Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/64
Nächste Seite
0483
D
Gebrauchsanleitung
Blutdruckmessgerät ..................................................(2 9)
G
Instruction for Use
Blood pressure monitor .......................................(10 16)
F
Mode d’emploi
Tensiométre...........................................................(17 24)
E
Instrucciones para el uso
Tensiómetro ..........................................................(25 32)
I
Instruzioni per l’uso
Misuratore di pressione .......................................(33 40)
T
Kullanma Talimatı
Bilgisayarli tansiyon ölçer ....................................(41 47)
r


 (48 56)
Q
Instrukcja obsługi
Ciśnieniomierz ......................................................(57 76)
BC 32
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    BC 32
    D Gebrauchsanleitung



    Blutdruckmessgerät...................................................(2 – 9)



    Blood pressure monitor........................................(10 – 16)



    Tensiométre...........................................................(17 – 24)



    Tensiómetro...........................................................(25 – 32)

    G Instruction for Use
    F Mode d’emploi

    E Instrucciones para el uso
    I Instruzioni per l’uso



    Misuratore di pressione........................................(33 – 40)

    T Kullanma Talimatı



    Bilgisayarli tansiyon ölçer .....................................(41 – 47)

    r Инструкция по применению




    Прибор для измерения артериального
    давления на запястье........................................ (48 – 56)
    Q Instrukcja obsługi
    Ciśnieniomierz  .......................................................(57 – 76)

    BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
    Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
    www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de

    0483



  • Page 2

    Deutsch
    2. Wichtige Hinweise

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
    wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­
    mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
    und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
    Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
    Therapie, Massage und Luft.
    Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
    bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
    anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.

    Hinweise zur Anwendung
    • Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten,
    um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
    • Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
    • Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
    • Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
    Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un­
    tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
    begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
    Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
    • Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf
    Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
    anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Hand­
    gelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall
    auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
    • Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des HerzKreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blut­
    druck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei
    weiteren Vorerkrankungen.
    • Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
    Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
    • Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Bat­
    terien betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenspeicherung
    nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält.

    Mit freundlicher Empfehlung
    Ihr Beurer-Team

    1. Kennenlernen
    Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
    Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von er­
    wachsenen Menschen.
    Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
    die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwer­
    te anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmus­
    störungen werden Sie gewarnt.
    Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft
    und grafisch beurteilt.
    Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung
    auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.

    2



  • Page 3

    Sobald die Batterien verbraucht sind, verliert das Blutdruck­
    messgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte
    bleiben jedoch erhalten.
    • Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
    Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute
    keine Taste betätigt wird.

    • Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
    verbraucht sind oder Sie das Gerät länger
    nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Aus­
    laufen entstehen können. Ersetzen Sie immer
    alle Batterien gleichzeitig.
    • Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, BatterieMarken oder Batterien mit unterschiedlicher
    Kapazität.
    Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.

    Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
    • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elekt­
    ronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens­
    dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
    - Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
    Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
    direkter Sonneneinstrahlung.
    - Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
    - Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
    elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
    Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
    • Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
    angelegt ist.
    • Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
    wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.

    Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
    • Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
    die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam­
    melstellen.
    • Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
    Garantie.
    • Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
    Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge­
    währleistet.
    • Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier­
    ten Händlern durchgeführt werden.
    Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien
    und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
    • Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
    Elektronik Altgeräte Verordnung 2002/96/EC
    – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
    Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die
    für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

    Hinweise zu Batterien
    • Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
    Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder
    unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss so­
    fort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
    • Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reak­
    tiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder
    kurzgeschlossen werden.
    3



  • Page 4

    3. Gerätebeschreibung
    7

    1

    2
    3

    8

    1. Batteriefachabdeckung
    2. Speichertaste „MEM“
    3. Funktionstaste „ “
    6 4. Einstelltaste +
    5. „START/STOP“­Taste
    6. Handgelenksmanschette
    7. Display

    5
    1
    9
    4
    11

    3

    12
    7

    5
    4

    4. Messung vorbereiten

    Anzeigen auf dem Display:
    1. Symbol Batteriewechsel
    2. Symbol Fehler EE
    2
    3. Systolischer Druck
    4. Symbol Herzrhythmusstörung „

    5. Einheit mmHg
    Define
    of
    AM
    =>
    4:00
    6~ 11:59
    6. Symbol für Benutzer 1,2
    7. Diastolischer
    Druckof PM => 18:00 ~ 1:59
    Define
    8. Uhrzeit
    undaverage
    Datum
    7 day
    calculation is add up all
    9. Nummer des Speicherplatzes
    records
    and
    get
    average within last 7day
    10. Symbol Puls
    11. Ermittelter Pulswert
    10
    12. WHO - Einstufung
    13. Speicheranzeige Tag/Nacht
    (A,P: AM, PM)
    13

    Batterie einlegen
    • Entfernen Sie den De­
    ckel des Batteriefaches
    auf der linken Seite des
    Gerätes.
    • Legen Sie zwei Batteri­
    en vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03) ein.
    Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entspre­
    chend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt
    werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
    • Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.

    EE

    All average

    7 day average AM

    erscheint, ist keine
    Wenn das Symbol Batteriewechsel
    Messung mehr möglich und Sie müssen alle
    Batterien erneuern.
    Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsor­
    gen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche

    7 day average PM
    4



  • Page 5

    5. Blutdruck messen

    Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
    verpflichtet.
    Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff­
    haltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd:
    Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält
    Quecksilber.

    Manschette anlegen

    Datum und Uhrzeit einstellen
    Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
    können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
    speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-StundenFormat dargestellt.

    • Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie
    darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch
    zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
    Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
    Handgelenkes an.
    • Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
    sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
    Handballen sitzt.
    • Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf
    aber nicht einschnüren.

    Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
    • Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste
    „ “ ein.
    • Drücken Sie für mehr als 5 Sekunden die Funktionstaste „ “.
    • Der Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Funktionstaste + den Monat 1 – 12 ein und bestätigen Sie mir der
    Funktionstaste „ “
    • Stellen Sie Tag / Stunde / Minute ein und bestätigen Sie
    jeweils mit der Funktionstaste „ “
    • Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Funktionstaste „ “

    Richtige Körperhaltung einnehmen
    • Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca.
    5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu
    Abweichungen kommen.
    • Sie können die Messung im Sitzen
    oder im Liegen durchführen. Stützen
    Sie Ihren Arm unbedingt ab und win­
    keln ihn an. Achten Sie in jedem Fall
    darauf, dass sich die Manschette in
    5

    •••••••••••••



  • Page 6

    Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abwei­
    chungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflä­
    chen.
    • Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
    sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
    sprechen.

    • Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
    sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der
    diastolische Blutdruck werden angezeigt.
    • Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
    „ “ abbrechen.
    • Das Symbol E_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungs­
    gemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapi­
    tel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanlei­
    tung und wiederholen Sie die Messung.
    • Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab.

    Speicher wählen
    Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste „ “ ein.
    Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken der
    Funktionstaste „+“ . Sie haben zwei Speicher á 60 Speicher­
    plätze um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen
    getrennt voneinander abzuspeichern oder Messungen morgens
    und abends separat abzuspeichern.

    Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
    Ergebnisse beurteilen
    Herzrhythmusstörungen:
    Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
    des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
    der Messung mit dem Symbol „
    ” darauf hin.
    Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
    ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
    Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steu­
    ert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige
    Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a.
    von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genuss­
    mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren.
    Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt
    festgestellt werden.
    Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol „
    ” nach
    der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie

    Blutdruckmessung durchführen
    • Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
    nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch­
    führen wollen.
    • Wählen Sie mit den Tasten „+“ den Benutzerspeicher 1oder 2
    aus. Starten Sie den Messvorgang durch Drücken der Taste „
    “. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuch­
    ten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während
    des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die
    zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte
    dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch
    nach.
    • Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
    und der Puls erfasst.

    6



  • Page 7

    darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der
    Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol

    ” oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
    Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnis­
    se können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anwei­
    sungen Ihres Arztes.

    Bereich der Blutdruckwerte

    Stufe 3: starke Hypertonie
    Stufe 2: mittlere Hypertonie
    Stufe 1: leichte Hypertonie
    Hoch Normal
    Normal
    Optimal

    Systole
    (in mmHg)
    >=180
    160-179
    140-159
    130-139
    120-129
    <120

    WHO-Einstufung:
    Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorga­
    nisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die
    Messergebnisse gemäss nachfolgender Tabelle einstufen und
    beurteilen.

    Diastole
    (in mmHg)
    >=110
    100-109
    90-99
    85-89
    80-84
    <80

    Maßnahme
    einen Arzt aufsuchen
    einen Arzt aufsuchen
    regelmäßige Kontrolle beim Arzt
    regelmäßige Kontrolle beim Arzt
    Selbstkontrolle
    Selbstkontrolle

    Quelle: WHO, 1999

    Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben
    an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.

    • Wählen Sie mit der Taste “MEM“ und danach mit der Taste
    „+“ den gewünschten Benutzerspeicher. Durch weiteres
    Drücken der Taste „ MEM“ wird der Durchschnittswert aller
    gespeicherten Messwerte des Benutzerspeichers angezeigt.
    Durch weiteres Drücken der „MEM“- Taste wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Tag-Messung angezeigt.
    ( Tag: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige „A“). Durch weiteres Drücken der MEM Taste wird der Durchschnittswert der letzten
    7 Tage der Nacht Messung angezeigt.
    ( Nacht: 17.00 Uhr – 21.00 Uhr, Anzeige „P“ ). Durch weiteres
    Drücken der Speichertaste „MEM“ werden die jeweils letzten
    Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.

    Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter­
    schiedlen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
    Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen
    die graphische WHO Einteilung auf dem Gerät immer den hö­
    heren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.

    6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
    • Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
    Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
    7



  • Page 8

    • Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
    sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
    Gerät beschädigt.
    • Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.

    • Um den Speicher zu löschen drücken Sie zuerst die „MEM“
    Taste, No.1 erscheint im Display. Mit der Taste „+“ können
    Sie dann den Benutzerspeicher auswählen und mit „MEM“
    bestätigen. Drücken Sie nun gleichzeitig für 5 Sekunden die
    Tasten „+“ und „
    “. ( „CLA“ erscheint im Display )
    • Möchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten Sie Ka­
    pitel „Speicher wählen“.

    9. Technische Angaben
    Modell-Nr.
    BC 32
    Messmethode
    Oszillierend, nicht invasive Blutdruck
    messung am Handgelenk
    Messbereich
    systolisch 40 – 280 mmHg,

    diastolisch 40 – 280 mmHg,

    Puls 40 – 199 Schläge/Minute
    Genauigkeit der
    systolisch ± 3 mmHg /
    Druckanzeige
    diastolisch ± 3 mmHg /

    Puls ± 5% des angezeigten Wertes
    Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung

    gemäß klinischer Prüfung:

    systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
    Speicher
    2 x 60 abspeicherbare Datenzeilen
    Abmessungen
    L72 x B69 x H29,2 mm
    Gewicht
    Ungefähr 115 g
    Manschettengröße Für einen Handgelenkumfang von

    ca. 135 bis 195 mm
    Zul.
    +10 °C bis +40 °C,
    Betriebstemperatur < 85% relative Luftfeuchte
    Zul. -20 °C bis +70 °C,
    Aufbewahrungs-
    < 85% relative Luftfeuchte
    temperatur

    7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
    Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung E_.
    Fehlermeldungen können auftreten, wenn
    1. der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist E2,
    2. der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist
    E3,
    3. Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen
    (Neben E3 wird auch das Herzrhythmussymbol „
    ” auf
    dem Display angezeigt),
    4. der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt
    ist E1,
    5. das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert E1.
    Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
    darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen
    Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie
    diese.

    8. Reinigung und Pflege
    • Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit ei­
    nem leicht angefeuchteten Tuch.
    • Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
    8



  • Page 9

    Stromversorgung
    Batterie-
    Betriebsdauer
    Zubehör

    Klassifikation
    Schutzklasse:


    Aufbewahrungsbox, Bedienungsanleitung, 2 „AAA“-Batterien
    Anwendungsteil Typ BF
    interne Versorgung, IPXO,
    kein AP oder APG, Dauerbetrieb

    Zeichenerklärung

    Anwendungsteil Typ BF



    Achtung! Gebrauchsanleitung lesen!

    10. Garantie

    2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
    Für ca. 250 Messungen

    Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler
    des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
    • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
    beruhen,
    • für Verschleißteile,
    • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt wa­
    ren,
    • bei Eigenverschulden des Kunden.
    Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
    die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefal­
    les innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach­
    weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
    Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer
    GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu
    machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repara­
    tur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisier­
    ten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden
    (auf Grund der Garan­tie) nicht eingeräumt.

    • Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
    EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich­
    keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
    HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen
    können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebe­
    nen Kundenservice-Adresse anfordern.
    • Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
    93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und
    den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blut­
    druckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und
    EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergän­
    zende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck­
    messsysteme).

    9



  • Page 10

    English
    2. Important information

    Dear Customer,
    Thank you for choosing one of our products. Our name stands
    for high-quality, thoroughly tested ­products for the applications
    in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature,
    pulse, gentle therapy, massage and air.
    Please read these instructions for use carefully and keep them
    for later use, be sure to make them ­accessible to other users
    and observe the information they contain.

    Advice on use
    • Always measure your blood pressure at the same time of
    day, in order to ensure that values are comparable.
    • Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
    • You should wait five minutes before measuring a second
    time.
    • The readings that you take may only be used for information
    purposes – they are not a substitute for a medical examina­
    tion! Discuss your results with the doctor. Never use them to
    make medical decisions independently (e.g. regarding medi­
    cation and dosage thereof).
    • If circulation on one arm is restricted as a result of chronic
    or acute vascular disease (including vasoconstriction), the
    precision of any wrist measurement is impaired. In this case,
    use a blood pressure monitor for the upper arm.
    • There may be incorrect measurements where there is cardio­
    circulatory disease, as well as with very low blood pressure,
    circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting di­
    seases.
    • Only use the instrument on persons whose wrist has the
    right circumference for the instrument.
    • You may only operate the blood pressure monitor with bat­
    teries. Note that it is only possible to save data when your
    blood pressure monitor is receiving power. As soon as the
    batteries are dead, the date and time on the blood pressure
    monitor are lost. Any measurement results that

    Best regards,
    Your Beurer Team

    1. Getting to know your instrument
    The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive measu­
    rement and monitoring of adults‘ arterial blood pressure.
    You can use it to measure your blood pressure quickly and
    easily, storing the results and displaying the progression of
    readings. A warning is issued for anyone suffering from cardiac
    arrhythmia.
    The values determined are classified and graphically evaluated
    according to WHO guidelines.
    Keep these instructions carefully for further use and also let
    other users have access to them.

    10



  • Page 11

    have been stored are however retained.
    • The automatic switch-off function switches off the blood
    pressure monitor in order to preserve the batteries, if no but­
    ton is pressed within one minute.

    • Never use different types of battery, battery brands or batte­
    ries with different capacities. You
    should preferably use alkaline batteries.
    Repair and disposal

    Storage and Care

    • Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
    should be disposed of at the collection points provided.
    • Never open the instrument. If these instructions are not hee­
    ded, the warranty will be null and void.
    • Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
    We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
    • Repairs may only be performed by Customer Service or au­
    thorized dealers. However, always check the batteries and
    replace them if necessary prior to making any complaint.
    • The appliance should be disposed of according to
    Regulation 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
    Electronic Equipment). In case of queries, please con­
    tact the municipal authorities responsible for waste disposal
    in your area.

    • The blood pressure monitor is made up of precision electro­
    nic components. Accuracy of readings and the instrument‘s
    service life depend on careful handling.
    - You should protect the device from impact, moisture,
    dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
    to the sun‘s rays.
    - Never drop the device.
    - Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
    away from any radio systems and mobile phones.
    • Do not press any buttons until the cuff is in position.
    • If the instrument is not used for any length of time, we re­
    commend removing the batteries.
    Advice on batteries

    3. Unit description

    • Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
    store the batteries and products where they are inaccessible
    to small children. If a battery has been swallowed, call a doc­
    tor immediately.
    • Batteries should not be charged or reactivated with any other
    means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or
    short-circuited.
    • Remove the batteries from the instrument if they are worn
    out or if you are not going to use the instrument for any
    length of time. This prevents any damage as a result of
    leakage. Always replace all the batteries at the same time.

