471445
2
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
ALPINE HCE-C210RD/HCE-C212F(AOEU) 68-21057Z11-A (EN/FR/ES)
e HCE-C210RD
English
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) is
designed for use with Alpine AV head units
or navigation systems (INA-W910, etc.).
with touch-screen operation. If you connect
the HCE-C210RD to a product without a
touch-screen display, the FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C212F) (sold separately)
is required.
For information on HCE-C210RD-
compatible products, contact your local
authorized Alpine dealer or visit the Alpine
Websi te.
Français
Vous devez utiliser la REAR VIEW
CAMERA (HCE-C210RD) exclusivement
avec des unités principales AV ou des
systèmes de navigation (INA-W910, etc.).
munis d’un écran tactile de marque Alpine.
Si vous raccordez la caméra HCE-C210RD
à un produit non muni dun écran tactile,
vous devez vous procurer la FRONT
VIEW CAMERA (HCE-C212F) (vendue
séparément).
Pour plus d’informations sur les produits
compatibles avec HCE-C210RD, contactez
votre revendeur Alpine ou consultez le site
Web Alpine.
Español
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
está diseñada para su uso con unidades
principales AV de Alpine o con sistemas de
navegación (INA-W910, etc.) con tecnología
táctil. Si conecta la HCE-C210RD a un
producto sin pantalla táctil, deberá adquirir
la FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(vendido por separado).
Para obtener información sobre los
productos compatibles con HCE-C210R,
póngase en contacto con su distribuidor
autorizado Alpine o visite el sitio web de
Alpine.
OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO
Rearview Camera Operation /Utilisation de la caméra de recul /Funcionamiento de
lacámara de marcha atrás
Turning the Rearview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra de
recul /Encendido y apagado de la cámara de marcha atrás
English
1 Place the vehicles transmission
into reverse.
The video images behind the vehicle and
its surroundings are displayed while in
reverse.
2 Shifting out of reverse returns
the display to whatever was
being shown before backing up.
Refer also to the Owner’s Manual of the
connected monitor/navigation system.
Be sure to also check behind and around the
car visually. Use the camera image to assist
in showing conditions behind and around
the car.
Depending on where the unit is installed,
actual conditions may differ from the
displayed image.
Français
1 Placez le levier de vitesses du
véhicule en position de marche
arrière.
Les images vidéo de l’arrière et des
alentours du véhicule s’affichent lorsque le
levier de vitesses est placé sur la position
de marche arrière.
2 Si vous placez le levier de vitesses
dans une position autre que
la marche arrière, le moniteur
revient à l’écran précédent.
Reportez-vous également au mode demploi
du moniteur/système de navigation connecté.
N’oubliez pas de vérifier aussi visuellement
les conditions à larrière et autour du
véhicule. Utilisez l’image de la caméra
comme un guide montrant les conditions à
l’arrière et tout autour du véhicule.
Selon lunité installée, les conditions réelles
peuvent être différentes de celles apparaissant
sur l’image.
Español
1 Coloque la transmisión del
vehículo en marcha atrás.
Las imágenes de vídeo detrás del vehículo
y sus proximidades se visualizan durante la
marcha atrás.
2 Si anula la marcha atrás, volverá
a la pantalla que se visualizaba
antes de empezar a ir marcha
atrás.
Consulte el Manual de instrucciones del
sistema de monitor o navegación conectado.
Asegúrese de también comprobar por detrás
y alrededor del coche con la vista. Utilice
la imagen de la cámara para conocer la
condición por detrás y alrededor del coche.
En función de la unidad instalada, las
condiciones reales podrían diferir de lo que
aparece en la imagen.
Changing the Rear Image Configuration /Modification de la configuration de l’image
arrière /Cambio de la configuración de la imagen trasera
English
1 Touch the screen while the
camera image is displayed.
2 Touch [Back], [Panorama],
[Corner] or [Top] to choose the
viewing angle.
[Back]: Rear View
Displays an image of the area behind the
vehicle. Use this when backing into a parking
space.
[Panorama]: Panorama View
Displays a general perspective of what is
behind the car. Use this when you want to
check mainly behind the car.
[Top]: Ground View
Displays an image from above down to the
lower section of the car. Use this when to
determine the cars position in relation to the
curb, etc.
[Corner]: Corner View
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking the
left and right directional view.
When using the FRONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (sold separately), use the
switch supplied with HCE-C212F to change
the displayed image of the rear camera.
1 Press MODE.
The image configuration changes every
time MODE is pressed.
The ON/OFF switch is used to turn the front
camera on/off. How the rearview camera
turns on/off depends on the position of the
gear lever.
Français
1 Appuyez sur l’écran lorsque
l’image de la caméra est affichée.
2 Appuyez sur la touche [Back],
[Panorama], [Corner] ou [Top]
pour choisir un angle de vue.
[Back]: Vue arrière
Affiche l’image correspondant à la zone se
trouvant derrière le véhicule. Utilisez cette
image lorsque vous vous garez en faisant
marche arrière.
[Panorama]: Vue panoramique
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’arrière du véhicule. Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’arrière
du véhicule.
[Top]: Vue Plongeante
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer
la position du véhicule par rapport au virage,
etc.
[Corner]: Vue de coin
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
Lors de lutilisation de la FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C212F) (vendue
séparément), utilisez l’interrupteur fourni
avec la HCE-C212F pour modifier l’image
affichée de la caméra de recul.
1 Appuyez sur MODE.
La configuration de l’image change à
chaque appui de la touche MODE.
