Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/132
Nächste Seite
Gartenhäcksler
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Garden Shredder
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 9
Broyeur de végétaux
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 17
Zahradní drtič
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 25
Kompostkværn
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 32
Puutarhasilppurin
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 39
Kerti szecskavágó
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
46. oldal
Vrtna sječkalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 54
Trituratore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 61
Kompostkvern
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 69
Tuinhakselaar
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 77
Rozdrabniacz ogorodowy
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 85
Садовый измельчитель
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности - Запасные части
стр. 93
Kompostkvarn
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 101
Záhradný drtič
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana
109
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran 117
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Gartenhäcksler
    Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile

    Seite 1

    Garden Shredder
    Original instructions – Safety instructions – Spare parts

    Page 9

    Broyeur de végétaux
    Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange

    Page 17

    Zahradní drtič
    Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly

    Str 25

    Kompostkværn
    Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler

    Side 32

    Puutarhasilppurin
    Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat

    Side 39

    Kerti szecskavágó
    Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek

    46. oldal

    Vrtna sječkalica
    Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi Strana 54

    Trituratore
    Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio Pagina 61

    Kompostkvern
    Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler

    Side 69

    Tuinhakselaar
    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
    Reserveonderdelen

    Blz. 77

    Rozdrabniacz ogorodowy
    Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa Stronie 85
    Części zamienne

    Садовый измельчитель
    Оригинальное руководство по эксплуатации
    Указания по технике безопасности - Запасные части

    стр. 93

    Kompostkvarn
    Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar Sidan 101
    Reservdelar

    Záhradný drtič
    Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
    Náhradné dielce

    Strana
    109

    Vrtni rezalnik
    Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli Stran 117



  • Page 2

    Zusammenbau

    Beschreibung
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    Trichteröffnung für Häckselgut
    Auslöseschraube
    Motorschutz
    Ein-/Aus-Schalter
    Netzstecker
    Lüftungsschlitze
    Fahrgestell
    Auswurfschlitz

    1



  • Page 3

    Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
    Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
    angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie
    beschrieben montiert haben.
    Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.

    tons auf
    Vollständigkeit
    evtl. Transportschäden

    Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.

    Zusammenbau
    EG-Konformitätserklärung
    Lieferumfang
    Betriebszeiten
    Symbole Gerät
    Symbole Betriebsanleitung
    Bestimmungsgemäße Verwendung
    Restrisiken
    Sicherheitshinweise
    Inbetriebnahme
    Arbeiten mit dem Gartenhäcksler
    Messerwechsel
    Wartung und Pflege
    Garantie
    Störungen
    Technische Daten
    Ersatzteile

    1
    2
    2
    2
    2
    3
    3
    3
    3
    5
    6
    6
    7
    7
    8
    8
    124

    EG-Konformitätserklärung
    entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG
    Hiermit erklären wir
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
    in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
    Gartenhäcksler Typ AH 700
    Seriennummer: siehe letzte Seite
    konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie
    mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
    2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG.
    Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
    Gemessener Schallleistungspegel LWA 104 dB (A).
    Garantierter Schallleistungspegel LWA 105 dB (A).
    Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
    ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
    59227 Ahlen – Germany

    2

     Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar>
    >

    Inhalt

    Ahlen, 26.05.2010

    Lieferumfang

    A. Pollmeier, Geschäftsführung











    1 vormontierte Geräteeinheit
    1 Standbein-links
    1 Standbein-rechts
    1 Achse
    2 Räder
    2 Radabdeckungen
    1 Schraubenbeutel
    1 Auffangsack
    1 Betriebsanleitung

    Betriebszeiten
    Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
    2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
    der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
    die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
    Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
    werden.
    Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
    Lärmschutz.

    Symbole Gerät
    Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung
    und Sicherheitshinweise lesen
    und beachten.

    Vor Reparatur-,
    Wartungs- und
    Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.

    Gefahr durch
    fortschleudernde
    Teile bei laufendem Motor –
    unbeteiligte Personen, sowie
    Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.

    Achtung vor rotierenden Messern.
    Hände und Füße
    nicht in Öffnungen
    halten, wenn die
    Maschine läuft.

    Augen- und Gehör- Schutzhandschuhe
    schutz tragen.
    tragen.

    Vor Feuchtigkeit
    schützen.



  • Page 4

    Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
    Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
    Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
    Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
    Wiederverwertung zugeführt werden.

    Symbole Bedienungsanleitung

    L
    

    Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
    Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
    Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
    Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
    Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
    führen.
    Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
    Funktionen optimal zu nutzen.
    Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
    genau erklärt, was Sie tun müssen.

    Bestimmungsgemäße Verwendung
    Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
    - Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und
    Frische)
    - welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen
    Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten,
    Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste
    Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen.
    Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und
    Hobbygarten geeignet.
    Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden
    solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen,
    Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht
    gewerblich eingesetzt werden.
    Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungsund Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
    Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
    Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art
    haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
    Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen
    eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden
    jeder Art aus.
    Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet
    werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
    sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch
    von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.

    Restrisiken
    Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
    Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
    Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
    Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
    Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
    ƒ Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
    Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.
    ƒ Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
    Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
    ƒ Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
    des Trichters.
    ƒ Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
    ƒ Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
    ƒ Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
    Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
    offensichtliche Restrisiken bestehen.

    Sicherheitshinweise
    Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land
    gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor
    möglichen Verletzungen zu schützen.

    L
    L
    L

    Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
    weiter, die mit der Maschine arbeiten.
    Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
    Gerät mit Sicherheitsabschaltung
    Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automatischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie verhindert,
    dass sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten
    lässt, und dass Sie mit der Hand in das rotierende Messerwerk gelangen können.
    Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch
    den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.

    ƒ Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
    mit dem Gerät vertraut.
    ƒ Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
    bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und
    Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
    ƒ Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
    Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim
    Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
    3



  • Page 5

    ƒ Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät
    nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
    Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
    ƒ Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
    und Gehörschutz.
    ƒ Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
    - keine weite Kleidung
    - rutschfestes Schuhwerk
    ƒ Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich.
    ƒ Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät
    nicht bedienen.
    ƒ Kinder vom Gerät fernhalten.
    ƒ Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind.
    ƒ Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
    ƒ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
    kann Unfälle zur Folge haben.
    ƒ Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
    hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
    ƒ Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
    ƒ Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
    ƒ Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
    ƒ Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
    ƒ Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt
    die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den
    Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.
    ƒ Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
    ƒ Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
    ƒ Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.
    ƒ Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom).
    ƒ Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
    − Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
    − Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbeiten.
    − Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
    Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
    ƒ Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei
    Montage- und Reinigungsarbeiten das Messerwerk festsetzen
    (siehe Abb. „Messerwechsel“) und Schutzhandschuhe tragen.
    ƒ Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei:
    − Wartungs- und Reinigungsarbeiten
    − Beseitigung von Störungen
    − Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
    diese verschlungen oder beschädigt sind
    − Transport
    − Reparaturarbeiten
    − Messerwechsel
    − Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
    4

    ƒ Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
    Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
    ƒ Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
    − Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
    − Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
    funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
    sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
    Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
    − Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
    sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
    oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
    Betriebsanleitung angegeben ist.
    − Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
    zu ersetzen.
    ƒ Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

    Elektrische Sicherheit
    ƒ Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
    (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
    − 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
    − 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
    ƒ Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
    Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
    ƒ Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
    aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen
    Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit
    diesem Material überzogen sein.
    ƒ Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein.
    ƒ Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
    nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
    wird.
    ƒ Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
    vollständig ab.
    ƒ Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
    bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
    scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den
    Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
    ƒ Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
    ƒ Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
    ƒ Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
    ƒ Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
    ƒ Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
    ƒ Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
    (30 mA) an.



  • Page 6

    Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
    Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte
    Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu
    erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
    Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
    Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
    den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
    Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
    anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.

    Inbetriebnahme

    AUS

    Rückstellknopf
    (Motorschutz)

    Einschalten

    ƒ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist.
    ƒ Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
    und festen Untergrund (Kippgefahr).
    ƒ Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden
    stellen.
    ƒ Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
    (mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.
    ƒ Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:

    die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
    Schnitte o. dgl.)
    verwenden Sie keine defekten Leitungen

    das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
    (siehe Sicherheitshinweise)

    ob alle Schrauben fest angezogen sind

    L

    EIN

    Netzanschluss

    ƒ Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
    Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät
    an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
    ƒ Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
    Querschnitt

    Netzabsicherung
    Schweiz

    UK

    2300 W

    16 A träge

    2500 W

    16 A träge

    13 A träge

    2800 W

    16 A träge

    13 A träge

    10 A träge

    13 A träge

    Drücken Sie den grünen Knopf I

    Ausschalten
    Drücken Sie den roten Knopf 0

    Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall
    Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen
    Knopf drücken.

    Motorschutz
    Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
    bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
    1. Rückstellknopf (Motorschutz)
    2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.

    Netzimpedanz
    Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z.
    B. Flackern einer Lampe).
    Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle
    angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
    Leistungsaufnahme P1 (W)
    2300
    2500
    2800

    Netzimpedanz Zmax (Ω)
    0,21
    0,21
    0,19

    Arbeiten mit dem Gartenhäcksler
    Ein-/Ausschalter
    Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
    und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.

    ƒ Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
    hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
    Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könnƒ
    te zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen
    wird! Sicherheitsabstand einhalten!
    ƒ Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
    5



  • Page 7

    ƒ Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
    ƒ Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
    das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen
    beweglichen Teilen.
    ƒ Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind.
    ƒ Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
    ƒ Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
    Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in
    den Einfülltrichter gelangen.
    ƒ Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das
    Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende
    Punkte durchführen:
    − inspizieren Sie den Schaden
    − ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
    − überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest
    Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht
    berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise)

    

    ¾ Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des Motors
    bei stärkeren Ästen durch öfteres zurückziehen des Astes.
    ¾ Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motorschutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
    − schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
    − lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschalten, sehen Sie unter Punkt „Mögliche Störungen“ nach.

    Messerwechsel
    Vor dem Messerwechsel Netzstecker ziehen.
    Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten am
    Messerwerk. Schutzhandschuhe tragen.
    Gerät öffnen

    Was kann ich häckseln?

    Ja:

    • organische Abfälle aus Haushalt und Garten

    z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen, Küchenabfälle

    Nein:
    • Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und Fleischabfälle

     Besondere Hinweise zum Häckseln:
    ¾ Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem
    Schneiden
    − dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
    maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch
    geringer.
    ¾ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.
    ¾ Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben neigenden Garten- bzw. Küchenabfällen
    − diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
    um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
    ¾ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu
    hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann
    es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen.
    ¾ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
    das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor
    aus und ziehen Sie den Netzstecker.
    ¾ Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal
    zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (∅ siehe „Technische Daten“). Je nach Art und Frische des Holzes
    kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
    ¾ Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selbständig ein.
    6

    Messerwerk festsetzen.

    Linksgewinde

    



  • Page 8

    Verminderte Schnittleistung:
    eine Messerschneide stumpf
    Einsatz einer unbenutzten Schneide durch Wenden
    alle Messerschneiden stumpf
    neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425)

    Wartung und Pflege
    • Vor Beginn jeder Wartungsarbeit

    − Motor abschalten und Netzstecker ziehen
    − Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.

    Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung
    beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
    Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.

    • Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten:
    − Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
    − überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
    − nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
    Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
    Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile
    können von Chemikalien angegriffen werden.

    − den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
    − blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren
    Sprühöl behandeln.

    Garantie
    • Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.

    7



  • Page 9

    Störungen
    Vor jeder Störungsbeseitigung
    − Gerät ausschalten
    − Stillstand des Häckslers abwarten
    − Netzstecker ziehen
    Störung

    mögliche Ursache

    Motor läuft nicht an

    Verminderte Schnittleistung

    - Netzspannung fehlt
    - Absicherung überprüfen
    - Anschlusskabel defekt
    - überprüfen lassen (Elektrofachmann)
    - Gehäuseoberteil nicht richtig verschlos- - Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben,
    sen (Sicherheitsabschaltung ist ausgeevtl. Verunreinigungen entfernen
    löst)
    − Messerwerk blockiert
    − Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät von
    innen reinigen
    − Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
    − Kondensator defekt
    benannte Firma
    Messer stumpf
    Messer wenden oder austauschen

    Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung
    und schaltet über Motorschutzschalter ab.

    Verlängerungskabel zu lang oder zu klei- Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m
    ner Querschnitt. Steckdose zu weit vom lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5
    Hauptanschluss entfernt und zu kleiner mm².
    Querschnitt der Anschlussleitung.

    Motor brummt,
    läuft aber nicht an

    Beseitigung

    Technische Daten
    Modell
    Typ-Bezeichnung
    Motor
    Motorleistung P1 S6 - 40 %
    Ein-Aus-Schalter mit
    Gewicht

    2300

    2500

    2800

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, mit automatischer Motorbremse
    2300 W

    2500 W

    2800 W

    Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser
    19,0 kg

    Schalldruckpegel LPA

    19,0 kg

    19,5 kg

    83 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
    K = 3 dB (A)

    gemessener Schallleistungspegel LWA

    104 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)

    garantierter Schallleistungspegel LWA

    105 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)

    max. zu verarbeitender Astdurchmesser
    (je nach Holzart und -frische)

    ∅ max. 35 mm

    Schutzklasse

    ∅ max. 42 mm

    I

    Schutzart

    IP X4

    Netzabsicherung

    16 A träge

    Schweiz

    10 A träge

    UK

    13 A träge

    8

    ∅ max. 40 mm

    16 A träge
    -13 A träge

    16 A träge
    -13 A träge



  • Page 10

    Assembly

    Description
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    Hopper opening for material to be shredded
    Safety cut-off screw
    Motor protection
    On / Off switch
    Main plug
    Ventilation apertures
    Carriage
    Ejection slot

    9



  • Page 11

    You may not start to operate the machine until you
    have read these operating instructions, observed all
    the instructions given and installed the machine as
    described!

    That it is complete
    Check for possible transport damage

    Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
    the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
    will not be acknowledged.

    Contents
    Assembly
    EC Declaration of Conformity
    Extent of delivery
    Operating times
    Symbols on the machine
    Symbols in the operating manual
    Proper use
    Residual risks
    Safety instructions
    Commissioning
    Working with the garden shredder
    Changing the blades
    Maintenance and cleaning
    Guarantee
    Operational faults
    Technical data
    Spare parts

    9
    10
    10
    10
    10
    11
    11
    11
    11
    12
    13
    14
    14
    15
    15
    16
    124

    EC Declaration of Conformity
    according to EC directive: 2006/42/EC
    We,
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
    herewith declare under our sole responsibility that the product
    Garden Shredder type AH 700
    Serial number: see last page
    is conform with the above mentioned EC directives as well as with
    the provisions of the guidelines below:
    2004/108/EC, 2006/95/EC and 2000/14/EC
    Following harmonized standards have been applied:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
    Measured level of the acoustic output LWA 103 dB (A).
    Guaranteed level of the acoustic output LWA 104 dB (A).
    Keeping of technical documents at:
    ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97
    59227 Ahlen – Germany

    10

    After unpacking, check the contents of the box
    >
    >

    Keep the instructions in a safe place for future use.

    Ahlen, 26.05.2010

    Extent of delivery

    A. Pollmeier, management











    1 pre-assembled device unit
    1 standing leg (left)
    1 standing leg (right)
    1 axle
    2 wheels
    2 wheel covers
    1 screw bag
    1 collection sack
    1 operating instructions

    Operating times
    Please observe as well the regional regulations for noise
    protection.

    Symbols on the machine
    Carefully read the
    operating manual
    and the safety
    instructions before
    starting the machine and observe
    the instructions
    when operating.

    Switch off the motor
    and disconnect the
    mains plug before
    performing cleaning, maintenance or
    repair work.

    Danger – objects
    may be thrown
    out at high speed
    when motor is
    running. Keep
    bystanders, pets
    and domestic
    animals out of the
    danger area.

    Danger – rotating
    blades. Keep hands
    and feet out of
    openings while
    machine is running.

    Protect against
    Wear eye and ear Wear protective
    gloves.
    humidity.
    protection.
    Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
    Give devices, accessories and packaging to an
    ecofriendly recycling.
    According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and
    electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable
    must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.



  • Page 12

    Symbols Operating instructions

    L

    Potential hazard or hazardous situation. Failure to
    observe this instruction may lead to injuries or cause
    damage to property.
    Important information on proper handling. Failure to
    observe this instruction may lead to faults.
    User information. This information helps you to use all
    the functions optimally.
    Assembly, operation and servicing. Here you are
    explained exactly what to do.

    ƒ Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
    through an opening and reaches the blade unit.
    ƒ Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
    assembly work and cleaning on the blade unit.
    ƒ Injury by the chopped material spinning away near the hopper.
    ƒ Risk from electricity when using improper electrical connections.
    ƒ Touching live parts of opened electrical components.
    ƒ Impairment of hearing when working on the machine for
    longer periods of time without ear protection.
    In addition, in spite of all the precautionary measures taken, nonobvious residual risks can still exist.

    Proper use
    The proper use includes the shredding of
    - all types of branches up to a max. diameter (depending on
    wood species and freshness)
    - wilted, moist garden refuse that has already been stored for
    several days, alternating with branches
    Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones,
    fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency
    (e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
    The garden shredders are suitable for private use in gardens and
    allotments.
    As garden shredders for private gardens and allotments are considered such devices that are not applied in public facilities,
    parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on
    a commercial basis.
    The intended usage also includes compliance with the operating,
    servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer
    and following the safety instructions included in the instructions.
    Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this:
    the user bears the sole risk.
    Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a
    liability of the manufacturer for damages of any kind resulting
    from it.
    Only persons who are familiarised with the device and informed
    about possible risks are allowed to prepare, operate and service
    this device. Repair works may only be carried out by us or by a
    customer service agent nominated by us.

    Residual risks
    Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
    safety regulations are complied with due to the design determined
    by the intended purpose.
    Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
    the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
    Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
    the risk of personal injury or damage to the equipment.

    Safety instructions
    Before commissioning this product, read and keep to the following
    advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the
    respective country, in order to protect yourself and others from
    possible injury.

    L
    L
    L

    Pass the safety instructions on to all persons who work
    with the machine.
    Keep these safety instructions in a safe place.
    Machine including safety cut-out
    The safety cut-out, including an automatic motor brake,
    which is attached to the shredder is used for the safety of
    the machine, preventing the motor being started when
    the machine is open and the rotating knives could be
    reached by the operator’s hand.
    Repair works on the safety cut out must be carried
    out by the manufacturer or by companies appointed
    by the manufacturer respectively.

    ƒ Make yourself familiar with the equipment before using it, by
    reading and understanding the operating instructions.
    ƒ Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal
    intended use' and 'Working with the garden shredder').
    ƒ Provide a safe standing position and keep at any time the
    balance. Do not lean forward. When placing material into the
    shredder, always stand on the same level as the machine.
    When placing material into the shredder, always stand on the
    same level as the machine.
    ƒ Be observant. Attend to what you do. Start working with rationality. Do not use the device when you are tired or under
    the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
    of carelessness when using the device can result in serious
    injuries.
    ƒ Wear protective goggles, gloves and noise protection while
    working with the machine.
    ƒ Wear suitable work clothes:
    - do not wear loose-fitting clothes
    - slip-proof shoes
    ƒ Within his area of work the operator is responsible for third
    parties.
    ƒ The machine must not be operated by children or young
    people under 16 years of age.
    11



  • Page 13

    ƒ Keep children away form machine.
    ƒ Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity.
    ƒ Never leave the device unattended.
    ƒ Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
    can result in accidents.
    ƒ Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening.
    ƒ Never reach into the filling or ejection opening.
    ƒ Keep your face and body away from the filling opening.
    ƒ Do not overload the machine! You work better and safer in the
    given performance range.
    ƒ Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the
    machine that could impair the safety.
    ƒ Do not alter the revolution speed of the motor, since this controls the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess
    speed.
    ƒ Do not operate without the funnel.
    ƒ Do not modify the device or parts of the device respectively.
    ƒ Close machine properly before enabling motor.
    ƒ Do not hose down the device with water. (Origin of danger
    electric current).
    ƒ Take into consideration environmental influences:
    − Do not use the device in moist or wet ambience.
    − Do not leave the machine standing in the rain or use
    when raining.
    − Provide for good illumination.
    ƒ To prevent danger of injury to fingers during assembly or
    cleaning operations hold the cutting mechanism (see pic.
    page 14) and wear protecting gloves.
    ƒ Switch the machine off and remove the mains plug from the
    socket when
    − Performing maintenance and cleaning work.
    − Eliminating faults.
    − Checking connecting lines, whether these
    are knotted or damaged.
    − Transporting.
    − Carrying out repair work.
    − Changing the blades.
    − Leaving unattended (even during short interruptions).
    ƒ If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch
    off the motor and disconnect the mains plug before removing
    material from the filling funnel or ejection slot.
    ƒ Check the machine for possible damage:
    − Before further use of the machine the safety devices must
    be checked carefully for their proper and intended function.
    − Check whether movable parts function perfectly and do
    not stick or whether parts are damaged. All parts must be
    correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
    operation of the machine.
    − Damaged safety devices and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop;
    insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
    − Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
    ƒ Store unused equipment in a dry, locked place out of the
    reach of children.
    12

    Electrical safety
    ƒ Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
    07 RN-F) with a core cross-section of at least
    − 1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m
    − 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m
    ƒ Long and thin connection lines result in a potential drop. The
    motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
    ƒ Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
    of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of
    same mechanical stability or be covered with this material.
    ƒ The connector of the connection cable must be splash-proof.
    ƒ When running the connection line observe that it does not
    interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
    does not get wet.
    ƒ Wind off completely the cable when using a cable drum.
    ƒ Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
    Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
    not use the cable to pull the plug from the socket.
    ƒ Regularly check the extension cables and replace them if
    they are damaged.
    ƒ Do not use any defective connection cables.
    ƒ When working outdoors, only use extension cables especially
    approved and appropriately labelled for outdoor use.
    ƒ Do not set up any provisional electrical connections.
    ƒ Never bypass protective devices or deactivate them.
    ƒ Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30 mA).
    The electrical connection or repairs to electrical parts of
    the machine must be carried out by a certified electrician or
    one of our customer service points. Local regulations –
    especially regarding protective measures – must be observed.
    Repairs to other parts of the machine must be carried out
    by the manufacturer or one of his customer service points.
    Use only original spare. Accidents can arise for the user
    through the use of other spare parts. The manufacturer is
    not liable for any damage or injury resulting from such action.

    Commissioning
    ƒ Check that the machine is completely and correctly assembled.
    ƒ To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
    surface.
    ƒ Do not place the equipment on ground which is paved or
    surfaced with gravel.
    ƒ The machine should only be operated in the open. Always
    maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
    fixed objects.
    ƒ Before each use, check
    − Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
    Do not use any defective cables.
    − There are no damage at the machine (see safety instructions).
    − All screws are tight.



  • Page 14

    L Mains connection

    Electrical mains supply impedance

    ƒ Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
    230 V with the mains voltage and connect the machine to the
    relevant and properly earthed plug.
    ƒ Only use extension cables with sufficient core cross-section.

    Mains fuse
    Switzerland

    UK

    10 A time-lag

    13 A time-lag

    2300 W

    16 A time-lag

    2500 W

    16 A time-lag

    13 A time-lag

    2800 W

    16 A time-lag

    13 A time-lag

    On / Off switch
    Do not use any device where the switch can not be switched
    on and off. Damaged switches must be repaired or replaced
    immediately by the customer service.

    ON
    OFF

    Reset button
    (motor protection)

    Switch on
    Press the green button I .

    Switch off
    Press the red button 0 .

    Restart protection in case of power
    failure
    In case of a power failure, the device switches off automatically
    (zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.

    Motor protection

    When conditions in the electrical mains supply are un-favourable,
    voltage reductions for short periods can occur during the process
    of turning on the equipment, which can adversely affect other
    equipment (e.g., the flickering of a lamp).
    No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical
    mains supply impedances given in the table are met.
    Power consumption P1 (W)
    Electrical mains supply
    impedance Zmax (W)
    2300
    0,21
    2500
    0,21
    2800
    0,19

    Working with the garden shredder
    ƒ Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening.
    Longer material that is protruding from the device could
    ƒ
    spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety
    distance!
    ƒ Never reach into the filling or ejection opening.
    ƒ Keep your face and body away from the filling opening.
    ƒ Never place hands, other parts of the body or clothing into the
    filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving
    parts.
    ƒ Check that no chopped residues are in the filling hopper before switching on the equipment.
    ƒ Do not tip or tilt the machine when the motor is running.
    ƒ When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles
    or other objects unintended for processing, enter the filling
    hopper.
    ƒ Immediately switch off the equipment and allow it to come to a
    stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the
    mains plug and carry out the following checks:
    − inspect for damage,
    − replace or repair damaged parts,
    − check the equipment and tighten loose parts.
    You must not repair the equipment yourself if you are
    unauthorized to do so.

    What can I shred?
    Yes:
    • organic household and garden waste
    e. g. hedge and tree cuttings, dead flowers and vegetable
    kitchen waste.
    No:
    • glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with
    soil, food left-overs, fish or meat.

    The motor is equipped with a safety switch and switches off
    automatically when overloaded. After a cooling-down break
    (approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
    1. reset button (motor protection)
    2. green button I to restart.
    13



  • Page 15

    Special tips on shredding:
    ¾ Branches, twigs and wood should be broken down immediately after they have been cut.
    − Material of this kinds gets very hard when it is dry, and the
    maximum allowed branch diameter to be processed has to
    be reduced.
    ¾ Remove any side shoots from branches with a large number
    of twigs.
    ¾ How to shred garden and kitchen waste with hight water content and a tendency to clog
    − to prevent the machine from clogging, alternate waste with
    wood containing material.
    ¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the
    area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler
    opening.
    ¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
    the machine becomes blocked. Before doing this, switch the
    motor off and disconnect the machine from the mains power
    supply.
    ¾ Please do not exceed the maximum branch diameter specified (cutting fresh wood) for your appliance (∅ see p. 16).
    Depending on the wood’s nature and freshness the maximum
    branch diameter the machine can process may be smaller.
    ¾ The blades largely pull the material into the machine by themselves.
    ¾ Strong branches may cause overloading. This can be avoided
    by pulling them back from time to time.
    ¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch ensures that the machine turns itself off automatically.
    − Turn the shredder on again after about 5 minutes.
    − If you cannot turn on the machine after this waiting time refer to „Operational faults“.

    Fix the blade.

    

    Left-hand thread

    Reduced output
    One edge of the knife has become blunt:
    Turn knife so that you can use the other edge.
    All knive edges have become blunt:
    Replace with new set of knives (order-no. 382425).

    Maintenance and cleaning
    • Each time before starting maintenance work:

    Changing the blades
    Remove the mains plug before changing the blades.
    Risk of injury to the fingers and hands when carrying out
    work on the blade unit. Wear protective gloves.
    Open the machine.

    − Switch off the motor and pull out the mains plug.
    − Wear protective gloves to prevent injury.

    The cutters will not come to a standstill immediately after
    cut-off. Before starting any service work wait until all parts
    are stationary.
    Be sure to have removed any tools from the machine after
    completion of service work.

    • Generally garden shredders require little maintenance. To

    maintain their efficiency and a long life, observe the following:
    − Keep vent slits clean and free from obstructions.
    − Check the locking screws (tighten where necessary).
    − Clean the device after shredding.
    To clean your product only use a warm moist cloth and a soft
    brush.
    Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device
    may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded
    by chemicals.

    14



  • Page 16

    − Do not clean the machine with running water or high-pressure cleaners.
    − After each operation treat bare metal parts with an environment-compatible biodegradable spray oil to protect them against corrosion.

    Guarantee
    Please observe the enclosed terms of guarantee.

    Operational faults
    Before each fault elimination:
    − Switch off device.
    − Wait for standstill of the garden shredder.
    − Pull out mains plug.
    Fault

    Possible cause

    Motor does not start.

    − No power supply.
    − Check fuses.
    − Mains cable defective.
    − Have these checked (electrician).
    − Upper part of the enclosure not properly − Close and bolt down upper part of the enclosure corclosed (safety shut-off is activated).
    rectly, remove any dirt present.

    Motor hums,
    but does not start.

    − Cutters blocked.
    − Capacitor faulty.

    Reduced cutting performance.

    Knife edges became blunt.

    Removal

    − Switch machine off, disconnect mains plug, and clean
    interior of machine.
    − Have machine repaired by manufacturer or approved
    company.
    Turn the knife or replace it with a new set of knives.

    Device starts but blocks Extension cable too long, or cross-section Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a
    under slight load and cuts off too small. Socket too far from mains sup- longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
    via protective motor switch. ply and cross-section of mains cable too
    small.

    15



  • Page 17

    Technical data
    Model

    2300

    2500

    2800

    Name

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    Motor

    AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake

    Motor rating P1 S6 - 40 %

    2300 W

    ON/OFF-switch with

    Motor protection switch, electrical safety cut-out, zero-voltage initiator

    Weight

    19,0 kg

    Sound pressure level at work LPA
    (measured to 2000/14/EC)

    2500 W

    19,0 kg

    104 dB (A)

    Guaranteed sound power level LWA
    (measured to 2000/14/EC)

    105 dB (A)
    ∅ max. 35 mm

    Safety class

    ∅ max. 40 mm

    ∅ max. 42 mm

    I

    Protection class

    IP X4

    Mains fuse

    16 A time-lag

    Switzerland

    10 A time-lag

    UK

    13 A time-lag

    16

    19,5 kg

    83 dB (A)
    K = 3 dB (A)

    Measured sound power level LWA
    (measured to 2000/14/EC)

    Max. branch diameter
    (only for freshly cut wood)

    2800 W

    16 A time-lag
    -13 A time-lag

    16 A time-lag
    -13 A time-lag



  • Page 18

    Assemblage

    Description
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    Ouverture d’entonnoir pour matière hachée
    Vis de déclenchement
    Protection du moteur
    Interrupteur marche/arrêt
    Fiche de contact
    Fentes d’aération
    Châssis
    Fente d’éjection

    17



  • Page 19

    Vous ne devez pas mettre la machine en route avant
    d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir
    observé toutes les informations indiquées et d’avoir
    monté la machine tel que cela est décrit.
    Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation
    future.

    Table des matières
    Assemblage
    Déclaration de conformité CE
    Fourniture
    Tranches horaires
    Symboles utilisés: appareil, notice d’utilisation
    Utilisation conforme
    Risques résiduels
    Consignes de sécurité
    Mise en service
    Travaux avec le broyeur de végétaux
    Remplacement des couteaux
    Maintenance et entretien
    Garantie
    Pannes
    Caractéristiques techniques
    Pièces de rechange

    17
    18
    18
    18
    18 / 19
    19
    19
    19
    21
    21
    22
    23
    23
    23
    24
    124

    Déclaration de conformité CE
    Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
    Par la présente, nous
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
    déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
    Broyeur de végétaux type AH 700
    Numéro de série : voir la dernière page
    est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
    qu’aux dispositions des directives suivantes :
    2004/108/CE, 2006/95/CE et 2000/14/CE.
    Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
    Niveau de puissance sonore mesur 104 dB (A).
    Niveau de puissance sonore garanti 105 dB (A).

    Conservation de la documentation technique:
    ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 –
    59227 Ahlen – Germany

    Ahlen, 26.05.2010
    18

    A. Pollmeier, le gérant

    Fourniture
     Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à
    > l’intégralité des pièces
    > la présence éventuelle de dommages dus au transport.
    Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
    fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne
    sera pas acceptée.
    • 1 unité prémontée de l’appareil
    • 1 pied gauche
    • 1 pied droit
    • 1 essieu
    • 2 roues
    • 2 cache-roues
    • 1 sachet de vis
    • 1 sac de récupération
    • 1 notice d’utilisation

    Tranches horaires
    Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.

    Symboles utilisés sur cet appareil
    Lire la notice
    Arrêter le moteur et
    d’utilisation et les
    débrancher la fiche
    consignes de
    de contact avant
    sécurité avant la
    toute opération
    mise en service et
    d’entretien, de
    en tenir compte
    remise en état ou
    pendant le
    de nettoyage.
    fonctionnement.
    Les pièces éjecNous recommantées repré-sentent
    dons une extrême
    un danger lorsque
    prudence avec les
    que le moteur est
    lames rotatives. Ne
    en marche – les
    pas introduire les
    personnes étranmains ou les pieds
    gères ainsi que
    dans les orifices de
    les animaux domestiques et de la machine pendant que celle-ci
    rente doivent rester à l’écart de est en marche.
    la zone dangereuse.

    Porter des lunettes Porter des gants de Protéger de
    de protection et un
    protection.
    l’humidité.
    casque antibruit.
    Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
    ménagères. Les appareils, les accessoires et les
    emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
    Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
    déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils
    électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés
    séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.



  • Page 20

    Symboles utilisés dans cette notice
    d’utilisation

    L
    

    Danger imminent ou situation dangereuse.
    L’inobservation de ces indications peut entraîner des
    blessures ou des dégâts matériels.
    Indications importantes pour un emploi conforme à
    l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
    provoquer des dysfonctionnements.
    Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
    aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
    fonctions.
    Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
    attire votre attention sur ce que vous devez faire.

    Utilisation con forme
    Le hachage de
    - branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la
    nature et la fraîcheur du bois)
    - déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs
    jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi.
    Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre,
    de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine)
    est formellement exclu.
    Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation
    privée à la maison et dans le jardins.
    Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la
    maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour
    les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de
    sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins professionnelles.
    Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
    l’observation des instructions de service, de maintenance et de
    réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité
    contenues dans ces instructions.
    Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme
    emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute
    responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
    L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
    personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y
    sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à
    notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.

    Risques résiduels
    Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
    consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
    exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
    l’emploi de la machine.
    Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les
    « consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi
    que toutes les indications de cette notice d’utilisation.

    La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
    blessures corporelles et d’endommagements.
    ƒ Risque de blessure des doigts et des mains si vous introduisez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le
    couteau.
    ƒ Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations
    de montage et de nettoyage du couteau.
    ƒ Risque de blessures dues à la projection de morceaux branches dans la zone de l’entonnoir.
    ƒ Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement électrique non conformes.
    ƒ Contact avec les pièces conductrices de composants électriques ouverts.
    ƒ Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement
    longs sur la machine sans protection acoustique.
    Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien
    que toutes les mesures de protection aient été prises.

    Consignes de sécurité
    Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.

    L
    L
    L

    Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne
    sdevant travailler avec la machine.
    Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
    Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité.
    Le dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique
    est monté sur ce broyeur pour assurer votre sécurité. Il
    empêche le démarrage du moteur lorsque l’appareil est
    ouvert et évite donc que votre main n’entre en contact
    avec les couteaux en rotation.
    Toute réparation au niveau du dispositif d’arrêt de
    sécurité doit être effectuée par le fabricant ou par les
    entreprises qu’il aura nommées.

    ƒ Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la
    notice d’utilisation.
    ƒ Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir «Utilisation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végétaux»
    ).
    ƒ Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
    équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant.
    Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez
    les matériaux à hacher.
    ƒ Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
    façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
    ƒ Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de
    protection, des gants de travail et une protection auditive.
    ƒ Portez des vêtements de protection appropriés:
    − Pas d’habits larges
    − Chaussures avec semelles antidérapantes.
    ƒ L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
    dans la zone de travail.
    19



  • Page 21

    ƒ Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16
    ans d’utiliser l’appareil.
    ƒ Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
    ƒ Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité.
    ƒ Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
    ƒ Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
    peut être la cause d’accidents.
    ƒ Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
    l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
    ƒ Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage
    ou d’éjection.
    ƒ Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage.
    ƒ Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
    une sécurité accrue dans la plage indiquée.
    ƒ Veillez au montage complet et correct des équipements de
    sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
    ƒ Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule
    la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi
    que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations
    dues à une vitesse excessive.
    ƒ Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
    ƒ Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil.
    ƒ Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
    fermé.
    ƒ L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
    présence de courant électrique).
    ƒ Prenez les conditions environnantes en considération :
    − Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
    − Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas
    laisser l’appareil sous la pluie.
    − Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuelles, veillez au bon éclairage de la zone de travail.
    ƒ Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les
    travaux de montage ou de nettoyage, maintenir le dispositif de
    coupe (voir fig. page 22) et porter des gants de protection.
    ƒ Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise de
    secteur en cas de
    − travaux de maintenance et de nettoyage
    − réparation de dysfonctionnements
    − vérifications pour savoir si les conduites de
    raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
    − transport
    − travaux de réparation
    − remplacement des couteaux
    − et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
    brève interruption du travail)
    ƒ En cas d’obstructiondes orifices d’introduction ou d’éjection de
    la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de
    courant avent d’enlever les résidus de matière.
    ƒ Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
    − Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
    conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
    avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
    − Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
    assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
    endommagées. Toutes les pièces sont à monter correc20

    tement et toutes les conditions requises sont à remplir afin
    de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
    − Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
    doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
    un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
    − Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
    doivent être remplacés.
    ƒ Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
    verrouillé et hors de portée des enfants.

    Sécurité électrique
    ƒ Exécution de la ligne de raccordement cf.
    IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
    − 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maximum
    − 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
    ƒ Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
    une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
    maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
    ƒ Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une
    autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
    ƒ Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit
    être protégé contre les projections d’eau.
    ƒ Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
    qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur
    ne soit pas mouillé.
    ƒ En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complètement.
    ƒ N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
    prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes
    tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de
    la prise au secteur.
    ƒ Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
    ƒ Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses.
    ƒ Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
    homologués pour l’extérieur le cas échéant.
    ƒ Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires.
    ƒ Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
    mettez jamais hors service.
    ƒ Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
    différentielle (30 mA).
    Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
    les parties électriques de la machine doivent être effectués
    par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en
    ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter.
    Toute réparation des différentes pièces de la machine est
    à effectuer par le fabricant ou l’un de ses services aprèsvente.
    N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation
    d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque
    pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité
    pour tout dommage encouru.



  • Page 22

    Mise en service
    ƒ Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
    conformément aux réglementations.
    ƒ Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).
    ƒ Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté.
    ƒ N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
    minimum) des murs et des autres objets fixes.
    ƒ Avant toute utilisation, veuillez vérifier
    − que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, coupures ou autres).
    − l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir consignes de sécurité)
    − que toutes les vis sont serrées à fond

    Sécurité de remise en marche en
    cas de panne de courant
    En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche,
    appuyez à nouveau sur le bouton vert.

    Protection du moteur
    Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête
    automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez
    sur
    1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
    2. le bouton vert I pour une remise en marche.

    Impédance de secteur

    L Branchement au secteur
    ƒ Comparez la tension de votre secteuravec la tension indiquée
    sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
    ƒ Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.

    Protection de secteur
    Suisse

    UK

    10 A retardée

    13 A retardée

    2300 W

    16 A retardée

    2500 W

    16 A retardée

    13 A retardée

    2800 W

    16 A retardée

    13 A retardée

    En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus
    d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (parex. une lampe vacille).
    Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les
    impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
    Puissance absorbée P1 (W)
    2300
    2500
    2800

    Travaux avec le broyeur de végétaux
    ƒ Adoptez une position de travail à côté ou derrière l’appareil.
    Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.

    Interrupteur marche/arrêt

    ƒ

    Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés ou remplacés par le service après vente.

    ƒ
    ƒ

    MARCHE
    ARRÊT

    Bouton de
    réinitialisation
    (protection du
    moteur)

    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ

    Mise en marche
    Appuyez sur le bouton vert I .

    Arrêt
    Appuyez sur le bouton rouge 0 .

    Impédance de secteur Zmax (Ω)
    0,21
    0,21
    0,19

    Les branches longues dépassant de l’appareil risquent
    d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par
    les lames ! Respectez la distance de sécurité !
    Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
    ou d'éjection.
    Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage.
    N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
    vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal
    d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
    Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes
    de broyage se trouvent dans l’entonnoir.
    Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
    marche.
    Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
    des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en
    contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
    Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si
    l’appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations
    inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisezle. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
    − examiner les dommages
    − remplacer ou réparer les pièces endommagées
    − vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
    Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas
    autorisé à le faire (voir consignes de sécurité).
    21



  • Page 23

     Qu’est-ce que je peux broyer?

    Oui:
    • Déchets organiques domestiques et du jardin
    par exemple coupes de haies et d’arbres, fleurs fanées, déchets de cuisine.

    Risque de blessure des doigts et des mains lors de travaux
    sur le couteau. Portez des gants de protection.
    Ouvrir l’appareil.

    Non:
    • Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la
    terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de
    viande.

     Instructions

    spéciales concernant

    le broyage:
    ¾ Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les
    avoir coupés
    − Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sèchent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue
    donc.
    ¾ Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les rameaux latéraux.
    ¾ Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant beaucoup d’eau et tendant à coller
    − Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des
    déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne
    soit obstrué.
    ¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
    sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le
    canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage.
    ¾ Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
    d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
    ¾ Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pouvant être haché par votre appareil soit respecté (∅ voir page
    24). Selon la taille et la fraîcheur du bois, le diamètre maximal
    de la branche que vous souhaitez broyer peut être réduit.
    ¾ Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à
    broyer automatiquement dans l’appareil.
    ¾ Evitez toute surcharge et blocage du moteur en présence de
    branches d’un certain diamètre en les retirant fréquemment
    puis en les laissant revenir dans l’appareil.
    ¾ En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
    disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors
    circuit
    − Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5
    minutes environ
    − Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au
    bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point
    „Pannes“.

    Fixer le jeu de couteaux.

    

    filetage à gauche

    Diminution du rendement de coupe:
    Remplacement des couteaux
    Avant de procéder au remplacement des couteaux,
    débranchez la fiche secteur.

    un tranchant du couteau est émoussé
    utilisez le tranchant inutilisé en tournant le couteau
    tous les tranchants de couteau sont émoussés
    placez un nouveau jeu de couteaux (ref. 382425)

    22



  • Page 24

    Maintenance et entretien
    • Avant de commercer tout travail d’entretien:
    − mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact
    − mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
    Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
    Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.

    • Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue
    durée de vie, il convient d’observer les points suivants:
    − les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres.
    − vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
    − après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur.
    Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple.
    N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les
    produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique.

    − le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau.
    − les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser
    biodégradable et écologique.

    Garantie
    Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.

    Pannes
    Avant de procéder à l'élimination des défauts
    − arrêter l'équipement
    − attendre l'arrêt du broyeur de végétaux
    − retirer la fiche du secteur
    Panne

    Cause possible

    Solution

    Le moteur ne démarre pas

    - absence de tension secteur
    - câble de raccordement défectueux
    - dessus du carter mal fermé (dispositif
    d’arrêt de sécurité déclenché)

    - vérifier le fusible
    - laisser vérifier (par un électrotechnicien)
    - bien fermer et visser le dessus du carter, enlever les
    saletés éventuelles

    Le moteur ronfle, mais ne
    démarre pas.



    jeu de couteaux bloqué



    condensateur défectueux

    Diminution du rendement de
    coupe.
    L'appareil démarre, mais se
    bloque en présence d'une
    sollicitation minimale et est
    désactivé par le disjoncteurprotecteur.

