Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/132
Nächste Seite
AKKU-GRAS- UND STRAUCHSCHERE
GS 3,7 LI MULTI CUTTER
Betriebsanleitung
INFORMATION I MANUALS I SERVICE
QUALITY FOR LIFE
Garden + Hobby
474168_a I 10/2010
Li
geprüfte
Sicherheit
057
GB
F
I
SLO
DK
N
PL
SK
LV
D
NL
E
H
HR
S
FIN
CZ
EST
RO
LT
RUS
UA
P
BG
TR
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Garden + Hobby
    QUALITY FOR LIFE
    D

    DK

    GB

    S

    NL

    N

    F

    FIN

    E

    EST

    P

    LV

    I

    LT

    SLO

    RUS

    HR

    UA

    PL

    BG

    CZ

    RO

    SK

    TR

    H

    Information I Manuals I service

    AKKU-Gras- und Strauchschere
    GS 3,7 Li Multi cutter
    Betriebsanleitung
    Li
    474168_a I 10/2010

    geprüfte
    Sicherheit

    057



  • Page 2

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    D:

    Gebrauchsanleitung................................6

    DK: Brugsanvisning......................................71

    GB: Instructions for Use................................ 11

    S:

    Bruksanvisning......................................76

    NL: Instructies voor gebruik.........................16

    N:

    Bruksanvisning......................................81

    F :

    Mode d’emploi.......................................21

    FIN: Käyttöohjeet...........................................86

    E:

    Instrucciones de uso..............................26

    EST: Kasutusjuhend.......................................91

    P:

    Manual de instruções............................31

    LV: Instrukcijas.............................................96

    I:

    Libretto di istruzioni................................36

    LT:

    Instrukcijų vadovas..............................101

    SLO: Navodilo za uporabo..............................41

    RUS: Руководство по эксплуатации...........106

    HR: Upute za uporabu..................................46

    UA: Посібник з експлуатації..................... 111

    PL: Instrukcja obsługi...................................51

    BG: Инструкция за експлоатация............ 116

    CZ: Návod k použití......................................56

    RO: Instrucţiuni de utilizare.........................121

    SK: Návod na použitie..................................61

    TR: Kullanım kılavuzu................................126

    H:

    2

    Használat...............................................66

    Original-Betriebsanleitung



  • Page 3

    1

    2

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    474 168_a

    www.al-ko.com

    3



  • Page 4

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    3,7 V /DC

    i

    1,45 Ah (Lithium-Ion)
    350 mA /DC
    max. 4 h
    ca. 45 min.
    1000 min-1
    2000 min-1
    80 mm
    160 mm
    max. 8 mm
    73 dB (A) (K= 3,0 dB (A))
    < 2,5 m/s² (K= 1,5 m/s²)
    / III

    4

    Original-Betriebsanleitung



  • Page 5

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    8

    11

    7
    9

    10

    474 168_a

    5



  • Page 6

    D

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Zu diesem Handbuch
    „„ Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres
    Arbeiten und störungsfreie Handhabung.

    „„ Gerät nicht bei Regen und/oder bei nassem
    Schnittgut benutzen.

    Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
    Achtung - Verletzungsgefahr!
    Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen
    nicht außer Kraft gesetzt werden!

    „„ Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in
    dieser Dokumentation und auf dem Gerät.
    „„ Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil
    des beschriebenen Produktes und sollte bei Veräußerung dem Käufer mit übegeben werden.

    Zeichenerklärung
    Achtung!
    Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann
    Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
    Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit
    und Handhabung.
    Das Kamerasymbol verweist auf Abbildungen.

    Produktbeschreibung
    In dieser Dokumentation wird eine
    Akku-Gras- und Strauchschere beschrieben.

    Kindersicherung
    Die Bohrung (5 mm) am Betätigungshebel ist für ein Vorhängeschloss* vorgesehen ( 6). Das Vorhängeschloss
    verhindert ein ungewolltes Auslösen des Gerätes.
    * Nicht im Lieferumfang enthalten

    Produktübersicht
    1

    Grasmesser

    2

    Druckknöpfe zur Entriegelung

    3

    Einschaltsperre

    4

    Betätigungsschalter mit Kindersicherung

    5

    LED-Anzeige

    6

    Ladeanschluss

    7

    Aufhängeöse

    Bestimmungsgemäße Verwendung

    8

    Ladegerät

    Dieses Gerät ist ausschließlich zum Trimmen und
    Schneiden von Ziersträuchern und Gebüsch von geringer Stärke bestimmt. Durch das mitgelieferte Grasmesser kann das Gerät in eine Grasschere umgerüstet
    werden. Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung, gilt als nicht bestimmungsgemäß.

    9

    Messerschutz

    10

    Strauchmesser

    11

    Betriebsanleitung

    Die Akku-Gras- und Strauchschere kann und soll keine
    Heckenschere ersetzen!

    Möglicher Fehlgebrauch
    „„ Diese Gras- und Strauchschere ist nicht zur Verwendung in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der Land- und Forstwirtschaft geeignet.
    „„ Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben
    werden.
    „„ Vorhandene Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
    demontiert oder überbrückt werden, z.B. durch Fixieren des Sicherheitsschalters.
    6

    Symbole am Gerät
    Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.
    Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
    Gerät vor Feuchtigkeit schützen!
    Nicht dem Regen aussetzen!
    Achtung! Messer laufen nach!
    Abstand zum Gefahrenbereich halten.
    Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!

    Original-Betriebsanleitung



  • Page 7

    D
    Sicherheitshinweise
    Achtung - Verletzungsgefahr!
    Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen
    nicht außer Kraft gesetzt werden!
    Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen und
    deren Eigentum verantwortlich.

    Sicherheitshinweise Akku und Ladegerät

    schädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen
    lassen.
    „„ Vor dem Gebrauch alle Fremdkörper aus dem Arbeitsbereich entfernen.
    „„ Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
    „„ Schutzbrille
    „„ Lange Hose
    „„ Festes, rutschsicheres Schuhwerk
    „„ Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten.

    Achtung - Brand- und Explosionsgefahr!

    „„ Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.

    „„ Gerät nicht öffnen. (Nur zur Entsorgung des
    Akkus) Es besteht Kurzschlussgefahr.

    „„ Körper, Gliedmaßen und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten.

    „„ Nur Original-Ladegeräte vom Hersteller
    verwenden

    „„ Nur bei ausreichendem Tageslicht oder künstlicher
    Beleuchtung arbeiten.

    „„ Gerät nicht ins offene Feuer werfen
    „„ Gerät vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen
    „„ Vor jeder Benutzung des Ladegerätes, Gehäuse,
    Stecker und Kabel auf Beschädigungen überprüfen.
    Gerät bei Beschädigungen nicht benutzen.

    „„ Vom Körper weg arbeiten.
    „„ Schnittgut nur bei stehendem Motor entfernen.
    „„ Betriebsbereites Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
    Suchen Sie nach Kontakt mit Fremdkörpern
    nach Beschädigungen an der Akku-Gras- und
    Strauchschere. Suchen Sie bei folgenschweren
    Beschädigungen eine AL-KO Servicestelle auf.

    „„ Ladegerät nicht öffnen! Ladegerät bei Defekt austauschen.

    Inbetriebnahme

    „„ Gerät, Akku und Ladegerät vor Feuchtigkeit schützen. Nur in Räumen laden.

    Akku laden

    „„ Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
    Akku austreten. Bei Kontakt gründlich mit Wasser
    ausspülen, bei Augenkontakt sofort Arzt aufsuchen.

    Sicherheitshinweise Bedienung
    Achtung - Verletzungsgefahr!
    Unbeabsichtigtes Einschalten kann zu
    schwersten Verletzungen führen.
    Achtung - Verletzungsgefahr!
    Messer laufen nach Ausschalten des Motors
    nach!
    „„ Kinder und Personen, die diese Gebrauchsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.

    Achtung - Brand- und Explosionsgefahr!
    Ladegerät erwärmt sich beim Ladevorgang.
    Nicht auf leicht brennbaren Untergrund oder in
    brennbarer Umgebung betreiben.
    „„ Griff des Gerätes kann während des Ladevorgangs
    warm werden. Dies ist normal.
    „„ Der Akku im Gerät ist teilgeladen! Den Akku vor
    dem ersten Gebrauch vollständig aufladen.
    „„ Gerät nicht während des Ladevorgangs benutzen.
    Der Akku kann in jedem beliebigen Ladezustand
    geladen werden. Eine Unterbrechung des
    Ladens schadet dem Akku nicht.

    „„ Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
    Medikamenten bedienen.

    1. Verbinden Sie das Ladegerät mit der Ladebuchse
    an der Akku-Gras- und Strauchschere. ( 1)

    „„ Gerät und Ladegerät vor jedem Gebrauch auf Be-

    2. Schließen Sie das Ladegerät am Stromnetz an.

    474 168_a

    7



  • Page 8

    D

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Der Ladevorgang beginnt mit dem konstanten
    Leuchten der grünen Leuchtdiode (LED). Der Akku
    ist voll geladen, wenn die LED erlischt. ( 1)
    Der Temperaturbereich für den Ladebetrieb soll
    zwischen 0 °C und +45°C liegen.
    Maximale Ladezeit: 4 h
    3. Trennen Sie den Stecker des Ladegeräts vom
    Stromnetz und vom Gerät.
    Der Akku ist vor Überladen geschützt und kann
    somit am Stromnetz angeschlossen bleiben.

    Bedienung
    Gerät einschalten
    1. Drücken Sie die Einschaltsperre nach vorne.
    ( 2-1)
    2. Drücken Sie den Betätigungsschalter. (

    2-2)

    3. Während Sie den Betätigunsschalter drücken,
    können sie die Einschaltsperre wieder loslassen.
    Nachdem Sie das Gerät eingeschaltet haben,
    kann ein Knacken zu hören sein. Dies ist mechanisch bedingt und völlig normal.

    Gerät ausschalten
    1. Lassen Sie den Betätigungsschalter los.
    2. Warten Sie den Stillstand des Messers ab. Das
    Messer läuft nach Ausschalten des Motors nach!

    Messer wechseln
    Achtung - Verletzungsgefahr!
    Messer laufen nach Ausschalten des Motors
    nach!
    Achtung - Verletzungsgefahr!
    Zwischen den Arbeitsschritten immer Messerschutz aufstecken und Schutzhandschuhe
    tragen!
    3. Drücken Sie beide Druckknöpfe zur Entriegelung
    zusammen um das Messer zu entnehmen. ( 3)

    drücken Sie zum Einrasten fest auf den Messerboden. ( 4)
    6. Reinigen Sie das Messer mit einer Bürste oder
    einem trockenen Tuch. Entfernen Sie mögliche
    Verschmutzungen aus dem Getrieberaum. ( 5)

    Arbeitshinweise
    „„ Nur bei guten Sichtverhältnissen arbeiten.
    „„ Nur mit scharfem Schneidwerk arbeiten.
    „„ Die Betriebszeit der Strauchschere ist abhängig
    vom Zustand des Akkus und der Schnittguteigenschaft. Häufiges Ein- und Ausschalten reduziert die
    Betriebszeit.

    Lagerung Akku-Gras- und Strauchschere
    und Ladegerät
    „„ Gerät für Kinder und unbefugte Personen unzugänglich lagern.
    „„ Gerät nur mit aufgestecktem Messerschutz lagern.
    „„ Stellen Sie keine anderen Gegenstände auf das
    Gerät.
    „„ Gerät an einem trockenen, frostfreien Ort bei einer
    Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und +35 °C
    aufbewahren.
    „„ Gerät nur vollständig geladen lagern. Nach 6 Monaten Lagerung den Akku ca. 2 Stunden nachladen.
    Die optimale Lagerungstemperatur des Geräts
    liegt zwischen 0 °C und 20 °C.

    Reparatur
    „„ Reparaturarbeiten dürfen nur AL-KO Servicestellen
    oder autorisierte Fachbetriebe durchführen.
    „„ Nur Originalersatzteile verwenden.

    Wartung und Pflege
    Achtung - Verletzungsgefahr!
    Bei Wartungs- und Pflegearbeiten am Schneidmesser immer Arbeitshandschuhe tragen!

    4. Getrieberaum regelmäßig mit Fett schmieren
    5. Führen Sie das Messer in die Aufnahme ein und
    8

    Original-Betriebsanleitung



  • Page 9

    D
    Achtung - Verletzungsgefahr!
    Gerät bei Wartungs- und Pflegearbeiten ausschalten. Messer laufen nach Ausschalten des
    Motors nach.
    „„ Nach den Schneidarbeiten das Gerät gründlich mit
    einem Handbesen oder einem Tuch reinigen.
    „„ Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindringendes Wasser kann den Schalter sowie den Akku
    und den Elektromotor zerstören.
    „„ Schneidmesser regelmäßig auf Beschädigungen
    kontrollieren. Stumpfe oder beschädigte Schneidmesser vor dem nächsten Gebrauch ersetzen.
    „„ Schneidmesser nach jedem Gebrauch mit Öl oder
    Pflegespray behandeln. Zur besseren Verteilung des
    Öls das Gerät kurz einschalten.
    „„ Fachmännische Überprüfung ist erforderlich:
    „„ Bei einer Blockade des Motors
    „„ Bei verbogenem oder beschädigtem Schneidmesser
    „„ Bei beschädigtem oder ausgelaufenem Akku

    „„ Transportieren Sie den Akku nur im Gerät.
    „„ Beim Transport mehrerer Akkus könnte die Gefahrgutvorschrift in Kraft treten.
    „„ Gerät nicht am Schneidmesser tragen.
    „„ Gerät nur mit aufgestecktem Messerschutz transportieren.

    Entsorgung
    Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus
    nicht über den Hausmüll entsorgen!
    Li

    Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu
    entsorgen.
    „„ Der Benutzer ist zur Rückgabe der Batterien und
    Akkus verpflichtet. Die Entsorgung kann durch
    den Fachhandel oder durch Entwertungsstellen
    erfolgen.
    „„ Integrierte Akkus dürfen nur zur Entsorgung entnommen werden.
    „„ Akkus entnehmen:
    „„ Gerät vollständig entladen
    „„ Alle Schrauben am Gehäuse lösen

    Transport

    „„ Gehäuse öffnen

    Der Akku ist nach UN-Handbuch geprüft. Daher unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät
    eingesetzt den nationalen und internationalen Gefahrgutvorschriften.

    „„ Anschlüsse am Akku trennen
    „„ Akku entnehmen
    Den Akku einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.

    Hilfe bei Störungen
    Bei allen Wartungs- und Pflegearbeiten, Arbeitshandschuhe tragen!
    Störung beim Betrieb

    Mögliche Ursache

    Lösung

    Motorleistung lässt nach

    Messer stumpf

    Stumpfe Messer durch Original Ersatzteile
    ersetzen

    Motorleistung lässt nach,
    obwohl der Akku voll
    anzeigt

    Akku defekt

    AL-KO Kundendienst aufsuchen

    Akku lädt nicht

    Akku defekt

    AL-KO Kundendienst aufsuchen

    Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können,wenden
    Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
    474 168_a

    9



  • Page 10

    D

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EG-Konformitätserklärung
    Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung,
    den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards
    und den produktspezifischen Standards entspricht.
    Produkt
    Akku-Gras-/Strauchschere

    Hersteller
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DEUTSCHLAND

    Bevollmächtigter
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DEUTSCHLAND

    Typ
    GS 3,7 Li Multi Cutter
    
    
    

    EG-Richtlinien
    
    2006/42/EG
    2004/108/EG
    2000/14/EG
    2006/95/EG
    

    Schallleistungspegel
    gemessen / garantiert
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5 / 78 dB(A)
     

    Konformitätsbewertung
    
    2000 /14/EG
    Anhang V

    Harmonisierte Normen
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 Anhang K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Seriennummer
    G1821825

    Kötz, 2011-02-14

    Antonio De Filippo, Managing Director

    Garantie

    Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist
    für
    Mängelansprüche
    entsprechend
    unserer
    Wahl
    durch
    Reparatur
    oder
    Ersatzlieferung.
    Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.

    Unsere Garantiezusage gilt nur bei:

    Die Garantie erlischt bei:

    „„ Sachgemäßer Behandlung des Gerätes
    „„ Beachtung der Bedienungsanleitung
    „„ Verwendung von Original-Ersatzteilen

    „„ Reparaturversuchen am Gerät
    „„ Technischen Veränderungen am Gerät
    „„ nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
    (z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)

    Von der Garantie ausgeschlossen sind:

    „„ Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind

    „„ Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen┌──────┐
      xxx xxx (x)  gekennzeichnet sind

    └──────┘

    „„ Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller
    Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber
    dem Verkäufer unberührt.
    10

    Original-Betriebsanleitung



  • Page 11

    EN

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    About this manual

    Safety and protective devices
    Danger - risk of injury!
    Safety and protective devices must not
    be disabled!

    „„ Read these instructions before start-up. This is
    a prerequisite for safe and trouble-free operation.
    „„ Please observe the safety and warning notices in
    this document and on the unit.
    „„ This document is a permanent part of the product
    described and should be handed over to the customer when the unit is sold.

    Meaning of symbols
    Attention!
    Close adherence to these warning notices can
    prevent personal injury and / or material damage.

    Child lock
    The hole (5 mm) at the handle is designed for a padlock*
    ( 6). The padlock prevents unintended triggering of
    the device.
    * Not supplied

    Product overview

    Special information for better understanding and
    correct handling.

    1

    Grass cutter

    2

    Unlocking buttons

    The camera symbol refers to illustrations.

    3

    Switch lock

    4

    Switch with child lock

    5

    LED display

    A rechargeable grass and shrub cutter
    is described in this documentation.

    6

    Charging connection

    7

    Attachment eyelet

    Intended use

    8

    Battery charger

    9

    Blade protection

    10

    Shrub cutter

    11

    Operating instructions

    Description of product

    This devices is only intended for trimming and cutting
    ornamental shrubs and bushes that are not very thick.
    The device can be turned into a grass cutter using the
    supplied grass blade. Any other use is deemed as being
    not in accordance with its intended use.
    The rechargeable grass and shrub cutter cannot replace
    a hedge cutter and should not be used as such!

    Wrong use
    „„ This grass and shrub cutter is not intended for use
    in public grounds, parks, sporting arenas or in agriculture and forestry
    „„ The device must not be used for commercial
    purposes.
    „„ Existing safety equipment may not be taken off or
    by-passed; for example the safety switch may not
    be fixed.

    Symbols on the device
    Attention! Special care required during use.
    Read the instructions before start-up!
    Protect the device from moisture!
    Do not expose it to the rain!
    Attention! Blades continue to run!
    Keep a distance from the danger area.
    Keep other persons away from the
    danger area!

    „„ Do not use the device when it is raining and/or on
    a wet lawn.
    11

    Translation of original user instructions



  • Page 12

    EN
    Safety instructions
    Danger - risk of injury!
    Safety and protective devices must not
    be disabled!
    The user is responsible for accidents involving other
    persons and their property.

    Safety instructions for battery and charger
    Danger - risk of fire and explosion!
    „„ Do not open the device. (only when disposing of the rechargeable battery) There is
    a danger of a short circuit.
    „„ Use only original chargers from the
    manufacturer
    „„ Do not throw the device into an open fire
    „„ Protect the device from heat and direct
    sunlight
    „„ Check the housing, plug and cable for damage
    each time the charger is used. Do not use the
    device if it is damaged.
    „„ Do not open the charger! Replace the charger in
    the event of a defect.
    „„ Protect the device, battery and charger from
    moisture. Only charge indoors.
    „„ Incorrect use can cause fluid to escape from the
    battery. In case of contact, thoroughly rinse with
    water, and immediately see a doctor in case of
    contact with eyes.

    Safety instructions for operating
    Danger - risk of injury!
    Unintentional start-up can lead to severe injuries.
    Danger - risk of injury!
    The blades continue to run after the motor has
    been switched off!
    „„ Children and persons who are not familiar with
    these operating instructions are not permitted to
    use the device
    „„ Do not operate the device when under the influence
    of alcohol, drugs or medication.
    474 168_a

    „„ Prior to each use, check the device and battery
    charger for damage and have damaged parts
    replaced.
    „„ Take any foreign bodies out of the working area
    before use.
    „„ Wear suitable work clothing:
    „„ Protective goggles
    „„ Long trousers
    „„ Robust, non-slip footwear
    „„ Ensure that you have a sound footing when working.
    „„ Keep other persons away from dangerous areas.
    „„ Keep body, body parts and clothing away from
    the cutter area.
    „„ Only work when there is adequate daylight or
    artificial lighting.
    „„ Move the device away from the body when working.
    „„ Only remove cuttings when the motor is at
    a standstill.
    „„ Never leave the device unattended when it is ready
    for operation.
    Check, after contact with foreign bodies, for damage to the rechargeable grass and shrub cutter.
    In the event of of serious damage, take the device
    to a AL-KO service centre.

    Commissioning
    Charge the battery
    Danger - risk of fire and explosion!
    The charging device becomes warm when
    charging. Do not operate the device on an easily
    flammable ground or in a flammable environment.
    „„ The device handle can become warm during the
    charging process. This is normal.
    „„ The battery in the device is partially charged! Fully
    charge the battery before using it for the first time.
    „„ Do not use the device when charging.
    The battery can be charged in any state
    of charge. Interrupting the charging process
    does not adversely affect the battery.

    12



  • Page 13

    EN

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    1. Connect the charger using the charging point on
    the rechargeable grass and shrub cutter. ( 1)

    4. Lubricate the gearbox enclosure with grease
    regularly.

    2. Connect the charger to the mains supply.
    The charging process starts when the green LED
    remains constantly illuminated. The battery is fully
    charged once the LED is no longer illuminated.
    ( 1)

    5. Insert the blade into the mounting and press it
    firmly into the base of the blade to click it into place.
    ( 4)

    The temperature range for the charging process
    should between 0 °C and +45 °C.
    Maximum charging time: 4 h
    3. Disconnect the plug from the charging device and
    from the device.
    The battery is protected from overcharging and
    can thus remain connected to the mains supply.

    Operation
    Turn on the device
    1. Push the die kill-switch forwards. (
    2. Press the activating switch. (

    2-1)

    2-2)

    3. You can release the kill switch whilst you press
    the switch.
    A clicking sound can be heard after you have
    turned the device on. This is due to the mechanics
    and fully normal.

    Turn off the device
    1. Release the activation switch.
    2. Wait until the blade stops moving. The blade continues to run after the motor has been switched off!

    Changing the blade
    Danger - risk of injury!
    The blades continue to run after the motor has
    been switched off!
    Danger - risk of injury!
    Always put the blade protection into protection in
    place and wear protective gloves!
    3. Press both unlocking buttons together to take out
    the blade. ( 3)
    13

    6. Clean the blade with a brush or dry cloth. Remove
    any impurities that may be present from the gearbox enclosure. ( 5)

    Information on operation
    „„ Only use if visibility is good.
    „„ Only work with a sharp cutter blade.
    „„ The operating time of the shrub cutter depends on
    the condition of the battery and the properties of the
    items being cut. Frequently switching the device on
    and off reduces the operating time.

    Storing the rechargeable grass and shrub
    cutter and charger
    „„ Store the device in a place inaccessible to children
    and unauthorised persons.
    „„ Only store the device with the blade protection
    attached.
    „„ Do not place any other objects on the device.
    „„ Store the device in a dry, frost-free location with an
    ambient temperature between 0 °C and +35 °C.
    „„ Only store the device with the battery fully charged.
    Recharge the battery for approximately 2 hours
    after a 6-month storage period.
    The optimum temperature for storing the device
    is between 0 °C and 20 °C.

    Repairs
    „„ Repairs must only be carried out at AL-KO service
    centres or authorised specialist firms.
    „„ Only use original parts.

    Maintenance and care
    Danger - risk of injury!
    Always wear work gloves when carrying out
    maintenance on the cutter blade!
    Translation of original user instructions



  • Page 14

    EN
    Danger - risk of injury!
    Turn off the device when carrying out maintenance work. The blades continue to move after
    the motor has been switched off.
    „„ After cutting work, thoroughly clean the device with
    a hand brush or a cloth.
    „„ Do not hose down the device with water! Water ingress can damage the switch as well as the battery
    and the electric motor.
    „„ Regularly check the cutter blade for damage.
    Replace stumps or damaged cutting blades before
    using it for the next time.
    „„ Treat the cutting blade with oil or a lubricating spray
    after each use. Switch on the device briefly to distribute the oil better.
    „„ Professional inspection is necessary:
    „„ If the motor is blocked
    „„ If the cutting blade is bent or damaged
    „„ If the battery is damaged or drained

    Transport

    „„ Only transport the battery in the device.
    „„ Regulations in relation to hazardous goods may apply when transporting several batteries.
    „„ Never carry the device by the cutting blade.
    „„ Only transport the device with the blade protection
    attached.

    Disposal
    Do not dispose of worn-out devices, batteries or
    rechargeable batteries in the household waste!
    Packaging, device and accessories are made of recyclable materials and are to be disposed of accordingly.
    „„ The user is obligated to return the batteries and
    accumulators. The device can be disposed of at
    the dealer or at a waste disposal centre.
    „„ Integrated batteries can only be removed for
    disposal.
    „„ Removing the batteries:
    „„ Discharge the device fully
    „„ Take all screws in the housing
    „„ Open the housing
    „„ Disconnect the connections to the battery

    The battery has been tested according to the UN manual.
    This is why the battery is not subject to the national and
    international regulations concerning hazardous goods,
    whether as individual item or when fitted to the device.

    „„ Take out the battery
    Recycle the battery in an environmentally-friendly manner.

    Fault remedy
    Wear working gloves during all maintenance work!
    Fault during operation

    Possible cause

    Solution

    Reduced motor
    performance
    The motor power fades
    although the battery is
    displayed as being fully
    charged
    Battery does not charge

    Cutter blade is blunt

    Replace blade stumps with original parts

    Battery defective

    Consult AL-KO customer service

    Battery defective

    Consult AL-KO customer service

    If faults are not listed in this table or you are unable rectify them yourself, please consult our customer
    service department.
    474 168_a

    14



  • Page 15

    EN

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EC declaration of conformity
    We herewith declare that this product, with the design we have introduced on the market,
    meets the requirements of the harmonized EC guidelines, EC safety standards
    and the standards applicable to this product.
    Product
    Rechargeable grass and shrub cutter

    Manufacturer
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    GERMANY

    Authorised agent
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    GERMANY

    Type
    GS 3.7 Li Multi Cutter

    EC guidelines

    Acoustic power level
    Measured / guaranteed
    GS 3.7 Li Multi Cutter  77.5 / 78 dB(A)

    CE marking

    Harmonized standards
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 Appendix K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Serial number
    G1821825

    2006/42/EC
    2004/108/EC
    2000/14/EC
    2006/95/EC

    2000/14/EC
    Appendix V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Managing Director

    Warranty

    We will rectify possible material and manufacturing faults on the device during the statutory period of limitation for warranty
    claims by means of repairs or replacement at our discretion.
    The period of limitation is governed by the laws of the country in which the device was purchased.

    Our guarantee is valid only if:

    The guarantee becomes invalid if:

    „„ The device has been properly handled
    „„ The operating instructions have been adhered to
    „„ Original spare parts are used

    „„ Efforts have been made to repair the device
    „„ Technical modifications have been made to the device
    „„ The device has not been used for its intended purpose
    (e.g. commercial or municipal authority use)

    The guarantee does not include:
    „„ Damage to paint work due to normal use

    „„ Consumables that are marked in the spare parts list with the parameter┌──────┐
      xxx xxx (x) 

    └──────┘

    „„ Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer apply for these
    In the event of a warranty claim please contact your supplier or the nearest authorised customer service centre with this
    guarantee declaration and the purchasing receipt. This guarantee does not affect the legal warranty claims of the purchaser
    against the seller.
    15

    Translation of original user instructions



  • Page 16

    NL

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Over dit handboek
    „„ Lees deze documentatie vóór de inbedrijfstelling
    door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en
    een bediening zonder storingen.
    „„ Neem goed nota van de veiligheidsaanwijzingen
    en waarschuwingen in deze documentatie en op
    de machine.
    „„ Deze documentatie is permanent bestanddeel
    van het beschreven product en moet bij verkoop
    ook aan de koper worden overhandigd.

    Verklaring van symbolen
    Let op!
    Als deze waarschuwingen nauwgezet worden
    opgevolgd, kan persoonlijk letsel en/of materiële
    schade worden vermeden.

    „„ Apparaat niet bij regen en/of voor nat snijgoed
    gebruiken.

    Veiligheids- en bescherminrichtingen
    Let op - gevaar voor verwondingen!
    Veiligheids- en bescherminrichtingen mogen niet
    buiten werking worden gesteld!

    Kinderbeveiliging
    De boring (5 mm) op de bedieningshendel is bestemd
    voor een hangslot ( 6). Het hangslot voorkomt dat het
    apparaat onbedoeld inschakelt.
    * Niet bij levering inbegrepen

    Productoverzicht
    1

    Grasmes

    Speciale aanwijzingen voor een betere helderheid en hantering.

    2

    Drukknoppen voor ontgrendeling

    Het camerasymbool verwijst naar afbeeldingen.

    3

    Inschakelblokkering

    4

    Bedieningsschakelaar met kinderbeveiliging

    Productbeschrijving

    5

    LED-indicatie

    In deze documentatie wordt een
    Accu-gras- en struikschaar beschreven.

    6

    Laadaansluiting

    7

    Ophangoog

    8

    Lader

    9

    Mesbescherming

    10

    Struikmes

    11

    Gebruiksaanwijzing

    Gebruik volgens de bestemming
    Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het knippen en
    snoeien van sierstruiken en struiken van geringe dikte.
    Met het meegeleverde grasmes kan het apparaat worden omgebouwd tot een grasschaar. Een ander of verdergaand gebruik wordt aangemerkt als niet conform de
    beoogde bestemming.
    De accu-gras- en struikschaar kan en mag niet worden
    gebruikt als vervanging voor een heggenschaar!

    Mogelijk verkeerd gebruik
    „„ Deze gras- en struikschaar is niet geschikt voor gebruik in publieke groenvoorzieningen, parken, sportcomplexen en ook niet in de land- en bosbouw.
    „„ Het apparaat mag niet bedrijfsmatig worden gebruikt.
    „„ De aanwezige veiligheidsvoorzieningen mogen niet
    worden gedemonteerd of overbrugd, bijvoorbeeld
    door het vastzetten van de veiligheidsschakelaar.
    16

    Pictogrammen op het apparaat
    Let op! Ga voorzichtig te werk bij de bediening.
    Voor de inbedrijfstelling eerst de gebruiksaanwijzing lezen!
    Apparaat tegen vocht beschermen!
    Niet blootstellen aan regen!
    Let op! Messen lopen na!
    Afstand tot de gevarenzone houden.
    Andere personen uit de buurt van de gevarenzone houden!

    Vertaling van de originele gebruikershandleiding



  • Page 17

    NL
    Veiligheidsaanwijzingen
    Let op - gevaar voor verwondingen!
    Veiligheids- en bescherminrichtingen mogen niet
    buiten werking worden gesteld!
    De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met
    andere personen en hun eigendom.

    Veiligheidsaanwijzingen accu en lader
    Let op - brand- en explosiegevaar!
    „„ Apparaat niet openen. (Alleen voor afdanking van de accu) Er bestaat gevaar voor
    kortsluiting.
    „„ Uitsluitend originele laders van de fabrikant
    gebruiken
    „„ Apparaat niet in open vuur gooien
    „„ Apparaat tegen hitte en directe zonnestralen
    beschermen
    „„ Voor het ieder gebruik van de lader, behuizing,
    stekker en kabel controleren op beschadigingen.
    Apparaat niet gebruiken bij beschadigingen.
    „„ Lader niet openen! Lader bij defect vervangen.
    „„ Apparaat, accu en lader tegen vocht beschermen.
    Alleen in ruimtes laden.
    „„ Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lopen.
    Bij contact grondig met water afspoelen, bij oogcontact onmiddellijk arts opzoeken.

    Veiligheidsaanwijzingen bediening
    Let op - gevaar voor verwondingen!
    Per ongeluk inschakelen kan leiden tot zeer
    ernstige verwondingen.
    Let op - gevaar voor verwondingen!
    Messen lopen na het uitschakelen van de motor
    nog na!
    „„ Kinderen en personen die deze gebruiksaanwijzing
    niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken.
    „„ Het apparaat niet onder invloed van alcohol, drugs
    of medicijnen worden bedienen.

    474 168_a

    „„ Apparaat en lader voor ieder gebruik eerst controleren op beschadigingen, beschadigde onderdelen
    laten vervangen.
    „„ Voor het gebruik eerst al het vreemd materiaal uit
    het werkbereik verwijderen.
    „„ Geschikte werkkleding dragen:
    „„ veiligheidsbril
    „„ lange broek
    „„ stevige en stroeve schoenen
    „„ Bij het werken erop letten dat u stabiel staat.
    „„ Andere personen uit de buurt van de gevarenzone
    houden.
    „„ Lichaam, ledematen en kleding uit de buurt van
    het snijmechanisme houden.
    „„ Alleen bij voldoende daglicht of kunstmatige verlichting werken.
    „„ Van het lichaam weg werken.
    „„ Snijgoed uitsluitend verwijderen als de motor
    stilstaat.
    „„ Bedrijfsklaar apparaat niet onbeheerd laten staan.
    Na contact met vreemd materiaal dient u de
    accu-gras- en struikschaar te controleren op
    beschadigingen. Wendt u zich bij ernstige beschadigingen tot een AL-KO servicestation.

    Inbedrijfstelling
    Accu laden
    Let op - brand- en explosiegevaar!
    Lader wordt warm tijdens het laden. Niet op
    licht ontvlambare ondergrond of in brandbare
    omgeving gebruiken.
    „„ De greep van het apparaat kan tijdens het laden
    warm worden. Dit is normaal.
    „„ De accu in het apparaat is gedeeltelijk geladen!
    De accu voor het eerste gebruik eerst helemaal
    opladen.
    „„ Apparaat niet gebruiken tijdens het laden.
    De accu kan in elke willekeurige laadtoestand
    worden geladen. Een onderbreking van het laden
    is niet schadelijk voor de accu.
    17



  • Page 18

    NL

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    1. Verbind de lader met de laadaansluiting op de
    accu-gras- en struikschaar. ( 1)
    2. Sluit de lader aan op het stroomnet.
    Het laden begint met het constant branden van de
    groene LED. De accu is helemaal opgeladen als de
    LED uitgaat. ( 1)
    Het temperatuurbereik voor het laden moet tussen
    0 °C en +45°C liggen.
    Maximale laadtijd: 4 h
    3. Koppel de stekker van de lader los van het stroomnet en van het apparaat.
    De accu is beschermd tegen overladen en kan
    dus op het stroomnet blijven aangesloten.

    Bediening
    Apparaat inschakelen
    1. Druk de inschakelblokkering naar voren.
    ( 2-1)
    2. Druk de bedieningsschakelaar in. (

    2-2)

    3. Terwijl u de bedieningsschakelaar indrukt kunt
    u de inschakelblokkering weer loslaten.
    Nadat u het apparaat hebt ingeschakeld kan het
    voorkomen dat u een knikgeluid hoort. Dit komt
    door het mechanisme en is volledig normaal.

    Apparaat uitschakelen
    1. Laat de bedieningsschakelaar los.
    2. Wacht totdat het mes stilstaat. Het mes loopt na het
    uitschakelen van de motor nog na!

    Mes vervangen
    Let op - gevaar voor verwondingen!
    Messen lopen na het uitschakelen van de motor
    nog na!
    Let op - gevaar voor verwondingen!
    Tussen de werkstappen altijd de mesbescherming
    erop steken en veiligheidshandschoenen dragen!
    3. Druk beide drukknoppen voor de ontgrendeling
    indrukken om het mes te verwijderen. ( 3)
    18

    4. Aandrijfruimte regelmatig insmeren met vet.
    5. Plaats het mes in de opname en druk voor het
    vergrendelen stevig op de onderkant van het mes.
    ( 4)
    6. Reinig het mes met een borstel of een droge doek.
    Verwijder mogelijke verontreinigingen uit de aandrijfruimte. ( 5)

    Aanwijzingen voor het werk
    „„ Uitsluitend bij goede zichtomstandigheden werken.
    „„ Alleen met een scherp snijmes werken.
    „„ De gebruiksduur van de struikschaar is afhankelijk
    van de toestand van de accu en de eigenschappen
    van het snijgoed. Vaak in- en uitschakelen verkort
    de gebruiksduur.

    Opslag van accu-gras- en struikschaar
    en lader
    „„ Apparaat ontoegankelijk voor kinderen en onbevoegde personen bewaren.
    „„ Apparaat alleen opbergen met opgestoken mesbescherming.
    „„ Plaats geen andere voorwerpen op het apparaat.
    „„ Apparaat op een droge, vorstvrije plaats bewaren bij
    een omgevingstemperatuur tussen 0 °C en +35 °C.
    „„ Apparaat alleen opbergen als het volledig is opgelaten. Na een opslagduur van 6 maanden de accu
    eerst ca. 2 uur bijladen.
    De optimale opslagtemperatuur van het apparaat
    ligt tussen 0 °C en 20 °C.

    Reparatie
    „„ Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden
    uitgevoerd door AL-KO servicestations of geautoriseerde gespecialiseerde bedrijven.
    „„ Uitsluitend originele onderdelen gebruiken.

    Onderhoud en service
    Let op - gevaar voor verwondingen!
    Bij onderhouds- en servicewerkzaamheden aan
    het snijmes altijd werkhandschoenen dragen!
    Vertaling van de originele gebruikershandleiding



  • Page 19

    NL
    Let op - gevaar voor verwondingen!
    Apparaat bij onderhouds- en servicewerkzaamheden uitschakelen. Messen lopen na het
    uitschakelen van de motor nog na.

    „„ Transporteer de accu uitsluitend in het apparaat.
    „„ Bij het transport van meerdere accu's zouden
    de voorschriften voor gevaarlijke stoffen toch
    kunnen gelden.
    „„ Apparaat niet aan het mes dragen.

    „„ Na het snoeien het apparaat grondig schoonmaken
    met een handveger of doek.

    „„ Apparaat alleen transporteren met opgestoken
    mesbescherming.

    „„ Het apparaat niet afspuiten met water! Binnendringend water kan de schakelaar, de accu en de elektromotor vernietigen.

    Afvoer

    „„ Snijmessen regelmatig controleren op beschadigingen. Botte of beschadigde snijmessen voor het
    volgende gebruik vervangen.
    „„ Snijmessen na ieder gebruik behandelen met olie of
    onderhoudsspray. Voor een betere verdeling van de
    olie het apparaat kort inschakelen.
    „„ Controle door een vakman is noodzakelijk:
    „„ bij een blokkade van de motor

    Uitgediende apparaten, batterijen of accu's
    mogen niet via het gewone huisvuil worden
    afgevoerd!
    Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd
    van recyclebare materialen en moeten dienovereenkomstig worden afgevoerd.
    „„ De gebruiker is verplicht om batterijen en accu's
    terug te geven. Deze kunnen door gespecialiseerde
    bedrijven of recyclestations worden afgevoerd.

    „„ bij verbogen of beschadigd snijmes

    „„ Geïntegreerde accu's mogen alleen voor de afvoer
    worden gedemonteerd.

    „„ bij beschadigde of uitgelopen accu

    „„ Accu's demonteren:
    „„ Apparaat volledig ontladen

    Transport

    „„ Alle schroeven van de behuizing losdraaien

    De accu is gekeurd volgens het UN-handboek. Daarom is de accu noch als los onderdeel noch geplaatst
    in een machine onderworpen aan de nationale en
    internationale voorschriften voor gevaarlijke stoffen.

    „„ Behuizing openen
    „„ Aansluitingen van de accu loskoppelen
    „„ Accu verwijderen
    De accu moet op milieuvriendelijke wijze worden
    gerecycled.

    Hulp bij storingen
    Bij alle onderhouds- en servicewerkzaamheden werkhandschoenen dragen!
    Storing tijdens gebruik

    Mogelijke oorzaak

    Oplossing

    Motorvermogen wordt
    minder

    Mes bot

    Botte messen mogen enkel door originele onderdelen worden vervangen

    Motorvermogen wordt
    minder, hoewel de accu
    volledige lading aangeeft

    Accu defect

    AL-KO klantenservice opzoeken

    Accu laadt niet

    Accu defect

    AL-KO klantenservice opzoeken

    Bij storingen die niet in deze tabel zijn vermeld of die u niet zelf kunt verhelpen, moet u contact opnemen met
    onze verantwoordelijke klantenservice.
    474 168_a

    19



  • Page 20

    NL

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EG-conformiteitsverklaring
    Hierbij verklaren wij dat dit product, in de door ons op de markt gebrachte uitvoering,
    voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EG-richtlijnen, EG-veiligheidsnormen
    en de productspecifieke normen.
    Product
    Accu-gras-/struikschaar

    Fabrikant
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DUITSLAND

    Gevolmachtigde
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DUITSLAND

    Type
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EG-richtlijnen

    Geluidsvermogensniveau
    gemeten / gegarandeerd
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5 / 78 dB(A)

    Conformiteitsbeoordeling

    Geharmoniseerde normen
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 bijlage K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Serienummer
    G1821825

    2006/42/EG
    2004/108/EG
    2000/14/EG
    2006/95/EG

    2000/14/EG
    Bijlage V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Managing Director

    Garantie

    Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan de machine verhelpen wij gedurende de wettelijke garantieperiode voor gebreken naar onze keus door reparatie of vervangende levering.
    De garantieperiode richt zich telkens naar het recht van het land waarin het apparaat werd gekocht.

    Onze garantietoezegging geldt alleen bij:

    De garantie vervalt bij:

    „„ vakkundige behandeling van het apparaat
    „„ inachtneming van de gebruiksaanwijzing
    „„ gebruik van originele reserveonderdelen

    „„ reparatiepogingen aan de machine
    „„ technische veranderingen aan de machine
    „„ gebruik dat niet aan de bestemming voldoet
    (bijv. bedrijfsmatig of gemeentelijk gebruik)

    Van de garantie uitgesloten zijn:
    „„ lakschade die te wijten is aan normale slijtage

    „„ slijtonderdelen die op de onderdelenkaart zijn gemarkeerd met een kader┌──────┐
      xxx xxx (x) 

    └──────┘

    „„ verbrandingsmotor – hiervoor gelden de afzonderlijke garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant
    Neem in een garantiesituatie met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs contact op met uw dealer of het dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservicestation. Door deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken op garantie van
    de koper tegenover de verkoper onverminderd van kracht.
    20

    Vertaling van de originele gebruikershandleiding



  • Page 21

    FR

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    A propos de ce manuel

    Dispositifs de sécurité et de protection
    Attention – risque de blessure !
    Ne pas rendre les dispositifs de sécurité et de
    protection inopérants !

