Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/112
Nächste Seite
www.blackanddecker.eu
GTC1843L
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    www.blackanddecker.eu

    GTC1843L



  • Page 2

    2



  • Page 3

    3



  • Page 4

    ENGLISH

    (Original instructions)

    Intended use
    Your Black & Decker hedgetrimmer has been designed for
    trimming hedges, shrubs and brambles. This tool is intended
    for consumer use only.
    Your Black & Decker charger has been designed for charging
    Black & Decker batteries of the type supplied with this tool.

    Safety instructions
    General power tool safety warnings
    Warning! Read all safety warnings and all
    instructions. Failure to follow all instructions may
    result in electric shock, fire and/or serious injury.
    Save all warnings and instructions for future reference.
    The term “power tool” in all of the warnings listed below
    refers to your mains operated (corded) power tool or battery
    operated (cordless) power tool.

    !

    1. Work area safety
    a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
    areas invite accidents.
    b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
    such as in the presence of flammable liquids, gases
    or dust. Power tools create sparks which may ignite the
    dust or fumes.
    c. Keep children and bystanders away while operating a
    power tool. Distractions can cause you to lose control.
    2. Electrical safety
    a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
    the plug in any way. Do not use any adapter plugs
    with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
    and matching outlets will reduce risk of electric shock.
    b. Avoid body contact with earthed or grounded
    surfaces such as pipes, radiators, ranges and
    refrigerators. There is an increased risk of electric shock
    if your body is earthed or grounded.
    c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
    Water entering a power tool will increase the risk of
    electric shock.
    d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
    carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
    cord away from heat, oil, sharp edges or moving
    parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
    electric shock.
    e. When operating a power tool outdoors, use an
    extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
    suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

    4

    f. If operating a power tool in a damp location is
    unavoidable, use a residual current device (RCD)
    protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
    electric shock.
    3. Personal safety
    a. Stay alert, watch what you are doing and use
    common sense when operating a power tool. Do not
    use a power tool while you are tired or under the
    influence of drugs, alcohol or medication. A moment
    of inattention while operating power tools may result in
    serious personal injury.
    b. Use personal protective equipment. Always wear eye
    protection. Protective equipment such as dust mask,
    non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
    used for appropriate conditions will reduce personal
    injuries.
    c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
    in the off-position before connecting to power source
    and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
    Carrying power tools with your finger on the switch or
    energising power tools that have the switch on invites
    accidents.
    d. Remove any adjusting key or wrench before turning
    the power tool on. A wrench or a key left attached to
    a rotating part of the power tool may result in personal
    injury.
    e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
    at all times. This enables better control of the power tool
    in unexpected situations.
    f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
    jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
    from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
    can be caught in moving parts.
    g. If devices are provided for the connection of dust
    extraction and collection facilities, ensure these are
    connected and properly used. Use of dust collection
    can reduce dust-related hazards.
    4. Power tool use and care
    a. Do not force the power tool. Use the correct power
    tool for your application. The correct power tool will
    do the job better and safer at the rate for which it was
    designed.
    b. Do not use the power tool if the switch does not turn
    it on and off. Any power tool that cannot be controlled
    with the switch is dangerous and must be repaired.



  • Page 5

    (Original instructions)
    c. Disconnect the plug from the power source and/or
    the battery pack from the power tool before making
    any adjustments, changing accessories, or storing
    power tools. Such preventive safety measures reduce
    the risk of starting the power tool accidentally.
    d. Store idle power tools out of the reach of children and
    do not allow persons unfamiliar with the power tool
    or these instructions to operate the power tool. Power
    tools are dangerous in the hands of untrained users.
    e. Maintain power tools. Check for misalignment or
    binding of moving parts, breakage of parts and
    any other condition that may affect the power tools
    operation. If damaged, have the power tool repaired
    before use. Many accidents are caused by poorly
    maintained power tools.
    f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
    maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
    likely to bind and are easier to control.
    g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
    in accordance with these instructions, taking into
    account the working conditions and the work to be
    performed. Use of the power tool for operations different
    from those intended could result in a hazardous situation.
    5. Battery tool use and care
    a. Recharge only with the charger specified by the
    manufacturer. A charger that is suitable for one type
    of battery pack may create a risk of fire when used with
    another battery pack.
    b. Use power tools only with specifically designated
    battery packs. Use of any other battery packs may
    create a risk of injury and fire.
    c. When battery pack is not in use, keep it away from
    other metal objects, like paper clips, coins, keys,
    nails, screws, or other small metal objects, that can
    make a connection from one terminal to another.
    Shorting the battery terminals together may cause burns
    or a fire.
    d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
    the battery; avoid contact. If contact accidentally
    occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
    additionally seek medical help. Liquid ejected from the
    battery may cause irritation or burns.
    6. Service
    a. Have your power tool serviced by a qualified repair
    person using only identical replacement parts.
    This will make sure that the safety of the power tool is
    maintained.

    ENGLISH

    Additional power tool safety warnings

    !
    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    Warning! Additional safety warnings for hedge
    trimmers
    Hold power tool by insulated gripping surfaces when
    performing an operation where the cutting tool may
    contact hidden wiring or its own cord. Contact with
    a “live” wire will also make exposed metal parts of the
    power tool “live” and give the operator an electric shock.
    Keep all parts of the body away from the cutter blade.
    Do not remove cut material or hold material to be
    cut when blades are moving. Make sure the switch
    is off when clearing jammed material. A moment of
    inattention while operating the tool can result in serious
    personal injury.
    Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
    blade stopped. When transporting or storing the
    hedge trimmer always fit the cutting device cover.
    Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible
    personal injury from the cutter blades.
    Keep cable away from cutting area. During operation
    the cable can be hidden in shrubs and can be accidentally
    cut by the blade.
    The intended use is described in this instruction manual.
    The use of any accessory or attachment or performance
    of any operation with this tool other than those
    recommended in this instruction manual can present a
    risk of personal injury and/or damage to property.
    Do not carry the tool with your hands on the front handle,
    switch or the trigger switch unless the battery has been
    removed.
    If you have not used a hedge trimmer before, preferably
    seek practical instruction by an experienced user in
    addition to studying this manual.
    Never touch the blades while the tool is running.
    Never attempt to force the blades to come to a standstill.
    Do not put the tool down until the blades have come to a
    complete standstill.
    Regularly check the blades for damage and wear.
    Do not use the tool when the blades are damaged.
    Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings)
    when trimming. Should you accidentally hit any such
    object, immediately switch the tool off and check for any
    damage.
    Should the tool start to vibrate abnormally, immediately
    switch it off and check for any damage.
    If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
    battery before attempting to remove any obstructions.
    After use, place the blade sheath supplied over the blades.
    Store the tool, making sure that the blade is not exposed.

    5



  • Page 6

    ENGLISH

    (Original instructions)

    ♦♦ Always ensure that all guards are fitted when using the
    tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool
    with unauthorised modifications.
    ♦♦ Never allow children to use the tool.
    ♦♦ Be aware of falling debris when cutting the higher slides
    of a hedge.
    ♦♦ Always hold the tool with both hands and by the handles
    provided.
    Safety of others
    ♦♦ This appliance is not intended for use by persons
    (including children) with reduced physical, sensory or
    mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
    unless they have been given supervision or instruction
    concerning the use of the appliance by a person
    responsible for the their safety.
    ♦♦ Children should be supervised to ensure that they do not
    play with the appliance.
    Vibration
    The declared vibration emission values stated in the technical
    data and the declaration of conformity have been measured
    in accordance with a standard test method provided by EN
    60745 and may be used for comparing one tool with another.
    The declared vibration emission value may also be used in a
    preliminary assessment of exposure.
    Warning! The vibration emission value during actual use of
    the power tool can differ from the declared value depending
    on the ways in which the tool is used. The vibration level may
    increase above the level stated.
    When assessing vibration exposure to determine safety
    measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
    using power tools in employment, an estimation of vibration
    exposure should consider, the actual conditions of use and the
    way the tool is used, including taking account of all parts of the
    operating cycle such as the times when the tool is switched off
    and when it is running idle in addition to the trigger time.
    Warning symbols
    The following warning symbols are shown on the tool:
    Warning! To reduce the risk of injury, the user
    must read the instruction manual.
    Do not expose the tool to rain or high humidity.
    Always wear non-slip safety footwear.
    Warning! Do not touch the chain at the chip
    ejection point.
    6

    Always wear head and eye protection.
    To ensure continued safe operation, check the
    chain tension as described in this manual after
    every 10 minutes of use, and adjust back to a
    clearance of 3 mm as required.

    Beware of falling objects. Keep bystanders away.

    Electrocution hazard. Keep at least 10 m away
    from overhead lines.
    Residual risks
    Additional residual risks may arise when using the tool which
    may not be included in the enclosed safety warnings. These
    risks can arise from misuse, prolonged use etc.
    Even with the application of the relevant safety regulations
    and the implementation of safety devices, certain residual
    risks cannot be avoided. These include:
    ♦♦ Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
    ♦♦ Injuries caused when changing any parts, blades or
    accessories.
    ♦♦ Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
    any tool for prolonged periods make sure you take regular
    breaks.
    ♦♦ Impairment of hearing.
    ♦♦ Health hazards caused by breathing dust developed
    when using your tool (example:- working with wood,
    especially oak, beech and MDF).
    Additional safety instructions for batteries and chargers
    Batteries
    ♦♦ Never attempt to open for any reason.
    ♦♦ Do not expose the battery to water.
    ♦♦ Do not expose the battery to heat.
    ♦♦ Do not store in locations where the temperature may
    exceed 40°C.
    ♦♦ Charge only at ambient temperatures between 10°C and
    40°C.
    ♦♦ Charge only using the charger provided with the
    appliance/tool. Using the wrong charger could result in an
    electric shock or overheating of the battery.
    ♦♦ When disposing of batteries, follow the instructions given
    in the section “Protecting the environment”.
    ♦♦ Do not damage/deform the battery pack either by
    puncture or impact, as this may create a risk of injury
    and fire.



  • Page 7

    (Original instructions)
    ♦♦ Do not charge damaged batteries.
    ♦♦ Under extreme conditions, battery leakage may occur.
    When you notice liquid on the batteries, carefully wipe the
    liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
    ♦♦ In case of skin or eye contact, follow the instructions
    below.
    Warning! The battery fluid may cause personal injury or
    damage to property. In case of skin contact, immediately
    rinse with water. If redness, pain or irritation occurs
    seek medical attention. In case of eye contact, rinse
    immediately with clean water and seek medical attention.
    Chargers
    Warning! Your charger has been designed for a
    specific voltage. Always check that the mains voltage
    corresponds to the voltage on the rating plate.
    Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
    regular mains plug.
    ♦♦ Use your Black & Decker charger only to charge the
    battery in the appliance/tool with which it was supplied.
    Other batteries could burst, causing personal injury and
    damage.
    ♦♦ Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
    ♦♦ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
    manufacturer or an authorised Black & Decker Service
    Centre in order to avoid a hazard.
    ♦♦ Do not expose the charger to water.
    ♦♦ Do not open the charger.
    ♦♦ Do not probe the charger.
    ♦♦ The charger must be placed in a well ventilated area
    when charging.
    Symbols on the charger
    The following symbols are found on your charger:
    Your charger is double insulated; therefore no
    earth wire is required. Always check that the
    mains voltage corresponds to the voltage on the
    rating plate. Never attempt to replace the charger
    unit with a regular mains plug.
    If the cord is damaged, it must be replaced by the
    manufacturer or an authorised Black & Decker
    Service Centre in order to avoid a hazard.
    The charger is intended for indoor use only.
    Read the instruction manual before use.

    ENGLISH

    Features
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    On/off switch
    Lock-off button
    Main handle
    Trimmer head
    Blade
    Blade sheath
    Battery

    Fig. A
    8. Charger
    9. Charging indicator

    Assembly
    Warning! To prevent accidental operation, ensure that the
    battery is removed and that the blade sheath is in place on the
    blades before performing the following operations. Failure to
    do this could result in serious personal injury.
    Fitting and removing the trimmer head (fig. C)
    Fitting the trimmer head
    ♦♦ Align the groove on the outside of the coupling end of the
    handle (3) with the tongue on the inside of the coupling
    end of the trimmer head (4).
    ♦♦ Push the trimmer head (4) onto the handle (3).
    ♦♦ Slide the collar (11) down and rotate it clockwise until it is
    fully tightened.
    Warning! Periodically check the connections to ensure that
    they are tightened securely. The collar is correctly secured if
    there are no orange threads visible.
    Removing the trimmer head
    ♦♦ Rest the handle (3) on the ground, loosen the collar (11)
    and take off the trimmer head (4).
    Adjusting the trimmer head angle (fig. D)
    The trimmer head pivots 180° and can be locked into 5
    positions within that range.
    Warning! To avoid being pinched, wear gloves and hold the
    unit as shown.
    ♦♦ Rest the handle (3) on the ground, slide the collar (12)
    down and move the trimmer head (4) as required. Make
    sure the trimmer head clicks into place.
    Fitting and removing the battery (fig. B)
    ♦♦ To fit the battery (7), line it up with the receptacle on the
    tool. Slide the battery into the receptacle and push until
    the battery snaps into place.
    ♦♦ To remove the battery, push the release button (10) while
    at the same time pulling the battery out of the receptacle.
    7



  • Page 8

    ENGLISH

    (Original instructions)

    Use
    Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
    overload.
    Charging the battery (fig. A)
    The battery needs to be charged before first use and
    whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
    easily done before.
    The battery may become warm while charging; this is normal
    and does not indicate a problem.
    Warning! Do not charge the battery at ambient
    temperatures below 10°C or above 40°C. Recommended
    charging temperature: approx. 24°C.
    Note The charger will not charge a battery if the cell
    temperature is below approximately 10°C or above 40°C.
    The battery should be left in the charger and the
    charger will begin to charge automatically when the cell
    temperature warms up or cools down.
    ♦♦ To charge the battery (7), remove it from the tool and
    insert it into the charger (8). The battery will only fit into
    the charger in one way. Do not force. Be sure that the
    battery is fully seated in the charger.
    ♦♦ Plug in the charger and switch on at the mains.
    ♦♦ The charging indicator (9) will flash green continuously
    (slowly).
    The charge is complete when the charging indicator (9) lights
    green continuously. The charger and the battery can be left
    connected indefinitely with the LED illuminated. The LED
    will change to flashing green (charging) state as the charger
    occasionally tops off the battery charge. The charging
    indicator (9) will be lit as long as the battery is connected to
    the plugged-in charger.
    ♦♦ Charge discharged batteries within 1 week. Battery life
    will be greatly diminished if stored in a discharged state.
    Leaving the battery in the charger
    The charger and battery pack can be left connected
    indefinitely with the LED lit. The charger will keep the battery
    pack fresh and fully charged.
    Charger diagnostics
    If the charger detects a weak or damaged battery, the
    charging indicator (9) will flash red at a fast rate. Proceed as
    follows:
    ♦♦ Re-insert the battery (7).
    ♦♦ If the charging indicator continues flashing red at a fast
    rate, use a different battery to determine if the charging
    process works properly.
    ♦♦ If the replaced battery charges correctly, the original
    battery is defective and should be returned to a service
    centre for recycling.
    8

    ♦♦ If the new battery gives the same indication as the
    original battery, take the charger to be tested at an
    authorised service centre.
    Note It may take as long as 60 minutes to determine that
    the battery is defective. If the battery is too hot or too
    cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
    flash at each speed and repeat.
    Switching on and off (fig. E)
    For your safety, this tool is equipped with a double switching
    system. This system prevents starting the tool inadvertently.
    Switching on
    ♦♦ Push the lock-off button (2) backward using your thumb
    and at the same time squeeze the on/off switch (1).
    ♦♦ Release the lock-off button (2).
    Switching off
    ♦♦ Release the on/off switch (1).
    Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
    Hints for optimum use
    ♦♦ Start by trimming the top of the hedge. Slightly tilt the
    tool (up to 15° relative to the line of cut) so that the blade
    tips point slightly towards the hedge (fig. F1). This will
    cause the blades to cut more effectively. Hold the tool at
    the desired angle and move it steadily along the line of
    cut. The double-sided blade allows you to cut in either
    direction.
    ♦♦ In order to obtain a very straight cut, stretch a piece of
    string along the length of the hedge at the desired height.
    Use the string as a guideline, cutting just above it.
    ♦♦ In order to obtain flat sides, cut upwards with the growth.
    Younger stems move outwards when the blade cuts
    downwards, causing shallow patches in the hedge (fig. F2).
    ♦♦ Take care to avoid any foreign objects. Especially avoid
    hard objects such as metal wire and railings, as these
    could damage the blades.
    ♦♦ Regularly oil the blades.
    Guidelines for trimming (UK & Ireland)
    ♦♦ Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new
    leaves every year) in June and October.
    ♦♦ Trim evergreens in April and August.
    ♦♦ Trim conifers and other fast growing shrubs every six
    weeks from May until October.
    Guidelines for trimming (Australia & New Zealand)
    ♦♦ Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new
    leaves every year) in December and March.
    ♦♦ Trim evergreens in September and February.
    ♦♦ Trim conifers and other fast growing shrubs every six
    weeks from October until March.



  • Page 9

    (Original instructions)

    Cleaning maintenance and storage
    Your Black & Decker tool has been designed to operate
    over a long period of time with a minimum of maintenance.
    Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
    care and regular cleaning.
    Your charger does not require any maintenance apart from
    regular cleaning.
    Warning! Before performing any maintenance on the tool,
    remove the battery from the tool. Unplug the charger before
    cleaning it.
    After use and before storage
    ♦♦ After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply
    a film of light machine oil to prevent the blades from
    rusting.
    ♦♦ Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
    soft brush or dry cloth.
    ♦♦ Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
    Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
    ♦♦ Make sure all switches are free of debris before and after
    use.
    Storage
    When the tool will not be used for several months, ideally
    leave the battery connected to the charger.
    Otherwise proceed as follows:
    ♦♦ Fully charge the battery.
    ♦♦ Remove the battery from the tool.
    ♦♦ Store the tool and battery in a secure and dry location.
    The storage temperature must always remain in the range
    of +10°C to +40°C. Place the battery on a level surface.
    ♦♦ Before using the tool after prolonged storage, fully charge
    the battery again.

    Protecting the environment
    Separate collection. This product must not be
    disposed of with normal household waste.
    Should you find one day that your Black & Decker product
    needs replacement, or if it is of no further use to you, do
    not dispose of it with household waste. Make this product
    available for separate collection.
    Separate collection of used products and
    packaging allows materials to be recycled and
    used again. Re-use of recycled materials helps
    prevent environmental pollution and reduces the
    demand for raw materials.
    Local regulations may provide for separate collection of
    electrical products from the household, at municipal waste
    sites or by the retailer when you purchase a new product.
    Black & Decker provides a facility for the collection and
    recycling of Black & Decker products once they have reached
    the end of their working life. To take advantage of this service
    please return your product to any authorised repair agent who
    will collect them on our behalf.
    You can check the location of your nearest authorised repair
    agent by contacting your local Black & Decker office at
    the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
    authorised Black & Decker repair agents and full details of our
    after-sales service and contacts are available on the Internet
    at: www.2helpU.com.
    Batteries

    Troubleshooting
    If the tool does not operate correctly, check the following.:
    Fault

    Possible cause

    Tool will not start. Battery not installed
    properly.
    Battery discharged.

    Battery will not
    charge.

    Lock-off button not
    actuated.
    Pole connections not properly
    tightened.
    Battery not installed
    properly.

    Action
    Check the battery
    installation.
    Fit a (fully)
    charged battery.
    Observe the starting procedure.
    Check the connections.

    ENGLISH

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    At the end of their useful life, discard batteries
    with due care for our environment:
    Do not short-circuit the battery terminals.
    Do not dispose of the battery(s) in a fire as this may result
    in a risk of personal injury or an explosion.
    Run the battery down completely, then remove it from
    the tool.
    Batteries are recyclable. Place the battery(s) in a suitable
    packaging to ensure that the terminals cannot be shortcircuited. Take them to any authorised repair agent or a
    local recycling station.

    Check the battery
    installation.

    9



  • Page 10

    ENGLISH

    (Original instructions)

    EC declaration of conformity

    Technical data

    MACHINERY DIRECTIVE

    GTC1843L H1
    Input voltage

    Vdc

    No-load speed

    min-1

    18
    1,400

    Blade length

    cm 43

    Blade gap

    mm 12

    Blade brake time

    s

    < 1.0

    kg

    3.2

    Voltage

    Vdc

    18

    Capacity

    Ah

    1.5

    Weight (without battery)
    Battery

    BL1518

    Type

    Li-Ion

    Charger

    905531** TYPE 1

    Input voltage

    Vac

    230

    Output voltage

    Vdc

    20.5

    Output current

    mA 200

    GTC1843L
    Black & Decker declares that these products described under
    “technical data” are in compliance with:
    2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-15
    2000/14/EC, Hedge trimmer 1400 min-1, Annex V
    LWA (measured sound power) 93 dB(A),
    Uncertainty (K) 3 dB(A)
    LWA (guaranteed sound power) 95 dB(A),
    Uncertainty (K) 3 dB(A)
    These products also comply with directive 2004/108/EC.
    For more information, please contact Black & Decker at the
    following address or refer to the back of the manual.
    The undersigned is responsible for compilation of the
    technical file and makes this declaration on behalf of Black &
    Decker.

    A
    Level of sound pressure according to EN60745:
    Sound pressure (LpA) 82 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
    Sound power (LWA) 93 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
    Vibration total values (triax vector sum)
    according to EN 60745:
    Vibration emission value (ah) 1.1 m/s2,
    uncertainty (K) 1.5 m/s2

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    United Kingdom
    19-10-2010

    Guarantee
    Black & Decker is confident of the quality of its products and
    offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
    in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
    The guarantee is valid within the territories of the Member
    States of the European Union and the European Free Trade
    Area.
    If a Black & Decker product becomes defective due to
    faulty materials, workmanship or lack of conformity, within
    24 months from the date of purchase, Black & Decker
    guarantees to replace defective parts, repair products
    subjected to fair wear and tear or replace such products to
    make sure of the minimum inconvenience to the customer
    unless:
    ♦♦ The product has been used for trade, professional or hire
    purposes.

    10



  • Page 11

    (Original instructions)

    ENGLISH

    ♦♦ The product has been subjected to misuse or neglect.
    ♦♦ The product has sustained damage through foreign
    objects, substances or accidents.
    ♦♦ Repairs have been attempted by persons other than
    authorised repair agents or Black & Decker service staff.
    To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
    purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
    check the location of your nearest authorised repair agent
    by contacting your local Black & Decker office at the address
    indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
    Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
    service and contacts are available on the Internet at:
    www.2helpU.com.
    Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
    register your new Black & Decker product and to be kept up to
    date on new products and special offers. Further information
    on the Black & Decker brand and our range of products is
    available at www.blackanddecker.co.uk.

    11



  • Page 12

    DEUTSCH

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    Bestimmungsgemäße Verwendung
    Ihre Black & Decker Heckenschere wurde zum Schneiden von
    Hecken und Sträuchern entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für
    den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
    Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden von
    Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ
    entwickelt.

    Sicherheitshinweise
    Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät

    !

    Achtung! Lesen Sie sämtliche
    Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die
    Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
    Warnungen und Anweisungen kann einen
    elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
    Verletzungen verursachen.
    Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
    Anweisungen gut auf.
    Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
    netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
    Geräte (ohne Netzkabel).
    1. Sicherheit im Arbeitsbereich
    a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
    ausgeleuchtet. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche
    können zu Unfällen führen.
    b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen,
    in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
    brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
    Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
    entzünden können.
    c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
    Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können
    Sie die Kontrolle verlieren.
    2. Elektrische Sicherheit
    a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
    passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
    werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
    keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
    passende Steckdosen verringern das Risiko eines
    elektrischen Schlags.
    b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
    Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
    Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
    elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
    c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
    Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das
    Risiko eines elektrischen Schlags.
    12

    d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
    Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
    das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
    Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
    Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
    oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
    elektrischen Schlags.
    e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
    zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
    Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für
    den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
    verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
    f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
    verwendet werden muss, schließen Sie
    es unbedingt an eine Steckdose mit
    Fehlerstromschutzschalter (RCD). Die Verwendung
    eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko
    eines elektrischen Schlags.
    3. Sicherheit von Personen
    a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
    vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
    müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
    Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
    Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu
    ernsthaften Verletzungen führen.
    b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
    Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
    wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
    Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
    des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
    c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
    Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
    ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
    anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
    Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder
    durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden
    Unfälle provoziert.
    d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
    bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in
    einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
    e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über.
    Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
    Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
    können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
    unter Kontrolle halten.
    f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
    weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
    Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
    Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
    können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.



  • Page 13

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
    g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
    vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
    angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
    Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
    Gefährdungen durch Staub.
    4. Gebrauch und Pflege von Geräten
    a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
    für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten
    in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
    erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
    auch die Sicherheit.
    b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
    Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
    mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
    repariert werden.
    c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/
    oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
    Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
    oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
    verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
    d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
    Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
    von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
    oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
    sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
    benutzt werden.
    e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
    Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
    ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
    gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
    Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
    beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
    Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
    Geräten.
    f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
    Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
    Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind
    leichter zu führen.
    g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits
    usw. entsprechend diesen Anweisungen, und
    berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
    und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
    Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
    kann zu gefährlichen Situationen führen.
    5. Gebrauch und Pflege von batteriebetriebenen Geräten
    a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
    vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
    Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt
    sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
    entzündet.

    DEUTSCH

    b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
    vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
    kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
    c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
    der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
    Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf,
    da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen
    des Akkus herstellen können. Durch den dadurch
    entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
    geraten.
    d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
    Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren
    Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt
    mit diesen in Berührung kommen, waschen Sie
    die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser
    ab. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die
    Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen
    ist. Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
    Verbrennungen hervorrufen.
    6. Service
    a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
    Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
    reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
    des Geräts erhalten bleibt.
    Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät

    !

    Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur
    Sicherheit von Stich-und Säbelsägen.

    ♦♦ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
    wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das
    Schneidwerkzeug verdeckte Leitungen oder
    das eigene Kabel berühren kann. Wenn das
    Schneidwerkzeug eine stromführende Leitung berührt,
    können offen liegende Metallteile am Gerät ebenfalls
    unter Strom gesetzt werden und beim Bediener einen
    Stromschlag verursachen.
    ♦♦ Halten Sie alle Körperteile vom Schnittmesser fern.
    Entfernen Sie kein geschnittenes Material und halten
    Sie kein zu schneidendes Material, solange sich die
    Messer bewegen. Vergewissern Sie sich, dass der
    Schalter ausgeschaltet ist, wenn eingeklemmtes
    Material entfernt wird. Ein Moment der Unachtsamkeit
    beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
    Verletzungen führen.
    ♦♦ Tragen Sie die Heckenschere immer am Handgriff
    und mit abgeschaltetem Messer. Bringen Sie beim
    Transport oder der Aufbewahrung der Heckenschere
    immer die Messerabdeckung an. Eine vernünftige
    Handhabung der Heckenschere verringert die mögliche
    Verletzungsgefahr durch die Messer.
    13



  • Page 14

    DEUTSCH

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    ♦♦ Halten Sie das Kabel vom Schnittbereich fern.
    Während der Arbeit kann das Kabel in Sträuchern
    übersehen und versehentlich durchtrennt werden.
    ♦♦ Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
    Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden
    anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen
    Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung
    von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der
    bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann
    zu Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen.
    ♦♦ Tragen Sie das Gerät nicht mit den Händen am
    Zweithandschalter oder am Betriebsschalter, während der
    Akku sich am Gerät befindet.
    ♦♦ Falls Sie noch nie zuvor eine Heckenschere benutzt
    haben, lassen Sie sich möglichst von einem erfahrenen
    Benutzer einweisen. Lesen Sie darüber hinaus diese
    Anleitung sorgfältig durch.
    ♦♦ Berühren Sie niemals die Messer, während das Gerät läuft.
    ♦♦ Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand
    zu bringen.
    ♦♦ Legen Sie das Gerät erst dann nieder, wenn die Messer
    vollkommen zum Stillstand gekommen sind.
    ♦♦ Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigung und
    Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
    Messer beschädigt sind.
    ♦♦ Sorgen Sie dafür, daß Sie beim Schneiden nicht auf harte
    Gegenstände (z.B. Metalldraht, Gitter) stoßen. Sollten Sie
    versehentlich doch auf einen harten Gegenstand stoßen,
    schalten Sie das Gerät sofort aus und überprüfen es auf
    etwaige Beschädigungen.
    ♦♦ Sollte das Gerät plötzlich stark vibrieren, schalten
    Sie es sofort aus und überprüfen Sie es auf etwaige
    Beschädigungen.
    ♦♦ Wenn das Gerät sich festfährt, schalten Sie es sofort
    aus. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen, die
    Blockierung zu beseitigen.
    ♦♦ Schieben Sie nach dem Gebrauch die im Lieferumfang
    enthaltene Messerhülle über die Messer. Verstauen
    Sie das Gerät und vergewissern Sie sich, daß die
    Messerhülle angebracht ist.
    ♦♦ Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch immer, daß
    alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
    sind. Versuchen Sie nie, ein Gerät zu verwenden, an
    dem Teile fehlen oder an dem unbefugte Änderungen
    vorgenommen wurden.
    ♦♦ Verbieten Sie Kindern den Umgang mit dem Gerät.
    ♦♦ Passen Sie auf herunterfallendes Schnittgut auf, wenn
    Sie die höher liegenden Seiten einer Hecke schneiden.

    14

    ♦♦ Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen und an den
    vorgesehenen Handgriffen.
    Sicherheit anderer Personen
    ♦♦ Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
    Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
    oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
    und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
    werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
    des Geräts von einer für die Sicherheit verantwortlichen
    Person beaufsichtigt oder angeleitet.
    ♦♦ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
    dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
    Vibration
    Die im Abschnitt „Technische Daten und
    Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
    Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
    nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
    verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
    mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
    Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
    Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
    Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
    ab und kann dementsprechend vom angegebenen Wert
    abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
    angegebenen Wert liegen.
    Achtung! Mit Hilfe der ermittelten Werte der
    Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich
    Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/EG
    zum Schutze von Personen bestimmt sind, die diese Geräte
    regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung
    der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und
    die Art der Verwendung des Gerätes sowie alle Schritte des
    Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlaufund Startzeiten gehören.
    Warnsymbole
    Das Gerät ist mit folgenden Warnsymbolen versehen:
    Achtung! Um die Verletzungsgefahr
    zu verringern, muß der Benutzer die
    Bedienungsanleitung lesen.
    Verwenden Sie das Gerät nicht bei nassen
    Bedingungen, und setzen Sie es keinem Regen
    aus.
    Tragen Sie stets rutschfestes, sicheres
    Schuhwerk.



  • Page 15

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
    Achtung! Greifen Sie nicht am Spanauswurf in
    die Kette.
    Tragen Sie stets einen Schutzhelm mit
    Augenschutz.
    Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten
    zu gewährleisten, kontrollieren Sie die
    Kettenspannung wie in diesem Handbuch
    beschrieben nach jeweils 10 Minuten Betrieb der
    Kettensäge. Stellen Sie die Kettenspannschraube
    ggf. wieder auf die vorgeschriebenen 3 mm Spiel
    ein.

    Vorsicht vor herabfallenden Gegenständen.
    Halten Sie andere Personen fern.

    Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich
    mindestens 10 Meter von Überlandleitungen fern.
    Restrisiken
    Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben
    zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
    Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
    bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
    Gebrauch.
    Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
    Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
    Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
    Diese werden im Folgenden aufgeführt:
    ♦♦ Verletzungen, die durch das Berühren von sich
    drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
    ♦♦ Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
    Messern oder Zubehör verursacht werden.
    ♦♦ Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
    verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
    regelmäßige Pausen ein.
    ♦♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
    ♦♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
    Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten,
    insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
    Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
    Akkus
    ♦♦ Auf keinen Fall öffnen.
    ♦♦ Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
    Berührung kommt.

    DEUTSCH

    ♦♦ Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
    ♦♦ Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern.
    ♦♦ Laden Sie den Akku ausschließlich bei
    Umgebungstemperaturen zwischen 10°C und 40°C.
    ♦♦ Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät
    gelieferte Ladegerät. Das Verwenden des falschen
    Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem
    Überhitzen des Akkus führen.
    ♦♦ Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die
    Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
    ♦♦ Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
    oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
    Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
    ♦♦ Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
    ♦♦ Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht
    werden. Wenn Sie feststellen, dass aus der Batterie
    Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem
    Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
    ♦♦ Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die
    folgenden Hinweise.
    Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder
    Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure
    nach Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen
    Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen
    oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge
    nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und
    suchen Sie einen Arzt auf.
    Ladegeräte
    Achtung! Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung
    ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der
    auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung
    entspricht.
    Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch
    ein normales Netzkabel.
    ♦♦ Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur
    für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde.
    Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
    Verletzungen verursachen.
    ♦♦ Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
    laden.
    ♦♦ Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
    Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
    ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
    vermeiden.
    ♦♦ Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
    in Berührung kommt.
    ♦♦ Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
    ♦♦ Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
    15



  • Page 16

    DEUTSCH

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    ♦♦ Während das Ladegerät geladen wird, muss auf
    ausreichende Belüftung geachtet werden.
    Symbole auf dem Ladegerät
    Das Ladegerät ist mit folgenden Symbolen versehen:
    Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; eine Erdleitung
    ist somit nicht erforderlich. Überprüfen Sie, ob
    die Netzspannung der auf dem Typenschild des
    Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
    Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall
    gegen einen Netzstecker aus.
    Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch
    den Hersteller oder eine Black & Decker
    Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine
    mögliche Gefährdung zu vermeiden.
    Das Ladegerät ist ausschließlich für den
    Gebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen.
    Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
    Bedienungsanleitung.

    Übersicht
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Ein-/Aus-Schalter
    Einschaltsperre
    Haupthandgriff
    Scherenkopf
    Messer
    Messerhülle
    Akku

    Abb. A
    8. Ladegerät
    9. Ladeanzeige

    Montage
    Achtung! Um einen versehentlichen Betrieb zu verhindern,
    vergewissern Sie sich, daß der Akku entfernt ist und daß
    sich die Messerhülle auf den Messern befindet, bevor Sie die
    anschließenden Tätigkeiten ausführen. Falls Sie dies nicht
    durchführen, so können schwere Personenverletzungen die
    Folge sein!
    Anbringen und Entfernen des Scherenkopfs (Abb. C)
    Anbringen des Scherenkopfs
    ♦♦ Richten Sie die Rille außen am Kupplungsende des
    Handgriffs (3) mit der Zunge innen am Kupplungsende
    des Scherenkopfs (4) aus.
    ♦♦ Schieben Sie den Scherenkopf (4) auf den Handgriff (3).
    ♦♦ Schieben Sie den Ring (11) nach unten und drehen Sie
    ihn im Uhrzeigersinn, bis er vollständig angezogen ist.
    16

    Achtung! Prüfen Sie regelmäßig die Verbindungen, um
    sicherzustellen, daß sie sicher angezogen sind. Der Ring ist
    richtig gesichert, wenn keine orangefarbenen Gewindegänge
    mehr sichtbar sind.
    Entfernen des Scherenkopfs
    ♦♦ Legen Sie den Handgriff (3) auf den Boden, lösen Sie
    den Ring (11), und nehmen Sie den Scherenkopf (4) ab.
    Einstellen des Scherenkopfwinkels (Abb. D)
    Der Scherenkopf läßt sich um 180° schwenken und kann in
    5 Positionen innerhalb dieses Bereichs arretiert werden.
    Um Quetschverletzungen zu vermeiden, tragen Sie
    Handschuhe und halten Sie die Einheit wie angegeben.
    ♦♦ Legen Sie den Handgriff (3) auf den Boden, schieben
    Sie den Ring (12) nach unten, und bewegen Sie den
    Scherenkopf (4) wie erforderlich. Stellen Sie sicher, daß
    der Scherenkopf richtig einrastet.
    Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
    ♦♦ Um den Akku (7) anzubringen, richten Sie ihn mit der
    Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
    Aufnahme und drücken ihn, bis er einrastet.
    ♦♦ Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf
    (10) und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der
    Aufnahme heraus.