    1. Battery cover
    2. Memory button „MEM“
    3. Function key „ “
    4. Adjustment button „+“
    5. START/STOP button „ “
    6. Wrist cuff
    7. Display

    7

    1

    6
    2
    3
    5
    4

    11



  • Page 12

    EE

    Icons in the display:
    1. “Change battery” icon
    2
    2. Error icon EE
    3. Systolic pressure
    4. Cardiac arrhythmia icon „

    5. mmHg unitDefine of AM => 4:00 6~ 11:59
    Define
    6. Icon for users
    1, 2 of PM => 18:00 ~ 1:59
    7. Diastolic
    pressure
    7 day
    average calculation is add up all
    8. Time and date
    records
    and space
    get average within last 7day
    9. Number
    of memory
    10. Pulse icon
    10
    11. Measured pulse
    12. WHO - classification
    13. Memory display day/night
    13
    (A,P: AM, PM)
    8

    All average

    5
    1
    9

    7 day average
    AM
    3

    12

    4

    7

    11

    Last result

    First result

    4. Prepare measurement
    Inserting battery
    • Remove the battery co­
    ver (left side of the unit).
    • Insert two 1.5 V micro
    batteries (alkaline, type
    LR 03).
    Make absolutely sure that you insert the batteries with the
    correct polarity as marked.
    Do not use rechargeable batteries.
    • Replace the battery cover carefully.

    is displayed,
    If the ‚change battery‘ icon
    measurement is no longer possible and you must
    replace all the batteries.
    Note: You will find these markings on batteries
    containing harmful substances: Pb = battery con­
    taining lead, Cd = battery containing cadmium, Hg = battery
    7 day average PM
    containing mercury.
    setting date and time
    It is vital to set the date and time. This is the only way that
    measurements can be saved and recalled with the correct date
    and time.
    Proceed as follows to set the date and time:
    • Switch on the blood pressure monitor with the „ “ button.
    Clear Memories • Press the function key for over 5 seconds „ “
    • The month starts flashing. Using the „+“ function key, set the
    month 1 to 12 and confirm with the function key„ “
    • Set the day, hour and minute and confirm in each case with
    the function key„ “
    12



  • Page 13

    your arm and the palms of your hands.
    • In order not to distort the result, it is important to keep still
    during the measurement and not talk.

    • Confirm your selection with the function key „+“.

    5. Measuring blood pressure
    Positioning cuff

    Select memory
    Switch on the blood pressure monitor with the „ “ button.
    Select the required memory space by pressing the function
    key „+“ . You have two memories (60 memory spaces each) in
    order to save the test results of 2 different people separately,
    or else save measurements in the morning and evening separately.
    Measuring blood pressure
    • Put on the cuff as described previously and assume the position in which you want to carry out the measurement.
    • Using the buttons „ “, select the user memory 1or 2. Start
    the measurement process by pressing button „ “. After
    checking the display with all digits lighting up, the monitor
    will automatically inflate. Following the self-test, during which
    all display elements briefly appear, the measurement begins.
    During inflation the device already determines measured
    values used to estimate the required inflation pressure. If this
    pressure is insufficient, the device automatically inflates by
    another.
    • Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
    is measured.
    • When the measurement has been completed, the remain­ing
    air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic
    and the diastolic blood pressure are displayed.
    • You can interrupt measurement at any time by pressing the
    button „ “.

    • Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
    arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight.
    Position the cuff on the inside of your wrist.
    • Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
    edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the
    ball of your thumb.
    • The cuff has to be fitted tightly around the wrist
    but should not constrict it.
    Correct posture
    • Rest for approx. 5 minutes before
    each measurement. Otherwise there
    may be divergences.
    • You can perform the measurement
    •••••••••••••
    either sitting or lying down. It is es­
    sential to support your arm and have
    it at an angle. Always make sure
    that the cuff is level with your heart.
    Otherwise there may be serious divergences. Relax
    13



  • Page 14

    disease, age, physical predisposition, excessive use of stimu­
    lants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertai­
    ned through examination by your doctor.
    Repeat the measurement if the flashing icon „
    ” is displayed
    after the measurement. Please note that you should rest for 5
    minutes between measurements and not talk or move during
    the measurement. If the icon „
    ” appears often, please
    contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based
    on the test results may be dangerous. It is vital to follow your
    doctor‘s instructions.

    • The E_ icon appears if it has not been possible to perform
    the measurement properly. Observe the section in these instructions on error messages/troubleshooting and repeat the
    measurement.
    • The device switches off automatically after 1 minute.
    Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
    Evaluating results
    Cardiac arrhythmia:
    This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor­
    ders during measurement and if necessary indicates the mea­
    surement with the flashing icon „
    ”.
    This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi­
    tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects
    in the bioelectrical system controlling the heart beat. The sym­
    ptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively
    fast heart rate) may be caused, among other things, by heart

    Range of blood pressure values

    Grade 3: Severe hypertension
    Grade 2: Moderate hypertension
    Grade 3: Mild hypertension
    High-normal
    Normal
    Optimal

    Systolic
    (in mmHg)
    >=180
    160-179
    140-159
    130-139
    120-129
    <120

    WHO classification:
    According to WHO Guidelines/Definitions and the latest fin­
    dings, the test results can be classified and evaluated accor­
    ding to the following chart:
    The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
    the range of the blood pressure which has been recorded.

    Diastolic
    (in mmHg)
    >=110
    100-109
    90-99
    85-89
    80-84
    <80

    Source: WHO, 1999

    14

    Measure
    Seek medical advice
    Seek medical advice
    Have it checked regularly by doctor
    Have it checked regularly by doctor
    Check it yourself
    Check it yourself



  • Page 15

    If the values for systolic and diastolic pressure are in two dif­
    ferent WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and
    diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO clas­
    sification on the unit indicates the higher range (high-normal in
    the example described).

    1. inflation pressure is higher than 300 mmHg E2.
    2. blood pressure is unusually high or low E3.
    3. you move or talk during the measurement (in addition to E_,
    the cardiac arrhythmia icon „
    ” appears in the display E3),
    4. the cuff tube is not inserted properly E1.
    5. the cuff is inflated for longer than 25 seconds E1.

    6. Saving, retrieving and deleting results
    • The results of each successful measurement are stored
    together with date and time. With more than 60 items of
    measured data, the earliest items of data measured are lost.
    • Select the desired user memory by pressing the MEM button
    and then the + button. Press the MEM button again to display
    the average of all saved measurements in the user memory.
    Press the MEM button again to display the average day
    measurement for the last 7 days. (day: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.,
    display A). Press the MEM button again to display the average night measurement for the last 7 days
    (night: 5.00 p.m. – 9.00 p.m., display P). If you continue
    pressing the MEM button, the latest individual results are
    displayed with date and time.
    • To clear the memory, press the MEM button, then the display
    shows no. 1. Press the + button to select the user memory
    and confirm by pressing MEM again. Press and hold the „+“
    and „ “ keys simultaneously for 5 seconds (the display will
    show CLA).
    • If you wish to change the user memory, see “Select memory”.

    In the above cases, you must repeat the measurement. Make
    sure that the cuff tube is properly inserted and that you do
    not move or talk. Re-insert the batteries if necessary, or else
    replace them.

    8. Cleaning and Care

    • Clean your blood pressure monitor carefully using only a
    slightly moistened cloth.
    • Do not use any detergents or solvents.
    • Never hold the instrument under water as otherwise liquid
    can penetrate and damage the instrument.
    • Never place any heavy objects on the instrument.

    9. Technical details
    Model no.
    BC 32
    Measurement method: Oscillating, non-invasive blood

    pressure measurement on the wrist
    Measurement range systolic 40   –   280 mmHg,

    diastolic 40   –   280 mmHg,

    pulse 40   –199 beats/minute
    Precision of
    Systolic ± 3 mmHg /
    pressure reading
    diastolic ± 3 mmHg

    pulse ± 5% of displayed value

    7. Error messages   / troubleshooting
    In case of faults, the E_ message appears in the display.
    Error messages can occur when
    15



  • Page 16

    strument. For more details, please contact customer service
    at the address indicated.
    • The instrument is in line with the EU Medical Products Di­
    rective 93/42/EC, the German medical products act and
    European standards EN1060-1 (non-invasive blood pressure
    monitors, Part 1: general requirements) and EN1060-3 (noninvasive blood pressure monitors, Part 3: Supplementary
    Requirements for Electromechanical Blood Pressure Measu­
    rement Systems).

    Measurement
    Max. admissible standard deviation
    uncertainty
    according to clinical examination.

    systolic 8 mmHg / diastolic 8 mmHg
    Memory
    2 x 60 storable data lines
    Dimensions
    L72 x W69 x H29,2 mm
    Weight
    Approx. 115 g
    Cuff size
    For a wrist circumference of

    approx. 135 to 195 mm
    Admissible operating +10 °C to +40 °C,
    temperature
    <85% relative humidity
    Admissible storage -20 °C to +70 °C,
    temperature
    <85% relative humidity
    Power supply
    2 x 1.5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
    Battery life
    For 250 measurements
    Accessories
    Storage box, instructions for use,

    2 x AAA batteries
    Classification
    Application part type BF
    Protection class
    internal power supply, IPXO,

    no AP or APG, continuous operation
    Explanation of
    symbols


    Application part type BF
    Caution!
    Read the Instructions for Use.

    • This unit is in line with European Standard EN60601-1-2 and
    is subject to particular precautions with regard to electro­
    magnetic compatibility (EMC). Please note that portable and
    mobile HF communication systems may interfere with this in­
    16



  • Page 17

    Français
    Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ul­
    térieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres
    utilisateurs.

    Chère cliente, cher client,
    Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de not­
    re assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité
    haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils
    trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du
    contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de
    température du corps et du pouls, des thérapies douces, des
    massages et de l’air.
    Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
    usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisa­
    teurs et suivez les consignes.

    2. Remarques importantes
    Remarques relatives à l’utilisation
    • Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours
    votre tension artérielle au même moment de la journée.
    • Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!
    • Patientez 5 minutes entre deux mesures!
    • Les valeurs mesurées par vos soins sont purement informa­
    tives. Elles ne sauraient remplacer une consultation médica­
    le! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin. Ne
    prenez aucune décision médicale individuelle à partir de ces
    valeurs (par exemple auto-médication)!
    • En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait de
    maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres des
    vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet est
    limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un appareil de me­
    sure de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
    • En cas de maladies du cœur et de la circulation mais aus­
    si en cas de tension artérielle très basse, de troubles de
    l’irrigation sanguine, d’arythmie et d’autres antécédents pa­
    thologiques, des erreurs de mesure peuvent se produire.
    • N’utilisez l’appareil que pour des personnes présentant un
    tour de poignet adapté.

    Avec nos sentiments dévoués
    Beurer et son équipe

    1. Premières expériences
    Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure
    non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle
    d’individus adultes.
    Il vous permet de mesurer rapidement et simplement votre ten­
    sion artérielle, d’enregistrer les valeurs mesurées et d’afficher
    l’évolution des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en
    cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
    Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directi­
    ves de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.

    17



  • Page 18

    • L’appareil de mesure de la tension artérielle ne fonctionne que
    sur piles. Notez que l’enregistrement des données n’est pos­
    sible que si votre appareil de mesure de la tension artérielle
    est alimenté en énergie. Dès que les piles sont usées, la date
    et l’heure s’effacent de l’appareil de mesure de la tension
    artérielle. Les valeurs mesurées enregistrées sont cependant
    conservées.
    • Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est actionnée
    durant une minute, le système automatique de désactivation
    arrête l’appareil de mesure de la tension artérielle.


    Remarques relatives aux piles
    • L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par con­
    séquent les piles et les produits hors de portée des jeunes
    enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiate­
    ment appel à un médecin.
    • Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
    d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
    court-circuitées.
    • Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
    utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
    éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez tou­
    jours toutes les piles en même temps.
    • N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents
    et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez
    de préférence des piles alcalines.

    Remarques relatives à la conservation et à
    l’entretien

    • L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de
    pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit
    être conservé dans un environnement approprié afin de ga­
    rantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie
    du produit:
    - Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
    l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
    d’une exposition directe au soleil.
    - Ne laissez pas tomber l‘appareil.
    - N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
    électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des
    téléphones mobiles.
    • N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
    le brassard.
    • Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
    une longue période, nous vous recommandons de retirer les
    piles.



    Remarques relatives à la réparation et à la mise
    au rebut

    • Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
    les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
    • N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
    annulera la garantie.
    • Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l‘appareil
    vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro­
    chable n‘est garanti.
    • Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
    service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant
    avant de faire une réclamation, contrôlez d‘abord les piles et
    changez-les, le cas échéant.
    18



  • Page 19

    • Pour éliminer l‘appareil, conformez­vous à la directive
    sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/
    EC – WEEE (Waste and Eletrical and Electronic Equip­
    ment) .
    Pour toute question, adressez­vous aux collectivités locales
    responsables de l‘élimination de ces déchets.

    11. Pouls obtenu
    12. Classe OMS
    13. Indicateur de niveau de mémoire
    jour / nuit (A,P: AM, PM)
    8

    3. Description de l‘appareil
    7

    1

    6
    2
    3
    5

    1. Couvercle du
    compartiment des piles
    2. Touche mémoire « MEM
    3. Touche de fonction «
    »
    4. Bouton de réglage «+»
    5. Bouton
    « START/STOP « »
    6. Brassard
    7. Affichage

    2

    7 day average AM
    3

    7 day average PM

    12

    4

    7

    11

    Last result

    First result

    Clear Memories

    4. Préparation à la mesure
    Mise en place des piles
    • Retirez le couvercle du
    compartiment des piles
    situé sur le côté gauche
    de l’appareil.
    • Installez deux piles de
    type 1,5 V Micro (piles alcalines
    type LR 03). Assurez­vous que les piles sont correctement
    installées, à l’aide des signes de polarité. N’utilisez pas de
    piles rechargeables.
    • Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
    piles.

    4

    Affichages à l’écran:
    1. Symbole changement de piles
    2. Symbole erreur EE
    3. Pression systolique
    4. Symbole arythmie cardiaque „
    5. Unité mmHg
    6. Symbole pour utilisateur 1,2
    7. Pression diastolique
    8. Heure et date
    9. Numéro d’enregistrement
    10. Symbole pouls

    All average

    5
    1
    9

    13

    EE


    6

    10
    19



  • Page 20

    5. Mesure de la tension artérielle

    Si le symbole changement de piles
    s’affiche, aucune
    mesure ne peut être effectuée et vous devez remplacer toutes
    les piles.
    Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige
    d’éliminer les piles.

    Mise en place du brassard

    Remarque: Ces marquages figurent sur les piles
    contenant des substances toxiques:
    Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile con­
    tenant du cadmium, Hg = pile contenant du
    mercure.

    • Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la
    circulation sanguine du bras ne soit pas entravée par des
    vêtements trop serrés ou autre.
    Posez le brassard à l’intérieur de votre poignet.
    • Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête supéri­
    eure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la paume de la
    main.
    • Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le sangler.

    Réglage de la date et de l’heure
    Vous devez régler la date et l’heure. Ce n‘est qu’ainsi que vous
    pouvez mémoriser correctement vos valeurs aux dates et heures de mesure et les rappeler ensuite.
    L’heure est affichée en format 24 heures.
    Pour le réglage de la date et de l’heure, veuillez procéder de la
    manière suivante :
    • Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en marche
    avec le bouton « ».
    • Appuyez sur la touche de fonction pendant plus de 5 secondes «
    ».
    • L’affichage du mois commence à clignoter. À l'aide de la
    touche de fonction +, réglez le mois entre 1 et 12 et validez
    avec la touche de fonction «
    »
    • Réglez le jour, l’heure et les minutes et validez à chaque fois
    avec la touche de fonction «
    »
    • Validez votre choix avec la touche de fonction «+».

