163195
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
HORIZONTAL
HORIZONTAL
1
1
2
2
12
1
2
VERTICAL
3
2
1
1
2
1
2
ø 3.5 mm
3
3
1
ø 3.5 mm
1
3
3
3
ø 3.5 mm
2
2
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
VE
RTIC
AL
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
Compact Disc
Changer
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
CDX-848X
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
Parts list
Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
× 2
12
× 4
3
× 4
45
5 m 5 m
3-225-368-21 (1)
Precautions/Précautions/Sicherheitsmaßnahmen/Voorzorgsmaatregelen/
Precauzioni
CLASS
PRODUCTLASER
1
CAUTION INVISIBLE
DO NOT STARE INTO BEAM OR
VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS
LASER RADIATION WHEN OPEN
The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located
on the rear exterior.
L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est
située à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil.
Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER
PRODUCT) befindet sich außen an der
Rückseite des Geräts.
Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER
PRODUCT bevindt zich achteraan op het
toestel.
L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è posta
nella parte posteriore esterna.
This label is located on the drive unit’s internal
chassis.
Cette étiquette est placée sur le châssis interne
de l’unité du lecteur.
Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis
der Laufwerkseinheit.
Dit etiket bevindt zich op het chassis van de
aandrijfeenheid.
Questa etichetta si trova nel rivestimento interno
dell’unità.
Caractéristiques
Système de transmission optique numérique BUS Sony compatible
avec le changeur de CD mobile.
Système électronique de protection contre les chocs (ESP) qui évite
les interruptions du son.
Modèle compact et peu encombrant pouvant être installé à
l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité.
Convertisseur N/A 1 bit.
Fonction de mémoire de programmation* pour présélectionner vos
plages préférées sur les disques du changeur et en activer la lecture
dans l’ordre de votre choix.
La fonction de personnalisation de lecture* permet de personnaliser
la désignation et l’affichage du titre de chaque disque.
Fonction CD TEXT** permettant d’afficher les informations CD TEXT
sur l’écran d’affichage de l’appareil principal.
* Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil principal
supportant cette fonction.
** Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil principal
supportant cette fonction et reproduisant un disque CD TEXT.
Kenmerken
Mobiele CD-wisselaar compatibel met het Sony BUS systeem van
optisch digitale transmissie.
ESP (Elektronisch Schok-Protectie) systeem voorkomt haperen of
overspringen van het geluid.
Kompakt en ruimtebesparend ontwerp, geschikt om horizontaal,
vertikaal, hangend of schuin te installeren.
Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering garandeert een
geluid van hoge kwaliteit.
1-bit digitaal/analoog-omzetter.
Programmeergeheugen* om uw favoriete muziekstukken van de
discs in de wisselaar te kiezen voor weergave in elke gewenste
volgorde.
Custom file titelgeheugen* om voor elke disc een titel in te voeren,
die dan op het scherm verschijnt.
CD TEXT functie** voor het tonen van CD TEXT informatie in het
uitleesvenster van het hoofdtoestel.
* Alleen beschikbaar bij aansluiting op een hoofdapparaat dat ook voor deze
functie geschikt is.
** Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel dat is uitgerust
met deze funktie en dat een CD TEXT disc afspeelt.
Features
Sony BUS system optical digital transmission system compatible
mobile CD changer.
ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing sound
skipping.
Compact and space-saving design for vertical, horizontal, suspended
or inclined installation.
8 fs digital filter for high quality sound.
1 bit D/A converter.
Program memory function* for preselecting your favorite tracks from
the discs in the changer, and playing them back in the order you
want.
Custom file function* for custom naming and displaying the title of
each disc.
CD TEXT function** for displaying the CD TEXT information on the
main unit’s display.
* Only available when connected to a main unit that supports this function.
** Only available when connected to a main unit that supports this function and
playing back a CD TEXT disc.
Besondere Merkmale
Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit optischem digitalem Sony-BUS-
Übertragungssystem.
ESP (Elektronisches Erschütterungs-Schutzsystem) zum Verhindern
von Tonaussetzern.
Kompakte, platzsparende Auslegung für die Installation in
vertikaler, horizontaler, hängender oder geneigter Position.
Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe Klangqualität.
1-Bit-D/A-Konverter.
Programmspeicherfunktion* zum Vorwählen der beliebtesten Titel
aus den Discs im Wechsler und Wiedergabe in der gewünschten
Reihenfolge.
Spezial-Datei-Funktion* zum angepaßten Betiteln und Abspielen des
Titels jeder Disc.