L’interrupteur ON/OFF permet d’activer/
désactiver la caméra avant. La manière
dont la caméra de recul sactive/se désactive
dépend de la position du levier de vitesses.
Español
1 Toque la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 Toque [Back], [Panorama],
[Corner] o [Top] para elegir el
ángulo de visión.
[Back]: Visión trasera
Muestra una imagen de la zona situada detrás
del vehículo. Utilice esta opción cuando vaya
marcha atrás para aparcar.
[Panorama]: Visión panorámica
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por detrás del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte trasera del coche.
[Top]: Visión inferior
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo, etc.
[Corner]: Visión de esquina
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro. Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
Cuando utilice la FRONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (vendido por separado), use
el interruptor suministrado con HCE-C212F
para cambiar la imagen visualizada en la
cámara trasera.
1 Pulse MODE.
La configuración de la imagen cambia
cada vez que pulsa MODE.
El interruptor ON/OFF se utiliza para
encender y apagar la cámara delantera. El
modo de encendido y apagado de la cámara
de marcha atrás depende de la posición de la
palanca de cambios.
Rear View /Vue arrière /Visión
trasera
Panorama View /Vue
panoramique /Visión
panorámica
Ground View /Vue Plongeante
/Visión inferior
Corner View /Vue de coin
/Visión de esquina
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
x 2
A Rearview Camera (1m)
A Caméra de recul (1m)
A Cámara de marcha atrás
(1m)
B Camera mounting bracket
B Support de fixation
B Soporte de la cámara
C Hex screw
C Vis hexagonale
C Tornillo hexagonal
D Hexagonal wrench
D Clé 6 pans
D Llave hexagonal
x 5
E Camera extension cable
(10m)
E Rallonge câble caméra
(10m)
E Cable de extensión de la
cámera (10m)
F Waterproofing pad
F Protège câble étanche
F Dispositivo protector
resistente al agua
G Waterproofing pad
adhesive sheet
G Adhésif pour protège
câble étanche
G Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua
H Wire clamp
H Attache fils
H Fijador de cables
x 4
I Self-tapping screw
I Vis autotaraudeuse
I Tornillo macho roscador
Install to the Rear Garnish /Installez la caméra sur la carrosserie arrière /Instalación en
el acabado trasero
Fig. 1 /Schéma 1 /Fig. 1
A
B
Fig. 2 /Schéma 2 /Fig. 2
2.5
13
30
21
Fig. 3 /Schéma 3 /Fig. 3
English
1 Attach the camera to the camera
mounting bracket B. Pull the
camera cable through to the
camera mounting bracket B, and
secure with the hex screws C
(see Fig. 2).
2 Loosen the camera mounting
bracket B and angle adjustment
screw. Determine the mounting
angle, and carefully tighten the
angle adjustment screw.
3 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted
(see Fig. 3).
4 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in
step 3.
5 Peel off the adhesive seal from
the camera mounting bracket
and attach the camera mounting
bracket on the chassis of the
vehicle. If required, fix the
camera mounting bracket using
self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does
not touch the number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface
and surrounding area when a hole has been
made in a metal surface.
Make sure water cannot enter the hole made
for the camera cable. Use commercially
available waterproof tape or sealant.
If necessary, use a self-tapping screw I to
fix the camera mounting bracket (In the case
of a plastic mount area).
Français
1 Fixez la caméra sur le support
B. Passez le câble de la caméra
dans le support B, puis fixez-le
à l’aide des vis hexagonaux C
(schéma 2).
2 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle
la vis de réglage. Déterminez
l’angle de montage, puis serrez
correctement la vis de réglage de
l’angle.
3 Percez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra
(schéma 3).
4 Faites passer le câble de la
caméra à l’intérieur du véhicule
par le trou fait à l’étape 3.
5 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis
fixez ce dernier sur le châssis
du véhicule. Le cas échéant,
fixez le support à l’aide des vis
autotaraudeuses.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne
touche pas la plaque d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface
métallique, une retouche est nécessaire sur
et autour de la surface avec une peinture
spéciale.
Le trou permettant de faire passer le câble
de la caméra doit être imperméable. Utilisez
pour cela du ruban adhésif imperméable
ou un produit d’étanchéité vendu dans le
commerce.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse
I pour fixer le support de la caméra
(notamment si la surface de montage est en
plastique).
Español
1 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara B. Tire del cable de
la cámara a través del soporte
de la cámara B y fíjelo con los
tornillos hexagonales C (véase
la figura 2).
2 Afloje el soporte de la cámara B
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y, con cuidado, apriete el
tornillo de ajuste en ángulo.
3 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figura 3).
4 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el
agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera
necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos
embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que
no toque la matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y
el área que rodea el agujero realizado en la
superficie de metal.
Es importante que no entre agua en el
orificio del cable de la cámara. Utilice cinta
adhesiva resistente al agua o un sellador.
Si es necesario, utilice un tornillo macho
roscador I para fijar el soporte de
la cámara (en caso de que el área de
instalación sea de plástico).
Securing the Camera Cable /Fixation du câble de la caméra /Fijación del cable de la
cámara
A
F
H
A
Fig. 4 /Schéma 4 /Fig. 4
A Rearview camera /Caméra de recul /Cámara de marcha atrás
F Waterproofing pad /Protège câble étanche /Dispositivo protector resistente al
agua
H Wire clamp /Attache fils /Fijador de cables
A To HCE-C210RD-compatible product /Vers le produit compatible avec HCE-
C210RD /Al producto compatible con el HCE-C210RD
English
1 Secure the camera cable while
referring to Fig. 4.