    „„ Lire entièrement cette documentation avant la mise
    en service. Ceci est la condition préalable à un travail en toute sécurité et une utilisation sans défaut.
    „„ Observer les consignes de sécurité et les avertissements de cette documentation et sur l'appareil.

    Sécurité enfants

    „„ Cette documentation est un composant permanent
    du produit décrit et doit être remis en même temps
    que l'appareil à l'acheteur en cas de cession.

    La perforation (5 mm) au niveau de la poignée de commande est prévue pour un cadenas* ( 6). Le cadenas
    empêche tout déclenchement involontaire de l'appareil.

    Explication des symboles

    * Non fourni

    Attention !
    Le respect à la lettre de ces avertissements permet
    d'éviter des dommages corporels et / ou matériels.

    Aperçu du produit
    1

    Lame de coupe

    Remarques spéciales facilitant la compréhension
    et la manipulation.

    2

    Boutons de déverrouillage

    Le symbole d'appareil photo renvoie à des
    illustrations.

    3

    Bouton de verrouillage

    4

    Interrupteur de commande avec sécurité enfants

    5

    Affichage DEL

    6

    Connecteur de charge

    Cette documentation décrit le
    taille-herbes et sculpte-haies à batterie.

    7

    Anneau de suspension

    8

    Chargeur

    Utilisation conforme

    9

    Protection de la lame

    10

    Lame de taille

    11

    Manuel d'utilisation

    Description du produit

    Cet appareil est destiné uniquement à la taille et à la
    coupe des arbustes d'ornement et haies de calibre réduit.
    La lame de coupe livrée permet de convertir l'appareil en
    taille-herbes. Une utilisation autre ou plus extensive est
    considérée comme non conforme.
    Le taille-herbes et sculpte-haies à batterie ne doivent pas
    substituer un taille-haies !

    Utilisations erronées possibles
    „„ Ce taille-herbes et sculpte-haies ne convient pas à
    une utilisation dans des aménagements, parcs, et
    terrains de sport publics ni dans l'agriculture et la
    sylviculture.
    „„ Ne pas utiliser l'appareil dans un cadre professionnel.
    „„ Ne pas démonter ni inhiber les dispositifs de sécurité
    installés, par ex. en bloquant la sécurité électrique.

    Symboles apposés sur l'appareil
    Attention ! Faire preuve d'une prudence particulière au cours de la manipulation.
    Lire les instructions d'utilisation avant la mise
    en service !
    Protéger l'appareil de l'humidité.
    Ne pas l'exposer à la pluie.
    Attention ! La lame continue à se mouvoir !
    Se tenir à distance de la zone de danger.
    Tenir les autres personnes à l'écart de la zone
    de danger !

    „„ Ne pas utiliser l'appareil quand il pleut ou que les
    déchets de coupe sont humides.
    21

    Traduction du mode d‘emploi original



  • Page 22

    FR
    Consignes de sécurité
    Attention – risque de blessure !
    Ne pas rendre les dispositifs de sécurité et de
    protection inopérants !
    L'utilisateur se rend responsable de tout accident impliquant des tiers ou leurs biens.

    Consignes de sécurité pour la batterie et
    le chargeur
    Attention – risque d'incendie et d'explosion !
    „„ Ne pas ouvrir l'appareil. (uniquement pour
    la mise au rebut de la batterie) Risque de
    court-circuit.
    „„ N'utiliser que des chargeurs d'origine du
    fabricant.
    „„ Ne pas jeter l'appareil dans un feu ouvert.
    „„ Protéger l'appareil de la chaleur et du rayonnement solaire direct.
    „„ Avant chaque usage du chargeur, vérifier si le boîtier,
    la prise ou le câble sont endommagés. Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'il est endommagé.
    „„ Ne pas ouvrir le chargeur ! S'il est défectueux,
    remplacer le chargeur.
    „„ Protéger l'appareil, la batterie et le chargeur de l'humidité. Ne procéder au chargement qu'en intérieur.
    „„ En cas d'utilisation inappropriée, du liquide peut couler de la batterie. En cas de contact avec la peau,
    rincer à fond avec de l'eau, en cas de contact avec
    les yeux, consulter immédiatement un médecin.

    Consignes de sécurité concernant l'utilisation
    Attention – risque de blessure !
    Un démarrage involontaire peut entraîner des
    blessures extrêmement graves.
    Attention – risque de blessure !
    La lame continue à se mouvoir après l'arrêt
    du moteur !
    „„ Les enfants et les personnes n'ayant pas connaissance du contenu de ces instructions d'utilisation
    ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil.
    „„ Ne pas utiliser l'appareil sous l'influence de l'alcool,
    de drogues ou de médicaments.
    „„ Vérifier l'appareil et le chargeur avant chaque utilisation pour détecter tout dommage ou toute pièce
    dégradée.
    474 168_a

    „„ Avant chaque usage, retirer tout corps étranger de
    la zone de travail.
    „„ Porter des vêtements de travail adaptés :
    „„ Lunettes de protection
    „„ Pantalon long
    „„ Chaussures offrant une bonne tenue et non
    dérapantes
    „„ Veiller à une tenue stable pendant le travail.
    „„ Tenir les autres personnes à l'écart de la zone
    de danger.
    „„ Tenir le corps, les membres et l'habillement à l'écart
    du dispositif de coupe.
    „„ Ne travailler que par lumière du jour ou éclairage
    artificiel suffisants.
    „„ Travailler à distance du corps.
    „„ Ne vider le bac collecteur qu'avec le moteur à l'arrêt.
    „„ Ne pas laisser l'appareil prêt au service sans surveillance.
    Rechercher la présence de dommages éventuels
    sur le taille-herbes et sculpte-haies à batterie
    après un contact avec des corps étrangers. Apporter l'appareil à un service d'entretien d'AL-KO
    en cas de dommages importants.

    Mise en service
    Charge de la batterie
    Attention – risque d'incendie et d'explosion !
    Le chargeur chauffe au cours de la procédure de
    charge. Ne pas l'utiliser sur une surface ou dans
    un environnement combustibles.
    „„ Le Manche de l'appareil peut chauffer pendant la
    procédure de charge. Ceci est normal.
    „„ La batterie de l'appareil est partiellement chargée !
    Charger complètement la batterie avant la première
    utilisation.
    „„ Ne pas utiliser l'appareil pendant la procédure de
    charge.
    Il est possible de charger la batterie à tous les
    niveaux de charge. Une interruption de la charge
    n'endommage pas la batterie.
    1. Raccordez le chargeur au connecteur de charge du
    taille-herbes et sculpte-haies à batterie. ( 1)
    2. Branchez le chargeur au réseau électrique.
    22



  • Page 23

    FR

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    La procédure de charge commence dès que le
    témoin vert (DEL) s'allume de manière permanente.
    La batterie est complètement chargée dès lors que
    la DEL s'éteint. ( 1)
    La température doit se trouver dans la plage entre
    0 °C et +45°C pendant la procédure de charge.
    Temps de charge maximum : 4 h
    3. Débranchez la prise du chargeur du réseau électrique et de l'appareil.
    La batterie est protégée contre les surcharges
    et peut donc rester branchée sur le réseau
    électrique.

    Mode d'emploi
    Démarrer l'appareil.
    1. Pousser le bouton de verrouillage en avant.
    ( 2-1)
    2. Appuyez sur l'interrupteur de commande. (

    2-2)

    3. Pendant que vous appuyez sur l'interrupteur de
    commande, vous pouvez relâcher le bouton de
    verrouillage.
    Après avoir démarré l'appareil, un craquement
    se fait entendre. Celui-ci est mécanique et tout à
    fait normal.

    Éteindre l'appareil.
    1. Relâchez l'interrupteur de commande.
    2. Patientez jusqu'à ce que la lame s'immobilise
    complètement. La lame continue à se mouvoir
    après l'arrêt du moteur !

    Remplacement de la lame
    Attention – risque de blessure !
    La lame continue à se mouvoir après l'arrêt
    du moteur !
    Attention – risque de blessure !
    Toujours monter la protection de la lame et
    porter des gants de protection entre les diverses
    opérations !
    3. Appuyer sur les deux boutons de déverrouillage
    pour retirer la lame. ( 3)
    23

    4. Régulièrement graisser la chambre de transmission
    5. Introduire la lame dans le logement et appuyez
    jusqu'à ce qu'elle s'enclenche sur le fond de lame.
    ( 4)
    6. Nettoyer la lame avec une brosse ou un chiffon sec.
    Retirez les éventuels encrassements de la chambre
    de transmission. ( 5)

    Consigne de travail
    „„ Ne travailler que par bonne visibilité.
    „„ Ne travailler que quand la lame est bien aiguisée.
    „„ Le temps de service du sculpte-haies à batterie
    dépend du niveau de charge de la batterie et des
    caractéristiques des déchets de coupe. Des démarrages et extinctions fréquentes réduisent le temps
    de service.

    Entreposage du taille-herbes et sculptehaies à batterie et du chargeur
    „„ Entreposer l'appareil dans un endroit inaccessible
    aux enfants et personnes non autorisées.
    „„ N'entreposer l'appareil qu'avec la protection de la
    lame montée.
    „„ Ne posez aucun objet sur l'appareil.
    „„ Entreposer l'appareil dans un endroit sec et non
    exposé au gel par une température ambiante entre
    0 °C et +35 °C.
    „„ N'entreposer l'appareil que complètement chargé.
    Recharger la batterie pendant env. 2 heures au
    bout de 6 mois d'entrepôt.
    Une température entre 0 °C et 20 °C est optimale pour l'entrepôt de l'appareil.

    Réparation
    „„ Seuls les services d'entretien d'AL-KO ou services
    spécialisés homologués sont autorisés à réaliser
    des travaux de réparation sur l'appareil.
    „„ N'utiliser que des pièces de remplacement originales.

    Maintenance et entretien
    Attention – risque de blessure !
    Toujours porter des gants de travail pendant les
    travaux de maintenance et d'entretien de la lame !
    Traduction du mode d‘emploi original



  • Page 24

    FR
    Attention – risque de blessure !
    Éteindre l'appareil pendant les travaux de
    maintenance et d'entretien. La lame continue
    à se mouvoir après l'arrêt du moteur.

    „„ Ne transporter la batterie que dans l'appareil.
    „„ Les prescriptions relatives aux marchandises dangereuses s'appliquent éventuellement en cas de
    transport de plusieurs batteries.
    „„ Ne pas tenir l'appareil par la lame.

    „„ Nettoyer l'appareil à fond avec une balayette ou un
    chiffon après les travaux de coupe.

    „„ Ne transporter l'appareil qu'avec la protection de
    la lame montée.

    „„ Ne pas asperger d'eau sur l'appareil ! Des incursions d'eau peuvent détruire l'interrupteur ainsi que
    la batterie et le moteur électrique.

    Mise au rebut

    „„ Contrôler à intervalles réguliers que la lame n'est pas
    endommagée. Remplacer les lames émoussées ou
    endommagées avant le prochain usage.
    „„ Après chaque usage, traiter la lame à l'huile ou avec
    un pulvérisateur d'entretien. Pour une meilleure répartition de l'huile, démarrer brièvement l'appareil.
    „„ Un contrôle réalisé par un spécialiste est nécessaire :
    „„ si le moteur bloque,
    „„ si la lame est endommagée ou tordue,
    „„ si la batterie est endommagée ou a coulé.

    Transport

    Ne pas jeter les appareils, piles ou batteries
    usagés dans les ordures ménagères !
    L'emballage, l'appareil et ses accessoires sont fabriqués
    dans des matériaux recyclables et doivent être éliminés
    en conséquence.
    „„ L'utilisateur est tenu de rapporter les piles et
    batteries. La mise au rebut peut s'effectuer à travers le revendeur spécialisé ou dans les points
    de recyclage.
    „„ Les batteries intégrées doivent uniquement être
    extraites pour être mise au rebut.
    „„ Retirer la batterie :
    „„ Complètement charger l'appareil.

    La batterie a été contrôlée conformément au manuel de
    l'ONU. C'est pourquoi la batterie n'est soumise ni comme
    pièce détachée, ni dans inséré dans un appareil, aux
    prescriptions nationales et internationales relatives aux
    marchandises dangereuses.

    „„ Dévisser toutes les vis du boîtier
    „„ Ouvrir le boîtier
    „„ Débrancher la batterie
    „„ Retirer la batterie
    Recycler la batterie dans le respect de l'environnement.

    Que faire en cas de défaut ?
    Porter des gants de travail pendant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
    Défaut pendant le
    service
    La puissance du moteur
    baisse.
    La puissance du moteur diminue alors que la batterie
    est complètement chargée
    La batterie ne se charge
    pas

    Cause possible

    Remède

    La lame est émoussée.
    Batterie défectueuse

    Remplacer la lame est émoussée par des pièces
    de remplacement d'origine
    Apporter l'appareil au service après-vente d'AL-KO.

    Batterie défectueuse

    Apporter l'appareil au service après-vente d'AL-KO.

    Pour les défauts non mentionnés dans ce tableau et auxquels l'utilisateur ne peut pas remédier lui-même,
    s'adresser au service après-vente compétent.
    474 168_a

    24



  • Page 25

    FR

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Déclaration de conformité CE
    Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise en circulation par nos services,
    satisfait aux exigences des directives CE harmonisées, aux normes de sécurité CE,
    et aux normes spécifiques au produit.
    Produit
    Taille-herbes / sculpte-haies à batterie

    Fabricant
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    ALLEMAGNE

    Fondé de pouvoir
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    ALLEMAGNE

    Type
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Directive CE

    Niveau sonore
    mesuré / garanti
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5 / 78 dB(A)

    Evaluation de la conformité

    Normes harmonisées
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 Annexe K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Numéro de série
    G1821825

    2006/42/CE
    2004/108/CE
    2000/14/CE
    2006/95/CE

    2000/14/C
    Annexe V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Managing Director

    Garantie

    Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations
    concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement.
    Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.

    La garantie que nous accordons ne s'applique que
    dans les cas suivants :

    La garantie expire dans les cas suivants :

    „„ Manipulation conforme de l'appareil
    „„ Respect des instructions d'utilisation
    „„ Utilisation de pièces de remplacement d'origine

    „„ Tentatives de réparation sur l'appareil
    „„ Modifications techniques de l'appareil
    „„ Utilisation non conforme
    (p. ex. utilisation dans un contexte professionnel
    ou public)

    Sont exclus de la garantie :
    „„ Les dommages sur la peinture dus à une usure normale

    „„ Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadrement :┌──────┐
    xxx xxx (x) 
    „„ Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent

    └──────┘

    En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre
    revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie laisse les droits de réclamation pour vices de
    l'acheteur envers le vendeur intouchés.
    25

    Traduction du mode d‘emploi original



  • Page 26

    E

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Acerca de este manual
    „„ Lea detenidamente este documento antes de utilizar el aparato. Sólo de esta forma podrá utilizarlo
    de forma segura y sin problemas.
    „„ Preste atención a las indicaciones de seguridad
    y advertencia incluidas en este documento y en el
    propio aparato.
    „„ Este documento es parte integrante del producto
    que se describe y debe entregarse al nuevo propietario en caso de venta.

    Explicación de los símbolos
    ¡Atención!
    Siga detenidamente estas indicaciones de advertencia para evitar daños personales y/o materiales.

    „„ No utilice el aparato cuando llueva y/o cuando el
    material a cortar esté mojado.

    Dispositivos de seguridad y protección
    ¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
    ¡Está prohibido anular los dispositivos de seguridad y protección!

    Protección infantil
    El orificio (5 mm) de la palanca de accionamiento está
    previsto para un candado* ( 6). El candado evita una
    activación inintencionada del aparato.
    * No se incluye en el volumen de suministro

    Visión general del producto

    Indicaciones especiales para mejorar la comprensión y el manejo del aparato.

    1

    Cuchilla para hierba

    El símbolo de la cámara hace referencia a ilustraciones.

    2

    Botones para el bloqueo

    3

    Bloqueo de encendido

    4

    Interruptor de accionamiento con seguro infantil

    Descripción del producto

    5

    Indicador LED

    En esta documentación se describe unas
    tijeras para hierba y setos con batería.

    6

    Conexión de carga

    7

    Anilla de enganche

    Uso conforme al previsto

    8

    Cargador

    Este aparato solamente está previsto para recortar y cortar setos ornamentales y arbustos de pequeño grosor.
    Mediante la cuchilla para hierba suministrada, el aparato se puede transformar en unas tijeras cortacésped.
    Cualquier uso diferente o excesivo se considerará no
    conforme al previsto.

    9

    Protector de la cuchilla

    10

    Cuchilla para setos

    11

    Manual de instrucciones

    Las tijeras para hierba y setos con batería no pueden ni
    deben sustituir a los cortasetos.

    Ejemplos de uso indebido
    „„ Estas tijeras para hierba y setos no son aptas para
    el uso en instalaciones públicas, parques o instalaciones deportivas, así como tampoco para el uso
    agrícola o forestal.
    „„ No está permitido utilizar el aparato con fines profesionales.
    „„ Está prohibido desmontar o anular los dispositivos
    de seguridad del aparato (p. ej. fijando el interruptor
    de seguridad).
    26

    Símbolos en el aparato
    ¡Atención! Proceda con sumo cuidado.
    ¡Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato!
    ¡Proteja el aparato de la humedad!
    ¡No lo exponga a la lluvia!
    ¡Atención! ¡Las cuchillas siguen funcionando!
    Mantenga una distancia respecto de la zona
    de peligro.
    ¡No permita que se acerquen terceras personas a la zona de peligro!

    Traducción del manual de instrucciones original



  • Page 27

    E
    Indicaciones de seguridad
    ¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
    ¡Está prohibido anular los dispositivos de seguridad y protección!
    El usuario será responsable de los accidentes que afecten a otras personas o a su propiedad.

    Indicaciones de seguridad para la batería
    y el cargador
    ¡Atención! ¡Peligro de incendio y explosión!
    „„ No abra el aparato. (Solo para la eliminación
    de la batería) Existe riesgo de cortocircuito.
    „„ Utilice únicamente los cargadores originales
    del fabricante.
    „„ No arroje el aparato al fuego.
    „„ Proteja el aparato contra el calor y la luz
    directa del sol.
    „„ Antes de cada utilización del cargador, comprobar
    que la carcasa, la clavija y el cable no presentan
    daños. No utilizar el aparato si está dañado.
    „„ ¡No abra el cargador! Sustituya el cargador si está
    defectuoso.
    „„ Proteja el aparato, la batería y el cargador contra
    la humedad. Cárguelo solamente en interiores.
    „„ Si se utiliza de forma incorrecta, podría salir líquido de la batería. En caso de contacto, lávese con
    abundante agua, y en caso de contacto con los
    ojos, busque atención médica inmediatamente.

    Indicaciones de seguridad para el manejo
    ¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
    La puesta en marcha accidental del aparato
    puede provocar lesiones muy graves.
    ¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
    Tras apagar el aparato, las cuchillas siguen en
    marcha durante un tiempo.
    „„ Los niños no deben utilizar este aparato, así como
    tampoco aquellas personas que no conozcan este
    manual de instrucciones.
    „„ No utilice el aparato si está bajo los efectos del
    alcohol, drogas o medicamentos.
    474/168/CE

    „„ Antes de utilizar el aparato, compruebe el estado
    del mismo y de la batería, y sustituya las piezas
    deterioradas.
    „„ Antes de cada utilización, retire todos los cuerpos
    extraños de la zona de trabajo.
    „„ Utilice ropa apropiada:
    „„ Gafas de seguridad
    „„ Pantalones largos
    „„ Calzado robusto y antideslizante
    „„ Trabaje siempre en una postura segura.
    „„ No permita que se acerquen terceras personas
    a la zona de peligro.
    „„ Mantenga el cuerpo, las extremidades y la ropa
    alejados del mecanismo de corte.
    „„ Trabaje sólo cuando haya suficiente luz natural
    o artificial.
    „„ Trabaje separado del cuerpo.
    „„ Retire el material cortado sólo con el motor parado.
    „„ No deje el aparato desatendido cuando esté preparado para utilizarse.
    En caso de producirse contacto con un cuerpo
    extraño, inspeccione las tijeras para hierba y setos
    para determinar si ha sufrido daños. Si ha sufrido
    algún daño importante, póngase en contacto con
    un centro de servicio técnico de AL-KO.

    Puesta en marcha
    Cargue la batería
    ¡Atención! ¡Peligro de incendio y explosión!
    El cargador se calienta durante el proceso de
    carga. No lo utilice sobre una base o en un entorno que puedan prender fuego fácilmente.
    „„ El asa del aparato se puede calentar durante el
    proceso de carga. Esto es normal.
    „„ La batería del aparato está parcialmente cargada.
    Antes de utilizar el aparato por primera vez, cargue
    la batería completamente.
    „„ No utilice el aparato durante el proceso de carga.
    La batería se puede cargar con cualquier nivel
    de carga. Las interrupciones de la carga no son
    perjudiciales para la batería.
    27



  • Page 28

    E

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    1. Conecte el cargador en el conector de carga de las
    tijeras para hierba y setos. ( 1)

    3. Para soltar la cuchilla, presione a la vez los dos
    botones de desbloqueo. ( 3)

    2. Conecte el cargador en la red eléctrica.
    El proceso de carga comienza al iluminarse constantemente el LED verde. La batería se encontrará
    completamente llena cuando el LED se apague.
    ( 1)

    4. Lubrique regularmente con grasa la caja de la
    transmisión.

    La carga debe realizarse dentro de un rango de
    temperaturas entre 0 y +45 °C.
    Tiempo máximo de carga: 4 h
    3. Retire las clavijas del cargador tanto de la red de
    alimentación como del aparato.
    La batería dispone de una protección contra
    sobrecargas por lo que puede permanecer
    conectada a la red eléctrica.

    Manejo
    Conectar el aparato
    1. Presione hacia delante el bloqueo del encendido.
    ( 2-1)
    2. Presione el interruptor de accionamiento. (

    2-2)

    3. A la vez que presiona el interruptor de accionamiento, puede volver a soltar el bloqueo de encendido.
    Después de encenderse el aparato, se puede oír
    un chasquido. Esto es mecánicamente necesario
    y totalmente normal.

    Apagar el aparato
    1. Suelte el interruptor de accionamiento.
    2. Espere hasta que se detenga la cuchilla. Tras apagarse el motor, la cuchilla sigue en marcha durante
    un tiempo.

    Cambiar la cuchilla
    ¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
    Tras apagar el aparato, las cuchillas siguen en
    marcha durante un tiempo.
    ¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
    Entre cada una de las fases de trabajo, ponga
    siempre el protector de la cuchilla y lleve guantes
    de seguridad.
    28

    5. Introduzca la cuchilla en su alojamiento y presione
    hasta que encaje firmemente sobre el fondo de la
    cuchilla. ( 4)
    6. Limpie la cuchilla con un cepillo o con un paño suave.
    Retire cualquier posible suciedad de la caja de la
    transmisión. ( 5)

    Indicaciones de trabajo
    „„ Trabaje solamente con buena visibilidad.
    „„ Trabaje solamente con un mecanismo de corte
    afilado.
    „„ El tiempo de funcionamiento de las tijeras cortasetos depende del nivel de carga de la batería y del
    estado del material a cortar. Encender y apagar el
    aparato con frecuencia reduce el tiempo de funcionamiento.

    Almacenamiento de las tijeras para hierba
    y setos con batería, así como del cargador
    „„ Guarde el aparato en un lugar no accesible a los
    niños y a las personas no autorizadas.
    „„ Guarde el aparato sólo con el protector de la cuchilla colocado.
    „„ No coloque ningún otro objeto sobre el aparato.
    „„ Guarde el aparato en un lugar seco, protegido contra las heladas y a una temperatura ambiente entre
    0 y +35 °C.
    „„ Guarde el aparato sólo cuando se encuentre totalmente cargado. Después de 6 meses de almacenamiento, vuelva a cargar la batería durante aproximadamente 2 horas
    La temperatura de almacenamiento óptima para
    el aparato es entre 0 y 20 °C

    Reparación
    „„ Los trabajos de reparación deben encargarse a un
    centro de servicio técnico AL-KO o a un taller especializado autorizado
    „„ Utilícese solamente repuestos originales.
    Traducción del manual de instrucciones original



  • Page 29

    E
    Mantenimiento y cuidados
    ¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
    ¡Durante los trabajos de mantenimiento y cuidado
    de la cuchilla, utilice siempre guantes de seguridad!
    ¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
    Desconecte el aparato cuando realice trabajos de
    mantenimiento y cuidado. Tras apagar el aparato,
    las cuchillas siguen en marcha durante un tiempo.
    „„ Al finalizar el trabajo, limpie a fondo el aparato con
    un cepillo o un trapo.
    „„ ¡No rocíe el aparato con agua! Si penetra agua en
    el aparato, podría producirse una avería en el interruptor, la batería y el motor eléctrico.
    „„ Revise regularmente la cuchilla en busca de posibles
    daños. Sustituya las cuchillas desafiladas o dañadas
    antes del siguiente uso.
    „„ Tras su uso, aplique en la cuchilla de corte aceite
    o spray de mantenimiento. Para conseguir un mejor
    reparto del aceite, ponga en marcha brevemente el
    aparato.
    „„ Encargue su revisión a un técnico:
    „„ si se bloquea el motor;
    „„ si se dobla o se daña la cuchilla de corte;
    „„ si se daña la batería o se descarga totalmente.

    Transporte
    La batería ha sido comprobada de acuerdo con el manual UN. Por este motivo, la batería como pieza individual o como parte integrante de un aparato no está su-

    jeta a las reglamentaciones nacionales e internacionales
    de mercancías peligrosas.
    „„ Transporte la batería sólo en el aparato.
    „„ En caso de transportar varias baterías, podría aplicarse la reglamentación de mercancías peligrosas.
    „„ No agarre al aparato por la cuchilla de corte.
    „„ Transporte el aparato sólo con el protector de la
    cuchilla colocado.

    Eliminación
    ¡Los aparatos, pilas y baterías usados no deben eliminarse junto con la basura doméstica!
    El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse
    correctamente.
    „„ El usuario está obligado a devolver correctamente
    las pilas y las baterías. Su eliminación puede
    llevarse a cabo a través del comercio especializado
    o a través de un centro de recogida de residuos.
    „„ Las baterías integradas solamente se deben retirar
    para su eliminación.
    „„ Retirar las baterías:
    „„ descargar completamente el aparato;
    „„ soltar todos los tornillos de la carcasa;
    „„ abrir la carcasa;
    „„ soltar las conexiones de la batería;
    „„ retirar la batería.
    Lleve la batería a un centro de reciclaje respetuoso con
    el medioambiente.

    Ayuda en caso de problemas
    ¡Utilice guantes de seguridad durante todos los trabajos de mantenimiento y cuidado!
    Problema durante el
    funcionamiento
    El motor pierde potencia

    Posible causa

    Solución

    Cuchilla desafilada

    El motor pierde potencia
    a pesar de que la batería
    indica que está llena.
    La batería no se carga.

    Batería defectuosa.

    Sustituya las cuchillas desafiladas por repuestos
    originales.
    Contacte con el servicio de atención al cliente
    AL-KO.

    Batería defectuosa.

    Contacte con el servicio de atención al cliente
    AL-KO.

    En caso de producirse algún problema no incluido en esta tabla o si no puede solucionarlo usted mismo,
    póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
    474/168/CE

    29



  • Page 30

    E

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Declaración de conformidad CE
    Por la presente declaramos que la versión de este producto facilitada por nosotros
    cumple con los requisitos de las directivas europeas armonizadas, las normas de seguridad europeas
    y de las normas específicas del producto.
    Producto
    Tijeras para hierba y setos con batería

    Fabricante
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    ALEMANIA

    Apoderado
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    ALEMANIA

    Modelo
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Directivas europeas

    Nivel de potencia acústica
    medido / garantizado
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5 / 78 dB(A)

    Evaluación de conformidad

    Normas armonizadas
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 Anexo K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Número de serie
    G1821825

    2006/42/CE
    2004/108/CE
    2000/14/CE
    2006/95/CE

    2000/14/CE
    Anexo V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Director General

    Garantía

    Los problemas de material o fabricación en el aparato durante el plazo de garantía legal para deficiencias técnicas son responsabilidad nuestra, pudiéndolos solucionar mediante reparación o sustitución según nuestro criterio.
    El periodo de garantía depende de la legislación del país donde se adquirió el aparato.

    La garantía únicamente se aplicará en los
    siguientes casos:

    La garantía quedará anulada en los siguientes casos:

    „„ Uso conforme al previsto del aparato
    „„ Cumplimiento del manual de instrucciones
    „„ Uso de piezas de repuesto originales

    „„ Intento de reparación del aparato
    „„ Modificación técnica del aparato
    „„ Uso no conforme al previsto
    (p. ej. uso profesional o municipal)

    La garantía no cubre los siguientes casos:

    „„ Daños en la pintura derivados del uso normal del aparato

    „„ Piezas de desgaste, las cuales se identifican en la tarjeta de repuestos dentro de un recuadro┌──────┐
     xxx xxx (x) 

    └──────┘

    „„ Motores de combustión interna: Se aplican las disposiciones de garantía particulares del correspondiente fabricante
    del motor.
    Para aplicar la garantía, diríjase junto con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su comercio o al
    centro autorizado de atención al cliente más cercano. La presente garantía no afecta a los derechos legales del comprador
    respecto al vendedor en relación con las deficiencias técnicas.
    30

    Traducción del manual de instrucciones original



  • Page 31

    P

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Sobre este manual
    „„ Leia esta documentação antes da colocação em
    funcionamento. Isto é uma pré-condição para um
    trabalho seguro e um manejo sem falhas.

    „„ Não usar o aparelho com chuva e/ou sobre relva
    cortada húmida.

    Dispositivos de protecção e de segurança
    Atenção - perigo de lesão!
    Os dispositivos de protecção e de segurança não
    devem ser colocados fora de operação!

    „„ Observe as instruções de aviso e de segurança
    nesta documentação e no aparelho.
    „„ Esta documentação é um componente fixo do produto descrito e, em caso de venda, deve ser entregue junto com o produto ao comprador.

    Explicação dos símbolos
    Atenção!
    A observação cuidadosa destes avisos pode
    evitar danos pessoais e/ou materiais.
    Instruções especiais para um melhor entendimento e manejo.

    Protecção para crianças
    O furo (5 mm) na alavanca de accionamento está previsto para um cadeado* ( 6). O cadeado evita um disparo
    inadvertido do aparelho.
    * Não fornecido

    Vista geral do produto
    1

    Lâmina para relva

    2

    Botões de pressão para desbloqueio

    3

    Bloqueio de conexão

    4

    Interruptor de accionamento com protecção
    para crianças

    Nesta documentação descreve-se uma
    Tesoura para relva e arbustos sem fios.

    5

    Indicador LED

    6

    Ligação de carga

    Utilização conforme às disposições

    7

    Olhal de suspensão

    8

    Carregador

    9

    Protecção da lâmina

    10

    Lâmina para arbustos

    11

    Manual de instruções

    O símbolo do câmara indica as figuras.

    Descrição do produto

    Este aparelho serve exclusivamente para aparar e cortar
    arbustos ornamentais e pequenos arbustos. Recorrendo
    à lâmina para relva fornecida, o aparelho pode ser convertido numa tesoura para cortar relva. Uma utilização
    diferente desta é considerada como não conforme às
    disposições.
    A tesoura para relva e arbustos sem fios não pode,
    nem deve, substituir uma tesoura de poda!

    Símbolos no aparelho
    Atenção! Cuidado especial no manejo.

    „„ Esta tesoura para relva e arbustos não é adequada
    para a utilização em instalações públicas, parques,
    instalações desportivas, nem na agricultura ou actividade florestal.

    Antes da colocação em funcionamento, ler as
    instruções de uso!
    Proteger o aparelho contra a humidade!
    Não expor à chuva!
    Atenção! As lâminas ainda ficam a funcionar
    por inêrcia!

    „„ O aparelho não deve ser usado para fins comerciais.

    Manter distância à área de perigo.

    Possível uso incorrecto

    „„ Os dispositivos de segurança existentes não podem
    ser desmontados nem ponteados, por exemplo, com
    a fixação do interruptor de segurança.
    31

    Manter os terceiros longe da área de perigo!

    Traducción del Manual de instruções original



  • Page 32

    P
    Instruções de segurança
    Atenção - perigo de lesão!
    Os dispositivos de protecção e de segurança não
    devem ser colocados fora de operação!
    O utilizador da máquina é responsável por acidentes
    com outros pessoas e a sua propriedade.

    Instruções de segurança para bateria
    e carregador
    Atenção - perigo de incêndio e explosão!
    „„ Não abrir o aparelho. (Apenas para eliminação da bateria como resíduo) Existe perigo
    de curto-circuito.
    „„ Só usar carregadores originais do fabricante

    „„ Antes de cada utilização, verificar se há danos no
    aparelho e no carregador; mandar substituir as
    peças avariadas
    „„ Antes da utilização, remover todos os corpos estranhos da zona de trabalho.
    „„ Vestir roupas de trabalho adequadas:
    „„ Óculos de protecção
    „„ Calça comprida
    „„ Sapatos sólidos e antiderrapantes
    „„ Durante os trabalhos, manter um apoio seguro.
    „„ Manter os terceiros longe da área de perigo.
    „„ Manter o corpo, os membros e as roupas longe da
    barra de corte.
    „„ Só trabalhar com luz do dia clara o suficiente ou
    com iluminação artificial.

    „„ Não jogar o aparelho em fogo aberto

    „„ Trabalhar afastado do corpo.

    „„ Proteger o aparelho contra o calor e a luz
    solar directa

    „„ Remover a relva cortada apenas com o motor
    desligado.

    „„ Antes de cada utilização do carregador, verificar
    a caixa, a ficha e o cabo quanto a danos. Não utilizar o aparelho em caso de danos.
    „„ Não abrir o carregador! Substituir o carregador em
    caso de danos.
    „„ Proteger o aparelho, a bateria e o carregador contra
    a humidade. Carregar apenas em espaços fechados.
    „„ Com um uso incorrecto, pode haver fuga de líquido
    da bateria. No caso de contacto, lavar bem com
    água corrente. No caso de contacto com os olhos,
    consultar o médico imediatamente.

    Instruções de segurança na operação
    Atenção - perigo de lesão!
    Uma ligação acidental pode levar a lesões sérias.
    Atenção - perigo de lesão!
    As lâminas ainda ficam a funcionar depois de se
    desligar o motor!
    „„ As crianças e as pessoas que não conhecerem estas
    instruções de uso não devem usar este aparelho
    „„ Não operar o aparelho sob a influência de álcool,
    drogas ou remédios.
    474 168_a

    „„ Não deixar sem supervisão o aparelho pronto para
    operar.
    Em caso de contacto com corpos estranhos
    verifique a tesoura para relva e arbustos sem
    fios quanto a danos. Em caso de danos graves,
    consulte um ponto de serviço AL-KO.

    Colocação em funcionamento
    Carregar a bateria
    Atenção - perigo de incêndio e explosão!
    O carregador aquece durante a operação de
    carga. Não operar o equipamento sobre uma
    base facilmente inflamável ou num ambiente
    inflamável.
    „„ A pega do aparelho pode aquecer durante a operação de carga. É normal.
    „„ A bateria está parcialmente carregada no aparelho!
    Carregar completamente a bateria antes do primeiro uso.
    „„ Não utilizar o aparelho durante a operação de carga.
    A bateria pode ser carregada em qualquer estado de carga. Uma interrupção do carregamento
    não danifica a bateria.
    32



  • Page 33

    P

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    1. Ligar o carregador à tesoura para relva e arbustos
    sem fios através da ficha de carga. ( 1)

    4. Lubrificar regularmente a zona da engrenagem
    com massa consistente

    2. Ligar o carregador á rede eléctrica.
    A operação de carga tem início quando o díodo
    (LED) verde se acender permanentemente. A bateria
    está totalmente carregada quando o LED se apagar.
    ( 1)

    5. Inserir a lâmina na fixação e pressionar com força
    na base da lâmina para encaixar. ( 4)

    A faixa de temperatura para a operação de carregamento deve estar entre 0 °C e +45°C.
    Período de carga máximo: 4 h
    3. Desligar a ficha do carregador da rede eléctrica
    e do aparelho.
    A bateria está protegida contra sobrecarga e pode,
    assim, permanecer ligada à rede eléctrica.

    Operação
    Ligar o aparelho
    1. Pressionar o bloqueio de conexão para a frente.
    ( 2-1)
    2. Pressionar o interruptor de accionamento. (

    2-2)

    3. Enquanto o interruptor de accionamento está premido, pode soltar-se de novo o bloqueio de conexão.
    Depois de se ter ligado o aparelho, pode ouvirse um estalido. É uma condição mecânica e é
    absolutamente normal.

    Desligar o aparelho
    1. Soltar o interruptor de accionamento.
    2. Aguardar a imobilização da lâmina. A lâmina ainda
    fica a funcionar depois de se desligar o motor!

    Substituir a lâmina
    Atenção - perigo de lesão!
    As lâminas ainda ficam a funcionar depois de se
    desligar o motor!
    Atenção - perigo de lesão!
    Entre os passos de trabalho, encaixar sempre a
    protecção da lâmina e utilizar luvas de protecção!
    3. Comprimir os dois botões de pressão para desbloquear e para retirar a lâmina. ( 3)
    33

    6. Limpar a lâmina com uma escova ou com um pano
    seco. Remover eventuais sujidades da zona da
    engrenagem. ( 5)

    Instruções de trabalho
    „„ Só operar o aparelho em condições de boa visibilidade.
    „„ Só operar com a barra de corte afiada.
    „„ O período de funcionamento da tesoura de arbustos depende do estado da bateria e das propriedades da relva cortada. Ligar e desligar o aparelho
    frequentemente reduz o tempo de operação.

    Armazenamento da tesoura para relva
    e arbustos sem fios e do carregador
    „„ Armazenar o aparelho num local fora do alcance de
    crianças e de pessoas não autorizadas.
    „„ Armazenar o aparelho apenas com a protecção da
    lâmina encaixada.
    „„ Não colocar outros objectos sobre o aparelho.
    „„ Guardar o aparelho num local seco, sem geada,
    a uma temperatura ambiente entre 0 °C e +35 °C.
    „„ Armazenar o aparelho apenas com plena carga.
    Após 6 meses de armazenamento, recarregar a bateria por aprox. 2 horas.
    A temperatura de armazenamento ideal do
    aparelho situa-se entre 0 °C e 20 °C

    Reparação
    „„ Os trabalhos de reparação só devem ser executados pelos pontos de serviço AL-KO ou por oficinas
    especializadas autorizadas.
    „„ Utilizar apenas peças de reposição originais.

    Manutenção e conservação
    Atenção - perigo de lesão!
    Nos trabalhos de conservação e manutenção na
    lâmina de corte, usar sempre luvas de trabalho!
    Traducción del Manual de instruções original



  • Page 34

    P
    Atenção - perigo de lesão!
    Desligar o aparelho durante os trabalhos de manutenção e conservação. As lâminas ainda ficam
    a funcionar depois de se desligar o motor.
    „„ Após o uso, limpar bem o aparelho com uma escova manual ou um pano.
    „„ Não molhar o aparelho com água! A penetração de
    água pode destruir o interruptor, bem como a bateria e o motor eléctrico.
    „„ Controlar regularmente se há danos na lâmina de
    corte. Substituir as lâminas de corte rombas ou danificadas antes da próxima utilização.
    „„ Depois de cada utilização, tratar a lâmina de corte
    com óleo ou spray de conservação. Para melhor
    distribuição do óleo, ligar o aparelho por breves
    momentos.
    „„ Um controlo por parte de um especialista
    é necessário:
    „„ Se o motor ficar bloqueado
    „„ Em caso de lâminas de corte dobradas ou
    danificadas
    „„ Em caso de baterias danificadas ou descarregadas

    Transporte
    A bateria foi controlada segundo o manual UN. Por este
    motivo, a bateria não é sujeita às regulamentações legais nacionais e internacionais relativas ao transporte de
    mercadorias perigosas,nem como peça individual, nem
    estando integrada num aparelho

    „„ Transportar a bateria apenas no aparelho.
    „„ Caso se transportem várias baterias , as regulamentações relativas ao transporte de mercadorias
    perigosas podem ser relevantes.
    „„ Não pegar no transporte pela lâmina de corte.
    „„ Transportar o aparelho apenas com a protecção da
    lâmina encaixada.

    Eliminação
    Aparelhos, acumuladores e baterias velhos
    não devem ser eliminados no lixo doméstico!
    A embalagem, o aparelho e os acessórios são produzidos de materiais recicláveis e devem ser adequadamente eliminados.
    „„ O utilizador tem a obrigação de devolver as baterias e acumuladores. A eliminação como resíduo
    pode ser efectuada por uma empresa especializada ou pelas entidades de recolha de lixo competentes.
    „„ As baterias integradas só podem ser retiradas para
    eliminação como resíduo.
    „„ Retirar as baterias:
    „„ Descarregar totalmente o aparelho
    „„ Desapertar todos os parafusos na caixa
    „„ Abrir a caixa
    „„ Desligar as ligações na bateria
    „„ Retirar a bateria
    Levar a bateria a um ponto de reciclagem ambiental.