CD TEXT-Funktion** ermöglicht das Anzeigen der CD TEXT-
Informationen im Display des Hauptgeräts.
* Nur verfügbar, wenn an ein Hauptgerät angeschlossen, das diese Funktion
unterstützt.
** Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät angeschlossen ist, das diese
Funktion und die Wiedergabe von CDs mit CD TEXT unterstützt.
Caratteristiche
Cambia CD portatile compatibile con il sistema di trasmissione
digitale ottico BUS Sony.
Sistema ESP (Electronic Shock Protection) per evitare salti di suono.
Formato compatto per risparmiare spazio che consente
un’installazione in verticale, in orizzontale, in sospensione o inclinata.
Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs.
Convertitore D/A a 1 bit.
Funzione di memoria programma* per preselezionare i brani preferiti
dai dischi nel cambiatore e riprodurli nell'ordine desiderato.
Funzione di memoria personale* per assegnare nomi e visualizzare il
titolo di ciascun disco.
Funzione CD TEXT** per visualizzare le informazioni CD TEXT sul
display dell’unità principale.
* Disponibile solo quando collegato ad un apparecchio principale che supporta
questa funzione.
** Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principale dotato di questa
funzione e che riproduce un disco CD TEXT.
Technische gegevens
Systeem Digitaal compact disc afspeelsysteem
Frekwentiebereik 5 – 20.000 Hz
Snelheidsfluktuaties
Beneden meetbare limiet
Signaal/ruisverhouding
102 dB
Uitgangsaansluitingen
Optisch digitale uitgang
BUS afstandsbedieningsaansluiting (8-polig)
Analoge audio-uitgangen (tulpstekkerbussen)
Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave)
800 mA (bij laden/uitschuiven van een compact disc)
Bedrijfstemperatuur
–10°C tot +55°C
Afmetingen Ca. 262 × 90 × 186,5 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en knoppen
Gewicht Ca. 2,1 kg
Stroomvoorziening
12 V gelijkstroom van een auto-accu (met negatieve
aarding)
Bijgeleverd toebehoren
Disc-magazijn (1)
Onderdelen voor montage en aansluiting (1 set)
Los verkrijgbaar toebehoren
CD single-adapter CSA-8
Disc-magazijn XA-250
Geluidsbronkiezer XA-C30
Optische kabel RC-97 (2 m),
RC-98 (5 m)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Spécifications
Système Audionumérique pour disque compact
Réponse en fréquence
5 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement
En-deça du seuil mesurable
Rapport signal sur bruit
102 dB
Sorties Sortie numérique optique
Sortie de commande BUS (8 broches)
Sortie audio analogique (broche RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection d’un disque)
Température de fonctionnement
–10°C à +55°C
Dimensions Env. 262 × 90 × 186,5 mm (l/h/p)
saillies et commandes non comprises
Poids Env. 2,1 kg
Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V (masse négative)
Accessoires fournis
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de raccordement
(1 jeu)
Accessoires en option
Adaptateur pour disques de 8 cm
CSA-8
Chargeur de disques XA-250
Sélecteur de source XA-C30
Câble optique RC-97 (2 m/6 ft. 8 po.), RC-98 (5 m/16
ft. 8 in.)
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Specifications
System Compact disc digital audio system
Frequency response
5 – 20,000 Hz
Wow and flutter
Below the measurable limit
Signal-to-noise ratio
102 dB
Outputs Optical digital output
BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)
Current drain 800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting a disc)
Operating temperature
–10°C to +55°C
Dimensions Approx. 262 × 90 × 186.5 mm (w/h/d) not incl.
projecting parts and controls
Mass Approx. 2.1 kg
Power requirement
12 V DC car battery (negative ground)
Supplied accessories
Disc magazine (1)
Parts for installation and connections
(1 set)
Optional accessories
Compact disc single adaptor CSA-8
Disc magazine XA-250
Source selector XA-C30
Optical cable RC-97 (2 m/6 ft. 8 in.),
RC-98 (5 m/16 ft. 8 in.)
Design and specifications subject to change without notice.