    Couteau émoussé.

    mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de la prise de
    courant et nettoyer l’intérieur de l’appareil
    − faire réparer par le fabricant ou par une entreprise
    nommée par le fabricant
    Retourner ou remplacer le couteau.


    le câble de rallonge est trop long ou sa Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de
    section trop petite.
    long au maximum. En présence d'un câble plus long,
    La prise est trop éloignée du raccordement section de 2,5 mm² au minimum.
    principal et la ligne de raccordement présente une section trop petite.

    23



  • Page 25

    Caractéristiques techniques
    Modèle
    Désignation du type

    2300

    2500

    2800

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
    à frein moteur automatique

    Moteur
    Puissance du moteur P1 S6 - 40 %
    Interrupteur de mise en marche/arrêt
    avec:
    Poids

    2300 W

    2800 W

    disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique,
    déclencheur à tension nulle
    19,0 kg

    Niveau de pression acoustique LPA

    19,0 kg

    19,5 kg

    83 dB (A)
    K = 3 dB (A)

    (mesuré conformément au réglement
    2000/14/CE)

    Niveau de puissance sonore mesuré LWA

    104 dB (A)

    (mesuré conformément au réglement
    2000/14/CE)

    Niveau de puissance sonore garanti LWA

    105 dB (A)

    (mesuré conformément au réglement
    2000/14/CE)

    Diamètre maximal des branches à hacher (s’applique uniquement à la coupe de

    2500 W

    ∅ max. 35 mm

    ∅ max. 40 mm

    ∅ max. 42 mm

    bois frais)

    Classe de protection

    I

    Type de protection

    IP X4

    Protection de secteur

    16 A retardée

    Suisse

    10 A retardée

    UK

    13 A retardée

    24

    16 A retardée
    -13 A retardée

    16 A retardée
    -13 A retardée



  • Page 26

    Montáž

    Popis
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    Násypka pro drcený materiál
    Uvolňovací šroub
    Ochrana motoru
    Tlačítko vyp/zap
    Síťová zástrčka
    Větrací otvory
    Podvozek
    Vyhazovací otvor

    25



  • Page 27

    Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si
    nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte
    všechny pokyny a přístroj nesmontujete
    předepsaným způsobem.

    Rozsah dodávky

     Zkontrolujte

    podle níže uvedeného seznamu obsah
    kartonu z hlediska

    Tento návod uchovejte pro další použití.

    > kompletnosti
    > případných škod při přepravě.

    Obsah

    Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli resp.
    výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají.

    Montáž
    Prohlášení o shodě
    Rozsah dodávky
    Provozní doby
    Symboly na přístroji
    Symboly v návodu k obsluze
    Vymezení použití
    Zbytková rizika
    Bezpečná práce
    Uvedení do provozu
    Práce se zahradním drtičem
    Výměna nože
    Údržba a péče
    Záruka
    Možné poruchy
    Technické údaje
    Náhradní díly

    25
    26
    26
    26
    26
    27
    27
    27
    27
    28
    29
    30
    30
    30
    31
    31
    124

    Prohlášení o shodě podle směrnice EU
    č. 98/37 EG
    podle směrnice EU
    2006/42/EU
    de a tímto prohlašujeme
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
    na vlastní zodpovědnost, že výrobek
    zahradní drtič typ AH 700
    Seriové číslo: viz poslední strana
    odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
    následných směrnic:
    2004/108/EU, 2006/95/EU a 2000/14/EU.
    Následující normy byly použity:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
    Měřená hladina hlučnosti LWA
    104 dB (A).
    Zaručená hladina hlučnosti LW A 105 dB (A).
    Uchování technických podkladů:
    ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97
    59227 Ahlen – Germany

    Ahlen, 26.05.2010
    26

    A. Pollmeier, jednatel spolčnosti











    1 částečně smontovaný přístroj
    1 stojanová noha levá
    1 stojanová noha pravá
    1 osa
    2 kolečka
    2 kryty kol
    1 sáček se šrouby
    1 záchytný vak
    1 návod k použití

    Provozní doby
    Řiďte se místními předpisy.

    Symboly na přístroji
    Před uvedením do
    provozu si přečtěte
    tento návod k
    obsluze a
    bezpečnostní
    pokyny a dodržujte
    je.
    Nebezpečí zranění
    odletujícími
    částicemi drceného
    odpadu při běžícím
    motoru. Obsluha
    přístroje musí
    zamezit přístup do
    pracovního
    okruhu dalším osobám event.
    domácím zvířatům.

    Před opravou,
    údržbou nebo
    čištěním vždy
    vypněte motor a
    odpojte stroj od
    sítě.
    Pozor na rotující
    nože. Nestrkejte
    končetiny do
    otvorů jestliže
    motor běží.

    Používejte ochranné
    Používejte
    Chraňte před
    prostředky očí a sluchu. ochranné rukavice. vlhkem.
    Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
    Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
    recyklaci šetřící životní prostředí.
    Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a
    elektronických starších přístrojích není nutné použité
    elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické
    recyklaci.



  • Page 28

    Symboly v návodu k obsluze

    L
    

    Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
    Zanedbání těchto upozornění může mít za následek
    zranění nebo věcné škody
    Důležité pokyny pro správný postup. Zanedbání
    těchto pokynů může vést k poruchám.
    Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou
    optimálně využít všechny funkce.
    Montáž, obsluha a údržba. Zde se přesně vysvětluje,
    co musíte udělat.

    Vymezení použití
    K odbornému použití patří drcení
    − větví všeho druhu do průměru max. (v závislosti na druhu
    dřeva a čerstvosti)
    − zvadlého, vlhkého, již několik dní skladovaného zahradního
    odpadu střídavě s větvemi
    Drcení skla, kovu, plastů, igelitových sáčků, kamenů, látkových
    odpadů, kořenů se zeminou, odpadů bez pevné konzistence
    (např. kuchyňské odpady) se výslovně vylučuje.
    Zahradní drtič je vhodný pouze pro použití v domácnostech a na
    zahradě.
    Jako drtiče pro domácí či hobby-zahradní použití se rozumí
    přístroje, které nejsou používány na veřejných prostranstvích,
    parcích, sportovištích nebo oblasti zemědělství či lesního
    hospodářsrví.
    Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných Pokynů
    z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž
    dodržení všech bezpečnostních pokynů.
    Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a
    jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
    plynoucí jdou na vrub uživatele.
    Používat drtič a provádět jeho seřizování a údržbu smí pouze
    osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly
    poučeny o možných rizicích. Event.opravy drtiče smí, vedle
    výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.

    Zbytková rizika
    I při předpisovém použití mohou navzdory dodržení všech
    příslušných bezpečnostních ustanovení existovat ještě zbytková
    rizika, daná konstrukcí přístroje, která je určená účelem jeho
    použití.
    Tato zbytková rizika lze minimalizovat dodržením
    "bezpečnostních pokynů" a "vymezeného použití", jakož i tohoto
    návodu k obsluze.
    Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění
    nebo jiných škod.
    ƒ Nebezpečí zranění prstů a rukou, jestliže saháte rukou do
    otvoru a dostanete se do prostoru nože.
    ƒ Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čištění nože.

    ƒ Nebezpečí zranění odletujícími kusy drceného materiálu v
    prostoru násypky.
    ƒ Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného
    elektrického přívodu.
    ƒ Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických částí
    přístroje.
    ƒ Ohrožení sluchu při déle trvající práci bez chrániče sluchu.
    Přes všechna podniknutá opatření mohou kromě toho existovat
    ještě další skrytá zbytková rizika.

    Bezpečná práce
    Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
    dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
    vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
    bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
    možným úrazem.

    L

    Bezpečnostní pokyny sdělte všem ostatním osobám,
    které se strojem pracují.

    L
    L

    Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
    Přístroj s bezpečnostním vypínáním
    Instalované bezpečnostní vypínání s automatickou brzdou
    motoru slouží vaší bezpečnosti. Zabraňuje možnosti
    zapnutí motoru při otevřeném přístroji a sáhnutí rukou na
    rotující nůž.
    Opravy bezpečnostního vypínání smí provádět jen
    výrobce resp. jím pověřené osoby.

    ƒ Před použitím se seznamte s přístrojem pomocí tohoto
    návodu k obsluze.
    ƒ Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
    vymezení použití a práce se zahradním drtičem).
    ƒ Při práci zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy
    rovnováhu. Při práci se nad drtič nenaklánějte. Při vkládání
    odpadu stůjte stejně rovně jako drtič.
    ƒ Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
    práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
    nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
    nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná
    zranění.
    ƒ Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a
    ochranu sluchu.
    ƒ Noste vhodný pracovní oděv:
    − žádné široké oblečení,
    − neklouzavou obuv.
    ƒ Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za ostatní
    osoby.
    ƒ Děti a mladiství (do 16 let) nesmějí drtič obsluhovat.
    ƒ Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje.
    ƒ Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná
    osoba.
    ƒ Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
    ƒ Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za
    následek úraz.
    ƒ Zaujměte pracovní postoj ze strany nebo za přístrojem. Nikdy
    nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
    27



  • Page 29

    ƒ Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
    ƒ Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru.
    ƒ Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v
    uvedeném výkonovém rozsahu.
    ƒ Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
    namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
    neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
    ƒ Neprovozujte přístroj bez plnicí násypky.
    ƒ Přístroj a jeho části se nesmí upravovat.
    ƒ Před zapnutím motoru se přístroj musí zavřít.
    ƒ Přístroj se nesmí ostřikovat vodou (nebezpečí úrazu
    elektrickým proudem).
    ƒ Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
    − Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
    − Přístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v dešti.
    − Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
    ƒ Přístroj se připojí na odpovídající předpisovou zásuvku.
    ƒ Pro vyloučení nebezpečí zranění prstů, zablokujte při čištění
    nůž (např. dřevěným klínem, viz obr. na straně 30) a noste
    ochranné rukavice.
    ƒ Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
    − údržbě a čištění
    − přepravě
    − kontrole přípojného vedení, zda není
    zamotané nebo poškozené
    − dopravě
    − opravách
    − výměně nože
    − opuštění stroj (i krátkodobém přerušení práce).
    ƒ Při ucpání vstupního či výstupního otvoru nejprve vypněte
    přístroj a odpojte od el. proudu. Teprve potom odstraňte
    ucpávku.
    ƒ Zkontrolujte stroj na případné poškození:
    − Pečlivě zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska
    bezpečnosti a funkce.
    − Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
    nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
    správné namontování. Tyto části musí splňovat
    bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
    − Poškozené bezpečnostní zařízení nebo součásti se musí
    odborně opravit nebo vyměnit v uznané dílně, pokud není
    v návodu k obsluze uvedeno jinak.
    − Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě
    jiná osoba.
    ƒ Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
    suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají
    přístup

    Elektrická bezpečnost
    ƒ Provedení připojovacího vedení podle ČSN IEC 60245 s
    průřezem vodičů minimálně
    − 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
    − 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m
    (do cca 40 m)
    ƒ Dlouhé a tenké připojovací vodiče způsobují napěťový úbytek.
    Motor již nedosahuje svůj maximální výkon, funkce přístroje
    se snižuje.
    ƒ Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
    28

    ƒ Zástrčky a zásuvky na připojovacích vodičích musejí být
    z pryže, měkčeného PVC nebo jiného termoplastického
    materiálu o stejné mechanické pevnosti nebo musejí být tímto
    materiálem potažené.
    ƒ Zástrčka připojovacího vodiče musí být chráněna před
    stříkající vodou.
    ƒ Při vedení kabelu je třeba dbát na to, aby se kabel nelámal,
    nesvíral a zásuvka nebyla v mokru.
    ƒ Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen. Chraňte
    kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte
    kabel k vytahování zástrčky ze zásuvky.
    ƒ Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a vyměňte v případě
    jeho poškození.
    ƒ Nepoužívejte vadné přívodní kabely.
    ƒ Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené a
    příslušně označené.
    ƒ Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení.
    ƒ Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu.
    ƒ Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
    Elektrické připojení a opravy na elektrických součástech
    smí provádět jen odborný elektrikář s koncesí nebo některé
    z našich servisních míst. Přitom se musí dodržet místní
    předpisy, zvláště pokud se týká ochranných opatření.
    Opravy ostatních částí stroje provádí výrobce nebo jím
    pověřený servis.
    Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
    náhradních dílů a jiného příslušenství může dojít k úrazu
    uživatele. Za takto vzniklé škody výrobce neodpovídá.

    Uvedení do provozu
    ƒ Přesvědčte se, že přístroj je kompletní a správně smontován.
    ƒ Drtič před použitím postaví na vodorovný a pevný podklad
    (nebezpečí překocení).
    ƒ Přístroj nestavte na dlažbu nebo štěrk.
    ƒ Přístroj používejte jen ve venkovním prostředí.Minimální
    bezpečná vzdálenost, od dalších stěn(venku) či jiných
    pevných předmětů, je 2 m.
    ƒ Před každým použitím zkontrolujte:
    − vadná místa přívodního kabelu (trhliny, řezy apod.)
    nepoužívejte vadné kabely
    − poškození přístroje (viz bezpečná práce)
    − zda jsou všechny šrouby pevně utažené

    L Připojení k síti
    ƒ Porovnejte napětí na typovém štítku s napětím sítě a přístroj
    připojte na odpovídající a předpisovou zásuvku.
    ƒ Připojte stroj pomocí správných pojistek.
    ƒ Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.

    Síťové pojistky
    2300 W
    2500 W
    2800 W

    16 A pomalá
    16 A pomalá
    16 A pomalá

    Švýcarsko
    10 A pomalá

    UK
    13 A pomalá
    13 A pomalá
    13 A pomalá



  • Page 30

    Zapínač/vypínač
    Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
    zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě
    nebo výměně do servisu.

    ZAP

    vratné tlačítko
    (ochrana
    motoru)

    VYP

    Zapnutí
    Stiskněte zelené tlačítko I

    ƒ Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
    ƒ Obličej a tělo držte dále od plnicího otvoru.
    ƒ Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
    drtiče nenacházejí žádné zbytky.
    ƒ Nestrkejte ruce či další části těla či oblečení do plnicího
    otvoru, výstupního ovtoru nebo do blízkosti pohyblivých částí.
    ƒ Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
    ƒ Při plnění je třeba dbát, aby se do násypky nedostaly žádné
    kovové předměty, kameny, lahve či jiné nezpracovatelné
    předměty.
    ƒ Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
    drtiče nenacházejí žádné zbytky.
    ƒ S drtičem je třeba pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost
    drceného materiálu, občas je třeba drcený materiál
    povytáhnout zpět a odlehčit tak zatížení stroje.
    ƒ Když se do násypky dostanou cizí předměty nebo přístroj
    začne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitě jej
    vypněte a nechejte zastavit. Vytáhněte síťovou vidlici a
    proveďte následující body:
    − zkontrolujte škody
    − vyměňte nebo opravte poškozené součásti
    − prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti.

    Vypnutí

    Přístroj nesmíte opravovat, pokud k tomu nemáte
    oprávnění.

    Stiskněte červené tlačítko 0

    Pojistka proti znovuspuštění při
    výpadku proudu
    Při výpadku proudu se přístroj automaticky vypne (spouštěč při
    nulovém napětí). K opětovnému zapnutí je nutné znovu stisknout
    zelené tlačítko.

    Ochrana motoru
    Motor je vybaven jističem a při přetížení se samočinně vypíná.
    Motor je možné po fázi ochlazení (cca 5 minut) opět zapnout.
    Stiskněte
    1. vratné tlačítko (ochrana motoru)
    2. zelené tlačítko I pro opětovné zapnutí.

    Impedance sítě
    Při nepříznivých podmínkách sítě může při zapínání přístroje dojít
    ke krátkému poklesu napětí, které může ovlivnit jiné přístroje
    (např. pohasnutí světla). Neočekávají se žádné poruchy, pokud je
    dodržena maximální impedance sítě, uvedená v tabulce.
    příkon P1 (W)
    2300
    2500
    2800

    impedance sítě Zmax (Ω)
    0,21
    0,21
    0,19

    Práce se zahradním drtičem
    ƒ Zaujměte pracovní postoj z boku nebo za přístrojem. Nikdy
    nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
    ƒ

    Delší materiál, který z přístroje vyčnívá, by se mohl
    z přístroje odmrštit, když je vtahován noži! Dodržujte
    bezpečnou vzdálenost!

    

    Co je možné drtit?

    Ano:
    • organické odpady z domácnosti a zahrady
    např. větve z keřů a stromů, odkvetlé květiny, kuchyňské
    odpady
    Ne:
    • sklo, kovové součásti, umělé hmoty, plastové sáčky, kameny,
    látky, kořeny se zemí, zbytky jídel, ryb a masa atd.

     Pokyny pro drcení:
    L Technika drcení
    ƒ Při postavení za drtičem vidíte v násypce 2 otvory (spojené).
    Drcenou větev vsouvejte pouze do levého otvoru. Tímto
    způsobem větev přijde do kontaktu s rotujícími noži kolmo.
    ƒ Větev z počátku zavádějte rukou (POZOR-nenaklánějte se
    nad vstupní otvor).
    ƒ Vlastní drcení provádějte přerušovaně t.zn. po chvilce drcení
    větev povytáhnout zpět a opět spustit dolů.
    ƒ Větve, výhonky a dřevo se drtí nejlépe ihned po uříznutí.
    − tento materiál při vyschnutí tvrdne a maximální
    zpracovatelný průměr větví se tím zmenšuje.
    ƒ U silně rozvětvených větví odstraňte boční výhony.
    ƒ Zpracování zahradních a kuchyňských odpadů s vysokým
    obsahem vody, které mají tendenci k nalepování
    − nejlépe střídavě s dřevěným odpadem, aby se zabránilo
    ucpání přístroje.
    ƒ Drcený odpad pod vývodem nenechte příliš narůst. To může
    mít za následek ucpání vývodu drtiče. V horším případě
    mohou zbytky odpadu vylétnout zpět plnicím otvorem.
    ƒ V případě, že je přístroj ucpán je třeba ho vyčistit. Nejprve
    přístroj vypněte a odpojte od sítě.
    29



  • Page 31

    ƒ Maximální dovolený průměr větví pro daný přístroj musí být
    dodržen (viz str. 31). Podle druhu a čerstvosti drceného dřeva
    je možné, že udaný maximální průměr drceného materiálu se
    zmenší.
    ƒ Nůž vtahuje drcený materiál převážně samočinně.
    ƒ U silnějších větví předcházejte přetížení a zablokování
    motoru častějším vytahováním větve zpět.
    ƒ Při přetížení přístroje samočinně vypne ochranný spínač
    motoru
    − po cca 5 minutách znovu drtič zapněte
    − když přístroj nelze po této době zapnout, vyhledejte
    kapitolu "Provozní poruchy".

    Snížený řezný výkon:
    jeden břit nože je tupý
    Použijte nepoužité břity obrácením nože.
    všechny břity nože jsou tupé
    Použijte novou sadu nožů (obj. č. 382425).

    Údržba a péče


    Před zahájením jakékoliv údržby
    Motor vypněte a síťovou vidlici vytáhněte.
    − Navlékněte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke zranění.


    Výměna nože
    Před výměnou nože vytáhněte vidlici ze sítě.
    Při práci na noži je nebezpečí zranění prstů a rukou.
    Používejte ochranné rukavice.
    Otevření přístroje

    Dejte pozor při údržbě řezacího ústrojí.Toto může běžet
    (startovací mechanismus) i když motor (díky blokaci na krytu)
    neběží.
    Dbejte na to,aby nářadí použité při opravě či údržbě bylo
    opět odstraněno.
    • Zahradní drtič do značné míry nevyžaduje údržbu. K
    zachování hodnoty a dlouhé životnosti:
    − Větrací otvory musí být volné a čisté.
    − Zkontrolujte upevňovací šrouby (případně dotáhněte)
    − Po drcení přístroj vyčistěte.
    K čištění Vašeho přístroje použijte buď vlhký hadřík nebo
    měkký kartáček.
    Nikdy nepoužívejte čistící chemické prostředky nebo
    ředidla. Tím byste mohli způsobit neopravitelné škody na
    Vašem přístroji. Umělá hmota může být těmito prostředky
    poškozena.



    Zablokujte nůž vsunutím blokovacího trnu (viz obr.) do
    řezné desky (viz. obr. dole).

    



    Drtič se nesmí čistit proudem vody nebo vysokotlakým
    čisticím přístrojem.
    holé kovové části po každém použití chraňte před korozí
    ekologicky šetrným biologicky odbouratelným olejem.

    Záruka
    • Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční
    prohlášení a jeho podmínky.

    Levý závit
    30



  • Page 32

    Možné poruchy
    porucha

    možná příčina

    odstranění

    zkontrolujte jistič
    zkontrolujte kabel (elektrikářem)

    − horní část skříně správně zavřete a zašroubujte, příp.
    odstraňte nečistoty
    motor bručí, ale neběží

    − přístroj vypněte, vidlici vytáhněte ze sítě a přístroj
    zevnitř vyčistěte
    − defektní kondensátor
    − přístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce
    snížený řezný výkon
    jeden břit nože je tupý
    − použijte nepoužité břity obrácením nože
    − použijte novou sadu nožů
    přístroj se rozběhne, při dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², max.
    malém zatížení však se zásuvka daleko od hlavního připojení a malý délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně
    zablokuje
    a
    ochranný průřez přívodního vedení
    2,5 mm²
    spínač motoru vypne
    motor se nerozbíhá




    výpadek síťového napětí
    vadný přívodní kabel
    horní část skříně není správně zavřená
    (zasáhl bezpečnostní vypínač)
    zablokovaný nůž




    Technická data
    Model
    Typ

    2300

    2500

    2800

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    Motor

    Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
    s automatickou motorovou brzdou

    Výkon motoru P1 S6 - 40 %
    Spínač/vypínač:
    Hmotnost

    2300 W

    2500 W

    2800 W

    s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání, vypínač pří
    nulovém napětí
    19,0 kg

    Hladina hluku LPA

    19,0 kg

    19,5 kg

    83 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
    K = 3 dB (A)

    měřená hladina hlučnosti LWA

    104 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)

    zaručená hladina hlučnosti LWA

    105 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)

    Maximální průměr zpracovávané větve
    (pouze čerstvé dřevo)

    ∅ max. 35 mm

    Lizolační třída

    ∅ max. 42 mm

    I

    Způsob ochrany

    IP X4

    Síťové pojistky

    16 A pomalá

    Švýcarsko

    10 A pomalá

    UK

    ∅ max. 40 mm

    13 A pomalá

    16 A pomalá
    -13 A pomalá

    16 A pomalá
    -13 A pomalá

    31



  • Page 33

    Montering

    Beskrivelse
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    32

    tragtåbning for skæremateriale
    udløseskrue
    motorbeskyttelse
    tænd-/slukknap
    netstikket
    luftslidser
    kørestativ
    tømningsslids



  • Page 34

    Anvend ikke apparatet, før du har læst
    betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
    henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
    Vejledningen skal opbevares til senere brug.

    Leveringsomfang

     Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
    >
    >

    fuldstændighed
    evt. transportskader

    Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
    eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.

    Indhold
    Montering
    EF-overensstemmelseserklæring
    Leveringsomfang
    Driftstider
    Symboler på apparatet
    Symboler betjeningsvejledning
    Tiltænkt anvendelse
    Uberegnelige risici
    Sikkerhedshenvisninger
    Igangsætning
    Arbejde med kompostkværnen
    Udskiftning af knive
    Vedligeholdelse og pleje
    Garantie
    Mulige fejl
    Tekniske data
    Reservedeler

    32
    33
    33
    33
    33
    34
    34
    34
    34
    35
    36
    37
    37
    37
    38
    38
    124











    1 formonteret apparatenhed
    1 støtteben - venstre
    1 støtteben - højre
    1 aksel
    2 hjul
    2 hjulkapsler
    1 pose skruer
    1 opsamlingssæk
    1 betjeningsvejledningen

    Driftstider
    Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
    regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.

    Symboler på apparatet
    EF-overensstemmelseserklæring
    i henhold til EU-direktiv
    2006/42/EF
    Hermed erklærer vi
    ATIKA GmbH & Co KG.
    Schinkelstraße 97 - D-59227 Ahlen - Germany
    på eget ansvar, at produkt
    kompostkværn type AH 700
    Serienummer: se sidste side
    stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver
    samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
    2004/108/EF, 2006/95/EF og 2000/14/EF
    Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Procedure for overensstemmelsesvurdering:
    2000/14/EF – Tillæg V
    Målt lydeffektniveau LWA 104 dB (A).
    Garanteret lydeffektniveau LWA 105 dB (A).
    Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
    ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
    D-59227 Ahlen - Germany

    Ahlen, 26.05.2010

    Før igangsætning skal brugsanvisning og
    sikkerhedshenvisningerne
    læses og
    iagttages.
    Fare pga.
    vækslyngede
    dele ved løbende
    motor – hold
    uimplicerede
    personer, samt
    hus- og
    nyttedyr væk fra fareområdet.

    Før reparations-,
    vedligeholdelsesog rengøringsarbejde skal
    motoren slås fra og
    netstikket trækkes
    ud.
    Giv agt på de roterende knive. Hold
    ikke hænder og
    fødder ind i åbninger, når maskinen
    kører.

    Anvend øjen- og Anvend
    Skal beskyttes mod
    høreværn.
    beskyttelseshandsker. fugt.
    Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
    dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen
    skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
    I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk
    materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
    kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.

    A. Pollmeier, direktion
    33



  • Page 35

    Symboler betjeningsvejledning

    L
    

    Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
    disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
    materielle skader.
    Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
    Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
    forstyrrelser.
    Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem
    med at anvende alle funktioner optimalt.
    Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
    forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.

    ƒ Fare for skader på fingre og hænder ved monterings- og
    rengøringsarbejde på skæreværktøjet.
    ƒ Kvæstelser på grund af emner i kværnen, der slynges ud, i
    tragtens område.
    ƒ Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutningskabler.
    ƒ Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
    komponenter.
    ƒ Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
    Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods
    af alle trufne forholdsregler.

    Sikkerhedshenvisninger
    Tiltænkt anvendelse
    Anvendelse i henhold til formålet omfatter knusning af
    - alle slags grene op til maks. diameter (alt efter træsort og
    tilstand)
    - dødt, fugtigt, i flere dage aflejret haveaffald skiftevis med
    grene.
    Knusning af glas, metal, plastdele, plastposer, sten, stof, rødder
    med jord, affald uden fast konsistens (f. eks køkkenaffald)
    udelukkes udtrykkeligt.
    Kompostkværnen er beregnet til privat brug i hus- og hobbyhave.
    Som kompostkværn til private haver anses apparater, der ikke
    anvendes i offentlige anlæg, parker, sportssteder samt i land- og
    skovbrug.
    Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
    producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
    reparationsbetingelser
    samt
    efterkommelse
    af
    sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
    Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
    beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer
    heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages
    ene og alene af brugeren.
    Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker producentens
    ansvar for deraf resulterende skader.
    Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer, der
    er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici.
    Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af
    kundeservicecentre, som vi har udpeget.

    Uberegnelige risici
    Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå
    uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende
    sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til
    anvendelsesformålet.
    Uberegnelige
    risici
    kan
    minimeres,
    når
    både
    "Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt
    betjeningsvejledningen iagttages.
    Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
    materielle skader.
    ƒ Fare for skader på fingre og hænder, når der gribes gennem
    en åbning med hånden og når ind til skæreværktøjet.
    34

    Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt følgende
    henvisninger og din brancheforenings forskrifter om
    ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i
    det pågældende land for at beskytte dig selv og andre mod
    eventuelle skader.

    L
    L
    L

    Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
    arbejder med skæremaskinen.
    Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
    Apparat med sikkerhedsfrakobling
    Den anbragte sikkerhedsfrakobling med automatisk
    motorbremse er beregnet til Deres sikkerhed. Den
    forhindrer, at motoren kan indkobles, når apparatet er
    åbent, og De kan nå ind i det roterende skæreværktøj
    med Deres hånd.
    Reparationer på sikkerhedsfrakoblingen må kun
    udføres af producenten hhv. firmaer, som han har
    autoriseret til det.

    ƒ Gør dig fortrolig kendt med apparatet før brug ved hjælp af
    betjeningsvejledningen.
    ƒ Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
    (se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med
    kompostkværnen").
    ƒ Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen.
    Bøj dig ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset på
    samme niveau som apparatet.
    ƒ Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
    gøre. Vær omhyggeligt under arbejdet. Anvend ikke
    apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler,
    alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved
    anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
    ƒ Anvend under arbejdet beskyttelsesbriller, arbejdshandsker
    og høreværn.
    ƒ Anvend egnet arbejdstøj:
    - Intet løsthængende tøj
    - Skridsikkert fodtøj
    ƒ Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
    arbejdsområde.
    ƒ Børn og unge under 16 år må ikke betjene apparatet.
    ƒ Børn må ikke komme i nærheden af apparatet.
    ƒ Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i
    nærheden.
    ƒ Apparat må aldrig være uden opsyn.
    ƒ Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker.



  • Page 36

    ƒ Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved
    apparatet. Ophold Dem aldrig i udkastningsåbningens
    område.
    ƒ Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen.
    ƒ Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
    ƒ Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert
    i det angivne effektområde.
    ƒ Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
    anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres
    noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
    ƒ Ændre ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere den
    sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle
    drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
    ƒ Anvend apparatet ikke uden påfyldningstragt.
    ƒ Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
    ƒ Luk apparatet før indkobling af motoren.
    ƒ Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm).
    (farekilde elektrisk stød).
    ƒ Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
    − Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
    − Apparatet må ikke stå ude i regn og der må ikke arbejdes i
    regnvejr.
    − Sørg for god belysning.
    ƒ For at udelukke fare for skader på fingre, hold skæreværktøjet
    fast (se ill. på side 37) og anvend beskyttelseshandsker.
    ƒ Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af stikkontakten
    ved:
    − vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
    − afhjælpning af fejl
    − kontrol af tilslutningsledningen, om disse er
    filtret sammen eller beskadiget.
    − transport
    − reparationsarbejde
    − udskiftning af knive
    − når apparatet efterlades (også ved kortvarige afbrydelser)
    ƒ Ved blokeringer i fødnings- og tømningsområdet på maskinen
    slukkes for motoren og netstikket trækkes inden
    materialerester i fødnings- og tømningsområdet fjernes.
    ƒ Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
    − Inden
    yderligere
    brug
    af
    maskinen
    skal
    beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
    korrekt og formålstjenlig funktion.
    − Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
    og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige
    dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være
    opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
    − Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
    repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
    udskiftes, såfremt intet andet er angivet i
    betjeningsvejledningen.
    − Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
    udskiftes.
    ƒ Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
    for børns rækkevidde.

    Elektrisk sikkerhed
    ƒ Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
    RN-F) med et åretværsnit på mindst
    − 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
    − 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m

    ƒ Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
    Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
    maskinfunktionen reduceres.
    ƒ Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
    gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den
    samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette
    materiale.
    ƒ Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
    stænkbeskyttet.
    ƒ Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne ikke
    er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke
    bliver våd.
    ƒ Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle.
    ƒ Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt
    kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet
    til at trække stikket ud af stikkontakten.
    ƒ Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i
    tilfælde af beskadigelser.
    ƒ Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
    ƒ Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
    markerede forlængerledninger.
    ƒ Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
    ƒ Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes ud
    af drift.
    ƒ Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
    Eltilslutningen eller reparationer på kværnens elektriske dele
    skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore
    kundeserviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende
    til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
    Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af
    producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
    Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af andre
    reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare.
    For heraf resulterende skader overtager producenten intet
    ansvar.

    Ibrugtagning
    ƒ Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
    reglementerne.
    ƒ Stil kompostkværnen ved anvendelse på en vandret og fast
    undergrund (fare for væltning).
    ƒ Apparatet må ikke opstilles på undergrunde belagt med
    brosten eller skærver.
    ƒ Benyt kun apparatet udendørs. Hold afstand (mindst 2 m) fra
    en væg eller en anden fast genstand.
    ƒ Kontroller før hver brug:
    − tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.)
    Anvend ingen defekte ledninger
    − Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde")
    − Om alle skruer er strammede.

    L Nettilslutning
    ƒ Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
    spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en
    tilsvarende og korrekte stikkontakt.
    ƒ Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
    35



  • Page 37

    Optaget effekt P1 (W)
    2300
    2500
    2800

    Netsikring:
    Schweiz

    UK

    10 A forsinket

    13 A forsinket

    2300 W

    16 A forsinket

    2500 W

    16 A forsinket

    13 A forsinket

    2800 W

    16 A forsinket

    13 A forsinket

    Tænd-/slukknap
    Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke.
    Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller
    udskiftes af kundeservice.
    IND
    FRA

    Tilbageknap
    (Motorværn)

    Indkobling
    Tryk på den grønne knap I .

    Frakobling
    Tryk på den røde knap 0 .

    Strømsvigt
    I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra
    (nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på den grønne
    knap.

    Motorværn
    Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler
    automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles
    efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk
    1. Tilbageknap (Motorværn)
    2. på den grønne I knap.

    Netimpedans
    I tilfælde af ugunstige netbetingelser kan der under
    indkoblingsprocessen opstå kortvarige spændingsfald, som kan
    påvirke andre apparater (f.eks. blafrer en lampe).
    Der vil sandsynligvis ikke opstå fejl, når maks. netimpendanser
    overholdes.
    36

    Netimpedans Zmax (W)
    0,21
    0,21
    0,19

    Arbejde med kompostkværnen
    ƒ Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved
    apparatet. Ophold Dem aldrig i udkastningsåbningens
    område.
    ƒ
    Langt materiale, som står ud af apparatet, kan støde
    tilbage når det trækkes ind af knivene. Hold
    sikkerhedsafstand!
    ƒ Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen.
    ƒ Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
    ƒ Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning i
    indfyldningsrør, tømningskanal eller i nærheden af andre
    bevægelige dele.
    ƒ Kontroller før indkobling af apparatet, at der ikke er rester i
    påfyldningstragten.
    ƒ Vip ikke apparatet ved løbende motor.
    ƒ Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen metaldele,
    sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan knuses, når
    ind i påfyldningstragten.
    ƒ Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller
    apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller vibrationer,
    skal apparatet omgående kobles fra og lades komme i
    stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende punkter:
    − Kontroller skaden
    − Udskift eller reparer beskadigede dele
    − Kontroller apparatet og stram løse dele
    De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er kvalificeret
    til det.

     Hvad kan jeg knuse?
    Ja:

    • Organisk affald fra husholdning og have

    F.eks. hæk- og træafklip, visnede blomster, køkkenaffald

    Nej:
    • Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten, stofrester,
    rødder med jord, mad-, fiske- og kødaffald.

     Særlige henvisninger til knusning:
    ¾ Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen
    − Disse emner bliver meget hårde efter tørring, den
    grendiameter, der maks. kan bearbejdes, bliver mindre.
    ¾ Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.
    ¾ Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv. køkkenaffald,
    der har tendens til at klæbe sammen.
    − Disse skal knuses skiftevis med træemner for at undgå
    tilstopning af apparatet.
    ¾ Lad
    ikke
    hakkelsebunken
    i
    området
    omkring
    udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge,
    at allerede hakket gods forstopper tømningskanalen.
    Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet
    gennem fødeåbningen.



  • Page 38

    ¾ Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis
    apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først motoren og træk
    stikket.
    ¾ Vær opmærksom på, at den højest tilladelige grendiameter for
    Deres apparat overholdes (se side 38). Alt efter træsort og
    tilstand kan den maks. tilladte grendiameter være mindre.
    ¾ Skæreværktøjet trækker emnerne stort set automatisk ind.
    ¾ Undgå overbelastning og blokering af motoren ved tykke
    grene ved trække grenen tilbage indimellem.
    ¾ Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk fra
    med en motorværnskontakt.
    − Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
    − Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid,
    læs efter under punkt "Mulige fejl".

    Udskiftning af knive
    Træk netstikket ud før udskiftning af knive.
    Fare for skader på fingre og hænder ved arbejde på
    skæreværktøjet. Anvend beskyttelseshandsker.

    Et sløvt knivblad
    Brug et ubenyttet blad ved at vende kniven.
    Alle knivblade sløve
    Nyt knivsæt (ordrenummer 382425).

    Vedligeholdelse og pleje
    • Før ethvert vedligeholdelsesarbejde

    - Sluk for motoren og træk netstikket
    - Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
    Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent
    inden du starter med reparations eller vedligeholdelse, indtil
    alle dele holder stille.
    Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse
    og reparation.

    • Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til

    Åbning af maskinen

    Fastsættelskæreværktøjet.

    Reduceret skæreydelse:

    opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende
    iagttages:
    − hold luftslidserne frie og rene
    − kontroller monteringsskruer.
    − efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
    Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til
    rengøringen.
    Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan
    beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan
    ødelægges af kemikalier.

    

    − Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med
    en højtryksspuler
    − Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med en
    miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at
    beskytte dem mod korrosion.

    Garanti
    Vi henviser til vedlagte garantierklæring.

    venstregevind
    37



  • Page 39

    Mulige fejl
    Inden hver afhjælpning af fejl
    − frakobl apparatet
    − vent indtil apparatet står stille
    − træk netstikket
    Fejl

    Muligt årsag

    Fjernelse

    Motoren starter ikke

    − manglende netforsyning
    − tilslutningskabel defekt.
    − husoverdelen er ikke lukket rigtigt
    (sikkerhedsfrakoblingen har udløst)
    − skæreværktøj blokeret

    − kontrollér sikringen
    − lad det kontrollere (elektriker)
    − luk husoverparten rigtigt og skru den fast.

    Motoren brummer,
    men starter ikke



    kondensator er i stykker

    sluk for apparatet, træk netstikket ud og rengør
    apparatet indvendigt
    − send apparatet for reparation til producenten hhv. et
    autoriseret firma
    udskiftning af knive (se side 38)


    Reduceret skæreydelse

    sløv knivblad

    Apparatet starter, blokerer
    dog ved lav belastning og
    kobler
    fra
    via
    motorværnskontakten.

    Forlængerledningen er for lang eller tvær- Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m
    snittet er for lille. Stikkontakten er for langt lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
    væk
    fra
    hovedtilslutningen
    og
    tilslutningskablets tværsnit er for lille.

    Tekniske data
    Model

    2300

    2500

    2800

    Type

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    motor
    Motoreffekt P1 S6 - 40 %
    Tænd-/sluk-knap med
    Vægt

    Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse
    2300 W

    2500 W

    2800 W

    motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser
    19,0 kg

    Lydtryksniveau LPA

    19,0 kg

    19,5 kg

    83 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
    K = 3 dB (A)

    målt lydeffektniveau LWA

    104 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)

    garanteret lydeffektniveau LWA

    105 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)

    Højest grendiameter
    (gælder kun for friskt træsnit)

    ∅ max. 35 mm

    Beskyttelsesklasse

    ∅ max. 42 mm

    I

    Afsikringens art

    IP X4

    Netsikring

    16 A forsinket

    Schweiz

    10 A forsinket

    UK

    13 A forsinket

    38

    ∅ max. 40 mm

    16 A forsinket
    -13 A träge

    16 A forsinket
    -13 A forsinket



  • Page 40

    Kokoonpano

    Kuvaus
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    Suppiloaukko silputtaville oksille
    Irrotusruuvi
    Moottorin suojaus
    Käynnistys-/pysäytyskytkin
    Verkkopistoke
    Tuuletusaukko
    Ajoteline
    Poistoaukko

    39



  • Page 41

    Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen
    käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja
    asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
    Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.

    Toimituksen osat

     Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
    >
    >

    Sisällys
    Kokoonpano
    EU-yhdenmukaisuusselvitys
    Toimituksen osat
    Käyttöajat
    Laitteen symbolit
    Käyttöohjeen symbolit
    Käyttötarkoitus
    Jäljelle jäävät riskit
    Turvallisuusohjeita
    Käyttöönotto
    Työskentely oksasilppurilla
    Teränvaihto
    Huolto ja hoito
    Takuu
    Mahdolliset häiriöt
    Tekniset tiedot
    Varaosat

    39
    40
    40
    40
    40
    41
    41
    41
    41
    42
    43
    44
    44
    44
    45
    45
    124

    EU-yhdenmukaisuusselvitys
    vastaa EY-direktiiviä
    2006/42 EY
    Yrityksemme
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97 , 9227 Ahlen - Germany
    ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
    puutarhasilppurityypit AH 700
    Sarjanumero: katso viimeinen sivu
    on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten
    kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
    2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2000/14/EY.
    Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä:
    2000/14/EY – liite V
    Mitattu äänen tehotaso LWA 104 dB (A).
    Taattu äänen tehotaso LW A 105 B (A).
    Teknisten asiakirjojen säilytys:
    ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
    59227 Ahlen – Germany

    Ahlen, 26.05.2010
    40

    A. Pollmeier, Toimitusjohtaja

    onko sen sisältö täydellinen
    tai mahdolliset kuljetusvauriot

    Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle
    välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.










    1 esiasennettu laiteyksikkö
    1 tukijalka-oikealla
    1 akseli
    1 pyörää
    2 pyörännavan kapselia
    2 pyörän kansinuppia
    1 ruuvipussi
    1 keräyssäkki
    1 käyttöohje

    Käyttöajat
    Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
    melumääräykset.

    Laitteen symbolit
    Lue ja huomioi
    käyttöohje ja
    turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.

    Pysäytä moottori ja
    vedä virtapistoke
    irti ennen korjaus-,
    huolto- ja
    puhdistustöitä.

    Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä –
    asiattomat sekä
    koti- ja muut
    eläimet on pidettävä loitolla
    vaaraalueelta.

    Varo pyöriviä teriä.
    Älä pidä käsiä tai
    jalkoja aukoissa
    koneen käydessä.

    Käytä silmien- ja
    Käytä
    Suojaa kosteudelta.
    kuulonsuojaa.
    suojakäsineitä.
    Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
    lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
    ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
    EU-direktiivin 2002/96/EY mukaisesti käyttökelvottomat
    sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä
    ympäristöystävällisesti.



  • Page 42

    Käyttöohjeen symbolit

    L
    

    Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
    ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
    aineellisia vahinkoja.
    Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
    Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
    Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
    käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
    tavalla.
    Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen,
    mitä sinun tulee tehdä.

    Määräyksenmukainen käyttö
    Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu
    - kaikenlaisten oksien silppuaminen maks. halkaisimen asti
    (riippuen puulajista ja sen tuoreudesta)
    - kuihtuneiden, kosteiden, jo useampia päiviä seisseiden
    puutarhajätteiden silppuaminen vuorottain oksien kanssa
    Lasin, metallin, muoviosien, muovipussien, kivien, vaatejätteiden,
    multaisten juurien tai jätteiden, joilla ei ole kiinteää koostumusta
    (esim. keittiöjätteet), silppuaminen on ehdottomasti kiellettyä.
    Oksasilppuri soveltuu vain yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan
    hoidossa.
    Yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan hoitoon tarkoitetuiksi oksasilppuriksi luetaan silppurit, joita ei saa käyttää yleisissä puistoissa, urheilukentillä, maa- ja metsätauloudessa eikä kaupallisessa
    toiminnassa.
    Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
    määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja
    käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen.
    Jokainen tästä yli menevä käyttö katsotaan ei-määräyksen
    mukaiseksi. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista määräyksen
    vastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista. Riski on pelkästään
    käyttäjällä.
    Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
    mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä
    aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.

