Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
Nächste Seite

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.


Inhalt der Seiten

  • Page 1



  • Page 2



  • Page 3




















  • Page 4














  • Page 5







  • Page 6

    On your purchase of your Black & Decker lawnraker.
    This user manual provides important operating and
    maintenance instructions for all of the lawnrakers in
    the Black & Decker GD200 range.

    Know your raker


    Read all of this manual carefully, observing all
    the recommended safety instructions before,
    during and after using your raker, and
    maintain your raker in good working order.
    Familiarise yourself with the controls on your
    raker before attempting to operate it, but
    above all, be sure you know how to stop
    your raker in an emergency.
    Retain this user manual and all other literature
    supplied with your raker for future reference.

    Safety instructions


    • Never allow children or persons who are
    unfamiliar with this type of raker to use it,
    nor anyone who has not read this user
    • Do not allow children, animals or other
    persons near your raker when in use always keep them at least 6m (20ft) away
    from the cutting area.
    • Remember that the operator is
    responsible for accidents or hazards
    occurring to other people or their property.
    • Your raker is designed for use on AC
    (mains) electrical supplies only - do not
    attempt to use it on any other supply.
    • Plug your raker into a power point never a lighting socket.
    • Never carry your raker by the cable or
    jerk the cable to seperate the
    connectors. Keep the cable away from
    heat sources, oils or sharp edges. Check
    the condition of your cable before use
    and do not use if damaged.
    • To protect your feet, always wear stout
    shoes or boots - freshly cut grass is
    damp and slippery.
    • Rubber or man-made footwear will
    enhance your safety.


    User manual

    Do not operate your raker barefoot or in
    open sandals.
    Use protective equipment. Wear safety
    spectacles or goggles whilst operating
    your raker. Use ear protection if the
    sound level seems uncomfortable when
    using your raker.
    Use a face mask if dusty.
    Wear long trousers to protect your legs any debris left on the lawn or cutting path
    may be picked up and ejected by the tines.
    The power supply cable should be
    regularly inspected for signs of damage or
    ageing, and only used if in good condition.
    Always keep the power supply cable
    away from the tines - be aware of its
    position at all times.
    Always be sure your raker is in a safe
    operating condition.
    Before using your raker, disconnect it
    from the electrical supply and visually
    check that the tines are not worn or
    damaged. A damaged part is a major
    hazard and must be replaced.
    Always check that your lawn or cutting
    path is clear of all sticks, stones, wire
    and other debris. Contact with such
    debris may be dangerous or may
    damage your raker and could be thrown
    by the tines.

    • When tilting the handle downwards (or to
    the side) to start your raker, do not tilt it
    more than is absolutely necessary.
    Always ensure that both hands are in the
    operating position and feet are well away
    from the tines before returning your raker
    to the ground.
    • Your raker will continue to run for a short
    time after releasing the switch lever.
    Always allow your raker to stop on its own.
    • Release the switch lever to turn your
    raker off and remove the plug from
    the mains:
    • Whenever you leave your raker
    • Before checking, cleaning, adjusting
    or working on your raker.
    • Before clearing a blockage.

  • Page 7


    If your raker starts to vibrate
    abnormally (check immediately).
    • After striking a foreign object, inspect
    your raker for damage and make
    repairs as necessary.
    Never run your raker whilst lying on its
    side or attempt to stop the tines - always
    allow it to stop on its own.
    Do not put hands or feet near or under
    rotating parts.
    Keep clear of discharge openings at all
    Start your raker carefully according to the
    instructions and with your feet well away
    from the tines.
    Do not use your raker in the rain and do
    not allow it to get wet. Avoid using your
    raker in wet grass, if possible.
    Use your raker only in daylight or good
    artificial light.
    Do not pull your raker towards you or
    walk backwards when in operation.
    Do not cross gravel paths or roads whilst
    the tines are rotating.
    Always be sure of your footing,
    particularly on slopes.
    Always cut across the face of slopes, never
    up and down. Exercise extreme caution
    when changing direction on slopes.
    Do not cut excessively steep slopes and
    always wear non-slip footwear.
    Check the grassbag (if supplied) for wear
    or damage and replace if necessary.
    Never use your raker without the
    grassbag in place.
    Walk, never run. Do not force your raker.
    Never pick up or carry your raker while
    the motor is running.
    Ensure the tines have stopped rotating
    and take extreme care before lifting your
    raker for and during transportation.
    Never operate your raker with defective
    guards or shields.

    Maintenance and storage
    • Store your raker in a dry place when not
    in use, out of the reach of children.
    • Do not use solvents or cleaning fluids to
    clean your raker - use a blunt scraper to
    remove grass and dirt.
    • Always disconnect from the electrical
    supply before cleaning.
    • Do not operate your raker if any parts are
    defective; discard all defective parts and
    fit new parts before use.

    Keep all nuts, bolts and screws tight to
    be sure your raker is in a safe working
    Use only Black & Decker recommended
    replacement parts and accessories.

    Black & Decker’s policy is one of continuous
    improvement to our products and, as such, we
    reserve the right to change product specifications
    without prior notice.

    Double insulation
    Your raker is double insulated.
    This means that all external metal parts are
    electrically isolated from the power supply.
    This is achieved by placing an extra
    insulation barrier between the electrical and
    mechanical parts. Double insulation means
    greater electrical safety and obviates the
    necessity of having your raker earthed.

    Electrical safety (UK only)

    Your raker should always be switched off at
    the mains before disconnecting any plug and
    socket connector or extension cables.
    Fuse replacement
    If your raker is supplied with cable fitted with
    a non-re-wireable plug:
    • The plug is fitted with a 5 amp fuse
    which is the recommended fuse for
    your raker.
    • Only use replacement fuses which are
    approved to BS1362.
    • When changing the fuse in your plug,
    always ensure the fuse cover is refitted.
    If the fuse cover is missing or damaged
    do not use the plug.
    Note: Fuses do not give personal protection
    against electric shock.
    Plug replacement
    • Disconnect the plug from the supply.
    • Cut off the plug and dispose of
    immediately. Insertion of a detached
    plug into a 5 amp socket outlet may
    result in electric shock.
    • Only fit BS1363A approved plugs fitted
    with the correctly rated fuse.


  • Page 8

    The handle assembly comprises the handle
    tube (6), ‘T’ handle (7), which houses the
    switch lever (8), safety lock-off switch (9) and
    the electrical supply cable (10). A buckle
    strap (11) is used to attach the electrical
    supply cable to the handle tube.
    The collection box assembly comprises the
    collection box (12) which incorporates two
    collection box support bars (13).
    Assemble your raker, as follows:

    The cable wire colours, or a letter, will be
    marked at the connection points of most
    good quality plugs. Attach the wires to
    their respective points in the plug (see
    below). Brown is for “Live” (L) and blue is
    for “Neutral” (N).
    Before replacing the top cover of the
    mains plug ensure that the cable restraint
    is holding the outer sheath on the cable
    firmly and that the two leads are correctly
    fixed at the terminal screws.

    Fit a

    Fit the


    Connect blue
    to N (neutral)
    Connect brown
    to L (live)
    Make sure that the
    outer sheath of the
    cable is held firmly
    by the clamp



    240 volts AC only.
    Never use a light

    Warning! Never connect live or neutral wires
    to the earth pin marked “E” or
    Note: Do not wire an extension cable directly
    into your raker yourself. Instead, take your
    raker to your nearest Black & Decker
    service agent.
    Increased safety can be obtained by having
    a qualified electrician install a high sensitivity
    (30mA) circuit breaker in the house wiring.
    If you do not have such a circuit breaker
    installed, or you do not wish to have one
    installed, then we strongly recommend that
    the electrical power to your raker be supplied
    through a high sensitivity residual current
    device (RCD). The RCD is designed to
    provide a high degree of personal protection
    against harmful electric current should fault
    conditions occur.
    Warning! The use of an RCD or other circuit
    breaker unit does not release the operator of
    your raker from the safety instructions and
    safe working practices given in this manual.


    Assembly (Fig. A - D)



    Remove all the parts of your raker from the
    carton and familiarise yourself with the
    individual parts of your raker.
    The main parts of your raker are your raker
    body (1) which houses the motor, front
    wheels (2), tine assembly (3), and the rear
    roller (4), which incorporates the threeposition height adjusters (5).


    Place your raker body (1) in its working
    position, on a level surface.
    • Insert the handle tube (6) into your raker
    body (1), locating the cross pin (17) in
    the slot.
    • With the cross pin (17) located in the slot,
    place the handle plate (18) against your
    raker body (1), aligning the two screw holes,
    and secure the handle plate in position
    using the two screws (19) provided.
    • Place the ‘T’ handle (7) over the square
    end of the handle tube (6) (Fig. B), with
    the switch lever (8) on the right hand
    side, slide the ‘T’ handle (7) down the
    handle tube (6) until the holes in the ‘T’
    handle and the handle tube are aligned.
    Note: If you have any difficulty in inserting the
    handle tube into the ‘T’ handle , loosen each
    of the two screws at the end of the ‘T’
    handle sufficiently to allow this. When
    assembled, re-tighten the screws.
    • Fix the hexagon nut (20) into the
    hexagonal recess on the underside of the
    ‘T’ handle, loosen each of the two
    screws at the end of the ‘T’ handle (7)
    and handle tube (6) and screw firmly into
    the hexagon nut (20).
    • Secure the electrical supply cable (10) to
    the handle tube (6) using the buckle
    strap (11) provided.
    • Place the collection box (12) upside
    down on a level surface, pass the
    longest part of one of the collecting box
    support bars (13) through the holes in the
    side of the collection box (12), then rotate
    the collection box support bar (13) in the
    direction of the arrow until it clips into the
    retainer on the collection box (12).
    • Repeat this to fit the second collection
    box support bar (13).
    • With your raker in its working position, fit
    the collection box (12) on to your raker
    body (1), locating the collection box
    support bars (13) into the pockets (22) at
    the front of your raker.

  • Page 9


    Height of rake adjustment (Fig. E)


    There are three raking height positions on
    your raker; low, medium and high.
    These are selected by altering the position of
    the three-position height adjusters located
    on the rear roller.
    • Press the lock buttons (46) on each
    three-position height adjuster (5) and
    rotate both adjusters to any of the three
    available positions as shown in Fig. E.
    On reaching the required position,
    release the lock buttons (46) and allow
    them to engage in your raker body (1).
    • The three positions are identified by
    markings on the side of your raker body
    (1) as shown in Fig. E. Both threeposition height adjusters must be set to
    the same position, ie. both at position
    1, 2 or 3 - not at different settings.
    The three raking height positions are
    as follows:
    • Lowest setting (1). This setting should be
    used when you wish to give the lawn a
    particularly vigorous raking. On this
    setting, your raker will remove all the
    debris and thatch that has collected at
    the base of your grass. It will also remove
    moss and weeds on this setting.
    • Medium setting (2). This setting should
    be used when you wish to give your lawn
    a moderate raking. This setting will be
    suitable for the majority of lawns.
    • Highest setting (3). This setting will lightly
    rake and sweep your lawn. Your raker
    can also be used on this setting to ‘lift’
    flattened grass and stolons (the creeping
    stems of grasses and weeds like clover)
    so that you can mow them. The sweep/
    light rake setting is ideal for fallen leaves
    and for collecting grass cuttings which
    have been left on the lawn after mowing,
    when the collection box is fitted.



    How to use your raker (Fig. F)


    Observe all the relevant warnings when
    using your raker.
    To look after a lawn properly, you need to do
    more than just mow it once a week
    throughout the Summer. The lawn will benefit
    from a vigorous raking of the grass to
    remove the dead matter, moss and weed
    which disfigures a lawn. The build up of dead
    grass provides a mat of absorbent fibres
    which prevents water getting through to the
    ground and if this mat is kept waterlogged, it
    can encourage grass diseases and prevent
    healthy grasses taking root.

    Place the bulk of the extension cable
    on the lawn close to the starting point
    (Fig. F, position 1).
    • Hold the handle with both hands and
    hold the upper portion of the extension
    cable in the hand not operating the
    switch lever.
    Warning! Do not attempt to operate your
    raker with one hand - you must guide it with
    both hands.
    • To start your raker (‘T’ Handle Type) slide
    the safety lock-off switch (9) (Fig. A) to
    the left and press the switch lever (8).
    • Proceed down the raking area from
    position 1 towards position 2 and, on
    reaching position 2, turn to the right and
    proceed towards position 3. Continue to
    the end of the raking area, turn to the
    left, and proceed towards position 4.
    Continue in the same manner as shown
    in the left hand diagram, always working
    away from the cable. Do not adopt the
    method shown in the right hand diagram,
    working towards the cable, as this is
    dangerous practice.
    When you have finished using your raker we
    recommend that you clean all debris from it
    before putting it away. Refer to “Care and
    Note: To obtain the best results rake your
    lawn or grassed area regularly and do not
    rake when the grass is wet.
    • When raking over the edge of your lawn,
    press downwards on the handle to stop
    the wheels dropping over the edge.
    • To prolong the effective raking life of your
    tine assembly, clear the lawn area of any
    loose debris or stones.

    Tine assembly maintenance (Fig. G)
    • Remove the two screws (47) and lift


    the cover (48) off your raker body (1).
    Caution: Ensure that foreign bodies do not
    enter the motor area whilst your raker body
    cover is removed.
    • Spring the end bearing (49) outwards in
    the direction of the arrow and rotate it
    through 90˚ in the direction of the
    arrow (clockwise) and remove the end
    bearing (49).

  • Page 10

    G3 •

    Remove the spring clip (50) and
    withdraw the tine assembly (3).
    When re-assembling the parts, ensure
    that the cover (48) is located correctly at
    each corner where it fits into your raker
    body (1), then refit the two screws (47) to
    secure it in place (Fig. G1).

    Handy hints
    • Do not force your raker through grass that is too
    long. It is recommended that your raker should
    not be used in grass that is longer that 75mm
    (3 inches) in length.
    Do not use in wet or damp conditions.
    To obtain the best result from your raker use it
    regularly. It is recommended that your raker is
    used at the beginning and end of each grass
    cutting season to give your lawn a thorough
    scarifying. Your raker should also be used after
    each mowing session to remove any grass
    cuttings that may have been left behind by
    your raker.
    Rake first in one direction and then at the next
    occasion at right angles. Initially, this may make
    the grass look bare and straggly but it will
    rapidly recover.

    Care and maintenance


    Warning! Do not use an extension cable
    which shows signs of damage. Fit a new
    cable completely - do not make any
    permanent or temporary repairs.
    • Always keep your raker clean and free
    from grass cuttings, especially the motor
    vents on the side of your raker body.
    • Check all electrical cables at regular
    intervals, looking for signs of wear,
    abrasion or other damage.
    • At the end of each raking session we
    recommend that the build up of grass on
    the tone assembly is removed using a
    blunt scraper.
    • Clean all plastic components with a
    damp cloth and all metal components
    with a soft, dry cloth.
    Caution: Do not use solvents or cleaning
    fluids as these may damage the plastic
    components of your raker.

    Fault finding


    If your raker does not operate correctly, use
    the following table to locate the problem.
    Warning! Always disconnect your raker from
    the electrical supply before carrying out any

    Possible cause
    Motor buzzes Tine assembly
    but the tine
    assembly does
    not move.

    No noise and Faulty electrical
    tine assembly connection.
    does not move.

    Disconnect from
    the electrical
    Remove the
    obstruction from
    the tine assembly.
    Disconnect from
    the electrical
    Plug your raker
    into an alternative
    electrical supply.
    Re-tighten and
    check all the
    connections in the
    extension cables.

    What to do if your raker needs repair
    Information on how and where to send your raker for
    repair or service is given on your guarantee card at
    the back of this user manual.

    Unwanted products and the
    Should you find one day that your raker
    needs replacement, or is of no further
    use to you, think of the protection of the
    environment. Black & Decker service agents
    will accept your old raker and will dispose of it
    in an environmentally safe way.

    Black & Decker lawn and garden
    This guarantee provides 36 months parts cover
    and 12 months labour (UK), 24 months parts
    cover and labour (Australia and New Zealand).
    In all cases proof of purchase will be required.
    lf your Black & Decker raker becomes defective,
    within the guarantee period, due to faulty materials
    and workmanship, we guarantee to either replace all
    defective parts, or at our discretion, replace your
    raker free of charge, provided that:
    • Your raker is returned to one of our authorised
    repair agents with evidence of purchase.
    • Your raker has been used within the parameters
    of its consumer classification.
    • Your raker has not been used for hire purposes.
    • Repairs have not been attempted by anyone
    other than our authorised repair agents.
    • The failure represents normal wear and tear.
    This guarantee is offered as an extra benefit and is
    additional to your statutory rights.

  • Page 11

    Our guarantee policy
    Failures due to the following are not covered:
    • Replacing worn or damaged blades, nylon line
    and chains, or cables damaged during storage
    or use. These are regarded as replacement items
    which wear during normal usage.
    • Failures as a result of sudden impact or obvious
    • Failures due to usage not in accordance with
    instructions and recommendations contained in
    this manual.
    The use of other than genuine Black & Decker
    accessories and parts may damage or reduce the
    performance of your Black & Decker raker and may
    render the guarantee void.

    Black & Decker after sales service
    (UK, Australia and New Zealand only)
    Black & Decker offers a nationwide network of
    authorised service agents. The use of other than
    genuine Black & Decker accessories and parts may
    damage or reduce the performance of your
    Black & Decker raker and may also endanger the
    user. The terms and conditions of the warranty may
    also be effected.
    It is our aim that all Black & Decker customers should
    be totally satisfied with their Black & Decker product
    and after sales service, if help or advice is needed
    please contact a local Black & Decker authorised
    repair agent who will be happy to help. Full details of
    our after sales service can be obtained from any of
    our Black & Decker authorised repair agents.


    EC Declaration of Conformity
    We declare that unit:
    conforms to 89/392/EEC, 89/336/EEC,
    73/23/EEC, EN60335, EN55104, EN55014
    A weighted sound pressure 92dB (A)
    A weighted sound power 105dB (A)
    Hand/arm weighted vibration <2.5m/s2

    Brian Cooke
    Director of Engineering
    Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
    DL16 6JG United Kingdom

    Other Black & Decker products
    (UK only)
    Black & Decker has a full range of outdoor power
    tools that make life easy in the garden. If you would
    like further information on other products, please
    contact the Black & Decker service information
    centre at the address towards the back of this
    manual, or contact your Black & Decker stockist.
    String trimmers
    Compost shredders
    Blade trimmers
    Cordless brooms
    Cordless trimsaws
    Cordless shrubbers
    Cordless shears


  • Page 12

    Complimenti per l’acquisto di questo rastrello
    Black & Decker.
    Il presente manuale fornisce istruzioni per l’uso
    e la manutenzione di tutti i rastrelli della serie
    Black & Decker GD200.

    Introduzione all’apparecchio


    Prima, durante e dopo l’uso dell’apparecchio
    leggere tutto il manuale con attenzione e
    rispettare tutte le norme di sicurezza in esso
    indicate. Conservare l’apparecchio in
    condizioni di lavoro idonee.
    Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
    assumere dimestichezza con i comandi e,
    soprattutto, verificare di essere in grado di
    fermare l’apparecchio in caso di emergenza.
    Conservare le istruzioni e tutti gli altri
    documenti forniti con l’apparecchio per
    futura consultazione.

    Norme di sicurezza



    • Non lasciare mai che l’apparecchio venga
    utilizzato da bambini o persone che non
    abbiano dimestichezza con lo stesso e
    che non abbiano letto le istruzioni.
    • Non permettere a bambini, animali o altre
    persone di stazionare nelle vicinanze
    dell’apparecchio in uso - tenerli sempre a
    una distanza minima di 6 m dalla zona di
    • Ricordarsi che l’operatore/utente è
    responsabile dei pericoli o danni arrecati
    a persone o a cose di loro proprietà.
    • L’apparecchio è previsto per essere
    utilizzato solo con un’alimentazione (rete
    elettrica) a corrente alternata. Non
    utilizzare fonti di alimentazione diverse.
    • Inserire la spina in una presa di
    • Non trascinare mai l’apparecchio
    tirandolo per il cavo né strappare
    quest’ultimo per staccare i connettori.
    Tenere il cavo lontano da fonti di calore,
    olii od oggetti con spigoli taglienti.
    Verificarne le condizioni e non impiegarlo
    se risulta danneggiato.

    Istruzioni per l’uso
    • Per proteggere i piedi indossare sempre
    scarpe o stivali resistenti - l’erba tagliata
    di fresco è umida e scivolosa.
    • Impiegare dispositivi di protezione
    individuale. Indossare occhiali di
    sicurezza durante l’uso dell’apparecchio.
    • Indossare una mascherina protettiva se
    si genera pulviscolo.
    • Indossare protezioni per le orecchie se,
    durante l’uso dell’apparecchio, la
    rumorosità raggiunge un livello fastidioso.
    • L’operatore non deve azionare
    l’apparecchio a piedi nudi o con
    sandali aperti.
    • Indossare pantaloni lunghi per
    proteggere le gambe; i detriti rimasti sul
    prato o nella zona di rastrellamento
    possono venire raccolti e scagliati denti
    del rastrello.
    • Controllare regolarmente il cavo di
    alimentazione per identificare eventuali
    segni di danni o usura, e impiegarlo
    soltanto se in buone condizioni.
    • Tenere sempre il cavo di alimentazione a
    distanza dai denti del rastrello - e
    controllarne la posizione ogni volta.
    • Accertarsi che l’apparecchio funzioni
    sempre in buone condizioni di sicurezza.
    • Prima di utilizzare il rastrello, staccare la
    spina dell’apparecchio dalla presa di
    corrente e controllare di fatto che i denti
    del rastrello non presentino segni di
    danni o usura. Un dente danneggiato
    costituisce un elemento di pericolo e
    deve essere sostituito.
    • Controllare sempre che nel prato o nella
    zona di taglio non vi siano ramoscelli,
    pietre, filo e altri detriti. I denti del rastrello
    potrebbero proiettarli all’esterno creando
    una situazione pericolosa o
    danneggiando l’apparecchio.
    • Quando per l’avviamento si inclina il
    manico verso il basso o a lato, non
    compiere movimenti più ampi del
    necessario. Accertarsi sempre che
    entrambe le mani si trovino nella posizione
    giusta per l’uso e che i piedi siano ben
    lontani dai denti del rastrello prima di
    rimettere in posizione l’apparecchio.

  • Page 13

    Dopo aver sbloccato la leva di comando
    l’apparecchio continuerà a funzionare
    per breve tempo. Aspettare che si fermi
    da solo.
    Per spegnere l’apparecchio sbloccare la
    leva di comando e staccare la spina dalla
    presa di rete:
    • Quando si lascia l’apparecchio
    • Prima di effettuare operazioni di
    controllo. pulizia, regolazione e
    intervento sull’apparecchio.
    • Prima di togliere un’ostruzione.
    • Se l’apparecchio inizia a vibrare in
    modo anormale (effettuare un
    controllo immediato).
    • Dopo aver colpito un corpo estraneo.
    Controllare eventuali danni
    all’apparecchio ed effettuare le
    riparazioni necessarie.
    Non azionare l’apparecchio appoggiato
    su un lato né tentare di arrestare i denti
    del rastrello - aspettare sempre che si
    fermino da soi.
    Non avvicinare le mani o i piedi né
    metterli sotto le parti rotanti.
    Tenersi sempre a distanza dalle aperture
    di scarico.
    Avviare l’apparecchio con attenzione
    seguendo le istruzioni e tenendo i piedi a
    debita distanza dai denti del rastrello.
    Non usare l’apparecchio quando piove o
    in presenza di umidità né, se possibile,
    sull’erba bagnata.
    Usare l’apparecchio solo di giorno o in
    presenza di una buona illuminazione
    Non tirare verso di sé l’apparecchio né
    camminare all’indietro durante l’uso.
    Non attraversare mai sentieri di ghiaia o
    strade durante la rotazione dei denti del
    Controllare la sicurezza dei propri punti
    d’appoggio, soprattutto sui pendii.
    Rastrellare sempre in direzione
    trasversale rispetto al pendio, mai in
    verticale. Cambiare direzione in
    pendenza con estrema cautela.
    Non rastrellare su pendii troppo ripidi e
    indossare sempre calzature anti-scivolo.
    Non sollevare o trasportare l’apparecchio
    con il motore in funzione. Quando si
    procede a tale operazione accertarsi
    che i denti del rastrello abbiano smesso
    di ruotare.


    Per il trasporto sollevare l’unità con
    estrema cautela.
    Non utilizzare mai l’apparecchio con
    protezioni difettose.

    Manutenzione e conservazione
    • Riponete la macchina non in uso in un
    luogo asciutto e lontano dalla portata
    dei bambini.
    • Non usate solventi o altre sostanze
    chimiche per pulire l’utensile - usate un
    raschietto non appuntito per rimuovere
    erba e detriti. Disinserite sempre la spina
    dalla presa di alimentazione prima di
    procedere alla pulizia dell’utensile.
    • Non utilizzate la macchina con parti
    difettose. Sostituite sempre le parti
    difettose prima dell’uso.
    • Controllate che tutti i dadi e le viti siano
    sempre serrati, per essere sicuri che
    l’utensile sia in condizioni efficienti.
    • Usate solo parti ed accessori originali
    Black & Decker.
    Black & Decker si pone l’obiettivo di migliorare
    costantemente i suoi prodotti e, a tale scopo, si riserva
    il diritto di modificarne le specifiche senza preavviso.

    Doppio isolamento
    L’apparecchio è dotato di un doppio
    isolamento. In altre parole una barriera
    supplementare, collocata tra i componenti
    elettrici e quelli meccanici, isola
    elettricamente dall’alimentazione tutti i
    particolari metallici esterni. Il doppio
    isolamento offre una maggiore sicurezza
    elettrica rendendo superfluo il collegamento
    a terra dell’apparecchio.

    Sicurezza elettrica

    Spegnere sempre l’apparecchio dalla rete
    prima di staccare qualsiasi spina, presa o
    Per aumentare ulteriormente la sicurezza far
    installare da un elettricista specializzato un
    interruttore ad alta sensibilità (30mA)
    nell’impianto domestico.


  • Page 14

    Se non si desidera tale installazione, oppure
    non è stata effettuata, si consiglia
    caldamente di alimentare l’apparecchio
    mediante un dispositivo per corrente residua
    ad alta sensibilità (RCD), ideato per fornire un
    elevato grado di protezione personale contro
    gli effetti indesiderati della corrente elettrica in
    caso di guasti.


    Avvertenza! L’impiego del RCD o di altri
    dispositivi interruttori non esenta l’operatore
    dall’osservare le istruzioni di sicurezza e le
    norme per il funzionamento sicuro contenute
    nel presente manuale.

    Montaggio (Fig. A - D)




    Togliere tutti i componenti dell’apparecchio
    dall’imballaggio, estraendo con cautela i
    pezzi piccoli dal(i) sacchetto(i) di plastica,
    quindi identificarli e montare l’apparecchio
    secondo le istruzioni.
    La figura A riporta i seguenti componenti
    principali dell’apparecchio:
    Un corpo macchina (1) che alloggia il
    motore, le ruote anteriori (2), il gruppo denti
    del rastrello (3) e il rullo posteriore (4)
    comprendente i regolatori di altezza a tre
    posizioni (5).
    Un gruppo manico comprendente il tubo del
    manico (6) e un manico a”T” (7) che alloggia
    la leva di comando (8), l’interruttore di
    sbloccaggio di sicurezza (9) e il cavo di
    alimentazione (10). Per collegare
    quest’ultimo al tubo del manico viene
    impiegato un cinturino con fibbia (11).
    Il gruppo contenitore di raccolta
    comprendente il contenitore (12) che, a sua
    volta, incorpora due apposite barre di
    supporto (13).
    Per il montaggio dell’apparecchio procedere
    come segue:
    • Collocare il corpo macchina (1) su una
    superficie piana nella sua posizione di
    • Inserire il tubo del manico (6) nel corpo
    macchina (1), collocando il perno a croce
    (17) nell’apposita fessura.
    • Dopo aver compiuto quest’ultima
    operazione, appoggiare la piastra del
    manico (18) sul corpo macchina (1)
    allineando i due fori per le viti, quindi
    fissarla mediante le due viti (19) in
    • Posizionare il manico a “T” (7) sopra
    l’estremità quadrata del tubo (6) come
    illustrato in Figura B e, con la leva di
    comando (8) spostata sul lato destro,



    far scorrere il manico a “T” (7) lungo il
    tubo (6) fino a raggiungere l’allineamento
    tra i fori dei due componenti.
    Nota: Se l’inserimento del tubo nel manico a
    “T” presenta difficoltà, allentare a sufficienza
    le due viti all’estremità del manico in modo
    da consentire l’operazione. Una volta
    terminato il montaggio, stringere
    nuovamente le viti.
    • Fissare il dado esagonale (20)
    nell’apposita sede posizionata sul lato
    inferiore del manico a “T”. Allentare
    ognuna delle due viti all’estremità del
    manico (7) e del tubo (6), quindi stringere
    il dado esagonale (20).
    • Fissare il cavo di alimentazione (10) al
    tubo del manico (6) mediante il cinturino
    con fibbia (11) in dotazione.
    • Rovesciare il contenitore di raccolta (12)
    su una superficie piana, passare la parte
    più lunga di una delle apposite barre di
    supporto (13) nei fori laterali del
    contenitore (12), quindi ruotare la barra
    (13) nella direzione della freccia finche
    non scatta nel fermo del contenitore (12).
    • Ripetere l’operazione per fissare anche la
    seconda barra di supporto (13).
    • Con l’apparecchio in posizione di lavoro,
    montare sul corpo macchina (1) il
    contenitore di raccolta (12) collacando le
    apposite barre di supporto (13) nelle
    tasche (22) sulla parte anteriore

    Regolazione altezza di
    rastrellamento (Fig. E)


    L’altezza di rastrellamento del presente
    modello è caratterizzata da tre regolazioni:
    bassa, media e alta.
    Per scegliere il valore desiderato basta agire
    sugli appositi regolatori di altezza a tre
    posizioni collocati sul rullo posteriore.
    • Premere i pulsanti di bloccaggio (46) sui
    due regolatori di altezza (5) e ruotarli su
    una delle tre posizioni disponibili come
    illustrato in Fig. E. Dopo aver raggiunto la
    posizione desiderata, rilasciare i pulsanti
    di bloccaggio (46) facendoli ingranare nel
    corpo macchina (1).
    .• Le tre posizioni sono indicate da appositi
    segni sul lato del corpo macchina (1)
    come illustrato in Fig. E. Portare i due
    regolatori di altezza sempre sulla stessa
    posizione, p. es. entrambi sulla posizione
    1, 2 o 3 - non su valori differenti.

  • Page 15


    Impiegare le regolazioni in Fig. E nei
    seguenti casi:
    • Regolazione bassa (1). Questa regolazione
    consente di effettuare un rastrellamento del
    prato particolarmente energico. In questo
    modo l’apparecchio asporterà tutti i detriti
    e le stoppie raccolte alla base dell’erba
    nonché il muschio e le erbacce.
    • Regolazione media (2). Questa
    regolazione, adatta alla maggior parte dei
    prati, consente di effettuare un
    rastrellamento moderato.
    • Regolazione alta (3). Questa regolazione
    consente all’apparecchio di rastrellare e
    spazzare leggermente il prato, ‘rialzando’
    l’erba appiattita e gli stoloni (steli affioranti
    di erbe ed erbacce come il trifoglio) in
    modo da poterli tosare. La regolazione
    per rastrello leggero/scopa è ideale per
    raccogliere, con il contenitore montato, le
    foglie cadute e l’erba tagliata lasciata sul
    prato dopo la tosatura.

    girare a sinistra e procedere verso la
    posizione 4. Continuare con lo stesso
    metodo illustrato nella figura a sinistra,
    allontanandosi sempre dal cavo. Non
    adottare il metodo riportato dalla figura a
    destra, perché è pericoloso avvicinarsi
    al cavo.
    Dopo l’uso si consiglia di togliere i detriti
    dall’apparecchio prima di riporlo. A tale
    proposito consultare il capitolo “Cura e
    Nota: Per ottenere i risultati migliori
    rastrellare il prato o l’area erbosa
    regolarmente evitando di lavorare quando
    l’erba è bagnata.
    • Quando si rastrella oltre il bordo del prato,
    premere il manico verso il basso per
    impedire che le ruote escano dal bordo.
    • Per prolungare la durata utile di
    rastrellamento del gruppo dei denti
    del rastrello, togliere dal prato pietre o
    detriti sparsi.

    Impiego dell’apparecchio (Fig. F)




    Durante l’uso dell’apparecchio attenersi a
    tutti gli avvertimenti del caso.
    Per curare adeguatamente un prato non è
    sufficiente tosarlo una volta alla settimana
    durante la stagione estiva. Se si vogliono
    ottenere effetti davvero benefici occorre
    rastrellare vigorosamente l’erba rimuovendo
    vegetali morti, muschio ed erbacce che
    deturpano l’aspetto del prato. L’erba morta
    si accumula formando uno strato di fibre
    assorbenti che impedisce all’acqua di
    penetrare nel sottosuolo e, impregnandosi,
    può favorire l’insorgenza di fitopatologie
    impedendo all’erba sana di attecchire.
    • Collocare il rotolo della prolunga sul prato
    vicino al punto di partenza (Fig. F, 1).
    • Impugnare l’apparecchio a due mani e
    tenere il tratto superiore della prolunga
    con la mano che non aziona la leva di
    Avvertenza! Non tentare di azionare
    l’apparecchio con una mano sola ma
    guidarlo con entrambe le mani.
    Per l’avviamento procedere come segue:
    • Per il tipo con manico a “T” spostare a
    sinistra l’interruttore di sbloccaggio di
    sicurezza (9) (si veda Fig. A) e premere la
    leva di comando (8).
    • Procedere lungo la zona di rastrellamento
    dalla posizione 1 verso la posizione 2 e,
    una volta raggiunta, girare a destra e
    dirigersi verso la posizione 3. Continuare
    fino alla fine della zona di rastrellamento,

    Manutenzione del gruppo rebbi
    (Fig. G)
    • Togliere le due viti (47) e sollevare la


    copertura (48) dal corpo macchina (1).
    Attenzione: accertarsi che non penetrino
    corpi estranei nel vano motore finché il corpo
    macchina resta senza copertura.
    • Far scattare all’esterno il cuscinetto finale
    (49), ruotarlo di 90° in direzione della
    freccia (senso orario) e quindi estrarlo.
    • Togliere il fermaglio a molla (50) e ritrarre il
    gruppo denti (3).
    • Quando si rimontano i componenti,
    accertarsi che gli angoli del coperchio
    (48) siano posizionati correttamente nei
    punti in cui si inseriscono nel corpo
    macchina (1), quindi reinserire le due viti
    (4) per fissare la copertura in posizione
    (Fig. G1).

