Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/32
Nächste Seite
Notice de montage et d’utilisation du
système thermosiphon
Thermosyphon system installation
and use instruction
ϥΎΨγ ϡΎψϧ ϝΎϤόΘγ΍ϭ ΐϴϛήΗ ϞϴϟΩ
ΔϴδϤθϟ΍ ΔϗΎτϟΎΑ ϩΎϴϤϟ΍
F
GB
AR
9954-0881
GB
AR
F
GB
AR
F
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    F
    Notice de montage et d’utilisation du
    système thermosiphon

    F

    GB
    Thermosyphon system installation
    and use instruction

    GB

    AR
    ϥΎΨγ ϡΎψϧ ϝΎϤόΘγ΍ϭ ΐϴϛήΗ ϞϴϟΩ AR
    ΔϴδϤθϟ΍ ΔϗΎτϟΎΑ ϩΎϴϤϟ΍

    9954-0881



  • Page 2

    F

    RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
    Avant de débuter l’assemblage du système solaire, veiller à bien prendre en compte les recommandations suivantes :
    - Le système solaire doit être installé de façon à ce que les capteurs soient orientés au Sud (dans l’hémisphére nord) ou au Nord (dans l’hémisphère sud),
    - Le lieu d’installation ne doit pas être ombragé pendant la journée et doit être aussi proche que possible des points de consommation,
    - Pendant l’installation et la mise en service, les capteurs doivent être protégés du soleil afin de ne pas endommager le circuit fermé du système,
    - Lors de la mise en service, commencer par remplir le réservoir d’eau sanitaire avant de remplir le circuit d’un mélange d’antigel et d’eau (seuil mini 15%).
    - Le liquide antigel anticorrosion fourni doit être dilué dans de l’eau avant de le verser dans le circuit fermé. Sa concentration doit être adaptée au lieu d’installation.
    - Etant donné que les températures régnant à l’intérieur du système peuvent dépasser 60°C, une vanne mitigeuse d’eau sanitaire doit être mise en place côté eau
    sanitaire afin d’éviter les risques de brûlures !
    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
    Le thermosiphon se compose des éléments suivants : réservoir solaire, capteur(s), support et kit de raccords (une liste détaillée figure plus loin dans le document).
    La pression de service maximale côté eau sanitaire est de 6 bars. En cas de dépassement de ce seuil, il est recommandé d’utiliser un détendeur. La pression
    maximale du circuit solaire fermé est de 1,5 bars. Le réservoir solaire est émaillé sur l’intérieur et est doté de 2 anodes sacrificielles en magnésium empêchant la
    corrosion. En ce qui concerne le circuit solaire, la protection antigel et anticorrosion est assurée par le recours à du propylène de glycol 1,2.
    EMBALLAGE ET TRANSPORT:
    Le système est emballé de manière à limiter autant que possible les risques de détériorations.
    Les produits doivent être entreposés à l’abri des intempéries. Si les produits sont brièvement entreposés en extérieur, l’emballage doit être retiré.
    DIRECTIVES D’INSTALLATION:
    Avant de procéder à l’installation du système, vérifiez que la surface d’installation (surface du toit) est suffisamment résistante pour supporter le poids du
    thermosiphon lorsqu’il est plein. Vous devez obtenir une confirmation écrite de la part de l’architecte/du planificateur.
    Pour que l’entretien soit facilité, le système doit être installé à au moins 1 mètre des murs ou à l’extrémité du toit.
    Pour éviter les infiltrations au niveau du toit, la tuyauterie doit être rendue étanche grâce à une traversée de la toiture adaptée. Pour ce faire, l’architecte doit
    également fournir des directives précises.
    Toutes les conduites de raccordement doivent être dotées d’une excellente isolation résistante aux UV. Vous veillerez à choisir un type et une épaisseur de
    matériau isolant adaptés aux conditions en présence.
    SUPPORT :
    La construction du toit doit être en mesure de résister aux charges de vent et de neige correspondante (1m³ de poudreuse = 60kg, 1m³ de neige mouillée = 300kg).
    Les conditions en présence en matière de charges de neige et de vent doivent être prises en considération lors de la fixation du système. Pour plus d’informations,
    veuillez vous adresser aux négociants locaux.
    DISPOSITIFS DE SECURITE:
    En ce qui concerne le circuit solaire, une soupape de sécurité présentant une pression d’ouverture de 1,5 bars est utilisée. Cette soupape est montée sur le
    réservoir dans un manchon de ½ pouce. La soupape de sécurité de l’eau sanitaire est également montée au-dessus du réservoir sur un manchon de ½ pouce.
    La soupape de sécurité solaire 1,5 bars peut également être acheminée jusqu’à un réservoir avec le tuyau de trop plein afin de récupérer le glycol.
    ATTENTION : le capteur doit être couvert avant et pendant le remplissage.

    2



  • Page 3

    IMPORTANT DIRECTIONS
    Before starting the assembly of the solar heater, take into account the following directions :
    - The solar heater should be placed in a way that its collector see the south (in the northern hemisphere) or see the north (in the southern hemisphere),
    - The place, that you will place the solar heater, must not be shaded and should be as near as possible to consumption,
    - During works, the collectors should be covered from the sun to prevent any damage on the closed loop of the system,
    - During the set-up, first fill the tank with the domestic cold water before filling the solar circuit with the antifreeze/water mixture (at least 15% antifreeze),
    - The anti-freezing and anti-corrosive liquid delivered should be added to the closed loop after it has been diluted with water. Concentration must fit to the place,
    - As temperature of over 60°C occur in the system a suitable domestic hot water mixing valve must be used on the domestic hot water side to avoid scalding.
    SPECIFICATIONS:
    The thermosyphon system comprises the following components: solar tank, collector(s), frame and installation kit (a detailed listing may be found below)
    The maximum operating pressure on the domestic hot water side is 6 bars. A pressure reducer is recommended in the event that the domestic hot water pressure
    is higher. The maximum pressure in the closed solar circuit is 1,5 bars. The solar tank is enamelled on the inside and equipped with two sacrificial magnesium
    anodes to inhibit corrosion. 1,2 propylene glycol is used to provide frost and corrosion protection in the solar circuit.
    PACKAGING AND TRANSPORT:
    The system is packed in such a way as to prevent damages as far as possible. The products must be stored away from effects of the weather.
    The packaging must be removed if the products are temporarily stored outdoors.

    GB

    INSTALLATION GUIDELINES:
    Before installing the system, ensure that the mounting surface (roof surface) will withstand the weight of the thermosyphon system when filled. Written confirmation
    must be obtained from the architect/designer. The system must be installed at least 1m from walls or at the end of the roof to assist with maintenance of the system.
    The piping must be sealed with a suitable roof insertion to prevent moisture getting in the roof. Precise guideline must also be provided by the architect for this.
    All connection pipes must be very well insulated and UV resistant. The correct insulating material and insulation thickness must be selected according to local
    conditions.
    FRAMES:
    The roof construction must be capable of withstanding the appropriate wind and snow loads. (1m³ powder snow = 60kg, 1m³ wet snow = 300kg).
    The local conditions for snow and wind loads must be taken into consideration when mounting the system. Please consult local dealers for further information.
    SAFETY EQUIPMENT:
    A pressure relief valve with an opening pressure of 1,5 bars is used in the solar circuit. This valve is mounted on the tank in a ½ inch sleeve. The pressure relief
    valve for domestic hot water is also installed in ½ inch sleeve above the tank.The solar pressure relief valve can also be fed through the overflow hose into a
    container to trap the glycol.
    WARNING: the collector should be covered before and during filling.