    Ajuda em caso de falhas

    Em todos os trabalhos de conservação e manutenção, usar luvas de trabalho!
    Falhas na operação

    Possível causa

    A potência do motor
    Lâmina não afiada
    diminui
    Bateria avariada
    A potência do motor
    reduz, apesar de a bateria
    indicar carga plena
    A bateria não carrega
    Bateria avariada

    Solução
    Substituir as lâminas rombas por peças de
    reposição originais
    Consultar um serviço de assistência ao
    cliente AL-KO
    Consultar um serviço de assistência ao
    cliente AL-KO

    No caso de falhas não descritas na tabela ou que não podem ser eliminadas, entre em contacto com o nosso
    serviço de assistência ao cliente.
    474 168_a

    34



  • Page 35

    P

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Declaração de conformidade CE
    Através desta, declaramos que este produto, no modelo por nós colocado em operação,
    corresponde aos requisitos doa directivas CE harmonizadas, padrões de segurança CE
    e aos padrões específicos do produto.
    Produto
    Fabricante
    Tesoura para relva e arbustos sem fios AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    Número de série
    89359 KOETZ
    G1821825
    ALEMANHA

    Mandatário
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    ALEMANHA

    Tipo
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Directivas CE

    Nível de potência sonora
    medido / garantido
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5 / 78 dB(A)

    Avaliação da conformidade

    Normas harmonizadas
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 Anexo K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    2006/42/CE
    2004/108/CE
    2000/14/CE
    2006/95/CE

    2000/14/CE
    Anexo V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Managing Director

    Garantia

    Os eventuais erros de fabricação ou de materiais serão eliminados por nós durante o prazo de prescrição para direitos por causa de defeitos segundo o nosso critério, através de reparação ou substituição.
    O prazo de prescrição é definido de acordo com a legislação do país no qual o aparelho foi comprado.

    A nossa declaração de garantia só é válida com:

    A garantia fica anulada em caso de:

    „„ Manejo adequado do aparelho
    „„ Observação do manual de utilização
    „„ Utilização de peças de reposição originais

    „„ Tentativas de reparação no aparelho
    „„ Modificações técnicas no aparelho
    „„ Utilização não conforme às disposições
    (p. ex. uso comercial ou colectivo)

    Ficam excluídos da garantia:
    „„ Danos no verniz que representam sinais normais de uso

    „„ Peças de desgaste que são indicadas no cartão de peças de reposição com o sinal┌──────┐
     xxx xxx (x) 

    └──────┘

    „„ Motores de combustão - para estes equipamentos, aplicam-se as disposições da garantia separadas do respectivo
    fabricante de motores
    Em caso de necessidade da garantia, entre em contacto com o seu revendedor ou o ponto de serviço ai cliente mais próximo,
    juntamente com esta declaração de garantia e com a factura da compra. Através desta declaração de garantia, os direitos
    legais do comprador por causa de defeitos permanecem inalterados em relação ao vendedor.
    35

    Traducción del Manual de instruções original



  • Page 36

    I

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Informazioni sul manuale
    „„ Prima della messa in funzione leggere l'intero contenuto della presente documentazione per lavorare
    in modo sicuro e prevenire la comparsa di problemi
    durante l'uso.
    „„ Osservare gli avvisi di sicurezza e le avvertenze
    contenuti nella presente documentazione e quelli
    presenti sull'apparecchio.
    „„ La presente documentazione è parte integrante
    del prodotto descritto, pertanto in caso di vendita
    del prodotto è necessario consegnare all'acquirente
    anche la documentazione.

    Spiegazione dei simboli
    Attenzione!
    Osservando scrupolosamente questa avvertenza
    è possibile evitare lesioni e/o danni materiali.

    „„ Non è consentito smontare né bloccare i dispositivi
    di sicurezza presenti, ad es. fissando l'interruttore
    di sicurezza.
    „„ Non utilizzare l'apparecchio in caso di pioggia e/o
    su erba tagliata bagnata.

    Dispositivi di sicurezza e di protezione
    Attenzione - Pericolo di lesioni!
    Non mettere fuori servizio i dispositivi di sicurezza e di protezione!

    Dispositivo di sicurezza per i bambini
    Il foro (5 mm) della leva di azionamento serve ad applicare un lucchetto* ( 6). Il lucchetto impedisce l'accensione involontaria dell'apparecchio.
    * Non compreso nella fornitura

    Vista d'insieme del prodotto

    Descrizione del prodotto

    5

    Lama per erba
    Pulsanti di sblocco
    Sicura
    Interruttore di azionamento con dispositivo di
    sicurezza per i bambini
    Indicatore LED

    La presente documentazione descrive una
    cesoia per erba e arbusti a batteria.

    6

    Collegamento per la ricarica

    7

    Occhiello di sospensione

    8

    Caricabatteria

    9

    Coprilama

    10

    Lama per arbusti

    11

    Istruzioni per l'uso

    Particolare osservazione volta ad agevolare
    la comprensione e l'uso.
    Il simbolo della macchina fotografica rinvia
    a una figura.

    Uso conforme alle prescrizioni
    Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla
    potatura e al taglio di arbusti ornamentali e cespugli di
    spessore limitato. La lama per erba a corredo consente di trasformare l'apparecchio in una cesoia per erba.
    Eventuali impieghi che si discostino o vadano oltre tale
    finalità sono considerati non conformi alle prescrizioni.
    La cesoia per erba e arbusti a batteria non può e non
    deve sostituire le forbici da siepe!

    Possibile uso improprio
    „„ Questa cesoia per erba e arbusti non è adatto
    all'uso in giardini pubblici, parchi e complessi sportivi o in ambito agricolo e forestale.
    „„ L'apparecchio non può essere impiegato in ambito
    industriale.
    36

    1
    2
    3
    4

    Simboli presenti sull'apparecchio
    Attenzione! Procedere con cautela durante l'uso.
    Prima della messa in funzione leggere il
    manuale d'istruzioni!
    Proteggere l'apparecchio dall'umidità!
    Non esporre alla pioggia!
    Attenzione! Le lame continuano a muoversi!
    Tenersi a distanza dall'area di pericolo.
    Tenere lontane le altre persone dall'area
    di pericolo!
    Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali



  • Page 37

    I
    Indicazioni di sicurezza
    Attenzione - Pericolo di lesioni!
    Non mettere fuori servizio i dispositivi di sicurezza e di protezione!
    L'utilizzatore è responsabile per eventuali danni a terzi
    e a beni di loro proprietà.

    Indicazioni di sicurezza - Batteria e caricabatteria
    Attenzione - Pericolo di incendio ed esplosione!
    „„ Non aprire l'apparecchio (solo per smaltire
    le batterie). Vi è il rischio di cortocircuito.
    „„ Utilizzare solo caricabatterie originali del
    produttore
    „„ Non esporre l'apparecchio a fiamme vive
    „„ Proteggere l'apparecchio dal calore
    e dall'esposizione diretta ai raggi solari
    „„ Prima di utilizzare il caricabatteria, controllare se
    l'alloggiamento, la spina e il cavo presentano danni.
    Non utilizzare l'apparecchio in presenza di danni.
    „„ Non aprire il caricabatteria! Sostituire il caricabatteria se è difettoso.
    „„ Proteggere l'apparecchio, la batteria e il caricabatteria dall'umidità. Caricare solo al chiuso.
    „„ In caso di impiego errato potrebbe fuoriuscire del
    liquido dalla batteria. Qualora si venga a contatto
    con tale liquido sciacquare abbondantemente con
    acqua la parte interessata; in caso di contatto con
    gli occhi rivolgersi immediatamente a un medico.

    Indicazioni di sicurezza - Uso
    Attenzione - Pericolo di lesioni!
    L'accensione imprevista del prodotto può provocare lesioni estremamente gravi.
    Attenzione - Pericolo di lesioni!
    Le lame continuano a muoversi dopo lo spegnimento del motore!
    „„ L'apparecchio non può essere utilizzato dai bambini
    e da persone che non abbiano letto questo manuale.
    „„ Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di alcool,
    droghe o medicinali.
    474 168_a

    „„ Prima di ogni utilizzo verificare che l'apparecchio
    e la batteria non presentino danni e sostituire eventuali parti danneggiate.
    „„ Prima dell'utilizzo rimuovere tutti i corpi estranei
    dall'area di lavoro.
    „„ Indossare abiti da lavoro adatti allo scopo:
    „„ occhiali protettivi
    „„ pantaloni lunghi
    „„ calzature resistenti e dotate di suola antiscivolo
    „„ Lavorare mantenendo una posizione sicura.
    „„ Tenere lontane le altre persone dall'area di pericolo.
    „„ Tenere lontani dall'unità di taglio il corpo, gli arti
    e gli abiti.
    „„ Lavorare esclusivamente in presenza di luce solare
    o illuminazione artificiale sufficienti.
    „„ Lavorare mantenendo la distanza dal corpo.
    „„ Rimuovere l'erba tagliata solo a motore fermo.
    „„ Non lasciare incustodito l'apparecchio in condizioni
    di essere utilizzato.
    Dopo un contatto con corpi estranei, controllare
    attentamente se la cesoia per erba e arbusti
    a batteria presenta danni. In caso di danni che
    compromettono gravemente l'uso, rivolgersi ad
    un centro assistenza AL-KO.

    Messa in funzione
    Caricare la batteria
    Attenzione - Pericolo di incendio ed esplosione!
    Il caricabatteria si riscalda durante la carica.
    Non metterlo in funzione su un fondo facilmente
    infiammabile o in un ambiente infiammabile.
    „„ La maniglia dell'apparecchio può riscaldarsi durante
    la carica. Ciò è normale.
    „„ La batteria all'interno dell'apparecchio è a media
    carica! Prima del primo utilizzo caricare completamente la batteria.
    „„ Non utilizzare l'apparecchio durante la carica.
    La batteria può essere caricata in ogni istante
    indipendentemente dallo stato di carica corrente.
    L'interruzione del caricamento non provoca alcun
    danno alla batteria.
    37



  • Page 38

    I

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    1. Collegare il caricabatteria alla presa di carica della
    cesoia per erba e arbusti a batteria. ( 1)

    4. Lubrificare regolarmente con grasso il vano del
    meccanismo.

    2. Collegare il caricabatteria alla rete elettrica.
    La carica inizia quando il diodo luminoso verde (LED)
    resta acceso. La batteria è completamente carica
    quando il LED si spegne. ( 1)

    5. Introdurre la lama nella sede e premerla con forza
    sul fondo per innestarla. ( 4)

    L'operazione di ricarica richiede una temperatura
    compresa tra 0°C e +45°C.
    Tempo di carica massimo: 4 ore
    3. Scollegare la spina del caricabatteria dalla rete
    elettrica e dall'apparecchio.
    La batteria è protetta dal sovraccarico, pertanto
    può restare collegata alla rete elettrica.

    Uso
    1. Premere la sicura in avanti.
    ( 2-1)
    2-2)

    3. Mentre si preme l'interruttore di azionamento
    è possibile rilasciare la sicura.
    Dopo aver acceso l'apparecchio è possibile
    che si senta uno scatto. Il motivo è meccanico
    ed è assolutamente normale.

    Spegnere l'apparecchio
    1. Rilasciare l'interruttore di azionamento.
    2. Attendere che la lama si arresti. La lama continua
    a muoversi dopo lo spegnimento del motore!

    Sostituzione della lama
    Attenzione - Pericolo di lesioni!
    Le lame continuano a muoversi dopo lo spegnimento del motore!
    Attenzione - Pericolo di lesioni!
    Tra una fase di lavoro e l'altra applicare sempre il
    coprilama e indossare guanti di protezione!
    3. Premere i due pulsanti uno contro l'altro per sbloccare la lama ed estrarla. ( 3)
    38

    Istruzioni di lavoro
    „„ Lavorare soltanto in buone condizioni di visibilità.
    „„ Lavorare soltanto se l'unità di taglio è affilata.
    „„ L'autonomia della cesoia per arbusti dipende
    dallo stato della batteria e dalle caratteristiche
    del materiale da tagliare. Accendere e spegnere
    frequentemente l'apparecchio contribuisce
    a ridurne l'autonomia.

    Magazzinaggio della cesoia per erba
    e arbusti a batteria e del caricabatteria

    Accendere l'apparecchio

    2. Premere l'interruttore di azionamento. (

    6. Pulire la lama con una spazzola o uno straccio
    asciutto. Rimuovere la sporcizia eventualmente
    presente nel vano del meccanismo. ( 5)

    „„ Conservare l'apparecchio in un luogo inaccessibile
    ai bambini e alle persone non autorizzate.
    „„ Conservare l'apparecchio solo con il coprilama
    applicato.
    „„ Non collocare altri oggetti sull'apparecchio.
    „„ Conservare l'apparecchio in luogo asciutto, al riparo dal gelo in cui vi sia una temperatura ambiente
    compresa tra 0° C e +35° C.
    „„ Conservare l'apparecchio solo se è completamente carico. Dopo 6 mesi di magazzinaggio ricaricare
    la batteria per circa 2 ore.
    La temperatura di magazzinaggio ideale dell'apparecchio è compresa tra 0° C e +20° C.

    Riparazione
    „„ Gli interventi di riparazione possono essere effettuati esclusivamente da centri assistenza AL-KO
    o ditte specializzate autorizzate.
    „„ Utilizzare solo ricambi originali.

    Manutenzione e pulizia
    Attenzione - Pericolo di lesioni!
    Per effettuare interventi di manutenzione o pulizia
    sulla lama indossare sempre guanti da lavoro!
    Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali



  • Page 39

    I
    Attenzione - Pericolo di lesioni!
    Spegnere l'apparecchio per gli interventi di
    manutenzione ordinaria e piccola manutenzione.
    Le lame continuano a muoversi dopo lo spegnimento del motore.
    „„ Dopo la tosatura pulire a fondo l'apparecchio con
    una scopetta o uno straccio.
    „„ Non irrorare l'apparecchio con acqua! L'ingresso di
    acqua può danneggiare irreparabilmente l'interruttore nonché la batteria e il motore elettrico.
    „„ Verificare periodicamente che la lama non sia danneggiata. Sostituire le lame smussate o danneggiate
    prima del successivo utilizzo.

    „„ In caso di trasporto di più batterie potrebbe essere
    richiesta l'applicazione della normativa sul trasporto
    di merci pericolose.
    „„ Non sostenere l'apparecchio dalla lama.
    „„ Trasportare l'apparecchio solo con il coprilama
    applicato.

    Smaltimento
    Non smaltire nei rifiuti domestici gli apparecchi, le pile e le batterie ricaricabili non più
    utilizzati!
    L'imballaggio, l'apparecchio e gli accessori sono realizzati
    in materiali riciclabili e devono essere smaltiti come tali.

    „„ Dopo l'uso trattare le lame con olio e spray per
    manutenzione. Accendere brevemente l'apparecchio
    per distribuire meglio l'olio.

    „„ Il proprietario è tenuto a restituire le pile e le batterie ricaricabili, Lo smaltimento può essere affidato
    al negozio specializzato o avvenire mediante punti
    di raccolta.

    „„ È necessaria un'ispezione da parte di un tecnico:

    „„ Le batterie integrate possono essere estratte solo
    per lo smaltimento.

    „„ se il motore è bloccato
    „„ se la lama è piegata o danneggiata
    „„ se la batteria è danneggiata o esaurita

    Trasporto

    „„ Estrazione delle batterie:
    „„ Scaricare completamente l'apparecchio
    „„ Svitare tutte le viti dell'alloggiamento
    „„ Aprire l'alloggiamento

    La batteria è collaudata secondo il manuale ONU.
    Essa pertanto è soggetta, sia come unità a sé che inserita in un apparecchio, alle normative nazionali e internazionali relative alle merci pericolose.

    „„ Staccare i collegamenti della batteria
    „„ Togliere la batteria
    Conferire la batteria ad un centro di riciclaggio ecocompatibile.

    „„ Trasportare la batteria solo all'interno dell'apparecchio

    Eliminazione delle anomalie
    Durante tutti gli interventi di manutenzione e pulizia indossare guanti da lavoro!
    Anomalie durante
    l'esercizio

    Possibile causa

    Soluzione

    Il motore perde potenza

    Lama non più affilata

    Sostituire le lame smussate con ricambi originali

    La potenza del motore
    si riduce sebbene venga
    indicato che la batteria
    è a piena carica

    Batteria difettosa

    Rivolgersi ad un centro assistenza AL-KO

    La batteria non si carica

    Batteria difettosa

    Rivolgersi ad un centro assistenza AL-KO

    In caso di anomalie non riportate in questa tabella o non eliminabili autonomamente rivolgersi al nostro
    apposito servizio clienti.
    474 168_a

    39



  • Page 40

    I

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Dichiarazione di conformità CE
    Con la presente si dichiara che questo prodotto, nella versione da noi messa in commercio,
    è conforme ai requisiti previsti dalle direttive CE armonizzate, agli standard di sicurezza CE
    e agli standard specificamente previsti per il prodotto.
    Prodotto
    Cesoia per erba e arbusti a batteria

    Fabbricante
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DEUTSCHLAND

    Rappresentante
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DEUTSCHLAND

    Tipo
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Direttive CE

    Livello di potenza sonora
    misurato/garantito
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5 / 78 dB(A)

    Valutazione della conformità

    Norme armonizzate
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 Allegato K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Numero di serie
    G1821825

    2006/42/CE
    2004/108/CE
    2000/14/CE
    2006/95/CE

    2000/14/CE
    Allegato V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Managing Director

    Garanzia

    Eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell'apparecchio vengono da noi rimossi durante il termine legale di prescrizione per i diritti di reclamo per vizi tramite riparazione o consegna sostitutiva, a nostra discrezione.
    Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel Paese in cui l'apparecchio è stato acquistato.

    La nostra promessa di garanzia è valida soltanto se si
    verificano le seguenti condizioni:

    La garanzia perde validità in caso di:

    „„ trattamento corretto dell'apparecchio
    „„ osservanza delle istruzioni per l'uso
    „„ impiego di pezzi di ricambio originali

    „„ tentativi di riparazione dell'apparecchio
    „„ modifiche tecniche dell'apparecchio
    „„ uso non conforme alle prescrizioni
    (ad es. impiego industriale o comunale)

    Sono esclusi dalla garanzia:
    „„ danni alla verniciatura imputabili alla normale usura

    „„ parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro ┌──────┐
    xxx xxx (x) 

    └──────┘

    „„ Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in questione
    Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza clienti autorizzato più
    vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d'acquisto. La presente promessa di garanzia non modifica
    i diritti legali di reclamo per vizi del compratore nei confronti del venditore.
    40

    Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali



  • Page 41

    SLO
    O tem priročniku

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Varnostne in zaščitne naprave
    Pozor - nevarnost poškodb!
    Ni dovoljeno onemogočiti delovanje varnostnih
    in zaščitnih naprav!

    „„ To dokumentacijo preberite pred zagonom. To je
    pogoj za varno delo in nemoteno ravnanje.
    „„ Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej
    dokumentaciji in na izdelku.
    „„ Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisanega izdelka in jo mora prodajalec na zahtevo izročiti kupcu.

    Razlaga znakov
    Pozor!
    Z natančnim upoštevanjem tega opozorila lahko
    preprečite poškodbe ljudi in poškodovanje stvari.

    Otroško varovalo
    Izvrtina (5 mm) na sprožilni ročici je predvidena za
    obešenko* ( 6). Obešenka preprečuje neželen zagon
    izdelka.
    * Ni zajeta v obseg dobave.

    Opis škarij

    Posebna navodila za boljše razumevanje in
    ravnanje.

    1

    Nož za travo

    Simbol kamere napotuje na slike.

    2

    Gumbi za odpahnitev

    3

    Zapora vklopa

    4

    Stikalo za vklop z otroškim varovalom

    5

    LED lučka

    V tej dokumentaciji so opisane
    akumulatorske škarje za travo in grmičevje.

    6

    Priključek za polnjenje

    7

    Obesno ušesce

    Namenska uporaba

    8

    Polnilnik

    9

    Ščitnik za nož

    10

    Nož za rezanje grmičevja

    11

    Navodila za uporabo

    Opis izdelka

    Ta izdelek je namenjen izključno za urejanju in rezanju
    manj debelega okrasnega grmičevja in grmovja. S priloženimi škarjami za travo lahko izdelek spremenite v škarje za travo. Drugačna ali uporaba, ki jo presega, velja kot
    nenamenska.
    Akumulatorske škarje za travo in grmičevje ne morejo in
    naj ne nadomeščajo škarij za rezanje ograj!

    Možna napačna uporaba
    „„ Škarje za travo in grmičevje niso namenjene uporabi v javnih napravah, parkih, športnih igriščih ali
    v kmetijstvu in gozdarstvu.
    „„ Škarij za travo in grmičevje ni dovoljeno uporabljati
    v obrtno rabo
    „„ Ni dovoljeno odstraniti ali premostiti obstoječih varnostnih naprav, npr. s privezovanjem varnostnega
    ročaja.

    Simboli na kosilnici
    Pozor! Posebna previdnost pri uporabi.
    Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
    Škarje zaščitite pred vlago!
    Ne izpostavljajte jih vlagi!
    Pozor! Noži se premikajo še po izklopu!
    Vedno imejte dovolj razdalje do nevarnega
    območja.
    Tretjim ne dovolite v bližino nevarnega območja!

    „„ Škarij za travo in grmičevje ni dovoljeno uporabljati
    med dežjem in/ali na mokri travi in grmičevju.
    41

    Prevod izvirnika navodila za uporabo



  • Page 42

    SLO
    Varnostna navodila
    Pozor - nevarnost poškodb!
    Ni dovoljeno onemogočiti delovanje varnostnih in
    zaščitnih naprav!
    Uporabnik je odgovoren za nesreče z drugimi ljudmi ali
    njihovo lastnino.

    Varnostna navodila za akumulator in polnilnik
    Pozor - nevarnost požara in eksplozije!
    „„ Ne odpirajte naprave. (Le za odstranjevanje
    akumulatorjev med odpadke) obstaja nevarnost kratkega stika.
    „„ Uporabljajte le originalne polnilnike proizvajalca
    „„ Naprave ne odvrzite v ogenj
    „„ Napravo zaščitite pred vročino in direktnim
    sevanjem sonca
    „„ Pred vsako uporabo preverite, če morda niso
    poškodovani polnilnik, ohišje, vtič in kabel. Če je
    naprava poškodovana, je ne uporabljajte.
    „„ Ne odpirajte polnilnika. Če je polnilnik poškodovan,
    ga zamenjajte.
    „„ Napravo, akumulator in polnilnik zaščitite pred
    vlago Polnite le v prostorih.
    „„ Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorja izteče
    tekočina. Ob stiku, temeljito sperite z vodo, ob stiku
    z očmi, takoj obiščite zdravnika.

    Varnostna navodila za upravljanje
    Pozor - nevarnost poškodb!
    Nehoten vklop lahko vodi do najhujših poškodb.
    Pozor - nevarnost poškodb!
    Po izklopu motorja se noži še vedno premikajo.
    „„ Otroci in odrasli, ki teh navodil za uporabo ne
    poznajo, ne smejo uporabljat naprave
    „„ Naprave ne uporabljajte, če ste pod vplivom
    alkohola, drog ali zdravil
    „„ Pred uporabo preglejte, če naprava in polnilnik nista poškodovana, poškodovane dele zamenjajte
    474 168_a

    „„ Pred uporabo odstranite iz delovnega območja
    vse tujke.
    „„ Nosite delovna oblačila, ki ustrezajo namenu:
    „„ zaščitna očala
    „„ dolge hlače
    „„ trdne čevlje, ki ne drsijo
    „„ Pri delu pazite na stabilno stojo
    „„ Tretjim ne dovolite v območje nevarnosti.
    „„ Telesa, udov in oblačil ne približajte rezilu.
    „„ Delajte le ob zadostni dnevni svetlobi ali umetni
    osvetlitvi
    „„ Delajte od telesa vstran.
    „„ Pokošeno odstranite le, če motor stoji.
    „„ Kosilnice, pripravljene za delo, nikoli ne pustite
    brez nadzora.
    Po stiku kosilnice s tujki,poiščite poškodbe na
    ohišju akumulatorskih škarij za travo in grmičevje.
    Pri hudih poškodbah obiščite servis AL-KO.

    Pred začetkom uporabe
    Napolnite akumulator
    Pozor - nevarnost požara in eksplozije!
    Polnilnik se pri polnjenju segreje. Ne uporabljajte
    ga na hitro vnetljivi podlagi ali v vnetljivem okolju.
    „„ Ročaj naprave se lahko med polnjenjem segreje.
    To je običajno.
    „„ Akumulator v napravi je že delno napolnjen!
    Pred prvo uporabo popolnoma napolnite
    akumulator
    „„ Škarij ne uporabljajte med polnjenjem.
    Akumulator lahko polnite pri poljubnem stanju
    polnosti. Prekinitev polnjenja ne škodi akumulatorju.
    1. Polnilnik povežite s priključkom polnilnika na akumulatorskih škarjah za travo in grmičevje. ( 1)
    2. Polnilnik priklopite na električno omrežje.
    Polnjenje se začne tako, da zelena svetleča dioda
    (LED) sveti neprekinjeno. Akumulator je napolnjeno
    do konca, ko LED ugasne. ( 1)
    42



  • Page 43

    SLO

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Temperaturno območje za polnjenje mora biti
    med 0 °C in +45 °C.
    Maksimalni čas polnjenja: 4 h
    3. Vtič polnilnika ločite od električnega omrežja in škarij.
    Akumulator je zaščiten pred prenapolnjenem
    in je zato lahko ostane priključen na električno
    omrežje.

    Upravljanje
    Vklop škarij
    1. Vklopno zaporo potisnite naprej. (
    2. Pritisnite na stikalo za vklop. (

    2-1)

    2-2)

    3. Med tem, ko pritiskate na stikalo za vklop,
    lahko ponovno spustite vklopno zaporo.
    Po vklopu škarij, lahko slišite pokanje. To pogojeno mehansko in popolnoma običajno.

    Izklop škarij
    1. Spustite stikalo za vklop.
    2. Počakajte, da se ustavijo noži. Po izklopu motorja
    se noži še vedno premikajo!

    Zamenjava noža
    Pozor - nevarnost poškodb!
    Po izklopu motorja se noži še vedno premikajo.
    Pozor - nevarnost poškodb!
    Med delovnimi koraki vedno nataknite ščitnik za
    nože in nosite zaščitne rokavice!
    3. Sočasno pritisnite oba gumba za odpahnitev in
    odstranite nož. ( 3)
    4. Prostor gonila redno mažite z mastjo.
    5. Nož vpeljite v sprejem in močno pritisnite nas dno
    noža, da se bo zaskočil. ( 4)
    6. Nož čistite s krtačo ali suho krpo. Iz prostora gonila
    ostranite morebitno umazanijo. ( 5)

    43

    Način dela
    „„ Delajte le, če je vidljivost dobra
    „„ Delajte samo z ostrim rezilom.
    „„ Čas uporabe Škarij za grmičevje je odvisen od stanja
    akumulatorja, lastnosti obdelovanega material.
    Pogosti vklopi in izklopi zmanjšujejo čas obratovanja.

    Hramba akumulatorskih škarij za travo
    in grmičevje
    „„ Škarje hranite tako, da ne bodo dosegljive otrokom
    in nepooblaščenim osebam
    „„ Škarje hranite le z nataknjenim ščitnikom noža.
    „„ Na škarje ne postavljajte drugih predmetov.
    „„ Škarje hranite na suhem krajo, kjer ne zmrzuje pri
    okolijski temperature med 0 °C in +35 °C.
    „„ Med hrambo mora biti akumulator popolnoma poln.
    Po 6 mesecih skladiščenja dodatno polnite akumulator pribl. 2 uri
    Optimalna temperatura hrambe akumulatorja je
    med 0 °C in 20 °C

    Popravila
    „„ Popravljati smejo le servisi AL-KO ali pooblaščeni
    specializirani obrati
    „„ Uporabljajte le originalne nadomestne dele.

    Vzdrževanje in nega
    Pozor - nevarnost poškodb!
    Pri vzdrževanju in negi na rezilu nosite vedno
    delovne rokavice!
    Pozor - nevarnost poškodb!
    Škarje izklopite med vzdrževanjem in nego.
    Po izklopu motorja se noži še vedno premikajo.
    „„ Po opravljenem delu temeljito očistite škarje
    z omelcem ali krpo.
    „„ Kosilnice ne škropite z vodo! Vdor vode lahko uniči
    stikala, akumulator in elektromotor

    Prevod izvirnika navodila za uporabo



  • Page 44

    SLO
    „„ Redno preverjajte, če rezila niso poškodovana.
    Topa in poškodovana rezila zamenjajte pred naslednjo uporabo.
    „„ Po vsaki uporabi obdelajte rezila z oljem ali negovalnim pršilom. Za boljšo porazdelitev olja vklopite
    škarje za kratek čas.
    „„ Strokovna kontrola je potrebna:
    „„ pri blokadi motorja
    „„ pri ukrivljenem ali poškodovanem rezilu
    „„ pri poškodovanem ali izteklem akumulatorju

    Transport

    Odstranjevanje med odpadke
    Škarje, baterije ali akumulatorje ob koncu
    življenjske dobe ne odvrzite med gospodinjski
    odpad!
    Embalaža, škarje in pribor so iz izdelani obnovljivih
    materialov in temu ustrezno jih odstranite med odpadke.
    „„ Uporabnik je zavezan vrnitvi baterij ali akumulatorjev.
    Odpad lahko odstrani specializirana trgovina ali
    v podjetju za uničevanje odpadkov.
    „„ Pred odstranitvijo izdelka med odpad, ni dovoljeno
    odstraniti vgrajenih akumulatorjev.
    „„ Odstranitev akumulatorja:

    Akumulator je preizkušen po priročniku ZN. Zato akumulator ni podvržen nacionalnim in mednarodnim predpisom
    o nevarnih snoveh niti kot posamični del niti, če je vstavljen
    v izdelek.
    „„ Akumulator transportirajte le v izdelku.
    „„ Pri transportu več akumulatorjev lahko začnejo
    veljati predpisi o nevarnih snoveh

    „„ napravo izpraznite do konca
    „„ odvijte vse vijake na ohišju
    „„ odprite ohišje
    „„ ločite priključke na akumulatorju
    „„ odstranite akumulator
    Akumulator oddajte za okolju prijazno ponovno predelavo.

    „„ Orodja ne prenašajte tako, da ga držite za rezilo.
    „„ Škarje hranite le z nataknjenim ščitnikom noža.

    Pomoč pri motnjah
    Pri vseh vzdrževalnih in negovalnih delih nosite delovne rokavice!
    Motnje med uporabo

    Možni vzroki

    Rešitev

    Moč motorja popušča

    Rezilo je topo

    Tope nože zamenjajte z originalnimi
    nadomestnimi deli

    Moč motorja popušča,
    čeprav kaže, da je akumulator popolnoma napolnjen

    Akumulator je pokvarjen

    Obiščite AL-KO servis

    Akumulator se ne polni

    Akumulator je pokvarjen

    Obiščite AL-KO servis

    Pri motnjah, ki niso navedene v tej tabeli ali jih ne morete odpraviti sami, se obrnite na našo pristojno servisno službo.

    474 168_a

    44



  • Page 45

    SLO

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EU izjava o skladnosti
    Izjavljamo, da ta izdelek, v izvedbi, ki smo jo dali v promet,
    ustreza pogojem usklajenih EU smernic, EU varnostnim standardom
    in standardom, specifičnih za izdelek.
    Izdelek
    Akumulatorske škarje za
    travo/grmičevje

    Proizvajalec
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    NEMČIJA

    Pooblaščenec
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    NEMČIJA

    Tip
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EU direktive

    Raven moči hrupa
    izmerjeno / zagotovljeno
    GS 3,7 Li večnamenske škarje 77,5 /
    78 dB(A)

    Ocena skladnost

    Usklajeni standardi
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15, dodatke K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Serijska številka
    G1821825

    2006/42/EU
    2004/108/EU
    2000/14/EU
    2006/95/EU

    2000/14/EU
    dodatke V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, izvršni direktor

    Garancija

    Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri izdelku bomo odpravili v zakonitem roku zastaranja za reklamacije glede
    pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo.
    Zastaralni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek

    Naš garancijski pristanek velja le pri:

    Garancija ugasne pri:

    „„ pravilni uporabi izdelka
    „„ upoštevanju navodil za uporabo
    „„ uporabi originalnih nadomestnih delov

    „„ poskusih popravila izdelka
    „„ tehničnih spremembah pri izdelku
    „„ nenamenski uporabe
    (npr. obrtna ali komunalna uporaba)

    Iz garancije so izvzete:
    „„ poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe

    „„ obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z ┌──────┐
      xxx xxx (x) .

    └──────┘

    „„ Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca motorja.
    V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem pooblaščenem servisu.
    S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do prodajalca nedotaknjene.
    45

    Prevod izvirnika navodila za uporabo



  • Page 46

    HR
    O ovom priručniku
    „„ Prije puštanja u rad pročitajte ovu dokumentaciju.
    To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez
    smetnji.

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    „„ Ne upotrebljavate uređaj na kiši i/ili na mokrom materijalu za rezanje.

    Sigurnosni i zaštitni uređaji
    Pozor - opasnost od ozljede!
    Ne smijete isključivati sigurnosne i zaštitne
    uređaje!

    „„ Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozorenja
    u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
    „„ Ova je dokumentacija stalni sastavni dio opisanoga
    proizvoda i u slučaju prodaje treba je predati kupcu.

    Zaštita djece

    Objašnjenje znakova

    Provrt (5 mm) na poluzi za uključivanje predviđen je za lokot* ( 6). Lokot sprječava neželjeno uključivanje uređaja.

    Pozor!
    Ako točno slijedite ova upozorenja, možete
    izbjeći ozljede osoba i/ili materijalnu štetu.
    Posebne napomene za bolje razumijevanje
    i rukovanje.

    * Nije uključeno u opseg isporuke

    Pregled proizvoda
    1

    Nož za travu

    2

    Gumbi za otključavanje

    3

    Blokada uključivanja

    4

    Sklopka za uključivanje sa zaštitom djece

    5

    Indikator s LED-om

    6

    Priključak za punjenje

    7

    Omča za vješanje

    Odgovarajuća uporaba

    8

    Punjač

    Ovaj je uređaj namijenjen isključivo podrezivanju i šišanju
    ukrasnoga grmlja i grmlja manje gustoće. Isporučenim
    nožem za travu možete pretvoriti uređaj u škare za travu.
    Druga uporaba ili uporaba koja izlazi izvan ovih okvira
    smatra se neodgovarajućom.

    9

    Zaštita za nož

    10

    Nož za grmlje

    11

    Upute za uporabu

    Simbol kamere upućuje na slike.

    Opis proizvoda
    Ova dokumentacija opisuje
    škare za travu i grmlje s akumulatorom.

    Simboli na uređaju

    Škare za travu i grmlje s akumulatorom ne mogu i ne
    trebaju zamijeniti škare za živicu!

    Pozor! Budite posebno oprezni pri rukovanju!

    Moguća neodgovarajuća uporaba

    Pročitajte upute za uporabu prije puštanja u rad!

    „„ Ove škare za travu i grmlje s akumulatorom nisu
    namijenjene uporabi na javnim površinama, u parkovima, na sportskim igralištima te u poljoprivredi
    i šumarstvu.

    Zaštitite uređaj od vlage!
    Ne izlažite ga kiši!

    „„ Ne smijete upotrebljavati uređaj u komercijalne
    svrhe.

    Držite razmak od područja opasnosti.

    „„ Postojeći sigurnosni uređaji ne smiju se uklanjati ili
    premošćivati npr. postavljanjem sigurnosne sklopke.

    46

    Pozor! Noževi se još pokreću!

    Držite treće osobe daleko od područja opasnosti!

    Prijevod originalnih uputa za uporabu



  • Page 47

    HR
    Sigurnosne napomene
    Pozor - opasnost od ozljede!
    Ne smijete isključivati sigurnosne i zaštitne
    uređaje!
    Korisnik je odgovoran za nesreće drugih osoba i njihovo
    vlasništvo.

    Sigurnosne napomene za akumulator i punjač
    Pozor - opasnost od požara i eksplozije!
    „„ Ne otvarajte uređaj. (Samo za odlaganje akumulatora.) Postoji opasnost od kratkoga spoja.
    „„ Upotrebljavajte samo originalne punjače od
    proizvođača.
    „„ Ne bacajte uređaj u otvoreni plamen.
    „„ Zaštitite uređaj od topline i izravnoga Sunčevog zračenja.
    „„ Prije svake uporabe pregledajte punjač, kućište,
    utikač i kabel i potražite oštećenja. U slučaju oštećenja ne upotrebljavajte uređaj.

    „„ Prije svake uporabe provjerite ima li na uređaju
    i punjaču oštećenja i oštećenih dijelova.
    „„ Uklonite sva strana tijela iz radnoga područja
    prije uporabe.
    „„ Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
    „„ zaštitne naočale
    „„ dugačke hlače
    „„ čvrstu i protukliznu obuću.
    „„ Pri radu osigurajte čvrsto uporište.
    „„ Držite treće osobe daleko od područja opasnosti.
    „„ Držite tijelo, zglobove i odjeću daleko od rezača.
    „„ Radite samo ako ima dovoljno prirodne ili umjetne
    svjetlosti.
    „„ Pri radu držite tijelo na određenoj udaljenosti.
    „„ Uklanjajte izrezani materijal samo ako je motor
    isključen.
    „„ Ne ostavljajte uključeni uređaj bez nadzora.
    Potražite nakon kontakta sa stranim tijelima
    oštećenja na škarama za travu i grmlje s akumulatorom. U slučaju teških oštećenja potražite
    servis AL-KO.

    „„ Ne otvarajte punjač! Zamijenite punjač ako je neispravan.

    Puštanje u rad

    „„ Zaštitite uređaj, akumulator i punjač od vlage.
    Punite samo u zatvorenim prostorima.

    Punjenje akumulatora

    „„ U slučaju neodgovarajuće uporabe može doći do
    istjecanja tekućine iz akumulatora. U slučaju kontakta temeljito isperite vodom, a u slučaju kontakta
    s očima odmah zatražite liječničku pomoć.

    Sigurnosne napomene za rukovanje
    Pozor - opasnost od ozljede!
    Nenamjerno uključivanje može izazvati vrlo teške
    ozljede.
    Pozor - opasnost od ozljede!
    Noževi se pokreću i nakon isključivanja motora!
    „„ Djeca i osobe koje nisu upoznate s ovim uputama
    za uporabu ne smiju upotrebljavati ovaj uređaj.
    „„ Ne upotrebljavajte uređaj pod utjecajem alkohola,
    droge ili lijekova.
    474 168_a

    Pozor - opasnost od požara i eksplozije!
    Punjač se zagrijava pri postupku punjenja. Ne
    upotrebljavajte ga na lako zapaljivoj podlozi ili u
    zapaljivoj okolini.
    „„ Ručka uređaja može se zagrijati za vrijeme postupka punjenja. To je normalno.
    „„ Akumulator u uređaju djelomično je napunjen!
    Potpuno napunite akumulator prije prve uporabe.
    „„ Ne upotrebljavajte uređaj za vrijeme punjenja.
    Akumulator smijete puniti u svakom stanju napunjenosti. Prekid punjenja ne oštećuje akumulator.
    1. Spojite punjač s utičnicom na škarama za travu
    i grmlje s akumulatorom. ( 1)
    2. Priključite punjač na strujnu mrežu.
    47



  • Page 48

    HR

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Postupak punjenja započinje kada LED lampica
    započne neprekinuto svijetliti u zelenoj boji. Akumulator je potpuno napunjen kada se LED ugasi.
    ( 1)

    6. Očistite nož četkom ili vlažnom krpom. Uklonite
    moguće nečistoće iz prostora prijenosnika. ( 5)

    Područje temperature punjenja treba biti između
    0 °C i +45°C.
    Maksimalno vrijeme punjenja: 4 sata

    „„ Radite samo ako možete dobro vidjeti.
    „„ Radite samo s oštrim rezačima.
    „„ Radno vrijeme škara za grmlje ovisi o stanju akumulatora i svojstvima izrezanoga materijala. Često
    uključivanje i isključivanje skraćuje radno vrijeme.

    3. Izvucite utikač punjača iz strujne mreže i uređaja.
    Akumulator je zaštićen od preopterećenja i može
    ostati priključen na strujnu mrežu.

    Rukovanje
    Uključivanje uređaja
    1. Pritisnite blokadu uključivanja prema naprijed.
    ( 2-1)
    2. Pritisnite sklopku za uključivanje. (

    2-2)

    3. Dok pritišćete sklopku za uključivanje, možete
    otpustiti blokadu uključivanja.
    Kada uključite uređaj, možete čuti krckanje. To je
    uvjetovano mehanikom i potpuno je normalno.

    Isključivanje uređaja
    1. Otpustite sklopku za uključivanje.
    2. Pričekajte da se nož zaustavi. Nož se pokreće
    i nakon isključivanja motora!

    Zamjena noža
    Pozor - opasnost od ozljede!
    Noževi se pokreću i nakon isključivanja motora!
    Pozor - opasnost od ozljede!
    Između radnih koraka uvijek nataknite zaštitu za
    nož i nosite rukavice!
    3. Zajedno pritisnite oba gumba za otključavanje da
    uklonite nož. ( 3)

    Radne napomene

    Čuvanje škara za travu i grmlje s akumulatorom i punjača
    „„ Čuvajte uređaj izvan dohvata djece i neovlaštenih
    osoba.
    „„ Čuvajte uređaj samo s nataknutom zaštitom za nož.
    „„ Ne stavljajte druge predmete na uređaj.
    „„ Čuvajte uređaj na suhom mjestu na kojem nema
    zamrzavanja na temperaturi okoline između 0 °C
    i +35 °C.
    „„ Čuvajte uređaj samo ako je potpuno napunjen.
    Nakon čuvanja od šest mjeseci punite akumulator
    oko dva sata.
    Optimalna temperatura čuvanja uređaja je
    između 0 °C i 20 °C.

    Popravak
    „„ Popravke smije obavljati samo servis AL-KO ili
    ovlašteni stručnjak.
    „„ Upotrebljavajte samo originalne zamjenske dijelove.

    Održavanje i njega
    Pozor - opasnost od ozljede!
    Za vrijeme održavanja i njege noža za rezanje
    uvijek nosite radne rukavice!
    Pozor - opasnost od ozljede!
    Isključite uređaj za vrijeme održavanja i njege.
    Noževi se pokreću i nakon isključivanja motora.