    Verwendung
    Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht
    mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
    Laden des Akkus (Abb. A)
    Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
    aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
    Leistung bringt.
    Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden.
    Das ist normal.
    Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
    Umgebungstemperatur unter 10°C oder über 40°C liegt.
    Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24°C.
    Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
    Batteriezellen unter ca. 10°C oder über 40°C liegt,
    wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem
    Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt
    automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen
    erwärmt bzw. abgekühlt haben.
    ♦♦ Entfernen Sie den Akku (7) aus dem Gerät, und stecken
    Sie ihn in das Ladegerät (8), um diesen aufzuladen.
    Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät
    gesteckt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor.
    Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß
    im Ladegerät steckt.



  • Page 17

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
    ♦♦ Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
    schalten Sie die Stromversorgung ein.
    ♦♦ Die Ladeanzeige (9) blinkt durchgängig grün (langsam).
    Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
    Ladeanzeige (9) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den
    Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In
    diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige
    beginnt grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku
    gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem
    angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die
    Ladeanzeige (9).
    ♦♦ Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
    aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt
    drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt
    wird.
    Lassen der Batterie in das Ladegerät
    Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät
    belassen. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig
    geladenen Zustand.
    Diagnose des Ladegeräts
    Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
    Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (9) in schneller Folge rot
    auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
    ♦♦ Setzen Sie den Akku (7) erneut ein.
    ♦♦ Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge
    rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
    herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
    ausgeführt wird.
    ♦♦ Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
    ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
    einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
    ♦♦ Wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint
    wie bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das
    Ladegerät von einer autorisierten Vertragswerkstatt
    überprüfen.
    Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
    herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der
    Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die LEDAnzeige abwechselnd langsam und schnell rot auf.
    Die Anzeige blinkt hierbei einmal langsam, einmal schnell.
    Danach wiederholt sich der Vorgang.
    Ein- und Ausschalten (Abb. E)
    Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät mit einem
    Doppelschaltersystem ausgestattet. Dieses System verhindert
    ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.

    DEUTSCH

    Einschalten
    ♦♦ Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen
    nach hinten und drücken Sie gleichzeitig auf den Ein-/
    Ausschalter (1).
    ♦♦ Lassen Sie die Einschaltsperre (2) los.
    Ausschalten
    ♦♦ Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
    Versuchen Sie nie, einen Schalter in eingeschaltetem Zustand
    zu blockieren.
    Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
    ♦♦ Schneiden Sie zuerst die Oberseite der Hecke. Neigen
    Sie das Gerät ein wenig (max. 15° von der Schnittlinie),
    damit die Messerspitzen mehr in Richtung der Hecke
    zeigen (Abb. F1). So schneiden die Messer besser.
    Halten Sie das Gerät im gewünschten Winkel und
    bewegen Sie es gleichmäßig entlang der Schnittlinie.
    Da die Messer an beiden Seiten schneiden, können Sie
    sowohl nach links als auch nach rechts schneiden.
    ♦♦ Um einen sehr geraden Schnitt zu erzielen, spannen Sie
    auf der gewünschten Höhe eine Schnur über die gesamte
    Länge der Hecke. Verwenden Sie die Schnur als Bezugslinie
    und schneiden Sie unmittelbar oberhalb der Schnur.
    ♦♦ Um flache Seiten zu erhalten, schneiden Sie aufwärts.
    Wenn die Messer nach unten schneiden, bewegen sich
    jüngere Zweige nach außen und bilden schmale Fetzen
    in der Hecke (Abb. F2).
    ♦♦ Achten Sie darauf, daß Sie nicht auf Fremdkörper stoßen.
    Passen Sie speziell auf harte Objekte wie Metalldraht und
    Gitter auf, da diese die Messer beschädigen können.
    ♦♦ Ölen Sie die Messer regelmäßig.
    Wann sollte man schneiden
    ♦♦ Im allgemeinen sind Hecken, die ihr Laub im Herbst
    verlieren, im Juni und im Oktober zu schneiden.
    ♦♦ Immergrüne Hecken sind im April und im August zu
    schneiden.
    ♦♦ Koniferen und andere schnell wachsende Straucharten
    können ab Mai etwa alle 6 Wochen geschnitten werden.

    Reinigung, Wartung und Aufbewahrung
    Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
    Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
    entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
    regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. Ihr Ladegerät
    bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
    Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
    vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Gerät. Ziehen Sie
    den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose, bevor
    Sie es reinigen.
    17



  • Page 18

    DEUTSCH

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    Nach dem Gebrauch und vor dem Verstauen
    ♦♦ Reinigen Sie nach dem Gebrauch vorsichtig die Messer.
    Geben Sie nach dem Reinigen zum Schutz vor Korrosion
    ein wenig Maschinenöl auf die Messer.
    ♦♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät
    mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen
    Tuches.
    ♦♦ Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit
    Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine
    scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
    Lösungsmittelbasis.
    ♦♦ Stellen Sie vor und nach dem Gebrauch sicher, dass alle
    Schalter frei von Verunreinigungen sind.
    Aufbewahrung
    Auch wenn das Gerät mehrere Monate lang nicht verwendet
    wird, lassen Sie es am bestem am Ladegerät angeschlossen.
    Falls dies nicht möglich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
    ♦♦ Laden Sie den Akku vollständig.
    ♦♦ Entfernen Sie den Akku vom Gerät.
    ♦♦ Bewahren Sie das Gerät und den Akku an einem
    sicheren und trockenen Ort auf. Die Temperatur am
    Aufbewahrungsort muß immer im Bereich zwischen
    +10°C und +40°C liegen. Stellen Sie den Akku auf einer
    ebenen Oberfläche auf.
    ♦♦ Bevor Sie das Gerät nach längerer Aufbewahrung wieder
    verwenden, laden Sie den Akku wieder vollständig auf.
    Störungsbehebung
    Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, überprüfen Sie
    Folgendes:
    Störung

    Mögliche Ursache

    Das Gerät
    startet nicht.

    Der Akku ist nicht
    richtig angebracht.

    Der Akku wird
    nicht aufgeladen.

    18

    Abhilfe

    Prüfen Sie die
    Anbringung des
    Akkus.
    Der Akku ist
    Bringen Sie
    entladen.
    einen (vollständig)
    aufgeladenen
    Akku an.
    Die Einschaltsperre Beachten Sie die
    wurde nicht betätigt. Start-Reihenfolge.
    Die PolverbindunPrüfen Sie die
    gen sind nicht richtig Verbindungen.
    angezogen.
    Der Akku ist nicht
    Prüfen Sie die
    richtig angebracht. Anbringung des
    Akkus.

    Umweltschutz
    Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
    keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
    Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
    oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
    dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
    Sammlung zu.
    Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
    Produkten und Verpackungsmaterialien können
    Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
    Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
    trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
    bei und senkt den Rohstoffbedarf.
    Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
    sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte
    getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
    Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
    eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
    angenommen werden müssen.
    Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
    Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
    Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung
    in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
    einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
    Einsammlung übernimmt.
    Bitte fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker
    Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer
    Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Außerdem ist eine Liste der
    Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black
    & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
    zu finden unter: www.2helpU.com.
    Batterien
    Denken Sie bei der Entsorgung von
    verbrauchten Batterien und Akkus an unsere
    Umwelt:
    ♦♦ Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht
    kurzgeschlossen werden.
    ♦♦ Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer, da dies Verletzungen
    oder eine Explosion zur Folge haben kann.
    ♦♦ Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn
    dann aus dem Gerät.
    ♦♦ Akkus können recycelt werden. Verpacken Sie die Akkus
    in einem geeigneten Behälter, sodass die Akkukontakte
    nicht kurzgeschlossen werden können. Bringen



  • Page 19

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
    Sie die Batterien oder Akkus zu einer autorisierten
    Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer
    Nähe.

    DEUTSCH

    EU-Konformitätserklärung
    RICHTLINIE FÜR MASCHINEN

    Technical data
    GTC1843L H1
    Spannung

    Vdc

    Messerhübe (Leerlauf)

    min

    -1

    18
    1,400

    Messerlänge

    cm

    43

    Messeröffnung

    mm

    12

    Messerbremszeit

    s

    Gewicht (ohne Akku)

    kg

    Akku

    < 1,0
    3,2
    BL1518

    Spannung

    Vdc

    18

    Kapazität

    Ah

    1,5

    Akkutyp

    Li-Ion

    Ladegerät

    GTC1843L
    Black & Decker erklärt, daß diese unter „Technische Daten“
    beschriebenen Produkte folgende Richtlinien erfüllen:
    2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-15
    2000/14/EG, Heckenschere, 1400 min-1, Anhang V
    LWA (gemessene Schallleistung) 93 dB(A),
    Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
    LWA (garantierte Schallleistung) 95 dB(A),
    Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
    Diese Produkte entsprechen auch Richtlinie 2004/108/EG.
    Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
    der folgenden Adresse bzw. mithilfe der Angaben auf der
    Rückseite dieser Anleitung.

    905531** TYPE 1

    Eingangsspannung

    Vac

    230

    Ausgangsspannung

    Vdc

    20,5

    Ausgangsstrom

    mA 200

    Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
    Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
    Erklärung im Namen von Black & Decker ab.

    U
    Höhe des Schalldrucks, gemessen nach EN60745:
    LpA (Schalldruck) 82 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
    LWA (Schalleistung) 93 dB(A). Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
    Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme)
    gemäß EN 60745:
    Vibrationsemissionswert (ah) 1,1 m/s2,
    Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Großbritannien
    19-10-2010

    19



  • Page 20

    DEUTSCH

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    Garantie
    Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
    und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
    Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
    Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
    Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
    und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
    Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
    von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
    zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
    den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
    üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
    Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
    in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
    Ausnahmen:
    ♦♦ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
    Verleihgeschäft benutzt wurde;
    ♦♦ wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
    mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
    ♦♦ wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
    beschädigt wurde;
    ♦♦ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
    Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black
    & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
    Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
    bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
    Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
    Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
    die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
    Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
    von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
    im Internet zu finden unter: www.2helpU.com

    Bitte besuchen Sie unsere Webseite www.blackanddecker.
    de, um Ihr neues Black & Decker-Produkt zu registrieren und
    sich über neue Produkte und Sonderangebote zu informieren.
    Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und
    unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de.

    20



  • Page 21

    (Traduction des instructions initiales)
    Utilisation
    Votre taille-haies Black & Decker a été conçu pour la taille de
    haies, d’arbustes et de ronces. Cet outil a été conçu pour une
    utilisation exclusivement domestique.
    Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour le
    chargement de batteries Black & Decker identiques à celles
    fournies avec cet outil.

    Consignes de sécurité
    Consignes de sécurité concernant les outils
    électroportatifs

    !

    Attention ! Lisez avec attention tous les
    avertissements et toutes les instructions. Le
    non-respect de cette consigne peut entraîner
    une électrocution, un incendie et/ou de graves
    blessures.

    Conservez tous les avertissements et instructions pour
    référence ultérieure.
    La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se
    rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
    câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
    1. Sécurité de la zone de travail
    a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
    Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
    risque d’accidents.
    b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
    environnement présentant des risques d’explosion
    ni en présence de liquides, gaz ou poussières
    inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
    étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
    vapeurs.
    c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
    durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
    d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil.
    2. Sécurité électrique
    a. La prise de l’outil électroportatif doit être compatible
    avec la prise d’alimentation. Ne modifiez en aucun
    cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur
    avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect
    de ces consignes réduit le risque de choc électrique.
    b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
    à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
    réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
    votre corps est relié à la terre.
    c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
    ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
    électroportatif augmente le risque de choc électrique.

    FRANÇAIS

    d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le
    câble pour porter l’outil, pour l’accrocher. Ne le tirez
    pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné
    des sources de chaleurs, des parties huilées, des
    bords tranchants ou des parties de l’appareil en
    rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
    câbles sont endommagés ou emmêlés.
    e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
    utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
    à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge électrique
    homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque
    de choc électrique.
    f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
    prenez les précautions nécessaires en utilisant un
    dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
    dispositif réduit les risques d’électrocution.
    3. Sécurité personnelle
    a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
    preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
    électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
    fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi
    que des médicaments. Un moment d’inattention en
    utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
    b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
    des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer,
    le port d’équipement de protection tels que masque
    anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
    casque ou protection auditive, réduit le risque de
    blessures.
    c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être en
    position OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement
    à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
    ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
    de commande en le transportant. N’alimentez pas l’outil
    si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
    d’accident.
    d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
    l’appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
    une partie en rotation peut causer des blessures.
    e. Adoptez une position confortable. Adoptez
    une position stable et gardez votre équilibre en
    permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil dans
    des situations inattendues.
    f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
    vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas
    les cheveux, vêtements ou gants des parties des
    pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
    cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en
    mouvement.
    21



  • Page 22

    FRANÇAIS

    (Traduction des instructions initiales)

    g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
    à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
    correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
    dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
    4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
    a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
    électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
    Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
    toute sécurité.
    b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
    l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
    qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est
    dangereux et doit être réparé.
    c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie avant d’effectuer des réglages, de changer
    les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure
    de précaution empêche de mettre l’outil en marche
    accidentellement.
    d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
    enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
    n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
    cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
    lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
    e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
    parties en mouvement fonctionnent correctement et
    qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
    de pièces cassées ou endommagées susceptibles
    de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est
    endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
    De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal
    entretenus.
    f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
    Des outils soigneusement entretenus avec des bords
    tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
    peuvent être guidés plus facilement.
    g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
    etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
    des conditions de travail, ainsi que du travail à
    effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
    fins que celles prévues peut vous mettre en situation
    dangereuse.
    5. Utilisation de la batterie et précautions
    a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé par le
    fabricant. Un chargeur destiné à un type de blocbatteries risque de provoquer des incendies s’il est utilisé
    avec un bloc-batteries différent.
    b. N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le
    bloc-batterie approprié. L’utilisation d’un autre blocbatterie peut provoquer des blessures ou être à l’origine
    d’un feu.
    22

    c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
    d’objets en métal comme des agrafes, des pièces,
    des clés, des clous, des vis ou autres petits objets
    qui pourraient établir une connexion d’une borne à
    l’autre. Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu
    ou de brûlures.
    d. En cas d’utilisation excessive, le liquide peut sortir
    de la batterie; évitez tout contact. Si vous n’avez pu
    éviter le contact, rincez à l’eau. En cas de contact
    avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant
    des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
    6. Réparations
    a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
    par du personnel qualifié et seulement avec des
    pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
    maintien de la sécurité de votre outil.
    Consignes de sécurité supplémentaires concernant les
    outils électroportatifs

    !

    Attention ! Avertissements de sécurité
    supplémentaires pour les scies sauteuses et
    alternatives.

    ♦♦ Pour les découpes, tenez l’outil au niveau des
    surfaces de prise isolées. En effet, la lame risque de
    toucher un câblage caché ou le cordon d’alimentation
    de l’outil. En touchant un fil sous tension, la charge
    électrique est transmise dans les parties métalliques de
    l’outil et il y a risque de choc électrique.
    ♦♦ Maintenez toutes les parties du corps à l’écart de la
    lame de coupe. Ne retirez pas le matériau coupé et
    ne tenez pas le matériau à couper si les lames sont
    en mouvement. Assurez-vous que l’interrupteur est
    coupé lorsque vous dégagez du matériau bloqué.
    Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut
    entraîner de graves blessures.
    ♦♦ Transportez le taille-haies par sa poignée avec la
    lame de coupe bloquée. Pour transporter ou ranger le
    taille-haies, installez toujours le cache du dispositif
    de coupe. Une manutention appropriée du taille-haies
    devrait réduire les blessures potentielles occasionnées
    par les lames de coupe.
    ♦♦ Maintenez les câbles écartés de la zone de coupe.
    Pendant le fonctionnement, le câble peut être caché dans
    les arbustes et être coupé accidentellement.
    ♦♦ Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
    le présent manuel. L’utilisation d’accessoires ou la
    réalisation d’opérations avec cet outil autres que ceux
    recommandés dans le présent manuel peut entraîner un
    risque de blessure ou de dégâts.



  • Page 23

    (Traduction des instructions initiales)
    ♦♦ Ne portez pas l’outil avec les mains sur l’interrupteur de la
    poignée avant ou l’interrupteur de mise en marche sauf si
    la batterie a été enlevée.
    ♦♦ Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haies, demandez de
    préférence à un utilisateur expérimenté de vous donner
    des instructions pratiques et étudiez également ce manuel.
    ♦♦ Ne touchez jamais les lames lorsque l’outil fonctionne.
    ♦♦ Ne tentez jamais de forcer sur les lames pour qu’elles
    s’arrêtent.
    ♦♦ Ne posez pas l’outil avant que les lames ne se soient
    complètement arrêtées.
    ♦♦ Vérifiez régulièrement si les lames ne sont pas
    endommagées ou usées. N’utilisez pas l’outil lorsque les
    lames sont endommagées.
    ♦♦ Veillez à éviter les objets durs (par ex. fil de fer, clôtures)
    lorsque vous procédez à la taille. Si vous heurtiez
    accidentellement un tel objet, éteignez immédiatement
    l’outil et vérifiez qu’aucun dommage ne s’est produit.
    ♦♦ Si l’outil commence à vibrer de façon anormale, arrêtez-le
    immédiatement et vérifiez qu’aucun dommage ne s’est
    produit.
    ♦♦ Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Enlevez la
    batterie avant d’essayer de retirer tout débris pouvant
    l’obstruer.
    ♦♦ Après utilisation, placez l’étui de protection fourni sur les
    lames. Rangez l’outil et veillez à ce que la lame ne soit
    pas découverte.
    ♦♦ Assurez-vous toujours que les protections sont toutes
    installées lorsque vous utilisez l’outil. N’utilisez pas un
    outil incomplet ou modifié de façon non autorisée.
    ♦♦ Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’outil.
    ♦♦ Faites attention à la chute de débris lorsque vous taillez
    les côtés les plus hauts d’une haie.
    ♦♦ Tenez toujours l’outil à deux mains par les poignées
    prévues à cet effet.
    Sécurité des personnes
    ♦♦ Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
    compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
    mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique
    aussi aux personnes manquant d’expérience et de
    connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient
    reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient
    encadrées par une personne responsable de leur sécurité
    pour utiliser l’outil.
    ♦♦ Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
    éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.

    FRANÇAIS

    Vibration
    La valeur d’émission de vibration déclarée dans la section
    Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
    selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN
    60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
    Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
    l’exposition.
    Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
    d’émission de vibration pendant l’utilisation en cours de
    l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de
    vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
    Attention ! Quand l’exposition aux vibrations est évaluée
    afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la
    norme 2002/44/EC pour protéger les personnes utilisant
    régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte
    une estimation de l’exposition aux vibrations, les conditions
    actuelles d’utilisation et la manière dont l’outil est utilisé.
    Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de
    fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est
    arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
    déclenchement.
    Symboles de prévention
    Les symboles de prévention suivants se trouvent sur l’outil :
    Attention ! Afin de réduire les risques de
    blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
    d’instructions.
    N’utilisez pas l’outil par temps humide et
    protégez-le de la pluie.
    Portez toujours des chaussures de sécurité non
    glissantes.
    Attention ! Ne touchez pas la chaîne au point
    d’éjection des copeaux.
    Portez toujours un casque de sécurité et une
    protection auditive.
    Pour continuer à utiliser l’appareil en toute
    sécurité, vérifiez la tension de la chaîne (dans
    ce manuel) toutes les 10 minutes et ajustez en
    laissant un jeu de 3 mm, comme requis.

    Prenez garde aux chutes d’objets. Éloignez les
    personnes se trouvant à proximité.
    23



  • Page 24

    FRANÇAIS

    (Traduction des instructions initiales)

    Risque d’électrocution. Écartez-vous d’au moins
    10 m des lignes électriques en hauteur.
    Risques résiduels
    L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes
    de sécurité données peut entraîner des risques résiduels
    supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’outil est
    mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc.
    Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes
    et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
    suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
    ♦♦ Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
    en rotation.
    ♦♦ Les blessures causées en changeant des pièces, lames
    ou accessoires.
    ♦♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
    Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses
    régulières.
    ♦♦ Déficience auditive.
    ♦♦ Risques pour la santé causés par l’inhalation de
    poussières produites pendant l’utilisation de l’outil
    (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
    et les panneaux en MDF).
    Consignes de sécurité supplémentaires concernant les
    batteries et les chargeurs
    Batteries
    ♦♦ En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
    ♦♦ Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
    ♦♦ N’approchez pas la batterie d’une source de chaleur.
    ♦♦ Ne le rangez pas dans des endroits où la température
    peut dépasser 40°C.
    ♦♦ Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre
    10°C et 40°C.
    ♦♦ N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil.
    Le non respect de cette consigne pourrait entraîner un
    électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie.
    ♦♦ Pour la mise au rebut des batteries, suivez les
    instructions données dans la section « Protection de
    l’environnement ».
    ♦♦ Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le
    perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des
    blessures et un incendie.
    ♦♦ Ne chargez pas les batteries endommagées.

    24

    ♦♦ Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler.
    Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour
    essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact
    avec la peau.
    ♦♦ En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
    instructions ci-dessous.
    Attention ! Le liquide de batterie peut provoquer des
    blessures ou des dommages. En cas de contact avec
    la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs,
    une douleur ou une irritation se produisent, consultez un
    médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau
    et consultez immédiatement un médecin.
    Chargeurs
    Attention ! Votre chargeur doit être utilisé avec une tension
    spécifique. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la
    plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de
    secteur.
    Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur
    par une prise secteur.
    ♦♦ N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour
    charger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
    batteries pourraient exploser, provoquant des blessures
    et des dommages.
    ♦♦ Ne tentez jamais de recharger des batteries non
    rechargeables.
    ♦♦ Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
    remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
    agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
    ♦♦ Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau.
    ♦♦ N’ouvrez pas le chargeur.
    ♦♦ Ne testez pas le chargeur.
    ♦♦ Pour le chargement, placez le chargeur dans un endroit
    correctement aéré.
    Symboles sur le chargeur
    Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
    Votre chargeur est doublement isolé ; par
    conséquent, aucun câble de masse n’est
    nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du
    secteur correspond à la tension indiquée sur
    la plaque d’identification. Ne tentez jamais de
    remplacer le chargeur par une prise au secteur
    normale.
    Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
    être remplacé par le fabricant ou par un centre
    de réparation agréé Black & Decker pour éviter
    tout risque.



  • Page 25

    (Traduction des instructions initiales)
    Le chargeur a été conçu pour être utilisé
    uniquement à l’intérieur.
    Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
    Généralités
    1. Interrupteur marche/arrêt
    2. Bouton de blocage
    3. Poignée principale
    4. Tête de taille-haie
    5. Lame
    6. Étui de protection des lames
    7. Batterie
    Fig. A
    8. Chargeur
    9. Voyant de charge

    Montage
    Attention ! Pour éviter toute mise en marche accidentelle,
    assurez-vous de retirer la batterie et de mettre en place l’étui
    de protection des lames avant d’effectuer les opérations
    suivantes. Le non respect de ces instructions est susceptible
    de provoquer des blessures graves.
    Montage et retrait de la tête de taille-haies (fig. C)
    Montage de la tête de taille-haies
    ♦♦ Alignez l’encoche sur la partie externe de l’extrémité de
    couplage de la poignée (3) avec la languette à l’intérieur
    de l’extrémité de couplage de la tête (4).
    ♦♦ Poussez la tête (4) sur la poignée (3).
    ♦♦ Faites glisser le collet (11) vers le bas et tournez dans le
    sens horaire pour serrer à fond.
    Attention ! Vérifiez régulièrement les raccords pour vous
    assurer qu’ils sont fermement serrés. Le collet est bien bloqué
    si aucun filet orange n’est visible.
    Retrait de la tête de taille-haies
    ♦♦ Reposez la poignée (3) au sol, desserrez le collet (11) et
    retirez la tête (4).
    Réglage de l’angle de la tête de taille-haies (fig. D)
    La tête de taille-haies pivote à 180° et peut être bloquée dans
    5 positions sur cet intervalle.
    Attention ! Pour éviter de vous pincer, portez des gants et
    tenez l’unité comme illustré.
    ♦♦ Reposez la poignée (3) au sol, glissez le collet (12) vers
    le bas et déplacez la tête (4) selon les besoins. Assurezvous que la tête de taille-haies est bien enclenchée.

    FRANÇAIS

    Mise en place et retrait de la batterie (fig. B)
    ♦♦ Pour mettre la batterie en place (7), alignez-la avec le
    boîtier sur l’outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier
    et poussez pour l’enclencher.
    ♦♦ Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de
    déverrouillage (10) tout en retirant la batterie du boîtier.

    Utilisation
    Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
    vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
    Charge de la batterie (figure A)
    La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
    chaque fois qu’elle semble faible.
    La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un
    phénomène normal qui ne présente pas un problème.
    Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
    ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
    Température de charge recommandée : environ 24°C.
    Remarque : Le chargeur ne chargera pas le blocbatteries si la température de l’élément est inférieure à
    environ 10°C ou supérieure à 40°C. Le bloc-batteries
    doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence
    automatiquement la charge quand la température de
    l’élément se réchauffe ou se refroidit.
    ♦♦ Pour charger la batterie (7), retirez-la de l’outil et
    insérez-la dans le chargeur (8). Il n’y a qu’un moyen
    d’insérer la batterie sur le chargeur. Ne forcez pas.
    Assurez-vous que la batterie est complètement
    enclenchée dans le chargeur.
    ♦♦ Branchez le chargeur au secteur.
    ♦♦ Le témoin de charge (9) clignote continuellement en vert
    (lentement).
    Le processus est terminé quand le témoin de charge (9) reste
    allumé continuellement en vert. Le chargeur et la batterie
    peuvent rester connectés en permanence avec le témoin
    allumé. Le témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge)
    si le chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la
    batterie. Le témoin de charge (9) clignote aussi longtemps
    que la batterie est branchée.
    ♦♦ Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
    préférable de ne pas ranger la batterie si elle est
    déchargée. La durée de vie de la batterie en
    serait limitée.
    Laisser la batterie dans le chargeur
    Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en
    permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
    bloc-batteries complètement chargé.

    25



  • Page 26

    FRANÇAIS

    (Traduction des instructions initiales)

    Diagnostics du chargeur
    Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la
    batterie, le témoin de charge (9) clignote rapidement en rouge.
    Procédez comme suit :
    ♦♦ Réinsérez la batterie (7).
    ♦♦ Si le témoin de charge continue de clignoter rapidement
    en rouge, déterminez à l’aide d’une autre batterie si le
    processus de charge fonctionne correctement.
    ♦♦ Si la batterie d’essai se charge correctement, la batterie
    d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
    de réparation pour être recyclée.
    ♦♦ Si la nouvelle batterie signale le même problème,
    demandez à un centre de réparation autorisé de tester
    le chargeur.
    Remarque : La détection de la défaillance peut prendre
    jusqu’à 60 minutes. Si le bloc-batteries est trop chaud ou
    trop froid, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
    clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
    Démarrage et arrêt (fig. E)
    Pour des raisons de sécurité, cet outil est équipé d’un système
    d’interrupteur double. Ce système empêche un démarrage
    involontaire de l’outil.
    Démarrage
    ♦♦ Tirez sur le bouton de blocage (2) avec le pouce et
    appuyez en même temps sur l’interrupteur de mise en
    marche (1).
    ♦♦ Lâchez le bouton de blocage (2).
    Arrêt
    ♦♦ Relâchez l’interrupteur de mise en marche (1).
    Attention ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur en
    position de marche.
    Conseils pour une utilisation optimale
    ♦♦ Commencez par tailler le haut de la haie. Inclinez
    légèrement l’outil (jusqu’à 15° par rapport à la ligne de
    coupe) afin que l’extrémité des lames pointent légèrement
    vers la haie (fig. F1). Les lames pourront ainsi couper
    de façon plus efficace. Tenez l’outil à l’angle désiré et
    déplacez-le régulièrement le long de la ligne de coupe.
    La lame à double tranchant vous permet de couper dans
    les deux sens.
    ♦♦ Afin d’obtenir une coupe très droite, tendez un bout de
    ficelle sur la longueur de la haie à la hauteur désirée.
    Utilisez la ficelle comme guide, et coupez juste au-dessus
    d’elle.

    26

    ♦♦ Pour obtenir des côtés plats, coupez la végétation de
    bas en haut. Les tiges plus jeunes vont vers l’extérieur
    lorsque la lame coupe de haut en bas, ce qui produit des
    trous sur la surface de la haie (fig. F2).
    ♦♦ Veillez à éviter tout corps étranger. Evitez en particulier
    tout objet dur tel que le fil de fer et les clôtures qui
    pourraient endommager les lames.
    ♦♦ Graissez régulièrement les lames.
    Quand tailler ?
    ♦♦ Taillez les haies à feuillage non persistant en juin et en
    octobre.
    ♦♦ Taillez les feuillages persistants en avril et en août.
    ♦♦ Les conifères peuvent être taillés toutes les 6 semaines
    de mai à octobre.

    Nettoyage, entretien et rangement
    Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
    pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un
    fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage
    régulier et d’un entretien approprié de l’outil. Votre chargeur
    ne nécessite aucun entretien autre qu’un nettoyage régulier.
    Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l’outil,
    retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le
    nettoyer.
    Après usage et avant le rangement
    ♦♦ Après utilisation, nettoyez soigneusement les lames.
    Après les avoir nettoyées, appliquez une fine couche
    d’huile de machine pour éviter qu’elles ne rouillent.
    ♦♦ Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
    outil à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
    ♦♦ Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur
    à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit
    abrasif ou à base de solvant.
    ♦♦ Assurez-vous que tous les interrupteurs sont sans débris
    avant et après usage.
    Stockage
    Si l’outil ne doit pas être utilisé pendant plusieurs mois, l’idéal
    serait de laisser la batterie connectée au chargeur.
    Sinon, procédez comme suit :
    ♦♦ Chargez complètement la batterie.
    ♦♦ Retirez la batterie de l’outil.
    ♦♦ Conservez l’outil et la batterie dans un endroit sûr et
    sec. La température de stockage doit toujours être entre
    +10°C et +40°C. Placez la batterie sur une surface
    nivelée.
    ♦♦ Avant d’utiliser l’outil après une inutilisation prolongée,
    rechargez complètement la batterie.



  • Page 27

    (Traduction des instructions initiales)
    Dépannage
    Si l’outil ne fonctionne pas correctement, contrôlez les points
    suivants :
    Erreur

    Cause possible

    Action

    L’outil ne
    démarre pas.

    Batterie mal installée.

    Vérifiez
    l’installation de la
    batterie.
    Installez une batterie (complètement) chargée.
    Observez la
    procédure de mise
    en marche.
    Vérifiez les connexions.
    Vérifiez
    l’installation de la
    batterie.

    Batterie déchargée.

    Bouton de blocage
    non actionné.

    Batterie ne se
    charge pas.

    Connexions de
    pôles mal serrées.
    Batterie mal installée.

    FRANÇAIS

    Piles
    Quand elles sont hors d’usage, jetez-les
    en respectant les normes de protection de
    l’environnement.
    ♦♦ Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
    ♦♦ Ne jetez pas la ou les batteries dans le feu, elles
    pourraient exploser ou être à l’origine d’un risque de
    blessure.
    ♦♦ Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
    l’outil.
    ♦♦ Les batteries sont recyclables. Placez la ou les batteries
    dans un emballage approprié pour éviter un court-circuit
    des bornes. Déposez-les chez un technicien d’entretien
    agréé ou dans un centre de recyclage local.

    Protection de l’environnement
    Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
    les déchets ménagers.
    Si votre outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous ne
    l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères.
    Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le.
    La collecte séparée des produits et des
    emballages usagés permet de recycler et
    de réutiliser des matériaux. La réutilisation
    de matériaux recyclés évite la pollution de
    l’environnement et réduit la demande de matières
    premières.
    Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
    séparée des produits électriques et des produits ménagers,
    dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
    lorsque vous achetez un nouveau produit.
    Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
    produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin de leur
    cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
    retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
    de le collecter pour nous.
    Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche
    de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
    indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
    de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
    détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
    l’adresse suivante : www.2helpU.com.
    27



  • Page 28

    FRANÇAIS

    (Traduction des instructions initiales)
    Déclaration de conformité CE

    Caractéristiques techniques
    GTC1843L H1
    Tension

    Vdc

    Courses des lames (sans
    charge)

    min-1

    18
    1400

    Longueur des lames

    cm

    43

    Écart des lames

    mm

    12

    Délai d’arrêt des lames
    Poids (sans batterie)

    s

    <1.0

    kg

    3,2

    Batterie

    BL1518

    Tension

    Vdc

    18

    Capacité

    Ah

    1,5

    Type de batterie

    Li-Ion

    Chargeur

    905531** TYPE 1

    Tension d’entrée

    Vac

    230

    Tension de sortie

    Vdc

    20,5

    Courant de sortie

    mA 200

    D
    c

    DIRECTIVES DE MACHINERIE

    GTC1843
    Black & Decker déclare que ces produits décrits sous les
    “caractéristiques techniques” sont conformes avec :
    2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-15
    2000/14/CE, Taille-haies, 1400 min-1, Annexe V
    LWA (pression sonore mesurée) 93 dB(A),
    incertitude (K) 3 dB(A)
    LWA (pression sonore garantie) 95 dB(A),
    incertitude (K) 3 dB(A)
    Ces produits sont également conformes à la directive
    2004/108/CE.
    Pour plus de renseignements, veuillez contacter Black &
    Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du
    manuel.
    Le soussigné est responsable des données de la fiche
    technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.

    h
    Niveau de pression sonore selon EN60745 :
    LpA (pression sonore) 82 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
    LWA (puissance sonore) 93 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)

    Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
    selon la norme EN 60745:
    Valeur des émissions de vibration (ah) 1,1 m/s2,
    incertitude (K) 1,5 m/s2

    28

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Royaume-Uni
    19-10-2010



  • Page 29

    (Traduction des instructions initiales)

    FRANÇAIS

    Garantie
    Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous
    offre une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est
    un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
    substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
    le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la
    Zone de Libre Échange Européenne.
    Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de
    matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou
    d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
    d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
    défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
    remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
    les circonstances suivantes :
    ♦♦ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
    professionnel, ou a été loué;
    ♦♦ Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
    ♦♦ Le produit a subi des dommages à cause d’objets
    étrangers, de substances ou à cause d’accidents;
    ♦♦ Des réparations ont été tentées par des techniciens
    ne faisant pas partie du service technique de Black &
    Decker.
    Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
    une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
    Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche
    de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
    indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
    de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
    détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
    l’adresse suivante : www.2helpU.com.
    Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
    enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
    informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour
    plus d’informations concernant la marque Black & Decker
    et notre gamme de produits, consultez notre site www.
    blackanddecker.fr.

    29



  • Page 30

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)

    Uso previsto
    Il tagliasiepi Black & Decker è stato progettato per tagliare
    siepi, cespugli e fronde. L’utensile é stato progettato per un
    uso individuale.

    Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato progettato per
    caricare batterie Black & Decker del tipo fornito con questo
    utensile.

    Istruzioni di sicurezza
    Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili

    !

    Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
    e tutte le istruzioni. La mancata osservanza
    di tutte le istruzioni potrebbe causare scosse
    elettriche, incendi e/o infortuni gravi.

    Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
    consultazione.
    Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli avvisi seguenti
    si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
    1. Sicurezza nella zona di lavoro
    a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
    Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare
    incidenti.
    b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
    esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
    presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
    elettroutensili producono scintille che possono far
    infiammare la polvere o i fumi.
    c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si
    usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
    comportare la perdita del controllo dell’elettroutensile.
    2. Sicurezza elettrica
    a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
    essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
    modificare la spina elettrica. Non usare adattatori con
    elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
    inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
    scosse elettriche.
    b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
    terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
    collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
    scosse elettriche.
    c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
    o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in
    un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
    elettriche.

    30

    d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
    cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
    tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
    Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
    taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
    aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
    e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
    esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
    all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
    rischio di scosse elettriche.
    f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
    umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
    un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
    dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
    3. Sicurezza delle persone
    a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
    e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
    adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
    l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
    di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
    causare gravi infortuni personali.
    b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
    personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
    Se si avrà cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo
    necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
    calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
    ridurrà il rischio di infortuni.
    c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi
    che l’interruttore di accensione sia spento prima
    di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
    elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano
    o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di
    incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo
    le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a
    un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
    d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
    eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
    attrezzo o una chiave lasciati in un componente mobile
    dell’elettroutensile possono causare infortuni.
    e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
    sempre un buon equilibrio evitando posizioni
    instabili. In questo modo è possibile controllare meglio
    l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
    f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
    indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
    vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
    Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
    impigliarsi nelle parti in movimento.



  • Page 31

    (Traduzione del testo originale)
    g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
    il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
    raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
    installati e utilizzati correttamente. L’impiego di
    dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi
    relativi alle polveri.
    4. Uso e cura degli elettroutensili
    a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
    l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
    Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
    e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
    b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
    Un elettroutensile che non può essere controllato
    mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere
    riparato.
    c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
    battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo, di
    sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
    di sicurezza riducono la possibilità che l’elettroutensile sia
    messo in funzione inavvertitamente.
    d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
    essere custoditi fuori della portata dei bambini.
    Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
    inesperte o che non abbiano letto le presenti
    istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
    da persone inesperte.
    e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
    procedure di manutenzione. Verificare che le parti
    mobili siano bene allineate e non inceppate, che
    non vi siano componenti rotti e che non sussistano
    altre condizioni che possono compromettere il
    funzionamento dell’elettroutensile. In caso di danni,
    riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
    manutenzione causa molti incidenti.
    f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
    sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
    con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e
    sono più facili da manovrare.
    g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
    conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
    delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
    L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
    consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
    5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
    a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
    fabbricante. Un alimentatore idoneo a un determinato
    battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
    con un battery pack diverso.

    ITALIANO

    b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
    UL’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
    rischio di lesioni e di incendi.
    c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
    lontano da altri oggetti metallici tipo graffette,
    monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di
    piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
    morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
    cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
    d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
    espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di
    contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido
    viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un
    medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
    irritazioni o ustioni.
    6. Riparazioni
    a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
    da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
    ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
    Addizionali avvisi di sicurezza per gli elettroutensili

    !

    Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per
    seghetti alternativi e segatrici alternative.

    ♦♦ Tenere l’elettroutensile afferrandone l’impugnatura
    provvista di materiale isolante quando vi è la
    possibilità che la lama possa venire a contatto di cavi
    nascosti o del filo di alimentazione. Il contatto tra la
    lama e un filo sotto tensione, mette sotto tensione anche
    le parti metalliche esposte dell’elettroutensile e potrebbe
    esporre l’operatore a scosse elettriche.
    ♦♦ Tenere tutte le parti del corpo distanti dalla lama
    da taglio. Non rimuovere il materiale tagliato o il
    materiale fissato da tagliare quando le lame sono in
    movimento. Verificare che l’interruttore sia su off per
    eliminare l’eventuale materiale inceppato. Un attimo di
    distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
    gravi infortuni personali.
    ♦♦ Trasportare il tagliasiepi per l’impugnatura con
    le lame da taglio bloccate. Per trasportare o riporre
    il tagliasiepi, inserire sempre la copertura del
    dispositivo di taglio. Maneggiando correttamente il
    tagliasiepi si riduce la possibilità di lesioni personali
    dovute alle lame da taglio.
    ♦♦ Mantenere il cavo distante dall’area di taglio.
    Durante il funzionamento, il cavo potrebbe essere
    nascosto dai cespugli ed essere tagliato accidentalmente
    dall’impugnatura.

    31



  • Page 32

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)

    ♦♦ L’utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
    L’utilizzo di qualsiasi accessorio o attrezzatura o l’uso
    del presente elettroutensile per scopi diversi da quelli
    consigliati nel presente manuale d’istruzioni potrebbero
    comportare il rischio di infortuni e/o danni alle proprietà.
    ♦♦ Non trasportare l’elettroutensile con le mani
    sull’interruttore dell’impugnatura frontale o sul grilletto a
    meno che la batteria non sia stata tolta.
    ♦♦ Se non si è pratici di tagliasiepi, oltre a studiare questo
    manuale è consigliabile chiedere istruzioni pratiche ad
    un esperto.
    ♦♦ Non toccare mai le lame mentre l’elettroutensile è in
    funzione.
    ♦♦ Non cercare di fermare le lame.
    ♦♦ Non lasciare per terra l’elettroutensile fino a che le lame
    non si sono completamente fermate.
    ♦♦ Controllare regolarmente che le lame non siano
    danneggiate o usurate. Non usare l’elettroutensile se le
    lame sono danneggiate.
    ♦♦ Fare attenzione a non toccare oggetti duri (p.e. fili
    metallici, ringhiere) durante il taglio. Nel caso in cui si
    colpisca accidentalmente un oggetto di questo tipo,
    spegnere immediatamente l’elettroutensile per verificare
    che non abbia subito danni.
    ♦♦ Se l’elettroutensile comincia a vibrare in modo anomalo,
    spegnerlo immediatamente per verificare la presenza di
    eventuali danni.
    ♦♦ Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente.
    Togliere la batteria prima di togliere eventuali ostruzioni.
    ♦♦ Dopo l’uso, coprire le lame con la guaina in dotazione.
    Conservare l’elettroutensile assicurandosi che la lama
    non sia esposta.
    ♦♦ Quando si usa l’attrezzo, verificare sempre che siano
    montate tutte le protezioni. Non tentare mai di utilizzare
    un elettroutensile privo di alcuni componenti o che sia
    stato sottoposto a modifiche non autorizzate.
    ♦♦ Vietare ai bambini l’uso dell’elettroutensile.
    ♦♦ Attenzione alla caduta di detriti che si verifica quando si
    potano i lati alti di una siepe.
    ♦♦ sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e mediante
    le apposite impugnature.
    Sicurezza altrui
    ♦♦ Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
    da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
    fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
    esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
    o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
    persona responsabile della loro sicurezza.
    32

    ♦♦ Controllare che i bambini non giochino con
    l’elettroutensile.
    Vibrazioni
    I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
    Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
    manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
    previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
    come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
    emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
    come valutazione preliminare dell’esposizione.
    Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
    l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
    dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
    vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
    Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
    le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
    2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
    usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
    proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
    condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
    oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
    vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
    è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
    Simboli di avvertenza
    I seguenti simboli di avvertenza si trovano sull’elettroutensile:
    Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni,
    l’utente è tenuto a leggere il presente manuale di
    istruzioni.
    Non adoperare l’elettroutensile in condizioni
    di umidità né esporlo all’azione della pioggia.
    Indossare sempre scarpe di sicurezza antiscivolo.
    Attenzione! Non toccare la catena in prossimità
    del punto di espulsione dei trucioli.
    Indossare sempre occhiali di sicurezza e casco
    protettivo.
    Per garantire sempre un funzionamento sicuro,
    controllare la tensione della catena come descritto
    nel presente manuale dopo ogni 10 minuti di
    utilizzo e regolarla di nuovo su di un gioco di 3
    mm quando richiesto.



  • Page 33

    (Traduzione del testo originale)

    Porre attenzione ad eventuali oggetti in caduta.
    Tenere gli astanti lontani dall’area di lavoro.

    Rischio di folgorazione. Mantenersi ad almeno 10
    m di distanza dalle linee elettriche aeree.
    Rischi residui
    Altri rischi residui che possono sorgere durante l’impiego
    dell’elettroutensile e che possono non essere stati contemplati
    dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a
    seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
    Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
    utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
    possono essere evitati. Essi comprendono:
    ♦♦ Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
    rotanti/in movimento.
    ♦♦ Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
    lame o accessori.
    ♦♦ Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
    elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
    per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
    pause.
    ♦♦ Problemi di udito.
    Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
    generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando
    si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia,
    faggio o l’MDF).
    Altre istruzioni di sicurezza per batterie e alimentatori
    Batterie
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
    Non lasciare che la batteria si bagni.
    Non esporre la batteria al calore.
    Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
    superare i 40°C.
    ♦♦ Caricare solo a temperature ambiente tra 10°C e 40°C.
    ♦♦ Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
    l’apparecchio/elettroutensile. L’utilizzo dell’alimentatore
    sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il
    surriscaldamento della batteria.
    ♦♦ Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
    riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
    ♦♦ Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o
    colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
    ♦♦ Non caricare le batterie danneggiate.

    ITALIANO

    ♦♦ In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita
    di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido
    sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio.
    Evitare il contatto con l’epidermide.
    ♦♦ In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le
    istruzioni riportate di seguito.
    Attenzione! Il liquido della batteria può causare lesioni
    alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la
    pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di
    rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a
    un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli
    immediatamente con acqua pulita e consultare un
    medico.
    Alimentatori
    Attenzione! L’alimentatore è stato progettato per una
    tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di
    rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei
    dati tecnici.
    Attenzione! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore
    con una normale spina elettrica.
    ♦♦ Usare l’alimentatore Black & Decker solo per ricaricare
    la batteria nell’apparecchio/elettroutensile con il quale
    è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare
    causando lesioni alle persone e danni.
    ♦♦ Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
    ♦♦ In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
    necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
    centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da
    evitare eventuali pericoli.
    ♦♦ Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
    ♦♦ Non aprire l’alimentatore.
    ♦♦ Non collegare l’alimentatore a sonde.
    ♦♦ L’alimentatore devono essere lasciati in una zona ben
    ventilata durante la carica
    Simboli sull’alimentatore
    Sul caricabatterie sono apposti i seguenti simboli:
    Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento
    che rende superflua la messa a terra.
    Controllare che la tensione di alimentazione
    corrisponda a quella indicata sulla targhetta
    con i dati caratteristici. Non cercare di utilizzare
    una normale presa di corrente al posto del
    caricabatterie.
    In caso di danneggiamento del filo di
    alimentazione, è necessario farlo riparare dal
    fabbricante o presso un centro assistenza Black
    & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali
    pericoli.
    33



  • Page 34

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)

    Il caricabatterie è destinato ad essere usato
    esclusivamente in ambienti interni.
    Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
    Informazioni generali
    1. Interruttore acceso/spento
    2. Pulsante di sblocco
    3. Impugnatura principale
    4. Testa tosatrice
    5. Lama
    6. Guaina della lama
    7. Batteria
    Fig. A
    8. Caricabatteria
    9. Indicatore di carica

    Montaggio
    Attenzione! Per evitare l’accensione involontaria, verificare di
    aver estratto la batteria e di aver inserito la guaina sulla lama
    prima di procedere con le seguenti operazioni. La mancata
    osservanza di queste istruzioni potrebbe causare gravi infortuni.
    Montaggio e smontaggio della testa tosatrice (fig. C)
    Montaggio della testa tosatrice
    ♦♦ Allineare la scanalatura sull’esterno dell’estremità
    di accoppiamento dell’impugnatura (3) con la linguetta
    presente all’interno dell’estremità di accoppiamento della
    testa tosatrice (4).
    ♦♦ Premere la testa tosatrice (4) sull’impugnatura (3).
    ♦♦ Far scorrere il collare (11) verso il basso e ruotarlo in
    senso orario fino a serrarlo completamente.
    Attenzione! Controllare periodicamente i collegamenti
    per verificare che siano serrati saldamente. Il collare è
    correttamente bloccato quando non sono visibili filetti arancioni.
    Smontaggio della testa tosatrice
    ♦♦ Appoggiare l’impugnatura (3) a terra, allentare il collare
    (11) ed estrarre la testa (4).
    Regolazione dell’angolo della testa tosatrice (fig. D)
    La testa tosatrice ruota di 180° e può essere bloccata in
    5 posizioni in questo intervallo.
    Attenzione! Per evitare di ferirsi, indossare guanti e
    sostenere l’unità come da figura.

    34

    ♦♦ Appoggiare l’impugnatura (3) a terra, far scorrere verso
    il basso il collare (12) e spostare la testa (4) come
    necessario. Assicurarsi che la testa tosatrice scatti in
    posizione.
    Inserimento ed estrazione della batteria (fig. B)
    ♦♦ Per inserire la batteria (7), allinearla alla base
    sull’utensile. Fare scorrere la batteria nella base fino a
    che non s’inserisce con uno scatto.
    ♦♦ Per estrarre la batteria, premere il pulsante di sgancio
    (10) e, contemporaneamente, estrarla dalla base.

    Utilizzo
    Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
    ritmo. Non sovraccaricarlo.
    Carica della batteria (fig. A)
    La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
    e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
    prima era possibile eseguire facilmente.
    Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
    un fatto normale che non indica che vi è un problema.
    Attenzione! Non caricare la batteria a temperature
    ambiente inferiori a 10°C o superiori a 40°C. Temperatura
    di carica consigliata: 24°C circa.
    Nota: L’alimentatore non carica un battery pack
    se la temperatura della cella è inferiore a 10°C o
    superiore a 40°C. Il battery pack deve essere lasciato
    nell’alimentatore che incomincerà a ricaricare
    automaticamente quando la temperatura della cella
    aumenta o diminuisce.
    ♦♦ Per caricare la batteria (7), estrarla dall’elettroutensile
    e infilarla nell’alimentatore (8). La batteria può essere
    inserita nell’alimentatore solo in un verso. Non forzarla.
    Accertarsi che la batteria sia completamente insediata
    nell’alimentatore.
    ♦♦ Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
    ♦♦ L’indicatore di carica (9) lampeggia di continuo in
    verde (lentamente).
    La carica è completa quando l’indicatore di carica (9) rimane
    acceso di continuo in verde. L’alimentatore e la batteria
    possono essere lasciati collegati indefinitamente con il LED
    acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso)
    quando l’alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della
    batteria. L’indicatore di carica (9) si accende se la batteria è
    inserita nell’alimentatore collegato a una presa di corrente.
    ♦♦ Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La
    durata delle batterie diminuisce parecchio se sono
    conservate scariche.



  • Page 35

    (Traduzione del testo originale)
    Lasciando la batteria nel l’alimentatore
    L’alimentatore e la batteria possono essere lasciati collegati
    indefinitamente con il LED acceso. L’alimentatore mantiene
    completamente carico il power pack.
    Diagnostica dell’alimentatore
    Se l’alimentatore rileva che la batteria è quasi scarica o
    danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l’indicatore
    di carica (9). Procedere come descritto di seguito:
    ♦♦ Inserire di nuovo la batteria (7).
    ♦♦ Se l’indicatore di carica continua a lampeggiare in
    rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
    determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
    ♦♦ Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
    che quella originale è difettosa e che deve essere
    rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
    ♦♦ Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
    risultati dati da quella vecchia, portare l’alimentatore
    presso un centro di assistenza autorizzato per essere
    sottoposto a controllo.
    Nota: Ci possono volere anche 60 minuti per determinare
    se la batteria è difettosa. Se il battery pack è troppo caldo
    o troppo freddo, il LED lampeggia alternamente in rosso
    a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
    lento ripetuti nel tempo.
    Avviamento e spegnimento (fig. E)
    Per ragioni di sicurezza, questo elettroutensile viene fornito
    con un sistema di doppi interruttori che ne impedisce
    l’avviamento indesiderato.
    Accensione
    ♦♦ Spingere indietro il pulsante di sblocco (2) con il pollice e,
    contemporaneamente, spingere l’interruttore on/off (1).
    ♦♦ Rilasciare il pulsante di sblocco (2).
    Spegnimento
    ♦♦ Rilasciare l’interruttore on / off(1).
    Attenzione! Non tentare mai di bloccare l’interruttore in
    posizione di accensione.
    Consigli per un’ottima utilizzazione
    ♦♦ Iniziare tagliando la parte superiore della siepe.
    Inclinare leggermente l’elettroutensile (fino a 15°
    rispetto alla linea di taglio) in modo che le punte della
    lama siano leggermente rivolte verso la siepe (fig. F1).
    Questo accorgimento farà sì che le lame taglino più
    efficacemente Mantenere l’elettroutensile all’angolatura
    desiderata e spostarlo con decisione lungo la linea
    di taglio. La lama sui due lati consente di tagliare in
    qualsiasi direzione.

    ITALIANO

    ♦♦ Per ottenere un taglio dritto, usare una cordicella e
    fissarla all’altezza desiderata, lungo tutta la siepe. Usare
    la cordicella come guida, tagliando appena sopra di essa.
    ♦♦ Per ottenere fianchi pareggiati, tagliare verso l’alto nel
    senso della crescita. Quando la lama taglia verso il
    basso, i rami giovani si spostano verso l’esterno e ciò
    provoca dei buchi nella siepe (fig. F2).
    ♦♦ Fare attenzione ad evitare qualsiasi oggetto estraneo.
    Evitare, in particolare, oggetti duri come fili di metallo e
    ringhiere poiché potrebbero danneggiare le lame.
    ♦♦ Lubrificare le lame ad intervalli regolari.
    Quando tagliare
    ♦♦ In linea di massima le siepi con foglie stagionali si
    tagliano in giugno ed ottobre.
    ♦♦ I sempreverdi possono essere tagliati in aprile ed agosto.
    ♦♦ Conifere e altre siepi a crescita rapida possono essere
    tagliate ogni 6 settimane circa da maggio in avanti.

    Pulizia, manutenzione e conservazione
    Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
    funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per un
    funzionamento sempre soddisfacente è necessario avere cura
    dell’elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia.
    Il caricabatterie non richiede alcun tipo di manutenzione oltre
    a una regolare pulizia.
    Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione
    sull’elettroutensile, estrarne le batterie. Scollegare il caricatore
    dalla presa elettrica prima di pulirlo.
    Dopo ogni uso e prima di riporre l’elettroutensile:
    ♦♦ Dopo l’uso, pulire con cura le lame. Dopo averle
    pulite, applicare qualche goccia d’olio per evitare che
    arrugginiscano.
    ♦♦ Le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile devono
    essere pulite regolarmente con un pennello morbido o un
    panno asciutto.
    ♦♦ Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con
    un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
    a base di solventi.
    ♦♦ Verificare che tutti gli interruttori siano liberi da eventuali
    corpi estranei prima e dopo l’uso.
    Stoccaggio
    Quando l’elettroutensile non viene usato per diversi mesi,
    si consiglia di lasciare la batteria collegata al caricatore.
    Altrimenti procedere come segue:
    ♦♦ Caricare completamente la batteria.
    ♦♦ Rimuovere la batteria dall’utensile.

    35



  • Page 36

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)

    ♦♦ Riporre l’utensile e la batteria in un luogo adatto e
    asciutto. La temperatura ambiente deve essere compresa
    tra +10°C e +40°C. La batteria deve essere collocata su
    un piano orizzontale.
    ♦♦ Prima di usare l’utensile dopo un lungo periodo di
    conservazione, ricaricare nuovamente la batteria.
    Risoluzione dei problemi
    Se l’elettroutensile non funziona correttamente, controllare
    quanto segue:
    Avaria

    Causa possibile

    L’elettroutensile
    non si accende.

    Batteria non installata correttamente.

    La batteria non si
    carica.

    Azione

    Verificare
    l’installazione
    della batteria.
    Batteria scarica.
    Utilizzare una batteria (completamente) carica.
    Pulsante di bloccag- Eseguire la procegio non attivo.
    dura di avvio.
    Connessioni dei poli Verificare le connon correttamente
    nessioni.
    serrate.
    Batteria non instal- Verificare
    lata correttamente. l’installazione
    della batteria.

    Protezione dell’ambiente
    Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
    essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
    Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
    sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
    rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
    La raccolta differenziata dei prodotti e degli
    imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
    materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo
    dei materiali riciclati favorisce la protezione
    dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce
    il fabbisogno di materie prime.
    Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
    differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
    raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso
    il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
    Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
    i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
    servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
    il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
    raccolta per conto dell’azienda.
    36

    Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi
    alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato
    nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti
    i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
    contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
    all’indirizzo: www.2helpU.com.
    Batterie

    Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie in
    conformità alle norme ambientali.
    ♦♦ Non cortocircuitare i terminali della batteria.
    ♦♦ Non smaltire le batterie bruciandole dato che si potrebbe
    causare un’esplosione.
    ♦♦ Scaricare completamente la batteria e toglierla
    dall’elettroutensile.
    ♦♦ Le batterie sono riciclabili. Imballare la batteria o le
    batterie in modo idoneo per evitare che i terminali
    possano essere cortocircuitati. Portarle presso un tecnico
    autorizzato o il centro di riciclaggio di zona.



  • Page 37

    (Traduzione del testo originale)

    ITALIANO

    Dichiarazione CE di conformità

    Dati tecnici
    GTC1843L H1
    Tensione

    Vdc

    Corsa lama (senza carico)

    min-1

    18
    1400

    Lunghezza lama

    cm

    43

    Separazione lama

    mm

    12

    Tempo di arresto lama

    s

    <1.0

    Peso (senza batteria)

    kg

    3,2

    Batteria

    BL1518

    Tensione

    Vdc

    18

    Capacità

    Ah

    1,5

    Tipo di batteria

    Li-Ion

    Alimentatore

    905531** TYPE 1

    Tensione in ingresso

    Vac

    230

    Tensione erogata

    Vdc

    20,5

    Corrente erogata

    mA 200

    DIRETTIVA SUI MACCHINARI

    T
    Livello di rumorosità, dati conformi alla norma EN60745:
    LpA (pressione sonora) 82 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
    LWA (potenza sonora) 93 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
    Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
    in base a EN 60745:
    Valore emissioni vibrazioni a (ah) 1,1 m/s2,
    incertezza (K) 1,5 m/s2

    GTC1843L
    Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
    “dati tecnici” sono conformi con:
    2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-15
    2000/14/CE, Tagliasiepe, 1400 min-1, Allegato V
    LWA (potenza sonora misurata) 93 dB(A),
    incertezza (K) 3 dB(A)
    LWA (potenza sonora garantita) 95 dB(A),
    incertezza (K) 3 dB(A)
    Detti prodotti sono inoltre conformi con la direttiva 2004/108/CE.
    Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
    seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
    manuale.
    Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
    documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
    Black & Decker.

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Regno Unito
    19-10-2010

    37



  • Page 38

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)

    Garanzia
    Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
    una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
    è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
    modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
    dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
    Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
    materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
    24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
    sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
    dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
    sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
    a meno che:
    ♦♦ Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
    professionali o al noleggio;
    ♦♦ Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
    scorretto;
    ♦♦ Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
    sostanze estranee oppure incidenti;
    ♦♦ Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
    effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
    Decker.
    Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
    acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
    il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
    & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
    manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
    autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
    e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso:
    www.2helpU.com.
    I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
    Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
    offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
    (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
    e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
    all’indirizzo www.blackanddecker.it.

    38



  • Page 39

    (Vertaling van de originele instructies)
    Beoogd gebruik
    Uw Black & Decker heggenschaar is bestemd voor het
    knippen van heggen, struiken en heesters. Deze machine is
    uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
    Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het opladen
    van Black & Decker accu’s van het type dat bij deze machine
    wordt geleverd.
    Veiligheidsinstructies
    Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
    gereedschap

    !

    Waarschuwing! Lees alle
    veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
    Wanneer de instructies niet in acht worden
    genomen, kan dit een elektrische schok, brand of
    ernstig letsel tot gevolg hebben.

    Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
    referentiemateriaal.
    Het hierna gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
    betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de
    netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
    1. Veilige werkomgeving
    a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
    rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot
    ongevallen leiden.
    b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
    met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
    brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
    gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
    dampen tot ontsteking kunnen brengen.
    c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
    gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
    Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
    gereedschap verliezen.
    2. Elektrische veiligheid
    a. De netstekker van het gereedschap moet in het
    stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
    worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
    in combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
    beperken het risico van een elektrische schok.
    b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
    oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
    fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
    op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

    NEDERLANDS

    c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
    vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
    gereedschap vergroot het risico van een elektrische
    schok.
    d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
    Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
    of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
    te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
    scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of
    in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
    elektrische schok.
    e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
    werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
    die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
    Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
    voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een
    elektrische schok.
    f. Als u een elektrisch gereedschap moet
    gebruiken in een vochtige locatie, moet u een
    reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
    aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
    schok verkleind.
    3. Veiligheid van personen
    a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
    verstand te werk bij het gebruik van elektrische
    gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
    niet wanneer u moe bent of onder invloed van
    drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
    onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan
    leiden tot ernstige verwondingen.
    b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
    Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
    een persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
    stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
    of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
    gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
    risico van verwondingen.
    c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
    de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
    gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
    accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
    dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
    uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
    gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
    ongevallen.
    d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
    voordat u het gereedschap inschakelt. Een
    instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
    gereedschap kan tot verwondingen leiden.

    39



  • Page 40

    NEDERLANDS

    (Vertaling van de originele instructies)

    e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
    en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
    in onverwachte situaties beter onder controle houden.
    f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
    kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
    handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
    Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
    door bewegende delen worden meegenomen.
    g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
    kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
    verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
    gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
    beperkt het gevaar door stof.
    4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
    a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het
    geschikte elektrische gereedschap voor uw
    toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap
    werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
    capaciteitsbereik.
    b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
    schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
    meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
    moet worden gerepareerd.
    c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
    de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u
    het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
    gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
    voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
    d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
    buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
    niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
    mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
    Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
    door onervaren personen worden gebruikt.
    e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
    of bewegende delen van het gereedschap correct
    functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
    zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
    van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
    Laat beschadigde delen repareren voordat u het
    gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
    veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
    gereedschappen.
    f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
    en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
    inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
    minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

    40

    g. Gebruik elektrische gereedschappen,
    toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke
    volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de
    arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
    werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
    gereedschappen voor andere dan de voorziene
    toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
    5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
    gereedschap
    a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
    aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
    bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer
    deze in combinatie met andere accu’s wordt gebruikt.
    b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
    met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
    batterijen kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
    c. Houd accu’s die niet worden gebruikt uit de buurt
    van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
    munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
    voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
    de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
    tussen de polen van de accu’s wordt gemaakt, kunnen
    brandwonden of brand worden veroorzaakt.
    d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit
    de accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
    contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof
    in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien
    uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
    brandwonden veroorzaken.
    6. Service
    a. Laat het gereedschap alleen repareren door
    gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
    originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
    veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
    Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
    gereedschap
    Waarschuwing! Aanvullende
    veiligheidswaarschuwingen voor decoupeerzagen
    en recipro-zagen.
    ♦♦ Houd het elektrische gereedschap vast bij de
    geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling
    uitvoert waarbij het zagende inzetstuk in aanraking
    kan komen met onzichtbare draden of het eigen
    snoer. Wanneer het zagende inzetstuk in aanraking komt
    met een draad onder spanning, komen de onbedekte
    metalen delen van het elektrische gereedschap onder
    spanning te staan en kunt u een elektrische schok krijgen.

    !



  • Page 41

    (Vertaling van de originele instructies)
    ♦♦ Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het
    snijblad. Verwijder geen snijmateriaal of houd
    geen materiaal vast dat gesneden moet worden als
    de messen in beweging zijn. Zorg ervoor dat de
    schakelaar is uitgeschakeld wanneer u vastzittend
    materiaal verwijdert. Een moment van onoplettendheid
    bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige
    verwondingen leiden.
    ♦♦ Draag de heggenschaar bij de handgreep en met
    stilstaand snijblad. Plaats altijd de beschermkap
    wanneer u de heggenschaar vervoert of opbergt. Juist
    gebruik van de heggenschaar verkleint het risico van
    persoonlijk letsel door het snijblad.
    ♦♦ Houd het snoer uit de buurt van de snijbladen. Tijdens
    het gebruik kan de kabel aan het zicht worden onttrokken
    en onbedoeld worden doorgesneden.
    ♦♦ Deze handleiding beschrijft het bedoelde gebruik van
    het apparaat. Gebruik van accessoires of hulpstukken of
    het uitvoeren van werkzaamheden met dit apparaat die
    niet in deze handleiding zijn beschreven, kan leiden tot
    persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen.
    ♦♦ Draag de machine niet met uw handen aan de voorste
    hendelschakelaar of de trekkerschakelaar zonder dat de
    batterij is verwijderd.
    ♦♦ Als u nooit eerder met een heggenschaar heeft gewerkt,
    dient u bij voorkeur praktische aanwijzigen te vragen aan
    een ervaren gebruiker als aanvulling op het bestuderen
    van deze handleiding.
    ♦♦ Raak nooit de messen aan terwijl de machine werkt.
    ♦♦ Probeer nooit om de messen geforceerd tot stilstand te
    brengen.
    ♦♦ Zet de machine niet neer voordat de messen volledig tot
    stilstand zijn gekomen.
    ♦♦ Controleer de messen regelmatig op beschadiging
    en slijtage. Gebruik de machine niet als de messen
    beschadigd zijn.
    ♦♦ Vermijd contact met harde voorwerpen (bijv. staaldraad,
    traliewerk) tijdens het knippen. Indien u per ongeluk een
    dergelijk voorwerp raakt, dient u de machine onmiddellijk
    uit te schakelen en op schade te controleren.
    ♦♦ Indien de machine abnormaal begint te trillen, dient
    u deze onmiddellijk uit te schakelen en op schade te
    controleren.
    ♦♦ Indien de machine vast komt te zitten, dient u deze
    onmiddellijk uit te schakelen. Verwijder de accu voordat u
    de obstakels probeert te verwijderen.
    ♦♦ Plaats na gebruik de meegeleverde beschermhuls over
    de messen. Zorg ervoor dat bij het opbergen van de
    machine de messen beschermd zijn.

    NEDERLANDS

    ♦♦ Zorg er altijd voor dat bij gebruik van deze machine alle
    veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht. Probeer nooit
    om een incomplete machine of een machine met niet
    goedgekeurde aanpassingen te gebruiken.
    ♦♦ Laat kinderen niet met de machine werken.
    ♦♦ Let op vallende takken bij het knippen van de hoge
    kanten van een heg.
    ♦♦ Houd het apparaat altijd met beide handen vast bij de
    hiervoor bedoelde handgrepen.
    Veiligheid van anderen
    ♦♦ Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
    (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk minder
    valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit
    apparaat hebben, tenzij deze onder toezicht staan of
    instructies krijgen voor het gebruik van het apparaat van
    een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
    ♦♦ Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
    met het apparaat gaan spelen.
    Trilling
    De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
    gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform
    een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
    Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
    vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
    kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
    blootstelling.
    Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
    werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
    de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
    het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
    worden dan het aangegeven niveau.
    Waarschuwing! Wanneer de blootstelling aan trillingen
    wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te
    bepalen die worden vereist door 2002/44/EC ter bescherming
    van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische
    gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van
    de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden
    met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de
    manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
    moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de
    gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap
    wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair
    loopt alsook de aanlooptijd.

    41



  • Page 42

    NEDERLANDS

    (Vertaling van de originele instructies)

    Pictogrammen
    De machine is voorzien van de volgende pictogrammen:
    Waarschuwing! De gebruiker moet de
    handleiding lezen om risico op letsel te verkleinen
    Gebruik de machine niet in een vochtige
    omgeving of in de regen.
    Draag altijd antislipschoeisel.
    Waarschuwing! Raak de ketting niet aan bij de
    zaagselafvoer.
    Draag altijd hoofd- en oogbescherming.
    Voor een continu veilig gebruik controleert u
    na elke 10 minuten gebruik de kettingspanning
    zoals beschreven in deze handleiding en stelt u
    de ketting opnieuw af op een speling van 3 mm,
    indien nodig.

    Pas op voor vallende voorwerpen. Houd
    omstanders uit de buurt.
    Gevaar voor elektrocutie. Blijf tenminste 10 m uit
    de buurt van overhangende kabels.
    Overige risico’s
    Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
    andere risico’s voordoen die misschien niet in de bijgevoegde
    veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico’s
    kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
    gebruik, langdurig gebruik, enz.
    Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
    en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
    kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Deze
    omvatten:
    ♦♦ Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
    van draaiende of bewegende onderdelen.
    ♦♦ Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
    van onderdelen, bladen of accessoires.
    ♦♦ Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
    gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
    het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
    een pauze in te lassen.
    ♦♦ Gehoorbeschadiging.
    42

    ♦♦ Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen
    van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
    veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
    vooral eiken, beuken en MDF).
    Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
    Accu’s
    ♦♦ Probeer accu’s niet te openen, om welke reden ook.
    ♦♦ Stel de accu niet bloot aan water.
    ♦♦ Stel de accu niet bloot aan hitte.
    ♦♦ Bewaar de accu niet op locaties met temperaturen die
    hoger zijn dan 40°C.
    ♦♦ Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
    tussen 10 en 40°C.
    ♦♦ Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat
    is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan
    resulteren in een elektrische schok of oververhitting van
    de accu.
    ♦♦ Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
    gedeelte “Milieu”.
    ♦♦ De accubehuizing mag niet worden beschadigd of
    vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan
    te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.
    ♦♦ Laad beschadigde accu’s niet op.
    ♦♦ Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s lekkages
    vertonen. Wanneer de accu’s nat of vochtig zijn, veegt
    u de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd
    huidcontact.
    ♦♦ Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande
    instructies.
    Waarschuwing! De accuvloeistof kan letsel of materiële
    schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof
    direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er
    rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde
    huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct afspoelen
    met water en uw huisarts raadplegen.
    Laders
    Waarschuwing! De lader is ontworpen voor een
    specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning
    overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
    Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door
    een normale netstekker.
    ♦♦ Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de
    accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is
    bijgeleverd. Andere accu’s kunnen exploderen met letsel
    en materiële schade als gevolg.
    ♦♦ Niet-laadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
    ♦♦ Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
    vervangen door de fabrikant of een Black & Deckerservicecentrum om gevaren te voorkomen.
    ♦♦ Stel de lader niet bloot aan water.



  • Page 43

    (Vertaling van de originele instructies)
    ♦♦ Open de lader niet.
    ♦♦ Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
    ♦♦ Laad het de lader op een goed geventileerde locatie op.
    Symbolen op de lader
    De oplader is voorzien van de volgende pictogrammen:
    Uw oplader is dubbel geïsoleerd;
    een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
    Controleer altijd of de netspanning overeenkomt
    met het voltage op het typeplaatje. Vervang de
    oplader nooit door een netstekker.
    Als het netsnoer is beschadigd, moet dit
    worden vervangen door de fabrikant of een
    Black & Decker-servicecentrum om gevaren te
    voorkomen.
    De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
    binnenshuis.
    Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
    Overzicht
    1. Aan/uit-schakelaar
    2. Ontgrendelingsknop
    3. Hoofdhandgreep
    4. Strimkop
    5. Mes
    6. Beschermhuls
    7. Accu
    Fig. A
    8. Oplader
    9. Oplaadindicator

    Assemblage
    Waarschuwing! Verzeker uzelf ervan, om per ongeluk
    inschakelen te voorkomen, dat de accu is verwijderd en dat
    de beschermhuls op de messen is geplaatst voordat u de
    volgende handelingen uitvoert. Het niet in acht nemen van
    deze voorzorgsmaatregelen kan leiden tot serieus lichamelijk
    letsel.
    Aanbrengen en verwijderen van de strimkop (fig. C)
    Aanbrengen van de strimkop
    ♦♦ Breng de groef aan de buitenzijde van de koppeling van
    de handgreep (3) in lijn met de tong aan de binnenzijde
    van de koppeling van de strimkop (4).
    ♦♦ Duw de strimkop (4) op de handgreep (3).

