Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/100
Nächste Seite
www.blackanddecker.eu
GTC18452PC
GTC18502PC
GTC18504PC
BDHT185ST1
GTC18502PST
www.blackanddecker.eu
GTC18452PC
GTC18502PC
GTC18504PC
1
3
2
6
5
7
4
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    4

    6

    2

    3

    1

    5

    7

    www.blackanddecker.eu
    www.blackanddecker.eu

    GTC18452PC
    GTC18502PC
    GTC18504PC
    BDHT185ST1
    GTC18452PC
    GTC18502PST
    GTC18502PC



  • Page 2

    8

    9

    9

    2

    A

    B

    C

    D

    E

    F



  • Page 3

    G

    H

    0-15

    I

    J

    K

    L
    3



  • Page 4

    ENGLISH

    (Original instructions)

    Intended use

    Your BLACK+DECKERTM GTC18452PC, GTC18502PC,
    GTC18504PC, BDHT185ST1 & GTC18502PST hedge trimmer have been designed for trimming hedges, shrubs and
    brambles. This tool is intended for consumer use only.

    Safety instructions
    General power tool safety warnings

    @

    Warning! Read all safety warnings and all
    instructions. Failure to follow the warnings and
    instructions listed below may result in electric
    shock, fire and/or serious injury.

    Save all warnings and instructions for future reference.
    The term "power tool" in the warnings refers to your mains
    operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
    power tool.
    1. Work area safety
    a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
    areas invite accidents.
    b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
    such as in the presence of flammable liquids, gases
    or dust. Power tools create sparks which may ignite the
    dust or fumes.
    c. Keep children and bystanders away while operating a
    power tool. Distractions can cause you to lose control.
    2. Electrical safety
    a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
    the plug in any way. Do not use any adapter plugs
    with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
    and matching outlets will reduce risk of electric shock.
    b. Avoid body contact with earthed or grounded
    surfaces such as pipes, radiators, ranges and
    refrigerators. There is an increased risk of electric shock
    if your body is earthed or grounded.
    c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
    Water entering a power tool will increase the risk of
    electric shock.
    d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
    carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
    cord away from heat, oil, sharp edges or moving
    parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
    electric shock.
    e. When operating a power tool outdoors, use an
    extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
    suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

    4

    f. If operating a power tool in a damp location is
    unavoidable, use a residual current device (RCD)
    protected supply.
    Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
    3. Personal safety
    a. Stay alert, watch what you are doing and use common
    sense when operating a power tool. Do not use a
    power tool while you are tired or under the influence
    of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
    while operating power tools may result in serious personal
    injury.
    b. Use personal protective equipment. Always wear eye
    protection. Protective equipment such as dust mask,
    non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
    used for appropriate conditions will reduce personal
    injuries.
    c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
    the off-position before connecting to power source
    and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
    Carrying power tools with your finger on the switch or
    energising power tools that have the switch on invites
    accidents.
    d. Remove any adjusting key or wrench before turning
    the power tool on. A wrench or a key left attached to a
    rotating part of the power tool may result in personal injury.
    e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
    all times. This enables better control of the power tool in
    unexpected situations.
    f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
    jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
    from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
    can be caught in moving parts.
    g. If devices are provided for the connection of dust
    extraction and collection facilities, ensure these are
    connected and properly used. Use of dust collection can
    reduce dust-related hazards.
    4. Power tool use and care
    a. Do not force the power tool. Use the correct power
    tool for your application. The correct power tool will do
    the job better and safer at the rate for which it was
    designed.
    b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
    on and off. Any power tool that cannot be controlled with
    the switch is dangerous and must be repaired.
    c. Disconnect the plug from the power source and/or the
    battery pack from the power tool before making any
    adjustments, changing accessories, or storing power
    tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
    starting the power tool accidentally.



  • Page 5

    (Original instructions)
    d. Store idle power tools out of the reach of children and
    do not allow persons unfamiliar with the power tool or
    these instructions to operate the power tool. Power
    tools are dangerous in the hands of untrained users.
    e. Maintain power tools. Check for misalignment or
    binding of moving parts, breakage of parts and any
    other condition that may affect the power tools
    operation. If damaged, have the power tool repaired
    before use. Many accidents are caused by poorly
    maintained power tools.
    f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
    maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
    likely to bind and are easier to control.
    g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. In
    accordance with these instructions, taking into
    account the working conditions and the work to be
    performed. Use of the power tool for operations different
    from those intended could result in a hazardous situation.
    5. Battery tool use and care
    a. Recharge only with the charger specified by the
    manufacturer. A charger that is suitable for one type of
    battery pack may create a risk of fire when used with
    another battery pack.
    b. Use power tools only with specifically designated
    battery packs. Use of any other battery packs may create
    a risk of injury and fire.
    c. When battery pack is not in use, keep it away from
    other metal objects, like paper clips, coins, keys,
    nails, screws, or other small metal objects, that can
    make a connection from one terminal to another.
    Shorting the battery terminals together may cause burns
    or a fire.
    d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
    the battery; avoid contact. If contact accidentally
    occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
    additionally seek medical help. Liquid ejected from the
    battery may cause irritation or burns.
    6. Service
    a. Have your power tool serviced by a qualified repair
    person using only identical replacement parts. This
    will ensure that the safety of the power tool is maintained.

    Additional power tool safety warnings

    @

    Warning! Additional safety warnings for hedge
    trimmers

    ENGLISH

    Keep all parts of the body away from the cutter blade.
    Do not remove cut material or hold material to be cut
    when blades are moving. Make sure the switch is off
    when clearing jammed material. A moment of inattention
    while operating the tool can result in serious personal
    injury.
    u Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
    blade stopped. When transporting or storing the
    hedge trimmer always fit the cutting device cover.
    Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible
    personal injury from the cutter blades.
    u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
    only, because the cutter blade may contact hidden
    wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make
    exposed metal parts of the power tool "live" and could give
    the operator an electric shock.
    u The intended use is described in this instruction manual.
    The use of any accessory or attachment or performance
    of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual can present a risk of
    personal injury and/or damage to property.
    u Do not carry the tool with your hands on the front handle,
    switch or the trigger switch unless the battery has been
    removed.
    u If you have not used a hedge trimmer before, preferably
    seek practical instruction by an experienced user in addition to studying this manual.
    u Never touch the blades while the tool is running.
    u Never attempt to force the blades to come to a standstill.
    u Do not put the tool down until the blades have come to a
    complete standstill.
    u Regularly check the blades for damage and wear. Do not
    use the tool when the blades are damaged.
    u Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings)
    when trimming. Should you accidentally hit any such
    object, immediately switch the tool off and check for any
    damage.
    u Should the tool start to vibrate abnormally, immediately
    switch it off and remove the battery then check for any
    damage.
    u If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
    battery before attempting to remove any obstructions.
    u After use, place the blade sheath supplied over the
    blades. Store the tool, making sure that the blade is not
    exposed.
    u Always ensure that all guards are fitted when using the
    tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with
    unauthorised modifications.
    u Never allow children to use the tool.
    u Be aware of falling debris when cutting the higher sides of
    a hedge.
    u Always hold the tool with both hands and by the handles
    provided.
    5
    u



  • Page 6

    ENGLISH

    (Original instructions)

    Safety of others
    u

    This appliance can be used by children aged from 8 years

    and above and persons with reduced physical, sensory or
    mental capabilities or lack of experience and knowledge
    if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
    hazards involved.
    u Children shall not play with the appliance. Cleaning and
    user maintenance shall not be made by children without
    supervision.

    Residual risks

    Additional residual risks may arise when using the tool which
    may not be included in the enclosed safety warnings. These
    risks can arise from misuse, prolonged use etc.
    Even with the application of the relevant safety regulations
    and the implementation of safety devices, certain residual
    risks can not be avoided. These include:
    u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
    u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
    u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
    any tool for prolonged periods ensure you take regular
    breaks.
    u Impairment of hearing.
    u Health hazards caused by breathing dust developed when
    using your tool (example:- working with wood, especially
    oak, beech and MDF.)

    Vibration

    The declared vibration emission values stated in the technical
    data and the declaration of conformity have been measured
    in accordance with a standard test method provided by
    EN 60745 and may be used for comparing one tool with
    another. The declared vibration emission value may also be
    used in a preliminary assessment of exposure.
    Warning! The vibration emission value during actual use of
    the power tool can differ from the declared value depending
    on the ways in which the tool is used. The vibration level may
    increase above the level stated.
    When assessing vibration exposure to determine safety
    measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
    using power tools in employment, an estimation of vibration
    exposure should consider, the actual conditions of use and the
    way the tool is used, including taking account of all parts of the
    operating cycle such as the times when the tool is switched off
    and when it is running idle in addition to the trigger time.

    6

    Labels on tool

    The following pictograms are shown on the tool along with the
    date code:

    :

    O

    N
    R

    98

    Warning! To reduce the risk of injury, the user
    must read the instruction manual.
    Wear safety glasses or goggles when operating this tool.
    Wear ear protection when operating this tool.

    Do not expose the tool to rain or high humidity.
    Directive 2000/14/EC guaranteed sound
    power.
    Switch the tool off. Before performing any
    maintenance on the tool, remove the battery
    from the tool.

    Electrical safety
    Additional safety instructions for batteries and
    chargers
    Batteries
    u Never attempt to open for any reason.
    u Do not expose the battery to water.
    u Do not store in locations where the temperature may
    exceed 40 °C.
    u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
    40 °C.
    u Charge only using the charger provided with the tool.
    u When disposing of batteries, follow the instructions given
    in the section "Protecting the environment".

    p

    Do not attempt to charge damaged batteries.

    Chargers
    u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
    battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
    u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
    u Have defective cords replaced immediately.
    u Do not expose the charger to water.
    u Do not open the charger.



  • Page 7

    (Original instructions)
    Do not probe the charger.

    $
    +

    u

    #
    u

    ENGLISH

    Leaving the battery in the charger

    The charger is intended for indoor use only.

    The charger and battery pack can be left connected with the
    LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
    pack fresh and fully charged.

    Read the instruction manual before use.

    Important charging notes

    Your charger is double insulated; therefore no
    earth wire is required. Always check that the
    mains voltage corresponds to the voltage on the
    rating plate. Never attempt to replace the charger
    unit with a regular mains plug.

    If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
    manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
    Centre in order to avoid a hazard.

    Features

    This tool includes some or all of the following features.
    1. Trigger switch
    2. Lock off button
    3. Switch handle
    4. POWERCOMMAND button
    5. Blade guard
    6. Dual switch bail handle
    7. Blade
    8. Battery
    9. Charger

    Assembly

    Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
    fit the blade sheath over the blades.
    Warning! Before assembly, make sure that the tool is
    switched off and unplugged and that the blade sheath is fitted
    over the blades.
    Warning! Never use the tool without the guard.

    Charging procedure

    Black+decker chargers are designed to charge Black+decker
    battery packs.
    u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
    the battery pack.
    u Insert the battery pack into the charger as shown in figure
    A.
    u The green LED will flash indicating that the battery is being charged.
    u The completion of charge is indicated by the green LED
    remaining on continuously. The pack is fully charged and
    may be used at this time or left on the charger.
    Note: Recharge discharged batteries as soon as possible
    after use or battery life may be greatly diminished. For longest
    battery life, do not discharge batteries fully. It is recommended
    that the batteries be recharged after each use.

    Longest life and best performance can be obtained if
    the battery pack is charged when the air temperature is
    between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
    battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
    or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
    prevent serious damage to the battery pack.
    u The charger and battery pack may become warm to touch
    while charging. This is a normal condition, and does not
    indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
    pack after use, avoid placing the charger or battery pack
    in a warm environment such as in a metal shed, or an
    uninsulated trailer.
    u If the battery pack does not charge properly:
    u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
    other appliance.
    u Check to see if receptacle is connected to a light switch
    which turns power off when you turn out the lights.
    u Move charger and battery pack to a location where the
    surrounding air temperature is approximately 65°F
    - 75°F (18°- 24°C).
    u If charging problems persist, take the tool, battery pack
    and charger to your local service center.
    u The battery pack should be recharged when it fails to
    produce sufficient power on jobs which were easily done
    previously. DO NOT CONTINUE to use under these
    conditions. Follow the charging procedure. You may also
    charge a partially used pack whenever you desire with no
    adverse affect on the battery pack.
    u Foreign materials of a conductive nature such as, but
    not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
    of metallic particles should be kept away from charger
    cavities. Always unplug the charger from the power supply
    when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
    before attempting to clean.
    u Do not freeze or immerse charger in water or any other
    liquid.
    Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. Never
    attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic
    housing of the battery pack breaks or cracks, return to a
    service center for recycling.
    u

    Installing and removing the battery pack from the
    tool

    Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
    prevent switch actuation before removing or installing battery.
    7



  • Page 8

    ENGLISH

    (Original instructions)

    To install battery pack
    u Insert battery (8) into tool until an audible click is heard
    (Figure. B)
    u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
    position.
    To remove battery pack
    u Depress the battery release button as shown in figure C
    and pull battery pack out of tool.
    Assembly instructions
    Warning! Make certain the battery is removed before assembly or disassembly of any parts.
    Assembly tools required (not supplied):- phillips screwdriver.
    Attaching guard and bail handle to trimmer
    Warning! Only use with handle and guard properly assembled
    to hedge trimmer. The use of the hedge trimmer without
    the proper guard or handle provided may result in serious
    personal injury.
    The trimmer is shipped with the guard and bail handle attached with a plastic zip tie.
    To assemble to trimmer:
    u Cut the plastic zip tie.
    u Remove the six screws that are partially run into the trimmer housing (Figure D).
    u Slide the guard (5) onto the front of the trimmer housing
    as shown in figure E
    u Insert two of the six screws into the openings on the sides
    of the guard and tighten securely.
    u Slide the bail handle (6) onto the front of the trimmer housing behind the guard as shown in figure F.
    u Insert the remaining four screws into the openings on the
    sides of the bail handle and tighten securely.

    Operation

    To turn the unit on, push the lock off button (2) down,
    squeeze the trigger (1) and depress the dual switch bail
    handle(6), as shown in figure G. Once the unit is running,
    you may release the lock-off button. In order to keep the
    unit running you must continue to squeeze the trigger.
    Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
    u

    Trimming Instructions
    u

    8

    Maintain proper footing and balance and do not overreach.
    Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming.
    Hold the unit firmly in both hands and turn the unit ON.
    Always hold the trimmer, as shown in the illustrations in
    this manual, with one hand on the switch handle and one
    hand on the bail handle (figure H). Never hold the unit by
    the blade guard.

    Trimming new growth (Fig. I)

    A wide, sweeping motion, feeding the blade teeth through
    the twigs is most effective. A slight downward tilt of the
    blade, in the direction of motion gives the best cutting.
    Warning! Do not cut stems greater than 19mm.
    Use the trimmer only for cutting normal shrubbery around
    houses and buildings.
    u

    Level hedges (Fig. J)
    u

    To obtain exceptionally level hedges a piece of string can
    be stretched along the length of the hedge as a guide.

    Side trimming hedges (Fig. K)
    u

    Hold the trimmer as shown and begin at the bottom and
    sweep up.

    POWERCOMMAND

    If you encounter a jam, depress the POWERCOMMAND
    button (4) shown in figure l. The blades will move back and
    forth in a slower, more forceful rhythm to help cut through difficult branches. Release the button to return to normal hedge
    trimming usage.
    Note: Once the button is released, the blades will immediately
    return to full speed.
    Note: The blades will stop when the button is held for 15 seconds. To reengage the POWERCOMMAND feature, release
    the button and depress it again. DO NOT continuously hold
    the POWERCOMMAND button during normal hedge trimming.

    Maintenance

    Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
    been designed to operate over a long period of time with a
    minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
    depends upon proper tool care and regular cleaning.
    Warning! Before performing any maintenance on corded/
    cordless power tools:
    u Switch off and unplug the appliance/tool.
    u Or switch off and remove the battery from the appliance/
    tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
    u Or run the battery down completely if it is integral and then
    switch off.
    u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
    not require any maintenance apart from regular cleaning.
    u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
    charger using a soft brush or dry cloth.
    u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
    not use any abrasive or solvent-based cleaner.
    u After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply
    a film of light machine oil to prevent the blades from rusting.



  • Page 9

    (Original instructions)
    The cutting blades are made from high quality, hardened steel
    and with normal usage, they will not require resharpening.
    However, if you accidentally hit a wire fence, stones, glass or
    other hard objects, you may put a nick in the blade. There is
    no need to remove this nick as long as it does not interfere
    with the movement of the blade.
    If it does interfere, remove the battery and use a fine toothed
    file or sharpening stone to remove the nick. If you drop the
    trimmer, carefully inspect it for damage. If the blade is bent,
    housing cracked, or handles broken or if you see any other
    condition that may affect the trimmer’s operation contact your
    local BLACK+DECKER Service Center for repairs before
    putting it back into use. Fertilizers and other garden chemicals
    contain agents which greatly accelerate the corrosion of
    metals. Do not store the unit on or adjacent to fertilizers or
    chemicals. With the battery removed, use only mild soap and
    a damp cloth to clean the unit. Never let any liquid get inside
    the unit; never immerse any part of the unit into a liquid. Prevent the blades from rusting by applying a film of light machine
    oil after cleaning.

    Troubleshooting
    Problem

    Possible Cause

    Slow running, noisy
    or hot blades.

    Unit will not start.

    Battery won't
    charge

    Possible Solution

    Dry, corroded blades.

    Lubricate blades.

    Blade or blade support
    bent.

    Straighten blade or blade
    support.

    Bent or damaged teeth.

    Straighten teeth.

    Loose blade bolts.

    Tighten blade bolts.

    Battery not installed
    properly.

    Check battery installation.

    Battery not charged.

    Check battery charging
    requirements.

    Lock off not fully
    operated.

    Check lock off is fully
    depressed prior to moving
    main trigger.

    Battery not inserted into
    charger.

    Insert battery into charger
    until green LED appears.
    Charge up to 8 hours if
    battery totally drained.

    Charger not plugged in.

    Plug charger into a working
    outlet. Refer to “Important
    Charging Notes” for more
    details. Check current at
    receptacle by plugging in
    a lamp or other appliance.
    Check to see if receptacle
    is connected to a light
    switch which
    turns
    power off when you turn out
    the light.

    Surrounding air
    temperature too hot or
    too cold.

    Move charger and tool to a
    surrounding air temperature
    of above 40 degree F
    (4.5°C) or below 105
    degree F (+40.5°C).

    Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)

    If a new mains plug needs to be fitted:
    u Safely dispose of the old plug.
    u Connect the brown lead to the live terminal in the new
    plug.
    u Connect the blue lead to the neutral terminal.
    Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
    Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
    Recommended fuse: 5 A.

    ENGLISH

    Protecting the environment

    Z

    Separate collection. Products and batteries
    marked with this symbol must not be disposed of
    with normal household waste.

    Products and batteries contain materials that can be
    recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
    Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at
    www.2helpU.com

    9



  • Page 10

    (Original instructions)

    ENGLISH

    Technical data

    EC declaration of conformity
    GTC18452PC
    H1

    GTC18502PC
    H1

    GTC18504PC
    H1

    Voltage

    VDC

    18

    18

    18

    Blade strokes
    (no load)

    min-1

    2600

    2600

    2600

    Blade length

    cm

    45

    50

    50

    Blade gap

    mm

    18

    18

    18

    Weight

    kg

    2.75

    2.80

    3.10

    BL2018

    BL2018

    BL4018

    18

    18

    18

    Battery
    Voltage

    VDC

    Capacity

    Ah

    Type
    Charger

    2

    2

    4

    Li-Ion

    Li-Ion

    Li-Ion

    905902**
    (Type 1)

    906068**

    906068**

    Input voltage

    VDC

    100 - 240

    230

    230

    Output voltage

    Ah

    8 - 20

    18

    18

    Current

    mA

    400

    2000

    2000

    BDHT185ST1
    H1

    GTC18502PST
    H1

    Voltage

    VDC

    18

    18

    Blade strokes
    (no load)

    min

    2600

    2600
    50

    -1

    Blade length

    cm

    50

    Blade gap

    mm

    18

    18

    Weight

    kg

    2.8

    2.8

    Battery

    BL2018ST

    BL2018ST

    Voltage

    VDC

    18

    18

    Capacity

    Ah

    2

    2

    Li-Ion

    Li-Ion

    Type
    Charger

    906349**

    905902** (Type 1)

    Input voltage

    VAC

    200-240

    100-240

    Output voltage

    VDC

    8-20

    8-20

    Current

    mA

    1000

    400

    Level of sound pressure according to EN 60745:
    Sound pressure: (LPA) 78 dB(A) uncertainty (K) 3 dB(A)
    Sound power: (LWA) 90.5 dB(A) uncertainty (K) 3 dB(A)
    Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
    Vibration emission value: (ah, D) 2.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2

    MACHINERY DIRECTIVE
    OUTDOOR NOISE DIRECTIVE

    %

    GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
    BDHT185ST1/GTC18502PST - Hedge Trimmer
    Black & Decker declares that these products described under
    "technical data" are in compliance with:
    2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
    2000/14/EC, Hedge trimmer 1300 min-1, Annex V
    Measured sound power (LwA) 90,5 dB(A)
    Uncertainty (K) 3 dB(A)
    Guaranteed sound power (LwA) 98 dB
    These products also comply with Directive 2014/30/EU and
    2011/65/EU. For more information, please contact Black &
    Decker at the following address or refer to the back of the
    manual.
    The undersigned is responsible for compilation of the technical
    file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
    Ray Laverick
    Director of Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    United Kingdom
    18/11/2016

    Guarantee

    Black & Decker is confident of the quality of its products
    and offers consumers a 24 month guarantee from the date
    of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
    prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
    the territories of the Member States of the European Union
    and the European Free Trade Area.
    To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
    with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
    submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
    agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
    guarantee and the location of your nearest authorised repair
    agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
    by contacting your local Black & Decker office at the address
    indicated in this manual.
    Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
    your new Black & Decker product and receive updates on new
    products and special offers.

    10



  • Page 11

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    Verwendungszweck

    Ihre BLACK+DECKERTM Heckenschere GTC18452PC,
    GTC18502PC, GTC18504PC, BDHT185ST1, GTC18502PST
    wurde zum Beschneiden von Hecken, Büschen und Sträuchern entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
    Einsatz vorgesehen.

    Sicherheitshinweise
    Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät

    @

    Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
    der folgenden Warnungen und Anweisungen
    kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
    schwere Verletzungen verursachen.

    Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte
    (ohne Netzkabel).
    1. Sicherheit im Arbeitsbereich
    a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
    ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
    begünstigen Unfälle.
    b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
    denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
    brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
    Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
    entzünden können.
    c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
    Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können
    Sie die Kontrolle verlieren.
    2. Elektrische Sicherheit
    a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
    passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
    irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
    Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
    Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
    die Gefahr eines elektrischen Schlages.
    b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
    Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
    Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
    elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
    c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
    Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
    eines elektrischen Schlags.

    DEUTSCH

    d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
    Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
    das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
    Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
    Kanten oder beweglichen Teilen.
    Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
    eines elektrischen Schlages.
    e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
    Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
    Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
    Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
    das Risiko eines elektrischen Schlags.
    f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
    verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
    an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
    (FI-Schalter) an.
    Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
    elektrischen Schlags.
    3. Sicherheit von Personen
    a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
    und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
    Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
    unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
    Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
    beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
    Verletzungen führen.
    b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
    Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
    persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
    rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
    Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
    verringert das Risiko von Verletzungen.
    c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
    Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
    ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
    anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
    beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
    oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
    anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
    d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
    bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
    Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
    angebracht sind, können zu Verletzungen führen
    e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
    für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
    Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
    unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
    f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
    Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
    Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
    fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
    können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
    11



  • Page 12

    DEUTSCH

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
    von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
    dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
    werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
    verringert Gefährdungen durch Staub.
    4. Gebrauch und Pflege von Geräten
    a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
    Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
    Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
    bestimmungsgemäß verwendet wird.
    b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
    Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
    mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
    repariert werden.
    c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
    trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
    Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
    oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
    mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
    startet.
    d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
    Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
    von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
    oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
    sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
    e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
    Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
    ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
    gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
    des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
    lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
    verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
    Wartung der Geräte.
    f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
    gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
    blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
    halten.
    g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
    entsprechend diesen Anweisungen, und
    berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
    und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
    Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
    gefährlichen Situationen führen.
    5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
    a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
    vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
    nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
    Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
    b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
    vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
    kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
    12

    c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
    der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
    Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
    diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
    Akkus herstellen können.
    Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der
    Akku in Brand geraten.
    d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
    Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
    unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
    Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
    außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
    Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
    Verbrennungen führen.
    6. Service
    a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
    Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
    reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
    des Geräts erhalten bleibt.

    @

    Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
    Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
    für Heckenscheren
     Halten Sie alle Körperteile von den Messern fern.
    Versuchen Sie nicht, Schnittmaterial zu entfernen
    oder festzuhalten, wenn die Messer in Bewegung
    sind. Stellen Sie beim Entfernen von eingeklemmtem
    Material sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ein
    Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts
    kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
     Tragen Sie die Heckenschere stets mit angehaltenen
    Messern am Griff. Bringen Sie beim Transport bzw. bei
    der Lagerung der Heckenschere stets die Messerabdeckung an. Der sachgemäße Umgang mit der Heckenschere verringert das Risiko von Verletzungen durch die
    Schnittmesser.
     Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
    Griffflächen, da das Messer mit verdeckten Kabeln in
    Berührung kommen könnte. Der Kontakt von Messern
    mit stromführenden Leitungen kann offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
     Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung
    von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann
    zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
     Tragen Sie das Gerät nicht mit der Hand am vorderen
    Griff oder dem Auslöser, solange der Akku eingesetzt ist.



  • Page 13

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
    Wenn Sie nicht bereits zuvor mit einer Heckenschere
    gearbeitet haben, sollten Sie sich zusätzlich zum Lesen
    dieser Anleitung von einem erfahrenen Benutzer in den
    Gebrauch einweisen lassen.
     Berühren Sie niemals die Klingen, wenn sich das Gerät in
    Betrieb befindet.
     Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand
    zu bringen.
     Setzen Sie das Gerät erst ab, nachdem die Messer
    vollständig zum Stillstand gekommen sind.
     Überprüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigungen und Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
    die Messer beschädigt sind.
     Achten Sie bei der Arbeit auf harte Objekte (z. B. Metalldrähte oder Geländer). Wenn das Gerät versehentlich in
    Kontakt mit einem solchen Objekt kommt, schalten Sie es
    unverzüglich aus, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle
    Schäden.
     Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und entnehmen
    Sie den Akku, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen
    bemerken, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden.
     Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn es
    blockiert. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen,
    Fremdkörper zu entfernen.
     Bringen Sie nach dem Gebrauch den mitgelieferten
    Messerschutz an. Lagern Sie das Gerät nicht mit ungeschützten Klingen.
     Stellen Sie bei Gebrauch stets sicher, dass alle Schutzvorrichtungen angebracht sind. Verwenden Sie auf keinen
    Fall ein unvollständiges Gerät bzw. ein Gerät, an dem
    unsachgemäße Änderungen vorgenommen wurden.
     Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern verwendet
    werden.
     Achten Sie beim Schneiden von höheren Heckenbereichen auf herabfallendes Schnittmaterial.
     Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den
    jeweiligen Griffen.


    Sicherheit anderer Personen
    u Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen
    mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
    geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
    Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden,
    wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
    oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren
    verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
    Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur
    unter Aufsicht durchgeführt werden.
    u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
    dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

    DEUTSCH

    Restrisiken

    Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
    genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
    Missbrauch oder längerem Gebrauch.
    Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
     Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
     Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
    Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
     Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
    verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
    regelmäßige Pausen ein.
     Beeinträchtigung des Gehörs.
     Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
    Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
    insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)

    Vibration

    Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EG-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
    wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
    ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
    herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
    die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
    eingeschätzt werden.
    Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
    Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
    ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
    abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
    angegebenen Wert liegen.
    Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
    tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
    Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
    werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
    verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
    werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
    Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
    zu können.

    Etiketten am Werkzeug

    Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
    angebracht:

    :

    O

    Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
    Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit
    dem Gerät arbeiten.

    13



  • Page 14

    DEUTSCH

    N

    R

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit
    dem Gerät arbeiten.
    Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
    Regen.
    Schalten Sie das Werkzeug aus. Bevor Wartungsarbeiten an dem Werkzeug vorgenommen werden, muss der Akku vom Werkzeug
    abgenommen werden.

    98

    Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
    Richtlinie 2000/14/EG.

    Elektrische Sicherheit
    Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
    Ladegeräte
    Akkus
     Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
     Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
    Berührung kommt.
     Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
     Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
    10 °C bis 40 °C auf.
     Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
     Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
    die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.

    p

    Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.

    Ladegeräte
     Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
    den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
    Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
    Verletzungen verursachen.
     Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
    laden.
     Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
     Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
    in Berührung kommt.
     Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
     Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.

    $
    +

    14

    Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
    Vor Gebrauch die Anleitung lesen.

    #

    Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
    Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
    die Netzspannung der auf dem Typenschild
    des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
    Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
    normales Netzkabel.
     Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
    durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.

    Merkmale

    Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
    Merkmale:
    1. Auslöseschalter
    2. Einschaltsperre
    3. Schaltergriff
    4. POWERCOMMAND-Taste
    5. Sägeblattschutz
    6. Dualschalter-Bügelgriff
    7. Sägeblatt
    8. Akku
    9. Ladegerät

    Montage

    Warnung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus dem
    Gerät, und bringen Sie den Messerschutz an.
    Warnung! Stellen Sie vor der Montage sicher, dass das Gerät
    ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und der Messerschutz angebracht ist.
    Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne Schutzvorrichtung.

    Ladevorgang

    Black+Decker Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,
    Black+Decker Akkus aufzuladen.
     Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
    ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
     Setzen Sie den Akku wie in Abbildung A gezeigt in das
    Ladegerät ein.
     Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
     Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
    dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
    vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
    der Ladestation gelassen werden.
    Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich
    nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann. Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht vollständig entladen
    werden. Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch
    aufzuladen.



  • Page 15

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    DEUTSCH

    Belassen des Akkus im Ladegerät

    Anbringen und Entfernen des Akkus

    Wichtige Hinweise zum Aufladen

    Anbringen des Akkus
     Setzen Sie den Akku (8) in das Werkzeug ein, bis ein
    Klicken zu hören ist (Abbildung  B)
     Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
    und eingerastet ist.

    Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
    Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
    den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
    Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen
    18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den Akku
    NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder
    über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere
    Schäden am Akku.
     Das Ladegerät und der Akku können sich während des
    Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
    Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
    Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
    platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer
    warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
     Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
     Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
    indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
    Steckdose anschließen.
     Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
    Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
    ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
     Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
    Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
     Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
    Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
    Vertragswerkstatt.
     Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht
    mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die
    Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können auch
    jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen, ohne
    dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.
     Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten
    von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden.
    Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus
    der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt.
    Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem
    Reinigen aus der Steckdose.
     Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
    oder andere Flüssigkeiten tauchen.
    Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
    lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das
    Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist,
    bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.


    Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters
    vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.

    Entfernen des Akkus
     Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie in Abbildung C
    gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
    Montageanleitung
    Warnung! Stellen Sie sicher, dass vor der Montage oder
    Demontage von Teilen der Akku entfernt wurde.
    Erforderliche Montagewerkzeuge (nicht mitgeliefert):Kreuzschlitzschraubendreher.
    Anbringen von Schutzvorrichtung und Bügelgriff am
    Gerät
    Warnung! Verwenden Sie den Trimmer nur, wenn Griff und
    Schutzvorrichtung richtig angebracht sind. Die Verwendung
    der Heckenschere ohne die richtige Schutzvorrichtung oder
    den Griff kann zu schweren Verletzungen führen.
    Der Trimmer wird so ausgeliefert, dass Schutzvorrichtung und
    Bügelgriff mit einem Kabelbinder daran befestigt sind.
    Montage am Gerät:
     Schneiden Sie den Kabelbinder durch.
     Entfernen Sie die sechs Schrauben, die teilweise in das
    Trimmergehäuse eingesetzt sind (Abbildung D).
     Schieben Sie die Schutzvorrichtung (5) wie in Abbildung E
    gezeigt auf die Vorderseite des Heckenscherengehäuses.
     Setzen Sie zwei der sechs Schrauben in die Öffnungen an
    den Seiten der Schutzvorrichtung ein und ziehen Sie sie
    fest
     Schieben Sie den Bügelgriff (6) wie in Abbildung F gezeigt
    hinter der Schutzvorrichtung auf die Vorderseite des
    Heckenscherengehäuses.
     Setzen Sie die restlichen vier Schrauben in die Öffnungen
    an der Seite des Bügelgriffs ein und ziehen Sie sie fest.