    Adoption d’une posture correcte
    • Avant chaque mesure, reposez-vous
    pendant env. 5 minutes! Cela peut sinon
    engendrer des écarts.
    •••••••••••••
    • Vous pouvez procéder à la mesure en
    position assise ou allongée. Posez impérativement votre bras et pliez-le. Veillez
    dans tous les cas à ce que le brassard se
    situe au niveau du cœur. Cela pourra sinon engendrer des
    écarts considérables. Détendez votre bras et ouvrez la main.
    • Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important
    de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
    20



  • Page 21

    Choix de la mémoire
    Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en marche
    avec le bouton « ». Pour choisir l’emplacement mémoire
    souhaité, appuyez sur la touche de fonction «+». Les résultats
    des mesures de 2 personnes différentes ou les mesures du
    matin et du soir peuvent être enregistrées séparément dans
    deux mémoires de 60 places.

    reur/suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi
    et recommencez la mesure.
    • L’appareil se met automatiquement hors circuit au bout
    d’une minute.
    Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle
    mesure.
    Evaluation des résultats
    Arythmies cardiaques:
    Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
    cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le sym­
    bole «
    » s’affiche.
    Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
    pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système
    bioélectrique commandant les battements du cœur, le rythme
    cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur
    anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent
    entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à une
    prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie, au
    stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être dé­
    celée que par une consultation médicale.
    Si le symbole «
    » s’affiche à l’écran après la mesure, re­
    commencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minu­
    tes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le sym­
    bole «
    » apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin.
    Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des
    résultats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez im­
    pérativement les indications de votre médecin.

    Mesure de la tension artérielle
    • Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez-vous
    dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la pression.
    • Avec les bouton «+», sélectionnez la mémoire utilisateur
    1ou 2. Appuyez sur le bouton « » puis commencez le
    processus de mesure. Après vérification de l’affichage de
    façon à ce que tous les chiffres soient allumés, le moniteur
    se gonfle automatiquement. Au cours du gonflage, l’appareil
    détermine déjà des ­valeurs permettant d’évaluer la pression
    de gonflage nécessaire. Si cette pression d’air ne suffit pas,
    l’appareil ajoute automatiquement.
    • Ensuite le brassard se dégonfle lentement et le pouls est
    saisi.
    • La mesure terminée, l’air restant encore dans le brassard
    s’échappe très rapidement. Le pouls, la pression systolique
    et diastolique sont affichés.
    • Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez sur le
    bouton « ».
    • Le symbole E_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être
    effectuée correctement. Consultez le chapitre Message d’er21



  • Page 22

    Classe OMS :
    Conformément aux directives/définitions de l’Organisation
    mondiale de la santé (OMS) et selon les toutes dernières con­
    naissances, les résultats mesurés peuvent être classés et éva­
    lués selon le tableau ci-après.

    Plage des valeurs de tension
    artérielle
    Niveau 3: forte hypertonie
    Niveau 2: hypertonie moyenne
    Niveau 3: légère hypertonie
    Elevée à normale
    Normale
    Optimale

    Systole
    (in mmHg)
    >=180
    160-179
    140-159
    130-139
    120-129
    <120

    Diastole
    (in mmHg)
    >=110
    100-109
    90-99
    85-89
    80-84
    <80

    Mesure
    Consultez un médecin
    Consultez un médecin
    Surveillance médicale régulière
    Surveillance médicale régulière
    Contrôle individuel
    Contrôle individuel

    Source: OMS, 1999

    Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages
    OMS différentes (par exemple systole dans la plage Elevée à
    normale et diastole dans la plage Normale), la répartition gra­
    phique de l’OMS sur l’appareil vous montre toujours la plage la
    plus élevée, c’est-à-dire pour l’exemple décrit
    « Elevée à normale ».

    • À l’aide de la touche « MEM » puis de la touche « + » sélectionnez la mémoire utilisateur souhaitée. En appuyant de
    nouveau sur la touche « MEM » la valeur moyenne de toutes
    les valeurs de mesure enregistrées de la mémoire utilisateur
    s’affiche. En appuyant encore sur la touche « MEM » la
    valeur moyenne de la mesure de jour des 7 derniers jours
    s’affiche. (Jour : 5h00– 9h00, Affichage « A »).En appuyant
    de nouveau sur la touche MEM la valeur moyenne de la mesure de nuit des 7 derniers jours s’affiche.
    (Nuit : 17h00– 21h00, Affichage « P »). En appuyant de nouveau sur la touche mémoire « MEM » toutes les dernières
    valeurs de mesure individuelles s’affichent avec la date et
    l’heure.

    6. Enregistrement, appel et suppression des
    valeurs mesurées

    • Les résultats de chaque mesure réussie sont enregistrés avec
    la date et l’heure. En présence de plus de 60 données mesurées, les données les plus anciennes sont supprimées.
    22



  • Page 23

    • Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car celle-ci
    pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
    • Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.

    • Pour remettre la mémoire à zéro, appuyez d’abord sur la
    touche « MEM », No.1 s’affiche à l’écran. À l’aide de la
    touche « + » vous pouvez ensuite sélectionner la mémoire
    utilisateur et confirmer votre choix en appuyant sur « MEM
    ».Appuyez alors simultanément pendant 5 secondes sur les
    touches « + » et «
    ». (« CLA » apparaît à l’écran)
    • Si vous voulez modifier la mémoire utilisateur, reportez-vous
    au chapitre « Choix de la mémoire ».

    9. Données techniques
    Modèle n°
    BC 32
    Méthode de mesure Oscillante, mesure de la tension

    artérielle non invasive au niveau du

    poignet
    Plage de mesure
    systolique : 40   –   280 mmHg,

    diastolique : 40   –   280 mmHg,

    Pouls : 40   –199 pulsations  / minute
    Précision de
    systolique ± 3 mmHg /
    l’affichage de la
    diastolique ± 3 mmHg /
    pression
    Pouls ± 5% de la valeur affichée
    Imprécision de
    Ecart standard max. autorisé selon me­
    sure
    l’examen clinique: systolique 8 mmHg /

    diastolique 8 mmHg
    Mémoire
    2 x 60 lignes de données

    mémorisables
    Dimensions
    L72 x B69 x H29,2 mm
    Poids
    environ 115 g
    Taille du brassard
    Pour un tour de poignet

    d’env. 135 à 195 mm
    Température
    +10 °C à +40 °C,
    d’utilisation autorisée <85% d‘humidité relative de l’air
    Température de -20 °C à +70 °C,
    stockage autorisée <85% d‘humidité relative de l’air
    Alimentation
    2 x 1,5 V Micro (piles alcalines LR 03)
    électrique

    7. Message d’erreur   /   suppression des erreurs
    En présence d’erreurs, le message d’erreur E_ s’affiche à
    l’écran.
    Des messages d’erreur peuvent apparaître quand
    1. la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg E2,
    2. la tension artérielle mesurée est exceptionnellement élevée
    ou basse E3,
    3. vous bougez ou vous parlez pendant la mesure (le symbole
    d’arythmie «
    » s’affiche à l’écran à côté de E_),
    4. le flexible du brassard n’est pas raccordé correctement E1,
    5. le gonflage dure plus de 25 secondes E1.
    Dans tous ces cas, recommencez la mesure. Veillez à ce que
    le flexible du brassard soit bien raccordé et veillez à ne pas
    bouger ni parler. Si nécessaire, remettez les piles en place ou
    remplacez les piles.

    8. Nettoyage et entretien
    • Nettoyez votre appareil de mesure de la tension artérielle avec
    soin, uniquement avec un chiffon légèrement humide.
    • N‘utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
    23



  • Page 24

    Durée de
    250 mesures
    fonctionnement des
    piles
    Accessoires Boîte de rangement, mode d’emploi,
    2 piles AAA
    Classification Pièce d’application type BF
    Classe de protection : alimentation interne, IPXO, AP et

    APG inexistants, fonctionnement

    continu
    Explication des signes Pièce d’application type BF
    Attention!
    Lisez le mode d’emploi!
    • Cet appareil est en conformité avec la norme européenne
    EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales
    relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter
    que les dispositifs de communication HF portables et mobi­
    les sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
    Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service
    après-vente à l‘adresse ci-dessous.
    • L’appareil correspond à la directive européenne sur les pro­
    duits médicaux 93/42/EC, à la loi sur les produits médicaux
    et aux normes européennes EN1060-1 (appareils de mesure
    non invasive de la tension artérielle partie 1: exigences géné­
    rales) et EN1060-3 (appareils de mesure non invasive de la
    tension artérielle partie 3: exigences complémentaires pour
    systèmes électromécaniques de mesure de la tension artéri­
    elle).
    24



  • Page 25

    Español
    2. Indicaciones importantes

    Estimados clientes:
    Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir
    un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinóni­
    mo de productos de alta y calidad estrictamente controlada en
    los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, tem­
    peratura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire.
    Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenida­
    mente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a
    disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.

    Indicaciones para la aplicación
    • Mida Vd. su presión sanguínea siempre a la misma hora del
    día, para asegurar la comparabilidad de los valores.
    • Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición.
    • Es recomendable esperar 5 minutos entre dos mediciones.
    • Los valores medidos por Vd. sirven solamente para su infor­
    mación; ellos no sustituyen los exámenes médicos. Nunca
    tome Vd. propias decisiones médicas basadas en los valores
    medidos (por ejemplo, medicamentos a tomar y sus dosifi­
    caciones); consulte previamente a su médico respecto a los
    valores medidos.
    • Si la irrigación sanguínea en un brazo se encuentra reducida
    a causa de angiopatías crónicas o agudas (entre otras vaso­
    constricción), se restringe la exactitud de la medición en la
    muñeca. En estos casos se recomienda utilizar preferente­
    mente un tonómetro para el brazo.
    • Es posible que los valores medidos sean erróneos en casos
    de trastorno del sistema cardiovascular así como una presi­
    ón sanguínea muy baja, trastorno de la irrigación sanguínea
    y del ritmo cardíaco.
    • Aplicar el aparato solamente en personas cuyo tamaño de
    muñeca se encuentre dentro de la gama de circunferencias
    especificada para el aparato.
    • El tonómetro trabaja exclusivamente con pilas. Observe que
    el almacenamiento de datos es posible solamente, si su tonó­
    metro recibe corriente. Tan pronto como se agoten las pilas,

    Les saluda cordialmente
    Su equipo Beurer

    1. Conocer el aparato
    El tonómetro de muñeca se usa para la medición y control no
    invasivos de la presión sanguínea arterial de personas adultas.
    Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión san­
    guínea, siendo posible almacenar los valores de medición y
    visualizar luego la curva de valores de medición. El aparato ad­
    vierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo cardíaco.
    Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente
    según las pautas de la WHO.
    Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizarlas
    ulteriormente y póngalas también a disposición de otros usu­
    arios.

    25



  • Page 26

    el tonómetro pierde la fecha y la hora. Sin embargo, los valo­
    res de medición almacenados se conservan.
    • Para reducir el consumo de las pilas, el sistema de descon­
    exión automática desconecta el tonómetro, si dentro de un
    minuto no se acciona botón alguno.

    • Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el aparato
    no se va a usar durante un espacio de tiempo mayor. De
    esta manera se evitan daños que podrían ser causados por
    fugas en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas al mismo
    tiempo.
    • No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de dife­
    rentes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo alcali­
    no.

    Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
    • El tonómetro consta de componentes de precisión y compo­
    nentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición
    y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo:
    - Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
    fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
    - No deje caer el aparato.
    - No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
    magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio transmisión o teléfonos móviles celulares.
    • No presionar los botones mientras el brazalete no esté colo­
    cado.
    • Si usted no necesita usar el aparato durante un período may­
    or de tiempo, recomendamos sacar las pilas.



    Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
    desechos

    • Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica.
    Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de reco­
    gida previstos para este efecto.
    • No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la ga­
    rantía.
    • El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el aparato.
    De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funciona­
    miento del aparato.
    • Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente
    por el servicio postventa o bien por sus agentes autorizados.
    Antes de gestionar cualquier reclamación, controle en primer
    lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
    • Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva
    2002/96/EC sobre Residuos de aparatos eléctricos y
    electrónicos (WEEE = Waste Electrical and Electronic
    Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las autoridades
    comunales competentes para la eliminación de desechos.

    Indicaciones sobre las pilas
    • Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan. Por
    esta razón, guarde las pilas y productos en lugares inaccesi­
    bles para los niños. Si se ha tragado una pila, será necesario
    consultar inmediatamente a un médico.
    • Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante otros
    medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego, ni deben
    ser cortocircuitadas.
    26



  • Page 27

    3. Descripción del aparato
    7

    1

    6
    2
    3
    5
    4

    8

    1. Tapa del compartimento
    de pilas
    2. Botón de memorización
    "MEM"
    3. Botón de función " "
    4. Botón de ajuste "+"
    5. Botón "START/STOP"
    " "
    6. Brazalete para la muñeca
    7. Pantalla

    5
    1
    9
    4
    11

    EE

    7 day average AM

    12
    7

    4. Preparar la medición

    Indicaciones en la pantalla:
    1. Símbolo de cambio de pilas
    2. Símbolo de error EE
    2
    3. Presión sistólica
    4. Símbolo de trastorno del ritmo
    cardíaco „

    Define of AM => 4:00 6~ 11:59
    5. Unidad mmHg
    6. Símbol para
    usuariosof
    1,2PM => 18:00 ~ 1:59
    Define
    7. Presión diastólica
    7
    day
    average
    calculation is add up all
    8. Hora y fecha
    records
    and
    get
    average within last 7day
    9. Número del lugar de memorización
    10
    10. Símbolo de pulso
    11. Valor determinado del pulso
    12. Clasificación WHO
    13. Indicador de memoria día/noche
    13
    (A,P: AM, PM)

    All average

    3

    Colocar las pilas
    • Retirar la tapa del com­
    partimento de pilas en
    el lado
    izquierdo del aparato.
    • Colocar dos pilas del
    tipo 1,5 V Micro (alcalina tipo LR 03).
    Es imprescindible observar que las pilas sean colocadas
    correctamente de acuerdo con la polaridad indicada en el
    aparato. No utilizar pilas recargables.
    • Colocar cuidadosamente la tapa para cerrar el compartimen­
    to de pilas.

    Cuando aparece el símbolo de cambio de pilas
    , no es
    posible continuar la medición, siendo necesario cambiar todas
    las pilas.
    Las pilas normales y las pilas recargables agotadas y comple­
    tamente descargadas deben ser eliminadas en los depósitos
    especialmente marcados para este efecto, en los puntos de
    7 day average PM
    27



  • Page 28

    5. Medir la presión sanguínea

    recepción de basura especial o bien en las tiendas de artículos
    eléctricos. Conforme a la ley, usted está obligado a desechar
    las pilas en una de las formas anteriormente descritas.

    Colocar el brazalete

    Nota: Los siguientes símbolos se encuentran en
    las pilas que contienen substancias
    tóxicas: Pb = esta pila contiene plomo,
    Cd = esta pila contiene cadmio, Hg = esta pila
    contiene mercurio.
    Ajustar la fecha y la hora
    Es imprescindible ajustar la fecha y la hora. Solamente así podrá almacenar y luego activar sus valores de medición correctamente con fecha y hora.
    La hora se indica en el formato de 24 horas.
    Para ajustar la fecha y la hora, proceda como se indica a continuación:
    • Conectar el tonómetro presionando el botón " ".
    • Pulse el botón de función… durante al menos 5 segundos „
    “.
    • El mes comienza a parpadear. Con el botón de función +
    ajuste el mes del 1 al 12 y confirme el ajuste con el botón de
    función „ “.
    • Ajuste el día, la hora y el minuto y confirme cada entrada con
    el botón de función „ “.
    • Confirme su selección con el botón de función "+".