    3



  • Page 4

    :ΔϣΎϫ ΕΎϴλϮΗ
    :ΔϴϟΎΘϟ΍ ΕΎϴλϮΘϟ΍ έΎΒΘϋϻ΍ ϦϴόΑ άΧϷ΍ ϰϠϋ ΍˱ΪϴΟ ιήΣ΍ ˬϲδϤθϟ΍ ϡΎψϨϟ΍ ϊϴϤΠΘΑ ˯ΪΒϟ΍ ϞΒϗ
    .(ϲΑϮϨΠϟ΍ ΓήϜϟ΍ ϒμϧ ϲϓ) ϝΎϤθϟ΍ ϩΎΠΗΎΑ ϭ΃ (ϲϟΎϤθϟ΍ ΓήϜϟ΍ ϒμϧ ϲϓ) ΏϮϨΠϟ΍ ϩΎΠΗΎΑ έΎόθΘγϻ΍ ΓΰϬΟ΃ Ϫϴϓ ϥϮϜΗ ϮΤϧ ϰϠϋ ϲδϤθϟ΍ ϡΎψϨϟ΍ ΐϴϛήΗ ΐΠϳ ˰
    .ϙϼϬΘγϻ΍ ϊο΍Ϯϣ Ϧϣ ωΎτΘδϤϟ΍ έΪϗ ΐϳήϗϭ έΎϬϨϟ΍ ϝϼΧ ϞϠψϣ ήϴϏ ϥΎϜϣ ϲϓ ϡΎψϨϟ΍ ΐϴϛήΗ ΐΠϳ ˰
    .Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϡΎψϨϟ΍ Γή΋΍Ω ΩΎδϓ· ϢΘϳ ϼϴϛ βϤθϟ΍ Δόη΃ Ϧϋ ΓΪϴόΑ έΎόθΘγϻ΍ ΓΰϬΟ΃ φϔΣ ΐΠϳ ˬϪϠϴϐθΗϭ ϡΎψϨϟ΍ ΐϴϛήΗ ϝϼΧ ˰
    .(%15 ϰϧΩϷ΍ ΪΤϟ΍) ΪϴϤΠΘϠϟ ΩΎπϣ Ϟ΋Ύγϭ ˯ΎϤϟ΍ Ϧϣ ΞϳΰϤΑ Γή΋΍Ϊϟ΍ ˯Ϟϣ ϞΒϗ ΔϴϘϧ ϩΎϴϤΑ ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯ϞϤΑ ΃ΪΑ΍ ˬϡΎψϨϟ΍ ϞϴϐθΗ ϝϼΧ ˰
    .Ϫϴϓ ϪΒϴϛήΗ ϢΘϳ ϱάϟ΍ ϥΎϜϤϟ΍ ϊϣ Ϟ΋Ύδϟ΍ ΍άϫ ΰϴϛήΗ ΔΟέΩ ϡ˯ϼΘΗ ϥ΃ ΐΠϳ .Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ Γή΋΍Ϊϟ΍ ϲϓ Ϫόοϭ ϞΒϗ ˯ΎϤϟΎΑ ˬϡΎψϨϟ΍ ϊϣ ϩΪϳϭΰΗ ϢΘϳ ϱάϟ΍ Ϟϛ΂ΘϠϟ ϡϭΎϘϤϟ΍ϭ ΪϴϤΠΘϠϟ ΩΎπϤϟ΍ Ϟ΋Ύδϟ΍ ΐϳϭάΗ ΐΠϳ ˰
    !ϕ΍ήΘΣ΍ ήτΧ ϱ΃ ϱΩΎϔΘϟ ΔϴϘϨϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ ΐϨΟ ςϠΧ ϡΎϤλ ϊοϭ Ϧϣ ΪΑ ϻ ˬΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ 60 ίϭΎΠΘΗ ϻ ϡΎψϨϟ΍ ϞΧ΍Ω ΓΪ΋Ύδϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍ ΕΎΟέΩ ϥ΃ ΎϤΑ ˰
    :ΔϴϨϘΘϟ΍ κ΋ΎμΨϟ΍
    .(ϞϴϟΪϟ΍ ΍άϫ ϲϓ ΪόΑ ΎϤϴϓ ΩήΗ ΔϠμϔϤϟ΍ ΔϤ΋ΎϘϟ΍) ϞϴλϮΘϟ΍ ϡί΍Ϯϟ ˬέΎόθΘγ΍ (ΓΰϬΟ΃) ίΎϬΟ ˬϲδϤη ϥ΍ΰΧ : ΔϴϟΎΘϟ΍ ήλΎϨόϟ΍ Ϧϣ Thermosiphon ΔϴδϤθϟ΍ ΔϗΎτϟΎΑ ϩΎϴϤϟ΍ ϥΎΨγ ϥϮϜΘϳ
    1ˬ5 ώϠΒϴϓ ΔϘϠϐϤϟ΍ ΔϴδϤθϟ΍ Γή΋΍Ϊϟ΍ ϲϓ ςϐπϠϟ ϰμϗϷ΍ ΪΤϟ΍ Ύϣ΃ .ςϐπϟ΍ ϒϴϔΨΘϟ ίΎϬΟ ϭ΃ ΓΎΧήϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΢μϨ˵ϳ ˬΪΤϟ΍ ΍άϫ ίϭΎΠΗ ϝΎΣ ϲϓ .έΎΑ 6 ΔϴΤμϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ ΔϴΣΎϧ Ϧϣ ϯϮμϘϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ςϐο αΎϴϗ ΓΪΣϭ ώϠΒΗ
    .1ˬ2 ϝϮϜϴϠϏ ϦϴϠϴΑϭήΑ ϝϼΧ Ϧϣ Ϟϛ΂Θϟ΍ϭ ΪϴϤΠΘϟ΍ Ϧϣ ΎϬΘϳΎϤΣ ϢΘϴϓ ˬΔϴδϤθϟ΍ Γή΋΍ΪϠϟ ΔΒδϨϟΎΑ Ύϣ΃ .Ϟϛ΂Θϟ΍ ϊϨϤΗϭ ϡϮϴδϨϐϤϟ΍ Ϧϣ ΔϋϮϨμϣ (2) ΩΪϋ ϲϧΎΑήϗ ΩϮϧ΄Α Ωϭΰϣϭ ϞΧ΍Ϊϟ΍ Ϧϣ ϞϘμϣ ϲδϤθϟ΍ ϥ΍ΰΨϟ΍ ϥ· .έΎΑ

    : ϦΤθϟ΍ϭ ϒϴϠϐΘϟ΍
    .ϑϼΗϹ΍ ΕΎϴϧΎϜϣ· Ϧϣ ωΎτΘδϤϟ΍ έΪϗ Ϊ˷ Τϳ ϮΤϧ ϰϠϋ ϡΎψϨϟ΍ ϒϴϠϐΗ ϢΘϳ
    .ϒϴϠϐΘϟ΍ Δϟ΍ί· ϰϠϋ ΍ϮλήΣ΍ ˬΔΘϗΆϣ ΓέϮμΑ ΝέΎΨϟ΍ ϲϓ ΕΎΠΘϨϤϟ΍ φϔΣ ϰϟ· έ΍ήτοϻ΍ ϝΎΣ ϲϓ .ΔϴΌϴΒϟ΍ Ϟϣ΍Ϯόϟ΍ Ϧϋ ΍˱ΪϴόΑ ΕΎΠΘϨϤϟ΍ φϔΣ ΐΠϳ
    : ΐϴϛήΘϟ΍ ΕΎϬϴΟϮΗ
    ϞΒϗ Ϧϣ ϚϟΫ ϰϠϋ ϲτΧ Ϊϴϛ΄Η ϰϠϋ ϝϮμΤϟ΍ Ϧϣ ΪΑ ϻ .ϩΎϴϤϟΎΑ ˱ΎΌϴϠϣ ϥϮϜϳ ΎϣΪϨϋ ϩΎϴϤϟ΍ ϥΎΨγ ϞϘΛ Ϟ˷ϤΤΘϟ ϑ
    ˳ Ύϛ ϞϜθΑ ΔϨϴΘϣ (΢τδϟ΍ ΔΣΎδϣ) ΐϴϛήΘϠϟ ΔμμΨϤϟ΍ ΔΣΎδϤϟ΍ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ΍ ΐΠϳ ˬϡΎψϨϟ΍ ΐϴϛήΘΑ ˯ΪΒϟ΍ ϞΒϗ
    .ςτΨϤϟ΍ ϭ΃ αΪϨϬϤϟ΍
    .΢τδϟ΍ ΔϓΎΣ ϰϠϋ ϭ΃ ϥ΍έΪΠϟ΍ Ϧϣ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ήΘϣ ΪόΑ ϰϠϋ ϡΎψϨϟ΍ ΐϴϛήΗ ΐΠϳ ˬΔϧΎϴμϟ΍ ΔϴϠϤϋ ϞϴϬδΗ ϞΟ΃ Ϧϣ
    .ϑΪϬϟ΍ ΍άϬϟ ΓΩΪΤϣ ΕΎϬϴΟϮΘΑ ϢϛΪϳϭΰΗ αΪϨϬϤϟ΍ ϰϠϋ ˬ΍άϟ .ϒϘδϟ΍ ϰϠϋ ΐγΎϨϣ ϊσΎϘΗ ϞπϔΑ ΔΑϮσήϟ΍ ϡϭΎϘΗ ΐϴΑΎϧϷ΍ ϞόΟ ΐΠϳ ˬ΢τδϟ΍ ϯϮΘδϣ ϰϠϋ ΏήδΘϟ΍ ϱΩΎϔΘϟ
    .ϢϜΑ ΔλΎΨϟ΍ ϑϭήψϠϟ ΔϤ΋ϼϣ ΎϬΘϛΎϤγϭ ΎϬϋϮϧ ϥϮϜϳ ΔϟίΎϋ Ω΍Ϯϣ έΎϴΘΧ΍ ϰϠϋ ΍ϮλήΣ΍ .ΔϴΠδϔϨΒϟ΍ ϕϮϓ Δόηϸϟ ϡϭΎϘϣϭ ˱ΎϣΎϤΗ ϝίΎϋ ϡΎψϨΑ ϞϴλϮΘϟ΍ ΐϴΑΎϧ΃ ϊϴϤΟ ΪϳϭΰΗ ΐΠϳ