    Betrieb


    Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie die Einschaltsperre (2) nach unten, drücken Sie den Auslöser (1)
    ein und drücken Sie den Dualschalter-Bügelgriff (6) wie in
    Abbildung G gezeigt herein. Sobald das Gerät in Betrieb
    ist, können Sie die Einschaltsperre loslassen. Damit das
    Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Auslöser gedrückt
    halten.
    15



  • Page 16

    DEUTSCH

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner
    Einschaltstellung zu arretieren.

    Hinweise zur Arbeit mit dem Gerät


    Achten Sie auf einen sicheren Stand und eine sichere
    Balance und überstrecken Sie sich nicht. Tragen Sie bei
    der Arbeit mit dem Gerät eine Schutzbrille und rutschfeste
    Schuhe. Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest
    und schalten Sie es ein. Halten Sie den Trimmer immer
    so fest, wie es in den Abbildungen in diesem Handbuch
    dargestellt ist, d.h. mit einer Hand auf dem Schaltergriff
    und mit einer Hand am Bügelgriff (Abbildung H). Tragen
    Sie die Maschine niemals an der Schutzvorrichtung der
    Klinge.

    Trimmen von nachgewachsenen Bereichen (Abb. I)

    Eine breite, geschwungene Bewegung, bei der die
    Klingenzähne durch die Zweige geführt werden, ist am
    effektivsten. Eine in Bewegungsrichtung leicht nach unten
    geneigte Klinge bietet das beste Schneidergebnis.
    Warnung! Schneiden Sie keine Äste, die dicker als 19 mm
    sind. Verwenden Sie den Trimmer nur zum Schneiden von
    normalen Sträuchern rund um Häuser und Gebäude.


    Hecken begradigen (Abb. J)


    Um besonders gerade Hecken zu erhalten, bringen Sie
    entlang der Länge der Hecke ein Stück Schnur als Führung an.

    Trimmen der Heckenseiten (Abb. K)


    Halten Sie den Trimmer wie abgebildet und arbeiten Sie
    von unten nach oben.

    POWERCOMMAND

    Wenn die Klinge steckenbleibt, drücken Sie die Taste POWERCOMMAND (4), die in Abbildung I gezeigt wird. Die
    Messer bewegen sich dann in einem langsameren, kraftvollen
    Rhythmus hin und her, mit dem auch schwierige Äste bearbeitet werden können. Lassen Sie die Taste los, um zum normalen Heckenschneiden zurückzukehren.
    Hinweis: Sobald die Taste losgelassen wird, kehrt die Klinge
    sofort zur vollen Geschwindigkeit zurück.
    Hinweis: Die Klinge stoppt, wenn die Taste 15 Sekunden lang
    gedrückt wird. Um die POWERCOMMAND-Funktion erneut
    zu nutzen, lassen Sie die Taste los und drücken Sie sie dann
    erneut. Halten Sie die POWERCOMMAND-Taste während des
    normalen Heckenschneidens nicht kontinuierlich gedrückt.

    16

    Wartung

    Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
    im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
    geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
    zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
    Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
    Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
    Geräten mit und ohne Netzkabel:
     Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
     Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
    schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
    Gerät.
     Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
    Abschalten vollständig.
     Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
    bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
    Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
     Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
    und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
    trockenen Tuch.
     Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
    feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
     Reinigen Sie die Messer nach dem Gebrauch sorgfältig.
    Tragen Sie nach der Reinigung leichtes Maschinenöl auf
    die Messer auf, um Rostbildung vorzubeugen.
    Die Schneidklingen sind aus hochwertigem, gehärtetem Stahl
    und bei normaler Verwendung ist kein Nachschärfen erforderlich. Wenn Sie allerdings versehentlich einen Drahtzaun,
    Steine, Glas oder andere harte Gegenstände treffen, kann
    das zu einer Scharte in der Klinge führen. Eine solche Scharte
    muss nicht entfernt werden, solange sie die Bewegung der
    Klinge nicht beeinträchtigt. Falls das doch der Fall ist, nehmen
    Sie den Akku ab und entfernen Sie die Scharte mit Hilfe einer
    feinen Feile oder eines Schleifsteins. Wenn das Gerät herunterfällt, untersuchen Sie es sorgfältig auf Schäden. Wenn die
    Klinge verbogen oder das Gehäuse rissig ist oder wenn Griffe
    gebrochen sind oder Sie etwas anderes feststellen, das den
    Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnte, wenden Sie sich
    an Ihre lokale BLACK+DECKER Vertragswerkstatt, um das
    Gerät reparieren zu lassen, bevor Sie es wieder in Betrieb
    nehmen. Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark
    beschleunigen. Lagern Sie as Gerät daher nicht auf oder in
    der Nähe von Düngemitteln oder anderen Chemikalien. Reinigen Sie das Gerät bei entnommenem Akku ausschließlich mit
    milder Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten
    Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
    Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Verhindern
    Sie Rostbildung an den Klingen, indem Sie nach der Reinigung eine dünne Schicht Maschinenöl darauf auftragen.



  • Page 17

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    Technische Daten

    Fehlerbehebung
    Problem

    Mögliche
    Ursache

    Klingen laufen
    langsam, sind laut
    oder werden heiß.

    Gerät startet nicht.

    Der Akku lässt sich
    nicht aufladen.

    Mögliche Lösung

    GTC18452PC
    H1

    GTC18502PC
    H1

    GTC18504PC
    H1

    Spannung

    VDC

    18

    18

    18

    Klingenhübe
    (lastfrei)

    min-1

    2600

    2600

    2600

    Messerlänge

    cm

    45

    50

    50

    Messerabstand

    mm

    18

    18

    18

    Ziehen Sie die Klingenschrauben an.

    Gewicht

    kg

    2.75

    2.80

    3.10

    Akku wurde nicht
    ordnungsgemäß
    angebracht.

    Prüfen Sie, ob der Akku
    richtig angebracht wurde.

    Akku

    BL2018

    BL2018

    BL4018

    Spannung

    VDC

    18

    18

    18

    Der Akku ist nicht
    geladen.

    Prüfen Sie die erforderliche
    Ladekapazität.

    Kapazität

    Ah

    Einschaltsperre
    funktioniert nicht.

    Prüfen Sie, ob die Einschaltsperre vollständig
    hereingedrückt ist, bevor
    Sie den Hauptauslöser
    betätigen.

    Akku befindet sich nicht
    im Ladegerät.

    Akku so in das Ladegerät
    einsetzen, dass die grüne
    LED leuchtet. Bis zu 8 Stunden aufladen, wenn der
    Akku vollständig leer war.

    Klingen sind trocken,
    rostig.

    Klingen schmieren.

    Klinge oder Klingenhalterung verbogen.

    Klinge oder Klingenhalterung begradigen.

    Zähne verbogen oder
    beschädigt.

    Zähne begradigen.

    Lockere Klingenschrauben.

    Das Ladegerät ist nicht
    mit dem Stromnetz
    verbunden.

    Umgebungstemperatur
    zu hoch oder zu niedrig.

    Stecken Sie den Stecker
    des Ladegeräts in eine
    aktive Steckdose. Weitere
    Details finden Sie unter
    „Wichtige Hinweise zum
    Aufladen“. Prüfen Sie, ob
    die Steckdose unter Spannung steht, indem Sie eine
    Lampe oder ein anderes
    Gerät an die Steckdose
    anschließen. Überprüfen
    Sie, ob die Steckdose mit
    einem Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
    ausschaltet, wenn das Licht
    ausgeschaltet wird.
    Bringen Sie das Ladegerät
    und das Werkzeug an
    einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von über
    4,5ºC und unter +40,5ºC
    aufweist.

    Umweltschutz

    Z

    DEUTSCH

    Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
    diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
    Hausmüll entsorgt werden.

    Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
    werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
    Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
    örtlichen Bestimmungen.

    2

    2

    4

    Li-Ion

    Li-Ion

    Li-Ion

    905902**
    (Typ 1)

    906068**

    906068**

    Typ
    Ladegerät
    Eingangsspannung

    VAC

    100 - 240

    230

    230

    Ausgangsspannung

    VDC

    8 - 20

    18

    18

    Stromstärke

    mA

    400

    2000

    2000

    BDHT185ST1
    H1

    GTC18502PST
    H1

    Spannung

    VDC

    18

    18

    Klingenhübe
    (lastfrei)

    min

    2600

    2600
    50

    -1

    Messerlänge

    cm

    50

    Messerabstand

    mm

    18

    18

    Gewicht

    kg

    2.8

    2.8

    Akku

    BL2018ST

    BL2018ST

    Spannung

    VDC

    18

    18

    Kapazität

    Ah

    2

    2

    Li-Ion

    Li-Ion

    906349**

    905902** (Typ 1)

    Typ
    Ladegerät
    Eingangsspannung

    VDC

    200-240

    100-240

    Ausgangsspannung

    Ah

    8-20

    8-20

    Stromstärke

    mA

    1000

    400

    Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
    Schalldruck: (LPA) 78 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
    Sound power: (LWA) 90.5 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
    Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
    Vibrationsemissionswert: (ah, D) 2.0 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2

    17



  • Page 18

    DEUTSCH

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    EU-Konformitätserklärung

    MASCHINENRICHTLINIE
    AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE

    %

    GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
    BDHT185ST1/GTC18502PST - Heckenschere
    Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
    beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
    2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
    2000/14/EG, Heckenschere 1300 min-1, Anhang V
    Gemessene Schallleistung (LwA) 90,5 dB(A)
    Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
    Garantierte Schallleistung (LwA) 98 dB(A)
    Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
    2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
    Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
    befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
    Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
    Namen von Black & Decker ab.
    Ray Laverick
    Director of Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Vereinigtes Königreich
    18/11/2016

    18

    Garantie

    Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
    und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
    24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
    unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
    schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
    der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
    und der Europäischen Freihandelszone.
    Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
    allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
    entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
    ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
    2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
    nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
    unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
    Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
    dieser Anleitung finden.
    Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
    Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
    erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
    Sonderangebote.



  • Page 19

    (Traduction des instructions initiales)

    Utilisation prévue

    Vos coupe-bordures BLACK+DECKER GTC18452PC,
    GTC18502PC, GTC18504PC, BDHT185ST1, GTC18502PST
    ont été conçus pour la taille et la finition des bordures de
    pelouse et pour couper l'herbe dans les espaces confinés. Cet
    appareil est prévu pour un usage domestique uniquement.

    Consignes de sécurité
    Consignes de sécurité concernant les outils électriques

    @

    Avertissement ! Lisez tous les avertissements
    et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés
    ci-dessous peut entraîner des chocs électriques,
    des incendies et/ou de graves blessures.

    Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme
    «outil électrique» mentionné dans tous les avertissements
    listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie (sans
    fil).
    1. Sécurité de la zone de travail
    a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
    Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
    accidents.
    b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
    environnement présentant des risques d’explosion, ni
    en présence de liquides, gaz ou poussières
    inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
    qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
    c. Demandez aux enfants et autres personnes de rester
    éloignés pendant l’utilisation des outils
    électroportatifs. Toute distraction peut vous faire perdre
    le contrôle de l’outil.
    2. Sécurité électrique
    a. La prise de l’outil électroportatif doit s’adapter à la
    prise de courant. Ne modifiez jamais la prise d’aucune
    sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils
    électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
    d’origine et de prises murales appropriées permet de
    réduire le risque de choc électrique.
    b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
    la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
    réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
    votre corps est relié à la terre.
    c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
    l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
    l’eau pénètre dans un outil électrique.

    FRANÇAIS

    d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez jamais le
    cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil
    électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur,
    des substances grasses, des bords tranchants ou des
    pièces mobiles.
    Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
    risque de choc électrique.
    e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
    utilisez une rallonge homologuée en conséquence.
    L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur réduit le
    risque de choc électrique.
    f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez
    les précautions nécessaires en utilisant un dispositif
    de courant résiduel (RCD).
    L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
    choc électrique.
    3. Sécurité personnelle
    a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
    preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
    électroportatif. N’utilisez pas d’outils électriques si
    vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue,
    d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
    pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
    graves blessures.
    b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
    une protection oculaire. Les équipements de protection
    comme les masques à poussière, les chaussures de
    sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
    auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de
    blessures.
    c. Évitez un démarrage imprévu. Assurez-vous que l’outil
    est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder l’outil à
    l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou
    avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de
    transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur
    ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est
    déjà en position de marche augmente les accidents.
    d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de mettre
    l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
    partie en rotation peut causer des blessures.
    e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
    ancrés au sol et conservez votre équilibre en
    permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
    électrique en cas de situations imprévues.
    f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
    vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos
    vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
    Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
    peuvent être happés par les pièces mobiles.
    g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à
    recueillir les poussières, raccordez et utilisez ces
    derniers de manière appropriée.
    19



  • Page 20

    FRANÇAIS

    (Traduction des instructions initiales)

    L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières
    réduit les risques liés aux poussières.
    4. Utilisation et entretien des outils électriques
    a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez le bon outil
    adapté pour votre intervention. Un outil adapté
    fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
    laquelle il a été conçu.
    b. N’utilisez pas l’outil électroportatif si le bouton
    marche/arrêt est défectueux. Tout appareil électrique qui
    ne peut plus être commandé par son interrupteur est
    dangereux et doit être réparé.
    c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie avant d’effectuer des réglages, de changer les
    accessoires ou de ranger l’outil. Ces mesures de
    sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
    accidentel de l’outil électrique.
    d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
    enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
    n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
    cas l’utiliser. Les outils électriques peuvent être
    dangereux entre des mains inexpérimentées.
    e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
    les pièces mobiles sont alignées correctement et
    qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
    de pièces cassées ou toute autre condition qui
    pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
    cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
    utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
    des outils électriques mal entretenus.
    f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
    organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
    susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
    contrôler.
    g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
    embouts d’outil conformément à ces instructions, en
    tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
    travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
    fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
    engendre des situations dangereuses.
    5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
    a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
    spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
    autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
    d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
    b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
    bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
    c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
    des objets en métal comme les trombones, les pièces
    de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
    petits objets métalliques qui pourraient créer une
    liaison entre les deux bornes.
    20

    La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut
    provoquer des brûlures ou un incendie.
    d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
    éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
    liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
    En cas de contact avec les yeux, consultez un
    médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
    des irritations ou des brûlures.
    6. Réparation
    a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
    par du personnel qualifié et seulement avec des
    pièces de rechange appropriées. Cela permet de
    garantir la sûreté de l’outil électrique.

    Consignes de sécurité supplémentaires concernant
    les outils électriques

    @

    Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires pour les tailles-haies

    Gardez toutes les parties de votre corps éloignées de
    la lame de coupe. Ne cherchez pas à retirer les éléments coupés ou à tenir les éléments à couper quand
    les lames fonctionnent. L’outil doit être éteint pour
    éliminer les matériaux coincés. Tout moment d’inattention en utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
     Portez le taille-haie par sa poignée quand la lame
    est complètement arrêtée. Pendant le transport ou le
    rangement du taille-haie, installez toujours le couvrelame. En respectant ces consignes, les risques de blessures sont limités.
     Ne tenez l’outil électrique ue par ses surfaces de
    préhension isolées car il est possible que la lame de
    coupe entre en contact avec des fils cachés. Tout
    contact de la lame avec un fil sous tension peut mettre
    les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous
    tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
     L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation.
    L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation
    de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans
    ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
    et/ou de dommages matériels.
     Ne portez pas l’outil les mains sur la poignées avant,
    l’interrupteur ou la gâchette, sans que la batterie ait été
    retirée.
     Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie, demandez à
    une personne expérimentée de vous donner quelques
    conseils pratiques en plus d’étudier ce manuel.
     Ne touchez jamais les lames quand l’outil est en marche.
     Ne forcez jamais les lames à s’arrêter.
     Ne posez pas l’outil tant que les lames ne sont pas parfaitement immobiles.




  • Page 21

    (Traduction des instructions initiales)
    Contrôlez régulièrement l’absence de dommage et d’usure
    sur les lames.
    N’utilisez pas l’outil si les lames sont endommagées.
     Prenez soin d’éviter les objets dur (ex : fils métalliques,
    rails) pendant la taille. Si vous touchez ce genre d’objet
    par accident, éteignez immédiatement l’outil et contrôlez
    l’absence de dommage.
     Si l’outil se met à vibrer anormalement, éteignez-le
    immédiatement et retirez la batterie avant de contrôlez
    l’absence de dommage.
     Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la
    batterie avant d’essayer de retirer tout bourrage.
     Après utilisation, placez le couvre-lame fourni sur les
    lames. Rangez l’outil en prenant soin de ne pas laisser la
    lame apparente.
     Assurez-vous toujours que toutes les protections sont
    installées pour utiliser l’outil. N’essayez jamais d’utiliser un
    outil auquel il manquerait des pièces ou un outil ayant subi
    des modifications non autorisées.
     Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil.
     Faites attention à la chute de débris lorsque vous taillez la
    partie haute d’une haie.
     Tenez toujours l’outil avec les deux mains et par les
    poignées prévues à cet effet.


    Sécurité des personnes
    u Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de

    8 ans ou plus et des personnes ayant des déficiences
    physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne
    s’applique aux personnes ayant reçu les instructions
    appropriées d’utilisation fiable et ayant connaissance des
    dangers existants. Afin d’éviter que les enfants jouent
    avec cet appareil, ne les laissez pas sans surveillance.
    Les enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et la maintenance sans surveillance.
    u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
    qu’ils ne jouent avec cet outil.

    Risques résiduels

    Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
    les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
    l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
    incorrecte, prolongée, etc...
    Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
    présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
    ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
     Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/
    mobile.
     Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
    accessoires.
     Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
    Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
    assurez-vous de faire des pauses régulières.




    FRANÇAIS

    La diminution de l’acuité auditive.
    Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
    émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
    avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
    MDF).

    Vibrations

    La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
    caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
    été mesurée conformément à la méthode de test standard de
    la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
    à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
    peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de
    l’exposition.
    Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
    utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
    l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
    niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
    Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
    CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
    outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
    Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
    cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
    l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
    durée du déclenchement.

    Étiquettes sur l’outil

    Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
    date :

    :

    O

    N
    R

    Avertissement ! Pour réduire le risque de
    blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
    d’instructions.
    Portez des lunettes de sécurité pendant l’utilisation de l’outil.
    Portez des protections auditives pendant
    l’utilisation de l’outil.
    N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.
    Éteignez l'outil. Avant toute opération
    d'entretien, retirez la batterie de l'outil.

    98

    Puissance sonore garantie conforme à la
    Directive 2000/14/CE.
    21



  • Page 22

    FRANÇAIS

    (Traduction des instructions initiales)

    Sécurité électrique
    Consignes de sécurité supplémentaires relatives
    aux batteries/piles et aux chargeurs
    Batteries
     Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
     N’exposez pas les batteries/piles à l’eau.
     Ne les stockez pas dans des endroits où la température
    peut dépasser 40° C.
     Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10° C et 40° C.
     Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec
    l’outil.
     Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
    instructions mentionnées à la section « Protection de
    l’environnement ».

    p

    N‘essayez pas de recharger des batteries endommagées.

    Chargeurs
     N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
    recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
    pourraient exploser et provoquer des blessures et des
    dommages.
     Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
     Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
     N’exposez pas le chargeur à l’eau.
     N’ouvrez pas le chargeur.
     Ne sondez pas le chargeur.

    $
    +
    #



    Le chargeur est conçu pour être exclusivement
    utilisé à l‘intérieur.
    Lisez le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser l‘outil.
    Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
    aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez
    toujours que la tension indiquée sur la plaque
    signalétique de l’appareil correspond à la tension
    du secteur. N‘essayez jamais de remplacer le
    chargeur par une prise secteur ordinaire.

    Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
    remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
    agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident.

    22

    Caractéristiques

    Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.
    1. Gâchette
    2. Bouton de déverrouillage
    3. Poignée interrupteur
    4. Bouton POWERCOMMAND
    5. Couvre-lame
    6. Poignée arceau double interrupteur
    7. Lame
    8. Batterie
    9. Chargeur

    Assemblage

    Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
    l’outil et installez le couvre-lame sur les lames.
    Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
    est éteint, débranché et que le couvre-lame est en place.
    Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans la protection.

    Procédure de charge

    Les chargeurs Black+decker sont conçus pour recharger les
    blocs-batteries Black+decker.
     Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
    d’insérer le bloc-batterie.
     Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme illustré
    par la figure A.
    Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
    charge.
    La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
    fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé
    et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
    Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que
    possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
    leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il est recommandé de recharger les batteries après chaque utilisation.

    Laisser la batterie dans le chargeur

    Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec
    le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.

    Remarques importantes sur la charge


    Une durée de vie plus longue et des meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc batterie est rechargé à une température ambiante comprise entre 18°et
    24° C (65° à  75° F). NE rechargez PAS le bloc-batterie à
    une température ambiante inférieure à +40°F (+4,5°C) ou
    supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce point est important et
    évite de graves dommages au bloc-batterie.



  • Page 23

    (Traduction des instructions initiales)
    Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
    toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
    pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
    bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
    ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
    une remise métallique ou une remorque non isolée.
     Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
     Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en
    branchant une lampe ou un autre appareil.
     Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un
    interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
    l’éclairage.
     Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
    où la température ambiante est comprise entre 18° C
    et 24° C (65°F - 75°F).
     Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
    le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
    d’assistance local.
     Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
    plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui
    étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure
    de charge. Vous pouvez également charger un bloc déjà
    utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le
    bloc-batterie.
     Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
    ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
    ou toute accumulation de particules métalliques doivent
    être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez
    toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack
    batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
    le nettoyer.
     Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
    l’eau ou dans tout autre liquide.
    Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans
    le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour
    quelque raison que ce soit. Si le corps en plastique du
    bloc-batterie se casse ou se fissure, retournez-le à un centre
    d’assistance pour qu’il soit recyclé.


    Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil

    Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
    assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin
    d’éviter l’activation de l’interrupteur.
    Pour installer le bloc-batterie
     Insérez la batterie (8) dans l’outil jusqu’à entendre un clic
    (Figure B)
     Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
    correctement verrouillé.

    FRANÇAIS

    Pour retirer le bloc-batterie
     Appuyez sur le bouton de libération de la batterie comme
    illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le
    sortir de l’outil.
    Instructions pour l’assemblage
    Avertissement ! Assurez-vous que la batterie a été retirée
    avant l’assemblage ou le retrait de quelque pièce que ce soit.
    L’assemblage de l’outil nécessite (non fourni) :un tournevis cruciforme.
    Fixation du dispositif de protection et de la poignée
    arceau sur le taille-haie
    Avertissement ! N’utilisez l’outil que si la poignée et le
    dispositif de protection sont correctement assemblés sur le
    taille-haie. L’utilisation du taille-haie sans que le dispositif de
    protection et la poignée fournis ne soient en place peut engendrer de graves blessures.
    Le taille-haie est livré avec le dispositif de protection et la
    poignée arceau fixée par un lien en plastique.
    Pour les assembler au taille-haie :
     Coupez le lien en plastique.
     Retirez les six vis partiellement vissées dans le corps du
    taille-haie (Figure D).
     Glissez le dispositif de protection (5) sur l’avant du corps
    du taille-haie, comme illustré par la figure E
     Insérez deux des six vis dans les orifices latéraux de la
    protection, serrez-les fermement.
     Glissez la poignée arceau (6) sur l’avant du corps du
    taille-haie derrière la protection, comme illustré par la
    figure F.
     Insérez les quatre vis restantes dans les orifices latéraux
    de la poignée arceau et serrez-les fermement.

    Fonctionnement

    Pour allumer l’appareil, enfoncez le bouton de déverrouillage (2), enfoncez la gâchette (1) et la poignée arceau
    double interrupteur (6) comme illustré par la figure G. Une
    fois l’appareil en marche, relâchez le bouton de déverrouillage. Afin de maintenir l’appareil en marche, vous
    devez continuer à enfoncer la gâchette.
    Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur
    en position marche.


    Instructions pour la taille


    Adoptez une position stable, gardez votre équilibre et
    ne présumez pas de vos forces. Portez des lunettes de
    protection et des chaussures antidérapants pour effectuer
    la taille. Tenez l’appareil fermement à deux mains et
    allumez-le. Tenez toujours le taille-haie comme indiqué
    par les illustrations de ce manuel, une main sur la poignée
    interrupteur et l’autre main sur la poignée arceau (figure
    H). Ne tenez jamais l’appareil par le couvre-lame.
    23



  • Page 24

    FRANÇAIS

    (Traduction des instructions initiales)

    Taille de nouvelles pousses (Fig. I)

    Un balayage ample avec les dents de la lame parcourant
    les ramilles est le moyen le plus efficace. Une légère
    inclinaison de la lame dans le sens du mouvement donne
    de meilleurs résultats.
    Avertissement ! Ne taillez pas de tiges de plus de 19 mm.
    N’utilisez le taille-haie que pour tailler des arbustes normaux
    autour des maisons et des bâtiments.


    Égalisation des haies (Fig. J)


    Pour obtenir des haies parfaitement égalisées, il est
    possible de placer un morceau de fil comme guide le long
    de la haie.

    Taille latérale des haies (Fig. k)


    Tenez le taille-haie comme indiqué et commencez par le
    bas pour balayer vers le haut.

    POWERCOMMAND

    En cas de bourrage, enfoncez le bouton POWERCOMMAND
    (4) montré sur la figure I. Les lames bougent en un mouvement de va et vient plus lent mais plus puissant pour vous
    aider à tailler les branches difficiles. Relâchez le bouton pour
    revenir au mode de fonctionnement normal du taille-haie.
    Remarque : Une fois le bouton relâché, les lames retrouvent
    immédiatement leur pleine vitesse.
    Remarque : Les lames s’arrêtent lorsque le bouton est enfoncé plus de 15 secondes. Pour réactiver la fonction POWERCOMMAND, relâchez le bouton et enfoncez-le à nouveau.
    N’appuyez PAS de façon continue sur le bouton POWERCOMMAND en mode de fonctionnement normal.

    Maintenance

    Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
    conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
    d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
    dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
    Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
    des outils électriques avec ou sans fil :
     Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
     Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
    celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
     Ou, déchargez complètement la batterie si elle est intégrée, puis éteignez l’appareil.
     Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
    d’un nettoyage régulier.
     Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
    appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
    d’un chiffon sec.
     Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
    chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
    base de solvants.
    24

    Après utilisation, nettoyez soigneusement les lames.
    Après avoir nettoyé les lames, appliquez une fine couche
    d’huile machine pour éviter la rouille.
    Les lames de coupe sont fabriquées à partir d’un acier trempé
    de haute qualité et en conditions normales d’utilisation, elles
    n’ont pas besoin d’être affûtées. Cependant, si vous heurtez
    une clôture, des pierres, du verre ou d’autres objets durs de
    façon accidentelles, il se peut que vous ébréchiez la lame. Il
    n’est pas nécessaire de rectifier cette ébréchure tant qu’elle
    ‘impacte pas le mouvement de la lame. Dans le cas contraire,
    retirez la batterie et utilisez une lime à dents fines ou une
    pierre à affûtée pour supprimer cette ébréchure. Si vous faites
    tomber le taille-haie, contrôlez soigneusement l’absence de
    dommage. Si la lame est tordue, que le corps de l’outil est
    fissuré ou que les poignées sont cassées ou si vous détectez
    d’autres conditions qui pourraient nuire au bon fonctionnement du taille-haie, contactez votre centre d’assistance
    BLACK+DECKER local pour le faire réparer avant de le réutiliser. Les engrais et autres produits chimiques contiennent des
    agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.
    Ne rangez pas l’appareil sur ou à proximité d’engrais ou de
    produits chimiques. Batterie retirée, n’utilisez que du savon
    doux et un chiffon humide pour nettoyer l’appareil. Évitez toute
    pénétration de liquide à l’intérieur de l’appareil et ne plongez
    aucune partie de celui-ci dans du liquide. Empêchez les lames
    de rouiller en appliquant une fine couche d’huile machine
    après le nettoyage.




  • Page 25

    FRANÇAIS

    (Traduction des instructions initiales)

    Données techniques

    Dépannage
    Problème
    Le fonctionnement
    est lent, bruyant
    ou les lames
    chauffent.

    L’appareil ne
    démarre pas.

    La batterie ne se
    recharge pas

    Cause possible
    Les lames sont sèches,
    corrodées.

    Solution possible
    Lubrifiez les lames.

    18

    18

    18

    min-1

    2600

    2600

    2600

    Longueur du
    lame

    cm

    45

    50

    50

    Jeu de lame

    mm

    18

    18

    18

    kg

    2.75

    2.80

    3.10

    BL2018

    BL2018

    BL4018

    18

    18

    18

    Rectifiez les dents.

    Les boulons de la lame
    sont desserrés.

    Resserrez les boulons de
    la lame.

    Le bloc-batterie n’est
    pas bien installé.

    Vérifiez l’installation du
    bloc-batterie.

    Poids

    La batterie n’est pas
    chargée.

    Vérifiez les caractéristiques
    de charge du bloc-batterie.

    Batterie

    Le déverrouillage n’est
    pas bien enclenché.

    Contrôlez que le déverrouillage est complètement
    enfoncé avant de déplacer
    la gâchette principale.

    La température ambiante est trop chaude
    ou trop froide.

    Branchez le chargeur
    dans une prise murale
    qui fonctionne. Consultez
    la section «Remarques
    importantes sur la charge»
    pour avoir plus de détails.
    Vérifiez le courant en
    branchant une lampe ou un
    autre appareil dans la prise
    murale. Vérifiez que la prise
    de courant n’est pas reliée
    à un interrupteur coupant
    l’alimentation lorsqu’on
    éteint l’éclairage.
    Déplacez le chargeur et
    l’outil dans un endroit où la
    température ambiante est
    supérieure à 40°F (4,5°C)
    ou inférieure à 105°F
    (+40,5C)

    Protection de l’environnement

    Z

    VDC

    Les dents sont tordues
    ou endommagées.

    Le chargeur n’est pas
    branché.

    Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
    symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
    ménagers.
    Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
    être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
    matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
    et les batteries conformément aux dispositions locales en
    vigueur.

    GTC18504PC
    H1

    Course de la
    lame
    (à vide)

    Rectifiez la lame ou le
    support de lame.

    Insérez la batterie dans le
    chargeur jusqu’à ce que
    le voyant vert apparaisse.
    Rechargez pendant 8
    heures si la batterie est
    complètement vide.

    GTC18502PC
    H1

    Tension

    La lame ou le support
    de lame est tordu.

    La batterie n’est pas
    correctement insérée
    dans le chargeur.

    GTC18452PC
    H1

    Tension

    VDC

    Capacité

    Ah

    Type
    Chargeur

    2

    2

    4

    Li-Ion

    Li-Ion

    Li-Ion

    905902**
    (Type 1)

    906068**

    906068**

    Tension
    d’entrée

    VDC

    100 - 240

    230

    230

    Tension de
    sortie

    Ah

    8 - 20

    18

    18

    Courant

    mA

    400

    2000

    2000

    BDHT185ST1
    H1

    GTC18502PST
    H1

    Tension

    VDC

    18

    18

    Course de la
    lame
    (à vide)

    min-1

    2600

    2600

    Longueur du
    lame

    cm

    50

    50

    Jeu de lame

    mm

    18

    18

    Poids

    kg

    2.8

    2.8

    Batterie

    BL2018ST

    BL2018ST

    Tension

    VDC

    18

    18

    Capacité

    Ah

    2

    2

    Li-Ion

    Li-Ion

    906349**

    905902** (Type 1)

    Type
    Chargeur
    Tension
    d’entrée

    VAC

    200-240

    100-240

    Tension de
    sortie

    VDC

    8-20

    8-20

    Courant

    mA

    1000

    400

    25



  • Page 26

    FRANÇAIS

    (Traduction des instructions initiales)

    Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
    Pression sonore: (LPA) 78 dB(A) incertitude (K) 3 dB(A)
    Puissance sonorer: (LWA) 90.5 dB(A) incertitude (K) 3 dB(A)
    Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN
    60745 :
    Valeur des vibrations émises : (ah, D) 2.0 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2

    Déclaration de conformité CE

    DIRECTIVES MACHINES
    DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES

    %

    Taille- haie GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
    BDHT185ST1/GTC18502PST
    Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
    «Données techniques» sont conformes aux normes :
    2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
    2000/14/CE, taille-haie 1300 min-1, Annexe V
    Puissance sonore mesurée (LwA) 90,5 dB(A)
    Incertitude (K) = 3 dB(A)
    Puissance sonore garantie (LwA) 98 dB
    Ces produits sont également conformes aux normes
    2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
    contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
    Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
    Ray Laverick
    Directeur Ingénierie
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Royaume-Uni
    18/11/2016

    26

    Garantie

    Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
    une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
    d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
    elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
    au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
    Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
    conformité avec les conditions générales de Black & Decker
    et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
    ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
    plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
    com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
    l’adresse indiquée dans ce manuel.
    Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
    co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
    et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
    spéciales.