Attach the waterproofing pad
F with the waterproofing pad
adhesive sheet G, and secure
any slack cable around the
waterproofing pad F using the
wire clamp H.
Ensure the cable does not get caught in the
trunk, rear door(s) or any hinges.
The cable should go on the outside of car
hinges and harness covers.
After completing wiring, open and close the
trunk and the rear doors several times to
confirm the cable is not getting caught or
rubbing anywhere.
Français
1 Fixez le câble de la caméra en
vous reportant au schéma 4.
Fixez le protège-câbles F sur
son ruban adhésif G, puis fixez
et tendez le câble sortant du
protège-câbles F à l’aide de
l’attache-fils H.
Assurez-vous que le câble nest pas coincé
dans la malle, dans les portes arrières ou
dans une charnière.
Le câble doit être hors des protections des
charnières et des harnais.
Une fois le câblage terminé, ouvrez et
refermez plusieurs fois la malle arrière et les
portes arrières afin de vous assurez que le
câble nest pas coincé et qu’il ne subit aucun
frottement.
Español
1 Fije el cable de la cámara
siguiendo el diagrama de la
figura 4.
Coloque el dispositivo protector
resistente al agua F con la
hoja adhesiva correspondiente
G y fije cualquier cable que
sobresalga alrededor del
dispositivo resistente al agua F
con ayuda del fijador de cables
H.
Verifique que el cable no queda atrapado
en el maletero, las puertas traseras o en
cualquier bisagra.
El cable debe estar fuera de las protecciones
de las bisagras y arneses del vehículo.
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre
el maletero y las puertas traseras varias
veces para comprobar que el cable no queda
atrapado ni plegado en ningún sitio.
Connections /Raccordements /Conexiones
AV head unit or Navigation with direct
connection. /
Unité principale AV ou système de navigation
avec connexion directe. /
Unidad principal AV o de navegación con
conexión directa.
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
Rearview Camera/
Caméra de recul/
Cámara de marcha atrás
Camera extension cable (supplied)/
Rallonge câble caméra (fournie)/
Cable de extensión de la cámera (suministrada)
IVA-W910, etc.
Fig. 5/Schéma 5/Fig. 5
English
For details on connection, refer to the
installation manual of the HCE-C210RD-
compatible product.
Connect the water-proof connector
for the camera and camera extension
cable securely. When disconnecting the
water-proof connector, use a flat-blade
screwdriver.
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) is
designed for use with Alpine AV head units
or navigation systems (INA-W910, etc.).
with touch-screen operation. If you connect
the HCE-C210RD to a product without a
touch-screen display, the FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C212F) (sold separately) is
required. For information on HCE-C210RD-
compatible products, contact your local
authorized Alpine dealer or visit the Alpine
Websi te.
*
Français
Pour plus de détails sur la connexion,
consultez le guide d’installation du produit
compatible avec HCE-C210RD.
Raccordez correctement le connecteur
étanche pour caméra et le câble
d’extension pour caméra. Utilisez un
tournevis à lame plate pour déconnecter le
connecteur étanche.
Vous devez utiliser la REAR VIEW
CAMERA (HCE-C210RD) exclusivement
avec des unités principales AV ou des
systèmes de navigation (INA-W910, etc.).
munis d’un écran tactile de marque Alpine.
Si vous raccordez la caméra HCE-C210RD
à un produit non muni dun écran tactile,
vous devez vous procurer la FRONT
VIEW CAMERA (HCE-C212F) (vendue
séparément). Pour plus d’informations sur
les produits compatibles avec HCE-C210RD,
contactez votre revendeur Alpine ou
consultez le site Web Alpine.
*
Español
Para obtener más información acerca de la
conexión, consulte el manual de instalación
del producto compatible con el HCE-
C210RD.
Conecte el conector impermeable para
la cámara y el cable de extensión de la
cámara firmemente. Para desconectar
el conector resistente al agua, utilice un
destornillador plano.
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
está diseñada para su uso con unidades
principales AV de Alpine o con sistemas de
navegación (INA-W910, etc.) con tecnología
táctil. Si conecta la HCE-C210RD a un
producto sin pantalla táctil, deberá adquirir
la FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(vendido por separado). Para obtener
información sobre los productos compatibles
con HCE-C210R, póngase en contacto con
su distribuidor autorizado Alpine o visite el
sitio web de Alpine.
*
Adjusting the Camera Angle /Réglage de l’angle de la caméra /Ajuste del ángulo de la cámara
English
For further details on the camera angle
adjustment, refer to “Adjusting the Camera
Angle (HCE-C210RD and HCE-C212F)” of
these Operating Instructions.
Français
Pour plus de détails sur le réglage de langle
de la caméra, reportez-vous à la section «
Réglage de langle de la caméra (HCE-
C210RD et HCE-C212F) » de ce mode
d’emploi.
Español
Para obtener más información sobre el ajuste
del ángulo de la cámara, consulte “Ajuste del
ángulo de la cámara (HCE-C210RD y HCE-
C212F)” en estas instrucciones.
e HCE-C212F
English
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) is
a front view camera for products with RCA
video input terminals. The HCE-C212F can
be installed in combination with the REAR
VIEW CAMERA (HCE-C210RD) (sold
separately).
Camera image operation is performed from
the switch on the HCE-C212F.