    NEDERLANDS

    ♦♦ Schuif de kraag (11) omlaag en draai hem rechtsom
    totdat hij volledig is vastgedraaid.
    Waarschuwing! Controleer regelmatig de verbindingen om
    er zeker van te zijn dat ze goed zijn vastgedraaid. De kraag is
    correct aangebracht indien er geen oranje draden zichtbaar
    zijn.
    Verwijderen van de strimkop
    ♦♦ Laat de handgreep (3) op de grond rusten en draai de
    kraag (11) los. Verwijder de strimkop (4).
    Instellen van de hoek van de strimkop (fig. D)
    De strimkop draait 180° en kan in 5 posities binnen dat bereik
    worden vastgezet.
    Draag handschoenen en houd de machine zoals afgebeeld
    om beknelling te voorkomen.
    ♦♦ Laat de handgreep (3) op de grond rusten en schuif de
    kraag (12) omlaag. Beweeg de strimkop (4) naar wens.
    Zorg dat de strimkop op de plaats klikt.
    Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)
    ♦♦ Om de accu (7) aan te brengen, houdt u hem voor de
    houder in het apparaat. Schuif de accu in de houder en
    duw de accu aan totdat hij vastklikt.
    ♦♦ Om de accu te verwijderen, drukt u de
    ontgrendelingsknop (10) in en trekt tegelijkertijd de accu
    uit de houder.

    Gebruik van het gereedschap
    Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen
    tempo werken. Niet overbelasten.
    De accu opladen (fig. A)
    De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
    ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
    taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
    Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
    en duidt niet op een probleem.
    Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
    omgevingstemperaturen onder 10°C of boven 40°C.
    Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24°C.
    Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
    van de accu lager is dan ongeveer 10°C of hoger dan
    40°C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader
    wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de
    juiste temperatuur heeft.
    ♦♦ Als u de accu (7) wilt opladen, verwijdert u deze uit het
    gereedschap en schuift u de accu in de lader (8). De accu
    past maar op één manier in de lader. Forceer de accu
    niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor dat de accu goed
    in de lader is geplaatst.
    ♦♦ Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
    ♦♦ Het oplaadlampje (9) gaat langzaam groen knipperen.
    43



  • Page 44

    NEDERLANDS

    (Vertaling van de originele instructies)

    Als het lampje (9) continu groen brandt, is de accu volledig
    opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten
    wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen
    knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe
    wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (9) blijft branden zo lang
    de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten op
    het stopcontact.
    ♦♦ Lege accu’s moet u binnen een week opladen. Als u
    accu’s leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu’s
    aanzienlijk verminderd.
    Het verlaten van de batterij in de lader
    U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten wanneer het
    oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu volledig geladen.
    Problemen met de accu
    Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of
    beschadigd is, gaat het oplaadlampje (9) snel rood knipperen.
    Ga in dat geval als volgt te werk:
    ♦♦ Verwijder de accu (7) en plaats deze opnieuw.
    ♦♦ Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik
    dan een andere accu om te controleren of de lader wel
    goed werkt.
    ♦♦ Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
    oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
    servicecentrum voor recycling.
    ♦♦ Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
    u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
    Opmerking: Het kan soms een uur duren om na te gaan
    of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te
    koud is, knippert het lampje afwisselend snel en langzaam
    rood.
    Aan- en uitschakelen (fig. E)
    Voor uw veiligheid is deze machine uitgevoerd met een
    dubbel schakelsysteem. Dit systeem voorkomt onverwachts
    inschakelen van de machine.
    Inschakelen
    ♦♦ Duw de ontgrendelingsknop (2) naar achteren met uw duim
    en knijp op hetzelfde moment de aan/uit-schakelaar (1) in.
    ♦♦ Laat de ontgrendelingsknop (2) los.
    Uitschakelen
    ♦♦ Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
    Waarschuwing! Probeer nooit om de schakelaar in de
    ingeschakelde stand te vergrendelen.
    Tips voor optimaal gebruik
    ♦♦ Begin met het knippen van de bovenkant van de heg.
    Houd de machine een beetje schuin (tot 15° ten opzichte
    van de kniplijn) zodat de bladpunten lichtjes naar de heg
    wijzen fig. F1). Hierdoor zullen de messen beter snijden.
    44

    ♦♦
    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦

    Houd de machine in de gewenste hoek en beweeg
    gelijkmatig langs de kniplijn. Dankzij het dubbelzijdige
    mes kunt u in beide richtingen knippen.
    Span om mooi recht te knippen een stuk draad op de
    gewenste hoogte over de gehele lengte van de heg.
    Gebruik de draad als een richtlijn en knip er iets boven.
    Knip om vlakke zijkanten te krijgen naar boven met de
    groeirichting mee. Jongere stammen bewegen naar
    buiten toe indien u met het mes naar beneden knipt. Dit
    leidt tot oneffenheden in de heg (fig. F2).
    Vermijd contact met vreemde voorwerpen. In het
    bijzonder harde voorwerpen zoals staaldraad en
    traliewerk, aangezien deze de messen kunnen
    beschadigen.
    Olie regelmatig de bladen.

    Wanneer te snoeien
    ♦♦ De meeste heggen en struiken die hun bladeren verliezen
    kunnen in juni en oktober worden gesnoeid.
    ♦♦ Heggen en struiken die altijd groen blijven, kunnen in april
    en augustus worden gesnoeid.
    ♦♦ Coniferen en andere snelgroeiende struiken kunnen
    vanaf mei ongeveer om de 6 weken worden gesnoeid.

    Reiniging, onderhoud en opslag
    Uw Black & Decker apparaat is ontworpen om gedurende
    een lange periode te functioneren met een minimum aan
    onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
    correct onderhoud en regelmatig schoonmaken. Uw oplader
    behoeft geen ander onderhoud dan een regelmatige reiniging.
    Waarschuwing! Verwijder de accu van het apparaat alvorens
    onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Haal voor het
    reinigen van de oplader de stekker uit het stopcontact.
    Na gebruik en voor opslag
    ♦♦ Reinig de messen na gebruik zorgvuldig. Breng na
    reiniging een dunne laag lichte machineolie aan om te
    voorkomen dat de messen gaan roesten.
    ♦♦ Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw machine
    met een zachte borstel of een droge doek.
    ♦♦ Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
    vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij
    het reinigen.
    ♦♦ Zorg voor en na het gebruik dat alle schakelaars vrij zijn
    van vuil.
    Berging
    Laat bij voorkeur de accu op de oplader aangesloten als het
    apparaat een aantal maanden niet wordt gebruikt.
    Ga anders als volgt te werk:
    ♦♦ Laad de accu volledig op.
    ♦♦ Verwijder de accu uit het apparaat.



  • Page 45

    (Vertaling van de originele instructies)
    ♦♦ Berg het apparaat en accu op een veilige en droge plaats
    op. De temperatuur in de opbergruimte dient altijd tussen
    +10°C en +40°C te blijven. Plaats de accu op een egaal
    oppervlak.
    ♦♦ Laad de accu weer volledig op voordat u het apparaat na
    langere periode van berging gaat gebruiken.
    Storingen verhelpen
    Controleer wanneer het apparaat niet goed werkt het
    volgende:
    Storing

    Mogelijke oorzaak

    Apparaat start
    niet.

    Accu niet goed
    geïnstalleerd.

    Maatregel

    Controleer de
    installatie van de
    accu.
    Accu ontladen.
    Plaats een (volledig) opgeladen
    accu.
    Ontgrendelingsknop Neem de startproniet bediend.
    cedure in acht.
    Verbindingsdelen
    Controleer de
    niet goed bevestigd. verbindigen.
    Accu laadt niet op. Accu niet goed
    Controleer de
    geïnstalleerd.
    installatie van de
    accu.

    NEDERLANDS

    U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
    opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
    handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
    meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
    volgende internetadres: www.2helpU.com.
    Accu’s

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    Gooi afgedankte accu’s op verantwoorde wijze
    weg:
    Voorkom dat de polen van de accu worden kortgesloten.
    Werp accu’s niet in het vuur. Dit kan letsel of een explosie
    tot gevolg hebben.
    Ontlaad de accu volledig en verwijder deze vervolgens uit
    het gereedschap.
    Accu’s kunnen worden gerecycled. Plaats de accu(‘s)
    in een geschikte verpakking om te voorkomen dat
    de polen worden kortgesloten. Breng deze naar een
    servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats.

    Milieu
    Gescheiden inzameling. Dit product mag niet bij
    normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
    Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
    nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
    product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
    Gescheiden inzameling van gebruikte producten
    en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
    materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
    Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
    voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
    naar grondstoffen terug.
    Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
    inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
    gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
    nieuw product aanschaft.
    Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
    afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
    van deze service, dient u het product naar een van onze
    servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.

    45



  • Page 46

    NEDERLANDS

    (Vertaling van de originele instructies)
    EG-conformiteitsverklaring

    Technische gegevens
    GTC1843L H1
    Spanning

    Vdc

    Schaarbewegingen (onbelast)

    min-1

    18
    1400

    Meslengte

    cm

    43

    Tandsteek

    mm

    12

    Afremtijd van het mes

    s

    <1.0

    Gewicht (zonder accu)

    kg

    3,2

    Accu

    BL1518

    Spanning

    Vdc

    18

    Capaciteit

    Ah

    1,5

    Accutype

    Li-Ion

    Lader

    905531** TYPE 1

    Ingangsspanning

    Vac

    230

    Uitgangsspanning

    Vdc

    20,5

    Uitgangsstroom

    mA 200

    O
    Niveau van de geluidsvermogen,
    gemeten volgens EN60745:
    LpA (geluidsvermogen) 82 dB(A)
    LWA (geluidsvermogen) 93 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
    Totale trillingwaarden (som triaxvector)
    volgens EN 60745:
    Waarde trillingsemissie (ah) 1,1 m/s2,
    onzekerheid (K) 1,5 m/s2

    46

    MACHINERICHTLIJN

    GTC1843L
    Black & Decker verklaart dat deze producten, zoals onder
    “technische gegevens” beschreven, overeenkomstig zijn met:
    2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-15
    2000/14/EG, Heggenschaar, 1400 min-1, Bijlage V
    LWA (gemeten geluidsvermogen) 93 dB(A),
    onzekerheid (K) 3 dB(A)
    LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 95 dB(A),
    onzekerheid (K) 3 dB(A)
    Deze producten zijn ook in overeenstemming met richtlijn
    2004/108/EG.
    Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
    op het volgende adres of raadpleeg de achterkant van de
    handleiding.
    Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
    het technische bestand en doet deze verklaring namens Black
    & Decker.

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Verenigd Koninkrijk
    19-10-2010



  • Page 47

    (Vertaling van de originele instructies)

    NEDERLANDS

    Garantie
    Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
    een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
    een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
    niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
    en de Europese Vrijhandelsassociatie.
    Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
    datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
    vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
    product of de vervanging van het product, tenzij:
    ♦♦ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
    professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
    ♦♦ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
    ♦♦ Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
    door een ongeval;
    ♦♦ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
    servicecentra of Black & Decker-personeel.
    Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
    aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
    onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
    servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
    van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
    servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
    vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
    Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
    worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
    aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black &
    Decker en onze producten vindt u op
    www.blackanddecker.nl.

    47



  • Page 48

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)

    Uso previsto
    Su recortasetos Black & Decker ha sido diseñado para cortar
    setos, arbustos y zarzas. Esta herramienta está pensada
    únicamente para uso doméstico.
    Su cargador Black & Decker está diseñado para cargar
    baterías Black & Decker del tipo suministrado con la
    herramienta.
    Instrucciones de seguridad
    Advertencias de seguridad generales para herramientas
    eléctricas

    !

    ¡Atención! Lea todas las advertencias e
    instrucciones de seguridad. Si no se siguen las
    instrucciones de seguridad, pueden producirse
    descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.

    Guarde todas las advertencias e instrucciones para
    consultarlas en el futuro.
    El término “herramienta eléctrica” empleado en las
    advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
    herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
    alimentada por batería (sin cable).
    1. Seguridad del área de trabajo
    a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
    El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
    trabajo puede provocar accidentes.
    b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
    con peligro de explosión, en el que se encuentren
    líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
    herramientas eléctricas producen chispas que pueden
    llegar a inflamar el polvo o los vapores.
    c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
    alejados a los niños y a otras personas del área de
    trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
    sobre la herramienta.
    2. Seguridad eléctrica
    a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
    corresponder a la toma de corriente utilizada. No
    modifique el enchufe. No emplee adaptadores
    en herramientas eléctricas dotadas con toma de
    tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de
    descargas eléctricas.
    b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
    radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo de
    descarga eléctrica es mayor si el usuario entra en
    contacto con elementos conectados a tierra.
    c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
    y evite que penetren líquidos en su interior, ya que
    existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
    48

    d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
    transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
    de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
    Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados
    o piezas móviles. Los cables de red dañados o
    enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
    e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el
    exterior, utilice solamente cables de prolongación
    homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará
    a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
    f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en
    un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
    protegida con un dispositivo de corriente residual
    (RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
    sufrir descargas eléctricas.
    3. Seguridad personal
    a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
    eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
    si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas
    o medicamentos. Si desatiende la herramienta, aunque
    sea durante unos instantes, puede haber riesgo de
    lesiones graves.
    b. Utilice material de protección personal. Utilice
    siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
    se reduce considerablemente si se utiliza material de
    protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
    zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
    protectores auditivos.
    c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
    accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
    de encendido/apagado se encuentre en la posición
    de apagado antes de conectar la herramienta a la
    fuente de alimentación o a la batería, o de coger o
    transportar la herramienta. Transportar la herramienta
    eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
    el interruptor encendido puede provocar accidentes.
    d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
    de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
    o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
    puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha.
    e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
    fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el
    suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello
    le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
    caso de presentarse una situación inesperada.
    f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
    ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de
    las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el
    pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
    movimiento.



  • Page 49

    (Traducción de las instrucciones originales)
    g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
    aspiración o captación de polvo, asegúrese de
    que éstos estén montados y que sean utilizados
    correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
    riesgos derivados del polvo.
    4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
    a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
    herramienta adecuada para cada aplicación. Con la
    herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
    más seguro dentro del margen de potencia indicado.
    b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
    defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
    puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
    hacerse reparar.
    c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
    de la fuente de alimentación y de la batería antes
    de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
    guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
    el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
    eléctrica.
    d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
    alcance de los niños y de las personas que no estén
    familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
    utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
    e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
    Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
    las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
    existen partes rotas o deterioradas que pudieran
    afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
    herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
    que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
    accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
    mantenimiento deficiente.
    f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
    afiladas. Las herramientas de corte que se mantienen
    correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
    g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
    útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
    instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
    trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
    eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
    que han sido concebidas puede resultar peligroso.
    5. Uso y cuidado de la batería
    a. Recargue la batería sólo con el cargador especificado
    por el fabricante. Un cargador que sea específico para
    un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si
    se utiliza con otra batería.
    b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
    especifique en la batería. El uso de otra batería puede
    implicar un riesgo de incendio y lesiones.

    ESPAÑOL

    c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
    de objetos de metal como clips para papel, monedas,
    llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
    metálicos que pueden realizar una conexión de un
    terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
    terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
    sufrir quemaduras.
    d. En condiciones extremas, es posible que la batería
    expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo
    accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido
    entra en contacto con los ojos, solicite asistencia
    médica. El líquido que expulsa la batería puede producir
    irritación o quemaduras.
    6. Servicio técnico
    a. Esta herramienta eléctrica solo la puede
    reparar personal técnico autorizado que emplee
    exclusivamente piezas de repuesto originales.
    Solamente así se garantiza la seguridad de la
    herramienta eléctrica.
    Advertencias de seguridad adicionales para herramientas
    eléctricas

    !
    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦

    ¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
    para caladoras y sierras alternativas.
    Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
    protegida cuando realice tareas donde el accesorio
    de corte pueda entrar en contacto con su propio
    cable. Si dicho accesorio entra en contacto con un
    cable conectado, podrían quedar expuestas las partes
    metálicas y provocar una descarga eléctrica al usuario.
    Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
    la cuchilla. No quite el material cortado ni sujete
    el material que va a cortar cuando las cuchillas se
    estén moviendo. Asegúrese de que el interruptor esté
    apagado cuando quite el material atascado. El no
    estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica
    puede provocarle serias lesiones.
    Transporte el recortasetos por el mango con la
    cuchilla parada. Cuando transporte o almacene el
    recortasetos instale siempre la tapa del dispositivo
    de corte. La manipulación adecuada del recortasetos
    reducirá posibles lesiones personales debidas a las
    cuchillas.
    Mantenga el cable alejado de la zona de corte.
    Durante el funcionamiento, el cable puede quedar oculto
    entre los arbustos y cortarse accidentalmente.
    En este manual de instrucciones se explica el uso
    previsto. El uso de otros accesorios, adaptadores, o la
    propia utilización de la herramienta en cualquier forma
    49



  • Page 50

    ESPAÑOL

    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    (Traducción de las instrucciones originales)

    diferente de las recomendadas en este manual de
    instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las
    personas y/o daños materiales.
    No coloque sus manos sobre el interruptor del mango
    delantero o sobre el gatillo de la herramienta mientras
    la transporta, a menos que previamente haya extraído
    la batería.
    Si nunca ha usado un recortasetos, es preferible que
    solicite el consejo de algún usuario con experiencia,
    además de leer con atención este manual.
    Nunca toque las cuchillas mientras la herramienta esté
    funcionando.
    Nunca intente forzar las cuchillas para que se paren.
    No suelte la herramienta hasta que las cuchillas estén
    totalmente paradas.
    Revise con regularidad las cuchillas por si estuvieran
    dañadas o desgastadas. No use la herramienta si las
    cuchillas están dañadas.
    evitar los objetos duros (p. ej. alambres, rejas) cuando
    esté recortando. En caso de tocar accidentalmente algún
    objeto de ese tipo, desconecte inmediatamente la
    herramienta y compruebe si está dañada.
    Si la herramienta empieza a vibrar de un modo anormal,
    desconéctela inmediatamente y compruebe si está
    dañada.
    Si la herramienta se atasca, desconéctela
    inmediatamente. Antes de intentar retirar cualquier
    elemento obstructor, extraiga la batería.
    Después de usar la herramienta, cubra las cuchillas con
    la funda incluida. Guarde la herramienta, asegurándose
    de que la cuchilla no quede expuesta.
    Siempre que utilice la herramienta asegúrese de que
    todas las protecciones están ajustadas. Nunca intente
    utilizar una herramienta incompleta o con modificaciones
    no autorizadas.
    No permita que los niños utilicen la herramienta, bajo
    ningún concepto.
    Preste atención a los restos que caigan cuando esté
    cortando los lados más altos del seto.
    Sujete siempre la herramienta con las dos manos y por
    los mangos provistos.

    La seguridad de terceros
    ♦♦ Ninguna persona (incluidos los niños) con capacidades
    físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
    carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar
    este aparato, salvo que haya recibido supervisión o
    formación con respecto al uso del aparato por parte de
    una persona responsable de su seguridad.
    ♦♦ Los niños deben vigilarse en todo momento para
    garantizar que el aparato no se tome como elemento de
    juego.
    50

    Vibración
    El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
    de características técnicas y en la declaración de conformidad
    se ha calculado según un método de prueba estándar
    proporcionado por la norma EN 60745 y podrá utilizarse
    para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
    de vibraciones declarado también podrá utilizarse en una
    evaluación preliminar de la exposición.
    ¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el
    funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
    del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
    herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
    encima del nivel declarado.
    ¡Atención! Al evaluar la exposición a las vibraciones con
    el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la
    norma 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
    periódicamente herramientas eléctricas en sus puestos de
    trabajo, deberá tenerse en cuenta una estimación de la
    exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales
    y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos
    del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces
    que la herramienta se apaga y se desconecta y el tiempo de
    activación.
    Símbolos de advertencia
    Encontrará los siguientes símbolos de advertencia en
    la herramienta:
    ¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
    el usuario debe leer el manual de instrucciones.
    No utilice la herramienta en condiciones de
    humedad y no la exponga a la lluvia.
    Utilice siempre calzado de seguridad
    antideslizante.
    ¡Atención! No toque la cadena en el punto de
    salida de las astillas.
    Utilice siempre protección en la cabeza y los ojos.
    A fin de garantizar un funcionamiento seguro
    continuo, compruebe la tensión de la cadena
    siguiendo el procedimiento que se describe en
    este manual cada 10 minutos de uso y ajústela
    según sea necesario para que disponga de un
    huelgo de 3 mm.



  • Page 51

    (Traducción de las instrucciones originales)

    Esté atento a la caída de objetos. Mantenga
    alejados a los transeúntes.

    Riesgo de electrocución. Manténgase alejado al
    menos 10 m de las líneas de alta tensión.
    Riesgos residuales
    El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
    adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
    adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
    incorrecto, demasiado prolongado, etc.
    El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
    y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
    residuales. Estos riesgos incluyen:
    ♦♦ Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
    o giratorias.
    ♦♦ Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
    o accesorio.
    ♦♦ Lesiones producidas al usar una herramienta por un
    tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
    durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
    asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
    ♦♦ Discapacidad auditiva.
    ♦♦ Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
    que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
    los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
    tableros de densidad mediana).
    Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y
    cargadores
    Baterías
    ♦♦ No intente abrirlas bajo ningún concepto.
    ♦♦ No exponga la batería al agua.
    ♦♦ No exponga la batería al calor.
    ♦♦ No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
    pueda superar los 40°C.
    ♦♦ Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
    de entre 10°C y 40°C.
    ♦♦ Utilice únicamente el cargador suministrado con el
    aparato o la herramienta para realizar la carga. La
    utilización de un cargador incorrecto podría provocar una
    descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
    ♦♦ Para desechar las pilas o las baterías, siga las
    instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
    medio ambiente”.
    ♦♦ No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o
    golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y
    de lesiones.
    ♦♦ No cargue baterías dañadas.

    ESPAÑOL

    ♦♦ Es posible que se produzcan fugas en las baterías en
    condiciones extremas. Cuando observe que se producen
    fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido
    con un paño. Evite el contacto con la piel.
    ♦♦ En caso de que se produzca contacto con la piel o los
    ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
    ¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar
    lesiones personales o daños materiales. En caso de que
    se produzca contacto con la piel, lave la zona con agua
    inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o
    irritación, solicite atención médica. En caso de contacto
    con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua
    limpia y solicite atención médica.
    Cargadores
    ¡Atención! El cargador se ha diseñado para un voltaje
    específico. Cada vez que utilice el aparato, debe
    comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde
    con el valor indicado en la placa de características.
    ¡Atención! No intente sustituir el cargador por un
    enchufe convencional para la red eléctrica.
    ♦♦ Para cargar la batería del aparato o herramienta, utilice
    únicamente el cargador Black & Decker suministrado.
    En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían
    explotar, lo que podría provocar lesiones y daños
    personales.
    ♦♦ Nunca intente cargar baterías no recargables.
    ♦♦ Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
    por el fabricante o un servicio técnico autorizado de Black
    & Decker con el fin de evitar accidentes.
    ♦♦ No exponga el cargador al agua.
    ♦♦ No abra el cargador.
    ♦♦ No manipule el cargador.
    ♦♦ El cargador debe colocarse en una zona correctamente
    ventilada durante la carga.
    Símbolos del cargador
    Encontrará los siguientes símbolos en el cargador:
    Su cargador tiene doble aislamiento;
    por consiguiente, no se requiere conexión a
    tierra. El cargador ha sido diseñado para un solo
    voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de
    la red corresponde al valor indicado en la placa
    de características. No intente nunca sustituir el
    cargador por un enchufe normal a la red.
    Si se llegase a dañar el cable de alimentación,
    deberá ser sustituido por el fabricante o por un
    centro de asistencia técnica autorizado de Black
    & Decker para evitar cualquier situación de
    riesgo.

    51



  • Page 52

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)

    El cargador está pensado únicamente para su
    uso en interiores.
    Antes de la utilización, lea el manual de
    instrucciones.
    Vista general
    1. Interruptor de encendido/apagado
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Botón de desbloqueo
    Mango principal
    Cabezal recortador
    Cuchilla
    Funda de cuchilla
    Batería

    Fig. A
    8. Cargador
    9. Indicador de carga

    Montaje
    ¡Atención! Para evitar una puesta en marcha accidental,
    asegúrese de retirar la batería y de que la funda de la cuchilla
    esté en su posición sobre las cuchillas antes de realizar las
    siguientes operaciones. De no hacerlo podrían producirse
    lesiones personales graves.
    Montaje y desmontaje de la bolsa del cabezal recortador
    (fig. C)
    Acoplamiento del cabezal recortador
    ♦♦ Alinee la ranura del exterior del extremo de acoplamiento
    del mango (3) con la lengüeta del interior del extremo del
    acoplamiento del cabezal recortador (4).
    ♦♦ Introduzca el cabezal recortador (4) en el mango (3).
    ♦♦ Deslice el collarín (11) hacia abajo y gírelo en el sentido
    de las agujas del reloj hasta que quede totalmente apretado.
    ¡Atención! Compruebe las conexiones periódicamente para
    asegurarse de que estén firmemente apretadas. El collarín
    está correctamente fijado si no hay visibles roscas naranjas.
    Retirada del cabezal recortador
    ♦♦ Apoye el mango (3) en el suelo, afloje el collarín (11) y
    saque el cabezal recortador (4).
    Ajuste del ángulo del cabezal recortador (fig. D)
    El cabezal recortador gira 180° y puede bloquearse en 5
    posiciones dentro de ese intervalo.
    ¡Atención! Para evitar pillarse los dedos, lleve guantes y
    sujete la unidad como se muestra.

    52

    ♦♦ Apoye el mango (3) en el suelo, deslice el collarín (12)
    hacia abajo y mueva el cabezal recortador (4) según sea
    necesario. Compruebe que el cabezal recortador encaje
    en su posición.
    Colocación y extracción de la batería (fig. B)
    ♦♦ Para introducir la batería (7), colóquela en línea con el
    alojamiento sobre la herramienta. Introduzca la batería en
    el alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.
    ♦♦ Para quitar la batería, presione el botón liberador (10) al
    tiempo que extrae la batería de su alojamiento.

    Uso
    ¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
    No la sobrecargue.
    Carga de la batería (fig. A)
    Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
    vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para
    tareas que eran fáciles de realizar anteriormente.
    Es posible que la batería se caliente durante la carga, algo
    que es normal y no denota ningún problema.
    ¡Atención! No cargue la batería a una temperatura
    ambiente inferior a 10°C o superior a 40°C. Temperatura
    de carga recomendada: aprox. 24°C.
    Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
    de esta es inferior a los 10°C o superior a los 40°C
    aproximadamente.
    Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
    automáticamente cuando la temperatura de la batería
    aumente o disminuya.
    ♦♦ Para cargar la batería (7), extráigala de la herramienta
    e insértela en el cargador (8). La batería sólo encajará
    en el cargador en una dirección. No la fuerce. Asegúrese
    de que la batería queda perfectamente encajada en el
    cargador.
    ♦♦ Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
    ♦♦ El indicador de carga (9) parpadeará en verde de forma
    lenta pero continua.
    La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (9) se
    ilumine en verde de manera continua. El cargador y la batería
    pueden permanecer conectados durante un período de
    tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El indicador
    LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que
    el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente.
    El indicador de carga (9) permanecerá encendido siempre
    que la batería esté conectada al cargador y este último
    permanezca enchufado.
    ♦♦ Cargue las baterías descargadas en el plazo de
    1 semana. La duración de la batería disminuirá
    considerablemente si ésta se almacena descargada.



  • Page 53

    (Traducción de las instrucciones originales)
    Dejar la batería en el cargador
    El cargador y la batería pueden permanecer conectados
    durante un período de tiempo indefinido con el indicador LED
    iluminado. El cargador mantendrá la unidad de alimentación
    completamente cargada.
    Diagnóstico del cargador
    Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
    o está dañada, el indicador de carga (9) parpadeará en rojo
    a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
    ♦♦ Vuelva a insertar la batería (7).
    ♦♦ Si el indicador de carga continúa parpadeando en rojo
    rápidamente, utilice una batería diferente para determinar
    si el proceso de carga se efectúa correctamente.
    ♦♦ Si la batería sustituida se carga correctamente, significará
    que la batería original está defectuosa y que debe
    devolverla al centro de servicio para su reciclado.
    ♦♦ Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
    nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
    lo revisen.
    Nota: Es posible que se empleen 60 minutos en
    determinar si la batería es defectuosa. Si la batería
    está demasiado fría o demasiado caliente, el indicador
    LED parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera
    alternativa, y se repetirá la secuencia.
    Encendido y apagado (fig. E)
    Para su seguridad, esta herramienta viene equipada con un
    sistema de doble interruptor. Este sistema evita que
    la herramienta se ponga en marcha inesperadamente.
    Encendido
    ♦♦ Pulse el botón de desbloqueo (2) hacia atrás usando
    el pulgar y al mismo tiempo apriete el interruptor de
    encendido/apagado (1).
    ♦♦ Suelte el botón de desbloqueo (2).
    Apagado
    ♦♦ Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
    ¡Atención! No intente nunca bloquear el interruptor en
    la posición de encendido.
    Consejos para un uso óptimo
    ♦♦ Comience recortando la parte superior del seto. Incline
    un poco la herramienta (unos 15° en relación con la
    línea de corte) de forma que las puntas de las cuchillas
    apunten ligeramente hacia el seto (fig. F1). Esto hará
    que las cuchillas corten con mayor efectividad. Sujete la
    herramienta en el ángulo deseado y muévala con firmeza
    a lo largo de la línea de corte. La cuchilla de doble filo le
    permite cortar en cualquier dirección.
    ♦♦ Para lograr un corte muy recto, coloque un cordel a lo
    largo del seto a la altura deseada. Use el cordel como
    guía, cortando justo por encima del mismo.

    ESPAÑOL

    ♦♦ Para lograr unos lados lisos, corte hacia arriba en el
    sentido del crecimiento. Los tallos más jóvenes se
    mueven hacia fuera cuando la cuchilla corta hacia abajo,
    ocasionando parches superficiales en el seto (fig. F2).
    ♦♦ Evite los objetos extraños. En particular, evite los objetos
    duros como el alambre y las rejas ya que se pueden
    dañar las cuchillas.
    ♦♦ Engrase periódicamente las cuchillas.
    Cuando igualar el seto
    ♦♦ Como regla general, los setos y arbustos de hoja caduca
    (que sale todos los años) se deben igualar en junio y en
    octubre.
    ♦♦ Los setos de hoja perenne se deben igualar en abril y en
    agosto.
    ♦♦ Las coníferas y otros arbustos de crecimiento rápido se
    deben igualar cada 6 semanas aproximadamente, a partir
    de mayo.

    Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
    Su herramienta Black & Decker está diseñada para que
    funcione durante un largo período de tiempo con un
    mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
    continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
    periódica de la herramienta. Su cargador no requiere ningún
    mantenimiento aparte de una limpieza periódica.
    Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la herramienta,
    retire la batería de la herramienta. Desenchufe el cargador
    antes de limpiarlo.
    Después del uso y antes de su almacenamiento
    ♦♦ Después de usar la herramienta, limpie con cuidado las
    cuchillas. Una vez limpias, aplique una fina capa de algún
    lubricante suave para herramientas para evitar que las
    cuchillas se oxiden.
    ♦♦ Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
    herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
    ♦♦ Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
    húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
    o que contenga disolventes.
    ♦♦ Asegúrese de que no queden residuos en los
    interruptores antes y después del uso.
    Almacenamiento
    Cuando la herramienta no se usa durante varios meses, resulta
    muy conveniente dejar la batería conectada al cargador.
    En caso contrario, proceda del modo siguiente:
    ♦♦ Cargue totalmente la batería.
    ♦♦ Extraiga la batería de la herramienta.

    53



  • Page 54

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)

    ♦♦ Guarde la herramienta y la batería en un lugar seco
    y seguro. La temperatura de almacenamiento siempre
    debe estar entre +10°C y +40°C. Coloque la batería
    sobre una superficie nivelada.
    ♦♦ Antes de volver a usar la herramienta tras un
    almacenamiento prolongado, cargue de nuevo totalmente
    la batería.
    Solución de problemas
    Si la herramienta no funciona correctamente, compruebe lo
    siguiente:
    Avería

    Causa posible

    Acción

    La herramienta
    no se pone en
    marcha.

    La batería no se
    ha instalado correctamente
    Batería descargada.

    Compruebe la
    instalación de la
    batería.
    Acople una
    batería
    (totalmente)
    cargada.
    Siga los pasos del
    procedimiento de
    arranque.
    Compruebe las
    conexiones.

    El botón de desbloqueo no funciona.

    La batería no
    carga.

    Las conexiones
    de los polos no
    están correctamente
    apretadas.
    La batería no se ha Compruebe la
    instalado correcta- instalación de la
    mente.
    batería.

    Protección del medio ambiente
    Recogida selectiva. No se debe desechar este
    producto con el resto de residuos domésticos.
    Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
    producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
    para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
    Sepárelo para su recogida selectiva.
    La recogida selectiva de productos y embalajes
    usados permite el reciclaje de materiales y
    su reutilización. La reutilización de materiales
    reciclados contribuye a evitar la contaminación
    medioambiental y reduce la demanda de
    materias primas.
    Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
    selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
    municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor
    cuando adquiera un nuevo producto.
    54

    Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
    reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
    al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
    rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
    servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
    nuestro nombre.
    Para consultar la dirección del agente de servicio técnico más
    cercano, póngase en contacto con la oficina local de Black &
    Decker en la dirección que se indica en este manual. Como
    alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios
    técnicos autorizados e información completa de nuestros
    servicios de posventa y contactos en la dirección siguiente:
    www.2helpU.com.
    Baterías

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    Al final de su vida útil, deséchelas respetando el
    medio ambiente:
    Procure no provocar un cortocircuito entre los terminales
    de la batería.
    No arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar
    daños personales o una explosión.
    Deje que la batería se agote por completo y, a
    continuación, extráigala de la herramienta.
    Las baterías son reciclables. Coloque las baterías en
    un embalaje adecuado de modo que los terminales no
    entren en contacto y provoquen un cortocircuito. Llévelas
    al agente autorizado más cercano o a un centro de
    reciclaje local.



  • Page 55

    (Traducción de las instrucciones originales)

    Declaración de conformidad CE

    Características técnicas
    GTC1843L H1
    Voltaje
    Cortes de la cuchilla (sin carga)

    Vdc
    min-1

    1400

    cm

    43

    Separación de la cuchilla

    mm

    12

    Tiempo de frenado de la
    cuchilla

    s

    <1.0

    kg

    3,2

    Peso (sin batería)
    Batería

    BL1518

    Voltaje
    Capacidad

    Vdc

    18

    Ah

    1,5

    Tipo de batería

    Li-Ion

    Cargador

    DIRECTIVA DE MÁQUINAS

    18

    Longitud de la cuchilla

    905531** TYPE 1

    Voltaje de entrada

    Vac

    230

    Voltaje de salida

    Vdc

    20,5

    Corriente de salida

    mA 200

    T
    m

    ESPAÑOL

    h

    Nivel de la presión sonora, medida según EN60745:
    LpA (presión de sonora) 82 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
    LWA (potencia sonora) 93 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
    Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial)
    de conformidad con la directiva EN 60745:
    Valor de emisión de vibraciones (ah) 1,1 m/s2,
    incertidumbre (K) 1,5 m/s2

    GTC1843L
    Black & Decker declara que los productos descritos en
    “datos técnicos” son conformes con:
    2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-15
    2000/14/CE, Recortasetos, 1400 min-1, Anexo V
    LWA (potencia sonora medida) 93 dB(A),
    incertidumbre (K) 3 dB(A)
    LWA (potencia sonora garantizada) 95 dB(A),
    incertidumbre (K) 3 dB(A)
    Estos productos también son conformes con la directiva
    2004/108/CE.
    Para más información, póngase en contacto con Black &
    Decker en la dirección siguiente o consulte el dorso de este
    manual.
    El abajo firmante es responsable de la recopilación del
    archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black
    & Decker.