    Consigli e suggerimenti utili
    • Non forzare l’apparecchio su erba troppo alta. Si

    consiglia di non impiegare l’apparecchio su erba
    più alta di 75mm.
    Non impiegare l’apparecchio in condizioni di
    bagnato o umidità.

  • Page 16

    Per ottenere la massima resa di rastrellamento si
    consiglia di utilizzare l’apparecchio all’inizio e alla
    fine della stagione di falciatura per scarificare
    completamente il prato. Impiegare inoltre
    l’apparecchio dopo ogni operazione di tosatura
    per rimuovere residui di erba tagliata lasciati sul
    terreno dal tosaerba.
    Rastrellare prima in una direzione e quindi
    ripetere l’operazione muovendosi ad angolo
    retto. Anche se il manto erboso potrà risultare
    inizialmente spoglio e rado, assumerà un aspetto
    migliore in breve tempo.

    Cura e manutenzione


    Avvertenza! Non impiegare una prolunga
    con segni di danneggiamento. Montare un
    nuovo cavo completo - non effettuare
    riparazioni temporanee o permanenti.
    • Tenere l’apparecchio sempre pulito e
    sgombro dall’erba tagliata e da altri
    detriti, prestando particolare attenzione
    alle prese d’aria del motore a lato del
    corpo macchina.
    • Evitare il contatto di olii, grassi o solventi
    con i componenti di plastica
    • Controllare a intervalli regolari che tutte le
    prolunghe elettriche non presentino segni
    di usura, abrasione e altri danni.
    • Al termine di ogni operazione di
    rastrellamento si consiglia di togliere i
    detriti accumulati nel gruppo dei denti del
    rastrello impiegando un piccolo
    cacciavite smussato per facilitarne
    • Pulire tutti i componenti di plastica con
    un panno umido e quelli metallici con un
    panno morbido e asciutto.
    Nota: Prima di pulire il gruppo dei denti del
    rastrello staccare la spina dell’apparecchio
    dalla presa di corrente.

    Localizzazione guasti



    Se l’apparecchio non funziona
    correttamente, consultare la seguente tabella
    per localizzare il tipo di problema.
    Avvertenza! Staccare sempre la spina
    dell’apparecchio dalla presa di corrente
    prima di effettuare qualsiasi controllo.

    Il motore gira
    ma il gruppo
    dei denti del
    non si muove.

    Causa possible
    Gruppo dei
    denti del

    Nessun rumore Collegamento
    e il gruppo dei elettrico
    denti del
    rastrello non
    si muove.

    Staccare la
    spina dalla presa
    di corrente.
    l’ostruzione dal
    gruppo dei denti
    del rastrello.
    Staccare la spina.
    l’apparecchio a
    una fonte di
    corrente alternativa.
    nuovamente e
    controllare tutti i
    raccordi elettrici
    nelle prolunghe

    Cosa fare se il rastrello necessita
    di riparazioni
    Sul retro dello schema dei particolari sono indicate le
    istruzioni da seguire per mandare il rastrello in
    riparazione o all’assistenza. Conservare le istruzioni in
    luogo sicuro.

    Prodotti indesiderati e tutela
    Se, in futuro, il prodotto dovesse necessitare
    di sostituzione o non venisse più utilizzato,
    la tutela dell’ambiente deve rimanere
    comunque un obiettivo fondamentale.
    I centri di assistenza Black & Decker
    ritireranno i prodotti usati smaltendoli in
    modo sicuro dal punto di vista ecologico.

    Garanzia sui prodotti per giardino
    Black & Decker
    La presente garanzia fornisce una copertura di
    24 mesi sui particolari e di 12 mesi sulla
    manodopera. È necessaria una prova di acquisto.
    Se il vostro utensile Black & Decker presenta difetti
    nel periodo di garanzia dovuti a materiali difettosi o a
    errori di manodopera, noi garantiamo la sostituzione
    delle parti difettose o, a nostra discrezione, la
    sostituzione gratuita dell’apparecchio, tenendo
    presente quanto segue:
    • L’apparecchio deve essere restituito a noi o ai
    nostri riparatori autorizzati con la prova
    dell’avvenuto acquisto.
    • Il prodotto è stato utilizzato secondo i parametri
    previsti dalla classificazione consumatori.
    • Il prodotto non è stato utilizzato per noleggio.

  • Page 17

    Nessuno ha cercato di effettuare riparazioni oltre
    al nostro personale di assistenza o ai riparatori
    • Il guasto indica una usura normale.
    Questa garanzia viene offerta come vantaggio extra e
    si aggiunge ai vostri diritti previsti per legge.


    Dichiarazione di conformitá EC

    La polizza di garanzia
    Non sono coperti i guasti dovuti alle cause seguenti:
    • Sostituzione di lame consumate o danneggiate,
    filo di nylon o cavi danneggiati durante la
    conservazione o l’uso. Questi sono considerati
    articoli di sostituzione soggetti a usura durante
    l’uso normale.
    • Danni derivanti da un urto improvviso o da un
    abuso evidente.
    • Guasti dovuti a uso improprio non conforme alle
    istruzioni e alle raccomandazioni previste nelle
    istruzioni per l’uso.
    L’uso di accessori e ricambi non originali
    Black & Decker può danneggiare o ridurre le
    prestazioni dell’apparecchio Black & Decker e può
    rendere nulla la garanzia.

    Si dichiara che i prodotti: GD200
    sono conformi a 89/392/EEC, 89/336/EEC,
    EN55014, EN55104, 73/23/EEC, EN60335
    Pressione acustica ponderata 92dB (A)
    Potenza acustica ponderata 105dB (A)
    Vibrazioni mano-braccio <2.5m/s2

    Brian Cooke
    Direttore di Ricerca e Sviluppo
    Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Regno Unito

    Assistenza post-vendita
    Black & Decker
    Black & Decker offre un servizio di assistenza postvendita nazionale. Il nostro obiettivo è di offrire
    un’assistenza post-vendita eccellente, riparazioni
    rapide, disponibilità massima di ricambi e assistenza
    completa per gli accessori.
    Nel caso occorra aiuto o consulenza contattare il
    responsabile del centro di assistenza Black & Decker
    più vicino. Maggiori informazioni sul nostro servizio
    post-vendita possono essere richieste presso i nostri
    centri di assistenza (l’elenco completo sul dorso del
    diagramma particolari è annesso al prodotto).

    Altri prodotti Black & Decker
    La Black & Decker dispone di una intera gamma di
    utensili per esterno che facilitano il lavoro di
    giardinaggio. Per ulteriori informazioni, contattare il
    centro informazioni Black & Decker all’indirizzo
    indicato sul retro-copertina oppure il fornitore
    Black & Decker abituale.
    Elettroseghe a catena
    Aspiratori di foglie
    Tagliaerba a filo di nylon


  • Page 18

    Wir gratulieren!
    Zum Erwerb Ihres Rasenlüfters von Black & Decker.

    Machen Sie sich mit dem Gerät


    Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch.
    Beachten Sie vor, während und nach dem
    Arbeiten mit dem Gerät alle
    Sicherheitshinweise und halten Sie das Gerät
    in gutem Betriebszustand.
    Machen Sie sich vor dem Arbeiten mit dem
    Gerät mit den Bedienungselementen vertraut
    und stellen Sie sicher, daß Sie wissen, wie
    das Gerät im Notfall ausgeschaltet wird.
    Bewahren Sie diese Anleitung und alle
    andere mit dem Gerät gelieferte Literatur für
    spätere Bezugnahme gut auf.




    • Lassen Sie weder Kinder noch Personen,
    die mit dieser Art von Gerät nicht vertraut
    sind oder die die Bedienungsanleitung
    nicht durchgelesen haben, dieses
    • Lassen Sie keine Kinder, Tiere oder
    andere Personen in die Nähe des Geräts,
    während es in Betrieb ist - halten Sie sie
    stets mindestens 6m vom Arbeitsbereich
    • Denken Sie daran, daß Sie als Benutzer
    des Gerätes für Verletzungen Dritter oder
    Beschädigungen an deren Eigentum
    verantwortlich sind.
    • Ihre Maschine ist ausschließlich für den
    Betrieb mit Netzstrom (Wechselstrom)
    ausgelegt. Versuchen sie nicht, das
    Gerät mit einer anderen Stromquelle zu
    • Schließen Sie das Gerät immer an eine
    Netzsteckdose an.
    • Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel
    und zerren Sie auch nicht am Kabel, um
    dieses aus der Steckdose zu ziehen.
    Halten Sie das Kabel fern von
    Heizquellen, Öl oder scharfen Kanten.
    Prüfen Sie vor dem Einsatz den Zustand
    des Kabels und benutzen Sie es nicht,
    wenn es beschädigt ist.

    • Schützen Sie Ihre Füße durch feste
    Schuhe oder Stiefel - frisch gemähtes
    Gras ist feucht und rutschig.
    • Benutzen Sie Schutzkleidung. Tragen Sie
    eine Schutzbrille wenn Sie das Gerät
    • Benutzen Sie bei Auftreten von Staub
    eine Gesichtsmaske.
    • Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn
    Ihnen der Lärmpegel des Geräts beim
    Einsatz unangenehm ist.
    • Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät
    keine Sandalen und gehen Sie auch
    nicht barfuß.
    • Tragen Sie zum Schutz der Beine eine
    lange Hose - Gegenstände, die auf dem
    Rasen liegen, könnten von der
    rotierenden Zinkenwalze erfaßt und
    herumgeschleudert werden.
    • Das Stromkabel sollte regelmäßig auf
    Anzeichen von Beschädigung oder
    Alterung geprüft und nur in gutem
    Zustand verwendet werden.
    • Achten Sie immer auf die Lage des
    Stromkabels und halten Sie es von der
    rotierenden Zinkenwalze fern.
    • Überprüfen Sie, bevor Sie das Gerät ans
    Stromnetz anschließen, und mit der
    Arbeit beginnen, daß die Zinken nicht
    beschädigt oder verschlissen sind. Jedes
    beschädigte Teil muß unverzüglich
    ersetzt werden, da es eine potentielle
    Gefahrenquelle darstellt.
    • Vergewissern Sie sich,daß Ihr
    Arbeitsbereich immer frei von Steinen,
    Draht und anderen Fremdkörpern ist.
    Derartige Teile könnten durch die
    rotierende Walze herumgeschleudert
    werden, bzw. das Gerät beschädigen.
    Betrieb des Gerätes
    • Wenn Sie zum Starten des Gerätes den
    Handgriff nach unten drücken oder den
    Rasenlüfter seitlich kippen, stellen Sie
    vorher sicher, daß Sie einen festen Stand
    haben, mit beiden Händen am Gerät sind
    und Ihre Füße ausreichend Abstand zur
    Zinkenwaize haben.

  • Page 19

    Nach dem Loslassen des
    Betriebsschalters läuft das Gerät kurze
    Zeit nach. Lassen Sie es immer von allein
    Ziehen Sie immer den Netzstecker:
    • Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
    • Bevor Sie am Gerät irgendwelche
    Überprüfungen, Reinigung,
    Nachstellungen oder Arbeiten
    • Vor dem Beseitigen einer Störung.
    • Wenn das Gerät abnormal zu
    vibrieren beginnt (sofort prüfen).
    • Wenn die rotierende Walze mit einem
    Fremdkörper in Berührung
    gekommen ist. Untersuchen Sie das
    Gerät auf Beschädigungen und
    ersetzen Sie ggf. defekte Teile.
    Lassen Sie das Gerät niemals laufen,
    wenn es auf der Seite liegt und
    versuchen Sie nicht, die Zinkenwalze zu
    stoppen; lassen Sie diese immer von
    allein auslaufen.
    Halten Sie Hände und Füße von den
    rotierenden Teilen fern.
    Halten sie jederzeit von allen
    Auslaßöffnungen Abstand.
    Schalten Sie das Gerät vorsichtig und
    unter Beachtung der Sicherheitshinweise
    ein, und halten Sie Ihre Füße von der
    Zinkenwalze fern.
    Benutzen Sie das Gerät nicht im Regen
    und lassen Sie es nicht naß werden.
    Benutzen Sie es, wenn möglich, nicht auf
    nassem Gras.
    Benutzen Sie das Gerät nur bei
    Tageslicht oder guter künstlicher
    Schieben Sie das Gerät immer vorwärts
    und gehen Sie beim Einsatz des Gerätes
    nicht rückwärts.
    Überqueren Sie bei rotierenden Zinken
    keine Kieselwege oder Straßen.
    Sorgen Sie immer dafür, daß Sie sicher
    stehen, besonders an Böschungen.
    Arbeiten Sie in Hanglagen immer quer
    zum Gefälle, niemals auf- oder abwärts.
    Seien Sie besonders vorsichtig bei
    Mähen Sie mit dem Gerät keine
    übermäßig steilen Böschungen und
    tragen Sie immer rutschfeste Schuhe.
    Gehen Sie beim Einsatz des Gerätes
    langsam; nicht schnell laufen. Wenden


    Sie bei Einsatz keinen übermäßigen
    Druck an.
    Heben Sie das Gerät bei laufendem
    Motor nie hoch und tragen Sie es dann
    auch nicht. Wenn Sie das Gerät zum
    Transport hochheben, achten Sie darauf,
    daß die Zinken nicht mehr rotieren.
    Seien Sie beim Hochheben des Geräts
    beim Transport äußerst vorsichtig.
    Nehmen Sie das Gerät niemals in
    Betrieb, wenn es beschädigt ist.

    Wartung und Lagerung
    • Bewahren Sie das Gerät, wenn Sie es
    nicht benutzen, an einem trockenen Ort
    und außer Reichweite von Kindern auf.
    • Benutzen Sie zur Reinigung des Gerätes
    keine Reinigungsmittel oder
    Reinigungsflüssigkeiten - benutzen Sie
    einen stumpfen Schaber, um Gras und
    Schmutz zu entfernen. Trennen Sie das
    Gerät vor der Reinigung immer von der
    • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
    irgendwelche Teile defekt sind; werfen
    Sie alle defekten Teile weg und setzen
    Sie neue ein, bevor Sie das Gerät
    • Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern und
    Bolzen fest angezogen sind, um sicher
    zu sein, daß sich das Gerät in gutem
    Betriebszustand befindet.
    • Benutzen Sie nur von Black & Decker
    empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
    Die Firma Black & Decker bemüht sich um die
    ständige Verbesserung ihrer Produkte und behält sich
    daher das Recht vor, Produktspezifikationen ohne
    vorherige Ankündigung zu ändern.

    Dieses Gerät ist doppelt isoliert. Dies
    bedeutet, daß alle äußeren Metallteile von
    der Stromversorgung elektrisch isoliert sind.
    Dies wird dadurch erzielt, daß sich zwischen
    den elektrischen und den mechanischen
    Bauteilen eine zusätzliche Isolierschicht
    befindet. Doppelisolierung bedeutet größere
    elektrische Sicherheit und macht die Erdung
    der Maschine überflüssig.

  • Page 20

    Steckdosen im Außenbereich müssen mit
    Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI-Sicherung)
    ausgestattet sein Bitte beachten Sie dies vor
    dem Einsatz Ihres Rasenlüfters - sprechen
    Sie ggf. mit Ihrem Elektroinstallateur.


    Achtung! Eine FI-Sicherung oder andere
    Stromkreisunterbrecher ersetzen keinesfalls
    die vorher beschriebenen Sicherheitshinweise
    zur Bedienung des Gerätes.



    Zusammenbau (Abb. A - D)




    Nehmen Sie alle Teile des Geräts aus dem
    Verpackungskarton und nehmen Sie die
    Kleinteile vorsichtig aus den Plastikbeuteln;
    machen Sie sich nun mit den Teilen vertraut
    und beginnen Sie mit dem Zusammenbau
    des Gerätes.
    Die Hauptbauteile des Geräts gemäß
    Abbildung A sind folgende:
    Gerätegehäuse (1) mit Motor, Vorderräder
    (2), Zinkenwalze (3) und Heckwalze (4) mit
    Drehknöpfen zur Höhenverstellung (5).
    Handgriff - bestehend aus Griffrohr (6), T-Griff
    (7) mit Betriebsschalter (8) und SicherheitsEinschaltsperre (9) und Stromkabel (10). Zur
    Befestigung des Kabels am Griffrohr dient
    der Kabelbinder (11).
    Die Fangeinrichtung, bestehend aus der
    Fangbox (12) und zwei Haltestangen (13).
    Das Gerät wird wie folgt zusammengebaut:
    • Stellen Sie das Gerätegehäuse (1) in
    Arbeitsposition auf eine ebene Fläche.
    • Stecken Sie das Griffrohr (6) in das
    Gerätegehäuse (1), wobei Sie den
    Kreuzzapfen (17) in den Schlitz schieben.
    • Wenn das Rohr so fixiert ist, schieben
    Sie die Halteplatte (18) von oben über
    das Rohr und verbinden sie mit den
    beiden Schrauben (19) mit dem
    • Stecken Sie den T-Griff (7) über das
    quadratische Ende des Griffrohrs (6), wie
    auf Abbildung B, wobei der
    Schalterhebel (8) auf der rechten Seite
    sein sollte; Schieben Sie den T-Griff (7)
    soweit über das Rohr, bis die Bohrungen
    in Griff und Rohr übereinanderstehen.
    Anmerkung: Falls die Montage der beiden
    Teile Schwierigigkeiten bereitet, lockern Sie
    die beiden Schrauben am Ende des T-Griffs,
    bis ein Zusammenstecken möglich ist.

    Setzen Sie die Sechskantmutter (20)
    in die Sechskantvertiefung an der
    Unterseite des T-Griffs, führen Sie von
    oben die Schraube (21) zu (Abb. B)
    und verschrauben Rohr und Griff
    fest miteinander.
    Befestigen Sie das Stromkabel (10) mit
    Hilfe des Kabelbinders (11) am Griffrohr (6).
    Legen Sie die Fangbox mit der Öffnung
    nach unten auf eine ebene Fläche.
    Stecken Sie eine der Haltestangen (13)
    mit ihrem längeren Teil wie in Abb. C
    gezeigt, in die vorgesehenen Löcher in
    der Fangbox und drehen Sie sie, bis sie
    in ihre Halterung einrastet. Wiederholen
    Sie dies mit der zweiten Haltestange.
    Bringen Sie nun, während sich das Gerät
    in der Arbeitsposition befindet, die
    Fangbox (12) am Gerätegehäuse (1) an,
    wobei Sie die Haltestangen (13) in die
    Öffnungen (22) vorn am Gerät einstecken.

    Einstellen der Arbeitshöhen (Abb. E)


    Das Gerät hat drei Arbeitshöhen, die über
    die Heckwalze verstellt werden können.
    • Drücken Sie die Verriegelungstasten (46)
    an den Drehknöpfen (5) rechts und links
    am Gehäuse an der Heckwalze, und
    drehen Sie sie bis in eine der drei
    möglichen Positionen. Lassen Sie die
    Verriegelungstasten los, bis sie hörbar
    • Die drei Positionen sind an der Seite des
    Gerätegehäuses (1) gekennzeichnet;
    siehe Abb. E. Die Drehknöpfe müssen
    auf beiden Seiten jeweils auf die gleiche
    Position eingestellt sein, sonst erhalten
    Sie ein unzureichendes Arbeitsergebnis.
    Die auf Abbildung E gezeigten Positionen
    werden wie folgt verwendet:
    • Niedrig (1). Diese Einstellung wird zum
    intensiven Lüften des Rasens gewählt.
    Hierbei werden Moos, Gras und
    Pflanzenresten von der Rasenoberfläche
    • Mittel (2). Diese Stufe wird zum “Kehren”
    des Rasens, etwa zum Entfernen von
    Restschnittgut nach dem Rasenmähen
    • Hoch (3). In dieser Einstellung “Reinigen”
    Sie Ihren Rasen. So können Sie zum
    Beispiel niedergetretenes Unkraut
    anheben, um es anschließend besser
    abmähen zu können oder im Herbst das
    Laub vom Rasen entfernen.

  • Page 21


    Betrieb des Gerätes (Abb. F)




    Beachten Sie beim Benutzen des Gerätes
    alle entsprechenden Warnungen.
    Zur optimalen Pflege Ihres Rasens empfiehlt
    sich neben dem Mähen das regelmäßige
    Lüften des Rasens. Dadurch verhindern Sie,
    daß sich an der Rasenoberfläche eine licht-,
    luft- und wasserundurchlässige Schicht aus
    Moos, abgestorbenen Pflanzen und
    Grasresten bildet, die den gesunden Wuchs
    und die Dichte des Rasens stark beeinträchtigt.
    • Um beim Arbeiten das Anschlußkabel
    nicht zu überfahren, gehen Sie wie in
    Abb. F (1) dargestellt.
    • Fassen Sie den Griff mit beiden Händen
    und halten Sie den oberen Teil des
    Verlängerungskabels fest, ohne den
    Betriebsschalter zu betätigen.
    Warnung! Versuchen Sie nicht, das Gerät
    mit einer Hand in Betrieb zu nehmen - Sie
    müssen das Gerät mit beiden Händen führen.
    • Schalten Sie das Gerät (Modell mit “T”Griff) wie folgt ein: schieben Sie die
    Sicherheits-Einschaltsperre (9) (Abb. A)
    nach links und betätigen Sie den
    Betriebsschalter (8).
    • Legen Sie das Verlängerungskabel nahe
    des Startpunktes neben das Gerät.
    Arbeiten Sie von Position 1 zu Position 2,
    drehen dann herum, fahren auf Position
    3 zu, drehen erneut und gehen weiter zu
    Position 4 und so weiter. Bewegen Sie
    sich immer weg vom Kabel. Arbeiten Sie
    nicht so, wie in Abb. F(b) dargestellt, d.h.
    in Richtung des Kabels. Das kann
    gefährlich sein, da hierbei sehr leicht
    das Kabel überfahren und beschädigt
    werden kann.
    Wir empfehlen, das Gerät nach der
    Benutzung von Schmutz und Grasresten zu
    säubern (s.auch “Pflege und Wartung”).
    Anmerkung: Für die besten Ergebnisse
    sollte Sie den Rasen regelmäßig lüften, aber
    keinesfalls, wenn das Gras nass ist.

    Pflege der Zinkenwalze (Abb. G)
    • Entfernen Sie die beiden Schrauben (47)


    und nehmen Sie die Gehäuseabdeckung
    (48) vom Gerätegehäuse (1) ab.
    Vorsicht: Sorgen Sie dafür, daß während die
    Abdeckung abgenommen ist, keine Fremdkörper in den Motorenbereich eindringen.
    • Entfernen Sie die beiden
    Lagerabdeckungen (49) der Zinkenwalze
    wie in Abb. G2 gezeigt.

    G3 •

    Ziehen Sie die Sicherungsfeder (50) aus
    der Walzenachse und Sie können die
    Zinkenwalze herausnehmen.
    Beim Wiedereinbau gehen Sie in
    umgekehrter Reihenfolge vor. Achten
    Sie darauf, daß die Geräteabdeckung
    korrekt sitzt und und richtig in das
    Gehäuse einrastet (Abb. G1).

    Hinweise und Tips
    • Arbeiten Sie nicht in zu hohem Gras. Wir
    empfehlen, daß Sie das Gerät nicht bei Gras
    benutzen, das länger als 75mm ist.
    Benutzen Sie das Gerät nicht bei nassen oder
    feuchten Bedingungen.
    Die besten Arbeitsergebnisse erzielen Sie bei
    regelmäßigem Einsatz des Rasenlüfters. Auf
    jeden Fall sollten Sie ihn aber zu Beginn und
    Ende einer jeden Mähsaison mindestens einmal
    einsetzen, um Moos, Restschnittgut und
    Pflanzenreste zu entfernen.
    Lüften Sie zunächst in eine Richtung und dann
    beim nächsten Mal im rechten Winkel hierzu.
    Hierdurch erscheint das Gras zunächst kahl und
    zottig, wird sich jedoch schnell erholen.

    Pflege und Wartung


    Warnung! Benutzen Sie kein
    Verlängerungskabel mit Anzeichen von
    Beschädigung. Bringen Sie ein komplettes
    neues Kabel an - nehmen Sie keine
    langfristigen oder zeitweiligen Reparaturen vor.
    • Halten Sie das Gerät immer sauber und
    frei von Grasresten und anderen
    Schmutzresten, besonders die
    Lüftungsschlitze an den Seiten des
    • Lassen Sie keine Öle, Fette oder
    Lösungsmittel mit den Plastikbauteilen
    des Geräts in Kontakt kommen.
    • Prüfen Sie regelmäßig alle
    Verlängerungskabel auf Anzeichen von
    Verschleiß, Abnutzung oder anderen
    • Entfernen Sie nach jedem Arbeiten
    Schmutzreste aus der Zinkenwalze, am
    besten mit einem stumpfen Gegenstand
    (Schraubenzieher o.ä.).


  • Page 22


    Säubern Sie alle Plastikbauteile mit einem
    feuchten Tuch und alle Metallbauteile mit
    einem weichen, trockenen Tuch.

    Anmerkung: Bevor Sie die Zinkenwalze
    reinigen, muß das Gerät von der
    Netzversorgung getrennt werden.

    Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, dann
    versuchen Sie, mit Hilfe der nachfolgenden
    Tabelle die Ursache festzustellen.
    Warnung! Trennen Sie das Gerät vor
    Durchführung einer Inspektion immer zuerst
    von der Stromzufuhr.
    Motor brummt, Zinkenwalze
    Von der
    aber Zinkenverklemmt.
    walze bewegt
    sich nicht.
    Blockierung von
    der Zinkenwalze
    Kein Geräusch Fehler im der
    Von der Stromund ZinkenStromversorgung. zufuhr trennen.
    walze bewegt
    Die Maschine
    sich nicht.
    an einen anderen
    Stecker und
    Kupplung des
    Verlängerungskabels überprüfen.


    Was tun, wenn das Gerat zur
    reparatur muss
    Information darüber, wie und wohin Sie das Gerät zur
    Reparatur oder Wartung schicken können, finden Sie
    auf der Rückseite der Ersatzteilliste. Wir empfehlen,
    diese gut aufzubewahren.

    Für dieses Produkt leistet der Hersteller Gewähr in
    Übereinstimmung mit den Bedingungen, die in den
    beiliegenden Unterlagen abgedruckt sind.
    Verwenden Sie nur original Black & Decker
    Zubehör und Ersatzteile. Mißachtung kann zur
    Beschädigung oder Leistungsminderung Ihres
    Black & Decker Produktes führen oder Ihre
    Garantieansprüche einschränken.

    Black & Decker Kundendienst
    Black & Decker legt besonderen Wert auf gute und
    prompte Ausführung aller Wartungs- und
    Reparaturarbeiten, In unserer Kundendienstwerkstatt
    arbeiten geschulte Fachkräfte, die Original-Ersatzteile
    verfügbar haben. Sollten irgendwelche Defekte an
    Ihrem Gerät auftreten, so senden Sie es bitte direkt
    an den Black & Decker-Zentralkundendienst. Teilen
    Sie uns kurz schriftlich mit, was Sie bemängeln und
    Sie erhalten Ihr Gerät in kürzester Zeit repariert zurück.

    Andere Produkte von Black & Decker
    Die Firma Black & Decker verfügt über ein komplettes
    Angebot an Elektrowerkzeugen für draußen, die
    Ihnen die Arbeit im Garten erleichtern. Wenn Sie
    weitere Information über andere Produkte wünschen,
    dann setzen Sie sich bitte direkt mit Black & Decker
    oder Ihrem Black & Decker Händler in Verbindung.
    Laub- und Abfallsauger
    EG Konformitätserklärung
    Wir erklären hiermit, daß die folgenden
    Elektrowerkzeuge: GD200
    den Normen 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
    EN55104, 73/23/EEC, EN60335 entsprechen
    Lpa (Schalldruck) 92dB (A)
    Lpa (Schalleistung) 105dB (A)
    Gewichteter effektivwert der
    Beschleunigung <2.5m/s2

    Brian Cooke

    Produkte und Umwelt
    Wenn Sie eines Tages Ihr Gerät durch ein
    Neues ersetzen müssen oder Sie es nicht
    mehr benötigen, dann denken Sie an den
    Umweltschutz. Ihr Black & Decker Servicecenter nimmt gerne Ihre alten Geräte an und
    entsorgt sie auf umweltverträgliche Weise.


    Director of Engineering
    Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
    DL16 6JG United Kingdom

  • Page 23

    Nous vous remercions d’avoir acheté ce scarificateur
    Black & Decker.
    Ce manuel fournit les instructions de service et de
    maintenance pour les scarificateurs Black & Decker
    de la série GD200.

    Apprenez à connaître votre machine


    Lisez ce manuel avec soin, en prenant note
    de toutes les précautions de sécurité
    recommandées avant, pendant et après
    l’utilisation de votre machine, et maintenez
    votre machine en bon état de marche.
    Familiarisez-vous avec les commandes de
    votre machine avant de tenter de la faire
    marcher, mais avant tout, soyez sûr de
    savoir comment arrêter votre machine
    rapidement en cas d’urgence.
    Gardez ce manuel et toute autre brochure
    fournie avec votre machine pour pouvoir
    vous y référer ultérieurement.

    Précautions de sécurité


    • Les enfants ou les personnes qui ne sont
    pas familières avec ce type de machine
    ou qui n’ont pas lu ce manuel ne doivent
    pas être autorisées à utiliser la machine.
    • N’autorisez aucun enfant, animal ou
    autre adulte à proximité de la machine
    quand celle-ci est en service. Veillez à ce
    qu’ils se tiennent à au moins 6 mètres de
    la zone scarifiée.
    • Sachez que l’utilisateur est responsable
    des accidents ou dangers subis par des
    tiers ou infligés à des biens.
    • Votre machine est conçue pour être
    utilisée sur courant alternatif (secteur)
    uniquement. Ne tentez pas de l’utiliser
    sur un autre type de courant.
    • Branchez votre machine sur une prise de
    courant, et non pas sur une douille
    • Ne soulevez jamais votre machine par le
    câble et ne secouez jamais le câble pour
    le débrancher des raccords. Eloignez le
    câble de toute source de chaleur, huiles
    ou arêtes tranchantes.

    Notice d’utilisation
    Vérifiez l’état de votre câble avant usage
    et ne l’utilisez pas s’il est endommagé.
    • Pour protéger vos pieds veillez à toujours
    porter des bottes ou des chaussures
    solides. L’herbe qui vient d’être coupée
    est humide et glissante.
    • Utilisez des accessoires de protection.
    Veillez à porter des lunettes de sécurité
    pendant l’utilisation de la machine.
    • Utilisez un respirateur s’il y a de la
    • Utilisez une protection acoustique s’il y a
    un niveau de bruit gênant lors de
    l’utilisation de votre machine.
    • N’utilisez pas la machine à pieds nus ou
    en ne portant que des sandales. Protégez
    vos jambes. Tout débris laissé sur la
    pelouse ou la zone scarifiée peut être
    ramassé et éjecté par l’assemblage à dents.
    • Le câble d’alimentation doit être inspecté
    régulièrement pour détecter tout signe
    éventuel de détérioration ou d’usure, et il
    ne doit être utilisé que s’il est en bon état.
    • Gardez toujours le câble électrique à
    l’écart de l’assemblage à dents, et veillez
    à toujours savoir où il se trouve.
    • Veillez à ce que votre machine soit
    toujours en bon état de marche.
    • Avant d’utiliser votre scarificateur,
    débranchez-le et vérifiez que la prise
    n’est pas endommagée. Une pièce
    endommagée constitue un danger et
    doit être remplacée.
    • Vérifiez toujours qu’il n’y a pas de
    bâtons, pierres, morceaux de fil de fer ou
    autres débris sur votre pelouse. Ces
    débris peuvent être dangereux ou
    endommager votre machine, s’ils entrent
    en contact avec elle, ou peuvent être
    éjectés par l’assemblage à dents.
    • Lorsque vous activez la poignée vers le
    bas ou le côté pour la mise en marche
    (tondeuses), ne l’activez pas plus que
    nécessaire. Veillez toujours à ce que vos
    mains soient bien en place et à ce que
    vos pieds soient à l’écart de
    l’assemblage à dents avant de remettre
    la machine au sol.

  • Page 24


    La machine continuera à tourner
    pendant un court instant après que vous
    ayez lâché le levier commutateur. Laissez
    toujours la machine s’arrêter toute seule.
    Lâchez le levier commutateur pour
    arrêter la machine et débranchez-la du
    courant de secteur:
    • Lorsque vous laissez la machine sans
    • Avant d’inspecter, de nettoyer, de
    régler ou de travailler sur la machine.
    • Avant de dégager une obstruction.
    • Si la machine se met à vibrer de
    façon anormale (vérifiez
    • Après avoir heurté un corps étranger.
    Inspectez la machine pour détecter la
    présence éventuelle de détériorations
    et réparez-la le cas échéant.
    N’utilisez jamais la machine lorsqu’elle
    est couchée sur le côté et n’essayez pas
    d’arrêter l’assemblage à dents. Laissezle toujours s’arrêter seul.
    Ne mettez pas les mains ou les pieds à
    proximité des pièces rotatives.
    Tenez-vous toujours à l’écart des prises
    Mettez votre machine en marche avec
    soin, conformément aux instructions et
    en veillant à ce que vos pieds soient à
    l’écart de l’assemblage à dents.
    N’utilisez pas votre machine sous la pluie
    ou dans des conditions humides et ne la
    laissez pas se mouiller. Evitez d’utiliser la
    machine dans l’herbe humide, dans la
    mesure du possible.
    N’utilisez votre machine que lorsqu’il fait
    jour ou sous un bon éclairage artificiel.
    Ne tirez pas la machine vers vous et ne
    marchez pas à reculons lorsque vous
    utilisez la machine.
    Ne traversez pas d’allées ou de routes
    de gravillons pendant que l’assemblage
    à dents tourne.
    Veillez à être toujours bien équilibré,
    surtout sur les pentes.
    Sur les pentes, utilisez toujours la
    machine de façon latérale, jamais de
    haut en bas. Faites très attention lorsque
    vous changez de sens sur une pente.
    Ne scarifiez pas les pentes
    excessivement inclinées et portez
    toujours des chaussures antidérapantes.
    Utilisez la machine en marchant, jamais
    en courant. Ne forcez pas la machine.

    Ne soulevez ou portez jamais la machine
    alors que le moteur est en marche.
    Veillez à ce que l’assemblage à dents ait
    cessé de tourner lorsque vous soulevez
    la machine pour la transporter d’un
    endroit à un autre.
    Lorsque vous transportez la machine,
    faites très attention en la soulevant.
    N’utilisez jamais la machine si les gardes
    de protection sont endommagés.

