Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/112
Nächste Seite
HPL108MT
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    HPL108MT



  • Page 2

    A

    B

    D

    C
    2

    E



  • Page 3

    F

    G

    H

    I

    J
    3



  • Page 4

    ENGLISH

    (Original instructions)

    Intended use

    Your Black & Decker oscillating tool has been designed for
    DIY applications such as sanding operations. It is also suitable
    for cutting wooden materials, plastic, gypsum, non-ferrous
    metals and fastening elements (e.g., unhardened nails,
    staples), working soft wall tiles and scraping of small surfaces.
    This tool is intended for consumer use only.

    Safety instructions
    General power tool safety warnings

    @

    Warning! Read all safety warnings and all
    instructions. Failure to follow the warnings and
    instructions listed below may result in electric
    shock, fire and/or serious injury.

    Save all warnings and instructions for future reference.
    The term "power tool" in the warnings refers to your mains
    operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
    power tool.
    1. Work area safety
    a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
    areas invite accidents.
    b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
    such as in the presence of flammable liquids, gases
    or dust. Power tools create sparks which may ignite the
    dust or fumes.
    c. Keep children and bystanders away while operating a
    power tool. Distractions can cause you to lose control.
    2. Electrical safety
    a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
    the plug in any way. Do not use any adapter plugs
    with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
    and matching outlets will reduce risk of electric shock.
    b. Avoid body contact with earthed or grounded
    surfaces such as pipes, radiators, ranges and
    refrigerators. There is an increased risk of electric shock
    if your body is earthed or grounded.
    c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
    Water entering a power tool will increase the risk of
    electric shock.
    d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
    carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
    cord away from heat, oil, sharp edges or moving
    parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
    electric shock.
    e. When operating a power tool outdoors, use an
    extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
    suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
    4

    f. If operating a power tool in a damp location is
    unavoidable, use a residual current device (RCD)
    protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
    electric shock.
    3. Personal safety
    a. Stay alert, watch what you are doing and use common
    sense when operating a power tool. Do not use a
    power tool while you are tired or under the influence
    of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
    while operating power tools may result in serious personal
    injury.
    b. Use personal protective equipment. Always wear eye
    protection. Protective equipment such as dust mask,
    non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
    used for appropriate conditions will reduce personal
    injuries.
    c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
    the off-position before connecting to power source
    and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
    Carrying power tools with your finger on the switch or
    energising power tools that have the switch on invites
    accidents.
    d. Remove any adjusting key or wrench before turning
    the power tool on. A wrench or a key left attached to a
    rotating part of the power tool may result in personal injury.
    e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
    all times. This enables better control of the power tool in
    unexpected situations.
    f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
    jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
    from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
    can be caught in moving parts.
    g. If devices are provided for the connection of dust
    extraction and collection facilities, ensure these are
    connected and properly used. Use of dust collection can
    reduce dust-related hazards.
    4. Power tool use and care
    a. Do not force the power tool. Use the correct power
    tool for your application. The correct power tool will do
    the job better and safer at the rate for which it was
    designed.
    b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
    on and off. Any power tool that cannot be controlled with
    the switch is dangerous and must be repaired.
    c. Disconnect the plug from the power source and/or the
    battery pack from the power tool before making any
    adjustments, changing accessories, or storing power
    tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
    starting the power tool accidentally.



  • Page 5

    (Original instructions)
    d. Store idle power tools out of the reach of children and
    do not allow persons unfamiliar with the power tool or
    these instructions to operate the power tool. Power
    tools are dangerous in the hands of untrained users.
    e. Maintain power tools. Check for misalignment or
    binding of moving parts, breakage of parts and any
    other condition that may affect the power tools
    operation. If damaged, have the power tool repaired
    before use. Many accidents are caused by poorly
    maintained power tools.
    f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
    maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
    likely to bind and are easier to control.
    g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
    accordance with these instructions, taking into
    account the working conditions and the work to be
    performed. Use of the power tool for operations different
    from those intended could result in a hazardous situation.
    5. Battery tool use and care
    a. Recharge only with the charger specified by the
    manufacturer. A charger that is suitable for one type of
    battery pack may create a risk of fire when used with
    another battery pack.
    b. Use power tools only with specifically designated
    battery packs. Use of any other battery packs may create
    a risk of injury and fire.
    c. When battery pack is not in use, keep it away from
    other metal objects, like paper clips, coins, keys,
    nails, screws, or other small metal objects, that can
    make a connection from one terminal to another.
    Shorting the battery terminals together may cause burns
    or a fire.
    d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
    the battery; avoid contact. If contact accidentally
    occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
    additionally seek medical help. Liquid ejected from the
    battery may cause irritation or burns.
    6. Service
    a. Have your power tool serviced by a qualified repair
    person using only identical replacement parts. This
    will ensure that the safety of the power tool is maintained.

    @

    u

    Warning! Additional safety warnings for oscillating tools

    u

    ENGLISH

    Use clamps or another practical way to secure and
    support the workpiece to a stable platform. Holding the
    work by hand or against your body leaves it unstable and
    may lead to loss of control.

    @

    Warning! Contact with or inhalation of dusts
    arising from sanding applications may endanger
    the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for
    protection against dust and fumes and ensure
    that persons within or entering the work area are
    also protected.

    Thoroughly remove all dust after sanding.
    Take special care when sanding paint which is possibly
    lead based or when sanding some woods and metal which
    may produce toxic dust:
    t Do not let children or pregnant women enter the work
    area.
    t Do not eat, drink or smoke in the work area.
    t Dispose of dust particles and any other debris safely.
    u The intended use is described in this instruction manual.
    The use of any accessory or attachment or performance
    of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
    personal injury and/or damage to property.
    u The accessory will continue to move after releasing the
    switch. Always switch the tool off and wait for the accessory to come to a complete standstill before putting the
    tool down.
    u Keep hands away from cutting area. Never reach
    underneath the work piece for any reason. Do not insert
    fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
    and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
    shoe.
    u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
    the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
    appropriate type of saw blade for the workpiece material
    and type of cut.
    u When cutting pipe or conduit, make sure that they are free
    from water, electrical wiring, etc.
    u Do not touch the workpiece or the blade immediately after
    operating the tool. They can become very hot.
    u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
    floors or ceilings, check for the location of wiring and
    pipes.
    u
    u

    Hold power tool by insulated gripping surfaces when
    performing an operation where the cutting accessory
    may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
    a "live" wire may make exposed metal parts of the power
    tool "live" and could give the operator an electric shock
    5



  • Page 6

    ENGLISH

    (Original instructions)

    Safety of others

    This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
    capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
    they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
    safety.
    u Children should be supervised to ensure that they do not
    play with the appliance.
    u

    Residual risks.