    4. Redovito mašću podmazujte prostor prijenosnika.
    5. Umetnite nož u prihvat i pritisnite ga dok čvrsto ne
    sjedne na dno za nož. ( 4)
    48

    Prijevod originalnih uputa za uporabu



  • Page 49

    HR
    „„ Nakon rezanja temeljito očistite uređaj četkom
    ili krpom.
    „„ Ne prskajte uređaj vodom! Prodrla voda može uništiti sklopku te akumulator i elektromotor.
    „„ Redovito provjeravajte postoji li oštećenje na noževima za rezanje. Tupe ili oštećene noževe za rezanje
    zamijenite prije sljedeće uporabe.
    „„ Obradite noževe za rezanje uljem ili sprejem za
    njegu prije svake uporabe. Za bolju raspodjelu ulja
    kratko uključite uređaj.

    „„ Transportirajte akumulator samo u uređaju.
    „„ U slučaju transporta više akumulatora može vrijediti
    propis o transportu opasne robe.
    „„ Ne nosite uređaj tako da ga uhvatite za noževe
    za rezanje.
    „„ Transportirajte uređaj samo s nataknutom zaštitom
    za nož.

    Odlaganje
    Istrošene uređaje, baterije ili akumulatore ne
    smijete odlagati u kućni otpad!

    „„ Potrebna je stručna provjera u sljedećim slučajevima:
    „„ u slučaju blokade motora
    „„ u slučaju savijenoga ili oštećenoga noža
    za rezanje
    „„ u slučaju oštećenoga ili procurjeloga akumulatora.

    Transport

    Pakovanje, uređaj i pribor izrađeni su od materijala koji
    se može reciklirati i treba ih odložiti na odgovarajući način.
    „„ Korisnik je obvezan odlagati baterije i akumulatore.
    Odlaganje je moguće u trgovini ili na odlagalištima.
    „„ Ugrađeni akumulatori smiju se ukloniti samo kada
    se odlažu.
    „„ Uklanjanje akumulatora:
    „„ Potpuno ispraznite uređaj.

    Akumulator je ispitan u skladu priručnikom UN-a.
    Stoga  akumulator koji je izdvojen ili umetnut u uređaj
    ne  podliježe nacionalnim i međunarodnim propisima
    o transportu opasne robe.

    „„ Otpustite sve vijke na kućištu.
    „„ Otvorite kućište.
    „„ Odvojite priključke na akumulatoru.
    „„ Uklonite akumulator.
    Odnesite akumulator na ekološku reciklažu.

    Pomoć u slučaju smetnji
    Za vrijeme održavanja i njege nosite radne rukavice!
    Smetnja pri radu

    Mogući uzrok

    Rješenje

    Snaga motora popušta.

    Nož je tup.

    Zamijenite tupe noževe originalnim zamjenskim
    dijelovima.

    Snaga motora popušta
    iako akumulator pokazuje
    da je napunjen.

    Akumulator je neispravan.

    Potražite servis AL-KO.

    Akumulator se ne puni.

    Akumulator je neispravan.

    Potražite servis AL-KO.

    U slučaju smetnji koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami ukloniti obratite se našoj servisnoj službi.
    474 168_a

    49



  • Page 50

    HR

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EZ - izjava proizvođača o sukladnosti proizvoda
    Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u modelu koji smo stavili na tržište
    odgovara zahtjevima usklađenih direktiva EZ-a, sigurnosnih normi EZ-a
    i normama koje se odnose na sam proizvod.
    Proizvod
    Proizvođač
    Škare za travu i grmlje s akumulatorom AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    Serijski broj
    89359 KOETZ
    G1821825
    DEUTSCHLAND/GERMANY

    Predstavnik
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DEUTSCHLAND/GERMANY

    Vrsta
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Direktive EZ-a

    Stupanj jačine zvuka
    izmjereno/zajamčeno
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5/78 dB(A)

    Ocjena usklađenosti

    Usklađene norme
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 Prilog K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    2006/42/EZ
    2004/108/EZ
    2000/14/EZ
    2006/95/EZ

    2000/14/EZ
    Prilog V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Managing Director

    Jamstvo

    Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema
    vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj.
    Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.

    Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:

    Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima:

    „„ odgovarajuća uporaba uređaja
    „„ pridržavanje uputa za uporabu
    „„ uporaba originalnih zamjenskih dijelova.

    „„ pokušaji popravka uređaja
    „„ tehničke izmjene uređaja
    „„ neodgovarajuća uporaba
    (npr. komercijalna ili komunalna uporaba).

    Jamstvo isključuje sljedeće:

    „„ oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem
    „„ potrošni dijelovi označeni okvirom┌──────┐
      xxx xxx (x)  na popisu zamjenskih dijelova

    └──────┘

    „„ motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača motora.
    U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o jamstvu i računom. Ovaj potvrda
    o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju na temelju nedostataka.
    50

    Prijevod originalnih uputa za uporabu



  • Page 51

    PL

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Na temat tego podręcznika
    „„ Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie
    zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek bezpiecznej pracy i przebiegającej bez zakłóceń
    obsługi.
    „„ Należy stosować się do wskazówek dotyczących
    bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych
    zawartych w niniejszej dokumentacji oraz tych
    znajdujących się na urządzeniu.
    „„ Niniejsza dokumentacja jest stałym składnikiem
    opisanego produktu i w przypadku odsprzedaży
    produktu należy przekazać ją kupującemu.

    Objaśnienie oznaczeń
    Uwaga!
    Dokładne zastosowanie się do tych wskazówek
    ostrzegawczych pozwoli uniknąć szkód osobowych oraz/lub rzeczowych.

    „„ Nie wolno demontować ani mostkować istniejących
    urządzeń zabezpieczających np. ustalając przełącznik zabezpieczający.
    „„ Nie używać urządzenia podczas deszczu i/lub gdy
    trawa czy gałęzie są mokre.

    Urządzenia zabezpieczające i ochronne
    Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
    Nie wolno wyłączać urządzeń zabezpieczających
    i ochronnych!

    Bezpieczeństwo dzieci
    Otwór (5 mm) na dźwigni uruchamiającej jest przewidziany
    do zawieszenia w nim kłódki* ( 6). Kłódka zapobiega
    niezamierzonemu włączeniu urządzenia.
    * Nie jest dołączona do urządzenia.

    Widok produktu

    Opis produktu

    5

    Nóż do trawy
    Przyciski do odblokowania
    Blokada włączeniowa
    Przycisk uruchamiający z blokadą zabezpieczającą przed włączeniem urządzenia przez dziecko
    Wskaźnik LED

    W niniejszej dokumentacji zawarty jest opis
    akumulatorowego sekatora do traw i krzewów.

    6

    Gniazdo ładowania

    7

    Uchwyt do powieszenia

    Stosowanie zgodne z przeznaczeniem

    8

    Ładowarka

    9

    Osłona noża

    10

    Nóż do krzewów

    11

    Instrukcja obsługi

    Specjalne wskazówki ułatwiające zrozumienie
    oraz obsługę.
    Symbol aparatu fotograficznego odsyła do
    rysunków.

    Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
    przycinania i ścinania krzewów ozdobnych oraz krzaków
    o cienkich gałęziach. Dzięki dostarczanemu wraz z urządzeniem nożowi może być ono używane jako sekator do
    trawy. Inne oraz wykraczające ponadto zastosowanie
    uważane jest za niezgodne z przeznaczeniem.
    Akumulatorowy sekator do trawy i krzewów doskonale
    zastępuje sekator do żywopłotu!

    Zastosowania niezgodne z przeznaczeniem
    „„ Niniejszy sekator do trawy i krzewów nie nadaje się
    do zastosowania w publicznych zieleńcach, parkach,
    obiektach sportowych ani do zastosowania w rolnictwie czy leśnictwie.
    „„ Urządzenia nie wolno używać w ramach działalności gospodarczej.
    51

    1
    2
    3
    4

    Stosowane symbole
    Uwaga! Zachować szczególną ostrożność przy
    obsłudze.
    Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
    Chronić urządzenie przed wilgocią!
    Nie wystawiać urządzenia na deszcz!
    Uwaga! Noże pracują jeszcze po wyłączeniu
    silnika!
    Zachowywać odstęp od niebezpiecznych
    obszarów.
    Nie dopuszczać osób trzecich w niebezpieczny
    obszar!
    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług



  • Page 52

    PL
    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
    Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
    Nie wolno wyłączać urządzeń zabezpieczających
    i ochronnych!
    Obsługujący urządzenie jest odpowiedzialny za wypadki
    z udziałem osób trzecich oraz szkody na ich mieniu.

    Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatora oraz ładowarki
    Uwaga – niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
    „„ Nie otwierać urządzenia. (Tylko w celu
    wyjęcia akumulatorów.) Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
    „„ Stosować tylko oryginalne ładowarki
    producenta.
    „„ Nie wolno wrzucać urządzenia do ognia.
    „„ Chronić urządzenie przed wysoką temperaturą oraz bezpośrednim nasłonecznieniem.
    „„ Przed każdym użyciem ładowarki sprawdzić,
    czy obudowa, wtyczka i kabel nie są uszkodzone.
    Nie używać uszkodzonego urządzenia.
    „„ Nie otwierać ładowarki! W przypadku uszkodzenia
    wymienić ładowarkę.
    „„ Urządzenie, akumulator oraz ładowarkę chronić
    przed wilgocią. Proces ładowania przeprowadzać
    wyłącznie w pomieszczeniach.
    „„ W przypadku nieprawidłowego używania może
    nastąpić wyciek płynu z akumulatora. W przypadku
    kontaktu skóry z płynem dokładnie spłukać wodą,
    w przypadku dostania się płynu do oczu natychmiast udać się do lekarza.

    Wskazówki dotyczące bezpiecznej obsługi
    Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
    Niezamierzone włączenie może doprowadzić do
    bardzo ciężkich obrażeń.
    Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
    Po wyłączeniu silnika noże pracują jeszcze przez
    chwilę!
    „„ Dzieci oraz osoby, które nie zapoznały się z tą
    instrukcją obsługi nie mogą używać urządzenia.
    „„ Nie obsługiwać urządzenia, będąc pod wpływem
    alkoholu, narkotyków oraz lekarstw.
    474 168_a

    „„ Przed użyciem sprawdzić, czy urządzenie oraz ładowarka nie są uszkodzone, uszkodzone elementy
    natychmiast wymienić na nowe.
    „„ Przed użyciem urządzenia usunąć wszystkie ciała
    obce z obszaru roboczego.
    „„ Nosić odpowiednie ubranie robocze:
    „„ okulary ochronne,
    „„ długie spodnie,
    „„ solidne, nieślizgające się obuwie.
    „„ Podczas pracy zapewnić sobie stabilną pozycję.
    „„ Nie dopuszczać osób trzecich w niebezpieczny
    obszar.
    „„ Nie zbliżać części ciała ani części garderoby do
    mechanizmu tnącego.
    „„ Pracować tylko przy wystarczającym świetle dziennym lub sztucznym.
    „„ Pracując, trzymać urządzenie z dala od ciała.
    „„ Obciętą trawę i gałęzie usuwać tylko, gdy silnik jest
    zatrzymany.
    „„ Gotowego do pracy urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru.
    W przypadku kontaktu urządzenia z ciałami
    obcymi sprawdzić, czy akumulatorowy sekator
    do trawy i krzewów nie został uszkodzony. W
    przypadku stwierdzenia poważnych uszkodzeń
    zwrócić się do serwisu firmy AL-KO.

    Uruchomienie
    Ładowanie akumulatora
    Uwaga – niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
    Podczas ładowania ładowarka się nagrzewa. Nie
    używać na łatwopalnym podłożu ani w otoczeniu
    palnych materiałów.
    „„ Uchwyt urządzenia może się nagrzać podczas
    ładowania. Jest to normalny objaw.
    „„ Akumulator w urządzeniu jest częściowo
    naładowany! Przed pierwszym użyciem całkowicie
    naładować akumulator.
    „„ Podczas ładowania nie używać urządzenia.
    Akumulator może być ładowany przy każdym
    poziomie naładowania. Przerwanie procesu
    ładowania nie szkodzi akumulatorowi.
    52



  • Page 53

    PL

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    1. Podłączyć ładowarkę do gniazda ładowania akumulatorowego sekatora do trawy i krzewów. ( 1)
    2. Podłączyć ładowarkę do sieci elektrycznej.
    Świecenie się zielonej diody LED oznacza, że proces ładowania się rozpoczął. Gdy akumulator jest
    całkowicie naładowany, dioda LED gaśnie. ( 1)
    Zakres temperatur podczas ładowania powinien
    mieścić się w granicach od 0°C do +45°C.
    Maksymalny czas ładowania: 4 h
    3. Odłączyć wtyczkę ładowarki od sieci elektrycznej
    oraz od urządzenia.
    Akumulator jest zabezpieczony przez przeładowaniem i może pozostać podłączony do sieci
    elektrycznej.

    Włączanie urządzenia
    1. Przesunąć blokadę włączeniową do przodu.
    ( 2-1)
    2-2)

    3. Trzymając wciśnięty przycisk uruchamiający,
    można zwolnić blokadę włączeniową.
    Po włączeniu urządzenia może być słychać
    trzaśnięcie. Jest to zjawisko uwarunkowane
    mechanicznie i jest to całkiem normalny objaw.

    Wyłączanie urządzenia
    1. Zwolnić przycisk uruchamiający.
    2. Odczekać, aż nóż się zatrzyma. Po wyłączeniu
    silnika nóż pracuje jeszcze przez chwilę!

    Wymiana noża

    6. Czyścić nóż szczotką lub suchą ściereczką. Z przestrzeni przekładni usuwać ewentualne zabrudzenia.
    ( 5)

    Wskazówki dotyczące pracy
    „„ Używać sekatora tylko przy dobrej widoczności.
    „„ Używać sekatora tylko wtedy, gdy noże są ostre.
    „„ Czas pracy sekatora do krzewów jest zależy od
    stanu akumulatora oraz właściwości ciętych traw
    i krzewów. Częste włączanie i wyłączanie skraca
    czas pracy.

    „„ Urządzenie przechowywać w niedostępnym dla
    dzieci oraz osób nieupoważnionych miejscu.
    „„ Urządzenie przechowywać zawsze z założoną
    osłoną noża.
    „„ Nie stawiać żadnych innych przedmiotów na
    urządzeniu.
    „„ Przechowywać urządzenie w suchym, zabezpieczonym przed działaniem mrozu miejscu, w temperaturze od 0°C do +35°C.
    „„ Przechowywać całkowicie naładowane urządzenie.
    Po 6-mięsięcznym okresie przechowywania akumulatora należy go ładować przez ok. 2 godziny.
    Optymalna temperatura przechowywania urządzenia mieści się w zakresie od 0°C do 20°C.

    Naprawa

    Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
    Po wyłączeniu silnika noże pracują jeszcze
    przez chwilę!

    „„ Naprawy urządzenia mogą wykonywać tylko punkty
    serwisowe firmy AL-KO lub autoryzowane specjalistyczne zakłady.

    Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
    Pomiędzy poszczególnymi czynnościami roboczymi
    zakładać osłonę noża i nosić rękawice ochronne!

    „„ Stosować tylko oryginalne części zamienne.

    3. Ścisnąć razem obydwa przyciski do odblokowania,
    aby wyjąć nóż. ( 3)
    53

    5. Wprowadzić nóż do uchwytu i docisnąć go, aż zablokuje się w podstawie noża. ( 4)

    Przechowywanie akumulatorowego sekatora do trawy i krzewów oraz ładowarki

    Obsługa

    2. Nacisnąć przycisk uruchamiający. (

    4. Przestrzeń przekładni regularnie smarować.

    Konserwacja i pielęgnacja
    Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
    Podczas prac konserwacyjnych oraz pielęgnacyjnych przy nożu zawsze nosić rękawice robocze!
    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług



  • Page 54

    PL
    Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
    Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych
    urządzenie musi być wyłączone. Po wyłączeniu
    silnika nóż pracuje jeszcze przez chwilę!
    „„ Po zakończeniu pracy dokładnie oczyścić urządzenie miotełką lub ściereczką.
    „„ Nie spryskiwać urządzenia wodą! Wnikająca do
    wnętrza woda może spowodować zniszczenie przełącznika, akumulatora oraz silnika elektrycznego.
    „„ Regularnie kontrolować nóż pod kątem uszkodzeń.
    Stępione lub uszkodzone noże wymieniać na nowe
    przed kolejnym użyciem urządzenia.
    „„ Po każdym użyciu konserwować nóż olejem lub
    sprayem pielęgnacyjnym. Aby poprawić rozprowadzanie oleju, włączyć na krótko urządzenie.
    „„ Sprawdzenie przez specjalistę wymagane jest:
    „„ w przypadku zablokowania się silnika,
    „„ w przypadku wygięcia się lub uszkodzenia noża,
    „„ w przypadku uszkodzenia lub wylania się elektrolitu akumulatora.

    Transport

    „„ Akumulator należy transportować tylko w urządzeniu.
    „„ Transport kilku akumulatorów podlega przepisom
    dotyczącym towarów niebezpiecznych.
    „„ Nie nosić urządzenia, trzymając za nóż.
    „„ Urządzenie transportować zawsze z założoną
    osłoną noża.

    Utylizacja
    Zużytych urządzeń, baterii oraz akumulatorów
    nie wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
    Opakowanie, urządzenie i akcesoria wyprodukowane
    są z materiałów nadających się do recyklingu i należy
    odpowiednio je utylizować.
    „„ Użytkownik jest zobowiązany do zwrotu baterii oraz
    akumulatorów. Baterie przeznaczone do utylizacji
    można oddać do specjalistycznych sklepów lub
    punktów zbiórki.
    „„ Zintegrowane akumulatory wolno wyjmować tylko
    w celu ich zutylizowania.
    „„ Wyjmowanie akumulatorów:
    „„ Rozładować całkowicie urządzenie.
    „„ Odkręcić wszystkie śrubki na obudowie.

    Akumulator został przetestowany zgodnie z zaleceniami
    ONZ. Z tego powodu akumulator ani jako pojedynczy
    element, ani część urządzenia, nie podlega krajowym
    ani międzynarodowym przepisom dotyczącym towarów
    niebezpiecznych.

    „„ Otworzyć obudowę.
    „„ Rozłączyć połączenia przy akumulatorze.
    „„ Wyjąć akumulator.
    Akumulator zutylizować w sposób przyjazny dla
    środowiska.

    Pomoc w przypadku zakłóceń
    Podczas wykonywania wszelkich prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych nosić rękawice robocze!
    Zakłócenie działania

    Możliwa przyczyna

    Rozwiązanie

    Wydajność silnika spada.

    Nóż jest stępiony.

    Stępione noże wymienić na oryginalne noże
    zapasowe.
    Zwrócić się do punktu obsługi klienta AL-KO.

    Wydajność silnika spada,
    Akumulator jest uszkodzony.
    chociaż wskaźnik pokazuje,
    że akumulator jest w pełni
    naładowany.
    Akumulator nie ładuje.
    Akumulator jest uszkodzony.

    Zwrócić się do punktu obsługi klienta AL-KO.

    W przypadku zakłóceń, które nie zostały wyszczególnione w tej tabeli oraz tych, których nie są Państwo
    w stanie usunąć sami, należy zwrócić się do naszego działu obsługi klienta.
    474 168_a

    54



  • Page 55

    PL

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Deklaracja zgodności WE
    Niniejszym oświadczamy, że produkt ten, w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu
    odpowiada wymaganiom zharmonizowanych norm WE, standardów bezpieczeństwa WE
    oraz specyficznym standardom produktu.
    Produkt
    Akumulatorowy sekator do trawy
    i krzewów

    Producent
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    NIEMCY

    Upoważniony
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    NIEMCY

    Typ
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Dyrektyw WE

    Poziom mocy akustycznej
    zmierzony/ gwarantowany
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5 / 78 dB(A)

    Ocena zgodności

    Normy zharmonizowane
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 załącznik K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Numer seryjny
    G1821825

    2006/42/WE
    2004/108/WE
    2000/14/WE
    2006/95/WE

    2000/14/WE
    Załącznik V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Managing Director

    Gwarancja

    Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do dochodzenia roszczeń z tytułu wad.
    Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.

    Nasze zobowiązanie gwarancyjne obowiązuje tylko
    w przypadku:

    Gwarancja wygasa w przypadku:

    „„ prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem,
    „„ przestrzegania instrukcji obsługi,
    „„ stosowania oryginalnych części zamiennych.

    „„ podjęcia prób naprawy urządzenia,
    „„ dokonania zmian technicznych w urządzeniu,
    „„ zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
    (np. w ramach działalności gospodarczej lub
    komunalnej).

    Z gwarancji wyłączone są:

    „„ uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem,

    „„ części ulegające zużyciu się, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce┌──────┐
      xxx xxx (x) ,

    └──────┘

    „„ silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.

    W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych należy zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem
    potwierdzającym zakup urządzenia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia roszczeń
    u sprzedawcy z tytułu wad.
    55

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług



  • Page 56

    CZ

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    K této příručce

    Bezpečnostní a ochranná zařízení
    Pozor - nebezpečí poranění!
    Bezpečnostní a ochranná zařízení se nesmí
    uvést mimo provoz!

    „„ Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to podmínkou bezpečnosti práce a bezporuchové manipulace.
    „„ Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny v této
    dokumentaci a na přístroji.

    Dětská pojistka

    „„ Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného
    výrobku a při prodeji by měla být spolu s ním kupci
    předána.

    Otvor (5 mm) na ovládací páce je určen pro visací
    zámek* ( 6). Visací zámek zabraňuje nechtěnému
    spuštění přístroje.

    Vysvětlení znaků

    * Není obsaženo v dodávce

    Pozor!
    Přesným dodržováním těchto výstražných pokynů lze
    zabránit poranění osob a / nebo věcným škodám.

    Přehled výrobku
    1

    Travní nůž

    Zvláštní pokyny pro lepší srozumitelnost a manipulaci.

    2

    Tlačítka pro odaretování

    Symbol fotoaparátu odkazuje na vyobrazení.

    3

    Pojistka

    4

    Aktivační spínač s dětskou pojistkou

    5

    Kontrolka LED

    6

    Přípojka pro nabíjení

    V této dokumentaci je popsán
    akumulátorový zastřihovač trávy a křovin.

    7

    Závěsné oko

    8

    Nabíječka

    Použití v souladu s určením

    9

    Ochrana nože

    10

    Nůž na křoviny

    11

    Návod k provozu

    Popis výrobku

    Tento přístroj je výlučně určen k zastřihování ozdobných
    křovin a porostů o menší tloušťce. Díky spoludodaným
    travním nůžkám lze přístroj přestavit i pro zastřihování
    trávy. Jakékoliv jiné a tento rámec přesahující použití se
    považuje za použití v rozporu s určením.
    Akumulátorový zastřihovač trávy a křovin nemůže a také
    nemá nahrazovat křovinořez!

    Možné chybné použití
    „„ Tento akumulátorový zastřihovač trávy a křovin není
    vhodný k použití ve veřejných zařízeních, parcích,
    sportovištích a také v zemědělství a lesnictví.
    „„ Přístroj se nesmí provozovat komerčně.
    „„ Existující bezpečnostní zařízení se nesmí demontovat nebo přemosťovat, např. zafixováním bezpečnostního spínače.

    Symboly na přístroji
    Pozor! Obzvláštní opatrnost při manipulaci.
    Před uvedením do provozu si přečtěte návod
    k použití!
    Chraňte přístroj před vlhkem!
    Nevystavujte dešti!
    Pozor! Nože dobíhají!
    Udržujte odstup od ohrožené oblasti.
    Třetí osoby se nesmí zdržovat v ohrožené
    oblasti!

    „„ Nepoužívejte přístroj v dešti a/nebo na mokrém
    materiálu.
    56

    Překlad originálního návodu k použití



  • Page 57

    CZ
    Bezpečnostní pokyny
    Pozor - nebezpečí poranění!
    Bezpečnostní a ochranná zařízení se nesmí
    uvést mimo provoz!
    Uživatel přístroje je odpovědný za nehody s jinými osobami a jejich majetkem.

    Bezpečnostní pokyny pro akumulátor
    a nabíječku
    Pozor - nebezpečí požáru a výbuchu!
    „„ Přístroj neotvírejte. (Pouze za účelem likvidace akumulátoru) Existuje nebezpečí zkratu.
    „„ Používejte jen originální nabíječky od výrobce

    „„ Před použitím odstraňte z pracovního prostoru
    všechna cizí tělesa.
    „„ Noste pracovní oděv vhodný pro tento účel:
    „„ ochranné brýle
    „„ dlouhé kalhoty
    „„ pevnou a protiskluznou obuv
    „„ Při práci zachovávejte bezpečný postoj.
    „„ Třetí osoby se nesmí zdržovat v ohrožené oblasti.
    „„ Tělo, končetiny a oděv udržujte mimo dosah řezacího mechanismu.
    „„ Pracujte jen za dostatečného denního světla nebo
    umělého osvětlení.
    „„ S přístrojem pracujte v bezpečné vzdálenosti od těla.

    „„ Neodhazujte přístroj do otevřeného ohně

    „„ Řezaný materiál odstraňujte pouze při vypnutém
    motoru.

    „„ Chraňte přístroj před žárem a přímým slunečním zářením

    „„ Přístroj připravený k provozu nenechávejte bez
    dozoru.

    „„ Před každým použitím nabíječky, zkontrolujte kryt
    zástrčku a kabel na poškození. Poškozený přístroj
    nepoužívejte.
    „„ Nabíječku neotvírejte! Vadnou nabíječku vyměňte.
    „„ Chraňte přístroj, akumulátor a nabíječku před
    vlhkostí. Nabíjejte pouze v místnosti.
    „„ Při chybném použití může z akumulátoru unikat
    tekutina. Při kontaktu důkladně vypláchněte vodou,
    při kontaktu s očima ihned vyhledejte lékaře.

    Bezpečnostní pokyny pro ovládání
    Pozor - nebezpečí poranění!
    Neúmyslným zapnutím může dojít k nejzávažnějším poraněním.
    Pozor - nebezpečí poranění!
    Nože po vypnutí motoru dobíhají!
    „„ Děti a osoby, které tento návod na použití neznají,
    nesmí přístroj používat.
    „„ Nepoužívejte přístroj pod vlivem alkoholu,
    drog nebo léků.
    „„ Před každým použitím zkontrolujte přístroj a nabíječku, zda nejsou poškozeny, a poškozené díly
    nechejte vyměnit.
    474 168_a

    Po kontaktu s cizími tělesy prohlédněte akumulátorový zastřihovač křovin a trávy na výskyt
    poškození. Při těžkém poškození vyhledejte
    servisní středisko firmy AL-KO.

    Uvedení do provozu
    Nabíjení akumulátoru
    Pozor - nebezpečí požáru a výbuchu!
    Při procesu nabíjení se nabíječka zahřívá.
    Neprovozujte na snadno hořlavých materiálech
    nebo v hořlavém prostředí.
    „„ Držadlo přístroje se může během procesu nabíjení
    zahřát. To je normální.
    „„ Akumulátor v přístroji je zčásti nabitý. Před prvním
    použitím akumulátor úplně dobijte.
    „„ Nepoužívejte přístroj během procesu nabíjení.
    Akumulátor lze nabíjet v každém libovolném
    stavu nabití. Přerušením nabíjení se akumulátor
    nepoškodí.
    1. Spojte nabíječku se zdířkou na akumulátorovém
    zastřihovači křovin a trávy. ( 1)
    2. Připojte nabíječku do sítě.
    57



  • Page 58

    CZ

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Proces nabíjení začne trvalým svícením zelené
    kontrolky (LED dioda). Pokud LED dioda zhasne,
    je akumulátor plně nabitý. ( 1)
    Teplota by se měla při nabíjení pohybovat v rozsahu 0 °C až +45°C.
    Maximální doba nabíjení: 4 h
    3. Odpojte zástrčku nabíječky ze sítě a z přístroje.
    Akumulátor je chráněn proti přebití a lze jej tak
    nechat připojený do sítě.

    Ovládání
    1. Zatlačte pojistku směrem dopředu.
    ( 2-1)
    2-2)

    3. Během stlačeného aktivačního spínače můžete
    pojistku opět pustit.
    Poté, co jste zapnuli přístroj, může být slyšet
    cvaknutí. To je mechanicky podmíněno a je to
    zcela normální.

    Vypnutí přístroje
    1. Pusťte aktivační spínač.
    2. Vyčkejte, až se zastaví nůž. Nůž po vypnutí motoru
    dobíhá!

    Výměna nože
    Pozor - nebezpečí poranění!
    Nože po vypnutí motoru dobíhají!
    Pozor - nebezpečí poranění!
    Mezi těmito pracovními kroky vždy nasaďte
    ochranu nože a noste ochranné rukavice!
    3. Pro odebrání nože stlačte obě tlačítka současně.
    ( 3)
    4. Převody pravidelně mazejte tukem.
    5. Zaveďte nůž do držáku a pro zaaretování silně
    zatlačte na zakončení nože. ( 4)

    58

    Pracovní pokyny
    „„ Pracujte pouze za dobré viditelnosti.
    „„ Pracujte pouze s ostrým řezným nožem.
    „„ Provozní doba zastřihovače křovin závisí na stavu
    akumulátoru a vlastnostech řezaného materiálu.
    Častým zapínáním a vypínáním se se provozní
    doba snižuje.

    Skladování akumulátorového zastřihovače
    křovin a trávy

    Zapnutí přístroje

    2. Stiskněte aktivační spínač. (

    6. Nůž čistěte kartáčem nebo suchým hadříkem.
    Odstraňte možné nečistoty z prostoru převodů.
    ( 5)

    „„ Skladujte přístroj nepřístupný pro děti a nepovolené osoby.
    „„ Přístroj skladujte pouze s nasazenou ochrannou
    nože.
    „„ Na přístroj nepokládejte žádné další předměty.
    „„ Přístroj přechovávejte na suchém, bezmrazém
    místě při okolní teplotě mezi 0 °C a +35 °C.
    „„ Přístroj skladujte pouze plně nabitý. Po 6 měsících
    skladování dobijte akumulátor po zhruba 2 hodiny.
    Optimální skladovací teplota přístroje leží mezi
    0 °C až 20 °C.

    Oprava
    „„ Práce na opravách smí vykonávat jen servisní
    střediska firmy AL-KO nebo autorizované odborné
    provozovny.
    „„ Používejte pouze originální náhradní díly.

    Údržba a ošetřování
    Pozor - nebezpečí poranění!
    Před prací na údržbě a ošetřování řezného nože
    noste vždy pracovní rukavice!
    Pozor - nebezpečí poranění!
    Přístroj při pracích na údržbě a ošetřování vypněte.
    Nože po vypnutí motoru dobíhají.

    Překlad originálního návodu k použití



  • Page 59

    CZ
    „„ Po řezných pracích přístroj důkladně vyčistěte ručním smetákem nebo hadříkem.

    Likvidace
    Přístroje, baterie nebo akumulátory, které
    dosloužily, nelikvidujte s domovním odpadem!

    „„ Přístroj neostřikujte vodou! Průnikem vody se může
    zničit spínač a také akumulátor a elektromotor.
    „„ Řezný nůž pravidelně kontrolujte na poškození.
    Tupé nebo poškozené řezné nože před dalším použitím nahraďte za nové.
    „„ Řezné nože po každém použití ošetřete olejem nebo
    vhodným sprejem. Pro lepší rozprostření oleje přístroj krátce zapněte.
    „„ Odborná kontrola je potřebná:
    „„ při zablokování motoru
    „„ při ohnutém nebo poškozeném řezném noži
    „„ při poškozeném nebo vyteklém akumulátoru

    Přeprava

    Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů a musí se příslušně likvidovat.
    „„ Povinností uživatele je odevzdat baterie a akumulátory zpět. Likvidaci lze provést přes specializovanou
    prodejnu nebo sběrné dvory.
    „„ Integrované akumulátory lze vyjímat pouze za účelem likvidace.
    „„ Vyjímání akumulátoru:
    „„ Přístroj plně vybijte
    „„ Uvolněte všechny šrouby na krytu
    „„ Otevřete kryt
    „„ Odpojte přípojky na akumulátoru

    Akumulátor je přezkoušen podle příručky OSN. Proto
    akumulátor nepodléhá jako jednotlivý díl ani vložený do
    přístroje národním a mezinárodním předpisům pro nebezpečné zboží.

    „„ Vyjměte akumulátor
    Akumulátor vždy odevzdejte k ekologické recyklaci.

    „„ Akumulátor přepravujte pouze v přístroji.
    „„ Při přepravě více akumulátorů by se na ně mohl
    vztahovat předpis pro nebezpečné zboží.
    „„ Přístroj nenoste za řezný nůž.
    „„ Přístroj přepravujte pouze s nasazenou ochrannou
    nože.

    Pomoc při poruchách
    Při všech pracích na údržbě a ošetřování noste rukavice!
    Porucha při provozu

    Možná příčina

    Řešení

    Výkon motoru klesá

    Nůž tupý

    Tupé nože nahraďte za originální náhradní díly

    Výkon motoru klesá,
    přestože akumulátor
    signalizuje plné nabití

    Akumulátor je vadný

    Vyhledejte servisní středisko společnosti AL-KO

    Akumulátor se nenabíjí

    Akumulátor je vadný

    Vyhledejte servisní středisko společnosti AL-KO

    V případě poruch, které nejsou v této tabulce uvedeny nebo je nemůžete odstranit sami, se prosím obraťte na
    naši příslušné servisní středisko.

    474 168_a

    59



  • Page 60

    CZ

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Prohlášení o shodě ES
    Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, v provedení námi uvedeném na trh,
    splňuje požadavky harmonizovaných směrnic ES, bezpečnostních norem ES
    a norem relevantních pro daný výrobek.
    Výrobce
    Výrobek
    Akumulátorový zastřihovač trávy / křovin AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    Sériové číslo
    89359 KOETZ
    G1821825
    NĚMECKO

    Zmocněná osoba
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    NĚMECKO

    Typ
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Směrnice ES

    Hladina akustického výkonu
    naměřena / garantována
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5 / 78 dB(A)

    Vyhodnocení shody

    Harmonizované normy
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15, příloha K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    2006/42/ES
    2004/108/ES
    2000/14/ES
    2006/95/ES

    2000/14/ES
    Příloha V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Managing Director

    Záruka

    Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro nároky na odstranění
    vad dle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku.
    Promlčecí lhůta je určena právem dané země, v které byl přístroj zakoupen.

    Náš příslib záruky platí jen v případě:

    Záruka zaniká v případě:

    „„ řádné manipulace s přístrojem
    „„ dodržování návodu k obsluze
    „„ použití originálních náhradních dílů

    „„ pokusů o opravu přístroje
    „„ technických úprav přístroje
    „„ použití v rozporu s určením
    (např. komerčního nebo komunálního použití)

    Ze záruky jsou vyloučeny:
    „„ poškození nátěru způsobená běžným opotřebením

    „„ díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním ┌──────┐
    xxx xxx (x) 
    „„ Spalovací motory - pro tyto platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru

    └──────┘

    V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o koupi na vašeho prodejce nebo
    nejbližší autorizovanou zákaznickou službu. Tímto příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění vady
    vůči prodávajícímu nedotčeny.
    60

    Překlad originálního návodu k použití



  • Page 61

    SK

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Informácie o tomto návode
    „„ Pred uvedením do prevádzky si prečítajte tento
    návod. To je predpokladom pre bezpečnú prácu
    a bezporuchovú manipuláciu.

    „„ Prístroj nepoužívajte za dažďa a/alebo pri mokrej
    tráve alebo vlhkých vetvách.

    Bezpečnostné a ochranné prvky
    Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
    Bezpečnostné a ochranné prvky nesmiete za
    žiadnych okolností vyradiť z prevádzky!

    „„ Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a výstražné
    upozornenia uvedené v tomto návode a na prístroji.
    „„ Tento návod je neoddeliteľnou súčasťou popísaného výrobku a pri predaji by sa mal spolu s výrobkom odovzdať kupujúcemu.

    Vysvetlenie značiek
    Pozor!
    Dôsledné dodržiavanie týchto výstražných upozornení môže zabrániť škodám na zdraví osôb a/
    alebo vecným škodám.

    Detská poistka
    Otvor (5 mm) na ovládacej páke je určený na visací
    zámok* ( 6). Visací zámok zabraňuje nechcenému
    alebo náhodnému spusteniu prístroja.
    * Nie je súčasťou dodávky

    Schéma výrobku

    Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a
    manipuláciu.

    1

    Nôž na trávu

    2

    Tlačidlá na uvoľnenie noža

    Symbol kamery odkazuje na obrázky.

    3

    Mechanizmus zablokovania zapnutia

    4

    Ovládací vypínač s detskou poistkou

    5

    LED indikátor

    6

    Prípojka pre nabíjačku

    7

    Závesné oko

    Účel použitia

    8

    Nabíjačka

    Tento výrobok je určený výlučne len na vykášanie a strihanie okrasných kríkov a krovia s menším priemerom
    vetiev. Nožom na trávu, ktorý je súčasťou dodávky,
    môžete výrobok prestaviť na nožnice na trávu. Akékoľvek
    iné použitie alebo použitie nad tento rámec sa považuje
    za použitie v rozpore s účelom.

    9

    Ochrana noža

    10

    Nôž na kríky

    11

    Návod na obsluhu

    Popis výrobku
    V tomto návode na obsluhu sú popísané
    akumulátorové nožnice na trávu a kríky.

    Akumulátorovými nožnicami na trávu a kríky nemôžete
    a ani nesmiete nahrádzať plotostrihy!

    Prípady nesprávneho používania
    „„ Tieto nožnice na trávu a kríky nie sú vhodné na používanie na verejných priestranstvách, v parkoch,
    na športoviskách, ako ani na používanie v poľnohospodárstve a lesníctve.
    „„ Prístroj nesmiete používať ani na priemyselné účely.
    „„ Bezpečnostné prvky prístroja nesmiete za žiadnych
    okolností demontovať alebo premostiť, napr. zafixovaním bezpečnostného vypínača.
    61

    Symboly na prístroji
    Pozor! Vyžaduje sa mimoriadna opatrnosť
    pri manipulácii.
    Pred uvedením do prevádzky si prečítajte
    návod na použitie!
    Prístroj chráňte pred vlhkosťou!
    Prístroj nepoužívajte za dažďa!
    Pozor! Nože po vypnutí prístroja ešte chvíľu
    dobiehajú!
    Udržiavajte odstup od nebezpečnej oblasti.
    Dbajte na to, aby sa tretie osoby nachádzali
    mimo nebezpečnej oblasti!

    Preklad originálneho návodu na použitie



  • Page 62

    SK
    Bezpečnostné pokyny
    Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
    Bezpečnostné a ochranné prvky nesmiete za
    žiadnych okolností vyradiť z prevádzky!
    Používateľ je zodpovedný za úrazy spôsobené iným
    osobám a za poškodenie cudzieho majetku.

    Bezpečnostné pokyny pre akumulátor
    a nabíjačku
    Pozor – nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
    „„ Prístroj neotvárajte. (Len pri likvidácii
    akumulátora.) Hrozí nebezpečenstvo skratu.
    „„ Používajte iba originálne nabíjačky od
    výrobcu.
    „„ Prístroj nehádžte do otvoreného ohňa.
    „„ Prístroj chráňte pred teplom a priamym
    slnečným žiarením.
    „„ Pred každým použitím nabíjačky skontrolujte, či nie
    sú kryt, zástrčka alebo kábel poškodené. V prípade
    poškodenia prístroj za žiadnych okolností nepoužívajte.
    „„ Nabíjačku neotvárajte! V prípade poškodenia nabíjačku vymeňte.
    „„ Prístroj, akumulátor a nabíjačku chráňte pred
    vlhkosťou. Prístroj nabíjajte len vo vnútorných
    priestoroch.
    „„ Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytiecť kvapalina. Pri kontakte s pokožkou si zasiahnuté miesto dôkladne vypláchnite vodou, pri kontakte
    s očami ihneď vyhľadajte lekára.

    Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
    Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
    Neúmyselné zapnutie môže viesť k najťažším
    poraneniam.
    Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
    Nože po vypnutí motora ešte chvíľu dobiehajú!
    „„ Deti a osoby, ktoré nepoznajú tento návod na použitie, nesmú prístroj používať.
    „„ Prístroj neobsluhujte pod vplyvom alkoholu, drog
    alebo liekov.
    474 168_a

    „„ Pred každým použitím prístroja a nabíjačky skontrolujte, či nie sú poškodené; poškodené časti nechajte vymeniť.
    „„ Pred použitím odstráňte z pracovnej oblasti všetky
    cudzie telesá.
    „„ Noste primeraný pracovný odev:
    „„ ochranné okuliare
    „„ dlhé nohavice
    „„ pevnú a protišmykovú obuv
    „„ Pri práci dbajte na to, aby ste bezpečne a stabilne stáli.
    „„ Dbajte na to, aby sa tretie osoby nachádzali mimo
    nebezpečnej oblasti.
    „„ Telo, končatiny a odev držte mimo dosahu rezacieho mechanizmu.
    „„ Pracujte iba pri dostatočnom dennom svetle alebo
    umelom osvetlení.
    „„ Pracujte smerom od tela.
    „„ Zachytené vetvy odstraňujte z prístroja len pri vypnutom motore.
    „„ Prístroj pripravený na prevádzku nenechávajte bez
    dozoru.
    V prípade kontaktu s cudzími telesami, po poškodení akumulátorových nožníc na trávu a kríky alebo
    v prípade iných závažných poškodení vyhľadajte
    príslušné servisné miesto spoločnosti AL-KO.