Français
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) est
une caméra frontale destinée aux produits
munis de bornes d’entrée vidéo RCA. Il
est possible d’installer la HCE-C212F
conjointement avec la REAR VIEW CAMERA
(HCE-C210RD) (vendue séparément)
.
Toutes les opérations sur l’image de la
caméra sont effectuées par le biais de
l’interrupteur de la HCE-C212F.
Español
La FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
es una cámara de visión delantera para
productos con terminales de entrada de vídeo
RCA. La HCE-C212F se puede instalar en
combinación con la REAR VIEW CAMERA
(HCE-C210RD) (vendido por separado).
La operación de imagen de la cámara se
realiza desde el interruptor de la HCE-
C212F.
OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO
Frontview Camera Operation /Utilisation de la caméra avant /Funcionamiento de la
cámara delantera
Getting Started /Mise en route /Primeros pasos
ON/OFF
MODE
English
Operation is carried out by pressing the
switch.
ON/OFF: Turn camera image display on or
off
MODE: Change the image perspective
Français
Pour cela, appuyez sur l’interrupteur.
ON/OFF: permet d’activer ou de désactiver
l’affichage des images de la caméra
MODE: permet de modifier la perspective
des images
Español
La operación se realiza pulsando el
interruptor.
ON/OFF: la pantalla de imagen de la cámara
se enciende o se apaga
MODE: cambia la perspectiva de imagen
Turning the Frontview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra
avant /Encendido y apagado de la cámara delantera
English
1 Press ON/OFF.
Pressing ON/OFF will display an image of
what is ahead of the vehicle, replacing the
current display.
2 Pressing ON/OFF again will turn
off the image of the area in front
of the vehicle, returning to the
previous display.
Never depend on the cameras view alone.
Always use your eyes for visual confirmation
of your surroundings.
Depending on where the unit is installed,
actual view may differ from displayed image.
Français
1 Appuyez sur ON/OFF.
Si vous appuyez sur ON/OFF, l’affichage
actuel est remplacé par l’image de ce qui
se passe à l’avant du véhicule.
2 Si vous appuyez à nouveau sur
ON/OFF, l’image de l’avant du
véhicule disparaît et l’écran
précédent saffiche à nouveau.
Ne jamais se fier uniquement de laffichage
de la caméra. N’oubliez pas de vérifier
visuellement les conditions autour du
véhicule.
Selon lemplacement d’installation de lunité,
les conditions réelles peuvent être différentes
de l’image affichée.
Español
1 Pulse ON/OFF.
Si pulsa ON/OFF, la pantalla cambiará
a una imagen con la vista de la parte
delantera del vehículo.
2 Si vuelve a pulsar ON/OFF,
apagará la imagen de la zona
delantera del vehículo y volverá a
la pantalla anterior.
No se base únicamente en la vista de la
cámara. Utilice siempre sus propios ojos para
confirmar visualmente lo que le rodea.
En función de la unidad instalada, las
condiciones reales podrían diferir de la
imagen que se muestra.
Changing the Front Image Configuration /Modification de la configuration de l’image
avant /Cambio de configuración de la imagen delantera
English
1 Press MODE.
The image configuration changes every
time MODE is pressed.
Panorama View:
Displays a general perspective of what is
ahead of the car. Use this when you want to
check mainly ahead of the car.
Corner View:
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking left
and right directional view.
Ground View:
Displays an image from above down to the
lower section of the car. Use this when to
determine the cars position in relation to the
curb, etc.
Français
1 Appuyez sur MODE.
La configuration de l’image change à
chaque appui de la touche MODE.
Vue panoramique:
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’avant du véhicule. Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’avant
du véhicule.
Vue de coin:
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
Vue Plongeante:
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la
position du véhicule par rapport au virage, etc.
Español
1 Pulse MODE.
La configuración de la imagen cambia
cada vez que pulsa MODE.
Visión panorámica:
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por delante del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte delantera del coche.
Visión de esquina:
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro. Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
Visión inferior:
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo, etc.
Panorama View /Vue panoramique
/Visión panorámica
Corner View /Vue de coine /Visión de
esquina
Ground View /Vue Plongeante /Visión
inferior
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
x 2
A Frontview Camera (1m)
A Caméra avant (1m)
A Cámara delantera (1m)
B Power unit (2m/6m)
B Alimentation (2m/6m)
B Unidad de alimentación
(2m/6m)
C Camera mounting bracket
C Support de fixation
C Soporte de la cámara
D Hex screw
D Vis hexagonale
D Tornillo hexagonal
E Hexagonal wrench
E Clé 6 pans
E Llave hexagonal
F RCA extension cable (2m)
F Rallonge RCA (2m)
F Cable de extensión RCA
(2m)
G
Camera extension cable (4m)
G Rallonge câble caméra (4m)
G Cable de extensión de la
cámera (4m)
H Switch (3m)
H Interrupteur (3m)
H Interruptor (3m)
x 5
x 2
x 4
I Switch adhesive sheet
I Feuille adhésive de
l’interrupteur
I Lámina adhesiva para el
interruptor
J Wire clamp
J Attache fils
J Fijador de cables
K Velcro fastener
K Bande velcro
K Fijador de velcro
L Self-tapping screw
L Vis autotaraudeuse
L Tornillo macho roscador
x 3
M Wire clamp (Switch)
M Attache fils (Interrupteur)
M Fijador de cables
(Interruptor)
Installing the Power Unit /Installation du bloc d’alimentation /Instalación de la unidad
de alimentación
Bottom of power unit/
Sous de bloc d’alimentation/
Parte inferior de unidad
de alimentación
Velcro fastener (hard side)/
Bande velcro (côté rugueux)/
Fijador de velcro (cara dura)
Fig. 6/Schéma 6/Fig. 6
English
1 Attach the velcro fastener (hard
side) K to the bottom of the
power unit B (see Fig. 6).