  • Page 27

    (Traduzione del testo originale)

    Uso previsto

    I tosaerba BLACK+DECKERTM GTC18452PC, GTC18502PC,
    GTC18504PC, BDHT185ST1, GTC18502PST sono stati
    progettati per il taglio di erba, siepi, cespugli e rovi. Questo
    elettroutensile è destinato solo all’uso privato.

    Istruzioni di Sicurezza
    Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili

    @

    Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
    dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
    scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.

    Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti
    gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
    rete (con filo) o a batteria (senza filo).
    1. Sicurezza nella zona di lavoro
    a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
    ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
    gli incidenti.
    b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
    rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
    liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici
    creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
    c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
    elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
    perdita di controllo.
    2. Sicurezza elettrica
    a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
    adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
    modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
    apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
    il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
    utilizzare sempre le prese appropriate.
    b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
    terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
    corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
    aumenta.
    c) Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
    dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
    aumenta il rischio di scossa elettrica.
    d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
    utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
    l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
    fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
    movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
    rischio di scossa elettrica aumenta.

    ITALIANO

    e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
    esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
    all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
    esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
    f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
    umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
    dispositivo a corrente residua (RCD).
    L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
    scossa elettrica.
    3. Sicurezza delle persone
    a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
    maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
    utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
    sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
    attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
    provocare gravi lesioni personali
    b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
    Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
    abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
    scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
    protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
    ridurre le lesioni personali.
    c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
    l’interruttore di accensione sia regolato su spento
    prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
    elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
    trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
    sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
    con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
    incidenti.
    d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
    eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
    regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
    dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
    personali.
    e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
    equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
    dell’apparato nelle situazioni impreviste.
    f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
    gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
    dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
    possono impigliarsi nelle parti in movimento.
    g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
    collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
    della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
    utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
    ridurre i pericoli legati a queste ultime.

    27



  • Page 28

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)

    4. Uso e cura degli elettroutensili
    a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
    apparato adatto al lavoro da eseguire.
    L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se
    utilizzato secondo quanto è stato previsto.
    b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
    Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
    controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
    riparato.
    c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
    battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
    sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
    sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
    l’apparato accidentalmente.
    d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
    essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
    consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
    inesperte o che non abbiano letto le presenti
    istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
    persone inesperte.
    e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
    Verificare che le parti mobili siano bene allineate e
    non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
    che non sussistano altre condizioni che possono
    compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
    Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
    dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
    su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
    f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La
    manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
    affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
    controllo.
    g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
    conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
    delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
    L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
    quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
    5. Uso e cura degli apparati a batteria
    a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
    fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di
    gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato
    con pacco batteria diverso.
    b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
    L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
    rischio di lesioni e di incendi.
    c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
    lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
    chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
    dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
    morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
    cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
    28

    d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
    perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
    accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
    a contatto con gli occhi, consultare un medico.
    Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
    o ustioni.
    6. Assistenza
    a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
    personale specializzato e solo usando pezzi di
    ricambio originali, In questo modo viene garantita la
    sicurezza dell’apparato elettrico.

    Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili

    @

    Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per
    i tagliasiepi

    Tenere ogni parte del corpo lantana dalla lama. Non
    rimuovere i rami tagliati e non tenere con le mani il
    ramo da potare quando le lame sono in movimento.
    Accertarsi che l’interruttore sia spento quando si
    elimina il materiale che si è inceppato. Un attimo di
    distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
    gravi infortuni personali.
     Trasportare il tagliasiepi dall’impugnatura con la lama
    ferma. Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi
    montare sempre il fodero sulla lama. Un utilizzo corretto
    del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni personali causate
    dalle lame.
     Afferrare l’elettroutensile solo sull’impugnatura provvista di materiale isolante, dato che la lama potrebbe
    venire a contatto di cavi nascosti. Il contatto tra le lame
    e un filo sotto tensione, mette sotto tensione anche le parti
    metalliche esposte dell’elettroutensile esponendo l’operatore a scosse elettriche.
     L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
    questo elettroutensile viene usato con accessori o per
    usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
    d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni
    alle cose.
     Non trasportare l’elettroutensile con le mani sull’impugnatura anteriore, sull’interruttore o sul grilletto, a meno che
    non sia stata tolta la batteria.
     Se non si è mai usato un tagliasiepi prima d’ora, è preferibile chiedere a un utente esperto una dimostrazione
    pratica oltre a studiare il presente manuale.
     Non toccare mai le lame quando l’elettroutensile è acceso.
     Non tentare mai di fermare a forza e lame.
     Non appoggiare l’elettroutensile fino a quando le lame
    non si sono completamente fermate.




  • Page 29

    (Traduzione del testo originale)
    Controllare regolarmente che le lame non siano danneggiate e usurate. Non usare l’elettroutensile quando le lame
    sono danneggiate.
     Prestare attenzione a evitare oggetti duri (ad esempio filo
    metallico, inferriate) durante il taglio. Se si dovesse accidentalmente colpire un oggetto di questo tipo, spegnere
    immediatamente l’elettroutensile e controllare se ha subito
    danni.
     Se l’elettroutensile dovesse cominciare a vibrare in modo
    anomalo, spegnerlo immediatamente, estrarre la batteria
    e quindi controllare se vi sono danni.
     Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente.
    Togliere la batteria prima di tentare di rimuovere eventuali
    ostruzioni.
     Dopo l’uso, infilare il fodero fornito sulle lame. Riporre
    l’elettroutensile, verificando che la lama non sia esposta.
     Controllare sempre che tutte le protezioni siano montate
    quando si usa l’elettroutensile. Non tentare mai di usare
    un elettroutensile non completo o che abbia subito modifiche non autorizzate.
     Non permettere mai ai bambini di usare l’elettroutensile.
     Essere consapevoli della possibilità di caduta dei pezzi
    tagliati dai lati più alti di una siepe.
     Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e
    mediante le impugnature fornite.


    Sicurezza altrui
    u Questo elettroutensile può essere usato da bambini

    dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
    fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
    esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o
    opportunamente istruite sull'uso sicuro e comprendano
    i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con
    l'elettrodomestico. Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguiti da
    bambini senza supervisione.
    u Controllare che i bambini non giochino con
    l'elettroutensile.

    Rischi residui

    L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
    Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
    di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
    Sono inclusi:
     Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
    rotanti/in movimento.
     Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
    lame o accessori.
     Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
    periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.




    ITALIANO

    Menomazioni uditive.
    Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
    generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
    quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
    quercia, faggio o l’MDF.)

    Vibrazioni

    I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
    Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
    manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
    previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
    come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
    emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
    come valutazione preliminare dell’esposizione.
    Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
    l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
    dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
    vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
    Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
    le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
    destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è
    necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
    di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere
    in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i
    periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso
    ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.

    Etichette sull’apparato

    Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
    al codice data:

    :

    O

    N

    R

    Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
    l’utente deve leggere il manuale d’uso.
    Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
    l’elettroutensile.
    Indossare otoprotezioni quando si usa l’elettroutensile.
    Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
    un’umidità intensa.
    Spegnere l'apparato. Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione sull'apparato,
    rimuovere la batteria dall'apparato.

    98

    Pressione sonora garantita in base alla direttiva 2000/14/CE.
    29



  • Page 30

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)

    Sicurezza elettrica
    Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
    caricabatterie
    Batterie
     Non tentare mai di aprire le batterie per qualsiasi motivo.
     Non lasciare che le batterie si bagnino.
     Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40°C.
     Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
     Caricare solo usando il caricabatteria fornito con l’elettroutensile.
     Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
    fornite alla sezione “Protezione dell’ambiente”.

    p

    Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.

    Caricabatterie
     Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la
    batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre
    batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.
     Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
     Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione
    difettosi.
     Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
     Non aprire il caricabatterie.
     Non collegare il caricabatterie a sonde.

    $
    +
    #

    L’alimentatore può solo essere usato all’interno
    Leggere il presente manuale d‘uso prima dell‘impiego.

    Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatteria rende superfluo il filo di terra. Controllare
    sempre che la tensione di rete corrisponda a
    quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non
    tentare mai di sostituire il caricabatterie con una
    normale spina elettrica.
     In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
    necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
    centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
    da evitare eventuali pericoli.

    30

    Caratteristiche

    Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
    caratteristiche.
    1. Interruttore di azionamento
    2. Pulsante di sicurezza
    3. Impugnatura dell’interruttore
    4. Pulsante POWERCOMMAND
    5. Riparo lama
    6. Impugnatura di serraggio a doppio interruttore
    7. Lama
    8. Batteria
    9. Caricabatteria

    Assemblaggio

    Avvertenza! Prima del montaggio, estrarre la batteria dall’elettroutensile e infilare il fodero sopra le lame.
    Avvertenza! Prima del montaggio, controllare che l’elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente e che la
    guaina sia infilata sulle lame.
    Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione.

    Procedura di caricamento

    I caricabatteria Black+decker sono progettati per caricare i
    battery pack Black+decker.
     Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
    prima di inserire il pacco batteria.
     Inserire il battery pack nel caricabatteria come mostrato in
    figura A.
     Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
     Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
    che rimane continuamente acceso. Il pacco è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o
    lasciato nel caricabatterie.
    Nota: Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso,
    altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire notevolmente. Per la massima durata della batteria, non scaricare
    completamente le batterie. Consigliamo di ricaricare le batterie dopo ciascun impiego.

    Batteria lasciata nel caricabatteria

    Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati
    collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
    il pacco batteria come nuovo e completamente carico.

    Note importanti sul caricamento


    È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ottimali se la batteria viene caricata quando la temperatura
    dell’aria è compresa tra 18° e 24°C. NON caricare il pacco
    batteria a una temperatura dell’aria al di sotto di +40°F
    (+4,5°C), o al di sopra di +105°F (+40,5°C ). Questo è
    importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco
    batteria.



  • Page 31

    (Traduzione del testo originale)
    Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al
    tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
    la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del
    battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore
    o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in
    un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
     Se il battery pack non si ricarica correttamente:
     Controllare la presenza di corrente nella presa
    collegandovi una lampada o apparecchio simile.
     Verificare se la presa è collegata ad un interruttore
    della luce che si spegne quando si spengono le luci.
     Spostare il caricatore e il battery pack in un luogo dove
    la temperatura dell’aria circostante è di circa 18° - 24
    °C).
     Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la
    batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza
    di zona.
     Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a
    produrre energia a sufficienza per lavorazioni che prima
    venivano svolte con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo
    in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È
    anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato
    ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo
    sulla batteria.
     Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
    esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
    di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche
    devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando
    il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie
    dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
     Non congelare né immergere il caricabatteria in acqua o in
    qualsiasi altro liquido.
    Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Non cercare mai di aprire il battery pack per alcun
    motivo. Se l’alloggiamento in plastica del battery pack si
    rompe o si crepa, riportarlo presso un centro di assistenza per
    il riciclaggio.


    Inserimento e rimozione del battery pack dall’utensile

    Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o
    si inserisce la batteria.
    Per installare il battery pack
     Inserire la batteria (8) nell’apparecchio finché non si sente
    un clic (Figura. B)
     Assicurarsi che il battery pack sia insediato a fondo e
    completamente bloccato in posizione.

    ITALIANO

    Per rimuovere il battery pack
     Premere il pulsante di rilascio della batteria come indicato
    in Figura C ed estrarre il battery pack dall’utensile.
    Istruzioni di assemblaggio
    Avvertenza! Assicurarsi che la batteria sia rimossa prima
    dell’assemblaggio o lo smontaggio di qualsiasi parte.
    Utensili di assemblaggio richiesti (non in dotazione):- cacciavite a stella.
    Montaggio della protezione e dell’impugnatura di serraggio al
    tagliasiepi.
    Avvertenza! Utilizzare solo con l’impugnatura e la protezione
    correttamente montate al tagliasiepi. L’utilizzo del tagliasiepi
    senza la protezione o impugnatura in dotazione può provocare lesioni personali gravi.
    Il tagliasiepi è fornito con la protezione e l’impugnatura di
    serraggio fissate con una fascetta di plastica con cerniera.
    Per assemblare il tagliasiepi:
     Tagliare la fascetta di plastica con cerniera.
     Rimuovere le sei viti parzialmente inserite nell’alloggiamento del tagliasiepi (Figura D).
     Far scorrere la protezione (5) sulla parte anteriore dell’alloggiamento del tagliasiepi come mostrato in Figura E.
     Inserire due viti delle sei viti nelle aperture sui lati della
    protezione e serrare saldamente.
     Far scorrere l’impugnatura di serraggio (6) sulla parte
    anteriore dell’alloggiamento del tagliasiepi dietro la protezione come mostrato in Figura F.
     Inserire le rimanenti quattro viti nelle aperture sui lati
    dell’impugnatura di serraggio e serrare saldamente.

    Funzionamento

    Per accendere l’unità, premere il pulsante di blocco (2)
    verso il basso, schiacciare il grilletto (1) e spingere l’impugnatura di bloccaggio con doppio interruttore (6) come
    mostrato in figura G. Una volta che l’unità è in funzione,
    è possibile rilasciare il pulsante di blocco. Per mantenere
    l’unità in funzione è necessario continuare a premere il
    grilletto.
    Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore su
    acceso.


    Istruzioni per il taglio


    Mantenere una posizione sicura e l’equilibrio e non sbilanciarsi. Indossare occhiali protettivi e calzature antiscivolo
    durante il taglio. Tenere l’unità saldamente con entrambe
    le mani e accendere l’unità. Tenere sempre il tagliasiepi,
    come mostrato nelle illustrazioni di questo manuale, con
    una mano sull’impugnatura dell’interruttore e una mano
    sull’impugnatura di serraggio (figura H). Non tenere mai
    l’unità per la protezione della lama.
    31



  • Page 32

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)

    Taglio di nuova erba (Fig. I)

    Un movimento ampio, alimentando i denti della lama
    attraverso i rami è più efficace. Una leggera inclinazione
    verso il basso della lama, nella direzione del moto dà il
    taglio migliore.
    Avvertenza! Non tagliare gambi superiori a 19 millimetri. Utilizzare il tagliaseipi solo per il taglio di arbusti normali intorno
    a case ed edifici.


    Siepi uniformi (Fig. J)


    Per ottenere siepi perfettamente uniformi è possibile allungare un pezzo di filo per tutta la lunghezza della siepe
    come guida.

    Taglio laterale di siepi (Fig. k)


    Tenere il tagliasiepi come mostrato e iniziare al fondo e
    passare verso l’alto.

    POWERCOMMAND

    Se si incontra un inceppamento, premere il pulsante POWERCOMMAND (4) mostrato in figura l. Le lame si sposteranno
    avanti e indietro con un ritmo più lento e più forte per aiutare a
    tagliare attraverso i rami più difficili. Rilasciare il pulsante per
    tornare al normale taglio di siepi.
    Nota: Una volta rilasciato il pulsante, le lame torneranno
    immediatamente alla massima velocità.
    Nota: Le lame si arrestano quando il pulsante viene tenuto
    per 15 secondi. Per riattivare la funzione POWERCOMMAND,
    rilasciare il pulsante e premerlo nuovamente. NON tenere
    continuamente il pulsante POWERCOMMAND durante il
    normale taglio di siepi.

    Manutenzione

    Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è
    stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
    minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
    cura appropriata e da una pulizia regolare.
    Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
    elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
    seguito.
     Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
    presa di corrente.
     Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
    elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
     Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
    integrale e quindi spegnerlo.
     Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
    caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
    una regolare pulitura.
     Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con
    un panno morbido e asciutto.
    32

    Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
    panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
    base di solventi.
     Dopo l’uso, pulire con attenzione le lame. Dopo la pulitura,
    stendere un velo di olio per macchinari leggero per impedire alle lame di arrugginirsi.
    Le lame di taglio sono realizzate in acciaio temprato di alta
    qualità e con l’uso normale non richiederono la riaffilatura.
    Tuttavia, se viene accidentalmente colpito un recinto, pietre,
    vetro o altri oggetti duri, è possibile che si crei un graffio nella
    lama. Non è necessario eliminare questo graffio purché non
    interferisca con il movimento della lama. Se interferisce,
    rimuovere la batteria e utilizzare una lima a denti fini o pietra
    per affilare per rimuovere il graffio. In caso di caduta del tagliasiepi, ispezionarlo per verificare la presenza di danni. Se la
    lama è piegata, l’alloggiamento incrinato, le impugnature rotte
    o se si nota qualsiasi altra condizione che potrebbe compromettere il funzionamento del tagliasiepi, contattare il centro di
    assistenza BLACK+DECKER locale per le riparazioni prima di
    rimetterlo in uso. I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in
    giardino contengono sostanze che velocizzano notevolmente
    la corrosione dei metalli. Non conservare l’unità su o accanto
    ai fertilizzanti o sostanze chimiche. Per pulire l’unità, utilizzare
    solamente sapone neutro e un panno umido con la batteria
    rimossa. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’apparecchio e non immergere mai nessuna parte dello stesso
    in un liquido. Impedire alle lame di arrugginirsi mediante
    l’applicazione di una pellicola di olio per macchine leggero
    dopo la pulizia.




  • Page 33

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)

    Dati tecnici

    Ricerca guasti
    Problema
    Lame lente, rumorose o bollenti.

    L’unità non parte.

    La batteria non si
    carica.

    Causa possibile
    Lame asciutte e
    corrose.

    Soluzione possibile
    Lubrificare le lame.

    GTC18502PC
    H1

    GTC18504PC
    H1

    Tensione

    VDC

    18

    18

    18

    min-1

    2600

    2600

    2600

    Lama o supporto della
    lama piegato.

    Raddrizzare la lama o il
    supporto della lama.

    Corse della lama
    (senza carico)

    Denti piegati o
    danneggiati.

    Raddrizzare i denti.

    Lunghezza lama

    cm

    45

    50

    50

    Allentare i bulloni della
    lama.

    Serrare i bulloni della lama.

    Distanza lama

    mm

    18

    18

    18

    Peso

    kg

    2.75

    2.80

    3.10

    Batteria non installata
    correttamente.

    Controllare l’inserimento
    della batteria.

    Batteria

    BL2018

    BL2018

    BL4018

    Batteria scarica.

    Controllare i requisiti di
    carica della batteria.

    Tensione

    VDC

    18

    18

    18

    Blocco non completamente azionato.

    Verificare se il blocco è
    completamente premuto
    prima di muovere il grilletto
    principale.

    Capacità

    Ah

    Tipo

    La batteria non è inserita nell’alimentatore.

    Inserire la batteria nell’alimentatore finché non
    compare il LED verde.
    Caricare fino a 8 ore se la
    batteria è completamente
    scarica.

    Alimentatore non
    collegato a una presa di
    corrente.

    Temperatura dell’aria
    circostante troppo calda
    o troppo fredda.

    Collegare l’alimentatore a
    una presa di corrente che
    funzioni. Consultare “Note
    importanti sul caricamento”
    per ulteriori dettagli.
    Controllare la presenza
    di corrente nella presa
    collegandovi una lampada
    o apparecchio simile. Verificare se la presa è collegata
    ad un interruttore della luce
    che si spegne quando si
    spengono le luci.
    Spostare il caricabatteria e
    l’utensile ad una temperatura dell’aria circostante al di
    sopra di 4,5 °C o al di sotto
    di +40,5 ºC.

    Protezione dell’ambiente

    Z

    GTC18452PC
    H1

    Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
    contrassegnati con questo simbolo devono essere
    smaltiti con i rifiuti domestici normali.

    I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
    essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
    prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
    disposizioni locali.

    Caricabatteria

    2

    2

    4

    Li-Ion

    Li-Ion

    Li-Ion

    905902**
    (Tipo 1)

    906068**

    906068**

    Tensione in
    ingresso

    VDC

    100 - 240

    230

    230

    Tensione
    erogata

    Ah

    8 - 20

    18

    18

    Corrente

    mA

    400

    2000

    2000

    BDHT185ST1
    H1

    GTC18502PST
    H1

    Tensione

    VDC

    18

    18

    Corse della lama
    (senza carico)

    min

    2600

    2600
    50

    -1

    Lunghezza lama

    cm

    50

    Distanza lama

    mm

    18

    18

    Peso

    kg

    2.8

    2.8

    Batteria

    BL2018ST

    BL2018ST

    Tensione

    VDC

    18

    18

    Capacità

    Ah

    2

    2

    Li-Ion

    Li-Ion

    906349**

    905902** (Type 1)

    Tipo
    Caricabatteria
    Tensione in
    ingresso

    VAC

    200-240

    100-240

    Tensione
    erogata

    VDC

    8-20

    8-20

    Corrente

    mA

    1000

    400

    Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
    Pressione sonora: (LPA) 78 dB(A) Incertezza (K) 3 dB(A)
    Potenza sonora: (LWA) 90.5 dB(A) Incertezza (K) 3 dB(A)
    Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
    Valore emissioni di vibrazioni: (ah, D) 2.0 m/s2, Incertezza (K) 1.5 m/s2

    33



  • Page 34

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)

    Dichiarazione di conformità CE

    DIRETTIVA MACCHINE
    DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA

    %

    GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
    BDHT185ST1/GTC18502PST - Tagliasiepi
    Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
    “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
    2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
    2000/14/CE, tagliasiepi, 1300 min-1, Allegato V
    Pressione sonora misurata (LwA) 90,5 dB(A)
    Incertezza (K) 3 dB(A)
    Pressione sonora garantita (LwA) 98 dB
    Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
    2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare
    Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
    l’ultima di copertina del manuale.
    Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
    Black & Decker.
    Ray Laverick
    Direttore tecnico
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Regno Unito
    18/11/2016

    Garanzia

    Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
    ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
    Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
    legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
    sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
    ( Associazione europea di libero scambio).
    Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
    accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
    necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
    garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
    riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
    all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black &
    Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
    Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
    il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
    sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
    34

    (Vertaling van de originele
    instructies)

    NEDERLANDS

    Bedoeld gebruik

    De BLACK+DECKERTM-heggenschaar van het type
    GTC18452PC, GTC18502PC, GTC18504PC, BDHT185ST1,
    GTC18502PST is ontworpen voor het snoeien van heggen,
    heesters en braamstruiken. Dit gereedschap is uitsluitend
    bestemd voor consumentengebruik.

    Instructies voor de veiligheid
    Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
    elektrisch gereedschap

    @

    Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
    waarschuwingen en voorschriften niet in acht
    worden genomen, kan dit een elektrische schok,
    brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

    Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
    referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte
    begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrisch
    gereedschap voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
    of op accu (snoerloos).
    1. Veilige werkomgeving
    a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
    rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
    gebeuren.
    b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
    met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
    brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
    gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
    dampen kunnen doen ontbranden.
    c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
    elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
    afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
    verliezen.
    2. Elektrische veiligheid
    a. De netstekker van het gereedschap moet in het
    stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
    manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
    combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
    Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
    verminderen het risico van een elektrische schok.
    b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
    oppervlakken, bijv. leidingen, radiateuren, fornuizen
    en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
    elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
    c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
    Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
    verhoogt dit het risico van een elektrische schok.



  • Page 35

    (Vertaling van de originele instructies)
    d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
    nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
    naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
    te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
    scherpe randen, of bewegende onderdelen.
    Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
    geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
    e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
    gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
    goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
    van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
    vermindert het risico van een elektrische schok.
    f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
    vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
    (RCD).
    Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
    risico van een elektrische schok.
    3. Persoonlijke veiligheid
    a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
    werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
    Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
    onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
    Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
    van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
    persoonlijk letsel.
    b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
    altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
    een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
    gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
    zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
    c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
    worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in
    de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit
    op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u
    het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van
    elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
    het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
    schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
    d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat
    u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of
    sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot
    verwondingen leiden.
    e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans op de
    grond staan. Dit zorgt voor betere controle over het
    elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
    f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
    kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
    handschoenen uit de buurt van bewegende
    onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
    kunnen door bewegende delen worden gegrepen.

    NEDERLANDS

    g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
    kunnen worden gemonteerd, is het belangrijk dat u
    controleert dat ze goed zijn aangesloten en op juiste
    wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan
    aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
    4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
    a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste
    elektrische gereedschap voor uw toepassing. Met het
    juiste elektrische gereedschap kunt u de werkzaamheden
    waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger
    uitvoeren.
    b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de
    schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
    met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
    moet worden gerepareerd.
    c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het
    elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
    instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
    opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
    verminderen het risico dat het elektrische gereedschap
    per ongeluk opstart.
    d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
    buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
    gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
    zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
    Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
    ongetrainde gebruikers.
    e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of
    bewegende delen van het gereedschap correct
    functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
    zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
    van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
    het gereedschap voor gebruik repareren als het
    beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
    slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
    f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
    Goed onderhouden snijdgereedschap met scherpe
    snijvlakken lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
    onder controle te houden.
    g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
    en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
    daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
    voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
    gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
    het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
    situatie.
    5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
    a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
    aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
    type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
    gebruik met een andere accu.
    35



  • Page 36

    NEDERLANDS

    (Vertaling van de originele instructies)

    b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
    met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
    accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
    c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
    andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
    sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
    voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
    brengen tussen de ene pool en de andere. Als
    kortsluiting tussen de polen van de batterijen wordt
    gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden.
    Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof
    uit de accu spuiten, vermijd contact met deze
    vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel
    dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep
    dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij
    komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
    6. Service
    a. Laat het gereedschap repareren door gekwalificeerd en
    vakkundig personeel en alleen met originele
    vervangende onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
    veiligheid van het gereedschap gewaarborgd blijft.

    Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
    elektrisch gereedschap

    @

    Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor heggenscharen

    Houd lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
    Verwijder geen gesneden materiaal en houd niets
    vast dat moet worden gesneden wanneer de bladen
    in beweging zijn. Zorg dat de schakelaar uit staat
    wanneer u vastgelopen materiaal verwijderd. Een
    moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
    gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
     Houd de heggenschaar bij de handgreep vast terwijl
    het maaiblad stilstaat. Plaats altijd de afdekkap
    over de heggenschaar wanneer u de heggenschaar
    vervoert of opbergt. Wanneer de heggenschaar op de
    juiste manier wordt behandeld, verkleint u de kans op
    persoonlijk letsel door de snijbladen.
     Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
    greepoppervlakken, omdat het snijblad met verborgen
    bedrading in aanraking kan komen. Als een snoer
    onder spanning wordt geraakt met de snijbladen, komen
    onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap
    onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok
    krijgen.


    36

    Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
    instructiehandleiding.
    Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken,
    dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit
    gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden
    aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan
    eigendom leiden.
     Draag het gereedschap niet bij de voorste handgreep,
    de schakelaar of de Aan/Uit-schakelaar, tenzij de accu is
    verwijderd.
     Als u nog niet eerder een heggenschaar heeft gebruikt,
    lees dan deze handleiding door, maar vraag ook advies en
    praktische informatie aan een ervaren gebruiker.
     Raak nooit de bladen aan terwijl het gereedschap in
    werking is.
     Probeer nooit de bladen tot stilstand te dwingen.
     Leg het gereedschap pas neer wanneer de bladen
    volledig tot stilstand zijn gekomen.
     Controleer de bladen regelmatig op beschadiging en
    slijtage. Het gereedschap mag niet worden gebruikt
    wanneer de bladen beschadigd zijn.
     Blijf tijdens het maaien vooral uit de buurt van harde
    voorwerpen (bijv. metalen draad, relingen). Indien u
    per ongeluk op dergelijk materiaal stuit, schakel het
    gereedschap dan onmiddellijk uit en controleer het op
    schade.
     Gaat het gereedschap abnormaal trillen, schakel het dan
    onmiddellijk uit, neem de accu uit en controleer vervolgens
    het apparaat op beschadigingen.
     Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als het
    vastloopt. Verwijder de oorzaak van het vastlopen, maar
    neem vooral eerst de accu uit het gereedschap.
     Plaats na gebruik de meegeleverde beschermkap over
    de bladen. Let er, wanneer u het gereedschap opbergt,
    vooral goed op dat het blad niet onbedekt is.
     Let er altijd goed op dat alle beschermkappen zijn
    gemonteerd wanneer u het apparaat gebruikt. Probeer
    nooit een incompleet apparaat te gebruiken of een
    apparaat waarop ongeoorloofde wijzigingen zijn
    aangebracht.
     Laat nooit kinderen het gereedschap gebruiken.
     Houd rekening met vallend snoeiafval wanneer u de
    hogere gedeelten van een heg snoeit.
     Houd het gereedschap altijd met beide handen aan de
    handgrepen vast.




  • Page 37

    (Vertaling van de originele instructies)

    NEDERLANDS

    Veiligheid van anderen
    u Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8

    Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
    teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
    vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die
    tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
    gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
    trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
    omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
    gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
    worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
    zoals het moment waarop het gereedschap wordt
    uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt
    alsook de aanlooptijd.

    Overige risico’s

    Etiketten op het gereedschap

    jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
    minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van
    dit apparaat hebben, mits deze onder toezicht staan of
    instructies krijgen voor veilig manier gebruik van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen
    mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit
    zonder toezicht het apparaat schoonmaken of onderhouden.
    u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
    met het apparaat gaan spelen.

    Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik
    van dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten
    veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
    risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
    langdurig gebruik, enz.
    Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
    genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
    kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
    onder meer:
     Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
    van draaiende/bewegende onderdelen.
     Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
    van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
     Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
    gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
    met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig
    een pauze nemen.
     Gehoorbeschadiging.
     Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
    vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
    met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)

    Trillingen

    Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
    volgende symbolen:

    :

    O

    N
    R

    Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
    wordt beperkt.
    Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u
    deze machine gebruikt.
    Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap gebruikt.
    Het apparaat mag niet aan regen of hoge
    vochtigheid worden blootgesteld.
    Schakel het gereedschap uit. Haal, voordat u
    onderhoudswerkzaamheden aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap.

    98

    Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.

    De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
    gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten conform
    Elektrische veiligheid
    een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
    Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
    Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
    vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
    laders
    kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
    blootstelling.
    Accu’s
     Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
    Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
    maken.
    werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
     Stel de accu niet bloot aan water.
    de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
     Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
    het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
    stijgen tot boven 40 °C.
    worden dan het aangegeven niveau.
     Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
    van 10 °C en 40 °C.
    37



  • Page 38

    NEDERLANDS

    (Vertaling van de originele instructies)

    Laad de accu alleen op in de lader die bij het gereedschap
    wordt geleverd.
     Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
    gedeelte “Het milieu beschermen”.


    p

    Probeer niet beschadigde accu‘s op te laden.

    Laders
     Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
    accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
    Andere accu’s kunnen barsten, met letsel en materiële
    schade tot gevolg.
     Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
     Laat defecte snoeren direct vervangen.
     Stel de lader niet bloot aan water.
     Maak de lader niet open.
     Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.

    $
    +
    #



    De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
    binnenshuis.
    Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
    in gebruik neemt.
    De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
    aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
    netspanning overeenkomt met de waarde op het
    typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
    van een normale netstekker.

    Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de
    fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke
    situaties worden voorkomen.

    Onderdelen

    Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
    volgende functies.
    1. Aan/uit-schakelaar
    2. Vergrendelingsknop Uit-stand
    3. Schakelhandgreep
    4. Knop POWERCOMMAND
    5. Maaibladbeschermkap
    6. Dubbele schakelaar handgreep
    7. Zaagblad
    8. Accu
    9. Lader

    38

    Montage

    Waarschuwing! Neem voor de montage de accu uit het
    gereedschap en plaats de beschermkap over de bladen.
    Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is
    uitgeschakeld en van de netspanning verwijderd is en dat
    de bladschede om de snijbladen is geplaatst voordat het
    apparaat in elkaar wordt gezet.
    Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de
    beschermkap.

    Laadprocedure

    Black+Decker-laders zijn ontworpen voor het laden van
    Black+Decker-accu’s.
     Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
    accu plaatst.
     Plaats de accu in de lader, zoals wordt getoond in
    afbeelding A.
     Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de
    accu wordt opgeladen.
     Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
    lampje ononderbroken branden. De accu is volledig
    opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven
    zitten.
    Opmerking: Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na
    gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
    ernstig wordt bekort. Accu’s hebben de langste levensduur
    wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de
    accu’s na elk gebruik op te laden.

    De accu in de lader laten zitten

    U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
    terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de
    accu altijd volledig opgeladen is.

    Belangrijke opmerkingen over opladen

    De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
    worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een
    luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C. LAAD de accu
    NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C of
    hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige
    beschadiging van de accu voorkomen.
     De lader en de accu kunnen tijdens het opladen warm
    aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
    Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme
    omgeving, zoals een metalen schuur of een nietgeïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats
    afkoelen,
     Als de accu niet goed oplaadt:
     Controleer dat er spanning op het stopcontact staat
    door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten.