    J ä lje lle jä ä v ä t r is k it
    Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
    turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
    jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
    rakenteesta.
    Jäännösriskejä
    voidaan
    vähentää
    huomioimalla
    "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
    Huomaavaisuus ja varovaisuus
    vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.

    pienentää

    henkilöiden

    ƒ Sormet ja kädet voivat loukkaantua, jos panet kätesi aukkoon
    ja osut terään.
    ƒ Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismin
    asennuksessa ja puhdistuksessa.
    ƒ Loukkaantumisen vaara suppilosta sinkoutuvien oksien
    vuoksi.

    ƒ Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
    sähköisiä liitäntäjohtoja.
    ƒ Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
    rakenneosat ovat avattuina.
    ƒ Kuulohäiriöt
    pitkäaikaisessa
    työskentelyssä
    ilman
    kuulonsuojaa.
    Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
    jäännösriskien vaara.

    Turvallisuusohjeita
    Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat
    ohjeet
    ja
    ammattiyhdistyksen
    antamat
    tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat
    turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita
    mahdollisilta vammoilta.

    L
    L
    L

    Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
    luettavaksi.
    Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
    Varmuuskatkaisimella varustettu laite
    Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä.
    Automaattisella
    moottorijarrulla
    varustettu
    varmuuskatkaisin on asennettu laitteeseen turvallisuuden
    vuoksi.
    Varmuuskatkaisijan korjaukset saa suorittaa vain
    laitteen valmistaja tai hänen mainitsemansa liikkeet.

    ƒ Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
    ƒ Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
    tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla
    työskenteleminen).
    ƒ Älä kurkota eteenpäin. Ota oikea työasento. Seiso samalla
    tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen
    sisään.
    ƒ Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita
    työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet
    huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen.
    Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin
    loukkaantumisiin.
    ƒ Käytä työssä suojalaseja, työkäsineitä ja kuulonsuojaa.
    ƒ Käytä sopivaa työvaatetusta:
    - ei väljiä vaatteita
    - ei luistavia kenkiä
    ƒ Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
    läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
    ƒ Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää laitetta.
    ƒ Pidä lapset loitolla laitteesta.
    ƒ Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
    asiattomia henkilöitä.
    ƒ Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
    ƒ Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
    seurauksena tapaturmat.
    ƒ Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso
    ulosheittoaukon edessä.
    ƒ Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
    ulosheittoaukkoon.
    ƒ Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta.
    ƒ Älä ylikuormita laitetta! On olemassa vaara, että sahanterä
    tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin.
    41



  • Page 43

    ƒ Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
    kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat
    turvallisuutta.
    ƒ Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää
    turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia
    pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
    ƒ Älä käytä laitetta ilman täyttösuppiloa.
    ƒ Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
    ƒ Sulje laite ennen moottorin käynnistystä.
    ƒ Älä jätä laitetta sateeseen seisomaan, äläkä työskentele
    sateessa.
    ƒ Huomioi ympäristövaikutukset:
    − Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
    − Säilytä laitetta kuivassa paikassa. Pidä lapset loitolla.
    − Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa.
    ƒ Jotta voisit välttää sormien vammat, pidä terämekanismista
    (katso kuvaa sivulla 44) asennus- ja puhdistustöiden aikana
    kiinni ja käytä suojakäsineitä.
    ƒ Sammuta kone ja vedä verkkopistoke pistorasiasta:
    − huolto- ja puhdistustöissä
    − häiriöiden poistossa
    − kun
    tarkistat johtoja kiertymisen tai
    vaurioiden varalta.
    − kuljetus
    − korjaustöissä
    − teränvaihto
    − laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
    ƒ Laitteen täyttö- ja poistoaukon tukkeutuessa kytke moottori
    pois päältä ja vedä verkkopistoke irti ennen kuin poistat ainetta täyttö- tai poistoaukosta.
    ƒ Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
    − Tarkasta
    huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
    suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen
    kunto.
    − Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja
    etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien
    osien on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki
    edellytykset, jotta toiminta olisi moitteetonta.
    − Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
    vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai
    valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
    − Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
    korvattava uusilla.
    ƒ Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
    ulottumattomissa.

    Sähköturvallisuus
    ƒ IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen
    poikkileikkaus on vähintään
    − 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
    − 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
    ƒ Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottori
    ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta
    heikkenee.
    ƒ Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
    kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta
    materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden
    täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
    ƒ Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
    42

    ƒ Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
    litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
    ƒ Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
    ƒ Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
    kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta
    pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
    ƒ Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
    ƒ Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
    ƒ Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
    vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
    ƒ Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
    käyttää.
    ƒ Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
    ƒ Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
    mA).
    Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
    toimiluvan
    saaneen
    sähkömiehen
    tai
    meidän
    asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä,
    erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
    Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan
    tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
    Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
    erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
    käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
    vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.

    Käyttöönotto
    ƒ Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten
    mukaisesti.
    ƒ Pystytä silppuri käyttöä varten vaakasuoralle ja tukevalle
    alustalle (kaatumisen vaara).
    ƒ Älä pystytä laitetta kivetylle tai soratulle maaperälle.
    ƒ Käytä laitetta vain ulkona. Pidä etäisyys (vähintään 2 m)
    seinästä ja muista jäykistä kohteista.
    ƒ Tarkista ennen jokaista käyttöä:
    − johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.)
    älä käytä rikkinäisiä johtoja
    − laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa "Turvallinen
    työskentely")
    − ovatko ruuvit hyvin kiinnitettyinä

    L Verkkoliitäntä
    ƒ Vertaa
    laitteen
    tyyppikilpeen
    merkittyä
    jännitettä
    verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
    määräystenmukaiseen pistorasiaan.
    ƒ Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.

    Verkkoimpedanssi
    Sveitsi

    UK

    2300 W

    16 A hidas

    2500 W

    16 A hidas

    13 A hidas

    2800 W

    16 A hidas

    13 A hidas

    10 A hidas

    13 A hidas



  • Page 44

    Päälle-/poiskytkin

    ƒ

    Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois
    päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
    vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.

    ƒ

    PÄÄLLE

    ƒ
    ƒ
    ƒ

    Palautusnappi
    (moottorinsuoja)

    POIS

    ƒ
    ƒ
    ƒ

    Et saa korjata laitetta itse, ellet ole siihen oikeutettu.

    Käynnistys
    Paina vihreää painiketta I .

     Mitä voidaan silputa?

    Sammutus
    Paina punaista nappia 0 .

    Jälleenkäynnistymisvaroke
    virtakatkossa
    Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä
    (nollajännitelaukaisin). Uudelleen käynnistämistä varten paina
    jälleen vihreää painiketta.

    Moottorin suojaus
    Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy
    ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan
    jäähtymistauon (n. 5 min.) jälkeen käynnistää uudestaan. Paina
    1. palautusnappia (moottorinsuoja)
    2. vihreää I käynnistysnappia.

    Verkkoimpedanssi
    Epäsuotuisten verkko-olosuhteiden vallitessa voi laitteen
    käynnistyksessä ilmaantua lyhytaikaista jännitteen vähennystä,
    joka saattaa haitata muiden laitteiden toimintaa (esim. lampun
    lepatusta).
    Häiriöitä ei pitäisi esiintyä, jos noudatetaan maksimaalista
    verkkoimpedanssia.
    Tehonotto P1 (W)
    2300
    2500
    2800

    Pidempi oksa, joka pistää ulos laitteesta, voi kimmota
    takaisin, kun terät tarttuvat siihen! Pidä turvaväli!
    Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
    ulosheittoaukkoon.
    Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta.
    Älä vie käsiä, muita kehonosia tai vaatteita täyttöputken tai
    ulosheittokanavan sisään tai muiden liikkuvien osien lähelle.
    Tarkasta ennen laitteen käynnistystä, että täyttösuppiloon ei
    ole jäänyt pilkottuja oksanjätteitä.
    Älä kallista laitetta moottorin käydessä.
    Täytössä on huomioitava, että täyttösuppiloon ei laiteta
    metalliosia, kiviä, pulloja tai muita käsittelykelvottomia
    esineitä.
    Jos täyttösuppiloon joutuu vieraita esineitä tai laitteesta alkaa
    kuulua epätavallisia ääniä tai se alkaa täristä, laite on
    sammutettava heti ja seisautettava. Vedä verkkopistoke irti ja
    huomioi seuraavat kohdat:
    − tutki vauriot
    − vaihda tai korjaa vialliset osat
    − tarkasta laite ja kiristä löystyneet osat

    Verkkoimpedanssi Zmax (Ω)
    0,21
    0,21
    0,19

    Työskentely oksasilppurilla
    ƒ Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso
    ulosheittoaukon edessä.

    Kyllä:
    • Kotitaloudesta ja pihapuutarhasta tulleita orgaanisia jätteitä
    esim. pensaiden ja puiden oksia, kuihtuneita kasveja, keittiön
    jätteitä.
    Ei:

    • Lasia, metallia, muovia, muovipusseja, kiviä, kangaspalasia,
    multaisia juuria, ruoan-, kalan- ja lihanjätteitä.

    

    Erityisiä huomautuksia silppuamista
    varten:

    ¾ Silppua puiden oksat ja haarat pian leikkauksen jälkeen
    − nämä aineet kovettuvat kuivuessaan, joten suurimman
    käsittelykelpoisen oksan halkaisija pienenee.
    ¾ Poista hyvin oksaisista oksista liialliset haarat.
    ¾ Hyvin vesipitoisten, liimautuvien piha-tai keittiöjäännösten
    silppuamisessa
    − täytä suppiloon vuoronperään em. aineita ja puunoksia,
    jotta laite ei tukkeutuisi.
    ¾ Älä anna silputun materiaalin kasautua liian korkealle
    ulosheittoaukon alle. Tästä voisi olla seurauksena, että jo
    silputtu materiaali tukkeaa ulosheittokanavan ja materiaali
    saattaa iskeytyä tällöin takaisin täyttöaukosta.
    ¾ Jos laite tukkeutuu, puhdista täyttöaukko ja ulosheittokanava.
    Kytke tätä ennen ensiksi moottori pois päältä ja irrota
    verkkopistoke.
    ¾ Huomioi, että noudatat laitettasi vastaavaa maksimaalista
    käsittelykelpoista oksan halkaisijaa (katso sivua 45). Käsittelykelpoisen oksan suurin halkaisija voi pienentyä riippuen
    puun laadusta ja tuoreudesta.
    ¾ Terämekanismi vetää silputtavan aineen suureksi osaksi itse
    sisään.
    ¾ Vältä suurempien oksien aiheuttamaa moottorin ylikuormitusta
    ja lukkiutumista vetämällä oksaa aina takaisin.
    43



  • Page 45

    ¾ Laitteen ylikuormittuessa moottorin suojakytkimellä varustettu
    kytkin sammuttaa laitteen automaattisesti.
    − käynnistä silppuri jälleen n. 5 min. kuluttua.
    − jos laite ei käynnisty tämän ajan jälkeen, katso kohta
    "Mahdolliset häiriöt".

    Teränvaihto
    Vedä virtapistoke irti ennen teränvaihtoa.
    Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismia
    käsiteltäessä. Käytä suojakäsineitä.

    • Ennen kuin aloitat huoltoa:

    − katkaise virta moottorista ja irrota pistoke.
    − ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi.
    Kun
    huollat
    leikkuuteriä,
    ota
    huomioon,
    että
    käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei
    kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä.
    Varmista huollon tai korjauksen jälkeen, ettei työkaluja ja
    ruuvivääntimiä jäänyt laitteeseen.

    • Okasilppuria ei yleensä tarvitse huoltaa. Laitteen

    kunnossa pitämiseksi ja sen pitkän käytön takaamiseksi
    on muistettava seuraava:
    − pidä tuuletusaukot puhtaina ja esteettöminä.
    − tarkista kiinnityspultit (kiristä tarvittaessa).
    − puhdista laite käytön jälkeen sisä- ja ulkopuolelta.
    Käytä silppurin puhdistamiseen vain lämmintä, kosteaa liinaa
    ja pehmeää harjaa.
    Älä koskaan käytä puhdistus- tai liuotinainetta. Ne voivat
    vahingoittaa peruuttamattomasti silppuria. Kemikaalit voivat
    syövyttää muoviosia.

    Koneen avaaminen.

    Kiinnitä terämekanismi.

    Huolto ja hoito

    

    − Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla.
    − Käsittele metalliosat jokaisen käytön jälkeen korroosiota
    estävällä, ympäristöä suojelevalla, biologisesti hajoavalla
    öljysuihkeella.

    Takuu
    Huomioi mukana oleva takuuselvitys.

    vasen kierre

    Huonontunut leikkausteho:
    Yksi terän leikkaava sivu tylsä
    Ota käyttämätön teränsivu käyttöön kääntämällä terä.
    Kaikki leikkaavat sivut tylsiä
    uusi teräsarja (til.-nro 382425).
    44



  • Page 46

    Mahdolliset häiriöt
    Ennen jokaista häiriönpoistoa:
    − kytke laite pois päältä
    − Odota että oksasilppurin terät pysähtyvät
    − vedä virtapistoke irti
    Häiriö

    Mahdollinen syy

    Toimenpide

    Moottori ei käynnisty.

    − Verkkojännite puuttuu
    − Liitäntäjohto viallinen
    − Rungon yläpää väärin suljettu (turvalaukaisukytkin lauennut)

    − Tarkasta sulake
    − Tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
    − Sulje ja ruuvaa rungon yläpää oikein kiinni, poista
    mahdolliset epäpuhtaudet

    Moottori hurisee,
    mutta ei käynnisty



    Terämekanismi lukkiutunut



    Kondensaattori viallinen
    Terä tylsynyt





    Leikkausteho huonontunut
    Moottori
    käynnistyy,
    lukkiutuu
    kuitenkin
    jo
    pienestä kuormituksesta ja
    sammuu
    moottorinsuojakytkimestä

    Sammuta laite, vedä virtapistoke irti ja puhdista laite
    sisältä
    Vie laite asiakaspalvelun korjattavaksi

    Terä on käännettävä tai vaihdettava

    Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian Jatkojohto saa olla vähintään 1,5 mm2, enintään 25 m
    pieni.
    Pistorasia
    liian
    kaukana pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
    pääliitännästä
    ja
    liitäntäjohdon vähintään 2,5 mm2.
    poikkileikkaus liian pieni.

    Tekniset tiedot
    Malli

    2300

    2500

    2800

    Tyyppi

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    Moottori
    Moottorin teho P1 S6 - 40 %
    Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu
    Paino

    vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, automaattinen moottorijarru
    2300 W

    2500 W

    2800 W

    moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä, nollajännitelaukaisin
    19,0 kg

    Äänen painetaso LPA

    19,0 kg

    19,5 kg

    83 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
    K = 3 dB (A)

    mitattu melutehotaso LWA

    104 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)

    taattu melutehotaso LWA

    105 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)

    Suurimman käsittelykelpoisen oksan
    halkaisija (pätee vain juuri leikatuille
    oksille)

    ∅ max. 35 mm

    Turvallisuusluokitus

    ∅ max. 40 mm

    ∅ max. 42 mm

    I

    Suojaus

    IP X4

    Verkkoimpedanssi

    16 A hidas

    Sveitsi

    10 A hidas

    UK

    13 A hidas

    16 A hidas
    -13 A hidas

    16 A hidas
    -13 A hidas

    45



  • Page 47

    Összeszerelés

    Leírás
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    46

    Az aprítandó gallyak bemeneti tölcsérje
    Kioldócsavar
    Motorvédelem
    KI-/BE-kapcsoló
    Hálózati csatlakozó dugó
    Szellőzőnyílás
    Alváz
    Kidobó nyílás



  • Page 48

    A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása,
    valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a
    készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe
    helyezni nem szabad.

     Kicsomagolás után ellenőrizze a karton tartalmának

    Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen
    megőrizni.

    >
    >

    Tartalom
    Összeszerelés
    EK-megfelelőségi-nyilatkozat
    A készüléken alkalmazott jelzések / kezelési
    utasítás
    Üzemidők
    Szállított csomag
    Rendeltetésszerű alkalmazás
    Fennmaradó kockázat
    Biztonságos munkavégzés
    Üzembe helyezés
    Munkavégzés a kerti aprítógéppel
    Késed cseréje
    Karbantartás és ápolás
    Garancia
    Lehetséges zavarok
    Műszaki adatok
    Pótalkatrészek

    46
    47
    47
    47
    47
    48
    48
    48
    49
    50
    51
    52
    52
    52
    53
    124

    EK-megfelelőségi-nyilatkozat
    A irányelvnek megfelelően
    2006/42 EK
    Az
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Németország
    a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel
    kijelenti, hogy a
    kerti aprítógép AH 700
    Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon
    megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
    követelményeinek: 2004/108/EK, 2006/95/EK, 2000/14/EK.
    A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
    Mért hangteljesítmény-szint LWA 104 dB (A).
    Garantált hangteljesítményszint LWA 105 dB (A).
    A műszaki iratok őrzésének helye:
    ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – Schinkelstraße 97
    59227 Ahlen – Németország

    Ahlen, 2010.05.26.

    A. Pollmeier, Vállalatvezetés

    Szállított csomag
    teljességét
    esetleges szállítási károkra

    Kifogásolásokat haladéktalanul közölje szakkereskedőjével,
    szállítójával, illetve a gyártóval. Későbbi reklamációkat nem áll
    módunkban elfogadni.
    • 1 előszerelt készülékegység
    • 1 láb - bal oldali
    • 1 láb - jobb oldali
    • 1 tengely
    • 2 kerék
    • 2 keréksapka
    • 2 kerék fedőcsavarok
    • 1 csavartasak
    • 1 gyűjtőzsák
    • 1 kezelési utasítás

    Üzemidők
    Kérjük, vegye figyelembe a regionális előírásokat.

    A készüléken alkalmazott szimbólumok
    Üzembe
    helyezés előtt
    olvassa el, és
    vegye figyelembe
    a kezelési
    utasítást és a
    biztonsági
    utasításokat.
    Járó motor
    mellett ügyeljen a
    gépből kirepülő
    forgácsdarabokra
    – ne engedjen
    idegen
    személyeket,
    házi- és haszonállatokat a
    veszélyes gép közelébe.

    Javítási,
    karbantartási és
    tisztítási
    munkálatok előtt a
    motort állítsa le, és
    a hálózati
    csatlakozó dugót
    húzza ki.
    Óvakodjék a
    forgókésektől. járó
    motor mellett ne
    nyúljon be se
    kézzel, se lábbal a
    berendezés
    nyílásaiba.

    Szem- és
    Védőkesztyűt
    Nedvességtől
    hallásvédelmet viseljen. viseljen.
    védjük.
    A tönkrement elektromos készülék nem való a
    háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
    csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
    Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló
    2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem
    használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a
    környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
    47



  • Page 49

    Jelzések kezelési utasítás

    L
    

    Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Jelen
    utasítások figyelmen kívül hagyása sérüléseket vonhat
    maga után, illetve dologi károkhoz vezethet.
    Szakszerű
    alkalmazásra
    vonatkozó
    fontos
    utasítások. Jelen utasítások figyelmen kívül hagyása
    zavarokhoz vezethet.
    Alkalmazói utasítások. Eme utasítások segítséget
    nyújtanak a funkciók optimális kihasználásához.
    Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontosan
    elmagyarázzuk Önnek, hogy mit kell tennie.

    Rendeltetésszerű alkalmazás
    A rendeltetésszerű használat esetében a gallyaprító
    - mindennemű max. 4,2 cm vastagságú gally (a fa fajtájától és
    frissességétől függően) és/vagy
    - fonnyadt, nyirkos, már napok óta tárolt kerti hulladéknak
    gallyakkal váltakozó aprítására alkalmas.
    Üveg, fém, műanyagok, műanyag szatyrok, kövek,
    szövetanyagok, földes gyökerek, nem kellő szilárdságú
    hulladékok (pl. konyhai hulladék) aprítása kifejezetten kizárt
    A kerti aprítógép csak magáncélú, ház körüli kertben vagy
    szabadidőkertben való használatra alkalmas.
    Házi- és hobbikertben használandó készüléknek az tekintendő,
    amelyiket nem közcélú létesítményekben, parkokban,
    sportlétesítményekben, mező- és eredőgazdaságokban és nem
    ipari célokra használnak.
    A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár által
    előírt módon való használat-, az ennek megfelelő karbantartásés javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
    tudnivalók követése.
    Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
    minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal
    szavatosságot. A kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
    A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és tarthatja
    karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről
    tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk
    megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.

    Fennmaradó kockázat
    A gép rendeltetésének megfelelő használata mellett, és
    valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére
    is fennállhatnak még fennmaradó kockázatok.
    A fennmaradó kockázat csökkenthető, ha a „Biztonsági
    utasítások” és a „Rendeltetésszerű alkalmazás”, valamint a
    kezelési utasítás leírásainak figyelembe vételével.
    Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
    balesetek és sérülések megelőzésében.
    ƒ Az újjak és a kezek megsérülhetnek, ha kézzel átnyúlunk egy
    nyíláson, és a késekhez jutunk.
    48

    ƒ Az újjak és a kezek sérülésének veszélye a késeken végzett
    szerelési és tisztítási munkák során.
    ƒ Sérülés kiperdült aprított anyag által a tölcsér közelében.
    ƒ Veszélyeztetés áram által, nem szabályszerű villamos
    csatlakozóvezetékek alkalmazása esetén.
    ƒ Feszültséget hordozó részek megérintése nyitott villamos
    szerkezeti elemek esetén.
    ƒ A halláskárosodás hosszabb ideig tartó munkavégzés esetén
    hallásvédelem nélkül.
    Továbbiakban minden megtett óvintézkedés ellenére
    fennállhatnak még nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok.

    Biztonságos munkavégzés
    A gyártmány üzembe helyezése előtt olvassa el és
    vegye figyelembe a következő utasításokat ésszakmai a
    mindenkori országban érvényes biztonsági rendelkezéseket,
    hogy saját magát és másokat a lehetséges sérülésektől
    megóvja.

    L
    L
    L

    A biztonsági utasításokat adja tovább mindenkinek, aki a
    géppel dolgozik.
    Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági utasításokat.
    Készülék biztonsági lekapcsolással
    A rászerelt, önműködő motorfékkel ellátott biztonsági
    lekapcsolás az Ön biztonságát szolgálja. Nyitott készülék
    esetén megakadályozza a motor bekapcsolását, valamint
    a forgó kések kézzel való megérintését.
    A biztonsági lekapcsoláson szükséges javításokat a
    gyártó, illetve általa megnevezett cégek végehetnek.

    ƒ Használat előtt a kezelési utasítás segítségével ismerkedjen
    meg készülékével.
    ƒ A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem
    való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés a
    kerti aprítógéppel” pontokat).
    ƒ Álljon biztosan a lábán, és mindenkor őrizze meg
    egyensúlyát. Ne hajoljon ágaskodva előre. A szecskázni való
    bedobásakor álljon egy szinten a berendezéssel.
    ƒ Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
    ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor
    fáradt, kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer hatása
    alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat
    ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
    ƒ Viseljen a munkavégzés során védőszemüveget,
    munkakesztyűt és hallásvédelmet.
    ƒ Viseljen alkalmas munkaruházatot:
    − ne dolgozzék bő ruhában
    − viseljen csúszásmentes lábbelit
    ƒ A kezelő felelős a gép környezetében tartózkodó más
    személyek biztonságáért.
    ƒ Gyermekeknek és 16 év alatti fiatalkorúaknak nem szabad
    a berendezést kezelniük.
    ƒ A gyermekeket a készüléktőltartsa távol.
    ƒ Ne működtesse a berendezést, ha idegen személyek
    tartózkodnak a gép veszélyes közelségében.
    ƒ Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.



  • Page 50

    ƒ Tartsa a munkaterületét rendben! A rendetlenség
    baleseteket vonhat maga után.
    ƒ Álljon a gép mögé vagy az oldalához. Soha ne tartózkodjon a
    kidobó nyílás közelében.
    ƒ Soha ne nyúljon bele a töltő- vagy a kidobó nyílásba.
    ƒ Tartsa távol arcát és testét a töltőnyílástól.
    ƒ A készüléket ne terhelje túl! Jobban és biztonságosabban
    dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
    ƒ A készüléket csak komplett és szabályosan felhelyezett
    védőberendezésekkel üzemeltesse, és ne módosítson a gépen
    semmit, ami a biztonságot csorbítaná.
    ƒ Ne módosítsa a motor fordulatszámát, mert az szabályozza
    a legnagyobb biztonságos munkasebességet, valamint óvja a
    motort és az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség
    következtében fellépő károsodástól.
    ƒ A készüléket soha ne üzemeltesse adagolótölcsér nélkül.
    ƒ A készüléken, illetve annak részein módosításokat ne
    végezzen.
    ƒ A motor bekapcsolása előtt a készüléket zárja le.
    ƒ A készüléket vízzel nem fröcskölje le. (Áramütés veszélye!).
    ƒ A készüléket nem hagyja esőben állni, illetve esőben ne
    dolgozzék vele.
    ƒ A gépet csak száraz helyen, gyermekek által nem elérhető
    helyen tárolja.
    ƒ Az újjak sérülésveszélyének kizárása érdekében szerelési
    és tisztítási munkák során a késeket (lásd az ábrát a 51.
    oldalon) rögzítse, és védőkesztyűt viseljen.
    ƒ Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
    következő esetekben:
    − javítási munkálatok
    − karbantartási és tisztítási munkák
    − a csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy
    nincsenek-e
    összegabalyodva
    vagy
    megsérülve
    − zavarok elhárítása
    − szállítás
    − kések cseréje
    − a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
    ƒ A gép bemeneti és kidobórészének dugulása esetén
    kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
    mielőtt a dugulást okozó anyagmaradványokat eltávolítja.
    ƒ Ellenőrizze a gépet esetleges sérülésekre:
    − A
    készülék
    további
    használata
    előtt
    a
    védőberendezéseket alaposan meg kell vizsgálni
    kifogástalan és rendeltetésszerű működés szempontjából.
    − Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
    kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
    megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
    felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a
    fűrész kifogástalan működése érdekében.
    − Sérült védőberendezéseket és alkatrészeket elismert
    szakszerviz által szakszerűen meg kell javíttatni, vagy ki
    kell cseréltetni, amennyiben a használati utasításban
    egyéb adat nem szerepel.
    − A sérült vagy olvashatatlan biztonsági feliratok
    haladéktalanul kicserélendők.
    ƒ A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt helyiségben
    tárolja, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.

    Villamos biztonság
    ƒ A csatlakozóvezeték kivitelezése IEC 60245 (H 07 RN-F)
    szerint legalább következő vezeték keresztmetszettel
    − 1,5 mm² 25 m-ig terjedő vezetékhossz esetén
    − 2,5 mm² 25 m feletti vezetékhossz esetén
    ƒ A
    hosszú
    és
    vékony
    csatlakozóvezetékek
    feszültségcsökkenéshez vezetnek. Ilyenkor a motor nem éri el
    a maximális teljesítményt, a berendezés pedig ugyancsak
    nem működik kielégítően.
    ƒ A dugaszoló aljazatnak és a csatlakozóvezetékek gumiból,
    puha PVC-ből vagy más, hasonló mechanikai szilárdsággal
    rendelkező termoplasztikus anyagból készüljenek, vagy ilyen
    anyaggal kell ezeket bevonni.
    ƒ A csatlakozóvezetékek csatlakozóját védje a fröcskölő víztől.
    ƒ A csatlakozóvezetékek fektetése során ügyelni kell arra,
    hogy azok ne legyenek kitéve zúzódásnak, törésnek, valamint
    arra, hogy a dugaszolható összeköttetést víz ne érje.
    ƒ Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
    dobról.
    ƒ A vezetéket ne használja olyan célokra, melyekre nem
    rendeltetett. Óvja a vezetéket hőtől, olajtól és éles
    peremektől. A csatlakozó dugót ne a vezetéknél fogva húzza
    ki az aljzatból.
    ƒ Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábeleket, és
    azokat cserélje ki, ha sérültek.
    ƒ Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
    ƒ A szabadban csak erre a célra engedélyezett és megfelelő
    jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazzon.
    ƒ Ne alkalmazzon átmeneti villamos csatlakozásokat.
    ƒ Védőberendezéseket soha ne hidalja át, illetve azokat soha
    nem helyezze üzemen kívürel.
    A villamos csatlakoztatást illetve javításokat a gép
    villamos részein csak engedélyezett villamossági
    szakember vagy ügyfélszolgálati irodáink egyike készítse el.
    A helyi előírásokat, különösképpen az óvóintézkedéseket
    figyelembe kell venni.
    A gép egyéb részein szükséges javításokat a gyár illetve
    ügyfélszolgálati irodáinak egyike végezheti.
    Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon. Egyéb
    pótalkatrészek és egyéb tartozékok használata a kezelő
    balesetéhez vezethet. Ebből eredő károk tekintetében a
    gyártó felelősséget nem vállal.

    Üzembe helyezés
    ƒ Győződjék meg arról, hogy a készülék összeszerelése
    komplett és előírásszerű módon történt.
    ƒ Használat esetén az aprítógépet állítsa vízszintes és szilárd
    alapzatra (borulás veszélye).
    ƒ A készüléket ne állítsa köves, vagy kavicsos talajra.
    ƒ A berendezés kizárólag a szabadban használható. Tartson
    megfelelő távolságot (legalább 2 m) minden faltól vagy más
    merev tárgytól.
    ƒ Minden használat előtt ellenőrizze:
    − a csatlakozó vezetékek sérülésmentességét (repedések,
    vágások, vagy hasonló)
    49



  • Page 51




    L

    ismételten bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomja
    meg
    1. a visszaállító gombot (motorvédelem)
    2. a zöld gombot I .

    ne használjon hibás vezetékeket
    esetleges sérülésekre
    (lásd „Biztonságos munkavégzés”)
    hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva

    Hálózati impedancia

    Hálózati csatlakozás

    ƒ Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott
    feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a
    készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
    ƒ Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket
    alkalmazzon.

    Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási
    folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek fel,
    melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy
    lámpa villogása).
    Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális
    hálózati impedanciákat betartják.

    Hálózati biztosíték
    Svájcban

    UK

    2300 W

    16 A lomha

    2500 W

    16 A lomha

    13 A lomha

    2800 W

    16 A lomha

    13 A lomha

    10 A lomha

    13 A lomha

    Teljesítményfelvétel P1 (W)

    Hálózati impedancia Zmax (Ω)

    2300

    0,21

    2500

    0,21

    2800

    0,19

    Munkavégzés a kerti aprítógéppel
    KI-/BE-kapcsoló
    Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem
    lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul
    javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas
    szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.

    ƒ Viseljen a munkavégzés során
    védőkesztyűt és hallásvédelmet.
    ƒ
    ƒ

    BE
    KI

    Visszaállító
    gomb
    (Motorvédelem)

    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ

    Bekapcsolás
    Nyomja meg a zöld gombot ! I

    Kikapcsolás
    Nyomja meg a piros gombot ! 0

    Újraindítás- áramkimaradás esetén
    Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol
    (nulla-feszültség-kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához
    nyomja meg újra a piros gombot.

    Motorvédelem
    A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén
    magától kikapcsol. A motor a lehülési időt (kb. 5 percet) követően
    50

    ƒ

    védőszemüveget,

    A gépből kiálló nagyobb hosszúságú anyagok
    visszacsapódhatnak, mialatt a vágószerszám a berendezésbe
    behúzza őket! Tartson megfelelő biztonsági távolságot!
    Viseljen alkalmas munkaruházatot:
    − ne viseljen bő ruházatot
    − viseljen csúszásmentes lábbelit
    Munka közben álljon a gép oldalához, vagy a gép mögé. Soha
    ne álljon a kidobó nyílás közelébe.
    Ne dugja be a kezét vagy más testrését a bevezető nyílásba,
    a kidobó csatornába vagy a többi mozgó tárgy közelébe.
    Soha ne nyúljon az adagoló, illetve a kidobó nyílásba.
    Ne borítsa föl a készüléket járó motorral.
    Arcát és testét tartsa távol az adagolónyílástól.
    A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a adagoló
    tölcsérben vannak-e aprított maradványok.
    Adagolás során ügyeljen arra, hogy fémdarabok, kövek, üveg
    vagy egyéb, nem feldolgozható tárgy ne kerülhessen az
    adagoló tölcsérbe.
    Amennyiben idegen tárgyak kerülnek az adagoló tölcsérbe,
    vagy ha a készüléknél rendkívüli zajok vagy rezgések
    tapasztalhatók, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és
    nyugalmi állapotba kell helyezni. Húzza ki a hálózati
    csatlakozó dugót, és végezze el a következőket:
    − elenőrizze a kárt
    − a sérült alkatrészeket cserélje ki vagy javíttassa meg
    − ellenőrizze a készüléket és húzza meg a meglazult
    alkatrészek rögzítését.
    Ne vállalkozzék a gép javítására, ha ahhoz nincs
    képesítése (l. biztonsági útmutatások).



  • Page 52

    

    Mit szabad aprítanom?

    Késed cseréje

    Igen:
    • szerves háztartási vagy kerti hulladékokat
    pl. sövényből vagy fákról levágott darabokat, elvirágzott
    virágokat, konyhai hulladékokat.
    Nem:
    • üveget, fémdarabokat, műanyagokat, műanyag tasakokat és
    szatyrokat,
    köveket,
    textil-hulladékokat,
    gyökereket
    földlabdával, étel-, hal és húsmaradékokat

    

    Aprításra vonatkozó
    tudnivalók:

    A kések cseréje előtt kihúzza a hálózati csatlakozó
    dugót.
    Az újjak és a kéz a késeken végzett munkák során
    megsérülhetnek. Viseljen védőkesztyűt.
    A gép kinyitása.

    különleges

    ¾ Aprítsa az ágakat, gallyakat és fadarabokat röviddel a
    lemetszés, illetve vágás után
    − az efféle aprítandó anyag kiszáradás után igen kemény
    lesz, a maximálisan feldolgozható ágak átmérője ennek
    következtében csökken.
    ¾ Erősebben elágazó ágak esetében távolítsa el az
    oldalhajtásokat.
    ¾ Magas víztartalmú, ragadásra hajlamos kerti, illetve konyhai
    hulladékok feldolgozása
    − ezeket a készülék eldugulásának megakadályozása
    érdekében fás aprítandó anyaggal váltakozva aprítsa.
    ¾ Ne hagyja, hogy a felaprított anyag a kidobó nyílás mellett
    túlságosan magasra halmozódjék. Ekkor ugyanis az apríték a
    bevezető nyíláson keresztül visszacsapódhat.
    ¾ Tisztítsa meg a bevezető nyílást és a kidobó csatornát ezek
    eldugulása esetén. Ilyenkor előbb kapcsolja ki a motort és
    húzza ki a dugaszoló aljazatból a hálózati csatlakozót.
    ¾ Kérjük, vegye figyelembe, hogy az Ön készülékének
    megfelelő maximálisan feldolgozható ágátmérőt (lásd 53.
    oldal). A fa frisseségétől és fajtájától függően a feldolgozható
    ág átmérője különböző lehet.
    ¾ A kések az aprítandó anyagot teljesen önállóan húzzák be.
    ¾ Kerülje el a motor túlterhelését és blokkolását erősebb
    ágak esetében az ág többszöri visszahúzásával.
    ¾ A készülék túlterhelése esetén a motorvédő kapcsolóval
    ellátott kapcsoló önműködően lekapcsol
    − az aprítót ilyenkor kb. 5 perc elteltével kapcsolja be újból
    − amennyiben a készülék a várakozási idő eltelte után nem
    kapcsolható be, nézzen ennek oka után az „Üzemzavarok”
    pont alatt.

    A kések rögzítése.

    

    balmenet

    Csökkent vágóteljesítmény:
    valamelyik kés éle tompa
    Megfordítás által egy használatlan kést alkalmazunk
    valamennyi kés éle tompa
    új késkészlet (megrendelőszám 382425)
    51



  • Page 53

    Karbantartás és ápolás
    • Minden karbantartás és ápolás előtt
    − a motort leállítani és hálózati csatlakozót kihúzni
    − sérülések ellen védőkesztyűt használni
    Ügyeljünk arra a vágószerszám karbantartása során, hogy ez az
    indító mechanizmus segítségével még akkor is járhat, ha a motor
    a fedél elzárása folytán már eljárt.
    Legyen gondja rá, hogy karbantartás és javítás után a gépből a
    szerszámot, csavarhúzót távolítsa el.




    a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású
    tisztítóval tisztítani.
    Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem érdekében
    minden használat után környezetbarát, biológiailag lebontható
    olajspray segítségével kezelje.

    Garancia
    Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.

    • A
    kerti
    szecskavágó
    gép
    messzemenően
    karbantartásmentes. Értékének megőrzése és hosszú
    működőképessége érdekében ügyeljen a következőkre:
    − szellőztető réseket tartsa szabadon és tisztán
    − rögzítő csavarokat ellenőrizze és szükség esetén húzza
    utána
    − használat után a gépet tisztítsa meg
    A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha
    kefét használjon.
    Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a gépen
    helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a műanyagot
    megtámadhatja.

    Lehetséges zavarok
    Minden zavarelhárítás előtt
    − kapcsolja ki a gépet
    − várja meg míg a kerti aprítógép megáll
    − húzza ki a konnektordugót.
    üzemzavar

    lehetséges ok

    A motor nem indul be

    - nincsen hálózati feszültség
    - vezeték hibás
    - a ház felső része nincs szabályosan lezárva
    (biztonsági lekapcsolás kioldott)

    megszüntetés

    - biztosítékot ellenőrizni
    - ellenőriztetni (elektroszakember)
    - a ház felső részét szabályosan zárja le és
    csavarozza be, esetleges szennyeződése-ket
    távolítsa el
    − a kések blokkolnak
    − a készüléket kapcsolja ki, a hálózati csatlakozó
    A motor zúg,
    dugót húzza ki, és a készüléket belülről tisztítsa
    de nem indul be
    meg
    − a kondenzátor meghibásodott
    − vigye el a készüléket javítás céljából a gyártóhoz,
    illetve az általa megnevezett céghez
    Csökkent vágóteljesítmény valamelyik kés éle tompa
    - fordítsa át a kést, vagy cserélje ki
    A készülék beindul, de már A hosszabbító vezeték túl hosszú vagy túl kicsi a hosszabbító vezeték legalább 1,5 mm², legfeljebb
    csekély terhelésnél leáll és a keresztmetszete.
    25 m hosszú lehet. Hosszabb vezeték esetén a
    a motorvédő kapcsolón A dugaszoló aljzat túl távol van a keresztmetszet legyen legalább 2,5 mm².
    keresztül, lekapcsol
    főcsatlakozástól és elégtelen a csatlakozó
    vezeték keresztmetszete.

    52



  • Page 54

    Műszaki adatok
    Modell

    2300

    2500

    2800

    Típus

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    Motor
    Motorteljesítmény P1 S6 - 40 %
    Be/kikapcsoló
    Súly

    váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, önműködő motorfékkel
    2300 W

    2500 W

    motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó
    19,0 kg

    Hangnyomásszint LPA
    (mérve 2000/14/EG)

    19,0 kg

    19,5 kg

    83 dB (A)
    K = 3 dB (A)

    Mért hangteljesítményszint LWA
    (mérve 2000/14/EG)

    104 dB (A)

    Garantált hangteljesítményszint LWA
    (mérve 2000/14/EG)

    105 dB (A)

    Max. feldolgozható ágátmérő
    (csak frissen vágott, illetve metszett fára
    érvényes)

    2800 W

    ∅ max. 35 mm

    Védelmi osztály

    ∅ max. 40 mm

    ∅ max. 42 mm

    I

    Védettség

    IP X4

    Hálózati biztosíték

    16 A lomha

    Svájcban

    10 A lomha

    UK

    13 A lomha

    16 A lomha
    -13 A lomha

    16 A lomha
    -13 A lomha

    53



  • Page 55

    Montaža

    Opis
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    54

    Otvor lijevka za materijal za sječenje
    Vijak za pričvršćivanje
    Zaštita motora
    Sklopka za uključivanje / isključivanje
    Mrežni utikač
    Otvori za ventilaciju
    Postolje
    Otvor za izbacivanje



  • Page 56

    opisano.

    Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što
    pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve
    naznačene upute i uređaj montirate kao što je

    Opseg isporuke

    

    Nakon što izvadite uređaj iz kartona provjerite

    Upute sačuvajte za buduću upotrebu.

    >
    >

    Sadržaj

    Molimo Vas da reklamacije odmah prijavite dostavljaču tj.
    proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti uvažene.

    Montaža
    Izjava o usklađenosti
    Simboli: uređaj,
    upute za uporabu
    Vrijeme rada
    Opseg isporuke
    Svrsishodna primjena
    Preostali rizici
    Sigurnosne upute
    Puštanje u pogon
    Rad s vrtnom sječkalicom
    Zamjena noževa
    Održavanje i njega
    Jamstvo
    Moguće smetnje
    Tehnički podaci
    Rezervni dijelovi

    54
    55
    54
    55
    55
    56
    56
    56
    57
    58
    59
    59
    59
    60
    60
    124

    EG-Izjava o usklađenosti
    odgovarajući smjernici
    2006/42 EU
    Ovime mi,
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
    s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
    vrtna sječkalica tip AH 700
    Serijski broj: vidi posljednju stranicu
    usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s
    odredbama sljedećih smjernica:
    2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU.
    Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék
    Izmjeren intenzitet buke LWA 104 dB (A).
    Zajamčen intenzitet buke LWA 105 dB (A).
    Pohrana tehničke dokumentacije:
    ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
    59227 Ahlen – Germany

    Ahlen, 26.05.2010











    potpunost sadržaja
    eventualna oštećenja proizvoda nastala prilikom transporta

    1 montirana jedinica uređaja
    1 nogar lijevo
    1 nogar desno
    1 osovina
    2 kotača
    2 poklopca kotača
    1 vrećica s vijcima
    1 vreća za prihvat materijala
    1 upute za uporabu

    Vrijeme pogona
    Molimo Vas da obratite pažnju na regionalne propise.

    Simboli na uređaju
    Prije puštanja u
    pogon pročitati i
    obratiti pažnju na
    upute za uporabu
    i sigurnosne
    upute.
    Opasnost zbog
    dijelova koji se
    izbacuju kad
    motor radi –
    osobe koje ne
    sudjeluju u radu,
    kao i kućne i
    korisne životinje držati podalje
    od područja opasnosti.

    Prije radova
    popravljanja,
    održavanja i
    čišćenja treba
    isključiti motor i
    izvaditi utikač iz
    struje.
    Pozor od rotirajućih
    noževa. Ruke i
    noge ne držati u
    otvorima, kada je
    stroj uključen.

    Nositi zaštitu za uši Nositi zaštitne
    Zaštititi od vlage.
    i oči.
    rukavice.
    Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaj,
    pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
    okoliša.
    U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim
    električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više
    nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i
    podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.