2 Attach the velcro fastener (soft
side) K to the floor, and secure
the power unit B.
When attaching the velcro fastener (hard
side) K to the floor carpet, do so without the
velcro fastener (soft side) K attached.
It is recommended to install the power unit
on the rear of the instrument panel, or under
a seat. Do not install the power unit outside
the car where rainwater etc. may come in
contact with the unit.
Français
1 Fixez la bande velcro (côté
rugueux) K sous le bloc
d’alimentation B (schéma 6).
2 Fixez la bande velcro (côté doux)
K au sol, puis attachez le bloc
d’alimentation B.
Lorsque vous fixez la bande velcro (côté
rugueux) K au sol, fixez-la sans décoller le
côté doux de la bande velcro K.
Il est recommandé d’installer le bloc
d’alimentation à larrière du tableau de
bord ou sous un siège. N’installez pas lunité
d’alimentation hors du véhicule afin d’éviter
tout contact avec la pluie.
Español
1 Coloque el fijador de velcro (cara
dura) K en la parte inferior de la
unidad de alimentación B (véase
la figura 6).
2 Coloque el fijador de velcro (cara
blanda) K en el suelo y fije la
unidad de alimentación B.
Al colocar el fijador de velcro (cara dura) K
en la moqueta del suelo, hágalo sin despegar
la cara blanda del velcro K.
Se recomienda realizar la instalación de la
unidad de alimentación en la parte trasera
del panel de instrumentos o bajo un asiento.
No instale la unidad de alimentación fuera
del vehículo si existe la posibilidad de que
pueda entrar en contacto con agua de lluvia,
etc.
Installing the Switch /Installation de l’interrupteur /Instalación del interruptor
Switch/
Interrupteur/
Interruptor
Fig. 7/Schéma 7/Fig. 7
English
1 Attach the switch H according to
the following illustration.
Attach the supplied switch adhesive sheet
I. Peel off the seal paper, and apply it to
the back of the switch, then peel off the
other seal paper and install in the desired
location. If necessary, secure the cable
with the supplied cord clamps J.
Before attaching the switch, wipe off any
dust, oil, etc., on the attaching surface with a
suitable cleaning cloth (sold separately).
Attach the switch in a location where driving
is not hindered.
Français
1 Fixez l’interrupteur H en vous
conformant à l’illustration
suivante.
Fixez la feuille adhésive de l’interrupteur
fournie I. Retirez le papier de protection
de l’adhésif et appliquez-le à l’arrière de
l’interrupteur, puis retirez l’autre papier
de protection et fixez l’adhésif à l’endroit
souhaité. Le cas échéant, fixez le câble
avec les attaches pour cordon fournies J.
Avant de fixer l’interrupteur, essuyez la
surface de fixation à laide dun chiffon de
nettoyage adapté (vendu séparément) afin
d’éliminer toute poussière, huile, etc.
Fixez l’interrupteur à un endroit qui ne gêne
pas la conduite.
Español
1 Coloque el interruptor H
siguiendo la siguiente ilustración.
Fije la lámina adhesiva para el interruptor
suministrada I. Quite el papel de
sellado y aplíquelo a la parte posterior del
interruptor, a continuación, quite el otro
papel de sellado y realice la instalación
en la posición que desee. Si es necesario,
afiance el cable con las abrazaderas para
cable incluidas J.
Antes de colocar el interruptor, limpie el
polvo, grasa, etc. de la superficie donde
vaya a colocarlo con un paño de limpieza
adecuado (no incluido).
Coloque el interruptor en una posición que
no interfiera con el proceso de conducción.
Install to the Front Bumper /Installation sur le pare-chocs avant /Instalación en el
parachoques delantero
Fig. 8/Schéma 8/Fig. 8
A
B
Fig. 9/Schéma 9/Fig. 9
2.5*
13
30
21
Fig. 10/Schéma 10/Fig. 10
A
A
B
C
Fig. 11/Schéma 11/Fig. 11
English
1 Attach the camera to the camera
mounting bracket C. Pull the
camera cable through to the
camera mounting bracket C, and
secure with the hex screws D
(see Fig. 9).
2 Loosen the camera mounting
bracket C and angle adjustment
screw. Determine the mounting
angle, and carefully tighten the
angle adjustment screw.
3 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted
(see Fig. 10).
4 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in
step 3.
5 Peel off the adhesive seal from
the camera mounting bracket
and attach the camera mounting
bracket on the chassis of the
vehicle. If required, fix the
camera mounting bracket using
self-tapping screws.
6 Connect the camera cable
through the service hole to the
power box (see Fig. 11).
A: Service hole
B: Grommet
C: Make an incision in the grommet.
Attach the camera in a position where it does
not touch the number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface
and surrounding area when a hole has been
made in a metal surface.
If necessary, use a self-tapping screw L to
fix the camera mounting bracket (In the case
of a plastic mount area).
Route all cables away from hot areas/parts
of the car.
Français
1 Fixez la caméra sur le support
C. Passez le câble de la caméra
dans le support C, puis fixez-le
à l’aide des vis hexagonaux D
(schéma 9).