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Reino Unido
    19-10-2010

    55



  • Page 56

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)

    Garantía
    Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
    productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
    declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
    perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida
    dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión
    Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
    Si cualquier producto de Black & Decker resultara defectuoso
    debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta
    de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los
    24 meses posteriores a la fecha de compra, la sustitución
    de las piezas defectuosas, la reparación de los productos
    sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución
    de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de
    inconvenientes, a menos que:
    ♦♦ El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
    profesionales o de alquiler.
    ♦♦ El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
    negligente.
    ♦♦ El producto haya sufrido daños causados por objetos o
    sustancias extrañas o accidentes.
    Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que
    no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicio
    de Black & Decker.
    Para reclamar en garantía, será necesario que presente
    la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
    reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección de su
    servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
    oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
    en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet
    la lista de servicios técnicos autorizados e información
    completa de nuestros servicios de postventa y contactos, en
    la dirección siguiente: www.2helpU.com.
    Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para registrar
    su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al día sobre
    nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará más
    información acerca de la marca Black & Decker y de la gama
    de productos que ofrece en la dirección
    www.blackanddecker.eu.

    56



  • Page 57

    (Tradução das instruções originais)
    Utilização
    O seu corta-sebes Black & Decker foi concebido para cortar
    sebes, arbustos e ramagens. Esta ferramenta destina-se
    apenas ao doméstico.
    O seu carregador Black & Decker foi concebido para carregar
    as baterias Black & Decker do tipo fornecido com esta
    ferramenta.

    Instruções de segurança
    Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas

    !

    Advertência! Leia com atenção todos os
    avisos de segurança e instruções. O não
    cumprimento de todas as instruções pode resultar
    em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

    Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
    A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir refere-se
    a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com
    cabo) ou com bateria (sem fios).
    1. Segurança na área de trabalho
    a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
    As áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias
    a acidentes.
    b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
    com risco de explosão, nas quais se encontrem
    líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
    eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
    ignição de poeiras ou vapores.
    c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
    durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
    distracções podem dar origem a que perca o controlo da
    ferramenta.
    2. Segurança eléctrica
    a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
    tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
    algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras em
    ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas sem
    modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de
    choques eléctricos.
    b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
    ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
    frigoríficos. Existe um maior risco de choque eléctrico se
    o seu corpo estiver ligado à terra.
    c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
    a chuva nem humidade. A penetração de água na
    ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
    eléctricos.

    PORTUGUÊS

    d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
    utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
    nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
    afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
    móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
    de choques eléctricos.
    e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
    ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
    esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
    ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
    f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
    eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
    Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
    o risco de choque eléctrico.
    3. Segurança pessoal
    a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
    prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
    utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
    sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
    Um momento de falta de atenção durante a utilização de
    ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.
    b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
    sempre óculos de protecção. Equipamento de
    protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
    sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
    segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
    e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
    lesões.
    c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
    o botão está desligado antes de ligar a ferramenta
    à corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar
    ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas
    eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
    eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
    ligado pode dar origem a acidentes.
    d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda
    antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
    fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça em
    rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
    e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
    e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a
    ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
    f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
    largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
    afastados de peças em movimento. Roupas largas,
    jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças
    em movimento.

    57



  • Page 58

    PORTUGUÊS

    (Tradução das instruções originais)

    g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
    extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
    ligados e que são utilizados de forma correcta. A
    recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
    por poeiras.
    4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
    a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
    a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
    pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
    trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
    com que foi concebida.
    b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
    puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
    eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor
    é perigosa e terá de ser reparada.
    c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
    antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
    guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
    prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
    inadvertida da ferramenta eléctrica.
    d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
    estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
    crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
    seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a
    mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
    ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por
    pessoas não qualificadas.
    e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
    Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
    bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
    outra situação que possa afectar o funcionamento
    das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
    devem ser reparadas antes da utilização da
    ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa
    uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
    f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
    e limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
    adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos
    frequência e são mais fáceis de controlar.
    g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
    de ferramenta de acordo com estas instruções,
    considerando as condições de trabalho e a tarefa a
    ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
    fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
    perigosas.
    5. Utilização e manutenção da bateria
    a. Carregue apenas com o carregador especificado
    pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
    de bateria pode dar origem a risco de incêndio quando
    utilizado com outro tipo de bateria.
    58

    b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
    específicas. A utilização de outras baterias pode
    provocar ferimentos e incêndio.
    c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
    mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
    como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
    parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
    que possam fazer ligação de um terminal a outro.
    O curto-circuito de terminais de bateria pode causar
    queimaduras ou incêndio.
    d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
    líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
    acidental, lave abundantemente com água. Se o
    líquido entrar em contacto com os olhos, procure
    assistência médica. O líquido vertido da bateria pode
    causar irritação ou queimaduras.
    6. Reparação
    a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
    pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
    sobressalentes originais. Isso garante a manutenção
    da segurança da ferramenta eléctrica.
    Avisos de segurança adicionais para ferramentas
    eléctricas

    !
    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦

    Advertência! Avisos de segurança adicionais
    para serras de recortes e serras de vaivém.
    Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
    quando executar uma operação em que o acessório
    de corte possa entrar em contacto com a cablagem
    oculta ou com o seu próprio cabo. Cortar um
    acessório em contacto com um cabo “electrificado”
    poderá expor peças metálicas do sistema eléctrico da
    ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador.
    Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
    lâmina de corte. Não retire material cortado nem
    segure no material a cortar enquanto as lâminas
    estiverem em movimento. Assegure-se de que
    o interruptor está desligado antes de proceder à
    remoção de material encravado. Um momento de falta
    de atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas
    pode causar graves lesões.
    Transporte o corta-sebes pela punho com a lâmina de
    corte parada. Para transportar ou armazenar o
    corta-sebes, coloque sempre a tampa do dispositivo
    de corte Um manuseamento correcto do corta-sebes irá
    reduzir possíveis ferimentos pessoais causados pelas
    lâminas de corte.
    Mantenha o cabo afastado da área de corte. Durante o
    funcionamento, o cabo poderá ficar coberto por arbustos,
    podendo ser acidentalmente cortado.



  • Page 59

    (Tradução das instruções originais)
    ♦♦ Neste manual indicam-se as aplicações do aparelho. O
    uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta para
    realizar quaisquer operações além das recomendadas
    neste manual de instruções pode dar origem a ferimentos
    e/ou danos em propriedade.
    ♦♦ Não carregue a ferramenta com as mãos no interruptor
    da frente do punho ou no gatilho a menos que a bateria
    tenha sido removida.
    ♦♦ Se não utilizou um corta-sebes anteriormente, é
    preferível que peça instruções sobre a utilização a um
    utilizador experimentado além de estudar este manual.
    ♦♦ Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver
    a funcionar.
    ♦♦ Nunca tente forçar a paragem das lâminas.
    ♦♦ Não largue a ferramenta enquanto as lâminas não
    estiverem completamente paradas.
    ♦♦ Verifique regularmente se as lâminas estão danificadas
    ou desgastadas. Não utilize a ferramenta quando as
    lâminas estiverem danificadas.
    ♦♦ Tome cuidado para evitar objectos duros (ex. cabo de
    metal, grades) enquanto estiver a cortar. Se atingir
    acidentalmente tais objectos, desligue imediatamente
    a ferramenta e verifique se há algum dano.
    ♦♦ Se a ferramenta começar a vibrar de maneira anormal,
    desligue-a imediatamente e verifique se há algum dano.
    ♦♦ Se a ferramenta parar, desligue-a imediatamente.
    Remova a bateria antes de tentar remover qualquer
    obstrução.
    ♦♦ Após o uso, coloque o estojo da lâmina fornecido sobre
    as lâminas. Ao guardar a ferramenta, certifique-se de que
    a lâmina não fica exposta.
    ♦♦ Assegure-se sempre de que todos os resguardos estão
    encaixados antes de utilizar a ferramenta. Nunca tente
    utilizar ferramentas incompletas ou que contenham
    modificações não autorizadas.
    ♦♦ Não deixe que as crianças utilizem a ferramenta.
    ♦♦ Tenha em atenção a queda de detritos aquando do corte
    de sebes grandes.
    ♦♦ Segure a ferramenta sempre com as duas mãos e pelos
    punhos fornecidos.
    Segurança de terceiros
    ♦♦ Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
    (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
    sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
    os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
    se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
    do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
    segurança.
    ♦♦ As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
    no aparelho.

    PORTUGUÊS

    Vibração
    Os valores de emissão de vibração declarados na secção
    de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
    medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
    pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
    ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
    ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
    Advertência! O valor de emissão de vibração durante a
    utilização actual da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
    valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
    utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
    indicado.
    Advertência! Quando avaliar a exposição da vibração
    para determinar as medidas de segurança exigidas pela
    2002/44/EC para proteger pessoas que utilizem regularmente
    ferramentas eléctricas, deve ser considerada uma estimativa
    de exposição de vibração, as actuais condições de utilização
    e o modo de como a ferramenta é utilizada, incluindo ainda
    todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos
    de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo
    de funcionamento.
    Símbolos de advertência
    Os símbolos de advertência a seguir encontram-se na
    ferramenta:
    Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos,
    o utilizador deve ler o manual de instruções.
    Não utilize a ferramenta em condições de
    humidade nem a exponha à chuva.
    Utilize sempre calçado de segurança
    antiderrapante.
    Advertência! Não toque na corrente no ponto
    de eliminação de lascas.
    Utilize sempre protecção para a cabeça e ocular.
    Para garantir um funcionamento sempre seguro,
    verifique a tensão da corrente como descrito
    neste manual, a cada 10 minutos de utilização
    e ajuste-a até obter uma folga de 3 mm, como
    indicado.

    59



  • Page 60

    PORTUGUÊS

    (Tradução das instruções originais)

    Tenha atenção aos objectos em queda. Mantenha
    as outras pessoas afastadas.
    Perigo de electrocussão. Mantenha a ferramenta
    a uma distância mínima de 10 m de linhas
    aéreas.
    Riscos residuais
    Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
    da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
    segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
    utilização, uso prolongado, etc.
    Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
    relevantes e com a implementação de dispositivos de
    segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
    Incluem:
    ♦♦ ferimentos causados pelo contacto com peças em
    rotação/movimento.
    ♦♦ ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
    ou acessórios.
    ♦♦ ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
    ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
    prolongados, faça intervalos regulares.
    ♦♦ diminuição da audição.
    ♦♦ problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
    resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
    trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
    MDF).
    Instruções de segurança adicionais para baterias e
    carregadores
    Baterias
    ♦♦ Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
    ♦♦ Não exponha a bateria à água.
    ♦♦ Não exponha a bateria ao calor.
    ♦♦ Não armazene em locais onde a temperatura possa
    exceder os 40°C.
    ♦♦ Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10°C
    e 40°C.
    ♦♦ Carregue apenas com o carregador fornecido com o
    aparelho/ferramenta. A utilização do carregador errado
    pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento
    da bateria.
    ♦♦ Quando eliminar as baterias, siga as instruções da
    secção “Protecção do ambiente”.
    ♦♦ Não danifique a bateria por perfuração ou impacto, pois
    poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
    ♦♦ Não carregue baterias danificadas.
    60

    ♦♦ Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
    baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe
    o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto
    com a pele.
    ♦♦ Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga
    as instruções seguintes.
    Advertência! O fluido da bateria pode causar ferimentos
    pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com
    a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de
    vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em
    caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente
    com água limpa e contacte um médico.
    Carregadores
    Advertência! O seu carregador foi concebido para
    uma tensão específica. Verifique sempre se a tensão de
    alimentação corresponde à tensão indicada na placa de
    especificações.
    Advertência! Nunca tente substituir a unidade do
    carregador por uma tomada normal de alimentação.
    ♦♦ Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para
    carregar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi
    fornecido. Outras baterias poderão rebentar, provocando
    lesões pessoais e danos.
    ♦♦ Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
    ♦♦ Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
    ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
    assistência autorizado Black & Decker para evitar
    acidentes.
    ♦♦ Não exponha o carregador à água.
    ♦♦ Não abra o carregador.
    ♦♦ Não manipule o interior do carregador.
    ♦♦ O carregador deve ser colocada numa área com boa
    ventilação durante o carregamento.
    Símbolos no Carregador
    Os seguintes símbolos encontram-se no seu carregador:
    O seu carregador tem duplo isolamento, não
    sendo, por isso, necessária uma ligação à
    terra. Assegure-se de que a voltagem do seu
    carregador corresponde com a rede de energia.
    Nunca tente substituir o carregador por uma
    tomada de energia normal.
    Se o cabo de alimentação for danificado, terá de
    ser substituído pelo fabricante ou por um centro
    de assistência autorizada Black & Decker para
    evitar acidentes.
    O carregador destina-se apenas a ser utilizado
    no interior.



  • Page 61

    (Tradução das instruções originais)
    Leia o manual de instruções antes de utilizar.
    Visão geral
    1. Interruptor de ligar/desligar
    2. Botão de travamento
    3. Punho principal
    4. Cabeça do aparador
    5. Lâmina
    6. Estojo das lâminas
    7. Bateria
    Fig. A
    8. Carregador
    9. Indicador de carga

    Montagem
    Para evitar a colocação acidental em funcionamento,
    certifique-se de que a bateria foi retirada e de que o estojo
    das lâminas está colocado sobre as mesmas antes de
    efectuar as operações que se seguem. O não cumprimento
    desta instrução poderá resultar em ferimentos graves.
    Colocação e remoção da cabeça do aparador (fig. C)
    Colocação da cabeça do aparador
    ♦♦ Alinhe a ranhura na parte exterior da extremidade de
    encaixe do punho (3) com a saliência na parte interior da
    extremidade de encaixe da cabeça do aparador (4).
    ♦♦ Empurre a cabeça do aparador (4) em direcção ao punho
    (3).
    ♦♦ Empurre o anel (11) para baixo e rode-o no sentido dos
    ponteiros do relógio até estar totalmente apertado.
    Verifique periodicamente as ligações para se certificar de
    que estão devidamente apertadas. O anel está devidamente
    apertado quando não existirem roscas laranja visíveis.
    Remoção da cabeça do aparador
    ♦♦ Pouse o punho (3) no solo, desaperte o anel (11) e retire
    a cabeça do aparador (4).
    Ajuste do ângulo da cabeça do aparador (fig. D)
    A cabeça do aparador roda 180° e pode ser fixa em 5
    posições dentro dessa amplitude.
    Para evitar trilhar os dedos, utilize luvas e segure a unidade
    como ilustrado.
    ♦♦ Pouse o punho (3) no solo, empurre o anel (12) para
    baixo e desloque a cabeça do aparador (4) conforme
    necessário. Assegure-se de que a cabeça do aparador
    encaixa em posição.

    PORTUGUÊS

    Colocação e remoção da bateria (fig. B)
    ♦♦ Para colocar a bateria (7), alinhe-a com o respectivo
    receptáculo na ferramenta. Empurre a bateria em
    direcção ao respectivo receptáculo até encaixar.
    ♦♦ Para retirá-la, prima o botão de libertação (10) e puxe a
    bateria para fora do respectivo receptáculo.

    Utilização
    Advertência! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
    próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
    Carregar a bateria (fig. A)
    A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
    utilização e sempre que não consiga produzir energia
    suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.
    A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal
    e não indica um problema.
    Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas
    ambientes abaixo de 10°C ou acima de 40°C.
    Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24°C.
    Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
    temperatura das células for inferior a, aproximadamente,
    10°C ou superior a 40°C. A bateria não deve ser retirada
    do carregador para que este carregue automaticamente
    quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.
    ♦♦ Para carregar a bateria (7), remova-a da ferramenta
    e insira-a no carregador (8). A bateria só pode ser
    encaixada no carregador de uma forma. Não force.
    Certifique-se de que a bateria está completamente
    introduzida no carregador.
    ♦♦ Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
    ♦♦ O indicador de carga (9) ficará intermitente a verde
    de forma contínua (lento).
    O carregamento está concluído quando o indicador de carga (9)
    se acender a verde de forma contínua. O carregador e a bateria
    podem permanecer ligados indefinidamente com o LED aceso.
    O LED passará para o estado de intermitente a verde
    (a carregar) à medida que o carregador preenche a carga
    da bateria. O indicador de carga (9) ficará aceso enquanto
    a bateria estiver fixa ao carregador ligado na tomada.
    ♦♦ As baterias descarregadas devem ser carregadas no
    espaço de 1 semana. A vida útil da bateria diminuirá
    consideravelmente se for guardada descarregada.
    Deixando a bateria no carregador
    O carregador e a bateria podem permanecer ligados
    indefinidamente com o LED aceso. O carregador irá manter a
    unidade de alimentação completamente carregado.

    61



  • Page 62

    PORTUGUÊS

    (Tradução das instruções originais)

    Diagnóstico do carregador
    Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada,
    o indicador de carga (9) piscará rapidamente a vermelho.
    Proceda da seguinte forma:
    ♦♦ Volte a colocar a bateria (7).
    ♦♦ Se o indicador de carga continuar a piscar rapidamente
    a vermelho, utilize uma bateria diferente para determinar
    se o processo de carga está a funcionar correctamente.
    ♦♦ Se a bateria de substituição carregar correctamente,
    então a bateria original está defeituosa e deve ser
    entregue num centro de serviço para reciclagem.
    ♦♦ Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
    original, leve o carregador até um centro de assistência
    autorizado para ser testado.
    Nota: Determinar se a bateria está defeituosa pode
    demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado
    quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
    rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade
    e repetindo o processo.
    Como ligar e desligar a ferramenta (fig. E)
    Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com um
    sistema de comutação duplo. Este sistema evita que
    a ferramenta seja ligada inadvertidamente.
    Activação
    ♦♦ Empurre o botão de travamento (2) para trás com o dedo
    polegar e carregue, ao mesmo tempo, no interruptor para
    ligar/desligar (1).
    ♦♦ Solte o botão de travamento (2).
    Desactivação
    ♦♦ Solte o interruptor para ligar/desligar (1).
    Nunca tente bloquear o interruptor na posição de ligado.
    Sugestões para uma melhor utilização
    ♦♦ Comece por cortar o topo da sebe. Incline ligeiramente
    a ferramenta (até 15° relativamente à linha de corte) de
    maneira que a lâmina se incline ligeiramente em direcção
    à sebe (fig. F1). Isto fará com que as lâminas cortem
    mais eficazmente.
    Segure a ferramenta no ângulo desejado e mova-a
    firmemente junto à linha de corte. A lâmina de dois lados
    permite o corte em qualquer direcção.
    ♦♦ De modo a obter um corte bem recto, estique um pedaço
    de cordão ao longo do comprimento da sebe na altura
    desejada. Utilize o cordão como linha de direcção,
    cortando logo acima dele.
    ♦♦ De modo a obter lados planos, corte para cima com
    o crescimento. Os troncos jovens afastam-se quando a
    lâmina corta para baixo, causando partes rasas na sebe
    (fig. F2).
    62

    ♦♦ Tome cuidado para evitar qualquer objecto estranho.
    Evite especialmente objectos duros tais como cabos de
    metal
    e grades, uma vez que estes podem danificar as lâminas.
    ♦♦ Lubrifique regularmente as lâminas.
    Quando cortar
    ♦♦ Como guia geral, sebes e arbustos com folhas sazonais
    (novas todos os anos) podem ser aparadas em Junho e
    Outubro.
    ♦♦ As sebes de folha permanente podem ser aparadas em
    Abril e Agosto.
    ♦♦ As sebes de crescimento rápido podem ser acertadas de
    seis em seis semanas, a partir do mês de Maio.

    Limpeza, manutenção e armazenamento
    Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para
    funcionar por um longo período, com um mínimo de
    manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório
    depende de limpeza regular e de manutenção adequada.
    O seu carregador não requer qualquer manutenção para além
    de uma limpeza regular.
    Antes de executar qualquer manutenção na ferramenta, retire
    a bateria. Desligue a ficha do carregador antes de o limpar.
    Após a utilização e antes do armazenamento
    ♦♦ Após a utilização, limpe as lâminas cuidadosamente.
    Após a limpeza, aplique uma película de óleo de máquina
    para evitar que as lâminas enferrujem.
    ♦♦ Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
    ferramenta utilizando uma escova suave ou um pano seco.
    ♦♦ Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
    um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
    nem à base de solvente.
    ♦♦ Certifique-se de que todos os interruptores estão livres de
    detritos antes e após a utilização da ferramenta.
    Armazenamento
    Caso não utilize a ferramenta por vários meses, o ideal é
    deixar a bateria ligada ao carregador.
    Caso contrário, proceda da seguinte forma:
    ♦♦ Carregue totalmente a bateria.
    ♦♦ Remova a bateria da ferramenta.
    ♦♦ Guarde a ferramenta e a bateria num local seco e seguro.
    A temperatura de armazenamento deve permanecer
    na faixa de +10°C a +40°C. Coloque a bateria numa
    superfície horizontal.
    ♦♦ Antes de utilizar a ferramenta após um longo período
    sem funcionamento, carregue novamente a bateria.



  • Page 63

    (Tradução das instruções originais)
    Resolução de problemas
    Se a ferramenta não funcionar correctamente, verifique o
    seguinte.
    Falha

    Possível causa

    A ferramenta não Bateria não instafunciona.
    lada correctamente.
    Bateria descarregada.
    Botão de travamento não accionado.

    A bateria não
    carrega.

    Pilhas

    Solução
    Verifique a instalação da bateria.
    Coloque uma
    bateria (completamente) carregada.
    Cumpra o
    procedimento de
    arranque.
    Verifique as
    ligações.

    Ligações dos pólos
    incorrectamente
    apertadas.
    Bateria não instaVerifique a instalada correctamente. lação da bateria.

    PORTUGUÊS

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    Quando as pilhas chegarem ao fim da sua vida
    útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:
    Não coloque os terminais da bateria em curto-circuito.
    Não elimine as pilhas queimando-as, dado que tal
    constitui um risco de ferimentos ou de explosão.
    Deixe a bateria descarregar completamente e, em
    seguida, remova-a da ferramenta.
    As pilhas são recicláveis. Coloque as pilhas numa
    embalagem adequada, certificando-se de que os
    terminais não entram em curto-circuito. Leve as baterias
    ao seu agente de manutenção autorizado ou a uma
    estação de reciclagem local.

    Protecção do ambiente
    Recolha separada. Este produto não pode ser
    eliminado juntamente com os resíduos domésticos
    normais.
    Se, em algum momento, for necessário substituir o aparelho
    ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto
    num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para
    reciclagem.
    A recolha separada de produtos e embalagens
    usados permite que os materiais sejam
    reciclados e reutilizados. A reutilização de
    materiais reciclados ajuda a evitar a poluição
    ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
    A legislação local poderá prever a recolha separada de
    produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
    através do revendedor quando adquire um produto novo.
    A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
    reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
    o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
    produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os
    recolherá em seu nome.
    Pode verificar a localização do agente de reparação
    autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
    da Black & Decker através do endereço indicado neste
    manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de
    agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes
    completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
    www.2helpU.com.

    63



  • Page 64

    PORTUGUÊS

    (Tradução das instruções originais)
    Declaração de conformidade CE

    Dados técnicos
    GTC1843L H1
    Voltagem

    Vdc

    Movimentos da lâmina (sem
    carga)

    min-1

    Comprimento da lâmina

    cm

    Distância entre lâminas

    mm

    Tempo de travagem da lâmina
    Peso (sem a bateria)

    1400
    43
    12
    <1.0

    kg

    3,2
    BL1518

    Voltagem
    Capacidade

    Vdc

    18

    Ah

    1,5

    Tipo de bateria

    Li-Ion

    Carregador

    905531** TYPE 1

    Voltagem de entrada

    Vac

    230

    Voltagem de saída

    Vdc

    20,5

    Corrente de saída

    mA 200

    T
    m

    18

    s

    Bateria

    h

    Nível de potência sonora, medido de acordo com a norma
    EN60745:
    LpA (pressão sonora) 82 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
    LWA (potência sonora) 93 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
    Valores totais de vibração (soma de vectores triax)
    de acordo com a EN 60745:
    Valor de emissão de vibração (ah) 1,1 m/s2,
    imprecisão (K) 1,5 m/s2

    64

    DIRECTIVA DE MAQUINARIA

    GTC1843L
    A Black & Decker declara que os produtos descritos na
    secção “dados técnicos” se encontram em conformidade
    com:
    2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-15
    2000/14/CE, Corta-sebes, 1400 min-1, Anexo V
    LWA (potência sonora medida) 93 dB(A),
    imprecisão (K) 3 dB(A)
    LWA (potência sonora garantida) 95 dB(A),
    imprecisão (K) 3 dB(A)
    Estes produtos também se encontram em conformidade
    com a directiva 2004/108/CE.
    Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
    no endereço indicado ou consulte a parte posterior do
    manual.
    O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
    técnico e efectua esta declaração em nome da Black &
    Decker.

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Reino Unido
    19-10-2010



  • Page 65

    (Tradução das instruções originais)

    PORTUGUÊS

    Garantia
    A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
    oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
    é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
    não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
    nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
    Associação Europeia de Comércio Livre.
    Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
    de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
    meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
    substituição de peças defeituosas, a reparação de produtos
    sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
    mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao cliente,
    excepto se:
    ♦♦ O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
    profissionais ou de aluguer.
    ♦♦ O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
    descuido.
    ♦♦ O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
    substâncias ou acidentes.
    ♦♦ Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
    sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
    manutenção da Black & Decker.
    Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
    de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
    autorizado. Pode verificar a localização do agente de
    reparação autorizado mais perto de si, contactando os
    escritórios locais da Black & Decker através do endereço
    indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet
    uma lista de agentes de reparação autorizados Black &
    Decker, detalhes completos e contactos do serviço pósvenda, no endereço: www.2helpU.com.
    Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar
    o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado sobre
    novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais
    informações sobre a marca Black & Decker e sobre a nossa
    gama de produtos em www.blackanddecker.eu.

    65



  • Page 66

    SVENSKA

    (Översättning av originalanvisningarna)

    Användningsområde
    Denna Black & Decker häcksax är konstruerad för klippning
    av häckar, buskar och snår. Verktyget är endast avsett som
    konsumentverktyg.
    Din Black & Decker batteriladdare är avsedd för laddning av
    Black & Decker-batterier av den typ som medföljer verktyget.

    Säkerhetsinstruktioner
    Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

    !

    Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
    alla anvisningar. Om anvisningarna nedan inte
    följs kan det orsaka elektriska stötar, brand och/
    eller allvarliga kroppsskador.
    Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
    framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
    nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
    (sladdlösa).
    1. Säkerhet i arbetsområdet
    a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oreda eller dålig
    belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
    b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
    elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
    gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
    antända dammet eller gaserna.
    c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
    när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
    du förlora kontrollen.
    2. Elsäkerhet
    a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
    Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
    adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
    Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
    minskas risken för elstötar.
    b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
    rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för
    elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
    c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
    tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
    d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
    sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
    heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
    nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
    rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
    om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.

    66

    e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
    för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
    utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
    avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
    en elstöt.
    f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
    plats ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
    minskar risken för stötar.
    3. Personlig säkerhet
    a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
    elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget
    när du är trött eller om du är påverkad av droger,
    alkohol eller mediciner. Vid användning av elverktyg
    kan även en kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga
    kroppsskador.
    b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
    Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
    halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
    risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
    c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
    strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
    verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
    du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
    farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
    eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
    strömbrytaren i till-läge.
    d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
    innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
    en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
    e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
    fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
    elverktyget i oväntade situationer.
    f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
    eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
    från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
    långt hår kan fastna i roterande delar.
    g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning
    och -uppsamling ska du kontrollera att utrustningen
    är rätt monterad och används på korrekt sätt.
    Utrustningen kan minska riskerna när damm bildas.
    4. Bruk och skötsel av elverktyg
    a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
    för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
    bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
    b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
    stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som
    inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är
    farligt och måste repareras.



  • Page 67

    (Översättning av originalanvisningarna)
    c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
    batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
    tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
    säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
    d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
    elverktyget användas av personer som inte är vana
    vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
    Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
    e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
    komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
    komponenter inte gått sönder eller skadats och
    inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
    funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att
    få det reparerat innan det används. Många olyckor
    orsakas av dåligt skötta elverktyg.
    f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
    skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
    lättare att styra.
    g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
    osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som
    föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till
    arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
    används på felaktigt sätt kan farliga situationer uppstå.
    5. Användning och skötsel av elverktyg
    a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
    tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar
    till en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den
    används med en annan sort.
    b. Använd elverktyget endast med batterier som är
    speciellt avsedda för ändamålet. Om du använder
    andra batterier kan det leda till personskada och
    eldsvåda.
    c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt
    från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
    skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka
    kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
    batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
    d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
    vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
    Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan
    ska du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får
    vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation
    eller brännskador.
    6. Service
    a. Service och reparationer av elverktyget ska endast
    utföras av kvalificerad fackpersonal och med
    originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets
    säkerhet bibehålls.

    SVENSKA

    Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg

    !
    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    Varning! Tillkommande säkerhetsvarningar för
    kontursågar och tigersågar.
    Håll i de isolerade greppytorna på elverktyget i
    situationer där dolda kablar eller verktygets egen
    sladd riskerar att kapas. Kontakt med en strömförande
    ledning vid kapning kan göra oisolerade metalldelar på
    elverktyget strömförande och användaren kan få en stöt.
    Håll alla kroppsdelar undan från skärbladet. Ta inte
    bort avkapat material och håll inte i material som ska
    kapas medan knivarna är igång. Kontrollera noga att
    strömbrytaren är avstängd när material som fastnat
    ska rensas bort. Under användning av elverktyg kan ett
    ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga
    kroppsskador.
    Bär häcksaxen i handtaget med knivarna stoppade.
    Vid transport eller förvaring av häcksaxen ska alltid
    bladskyddet sitta på. Korrekt hantering av häcksaxen
    minskar risken för att knivarna ska orsaka personskador.
    Håll kabeln borta från arbetsområdet. Under användning
    kan kabeln råka döljas i buskar och oavsiktligt bli skuren i.
    Verktygets avsedda bruk beskrivs i denna bruksanvisning.
    Bruk av tillbehör eller tillsatser, eller utförande av någon
    verksamhet med detta verktyg, som inte rekommenderas
    i denna bruksanvisning kan innebära risk för personskada
    och/eller skada på egendom.
    Bär inte verktyget med händerna på den främre
    säkerhetsströmbrytaren eller på strömbrytaren om
    batteriet inte har avlägsnats.
    du aldrig har använt en häcksax förut rekommenderar vi
    att du ber en erfaren användare om praktiska råd, förutom
    att du noga läser igenom bruksanvisningen.
    Rör aldrig knivarna medan verktyget är igång.
    Försök aldrig tvinga knivarna att stanna.
    Lägg aldrig ifrån dig verktyget innan knivarna har stannat
    helt.
    Kontrollera knivarna regelbundet på skada eller slitage.
    Använd inte verktyget om knivarna är skadade.
    Var noga med att undvika hårda föremål (t ex metalltrådar
    eller staket) när du klipper. Om du oavsiktligt stöter på
    hårda föremål skall verktyget omedelbart stängas av och
    eventuella skador undersökas.
    Stäng genast av verktyget och syna på skador om du
    känner onormala vibrationer.
    Stäng genast av verktyget om det fastnar. Tag bort
    batteriet innan du avlägsnar föremål som eventuellt har
    fastnat i häcksaxen.
    Placera det medföljande bladskyddet över bladen efter
    avslutat arbete. Förvara verktyget så att ingen kan
    komma åt bladet av misstag.
    67



  • Page 68

    SVENSKA

    (Översättning av originalanvisningarna)

    ♦♦ Se alltid till att alla skydd är monterade när du använder
    verktyget. Försök aldrig använda ett verktyg där delar
    saknas eller otillåtna ändringar har utförts.
    ♦♦ Låt aldrig barn använda verktyget.
    ♦♦ Tänk på fallande rester när du klipper sidorna av en hög
    häck.
    ♦♦ Håll alltid i verktyget med båda händerna och i de
    tillgängliga handtagen.
    Säkerhet för andra
    ♦♦ Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn)
    med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
    erfarenhet eller kunskap om de inte får vägledning och
    övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
    ♦♦ Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
    apparaten.
    Vibrationer
    De uppgivna vibrationsvärdena som anges i avsnitten
    Tekniska data och förklaringen om överensstämmelse med
    EU-regler har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod
    föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse
    med andra verktyg. Det uppgivna vibrationsvärdet kan även
    användas för en preliminär bedömning av exponering.
    Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
    elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
    på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
    uppgivna nivån.
    Varning! Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i
    syfte att bedöma vilka säkerhetsårgärder som är nödvändiga
    enligt 2002/44/EC för att skydda personer som regelbundet
    använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
    omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
    vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
    moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
    det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
    Varningssymboler
    Följande varningssymboler finns på verktyget:
    Varning! För att minska risken för skador måste
    användaren läsa igenom bruksanvisningen.
    Använd inte verktyget under fuktiga förhållanden
    och utsätt det inte för regn.
    Bär alltid halkfria säkerhetsskor.

    68

    Varning! Rör inte kedjan vid spånutkastet.
    Använd alltid skydd för huvud och ögon.
    Kontrollera var tionde minut att kedjan är
    ordentligt spänd (se anvisningarna i denna
    bruksanvisning) och justera den inom en marginal
    på 3 mm efter behov.

    Akta dig för nedfallande föremål. Håll obehöriga
    personer på betryggande avstånd.

    Risk för livsfarliga elstötar. Håll minst 10 m
    avstånd till luftledningar.
    Övriga risker
    Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
    säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
    Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
    användning, etc.
    Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
    säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
    undvikas. Dessa innefattar:
    ♦♦ Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
    ♦♦ Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
    ♦♦ Skador som orsakas av långvarig användning av ett
    verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
    ett verktyg under en längre period.
    ♦♦ Skador på hörseln.
    ♦♦ Hälsofaror orsakade av inandning av damm när verktyget
    används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
    MDF).
    Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
    laddare
    Batterier
    ♦♦ Försök aldrig att öppna batterierna.
    ♦♦ Utsätt inte batteriet för vatten.
    ♦♦ Utsätt inte batteriet för värme.
    ♦♦ Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan
    bli högre än 40°C.
    ♦♦ Ladda endast vid lufttemperaturer mellan 10°C
    ♦♦ och 40°C.
    ♦♦ Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
    apparaten. Användning av fel laddare kan resultera i en
    elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
    ♦♦ Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
    med batterier.



  • Page 69

    (Översättning av originalanvisningarna)
    ♦♦ Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag
    och stötar eftersom det kan leda till personskador eller
    eldsvåda.
    ♦♦ Ladda inte skadade batterier.
    ♦♦ Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
    det finns vätska på batterierna, ska du torka bort vätskan
    försiktigt med hjälp av en trasa. Undvik hudkontakt.
    ♦♦ Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna
    nedan.
    Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller
    materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten.
    Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas.
    Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, och
    uppsök läkare.