    Uvedenie do prevádzky
    Nabitie akumulátora
    Pozor – nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
    Počas nabíjania sa nabíjačka zahrieva. Preto
    akumulátor nenabíjajte na ľahko horľavom
    podklade alebo v horľavom prostredí.
    „„ Rukoväť prístroja môže byť počas nabíjania teplá.
    To je bežný jav.
    „„ Akumulátor v prístroji je čiastočne nabitý! Pred prvým použitím akumulátor úplne dobite.
    „„ Prístroj počas jeho nabíjania nesmiete používať.
    Akumulátor môžete nabíjať v ľubovoľnom stave jeho nabitia. Prerušenie nabíjania akumulátor
    nepoškodí.
    62



  • Page 63

    SK

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    1. Konektor nabíjačky zasuňte do akumulátorových
    nožníc na trávu a kríky. ( 1)

    4. Priestor hnacieho mechanizmu pravidelne namažte
    vhodným mazivom.

    2. Nabíjačku pripojte do elektrickej siete.
    Proces nabíjania začne neprerušovaným svietením
    zelenej svetelnej diódy (LED). Akumulátor je úplne
    nabitý vtedy, keď LED zhasne. ( 1)

    5. Nôž voveďte do upínacích čeľustí a spodnú časť
    noža pevne zatlačte tak, aby zacvakol. ( 4)

    Teplotný rozsah pre proces nabíjania by mal byť
    medzi 0 °C až + 45 °C.
    Maximálna doba nabíjania: 4 hodiny
    3. Zástrčku nabíjačky odpojte z elektrickej siete
    a konektor nabíjačky vytiahnite z prístroja.
    Akumulátor je chránený pred nadmerným nabitím
    a môže teda zostať pripojený na elektrickú sieť.

    Obsluha
    Zapnutie prístroja
    1. Mechanizmus zablokovania zapnutia zatlačte
    smerom dopredu.
    ( 2-1)
    2. Stlačte ovládací vypínač. (

    2-2)

    3. Pokým stláčate ovládací vypínač, môžete pustiť
    mechanizmus zablokovania zapnutia.
    Po zapnutí prístroja môžete počuť praskanie.
    Je to podmienené mechanicky a ide o bežný jav.

    Vypnutie prístroja
    1. Pustite ovládací vypínač.
    2. Počkajte, kým sa nôž prestane pohybovať. Nôž po
    vypnutí motora ešte chvíľu dobieha!

    Výmena noža
    Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
    Nože po vypnutí motora ešte chvíľu dobiehajú!

    6. Nôž vyčistite kefkou alebo suchou handričkou.
    Z priestoru hnacieho mechanizmu odstráňte prípadné nečistoty. ( 5)

    Pracovné pokyny
    „„ Pracujte len pri dostatočnom dennom svetle alebo
    dostatočnom umelom osvetlení.
    „„ Pracujte len s ostrým rezacím mechanizmom.
    „„ Prevádzková doba nožníc na kríky je závislá od
    stavu akumulátora a od vlastností strihaných vetiev.
    Prevádzkovú dobu skracuje časté zapínanie a vypínanie prístroja.

    Skladovanie akumulátorových nožníc
    a nabíjačky
    „„ Prístroj skladujte mimo dosahu detí a nepovolaných osôb.
    „„ Prístroj skladujte len s nasadenou ochranou noža.
    „„ Na prístroj nepokladajte žiadne iné predmety.
    „„ Prístroj uschovávajte na suchom mieste pri teplote od 0 °C do + 35 °C. Prístroj neodkladajte na
    miesto, kde je teplota nižšia ako 0 °C.
    „„ Prístroj skladujte len úplne nabitý. Po skladovaní
    dlhšom ako 6 mesiacov nechajte akumulátor dobíjať cca 2 hodiny.
    Optimálna teplota skladovania akumulátora je
    medzi 0 °C a 20 °C.

    Oprava
    „„ Opravy smú vykonávať iba servisné miesta spoločnosti AL-KO alebo autorizované špecializované
    prevádzky.
    „„ Používať sa smú len originálne náhradné diely.

    Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
    Medzi jednotlivými pracovnými krokmi vždy na nôž
    nasuňte jeho ochranu a noste ochranné rukavice!
    3. Nôž uvoľníte a vyberiete súčasným stlačením
    oboch tlačidiel. ( 3)
    63

    Údržba a starostlivosť
    Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
    Pri údržbových prácach na rezacom noži noste
    vždy pracovné rukavice!
    Preklad originálneho návodu na použitie



  • Page 64

    SK
    Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
    Pred vykonávaním údržbových prác prístroj
    vypnite. Nože po vypnutí motora ešte chvíľu
    dobiehajú!
    „„ Po vykonaní prác prístroj dôkladne vyčistite metličkou alebo handričkou.
    „„ Na prístroj nestriekajte vodu! Vniknutá voda môže
    zničiť spínač, akumulátor a elektromotor.
    „„ Pravidelne kontrolujte, či rezací nôž nie je poškodený. Tupé alebo poškodené nože pred ďalším používaním prístroja vymeňte.
    „„ Nôž po každom použití ošetrite olejom alebo vhodným sprejom. Kvôli lepšiemu rozotreniu oleja prístroj
    na krátku dobu zapnite.
    „„ Odborná kontrola je potrebná:
    „„ pri zablokovaní motora
    „„ pri ohnutom alebo poškodenom noži
    „„ pri poškodenom alebo vytečenom akumulátore

    „„ Akumulátor prepravujte len vložený do prístroja.
    „„ Pri preprave viacerých akumulátorov by mohol vstúpiť do platnosti predpis o nebezpečnom náklade.
    „„ Prístroj neneste uchytený za nôž.
    „„ Prístroj prepravujte len s nasadenou ochranou noža.

    Likvidácia
    Staré prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte prostredníctvom domového odpadu!
    Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a treba ich vhodne zlikvidovať.
    „„ Používateľ je povinný odovzdať použité batérie
    a akumulátory. Likvidáciu sprostredkuje špecializovaný obchod alebo príslušné zberné miesto.
    „„ Integrované akumulátory sa smú vyberať len za
    účelom ich likvidácie.
    „„ Vybratie akumulátora:
    „„ Prístroj nechajte úplne vybiť.
    „„ Uvoľnite všetky skrutky na kryte.

    Preprava

    „„ Kryt otvorte.

    Akumulátor je odskúšaný podľa príručky UN. Preto akumulátor ani ako jednotlivý diel, ani vložený do prístroja
    nepodlieha národným ani medzinárodným predpisom o
    nebezpečnom náklade.

    „„ Odpojte prípojky na akumulátore.
    „„ Akumulátor vyberte.
    Zabezpečte, aby bol akumulátor zlikvidovaný ekologicky.

    Pomoc pri poruchách
    Pri všetkých údržbových prácach noste pracovné rukavice!
    Porucha pri prevádzke

    Možná príčina

    Výkon motora sa zmenšuje Nôž je tupý
    Výkon motora sa zmenšu- Akumulátor je pokazený
    je, hoci akumulátor ukazuje stav plného nabitia
    Akumulátor sa nenabíja
    Akumulátor je pokazený

    Riešenie
    Tupý nôž nahraďte originálnym náhradným dielom
    Vyhľadajte servisné miesto spoločnosti AL-KO
    Vyhľadajte servisné miesto spoločnosti AL-KO

    Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré neviete sami odstrániť, sa obráťte na náš
    príslušný zákaznícky servis.
    474 168_a

    64



  • Page 65

    SK

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    ES Vyhlásenie o zhode
    Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok vo vyhotovení určenom na predaj
    zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc ES, bezpečnostných štandardov ES
    a štandardom špecifickým pre príslušný výrobok.
    Výrobok
    Výrobca
    Akumulátorové nožnice na trávu a kríky AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    Sériové číslo
    89359 KOETZ
    G1821825
    NEMECKO

    Splnomocnená osoba
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    NEMECKO

    Typ
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Smernice ES

    Hladina akustického výkonu
    nameraná / zaručená
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5 / 78 dB(A)

    Posúdenie zhody

    Harmonizované normy
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 príloha K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    2006/42/ES
    2004/108/ES
    2000/14/ES
    2006/95/ES

    2000/14/ES
    príloha V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Managing Director

    Záruka

    Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nároky na
    odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním.
    Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.

    Záruku poskytujeme len pri:

    Záruka zaniká pri:

    „„ odbornej manipulácii s prístrojom
    „„ dodržiavaní návodu na obsluhu
    „„ používaní originálnych náhradných dielov

    „„ pokusoch o opravu prístroja
    „„ technických zmenách na prístroji
    „„ používaní prístroja v rozpore s jeho určením
    (napr. na priemyselné alebo komunálne účely)

    Záruka sa nevzťahuje na:

    „„ poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie

    „„ diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré sú v zozname náhradných dielov označené rámčekom┌──────┐
    xxx xxx (x)
    „„ spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov

    └──────┘

    V prípade uplatňovania si nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho
    predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupujúceho na odstránenie chýb voči predávajúcemu nedotknuté.
    65

    Preklad originálneho návodu na použitie



  • Page 66

    H

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    A kézikönyvről
    „„ Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentációt. Ez az előfeltétele a biztonságos munkának
    és a zavarmentes kezelésnek.

    „„ Ne használja a készüléket esőben és/vagy ha a vágandó növény nedves.

    Biztonsági és védelmi felszerelések
    Figyelem – sérülésveszély!
    A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos
    kikapcsolni!

    „„ Kövesse a jelen dokumentációban és a készüléken
    található biztonsági és figyelmezető utasításokat.
    „„ A jelen dokumentáció az ismertetett termék állandó
    kísérőeleme, és eladása esetén át kell adni a vásárlónak.

    A jelek magyarázata
    Figyelem!
    Ennek a figyelmeztető utasításnak a pontos
    követése által elkerülhetők a személyi sérülések
    és / vagy anyagi károk.

    Gyermekzár
    A működtető karon található furat (5 mm) lakathoz*
    készült ( 6). A lakat megakadályozza a készülék szándékolatlan beindítását.
    * Nem képezi a szállítási tartalom részét

    A termék áttekintése

    Egyedi utasítások a jobb érthetőségre és kezelésre vonatkozóan.

    1

    Fűkés

    2

    Kioldó nyomógomb

    A fényképezőgépet jelölő szimbólum az ábrákra utal.

    3

    Bekapcsolási zár

    4

    Működtető kapcsoló gyerkzárral

    A termék leírása

    5

    LED-kijelző

    Jelen dokumentáció az
    akkumulátoros fű- és bokorvágó leírását tartalmazza.

    6

    Töltő csatlakozó

    7

    Akasztógyűrű

    8

    Töltő

    9

    Késvédő

    10

    Bozótkés

    11

    Használati utasítás

    Rendeltetésszerű használat
    A készülék kizárólag alacsony vastagságú díszbokrok és
    cserjék igazítására és vágására használható. A mellékelt fűkés segítségével a készülék átalakítható fűollóvá.
    Ettől eltérő vagy ezen túlmenő használati mód nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
    Az akkumulátoros fű- és bokorvágó nem helyettesítheti
    a sövényvágót!

    Esetleges hibás használat
    „„ Ez az akkumulátoros fű- és bokorvágó nem alkalmas nyilvános területen, parkokban, sportlétesítményekben, valamint mezőgazdasági és erdőgazdálkodási területen történő használatra.
    „„ A készülék nem működtethető ipari környezetben.
    „„ A rendelkezésre álló biztonsági felszereléseket tilos
    leszerelni vagy kiiktatni, például a biztonsági kapcsoló rögzítésével.
    66

    Szimbólumok a készüléken
    Figyelem! Különös óvatossággal kezelje.
    Üzembe helyezés előtt olvassa el a használati
    utasítást!
    Védje a készüléket a nedvességtől!
    Óvja az esőtől!
    Figyelem! A kések a motor leállása után még
    mozognak!
    Lépjen távolabb a veszélyes területtől.
    Ne engedjen másokat a veszélyes terület
    közelébe!

    Az eredeti használati utasítás fordítása



  • Page 67

    H
    Biztonsági utasítások
    Figyelem – sérülésveszély!
    A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos
    kikapcsolni!
    A felhasználó felel a más személyekkel és tulajdonukkal
    bekövetkezett balesetekért.

    Az akkumulátorra és a töltőre vonatkozó
    biztonsági utasítások
    Figyelem – tűz- és robbanásveszély!
    „„ Tilos a készüléket felnyitni. (Csak ha az akkumulátort kívánja eltávolítani) Rövidzárlat
    veszélye áll fenn.
    „„ Csak eredeti, a gyártótól származó töltőt
    használjon.
    „„ A készüléket tilos nyílt lángba dobni
    „„ Védje a készüléket a hőségtől és a közvetlen
    napsugárzástól
    „„ A töltő használata előtt minden esetben ellenőrizze
    a ház, a hálózati csatlakozó és a kábel sértetlenségét. Sérülések esetén ne használja a készüléket.
    „„ Tilos a töltőt felnyitni! Ha a töltő meghibásodott,
    akkor cserélje ki.
    „„ Védje a készüléket, az akkumulátort és a töltőt
    a nedvességtől. Csak zárt térben töltse a készüléket.
    „„ Nem megfelelő használat esetén folyadék távozhat
    az akkumulátorból. Ha ehhez hozzáért, öblítse le
    alaposan vízzel, ha a szemébe került, azonnal keresse fel orvosát.

    A kezelésre vonatkozó biztonsági utasítások
    Figyelem – sérülésveszély!
    A készülék véletlen bekapcsolódása rendkívül
    súlyos sérüléseket okozhat.
    Figyelem – sérülésveszély!
    A motor kikapcsolása után a kések még
    mozognak!
    „„ Nem használhatják a készüléket gyermekek és
    azok a személyek, akik ezt a használati utasítást
    nem ismerik.
    „„ A készüléket tilos alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt kezelni.
    474 168_a

    „„ A készülék és a töltő sértetlenségét használat előtt
    mindig ellenőrizni kell, a megsérült alkatrészeket ki
    kell cserélni.
    „„ Használat előtt minden idegen testet távolítson el
    a munkaterületről.
    „„ A célra alkalmas munkaruházatot kell viselni:
    „„ védőszemüveg
    „„ hosszú nadrág
    „„ szilárd, csúszásmentes lábbeli
    „„ Munka során ügyeljen arra, hogy szilárdan álljon
    a talajon.
    „„ Ne engedjen másokat a veszélyes terület közelébe.
    „„ A vágókészüléktől tartsa távol testét, a végtagokat
    és a ruházatot.
    „„ Csak kielégítő nappali fény vagy mesterséges megvilágítás mellett szabad dolgozni.
    „„ A testétől távol végezze a munkát.
    „„ A levágott anyag csak álló motor mellett távolítható el!
    „„ Az üzemképes készüléket tilos felügyelet nélkül
    hagyni.
    Ha idegen tárgyakba ütközött, ellenőrizze,
    hogy nem sérült-e meg az akkumulátoros fű- és
    bokorvágó. Súlyos károsodások esetén keressen
    fel egy AL-KO szervizt.

    Üzembe helyezés
    Az akkumulátor feltöltése
    Figyelem – tűz- és robbanásveszély!
    A töltési folyamat közben a töltő felmelegszik.
    Ne üzemeltesse könnyen éghető felületen vagy
    éghető környezetben.
    „„ A készülék fogantyúja a töltési folyamat során felmelegedhet. Ez normális jelenség.
    „„ A készülékben található akkumulátor csak részben
    van feltöltve! Az első használat előtt az akkumulátort teljesen fel kell tölteni.
    „„ Tilos a készüléket töltés közben használni.
    Az akkumulátor bármilyen töltöttségi szint esetén
    feltölthető. A töltési folyamat megszakítása nem
    károsítja az akkumulátort.

    67



  • Page 68

    H

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    1. Csatlakoztassa a töltőt a töltő aljzattal az akkumulátoros fű- és bokorvágóra. ( 1)

    3. A kés kivételéhez nyomja be mindkét kioldó nyomógombot. ( 3)

    2. Csatlakoztassa a töltőt az áramhálózathoz.
    A töltési folyamat akkor kezdődik el, amikor a zöld
    lámpa (LED) folyamatosan világít. Az akkumulátor
    akkor van teljesen feltöltve, amikor a LED kialszik.
    ( 1)

    4. A hajtásteret rendszeresen kenje be zsírral

    A töltés során a hőmérsékletnek 0 és +45°C
    között kell lennie.
    Maximális töltési idő: 4 óra
    3. Válassza le a töltő csatlakozóját az áramhálózatról
    és a készülékről.
    Az akkumulátor védve van a túltöltéstől,
    ezért a villamos hálózaton maradhat.

    Kezelés
    1. Nyomja előre a bekapcsolási zárat.
    ( 2-1)
    2-2)

    3. Amíg a működtető kapcsolót lenyomva tartja,
    elengedheti a bekapcsolási zárat.
    A készülék bekapcsolása után egy kattanás
    hallható. Ez mechanikai jelenség, és teljesen
    normális.

    A készülék kikapcsolása
    1. Engedje el a működtető kapcsolót.
    2. Várja meg, amíg a kés leáll. A motor kikapcsolása
    után a kés még mozog!

    Késcsere
    Figyelem – sérülésveszély!
    A motor kikapcsolása után a kések még mozognak!
    Figyelem – sérülésveszély!
    A munkalépések között mindig helyezze fel
    a késvédőt, és viseljen védőkesztyűt!

    68

    6. Tisztítsa meg a kést kefével vagy száraz kendővel.
    Távolítsa el a hajtástérből az esetleges szennyeződéseket. ( 5)

    A munkával kapcsolatos tudnivalók
    „„ Csak jó látási viszonyok mellett végezze a munkát.
    „„ Csak éles vágórésszel végezze a munkát.
    „„ A bokorvágó üzemideje az akkumulátor állapotától
    és a vágandó növény tulajdonságaitól függ. A gyakori ki- és bekapcsolás csökkenti az üzemidőt.

    Az akkumulátoros fű- és bokorvágó és
    a töltő tárolása

    A készülék bekapcsolása

    2. Nyomja le a működtető kapcsolót. (

    5. Vezesse a kést a felvevőbe, és nyomja be határozottan kattanásig az aljzatba. ( 4)

    „„ A készüléket gyermekek és illetéktelen személyektől távol tárolja.
    „„ A készüléket csak felhelyezett késvédővel szabad
    tárolni.
    „„ Tilos a készüléken más tárgyat tárolni.
    „„ A készüléket száraz, fagymentes helyen 0 °C és
    +35 °C közötti környezeti hőmérsékleten tárolja.
    „„ A készüléket csak teljes mértékben feltöltött állapotban szabad tárolni. Hat hónapos tárolás után
    az akkumulátort kb. 2 óráig töltse.
    A készülék optimális tárolási hőmérséklete 0 °C
    és 20 °C között van.

    Javítás
    „„ A javítási munkákat csak AL-KO szerviz vagy hivatalos szerelőműhely végezheti el.
    „„ Csak eredeti pótalkatrészeket használjon!

    Karbantartás és gondozás
    Figyelem – sérülésveszély!
    A vágókésen végzett karbantartási és gondozási
    munkák során mindig viseljen védőkesztyűt!
    Az eredeti használati utasítás fordítása



  • Page 69

    H
    Figyelem – sérülésveszély!
    Kapcsolja ki a készüléket a karbantartási és
    gondozási munkák során! A motor kikapcsolása
    után a kések még mozognak!

    „„ Az akkumulátort csak a készülékbe helyezve
    szállítsa.
    „„ Több akkumulátor szállítása során életbe léphet
    a veszélyes árukra vonatkozó előírás.
    „„ A készüléket tilos a vágókésnél fogva tartani.

    „„ A vágási munkálatok után a készüléket alaposan
    tisztítsa le egy kéziseprűvel vagy kendővel.

    „„ A készüléket csak felhelyezett késvédővel szabad
    szállítani.

    „„ A készüléket ne permetezze le vízzel! A behatoló
    víz károsíthatja a kapcsolót, az akkumulátort és az
    elektromotort.

    Leselejtezés

    „„ Rendszeresen ellenőrizze, hogy a vágókés nem sérült-e meg. A tompa vagy sérült vágókéseket a következő használat előtt ki kell cserélni.
    „„ A vágókést minden használat után olajjal vagy ápoló
    spray-vel kell kezelni. Az olaj egyenletesebb eloszlatása érdekében kapcsolja be a készüléket egy rövid
    időre.
    „„ Szakember általi ellenőrzés szükséges:
    „„ A motor blokkolása esetén
    „„ Ha a vágókés meghajlott vagy megsérült
    „„ Ha az akkumulátor sérült vagy kifolyt

    A fölöslegessé vált készülékeket, elemeket és
    akkumulátorokat tilos a háztartási hulladékkal
    együtt leselejtezni!
    A csomagolás, a készlék és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően
    kell őket leselejtezni.
    „„ A felhasználó köteles visszaszolgáltatni az akkumulátort. A hulladékkezelést a szakkereskedés vagy
    a gyűjtőhelyek végezhetik.
    „„ A beépített akkumulátorokat csak leselejtezés esetén szabad kivenni.
    „„ Az akkumulátorok kivétele:
    „„ Teljes mértéken merítse le a készüléket
    „„ Lazítsa meg a ház minden csavarját

    Szállítás

    „„ Nyissa fel a házat

    Az akkumulátort az UN kézikönyv szerint vizsgáltuk be.
    Ezért az akkumulátorra sem külön alkatrészként, sem
    a  készülékbe szerelve nem vonatkoznak a veszélyes
    árukra vonatkozó nemzeti és nemzetközi előírások.

    „„ Válassza le az akkumulátor csatlakozásait
    „„ Vegye ki az akkumulátort
    Az akkumulátort környezetbarát újrahasznosító helyen
    adja le!

    Segítség zavarok esetén
    A karbantartási, gondozási munkák során viseljen védőkesztyűt!
    Zavarok üzemelés során

    Lehetséges ok

    Megoldás

    A motor teljesítménye
    csökken

    Tompa a kés

    A tompa kést cserélje ki eredeti pótalkatrészre

    A motor teljesítménye
    csökken, bár az akkumulátor fel van töltve

    Akkumulátor meghibásodott

    Keresse fel az AL-KO ügyfélszolgálatot

    Az akkumulátor nem tölt

    Akkumulátor meghibásodott

    Keresse fel az AL-KO ügyfélszolgálatot

    Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz, ha olyan hibát észlel, amely nem szerepel a fenti táblázatban, vagy amelyet
    nem tud megszüntetni.
    474 168_a

    69



  • Page 70

    H

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EK megfelelőségi nyilatkozat
    Ezennel kijelentjük, hogy ez a termék az általunk forgalomba hozott formában megfelel
    a harmonizált EK-irányelvek, az EK biztonsági szabványai
    és a termékre vonatkozó szabványok által előírt követelményeknek.
    Termék
    Akkumulátoros fű- és bokorvágó

    Gyártó
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    NÉMETORSZÁG

    Meghatalmazott
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    NÉMETORSZÁG

    Típus
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EK-irányelvek

    Hangteljesítményszint
    mérve / garantálva
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5 / 78 dB(A)

    Megfelelőségi értékelés

    Harmonizált normák
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 K függelék
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Sorozatszám
    G1821825

    2006/42/EK
    2004/108/EK
    2000/14/EK
    2006/95/EK

    2000/14/EK
    V függelék
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Managing Director

    Jótállás

    A készülékkel kapcsolatos anyag- vagy gyártási hibákat megszüntetjük a szavatossági igény törvény által előírt elévülési
    határidején belül, saját döntésünk szerint javítással vagy pótalkatrész biztosításával.
    Az elévülési határidőt annak az országnak a rendelkezése szabályozza, ahol a készüléket vásárolták.

    Jótállásunk csak az alábbi esetekben érvényes:

    A jótállás érvényét veszti:

    „„ A készülék szakszerű kezelése
    „„ A használati utasítás követése
    „„ Eredeti pótalkatrészek használata

    „„ Javítás megkísérlése a készüléken
    „„ Műszaki módosítások a készüléken
    „„ Nem rendeltetésszerű használat
    (pl. ipari vagy kommunális használat)

    Nem terjed ki a jótállás a következőkre:
    „„ Festékhibák, amelyeknek oka a rendes elhasználódás

    „„ Kopó alkatrészek, amelyek a pótalkatrészkártyán a következővel vannak jelölve:┌──────┐
      xxx xxx (x) 

    └──────┘

    „„ Belső égésű motorok – Az ilyen motorokra a mindenkori motor gyártójának külön garanciális rendelkezései érvényesek
    Ha a jótállást szeretné érvényesíteni, forduljon ezzel a jótállással és a vásárlási bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálatunkhoz. A jótállás nem érvényteleníti a vevő törvényes szavatossági igényeit az eladó felé.
    70

    Az eredeti használati utasítás fordítása



  • Page 71

    DK
    Om denne håndbog

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
    Advarsel – fare for kvæstelser!
    Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må
    aldrig sættes ud af drift!

    „„ Læs denne dokumentation før ibrugtagning.
    Håndbogen er en forudsætning for sikkert arbejde
    og problemfri drift.
    „„ Bemærk sikkerhedsadvarslerne og -henvisningerne
    i denne dokumentation samt på redskabet.

    Børnesikring

    „„ Denne dokumentation er en permanent bestanddel
    af produktbeskrivelsen og skal overdrages i forbindelse med evt. salg af maskinen.

    Hullet (5 mm) på startknappen er beregnet til en hængelås* ( 6). Hængelåsen forhindrer, at redskabet klipper
    utilsigtet.

    Signaturforklaring

    * Leveres ikke med redskabet

    Advarsel!
    Omhyggelig overholdelse af disse advarselshenvisninger kan forebygge person- og tingskade.

    Produktoversigt
    1

    Græskniv

    Særlige henvisninger, der kan forbedre forståelsen af og håndteringen af produktet.

    2

    Trykknapper til oplåsning

    3

    Låseknap

    Kamerasymbolet refererer til illustrationer.

    4

    Startknap med børnesikring

    5

    LED-visning

    Produktbeskrivelse

    6

    Opladningstilslutning

    I denne dokumentation beskrives en
    batteridrevet græs- og busksaks.

    7

    Ophængningsøje

    8

    Oplader

    9

    Knivbeskyttelse

    10

    Buskkniv

    11

    Betjeningsvejledning

    Bestemmelsesmæssig anvendelse
    Denne enhed er udelukkende beregnet til at trimme
    og  beskære prydbuske og buske med tynde grene.
    Ved hjælp af medfølgende græskniv kan redskabet ombygges til en græssaks. Produktet er ikke beregnet til
    anden eller mere vidtgående anvendelse.
    Den batteridrevne græs- og busksaks kan og bør ikke
    erstatte en hækkeklipper.

    Mulig fejlanvendelse
    „„ Denne græs- og busksaks er ikke beregnet til anvendelse på offentlige anlæg, i parker, sportsanlæg
    eller i forbindelse med land- eller skovbrug.
    „„ Redskabet må ikke benyttes til kommercielle formål.
    „„ De forhåndenværende sikkerhedsanordninger må
    ikke afmonteres eller omgås, f.eks. ved at fiksere
    sikkerhedsafbryderen.

    Symboler på redskabet
    Advarsel! Udvis særlig forsigtighed ved betjening.
    Læs betjeningsvejledningen før ibrugtagning!
    Beskyt redskabet mod fugt!
    Må ikke udsættes for regn!
    Advarsel! Kniven har et lille efterløb!
    Hold sikker afstand til redskabet.
    Hold andre personer på afstand!

    „„ Benyt ikke redskabet i regn, og/eller når afklippet
    er vådt.
    71

    Oversættelse af original brugsanvisning



  • Page 72

    DK
    Sikkerhedshenvisninger
    Advarsel – fare for kvæstelser!
    Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må
    aldrig sættes ud af drift!
    Brugeren er ansvarlig for ulykker, der involverer andre
    personer og deres ejendom.

    Sikkerhedshenvisninger vedr. batteri og oplader
    Advarsel – brand- og eksplosionsfare!
    „„ Åbn ikke redskabet. (Kun til bortskaffelse
    af batteriet) Fare for kortslutning.
    „„ Benyt kun producentens originale opladere
    „„ Redskabet må ikke kastes i åben ild
    „„ Beskyt redskabet mod varme og direkte sollys
    „„ Kontrollér hus, stik og kabel med henblik på beskadigelser, før opladeren anvendes. Brug ikke redskabet,
    hvis det er beskadiget.
    „„ Åbn ikke opladeren! Udskift opladeren, hvis den
    er defekt.
    „„ Beskyt redskabet, batteriet og opladeren mod fugt.
    Må kun oplades inden døre.
    „„ Ved forkert brug kan der opstå batterilækage.
    Ved kontakt med batterivæske skal der skylles grundigt med vand. Ved øjenkontakt skal der
    straks søges lægehjælp.

    Sikkerhedshenvisninger vedr. betjening
    Advarsel – fare for kvæstelser!
    Det kan medføre alvorlige kvæstelser, hvis redskabet tændes utilsigtet.
    Advarsel – fare for kvæstelser!
    Kniven har et lille efterløb, efter at motoren
    er slukket!
    „„ Børn og personer, der ikke har sat sig ind i denne
    betjeningsvejledning, må ikke benytte redskabet.
    „„ Redskabet må ikke betjenes under påvirkning af
    alkohol, narkotika eller medicin.
    „„ Kontrollér altid før brug, om redskabet og batteriet
    er beskadiget. Udskift beskadigede dele.
    474 168_a

    „„ Fjern alle forhindringer omkring arbejdsområdet,
    før du anvender redskabet.
    „„ Benyt passende arbejdstøj:
    „„ Beskyttelsesbriller
    „„ Lange bukser
    „„ Robust og skridsikkert fodtøj
    „„ Sørg altid for en god og sikker arbejdsstilling.
    „„ Sørg for, at andre ikke nærmer sig fareområdet.
    „„ Sørg for, at kniven ikke kommer i nærheden af krop,
    arme, ben og tøj.
    „„ Arbejd kun i klart dagslys eller ved tilstrækkelig god
    kunstig belysning.
    „„ Klip væk fra kroppen.
    „„ Afklip må kun fjernes, når motoren står stille.
    „„ Efterlad ikke redskabet i driftsklar tilstand uden
    opsyn.
    Undersøg batterisaksen for beskadigelser, hvis
    den har været i kontakt med fremmedlegemer.
    Kontakt AL-KO's servicecenter ved alvorlige
    skader.

    Ibrugtagning
    Opladning af batteri
    Advarsel – brand- og eksplosionsfare!
    Opladeren bliver varm, når den lader op. Må ikke
    stå på et letantændeligt underlag eller i brandfarlige omgivelser.
    „„ Grebet på redskabet kan blive varmt under opladningen. Dette er normalt.
    „„ Batteriet i redskabet er delvist opladet! Før brug for
    første gang skal batteriet oplades fuldstændigt.
    „„ Redskabet må ikke bruges, mens det lades op.
    Batteriet kan oplades i en hvilken som helst
    ladetilstand. Afbrydelse af opladningen skader
    ikke batteriet.
    1. Sæt opladerens hunstik i batterisaksen. (

    1)

    2. Slut opladeren til strømnettet.

    72



  • Page 73

    DK

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Mens der lades op, lyser den grønne lysdiode (LED)
    vedvarende. Batteriet er ladet helt op, når lysdioden
    slukker. ( 1)
    Temperaturområdet skal ligge mellem 0 °C og
    +45 °C ved opladning.
    Maks. opladningstid: 4 t
    3. Træk opladerens stik ud af strømnettet og redskabet.
    Batteriet er beskyttet mod overopladning og kan
    derfor forblive tilsluttet strømnettet.

    Betjening

    Arbejdsanvisninger
    „„ Arbejd kun ved gode lysforhold.
    „„ Arbejd kun, når kniven er skarp.
    „„ Batteriets tilstand og afklippets struktur bestemmer
    saksens driftstid. Hvis der ofte tændes og slukkes
    for redskabet, reduceres driftstiden.

    Opbevaring af batterisaks og oplader
    „„ Opbevares utilgængeligt for børn og uvedkommende.

    Tænd for redskabet

    „„ Redskabet må kun opbevares med knivbeskyttelsen sat på.

    1. Tryk låseknappen fremad.
    ( 2-1)
    2. Tryk på startknappen. (

    6. Rengør kniven med en børste og en tør klud.
    Fjern eventuelle urenheder fra drevet. ( 5)

    2-2)

    3. Mens du trykker på startknappen, kan du igen
    slippe låseknappen.
    Når du har tændt for redskabet, kan der højes
    en klikken. Det er mekanisk betinget og er helt
    normalt.

    Sluk for redskabet

    „„ Stil ikke andre genstande oven på redskabet.
    „„ Opbevar redskabet på et tørt og frostfrit sted med
    omgivelsestemperaturer mellem 0 °C og +35 °C.
    „„ Under opbevaring skal redskabet været fuldt opladet. Efter 6 måneders opbevaring skal batteriet
    efteroplades i ca. 2 timer.
    Den optimale opbevaringstemperatur for batteriet
    ligger mellem 0 °C og 20 °C.

    1. Slip startknappen.

    Reparation

    2. Vent, til kniven står stille. Kniven har et lille efterløb,
    efter at motoren er slukket!

    „„ Reparationer må kun udføres af AL-KO's service­
    centre eller af autoriseret fagpersonale.

    Skift kniv

    „„ Brug kun originale reservedele.

    Advarsel – fare for kvæstelser!
    Kniven har et lille efterløb, efter at motoren er
    slukket!
    Advarsel – fare for kvæstelser!
    Sæt altid knivbeskyttelsen på, og bær handsker
    mellem arbejdstrinnene!
    3. Tryk ind på begge oplåsningsknapper for at tage
    kniven ud. ( 3)

    Pleje og vedligeholdelse
    Advarsel – fare for kvæstelser!
    Bær altid arbejdshandsker i forbindelse med
    pleje- og vedligeholdelsesarbejde på kniven!
    Advarsel – fare for kvæstelser!
    Sluk for redskabet, når det plejes og vedligeholdes. Kniven har et lille efterløb, efter at motoren
    er slukket.

    4. Smør jævnligt drevet med fedt
    5. Stik kniven ind i opfangningen, og tryk den helt ind,
    til den går i indgreb. ( 4)
    73

    Oversættelse af original brugsanvisning



  • Page 74

    DK
    „„ Efter klipning skal redskabet rengøres grundigt med
    en børste eller klud.
    „„ Redskabet må ikke rengøres med vand! Indtrængende vand kan både skade kontakten, batteriet
    og elektromotoren.
    „„ Kontrollér jævnligt kniven for skader. Sløve eller beskadigede knive skal udskiftes, før redskabet bruges
    næste gang.
    „„ Behandl kniven med olie eller plejespray efter
    hver brug. Tænd kortvarigt for redskabet, så olien
    fordeles optimalt.
    „„ Fagfolk skal udføre kontrollen:
    „„ Hvis motoren er blokeret
    „„ Hvis kniven er bøjet eller beskadiget
    „„ Hvis batteriet er beskadiget eller fladt

    Transport
    Batteriet er i overensstemmelse med UN-vejledningens
    forskrifter. Af samme årsag er batteriet - hverken som en
    enkeltdel eller som en indbygningsdel i et apparat - underkastet bestemmelserne iht. de nationale og internationale forskrifter for transport af farligt gods.

    „„ Batteriet må kun transporteres i redskabet.
    „„ Ved transport af flere batterier træder forskrifterne
    om transport af farligt gods muligvis i kraft.
    „„ Bær ikke redskabet i kniven.
    „„ Redskabet må kun transporteres med knivbeskyttelsen sat på.

    Bortskaffelse
    Udtjente redskaber og batterier må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald!
    Emballage, redskab og tilbehør er fremstillet af genanvendelige materialer og skal bortskaffes i overensstemmelse hermed.
    „„ Det er brugerens ansvar at returnere batterier.
    Redskabet kan bortskaffes af specialforhandleren
    eller på genbrugsstationen.
    „„ Integrerede batterier må kun tages ud med henblik
    på bortskaffelse.
    „„ Udtagning af batteri:
    „„ Aflad redskabet fuldstændigt
    „„ Løsn alle skruer på huset
    „„ Åbn huset
    „„ Tag tilslutningerne på batteriet af
    „„ Tag batteriet ud
    Bortskaf batteriet iht. gældende bestemmelser om
    genbrug.

    Hjælp ved driftsforstyrrelser
    Bær arbejdshandsker ved alt pleje- og vedligeholdelsesarbejde!
    Driftsforstyrrelser

    Mulig årsag

    Løsning

    Svækket motorydelse

    Sløv kniv

    Udskift sløve knive med originale reservedele

    Mindre motoreffekt,
    selv om batteriet er
    fuldt opladet

    Batteriet defekt

    Kontakt AL-KO's kundeservice

    Batteriet kan ikke oplades

    Batteriet defekt

    Kontakt AL-KO's kundeservice

    Ved driftsforstyrrelser, der ikke er omfattet af denne tabel, eller som du ikke selv kan løse, bedes du henvende
    dig til vores kundeservice.

    474 168_a

    74



  • Page 75

    DK

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EU-overensstemmelseserklæring
    Vi erklærer hermed, at dette produkt, som vi har sendt på markedet,
    overholder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU's sikkerhedsstandarder
    og de produktspecifikke standarder.
    Produkt
    Batteridrevet græs-/busksaks

    Producent
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    D-89359 KOETZ
    TYSKLAND

    Serienummer
    G1821825
    Model
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Advokat
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    TYSKLAND

    EF-direktiver

    Lydniveau
    målt/garanteret
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5 / 78 dB(A)

    Harmoniserede standarder
    EN 55014-1:2006
    2006/42/EF
    EN 55014-2:1997
    2004/108/EF
    EN 61000-3-2:1995
    2000/14/EF
    EN 61000-3-3:1995
    2006/95/EF
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 appendiks K
    EN 50366
    Overensstemmelsesvurdering EN 60335-2-29
    2000/14/EF
    Appendiks V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Managing Director

    Garanti

    Inden for garantiperioden erstatter eller afhjælper vi materiale- eller fabrikationsfejl.
    Vi afgør selv, om manglen udbedres ved reparation eller en erstatningslevering.
    Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor redskabet er købt.

    Garantien gælder kun, hvis

    Garantien bortfalder, hvis

    „„ redskabet behandles kyndigt
    „„ forskrifterne i betjeningsvejledningen overholdes
    „„ der anvendes originale reservedele

    „„ redskabet repareres egenhændigt
    „„ der udføres tekniske ændringer på redskabet
    „„ redskabet anvendes mod sin bestemmelse
    (f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse)

    Garantien omfatter ikke:

    „„ Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelse
    „„ Sliddele, der er markeret med┌──────┐
      xxx xxx (x)  på reservedelskortet

    └──────┘

    „„ Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents separate garantibestemmelser
    Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købet til din forhandler eller
    det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salg til tredjepart.
    75

    Oversættelse af original brugsanvisning



  • Page 76

    SV

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Om denna handbok

    Säkerhets- och skyddsanordningar
    Obs! - Risk för personskada!
    Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas
    ur funktion!

    „„ Läs igenom denna dokumentation före första idrifttagningen. Detta är en förutsättning för säkert arbete och störningsfri användning.
    „„ Iaktta säkerhetsanvisningarna och varningshänvisningarna i denna dokumentation och på maskinen.

    Barnsäkring

    „„ Denna dokumentation är en permanent beståndsdel av den beskrivna produkten och ska överlämnas till köparen vid försäljning av produkten.

    Hålet (5 mm) på manöverspaken är avsett för ett hänglås* ( 6). Hänglåset förhindrar en oavsiktlig start av
    maskinen.

    Teckenförklaring

    * Ingår ej i leveransen

    Obs!
    Ett exakt iakttagande av dessa varningshänvisningar kan förhindra person- och/eller materialskador.

    Produktöversikt
    1

    Gräskniv

    Speciella informationer för bättre förståelighet
    och användning.

    2

    Tryckknappar för upplåsning

    3

    Inkopplingsspärr

    Kamerasymbolen hänvisar till bilder.

    4

    Manöverströmbrytare med barnsäkring

    5

    LED-indikering

    6

    Laddningsanslutning

    7

    Upphängningsögla

    8

    Batteriladdare

    Ändamålsenlig användning

    9

    Knivskydd

    Denna maskin är endast avsedd för trimning och klippning av prydnadsbuskar och busksnår av ringa tjocklek.
    Med hjälp av den medlevererade gräskniven kan maskinen byggas on till en grässax. En annan eller därutöver
    gående användning gäller som ej ändamålsenlig.

    10

    Buskkniv

    11

    Instruktionsbok

    Produktbeskrivning
    I denna dokumentation beskrivs en
    batteridriven gräs- och busksax.

    Symboler på maskinen

    Den batteridrivna gräs- och busksaxen kan och ska inte
    ersätta en häcksax!

    Obs! Särskild försiktighet vid användningen.

    Möjlig felaktig användning

    Skydda maskinen mot fukt!
    Får ej utsättas för regn!

    „„ Denna gräs- och busksax är inte lämplig för
    användning inom offentliga anläggningar, parker,
    på sportplatser samt inom lant- och skogsbruk.
    „„ Maskinen får inte användas yrkesmässigt.
    „„ Befintliga säkerhetsanordningar får inte demonteras
    eller förbikopplas, t.ex. genom att fixera säkerhetsbrytaren.

    Läs bruksanvisningen före idrifttagningen!

    Obs! Knivarna fortsätter att gå!
    Håll avstånd till riskområdet.
    Håll andra personer borta från riskområdet!

    „„ Använd inte maskinen vid regn och/eller för att
    klippa vått material.
    76

    Översättning av orginalbruksanvisning



  • Page 77

    SV
    Säkerhetsinstruktioner
    Obs! - Risk för personskada!
    Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas
    ur funktion!
    Användaren ansvarar för olyckor med andra personer
    och deras egendom.

    Säkerhetsinstruktioner batteri och laddare
    Obs! - Brand- och explosionsrisk!
    „„ Öppna inte maskinen. (Endast för avfallshantering av batterierna) Risk för kortslutning
    föreligger.
    „„ Använd endast originalladdare från tillverkaren

    „„ Kontrollera maskinen och laddaren med avseende på
    skador före varje användning, byt ut skadade delar.
    „„ Ta bort alla främmande föremål från arbetsområdet
    före användningen.
    „„ Använd lämpliga arbetskläder:
    „„ Skyddsglasögon
    „„ Långbyxor
    „„ Stadiga, halksäkra skor
    „„ Se till att stå stadigt vid arbetet.
    „„ Håll andra personer borta från riskområdet.
    „„ Håll kroppen, extremiteterna och klädesplagg borta
    från skärverktyget.
    „„ Arbeta endast vid tillräckligt dagsljus eller artificiellt ljus.
    „„ Arbeta bort från kroppen.