2 Déserrez le support de la
caméra C et insérez en angle
la vis de réglage. Déterminez
l’angle de montage, puis serrez
correctement la vis de réglage de
l’angle.
3 Percez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra
(schéma 10).
4 Faites passer le câble de la
caméra à l’intérieur du véhicule
par le trou fait à l’étape 3.
5 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis
fixez ce dernier sur le châssis
du véhicule. Le cas échéant,
fixez le support à l’aide des vis
autotaraudeuses.
6 Connectez le câble de la caméra
en le faisant passer à travers
l’orifice de service jusqu’au
boîtier d’alimentation (schéma
11).
A: Orifice de service
B: Passe-cloison
C: Faites une incision dans le passe-
cloison.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne
touche pas la plaque d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface
métallique, une retouche est nécessaire sur
et autour de la surface avec une peinture
spéciale.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse
L pour fixer le support de la caméra
(notamment si la surface de montage est en
plastique).
Acheminez tous lesbles à l’écart des zones/
pièces chaudes du véhicule.
Español
1 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara C. Tire del cable de
la cámara a través del soporte
de la cámara C y fíjelo con los
tornillos hexagonales D (véase
la figura 9).
2 Afloje el soporte de la cámara C
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y, con cuidado, apriete el
tornillo de ajuste en ángulo.
3 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figura 10).
4 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el
agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera
necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos
embriados suministrados.
6 Conecte el cable de la cámara a
la caja de alimentación a través
del orificio de servicio (véase la
figura 11).
A: Orificio de servicio
B: Arandela aislante
C: Realice una incisión en la
arandela aislante.
Coloque la cámara en una posición en la que
no esté en contacto con la matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y
el área que rodea el agujero realizado en la
superficie de metal.
Si es necesario, utilice un tornillo macho
roscador L para fijar el soporte de
la cámara (en caso de que el área de
instalación sea de plástico).
Coloque los cables lejos de las áreas o piezas
calientes del coche.
Connections /Raccordements /Conexiones
A
REVERSE IN
REVERSE OUT
GND
IGNITION
B
C
DE
G
H
I
J
F
To AV head unit navigation reverse input/
Vers l’entrée du feu de recul du système de navigation de l’unité principale AV/
A la entrada de marcha atrás de navegación de la unidad principal AV
To plus side of the reverse lamp signal lead of the car/
Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule/
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo
Ignition Key/
Clé de contact/
Llave de encendido
Connect to a metal part of chassis body with a screw/
Vissez à une partie métalique de la carroserie du véhicule/
Atornille a una parte metálica de la carrocería del automóvil.
English
A V.OUT Terminal
Connect this to the camera terminal of
the AV head unit or navigation.
B OTHER CAMERA Terminal
Not used.
C FRONT CAMERA Terminal
Connect this to the frontview camera
(HCE-C212F)
D REAR CAMERA Terminal
Connect this to the rearview camera
(HCE-C210RD)
E Switch Terminal
Connect this to the switch (HCE-C210RD
included)
F Reverse Output Lead (Orange/Black)
Sends the reverse signal to the monitor or
navigation system.
G Reverse Input Lead (Orange/White)
Connect to the plus side of the cars
reverse lamp that lights when the
transmission is shifted into reverse (R).
Switches the video picture to the back-up
camera. This is linked with putting the car
into reverse (R).
H Switched Power Lead (Ignition) (Red)
Connect this lead to an open terminal on
the vehicle’s fuse box or another unused
power source which provides (+)12V only
when the ignition is turned on or in the
accessory position
I Fuse (7.5A)
J Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis
ground on the vehicle. Make sure the
connection is made to bare metal and is
securely fastened using the sheet metal
screw provided.
Français
A Borne V.OUT
Raccordez-la à la borne de la caméra du
moniteur ou du système de navigation.
B Borne AUTRE CAMÉRA
Non utilisée.
C Borne CAMÉRA AVANT
Raccordez-le à la caméra avant (HCE-
C212F)
D Borne CAMÉRA ARRIÈRE
Raccordez-le à la caméra de recul (HCE-
C210RD)
E Borne de l’interrupteur
Raccordez-le à l’interrupteur (HCE-
C210RD, fourni)
F Fil de sortie marche arrière (Orange/
Noir)
Envoie le signal du feu de recul vers le
moniteur ou le système de navigation.
G Fil d’entrée marche arrière (Orange/
Blanc)
Raccordez-le au côté positif du feu de
recul du véhicule qui s’allume quand
le levier de changement de vitesses se
trouve sur la position de marche arrière
(R).
Remplace l’image vidéo par celle de la
caméra de recul. Cette opération est
couplée au passage en marche arrière (R).
H Câble d’alimentation interconnecté
(Allumage) (Rouge)
Brancher ce câble sur une borne ouverte
de la boîte de fusibles du véhicule ou sur
une autre source d’alimentation inutilisée
et fournissant 12 V (+) uniquement
lorsque la clé de contact est activée ou
est sur la position accessoire.
I Fusible (7,5A)
J Câble de masse (Noir)
Brancher ce câble sur la masse du châssis
du véhicule. S’assurer que la connexion
est reliée à un métal nu et la fixer
solidement à l’aide de la vis à tôle fournie.
Español
A Terminal V.OUT
Conéctelo al terminal de la cámara del
monitor o sistema de navegación.
B Terminal OTHER CAMERA
No se usa.