    Entretien et rangement
    • Rangez votre machine dans un endroit
    sec quand elle n’est pas utilisée, de
    préférence hors de portée des enfants.
    • N’utilisez pas de dissolvants ou de
    liquides de nettoyage pour nettoyer votre
    machine. Utilisez un grattoir émoussé
    pour dégager l’herbe et les saletés de
    l’assemblage à dents. Débranchez
    toujours de l’alimentation électrique avant
    de nettoyer.
    • Ne faites pas fonctionner votre machine
    si une pièce est défectueuse. Remplacez
    toute pièce défectueuse par une nouvelle
    pièce avant utilisation.
    • Maintenez tous les écrous, boulons et vis
    bien serrés pour veiller au bon
    fonctionnement de votre machine.
    • N’utilisez que les pièces de rechange
    et accessoires recommandés par
    Black & Decker.
    La politique de Black & Decker est celle de
    l’amélioration continue de ses produits et ainsi
    Black & Decker se réserve le droit de changer la
    spécification des produits sans avis préalable.

    Double isolation
    Votre machine comporte une double
    isolation. Ceci veut dire que toutes les pièces
    métalliques externes sont isolées
    électriquement du courant. Ceci est obtenu
    en plaçant une barrière d’isolation
    supplémentaire entre les pièces électriques
    et mécaniques. Une double isolation assure
    une meilleure sécurité électrique et évite la
    nécessité d’avoir à relier la machine à la terre.

    Sécurité électrique

    Votre machine devrait toujours être éteinte
    avant de débrancher tout raccord, prise et
    douille, ou toute rallonge.
    Note: N’installez pas vous-même de rallonge
    directement sur la machine. Portez votre
    machine au centre de service Black & Decker
    le plus proche.

  • Page 25



    Une plus grande sécurité peut être obtenue
    en demandant à un électricien qualifié
    d’installer un coupe-circuit à haute sensibilité
    (30mA) dans le câblage électrique de la maison.
    Si vous ne disposez pas d’un tel système de
    court-circuit, ou si vous ne désirez pas en
    installer un, pour une meilleure sécurité, nous
    recommandons fortement que le courant
    électrique de votre machine soit fourni par un
    dispositif de courant résiduel à haute
    sensibilité (D.C.R). Le D.C.R est conçu pour
    fournir un degré élevé de protection
    personnelle contre les courants électriques
    nocifs produits en cas de défaut.
    Attention! L’utilisation d’un D.C.R ou d’un
    autre coupe-circuit ne libère pas l’utilisateur
    de la machine des précautions de sécurité ni
    des pratiques de travail indiquées dans le
    présent manuel.

    Assemblage (Fig. A - D)



    Sortez toutes les pièces de votre machine de
    leur emballage, en retirant avec soin les
    petites pièces des sacs en plastique, puis
    familiarisez-vous avec ces pièces avant de
    commencer l’assemblage de la machine, en
    suivant les instructions ci-dessous.
    Les principales pièces de votre machine, qui
    sont indiquées sur le schéma A, sont les
    Caisse de la machine (1) qui abrite le moteur,
    les roues avant (2), l’assemblage à dents (3)
    et le rouleau arrière (4), qui incorpore les
    ajusteurs de hauteur à trois positions (5).
    Ensemble du manche: il comprend un tube
    du manche (6), un manche en “T” (7) qui
    abrite le levier commutateur (8), le
    commutateur verrouillable de sécurité (9) et
    le câble électrique (10). Une courroie à
    boucle est utilisée pour attacher le câble
    électrique au tube du manche.
    Ensemble du bac de ramassage: il
    comprend un bac de ramassage (12) qui
    contient deux barres de support pour le bac
    de ramassage (13).
    Assemblez votre machine comme suit:
    • Placez la caisse de la machine (1) en
    position de marche, sur une surface plate.
    • Insérez le tube machine (6) dans la
    caisse de la machine (1), en plaçant le
    tourillon en croix (17) dans la fente.
    • Une fois le tourillon en croix (17) dans la
    fente, placez la plaque du manche (18)
    contre la caisse de la machine (1), en
    alignant les trous des deux vis, et fixez la
    plaque du manche en position en
    utilisant les deux vis (19) fournies.



    Placez le manche en “T” (7) sur le côté
    du carré du tube du manche (6) comme
    illustré sur le schéma B, avec le levier
    commutateur (8) sur le côté droit, glissez
    le manche en “T” le long du tube du
    manche (6) jusqu’à ce que les trous du
    manche en “T” et du tube du manche
    soient alignés.
    Note: Si vous avez des difficultés à insérer le
    tube du manche dans le manche en “T” (7),
    desserrez suffisamment les deux vis à
    l’extrémité du manche en “T” pour faciliter la
    tâche. Une fois en place, resserrez les vis.
    • Fixez l’écrou hexagonal (20) dans
    l’alvéole hexagonale sur le dessous du
    manche en “T” (7), faites passer la vis
    (21) par l’ensemble du manche en “T”
    (7), desserrez les deux vis à l’extrémité
    du manche en “T” (7) et du tube du
    manche (6) et vissez fermement l’écrou
    hexagonal (20).
    • Fixez le câble électrique (10) au tube du
    manche (6) en utilisant la courroie à
    boucle (11) qui est fournie.
    • Placez le bac de ramassage (12) à
    l’envers sur une surface plate, faites
    passer la plus longue partie d’une des
    barres de support du bac de ramassage
    (13) par les trous se trouvant sur le côté
    du bac de ramassage (12), puis faites
    tourner la barre de support du bac de
    ramassage (13) dans le sens de la flèche
    jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans le
    dispositif de retenue du bac de
    ramassage (12).
    • Répétez la phase ci-dessus pour installer
    la deuxième barre de support du bac de
    ramassage (13).
    • Alors que la machine est en position de
    marche, installez le bac de ramassage
    (12) sur la caisse de la machine (11), en
    plaçant les barres de support du bac de
    ramassage (13) dans les poches (22) à
    l’avant de la machine.

    Réglage de la hauteur de
    scarification (Fig. E)


    Ce type de scarificateurs possède trois
    positions de hauteur de scarification, basse,
    moyenne et haute.


  • Page 26

    L’ajustement se fait en changeant la position
    des ajusteurs de hauteur à trois positions
    situés sur le rouleau arrière.

    l’herbe pour enlever les matières mortes,
    la mousse et les mauvaises herbes qui la
    défigurent. L’accumulation d’herbes mortes
    fournit un tapis de fibres absorbantes qui
    empêche l’eau de s’infiltrer dans le sol et si
    ce tapis garde l’eau, ceci peut encourager
    les maladies de l’herbe et empêcher
    l’enracinement des herbes saines.

    Appuyez sur les boutons verrouillables
    (46) sur chaque ajusteur de hauteur à
    trois positions (5) et faites tourner les
    deux ajusteurs sur l’une des trois
    positions disponibles comme illustré sur
    le schéma E. Une fois la position requise
    atteinte, lâchez les boutons verrouillables
    (46) et laissez-les se placer dans les
    encoches sur la caisse de la machine (11).
    • Les trois positions sont identifiées par
    des repères sur les côtés de la caisse de
    la machine (1) comme illustré sur le
    schéma E. Les deux ajusteurs de
    hauteur à trois positions doivent se
    trouver à la même position, c’est-à-dire
    tous les deux en position 1, 2 ou 3, et
    non pas à différentes positions.
    Les positions indiquées en schéma E doivent
    être utilisées comme suit:
    • Réglage bas (1). Ce réglage doit être
    utilisé lorsque vous souhaitez donner à
    votre pelouse une scarification
    particulièrement vigoureuse. A cette
    position, votre machine enlèvera tous les
    débris qui se sont rassemblés au pied de
    votre herbe. La mousse et les mauvaises
    herbes seront aussi enlevées.
    • Réglage moyen (2). Ce réglage doit être
    utilisé lorsque vous souhaitez donner à
    votre pelouse une scarification modérée.
    Ce réglage convient à la plupart des
    • Réglage haut (3). Ce réglage scarifie
    légèrement et balaie votre pelouse. Votre
    machine peut aussi être utilisée sur cette
    position pour “soulever” l’herbe aplatie,
    les tiges rampantes et mauvaises herbes
    comme le trèfle pour que vous puissiez
    les tondre. Le réglage Balayage/
    Scarification Légère est idéal pour les
    feuilles mortes et pour ramasser l’herbe
    coupée qui est restée sur la pelouse
    après une tonte, quand le bac de
    ramassage est installé.

    Comment utiliser votre machine
    (Fig. F)



    Observez tous les avertissements
    appropriés lorsque vous utilisez
    votre machine.
    Pour vous occuper correctement de votre
    pelouse, il ne suffit pas de juste la tondre une
    fois par semaine pendant l’été. La pelouse
    bénéficiera d’une scarification vigoureuse de



    Placez le gros de la rallonge sur la pelouse
    près du point de départ (Fig. F, 1).
    • Tenez le manche des deux mains et
    tenez la portion supérieure de la rallonge
    avec la main qui n’active pas le levier
    Attention! N’essayez pas d’activer votre
    machine d’une seule main. Vous devez
    guider la machine des deux mains.
    • Démarrez votre machine comme suit
    (type manche en “T”) faites glisser le
    commutateur verrouillable de sécurité (9)
    (voir schéma A) vers la gauche et
    appuyez sur le levier commutateur (8).
    • Descendez le long de la zone à scarifier
    de la position 1 vers la position 2 et,
    lorsque vous avez atteint la position 2,
    tournez à droite et continuez vers la
    position 3. Continuez jusqu’au bout de la
    zone à scarifier, tournez à gauche et
    dirigez-vous vers la position 4. Continuez
    de la même façon, comme illustré sur le
    schéma de gauche, en vous éloignant
    toujours du câble. N’adoptez pas la
    méthode illustrée par le schéma de
    droite, en vous dirigeant vers le câble,
    car c’est une méthode dangereuse.
    Quand vous avez terminé d’utiliser votre
    machine, nous vous recommandons de
    dégager tous les débris s’y trouvant avant de
    la ranger. Voir la section “Soin et entretien”.
    Note: Pour obtenir les meilleurs résultats
    possibles, scarifiez votre pelouse ou herbe
    régulièrement et ne scarifiez pas lorsque
    l’herbe est humide.
    • Lorsque vous scarifiez sur la bordure de
    votre pelouse, appuyez sur le manche
    pour empêcher que les roues ne
    retombent sur la bordure.
    • Pour prolonger la durée de vie de
    l’assemblage à dents, dégagez tous les
    débris ou pierres se trouvant sur la

  • Page 27


    Entretien de l’assemblage à dents
    (Fig. G)
    • Enlevez les deux vis (47) et soulevez le


    couvercle (48) de la caisse de la
    machine (1).
    Attention: Veillez à ce qu’aucun corps
    étranger ne pénètre dans la zone du moteur
    pendant que le couvercle de la caisse de la
    machine est enlevé.
    • Faites sauter le support d’about (49) vers
    l’extérieur dans le sens de la flèche et
    faites-le tourner de 90 degrés dans le
    sens de la flèche (dans le sens des
    aiguilles d’une montre) et enlevez le
    support d’about (49).
    • Enlevez la pince à ressort (50) et retirez
    l’assemblage à dents (3).
    • Lorsque vous rassemblez les pièces,
    veillez à ce que le couvercle de la caisse
    de la machine (48) soit disposé
    correctement à chaque coin, là où il
    s’enclenche dans la caisse de la machine
    (1), puis refixez les deux vis (47) pour le
    fixer en place (Fig. G1).

    Ne laissez ni huiles, ni graisses, ni
    dissolvants entrer en contact avec les
    pièces en plastique de votre machine.
    • Vérifiez toutes les rallonges à intervalles
    réguliers, pour détecter les signes
    éventuels d’usure, d’abrasion ou autres.
    • Après chaque séance de scarification,
    nous vous recommandons de dégager
    l’accumulation de débris de
    l’assemblage à dents, en utilisant un petit
    tournevis émoussé.
    • Nettoyez toutes les pièces en plastique avec
    un chiffon humide, et toutes les pièces
    en métal avec un chiffon doux et sec.
    Note: Votre machine doit être débranchée
    de l’alimentation électrique avant de nettoyer
    l’assemblage à dents.

    Dépistage de panne
    Conseils et astuces
    • Ne forcez pas votre machine à travers de l’herbe
    trop haute.. Il est recommandé de ne pas utiliser
    la machine sur une herbe de plus de 75mm de
    N’utilisez pas la machine dans des conditions
    mouillées ou humides.
    Pour obtenir les meilleurs résultats de votre
    machine, utilisez-la régulièrement. Il est
    recommandé d’utiliser votre machine au début et
    à la fin de chaque saison de tonte d’herbe pour
    donner à votre pelouse une scarification
    complète. La machine doit aussi être utilisée
    après chaque séance de tonte pour enlever
    l’herbe coupée que votre tondeuse peut ne pas
    avoir ramassée.
    Scarifiez d’abord dans un sens puis à angle droit.
    Initialement, l’herbe aura peut-être un aspect nu
    et clairsemé mais elle se remettra facilement.

    Soin et entretien


    Attention! N’utilisez pas de rallonge
    présentant des signes de détérioration.
    Installez une nouvelle rallonge complète,
    n’essayez pas de la réparer que ce soit de
    façon définitive ou temporaire.
    • Gardez toujours votre machine propre,
    sans herbes coupées ou autres débris,
    surtout au niveau des prises d’air du
    moteur, sur le côté de la caisse de la

    Si votre machine ne fonctionne pas
    correctement, utilisez le tableau suivant pour
    localiser le problème.
    Attention! Débranchez toujours la machine
    de l’alimentation de secteur avant de
    procéder à toute inspection.
    Symptômes Cause possible Solutions
    Le moteur
    Débranchez du
    ronfle mais à dents
    courant électrique.
    l’assemblage est coincé.
    Dégagez l’obstruction
    à dents ne
    de l’assemblage
    bouge pas.
    à dents.
    Pas de
    Débranchez du
    bruit et
    courant électrique.
    l’assemblage défectueux.
    Branchez votre
    à dents ne
    machine sur une
    bouge pas.
    autre prise de courant.
    Resserrez et vérifiez
    tous les raccords
    électriques des


    Que faire si votre scarificateur a
    besoin d’être réparé
    Vous trouverez tous les renseignements nécessaires
    sur comment et où envoyer votre scarificateur pour
    réparation ou révision au dos du schéma des pièces.
    Nous vous recommandons de garder ce dernier en
    lieu sûr.


  • Page 28


    Recyclage et environnement
    Si vous vous apercevez que votre machine
    doit être remplacée ou si elle ne vous est
    plus utile, pensez à la protection de
    l’environnement. Les centres d’entretien
    Black & Decker acceptent vos anciennes
    machines dont ils se débarrasseront de
    façon écologique.

    Garantie pelouse et jardin de
    Black & Decker
    Cette garantie offre une couverture de 12 mois
    sur les pièces et la main d’oeuvre. Elle exige un
    justificatif d’achat.
    Si votre machine Black & Decker tombait en panne
    pendant la période de garantie, à cause d’un vice de
    pièces ou de main d’oeuvre, nous garantissons le
    remplacement de toutes les pièces défectueuses, à
    notre discrétion, ou le remplacement de la machine,
    gratuitement, dans la mesure où:
    • La machine nous est renvoyée, à nous ou à nos
    réparateurs agréés, avec son justificatif d’achat.
    • La machine a été utilisée dans les paramètres de
    l’utilisation pour laquelle elle est prévue.
    • La machine n’a pas été louée à des tiers.
    • Des réparations n’ont pas été entreprises par
    toute personne autre que notre propre personnel
    d’entretien ou nos réparateurs agréés.
    • La panne résulte de l’usure normale.
    Cette garantie est un avantage supplémentaire et
    s’ajoute à vos droits statutaires.

    La politique de garantie
    Les pannes résultant des causes suivantes ne sont
    pas couvertes:
    • Remplacement des lames usées ou
    endommagées, des lignes de nylon et des
    chaînes, ou des câbles endommagés pendant le
    rangement ou l’utilisation de la machine. On
    considère que ces pièces s’usent pendant
    l’utilisation normale de la machine.
    • Les pannes résultant d’un impact soudain ou
    d’un abus évident.
    • Les pannes dues à un usage non conforme aux
    instructions et recommandations contenues
    dans le mode d’emploi.


    L’utilisation d’accessoires et de pièces autres que
    de la marque Black & Decker peuvent endommager
    ou réduire la performance de votre machine
    Black & Decker et risquent d’annuler la garantie.

    Service après-vente Black & Decker
    Black & Decker offre un service après-vente national
    par l’intermédiaire de centres de service gérés par la
    société. Nous avons pour objectif d’offrir un excellent
    service, des réparations rapides, une disponibilité des
    pièces et une assistance complète sur les accessoires.
    Si vous avez besoin d’assistance ou de conseils,
    veuillez contacter le directeur de votre centre de
    service Black & Decker le plus proche. Adressezvous à l’un de nos centres de service (un annuaire
    complet est imprimé au dos du schéma des pièces
    qui accompagne votre machine) pour plus de
    renseignements sur notre service après-vente unique.

    Les produits Black & Decker
    Black & Decker offre une gamme complète
    d’appareils électriques pour usage en plein air,
    qui facilitent le travail de jardinage. Pour plus de
    renseignements sur nos autres produits, veuillez
    contacter le centre d’information Black & Decker à
    l’adresse indiquée au dos de la couverture,
    ou contactez votre revendeur Black & Decker.
    Tronçonneuses à chaîne Scarificateurs
    Broyeurs de compost
    Aspirateur de
    Cisailles électriques
    Attestation de conformité EC
    Nous déclarons que les produits: GD200
    sont conformes aux 89/392/EEC, 89/336/EEC,
    EN55014, EN55104, 73/23/EEC, EN60335
    Niveau de pression acoustique 92dB (A)
    Niveau de puissance acoustique 105dB (A)
    Niveau de vibration main-bras <2.5m/s2

    Brian Cooke
    Directeur du développement
    Spennymoor, County Durham DL16 6JG
    United Kingdom

  • Page 29

    Met uw aankoop van deze Black & Decker
    Deze handleiding bevat instructies voor het gebruik
    en onderhoud van de Black & Decker GD200.

    Ken uw machine


    Lees deze handleiding aandachtig door.
    Neem alle voorgeschreven
    veiligheidsmaatregelen in acht, voor, tijdens
    en na het gebruik van uw machine, en houd
    uw machine gebruiksklaar.
    Maak uzelf vertrouwd met de bediening van
    uw machine voordat u haar gaat gebruiken,
    maar zorg er in de eerste plaats voor dat u
    weet hoe u de machine kunt stopzetten in
    geval van nood.
    Bewaar deze handleiding en alle andere
    papieren die u bij de machine kreeg, voor
    raadpleging in de toekomst.



    • Laat de machine nooit gebruiken door
    kinderen of personen die niet vertrouwd
    zijn met dit soort machine of deze
    handleiding niet gelezen hebben.
    • Houd dieren, kinderen of andere
    personen uit de buurt van de machine
    wanneer u deze gebruikt – Laat ze
    minstens 6 meter uit de buurt van het
    werkgebied blijven.
    • Onthoud dat de operator/gebruiker van
    de machine verantwoordelijk is voor
    ongevallen of gevaren die andere
    mensen of hun eigendom treffen.
    • Uw machine is ontworpen om te worden
    aangesloten op wisselstroom (lichtnet) –
    gebruik geen enkele andere energiebron.
    • Sluit uw machine aan op een
    stopcontact – nooit op een
    • Draag uw machine nooit bij het snoer en
    trek niet aan het snoer om de verbinding
    te verbreken. Houd het snoer uit de buurt
    van warmtebronnen, olie of scherpe
    randen. Controleer de conditie van uw
    snoer voordat u de machine gebruikt.
    Niet gebruiken indien beschadigd.

    Draag altijd stevige schoenen of laarzen
    om uw voeten te beschermen – vers
    gesnoeid gras is vochtig en glad.
    • Gebruik beschermend materiaal. Draag
    steeds een veiligheidsbril als u de
    verticuteerder gebruikt.
    • Draag een gezichtsmasker als er veel
    stof is.
    • Draag oorbescherming als het geluid van
    de machine niet draaglijk is tijdens het
    • Gebruik uw machine niet blootsvoets of
    in sandalen.
    • Draag een lange broek om uw benen te
    beschermen – afval op het grasveld of op
    uw snoeipad kan opgepikt en weer
    omhooggeworpen worden door
    de tanden.
    • Het netsnoer moet regelmatig
    geïnspecteerd worden op schade of
    ouderdomsverschijnselen, en mag alleen
    in een goede conditie gebruikt worden.
    • Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
    de tanden – Houd de positie ervan altijd
    in de gaten.
    • Ga steeds na of de machine in veilige
    conditie is.
    • Haal de stekker uit het stopcontact
    alvorens de verticuteerder te gebruiken
    en controleer of de tanden niet versleten
    of beschadigd zijn. Een beschadigd
    onderdeel houdt een groot risico in en
    moet dan ook vervangen worden.
    • Controleer steeds of er geen takken,
    stenen, draad of ander afval op uw
    grasveld of uw snoeipad liggen. Bij
    contact met dergelijk afval kunt u gevaar
    lopen of uw machine beschadigen. Het
    afval kan steeds weer omhooggeworpen
    worden door de tanden.

    • Duw bij het starten het handvat niet
    verder naar beneden of naar opzij dan
    nodig. Let er steeds op dat beide
    handen in de bedieningspositie zijn en
    dat uw voeten goed uit de buurt van de
    tanden staan voordat u de machine terug
    op de grond zet.


  • Page 30


    De machine zal nog even verder lopen
    wanneer u de schakelhendel loslaat. Laat
    de machine steeds uit zichzelf tot
    stilstand komen.
    Laat de schakelhendel los om de
    machine te stoppen en verwijder de
    stekker uit het stopcontact:
    • Als u de machine onbemand laat.
    • Voordat u de machine controleert,
    zuivert, aanpast of onderhoudt.
    • Voordat u een verstopping vrijmaakt.
    • Als de machine abnormaal begint te
    trillen (controleer onmiddellijk).
    • Nadat een vreemd object geraakt
    werd. Controleer de machine
    onmiddellijk op schade, en herstel
    indien nodig.
    Laat de machine nooit lopen wanneer zij
    op haar zijkant ligt. Laat de tanden
    steeds uit zichzelf tot stilstand komen probeer ze nooit manueel stil te leggen.
    Steek voeten of handen nooit onder de
    roterende onderdelen.
    Blijf steeds uit de buurt van openingen
    waaruit afval omhooggeworpen wordt.
    Start uw machine voorzichtig volgens de
    aanwijzingen en blijf met uw voeten uit
    de buurt van de tanden.
    Gebruik uw machine niet wanneer het
    regent en laat haar nooit nat worden.
    Vermijd gebruik van de machine op nat
    gras, indien mogelijk.
    Gebruik uw machine alleen in het
    daglicht of in een goede kunstmatige
    Trek uw machine niet naar u toe of
    wandel niet achteruit met uw machine.
    Steek geen grindpaden of wegen over
    wanneer de tanden nog draaien.
    Let steeds op uw voeten, in het bijzonder
    op hellingen.
    Verticuteer steeds dwars over de helling,
    nooit van boven naar beneden. Wees
    uiterst voorzichtig wanneer u van richting
    verandert op hellingen.
    Verticuteer geen uiterst steile hellingen en
    draag steeds antislip-schoenen.
    Wandel met de machine. Vermijd lopen.
    Forceer de machine niet.
    Hef de machine nooit op of draag haar
    nooit terwijl de motor nog loopt.
    Controleer of de tanden stilliggen,
    voordat u de machine opheft voor

    Let zeer goed op bij het opheffen van de
    machine voor transport.
    Gebruik de machine nooit als de
    afdekkap beschadigd is of niet op haar
    plaats zit.

    Onderhoud en opbergen
    • Berg uw machine op in een droge
    ruimte, buiten bereik van kinderen,
    wanneer u haar niet gebruikt.
    • Gebruik geen oplosmiddelen of
    reinigingsvloeistoffen om uw machine
    schoon te maken – gebruik een botte
    schraper om gras en vuil te verwijderen.
    Verbreek altijd de aansluiting op de
    netvoeding voordat u de machine
    • Gebruik uw machine niet als een
    onderdeel gebreken vertoont. Vervang
    alle beschadigde onderdelen door
    nieuwe voordat u de machine gebruikt.
    • Houd alle moeren, bouten en schroeven
    goed vast om er zeker van te zijn dat de
    machine in veilige conditie is.
    • Gebruik alleen vervangingsonderdelen en
    accessoires die door Black & Decker
    aanbevolen worden.
    Bij Black & Decker wordt voortdurend gewerkt aan
    verbetering van producten. Black & Decker behoudt
    zich dan ook het recht voor de productspecifikaties
    zonder voorafgaand bericht te wijzigen.

    Dubbele isolatie
    Uw machine is dubbel geïsoleerd. Dat
    betekent dat alle externe metalen delen
    elektrisch geïsoleerd zijn van de netvoeding.
    Dat wordt bereikt door een extra isolerende
    laag aan te brengen tussen de elektrische en
    mechanische onderdelen. Dubbele isolatie
    betekent meer elektrische veiligheid en maakt
    het niet nodig om de machine te aarden.

    Elektrische veiligheid

    Uw machine moet altijd uitgeschakeld zijn
    van de netvoeding, voordat u de stekker uit
    het stopcontact trekt of verlengsnoeren
    Waarschuwing! Verbind nooit een nulstroomdraad met de aardingspin.
    Voor meer veiligheid kan men een bevoegd
    elektricien een automatische stop met hoge
    gevoeligheid (30mA) in de bedrading van uw
    huis laten aanbrengen.

  • Page 31



    Als u niet zo’n automatische stop hebt, of als
    u hem niet wilt laten installeren, dan raden
    we u ten zeerste aan om de elektrische
    stroom, de machine te laten bereiken door
    een reststroom apparaat (R.S.A) van hoge
    gevoeligheid, vroeger bekend als een aardlek
    automatische stop. Het R.S.A. werd
    ontworpen om meer persoonlijke veiligheid
    te garanderen, in geval van schadelijke
    elektrische spanning die kan optreden bij
    Waarschuwing! Bij het gebruik van een
    R.S.A. of een andere automatische stop,
    dient u nog steeds de veiligheidsinstructies
    en het stuk aangaande de veilige bediening
    die in deze handleiding beschreven worden,
    in acht te nemen.

    Montage (Fig. A - D)



    Neem alle onderdelen van uw machine uit de
    verpakkingsdoos. Haal voorzichtig de kleine
    onderdelen uit de plastic zakjes. Maak uzelf
    vertrouwd met de onderdelen en zet uw
    machine vervolgens in elkaar zoals hieronder
    beschreven staat.
    De voornaamste onderdelen van uw
    machine (Fig. A), zijn de volgende:
    Machinekast (1) met: de motor, de
    voorwielen (2), de tandeneenheid (3), en de
    achterroller (4) waarop hoogte-regelaars (5)
    zitten (3 verschillende standen).
    Handgreepmontage – bestaat uit een
    handgreepbuis (6), ‘T’-handgreep (7) met
    daarop de schakelhendel (8),
    veiligheidsvergrendel-schakelaar (9), en het
    elektrisch netsnoer (10). Een clip (11) wordt
    gebruikt om het netsnoer aan de
    handgreepbuis te bevestigen.
    Verzamelbak-montage – bestaat uit de
    verzamelbak (12) en twee steunbuizen (13).
    Zet uw machine op de volgende manier
    in elkaar:
    • Plaats de machinekast (1) in zijn
    werkpositie, op een vlakke oppervlakte.
    • Schuif de handgreepbuis (6) in de
    machinekast (1), waarbij de kruispin (17)
    in de uitsparing valt.
    • Wanneer de kruispin (17) in de uitsparing
    is geplaatst, duw de handgreepplaat (18)
    tegen de machinekast (1), parallel met de
    twee schroefgaten, en maak de
    handgreepplaat vast met behulp van de
    twee bijgeleverde schroeven (19).
    • Plaats de ‘T’-handgreep (7) op het
    vierkante uiteinde van de handgreepbuis
    (6) (zie diagram B), met de schakelhendel
    (8) aan de rechterkant. Schuif de ‘T’-



    handgreep (7) over de handgreepbuis (6)
    omlaag, totdat de gaten in de ‘T’handgreep en de handgreepbuis over
    elkaar komen te liggen.
    Let op: Indien u moeilijkheden ondervindt bij
    het schuiven van de handgreepbuis in de
    ‘T’-handgreep, draai dan de twee schroeven
    aan het einde van de ‘T’-handgreep zover
    als nodig los. Draai de schroeven opnieuw
    vast, na montage.
    • Bevestig de zeskantige moer (20) in de
    zeskantige uitsparing aan de onderkant
    van de ‘T’-handgreep. Maak de twee
    schroeven los aan het uiteinde van de
    ‘T’-handgreep (7) en de handgreepbuis
    (6) en schroef ze stevig in de zeskantige
    moer (20).
    • Bevestig het netsnoer (10) aan de
    handgreepbuis (6) met behulp van de
    bijgeleverde clip (11).
    • Zet de verzamelbak (12) ondersteboven
    op een vlakke ondergrond, duw het
    langste gedeelte van één van de
    steunbuizen (13) door de gaten in de
    zijkant van de verzamelbak (12). Draai
    vervolgens de steunbuis (13) in de richting
    van de pijl totdat hij in de borgveer van
    de verzamelbak (12) vastklemt.
    • Doe net hetzelfde met de tweede
    steunbuis (13) van de verzamelbak.
    • Terwijl de machine in de werkpositie
    staat, bevestig de verzamelbak (12) op
    de machinekast (1), waarbij de
    steunbuizen (13) in de openingen (22)
    aan de voorkant van de machine komen
    te liggen.

    Instellen verticuteerhoogtes (Fig. E)


    Dit model heeft drie standen: laag, medium
    en hoog.
    De verticuteerhoogte kan worden ingesteld
    met behulp van de hoogte-regelaars op de
    • Duw op de vergrendelknoppen (46) van
    elke hoogte-regelaar (5) en draai beide
    regelaars tot op één van de drie
    beschikbare standen. Wanneer de
    gewenste stand bereikt is, laat de
    vergrendelknoppen (46) los zodat ze in de
    uitsparingen op de machinekast (1) vallen.

  • Page 32

    Men herkent de drie standen aan
    symbolen op de zijkant van de
    machinekast (1). Beide hoogte-regelaars
    moeten in dezelfde stand gezet worden,
    d.w.z. alletwee op stand 1, 2 of 3 – niet
    in verschillende standen.
    De standen die in fig. E aangegeven zijn,
    moeten op de volgende manier gebruikt
    Lage instelling (1). Deze stand moet worden
    gebruikt wanneer u het grasveld erg krachtig
    wilt harken. In deze stand zal uw machine al
    het afval en droog gras verwijderen dat zich
    heeft verzameld aan de basis van uw gras. In
    deze stand zullen ook mos en onkruid
    verwijderd worden.
    Medium instelling (2). Deze stand moet
    worden gebruikt wanneer u het grasveld
    matig wilt harken. Deze stand is geschikt
    voor de meeste grasvelden.
    Hoge instelling (3). In deze stand zal uw
    grasveld lichtjes worden geharkt en
    geveegd. In deze stand kunt u uw machine
    ook gebruiken om platgetrapt gras en
    uitlopers (de kruipende steeltjes van gras en
    onkruid, zoals klaver) ‘op te tillen’, zodat u ze
    kunt maaien. De veeg/hark-stand is ideaal
    voor gevallen bladeren en voor het
    verzamelen van gemaaid gras, wanneer de
    verzamelbak bevestigd is.



    Gebruik van uw machine (Fig. F)



    Neem alle toepasselijke waarschuwingen
    in acht wanneer u uw machine gebruikt.
    Om een grasveld goed te kunnen
    onderhouden, dient u meer te doen dan het
    één keer per week te maaien tijdens de
    zomer. Het is goed voor het grasveld als het
    gras stevig wordt geharkt om dode
    plantenresten, mos en onkruid die het
    grasveld ontsieren te verwijderen. Door het
    opeenhopen van dood gras vormt zich een
    mat van absorberende vezels die het water
    niet doorlaat. Als het water op deze mat blijft,
    kan dat leiden tot grasziekten en ervoor
    zorgen dat gezond gras geen wortels
    • Leg het grootste gedeelte van het
    verlengsnoer op het grasveld, dichtbij het
    beginpunt (Fig. F, 1).
    • Houd de handgreep met beide handen
    vast en houd het bovenste gedeelte van
    het verlengsnoer in de hand, die de
    schakelhendel niet bedient.

    Waarschuwing! Bedien de machine niet met
    één hand - u moet de machine met beide
    handen besturen.
    • Start uw machine als volgt (model met
    ‘T’-handgreep) schuif de
    veiligheidsgrendel-schakelaar (9) (zie
    diagram A) naar links en duw op de
    schakelhendel (8).
    • Rij over het te verticuteren gebied van
    positie 1 naar positie 2 en, bij het
    bereiken van positie 2, draai naar rechts
    en rij naar positie 3. Ga verder tot aan het
    einde van het te verticuteren gebied,
    draai naar links, en rij naar positie 4. Ga
    op dezelfde manier verder zoals staat
    aangegeven in het linkerdiagram, altijd
    weg van het snoer werkend. Ga niet te
    werk volgens het rechterdiagram (naar
    het snoer toe), want dat is gevaarlijk.
    Wij raden aan dat u de machine na gebruik
    grondig schoonmaakt. Zie “Zorg en
    Let op: Om het beste resultaat te bereiken,
    moet u uw grasveld regelmatig verticuteren.
    Maai niet wanneer het gras nat is.
    • Wanneer u over de rand van uw grasveld
    verticuteert, moet u de handgreep naar
    beneden duwen om te zorgen dat de
    rollers niet over de rand zakken.
    • Om de levensduur van de tandeneenheid
    te verlengen, moet u het grasveld
    vrijhouden van afval of stenen.

    Onderhoud van tandeneenheid
    (Fig. G)
    • Verwijder de twee schroeven (47) en til


    de afdekkap (48) van de machinekast (1).
    Let op: Dat er geen ongewenste vuildeeltjes
    in de motor terechtkomen wanneer de
    afdekkap verwijderd is.
    • Duw de eindlager (49) naar buiten in de
    richting van de pijl. Draai hem vervolgens
    over 90° in de richting van de pijl (met de
    klok mee). Verwijder de eindlager (49).
    • Verwijder de veerklem (50) en trek de
    tandeneenheid (3) uit de machine.
    • Wanneer de onderdelen opnieuw worden
    gemonteerd, moet u erop letten dat de
    afdekkap (48) op de juiste manier wordt
    bevestigd in elke hoek waar deze op de
    machinekast (1) rust. Zet haar vervolgens
    weer vast met behulp van de twee
    schroeven (47) (Fig. G1).