    Översikt

    Laddare
    Varning! Laddaren är avsedd för en viss spänning.
    Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med
    värdet på typskylten.
    Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot
    en vanlig kontakt.
    ♦♦ Använd laddaren från Black & Decker endast för att ladda
    batteriet i den apparat som laddaren levererades med.
    Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och
    andra skador.
    ♦♦ Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
    ♦♦ Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av
    fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black &
    Decker-verkstad.
    ♦♦ Utsätt inte laddaren för vatten.
    ♦♦ Öppna inte laddaren.
    ♦♦ Gör ingen åverkan på laddaren.
    ♦♦ Laddaren ska placeras på en plats med god ventilation
    vid laddning.

    Montering

    Symboler på laddaren
    Följande symboler finns på laddaren:
    Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
    överflödigt. Kontrollera att laddarens spänning
    överensstämmer med nätspänningen. Försök
    aldrig att ersätta laddningsenheten med en vanlig
    nätkontakt.
    Om nätsladden är skadad måste den för
    undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en
    auktoriserad Black & Decker-verkstad.
    Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
    Läs bruksanvisningen före bruk.

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    SVENSKA

    Strömbrytare
    Låsknapp
    Huvudhandtag
    Trimhuvud
    Blad
    Bladskydd
    Batteri

    Fig. A
    8. Laddare
    9. Laddningsindikator - laddning pågår
    Kontrollera att batteriet är avlägsnat och att bladskyddet
    sitter på bladen innan nedanstående handlingar utförs
    för att förhindra oavsiktlig drift. Underlåtenhet att inte följa
    ovanstående anvisning kan leda till allvarliga personskador.
    Fastsättning och borttagning av trimhuvudet (fig. C)
    Montering av trimhuvudet
    ♦♦ Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände (3)
    med tungan på insidan av trimhuvudets kopplingsände (4).
    ♦♦ Tryck fast trimhuvudet (4) på handtaget (3).
    ♦♦ Skjut ner kragen (11) och rotera den medsols tills den är
    ordentligt åtdragen.
    Kontrollera regelbundet anslutningarna för att garantera att de
    är ordentligt åtdragna. Kragen sitter fast ordentligt om ingen
    orange gänga längre syns.
    Borttagning av trimhuvudet
    ♦♦ Vila handtaget (3) på marken, lossa kragen (11) och ta lös
    trimhuvudet (4).
    Inställning av trimhuvudets vinkel (fig. D)
    Trimhuvudet kan vridas 180° och kan spärras i 5 olika lägen
    inom detta område.
    Bär handskar och håll verktyget som på bilden för att undvika
    att du klämmer dig.
    ♦♦ Vila handtaget (3) på marken, skjut kragen (12) nedåt
    och för trimhuvudet (4) till önskat läge. Se till att huvudet
    knäpper fast.
    Placering och borttagning av batteriet (fig. B)
    ♦♦ Montera batteriet (7) genom att rikta det efter hållaren
    på verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det
    klickar fast.
    ♦♦ Avlägsna batteriet genom att trycka på knappen (10) och
    samtidigt dra ut batteriet ur hållaren.

    69



  • Page 70

    SVENSKA

    (Översättning av originalanvisningarna)

    Användning
    Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt.
    Överbelasta det inte.
    Ladda batteriet (fig. A)
    Batteriet måste laddas innan det används för första gången
    och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
    arbeten som annars brukar gå bra.
    Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
    innebär inte att något är fel.
    Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är
    lägre än 10°C eller högre än 40°C. Rekommenderad
    laddningstemperatur: cirka 24°C.
    Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
    är lägre än cirka 10°C eller över 40°C. Batteriet får då
    sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen
    automatiskt när celltemperaturen har stigit
    eller sjunkit.
    ♦♦ Vid laddning tar du ut batteriet (7) ur verktyget och sätter
    det i laddaren (8). Batteriet kan bara placeras i laddaren
    på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter
    ordentligt i laddaren.
    ♦♦ Anslut laddaren till vägguttaget.
    ♦♦ Laddningsindikatorn (9) börjar blinka grönt (långsamt).
    När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (9) med ett
    fast grönt sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren
    kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när
    indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka
    grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på
    batteriets laddning. Laddningsindikatorn (9) lyser när batteriet
    sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag.
    ♦♦ Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
    batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
    batteritiden avsevärt.
    Om du lämnar batteriet i laddaren
    Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
    ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
    lyser. Laddaren ser till att batteripaketet hålls fulladdat.
    Laddardiagnostik
    Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
    laddningsindikatorn (9) att blinka rött snabbt. Gör så här:
    ♦♦ Sätt tillbaka batteriet (7).
    ♦♦ Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
    kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
    laddningsprocessen fungerar som den ska.
    ♦♦ Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
    gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
    för återvinning.
    ♦♦ Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
    med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
    70

    Obs! Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om batteriet
    är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
    indikatorn rött omväxlande snabbt och långsamt med en
    blinkning i varje hastighet.
    Start och stopp (fig. E)
    Av säkerhetsskäl är verktyget försett med ett dubbelt start/
    stoppsystem. Systemet gör att det inte går att starta verktyget
    av misstag.
    Start
    ♦♦ Tryck spärrknappen (2) bakåt med tummen och tryck
    samtidigt in strömbrytaren (1).
    ♦♦ Släpp spärrknappen (2).
    Avstängning
    ♦♦ Släpp strömbrytaren (1).
    Försök aldrig låsa en strömbrytare i startläge.
    Råd för bästa resultat
    ♦♦ Börja med att klippa häckens ovansida. Luta häcksaxen
    något (upp till 15° mot snittlinjen) så att knivspetsarna
    riktas mot häcken (fig. F1). Detta gör att knivarna klipper
    mer effektivt. Håll verktyget i önskad vinkel och förflytta
    det lugnt och stadigt längs snittlinjen. Dubbelsidiga knivar
    tillåter klippning i båda riktningarna.
    ♦♦ För att uppnå en mycket rät klipplinje kan du spänna ett
    snöre på önskad höjd längs häcken. Använd snöret som
    en riktlinje och klipp precis ovanför det.
    ♦♦ För att få sidorna räta bör du klippa nedifrån och upp
    i växtriktningen. Yngre kvistar böjer sig utåt om du klipper
    nedåt, vilket gör att häcken får glesa fläckar (fig. F2).
    ♦♦ Var noga med att undvika främmande föremål. Se särskilt
    till att undvika hårda föremål såsom metalltråd och staket,
    eftersom dessa kan skada knivarna.
    ♦♦ Smörj knivarna regelbundet.

    Rengöring, underhåll och förvaring
    Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under
    lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll
    och regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda.
    Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden
    rengöring.
    Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget. Tag ur
    laddarkontakten före rengöring.
    Efter användning och innan förvaring
    ♦♦ Rengör knivarna noggrant efter varje användning. Täck
    knivarna efter rengöring med ett fint lager smörjolja för att
    undvika att de rostar.
    ♦♦ Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk
    borste eller torr trasa.
    ♦♦ Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
    aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.



  • Page 71

    (Översättning av originalanvisningarna)
    ♦♦ Kontrollera före och efter bruk att alla strömbrytare är fria
    från skräp.
    Förvaring
    Batteriet bör helst vara anslutet till laddaren om verktyget inte
    ska användas på flera månader.
    Gör annars så här:
    ♦♦ Ladda batteriet så mycket det går.
    ♦♦ Tag ut batteriet ur verktyget.
    ♦♦ Förvara verktyget och batteriet på en säker och torr plats.
    Förvaringstemperaturen måste alltid ligga mellan +10°C
    och +40°C. Placera batteriet på en horisontell yta.
    ♦♦ Ladda batteriet ordentligt på nytt innan verktyget tas i bruk
    igen efter att ha förvarats under en längre tid.
    Felsökning
    Kontrollera nedanstående punkter om verktyget inte fungerar
    korrekt.
    Fel

    Möjlig orsak

    Verktyget startar
    inte.

    Batteriet fel placerat. Kontrollera batteriets placering.
    Batteriet urladdat.
    Placera ett (helt)
    laddat batteri.
    Spärrknappen ej
    Starta verktyget
    intryckt.
    enligt anvisningarna.
    Lösa polanslutninKontrollera ansgar.
    lutningarna.
    Batteriet fel placerat. Kontrollera batteriets placering.

    Batteriet kan ej
    laddas.

    Åtgärd

    SVENSKA

    Miljö
    Separat insamling. Produkten får inte kastas i
    hushållssoporna.
    0Tänk på miljön när du slänger denna Black & Deckerprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
    Lämna produkten för separat insamling.
    Insamling av uttjänta produkter och
    förpackningsmaterial gör att material kan
    återanvändas. Användning av återvunnet material
    minskar föroreningar av miljön och behovet av
    råmaterial.
    Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
    från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
    återförsäljaren när du köper en ny produkt.
    Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
    Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
    du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
    för vår räkning.
    För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
    det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
    angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
    verkstäder samt servicevillkor finns på Internet:
    www.2helpU.com.
    Batterier

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de
    är förbrukade:
    Undvik att kortsluta batteripolerna.
    Elda aldrig upp batterier eftersom det kan leda till
    personskador eller orsaka en explosion.
    Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur
    verktyget.
    Batterierna kan återvinnas. Packa in batterierna så
    att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem till en
    auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.

    71



  • Page 72

    SVENSKA

    (Översättning av originalanvisningarna)
    EC-deklaration om överensstämmelse

    Tekniska data
    GTC1843L H1
    Inspänning

    Vdc

    Tomgångshastighet

    min-1

    18
    1400

    Bladlängd

    cm

    43

    Bladavstånd

    mm

    12

    Bladets stopptid

    s

    <1.0

    Vikt (utan batteri)

    kg

    3,2

    Batteri

    BL1518

    Spänning

    Vdc

    18

    Kapacitet

    Ah

    1,5

    Type

    Li-Ion

    Laddare

    905531** TYPE 1

    Inspänning

    Vac

    230

    Utspänning

    Vdc

    20,5

    Utström

    mA 200

    U
    Bullernivå, uppmätt enligt EN60745:
    LpA (bullernivå) 82 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
    LWA (ljudeffekt) 93 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
    Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar)
    enligt EN 60745:
    Vibrationsvärde (ah) 1,1 m/s2,
    osäkerhet (K) 1,5 m/s2

    72

    MASKINDIREKTIV

    GTC1843L
    Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
    under “tekniska data”, är tillverkade i överensstämmelse med:
    2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-15
    2000/14/EG, Häcksax, 1400 min-1, Bilaga V
    LWA (uppmätt ljudeffekt) 93 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
    LWA (garanterad ljudeffekt) 95 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
    Dessa produkter överensstämmer också med direktivet
    2004/108/EG.
    Om du vill veta mer kontaktar du Black & Decker på följande
    adress eller läser på bruksanvisningens baksida.
    Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
    data och gör denna försäkran för Black & Deckers räkning.

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Storbritannien
    19-10-2010
    Reservdelar / reparationer
    Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
    verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
    produkter.
    Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns
    på Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
    www.2helpU.com.



  • Page 73

    (Översättning av originalanvisningarna)

    SVENSKA

    Garanti
    Black & Decker garanterar att produkten är fri från
    material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund.
    Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
    påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i
    Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
    Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund
    av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
    överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
    från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
    produkten med minsta besvär för kunden, förutom om
    ♦♦ produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt eller
    uthyrningssyfte.
    ♦♦ produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
    ♦♦ produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
    eller genom olyckshändelse.
    ♦♦ reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
    Black & Decker-verkstad.
    För att garantin ska kunna utnyttjas skall produkten och
    inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad
    verkstad. För information om närmaste auktoriserade
    verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den
    adress som anges i bruksanvisningen. En förteckning över
    alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
    tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
    Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
    registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla
    information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare
    information om märket
    Black & Decker och vårt produktsortiment finns på
    www.blackanddecker.se.

    73



  • Page 74

    NORSK

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

    Bruksområde
    Din Black & Decker hekksaks er konstruert for å klippe hekker
    og busker. Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
    Din Black & Decker batterilader er konstruert for å lade Black
    & Decker batterier av den typen som leveres med verktøyet.

    Sikkerhetsinstrukser
    Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy

    !

    Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
    instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir
    fulgt, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
    alvorlige skader.

    Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
    bruk.
    Begrepet “elektroverktøy” i advarslene nedenfor gjelder
    nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
    elektroverktøy (uten ledning).
    1. Sikkerhet i arbeidsområdet
    a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
    mørke områder fører lett til ulykker.
    b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
    omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
    gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som
    kan antenne støv eller gass/damp.
    c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
    elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
    du miste kontrollen.
    2. Elektrisk sikkerhet
    a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
    Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
    Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
    elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
    stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
    b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
    radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
    elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
    c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
    det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
    elektrisk støt.
    d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk
    aldri ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet
    eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna
    varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
    Skadde eller sammenflokede ledninger øker risikoen for
    elektrisk støt.

    74

    e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
    bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
    bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
    utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
    f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
    på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
    beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
    reduserer risikoen for elektrisk støt.
    3. Personsikkerhet
    a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
    når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
    elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
    narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
    uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
    alvorlige personskader.
    b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
    Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
    sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
    forholdene, reduserer risikoen for personskader.
    c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står
    i posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
    batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
    Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
    med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
    når bryteren står på.
    d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
    før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller
    en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
    elektroverktøyet, kan føre til personskade.
    e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
    sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
    elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
    f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
    smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
    deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
    sittende fast i bevegelige deler.
    g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
    oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
    disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
    støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med
    støv.
    4. Bruk og behandling av elektroverktøy
    a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
    elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
    elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
    farten det er beregnet for.
    b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
    på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
    kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.



  • Page 75

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
    c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
    koble fra batteripakken på elektroverktøyet
    før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller
    legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
    sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
    elektroverktøyet.
    d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
    utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
    personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
    har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
    farlige når de brukes av uerfarne personer.
    e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk
    om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert,
    om deler er skadet, og om det er andre forhold
    som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis
    elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk.
    Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til mange
    ulykker.
    f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
    skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
    fast og er lettere å føre.
    g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
    disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
    og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
    til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
    situasjoner.
    5. Bruk og stell av batteriverktøyet
    a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
    som produsenten har spesifisert. En lader som er
    egnet til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når
    den brukes med en annen batteripakke.
    b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
    batteripakker. UBruk av andre batteripakker kan føre til
    fare for personskader og brann.
    c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
    den atskilt fra andre metallgjenstander som
    binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
    små metallgjenstander som kan opprette en
    forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av
    batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
    d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
    batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
    Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
    væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske
    i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som
    lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
    forbrenninger.

    NORSK

    6. Service
    a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
    personell og kun med originale reservedeler. Dette
    sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
    Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy

    !
    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    Advarsel! Utfyllende sikkerhetsadvarsler for
    løvsager og gittersager.
    Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
    utfører et arbeid der skjæreverktøyet kan komme
    i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen
    kabel. Hvis skjæreverktøyet kommer i kontakt med en
    strømførende ledning, kan det føre til at eksponerte
    metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og
    brukeren kan få elektrisk støt.
    Hold alle kroppsdeler godt unna kuttebladet. Ikke
    fjern kuttet materiale eller hold i materiale som skal
    kuttes mens bladene er i bevegelse. Påse at bryteren
    er AV når du fjerner fastkilte materialer. Et øyeblikks
    uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
    alvorlige personskader.
    Bær hekkesaksen i håndtaket, med bladet stoppet.
    Når du transporterer eller oppbevarer hekkesaksen
    må dekslet over bladet alltid være på. Korrekt
    håndtering av hekkesaksen vil redusere muligheten for
    personskade fra knivbladene.
    Hold ledningen unna kutteområdet. Under bruk kan
    ledningen skjule seg i buskene, og kan dermed utilsiktet
    bli kuttet.
    Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet
    bruksmåte. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales
    i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør
    kan medføre risiko for skade på person og/eller utstyr.
    Ikke bær verktøyet med hendene på den fremste
    sikkerhetsstrømbryteren eller på strømbryteren, hvis ikke
    batteriet er fjernet.
    Hvis du ikke har brukt en hekksaks før, bør du be om
    praktisk veiledning fra en erfaren bruker i tillegg til å lese
    denne bruksanvisningen.
    Rør aldri knivene så lenge verktøyet er i gang.
    Prøv aldri å tvinge knivene til å stoppe.
    Legg ikke verktøyet fra deg før knivene har stoppet
    fullstendig.
    Sjekk knivene regelmessig for skade og slitasje. Ikke bruk
    verktøyet når knivene er skadet.
    Pass på å unngå harde gjenstander (f.eks. ståltråd,
    gjerder) når du klipper. Skulle du allikevel komme borti
    harde gjenstander, slår du verktøyet av med en gang og
    sjekker om det er blitt skadet.

    75



  • Page 76

    NORSK

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

    ♦♦ Hvis verktøyet begynner å vibrere på en unormal måte,
    slår du det av med en gang og sjekker om det er blitt
    skadet.
    ♦♦ Hvis verktøyet blokkeres, må du slå det av med en gang.
    Ta ut batteriet før du prøver å fjerne det som har satt seg
    fast.
    ♦♦ Sett beskyttelsen som følger med, over knivene etter
    bruk. Pass på at sverdet er dekket til under oppbevaring.
    ♦♦ Forsikre deg alltid om at alle beskyttelser er montert når
    du bruker verktøyet. Prøv aldri å bruke et ufullstendig
    verktøy eller et verktøy det er gjort ulovlige endringer på.
    ♦♦ La aldri barn få bruke verktøyet.
    ♦♦ Vær oppmerksom på fallende avskjær når du klipper høyt
    opp på hekker.
    ♦♦ Hold alltid verktøyet med begge hender og i de
    tilgjengelige håndtakene.
    Andre personers sikkerhet
    ♦♦ Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes
    av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
    sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
    erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
    eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra
    en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
    ♦♦ Barn skal være under tilsyn så du er sikker på at de ikke
    leker med apparatet.
    Vibrasjon
    Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
    data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
    standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes
    til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
    vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
    vurdering av eksponering.
    Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
    elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
    av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
    over nivået som er oppgitt.
    Advarsel! Når man vurderer vibrasjonseksponering for å
    bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å
    beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i
    arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen,
    ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
    blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen
    – også de gangene verktøyet slås av og når det går på
    tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.

    76

    Symboler
    Du finner følgende varselsymboler på verktøyet:
    Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen for
    å redusere faren for skader.
    Ikke bruk verktøyet under våte forhold eller utsett
    den for regn.
    Bruk alltid sklisikkert fottøy.
    Advarsel! Ikke berør kjeden i
    sponutslippsområdet.
    Bruk alltid hjelm og vernebriller.
    Du sikrer kontinuerlig sikker bruk ved å kontrollere
    kjedestrammingen hvert tiende minutt og justere
    tilbake til klaring på 3 mm etter behov – som
    beskrevet i denne bruksanvisningen.

    Se opp for fallende gjenstander. Hold andre
    personer på avstand.

    Fare for livstruende elektrisk støt. Hold minst 10 m
    avstand til luftledninger.
    Andre risikoer
    Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
    kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
    med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
    bruk osv.
    Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
    sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
    risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
    ♦♦ Personskader som forårsakes av berøring av en
    roterende/bevegelig del.
    ♦♦ Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
    tilbehør endres.
    ♦♦ Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
    verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
    sørge for å ta regelmessige pauser.
    ♦♦ Svekket hørsel.
    ♦♦ Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
    dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
    tre, spesielt eik, bøk og MDF).



  • Page 77

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
    Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere

    Symboler på laderen

    Batterier
    ♦♦ Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
    ♦♦ Ikke utsett batteriet for vann.
    ♦♦ Ikke utsett batteriet for varme.
    ♦♦ Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
    overskride 40°C.
    ♦♦ Skal lades bare ved omgivelsestemperaturer mellom
    10°C og 40°C.
    ♦♦ Bruk bare ladere av typen som følger med maskinen/
    verktøyet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et
    elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.
    ♦♦ Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø” når du skal kaste
    batterier.
    ♦♦ Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering
    eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og
    brann.
    ♦♦ Ikke lad skadede batterier.
    ♦♦ Under ekstreme forhold kan det forekomme
    batterilekkasje. Hvis du oppdager væske på batteriene,
    tørker du den forsiktig av med en klut. Unngå kontakt
    med huden.
    ♦♦ Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
    følger du instruksjonene nedenfor.
    Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller
    skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
    med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter
    inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken
    kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart
    med vann og søker øyeblikkelig medisinsk hjelp.

    Følgende symboler finnes på batteriladeren:

    Ladere
    Advarsel! Laderen er konstruert for en bestemt
    spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i
    overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
    Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig
    nettstøpsel.
    ♦♦ Black & Decker-laderen skal bare brukes til å lade
    batteriet i apparatet/verktøyet som laderen kom sammen
    med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade
    og materiell skade.
    ♦♦ Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
    ♦♦ Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
    av produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare.
    ♦♦ Ikke utsett laderen for vann.
    ♦♦ Ikke åpne laderen.
    ♦♦ Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
    ♦♦ Laderen må plasseres på et godt ventilert sted under
    ladning.

    NORSK

    Laderen er dobbeltisolert. Jordet ledning er
    derfor ikke nødvendig. Kontroller at spenningen
    til laderen tilsvarer nettspenningen. Du må aldri
    forsøke å bytte laderen ut med et vanlig støpsel.
    Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
    av produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare.
    Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
    Les instruksjonshåndboken før bruk.

    Oversikt
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Strømbryter
    Låseknapp
    Hovedhåndtak
    Trimmerhode
    Kniv
    Bladbeskyttelse
    Batteri

    Fig. A
    8. Lader
    9. Ladeindikator - lading pågår

    Montering
    Advarsel! For å forhindre utilsiktet bruk må du forvisse deg
    om at batteriet er fjernet og at bladbeskyttelsen er på plass på
    bladene før du utfører følgende operasjoner: Om dette ikke
    gjøres, kan det føre til alvorlige helseskader.
    Montere og fjerne trimmerhodet (fig. C)
    Montering av trimmerhodet
    ♦♦ Plasser sporet på utsiden av koplingsenden av håndtaket
    (3) på linje med tungen på innsiden av koplingsenden av
    trimmerhodet (4).
    ♦♦ Skyv trimmerhodet (4) inn på håndtaket (3).
    ♦♦ Skyv kragen (11) ned og drei den med klokken, inntil den
    er helt strammet.
    Kontroller forbindelsene med jevne mellomrom for å forvisse
    deg om at de er godt strammet. Kragen er riktig strammet hvis
    ingen oransje tråder er synlige.
    Demontering av trimmerhodet
    ♦♦ Sett håndtaket (3) på bakken, løsne kragen (11) og ta av
    trimmerhodet (4).
    77



  • Page 78

    NORSK

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

    Justering av trimmerhodevinkelen (fig. D)
    Trimmerhodet dreier 180° og kan låses i 5 stillinger i dette
    området.
    For å ikke få fingre e.l. i beknip, må du bruke hansker og
    holde enheten som vist.
    ♦♦ Sett håndtaket (3) på bakken, skyv ned kragen (12)
    og beveg trimmerhodet (4) etter behov. Pass på at
    trimmerhodet klikker på plass.
    Montering og fjerning av batteriet (fig. B)
    ♦♦ Når du skal sette i batteriet (7), holder du det på høyde
    med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen,
    og trykk til det sitter på plass.
    ♦♦ Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to
    utløserknappene (10) samtidig, mens du drar batteriet ut
    av holderen.

    Bruk
    Advarsel! La verktøyet arbeide i sitt eget tempo.
    Ikke overbelast det.
    Lade batteriet (figur A)
    Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
    gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
    Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og er
    ikke et tegn på feil.
    Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i
    omgivelsene er under 10°C eller over 40°C. Anbefalt
    ladetemperatur: ca. 24°C.
    Merknad: Batteriet blir ikke ladet hvis celletemperaturen
    ligger under ca. 10°C eller over 40°C. La batteriet bli
    stående i laderen, og batteriet lades automatisk når
    celletemperaturen tillater det.
    ♦♦ Når du skal lade batteriet (7), tar du det ut av verktøyet
    og setter det inn i laderen (8). Batteriet kan bare settes i
    laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet
    sitter helt inne i laderen.
    ♦♦ Plugg i laderen, slik at den blir tilført nettstrøm.
    ♦♦ Ladningsindikatoren (9) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
    Ladningen er fullført når ladningsindikatoren (9) lyser
    grønt kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet
    på ubestemt tid så lenge LED-lampen lyser. LED-lampen
    begynner å blinke grønt (lader) når laderen av og til fyller på
    batteriet for å holde det fulladet. Ladningsindikatoren (9) lyser
    så lenge batteriet sitter i laderen som er koblet
    til nettstrømmen.
    ♦♦ Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid
    vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.

    78

    Hvis du lar batteriet i laderen
    Laderen og batteriet kan være tilkoblet på ubestemt tid
    så lenge LED-lampen lyser. Laderen holder batteribakken
    fulladet hele tiden.
    Laderdiagnose
    Hvis laderen oppdager at batteriet er svakt eller skadet,
    blinker ladningsindikatoren (9) hurtig rødt. Gjør følgende:
    ♦♦ Sett batteriet inn igjen (7).
    ♦♦ Hvis ladningsindikatoren fortsetter å blinke rødt med
    rask takt, bruker du et annet batteri til å finne ut om
    ladningsprosessen fungerer riktig.
    ♦♦ Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den
    opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til
    et servicesenter for resirkulering.
    ♦♦ Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
    opprinnelige, leverer du inn laderen til et autorisert
    servicesenter.
    Merknad: Det kan ta så lang tid som 60 minutter å
    avgjøre om batteriet er defekt. Hvis batteriet er for
    varmt eller for kaldt, blinker LED-lampen rødt vekslende
    raskt og langsomt, ett blink ved hver hastighet med
    gjentagelse.
    Start og stopp (fig. E)
    For din egen sikkerhets skyld er dette verktøyet utstyrt med
    et dobbelt startesystem. Dette systemet gjør at du ikke kan
    starte verktøyet utilsiktet.
    Slå på
    ♦♦ Trykk låseknappen (2) bakover med tommelen samtidig
    som du klemmer på strømbryteren (1).
    ♦♦ Slipp låseknappen (2).
    Slå av
    ♦♦ Slipp strømbryteren (1).
    Advarsel! Prøv aldri å låse en strømbryter i startstilling.
    Råd for optimalt resultat
    ♦♦ Start med å klippe toppen av hekken. Sett verktøyet
    litt på skrå (opptil 15° i relasjon til kuttlinjen) slik at
    knivspissene peker svakt mot hekken (fig. F1). Dette vil
    gjøre at knivene klipper mer effektivt. Hold verktøyet i den
    ønskede vinkelen, og beveg det jevnt langs kuttlinjen. Den
    dobbeltvirkende kniven lar deg klippe i begge retninger.
    ♦♦ For å klippe helt rett, strekk en snor langs hekken i den
    høyden du ønsker. Bruk snoren som en siktelinje, og klipp
    like over den.
    ♦♦ For å få flate sider, klipp oppover med vokseretningen.
    Yngre grener vil falle utover hvis du klipper nedover,
    og lage grunne områder i hekken (fig. F2).



  • Page 79

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
    ♦♦ Pass på å ikke komme borti fremmedlegemer.
    Unngå spesielt harde gjenstander, som ståltråd og
    gjerder, da disse kan skade knivene.
    ♦♦ Smør knivene regelmessig med olje.

    Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring
    Ditt Black & Decker-verktøy er konstruert for å være i drift
    over en lang periode med et minimum av vedlikehold. Det er
    avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for å
    fungere som det skal til enhver tid. Laderen din behøver ikke
    annet vedlikehold enn at den rengjøres med jevne mellomrom.
    Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av verktøyet,
    må batteriet tas ut. Trekk ut kontakten før du rengjør laderen.
    Etter bruk og før lagring
    ♦♦ Rengjør knivene omhyggelig etter hver gangs bruk.
    Etter rengjøringen, smør på et tynt lag med lett maskinolje
    for å unngå at knivene ruster.
    ♦♦ Rengjør ventileringsåpningene på verktøyet regelmessig
    med en myk børste eller en tørr klut.
    ♦♦ Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
    bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
    ♦♦ Pass på at alle brytere er fri for rusk før og etter bruk.
    Oppbevaring
    Hvis verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, bør batteriet
    helst være koplet til laderen.
    Ellers gjør du som følger:
    ♦♦ Lad batteriet helt opp.
    ♦♦ Fjern batteriet fra verktøyet.
    ♦♦ Oppbevar verktøyet og batteriet på et sikkert og tørt
    sted. Omgivelsestemperaturen ved oppbevaring må alltid
    holdes innenfor området +10°C til +40°C. La batteriet stå
    på en plan overflate.
    ♦♦ Før du bruker verktøyet etter langvarig oppbevaring, må
    batteriet lades helt opp igjen.
    Problemløsing
    Hvis verktøyet ikke fungerer som det skal, kontrollerer du
    følgende:
    Feil

    Mulig årsak

    Verktøyet starter Batteriet er ikke
    ikke
    montert på riktig
    måte.
    Batteriet er utladet.

    Feil

    Mulig årsak

    Løsning

    Batteriet vil ikke
    lades.

    Batteriet er ikke
    montert på riktig
    måte.

    Se etter om
    batteriet er riktig
    montert.

    Miljø
    Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
    kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
    Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
    du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
    med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
    dette produktet.
    Hvis brukte produkter og emballasje leveres
    atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på
    nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
    redusert miljøforurensing og reduserer behovet
    for råmaterialer.
    Det kan være lokale bestemmelser for separat
    avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på
    kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du
    kjøper et nytt produkt.
    Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering
    av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.
    Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
    hvilket som helst autorisert serviceverksted.
    Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
    er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
    adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt
    over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle
    opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
    tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com.
    Batterier

    Løsning

    Se etter om
    batteriet er riktig
    montert.
    Monter et (full-)
    ladet batteri.
    Låsebryteren er ikke Følg startprosaktivert.
    edyren.
    Polklemmene er
    Kontroller tilkoblinikke skikkelig stram- gene.
    met.

    NORSK

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du
    skal kaste dem.
    Ikke kortslutt batteriterminalene.
    Ikke brenn batterier, da dette kan føre til risiko for
    personskade eller eksplosjon.
    La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.
    Batterier kan resirkuleres. Legg batteriet i egnet
    emballasje for å sikre at terminalene ikke kortslutter. Ta
    dem med til et autorisert serviceverksted eller til en lokal
    spesialavfallsstasjon.

    79



  • Page 80

    NORSK

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
    Samsvarserklæring for EU

    Tekniske data
    GTC1843L H1
    Spenning

    Vdc

    18

    min-1 1400

    Slag (ubel.)
    Knivlengde

    cm

    43

    Tannavstand

    mm

    12

    Knivbremsetid
    Vekt (uten batteri)

    s

    <1.0

    kg

    3,2

    Batteri

    BL1518

    Spenning

    Vdc

    18

    Kapasitet

    Ah

    1,5

    Batteritype

    Li-Ion

    Lader

    905531** TYPE 1

    Inngangsspenning

    Vac

    230

    Utgangsspenning

    Vdc

    20,5

    Utgangsstrøm

    mA 200

    T
    Lydnivået, målt i henhold til EN60745:
    LpA (lydtrykk) 82 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
    LWA (lydeffekt) 93 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
    Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre
    retninger) i henhold til EN 60745:
    Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) 1,1 m/s2,
    usikkerhet (K) 1,5 m/s2

    80

    MASKINDIREKTIVET

    GTC1843L
    Black & Decker erklærer at produktene som beskrives under
    “tekniske data” oppfyller kravene til:
    2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-15
    2000/14/EF, Hekksaks, 1400 min-1, Bilag V
    LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
    LWA (garantert lydeffekt) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
    Disse produktene samsvarer også med direktivet 2004/108/EF.
    Du kan få mer informasjon ved å kontakte Black & Decker
    på følgende adresse eller på adressen på bakssiden av
    håndboken.
    Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
    dokumentasjonen og gir denne er klæringen på vegne av
    Black & Decker.

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Storbritannia
    19-10-2010
    Reservdeler / reparasjoner
    Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
    serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og
    reparerer våre produkter.
    Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
    Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
    www.2helpU.com.



  • Page 81

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

    NORSK

    Garanti
    Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og
    tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
    komme i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke
    i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
    Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
    material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
    spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
    & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
    som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
    produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
    mindre:
    ♦♦ produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
    til utleie.
    ♦♦ produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller mislighold.
    ♦♦ produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
    stoffer eller ved et uhell.
    ♦♦ reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
    serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere.
    For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
    leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
    For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
    kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
    som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over autoriserte
    serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og
    kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com.
    Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
    registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
    oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
    informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
    www.blackanddecker.no.

    81



  • Page 82

    DANSK

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    Anvendelsesområde
    Din Black & Decker hækkeklipper er designet til at klippe
    hække, buske og krat. Værktøjet er kun beregnet til privat
    brug.
    Black & Decker laderen er designet til opladning af samme
    Black & Decker batterier, som leveres med dette værktøj.

    Sikkerhedsvejledninger
    Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj

    !

    Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
    instruktioner. Hvis ikke alle instruktioner følges,
    kan der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/
    eller alvorlige personskader.
    Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
    Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
    henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
    batteridrevet elværktøj (uden netledning).
    1. Sikkerhed i arbejdsområdet
    a. Hold arbejdsområdet er rent og ordentligt oplyst.
    Uordentlige og mørke områder øger faren for uheld.
    b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
    hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
    Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
    eller dampe.
    c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
    elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
    værktøjet, hvis du distraheres.
    2. Elektricitet og sikkerhed
    a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
    må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
    adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
    Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
    risikoen for elektrisk stød.
    b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
    som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
    din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
    c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
    Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
    stød.
    d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
    elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
    varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
    bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
    øger risikoen for elektrisk stød.
    e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
    forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
    Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
    risikoen for elektrisk stød.
    82

    f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
    det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
    steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
    for elektrisk stød.
    3. Personlig sikkerhed
    a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
    brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
    hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
    alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
    elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
    b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
    beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
    støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
    høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
    udstyret anvendes korrekt.
    c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
    Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
    værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
    samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
    er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står
    på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
    d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
    elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
    efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
    personskader.
    e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
    sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
    kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
    situationer.
    f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
    beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
    handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
    dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
    hår.
    g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
    monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
    korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
    risikoen for støvrelateret personskade.
    4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
    a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
    elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
    arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
    er beregnet til.
    b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
    Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
    farligt og skal repareres.



  • Page 83

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
    c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
    batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning
    eller opbevaring af elværktøjet. Disse
    sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet
    start af værktøjet.
    d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
    rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
    med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
    instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
    hvis det benyttes af ukyndige personer.
    e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
    om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast,
    og om delene er brækket eller beskadiget, så
    elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
    repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
    skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
    f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
    Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
    skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
    at styre.
    g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
    overensstemmelse med disse instruktioner under
    hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
    skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
    elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
    anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
    5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
    a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
    angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke,
    kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden
    batteripakke.
    b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der
    er specifikt beregnet hertil. Brug af andre batteripakker
    kan medføre personskade og brand.
    c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
    på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
    papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
    metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
    de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
    forbrændinger eller brand.
    d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt.
    Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis
    væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske,
    der lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller
    forbrændinger.
    6. Service
    a. Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede
    fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
    Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed.