C Terminal FRONT CAMERA
Conéctelo a la cámara delantera (HCE-
C212F)
D Terminal REAR CAMERA
Conéctelo a la cámara de marcha atrás
(HCE-C210RD)
E Terminal del interruptor
Conéctelo al interruptor (HCE-C210RD,
incluida)
F Conductor de salida inversa (Naranja/
Negro)
Envía la señal de marcha atrás a la
pantalla o al sistema de navegación.
G Conductor de entrada inversa
(Naranja/Blanco)
Conecte el extremo positivo de las luces
traseras del coche que se iluminan
cuando la transmisión se activa para ir
marcha atrás (R).
Con ello se consigue pasar al modo de
obtención de imágenes de la cámara
trasera y queda vinculado a la acción de
poner el coche en marcha atrás (R).
H Cable de potencia conmutada
(Encendido) (Rojo)
Conecte este cable a un terminal abierto
en la caja de fusibles del vehículo o a otra
fuente de alimentación no utilizada que
suministre (+) 12V solo cuando se activa
la ignición o en la posición de accesorio.
I Fusible (7,5A)
J Cable a tierra (Negro)
Conecte este cable a una buena parte
de su vehículo. Asegúrese de que la
conexión se realice a metal descubierto y
que esté sujetada en forma segura con el
tornillo para metales suministrado.
System Example /Exemple de système /Ejemplo del sistema
(1) Connecting an Alpine AV Head Unit /Raccordement à l’ unité principale AV Alpine /
Conexión de una unidad principal AV Alpine
To plus side of the reverse lamp signal lead of the car /
Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule /
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo
Reverse Lead (Orange/White) /Fil de marche arrière (Orange/Blanc) /
Conductor inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Input Lead (Orange/White) /Fil d’entrée marche arrière(Orange/Blanc) /Conductor de entrada inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Lead (Orange/White) /
Fil de marche arrière (Orange/Blanc) /
Conductor inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Output Lead (Orange/Black) /
Fil de sortie marche arrière (Orange/Noir) /
Conductor de salida inversa (Naranja/Negro)o)
CAMERA Input Terminal /
Borne d’entrée de la caméra /
Terminal de entrada CAMERA
RCA extension cable (2m) (HCE-C212F included) /
Rallonge RCA (2m) (HCE-C212F, fourni) /
Cable de extensión RCA (2m) (HCE-C212F, incluido)
FRONTVIEW CAMERA (HCE-C212F)
Camera extension cable (4m) (HCE-C212F included) /
Rallonge câble caméra (4m) (HCE-C212F, fourni) /
Cable de extensión de la cámara (4m) (HCE-C212F, incluido)
INA-W900 series, etc. /
Appareil INA-W900, etc./
Serie INA-W900, etc.
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
Camera extension cable (10m) (HCE-C210RD included) /
Rallonge câble caméra (10m) (HCE-C210RD, fourni) /
Cable de extensión de la cámara 10m) (HCE-C210RD, incluido)
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
REARVIEW CAMERA (HCE-C210RD)
Switch (HCE-C212F included) /
Interrupteur (HCE-C212F, fourni) /
Interruptor (HCE-C212F, incluido)
AV head unit (Sold Separately) /
Unité principale AV (vendu séparément) /
Unidad principal AV (se vende por
separado)
(2) Connecting an Alpine AV Head Unit and an Alpine Navigation System /Raccordement
à l’ unité principale AV Alpine et à un système de navigation Alpine /Conexión de una
unidad principal AV Alpine y un sistema de navegación Alpine
To plus side of the reverse lamp signal lead of the car /
Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule /
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo
Reverse Lead (Orange/White) /Fil de marche arrière (Orange/Blanc) /
Conductor inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Input Lead (Orange/White) /Fil d’entrée marche arrière(Orange/Blanc) /
Conductor de entrada inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Lead (Orange/White) /Fil de
marche arrière (Orange/Blanc) /
Conductor inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Output Lead (Orange/Black) /
Fil de sortie marche arrière (Orange/Noir) /
Conductor de salida inversa (Naranja/Negro)
CAMERA Input Terminal /
Borne d’entrée de la caméra /
Terminal de entrada CAMERA
RCA extension cable (2m) (HCE-C212F included) /
Rallonge RCA (2m) (HCE-C212F, fourni) /
Cable de extensión RCA (2m) (HCE-C212F, incluido)
FRONTVIEW CAMERA (HCE-C212F)
Camera extension cable (4m) (HCE-C212F included) /
Rallonge câble caméra (4m) (HCE-C212F, fourni) /
Cable de extensión de la cámara (4m) (HCE-C212F, incluido)
IVA-W520 series, iXA-W404 series, iXA-W407BT series, etc. /
Appareils IVA-W520, iXA-W404, iXA-W407BT, etc. /
serie IVA-W520, serie iXA-W404, serie iXA-W407BT, etc.
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
Camera extension cable (10m) (HCE-C210RD included) /
Rallonge câble caméra (10m) (HCE-C210RD, fourni) /
Cable de extensión de la cámara (10m) (HCE-C210RD, incluido)
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
REARVIEW CAMERA (HCE-C210RD)
Switch (HCE-C212F included) /
Interrupteur (HCE-C212F, fourni) /
Interruptor (HCE-C212F, incluido)
AV head unit (Sold Separately) /
Unité principale AV (vendu séparément) /
Unidad principal AV (se vende por separado)
Navigation System (Sold Separately) /
Système de navigation (vendu séparément) /
Sistema de navegación (se vende por separado)
RGB cable (Included with Navigation) /
Câble RGB (fourni avec la navigation) /
Cable RGB (incluido con el sistema de
navegación)
English
When you route and arrange cables around
the engine or car interior, do so as to avoid
hot parts.