  • Page 39

    (Vertaling van de originele instructies)
    Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
    een schakelaar, die het licht uitschakelt en het
    stopcontact stroomloos maakt.
     Verplaats de lader en de accu naar een ruimte waar de
    luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C ligt.
     Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
    apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum
    bij u in de buurt.
     De accu moet weer worden opgeladen wanneer deze
    niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
    eerder zonder veel moeite werden gedaan. WERK NIET
    LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand.
    Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een
    gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt,
    zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
     Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
    uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
    van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
    de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit
    het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek
    de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de
    lader gaat reinigen.
     Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
    in water of een andere vloeistof.
    Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen.
    Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als
    de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng
    de accu dan naar het servicecentrum waar deze kan worden
    gerecycled.


    De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen

    Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
    de Uit-stand is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling,
    voordat u de accu uitneemt of plaatst.
    De accu plaatsen
     Steek de accu (8) in het gereedschap en duw tot u een
    klik hoort (Afbeelding B)
     Controleer dat de accu geheel op zijn plaats zit en goed is
    vergrendeld.

    Beschermkap en handgreep aan de trimmer bevestigen
    Waarschuwing! Gebruik de heggenschaar alleen met
    de handgreep en de beschermkap er goed op bevestigd.
    Wanneer u met de heggenschaar werkt zonder de juiste
    beschermkap of handgreep, kan dat leiden tot ernstig letsel.
    De heggenschaar wordt af-fabriek verzonden met de
    beschermkap en de handgreep eraan bevestigd met een
    plastic binder.
    De heggenschaar in elkaar zetten:
     Knip de plastic binder door.
     Draai de zes schroeven die gedeeltelijk in de behuizing
    van de schaar zijn gedraaid, los (Afbeelding D).
     Schuif de handgreep (5) op de voorzijde van de behuizing
    van de schaar, zoals wordt getoond in Afbeelding E.
     Zet twee van de zes schroeven in de openingen opzij van
    de beschermkap en draai ze stevig vast.
     Schuif de handgreep (6) op de voorzijde van de behuizing
    van de schaar, achter de beschermkap, zoals wordt
    getoond in afbeelding F.
     Zet de vier overige schroeven in de openingen opzij van
    de handgreep en draai ze stevig vast.

    Bediening

    Duw, als u het gereedschap wilt inschakelen, de
    Vergrendelingsknop Uit-stand (2) omlaag, knijp de Aan/
    Uit-schakelaar (1) in en druk de handgreep met de
    dubbele schakelaar (6) omlaag, zoals wordt getoond in
    afbeelding G. Wanneer het gereedschap eenmaal loopt,
    kunt u de Vergrendelingsknop Uit-stand loslaten. Het
    gereedschap blijft alleen lopen als u de Aan/Uit-schakelaar
    ingeknepen houdt.
    Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar in de
    ingeschakelde stand te vergrendelen.


    Instructies voor het trimmen


    De accu uitnemen
     Druk op de accuvrijgaveknop zoals wordt getoond in
    Afbeelding C en trek de accu uit het gereedschap.
    Montage-instructies
    Waarschuwing! Controleer dat de accu niet meer in het
    gereedschap zit en ga daarna pas over tot het monteren of
    demonteren van onderdelen.
    Gereedschap benodigd voor montage (niet bijgeleverd):kruiskopschroevendraaier.

    NEDERLANDS

    Blijf altijd stevig op uw voeten en in evenwicht staan en
    reik niet buiten uw macht. Draag tijdens het knippen een
    veiligheidsbril en antislip-schoeisel. Houd het gereedschap
    stevig met beide handen vast en schakel het in (ON).
    Houd de heggenschaar altijd vast met één hand op de
    handgreep met de schakelaar, zoals in de afbeeldingen
    in de handleiding wordt getoond, en met één hand op de
    andere handgreep (afbeelding H). Houd het gereedschap
    nooit vast aan de beschermkap.

    Nieuwe aangroei knippen (Afb. I)


    Het meest effectief is maaien met een brede zwaaiende
    beweging, waarbij u de tanden van het maaiblad door de
    aangroei haalt. Een lichte neerwaartse kanteling van het
    maaiblad, in de richting van de maaibeweging geeft het
    beste resultaat.

    39



  • Page 40

    NEDERLANDS

    (Vertaling van de originele instructies)

    Waarschuwing! Maai geen takken die dikker zijn dan 19 mm.
    Maai met de schaar uitsluitend de gewone heggen die rond
    huizen en gebouwen staan.

    Strakke heggen (Afb. J)


    U kunt uitzonderlijk strakke heggen krijgen door te maaien
    langs een stuk draad dat u als leidraad over de gehele
    lengte van de heg spant.

    De zijkanten van heggen knippen (Afb. K)


    Houd de schaar zoals wordt getoond en begin onderaan
    met een zwaaibeweging omhoog.

    POWERCOMMAND

    Als het gereedschap vastloopt, druk dan op de knop
    POWERCOMMAND (4), die in afbeelding l. De maaibladen
    bewegen zich dan naar voren en naar achteren, in een
    krachtiger ritme zodat de moeilijke takken beter kunnen
    worden geknipt. Laat de knop los en de schaar keert terug in
    de normale stand voor het knippen van heggen.
    Opmerking: Zodra u de knop loslaten, werken de maaibladen
    weer op volle snelheid.
    Opmerking: De maaibladen stoppen wanneer u de knop 15
    ingedrukt houdt. U kunt de functie POWERCOMMAND weer
    inschakelen door de knop los te laten en weer in te drukken.
    Houd de knop POWERCOMMAND NIET aldoor ingedrukt
    wanneer u gewoon de heg knipt.

    Onderhoud

    Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
    snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
    functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
    naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
    voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
    Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoudsof reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met
    snoer/snoerloos) uitvoert.
     Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
    uit het stopcontact.
     Of schakel het gereedschap/apparaat en haal de accu
    eruit, als het een aparte accu heeft.
     Of maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
    onderdeel van het gereedschap is en schakel het
    apparaat vervolgens uit.
     Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
    schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
    lader geen onderhoud.
     Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
    gereedschap/apparaat/de lader met een zachte borstel of
    droge doek.

    40

    Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
    een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
    schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
    van een oplosmiddel.
     Maak de bladen na gebruik zorgvuldig schoon. Breng na
    reiniging een dunne laag lichte machineolie aan zodat de
    bladen niet gaan roesten.
    De maaibladen zijn vervaardigd van hoogwaardig, gehard
    staal en bij normaal gebruik zullen zij niet hoeven te worden
    geslepen. Maar als u per ongeluk een afrastering, stenen, glas
    of andere harde voorwerpen raakt, kan er een braam op het
    maaiblad komen. Deze braam hoeft niet te worden verwijderd
    als hij geen gevolgen heeft voor de beweging van het
    maaiblad. Als dat wel zo is, neem dan de accu uit en verwijder
    de braam met een fijne vijl of een slijpsteen. Inspecteer de
    schaar op beschadiging wanneer u het gereedschap hebt
    laten vallen. Als het maaiblad is verbogen, de behuizing
    is gescheurd, of er zijn handgrepen afgebroken, of u ziet
    iets anders dat van invloed kan zijn op de werking van de
    schaar, neem dan contact op met het BLACK+DECKERservicecentrum voor reparatie, voordat u het gereedschap
    weer in gebruik neemt. Meststoffen en andere tuinchemicaliën
    bevatten stoffen die de roestvorming van metalen sterk
    versnellen. Berg het gereedschap niet op op of bij kunstmest
    of chemicaliën. Maak het gereedschap schoon met alleen een
    milde zeepoplossing en een vochtige doek, nadat u de accu
    heeft uitgenomen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap
    dringen en dompel de onderdelen van het gereedschap nooit
    onder in vloeistof. Voorkom dat de maaibladen gaan roesten,
    breng een dunne laag machine-olie aan na het schoonmaken.




  • Page 41

    NEDERLANDS

    (Vertaling van de originele instructies)

    Technische gegevens

    Problemen oplossen
    Probleem
    Maaibladen die
    langzaam lopen,
    lawaai maken of
    heet worden.

    Gereedschap
    start niet.

    Accu laadt niet op.

    Mogelijke oorzaak

    Mogelijke oplossing

    Droge, verroeste
    maaibladen.

    Smeer de bladen.

    Maaiblad of steun
    doorgebogen.

    GTC18502PC
    H1

    GTC18504PC
    H1

    Spanning

    VDC

    18

    18

    18

    Maak maaiblad of steun
    recht.

    Maaibladslagen
    (onbelast)

    min-1

    2600

    2600

    2600

    Verbogen of beschadigde tanden

    Rechte tanden.

    Bladlengte

    cm

    45

    50

    50

    Losse bouten van het
    zaagblad.

    Zet de bouten van het
    zaagblad vast.

    Bladholte

    mm

    18

    18

    18

    Gewicht

    kg

    2.75

    2.80

    3.10

    De accu is niet goed
    geplaatst.

    Controleer de manier
    waarop de accu is geplaatst.

    BL2018

    BL2018

    BL4018

    18

    18

    18

    Accu
    Spanning

    VDC

    Capaciteit

    Ah

    Accu is niet opgeladen.

    Controleer wat nodig is voor
    het laden van de accu.

    2

    2

    4

    Vergrendeling Uit niet
    goed bediend.

    Controleer dat u de Vergrendeling Uit wel geheel
    hebt ingedrukt voordat u
    de Aan/Uit-schakelaar hebt
    omgezet.

    Type

    Li-Ion

    Li-Ion

    Li-Ion

    Lader

    905902**
    (Type 1)

    906068**

    906068**

    Plaats de accu in de lader
    en wacht tot het groene
    lampje gaat branden, Laad
    de accu tot wel 8 uur op als
    de accu geheel leeg is.

    Ingangsspanning

    VDC

    100 - 240

    230

    230

    Uitgangsspanning

    Ah

    8 - 20

    18

    18

    Sluit de lader aan op een
    stopcontact. Raadpleeg
    “Belangrijke opmerkingen
    over laden” voor meer
    informatie. Controleer de
    spanning door een lamp
    of ander apparaat op het
    stopcontact aan te sluiten.
    Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
    een schakelaar, die het licht
    uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt.

    Current

    mA

    400

    2000

    2000

    De accu is niet in de
    lader geplaatst.

    De lader is niet
    aangesloten.

    De luchttemperatuur
    van de omgeving is te
    hoog of te laag.

    Verplaats de lader en het
    gereedschap naar een
    locatie waar de luchttemperatuur hoger is dan 4,5 °C
    en lager is dan +40,5 °C.

    Het milieu beschermen

    Z

    GTC18452PC
    H1

    Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
    die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
    normale huishoudafval worden weggegooid.

    Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
    teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
    doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
    volgens de ter plaatse geldende bepalingen.

    BDHT185ST1
    H1

    GTC18502PST
    H1

    Spanning

    VDC

    18

    18

    Maaibladslagen
    (onbelast)

    min-1

    2600

    2600

    Bladlengte

    cm

    50

    50

    Bladholte

    mm

    18

    18

    Gewicht

    kg

    2.8

    2.8

    BL2018ST

    BL2018ST
    18

    Accu
    Spanning

    VDC

    18

    Capaciteit

    Ah

    2

    2

    Li-Ion

    Li-Ion

    906349**

    905902** (Type 1)

    Type
    Charger
    Input voltage

    VAC

    200-240

    100-240

    Output voltage

    VDC

    8-20

    8-20

    Current

    mA

    1000

    400

    Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
    Geluidsdruk: (LPA) 78 dB(A) Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
    Geluidsvermogen: (LWA) 90.5 dB(A) Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
    Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
    Waarde trillingsemissie: (ah, D) 2.0 m/s2, Meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2

    41



  • Page 42

    NEDERLANDS

    (Vertaling van de originele instructies)

    EG-conformiteitverklaring

    RICHTLIJN VOOR MACHINES
    RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS

    %

    GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
    BDHT185ST1/GTC18502PST - Heggenschaar
    Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
    ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
    2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
    2000/14/EG, heggenschaar 1300 min-1, bijlage V
    Gemeten geluidsvermogen (LwA) 90,5 dB(A)
    Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
    Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 98 dB
    Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
    2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
    & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
    van de handleiding.
    Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
    van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
    Black & Decker.
    Ray Laverick
    Director of Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Verenigd Koninkrijk
    18/11/2016

    42

    Garantie

    Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
    consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
    aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
    wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
    op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
    en de Europese Vrijhandelszone.
    Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
    overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
    van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop
    overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
    reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
    garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
    het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
    vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
    te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
    adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
    Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
    uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en
    informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
    aanbiedingen.



  • Page 43

    (Traducción de las instrucciones originales)

    Uso previsto

    Los cortasetos BLACK+DECKERTM GTC18452PC,
    GTC18502PC, GTC18504PC, BDHT185ST1, GTC18502PST
    se han diseñado para cortar setos, arbustos y zarzas.
    Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso
    doméstico.

    Instrucciones de seguridad
    Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

    @

    ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
    seguridad y todas las instrucciones. En caso
    de no atenerse a las siguientes advertencias e
    instrucciones de seguridad, podría producirse
    una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.

    Guarde todas las advertencias e instrucciones para
    futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” que
    aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a
    la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
    1. Seguridad del área de trabajo
    a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
    Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
    accidentes.
    b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
    peligro de explosión, como aquellos en los que haya
    líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
    eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
    los gases.
    c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
    área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
    Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
    2. Seguridad eléctrica
    a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
    corresponder a la toma de corriente. No modifique
    nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
    enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
    conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
    tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
    de descarga eléctrica.
    b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
    como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
    Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
    cuerpo está conectado a tierra.
    c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
    condiciones de humedad. Si entra agua a una
    herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga

    ESPAÑOL

    eléctrica.
    d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
    para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
    desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
    aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
    cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
    descarga eléctrica.
    e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
    intemperie utilice solamente cables de prolongación
    homologados para su uso en exteriores. La utilización
    de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
    riesgo de descarga eléctrica.
    f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
    lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
    protegida con un dispositivo de corriente residual
    (RCD).
    El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el
    riesgo de descarga eléctrica.
    3. Seguridad personal
    a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
    eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
    eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
    drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
    de atención cuando se manejan las herramientas
    eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
    b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
    siempre protección ocular. El uso del equipo protector
    como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
    o protección auditiva para condiciones apropiadas
    reducirá las lesiones personales.
    c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
    accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
    encuentre en la posición de apagado antes de
    conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
    a la batería, o de coger o transportar la herramienta. El
    transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
    el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
    tengan el interruptor encendido puede provocar
    accidentes.
    d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
    de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
    inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
    la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
    personales.
    e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
    estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
    control de la herramienta eléctrica en situaciones
    inesperadas.
    f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
    se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
    ropa y los guantes alejados de las piezas en
    movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
    43



  • Page 44

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)

    pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
    g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de
    aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
    estén bien montados y de que se utilicen
    correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo
    puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
    4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
    a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
    herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
    herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
    mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
    características técnicas.
    b No utilice herramientas eléctricas con interruptor
    defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
    controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
    reparada.
    c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de
    la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
    cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
    herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
    reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
    herramienta eléctrica.
    d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
    de los niños y no permita que las personas que no
    estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
    este manual utilicen esta herramienta. Las
    herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
    personas no capacitadas.
    e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
    eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
    atascarse, las partes móviles de la herramienta
    eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
    pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
    Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
    que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
    muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
    herramientas eléctricas.
    f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
    Hay menos probabilidad de que las herramientas de
    cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
    de controlar.
    g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
    útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
    instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
    trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
    herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
    previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
    5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
    a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
    fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
    paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
    44

    al ser utilizado con otro paquete de baterías.
    b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
    baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
    suponer un riesgo de incendio y lesiones.
    c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
    objetos de metal como clips para papel, monedas,
    llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
    metálicos que pueden realizar una conexión de un
    terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
    terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
    quemaduras.
    d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
    batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
    accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
    contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
    líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
    o quemaduras.
    6. Servicio
    a. Esta herramienta eléctrica debe ser reparada solo por
    personal técnico autorizado que emplee
    exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
    asegurará que se mantenga la seguridad de la
    herramienta eléctrica.

    Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas

    @

    ¡Advertencia! Advertencias de seguridad
    adicionales para cortasetos

    Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
    cuchilla de corte. No retire el material de corte ni sujete el material que va a cortar mientras las cuchillas
    se encuentren en movimiento. Asegúrese de que el
    interruptor esté apagado cuando se disponga a retirar
    material atascado. Cualquier distracción durante el uso
    de la herramienta, por pequeña que sea, puede provocar
    graves lesiones.
     Transporte el cortasetos por la empuñadura con
    la cuchilla de corte detenida. Cuando transporte o
    guarde el cortasetos, coloque siempre la cubierta
    del dispositivo de corte. La correcta manipulación del
    cortasetos reducirá las posibles lesiones personales
    ocasionadas por las cuchillas de corte.
     Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
    superficie de agarre aislada, ya que la cuchilla de
    corte podría entrar en contacto con cableado oculto.
    Si las cuchillas de corte entran en contacto con un cable
    conectado a la red eléctrica, podrían provocar que las
    partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran




  • Page 45

    (Traducción de las instrucciones originales)
    esa electricidad y produjeran una descarga al usuario.
    En este manual se describe el uso previsto. La utilización
    de accesorios o la realización de operaciones con esta
    herramienta distintas de las recomendadas en este
    manual de instrucciones puede implicar un riesgo de
    lesiones y/o daños materiales.
     No transporte la herramienta sujetándola por la empuñadura frontal o el interruptor de encendido, salvo que se
    haya extraído la batería.
     Si no ha utilizado nunca un cortasetos, se recomienda
    solicitar instrucciones prácticas a un usuario experimentado además de leer detenidamente este manual.
     Nunca toque las cuchillas mientras la herramienta esté en
    funcionamiento.
     Nunca intente forzar las cuchillas para que se detengan.
     No suelte la herramienta hasta que las cuchillas se hayan
    detenido por completo.
     Compruebe con regularidad que las cuchillas no estén
    dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las
    cuchillas están dañadas.
     Procure evitar los objetos duros (por ejemplo, alambres
    o verjas) durante las operaciones de corte. Si golpea
    algún objeto de estas características de forma accidental,
    apague de inmediato la herramienta y compruebe si ha
    ocasionado algún daño.
     Si la herramienta comienza a vibrar de manera anormal,
    apáguela de inmediato, extraiga la batería y, a continuación, compruebe si ha sufrido algún daño.
     Si la herramienta se paraliza, apáguela inmediatamente.
    Antes de intentar desatascar la herramienta, extraiga la
    batería.
     Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina de la
    cuchilla suministrada sobre las cuchillas. Cuando guarde
    la herramienta, asegúrese de que la cuchilla no quede
    descubierta.
     Asegúrese siempre de que todos los protectores estén
    colocados cuando utilice la herramienta. Nunca intente
    utilizar una herramienta que no esté completamente
    montada o una herramienta con modificaciones no autorizadas.
     Nunca permita que los niños utilicen la herramienta.
     Tenga precaución con los restos que caen al cortar las
    partes altas de un seto.
     Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las
    empuñaduras suministradas a tal efecto.


    Seguridad de terceros
    u Ninguna persona (incluidos los niños a partir de 8 años

    de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
    disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido
    supervisión o formación con respecto al uso del aparato

    ESPAÑOL

    de una forma segura y que comprenda los peligros que
    entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún
    niño deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión.
    u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.

    Riesgos residuales

    El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
    adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
    adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
    El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
    y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
    residuales. Esto incluye:
     Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
    giratorias.
     Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
    accesorio.
     Lesiones producidas al usar una herramienta por un
    tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
    durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
    asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
     Deterioro auditivo.
     Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
    se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
    los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
    haya y tableros de densidad mediana).

    Vibración

    Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
    apartado de características técnicas y en la declaración de
    conformidad se han calculado según un método de prueba
    estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
    utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
    emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
    en una evaluación preliminar de la exposición.
    ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
    el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
    diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
    herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
    encima del nivel declarado.
    Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
    CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
    herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
    en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
    las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
    herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
    ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
    tiempo que está parada y el tiempo de activación.
    45



  • Page 46

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)

    Etiquetas en la herramienta

    Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
    los siguientes pictogramas:

    :

    O

    N

    R

    ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
    lesiones, el usuario debe leer el manual de
    instrucciones.
    Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
    gafas protectoras.
    Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
    protección para los oídos.
    No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
    humedad.

    No exponga el cargador al agua.
    No abra el cargador.
     No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
    cargador.



    $
    +
    #

    Apague la herramienta antes de efectuar
    cualquier operación de mantenimiento o de
    extraer la batería de la herramienta.

    98

    Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada.

    Seguridad eléctrica
    Instrucciones de seguridad adicionales para
    baterías y cargadores
    Baterías
     Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
     No exponga la batería al agua.
     No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
    pueda superar los 40 ºC.
     Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
    de entre 10 °C y 40 °C.
     Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
     Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio
    ambiente”.

    p

    No intente cargar baterías dañadas.

    Cargadores
     Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
    cargar la batería en la herramienta con la que se suministró. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y
    daños materiales.
     Nunca intente cargar baterías no recargables.
     Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
    46



    Este adaptador está pensado únicamente para
    utilizarse en un lugar interior.
    Lea el manual de instrucciones antes de usar el
    producto.
    El cargador presenta un aislamiento doble; por
    lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Cada
    vez que utilice el aparato, debe comprobar que
    el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor
    indicado en la placa de características. No intente
    sustituir el cargador por un enchufe convencional
    para la red eléctrica.

    Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
    centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
    deberán sustituirlo para evitar riesgos.

    Características

    Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
    1. Interruptor de activación
    2. Botón de desbloqueo
    3. Empuñadura del interruptor
    4. Botón de POTENCIA
    5. Protección de pestaña
    6. Maneta de interruptor doble
    7. Cuchilla
    8. Batería
    9. Cargador

    Ensamblaje

    ¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
    batería de la herramienta y coloque la vaina de la cuchilla
    sobre las cuchillas.
    ¡Advertencia! Antes de montar la herramienta, asegúrese de
    que se encuentra apagada y desconectada, y de que la vaina
    de la cuchilla se encuentra sobre las cuchillas.
    ¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta sin el protector.

    Procedimiento de carga

    Los cargadores Black+Decker se han diseñado para cargar
    baterías Black+Decker.
     Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías.
     Introduzca el paquete de baterías en el cargador, tal como
    se muestra en la figura A.



  • Page 47

    (Traducción de las instrucciones originales)

    ESPAÑOL

    El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual
    indica que se está cargando la batería.
     Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
    verde permanecerá encendida de manera continua.
    La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
    cargador.
    Nota: Recargue las baterías descargadas tan pronto como
    sea posible después del uso, de lo contrario se reducirá la
    vida útil de la batería. Para aprovechar al máximo la vida útil
    de la batería, no deje que la batería se agote. Es recomendable recargar las baterías después de cada uso.

    Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya
    ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el
    cargador antes de intentar limpiarlo.
     No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
    ¡Advertencia! No permita que ningún líquido penetre en
    el cargador. No intente nunca abrir el paquete de baterías
    por ningún motivo. Si la carcasa de plástico del paquete de
    baterías se rompe o se agrieta, llévela a un servicio técnico
    para reciclarla.

    Dejar la batería en el cargador

    ¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
    bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
    sacar o colocar la batería.



    El cargador y la batería pueden permanecer conectados
    durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
    iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.

    Notas importantes para la carga

    Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento
    si se carga la batería cuando la temperatura ambiente
    está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la
    batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a
    +40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es
    importante y prevendrá daños serios a la batería.
     El cargador y el paquete de baterías puede calentarse
    durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
    problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
    después del uso, evite colocar el cargador o la batería
    en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
    remolque sin aislamiento.
     Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
     Enchufe una lámpara u otro aparato a la toma para
    comprobar la corriente.
     Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
    de luz que corta la energía al apagar las luces.
     Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
    la temperatura del aire circundante sea de
    aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
     Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
    el paquete de baterías y el cargador a su servicio
    técnico local.
     El paquete de baterías debe recargarse cuando no
    produce energía suficiente para trabajos que antes se
    efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede
    cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee,
    sin ningún efecto adverso para la batería.
     Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio
    o cualquier acumulación de partículas metálicas deben
    mantenerse alejados de las cavidades del cargador.


    Instalación y extracción del paquete de baterías de
    la herramienta

    Colocación del paquete de baterías
     Inserte la batería (8) en el aparato hasta que escuche un
    clic (figura B)
     Asegúrese de que el paquete de baterías quede bien
    colocado y enganchado en su posición.
    Extracción del paquete de baterías
     Presione el botón de liberación de la batería, tal como se
    muestra en la figura C, y extraiga la batería del aparato.
    Instrucciones de montaje
    ¡Advertencia! Asegúrese de que se haya extraído la batería
    antes de montar o desmontar cualquier pieza.
    Herramientas necesarias para el montaje (no incluidas):
    destornillador de estrella.
    Instalación del protector y la maneta en la cortadora
    ¡Advertencia! Solo debe usar el cortasetos si tiene colocados
    correctamente el protector y la empuñadura. El uso del
    cortasetos sin el protector o la empuñadura adecuados puede
    provocar lesiones personales graves.
    El cortasetos se envía con el protector y la maneta sujetos
    con una cinta de plástico.
    Para montar la cortadora:
     Corte la cinta de plástico.
     Extraiga los seis tornillos que están introducidos parcialmente en la carcasa de la cortadora (figura D).
     Deslice el protector (5) hacia la parte delantera de la
    carcasa de la cortadora, como se muestra en la figura E
     Introduzca dos de los seis tornillos en las aberturas
    laterales del protector y apriete bien.
     Deslice la maneta (6) a la parte delantera de la carcasa de
    la cortadora, detrás del protector, como se muestra en la
    figura F.
     Introduzca los cuatro tornillos restantes en las aberturas
    laterales de la maneta y apriete bien.
    47



  • Page 48

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)

    Funcionamiento

    Para encender el aparato, presione el botón de desbloqueo (2), apriete el gatillo (1) y oprima la maneta de
    interruptor doble (6), tal como se muestra en la figura G.
    Una vez que el aparato esté en marcha, puede soltar el
    botón de desbloqueo. Para que el aparato siga funcionando, debe continuar apretando el gatillo.
    ¡Advertencia! No intente nunca trabar un interruptor en la
    posición de encendido.


    Instrucciones de corte


    Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y el equilibrio y
    no haga estiramientos excesivos. Use gafas de protección
    y calzado antideslizante cuando esté cortando. Sujete
    firmemente el aparato con las dos manos y enciéndalo.
    Siempre debe sujetar la cortadora como se muestra en
    las ilustraciones de este manual, con una mano en la
    empuñadura del interruptor y la otra mano en la maneta
    (figura H). Nunca debe sujetar el aparato por el protector
    de las cuchillas.

    Corte de plantas nuevas (figura I)

    El movimiento más eficaz consiste en hacer un movimiento ancho, de barrido, con los dientes de la cuchilla para
    cortar las ramas. El mejor corte se consigue inclinando
    un poco hacia abajo la cuchilla, siguiendo la dirección del
    movimiento.
    ¡Advertencia! No corte tallos que midan más de 19 mm de
    altura. Use la cortadora solamente para cortar los arbustos
    que habitualmente se encuentran alrededor de las casas y
    los edificios.


    Nivelar los setos (fig. J)


    Para obtener unos setos excepcionalmente uniformes, se
    puede extender un trozo de línea a lo largo del seto, para
    que sirva de guía.

    Corte lateral de setos (fig. K)


    Sujete la cortadora, tal como se muestra, empiece por
    abajo y vaya subiendo.

    POTENCIA

    Si se produce un atasco, presione el botón de POTENCIA (4)
    que se muestra en la figura I. Las cuchillas se moverán hacia
    atrás y hacia delante con un ritmo más lento y potente, para
    facilitar el corte de las ramas difíciles. Suelte el botón para
    volver al uso normal de corte de setos.
    Nota: Una vez suelte el botón, las cuchillas recuperarán de
    inmediato la máxima velocidad.
    Nota: Las cuchillas se detendrán si se pulsa el botón durante
    15 segundos. Para volver a activar la función de POTENCIA,
    suelte el botón y presiónelo de nuevo. NO debe mantener pulsado el botón de POTENCIA durante el corte de setos normal.
    48

    Mantenimiento

    Su aparato o herramienta con o sin cable de
    BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
    un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
    El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
    cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
    ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
     Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
     O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
    o herramienta, en caso de que disponga de una batería
    separada.
     O bien, deje que la batería se agote por completo si es
    integral y, a continuación, apague el aparato.
     Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
    no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
    limpieza periódica.
     Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
    herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
    paño seco.
     Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
    húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni
    disolventes.
     Después de utilizar la herramienta, limpie con cuidado las
    cuchillas. Después de limpiarlas, aplique una película de
    aceite ligero para máquinas para evitar que las cuchillas
    se oxiden.
    Las cuchillas de corte están hechas de un acero endurecido
    de alta calidad y, si se utilizan de manera normal, no tendrán
    que afilarse. Sin embargo, si golpea accidentalmente una
    alambrada, piedras, cristal u otros objetos rígidos, es posible
    que haga una muesca en la cuchilla. No será necesario eliminar dicha muesca mientras no interfiera en el movimiento de
    la cuchilla. Si interfiere, extraiga la batería y utilice una lima de
    dientes finos o una piedra de afilar para eliminar la muesca.
    Si deja caer la cortadora, inspecciónela minuciosamente para
    comprobar si se han producido daños. Si la cuchilla está
    doblada, la carcasa está agrietada o se han roto las empuñaduras, o si ve cualquier otro problema que pueda afectar al
    funcionamiento de la cortadora, póngase en contacto con el
    taller de reparación local de BLACK+DECKER para reparar
    la cortadora antes de volver a utilizarla. Los fertilizantes y
    otros productos químicos de jardinería contienen agentes
    que aceleran considerablemente la corrosión de los metales.
    No guarde el aparato con abonos o sustancias químicas, o
    cerca de estos productos. Para limpiar el aparato, una vez
    extraída la batería, utilice únicamente jabón suave y un paño
    húmedo. Evite que penetre líquido en el interior de la unidad;
    nunca sumerja ninguna parte de esta en líquido. Evite que las
    cuchillas se oxiden aplicando una película fina de aceite ligero
    para máquinas después de limpiarlas.



  • Page 49

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)
    Resolución de problemas
    Problema
    Cuchillas lentas,
    ruidosas o
    calientes.

    El aparato no se
    pone en marcha.

    La batería no se
    carga.

    Causa posible

    Solución posible

    Cuchillas secas y
    corroídas.

    Engrase las cuchillas.

    GTC18452PC
    H1

    GTC18502PC
    H1

    GTC18504PC
    H1

    Tensión

    VDC

    18

    18

    18

    min-1

    2600

    2600

    2600

    Cuchilla doblada o
    soporte de cuchilla
    doblado.

    Enderece la cuchilla o el
    soporte de cuchilla.

    Recorrido de las
    cuchillas
    (sin carga)

    Dientes doblados o
    dañados.

    Enderece los dientes.

    Longitud de las
    cuchillas

    cm

    45

    50

    50

    Pernos de la cuchilla
    sueltos.

    Apriete los pernos de la
    cuchilla.

    Distancias de las
    cuchillas

    mm

    18

    18

    18

    La batería no se ha
    instalado correctamente.

    Compruebe la instalación
    de la batería.

    Peso

    kg

    2.75

    2.80

    3.10

    La batería no está
    cargada.

    Compruebe los requisitos
    de carga de la batería.

    El desbloqueo no funciona completamente.

    No se ha insertado la
    batería en el cargador.

    El cargador no está
    enchufado.

    La temperatura del
    aire circundante es
    demasiado caliente o
    demasiado fría.

    BL2018

    BL2018

    BL4018

    Tensión

    VDC

    18

    18

    18

    Compruebe que el
    desbloqueo esté totalmente
    presionado antes de mover
    el gatillo principal.

    Capacidad

    Ah

    2

    2

    4

    Li-Ion

    Li-Ion

    Li-Ion

    Inserte la batería en el
    cargador hasta que se
    encienda el indicador LED
    verde. Si la batería está
    agotada, cargue durante 8
    horas como máximo.

    Cargador

    905902**
    (Tipo 1)

    906068**

    906068**

    Enchufe el cargador en
    una toma de corriente que
    funcione. Puede obtener
    más información en “Notas
    importantes para la carga”.
    Encienda una lámpara u
    otro aparato para comprobar la corriente de la toma.
    Compruebe si la toma está
    conectada a un interruptor
    de luz que corta la energía
    al apagar las luces.
    Desplace el cargador y la
    batería a un lugar con temperatura ambiente superior
    a 40 ºF (4,5 ºC) o inferior a
    105 ºF (+40,5 ºC)

    Protección del medio ambiente

    Z

    Datos técnicos

    Recogida selectiva. Los productos y las baterías
    marcadas con este símbolo no se deben eliminar
    con la basura doméstica normal.