    • Descubra su muñeca izquierda. Tome cuidado de que la irri­
    gación sanguínea del brazo no esté restringida por prendas
    o similares demasiado estrechas. Coloque el brazalete en el
    lado interior de su muñeca.
    • Cierre el brazalete con el cierre velcro® de manera que el can­
    to superior del aparato quede colocado aproximadamente a 1
    cm bajo las eminencias de la palma de la mano.
    • El brazalete debe quedar posicionado estrechamente alrede­
    dor de la muñeca, pero sin apretarla.
    Colocar el cuerpo en la posición correcta
    • Repose unos 5 minutos antes de iniciar la
    medición. De lo contrario, pueden produ­
    cirse desviaciones.
    •••••••••••••
    • Durante la medición puede Vd. estar
    sentado o tendido. Es imprescindible
    apoyar y doblar el brazo. En todo caso
    es necesario observar que el brazalete
    se encuentre a la altura del corazón. De lo contrario, pueden
    producirse considerables desviaciones. Relajar el brazo y la
    palma de la mano.
    28



  • Page 29

    • Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es
    importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la me­
    dición.

    • El símbolo E_ aparece cuando la medición no pudo llevarse
    a cabo correctamente.
    Observar el capítulo “Avisos de fallas   /  Eliminación de fallas”
    en las presentes instrucciones de uso y repetir la medición.
    • El instrumento se apagará automáticamente al cabo de 1
    minuto.

    Seleccionar memoria
    Conectar el tonómetro presionando el botón " ". Seleccione
    el lugar de almacenamiento deseado presionando el botón de
    función "+". Para almacenar en lugares separados los resultados de medición de dos personas diferentes o las mediciones
    de la mañana y de la tarde dispone de dos memorias, cada
    una con 60 lugares de almacenamiento.

    ¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos!
    Evaluar los resultados
    Trastornos del ritmo cardíaco:
    Este aparato puede detectar durante la medición eventuales
    trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al usuario
    después de la medición visualizando el símbolo „
    “.
    Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es una
    enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco anormal,
    debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que controla el
    corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o prematuros del
    corazón, pulso lento o demasiado rápido) pueden deberse,
    entre otros, a cardiopatías, edad, predisposición corporal, con­
    sumo excesivo de estimulantes, estrés o sueño insuficiente.
    La arritmia puede ser diagnosticada únicamente mediante un
    examen médico.
    Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo

    “ después de la medición. Sírvase observar que Vd. debe
    descansar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni mo­
    verse durante la medición. Si aparece frecuentemente el sím­
    bolo „
    “, sírvase consultar a su médico. Los diagnósticos
    y tratamientos propios a base de los resultados de las medicio­
    nes pueden ser peligrosos. Es absolutamente necesario seguir
    las instrucciones del médico.

    Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
    • Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito anteriormente y tome la posición en que desea llevar a cabo la
    medición.
    • Seleccionar con los botón "+" la memoria de usuario 1ó 2. Iniciar el proceso de medición presionando el botón " ". Tras
    comprobar la pantalla con todos los dígitos encendidos, el
    monitor se inflará automáticamente. Ya durante el inflado determina el aparato los valores de medición que sirven para la
    estimación de la presión de inflado requerida. Si esta presión
    no fuera suficiente, el aparato infla automáticamente.
    • Ahora se reduce lentamente la presión en el brazalete y se
    toma el pulso.
    • Una vez finalizada la medición se evacúa muy rápidamente
    el resto de la presión de aire. Ahora se visualiza el pulso, la
    presión sanguínea sistólica y la diastólica.
    • Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medición con
    el botón " ".
    29



  • Page 30

    es posible clasificar y evaluar los resultados de las mediciones
    como se muestra en la tabla a continuación.

    Clasificación WHO:
    Según las pautas y definiciones de la Organización Mundial de
    la Salud (WHO) y conforme a las más recientes conclusiones

    Zona de valores de la presión
    sanguínea
    Categoría 3: hipertensión fuerte
    Categoría 2: hipertensión mediana
    Categoría 1: hipertensión leve
    Alta normal
    Normal
    Optima

    Sístole
    (en mmHg)
    >=180
    160-179
    140-159
    130-139
    120-129
    <120

    Diástole
    (en mmHg)
    >=110
    100-109
    90-99
    85-89
    80-84
    <80

    Medida
    consultar al médico
    consultar al médico
    control médico periódico
    control médico periódico
    control propio
    control propio

    Fuente: WHO, 1999

    Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos zonas
    WHO diferenres (por ejemplo, sístole en la zona „Alta normal“
    y diástole en la zona „Normal“), la escala WHO en el aparato
    mostrará a Vd. siempre la zona más alta, en el ejemplo descrito
    es la zona „Alta normal“.

    valores de medición guardados en la memoria de usuario.
    Si vuelve a pulsar el botón "MEM", aparece el valor medio
    de las mediciones diarias de los últimos 7 días. (Día: 5.00 h
    - 9.00 h, indicación "A"). Si vuelve a pulsar el botón "MEM",
    aparece el valor medio de las mediciones nocturnas de los
    últimos 7 días.
    (Noche: 17.00 h – 21.00 h, indicación "P"). Si vuelve a
    pulsar el botón de memorización "MEMORY", se visualizan
    respectivamente los valores de medición individuales más
    recientes, con la fecha y la hora.
    • Para borrar la memoria, primero pulse el botón "MEM" y
    en la pantalla aparecerá el n.º 1. Con el botón "+" puede
    seleccionar la memoria de usuario y confirmarlo con "MEM".
    Presione simultáneamente durante 5 segundos los botones
    "+" y " " (en la pantalla aparece "CLA").

    6. Almacenar, activar y borrar valores de
    medición
    • Los resultados de todas las mediciones correctas se almacenan junto con la fecha y hora. A partir de 60 datos de medición, cada vez que se almacenan nuevos datos se pierden
    los datos más antiguos.
    • Seleccione la memoria de usuario que desee, primero con
    el botón "MEM" y luego con el botón "+". Si vuelve a pulsar
    el botón "MEM", se muestra el valor medio de todos los
    30



  • Page 31

    9. Datos técnicos

    • Si desea modificar la memoria de usuario, consulte el capítulo
    Seleccionar memoria.

    N° de modelo BC 32
    Método de medición Medición de la presión sanguínea de
    forma oscilante y no in vasiva en la
    muñeca
    Gama de medición s­istólica 40   –   280 mmHg,

    diastólica 40   –   280 mmHg,

    pulso 40   –199 pulsos   / minuto
    Exactitud de sistólica ± 3 mmHg / indicación de pre­
    sión diastólica ± 3 mmHg
    pulso +/- 5% del valor indicado
    Inseguridad de desviación standard máxima
    medición
    admisible según prueba clínica:
    sístólica 8 mmHg /

    diastólica 8 mmHg
    Memoria 2 x 60 líneas de datos memorizables
    Dimensiones Long. 72 x anch. 69 x alt. 29,2 mm
    Peso aproximadamente 115 g
    Tamaño del brazalete para una circunferencia de la
    muñeca de 135 hasta 195 mm
    aproximadamente
    Temperatura de +10 °C hasta +40 °C,
    operación admisible < 85% humedad relativa
    Temperatura de -20 °C hasta +70 °C,
    almacenamiento
    < 85% humedad relativa
    admisible
    Alimentación de
    2 x 1,5 V AAA Micro
    corriente
    (tipo alcalino LR 03)

    7. Aviso de fallas/Eliminación de fallas
    Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso de
    falla E_.
    Los avisos de falla se visualizan cuando
    1. la presión de inflado supera los 300mmHg E2,
    2. el valor de medición de presión sanguínea es extremadamente alto o bajo E3,
    3. Vd. se mueve o habla durante la medición (en la pantalla
    aparece el símbolo de ritmo cardíaco
    al lado de E_),
    4. la manguera del brazalete no está enchufada correctamente
    E1,
    5. el inflado toma más de 25 segundos E1.
    En estos casos, repita la medición. Observe que la manguera
    del brazalete esté enchufada correctamente y que Vd. no debe
    hablar ni moverse durante la medición. En caso dado colocar
    las pilas nuevamente o bien reemplazar las pilas.

    8. Limpieza y cuidado
    • Limpiar cuidadosamente la computadora de presión sanguí­
    nea utilizando sólo un paño ligeramente humedecido.
    • Nunca utilizar detergentes o diluyentes.
    • Nunca lavar el aparato bajo agua, de lo contrario podría pe­
    netrar líquido, pudiendo destruirse el aparato.
    • No depositar objetos pesados sobre el aparato.

    31



  • Page 32

    Vida útil de las pilas para 250 mediciones
    Accesorios
    caja de almacenamiento,

    manual de instrucciones de uso,

    2 pilas „AAA“
    Clasificación
    Pieza de aplicación tipo BF
    Clase de protección: alimentación interna, IPXO,

    sin AP ni APG, funcionamiento

    continuo
    Explicación de los
    símbolos


    Pieza de aplicación tipo BF
    ¡Atención!
    Leer las instrucciones de uso.

    • Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y
    está sometido a medidas de precaución especiales respecto
    a la compatibilidad electromagnética. Para este efecto sírva­
    se considerar que los equipos de comunicación HF portáti­
    les y móviles pueden influir en la función
    de este aparato. Para requerir informaciones más detalladas
    puede Vd. dirigirse a la dirección de servicio postventa indi­
    cada más abajo
    • El aparato cumple con los requerimientos estipulados en la
    Directriz CE para productos médicos 93/42/EC, en la Ley
    de Productos Médicos y en las norma europeas EN1060-1
    (tonómetros no invasivos Parte 1: Requerimientos Generales)
    y EN1060-3 (tonómetros no invasivos Parte 3: Requerimien­
    tos complementarios a cumplir por sistemas tonométricos
    electromecánicos).

    32



  • Page 33

    Italiano
    2. Indicazioni importanti

    Gentile cliente,
    siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il
    nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continua­
    mente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso,
    della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle
    pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La
    preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di
    conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di
    metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avverten­
    ze ivi riportate.

    Indicazioni per l'uso
    • Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giorna­
    ta, affinché i valori siano confrontabili.
    • Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
    • Attendere 5 minuti prima di effettuare una seconda misura­
    zione.
    • I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informa­
    tivo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al me­
    dico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie
    mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci
    e relativi dosaggi).
    • In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa di
    patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizio­
    ni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal
    caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da
    braccio.
    • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
    verificarsi errori di misurazione, come anche in caso di pres­
    sione molto bassa, disturbi della circolazione e del ritmo car­
    diaco nonché di altre patologie preesistenti.
    • Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con mi­
    sura compresa nell'intervallo indicato.

    Cordiali saluti
    Il Suo team Beurer

    1. Indicazioni generali
    Il misuratore di pressione da polso consente la misurazione e il
    monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa nelle
    persone adulte.
    Permette di misurare in modo rapido e semplice la prop­
    ria pressione, memorizzare i valori misurati e visualizzare
    l'andamento dei valori. Segnala inoltre eventuali disturbi del
    ritmo cardiaco.
    I valori misurati vengono classificati e interpretati graficamente
    secondo le linee guida dell'OMS.
    Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e renderle
    accessibili anche ad altri utilizzatori.
    33



  • Page 34

    • Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva­
    mente a batterie. È possibile memorizzare i dati solo se
    l'apparecchio è alimentato. Quando le batterie si esauriscono
    data e ora vengono perse. I valori misurati restano memo­
    rizzati.
    • Se per un minuto non vengono utilizzati pulsanti, il dispositi­
    vo di arresto automatico spegne l'apparecchio per preserva­
    re le batterie.

    • Non ricaricare le batterie o riattivarle con altri mezzi, non
    smontarle, non gettarle nel fuoco e non farle andare in cor­
    tocircuito.
    • Estrarre le batterie dall'apparecchio quando sono scariche o
    se l'apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo.
    In questo modo si prevengono possibili danni prodotti dalla
    fuoriuscita di liquido. Sostituire sempre tutte le batterie con­
    temporaneamente.
    • Non utilizzare batterie di tipo, marca o capacità diversi. Utiliz­
    zare preferibilmente batterie alcaline.

    Indicazioni per la conservazione e la cura
    • Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici
    di precisione. La precisione delle misurazioni e la durata
    dell'apparecchio dipendono dall'uso corretto:
    - Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
    sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.
    - Non far cadere l'apparecchio.
    - Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi
    elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o 
    telefoni cellulari.
    • Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il ma­
    nicotto.
    • In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi periodi, si
    raccomanda di rimuovere le batterie.

    Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
    • Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie
    esauste negli appositi punti di raccolta.
    • Non aprire l'apparecchio. In caso contrario, decade la ga­
    ranzia.
    • L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personal­
    mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funziona­
    mento.
    • Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio cli­
    enti o da rivenditori autorizzati.
    Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e se
    necessario sostituirle.
    • Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva sui rifiuti di
    apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/96/EC
    – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
    In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in
    materia di smaltimento.

    Indicazioni per le batterie
    • Pericolo di morte in caso di ingestione delle batterie. Tenere
    batterie e prodotti lontani dalla portata dei bambini. In caso
    di ingestione delle batterie, contattare immediatamente un
    medico.

    34



  • Page 35

    3. Descrizione dell'apparecchio
    7

    1

    6
    2
    3
    5

    1. Sportello vano batterie
    2. Pulsante per la
    memorizzazione MEM
    3. Pulsante funzione „ “
    4. Pulsante impostazione +
    5. Pulsante START/STOP
    6. Manicotto da polso
    7. Display

    4

    5
    1
    9
    4
    11

    3

    12
    7

    4. Preparazione della misurazione

    Indicatori sul display:
    1. Icona sostituzione delle batterie
    2. Icona errore EE
    2
    3. Pressione sistolica
    4. Icona disturbo del ritmo cardiaco „

    5. Unità mmHg
    Define
    of
    AM
    =>
    4:00
    ~ 11:59
    6
    6. Icona per utilizzatore 1,2
    7. PressioneDefine
    diastolica of PM => 18:00 ~ 1:59
    8. Ora7e data
    day average calculation is add up all
    9. Numero della posizione di memoria
    records
    and get average within last 7day
    10. Icona battito cardiaco
    10
    11. Battito cardiaco rilevato
    12. Classificazione OMS
    13. Indicazione memoria giorno/notte
    (A,P: AM, PM)
    13

    EE

    All average

    8

    7 day average AM

    Inserimento delle batterie
    • Rimuovere il coperchio
    del vano batte­
    rie sul lato sinistro
    dell'apparecchio.
    • Inserire due batterie sti­
    lo da 1,5 V (tipo alcalino LR 03).
    Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i
    poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie
    ricaricabili.
    • Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
    Quando compare l'icona di sostituzione delle batterie
    , non è più possibile effettuare alcuna misurazione ed
    è necessario cambiare le batterie.
    Le batterie esauste non sono rifiuti domestici. Smaltirle presso
    un rivenditore di materiali elettrici o nel punto di raccolta diffe­
    renziata locale. Lo smaltimento è un obbligo di legge.

    7 day average 35
    PM



  • Page 36

    Nota. I simboli riportati di seguito indicano che le
    batterie contengono sostanze tossiche. Pb: bat­
    teria contenente piombo, Cd: batteria contenente
    cadmio, Hg: batteria contenente mercurio.

    • Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione del
    braccio non sia costretta da indumenti o simili. Applicare il
    manicotto all'interno del polso.
    • Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in modo che
    il bordo superiore dell'apparecchio sia ca. 1 cm dal palmo
    della mano.
    • Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.

    Impostazione della data e dell’ora esatta
    La data e l'ora devono essere impostate necessariamente.
    Solo in questo modo è possibile memorizzare le misurazioni
    correttamente con data e ora ed essere quindi successivamen­
    te richiamate. Il formato dell'ora è di 24 ore.