    „„ Kasta inte in maskinen i öppen eld.

    „„ Ta endast bort avklippt material när motorn står still.

    „„ Skydda maskinen mot hetta och direkt
    solstrålning.

    „„ Lämna inte maskinen utan uppsikt när den är
    driftsklar.

    „„ Undersök höljet, kontakten och kabeln avseende
    skador före varje användning av laddaren.
    Använd inte apparaten vid skador.
    „„ Öppna inte laddaren! Byt ut laddaren i fall av
    en defekt.
    „„ Skydda maskinen, batteriet och laddaren mot fukt.
    Ladda endast inomhus.
    „„ Vid felaktig användning kan vätska rinna ut ur batteriet. Skölj ordentligt med vatten vid kontakt med
    vätskan, uppsök genast läkare vid kontakt med
    ögonen.

    Säkerhetsinstruktioner manövrering
    Obs! - Risk för personskada!
    Oavsiktlig inkoppling kan leda till synnerligen
    allvarliga personskador.
    Obs! - Risk för personskada!
    Knivarna fortsätter att gå efter frånkoppling
    av motorn!
    „„ Barn och personer som inte känner till denna bruksanvisning får inte använda maskinen.
    „„ Använd inte maskinen om du är påverkad av alkohol,
    narkotika eller mediciner.
    474 168_a

    Sök efter skador på den batteridrivna gräsoch busksaxen efter kontakt med främmande
    föremål. Uppsök en AL-KO serviceverkstad vid
    allvarliga skador.

    Idrifttagning
    Ladda batteriet
    Obs! - Brand- och explosionsrisk!
    Laddaren blir varm under laddningen. Använd
    den inte på ett lättantändligt underlag eller i en
    brännbar omgivning.
    „„ Maskinens handtag kan bli varmt under laddningen.
    Detta är normalt.
    „„ Batteriet i maskinen är delvis uppladdat! Ladda upp
    batteriet fullständigt före den första användningen.
    „„ Använd inte maskinen under laddningen.
    Batteriet kan laddas upp i godtyckligt laddningstillstånd. Ett avbrott av laddningen skadar inte
    batteriet.
    1. Anslut laddaren till laddningsuttaget på den sladdlösa gräs- och busksaxen. ( 1)
    77



  • Page 78

    SV

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    2. Anslut laddaren till elnätet.
    Laddningen börjar när den gröna lysdioden (LED)
    lyser konstant. Batteriet är fullt uppladdat när LED:n
    slocknar. ( 1)
    Temperaturområdet för laddningen bör ligga mellan 0 °C och +45 °C.
    Maximal laddningstid: 4 h
    3. Koppla bort laddarens kontakt från elnätet och
    från maskinen.
    Batteriet är skyddat mot överladdning och kan
    alltså förbli anslutet till elnätet.

    Manövrering
    1. Tryck inkopplingsspärren framåt.
    ( 2-1)
    2-2)

    3. Medan du trycker på manöverströmbrytaren kan du
    släppa inkopplingsspärren igen.
    När maskinen kopplats på kan ett knackande
    ljud höras. Detta är mekaniskt betingat och helt
    normalt.

    Frånkoppling av maskinen
    1. Släpp manöverströmbrytaren.
    2. Vänta tills kniven stannat. Kniven fortsätter att gå
    efter frånkoppling av motorn!

    Byte av knivar
    Obs! - Risk för personskada!
    Knivarna fortsätter att gå efter frånkoppling
    av motorn!
    Obs! - Risk för personskada!
    Stick alltid på knivskyddet och använd skyddshandskar mellan arbetsstegen!
    3. Tryck ihop de båda tryckknapparna för att låsa upp
    och för kunna att ta ut kniven. ( 3)
    4. Smörj växelrummet regelbundet med fett.

    78

    6. Rengör kniven med en borste eller en torr trasa.
    Ta bort eventuell smuts ur växelrummet. ( 5)

    Arbetsanvisningar
    „„ Arbeta endast vid goda siktförhållanden.
    „„ Arbeta endast med vasst skärverktyg.
    „„ Busksaxens driftstid beror på batteriets tillstånd
    och egenskaperna hos det material som ska klippas. Ofta upprepad till- och frånkoppling reducerar
    driftstiden.

    Förvaring av den batteridrivna gräs- och
    busksaxen och laddaren

    Påkoppling av maskinen

    2. Tryck på manöverströmbrytaren. (

    5. För in kniven i fästet och tryck ordentligt på knivens
    botten så att den hakar i. ( 4)

    „„ Förvara maskinen oåtkomligt för barn och obehöriga personer.
    „„ Förvara endast maskinen med påsatt knivskydd.
    „„ Ställ inga andra föremål på maskinen.
    „„ Förvara maskinen i en torr, frostfri lokal med en
    omgivningstemperatur mellan 0 °C och +35 °C.
    „„ Förvara endast maskinen i fullständigt uppladdat
    tillstånd. Ladda upp batteriet i ca 2 timmar efter
    6 månaders förvaring.
    Den optimala förvaringstemperaturen för maskinen ligger mellan 0 °C och 20 °C.

    Reparation
    „„ Reparationsarbeten får endast genomföras av AL-KO
    serviceverkstäder eller auktoriserade fackföretag.
    „„ Använd endast originalreservdelar.

    Skötsel och service
    Obs! - Risk för personskada!
    Använd alltid arbetshandskar vid underhålls- och
    skötselarbeten på kniven!
    Obs! - Risk för personskada!
    Stäng av maskinen vid underhålls- och skötselarbeten. Knivarna fortsätter att gå efter frånkoppling av motorn.
    Översättning av orginalbruksanvisning



  • Page 79

    SV
    „„ Rengör maskinen grundligt med en sopborste eller
    trasa efter klippningen.
    „„ Spola inte av maskinen med vatten! Vatten som
    tränger in kan förstöra brytaren samt batteriet och
    elmotorn.
    „„ Kontrollera kniven regelbundet med avseende på
    skador. Byt ut slöa eller skadade knivar före nästa
    användning.
    „„ Behandla knivarna med olja eller vårdsprej efter varje
    användning. Koppla på maskinen ett ögonblick för att
    fördela oljan bättre.
    „„ Fackmässig kontroll krävs:
    „„ Vid blockering av motorn
    „„ Vid bockad eller skadad kniv
    „„ Vid skadat eller otätt batteri

    „„ Bär inte maskinen i kniven.
    „„ Transportera endast maskinen med påsatt knivskydd.

    Avfallshantering
    Avfallshantera inte uttjänta maskiner eller
    batterier över hushållssoporna!
    Förpackningen, maskinen och tillbehören är tillverkade
    av återvinningsbara material och ska avfallshanteras på
    motsvarande sätt.
    „„ Användaren är skyldig att lämna tillbaka batterierna. Avfallshanteringen kan ombesörjas av fackhandeln eller resp. återvinningsställen.
    „„ Integrerade batterier får endast tas ut för avfallshantering.
    „„ Uttagning av batterierna:

    Transport

    „„ Ladda ur maskinen helt.

    Batteriet är godkänt enligt UN-handboken. Därför underligger batteriet varken som separat del eller monterat i
    en maskin de nationella och internationella föreskrifterna
    för farligt gods.
    „„ Transportera batteriet endast i maskinen.

    „„ Lossa alla skruvar på höljet
    „„ Öppna höljet
    „„ Koppla bort anslutningarna på batteriet
    „„ Ta ut batteriet
    Lämna in batteriet för miljövänlig återvinning.

    „„ Vid transport av flera batterier kan föreskriften för
    farligt gods träda i kraft.

    Hjälp vid störningar
    Använd arbetshandskar vid alla underhålls- och skötselarbeten!
    Störning under drift

    Möjlig orsak

    Lösning

    Motorns effekt avtar

    Kniven slö

    Byt ut slöa knivar mot originalreservdelar

    Motorns effekt avtar,
    trots att batteriet visar
    full laddning

    Batteriet defekt

    Uppsök AL-KO kundtjänst

    Batteriet laddas inte upp

    Batteriet defekt

    Uppsök AL-KO kundtjänst

    Vid störningar som inte anges i denna tabell eller som ni inte kan åtgärda själv, var vänlig kontakta vår ansvariga kundtjänst.

    474 168_a

    79



  • Page 80

    SV

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EG-försäkran om överensstämmelse
    Härmed förklarar vi att denna produkt, i det av oss marknadsförda utförandet,
    motsvarar kraven enligt de harmoniserade EG-direktiven, EG-säkerhetsstandarderna
    och de produktspecifika standarderna.
    Produkt
    Batteridriven gräs-/busksax

    Tillverkare
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    TYSKLAND

    Befullmäktigad
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    TYSKLAND

    Typ
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EG-direktiv

    Ljudeffektnivå

    Bedömning av
    överensstämmelsen

    Harmoniserade normer
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 Bilaga K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Serienummer
    G1821825

    uppmätt/garanterad
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5/78 dB(A)

    2006/42/EG
    2004/108/EG
    2000/14/EG
    2006/95/EG

    2000/14/EG
    Bilaga V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Verkställande direktör

    Garanti

    Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptionstiden för garantikrav
    genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande.
    Preskriptionstiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.

    Vårt garantiåtagande gäller endast vid:

    Garantin upphör att gälla vid:

    „„ Korrekt behandling av maskinen
    „„ Iakttagande av bruksanvisningen
    „„ Användning av originalreservdelar

    „„ Reparationsförsök på maskinen
    „„ Tekniska förändringar på maskinen
    „„ ej ändamålsenlig användning
    (t.ex. yrkesmässig eller kommunal användning)

    Ej inkluderat i garantin är:
    „„ Lackskador som kan återföras till normalt slitage

    „„ Förslitningsdelar som är markerade med ramen┌──────┐
      xxx xxx (x)  på reservdelskortet

    └──────┘

    „„ Förbränningsmotorer – För dessa gäller resp. motortillverkares separata garantibestämmelser.
    Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstad med denna garantiförklaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgade garantikrav gentemot säljaren oberörda.
    80

    Översättning av orginalbruksanvisning



  • Page 81

    N

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Om denne håndboken

    Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger
    Advarsel - Fare for personskader!
    Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger må ikke
    settes ut av funksjon!

    „„ Les denne veiledningen før igangsetting. Dette er
    forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri håndtering.
    „„ Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvisningene i denne veiledningen og på maskinen.
    „„ Denne veiledningen er en permanent del av det
    beskrevne produktet, og må overleveres til kjøperen
    ved salg.

    Tegnforklaring
    Advarsel!
    Dersom disse advarslene følges nøye, kan
    man unngå personskader og/eller skader på
    gjenstander.

    Barnesikring
    Hullet (5 mm) på betjeningsspaken er ment for en hengelås* ( 6). Hengelåset forhindrer en uønsket utløsning
    av maskinen.
    * Ikke inkludert i leveringsomfanget

    Produktoversikt
    1

    Gresskniv

    Spesiell informasjon for bedre forståelighet og
    håndtering.

    2

    Trykknapper for å låse opp

    Kamerasymbolet henviser til illustrasjoner.

    3

    Innkoblingssperre

    4

    Betjeningsbryter med barnesikring

    5

    LED-indikering

    6

    Ladetilkobling

    I denne dokumentasjonen beskrives en
    batteri-gress- og busksaks.

    7

    Opphengsøye

    8

    Ladeapparat

    Tiltenkt bruk

    9

    Knivdeksel

    10

    Buskkniv

    11

    Bruksanvisning

    Produktbeskrivelse

    Denne maskinen er kun ment for trimming og klipping av
    prydbusker og busker med liten tykkelse. Med den medfølgende gresskniv kan maskinen omrustes til en gressaks.
    All bruk ut over dette anses som ikke tiltenkt bruk.
    Batteri-gress- og busksaksen kan eller skal ikke erstatte
    noen hekksaks!

    Mulig feil bruk
    „„ Denne batteri-gress- og busksaksen er ikke egnet
    for bruk på offentlige anlegg, i parker, idrettsanlegg,
    eller i jord- eller skogbruk.

    Symboler på maskinen
    Advarsel! Vær spesielt forsiktig ved håndtering.
    Les bruksanvisningen før bruk!
    Beskytt maskinen mot fuktighet!
    Må ikke utsettes for regn!
    Advarsel! Kniven fortsetter å gå!

    „„ Maskinen må ikke brukes i industriell sammenheng.

    Hold avstand fra fareområdet.

    „„ Eksisterende sikkerhetsinnretninger må ikke
    demonteres eller forbikobles, f.eks. ved å feste
    sikkerhetsbryteren.

    Hold tredjepersoner unna fareområdet!

    „„ Bruk ikke maskinen i regnvær og/eller ved våte
    busker.
    81

    Oversettelse av original bruksanvisning



  • Page 82

    N
    Sikkerhetsinstruksjoner
    Advarsel - Fare for personskader!
    Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger må ikke
    settes ut av funksjon!
    Brukeren er ansvarlig for ulykker hvor andre personer
    eller utstyr er involvert.

    Sikkerhetsinstruksjoner for batteri og lader
    Advarsel - Brann- og eksplosjonsfare!
    „„ Ikke åpne maskinen. (Kun for avfallshåndtering av batteriet) det er fare for kortslutning.
    „„ Bruk kun originalladere fra produsenten
    „„ Ikke kast maskinen i åpen ild
    „„ Beskytt maskinen mot varme og direkte
    solstråling
    „„ Før hver bruk, kontroller laderen, huset, støpslet
    og kabelen for skader. Bruk ikke maskinen når den
    er skadet.

    „„ Før bruk skal alle fremmedlegemer fjernes fra
    arbeidsområdet.
    „„ Bruk hensiktsmessige arbeidsklær:
    „„ Vernebriller
    „„ Langbukser
    „„ Solid, sklisikkert skotøy
    „„ Pass på å stå stødig under arbeidet.
    „„ Hold tredjepersoner unna fareområdet.
    „„ Hold kropp, armer og bein og klær unna skjæreinnretningen.
    „„ Arbeid kun når det er tilstrekkelig dagslys eller
    kunstig belysning.
    „„ Arbeid bort fra kroppen.
    „„ Fjern rester kun når motoren står.
    „„ Ikke la maskinen som er klart til bruk stå uten tilsyn.
    Etter kontakt med fremmedlegemer skal man se
    etter om batteri-gress- og busksaksen er skadet.
    Ved alvorlige skader må du oppsøke et AL-KO
    serviceverksted.

    „„ Åpne ikke laderen! Skift laderen ved defekter.

    Oppstart

    „„ Beskytt maskin, batteri og lader mot fuktighet.
    Lad kun innendørs.

    Lade batteriet

    „„ Ved feil bruk kan det komme væske ut av batteriet.
    Hvis du kommer i kontakt med denne, må du skylle
    grundig med vann, hvis væsken kommer i kontakt
    med øynene, må du oppsøke lege umiddelbart.

    Sikkerhetsinstruksjoner betjening
    Advarsel - Fare for personskader!
    Utilsiktet innkobling kan føre til alvorlige personskader.
    Advarsel - Fare for personskader!
    Kniven fortsetter å gå etter utkobling av motoren!
    „„ Barn og andre som ikke er kjent med denne bruksanvisningen, må ikke bruke maskinen.
    „„ Ikke bruk maskinen hvis du er under påvirkning av
    alkohol, narkotika eller medisiner.
    „„ Før bruk må du kontrollere om maskinen og laderen er skadet, sørg for å få byttet skadede deler.
    474 168_a

    Advarsel - Brann- og eksplosjonsfare!
    Laderen varmes opp under ladingen. Ikke bruk
    på lett brennbare underlag eller i brennbare
    omgivelser.
    „„ Håndtaket til apparatet kan bli varmt under ladingen.
    Dette er normalt.
    „„ Batteriet i maskinen er delvis ladet! Lad opp batteriet helt etter første gangs bruk.
    „„ Bruk ikke maskinen under ladingen.
    Batteriet kan lades i enhver ladetilstand.
    Avbrutt lading skader ikke batteriet.
    1. Forbind laderen med ladekontakten på batterigress- og busksaksen. ( 1)
    2. Koble laderen til strømnettet.
    Ladingen starter med konstant lys i den grønne
    lysdioden (LED). Batteriet er fulladet når LED-en
    slukker. ( 1)
    82



  • Page 83

    N

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Temperaturområdet for ladedrift skal ligge mellom
    0 °C og +45 °C.
    Maksimal ladetid: 4 t
    3. Koble støpslet til laderen fra strømnettet og fra
    maskinen.
    Batteriet er beskyttet mot overlading og kan
    derfor forbli tilkoblet strømnettet.

    Betjening

    „„ Arbeid kun når det er god sikt.
    „„ Arbeid kun med skarp skjæreinnretning.
    „„ Driftstiden til busksaksen er avhengig av tilstanden
    til batteriet og egenskapene til buskene som klippes.
    Hyppig av- og påslåing reduserer driftstiden.

    Lagring av batteri-gress- og busksaksen
    og laderen
    „„ Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn og andre
    uvedkommende.

    Slå på maskinen
    1. Trykk innkoblingssperren forover.
    ( 2-1)
    2. Trykk på betjeningsbryteren. (

    Arbeidsinstrukser

    2-2)

    3. Når du trykker på betjeningsbryteren, kan du slippe
    innkoblingssperren igjen.
    Etter at du har slått på maskinen, kan man høre
    en banking. Dette har en mekanisk forklaring og
    er helt normalt.

    „„ Lagre maskinen kun med påsatt knivdeksel.
    „„ Still ikke andre gjenstander på maskinen.
    „„ Oppbevar maskinen på et tørt, frostfritt sted ved en
    omgivelsestemperatur på mellom 0 °C og +35 °C.
    „„ Maskinen skal kun lagres fullstendig ladet. Etter
    6 måneders lagring etterlades batteriet i ca. 2 timer.
    Den optimale lagringstemperaturen til maskinen
    ligger mellom 0 °C og 20 °C.

    Slå av maskinen

    Reparasjon

    1. Slipp betjeningsbryteren.

    „„ Reparasjonsarbeid må kun utføres av AL-KO
    serviceverksteder eller autoriserte fagbedrifter.

    2. Vent til knivene har stoppet helt. Kniven fortsetter
    å gå etter utkobling av motoren!

    „„ Bruk kun originale reservedeler.

    Skifte kniv

    Vedlikehold og pleie

    Advarsel - Fare for personskader!
    Kniven fortsetter å gå etter utkobling av motoren!
    Advarsel - Fare for personskader!
    Mellom arbeidsskrittene skal man alltid sette på
    knivdekslet og bruke vernehansker!
    3. Trykk inn begge trykknappene samtidig for å låse
    opp, for å ta ut kniven. ( 3)
    4. Smør tannhjulsrommet regelmessig med smørefett
    5. Før kniven inn i holderen og trykk den fast på
    knivbunnen til den går i inngrep. ( 4)
    6. Rengjør kniven med en børste eller med en tørr klut.
    Fjern mulig tilsmussing fra tannhjulsrommet. ( 5)
    83

    Advarsel - Fare for personskader!
    Bruk alltid arbeidshansker ved vedlikeholdsarbeid
    og stell av skjærekniven!
    Advarsel - Fare for personskader!
    Slå av maskinen ved alt vedlikeholdsarbeid
    og stell. Kniven fortsetter å gå etter utkobling
    av motoren.
    „„ Etter skjærearbeider skal maskinen rengjøres grundig med en støvkost eller klut.
    „„ Ikke spyl av gressklipperen med vann! Inntrenging
    av vann kan ødelegge bryteren, samt batteriet og
    elektromotoren.

    Oversettelse av original bruksanvisning



  • Page 84

    N
    „„ Kontroller regelmessig om skjærekniven er skadet.
    Sløve eller skadde skjærekniver skal skiftes før neste
    gangs bruk.
    „„ Behandle skjærekniven med olje eller spray etter
    hver gangs bruk. Slå på maskinen kortvarig for å fordele oljen.
    „„ Sakkyndig kontroll er nødvendig:
    „„ Når motoren er blokkert
    „„ Ved bøyd eller skadet skjærekniv
    „„ Ved skadet eller tomt batteri

    Transport

    Avfallsbehandling
    Maskiner som ikke lenger skal brukes,
    batterier eller oppladbare batterier skal ikke
    kastes i vanlig husholdningsavfall!
    Emballasje, maskin og tilbehør er framstilt av resirkulerbare materialer, og skal deponeres på tilsvarende måte.
    „„ Brukeren er forpliktet til å returnere batteriene.
    Avfallshåndtering kan foretas av fagforhandler eller
    av avfallsmottak.
    „„ Integrerte batterier skal kun tas ut for avfallshåndtering.
    „„ Ta ut batterier:

    Batteriet er testet iht. UN-håndboken. Derfor er batteriet
    verken som enkeltdel eller satt inn i et maskin underlagt
    de nasjonale og internasjonale forskriftene for farlig gods.
    „„ Transporter batteriet kun i maskinen.
    „„ Ved transport av flere batterier kan det gjelde spesielle lover og forskrifter.

    „„ Lad ut maskinen fullstendig
    „„ Løsne alle skruene på huset
    „„ Åpne huset
    „„ Koble fra tilkoblingene på batteriet
    „„ Ta ut batteriet
    Lever batteriet til gjenvinning for å beskytte miljøet.

    „„ Bær ikke maskinen i skjærekniven.
    „„ Transporter maskinen kun med påsatt knivdeksel.

    Hjelp ved feil
    Bruk arbeidshansker ved alt vedlikeholdsarbeid og stell!
    Feil ved bruk

    Mulig årsak

    Løsning

    Motoreffekten reduseres

    Sløv kniv

    Erstatt sløve kniver med originale reservedeler

    Motoreffekten reduseres,
    selv om batteriet viser full
    lading

    Batteri defekt

    Oppsøk AL-KO serviceverksted

    Batteriet lader ikke

    Batteri defekt

    Oppsøk AL-KO serviceverksted

    Ved feil som ikke er oppført i denne tabellen, eller som du ikke selv kan utbedre, må du kontakte vår ansvarlige kundeservice.
    474 168_a

    84



  • Page 85

    N

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EU-samsvarserklæring
    Vi erklærer herved at dette produktet i denne utførelsen,
    oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, EU-sikkerhetsstandardene
    og de produktspesifikke standardene.
    Produkt
    Batteri-gress-/busksaks

    Produsent
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DEUTSCHLAND

    Ansvarlig
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DEUTSCHLAND

    Type
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EU-direktiver

    Lydeffektnivå
    målt / garantert
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5 / 78 dB(A)

    Samsvarsvurdering

    Harmoniserte normer
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 Vedlegg K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Serienummer
    G1821825

    2006/42/EF
    2004/108/EF
    2000/14/EF
    2006/95/EF

    2000/14/EF
    Vedlegg V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Managing Director

    Garanti

    Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på gressklipperen innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler.
    Foreldelsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor gressklipperen ble kjøpt.

    Vår garanti gjelder kun ved:

    Garantien gjelder ikke ved:

    „„ Korrekt behandling av gressklipperen
    „„ Overholdelse av bruksanvisningen
    „„ Bruk av originale reservedeler

    „„ Forsøk på å reparere klipperen
    „„ Tekniske endringer på klipperen
    „„ Ikke tiltenkt bruk
    (f.eks. industriell eller kommunal bruk)

    Følgende omfattes ikke av garantien:
    „„ Lakkskader som skyldes normal slitasje

    „„ Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme┌──────┐
      xxx xxx (x) 

    └──────┘

    „„ Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorprodusenten
    Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvitteringen til din forhandler eller til nærmeste
    autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de lovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren.
    85

    Oversettelse av original bruksanvisning



  • Page 86

    FIN
    Tietoja tästä käyttöohjeesta
    „„ Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen laitteen
    käyttöönottoa. Käyttöohjeen lukeminen auttaa sinua
    työskentelemään turvallisesti ja käyttämään laitetta
    häiriöittä.
    „„ Noudata asiakirjassa ja laitteessa olevia turvallisuus- ja varo-ohjeita.
    „„ Käyttöohje on laitteen kiinteä osa ja se on luovutettava myynnin yhteydessä laitteen ostajalle.

    Merkkien selitys
    Huomio!
    Noudattamalla tarkkaan näitä varo-ohjeita voidaan
    välttyä henkilö- ja/tai aineellisilta vahingoilta.

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Turva- ja suojalaitteet
    Huomio! Loukkaantumisvaara!
    Turva- ja suojalaitteita ei saa poistaa käytöstä!

    Lapsilukko
    Käyttövivussa oleva aukko (5 mm) on tarkoitettu riippulukkoa* varten ( 6). Riippulukko estää laitteen tahattoman laukeamisen.
    * ei sisälly toimitukseen

    Tuotteen yleiskuvaus
    1

    Ruohoterä

    2

    Painonapit lukituksen avausta varten

    3

    Käynnistysesto

    4

    Lapsilukolla varustettu käyttökytkin

    5

    LED-näyttö

    6

    Latausliitäntä

    7

    Ripustussilmukka

    8

    Määräystenmukainen käyttö

    Laturi

    9

    Terän suojus

    Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ohutoksaisten koristepensaiden ja pensaikkojen leikkaamiseen. Mukanatoimitetun ruohoterän avulla voidaan laitteesta tehdä ruohosakset.
    Muunlainen käyttö ja käyttö muuhun kuin käyttötarkoitukseen luetaan määräystenvastaiseksi käytöksi.

    10

    Pensasterä

    11

    Käyttöohje

    Erityisohjeita ymmärtämisen ja käytön helpottamiseksi.
    Kamerasymbolia käytetään viittaamaan kuviin.

    Tuotekuvaus
    Tässä dokumentissa kuvataan
    akkukäyttöiset ruoho- ja pensassakset.

    Akkukäyttöiset ruoho- ja pensassakset eivät korvaa pensasaitasaksia!

    Mahdollinen väärinkäyttö
    „„ Nämä ruoho- ja pensassakset eivät sovellu käytettäväksi julkisilla alueilla, puistoissa, urheilukentillä
    tai maa- ja metsätaloudessa.

    Laitteessa olevat symbolit
    Huomio! Noudata erityistä varovaisuutta käytön
    aikana.
    Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa!
    Suojele laitetta kosteudelta!
    Älä jätä sitä sateeseen!
    Huomio! Terien jälkikäynti!

    „„ Laitteen käyttö ammattimaisiin tarkoituksiin on
    kielletty.

    Älä mene lähelle vaara-aluetta.

    „„ Olemassaolevia turvalaitteita ei saa irrottaa tai ohittaa esimerkiksi kiinnittämällä turvakytkin kiinni.

    Pidä sivustakatsojat pois vaara-alueelta!

    „„ Laitetta ei saa käyttää sateella ja/tai leikattavan
    materiaalin ollessa märkää.
    86

    Alkuperäisen käyttöohjeen käännös



  • Page 87

    FI
    Turvallisuusohjeet
    Huomio! Loukkaantumisvaara!
    Turva- ja suojalaitteita ei saa poistaa käytöstä!

    „„ Ennen käyttöä on kaikki vieraat esineet poistettava
    työskentelyalueelta.
    „„ On käytettävä asianmukaisia työvaatteita:
    „„ suojalasit
    „„ pitkät housut

    Laitteen käyttäjä on vastuussa muihin henkilöihin kohdistuvista onnettomuuksista ja heidän omaisuutensa vahingoittumisesta.

    „„ Työskenneltäessä on seisottava tukevasti.

    Akkua ja laturia koskevat turvallisuusohjeet

    „„ Muut henkilöt on pidettävä pois vaara-alueelta.

    Huomio! Palo- ja räjähdysvaara!
    „„ Älä avaa laitetta. (vain akun hävitystä varten)
    Oikosulun vaara uhkaa.
    „„ Käytä vain valmistajan alkuperäislatureita.
    „„ Älä heitä akkua tuleen.
    „„ Suojaa akkua kuumuudelta ja suoralta auringonsäteilyltä.
    „„ Tarkasta ennen laturin käyttöä, onko kotelossa,
    pistokkeessa tai kaapelissa mitään vaurioita.
    Jos vaurioita on, laitetta ei saa käyttää.
    „„ Älä avaa laturia! Vaihda viallinen laturi uuteen.
    „„ Suojaa laitetta, akkua ja laturia kosteudelta.
    Lataa vain sisätiloissa.
    „„ Jos akkua käytetään väärin, voi akusta vuotaa
    ulos nestettä. Jos olet joutunut kosketuksiin akkunesteen kanssa, huuhtele kyseinen kohta perusteellisesti vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin,
    käänny välittömästi lääkärin puoleen.

    Käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
    Huomio! Loukkaantumisvaara!
    Laitteen tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa
    erittäin vakavia vammoja.
    Huomio! Loukkaantumisvaara!
    Terät liikkuvat vielä moottorin sammuttamisen
    jälkeen!
    „„ Lapset ja henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet käyttöohjeeseen, eivät saa käyttää laitetta.
    „„ Laitetta ei saa käyttää alkoholin, huumeiden tai
    lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
    „„ Laite ja laturi on tarkastettava ennen jokaista käyttökertaa vaurioiden varalta, vialliset osat on vaihdatettava uusiin.
    474 168_a

    „„ tukevat ja luistamattomat kengät

    „„ Kehoa, ruumiinosia tai vaatteita ei saa viedä leikkuuterän lähelle.
    „„ Laitetta saa käyttää vain riittävässä päivänvalossa
    tai keinovalossa.
    „„ On työskenneltävä itsestä poispäin.
    „„ Leikkuujätteet saa poistaa vain moottori pysähdyksissä.
    „„ Käyttövalmista laitetta ei saa jättää ilman valvontaa.
    Tarkasta, onko vieraisiin esineisiin koskettamisen
    jälkeen akkukäyttöisiin ruoho- ja pensassaksiin
    aiheutunut vaurioita. Jos laite on vaurioitunut
    pahoin, ota yhteyttä AL-KO-huoltoon.

    Käyttöönotto
    Akun lataaminen
    Huomio! Palo- ja räjähdysvaara!
    Laturi kuumentuu latauksen aikana. Älä aseta
    sitä helposti syttyvälle alustalle tai helposti syttyvään ympäristöön.
    „„ Latturin kahva voi latauksen aikana kuumentua.
    Tämä on normaalia.
    „„ Laitteen akku on osittain ladattu! Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
    „„ Älä käytä laitetta latauksen aikana.
    Akku voidaan ladata milloin tahansa sen kulloisestakin varaustasosta riippumatta. Latauksen
    keskeytyminen ei vaurioita akkua.
    1. Yhdistä laturi akkukäyttöisten ruoho- ja pensassaksien latausliitäntään. ( 1)
    2. Yhdistä laturi verkkovirtaan.

    87



  • Page 88

    FIN

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Lataus alkaa, kun vihreä valodiodi (LED) palaa jatkuvasti. Akku on täysin ladattu, kun LED sammuu.
    ( 1)
    Ympäristön lämpötilan on latauksen aikana
    oltava 0 °C ... +45°C.
    Maksimilatausaika: 4 h
    3. Irrota laturin pistoke verkkovirrasta ja laitteesta.
    Akku on suojattu ylilatautumiselta ja se voi siten
    jäädä yhdistetyksi verkkovirtaan.

    Käyttö
    Laitteen kytkentä päälle
    1. Paina päällekytkentäesto eteenpäin.
    ( 2-1)
    2. Paina käyttökytkintä. (

    2-2)

    3. Kun painat käyttökytkintä, voit taas vapauttaa
    päällekytkentäeston.
    Laitteen päällekytkennän jälkeen voi kuulua
    naksahdus. Se johtuu mekaniikasta ja on täysin
    normaalia.

    Laitteen kytkentä pois päältä
    1. Vapauta käyttökytkin.
    2. Odota, kunnes terä on pysähtynyt. Terä liikkuu vielä
    moottorin sammuttamisen jälkeen!

    Terän vaihto
    Huomio! Loukkaantumisvaara!
    Terät liikkuvat vielä moottorin sammuttamisen
    jälkeen!
    Huomio! Loukkaantumisvaara!
    Aseta työvaiheiden välillä terän suojus aina
    paikoilleen ja käytä suojarukkasia!
    3. Paina molempia painonappeja yhdessä lukituksen
    avaamiseksi ja terän poistamiseksi. ( 3)
    4. Voitele vaihteistotila säännöllisesti rasvalla.
    5. Vie terä kiinnikkeisiin ja paina se teräpohjaan lukittumiseen saakka lujasti paikoilleen. ( 4)
    88

    6. Puhdista terä harjalla tai kuivalla liinalla.
    Poista mahdollinen lika vaihteistotilasta. (

    5)

    Työskentelyohjeita
    „„ Työskentele vain näkyvyyden ollessa hyvä.
    „„ Käytä vain terävää leikkuuterää.
    „„ Pensassaksien käyttöaika riippuu akun tilasta ja
    leikattavan materiaalin ominaisuuksista. Toistuva
    päälle- ja poiskytkentä lyhentää käyttöaikaa.

    Akkukäyttöisten ruoho- ja pensassaksien
    ja laturin säilytys
    „„ Säilytä laite kuivassa tilassa lasten ja ulkopuolisten
    henkilöiden ulottumattomissa.
    „„ Säilytä laitetta vain terän suojuksen ollessa paikoillaan.
    „„ Älä aseta mitään muita esineitä laitteen päälle.
    „„ Säilytä laite kuivassa, jäätymiseltä suojatussa paikassa, jonka ympäristölämpötila on välillä 0 °C ja
    +35 °C.
    „„ Säilytä laite vain täysin ladattuna. Jos akku on ollut
    käyttämättä yli 6 kuukautta, lataa akkua n. 2 tuntia.
    Akun optimaalinen säilytyslämpötila on välillä
    0 °C ja 20 °C.

    Korjaus
    „„ Korjaustöitä saavat suorittaa vain AL-KO-huoltopisteet tai valtuutetut alan ammattiliikkeet.
    „„ Vain alkuperäisvaraosia saa käyttää.

    Huolto ja kunnossapito
    Huomio! Loukkaantumisvaara!
    Kun suoritat huolto- ja kunnossapitotöitä leikkuuterälle, käytä aina työkäsineitä!
    Huomio! Loukkaantumisvaara!
    Kytke laite pois päältä huolto- ja kunnossapitotöiden ajaksi. Terät liikkuvat vielä moottorin
    sammuttamisen jälkeen.

    Alkuperäisen käyttöohjeen käännös



  • Page 89

    FI
    „„ Puhdista laite leikkaustöiden jälkeen huolellisesti
    käsiharjalla tai rievulla.
    „„ Älä puhdista laitetta vesisuihkulla! Laitteeseen
    päässyt vesi voi rikkoa kytkimen sekä akun ja sähkömoottorin.

    „„ Kuljeta akkua vain laitteessa.
    „„ Kuljetettaessa useampia akkuja voivat vaarallisten aineiden kuljetusta koskevat määräykset astua
    voimaan.
    „„ Älä kanna laitetta leikkuuterästä.

    „„ Tarkasta leikkuuterä säännöllisesti vaurioiden varalta.
    Vaihda tylsät tai vauriotuneet leikkuuterät ennen seuraavaa käyttöä.

    „„ Kuljeta laitetta vain terän suojuksen ollessa paikoillaan.

    „„ Käsittele leikkuuterät aina käytön jälkeen öljyllä tai
    hoitosuihkeella. Kytke laite hetkeksi päälle, niin öljy
    jakaantuu paremmin.

    Hävittäminen

    „„ Seuraavissa tapauksissa on käännyttävä asiantuntijan puoleen:
    „„ kun moottori on jumissa
    „„ kun leikkuuterä on vääntynyt tai vaurioitunut
    „„ kun akku on vaurioitunut tai sen neste valunut ulos

    Kuljetus

    Älä heitä vanhoja laitteita, paristoja tai akkuja
    kotitalousjätteen sekaan!
    Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista ja ne on hävitettävä asianmukaisesti.
    „„ Käyttäjä on velvollinen kierrättämään paristot ja akut.
    Jätehuollon voi suorittaa myös alan ammattiliike tai
    kierrätyspisteet.
    „„ Integroidut akut saa poistaa vain niiden hävittämistä varten.
    „„ Akkujen poistaminen:

    Akku on testattu YK:n (UN) säännösten mukaisesti.
    Tämän vuoksi mitkään kansainväliset tai kansalliset vaarallisten aineiden kuljetusta koskevat määräykset eivät
    koske akkua yksittäisenä tai laitteeseen asennettuna.

    „„ anna laitteen latauksen täysin tyhjentyä
    „„ avaa kaikki kotelon ruuvit
    „„ avaa kotelo
    „„ irrota akun liitännät
    „„ poista akku
    Vie akku ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

    Ohjeet häiriötilanteita varten
    Käytä työkäsineitä kaikkien huolto- ja kunnossapitotöiden aikana!
    Ongelma

    Mahdollinen syy

    Ratkaisu

    Moottorin teho heikkenee

    Leikkuuterä on tylsä

    Vaihda tylsät terät alkuperäisvaraosiin

    Moottorin teho heikkenee, Akku viallinen
    vaikka akku on täynnä

    Ota yhteys AL-KO-asiakaspalveluun

    Akku ei lataudu

    Ota yhteys AL-KO-asiakaspalveluun

    Akku viallinen

    Jos toiminnassa on sellaisia häiriöitä, joita tässä taulukossa ei ole mainittu tai joita et pysty itse poistamaan,
    ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
    474 168_a

    89



  • Page 90

    FIN

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
    Todistamme täten, että tämä tuote, sellaisena kuin me olemme saattaneet sen markkinoille,
    vastaa harmonisoituja EY-direktiivejä, EY-turvastandardeja
    ja tuotekohtaisia standardeja.
    Tuote
    Akkukäyttöiset ruoho- /pensassakset

    Valmistaja
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    SAKSA

    Valtuutettu henkilö
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    SAKSA

    Tyyppi
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EY-direktiivit

    Äänen tehotaso

    Vaatimustenmukaisuusarviointi

    Harmonisoidut normit
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 liite K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Sarjanumero
    G1821825

    mitattu/taattu
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5 / 78 dB(A)

    2006/42/EY
    2004/108/EY
    2000/14/EY
    2006/95/EY

    2000/14/EY
    Liite V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, Managing Director

    Takuu

    Korvaamme laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen korvausvaatimusten vanhentumisajan puitteissa joko
    korjaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, meidän oman valintamme mukaan.
    Vanhentumisaika määräytyy sen maan lainsäädännön mukaan, jossa laite on ostettu.

    Takuu on voimassa, mikäli seuraavat ehdot on täytetty:

    Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:

    „„ Laitteen asianmukainen käsittely
    „„ Käyttöohjeen noudattaminen
    „„ Alkuperäisten varaosien käyttäminen

    „„ Laitetta on yritetty korjata
    „„ Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia
    „„ laitetta ei ole käytetty määräysten mukaisesti
    (esim. ammattimainen tai kunnallinen käyttö)

    Takuu ei kata seuraavia tapauksia:
    „„ Maalivauriot, jotka johtuvat normaalista kulumisesta

    „„ Kuluvat osat, jotka on merkitty varaosaluettelossa merkinnällä┌──────┐
      xxx xxx (x) 

    └──────┘

    „„ Polttomoottorit – niitä koskevat vastavien moottorin valmistajien erilliset takuuehdot
    Käänny takuutapauksessa laitteen jälleenmyyjän tai läheisimmän valtuutetun edustajan puoleen. Ota tämä takuutodistus ja
    kaupan yhteydessä saamasi kuitti mukaan. Edellä mainitut takuuehdot eivät rajoita asiakkaan lainmukaisia oikeuksia, jotka on
    mainittu asianmukaisissa kansallisissa laeissa.
    90

    Alkuperäisen käyttöohjeen käännös



  • Page 91

    EST
    Selle juhendi kohta

    GS 3,7 Li multilõikur

    Ohutus- ja kaitseseadised
    Tähelepanu – vigastuste oht!
    Ohutus- ja kaitseseadiseid ei tohi desaktiveerida!

    „„ Lugege see dokumentatsioon enne seadme kasutamist läbi. See on ohutu töö ja rikkevaba käitamise
    eeldus.
    „„ Järgige selles juhendis ja seadmel endal olevaid
    ohutusjuhiseid ja hoiatusi.
    „„ See dokument on kirjeldatava toote lahutamatu osa
    ning tuleb seadme müümise korral uuele omanikule
    edasi anda.

    Sümbolite seletus
    Tähelepanu!
    Nende hoiatuste täpne järgmine aitab vältida
    isikuvigastuste ja materiaalse kahju ohtu.

    Lastelukk
    Puurauk (5 mm) lüliti juures on ette nähtud tabaluku*
    jaoks ( 6). Tabalukk hoiab ära seadme soovimatu käivitamise.
    * Ei ole saadetisega kaasas

    Toote ülevaade
    1

    Murulõiketera

    Erijuhised parema arusaamise ja käsitsemise
    tagamiseks.

    2

    Surunupud lõiketera vabastamiseks

    3

    Käivituslukk

    Kaamerasümbol viitab joonistele.

    4

    Lastelukuga lüliti

    5

    LED-näidik

    Toote kirjeldus

    6

    Laadimispesa

    Selles dokumendis kirjeldatakse
    akuga muru- ja põõsalõikurit.

    7

    Riputusaas

    8

    Laadija

    9

    Terakaitse

    10

    Põõsalõiketera

    11

    Kasutusjuhend

    Otstarbekohane kasutamine
    See seade on ettenähtud vaid õrnade ilupõõsaste ning
    põõsastike kärpimiseks ja lõikamiseks. Kaasasoleva murulõiketera abil on seadet võimalik murulõikuriks ümber
    seadistada. Muu või sellest erinev kasutamine ei ole otstarbekohane kasutamine.
    Akuga muru- ja põõsalõikur ei ole loodud asendamaks
    hekikääre!

    Võimalik väärkasutamine
    „„ See muru- ja põõsalõikur ei sobi kasutamiseks avalikes kohtades, parkides, spordirajatistel või põlluja metsamajanduses.
    „„ Seadet ei tohi kasutada kommertsotstarbel.
    „„ Olemasolevaid ohutusvahendeid ei tohi demonteerida ega nendest mööda minna, nt ohutuslüliti
    fikseerimise teel.