    Los productos y las baterías que contienen materiales que se
    puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
    primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
    conformidad con la normativa local.

    Batería

    Tipo

    Voltaje de
    entrada

    VDC

    100 - 240

    230

    230

    Voltaje de
    salida

    Ah

    8 - 20

    18

    18

    Corriente

    mA

    400

    2000

    2000

    BDHT185ST1
    H1

    GTC18502PST
    H1

    Tensión

    VDC

    18

    18

    Recorrido de las
    cuchillas
    (sin carga)

    min-1

    2600

    2600

    Longitud de las
    cuchillas

    cm

    50

    50

    Distancias de las
    cuchillas

    mm

    18

    18

    Peso

    kg

    2.8

    2.8

    Batería

    BL2018ST

    BL2018ST

    Tensión

    VDC

    18

    18

    Capacidad

    Ah

    2

    2

    Li-Ion

    Li-Ion

    906349**

    905902** (Type 1)

    Tipo
    Cargador
    Voltaje de
    entrada

    VAC

    200-240

    100-240

    Voltaje de
    salida

    VDC

    8-20

    8-20

    Corriente

    mA

    1000

    400

    49



  • Page 50

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)

    Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
    Presión acústica: (LPA) 78 dB(A) Incertidumbre (K) 3 dB(A)
    Potencia acústica: (LWA) 90.5 dB(A) Incertidumbre (K) 3 dB(A)
    Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo en cuenta los tres
    ejes) de acuerdo con la norma EN 60745:
    Valor de emisión de vibraciones: (ah, D) 2.0 m/s2, Incertidumbre (K) 1.5 m/s2

    Declaración de conformidad CE

    DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
    DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR

    %

    Cortasetos GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
    BDHT185ST1/GTC18502PST
    Black & Decker declara que los productos descritos en el
    apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
    siguientes:
    2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
    2000/14/CE, Cortasetos 1300 min-1, Anexo V
    Potencia acústica medida (LwA) 90,5 dB(A)
    Incertidumbre (K) 3 dB(A)
    Potencia acústica garantizada (LwA) dB
    Estos productos también cumplen con las Directivas
    2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
    póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
    indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
    este manual.
    El abajo firmante es responsable de la elaboración del
    expediente técnico y realiza esta declaración en nombre de
    Black & Decker.
    Ray Laverick
    Director de Ingeniería
    Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Reino Unido
    18/11/2016

    50

    Garantía

    Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
    a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
    fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
    legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
    válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
    Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
    Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
    de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
    agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
    2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
    autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
    www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
    local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
    manual.
    Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
    registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
    sobre nuevos productos y ofertas especiales.



  • Page 51

    (Tradução das instruções originais)

    Utilização pretendida

    Os corta-sebes BLACK+DECKERTM GTC18452PC,
    GTC18502PC, GTC18504PC, BDHT185ST1, GTC18502PST
    foram concebidos para cortar sebes, arbustos e rubos. Esta
    ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.

    Instruções de segurança
    Avisos de segurança gerais para ferramentas
    eléctricas

    @

    Atenção! Leia todos os avisos de segurança
    e todas as instruções. O não cumprimento dos
    seguintes avisos e instruções pode resultar em
    choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
    Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada nos avisos
    refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
    eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
    1. Segurança na área de trabalho
    a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
    As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
    acidentes.
    b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
    com risco de explosão, nas quais se encontrem
    líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
    eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
    poeiras ou vapores.
    c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
    durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
    distracções podem levar à perda do controlo da
    ferramenta.
    2. Segurança eléctrica
    a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na
    tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
    Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
    eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
    as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
    eléctrico.
    b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
    ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
    frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
    risco de choque eléctrico é maior.
    c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
    chuva nem humidade. A entrada de água numa
    ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
    d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
    transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
    Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
    substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
    peças móveis.

    PORTUGUÊS

    Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco
    de choque eléctrico.
    e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
    livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
    esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao
    ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
    f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
    eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
    corrente residual (RCD).
    A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
    3. Segurança pessoal
    a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
    e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
    eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
    estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
    medicamentos. Um momento de distracção durante a
    utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
    ferimentos graves.
    b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
    sempre uma protecção ocular. O equipamento de
    protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
    sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
    segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
    condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
    c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
    botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
    corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
    transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
    interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
    ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
    poderá dar origem a acidentes.
    d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
    fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
    chave de fenda ou de ajuste que se encontre
    numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
    causar lesões.
    e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
    sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
    apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
    ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
    f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
    jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
    afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
    ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
    g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
    extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
    estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
    A utilização de dispositivos de extracção de partículas
    pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
    4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
    a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
    51



  • Page 52

    PORTUGUÊS

    b.

    c.

    d.

    e.

    f.

    g.

    (Tradução das instruções originais)

    Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
    trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
    trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
    utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi
    concebida.
    Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
    puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
    eléctrica que não possa ser controlada através do
    interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
    reparada.
    Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
    ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
    trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
    Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
    de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
    Mantenha as ferramentas eléctricas que não
    estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
    crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
    utilizada por pessoas não familiarizadas com a
    mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
    ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
    pessoas que não possuam as qualificações necessárias
    para as manusear.
    Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
    Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
    bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
    outra situação que possa afectar o funcionamento
    das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
    estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
    seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
    causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
    insuficiente.
    Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
    As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
    adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
    menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
    Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
    peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
    instruções, considerando as condições de trabalho e
    a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
    eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar
    em situações perigosas.

    5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
    pilhas
    a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
    fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
    bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
    outra bateria.
    b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
    específicas. A utilização de outras baterias pode dar
    origem a risco de danos e incêndio.
    52

    c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada de
    outros objectos metálicos, tais como clipes para
    papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
    pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
    ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
    terminais das pilhas pode causar queimaduras ou
    incêndio.
    d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
    pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
    acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
    líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
    médico. O líquido derramado da bateria pode causar
    irritação ou queimaduras.
    6. Assistência
    a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
    pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
    sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
    segurança da ferramenta eléctrica.

    Avisos de segurança adicionais para ferramentas
    eléctricas

    @

    Atenção! Avisos de segurança adicionais para
    corta-sebes

    Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
    lâmina de corte. Não remova o material cortado ou
    material a ser cortado quando as lâminas estiverem
    em movimento. Certifique-se de que o interruptor está
    desligado quando desobstruir o material encravado.
    Um momento de falta de atenção durante a utilização da
    ferramenta poderá causar ferimentos graves.
     Transporte o corta-sebes pelo punho com a lâmina
    de corte parada. Quando transportar ou armazenar
    o corta-sebes, coloque sempre a tampa da barra de
    corte. O manuseamento correcto do corta-sebes irá reduzir possíveis danos pessoais provocados pelas lâminas
    de corte.
     Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
    porque a lâmina de corte pode entrar em contacto
    com a cablagem oculta. As lâminas de corte em contacto com um cabo “electrificado” poderão expor peças
    metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
    um choque eléctrico ao operador.
     A utilização adequada é descrita neste manual de
    instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
    realização de qualquer operação com esta ferramenta
    que não se inclua no presente manual de instruções pode
    representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
     Não transporte a ferramenta com as mãos pelo punho
    frontal, pelo interruptor ou pelo gatilho, excepto se estiver
    desligada ou se a bateria tiver sido removida.




  • Page 53

    (Tradução das instruções originais)
    Se nunca utilizou o corta-sebes anteriormente, procure
    obter instruções práticas de um utilizador com experiência
    como complemento a este manual.
     Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver
    em funcionamento.
     Nunca force a imobilização das lâminas.
     Não pouse a ferramenta até que as lâminas parem
    completamente.
     Verifique regularmente se existem danos e desgaste
    nas lâminas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas
    estiverem danificadas.
     Ao aparar, evite objectos rígidos (cablagem de metal, calhas). Se a ferramenta entrar acidentalmente em contacto
    com estes objectos, desligue-a imediatamente e verifique
    se ocorreram danos.
     Se a ferramenta começar a vibrar anormalmente,
    desligue-a de imediato, desligue-a, retire a bateria e
    verifique se ocorreram danos.
     Se a ferramenta encravar, desligue-a imediatamente.
    Remova a bateria antes de tentar remover quaisquer
    obstruções.
     Depois da utilização, coloque a protecção da lâmina
    fornecida sobre as lâminas. Guarde a ferramenta,
    certificando-se de que a lâmina não está exposta.
     Certifique-se sempre de que todas as protecções estão
    colocadas quando utilizar a ferramenta. Nunca tente
    utilizar uma ferramenta não completa ou uma ferramenta
    com modificações não autorizadas.
     Não permita que as crianças mexam na ferramenta.
     Tenha atenção aos detritos prestes a cair quando cortar
    as partes mais altas de uma sebe.
     Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e
    pelos punhos fornecidos.


    Segurança de terceiros
    u Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade

    de 8 anos e superior e por pessoas que apresentem
    capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
    ou que não possuam os conhecimentos e a experiência
    necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem
    os perigos envolvidos. As crianças não deverão mexer
    no aparelho. A limpeza e manutenção não deverão ser
    efectuadas por crianças sem supervisão.
    u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
    aparelho.

    Riscos residuais

    Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
    da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
    uso prolongado, etc.

    PORTUGUÊS

    Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de
    segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
    Estes incluem:
     Ferimentos causados pelo contacto com peças em
    rotação/movimento.
     Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
    ou acessórios.
     Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
    ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
    períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
    regularmente.
     Danos auditivos.
     Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
    resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)

    Vibração

    Os valores de emissão de vibração declarados na secção
    de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
    medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
    pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
    ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
    ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
    Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
    real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
    O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
    Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
    medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
    para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
    eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições
    reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
    incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
    como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
    para além do tempo de funcionamento.

    Etiquetas colocadas na ferramenta

    A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
    juntamente com o código de data:

    :

    O

    N

    Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
    utilizador deve ler o manual de instruções.
    Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
    utilizar esta ferramenta.
    Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
    esta ferramenta.
    53



  • Page 54

    PORTUGUÊS

    R

    (Tradução das instruções originais)

    Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade elevada.
    Desligue a ferramenta. Antes de efectuar
    qualquer manutenção com a ferramenta, retire
    a bateria da ferramenta.

    98

    A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
    CE.

    Segurança eléctrica
    Instruções de segurança adicionais para baterias e
    carregadores
    Baterias
     Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
     Não exponha a bateria à água.
     Não armazene em locais onde a temperatura possa
    exceder os 40 °C.
     Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
    40 °C.
     Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
     Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
    “Protecção do ambiente”.

    p

    Não tente carregar baterias danificadas.

    Carregadores
     Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
    carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
    Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
    danos.
     Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
     Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
     Não exponha o carregador à água.
     Não abra o carregador.
     Não abra o carregador.

    $
    +
    #

    54

    O carregador deverá ser utilizado apenas em
    espaços interiores.



    Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
    ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
    situações de perigo.

    Componentes

    Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
    seguintes.
    1. Interruptor de accionamento
    2. Botão de desbloqueio
    3. Alavanca do interruptor
    4. Botão POWERCOMMAND
    5. Resguardo da lâmina
    6. Pega automotora de interruptor duplo
    7. Lâmina
    8. Bateria
    9. Carregador

    Montagem

    Atenção! Antes da montagem, remova a bateria da ferramenta e coloque a protecção das lâminas sobre as mesmas.
    Atenção! Antes de tentar montar, certifique-se de que a ferramenta está desligada da corrente e a protecção da lâmina
    de serra está sobre as lâminas.
    Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a protecção.

    Procedimento de carregamento

    Os carregadores da Black+Decker são concebidos para carregar baterias da Black+Decker.
     Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
    inserir a bateria.
     Insira a bateria no carregador, como indicado na Figura A.
     O LED verde ficará a piscar, indicando que a bateria está
    a ser carregada.
     A conclusão do processo de carregamento é LED verde,
    que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica
    totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
    pode deixá-la no carregador.
    Nota: Recarregue as baterias descarregadas assim que possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria
    pode diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da
    bateria, não descarregue as baterias totalmente. Recomendase que as baterias sejam carregadas após cada utilização.

    Deixar a bateria no carregador
    Antes da utilização, leia o manual de instruções.
    O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
    motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
    sempre se a tensão de alimentação corresponde
    à tensão indicada na placa de especificações.
    Nunca tente substituir a unidade do carregador
    por uma tomada de alimentação normal.

    O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
    LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
    completamente carregada.

    Notas importantes sobre carregamento


    É possível aumentar a duração e o desempenho da
    bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se



  • Page 55

    (Tradução das instruções originais)
    situar entre 18 ° e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a
    temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior
    a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na
    bateria.
     O carregador e a bateria podem ficar quentes durante
    o carregamento. Isto é normal e não representa um
    problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria, evite
    colocar o carregador ou a bateria num local quente, como
    num barracão metálico ou num reboque não isolado.
     Se a bateria não carregar correctamente:
     Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma
    lâmpada ou outro aparelho.
     Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador
    de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
     Coloque o carregador e a bateria num local onde a
    bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
    seja de aproximadamente 18 ° - 24 °C).
     Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
    ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
    assistência local.
     A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
    suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
    facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
    condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
    também carregar uma bateria parcialmente utilizada
    sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
     Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
    mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
    qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
    removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
    o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
    inserida uma bateria no respectivo compartimento.
    Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
     Não congele nem coloque o carregador dentro de água
    ou de outros líquidos.
    Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador.
    Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a
    estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie o
    aparelho para um centro de assistência para reciclagem.

    Inserir e retirar a bateria da ferramenta

    Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio está
    na posição correcta para impedir a activação acidental do
    interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a
    bateria.
    Instalar a bateria
     Insira a bateria (8) no aparelho até ouvir um som de
    encaixe (Figura. B)
     Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada
    na posição.

    PORTUGUÊS

    Retirar a bateria
     Prima o botão de libertação da bateria, como indicado na
    Figura C e retire a bateria da ferramenta.
    Instruções de montagem
    Atenção! Certifique-se de que retira a bateria antes de
    montar ou desmontar quaisquer peças.
    Ferramentas de montagem necessárias (não fornecidas):Chave de fendas Phillips.
    Montar a protecção e a pega automotora no cortador
    Atenção! Utilize apenas a pega e a protecção montados correctamente no corta-sebes. A utilização do corta-sebes sem a
    protecção ou o punho adequados fornecidos pode resultar em
    ferimentos graves.
    O cortador é fornecido com a protecção e a pega automotora
    fornecidos com um atilho de plástico com fecho de correr.
    Para montar o cortador:
     Corte o atilho de plástico com fecho de correr.
     Retire os seis parafusos fixados parcialmente da estrutura
    do corta-sebes (Figura D).
     Deslize a protecção (5) na parte da frente da estrutura do
    corta-sebes, como indicado na Figura E
     Insira dois dos seis parafusos nas aberturas nas partes
    laterais da protecção e aperte-os com firmeza.
     Deslize a pega automotora (6) na parte da frente da
    estrutura do corta-sebes por trás da protecção, como
    indicado na Figura F.
     Insira os quatro parafusos restantes nas aberturas nas
    partes laterais da pega automotora e aperte-os com
    firmeza.

    Funcionamento

    Para ligar a unidade, empurre o botão de desbloqueio (2)
    para baixo, prima o gatilho (1) e prima a pega automotora de interruptor duplo (6) como indicado na Figura
    G. Quando a unidade estiver em funcionamento, pode
    libertar o botão de desbloqueio. Para manter a unidade
    em funcionamento, deve continuar a premir o gatilho.
    Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação na
    posição de ligado.


    Instruções de corte


    Mantenha sempre os pés bem apoiados e em equilíbrio
    apropriado e não tente chegar a pontos fora do alcance.
    Use óculos de protecção e calçado anti-aderente quando
    efectuar cortes. Segure na unidade com firmeza com
    ambas as mãos e ligue a unidade. Segure sempre no cortador, como indicado nas ilustrações deste manual, com
    uma mão a segurar a alavanca do interruptor e com a
    outra mão na pega automotora (Figura H). Nunca segure
    a unidade pelo resguardo da lâmina.
    55



  • Page 56

    PORTUGUÊS

    (Tradução das instruções originais)

    Cortar relva recém-crescida (Fig. I)

    Um amplo movimento de varrimento dos dentes da lâmina
    pelos ramos é muito eficaz. Uma ligeira inclinação para
    baixo da lâmina, na direcção do movimento, permite o
    corte mais adequado.
    Atenção! Não corte caules com mais de 19 mm. Utilize o
    cortador apenas desbastar arbustos normais em residências
    e edifícios.


    Nivelar sebes (Fig. J)


    Para obter sebes muito bem niveladas, pode esticar um
    fio ao longo do comprimento da sebe como orientação.

    Corte lateral de sebes (Fig. K)


    Segure no cortador como indicado, comece pela parte
    inferior e inicie um movimento de varrimento para cima.

    POWERCOMMAND

    Se a ferramenta encravar, prima o botão POWERCOMMAND
    (4) indicado na Figura l. As lâminas movem-se para trás e
    para a frente num ritmo mais lento e enérgico para facilitar o
    corte dos ramos difíceis. Liberte o botão para voltar para o
    modo de utilização de corte de sebes normais.
    Nota: Depois de libertar o botão, as lâminas voltam de imediato para a velocidade máxima.
    Nota: As lâminas param de rodar se premir o botão durante
    15 segundos. Para activar de novo a função POWERCOMMAND, liberte o botão e prima-o novamente. NÃO segure o
    botão POWERCOMMAND de maneira contínua durante o
    corte de sebes normais.

    Manutenção

    O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
    foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
    mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente
    satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
    ferramenta e de uma limpeza regular.
    Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
     Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
    da tomada.
     Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
    caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
     Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
    incorporada e, em seguida, desligue-a.
     Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
    regular.
     Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
    aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
    ou um pano seco.

    56

    Limpe regularmente o compartimento do motor com um
    pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
    ou à base de solventes.
     Após a utilização, limpe as lâminas com cuidado. Após a
    limpeza, aplique uma película de óleo ligeiro para máquinas para evitar o aparecimento de ferrugem.
    As lâminas de corte são compostas por aço endurecido de
    elevada qualidade, e com a utilização normal, não têm de ser
    afiadas novamente. Contudo, se bater acidentalmente numa
    cerca de arame metálico, pedras, vidro ou outros objectos
    duros, pode causar uma falha na lâmina. Não é necessário
    reparar esta fenda, desde que não interfira com o movimento
    da lâmina. Se interferir, retire a bateria e utilize uma lima com
    dentes finos ou uma pedra de amolar para reparar a falha. Se
    deixar cair o cortador, inspeccione com cuidado se apresenta
    danos. Se a lâmina estiver dobrada, a estrutura tiver fendas
    ou os punhos ou se verificar a presença de qualquer outra
    situação que possa afectar o funcionamento do cortador,
    contacte um centro de assistência da BLACK+DECKER
    local para proceder à reparação antes de voltar a utilizar a
    ferramenta. Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem
    contêm agentes que aceleram bastante a corrosão de metais.
    Não armazene a unidade junto de fertilizantes ou produtos
    químicos. Com a bateria removida, utilize apenas sabão
    neutro e um pano húmido para limpar a unidade. Nunca deixe
    nenhum líquido entrar na unidade; nunca mergulhe nenhuma
    peça da unidade em líquido. Após a limpeza, aplique uma
    camada de óleo de máquina não agressivo nas lâminas para
    que não enferrujem.




  • Page 57

    PORTUGUÊS

    (Tradução das instruções originais)
    Resolução de problemas
    Problema
    Funcionamento
    lento, com ruído ou
    as lâminas estão
    quentes.

    A unidade não é
    iniciada.

    A bateria não
    carrega

    Causa possível
    Lâminas secas e
    corroídas.

    Lubrifique as lâminas.

    GTC18452PC
    H1

    GTC18502PC
    H1

    GTC18504PC
    H1

    Tensão

    VDC

    18

    18

    18

    min-1

    2600

    2600

    2600

    A lâmina ou o suporte
    da lâmina dobrados.

    Endireite a lâmina ou o
    respectivo suporte.

    Cursos da lâmina
    (sem carga)

    Dentes dobrados ou
    danificados.

    Endireite os dentes.

    Comprimento da
    lâmina

    cm

    45

    50

    50

    Parafusos da lâmina
    soltos.

    Aperte os parafusos da
    lâmina.

    Intervalo entre as
    lâminas

    mm

    18

    18

    18

    A bateria não foi colocada correctamente.

    Verifique a instalação da
    bateria.

    Peso

    kg

    2.75

    2.80

    3.10

    A bateria não está
    carregada.

    Verifique os requisitos para
    carregar a bateria.

    Bateria

    BL2018

    BL2018

    BL4018

    O desbloqueio não está
    totalmente funcional.

    Verifique se o desbloqueio
    está totalmente premido
    antes de deslocar o gatilho
    principal.

    18

    18

    18

    Bateria não introduzida
    no carregador.

    Carregador não ligado.

    A temperatura de ar
    circundante é demasiado quente ou fria.

    Insira a bateria no
    carregador até o LED
    verde acender. Se a bateria
    estiver totalmente descarregada, carregue-a durante
    8 horas.
    Ligue o carregador à
    tomada. Consulte “Notas
    importantes sobre carregamento” para obter mais
    informações. Verifique a
    corrente no receptáculo,
    ligando uma lâmpada ou
    outro aparelho. Verifique se
    o receptáculo está ligado a
    um comutador de iluminação que se desliga quando
    desliga as luzes.
    O carregador e a ferramenta devem estar a uma
    temperatura de ar circundante superior a 45 ºC ou
    inferior a 40,5 ºC.

    Protecção do ambiente

    Z

    Dados técnicos

    Solução possível

    Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
    baterias assinalados com este símbolo não devem
    ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais.

    Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
    recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
    matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
    de acordo com as disposições locais.

    Tensão

    VDC

    Capacidade

    Ah

    Tipo
    Carregador

    2

    2

    4

    Li-Ion

    Li-Ion

    Li-Ion

    905902**
    (Tipo 1)

    906068**

    906068**

    Tensão de
    entrada

    VDC

    100 - 240

    230

    230

    Voltagem
    de saída

    Ah

    8 - 20

    18

    18

    Corriente

    mA

    400

    2000

    2000

    BDHT185ST1
    H1

    GTC18502PST
    H1

    Tensão

    VDC

    18

    18

    Cursos da lâmina
    (sem carga)

    min

    2600

    2600

    Comprimento da
    lâmina

    cm

    50

    50

    Intervalo entre as
    lâminas

    mm

    18

    18

    Peso

    kg

    2.8

    2.8

    -1

    Bateria

    BL2018ST

    BL2018ST

    Tensão

    VDC

    18

    18

    Capacidade

    Ah

    2

    2

    Li-Ion

    Li-Ion

    906349**

    905902** (Tipo 1)

    Tipo
    Carregador
    Tensão de
    entrada

    VAC

    200-240

    100-240

    Voltagem
    de saída

    VDC

    8-20

    8-20

    Corriente

    mA

    1000

    400

    57



  • Page 58

    PORTUGUÊS

    (Tradução das instruções originais)

    Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
    Pressão acústica: (LPA) 78 dB(A) Imprecisão (K) 3 dB(A)
    Potência acústica: (LWA) 90.5 dB(A) Imprecisão (K) 3 dB(A)
    Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN 60745:
    Valor de emissão de vibrações: (ah, D) 2.0 m/s2, Imprecisão (K) 1.5 m/s2

    Declaração de conformidade CE

    Garantia

    A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
    e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
    da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
    seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
    forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
    União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
    Comércio Livre.

    Corta-sebes GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
    BDHT185ST1/GTC18502PST

    Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
    com os termos e condições da Black&Decker e terá de
    apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
    agente de reparação autorizado. Os termos e condições
    da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
    agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
    na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
    Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.

    A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
    “dados técnicos” estão em conformidade com:
    2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010

    Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
    relativamente a novos produtos e ofertas especiais.

    DIRECTIVA “MÁQUINAS”
    DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR

    %

    2000/14/CE, Corta-sebes 1300 min-1, Anexo V
    Potência acústica medida (LwA) 90,5 dB(A)
    Imprecisão (K) = 3 dB(A)
    Potência acústica garantida (LwA) 98 dB
    Estes produtos estão também em conformidade com a
    Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para mais informações,
    contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
    ou consulte o verso do manual.
    O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
    Ray Laverick
    Director de Engenharia
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Reino Unido
    18/11/2016

    58



  • Page 59

    (Översättning av originalanvisningarna)

    Avsedd användning

    Din BLACK+DECKERTM GTC18452PC, GTC18502PC,
    GTC18504PC, BDHT185ST1, GTC18502PST häcksax är
    konstruerad för klippning av häckar, buskar och snår. Detta
    redskap är endast avsett för konsumentanvändning.

    Säkerhetsinstruktioner
    Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

    @

    Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
    instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
    varningarna och instruktionerna som listas nedan
    inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
    allvarliga kroppsskador.

    Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
    framtida bruk. Termen ”elverktyg” i varningarna syftar på ditt
    nätanslutna (med kabel) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
    1. Säkerhet på arbetsområdet
    a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Stökiga
    eller mörka områden inbjuder till olyckor.
    b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
    t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
    damm. Elverktyg ger upphov till gnistor som kan antända
    damm eller ångor.
    c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd vid
    arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
    förlorar kontrollen.
    2. Elsäkerhet
    a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
    Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
    adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska
    verktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag
    minskar risken för elektrisk stöt.
    b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
    värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
    risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
    jordad.
    c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
    Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
    elektrisk stöt.
    d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
    för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
    uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
    kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
    sladdar ökar risken för elektrisk stöt.

    SVENSKA

    e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
    utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
    Att använda en sladd som lämpar sig för
    utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
    f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
    bör du använda en strömförsörjning med
    jordfelsbrytare.
    Att använda en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk
    stöt.
    3. Personlig säkerhet
    a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
    omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
    elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
    alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
    när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
    allvarliga personskador.
    b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
    skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
    dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm,
    eller hörselskydd om de används under rätta förhållanden,
    minskar risken för personskador.
    c. Förhindra oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
    strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
    verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
    du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
    med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
    elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
    d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
    innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
    som har lämnats kvar på
    en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka
    kroppsskador.
    e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
    balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
    elverktyget i oväntade situationer.
    f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
    smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
    delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
    fastna i rörliga delar.
    g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
    uppsamlingsutrustning, säkerställ att den är ansluten
    och används på korrekt sätt. Användning av
    dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
    4. Bruk och skötsel av elverktyg
    a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
    ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
    säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
    b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
    stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
    kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
    repareras.
    59



  • Page 60

    SVENSKA

    (Översättning av originalanvisningarna)

    c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
    batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
    tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
    Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
    att oavsiktligt starta elverktyget.
    d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
    personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
    läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
    verktyg är farliga i händerna på ovana användare.
    e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
    komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
    komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
    annat föreligger som kan påverka elverktygets
    funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
    reparerat före användningen. Många olyckor orsakas av
    dåligt underhållna elektriska verktyg.
    f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Ordentligt
    underhållna kapningsverktyg med vassa skärytor fastnar
    inte så lätt och är lättare att kontrollera.
    g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
    anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
    det arbete som ska utföras beaktas. Att använda
    elverktyget för något annat än det som det är avsett för,
    kan leda till en riskfylld situation.
    5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
    a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
    tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
    medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
    batteri.
    b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
    avsedda för elverktyget. Användning av andra
    batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
    c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
    metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
    och andra små metallföremål som kan orsaka
    kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
    batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
    d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
    från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
    spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
    ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
    batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
    6. Service
    a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
    identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
    Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.

    60

    @

    Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
    Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
    häcksaxar
     Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet. Ta inte bort
    klippmaterial och håll inte i material som ska klippas
    medan bladen rör sig. Kontrollera att strömbrytaren
    är av när du rensar fastnat material. När verktyget
    används kan ett ögonblicks ouppmärksamhet leda till
    allvarliga kroppsskador.
     Bär häcksaxen i handtaget med stoppat skärblad. Se
    alltid till att svärdskyddet är på under transport eller
    förvaring. Rätt hantering av häcktrimmern minskar risken
    för kroppsskador av klippbladen.
     Håll elverktyget i de isolerade greppytorna eftersom
    det finns risk för att skärbladet kommer i kontakt
    med dolda elledningar. Om skärbladen får kontakt med
    strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli
    strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
     Den avsedda användningen beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
    någon annan verksamhet än den som rekommenderas i
    den här bruksanvisningen genomförs med verktyget, kan
    personer och/eller egendom ta skada.
     Bär inte verktyget med händerna på det främre handtaget,
    strömbrytaren eller avtryckaren om inte batteriet har tagits
    ut.
     Om du inte har använt häcksaxar förut, bör du förutom
    att läsa denna bruksanvisning också fråga en erfaren
    användare om råd.
     Vidrör aldrig bladen när verktyget är igång.
     Försök aldrig tvinga bladen att stanna.
     Lägg inte ned verktyget förrän bladen har stannat helt.
     Kontrollera regelbundet om bladen är skadade eller slitna.
    Använd inte verktyget om bladen är skadade.
     Undvik hårda föremål (t.ex. ståltrådsstaket och räcken)
    när du klipper. Om du skulle råka komma åt något sådant
    föremål måste du omedelbart stänga av verktyget och
    kontrollera eventuella skador.
     Om verktyget skulle börja vibrera onormalt måste du
    omedelbart stänga av det, ta bort batteriet och sedan
    kontrollera eventuella skador.
     Stäng av verktyget direkt om det kör fast. Innan du
    försöker ta bort objekt som fastnat måste du ta ut batteriet.
     Montera det medföljande bladskyddet över bladen efter
    användning. Förvara verktyget så att bladen inte exponeras.
     Se alltid till att alla skydd är monterade när du använder
    verktyget. Försök aldrig att använda ett ofullständigt
    verktyg med icke auktoriserade ändringar.
     Låt aldrig barn använda verktyget.
     Se upp för nedfallande bråte när du klipper höga häckar.



  • Page 61

    (Översättning av originalanvisningarna)


    Håll alltid i verktyget med båda händerna i de därför
    avsedda handtagen.

    Säkerhet för andra
    u Apparaten kan användas av barn från åtta år och personer
    med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
    erfarenhet eller kunskap, om de får lämplig vägledning
    och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med
    apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte
    utföras av barn utan övervakning.
    u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
    apparaten.

    Övriga risker

    Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
    risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
    Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
    säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
    undvikas. Dessa omfattar:
     Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
     Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
     Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
    ett verktyg under en längre period.
     Nedsatt hörsel.
     Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten
    används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
    bok och MDF).

    Vibrationer

    De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
    deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
    med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
    användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
    vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
    Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
    elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
    på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
    uppgivna nivån.
    Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
    att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
    enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
    använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
    omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
    vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
    moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
    det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.

    SVENSKA

    Etiketter på verktyget

    Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
    med datumkoden:

    :

    Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.

    O

    Bär alltid skydds- eller korgglasögon när du
    använder verktyget.

    N

    Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.

    R

    Utsätt inte verktyget för regn och väta.
    Stäng av verktyget. Innan något underhåll
    utförs på verktyget ska batteriet tas bort.
    Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.

    98
    Elsäkerhet

    Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
    laddare
    Batterier
     Försök aldrig öppna av någon orsak.
     Utsätt inte batteriet för vatten.
     Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
    40 °C.
     Ladda endast vid omgivningstemperaturer på mellan
    10 °C och 40 °C.
     Ladda endast med den laddare som följer med apparaten.
     Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda miljön” när du gör
    dig av med batterier.

    p

    Försök inte ladda skadade batterier.

    Laddare
     Använd din BLACK+DECKER laddare endast för att ladda
    batteriet i det verktyg som den levererades med. Andra
    batterier kan spricka och orsaka personskador och andra
    skador.
     Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
     Se till att defekta sladdar byts ut omedelbart.
    61



  • Page 62

    SVENSKA

    (Översättning av originalanvisningarna)

    Utsätt inte laddaren för vatten.
    Öppna inte laddaren.
     Gör ingen åverkan på laddaren.



    $
    +
    #



    Laddaren är endast avsedd för inomhusanvändning.

    Lämna batteriet i laddaren
    Läs bruksanvisningen före användning.
    Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
    ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
    nätkontakt.

    Om nätsladden är skadad, måste den för att undvika
    risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
    BLACK+DECKER-verkstad.

    Funktioner

    Det här verktyget har några eller samtliga av följande
    funktioner:
    1. Vippströmställare
    2. Upplåsningsknapp
    3. Brytarhandtag
    4. POWERCOMMAND knapp
    5. Bladskydd
    6. Bygelhandtag med dubbel brytare
    7. Blad
    8. Batteri
    9. Laddare

    Montering

    Varning! Ta bort batteriet från verktyget och sätt bladskyddet
    över bladen innan monteringen inleds.
    Varning! Innan du monterar häcksaxen ska du kontrollera att
    verktyget är avstängt och att bladskyddet sitter på.
    Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.