    AR

    : ϢϋΩ
    .(ώϠϛ 300 = ϞϠΒϤϟ΍ ΞϠΜϟ΍ Ϧϣ ΐόϜϣ ήΘϣ 1 ˬώϠϛ 60 = ϢϋΎϨϟ΍ ΞϠΜϟ΍ Ϧϣ ΐόϜϣ ήΘϣ 1) ΐγΎϨϤϟ΍ ϞϘΜϟΎΑ ΞϠΜϟ΍ϭ ˯΍ϮϬϟ΍ Ϟϣ΍Ϯϋ ϡϭΎϘϳ ϪϠόΠΗ ΔϘϳήτΑ Ύ˱ϴϨΒϣ ϒϘδϟ΍ ϥϮϜϳ ϥ΃ ΐΠϳ
    .ϦϴϴϠΤϤϟ΍ Ϧϴό΋ΎΒϟ΍ ΔόΟ΍ήϣ ϰΟήϳ ˬωϮοϮϤϟ΍ ΍άϫ ϝϮΣ ΕΎϣϮϠόϤϟ΍ Ϧϣ ΪϳΰϤϠϟ .ϡΎψϨϟ΍ ΐϴϛήΗ ΪϨϋ έΎΒΘϋϻ΍ ϦϴόΑ ˯΍ϮϬϟ΍ϭ ΞϠΜϟ΍ ϞϘΜΑ ϖϠόΘϳ ΎϤϴϓ ΔϴΧΎϨϤϟ΍ ϑϭήψϟ΍ άΧΆΗ ϥ΃ ΪΑ ϻ

    : ϥΎϣϷ΍ ίΎϬΟ
    ϡΎϤλ ΐϴϛήΗ ϢΘϳ ΎϤϛ .ΔλϮΑ ϒμϧ ϪϟϮσ ώϠΒϳ ξΑ΄ϣ ϲϓ ϥ΍ΰΨϟ΍ ϰϠϋ ϡΎϤμϟ΍ ΍άϫ ΐϴϛήΗ ϢΘϳ .ϪΤΘϓ ϯΪϟ έΎΑ 1ˬ5 ϪΑ ΔλΎΨϟ΍ ςϐπϟ΍ ΔΟέΩ ώϠΒΗ ϥΎϣϸϟ ϡΎϤλ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϢΘϳ ˬΔϴδϤθϟ΍ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ Γή΋΍ΪϟΎΑ ϖϠόΘϳ ΎϤϴϓ
    .ΔλϮΑ ϒμϧ ϪϟϮσ ϞΛΎϤϣ ξΑ΄ϣ ϲϓ ϥ΍ΰΨϟ΍ ϰϠϋ ΔϴΤμϟ΍ ϩΎϴϤϟΎΑ ιΎΨϟ΍ ϥΎϣϷ΍
    .ϝϮϜϴϠϐϟ΍ ϞϴμΤΗ ϞΟ΃ Ϧϣ ξ΋Ύϔϟ΍ ϒϳήμΗ ΏϮΒϧ΃ Δτγ΍ϮΑ ϥ΍ΰΨϟΎΑ έΎΑ 1ˬ5 Ϧϣ ϲδϤθϟ΍ ϥΎϣϷ΍ ϡΎϤλ ϞϴλϮΗ ϦϜϤϳ ˬϚϟάϛ
    .ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯Ϟϣ ϝϼΧϭ ϞΒϗ έΎόθΘγϻ΍ ίΎϬΟ ΔϴτϐΗ ΐΠϳ :ϪΒΘϧ΍

    4



  • Page 5

    1

    1
    4

    4
    5

    3

    VUE D’ENSEMBLE
    1. Ballon de stockage
    2. Capteur(s)
    3. Support de fixation
    4. Tube de liaison chaud
    5. Tube de liaison froid

    F

    OVERVIEW
    1. Storage tank
    2. Collector(s)
    3. Mounting Bracket
    4. Connecting pipe – hot
    5. Connecting pipe – cold

    GB

    5

    45°

    2

    2

    2
    6

    3

    Pente de toit comprise entre 15° et 45°

    ΔΟέΩ 45 ϭ ΔΟέΩ 15 ϦϴΑ ΐόϠϤϟ΍ ϒϘγ

    Roof Pitch between 15° and 45°

    1

    1
    ΔϠϣΎη Γήψϧ
    ϦϳΰΨΘϟ΍
    .1
    έΎόθΘγ΍ (ΓΰϬΟ΃) ίΎϬΟ
    .2
    ϡΎψϨϟ΍ ΖϴΒΜΗ ΔϣΎϋΩ
    .3
    ΔϨΧΎδϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ Ϟλϭ ΏϮΒϧ΃
    .4
    ΓΩέΎΒϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ Ϟλϭ ΏϮΒϧ΃
    .5

    4

    4
    3

    5

    5

    AR

    15° - 45°

    2

    2
    3

    2
    15

    5



  • Page 6

    F

    MONTAGE DU SUPPORT SUR TERRASSE
    Percer 6 trous de fixation pour vis de taille M10 minimum.
    Choisir des vis de fixation adaptées au matériau du sol.

    17

    GB

    AR

    ΢τδϟ΍ ϰϠϋ ΖϴΒΜΘϟ΍ ΔϣΎϋΩ ΐϴϛήΗ
    .ϞϗϷ΍ ϰϠϋ 10ϡ αΎϴϗ Ϧϣ ΐϟ΍Ϯϟ ϊϣ ϡ˯ϼΘΗ ΖϴΒΜΘϠϟ ΏϮϘΛ 6 ΍ϮΒϘΛ΍
    ˯ΎϨΒϟ΍ Ω΍Ϯϣ ϊϣ ΐγΎϨΘΗ ΰϴϛήΘϠϟ ΐϟ΍Ϯϟ έΎϴΘΧ΍ ϰϠϋ ΍ϮλήΣ΍
    .ΔϣΪΨΘδϤϟ΍

    X
    6

    80
    m

    m

    MOUNTING THE BASE ON A TERRACE
    Drill 6 holes for M10 screws, minimum size.
    Choose screws appropriate for the ground material.

    200L

    300L

    940

    1160

    34

    0m
    m

    X

    mm



  • Page 7

    Fixer les 2 pieds de support au sol et serrer fermement.
    Attention au sens, les perçages doivent être visibles par
    l’arrière.

    F

    Attach the two base legs on the ground and tighten.
    Pay attention to the direction, the holes should be visible
    from the rear.

    GB

    ΎϤϫΪη ϰϠϋ ΍ϮλήΣ΍ϭ νέϷ΍ ϰϠϋ ΔϣΎϋΪϟ΍ ϲϠΟέ ΖϴΒΜΘΑ ΍ϮϣϮϗ
    .΍˱ΪϴΟ
    .ϒϠΨϟ΍ Ϧϣ ΓήϫΎχ ΏϮϘΜϟ΍ ϥϮϜΗ ϥ΃ ΐΠϳ ˬϩΎΠΗϻ΍ ϰϟ· ΍ϮϬΒΘϧ΍

    AR

    7



  • Page 8

    F

    Fixer la partie haute des supports de capteur sur les
    pieds de support.
    Visser la partie basse du support au sol fermement.

    GB

    Attach the upper collector base on the support legs.
    Firmly screw the lower part to the ground.

    AR

    8

    ϞΟέ΃ ϰϠϋ έΎόθΘγϻ΍ ίΎϬΟ Ϣ΋ΎϋΩ Ϧϣ ϰϠϋϷ΍ ˯ΰΠϟ΍ ΖϴΒΜΘΑ ΍ϮϣϮϗ
    .ϡΎψϨϟ΍ ΖϴΒΜΗ ΔϣΎϋΩ
    .ΐϟ΍ϮϠϟ΍ Δτγ΍ϮΑ ΓΪθΑ νέϷ΍ ϲϓ ϞϔγϷ΍ ˯ΰΠϟ΍ ΍ϮΘ˷ΒΛ



  • Page 9

    Assembler les renforts latéraux et serrer les boulons et
    les écrous complètement.

    F

    Assemble the side reinforcements and tighten the bolts
    and nuts completely.

    GB

    ϞϜθΑ ϞϳϭΎϤμϟ΍ϭ ϕίΎΤϤϟ΍ Ϊ˷ θΑ ϢΛ ΔϴΒϧΎΠϟ΍ Ε΍Ω΍ΪϣϹ΍ ϊϴϤΠΘΑ ΍ϮϣϮϗ
    .ϲ΋ΎϬϧ

    AR

    9



  • Page 10

    F

    Assembler la croix de renfort à l’arrière du support sans
    serrer les boulons et les écrous complètement. Au centre
    de la croix, utiliser le boulon le plus long avec 2 rondelles.

    GB

    Assemble the cross bracket on the back of the base
    without tightening the bolts and nuts completely. In the
    center of the cross, use the longer bolt with 2 washers.