    Seadmel olevad sümbolid
    Tähelepanu! Olge käsitsemisel eriti ettevaatlik.
    Enne esimest kasutamist tuleb lugeda kasutusjuhendit!
    Kaitske seadet niiskuse eest!
    Ärge jätke seadet vihma kätte!
    Tähelepanu! Lõiketerad liiguvad ka vahetult
    pärast seadme väljalülitamist!
    Hoidke ohualast piisavat vahekaugust.
    Hoidke kõrvalised isikud ohualast eemal!

    „„ Seadet ei tohi kasutada vihmaga ega märja materjali lõikamiseks.
    91

    Originaalse kasutusjuhendi tõlge



  • Page 92

    EST
    Ohutusjuhised
    Tähelepanu – vigastuste oht!
    Ohutus- ja kaitseseadiseid ei tohi desaktiveerida!
    Kasutaja vastutab teiste isikute ja nende varaga juhtuvate õnnetuste eest.

    Aku ja laadija ohutusjuhised

    „„ Enne seadme kasutamist eemaldage tööalast kõik
    kõrvalised esemed.
    „„ Kandke sobivat töörõivastust:
    „„ kaitseprille
    „„ pikki pükse
    „„ tugevaid, libisemiskindlaid jalatseid
    „„ Jälgige töö ajal, et teie jalgealune oleks stabiilne.
    „„ Hoidke kõrvalised isikud ohualast eemal.
    „„ Hoidke kere, jäsemed ja rõivad lõikemehhanismist
    eemal.

    Tähelepanu – tule- ja plahvatusoht!
    „„ Ärge avage seadet. (Ainult aku
    eemaldamiseks) Esineb lühiseoht.

    „„ Niitke muru ainult piisava päevavalguse või kunstliku valgustuse korral.

    „„ Kasutage ainult tootja originaaltarvikuid

    „„ Hoidke seadet töötamise ajal kehast eemal.

    „„ Ärge visake seadet lahtisesse tulle

    „„ Puhastage lõiketerasid ainult mootori seismise ajal.

    „„ Kaitske seadet kuumuse ja otsese päikesevalguse eest

    „„ Ärge jätke töövalmis seadet kunagi järelevalveta.

    „„ Enne laadija kasutamist kontrollige, et selle korpusel,
    pistikul ning juhtmel ei oleks kahjustusi. Kahjustuste
    korral ärge seadet kasutage.

    Pärast kokkupuudet võõrkehadega kontrollige,
    et akuga muru- ja põõsalõikuril ei oleks kahjustusi. Pöörduge oluliste kahjustuste korral AL-KO
    hooldusesse.

    „„ Ärge avage laadijat! Vea esinemisel vahetage
    laadija välja.

    Kasutuselevõtt

    „„ Seadet, akut ja laadijat tuleb kaitsta niiskuse eest.
    Hoidke ainult siseruumides.

    Aku laadimine

    „„ Valel kasutamisel võib akuvedelik lekkima hakata.
    Kokkupuute korral loputage hoolikalt veega,
    silmasattumisel pöörduge kohe arsti poole.

    Ohutusjuhised kasutamisel
    Tähelepanu – vigastuste oht!
    Juhuslik sisselülitamine võib põhjustada üliraskeid vigastusi.
    Tähelepanu – vigastuste oht!
    Lõiketerad liiguvad ka vahetult pärast mootori
    väljalülitamist!
    „„ Lapsed ega isikud, kes pole kasutusjuhendit lugenud,
    ei tohi seadet kasutada.
    „„ Ärge kasutage seadet, kui olete alkoholi, ravimite või
    narkootikumide mõju all.
    „„ Seadet ja laadijat tuleb enne iga kasutamist kontrollida kahjustuste osas, kahjustunud osad tuleb lasta
    välja vahetada.
    474 168_a

    Tähelepanu – tule- ja plahvatusoht!
    Laadija kuumeneb laadimise käigus.
    Ärge asetage seda kergesti süttivale pinnale
    või süttivasse keskkonda.
    „„ Seadme käepide võib laadimise jooksul kuumeneda.
    See on normaalne.
    „„ Seadme aku on osaliselt laetud! Laadige aku enne
    esimest kasutamist täiesti täis.
    „„ Ärge kasutage seadet laadimise ajal.
    Akut saab laadida igasuguse laetuse taseme
    juures. Laadimise katkestamine akut ei kahjusta.
    1. Ühendage laadija akuga muru- ja põõsalõikuri
    laadimispesaga. ( 1)
    2. Ühendage laadija vooluvõrku.
    Laadimine algab koos rohelise LED-tule kestva
    põlemisega. Aku on täielikult laetud, kui LED-tuli
    kustub. ( 1)
    92



  • Page 93

    EST

    GS 3,7 Li multilõikur

    Temperatuurivahemik peaks laadimise ajal olema
    0 °C kuni +45 °C.
    Maksimaalne laadimiskestvus: 4 t
    3. Eemaldage laadija pistik vooluvõrgust ning seadme
    küljest.
    Aku on ülelaadimise eest kaitstud ning võib
    seega jääda vooluvõrku ühendatuks.

    Kasutamine
    Lülitage seade sisse
    1. Lükake käivituslukk ettepoole.
    ( 2-1)
    2. Vajutage lülitit. (

    2-2)

    3. Lüliti vajutamise jooksul võite te käivitusluku taas
    vabastada.
    Pärast seadme käivitamist võib kostuda raksatus.
    See tuleneb seadme mehaanikast ning on täiesti
    normaalne.

    Lülitage seade välja
    1. Vabastage lüliti.
    2. Oodake, kuni lõiketera seiskub. Lõiketera liigub ka
    vahetult pärast mootori väljalülitamist!

    Vahetage lõiketera
    Tähelepanu – vigastuste oht!
    Lõiketerad liiguvad ka vahetult pärast mootori
    väljalülitamist!
    Tähelepanu – vigastuste oht!
    Töösammude vahepeal asetage lõiketera alati
    kaitseümbrisesse ning kandke kaitsekindaid!
    3. Lõiketera eemaldamiseks vajutage tera vabastamiseks mõlemat surunuppu. ( 3)
    4. Määrige käigukasti regulaarselt määrdega
    5. Lükake lõiketera sisendavasse ning vajutage lukustamiseks tugevalt lõiketera lamepinnale. ( 4)
    6. Puhastage lõiketera harja või kuiva riidega. Eemaldage käigukastist võimalik mustus. ( 5)
    93

    Tööjuhised
    „„ Töötage ainult hea nähtavuse korral
    „„ Kasutage töötamiseks ainult teravaid lõiketeri
    „„ Põõsalõikuri kasutusiga sõltub aku seisundist ning
    lõigatava materjali omadustest. Sage sisse- ja väljalülitamine vähendab aku kasutusiga.

    Akuga muru- ja põõsalõikuri ja laadija
    hoiustamine
    „„ Hoiustage seadet lastele ja kõrvalistele isikutele
    ligipääsematus kohas.
    „„ Hoiustage seadet ainult koos terale asetatud terakaitsega.
    „„ Ärge asetage seadmele teisi esemeid.
    „„ Hoiustage seadet kuivas, külmumisohutus kohas
    temperatuuridel vahemikus 0 °C ja +35 °C.
    „„ Hoiustage seadet ainult täielikult laetuna.
    Pärast kuuekuulist hoiustamist tuleb akut umbes
    2 tundi laadida.
    Seadme optimaalne hoiustamistemperatuur on
    0 °C kuni 20 °C.

    Remont
    „„ Remonditöid tohivad teostada ainult AL-KO hoolduskeskused ja volitatud töökojad.
    „„ Kasutage ainult originaalvaruosi.

    Hooldus
    Tähelepanu – vigastuste oht!
    Lõiketera hoolduse ajal tuleb alati kanda töökindaid!
    Tähelepanu – vigastuste oht!
    Lülitage seade hooldustööde ajaks välja.
    Lõiketerad liiguvad ka vahetult pärast mootori
    väljalülitamist.
    „„ Pärast lõikamist tuleb seadet põhjalikult käsiharja
    või riidega puhastada.
    „„ Ärge pihustage seadmele vett! Seadmesse tungiv
    vesi võib rikkuda lüliti, aku ja elektrimootori.
    Originaalse kasutusjuhendi tõlge



  • Page 94

    EST
    „„ Kontrollige regulaarselt, ega lõiketeral poleks kahjustusi. Nürid või kahjustatud lõiketerad tuleb enne
    järgmist kasutuskorda välja vahetada.
    „„ Hooldage lõiketera pärast igat kasutuskorda õli või
    hoolduspihustiga. Õli paremaks jaotumiseks lülitage
    seade korraks sisse.
    „„ Spetsialisti poolne kontroll on vajalik:
    „„ mootori blokeerumise korral
    „„ kõvera või kahjustatud lõiketera korral
    „„ kahjustatud või lekkiva aku korral

    Kõrvaldamine
    Kasutusest kõrvaldatud seadmeid, patareisid
    ja akusid ei tohi kõrvaldada olmejäätmetena!
    Pakend, seade ja tarvikud on valmistatud ümbertöödeldavatest materjalidest ja tuleb vastavalt kõrvaldada.
    „„ Kasutaja on kohustatud patareid ja akud kogumiskohta viima. Kõrvaldamist võib teostada edasimüüja või käitlemispunkti kaudu.
    „„ Integreeritud akusid tohib eemaldada vaid kõrvaldamiseks.
    „„ Akude eemaldamine:

    Transport

    „„ tühjendage seadme aku täielikult

    Aku on kontrollitud vastavalt UNi käsiraamatule. Seetõttu
    ei kohaldata akule ei eraldi ega koos seadmega riiklike ja
    rahvusvaheliste ohtlike kaupade eeskirju.
    „„ Transportige akut ainult seadmes.
    „„ Mitme aku transportimisel võivad kohalduda ohtlike
    kaupade eeskirjad.

    „„ vabastage kõik korpuse kruvid
    „„ avage korpus
    „„ lahutage aku ühendused
    „„ eemaldage aku
    Viige aku keskkonnasõbralikku taaskasutuskeskusesse.

    „„ Ärge hoidke seadet kandmise ajal lõiketerast.
    „„ Transportige seadet ainult koos terale asetatud
    terakaitsega.

    Abi rikete korral
    Kõigi hooldustööde ajal tuleb kanda töökindaid!
    Töö ajal tekkiv rike

    Võimalik põhjus

    Lahendus

    Mootori võimsus väheneb

    Lõiketera on nüri

    Vahetage nürid lõiketerad originaalterade
    vastu välja

    Mootori jõudlus väheneb,
    kuigi aku näib täis olevat

    Aku on rikkis

    Pöörduge AL-KO klienditeenindusse

    Aku ei lae

    Aku on rikkis

    Pöörduge AL-KO klienditeenindusse

    Rikete korral, mida tabelis pole või mida te ise ei oska kõrvaldada, pöörduge meie volitatud klienditeenindusse.

    474 168_a

    94



  • Page 95

    EST

    GS 3,7 Li multilõikur

    EÜ vastavusdeklaratsioon
    Käesolevaga deklareerime, et see toode vastab meie poolt turuleviidud teostuses
    ühtlustatud EÜ direktiivide, EÜ ohutusstandardite
    ja tootespetsiifiliste standardite nõuetele.
    Toode
    Akuga muru-/põõsalõikur

    Tootja
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    SAKSAMAA

    Volitatud isik
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    SAKSAMAA

    Tüüp
    GS 3,7 Li multilõikur

    EÜ direktiivid

    Müravõimsustase
    mõõdetud/tagatud
    GS 3,7 Li multilõikur  77,5/78 dB(A)

    Vastavuse hindamine

    Ühtlustatud standardid
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 lisa K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Seerianumber
    G1821825

    2006/42/EÜ
    2004/108/EÜ
    2000/14/EÜ
    2006/95/EÜ

    2000/14/EÜ
    lisa V
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, tegevjuht

    Garantii

    Võimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldame seadusega kehtestatud garantiiaja jooksul omal valikul kas remondi või
    seadme asendamise teel.
    Garantii pikkus sõltub konkreetsest riigist, kust seade osteti.

    Meie garantii kehtib ainult järgmistel tingimustel:

    Garantii kaotab kehtivuse järgmisel juhul:

    „„ seadme nõuetekohasel kasutamisel
    „„ kasutusjuhendi järgimisel
    „„ originaalvaruosade kasutamisel

    „„ seadme omavolilisel remontimisel
    „„ seadme tehnilise modifitseerimise korral
    „„ mitteotstarbekohasel kasutamisel
    (nt kommerts- või kommunaalotstarbel)

    Garantii ei kata:
    „„ värvikahjustusi, mis tekivad normaalse kulumise käigus

    „„ kuluvaid osi, mis on varuosade kaardil tähistatud raamiga┌──────┐
     xxx xxx (x) 

    └──────┘

    „„ Sisepõlemismootorite jaoks kehtivad eraldi vastavate mootoritootjate garantiitingimused
    Garantiijuhtumi korral pöörduge selle garantiisertifikaadi ja ostutšekiga oma edasimüüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse. See garantii ei mõjuta ostja seaduslikku nõudeõigust müüja suhtes.
    95

    Originaalse kasutusjuhendi tõlge



  • Page 96

    LV

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Informācija par rokasgrāmatu

    Drošības līdzekļi un aizsargaprīkojums
    Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
    Drošības līdzekļus un aizsargaprīkojumu nedrīkst
    neitralizēt!

    „„ Pirms ierīces izmantošanas izlasiet šo dokumentāciju. Rokasgrāmata ir obligāti jāizlasa, lai ar ierīci
    būtu droši strādāt un nerastos bīstamas situācijas.
    „„ Ievērojiet drošības noteikumus un brīdinājumus,
    kas ietverti šajā dokumentācijā un redzami uz ierīces.

    Bērnu drošības līdzeklis

    „„ Šī dokumentācija ietilpst aprakstītā produkta komplektācijā, un, pārdodot šo produktu, dokumentācija
    jānodod pircējam.

    Urbums (5 mm) iedarbināšanas svirā paredzēts priekškaramajai slēdzenei* (
    6). Priekškaramā slēdzene
    nepieļauj nejaušu ierīces iedarbināšanu.

    Simbolu skaidrojums

    * Nav iekļauta piegādes komplektā.

    Uzmanību!
    Precīzi ievērojot šos brīdinājumus, var izvairīties
    no ievainojumiem un/vai īpašuma bojājumiem.

    Uzbūve
    1

    Zāles nazis

    Konkrēti norādījumi, lai labāk saprastu un varētu
    izpildīt kādu darbību.

    2

    Fiksācijas atbrīvošanas pogas

    Fotokameras simbols norāda uz attēliem.

    3

    Ieslēgšanas bloķētājs

    4

    Iedarbināšanas slēdzis ar bērnu drošības
    līdzekli

    Produkta apraksts

    5

    LED indikators

    Šajā dokumentācijā ir aprakstītas
    akumulatora zāles un krūmu grieznes.

    6

    Uzlādes pieslēgvieta

    7

    Pakāršanas cilpa

    8

    Uzlādes ierīce

    9

    Naža aizsargs

    10

    Krūmu nazis

    11

    Ekspluatācijas rokasgrāmata

    Paredzētais izmantošanas mērķis
    Šī ierīce ir piemērota vidēji cietu košumkrūmu un krūmāju
    apgriešanai. Ar komplektā esošo zāles asmeni šo ierīci
    var pārveidot par zāles grieznēm. Cita veida izmantošana nav pieļaujama.
    Akumulatora zāles un krūmu grieznes nevar un nedrīkst
    izmantot dzīvžoga griežņu vietā!

    Neatbilstoša izmantošana
    „„ Šīs zāles un krūmu grieznes nav piemērotas izmantošanai sabiedriskos objektos, parkos, sporta laukumos, kā arī lauksaimniecībā un mežsaimniecībā.
    „„ Ierīci nedrīkst izmantot komerciāliem nolūkiem.
    „„ Ierīces drošības aprīkojumu nedrīkst demontēt vai
    neitralizēt, piemēram, fiksējot drošības slēdzi.
    „„ Ierīci nedrīkst izmantot lietū un/vai slapjas zāles vai
    krūmu griešanai.

    96

    Simboli uz ierīces
    Uzmanību! Izmantojot ierīci, ievērojiet īpašu
    piesardzību.
    Pirms ierīces izmantošanas izlasiet lietošanas
    pamācību!
    Aizsargājiet ierīci pret mitrumu!
    Nepakļaujiet lietum!
    Uzmanību! Naži turpina kustību!
    Ievērojiet attālumu līdz bīstamajai zonai.
    Nepieļaujiet citu personu atrašanos bīstamajā
    zonā!

    Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums



  • Page 97

    LV
    Drošības noteikumi
    Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
    Drošības līdzekļus un aizsargaprīkojumu nedrīkst
    neitralizēt!
    Ierīces lietotājs ir atbildīgs par kaitējumu, kas tiek nodarīts citām personām un to īpašumam.

    Akumulatora un uzlādes ierīces drošības
    noteikumi
    Uzmanību! Ugunsgrēka risks un sprādzienbīstamība!
    „„ Neatveriet ierīci! (Tikai akumulatora
    utilizācijai) Pastāv īsslēguma risks.
    „„ Izmantojiet tikai oriģinālās ražotāja uzlādes
    ierīces!
    „„ Nemetiet ierīci atklātā ugunī!
    „„ Aizsargājiet ierīci pret karstuma iedarbību
    un tiešiem saules stariem!
    „„ Pirms katras uzlādes ierīces izmantošanas reizes
    pārbaudiet, vai tās korpusam, kontaktdakšai un kabelim nav bojājumu. Ja ir bojājumi, nelietojiet šo ierīci.
    „„ Neatveriet uzlādes ierīci! Ja uzlādes ierīce ir bojāta,
    nomainiet to.
    „„ Aizsargājiet ierīci, tās akumulatoru un uzlādes ierīci
    pret mitrumu. Uzlādi veiciet tikai telpās.
    „„ Nepareizas ekspluatācijas dēļ no akumulatora var
    iztecēt šķidrums. Ja notikusi saskare ar šo šķidrumu,
    kārtīgi noskalojiet skarto vietu ar ūdeni; ja šķidrums
    nokļuvis acīs, nekavējoties meklējiet ārsta palīdzību.

    Lietošanas drošības noteikumi
    Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
    Nejauši ieslēdzot ierīci, var izraisīt smagus
    ievainojumus.
    Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
    Naži turpina kustību pēc motora izslēgšanas!
    „„ Bērni un personas, kas šo lietošanas pamācību nav
    lasījušas, ierīci izmantot nedrīkst.
    „„ Neizmantojiet ierīci, esot alkohola, narkotisko vielu
    vai medikamentu ietekmē.
    474 168_a

    „„ Pirms katras izmantošanas reizes pārbaudiet,
    vai ierīce un uzlādes ierīce nav bojāta, un bojātās
    daļas nomainiet
    „„ Pirms lietošanas no darba zonas aizvāciet visus
    svešķermeņus.
    „„ Lietojiet atbilstošu darba apģērbu:
    „„ Aizsargbrilles
    „„ Garās bikses
    „„ Noslēgtus apavus ar neslīdīgu zoli
    „„ Strādājot pievērsiet uzmanību stabilai pozīcijai.
    „„ Nepieļaujiet citu personu atrašanos bīstamajā zonā.
    „„ Ķermenim, ekstremitātēm un apģērbam jāatrodas
    drošā attālumā no griezējmehānisma.
    „„ Strādājiet tikai dienas laikā vai pietiekamā mākslīgajā apgaismojumā.
    „„ Strādājot vērsiet ierīci prom no ķermeņa.
    „„ Nogriezto materiālu aizvāciet tikai tad, kad motors
    ir izslēgts.
    „„ Kad ierīce ir sagatavota darbam, neatstājiet to bez
    uzraudzības.
    Pēc akumulatora zāles un krūmu griežņu saskares ar svešķermeņiem apskatiet, vai tās nav bojātas. Ja grieznēm ir nopietni bojājumi, vērsieties
    AL-KO servisa centrā.

    Darba sākšana
    Akumulatora uzlāde
    Uzmanību! Ugunsgrēka risks un sprādzienbīstamība!
    Uzlādēšanas laikā uzlādes ierīce sakarst.
    Nelietojiet to uz viegli uzliesmojoša pamata vai
    ugunsnedrošā vidē.
    „„ Ierīces rokturis uzlādes laikā var sasilt. Tas ir normāli.
    „„ Ierīces akumulators ir daļēji uzlādēts! Pirms pirmās
    lietošanas pilnībā uzlādējiet akumulatoru.
    „„ Nelietojiet ierīci uzlādes laikā!
    Akumulatoru drīkst uzlādēt neatkarīgi no tā,
    cik daudz tas jau ir uzlādēts. Pārtraucot uzlādes
    procesu, akumulators netiek bojāts.
    1. Pieslēdziet uzlādes ierīci akumulatora zāles un
    krūmu griežņu uzlādes kontaktspraudnim. ( 1)
    97



  • Page 98

    LV

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    2. Pieslēdziet uzlādes ierīci elektrotīklam.
    Uzlādes process sākas, kad pastāvīgi deg zaļa
    gaismas diode (LED). Akumulators ir pilnībā uzlādēts, kad gaismas diode nodziest. ( 1)
    Temperatūras diapazonam uzlādes laikā jābūt
    no 0 °C līdz +45 °C.
    Maksimālais uzlādes laiks: 4 h
    3. Atvienojiet uzlādes ierīces spraudņus no elektrotīkla un no ierīces.
    Akumulators ir aizsargāts pret pārlādēšanu,
    un tāpēc tas var palikt pieslēgts pie tīkla.

    Lietošana

    6. Tīriet nazi ar suku vai sausu drānu. Izņemiet gružus
    no sazobes telpas, ja tur tādi ir. ( 5)

    Norādījumi darbam ar ierīci
    „„ Strādājiet tikai labas redzamības apstākļos.
    „„ Strādājiet tikai ar asu nazi.
    „„ Krūmu griežņu darbības laiks ir atkarīgs no akumulatora stāvokļa un griežamā materiāla īpašībām.
    Darbības laiku samazina bieža ierīces ieslēgšana
    un izslēgšana.

    Akumulatora zāles un krūmu griežņu un
    uzlādes ierīces glabāšana

    Ierīces ieslēgšana
    1. Nospiediet ieslēgšanas bloķētāju uz priekšu.
    ( 2-1)
    2. Nospiediet iedarbināšanas slēdzi. (

    5. Ievietojiet nazi atverē un stingri uzspiediet uz naža
    korpusa, lai fiksētu. ( 4)

    2-2)

    3. Turot nospiestu iedarbināšanas slēdzi, ieslēgšanas
    bloķētāju var atlaist.
    Kad ieslēdz ierīci, var būt dzirdami klikšķi. Tas ir
    mehānisks troksnis, un tas ir normāli.

    Ierīces izslēgšana
    1. Atlaidiet iedarbināšanas slēdzi.
    2. Uzgaidiet, līdz nazis apstājas. Nazis turpina kustību
    pēc motora izslēgšanas!

    Naža maiņa
    Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
    Naži turpina kustību pēc motora izslēgšanas!
    Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
    Darba starpposmos vienmēr uzlieciet naža
    aizsargu un valkājiet aizsargcimdus!
    3. Nospiediet abas pogas vienlaikus, lai atbloķētu un
    noņemtu nazi. ( 3)

    „„ Glabājiet ierīci bērniem un nepiederošām personām
    nepieejamā vietā.
    „„ Glabājiet ierīci tikai ar uzliktu naža aizsargu.
    „„ Nelieciet uz ierīces nekādus citus priekšmetus.
    „„ Glabājiet ierīci sausā un no sala pasargātā vietā ar
    apkārtējo temperatūru no 0 °C līdz +35 °C.
    „„ Glabājiet ierīci tikai pilnībā uzlādētu. Pēc 6 mēnešu
    uzglabāšanas apm. 2 stundas lādējiet akumulatoru.
    Optimālā ierīces uzglabāšanas temperatūra ir no
    0 °C līdz 20 °C.

    Remonts
    „„ Remontdarbus drīkst veikt tikai AL-KO servisa centros vai autorizētās, specializētās darbnīcās.
    „„ Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.

    Apkope un tīrīšana
    Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
    Veicot apkopes un tīrīšanas darbus pie griezējnaža, vienmēr uzvelciet darba cimdus!
    Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
    Apkopes un tīrīšanas darbu laikā izslēdziet ierīci.
    Naži turpina kustību pēc motora izslēgšanas.

    4. Sazobes telpu regulāri ieziediet ar smērvielu.
    98

    Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums



  • Page 99

    LV
    „„ Pēc griešanas darbiem kārtīgi iztīriet ierīci ar rokas
    slotiņu vai drānu.
    „„ Neapsmidziniet ierīci ar ūdeni! Ierīcē iekļuvis ūdens
    var sabojāt slēdzi, akumulatoru vai elektromotoru.
    „„ Regulāri pārbaudiet, vai nazis nav bojāts.
    Neasu vai bojātu nazi nomainiet pirms nākamās
    lietošanas reizes.
    „„ Pēc katras lietošanas reizes apstrādājiet nazi ar
    eļļu vai kopšanas aerosolu. Lai eļļa labāk izkliedētos,
    ieslēdziet ierīci uz īsu brīdi.
    „„ Speciālistu veikta pārbaude nepieciešama šādos
    gadījumos:
    „„ Ja motors tiek bloķēts
    „„ Ja saliekts vai bojāts nazis
    „„ Ja bojāts vai iztukšojies akumulators

    „„ Transportējiet akumulatoru tikai ierīcē.
    „„ Vienlaikus transportējot vairākus akumulatorus,
    spēkā, iespējams, stāsies bīstamo kravu pārvadāšanas noteikumi.
    „„ Nepārvietojiet ierīci aiz naža.
    „„ Transportējiet ierīci tikai ar uzliktu naža aizsargu.

    Utilizācija
    Nolietotas ierīces, baterijas vai akumulatorus
    nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem!
    Iepakojums, ierīce un piederumi ir izgatavoti no pārstrādājamiem materiāliem, un tie ir atbilstoši jāutilizē.
    „„ Bateriju un akumulatoru nodošana ir lietotāja
    pienākums. Utilizāciju var veikt pie specializētā
    pārdevēja vai utilizācijas punktos.
    „„ Iebūvētos akumulatorus var pieņemt tikai utilizācijai.

    Transportēšana

    „„ Akumulatoru izņemšana:

    Akumulators ir pārbaudīts saskaņā ar ANO noteikumiem.
    Tādējādi akumulators nav pakļauts valsts un starptautiskajiem bīstamo kravu pārvadāšanas noteikumiem ne kā
    atsevišķa detaļa, ne arī kā ierīces sastāvdaļa.

    „„ Pilnībā izlādējiet ierīci.
    „„ Atskrūvējiet visas korpusa skrūves.
    „„ Atveriet korpusu.
    „„ Atvienojiet kontaktus pie akumulatora.
    „„ Izņemiet akumulatoru.
    Nododiet akumulatoru videi nekaitīgā otrreizējā pārstrādē.

    Palīdzība bojājumu gadījumos
    Veicot jebkurus apkopes un tīrīšanas darbus, uzvelciet darba cimdus!
    Bojājums

    Iespējamais iemesls

    Risinājums

    Samazinās motora jauda

    Neass asmens

    Neasus nažus nomainiet ar oriģinālajām rezerves
    daļām.

    Motora jauda samazinās,
    lai gan akumulators rāda
    pilnu uzlādes līmeni

    Bojāts akumulators

    Vērsieties AL-KO klientu apkalpošanas centrā

    Akumulators netiek
    uzlādēts

    Bojāts akumulators

    Vērsieties AL-KO klientu apkalpošanas centrā

    Tādu bojājumu gadījumā, kas nav iekļauti šajā tabulā vai kurus jūs pats nevarat novērst, lūdzu, vērsieties mūsu
    klientu apkalpošanas centrā.
    474 168_a

    99



  • Page 100

    LV

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EK atbilstības deklarācija
    Ar šo mēs apliecinām, ka minētais produkts tādā izpildījumā, kādā mēs to esam laiduši apgrozībā,
    atbilst saskaņoto EK direktīvu prasībām, EK drošības standartiem
    un specifiskiem standartiem, kas attiecas uz konkrēto produktu.
    Produkts
    Akumulatora zāles un krūmu grieznes

    Ražotājs
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DEUTSCHLAND/VĀCIJA

    Pilnvarotā persona
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DEUTSCHLAND/VĀCIJA

    Tips
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    EK direktīvas

    Skaņas jaudas līmenis
    izmērīts/garantēts
    GS 3,7 Li Multi Cutter  77,5 / 78 dB(A)

    Atbilstības novērtējums

    Saskaņotie standarti
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 K pielikums
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Sērijas numurs
    G1821825

    2006/42/EK
    2004/108/EK
    2000/14/EK
    2006/95/EK

    2000/14/EK
    V pielikums
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, ģenerāldirektors

    Garantija

    Ja ar likumu noteiktajā termiņā tiek iesniegta prasība par bojājumu novēršanu, iespējamie materiālu vai ražošanas defekti
    tiek novērsti, veicot remontu vai apmainot ierīci.
    Prasību iesniegšanas termiņš ir atkarīgs no attiecīgās valsts likumiem, kurā ierīce ir pirkta.

    Mūsu dotā garantija ir spēkā tikai šādos gadījumos:

    Garantija tiek anulēta šādos gadījumos:

    „„ Ierīce tiek atbilstoši izmantota
    „„ Tiek ievērota lietošanas pamācība
    „„ Tiek izmantotas tikai oriģinālas rezerves daļas

    „„ Ir mēģināts patstāvīgi salabot ierīci
    „„ Ierīcei ir veiktas tehniskas izmaiņas
    „„ Ierīce tiek neatbilstoši izmantota
    (piem., komerciālām vai sabiedriskām vajadzībām)

    Garantija neattiecas uz:
    „„ Krāsojuma defektiem, kas rodas parasta nodiluma dēļ

    „„ Dilstošajām daļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmētas ar rāmīti┌──────┐
      xxx xxx (x) 

    └──────┘

    „„ Iekšdedzes dzinējiem – uz tiem attiecas konkrētā dzinēja izgatavotāja atsevišķie garantijas noteikumi.
    Ja nepieciešams izmantot garantiju, lūdzu, vērsieties ar šo garantijas apliecinājumu un pirkuma čeku pie preces pārdevēja
    vai tuvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas centrā. Šis garantijas apliecinājums neattiecas uz pircēja likumīgajām tiesībām
    attiecībā uz defektu novēršanu pret pārdevēju.
    100

    Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums



  • Page 101

    LT

    GS 3,7 daugiafunkcės žirklės su ličio jonų akumuliatoriumi

    Šiame žinyne

    Saugos ir apsauginiai įrenginiai
    Dėmesio! Pavojus susižeisti!
    Saugos ir apsauginiai įrenginiai negali būti sugedę!

    „„ Prieš pradėdami eksploatuoti, perskaitykite šią
    dokumentaciją. Tai įvykdę galėsite toliau saugiai
    dirbti ir sklandžiai eksploatuoti prietaisą.
    „„ Atkreipkite dėmesį į šioje dokumentacijoje ir ant
    prietaiso pateiktus saugos nurodymus ir įspėjimus.
    „„ Ši dokumentacija yra nekintama aprašomo prietaiso sudedamoji dalis ir parduodant turi būti perduota
    pirkėjui.

    Sutartiniai ženklai
    Dėmesio!
    Tiksliai laikydamiesi šių įspėjamųjų nurodymų,
    nesužeisite žmonių ir / arba nepatirsite materialinių nuostolių.

    Vaikų apsauga
    Anga (5 mm) aktyvinimo svirtyje yra skirta kabinamajai
    spynelei* ( 6). Kabinamoji spynelė neleidžia įjungti
    prietaiso.
    * Pristatomame komplekte nėra.

    Gaminio apžvalga
    1

    Žolės peilis

    Specialūs nurodymai, padedantys geriau suprasti
    ir patogiau naudoti.

    2

    Atlaisvinimo mygtukai

    Kameros simbolis nurodo paveikslėlį.

    3

    Įjungimo blokatorius

    4

    Paleidimo mygtukas su vaikų apsauga

    Gaminio aprašymas

    5

    LED indikatorius

    Šioje dokumentacijoje aprašomos
    akumuliatorinės žolės ir krūmų žirklės.

    6

    Krovimo jungtis

    7

    Kabinimo kilpelė

    8

    Kroviklis

    9

    Peilio apsauga

    10

    Krūmų peilis

    11

    Eksploatavimo instrukcija

    Naudojimas ne pagal paskirtį
    Šis prietaisas yra skirtas tik nestoriems dekoratyviniams
    krūmeliams ir krūmams pjauti. Naudojant pristatytą žolės
    peilį, prietaisas tampa žolės žirklėmis. Kitoks šio prietaiso
    naudojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį.
    Akumuliatorinės žolės ir krūmų žirklės nėra ir negali būti
    naudojamos kaip gyvatvorių žirklės!

    Neteisingas naudojimas
    „„ Šios žolės ir krūmų žirklės nepritaikytos naudoti viešuosiuose soduose, parkuose, sporto aikštelėse ar
    žemės ir miškų ūkyje.

    Simboliai ant prietaiso
    Dėmesio! Naudojant reikia būti itin atsargiems.
    Prieš pradėdami naudoti, perskaitykite eksploatavimo instrukciją!
    Saugokite nuo drėgmės!
    Nenaudokite lyjant!

    „„ Prietaisas negali būti naudojamas atliekant profesionalius darbus.

    Dėmesio! Peiliai veikia iš inercijos!

    „„ Esamų saugos įrenginių negalima išmontuoti arba
    blokuoti, pvz., užfiksuojant apsauginį jungiklį.

    Laikykitės atstumo nuo pavojingos zonos.

    „„ Nenaudokite prietaiso lyjant ir (arba) tuomet,
    kai žolė yra drėgna.
    101

    Pavojaus zonoje neturi būti kitų asmenų!

    Originalios naudojimo instrukcijos vertimas



  • Page 102

    LT
    Saugos nurodymai
    Dėmesio! Pavojus susižeisti!
    Saugos ir apsauginiai įrenginiai negali būti sugedę!
    Naudotojas yra atsakingas už kitų asmenų saugumą ir
    jų nuosavybę.

    Akumuliatoriaus ir kroviklio saugos nurodymai
    Dėmesio! Pavojus, jog gali užsidegti ir sprogti!
    „„ Nedarinėkite prietaiso. (Tik norint utilizuoti
    akumuliatorių) Kyla trumpojo jungimo pavojus.
    „„ Naudokite tik originalius gamintojo kroviklius.
    „„ Nemeskite prietaiso į atvirą ugnį.
    „„ Saugokite prietaisą nuo karščio ir tiesioginių
    saulės spindulių.
    „„ Kiekvieną kartą prieš naudodami kroviklį patikrinkite,
    ar korpusas, kištukas ir kabelis nepažeisti. Pažeisto
    prietaiso nenaudokite.
    „„ Nedarinėkite kroviklio! Sugedusį kroviklį pakeiskite.
    „„ Prietaisą, akumuliatorių ir kroviklį saugokite nuo
    drėgmės. Kraukite tik patalpoje.
    „„ Jei akumuliatorius naudojamas neteisingai, iš jo gali
    prasiskverbti skysčio. Skysčiui patekus ant odos,
    kruopščiai nuplaukite jį vandeniu, patekus į akis –
    nedelsdami kreipkitės į gydytoją.

    Saugus valdymas
    Dėmesio! Pavojus susižeisti!
    Netikėtai įsijungęs prietaisas gali sunkiai sužaloti.
    Dėmesio! Pavojus susižeisti!
    Išjungus variklį, peiliai dar sukasi iš inercijos!
    „„ Vaikai ir su eksploatavimo instrukcija nesusipažinę
    asmenys negali naudotis šiuo prietaisu.
    „„ Nenaudokite prietaiso apsvaigę nuo alkoholio,
    narkotikų ar medikamentų.
    „„ Po kiekvieno panaudojimo patikrinkite, ar nepažeistas kroviklis ir prietaisas; sugadintas dalis pakeiskite.
    „„ Prieš pradėdami naudoti, iš naudojimo srities pašalinkite visus daiktus.
    474 168_a

    „„ Dėvėkite tinkamus darbo drabužius:
    „„ apsauginius akinius,
    „„ ilgas kelnes;
    „„ tvirtą neslidžią avalynę.
    „„ Dirbdami atkreipkite dėmesį į saugią padėtį.
    „„ Pašaliniams liepkite pasitraukti iš pavojingos zonos.
    „„ Kūną, galūnes ir drabužius laikykite atokiai nuo
    pjovimo įtaiso.
    „„ Dirbkite tik ryškioje dienos šviesoje ar esant dirbtiniam apšvietimui.
    „„ Judesius atlikite nuo kūno.
    „„ Likučius valykite tik išjungę variklį.
    „„ Nepalikite be priežiūros darbui paruošto prietaiso.
    Jei atsitrenktų į kokį nors daiktą, apžiūrėkite,
    ar akumuliatorinės žolės ir krūmų žirklės nepažeistos. Pastebėję didelių pažeidimų, kreipkitės
    į AL-KO techninės priežiūros centrą.

    Eksploatavimo pradžia
    Įkraukite akumuliatorių .
    Dėmesio! Pavojus, jog gali užsidegti ir sprogti!
    Įkraunant akumuliatorius įšyla. Nelaikykite ant
    lengvai užsiliepsnojančio pagrindo arba degioje
    aplinkoje.
    „„ Prietaiso rankena įkraunant gali įšilti. Tai yra normalu.
    „„ Prietaiso akumuliatorius yra iš dalies įkrautas!
    Prieš pirmą naudojimą visiškai įkraukite akumuliatorių.
    „„ Kai prietaisą kraunate, jo nenaudokite.
    Akumuliatorių galima krauti esant bet kuriam
    įkrovimo lygiui. Įkrovimo nutraukimas akumuliatoriui nekenkia.
    1. Kroviklį prijunkite prie akumuliatorinių žolės ir krūmų
    žirklių įkrovimo lizdo. ( 1)
    2. Kroviklį prijunkite prie elektros tinklo.
    Krovimo procesas prasideda, kai žalias šviesos
    diodas (LED) pradeda šviesti nuolat. Akumuliatorius
    yra visiškai įkrautas, kai LED užgęsta. ( 1)

    102



  • Page 103

    LT

    GS 3,7 daugiafunkcės žirklės su ličio jonų akumuliatoriumi

    Turi būti kraunama temperatūrai esant nuo
    0 °C iki +45 °C.
    Ilgiausias krovimo laikas: 4 val.
    3. Kroviklio kištuką ištraukite iš elektros tinklo ir
    prietaiso.
    Akumuliatorius yra apsaugotas nuo perkrovos,
    todėl gali likti prijungtas prie elektros tinklo.

    Valdymas
    Prietaiso įjungimas
    1. Įjungimo blokatorių pastumkite pirmyn.
    ( 2–1)
    2. Paspauskite paleidimo mygtuką. (

    6. Peilį nuvalykite šepečiu ir drėgna servetėle.
    Jei varančiojo mechanizmo ertmėje yra nešvarumų,
    išvalykite juos. ( 5)

    Darbo nurodymai
    „„ Dirbkite tik esant geram matomumui.
    „„ Naudokite tik aštrius peilius.
    „„ Krūmų žirklių eksploatavimo laikas priklauso nuo
    akumuliatorių būklės ir pjaunamų medžiagų savybių.
    Dažnai įjungiant ir išjungiant eksploatavimo laikas
    taip pat trumpėja.

    Akumuliatorinių žolės ir krūmų žirklių ir
    kroviklio laikymas

    2-2)

    3. Spausdami paleidimo mygtuką, galite atleisti
    įjungimo blokatorių.
    Įjungus prietaisą, gali būti girdimas tarškėjimas.
    Taip yra dėl mechaninių priežasčių ir tai visiškai
    normalu.

    Prietaiso išjungimas
    1. Atleiskite įjungimo mygtuką.
    2. Palaukite, kol peilis sustos. Išjungus variklį, peilis dar
    sukasi iš inercijos!

    Peilio keitimas
    Dėmesio! Pavojus susižeisti!
    Išjungus variklį, peiliai dar sukasi iš inercijos!

    „„ Prietaisą laikykite vaikams ir neinstruktuotiems
    asmenims nepasiekiamoje vietoje.
    „„ Prietaisą laikykite tik uždėję peilių apsaugą.
    „„ Ant prietaiso nedėkite jokių daiktų.
    „„ Prietaisą laikykite sausoje, nuo šalčio apsaugotoje
    vietoje, kurioje aplinkos temperatūra yra nuo 0 °C
    iki +35 °C.
    „„ Prietaisą laikykite visiškai įkrautą. Po 6 mėnesių laikymo akumuliatorių kraukite maždaug 2 valandas.
    Optimali prietaiso laikymo temperatūra yra nuo
    0 °C iki 20 °C.

    Remontas
    „„ Remonto darbai turi būti atliekami AL-KO techninės
    priežiūros centruose arba įgaliotose dirbtuvėse.
    „„ Naudokite tik originalias atsargines dalis.

    Dėmesio! Pavojus susižeisti!
    Tarp darbo veiksmų visada uždėkite peilio apsaugą ir mūvėkite apsaugines pirštines!
    3. Jei norite išimti peilį, paspauskite abu atlaisvinimo
    mygtukus. ( 3)
    4. Varančiojo mechanizmo ertmę reguliariai patepkite
    tepalu.
    5. Įstumkite peilį į laikiklį ir tvirtai spustelėkite peilio
    pagrindą, kad jis užsifiksuotų. ( 4)

    103

    Techninė ir profilaktinė priežiūra
    Dėmesio! Pavojus susižeisti!
    Atlikdami pjovimo peilio techninės ir profilaktinės
    priežiūros darbus, būtinai mūvėkite darbo pirštines!
    Dėmesio! Pavojus susižeisti!
    Atlikdami techninės ir profilaktinės priežiūros
    darbus, prietaisą išjunkite. Išjungus variklį peiliai
    dar sukasi iš inercijos.

