756355
2
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
4.11
4.6 4.7
Schraube
S4
A bei abgezogenem Schlüssel bis zum Anschlag schieben und fest-
drehen (1). Riegel durch eine Schlüsseldrehung ausschließen und Schlüssel wieder
abziehen. Anschlagschraube
S4
B in Pfeilrichtung bis zum 1. Widerstand schieben und
festdrehen (2). Achtung: Federwiderstand nicht überwinden (3). Abdeckplatte an-
schrauben (4) bzw. mit fortfahren.
Slide screw
S4
A with the key pulled out as far as the limit stop and tighten (1). Close
out locking bolt by turning the key once and pull out the key again. Slide limit stop screw
S4
B in the direction of the arrow as far as the 1st resistance and tighten (2). Attention:
Do not exceed spring resistance (3). Screw on cover plate (4) or continue with .
Pousser et visser à fond la vis
S4
A jusqu‘à la butée alors que la clé est retirée (1).
Déverrouiller le verrou en tournant la clé et retirer la clé. Pousser la vis de butée
S4
B dans le sens de la èche jusqu‘à la 1ère résistance et la visser à fond (2). Attention:
ne pas aller au-delà de la résistance ressort (3). Visser la plaque de recourement (4) ou
continuer avec .
Montage des Panzerriegels
Assembly of the reinforced
door bar
Montage de la barre trans-
versale blindée
Abdeckplatte auf der Rückseite des Panzerriegels abschrauben
und Auohrschutzstopfen
G
mit leichten Hammerschlägen
einsetzen.
Screw cover plate onto the rear of the reinforced locking bolt and
insert drilling protection stopper
G
with gentle hammer blows.
Dévisser la plaque en plastique se trouvant au dos de la barre
transversale blindée et mettre en place les caches de perçage
selon le croquis
G
à l‘aide du marteau.
4.5
(1)
S4
(2)
S4
A B (3)
(4) 4.6
4.6
4.6
G
4.8 4.9 4.10
Montage der Bandseite: Das Riegelrohr ist beweglich und kann ggf. komplett herausgezogen
werden. Panzerriegel mit ausgeschlossenem Riegel in gewünschter Höhe anhalten und Bandseitenbe-
festigung anzeichnen. Darauf achten, dass die Verankerung im Mauerwerk erfolgt, ggf. Bandseitenbe-
festigung entsprechend verschieben. Abstand zwischen Gelenkplatte und Wand messen (L).
Entsprechende Anzahl Unterlegscheiben einsetzen.
Hinge side assembly: The lock tube is mobile and can be pulled out fully, if necessary. Stop
reinforced locking bolt with closed-out lock at the desired height and mark hinge side mounting.
Make sure that the anchoring is carried out in the masonry, if necessary, oset hinge side mounting
accordingly. Measure distance between joint plate and wall (L).
Insert corresponding number of washers.
Montage du côté gonds: Le tube du verrou est mobile et peut être, le cas échéant, complète-
ment dégagé. Tenir la barre transversale blindée avec le verrou déverrouillé à la hauteur souhaitée
et dessiner la xation du côté gonds. S‘assurer que l‘ancrage est fait dans la maçonnerie. Mesurer la
distance entre la plaque articulée et le mur (L). Mettre en place le nombre de cales correspondant.
L
min.
35 mm min.
25 mm
Bandseitenbefestigung in
der angegebenen Reihen-
folge zerlegen
Disassemble hinge side
mounting in the order
indicated
Défaire la xation du côté
gonds dans l‘ordre indiqué
1.
3.
3. 2.
4.
min.
35 mm
min.
25 mm
Bohrlöcher anzeichnen und
vorbohren:
Holz ø 3,5 mm, Metall ø 4,0 mm,
Stein ø 8,0 mm
Gelenkplatte mit Unterlegscheiben
festschrauben
Mark drill holes and pre-drill:
Wood ø 3.5 mm, Metal ø 4.0 mm,
Stone ø 8.0 mm.
Screw joint plate tight with washers
Marquer et percer les trous:
Bois ø 3,5 mm, Métal ø 4,0 mm,
Pierre ø 8,0 mm.
Visser la plaque articulée avec les cales
4.13
4.12
4.14 4.16
4.15
Gewährleistung ABUS Produkte sind mit größter Sorgfalt konzipiert, hergestellt und nach geltenden
Vorschrien geprü. Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Falls nachweislich ein Material- oder Herstellungsfehler vor-
liegt, wird das Produkt nach Ermessen von ABUS repariert oder ersetzt. Die Gewährleistung endet in
diesen Fällen mit dem Ablauf der ursprünglichen Gewährleistungslaufzeit. Weitergehende Ansprüche
sind ausdrücklich ausgeschlossen.
ABUS haet nicht für Mängel und Schäden, die durch äußere Einwirkungen (z.B. Transport, Gewaltein-
wirkung), unsachgemäße Bedienung, normalen Verschleiß und Nichtbeachtung dieser Anleitung ent-
standen sind. Bei Geltendmachung eines Gewährleistungsanspruchs ist dem zu beanstandenden Pro-
dukt der originale Kaueleg mit Kaufdatum und eine kurze schriliche Fehlerbeschreibung beizufügen.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler und Irrtümer keine Haung.