    DANSK

    Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj

    !
    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦

    Advarsel! Supplerende sikkerhedsadvarsler for
    kontursave og pendulsave.
    Hold i el-værktøjets isolerede gribeflader ved
    udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at
    tilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger
    eller dets egen ledning. Tilbehør, der kommer i kontakt
    med en spændingsførende ledning, kan gøre uisolerede
    dele af elværktøjet strømførende og give brugeren
    elektrisk stød.
    Hold hænder og andre kropsdele væk fra skæreknivene.
    Fjern aldrig afskåret materiale og hold ej i materiale,
    der skal skæres, mens knivene bevæger sig. Sørg for,
    at kontakten er slukket, mens du fjerner materiale,
    der har sat sig fast. Få sekunders uopmærksomhed ved
    brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
    Bær hækkeklipperen i håndtaget med standsede
    knive. Når du transporterer eller opbevarer
    hækkeklipperen, skal du altid sætte beskytteren på
    den. Rigtig håndtering af hækkeklipperen reducerer
    risikoen for personskade fra kniven.
    Hold kablet på afstand af skæreområdet. Under brugen
    kan kablet blive gemt i buskadset og derfor ved et uheld
    blive skåret over.
    Det formål, som dette værktøj er beregnet til, er beskrevet
    i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
    udførelse af en anden opgave med dette værktøj end de
    her anbefalede kan medføre risiko for personskader og/
    eller skader på materiel.
    Man må ikke bære værktøjet med hænderne på knappen
    til det forreste håndtag eller på startknappen, med mindre
    batteriet er blevet fjernet.
    Hvis man aldrig har benyttet en hækkeklipper før, er det
    anbefalelsesværdigt at bede om praktisk hjælp fra en
    øvet bruger samtidig med, at denne brugervejledning skal
    læses.
    Man må aldrig berøre knivene, mens værktøjet er i gang.
    Man må aldrig tvinge knivene til standsning.
    Man må ikke stille værktøjet fra sig, før knivene er
    fuldstændigt stoppet.
    Kontrollér regelmæssigt knivene for beskadigelse og slid.
    Man må ikke benytte værktøjet, hvis knivene er beskadiget.
    Man skal undgå hårde genstande (f.eks. metalwirer
    og stakitter), når man klipper. Skulle man ved et uheld
    komme til at ramme en sådan genstand, skal man straks
    slukke for værktøjet og checke det for skader.
    Hvis værktøjet begynder at vibrere på unormal vis, skal
    det straks slukkes og checkes for skader.
    Hvis værktøjet går i stå, skal det straks slukkes. Batteriet
    skal fjernes, før man forsøger at fjerne obstruerende
    genstande.
    83



  • Page 84

    DANSK

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    ♦♦ Efter brug skal den medfølgende knivbeskytter sættes
    over knivene. Ved opbevaring af værktøjet skal man sikre
    sig, at knivene ikke er fremme.
    ♦♦ Sørg altid for, at alle sikkerhedsanordningerne sidder fast,
    når værktøjet er i brug.
    Forsøg aldrig at bruge et ukomplet værktøj eller et
    værktøj, der er blevet ændret på en uautoriseret måde.
    ♦♦ Lad aldrig børn bruge værktøjet.
    ♦♦ Vær opmærksom på nedfaldende affald ved klipning af de
    øverste sider af hækken.
    ♦♦ Hold altid værktøjet med begge hænder på håndtagene.
    Andres sikkerhed
    ♦♦ Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder
    børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
    evner eller manglende erfaring og viden, med mindre
    det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen
    af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
    sikkerhed.
    ♦♦ Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
    leger med værktøjet.
    Vibration
    De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
    de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
    i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
    bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
    angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges
    som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
    Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved
    faktisk brug af elværktøjet kan adskille sig fra den angivne
    værdi afhængigt af måden, værktøjet anvendes på.
    Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
    Advarsel! I vurderingen af eksponeringen til vibration med
    henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger forlangt
    i 2002/44/EC for at beskytte personer, der jævnligt anvender
    elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
    betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
    herunder alle arbejdscyklusens elementer, f.eks. perioder,
    hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
    startperioderne.
    Advarselssymboler
    Følgende advarselssymboler findes på værktøjet:
    Advarsel! For at mindske risikoen for skader
    skal brugeren læse instruktionsmanualen.
    Brug ikke dette værktøj i våde omgivelser, og
    udsæt det ikke for regn.

    84

    Bær altid skridsikkert fodtøj.
    Advarsel! Rør ikke kæden ved spånudgangen.
    Bær altid hoved- og øjenbeskyttelse.
    Kontroller kædestramningen som beskrevet i
    denne vejledning hvert 10. minut, for at sikre at
    saven er sikker i brug, og juster til en frigang på 3
    mm som påkrævet.

    Pas på faldende genstande. Hold eventuelle
    tilskuere på afstand.

    Fare for alvorlig elektricitetsulykke. Hold mindst
    10 meters afstand til luftledninger.
    Restrisici
    Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
    som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
    risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
    Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
    og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
    undgås. Disse omfatter:
    ♦♦ Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
    bevægelige dele.
    ♦♦ Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
    eller tilbehør.
    ♦♦ Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
    Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
    længere tid.
    ♦♦ Høreskader.
    ♦♦ Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
    genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
    træ, især, eg, bøg og MDF).
    Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere
    Batterier
    ♦♦ Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
    ♦♦ Batteriet må ikke udsættes for fugt.
    ♦♦ Batteriet må ikke udsættes for varme.
    ♦♦ Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan
    overstige 40°C.
    ♦♦ Oplad kun ved omgivelsestemperaturer mellem 10°C og
    40°C.



  • Page 85

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
    ♦♦ Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/værktøjet,
    til opladning. Brug af den forkerte oplader kan medføre
    elektrisk stød eller overophedning af batteriet.
    ♦♦ Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved
    bortskaffelse af batterier.
    ♦♦ Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at
    punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage
    risiko for tilskadekomst eller brand.
    ♦♦ Beskadigede batterier må ikke oplades.
    ♦♦ Under ekstreme forhold kan der forekomme
    batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne,
    skal du omhyggeligt tørre væsken af med en klud. Undgå
    kontakt med huden.
    ♦♦ I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge
    nedenstående anvisninger.
    Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade
    eller materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden
    skylles straks med vand. Søg læge, hvis der opstår
    rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand,
    og søg læge i tilfælde af kontakt med øjnene.

    DANSK

    Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
    Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i
    brug.

    Oversigt
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Afbryder
    Låseknap
    Hovedhåndtag
    Trimmerhoved
    Kniv
    Knivbeskytter
    Batteri

    Fig. A
    8. Lader
    9. Opladningsindikator - “ladning i gang”

    Ladere

    Montering

    Advarsel! Laderen er udviklet til en specifik spænding.
    Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen
    på typeskiltet.

    Advarsel! For at forhindre at hækkeklipperen sættes i gang
    ved et uheld, gøres følgende: Kontroller, at batteriet er taget
    ud, og at knivbeskytteren er anbragt over knivene, før du
    udfører de næste handlinger. Undlades dette, kan resultatet
    være en alvorlig lemlæstelse.

    Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
    almindeligt netstik.
    ♦♦ Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade batteriet i
    det apparat/værktøj, som den blev leveret sammen med.
    Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade
    og materiel skade.
    ♦♦ Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
    ♦♦ Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
    producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted,
    så farlige situationer undgås.
    ♦♦ Laderen må ikke udsættes for fugt.
    ♦♦ Laderen må ikke åbnes.
    ♦♦ Undersøg ikke laderen.
    ♦♦ Laderen skal anbringes et sted med god udluftning, når
    det oplades.
    Symboler på laderen
    Følgende symboler findes på opladeren:
    Laderen er dobbelt isoleret; jordledning er derfor
    ikke påkrævet. Kontroller, om laderens spænding
    svarer til lysnettets spænding. Forsøg aldrig at
    udskifte laderenheden med et almindeligt netstik.
    Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes
    af producenten eller et autoriseret Black &
    Decker-værksted, så farlige situationer undgås.

    Montering og aftagning af trimmerhovedet (fig. C)
    Montering af trimmerhovedet
    ♦♦ Sæt rillen udvendig på håndtagets (3) tilkoblingsende
    med tungen på indersiden af trimmerhovedets (4)
    tilkoblingsende.
    ♦♦ Skub trimmerhovedet (4) på håndtaget (3).
    ♦♦ Skyd kraven (11) ned og drej den med uret, til den er
    strammet helt.
    Check tilslutningerne med jævne mellemrum for at kontrollere,
    at de er strammet sikkert. Kraven er sikret korrekt, når ingen
    orangefarvede tråde er synlige.
    Aftagning af trimmerhovedet
    ♦♦ Sæt håndtaget (3) på jorden, løsn kraven (11) og tag
    trimmerhovedet (4) af.
    Justering af trimmerhovedets vinkel (fig. D)
    Trimmerhovedet kan drejes 180° og kan låses i 5 positioner
    inden for dette område.
    Bær handsker og hold apparatet fast som vist for ikke at blive
    klemt.
    ♦♦ Sæt håndtaget (3) på jorden, skyd kraven (12) ned og
    bevæg trimmerhovedet (4) som ønsket. Sørg for, at
    trimmerhovedet klikker på plads.
    85



  • Page 86

    DANSK

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    Isætning og udtagning af batteriet (fig. B)
    ♦♦ Sæt batteriet (7) i ved at placere det på linje med
    værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet
    i holderen og skubbes på plads.
    ♦♦ Tag batteriet ud ved at trykke på udløserknappen (10)
    samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen.

    Anvendelse
    Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
    Det må ikke overbelastes.
    Opladning af batteriet (fig. A)
    Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
    leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
    ubesværet.
    Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt
    og ikke tegn på problemer.

    ♦♦ Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som
    det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret
    servicecenter.
    Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere,
    at batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
    blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
    et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
    Start og stop (fig. E)
    For brugerens sikkerhed er dette værktøj udstyret med et
    dobbelt kontaktsystem. Dette system forhindrer dig i at starte
    værktøjet uforvarende.
    Tænding
    ♦♦ Tryk låseknappen (2) tilbage med tommelfingeren og tryk
    samtidig på afbryderknappen (1).
    ♦♦ Låseknappen (2) slippes.

    Advarsel! Batteriet må ikke oplades i
    omgivelsestemperaturer under 10°C eller over 40°C.
    Anbefalet ladetemperatur: Ca. 24°C.

    Slukning
    ♦♦ Løsn afbryderknappen (1).
    Forsøg aldrig at fastlåse en knap, mens maskinen er tændt.

    Bemærk: Opladeren oplader ikke batteriet, hvis dets
    temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C. Batteriet
    bør blive siddende i opladeren, som automatisk begynder
    opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
    ♦♦ Tag batteriet (7) ud og sæt det i opladeren (8), når det skal
    oplades. Batteriet passer kun i opladeren på én måde.
    Tving det ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
    ♦♦ Tilslut laderen og tænd på stikkontakten.
    ♦♦ Ladeindikatoren (9) blinker konstant grønt (langsomt).
    Opladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (9) lyser konstant
    grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt lysdiode.
    LED’en begynder at blinke grønt (opladning), når laderen en
    gang imellem efterfylder batteriet. Ladeindikatoren (9) lyser, så
    længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat i stikkontakten.
    ♦♦ Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
    levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares
    i afladet tilstand.

    Gode råd til optimalt brug
    ♦♦ Start med at klippe toppen af hækken. Vip værktøjet let
    (op til 15° i forhold til klippelinien) således, at knivspidserne
    peger let imod hækken (fig. F1). Dette gør, at knivene
    klipper mere effektivt. Hold værktøjet i den ønskede
    vinkel, og bevæg det roligt langs med klippelinien. De
    dobbeltsidede knive gør, at man kan klippe i begge retninger.
    ♦♦ For at opnå en meget lige hæk kan man trække en tråd
    langs med hækken i den ønskede højde. Brug tråden
    som en retningssnor, og klip lige over den.
    ♦♦ For at opnå flade sider skal man klippe opad i
    vækstretningen. Yngre grene vil stikke ud, hvis man fører
    kniven nedad, og det vil medføre ujævne mønstre
    i hækken (fig. F2).
    ♦♦ Sørg for at undgå fremmedlegemer. Undgå især hårde
    genstande, f.eks. metalwirer og stakitter, idet de kan
    beskadige knivene.
    ♦♦ Smør knivene regelmæssigt.

    Forlader batteriet i opladeren
    Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt lysdiode.
    Laderen holder strømenheden fuldt opladet.
    Fejlfinding ved laderen
    Ladeindikatoren (9) blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer
    et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
    ♦♦ Sæt batteriet (7) i igen.
    ♦♦ Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt
    rødt, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere,
    om opladningen sker korrekt.
    ♦♦ Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
    batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
    servicecenter.
    86

    Hvornår skal hækken klippes?
    ♦♦ Generelt kan hække og buske med årsskud klippes i juni
    og oktober.
    ♦♦ Stedsegrøne planter kan klippes i april og august.
    ♦♦ Hurtigt voksende planter kan klippes hver 6. uge fra maj
    og fremover.

    Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring
    Black & Decker værktøjet er designet til at være i drift i lang
    tid og med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
    anvendelse afhænger af, at værktøjet behandles korrekt og
    gøres rent med regelmæssige mellemrum. Opladeren kræver
    ingen anden vedligeholdelse end regelmæssig rengøring.



  • Page 87

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
    Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på værktøjet
    skal batteriet fjernes. Tag opladeren ud af stikkontakten før
    rengøring.
    Efter brugen og inden opbevaring
    ♦♦ Efter brug skal knivene rengøres grundigt. Efter rengøring
    skal man smøre knivene med maskinolie for at undgå,
    at de ruster.
    ♦♦ Gør med regelmæssige mellemrum værktøjets
    ventilationshuller rene med en blød børste eller en tør klud.
    ♦♦ Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med
    en fugtig klud. Man må ikke bruge slibemidler eller
    opløsningsmidler.
    ♦♦ Kontroller, at alle kontakter er fri for rester før og efter brug.
    Opbevaring
    Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder, er det bedst
    at lade batteriet være tilsluttet opladeren.
    Gør i modsat fald følgende:
    ♦♦ Oplad batteriet fuldstændigt.
    ♦♦ Fjern batteriet fra værktøjet.
    ♦♦ Opbevar værktøjet og batteriet tørt og sikkert.
    Opbevaringstemperaturen skal altid være mellem +10°C
    og +40°C. Sæt batteriet på en plan flade.
    ♦♦ Før værktøjet tages i brug igen efter længere tids
    opbevaring, skal batteriet oplades fuldt igen.
    Fejlfinding
    Hvis værktøjet ikke fungerer korrekt, skal følgende undersøges.
    Fejl

    Mulig årsag

    Afhjælpning

    Værktøjet starter Batteriet er ikke kor- Kontroller, at batikke.
    rekt installeret.
    teriet er installeret
    korrekt.
    Batteriet er afladt.
    Sæt et (fuldt)
    opladet batteri i.
    Låseknappen er
    Iagttag startproceikke aktiveret.
    duren.
    Poltilslutningerne
    Kontroller tilsluter ikke fastspændt
    ningerne.
    korrekt.
    Batteriet kan ikke Batteriet er ikke kor- Kontroller, at batlades op.
    rekt installeret.
    teriet er installeret
    korrekt.

    DANSK

    Miljøbeskyttelse
    Separat bortskaffelse. Dette produkt må
    ikke bortskaffes sammen med almindeligt
    husholdningsaffald.
    Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke
    længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
    med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
    Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
    emballage bliver der mulighed for at genanvende
    forskellige materialer. Genanvendelse
    af materialer medvirker til at forebygge
    miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer.
    Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
    husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
    den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
    Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
    & Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
    du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
    til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
    Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
    der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger
    om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
    autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
    servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
    på adressen: www.2helpU.com.
    Batterier

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes
    under passende hensyntagen til miljøet:
    Batteripolerne må ikke kortsluttes.
    Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan
    medføre personskade eller eksplosion.
    Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet.
    Batterier kan genbruges. Anbring batteriet/batterierne i en
    egnet emballage, så polerne ikke kortsluttes. Aflever dem
    på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugsstation.

    87



  • Page 88

    DANSK

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
    EU overensstemmelseserklæring

    Tekniske data
    GTC1843L H1
    Spænding

    Vdc

    Knivstød (uden belastning)

    min-1

    18
    1400

    Knivlængde

    cm

    43

    Knivafstand

    mm

    12

    Bremsetid
    Vægt (uden batteri)

    s

    <1.0

    kg

    3,2

    Batteri

    BL1518

    Spænding

    Vdc

    18

    Kapacitet

    Ah

    1,5

    Batteritype

    Li-Ion

    Lader

    MASKINDIREKTIV

    GTC1843L
    Black & Decker erklærer, at disse produkter, beskrevet under
    “tekniske data”, overholder følgende:
    2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-15
    2000/14/EF, Hækkeklipper, 1400 min-1, Annex V
    LWA (Lydeffekt)) 93 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
    LWA (garanteret) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
    Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv
    2004/108/EF.
    Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
    bagsiden af vejledningen.

    905531** TYPE 1

    Indgangsspænding

    Vac

    230

    Udgangsspænding

    Vdc

    20,5

    Udgangsstrømstyrke

    mA 200

    Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
    data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
    Decker.

    O
    Garanteret lydtrykniveau, målt i
    overensstemmelse med EN60745:
    LpA (lydtryk) 82 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
    LWA (Lydeffekt)) 93 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
    Samlede vibrationsværdier (triaksial vektorsum)
    i henhold til EN 60745):
    Vibrationsværdi (ah) 1,1 m/s2,
    usikkerhed (K) 1,5 m/s2

    88

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Storbritannien
    19-10-2010
    Reservedele / reparationer
    Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
    serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
    reparerer vore produkter.
    Oversigt over vore autoriserede værksteder findes på
    internettet på vor hjemmeside www.blackanddecker.dk samt
    www.2helpU.com.



  • Page 89

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    DANSK

    Garanti
    Black & Decker garanterer, at produktet er frit for
    materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til
    kunden. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede
    rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden
    for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
    Europæiske Frihandelsområde.
    Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
    materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
    ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
    for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
    reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
    kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
    i forbindelse med:
    ♦♦ normal slitage
    ♦♦ uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
    ♦♦ overbelastning, hærværk eller overdrevent intensiv brug
    af værktøjet eller ulykkeshændelse
    ♦♦ reparationer udført af nogen anden end et autoriseret
    Black & Decker-værksted.
    For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
    indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
    Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
    der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger
    om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over
    alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
    servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
    www.2helpU.com.
    Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
    at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
    produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
    om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
    adressen www.blackanddecker.dk.

    89



  • Page 90

    SUOMI

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

    Käyttötarkoitus
    Black & Deckerin pensasleikkuri on suunniteltu pensasaitojen
    ja pensaiden leikkaamiseen. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
    Black & Deckerin laturi on suunniteltu tämän työkalun mukana
    toimitetun Black & Decker -akun lataamiseen.

    Turvallisuusohjeet
    Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset

    !

    Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
    Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
    johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
    loukkaantumiseen.
    Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
    varten. Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa
    verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
    ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
    1. Työalueen turvallisuus
    a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
    epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa
    tapaturmiin.
    b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
    ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
    pölyä. Sähkötyökalu saa aikaan kipinöitä, jotka saattavat
    sytyttää pölyn tai höyryt.
    c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
    käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
    huomiosi suuntautuu muualle.
    2. Sähköturvallisuus
    a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
    Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
    käytä mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
    sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
    sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
    b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
    putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
    vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
    c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
    Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää
    sähköiskun riskiä.
    d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
    sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
    pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
    loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
    ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
    johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.

    90

    e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
    ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
    soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
    vaaraa.
    f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
    kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
    (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
    käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
    3. Henkilöturvallisuus
    a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä
    järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä
    sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
    alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
    tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
    johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
    b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
    suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
    luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
    pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
    tilanteen mukaan oikein.
    c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
    kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
    virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
    kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
    sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
    virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
    d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
    käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
    avain voi johtaa loukkaantumiseen.
    e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti
    ja tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
    sähkötyökalua yllättävissä tilanteissa.
    f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
    löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
    käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
    ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
    g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai
    -imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se
    toimii kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
    aiheuttamia vaaroja.
    4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
    a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
    työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
    sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
    turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
    tarkoitettu.



  • Page 91

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
    b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
    pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
    käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen
    ja se täytyy korjata.
    c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
    ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
    tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
    turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman
    käynnistämisen riskiä.
    d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
    niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
    henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
    tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
    vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.
    e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
    osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
    puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
    murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
    vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
    mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
    aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
    f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
    hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
    eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
    g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
    jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
    huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
    Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
    tarkoitukseen saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
    5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
    a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
    Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa
    aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
    b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
    sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. UMuun tyyppisen
    akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja
    tulipaloon.
    c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
    paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
    ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
    voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
    napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
    tai tulipalon.
    d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
    kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
    huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
    silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
    neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.

    SUOMI

    6. Huolto
    a. Anna koulutettujen ja ammattitaitoisten henkilöiden
    korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin
    vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
    sähkötyökalu säilyy turvallisena.
    Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset

    !
    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    Varoitus! Listurvallisuusohjeet lehtisahoille ja
    kehyssahoille.
    Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
    kun teet työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin
    piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa
    kanssa. Jännitteisen johtimen sisältävä leikkausväline
    voi tehdä myös sähkötyökalun paljaista metalliosista
    jännitteisiä ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
    Pidä kaikki vartalosi osat etäällä leikkausterästä.
    Älä poista leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta
    materiaalista kiinni silloin, kun leikkausterät
    likkuuvat. Varmista, että kone on kytketty pois päältä
    kiinni juuttunutta materiaalia poistaessa. Hetken
    tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
    johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
    Kuljeta pensasleikkuria sen kahvasta leikkausterän
    ollessa pysähtynyt. Aseta pensasleikkurin teräsuojus
    paikoilleen aina sen varastoinnin ja kuljetuksen
    ajaksi. Pensasleikkurin virheetön käsittely vähentää
    leikkausterien muodostamaa henkilövahinkovaaraa.
    Pidä johto pois leikkausalueelta. Käytön aikana johto
    voi piiloutua pensaisiin ja kahva voidaan vahingossa
    leikata.
    Käyttö, johon työkalu on tarkoitettu, on kuvattu
    tässä käyttöohjeessa. Käytä vain käyttöohjeessa ja
    tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
    Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden
    ja/tai aineellisia vahinkoja.
    Älä kanna konetta kädet etumaisella
    turvavirrankatkasijalla tai virrankatkaisijalla, ellei akkua
    ole poistettu.
    Ellet ole käyttänyt pensasleikkuria aikaisemmin
    suosittelemme, että pyydät käytännön neuvoja tottuneelta
    käyttäjältä sekä luet käyttöohjeen tarkasti.
    Älä koskaan kosketa terää, kun kone on käynnissä.
    Älä koskaan pakota teriä pysähtymään.
    Älä aseta konetta maahan ennen kuin terät ovat täysin
    pysähtyneet.
    Tarkista säännöllisesti, ovatko terät vaurioituneet tai
    kuluneet. Älä käytä konetta, mikäli terät ovat vialliset.
    Varo kovia esineitä (esim. metallilankaa, kaiteita)
    leikatessasi. Mikäli osut vahingossa tällaiseen
    esineeseen, sammuta kone välittömästi ja tarkista
    mahdolliset vahingot.
    91



  • Page 92

    SUOMI

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

    ♦♦ Mikäli kone alkaa täristä epätavallisesti, sammuta se
    välittömästi ja tarkista mahdolliset vahingot.
    ♦♦ Mikäli kone jumiutuu, pysäytä se välittömästi. Poista akku
    ennen kuin yrität poistaa tukkeutumia.
    ♦♦ Aseta koneeseen kuuluva teränsuojus paikoilleen käytön
    jälkeen. Säilytä konetta siten, että terä ei ole näkyvillä.
    ♦♦ Varmista aina, että kaikki suojat ovat paikallaan konetta
    käytettäessä. Älä koskaan käytä konetta, jonka kaikki
    osat eivät ole oikein paikallaan tai johon on tehty
    muutoksia jonkun muun kuin valtuutetun huoltoliikkeen
    toimesta.
    ♦♦ Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
    ♦♦ Varo tippuvaa roskaa, kun leikkaat pensasaidan
    korkeampaa puolta.
    ♦♦ Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin.
    Muiden turvallisuus
    ♦♦ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
    käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
    aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
    henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
    valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
    käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
    vastaavalta henkilöltä.
    ♦♦ Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
    laitteella.
    Tärinä
    Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa
    ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
    testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla
    työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan
    käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
    Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
    tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
    työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
    tasoa suurempi.
    Varoitus! Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen
    määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia
    turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti
    käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen
    arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet
    ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on
    kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on
    sammutettuna tai se käy tyhjänä.

    92

    Varoitusmerkit
    Koneessa on seuraavat varoitusmerkit:
    Varoitus! Loukkaantumisen vaaran
    ehkäisemiseksi käyttäjän on luettava käyttöohjeet.
    Älä käytä työkalua märissä olosuhteissa tai altista
    sitä sateelle.
    Käytä aina liukuesteturvajalkineita.
    Varoitus! Älä pidä kättä lastujen poistoaukon
    kohdalla.
    Käytä aina suojakypärää ja suojalaseja.
    Varmista jatkuva turvallinen toiminta tarkistamalla
    ketjun kireys tässä käyttöohjeessa kuvatulla
    tavalla aina 10 käyttöminuutin jälkeen. Säädä
    ketjua takaisin 3 mm:n välykseen tarpeen
    vaatiessa.

    Varo kaatuvia esineitä. Pidä sivulliset loitolla.

    Sähköiskun vaara. Pysyttele vähintään 10 m:n
    päässä ilmajohdoista.
    Jäännösriskit
    Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin
    turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
    muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
    Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
    turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
    muassa
    ♦♦ pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
    vahingot
    ♦♦ osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
    vahingot
    ♦♦ työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
    käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
    taukoja.
    ♦♦ kuulovauriot
    ♦♦ työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
    tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
    pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.



  • Page 93

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
    Akkuja ja laturia koskevat turvaohjeet

    Laturin symbolit

    Akku
    ♦♦ Älä koskaan yritä avata akkua.
    ♦♦ Älä anna akun kastua.
    ♦♦ Älä altista akkua kuumuudelle.
    ♦♦ Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
    40°C:n.
    ♦♦ Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10°C
    ja enintään 40°C.
    ♦♦ Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua
    laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun
    tai akun ylikuumenemisen.
    ♦♦ Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa
    Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.
    ♦♦ Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo
    rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
    syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
    ♦♦ Älä lataa viallisia akkuja.
    ♦♦ Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset
    akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä
    ihokosketusta.
    ♦♦ Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia
    ohjeita.

    Laturissa on seuraavat symbolit:

    Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja
    tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on
    välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee
    tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita
    lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo välittömästi
    puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin.
    Laturit
    Varoitus! Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista
    aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
    jännitettä.
    Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella
    verkkopistokkeella.
    ♦♦ Käytä Black & Deckerin laturia vain laitteen/työkalun
    mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat
    räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia
    vahinkoja.
    ♦♦ Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
    ladattaviksi.
    ♦♦ Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
    turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black
    & Decker -huollon tehtäväksi.
    ♦♦ Älä altista laturia vedelle.
    ♦♦ Älä avaa laturia.
    ♦♦ Älä työnnä mitään laturin sisään.
    ♦♦ Lataa laturia paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto.

    SUOMI

    Laturisi on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä
    maadoitusta. Tarkista, että laturin jännite vastaa
    verkon jännitettä. Lataa akku ainoastaan mukana
    toimitetulla laturilla.
    Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
    turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
    Black & Decker -huollon tehtäväksi.
    Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
    Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.

    Yleiskatsaus
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Virrankatkaisija
    Lukitusnappi
    Pääkädensija
    Leikkuupää
    Terä
    Teränsuojus
    Akku

    Kuva A
    8. Laturi
    9. Latausvalo - lataus käynnissä

    Kokoaminen
    Jotta tahaton käynnistäminen ei olisi mahdollista, varmista,
    että akku on poistettu ja että teränsuojus on paikallaan ennen
    seuraavien toimenpiteiden suorittamista.
    Jos näin ei menetellä, on olemassa vakavan loukkaantumisen
    vaara.
    Leikkuupään kiinnitys ja irrotus (kuva C)
    Leikkuupään kiinnitys
    ♦♦ Kohdista kädensijan liitospään (3) ulkopuolella oleva
    ura leikkuupään liitospuolen (4) sisäpuolella olevan
    kielekkeen kanssa.
    ♦♦ Työnnä leikkuupää (4) kädensijaan (3).
    ♦♦ Liu’uta kiinnityskaulus (11) alas ja kierrä sitä
    myötäpäivään, kunnes se on hyvin kiinni.
    Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi, että ne ovat
    hyvin kiinni. Kaulus on hyvin kiinni, jos oransseja kierteitä ei
    ole näkyvissä.
    Leikkuupään irrotus
    ♦♦ Aseta kädensija (3) maahan, löysää kaulusta (11) ja irrota
    leikkuupää (4).
    93



  • Page 94

    SUOMI

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

    Leikkuupään säätäminen (kuva D)
    Leikkuupää kiertyy 180° ja se voidaan lukita 5 asentoon tällä
    alueella.
    Puristukseen jäämisen välttämiseksi käytä käsineitä ja pidä
    työkalusta kiinni kuvan osoittamalla tavalla.
    ♦♦ Aseta kädensija (3) maahan, työnnä kaulusta (12) alas
    ja siirrä leikkuupää (4) haluttuun asentoon. Varmista, että
    leikkuupää napsahtaa kiinni paikalleen.
    Akun kiinnitys ja poisto (kuva B)
    ♦♦ Kiinnitä akku (7) asettamalla se työkalun liitännän kanssa
    samaan linjaan. Liu’uta akkua liitäntään, kunnes se
    lukittuu paikalleen.
    ♦♦ Poista akku painamalla vapautusnappia (10)
    samanaikaisesti, kun vedät akun irti.

    Käyttö
    Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa.
    Älä ylikuormita sitä.
    Akun lataaminen (kuva A)
    Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
    kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
    aikaisemmin hoituivat helposti.
    Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
    ole merkki mistään viasta.
    Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on
    alle +10°C tai yli +40°C. Suositeltava latauslämpötila: noin
    +24°C.
    Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
    lämpötila on alle 10°C tai yli 40°C. Akku tulee kuitenkin
    jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti,
    kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi.
    ♦♦ Lataa akku (7) poistamalla se työkalusta ja asettamalla
    se laturiin (8). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa.
    Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on
    kunnolla laturissa.
    ♦♦ Kytke laturi pistorasiaan.
    ♦♦ Latauksen merkkivalo (9) vilkkuu tasaisesti vihreänä
    (hitaasti).
    Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (9) palaa
    keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun
    merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen
    vihreänä ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo
    (9) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä
    laturissa.
    ♦♦ Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
    käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
    pitkäksi aikaa.

    94

    Akun jättäminen laturi
    Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
    akun täyteenladattuna.
    Laturin vianmääritys
    Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
    merkkivalo (9) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
    ♦♦ Aseta akku uudelleen laturiin (7).
    ♦♦ Jos merkkivalo vilkkuu edelleen nopeasti punaisena,
    vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus
    asianmukaisesti.
    ♦♦ Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen
    akku on viallinen ja se on vietävä Black & Deckerin
    huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
    ♦♦ Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
    alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
    Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää
    60 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä,
    latauksen merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin
    nopeasti ja hitaasti.
    Käynnistys ja pysäytys (kuva E)
    Turvallisuussyistä työkalussa on kaksoisvirrankatkaisija.
    Tällä tavoin estetään työkalun käynnistyminen vahingossa.
    Työkalun käynnistys
    ♦♦ Työnnä lukituspainiketta (2) taaksepäin peukalolla ja
    paina samanaikaisesti virrankatkaisijaa (1).
    ♦♦ Päästä irti lukitusnapista (2).
    Työkalun pysäytys
    ♦♦ Päästä irti virrankatkaisijasta (1).
    Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa käynnistysasentoon.
    Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
    ♦♦ Aloita leikkaaminen pensaan yläreunasta. Kallista
    työkalua hiukan (korkeintaan 15° kulmaan leikkauslinjaan
    nähden) niin, että terän kärjet osoittavat pensasta
    kohden (kuva F1). Tällä tavoin terät leikkaavat
    tehokkaammin. Pidä työkalua halutussa kulmassa ja
    liikuta sitä rauhallisesti ja tasaisesti leikkauslinjaa pitkin.
    Kaksipuolisesti leikkaavat terät sallivat leikkaamisen
    molempiin suuntiin.
    ♦♦ Jotta leikkausjälki olisi mahdollisimman suora,
    pensasaidan koko pituudelle voidaan pingottaa naru
    halutulle korkeudelle. Käytä narua viitelinjana ja leikkaa
    juuri sen yläpuolelta.
    ♦♦ Jotta sivuista tulisi tasaisia, leikkaa alhaalta ylöspäin
    siihen suuntaan, mihin pensas kasvaa. Nuoret oksat
    kallistuvat ulospäin, jos leikkaat ylhäältä alaspäin.
    Tämä aiheuttaa aukkoja pensasaitaan (kuva F2).



  • Page 95

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
    ♦♦ Ole varovainen; vältä kaikkia asiaankuulumattomia
    esineitä. Vältä erityisesti kovia esineitä, kuten
    metallilankaa tai aitoja; nämä voivat vahingoittaa teriä.
    ♦♦ Voitele terät säännöllisesti.

    Puhdistaminen, huolto ja varastointi
    Black & Deckerin työkalu on suunniteltu toimimaan
    mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
    huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
    puhdistus takaavat laitteen jatkuvan tyydyttävän toiminnan.
    Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
    muuta huoltoa.
    Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
    virtalähteestä ennen puhdistamista.
    Käytön jälkeen ja ennen varastointia
    ♦♦ Puhdista terät hyvin jokaisen käyttökerran jälkeen.
    Levitä puhdistuksen jälkeen ohut kerros kevyttä
    voiteluöljyä terille ruostumisen estämiseksi.
    ♦♦ Puhdista koneen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
    harjalla tai kuivalla rievulla.
    ♦♦ Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
    siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
    liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
    ♦♦ Varmista, ettei kytkimissä ole roskia ennen käyttöä tai sen
    jälkeen.
    Säilytys
    Jos konetta ei aiota käyttää useampaan kuukauteen, akun
    tulee olla liitettynä laturiin.
    Noudata muussa tapauksessa seuraavia ohjeita:
    ♦♦ Lataa akku täyteen.
    ♦♦ Poista akku koneesta.
    ♦♦ Säilytä konetta ja akkua turvallisessa ja kuivassa
    paikassa. Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla
    +10°C ja +40°C. Aseta akku tasaiselle alustalle.
    ♦♦ Lataa akku täyteen ennen kuin käytät konetta
    pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.

    Vika

    Akku ei lataudu.

    Mahdollinen syy

    Toimenpide

    Työkalu ei käynnisty.

    Akkua ei ole kiinnitetty oikein.
    Akku on tyhjä.

    Tarkista akun
    kiinnitys.
    Kiinnitä (täysin)
    ladattu akku
    työkaluun.
    Noudata käynnistysmenettelyä.

    Lukituspainike ei
    liiku.

    Mahdollinen syy

    Toimenpide

    Napaliitäntöjä
    ei ole kiristetty
    asianmukaisesti.
    Akkua ei ole kiinnitetty oikein.

    Tarkista liitännät.

    Tarkista akun
    kiinnitys.