The frontview camera (HCE-C212F) and
rearview camera (HCE-C210RD) are
designed to be connected separately. The
frontview camera and rearview camera can
be identified by their bottom labels.
Connect the cameras by referring carefully to
connection instructions or labels.
The “OTHER CAMERA terminal is not
used, do not connect this.
Connect the Reverse Output Lead (Orange/
Black) of this unit to the Reverse Lead
(Orange/White) of the Head Unit/Monitor.
Connect the Reverse Lead (Orange/White) of
the Navigation System to the plus side of the
reverse lamp signal lead of the car.
Connect the water-proof connector
for the camera and camera extension
cable securely. When disconnecting the
water-proof connector, use a flat-blade
screwdriver.
*
Français
Lorsque vous acheminez et organisez les
câbles autour du moteur ou à l’intérieur du
véhicule, évitez les zones chaudes.
La caméra avant (HCE-C212F) et la caméra
de recul (HCE-C210RD) sont conçues pour
être raccordées séparément. Sur le dessous
de la caméra avant et de la caméra de recul,
vous trouverez une étiquette qui vous permet
de les identifier.
Connectez les caméras en vous conformant
soigneusement aux instructions sur les
raccordements ou aux étiquettes.
La borne « AUTRE CAMÉRA » nest pas
utilisée. N’y effectuez aucun raccordement.
Raccordez le fil de sortie de marche arrière
(orange/noir) de cet appareil au fil de
marche arrière (orange/blanc) de lunité
principale/moniteur.
Raccordez le fil de recul (orange/blanc) du
système de navigation au côté positif du fil
du signal du feu de recul du véhicule.
Raccordez correctement le connecteur
étanche pour caméra et le câble
d’extension pour caméra. Utilisez un
tournevis à lame plate pour déconnecter
le connecteur étanche.
*
Español
A la hora de colocar y organizar los cables
alrededor del motor o el interior del coche,
hágalo evitando las piezas que se calienten.
La cámara de visión delantera (HCE-
C212F) y la cámara de marcha atrás
(HCE-C210RD) están diseñadas para ser
conectadas de forma independiente. La
cámara delantera y la cámara de marcha
atrás pueden diferenciarse gracias a las
etiquetas situadas en la parte inferior de las
mismas.
Conecte las cámaras prestando atención a
las instrucciones o etiquetas de conexión.
El terminal “OTHER CAMERA no se
utiliza, no lo conecte.
Conecte el Conductor de salida inversa
(Naranja/Negro) de esta unidad al
Conductor inverso (Naranja/Blanco) de la
unidad principal/monitor.
Conecte el cable de marcha atrás (naranja/
blanco) del sistema de navegación al polo
positivo del cable de señal de luz de marcha
atrás del vehículo.
Conecte el conector impermeable para
la cámara y el cable de extensión de la
cámara firmemente. Para desconectar
el conector resistente al agua, utilice un
destornillador plano.
*
Adjusting the Camera Angle (HCE-C210RD and HCE-C212F) /Réglage de l’angle de la
caméra (HCE-C210RD et HCE-C212F) /Ajuste del ángulo de la cámara (HCE-C210RD y
HCE-C212F)
<ex. rearview camera> /<p. ex., camera de recul> /<ej. camara trasera>
Angle adjustment screw /
Vis de réglage d’angle /
Tornillo de ajuste del ángul
Fig. 12 /Schéma 12 /Fig. 12
186˚
144˚
Fig. 13 /Schéma 13 /Fig. 13
Fig. 14 /Schéma 14 /Fig. 14
English
Caution
When adjusting the camera angle,
do so after turning off the engine
and applying the hand brake to
avoid an accident.
1 Put the gear shift into reverse
(R) or press ON/OFF, and check
the image from the camera on
the display.
When you set the corner view, adjust the
angle so that the road may be roughly
viewed horizontally (Fig. 14).
2 Loosen the camera mounting
bracket B and angle
adjustment screw. Determine
the viewing angle, and carefully
tighten the angle adjustment
screw.
Français
Attention
Veillez à couper le moteur et à
mettre le frein à main avant de régler
l’angle de la caméra afin d’éviter tout
accident.
1 Mettez le levier de vitesses en
position de marche arrière (R)
ou appuyez sur ON/OFF, puis
vérifiez l’image de la caméra à
l’écran.
Si vous sélectionnez la vue de coin,
réglez l’angle afin que la route apparaisse
approximativement à l’horizontale
(schema 14).
2 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’angle
de la caméra, puis reserrez
délicatement la vis dans l’angle.
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la
cámara, apague primero el motor y
ponga el freno de mano para evitar
posibles accidentes.
1 Coloque la palanca de cambios
en posición marcha atrás (R),
o pulse ON/OFF, y compruebe
en la pantalla la imagen que
proporciona la cámara.
Al definir la visión de esquina, ajuste
el ángulo de forma que pueda ver la
carretera de forma horizontal (vease la
figura 14).
2 Afloje el soporte de la cámara
B e inserte en ángulo el tornillo
de ajuste. Calcule el ángulo de la
cámara y, con cuidado, apriete
el tornillo en dicho ángulo.
2

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Alpine HCE-C210RD wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Alpine HCE-C210RD

Alpine HCE-C210RD Bedienungsanleitung - Deutsch, Italienisch - 2 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info