    AR

    Ϧϣ ΰϴϛήΘϟ΍ ϥΎϜϤϟ ΔϴϔϠΨϟ΍ ΔϬΠϟ΍ ϲϓ ϚΑΎθΘϤϟΎϤϋΪϟ΍ ϊϴϤΠΘΑ ΍ϮϣϮϗ
    ˬΐϴϠμϟ΍ ςγϭ ϲϓ .ϲ΋ΎϬϧ ϞϜθΑ ϞϳϭΎϤμϟ΍ϭ ϕίΎΤϤϟ΍ Ϊ˷ η ϥϭΩ
    .ϦϴΘϘϠΣ ϊϣ ϝϮσϷ΍ ΔϗΰΤϤϟ΍ ΍ϮϣΪΨΘγ΍

    Attention à la position de la croix de renfort !
    Pay attention to the cross bracket’s position!
    ! ϢϋΪϟ΍ϚΑΎθΗ Δϴόοϭ ϰϟ· ΍ϮϬΒΘϧ΍

    200L

    10

    300L



  • Page 11

    200L

    Assembler les rails en aluminium de support capteur sans
    serrer les boulons et les écrous complétement. La partie
    bombée de la vis est au dessus du rail.

    F

    Assemble the collector base aluminum rails without
    tightening the bolts and nuts completely. The curved part
    of the screw is above the rail.

    GB

    Ϧϣ έΎόθΘγϻ΍ ίΎϬΟ ΰϴϛήΗ ϥΎϜϤϟ ϡϮϴϨϴϣϮϟϷ΍ ϚϜγ ϊϴϤΠΘΑ ΍ϮϣϮϗ
    ΔϬΠϟ΍ ϥϮϜΗ ϥ΃ ΐΠϳ .ϲ΋ΎϬϧ ϞϜθΑ ϞϳϭΎϤμϟ΍ϭ ϕίΎΤϤϟ΍ Ϊη ϥϭΩ
    .ΔϜδϟ΍ ϕϮϓ ΐϟϮϠϟ΍ Ϧϣ ΔγϮϘϤϟ΍

    AR

    300L

    11



  • Page 12

    F

    GB

    AR

    12

    Glisser le ou les capteurs dans les rails aluminium de la
    structure. En version 2 capteurs, relier les tubes des
    capteurs entre eux avec les raccords fournis.

    Slide the collector(s) into structures aluminum rails. In the
    2 collector version, connect the collector pipes between
    them with the fittings provided.

    .
    .



  • Page 13

    Poser le ballon sur le support en insérant les vis dans les
    trous du support puis serrer fermement les 4 écrous.

    F

    Place the tank on the base by inserting the screws
    through the holes in the bracket and then tighten the 4
    nuts.

    GB

    ϲϓ ΐϟ΍ϮϠϟ΍ Ν΍έΩ· ϝϼΧ Ϧϣ ΖϴΒΜΘϟ΍ ΔϣΎϋΩ ϰϠϋ ϥ΍ΰΨϟ΍ ΍Ϯόο
    .ΓϮϘΑ ΔόΑέϷ΍ ϕίΎΤϤϟ΍ ΪθΑ ΍ϮϣϮϗ ϢΛ ΏϮϘΜϟ΍

    AR

    13



  • Page 14

    F

    GB

    AR

    Serrer fermement tous les boulons et les écrous du
    montage complet.

    Tighten all bolts and nuts for the entire assembly.

    .ΓϮϘΑ ϞϳϭΎϤμϟ΍ϭ ϕίΎΤϤϟ΍ ϊϴϤΟ ΪθΑ ΍ϮϣϮϗ

    24

    14



  • Page 15

    24
    48
    m
    m

    15° - 45°

    10
    12 20 m
    m
    12 30
    13 65
    13 00
    13 35
    14 70
    14 05
    40

    Ø 8,5mm
    MONTAGE DU SUPPORT SUR TOITURE
    Retirer les éléments de couverture et choisir 2 chevrons
    écartés entre 102 et 144 cm pour positionner les tirefonds.
    Percer les chevrons au diamètre Ø 8,5mm.

    F

    MOUNTING THE BASE ON A ROOFTOP
    Remove coverings and choose two rafters between 102
    and 144 cm apart to position the lag bolts.
    Drill the rafters with 8.5 mm diameter.

    GB

    :ϒϘδϟ΍ ϰϠϋ ίΎϬΠϟ΍ ΐϴϛήΗ
    ξόΒϟ΍ ΎϤϬπόΑ Ϧϋ ϦϳΪϴόΑ ϦϳΪϓ΍έ ΍ϭέΎΘΧ΍ϭ ϑϼϐϟ΍ ήλΎϨϋ ΍ϮΒΤγ΍
    .ϖϴϠόΘϟ΍ ΕΎϘϠΣ ΖϴΒΜΗ ϞΟ΃ Ϧϣ ϢΘϨγ 144ϭ 102 ϦϴΑ
    .ϢϠϣ 8ˬ5 ϩήτϗ ώϠΒϳ Ύ˱ΒϘΛ ϦϳΪϓ΍ήϟ΍ Ϧϣ Ϟϛ ϲϓ ΍ϮΒϘΛ΍

    AR

    15



  • Page 16

    F

    Percer les chevrons avec un forêt de diamètre 8,5mm et
    les éléments de couverture au diamètre 14mm (perçage
    dans la partie haute de l’ondulation). Visser les tirefonds
    entre 80 et 100mm et réaliser une étanchéité entre la
    couverture et les tirefonds.

    GB

    Drill the rafters with a 8.5 mm diameter bit and the covers
    with 14 mm diameter (drilling in the upper part of the
    wave). Screw the lag bolts between 80 to 100mm and a
    seal between the cover and lag bolts.

    AR

    ήλΎϨϋϭ ϢϠϣ 8ˬ5 ώϠΒϳ ήτϗ Ε΍Ϋ ΏΎϘΜϣ Δτγ΍ϮΑ ϦϳΪϓ΍ήϟ΍ ΍ϮΒϘΛ΍
    .(ΝϮϤΘϟ΍ Ϧϣ ϰϠϋϷ΍ ˯ΰΠϟ΍ ϲϓ ΐϘΜϟ΍) ϢϠϣ 14 ώϠΒϳ ήτϘΑ ϒϴϠϐΘϟ΍
    ϦϴΑ Ϊδϟ΍ ϡΎϜΣΈΑ ΍ϮϣϮϗϭ ϢϠϣ 100ϭ 80 ϦϴΑ ϖϴϠόΘϟ΍ ΕΎϘϠΣ ΍ϭΪη
    .ϖϴϠόΘϟ΍ ΕΎϘϠΣϭ ϑϼϐϟ΍

    16



  • Page 17

    Régler la hauteur des rails avec les écrous de façon à ce
    que les rails soient au minimum 10mm plus haut que la
    couverture.

    F

    Adjust the rail height with the nuts so that the rails are at
    least 10mm higher than the cover.

    GB

    .

    10

    AR

    10mm

    17



  • Page 18

    F

    Couper la partie haute des tirefonds et assembler les rails
    de support verticaux. Serrer fermement.

    GB

    Cut the upper part of the lag bolts and assemble the
    vertical support rails. Tighten.

    AR

    .ΔϳΩϮϤόϟ΍ ϚϜδϟ΍ ϊϤΠΑ ΍ϮϣϮϗϭ ϦϳΪϓ΍ήϟ΍ Ϧϣ ϰϠϋϷ΍ ˯ΰΠϟ΍ ΍Ϯότϗ΍
    .ΓϮϘΑ Ϊθϟ΍ Ϟϋ ΍ϮλήΣ΍

    18



  • Page 19

    Assembler les renforts de support ballon sans serrer les
    boulons et les écrous complètement. Régler l’angle de
    décalage du support de façon à ce que le support soit le
    plus horizontal possible. L’angle correspond à l’angle de
    la toiture.

    F

    Assemble the tank base reinforcements without tightening
    the bolts and nuts completely. Set the base offset angle
    so that the surface is as horizontal as possible. The angle
    is the roof angle.

    GB

    ϞϜθΑ ϞϳϭΎϤμϟ΍ϭ ϕίΎΤϤϟ΍ Ϊη ϥϭΩ Ϧϣ ϥ΍ΰΨϟ΍ ΰϴϛήΗ Ϣ΋ΎϋΩ ΍ϮόϤΟ΍
    έΪϗ ΔϴϘϓ΃ ΢ΒμΗ ϲϜϟ ΖϴΒΜΘϟ΍ ΔϣΎϋΩ Δϳϭ΍ί Γ΍ΫΎΤϣ ΍ϮϟΪϋ .ϲ΋ΎϬϧ
    .ϒϘδϟ΍ Δϳϭ΍ί ϲϫ Δϳϭ΍ΰϟ΍ ϥ· .ωΎτΘδϤϟ΍

    AR

    15°
    30°
    45°
    19



  • Page 20

    F

    Assembler les rails en aluminium de support capteur sans
    serrer les boulons et les écrous complètement.

    200L

    GB

    AR

    Assemble the collector base aluminum rails without
    tightening the bolts and nuts completely.

    ϕίΎΤϤϟ΍ Ϊη ϥϭΩ Ϧϣ έΎόθΘγϻ΍ ίΎϬΠϟ ϡϮϴϨϴϣϮϟϷ΍ ϚϜγ ΍ϮόϤΟ΍
    .ϲ΋ΎϬϧ ϞϜθΑ ϞϳϭΎϤμϟ΍ϭ

    300L

    20



  • Page 21

    Glisser le ou les capteurs dans les rails aluminium de la
    structure. En version 2 capteurs, relier les tubes des
    capteurs entre eux avec les raccords fournis.