Technische Daten
System Digitales CD-Audiosystem
Frequenzgang 5 – 20.000 Hz
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Meßgrenze
Signal-Rauschabstand
102 dB
Ausgänge Optischer digitaler Ausgang
BUS-Steuerbuchse (8polig)
Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse)
Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe)
800 mA (beim Laden und Ausgeben einer CD)
Betriebstemperatur
–10 °C bis +55 °C
Abmessungen ca. 262 × 90 × 186,5 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und Bedienelemente
Gewicht ca. 2,1 kg
Stromversorgung
Autobatterie mit 12 V Gleichstrom (negative Erdung)
Mitgeliefertes Zubehör
CD-Magazin (1)
Montageteile und Anschlußzubehör
(1 Satz)
Sonderzubehör Adapter für Single-CD CSA-8
CD-Magazin XA-250
Signalquellenwähler XA-C30
Optisches Kabel RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Caratteristiche tecniche
Sistema Sistema audio digitale per compact disc
Risposta in frequenza
5 – 20.000 Hz
Wow e flutter Sotto il limite misurabile
Rapporto segnale/rumore
102 dB
Uscite Uscita digitale ottica
Uscita di comando BUS (8 terminali)
Uscita audio analogica (terminale RCA)
Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc)
800 mA (durante l’inserimento e l’espulsione del
disco)
Temperatura di impiego
Da –10°C a +55°C
Dimensioni Circa 262 × 90 × 186,5 mm (l/a/p)
esclusi comandi e parti sporgenti
Peso Circa 2,1 kg
Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa negativa)
Accessori in dotazione
Contenitore dischi (1)
Componenti per installazione e collegamenti (1 serie)
Accessori opzionali
Adattatore per compact disc singoli CSA-8
Contenitore dischi XA-250
Selettore di fonte XA-C30
Cavo ottico RC-97 (2 m),
RC-98 (5 m)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Precautions
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses
inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this
case, remove the disc magazine and wait for about an hour until the
moisture has evaporated.
Sicherheitsmaßnahmen
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf den Linsen im
Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert
das Gerät nicht mehr richtig. Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und
warten Sie ca. eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Précautions
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la condensation peut
se former sur les lentilles à l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne
fonctionne pas correctement. Retirez alors le chargeur de disques et
attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation se soit
évaporée.
Voorzorgsmaatregelen
Betreffende kondensvocht
Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige omgeving kan op de
lenzen in het apparaat vocht uit de lucht kondenseren. Kondensvocht op de
lenzen kan de werking van het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet,
verwijder dan het disc-magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur
lang in een warme omgeving ongebruikt staan, tot al het kondensvocht
verdampt is.
Precauzioni
Formazione di condensa
In giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe formarsi della condensa
sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si verifica, l’apparecchio non
funziona. Rimuovere il contenitore dischi e aspettare circa un’ora, fino a
che l’umidità non è evaporata.
Precauzioni
Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo le istruzioni
riportate di seguito ed evitando di installare l’apparecchio in luoghi:
soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto parcheggiata al
sole).
esposti alla luce solare diretta.
vicini a fonti di calore (come impianti di riscaldamento).
esposti alla pioggia o all’umidità.
esposti a polvere o sporco eccessivi.
soggetti a vibrazioni eccessive.
Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato dalle viti
filettanti.
Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il luogo scelto per
l’installazione dell’apparecchio.
Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire con, o
danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri dispositivi
presenti dentro o sotto il bagagliaio.
Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
Utilizzare solo le viti in dotazione.
Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della superficie di
montaggio, quindi effettuare fori di solo 3,5 mm di diametro.
Voorzorgsmaatregelen
Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel niet:
onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals in een auto
geparkeerd in de volle zon).
steeds blootgesteld wordt aan direkt zonlicht.
te dicht bij een warmtebron komt (zoals een autoverwarming).
nat kan worden, door regen, vocht of opspattend water.
in kontakt komt met veel stof of vuil.
onderhevig is aan sterke trillingen of schokken.
Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet beschadigen.
Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt monteren
geen bedrading of leidingen lopen.
Houd bij het monteren rekening met het reservewiel,
gereedschappen en-eventueel in de kofferruimte aanwezige andere
apparaten, zodat deze de compact disc wisselaar niet in de weg
zitten, noch beschadigd kunnen worden door de montageschroeven
van de laatste.
In het belang van een veilige en stevige montage dient u uitsluitend het
bijgeleverde montagemateriaal te gebruiken.
Gebruik enkel de meegeleverde schroeven.
Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en maak pas dan
gaten van 3,5 mm diameter.
Sicherheitsmaßnahmen
Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten:
Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C ausgesetzt sein,
wie sie z. B. in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug auftreten
können.
Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein.
Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung) ferngehalten
werden.
Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt sein.
Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder anderer
Verschmutzung ausgesetzt sein.
Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sein.
Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht beschädigt
werden.
Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden soll, dürfen
sich keine Kabelbäume oder Leitungen befinden.
Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem Kofferraum dürfen
durch die Schneidschrauben nicht beschädigt werden. Achten Sie
auch darauf, daß die Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs
usw. nicht durch das Gerät behindert wird.
Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschließlich die
mitgelieferten Befestigungsteile.
Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Schrauben.
Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm erst, wenn
Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts auf der Rückseite der
Montagefläche befindet.
Installation des Gerätes
Die Halterungen 1 eignen sich für zwei Einbaupositionen, oben und unten.
Verwenden Sie je nach Bedarf die geeigneten Bohrungen.
Horizontaler Einbau
Installatie van het apparaat
De beugels 1 zijn geschikt voor twee montageposities, hoog en laag. Maak
gebruik van de vereiste schroefgaten afhankelijk van de gewenste
montagepositie.
Horizontaal installeren
Installazione dell’apparecchio
Le staffe 1 consentono l’installazione in due diverse posizioni: alta e bassa.
Utilizzare i fori per le viti in base alla posizione di installazione scelta.
Installazione in orizzontale
Précautions
Choisissez l’emplacement de montage en tenant compte des
observations suivantes :
L’appareil ne doit pas être exposé à des températures supérieures à
55°C (comme dans une voiture garée en plein soleil).
L’appareil ne doit pas être utilisé en plein soleil.
L’appareil ne doit pas être utilisé près d’une source de chaleur
(comme un chauffage).
L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit exposé à la pluie
ou à l’humidité.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroitpoussiéreux ou
sale.
L’appareil ne doit pas être exposé à des vibrations excessives.
Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé
par les vis taraudeuses.
Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à
l’emplacement du montage.
Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou
de gêner la roue de secours, les outils, ou tout autre objet dans le
coffre.
Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le
matériel de montage fourni.
Utilisez uniquement les vis fournies.
Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après vous être assuré
qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surface de montage.
Installation de l’appareil
Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Utilisez les
trous de vissage appropriés en fonction de vos préférences.
Installation horizontale
Installation Installation InstallazioneInstallerenInstallation
Precautions
Choose the mounting location carefully, observing the following:
The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (such as in a
car parked in direct sunlight).
The unit is not subject to direct sunlight.
The unit is not near heat sources (such as heaters).
The unit is not exposed to rain or moisture.
The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
The unit is not subject to excessive vibration.
The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
There should be no wire harnesses or pipes under the place where
you are going to install the unit.
The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk
should not be interfered with or damaged by the screws or the unit
itself.
Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
Use only the supplied screws.
Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is nothing on the
other side of the mounting surface.
How to install the unit
The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low. Use the
appropriate screw holes according to your preference.
Horizontal installation
Vertikaal installeren Installazione in verticaleVertikaler EinbauInstallation verticale
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Vertical installation
Hangend installeren
Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets dergelijks wilt
installeren, let dan op de volgende punten:
Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal kunt
ophangen.
Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan worden door
bewegende onderdelen zoals een kofferdeksel, de veren van de vijfde
deur, enz.
Hängender Einbau
Bei hängender Installation unter der Heckablage usw. im
Kofferraum beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß das Gerät
horizontal montiert werden kann.
Achten Sie darauf, daß das Gerät die Heckklappendämpfer usw. nicht
behindert.
Installazione in sospensione
Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano
posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di prendere le
seguenti precauzioni:
Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo che
l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente.
Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento della molla
della barra di torsione ecc. del coperchio del cofano.
Installation suspendue
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre
par exemple, observer les précautions suivantes.
Choisissez l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à
l’horizontale.
Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de
fermeture du coffre, entre autres.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Suspended installation
When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the
trunk compartment, make sure the following provisions are
made.
Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed
horizontally.
Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar
spring etc. of the trunk lid.
Niet-horizontale plaatsing
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op een stand
waarbij de pijl zoveel mogelijk in een vertikale positie staat.
Opmerking
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand.
Installazione in posizione inclinata
Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le manopole ad
una delle tacche in modo che la freccia sia il più verticale
possibile.
Nota
Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra alla stessa
tacca.
Installation in geneigter Position
Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die Dial-Ringe an
einer der Markierungen aus, so daß der Pfeil möglichst
senkrecht steht.
Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an derselben
Markierung auszurichten.
Installation inclinée
Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur l’un des
repères afin que la flèche soit aussi proche que possible de la
position verticale.
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
Inclined installation
After installing the unit, align the dials with one of the marks so
that the arrows are as vertical as possible.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Wo sich dieser befindet,
entnehmen Sie bitte dem in der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung.
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Sony cdx-848x wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info