    Postura corretta
    • Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca.
    5 minuti. In caso contrario le misurazioni
    potrebbero non essere corrette.
    •••••••••••••
    • La misurazione può essere effettuata da
    seduti o da sdraiati. Il braccio deve essere
    appoggiato e piegato ad angolo. Verificare
    sempre che il manicotto si trovi all'altezza
    del cuore. In caso contrario le misurazioni potrebbero essere
    molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
    • Per non falsare l'esito, è importante restare tranquilli e non
    parlare durante la misurazione.

    Procedere come segue per impostare data e ora:
    • Accendere il misuratore di pressione con il pulsante .
    • Premere il pulsante funzione
    per più di 5 secondi.
    • Inizia a lampeggiare il mese. Con il pulsante funzione + im­
    postare il mese 1-12 e confermare con il pulsante funzione
    .
    • Impostare giorno / ora / minuti e confermare con il pulsante
    funzione .
    • Confermare la selezione mediante il pulsante funzione .

    5. Misurazione della pressione

    Selezione della memoria
    Accendere il misuratore di pressione con il pulsante . Selezi­
    onare la posizione di memoria desiderata premendo il pulsante
    funzione +. Sono disponibili due memorie, ognuna da 60 posizi­
    oni, per poter memorizzare separatamente le misurazioni di due
    persone diverse o le misurazioni mattutine e serali.

    Applicazione del manicotto

    Esecuzione della misurazione della pressione
    • Applicare il manicotto posizionarsi come descritto in prece­
    denza.
    36



  • Page 37

    • Con il pulsante + selezionare la memoria utilizzatore 1 o 2.
    Avviare il processo di misurazione premendo il pulsante .
    Dopo una verifica del display, durante la quale si accendono
    tutti i numeri, il manicotto si gonfia automaticamente. Du­
    rante il pompaggio l'apparecchio rileva già i valori necessari
    a determinare la pressione di gonfiaggio necessaria. Se la
    pressione risulta insufficiente, l'apparecchio provvede auto­
    maticamente al gonfiaggio.
    • Poi la pressione all'interno del manicotto viene rilasciata len­
    tamente e viene misurato il battito cardiaco.
    • Al termine della misurazione la restante pressione viene rila­
    sciata velocemente. Vengono visualizzati il battito cardiaco e
    la pressione sistolica e diastolica.
    • La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
    premendo .
    • Se la misurazione non è stata effettuata correttamente, com­
    pare l'icona E_. Consultare il capitolo Messaggi di errore/
    Soluzioni delle presenti Istruzioni per l'uso e ripetere la mi­
    surazione.
    • L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 1 minuto.

    bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti
    cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce)
    possono essere determinati tra l'altro da patologie cardiache,
    età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di ri­
    poso. Un'aritmia può essere diagnosticata solo dal medico.
    Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l'icona
    dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osservato
    5 minuti di riposo prima di effettuare l'esame e di non parlare
    né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio me­
    dico nel caso l'icona
    compaia frequentemente. Diagnosi e
    terapie definite autonomamente in base agli esiti delle misurazi­
    oni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazi­
    oni del proprio medico.
    Classificazione OMS
    Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e in­
    terpretazione delle misurazioni in base alle direttive/definizioni
    dell'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli ultimi
    studi.
    Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore
    di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
    misurata.

    Attendere almeno 5 minuti prima di effettuare una nuova mi­
    surazione.
    Interpretazione dell'esito
    Disturbi del ritmo cardiaco
    Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi
    del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termi­
    ne della misurazione ne segnala la presenza con l'icona
    .
    Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una patologia
    in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema
    37



  • Page 38

    Intervallo dei valori di pressione

    Livello 3: forte ipertensione
    Livello 2: moderata ipertensione
    Livello 1: leggera ipertensione
    Normale alto
    Normale
    Ottimale

    Sistole
    (in mmHg)
    >=180
    160-179
    140-159
    130-139
    120-129
    <120

    Diastole
    (en mmHg)
    >=110
    100-109
    90-99
    85-89
    80-84
    <80

    Misura da adottare
    Rivolgersi a un medico
    Rivolgersi a un medico
    Controlli medici regolari
    Controlli medici regolari
    Autocontrollo
    Autocontrollo

    Fonte: OMS, 1999

    visualizza la media delle ultime 7 misurazioni effettuate di
    notte.
    (Notte: 17.00-21.00, indicazione "P"). Premendo nuovamente
    il pulsante per la memorizzazione MEM il sistema visualizza
    gli ultimi esiti di misurazione con data e ora.
    • Per cancellare la memoria, premere il pulsante MEM, sul
    display compare il numero 1. Con il pulsante + è possibile
    selezionare la memoria utilizzatore desiderata e quindi con­
    fermarla con MEM. Premere ora contemporaneamente per 5
    secondi i pulsanti + e . (Sul display compare CLA)
    • Per modificare la memoria utilizzatore, seguire le indicazioni
    del capitolo Selezione della memoria.

    Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in
    due classi OMS diverse (ad es. sistole nella classe Normale
    alto e diastole nella classe Normale), la graduazione OMS gra­
    fica dell'apparecchio indica sempre la classe più alta, in questo
    caso "Normale alto".

    6. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei
    valori misurati
    • Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati
    con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità,
    vengono eliminati i dati più vecchi.
    • Premendo il pulsante MEM e quindi + selezionare la memoria
    utilizzatore desiderata. Premendo nuovamente il pulsante
    MEM il sistema visualizza la media di tutte le misurazioni me­
    morizzate della memoria utilizzatore. Premendo nuovamente
    il pulsante MEM il sistema visualizza la media delle ultime 7
    misurazioni effettuate di giorno. (Giorno: 5.00-9.00, indicazi­
    one "A"). Premendo nuovamente il pulsante MEM il sistema

    7. Messaggi di errore/Soluzioni
    In caso di errore sul display compare il messaggio di errore E_.
    I messaggi di errore possono verificarsi quando
    1. la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg: E2
    2. la misurazione della pressione risulta stranamente alta o bassa:
    E3
    38



  • Page 39

    Tolleranza
    scostamento standard massimo

    ammesso rispetto a esame clinico:

    sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
    Memoria
    2 x 60 righe dati memorizzabili
    Ingombro
    P 72 x L 69 x A 29,2 mm
    Peso
    Circa 115 g
    Dimensioni manicotto Per circonferenza polso di

    ca. 135-195 mm
    Temperatura d'esercizio tra +10 °C e +40 °C,
    ammessa
    < 85% umidità relativa
    Temperatura di
    tra -20 °C e +70 °C,
    stoccaggio ammessa < 85% umidità relativa
    Alimentazione
    2 x 1,5 V batterie stilo (tipo alcalino LR 03)
    Durata delle batterie
    Per ca. 250 misurazioni
    Accessori
    Custodia, istruzioni per l'uso,

    2 batterie AAA
    Classificazione
    Parte applicativa tipo BF
    Spiegazione dei simboli Parte applicativa tipo BF

    3. durante la misurazione la persona si è mossa o ha parlato
    (accanto all'indicazione E3 viene visualizzata anche l'icona del
    ritmo cardiaco
    )
    4. il tubo del manicotto non è inserito correttamente: E1
    5. il pompaggio dura più di 25 secondi: E1
    In questi casi ripetere la misurazione. Verificare che il tubo del
    manicotto sia inserito correttamente, non muoversi e non parlare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.

    8. Pulizia e cura
    • Pulire con attenzione il misuratore della pressione utilizzando
    solo un panno leggermente inumidito.
    • Non utilizzare detergenti o solventi.
    • L'apparecchio non deve per nessun motivo essere immerso
    nell'acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell'umidità e dan­
    neggiarlo.
    • Non appoggiare oggetti pesanti sull'apparecchio.

    9. Dati tecnici
    Codice
    Metodo di misurazione

    Range di misurazione


    Precisione dell'
    indicazione di pressione


    BC 32
    Misurazione oscillante e non invasiva
    della pressione al polso
    sistolico 40 - 280 mmHg,
    diastolico 40 - 280 mmHg,
    pulsazioni 40 - 199 battiti/minuto
    sistolica ± 3 mmHg /
    diastolica ± 3 mmHg /
    pulsazioni ± 5% del valore indicato




    Attenzione! Leggere le
    Istruzioni per l'uso!

    • L'apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
    e necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto
    riguarda la compatibilità elettromagnetica. Considerare che
    gli apparecchi per la comunicazione portatili e mobili ad alta
    frequenza possono influire sul funzionamento del misuratore
    di pressione. Per maggiori informazioni, contattare il Servizio
    clienti all'indirizzo indicato.
    39



  • Page 40

    • L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
    medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle nor­
    me europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Par­
    te1: Requisiti generali) e EN1060-3 (Sfigmomanometri non
    invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromec­
    canici per la misurazione della pressione arteriosa).

    40



  • Page 41

    Türkçe
    2. Önemli yönergeler

    Sayın Müşterimiz,
    İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniy­
    etimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut
    Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı
    olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simge­
    sidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı
    kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına
    olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.

    Kullanım yönergeleri
    • Değerlerin karşılaştırılabilir olması için tansiyonunuzu günün
    hep aynı saatinde ölçün.
    • Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
    • Ölçümler arasında 5 dakika bekleyin!
    • Sizin tarafınızdan elde edilen ölçüm değerleri sadece bilgi
    olarak kullanılabilir – bunlar bir tıbbi muayene yerine geç­
    mez! Ölçüm değerlerinizle ilgili olarak doktorunuzla görüşün,
    kendiniz bunlardan asla tıbbi kararlar çıkartmayın (örn. ilaçlar
    veya bunların dozları gibi)!
    • Kronik veya akut damar hastalıkları (damar daralması dahil)
    sebebiyle bir koldaki kan dolaşımı sınırlanmış olduğunda, bi­
    lekten ölçümün doğruluğu olumsuz etkilenir. Bu durumda üst
    kolundan ölçüm yapan bir tansiyon ölçme aleti kullanın.
    • Kalp dolaşım sistemi hastalıklarında ve de düşük kan
    basıncında, kan akışı ve ritim bozukluklarında ve diğer mev­
    cut hastalıklarda ölçümler hatalı olabilir.
    • Bu cihazı sadece cihaz için öngörülen el bileği çevresine sa­
    hip insanlarda kullanın.
    • Tansiyon ölçme aleti sadece pille çalışır. Verilerin saklanması
    için tansiyon ölçme aletinin pillerinin boş olmaması
    gerektiğini unutmayın. Piller tükendiğinde tansiyon ölçme
    aleti tarih ve saat bilgilerini kaybeder. Ancak kaydedilmiş
    ölçüm değerleri korunur.

    Dostane tavsiyelerimizle
    Beurer Müessesesi

    1. Ürün özellikleri
    Bilekten tansiyon ölçme aleti, yetişkinlerin arteryel tansiyon
    değerlerini ölçmek ve izlemek için kullanılır.
    Bu cihazla tansiyonunuzu hızlı ve kolay bir şekilde ölçebilir,
    ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin tren­
    dini görüntüleyebilirsiniz. Olası kalp ritmi bozukluklarında
    uyarılırsınız.
    Elde edilen değerler WHO standartlarına göre derecelendirilir
    ve grafik olarak değerlendirilir.
    Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve
    diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın.

    41



  • Page 42

    • Otomatik kapatma, tansiyon ölçme aletini bir dakika içinde
    hiç bir düğmeye basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak
    için kapatır.

    Onarım ve elden çıkartma yönergeleri
    • Piller evsel atık değildir. Tükenmiş pilleri lütfen uygun atık to­
    plama noktalarına götürün.
    • Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı taktirde
    cihaz garanti kapsamından çıkar.
    • Cihazı kendiniz onaramaz veya ayarlayamazsınız. Böyle bir
    durumda cihazın kusursuz çalışması artık garanti edilemez.
    • Tamir işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
    tarafından yapılabilir.
    Fakat, her şikayet öncesinde öncelikle pilleri kontrol edin ve
    gerekirse değiştirin.
    • Cihazınızı lütfen elektrik - elektronik eski cihaz­
    lar standartlarına uygun şekilde bertaraf edin (EGstandardı 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
    and Electronic Equipment). Elden çıkartmanızla ilgili diğer
    sorularınızı elden çıkartmadan sorumlu yerel makamlara ilete­
    bilirsiniz.

    Saklama ve bakım yönergeleri
    • Tansiyon ölçme aleti cihazı hassas ve elektronik bileşenlerden
    oluşur. Ölçüm değerlerinin doğruluğu ve cihazın ömrü cihaza
    ne kadar özen gösterildiğine bağlıdır:
    - Cihazı darbe, nem, kir, aşırı sıcaklık değişimi ve doğrudan
    güneş ışığına karşı koruyun.
    - Cihazı düşürmeyin.
    - Cihazı güçlü manyetik alanların yakınında kullanmayın ve
    telsiz cihazlardan veya mobil telefonlardan uzakta tutun.
    • Manşet takılmadan düğmelere basmayın.
    • Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanızı öne­
    ririz.
    Pillerle ilgili yönergeler

    3. Cihaz açıklaması:

    • Piller yutulduğunda hayati tehlike oluşturabilirler. Bu yüzden
    pilleri ve ürünleri çocuklardan uzak tutun. Bir pil yutulduysa
    derhal tıbbi yardım alınmalıdır.
    • Piller şarj edilmemeli veya başka maddelerle tepkimeye
    sokulmamalı, parçalara ayrılmamalı, ateşe atılmamalı veya
    kısa devre yapılmamalıdır.
    • Piller tükendiyse veya cihazı artık kullanmayacaksanız pil­
    leri cihazdan çıkartın. Bu sayede pilleri akması sebebiyle
    oluşacak hasarları önlemiş olursunuz. Her zaman tüm pilleri
    aynı anda değiştirin.
    • Farklı pil tiplerini, markalarını veya farklı kapasitede pilleri bir
    arada kullanmayın.
    Tercihen alkalin piller kullanın.

    7

    1

    6
    2
    3
    5
    4
    42

    1. Pil bölmesi kapağı
    2. "MEM" bellek düğmesi
    3. " " işlev düğmesi
    4. Ayar düğmesi +
    5. "START/STOP"
    düğmesi
    6. Bilek manşeti
    7. Ekran



  • Page 43

    EE

    Ekrandaki göstergeler:
    1. Pil değiştirme simgesi
    2
    2. EE hata simgesi
    3. Sistolik basınç
    4. Kalp ritmi bozukluğu simgesi „

    Define of AM => 4:00 6~ 11:59
    5. mmHg birimi
    6. Kullanıcı 1,2
    için simge
    Define
    of PM => 18:00 ~ 1:59
    7. Diyastolik basınç
    7 ve
    day
    8. Tarih
    saataverage calculation is add up all
    9. Bellek
    yerinin and
    numarası
    records
    get average within last 7day
    10. Nabız simgesi
    10
    11. Elde edilen nabız değeri
    12. WHO derecelendirmesi
    13. Bellek göstergesi gündüz/gece
    13
    (A,P: AM, PM)
    8
    5
    1
    9

    All average

    7 day average
    AM
    3

    7

    11

    Last result

    First result

    Pilleri takın
    • Cihazın sol tarafındaki
    pil bölmesinin kapağını
    çıkarın.
    • 1,5 V mikro (alkalin tip
    LR 03) tipinde iki adet
    pil takın.
    Pillerin, simgeye uygun biçimde kutupları doğru konuma ge­
    lecek şekilde yerleştirilmesine dikkat edin. Şarj edilebilir piller
    kullanmayın.
    • Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.

    belirdiğinde, artık ölçüm yapılamaz
    Pil değiştirme simgesi
    ve pillerin değiştirilmesi gerekir.
    Tükenmiş piller evsel atık değildir. Bunları elektrikli ürünler
    mağazasına veya yerel toplama noktasına teslim edin.
    Bunu yapmanız yasal olarak zorunludur.
    7 day average PM
    Not: Bu işaret, zararlı madde içeren pillerin üzerin­
    de bulunur: Pb: Pil kurşun içerir,
    Cd: Pil kadmiyum, Hg: Pil cıva içerir.