    A. Pollmeier, voditelj poslova
    55



  • Page 57

    Simboli uputa za uporabu

    L
    

    Prijeteća opasnost ili opasne situacije. Nepoštivanje
    ovih uputa može dovesti do ozljede ili oštećivanja
    predmeta.
    Važne upute za ispravno rukovanje. Nepoštivanje ovih
    uputa može dovesti do smetnji.
    Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da
    optimalno koristite sve funkcije.
    Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se
    točno objasniti što morate raditi.

    Svrsishodna primjena
    U svrsishodnu uporabu spada sjeckanje
    - grana svih vrsta do maks. presjeka (ovisno o vrsti drveta i
    svježini)
    - uvenulog, vlažnog vrtnog otpada koji stoji već nekoliko dana,
    zajedno s granama
    Sjeckanje stakla, metala, plastičnih predmeta, plastičnih vrećica,
    kamenja, otpada tkanina, korijenja iz zemlje, otpada bez čvrste
    konzistencije (npr. kuhinjskog smeća) izričito se isključuje.
    Vrtna sječkalica prikladna je samo za privatnu upotrebu u kućnim
    i hobi vrtovima.
    Kao sječkalice za privatne i hobi vrtove, takvi uređaji nisu
    predviđeni za korištenje na javnim površinama, u parkovima, na
    sportskim igralištima kao ni u poljoprivredi i šumarstvu.
    Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
    proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i
    pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
    Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za oštećenja bilo koje
    vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam
    korisnik.
    Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati
    samo osobe koje su za to osposobljene i koje su upoznate s
    opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno
    od nas ovlaštena servisna mjesta.

    Preostali rizici
    Čak i kod svrsishodne primjene mogu usprkos pridržavanju
    svih dotičnih sigurnosnih propisa nastati zbog određene
    konstrukcije u svrhu primjene, preostali rizici.
    Oni mogu biti svedeni na minimum, ako se „Sigurnosne upute“ i
    „Svrsishodna primjena“ kao i upute za uporabu poštuju u cijelosti.
    Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
    ƒ Opasnost od ozljede prstiju i ruku, ako ruku stavite u otvor i
    tako dospijete do noževa.
    ƒ Ozljeda prstiju i ruku kod montažnih radova i prilikom čišćenja
    noževa.
    ƒ Ozljeda komadima koji se izbacuju u području lijevka.
    ƒ Opasnost od struje kod primjene neodgovarajućeg električnog
    priključka.
    56

    ƒ Dodirivanje električki vodljivih dijelova kod otvorenih
    električnih sklopova.
    ƒ Oštećivanje sluha kod dužeg rada bez zaštite ušiju.
    Nadalje mogu usprkos svih mjera zaštite postojati neočigledni
    preostali rizici.

    Sigurnosne napomene
    Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju
    na sljedeću uputu i Propise o sprječavanju nezgoda Vašeg
    strukovnog udruženja tj. sigurnosne odredbe koje vrijede u
    svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od
    mogućih ozljeda.

    L
    L
    L

    Proslijedite sigurnosne upute svim osobama koje rade sa
    strojem.
    Dobro spremite sigurnosne upute.
    Uređaj sa sigurnosnim isključivanjem
    Ugrađeno sigurnosno isključivanje sa automatskom
    kočnicom motora služi Vašoj sigurnosti. Ona sprječava da
    se uređaj kod otvorenog motora upali i da stavite ruku u
    rotirajuće noževe.
    Popravke na sigurnosnom isključivanju mora obaviti
    proizvođač tj. tvrtke koje on imenuje.

    ƒ Prije korištenja upoznajte se sa uređajem uz pomoć uputa za
    uporabu.
    ƒ Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
    svrsishodna primjena i rad s vrtnom sječkalicom).
    ƒ Pobrinite se za stabilnost uređaja i držite stalno ravnotežu.
    Nemojte se naginjati naprijed. Prilikom ubacivanja materijala
    za sjeckanje stojte na istoj razini sa uređajem.
    ƒ Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao.
    Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga,
    alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja
    može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
    ƒ Pri radu nosite zaštitne naočale, radne rukavice i zaštitu za
    uši.
    ƒ Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
    - nikakvu široku odjeću
    - obuću koja se ne kliže
    ƒ Korisnik je u radnom području stroja odgovoran za druge
    osobe.
    ƒ Djeca i mladi ispod 16 godina ne smiju koristiti uređaj.
    ƒ Djecu držite podalje od uređaja.
    ƒ Nikada nemojte koristiti uređaj dok se u blizini nalaze osobe
    koje ne sudjeluju u poslu.
    ƒ Uređaj nemojte ostavljati bez nadzora.
    ƒ Svoje radno područje držite urednim! Neurednost može
    dovesti do nezgoda.
    ƒ Zauzmite radni položaj sa strane ili iza uređaja. Nikada u
    predjelu otvora kroz koji se izbacuje isječen materijal.
    ƒ Nikada nemojte rukom zahvaćati u otvor kroz za punjenje ili
    pražnjenje isječenog materijala.
    ƒ Lice i tijelo držite udaljeno od otvora za punjenje.
    ƒ Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
    navedenom polju radnog učinka.



  • Page 58

    ƒ Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
    montiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa mijenjati
    na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
    ƒ Nemojte mijenjati broj okretaja stroja jer on regulira sigurnu
    maksimalnu radnu brzinu, a motor i sve rotirajuće dijelove štiti
    od oštećenja zbog prekomjerne brzine.
    ƒ Uređaj ne upotrebljavajte bez lijevka za punjenje.
    ƒ Uređaj tj. njegove dijelove nemojte mijenjati.
    ƒ Prije uključivanja motora uređaj zatvorite.
    ƒ Uređaj ne prskajte vodom. (Izvor opasnosti je električna
    struja).
    ƒ Uzmite u obzir vanjske utjecaje.
    ƒ Nemojte koristiti uređaj u mokroj ili vlažnoj okolini.
    ƒ Uređaj ne ostavljajte na kiši ili ne radite njime na kiši.
    ƒ Radite pri dostatnoj vidljivosti i osigurajte dobru rasvjetu.
    ƒ Da biste izbjegli ozljeđivanja prstiju prilikom montažnih
    radova i čišćenja (vidi sliku na strani 59) fiksirajte nož i nosite
    zaštitne rukavice.
    ƒ Isključite stroj i izvadite mrežni utikač kod:
    − radova održavanja i čišćenja uređaja
    − uklanjanja smetnji
    − provjeravanja priključnih vodova jesu li
    zapetljani ili oštećeni
    − transporta
    − popravaka
    − zamjene noža
    − napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
    ƒ U slučaju začepljenja prilikom ubacivanja i izbacivanja iz
    stroja, isključite motor i izvucite mrežni utikač prije nego ćete
    ukloniti ostatke materijala iz otvora za ubacivanje i
    izbacivanje.
    ƒ Pregledajte ima li na stroju mogućih oštećenja:
    − Prije dalje upotrebe uređaja sigurnosni uređaji moraju se
    brižljivo prekontrolirati na njihovu ispravnu i svrsishodnu
    funkciju.
    − Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i
    nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
    pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali
    besprijekorni rad pile.
    − Oštećene sigurnosne naprave i dijelove mora primjereno
    popraviti ili zamijeniti ovlaštena stručna radionica, ukoliko
    ništa drugo nije navedeno u uputama za uporabu.
    − Oštećene ili nečitljive sigurnosne naljepnice potrebno je
    zamijeniti.
    ƒ Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
    izvan dohvata djece.

    Električna sigurnost
    ƒ Izvođenje priključka po IEC 60245 (H 07 RN-F) sa
    presjekom kabela od najmanje
    − 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
    − 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
    ƒ Dugi i tanki priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor više
    ne dostiže maksimalnu snagu, a funkcija uređaja je smanjena.
    ƒ Utičnice i priključne kutije na priključnim vodovima moraju biti
    od gume, mekane plastike ili drugog termoplastičnog
    materijala jednake mehaničke čvrstoće ili biti prevučene tim
    materijalom.
    ƒ Utična naprava priključnog voda mora biti zaštićena od
    prskajuće vode.

    ƒ Kod postavljanja priključka obratite pažnju na to da nije
    prikliješten, savijen i da utični spoj ne bude mokar.
    ƒ Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Kabel
    zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Nemojte vući za
    kabel da bi izvadili utikač iz utičnice.
    ƒ Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti.
    ƒ Redovno pregledajte produžni kabel i zamijenite ga ako
    utvrdite da je oštećen.
    ƒ Nemojte upotrebljavati neispravne priključne vodove.
    ƒ Na otvorenom upotrijebite samo za to odobrene odgovarajući
    označene produžne kabele.
    ƒ Nemojte primjenjivati provizorne električne priključke.
    ƒ Zaštitne naprave nikada ne premošćujte niti ih ne
    isključujte.
    ƒ Uređaj priključite preko zaštitne strujne sklopke (30 mA)
    Električni priključak tj. popravke električnih dijelova stroja
    mora provesti samo ovlašteni električar. Moraju se
    poštovati mjesni propisi, posebice u vezi sigurnosnih mjera.
    Popravke drugih dijelova stroja mora provesti proizvođač
    tj. njegove servisne službe.
    Koristite samo originalne dijelove. Upotrebom drugih
    rezervnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Za
    štete koje proizađu iz toga proizvođač ne jamči.

    Puštanje u pogon
    ƒ Provjerite je li uređaj u cijelosti i propisno montiran.
    ƒ Da biste mogli raditi s vrtnom sječkalicom, postavite ju na
    ravnu i čvrsti podlogu (opasnost od prevrtanja).
    ƒ Uređaj ne postavljajte na popločenu podlogu ili na šljunak.
    ƒ Uređaj koristite samo na otvorenom. Držite razmak (najmanje
    2 m) od zida ili nekog drugog čvrstog predmeta.
    ƒ Prije svake upotrebe provjerite:
    − ima li na priključnim vodovima kvarova (pukotine, rezovi
    ili sl.)
    nemojte upotrijebiti neispravne vodove
    − eventualna oštećenja uređaja
    (vidi sigurnosne upute)
    − jesu li svi vijci čvrsto pritegnuti

    L

    Priključak na mrežu

    ƒ Usporedite napon koji je naznačen na pločici s tipom uređaja i
    priključite uređaj na odgovarajuću propisanu utičnicu.
    ƒ Upotrijebite produžni kabel odgovarajućeg presjeka.

    Mrežno osiguranje
    Švicarsku

    UK

    2300 W

    16 A tromo

    2500 W

    16 A tromo

    13 A tromo

    2800 W

    16 A tromo

    13 A tromo

    10 A tromo

    13 A tromo

    57



  • Page 59

    Sklopka za uključivanje / isključivanje

    ƒ

    Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može
    uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati na
    popravak ili zamjenu u servisnu službu.

    ƒ

    UKLJ

    Povratni
    gumb
    (zaštita
    motora)

    ISK

    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ

    Uključivanje
    Pritisnite zeleni gumb I

    Isključivanje

    

    Pritisnite crveni gumb 0

    Osigurač od ponovnog pokretanja
    kod nestanka struje
    Kod nestanka struje uređaj se automatski isključuje (okidač nultog
    napona). Za ponovno uključivanje opet pritisnite zeleni gumb.

    Zaštita motora
    Motor je opremljen zaštitnom sklopkom i kod preopterećenja se
    samostalno isključuje. Motor se nakon faze hlađenja (oko 5 min.)
    može opet uključiti. Pritisnite
    1. povratni gumb (zaštita motora)
    2. zeleni gumb I za ponovno uključivanje.

    Impedancija mreže
    Kod nepovoljnih uvjeta mreže tijekom uključivanja uređaja može
    doći do kratkotrajnog pada napona koji može utjecati na rad
    drugih uređaja (npr. treperenje svjetiljke).
    Održava li se maksimalna impedancija mreže navedene u tablici,
    smetnje ne treba očekivati.
    Potrošnja snage P1 (W)
    2300
    2500
    2800

    Impedancija mreže Zmaks (Ω)
    0,21
    0,21
    0,19

    Rad s vrtnom sječkalicom
    ƒ Zauzmite radni položaj sa strane ili iza uređaja. Nikada u
    predjelu otvora kroz koji se izbacuje isječen materijal.
    58

    Duži materijal koji strši iz uređaja mogli bi uvući noževi i i
    kliznuo bi natrag! Držite sigurnosni razmak!
    Nikad nemojte rukom zahvaćati u otvor za punjenje ili
    pražnjenje.
    Ruke, druge dijelove tijela i odjeću nemojte stavljati blizu
    ulazne cijevi, kanala za izbacivanje ili drugih pokretljivih
    dijelova.
    Prije uključivanja uređaja provjerite ima li u lijevku za punjenje
    ostataka sječenog materijala.
    Uređaj nemojte naginjati kad motor radi.
    Prilikom punjenja obratite pažnju na to da se u lijevku za
    punjenje ne nalaze nikakvi metalni predmeti, kamenje, boce ili
    neki drugi predmeti koji se neće usitnjavati.
    Ako strani predmeti dospiju u lijevak za punjenje ili se začuje
    neobična buka i uređaj počne vibrirati, treba ga odmah
    isključiti i pustiti da se zaustavi. Izvucite mrežni utikač i
    provjerite sljedeće:
    − ispitajte štetu
    − zamijenite ili popravite oštećene dijelove
    − pregledajte uređaj i pritegnite labave dijelove
    Uređaj ne smijete popravljati ako za to niste ovlašteni
    (vidi Sigurnosne napomene).

    Što mogu usitnjavati?

    Da:
    • organske otpatke iz kućanstva i vrta
    npr. komade živice i drveća, ocvalo cvijeće, otpatke iz kuhinje
    Ne:
    • Staklo, metalne dijelove, plastiku, plastićne vrećice, kamenje,
    otpatke tkanine, korijenje sa zemljiom, otpatke jela, ribe i
    mesa.

    

    Posebna upozorenja za
    usitnjavanje:

    ¾ Granje usitnjujte odmah nakon što ga odrežete
    − ta vrsta materijala nakon isušivanja postaje vrlo tvrda, a
    maksimalni promjer grane koja se usitnjava na taj način
    postaje manji.
    ¾ Kod jako razgranatih grana odstranite bočne izbojke.
    ¾ Obrada otpadaka iz kuhinje tj. vrta koji sadrže puno vode ili
    su ljepljivi
    − treba ih usitnjavati naizmjenice s drvenim materijalom
    kako bi se spriječilo začepljenje uređaja.
    ¾ Nemojte pustiti da usitnjeni materijal previše napuni otvor za
    izbacivanje. On može začepiti kanal za izbacivanje zbog čega
    može doći do povratnog udarca materijala kroz otvor za
    punjenje.
    ¾ Kad se uređaj začepi, očistite otvor za punjenje i kanal za
    izbacivanje. Za to najprije isključite motor i izvadite mrežni
    utikač.
    ¾ Pazite na to da se pridržavate maksimalnog presjeka granja
    koji se može obrađivati (vidi stranicu 60). Ovisno o vrsti i
    svježini drva, može se smanjiti maksimalan presjek granja
    koje ćete usitnjavati.
    ¾ Mehanizam s noževima uglavnom samostalno uvlači
    materijal za usitnjavanje.



  • Page 60

    ¾
    ¾

    Izbjegavajte preopterećenje i blokiranje motora češćim
    povlačenjem jačih grana.
    U slučaju preopterećenja uređaja samostalno se isključuje
    sklopka koja ima ugrađenu sklopku za zaštitu motora.
    − nakon oko 5 minuta vrtna sječkalica se ponovno uključuje
    − ako se uređaj nakon tog vremena čekanja ne može
    ponovno uključiti, pogledajte upute pod točkom „Moguće
    smetnje“.

    Zamjena noža

    Smanjeni učinak rezanja:
    jedna oštrica noža je tupa
    Okrenite nož i koristite još nekorištenu oštricu.
    sve oštrice noža su tupe
    stavite novi komplet noževa (kataloški br. 382425)

    Održavanje i njega

    Prije početka zamjene noža treba izvaditi strujni
    utikač.
    Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom rada na
    mehanizmu s noževima. Nosite zaštitne rukavice.
    Otvorite uređaj.

    • Prije početka svakog održavanja
    − isključite motor i izvadite mrežni utikač.
    − stavite zaštitne rukavice kako biste spriječili ozljeđivanje.
    Nakon isključivanja uređaja rezni alat se ne zaustavlja
    odmah. Prije nego počnete s radovima popravaka ili
    održavanja, provjerite jesu li se zaustavili svih dijelovi.
    Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijače koje ste
    koristili.
    • Vrtnu sječkalicu uglavnom ne treba održavati. Za
    održavanje njezinih vrijednosti i dugog vijeka trajanja
    treba obratiti pažnju na slijedeće:
    − otvori za prozračivanje moraju biti očišćeni i slobodni
    − pregledajte vijke za pričvršćivanje (po potrebi pritegnite)
    − nakon usitnjavanja očistite uređaj
    Za čišćenje uređaja koristite samo toplu, vlažnu krpu i
    meku četku.
    Nikad nemojte koristiti sredstva za čišćenje ni otapala.
    Ona bi na uređaju mogla uzrokovati nepopravljive štete.
    Kemikalije bi mogle nagristi plastične dijelove.

    Fiksirajte mehanizam noževa.

    




    vrtnu sječkalicu ne čistite tekućom vodom niti uređajima za
    čišćenje pod visokim tlakom.
    Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe poprskati
    biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije.

    Jamstvo
    Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.

    Lijevi navoj
    59



  • Page 61

    Moguće smetnje
    Prije svakog uklanjaja smetnji
    − isključite uređaj
    − pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi
    − izvucite mrežni utikač
    Smetnje

    mogući uzroci

    otklanjanje

    Motor se ne pokreće

    − nedostaje mrežni napon
    − priključni vod je neispravan
    − gornji dio kućišta nije dobro zatvoren

    − pregledati osiguranje
    − dati na kontrolu (električar)
    − gornji dio kućišta dobro zatvoriti i pričvrstiti vijkom,

    (aktivirano je sigurnosno isključivanje)
    blokiran je mehanizam noževa

    ukloniti eventualne nečistoće

    − isključiti uređaj, izvaditi utikač iz struje i uređaj iznutra
    Motor zuji ali se ne pokreće
    očistiti
    − kondenzator je neispravan
    − uređaj poslati na popravak proizvođaću tj. tvrtki koju
    on imenuje
    Smanjeni učinak rezanja
    nož je tup
    - okrenuti ili zamijeniti nož
    Uređaj se pokreće, ali blokira Produžni kabel je predugačak ili je Presjek produžnog kabela mora biti najmanje 1,5 mm²,
    a dužina maksimalno 25 m. Kod dužih kabela presjek
    kod minimalnog opterećenja presjek premali.
    blokira i isključuje se putem Utičnica je previše udaljena od glavnog mora iznositi najmanje 2,5 mm².
    zaštitne sklopke motora
    priključka, presjek priključnog voda je
    premali.

    Tehnički podaci
    Model
    Tip
    Motor
    Snaga motora
    Sklopka za uključivanje/isključivanje sa
    Težina

    2300

    2500

    2800

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, sa automatskom kočnicom motora
    2300 W

    2500 W

    Okidač zaštite motora, električno sigurnosno isključivanje, nulnaponski okidač
    19,0 kg

    19,0 kg

    Razina zvučnog tlaka LPA

    83 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
    K = 3 dB (A)

    izmjeren intenzitet buke LWA

    104 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)

    zajamčen intenzitet buke LWA

    105 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)

    maks. promjer grane koji se može
    preraditi (vrijedi samo za svježe odrezano drvo)

    ∅ maks. 35 mm

    ∅ maks. 40 mm

    Klasa zaštite

    I

    Vrsta zaštite

    IP X4

    Mrežno osiguranje

    16 A tromo

    Švicarsku

    10 A tromo

    UK

    13 A tromo

    60

    2800 W

    16 A tromo
    -13 A tromo

    19,5 kg

    ∅ maks. 42 mm

    16 A tromo
    -13 A tromo



  • Page 62

    Montaggio

    Descrizione
    A. Apertura dell'imbuto per il materiale da
    triturare
    B. Vite di attivazione
    C. Salvamotore
    D. Interruttore On/Off
    E. Spina di alimentazione
    F. Fessure di ventilazione
    G. Telaio
    H. Fessura di espulsione

    61



  • Page 63

    Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
    prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere
    osservato tutte le norme specificate e avere
    montato l’apparecchio nel modo descritto!
    Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.

     Una

    volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
    contenuto della scatola

    > è completo;
    > presenta eventuali danni imputabili al trasporto.

    Indice
    Montaggio
    Dichiarazione di conformità CE
    Standard di fornitura
    Tempi di esercizio
    Simboli presenti sull’apparecchio
    Simboli delle istruzioni per l’uso
    Utilizzo conforme alla finalità d’uso
    Rischi residui
    Indicazioni di sicurezza
    Messa in funzione
    Utilizzo del trituratore da giardino
    Sostituzione della lama
    Cura e manutenzione
    Garanzia
    Anomalie
    Dati tecnici
    Pezzi di ricambio

    Standard di fornitura

    61
    62
    62
    62
    62
    63
    63
    63
    63
    65
    65
    66
    66
    67
    67
    68
    124

    Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore
    eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i
    reclami presentati in un momento successivo.










    1 unità premontata
    1 asta di sostegno sinistra
    1 asta di sostegno destra
    1 asse
    2 ruote
    2 copriruota
    1 confezione di viti
    1 sacco di raccolta
    1 manuale di istruzioni per l’uso

    Tempi di esercizio
    Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione dai
    rumori.

    Simboli presenti sull’apparecchio
    Dichiarazione di conformità CE
    corrispondentemente alle direttive
    2006/42/CE
    Con la presente dichiariamo
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
    sotto la nostra responsabilità che il prodotto
    Trituratore da giardino mod. AH 700
    Numero di serie: vedere ultima pagina
    è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
    nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
    2004/108/CE, 2006/95/CE e 2000/14/CE.
    Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Procedura di accertamento di conformità:
    2000/14/CE - Appendice V.
    Livello di potenza acustica misurato LWA 104 dB (A)
    livello di potenza acustico garantito LW A 105 dB (A)
    Conservazione dei documenti tecnici:
    ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97
    59227 Ahlen – Germany

    Ahlen, 26.05.2010
    62

    A. Pollmeier, amministratore

    Prima degli
    Prima della
    interventi di
    messa in
    riparazione,
    funzione, leggere
    manutenzione e
    e applicare
    pulizia, spegnere il
    quanto contenuto
    motore e
    nelle istruzioni
    disinserire la spina
    per l’uso e nelle
    norme di sicurezza.
    di alimentazione.
    Attenzione: lame
    Pericolo di lancio
    rotanti!
    di parti con il
    motore in
    Non tenere le mani
    funzione –
    e i piedi nelle
    tenere lontano
    aperture quando
    dalla zona di
    l'apparecchio è in
    pericolo persone
    funzione.
    estranee, nonché animali
    domestici e da produzione.

    Indossare occhiali e Indossare guanti di Proteggere
    cuffie di protezione protezione.
    dall’umidità.
    Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
    domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
    accessori e imballaggio.
    Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di
    apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
    elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
    riciclate nel rispetto dell'ambiente.



  • Page 64

    Simboli delle istruzioni per l’uso

    L
    

    Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
    mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
    lesioni o danni materiali.
    Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
    mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
    guasti.
    Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
    sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
    Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
    spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.

    Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
    danni alle cose.
    ƒ Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si afferra
    un'apertura con la mano o si arriva al gruppo lame.
    ƒ Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
    montaggio e pulizia effettuati sul gruppo lame.
    ƒ Pericolo di lesioni nella zona dell'imbuto a causa della
    proiezione di pezzi da triturare.
    ƒ Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di
    collegamento elettrici non a norma.
    ƒ Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
    elettrici aperti.
    ƒ Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite
    protezioni.

    Utilizzo conforme alla finalità d’uso

    Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque
    crearsi chiari rischi residui.

    Per utilizzo conforme alla finalità d'uso si intende la triturazione di
    - rami di ogni tipo fino al diametro massimo (in base al tipo di
    legno e alla freschezza)
    - rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di diversi giorni
    alternativamente con rami.

    Indicazioni di sicurezza

    Si esclude espressamente la triturazione di vetro, metallo, pezzi e
    sacchetti di plastica, pietre, scarti di tessuti, radici con la terra,
    rifiuti senza consistenza solida (ad es., rifiuti di cucina).
    Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente per l’uso privato
    domestico e per il giardinaggio.
    Sono considerati trituratori destinati al settore domestico e di
    giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, parchi, centri
    sportivi, in campo agricolo, forestale e commerciale.
    Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
    l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e
    riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di
    sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
    Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
    finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
    di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade
    esclusivamente sull’utente.
    Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi
    genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da
    giardino apportate in proprio dall’utente.
    L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
    manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità
    con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi
    di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici
    oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.

    Rischi residui
    Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
    l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero
    comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione
    specifica per la finalità d’uso prevista.
    I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
    scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
    l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.

    Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
    osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in vigore nei
    singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e
    gli altri dal rischio di contusioni.

    L
    L
    L

    Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
    chiamate ad operare con la macchina.
    Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
    Apparecchio con interruttore di sicurezza
    L’interruttore montato su questo trituratore con freno
    motore automatico garantisce la sicurezza. Infatti
    impedisce la messa in moto del motore in caso di
    apparecchio aperto, evitando il contatto accidentale con il
    gruppo lame in movimento.
    Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza
    devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda
    incaricata da quest’ultimo.

    ƒ Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
    riferimento alle istruzioni per l’uso.
    ƒ Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
    (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del
    trituratore da giardino).
    ƒ Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento
    l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l'introduzione del
    materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza
    dell’apparecchio.
    ƒ Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
    quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
    l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool
    o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
    dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
    ƒ Durante il lavoro, indossare occhiali, guanti da lavoro e cuffie
    di protezione.
    ƒ Indossare indumenti di lavoro appropriati:
    − non indossare indumenti ampi
    − scarpe antiscivolo
    ƒ L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
    lavoro dell’apparecchio.
    63



  • Page 65

    ƒ L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
    ragazzi di età inferiore a 16 anni.
    ƒ Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
    ƒ Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
    ƒ Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei.
    ƒ Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
    ƒ Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
    causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il
    disordine potrebbe causare incidenti.
    ƒ Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
    posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
    mai nell'area dell'apertura di espulsione.
    ƒ Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
    ƒ Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
    ƒ Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e nella
    massima sicurezza rispettando il campo di potenza
    specificato.
    ƒ Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
    protezione
    completi
    e
    correttamente
    montati;
    sull’apparecchio non modificare nulla che possa
    comprometterne la sicurezza.
    ƒ Non modificare il numero di giri del motore, in quanto questo
    regola la velocità di lavoro massima sicura e protegge il
    motore e tutte le sue parti rotanti da danni causati da
    un'eccessiva velocità.
    ƒ Non mettere in funzione l'apparecchio senza l'imbuto di
    riempimento.
    ƒ Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
    ƒ Collegare l'apparecchio prima di accendere il motore.
    ƒ Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo
    corrente elettrica).
    ƒ Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
    − non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati;
    − Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e non
    lavorare quando piove.
    − lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
    sufficiente, garantire un'illuminazione adeguata.
    ƒ Per evitare il pericolo di lesioni alle dita, reggere saldamente il
    gruppo lame durante gli interventi di montaggio e pulizia (si
    veda fig. pag. 66) e indossare guanti di protezione.
    ƒ Spegnere la macchina e disinserire la spina di
    alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
    − Lavori di riparazione
    − Eliminazione di anomalie
    − Controlli dei conduttori di collegamento per
    accertarsi che non siano aggrovigliati o
    danneggiati;
    − Trasporto
    − Interventi di riparazione
    − Sostituzione della lama
    − Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
    ƒ In caso di intasamenti nell'apertura di riempimento e di
    espulsione della macchina, spegnere il motore e disinserire la
    spina di alimentazione prima di rimuovere i residui di
    materiale.
    ƒ Controllare se l'apparecchio presenta danni:
    − Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
    attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto
    e secondo le disposizioni.
    − Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
    senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
    64

    assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio,
    tutte le parti devono essere montate in modo corretto e
    devono soddisfare tutte le condizioni previste.
    − Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
    riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
    specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato
    nelle istruzioni per l’uso.
    − Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
    ƒ Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
    chiuso lontano dalla portata dei bambini.

    Sicurezza elettrica
    ƒ Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente
    a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
    − 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
    − 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
    ƒ conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
    caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
    potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
    ridotto.
    ƒ Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
    devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
    termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
    con questo materiale.
    ƒ La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
    essere protetta da spruzzi d’acqua.
    ƒ Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
    che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore
    non sia umido.
    ƒ In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
    completamente il cavo.
    ƒ Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
    Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
    utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
    ƒ Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
    quando sono danneggiati.
    ƒ Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
    ƒ All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
    omologati e contrassegnati in modo adeguato.
    ƒ Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
    ƒ Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
    fuori servizio.
    ƒ Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
    correnti di guasto (30 mA).
    Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
    elettriche della macchina devono essere eseguiti da un
    elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
    assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare
    relative alle misure di sicurezza.
    Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
    essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
    assistenza.
    Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di
    ricambio diversi potrebbe causare incidenti per
    l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
    danni da ciò risultanti.



  • Page 66

    Spegnimento

    Messa in funzione
    ƒ Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e
    correttamente.
    ƒ Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base
    orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento).
    ƒ Non posizionare l'apparecchio su una base lastricata o
    brecciata.
    ƒ Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una
    distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto
    fisso.
    ƒ Prima di ogni utilizzo, controllare:
    − se i conduttori di collegamento presentano difetti
    (incrinature, tagli o simili)
    non utilizzare conduttori difettosi
    − se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di
    sicurezza)
    − se tutte le viti sono serrate

    L

    ƒ Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
    tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla
    presa corrispondente.
    ƒ Utilizzare cavi di prolunga con sezione sufficiente

    Protezione

    In mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne
    automaticamente (dispositivo di attivazione della tensione di
    sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere
    nuovamente il pulsante verde.

    Salvamotore
    Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne
    automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di
    raffreddamento (circa 5 min.), il motore può essere nuovamente
    acceso. Premere
    1. tasto di ripristino (salvamotore)
    2. pulsante verde I per la riaccensione I

    In caso di condizioni della rete sfavorevole, durante l’accensione
    dell’apparecchio possono verificarsi brevi cadute di tensione che
    possono danneggiare altri dispositivi (ad es., sfarfallio di una
    spia).
    Per escludere guasti, osservare le impedenze di rete massime
    indicate nella tabella.

    UK

    2300 W

    16 A inerte

    2500 W

    16 A inerte

    13 A inerte

    2800 W

    16 A inerte

    13 A inerte

    10 A inerte

    Protezione contro il riavvio in
    mancanza di corrente

    Impedenza di rete

    Allacciamento alla rete

    Svizerra

    Premere il pulsante rosso 0

    13 A inerte

    Potenza assorbita P1 (W)

    Impedenza di rete Zmax (Ω)

    2300

    0,21

    2500

    0,21

    2800

    0,19

    Interruttore On/Off

    Utilizzo del trituratore da giardino

    Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
    attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
    essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
    clienti.

    ƒ Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
    posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
    mai nell'area dell'apertura di espulsione.
    ƒ

    ON
    OFF

    Pulsante di
    richiamo
    (salvamotore)

    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ

    Accensione
    Premere il pulsante verde I

    ƒ

    I materiali più lunghi che sporgono dall'apparecchio
    potrebbero essere proiettati verso l'operatore quando
    vengono tirati dalle lame! Mantenere una distanza di
    sicurezza!
    Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
    Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
    Non portare le mani, altre parti del corpo e indumenti nel tubo
    di riempimento, nel canale di espulsione o in prossimità di
    altre parti rotanti.
    Prima di accendere l'apparecchio, verificare se sono presenti
    resti di materiali triturati nell'imbuto di riempimento.
    Non ribaltare l'apparecchio con il motore in funzione.
    Durante il riempimento, verificare che pezzi metallici, pietre,
    bottiglie o altri oggetti che non vanno triturati non finiscano
    nell'imbuto di riempimento.
    Se oggetti estranei entrano nell'imbuto di riempimento o
    l'apparecchio inizia a emettere rumori strani o vibrazioni,
    spegnere immediatamente l'apparecchio e farlo fermare.
    Disinserire la spina ed procedere nel modo seguente:
    65



  • Page 67

    − verificare il danno
    − sostituire o riparare le parti danneggiate
    − controllare l'apparecchio e serrare le parti allentate
    Non riparare l'apparecchio se non si è autorizzati (si veda
    Norme di sicurezza).

    Aprire l'apparecchio

     Che cosa si può triturare?
    Sì:
    • rifiuti organici domestici e da giardino, come rami di siepi e di
    alberi, fiori appassiti, rifiuti da cucina
    No:
    • vetro, parti metalliche, plastica, sacchetti di plastica, pietre,
    scarti di tessuti, radici con la terra, resti di cibo, pesce e carne

    

    Istruzioni particolari per la
    triturazione:

    ¾ Triturare i rami, i ramoscelli e i legni subito dopo averli
    tagliati
    − questo materiale, seccandosi, diventa molto dura; di
    conseguenza, il diametro massimo dei rami da sminuzzare
    si riduce.
    ¾ Rimuovere i getti laterali in caso di rami molto ramificati.
    ¾ Trattamento di rifiuti da giardino o da cucina molto acquosi e
    che tendono ad attaccarsi
    − per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare
    questo materiale alternandolo con rifiuti legnosi.
    ¾ Non fare accumulare eccessivamente il materiale triturato
    nell'area dell'apertura di espulsione. In caso contrario, il
    materiale già triturato potrebbe intasare il canale di
    espulsione. Ciò può provocare un contraccolpo del materiale
    attraverso l'apertura di riempimento.
    ¾ Se l'apparecchio è intasato, pulire l'apertura di riempimento e
    il canale di espulsione. A tal fine, spegnere prima il motore e
    disinserire la spina di alimentazione.
    ¾ Accertarsi di rispettare il diametro massimo dei rami da
    sminuzzare corrispondente all'apparecchio in uso (si veda
    pagina 68). A seconda del tipo e della freschezza del legno
    può ridursi il diametro dei rami massimo da sminuzzare.
    ¾ Il gruppo lame ritira automaticamente il materiale da triturare.
    ¾ Evitare il sovraccarico e il blocco del motore con rami più
    grandi ritirando frequentemente il ramo.
    ¾ In caso di sovraccarico dell'apparecchio, l'interruttore dotato
    di salvamotore si spegne automaticamente
    − accendere nuovamente il trituratore dopo circa 5 min.
    − se l'apparecchio non si riaccende dopo questo intervallo di
    tempo, consultare il paragrafo "Possibili guasti".

    Sostituzione della lama
    Prima di sostituire la lama, disinserire la spina di
    alimentazione.
    Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi
    sul gruppo lame. Indossare guanti di protezione.
    66

    Fissare il gruppo lame.

    

    Filettatura sinistra
    Capacità di taglio ridotta:
    un filo smussato
    inversione di un filo non utilizzato
    tutti i fili smussati
    nuovo set di lame (n. d'ordine 382425)

    Cura e manutenzione
    • Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
    − Spegnere il motore e disinserire la spina
    − Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.

    L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento.
    Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere
    l'arresto di tutte le parti.



  • Page 68

    Accertarsi di rimuovere l'utensile e la chiave dopo la manutenzione o la riparazione.
    • Il trituratore da giardino non necessita di alcuna manutenzione. Per mantenere il valore e garantire una lunga durata
    dell'apparecchio, osservare quanto segue:
    − lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
    − controllare le viti di fissaggio (se necessario, serrare).
    − dopo la triturazione, pulire l'apparecchio internamente ed esternamente
    Per la pulizia dell'apparecchio utilizzare solo un panno umido caldo e una spazzola morbida.
    Non utilizzare mai detergenti o solventi. L'utilizzo di tali prodotti potrebbe danneggiare irreparabilmente l'apparecchio. Le parti in
    plastica possono essere aggredite dalle sostanze chimiche.

    − Non pulire il trituratore con acqua corrente o idropulitrici.
    − Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici lucidi con olio ecologico e biologico per proteggerli dalla corrosione.

    Garanzia
    Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.

    Anomalie
    Prima di rimuovere qualsiasi guasto
    − Spegnere l’apparecchio
    − Attendere l'arresto del trituratore
    − Disinserire la spina di alimentazione
    Guasto

    Possibile causa

    Eliminazione

    Il motore non si avvia





    Tensione di rete mancante
    Cavo di collegamento difettoso
    Parte superiore dell'alloggiamento
    non chiusa correttamente (arresto di
    sicurezza attivato)





    Controllare la protezione
    Fare controllare (da un elettricista)
    Chiudere correttamente la parte superiore
    dell'alloggiamento e avvitare; se necessario,
    rimuovere le impurità

    Il motore ronza, ma non si
    avvia



    Gruppo lame bloccato





    Condensatore difettoso



    Spegnere l'apparecchio, disinserire la spina e pulire
    l'apparecchio internamente
    Fare riparare l'apparecchio dal produttore o
    dall'azienda incaricata da quest'ultimo

    Capacità di taglio ridotta

    Lama smussata

    Invertire o sostituire la lama

    L'apparecchio si avvia, ma si
    blocca con carico ridotto e si
    spegne attraverso il
    salvamotore.

    Cavo di prolunga troppo lungo o sezione
    troppo piccola. Presa troppo lontana dal
    collegamento principale e sezione del
    conduttore di collegamento troppo piccola

    Lunghezza del cavo di prolunga minima 1,5 mm²,
    massima 25 m. In caso di cavi più lunghi, sezione di
    almeno 2,5 mm².

    67



  • Page 69

    Dati tecnici
    Modello
    Denominazione modello
    Motore
    Potenza motore P1 S6 - 40 %
    Interruttore On/Off
    Peso

    2300

    2500

    2800

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, con freno motore automatico
    2300 W

    2500 W

    Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della tensione
    di sbilanciamento
    19,0 kg

    19,0 kg

    Livello di pressione acustica LPA
    (misurazione secondo la direttiva
    2000/14/CE)

    83 dB (A)
    K = 3 dB (A)

    Livello di potenza acustica misurato LWA
    (misurazione secondo la direttiva
    2000/14/CE)

    104 dB (A)

    Livello di potenza acustica garantito LWA
    (misurazione secondo la direttiva
    2000/14/CE)

    105 dB (A)

    Diametro max. dei rami da sminuzzare
    (a seconda del tipo e della freschezza del
    legno)

    ∅ max. 35 mm

    Classe di protezione

    ∅ max. 40 mm

    19,5 kg

    ∅ max. 42 mm

    I

    Categoria di protezione

    IP X4

    Protezione della rete

    16 A inerte

    Svizerra

    10 A inerte

    UK

    13 A inerte

    68

    2800 W

    16 A inerte
    -13 A inerte

    16 A inerte
    -13 A inerte



  • Page 70

    Montasje

    Beskrivelse
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    Traktåpning for hakkelsmaterial
    Utløserskrue
    Motorens beskyttelsesanordning
    På-/Avknapp
    Nettpluggen
    Luftespalte
    Understell
    Utkasterspalte

    69



  • Page 71

    Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest
    denne bruksanvisningen, studert de angitte
    henvisningene og montert apparatet slik det
    beskrives.
    Skal oppvevares for senere bruk.

    er esken komplett
    har det oppstått ev. transportskader

    Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
    produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.

    Montasje
    EF- konformitetserklæring
    Samlet leveranse
    Driftstider
    Apparatets symboler
    Bruksanvisningens symboler
    Hensiktsmessig anvendelse
    Restrisikoer
    Arbeide under trygge forhold
    Ibruktaking
    Arbeide med hakkelsmaskinen
    Knivskifting
    Vedlikehold og pleie
    Garantibetingelser
    Mulige driftsforstyrrelser
    Tekniske data
    Reservdeler

    69
    70
    70
    70
    70
    71
    71
    71
    71
    72
    73
    74
    74
    75
    75
    76
    125

    EF- konformitetserklæring
    tilsvarer EU-direktivene
    2006/42 EC
    Herved erklærer vi
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
    seg eneansvarlig for at produktet
    Kompostkvern type AH 700
    Serienummer: Se siste side
    er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt
    over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
    2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC.
    Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC – vedlegg V
    Målt lydeffektnivå LWA 103 dB (A).
    Garantert lydeffektnivå LWA 104 dB (A).
    Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
    ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
    59227 Ahlen – Tyskland

    70

     Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
    >
    >

    Innhold

    Ahlen, 26.05.2010

    Samlet leveranse

    A. Pollmeier, forretningsfører











    1 formontert apparatdel
    1 støtteben – venstre
    1 støtteben – høyre
    1 aksel
    2 hjul
    2 hjulkapsler
    1 skruepose
    1 samlesekk
    1 bruksanvisning

    Driftstider
    Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.

    Apparatets symboler
    Les nøye
    gjennom bruksanvisningen og
    vær oppmerksom
    på sikkerhetsanvisningene før
    apparatet tas i
    drift.
    Fare pga. deler
    som akselererer
    videre når
    motoren er i gang
    – personer uten
    deltagelse, husog nyttedyr må
    holdes borte fra fareområdet.

    Slå av motoren og
    trekk ut støpselet
    før du foretar
    reparasjons-,
    vedlikeholds- og
    rengjøringsarbeider.
    Vær oppmerksom
    på de roterende
    knivene. Ikke hold
    hender eller føtter i
    åpninger når maskinen er i gang.

    Bruk øye- og
    Bruk vernehansker. Må beskyttes mot
    hørselsvern.
    fuktighet.
    Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
    husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje
    må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
    I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående
    utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske
    apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og
    tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.



  • Page 72

    Bruksanvisningens symboler

    L
    

    Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
    ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
    personskader og materielle skader.
    Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
    Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer
    disse anvisningene.
    Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å
    utnytte alle funksjonene optimalt.
    Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
    nøyaktig hva du må gjøre.

    Hensiktsmessig anvendelse
    Riktig bruk omfatter hakling av
    - alle typer kvister med et maks. tverrsnitt (alt etter tretype og
    hvor friskt det er )
    - vissent, fuktig, flere dager gammelt hageavfall blandet med
    kvister
    Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i hagen din.
    Hakkelsmaskiner som er ment brukt i private husholdninger og
    hageområder, er slike som ikke benyttes på offentlige anlegg,
    parker, idrettsanlegg og innen landbruks og skogsdrift og ikke
    benyttes i kommersielt øyemed.
    Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens
    drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse
    av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
    All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten er ikke
    ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Brukeren
    bærer selv risikoen.
    Hvis du selv foretar endringer på hakkelsmaskinen, er vi ikke
    ansvarlige for de skadene som oppstår på grunn av dette.
    Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av
    personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene
    de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss
    eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss.