    Additional residual risks may arise when using the tool which
    may not be included in the enclosed safety warnings. These
    risks can arise from misuse, prolonged use etc.
    Even with the application of the relevant safety regulations
    and the implementation of safety devices, certain residual
    risks can not be avoided. These include:
    u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
    u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
    u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
    any tool for prolonged periods ensure you take regular
    breaks.
    u Impairment of hearing.
    u Health hazards caused by breathing dust developed when
    using your tool (example:- working with wood, especially
    oak, beech and MDF.)

    Vibration

    The declared vibration emission values stated in the technical
    data and the declaration of conformity have been measured
    in accordance with a standard test method provided by
    EN 60745 and may be used for comparing one tool with
    another. The declared vibration emission value may also be
    used in a preliminary assessment of exposure.
    Warning! The vibration emission value during actual use of
    the power tool can differ from the declared value depending
    on the ways in which the tool is used. The vibration level may
    increase above the level stated.
    When assessing vibration exposure to determine safety
    measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
    using power tools in employment, an estimation of vibration
    exposure should consider, the actual conditions of use and the
    way the tool is used, including taking account of all parts of the
    operating cycle such as the times when the tool is switched off
    and when it is running idle in addition to the trigger time.

    6

    Labels on tool

    The following pictograms are shown on the tool:

    :

    6

    Warning! To reduce the risk of injury, the user
    must read the instruction manual.
    Warning! Always wear a dust mask when using
    this tool.

    Electrical safety
    Additional safety instructions for batteries and
    chargers
    Batteries
    u Never attempt to open for any reason.
    u Do not expose the battery to water.
    u Do not store in locations where the temperature may
    exceed 40 °C.
    u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
    40 °C.
    u Charge only using the charger provided with the tool.
    u When disposing of batteries, follow the instructions given
    in the section "Protecting the environment".

    p

    Do not attempt to charge damaged batteries.

    Chargers
    u Use your Black & Decker charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries
    could burst, causing personal injury and damage.
    u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
    u Have defective cords replaced immediately.
    u Do not expose the charger to water.
    u Do not open the charger.
    u Do not probe the charger.

    $
    +
    #

    The charger is intended for indoor use only.
    Read the instruction manual before use.
    Your charger is double insulated; therefore no
    earth wire is required. Always check that the
    mains voltage corresponds to the voltage on the
    rating plate. Never attempt to replace the charger
    unit with a regular mains plug.



  • Page 7

    (Original instructions)
    u

    If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
    manufacturer or an authorised Black & Decker Service
    Centre in order to avoid a hazard.

    ENGLISH

    Rigid scraper.
    (Part number - X26135-XJ)
    Ideal for removal of hard and soft
    material from flat surfaces such as

    Features

    the removal of vinyl flooring, bonded

    This tool includes some or all of the following features.
    1. On/Off switch
    2. Variable speed dial
    3. Super-lokTM Tool free accessory clamping lever
    4. Battery
    5. Work light
    6. Sanding base
    7. Dust extraction adapter (fig. G - where supplied)
    8. Tooled accessory adapter (spacer)
    9. Tooled accessory adapter (Fixing bolt)

    carpet adhesive, tile floor adhesive,
    grout, paint and varnish.
    Flexible scraper.
    (Part number - X26140-XJ)
    Ideal for removal of elastomer
    materials from hard flat surfaces in
    difficult to reach areas such as silicon
    sealant and other caulking materials.
    Carbide grout removal blade.
    (Part number - X26125-XJ)

    Accessories

    Carbide coated surface ideal for

    This tool includes some or all of the following accessories.
    The performance of your tool depends on the accessory used.
    Black & Decker and Piranha accessories are engineered to
    high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the
    very best from your tool.

    clearing grout and tile adhesive from
    flat surfaces and for fast stock
    removal of wood, chipboard and
    fibreglass.
    Carbide rasp.
    (Part number - X26130-XJ)

    Precision plunge cut saw blade for

    Carbide coated surface ideal for grout

    wooden materials, soft plastics.

    removal and for fast stock removal of

    (Part number - X26105-XJ)

    plastics, chipboard and fibreglass.

    Separating, plunge and flush cutting
    of wood and soft plastics. Ideal for
    working on doors, skirting boards,
    windowsills and flooring.
    Sanding Sheets.

    Plunge cut saw blade for wood and

    Various grades for sanding of wood,

    metal. (Part number - X26110-XJ)

    painted and varnished surfaces.

    Separating, plunge and flush cutting
    of wood, plastics, thin-walled
    non-ferrous pipes and extrusions,
    nails and screws.
    Plunge cut saw blade for wood and
    metal.
    (Part number - X26115-XJ)
    Separating, plunge and flush cutting
    of wood, plastics, thin-walled
    non-ferrous pipes and extrusions.
    Segmented saw blade.
    (Part number - X26120-XJ)

    Assembly
    Fitting and removing the battery (fig. B)

    To fit the battery (4), line it up with the receptacle on the
    tool. Slide the battery into the receptacle and push until
    the battery snaps into place.
    u To remove the battery, push the release buttons (12) while
    at the same time pulling the battery out of the receptacle.
    u

    Long life blade which is ideal for
    cutting wood, plastics, thin walled
    ferrous and non-ferrous material.

    7



  • Page 8

    ENGLISH

    (Original instructions)

    Fitting and removing the accessories (fig. C - H)

    Warning! Before fitting an accessory, disconnect the tool from
    the mains supply.
    Fitting a Black & Decker / Piranha accessory (fig. C - E)
    u Hold the tool and squeeze the accessory clamping lever
    (3).
    u Slide the accessory (13) between the shaft and the accessory holder making sure the accessory engages all eight
    pins on the holder and is flush with the shaft.
    u Release the accessory clamping lever.
    Note: Some accessories, such as scrapers and blades can be
    mounted at an angle if required (fig. E).
    Removing a Black & Decker / Piranha accessory (fig. C)
    u Hold the tool and squeeze the accessory clamping lever
    (3).
    u Pull the accessory from the tool making sure the accessory dis-engages from all eight pins on the holder.
    u Release the accessory clamping lever.
    Warning: Gloves must be worn when removing accessories
    as they may become hot during use.
    Fitting a sanding sheet (fig. F)
    u Line up the sanding sheet (14) with the sanding base (6)
    as shown.
    u Press the sheet firmly and evenly onto the sanding base,
    making sure that the holes in the sheet coincide with the
    holes in the base.
    Removing a sanding sheet
    u Pull the sanding sheet (14) off the sanding base (6).
    Warning! Never use the sanding base without a sanding
    sheet or accessory in place.
    Fitting the dust extraction adaptor (fig. G) (Where
    supplied - Accessory part number : 'Item 58 from the
    service sheet found at the end of this instruction manual')
    u Line up the dust extraction adaptor (7) with the sanding
    base (6) as shown.
    u Press the adaptor firmly and evenly in to the sanding
    base.
    u Secure the adaptor by turning the locking nut (17) clockwise.
    u Connect a vacuum cleaner to the dust extraction adaptor.
    Removing the dust extraction adaptor
    u Turn the locking nut (17) anti-clockwise.
    u Pull the dust extraction adaptor (7) out of the sanding
    base (6).