  • Page 33


    • Probeer uw machine niet door gras te duwen dat
    te lang is. We raden aan uw machine niet in gras
    te gebruiken dat langer is dan 75mm.
    Gebruik de machine niet in natte of vochtige
    Om het beste resultaat te bereiken, moet u de
    machine regelmatig gebruiken. Wij raden aan dat
    u de machine gebruikt aan het begin en einde
    van elk grasmaai-seizoen, om uw grasveld
    zodoende goed los te werken. U dient de
    machine ook te gebruiken na iedere maaibeurt,
    om grasresten te verwijderen die uw maaier heeft
    Verticuteer eerst in één richting en de volgende
    keer in de richting haaks daarop. Uw gras zal er
    aanvankelijk misschien kaal en onregelmatig
    uitzien, maar dat zal zich snel herstellen.

    Zorg en onderhoud


    Waarschuwing! Gebruik geen verlengsnoer
    dat gebreken vertoont. Plaats een volledig
    nieuw snoer – verricht geen permanente of
    tijdelijke herstellingen aan het snoer.
    • Houd uw machine altijd schoon. Zorg dat
    er geen grasresten of ander afval in
    blijven zitten, vooral niet in de
    ventilatiegaten van de motor aan de
    zijkant van de machinekast.
    • Zorg dat de kunststof onderdelen van uw
    machine niet in aanraking komen met
    olie, vet of oplosmiddelen.
    • Controleer alle elektrische
    verlengsnoeren regelmatig op slijtage,
    afgeschaafde plaatsen of andere schade.
    • Wij raden aan dat u aan het einde van
    elke harkbeurt, de vuilresten in de
    tandeneenheid verwijdert met een botte
    • Maak alle kunststof onderdelen schoon
    met een vochtige doek en maak alle
    metalen onderdelen schoon met een
    zachte, droge doek.
    Let op: Verbreek de aansluiting op de
    netspanning, voordat u de tandeneenheid
    begint schoon te maken.

    Defecten verhelpen


    Als uw machine niet naar behoren
    functioneert, kunt u onderstaande lijst ter
    hand nemen om het probleem op te lossen.
    Waarschuwing! Verbreek altijd de
    aansluiting op de netspanning voordat u de
    machine inspecteert.


    De motor loopt, Tandeneen- Verbreek de
    maar de
    heid zit klem. aansluiting op de
    beweegt niet.
    Verwijder object
    dat de tandeneenheid klem zet.
    Geen geluid en
    Verbreek de
    de tandeneenheid elektrische
    aansluiting op de
    beweegt niet.
    aansluiting. netspanning.
    Sluit uw machine
    aan op een andere
    elektrische voeding.
    aansluitingen met
    opnieuw vastmaken
    en controleren.

    Wat doen als uw verticuteerder
    defect is
    Hoe en waar u met uw verticuteerder terecht kunt
    voor herstelling en onderhoud, vindt u op de
    achterzijde van het diagram met onderdelen. Wij
    raden aan dat u dat blad op een veilige plaats

    Ongewenste producten en het milieu
    Denk a.u.b aan het milieu als u op een dag
    besluit dat u het product wilt vervangen of
    niet langer nodig heeft. De Black & DeckerCentra zullen al uw oude producten
    aanvaarden en ze op een milieu-vriendelijke
    manier verwerken.

    Black & Decker garantie voor gras
    en tuin
    Deze garantie dekt onderdelen gedurende
    12 en herstellingen gedurende 6 maanden.
    Een aankoopbewijs is steeds vereist.
    Als uw Black & Decker-product een defect vertoont
    als gevolg van defecte onderdelen of slechte
    afwerking, zullen wij, ofwel alle defecte onderdelen,
    ofwel, naar ons goeddunken, het hele product gratis
    vervangen, op voorwaarde dat:
    • Het product naar ons of een goedgekeurde
    dealer gebracht wordt met bewijs van aankoop.


  • Page 34


    Het product gebruikt werd binnen zijn
    • Het product niet verhuurd werd.
    • Niemand anders dan ons eigen personeel of
    goedgekeurde herstellers, de machine heeft
    proberen te herstellen.
    • Het defect een gevolg is van normale slijtage.
    Deze garantie is een extra service, naast uw
    statutaire rechten.



    EC Verklaring van Conformiteit
    Wij verklaren dat de machine: GD200
    conform is aan: 89/392/EEC, 89/336/EEC,
    EN55014, EN55104, 73/23/EEC, EN60335
    Gewogen geluidsdruk 92dB (A)
    Gewogen geluidskracht 105dB (A)
    Gewogen vibratie hand/arm <2.5m/s2

    Brian Cooke

    Het garantieprincipe
    Defecten die een gevolg zijn van de volgende
    oorzaken, worden niet door de garantie gedekt:
    • Vervangen van bladen, nylon draad of kabels die
    tijdens opbergen of gebruik afgesleten of
    beschadigd werden. Deze onderdelen worden
    beschouwd als vervangbare onderdelen die
    onderhevig zijn aan slijtage bij een normaal
    gebruik van het product.
    • Defecten die het gevolg zijn van plotse stoten of
    van een duidelijk misbruik van het product.
    • Defecten die het gevolg zijn van een gebruik dat
    niet in overeenstemming is met de instructies en
    aanbevelingen in deze handleiding.
    Het gebruik van accessoires of onderdelen die niet
    door Black & Decker gemaakt zijn, kunnen uw Black
    & Decker-product beschadigen of de capaciteit ervan
    verminderen en kunnen de garantie in gevaar brengen.

    Black & Decker klantendienst
    Black & Decker biedt in heel het land een
    klantendienst aan. Wij staan garant voor uitstekende
    service, snelle herstellingen, gemakkelijk verkrijgbare
    onderdelen en een hele waaier aan accessoires.
    Raadpleeg steeds uw plaatselijke Black & Decker
    Service Manager als u hulp of advies verlangt. Meer
    details over onze unieke klantendienst kunnen
    verkregen worden in elk Black & Decker Service
    Center. (De achterzijde van het diagram met de
    onderdelen biedt een volledige adressenlijst.)

    Andere Black & Decker-producten
    Black & Decker biedt een hele waaier van
    gereedschap aan, die het leven in de tuin gemakkelijk
    maken. Raadpleeg de Informatiedienst van het
    Black & Decker Service Center op het adres op de
    achterflap van deze handleiding of uw
    Black & Decker-dealer om meer te weten te komen
    over onze andere producten.

    Hoofd van de Technische dienst
    Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom

  • Page 35

    Escarificador para cesped
    Manual de instrucciones
    en buen estado: no debe ser usada si el
    cable ha sufrido algún daño.

    Por haber adquirido este escarificador de
    Black & Decker.
    Este manual le ofrece instrucciones de funcionamiento
    y mantenimiento de todos los escarificadores para
    césped de la serie GD200 de Black & Decker.

    Conozca su máquina


    Estudie cuidadosamente todo este manual,
    y, antes, durante y después de usar la
    máquina, cumpla todas las normas de
    seguridad que se recomiendan. Mantenga la
    máquina siempre en buenas condiciones de
    Familiarícese con todos los mandos de la
    máquina antes de intentar usarla, pero,
    sobre todo, asegurese de que sabe cómo
    pararla en una situación de emergencia.
    Guarde para futura consulta este manual y
    los otros documentos que vienen con la

    Normas de seguridad
    • No hay que permitir el uso de esta


    máquina ni por niños ni por personas
    que desconozcan este tipo de máquina,
    ni por personas que no hayan estudiado
    este manual.
    No permita que niños, animales ni
    terceras personas se aproximen a la
    máquina cuando esté en uso: siempre
    procure que estén a una distancia mínima
    de 6m de la zona donde se está cortando.
    Recuerde que el operario/usuario es
    responsable de accidentes o peligro de
    terceras personas o de su propiedad.
    La máquina está diseñada para ser
    usada únicamente con energía eléctrica
    CA (de la red). No intente usar otra
    fuente de energía.
    Enchufe la máquina en una toma de
    corriente: nunca use un casquillo
    En ninguna circunstancia debe llevar la
    máquina tirada del cable, ni debe tirar del
    cable para separar los conectores.
    No acerque el cable a fuentes de calor,
    grasa o filos cortantes. Antes de usar la
    máquina, compruebe que el cable esté

    Para protegerse los pies, use zapatos
    fuertes o botas: la hierba recién cortada
    está húmeda y resbaladiza.
    • Use equipo de protección: mientras
    utilice la máquina use gafas de seguridad
    o de protección.
    • Utilice una máscara si se levanta polvo.
    • Protéjase los oídos si al utilizar la
    máquina el nivel del ruido le produjera
    • No trabaje descalzo ni use sandalias
    • Lleve pantalones largos para protegerse
    las piernas: las piedras y otros
    desperdicios que haya en el césped o en
    la pista por donde se pase la máquina
    pueden ser recogidos y disparados con
    fuerza por las púas del rastrillo.
    • Hay que revisar periódicamente el cable
    de suministro de energía para verificar
    que no esté dañado ni envejecido: sólo
    se debe usar si está en buen estado.
    • Mantenga siempre el cable de
    alimentación apartado de las púas: tenga
    presente su posición en todo momento.
    • Siempre verifique que la máquina esté en
    condiciones de funcionar sin peligro.
    • Antes de usar el escarificador y
    conectarlo a la red eléctrica, revisar que
    los conectores del enchufe no se
    encuentren deteriorados. No utilice la
    máquina si tiene un conector deteriorado
    o defectuoso, mejor cambiarlo por
    uno nuevo.
    • Siempre verifique que el césped o la
    pista por donde se desea pasar la
    máquina esté libre de trozos de madera,
    piedras, alambre y otros deshechos.
    Puede ser peligroso el contacto con
    materiales de esta naturaleza o pueden
    dañar la máquina, y éstos pueden ser
    disparados con fuerza por las púas.

    • Al inclinar el asa hacia abajo o hacia un
    lado para hacer partir la máquina (en el
    caso de los cortacéspedes), no lo incline
    más de lo imprescindible: siempre

  • Page 36

    procure tener ambas manos en posición
    de operación, y no aproxime los pies a
    las púas cuando vuelva a colocar la
    máquina en el suelo.


    La máquina seguirá funcionando durante
    un breve tiempo después de soltar la
    palanca de conmutación. Siempre deje
    que la máquina se detenga sola.
    Para apagar la máquina, suelte la
    palanca de conmutación y saque la
    clavija del enchufe de corriente eléctrica.
    Haga esto cada vez que:
    • Deje la máquina sin atención.
    • Al revisar, limpiar, ajustar o trabajar en
    la máquina.
    • Antes de eliminar cualquier elemento
    que se haya atascado en la máquina.
    • Si la máquina empezara a vibrar en
    forma anormal (verifique
    inmediatamente su causa).
    • Si las púas chocan con algún objeto
    extraño, examine la máquina para
    comprobar si se ha dañado y
    repárela según sea el caso.
    Nunca haga funcionar la unidad cuando
    esté sobre el lado ni intente parar las púas:
    siempre permita que se detenga sola.
    No ponga las manos ni los pies cerca ni
    debajo de piezas giratorias.
    Manténgase en todo momento lejos de
    las aberturas de eyección.
    Ponga la máquina en marcha
    cuidadosamente, de acuerdo a las
    instrucciones, y sin acercar los pies a
    las púas.
    No use la máquina durante tiempo
    lluvioso, y no permita que se moje. En lo
    posible, evite usarla cuando la hierba
    está mojada.
    Use la máquina solamente a la luz del día
    o con buena luz artificial.
    No lleve la máquina hacia su cuerpo ni
    camine hacia atrás mientras esté
    haciendo funcionar la máquina.
    No atraviese senderos ni caminos de
    gravilla cuando las púas estén girando.
    Mantenga firme el equilibrio,
    especialmente en las cuestas.
    Siempre haga cortes atravesando la
    superficie de una cuesta, nunca hacia
    arriba y abajo. Tenga sumo cuidado al
    cambiar de dirección en cuestas.
    No use la máquina para cortar en
    cuestas excesivamente abruptas, y
    siempre lleve calzado antideslizante.

    Siempre camine: nunca corra. No fuerce
    la máquina.
    Nunca levante ni lleve la máquina con el
    motor andando. Compruebe que el
    rodillo de las púas haya dejado de girar
    antes de levantar la máquina para
    Para transportar la unidad, tenga mucho
    cuidado al levantarla.
    Nunca haga funcionar la máquina si los
    protectores estuvieran defectuosos.

    Mantenimiento y almacenamiento
    • Cuando no use la máquina, guárdela en
    un lugar seco, fuera del alcance de los
    • Para limpiar la máquina, no utilice ni
    disolventes ni líquidos de limpieza: use
    un raspador sin punta para quitar la
    hierba y la suciedad. Antes de limpiar la
    máquina, siempre desenchúfela de la
    corriente eléctrica.
    • No ponga la máquina en marcha si tiene
    alguna pieza estropeada: antes de usar
    la máquina, quite cualquier pieza
    defectuosa, cambiándola por una nueva.
    • Para asegurar el buen estado de
    funcionamiento de la máquina, siempre
    lleve bien apretado todo pasador, tuerca
    y tornillo.
    • Utilice solamente piezas de recambio y
    accesorios recomendados por
    Black & Decker.
    La política de Black & Decker consiste en mejorar
    continuamente sus productos, y por tanto se reserva
    el derecho de cambiar, sin previo aviso, las
    especificaciones de sus productos.

    Doble aislamiento
    Esta máquina lleva doble aislamiento.
    Esto significa que todas las piezas metálicas
    externas están aisladas eléctricamente,
    gracias a una barrera aislante adicional
    colocada entre las piezas eléctricas y las
    mecánicas. El doble aislamiento significa
    mayor seguridad eléctrica y hace innecesario
    conectar la máquina a tierra.

    Seguridad eléctrica

    Antes de desconectar la máquina, al sacar
    clavijas de enchufes o alargaderas, siempre
    compruebe que la máquina esté apagada en
    la toma de corriente.

  • Page 37



    Nota: No conecte Ud mismo una alargadera
    directamente a la máquina: recomendamos
    que lleve la máquina al Centro de Servicio
    Black & Decker más cercano.
    Podrá usar su máquina con mayor seguridad
    si hace que un electricista calificado le instale
    un disyuntor de alta sensibilidad (30mA) en el
    cuadro eléctrico de su casa.
    Si no tiene instalado un disyuntor de este
    tipo o no quiere instalarlo, le recomendamos
    encarecidamente que se suministre energía
    eléctrica a la máquina a través de un
    dispositivo de corriente residual de alta
    sensibilidad (RCD). Estos dispositivos están
    diseñados para proporcionar un alto grado
    de seguridad personal evitando las
    descargas eléctricas, en caso de que se
    produjera alguna avería.
    Advertencia! El uso de un RCD u otra
    unidad disyuntor de circuitos no exime al
    usuario de esta máquina de cumplir las
    instrucciones de seguridad y demás normas
    de seguridad en el trabajo que se señalan en
    este manual.

    Nota: Si fuera difícil introducir el tubo del asa
    dentro de la T, afloje suficientemente los dos
    tornillos del extremo de la T para introducirlo
    fácilmente. Una vez montadas las piezas,
    vuelva a apretar los tornillos.

    Montaje (Fig. A - D)


    Saque de su embalaje todas las piezas de la
    máquina, teniendo cuidado al sacar aquellas
    que vienen en la/las bolsa/bolsas de
    plástico. Familiarícese con ellas y después
    monte la máquina como le indicamos a
    Las principales piezas de esta máquina,
    como se ve en el dibujo A, son las siguientes:
    El cuerpo de la máquina (1) en el que va el
    motor, las ruedas delanteras (2), el rodillo
    con púas (3), y el rodillo posterior (4), que
    incorpora los ajustadores de tres alturas (5).
    El conjunto del asa, que consta del tubo (6),
    el asa en T (7) en la que va instalada la
    palanca de conmutación (8), el conmutador
    de bloqueo de seguridad (9) y el cable de
    alimentación (10). Tiene un sujetador (11)
    que sirve para afirmar el cable de
    alimentación en el tubo del asa.
    El conjunto del recogedor, que consta de un
    recipiente (12) con dos barras de soporte (13).
    Arme la máquina de la siguiente manera:


    Coloque el cuerpo de la máquina (1) en
    posición de funcionamiento, sobre una
    superficie plana.
    Introduzca el tubo del asa (6) en el cuerpo
    de la máquina (1), colocando el pasador
    (17) en su correspondiente ranura.
    Con el pasador (17) en su ranura,
    coloque la placa del asa (18) pegada al

    cuerpo de la máquina (1), haciendo
    coincidir los dos agujeros de los tornillos,
    y sujetando el asa mediante los dos
    tornillos (19) que vienen con la máquina.
    Ponga el asa en T (7) sobre el extremo
    cuadrado del tubo (6) como se ve en el
    dibujo B, haciendo que la palanca de
    conmutación (8) quede a la derecha.
    Empuje el asa en T hacia abajo sobre el
    asa (6) hasta que coincidan los orificios
    de una y otra parte.



    Ponga la tuerca hexagonal (20) en el
    rebaje hexagonal que hay debajo del asa
    en T, afloje ambos tornillos que se
    encuentran en el extremo del asa en T (7)
    y del tubo del asa (6) y atorníllelos
    firmemente hasta que se sujeten con la
    tuerca hexagonal (20).
    Sujete el cable de alimentación (10) al
    tubo del asa (6) usando el sujetador (11)
    que viene con la máquina.
    Ponga la caja de recogida (12) boca
    abajo sobre una superficie plana y pase
    la parte más larga de una de las barras
    de soporte (13) por los orificios que tiene
    la caja (12) a los lados, luego haga girar
    la barra de soporte (13) en dirección de
    la flecha hasta que encaje en el retén de
    la caja (12).
    Repita el paso señalado con la otra
    barra (13).
    Con la máquina en su posición de
    funcionamiento, instale el recogedor (12)
    sobre el cuerpo de la máquina (1),
    colocando las barras de soporte (13) en
    los rebajes (22) en la parte delantera de
    la máquina.

    Selección de la altura de rastrillado
    (Fig. E)


    Este tipo tiene tres posiciones: baja, media
    y alta.
    El ajuste de la altura se hace cambiando la
    posición de los ajustadores situados en el
    rodillo posterior.

  • Page 38

    Presione los botones de seguro (46) que
    se encuentran en cada uno de los
    ajustadores de altura de tres posiciones
    (5) y hágalos girar hasta llegar a
    cualquiera de las posiciones posibles, tal
    como se ve en la Fig. E. Al llegar a la
    posición deseada, suelte los botones
    (46) y deje que se enganchen en el
    cuerpo de la máquina (1).
    • Las tres posiciones se marcan con
    indicaciones en un lado del cuerpo de la
    máquina (1), como se ve en la Fig. E.
    Los dos ajustadores de altura se deben
    poner en la misma posición, es decir, 1,
    2 o 3: no en posiciones diferentes.
    Las posiciones que se señalan en la Fig. E
    se han de usar de la siguiente manera:
    • Baja (1). Esta posición se usa para hacer
    un rastrillado especialmente vigoroso. En
    esta posición su máquina eliminará todos
    los desperdicios y hierba seca que haya
    en la base del césped, así como musgo
    y malas hierbas.
    • Media (2). Esta posición se usa para
    hacer un rastrillado normal. Es la más
    adecuada para la mayoría de los
    • Alta (3). Esta posición se usa para hacer
    un rastrillado suave. También se puede
    usar la máquina en esta posición para
    levantar la hierba aplastada y los tallos
    de las plantas tapizantes (como grama y
    trébol) antes de segarlos. Esta posición
    es además ideal para quitar las hojas
    caídas y los restos después de haber
    segado el césped, con el recogedor
    montado en su posición.



    Cómo usar la máquina (Fig. F)


    Cuando use la máquina, observe todas
    las advertencias que le indicamos.
    Para cuidar bien el césped deberá hacer
    algo más que cortarlo una vez a la semana
    en verano. El césped se beneficiará con un
    rastrillado vigoroso para quitar las materias
    muertas, el musgo y las malas hierbas que
    afean el césped. Si se acumulan hierbas
    muertas en el césped, se forma una capa de
    fibras que impiden que el agua penetre en la
    tierra, y si esta capa se mantiene
    impregnada de agua puede promover la
    aparición de enfermedades de la hierba y
    impedir que la hierba sana desarrolle raíces.


    Ponga la mayor parte de la alargadera
    sobre el césped, cerca del sitio donde
    empiece a rastrillar (Fig. F, 1).

    Sujete el asa con las dos manos y lleve la
    parte superior de la alargadera en la
    mano con la que no acciona la palanca
    de conmutación.
    ¡Advertencia! No intente hacer funcionar la
    máquina con una sola mano: siempre
    empújela con las dos manos.
    Ponga la máquina en marcha de la siguiente
    • Máquinas de asa tipo T: lleve el botón de
    bloqueo de seguridad (9) hacia la
    izquierda y apriete la palanca de
    conmutación (8) (ver el gráfico A).
    • Empiece a rastrillar desde la posición 1
    hasta la posición 2, y, una vez que se
    llegue a la posición 2, gire a la derecha y
    siga hasta la posición 3. Siga hasta el
    final del área que se ha de rastrillar, gire a
    la izquierda y siga hasta la posición 4.
    Continúe de la misma manera que se
    indica en el lado izquierdo del dibujo,
    trabajando siempre hacia el lado donde
    no esté el cable. No adopte el método
    que se señala en el dibuja a mano
    derecha, yendo hacia el cable, pues es
    Una vez que haya terminado de usar la
    máquina, recomendamos que le quite restos
    de césped y otros antes de guardarla.
    Estudie la sección “Cuidados y conservación”.
    Nota: Para obtener resultados óptimos,
    rastrille su césped periódicamente, pero no
    lo haga cuando la hierba esté mojada.
    • Al pasar el escarificador encima del
    borde del césped, presione hacia abajo
    en el asa para que las ruedas no se
    salgan del césped.
    • Para prolongar la duración del rodillo con
    púas, limpie el césped previamente con
    la mano para quitar piedras o deshechos

    Mantenimiento del rodillo de púas
    (Fig. G)
    • Quite los dos tornillos (47) y levante la


    tapa (48) del cuerpo de la máquina (1).
    Advertencia: Procure que no entren
    materias extrañas en el motor mientras la
    máquina esté sin tapa.
    • Tire hacia afuera del último rodamiento
    (49) en dirección de la flecha, y gírelo en
    90 grados en el sentido de la otra flecha
    (hacia la derecha) y quite el último
    rodamiento (49).
    • Quite el clip de muelle (50) y saque el
    rodillo de púas (3).

  • Page 39


    Al volver a armar estas piezas, verifique
    que la tapa (48) del cuerpo de la máquina
    esté en la posición correcta en los dos
    extremos en los que aquélla encaja en el
    cuerpo (1), y luego ponga los dos tornillos
    (47) para sujetarla (Fig. G1).

    Localización de averías
    Consejos útiles
    • No fuerce la máquina al pasarla sobre hierba
    demasiado alta. Se recomienda no usar esta
    máquina cuando el césped tenga más de 75mm
    (3 pulgadas) de largo.
    No la use cuando haga tiempo lluvioso o húmedo.
    Para sacar el máximo provecho de la máquina,
    utilícela periódicamente. Se recomienda que la
    use al principio y al final de cada temporada,
    para dar al césped un escarificado completo.
    La máquina debe ser usada también después de
    cortar el césped, para eliminar los restos que
    pueda haberse dejado con el cortacésped.
    Rastrille primero en una dirección, y, en la
    siguiente ocasión, en la dirección perpendicular a
    la primera. Inicialmente, este procedimiento
    puede hacer que el césped presente un aspecto
    desbarbado y desordenado, sin embargo se
    recuperará rápidamente.

    Cuidados y conservación


    ¡Advertencia! No use una alargadera que
    tenga algún daño. Renueve el cable
    completo: no haga reparaciones
    provisionales ni permanentes.

    Siempre conserve la máquina limpia y
    libre de restos de césped y otros
    deshechos, sobre todo en los conductos
    de ventilación que se encuentran en el
    lado del cuerpo de la máquina.
    • No deje que las partes de plástico de la
    máquina se impregnen de aceites,
    grasas o disolventes.
    • Revise periódicamente todos los cables
    eléctricos para comprobar que no han
    sufrido ningún daño, desgaste u otras
    • Al final de cada sesión de rastrillado, le
    recomendamos que quite los deshechos
    que se hayan acumulado en el rodillo de
    púas, usando un desatornillador
    pequeño sin punta afilada.
    • Limpie todas las partes de plástico con
    un paño húmedo, y todos los
    componentes metálicos con un paño
    suave y seco.
    Nota: Desenchufe la máquina de la corriente
    eléctrica antes de limpiar el rodillo de las púas.

    Si la máquina no funcionara correctamente,
    averigüe la causa mediante la tabla siguiente.
    ¡Advertencia! Antes de inspeccionar la
    máquina, siempre desenchúfela de la
    Posible causa Remedio
    El motor suena Rodillo de
    Desenchufe la
    pero el rodillo púas atascado. máquina de la
    no gira.
    corriente eléctrica.
    Quite lo que
    atasca el rodillo.
    No suena el
    Desenchufe la
    motor ni gira el eléctrica
    máquina de la
    rodillo de púas. defectuosa.
    corriente eléctrica.
    Enchufe la máquina
    a otra toma de
    corriente apropiada.
    Vuelva a revisar y
    apretar todas las
    conexiones de los
    cables y alargaderas.


    Qué hacer si su escarificador
    Black & Decker necesitara reparación
    Al dorso del gráfico de las piezas viene la información
    sobre cómo y adónde enviar el escarificador para
    reparación o mantenimiento. Se recomienda que
    guarde dicha información en un lugar seguro.

    Productos superfluos y el medio
    En caso que algún día encontrara que
    necesita cambiar este producto, o que ya no
    le hiciera falta, no olvide proteger el medio
    ambiente. Los centros Black & Decker de
    servicio al cliente recibirán sus productos
    usados y los eliminarán de una manera que
    no dañe el medio ambiente.

    Garantía Black & Decker para
    productos de cuidar césped y jardín
    Esta garantía cubre piezas de repuesto durante
    12 meses y mano de obra durante 12 meses.
    Se requerirá un comprobante de compra.
    Si este producto Black & Decker resultara con algún
    defecto dentro del plazo de la garantía debido a
    materiales defectuosos o fallos de la mano de obra,

  • Page 40


    centros de atención al cliente (se halla una lista
    completa de direcciones al dorso del gráfico de las
    piezas que viene con su producto).

    Otros productos de Black & Decker
    garantizamos cambiar toda pieza defectuosa, o,
    a criterio nuestro, cambiar gratuitamente la unidad,
    con las siguientes condiciones:
    • Se ha de devolver el producto, junto con el
    comprobante de compra, a nosotros o a
    nuestros técnicos autorizados.
    • Que el producto se haya utilizado de acuerdo a
    los parámetros de su clasificación de uso.
    • Que el producto no se haya utilizado para fines
    de alquiler.
    • Que nadie haya intentado repararlo a menos que
    sea alguien de nuestro propio personal de
    mantenimiento o técnicos autorizados.
    • El fallo representa desgaste normal.
    Esta garantía es ofrecida como un beneficio
    adicional, y en adición a sus derechos legales.

    Condiciones de garantía
    No están cubiertas por la garantía las siguientes
    • Cambio de cuchillas, hilo de nylon y cadenas,
    o cables que se hayan dañado durante el
    almacenamiento o el uso. Se considera que
    éstos son repuestos que se desgastan durante
    el uso normal.
    • Averías a consecuencia de un impacto repentino
    o por evidente mal uso.
    • Averías que se deriven del inadecuado uso por
    no haber seguido las instrucciones y
    recomendaciones que vienen en el manual de
    El uso de accesorios y piezas que no sean
    auténticos de Black & Decker puede dañar o reducir
    el rendimiento de este producto Black & Decker,
    y puede anular la garantía.

    Servicio de posventa de
    Black & Decker
    Black & Decker ofrece un servicio de posventa en
    todo el país por medio de centros de servicio de esta
    empresa. Tenemos como objetivo ofrecer un servicio
    excelente, reparación rápida, disponibilidad extensiva
    de piezas y pleno apoyo de accesorios.
    En caso de requerir ayuda o asesoría, se ruega
    contactar al gerente del centro Black & Decker de
    atención al cliente de su localidad. Se pueden
    obtener detalles completos de nuestro servicio
    exclusivo de posventa en cualquiera de nuestros

    Black & Decker ofrece una gama completa de
    herramientas para uso en exteriores, para hacer más
    fácil la vida en el jardín. Si desea mayor información
    sobre otros productos, contáctese con el centro de
    información y atención al cliente cuya dirección se
    encuentra en la contraportada o comuníquese con el
    distribuidor Black & Decker.
    Sierras de cadena
    Trituradoras de abono
    Certificado de conformidad de la UE
    Declaramos que la siguiente unidad: GD200
    cumplen con la directiva UE/89/392, UE/89/336,
    EN55014, EN55104, 73/23/EEC, EN60335
    Su presión sonora ponderada es de 92dB (A)
    Su potencia sonora ponderada es de 105dB (A)
    Las vibraciones ponderadas al brazo/la mano
    son de <2.5m/s 2

    Brian Cooke
    Director de Ingeniería
    Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Reino Unido

  • Page 41

    Pela compra deste escarificador da Black & Decker
    Este manual contém instruções sobre o
    funcionamento e manutenção de todos os modelos
    da série GD200 da Black & Decker.

    A máquina


    Leia este manual com atenção. Cumpra
    todas as instruções de segurança
    recomendadas antes, durante e depois da
    utilização da máquina, mantendo-a em boas
    condições de funcionamento.
    Familiarize-se com os comandos da
    máquina antes de tentar utilizá-la, mas
    acima de tudo, certifique-se de que
    consegue pará-la em caso de emergência.
    Conserve este manual e quaisquer outras
    instruções fornecidas juntamente com a
    máquina, em caso de necessidade futura.

    Instruções de segurança


    • Não permita que crianças, pessoas não
    familiarizadas com este tipo de máquina
    ou que não tenham lido este manual,
    utilizem a máquina.
    • Não permita a aproximação de crianças,
    animais ou mesmo adultos, quando
    estiver a utilizar a máquina. Mantenha
    qualquer pessoa a uma distância de pelo
    menos 6m da área de operação.
    • Lembre-se que o utilizador é o principal
    responsável por quaisquer acidentes que
    possam acontecer a outras pessoas ou
    na área em questão.
    • A máquina foi concebida para funcionar
    unicamente com corrente alterna - não
    tente utilizá-la com qualquer outro tipo
    de energia.
    • Ligue a máquina a uma tomada - não a
    um casquilho de lâmpada.
    • Nunca transporte a máquina pendurada
    pelo cabo, nem puxe por este para o
    retirar da tomada. Não deixe o cabo
    perto de zonas quentes, óleo ou
    objectos cortantes. Verifique o estado do
    cabo antes de utilizar a máquina e nunca
    a utilize com o cabo danificado.

    Manual de instruções
    • Use botas ou sapatos fortes para
    proteger os pés. A relva cortada
    recentemente é húmida e escorregadia.
    • Utilize equipamento de protecção. Use
    óculos de protecção ou viseira quando
    utilizar a máquina.
    • Utilize uma máscara se o ambiente se
    encontrar saturado de poeira.
    • Utilize protecções para os ouvidos se o
    nível de som o incomodar durante a
    utilização da máquina.
    • Não utilize a máquina se se encontrar
    descalço ou se calçar sandálias.
    • Use calças compridas para proteger as
    pernas - qualquer detrito deixado na
    relva poderá ser recolhido e projectado
    pelos dispositivos de limpeza do aparelho.
    • O cabo de alimentação deverá ser
    verificado regularmente para se certificar
    de que não se encontra danificado nem
    demasiado velho para ser utilizado,
    devendo apenas ser utilizado se se
    encontrar em boas condições
    • Mantenha sempre o cabo de
    alimentação afastado dos dispositivos de
    limpeza - Verifique a posição do cabo
    com alguma frequência.
    • Certifique-se sempre de que a máquina
    se encontra em boas condições de
    • Antes de utilizar o seu escarificador,
    desligue-o da fonte de energia, e
    verifique se há peças danificadas, como
    lâminas ou parafusos, e reponha-os
    • Verifique sempre se a relva ou o caminho
    onde vai ser efectuado o varrimento não
    têm detritos, paus, pedras ou arames.
    Se a máquina entrar em contacto com
    este tipo de detritos poderá danificar-se
    ou poderá projectá-los, causando
    ferimentos graves.
    • Quando movimentar a pega para baixo
    ou para os lados, de modo a efectuar o
    arranque da máquina (aparadores), façao apenas enquanto for necessário. Antes
    de colocar a máquina no chão,
    certifique-se de que segura na máquina

  • Page 42


    com ambas as mãos e de que os pés se
    encontram bem longe dos dispositivos
    de limpeza.

    A estrutura dos dispositivos de limpeza
    continua a trabalhar durante algum tempo,
    mesmo depois de soltar o interruptor.
    Deixe que a máquina pare sozinha.
    Liberte o interruptor para parar a
    máquina e desligue-a da tomada:
    • Sempre que abandonar a máquina.
    • Antes de verificar, limpar, ajustar ou
    efectuar qualquer trabalho na máquina.
    • Antes de solucionar um bloqueio dos
    dispositivos de limpeza.
    • Se a máquina começar a vibrar de
    forma estranha (verificar
    • Após ter dado uma pancada num
    objecto estranho. Verifique se a
    máquina se encontra danificada e
    efectue as reparações necessárias.
    Não tente em qualquer circunstância,
    voltar a máquina de lado enquanto está
    a trabalhar, nem tente parar os
    dispositivos de limpeza. Deixe que a
    máquina pare sozinha.
    Não coloque as mãos ou os pés perto
    ou debaixo de peças em movimento.
    Mantenha-se sempre longe dos orifícios
    de descarga.
    Inicie a utilização da máquina
    cuidadosamente, respeitando as
    indicações do manual, e mantendo os
    pés bem afastados dos dispositivos
    de limpeza.
    Não utilize a máquina quando estiver a
    chover ou com tempo húmido e não
    deixe que esta se molhe. Se possível,
    evite utilizar a máquina em relva molhada.
    Utilize a máquina apenas de dia ou com
    uma boa iluminação artificial.
    Não desloque a máquina na sua
    direcção ou para trás quando a utilizar.
    Não atravesse caminhos de areia grossa
    ou cascalho enquanto os dispositivos de
    limpeza se encontrarem em
    Verifique sempre a sua posição,
    especialmente em inclinações.
    Efectue sempre a operação ao longo de
    inclinações, nunca para cima ou para
    baixo. Seja extremamente cuidadoso
    quando mudar de direcção em

    Não efectue quaisquer operações em
    inclinações muito pronunciadas e utilize
    sempre calçado não escorregadio.
    Caminhe, nunca corra. Não force a
    Nunca levante nem transporte a máquina
    enquanto o motor se encontrar em
    funcionamento. Certifique-se de que os
    dispositivos de limpeza se encontram
    parados quando levantar ou transportar
    a máquina.
    Seja extremamente cuidadoso ao
    levantar a máquina.
    Nunca utilize a máquina se os seus
    resguardos ou coberturas se
    encontrarem danificados.