    Restrisikoer
    Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved
    den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå
    restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
    Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på
    ”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og
    leser nøye gjennom bruksanvisningen.
    Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for personog materialskader.
    ƒ Fare for skader på fingre og hender, dersom du putter hånden
    inn i en åpning og kommer borti knivverket.
    ƒ Fare for skader på fingre og hender ved monterings- og
    rengjøringsarbeider på knivverket.
    ƒ Skader på grunn av hakkelsmaterialer som slynges ut rundt
    trakten.
    ƒ Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som ikke
    er intakt.

    ƒ Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
    bestanddeler.
    ƒ Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten hørselsvern.
    Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå
    en restrisiko.

    Arbeide under trygge forhold
    Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til
    forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du beskytte deg
    selv og andre mot skader.

    L
    L
    L

    Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med
    maskinen.
    Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
    Apparat med sikkerhetsbryter
    På apparatet er det montert en sikkerhetsbryter med
    automatisk motorbremse som sørger for sikkerheten din.
    Den forhindrer at motoren kan slås på når apparatet er
    åpent og at du ikke kan komme borti det roterende
    knivverket med hånden.
    Reparasjoner på sikkerhetsbryteren må kun utføres av
    produsenten hhv. av firmaer som produsenten henviser til.

    ƒ Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen
    før du tar det i bruk.
    ƒ Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se
    ”Hensiktsmessig
    anvendelse”
    og
    ”Arbeide
    med
    hakkelsmaskinen”).
    ƒ Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Du
    arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet.
    Ved kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit
    som maskinen.
    ƒ Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft.
    Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av
    narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
    uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
    ƒ Bruk vernebriller, arbeidshansker og hørselsvern når du
    arbeider.
    ƒ Bruk egnet arbeidstøy:
    − ikke vide klær
    − sklisikkert skotøy
    ƒ Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre perosner i
    maskinenes arbeidsområde.
    ƒ Barn og unge under 16 år får ikke betjene maskinen.
    ƒ Hold barn borte fra apparatet.
    ƒ Du må aldri bruke apparatet hvis personer uvedkoemmende
    personer er i nærheten.
    ƒ La aldri trimmeren være uten oppsikt.
    ƒ Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker.
    ƒ Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri
    i nærheten av utkasteråpningen.
    ƒ Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
    ƒ Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
    ƒ Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang.
    Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet.
    ƒ Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert
    beskyttelsesanordning.
    71



  • Page 73

    ƒ Du må ikke endre turtallet til motoren, for dette regulerer den
    sikre, maksimale arbeidshastigheten og beskytter motoren og
    alle deler som dreies mot skader pga. for stor hastighet.
    ƒ Ikke driv apparatet uten fylletrakt.
    ƒ Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler.
    ƒ Lukk apparatet før motoren slås på.
    ƒ Du må ikke sprute vann på apparatet. (Risikokilde - elektrisk
    strøm).
    ƒ Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene:
    − Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser.
    − Ikke la apparatet stå ute i regnvær.
    − Arbeid kun under tilstrekkelige sikkerhetsforhold, sørg for
    god belysning.
    ƒ Hold fast knivverket (se fig. side 74) og bruk vernehansker for
    å unngå skader på fingrene ved monterings- og
    rengjøringsarbeider.
    ƒ Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten ved:
    − vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
    − oppretting av feil
    − kontroll av tilkoplingsledningene om disse er
    omslynget eller skadet.
    − transport
    − reparasjonsarbeider
    − knivskifting
    − når du forlater apparatet (også ved kortere
    avbrudd).
    ƒ Ved tilstopping i maskinens inntak eller utløp må du slå av
    motoren og trekke ut støpselet fra stikkontakten, før du fjerner
    materialrester i inntaket eller utløpet.
    ƒ Kontroller om maskinen ev. er skadet:
    − kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
    fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter driften
    av apparatet.
    − kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal
    og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige
    deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser
    for å sikre en feilfri drift.
    − Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
    byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten),
    hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen.
    − Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
    erstattes.
    ƒ Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
    rekkevidde.

    Elektrisk sikkerhet
    ƒ Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et
    åretverrsnitt på minimum:
    − 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
    − 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
    ƒ Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
    Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets
    funksjon reduseres.
    ƒ Støpslene og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
    være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk
    material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med
    et slikt material.
    ƒ Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
    sprutevann.
    72

    ƒ Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes og
    at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
    ƒ Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
    ƒ Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt
    ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk
    ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
    ƒ Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er
    ødelagt.
    ƒ Ikke bruk defekte stikkledninger.
    ƒ Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet for
    utendørs bruk.
    ƒ Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
    ƒ Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen.
    ƒ Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
    Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på maskinenes
    elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller
    av vår kundeservice. Vær oppmerksom på lokale forskrifter,
    særlig med hensyn til sikkerhetstiltak.
    Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres av
    produsenten hhv. av hans kundeservice.
    Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter andre
    reservedeler kan det oppstå ulykker for brukeren.
    Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som
    følge av dette.

    Ibruktaking
    ƒ Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
    forskriftsmessig måte.
    ƒ Plasser hakkelsmaskinen på et vannrett og hardt underlag før
    du tar den i bruk (fare for at den velter).
    ƒ Ikke plasser apparatet på et gulv som er brostein- eller
    singlebelagt.
    ƒ Bruk apparatet kun ute. Hold avstand (minst 2 m) fra vegger
    eller andre stive gjenstander.
    ƒ Kontroller før hver bruk:
    − om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt
    eller lignende)
    Ikke bruk defekte ledninger.
    − er apparatet ev. skadet (se ”Arbeide under trygge forhold”)
    − er alle skruene skrudd hardt fast

    L Nettilkopling
    ƒ Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt
    med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og
    forskriftsmessige stikkontakten.
    ƒ Bruk skjøteledning med tilsvarende tverrsnitt.

    Nettsikring
    Sveits

    UK

    10 A treg

    13 A treg

    2300 W

    16 A treg

    2500 W

    16 A treg

    13 A treg

    2800 W

    16 A treg

    13 A treg



  • Page 74

    Av/på-bryter
    Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller
    av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av
    kundeservice.

    Arbeide med hakkelsmaskinen

    Trykk på den røde knappen 0 .

    ƒ Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri
    i nærheten av utkasteråpningen.
    ƒ
    Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes
    tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhetsavstanden!
    ƒ Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
    ƒ Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
    ƒ Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i påfyllingsrøret,
    utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler.
    ƒ Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du slår
    på apparatet.
    ƒ Ikke vipp apparatet når motoren er i gang.
    ƒ Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer
    metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i
    apparatet som det ikke kan bearbeide.
    ƒ Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
    nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke
    overskrides. Slå av apparatet straks og la det komme til
    stillstand, dersom fremmede gjenstander kommer i
    fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner å
    vibrere eller lage unaturlige lyder.
    − inspiser skaden
    − skift ut eller reparer ødelagte deler
    − kontroller apparatet og stram fast løse deler

    Ved strømbrudd

    Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget
    til det.


    AV

    Tilbakestillingsknapp
    (motorens
    beskyttelsesanordning)

    Slå på apparatet
    Trykk inn den grønne knappen I .

    Slå av apparatet

    Apparatet slås automatisk av ved strømbrudd (nullspenningsrelé).
    Trykk inn den grønne knappen for å slå på apparatet igjen.

    Motorens beskyttelsesanordning
    Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk
    av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid
    på ca. fem minutter.
    1. Tilbakestillingsknapp (motorvern)
    2. den grønne knappen I for å slå den på.

     Hva kan jeg kutte opp?
    Ja:

    • organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og

    tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
    organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
    tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.

    Nei:
    • glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester,
    røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttavfall.

    Nettimpedans
    Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det
    oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha
    negativ innvirkning på andere arrarater (f. eks. lampe som
    blafrer).
    Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
    nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides.
    Inngangseffekt P1 (W)

    Nettimpedans Zmaks (Ω)

    2300

    0,21

    2500

    0,21

    2800

    0,19

     Spesielle

    anvisninger vedrørende
    oppkutting:

    ¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
    − dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker, den
    maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir derfor
    mindre.
    ¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister.
    ¾ Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
    vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
    − Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
    vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
    ¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til
    utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material
    forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til
    tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen.
    73



  • Page 75

    ¾ Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når
    apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut
    nettpluggen.
    ¾ Påse at grenens maksimale diameter som skal bearbeides,
    tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se
    side 76). Alt etter tretype og friskhet, kan den maksimale
    kvistykkelsen som kan bearbeides blir forringes.
    ¾ Knivverket drar hakkelsmaterialet i stor grad automatisk inn i
    apparatet.
    ¾ Unngå å overbelaste og blokkere motoren ved å dra tykkere
    grener ofte tilbake.
    ¾ Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås
    automatisk av når apparatet overbelastes:
    − slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter
    − les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet
    ikke kan slås på igjen etter denne ventetiden

    Feste knivverket.

    

    Knivskifting
    Venstregjenger
    Trekk ut støpselet før knivskiftingen.
    Fare for skader på fingre og hender ved arbeider på
    knivverket. Bruk vernehansker.
    Åpning av apparatet

    Minsket skjäreeffekt:
    En sløvt knivegg.
    Innsetting av en ubenyttet egg ved skifting.
    Alle kniveggene er sløve.
    Nytt sett kniver (ordrenummer 382425).

    Vedlikehold og pleie
    • Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne:

    − stans motoren og trekk ut nettstikket.
    − bruk vernehansker for å unngå skader.

    Skjæreverktøyet stanser ikke med en gang når man slår av
    apparatet. Vent med å foreta reparasjoner eller vedlikehold til
    alle delene har stanset helt.
    Pass på å fjerne verktøy og skrutrekkere etter at du har gjennomført vedlikehold eller raparasjoner.

    • Hakkelsmaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri. Følg punktene

    under for verdibevaring og lang levetid:
    − Luftespor skal holdes frie og rene.
    − Kontroller festeskruene (evt. trekk til).
    − Rengjør apparatet inn- og utvendig når du har brukt
    hakkelsmaskinen.
    Til rengjøring av apparatet benyttes det kun en varm, fuktig
    klut og en myk børste.
    Benytt aldri rengjørings- eller løsningsmidler. Det kan påføre
    apparatet skader som ikke kan repareres. Kunststoffdeler kan
    angripes av kjemikaliene.

    74



  • Page 76

    − Kvernen skal ikke rengjøres med rennende vann eller høytrykkspyler.
    − Behandle blanke metalldeler med en miljøvennlig, biologisk nedbrytbar sprøyteolje etter hvert bruk for å beskytte apparatet mot
    korrosjon.

    Garantibetingelser
    Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.

    Mulige driftsforstyrrelser
    Før hver retting av feil
    − Slå av apparatet
    − Vente til hakkelsmaskinen står helt stille
    − Trekk ut nettpluggen
    Forstyrrelser

    Mulig årsak

    Tiltak

    Motoren starter ikke.

    − Nettspenning mangler.

    − Kontroller sikring.

    − Tilkoplingsledning er ødelagt

    − La faglært elektriker kontrollere ledningen.

    − Den øverste delen av forkledningen er
    ikke lukket ordentlig igjen
    (Sikkerhetsbryteren er koplet fra)

    − Lukk og skru fast den øverste delen av forkledningen
    ordentlig.

    Motoren summer,
    starter ikke.

    men



    Knivverket er blokkert.



    Slå av apparatet, trekk ut støpselet og rengjør apparatet
    innenfra.

    Motoren summer,
    starter ikke.

    men



    Kondensatoren er ødelagt.



    Lever apparatet for reparasjon til et kundeverksted.

    Redusert skjærekraft.

    Sløv kniv.

    Knivskifting (se side 74).

    Apparatet starter, blokkerer
    imidlertid ved lav belastning
    og slås av via motorens
    sikkerhetsbryter.

    Skjøteledningen er for lang eller Trekk ut støpselet og gjør følgende: Skjøteledningen er
    tverrsnittet er for lite. Stikkontakten er for minimum 1,5 mm² og maksimum 25 m lang. Tverrsnitt på
    langt vekk fra hovedtilkoplingen og minimum 2,5 mm² ved lengre ledning.
    stikkledningens tverrsnitt er for lite.

    75



  • Page 77

    Tekniske data
    Modell
    Type
    Motor
    Motorytelse P1 S6 - 40 %
    På-/Avknapp med
    Vekt

    2300

    2500

    2800

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse
    2300 W

    2500 W

    motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser
    19,0 kg

    Lydtrykknivå LPA
    (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)

    19,0 kg

    104 dB (A)

    Garantert lydeffektnivå LWA
    (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)

    105 dB (A)
    ∅ max. 35 mm

    Beskyttelsesklasse

    ∅ max. 40 mm

    ∅ max. 42 mm

    I

    Beskyttelsesart

    IP X4

    Nettsikring

    16 A treg

    Sveits

    10 A treg

    UK

    13 A treg

    76

    19,5 kg

    83 dB (A)
    K = 3 dB (A)

    Målt lydeffektnivå LWA
    (målt i henhold til dirktivet 2000/14/EF)

    Maks. grendiameter som kan bearbeides
    (gjelder kun for nyskåret tre)

    2800 W

    16 A treg
    -13 A treg

    16 A treg
    -13 A treg



  • Page 78

    Montage

    Beschrijving
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    Trechteropening voor hakselmateriaal
    Ontspanschroef
    Motorbeveiliging
    In-/uitschakelaar
    Netstekker
    Ventilatiegleuven
    Onderstel
    Uitworpopening

    77



  • Page 79

    U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
    gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften
    heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven
    heeft gemonteerd.
    Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
    toepassingen.

    Leveringsomvang

     Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
    op:
    >
    >

    Aanwezigheid van alle onderdelen
    Eventuele transportschade

    Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. .
    Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.

    Inhoud
    Montage
    EG-verklaring van overeenstemming
    Symbolen apparaat
    Bedieningshandleiding
    Bedrijfstijden
    Leveringsomvang
    Reglementaire toepassing
    Restrisico’s
    Veiligheidsinstructies
    Ingebruikname
    Werken met de tuinhakselaar
    Wisselen van de messen
    Onderhoud en verzorging
    Garantie
    Storingen
    Technische gegevens
    Reserveonderdelen

    77
    78
    78
    78
    78
    79
    79
    79
    81
    81
    82
    83
    83
    84
    84
    125











    1 voorgemonteerd apparaat
    1 standbeen links
    1 standbeen rechts
    1 as
    2 wielen
    2 wielafdekkingen
    1 verpakking moeren
    1 opvangzak
    1 gebruiksaanwijzing

    Bedrijfstijden
    Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
    rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent
    de lawaaibescherming.

    Symbolen apparaat
    EG-verklaring van overeenstemming
    overeenkomstig de richtlijn van de raad
    2006/42/EG
    Hiermede verklaren wij
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
    in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
    tuinhakselaar type AH 700
    Serienummer: zie laatste pagina
    aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
    aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
    beantwoordt:
    2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG.
    De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Conformiteit-beoordeling-procedures:
    2000/14/EG - Aanhangsel V
    104 dB (A).
    Gemeten geluidsniveau LWA
    gegarandeerd geluidsniveau LW A 105 dB (A).

    Lees voor de
    inbedrijfstelling de
    bedieningshandleiding en
    veiligheidsvoorschriften en
    neem deze in
    acht.
    Gevaar door
    wegslingerende
    delen bij lopende
    motor – niet
    betrokken
    personen, alsook
    huis- en nuttigedieren uit de gevaarszone
    verwijderd houden.

    Schakel de motor
    uit voor reparatie-,
    onderhouds- en
    reinigingswerkzaamheden en haal
    de netstekker uit
    hetcontactdoos.
    Let op voor
    roterende messen.
    Handen en voeten
    niet in de openingen houden terwijl
    de machine draait.

    Bewaring van de technische documenten:
    ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97
    59227 Ahlen – Germany

    Oog- en geluidsbe- VeiligheidshandTegen vochtigheid
    scherming dragen.
    schoenen dragen.
    beschermen.
    Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
    Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
    milieuvriendelijk recycling brengen.

    Ahlen, 26.05.2010

    Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
    elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
    bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een
    milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.

    78

    A. Pollmeier, bedrijfsleiding



  • Page 80

    Symbolen in de gebruiksaanwijzing

    L
    

    Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
    opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
    verwondingen tot gevolg hebben.
    Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
    Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen
    aan de machine veroorzaken.
    Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
    de machine optimaal te benutten.
    Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
    uitgelegd wat u moet doen.

    Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
    zichtbare restricties bestaan.

    Reglementaire toepassing
    Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van
    - allerhande takken tot max. diameter (naargelang het
    houtsoort en de versheid)
    - verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen
    tuinafval afwisselend met de takken.
    Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken,
    stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste
    consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
    De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in
    hobbytuin.

    ƒ Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met
    de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de
    roterende messen.
    ƒ Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en
    reinigingswerkzaamheden aan de messen.
    ƒ Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik van
    de trechter.
    ƒ Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
    aansluitdraden.
    ƒ Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende
    elektrische delen.
    ƒ Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
    gehoorbescherming.

    huis- en

    Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden zulke
    toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks,
    recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw
    worden ingezet.
    Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de
    gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen
    van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
    Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de
    hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk –
    de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
    Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
    aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
    schade van eenieder soort uit.
    Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden
    worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en
    goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door
    de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.

    Restrisico’s
    Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
    de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
    aantal restricties.
    De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
    veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften
    nauwkeurig in acht genomen worden.
    Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
    personenletsels en beschadigingen.

    Veiligheidsinstructies
    Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter
    voorkoming
    van
    ongevallen
    en
    de
    algemene
    veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
    verwondingen te beschermen.

    L
    L
    L

    Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
    met deze machine werken, door.
    Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
    Apparaat met veiligheidsuitschakeling
    De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheidsuitschakeling met automatische motorrem dient voor uw
    veiligheid.
    Reparaties aan elektrische onderdelen van de
    machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling
    moeten door de fabrikant of een door hem
    aangewezen persoon worden uitgevoerd.

    ƒ Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
    van de bedieningshandleiding.
    ƒ Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
    “Reglementaire toepassing” en "Werken met de
    tuinhakselaar").
    ƒ Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek
    u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op
    dezelfde hoogte met het toestel staan.
    ƒ Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
    werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
    de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
    moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
    kan tot ernstige verwondingen leiden.
    ƒ Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril,
    werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen.
    ƒ Draag de juiste werkkleding.
    Nauw sluitende kleding dragen.
    Geen schoenen met gladde zolen dragen.
    ƒ De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
    machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
    ƒ Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het
    toestel niet bedienen.
    ƒ Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
    gehouden.
    79



  • Page 81

    ƒ Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de
    buurt zijn.
    ƒ Laat de machine nooit zonder toezicht .
    ƒ Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan
    ongevallen veroorzaken.
    ƒ Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
    Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
    ƒ Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
    ƒ Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
    vulopening.
    ƒ Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
    juiste belasting van de machine.
    ƒ Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
    wijze aangebracht.
    ƒ Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar
    regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de
    motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge
    snelheid.
    ƒ Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt
    worden.
    ƒ Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
    ƒ Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform
    de voorschriften zijn gesloten.
    ƒ Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische
    stroom).
    ƒ Let op de omgevingsinvloeden.
    − Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
    omgeving.
    − Machine niet in de regen laten staan of in de regen
    werken.
    − Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede
    verlichting.
    ƒ Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of
    reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie blz. 82) en
    werkhandschoenen dragen.
    ƒ Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact
    bij:
    − onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
    − bij storingen
    − controle van de aansluitleidingen, of deze
    verstrengeld of beschadigd zijn
    − transport
    − reparatiewerkzaamheden
    − wisselen van de messen
    − het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
    ƒ Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine
    schakel de motor uit en neem de netsteker uit het stopcontact,
    alvorens u materiaalresten in de ingooi of uitwerp verwijdert.
    ƒ Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
    − Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
    zorgvuldig
    worden
    onderzocht
    of
    de
    beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
    onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
    functioneren.
    − Controleer of alle bewegende delen van de machine goed
    functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle
    delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren
    om de machine correct te laten werken.

    80

    Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
    indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats
    gerepareerd of verwisseld worden.
    − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
    worden vervangen.
    ƒ Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten
    het bereik van kinderen.


    Elektrische veiligheid
    ƒ De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
    met een draad doorsnede van minstens:
    − 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
    − 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
    ƒ Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
    spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen
    niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd.
    ƒ Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
    rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van
    dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn
    gecoat.
    ƒ De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
    spatwater beveiligd zijn.
    ƒ Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
    stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet
    nat wordt.
    ƒ Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
    ƒ Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet
    geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
    randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
    trekken.
    ƒ Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en
    vervang hem als hij beschadigd is.
    ƒ Gebruik geen defecte kabels.
    ƒ Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
    ƒ Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
    ƒ Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
    stellen.
    ƒ Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
    aansluiten.
    Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
    een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
    uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
    opgevolgd worden.
    Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
    door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats
    uitgevoerd worden.
    Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij
    het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
    voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
    aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
    ontstaan.



  • Page 82

    Uitschakelen

    Ingebruikname

    Druk op de rode knop 0 .
    ƒ Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
    volgens voorschrift is gemonteerd.
    ƒ Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een
    horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar).
    ƒ Plaats het apparaat niet op een geplaveide of
    steengruisondergrond.
    ƒ Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand
    (minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam
    voorwerp.
    ƒ Controleer voor elk gebruik:
    − de aansluitkabels op beschadiging
    gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
    − de machine op eventuele beschadigingen
    (zie veiligheidsinstructies)
    − of alle schroeven goed zijn vastgedraaid

    L Aansluiting op het net
    ƒ Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
    spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine
    aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
    ƒ Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter

    Beveiliging
    Zwitserland
    16 A traag

    2500 W

    16 A traag

    13 A traag

    2800 W

    16 A traag

    13 A traag

    13 A traag

    In-/uitschakelaar
    Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
    onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of
    worden vervangen.
    AAN
    UIT

    Inschakelen
    Druk op de groene knop I .

    Bij stroomuitval schakelt
    (overbelastingsschakelaar).

    het

    toestel

    automatisch

    uit

    Motorveiligheid
    De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
    bij overbelasting zelfstandig uit. Druk
    1. terugzetknop (motorveiligheid)
    2. groene knop I om opnieuw in te schakelen.

    Netimpedantie
    Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
    inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen
    komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen
    van een lamp).
    Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale
    netimpedanties worden opgevolgd.
    Vermogensopname P1 (W)
    2300
    2500
    2800

    Netimpedantie Zmax (W)
    0,21
    0,21
    0,19

    UK

    2300 W

    10 A traag

    Beveiliging tegen opnieuw aanlopen bij stroomuitval

    Terugzetknop
    (motorveiligheid)

    Werken met de tuinhakselaar
    ƒ Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
    Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
    Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug
    ƒ
    kunnen springen, wanneer het door de messen wordt
    ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden!
    ƒ Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
    ƒ Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
    vulopening.
    ƒ Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de
    vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere
    beweegbare delen.
    ƒ Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen
    hakselresten in de vulopening aanwezig zijn.
    ƒ Kantel het toestel niet met lopende motor.
    ƒ Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of
    andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen.
    ƒ Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of
    het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont,
    schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot
    stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer
    de volgende punten uit:
    − controleer de schade
    − vervang of repareer beschadigde delen
    − controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
    U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe niet
    bevoegd bent.

    81



  • Page 83

    

    Wat kan ik hakselen?

    Wisselen van de messen

    Ja:

    • organisch afval uit huishouden en tuin

    bv heg- en boomafval, verwelkte bloemen en

    keukenafval

    Nee:
    • glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen,
    stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten

    

    Haal voor het wisselen van de messen de stekker uit
    de contactdoos.
    Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij werkzaamheden
    aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen.
    Openen van de apparaat

    Speciale aanwijzingen voor het
    hakselen:

    ¾ Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein
    − dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de
    maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor kleiner.
    ¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen.
    ¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend
    tuin- en keukenafval
    − dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om
    een verstopping van het apparaat te vermijden.
    ¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de
    uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg
    hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal
    verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal
    door de vulopening.
    ¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het
    toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal
    de stekker uit de contactdoos.
    ¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende
    takmiddellijn bijgehouden wordt (zie blz. 84). Al naar soort en
    frisheid van het hout kan zich de maximaal te verwerken
    takdoorsnede reduceren.
    ¾ De messen trekken het hakselgoed vrijwel zelfstandig naar
    binnen.
    ¾ Vermijd overbelasting van de motor bij dikkere takken door
    de tak wat vaker terug te trekken.
    ¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die
    met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
    − schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan
    − wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden
    ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke storingen“
    na te kijken.

    Vastzetten van het snijwerk.

    

    linkse schroefdraad

    Verminderd snijvermogen:
    een kant van het mes is stomp
    toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
    draaien
    alle kanten van het mes zijn stomp
    nieuw set messen (bestel-nr. 382425)

    82



  • Page 84

    Onderhoud en verzorging
    • Voor iedere onderhoud:

    − moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden
    − om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen.

    Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle
    delen tot stilstand zijn gekomen.
    Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen.

    • De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In het belang van het behoud van de waarde en een lange
    levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden:
    − ventilatiegleuven open en schoon houden.
    − bevestigingsschroeven controleren (indien nodig vastdraaien)
    − na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten goed te reinigen.
    Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme, vochtige doek en een zachte borstel.
    Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De
    kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast.

    − de hakselmachine niet met stromend water of met hogedrukreinigers reinigen.
    − blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te breken
    sproeiolie behandelen.

    Garantie
    Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.

    83



  • Page 85

    Storingen
    Voor het verhelpen van iedere storing
    − toestel uitschakelen
    − stilstand van de tuinhakselaar afwachten
    − stroomtoevoer onderbreken
    Storing

    Mogelijke oorzaak

    Oplossing

    Motor doet het niet

    − Geen netspanning
    − Zekering controleren
    − Aansluitkabel defect
    − Laten controleren (elektromonteur)
    − Bovenstuk van de behuizin niet goed
    − Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en
    gesloten (veiligheidsschakeling actief)
    vastschroeven, evt. vuil verwijderen

    Motor bromt,
    maar draait niet



    Messen geblokkeerd



    Condensator defect

    Apparaat uitschakelen, stekker uittrekken en apparaat
    van binnen reinigen
    − Apparaat ter reparatie naar fabrikant of naar officiële
    dealer brengen
    Toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
    draaien anders nieuw set messen.


    Verminderd snijvermogen

    Messen zijn stomp

    Apparaat begint wel te lopen,
    maar blokkeert bij geringe
    belasting en schakelt via de
    motorveiligheidsschakelaar
    uit.

    Verlengsnoer te lang of te kleine Verlengsnoer min. 1,5 mm2, max. 25 m lang. Bij langere
    doorsnede. Stekker te ver van kabel doorsnede min. 2,5 mm2.
    hoofdaansluiting verwijderd en te kleine
    doorsnede van de aansluitkabel.

    Technische gegevens
    Model

    2300

    2500

    2800

    Type

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    Motor

    Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, met automatische motorrem

    Vermogen P1 S6 - 40 %

    2300 W

    2500 W

    Aan-/uitschakelaar met

    overbelastingsveiligheid, veiligheidsuitschakeling, nulspanninginitiator

    Gewicht

    19,0 kg

    19,0 kg

    Geluidsdrukpegel LPA

    83 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)
    K = 3 dB (A)

    gemeten geluidsniveau LWA

    104 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)

    gegarandeerd geluidsniveau LWA

    105 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)

    max. te verwerkende takmiddellijn
    (geldt alleen voor het snijden van vers
    hout)

    ∅ max. 35 mm

    ∅ max. 40 mm

    Veiligheidsklasse

    I

    Veiligheidssoort

    IP X4

    Netzekering

    16 A traag

    Zwitserland

    10 A traag

    UK

    13 A traag

    84

    16 A traag
    -13 A traag

    2800 W

    19,5 kg

    ∅ max. 42 mm

    16 A traag
    -13 A traag



  • Page 86

    Montaż

    Opis
    A. otwór leja zasypowego dla rozdrabnianych
    przedmiotów
    B. śruba wyzwalająca
    C. samoczynny wyłącznik silnikowy
    D. włącznik / wyłącznik
    E. gniazdo wtykowe
    F. szczeliny wentylacyjne
    G. podwozie
    H. szczelina wylotowa

    85



  • Page 87

    Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji
    obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
    zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują
    urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić
    urządzenia.
    Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
    wykorzystania.

    Spis treści
    Montaż
    Deklaracja zgodności UE
    Zakres dostawy
    Czas użytkowania
    Symbole na urządzeniu
    Symbole w Instrukcji obsługi
    Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
    Pozostałe elementy ryzyka
    Bezpieczna praca
    Uruchomienie
    Praca rozdrabniaczem ogrodowym
    Wymiana noży
    Konserwacja i dogląd
    Gwarancja
    Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia
    Dane techniczne
    Części zamienne

    85
    86
    86
    86
    86
    87
    87
    87
    87
    89
    90
    90
    91
    91
    92
    92
    124

    Deklaracja zgodności UE
    z dyrektywą
    2006/42/WE
    Niniejszym my, firma
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
    oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
    że następujący produkt, rozdrabniacz typ AH 700
    Numer seryjny: patrz ostatnia strona
    jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
    oraz następujących, innych dyrektyw:
    2004/108/WE, 2006/95/WE i 2000/14/WE.
    Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Postępowanie szacunku zgodności:
    2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
    Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA
    Gwarantowany poziom ciśnienia akustyczneg LW A

    104 dB (A).
    105 dB (A).

    Przechowywanie dokumentacji technicznej:
    ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97
    59227 Ahlen – Germany

    Ahlen, 26.05.2010
    86

    A. Pollmeier, generalny direktor

    Zakres dostawy

    

    Po rozpakowaniu kartonu należy sprawdzić
    > kompletność dostawy
    > ew. szkody transportowe
    Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
    producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną
    uwzględnione.










    1 wstępnie zmontowane urządzenie
    1 noga stojaka-lewa
    1 noga stojaka-prawa
    1 oś
    2 koła
    2 zaślepki osi
    1 woreczek zawierający śruby
    1 worek wychwytujący
    1 Instrukcja obsługi

    Czas użytkowania
    Należy stosować się do przepisów lokalnych.

    Symbole na urządzeniu
    Przed
    Przed uruchorozpoczęciem
    mieniem
    wykonywania
    urządzenia należy
    napraw, czynności
    dokładnie
    obsługowoprzeczytać
    koserwacyjnych
    instrukcję obsługi i
    oraz czyszczenia
    stosować się
    do zamieszczonych w niej
    urządzenia należy wyłączyć
    wskazówek.
    silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda
    zasilania sieciowego.
    Uwaga na
    Niebezpieczeństw
    obracające się
    o wywołane przez
    noże. Nie wkładać
    części obracające
    dłoni i rąk do
    się podczas pracy
    otworów, gdy
    silnika – nie pozmaszyna pracuje.
    wolić na zbliżanie
    się osób
    nieuczestniczących w pracy
    oraz zwierząt domowych i
    użytkowych do strefy
    zagrożenia.

    Stosować ochronę
    Nosić rękawice
    Chronić przed
    narządów wzroku i słuchu. ochronne.
    wilgocią.
    Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z
    odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania
    należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
    Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie
    urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy
    gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami
    ochrony środowiska.



  • Page 88

    Symbole w Instrukcji obsługi

    L
    

    Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna
    sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
    może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń
    lub wystąpienia szkód rzeczowych.
    Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
    Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
    prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
    Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają
    w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji
    urządzenia.
    Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
    dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.

    Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
    Pojęcie zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji obejmuje
    rozdrabnianie:
    - wszelkiego rodzaju gałęzi do maksymalnej średnicy (w
    zależności od rodzaju drewna i jego świeżości).
    - zwiędłych, wilgotnych, kilka dni składowanych odpadów
    ogrodowych na zmianę z gałęziami.
    Z naciskiem wyklucza się rozdrabnianie przedmiotów ze szkła,
    metali, tworzyw sztucznych, plastikowych torebek, kamieni,
    odpadów materiałówych, korzeni z ziemią, odpadów niestałych
    (np. odpadów kuchennych).
    Rozdrabniacz ogrodowy jest przewidziany wyłącznie do
    hobbystycznego stosowania w ogródkach domowych.
    Za rozdrabniacze do ogródków domowych i hobbystycznych
    uznaje się takie urządzenia, których nie używa się na publicznych
    skwerach, w parkach, obiektach sportowych, w rolnictwie i
    leśnictwie i nie w ramach działalności gospodarczej.
    Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także
    dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
    eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do
    umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
    Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
    instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem.
    Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody : ryzyko
    ponosi wyłącznie użytkownik.
    Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby,
    które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac
    naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez
    nas punktom serwisowym.

    Pozostałe elementy ryzyka
    Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób zgodny
    ze wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi
    bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i
    konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
    Te pozostałe elementy ryzyka można zminimalizować,
    przestrzegając łącznie
    „wskazówek bezpieczeństwa“,
    „stosowania zgodnego z przeznaczeniem“ oraz instrukcji obsługi.

    Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
    należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez
    inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
    ƒ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk, jeżeli
    ręka zostanie włożona przez otwór wpustowy do wnętrza
    maszyny i nastąpi kontakt z wirującymi nożami.
    ƒ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk podczas
    montażu i czyszczenia zespołu noży tnących.
    ƒ Obrażenia odniesione przez uderzenie odrzuconym
    rozdrobnionym materiałem w strefie leja wpustowego.
    ƒ Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
    nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
    ƒ Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych
    podzespołach elektrycznych.
    ƒ Uszkodzenie słuchu wskutek długotrwałego użytkowania
    maszyny bez stosowania odpowiedniego zabezpieczenia
    narządu słuchu przed hałasem.
    Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych środków
    zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.

    Bezpieczna praca
    W celu ochrony siebie samego i innych przed ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego produktu należy przeczytać i stosować się do następujących
    wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących
    bezpieczeństwa.

    L
    L
    L

    Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
    Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
    starannie przechowywać.
    Urządzenie z wyłącznikiem bezpieczeństwa
    Zainstalowany
    wyłącznik
    bezpieczeństwa
    z
    automatycznym hamulcem silnika służy bezpieczeństwu
    użytkownika. Zapobiega on uruchomieniu silnika
    otwartego urządzenia oraz odniesieniu obrażeń wskutek
    włożenia ręki do wirującego zespołu noży tnących.
    Naprawy wyłącznika bezpieczeństwa mogą być
    wykonywane wyłącznie przez producenta lub firmy
    posiadające jego autoryzację.

    ƒ Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
    urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
    ƒ Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest
    ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z
    przeznaczeniem i praca rozdrabniaczem ogrodowym).
    ƒ Przyjąć bezpieczną postawę i stale utrzymywać
    równowagę. Nie wyciągać się nad urządzeniem. Podczas
    wrzucania materiału, który ma zostać rozdrobniony, stać na
    równej wysokości z urządzeniem.
    ƒ Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
    czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać
    urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków,
    alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania
    urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
    87



  • Page 89

    ƒ Podczas pracy stosować okulary ochronne, rękawice
    robocze i ochronę narządu słuchu.
    ƒ Należy także stosować odpowiednią odzież roboczą:
    − nie nosić zbyt obszernej odzieży
    − stosować obuwie o antypoślizgowych podeszwach
    ƒ Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
    maszyny w stosunku do osób trzecich.
    ƒ Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie mogą obsługiwać
    urządzenia.
    ƒ Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia.
    ƒ Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby
    niebiorące udziału w pracy.
    ƒ Nie pozostawiać urządzenia bez dozoru.
    ƒ Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek!
    Następstwem nieporządku mogą być wypadki.
    ƒ Prawidłowa pozycja pracy to pozycja z boku lub z tyłu
    urządzenia. Nie należy nigdy pozostawać w pobliżu otworu
    wyrzucania rozdrobnionego materiału.
    ƒ Nie należy nigdy wkładać rąk do otworów wpustu lub
    wyrzucania.
    ƒ Twarz i ciało powinny pozostawać z dala od otworu wpustu
    materiału.
    ƒ Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
    zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i
    bezpieczniejsza.
    ƒ Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
    zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać
    przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na
    zmniejszenie bezpieczeństwa.
    ƒ Nie zmieniać prędkości obrotowej silnika, gdyż reguluje ona
    maksymalną bezpieczną prędkość roboczą maszyny i chroni
    silnik oraz wszystkie obracające się części przed
    uszkodzeniem na skutek nadmiernej prędkości.
    ƒ Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego.
    ƒ Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych urządzenia ani jego
    podzespołów.
    ƒ Przed włączeniem silnika należy zamknąć urządzenie.
    ƒ Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
    prądem elektrycznym).
    ƒ Uwzględnić wpływ środowiska:
    − Nie używać urządzenia w wilgotnym i mokrym otoczeniu.
    − Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie
    opadów deszczu.
    − Zapewnić dobre oświetlenie.
    ƒ Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i uniemożliwić
    dostęp dzieciom.
    ƒ W celu wykluczenia odniesienia obrażeń palców, należy
    podczas montażu i czyszczenia (patrz ilustracja na stronie 90)
    zablokować noże tnące i nosić rękawice ochronne.
    ƒ Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
    maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
    − Naprawy
    − Czynności obsługowo-konserwacyjne
    − Sprawdzanie , czy przewody przyłączeniowe
    nie są splątane lub uszkodzone
    − Usuwanie zakłóceń
    − Transport
    − Wymiana noży
    − Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
    ƒ W przypadku zapchania otworu wrzutowego i wyrzutowego
    maszyny wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową, zanim
    88

    usunie się pozostałości materiału w otworze wrzutowym lub
    wyrzutowym.
    ƒ Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
    uszkodzeń:
    − Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy starannie
    sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w
    prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją
    funkcję.
    − Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
    czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
    uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji
    urządzenia wszystkie jego części muszą zostać należycie
    zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane
    wymogi.
    − Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
    uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać
    fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany
    warsztat.
    − Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
    należy wymienić na nowe.
    ƒ Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym,
    zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.

    Bezpieczeństwo urządzeń
    elektrycznych
    ƒ Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC
    60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
    − 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
    − 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
    ƒ Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
    napięcia. Silnik nie uzyskuje wówczas swojej maksymalnj
    mocy, spadają także wydajność i moc urządzenia.
    ƒ Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
    przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW
    lub innych materiałów termoplastycznych o jednakowej
    wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być odpowiednio
    takim materiałen zaizolowane.
    ƒ Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być
    chronione przez rozbryzgami wody.
    ƒ Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
    zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany
    oraz żeby połączenie wtykowe nie uległo zawilgoceniu.
    ƒ Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów, do
    których nie jest przewidziany. Należy chronić przewód
    zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi
    krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania
    sieciowego ciągnąc za przewód.
    ƒ Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
    pełni rozwinąć.
    ƒ Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
    przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony . Nie
    należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
    zasilającymi.
    ƒ Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować tylko
    dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane przedłużenia
    przewodów zasilających.
    ƒ Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
    elektrycznymi.



  • Page 90

    ƒ Nie należy nigdy stosować obejść
    zabezpieczających, ani ich wyłączać.
    ƒ Przyłączyć urządzenie poprzez wyłącznik
    prądowy (30 mA).

    urządzeń
    ochronny

    Włącznik / wyłącznik
    Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub
    wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie
    naprawione lub wymienione przez serwis.

    Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
    elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie
    przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z
    naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się
    do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
    Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
    producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
    Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
    oraz elementy wyposażenia standardowego i specjalnego.
    Wskutek stosowania innych części zamiennych oraz
    elementów wyposażenia użytkownik może ulec
    wypadkowi. Za szkody wynikłe wskutek powyższego
    producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności.

    ZAŁ
    przycisk
    powrotny
    (ochrona
    silnika)

    WYŁ

    Uruchomienie
    ƒ Upewnić się, czy urządzenie jest kompletne oraz czy jest
    prawidłowo zmontowane.
    ƒ W celu użytkowania należy ustawić rozdrabniacz na
    poziomym i mocnym podłożu (niebezpieczeństwo przewrócenia).
    ƒ Nie ustawiać urządzenia na brukowanym lub szutrowym
    podłożu.
    ƒ Używać urządzenia wyłącznie na wolnym powietrzu.
    Zachować odległość (co najmniej 2 m) od ściany lub innych
    sztywnych przedmiotów.
    ƒ Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
    − czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeń
    (pęknięć, przecięć itp.),
    Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami.
    − czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne
    wykonywanie pracy),
    − czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.

    L Przyłącze sieciowe
    ƒ Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na
    tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i
    podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego.
    ƒ Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego o
    wystarczającym przekroju.

    Bezpiecznik zasilania sieci
    Szwajcarii

    UK

    Włączenie
    Wciśnij zielony przycisk I .

    Wyłączenie
    Wciśnij zielony przycisk 0 .

    Zabezpieczenie przed
    samorozruchem
    W przypadku zaniku prądu urządzenie automatycznie wyłącza się
    (wyzwalacz zanikowy). Aby je włączyć, ponownie wcisnąć zielony
    przycisk.

    Ochrona silnika
    Silnik posiada wyłącznik ochronny i w przpadku przeciążenia
    samoczynnie się wyłącza. Po około 5-minutowej przerwie na
    ochłodzenie silnik można ponownie włączyć. W tym celu wciśnij:
    1. przycisk powrotny (ochrony silnika)
    2. zielony przycisk I dla ponownego włączenia.

    Impedancja sieci zasilania
    W niekorzystnych warunkach sieciowych może w czasie
    włączania urządzenia dojść do krótkotrwałego spadku napięcia,
    który może wywrzeć ujemny wpływ na inne urządzenia (np.
    migotanie lampy).
    Jeżeli zostaną zachowane maksymalne impedancje sieci podane
    w tabeli, nie powinny wystąpić żadne zakłócenia.
    Pobór mocy P1 (W)

    Impedancja sieci Zmax (Ω)

    13 A bierny

    2300

    0,21

    16 A bierny

    13 A bierny

    2500

    0,21

    16 A bierny

    13 A bierny

    2800

    0,19

    2300 W

    16 A bierny

    2500 W
    2800 W

    10 A bierny

    89



  • Page 91

    ƒ Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia lub z
    tyłu. Nie należy nigdy znajdować się w strefie otworu wylotu
    rozdrobnionego materiału.
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ

    ƒ

    Wkładane do urządzenia matariały dłuższe, które wystają
    z leja, mogą gwałtownie cofnąć się podczas wciągania przez
    noże ! Zachować bezpieczną odległość!
    Nie należy nigdy wkładać rąk do otworu wsadu lub do otworu
    wylotu rozdrobnionego materiału.
    Twarz i ciało obsługującego powinny pozostawać z dala od
    otworu wsadu.
    Nie wkładaj dłoni, innych części ciała i odzieży do rury
    wlotowej, kanału wylotowego lub w pobliże innych ruchomych
    części.
    Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy w leju
    wpustowym nie ma pozostałości rozdrabnianego materiału.
    Nie przechylać urządzenia podczas pracy silnika.
    Podczas napełniania należy zwrócić uwagę na to, żeby w leju
    wpustowym maszyny nie znalazły się przedmioty metalowe,
    kamienie, butelki oraz inne przedmioty nienadające się do
    rozdrobnienia.
    Jeżeli takie przedmioty znalazły się w leju wpustowym, lub
    jeżeli urządzenie zaczyna wydawać odgłosy nietypowe dla
    normalnej pracy lub wpadać w wibracje, to należy je
    natychmiast wyłączyć i odczekać aż się zatrzyma. Wyjąć wtyk
    z gniazda zasilania sieciowego i wykonać następujące
    czynności:
    − ustalić rodzaj i zakres szkód,
    − wymienić lub naprawić uszkodzone podzespoły,
    − sprawdzić urządzenie i dokręcić luźne podzespoły

    Jeżeli nie dysponują Państwo odpowiednimi uprawnieniami,
    to nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia.