    Laddningsförlopp

    Black+decker laddare är konstruerade för att ladda
    Black+decker batteripaket.
     Anslut laddaren till ett lämpligt uttag innan batteripaketet
    sätts i.
     Sätt i batteripaketet i laddaren på det sätt som bild A visar.
     Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att batteriet laddas.
     När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
    LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
    användas eller lämnas i laddaren.
    62

    Notera: Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
    användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda
    ur batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar
    batterierna efter varje användning.
    Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
    ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
    lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.

    Viktiga anmärkningar gällande laddning

    Längst livslängd och bästa prestanda uppnås om batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och
    24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under
    +4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt eftersom det
    förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
     Laddaren och batteripaketet kan kännas varma under
    laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik
    att placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats
    såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
     Om batteripaketet inte laddas ordentligt:
     Kontrollera strömmen i uttaget genom att ansluta en
    lampa eller någon annan apparat
     Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
    som stänger av strömmen när du släcker lamporna.
     Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
    omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C
    (65°F - 75°F).
     Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten,
    batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
     Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
    producera tillräckligt med energi för ett arbete som det
    problemlöst klarade av tidigare. FORTSÄTT INTE att
    använda det under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket
    när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på
    batteripaketet.
     Främmande, ledande material såsom, men inte begränsat
    till, stålull, aluminiumfolie eller ansamlingar av metallpartiklar bör hållas borta från laddningsfacket. Koppla
    alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något
    batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
     Frys inte och doppa inte laddaren i vatten eller annan
    vätska.
    Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig
    att öppna batteripaketet av någon anledning. Om plasthöljet
    på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett
    servicecenter för återvinning.




  • Page 63

    (Översättning av originalanvisningarna)

    Montering och borttagning av batteripaketet från
    verktyget

    Klippningsanvisningar


    Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar sätta
    på verktyget av misstag.
    INSTALLERA BATTERIPAKETET
     Sätt in batteriet (8) i apparaten tills ett hörbart klick hörs
    (bild B)
     Se till att batteripaketet sitter på plats och är låst i positionen.
    Ta bort batteripaketet
     Tryck ned batterilåsknappen såsom det visas i bild C och
    dra bort batteripaketet från verktyget.
    Monteringsanvisningar
    Varning! Se till att batteripaketet är avlägsnat innan några
    som helst delar monteras eller demonteras.
    Monteringsverktyg som krävs (ingår inte):- phillips
    skruvmejsel.
    Montera skyddet och bygelhandtaget på häcksaxen
    Varning! Använd endast med skyddet och handtaget ordentligt monterade på häcksaxen. Användning av häcksaxen utan
    det riktiga skyddet eller det medföljande handtaget kan leda till
    allvarliga kroppsskador.
    Häcksaxen levereras med skyddet och bygelhandtaget
    fastsatta med ett plastband.
    För att montera häcksaxen:
     Klipp av plastbandet.
     Ta bort de sex delvis iskruvade skruvarna från häcksaxens
    hölje (bild D).
     Skjut skyddet (5) framtill på häcksaxens hölje bakom
    skyddet på det sätt som bild E visar
     Stick i två v de sex skruvarna i öppningarna på sidan av
    skyddet och spänn dem ordentligt.
     Skjut bygelhandtaget (6) framtill på häcksaxens hölje
    bakom skyddet på det sätt som bild F visar.
     Stick i de resterande fyra skruvarna i öppningarna på sidan
    av bygelhandtaget och spänn dem ordentligt.

    Drift

    För att slå på enheten, tryck ner låsknappen (2), kläm in
    avtryckaren (1) och tryck ner bygelhandtaget med dubbel
    brytare (6) såsom bild G visar. När enheten går kan du
    släppa låsknappen. För att hålla enheten i gång måste du
    hela tiden klämma på avtryckaren.
    Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren i
    påslaget läge.


    SVENSKA

    Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans och inte
    sträcker dig för långt. Använd skyddsglasögon och halksäkra skor när du klipper. Håll enheten stadigt med båda
    händerna och slå PÅ enheten. Håll alltid i häcksaxen på
    det sätt som illustrationerna i denna bruksanvisning visar,
    med en hand på avtryckaren och en hand på bygelhandtaget (bild H). Håll aldrig enheten i bladskyddet.

    Klippa ny vegetation (bild I)

    En vid, svepande rörelse som matar in bladets tänder
    genom kvistarna är effektivast. Att rikta bladet en aning
    nedåt i rörelseriktningen ger bäst klippningsresultat.
    Varning! Klipp inte kvistar som är tjockare än 19mm. Använd
    häcksaxen endast för att klippa normalt buskage i närheten av
    hus och byggnader.


    Jämna häckhöjden (bild J)


    För att åstadkomma extremt jämna häckar kan ett snöre
    spännas längs häcken som guide.

    Klippa häcksidor (bild K)


    Håll häcksaxen på det sätt som visas och börja nedifrån
    och svep uppåt.

    POWERCOMMAND

    Om det kärvar, tryck in POWERCOMMAND knappen (4) som
    visas i bild I. Bladen kommer att röra sig fram och tillbaka i
    en långsammare, men kraftfullare rytm för att kunna klippa
    igenom de problematiska grenarna. Släpp knappen för att
    återgå till normal klippning.
    Notera: När knappen släpps, kommer bladen omedelbart att
    gå med full hastighet igen.
    Notera: Bladen stannar om knappen hålls intryckt i 15
    sekunder. För att aktivera POWERCOMMAND funktionen
    igen, släpp knappen och tryck sedan in den igen. HÅLL INTE
    medvetet POWERCOMMAND knappen intryckt vid normal
    häckklippning.

    Underhåll

    Din/ditt kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
    verktyg är konstruerat för att fungera en lång tid med minsta
    möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
    ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
    Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/sladdlösa elverktyg:
     Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
     Eller avlägsna batteriet ur apparaten/verktyget om det har
    ett separat batteripaket.
     Eller töm batteriet fullständigt om det är integrerat och
    stäng sedan av maskinen.
     Dra ut laddaren ur uttaget innan den rengörs. Laddaren
    behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
    63



  • Page 64

    SVENSKA

    (Översättning av originalanvisningarna)

    Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
    ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
     Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
    Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
    slipmedel.
     Rengör bladen noggrant efter användning. Lägg på en film
    lätt smörjolja efter rengöringen, så att bladen inte rostar.
    Häcksaxens blad är tillverkade av härdat stål av hög kvalitet
    och behöver inte vässas vid normal användning. Men om du
    i misstag klipper i ett trådstängsel, glas eller andra hårda objekt, kan det uppstå ett hack bladet. Det är inte nödvändigt att
    avlägsna detta hack så länge det inte stör bladets rörelse. Om
    det stör, avlägsna batteriet och använd en fintandad fil eller
    en slipsten för att avlägsna hacket. Om du tappar häcksaxen,
    kontrollera noggrant att den inte är skadad. Om bladet är böjt,
    höljet sprucket, handtagen trasiga eller om du lägger märke till
    något annat som kan påverka häcksaxens funktion, ta kontakt
    med ditt lokala BLACK+DECKER Service Center för att få den
    reparerad innan du använder den igen. Gödningsmedel och
    andra trädgårdskemikalier innehåller ämnen som i hög grad
    påskyndar korrosion av metaller. Förvara inte enheten på eller
    i närheten av gödningsämnen eller kemikalier. Med borttaget
    batteri, använd endast mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra enheten. Låt aldrig någon vätska komma in i apparaten
    och doppa den aldrig i någon vätska. Skydda bladen mot rost
    genom att applicera en tunn oljefilm på dem efter rengöringen.


    Felsökning
    Problem

    Möjlig orsak

    Går långsamt,
    bladen för oljud
    eller är heta.

    Enheten startar
    inte.

    Batteriet laddas
    inte

    Möjlig lösning

    Torra, rostiga blad.

    Smörj bladen.

    Bladet eller bladets
    fäste är böjt.

    Räta ut bladet eller bladets
    fäste.

    Böjda eller skadade
    tänder.

    Räta ut tänderna.

    Bladbultar lösa.

    Spänn fast bladbultarna.

    Batteriet är inte korrekt
    installerat.

    Kontrollera batteriets
    installation.

    Batteriet är inte laddat.

    Se till att batteriet är
    ordentligt laddat.

    Låsknappen har inte
    tryckts in ordentligt.

    Kontrollera att låsknappen
    är helt intryckt innan huvudavtryckaren kläms in.

    Batteriet är inte isatt i
    laddaren.

    Sätt i batteriet i laddaren
    tills en grön LED tänds.
    Ladda upp till 8 timmar om
    batteriet är helt tomt.

    Laddaren är inte
    ansluten till elnätet.

    Anslut laddaren till ett
    fungerande eluttag. Se
    ”Viktiga anmärkningar gällande laddning” för närmare
    information. Kontrollera
    eluttaget genom att ansluta
    en lampa eller någon annan
    apparat.
    Kontrollera
    om uttaget är anslutet till en
    strömbrytare som stänger
    av strömmen när du släcker
    ljuset.

    Omgivande temperatur
    är för varm eller för kall.

    Flytta laddaren och verktyget till en plats där temperaturen i den omgivande
    luften är över 4,5°C eller
    under +40,5°C.

    Skydda miljön

    Z

    Separat insamling. Produkter och batterier som är
    markerade med denna symbol får inte kastas in de
    vanliga hushållssoporna.

    Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
    Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
    bestämmelser.

    64



  • Page 65

    (Översättning av originalanvisningarna)

    Tekniska data

    SVENSKA

    EG Försäkran om överensstämmelse
    GTC18452PC
    H1

    GTC18502PC
    H1

    GTC18504PC
    H1

    Spänning

    VDC

    18

    18

    18

    Slag per min
    (obelastad)

    min-1

    2600

    2600

    2600

    Bladlängd

    cm

    45

    50

    50

    Tandavstånd

    mm

    18

    18

    18

    Vikt

    kg

    2.75

    2.80

    3.10

    BL2018

    BL2018

    BL4018

    18

    18

    18

    Batteri
    Spänning

    VDC

    Kapacitet

    Ah

    Typ
    Laddare

    2

    4
    Li-Ion

    2000/14/EG, häcksax 1300 min-1, Annex V

    905902** (Typ
    1)

    906068**

    906068**
    230

    Uppmätt ljudeffekt (LwA) 90,5 dB(A)
    Osäkerhet (K) 3 dB(A)
    Garanterad ljudeffekt (LwA) 98 dB

    100 - 240

    230

    Ah

    8 - 20

    18

    18

    Strömstyrka

    mA

    400

    2000

    2000

    BDHT185ST1
    H1

    GTC18502PST
    H1

    Spänning

    VDC

    18

    18

    Slag per min
    (obelastad)

    min

    2600

    2600
    50

    Bladlängd

    cm

    50

    Tandavstånd

    mm

    18

    18

    Vikt

    kg

    2.8

    2.8

    BL2018ST

    BL2018ST

    Spänning

    VDC

    18

    18

    Kapacitet

    Ah

    2

    2

    Li-Ion

    Li-Ion

    Laddare

    Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
    under ”tekniska data” uppfyller:
    2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010

    Li-Ion

    VDC

    Typ

    GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
    BDHT185ST1/GTC18502PST - Häcksax

    2

    Inspänning

    Batteri

    %

    Li-Ion

    Utspänning

    -1

    MASKINDIREKTIV
    BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS

    906349**

    905902** (Typ 1)

    Inspänning

    VAC

    200-240

    100-240

    Utspänning

    VDC

    8-20

    8-20

    Strömstyrka

    mA

    1000

    400

    De här produkterna överensstämmer även med direktiven
    2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information,
    kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan
    av bruksanvisningen.
    Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
    data och gör denna försäkran för Black & Decker.
    Ray Laverick
    Director of Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Storbritannien
    18/11/2016

    Ljudnivå enligt EN 60745:
    Ljudtryck: (LPA) 78 dB(A) Osäkerhet (K) 3 dB(A)
    Ljudeffekt:: (LWA) 90.5 dB(A) Osäkerhet (K) 3 dB(A)
    Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
    Vibrationsvärde: (ah, D) 2.0 m/s2, Osäkerhet (K) 1.5 m/s2

    65



  • Page 66

    SVENSKA

    Garanti

    (Översättning av originalanvisningarna)

    Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
    erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
    Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
    påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
    medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
    frihandelsområdet.
    För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
    med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
    in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
    Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
    hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
    internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
    lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
    bruksanvisning.
    Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
    din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
    nya produkter och specialerbjudanden.

    (Oversettelse av de opprinnelige
    instruksjonene)

    NORSK

    Tiltenkt bruk

    Your BLACK+DECKERTM GTC18452PC, GTC18502PC,
    GTC18504PC, BDHT185ST1, GTC18502PST hekksakser
    er designet for trimming av hekker, busker og kratt. Dette
    verktøyet er bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.

    Sikkerhetsinstruksjoner
    Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy

    @

    Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
    instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
    nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.

    Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
    bruk. Begrepet ”elektroverktøy” i advarslene gjelder nettdrevet
    elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
    (uten ledning).
    1. Sikkerhet i arbeidsområdet
    a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
    mørke områder er en invitasjon til ulykker.
    b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
    omgivelser, for eksempel der det befinner seg
    brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
    skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
    c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
    elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
    kontrollen.
    2. Elektrisk sikkerhet
    a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
    modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
    adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
    Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
    redusere risikoen for elektrisk sjokk.
    b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
    radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
    elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
    c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
    Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
    øke risikoen for elektrisk sjokk.
    d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
    ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
    det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
    varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
    Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
    elektrisk sjokk.
    e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
    en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
    av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
    risikoen for elektrisk støt.

    66



  • Page 67

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
    f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
    fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
    beskyttet med jordfeilbryter.
    Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk
    sjokk.
    3. Personsikkerhet
    a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
    når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
    elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
    medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
    uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
    føre til alvorlig personskade.
    b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
    Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
    eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
    redusere personskader.
    c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
    posisjon ”av” før du kobler til strømkilden og/eller
    batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
    Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
    sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
    på øker faren for ulykker.
    d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
    før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
    nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
    elektroverktøyet, kan føre til personskade.
    e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
    hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
    elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
    f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
    eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
    bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
    kan bli fanget opp av bevegelige deler.
    g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
    oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
    disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
    støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
    4. Bruk og behandling av elektroverktøy
    a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
    verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
    verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
    hastigheten det ble konstruert for.
    b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
    og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
    kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
    c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
    batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
    innstillinger, bytter tilbehør eller legger
    elektroverktøyet bort. Slike preventive
    sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
    det elektriske verktøyet ved et uhell.

    NORSK

    d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
    utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
    personer som ikke er fortrolige med det, eller som
    ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
    farlige i hendene på utrenede brukere.
    e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
    bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
    er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
    elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
    verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
    forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
    f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
    skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
    sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
    g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
    disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
    og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
    verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
    tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
    5. Bruk og stell av batteriverktøy
    a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
    produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
    type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
    brukes på en annen batteripakke.
    b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
    angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
    føre til risiko for personskade og brann.
    c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
    atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
    mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
    metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
    en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
    mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
    d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
    batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
    i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
    væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
    av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
    6. Service
    a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
    og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
    verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.

    Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy

    @

    Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
    hekksakser

    67



  • Page 68

    NORSK

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

    Hold alle deler av kroppen borte fra skjærebladet.
    Når bladene beveger seg, må du ikke fjerne skåret
    materiale eller holde materiale som skal skjæres.
    Pass på at bryteren er av når du fjerner materiale som
    sitter fast. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
    verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
     Bær hekksaksen i håndtaket med skjærebladet stanset. Ved transport eller oppbevaring av hekksaksen
    skal dekselet for skjæreenheten alltid sitte på.. Ved
    riktig behandling av hekksaksen reduseres mulige personskader på grunn av skjærebladene.
     Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsflatene, fordi bladet kan komme i kontakt med skjulte
    ledninger. Hvis skjæreblad kommer i kontakt med en
    strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
    verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
    støt.
     Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Bruk
    av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
    for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
    personskade og/eller skade på eiendom.
     Du må ikke bære verktøyet med hånden på håndtaket
    foran, bryteren på håndtaket foran eller utløserbryteren
    med mindre batteriet er tatt ut.
     Hvis dette er første gang du bruker en elektrisk hekksaks,
    bør du få veiledning av en erfaren bruker i tillegg til at du
    studerer denne håndboken.
     Du må aldri berøre bladene når verktøyet er i gang.
     Du må aldri prøve å stanse bladene med makt.
     Du må ikke sette fra deg verktøyet før bladene er stanset
    helt.
     Kontroller jevnlig om bladene er skadet eller slitt. Ikke
    bruk verktøyet når bladene er skadet.
     Pass på at du unngår harde gjenstander (blant annet
    metalltråd og gjerder) når du bruker verktøyet. Hvis du
    treffer slike gjenstander ved et uhell, slår du av verktøyet
    straks og kontrollerer om det er skadet.
     Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt, må du slå
    det av straks, ta ut batteriet og deretter kontrollere om det
    er skadet.
     Hvis verktøyet stopper eller kjører seg fast, må du slå det
    av straks. Ta ut batteriet før du prøver å fjerne eventuelle
    hindringer.
     Etter bruk må du plassere bladbeskytteren som følger
    med, over bladene. Pass på at bladene er beskyttet når
    du oppbevarer verktøyet.
     Pass på at all beskyttelse er montert når du bruker
    verktøyet. Du må aldri forsøke å bruke et verktøy som ikke
    er komplett, eller hvor det er foretatt endringer som ikke er
    godkjent.


    68

    Du må aldri la barn bruke verktøyet.
    Vær oppmerksom på rusk som faller ned, når du klipper
    høye hekker.
     Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene som
    er beregnet for dette.



    Andre personers sikkerhet
    u Dette apparatet kan brukes av barn på 8 år eller mer og

    personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller
    mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap,
    hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn
    skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
    u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
    leker med produktet.

    Andre risikoer

    Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
    kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
    bruk osv.
    Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
    sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
    risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
     Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
     Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
    tilbehør endres.
     Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
    Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
    å ta regelmessige pauser.
     Hørselskader.
     Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
    dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
    tre, spesielt eik, bøk og MDF.)

    Vibrasjon

    Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
    og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
    testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å
    sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering
    av eksponering.
    Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
    elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
    av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
    over nivået som er oppgitt.



  • Page 69

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
    Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
    sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
    personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn
    til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
    på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på
    tomgang og når utløseren er trykket inn.

    Etiketter på verktøyet

    Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden:

    :

    O

    N

    R

    Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
    redusere risikoen for personskade.
    Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
    Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
    Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
    Slå av verktøyet. Før du utfører vedlikehold på
    verktøyet, ta batteriet ut av verktøyet.

    98

    Garantert lydeffekt i henhold til direktiv
    2000/14/EF.

    Elektrisk sikkerhet
    Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
    ladere
    Batterier
     Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
     Ikke utsett batteriet for vann.
     Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
    komme over 40 °C.
     Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
     Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
     Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljøvern” når du skal
    kaste batterier.

    p

    Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.

    NORSK

    Ladere
     Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
    i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
    batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
    skade.
     Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
     Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
     Ikke utsett laderen for vann.
     Ikke åpne laderen.
     Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.

    $
    +
    #



    Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.

    Les denne håndboken før bruk.
    Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
    ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
    typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
    nettstøpsel.

    Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
    produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.

    Funksjoner

    Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
    1. Avtrekker-bryter
    2. Låsebryter
    3. Bryterhåndtak
    4. POWERCOMMAND knapp
    5. Bladbeskyttelse
    6. Dobbel-bryter sikkerhetshåndtak
    7. Blad
    8. Batteri
    9. Lader

    Montering

    Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verktøyet
    og sette bladbeskytteren over bladet.
    Advarsel! Før montering må du sørge for at verktøyet er
    slått av og koblet fra, og at bladbeskytteren er plassert over
    bladene.
    Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesskjermen.

    Ladeprosedyre

    Black+Decker ladere er designet for å lade Black+Decker
    batteripakker.
     Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter
    inn batteripakken.
    69



  • Page 70

    NORSK

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

    Sett batteripakken inn i laderen som vist i figur A.
    Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
    lades.
     Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
    Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
    bli stående i laderen.
    Merk: Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter bruk,
    ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst batterilevetid,
    ikke lad ut batteriet helt.
    Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.



    La batteriet være i laderen

    Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
    LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
    og fulladet.

    Viktige merknader om lading

    Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
    lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). KKE lade batteripakken med lufttemperatur under
    +40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
    viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
     Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
    lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
    For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
    unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
    metallskur eller en uisolert trailer.
     Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
     Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
    lampe eller et annet apparat.
     Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
    slår av strømmen når du slår av lyset.
     Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
    omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°24°C).
     Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
    batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
     Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
    den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
    tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke
    når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
     Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke
    begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
    av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
    laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
    ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
    rengjøring.
     IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.


    70

    Advarsel! Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri
    å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset
    på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et
    servicesenter for avhending.

    Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet

    Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
    utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
    batteri.
    Installere batteripakken
     Sett batteriet (8) inn i apparatet til du hører et klikk når det
    går i lås (Fig. B)
     Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på plass.
    Ta ut batteripakken
     Trykk på batteriutløserknappen som vist på figur C og dra
    batteripakken ut av verktøyet.
    Monteringsanvisning
    Advarsel! Forsikre deg om at batteriet er tatt ut før montering
    eller demontering av noen deler.
    Nødvendige verktøy for montering (ikke del av leveransen): - phillips-skrutrekker.
    Feste beskyttelsen og sikkerhetshåndtaket på trimmeren
    Advarsel! Skal kun brukes med håndtaket og beskyttelsen
    ordentlig festet til trimmeren. Bruk av hekksaksen uten
    riktig montert beskyttelse og håndtak kan føre til alvorlige
    personskader.
    Trimmeren leveres med beskyttelsen og sikkerhetshåndtaket
    festet med en plast-kabelstrips.
    For å montere trimmeren:
     Klipp av kabelstripsen.
     Ta ut de seks skruene som er delvis skrudd inn i trimmeren (Fig. D).
     Skyv sikkerhetshåndtaket (5) inn på fronten av trimmeren
    bak beskyttelsen som vist i figur E
     Sett inn to av de seks skruene i åpningene på siden av
    beskyttelse, skru godt til.
     Skyv sikkerhetshåndtaket (6) inn på fronten av trimmeren
    bak beskyttelsen som vist i figur F.
     Sett inn de andre fire skruene i åpningene på siden av
    sikkerhetshåndtaket, skru godt til.

    Bruk

    For å slå på enheten, skyv låseknappen (2) ned, trykk
    inn avtrekkeren (1) og trykk ned dobbel-bryter sikkerhetshåndtaket (6) som vist i figur G. Når enheten går kan du
    slippe låseknappen. For å holde enheten i gang må du
    fortsatt holde avtrekkeren inntrykket.
    Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stillingen ”på”.




  • Page 71

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

    Klippeanvisninger


    Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse,
    og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre
    vernesko ved klipping. Hold enheten godt med begge
    hendene, og slå på enheten. Hold alltid enheten som
    vist i figurene i denne bruksanvisningen, med en hånd
    på bryterhåndtaket og en hånd på sikkerhetshåndtaket
    (Fig.H). Hold aldri enheten i bladbeskyttelsen.

    Klippe ny vekst (Fig. I)

    Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse
    for å mate bladets tenner gjennom kvistene.
    Best resultat får du med en liten ned-vinkel på bladet i
    bevegelsesretningen.
    Advarsel! Ikke kutt kvister som er tykkere enn 19mm. Bruk
    bare trimmeren for klipping av normale busker rundt hus og
    andre bygninger.


    Trimme hekker (Fig. J)


    For å svært jevne hekker kan du strekke en tråd langs
    hele hekken som styring.

    Trimme hekker på siden (Fig. K)


    Hold trimmeren som vist, start nederst og sveip oppover.

    POWERCOMMAND

    Dersom du kjører deg fast, trykk inn POWERCOMMAND
    knappen (4) som vist i figur I. Bladene vil bevege seg frem og
    tilbake i en langsommere og kraftigere rytme for å hjelpe deg
    å klippe kraftigere kvister. Slipp knappen for å gå tilbake til
    vanlig hekklipping.
    Merk: Når du slipper knappen, vil bladene straks gå tilbake til
    full hastighet.
    Merk: Bladene vil stoppe når knappen holdes i 15 sekunder.
    For å aktivere POWERCOMMAND funksjonen igjen, slipp
    knappen og trykk den inn på nytt. IKKE hold POWERCOMMAND knappen kontinuerlig ved normal hekklipping.

    NORSK

    Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
    Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
    rengjøring.
     Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
    laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
     Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
    bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
     Rengjør bladene omhyggelig etter bruk. Etter rengjøring
    påføres en film av lett maskinolje for å hindre at bladene
    ruster.
    Klippebladene er laget av høykvalitets herdet stål, ved normal
    bruk vil de ikke kreve sliping. Men dersom du ved et uhell
    treffer et gjerde, steiner, glass eller andre harde objekter, kan
    du få et hakk i bladet. Det er ikke nødvendig å fjerne dette
    hakket dersom det ikke hindrer bevegelse av bladet. Dersom
    hakket hindrer bevegelse av bladet, ta ut batteriet og bruk
    en fin fil eller et bryne for å slipe ned hakket. Dersom du
    mister ned trimmeren, inspiser den nøye for å se etter skader.
    Dersom bladet er bøyd, kapslingen sprukket eller du ser noen
    andre salder som kan påvirke trimmerens funksjon, kontakt
    ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter før du tar den i
    bruk igjen. Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer som fører til at metaller ruster fortere. Ikke lagre
    enheten på eller i nærheten av kunstgjødsel eller kjemikalier.
    Bare bruk mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre enheten. La
    det aldri komme væske inn i enheten, og senk aldri noen deler
    av enheten ned i væske. Forhindre at bladene ruster ved å
    smøre på et tynt lag rustbeskyttende olje etter rengjøring.


    Vedlikehold

    BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
    vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
    er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
    renhold.
    Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
     Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
     Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
    hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
     Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
    deretter av.
    71



  • Page 72

    NORSK

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

    Tekniske data

    Feilsøking
    Problem

    Mulig årsak

    Går langsomt,
    støyende eller
    varme blad.

    Enheten starter
    ikke.

    Tørre, rustne blad.

    Smør bladene.

    Blad eller bladstøtte
    bøyd.

    Rett ut bladet eller bladstøtten.

    Bøyde eller skadde
    tenner.

    Rett ut tennene.

    Z

    18

    18

    18

    min-1

    2600

    2600

    2600

    Bladlengde

    cm

    45

    50

    50

    mm

    18

    18

    18

    kg

    2.75

    2.80

    3.10

    BL2018

    BL2018

    BL4018

    18

    18

    18

    Batteriet er ikke satt
    inn riktig.

    Kontroller innsettingen av
    batteriet.

    Vekt

    Batteriet er ikke ladet.

    Kontroller kravene til
    ladning av batteriet.

    Batteri
    Spenning

    VDC

    Kapasitet

    Ah

    2

    2

    4

    Type

    Li-Ion

    Li-Ion

    Li-Ion

    Lader

    905902**
    (Type 1)

    906068**

    906068**

    VDC

    100 - 240

    230

    230

    Utgangsspenning

    Ah

    8 - 20

    18

    18

    Strøm

    mA

    400

    2000

    2000

    Batteriet er ikke satt inn
    i laderen.

    Sett batteriet i laderen til
    grønn LED lyser. Lad i opp
    til 8 timer dersom batteriet
    er helt utladet.

    Laderen er ikke satt i
    stikkontakten.

    Sett laderen i en stikkontakt
    som virker. Se ”Viktige
    merknader om lading” for
    mer informasjon. Kontroller
    strømmen i kontakten ved
    å sette inn en lampe eller
    et annet apparat. Kontroller
    at stikkontakten er koblet
    til en lysbryter som slår
    av strømmen når du slår
    av lyset.

    Inngangsspenning

    Flytt laderen og batteriet til
    et sted med lufttemperatur
    over 40 grader F (4,5°C)
    eller under 105 grader F
    (+40,5°C).

    Spenning

    Miljøvern
    Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
    merket med dette symbolet skal ikke kastes i
    vanlig husholdningsavfall.

    Produkter og batterier inneholder materialer som kan
    gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
    råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
    gjenbruk i henhold til lokale regler.

    GTC18504PC
    H1

    VDC

    Stram til bladboltene.

    Omgivelsestemperaturen er for varm
    eller kald.

    GTC18502PC
    H1

    Bladslag
    (ubelastet)

    Løsne bladboltene.

    Kontroller at låsen er
    trykket helt inn før du bruker
    hovedavtrekkeren.

    GTC18452PC
    H1
    Spenning

    Bladgap

    Låsen ikke helt i lås.

    Batteriet lader ikke

    Mulig løsning

    BDHT185ST1
    H1

    GTC18502PST
    H1

    VDC

    18

    18

    Bladslag
    (ubelastet)

    min-1

    2600

    2600

    Bladlengde

    cm

    50

    50

    Bladgap

    mm

    18

    18

    Vekt

    kg

    2.8

    2.8

    BL2018ST

    BL2018ST

    18

    18

    Batteri
    Spenning

    VDC

    Kapasitet

    Ah

    2

    2

    Type

    Li-Ion

    Li-Ion

    Lader

    906349**

    905902** (Type 1)

    Inngangsspenning

    VAC

    200-240

    100-240

    Utgangsspenning

    VDC

    8-20

    8-20

    Strøm

    mA

    1000

    400

    Level of sound pressure according to EN 60745:
    Lydtrykk: (LPA) 78 dB(A) Usikkerhet (K) 3 dB(A)
    Lydeffekt: (LWA) 90.5 dB(A) Usikkerhet (K) 3 dB(A)
    Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) bestemt i samsvar med EN 60745:
    Vibrasjonsverdi: (ah, D) 2.0 m/s2, Usikkerhet (K) 1.5 m/s2

    72



  • Page 73

    NORSK

    (Oversettelse av de opprinnelige
    instruksjonene)

    EU-samsvarserklæring

    MASKINERIDIREKTIV
    DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY

    %

    GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
    BDHT185ST1/GTC18502PST - Hekksaks
    Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
    2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
    2000/14/EF, hekksaks 1300 min , vedlegg V
    -1

    Målt lydeffekt (LwA) 90,5 dB(A)
    Usikkerhet (K) 3 dB(A)
    Garantert lydeffekt (LwA) 98 dB
    Disse produktene er også i samsvar med direktiv
    2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon,
    kan du kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller
    se baksiden av bruksanvisningen.
    Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
    dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
    Black & Decker.
    Ray Laverick
    Director of Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Storbritannia
    18/11/2016

    Garanti

    Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
    tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
    er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
    og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
    For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
    kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
    Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
    til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
    på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
    ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
    bruksanvisningen.
    Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
    om nye produkter og spesialtilbud.

    (Oversættelse af de oprindelige
    instruktioner)

    DANSK

    Tilsigtet brug

    Din BLACK+DECKER GTC18452PC, GTC18502PC,
    GTC18504PC, BDHT185ST1, GTC18502PST trimmer er
    designet til klipning af plænekanter og til klipning af græs på
    trange steder. Dette apparat er kun beregnet til privat brug.

    Sikkerhedsinstruktioner
    Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj

    @

    Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
    instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
    instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
    stød, brand og/eller alvorlige personskader.

    Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
    Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
    henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden netledning).
    1 Sikkerhed i arbejdsområdet
    a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
    eller mørke områder giver anledning til ulykker.
    b. Brug ikke elværktøj i eksplosive atmosfærer, f.eks. i
    områder med brændbare væsker, gasser eller støv.
    Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
    dampe.
    c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
    arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
    du mister kontrollen.
    2 Elektricitet og sikkerhed
    a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
    aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
    adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
    værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
    stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
    b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
    som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
    er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
    jordforbundet.
    c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
    omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
    elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
    d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
    ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
    det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
    varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
    Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
    for elektrisk stød.

    73



  • Page 74

    DANSK

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    e. Hvis elværktøj benyttes udendørs, skal der benyttes en
    forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug.
    Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
    reducerer risikoen for elektrisk stød.
    f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
    nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
    Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
    for elektrisk stød.
    3 Personlig sikkerhed
    a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug
    elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du
    er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
    øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
    værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
    b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
    beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
    skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
    brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
    omfanget af personskader.
    c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
    Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
    værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
    samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
    fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
    tændt, giver det anledning til ulykker.
    d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
    elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
    bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
    kan give anledning til personskade
    e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
    fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
    elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
    f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
    Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
    Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
    bevægelige dele.
    g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
    opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
    korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
    begrænse farer forårsaget af støv.
    4 Brug og vedligeholdelse af elværktøj
    a, Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
    bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
    vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
    som det er beregnet til.
    b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt.
    Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
    kontakten, er farligt og skal repareres.