    Manutenção e armazenamento
    • Quando não utilizar a máquina, guarde-a
    num local seco, de preferência longe do
    alcance das crianças.
    • Não utilize solventes ou líquidos de
    limpeza para limpar a máquina - use
    uma raspadeira para retirar a relva e a
    sujidade. Desligue sempre a máquina
    antes de a limpar.
    • Não utilize a máquina se alguma das
    peças se encontrar em más condições.
    Antes de utilizar a máquina, retire as
    peças defeituosas e substitua-as por
    peças novas.
    • Mantenha todas as porcas, cavilhas e
    parafusos bem apertados para se
    certificar de que a máquina se encontra
    em boas condições de funcionamento.
    • Utilize apenas peças e acessórios
    recomendados pela Black & Decker
    A política da Black & Decker tem como objectivo o
    melhoramento contínuo dos seus produtos e, para
    tal, reserva-se o direito de alterar as especificações
    dos seus produtos sem aviso prévio.

    Duplo isolamento
    Esta máquina possui um isolamento duplo,
    ou seja, todas as peças metálicas se
    encontram isoladas da alimentação.
    Este isolamento obtém-se colocando uma
    barreira de isolamento adicional entre as
    peças mecânicas e as eléctricas.
    O isolamento duplo proporciona uma maior
    segurança a nível eléctrico, e evita a ligação
    da máquina numa tomada terra.

  • Page 43


    Segurança eléctrica


    Deve desligar sempre a máquina da
    corrente, antes de desligar qualquer ficha,
    tomada ou extensão, da corrente.
    Nota: Os fusíveis não servem de protecção
    contra choques eléctricos.
    Poderá obter uma maior segurança se pedir
    a um electricista que instale um disjuntor de
    grande sensibilidade (30mA) no sistema
    eléctrico da sua residência.
    Se esse disjuntor não se encontrar instalado,
    ou não desejar instalá-lo, recomenda-se que
    o fornecimento de corrente eléctrica para o
    aparelho seja efectuado por um dispositivo
    RCD. Este dispositivo foi concebido para
    proporcionar um elevado grau de segurança
    pessoal contra correntes prejudiciais, em
    caso de falha.
    Atenção! A utilização de um dispositivo
    RCD ou de um disjuntor não impede que o
    utilizador continue a seguir as instruções e
    procedimentos de segurança ilustrados
    neste manual.

    Montagem (Fig. A - D)



    Retire da embalagem todas as peças da
    máquina, tirando com cuidado as peças
    pequenas dos invólucros de plástico. Depois
    de as estudar comece a montar a máquina
    como a seguir se descreve.
    As peças principais deste tipo de máquina,
    como se mostra no Fig. A, são as seguintes:
    Corpo da máquina (1), constituído pelo
    motor, rodas da frente (2), estrutura dos
    dispositivos de limpeza (3), e o tambor
    traseiro (4), constituído pelos três
    reguladores de altura, com três posições (5).
    Estrutura da pega - inclui um tubo (6), uma
    pega em “T” (7), constituída pela alavanca
    do interruptor (8), o interruptor de bloqueio
    de segurança (9), e o cabo de alimentação
    (10). O cabo de alimentação é preso ao tubo
    por uma anilha (11).
    Estrutura da caixa colectora - inclui a caixa
    colectora (12), que é constituída pelas duas
    barras de suporte da caixa colectora (13).
    Montagem da máquina:
    • Coloque a máquina (1) na posição de
    trabalho, numa superfície plana.
    • Introduza o tubo (6) na máquina (1),
    colocando o pino cruzado (l7) na ranhura.
    • Com o pino cruzado (17) na ranhura,
    pressione a placa da pega (18) de
    encontro ao corpo da máquina (1),
    alinhando os dois orifícios e fixando a placa
    com os dois parafusos (19) fornecidos.



    Coloque a pega em “T” (7) na extremidade
    quadrada do tubo (6), como mostra o
    diagrama B. Mantendo a alavanca do
    interruptor (8) no lado direito, faça
    deslizar a pega (7) ao longo do tubo (6)
    até que os orifícios da pega em “T” se
    encontrem alinhados com os do tubo.
    Nota: Se tiver dificuldades em introduzir o
    tubo na pega em “T”, desaperte ligeiramente
    cada um dos dois parafusos que se
    encontram na extremidade da pega, de
    maneira a permitir a operação. Quando
    terminar, volte a apertar os parafusos.
    • Fixe a porca sextavada (20) na cavidade
    hexagonal que se encontra na parte
    inferior da pega em “T” (7). Liberte cada
    um dos dois parafusos (21) que se
    encontram na extremidade da pega em
    “T” e no tubo (6) e aperte-os de encontro
    à porca sextavada (20).
    • Prenda o cabo de alimentação (10) ao
    tubo (6), utilizando a anilha (11) fornecida.
    • Coloque a caixa colectora (12) de
    cabeça para baixo numa superfície
    plana, introduza a peça mais comprida
    de uma das barras de suporte da caixa
    colectora (13) nos orifícios que se
    encontram no lado da caixa colectora
    (12), e rode a barra de suporte da caixa
    colectora (13) na direcção da seta até
    que esta encaixe no retentor da caixa
    colectora (12).
    • Repita a operação para montar a
    segunda barra de suporte da caixa
    colectora (13).
    • Com a máquina na posição de trabalho,
    monte a caixa colectora (12) no corpo da
    máquina (1), colocando as barras de
    suporte da caixa colectora (l3) nos
    suportes (22) existentes na zona
    dianteira da máquina.

    Ajuste da altura de limpeza (Fig. E)


    Este tipo de máquina possui três alturas de
    funcionamento: baixa, média e alta.
    O ajuste é efectuado através da alteração da
    posição dos reguladores de altura,
    localizados no tambor traseiro.
    • Pressione os botões de bloqueio (46),
    que se encontram em cada um dos
    reguladores de altura (5), e rode ambos

  • Page 44

    os reguladores até uma das três
    posições disponíveis, como indicado na
    Fig. E. Quando atingir a posição
    desejada, liberte os botões (46) e deixeos encaixar no corpo da máquina (1).


    As três posições são indicadas por
    marcas que se encontram nos lados da
    máquina (1), como indicado na Fig. E.
    Ambos os reguladores de altura devem
    ser colocados na mesma posição, ou
    seja, ambos na posição 1, 2 ou 3 - e não
    em posições diferentes.
    As posições indicadas na Fig. E devem ser
    utilizadas da seguinte maneira:
    • Altura baixa (1). Esta posição deve ser
    utilizada quando quiser limpar a relva em
    profundidade. Nesta posição, a máquina
    retirará todos os detritos e colmo que se
    encontrem no relvado, assim como
    musgo e ervas daninhas.
    • Altura média (2). Esta posição deve ser
    utilizada quando quiser dar uma limpeza
    não muito profunda na relva. Esta
    posição adapta-se geralmente a todos
    os tipos de relvado.
    • Altura elevada (3). Nesta posição poderá
    efectuar uma limpeza leve do relvado.
    Poderá utilizar esta posição para
    “levantar” relva amassada e caules (as
    raízes de relva e ervas daninhas), que
    poderão, em seguida, ser aparados.
    Esta posição é ainda ideal para recolher
    folhas caídas e aparas de relva que
    tenham sido abandonadas no relvado
    após o corte, se utilizar a caixa colectora.


    Utilização da máquina (Fig. F)



    Tenha em atenção todos os avisos
    relevantes quando utilizar a máquina.
    Para cuidar de um relvado de forma
    adequada é necessário mais do que apenas
    aparar a relva uma vez por semana, durante
    o Verão. O relvado poderá ganhar nova vida
    se for varrido vigorosamente, de forma a
    eliminar matéria morta, musgo e raízes,
    elementos que desfiguram um relvado. A
    acumulação de relva seca cria um autêntico
    tapete de fibras absorventes que impede a
    água de atingir as camadas mais profundas
    da relva. E se este tapete se mantiver
    completamente alagado, isso só poderá
    criar um ambiente favorável ao surgimento
    de doenças, evitando que a relva possa
    desenvolver-se de forma saudável.
    • Coloque o rolo da extensão no relvado,
    perto do ponto de partida (Fig. F, 1).
    • Segure a pega com as duas mãos,
    mantendo a parte superior da extensão

    na mão que não se encontra sobre a
    alavanca do interruptor.
    Aviso! Não tente utilizar a máquina apenas
    com uma mão - deverá conduzir a máquina
    utilizando ambas as mãos.
    • Ligue a máquina da seguinte forma (tipo
    pega em “T”) faça deslizar o interruptor
    de segurança (9) (Fig. A) para a esquerda
    e pressione a alavanca do interruptor (8).
    • Desloque-se ao longo da zona de
    varrimento, a partir da posição 1 em
    direcção à posição 2, e, uma vez aí
    chegado, vire para a direita, em direcção
    à posição 3. Continue a operação até ao
    fim da zona de varrimento, vire para a
    esquerda e prossiga em direcção à
    posição 4. Continue a operação
    seguindo os passos ilustrados no
    diagrama da esquerda, ou seja,
    desenvolvendo a tarefa longe do cabo.
    Não siga o esquema apresentado no
    diagrama da direita, em direcção ao
    cabo, porque poderá tornar-se perigoso.
    Quando terminar a operação, deverá retirar
    todos os detritos acumulados na máquina
    antes de a guardar. Consultar a secção
    “Cuidados e manutenção”.
    Nota: Para obter os melhores resultados
    efectue o varrimento do relvado
    regularmente, evitando a operação quando a
    relva se encontra molhada.
    • Quando efectuar o varrimento perto da
    margem do relvado, pressione a pega
    para baixo para evitar que as rodas
    escorreguem para fora do relvado.
    • Para prolongar a vida útil da estrutura
    dos dispositivos de limpeza, retire todos
    os detritos soltos e pedras do relvado.

    Manutenção da estrutura dos
    dispositivos de limpeza (Fig. G)
    • Retire os dois parafusos (47) e levante a


    cobertura (48) do corpo da máquina (1).
    Cuidado: Certifique-se de que não entram
    substâncias estranhas para o motor, enquanto
    a tampa da máquina se encontrar retirada.
    • Puxe a chumaceira (49) para fora, na
    direcção da seta, e faça-a rodar até 90º,
    seguindo sempre a orientação da seta
    (no sentido dos ponteiros do relógio).
    Retire a chumaceira (49).
    • Retire o grampo de mola (50) e a
    estrutura dos dispositivos de limpeza (3).
    • Quando voltar a montar as peças,
    certifique-se de que a cobertura da
    máquina (48) se encontra correctamente

  • Page 45


    colocada, em cada um dos cantos onde
    encaixa no corpo da máquina (1). Em
    seguida, aperte bem os dois parafusos
    (47) (Fig. G1).

    Conselhos e sugestões
    • Não force a máquina a varrer relva demasiado
    comprida. Não deverá utilizar a máquina em
    relva com mais de 75mm de altura.
    Não utilize a máquina com chuva ou com
    tempo húmido.
    Para obter o melhor rendimento possível da sua
    máquina utilize-a regularmente. Recomenda-se a
    utilização da máquina no início e no fim de cada
    estação de corte de relva, de modo a dar ao seu
    relvado uma escarificação completa. A máquina
    deve também ser utilizada depois de cada sessão
    de corte, de forma a retirar todas as aparas de
    relva que possam ter sido abandonadas pela
    Efectue o primeiro varrimento numa só direcção
    e depois nos ângulos rectos. À primeira vista,
    pode parecer que a relva tem um aspecto
    careca e irregular mas este desaparecerá

    Cuidados e manutenção


    Aviso! Não utilize uma extensão que
    apresente sinais de estragos. Substitua-a
    por uma nova extensão completa - não faça
    reparações permanentes ou temporárias.
    • Mantenha sempre a máquina limpa e
    sem aparas de relva ou outros detritos.
    Tenha especial cuidado com o motor e
    as ranhuras para ventilação que se
    encontram dos lados da máquina.
    • Não coloque óleos, gorduras ou
    solventes em contacto com os
    componentes de plástico da máquina.
    • Verifique regularmente todos os cabos
    eléctricos da máquina, para ver se estão
    danificados ou se apresentam sinais de
    uso ou desgaste.
    • No fim de cada utilização recomenda-se
    que sejam retirados os detritos
    acumulados na estrutura dos
    dispositivos de limpeza, utilizando para o
    efeito uma pequena chave de parafusos.
    • Limpe todos os componentes de
    plástico com um pano húmido, e os
    componentes de metal com um pano
    macio e seco.
    Cuidado: Deverá desligar a máquina antes
    de limpar a estrutura dos dispositivos de

    Detecção de falhas


    Se a máquina não funcionar correctamente,
    consulte o quadro seguinte para localizar
    o problema.
    Aviso! Desligue sempre a máquina antes de
    cada inspecção


    A estrutura dos
    de limpeza

    Existe ruído de
    motor, mas a
    estrutura dos
    dispositivos de
    limpeza não se
    Não se verifica Ligação
    qualquer bareléctrica
    ulho de motor defeituosa.
    nem a estrutura
    dos dispositivos
    de limpeza se

    Desligar da
    tomada. Retire o
    que está encravar
    a estrutura de
    Desligar e ligar
    a máquina a uma
    tomada alternativa. compatível.
    Volte a apertar e
    verifique todas as
    ligações eléctricas
    nas extensões.

    Reparação da máquina
    Na parte de trás da lista de peças encontram-se
    todas as informações sobre como e para onde
    enviar a máquina para reparação. Recomendamos
    que guarde esta lista em lugar seguro.

    Protecção do ambiente
    Se um dia quiser substituir a máquina ou se
    não desejar utilizá-la mais, pense no
    ambiente que o rodeia. Os centros de serviço
    da Black & Decker aceitam as suas máquinas
    usadas, eliminando-as de forma segura.

    Garantia Black & Decker
    Se esta máquina apresentar algum defeito de
    material ou fabrico dentro dos 12 meses seguintes à
    data da sua aquisição, a Black & Decker garante
    quer a reparação, por substituição das peças
    defeituosas, quer a eventual substituição da própria
    máquina, sem quaisquer encargos, desde que:
    • A máquina seja entregue em qualquer centro
    de assistência autorizado da Black & Decker,
    acompanhada de um comprovativo da
    sua compra.
    • A máquina tenha sido utilizada de acordo com a
    sua especificação - amadora.

  • Page 46


    EC Declaração de Conformidade
    Declaramos que os produto: GD200
    estão de acordo com 89/392/EEC, 89/336/EEC,
    EN55014, EN55104, 73/23/EEC, EN60335

    A máquina não tenha sido utilizada para
    usos profisionais.
    • Não tenha sido tentada a sua reparação por
    pessoal não autorizado pela Black & Decker.
    Esta garantia é oferecida como um benefício
    adicional aos seus direitos enquanto cliente.

    Política de garantia
    Não são cobertas pela garantia as avarias
    provocadas por:
    • Substituição de lâminas danificadas ou gastas,
    linha de nylon, correntes ou cabos danificados
    durante o armazenamento ou utilização do
    aparelho. Estes elementos são entendidos como
    material de substituição que se desgasta durante
    a utilização normal da máquina.
    • Pancadas ou utilização abusiva do aparelho.
    • Utilização indevida do aparelho e desrespeito
    pelas instruções e recomendações incluídas
    neste manual de instruções.
    A utilização de outros acessórios e peças que não
    Black & Decker poderá danificar ou reduzir o
    desempenho da máquina e anular a garantia.

    Serviço pós-venda da Black & Decker
    A Black & Decker proporciona um serviço pós-venda
    a nível nacional, através dos seus centros de
    assistência. É nosso objectivo proporcionar ao
    cliente um excelente serviço, reparações rápidas,
    disponibilidade de peças e apoio total a nível da
    aquisição de acessórios.
    Se necessitar de qualquer ajuda ou conselho, entre
    em contacto com o seu centro de assistência
    Black & Decker local.

    Produtos Black & Decker
    A Black & Decker possui uma vasta gama de
    produtos para exteriores, que facilitam todas as
    tarefas de jardinagem. Se deseja obter mais
    informações sobre outros produtos Black & Decker,
    entre em contacto com um dos serviços de
    informações da Black & Decker (moradas na
    contracapa) ou com um revendedor Black & Decker.
    Corta- relvas, Corta- sebes, Trituradores,
    Aparadores de relva, Electrosserras,
    Escarificadores, Aspirador/soprador de folhas


    Pressão sonora 92dB (A)
    Potência sonora 105dB (A)
    Vibração <2.5m/s2

    Brian Cooke
    Engenheiro Responsável
    Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom

  • Page 47

    Σκαλιστήρι Γκα ν

    Oδηγίες ρήσεως

    Συγ αρητήρια!
    Αγ ράσατε τ σκαλιστήρι της Black & Decker.
    Αυτ τ εγ ειρίδι παρέ ει δηγίες
    λειτ υργίας και συντήρησης για λα τα
    κ υρευτικά µη ανήµατα της σειράς GD200 της
    Black & Decker.


    ικειωθήτε µε τ µη άνηµά σας


    ∆ια άστε πρ σε τικά αυτ τ
    εγ ειρίδι , ακ λ υθώντας λες τις
    συνιστώµενες δηγίες ασ άλειας πριν,
    κατά τη διάρκεια και µετά τη ρήση τ υ
    µη ανήµατ ς σας. Συντηρήστε τ
    µη άνηµά σας σε καλή κατάσταση.
    Ε ικειωθείτε µε τα κ ντρ λ τ υ
    µη ανήµατ ς σας πριν επι ειρήσετε να
    τ λειτ υργήσετε και πρ παντ ς
    ε ασ αλίστε τι γνωρί ετε πως να
    σταµατήσετε τ µη άνηµά σας σε
    έκτακτη ανάγκη.
    Φυλά τε αυτ τ εγ ειρίδι και λα τα
    άλλα έντυπα τα π ία παρέ νται µε τ
    µη άνηµά σας για µελλ ντική ρήση.

    δηγίες ασ άλειας
    • Μην επιτρέπετε π τέ σε παιδιά ή
    άτ µα τα π ία δεν είναι
    ε ικειωµένα µε µη ανήµατα αυτ ύ
    τ υ τύπ υ να τ ρησιµ π ιήσ υν.
    Τ ίδι ισ ύει και για άτ µα π υ δεν
    έ υν µελετήσει αυτές τις δηγίες.
    • Μην επιτρέπετε σε παιδιά, ώα και
    άλλα άτ µα να πλησιά υν τ
    µη άνηµά σας ταν ρίσκεται σε
    λειτ υργία. Φρ ντίστε να ρίσκ νται
    πάντα σε τ υλά ιστ ν 6 µέτρα
    απ σταση απ τ ώρ κ πής.
    • Έ ετε υπ’ ψη σας τι ρήστης
    είναι υπέυθυν ς για τυ ν ηµιές
    και ατυ ήµατα π υ πρ καλ ύνται σε
    άλλα άτ µα και στην περι υσία τ υς.
    • Τ µη άνηµά σας είναι σ εδιασµέν
    µ ν για λειτ υργία σε ικιακ
    ρεύµα - µην επι ειρείτε να τ
    ρησιµ π ιήσετε µε π ι νδήπ τε
    άλλ τύπ ρεύµατ ς.
    • Συνδέστε τ µη άνηµά σας σε µία
    πρί α - π τέ σε υπ δ ή ωτ ς.


    Μη µετα έρετε π τέ τ µη άνηµά
    σας κρατώντας τ απ τ καλώδι
    και µην τρα άτε τ καλώδι για να
    τ απ συνδέσετε. Φυλά τε τ
    καλώδι µακριά απ πηγές
    θερµ τητας, λάδια ή αι µηρές
    ακµές. Ελέγ τε την κατάσταση τ υ
    καλωδί υ πριν τη ρήση και µην τ
    ρησιµ π ιείτε αν είναι αλασµέν .

    Πρ ετ ιµασία
    • Για την πρ στασία των π διών σας,
    ράτε πάντα ανθεκτικά παπ ύτσια
    ή µπ τες - τ
    ρεσκ κ µµέν
    γρασίδι είναι υγρ και γλιστερ .
    • ρησιµ π ιήστε πρ στατευτικ
    ε πλισµ . Φ ρέστε πρ στατευτικά
    γυαλιά κατά τη διάρκεια της ρήσης
    τ υ µη ανήµατ ς σας.
    • ρησιµ π ιήστε µία µάσκα
    πρ σώπ υ αν υπάρ υν σκ νες.
    • ρησιµ π ιήστε πρ στασία για την
    ακ ή αν τ επίπεδ θ ρύ υ είναι
    εν λητικ κατά τη διάρκεια της
    ρήσης τ υ µη ανήµατ ς σας.
    • Μη ρησιµ π ιείτε τ µη άνηµά σας
    υπ λυτ ς ή µε αν ι τά σανδάλια.
    • Φ ρέστε µακρυά παντελ νια για την
    πρ στασία των π διών σας π ιαδήπ τε σκ υπίδια ρίσκ νται
    στ γρασίδι ή στην π ρεία
    σκαλίσµατ ς είναι δυνατ ν να
    αρπα τ ύν απ τα δ ντια τ υ
    µη ανήµατ ςκαι να πετα τ ύν.
    • Τ καλώδι παρ ής ρεύµατ ς
    πρέπει να ελέγ εται συ νά για τυ ν
    λά ες ή θ ρά και πρέπει να τ
    ρησιµ π ιείτε µ ν αν ρίσκεται σε
    καλή κατάσταση.
    • ∆ιατηρήστε πάντα τ καλώδι
    µακριά απ τα δ ντια τ υ
    µη ανήµατ ς- πρέπει πάντα να
    πρ σέ ετε τη θέση τ υ.
    • Ε ασ αλίστε τι τ µη άνηµά σας
    ρίσκεται πάντ τε σε ασ αλή
    κατάσταση λειτ υργίας.
    • Πριν ρησιµ π ιήσετε τ σκαλιστήρι
    σας, απ συνδέστε τ απ την
    παρ ή ρεύµατ ς και ελέγ τε εαν τα
    δ ντια έ υς στραßώσει ή
    καταστρα εί. Eνα κατεστραµέν
    κ µµάτι είναι σηµαντική λά η και
    πρέπει να αντικατασταθεί.

  • Page 48

    Ελέγ τε πάντα τι τ γρασίδι είναι
    καθαρ και ωρίς κλαδιά, πέτρες,
    σύρµατα και άλλα σκ υπίδια. Επα ή
    µε σκ υπίδια τέτ ι υ είδ υς µπ ρεί
    να είναι επικίνδυνη ή να πρ καλέσει
    λά η στ µη άνηµά σας.

    Λειτ υργία
    • ταν στρέ ετε τη ειρ λα ή πρ ς
    τα κάτω ή πρ ς τα πλάγια για να
    θέσετε τ µη άνηµα σε λειτ υργία
    (κ υρευτικά), µην τ στρέ ετε
    περισσ τερ απ σ είναι
    απ λύτως απαραίτητ . Ε ασ αλίστε
    πάντα τι και τα δύ έρια σας
    ρίσκ νται στη θέση λειτ υργίας και
    τα π δια σας ρίσκ νται µακριά απ
    τα δ ντια πριν επιστρέψετε τ
    µη άνηµα στ έδα ς.
    • Τ µη άνηµα θα ε ακ λ υθήσει να
    λειτ υργεί για ένα µικρ διάστηµα
    α ύ α ήσετε τ µ λ διακ πτη.
    Α ήστε πάντα τ µη άνηµα να
    σταµατήσει µ ν τ υ.
    • Α ήστε τ µ λ διακ πτη για να
    κλείσετε τ µη άνηµα και α αιρέστε
    ις απ την πρί α:
    • π τε α ήνετε τ µη άνηµά σας
    µ ν τ υ στ ν κήπ .
    • Πριν ελέγ ετε, καθαρίσετε,
    ρυθµίσετε ή εργαστείτε πάνω
    στ µη άνηµα.
    • Πριν καθαρίσετε ένα µπλ κάρισµα.
    • Αν τ µη άνηµα αρ ίσει να
    δ νείται ανώµαλα (ελέγ τε
    • Μετά απ σύγκρ υση µε
    π ι δήπ τε αντικείµεν .
    Ελέγ τε τ µη άνηµα για τυ ν
    λά ες και δι ρθώστε ,τι είναι
    απαραίτητ .
    • Μη λειτ υργείτε π τέ τ µη άνηµα
    ταν ρίσκεται στ πλευρ τ υ και
    µην επι ειρείτε να σταµατήσετε τα
    δ ντια. Α ήστε τ πάντα να
    σταµατήσει µ ν τ υ.
    • Μη ά ετε τα έρια ή τα π δια κ ντά
    ή κάτω απ τα περιστρε µενα
    ε αρτήµατα.
    • ∆εν πρέπει π τέ να ρίσκεστε
    µπρ στά στα αν ίγµατα εκ λής.
    • Θέστε πρ σε τικά τ µη άνηµα σε
    λειτ υργία, σύµ ωνα µε τις δηγίες
    και µε τα π δια σας µακριά απ
    τα δ ντια.


    Μη ρησιµ π ιείτε τ µη άνηµά σας
    στη ρ ή και µην τ α ήνετε να
    ρα εί. Αν είναι δυνατ , απ εύγετε
    τη ρήση τ υ µηνανήµατ ς σε
    υγρ γκα ν.
    ρησιµ π ιήστε τ µη άνηµά σας
    ώς της ηµέρας ή σε καλά
    ωτισµέν υς ώρ υς.
    Μην τρα άτε τ µη άνηµά σας πρ ς
    τ σώµα σας και µη περπατάτε πρ ς
    τα πίσω ταν ρησιµ π ιείτε τ
    µη άνηµά σας.
    Μη διασ ί ετε µ ν πάτια απ αλίκι
    ή δρ µ υς κατά τη διάρκεια π υ
    περιστρέ νται τα δ ντια.
    Ε ασ αλίστε πάντα τι στεκ σαστε
    σταθερά, ειδικά σε πλαγιές.
    ταν κ ετε σε πλαγιές, κ ψτε στα
    ρι ντια και ι πάνω κάτω. Πρέπει
    να είσαστε π λύ πρ σε τικ ς ταν
    αλλά ετε κατεύθυνση σε πλαγιές.
    Μην κ ετε σε υπερ λικά
    απ τ µες πλαγιές και
    ράτε πάντα
    υπ δήµατα π υ δεν γλιστρ ύν.
    Μην τρέ ετε π τέ, απλώς
    περπατάτε. Μην πιέ ετε υπερ λικά
    τ µη άνηµα.
    Μη σηκώνετε και µη µετα έρετε τ
    µη άνηµά σας ταν περιστρέ εται
    κινητήρας. Ε ασ αλίστε τι τα
    δ ντια έ υν σταµατήσει να
    περιστρέ νται ταν σηκώνετε τ
    µη άνηµά σας για µετα ρά.
    ταν µετα έρετε τ µη άνηµά σας
    πρέπει να τ σηκώνετε µε µεγάλη
    πρ σ ή.
    Μη ρησιµ π ιείτε τ µη άνηµα µε
    αλασµέν υς πρ υλακτήρες.

    Συντήρηση και απ θήκευση
    • Απ θηκεύστε τ µη άνηµά σας σε
    ένα στεγν ώρ και µακριά απ
    παιδιά ταν δεν τ ρησιµ π ιείτε.
    • Μη ρησιµ π ιείτε διαλυτικά ή
    καθαριστικά υγρά για να καθαρίσετε
    τ µη άνηµά σας - ρησιµ π ιήστε
    ένα υστήρι για να α αιρέσετε τα
    γρασίδια και άλλες ακαθαρσίες.
    Πρέπει πάντα να απ συνδέετε τ
    µη άνηµα απ τ ρεύµα πριν τ
    • Μη λειτ υργείτε τ µη άνηµά σας
    αν π ι δήπ τε απ τα ε αρτήµατα
    έ ει λά η. Πετά τε λα τα
    αλασµένα ε αρτήµατα και
    αντικαταστήστε τα µε νέα
    ε αρτήµατα πριν τη ρήση.

  • Page 49

    ∆ιατηρήστε λα τα πα ιµάδια,
    µπ υλ νια και ίδες σ ι τά για να
    είστε σίγ υρ ς τι τ µη άνηµά σας
    ρίσκεται σε ασ αλή κατάσταση
    λειτ υργίας.
    ρησιµ π ιήστε µ ν τα
    συνιστώµενα ε αρτήµατα και
    α εσ υάρ της Black & Decker.


    Συναρµ λ γηση (Εικ. Α - D)


    Η π λιτική της Black & Decker είναι για συνε ή
    ελτίωση των πρ ϊ ντων της και ως εκ τ ύτ υ
    επι υλλάσει τ δικαίωµα να αλλά ει τις
    πρ διαγρα ές των πρ ϊ ντων ωρίς καµία
    πρ ειδ π ίηση.

    ∆ιπλή µ νωση
    Τ µη άνηµά σας έ ει διπλή µ νωση.
    Αυτ σηµαίνει τι λα τα ε ωτερικά
    µεταλλικά ε αρτήµατα είναι µ νωµένα
    απ τ ρεύµα. Αυτ επιτυγ άνεται µε
    την τ π θέτηση εν ς επιπρ σθετ υ
    µ νωτικ ύ στρώµατ ς µετα ύ των
    ηλεκτρικών και των µη ανικών
    ε αρτηµάτων. Η διπλή µ νωση σηµαίνει
    µεγαλύτερη ηλεκτρική ασ άλεια και
    ε υδετερώνει την ανάγκη γείωσης τ υ
    µη ανήµατ ς.

    Ηλεκτρική ασ άλεια


    Σηµείωµα: Μη συνδέετε π τέ µία
    µπαλαντέ α κατ’ ευθείαν στ µη άνηµά
    σας. Πηγαίνετε τ µη άνηµά σας στ
    πλησιέστερ κέντρ σέρ ις της
    Black & Decker.
    Για µεγαλύτερη ασ άλεια, µπ ρεί
    ηλέκτρ λ γ ς να εγκαταστήσει µία
    ειδική ασ άλεια των 30mA στην ικιακή
    καλωδίωση. Αν δεν έ ετε
    εγκατεστηµένη µία ειδική ασ άλεια
    αυτ ύ τ υ είδ υς ή δεν επιθυµείτε να
    την εγκαταστήσετε, σας συνιστ ύµε τι
    τ ρεύµα τρ
    δ σίας τ υ
    µη ανήµατ ς πρέπει να περέ εται µέσω
    µίας συσκευής RCD (Συσκευή
    συνε µενης τάσης). Τ RCD είναι
    σ εδιασµέν για την παρ ή
    πρ σωπικής πρ στασίας εναντί ν
    πιθανής ηλεκτρ πλη ίας σε περίπτωση
    λά ης.
    Πρ σ ή! Η ρήση εν ς RCD ή
    (διακ πτης παρ ής) άλλ υ τύπ υ δεν
    απαλλάσσει τ ρήστη τ υ
    µη ανήµατ ς απ τις δηγίες
    ασ άλειας και τις σωστές µεθ δ υς
    εργασίας π υ ανα έρ νται σ’ αυτ
    τ εγ ειρίδι .


    Α αιρέστε λα τα ε αρτήµατα τ υ
    µη ανήµατ ς απ τ κι ώτι
    α αιρώντας πρ σε τικά τα µικρά
    ε αρτήµατα απ τις πλαστικές
    σακ ύλες, ε ικειωθείτε µε αυτά και
    συνε ίστε τη συναρµ λ γηση τ υ
    µη ανήµατ ς πως περιγρά εται.
    Τα κύρια ε αρτήµατα τ υ µη ανήµατ ς,
    πως αίν νται στ Eικ. Α, είναι τα
    ακ λ υθα:
    Σώµα τ υ µη ανήµατ ς (1) τ π ί
    στεγά ει τ ν κινητήρα, τ υς
    µπρ στιν ύς τρ
    ύς (2), τη
    συναρµ λ γηση δ ντιών (3) και τ ν
    πισιν κύλινδρ (4)
    π ί ς
    ενσωµατώνει τ υς τριθέσι υς
    ρυθµιστήρες ύψ υς (5).
    Συναρµ λ γηση ειρ λα ής απ τελείται απ τ σωλήνα ειρ λα ής
    (6), τη ειρ λα ή ‘Τ’ (7) η π ία στεγά ει
    τ µ λ διακ πτη (8), τ διακ πτη
    απεµπλ κής ασ άλειας (9) και τ
    καλώδι παρ ής ρεύµατ ς (19).
    Ένα λ υρί (11) ρησιµ π ιείται για την
    ε αρµ γή τ υ καλωδί υ στ σωλήνα
    της ειρ λα ής.
    Συναρµ λ γηση τ υ κι ωτί υ συλλ γής
    - απ τελείται απ τ κι ώτι συλλ γής
    (12) τ π ί ενσωµατώνει δύ
    ρά δ υς υπ στήρι ης τ υ κι ωτί υ
    συλλ γής (13).
    Συναρµ λ γήστε τ µη άνηµά σας ως
    ακ λ ύθως:
    • Τ π θετήστε τ σώµα τ υ
    µη ανήµατ ς στη θέση λειτ υργίας,
    σε µία επίπεδη επι άνεια.
    • Τ π θετήστε τ σωλήνα ειρ λα ής
    (6) µέσα στ σώµα τ υ µη ανήµατ ς
    (1), ε αρµ
    ντας τ ν πείρ (17)
    στη σ ισµή.
    • Α ύ ε αρµ στεί πείρ ς (17) στη
    σ ισµή, τ π θετήστε την πλάκα
    ειρ λα ής (18) στ σώµα τ υ
    µη ανήµατ ς ευθυγραµµί ντας τις
    δύ τρύπες των ιδών και
    ε αρµ στε την πλάκα ειρ λα ής
    στη θέση της ρησιµ π ιώντας τις
    δύ ίδες (19) π υ παρέ νται.