    

    Co mogę rozdrabniać?

    Tak:
    • odpady organiczne z gospodarstwa domowego i ogrodu, np.
    gałęzie z żywopłotu i drzew, przekwitnięte kwiaty, odpadki
    kuchenne.
    Nie:



    szkło, przedmioty metalowe, tworzywa sztuczne, torby
    plastikowe, kamienie, odpady tkanin, korzenie z ziemią,
    resztki potraw, mięsa i ryb.

     Szczególne

    wskazówki dotyczące
    rozdrabniania:

    ¾ Gałęzie, gałązki i drzewka należy rozdrobnić wkrótce po ich
    obcięciu
    − powyższy materiał po wyschnięciu stanie się bardzo
    twardy i maksymalny przekrój gałęzi nadających się do
    rozdrobnienia będzie wskutek tego dużo mniejszy.
    ¾ Przy rozłożystych gałęziach należy poobcinać boczne pędy.
    ¾ Rozdrabnianie odpadków ogrodowych lub kuchennych o
    dużej zawartości wody i wskutek tego skłonnych do
    sklejania się
    90

    w celu uniknięcia zapchania maszyny wskutek posklejania
    należy je rozdrabniać na przemian z materiałem
    drewnianym.
    Nie pozwolić, aby nagromadzenie rozdrobnionego materiału
    urosło zbyt wysoko w okolicy otworu wylotowego. Może to
    spowodować zapchanie kanału wylotowego przez
    rozdrobniony już materiał. W wyniku tego może dojść do
    wyrzucenia materiału z powrotem przez otwór wlotowy.
    Wyczyść otwór wlotowy i kanał wylotowy, gdy urządzenie
    zapcha się. W tym celu najpierw wyłączyć silnik i wyciągnąć
    wtyczkę z gniazdka.
    Zwracać uwagę na to, żeby nie przekraczać maksymalnej
    grubości gałęzi dozwolonej dla urządzenia (patrz – strona
    92). Zależnie od rodzaju i świeżości drewna może się
    zmniejszyć maksymalna średnica gałęzi, które można
    obrabiać.
    Urządzenie tnące w maszynie wciąga materiał do
    rozdrabniania w znacznym stopniu samodzielnie.
    Należ unikać przeciążania i blokowania silnika poprzez
    częste wyciąganie grubszych gałęzi.
    Przy przeciążeniu urządzenia nastąpi samoczynne
    wyłączenie
    silnika
    wyposażonego
    w
    wyłącznik
    przeciążeniowy.
    − ponownie włączyć urządzenie po upływie około 5 min.
    − jeżeli po tym czasie oczekiwania nie będzie można
    włączyć ponownie urządzenia – patrz punkt „Zakłócenia w
    pracy urządzenia“.


    L Praca rozdrabniaczem ogrodowym
    ¾

    ¾
    ¾

    ¾
    ¾
    ¾

    Wymiana noży
    Przed wymianą noży należy wyjąć wtyk z gniazda
    zasilania sieciowego.
    Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk
    podczas prac wykonywanych przy urządzeniu tnącym.
    Należy nosić rękawice ochronne.
    Otwarcie urządzenia.



  • Page 92

    Zablokowanie zespołu noży tnących.

    

    − nie należy czyścić rozdrabniacza pod bieżącą wodą lub
    przy pomocy myjni wysokociśnieniowej.
    − niemalowane podzespoły metalowe należy po każdym
    użyciu zabezpieczyć przed korozją poprzez spryskanie
    olejem nieszkodliwym dla środowiska naturalnego i
    ulegającym rozkładowi biologicznemu.

    Gwarancja
    Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.

    Gwint lewoskrętny

    Spadek efektywności rozdrabniania:
    stępiona krawędź tnąca
    Wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez jego
    obrócenie
    stępione wszystkie krawędzie tnące
    nowy zestaw noży (nr katalogowy 382425)

    Konserwacja i dogląd
    • Przed rozpoczęciem każdej obsługi urządzenia
    − wyłączyć silnik i wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego
    − w celu uniknięcia skaleczeń założyć rękawice ochronne
    Urządzenie tnące nie zatrzymuje się natychmiast po wyłączeniu.
    Przed naprawą lub konserwacją należy odczekać, aż zatrzymają
    się wszystkie części.
    Po konserwacji lub naprawie pamiętać o usunięciu narzędzi i
    kluczy do śrub.

    • Rozdrabniacz ogrodowy nie wymaga większej konserwacji. W
    celu zachowania wartości urządzenia i jego długiej trwałości
    należy zwrócić uwagę na następujące zagadnienia:
    − szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
    czystym stanie.
    − sprawdzać (i w razie potrzeby dokręcać) śruby mocujące.
    − po zakończeniu rozdrabniania wyczyścić urządzenie.
    Do czyszczenia urządzenia używać tylko ciepłej wilgotnej
    ścierki i miękkiej szczotki.
    Nigdy nie stosować środków czyszczących lub
    rozpuszczalników. W ten sposób można by spowodować
    szkody nie do naprawienia. Części z tworzywa sztucznego
    mogą zostać uszkodzone przez chemikalia.

    91



  • Page 93

    Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia
    Przed każdą naprawą
    − wyłączyć urządzenie
    − odczekać do momentu zatrzymania się rozdrabniacza
    − wyciągnąć wtyczkę z gniazda
    Zakłócenie

    Możliwa przyczyna

    Sposób usunięcia

    silnik nie podejmuje pracy

    − brak napięcia sieciowego
    − uszkodzony przewód zasilania
    sieciowego
    − górna część obudowy nie została
    prawidłowo zamknięta (nastąpiło
    wyzwolenie wyłącznika ochronnego)
    − zablokowane urządzenie tnące

    − sprawdzić zabezpieczenie
    − zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi)

    silnik wydaje pomruki,
    jednak nie podejmuje pracy
    spadek efektywności
    rozdrabniania
    urządzenie podejmuje pracę,
    jednakże
    ulega
    zablokowaniu
    już
    przy
    niewielkim obciążeniu i
    zostaje wyłączone przez
    wyłącznik ochronny silnika

    − prawidłowo zamknąć górną część obudowy i
    dokręcić
    śruby,
    ewentualnie
    usunąć
    zanieczyszczenia
    − wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyk z gniazda zasilania
    sieciowego i oczyścić urządzenie od wewnątrz
    − niesprawny kondensator
    − zlecić wykonanie naprawy producentowi lub
    wskazanej przez niego firmie
    stępiona krawędź tnąca
    − wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez
    jego obrócenie
    − nowy zestaw noży
    przedłużenie przewodu zasilania silnika jest przekrój przedłużenia przewodu zasilania sieciowego
    za długie lub o zbyt małym przekroju,
    minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy
    gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm²
    odległości od przyłącza głównego oraz zbyt
    mały
    przekrój
    przewodu
    przyłącza
    elektrycznego

    Dane techniczne
    Model
    Typ
    Silnik
    Moc silnika P1 S6 - 40 %
    Włącznik/wyłącznik
    Ciężar

    2300

    2500

    2800

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min -1, z automatycznym
    hamulcem
    2300 W

    2500 W

    z wyłącznikiem ochronnym silnika, elektryczny wyłącznik bezpieczeństwa,
    z wyzwalaczem zanikowym
    19,0 kg

    19,0 kg

    Akustyczny poziom szumów LPA

    83 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
    K = 3 dB (A)

    Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA

    104 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)

    Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA

    105 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)

    Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania
    (obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi)

    ∅ max. 35 mm

    Klasa zabezpieczenia

    ∅ max. 40 mm

    19,5 kg

    ∅ max. 42 mm

    I

    Stopień ochrony

    IP X4

    Bezpiecznik zasilania sieciowego

    16 A bierny

    Szwajcaria

    10 A bierny

    UK

    13 A bierny

    92

    2800 W

    16 A bierny
    -13 A bierny

    16 A bierny
    -13 A bierny



  • Page 94

    Сборка

    Описание
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    Раструб для измельчаемого материала
    Разобщающий винт
    Защита двигателя
    Двухпозиционный переключатель
    Сетевой штекер
    Вентиляционные шлицы
    Шасси
    Шлиц для выброса

    93



  • Page 95

    Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящую инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
    Сохранить инструкцию для использования в будущем.

    Содержание
    Сборка
    Заявление о соответствии требованиям
    Объем поставки
    Время работы
    Символы, используемые в инструкции по эксплуатации
    Использование в соответствии с назначением
    Использование в соответствии с назначением
    Остаточные источники риска
    Безопасная работа
    Ввод в эксплуатацию
    Работа с садовым измельчителем
    Замена ножей
    Техническое обслуживание и уход
    Гарантия
    Возможные неполадки
    Технические данные
    Запасные части

    93
    94
    94
    94
    94
    95
    95
    95
    95
    97
    98
    98
    99
    99
    100
    100
    125

    Заявление о соответствии требованиям Европейского Союза
    Согласно директиве ЕС
    2006/42/ЕС
    Настоящим мы,
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
    заявляем под единоличную ответственность, что продукт
    садовые измельчители тип AH 700
    Серийный номер: см. на последней странице
    соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а
    также положениям следующих дополнительных директив:
    2004/108/ЕС, 2006/95/ЕС и 2000/14/ЕС.
    Были применены следующие согласованные стандарты:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Метод оценки соответствия: 2000/14/ЕС – Приложение V
    Замеренный уровень звуковой мощности LWA 104 дБ (A).
    Гарантированный уровень звуковой мощности LWA 105 дБ (A).
    Сохранение технической документации:
    ATIKA GmbH & Co. KG – техническое бюро – Schinkelstr. 97
    59227 Ahlen – Germany

    Ален, 26.05.2010 г.
    94

    A. Польмайер, управляющий

    Объем поставки

    

    После распаковки проверьте содержимое картонной
    упаковки на

    > комплектность поставки,
    > наличие возможных повреждений в результате транспортировки.
    Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации или на завод-изготовитель. Рекламации, заявленные
    позже, не признаются.











    1 предварительно смонтированный узел устройства
    1 стойка левая
    1 стойка правая
    1 ось
    2 колеса
    2 колпака колес
    2 крышки колес
    1 пакет с винтами
    1 приемник
    1 инструкция по эксплуатации

    Время работы
    Просьба соблюдать региональные предписания по защите от
    шума.

    Символы, используемые в устройстве
    Перед проведениПеред вводом в
    ем работ по реэксплуатацию
    монту, техобслупрочитать и соживанию и очистблюдать инстке отключить двирукцию по эксгатель и вытаплуатации и укащить вилку
    зания по
    технике безопасности.
    соединительного шнура.
    Соблюдать
    Опасность
    осторожность при
    вылетания
    обращении с
    частей при
    вращающимися
    работающем
    ножами. Не
    двигателе – не
    вставлять руки и
    допускать в
    ноги в отверстия
    опасную зону
    посторонних, а также
    во время работы машины.
    домашних животных и скот.

    Носить средства для Носить защитзащиты глаз и слуха. ные перчатки.

    Предохранять от
    влаги.



  • Page 96

    Электрические приборы не удалять в бытовой
    мусор. Устройства, принадлежности и упаковку
    направлять на утилизацию в соответствии с
    требованиями окружающей среды.
    В соответствии с Европейской директивой 2002/96/EG по
    старым электрическим и электронным приборам больше
    непригодные к использованию электроприборы должны
    отдельно собираться и направляться на утилизацию в
    соответствии с требованиями защиты окружающей среды.

    Символы, используемые в
    инструкции по эксплуатации

    L
    

    Грозящая опасность или опасная ситуация. Несоблюдение этих указаний может привести к травмам
    или к материальному ущербу.
    Важные указания по надлежащему обращению.
    Несоблюдение этих указаний может привести к неполадкам.
    Указания для пользователя. Эти указания помогут
    Вам оптимально использовать все функции.
    Монтаж, обслуживание и техническое обслуживание. Здесь Вам даются точные разъяснения о том,
    что Вам нужно делать.

    Использование в соответствии
    с назначением
    Объем применения измельчителя по назначению включает в
    себя
    - обработку веток любых видов с макс. диаметром (в
    зависимости от сорта и возраста дерева)
    - обработку вялых садовых отходов, лежащих уже
    несколько дней, поочередно с обработкой веток.
    Категорически запрещается производить измельчение
    стекла, металла, пластмассовых изделий, пластмассовых
    мешков, камней, текстильных отходов, корней с содержанием
    земли, отходов, которые не имеют твердую консистенцию
    (например, кухонные отходы).
    Садовый измельчитель предназначен только для частного
    использования на приусадебных садово-огородных участках
    и на участках садоводов-любителей.
    Измельчителями для частных домовых и садовых участков
    считаются такие, которые не используются в общественных
    сооружениях, парках, спортивных сооружениях, в сельском и
    лесном хозяйстве и в промышленных целях.
    К использованию по назначению относится также
    соблюдение
    предписанных
    изготовителем
    условий
    эксплуатации, техобслуживания и ремонта и соблюдение
    приведенных в инструкции указаний по технике
    безопасности.
    Снаряжать и использовать аппарат, а также выполнять
    работы по его техническому обслуживанию разрешается
    только лицам, умеющим обращаться с ним и которым
    известны возможные опасности при его использовании.
    Ремонтные работы разрешается проводить только нам или
    сервисным службам, уполномоченным нами.

    Остаточные источники риска
    Даже при использовании в соответствии с назначением
    и несмотря на соблюдение всех соответствующих положений
    техники безопасности все еще могут иметься остаточные источники риска, обусловленные конструкцией, которая определяется назначением.
    Можно свести до минимума остаточные источники риска, если соблюдаются разделы „Указания по технике безопасности“ и „Использование в соответствии с назначением“, а также инструкция по эксплуатации в целом.
    Внимательность и осторожность снижают степень риска
    получения травм и повреждения устройства.
    ƒ Опасность повредить пальцы и руки, если Вы введете руку в отверстие и попадете в ножевой механизм.
    ƒ Опасность повредить пальцы и руки в процессе работ по
    монтажу и очистке ножевого механизма.
    ƒ Повреждения, когда измельченная масса разбрасывается
    по сторонам в зоне воронки.
    ƒ Опасность поражения электрическим током, если используются ненадлежащие соединительные электропровода.
    ƒ Прикосновение к токопроводящим деталям, если открыты
    электрические узлы.
    ƒ Ухудшение слуха, если работа проводится без средств защиты слуха в течение продолжительного времени.
    Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности
    могут иметься остаточные источники риска, не очевидные однозначно.

    Безопасная работа
    Перед вводом в эксплуатацию этого изделия прочитайте и соблюдайте следующие указания и предписания
    по профилактике несчастных случаев Вашего профессионального объединения или, соотв., действующие в
    конкретной стране положения по технике безопасности с
    тем, чтобы защитить от возможных травм самого себя и
    других.

    L
    L
    L

    Проинформируйте об указаниях по технике безопасности всех людей, которые работают с машиной.
    Хорошо сохраните эти указания по технике безопасности.
    Устройство с защитным выключателем
    Смонтированный защитный выключатель с автоматическим тормозом двигателя служит для обеспечения
    Вашей безопасности. Он предупреждает возможность
    включения двигателя при открытом устройстве и попадание Ваших рук во вращающийся ножевой механизм.
    Ремонт защитного выключателя необходимо поручать заводу-изготовителю или, соотв., поименованным им фирмам.

    ƒ Перед тем как использовать устройство, ознакомьтесь с
    ним при помощи инструкции по эксплуатации.
    95



  • Page 97

    ƒ Не используйте устройство для целей, для которых оно не
    предназначено (см. разделы "Использование в соответствии с назначением" и "Работа с садовым измельчителем").
    ƒ Позаботьтесь о надежной устойчивости и о том, чтобы
    Вы всегда сохраняли равновесие. Не наклоняйтесь
    вперед при работе. При закладывании измельчаемого
    материала стойте на одном уровне с машиной.
    ƒ Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете.
    Относитесь к работе разумно. Не используйте устройство, если Вы устали.
    ƒ Во время работы носите защитные очки, рабочие перчатки и средство для защиты слуха.
    ƒ Носите подходящую рабочую одежду:
    - одежда не должна быть широкой;
    - обувь не должна скользить.
    ƒ Обслуживающее лицо несет ответственность по отношению к третьим лицам в рабочей зоне машины.
    ƒ Запрещается работать с машиной детям и подросткам
    младше 16 лет.
    ƒ Держите детей вдали от устройства.
    ƒ Не включайте машину, если поблизости находятся
    посторонние.
    ƒ Никогда не оставляйте устройство без надзора.
    ƒ Поддерживайте порядок на Вашем рабочем участке!
    Беспорядок может привести к несчастным случаям.
    ƒ Займите такое рабочее положение, чтобы Вы находились сбоку или позади устройства. Строго запрещается
    стоять в зоне выбросного отверстия.
    ƒ Строго запрещается засовывать руки в загрузочное или
    выбросное отверстие.
    ƒ Держите лицо и туловище вдали от загрузочного отверстия.
    ƒ Не перегружайте устройство! Вы будете работать лучше и
    безопаснее в указанном диапазоне мощности.
    ƒ Осуществляйте эксплуатацию устройства только с полностью укомплектованными и правильно смонтированными
    защитными приспособлениями и не вносите в машину
    никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на безопасности.
    ƒ Не изменяйте скорость вращения двигателя, так как она
    определяет максимальную надежную рабочую скорость и
    защищает двигатель и все вращающиеся части от
    повреждений вследствие чрезмерной скорости.
    ƒ Не осуществляйте эксплуатацию устройства без загрузочной воронки.
    ƒ Не вносите изменения в устройство или, соотв., в детали устройства.
    ƒ Закрывайте устройство перед тем, как включить двигатель.
    ƒ Не обливайте устройство водой (источник опасности:
    электрический ток).
    ƒ Не оставляйте устройство под дождем и не работайте
    под дождем.
    ƒ Храните устройство только в сухом месте вне пределов
    досягаемости детей.
    ƒ Во избежание опасности повреждения пальцев при
    выполнении работ по монтажу и очистке удерживайте
    ножевой механизм (см. рисунок на стр. 99) и работайте в
    защитных перчатках.
    96

    ƒ Отключите машину и вытащите из розетки вилку соединительного шнура в следующих случаях:
    − ремонтные работы
    − работы по техобслуживанию и очистке
    − устранение неполадок
    − транспортировка
    − замена ножей
    − когда Вы отходите от устройства (даже при
    кратковременных перерывах в работе).
    ƒ При забивании входного и выходного отверстий машины
    выключите двигатель и извлеките сетевую штепсельную
    вилку и только потом приступайте к удалению остатков
    материала из входного или выходного отверстия.
    ƒ Проверьте машину на наличие возможных повреждений:
    − Перед дальнейшей эксплуатацией устройства необходимо тщательно обследовать защитные приспособления на их безупречную и соответствующую назначению работу.
    − Проверьте, повреждены или дефектны ли детали. Все
    детали должны быть правильно смонтированы и выполнять все условия, чтобы обеспечить безупречную
    эксплуатацию.
    − Необходимо осуществлять квалифицированный ремонт или замену поврежденных защитных приспособлений в авторизованной специализированной мастерской, если в руководстве по эксплуатации не указано иного.
    − Поврежденные или нечитаемые предохранительные
    наклейки следует заменять.
    ƒ Хранить неиспользуемые устройства в сухом месте,
    замыкаемом на ключ и недоступном для детей.

    Электрическая безопасность
    ƒ Исполнять соединительную проводку согласно стандарту IEC 60245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил
    не менее

    1,5 мм² при длине кабеля до 25 м,

    2,5 мм² при длине кабеля свыше 25 м.
    ƒ Соединительные линии с большой длиной и с небольшим
    диаметром обуславливают понижение напряжения. В
    данном случае двигатель не в состоянии достигать
    максимальную мощность, в результате чего происходит
    понижение работоспособности прибора.
    ƒ Штекеры и соединительные розетки на линиях
    подключения должны быть изготовлены из резины,
    эластичного ПВХ или из другого термопластичного
    материала с подобной механической прочностью, или же
    они должны содержать покрытие из такого материала.
    ƒ Штекерное приспособление соединительной линии
    должно иметь брызгозащищенное исполнение.
    ƒ При прокладке соединительной линии следите за тем,
    чтобы она не зажималась, не надламывалась и чтобы не
    становился влажным штепсельный разъем.
    ƒ При использовании кабельного барабана кабель
    необходимо полностью разматывать с него.
    ƒ Не используйте кабель для целей, для которых он не
    предназначен. Защищайте кабель от жары, масла и острых кромок. Не используйте кабель для того, чтобы вытаскивать из розетки штепсельную вилку.



  • Page 98

    ƒ Регулярно контролируйте удлинительные кабели и заменяйте их, если они повреждены.
    ƒ Не используйте дефектные соединительные провода.
    ƒ Под открытым небом используйте только удлинительные
    кабели, допущенные для этого и снабженные соответствующей маркировкой.
    ƒ Не пользуйтесь временными подсоединениями к источнику электрического питания.
    ƒ Подключайте устройство через выключатель защиты от
    токов повреждения (30 мA).
    Поручайте реализацию электрического подсоединения или, соотв., проведение ремонта на электрических
    деталях машины авторизованному специалисту-электрику или одному из наших пунктов сервисного обслуживания. Соблюдайте местные предписания, в частности,
    касающиеся мер обеспечения защиты.
    Поручайте проведение ремонта на других деталях машины заводу-изготовителю или одному из его пунктов
    сервисного обслуживания.
    Разрешается использовать только оригинальные
    запчасти и принадлежности. Использование других
    запчастей и других принадлежностей может привести к
    травмированию пользователя. За причиненный в таких
    случаях ущерб изготовитель ответственности не несет.

    Сетевое предохранение
    2300 W
    2500 W
    2800 W

    Швейцарии
    10 A *

    16 A *
    16 A *
    16 A *

    UK
    13 A *
    13 A *
    13 A *

    * = Инерционно-плавкие предохранители

    Двухпозиционный переключатель
    Запрещается использовать устройство, выключатель
    которого не включается и не выключается.
    Поврежденные выключатели подлежат немедленному
    ремонту или замене сервисной службой.
    ВКЛ.
    Клавиша
    возврата
    (защита
    двигателя)

    ВЫКЛ.

    Ввод в эксплуатацию
    ƒ Убедитесь в том, что устройство смонтировано полностью и в соответствии с предписаниями.
    ƒ Для использования измельчителя поставьте его на ровное и прочное основание (опасность опрокидывания).
    ƒ Не ставьте устройство на мощеный или покрытый щебнем грунт.
    ƒ Эксплуатируйте машину только на открытом воздухе.
    Соблюдайте дистанцию (не менее 2 м) до стен и других
    неподвижных предметов.
    ƒ Перед каждым использованием проверьте:
    − соединительные провода на наличие дефектных
    участков (трещины, порезы или т. п.).
    Не использовать дефектные провода.
    − устройство на наличие возможных повреждений (см.
    раздел "Безопасная работа");
    − прочно ли затянуты все винты.

    L

    Подсоединение к сети

    ƒ Сопоставьте напряжение, указанное на фирменной табличке устройства, с сетевым напряжением и подсоедините устройство к надлежащей и соответствующей предписаниям розетке.
    ƒ Используйте удлинительные кабели с достаточным поперечным сечением.

    Включение
    Нажмите зеленую клавишу

    I

    Выключение
    Нажмите красную клавишу 0

    Предохранитель повторного пуска
    в случае перебоя электроснабжения
    В случае перебоя электроснабжения прибор автоматически
    выключается (нулевой автомат). Для повторного включения
    необходимо нажать зеленую клавишу.

    Защита электродвигателя
    Электродвигатель оснащен защитным автоматом, за счет
    которого в случае перегрузки происходит автоматическое
    выключение. После определенного времени охлаждения
    (около 5 минут) электродвигатель можно снова включить. Для
    этого нажмите
    1. клавишу возврата (защита двигателя)
    2. зеленую клавишу I для повторного включения.

    97



  • Page 99

    Полное сопротивление сети
    При неблагоприятных параметрах сети в процессе включения устройства может иметь место кратковременное падение
    напряжения, которое может отрицательно повлиять на другие устройства (например, вызвать мигание лампы).
    Помех не придется ожидать, если будут соблюдены параметры максимального полного сопротивления сети, приведенные в таблице.
    Потребляемая мощность P1
    (Вт)
    2300
    2500
    2800

    Полное сопротивление сети
    Zмакс. (Ом)
    0,21
    0,21
    0,19

    Работа с садовым измельчителем
    ƒ Займите такое рабочее положение, чтобы Вы находились сбоку или позади устройства. Строго запрещается
    стоять в зоне выбросного отверстия.
    Материал большой длины, выступающий из
    устройства, во время его затягивания ножами, может
    отскочить назад! Обратите Ваше внимание на надежное
    расстояние!
    ƒ Строго запрещается засовывать руки в загрузочное или
    выбросное отверстие.
    ƒ Держите лицо и туловище вдали от загрузочного отверстия.
    ƒ Не допускайте попадания рук, других частей тела и
    одежды в загрузочную трубу, выбросной канал или другие
    подвижные части.
    ƒ Перед включением устройства проверьте, не находятся
    ли в загрузочной воронке остатки измельченного материала.
    ƒ Не наклоняйте машину при работающем двигателе.
    ƒ Проводя загрузку, следите за тем, чтобы в загрузочную
    воронку не попадали куски металла, камни, бутылки или
    другие предметы, не подлежащие переработке.
    ƒ Если в загрузочную воронку попали посторонние предметы или если устройство начинает издавать непривычные
    звуки или вибрировать, немедленно отключите устройство и дайте ему остановиться. Вытащите вилку соединительного провода и выполните следующие операции:
    − осмотреть повреждения;
    − заменить
    или отремонтировать поврежденные
    детали;
    − проверить устройство и подтянуть ослабевшие соединения деталей.
    Вам запрещается ремонтировать устройство, если Вы
    не располагаете соответствующей авторизацией.
    ƒ

    

    Что я могу измельчать?

    Да:
    • органические отходы из домашнего хозяйства и сада, например, обрезки кустов и деревьев, увядшие цветы, кухонные отходы.
    98

    Нет:
    • стекло, металлические предметы, пластмасса, пластиковые пакеты, камни, отходы из ткани, корни с приставшей к
    ним землей, пищевые, рыбные и мясные отходы.

    

    Особые указания по процессу измельчения:

    ¾ Измельчайте сучья, ветви и древесину вскоре после
    резки.
    − Этот измельчаемый материал становится очень твердым по мере высыхания, в результате чего уменьшается максимально возможный для переработки диаметр сучьев.
    ¾ Удалите побеги с сильно разветвленных сучьев.
    ¾ Переработка садовых или, соотв., кухонных отходов, содержащих большое количество влаги и имеющих
    склонность к склеиванию:
    − измельчать эти отходы попеременно с древесным измельчаемым материалом, чтобы предупредить закупорку устройства.
    ¾ Не допускайте большого скопления измельченного
    материала в зоне выходного отверстия, так как это может
    привести к закупорке выбросного канала. Это в свою
    очередь может вызвать обратный выброс материала
    через загрузочное отверстие. При закупорке прочистите
    загрузочное
    отверстие
    и
    выбросной
    канал.
    Предварительно отключите двигатель и вынуть вилку
    питания.
    ¾ Следите, чтобы выдерживался диаметр сучьев, максимально допустимый для переработки (см. стр. 100). В
    зависимости от вида и свежести древесины диаметр
    сучьев, максимально допустимый для переработки, может
    уменьшиться.
    ¾ Ножевой механизм в принципе сам втягивает в себя измельчаемый материал.
    ¾ Избегайте перегрузки и блокировки двигателя при работе с более толстыми сучьями, почаще оттягивая назад
    сук.
    ¾ При перегрузке устройства двигатель, оснащенный защитным выключателем, отключается автоматически.
    − Опять включите измельчитель прибл. через 5 минут.
    − Если устройство не удается включить спустя этот период времени, посмотрите раздел „Возможные неполадки“.

    Замена ножей
    Перед заменой ножей вытащите вилку соединительного шнура.
    Опасность повреждения пальцев и рук при работе с ножевым
    механизмом. Носите защитные перчатки.



  • Page 100

    Техническое обслуживание и уход

    Как открыть устройство.

    • Перед тем, как проводить любые работы по техобслуживанию:
    − отключить двигатель и вытащить вилку соединительного шнура.
    − Надеть защитные перчатки во избежание повреждений.
    При техобслуживании режущего инструмента следует иметь
    в виду, что за счет пускового механизма он еще может
    работать, даже если двигатель уже не работает после
    блокировки крышки.
    После проведения работ по техническому обслуживанию или
    ремонту проследить за тем, чтобы были удалены
    инструменты и гаечные ключи.

    Прочно закрепить ножевой механизм.

    

    • Садовый измельчитель в принципе не нуждается в
    техническом обслуживании. Для сохранения его ценности и в интересах продолжительного срока службы
    учитывать нижеследующее:
    − Не загораживать вентиляционные отверстия и поддерживать их в чистом виде.
    − Проверять крепежные винты (при необходимости подтянуть).
    − Очистить устройство после измельчения.
    Для очистки устройства пользоваться только теплой
    влажной салфеткой и мягкой кисточкой.
    Категорически запрещается пользоваться чистящими
    средствами или растворителями. В противном случае
    устройству может быть нанесен непоправимый ущерб.
    Химикаты могут разрушить пластиковые детали.




    Не очищать измельчитель проточной водой или высоконапорными средствами для очистки.
    После каждого употребления предохранять непокрытые краской металлические детали от коррозии, опрыскав их экологически совместимым маслом,
    способным к биологическому расщеплению.

    Левая резьба

    Уменьшенная производительность

    Гарантия

    резания:

    Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное
    обязательство.

    затупилось лезвие ножа.
    Заменить затупившееся лезвие на лезвие, не использовавшееся до сих пор, поменяв их местами.
    затупились все лезвия ножей.
    Вставить новый комплект ножей (№ для заказа 382425).

    99



  • Page 101

    Возможные неполадки
    Неполадка

    Возможная причина

    Способ устранения

    Двигатель не запускается.

    – Отсутствует сетевое напряжение.

    − Проверить защиту предохранителями.

    – Неисправен присоединительный ка- − Поручить проверить (специалисту-электрику).
    бель.
    – Корпус закрыт неправильно (сработал − Правильно закрыть верхнюю часть корпуса и свинтить, при необходимости удалить загрязнения.
    предохранительный выключатель).
    Двигатель гудит, но не запускается.



    Блокирован

    ножевой

    механизм.



    Неисправен конденсатор.

    Уменьшенная производи- Затупились ножи.
    тельность резания
    Устройство запускается,
    однако стопорится при незначительной нагрузке и
    отключается посредством
    защитного
    выключателя
    двигателя.



    Отключить устройство, вытащить вилку соединительного шнура и очистить устройство изнутри.



    Отправить устройство на ремонт на завод-изготовитель или, соотв., на поименованную им фирму.

    Заменить ножи.

    Удлинительный кабель слишком длин- Использовать удлинительный кабель не менее
    ный или имеет слишком малое попереч- 1,5 мм² длиной не более 25 м. При более длинном
    ное сечение.
    кабеле поперечное сечение не менее 2,5 мм².
    Розетка слишком далеко удалена от магистрального подсоединения и слишком
    малое поперечное сечение соединительного кабеля.

    Технические данные
    Модель
    Тип
    Двигатель
    Мощность двигателя P1 S6 - 40 %
    Двухпозиционный переключатель с
    Вес

    2300

    2500

    2800

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин,
    с автоматическим тормозом двигателя
    2300 Вт

    2500 Вт

    2800 Вт

    защитным выключателем двигателя, электрическим предохранительным выключателем, минимальным расцепителем напряжения
    19,0 кг

    19,0 кг

    19,5 кг

    Уровень звукового давления LPA

    83 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
    K = 3 дБ (A)

    замеренный уровень звуковой мощности LWA

    104 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)

    гарантированный уровень звуковой мощности LWA

    105 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)

    Макс. возможный для переработки диаметр
    сучьев (распространяется только на свежесре-

    ∅ макс. 35 мм

    ∅ макс. 40 мм

    ∅ макс. 42 мм

    занную древесину)

    Класс защиты

    I

    Степень защиты

    IP X4

    Сетевое предохранение

    16 A *

    16 A *

    16 A *

    Швейцария

    10 A *

    --

    --

    UK

    13 A *

    13 A *

    13 A *

    * = Инерционно-плавкие предохранители

    100



  • Page 102

    Montering

    Beskrivning
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    Trattöppning för grenmaterialet
    Losstagningsskruv
    Motorskydd
    På-/Av-brytare
    Nätkontakt
    Ventilationsöppningar
    Underrede
    Utkastningsöppning

    101



  • Page 103

    Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte
    noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla
    anvisningar och har monterat maskinen enligt
    monteringsanvisningarna.
    Förvara bruksanvisningen väl.

    Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
    >
    >

    Innehåll
    Montering
    EG-konformitetsförklaring
    Leveransomfattning
    Drifttider
    Symboler på maskinen
    Symboler bruksanvisning
    Användning till rätt ändamål
    Resterande risker
    Säkerhetshänvisningar
    Idrifttagning
    Hur man använder kompostkvarnen
    Hur man byter knivar
    Underhåll och skötsel
    Garanti
    Möjliga störningar
    Tekniska data
    Reservdelar

    Leveransomfattning

    101
    102
    102
    102
    102
    103
    103
    103
    103
    104
    105
    106
    107
    107
    107
    108
    125

    att leveransen är komplett
    ev. transportskador

    Vid
    reklamationer
    ska
    omgående
    återförsäljaren,
    underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
    reklamationer kan inte godkännas.










    1 förmonterad maskinenhet
    1 stödben – vänster
    1 stödben – höger
    1 axel
    2 hjul
    2 hjulkåpor
    1 skruvpåse
    1 samlingssäck
    1 bruksanvisning

    Drifttider
    Var vänlig beakta ert lands (regionala) föreskrifter gällande
    bullerskydd.

    Symboler på maskinen
    EG-konformitetsförklaring
    Motsvarande EG-direktiv
    2006/42/EG
    Härmed förklarar vi
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
    med ensamt ansvar att produkten
    Kompostkvarn Typ AH 700
    Serienummer: se sista sidan
    Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
    samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
    2004/108/EG, 2006/95/EG och 2000/14/EG.
    Följande passande normer har använts:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Förfarande vid konformitetsvärdering: 2000/14/EG – bilaga V
    Uppmätt bullernivå LWA
    104 dB (A)
    Garanterad bullernivå LW A 105 dB (A)
    Tekniska underlag förvaras hos:
    ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
    59227 Ahlen – Germany

    Ahlen, 26.05.2010
    102

    A. Pollmeier, företagsledning

    Läs noga igenom
    bruksanvisningen
    innan ni börjar
    använda maskinen och beakta
    alla säkerhetsanvisningar.
    Risk för
    utkastade delar
    när motorn är
    igång – håll
    obehöriga
    personer, liksom
    husdjur och
    djur på
    avstånd frånandra
    riskområdet.

    Stäng av motorn
    och dra ur nätkontakten innan ni
    börjar med några
    som helst reparationer, underhållsoch rengöringsarbeten.
    Se upp för
    roterande knivar.
    Stick inte in händer
    eller fötter när
    maskinen är igång.

    Använd ögon- och Bär
    Skydda mot
    hörselskydd.
    skyddshandskar.
    fuktighet.
    Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
    Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas
    på miljövänligt sätt.
    Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och
    elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är
    driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig
    återanvändning.



  • Page 104

    Symboler brugsanvisning

    L

    Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att
    följa dessa anvisningar kan leda till person- eller
    sakskador.
    Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
    Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till
    fel.
    Användningstips. Här får ni information och tips om
    hur ni använder maskinen på optimalt sätt.
    Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt
    i detalj som ni måste göra.

    Användning enligt bestämmelserna
    Användning enligt bestämmelserna innebär nerskärning av
    - grenar och kvistar med en diameter på max. (beroende på
    hur hårt och färskt träet är)
    - visset och fuktigt trädgårdsavfall som redan legat några dagar
    omväxlande med grenar och kvistar
    Det är absolut inte tillåtet att skära glas, metall, plast, plastpåsar,
    stenar, tygavfall, rötter med jord på eller avfall som inte har någon
    fast konsistens (t ex köksavfall).
    Denna trädgårds-kompostkvarn får endast användas privat, dvs
    hemma i trädgården.
    Som kompostkvarn för den privata hemmaträdgården, avses
    sådana apparater som inta används yrkesmässigt inom offentliga
    anläggningar, parker, sportanläggningar, lantbruk eller skogsbruk.
    I användning till rätt ändamål ingår också att de av tillverkaren
    föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna
    samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna
    följs.
    Varje form av användning utöver detta gäller som användning
    utanför bestämmelserna. Tillverkaren tar inget ansvar för skador
    orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast
    användaren står för hela risken.
    Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på grund av
    egenmäktiga förändringar av kompostkvarnen.
    Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas av
    personer förtrogna med detta och som är informerade om
    riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller av
    oss rekommenderade kundserviceverkstäder.

    Övriga risker
    Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och
    beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada
    sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
    Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att i
    detalj följa alla anvisningar i avsnittent "Användning enligt
    bestämmelserna" och "Säkerhetsanvisningar", Därutöver bör man
    vara extra försiktig vad det gäller följande risker.
    Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
    sakskador.

    ƒ Risk att skada händer och fingrar om man går ner med
    handen i någon öppning och kommer i kontakt med knivarna.
    ƒ Risk att skada händern och fingrar i samband med att man
    monterar eller rengör knivarna.
    ƒ Risk att skadas genom att skärmaterial slungas i väg i
    området kring tratten.
    ƒ Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta
    elanslutningsledningar.
    ƒ Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
    komponenter.
    ƒ Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan hörselskydd.
    Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
    uppenbara resterande risker.

    Säkerhetsanvisningar
    Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla
    tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser innan ni börjar
    använda maskinen för att skydda både er själv och andra, för
    möjliga faror.

    L
    L
    L

    Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar
    med maskinen.
    Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
    Maskin med säkerhetsfrånkoppling
    Kompostkvarnen har en säkerhetsfrånkoppling med
    automatisk motorbroms. Denna säkerhetsfrånkoppling
    förhindrar att motorn kan tillkopplas om maskinen har
    öppnats, så att man inte kan komma i kontakt med de
    roterande knivarna.
    Reparationer på säkerhetsfrånkopplingen får endast
    utföras av tillverkaren själv eller på auktoriserade
    service-verkstäder.

    ƒ Informera er med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och
    dess funktioner.
    ƒ Använd aldrig maskinen för andra ändamål än den är avsedd
    för (se avsnitten "Användning enligt bestämmelserna" och
    "Hur man använder kompostkvarnen“).
    ƒ Se till att ni står stadigt så att ni har god balans. Sträck er
    inte framåt. Stå alltid på samma höjd som maskinen när ni
    kastar in trädgårdsavfallet.
    ƒ Var uppmärksam. Koncentrera er på arbetet. Arbeta förnuftigt.
    Använd inte apparaten om ni är trött eller påverkad av
    narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet
    kan leda till allvarliga personskador.
    ƒ Använd skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd
    när maskinen är igång.
    ƒ Bär lämpliga arbetskläder:
    − inga vida och löst sittande klädesplagg
    − halksäkra skor
    ƒ Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
    personer kan ta skada av den.
    ƒ Barn och ungdomar under 16 år får inte använda maskinen.
    ƒ Håll barn på avstånd från kompostkvarnen.
    ƒ Använd alldrig maskinen när obehöriga personer uppehåller
    sig i närheten.
    ƒ Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.
    103



  • Page 105

    ƒ Se till att ert arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning kan
    leda till olycksfall.
    ƒ Ställ er alltid så, att ni befinner er antingen vid sidan om
    maskinen eller bakom den. Ställ er aldrig i området kring
    öppningen där skärmaterialet kastas ut.
    ƒ Stick aldrig in händerna i påfyllnings- eller
    utkastningsöppningen.
    ƒ Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från
    påfyllningsöppningen.
    ƒ Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i
    det angivna effektområdet.
    ƒ Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
    monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan
    påverka säkerheten.
    ƒ Förändra inte motorns rotationshastighet, denna reglerar
    nämligen en säker maximal arbetshastighet och skyddar
    motorn och alla roterande delar från skador genom överdrivet
    hög hastighet.
    ƒ Använd maskinen aldrig utan påfyllningstratt.
    ƒ Förändra inte maskinen eller dess delar.
    ƒ Stäng maskinen alltid innan ni sätter igång den.
    ƒ Spruta inte maskinen med vatten. (riskkälla: elektrisk ström).
    ƒ Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
    − Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning.
    − Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte
    när det regnar.
    − Arbeta bara där det är god sikt. Se till att det är god
    belysning.
    ƒ Blockera knivarna resp. knivsatsen (se fig. på sidan 106) och
    använd skyddshandskar i samband med monterings- eller
    rengöringsarbeten för att förhindra att skada fingarna.
    ƒ Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget vid:
    − underhålls- och rengöringsarbeten
    − åtgärd av fel
    − vid kontroll av om anslutningsledningarna
    har flätats ihop eller skadats.
    − transport
    − reparationsarbeten
    − hur man byter knivar
    − att ni lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
    ƒ Om in- och utloppen stoppas igen på maskinen, kopplar ni
    ifrån maskinen och drar ut stickkontakten, innan ni åtgärdar
    materialresterna i in- och utloppen.
    ƒ Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella skador:
    − Före
    vidare användning ska man kontrollera
    skyddsanordningarna noga, så att de fungerar korrekt.
    − Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte
    sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga
    delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för
    att maskinen ska fungera korrekt.
    − Skadade
    skyddsanordningar och delar måste
    fackmannamässigt repareras eller bytas av erkänd
    fackverkstad eller tillverkare, om inte annat framgår av
    bruksanvisningen.
    − Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-anvisningar
    måste ersättas.
    ƒ Förvara oanvända apparater på ett torrt, låst ställe, utanför
    barns räckvidd.