    8

    Fitting alternative accessories (fig. H)
    u Place the spacer (8) onto the collar (15).
    u Place the alternative accessory (16) onto the collar (15).
    u Firmly attach the fixing bolt (9) into place to ensure a tight
    fit for the alternative accessory (16).
    Note: The spacer and fixing bolt are not used to attach Black
    & Decker accessories. Black and Decker accessories are
    attached using the Super-lokTM Tool free accessory clamping
    lever.

    Use

    Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
    Warning! Before cutting into walls, floors or ceilings, check for
    the location of wiring and pipes.

    Charging the battery (fig. A)

    The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
    done before. The battery may become warm while charging;
    this is normal and does not indicate a problem.
    Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
    below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
    Note: The charger will not charge a battery if the cell
    temperature is below approximately 0 °C or above 40 °C.
    The battery should be left in the charger and the charger
    will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
    u To charge the battery (4), insert it into the charger (10).
    The battery will only fit into the charger in one way. Do
    not force. Be sure that the battery is fully seated in the
    charger.
    u Plug in the charger and switch on at the mains.
    The charging indicator (11) will flash green continuously
    (slowly).
    The charge is complete when the charging indicator (11)
    lights green continuously. The charger and the battery can be
    left connected indefinitely with the LED illuminated. The LED
    will change to flashing green (charging) state as the charger
    occasionally tops off the battery charge. The charging indicator (11) will be lit as long as the battery is connected to the
    plugged-in charger.
    u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
    be greatly diminished if stored in a discharged state.

    Leaving the battery in the charger

    The charger and battery pack can be left connected with the
    LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
    pack fresh and fully charged.



  • Page 9

    (Original instructions)

    Charger diagnostics

    If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator (11) will flash red at a fast rate. Proceed as
    follows:
    u Re-insert the battery (4).
    u If the charging indicators continues flashing red at a fast
    rate, use a different battery to determine if the charging
    process works properly.
    u If the replaced battery charges correctly, the original
    battery is defective and should be returned to a service
    centre for recycling.
    u If the new battery gives the same indication as the original
    battery, take the charger to be tested at an authorised
    services centre.
    Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
    the battery is defective. If the battery is too hot or too
    cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
    flash at each speed and repeat.

    Variable speed control (fig. I)

    The variable speed control allows you to adapt the speed of
    the tool to the application.
    u Set the variable speed dial (2) to the desired setting. At
    setting 1 the tool will operate at low speed, 7,500 min-1.
    At setting 6 the tool will operate at the maximum speed,
    15,000 min-1.

    Switching on and off (fig. J)

    To switch the tool on, slide the on/off switch (1) forward
    (position I).
    u To switch the tool off, slide the on/off switch (1) to the rear
    (position O).
    u

    LED work light

    The LED work light (6) is activated automatically when the tool
    is switched on.

    Low-battery Indicator

    If the LED worklight (6) begins to rapidly and continuously
    flash when the switch on the tool is depressed, the batterypack power has run out, and the battery pack should be
    recharged.
    Unlike other battery pack types, Lithium-Ion battery packs
    deliver fade-free power for their entire run time. The tool will
    not experience a slow, gradual loss of power as you work. To
    signal that the battery pack is at the end of its run time and
    needs to be charged, the power to the tool will drop quickly.
    Note: The LED may also flash due to an overload or high
    temperature (see Battery Protection)..

    ENGLISH

    Battery Protection

    The battery circuitry protects the battery pack from extreme
    temperature, over discharge, and over-charge. To protect the
    battery from damage and prolong its life, the battery pack
    circuitry will turn off the battery pack if it becomes overloaded
    or if the temperature becomes too high during use. This may
    happen in situations involving extremely high torque, binding
    and stalling. This intelligent system will shut down your battery
    pack if its operating temperature exceeds 80°C and will begin
    normal operation when it returns to 0°C – 50°C.
    The LED worklight light will begin to flash slowly if the battery
    circuitry detects a momentary overload.
    Note: The battery can automatically reset. If the LED
    continues to flash rapidly, it is indicating that the charge
    is substantially diminished. Place the battery into the
    charger for charging.
    Note: A significantly reduced run time after fully charging
    the battery pack indicates that the battery is near the end
    of its usable life and must be replaced.

    Hints for optimum use

    Always hold the tool securely. For precision work, hold the
    tool near the front.
    u Clamp the workpiece whenever possible, especially when
    using cutting blades.
    u Do not exert too much pressure on the tool.
    u Always use the appropriate type of attachment for the
    workpiece material and type of cut.
    u Regularly check the condition of accessories. Replace
    when necessary.
    u Mark the desired starting point.
    u Switch the tool on and slowly feed attachments into the
    workpiece at the desired starting point.
    u Clamp a piece of plywood or soft wood to the back of the
    workpiece and saw through the combination in order to
    obtain a clear cut.
    u Do not force the cutting blade into the workpiece. Note
    that cutting sheet metal will normally take more time than
    sawing thicker wooden workpieces.
    u When cutting metal spread a thin film of oil along the cutting line before cutting.
    u When sanding new layers of paint before applying another
    layer, use extra fine grit.
    u On very uneven surfaces, or when removing layers of
    paint, start with a coarse grit. On other surfaces, start with
    a medium grit. In both cases, gradually change to a fine
    grit for a smooth finish.
    u Consult your retailer for more information on available
    accessories.
    u

    9



  • Page 10

    ENGLISH

    (Original instructions)

    Maintenance

    Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been
    designed to operate over a long period of time with a minimum
    of maintenance. Continuous satisfactory operation depends
    upon proper tool care and regular cleaning.
    Warning! Before performing any maintenance on corded/
    cordless power tools:
    u Switch off and unplug the appliance/tool.
    u Or switch off and remove the battery from the appliance/
    tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
    u Or run the battery down completely if it is integral and then
    switch off.
    u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
    charger using a soft brush or dry cloth.
    u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
    not use any abrasive or solvent-based cleaner.

    Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)

    If a new mains plug needs to be fitted:
    u Safely dispose of the old plug.
    u Connect the brown lead to the live terminal in the new
    plug.
    u Connect the blue lead to the neutral terminal.
    Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
    Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
    Recommended fuse: 5 A.

    Protecting the environment

    Z

    Separate collection. This product must not be
    disposed of with normal household waste.

    Should you find one day that your Black & Decker product
    needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
    dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.

    z

    Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
    Re-use of recycled materials helps prevent
    environmental pollution and reduces the demand
    for raw materials.

    Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
    by the retailer when you purchase a new product.
    Black & Decker provides a facility for the collection and
    recycling of Black & Decker products once they have reached
    the end of their working life. To take advantage of this service
    please return your product to any authorised repair agent who
    will collect them on our behalf.
    10

    You can check the location of your nearest authorised repair
    agent by contacting your local Black & Decker office at
    the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
    authorised Black & Decker repair agents and full details of our
    after-sales service and contacts are available on the Internet
    at: www.2helpU.com

    Batteries

    Z

    u

    Run the battery down completely, then remove it
    from the tool.

    NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them
    to any authorised repair agent or a local recycling station.

    Technical data
    HPL108MT (H1)
    Voltage

    VDC

    10.8

    No-load speed

    min-1

    7,500 - 15,000

    Degrees

    1.4 or 2.8

    Oscillating angle
    Weight

    kg

    0.8

    Battery

    BL1310

    Voltage

    VDC

    10.8

    Capacity

    Ah

    1.3

    Type

    Li-Ion

    Charger

    905599** (typ. 1)

    Input voltage

    VAC

    230

    Output voltage

    VDC

    10.8

    A

    2

    min

    30

    Current
    Approx. charge
    time

    Level of sound pressure according to EN 60745:
    Sound pressure (LpA) 78 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
    Sound power (LWA) 89 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
    Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
    Cutting wood (ah, CW) 10.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
    Cutting metal (ah, CM) 5.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
    Sanding (ah) 4.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2



  • Page 11

    (Original instructions)

    EC declaration of conformity
    MACHINERY DIRECTIVE

    %

    HPL108MT
    Black & Decker declares that these products described under
    "technical data" are in compliance with:
    2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4
    These products also comply with Directive 2004/108/EC and
    2011/65/EU. For more information, please contact Stanley
    Europe at the following address or refer to the back of the
    manual.
    The undersigned is responsible for compilation of the technical
    file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.

    _

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    United Kingdom
    03/04/2012

    ENGLISH

    Guarantee

    Black & Decker is confident of the quality of its products and
    offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
    in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
    The guarantee is valid within the territories of the Member
    States of the European Union and the European Free Trade
    Area.
    If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
    materials, workmanship or lack of conformity, within 24
    months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
    to replace defective parts, repair products subjected to fair
    wear and tear or replace such products to ensure minimum
    inconvenience to the customer unless:
    u The product has been used for trade, professional or hire
    purposes;
    u The product has been subjected to misuse or neglect;
    u The product has sustained damage through foreign
    objects, substances or accidents;
    u Repairs have been attempted by persons other than
    authorised repair agents or Black & Decker service staff.
    To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
    purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
    check the location of your nearest authorised repair agent
    by contacting your local Black & Decker office at the address
    indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
    Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
    www.2helpU.com
    Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
    your new Black & Decker product and to be kept up to date
    on new products and special offers. Further information on the
    Black & Decker brand and our range of products is available
    at www.blackanddecker.co.uk

    11



  • Page 12

    DEUTSCH

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    Bestimmungsgemäße Verwendung

    Das oszillierende Black & Decker Multifunktionswerkzeug
    wurde für Heimwerkerarbeiten wie z. B. Schleifanwendungen entwickelt. Außerdem ist es zum Schneiden von Holz,
    Kunststoff, Gips, Buntmetallen (z. B. nicht gehärteten Nägeln,
    Klammern), zum Bearbeiten von Weichfaserplatten sowie zum
    Schaben kleiner Oberflächen geeignet. Dieses Gerät ist nicht
    für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.

    Sicherheitshinweise
    Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät

    @

    Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung
    der nachstehend aufgeführten Warnungen
    und Anweisungen kann einen elektrischen
    Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
    verursachen.

    Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte
    (ohne Netzkabel).
    1. Sicherheit im Arbeitsbereich
    a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
    Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung oder
    dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
    b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
    denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
    brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
    Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
    entzünden können.
    c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
    Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
    die Kontrolle verlieren.
    2. Elektrische Sicherheit
    a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
    passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
    werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
    keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
    passende Steckdosen verringern das Risiko eines
    elektrischen Schlags.
    b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
    Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
    Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
    elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
    c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
    Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
    eines elektrischen Schlags.
    12

    d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
    Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
    das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
    Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
    Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
    verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
    Schlags.
    e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
    Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
    Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
    Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
    das Risiko eines elektrischen Schlags.
    f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
    verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
    an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
    (RCD). Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
    verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
    3. Sicherheit von Personen
    a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
    Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
    oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
    Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
    beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
    Verletzungen führen.
    b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
    Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
    wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
    Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
    des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
    c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
    Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
    ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
    anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
    Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
    das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
    provoziert.
    d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
    bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem
    sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
    e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
    Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
    Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
    können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
    unter Kontrolle halten.
    f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
    Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
    und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
    Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
    sich bewegenden Teilen erfasst werden.



  • Page 13

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
    g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
    vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
    angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
    Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
    Gefährdungen durch Staub.
    4. Gebrauch und Pflege von Geräten
    a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
    Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
    für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
    nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
    Sicherheit.
    b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
    Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
    mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
    repariert werden.
    c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
    trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
    Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
    oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
    verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
    d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
    Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
    von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
    oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
    sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
    benutzt werden.
    e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
    Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
    ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
    gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
    des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
    Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
    haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
    f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
    Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
    Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
    zu führen.
    g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
    entsprechend diesen Anweisungen, und
    berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
    und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
    Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
    kann zu gefährlichen Situationen führen.
    5. Gebrauch und Pflege von batteriebetriebenen Geräten
    a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
    vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
    Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt
    sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
    entzündet.

    DEUTSCH

    b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
    vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
    kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
    c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
    der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
    Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
    diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
    Akkus herstellen können. Durch den dadurch
    entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
    geraten.
    d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
    Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie
    diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit
    diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen
    Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser.
    Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit
    in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
    Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
    Verbrennungen hervorrufen.
    6. Service
    a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
    Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
    reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
    Geräts erhalten bleibt.

    @

    Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
    oszillierende Geräte

    Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
    fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
    könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
    auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom
    setzen und zu einem Stromschlag führen.
    u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
    ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
    Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper
    gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht
    außer Kontrolle geraten.
    u

    @

    u

    Achtung! Die beim Schleifen von bestimmten
    Materialien entstehenden Stäube können bei
    Berührung oder Einatmen die Gesundheit
    schädigen. Tragen Sie eine speziell für den
    Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene
    Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch
    andere Personen entsprechend geschützt sind,
    die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort
    aufhalten.

    Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle Staubreste.
    13



  • Page 14

    DEUTSCH

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise bleihaltiger
    Farbe oder von bestimmten Holz- und Metallarten, die
    giftigen Staub bilden können, besondere Maßnahmen:
    t Verhindern Sie, dass Kinder oder Schwangere den
    Arbeitsplatz betreten.
    t Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
    t Entsorgen Sie Staubteilchen und andere Schleifabfälle
    sachgerecht.
    u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder
    Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind,
    sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den
    in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
    Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
    u Das Zubehörteil bewegt sich auch dann noch, wenn
    Sie den Schalter losgelassen haben. Schalten Sie das
    Gerät vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie, bis das
    Zubehörteil zum Stillstand gekommen ist.
    u Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone fern.
    Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Bewegen
    Sie Ihre Finger nicht in die Nähe des sich bewegenden
    Sägeblattes und dessen Klemme. Versuchen Sie nicht,
    die Säge zu stabilisieren, indem Sie diese am Sägeschuh
    halten.
    u Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
    beschädigte Sägeblätter können dazu führen, dass die
    Säge unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden
    Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und die Art des
    Schnittes geeignetes Sägeblatt.
    u Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen
    darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und
    Ähnlichem sind.
    u Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt nicht direkt nach dem Gebrauch. Beides kann sehr heiß werden.
    u Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn Sie
    in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie diese
    Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
    u

    Sicherheit anderer Personen

    Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
    Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
    oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
    und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
    bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
    Person beaufsichtigt oder angeleitet.
    u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
    dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
    u

    Restrisiken.

    Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
    bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
    14

    Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
    bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
    Folgenden aufgeführt:
    u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
    kann Verletzungen zur Folge haben.
    u Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
    Verletzungen zur Folge haben.
    u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
    zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch
    regelmäßige Pausen ein.
    u Beeinträchtigung des Gehörs.
    u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
    Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
    insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).

    Vibration

    Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
    wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
    ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
    herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
    die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
    eingeschätzt werden.
    Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
    Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
    ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
    abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
    angegebenen Wert liegen.
    Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
    tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
    Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
    werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
    verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
    werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
    Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
    zu können.

    Warnsymbole am Gerät

    Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:

    :

    6

    Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
    Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
    Achtung! Tragen Sie beim Verwenden dieses
    Geräts stets eine Staubmaske.



  • Page 15

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    Elektrische Sicherheit
    Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
    Ladegeräte
    Akkus
    u Auf keinen Fall öffnen.
    u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
    Berührung kommt.
    u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
    u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
    10 °C bis 40 °C.
    u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
    u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die Hinweise
    im Abschnitt "Umweltschutz".

    p

    Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.

    Ladegeräte
    u Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur für den
    Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere
    Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
    u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
    laden.
    u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
    u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
    in Berührung kommt.
    u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
    u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.

    $
    +
    #

    u

    Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.

    DEUTSCH

    Merkmale

    Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
    Merkmale:
    1. Ein-/Ausschalter
    2. Drehzahlregler
    3. Super-lokTM-Klemmhebel für den werkzeugfreien Wechsel
    von Zubehörteilen
    4. Akku
    5. Arbeitsleuchte
    6. Schleifplatte
    7. Staubsaugeradapter (Abb. G, sofern im Lieferumfang
    enthalten)
    8. Adapter für Zubehörteile, die mithilfe von Werkzeugen
    gewechselt werden müssen (Abstandhalter)
    9. Adapter für Zubehörteile, die mithilfe von Werkzeugen
    gewechselt werden müssen (Befestigungsschraube)

    Zubehörteile

    Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
    Zubehörteile:
    Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
    Leistung des Geräts. Zubehörteile von Black & Decker und
    Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden
    speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
    Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale
    Ergebnisse.
    Präzisions-Tauchsägeblatt für Holz
    und weiche Kunststoffe.
    (Teilenummer – X26105-XJ)
    Trennen, Tauch- und Bündigsägen
    von Holz sowie weichen
    Kunststoffen. Optimal für die Arbeit
    an Türen, Fußleisten, Fensterbänken
    und Bodenbelägen.
    Tauchsägeblatt für Holz und
    Metall. (Teilenummer – X26110-XJ)
    Trennen, Tauch- und Bündigsägen

    Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
    Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
    Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
    die Netzspannung der auf dem Typenschild
    des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
    Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
    normales Netzkabel.

    von Holz, weichen Kunststoffen,
    dünnen Buntmetallrohren und
    -profilen, Nägeln und Schrauben.
    Tauchsägeblatt für Holz und
    Metall. (Teilenummer – X26115-XJ)
    Trennen, Tauch- und Bündigsägen
    von Holz, Kunststoffen,
    dünnwandigen Buntmetallrohren und
    -profilen.

    Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
    Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
    ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
    vermeiden.
    15



  • Page 16

    DEUTSCH

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
    Segmentiertes Sägeblatt.
    (Teilenummer – X26120-XJ)
    Langlebiges Sägeblatt zum
    Schneiden von Holz, Kunststoffen
    sowie dünnen Stahl- und
    Buntmetallwerkstücken.
    Starrer Schaber. (Teilenummer –
    X26135-XJ)
    Optimal zum Entfernen von harten
    und weichen Materialien von glatten
    Oberflächen, beispielsweise das
    Entfernen von PVC-Bodenbelägen,
    Teppichklebstoff, Fliessenkleber,

    Montage
    Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B)

    Richten Sie den Akku (4) an der Aufnahme am Gerät
    aus, um ihn einzusetzen. Schieben Sie den Akku in die
    Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
    u Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstasten (12), und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der
    Aufnahme.
    u

    Anbringen und Entfernen von Zubehörteilen (Abb.
    C – H)
    Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
    bevor Sie ein Zubehörteil anbringen.

    Mörtel, Farbe und Lack.
    Flexibler Schaber. (Teilenummer
    – X26140-XJ)
    Optimal zum Entfernen von
    Elastomeren von harten glatten
    Oberflächen an schwer erreichbaren
    Stellen, beispielsweise
    Silikondichtungen oder anderen
    Fugendichtmassen.
    Karbid-Fugenfräsblatt.
    (Teilenummer – X26125-XJ)
    Karbidbeschichtete Oberfläche zum
    Entfernen von Mörtel und
    Fliessenkleber von glatten
    Oberflächen sowie einen schnellen
    Abtrag von Holz-, Span- und
    Glasfaserplatten.
    Karbid-Raspel. (Teilenummer –
    X26130-XJ)
    Karbidbeschichtete Oberfläche zum
    Entfernen von Mörtel sowie einen
    schnellen Abtrag von Kunststoff-,
    Span- und Glasfaserplatten.

    Schleifblätter.
    Unterschiedliche Körnungen zum
    Schleifen von Holz sowie
    gestrichenen und lackierten
    Oberflächen.

    16

    Anbringen eines Zubehörteils von Black & Decker/Piranha
    (Abb. C – E)
    u Halten Sie das Gerät fest, und drücken Sie den Klemmhebel für Zubehörteile (3).
    u Schieben Sie das Zubehörteil (13) zwischen die Spindel
    und die Zubehörhalterung. Stellen Sie dabei sicher, dass
    alle acht Stifte der Halterung einrasten und die Halterung
    bündig an der Spindel sitzt.
    u Lassen Sie den Zubehörklemmhebel los.
    Hinweis: Einige Zubehörteile wie Schaber und Messer können ggf. winklig angebracht werden (Abb. E).
    Entfernen eines Zubehörteils von Black & Decker/Piranha
    (Abb. C)
    u Halten Sie das Gerät fest, und drücken Sie den Klemmhebel für Zubehörteile (3).
    u Ziehen Sie das Zubehörteil vom Gerät ab. Stellen Sie
    dabei sicher, dass alle acht Stifte der Halterung gelöst
    werden.
    u Lassen Sie den Zubehörklemmhebel los.
    Achtung: Tragen Sie beim Entfernen von Zubehörteilen
    Handschuhe, da Zubehörteile beim Gebrauch heiß werden
    können.
    Anbringen eines Schleifblatts (Abb. F)
    u Richten Sie das Schleifblatt (14) wie dargestellt an der
    Schleifplatte (6) aus.
    u Drücken Sie das Schleifblatt fest und gleichmäßig auf die
    Schleifplatte. Achten Sie dabei darauf, dass die Löcher im
    Schleifblatt mit den Löchern in der Schleifplatte fluchten.
    Entfernen eines Schleifblatts
    u Ziehen Sie das Schleifblatt (14) von der Schleifplatte (6)
    ab.
    Achtung! Verwenden Sie die Schleifplatte nur mit einem
    Schleifblatt oder anderem Zubehör.