    74

    c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller tag batteriet
    ud af elværktøjet, før du indstillet det, skifter tilbehør
    eller lægger det væk. Sådanne forebyggende
    sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
    værktøjet startes utilsigtet.
    d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
    rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
    med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
    vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
    hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
    deraf.
    e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
    bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
    delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
    funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
    beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
    er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
    f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt
    skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre
    tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
    g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
    overensstemmelse med disse instruktioner under
    hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
    skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
    andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
    en farlig situation.
    5 Brug og pleje af batteriværktøj
    a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
    angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
    kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
    anden type.
    b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
    beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
    medføre personskade og brand.
    c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
    afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
    mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
    metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
    de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
    forbrændinger eller brand.
    d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
    undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
    skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
    omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
    kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
    6 Service
    a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk,
    og brug kun originale reservedele. Derved sikres det, at
    værktøjets driftssikkerhed opretholdes.



  • Page 75

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj

    @

    Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
    hækkeklippere

    Hold alle kropsdele borte fra skæreklingen. Fjern ikke
    afklippet materiale, og hold ikke i det materiale, der
    skal klippes af, mens skæreklingen bevæger sig. Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når du fjerner
    fastkørt materiale. Få sekunders uopmærksomhed ved
    brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
     Bær hækkeklipperen i håndtaget, når skæreklingen er
    stoppet. Monter altid skæreklingens afdækning ved
    transport eller opbevaring af hækkeklipperen. Korrekt
    håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen for
    personskade forårsaget af skærebladene.
     Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
    skæreklingen kan komme i kontakt med skjulte
    ledninger. Hvis skæreblade kommer i kontakt med en
    strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
    strømførende, så brugeren får stød.
     Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller
    udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade
    og/eller materiel skade.
     Bær ikke værktøjet med hænderne på det forreste håndtag, kontakten eller startkontakten, medmindre ledningen
    er taget ud, eller batteriet er fjernet.
     Hvis du ikke har brugt en hækkeklipper før, skal du ud
    over at læse denne vejledning så vidt muligt søge praktisk
    vejledning hos en erfaren bruger.
     Rør aldrig skæreklingen, mens værktøjet kører.
     Forsøg aldrig at tvinge skæreklingen til at stoppe.
     Sæt ikke værktøjet fra dig, før skæreklingen står helt stille.
     Kontroller regelmæssigt skæreklingen for beskadigelse og
    slid. Brug ikke værktøjet, hvis skæreklingen er beskadiget.
     Pas på, at du ikke rammer hårde genstande (f.eks. metaltråde, stakitter) under klipningen. Hvis du ved et uheld
    rammer en sådan genstand, skal du omgående slukke
    værktøjet og kontrollere det for beskadigelse.
     Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal du
    omgående slukke det, fjerne batteriet og kontrollere det for
    beskadigelse.
     Sluk omgående værktøjet, hvis det går i stå. Tag
    ledningen ud af stikkontakten, eller fjern batteriet, før du
    forsøger at fjerne forhindringer.
     Sæt den medfølgende kappe på skæreklingen efter
    brug. Værktøjet må ikke opbevares med utildækket
    skæreklinge.


    DANSK

    Kontroller altid, at alle afskærmninger er monteret, når du
    bruger værktøjet. Forsøg aldrig at bruge et mangelfuldt
    værktøj eller et værktøj, hvor der er foretaget uautoriserede ændringer.
     Lad aldrig børn bruge værktøjet.
     Vær opmærksom på nedfaldende afklip ved klipning af
    høje hække.
     Hold altid værktøjet med begge hænder i håndtagene.


    Andres sikkerhed
    u Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og

    derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
    det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af
    apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som
    er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet.
    Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af
    børn uden opsyn.
    u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
    leger med værktøjet.

    Restrisici

    Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
    som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
    risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
    Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
    og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
    undgås. Disse omfatter:
     Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
     Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
    eller tilbehør.
     Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
    Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
    længere tid.
     Hørenedsættelse.
     Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
    især, eg, bøg og MDF.)

    Vibration

    De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
    de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
    i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
    bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
    angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en
    foreløbig vurdering af eksponeringen.
    Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
    brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
    af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
    overstige det angivne niveau.
    75



  • Page 76

    DANSK

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
    på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
    2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
    elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
    betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
    herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
    hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
    med startperioderne.

    Mærkater på værktøjet

    Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
    med en datokode:

    :

    O

    N

    R

    Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
    Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når
    du bruger dette værktøj.
    Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
    Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed.
    Sluk for værktøjet. Tag batteriet ud af værktøjet, inden du udfører vedligeholdelse på
    værktøjet.

    98

    Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.

    Elektricitet og sikkerhed
    Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
    ladere
    Batterier
     Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
     Batteriet må ikke udsættes for vand.
     Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
    overstige 40°C.
     Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C
    og 40° C.
     Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
     Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af batterier.

    p

    76

    Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.

    Opladere
     rug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
    i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
    batterier kan eksplodere og forårsage personskader og
    materielle skader.
     Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
     Udskift straks defekte ledninger.
     Opladeren må ikke udsættes for vand.
     Opladeren må ikke åbnes.
     Opladeren må ikke undersøges.

    $
    +
    #



    Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
    Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
    brug.
    Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
    Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
    almindeligt netstik.

    Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
    så farlige situationer undgås.

    Funktioner

    Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
    komponenter.
    1 Udløserkontakt
    2 Låseknap
    3 Kontakthåndtag
    4 POWERCOMMAND knap
    5 Klingens beskyttelsesskærm
    6 Båndhåndtag med dobbeltkontakt
    7 Klinge
    8 Batteri
    9 Oplader

    Samling

    Advarsel! Før montering tag batteriet ud af værktøjet, og
    anbring skærebladskappen over skæreklingerne.
    Advarsel! Kontroller, at værktøjet er slukket, stikket taget ud
    og at skærebladskappen er monteret over skærebladene før
    samling.
    Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret skærm.

    Opladningsprocedure

    Black+Decker opladere er designet til at oplade Black+Decker
    batteripakker.
     Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.



  • Page 77

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
    Indsæt batteripakken i opladeren som vist i figur A.
    Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades.
     Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
    grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet
    og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
    Bemærk: Genoplad afladede batterier så hurtigt som muligt
    efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formindsket. For længste batterilevetid, aflad ikke batterierne helt.
    Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.



    Lad batteriet blive siddende i opladeren

    Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
    så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
    fuldt opladet.

    Vigtige bemærkninger om opladning

    Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
    batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem
    18°- 24°C (65 - 75°F). Oplad IKKE batteripakken i en
    lufttemperatur under +4,5°C (+40°F) eller over +40,5°C
    (+105°F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.
     Opladeren og batteripakken kan blive for varme at røre
    ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
    problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
    undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
    omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
    trailer.
     Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
     Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
    andet apparat.
     Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
    lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
    lysene.
     Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
    omgivende lufttemperatur er ca. 18º - 24ºC (65ºF 75ºF).
     Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
    batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
     Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
    FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold.
    Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en
    delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ
    indflydelse på batteripakken.
     Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
    men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden
    koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
    af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra
    kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
    stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
     Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
    væsker.

    DANSK

    Advarsel! Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i
    opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner det til et
    servicecenter til genbrug.

    Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
    værktøjet

    Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for at
    forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden afmontering eller isætning af et batteri.
    Sådan installeres batteripakken
     Indsæt batteriet (8) i værktøjet, indtil der høres et klik
    (figur. B)
     Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i position.



    Sådan udtages batteripakken
     Tryk batteriets udløserknap ned som vist i figur C og træk
    batteripakken ud af værktøjet.
    Samlingsinstruktioner
    Advarsel! Sørg for at batteriet er fjernet, før montering eller
    afmontering af dele.
    Nødvendige monteringsværktøjer (ikke leveret): stjerneskruetrækker.
    Fastgørelse af skærm og båndhåndtag til hækkeklipperen
    Advarsel! Brug kun hækkeklipperen, når håndtaget og skærmen er korrekt monteret. Brug af hækkeklipperen uden den
    korrekte skærm eller et korrekte håndtag kan medføre alvorlig
    personskade.
    Hækklipperen leveres med skærmen og båndhåndtaget
    fastgjort med en plastikkabelstrip.
    Sådan monteres hækkeklipperen:
     Skær plastikkabelstrippen.
     Fjern de seks skruer, der er delvist indsat i hækkeklipperhuset (figur D).
     Skub skæmen (5) på forsiden af hækkeklipperhuset som
    vist i figur E
     Indsæt to skruer i åbningerne på siderne af skærmen,
    spænd dem godt.
     Skub båndhåndtaget (6) på forsiden af hækkeklipperhuset
    bagved skærmen som vist i figur F.
     Indsæt de resterende fire skruer i åbningerne på siderne
    af skærmen og spænd dem godt.

    77



  • Page 78

    DANSK

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    Funktion

    Du tænder for enheden ved at skubbe startspærreknappen (2) ned, trykke på udløseren (1) og trykke dobbeltkontakten på båndhåndtaget (6) ned som vist i figur G. Når
    enheden kører, kan du slippe startspærreknappen. Du
    holder enheden kørende ved at fortsætte med at trykke på
    udløseren.
    Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt position.


    Instruktioner om klipning


    Oprethold korrekt fodstilling og balance og undlad at
    række for langt. Bær sikkerhedsbriller, skridsikkert fodtøj
    under klipning. Hold godt fast i enheden med bege
    hænder og tænd for enheden. Hold altid fast i hækkeklipperen som vist i illustrationerne i denne vejledning,
    med den ene hånd på kontakthåndtaget og den anden
    på båndhåndtaget (figur H). Hold aldrig fast i enhedens
    klingeskærm.

    Klipning af nye vækster (fig. I)

    En bred, fejende bevægelse, indføring af klingetænderne
    gennem kviste er mest effektiv. En svag nedadgående
    hældning af klingen, i bevægelsesretningen giver den
    bedste klipning.
    Advarsel! Skær ikke stængler der er tykkere end 19mm. Brug
    kun trimmeren til skæring af normale buskadser rundt om
    huse og bygninger.


    Vandrette hække (fig. J)


    Du kan opnå en flot vandret hæk ved at spænde et stykke
    snor langs hækkens længde som en rettesnor.

    Sideklipning af hække (fig. K)


    Hold hækkeklipperen som vist og start ved bunden og fej
    opad.

    POWERCOMMAND

    Hvis du støder på en blokering, tryk POWERCOMMAND
    knappen (4) ned vist i figur l. Klingerne vil bevæge sig frem og
    tilbage i en langsommere, mere insisterende rytme som hjælp
    til at skære igennem vanskelige grene. Slip knappen for at
    vende tilbage til normal hækklipning.
    Bemærk: Når knappen er sluppet, vil klingerne omgående
    vende tilbage til fuld hastighed.
    Bemærk: Klingerne vil stoppe, når knappen holdes i 15
    sekunder. Du aktiverer POWERCOMMAND funktionen ved at
    slippe knappen og trykke på den igen. Hold IKKE fortsat på
    POWERCOMMAND knappen under normal hækklipning.

    78

    Vedligehold

    Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
    er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig
    af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
    Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
    elværktøj med/uden ledning:
     Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
     Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
    det har en separat batteripakke.
     Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
    derefter.
     Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
    Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
    jævnligt.
     Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
     Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
    klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
     Rengør skærebladene omhyggeligt efter brug. Påfør en
    tynd film maskinolie efter rengøring, så skærebladene ikke
    ruster.
    Skæreklingerne er lavet i højkvalitets, hærdet stål, og ved normal brug vil de ikke kræve slibning. Men hvis du ved et uheld
    rammer et trådhegn, sten, glas eller andre hårde genstande,
    kan der komme et hak i klingen. Der er ingen grund til at fjerne
    dette hak, så længe det ikke interfererer med klingebevægelsen. Hvis det interfererer, tag batteripakken ud og brug en
    fintandet fil eller slibesten til at fjerne hakket. Hvis du taber
    hækkeklipperen, undersøg den omhyggeligt for beskadigelse.
    Hvis klingen er bøjet, huset revnet eller håndtag er knækkede,
    eller hvis du ser nogen anden tilstand, der kan påvirke klipperens drift, kontakt dit lokale BLACK+DECKER servicecenter
    for reparationer, før du tager den i brug igen. Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, som øger rustdannelse
    på metal. Opbevar ikke enheden på eller ved siden af gødning
    og kemikalier. Når batteriet er taget ud, brug kun en mild
    sæbe og en fugtig klud til rengøring af enheden. Lad aldrig
    væske trænge ind i enheden, og nedsænk aldrig nogen del af
    enheden i væske. Du kan forhindre klingerne i at ruste ved at
    påføre en film af let maskinolie efter rengøring.



  • Page 79

    DANSK

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    Tekniske data

    Problemløsning
    Problem

    Mulig årsag

    Kører langsomt,
    støjende eller
    varme klinger.

    Enheden vil ikke
    starte.

    Tørre, korroderede
    klinger.

    Smør klinger.

    GTC18502PC
    H1

    GTC18504PC
    H1

    Spænding

    VDC

    18

    18

    18

    min-1

    2600

    2600

    2600

    Klinge eller klingeholder
    bøjet.

    Ret klingen eller klingeholderen ud.

    Bøjede eller beskadigede tænder.

    Ret tænderne ud.

    Knivlængde

    cm

    45

    50

    50

    Løse klingebolte.

    Stram klingebolte.

    Skærebladsafstand

    mm

    18

    18

    18

    Batteriet er ikke installeret korrekt.

    Kontroller installationen af
    batteriet.

    Vægt

    kg

    2.75

    2.80

    3.10

    Batteri ikke opladet.

    Kontroller kravene til
    opladning af batteriet.

    Batteri

    Kontroller at startspærreknappen er trykket helt
    ned, før hovedudløseren
    bevæges.

    Batteri er ikke sat i
    opladeren.

    Indsæt batteriet i opladeren,
    indtil grønt LED vises.
    Oplad op til 8 timer, hvis
    batteri er helt afladet.

    Opladeren er ikke
    tilsluttet.

    Slut opladeren til en
    fungerende stikkontakt. Se
    ”Vigtige bemærkninger om
    opladning” for flere detaljer.
    Kontroller strømstikket ved
    at tilslutte en lampe eller et
    andet apparat. Kontrollér
    for at se om kontakten er
    tilsluttet til en lyskontakt,
    som slår strømmen fra, når
    du slukker for lyset.

    Omgivende lufttemperatur for varm eller
    for kold.

    Flyt opladeren og værktøjet
    til en omgivende lufttemperatur på over 4,5°C
    (40 grader F) eller under
    +40,5°C (105 grader F).

    Miljøbeskyttelse

    Z

    GTC18452PC
    H1

    Klingeslag
    (uden belastning)

    Startspærre virker ikke
    korrekt.

    Batteri oplades
    ikke

    Mulig løsning

    Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
    med normalt husholdningsaffald..

    Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
    gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og
    batterier i henhold til lokale regulativer.

    BL2018

    BL2018

    BL4018

    Spænding

    VDC

    18

    18

    18

    Kapacitet

    Ah

    2

    2

    4

    Li-Ion

    Li-Ion

    Li-Ion

    905902**
    (Type 1)

    906068**

    906068**

    Type
    Oplader
    Indgangsspænding

    VDC

    100 - 240

    230

    230

    Udgangsspænding

    Ah

    8 - 20

    18

    18

    Strømstyrke

    mA

    400

    2000

    2000

    BDHT185ST1
    H1

    GTC18502PST
    H1

    Spænding

    VDC

    18

    18

    Klingeslag
    (uden belastning)

    min-1

    2600

    2600

    Knivlængde

    cm

    50

    50

    Skærebladsafstand

    mm

    18

    18

    Vægt

    kg

    2.8

    2.8

    Batteri

    BL2018ST

    BL2018ST

    Spænding

    VDC

    18

    18

    Kapacitet

    Ah

    2

    2

    Li-Ion

    Li-Ion

    906349**

    905902** (Type 1)

    Type
    Oplader
    Indgangsspænding

    VAC

    200-240

    100-240

    Udgangsspænding

    VDC

    8-20

    8-20

    Strømstyrke

    mA

    1000

    400

    79



  • Page 80

    DANSK

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    Garanti

    Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
    Lydtryk: (LPA) 78 dB(A) Usikkerhed (K) 3 dB(A)
    Lydeffekt: (LWA) 90.5 dB(A) Usikkerhed (K) 3 dB(A)
    Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
    60745:
    Værdi for udsendelse af vibration: (ah, D) 2.0 m/s2, Usikkerhed (K) 1.5 m/s2

    EF-overensstemmelseserklæring

    MASKINDIREKTIV
    DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL UDENDØRS BRUG

    %

    GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
    BDHT185ST1/GTC18502PST - Hækklipper
    Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
    ”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
    2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
    2000/14/EF, hækkeklipper 1300 min-1, bilag V
    Målt lydeffekt (LwA) 90,5 dB(A)
    Usikkerhed (K) = 3 dB(A)
    Garanteret lydeffekt (LwA) 98 dB(A)
    Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
    direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
    på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
    at få flere oplysninger.
    Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
    data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
    Decker.
    Ray Laverick
    Direktør for konstruktioner
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Storbritannien
    18/11/2016

    80

    Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
    giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
    Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og
    påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
    Frihandelsområde.
    Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
    skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
    autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
    2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
    serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
    eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
    adresse, der er angivet i denne vejledning.
    Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
    for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
    opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.



  • Page 81

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

    Käyttötarkoitus

    BLACK+DECKERTM GTC18452PC, GTC18502PC,
    GTC18504PC, BDHT185ST1, GTC18502PST -pensasleikkuri
    on tarkoitettu pensaiden leikkaamiseen. Tämä työkalu on
    tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.

    Turvallisuusohjeet
    Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset

    @

    Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
    ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
    noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
    Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
    varten. Varoituksissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa
    verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
    1. Työalueen turvallisuus
    a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
    Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
    huonosti valaistussa ympäristössä.
    b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
    ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
    pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
    pölyn tai kaasut.
    c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
    käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
    aiheuttaa hallinnan menettämisen.
    2. Sähköturvallisuus
    a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
    Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
    yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
    Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
    muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
    pistorasioihin.
    b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
    putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
    saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
    c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
    Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
    d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
    työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
    pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
    kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
    liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
    lisäävät sähköiskun vaaraa.
    e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
    ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön

    SUOMI

    tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
    vaaraa.
    f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
    kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
    suojattua virtalähdettä.
    Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
    3. Henkilöturvallisuus
    a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
    sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
    ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
    lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
    herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
    voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
    b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
    suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
    turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
    vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
    c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
    on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
    virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
    sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
    onnettomuusvaaraa.
    d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
    käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
    osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
    e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
    tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
    sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
    f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
    löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
    kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
    pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
    g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
    liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
    käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
    vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
    4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
    a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
    käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
    Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
    käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
    b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
    pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
    hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
    korjattava.
    c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
    ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
    siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
    vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
    henkilövahingon vaaraa.
    81



  • Page 82

    SUOMI

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

    d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
    niitä ei käytetä.
    Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön,
    joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän
    käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
    kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
    e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
    osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
    puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
    murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
    vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
    vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
    käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
    aiheuttavat onnettomuuksia.
    f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
    pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
    todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
    hallita.
    g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
    näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
    työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
    sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
    syntyä vaaratilanne.
    5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
    a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
    Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
    aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
    tyyppisellä akulla.
    b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
    sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
    akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
    c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
    paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
    ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
    voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
    pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
    tulipalon.
    d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
    kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
    huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
    lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
    aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
    6. Huolto
    a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
    ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
    vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
    sähkötyökalun turvallisuuden.

    82

    Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset

    @

    Varoitus! Pensasleikkureiden lisäturvavaroitukset

    Älä pidä kehoa lähellä leikkurin terää. Älä poista
    leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta materiaalista kiinni terien liikkuessa. Varmista, että virta on
    katkaistu, kun poistat kiinni juuttunutta materiaalia.
    Hetken tarkkaamattomuus työkalua käytettäessä saattaa
    johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
     Kanna pensasleikkuria kahvasta, kun leikkurin terä
    on pysäytetty. Aseta leikkurin suojus paikalleen
    pensasleikkurin kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
    Pensasleikkurin oikea käsittely pienentää leikkurin terien
    aiheuttamien vammojen riskiä.
     Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä tartuntapinnoista, sillä terä voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Terien kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
    tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
    aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
     Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
    Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
    on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
    poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
     Älä kanna työkalua kädet etukahvassa, kytkimellä tai
    liipaisinkytkimellä, ellei akkua ole irrotettu.
     Jos et ole ennen käyttänyt pensasleikkuria, pyydä käytännön ohjeita kokeneelta käyttäjältä tämän käyttöoppaan
    ohjeiden lisäksi.
     Älä koskaan koske teriin työkalun ollessa käynnissä.
     Älä jarruta terän pysähtymisliikettä.
     Älä laske työkalua alas, ennen kuin terät ovat pysähtyneet
    kokonaan.
     Tarkista säännöllisesti, etteivät terät ole vahingoittuneet tai
    kuluneet. Älä käytä työkalua, jos sen terät ovat vioittuneet.
     Vältä kovia esineitä (esimerkiksi metallilankaa, kaiteita)
    leikkauksen aikana. Jos osut tällaiseen esineeseen vahingossa, katkaise työkalun virta heti ja tarkista vauriot.
     Jos työkalu alkaa täristä epätavallisesti, katkaise työkalun
    virta heti, irrota akku ja tarkista vauriot.
     Jos työkalu pysähtyy, katkaise sen virta heti. Irrota akku,
    ennen kuin yrität poistaa esteet.
     Aseta teränsuojus terien päälle käytön jälkeen. Säilytä
    työkalua siten, ettei sen terä ole paljaana.
     Varmista, että kaikki suojukset ovat paikallaan työkalua
    käytettäessä. Älä koskaan yritä käyttää puutteellista
    työkalua tai työkalua, johon on tehty luvattomia muutoksia.
     Älä koskaan anna lasten käyttää työkalua.
     Varo putoavia oksia, kun leikkaat pensasaidan yläreunoja.




  • Page 83

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)


    Pidä työkalusta aina kiinni molemmin käsin työkaluin
    kahvoista.

    Muiden turvallisuus
    u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten

    henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
    tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai
    jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
    opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
    Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä
    ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
    u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
    laitteella.

    Muut riskit

    Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
    muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
    Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
    turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
     Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
    vahingot.
     Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
    vahingot.
     Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
    Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
     Kuulon heikkeneminen.
     Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
    tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
    pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.

    Tärinä

    Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
    ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
    testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
    vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
    voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
    Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
    tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
    työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
    tasoa suurempi.
    Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
    mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
    vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
    suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
    huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
    Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
    siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.

    SUOMI

    Työkalun tarrat

    Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
    varoitusmerkinnät:
    Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
    vahinkojen välttämiseksi.

    :

    O

    N

    R

    Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.

    Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
    Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa.
    Kytke työkalu pois päältä. Irrota akku
    työkalusta ennen työkalun huoltamista.

    98

    Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.

    Sähköturvallisuus
    Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
    Akut
     Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
     Älä anna akun kastua.
     Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
    40 °C:een.
     Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
    ja enintään +40 °C.
     Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
    laturilla.
     Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita.

    p

    Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.

    Laturit
     Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
    toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
    aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
     Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
    ladattaviksi.
     Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
     Älä altista laturia vedelle.
     Älä avaa laturia.
    83



  • Page 84

    SUOMI

    Älä työnnä mitään laturin sisään.

    $



    +
    #


    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

    Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.

    Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian
    käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä
    akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän
    maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen
    käyttökerran jälkeen.

    Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
    käyttöä.

    Akun jättäminen laturiin

    Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
    vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
    vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.

    Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
    turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
    BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.

    Yleiskuvaus

    Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
    1. Liipaisukytkin
    2. Lukituspainike
    3. Kytkinkahva
    4. POWERCOMMAND-painike
    5. Terän suojus
    6. Kaksoiskytkimen työntöaisa
    7. Terä
    8. Akku
    9. Laturi

    Asennus

    Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, poista akku laitteesta
    ja aseta teränsuojus terien päälle.
    Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, varmista, että työkalun
    virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta ja
    teränsuojus on terien päällä.
    Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.

    Lataaminen

    Black+Decker-laturit on tarkoitettu Black+Decker-akkujen
    lataamiseen.
     Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
    siihen akun.
     Aseta akku laturiin kuvan A mukaisesti.
     Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi.
     Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
    jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
    heti tai sen voi jättää laturiin.

    84

    Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
    akun käyttövalmiina ja ladattuna.

    Tärkeitä huomautuksia lataamiseen

    Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
    akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75
    °F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli +40,5 °C
    (+105 °F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun
    vakavat vauriot.
     Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
    on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
    jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
    akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
    eristämättömän perävaunun päälle.
     Jos akku ei lataudu oikein:
     Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
    lamppu tai jokin muu laite.
     Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
    katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
     Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
    on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
     Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
    ohella paikalliseen huoltopalveluun.
     Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
    ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
    Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata
    osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi
    haittaa akulle.
     Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
    metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta,
    on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina
    tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkuyksikköä. Irrota
    laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
     Älä pakasta tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
    Varoitus! Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan yritä
    avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akun muovikotelo
    rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä
    varten.


    Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta

    Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
    että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi.



  • Page 85

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
    Akun asentaminen
     Aseta akku (8) työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
    (kuva B)
     Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
    paikoilleen.
    Akun poistaminen
     Paina akun vapautuspainiketta kuvan C mukaisesti ja
    vedä akku irti työkalusta.
    Asennusohjeet
    Varoitus! Varmista ennen osien kokoamista tai purkamista,
    että akku on irrotettu.
    Vaaditut asennusvälineet (eivät kuulu pakkaukseen):- ristipäämeisseli.
    Suojuksen ja työntöaisan asentaminen leikkuriin
    Varoitus! Käytä pensasleikkuria ainoastaan silloin, kun kahva
    ja suojus on asennettu oikein paikoilleen. Jos pensasleikkuria
    käytetään ilman asianmukaista suojusta tai pakkaukseen kuuluvaa kahvaa, seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.
    Suojus ja työntöaisa on kiinnitetty muovikiinnikkeellä leikkuriin
    tehtaalta toimittaessa.
    Leikkurin kokoaminen:
     Leikkaa muovikiinnike.
     Irrota kuusi ruuvia, jotka on kiinnitetty osittain leikkurin
    koteloon (kuva D).
     Liu’uta suojus (5) leikkurin kotelon etuosaan kuvan E
    mukaisesti.
     Aseta kaksi ruuvia kuudesta suojuksen sivulla oleviin
    reikiin ja kiristä ne hyvin.
     Liu’uta työntöaisa (6) leikkurin kotelon etuosaan suojuksen
    taakse kuvan F mukaisesti.
     Aseta neljä jäljellä olevaa ruuvia työntöaisan sivulla oleviin
    reikiin ja kiristä ne hyvin.

    Käyttö

    Käynnistä laite painamalla lukituspainike (2) alas,
    puristamalla liipaisinta (1) ja painamalla kaksoiskytkimen työntöaisaa (6) kuvan G mukaisesti. Kun laite on
    toiminnassa, voit vapauttaa lukituspainikkeen. Pidä laite
    käynnissä painamalla edelleen liipaisinta.
    Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyttöasentoon.


    Leikkausohjeet


    Seiso tukevasti ja tasapainossa äläkä kurkota. Käytä
    suojalaseja ja luisumattomia jalkineita leikkaamisen
    aikana. Pitele laitetta hyvin molemmilla käsillä ja käynnistä se. Pidä leikkuria aina tämän ohjekirjan kuvien
    mukaisesti pitäen yhtä kättä kytkinkahvassa ja toista kättä
    työntöaisassa (kuva H). Älä koskaan pidä kiinni laitteen
    terän suojuksesta.

    SUOMI

    Uuden kasvun leikkaaminen (kuva I)

    Tehokkain tapa leikata on laaja pyyhkäisyliike, jolloin
    terän hampaat syötetään oksien läpi. Paras leikkaustulos
    saavutetaan kallistamalla terää kevyesti alaspäin liikkeen
    suuntaan.
    Varoitus! Älä leikkaa yli 19 mm:n suuruisia varsia.
    Leikkaa leikkurilla ainoastaan normaaleja rakennuksien
    ympärillä olevia pensaita.


    Pensaiden tasoitus (kuva J)


    Erittäin tasaisten pensaiden leikkaamiseksi yhtä lankakappaletta voidaan venyttää pensaan pituussuunnassa
    ohjaimena.

    Pensaiden sivujen leikkaus (kuva K)


    Pitele leikkuria kuvan mukaisesti, aloita alaosasta ja etene
    ylöspäin.

    POWERCOMMAND

    Jos huomaat tukoksen, paina POWERCOMMAND-painiketta
    (4) kuvan l mukaisesti. Terät liikkuvat edestakaisin hitaammin
    ja tehokkaammin vaikeiden oksien leikkaamiseksi. Vapauta
    painike palauttaaksesi normaalin pensasleikkaustilan.
    Huomautus: Terien täysi kiertonopeus palautuu välittömästi
    painikkeen vapauttamisen jälkeen.
    Huomautus: Terät pysähtyvät, kun painiketta pidetään alhaalla
    15 sekunnin ajan. Kytke POWERCOMMAND-toiminto uudelleen päälle vapauttamalla painike ja painamalla sitä uudelleen.
    ÄLÄ pidä POWERCOMMAND-painiketta jatkuvasti alhaalla
    normaalin pensasleikkuun aikana.

    Huolto

    Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
    BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely
    ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
    toiminnan.
    Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
     Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
     Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
    työkalu ja irrota sen akku.
     Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
     Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
    Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
    muuta huoltoa.
     Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
    pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
     Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
    Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
     Puhdista terät huolellisesti käytön jälkeen. Voitele terät
    ohuesti öljyllä puhdistuksen jälkeen. Näin ne eivät ruostu.
    85



  • Page 86

    SUOMI

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

    Leikkuuterät on valmistettu korkealuokkaisesta karkaistusta
    teräksestä. Niiden teroitus ei ole tarpeen normaalissa
    käytössä. Jos kuitenkin osut terällä vahingossa aitaan,
    kivimateriaaleihin, lasiin tai muihin koviin kohteisiin, terään voi
    tulla särö. Särön korjaaminen ei ole tarpeen, ellei se vaikuta
    terän liikkeeseen.
    Jos se vaikuttaa liikkeeseen, irrota akku ja poista särö
    hienohampaisella viilalla tai teroituskivellä. Jos leikkuri
    putoaa, tarkista se huolellisesti vaurioiden varalta. Jos terä
    on taipunut, kotelo haljennut tai kahvat vaurioituneet tai jos
    jokin muu ongelma vaikuttaa leikkurin toimintaan, ota yhteyttä
    paikalliseen BLACK+DECKER-huoltopalveluun laitteen
    korjaamiseksi ennen sen uudelleen käyttöä. Lannoitteet ja
    muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita, jotka nopeuttavat
    metallien korroosiota. Laitetta ei saa säilyttää lannoitteiden
    tai kemikaalien päällä tai niiden lähellä. Käytä laitteen puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja kosteaa kangasta ja
    varmista, että akku on irrotettu. Älä koskaan päästä nestettä
    valumaan laitteen sisään äläkä upota mitään laitteen osaa
    nesteeseen. Estä terien ruostuminen levittämällä mietoa
    koneöljyä puhdistamisen jälkeen.
    Vianetsintä
    Ongelma
    Hidas käynti, huomattavaa melua tai
    kuumat terät.

    Laite ei käynnisty.

    Akku ei lataudu

    Mahdollinen syy

    Z

    Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
    tavallisen kotitalousjätteen mukana.

    Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
    talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.

    Tekniset tiedot
    18

    18

    18

    min

    2600

    2600

    2600
    50

    -1

    Terän pituus

    cm

    45

    50

    Terien väli

    mm

    18

    18

    18

    Paino

    kg

    2.75

    2.80

    3.10

    Akku

    BL2018

    BL2018

    BL4018

    Jännite

    VDC

    18

    18

    18

    Teho

    Ah

    2

    2

    4

    Tyyppi

    Li-Ion

    Li-Ion

    Li-Ion

    905902**
    (Tyyppi 1)

    906068**

    906068**

    VDC

    100 - 240

    230

    230

    Lähtöjännite

    Ah

    8 - 20

    18

    18

    Virta

    mA

    400

    2000

    2000

    Suorista terä tai terän tuki.

    Laturi

    Taipuneet tai vaurioituneet hampaat.

    Suorista hampaat.

    Syöttöjännite

    Löysää terän pultit.

    Kiristä terän pultit.

    Akkua ei ole asennettu
    oikein.

    Tarkista akun asennus.

    Akku ei ole latautunut.

    Tarkista akun latausvaatimukset.