    104

    Elektrisk säkerhet
    ƒ Anslutningsledningen måste motsvara IEC 60245 (H 07
    RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
    − 1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m
    − 2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
    ƒ Långa och tunna anslutningsledningar skapar ett
    spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt,
    apparatens funktion reduceras.
    ƒ Stickkontakter och kopplingsdosor vid anslutningsledningarna
    måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat
    termoplastmaterial med samma mekaniska hållfasthet eller
    vara överdragna med dessa material.
    ƒ Anslutningsledningens
    stickkontakt
    måste
    vara
    stänkvattenskyddad.
    ƒ Vid montage se till att anslutningsledningen inte kläms eller
    knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
    ƒ Linda helt av kabeln om ni använder en kabeltrumma.
    ƒ Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
    Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter. Använd inte
    kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget.
    ƒ Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den om
    den är skadad.
    ƒ Använd inga defekta anslutningsledningar.
    ƒ Använd endast godkända kablar och förlängningskablar vid
    arbete utomhus.
    ƒ Använd inte provisoriska kablar.
    ƒ Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur drift.
    ƒ Anslut kompostkvarnen med en jordfelsbrytare (30 mA).
    Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska
    komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av
    auktoriserad elfackman eller på en av våra serviceverkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det
    gäller skyddsåtgärder, ska alltid beaktas.
    Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
    genomföras av tillverkaren eller på en av våra serviceverkstäder.
    Använd endast original-reservdelar och original tillbehör.
    Genom att använda andra reservdelar och andra tillbehör
    kan olyckor vållas. För skador som följd av att andra delar
    än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.

    Idrifttagning
    ƒ Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att alla
    anvisningar har beaktats i samband med monteringen.
    ƒ Ställ kompostkvarnen på en jämn och plan yta innan ni
    börjar använda den (så att den inte kan välta).
    ƒ Ställ inte upp den på kullerstenar eller grus.
    ƒ Använd enbart maskinen utomhus. Håll den på avstånd (minst
    2 m) från en vägg eller ett annat fast föremål.
    ƒ Kontrollera före varje start:
    − anslutningsledningar avseende defekta ställen (sprickor,
    snitt etc.)
    Använd inga defekta ledningar
    − Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad (se
    avsnittet "Säker användning“)
    − Om alla skruvar är ordentligt åtdragna.



  • Page 106

    L Nätanslutning

    Nätimpedans

    ƒ Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt
    stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen till
    ett föreskrivet el-uttag.
    ƒ Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort tvärsnitt.

    Nätsäkringar
    Schweiz

    UK

    2300 W

    16 A trög

    2500 W

    16 A trög

    13 A trög

    2800 W

    16 A trög

    13 A trög

    10 A trög

    Effektförbrukning P1 (W)
    2300
    2500
    2800

    Nätimpedans Zmax (()
    0,21
    0,21
    0,19

    13 A trög

    Till/Frånknapp
    Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån.
    Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av
    kundtjänsten.


    AV

    Vid ogynnsamma nätvillkor kan det under tillkopplingen av
    maskinen under en kort tid förekomma spänningsfall som kan ha
    inflytande på andra apparater (t.ex. lampflimmer).
    Om man iakttar maximala nätimpedanser är inga störningar att
    vänta.

    Återställlningsknapp
    (motorskydd)

    Tillkoppling
    Tryck på den gröna knappen I

    Frånkoppling
    Tryck på den röda knappen 0

    Hur man använder kompostkvarnen
    ƒ Ställ er alltid så, att ni befinner er antingen vid sidan om
    maskinen eller bakom den.
    Långa kvistar som står ut över maskinens kant kan utföra
    ƒ
    en piskande rörelse när det dras in av knivarna! Se till att ni
    befinner er på säkert avstånd!
    ƒ Gå aldrig med händerna in i påfyllnings- eller
    utkastningsöppningen.
    ƒ Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från
    påfyllningsöppningen.
    ƒ Håll inte händer, andra kroppsdelar och kläder i inmatningsrör,
    utkaströr eller i närheten av andra rörliga delar.
    ƒ Kontrollera att det inte finns några materialrester kvar i
    påfyllningstratten innan ni tillkopplar maskinen.
    ƒ Tippa inte maskinen när motorn är igång.
    ƒ När ni fyller påfyllningstratten är det viktigt att kontrollera att
    det inte hamnar några andra föremål än trädgårdsavfall, som
    t.ex metallbitar, stenar, flaskor eller annat material som
    maskinen inte kan bearbeta, i påfyllningstratten.
    ƒ Om föremål som maskinen inte kan bearbeta har hamnat i
    påfyllningstratten eller om ovanliga ljud hörs eller maskinen
    börjar vibrera på onormalt sätt måste man omgående
    frånkoppla maskinen och vänta tills den har stannat helt. Drag
    sedan ur nätkontakten och gör följande:
    − kontrollera om maskinen har tagit skada
    − byt ut eller låt reparera defekta delar
    − kontrollera apparaten och spänn fast lösa delar
    Ni får inte reparera apparaten, om ni inte är behörig till
    det (se säkerhetsanvisningarna).

    Återstartsäkring vid strömavbrott
    Vid
    elavbrott
    stängs
    maskinen
    av
    automatiskt
    (nollspänningsutlösningsdon). För att starta maskinen igen trycker
    ni på den gröna knappen.

    Motorskydd
    Motorn är utrustad med en skyddsbrytare som stänger av motorn
    automatiskt om den överbelastas. När motorn har svalnat (efter
    ca 5 minuter) kan den startas igen. Tryck på
    1. återställningsknappen (motorskydd)
    2. gröna knappen I för att starta den igen.

    Vilka material får jag skära med
    maskinen?
    Ja:

    • Organiskt hushålls- och trädgårdsavfall,

    t.ex grenar och kvistar, överblommade blommor och
    köksavfall

    Nej:
    • Glas, metall, plast, plastpåsar, stenar, tygrester, rötter med
    jord på, mat-, fisk- och köttrester.

    105



  • Page 107

    Speciella anvisningar:
    ¾ Skär ner grenar, kvistar och trä kort tid efter att de har
    klippts resp. sågats av
    − dessa material blir mycket hårda när de väl har torkat, så
    att den maximala diametern som kan bearbetas blir
    mindre.
    ¾ Tag bort kvistarna på större grenar.
    ¾ Om ni vill skära trädgårds- eller köksavfall som innehåller
    mycket vatten resp. som har en tendens att klibba
    − ska dessa skäras omväxlande med trämaterial för att
    förhindra att maskinen täpps igen.
    ¾ Låt inte det bearbetade fliset växa för högt i området omkring
    utkastöppningen. Detta kan ha till följd att det redan
    bearbetade fliset stoppar upp i utkaströret. Därigenom kan det
    uppstå ett bakslag av materialet genom inmatningsöppningen.
    ¾ Rensa inmatningsöppningen och utkaströret när apparaten är
    tillstoppad. Koppla därför alltid först från motorn och dra ut
    stickproppen ur eluttaget.
    ¾ Beakta den maximala grendiametern som får skäras (se
    sidan 108). Beroende på typ och färskhet på träet, kan den
    maximala diametern på grenar som ska skäras, reduceras.
    ¾ Knivarna drar i stort sett automatiskt in materialet som ska
    skäras.
    ¾ Undvik att överbelasta och blockera motorn om ni vill skära
    tjockare grenar genom att dra grenen fram och tillbaka.
    ¾ Om motorn överbelastas frånkopplas den automatiskt genom
    motorskyddsbrytaren.
    − Tillkoppla sedan maskinen igen efter ca. 5 min.
    − Om det inte går att tillkoppla den igen efter denna tid, se
    avsnittet "Möjliga störningar“.

    Blockera knivarna med hjälp av en.

    

    Vänstergänga

    Sämre skäreffekt:
    En kniv är trubbig.
    Vänd på kniven så att ni får fram den oanvända sidan.
    Alla knivar är trubbiga
    En ny knivsats måste monteras (beställningsnummer
    382425).

    Hur man byter knivar
    Underhåll och skötsel
    Drag alltid ur nätkontakten innan ni byter ut knivar.
    Risk att skada sig sig på händer och fingrar i samband med
    arbeten på knivarna.
    Öppna kompostkvarnen

    • Innan underhållsarbeten genomförs ska

    − motorn stängas av och stickkontakten d.
    − skyddshandskar tas på för att undvika skador.

    Knivarna stannar inde direkt efter frånkoppling. Vänta därför
    innan ni börjar med reparation eller underhåll, tills alla delar
    står stilla.
    Tänk på att ta bort verktyg och skruvnycklar efter avslutat
    underhålls- eller reparationsarbete.

    • Kompostkvarnen är nästan helt underhållsfri. Observera

    följande för att den ska hålla så länge som möjligt:
    − se till att luftspalterna är fria och rena
    − kontrollera fästskruvarna (dra åt dem vid behov)
    − Rengör maskinen noga både in- och utvändigt när ni har
    använt den färdigt.
    Använd endast en varm och fuktig trasa eller en mjuk borste
    för att rengöra maskinen.
    Använd aldrig rengörings- eller lösningsmedel. Ni kan utsätta
    apparaten för obotliga skador. Plastdetaljerna kan angripas av
    kemikalier.

    106



  • Page 108

    − rengör inte kvarnen med rinnande vatten eller en högtryckstvätt
    − Skydda blanka metalldelar efter varje användning för korrosion genom att behandla dem med en miljövänlig och biologiskt
    nedbrytbar olja i sprayform.

    Garanti
    Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.

    Möjliga störningar
    Innan varje störningsavhjälpning
    − Slå från apparaten
    − Vänta tills kompostkvarnen står stilla
    − Dra ut nätanslutningen
    Fel

    möjlig orsak

    Åtgärd

    Motorn startar inte

    − Ingen nätspänning

    − Kontrollera säkringen.

    − Anslutningskabel defekt

    − Kontrolleras av (elektriker).

    − Husets överdel är inte riktigt stängd
    (säkerhetsfrånkopplingen har reagerat)

    − Stäng husets överdel ordentligt och tag
    bort ev. nedsmutsningar

    Motorn brummar,



    Knivarna är blockerade



    Frånkoppla
    maskinen,
    drag
    ur
    nätkontakten och rengör maskinens inre



    Kondensator defekt



    Ta maskinen till en auktoriserad serviceverkstad för raparation.

    men startar inte

    Sämre skäreffekt

    Kniven (knivarna) är trubbiga

    Byt ut knivarna (se sidan 106)

    Motorn startar, men blockerar vid Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet för litet. Förlängningskabel minst 1,5 mm², max.
    minsta belastning och stängs av Eluttaget är för långt borta från huvud-anslutningen 25 m lång. Vid längre kabel, tvärsnitt minst
    med motorskyddsströmställaren
    och anslutningsledningen har för litet tvärsnitt.
    2,5 mm².

    107



  • Page 109

    Tekniska data
    Model
    Typ
    Motor
    Motoreffekt P1 S6 - 40 %
    Till-/frånbrytare med
    Vikt

    2300

    2500

    2800

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbroms
    2300 W

    2500 W

    motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling, nollspänningsutlösare
    19,0 kg

    Ljudtrycksnivå LPA
    (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)

    19,0 kg

    104 dB (A)

    Garanterad bullernivå LWA
    (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)

    105 dB (A)
    ∅ max. 35 mm

    Säkerhetsklass

    ∅ max. 40 mm

    ∅ max. 42 mm

    I

    Skyddklass

    IP X4

    Nätsäkring

    16 A trög

    Schweiz

    10 A trög

    UK

    13 A trög

    108

    19,5 kg

    83 dB (A)
    K = 3 dB (A)

    Uppmätt bullernivå LWA
    (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)

    Max. tillåten grendiameter
    (gäller endast för färskt skuret
    trämaterial)

    2800 W

    16 A trög
    -13 A trög

    16 A trög
    -13 A trög



  • Page 110

    Montáž

    Popis
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    Lievikovitý otvor pre drvený materiál
    Spúšťacia skrutka
    Ochrana motora
    Hlavný vypínač
    Sieťová zástrčka
    Vetracie otvory
    Podvozok
    Vyhadzovací otvor

    109



  • Page 111

    Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod
    k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom
    uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu.

    kompletnosť
    příp. poškodenia dopravou

    Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
    výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.

    Obsah
    Montáž
    Prehlásenie o zhode – ES
    Obsah dodávky
    Prevádzkové časy
    Symboly prístroj
    Symboly návodu na obsluhu
    Použitie na stanovený účel
    Zvyškové riziká
    Bezpečnostné pokyny
    Uvedenie do prevádzky
    Práca so záhradným drtičom
    Výmena noža
    Údržba a čistenie
    Záruka
    Možné poruchy
    Technické údaje
    Náhradné diely

    109
    110
    110
    110
    110
    111
    111
    111
    111
    112
    113
    114
    114
    115
    115
    116
    125

    Prehlásenie o zhode – ES
    podľa smernice EU
    2006/42/EU
    Prehlašujeme
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
    na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
    záhradný drtič typu AH 700
    Seriové číslo: viz posledná strana
    zodpovedá daným požiadavkám EU smernic a ustanoveniam
    následujúcich smernic:
    2004/108/EU, 2006/95/EU und 2000/14/EU.
    Následujúcie normy byly použité:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/EU - Príloha V
    Nameraná hladina hluku LWA 104 dB (A).
    Zaručená hladina hluku LWA 105 dB (A).
    Archiv technické dokumentacie:
    ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie – Schinkelstr. 97
    59227 Ahlen – Germany

    110

     Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
    >
    >

    Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.

    Ahlen, 26.05.2010

    Obsah dodávky

    A. Pollmeier, jednatel











    1 zmontovaná jednotka prístroja
    1 ľavá noha
    1 pravá noha
    1 os
    2 kolečká
    2 puklice na kolečká
    1 vrecko so skrutkami
    1 záchytné vrece
    1 návod na obsluhu

    Prevádzkové časy
    Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na štátnoprávne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.

    Symboly prístroja
    Pred spustením
    do prevádzky si
    prečítať návod
    k obsluhe
    a bezpečnostné
    upozornenia,
    a dodržovať ich.
    Nebezpečenstvo
    vyplývajúce z
    vymrštených
    častí pri
    zapnutom motore
    – nezúčastnené
    osoby, domáce
    a užitkové zvieratá sa nesmú
    zdržiavať v nebezpečnom
    priestore.

    Pred opravami,
    údržbou a čistením
    vypnúť motor a
    vytiahnuť zástrčku.

    Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a
    nohy nevkladajte
    do otvorov, ak je
    stroj zapnutý.

    Noste ochranu očí a Noste ochranné
    Chráňte pred
    sluchu.
    rukavice.
    vlhkosťou.
    Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre
    prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu,
    ktorá nezaťažuje životné prostredie.
    Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických
    starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo
    zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.



  • Page 112

    Symboly návodu na obsluhu

    L
    

    Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná
    situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za
    následok zranenia alebo hmotné škody.
    Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu.
    Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy.
    Upozornenia pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
    pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
    Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
    vysvetlené, čo musíte vykonať.

    ƒ Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri montáži a čistení
    rezacieho zariadenia.
    ƒ Zranenia v oblasti lievika vymršteným drveným materiálom .
    ƒ Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia, ktoré
    nezodpovedá predpisom.
    ƒ Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
    elektrických súčiastkach.
    ƒ Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez ochrany
    sluchu.
    Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam vznikať
    zreteľné zvyškové riziká.

    Použitie na stanovený účel

    Bezpečnostné pokyny

    Za použitie na stanovený účel sa považuje drvenie
    - konárov každého druhu do maximálneho priemeru (v
    závislosti od druhu dreva a jeho čerstvosti)
    - zvädnutého, vlhkého, niekoľko dní skladovaného záhradného
    odpadu striedavo s konármi

    Pred spustením tohto výrobku do prevádzky si prečítajte
    a dodržujte nasledujúce upozornenia a predpisy predchádzania
    pracovným úrazom Vášho zväzu povolaní popr. platné
    bezpečnostné predpisy Vašej krajiny, aby ste sa vyvarovali sám
    a i iných pred možnými zraneniami.

    Drvenie skla, kovu, plastových dielov, plastových vreciek,
    kameňov, látkového odpadu, koreňov v pôde, odpadu bez pevnej
    konzistencie (napr. odpadu z kuchyne) je výslovne vylúčené.
    Záhradný drtič je vhodný iba pre privátne použitie v záhrade okolo
    domu alebo v záhradke.
    Za drtič pre súkromnú domovú a hobby záhradu sa považujú také
    prístroje, ktoré nie sú nasadzované vo verejných zariadeniach,
    parkoch, športoviskách ani v poľnohospodárstve a
    lesohospodárstve.
    K použitiu na stanovený účel patrí aj dodržiavanie výrobcom
    predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a opravy a
    dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode.
    Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v súlade
    so stanoveným účelom. Za škody každého druhu, ktoré z toho
    vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
    Svojvoľné zmeny na záhradnom drtiču vylučujú ručenie výrobcu
    za chyby každého druhu, ktoré z toho vyplynú.
    Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom údržbu
    iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o
    nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania. Opravárske
    práce smieme prevádzať len my, príp. nami menované servisné
    miesta.

    Zvyškové riziká
    I pri použití prístroja zodpovedajúc jeho určeniu, môžu i pri
    dodržaní zvyklých bezpečnostných predpisov vznikať zvyškové
    riziká na základe určitej konštrukcie prístroja, vzťahujúcej sa na
    jeho použitie.
    Zvyškové riziká sa dajú znížiť na minimum, ak sa budú celkove
    dodržovať
    „Bezpečnostné
    upozornenia“
    a
    „Použitie
    zodpovedajúce účelu“, ako i návod k obsluhe prístroja.
    Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a poškodení.
    ƒ Nebezpečie zranenia prstov a rúk, ak vsuniete ruku do otvoru
    a siahnete až na rezacie zariadenie.

    L
    L
    L

    Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré
    pracujú so strojom.
    Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
    Prístroj s bezpečnostným vypnutím
    Zabudované bezpečnostné vypnutie s automatickou
    motorovou brzdou slúži Vašej bezpečnosti. Zamedzuje,
    aby sa pri otvorenom prístroji dal zapnúť motor a Vy by
    ste sa mohli dostať rukou do rotujúceho rezacieho
    zariadenia.
    Opravy bezpečnostného vypnutia smie prevádzať iba
    výrobca popr. ním menované firmy.

    ƒ Spoznajte prístroj pred použitím na základe návodu k
    obsluhe.
    ƒ Nepoužívajte prístroj pre účely, pre ktoré nebol určený (viď
    „Použitie na stanovený účel“ a „Práca so záhradným
    drtičom“).
    ƒ Postarajte sa o bezpečný odstup a udržujte vždy
    rovnováhu. Nepredkláňajte sa. Pri vhadzovaní vecí na
    rezanie stojte na rovnakej úrovni so strojom.
    ƒ Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
    pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení
    alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment
    nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym
    poraneniam.
    ƒ Pri práci noste ochranné okuliare, pracovné rukavice
    a ochranu sluchu.
    ƒ Noste vhodné pracovné oblečenie:
    - žiadne široké oblečenie
    - nekĺzajúcu obuv
    ƒ Obsluha prístroja je v jeho pracovnej oblasti zodpovedná voči
    tretím osobám.
    ƒ Deti a mládež do 16 rokov nesmú obsluhovať stroj.
    ƒ Deti sa nesmú zdržovať v blízkosti prístroja.
    ƒ Ak sa v blízkosti stroja nachádzajú nezúčastnené osoby, stroj
    nezapínajte. pravá poloha.
    ƒ Nástroj nikdy nenechávajte bez dozoru.
    ƒ Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku! Neporiadok
    môže spôsobiť úrazy.
    111



  • Page 113

    ƒ Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali
    vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti
    vyhadzovacieho otvoru.
    ƒ Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru.
    ƒ Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru.
    ƒ Nepreťažujte prístroj! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v
    udanej výkonovej oblasti.
    ƒ Prístroj prevádzkujte len s kompletnými a správne
    nasadenými ochrannými pomôckami a nič, čo by mohlo
    ovplyvniť bezpečnosť prístroja, na ňom nemeňte.
    ƒ Počet otáčok motora nemeňte, nakoľko tento počet reguluje
    maximálnu bezpečnú pracovnú rýchlosť a chráni motor a
    všetky otáčajúce sa diely pred škodami vyplývajúcimi z
    nadmernej rýchlosti.
    ƒ Neprevádzkujte prístroj bez lievika k plneniu.
    ƒ Nemeňte prístroj resp. diely prístroja.
    ƒ Zavrite prístroj pred zapnutím motora.
    ƒ Prístroj nepostrekujte vodou. (zdroj nebezpečenstva elektrický
    prúd).
    ƒ Berte do úvahy vplyvy okolia:
    − Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
    − Nenechajte prístroj stáť v daždi, alebo nepracujte v daždi.
    − Pracujte len pri dostatočnej viditeľnosti, Postarajte sa o
    dobré osvetlenie.
    ƒ Aby sa vylúčilo nebezpečie zranenia prstov, pridržujte pri
    montážnych a čistiacich prácach rezacie zariadenie a noste
    ochranné rukavice (pozri obr. na strane 114).
    ƒ Stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pri:
    − údržbe a čistení
    − odstraňovaní porúch
    − preverovaní prípojných vedení, či nie sú
    zapletené alebo poškodené
    − doprave
    − opravách
    − výmene noža
    − vzdialení sa od prístroja (i pri krátkom
    prerušení práce)
    ƒ Pri upchatí vo vkladacej a vyhadzovacej časti stroja vypnite
    motor a vytiahnite sieťovú zástrčku, kým odstránite zvyšky
    materiálu z vkladacej lebo vyhadzovacej časti.
    ƒ Skontrolujte stroj na možné poškodenia.
    − Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné prípravky
    skontrolované, či sú schopné bezchybnej a správnej
    funkcie podľa predpisov.
    − Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
    nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky
    konštrukčné diely musia byť správne zabudované a všetky
    podmienky bezpečnej a bezporuchovej prevádzky musia
    byť zabezpečené.
    − Poškodené ochranné zariadenia a konštrukčné diely
    musia byť odborne opravené alebo vymenené odbornou
    dielňou, ak nie je inak udané v návode k obsluhe.
    − Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba
    nahradiť novými.
    ƒ Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
    mieste mimo dosahu detí.

    112

    Elektrická bezpečnosť
    ƒ Prevedenie prípojného vedenia podľa IEC 60245 (H 07 RNF) s prierezom žíl najmenej
    − 1,5 mm² pri dlžke kábla do 25 m
    − 2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m
    ƒ Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia. Motor
    nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je zredukovaná.
    ƒ Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach musia
    byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastových
    materiálov o rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť
    takýmto materiálom potiahnuté.
    ƒ Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené
    proti striekajúcej vode.
    ƒ Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby neprekážalo,
    nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou
    nebolo vlhké.
    ƒ Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte.
    ƒ Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený. Chráňte
    kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
    Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
    ƒ Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak
    sú poškodené.
    ƒ Nepoužívajte žiadne poškodené prípojné vedenia.
    ƒ Vonku používajte len pre toto použitie povolené a
    zodpovedajúco označené predlžovacie káble.
    ƒ Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia.
    ƒ Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo vyraďovať z
    prevádzky.
    ƒ Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
    Elektrickú prípojku popr. opravy na elektrických dieloch
    stroja smie prevádzať iba koncesionovaný elektrikár, alebo
    niektoré naše služby zákazníkom. Musia sa dodržovať
    mieste predpisy, obzvlášť predpisy týkajúce sa ochranných
    opatrení.
    Opravy na iných dieloch stroja nechať previesť výrobcom
    popr. jeho službami zákazníkom.
    Používajte len originálne náhradné diely Použitím iných
    náhradných dielov môžu vzniknúť pre užíveteľa úrazy. Za
    škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. .

    Uvedenie do prevádzky
    ƒ Presvedčite sa, či je prístroj kompletne zmontovaný podľa
    predpisov.
    ƒ Postavte záhradný drtič k použitiu na vodorovnú a pevnú
    podložku (nebezpečie prevrátenia).
    ƒ Nepostavte prístroj na dláždenúý podklad, alebo podklad zo
    štrku.
    ƒ Prístroj používajte len vonku. Dodržiavajte odstup (najmenej 2
    m) od steny alebo iného stabilného predmetu.
    ƒ Skontrolujte pred každým použitím:
    − prípojné vedenia na vadné miesta (trhliny, rezy a pod.)
    nepoužite žiadne vadné vedenie
    − prístroj na eventuálne poškodenie
    (viď Bezpečnostné pokyny)
    − či sú všetky skrutky pevne dotiahnuté



  • Page 114

    L Pripojenie na sieť

    Sieťová impedancia

    ƒ Porovnajte napätie uvedené na typovom štítku prístroja
    s napätím siete a zapojte prístroj na predpisom
    zodpovedajúcu zástrčku.
    ƒ Použite predlžovací kábel s dostatočným prierezom

    Zabezpečenie siete
    Švajčiarsko

    UK

    10 A pomalé

    13 A pomalé

    2300 W

    16 A pomalé

    2500 W

    16 A pomalé

    13 A pomalé

    2800 W

    16 A pomalé

    13 A pomalé

    Zapínač/vypínač
    Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť,
    ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite
    servisom opravené alebo vymenené za nové.
    ZAP
    VYP

    Gombík
    spätného
    prestavenia
    (ochrana
    t )

    Zapnutie
    Stlačte zelený gombík I .

    Vypnutie
    Stlačte červený gombík 0 .

    Poistka proti opätovnému rozbehu
    pri výpadku prúdu
    Pri výpadku elektrickej energie sa prístroj automaticky vypne
    (spínač nulového napätia). K znovuzapnutiu znovu stlačiť zelený
    gombík.

    Ochrana motora
    Motor je vybavený ochranným spínačom a vypne sa pri preťažení
    samostatne. Motor sa dá po fáze ochladenia (cca 5 min.) znovu
    zapnúť. K znovuzapnutiu
    1. stlačte gombík spätného prestavenia (ochrana motora)
    2. stlačte zelený gombík I

    Pri nevhodných sieťových podmienkach môže počas zapínania
    prístroja dôjsť ku krátkodobému poklesu napätia, ktorý môže
    ovplyvniť iné prístroje (napr. blikanie lampy).
    Nemusí sa očakávať žiadné poruchy, ak sa dodržia v tabuľke
    uvedené maximálne impedancie siete.
    Príkon P1 (W)
    Sieťová impedancia Zmax (Ω)
    2300
    0,21
    2500
    0,21
    2800
    0,19

    Práca so záhradným drtičom
    ƒ Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali
    vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti
    vyhadzovacieho otvoru.
    ƒ Dlhší materiál, ktorý z prístroja vyčnieva, by sa mohol pri
    vťahovaní nožmi vymrštiť! Dodržiavajte bezpečnostnú
    vzdialenosť!
    ƒ Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru.
    ƒ Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru.
    ƒ Ruky, iné časti tela a odevu nedávajte do plniacej rúry,
    vyhadzovacieho kanálu alebo do blízkosti iných pohyblivých
    dielov.
    ƒ Pred zapnutím prístroja skontrolujte, či sa nenachádzajú
    zbytky drveného materiálu v lieviku plnenia stroja.
    ƒ Stroj nenahýňajte pri zapnutom motore.
    ƒ Pri vkladaní dbajte na to, aby sa nedostali žiadne kovové
    časti, kamene, fľaše, alebo iné nespracovateľné predmety do
    lievika plnenia.
    ƒ Ak sa dostanú cudzie predmety do lievika plnenia, alebo
    prístroj začne vydávať nezvyklé zvuky, alebo začne vibrovať,
    prístroj okamžite vypnúť a nechať ho zastaviť. Vytiahnuť
    zástrčku zo zásuvky a previesť nasledujúce body:
    − kontrola poškodenia
    − vymeňte alebo opravte poškodené diely
    − skontrolujte prístroj a pevne dotiahnite povolené diely
    Prístroj nesmiete opravovať, ak k tomu nie ste
    oprávnený (viď Bezpečnostné pokyny).

    

    Čo smiem drviť?

    Áno:
    • organické odpady z domácností a záhrad,
    napr. ostrihané konáre kríkov a stromov, zvädnuté kvety,
    kuchynský odpad
    Nie:
    • sklo, kovové časti, umelé hmoty, igelitové tašky, kamene,
    textílie, korene so zemou, jedlá, zbytky rýb a mäsa.

    

    Zvláštne upozornenia k drveniu:

    ¾ Sekajte konáre, vetvy a drevá krátko po ich odrezaní
    − tento materiál na drvenie vyschnutím veľmi stvrdne,
    maximálna prípustná hrúbka vetiev sa tým znižuje.
    ¾ Pri silne spletených vetvách odstráňte bočné výhonky.
    113



  • Page 115

    ¾ Spracovanie silne vodnatých odpadov zo záhrady popr.
    z kuchyne, ktoré majú tendenciu sa zlepiť
    − tieto sekať striedavo s drevnatým materiálom, aby sa
    predišlo upchatiu prístroja.
    ¾ Narezaný materiál by v okolí vyhadzovacieho kanálu nemal
    tvoriť vysoké stohy, čo by malo za následok, že drvený
    materiál spôsobí zapchatie vyhadzovacieho kanálu. V tomto
    prípade by mohlo dôjsť k tomu, že sa narezaný materiál vráti
    naspäť cez plniaci otvor.
    ¾ Ak je prístroj zapchatý, vyčistite plniaci otvor a vyhadzovací
    kanál. Za týmto účelom najprv vypnite motor a vytiahnite
    sieťový spínač.
    ¾ Dbajte na to, aby sa dodržal pre Váš prístroj predpísaný
    maximálny spracovateľný priemer vetiev (viď stranu 116).
    V závislosti od druhu a surovosti dreva sa môže maximálny
    priemer konára, ktorý je potrebné spracovať, zmenšiť.
    ¾ Rezacie zariadenie vťahuje materiál na drvenie viac menej
    samostatne.
    ¾ Vyvarujte sa preťaženiu a blokovaniu motora príliš hrubými
    vetvami častejším povytiahnutím vetvy.
    ¾ Pri preťažení prístroja sa prístroj automaticky vypne ističom
    motora
    − zapnite drtič znovu po cca 5 minútach
    − ak sa prístroj nedá zapnúť po tejto čakacej dobe, pozrite
    sa pod bod „Možné poruchy“.

    Uchytiť rezacie zariadenie.

    

    Ľavý závit

    Znížený rezací výkon:
    čepeľ noža je tupá
    nasadenie nepoužitej čepele otočením
    všetky čepele nožov sú tupé

    Výmena noža
    Pred výmenou noža vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
    Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri práci na rezacom
    zariadení. Noste ochranné rukavice.
    Prístroj otvoriť.

    nová sada nožov (objednávacie číslo 382425 )

    Údržba a čistenie
    • Pred začiatkom akejkoľvek údržby

    − vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky
    − použiť ochranné rukavice, aby sa predišlo zraneniu rúk
    a prstov.
    Rezný nástroj sa po vypnutí neastaví okamžite. Počkajte, prv
    nez začnete s opravou alebo údržbou, kým sa všetky časti
    nezastavia.
    Dbajte na to, aby ste po údržbe alebo oprave odstránili
    náradie a kľúč na skrutky.

    • Záhradný drtič nevyžaduje takmer žiadnu údržbu.

    K udržaniu jej hodnoty a dlhej životnosti dbajte na
    nasledovné:
    − udržujte vetracie otvory voľné a čisté
    − kontrolujte upevňovacie skrutky (popr. ich dotiahnite)
    − po sekaní očistiť prístroj z vnútra a z vonku.
    Používajte na čistenie Vášho náradia len teplú vlhkú
    handričku a jemnú kefku.
    Nikdy nepoužívajte čistiace prostriedky a rozpúšťadlá.. Mohli
    by ste náradiu spôsobiť neodstrániteľné škody. Umelohmotné
    časti môžu chemikálie rozleptať.

    114



  • Page 116

    − drtič nečistiť pod tečúcou vodou alebo podtlakovým čistiacim prístrojom.
    − Namastiť nastriekaním kovové plochy drtiča po každom použití biologicky odstrániteľným olejom, ako ochranou proti korózii.

    Záruka
    Prosíme,prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie a jeho podmienky.

    Možné poruchy
    Pred každým odstránením poruchy
    − prístroj vypnúť
    − počkať na zastavenie drtiča
    − vytiahnuť sieťovú zástrčku
    Porucha

    možná príčina

    motor sa nerozbehnemotor − chýba sieťové napätie
    sa nerozbehne
    − kábel prípojky je vadný
    − vrchný diel telesa nie je správne
    uzatvorený (bezpečnostné vypnutie
    zareagovalo)
    motor vrčí,

    Odstránenie
    − skontrolovať poistky
    − nechať previesť kontrolu (elektrikárom)
    − vrchný diel telesa správne uzavrieť a zaskrutkovať,
    eventuálne odstrániť nečistoty



    rezacie zariadenie je blokované



    prístroj vypnúť, vytiahnuť zástrčku zo zásuvky a prístroj
    vo vnútri vyčistiť.



    kondenzátor je vadný



    prístroj zaslať k oprave výrobcovi, popr. ním menovanej
    firme

    ale sa nerozbehne

    znížený rezací výkon

    nôž je tupý

    výmena noža

    prístroj beží, zablokuje sa ale Kábel prípojky je príliš dlhý, alebo má Predlžovací kábel najmenej o priereze 1,5 mm²,
    pri najmenšom zaťažení príliš malý prierez. Zástrčka sa nachádza maximálne 25 m dlhý. Pri dlhšom kábli prierez najmenej
    a vypne sa ističom motora
    príliš ďaleko od hlavnej prípojky a príliš 2,5 mm².
    malý prierez prípojného vedenia.

    115



  • Page 117

    Technické údaje
    Model
    Typ
    Motor
    Výkon motora P1 S6 - 40 %
    Spínač s
    Hmotnosť

    2300

    2500

    2800

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    motor na striedavý prúd 230 V , 50 Hz, 2800 min-1, s automatickou motorovou brzdou
    2300 W

    2500 W

    istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akčný člen nulového napätia
    19,0 kg

    Hladina hlučnosti LPA
    (meraná podľa smernice 2000/14/EG)

    19,0 kg

    104 dB (A)

    Zaručená hladina hluku LWA
    (meraná podľa smernice 2000/14/EG)

    105 dB (A)
    ∅ max. 35 mm

    Ochranná trieda

    ∅ max. 40 mm

    ∅ max. 42 mm

    I

    Druh ochrany

    IP X4

    Zabezpečenie siete

    16 A pomalé

    Švajčiarsko

    10 A pomalé

    UK

    13 A pomalé

    116

    19,5 kg

    83 dB (A)
    K = 3 dB (A)

    Nameraná hladina hluku LWA
    (meraná podľa smernice 2000/14/EG)

    max. spracovateľný priemer vetiev
    (platí iba pre čerstvé odrezky)

    2800 W

    16 A pomalé
    -13 A pomalé

    16 A pomalé
    -13 A pomalé



  • Page 118

    Sestava

    Opis
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    Žrelo za rezalno blago
    Sprožilni vijak
    Zaščita motorja
    Stikalo za vklop/izklop
    Vtič
    Prezrečevalne zareze
    Podvozje
    Izpraznjevalna odprtina

    117



  • Page 119

    Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta
    navodila, upoštevali vse navedene napotke in
    napravo montirali, kot je opisano.
    Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.

    Obseg dobave

    
    >
    >

    Vsebina
    117
    118
    118
    118
    118
    119
    119
    119
    120
    121
    122
    122
    122
    123
    123
    125

    Izjava o skladnosti ES
    v skladu z direktivo
    2006/42/ES
    S tem izjavljamo mi,
    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
    z izključno odgovornostjo, da je izdelek
    vrtni rezalnik, model AH 700
    Serijska številka: glejte zadnjo stran
    v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili
    naslednjih Direktiv:
    2004/108/ES, 2006/95/ES, 2000/14/ES.
    Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
    EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008;
    EN 13683:2003; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
    Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V.
    Izmerjen nivo hrupa LWA 104 dB (A).
    Garantirani nivo hrupa LWA 105 dB (A).
    Shranjevanje tehnične dokumentacije:
    ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97 –
    59227 Ahlen – Nemčija

    118

    je popolna,
    se je morebiti poškodovala med transportom.

    Prosimo, da reklamacije takoj sporočite trgovcu, dobavitelju
    oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne bomo upoštevali

    Sestava
    Izjava o skladnosti
    Simboli na napravi / v navodilih za uporabo
    Obratovalni časi
    Obseg dobave
    Pravilna uporaba
    Preostala tveganja
    Varnostni napotki
    Zagon
    Delo z vrtnim rezalnikom
    Menjava rezila
    Vzdrževanje in nega
    Garancija
    Možne motnje
    Tehnični podatki
    Nadomestni deli

    Ahlen, 26.05.2010

    Po razpakiranju preverite vsebino kartona, če

    A. Pollmeier, poslovodstvo












    1 predmontirana enota naprave
    1 nosilna noga - levo
    1 nosilna noga - desno
    1 os
    2 kolesi
    2 kolesna pokrova
    2 pokritje kola
    1 vrečka vijakov
    1 vrečka vijakov
    1 navodilo

    Obratovalni časi
    Prosimo, upoštevajte regionalne predpise.

    Simboli na napravi
    Pred zagonom
    preberite
    navodila za
    uporabo ter
    varnostne
    napotke in jih
    upoštevajte.
    Nevarnost
    zmečkanin pri
    obratujočem
    motorju –
    oddaljite
    neudeležene
    osebe, hišne
    ljubimce in
    domače živali.

    Pred popravilom,
    vzdrževanjem in
    čiščenjem izključite
    motor in izvlecite
    omrežni vtikač.

    Pazite na
    obračajoče se
    nože. Roke in noge
    med obratovanjem
    stroja ne držite v
    odprtinah.

    Nosite zaščito za
    Nosite zaščitne
    Zaščitite pred vlago.
    vid in sluh.
    rokavice.
    Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
    Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
    reciklažni postaji.
    V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni
    in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave
    zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.



  • Page 120

    Simboli v navodilih za uporabo

    L
    

    Preteča nevarnost ali nevarna situacija Neupoštevanje
    teh napotkov lahko povzroči poškodbe oseb ali
    materialno škodo.
    Pomembni napotki za pravilno uporabo.
    Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči motnje.
    Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo
    optimalno uporabljati vse funkcije.
    Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno
    razloženo, kaj morate storiti.

    Pravilna uporaba
    K pravilni uporabi spada rezanje
    - vej vseh vrst do premera (odvisno od vrste in svežine lesa )
    - ovenelega, vlažnega, že več dni skladiščenega vrtnega
    odpadka z vejami.
    Rezanje stekla, kovin, plastični delov, plastičnih vrečk, kamenja,
    odpadkov materiala, korenin z zemljo, odpadkov brez trdih
    materialov (npr. kuhinjski odpadki) ni dovoljeno.
    Vrtni rezalnik je primeren samo za zasebno uporabo v hiši in na
    vrtu.
    Vrtni rezalniki za zasebni domač in ljubiteljski vrt so tiste naprave,
    ki se ne uporabljajo v javnih nasadih, parkih, na športnih igriščih
    ter v kmetijstvu in gozdarstvu.
    K pravilni uporabi sodi tudi upoštevanje proizvajalčevih predpisov
    za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih
    napotkov iz navodil za uporabo.
    Kot nepravilna uporaba šteje vsaka drugačna uporaba.
    Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škode, ki izhajajo iz
    takšne uporabe - tveganje zanje prevzema izključno uporabnik.
    Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki
    se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi nevarnostmi.
    Zagon sme izvesti samo naše osebje ali servisna služba, ki smo
    jo za to pooblastili.

    Preostala tveganja
    Tudi pri pravilni uporabi lahko kljub upoštevanju vseh
    zadevnih varnostnih predpisov obstajajo preostala tveganja
    zaradi konstrukcije, ki je pogojena z namenom uporabe.
    Preostala tveganja se lahko zmanjšajo, če se v celoti upoštevata
    točki „Varnostni napotki“ in „Pravilna uporaba“ ter celotna
    navodila za uporabo.
    Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb
    in materialne škode.
    ƒ Nevarnost poškodb prstov in rok, če z roko sežete skozi neko
    odprtino in pridete v stik z rezilom.
    ƒ Nevarnost poškodb prstov in rok pri montažnih in čistilnih
    opravilih na nožu/rezilu.
    ƒ Poškodbe zaradi izmeta rezanih delov na področju lijaka.
    ƒ Nevarnost zaradi električnega toka, pri uporabi neustreznih
    električnih priključnih vodov/napeljav.
    ƒ Dotik delov, ki prevajajo električni tok, pri odprtih električnih
    sestavnih delih.

    ƒ Prizadetost sluha pri dlje trajajočih delih brez zaščite za sluh.
    Nadaljnje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo neočitna
    preostala tveganja.

    Varnostni napotki
    Pred zagonom tega izdelka preberite in upoštevajte
    naslednje napotke ter predpise o preprečevanju nezgod
    oziroma varnostna določila. ki veljajo v posamezni državi, da
    sebe in druge zaščitite pred možnimi poškodbami.

    L
    L
    L

    Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo s
    strojem.
    Te varnostne napotke dobro shranite.
    Naprava z varnostnim izklopom
    Vgrajeni varnostni izklop s samodejno motorno zavoro je
    namenjen vaši varnosti. Preprečuje, da bi se pri odprti
    napravi lahko vključil motor in da bi lahko z roko segli v
    vrteče se rezilo.
    Popravila na varnostnem izklopu smejo opravljati samo
    proizvajalec oziroma pooblaščena servisna podjetja.