    12

    4

    4. Ölçüm hazırlığı

    Tarih ve saatin ayarlanması
    Tarihi ve saati mutlaka ayarlamanız gerekir. Anca bu şekilde
    ölçüm değerlerini tarih ve saatle doğru olarak kaydedebilir ve
    Clear Memories sonra çağırabilirsiniz. Saat 24 saat formatında gösterilir.
    Tarihi ve saati ayarlamak için aşağıdaki işlemleri yapın:
    • " " düğmesiyle tansiyon ölçme aletini açın.
    • " " işlev düğmesine 5 saniyeden uzun basın
    43



  • Page 44

    ölçümde büyük sapmalar görülebilir. Kolunuzu ve el yüzey­
    lerinizi rahat bırakın.
    • Ölçümü yanıltmamak için, ölçüm sırasında sakin durmak ve
    konuşmamak önemlidir.

    • Ay rakamı yanıp sönmeye başlar. + işlev düğmesiyle ayı 1 12 arasında ayarlayın ve " " işlev düğmesiyle onaylayın.
    • Gün/saat/dakikayı da aynı şekilde ayarlayın ve " " işlev
    düğmesiyle onaylayın.
    • " " işlev düğmesiyle seçiminizi onaylayın.

    Belleği seçme
    " " düğmesiyle tansiyon ölçme aletini açın. "+" işlev tuşuna
    basarak istediğiniz bellek yerini seçin. İki farklı insanın ölçüm
    sonuçlarını birbirinden ayrı olarak saklamak veya ölçümleri
    sabahları ve akşamları için ayrı olarak saklamak için, her biri 60
    bellek yerine sahip iki bellek bulunur.

    5. Tansiyonu ölçme
    Manşeti takma

    Tansiyon ölçümünü yürütme
    • Daha önce açıklandığı gibi manşeti takın ve ölçümü yapmak
    istediğiniz konumu alın.
    • "+" düğmesiyle kullanıcı belleği 1 veya 2'yi seçin. Ölçümü "
    " düğmesiyle başlatın. Tüm gösterge elemanları görüntüle­
    nerek ekran kontrol edildikten sonra manşet otomatik olarak
    pompalanır. Pompalama sırasında cihaz, gerekli pompalama
    basıncını tahmin etmek için gerekli olan ölçüm değerlerini al­
    maya başlar. Bu basıncın yeterli olmaması durumunda, cihaz
    otomatik pompalamaya devam eder.
    • Ardından manşetteki basınç yavaşça tahliye edilir ve nabız
    gösterilir.
    • Ölçüm tamamlandığında, kalan hava basıncı çok hızlı bir
    şekilde tahliye edilir. Nabız, sistolik ve diyastolik tansiyon
    gösterilir.
    • " " düğmesine basarak ölçümü istediğiniz zaman iptal ede­
    bilirsiniz.

    • Sol el bileğinizi açın. Çok dar giysiler vb. sebebiyle kolunuzun
    kan sirkülasyonunu sınırlandırılmadığından emin olun.
    Manşeti el bileğinizin iç tarafına yerleştirin.
    • Cırt cırtlı manşeti, cihazın üst kenarı avucunuzu alt
    kenarından yakl. 1 cm aşağıda olacak şekilde kapatın.
    • Manşet bilekte sıkı oturmalı ancak çok sıkmamalıdır.
    Doğru vücut duruşu
    • Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinle­
    nin! Aksi taktirde ölçümde sapma görüle­
    bilir.
    • Ölçümü otururken veya yatarken yapabi­
    lirsiniz. Kolunuzu mutlaka destekleyin ve
    bükün. Manşetin mutlaka kalp seviyesin­
    de bulunmasına dikkat edin. Aksi taktirde

    •••••••••••••

    44



  • Page 45

    • Ölçüm nizami bir şekilde yapılamadığında E_ simgesi görün­
    tülenir. Bu kullanım kılavuzundaki Hata mesajları/Sorun gider­
    me bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
    • Cihaz 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır.

    yetersiz uykudan kaynaklanabilir. Aritmi tanısı ancak doktoru­
    nuzun incelemesi sonucunda konulabilir.
    Ölçümden sonra "
    " simgesi ekranda görüntülendiğinde
    ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye, ölçüm
    sırasında konuşmamaya ve hareket etmemeye dikkat edin.
    "
    " simgesi çok sık görüntülenirse lütfen bir doktora
    danışın. Bu ölçümlere göre kendiniz tanı koymanız ve tedaviye
    başlamanız tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarına
    uyun.

    Yeni bir ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika bekleyin!
    Sonuçları değerlendirme
    Kalp ritmi bozuklukları:
    Bu cihaz ölçüm sırasında olası kalp ritmi bozukluğunu
    tanıyabilir ve bunu ölçümden sonra "
    " simgesiyle gösterir.
    Bu bir aritmi işareti olabilir. Aritmi, biyoelektrik sistemdeki
    hatalardan dolayı kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır.
    Belirtileri (geç atan veya önce atan kalp atışları, aşırı yavaş veya
    aşırı hızlı nabız) başka şeylerin yanında kalp hastalıkları, yaş,
    vücudun doğası, keyif maddelerinin aşırı tüketimi, stres veya

    Kan basıncı değerleri bölgesi

    Adım 3: kuvvetli hipertansiyon
    Adım 2: orta hipertansiyon
    Adım 1: hafif hipertansiyon
    Yüksek normal
    Normal
    Optimum

    Sistol
    (mmHg cinsinden)
    >=180
    160-179
    140-159
    130-139
    120-129
    <120

    WHO derecelendirmesi:
    Dünya Sağlık Örgütü (WHO) standartlarına/tanımlarına göre
    ölçüm sonuçları aşağıdaki tabloya göre derecelendirilir ve
    değerlendirilir.
    Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazın üzerindeki skala, ölçülen kan
    basıncı hangi alanda bulunduğunu gösterir.

    Diyastol
    (mmHg cinsinden)
    >=110
    100-109
    90-99
    85-89
    80-84
    <80

    Kaynak: WHO, 1999

    45

    Önlem
    bir doktora başvurun
    bir doktora başvurun
    düzenli doktor kontrolü
    düzenli doktor kontrolü
    Kendi kendine kontrol
    Kendi kendine kontrol



  • Page 46

    7. Hata mesajları/Sorun giderme

    Sistol ve diyastol iki farklı WHO bölgesinde bulunuyorsa
    (örn. sistol Yüksek normal bölgesinde ve diyastol Normal
    bölgesinde), o zaman grafik WHO ölçeklendirmesi her zaman
    bir üst bölgeyi gösterir. Bu da belirtilen örnekte "Yüksek
    normal"dir.

    Hata durumlarından ekranda E_ hata mesajı görüntülenir.
    Hata mesajları şu durumlarda görülebilir:
    1. Pompalama basıncı 300 mmHg değerinin üzerindeyse E2,
    2. Kan basıncı değeri alışılagelmişin çok üzerine veya altındaysa
    E3,
    3. Ölçüm sırasında hareket ederseniz veya konuşursanız
    (E3'ün yanında ekranda "
    " kalp aritmisi simgesi de
    görüntülenir),
    4. Manşet hortumu nizami bir şekilde sokulmamışsa E1,
    5. Pompalama 25 saniyeden uzun sürüyorsa E1.

    6. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve
    silme
    • Başarılı her ölçümün değerleri tarih ve saatle birlikte kaydedilir. Ölçüm verileri 60 adedi aştığında en eski ölçüm verisi
    silinir.
    • "MEM" düğmesi ve ardından "+" düğmesiyle istediğini
    kullanıcı belleğini seçin. "MEM" düğmesine bir kez daha
    bastığınızda, kullanıcı belleğine kaydedilmiş tüm ölçüm
    değerlerinin ortalama değeri görüntülenir. "MEM" düğmesine
    bir kez daha bastığınızda, son 7 güne ait gündüz ölçümlerinin
    ortalama değeri görüntülenir. (Gündüz: saat 05:00 ila 09:00,
    "A" göstergesi). "MEM" düğmesine bir kez daha bastığınızda,
    son 7 güne ait gece gündüz ölçümlerinin ortalama değeri
    görüntülenir.
    (Gece: saat 17:00 ila 21:00, "P" göstergesi). "MEM" bellek
    düğmesine bir kez daha bastığınızda, en son tekli ölçümlerin
    değerleri tarih ve saatle birlikte görüntülenir.
    • Belleği silmek için önce "MEM" düğmesine basın. Ekranda
    No. 1 görüntülenir. "+" düğmesiyle kullanıcı belleğini seçebilir
    ve "MEM" düğmesiyle onaylayabilirsiniz. Şimdi aynı anda "+"
    ve " " düğmelerini 5 saniyeden uzun basılı tutun. (ekranda
    "CLA" görüntülenir)
    • Kullanıcı belleğini değiştirmek istiyorsanız "Belleği seçme"
    bölümüne bakın.

    Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Manşet hortumunun nizami
    bir şekilde sokulmuş olduğundan emin olun ve artık hareket etmeyin ve konuşmayın. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya
    yenileriyle değiştirin.

    8. Temizlik ve Bakım
    • Tansiyon ölçme aletini dikkatlice ve bir hafif nemli bezle silin.
    • Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
    • Cihazı asla suya daldırmayın, aksi taktirde cihazın içine su
    girer ve cihaza zarar verir.
    • Cihazın üzerine ağır nesneler yerleştirmeyin.

    9. Teknik veriler
    Model No
    BC 32
    Ölçüm yöntemi Osilasyonlu, invazif olmayan el
    bileğinden kan basıncı ölçümü
    Ölçüm aralığı
    sistolik 40 – 280 mmHg,

    diyastolik 40 – 280 mmHg,

    nabız 40 – 199 atış/dakika
    46



  • Page 47

    Basınç göstergesinin sistolik ± 3 mmHg /
    hassasiyeti
    diyastolik ± 3 mmHg /

    Nabız gösterilen değer ± %5
    Ölçüm hatası Klinik testlere göre izin verilen azami
    standart sapma:

    sistolik 8 mmHg / diyastolik 8 mmHg
    Bellek
    2 x 60 kaydedilebilir veri satırı
    Ölçüler
    U 72 x G 69 x Y 29,2 mm
    Ağırlık
    Yaklaşık 115 g
    Manşet boyu Yakl. 135 ila 195 mm el bileği çevresi için
    İzin verilen
    +10 °C ila +40 °C,
    Çalışma sıcaklığı
    < %85 bağıl nem
    İzin verilen saklama -20 °C ila +70 °C,
    sıcaklığı
    < %85 bağıl nem
    Güç beslemesi
    2 x 1,5 V mikro (alkalin tip LR 03)
    Pil ömrü
    Yakl. 250 ölçümlük
    Aksesuar Saklama kutusu, kullanım kılavuz, 2 adet
    "AAA" pil
    Sınıflandırma
    Kullanım kısmı tip BF
    Koruma sınıfı: dahili besleme, IPXO, AP veya APG yok,
    sürekli çalışma

    • Bu cihaz EN60601-1-2 Avrupa standardına uygundur ve elek­
    tromanyetik uyumlulukla ilgili özel önemlere tabidir. Lütfen
    taşınabilir ve mobil yüksek frekanslı haberleşme cihazlarının
    bu cihazı etkilememesine dikkat edin. Daha ayrıntılı bilgileri
    verilen müşteri hizmetleri adresinden alabilirsiniz.
    • Bu cihaz şunlarla uyumludur: Tıbbi Ürünler için AB Standardı
    93/42/EC, Tıbbi Ürünler Yasası, EN1060-1 Avrupa Standardı
    (invazif olmayan tansiyon ölçme aletleri Kısım 1: Genel gere­
    ksinimler) ve EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme alet­
    leri Kısım 3: Elektromanyetik kan basıncı ölçüm sistemleri için
    tamamlayıcı gereksinimler).

    İşaretlerin Açıklaması Kullanım kısmı tip BF



    Dikkat! Kullanım kılavuzunu
    okuyun!

    47



  • Page 48

    Русский
    Многоуважаемый покупатель!
    Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента.
    Изделия нашей компании являются продуктами высочайшего
    качества, используемые для измерения веса, артериального
    давления, температуры тела, частоты пульса, в области мягкой
    терапии и массажа.
    Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации,
    сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте
    ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте
    приведенным в ней указаниям.

    2. Важные указания
    Указания по применению
    • Всегда измеряйте кровяное давление в одно и то же время
    суток, чтобы обеспечить сравнимость результатов.
    • Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение около
    5 минут!
    • Между двумя измерениями рекомендуется подождать около
    5 минут!
    • Полученные Вами результаты измерений могут служить
    только для информации – они не заменяют медицинское
    обследование! Обсудите результаты измерений с врачом, не
    принимайте на их основании никаких медицинских
    решений (например, выбор медикаментов и их дозировки)!
    • При ограничении кровообращения в руке в связи с
    хроническими или острыми заболеваниями сосудов (в т.
    ч.сужением сосудов) точность измерений ограничена. В
    этом случае перейдите на аппарат, измеряющий кровяное
    давление в плечевой артерии.
    • Неверные измерения могут возникать при заболеваниях
    сердечно-сосудистой системы, а также при очень низком
    артериальном давлении, нарушениях кровообращения и
    сердечного ритма и других предболезнях.
    • Использовать аппарат только для людей, у которых объем
    запястья соответствует указанному диапазону.
    • Аппарат может работать только от батареек. Учтите, что
    сохранение данных возможно только в том случае, если
    аппарат получает электрический ток. Как только батарейки

    С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer

    1. Ознакомление

    Аппарат для измерения кровяного давления на запястье
    служит для неинвазивного измерения и контроля
    артериального давления у взрослых пациентов.
    С его помощью Вы можете быстро и просто измерять Ваше
    кровяное давление, вводить в память результаты
    измерений и показывать изменения давления. Вы будете
    предупреждены при возможно имеющихся нарушениях
    ритма сердца.
    Результаты измерений классифицируются согласно
    директивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу.
    Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации,
    сохраните ее и ознакомьте с ней и других
    пользователей.
    48



  • Page 49

    разряжаются, аппарат теряет настройки времени и даты. Но
    сохраненные в памяти результаты измерений остаются.
    • Автоматика отключения выключает аппарат в целях
    экономного использования батареек, если в течение одной
    минуты не нажимать ни одну из кнопок.

    если Вы длительное время не пользуетесь прибором.
    Таким образом Вы предотвращаете ущерб, который может
    быть вызван вылившимся электролитом. Всегда
    заменяйте все батарейки одновременно.
    • Не используйте батарейки различных типов, марок или
    батарейки с различной емкостью. Преимущественно
    используйте щелочные батарейки.

    Указания по хранению и уходу
    • Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов.
    Точность результатов измерений и срок службы аппарата
    зависят от правильности обращения с ним:
    - Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги, грязи,
    сильных колебаний температуры и прямых солнечных
    лучей.
    - Не допускайте падений прибора.
    - Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных
    полей, например, вблизи радиоаппаратуры или
    мобильных телефонов
    • Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
    • Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,
    рекомендуется вынуть батарейки.

    Указания по ремонту и утилизации
    • Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор.
    Утилизируйте использованные батарейки через
    соответствующий пункт сбора отходов.
    • Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
    гарантии.
    • Запрещается самостоятельно ремонтировать или
    регулировать прибор. В этом случае больше не
    гарантируется безупречность работы.
    • Ремонт разрешается выполнять только сервисной службе
    фирмы или авторизированным сервисным организациям. Но
    перед любыми рекламациями вначале проверьте батарейки
    и, при необходимости,замените их.
    • Утилизируйте прибор согласно требованиям
    Положения об утилизации электрического и
    электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE
    („Waste Electrical and Electronic Equipment“). По всем
    вопросам по утилизации обращайтесь в соответствующую
    коммунальную службу.