  • Page 50




    Τ π θετήστε τη ειρ λα ή ΄Τ΄(7)
    πάνω στ τετράγων άκρ τ υ
    σωλήνα ειρ λα ής (6) πως
    αίνεται στ διάγραµµα Β, µε τ
    µ λ διακ πτη (8) στη δε ιά
    πλευρά, σπρώ τε τη ειρ λα ή ‘Τ’
    µέσα στ σωλήνα ειρ λα ής (6)
    µέ ρις τ υ ευθυγραµµιστ ύν ι
    τρύπες στη ειρ λα ή ‘Τ’ και στ
    σωλήνα ειρ λα ής.
    Σηµείωµα: Αν αντιµετωπί ετε δυσκ λία
    κατά την ε αρµ γή τ υ σωλήνα
    ειρ λα ής µέσα στη ειρ λα ή ‘Τ’,
    αλαρώστε τις δύ ίδες στα άκρα της
    ειρ λα ής ‘Τ’ σ είναι απαραίτητ για
    να τ επιτύ ετε. ταν συναρµ λ γηθεί,
    σ ί τε και πάλι τις ίδες.
    • Τ π θετήστε τ ε άγων πα ιµάδι
    (20) µέσα στην ε άγωνη εσ ή στ
    κάτω µέρ ς της ειρ λα ής ‘Τ’,
    αλαρώστε τις δύ ίδες στα άκρα
    της ειρ λα ής ‘Τ’ (7) και τ υ σωλήνα
    ειρ λα ής (6) και ιδώστε τες
    σταθερά στα ε άγωνα πα ιµάδια (20).
    • Ασ αλίστε τ καλώδι ρεύµατ ς
    (10) στ σωλήνα ειρ λα ής (6)
    ρησιµ π ιώντας τ παρε µεν
    λ υρί (11).
    • Τ π θετήστε τ κι ώτι συλλ γής
    (12) ανάπ δα σε µία επίπεδη
    επι άνεια, περάστε τ µεγαλύτερ
    µέρ ς της µίας απ τις ρά δ υς
    υπ στήρι ης τ υ κι ωτί υ συλλ γής
    (13) µέσα απ τις τρύπες στ πλευρ
    τ υ κι ωτί υ συλλ γής (12) και
    στρέψτε τη ρά δ υπ στήρι ης τ υ
    κι ωτί υ (13) στην κατεύθυνση τ υ
    έλ υς µέ ρις τ υ ε αρµ στεί
    σωστά στην υπ δ ή της στ
    κι ώτι συλλ γής (12).
    • Επαναλά ετε τ ίδι για να
    τ π θετήσετε τη δεύτερη ρά δ
    υπ στήρι ης τ υ κι ωτί υ (13).
    • Με τ µη άνηµα στη θέση
    λειτ υργίας, τ π θετήστε τ
    κι ώτι συλλ γής (12) στ σώµα τ υ
    µη ανήµατ ς (1), τ π θετώντας τις
    ρά δ υς υπ στήρι ης τ υ κι ωτί υ
    συλλ γής (13) µέσα στις εσ ές (22)
    στ µπρ στιν µέρ ς τ υ
    µη ανήµατ ς.

    Ρύθµιση ύψ υς σκαλίσµατ ς (Εικ. Ε)


    Αυτ τ µ ντέλ έ ει τρείς θέσεις
    ύψ υς σκαλίσµατ ς: αµηλ , µεσαί
    και ψηλ .
    Η ρύθµιση επιτυγ άνεται µέσω της
    αλλαγής της θέσης των τριθέσιων
    ρυθµιστών ύψ υς π υ ρίσκ νται στ ν
    πίσω κύλινδρ .
    • Πατήστε τα κ υµπιά εµπλ κής (46)
    στ ν κάθε τριθέσι ρυθµιστή ύψ υς
    (5) και στρέψτε και τ υς δύ
    ρυθµιστές σε π ιαδήπ τε απ τις
    τρείς θέσεις πως αίνεται στ
    διάγραµµα Ε. ταν επιτύ ετε την
    επιθυµητή θέση, α ήστε τα κ υµπιά
    εµπλ κής (46) να εµπλακ ύν στ
    σώµα τ υ µη ανήµατ ς (1).
    • ι τρείς θέσεις υπ δεικνύ νται µε
    σηµάδια στ πλευρ τ υ σώµατ ς
    τ υ µη ανήµατ ς (1) πως αίνεται
    στ διάγραµµα Ε. Και ι δύ
    ρυθµιστές πρέπει να ρίσκ νται
    στην ίδια θέση, δηλ. στη θέση 1, 2 ή
    3 - και ι σε δια ρετικές θέσεις.
    ι θέσεις π υ αίν νται στην Εικ. Ε θα
    πρέπει να ρησιµ π ι ύνται ως
    ακ λ ύθως:
    • αµηλή ρύθµιση (1). Αυτή η θέση
    πρέπει να ρησιµ π ιείται ταν
    θέλετε να κάνετε ένα ωηρ
    σκάλισµα στ γκα ν σας. Σ’ αυτήν τη
    θέση τ µη άνηµά σας θα α αιρέσει
    λα τα σκ υπίδια και ερ
    ρτα τα
    π ία έ υν συγκεντρωθεί στη άση
    τ υ γρασιδι ύ. Θα α αιρέσει επίσης
    µ ύσκλια και αγρι
    ρτα σ’αυτήν
    τη θέση.
    • Μεσαία ρύθµιση (2). Αυτή η θέση
    πρέπει να ρησιµ π ιείται ταν
    θέλετε να κάνετε ένα µέτρι
    σκάλισµα στ γκα ν σας. Αυτή η
    θέση θα είναι κατάλληλη για την
    πλει ψη ία των γκα ν.
    • Υψηλή ρύθµιση (3). Αυτή η θέση θα
    κάνει ένα ελα ρ σκάλισµα και
    σκ ύπισµα τ υ γκα ν σας. Τ
    µη άνηµά σας µπ ρεί επίσης να
    ρησιµ π ιηθεί σ’αυτήν τη θέση για
    να ‘σηκώσει’ τ πατηµέν γρασίδι
    και διά ρες αγριάδες ύτως ώστε
    να µπ ρέσετε να τα κ υρέψετε.
    Η θέση Σκ υπίσµατ ς/Ελα ρ ύ
    Σκαλίσµατ ς είναι ιδανική για ερά
    ύλλα απ δέντρα και για τη
    συλλ γή γρασιδι ύ τ π ί
    απέµεινε µετά απ κ ύρεµα, αρκεί
    να είναι τ π θετηµέν τ
    κι ώτι συλλ γής.

  • Page 51


    Μέθ δ ς ρήσης τ υ µη ανήµατ ς
    σας (Εικ. F)




    Ακ λ υθήστε λα τα σ ετικά σηµεία
    πρ σ ής ταν ρησιµ π ιείτε τ
    µη άνηµά σας.
    Για τη σωστή ρ ντίδα τ υ γκα ν θα
    πρέπει να κάνετε κάτι περισσ τερ απ
    ένα κ ύρεµα µία
    ρά την ε δ µάδα
    κατά τη διάρκεια τ υ καλ καιρι ύ.
    Θα κάνει καλ στ γκα ν ένα ωηρ
    σκάλισµα για τη α αίρεση ερών
    ρτων, µ ύσκλιας και αγρι
    τα π ία παραµ ρ ών υν τ γκα ν.
    Η συσσώρευση των ερών ρτων
    σ ηµατί ει ένα στρώµα απ ρρ ητικών
    ινών ι π ίες δεν επιτρέπ υν τ νερ
    να τάσει στ έδα ς και άν αυτ τ
    στρώµα παραµείνει υγρ µπ ρεί να
    πρ ωθήσει ασθένειες τ υ γκα ν και
    να εµπ δίσει τ ρί ωµα τ υ υγιειν ύ
    γρασιδι ύ.
    • Τ π θετήστε τ µεγαλύτερ µέρ ς
    της µπαλαντέ ας στ γκα ν κ ντά
    στ σηµεί π υ θα κάνετε αρ ή
    (Eικ. F, 1).
    • Κρατήστε τ µη άνηµά σας και µε τα
    δύ έρια και κρατήστε τ πάνω
    µέρ ς της µπαλαντέ ας µε τ έρι
    π υ δε λειτ υργεί τ µ λ διακ πτη.
    Πρ σ ή! Μην επι ειρείτε να
    λειτ υργήσετε τ µη άνηµά σας µε τ
    ένα έρι - πρέπει να καθ δηγήτε τ
    µη άνηµά σας και µε τα δύ έρια.
    Θέστε τ µη άνηµά σας σε λειτ υργία
    ως ακ λ ύθως:
    • Τύπ ς ειρ λα ής ‘Τ’ - σύρατε τ
    διακ πτη ασ άλειας απεµπλ κής (9)
    ( λέπετε τ διάγραµµα Α) στα
    αριστερά και πατήστε τ µ λ
    διακ πτη (8).
    • Αρ ίστε τ σκάλισµα τ υ ώρ υ απ
    τη θέση 1 πρ ς τη θέση 2 και ταν
    τάσετε στη θέση 2 γυρίστε στα
    δε ιά και συνε ίστε πρ ς τη θέση 3.
    Ε ακ λ υθήστε πρ ς τ τέλ ς τ υ
    ώρ υ σκαλίσµατ ς, γυρίστε στα
    αριστερά και συνε ίστε πρ ς τη
    θέση 4. Ε ακ λ υθήστε µε τ ν ίδι
    τρ π π υ αίνεται στ αριστερ
    διάγραµµα, ρ ντί ντας να
    εργά εστε πάντα µακριά απ τ
    καλώδι . Μη ρησιµ π ιείτε τη
    µέθ δ π υ αίνεται στ δε ι
    διάγραµµα, πρ ωρώντας πρ ς τ
    καλώδι , δι τι αυτ είναι π λύ
    επικίνδυν .

    ταν τελείώσετε τη ρήση τ υ
    µη ανήµατ ς συνιστ ύµε να
    καθαρίσετε λες τις ακαθαρσίες πριν τ
    απ θηκεύσετε. Βλέπετε “Φρ ντίδα και
    Σηµείωµα: Για να επιτύ ετε τ καλύτερ
    απ τέλεσµα, σκαλίστε τ γκα ν τα τικά
    και µη σκαλί ετε ταν τ γκα ν είναι
    υγρ .
    • ταν σκαλί ετε στ άκρ τ υ
    γκα ν, πατήστε τη ειρ λα ή πρ ς
    τα κάτω για να µην πέσ υν ι ρ δες
    απ τ άκρ .
    • Για να επεκτείνετε την
    απ τελεσµατική ωή της
    συναρµ λ γησης δ ντιών,
    καθαρίστε π ιαδήπ τε σκ υπίδια
    και πέτρες απ τ γκα ν.

    Συντήρηση συναρµ λ γησης δ ντιών
    (Εικ. G)
    • Α αιρέστε τις δύ ίδες (44) και



    σηκώστε τ κάλυµµα τ υ σώµατ ς
    τ υ µη ανήµατ ς (48) απ τ
    σώµα (1).
    Πρ σ ή: Ε ασ αλίστε να µην
    εισέλθ υν ένα σώµατα στ ώρ τ υ
    κινητήρα ενώ τ κάλυµµα τ υ σώµατ ς
    ρίσκεται εκτ ς της θέσης τ υ.
    • επετά τε τ ακραί ρ υλεµάν (49)
    πρ ς τα έ ω στην κατεύθυνση τ υ
    έλ υς, στρέψτε τ κατά 90° στην
    κατεύθυνση τ υ έλ υς (στα δε ιά)
    και α αιρέστε τ ακραί
    ρ υλεµάν (49).
    • Α αιρέστε τ ελατήρι ε αρµ γής
    (50) και α αιρέστε τη
    συναρµ λ γηση των δ ντιών (3).
    • ταν επανασυναρµ λ γείτε τα
    ε αρτήµατα, ε ασ αλίστε τι τ
    κάλυµµα τ υ σώµατ ς (48) κάθεται
    σωστά στην κάθε γωνία π υ
    ε αρµ εται µέσα στ σώµα τ υ
    µη ανήµατ ς και επανατ π θετήστε
    τις δύ ίδες (47) για να τ
    ασ αλίσετε στη θέση τ υ (Εικ. G1).


  • Page 52

    ρήσιµες υπ δεί εις

    Μην πιέ ετε τ µη άνηµά σας µέσα σε
    γρασίδι τ π ί είναι υπερ λικά µεγάλ .
    Συνιστ ύµε να µη ρησιµ π ιείτε τ
    µη άνηµά σας σε γρασίδι π υ είναι
    µεγαλύτερ απ 75 λστ. σε µήκ ς.
    Μην τ ρησιµ π ιείτε σε υγρές συνθήκες.
    Για να επιτύ ετε τ καλύτερ απ τέλεσµα
    µε τ µη άνηµά σας ρησιµ π ιήστε τ
    τα τικά. Συνιστ ύµε να ρησιµ π ιείτε τ
    µη άνηµά σας κατά την αρ ή και τ τέλ ς
    κάθε σαι ν κ υρέµατ ς τ υ γκα ν για να
    τ υ δώσετε ένα πλήρες σκάλισµα. Τ
    µη άνηµα πρέπει επίσης να ρησιµ π ιείται
    µετά απ κάθε κ ύρεµα τ υ γκα ν για να
    α αιρεί π ιαδήπ τε γρασίδια π υ πιθαν
    να απ µείν υν µετά τ κ ύρεµα.
    Σκαλίστε πρώτα σε µία κατεύθυνση και την
    επ µενη
    ρά σε κάθετη κατεύθυνση.
    Αυτ µπ ρεί να κάνει αρ ικά τ γκα ν να
    αίνεται γυµν κα τω αλλά θα
    συνέλθει γρήγ ρα.

    Φρ ντίδα και συντήρηση



    Πρ σ ή! Μη ρησιµ π ιείτε
    µπαλαντέ ες ι π ίες αίν νται
    αλασµένες. ρησιµ π ιήστε ένα
    πλήρες και καιν ύργι καλώδι µην κάνετε πρ σωρινές και µ νιµες
    • Συντηρήστε πάντα τ µη άνηµά σας
    καθαρ και ωρίς γρασίδια και άλλες
    ακαθαρσίες, ειδικά στα αν ίγµατα
    ε αερισµ ύ τ υ κινητήρα στ πλευρ
    τ υ σώµατ ς τ υ µη ανήµατ ς.
    • Μην επιτρέπετε την επα ή λαδιών,
    γράσων ή διαλυτικών µε τα πλαστικά
    ε αρτήµατα τ υ µη ανήµατ ς σας.
    • Ελέγ τε λες τις ηλεκτρικές
    µπαλαντέ ες τα τικά, πρ σέ ντας
    π ιαδήπ τε ί νη θ ράς, τρι ής
    και λα ών άλλ υ είδ υς.
    • Στ τέλ ς τ υ κάθε σκαλίσµατ ς
    συνιστ ύµε να α αιρείτε τις
    ακαθαρσίες π υ συσσωρεύ νται στη
    συναρµ λ γηση δ ντιών
    ρησιµ π ιώντας ένα µικρ
    κατσα ίδι για ευκ λία.
    • Καθαρίστε λα τα πλαστικά
    ε αρτήµατα µε ένα υγρ πανί και
    λα τα µεταλλικά ε αρτήµατα µε ένα
    µαλακ , στεγν πανί.
    Σηµείωµα: Τ µη άνηµά σας πρέπει να
    απ συνδέεται απ τ ρεύµα πριν
    επι ειρήσετε να καθαρίσετε τη
    συναρµ λ γηση δ ντιών.

    ∆ιερεύνηση λα ών
    Αν τ µη άνηµά σας δεν λειτ υργεί
    καν νικά, ρησιµ π ιήστε τ ν
    ακ λ υθ πίνακα για να εντ πίσετε
    τ πρ ληµα.
    Πρ σ ή! Απ συνδέστε πάντα τ
    µη άνηµά σας απ τ ρεύµα πριν
    εκτελέσετε π ι νδήπ τε έλεγ .
    Πιθανή αιτία
    Eπαν ρθωση
    Η συναρµ λ γηση Απ συνδέστε απ
    υΐ ει αλλά η δ ντιών είναι
    τ ρεύµα.
    συναρµ λ γ- µπλ καρισµένη. Α αιρέστε τ
    ηση δ ντιών
    εµπ δι απ τη
    δεν κινείται.
    συναρµ λ γηση
    δ ντιών.


    ∆εν υπάρ ει
    κανένας ή ς ηλεκτρική
    και δεν κινείται σύνδεση.
    η συναρµ λ γηση δ ντιών.

    Απ συνδέστε απ
    τ ρεύµα.
    Συνδέστε τ
    µη άνηµά σας σε
    δια ρετική πρί α.
    Σ ί τε και ελέγ τε
    πάλι λες τις
    συνδέσεις στις
    µπαλαντέ ες.

    Τι πρέπει να κάνετε ταν τ
    σκαλιστήρι σας ρειά εται επισκευή
    ρίες σ ετικά µε τη διεύθυνση και τ ν
    τρ π µε τ ν π ί πρέπει να στείλετε τ
    σκαλιστήρι για επισκευή ή σέρ ις παρέ νται
    στ πίσω µέρ ς τ υ διαγράµµατ ς των
    ε αρτηµάτων. Συνιστ ύµε να υλά ετε αυτές
    τις πληρ
    ρίες σε ασ αλές µέρ ς.

    Α ρηστα πρ ϊ ντα και τ περι άλλ ν
    Αν διαπιστώσετε µία µέρα τι τ
    εργαλεί σας πρέπει να αντικατασταθεί
    ή δεν σας είναι πλέ ν ρήσιµ ,
    σκε τείτε την πρ στασία τ υ
    περι άλλ ντ ς. Τα κέντρα σέρ ις της
    Black & Decker θα δε θ ύν τα παλιά
    πρ ϊ ντα σας και θα τα απ ρρίψ υν µε
    τρ π
    ιλικ στ περι άλλ ν.

    Η εγγύηση της Black & Decker για τ
    γκα ν και τ ν κήπ
    Αυτή η εγγύηση καλύπτει ε αρτήµατα και
    εργασία για 12 µήνες. Η απ δει η αγ ράς θα
    είναι απαραίτητη.
    Αν τ πρ ϊ ν της Black & Decker παρ υσιάσει
    ελάττωµα εντ ς της περι δ υ της εγγύησης
    και ε αιτίας ελαττωµατικών υλικών και
    κατασκευής, εγγυώµαστε να αντικαταστήσ υµε

  • Page 53

    ή τα ελαττωµατικά ε αρτήµατα ή, κατά την
    κρίση µας, τη µ νάδα δωρεάν, υπ τ ν ρ τι:
    • Τ πρ ϊ ν επιστρέ εται στ ν αντιπρ σωπ
    επισκευών µε απ δει η αγ ράς.
    • Τ πρ ϊ ν έ ει ρησιµ π ιηθεί εντ ς των
    παραµέτρων της κλάσης καταναλωτ ύ.
    • Τ πρ ϊ ν δεν έ ει ρησιµ π ιηθεί σε
    εν ικίαση.
    • ∆εν έ υν λά ει µέρ ς επισκευές απ
    π ι νδήπ τε εκτ ς απ τ πρ σωπικ µας
    ή τ υς αντιπρ σώπ υς επισκευών.
    • Τ ελάττωµα είναι απ τέλεσµα καν νικής
    θ ράς.
    Αυτή η εγγύηση πρ σ έρεται σαν ένα επιπλέ ν
    πρ σ ν και είναι επιπρ σθετη στα δικαιώµατα
    σας σαν καταναλωτής πως πρ λέπει ν µ ς.

    Η π λιτική της εγγύησης
    Ελαττώµατα π υ δεν καλύπτ νται είναι αυτά
    π υ
    είλ νται στα ακ λ υθα:
    • Αντικατάσταση αλασµένων λεπίδων,
    νάιλ ν νήµατ ς και αλυσίδων τα π ία
    καταστρέ νται κατά τη διάρκεια
    απ θήκευσης ή ρήσης. Αυτά θεωρ ύνται
    σαν ανταλλακτικά τα π ία θείρ νται κατά
    τη διάρκεια καν νική ρήσης.
    • Βλά η ε αιτίας α νικής σύγκρ υσης ή
    ανερ ύς κατά ρησης.
    • Βλά ες ι π ίες είλ νται σε ρήση π υ
    δεν συµµ ρ ώνεται µε τις δηγίες και τις
    συστάσεις π υ περιέ νται στ εγ ειρίδι
    Η ρήση π ι υδήπ τε α εσ υάρ και
    ανταλλακτικ ύ εκτ ς απ τα γνήσια της
    Black & Decker, µπ ρεί να πρ καλέσει λά η
    και να µειώσει την απ δ ση τ υ πρ ϊ ντ ς της
    Black & Decker και µπ ρεί επίσης να ακυρώσει
    την εγγύηση.

    Ε υπηρέτηση της Black & Decker µετά
    την πώληση


    παρέ εται στ πίσω µέρ ς τ υ διαγράµµατ ς
    ε αρτηµάτων τ π ί συµπεριλαµ άνεται µε
    τ πρ ϊ ν σας).

    Άλλα πρ ϊ ντα της Black & Decker
    Η Black & Decker διαθέτει µία πλήρη γκάµα
    υπαιθρίων ηλεκτρικών εργαλείων τα π ία
    διευκ λύν υν τη ωή στ ν κήπ . Αν θα θέλατε
    περισσ τερες πληρ
    ρίες σ ετικά µε άλλα
    πρ ϊ ντα, παρακαλ ύµε απ ταθείτε στ κέντρ
    ριών σέρ ις της Black & Decker, στη
    διεύθυνση π υ ρίσκεται στ πίσω ε ώ υλλ ή
    απ ταθείτε στ ν πλησιέστερ έµπ ρ της
    Black & Decker.
    Κ υρευτικά γκα ν, Κλαδευτήρια,
    Αλυσ πρί να, Σκαλιστήρια, Σπαστήρες κλαδιών,
    Φυσητήρες ύλλων, λ κ πτικά µπ ρντ ύρας
    ∆ήλωση Συµµ ρ ωσης της EK
    Yπεύθυνα δηλών υµε τι ι συσκευές:
    συµµ ρ ύνται πρ ς τις διατά εις
    89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
    EN55104, 73/23/EEC, EN60335
    Για καταµετρηµένη πίεση ή υ 92dB (A)
    Για καταµετρηµένη ισ ύς ή υ 105dB (A)
    Kαταµέτρηση δ νησης ερι ύ/ ρα ί να

    Brian Cooke
    ∆ιευθυντής Mη αν λ γίας
    Spennymoor, County Durham DL16 6JG, HB

    Η Black & Decker πρ σ έρει µία ε υπηρέτηση
    σ’ λη τη ώρα µετά την πώληση µέσω κέντρων
    σέρ ις τα π ία διευθύν νται απ την εταιρεία.
    ς µας είναι να σας πρ σ έρ υµε
    ε αιρετική υπηρεσία, τα είς επισκευές και
    εκτεταµένη διαθεσιµ τητα ε αρτηµάτων µα ί
    µε πλήρη υπ στήρι η µε α εσ υάρ.
    Αν ρειά εστε π ιαδήπ τε ήθεια ή
    συµ υλή, παρακαλ ύµε απ ταθείτε στ
    διευθυντή τ υ πλησιέστερ υ κέντρ υ σέρ ις
    της Black & Decker. Πλήρεις λεπτ µέρειες για
    τη µ ναδική µας ε υπηρέτηση µετά την
    πώληση παρέ νται απ π ι δήπ τε απ τα
    κέντρα σέρ ις (ένας πλήρης κατάλ γ ς

  • Page 54

    Brugsanvisningen giver information om anvendelse
    og vedligeholdelse af Black & Decker’s mosfjerner

    Lær din maskine at kende


    Læs hele brugsanvisningen nøje og
    observér alle sikkerhedsinformationer før og
    efter brug af maskinen. Hold altid maskinen
    i god stand.
    Gør dig bekendt med maskinens funktioner
    inden anvendelse. Vær specielt omhyggelig
    med at du ved hvordan man standser
    maskinen inden den tages i anvendelse.
    Opbevar brugsanvisningen til fremtidig brug.


    Lær maskinens funktioner at kende før den
    anvendes. Specielt vigtigt er det at du ved
    hvordan maskinen standses i en nødsituation.
    • Børn eller personer, som ikke har
    kendskab til denns type maskiner, og
    som ikke har læst brugsanvisningen, bør
    ikke benytte maskinen.
    • Sørg for at der ikke er børn, dyr eller
    andre voksne i nærheden, når du
    arbejder med maskinen - de skal altid
    være mindst 6 meter fra arbejdsområdet.


    Husk på at operatøren/brugeren er
    ansvarlig for ulykker eller farer for andre
    mennesker eller deres ejendomme.
    Maskinen skal tilsluttes elforsyningen aldrig en stikkontakt.
    Maskinen må ikke bæres i ledningen, og
    stikket må aldrig trækkes ud af kontakten
    ved at man trækker i ledningen. Sørg for
    at ledningen ikke kommer i nærheden af
    varmekilder, olie eller skarpe kanter.
    Se ledningen efter inden du begynder
    arbejde med maskinen og lad være med
    at bruge den, hvis ledningen er beskadiget.

    • For at beskytte dine fødder, bør du altid
    bruge solide sko eller støvler - friskslået
    græs er vådt og glat.
    • Sørg for at bruge beskyttelsesudstyr
    ved behov.


    Maskinen må ikke betjenes, hvis du har
    bare fødder eller åbne sandaler på.
    Brug lange bukser så dine ben
    beskyttes. Genstande, som ligger på
    græsset, kan kastes ud af maskinen.
    Kontrollér ledningen regelmæssigt.
    Brug aldrig en beskadiget ledning.
    Ledningen må aldrig komme i nærheden
    af rivevalsen. Sørg for hele tiden at holde
    øje med den.
    Sørg altid for at maskinen befinder sig en
    god og sikker driftstilstand.
    Inden du anvender mosfjerneren, hiv
    kontakten ud af væggen og kontroller at
    valsen ikke er slidt op eller skadet. En
    skadet del kan forårsage skade og må
    Sørg for at det område, som skal luftes,
    er renset for grene, sten, ståltråd og
    andet, der kan beskadige maskinen.
    Kontakt med sådanne efterladenskaber
    kan være farlig eller kan skade din maskine,
    samt kan blive kastet af rivevalsen.
    Forlængerledningen som anvendes må
    være godkendt til udendørs brug.

    • Ved start, løft maskinen lidt bagud.
    • Sørg altid for at have begge hænder i
    betjeningsstilling, samt at fødderne er i
    god afstand fra rivevalsen, inden
    maskinen igen sættes på jorden.
    • Maskinen fortsætter med at rotere et kort
    stykke tid efter du har slukket for den.
    Lad altid maskinen standse selv.
    • For at slukke maskinen, slippes
    afbryderstangen og stikket tages ud af
    • Når du efterlader maskinen uden
    • Inden den checkes, renses eller
    justeres rivevalsen.
    • Inden der fjernes en blokering.
    • Hvis maskinen begynder at vibrere
    unormalt (check øjeblikkeligt).
    • Efter at have stødt på en fremmed
    genstand. Maskinen checkes for
    skade, og udfør nødvendige

  • Page 55

    Maskinen må ikke startes hvis den ligger
    på siden - der må heller ikke gøres
    forsøg på at stoppe rivevalsen - den skal
    have lov at standse selv.
    Hænder eller fødder må ikke komme i
    nærheden eller under de roterende dele.
    Der skal til enhver tid holdes afstand fra
    Maskinen må ikke bruges i regnvejr, og
    den må ikke blive våd. Undgå så vidt
    muligt at bruge den, hvis græsset er vådt.
    Maskinen bør kun bruges ved dagslys
    eller ved tilstrækkelig kunstig belysning.
    Maskinen må ikke trækkes mod dig selv.
    Gå aldrig baglæns når du arbejder med
    Gå ikke over grusgange eller veje
    medens rivevalsen roterer.
    Du skal altid have et godt fodfæste,
    specielt når der arbejdes på skråninger.
    Der skal altid rives tværs over
    skråningens overflade, aldrig op- eller
    nedad. Der skal udvises ekstrem
    forsigtighed når der ændres retning på
    Der må ikke rives på meget stejle
    skråninger, og der skal bæres
    skridsikkert fodtøj.
    Der må ikke rives med løbende gang,
    brug gågang. Maskinen må ikke tvinges.
    Maskinen må ikke samles op eller bæres
    medens maskinen kører. Sørg for at
    rivevalsen er stoppet, når maskinen skal
    løftes ved transport.


    Din maskine er dobbeltisoleret. Dette betyder
    at de eksterne metaldele er elektrisk isoleret
    fra elforsyningen. Dette er opnået ved at
    placere en ekstra isoleringsbarriere mellem
    de elektriske og mekaniske dele.
    Dobbelisolation betyder større sikkerhed,
    samt udelukker nødvendigheden for at have
    jord-forbindelse til maskinen.

    Montering (Fig. A - D)


    Når maskinen transporteres, skal der
    udvises forsigtighed ved løftning.
    Maskinen må aldrig betjenes med defekte
    sikkerhedsskærme eller afskærmninger.
    Inden du starter maskinen, kontroller altid
    at opsamleren sidder ordentligt på plads
    og er i god stand.

    Vedligeholdelse og opbevaring
    • Når maskinen ikke bruges, skal den
    opbevares på et tørt sted og udenfor
    børns rækkevidde.
    • Der må ikke bruges opløsnings- eller
    rensemidler til rengøring af din maskine brug en sløv skraber til at fjerne græs og
    snavs. Inden rengøring skal maskinen
    frakobles elforsyningen.
    • Maskinen må ikke betjenes, hvis nogle af
    delene er defekte; alle defekte dele skal
    kasseres og der skal monteres nye,
    inden den tages i brug.

    For at sikre at din maskine befinder sig i
    en sikker driftstilstand, skal alle møtrikker,
    bolte og skruer holdes stramme.
    Brug kun de af Black & Decker
    anbefalede reservedele og tilbehør.

    Fjern alle maskindelene fra emballeringen og
    tag forsigtigt de små dele ud af plastikposen.
    Gør dig bekendt med dem og fortsæt
    monteringen som beskrevet.
    Din maskines vigtigste dele, som vist i Fig. A,
    er som følger:
    Skærm (1) indeholdende motor, forhjul (2)
    rivevalse (3) og bagvalsen (4), der består af et
    tre-trins indstillingsrat (5).
    Håndtagsenhed - denne består af et skaft
    (6), håndtag (7) indeholdende et
    afbryderhåndtag (8) og ledning (10).
    En spænderem (11) bruges til at sætte
    ledningen fast på håndtagsrøret.
    Montering af opsamleren - denne består af
    opsamleren (12), der indeholder to støtterør (13).
    Montering af maskinen som følger:


    Placer skærmen (1) i driftsposition og på
    en jævn overflade.
    Sæt skaftet ind i skærmen (1), og placér
    krydstappen (17) i sporet.
    Når krydstappen (17) sidder i sporet,
    placeres håndtagspladen (18) mod
    skærmen (1) og den bringes på linje med
    de to skruehuller, hvorefter
    håndtagspladen sættes på plads med de
    to medfølgende skruer (19).
    Placér håndtag (7) over den firkantede
    del af skaftet (6) som vist på Fig. B. Med
    afbryderhåndtag (8) på højre side,
    skubbes håndtag (7) ned af skaftet (6),
    indtil hullerne i håndtaget og skaftet er
    bragt på linje.

  • Page 56

    Bemærk: Hvis du har svært ved at sætte
    skaftet ind i håndtaget, løsnes begge
    skruerene på enden af røret for at gøre det
    lettere. Når enheden er monteret, strammes
    skruerne igen.



    Sæt sekskantmøtrikken (20) ind i den
    sekskantede fordybning på den underste
    side af håndtaget. Løsn begge de to
    skruer på hver ende af håndtaget (7) og
    skaft (6) og skrue dem fast i
    sekskantmøtrikken (20).
    Fastgør ledningen (10) på skaftet (6) med
    den medfølgende spænderem (11).
    Læg opsamleren (12) på hovedet på en
    jævn overflade. Stik den længste del af
    en af opsamlerens støtterør (13) gennem
    hullerne på siden af opsamleren (12). Drej
    derefter opsamlerens støtterør (13) i
    pilens retning, indtil den klikker på plads i
    opsamlerens (12) stativ.
    Gentag denne procedure for at montere
    den anden opsamlers støtterør.
    Når maskinen er i driftsposition,
    monteres opsamleren (12) på skærmen
    (1) ved at placere opsamlerens støtterør
    (13) i lommerne (22) foran maskinen.

    Sådan anvendes din mosfjerner
    (Fig. F)


    Indstilling af rivehøjden (Fig. E)


    På denne maskintype er der tre højder: lav,
    mellem og høj.
    Indstillingen foretages ved at justere tre-trins
    indstillings-rattet på bagrullen.


    Tryk låseknapperne (46) ind på de tretrins indstillingsrat (5) og drej begge
    indstillingsrat til én af de tre højder som
    vist på Fig. E. Når den ønskede højde er
    opnået, slippes låseknipperne, hvorefter
    de sættes i indgreb med skærmen (1).
    • De tre indstillinger identificeres ved
    markeringerne på siden af motorhuset (1)
    som vist på Fig. E. Begge indstillingsrat
    skal stå i samme stilling, dvs. enten 1, 2
    eller 3 - ikke i forskellige stillinger.
    De forskellige højder på fig. E benyttes
    som følger:
    • Lav indstilling (1). Denne indstilling
    benyttes, når man vil give græsplænen
    en kraftig gennemluftning. I denne stilling
    fjerner plænelufteren småskidt og vissent
    græs, som er ophobet i bunden af
    græsplænen. Den fjerner desuden mos
    og ukrudt i denne højde.
    • Mellem indstilling (2). Denne indstilling
    benyttes, når man vil give græsplænen en
    mere moderat gennemluftning - velegnet
    til de fleste græsplænder. Denne indstilling
    er velegnet til de fleste græsplæner.

    Høj indstilling (3). Denne indstilling
    anvendes til at rive eller “feje”
    græsplænen med. Med denne indstilling
    kan man desuden “løfte” nedtrådt græs,
    kløver og lign. så det bliver lettere at slå.
    Denne højde er også velegnet til
    opsamling af blade og afklippet græs,
    når opsamlerposen er monteret.

    Alle advarsler skal observeres når du
    anvender maskinen.
    Hvis man vil have en velholdt græsplæne, er
    det ikke nok bare at slå den én gang om
    ugen om sommeren. Græsplænen har godt
    af en kraftig gennemluftning for at fjerne tørt
    græs, mos ukrudt, etc. Afklippet græs
    danner en absorberende “måtte”, som
    forhindrer vandet i at trænge ned i jorden.
    Hvis denne “måtte” er våd og svampet, kan
    den fremskynde græssygdomme og
    forhindre nyt græs i at vokse op.
    • Læg den sammenrullede
    forlængerledning ud på plænen nær ved
    startstedet (Fig. F, 1).
    • Hold håndtaget med begge hænder og
    hold den øverste del af ledningen i den
    hånd, som ikke holder om
    Advarsel! Du skal altid bruge begge hænder,
    når du arbejder med maskinen. Prøv aldrig
    på at styre den med én hånd alene.