    ƒ Pred uporabo naprave se s pomočjo navodil za uporabo
    seznanite z njo.
    ƒ Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni namenjena
    (glejte poglavji "Pravilna uporaba" in "Delo z vrtnim
    rezalnikom").
    ƒ Poskrbite za varno postavitev in zmeraj ohranjajte
    ravnotežje naprave. Ne iztegujte se. Pri vstavljanju
    materiala za rezanje stojte na enaki ravnini z napravo.
    ƒ Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte
    razumno. Ne uporabljajte stroja, če ste utrujeni oziroma ste
    pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Samo trenutek
    nepazljivosti med uporabo naprave lahko povzroči resne
    poškodbe.
    ƒ Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
    ƒ Nosite primerno delovno oblačilo:
    − nobenih širokih oblačil,
    − obutev, ki ne drsi,
    ƒ Upravljalec je na delovnem področju stroja odgovoren za
    tretje osebe.
    ƒ Otroci in mladostniki mlajši od 16 let ne smejo delati z
    napravo.
    ƒ Poskrbite, da se pri stroju ne zadržujejo otroci.
    ƒ Naprave nikoli ne uporabljajte, ko se v njeni bližini nahajajo
    neudeležene osebe.
    ƒ Naprave nikoli ne pustite brez nadzora.
    ƒ Skrbite za red na delovnem področju! Nered lahko povzroči
    nezgode.
    ƒ Postavite se v delovni položaj, t.j. stransko ali za napravo.
    Nikoli ne stojte na predelu odprtine za izmetavanje.
    ƒ Nikoli ne segajte v odprtino za vstavljanje ali izmetavanje.
    ƒ Obraz in telo ne približujte odprtini za vstavljanje materiala.
    ƒ Naprave ne obremenite prekomerno! Bolje in varneje boste
    delali v navedenem zmogljivostnem področju.
    ƒ Napravo uporabljajte samo s celotnimi in pravilno
    nameščenimi varnostnimi napravami in na stroju ne
    spreminjajte ničesar, kar bi lahko vplivalo na varnost.
    ƒ Ne spreminjajte števila vrtljajev motorja, ker uravnava varno
    največjo delovno hitrost in ščiti motor in vse vrteče se dele
    pred poškodbami zaradi prevelike hitrosti.
    119



  • Page 121

    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ
    ƒ

    ƒ
    ƒ

    ƒ

    Naprave ne uporabljajte brez polnilnega lijaka.
    Ne spreminjajte naprave oz. delov naprave.
    Pred vklopom motorja zaprite napravo.
    Naprave ne škropite z vodo. (Električni tok je vir nevarnosti).
    Naprave ne puščajte na dežju in ne delajte, ko dežuje.
    Napravo shranjujte samo na suhem mestu izven dosega
    otrok.
    Da preprečite poškodbe prstov, pri montaži in čistilnih delih
    fiksirajte rezilo (glejte sliko na strani 122) in nosite zaščitne
    rokavice.
    Stroj izklopite in izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice pri:
    − popravilih
    − vzdrževalnih in čistilnih delih
    − preverjanju, ali so priključni vodi zaviti ali
    poškodovani
    − odpravljanju motenj
    − transportu
    − menjavi rezila
    − zapuščanju naprave (tudi pri kratkotrajnem premoru)
    Pri zamašenem vstopnem ali izstopnem delu stroja motor
    izključite in izvlecite omrežno stikalo, preden odstranite
    ostanke materiala iz vstopnega ali izstopnega dela stroja.
    Preverite, ali je stroj poškodovan:
    − pred nadaljnjo uporabo naprave je treba skrbno preveriti,
    ali varnostne naprave brezhibno delujejo;
    − prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, se
    pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti
    pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, ki so potrebni
    za brezhibno delovanje vrtnega rezalnika.
    − poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno
    popraviti ali zamenjati strokovnjak, če v navodilih za
    uporabo ni navedeno drugače.
    − treba je zamenjati poškodovane ali nečitljive varnostne
    nalepke.
    Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v
    suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.

    Električna varnost
    ƒ Izvedba priključnega voda v skladu z IEC 60245 (H 07 RNF) s prečnim prerezom voda najmanj
    − 1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
    − 2,5 mm² pri dolžini kabla več kot 25 m
    ƒ Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo izgubo napetosti.
    Motor ne bo dosegel največje zmogljivosti, funkcija naprave
    pa se bo zmanjšala.
    ƒ Vtič in vtičnica priključnega voda morata biti gumijasta, iz
    mehke plastike ali drugega termoplastičnega materiala z
    enako mehansko trdnostjo ali pa biti s tem materialom vsaj
    obložena.
    ƒ Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred
    škropljenjem.
    ƒ Pri polaganju priključnih vodov pazite, da niso stisnjeni ali
    upognjeni in da se vtična povezava ne zmoči.
    ƒ Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni namenjen.
    Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne
    uporabljajte kabla za vlečenje vtikača iz vtičnice.
    ƒ Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
    odviti.
    ƒ Redno kontrolirajte podaljševalni kabel in ga zamenjajte, če
    je poškodovan.
    120

    ƒ Ne uporabljajte pokvarjenih priključnih vodov/napeljav.
    ƒ Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno
    označene podaljševalne kable.
    ƒ Ne uporabljajte nikakršnih začasnih električnih priključkov.
    ƒ Priključite napravo preko stikala za zaščito pred okvarnim
    tokom (30 mA).
    Električni priključek oz. popravila na električnih delih
    stroja lahko izvaja samo koncesioniran električar ali ena od
    naših servisnih služb. Upoštevati morate krajevne predpise,
    še posebej tiste, ki zadevajo zaščitne ukrepe.
    Popravila na drugih delih stroja smejo opravljati samo
    proizvajalec oziroma ena od njegovih servisnih služb.
    Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Če
    uporabljate druge nadomestne dele in drug pribor, lahko
    pride do nesreč. Za škodo, ki pri tem lahko nastane,
    proizvajalec ne odgovarja.

    Zagon
    ƒ Prepričajte se, ali je naprava celotna in montirana v skladu s
    predpisi.
    ƒ Za uporabo postavite rezalnik na vodoravno in trdno podlago
    (nevarnost, da se prevrne).
    ƒ Naprave ne postavite na tlakovana ali peskana tla.
    ƒ Napravo uporabljajte samo na prostem. Vzdržujte
    oddaljenost (najmanj 2 m) od stene ali drugega trdega
    predmeta.
    ƒ Pred vsako uporabo preverite:
    − priključne vode/napeljave, če so poškodovani (razpoke,
    rezi in podobno);
    ne uporabljajte pokvarjenih vodov/napeljav;
    − glede morebitnih poškodb
    (glejte Varnostni napotki);
    − če so vsi vijaki trdno priviti.

    L

    Omrežni priključek

    ƒ Primerjajte napetost, ki je navedena na tipski ploščici naprave
    z omrežno napetostjo, in priključite napravo na ustrezno in
    predpisano vtičnico.
    ƒ Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim prerezom.

    Zavarovanje omrežja
    Švicarsku

    UK

    2300 W

    16 A nosilci

    2500 W

    16 A nosilci

    13 A nosilci

    2800 W

    16 A nosilci

    13 A nosilci

    10 A nosilci

    13 A nosilci

    Stikalo za vklop/izklop
    Ne uporabljajte naprav, na katerih ne deluje stikalo za vklop
    in izklop. Pokvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti
    oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.



  • Page 122

    Vklop

    Povratni
    gumb
    (Zaščita
    motorja)

    Izklop

    Vklop

    Naprave ne smete popravljati, če za to niste pooblaščeni
    (glejte varnostne napotke).

    Pritisnite zeleni gumb I .

    Izklop

    

    Pritisnite rdeči gumb 0 .

    Zaščita pred ponovni zagonom pri
    izpadu električnega toka
    Pri izpadu toka se naprava samodejno izklopi (sprožilec ničelne
    napetosti). Za ponovni vklop znova pritisnite zeleni gumb.

    Zaščita motorja
    Motor je opremljen s zaščitnim stikalom, ki pri preobremenitvi
    motorja, slednjega samodejno izključi. Ko se motor ohladi (pribl. 5
    min.), ga je možno ponovno zagnati. Pritisnite
    1. ponastavitveni gumb (zaščita motorja)
    2. zeleni gumb I za ponovni vklop.

    Omrežna impendanca
    Pri neugodnih omrežnih pogojih lahko pride med postopkom
    vklopa do kratkotrajnega znižanja napetosti, ki lahko negativno
    vpliva na druge naprave (npr. utripanje luči).
    Če upoštevate največje omrežne impedance, navedeni v tabeli,
    so motnje malo verjetne.
    Moč P1 (W)

    Omrežna impendanca Zmax (Ω)

    2300

    0,21

    2500

    0,21

    2800

    0,19

    Delo z vrtnim rezalnikom
    ƒ Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
    Daljši material, ki moli iz naprave, lahko skoči nazaj, ko
    ga noži vpotegnejo! Ohranjajte varnostno razdaljo!
    ƒ Nikoli ne segajte v odprtino za vstavljanje ali izmetavanje
    materiala.
    ƒ Obraz in telo ne približujte odprtini za vstavljanje.
    ƒ

    ƒ Roke, druge dele telesa in obleke ne dajajte v polnilno cev,
    izpraznjevalni kanal ali v bližino drugih gibljivih delov.
    ƒ Pred vklopom naprave se prepričajte, da v polnilnem lijaku ni
    ostankov rezanja.
    ƒ Naprave ne prevračajte pri obratujočem motorju.
    ƒ Pri polnjenju pazite, da v lijak ne zaidejo nikakršni kovinski
    deli, kamni, steklenice ali drugi predmeti, ki se ne morejo
    obdelati.
    ƒ Če v polnilni lijak zaidejo tujki ali se začne naprava nenavadno
    oglašati ali vibrirati, jo takoj izklopite in počakajte, da se
    zaustavi. Izvlecite omrežno stikalo in izvedite naslednje točke:
    − preverite škodo,
    − zamenjajte ali popravite poškodovane dele,
    − preverite napravo in zategnite zrahljane dele,

    Kaj lahko sekljam?

    Da:
    • organske odpadke iz gospodinjstva in vrta,
    npr. rezane dele grmovja in drevja, ovenelo cvetje, kuhinjske
    odpadke.
    Ne:
    • steklo, kovinske dele, umetne mase, plastične vrečke, kamne,
    odpadke blaga, korenine z zemljo, odpadke hrane, rib in
    mesa.

     Posebni napotki za sekljanje:
    ¾ Veje, vejice in les sekljajte kratek čas po rezanju
    − ko se ta rezan material posuši, postane zelo trd, največji
    prerez vej, ki se jih da obdelovati, pa se s tem zmanjša.
    ¾ Pri močno razvejanih vejah odstranite stranske poganjke.
    ¾ Obdelovanje vrtnih oz. kuhinjskih odpadkov, ki vsebujejo
    veliko vode in so nagnjeni k lepljenju
    − te odpadke sekljajte skupaj z materialom za sekljanje, ki
    vsebujejo les, da preprečite zamašitev v napravi.
    ¾ Zrezani material v področju izpraznjevalne odprtine ne sme
    biti previsok. Previsok zrezani material lahko zamaši
    izpraznjevalni kanal. S tem lahko pride do vračanja materiala
    skozi polnilno odprtino materiala.
    ¾ Polnilno odprtino in izpraznjevalni kanal očistite, če je naprava
    zamašena. Za to najprej izklopite motor in izvlecite mrežni
    vtič.
    ¾ Bodite pozorni, da se upošteva največji prerez vej, ki ga je
    možno obdelati z vašo napravo (glejte stran 123). Glede na
    vrsto in svežino lesa, se lahko zmanjša največji premer vej za
    obdelavo.
    ¾ Rezilo v veliki meri samodejno povleče material za sekljanje.
    ¾ Preprečite preobremenitev in blokiranje motorja zaradi
    močnejših vej tako, da vejo večkrat povlečete nazaj.
    ¾ Pri preobremenitvi naprave se samodejno izklopi motor, ki je
    opremljen z zaščitnim stikalom za motor.
    − Po pribl. 5 minutah rezalnik ponovno vklopite.
    − V primeru, da se naprava po tem času ne da vklopiti,
    poglejte napotke pod točko „Obratovalne motnje“.
    121



  • Page 123

    Menjava rezila

    Vzdrževanje in nega

    Pred menjavo rezila izvlecite omrežni vtikač.
    Nevarnost poškodb prstov in rok pri delih na nožu/rezilu.
    Nosite zaščitne rokavice.
    Odprite napravo.

    • Pred začetkom vsakega vzdrževalnega opravila
    − izključite motor in izvlecite omrežni vtikač;
    − da preprečite poškodbe si nadenite zaščitne rokavice.
    Ko napravo izključite,se rezalno orodje še nekaj časa vrti. Pred
    začetkom popravila ali vzdrževanja počakajte, da se vsi deli
    ustavijo.
    Bodite pozorni, da po koncu popravila ali vzdrževanja odstranite
    vso orodje in izvijače.

    • Vrtni rezalnik v glavnem ne potrebuje vzdrževanja. Zaradi
    ohranjanja vrednosti in za dolgo življenjsko dobo
    upoštevajte naslednje:
    − Poskrbite, da bodo prezračevalne reže proste in čiste.
    − Preverite pritrdilne vijake (po potrebi jih zategnite).
    − Po sekljanju očistite napravo.
    Napravo čistite samo s toplo, mehko krpo in mehko krtačo.
    Nikoli ne uporabljajte čistilnih sredstev ali razredčil. Na napravi
    lahko povzročite nepopravljive škode. Kemikalije lahko razjejo
    dele iz umetne mase.



    Rezilo zaščitite z zagozdo.

    



    Rezalnika ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnim čistilnim
    aparatom.
    Nezaščitene kovinske dele po vsaki uporabi zaradi zaščite
    pred rjo poškropite z okolju prijaznim, biološko razgradljivim
    razpršilnim oljem.

    Garancija
    Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.

    levi navoj

    Zmanjšana rezalna zmogljivost:
    topo rezilo
    Obrnite rezilo in uporabite še neuporabljeno stran rezila.
    vsa rezila topa
    Nov komplet rezil (št. artikla 382425).

    122



  • Page 124

    Možne motnje
    Pred vsakim odpravljanjem motenj
    − izklopite napravo,
    − počakajte, da se naprava ustavi,
    − izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
    Motnja

    Možni vzrok

    Ukrep

    − preverite varovalko
    − poskrbite za kontrolo (električar)
    − zgornji del ohišja pravilno zaprite in privijte z vijaki, po
    potrebi odstranite umazanijo
    − izklopite napravo, izvlecite omrežni vtikač in očistite
    motor brni
    notranjost naprave
    vendar se ne zažene
    − kondenzator je pokvarjen
    − napravo pošljite v popravilo proizvajalcu ali podjetju, ki
    ga je navedel
    zmanjšana rezalna
    topo rezilo
    − rezilo obrnite in uporabite neuporabljeno stran rezila
    zmogljivost
    − nov komplet rezil
    naprava se zažene, vendar predolg podaljševalni kabel ali premajhen Podaljševalni z najmanjšim prerezom 1,5 mm², dolg
    pri majhni obremenitvi presek, vtičnica preveč oddaljena od največ 25 m. Pri daljšem kablu mora biti prerez najmanj
    blokira in se preko stikala za glavnega priključka ali premajhen presek 2,5 mm².
    zaščito motorja izklopi
    priključnega voda
    motor se ne zažene

    − ni omrežne napetosti
    − priključni kabel je pokvarjen
    − zgornji del ohišja ni pravilno zaprt
    (aktiviran je varnostni izklop)
    − rezilo je blokirano

    Tehnični podatki
    Model

    2300

    2500

    2800

    Vrsta

    AH 700

    AH 700

    AH 700

    Motor
    Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 %
    Stikalo za vklop/izklop s
    Teža

    Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, s samodejno motorno zavor
    2300 W

    2500 W

    stikalom za zaščito motorja, električnim samodejnim odklopom, aktiviranjem ob ničelni
    19,0 kg

    nivo zvočnega tlaka LPA
    (merjeno v skladu z 2000/14/ES)

    19,0 kg

    19,5 kg

    83 dB (A)
    K = 3 dB (A)

    izmerjen nivo hrupa LWA
    (merjeno v skladu z 2000/14/ES)

    104 dB (A)

    zagotovljen nivo hrupa LWA
    (merjeno v skladu z 2000/14/ES)

    105 dB (A)

    največji prerez vej, ki se jih da obdelati
    (glede na vrsto in svežino vej)

    2800 W

    ∅ maks. 35 mm

    Zaščitni razred

    ∅ maks. 40 mm

    ∅ maks. 42 mm

    I

    Vrsta zaščite

    IP X4

    Zavarovanje omrežja

    16 A nosilci

    Švicarsku

    10 A nosilci

    UK

    13 A nosilci

    16 A nosilci
    -13 A nosilci

    16 A nosilci
    -13 A nosilci

    123



  • Page 125

    124



  • Page 126

    Ersatzteile

    Spare parts

    Pièces de rechange

    Entnehmen Sie die Ersatzteile der
    Ersatzteillist oder Zeichnung.

    Please refer to the drawing and list for
    spare.

    Pour les pièces de rechange, veuillez vous
    reporter au schèma.

    Ersatzteile bestellen:
    − Bezugsquelle ist der Hersteller oder
    Händler
    − erforderliche Angaben bei der
    Bestellung:
    • Farbe des Gerätes
    • Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung
    • gewünschte Stückzahl
    • Gartenhäcksler-Modell
    • Gartenhäcksler-Typ

    Ordering spare parts:
    − Available from the manufacturer
    − Orders must quote the following
    information:
    • Colour of appliance
    • Spare parts no. / Designation
    • Quantity required
    • Garden shredder model
    • Garden shredder type

    Commande de pièces de rechange:
    − la source d’approvisionnement est le
    constructeur
    − indications nécessaires pour la
    commande:
    • couleur de l’appareil
    • n° de pièce de rechange /
    description
    • nombre d’unités souhaité
    • modèle de hacheuse de jardin
    • type de hacheuse de jardin

    Beispiel:
    orange, 382538 / Gehäuseoberteil, 1,
    MHD 2800, AH 700

    Náhradní díly
    Náhradní díly zjistíte z výkresu a
    seznamu.
    Objednávka náhradních dílů:
    ! náhradní díly a servis zajišťuje
    prodejce
    ! potřebné údaje při objednávce:
    ¾ barva přístroje
    ¾ číslo náhradního dílu / popis
    ¾ požadovaný počet kusů
    ¾ model zahradního drtiče
    ¾ typ zahradního drtiče
    Příklad:
    oranžový, 382538 / horní část pláště, 1,
    MHD 2800, AH 700

    Pótalkatrészek

    Example:
    orange, 382538 / upper enclosure part, 1,
    MHD 2800, AH 700

    Reservedeler
    Reservedelene fremgår af tegningen.

    Exemple:
    orange, 382538 / partie supérieure du
    carter, 1, MHD 2800, AH 700

    Varaosat
    Katso varaosia varaosapiirustuksesta.

    Bestilling af reservedele:
    Varaosien tilaaminen:
    − Reservedele bestilles hos producenten − Varaosat tilataan valmistajalta.
    − følgende bedes oplyst ved bestillingen: − Tilauksessa tarvittavat tiedot:
    • Apparatets farve
    • laitteen väri
    • Reservedel-nr. / Betegnelse
    • varaosa-nro / nimitys
    • Det ønskede styktal
    • tilauksen kappalemäärä
    • Model
    • silppurimalli
    • Type
    • silppurityyppi
    Eksempel:
    orangefarvet, 382538 / husets overdel, 1,
    MHD 2800, AH 700

    Rezervni dijelovi

    A pótalkatrészeket a rajzon és a Rezervne dijelove vidite u nacrtu.
    jegyzéken találhatja.
    Naručiti rezervne dijelove:

    izvor nabave je proizvođač
    Pótalkatrészek megrendelése:

    potrebni navodi prilikom narudžbe:
    − Beszerzési forrás a gyártó

    boja uređaja
    − a megrendelésnél szükséges adatok:

    broj rezervnog dijela / oznaka
    • a készülék színe
    • željeni broj komada
    • pótalkatrész-szám / megnevezés
    • model vrtne sječkalice
    • kívánt darabszám
    • naznaka vrtne sječkalice
    • kerti aprítógép modellje
    • typ
    Na primjer:

    Esimerkki
    oranssi, 382538 / Kotelon yläosa, 1,
    MHD 2800, AH 700

    Pezzi di ricambio
    Per i pezzi di ricambio si prega di consultare
    il disegno.

    Ordinazione dei pezzi di ricambio:
    − fonte d’acquisto è il produttore
    − indicazioni richieste per l’ordinazione:
    • colore dell’apparecchio
    • n° dei pezzo di ricambio /
    denominazione
    • quantità dei pezzi
    • modello della sminuzzatrice
    • tipo della sminuzzatrice
    narančasti,
    382538
    /
    gornji
    dio
    kućišta,
    1,
    Példa:
    narancs, 382538 / a motorház felső része, MHD 2800, AH 700
    Esempio:
    1, MHD 2800, AH 700
    arancione, 382538 / parte superiore
    contenitore, 1, MHD 2800, AH 700

    124



  • Page 127

    Reservdeler
    Se reservedelene på reservedelsskissen.
    Reservedelsbestilling:

    Bestilling på produsenten

    Nødvendige opplysninger ved
    bestilling:
    • Farve på maskinen
    • Reservedelsnr / Betegnelse
    • Nødvendige antall
    • Type av kompostkvern
    • Modell av kompostkvern
    F. eks.:
    oransje, 382538 / husoverdel, 1,
    MHD 2800, AH 700

    Запасные части
    Выбрать запасные части согласно чертежу.
    Заказ запасных частей:
    − источником поставки является заводизготовитель.
    − При оформлении заказа необходимо
    указать следующие данные:
    • расцветка устройства
    • № запасной части / обозначение
    • требуемое количество в штуках
    • модель садового измельчителя
    • обозначение садового измельчителя

    Reservdeler

    Częśi zamienne

    Voor de reserveonderdelen zie de
    reserveonderdelen tekening.

    Części zamienne znajdują się w listach
    części zamiennych lub na rysunkach.

    Reserveonderdelen bestellen:
    − bij de fabrikant
    − noodzakelijke gegevens bij de
    bestelling:
    • kleur van de het apparaat
    • reservedeel-nr. / benaming
    • gewenste aantal
    • model tuinhakselaar
    • typ tuinhakselaar

    Zamawianie części zamiennych:
    − części zamienne dostarcza producent
    lub dystrybutor
    − do niezbędnych informacji należą przy
    składaniu zamówienia:
    • kolor urządzenia
    • nr części zamiennej / oznaczenie
    • żądana ilość
    • model rozdrabniacza ogrodowego
    • nazwa rozdrabniacza ogrodowego

    Voorbeeld:
    oranje, 382538 / bovenkant van de
    behuizing, 1, MHD 2800, AH 700

    Reservdelar
    Se reservdelarna på sprängskissen.
    Reservdelsbeställning:
    − Referenskälla är tillverkaren
    − Erforderliga uppgifter vid beställning:
    • Färg på maskinen
    • Reservdelsnummer / Beteckning
    • Önskat antal
    • Model av kompostkvarn


    przykład:
    pomarańczowy, 382538 / górna część
    obudowy, 1, MHD 2800, AH 700

    Náhradné diely
    Náhradné diely zistíte z výkresu.
    Objednať náhradné diely:
    − prameňom dodania je výrobca
    − potrebné údaje pri objednávke:
    • farba prístroja (iba častí telesa)
    • náhradný diel č. / označenie
    • želaný počet kusov
    • model
    • typ

    Príklad:
    Exempel:
    oranžová, 382538 / vrchná časť krytu, 1,
    orange, 382538 / apparatöverdel, 1, MHD
    MHD 2800, AH 700
    2800, AH 700

    Пример:
    оранжевый, 382538 / верхняя часть
    корпуса, 1, MHD 2800, AH 700

    Nadomestni deli
    Podatki o nadomestnih delih se nahajajo
    na seznamu in v skici.
    Naročanje nadomestnih delov:

    dobavlja jih proizvajalec

    potrebne navedbe pri naročanju:

    barva naprave

    številka naročila / oznaka

    želeno število kosov

    model vrtnega rezalnika

    typ vrtnega rezalnika
    primer:
    oranžen, 382538 / gornji del ohišjal, 1,
    MHD 2800, AH 700

    125



  • Page 128

    Pos.Nr.

    Ersatzteil-Nr.
    Spare part no.
    Référence
    Obj. číslo
    Reservedel nr.
    Varaosanro.

    Bezeichnung

    Designation

    Suppilo roiskesuojalla

    Splash guard
    Upper enclosure part cpl. red
    Upper enclosure part cpl. orange

    Ochranná část
    Horní část pláště červený
    Horní část pláště oranžový

    Sprøjteværn
    Husets overdel, kpl. rød
    Husets overdel, kpl. orange

    Roiskesuoja
    Kotelon yläosa kokon. punainen
    Kotelon yläosa kokon. oranssi

    Switch (safety cut-off)

    Interrupteur (arrêt de sécurité)

    Vypínač (bezpečnostní vypnutí)

    Kontakt (sikkerhedsafbryder) Kytkin (turva-aukaisukytkin)

    Capacitor 40 µF
    Capacitor 50 µF
    Enclosure body red
    Enclosure body orange
    Wheel cap red
    Wheel cap orange
    Hub cap
    Wheel
    Cover
    Leg, LH
    Axle
    Leg, RH
    Lower enclosure part cpl.
    Connector shroud (VDE)
    Motor protection switch
    Protective cap
    On/Off switch
    AC motor
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    Knife with screws
    Knife plate with knives
    Counter knife
    Counter plate
    Fan blade
    Spacer sleeve
    Rubber seal

    Condensateur 40 µF
    Condensateur 50 µF
    Bac de boîtier rouge
    Bac de boîtier orange
    Enjoliveur de roue rouge
    Enjoliveur de roue orange
    Cache-roue
    Roue
    Couvercle
    Pied de support gauche
    Axe
    Pied de support droite
    Partie inférieure du carter
    Collet de contacteur (VDE)
    Disjoncteur du moteur
    Couvercle de protection
    Interrupteur marche/arrêt
    Moteur à courant alternatif
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    Lame avec visserie
    Disque porte-lame avec lame
    Contre-couteau
    Contre-plaque
    Pale de ventilateur
    Douille d’écartement
    Joint en caoutchouc

    Kondenzátor 40 µF
    Kondenzátor 50 µF
    Vana tělesa červený
    Vana tělesa oranžový
    Kolečkový kryt červený
    Kolečkový kryt oranžový
    Kryt kol
    Kolo
    Krycí víčko
    Noha levá
    Osa
    Noha pravá
    Dolní část pláště
    Nástrčkový límec (VDE)
    Vypínač motoru
    Ochranné víčko
    Zapínač/vypínač
    Motor na střídavý proud
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    Nůž s osazením
    Nožový kotouč s noži
    Protinůž
    Protiplocha (deska)
    Vzduchová křidélka
    Distanční objímka
    Gumové těsnění

    Fastener bag

    Sachet de visserie

    Obálka se šrouby

    Kondensator 40 µF
    Kondensator 50 µF
    Kar rød
    Kar orange
    Huldæksel rød
    Huldæksel orange
    Hjulafdækning
    Hjul
    Afdækning
    Støtteben venstre
    Aksel
    Støtteben højre
    Husets underdel, kpl.
    Stikmanchet (VDE)
    Motorsikringskontakt
    Afdækning
    Tænd-/sluk-knap
    Vekselstrømsmotor
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    Kniv med skruefiksering
    Knviskive med kniv
    Modkniv
    Modplade
    Ventilatorvinge
    Afstandsbøsning
    Gummitætning
    Pose med skruer

    Adaptateur de fiche pour la Suisse

    Adaptér pto Švýcarsko

    Adapterstik til Schweiz

    Autocollant de sécurité
    Autocollant de sécurité
    Morceau de distance

    Bezpečnostní nálepka
    Bezpečnostní nálepka
    mezičlánek

    Sikkerhedsmærkat
    Sikkerhedsmærkat
    Mellemstykke

    Funnel with splash guard

    2

    382516
    382517
    382538

    Spritzschutz
    Gehäuseoberteil kpl. rot
    Gehäuseoberteil kpl. orange
    Schalter
    (Sicherheitsabschaltung)
    Kondensator 40 µF
    Kondensator 50 µF
    Gehäusewanne rot
    Gehäusewanne orange
    Radkappe rot
    Radkappe orange
    Radabdeckung
    Rad
    Abdeckkappe
    Standbein links
    Achse
    Standbein rechts
    Gehäuseunterteil kpl.
    Steckerkragen (VDE)
    Motorschutzschalter
    Schutzkappe
    Ein-/Ausschalter
    Wechselstrommotor
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    Messer mit Verschraubung
    Messerscheibe mit Messer
    Gegenmesser
    Gegenplatte
    Lüfterflügel
    Distanzhülse
    Gummidichtung
    Schraubenbeutel

    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18

    380011
    382518
    382519
    382539
    382520
    382540
    382488
    382521
    380021
    382522
    382523
    382524
    382525
    382527
    382528
    382529
    382530

    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26

    382541
    382542
    382531
    382425
    382490
    382491
    382532
    380008
    382533
    382534

    27

    382535

    (2x Schraube M6x50; 2x Schraube
    M6x22; 2x Sechskantmutter M6
    selbstsichernd)

    28

    382480

    Adapterstecker für Schweiz

    29
    30
    31

    382316
    382526
    382549

    Sicherheitsaufkleber
    Sicherheitsaufkleber
    Distanzstück

    19

    126

    Nimitys

    Tragt med sprøjteværn

    Trichter mit Spritzschutz

    382497

    Betegnelse

    Trychtýř s ochrannou částí

    382515

    4

    Popis

    Trémie avec protection contre les
    projections
    Protection contre les projections
    Partie supérieure du carter rouge
    Partie supérieure du carter orange

    1
    3

    Description

    (2 pcs bolt M6x50; 2 pcs bolt M6x22;
    2 pcs hex nut M6 self-locking)

    Adapter connector for
    Switzerland
    Safety label
    Safety label
    Distance piece

    (2x skrue M6x50; 2x skrue
    (2x vis M6x50; 2x vis M6x22; 2x écrous (2x šroub M6x50; 2x šroub M6x22; 2x
    M6x22; 2x sekskantmøtrik M6
    à six pans M6 auto-bloquants)
    šestihranná matice M6 samojistící)
    selvlåsende)

    Kondensaattori 40 µF
    Kondensaattori 50 µF
    Välikotelo punainen
    Välikotelo oranssi
    Pyöräkapseli punainen
    Pyöräkapseli oranssi
    Pyöräkiinnitys
    Pyörä
    Suojatulppa
    Tukijalka vasen
    Akseli
    Tukijalka oikea
    Kotelon alaosa kokon.
    Pistokeholkki (VDE)
    Moottorisuojakytkin
    Suojalevy
    Käynnitys-/sammutuskytkin
    Vaihtovirtamoottori
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    Terä ruuviliitoksella
    Terälevy terällä
    Vastaterä
    Vastalevy
    Tuuletuslevy
    Etäisyysholkki
    Kumitiiviste
    Ruuvipussi

    (2x ruuvi M6x50; 2x ruuvi M6x22; 2x
    kuusiokantamutteri M6 itselukitseva)

    Sveitsissä käytettävä
    liitäntäpistoke
    Turvallisuustarra
    Turvallisuustarra



  • Page 129

    Pos.Nr.

    1
    2

    pótalkatrészszám
    broj rezervnog
    dijela
    n° dei pezzo di
    ricambio
    Reservedelsnr.
    Reservedeel-nr.
    382515
    382516
    382517
    382538
    382497
    380011
    382518
    382519
    382539
    382520
    382540
    382488
    382521
    380021
    382522
    382523
    382524
    382525
    382527
    382528
    382529
    382530

    Megnevezés

    Oznaka

    Denominazione

    Betegnelse

    Benaming

    Lijevak sa zaštitom od prskanja
    Zaštita od prskanja
    Gornji dio kućišta crvena
    Gornji dio kućišta narančasti
    Sklopka (sigurnosno isključivanje)
    Kondenzator 40 µF
    Kondenzator 50 µF
    Kućište crvena
    Kućište narančasti
    Poklopac kotača crvena
    Poklopac kotača narančasti
    Poklopac točka
    Točak
    Pokrovna kapa
    Noga lijevo
    Osovina
    Noga desno
    Donji dio kućišta
    Utikač s ogrlicom (VDE)
    Zaštitna sklopka motora
    Zaštitna kapa
    Sklopka za uključivanje / isključivanje
    Izmjenični motor
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    Nož s vijčanim spojem
    Pločica s nožem
    Protunož
    Protuploča
    Ventilatorsko krilo
    Distančna čahura
    Gumena brtva
    Vrećica s vijcima

    Imbuto con paraspruzzi
    Paraspruzzi
    Parte superiore contenitore rosso
    Parte superiore contenitore arancione
    Interruttore (arresto di sicurezza)
    Condensatore 40 µF
    Condensatore 50 µF
    Vasca contenitore rosso
    Vasca contenitore arancione
    Copriruota rosso
    Copriruota arancione
    Copertura ruota
    Ruota
    Cappuccio di copertura
    Piede di supporto sinistro
    Asse
    Piede di supporto destro
    Parte inferiore contenitore
    Collare connettore (VDE)
    Salvamotore
    Calotta di protezione
    Interruttore on / off
    Motore a corrente alternata
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    Lama con collegamento a vite
    Disco di taglio con lama
    Controlama
    Contropiastra
    Palette di ventilazione
    Distanziale
    Guarnizione di gomma
    Confezione di viti

    Trakt med sprutebeskyttelse
    Sprutebeskyttelse
    Husoverdel kompl. rød
    Husoverdel kompl. orange
    Bryter (sikkerhetsutkopling)
    Kondensator 40 µF
    Kondensator 50 µF
    Huskar rød
    Huskar orange
    Hjulkappe rød
    Hjulkappe orange
    Hjulforkledning
    Hjul
    Vernekappe
    Ståbein venstre
    Aksel
    Ståbein høyre
    Husunderdel kompl.
    Støpelkrage (VDE)
    Motorbeskyttelsesbryter
    Beskyttelseskappe
    Av/på-bryter
    Vekselstrømmotor
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    Kniv med tilskruing
    Knivskive med kniv
    Motkniv
    Motplate
    Viftevinge
    Avstandshylse
    Gummitetning
    Skruepose

    Trechter met spatbescherming
    Spatbescherming
    Bovenkant van de behuizing cpl. rood
    Bovenkant van de behuizing cpl. oranje
    Schakelaar (veiligheidsuitschakeling)
    Condensator 40 µF
    Condensator 50 µF
    Behuizingskuip rood
    Behuizingskuip oranje
    Wieldop rood
    Wieldop oranje
    Wielafdekking
    Wiel
    Afdekkap
    Standbeen links
    As
    Standbeen rechts
    Onderdeel van de behuizing cpl.
    Stekerkraag (VDE)
    Motorveiligheidsschakelaar
    Beschermkap
    In-/uitschakelaar
    Wisselstroommotor
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    Mes met schroefverbinding
    Messchijf met mes
    Tegenmes
    Tegenplaat
    Ventilatorvleugel
    Afstandshuls
    Rubberafdichting
    Schroevenzak

    Adaptorski utikač za Švicarsku

    Adattatore per la Svizzera
    Etichetta adesiva con le indicazioni per
    la sicurezza
    Etichetta adesiva con le indicazioni per
    la sicurezza
    Parte di distanza

    Adapterstøpsel for Sveits

    Adaptersteker voor Zwitserland

    Sikkerhetsmerke

    Veiligheidssticker

    Sikkerhetsmerke

    Veiligheidssticker

    Mellomstykke

    verbindingsstuk

    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26

    382541
    382542
    382531
    382425
    382490
    382491
    382532
    380008
    382533
    382534

    27

    382535

    28

    382480

    Tölcsér fröcskölésvédővel
    Fröcskölésvédő
    A motorház felső része piros
    A motorház felső része narancs
    Kapcsoló (biztonsági kikapcsolás)
    Kondenzátor 40 µF
    Kondenzátor 50 µF
    Szekrényvályú piros
    Szekrényvályú narancs
    Keréksapka piros
    Keréksapka narancs
    Kerékfedél
    Kerék
    Fedőkupak
    Támasztékláb bal
    Tengely
    Támasztékláb jobb
    A motorház alsó része
    Dugógallér (VDE)
    Motorvédő kapcsoló
    Védősapka
    KI-/BE-kapcsoló
    Váltakozó áramú motor
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    Kés csavarzattal
    Késtárcsa késsel
    Ellenkés
    Ellenlap
    Ventilátor szárnylapát
    Távtartó hüvely
    Gumitömítés
    Csavartasak
    (2x csavar M6x50; 2x csavar M6x22;
    2x hatlapú anya M6 önbiztosító)
    Adapterdugó Svájchoz

    29

    382316

    Biztonsági matrica

    Sigurnosna naljepnica

    30

    382526

    Biztonsági matrica

    Sigurnosna naljepnica

    31

    382549

    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19

    127

    (2x vijak M6x50; 2x vijak M6x22; 2x
    šesterokutna matica M6 samoosiguravajuća)

    (2 viti M6x50; 2 viti M6x22; 2 dadi esagonali
    M6 autobloccanti)

    (2x skrue M6x50; 2x skrue M6x22; 2x
    sekskantmutter M6 selvsikrende)

    (2x schroef M6x50; 2x schroef M6x22; 2x
    zeskantmoer M6 zelfborgend)



  • Page 130

    Pos.Nr.

    nr zamówien
    № запасной
    части
    Oznaczenie
    Reservdels-nr.
    Náhradný diel č.
    Številka naročila

    Обозначение

    Beteckning

    Označenie

    Oznaka

    Tratt med stänkskydd

    Lievik s ochranou pred postriekaním

    Lijak z zaščito pred brizganjem

    Stänkskydd
    Apparatöverdel komplett röd
    Apparatöverdel komplett orange

    Ochrana pred postriekaním
    Vrchná časť krytu kompl. červená
    Vrchná časť krytu kompl. oranžová

    Zaščita pred brizganjem
    Gornji del ohišjal rdeč
    Gornji del ohišjal oranžen

    Brytare (Säkerhetsfrånkoppling)

    Spínač (bezpečnostný vypínač)

    Stikalo (varnostni izklop)

    Kondensator 40 µF
    Kondensator 50 µF
    Huskar röd
    Huskar orange
    Hjulkapsel röd
    Hjulkapsel orange
    HJulkapsling
    Hjul
    Täckklaff
    Stödben vänster
    Axel
    Stödben höger
    Husunderdel komplett
    Stickkontaktskrage (VDE)
    Motorskyddsbrytare
    Skyddslock
    Till-/Frånbrytare
    Växelströmmotor
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    Kniv med fastskruvning
    Knivskiva med knivar
    Motkniv
    Motplatta
    Fläktvinge
    Distanshylsa
    Gummitätning
    Skruvpåse

    Kondenzátor 40 µF
    Kondenzátor 50 µF
    Vaňa telesa červená
    Vaňa telesa oranžová
    Puklica červená
    Puklica oranžová
    Kryt kolesa
    Koleso
    Krytka
    Noha ľavá
    Os
    Noha pravá
    Spodná časť telesa kompl.
    Límec zástrčky (VDE)
    Istič motora
    Ochranný klobúčik
    Zapínač/vypínač
    Motor na striedavý prúd
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    Nôž so skrutkovým spojením
    Nožový kotúč s nožom
    Protiľahlý nôž
    Protiľahlá doštička
    Krídlo vetráka
    Dištančné puzdro
    Pryžové tesnenie
    Vrecko so skrutkami

    Kondenzator 40 µF
    Kondenzator 50 µF
    Kad z ohišjem rdeč
    Kad z ohišjem oranžen
    Kolesni pokrov rdeč
    Kolesni pokrov oranžen
    Pokritje kola
    Kolo
    Pokritje
    Leva nosilna noga
    Os
    Desna nosilna noga
    Dolnji del ohišja
    Plašč vtiča (VDE)
    Zaščitno stikalo motorja
    Zaščitni pokrov
    Vklopnik/Izklopnik
    Motor na izmenični tok
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    Nož s privijačenjem
    Kolutni nož z rezilom
    Nasprotni nož
    Protiplošča
    Krilo zračnika
    Distančnik
    Gumijasto tesnilo
    Vrečke z vijaki

    1

    382515

    lejek z osłoną przeciwbryzgową

    2

    382516
    382517
    382538

    osłona przeciwbryzgowa
    górna część obudowy czerwony
    górna część obudowy pomarańczowy

    382497

    wyłącznik (wyłącznik bezpieczeństwa)

    380011
    382518
    382519
    382539
    382520
    382540
    382488
    382521
    380021
    382522
    382523
    382524
    382525
    382527
    382528
    382529
    382530

    Kondensator 40 µF
    Kondensator 50 µF
    wanna obudowy czerwony
    wanna obudowy pomarańczowy
    kołpak koła czerwony
    kołpak koła pomarańczowy
    zaślepka osi
    kółko
    pokrywka
    noga lewa

    noga prawa
    dolna część obudowy
    kołnierz wtyczki (VDE)
    stycznik silnikowy
    kołpak ochronny
    włącznik / wyłącznik
    silnik prądu zmiennego
    P1 2200 W
    P1 2500 W
    P1 2800 W
    nóż ze złączem śrubowym
    tarcza nożowa z nożem
    przeciwnóż
    przeciwpłyta
    łopatka wentylatora
    tuleja dystansowa
    uszczelka gumowa
    Woreczek ze śrubami

    Воронка с брызгозащитным
    приспособлением
    Брызгозащитное приспособление
    Верхняя часть корпуса красный
    Верхняя часть корпуса оранжевый
    Выключатель (для защитного
    отключения)
    Пружинный зажим гаек 40 µF
    Пружинный зажим гаек 50 µF
    Поддон корпуса красный
    Поддон корпуса оранжевый
    Колпак колеса красный
    Колпак колеса оранжевый
    Крышка колеса
    Колесо
    Крышка
    Стойка, левая
    Ось
    Стойка, правая
    Нижняя часть корпуса
    Защитный бортик вилки (VDE)
    Защитный автомат двигателя
    Защитный колпачок
    Переключатель вкл./выкл.
    Двигатель переменного тока
    P1 2200 Вт
    P1 2500 Вт
    P1 2800 Вт
    Нож с винтовым соединением
    Ножевой диск с ножом
    Противорежущий нож
    Противорежущая пластина
    Лопасть вентилятора
    Распорная гильза
    Резиновое уплотнение
    Пакетик с винтами

    (2x śruba M 6x50; 2x śruba M6x22; 2x nakrętka
    sześciokątna M6 samozabezpieczająca)

    (2 винта M 6 x 50; 2 винта M 6 x 22; 2
    шестигранные гайки M 6 самотормозящиеся)

    (2x skruvar M6x50; 2x skruvar M6x22; 2x
    sexkantmutter M6 självlåsande)

    Переходная вилка для Швейцарии
    Наклейка с указаниями техники
    безопасности
    Наклейка с указаниями техники
    безопасности
    Часть расстояния

    Adapterkontakt för Schweiz

    Adaptérová zástrčka pre Švajčiarsko

    Adapterski vtič za Švico

    Säkerhetsetikett

    Bezpečnostná nálepka

    Varnostna nalepnica

    Säkerhetsetikett

    Bezpečnostná nálepka

    Varnostna nalepnica

    Mellanstycke

    medzičlánok

    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18

    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26

    382541
    382542
    382531
    382425
    382490
    382491
    382532
    380008
    382533
    382534

    27

    382535

    28

    382480

    wtyczka adapterowa dla Szwajcarii

    29

    382316

    naklejka bezpieczeństwa

    30

    382526

    naklejka bezpieczeństwa

    31

    382549

    odstępnik

    19

    128

    (2x skrutka M6x50; 2x skrutka M6x22; 2x
    šesťhranná matica M6 samosvorná)

    (2x vijak M6x50; 2x vijak M6x22; 2x
    šesterorobna matica M6 samovarovalna)



  • Page 131

    129



  • Page 132

    Seriennummer
    Serial number
    Numéro de série
    Seriové číslo
    Serienummer
    Sarjanumero
    Sorozatszám
    Serijski broj

    Numero di serie
    Serienummer
    Serienummer
    Numer seryjny
    Серийный номер
    Serienummer
    Seriové číslo
    Serijska številka

    ATIKA GmbH & Co. KG
    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen
    Germany
    Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
    E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
    382542 – 04 05/10






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Atika MHD 2800 W wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Atika MHD 2800 W in der Sprache / Sprachen: Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 2,91 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info