    Ympäristönsuojelu
    Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
    normaalin kotitalousjätteen mukana.
    Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
    kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
    mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
    Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
    erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
    ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
    auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
    uusien raaka-aineiden tarvetta.
    Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että
    kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
    jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden
    tuotteen oston yhteydessä.
    Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä
    tavallisten roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi
    kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun Black & Deckerin
    huoltoliikkeeseen.
    Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
    Black & Decker Oy:hyn. Valtuutettujen Black & Decker
    -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme
    ja takuuehdoista on Internetissä osoitteessa:
    www.2helpU.com.
    Paristot

    Vianmääritys
    Jos työkalu ei toimi oikein, tarkista seuraavat seikat.
    Vika

    SUOMI

    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦
    ♦♦

    Hävitä loppuun kuluneet paristot
    ympäristöystävällisesti.
    Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun.
    Älä yritä polttaa paristoa, sillä se voi aiheuttaa
    henkilövahinkoja tai räjähtää.
    Käytä paristo täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta.
    Akut ovat kierrätyskelpoisia. Pakkaa akut niin, että
    navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä akut mihin
    tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen
    kierrätyskeskukseen.

    95



  • Page 96

    SUOMI

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
    EU:n yhdenmukaisuusilmoitus

    Tekniset tiedot
    GTC1843L H1
    Jännite

    Vdc

    Leikkuuliikkeitä (kuormittamaton)

    min-1

    18
    1400

    Terän pituus

    cm

    43

    Hammasväli

    mm

    12

    Terän pysähdysaika

    s

    <1.0

    Paino (ilman akkua)

    kg

    3,2

    Akku

    BL1518

    Jännite
    Teho

    Vdc

    18

    Ah

    1,5

    Akun tyyppi

    Li-Ion

    Laturi

    905531** TYPE 1

    Syöttöjännite

    Vac

    230

    Lähtöjännite

    Vdc

    20,5

    Latausvirta

    mA 200

    S
    Äänenpainetaso mitattu EN60745:n mukaisesti:
    LpA (äänenpaine) 82 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
    LWA (ääniteho) 93 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
    Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty
    EN 60745 -standardin mukaan:
    Tärinäpäästöarvo (ah) 1.1 m/s2,
    epävarmuus (K) 1.5 m/s2

    96

    KONEDIREKTIIV

    GTC1843L
    Black & Decker julistaa, että kohdassa “tekniset tiedot” kuvatut
    tuotteet noudattavat seuraavia:
    2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-15
    2000/14/EY, Pensasleikkuri, 1400 min-1, Liite V
    LWA (mitattu ääniteho) 93 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
    LWA (taattu ääniteho) 95 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
    Nämä tuotteet ovat myös direktiivin 2004/108/EY mukaisia.
    Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Black & Deckeriin tai
    käyttöohjeen kääntöpuolelta.
    Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
    tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Iso-Britannia
    19-10-2010
    Korjaukset / varaosat
    Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
    valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Varaosia
    myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi
    myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
    Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät internetistä
    osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
    www.blackanddecker.fi.



  • Page 97

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

    SUOMI

    Takuu
    Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut
    materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin
    ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin
    eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin
    jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
    Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai
    valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
    24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa laitteen
    ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black &
    Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka
    johtuvat laitteen
    ♦♦ normaalista kulumisesta
    ♦♦ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
    ♦♦ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
    onnettomuustapauksessa.
    ♦♦ Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku
    muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
    Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja näyttää
    laitteen ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
    huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden
    yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn
    tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Löydät myös
    valtuutettujen Black & Decker huoltoliikkeiden yhteystiedot
    sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista Internetissä
    osoitteessa: www.2helpU.com.
    Rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi ja katso uusien
    tuotteiden ja erikoistarjousten tiedot verkkosivuiltamme
    osoitteesta www.blackanddecker.fi. Katso Black & Decker
    -tavaramerkin ja tuotevalikoimamme lisätiedot osoitteesta
    www.blackanddecker.fi.

    97



  • Page 98

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    Ενδεδειγμένη χρήση
    Το εργαλείο κλαδέματος θάμνων της Black & Decker έχει
    σχεδιαστεί για το κλάδεμα θάμνων, φρύγανων και βάτων.
    Αυτο το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
    Ο φορτιστής της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για
    να φορτίζει μπαταρίες Black & Decker του τύπου που
    παρέχονται με αυτό το εργαλείο.

    Οδηγίες ασφαλείας
    Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
    εργαλεία

    !

    Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
    και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των
    υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
    πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
    Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
    μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο”
    που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις
    αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με
    καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
    καλώδιο).
    1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
    a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και
    καλά φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο εργασίας και τα
    σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
    ατυχήματα.
    b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
    περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
    παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
    Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
    σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
    τις αναθυμιάσεις.
    c. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο,
    κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
    από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα
    άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε
    τον έλεγχο του εργαλείου.
    2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
    a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
    πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
    επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
    Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
    ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
    τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
    κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

    98

    b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
    γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
    σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν
    το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
    ηλεκτροπληξίας.
    c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
    υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
    αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
    d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
    χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε
    το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε
    από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
    θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα
    εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
    αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
    e. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
    εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
    προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για
    χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
    κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
    τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
    f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μία υγρή
    τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
    Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD).
    Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
    ηλεκτροπληξίας.
    3. Ασφάλεια προσώπων
    a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
    είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία
    που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
    Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν
    είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την
    επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
    Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
    ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
    τραυματισμούς.
    b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
    προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
    γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
    χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
    προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
    ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες
    εργασίας.



  • Page 99

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
    ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
    “OFF” πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
    και τοποθετήσετε την μπαταρία, πριν το σηκώσετε
    ή το μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων
    με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση
    στην πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη
    θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
    ατυχημάτων.
    d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
    αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
    Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
    περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου
    μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
    e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
    κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
    σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
    ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
    καταστάσεων.
    f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
    φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
    ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
    εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
    μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
    εξαρτήματα.
    g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
    της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
    χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων
    μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
    4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
    a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
    Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
    ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το
    κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
    ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
    b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
    του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
    χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
    λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
    επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
    c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία
    από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
    εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα
    ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
    εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
    μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
    λειτουργία.

    d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
    χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
    άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
    εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
    χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά
    εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
    άπειρα άτομα.
    e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
    κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
    ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια
    και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις
    που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
    λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
    εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
    πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
    συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
    πολλών ατυχημάτων.
    f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
    Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
    συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
    μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
    g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
    εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ.
    σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
    υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
    που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
    εργαλείου για εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες
    μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
    5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
    a. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
    καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής
    που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί
    να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί
    με άλλη μπαταρία.
    b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
    και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση
    άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
    τραυματισμού και πυρκαγιάς.
    c. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
    πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα όπως
    συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
    άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
    βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν
    βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
    προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.

    99



  • Page 100

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    d. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή υγρού
    από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε
    την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής,
    ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με
    τα μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
    διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
    ερεθισμούς ή εγκαύματα.
    6. Σέρβις
    a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
    αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
    μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
    διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
    Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
    ηλεκτρικά εργαλεία

    !
    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦

    ♦♦
    ♦♦

    100

    Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
    προειδοποιήσεις ασφαλείας για τρυπάνια και
    κρουστικά τρυπάνια
    Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
    λαβές, όταν εκτελείτε μία εργασία όπου το εξάρτημα
    κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα
    καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Εάν το εξάρτημα
    κοπής έρθει σε επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί
    να κάνει τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
    επίσης ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
    στο χειριστή.
    Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματος σας μακριά
    από την λεπίδα του κόπτη. Μην αφαιρείτε τον
    κομμένο υλικό ή κρατάτε υλικό προς κοπή όταν οι
    λεπίδες δουλεύουν. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
    είναι απενεργοποιημένος όταν καθαρίζετε φραγμένο
    υλικό. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
    ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
    τραυματισμούς.
    Μεταφέρετε το μηχάνημα φινιρίσματος ακρών από
    την λαβή με σταματημένες λεπίδες κοπής. Όταν
    μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το μηχάνημα φινιρίσματος
    ακρών τοποθετήστε πάντα το κάλυμμα της συσκευής
    κοπής Η σωστή μεταχείριση του μηχανήματος
    φινιρίσματος κοπής θα μειώσει τους πιθανούς
    σωματικούς τραυματισμούς από τις λεπίδες κοπής.
    Κρατήστε το καλώδιο μακριά από την περιοχή
    κοπής. Κατά την διάρκεια λειτουργίας το καλώδιο μπορεί
    να κρύβεται στους θάμνους και να κοπεί κατά λάθος.
    Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές
    τις οδηγίες χρήσεως. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή
    προσθηκών όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που
    δεν συνιστώνται στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο
    τραυματισμού και/η περιουσίας.

    ♦♦ Μην μεταφέρετε το εργαλείο έχοντας τα δάχτυλά σας στη
    μπροστινή λαβή με διακόπτη ή στη σκανδάλη, εκτός κι
    αν έχετε αφαιρέσει τη μπαταρία.
    ♦♦ Εάν δεν έχετε ξαναχρησιμοποιήσει εργαλείο κλαδέματος
    θάμνων, είναι προτιμότερο να ζητήσετε πρακτικές
    οδηγίες από έναν έμπειρο χρήστη αφού μελετήσετε αυτό
    το εγχειρίδιο.
    ♦♦ Ποτέ μην αγγίζετε τις λεπίδες όταν το εργαλείο είναι σε
    λειτουργία.
    ♦♦ Ποτέ μην επιχειρήσετε να ακινητοποιήσετε τις λεπίδες
    δια της βίας.
    ♦♦ Μην αποθέτετε το εργαλείο εάν δεν έχουν ακινητοποιηθεί
    τελείως οι λεπίδες.
    ♦♦ Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για τυχόν ζημιές και φθορά.
    Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν οι λεπίδες εμφανίζουν
    φθορά.
    ♦♦ Φροντίστε να αποφεύγετε τα σκληρά αντικείμενα (π.χ.
    μεταλλικά σύρματα, κάγκελα) όταν κλαδεύετε.
    Εάν προσκρούσετε σε τέτοιο αντικείμενο κατά λάθος,
    θέστε αμέσως εκτός λειτουργίας το εργαλείο και ελέγξτε
    για τυχόν ζημιές.
    ♦♦ Αν το εργαλείο αρχίσει να τρέμει αφύσικα, θέστε το
    αμέσως εκτός λειτουργίας και ελέγξτε για τυχόν ζημιές.
    ♦♦ Αν το εργαλείο μπλοκάρει, θέστε το αμέσως εκτός
    λειτουργίας. Αφαιρέστε τη μπαταρία πριν επιχειρήσετε
    να αφαιρέσετε τυχόν αντικείμενα που το φράζουν.
    ♦♦ Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τις λεπίδες στη θήκη που
    παρέχεται. Αποθηκεύστε το εργαλείο, επιβεβαιώνοντας
    ότι δεν είναι εκτεθειμένη η λεπίδα.
    ♦♦ Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, να βεβαιώνεστε πάντα
    ότι έχουν τοποθετηθεί όλοι οι προφυλακτήρες. Ποτέ μην
    επιχειρείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ελλιπές εργαλείο
    ή ένα εργαλείο που έχει υποστεί μη εγκεκριμένες
    τροποποιήσεις.
    ♦♦ Ποτέ μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν το εργαλείο.
    ♦♦ Προσέξτε τα απορρίμματα που πέφτουν όταν κόβετε τις
    υψηλότερες πλευρές ενός θάμνου.
    ♦♦ Κρατάτε πάντοτε το εργαλείο με τα δύο σας χέρια και
    από τις λαβές που υπάρχουν.
    Ασφάλεια τρίτων
    ♦♦ Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
    (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
    φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
    άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
    επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
    τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
    ασφάλειά τους.
    ♦♦ Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
    ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.



  • Page 101

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    Δόνηση
    Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
    τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
    μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
    που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
    χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
    άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
    χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
    έκθεσης.
    Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
    πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
    διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή ανάλογα με το τρόπο που
    χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
    αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
    Προειδοποίηση! Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης
    σε δόνηση για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων
    ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την
    προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
    εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση
    της έκθεσης σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις
    πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του
    εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους
    τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε
    το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς
    φορτίο και επιπρόσθετα ο χρόνος πίεσης της σκανδάλης.
    Προειδοποιητικά σύμβολα
    Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν τα ακόλουθα προειδοποιητικά
    σύμβολα:
    Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
    τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
    εγχειρίδιο οδηγιών.
    Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρές
    συνθήκες και μην το εκθέτετε στην βροχή.
    Να φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα
    ασφαλείας.
    Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε την αλυσίδα στο
    σημείο εξαγωγής των απορριμμάτων κοπής.
    Να φοράτε πάντα το κεφάλι και την προστασία
    των ματιών.

    Για να εξασφαλίσετε τη συνεχή ασφαλή
    λειτουργία, ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας
    όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο μετά
    από κάθε 10 λεπτά χρήσης, και ρυθμίζετέ τη ξανά
    σε διάκενο 3 mm όπως απαιτείται.

    Προσοχή από τα αντικείμενα που πέφτουν.
    Μην αφήνετε τρίτους να πλησιάζουν.

    Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Καθίστε τουλάχιστον
    10 m μακριά από τις εναέριες γραμμές.
    Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
    Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
    όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη
    συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
    εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
    κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
    Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
    ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
    κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
    περιλαμβάνουν:
    ♦♦ Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
    κινούμενων μερών.
    ♦♦ Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
    λεπίδων ή αξεσουάρ.
    ♦♦ Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
    Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
    παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι
    κάνετε τακτικά διαλείμματα.
    ♦♦ Προβλήματα ακοής.
    ♦♦ Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
    σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF).
    Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες
    και τους φορτιστές
    Μπαταρίες
    ♦♦ Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
    οποιοδήποτε λόγο.
    ♦♦ Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
    ♦♦ Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
    ♦♦ Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
    θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40°C.
    ♦♦ Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
    περιβάλλοντος μεταξύ 10°C και 40°C.

    101



  • Page 102

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    ♦♦ Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
    παρέχεται μαζί με τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση άλλου
    φορτιστή μπορεί να προκαλέσεις ηλεκτροπληξία ή
    υπερθέρμανση της μπαταρίας.
    ♦♦ Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
    οδηγίες που δίνονται στην ενότητα ”Προστασία του
    περιβάλλοντος”.
    ♦♦ Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε
    τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί
    κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
    ♦♦ Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες μπαταρίες.
    ♦♦ Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή
    υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
    μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί.
    Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
    ♦♦ Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,
    ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
    Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί
    να προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην
    περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με
    άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος,
    πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην
    περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με
    άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
    Φορτιστές
    Προειδοποίηση! Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
    για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα
    αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
    αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
    Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να
    αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό
    ρευματολήπτη.
    ♦♦ Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει να χρησιμοποιείται
    αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
    της συσκευής/του εργαλείου που συνοδεύει. Αν
    χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
    εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
    ♦♦ Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
    μπαταρίες.
    ♦♦ Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
    η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
    κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
    Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
    ♦♦ Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
    ♦♦ Μην ανοίγετε το φορτιστή.
    ♦♦ Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
    ♦♦ Κατά τη φόρτιση, φορτιστή πρέπει να βρίσκεται σε καλά
    αεριζόμενο χώρo.

    102

    Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
    Στον φορτιστή σας υπάρχουν τα ακόλουθα σύμβολα:
    Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
    Κατά συνέπεια δε χρειάζεται καλώδιο γείωσης.
    Βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή σας
    αντιστοιχεί με την τάση του δικτύου σας. Ποτέ
    μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή
    με κοινή πρίζα ρεύματος.
    Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
    η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
    κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
    της Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει
    κίνδυνο.
    Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε
    εσωτερικούς χώρους.
    Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.

    Γενική Επισκόπηση
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Διακόπτης on/off
    Μπουτόν απασφάλισης
    Κύρια λαβή
    Κεφαλή φινιρίσματος
    Λεπίδα
    Θήκη λεπίδας
    Μπαταρία

    Εικ. A
    8. Φορτιστής
    9. Ενδειξη φόρτισης

    Συναρμολόγηση
    Για να αποφύγετε την αθέλητη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι
    η μπαταρία έχει αφαιρεθεί και ότι η θήκη της λεπίδας είναι
    στη θέση της στις λεπίδες πριν εκτελέσετε τις παρακάτω
    λειτουργίες. Η μη τήρηση αυτών τον οδηγών μπορεί να
    οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
    Τοποθέτηση και αφαίρεση της κεφαλής φινιρίσματος
    (εικ. C)
    Τοποθέτηση της κεφαλής φινιρίσματος
    ♦♦ Ευθυγραμμίστε το αυλάκι στο εξωτερικό του άκρου
    διασύνδεσης της λαβής (3) με την γλώσσα στο εσωτερικό
    του άκρου διασύνδεσης της κεφαλής φινιρίσματος (4).
    ♦♦ Σπρώξτε τη κεφαλή φινιρίσματος (4) στη λαβή (3).
    ♦♦ Ολισθήστε κάτω το κολάρο (11) και περιστρέψτε το
    δεξιόστροφα μέχρι να σφιχτεί ολοκληρωτικά.



  • Page 103

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    Ελέγξτε τακτικά τις διασυνδέσεις για να βεβαιωθείτε ότι είναι
    σφιγμένες σταθερά. Το δακτύλιο έχει ασφαλιστεί σωστά αν
    δεν υπάρχουν ορατά σπειρώματα πορτοκαλί.
    Αφαίρεση της κεφαλής φινιρίσματος
    ♦♦ Αφήστε τη λαβή (3) κάτω, χαλαρώστε το δακτύλιο (11)
    και βγάλτε τη κεφαλή φινιρίσματος (4).
    Ρύθμιση της γωνίας κεφαλής φινιρίσματος (εικ. D)
    Η κεφαλή φινιρίσματος περιστρέφεται 180° και μπορεί να
    κλειδωθεί σε 5 θέσεις σ’αυτό το εύρος.
    Για να αποτρέψτε τα σκοντάμματα, φορέστε προστατεύτηκα
    γάντια και κρατήστε τη μονάδα όπως δείχνεται.
    ♦♦ Αφήστε τη λαβή (3) κάτω, ολισθήστε κάτω το δακτύλιο
    (12) και μετακινήστε τη κεφαλή φινιρίσματος (4) όπως
    χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή φινιρίσματος έχει
    ασφαλίσει καλά στη θέση του.
    Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
    ♦♦ Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (7), ευθυγραμμίστε
    την με την υποδοχή πάνω στο εργαλείο. Ολισθήστε
    τη μπαταρία μέσα στη θήκη και σπρώξτε τη μέχρι να
    κουμπώσει στη θέση της.
    ♦♦ Για να βγάλετε τη μπαταρία, πατήστε το κουμπί
    απελευθέρωσης (10) και τραβήξτε ταυτόχρονα τη
    μπαταρία έξω από τη θήκη.

    Χρήση
    Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με
    το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
    Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
    Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη
    χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε
    εργασίες η εκτέλεσή των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη.
    Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση.
    Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
    Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
    θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω
    από 40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης:
    περίπου 24°C.
    Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
    θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10°C ή πάνω
    από 40°C. Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή
    και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
    θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
    ♦♦ Για να φορτίσετε την μπαταρία (8), αφαιρέστε την
    από το εργαλείο και τοποθετήστε την στο φορτιστή (7).
    Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο φορτιστή μόνο με
    έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι
    η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά στο φορτιστή.
    ♦♦ Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.

    Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (9) θα αρχίσει
    να αναβοσβήνει πράσινη συνεχώς (αργά). Η φόρτιση έχει
    ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (9) ανάψει
    σταθερά πράσινη. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να
    παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον όσο η ενδεικτική
    λυχνία LED είναι αναμμένη.
    Η ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει πράσινη
    (φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά
    το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (9)
    παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι
    συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
    ♦♦ Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
    εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
    σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
    κατάσταση.
    Αν αφήσετε την μπαταρία στο φορτιστή
    Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
    συνδεδεμένα επ’ αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED
    είναι αναμμένη. Ο φορτιστής διατηρεί την μπαταρία πλήρως
    φορτισμένη.
    Διαγνωστικά φορτιστή
    Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
    μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (9) θα αρχίσει να
    αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε ως
    εξής:
    ♦♦ Επανατοποθετήστε την μπαταρία (7)
    ♦♦ Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
    αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε
    μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία
    φόρτισης λειτουργεί σωστά.
    ♦♦ Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει
    ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει
    να επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
    ♦♦ Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
    μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
    εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
    Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά
    για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική.
    Εάν η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η
    ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει κόκκινη με
    γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε
    ρυθμό και κατ’ επανάληψη.
    Θέση εντός και εκτός λειτουργίας (εικ. E)
    Για την ασφάλειά σας, το εργαλείο διαθέτει διπλό σύστημα
    εκκίνησης. Το σύστημα αυτό προφυλάσσει από τυχόν
    αιφνίδια εκκίνηση του εργαλείου.

    103



  • Page 104

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    Θέση σε λειτουργία
    ♦♦ Πιέστε το μπουτόν ασφάλισης (2) προς τα πίσω με
    τον αντίχειρά σας και πιέστε ταυτόχρονα το διακόπτη
    λειτουργίας (on/off) (1).
    ♦♦ Απελευθερώστε το μπουτόν απασφάλισης (2).
    Θέση εκτός λειτουργίας
    ♦♦ Ελευθερώστε τον διακόπτη λειτουργίας (on/off) (1).
    Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε κάποιο διακόπτη στη
    θέση λειτουργίας (on).
    Συμβουλές για άριστη χρήση
    ♦♦ Ξεκινήστε κλαδεύοντας την κορυφή του θάμνου. Γείρετε
    ελάχιστα το εργαλείο (έως 15° σε σχέση με τη γραμμή
    κοπής) ώστε τα άκρα της λεπίδας να δείχνουν ελαφρά
    προς το μέρος του θάμνου (εικ. F1). Έτσι οι λεπίδες θα
    κόβουν πιο αποτελεσματικά. Κρατάτε το εργαλείο στην
    επιθυμητή γωνία και κινήστε το σταθερά κατά μήκος της
    γραμμής κοπής. Η λεπίδα διπλής όψης σας επιτρέπει να
    κόβετε προς οποιαδήποτε κατεύθυνση.
    ♦♦ Για να κόψετε σε απόλυτη ευθεία, τεντώστε ένα κομμάτι
    σπάγκου κατά μήκος του θάμνου στο επιθυμητό ύψος.
    Χρησιμοποιήστε το σπάγκο ως οδηγό, κόβοντας λίγο πιο
    πάνω από αυτόν.
    ♦♦ Για να επιτύχετε επίπεδες πλευρές, κόβετε προς τα πάνω
    προς την κατεύθυνση της ανάπτυξης του φυτού.
    Οι νεότεροι μίσχοι μετακινούνται προς τα έξω όταν η
    λεπίδα κόβει προς τα κάτω, προκαλώντας έτσι κενά
    σημεία στο θάμνο (εικ. F2).
    ♦♦ Προσέχετε να αποφύγετε τυχόν ξένα αντικείμενα.
    Αποφεύγετε ειδικά τα σκληρά αντικείμενα, όπως
    μεταλλικά σύρματα και κάγκελα, καθώς μπορεί να
    προκαλέσουν ζημιά στις λεπίδες.
    ♦♦ Λαδώνετε τακτικά τις λεπίδες.
    Πότε να ψαλιδίσετε
    ♦♦ Ως γεvικός κανόvας, οι φράκτες και οι θάμνοι με
    εποχιακά φύλλα (νέα κάθε χρόvο) μπορούν να
    ψαλιδιστούν τον Ιούνιο και τον Οκτώβριο.
    ♦♦ Τα αειθαλή δέντρα μπορούν να ψαλιδιστούν τον Απρίλιο
    και τον Αύγουστο.
    ♦♦ Κωνοφόρα δέντρα και άλλοι θάμνοι που αναπτύσσονται
    γρήγορα μπορούν να ψαλιδίζονται περίπου κάθε έξι
    μήνες από τον Μάιο και μετέπειτα.

    Καθαρισμός, συντήρηση και αποθήκευση
    Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί
    έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με
    την ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η συνεχές ικανοποιητική
    λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή χρήση του εργαλείου και
    τακτικό καθαρισμό. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμιά
    συντήρηση έκτος από το τακτικό καθαρισμό.

    104

    Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο
    εργαλείο, αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο. Βγάλτε τον
    φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
    Μετά τη χρήση και πριν την αποθήκευση
    ♦♦ Μετά τη χρήση, καθαρίζετε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά
    τον καθαρισμό, απλώστε μια στρώση ελαφιού λαδιού
    μηχανής για να αποφύγετε το σκούριασμα των λεπίδων.
    ♦♦ Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
    εργαλείου σας χρησιμοποιώντας μαλακή βούρτσα ή
    στεγνό πανί.
    ♦♦ Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
    χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Non usare materiali
    abrasivi o detergenti a base di solventi.
    ♦♦ Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι διακόπτες δεν έχουν
    απορρίμματα πριν και μετά τη χρήση.
    Αποθήκευση
    Όταν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
    μερικούς μήνες, το καλύτερο θα ήταν να αφήσετε τη μπαταρία
    συνδεδεμένη στο φορτιστή.
    Στην αντίθετη περίπτωση, ενεργήστε ως ακολούθως:
    ♦♦ Φορτίστε πλήρως τη μπαταρία.
    ♦♦ Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο.
    ♦♦ Φυλάξτε το εργαλείο και τη μπαταρία σε ασφαλές
    και ξηρό χώρο. Η θερμοκρασία αποθήκευσης θα
    πρέπει πάντα να κυμαίνεται μεταξύ +10°C και +40°C.
    Τοποθετήστε τη μπαταρία σε οριζόντια επιφάνεια.
    ♦♦ Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετά από μια
    παρατεταμένη περίοδο αποθήκευσης, φορτίστε πλήρως
    τη μπαταρία και πάλι.
    Αντιμετώπιση προβλημάτων
    Αν το εργαλείο δεν λειτουργεί σωστά, ελέγξτε τα ακόλουθα:
    Πρόβλημα

    Πιθανή αιτία

    Λύση

    Το εργαλείο δεν
    ξεκινά.

    Η μπαταρία δεν
    έχει εγκατασταθεί
    σωστά.
    Άδεια μπαταρία.

    Ελέγξτε την
    εγκατάσταση
    μπαταρίας.
    Τοποθετήστε
    μια φορτισμένη
    (ολοκληρωτικά)
    μπαταρία.
    Παρατηρήστε
    τη διαδικασία
    εκκίνησης.
    Ελέγξτε τις
    συνδέσεις.

    Το κουμπί
    απασφάλισης δεν
    έχει πατηθεί.
    Οι συνδέσεις
    μπαταρίας δεν
    έχουν σφιχτεί
    σωστά.



  • Page 105

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    Πρόβλημα

    Πιθανή αιτία

    Λύση

    Η μπαταρία δεν
    είναι φορτισμένη.

    Η μπαταρία δεν
    έχει εγκατασταθεί
    σωστά.

    Ελέγξτε την
    εγκατάσταση
    μπαταρίας.

    Προστασία του περιβάλλοντος

    Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
    πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
    απορρίμματα.
    Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
    Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε
    άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
    απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για
    ξεχωριστή περισυλλογή.
    Η ξεχωριστή περισυλλογή των
    μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών
    συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και
    επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Με την
    επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
    υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του
    περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων
    υλών.
    Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
    προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
    συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
    εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
    καινούργιο προϊόν.
    H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
    των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
    ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
    επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
    κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
    Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
    επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
    της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
    εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
    επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες
    για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς
    και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
    διεύθυνση: www.2helpU.com.
    Μπαταρίες
    Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε
    τις μπαταρίες με την πρέπουσα φροντίδα για το
    περιβάλλον μας:
    ♦♦ Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
    ♦♦ Μην απορρίπτετε την(τις) μπαταρία(ες) στη φωτιά,
    επειδή μπορεί να προκληθεί κίνδυνος προσωπικού
    τραυματισμού ή έκρηξη.

    ♦♦ Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μέχρι να αδειάσει εντελώς
    η μπαταρία και στη συνέχεια αφαιρέστε την από το
    εργαλείο.
    ♦♦ Οι μπαταρίες είναι ανακυκλώσιμες. Τοποθετήστε
    την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη συσκευασία για
    να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες δεν μπορούν να
    βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε τις σε οποιονδήποτε
    εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών ή στον
    πλησιέστερο σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής σας.
    Τεχνικά χαρακτηριστικά
    GTC1843L H1
    Τάση

    Vdc

    18

    min-1 1400

    Διαδρομές λεπίδας (χωρίς
    φορτίο)
    Μήκος λεπίδας

    cm

    43

    Διάκενο λεπίδας

    mm

    12

    Χρόνος πέδησης λεπίδας

    s

    <1.0

    Βάρος (χωρίς μπαταρία)

    kg

    3,2

    Μπαταρία

    BL1518

    Τάση
    Ικανότητα

    Vdc

    18

    Ah

    1,5

    Τύπος

    Li-Ion

    Charger

    905531** TYPE 1

    Τάση εισόδου

    Vac

    230

    Τάση εξόδου

    Vdc

    20,5

    Ρεύμα εξόδου

    mA 200

    Κ
    Στάθμη πίεσης ήχου σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
    LpA (Πίεση ήχου) 82 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
    LWA (ακουστική ισχύς) 93 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
    Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
    τριών αξόνων) σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
    Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 1.1 m/s2,
    αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2

    105



  • Page 106

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    Δήλωση συμμόρφωσης με την
    Ευρωπαϊκή Κοινότητα
    ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ

    GTC1843L
    Η Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
    περιγράφονται στον τομέα “τεχνικά χαρακτηριστικά” είναι σε
    συμμόρφωση με:
    2006/42/EΚ, EN60745-1, EN60745-2-11
    2000/14/EΚ, Kλαδέματος θάμνων, 1400 min-1, Παράρτημα V
    LWA (μετρημένη ισχύς ήχου) 93 dB(A),
    αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
    LWA (εγγυημένη ισχύς ήχου) 95 dB(A),
    αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
    Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
    2004/108/EK.
    Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλουμε επικοινωνήστε
    με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε
    στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
    Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
    του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
    Black & Decker.

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Ηνωμένο Βασίλειο
    19-10-2010

    106

    Εγγύηση
    Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
    προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
    γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
    ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
    της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
    και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
    Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
    παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
    ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
    προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
    αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
    ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
    υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
    των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
    ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
    ♦♦ Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
    επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
    ♦♦ Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
    παραμεληθεί.
    ♦♦ Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
    από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
    ♦♦ Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
    εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
    που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
    Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
    απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
    κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
    εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
    επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
    διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
    πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
    της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
    παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
    Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
    Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
    www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο
    σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για
    τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
    πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
    σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.
    blackanddecker.eu.



  • Page 107

    107



  • Page 108

    108



  • Page 109

    109



  • Page 110

    110



  • Page 111

    ENGLISH

    PORTUGUÊS

    Do not forget to register your product!

    Não se esqueça de registar o seu produto!

    www.blackanddecker.co.uk/productregistration
    Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/
    productregistration or send your name, surname and product
    code to Black & Decker in your country
    .

    www.blackanddecker.pt/productregistration
    Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/
    productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do
    produto para a Black & Decker no seu país.

    DEUTSCH

    SVENSKA

    Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!

    Glöm inte att registrera produkten!

    www.blackanddecker.de/productregistration
    Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/
    productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren
    Nachnamen, Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in
    Ihrem Land.

    www.blackanddecker.se/productregistration
    Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/
    productregistration eller skicka namn och produktkod till
    Black & Decker i landet du bor i.

    FRANÇAIS

    NORSK

    N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !

    Ikke glem å registrere produktet ditt!

    www.blackanddecker.fr/productregistration
    Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/
    productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit
    à Black & Decker dans votre pays.

    www.blackanddecker.no/productregistration
    Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/
    productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode
    til Black & Decker i ditt eget land.

    ITALIANO

    DANSK

    Non dimenticate di registrare il prodotto!

    Glem ikke at registrere dit produkt!

    www.blackanddecker.it/productregistration
    Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/
    productregistration o inviate nome, cognome e codice del
    prodotto al centro Black & Decker del vostro paese.

    www.blackanddecker.dk/productregistration
    Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/
    productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode
    til Black & Decker i dit eget land.

    NEDERLANDS

    SUOMI

    Vergeet niet uw product te registreren!

    Muistathan rekisteröidä tuotteesi!

    www.blackanddecker.nl/productregistration
    U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/
    productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en
    productcode opsturen naar Black & Decker in uw land.

    www.blackanddecker.fi/productregistration
    Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker.fi/
    productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi
    oman maasi Black & Decker -edustajalle.

    ESPAÑOL

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    ¡No olvide registrar su producto!

    Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!

    www.blackanddecker.es/productregistration
    Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/
    productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de
    producto a Black & Decker en su país.

    www.blackanddecker.gr/productregistration
    Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.
    blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα,
    επίθετο σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη
    χώρα σας.

    111



  • Page 112

    België/Belgique


    Danmark


    Deutschland

    Ελλάδα


    España



    France

    Helvetia


    Italia


    Nederland

    Norge


    Österreich

    Portugal



    Suomi



    Sverige

    United Kingdom


    Middle East & Africa


    90568120 REV 1

    Black & Decker (Belgium) N.V.
    Nieuwlandlaan 321
    3200 Aarschot
    Black & Decker
    Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
    Internet: www.blackanddecker.dk
    Black & Decker GmbH
    Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
    Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
    Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
    166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
    Black & Decker Ibérica, S.C.A.
    Parc de Negocis “Mas Blau”
    Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
    08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
    Black & Decker (France) S.A.S.
    B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
    ROFO AG
    Gewerbezone Seeblick
    3213 Kleinbösingen
    Black & Decker Italia SpA
    Viale Elvezia 2
    20052 Monza (MI)
    Black & Decker Benelux
    Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
    Black & Decker (Norge) A/S
    Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
    Internet: www.blackanddecker.no
    Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
    Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien
    Black & Decker
    Rua Egas Moniz 173
    S. João do Estoril
    2766-651 Estoril
    Black & Decker Oy
    Keilasatama 3, 02150 Espoo
    Black & Decker Oy,
    Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
    Black & Decker AB
    Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
    Black & Decker
    210 Bath Road
    Slough, Berkshire SL1 3YD
    Black & Decker (Overseas) A.G.
    PB 5420, Dubai, United Arab Emirates

    Tel.
    Fax

    016 68 91 00
    016 68 91 11

    Tel.
    Fax

    70 20 15 10
    70 22 49 10

    Tel.
    06126/21 - 0
    Fax
    06126/21 29 80
    Τηλ.
    210 8981616
    Φαξ
    210 8983285
    www.blackanddecker.eu
    Tel.
    934 797 400
    Fax
    934 797 419
    Tel.
    Fax
    Tel.
    Fax

    04 72 20 39 20
    04 72 20 39 00
    026-6749391
    026-6749394

    Tel.
    039-23871
    Fax
    039-2387592/2387594
    Numero verde 800-213935
    Tel.
    0164 - 283000
    Fax
    0164 - 283100
    Tlf.
    22 90 99 00
    Fax
    22 90 99 01
    Tel.
    Fax
    Tel.
    Fax

    01 66116-0
    01 66116-14
    214667500
    214667580

    Puh.
    Faksi
    Tel.
    Fax
    Tel.
    Fax
    Tel.
    Fax
    Helpline
    Tel.
    Fax

    010 400 430
    (09) 2510 7100
    010 400 430
    (09) 2510 7100
    031-68 60 60
    031-68 60 80
    01753 511234
    01753 551155
    01753 574277
    +971 4 2826464
    +971 4 2826466

    L/S-10/2010






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Black Decker GTC1843L wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Black Decker GTC1843L in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 7,9 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info