    Start maskinen på følgende måde
    (T-håndtagstype) skub sikkerhedsafbryderen (9) (Fig. A) til venstre og træk
    afbryderhåndtaget (8) ind.
    • Fortsæt ned af arbejdsområdet fra pos. 1
    til til 2, og når du når pos. 2, drejes der til
    højre mod pos. 3. Fortsæt på denne
    måde over hele græsplænen, drej til
    venstre og fortsæt mod pos. 4. Fortsæt
    på samme måde som vist på venstre fig.,
    så du hele tiden arbejder væk fra
    ledningen. Man skal aldrig arbejde som
    på fig. til højre. Det er farligt, da man på
    denne måde arbejder hen mod ledningen.
    Efter hver gang maskinen har været brugt
    anbefaler vi, at den gøres ren, inden den
    stilles væk. Se “Vedligeholdelse”
    Bemærk: For at få det bedste resultat bør
    græsplænen luftes jævnligt og aldrig i
    fugtigt vejr.
    • Når du arbejder ud over kanten af
    græsplænen, skal du trykke nedad på
    håndtaget, så den forreste rulle ikke
    “falder” ud over kanten.

  • Page 57

    Vedligeholdelse af rivevalsen (Fig. G)
    • Fjern de to skruer (47) og fjern skærmens


    låg (48) fra skærmen (1).
    Forsigtig: Pas på at der ikke kommer
    fremmede partikler ind i motorhuset, når
    låget er fjernet.

    G2 •
    G3 •

    Pres endelejet (49) udad i pilens retning,
    drej det 90˚ i pilens (urets) retning og løft
    endelejet (49) ud.
    Fjern fjederbøjlen (50) og træk rivevalsen
    (3) ud.
    Når delene sættes ammen igen, skal du
    sørge for at låget (48) sættes rigtigt på
    plads i hvert hjørne på skærmen (1).
    Sær skærmen fast med de to skruer (47)
    (Fig. G1).

    Råd og tips
    • Man skal aldrig tvinge plænelufteren igennem
    langt græs. Maskinen bør ikke benyttes i græs,
    som er længere end 75mm.
    Maskinen må ikke benyttes i vådt eller fugtigt græs.
    Brug plænelufteren regelmæssigt for at få et så
    godt resultat som muligt. Giv plænen en kraftig
    gennemluftning med maskinen i begyndelsen og
    i slutningen af hver sæson, og brug den hver
    gang græsset er blevet slået til at fjerne det
    afklippede græs med.




    For at bevare rivevalsen intakt så længe
    som muligt bør man samle løse
    genstande og sten op fra græsplænen.

    Advarsel! En slidt forlængerledning må ikke
    benyttes. Man skal altid montere en helt ny
    ledning og ikke prøve på at udføre
    permanente eller midlertidige reparationer.
    • Mosfjerneren skal altid holdes ren og fri
    for græsklip og snavs, specielt luftgitteret
    på siden af motorskærmen.
    • Sørg for at olie, fedt og opløsningsmidler
    ikke kommer i kontakt med
    plænelufterens plastdele.
    • Efter hver gang maskinen har været i
    brug, anbefaler vi, at snavs der har
    samlet sig i rivevalsen forsigtigt pilles væk
    med en lille, sløv skruetrækker.
    • Alle plastdele rengøres med en fugtig klud
    og alle metaldele med en tør, blød klud.
    Forsigtig: Husk at trække stikket ud af
    kontakten inden du begynder på at gøre
    rivevalsen ren.



    Nedenstående skema kan benyttes ved
    fejlfinding, hvis plænelufteren ikke arbejder
    Advarsel! Træk stikket ud af kontakten inden
    du begynder at se maskinen efter.

    Mulig årsag
    Motoren summer Rivevalsen
    men rivevalsen
    roterer ikke.

    Træk stikket ud af
    kontakten inden du
    begynder at
    afhjælpe fejlen.
    Fjern det er blokerer
    Motoren summer Fejl i strøm- Træk stikket ud af
    ikke og riveforsyningen. kontakten inden du
    valsen roterer
    begynder at afhjælpe
    Sæt stikket i en
    anden stikkontakt.
    Kontrollér og stram
    alle elektriske
    forbindelser ogforlængerledningen.

    Hvad der skal gøres, hvis din
    plænelufter skal repareres
    Oplysninger om hvordan og hvor du kan få din
    plænelufter repareret eller efterset findes på bagsiden
    af reservedels-listen. Det anbefales at denne liste
    opbevares på et sikkert sted.

    Uønskede produkter og miljøet
    Når du en dag finder ud af at dit produkt skal
    udskiftes, eller du ikke har behov for det
    mere, bør du tænke på beskyttelse af miljøet.
    Black & Decker’s servicecentre modtager
    gerne dine brugte produkter. De kasserer
    dem derefter på en miljøvenlig måde.

    Skulle der opstå fejl på maskinen, skal den altid
    indleveres til et autoriseret serviceværksted (se
    katalog for yderligere information eller kontakt
    Black & Decker Danmark.
    På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
    specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.


  • Page 58


    Eftersalgs-service af dit Black & Decker produkt
    Black & Decker tilbyder dig en landsdækkende
    eftersalgs-service gennem selskabets Black & Decker
    servicecentre. Vores mål er at tilbyde dig god service,
    hurtig reparation, et omfattende reservedelslager og
    fuldt tilbehørssortiment. Besøg et Black & Decker
    servicecenter og sæt os på en prøve!

    Serviceydelser og reklamationsbestemmelser på elværktøj leveret af Black & Decker er til enhver tid i
    overensstemmelse med dansk lovgivning.
    Service og reparation ydes uden beregning inden
    for 12 måneder fra købsdaor (købsnota skal
    forevises) under følgende forudsætninger:
    • At den opståede defekt kan tilbageføres til
    konstruktions-eller materialefejl (normal slidtage
    og misbrug kan ikke henføres herunder).
    • At reparation ikke har været forsøgt udført af
    andre end Black & Decker autoriserede
    • At der ikke har være anvendt uoriginale reservedele.
    Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhandler
    eller sendes direkte til et af nedenstående
    Ved at anvende et autoriseret Black & Decker
    serviceværksted sikrer De Dem en hurtig og korrekt
    Reparationer udføres efter standardtider, som
    muliggør en fast pris opgivet på forhånd.

    Black & Decker produkter
    Black & Decker har en komplet serie over det
    udendørsværktøj, der gør havearbejdet lettere.
    Hvis du har brug for yderligere oplysninger om andre
    produkter, kan du kontakte Black & Decker’s
    serviceoplysningscentre på den på bagsiden
    beskrevne adresse, eller du kan kontakte din
    Black & Decker forhandler.


    EF Konformitetsdeklaration
    Vi erklærer hermed at følgende enheder: GD200
    retter sig efter 89/392/EEC, 89/336/EEC,
    73/23/EEC, EN60335, EN55104, EN55014
    Et vejet lydtryk på 92 dB (A)
    En vejet lydeffekt på 105 dB (A)
    Vejede hånd-/armvibrationer på <2,5m/S2

    Brian Cooke
    Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom

  • Page 59



    Käyttöohjeesta löydät tietoa Black & Deckerin
    sammaleenpoistaja GD200:n käytöstä ja huollosta.

    Opettele käyttämään konetta


    Lue käyttöohjeet huolellisesti ja noudata
    kaikkia turvallisuusohjeita ennen leikkuuta,
    sen aikana ja sen jälkeen. Huolehdi, että
    kone on aina hyvässä käyttökunnossa.
    Tutustu kaikkiin säätimiin ennen koneen
    käyttöönottoa. Varmista, että osaat sammuttaa
    koneen ennen kuin käynnistät sen.
    Säilytä käyttöohje.

    Tärkeitä turvallisuusohjeita
    • Älä koskaan anna lasten tai sellaisten
    henkilöiden, jotka eivät ole tottuneet
    käyttämään tällaista konetta tai eivät ole
    lukeneet tätä käyttöohjetta käyttää
    • Varmista ettei lapsia, kotieläimiä tai
    aikuisia ole lähettyvillä koneella
    työskennellessäsi. Turvaetäisyys 6m.
    • Muista, että konetta käyttävä henkilö on
    vastuussa muihin ihmisiin tai heidän
    omaisuuteensa kohdistuvista vahingoista.


    Tämä kone on suunniteltu liitettäväksi
    ainoastaan vaihtovirtalähteeseen - älä
    käytä mitään muuta virtalähdettä.
    Konetta ei saa kantaa johdosta. Johtoa
    ei saa irrottaa pistorasiasta johdosta
    nykäisemällä. Suojaa johto lämmittimiltä,
    öljyltä sekä teräviltä reunoilta. Tarkista
    johto ennen koneen käyttöä. Älä käytä
    johtoa, mikäli se on vaurioitunut.

    • Suojaa jalkojasi käyttämällä tukevia
    kenkiä tai saappaita - vastaleikattu ruoho
    on kosteaa ja liukasta.
    • Käytä suojavarusteita tarvittaessa.
    • Älä käytä konetta paljain jaloin tai
    sandaalit jalassa.
    • Käytä pitkiä housuja jalkoja suojataksesi.
    Koneesta voi singota nurmikolla
    olevia esineitä.
    • Tarkista johto säännöllisesti. Älä koskaan
    käytä viallista johtoa.

    Huolehdi siitä, ettei johto milloinkaan
    joudu telan läheisyyteen. Huolehdi
    johdosta koko työskentelyn ajan.
    Varmista aina, että koneesi on
    turvallisessa käyttökunnossa.
    Ennenkuin käytät konetta, poista pistoke
    virtalähteestä ja tarkista, ettei tela ole
    kulunut tai vioittunut. Viallinen osa voi
    aiheuttaa vahinkoja ja se tulee vaihtaa.
    Huolehdi siitä, ettei työskentelyalueella
    ole risuja, kiviä, rautalankaa yms. Nämä
    voivat vaurioittaa konetta ja saattavat
    singota telasta.
    Käytä ainoastaan ulkokäyttöön
    hyväksyttyä jatkojohtoa.

    • Käynnistäessäsi koneen kallista sitä
    hiukan taaksepäin.
    • Pidä molemmin käsin kiinni
    työntökahvasta ja varmista, että jalkasi
    ovat kaukana telasta, ennen kuin
    käynnistät koneen.
    • Tela jatkaa pyörimistä jonkin aikaa sen
    jälkeen kun kone on pysäytetty. Anna sen
    pysähtyä itsestään.
    • Sammuta kone vapauttamalla kytkinvipu
    ja irrota pistoke virtalähteestä:
    • Aina kun jätät koneen yksin.
    • Ennen kuin tarkistat, puhdistat tai
    säädät konetta.
    • Ennen kuin puhdistat telaa.
    • Jos kone alkaa täristä epänormaalisti
    (tarkista välittömästi).
    • Jos kone on osunut vieraaseen
    esineeseen. Tarkista kone välittömästi
    ja korjaa tarvittaessa.
    • Älä laita käsiä tai jalkoja liikkuvien osien
    lähelle tai niiden alle.
    • Älä ole ulostuloaukon lähellä.
    • Älä käytä konetta sateisella säällä äläkä
    anna sen kastua. Vältä koneen käyttöä
    kostealla nurmikolla, jos vain mahdollista.
    • Käytä konetta ainoastaan päivänvalossa.
    • Työskennellessäsi älä vedä konetta
    itseesi päin tai kulje takaperin.
    • Älä työnnä käynnissä olevaa konetta
    sorakäytävien tai teiden yli.


  • Page 60

    Seiso aina tukevasti etenkin rinteissä.
    Leikatessasi rinnettä leikkaa aina
    poikittain, älä koskaan leikkaa ylös ja alas.
    Älä leikkaa erittäin jyrkkiä rinteitä. Käytä
    aina jalkineita, jotka eivät luista.
    Kävele, älä koskaan juokse. Älä koskaan
    pakota konetta.
    Älä koskaan kanna konetta moottorin
    ollessa käynnissä. Varmista, että tela on
    pysähtynyt, ennen kuin nostat konetta.
    Älä koskaan käytä konetta, jos suojat
    ovat vahingoittuneet.
    Ennen koneen käyttöä tarkista aina, että
    kokooja on ehjä ja kunnolla paikallaan.

    Kunnossapito ja säilytys
    • Kun et käytä konetta, säilytä sitä kuivassa
    paikassa ja poissa lasten ulottuvilta.
    • Älä käytä liuottimia tai puhdistusaineita
    koneen puhdistamiseen. Poista ruoho ja
    lika telasta käyttäen tylppää kaavinta.
    Muista irrottaa pistoke virtalähteestä
    ennen puhdistusta.
    • Älä käytä konetta, jos se on vaurioitunut.
    Kaikki vaurioituneet osat on vaihdettava
    ennen koneen käyttöä.
    • Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit
    ovat kireällä, jotta koneesi on turvallinen.
    • Käytä ainoastaan Black & Deckerin
    suosittelemia varaosia ja tarvikkeita.



    Tässä koneessa on kaksoiseristys ts. kaikki
    uloimmat metalliosat ovat sähköisesti
    eristetty virtalähteestä. Tämä saadaan aikaan
    laittamalla ylimääräinen eristyskerros
    sähköisten ja mekaanisten osien välille.
    Kaksoiseristyksen ansiosta sähköturvallisuus
    on parempi ja tällöin koneen maadoitus on

    Kokoonpano (kuvat A - D)



    Ota esille kaikki koneeseen kuuluvat osat.
    Kokoa kone alla olevien ohjeiden mukaisesti.
    Kuvassa A olevat koneen osat ovat:
    Koneen runko (1), jossa moottori, etupyörät
    (2), tela (3) ja takatela (4), jossa on
    3-asentoinen korkeudensäädin (5).
    Työntökahva - johon kuuluu varsi (6),
    työntöosa (7), missä on kytkinvipu (8),
    turvakatkaisija (9) sekä johto (10).
    Johto on kiinni varressa pidikkeellä (11).
    Kokooja koostuu kokoojasta (12), jossa on
    kaksi tukiputkea (13).


    Kokoa kone seuraavasti:
    • Aseta runko (1) työasentoon tasaiselle
    • Työnnä työntökahvan varsi (6) runkoon
    (1) niin, että sokka (17) menee uraan.
    • Kun sokka (17) on urassa, asenna laippa
    (18) runkoa vasten niin, että kummatkin
    ruuvinreiät ovat kohdakkain. Kiristä laippa
    kahdella ruuvilla (19).
    • Aseta työntöosa (7) varren (6)
    nelikulmaiseen päähän (18) kuvan B
    mukaisesti niin, että kytkinvipu tulee
    oikealle. Työnnä osa (7) varteen (6),
    kunnes osan (7) ja varren reiät ovat
    Huom: Jos varsi on hankala asentaa
    työntöosaan, löysää kumpaakin osan päässä
    olevaa ruuvia. Kiristä ruuvit uudelleen
    asennuksen jäkeen.
    • Kiinnitä kuusiomutteri (20) työntöosan
    alapinnassa olevaan kuusikulmaiseen
    syvennykseen. Löysää kumpaakin
    työntöosan (7) päässä sekä
    työntökahvan varressa (6) olevaa ruuvia,
    ja kiristä kuusiomutteri (20).
    • Kiinnitä johto (10) varteen (6) pidikkeellä (11).
    • Aseta kokooja (12) tasaiselle pinnalle
    ylösalaisin. Pujota toisen tukiputken (13)
    pidempi pää kokoojan (12) sivussa
    olevan reiän läpi. Kierrä sen jälkeen
    tukiputkea (13) nuolen suuntaan, kunnes
    se lukkiutuu kokoojan (12) pitimeen.
    • Asenna toinen tukiputki samoin.
    • Kiinnitä kokooja (12) runkoon (1) koneen
    ollessa työasennossa. Sovita kokoojan
    tukiputket (13) koneen edessä oleviin
    reikiin (22).

    Työstökorkeuden asetus (kuva E)


    Tässä konetyypissä on kolme korkeusasentoa:
    matala, keskikorkea ja korkea.
    Asetus suoritetaan takatelalla olevilla säätimillä.
    • Paina säätimissä (5) olevia lukitusnappeja
    (46), ja valitse jokin korkeusasennoista
    kuten kuvassa E on esitetty. Kun säädin
    on haluamassasi asennossa, irrota
    otteesi lukitusnapeista (46) ja
    korkeusasento lukkiutuu paikalleen.
    • Kaikki kolme säätimen asentoa on
    merkitty koneen runkoon (1), katso
    kuvaa E. Molempien säätimien on oltava
    keskenään samassa asennossa: 1, 2 tai
    3 - ei eri asennoissa.
    Kuvassa E näkyviä säätimen asentoja
    käytetään seuraavasti:

  • Page 61

    Matala asetus (1). Tätä asetusta
    käytetään, kun nurmikolle halutaan
    voimakas ilmastus. Tällä asetuksella kone
    poistaa myös nurmikon pohjaan
    kerääntynyttä roskaa ja kuivunutta
    ruohoa sekä sammalta ja rikkaruohoa.
    Keskikorkea asetus (2). Tätä asetusta
    käytettäessä nurmikko ilmastuu
    kohtuullisesti. Sopii useimmille nurmikoille.
    Korkea asetus (3). Tätä asetusta käyttäen
    nurmikko voidaan puhdistaa ja harjata
    kevyesti. Tällä asetuksella konetta
    voidaan myös käyttää “nostamaan
    pystyyn” tallautunutta ruohoa, apilaa jne.,
    jotta ne voidaan leikata. Tämä asetus on
    myös ihanteellinen lehtien ja leikatun
    ruohon keruuseen kokoojan ollessa


    Huom: Parhaan tuloksen saavuttamiseksi
    nurmikko tulee työstää säännöllisesti, mutta
    ei koskaan sen ollessa kostea.

    Telan huolto (kuva G)
    • Irrota kaksi ruuvia (47) ja nosta koneen


    Näin käytät konetta (kuva F)


    Muista noudattaa kaikkia asiaankuuluvia
    turvaohjeita konetta käyttäessäsi.
    Nurmikon kunnollinen hoito edellyttää
    muutakin kuin ruohon leikkuun kerran
    viikossa kesäaikaan. Voimakas ilmastus
    kuivan ruohon, sammaleen, rikkaruohon
    yms. poistamiseksi tekee nurmikolle hyvää.
    Ruohonleikkuujäte muodostaa nurmikolle
    “peitteen”, johon sadevesi imeytyy estyen
    näin pääsemästä maahan. Jos tämä “peite”
    on märkä, se voi edistää ruohotauteja ja
    estää uuden terveen ruohon kasvua.
    • Aseta jatkojohto lähelle aloituskohtaa
    (kuva F, 1).



    Pidä kädensijasta kiinni molemmilla
    käsillä ja pitele johdon yläosaa siinä
    kädessä, joka ei ole kytkinvivulla.
    Varoitus! Kun käytät konetta, pitele siitä aina
    kiinni molemmilla käsillä. Älä koskaan yritä
    ohjata konetta yhdellä kädellä.
    Käynnistä kone seuraavasti:
    • Työnnä turvakatkaisijaa (9) (kuva A)
    vasemmalle ja paina kytkinvipua (8).
    • Aloita pisteestä 1 työskennellen kohti
    pistettä 2, käänny oikealle pisteessä 2 ja
    jatka kohti pistettä 3. Jatka työskentelyä
    alueen loppuun, käänny vasemmalle ja
    jatka kohti pistettä 4. Jatka samaan
    tapaan kuin vasemman puoleisessa
    kuvassa on esitetty: aina poispäin
    johdosta. Älä koskaan työskentele
    oikeanpuoleisen kuvan mukaan, koska
    johto voi silloin joutua koneen alle.
    Suosittelemme koneen puhdistusta joka
    käyttökerran jälkeen. Katso kohtaa “Hoito
    ja huolto”.

    Kun työstät nurmikon reunaa, paina
    kädensijaa, jottei pyörät mene reunan yli.
    Kerää pois irtonaiset esineet ja kivet
    työstettävältä alueelta. Näin tela säilyy
    hyväkuntoisena pitkään.


    kansi (48) pois.
    Huom: Huolehdi ettei moottoritilaan joudu
    sinne kuulumattomia esineitä koneen kannen
    ollessa auki.
    • Purista laakeria (49) ulospäin nuolen
    suuntaan, käännä sitä 90o nuolen suuntaan
    (myötäpäivään) ja irrota laakeri (49).
    • Irrota lukitussokka (50) ja vedä tela (3)
    • Kun asennat osat takaisin paikoilleen
    varmista, että kansi (48) asettuu
    paikalleen rungon (1) jokaiseen kulmaan.
    Kiinnitä kansi kahdella ruuvilla (47). Katso
    kuvaa G1.

    Neuvoja ja vihjeitä
    • Älä yritä väkisin ajaa konetta liian pitkässä
    ruohossa. Suosittelemme, että konetta ei käytetä
    yli 75mm korkeassa ruohikossa.
    Älä käytä konetta kostealla ruoholla.
    Parhaan tuloksen saavutat käyttämällä konetta
    säännöllisesti. Suosittelemme, että suoritat
    perusteellisen ilmastuksen sekä alku- ja
    loppukesällä. Käytä konetta myös jokaisen
    ruohonleikkuun jälkeen poistaaksesi

    Hoito ja huolto


    Varoitus! Älä käytä viallista jatkojohtoa.
    Muista aina irrottaa pistoke virtalähteestä
    ennen telan puhdistamista.
    • Pidä kone aina puhtaana liasta,
    leikkuujätteistä ja roskista.
    • Koneen muoviosat eivät saa joutua
    kosketukseen öljyn, rasvan tai
    liuottimien kanssa.

  • Page 62

    Puhdista kaikki muoviosat kostealla
    rievulla, ja metalliosat pehmeällä,
    kuivalla rievulla.



    Jos kone ei toimi kunnolla, käytä seuraavaa
    taulukkoa vian paikantamiseksi.
    Varoitus! Irrota pistoke virtalähteestä ennen
    koneen tarkistusta.

    Mahdollinen syy
    Tela ei pyöri,
    vaikka moottori juuttunut kiinni.
    pitää ääntä.

    Tela ei pyöri,
    eikä moottori
    pidä ääntä.


    Irrota pistoke
    Poista telan
    aiheuttanut esine.
    Irrota pistoke
    Liitä pistoke
    johonkin muuhun
    Tarkista kaikki

    Takuu ei kata ostajan tavallisesti hoitamia asennustai säätötoimenpiteitä, laitteen tavanomaisesta
    käytöstä johtuvaa kulumista tai muutosta, normaalia
    huoltoa tai käyttöohjeiden vastaisesta laitteen
    hoidosta tai käytöstä, laitteen hoitamatta jättämisestä,
    ylirasituksesta, tavanomaista intensiivisemmästä
    käytöstä tai muusta epätavallisesta käyttämisestä,
    uudelleen rakentamisesta, muuttamisesta tai muusta
    asiattomasta toimenpiteestä taikka muusta
    sellaisesta ostajan toimenpiteestä johtuvaa virhettä.
    Takuu on voimassa 24kk ostopäivästä.
    Edellytyksenä takuuetujen saamiselle on, että ostaja
    ilmoittaa virheestä lähimmällle Black & Decker Oy:n
    valtuuttamalle korjaamolle 14 päivän kuluessa virheen
    ilmenemisestä tai siitä, kun ostajan olisi pitänyt
    huomata laitteessa olevan virheen. Ostajan on tällöin
    esitettävä laitteen ostoajankohtaa ja -paikkaa
    osoittava kuitti, lasku tai muu ostotodistus. Ostaja on
    velvollinen omalla kustannuksellaan toimittamaan
    laitteen purkamattomana sanottuun korjaamoon.
    Kulutuskaupan osalta noudatetaan lisäksi
    jälleenmyyjän ja kuluttajan välillä kuluttajasuojalain

    Ohjeet vian sattuessa
    Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä
    sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie
    se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
    se valtuutettuun Black & Decker

    Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
    Black & Deckerin valtuuttamaan huoltopisteeseen
    korjattavaksi. (Tietoja saat uusimmasta
    tuoteluettelostamme/hinnastostamme tai ota yhteyttä
    Black & Decker Oy:hyn.)
    Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot
    saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.

    Ympäri maan sijaitsevilta Black & Deckerin
    huoltoliikkeiltä saat aina huoltoa koneeseesi. Kuinka
    menetellä, siitä tarkemmin alla. Meillä on kunnia
    tarjota Sinulle erinomaista huoltoa, nopeita korjauksia
    sekä laaja ja hyvä varaosavalikoima. Tule käymään
    huoltoliikkeissämme ja kokeile!

    Toimita kone mahdollisimman pian Black & Deckerin
    valtuuttamaan korjaamoon.
    Mikäli laitteessasi on vielä takuu voimassa (24kk
    ostopäivästä), toimita ostokuitti tai takuutodistus
    koneen mukana huoltoon.
    Black & Decker Oy vastaa siitä, että laite, jossa on
    takuun kattama virhe korjataan ilman kustannuksia
    ostajalle tai vaihdetaan uuteen laitteeseen
    Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Laitteen
    korjauksen tai vaihtoehtoisesti vaihdon lisäksi
    Black & Decker Oy:llä ei ole muuta laitteeseen
    liittyvää vastuuta lukuunottamatta vastuuta
    tahallisesta tai törkeästä huolimattomuudesta
    aiheutetusta vahingosta. Black & Decker Oy ei
    kuitenkaan missään olosuhteissa vastaa seurannaistai välillisistä vahingoista.
    Mikäli kulloinkin voimassa olevan lain tai vallitsevan
    oikeuskäytännön nojalla katsottaisiin, että
    Black & Decker Oy:n vastuu olisi näissä
    takuuehdoissa tarkoitettua laajempi, on näihin
    takuuehtoihin sisältyvät vastuunrajoitukset lain tai
    oikeuskäytännön sallimissa rajoissa kuitenkin otettava
    huomioon mahdollista korvausvelvollisuutta tai
    korvauksen määrää rajoittavina ehtoina.

    Pyrkimys täydellisyyteen
    Takuun sisältö
    Black & Decker Oy takaa, ettei laitteessa ollut
    materiaali- tai valmistusvikaa silloin, kun laite
    toimitettiin ostajalle.


    Me Black & Deckerillä toivomme, että asiakkaamme
    olisivat tyytyväisiä poistuessaan huoltoliikkeestämme.
    Mikäli jostain syystä jokin jäi painamaan mieltäsi, voit
    soittaa Black & Decker Oy:lle.

  • Page 63

    Mikäli koneesi kaipaa huoltoa, ota yhteyttä
    Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikeeseen tai
    soita Black & Decker Oy:hyn.


    Black & Decker -tuotteet
    Black & Deckerillä on laaja valikoima ulkokäyttöön
    tarkoitettuja työkaluja, jotka helpottavat
    Lisätietoja saat lähimmältä Black & Deckerin
    Vakuutamme, että työkalut: GD200
    ovat 89/392/EEC, 89/336/EEC,
    73/23/EEC EN60335, EN55104
    sekä EN55014 mukaiset.
    Mitattu melupaine 92 dB (A)
    Mitattu meluteho 105 dB (A)
    Käden/käsivarren tärinä < 2,5 m/s2

    Brian Cooke
    Director of Engineering
    Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom


  • Page 64

    Bruksanvisningen gir informasjon om bruk og
    vedlikehold av Black & Deckers mosefjerner GD200.


    Lær og kjenne din maskin


    Les hele bruksanvisningen nøye og merk
    deg alle sikkerhetsinformasjon før, under og
    etter bruk av maskinen. Hold alltid maskinen
    i god stand.
    Gjør deg kjent med alle brytere før du
    bruker maskinen. Vær særskilt nøye med at
    du vet hvordan du stanser maskinen før du
    starter den.
    Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.

    • La aldri barn eller andre personer som
    ikke er kjent med denne maskintypen
    bruke den, eller andre som ikke har lest
    denne sikkerhetsinstruksen.
    • La aldri barn, dyr eller andre personer
    være i nærheten av maskinen når den er
    i bruk. Hold dem minst 6m unna
    • Husk at operatøren/brukeren er ansvarlig
    for skader eller farer som oppstår overfor
    andre personer eller deres eiendeler.


    Maskinen er utformet til bruk på elektrisk
    strømforsyning med vekselstrøm.
    Bruk ikke annen strømforsyning.
    Maskinen må aldri bæres i ledningen og
    kontakten må aldri dras ut ved at man
    rykker i ledningen. Hold ledningen borte
    fra varmekilder, olje og skarpe kanter.
    Kontroller ledningen før du bruker
    maskinen og bruk den ikke dersom
    ledningen er skadet.

    • Bruk kraftige sko eller støvler slik at deres
    føtter er beskyttet.
    • Bruk verneutstyr. Ha på deg vernebriller
    når du bruker maskinen.
    • Bruk ikke maskinen barbeint eller i
    • Bruk langbukser for å beskytte benene.
    Gjenstander som ligger i gresset kan bli
    slynget ut fra maskinen.
    • Pass på at ledningen ikke kommer inntil

    Vær alltid sikker på at maskinen er i godt
    Før du tar i bruk Mosefjerneren. Dra ut
    stikkontakten og kontroller at rivevalsen
    ikke er utslitt eller skadet. En skadet del
    kan forårskade skade på personer og må
    derfor byttes ut.
    Pass på at det området som skal renses
    er fritt for grener, sten, ståltråd og annet
    som kan skade maskinen. Kontakt med
    slike gjenstander kan være farlig eller kan
    skade maskinen, og kan slynges ut av
    Skjøteledningen som brukes må være
    godkjent for bruk utendørs.

    • Ved start; vipp maskinen litt bakover.
    • Sørg for at begge hendene er på
    håndtaket og at føttene ikke er i
    nærheten av rivevalsene før maskinen
    • Maskinen vil fortsette å kjøre en kort stund
    etter at strømbryteren har blitt utløst.
    La alltid maskinen stoppe av seg selv.
    • Slipp ut strømbryteren for å slå maskinen
    av og ta støpselet ut av stikkontakten:

    Når du går ifra maskinen.
    Før kontroll, rengjøring, justering av
    • Før klargjøring av blokkeringer.
    • Dersom maskinen begynner å vibrere
    unormalt (sjekk øyeblikkelig).
    • Etter å ha kommet i kontakt med en
    fremmed gjenstand. Se over
    maskinen for skade og reparer
    dersom nødvendig.
    Kjør aldri maskinen når den ligger på
    siden og prøv aldri å stoppe rivevalsene.
    La de alltid stoppe av seg selv.
    Plasser aldri hender eller føtter i
    nærheten av eller under roterende deler.
    Hold avstand fra utkastet.
    Bruk ikke maskinen i regnvær og la den
    ikke bli våt. Dersom mulig unngå å bruke
    maskinen på vått gress.
    Bruk kun maskinen i dagslys eller i god
    kunstig belysning.
    Trekk ikke maskinen mot deg eller

  • Page 65

    Kryss ikke grusganger eller veier med
    roterende rivevalser.
    Vær sikker på å ha godt fotfeste, spesielt
    i hellinger.
    Klipp alltid på tvers av hellinger; aldri opp
    og ned.
    Klipp ikke i ekstreme hellinger og bruk
    alltid sklisikkert fottøy.
    Gå, løp ikke. Tving ikke maskinen.
    Løft ikke maskinen mens motoren er på.
    Sørg for at rivevalsene har sluttet å rotere
    når maskinen løftes for transport.
    Bruk aldri maskinen med defekte deler.
    Før du starter maskinen, kontroller alltid
    at oppsamleren sitter sikkelig på plass og
    at den er i god stand.



    Vedlikehold og oppbevaring
    • Når maskinen ikke er i bruk må den
    oppbevares på et tørt sted utilgjengelig
    for barn.
    • Bruk ikke oppløsningsmiddel eller
    rengjøringsmiddel ved rengjøring av
    maskinen - bruk en butt skrape til å
    fjerne gress og smuss fra rivevalsen.
    Husk å dra ut stikkontakten før rengjøring.
    • Bruk ikke maskinen dersom den er
    skadet. Alle skadede deler må byttes ut
    før bruk.
    • Hold mutre, bolter og skruer godt
    tiltrukket for å være sikker på at
    maskinen er i god bruksstand.

    Bruk kun reservedeler og tilbehør som
    anbefales av Black & Decker.

    Håndtaket består av skaft (6), T-håndtak (7)
    med bryterhåndtak (8), sikkerhetsbryter (9)
    og ledning (10). En ledningsklemme (11)
    holder ledningen fast ved skaftet.
    Oppsamleren består av oppsamler (12) med
    to støtterør (13).
    Gjør slik ved montering av maskinen:
    • Sett motorkassen (1 ) på en plan
    overflate i arbeidsposisjon.
    • Sett håndtaksskaftet (6) inn i
    motorkassen (1) slik at krysstappen (17)
    passer inn i sporet.
    • Når krysstappen (17) sitter i sporet
    plasseres håndtaksplaten (18) mot
    motorkassen (1 ) slik at de to
    skruehullene er overensstemmende.
    Fest platen med de to skruene (19) som
    følger med.
    • Skyv inn håndtaket (7) over
    håndtakskaftets (6) firkantete del som vist
    i diagram B, med bryterhåndtaket (8) på
    høyre side. Før håndtaket (7) ned langs
    håndtakskaftet (6) slik at hullene i
    håndtaket og håndtakskaftet er
    Merknad: Dersom det er vanskelig å føre
    skaftet inn i håndtaket løsnes de to skruene
    for enden av T-håndtaket så mye at skaftet
    går inn i håndtaket. Stram skruene igjen.

    Maskinen er dobbeltisolert. Dette betyr at
    alle eksterne metalldeler er elektrisk isolert
    fra strømforsyningen. Dette er gjort ved å
    plassere en ekstra isoleringssperring mellom
    de elektriske og mekaniske delene.
    Dobbeltisolering betyr større elektrisk sikkerhet
    og maskinen behøver ikke å være jordet.


    Montering (Fig. A - D)


    Ta alle maskindelene ut av emballasjen.
    Vær forsiktig med smådelene i plastposen
    (-posene). Gjør deg kjent med delene og
    monter maskinen ifølge beskrivelse nedenfor.
    Maskinen hoveddeler er vist i Fig. A, og er
    som følger:
    Motorkasse (1 ) med motor, framhjul (2),
    rivvalse (3), bakre valse (4) med
    høydeinnstilling (3-trinns) (5).