  • Page 17

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
    Anbringen des Staubsaugeradapters (Abb. G) (wenn
    mitgeliefert – Zubehörteilenummer: "Artikel 58 auf dem
    Serviceblatt, das Sie am Ende dieser Anleitung finden.")
    u Richten Sie den Staubsaugeradapter (7) wie dargestellt
    an der Schleifplatte (6) aus.
    u Drücken Sie den Adapter fest und gleichmäßig auf die
    Schleifplatte.
    u Befestigen Sie den Adapter, indem Sie die Sicherungsmutter (17) im Uhrzeigersinn drehen.
    u Schließen Sie einen Staubsauger am Staubsaugeradapter
    an.
    Entfernen des Staubsaugeradapters
    u Drehen Sie die die Sicherungsmutter (17) gegen den
    Uhrzeigersinn.
    u Ziehen Sie den Staubsaugeradapter (7) von der Schleifplatte (6) ab.
    Anbringen alternativer Zubehörteile (Abb. H)
    u Setzen Sie den Abstandhalter (8) auf die Zubehöraufnahme (15).
    u Setzen Sie das alternative Zubehörteil (16) auf die Zubehöraufnahme (15).
    u Bringen Sie die Befestigungsschraube (9) an, und ziehen
    Sie diese fest, um sicherzustellen, dass das alternative
    Zubehörteil (16) ordnungsgemäß gehalten wird.
    Hinweis: Der Abstandhalter und die Befestigungsschraube
    werden für Zubehörteile von Black & Decker nicht benötigt.
    Zubehörteile von Black & Decker werden mithilfe des SuperlokTM-Klemmhebels für den werkzeugfreien Wechsel von
    Zubehörteilen angebracht.

    Verwendung

    Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
    Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
    Achtung! Überprüfen Sie vor dem Schneiden in Wände,
    Fußböden und Decken, ob dort verdeckte Kabel oder Rohre
    verlaufen.

    Laden der Batterie (Abb. A)

    Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
    dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
    voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der
    Akku warm werden. Das ist normal.
    Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene
    Ladetemperatur: etwa 24 °C.
    Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird vom
    Ladegerät nicht geladen.

    DEUTSCH

    Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
    Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
    sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
    u Setzen Sie den Akku (4) in das Ladegerät (10) ein, um
    diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung
    in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
    mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
    ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
    u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
    schalten Sie die Stromversorgung ein.
    Die Ladeanzeige (11) blinkt durchgängig grün (langsam).
    Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
    (11) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet
    die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt grün zu blinken
    (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen
    wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät
    verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (11).
    u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
    aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
    erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
    aufbewahrt wird.

    Belassen des Akkus im Ladegerät

    Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
    Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
    den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.

    Diagnose des Ladegeräts

    Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
    Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (11) in schneller Folge
    rot auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
    u Setzen Sie den Akku (4) erneut ein.
    u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
    aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt
    wird.
    u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
    ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
    einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
    u Wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie
    bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das Ladegerät
    von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
    Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
    herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der
    Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige
    abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.

    Drehzahlregler (Abb. I)

    Mit dem Drehzahlregler können Sie die Geschwindigkeit des
    Geräts je nach Anwendung einstellen.

    17



  • Page 18

    DEUTSCH
    u

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    Stellen Sie den Drehzahlregler (2) auf die gewünschte
    Stellung. In der Stellung 1 arbeitet das Gerät mit niedriger
    Drehzahl: 7.500 min-1. In der Stellung 6 arbeitet das
    Gerät mit maximaler Drehzahl: 15.000 min-1.

    Ein- und Ausschalten (Abb. J)

    Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach vorne in die
    Stellung I, um das Gerät einzuschalten.
    u Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach hinten in Stellung O, um das Gerät auszuschalten.
    u

    LED-Arbeitsleuchte

    Die LED-Arbeitsleuchte (6) wird beim Einschalten des Geräts
    automatisch aktiviert.

    Ladeanzeige

    Wenn die LED-Arbeitsleuchte (6) beim Drücken des Geräteschalters durchgängig schnell blinkt, ist der Akku entladen und
    muss aufgeladen werden.
    Im Gegensatz zu anderen Akkuarten liefern Lithium-IonenAkkus während der gesamten Betriebszeit gleichmäßige
    Leistung. Die Geräteleistung nimmt daher bei der Arbeit nicht
    langsam und kontinuierlich ab, sondern sinkt sehr schnell,
    wenn der Akku fast entladen ist und neu aufgeladen werden
    muss.
    Hinweis: Die LED kann auch bei Überlastung oder hohen
    Temperaturen blinken (siehe "Schutz des Akkus").

    Schutz des Akkus

    Der Akku verfügt über eine Schaltung, die vor extremen
    Temperaturen, zu schneller Entladung und Überlastung
    schützt. Um Akkuschäden zu verhindern und die Lebensdauer
    zu verlängern, wird der Akku im Fall einer Überladung oder
    bei zu hohen Arbeitstemperaturen abgeschaltet. Dies kann
    beispielsweise in Situationen eintreten, bei denen das Gerät
    hohen Drehmomenten ausgesetzt ist oder verklemmt bzw.
    blockiert. Das intelligente System schaltet den Akku ab, wenn
    die Betriebstemperatur 80°C überschreitet und nimmt den
    normalen Betrieb wieder auf, sobald die Temperatur auf einen
    Bereich zwischen 0 und 50°C abfällt.
    Die LED-Arbeitsleuchte blinkt langsam, wenn der
    Akkuschaltkreis eine kurzfristige Überladung feststellt.
    Hinweis: Der Akku kann automatisch zurückgesetzt werden. Wenn die LED weiterhin schnell blinkt, weist dies auf
    eine wesentlich verminderte Ladung hin. Setzen Sie den
    Akku in das Ladegerät ein, um ihn aufzuladen.
    Hinweis: Eine wesentlich verringerte Betriebsdauer
    nach dem vollständigen Aufladen des Akkus weist auf
    das Ende der Lebensdauer hin. Der Akku muss ersetzt
    werden.