5.
Warranty ABUS products are designed, manufactured and tested in accordance with applicable
regulations with great care. The warranty exclusively covers faults that are caused by material or manu-
facturing defects. If a material or manufacturing defect can be proven, the product will be repaired or
replaced at the discretion of the warrantor. In such cases, the warranty ends with the termination of the
original warranty period. Any further claims are expressly excluded.
ABUS assumes no liability for defects or damage that has been caused by external inuences (e.g. trans-
port, external forces), improper use, normal wear and tear or non-compliance with this operating and
installation instructions document. If a warranty claim is asserted, the product must be returned with
the original receipt with date of purchase and a brief written description of the fault.
Subject to technical alterations. No liability for mistakes and printing errors.
Garantie Les produits ABUS sont conçus, fabriqués et testés avec beaucoup de soin et selon la
réglementation applicable. La garantie couvre uniquement les vices résultant de défauts matériels ou
de fabrication présents au moment de la vente. En présence d‘un défaut matériel ou de fabrication
prouvé, le produit est réparé ou remplacé au gré du donneur de garantie. La garantie se termine, dans
de tels cas, à expiration de la durée d‘origine de la garantie. Toute revendication au-delà de cette date
est explicitement exclue.
ABUS décline toute responsabilité pour des vices et dommages résultant des inuences extérieures
(p.ex. avaries de transport, emploi de la force), d‘une utilisation inappropriée, de l‘usure normale ou
de la non-observation des présentes instructions. En cas d‘une demande dans le cadre de la garantie,
l‘article réclamé doit être accompagné du justicatif mentionnant la date d‘achat et d‘une description
du défaut.
Nous nous réservons le droit de toutes modications techniques. Nous n‘assumons aucune responsa-
bilité pour des erreurs ou défauts d‘impression éventuels.
T390673 | V1 | A21
Türfunktion prüfen! Eventuell
separaten Türstopper montieren. Bei
Stumpüren und / oder Montage im
engen Nischenbereich 6 mm-Unterlage
verwenden
Test door function! Mount possible
separate door stopper. Use a 6 mm
washer for non rebated doors and / or
for assembly in narrow niche area
Contrôler le fonctionnement de la
porte. Monter éventuellement un arrêt
de porte séparé. Dans le cas de portes
à eur et / ou dans une zone niche
étroite, utiliser une cale de 6 mm
ø 10 mm
Zur stabileren Befestigung der Gelenkplatte ø 10 mm und ca. 160 mm tief in
Senkungsrichtung schräg ins Mauerwerk bohren. Schraube in Dübel einsetzen,
beides bis zum Dübelbund in die Bohrung schieben und Schraube fest eindrehen
For stable joint plate mounting, drill 10 mm ø and approx. 160 mm deep in recess
direction slanting into the masonry. Insert screw into the dowel, push both into
the dowel hole up to the dowel collar and tighten the screw rmly
Pour une xation plus stable de la plaque articulée, percer un trou d‘un ø de
10 mm et sur env. 160 mm de profondeur dans le sens de la mise en place à
l‘oblique dans la maçonnerie. Insérer la vis dans la cheville, pousser le deux dans
le trou jusqu’au collet de la cheville et visser la vis à fond
Bandseitenbefestigung in
der angegebenen Reihen-
folge komplettieren
Complete hinge side
mounting in the order
indicated
Compléter la xation du
côté gonds dans l‘ordre
indiqué
2.
2.
3.
1.
4.
Riegel ausschließen,
Schlosskörper waagerecht
ausrichten und bündig
mit der Türkante an-
zeichnen
Close out locking bolt,
align locking body
horizontally and mark
ush with the door edge
Déverrouiller le verrou,
ajuster le corps de la
serrure à l‘horizontale et
le marquer à eur avec
l‘arête de la porte
Montageplatte abnehmen. Bohrungen anzeichnen,
vorbohren (Holz ø 3,5 mm, Metall ø 4,0 mm) und Platte
festschrauben. Bei Stumpüren Unterlegplatte verwenden.
Schlosskörper auf die Montageplatte drücken und
Gelenksti eindrücken
Remove assembly plate. Mark drill holes, drill (wood
ø 3.5 mm, metal ø 4.0 mm) and drill plate tight. Use
enclosed shim plate for non-rebated doors. Press lock
body onto the assembly plate and press in joint pin
Retirer la plaque de montage. Marquer et percer les
avant-trous (bois ø 3,5 mm, métal ø 4,0 mm). Visser la
plaque à fond. Dans le cas de portes à eur, utiliser la
plaque de calage fournie. Comprimer le corps de la serru-
re sur la plaque de montage et enfoncer la goupille
Die Montage des Schließ-
blechs erfolgt wie für die
Bandseitenbefestigung
beschrieben: 4.8 4.10
4.12
The closing plate is
assembled as described for
hinge side mounting:
4.8 4.10 4.12
Le montage de la gâche se
fait comme décrit pour la
xation du côté gonds.
Voir: 4.8 4.10 4.12
160 mm
2

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Abus pr1500 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info