    Sett sekskantmutteren (20) i sporet på
    håndtakets underside. Løsne opp hver
    av de to skruene i enden av håndtaket (7)
    og håndtakskaftet (6), og stram den med
    sekskantmutteren (20).
    Fest ledningen (10) på håndtakskaftet (6)
    ved hjelp av ledningsklemmen (11) som
    følger med.
    Legg oppsamleren (12) med undersiden
    opp på en plan overflate. Tre den lengste
    delen av et av støtterørene (13) inn
    gjennom hullene i siden på oppsamleren
    (12). Vri deretter støtterøret (13) i pilens
    retning helt til det låses i holderen på
    oppsamleren ( 12).
    Gjenta dette for det andre støtterøret (13).
    Med maskinen i arbeidsposisjon festes
    oppsamleren (12) på motorkassen (1).
    Oppsamlerens støtterør (13) skal passe
    inn i hullene (22) på maskinens framdel.


  • Page 66

    Innstilling av høyden (Fig. E)


    På denne maskintypen er det tre
    høydeposisjoner: lav, mellom og høy.
    Innstillingen utføres med innstillingshjulene på
    den bakre valsen.
    • Trykk inn låsknappene (46) på
    innstillingshjulene (5) og roter begge til en
    av de tre tilgjengelig innstillingene, som
    vist i Fig. E. I ønsket posisjon slippes
    låsknappene (46), slik at innstillingen
    låses mot motorkassen
    • De tre posisjonene er markert på siden
    av motorkassen (1) som vist i Fig. E. Alle
    tre innstillingshjulene må være i samme
    posisjon, dvs. enten 1, 2 eller 3 - ikke i
    ulike posisjoner.
    De ulike posisjonene vist i Fig. E brukes
    som følger:
    • Lav innstilling (1). Denne posisjon brukes
    når man vil gi gressmatten en kraftig
    gjennomraking. I posisjon 1 tar
    mosefjerneren bort avfall og vissent gress
    som har samlet seg i bunnen på
    gressmatten. Den tar også bort mose og
    ugress i denne posisjon.
    • Mellominnstilling (2). Denne posisjon
    brukes når man vil gi gressmatten en
    middels gjennomraking. Passer til de
    fleste gressmatter.
    • Høy innstilling (3). Denne posisjon brukes
    til lett raking og børsting av gressmatten.
    Innstilt i denne posisjon kan
    mosefjerneren også brukes til å “løfte”
    opp nedtråkket gress (f.eks. stammene til
    gress og ugress som kløver) slik at det
    kan klippes. Denne innstillingen er også
    helt ideell til å samle opp løv og nyklipt
    gress, når oppsamleren er montert.

    Hold rundt håndtaket med begge
    hendene og hold den øverste delen av
    ledningen i den hånden som ikke holder
    rundt bryterhåndtaket.
    Advarsel! Du skal alltid bruke begge
    hendene når du arbeider med maskinen,
    forsøk aldri å styre den med kun en hånd.
    • Gjør slik for å starte maskinen
    (håndtaksmodell) skyv sikkerhetsbryteren
    (9) (Fig. A) til venstre og dra inn
    bryterhåndtaket (8).
    • Fortsett langs området som skal rakes
    fra posisjon 1 til posisjon 2 og når du har
    kommet til posisjon 2, snur du til høyre
    og fortsetter til posisjon 3. Fortsett til
    slutten av området du skal rake, snu til
    venstre og fortsett til posisjon 4. Fortsett
    på denne måten som vist i venstre
    diagram, og arbeid alltid fra ledningen.
    Bruk ikke metoden som vist i høyre
    diagram, hvor du arbeider mot ledningen,
    da dette kan være farlig
    Hver gang etter avsluttet bruk anbefaler vi at
    maskinen gjøres ren før den settes bort. Se
    “Ettersyn og vedlikehold”.
    Merknad: For beste resultat bør gressmatten
    rakes regelmessig og aldri i fuktig vær.
    • Når du raker ut over kanten på
    gressmatten skal du trykke ned
    håndtaket slik at den fremre valsen ikke
    “faller” over kanten.
    • For å forlenge levetiden til valsen, bør du
    plukke bort løse gjenstander og sten fra



    Vedlikehold av rivevalsen (Fig. G)
    • Skru ut de to skruene (47), og løft bort


    Hvordan bruke maskinen (Fig. F)



    Husk alle sikkerhetsforskrifter når de
    bruker maskinen.
    For å oppnå en velstelt gressmatte kreves
    det mer enn bare det å klippe gresset en
    gang i uken om sommeren. Gressmatten har
    godt av en kraftig gjennomlufting for å fjerne
    gress, mose, ugress osv. Klipt gress danner
    en absorberende “matte” som forhindrer
    vannet i å trenge ned i bakken. Dersom
    denne “matten” er våt og sumpet kan den
    påskynde gressykdommer og forhindre friskt
    gress i å vokse.
    • Plasser ut den sammenrullete
    skjøteledningen like ved startpunktet
    (Fig. F, 1).


    dekslet (48).
    Advarsel: Pass på at ikke noen fremmede
    gjenstander kommer inn i motorkassen.
    • Press lageret (49) utad i pilens retning, vri
    det 90° i pilens retning (med urviserne)
    og løft ut lageret (49).
    • Ta bort låsepinnen (50) og dra ut
    • Når delene monteres sammen igjen må
    du passe på at dekslet (48) passer
    korrekt inn i hvert hjørne på motorkassen
    (1). Fest dekslet med de to skruene (47).
    (Fig. G1).

    Råd og tips
    • Press ikke maskinen gjennom langt gress.
    Maskinen bør ikke brukes i gress som er lengre
    enn 65mm.

  • Page 67

    Bruk ikke maskinen i vatt eller fuktig gress.
    Bruk maskinen regelmessig for beste resultat.
    Bruk den i begynnelsen og slutten av sesongen
    for å oppnå en kraftig gjennomlufting.
    Bruk den også etter hver gressklipping for å
    fjerne nyklipt gress.

    Ettersyn og vedlikehold


    Advarsel! Bruk ikke en slitt skjøteledning.
    Monter en helt ny ledning - forsøk ikke å
    utføre permanente eller tilfeldige reparasjoner.
    Dra ut kontakten før rengjøring av rivevalsen.

    Maskinen må alltid holdes ren og fri for
    gress og smuss, spesielt gjelder dette
    gitteret på siden av motorkassen.
    Olje, fett og oppløsningsmiddel må ikke
    komme i kontakt med mosefjernerens
    Rengjør alle plastdetaljer med en fuktig
    fille og alle metalldetaljer med en myk
    tørr fille.



    Bruk følgende skjema for å finne feilen dersom
    maskinen ikke fungerer tilfredsstillende.
    Advarsel! Dra ut ledningen før du begynner
    å se over maskinen.

    Motoren kan
    høres, men
    roterer ikke.
    Ikke noe lyd
    og rivevalsen
    roterer ikke.

    Mulig årsak

    Feil på strømforsyningen.

    Dra ut ledninge fra
    Ta bort det som har
    blokkert rivevalsen.
    Dra ut ledningen før
    de begynner å
    reparere feil. Sett
    stikkontakten i et
    annet strømuttak.
    Stram og kontroller
    alle elektriske
    forbindelser i

    Vern om naturen. Kast ikke produktet
    sammen med annet avfall når det er utslitt.
    Lever det til kildesortering eller til
    Black & Decker serviceverksted.

    Skulle det oppstå feil på produktet, må det alltid
    leveres til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell
    prisliste/katalog for videre informasjon, eller kontakt
    Black & Decker (Norge) A/S).


    På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående
    spesifikasjoner bli endret, noe som blir opplyst separat.

    Garanti og service
    Black & Decker (Norge)A/S garanterer i henhold
    til garantivilkår som finnes hos Black & Decker
    (Norge) A/S.
    Disse inneholder bl.a:
    Black & Decker (Norge) A/S garanterer at maskinen
    er uten materialeller fabrikasjonsfeil ved levering.
    Garantien gjelder 24 måneder fra levering.
    Black & Decker påtar seg kostnadsfritt å reparere
    eller bytte ut maskinen etter eget valg.
    For å påberope feil som omfattes av garantien skal
    kjøperen underrette nærmeste Black & Decker
    autoriserte serviceverksted om feilen innen fjorten
    dager etter at feilen oppdages. Kjøperen skal kunne
    fremvise kvittering, faktura eller annet kjøpsbevis som
    viser hvor og når maskinen ble kjøpt. Kjøperen skal
    for egen regning levere maskinen udemontert til
    nevnte serviceverksted eller til kjøpsstedet.
    For konsumentkjøp gjelder dessuten Kjøpsloven som
    regulerer forholdet mellom forhandler og kunde.

    Andre Black & Decker produkter
    Black & Decker har et fullstendig utvalg av
    motordrevne verktøyer slik at hagearbeid blir enklere.
    Dersom du ønsker ytterligere informasjon om andre
    produkter, kontakt nærmeste Black & Decker
    forhandler for ytterligere informasjon.
    CE samsvarserklæring
    Vi erklærer at enhetene: GD200
    er i samsvar med 89/392/EEC, 89/336/EEC,
    73/23/EEC, EN60335, EN55104, EN55014
    Veid lydtrykk 92 dB (A)
    Veid lydtrykk 105 dB (A)
    Veid hånd/armvibrasjon <2,5m/s2

    Brian Cooke
    Teknisk direktør
    Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom


  • Page 68

    Bruksanvisningen ger information om användning och
    underhåll av Black & Deckers mossrivare GD200.

    Lär känna Din maskin


    Läs hela bruksanvisningen noggrant och
    observera all säkerhetsinformation före under
    och efter användning av maskinen. Håll alltid
    maskinen i gott skick.
    Bekanta Dig med alla reglage innan Du
    använder maskinen. Var särskilt noga med
    att Du vet hur man stannar maskinen innan
    Du startar den.
    Förvara bruksanvisningen för framtida bruk.

    • Låt inte andra personer eller barn som
    inte känner till denna typ av maskin eller
    inte har läst bruksanvisningen använda
    • Låt aldrig barn, djur eller vuxna komma
    för nära maskinen när den används.
    De skall alltid vara minst 6m borta från
    • Kom ihåg att användaren ansvarar för
    skador eller risker som orsakas andra
    människor eller deras egendom.


    Maskinen har utformats för bruk med
    växelström enbart - försök ej använda
    annan strömförsörjning.
    Maskinen får aldrig bäras i sladden.
    Kontakten får aldrig dras ur genom att
    Du rycker i sladden. Håll sladden borta
    från värmekällor, olja och vassa kanter.
    Kontrollera sladden innan Du använder
    maskinen och använd den inte om
    sladden är skadad.

    • Använd stadiga skor eller stövlar så att
    Dina fötter är skyddade. Nyklippt gräs är
    fuktigt och halt.
    • Använd skyddsutrustning vid behov.
    • Gå ej barfota eller i öppna sandaler när
    maskinen används.
    • Använd långbyxor för att skydda benen.
    Föremål som finns i gräset kan fastna i
    räfsvalsen och slungas ut ur maskinen.
    • Kontrollera sladden regelbundet. Använd
    aldrig en skadad sladd.


    Se till att sladden aldrig kommer nära
    räfsvalsen. Du måste hela tiden ha den
    under uppsikt.
    Se alltid till att maskinen är i säkert,
    arbetsdugligt skick.
    Innan Du använder mossrivaren. Drag ur
    väggkontakten och kontrollera att
    räfsvalsen inte är utsliten eller skadad. En
    skadad del kan orsaka skada och måste
    bytas ut.
    Se till att arbetsområdet är fritt från grenar,
    sten, ståltråd och annat som kan skada
    maskinen eller slungas ut av räfsvalsen.
    Förlängningssladden som används
    måste vara godkänd för utomhusbruk.

    • Vid start; luta maskinen något bakåt.
    • Fatta båda händerna om handtaget och
    se till att fötterna är borta från räfsvalsen
    innan du startar maskinen.
    • Räfsvalsen fortsätter rotera en kort tid
    efter att Du har stängt av maskinen.
    Låt alltid maskinen stanna av sig själv.
    • Släpp brytarhandtaget för att stänga av
    maskinen och drag ut kontakten ur
    • När maskinen lämnas oövervakad.
    • Innan inspektion, rengöring eller
    • Innan räfsvalsen rensas.
    • Om maskinen börjar vibrera onormalt
    (inspektera omedelbart).
    • Om maskinen stöter emot ett
    främmande föremål skall maskinen
    omedelbart inspekteras för skador
    och repareras om nödvändigt.
    • Placera aldrig händer eller fötter i
    närheten av eller under roterande delar.
    • Var ej i närheten av utkasten.
    • Använd inte maskinen när det regnar och
    låt den ej bli fuktig. Undvik om möjligt att
    använda den på fuktigt gräs.
    • Använd endast maskinen i dagsljus.
    • Drag inte maskinen mot Dig eller gå
    baklänges när Du räfsar.
    • Korsa inte grusgångar eller vägar med
    roterande räfsvals.
    • Stå alltid stadigt, speciellt på sluttningar.

  • Page 69

    Räfsa alltid längs med sluttningar, aldrig
    uppåt och nedåt.
    Använd aldrig maskinen på branta
    sluttningar. Använd alltid halkfria skor.
    Gå alltid, spring inte. Tvinga aldrig
    Bär aldrig maskinen när motorn är i
    gång. Kontrollera att räfsvalsen slutat
    rotera innan Du lyfter maskinen.
    Använd aldrig maskinen med defekta
    Innan Du startar maskinen, kontrollera
    alltid att uppsamlaren sitter ordentligt på
    sin plats och är i gott skick.



    Underhåll och förvaring
    • Förvara maskinen på ett torrt ställe när
    den inte används, utom räckhåll för barn.
    • Använd inte lösningsmedel eller
    rengöringsmedel när Du gör ren
    maskinen. Använd en trubbig skarpa för
    att ta bort gräs och smuts från
    räfsvalsen. Kom ihåg att dra ur
    stickkontakten innan rengöring.
    • Använd inte maskinen om den är
    skadad. Skadade delar skall bytas ut
    innan användning.
    • Kontrollera att alla muttrar, bultar och
    skruvar är åtdragna för att vara säker på
    att maskinen är i säkert skick.
    • Använd endast reservdelar och tillbehör
    som rekommenderas av Black & Decker.

    Maskinen har dubbelisolering. Detta innebär
    att alla yttre metalldelar är elektriskt isolerade
    från nätströmstillförseln. Detta uppnås
    genom att ett extra lager isolering placeras
    mellan elektriska och mekaniska delar.
    Dubbelisolering ger större elektriskt skydd
    och gör att maskinen inte behöver jordas.

    Montering (Fig. A - D)


    Ta ut alla maskindelar ur förpackningen.
    Montera enligt nedanstående anvisningar.
    Delar som visas på Fig. A.
    Motorhus (1) med motor, framhjul (2),
    räfsvals (3), bakre vals (4) med 3-stegs
    höjdinställning (5).
    Handtaget består av skaft (6), handtag (7)
    med brytarhandtag (8), säkerhetsbrytare (9)
    och sladd (10). En sladdklämma (11) håller
    fast sladden vid skaftet.
    Uppsamlaren består av uppsamlare (12) med
    två stödrör (13).


    Montering av maskinen:
    • Sätt motorhuset (1) i arbetsposition på en
    plan yta.
    • Sätt in handtagsskaftet (6) i motorhuset
    (1) så att krysstappen (17) passar in i
    • När tappen (17) sitter i spåret placeras
    handtagsplattan (18) mot motorhuset (1)
    så att de två skruvhålen stämmer
    överens. Skruva fast plattan med de två
    skruvarna (19).
    • Skjut in handtaget (7) över
    handtagsskaftets (6) fyrkantiga del enligt
    fig. B, med brytarhandtaget (8) på höger
    sida. Tryck ned handtaget (7) på
    handtagsskaftet (6) tills hålen i handtaget
    (7) och skaftet stämmer överens.
    Obs: Om det är svårt att föra in skaftet i
    handtaget lossas de två skruvarna i änden
    av handtaget så mycket att skaftet går in i
    handtaget. Drag åt skruvarna igen.
    • Sätt sexkantsmuttern (20) i den
    sexkantiga fördjupningen på handtagets
    (7) undersida. Lossa de två skruvarna i
    änden på handtaget (7) och
    handtagsskaftet (6) och drag åt
    sexkantsmuttern (20) ordentligt.
    • Sätt fast sladden (10) på skaftet (6) med
    sladdklämman (11).
    • Lägg uppsamlaren (12) med undersidan
    upp på en plan yta. Trä den längsta delen
    av ett av stödrören (13) in genom hålen i
    sidan på uppsamlaren (12). Vrid därefter
    stödröret (13) i pilens riktning tills det
    låses i hållaren på uppsamlaren (12).
    • Montera det andra stödet på samma sätt.
    • Med maskinen i arbetsposition fästes
    uppsamlaren (12) på motorhuset (1).
    Uppsamlarens stödrör (13) skall passas
    in i hålen (22) på maskinens framdel.

    Inställning av räfshöjden (Fig. E)


    På denna maskintyp finns det tre höjdlägen:
    lågt, mellan och högt.
    Inställningen görs med inställningsvreden på
    den bakre valsen.
    • Tryck in låsknapparna (46) på de två
    inställningsvredena (5) och vrid dem till
    ett av de tre höjdlägena som visas i

  • Page 70

    Fig. E. I önskat läge släpps låsknapparna
    (46) så att de låser inställningen mot
    motorhuset (1).

    Fortsätt över gräsmattan på det sätt som
    visas på bilden till vänster så att Du hela
    tiden arbetar bort från sladden. Arbeta
    aldrig enligt bilden till höger. Det är farligt
    eftersom man då arbetar mot sladden.
    Efter varje användningstillfälle rekommenderar
    vi att maskinen görs ren innan den ställs
    bort. Se ‘Skötsel och underhåll”.
    Obs: För bästa resultat bör gräsmattan
    räfsas regelbundet och aldrig vid fuktig

    De tre lägena är markerade på
    motorhuset (1), se Fig. E. Båda
    inställningsvredena måste vara i samma
    läge, dvs. antingen 1, 2 eller 3 - inte i
    olika lägen.
    De olika lägena i Fig. E används enligt följande:
    • Låg inställning (1). Detta läge används
    när man vill ge gräsmattan en kraftig
    genomluftning. I läge 1 tar maskinen bort
    skräp och visset gräs, som har samlats i
    botten på gräsmattan. Den tar också
    bort mossa och ogräs i detta läge.
    • Mellaninställning (2). Detta läge används
    när man vill ge gräsmattan en måttlig
    genomluftning. Passar de flesta gräsmattor.
    • Hög inställning (3). Detta läge används
    för lätt räfsning och borstning av
    gräsmattan. Inställd i detta läge kan
    maskinen också användas till att “lyfta”
    upp nedtrampat gräs, klöver och
    liknande så att de kan klippas. Denna
    inställning är också idealisk för att samla
    upp löv och nyklippt gräs, när
    uppsamlaren är monterad.

    Så används maskinen (Fig. F)


    Kom ihåg alla “Säkerhetsföreskrifter” när
    Du använder maskinen.
    För att få en välskött gräsmatta krävs det
    mera än att bara klippa den en gång i
    veckan på sommaren. Gräsmattan mår bra
    av en kraftig genomluftning för att avlägsna
    torkat gräs, mossa, ogräs etc. Avklippt gräs
    bildar en absorberande “matta” som hindrar
    vattnet från att tränga ner i marken. Om
    denna “matta” är våt kan det påskynda
    grässjukdomar och hindra framväxten av
    friskt gräs.



    Placera förlängningssladden nära
    startpunkten (Fig. F, 1).
    • Håll om handtaget med båda händerna
    och håll den översta delen av sladden i
    den hand som inte håller om
    Varning! Du måste alltid använda båda
    händerna när Du arbetar med maskinen,
    försök aldrig styra den med endast en hand.
    Starta maskinen enligt följande:
    • Skjut säkerhetsbrytaren (9) (Fig. A) åt
    vänster och drag in brytarhandtaget (8).
    • Gå från pos. 1 mot 2, sväng höger vid
    pos. 2 och fortsätt mot pos. 3. Sväng
    vänster vid nästa vändning mot pos. 4.

    När Du räfsar över kanten på gräsmattan
    skall Du trycka ner handtaget så att
    hjulen inte går över kanten.
    För att bevara räfsvalsen intakt så länge
    som möjligt bör Du plocka bort lösa
    föremål och sten från gräsmattan.

    Underhåll av räfsvalsen (Fig. G)
    • Skruva ur de två skruvarna (47), och Iyft


    bort kåpan (48).
    Obs: Se till att inga främmande föremål
    kommer in i motorhuset när kåpan är
    • Pressa lagret (49) utåt i pilens riktning,
    vrid det 90° i pilens riktning (medsols)
    och Iyft ut lagret (49).
    • Ta bort låssprinten (50) och drag ut
    räfsvalsen (3).
    • När delarna monteras ihop igen
    kontrollera då att kåpan (48) passas in
    rätt i varje hörn på motorhuset (1). Sätt
    fast kåpan med de två skruvarna (47)
    (Fig. G1).

    Råd och tips
    • Tvinga inte maskinen genom långt gräs.
    Maskinen bör inte användas i gräs som är längre
    än 75mm.
    Använd inte maskinen i fuktigt gräs.
    För bästa resultat, använd maskinen
    regelbundet. Använd den i början och slutet på
    säsongen för att få en kraftig genomluftning.
    Använd den även efter varje gräsklippning för att
    ta bort nyklippt gräs.

    Skötsel och underhåll


    Varning: Använd inte en skadad
    förlängningssladd. Drag ur väggkontakten
    innan räfsvalsen rengörs.
    • Maskinen skall alltid hållas ren och fri från
    gräsklipp och skräp.
    • Olja, fett och lösningsmedel får inte komma
    i kontakt med maskinens plastdelar.

  • Page 71

    Rengör alla plastdetaljer med en fuktig
    trasa och alla metalldetaljer med en mjuk,
    torr trasa.




    Använd följande schema för att hitta felet om
    maskinen inte fungerar ordentligt.
    Varning: Drag ur kontakten innan Du
    kontrollerar maskinen.

    Möjlig orsak
    Motorn låter
    men räfsvalsen blockerad.
    roterar inte.
    Inget ljud och
    roterar inte.


    Drag ur sladden
    innan Du börjar.
    Ta bort det som
    blockerar drivremmen.
    Drag ur sladden.
    Anslut maskinen till
    ett annat eluttag.
    Kontrollera alla
    elektriska förbindelser
    och förlängningssladdar.

    När din produkt är utsliten, skydda naturen
    genom att inte slänga den tillsammans med
    vanligt avfall. Lämna den till de
    uppsamlingsställen som finns i Din kommun
    eller till en Black & Decker serviceverkstad.

    För konsumentköp gäller dessutom i tillämpliga
    delar Konsumentköplagen som reglerar
    förhållandet mellan återförsäljare och köpare.

    Andra produkter från Black & Decker
    Black & Decker har ett fullständigt sortiment av
    elverktyg för utomhusbruk som gör arbetet i
    trädgården enklare. Kontakta närmaste
    Black & Decker återförsäljare för ytterligare information.
    CE Försäkran om överensstämmelse
    Vi intygar att enheter: GD200
    uppfyller 89/392/EEC, 89/336/EEC,
    73/23/EEC, EN60335, EN55104, EN55014
    A-vägt ljudtryck: 92dB (A)
    A-vägd ljudstyrka: 105dB (A)
    Vägd vibration vid hand/arm: <2,5 m/s2

    Brian Cooke

    Skulle fel uppstå på maskinen lämna då alltid in den
    till en auktoriserad serviceverkstad (se aktuell katalog
    för vidare information eller kontakta Black & Decker AB).
    På grund av forskning och utveckling kan ovanstående
    specifikation ändras vilket inte meddelas separat.

    Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom

    Garanti och service
    Black & Decker lämnar garanti enligt särskilda
    garantivillkor som finns tillgängliga hos
    Black & Decker AB.
    Black & Decker AB garanterar att maskinen är fri från
    material- eller fabrikationsfel vid leverans. Garantin
    gäller två år efter leveransen. Black & Decker AB åtar
    sig att kostnadsfritt reparera eller byta ut maskinen
    efter eget val.
    För att ha rätt att åberopa fel som omfattas av garanti
    skall köparen underrätta närmaste Black & Decker
    auktoriserad serviceverkstad om felet inom fjorton
    dagar efter det att felet upptäckts eller bort
    upptäckats. Köparen skall därvid uppvisa kvitto,
    faktura eller annat inköpsbevis som visar var och när
    maskinen inköptes. Köparen är skyldig att på egen
    bekostnad lämna maskinen odemonterad till nämnda
    serviceverkstad eller till inköpsstället.

  • Page 72


  • Page 73


  • Page 74






    New Zealand


    South Africa


    United Kingdom

    Black & Decker (A’asia) Pty Ltd
    286-288 Maroondah Highway, North Croydon, Victoria 3136 Fax:
    Black & Decker Belgium NV
    Weihoek 1, 1930 Zaventem
    Black & Decker
    Hejrevang 26 B, 3450 Allerød
    Black & Decker GmbH
    Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein
    Black & Decker (Eλλάς) AE
    Λεω . Συγγρ ύ 154
    Aθήνα 176 71
    Black & Decker de España SA
    Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7
    43883-Roda de Bará, Tarragona
    Black & Decker (France) Sarl
    Le Paisy
    69570 Dardilly, Lyon
    Black & Decker AG Elektrowerkzeuge
    Rütistraße 14, CH-8952 Schlieren
    Black & Decker Italia SpA
    Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi)
    Numero verde:
    Black & Decker (Nederland) BV
    Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
    Black & Decker
    483 Great South Road, Penrose, Auckland
    Black & Decker (Norge) A/S
    Strømsveien 344, 1081 Oslo
    Black & Decker
    Werkzeugevertriebs GmbH
    Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1230 Wien
    Black & Decker
    Rua Egas Moniz 173, Apartado 19
    S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex
    Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
    Suite no 107, PostNet X65, Halfway House 1685
    Black & Decker Oy
    Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa
    Frälsevägen 7 C
    01510 Vanda
    Black & Decker AB
    Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 Fax:
    Black & Decker Elektrikli Ev (Aletleri Türkiye Distribütörü):
    Vestel Dayanıklı Tüketim, Malları Paz. A. ., Eski Büyükdere Fax:
    Cad. ĺETT Garajı Yanı, 80650 4. Levent - ĺstanbul
    Black & Decker
    210 Bath Road, Slough
    Berkshire SL1 3YD

    Part no. 375813-26 9/97.1


    03 9213 8200
    03 9726 7150
    02 719 07 11
    02 721 40 45
    70-20 15 10
    48-14 13 99
    06126 210
    06126 212435
    01 9242870-75
    01 9242876-7
    01 9242869
    977 297100
    56631 BLADE E
    977 299139
    04 72 20 39 20
    300 250
    04 72 20 39 00
    01 730 69 33
    54462 BDZH CH
    01 730 70 67
    039 23 87 1
    039 23 87 59 3
    167 21 39 35
    076 5082000
    076 5038184
    09 579 7600
    09 579 8200
    22-90 99 00
    22-90 99 01
    0222 66 116 0
    13228 BLACK A
    0222 66 116 14
    468 76 13/468 75 13
    16 607 BLADEC P
    467 15 80
    011 314 4431
    011 314 4435
    09-825 45 40
    09-825 45 444
    09-825 45 40
    09-825 45 444
    031-68 60 00
    031-68 60 08
    0 212 2823600 (10 h)
    0 212 2823307
    01753 574277
    848317 BAND MH
    01753 551155

  • Page 75

    Er maskinen en gave?/Ist diese Maschine ein
    Geschenk?/H µη ανή είναι δώρ ?/Is this
    product a gift?/¿Ha recibido usted esta
    herramienta como regalo?/S’agit-il d’un
    cadeau?/Si tratta di un regalo?/Kreeg u deze

    Postnr./Postleitzahl/Kωδικ ς/Postcode/
    Code postal/Código/Codice postale/Postcode/
    Postnr./Código postal/Postinumero/Postnr.:

    By/Wohnort/Π λη/Town/Ciudad/Ville/Cittá/


    Navn/Name/Oν µα/Name/Nombre/Nom/

    Forhandler adresse
    ∆ιεύθυνση αντι ρ σώ υ
    Address of dealer
    Dirección del detallista
    Cachet du revendeur
    Indirizzo del rivenditore
    Adres van de dealer
    Forhandlerens adresse
    Morada do revendedor
    Jälleenmyyjän osoite
    Återförsäljarens adress

    Er dette din første B&D maskine?/Ist dieses
    Werkzeug-/Eίναι τ εργαλεί αυτ -/Is this tool/¿Es esta herramienta que comprado-/Est-ce-/
    Questo prodotto è-/Is deze machine-/Er dette
    din første B&D maskin?/Esta ferramenta é-/
    Onko tämä ensimmäinen B&D-koneesi?/
    Är detta Din första B&D-velu?

    machine cadeau?/Er maskinen en gave?/
    Recebeu esta ferramenta como presente?/
    Onko kone lahja?/Är maskinen en gåva?
    Nej/Nein/O ι/No/No/Non/No/Nee/Nei/
    Hvor meget kostede maskinen?/Was war der
    Preis dieses Werkzeuges?/Π ιά είναι η τιµή
    τ υ εργαλεί υ αυτ ύ?/What was the price of
    this tool?/¿Cual fue el precio de esta
    herramienta?/Prix payé?/Quanto ha pagato
    questo prodotto?/Wat was de prijs van dit
    produkt?/Hvor meget kostet maskinen?/Que
    preço pagou por esta ferramenta?/Paljonko
    kone maksoi?/Hur myket kostade maskinen?

    Cat. no. GD200

    Ja/ein Erstkauf?/η ρώτη σας αγ ρά?/
    your first purchase?/la primera de
    este tipo?/un ler achat?/il suo primo
    acquisto?/uw eerste aankoop?/Ja/a
    sua primeira compra?/Kyllä/Ja
    Nej/Ersatzkauf?/για αντικατάσταση?/a
    replacement?/un reempalzo?/un
    achat de remplacement?/una
    sostituzione?/een vervanging?/Nei/
    uma substitução?/Ei/Nej
    Forhandler adresse/Händleradresse/∆ιεύθυνση
    αντι ρ σώ υ/Address of dealer/Dirección del
    detallista/Cachet du revendeur/Indirizzo del
    adresse/Morada do revendedor/Jälleenmyyjän
    osoite/Återförsäljarens adress:

    Hµερ µηνία αγ ράς
    Date of purchase
    Fecha de compra
    Date d’achat
    Data d’acquisto
    Data de compra

    • Venligst sæt kryds i ruden såfremt De
    ikke måtte ønske at modtage information
    fra anden virksomhed end Black & Decker.
    • Bitte ankreuzen, falls Sie weiteres
    Informationsmaterial von Black & Decker
    erhalten möchten. • Παρακαλείσθε να σηµειώσετε
    εάν δέν θέλετε να άρετε ληρ
    ρίες άλλης
    εταιρείας εκτ ς της
    Black & Decker. • Data protection act: Tick the
    box if you prefer not to receive information from
    us or others. • Señale en la casilla sino quiere
    recibir información de otras empresas. • Si vous
    ne souhaitez pas recevoir d’informations de la
    part d’autres sociétés que Black & Decker,
    cochez cette case. • Barrate la casella se non
    desiderate ricevere informazioni da altre
    aziende. • A.u.b.dit vakje aankruisen indien u
    geen informatie wenst te ontvangen van andere
    bedrijven dan Black & Decker. • Vennligst kryss
    av dersom De ikke ønsker informasjon fra andre
    bedrifter enn Black & Decker. • Por favor,
    assinale com uma cruz se desejar receber
    informação de outras empresas, além da
    Black & Decker. • Merkitkää rasti ruutuun, mikäli
    ette halua vastaanottaa informaatiota muulta
    taholta kuin Black & Deckeriltä. • Vänligen
    kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information
    från andra företag än Black & Decker.

  • Page 76




    Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
    frankierten Umschlag und schicken ihn direkt an die
    Black & Decker Adresse Ihres Landes.

    Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
    i dit land.





    Leikkaa irti tämä osa, laita se oheiseen kuoreen ja postita
    kuori yllä olevaan paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.

    Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
    endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para
    o endereço da Black & Decker do seu país.

    Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket
    ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til
    Black & Decker (Norge) A/S (se adresse over).

    Knip dit gedeelte uit, zend het in een gefrankeerde,
    geadresseerde envelop direct na uw aankoop naar het
    Black & Decker-adres in uw land (zie boven).

    Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
    francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
    all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione (vedi sopra).

    Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
    Call 0900 97766 (max. call charge $2.00 ex. tax)
    Strømsveien 344, 1081 Oslo
    Erlaaer Straße 165, 1231 Wien
    Rua Egas, Moniz 173, S. João do Estoril, 2768 Estoril Codex
    Black & Decker, Suite 107, PN X65, Halfway Hse, 1685
    Black & Decker Oy, Rälssitie 7C, 01510 Vantaa
    Box 603, 421 26 Västra Frölunda
    PO Box 821, Slough, Berkshire, SL1 3AR


    Παραρακαλώ κ ψτε αυτ τ κ µµάτι και τα ύδρ µήστε τ
    αµέσως µετά την αγ ρά τ υ ρ ι ντ ς σας στην διεύθυνση
    της Black & Decker στην ελλάδα ( λέ ε άνω).


    New Zealand
    South Africa
    UK & Ireland


    Please complete this section immediately after the purchase of
    your product and post it to the Black & Decker address in your
    country (above).
    If you live in Australia or New Zealand, please register by phone.


    Call 1900 937766 (max. call charge $2.00 ex. tax)
    Weihoek 1, 1930 Zaventem
    Hejrevang 26B, 3450 Allerød
    Black & Decker Str. 40, D-65510 Idstein
    Black & Decker Eλλάς, Συγγρ ύ 154, 17671 Kαλλιθέα
    43883 Roda de Barà (Tarragona)
    BP21, 69571 Dardilly Cedex
    Rütistraße 14, 8952 Schlieren, Schweiz/Suisse
    Viale Elvezia 2, 20052 Monza (MI)


    Después de haber comprado su herramienta envie usted, por
    favor, esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.

    Var vänlig klipp ur denna del. Skriv Ditt namn och adress på
    ett frankerat kuvert, och sänd det genast till Black & Deckers
    adress i DItt land (se ovan).



    Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
    l’adresse de Black & Decker dans votre pays (voir ci-dessus),
    ceci immédiatement après votre achat.

    Part no. 375813-26 9/97.1

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.


Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Black Decker GD200 verticuteermachine wenn:

Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.

Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Black Decker GD200 verticuteermachine in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,83 mb groß.


Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.