    F

    Slide the collector(s) into structures aluminum rails. In the
    2 collector version, connect the collector pipes between
    them with the fittings provided.

    GB

    ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϝΎΣ ϲϓ .ϡϮϴϨϴϣϮϟϷ΍ ϚϜγ ϲϓ έΎόθΘγϻ΍ ίΎϬΟ ΍ϮΟέΩ΃
    ξόΒϟ΍ ΎϬπόΒΑ ϦϳίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ Ϟϛ ΐϴΑΎϧ΃ ϞλϮΑ ΍ϮϣϮϗ ˬϦϳίΎϬΟ
    .ΓήϓϮΘϤϟ΍ ΕϼλϮϟ΍ Δτγ΍ϮΑ

    AR

    21



  • Page 22

    F

    GB

    AR

    22

    Poser le ballon sur le support en insérant les vis dans les
    trous du support. Orienter le ballon de façon à ce que le
    piquage d’entrée eau froide soit verticalement aligné avec
    le capot électrique.
    Serrer ensuite fermement les 4 écrous.

    Place the tank on the base by inserting the screws
    through the holes in the bracket. Orient the tank so that
    the cold water inlet nozzle is vertically aligned with the
    electrical cover.
    Tighten the 4 nuts firmly.

    ϲϓ ΐϟ΍ϮϠϟ΍ Ν΍έΩ· ϝϼΧ Ϧϣ ΖϴΒΜΘϟ΍ ΔϣΎϋΩ ϰϠϋ ϥ΍ΰΨϟ΍ ΍Ϯόο
    ιΎΨϟ΍ ΐϘΜϟ΍ Ϫϴϓ ϥϮϜϳ ϮΤϧ ϰϠϋ ϥ΍ΰΨϟ΍ ϪϴΟϮΗ ΐΠϳ .ΏϮϘΜϟ΍
    ΍ϮϣϮϗ .ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ˯Ύτϐϟ΍ ϊϣ Ύ˱ϳΩϮϤϋ ϭ˳ ΎδΘϣ ΓΩέΎΒϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ ϝϮΧΪΑ
    .ΓϮϘΑ ΔόΑέϷ΍ ϞϳϭΎϤμϟ΍ ΪθΑ ΎϫΪόΑ



  • Page 23

    Serrer fermement tous les boulons et les écrous du
    montage complet.

    F

    Tighten all bolts and nuts for the entire assembly.

    GB

    .ϪϠϣΎϜΑ ϡΎψϨϟΎΑ ΔλΎΨϟ΍ ϞϳϭΎϤμϟ΍ϭ ϕίΎΤϤϟ΍ ϊϴϤΟ ΓϮϘΑ ΍ϭ˷Ϊη

    AR

    24

    23



  • Page 24

    F

    GB

    AR

    24

    RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
    Raccorder le bouchon sur le tube haut du capteur et
    raccorder le tube flexible « froid » entre le ballon et le
    tube bas du capteur. Réaliser l’étanchéité du piquage
    ballon avec le ruban Téflon fourni.

    WATER CONNECTIONS
    Connect the plug on the top collector pipe and connect
    the flexible “cold” tube between the tank and the bottom
    collector pipe. Seal the tank nozzle with the Teflon tape
    provided.

    :Δϴ΋ΎϤϟ΍ ΕϼλϮϟ΍
    ίΎϬΠΑ ιΎΨϟ΍ ΏϮΒϧϷ΍ Ϧϣ ϰϠϋϷ΍ ˯ΰΠϟ΍ ϰϠϋ ΓΩ΍Ϊδϟ΍ ϞλϮΑ ΍ϮϣϮϗ
    ˯ΰΠϟ΍ϭ ϥ΍ΰΨϟ΍ ϦϴΑ "ΩέΎΑ" ϥήϤϟ΍ ΏϮΒϧϷ΍ ϞλϮΑ ϢΛ έΎόθΘγϻ΍
    Δτγ΍ϮΑ ϥ΍ΰΨϟ΍ ϲϓ ΏϮϘΜϟ΍ Ϊγ ϡΎϜΣ· ΐΠϳ .ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ ϞϔγϷ΍
    .ήϓϮΘϤϟ΍ ϥϮϠϔΗ ςϳήθϟ΍



  • Page 25

    200L

    Raccorder le bouchon sur le tube bas du capteur et
    raccorder le tube flexible « chaud » entre le ballon et le
    tube haut du capteur.

    F

    Connect the plug on the bottom collector pipe and
    connect the flexible “hot” tube between the tank and the
    top collector pipe.

    GB

    ίΎϬΠΑ ιΎΨϟ΍ ΏϮΒϧϷ΍ Ϧϣ ϞϔγϷ΍ ˯ΰΠϟ΍ ϰϠϋ ΓΩ΍Ϊδϟ΍ ϞλϮΑ ΍ϮϣϮϗ
    ˯ΰΠϟ΍ϭ ϥ΍ΰΨϟ΍ ϦϴΑ "ϦΧΎγ" ϥήϤϟ΍ ΏϮΒϧϷ΍ ϞλϮΑ ϢΛ έΎόθΘγϻ΍
    .ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ ϰϠϋϷ΍

    AR

    300L

    25



  • Page 26

    F

    GB

    AR

    26

    OPTION KIT DE CHAUFFE ELECTRIQUE
    Mettre le kit électrique en place en suivant les instructions
    de la notice de montage spécifique (démontage, montage,
    branchement électrique). Attention, la position du trou
    d’écoulement du capot doit être orienté vers le bas.

    OPTIONAL ELECTRICAL HEATER KIT
    Install the electrical kit following the specific installation
    instructions (disassembly, assembly, electrical
    connection). Please note that the position of the drain hole
    cover should be facing down.

    ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϦϴΨδΘϟ΍ ΕΎϣΰϠΘδϣ έΎϴΘΧ΍
    ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍ ΕΎϬϴΟϮΘϟ΍ ΐδΣ ΎϬϧΎϜϣ ϲϓ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΕΎϣΰϠΘδϤϟ΍ ΍Ϯόο
    ΐΠϳ ˬ΍ϮϬΒΘϧ΍ .(ϲ΋ΎΑήϬϛ Ϟλϭ ˬΐϴϛήΗ ˬϚϓ) ιΎΨϟ΍ ΐϴϛήΘϟ΍ ϞϴϟΩ
    .ϞϔγϷ΍ ϩΎΠΗΎΑ ΔΤΘϔϟ΍ ϒϳήμΘϟΎΑ ιΎΨϟ΍ ΐϘΜϟ΍ ϥϮϜϳ ϥ΃



  • Page 27

    Option
    Option

    ϱέΎϴΧ
    Raccord diélectrique
    Dielectrical union

    Soupape décharge
    PT valve

    ϲ΋ΎΑήϬϛ Ϟλϭ

    ώϳήϔΘϟ΍ ϡΎϤλ

    Bleu
    Blue
    ϕέί΃

    Raccorder le circuit d’eau sanitaire. Raccorder la valvula
    sur l’entrée eau froide (collerette bleue) et la soupape de
    décharge (en option) sur la sortie eau chaude (collerette
    rouge). Installer le mitigeur thermostatique (en option).
    Vérifier que tous les raccordements sont corrects et
    étanches puis remplir le réservoir d’eau sanitaire.

    F

    Connect the hot water circuit. Connect the valve on the
    cold water inlet (blue collar) and the relief valve (optional)
    on the hot water outlet (red collar). Install the thermostatic
    mixing valve (optional). Check that all connections are
    correct and tight and then fill the tank with hot water.

    GB

    Rouge
    Red
    ήϤΣ΃

    Valvula
    Pressure relief valve
    Pressure relief valve

    Mitigeur
    Mixing valve

    Γέ΍ήΤϟΎΑ ϢϜΤΘϟ΍ ίΎϬΟ
    Récupération
    Mixing valve

    ϰϠϋ ήϴϐμϟ΍ ϡΎϤμϟ΍ ϞλϮΑ ΍ϮϣϮϗ ˬϑήμϟ΍ ϩΎϴϣ Γή΋΍Ω Ϟλϭ ΪόΑ
    (ϱέΎϴΧ) ώϳήϔΘϟ΍ ϡΎϤλϭ (ϕέίϷ΍ ϥϮϠϟ΍ Ε΍Ϋ) ΓΩέΎΒϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ ϞΧΪϣ
    ίΎϬΟ ΍ϮΒϛέ .(ήϤΣϷ΍ ϥϮϠϟ΍ Ε΍Ϋ) ΔϨΧΎδϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ ΝϭήΧ ϥΎϜϣ ϰϠϋ
    ΔΤϴΤλ ΕϼλϮϟ΍ ϊϴϤΟ ϥ΃ Ϧϣ ΍ϭΪϛ΄Ηϭ (ϱέΎϴΧ) Γέ΍ήΤϟΎΑ ϢϜΤϟ΍
    .ΔϴϘϧ ϩΎϴϤΑ ϥ΍ΰΨϟ΍ ΍ϮΌϠϣ΍ ϢΛ Δϟϭΰόϣϭ

    AR

    ϞϴμΤΗ
    Eau froide
    Cold water

    Eau chaude
    Hot water

    ΓΩέΎΑ ϩΎϴϣ

    ΔϨΧΎγ ϩΎϴϣ

    27



  • Page 28

    200L
    300L

    F

    Le remplissage du circuit capteur doit être effectué lorsque le capteur est froid (tôt le matin
    ou tard le soir, idéalement couvrir les capteurs). Diluer un nombre suffisant de bidons de
    glycol dans de l’eau (1 litre de glycol avec 5 litres d’eau) puis remplir le système avec ce
    mélange. Compléter avec de l’eau jusqu’au débordement. S ’assurer que tout l’air présent
    dans le système s’échappe en secouant les tubes flexibles.
    Selon le lieu d’installation, il peut être nécessaire d’augmenter la quantité de glycol !