    18

    Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse

    Halten Sie das Gerät stets sicher fest. Halten Sie das
    Gerät bei Feinarbeiten nahe der Vorderseite.
    u Klemmen Sie das Werkstück möglichst fest, besonders
    bei der Verwendung von Schneidmessern.
    u Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus.
    u Verwenden Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und
    die Art des Schnittes geeignetes Zubehörteil.
    u Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand von Zubehörteilen. Tauschen Sie diese bei Bedarf aus.
    u Markieren Sie den gewünschten Startpunkt.
    u Schalten Sie das Gerät ein, beginnen Sie vorsichtig am
    gewünschten Startpunkt mit der Bearbeitung des Werkstücks.
    u Klemmen Sie ein Stück Sperrholz oder ein anderes
    weiches Holz unter das Werkstück und Durchtrennen Sie
    beide Teil, um eine glatte Schnittfläche zu erzielen.
    u Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt.
    Beachten Sie, dass das Durchtrennen von Blech in der
    Regel länger dauert als das Durchtrennen dickerer Werkstücke aus Holz.
    u Bestreichen Sie die Schnittlinie beim Durchtrennen von
    Metall dünn mit Öl.
    u Zum Schleifen frischer Farbschichten vor dem Auftragen
    weiterer Schichten verwenden Sie sehr feines Schleifpapier.
    u Auf sehr unebenen Oberflächen sowie zum Entfernen
    alter Farbschichten verwenden Sie zunächst grobes
    Schleifpapier. Auf anderen Oberflächen verwenden Sie
    zunächst mittelgrobes Schleifpapier. In beiden Fällen
    wechseln Sie nach einiger Zeit zu feinem Schleifpapier,
    damit Sie eine glatte Oberfläche erhalten.
    u Weitere Informationen über Zubehör erhalten Sie bei
    Ihrem Händler.
    u

    Wartung

    Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
    im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
    geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
    einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
    Reinigung voraus.
    Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
    Geräten mit und ohne Netzkabel:
    u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
    Netzstecker.
    u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
    Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
    Sie die Batterien aus dem Gerät.
    u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
    Abschalten vollständig.



  • Page 19

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
    Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
    und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
    trockenen Tuch.
    u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
    feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
    u

    Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
    und Irland)
    Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
    angebracht werden muss:
    u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
    u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.
    u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
    Anschluss.
    Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen
    Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
    Sicherung: 5 A.

    Umweltschutz

    Z

    Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
    keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.

    Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
    oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
    dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
    Sammlung zu.

    z

    Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
    Produkten und Verpackungsmaterialien können
    Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
    Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
    trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
    bei und senkt den Rohstoffbedarf.

    Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
    möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
    abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.

    DEUTSCH

    der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
    Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner finden
    Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com

    Akkus

    Z

    u

    Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen
    Sie ihn dann aus dem Gerät.

    NiCd-, NiMH- und Lithiumionenakkus sind recycelbar.
    Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer autorisierten
    Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer
    Nähe.

    Technische Daten
    HPL108MT (H1)
    Spannung

    VDC
    -1

    10,8

    Leerlaufdrehzahl

    min

    7.500 - 15.000

    Oszillationswinkel

    Grad

    1,4 oder 2,8

    kg

    0,8

    Gewicht
    Akku

    BL1310

    Spannung

    VDC

    10,8

    Kapazität

    Ah

    1,3

    Typ

    Lithium-Ionen

    Ladegerät

    905599** (Typ 1)

    Eingangsspannung

    VAC

    230

    Ausgangsspannung

    VDC

    10,8

    A

    2

    Min.

    30

    Stromstärke
    Ungefähre
    Ladezeit

    Schalldruckpegel gemäß EN 60745:

    Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
    Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
    Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
    einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
    Einsammlung übernimmt.
    Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
    Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
    gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste

    Schalldruck (LpA) 78 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
    Schalleistung (LWA) 89 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
    Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
    Holzschneiden (ah, CW) 10.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
    Metallschneiden (ah, CM) 5.2 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
    Schleifen (ah) 4.0 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2

    19



  • Page 20

    DEUTSCH

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

    EG-Konformitätserklärung
    MASCHINENRICHTLINIE

    %

    HPL108MT
    Black & Decker erklärt, dass diese unter "Technische Daten"
    beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
    2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-4
    Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
    2004/108/EG und 2011/65/EU.Weitere Informationen erhalten
    Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
    befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
    Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
    Namen von Black & Decker ab.

    _

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Großbritannien
    03/04/2012

    Garantie

    Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
    und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
    Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
    Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
    Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
    und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
    Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
    von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
    zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
    den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
    üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
    Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
    in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
    Ausnahmen:
    u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
    u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
    mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
    u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
    beschädigt wurde;
    u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
    Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
    Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
    Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
    bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
    Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
    steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
    sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im
    Internet unter: www.2helpU.com
    Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.
    de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren.
    Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
    und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
    Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.
    blackanddecker.de.

    20



  • Page 21

    (Traduction des instructions initiales)

    Utilisation

    Votre scie-ponceuse à mouvement alternatif Black & Decker
    est conçue pour les activités de bricolage, comme le ponçage.
    Elle convient aussi pour couper des objets en bois, en plastic,
    plâtre, métaux non-ferreux et éléments de fixation (ex. clous
    en acier non trempé, agrafes), pour travailler sur du carrelage
    mural et pour gratter de petites surfaces. Cet outil est destiné
    à une utilisation exclusivement domestique.

    Consignes de sécurité
    Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs

    @

    Attention ! Lisez avec attention tous les
    avertissements et toutes les instructions. Le
    non-respect de cette consigne peut entraîner
    une électrocution, un incendie et/ou de graves
    blessures.

    Conservez tous les avertissements et instructions pour
    référence ultérieure. La notion « d’outil électroportatif »
    mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des
    outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles ou batterie (sans fil).
    1. Sécurité de la zone de travail
    a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
    Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
    risque d'accidents.
    b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
    environnement présentant des risques d'explosion ni
    en présence de liquides, gaz ou poussières
    inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
    étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
    vapeurs.
    c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
    l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
    d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil.
    2. Sécurité électrique
    a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
    avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas
    la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
    appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
    consignes réduit le risque de choc électrique.
    b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
    la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
    réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
    votre corps est relié à la terre.
    c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
    l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
    électroportatif augmente le risque de choc électrique.

    FRANÇAIS

    d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
    câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez
    pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné
    des sources de chaleurs, des parties huilées, des
    bords tranchants ou des parties de l'appareil en
    rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
    câbles sont endommagés ou emmêlés.
    e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
    utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
    à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
    homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque
    de choc électrique.
    f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
    prenez les précautions nécessaires en utilisant un
    dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
    dispositif réduit les risques d’électrocution.
    3. Sécurité personnelle
    a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
    preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
    électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
    fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que
    des médicaments. Un moment d'inattention en utilisant
    l'outil peut entraîner de graves blessures.
    b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
    des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
    port d'équipement de protection tels que masque
    anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
    casque ou protection auditive, réduit le risque de
    blessures.
    c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en
    position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
    à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
    ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
    de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
    le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
    d’accident.
    d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
    l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
    une partie en rotation peut causer des blessures.
    e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
    position stable et gardez votre équilibre en
    permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
    des situations inattendues.
    f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
    vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
    cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
    mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
    cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
    mouvement.