    Lukituspainike ei toimi
    hyvin.

    Tarkista, että lukituspainike
    on painettu kokonaan alas
    ennen liipaisimen käyttöä.

    Akkua ei ole asetettu
    laturiin.

    Aseta akku laturiin, kunnes
    vihreä LED-valo syttyy.
    Lataa korkeintaan 8 tuntia,
    jos akku on tyhjentynyt
    kokonaan.

    Siirrä laturi ja työkalu ympäristöön, jonka lämpötila on
    yli 4,5 °C ja alle +40,5 °C.

    GTC18504PC
    H1

    VDC

    Voitele terät.

    Ympäristölämpötila
    on liian korkea tai liian
    alhainen.

    GTC18502PC
    H1

    Teräiskut
    (ilman kuormaa)

    Taipunut terä tai terän
    tuki.

    Kytke laturi pistorasiaan.
    Katso lisätietoa osiosta
    “Tärkeitä huomautuksia
    lataamiseen”. Tarkista
    pistorasian sähkövirta
    kytkemällä siihen lamppu
    tai jokin muu laite. Tarkista
    valojen sammuttamisen
    yhteydessä virran katkaisevaa valokytkintä liitetty
    pistorasiaan.

    GTC18452PC
    H1
    Jännite

    Kuivat, ruostuneet terät.

    Laturia ei ole kytketty
    pistorasiaan.

    86

    Mahdollinen ratkaisu

    Ympäristönsuojelu

    BDHT185ST1
    H1

    GTC18502PST
    H1

    Jännite

    VDC

    18

    18

    Teräiskut
    (ilman kuormaa)

    min-1

    2600

    2600

    Terän pituus

    cm

    50

    50

    Terien väli

    mm

    18

    18

    Paino

    kg

    2.8

    2.8

    BL2018ST

    BL2018ST

    18

    18

    Akku
    Jännite

    VDC

    Teho

    Ah

    2

    2

    Tyyppi

    Li-Ion

    Li-Ion

    Laturi

    906349**

    905902** (Tyyppi 1)

    Syöttöjännite

    VAC

    200-240

    100-240

    Lähtöjännite

    VDC

    8-20

    8-20

    Virta

    mA

    1000

    400



  • Page 87

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
    Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
    Äänenpaine: (LPA) 78 dB(A) epävarmuus (K) 3 dB(A)
    Äänitehotaso: (LWA) 90.5 dB(A) epävarmuus (K) 3 dB(A)
    Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
    Tärinäpäästöarvo: (ah, D) 2.0 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2

    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
    KONEDIREKTIIVI
    ULKOILMAMELUDIREKTIIVI

    %

    GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
    BDHT185ST1/GTC18502PST - Pensasleikkuri
    Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
    kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
    vaatimukset:
    2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010

    SUOMI

    Takuu

    Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
    voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa
    EU- ja ETA-maissa.
    Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
    Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
    jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun
    korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
    www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black
    & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin
    osoitteisiin.
    Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
    ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
    uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.

    2000/14/EY, pensasleikkuri, 1300 min-1, liite V
    Mitattu ääniteho (LwA) 90,5 dB(A)
    Epävarmuus (K) 3 dB(A)
    Taattu ääniteho (LwA) 98 dB(A)
    Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
    2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa.
    Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa.
    Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
    tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
    Ray Laverick
    Teknisen osaston johtaja
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Iso-Britannia
    18/11/2016

    87



  • Page 88

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

    Προβλεπόμενη χρήση

    Τα θαμνοκοπτικά BLACK+DECKERTM GTC18452PC,
    GTC18502PC, GTC18504PC, BDHT185ST1, GTC18502PST
    έχουν σχεδιαστεί για κοπή και περιποίηση φυτικών φραχτών,
    θάμνων και βάτων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
    ερασιτεχνική χρήση.

    Οδηγίες ασφαλείας
    Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
    ηλεκτρικά εργαλεία

    @

    Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη
    τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
    οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
    πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.

    Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
    μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε
    όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
    τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο)
    ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
    1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
    α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
    φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
    αιτίες ατυχημάτων.
    β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
    όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
    εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
    εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
    προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
    γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
    παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
    αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
    τον έλεγχο.
    2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
    α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
    ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
    τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε
    προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
    Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
    κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
    β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
    γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
    κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
    ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
    γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
    υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
    αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
    88

    δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
    Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
    μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
    αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
    μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
    κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα
    καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
    ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
    εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
    καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
    εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
    για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
    ηλεκτροπληξίας.
    στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
    εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
    μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
    Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
    ηλεκτροπληξίας.
    3. Προσωπική ασφάλεια
    α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
    εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
    κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
    χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
    κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
    οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
    απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
    να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
    β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
    Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
    προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
    αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
    προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
    κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς.
    γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
    ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
    απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
    πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
    μπαταρίας, πριν πάρετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
    μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο
    διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων
    με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
    πρόκλησης ατυχημάτων.
    δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
    αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
    παραμείνει μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης
    συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
    εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
    τραυματισμό ατόμων.
    ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
    σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
    Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
    εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.



  • Page 89

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
    Μη φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε
    κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
    γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά
    ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
    πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
    ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
    απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
    ότι αυτά είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται
    σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
    να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
    σκόνη.
    4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
    α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
    Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
    εκάστοτε εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
    εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
    ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
    β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
    διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
    απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
    λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
    επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
    γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
    πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
    διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή
    όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
    εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
    το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
    δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
    εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
    χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
    είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
    διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
    εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
    χρηστών.
    ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
    προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των
    κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
    καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
    να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
    εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
    φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
    Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
    αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
    στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
    Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
    συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
    μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.

    ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
    αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ.
    σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
    υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
    που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
    εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
    προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
    κατάσταση.
    5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
    α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
    καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
    κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
    δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
    άλλο πακέτο μπαταρίας.
    β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
    και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
    χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
    κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
    γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
    κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
    όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
    άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
    βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Εάν
    βραχυκυκλώσουν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί
    να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
    δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
    να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
    λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
    υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
    και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη
    μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
    εγκαύματα.
    6. Σέρβις
    α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
    αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
    μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
    διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.

    Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
    ηλεκτρικά εργαλεία

    @



    Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
    ασφαλείας για θαμνοκοπτικά

    Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας σε απόσταση
    από τη λεπίδα κοπής. Μην αφαιρείτε το κομμένο
    υλικό και μην κρατάτε υλικό για κοπή όταν οι λεπίδες
    βρίσκονται σε κίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
    είναι απενεργοποιημένος (off) κατά την αφαίρεση
    υλικού που έχει παγιδευτεί. Μια στιγμιαία απροσεξία
    89



  • Page 90

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    κατά το χειρισμό του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
    σοβαρούς τραυματισμούς.
     Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό από τη λαβή, με τη
    λεπίδα κοπής σταματημένη. Κατά τη μεταφορά ή
    αποθήκευση του θαμνοκοπτικού, να τοποθετείτε
    πάντα το κάλυμμα του μηχανισμού κοπής. Ο σωστός
    χειρισμός του θαμνοκοπτικού περιορίζει το ενδεχόμενο
    τραυματισμού από τις λεπίδες κοπής.
     Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
    επιφάνειες λαβής μόνο, διότι η λεπίδα κοπής μπορεί
    να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι λεπίδες
    κοπής που έρχονται σε επαφή με καλώδια υπό τάση
    μπορεί να καταστήσουν και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
    μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να
    προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
     Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
    εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
    ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
    οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που
    συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
    να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών και/ή υλικών
    ζημιών.
     Μη μεταφέρετε το εργαλείο με τα χέρια στην μπροστινή
    λαβή, το διακόπτη ή το διακόπτη-σκανδάλη εάν δεν έχετε
    αφαιρέσει την μπαταρία.
     Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά θαμνοκοπτικό, καλό
    θα είναι να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες από έναν έμπειρο
    χρήστη πέρα από τη μελέτη του παρόντος εγχειριδίου.
     Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες ενώ το εργαλείο βρίσκεται
    σε λειτουργία.
     Μην επιχειρήσετε ποτέ να ακινητοποιήσετε τις λεπίδες
    εξαναγκαστικά.
     Μην τοποθετείτε κάτω το εργαλείο πριν να
    ακινητοποιηθούν εντελώς οι λεπίδες.
     Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για ζημιές και φθορές. Μη
    χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν οι λεπίδες έχουν υποστεί
    ζημιά.
     Προσέξτε ώστε να αποφεύγετε σκληρά αντικείμενα (π.χ.
    μεταλλικά σύρματα, κιγκλιδώματα) κατά τις εργασίες
    κοπής. Εάν χτυπήσετε κατά λάθος ένα τέτοιο αντικείμενο,
    απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο και ελέγξτε το για
    τυχόν ζημιά.
     Εάν τυχόν το εργαλείο αρχίσει να δονείται με μη
    φυσιολογικό τρόπο, απενεργοποιήστε το αμέσως, βγάλτε
    την μπαταρία και ελέγξτε το για τυχόν ζημιά.
     Αν το εργαλείο σταματήσει να λειτουργεί λόγω μεγάλης
    αντίστασης, αμέσως απενεργοποιήστε το. Αφαιρέστε την
    μπαταρία πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οποιοδήποτε
    εμπόδιο.
     Μετά από τη χρήση, τοποθετήστε στις λεπίδες την
    παρεχόμενη θήκη λεπίδων. Αποθηκεύστε το εργαλείο,
    αφού βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν είναι εκτεθειμένη.
    90

    Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι όλα τα προστατευτικά είναι
    τοποθετημένα στο εργαλείο όταν το χρησιμοποιείτε.
    Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν
    λείπουν εξαρτήματα από αυτό ή εάν έχει υποβληθεί σε μη
    εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις.
     Μην αφήσετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
    εργαλείο.
     Να προσέχετε το ενδεχόμενο πτώσης υπολειμμάτων
    κοπής κατά την κοπή στις ψηλότερες πλευρές ενός
    φυτικού φράχτη.
     Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια και
    από τις παρεχόμενες λαβές.


    Ασφάλεια τρίτων
    u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά

    ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με
    μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή διανοητικές ικανότητες
    ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
    επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
    ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
    πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
    τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει
    να γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
    u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
    ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

    Υπολειπόμενοι κίνδυνοι

    Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
    πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
    συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
    εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
    κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
    Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
    και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
    κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
    περιλαμβάνονται:
     Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
    μέρη.
     Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
    λεπίδων ή αξεσουάρ.
     Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
    εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
    για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
    με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
     Βλάβη της ακοής.
     Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
    σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)



  • Page 91

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

    Κραδασμοί

    Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
    στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
    έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
    που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
    χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
    Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
    χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
    έκθεσης σε κραδασμούς.
    Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
    πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
    διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
    χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
    να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
    Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
    τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
    σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
    προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
    στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
    σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
    συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
    συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
    του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
    εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο
    επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.

    Ετικέτες πάνω στο εργαλείο

    Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
    κωδικό ημερομηνίας:

    :

    O

    N

    R

    Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
    τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
    το εγχειρίδιο οδηγιών.
    Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
    εργαλείο.
    Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό
    το εργαλείο.
    Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε
    υψηλή υγρασία.
    Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Πριν
    πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία
    συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε την
    μπαταρία από το εργαλείο.

    98

    Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
    Οδηγία 2000/14/EK.

    Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
    Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
    φορτιστές
    Μπαταρίες
     Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
     Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
     Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
    ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
     Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
    περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
     Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
    παρέχεται μαζί με το εργαλείο.
     Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
    οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα «Προστασία του
    περιβάλλοντος».

    p

    Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
    έχουν υποστεί ζημιά.

    Φορτιστές
     Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
    χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
    της μπαταρίας στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες
    μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας
    τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
     Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
    επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
     Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
    έχουν υποστεί ζημιά.
     Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
     Μην ανοίξετε το φορτιστή.
     Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
    φορτιστή.

    $
    +
    #

    Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
    εσωτερικούς χώρους.

    Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
    Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε
    πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με
    αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
    χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
    αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανονικό φις
    ρεύματος δικτύου.

    91



  • Page 92

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)


    Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
    η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
    κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
    επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην
    αποτελέσει κίνδυνο.

    Χαρακτηριστικά

    Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
    χαρακτηριστικά.
    1. Διακόπτης σκανδάλης
    2. Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
    3. Λαβή διακόπτη
    4. Κουμπί POWERCOMMAND
    5. Προφυλακτήρας λεπίδας
    6. Λαβή λειτουργίας με διπλό διακόπτη
    7. Λεπίδα
    8. Μπαταρία
    9. Φορτιστής

    Συναρμολόγηση

    Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
    την μπαταρία από το εργαλείο και στερεώστε τη θήκη των
    λεπίδων πάνω στις λεπίδες.
    Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
    ότι εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο
    από την πρίζα και ότι η θήκη λεπίδων είναι τοποθετημένη
    στις λεπίδες.
    Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το εργαλείο
    χωρίς το προστατευτικό.

    Διαδικασία φόρτισης

    Οι φορτιστές Black+Decker έχουν σχεδιαστεί να φορτίζουν
    πακέτα μπαταριών Black+Decker.
     Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
    τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
     Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή όπως δείχνει
    η Εικόνα A.
     Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας
    ότι η μπαταρία φορτίζεται.
     Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η
    κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς.
    Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και
    μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο
    φορτιστή.
    Σημείωση: Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες
    το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση, διαφορετικά μπορεί
    να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη
    διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις αποφορτίζετε πλήρως.
    Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από κάθε
    χρήση.

    92

    Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή

    Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
    συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ’ αόριστον. Ο
    φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη
    κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.

    Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση

    Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση
    μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας
    φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
    μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F).
    ΜΗ φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία
    περιβάλλοντος κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω
    από +40,5 °C (+105 °F). Αυτό είναι σημαντικό και θα
    αποτρέψει σοβαρή ζημιά στο πακέτο μπαταρίας.
     Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
    θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό
    φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να
    διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
    τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
    το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
    μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
     Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
     Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
    φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή.
     Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
    που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
     Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
    θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
    περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
     Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το
    εργαλείο, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
    τοπικό σας κέντρο σέρβις.
     Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
    δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
    που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
    τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
    διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
    όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
    εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
    συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
     Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
    χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το
    αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
    σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
    κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
    από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο
    μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή
    από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
     Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή
    οποιοδήποτε άλλο υγρό.




  • Page 93

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    Προειδοποίηση! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε
    υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
    το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το πλαστικό
    περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει ή ραγίσει,
    επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.

    Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
    από το εργαλείο

    Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφάλισης είναι
    πατημένο, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη πριν
    από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
    Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας
     Εισαγάγετε την μπαταρία (8) μέσα στη συσκευή έως ότου
    ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα B)
     Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
    πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.

    Λειτουργία

    Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, πιέστε προς τα κάτω
    το κουμπί ασφάλισης (2), πατήστε τη σκανδάλη (1) και
    πιέστε τη λαβή λειτουργίας διπλού διακόπτη (6) όπως
    φαίνεται στην Εικόνα G. Από τη στιγμή που θα αρχίσει να
    λειτουργεί η μονάδα, μπορείτε να ελευθερώσετε το κουμπί
    ασφάλισης. Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία,
    πρέπει να συνεχίσετε να πατάτε τη σκανδάλη.
    Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε ένα
    διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).


    Οδηγίες κοπής


    Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας
     Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας όπως
    δείχνει η Εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
    από τη συσκευή.
    Οδηγίες συναρμολόγησης
    Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί
    πριν τη τοποθέτηση ή αφαίρεση οποιωνδήποτε εξαρτημάτων.
    Απαιτούμενα εργαλεία συναρμολόγησης (δεν
    παρέχονται)):- κατσαβίδι phillips.
    Σύνδεση του προστατευτικού και της λαβής λειτουργίας
    στο κοπτικό
    Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό μόνο με
    τη λαβή και το προστατευτικό κατάλληλα τοποθετημένα. Η
    χρήση του θαμνοκοπτικού χωρίς το κατάλληλο προστατευτικό
    ή την παρεχόμενη λαβή μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
    τραυματισμό.
    Το κοπτικό αποστέλλεται με το προστατευτικό και τη λαβή
    λειτουργίας προσαρτημένα με ένα πλαστικό δεματικό.
    Για να συναρμολογήσετε το κοπτικό:
     Κόψτε το πλαστικό δεματικό.
     Αφαιρέστε τις έξι βίδες που έχουν εισαχθεί εν μέρει στο
    περίβλημα του κοπτικού (Εικόνα D).
     Περάστε το προστατευτικό (5) στο μπροστινό μέρος του
    περιβλήματος του κοπτικού όπως δείχνει η Εικόνα E
     Εισάγετε δύο από τις έξι βίδες στα ανοίγματα στα πλαϊνά
    του προστατευτικού και σφίξτε τις καλά.
     Περάστε τη λαβή λειτουργίας (6) στο μπροστινό μέρος του
    περιβλήματος του κοπτικού πίσω από το προστατευτικό
    όπως δείχνει η Εικόνα F.
     Εισάγετε τις υπόλοιπες τέσσερις βίδες στα ανοίγματα στα
    πλαϊνά της λαβής λειτουργίας και σφίξτε τις καλά.

    Διατηρείτε την κατάλληλη στήριξη με τα πόδια και
    την ισορροπία σας και μην τεντώνεστε υπερβολικά.
    Φοράτε ειδικά προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας και
    αντιολισθητικά παπούτσια κατά την κοπή. Κρατήστε τη
    μονάδα σταθερά και με τα δύο χέρια και ενεργοποιήστε
    την. Πάντα να κρατάτε το κοπτικό όπως φαίνεται στις
    εικόνες στο εγχειρίδιο αυτό, με ένα χέρι στη λαβή
    διακοπτών και ένα χέρι στη λαβή λειτουργίας (Εικόνα H).
    Ποτέ μην κρατάτε τη μονάδα από το προστατευτικό της
    λεπίδας.

    Κοπή νέας βλάστησης (Εικ. I)

    Πιο αποτελεσματική είναι μια ευρεία κίνηση σάρωσης
    περνώντας τα δόντια της λεπίδας μέσα από τα κλαδάκια.
    Μια ελαφρά προς τα κάτω κλίση της λεπίδας στην
    κατεύθυνση της κίνησης δίνει την καλύτερη κοπή.
    Προειδοποίηση! Μην κόβετε στελέχη μεγαλύτερα από 19
    mm. Χρησιμοποιείτε το κοπτικό μόνο για κοπή κανονικών
    θάμνων γύρω από σπίτια και κτίρια.


    Επίπεδοι φυτικοί φράχτες (Εικ. J)


    Για να αποκτήσετε εξαιρετικά επίπεδους φυτικούς
    φράχτες, μπορείτε να τεντώσετε ένα κομμάτι σπάγκο κατά
    μήκος του φράχτη σαν οδηγό.

    Πλευρικό κούρεμα φυτικών φραχτών (Εικ. K)


    Κρατήστε το κοπτικό όπως δείχνει η Εικόνα και αρχίστε
    από το κάτω μέρος με σάρωση προς τα πάνω.

    POWERCOMMAND

    Αν προκύψει σφήνωμα, πατήστε το κουμπί POWERCOMMAND (4) που φαίνεται στην Εικόνα l. Οι λεπίδες θα
    κινούνται εμπρός-πίσω με πιο αργό ρυθμό που επιτρέπει
    μεγαλύτερη δύναμη για κοπή δύσκολων κλαδιών.
    Ελευθερώστε το κουμπί για επιστροφή στην κανονική χρήση
    κοπής φυτικών φραχτών.
    Σημείωση: Αφού ελευθερώσετε το κουμπί, οι λεπίδες θα
    επανέλθουν άμεσα σε πλήρη ταχύτητα.

    93



  • Page 94

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    Σημείωση: Οι λεπίδες θα σταματήσουν αν κρατήσετε το
    κουμπί πατημένο για 15 δευτερόλεπτα. Για να ενεργοποιήσετε
    πάλι τη λειτουργία POWERCOMMAND, ελευθερώστε το
    κουμπί και πατήστε το πάλι. ΜΗΝ κρατάτε συνεχώς πατημένο
    το κουμπί POWERCOMMAND κατά τη διάρκεια της κανονική
    κοπής θάμνων.

    Συντήρηση

    Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
    BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
    μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
    Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
    φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
    Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
    συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
     Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
    εργαλείο από την πρίζα.
     Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
    από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
    διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
     Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
    εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
    απενεργοποιήστε.
     Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
    πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
    πέραν του τακτικού καθαρισμού.
     Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
    συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
    μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
     Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
    ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
    χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
     Μετά τη χρήση, καθαρίζετε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά
    τον καθαρισμό, περάστε τις λεπίδες με ένα λεπτό στρώμα
    λαδιού μηχανής για την προστασία τους από τη σκουριά.
    Οι λεπίδες κοπής είναι κατασκευασμένες από υψηλής
    ποιότητας, σκληρυμένο χάλυβα και με κανονική χρήση δεν
    θα χρειαστούν νέο τρόχισμα. Ωστόσο, αν χτυπήσετε κατά
    λάθος ένα φράκτη από συρματόπλεγμα, πέτρες, γυαλί ή άλλα
    σκληρά αντικείμενα, μπορεί να δημιουργηθεί μια εγκοπή
    στη λεπίδα. Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε αυτή την εγκοπή
    εφόσον δεν επηρεάζει την κίνηση της λεπίδας. Αν όμως την
    επηρεάζει, αφαιρέστε την μπαταρία και χρησιμοποιήστε
    μια λίμα με ψιλά δόντια ή μια πέτρα τροχίσματος για
    να αφαιρέσετε την εγκοπή. Αν σας πέσει το κοπτικό,
    επιθεωρήστε το προσεκτικά για ζημιές. Αν έχει λυγίσει η
    λεπίδα, ραγίσει το περίβλημα ή σπάσουν οι λαβές ή αν δείτε
    οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα που μπορεί να επηρεάσει τη
    λειτουργία του κοπτικού, επικοινωνήστε με το τοπικό σας
    Κέντρο σέρβις BLACK+DECKER για επισκευές πριν το
    θέσετε πάλι σε χρήση. Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου
    περιέχουν παράγοντες που επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό
    τη διάβρωση των μετάλλων. Μην αποθηκεύετε τη μονάδα
    94

    πάνω ή κοντά σε λιπάσματα ή χημικά. Για τον καθαρισμό της
    μονάδας, αφού αφαιρέσετε την μπαταρία, χρησιμοποιήστε
    αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και ένα ελαφρά υγρό πανί. Μην
    επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της μονάδας
    και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε μέρος της μονάδας σε
    υγρό. Εμποδίστε την οξείδωση των λεπίδων απλώνοντας μια
    στρώση λεπτού λαδιού μηχανής μετά τον καθαρισμό.
    ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
    ΠΡΟΒΛΗΜΑ
    Αργή λειτουργία,
    πολύς θόρυβος ή
    καυτές λεπίδες.

    Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία.

    Η μπαταρία δεν
    φορτίζει

    ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ

    ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ

    Ξηρές, διαβρωμένες
    λεπίδες.

    Λιπάνετε τις λεπίδες.

    Λυγισμένη λεπίδα ή
    στήριγμα λεπίδας.

    Ισιώστε τη λεπίδα ή το
    στήριγμα λεπίδας.

    Λύγισμα ή άλλη ζημιά
    σε δόντια.

    Ισιώστε τα δόντια.

    Λασκαρισμένα μπουλόνια λεπίδας.

    Σφίξτε τα μπουλόνια της
    λεπίδας.

    Η μπαταρία δεν έχει
    εγκατασταθεί σωστά.

    Ελέγξτε την εγκατάσταση
    της μπαταρίας.

    Η μπαταρία δεν είναι
    φορτισμένη.

    Ελέγξτε τις απαιτήσεις
    φόρτισης της μπαταρίας.

    Το κλείδωμα ασφαλείας δεν λειτουργεί
    πλήρως.

    Ελέγξτε αν το κλείδωμα
    ασφαλείας έχει πατηθεί
    πλήρως πριν κινήσετε την
    κύρια σκανδάλη.

    Η μπαταρία δεν έχει
    εισαχθεί στο φορτιστή.

    Εισάγετε μπαταρία στο
    φορτιστή έως ότου ανάψει
    η πράσινη LED. Φορτίστε
    έως και 8 ώρες αν η
    μπαταρία έχει εξαντληθεί
    τελείως.

    Ο φορτιστής δεν έχει
    συνδεθεί.

    Συνδέστε το φορτιστή σε
    πρίζα που λειτουργεί.
    Ανατρέξτε στις «Σημαντικές
    παρατηρήσεις για τη
    φόρτιση», για περισσότερες λεπτομέρειες. Ελέγξτε
    το ρεύμα συνδέοντας μία
    λάμπα ή άλλη ηλεκτρική
    συσκευή. Ελέγξτε μήπως
    η πρίζα συνδέεται σε
    διακόπτη φώτων που
    διακόπτει το ρεύμα όταν
    σβήνετε το φως.

    Η θερμοκρασία αέρα
    περιβάλλοντος είναι
    πολύ θερμή ή πολύ
    ψυχρή.

    Μετακινήστε το φορτιστή
    και την μπαταρία σε θέση
    με θερμοκρασία αέρα
    περιβάλλοντος πάνω από
    4,5 °C (40 °F) ή κάτω από
    40,5 °C (105 °F).

    Προστασία του περιβάλλοντος

    Z

    Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
    που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
    απορρίμματα.
    Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
    να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
    ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
    τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
    τοπικούς κανονισμούς.



  • Page 95

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

    Τεχνικά χαρακτηριστικά

    Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:

    GTC18452PC
    H1

    GTC18502PC
    H1

    GTC18504PC
    H1

    Τάση

    VDC

    18

    18

    18

    Διαδρομές των
    λεπίδων
    (χωρίς φορτίο)

    min-1

    2600

    2600

    2600

    Μήκος λεπίδας

    cm

    45

    50

    50

    Διάκενο μεταξύ
    των
    λεπίδων

    mm

    18

    18

    18

    Βάρος

    kg

    2.75

    2.80

    3.10

    Μπαταρία

    BL2018

    BL2018

    BL4018

    Τάση

    VDC

    18

    18

    18

    Χωρητικότητα

    Ah

    2

    2

    4

    Li-Ion

    Li-Ion

    Li-Ion

    905902**
    (Τύπος 1)

    906068**

    906068**
    230

    Τύπος
    Φορτιστής
    Τάση εισόδου

    VDC

    100 - 240

    230

    Τάση εξόδου

    Ah

    8 - 20

    18

    18

    Ρεύμα

    mA

    400

    2000

    2000

    BDHT185ST1
    H1

    GTC18502PST
    H1

    Τάση

    VDC

    18

    18

    Διαδρομές των
    λεπίδων
    (χωρίς φορτίο)

    min-1

    2600

    2600

    Μήκος λεπίδας

    cm

    50

    50

    Διάκενο μεταξύ
    των
    λεπίδων

    mm

    18

    18

    Βάρος

    kg

    2.8

    2.8

    BL2018ST

    BL2018ST

    18

    18

    Μπαταρία
    Τάση

    VDC

    Χωρητικότητα

    Ah

    Τύπος
    Φορτιστής

    2

    2

    Li-Ion

    Li-Ion

    906349**

    905902** (Τύπος 1)

    Τάση εισόδου

    VAC

    200-240

    100-240

    Τάση εξόδου

    VDC

    8-20

    8-20

    Ρεύμα

    mA

    1000

    400

    Ηχητική πίεση: (LPA) 78 dB(A) Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
    Ηχητική ισχύς: (LWA) 90.5 dB(A) Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
    Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN
    60745:
    Τιμή εκπομπής κραδασμών: (ah, D) 2.0 m/s2, Αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2

    Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ

    ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
    ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ

    %

    GTC18452PC/GTC18502PC/GTC18504PC/
    BDHT185ST1/GTC18502PST - Θαμνοκοπτικό
    Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
    που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά»
    συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
    2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
    2000/14/EΚ, θαμνοκοπτικό, 1300 min-1, Παράρτημα V
    Μετρημένη ηχητική ισχύς (LwA) 90,5 dB(A)
    Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
    Εγγυημένη ηχητική ισχύς (LwA) 98 dB(A)
    Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
    2014/30/ΕE και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
    επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
    διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
    Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
    του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
    Black & Decker.
    Ray Laverick
    Διευθυντής σχεδιασμού
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    United Kingdom
    18/11/2016

    95



  • Page 96

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

    Εγγύηση

    Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
    προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
    24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
    είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
    δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
    χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
    Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
    Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
    πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
    της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
    αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
    επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
    προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
    μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
    αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
    ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
    στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
    Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
    blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
    Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
    και τις ειδικές προσφορές.

    96



  • Page 97

    97



  • Page 98

    98



  • Page 99

    99



  • Page 100

    België/Belgique/Luxembourg
    www.blackanddecker.be
    enduser.be@sbdinc.com
    Danmark
    Deutschland
    www.blackanddecker.de
    infobfge@sdbinc.com
    Ελλάδα
    www.blackanddecker.gr
    greece.service@sbdinc.com
    SERVICE:
    España
    www.blackanddecker.es
    respuesta.posventa@sbdinc.co
    France
    www.blackanddecker.fr
    Helvetia
    www.blackanddecker.ch
    service@rofoag.ch
    Italia
    www.blackanddecker.it
    service.italia@sbdinc.com
    Nederland
    www.blackanddecker.nl
    enduser.nl@sbdinc.com
    Norge

    Stanley Black & Decker Belgium BVBA
    Egide Walschaertsstraat 16
    2800 Mechelen
    Black & Decker
    Roskildevej 22
    2620 Albertslund
    Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
    Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein

    Tel. NL
    +32 15 47 37 65
    Tel. FR
    +32 15 47 37 66
    Fax.
    +32 15 47 37 99
    kundeservice.dk@sbdinc.com
    www.blackanddecker.dk
    Tel.
    Fax

    06126 21-0
    06126 21-2980

    Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
    ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
    166 74 Γλυφάδα - Αθήνα

    Τηλ.
    Φαξ

    210-8981616
    210-8983570

    Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
    193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
    Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
    Parc de Negocis “Mas Blau”
    Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
    08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
    Black & Decker (France) S.A.S.
    5 allée des Hêtres
    B.P. 30084
    69579 Limonest Cédex
    ROFO AG
    Gewerbezone Seeblick
    3213 Kleinbösingen
    Stanley Black & Decker Italia
    Via Energypark 6
    20871 Vimercante (MB)
    Stanley Black & Decker Netherlands BV
    Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
    Postbus 83, 6120 AB BORN
    Black & Decker
    Postboks 4613, Nydalen
    0405 Oslo
    Stanley Black & Decker Austria GmbH
    Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien

    Τηλ. Service
    Φαξ
    Tel.
    Fax

    210-8985208
    210-5597598
    934 797 400
    934 797 419

    Tel.
    Fax

    04 72 20 39 20
    04 72 20 39 00

    Tel.
    Fax

    026-6749393
    026-6749394

    Österreich
    www.blackanddecker.at
    service.austria@sbdinc.com
    Portugal
    Black & Decker Limited SARL
    www.blackanddecker.pt
    Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
    resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
    2770 - 071 Paço de Arcos
    Suomi
    Black & Decker
    PL47
    00521, Helsinki
    Sverige
    Black & Decker AB
    Box 94, 431 22 Mölndal
    Türkiye
    KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
    www.blackanddecker.com.tr
    Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
    Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
    United Kingdom &
    Black & Decker
    Republic Of Ireland
    210 Bath Road
    www.blackanddecker.co.uk
    Slough, Berkshire SL1 3YD
    emeaservice@sbdinc.com
    Middle East & Africa
    Black & Decker
    www.blackanddecker.ae
    P.O.Box - 17164
    service.mea@sbdinc.com
    Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
    UAE
    N496161 REV-0

    Tel.
    039-9590200
    Fax
    039-9590313
    Numero verde 800-213935
    Tel.
    +31 164 283 065
    Fax
    +31 164 283 200
    kundeservice.no@sbdinc.com
    www.blackanddecker.no
    Tel.
    Fax

    01 66116-0
    01 66116-614

    Tel.
    Fax

    214667500
    214667580

    asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
    www.blackanddecker.fi
    kundservice.se@sbdinc.com
    www.blackanddecker.se
    Tel.
    0212 533 52 55
    Fax.
    0212 533 10 05
    Tel.
    Fax

    01753 511234
    01753 512365

    Tel.
    Fax

    +971 4 8863030
    +971 4 8863333

    11/2016






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Black Decker GTC18452PC wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Black Decker GTC18452PC in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 5,84 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info