    Originalios naudojimo instrukcijos vertimas



  • Page 104

    LT
    „„ Baigę pjauti prietaisą kruopščiai išvalykite šepečiu
    arba šluoste.
    „„ Nepurkškite ant prietaiso vandens! Vanduo gali
    patekti į jungiklį, akumuliatorių, elektrinį variklį ir
    juos sugadinti.
    „„ Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistas pjovimo peilis.
    Prieš pradėdami naudoti, pakeiskite atšipusius arba
    pažeistus peilius.
    „„ Baigę naudoti peilį patepkite alyva arba priežiūros
    purškikliu. Trumpam įjunkite prietaisą, kad alyva
    geriau pasiskirstytų.
    „„ Profesionalus patikrinimas reikalingas:
    „„ jeigu užsiblokavo variklis;
    „„ jei pjovimo peilis sulinko arba yra pažeistas;
    „„ jei akumuliatorius pažeistas arba iš jo pradėjo
    bėgti skystis.

    Transportavimas

    „„ Akumuliatorių transportuokite tik prietaise.
    „„ Gabenant daugiau akumuliatorių, taikomi nutarimai
    dėl pavojingų krovinių.
    „„ Prietaiso neneškite paėmę už peilio.
    „„ Prietaisą transportuokite tik uždėję peilių apsaugą.

    Utilizavimas
    Nebetinkamų prietaisų, maitinimo elementų ir
    akumuliatoriaus neišmeskite kartu su buitinėmis atliekomis!
    Pakuotė, prietaisai ir priedai yra pagaminti iš perdirbamų
    medžiagų ir tinkamai pašalinami.
    „„ Vartotojas privalo atiduoti maitinimo elementus
    ir akumuliatorių. Atiduoti galima specializuotose
    prekybos vietose arba perdirbimo įstaigoms.
    „„ Integruotus akumuliatorius galima išimti tik
    utilizuojant.
    „„ Akumuliatoriaus išėmimas:

    Akumuliatorius patikrintas pagal STO žinyną. Todėl
    jis neįtrauktas į tarptautinių pavojingų krovinių potvarkius nei kaip atskira dalis, nei kaip prietaisas.

    „„ prietaisą visiškai iškraukite;
    „„ atsukite visus korpuso varžtus;
    „„ atidarykite korpusą;
    „„ atjunkite akumuliatorių;
    „„ išimkite akumuliatorių.
    Akumuliatorių reikia atiduoti ekologiško perdirbimo
    įstaigoms.

    Trikdžių žinynas
    Atlikdami visus techninės ir profilaktinės priežiūros darbus, mūvėkite darbo pirštines!
    Trikdžiai dirbant

    Galimos priežastys

    Sprendimas

    Silpsta variklio
    galingumas.

    Atšipo peilis

    Atšipusius peilius pakeiskite originaliomis atsarginėmis dalimis.

    Variklio galingumas
    silpsta, nors akumuliatorius įkrautas.

    Sugedo akumuliatorius.

    Kreipkitės į AL-KO techninės priežiūros centrą.

    Akumuliatorius nekraunamas.

    Sugedo akumuliatorius.

    Kreipkitės į AL-KO techninės priežiūros centrą.

    Atsiradus trikdžiams, kurie nepateikti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti savarankiškai, kreipkitės
    į mūsų kvalifikuotus techninės priežiūros specialistus.
    474 168_a

    104



  • Page 105

    LT

    GS 3,7 daugiafunkcės žirklės su ličio jonų akumuliatoriumi

    EB atitikties deklaracija
    Šiuo dokumentu pareiškiame, kad rinkai pateiktas šios konstrukcijos gaminys
    atitinka darniąsias EB direktyvas, EB saugumo standartus
    ir su gaminiu susijusius standartus.
    Produktas
    Žolės / krūmų žirklių akumuliatorius

    Gamintojas
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    VOKIETIJA

    Įgaliotasis asmuo
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    VOKIETIJA

    Tipas
    GS 3,7 daugiafunkcės žirklės su ličio
    jonų akumuliatoriumi

    EB direktyvos

    Garso galingumas
    išmatuota / garantuota
    GS 3,7 daugiafunkcės žirklės su ličio
    jonų akumuliatoriumi 77,5 / 78 dB(A)

    Atitikties įvertinimas

    Darnieji standartai
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15 K priedas
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Serijos numeris
    G1821825

    2006/42/EB
    2004/108/EB
    2000/14/EB
    2006/95/EB

    2000/14/EB
    V priedas
    Kötz, 2010-09-08

    Antonio De Filippo, direktorius

    Garantija

    Medžiagų arba gamybos trūkumus pašaliname, kol nesibaigė numatytas garantinis laikotarpis.
    Mes patys pasirenkame, ar prietaisą remontuoti, ar pakeisti jį kitu.
    Garantinis laikotarpis nustatomas pagal tos šalies, kurioje prietaisas pirktas, teisės aktus.

    Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja, kai:

    Garantija netenka galios, kai:

    „„ prietaisas naudojamas pagal paskirtį;
    „„ laikomasi eksploatavimo instrukcijos;
    „„ naudojamos originalios atsarginės dalys.

    „„ bandoma savarankiškai remontuoti prietaisą;
    „„ atlikti techniniai prietaiso pakeitimai;
    „„ naudojama ne pagal paskirtį
    (pvz., naudojama pramonėje ar komunaliniame ūkyje).

    Į garantinius įsipareigojimus neįtraukta:
    „„ įbrėžimai, kurie atsiranda eksploatuojant;

    „„ greitai nusidėvinčios dalys, kurios atsarginių dalių specifikacijoje pažymėtos rėmeliuose ┌──────┐
    xxx xxx (x)  ;

    └──────┘

    „„ vidaus degimo varikliai. Jiems galioja atskiros atitinkamo variklio gamintojo garantinės sąlygos.

    Įvykus garantiniam įvykiui su garantiniu dokumentu kreipkitės į pardavimo vietą arba kitą įgaliotą klientų aptarnavimo vietą.
    Šie garantiniai įsipareigojimai nepanaikina pirkėjo teisės pardavėjui pateikti įstatymų reikalavimų dėl prekės trūkumo.
    105

    Originalios naudojimo instrukcijos vertimas



  • Page 106

    RUS
    О данном руководстве
    „„ Прочтите этот документ перед вводом в эксплуатацию. Это предпосылка для безопасной и бесперебойной работы.

    GS 3,7 Li Multi Cutter
    „„ Устройство запрещается использовать во время
    дождя и/или в том случае, если трава или кустарник мокрые.

    Предохранительные и защитные устройства

    „„ Соблюдайте указания по технике безопасности
    и предупреждения, содержащиеся в данном документе и находящиеся на устройстве.
    „„ Данный документ является неотъемлемой частью
    описанного изделия и при продаже подлежит передаче покупателю.

    Используемые знаки
    Внимание!
    Точное соблюдение предупреждений с этим
    знаком поможет предотвратить физический или
    материальный ущерб.

    Внимание: опасность травмирования!
    Предохранительные и защитные устройства
    запрещается выводить из строя!

    Защита от детей
    На рычаге управления предусмотрено 5-миллиметровое
    отверстие для навесного замка ( 6). Навесной замок
    предотвращает случайное включение устройства.
    * Не входит в комплект поставки

    Обзор компонентов изделия

    Специальные указания для лучшего понимания
    и более умелого применения.

    1

    Нож для травы

    Указания, сопровождаемые значком камеры,
    содержат ссылки на рисунки.

    2

    Нажимные кнопки для разблокировки

    3

    Кнопка блокировки включения

    4

    Кнопка включения с защитой от детей

    5

    Светодиодный индикатор

    6

    Зарядное гнездо

    7

    Ушко для подвешивания

    Применение по назначению

    8

    Зарядное устройство

    Устройство предназначено только для подстригания декоративных кустов и кустарника с ветками малой толщины.
    С  помощью ножа для травы, который входит в комплект
    поставки, устройство можно переоборудовать для подстригания травы. Применение за пределами установленных рамок считается не соответствующим назначению.

    9

    Защитная заслонка ножа

    10

    Нож для кустарника

    11

    Руководство по эксплуатации

    Описание изделия
    В этом документе описываются
    аккумуляторные ножницы для подстригания травы
    и кустарника.

    Аккумуляторные ножницы для подстригания травы и кустарника не могут и не должны заменять секатор!

    Возможное неправильное применение
    „„ Ножницы для подстригания травы и кустарника не
    предназначены для применения в общественных
    парках, скверах, на спортивных площадках, а также
    в сельском и лесном хозяйстве.
    „„ Устройство не предназначено для применения
    в коммерческих целях.
    „„ Имеющиеся предохранительные устройства
    запрещается демонтировать или шунтировать,
    например, путем фиксации предохранительного
    выключателя.
    106

    Знаки на устройстве
    Внимание! Проявляйте особую осторожность
    при работе с устройством.
    Перед вводом в эксплуатацию прочтите руководство по эксплуатации!
    Защищайте устройство от влаги!
    Не используйте и не оставляйте устройство
    под дождем!
    Внимание! После выключения ножи продолжают двигаться по инерции!
    Не входите в опасную зону.
    Никому не позволяйте входить в опасную зону!

    Перевод оригинального руководства по эксплуатации



  • Page 107

    RUS
    Указания по технике безопасности
    Внимание: опасность травмирования!
    Предохранительные и защитные устройства
    запрещается выводить из строя!
    Пользователь несет ответственность за несчастные случаи с другими людьми и за нанесение им материального
    ущерба.

    Указания по технике безопасности для аккумулятора и зарядного устройства
    Внимание: опасность пожара и взрыва!
    „„ Не вскрывайте устройство. Вскрытие допускается только для извлечения аккумулятора, подлежащего утилизации. Опасность
    короткого замыкания.
    „„ Используйте только оригинальные зарядные
    устройства от производителя.
    „„ Не бросайте устройство в огонь.
    „„ Защищайте устройство от жары и попадания
    прямых солнечных лучей.
    „„ Перед каждым использованием зарядного устройства проверяйте корпус, штекер и кабель на наличие повреждений. При обнаружении повреждений
    дальнейшее использование устройства запрещено.
    „„ Не вскрывайте зарядное устройство! Если зарядное устройство неисправно, замените его.
    „„ Защищайте устройство, аккумулятор и зарядное
    устройство от влаги. Выполняйте зарядку только
    в помещении.
    „„ При неправильном использовании из аккумулятора
    может вытечь электролит. При попадании на кожу
    тщательно сполосните водой место контакта, при
    попадании в глаза немедленно обратитесь к врачу.

    Указания по технике безопасности при
    обслуживании
    Внимание: опасность травмирования!
    Случайное включение может привести к тяжелейшим травмам.
    Внимание: опасность травмирования!
    Ножи продолжают работать по инерции после
    выключения двигателя!
    „„ Детям, а также лицам, не ознакомленным с настоящим руководством по эксплуатации, запрещается
    пользоваться устройством.
    474 168_a

    „„ Пользователю запрещается работать с устройством, если он находится под воздействием алкоголя, наркотиков или лекарств.
    „„ Перед каждым применением проверяйте устройство и зарядное устройство на наличие повреждений, поврежденные детали заменяйте.
    „„ Перед использованием удаляйте все посторонние
    предметы из рабочей зоны.
    „„ Носите соответствующую рабочую одежду:
    „„ защитные очки;
    „„ длинные брюки;
    „„ прочную, нескользящую обувь.
    „„ Во время работы следите за безопасным положением.
    „„ Никому не позволяйте входить в опасную зону.
    „„ Держитесь подальше от режущего механизма и не
    допускайте попадания в него краев одежды.
    „„ Работайте только при достаточном дневном или
    искусственном освещении.
    „„ Стригите траву/кусты от себя.
    „„ Удаляйте состриженную траву/ветки только после
    остановки двигателя.
    „„ Не оставляйте готовое к работе устройство без
    присмотра.
    В случае контакта с посторонним предметом
    осмотрите аккумуляторные ножницы для травы
    и кустарника на наличие повреждений. При обнаружении чреватых последствиями повреждений
    обратитесь в сервисный центр компании AL-KO.

    Ввод в эксплуатацию
    Зарядка аккумулятора
    Внимание: опасность пожара и взрыва!
    Во время зарядки зарядное устройство нагревается. Не ставьте его на легко воспламеняющиеся
    вещества и не используйте в огнеопасной среде.
    „„ Рукоятка устройства может нагреться во время
    зарядки. Это нормальное явление.
    „„ Аккумулятор в устройстве заряжен частично!
    Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор.
    „„ Не используйте устройство во время зарядки.
    Аккумулятор можно заряжать при любом состоянии заряда. Прерывание зарядки не наносит
    вреда аккумулятору.
    107



  • Page 108

    RUS

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    1. Подсоедините зарядное устройство к зарядному
    гнезду на аккумуляторных ножницах для подстригания травы и кустарника. ( 1)
    2. Подсоедините зарядное устройство к электросети.
    О начале процесса зарядки свидетельствует
    постоянное свечение зеленого светодиода.
    Если светодиод погас, это означает, что зарядка
    завершена. ( 1)
    Диапазон температур зарядки: от 0 °C до +45 °C.
    Максимальное время зарядки: 4 ч
    3. Отсоедините зарядное устройство от электросети
    и от устройства.
    Аккумулятор защищен от перегрузки питающим
    напряжением и может оставаться подключенным
    к электросети.

    Обслуживание
    Включение устройства
    1. Отведите кнопку блокировки включения вперед.
    ( 2-1)
    2. Нажмите кнопку включения. (

    2-2)

    3. Удерживая кнопку включения, можно отпустить
    кнопку блокировки.
    После включения устройства может послышаться
    треск. Это обусловлено механизмом устройства.
    Явление совершенно нормальное.

    Выключение устройства
    1. Отпустите кнопку включения.
    2. Дождитесь остановки ножа. Нож продолжает работать по инерции после выключения двигателя!

    Смена ножа
    Внимание: опасность травмирования!
    Ножи продолжают работать по инерции после
    выключения двигателя!
    Внимание: опасность травмирования!
    В промежутке между этапами работы всегда
    устанавливайте на устройство защитную заслонку ножа. Используйте защитные перчатки!
    3. Сведите вместе две нажимных кнопки, чтобы
    извлечь нож. ( 3)
    108

    4. Регулярно смазывайте камеру редуктора консистентной смазкой.
    5. Введите нож в крепление и придавите к днищу так,
    чтобы он зафиксировался со слышимым щелчком.
    ( 4)
    6. Очистите нож щеткой или сухой тканью. Удалите
    сор из камеры редуктора, если он там есть. ( 5)

    Указания по работе
    „„ Работайте только при хорошем освещении.
    „„ Работайте только с остро наточенным режущим
    механизмом.
    „„ Время работы ножниц для подстригания кустов
    зависит от состояния аккумулятора и свойств
    кустарника. Частое включение и выключение
    сокращает время работы.

    Хранение аккумуляторных ножниц
    для подстригания травы/кустарника
    и зарядного устройства
    „„ Храните устройство в месте, недоступном для
    детей и посторонних лиц.
    „„ Храните устройство только с установленной защитной заслонкой ножа.
    „„ Не ставьте на устройство другие предметы.
    „„ Храните устройство в сухом, незамерзающем месте
    при температуре окружающей среды от 0 до +35 °C.
    „„ Храните устройство только с полностью заряженным аккумулятором. Через 6 месяцев хранения поставьте аккумулятор на зарядку прим. на 2 часа.
    Оптимальный температурный диапазон хранения устройства от 0 до 20 °C.

    Ремонт
    „„ Ремонтные работы разрешается выполнять только
    сотрудникам сервисного центра компании AL-KO
    или авторизованных мастерских.
    „„ Используйте только оригинальные запчасти.

    Техническое обслуживание и уход
    Внимание: опасность травмирования!
    При выполнении работ по техобслуживанию
    и уходу на режущем ноже всегда надевайте
    рабочие рукавицы!
    Перевод оригинального руководства по эксплуатации



  • Page 109

    RUS
    Внимание: опасность травмирования!
    Перед проведением технического обслуживания
    выключайте устройство. Ножи продолжают работать по инерции после выключения двигателя.

    „„ Транспортируйте аккумулятор только в устройстве.
    „„ При транспортировке нескольких аккумуляторов
    могут вступить в силу предписания по перевозке
    опасных грузов.
    „„ Не переносите устройство за режущий нож.

    „„ После работы тщательно очистите устройство с помощью щетки с ручкой или тряпки.

    „„ Транспортируйте устройство только с установленной защитной заслонкой ножа.

    „„ Запрещается мыть устройство водой! Проникшая
    внутрь вода может разрушить выключатель, а также аккумулятор и электродвигатель.

    Утилизация

    „„ Регулярно проверяйте режущие ножи на наличие повреждений. Тупые или поврежденные режущие ножи
    следует заменить перед следующим использованием устройства.
    „„ После каждого применения обрабатывайте режущие
    ножи маслом и аэрозолем для ухода. Для лучшего распределения масла ненадолго включите устройство.
    „„ Проверка специалистом требуется:
    „„ при блокировке двигателя;
    „„ при искривлении или повреждении режущего
    ножа;
    „„ при повреждении или протечке аккумулятора.

    Транспортировка

    Отслужившие свой срок устройства, батареи
    или аккумуляторы нельзя утилизировать
    вместе с бытовым мусором!
    Упаковка, устройство и комплектующие изготовлены из
    пригодных для переработки и вторичного использования
    материалов. Их следует утилизировать соответствующим
    образом.
    „„ Пользователь обязан вернуть батареи или аккумуляторы. Утилизацию может выполнить дилер или
    пункт сбора отходов.
    „„ Встроенные аккумуляторы разрешено извлекать
    только для утилизации.
    „„ Извлечение аккумулятора:
    „„ полностью разрядите устройство;
    „„ выкрутите все болты из корпуса;
    „„ откройте корпус;

    Аккумулятор проверен по справочнику ООН. Поэтому аккумулятор ни как отдельная деталь, ни как часть устройства не подпадает под действие национальных и международных предписаний по перевозке опасных грузов.

    „„ отсоедините все провода от аккумулятора;
    „„ извлеките аккумулятор.
    Передайте аккумулятор в организацию, которая может
    утилизировать его, не нанося вреда окружающей среде.

    Устранение неисправностей
    При выполнении всех работ по техобслуживанию и уходу надевайте рабочие рукавицы!
    Неисправность во
    время работы
    Мощность двигателя
    снижается
    Мощность двигателя
    снижается, хотя индикатор
    показывает, что аккумулятор полностью заряжен
    Аккумулятор не заряжается

    Возможная причина

    Устранение

    Нож затупился
    Аккумулятор неисправен

    Замените тупые ножи. Используйте только оригинальные запчасти
    Обратитесь в сервисный центр компании AL-KO

    Аккумулятор неисправен

    Обратитесь в сервисный центр компании AL-KO

    Если вы не можете устранить возникшую неполадку самостоятельно или ее нет в этой таблице, обратитесь
    в сервисный центр нашей компании.
    474 168_a

    109



  • Page 110

    RUS

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Декларация соответствия стандартам ЕС
    Настоящим мы заявляем, что данное изделие в исполнении, в котором оно вышло на рынок,
    соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС
    и специфических стандартов, действующих для него.
    Производитель
    Изделие
    Аккумуляторные ножницы для подстри- AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    гания травы/кустарника
    89359 KOETZ
    Серийный номер
    DEUTSCHLAND (Германия)
    G1821825
    Тип
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Директивы ЕС

    Уровень мощности шума
    измеренный/гарантированный
    GS 3,7 Li Multi Cutter: 77,5/78 дБ (A)

    Оценка соответствия

    2006/42/ЕС
    2004/108/ЕС
    2000/14/ЕС
    2006/95/ЕС

    Уполномоченное лицо
    Антон Эберле
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DEUTSCHLAND (Германия)
    Согласованные стандарты
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15, приложение K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    2000/14/ЕС
    приложение V
    Кётц, 2010-09-08

    Антонио Де Филиппо, директорраспорядитель

    Гарантия

    Мы устраняем возможные дефекты материалов или производственный брак устройства в течение установленного законом срока подачи рекламаций на свое усмотрение путем ремонта или замены.
    Срок определяется законодательством страны, в которой приобретено устройство.
    Гарантия действует только при следующих условиях:

    Гарантия аннулируется:

    „„ при надлежащем использовании устройства;
    „„ при соблюдении руководства по эксплуатации;
    „„ при использовании оригинальных запчастей.

    „„ при попытках ремонта устройства;
    „„ при технических изменениях устройства;
    „„ применении не по назначению
    (например, в коммерческих целях).

    Гарантия не распространяется:

    „„ на повреждения лакового покрытия, которые объясняются нормальным износом;
    ┌──────┐
      xxx xxx (x) ;
    „„ изнашивающиеся детали, которые в каталоге запчастей заключены в рамку└──────┘
    „„ двигатели внутреннего сгорания: на них распространяются условия предоставления гарантии от производителя.
    В гарантийном случае обратитесь с данным гарантийным письмом и документом, подтверждающим покупку товара,
    к своему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Гарантия дает право покупателю предъявлять
    производителю претензии относительно устранения недостатков изделия.
    110

    Перевод оригинального руководства по эксплуатации



  • Page 111

    UA
    Про цей довідник
    „„ Прочитайте цей документ перед уведенням в експлуатацію. Це передумова для безпечної та безперебійної роботи.

    GS 3,7 Li Multi Cutter
    „„ Пристрій забороняється використовувати під час
    дощу та/чи в тому випадку, коли трава чи кущі мокрі.

    Запобіжні та захисні пристрої
    Увага: небезпека травмування!

    „„ Дотримуйтеся вказівок з техніки безпеки та попереджень, які містяться у даному документі та знаходяться на пристрої.
    „„ Цей документ є невід’ємною частиною описаного
    виробу. При продажу його слід передати покупцеві.

    Знаки, які використовуються
    Увага!
    Точне дотримання попереджень з цим знаком
    допоможе запобігти фізичній шкоді чи матеріальним збиткам.

    Запобіжні та захисні пристрої забороняється
    виводити з ладу!

    Захист від дітей
    На важелі для вмикання передбачений 5-міліметровий
    отвір для навісного замка ( 6). Навісний замок попереджає випадкове вмикання пристрою.
    * Не входить до комплекту постачання

    Огляд компонентів виробу

    Спеціальні вказівки для кращого розуміння та
    більш вмілого застосування.

    1

    Ніж для трави

    Вказівки, які супроводжуються значком камери,
    містять посилання на малюнки.

    2

    Натискні кнопки для розблокування

    3

    Кнопка блокування

    4

    Кнопка вмикання з захистом від дітей

    Опис виробу

    5

    Світлодіодний індикатор

    У цьому документі описуються
    акумуляторні ножиці для підстригання трави та кущів.

    6

    Зарядне гніздо

    7

    Вушко для підвішування

    8

    Зарядний пристрій

    9

    Захисна заслінка ножа

    10

    Ніж для кущів

    11

    Довідник з експлуатації

    Застосування за призначенням
    Цей пристрій призначений лише для підстригання декоративних кущів та кущів з гілками малої товщини. За допомогою ножа для трави, який входить до комплекту постачання, пристрій можна переобладнати для підстригання трави. Застосування за межами встановлених рамок вважається таким, що не відповідає призначенню.
    Акумуляторні ножиці для підстригання трави та кущів не
    можуть замінити секатор!

    Можливе неправильне використання
    „„ Ці ножиці для підстригання трави та кущів не призначені для використання у громадських парках,
    скверах, на спортивних майданчиках, а також у
    сільському та лісовому господарстві.
    „„ Пристрій не призначений для використання у комерційних цілях.
    „„ Існуючі запобіжні пристрої не можна демонтувати чи
    перемикати, наприклад, шляхом фіксації запобіжного вимикача.
    111

    Знаки на пристрої
    Увага! Проявляйте особливу обережність під
    час роботи із пристроєм.
    Перед уведенням в експлуатацію прочитайте
    довідник з експлуатації!
    Захищайте пристрій від вологи!
    Не використовуйте і не залишайте пристрій під
    дощем!
    Увага! Після вимикання пристрою ножі продовжують рухатися по інерції!
    Не заходьте до небезпечної зони.
    Нікому не дозволяйте заходити у небезпечну зону!

    Переклад оригінального посібника з експлуатації



  • Page 112

    UA
    Вказівки з техніки безпеки
    Увага: небезпека травмування!

    „„ Дітям, а також особам, не ознайомленим з даним
    довідником з експлуатації, забороняється користуватися пристроєм.

    Запобіжні та захисні пристрої забороняється
    виводити з ладу!

    „„ Користувачеві забороняється працювати з пристроєм, якщо він знаходиться під впливом алкоголю,
    наркотиків чи ліків.

    Користувач несе відповідальність за нещасні випадки з
    іншими людьми та за нанесення їм матеріальних збитків.

    „„ Перед кожним використанням перевіряйте пристрій
    та зарядний пристрій на наявність пошкоджень, пошкоджені деталі замінюйте.

    Вказівки з техніки безпеки для акумулятора
    та зарядного пристрою
    Увага: небезпека пожежі та вибуху!
    „„ Не розкривайте пристрій. Розкривати пристрій дозволяється лише для діставання акумулятора, який підлягає утилізації. Небезпека короткого замикання.
    „„ Використовуйте лише оригінальні зарядні
    пристрої від виробника.
    „„ Не кидайте пристрій у вогонь.
    „„ Захищайте акумулятор від спеки та потрапляння прямих сонячних променів.

    „„ Перед використанням видаляйте усі сторонні предмети з робочої зони.
    „„ Носіть відповідний робочий одяг:
    „„ захисні окуляри;
    „„ довгі брюки;
    „„ міцне, неслизьке взуття.
    „„ Під час роботи стежте за безпечним положенням.
    „„ Нікому не дозволяйте заходити у небезпечну зону.
    „„ Тримайтеся подалі від різального механізму та не
    допускайте потрапляння у нього країв одягу.
    „„ Працюйте лише при достатньому денному або
    штучному освітленні.

    „„ Перед кожним використанням зарядного пристрою
    перевіряйте корпус, штекер та кабель на наявність
    пошкоджень. Не використовуйте пристрій з пошкодженнями.

    „„ Стрижіть траву чи кущі від себе.

    „„ Не відкривайте зарядний пристрій! Якщо зарядний
    пристрій несправний. замініть його.

    „„ Не залишайте готовий до роботи пристрій без нагляду.

    „„ Захищайте пристрій, акумулятор та зарядний пристрій від вологи. Виконуйте зарядку лише у приміщенні.
    „„ При неправильному використанні із акумулятора
    може витекти електроліт. При потраплянні на шкіру
    ретельно сполощіть водою місце контакту, при потраплянні в очі негайно зверніться до лікаря.

    Вказівки з техніки безпеки при обслуговуванні
    Увага: небезпека травмування!
    Випадкове вмикання може призвести до дуже
    важких травм.
    Увага: небезпека травмування!
    Після вимикання двигуна ножі продовжуються
    рухатися по інерції!

    474 168_a

    „„ Видаляйте стрижену траву/гілки лише після зупинки двигуна.

    У разі контакту зі сторонніми предметами огляньте акумуляторні ножиці для трави та кущів на наявність пошкоджень. При виявленні пошкоджень,
    які можуть призвести до негативних наслідків,
    зверніться до сервісного центру компанії AL-KO.

    Уведення в експлуатацію
    Заряджання акумулятора
    Увага: небезпека пожежі та вибуху!
    Зарядний пристрій нагрівається під час зарядки.
    Не кладіть його на легкозаймисті речовини і не використовуйте у вогненебезпечному середовищі.
    „„ Ручка пристрою може нагрітися під час зарядки.
    Це нормальне явище.
    „„ Акумулятор у пристрої заряджений частково!
    Перед першим використанням повністю зарядіть
    акумулятор.
    112



  • Page 113

    UA

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    „„ Не використовуйте пристрій під час заряджання.
    Акумулятор можна заряджати при будь-якому
    стані заряду. Переривання зарядки не наносить
    шкоди акумулятору.
    1. Під′єднайте зарядний пристрій до заряджального
    гнізда на акумуляторних ножицях для трави та кущів. ( 1)
    2. Під′єднайте зарядний пристрій до електромережі.
    Про початок зарядки свідчитиме постійне світло зеленого світлового діода. Коли акумулятор заряджений повністю, світловий діод гасне. ( 1)
    Діапазон температур зарядки: від 0 °C до +45 °C.
    Максимальний час заряджання: 4 год.
    3. Від′єднайте зарядний пристрій від електромережі
    та від пристрою.
    Акумулятор захищений від перевантаження і може
    залишатися підключеним до електромережі.

    Обслуговування
    Вмикання пристрою
    1. Відведіть кнопку блокування уперед. (
    2. Натисніть кнопку вмикання. (

    2-1)

    2-2)

    3. Утримуючи кнопку вмикання, можна відпустити
    кнопку блокування.
    Після вмикання пристрою може почутися тріск. Він
    зумовлений механізмом. Це нормальне явище.

    Вимикання пристрою
    1. Відпустіть кнопку вмикання.
    2. Дочекайтеся зупинки ножа. Після вимикання двигуна ніж продовжує рухатися по інерції!

    Заміна ножа
    Увага: небезпека травмування!
    Після вимикання двигуна ножі продовжуються
    рухатися по інерції!

    Увага: небезпека травмування!
    Між етапами роботи завжди встановлюйте захисну заслінку ножа. Використовуйте захисні рукавиці!
    3. Для розблокування зведіть дві натискні кнопки разом — це дозволить дістати ніж. ( 3)
    4. Регулярно змащуйте камеру редуктора консистентним мастилом.
    5. Введіть ніж у кріплення та притисніть його до дна
    до фіксації з чутним клацанням. ( 4)
    6. Очистіть ніж за допомогою щітки чи сухої тканини. Видаліть із камери редуктора сміття, якщо воно
    там є. ( 5)

    Вказівки щодо роботи
    „„ Працюйте лише при хорошому освітленні.
    „„ Працюйте лише з гостро наточеним ножем.
    „„ Час роботи ножиців для підстригання кущів залежить від стану акумулятора та властивостей кущів.
    Часте вмикання та вимикання скорочує час роботи.

    Зберігання акумуляторних ножиців для
    підстригання трави/кущів та зарядного
    пристрою
    „„ Зберігайте пристрій у місці, недоступному для дітей
    та сторонніх осіб.
    „„ Зберігайте пристрій лише із встановленою захисною заслінкою ножа.
    „„ Не ставте на пристрій інші предмети.
    „„ Зберігайте пристрій в сухому місці при температурі
    навколишнього середовища від 0 до +35 °C.
    „„ Зберігайте пристрій лише у повністю зарядженому
    стані Через 6 місяців зберігання поставте акумулятор на зарядку приблизно на 2 години.
    Оптимальна температура зберігання пристрою
    складає від 0 °C до 20 °C.

    Ремонт
    „„ Ремонтні роботи дозволяється виконувати лише
    працівникам сервісного центру компанії AL-KO або
    авторизованих майстерень.
    „„ Використовуйте лише оригінальні запчастини.

    113

    Переклад оригінального посібника з експлуатації



  • Page 114

    UA
    Технічне обслуговування та догляд
    Увага: небезпека травмування!
    При виконанні робіт з технічного обслуговування
    та догляду ножа завжди одягайте робочі рукавиці!
    Увага: небезпека травмування!
    Перед технічним обслуговуванням вимикайте
    пристрій. Після вимикання двигуна ножі продовжуються рухатися по інерції.
    „„ Після роботи ретельно очищайте пристрій за допомогою щітки з ручкою та ганчірки.
    „„ Забороняється мити пристрій водою! Вода, яка проникає всередину, може зруйнувати вимикач, а також акумулятор та електродвигун.
    „„ Регулярно перевіряйте ножі на наявність ушкоджень.
    Тупі чи пошкоджені ріжучі ножі замінюйте перед наступним використанням.
    „„ Після кожного використання слід обробляти ріжучі
    ножі оливою та аерозолем для догляду. Для кращого
    розподілення оливи ненадовго увімкніть пристрій.
    „„ Перевірка спеціалістом потрібна:
    „„ при блокуванні двигуна;
    „„ при викривленні чи пошкодженні ріжучого ножа;
    „„ при пошкодженні чи протіканні акумулятора.

    Транспортування
    Акумулятор перевірений за довідником ООН. Акумуля-

    тор ні як окрема деталь, ні як частина пристрою не підпадає під дію національних та міжнародних приписів щодо
    транспортування небезпечних вантажів.
    „„ Транспортуйте акумулятор лише у пристрої.
    „„ При транспортуванні кількох акумуляторів можуть
    стати дійсними приписи щодо перевезення небезпечних вантажів.
    „„ Не переносьте пристрій за ріжучий ніж.
    „„ Транспортуйте пристрій лише із встановленою
    захисною заслінкою ножа.

    Утилізація
    Пристрої, батареї чи акумулятори, які відслужили свій строк, не можна утилізувати разом із
    побутовим сміттям!
    Упаковка, пристрій та приналежності виготовлені з придатних для переробки та вторинного використання матеріалів. Їх слід утилізувати належним чином.
    „„ Користувач зобов′язаний повернути батареї чи акумулятори. Утилізацію може виконати дилер чи
    пункт збору відходів.
    „„ Вбудовані акумулятори можна діставати лише для
    утилізації.
    „„ Виймання акумуляторів:
    „„ повністю розрядіть пристрій;
    „„ викрутіть усі гвинти з корпуса;
    „„ відкрийте корпус;
    „„ від′єднайте усі проводи від акумулятора;
    „„ дістаньте акумулятор.
    Передайте акумулятор організації, яка може утилізувати
    його без нанесення шкоди навколишньому середовищу.

    Усування несправностей
    При виконанні усіх робіт з технічного обслуговування та догляду одягайте робочі рукавиці!
    Несправність під час роботи

    Можлива причина

    Усування

    Потужність двигуна знижується

    Ніж затупився

    Замініть тупі ножі. Використовуйте оригінальні запчастини

    Потужність двигуна зменшується, хоча індикатор показує,
    що акумулятор повністю заряджений

    Акумулятор несправний

    Зверніться до сервісного центру компанії
    AL-KO

    Акумулятор не заряджається

    Акумулятор несправний

    Зверніться до сервісного центру компанії
    AL-KO

    Якщо ви не можете усунути неполадку самостійно або її немає у цій таблиці, зверніться до сервісного центру
    нашої компанії.
    474 168_a

    114



  • Page 115

    UA

    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Декларація відповідності стандартам ЄС
    Ми заявляємо, що даний виріб у виконанні, у якому він виведений на ринок,
    відповідає вимогам узгоджених директив ЄС, стандартів безпеки ЄС
    та специфічних стандартів, що діють для нього.
    Виробник
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DEUTSCHLAND (Німеччина)

    Уповноважена особа
    Антон Еберле
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DEUTSCHLAND (Німеччина)

    Тип
    GS 3,7 Li Multi Cutter

    Директиви ЄС

    Рівень потужності шуму
    виміряний/гарантований
    GS 3,7 Li Multi Cutter: 77,5/78 дБ (A)

    Оцінка відповідності

    Узгоджені стандарти
    EN 55014-1:2006
    EN 55014-2:1997
    EN 61000-3-2:1995
    EN 61000-3-3:1995
    EN 60745-1
    EN 60745-2-15, додаток K
    EN 50366
    EN 60335-2-29

    Виріб
    Акумуляторні ножиці для підстригання
    трави та кущів
    Серійний номер
    G1821825

    2006/42/ЄС
    2004/108/ЄС
    2000/14/ЄС
    2006/95/ЄС

    2000/14/ЄС
    додаток K
    Кец, 2010-09-08

    Антоніо Де Філіппо, директор-розпорядник

    Гарантія

    Ми усуваємо можливі дефекти матеріалів чи виробничий брак пристрою впродовж встановленого законом терміну
    подачі рекламацій на свій розсуд шляхом ремонту чи заміни.
    Термін визначається законодавством країни, у якій було придбано пристрій.
    Гарантія діє лише за наступних умов:

    Гарантія анулюється:

    „„ при належному використанні пристрою;
    „„ при дотриманні довідника з експлуатації;
    „„ при використанні оригінальних запчастин.

    „„ при спробах ремонту пристрою;
    „„ при технічних змінах пристрою;
    „„ при застосуванні не за призначенням
    (наприклад, у комерційних цілях).

    Гарантія не поширюється:

    „„ на пошкодження лакового покриття, які пояснюються нормальним зношуванням;
    ┌──────┐
    „„ деталі, що зношуються, які у каталозі запчастин включені у рамку└──────┘
      xxx xxx (x) ;
    „„ двигуни внутрішнього згоряння: для них діють гарантійні положення відповідного виробника.
    У гарантійному випадку зверніться з даним гарантійним листом та документом, який підтверджує купівлю товару, до
    свого дилера чи до найближчого авторизованого сервісного центру. Гарантія дає право покупцеві пред′являти виробникові претензії відносно усування недоліків виробу.
    115

    Переклад оригінального посібника з експлуатації



  • Page 116

    BG
    За този наръчник
    „„ Прочетете настоящата документация преди пускането в експлоатация. Това е предпоставка за безопасна работа и безавариен начин на използване.

    GS 3,7 Li Multi Cutter
    „„ Не използвайте уреда при дъжд и/или мокри тревни площи или храсти.

    Предпазни и защитни устройства
    Внимание – опасност от нараняване!

    „„ Спазвайте указанията за безопасност и предупрежденията в документацията и върху уреда.
    „„ Настоящата документация е постоянна съставна
    част на описания продукт и при продажба трябва да
    се предоставя на купувача заедно с уреда.

    Обяснение на знаците
    Внимание!
    Точното спазване на тези предупреждения
    може да предотврати телесни повреди и/или
    материални щети.
    Специални указания за по-добро разбиране
    и начин на използване.
    Символът „камера“ препраща към илюстрациите.

    Описание на продукта
    В тази документация се описва
    Акумулаторна ножица за трева и храсти.

    Употреба по предназначение
    Този уред е предвиден само за подстригване и рязане
    на декоративни храсти и тънки храсталаци. С помощта
    на доставяния заедно с уреда нож за трева, той може да
    бъде преоборудван в ножица за трева. Друга или различаваща се от тази употреба се счита за употреба не по
    предназначение.
    Акумулаторната ножица за трева и храсти не може и не
    бива да замества ножицата за подрязване на храсти!

    Възможно неправилно използване
    „„ Тази ножица за трева и храсти не е подходяща за
    употреба на обществени зелени площи, в паркове,
    на спортни площадки, както и в селското и горското
    стопанство.
    „„ Уредът не трябва да се използва за промишлени
    нужди.
    „„ Съществуващите предпазни устройства не трябва
    да се демонтират или шунтират, напр. чрез фиксиране на защитния прекъсвач.
    116

    Предпазните и защитните устройства не трябва
    да се изключват!

    Защита от деца
    Отворът (5 мм) върху задвижващия лост е предвиден за
    катинар* ( 6). Катинарът предотвратява нежеланото
    задействане на уреда.
    * Не се съдържа в комплекта.

    Преглед на продукта
    1

    Нож за трева

    2

    Бутони за освобождаване

    3

    Блокировка срещу включване

    4

    Команден прекъсвач със защита от деца

    5

    Светодиодна индикация

    6

    Отвор за свързване на зарядното устройство

    7

    Отвор за окачване

    8

    Зарядно устройство

    9

    Предпазител за ножа

    10

    Нож за храсти

    11

    Инструкция за експлоатация

    Символи върху уреда
    Внимание! Особена предпазливост при работа.
    Преди пускане в есплоатация прочетете ръководството за експлоатация!
    Пазете уреда от влага!
    Не излагайте на дъжд!
    Внимание! Ножовете продължават да работят!
    Поддържайте дистанция до опасната зона.
    Дръжте трети лица далече от опасната зона!

    Превод на оригиналното ръководство за експлоатация



  • Page 117

    BG
    Указания за безопасност
    Внимание – опасност от нараняване!
    Предпазните и защитните устройства не трябва
    да се изключват!
    Човекът, използващ уреда, носи отговорност за злополуки с други лица или с тяхното имущество.

    Указания за безопасност за акумулатора
    и зарядното устройство

    „„ Преди всяко използване проверявайте уреда и зарядното устройство за повреди, възложете замяната на повредените части.
    „„ Преди употреба отстранете всички чужди тела от
    полето на работа.
    „„ Носете подходящо работно облекло:
    „„ защитни очила
    „„ дълги панталони
    „„ здрави и нехлъзгащи се обувки.
    „„ По време на работа внимавайте да стоите стабилно в изправено положение.

    Внимание – опасност от пожар и експлозия!

    „„ Дръжте трети лица далече от опасната зона.

    „„ Не отваряйте уреда. (Само за предаването
    на акумулатора като отпадък) Съществува
    опасност от късо съединение.

    „„ Пазете тялото, крайниците и облеклото от режещия механизъм.

    „„ Използвайте само оригинални зарядни
    устройства от производителя.

    „„ Работете само при достатъчна дневна светлина
    или изкуствено осветление.

    „„ Не хвърляйте уреда в открит огън.

    „„ По време на работа дръжте уреда далеч от тялото си.

    „„ Пазете уреда от горещина и директно
    излагане на слънчеви лъчи.

    „„ Отстранявайте нарязан материал само при
    неработещ двигател.

    „„ Преди всяка употреба на зарядното устройство проверявайте кожуха, щепсела и кабела за увреждания.
    Не използвайте уреда при наличието на такива.
    „„ Не отваряйте зарядното устройство! Подменете
    зарядното устройство при дефект.
    „„ Пазете от влага уреда, акумулатора и зарядното
    устройство. Извършвайте зареждането само в помещения.
    „„ При неправилно използване от акумулатора може
    да изтече течност. При контакт изплакнете много
    добре с вода, при контакт с очите веднага потърсете лекар.

    Указания за безопасност при обслужване
    Внимание – опасност от нараняване!

    „„ Не оставяйте без надзор готовия за работа уред.
    След контакт с чужди тела потърсете увредени
    места по акумулаторната ножица за трева
    и храсти. При тежки повреди потърсете сервиз
    на AL-KO.

    Пускане в експлоатация
    Зареждане на акумулатора
    Внимание – опасност от пожар и експлозия!
    По време на зареждане зарядното устройство се
    загрява. Не използвайте върху леснозапалима
    повърхност и в запалима околна среда.
    „„ Дръжката на уреда може да се затопли при процеса на зареждане. Това е нормално.

    Неволното включване може да доведе до тежки
    наранявания.

    „„ Акумулаторът в уреда е чаl