    1L

    5L

    GB

    The collector circuit must be filled when the collector is cold (early morning or late at night,
    ideally cover the collectors). Dilute a sufficient number of cans of glycol in the water (1 liter of
    glycol with 5 liters of water) and then fill the system with this mixture. Fill with water to
    overflowing. Make sure all the air escapes the system by shaking the flexible tubes.
    Depending on the installation site, it may be necessary to increase the amount of glycol!

    AR

    ίΎϬΟ ΔϴτϐΗ ϦδΤΘδϳ ˬ˱ϼϴϟ ϭ΃ ήϛΎΒϟ΍ ΡΎΒμϟ΍ ϲϓ) ΍˱ΩέΎΑ ίΎϬΠϟ΍ ϥϮϜϳ ΎϣΪϨϋ έΎόθΘγϻ΍ Γή΋΍Ω ˯Ϟϣ ΐΠϳ
    ϢΛ (˯ΎϤϟ΍ Ϧϣ ήΘϟ 5 ϲϓ ϝϮϜϴϠϐϟ΍ Ϧϣ ήΘϟ) ˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ϝϮϜϴϠϐϟ΍ ΢΋Ύϔλ Ϧϣ ϑ
    ˳ Ύϛ ΩΪϋ ΐϳϭάΘΑ ΍ϮϣϮϗ .(έΎόθΘγϻ΍
    ϡΎψϨϟ΍ ϞΧ΍Ω ΩϮΟϮϤϟ΍ ˯΍ϮϬϟ΍ ˯ϼΧ· Ϧϣ ΍ϭΪϛ΄Η .ίΎϬΠϟ΍ ΊϠΘϤϳ ϰΘΣ ˯ΎϤϟ΍ ΍Ϯϔϴο΃ .ΞϳΰϤϟ΍ ΍άϫ Ϧϣ ϡΎψϨϟ΍ ΍ϮΌϠϣ΍
    .ΔϨϴϠϟ΍ ΐϴΑΎϧϷ΍ ξΧ ϝϼΧ Ϧϣ
    !ΔϣΪΨΘδϤϟ΍ ϝϮϜϴϠϐϟ΍ ΔϴϤϛ ΓΩΎϳί ϱέϭήπϟ΍ Ϧϣ ϥϮϜϳ Ϊϗ ˬϡΎψϨϟ΍ ΐϴϛήΗ Ϫϴϓ ϢΘϳ ϲΘϟ΍ ϥΎϜϤϟ΍ ΕΎϔλ΍Ϯϣ ΐδΣ

    28



  • Page 29

    Raccorder la soupape de sécurité et le bouchon dès que
    le circuit solaire est rempli à ras bord. Réaliser les deux
    étanchéités avec le ruban Téflon haute température
    fourni.

    F

    Connect the safety valve and cap when the solar circuit is
    filled to the brim. Make both seals with the high
    temperature Teflon tape provided.

    GB

    Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ Γή΋΍Ϊϟ΍ ΊϠΘϤΗ ϥ· Ύϣ ΓΩ΍Ϊδϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍ ϡΎϤλ ϞλϮΑ ΍ϮϣϮϗ
    ϥϮϠϔΗ ςϳήη Δτγ΍ϮΑ ϦϴΘϟίΎϋ ϦϴΘότϘϟ΍ ΍ϮϠόΟ΍ .ϞϣΎϜϟΎΑ ΔϴδϤθϟ΍
    .ΔϴϟΎόϟ΍ Γέ΍ήΤϟΎΑ ιΎΨϟ΍ϭ ήϓϮΘϤϟ΍

    AR

    29



  • Page 30

    F

    DIAGNOSTICS DES DYSFONCTIONNEMENTS:
    Si vous constatez que le système perd en efficacité, veuillez vérifiez que :
    - l’orientation du système est correcte,
    - rien ne couvre le capteur ou lui fait de l’ombre,
    - le verre du capteur n’est pas recouvert de substances opaques (crasse, poussière),
    - le circuit fermé est exempt de fuites,
    - le circuit solaire est suffisamment rempli,
    - les conduites de raccordement du système sont suffisamment isolées.
    SURCHAUFFE ET GEL:
    Le système est protégé des risques de surchauffe par les soupapes de sécurité.
    Si le système n’est pas utilisé de manière prolongée pendant l’été (par exemple pendant les vacances) il est préférable de couvrir le capteur.
    Le système est protégé du gel par une quantité suffisante de glycol. Le niveau de remplissage du glycol doit être contrôlé chaque année par un technicien agréé.
    La concentration d’antigel doit être adaptée aux conditions en présence. Le glycol fourni est du propylène glycol 1,2.
    ENTRETIEN:
    Le système doit faire l’objet d’un entretien annuel. Les mesures nécessaires sont les suivantes :
    - Contrôle et remplacement des anodes en magnésium.
    - Contrôle des soupapes de sécurité
    - Contrôle du niveau de remplissage du fluide solaire (glycol) dans le circuit solaire. Au besoin faite l’appoint.
    - Contrôle de l’étanchéité de la tuyauterie
    - Remplacement des joints, si cela s’avère nécessaire.
    CONDITIONS DE GARANTIE:
    L’appareil doit être installé, utilisé et entretenu selon les règles de l’art, conformément aux normes en vigueur dans le pays d’installation et aux indications de cette
    notice. La garantie commerciale couvre l’échange gratuit des cuves et composants reconnus défectueux par notre service après vente, hors pièces d’usure (anode
    magnésium, joint..), et sans indemnité, ni prolongation de garantie. Elle ne couvre pas les frais de main d’oeuvre et de port liés à l’échange de pièces, lesquels vous
    seront facturés conformément à nos tarifs. Elle prend effet à compter de la date de pose, facture d’achat ou d’installation faisant foi ; en l’absence de justificatif, la
    date de prise en compte sera celle de fabrication indiquée sur la plaque signalétique du chauffe-eau majorée de 6 mois. Les frais et dégâts dus à une installation
    défectueuse (gel, non raccordement à l’égout des eaux usées…) ou à des difficultés d’accès, ne peuvent en aucun cas nous être imputés. Tout sinistre devra être
    déclaré au dépositaire avant échange sous garantie, et l’appareil restera à la disposition des experts d’assurance et du constructeur. Les dispositions des présentes
    conditions de garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur, de la garantie légale pour défauts et vices cachés qui s’appliquent en tout état de
    cause dans les conditions légales de chaque pays. La garantie ne s’appliquera qu’aux produits expertisés et reconnus défectueux par l’entreprise redevable de la
    garantie. Il est impératif de conserver les produits à disposition de cette dernière.
    Sont exclus de la garantie : Les pièces d’usure : anodes de magnésium….Les appareils non expertisables (difficilement accessibles pour réparation, entretien ou
    expertise).Les appareils exposés à des conditions d’environnement anormales : gel, eau présentant des caractéristiques d’agressivité anormales en dehors des
    critères de potabilité, alimentation électrique présentant des surtensions importantes .Les appareils installés sans respect des normes et réglementations en vigueur
    dans le pays d’installation : absence ou mauvais montage des organes de sécurité contre la surpression, corrosion anormale due à un raccordement hydraulique
    incorrect (contact fer/cuivre), mise à la terre incorrecte, section du câble électrique insuffisante, non respect des schémas de branchement indiqués dans cette
    notice. Les appareils non entretenus conformément aux prescriptions de la présente notice. Les réparations ou remplacements de pièces ou composants de
    l’appareil non réalisés ou autorisés par l’entreprise redevable de la garantie. Les produits présentés dans cette notice sont susceptibles d’être modifiés à tout
    moment pour répondre à l’évolution des techniques et normes en vigueur.