    Указания в отношении батареек
    • Проглатывание батареек может приводить к опасности для
    жизни. Поэтому храните батарейки и изделия в
    недоступном для детей месте. В случае проглатывания
    батарейки незамедлительно обратитесь к врачу.
    • Запрещается заряжать или реактивировать батарейки
    иными способами, разбирать их, бросать в огонь или
    замыкать накоротко.
    • Вытащите батарейки из аппарата, если они разряжены или
    49



  • Page 50

    3. Описание прибора
    7

    1

    6
    2
    3
    5
    4

    8

    1. Крышка отсека для
    батареек
    2. Кнопка ввода в память
    „MEM“
    3. Функциональная кнопка
    „ “
    4. Кнопка настройки „+“
    5. Кнопка „START/STOP“
    „ “
    6. Манжета для запястья
    7. Дисплей

    Индикация на дисплее:

    5
    1
    9
    4
    11

    7 day average AM

    12
    7

    4. Подготовка к измерению
    установка батарейки

    EE

    1. Пиктограмма замены батареек
    2. Пиктограмма неисправности EE
    2
    3. Систолическое давление
    4. Пиктограмма нарушения ритма
    сердца „

    Define of
    5. Единица измерения:
    мм AM
    рт. ст. => 4:00 6~ 11:59
    6. Пиктограмма
    пользователя
    Define
    of PM1,2=> 18:00 ~ 1:59
    7. Диастолическое давление
    7 day
    8. Время
    и датаaverage calculation is add up all
    9. Номер
    ячейкиand
    памяти
    records
    get average within last 7day
    10. Пиктограмма „Пульс“
    10
    11. Измеренное значение частоты пульса
    12. Классификация ВОЗ
    13. Индикатор «День / Ночь»
    13
    (A,P: AM, PM)

    All average

    3

    50

    • Снимите крышку
    отсека для батареек
    с левой стороны
    прибора.
    • Вложите две батарейки
    типа 1,5 В Micro (Alkaline типа LR 03).
    Вставляйте батарейки только соответственно их полярности
    и маркировке. Категорически запрещается использовать
    заряжаемые аккумуляторы.
    • Тщательно закройте крышку отсека для батареек.
    ,
    Если появляется пиктограмма замены батареек
    проведение измерений больше невозможно, и Вы должны
    заменить все батарейки.
    Использованные, полностью разряженные батарейки и
    аккумуляторы должны утилизироваться помещением в
    специально обозначенные контейнеры, пункты
    сбора специальных отходов или через торговцев

    7 day average PM



  • Page 51

    5. Измерение кровяного давления

    электротоварами. Вы обязаны по закону утилизировать
    батарейки.

    Наложить манжету

    Информация: Эти обозначения ставятся на
    батарейках, содержащих вредные материалы:
    Pb = в батарейке содержится свинец, Cd = в
    батарейке содержится кадмий, Hg = в батарейке
    содержится ртуть.
    Настройка времени и даты
    Вы обязательно должны настроить время и дату. Только при
    этом Вы можете правильно вводить в память результаты
    измерений с временем и датой и позднее вызывать их.
    Время показывается в 24-часовом формате.
    Настройка даты и времени производится следующим образом:
    • Включите аппарат кнопкой „ “.
    • Нажмите более чем на 5 секунд функциональную
    кнопку „ “.
    • Индикация месяца начинает мигать. Настройте
    функциональной кнопкой + месяц 1 – 12 и подтвердите
    настройку функциональной кнопкой „ “.
    • Настройте день / час / минуту, каждый раз подтверждая
    выбор функциональной кнопкой „ “.
    • Подтвердите выбор функциональной кнопкой „+“.

    • Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы
    кровообращению в руке не препятствовала слишком тесная
    одежда и т. п. Наложите манжету на внутреннюю сторону
    запястья.
    • Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким образом,
    чтобы верхний край аппарата находился приблизительно на
    1 см выше подушечки у основания большого пальца.
    • Манжета должна плотно прилегать к запястью, но не резать
    его.

    Принять правильное положение
    • Перед каждым измерением
    расслабляйтесь в течение около 5
    минут! В противном случае возникают
    •••••••••••••
    неточности измерения.
    • Вы можете проводить измерение сидя
    или лежа. Обязательно установите руку
    на опору и согните ее. В любом случае
    следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне
    сердца. В противном случае возникают значительные
    неточности измерения. Расслабьте руку и ладонь.
    51



  • Page 52

    • Пиктограмма E_ появляется, если измерение не может быть
    выполнено должным образом. Прочтите главу „Сообщения
    о неисправностях/Устранение неисправностей“ в данной
    инструкции и повторите измерение.
    • Прибор через 1 минуту сам автоматически выключится.

    • Для того, чтобы получить точные результаты измерений,
    необходимо вести себя спокойно и не разговаривать во
    время измерения.
    Выбор ЗУ
    Включите аппарат кнопкой „ “. Выберите требуемую ячейку
    памяти нажатием функциональной кнопки „+“. Предлагаются
    два ЗУ с 60 ячейками памяти каждое, чтобы можно было
    сохранять отдельно друг от друга результаты измерений для
    двух различных людей или сохранять измерения отдельно по
    утрам и вечерам.

    Перед проведением нового измерения следует выждать не
    менее 5 минут!

    Оценка результатов
    Нарушения сердечного ритма:
    Данный аппарат может во время измерения идентифицировать
    возможные нарушения сердечного цикла и в подобном случае
    указывает на это пиктограммой „
    “.
    Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это
    заболевание, при котором сердечный ритм нарушается
    из-за пороков в биоэлектрической системе, которая
    управляет сердечными сокращениями. Симптомы
    (пропущенные или преждевременные сердечные сокращения,
    медленный или слишком быстрый пульс) могут вызываться,
    среди прочего, заболеваниями сердца, возрастом,
    физиологической предрасположенностью, чрезмерным
    употреблением тонизирующих и возбуждающих продуктов,
    стрессом или недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена
    только при обследовании врачом.
    Повторите измерение, если пиктограмма „
    “ появляется
    на дисплее после измерения. Учтите, что перед измерением
    Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения не
    должны говорить и двигаться. Если
    “ появляется часто, обратитесь к врачу.
    пиктограмма „
    Самодиагностика и самолечение на основании результатов

    Выполнить измерение кровяного давления
    • Наденьте манжету, как было описано выше, и примите
    положение, в котором будет проводиться измерение.
    • Выберите кнопки „+“ память пользователя 1или2. Начните
    процесс измерения нажатием кнопки " ". После проверки
    дисплея, при которой загораются все цифры, манжета
    автоматически надувается. Еще во время нагнетания
    воздуха аппарат проводит предварительные измерения,
    результаты которых служат для оценки требуемого
    давления нагнетания. Если этого давления не достаточно,
    аппарат автоматически повышает его.
    • После этого давление в манжете медленно опускается и
    измеряется пульс.
    • По окончании измерения остаточное давление воздуха
    быстро понижается. Появляются показания частоты пульса,
    систолического и диастолического кровяного давления.
    • Вы можете в любой момент прервать измерение нажатием
    кнопки " ".
    52



  • Page 53

    измерений могут быть опасными. Обязательно выполняйте
    указания врача.

    результаты измерений можно классифицировать и оценить,
    как указано в нижеследующей таблице.
    Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указывают, в
    каком диапазоне находится измеренное кровяное давление.

    Классификация ВОЗ:
    Согласно директивам/определения Всемирной организации
    здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям

    Диапазон значений
    артериального давления
    Уровень 3: сильная гипертония
    Уровень 2: гипертония средней
    тяжести
    Уровень 1: легкая гипертония
    Высокое нормальное
    Нормальное
    Оптимальное

    Систола
    (в мм рт. ст.)
    >=180
    160-179

    Диастола
    (в мм рт. ст.)
    >=110
    100-109

    Мера

    140-159
    130-139
    120-129
    <120

    90-99
    85-89
    80-84
    <80

    Регулярный контроль у врача
    Регулярный контроль у врача
    Самоконтроль
    Самоконтроль

    Обратиться к врачу
    Обратиться к врачу

    Источник: ВОЗ, 1999

    6. Сохранение, вызов и удаление результатов
    измерения

    Если значения для систолы и диастолы находятся в
    двух различных диапазонах по классификации ВОЗ
    (например,систола в диапазоне «Высокое нормальное», а
    диастола в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате
    всегда указывает более высокий диапазон, в описанном
    примере – «Высокое нормальное».

    • Результаты каждого успешного измерения сохраняются
    в памяти вместе с датой и временем. При более чем 60
    результатах самый старый результат переписывается.
    • Выберите кнопкой “MEM“, а затем кнопкой „+“ требуемую
    ячейку памяти. После повторного нажатия кнопки „ MEM“
    показывается среднее значение всех результатов
    измерений, сохраненных в ячейка памяти пользователя.
    После повторного нажатия кнопки „MEM“ показывается
    53



  • Page 54

    двигались и не разговаривали. При необходимости, заново
    установите батарейки или замените старые.

    среднее значение дневных измерений последних 7 суток.
    (день: 5:00 – 9:00, индикация „A“). После повторного
    нажатия кнопки MEM показывается среднее значение
    ночных измерений последних 7 суток.
    (ночь: 17:00 – 21:00, индикация „Р“). При дальнейших
    нажатиях кнопки ввода в память „MEM“ показываются
    последние результаты отдельных измерений с датой и
    временем.
    • Для того, чтобы стереть память, вначале нажмите кнопку
    „MEM“, на дисплее появляется «No.1». После этого Вы
    можете кнопкой „+“ выбрать ячейку памяти пользователя,
    а затем подтвердить кнопкой „MEM“. Теперь одновременно
    нажмите на 5 секунд кнопки „+“ и
    „ “ (на дисплее появляется сообщение „CLA“)
    • Если Вы хотите сменить пользовательские ячейки, то
    соблюдайте указания, приведенные в разделе „Выбор ЗУ“.

    8. Уход за аппаратом

    • Осторожно очищайте аппарат слегка смоченной тряпкой.
    • Категорически запрещается использовать чистящие
    средства или растворители.
    • Категорически запрещается погружать аппарат в воду, т.
    к. в аппарат может попасть жидкость и повредить его.
    • Нe ставьте на прибор тяжелые предметы.

    9. Технические данные

    Модель №
    BC 32
    Метод измерений Неинвазивное, осциллометрическое

    измерение кровяного давления на

    запястье
    Диапазон измерений систолическое: 40  –  280 мм рт. ст.,

    диастолическое 40  –  280 мм рт. ст.,

    пульс 40  –199 ударов в минуту
    Точность индикации систолическое ± 3 мм рт. ст. / давления

    диастолическое ± 3 мм рт. ст. /

    пульс ± 5% указываемого значения
    Погрешность
    Макс. допустимое стандартное
    измерений
    отклонение согласно клиническим

    испытаниям: систолическое 8 мм рт.

    ст. / диастолическое 8 мм рт. ст.
    Ячейки памяти
    2 x 60 сохраняемых строк данных
    Размеры
    Д72 x Ш69 x В29,2 мм
    Вес
    Около 115 г

    7. Сообщения о неисправностях /
    Устранение неисправностей
    При неисправностях на дисплее появляется сообщение E_.
    Сообщения о неисправностях могут появляться, если
    1. давление накачивания превышает 300 мм рт. ст. E2,
    2. значение артериального давления необычно высокое или
    низкое E3,
    3. во время измерения Вы двигаетесь или разговариваете
    (рядом с E_ на дисплее также появляется пиктограмма
    сердечного ритма
    ),
    4. шланг манжеты не вставлен должным образом E1,
    5. накачивание длится более 25 секунд E1.
    В этих случаях повторите измерение. Следите за тем, чтобы
    шланг манжеты был правильно вставлен и чтобы Вы не
    54



  • Page 55

    EN1060-3 («Неинвазивные аппараты для измерения
    кровяного давления», часть 3: «Дополнительные требования
    к электромеханическим системам для измерения кровяного
    давления»).

    Размер манжеты
    Для окружности запястья от

    135 до 195 мм
    Доп. рабочая
    от +10 °C до +40 °C, относительная
    температура
    влажность воздуха <85%
    Доп. температура от -20 °C до +70 °C, относительная
    хранения
    влажность воздуха <85%
    Электропитание
    2 x 1,5 В Micro (Alkaline тип LR 03)
    Срок службы
    Для 250 измерений
    батареек
    Принадлежности
    Чехол для хранения, инструкция по

    применению, 2 батарейки „AAA“
    Классификация
    Активный узел типа BF
    Пояснение символов Активный узел типа BF

    Внимание!

    Прочесть инструкцию по

    применению!
    • Данный прибор соответствует европейскому стандарту
    EN60601-1-2 и является предметом особых мер
    предосторожности в отношении электромагнитной
    совместимости 93/42/EC. При этом учитывайте, что
    переносные и мобильные средства ВЧ-связи могут влиять на
    данный прибор. Точную информацию Вы можете получить в
    сервисных центрах.
    • Аппарат соответствует требованиям европейского
    нормативного акта по медицинским изделиям, Закона о
    медицинских изделиях, а также европейских стандартов
    EN1060-1 («Неинвазивные аппараты для измерения
    кровяного давления», часть 1: «Общие требования») и
    55



  • Page 56

    10. Гарантия:

    Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов
    и изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня
    продажи через розничную сеть.
    Гарантия не распространяется:
    - на случаи ущерба, вызванного неправильным
    использованием
    - на быстроизнашивающиеся части
    ( батарейки, манжета )
    - на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
    - на случаи собственной вины покупателя.
    Товар сертифицирован.
    Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет
    Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх,

    Софлингер штрассе 218,
    89077-УЛМ
    Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.

    Перерва 62, корп.2

    Тел(факс) 495– 658 54 90

    Дата продажи

    Подпись продавца 

    Штамп магазина 
    Подпись покупателя 
    56



  • Page 57

    Polski
    2. Ważne wskazówki

    Szanowni Klienci,
    bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Na­
    zwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, ­dokładnie
    sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania,
    pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna,
    łagodnej terapii, masażu i powietrza.
    Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi
    oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając
    ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej
    informacji.

    Wskazówki dotyczące użytkowania
    • Ciśnienie mierz zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone
    wartości były porównywalne.
    • Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
    • Odstęp pomiędzy dwoma pomiarami powinien wynosić co
    najmniej 5 minut.
    • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny
    – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego.
    Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć konsultacji le­
    karskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie
    wolno podejmować decyzji medycznych na własną rękę (np.
    dotyczących stosowania leków i ich dawkowania).
    • W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku chro­
    nicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in.
    zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru
    ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczona. W takim
    przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny.
    • W przypadku chorób układu krążenia, bardzo niskiego
    ciśnienia krwi, zaburzeń rytmu serca i ukrwienia, a także in­
    nych chorób mogą wystąpić błędy pomiaru.
    • Ciśnieniomierz stosować tylko u osób o podanym obwodzie
    nadgarstka.

    Z poważaniem,
    Zespół firmy Beurer

    1. Opis
    Ciśnieniomierz nadgarstkowy służy do nieinwazyjnego
    pomiaru i monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u osób
    dorosłych.
    Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi, a także
    zapisanie zmierzonych wartości i wyświetlenie ich w formie
    wykresu. Użytkownik jest ostrzegany o wystąpieniu zaburzeń
    rytmu serca.
    Zmierzone wartości są klasyfikowane wg wytycznych
    Światowej Organizacji Zdrowia i oceniane w formie graficznej.
    Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować w celu
    późniejszego użycia i przechowywać w miejscu dostępnym
    dla innych użytkowników.
    57



  • Page 58

    • Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
    Należy pamiętać o tym, że zapisanie danych jest możliwe tyl­
    ko wówczas, gdy ciśnieniomierz jest zasilany bateryjnie.
    Po wyczerpaniu baterii nastąpi skasowanie daty i godziny.
    Zapisane wyniki pomiarów zostaną jednak zachowane.
    • Jeśli przez minutę nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
    nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu
    oszczędzania baterii.

    • Baterii nie wolno ładować ani też regenerować w żaden inny
    sposób, demontować, wrzucać do ognia i zwierać.
    • Po rozładowaniu baterii lub w przypadku dłuższego
    nieużywania ciśnieniomierza baterie należy wyjąć. Pozwala
    to na uniknięcie ewentualnych szkód spowodowanych przez
    wypłynięcie elektrolitu z baterii. Zawsze wymieniać wszystkie
    baterie jednocześnie.
    • Nie używać baterii różnych typów, marek oraz baterii o
    różnych pojemnościach. Zalecane jest stosowanie baterii
    alkalicznych.

    Wskazówki dotyczące przechowywania i użytkowania
    • Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podzespołów
    elektronicznych. Ostrożne obchodzenie się z urządzeniem
    ma ścisły związek z dokładnością pomiarów i długością okre­
    su eksploatacji:
    - Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią,
    zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i
    bezpośrednim nasłonecznieniem.
    - Nie upuszczać urządzenia.
    - Ciśnieniomierza nie używać w pobliżu silnych pól elekt romagnetycznych, a także urządzeń radiowych i
    telefonów komórkowych.
    • Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
    • Jeśli ciśnieniomierz nie będzie używany przez dłuższy czas,
    należy wyjąć baterie.

    Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji
    • Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmieci.
    Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki
    zużytych baterii.
    • Nie otwierać urządzenia. Otwarcie urządzenia powoduje
    utratę gwarancji.
    • Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia.
    W takim przypadku nie będzie gwarantowane jego
    prawidłowe działanie.
    • Naprawy może wykonywać tylko serwis producenta lub auto­
    ryzowany dystrybutor.
    Przed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i
    w razie potrzeby je wymienić.
    • Urządzenie należy przekazywać do utylizacji zgodnie z
    Dyrektywą 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
    Electronic Equipment) w sprawie zużytego sprzętu
    elektrycznego i elektronicznego.
    W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu
    odpowiedzialnego za utylizację odpadów.

    Wskazówki na temat postępowania z bateriami
    • Połknięcie baterii może spowodować śmierć. Baterie i pro­
    dukty przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych
    dzieci. W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie
    skorzystać z pomocy lekarskiej.
    58



  • Page 59

    3. Opis urządzenia
    7

    1

    6
    2
    3
    5

    8

    1. Pokrywa komory baterii
    2. Przycisk pamięci „MEM”
    3. Przycisk funkcyjny „

    4. Przycisk ustawiania +
    5. Przycisk
    „START/STOP”
    6. Mankiet nadgarstkowy
    7. Wyświetlacz

    5
    1
    9
    4
    11

    12
    7

    4. Przygotowanie do pomiaru

    4

    EE

    Informacje na wyświetlaczu:
    1. Symbol wymiany baterii
    2
    2. Symbol błędu EE
    3. Ciśnienie skurczowe
    4. Symbol zaburzeń rytmu serca „

    5. JednostkaDefine
    mmHg of AM => 4:00 6~ 11:59
    6. Symbol użytkownika
    1,2PM => 18:00 ~ 1:59
    Define of
    7. Ciśnienie
    rozkurczowe
    7 day
    average calculation is add up all
    8. Godzina i data
    records
    get average within last 7day
    9. Numer
    pozycjiand
    w pamięci
    10. Symbol tętna
    10
    11. Zmierzone tętno
    12. Klasyfikacja wg Światowej
    Organizacji Zdrowia
    13
    13. Symbol pamięci rano/wieczór
    (A,P: AM, PM)

    All average

    3

    7 day average AM

    Wkładanie baterii
    • Zdejmij pokrywę komo­
    ry baterii z lewej strony
    urządzenia.
    • Włóż dwie baterie 1,5
    V AAA (alkaliczne, typ
    LR 03).
    Koniecznie zwróć uwagę na prawidłowe włożenie baterii,
    zgodnie z oznaczeniami biegunów. Nie należy używać aku­
    mulatorków wielokrotnego użytku.
    • Ostrożnie zamknij pokrywę komory baterii.

    nie będzie
    Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii
    już można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie
    baterie.
    Zużytych baterii nie wyrzucać do zwykłego kosza na
    śmieci. Zużyte baterie należy oddać w sklepie ze sprzętem
    elektronicznym lub w lokalnym punkcie zbiórki surowców
    7 day average PM
    wtórnych.
    59



  • Page 60

    5. Pomiar ciśnienia tętniczego

    Użytkownik jest do tego zobowiązany na mocy odpowiedniej
    ustawy.

    Zakładanie mankietu na nadgarstek

    Wskazówka: Na bateriach zawierających
    szkodliwe związki znajdują się następujące
    oznaczenia: Pb: bateria zawiera ołów,
    Cd: bateria zawiera kadm, Hg: bateria
    zawiera rtęć.
    Ustawianie czasu zegarowego i daty
    Ustawienie daty i godziny jest niezbędne. Tylko w ten sposób
    można zapewnić prawidłowy zapis pomiarów wraz z datą i
    godziną oraz późniejszy odczyt tych danych. Godzina jest
    wyświetlana w formacie 24-godzinnym.

    • Odkryj lewy nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ krwi w
    ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp.
    Połóż mankiet na wewnętrznej stronie nadgarstka.
    • Zapnij mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby górna
    krawędź ciśnieniomierza znajdowała się ok. 1 cm poniżej
    dłoni.
    • Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie powi­
    nien być zapięty zbyt mocno.

    Aby ustawić datę i czas, należy wykonać następujące
    czynności:
    • Za pomocą przycisku „ ” włącz ciśnieniomierz.
    • Wciśnij przycisk funkcyjny „ ” i przytrzymaj go przez ponad
    5 sekund.
    • Miesiąc zacznie migać. Ustaw miesiąc (1–12) za pomocą
    przycisku funkcyjnego + i potwierdź, naciskając przycisk „
    ”.
    • Ustaw dzień/ godzinę/ minutę i potwierdź, naciskając za
    każdym razem przycisk funkcyjny „ ”.
    • Potwierdź wybór naciskając przycisk funkcyjny „
    ”.

    Prawidłowa pozycja ciała
    • Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5
    minut. W przeciwnym razie pomiar może
    być niedokładny.
    •••••••••••••
    • Ciśnienie można mierzyć w pozycji
    siedzącej lub leżącej. Ramię powinno być
    koniecznie podparte i ugięte.
    Zwrócić uwagę na to, aby mankiet
    znajdował się zawsze na wysokości serca. W przeciwnym razie mogą wystąpić duże niedokładności pomiaru. Ręka i dłoń
    powinny być rozluźnione.
    • Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
    60



  • Page 61

    Wybór pamięci
    Włącz ciśnieniomierz naciskając przycisk „ ”. Wybierz
    odpowiednią pamięć naciskając przycisk funkcyjny „+”.
    Dostępne są dwie pamięci umożliwiające osobne zapisanie
    po 60 pomiarów dla dwóch różnych osób lub osobne
    zapisanie wyników pomiaru rano i wieczorem.

    Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy odczekać co
    najmniej 5 minut.
    Interpretacja wyników
    Zaburzenia rytmu serca:
    Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne
    zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany o tym
    po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu „
    ”.
    Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba
    polegająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów
    w układzie bioelektrycznym sterującym biciem serca.
    Objawami tej choroby są brakujące lub przedwczesne
    uderzenia serca, a także zbyt wolne lub zbyt szybkie
    tętno. Przyczyny to m.in. choroby serca, podeszły wiek,
    predyspozycje wynikające z budowy ciała, nadmierne
    spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię
    może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu
    odpowiedniego badania.
    Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi
    się symbol „
    ”, pomiar należy powtórzyć. Przed
    rozpoczęciem pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a
    podczas pomiaru nie rozmawiać i nie ruszać się.
    W przypadku częstego pojawiania się symbolu „

    skontaktuj się koniecznie z lekarzem. Samodzielne
    diagnozowanie i leczenie w oparciu o zmierzone wartości
    może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie
    przestrzegać zaleceń lekarskich.

    Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
    • Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij
    pozycję, w której ma być dokonany pomiar.
    • Za pomocą przycisku „+” wybierz pamięć 1 lub 2.
    Rozpocznij pomiar naciskając przycisk „ ”. Po kontro­
    li wyświetlacza, podczas której zaświecą się wszystkie
    cyfry, nastąpi automatyczne napompowanie mankietu.
    Ciśnieniomierz mierzy ciśnienie już podczas pompowania,
    w celu oszacowania wymaganego ciśnienia napompowania.
    Jeśli ciśnienie to okaże się niewystarczające nastąpi automa­
    tyczne dopompowanie mankietu.
    • Następnie powietrze w mankiecie jest powoli spuszczane i
    następuje pomiar tętna.
    • Po zakończeniu pomiaru powietrze pozostałe w mankiecie
    jest bardzo szybko spuszczane. Wyświetlane jest tętno oraz
    ciśnienie skurczowe i rozkurczowe.
    • Pomiar można w każdej chwili przerwać naciskając przycisk
    „ ”.
    • Jeśli pomiar był nieprawidłowy zostanie wyświetlony sym­
    bol E_. Przeczytaj rozdział "Komunikaty błędów/ usuwanie
    błędów" w niniejszej instrukcji obsługi, a następnie powtórz
    pomiar.
    • Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 1 minuty.
    61



  • Page 62

    Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia:
    Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji

    Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru
    można sklasyfikować i zinterpretować wg następującej tabeli:

    Zakres wartości ciśnienia
    Ciśnienie skurczowe Ciśnienie rozkurczowe

    (w mmHg)
    (w mmHg)
    Poziom 3: wysokie nadciśnienie >=180
    >=110
    Poziom 2: średnie nadciśnienie 160-179
    100-109
    Poziom 1: niewielkie
    140-159
    90-99
    nadciśnienie
    Normalne wysokie
    130-139
    85-89
    Normalne
    120-129
    80-84
    Optymalne
    <120
    <80

    Co zrobić
    Udać się do lekarza
    Udać się do lekarza
    Regularna kontrola lekarska
    Regularna kontrola lekarska
    Samodzielna kontrola
    Samodzielna kontrola

    Źródło: Światowa Organizacja Zdrowia, 1999

    Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu
    informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone
    ciśnienie.
    Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego
    znajdzie się w dwóch różnych zakresach Światowej
    Organizacji Zdrowia (np. ciśnienie skurczowe w zakresie
    „Normalne wysokie”, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie
    „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres –
    w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne
    wysokie”.

    • Za pomocą przycisku „MEM” i następnie przycisku „+” wy­
    bierz odpowiednią pamięć. Ponowne wciśnięcie przycisku
    „MEM” spowoduje wyświetlenie średniej wszystkich zapi­
    sanych w pamięci pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku
    „MEM” spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni
    pomiaru dziennego. (dzień: od godz. 5:00 do 9:00, sym­
    bol „A”). Kolejne naciśnięcie przycisku „MEM” spowoduje
    wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru wieczornego.
    (wieczór: od godz. 17:00 do 21:00, symbol „P”). Po kolejnym
    naciśnięciu przycisku pamięci „MEM” zostaną wyświetlone
    ostatnie pojedyncze wyniki pomiaru z datą i godziną.
    • W celu skasowania pamięci naciśnij najpierw przycisk
    „MEM” – na wyświetlaczu pojawi się „No. 1”. Za pomocą
    przycisku „+” wybierz odpowiednią pamięć i zatwierdź
    naciskając przycisk „MEM”. Naciśnij teraz jednocześnie i

    6. Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru
    • Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie z
    datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 60,
    usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
    62



  • Page 63

    • Na urządzeniu nie kłaść ciężkich przedmiotów.

    przytrzymaj przez 5 sekund przyciski „+” oraz „
    ” (na
    wyświetlaczu pojawi się „CLA”).
    • W celu zmiany pamięci postępuj zgodnie ze wskazówkami z
    rozdziału „Wybór pamięci”.

    9. Dane techniczne
    Nr modelu
    Metoda pomiaru

    Zakres pomiaru


    Dokładność
    pomiaru ciśnienia

    Odchylenia pomiaru



    Pamięć
    Wymiary
    Masa
    Wielkość mankietu
    Dopuszczalna
    temperatura pracy
    Dopuszczalna
    temperatura
    przechowywania
    Zasilanie
    Żywotność baterii

    7. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
    W przypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu
    wyświetlany jest komunikat E_.
    Komunikaty błędów mogą wystąpić wówczas, gdy:
    1. ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (E2),
    2. zmierzone ciśnienie tętnicze jest wyjątkowo wysokie lub
    niskie (E3),
    3. użytkownik podczas pomiaru poruszał się lub rozmawiał
    (oprócz komunikatu E3 na wyświetlaczu pojawi się również
    symbol rytmu serca „
    ”),
    4. nieprawidłowo podłączono wężyk łączący mankiet z apara­
    tem (E1),
    5. pompowanie trwa dłużej niż 25 sekund (E1).
    W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Zwróć
    uwagę na to, aby wężyk mankietu był włożony prawidłowo.
    Pamiętaj także, aby podczas pomiaru nie ruszać się, ani
    nie rozmawiać. W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub
    wymień je.

    8. Czyszczenie i konserwacja
    • Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie wyłącznie za pomocą
    lekko zwilżonej szmatki.
    • Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczalników.
    • W żadnym wypadku urządzenia nie wolno zanurzać w wod­
    zie, gdyż może to spowodować przedostanie się do środka
    wody i jego uszkodzenie.
    63

    BC 32
    Oscylacyjny, nieinwazyjny pomiar
    ciśnienia tętniczego krwi na nadgarstku
    Ciśnienie skurczowe 40 – 280 mmHg,
    ciśnienie rozkurczowe 40 – 280 mmHg,
    tętno 40 – 199 uderzeń/min.
    Ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
    ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg,
    tętno ± 5% wyświetlanej wartości
    Maks. dopuszczalne odchylenie
    standardowe zgodnie z kontrolą
    kliniczną: ciśnienie skurczowe 8 mmHg,
    rozkurczowe 8 mmHg
    2 pamięci po 60 pozycji każda
    Dł. 72 mm x szer. 69 mm x wys. 29,2 mm
    Ok. 115 g
    Obwód nadgarstka ok. 135 do 195 mm
    Od +10°C do +40°C,
    względna wilgotność powietrza < 85%
    Od -20°C do +70°C,
    względna wilgotność powietrza < 85%
    2 baterie 1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR 03)
    Ok. 250 pomiarów



  • Page 64

    Akcesoria

    Klasyfikacja
    Objaśnienie symboli

    Pudełko do przechowywania, instrukcja
    obsługi, 2 baterie „AAA”
    Część aplikacyjna typ BF
    Część aplikacyjna typu BF




    Uwaga! Należy przeczytać
    instrukcję obsługi.

    753.631 - 0511 Irrtum und Änderungen vorbehalten

    • Niniejsze urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy
    EN 60601-1-2. W zakresie kompatybilności magnetycznej
    niezbędne jest podjęcie specjalnych środków ostrożności.
    Należy zwrócić uwagę na to, że przenośnie urządzenia ko­
    munikacyjne wysokiej częstotliwości mogą mieć wpływ na
    pracę urządzenia. Szczegółowe informacje na ten temat
    można uzyskać pod podanym adresem działu obsługi kli­
    enta.
    • Urządzenie to spełnia wymogi dyrektywy 93/42/ WE
    dotyczącej produktów medycznych, Ustawy o Produk­
    tach Medycznych oraz europejskich norm EN1060-1
    (Ciśnieniomierze nieinwazyjne, Część 1: Wymagania ogólne)
    oraz EN1060-3 (Ciśnieniomierze nieinwazyjne, Część 3: Do­
    datkowe wymagania dla elektromechanicznych systemów
    pomiaru ciśnienia tętniczego).

    64






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Beurer BC 32 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Beurer BC 32 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Polnisch, Türkisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,88 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von Beurer BC 32

Beurer BC 32 Bedienungsanleitung - Holländisch, Portugiesisch, Schwedisch, Norwegisch - 48 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info