    30



  • Page 31

    TROUBLESHOOTING:
    If you find that the system loses efficiency, please make sure:
    -system orientation is correct,
    -nothing covers the collector or shades it,
    - the collector glass is not covered with opaque substances (dirt, dust)
    - the closed circuit is free of leaks,
    - the solar circuit is sufficiently filled,
    -the pipes connecting the system are sufficiently insulated.
    OVERHEATING AND FREEZING:
    The system is protected from overheating by safety valves.
    If the system is not used for long periods during the summer (e.g. during vacations) it is best to cover the collector.
    The system is protected from freezing by an adequate amount of glycol. The glycol fill-level must be checked annually by a certified technician.
    The antifreeze concentration must be suitable for actual conditions. The glycol provided is propylene glycol 1.2.
    MAINTENANCE:
    The system should be serviced annually. The necessary steps are:
    - Checking and replacing magnesium anodes.
    - Checking safety valves
    - Checking the solar fluid (glycol) fill level in the solar circuit. Top up if necessary.
    - Checking pipework sealing
    -Replace seals, if necessary.

    GB

    WARRANTY:
    The device must be installed, operated, and maintained according to best practice in accordance with applicable standards in the country where it is installed, and
    the instructions in this leaflet. The Commercial Warranty covers free replacement of tanks and components found to be defective by our customer service,
    excluding wear parts (magnesium anode, gaskets..), and without compensation, or extending the warranty. It does not cover the cost of labor and transportation
    related to exchanging parts, which will be charged in accordance with our rates. It takes effect from the date of installation, as evidenced by the purchase or
    installation invoice; in the absence of proof, the date used shall be the date of manufacture indicated on the water-heater’s information plate plus 6 months. Costs
    and damage due to improper installation (freezing, failure to connect the wastewater to the sewer ...) or access difficulties, shall not, under any circumstances, be
    our responsibility. Any damage must be reported to the depositary before exchange under warranty, and the unit shall remain available to insurance adjusters and
    the manufacturer. The provisions of this warranty conditions shall not be deemed the buyer’s sole recourse: the legal guarantee for faults and hidden defects under
    the legal terms of each country shall apply in any case. The guarantee shall only apply to products examined and found to be defective by the company
    responsible for the warranty. It is imperative to keep the product available to said company.
    Shall be excluded from the warranty: Wear parts: magnesium anode.... Devices that cannot be examined (difficult to access for repair, maintenance, or expertise).
    Devices exposed to abnormal environmental conditions: freezing, water with characteristics of abnormal aggression outside the criteria for drinking water, power
    supply with abnormal surges. Devices installed without regards to standards and regulations in the country of installation: absence or incorrect installation of safety
    devices against overpressure, corrosion due to abnormal hydraulic connection (iron/copper contact), incorrect grounding, inadequate electrical cable section, noncompliance with wiring diagrams indicated in this leaflet. Devices not maintained in accordance with the requirements of this notice. Device repairs or part or
    component replacements not made or authorized by the company responsible for the warranty. The products described herein are subject to change at any time in
    response to changing technologies and standards.

    31



  • Page 32

    : ϞϴϐθΘϟ΍ ϲϓ Ϟτόϟ΍ ΕϻΎΣ κϴΨθΗ
    : ϲϠϳ ΎϤϣ Ϊϛ΄ΘϟΎΑ ΍ϮϣϮϗ ˬϡΎψϨϟ΍ ΔϴϟΎόϓ ϲϓ ϲϧΪΗ ϱ΃ ϢΘψΣϻ ϝΎΣ ϲϓ
    ˭ ϡΎψϨϟ΍ ϩΎΠΗ΍ ΔΤλ˭ϪϠϠψϳ ϭ΃ έΎόθΘγϻ΍ ίΎϬΟ ϲτϐϳ ΰΟΎΣ ϱ΃ ΩϮΟϭ ϡΪϋ˭έΎόθΘγϻ΍ ίΎϬΟ ΝΎΟί ϰϠϋ (ΥΎγϭ΃ ϭ΃ έΎΒϏ) ΔϓΎϔη ήϴϏ Ω΍Ϯϣ ϱ΃ ΩϮΟϭ ϡΪϋ˭ΔϘϠϐϤϟ΍ Γή΋΍Ϊϟ΍ ϲϓ ΏήδΗ ϱ΃ ΩϮΟϭ ϡΪϋ˭ϩΎϴϤϟ΍ Ϧϣ ϑ
    ˳ Ύϛ έΪϘΑ ΔϴδϤθϟ΍ Γή΋΍Ϊϟ΍ ˯ϼΘϣ΍.ϡΎψϨϟ΍ ϞϴλϮΗ ΐϴΑΎϧϷ ϝΰόϟ΍ ΔΟέΩ:ΪϴϠΠϟ΍ ϞϣΎϋϭ ϦϴΨδΘϟ΍ ϲϓ ρ΍ήϓϹ΍
    .ϦϴΨδΘϟ΍ ϲϓ ρ΍ήϓϹ΍ ήτΧ Ϧϣ ϪΘϳΎϤΣ ήϓϮΗ ϥΎϣϸϟ ΕΎϣΎϤμΑ ΰϬΠϣ ϡΎψϨϟ΍ ϥ·
    ˱ Μϣ) ϒϴμϟ΍ Ϟμϓ ˯ΎϨΛ΃ ΔϠϳϮσ ΓήΘϔϟ ϡΎψϨϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϢΘϳ Ϧϟ ϝΎΣ ϲϓ
    .έΎόθΘγϻ΍ ίΎϬΟ ΔϴτϐΗ ϦδΤΘδϳ ˬ(Δϴϔϴμϟ΍ ΔϠτόϟ΍ ϝϼΧ ϼ
    .΍˱ΪϤΘόϣ ˱ΎϴϨϘΗ ϞΒϗ Ϧϣ Ύ˱ϳϮϨγ Ϫϴϓ ΓήϓϮΘϤϟ΍ ΔϴϤϜϟ΍ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ΍ ΐΠϳ .ΪϴϠΠϟ΍ Ϧϣ ϪΘϳΎϤΣ ϦϣΆΗ ϝϮϜϴϠϐϟ΍ Ϧϣ ΔϴϓΎϛ ΔϴϤϛ ϰϠϋ ϡΎψϨϟ΍ ϱϮΘΤϳ
    .1ˬ2 ϝϮϜϴϠϏ ϦϴϠϴΑϭήΑ Ϯϫ ϡΎψϨϟ΍ ϊϣ ϩΪϳϭΰΗ ϢΘϳ ϱάϟ΍ ϝϮϜϴϠϐϟ΍ .ΔτϴΤϤϟ΍ ΔϴΧΎϨϤϟ΍ ϑϭήψϟ΍ ϊϣ ΪϴϠΠϠϟ ΩΎπϤϟ΍ Ϟ΋Ύδϟ΍ ΰϴϛήΗ ΔΟέΩ ϡ˯ϼΘΗ ϥ΃ ΐΠϳ

    AR

    32

    : ϥΎϤπϟ΍ ρϭήη
    Ύϣ ΔϣΪΧ ϯήΗ ϲΘϟ΍ ήλΎϨόϟ΍ϭ ΔϴϋϭϷ΍ ϝ΍ΪΒΘγ΍ ϱέΎΠΘϟ΍ ϥΎϤπϟ΍ ϲτϐϳ .ϞϴϟΪϟ΍ ΍άϫ ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍ Ε΍ΩΎηέϺϟ ˱ΎϘϓϭϭ ΐϴϛήΘϟ΍ ΪϠΑ ϲϓ ΎϬΑ ϝϮϤόϤϟ΍ ήϴϳΎόϤϠϟ Ύ˱Ϙϓϭ ˬϝϮλϷ΍ ΐδΣ ϪΘϧΎϴλϭ Ϫϣ΍ΪΨΘγ΍ϭ ίΎϬΠϟ΍ ΐϴϛήΗ ΐΠϳ
    ΚϴΣ ϊτϘϟ΍ ϝ΍ΪΒΘγ΍ Ϧϋ ΔΠΗΎϨϟ΍ ϦΤθϟ΍ϭ ΔϠϣΎόϟ΍ Ϊϴϟ΍ ϒϴϟΎϜΗ ϥΎϤπϟ΍ ϲτϐϳ ϻ .ϥΎϤπϠϟ ΪϳΪϤΗ ϭ΃ ξϳϮόΗ ϱ΃ ϥϭΩ Ϧϣϭ Ύ˱ϧΎΠϣ ˬ(... ˬϞλΎϔϤϟ΍ ˬϡϮϴδϨϐϤϟ΍ ΩϮϧ΃) έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΍Ϊϋ Ύϣ ˬΏϮϴϋ ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ΎϬϧ΃ ϊϴΒϟ΍ ΪόΑ
    ϝϮόϔϤϟ΍ ϱέΎγ ϥΎϤπϟ΍ ήΒΘόϳ ˬΕΎΒΛ· ΔϘϴΛϭ ϱ΃ ΩϮΟϭ ϡΪϋ ϝΎΣ ϲϓ .ΔϴΠΤϟ΍ Ε΍Ϋ ΐϴϛήΘϟ΍ ϭ΃ ˯΍ήθϟ΍ ΓέϮΗΎϓ ϰϠϋ έϮϛάϤϟ΍ ΦϳέΎΘϟ΍ Ϧϣ ˱΍έΎΒΘϋ΍ ϥΎϤπϟ΍ ΔϴϟΎόϓ ΃ΪΒΗ .ΓΪϤΘόϤϟ΍ έΎόγϷ΍ ΐδΣ ΔϔϠϜϟ΍ ϩάϬΑ ΓέϮΗΎϓ ϢϜϟ ϞγήΗ
    .ήϬη΃ ΔΘγ Ϊ΋΍ί ϥΎΨδϟΎΑ ΔλΎΨϟ΍ ϒλϮϟ΍ ΔΣϮϟ ϰϠϋ έϮϛάϤϟ΍ ϊϨμϟ΍ ΦϳέΎΗ Ϧϣ ΍˱έΎΒΘϋ΍
    ϞϴϛϮϠϟ έήο ϱ΃ Ϧϋ ϥϼϋϹ΍ ΐΠϳ .ϡΎψϨϟ΍ ϰϟ· ϝϮλϮϟ΍ ϲϓ ΕΎΑϮόλ Ϧϋ ϭ΃ (... ΔϠϤόΘδϤϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ ϱέΎΠϤΑ ϡΎψϨϟ΍ Ϟλϭ ϡΪϋ ϭ΃ ΪϴϠΟ) ˯ϲγ ΐϴϛήΗ Ϧϋ ΔϤΟΎϨϟ΍ έ΍ήοϷ΍ϭ ϒϴϟΎϜΘϟ΍ ΎϨϴϟ· ΐδϨΗ ϥ΃ Ύ˱ϗϼσ· ίϮΠϳ ϻ
    ϲΘϟ΍ϭ ΔϴϔΨϟ΍ ΐ΋΍Ϯθϟ΍ϭ ΏϮϴόϠϟ ϲϋήθϟ΍ ϥΎϤπϟ΍ϭ ϱήΘθϤϠϟ ΢ϟΎμϟ ΢Αήϟ΍ ϥΎϤπϟ΍ ρϭήη ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍ ϡΎϜΣϷ΍ ϞϤθΗ ϻ .ϊ˷ϨμϤϟ΍ϭ Ϧϴϣ΄Θϟ΍ ˯΍ήΒΧ ϑήμΘΑ ίΎϬΠϟ΍ ϰϘΒϳ ϥ΃ ϰϠϋ ϥΎϤπϟ΍ ΐΟϮϤΑ ϝ΍ΪΒΘγϻ΍ ϞΒϗ ΪϤΘόϤϟ΍
    .ΓήϴΧϷ΍ ϩάϫ ϑήμΘΑ ΕΎΠΘϨϤϟ΍ ˯ΎϘΑ· ϱέϭήπϟ΍ Ϧϣ .ΎϬΑϮϴόΑ ΖϓήΘϋ΍ϭ ΎϬΘϨϳΎόϤΑ Δϛήθϟ΍ ΖϣΎϗ ϲΘϟ΍ ΕΎΠΘϨϤϟ΍ ϰϠϋ ϻ· ϥΎϤπϟ΍ ϖΒτϳ ϻ .ΪϠΑ Ϟϛ ϲϓ ΓΪ΋Ύδϟ΍ ΔϴϧϮϧΎϘϟ΍ ρϭήθϟ΍ ϦϤο ˬϝΎΣ ϱ΃ ϰϠϋ ˬϖΒτΗ
    ήϴϏ ΔϴΧΎϨϣϭ ΔϴΌϴΑ ϑϭήψϟ ΔοήόϤϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ϭ (ΎϫΪϘϔΘϟ ϭ΃ ΎϬΘϧΎϴμϟ ϭ΃ ΎϬΣϼλϹ ΎϬϴϟ· ϝϮλϮϟ΍ ΐόμϳ ϲΘϟΎϛ) έΎΒΘΧ΍ ϱϷ ΎϬϋΎπΧ· ϦϜϤϳ ϻ ϲΘϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ϭ (ϡϮϴδϨϐϤϟ΍ ΩϮϧ΃) έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ϥΎϤπϟ΍ Ϧϣ ϰϨΜΘδΗ
    ήϴϳΎόϤϟ΍ ΎϬΒϴϛήΗ ϲϓ ϲϋ΍ήΗ ϻ ϲΘϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ϭ (ΔϴϟΎϋ ήΗϮΗ ΔΟέΩ Ε΍Ϋ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ Ω΍ΪϣϹ΍ϭ Ώήθϟ΍ ϩΎϴϤΑ ΔλΎΨϟ΍ ήϴϳΎόϤϟ΍ ˯ΎϨΜΘγΎΑ ΔϴδϠϜϟ΍ ΕΎΒγήΘϟ΍ ΔΑ΍ΫϹ ΔϴόϴΒσ ήϴϏ κ΋ΎμΧ Ε΍Ϋ ˯ΎϤϟ΍ ϭ΃ ΪϴϠΠϟΎϛ) ΔϴόϴΒσ
    ήϴϏ ΖϴΒΜΗ ˬήϳΪμϘϟ΍ϭ ΪϳΪΤϟ΍ ϦϴΑ ϙΎϜΘΣ΍ ˯΍ήΟ Ϧϣ ΢ϴΤλ ήϴϏ ϲ΋Ύϣ ϞϴλϮΗ ΐΒδΑ ϲόϴΒτϟ΍ ήϴϏ Ϟϛ΂Θϟ΍ϭ ςϐπϟ΍ ϲϓ ρ΍ήϓϹ΍ Ϊο ϥΎϣϷ΍ ήλΎϨόϟ Ίϴδϟ΍ ΐϴϛήΘϟ΍ ϭ΃ ΐϴϛήΗ ϡΪϋ) ΐϴϛήΘϟ΍ ΪϠΑ ϲϓ ΓΪϤΘόϤϟ΍ ΔϤψϧϷ΍ϭ
    ϊτϘϟ΍ϭ ϞϴϟΪϟ΍ ΍άϫ ϲϓ ΓΩΪΤϤϟ΍ ΕΎϴλϮΘϠϟ Ύ˱Ϙϓϭ ΎϬΘϧΎϴλ ϢΘΗ ϻ ϲΘϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ϭ (ϝΎϤόΘγϻ΍ϭ ΐϴϛήΘϟ΍ ϞϴϟΩ ϲϓ ΎϬϴϟ· έΎθϤϟ΍ ϞϴλϮΘϟ΍ ΕΎϧΎϴΑ ϡ΍ήΘΣ΍ ϡΪϋ ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϞΑΎϜϠϟ ϑ
    ˶ Ύϛ ήϴϏ ϊτϗ ˬνέϷ΍ ϰϠϋ ΢ϴΤλ
    ˬϞϴϟΪϟ΍ ΍άϫ ϲϓ ΓέϮϛάϤϟ΍ ΕΎΠΘϨϤϟ΍ ήϴϴϐΘΑ Δϛήθϟ΍ ϡϮϘΗ ϥ΃ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ .ΓήϴΧϷ΍ ϩάϫ ΔϘϓ΍Ϯϣ ϰϠϋ ϝϮμΤϟ΍ ϥϭΩ Ϧϣ ϭ΃ ϥΎϤπϟ΍ ΍άϬΑ ΔϴϨόϤϟ΍ Δϛήθϟ΍ ήϴϏ ϯήΧ΃ ΔϬΟ ϞΒϗ Ϧϣ ΎϬϟ΍ΪΒΘγ΍ ϭ΃ ΎϬΤϴϠμΗ ϢΗ ϲΘϟ΍ ήλΎϨόϟ΍ϭ
    .ΎϬΑ ϝϮϤόϤϟ΍ ήϴϳΎόϤϟ΍ϭ ϲϨϘΘϟ΍ έϮτΘϠϟ ΔΑΎΠΘγϻ΍ ϑΪϬΑ ˬΖϗϭ ϱ΃ ϲϓ

    Imp. Signatures Graphiques F-68360 Soultz

    :ΔϧΎϴμϟ΍
    : ϲϫ Δϳέϭήπϟ΍ ΔϧΎϴμϟ΍ Ε΍˯΍ήΟ· .Ύ˱ϳϮϨγ ϡΎψϨϟ΍ ΔϧΎϴμΑ ϡΎϴϘϟ΍ έΪΠϳ
    .ΎϬϟ΍ΪΒΘγ΍ϭ ϡϮϴδϨϐϤϟ΍ ΩϮϧ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ΍.ϥΎϣϷ΍ ΕΎϣΎϤλ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ΍.˯ΎπΘϗϻ΍ ΪϨϋ Δϣίϼϟ΍ ΔϴϤϜϟ΍ ΍Ϯϔϴο΃ .ΔϴδϤθϟ΍ Γή΋΍Ϊϟ΍ ϲϓ (ϝϮϜϴϠϏ) ϲδϤθϟ΍ Ϟ΋Ύδϟ΍ ϯϮΘδϣ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ΍.ΐϴΑΎϧϷ΍ ϝΰϋ ϯΪϣ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ΍.Γέϭήπϟ΍ ΪϨϋ ϞλΎϔϤϟ΍ ϝ΍ΪΒΘγ΍-






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Atlantic Solerio Select wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Atlantic Solerio Select in der Sprache / Sprachen: Englisch, Französisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 3,19 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info