    21



  • Page 22

    FRANÇAIS

    (Traduction des instructions initiales)

    g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à
    recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
    correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
    dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
    4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
    a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
    électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
    Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
    sécurité.
    b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
    l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
    ne répond pas à la commande marche/arrêt est
    dangereux et doit être réparé.
    c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
    bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
    changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
    mesure de précaution empêche de mettre l’outil en
    marche accidentellement.
    d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
    enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
    n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
    cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
    lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
    e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
    parties en mouvement fonctionnent correctement et
    qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a pas
    de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
    nuire au bon fonctionnement de l'outil. S’il est
    endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
    De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal
    entretenus.
    f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
    outils soigneusement entretenus avec des bords
    tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
    peuvent être guidés plus facilement.
    g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
    etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
    des conditions de travail, ainsi que du travail à
    effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
    fins que celles prévues peut vous mettre en situation
    dangereuse.
    5. Utilisation de la batterie et précautions
    a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé par le
    fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries
    risque de provoquer des incendies s’il est utilisé avec un
    bloc-batteries différent.
    b. N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le
    bloc-batterie approprié. L’utilisation d’un autre
    bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à
    l’origine d’un feu.
    22

    c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
    d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
    clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
    pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
    Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu ou de
    brûlures.
    d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de
    la batterie; évitez tout contact. Si vous n’avez pu
    éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact
    avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant
    des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
    6. Réparations
    a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
    par du personnel qualifié et seulement avec des
    pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
    maintien de la sécurité de votre outil.

    @

    Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires concernant les scies-ponceuses à
    mouvement alternatif

    Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées.
    Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact
    de l’accessoire de coupe avec des fils cachés. En
    touchant un fil sous tension, la charge électrique passe
    dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y
    a risque de choc électrique.
    u Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la
    pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou
    contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez
    en perdre le contrôle.
    u

    @

    u
    u

    Attention ! Tout contact ou inhalation de
    poussières pendant le ponçage peut présenter
    un danger pour la santé de l’utilisateur ainsi
    que des personnes autour. Portez un masque
    antipoussière spécialement conçu pour vous
    protéger des sciures et des fumées toxiques
    et veillez à ce que les personnes se trouvant à
    l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant
    soient également protégées.

    Enlevez soigneusement toute poussière après le ponçage.
    Faites spécialement attention lorsque vous poncez de la
    peinture pouvant être à base de plomb ou lorsque vous
    poncez des bois et des métaux pouvant produire de la
    poussière toxique :
    t Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
    entrer dans la zone de travail.
    t Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez pas dans
    la zone de travail.
    t Nettoyez l'outil de toutes particules de poussière et
    autres débris.



  • Page 23

    (Traduction des instructions initiales)
    Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel
    d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
    fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
    celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut
    entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
    u Le va-et-vient de l’accessoire continue après avoir
    relâché le bouton. Après avoir arrêté l’outil, attendez que
    l’accessoire se stabilise complètement avant de poser
    l'outil.
    u Éloignez vos mains des zones de découpe. Ne cherchez jamais à atteindre la pièce par dessous. Ne passez
    pas vos doigts ou pouces à proximité de la fixation de la
    lame et de la lame en mouvement. Ne cherchez pas à
    stabiliser la scie en attrapant la semelle.
    u Maintenez les lames aiguisées. Les lames émoussées
    ou endommagées peuvent faire déraper ou bloquer la
    scie pendant le fonctionnement. Utilisez toujours le type
    approprié de lame correspondant au matériau de la pièce
    à couper.
    u Avant de couper un tuyau ou une conduite, assurez-vous
    qu’il n’y a ni eau, ni fil électrique, etc. autour.
    u Ne touchez pas la pièce ou la lame immédiatement après
    avoir utilisé l’outil. Elles peuvent être très chaudes.
    u Prenez garde aux dangers cachés. Avant de couper
    des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez
    l’emplacement des câblages et tuyaux.
    u

    Sécurité des personnes

    Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
    (y compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
    mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi
    aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
    instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées
    par une personne responsable de leur sécurité pour
    utiliser l’appareil.
    u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
    qu’ils ne jouent avec cet outil.
    u

    Risques résiduels.

    L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
    sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal
    utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
    Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
    et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
    suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
    u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
    rotation.
    u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
    ou accessoires.

    FRANÇAIS

    Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
    Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
    régulières.
    u Déficience auditive.
    u Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple :
    travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
    u

    Vibration

    La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
    Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
    selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN
    60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
    Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
    l’exposition.
    Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
    des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut
    être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
    peut augmenter au-dessus du niveau établi.
    Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
    CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
    outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles
    d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi
    tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
    comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il
    fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.

    Étiquettes de l’outil

    Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil :

    :

    6

    Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
    l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
    Attention ! Portez toujours un masque antipoussières lorsque vous utilisez cet outil.

    Sécurité électrique
    Consignes de sécurité supplémentaires concernant
    les batteries et les chargeurs
    Batteries 
    u En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’outil.
    u Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
    u Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.
    23



  • Page 24

    FRANÇAIS

    (Traduction des instructions initiales)

    Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10
    °C et 40 °C.
    u N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.
    u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
    données dans la section "Protection de l’environnement".
    u

    p

    N’essayez pas de charger des batteries endommagées.

    +
    #
    u

    Lame de coupe en plongée et de
    plastic tendre.
    (Réf. - X26105-XJ)
    Extraction, coupe de précision et en
    plongée de bois et de plastic tendre.
    Idéale pour le travail sur les portes,
    les plinthes, les rebords de fenêtre et
    les planchers.
    Lame de coupe en plongée pour le
    bois et le métal. (Réf. - X26110-XJ)
    Extraction, coupe de précision et en
    plongée de bois, de plastic, de tuyaux
    non ferreux à fine paroi et
    d’extrusions, de clous et de vis.

    Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.

    Lame de coupe en plongée pour le

    Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser
    l’outil.

    Extraction, coupe de précision et en

    bois et le métal. (Réf. - X26115-XJ)
    plongée de bois, de plastic, de tuyaux
    non ferreux à fine paroi et

    Votre chargeur est doublement isolé. Par
    conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur
    la plaque signalétique de l’appareil correspond
    à la tension de secteur. N’essayez jamais de
    remplacer le chargeur par une prise secteur.

    Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
    remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
    agréé Black & Decker pour éviter tout risque.

    Caractéristiques

    Cet outil comprend certains ou tous les éléments suivants.
    1. Bouton marche/arrêt (On/Off)
    2. Sélecteur de vitesse
    3. Levier de serrage des accessoires Super-lokTM
    4. Batterie
    5. Lampe de travail
    6. Plateau de ponçage
    7. Adaptateur de dépoussiérage (figure G – si fourni)
    8. Adaptateur d’accessoire (bague d’espacement)
    9. Adaptateur d’accessoire (boulon de fixation)

    24

    Cet outil comprend certains ou tous les accessoires suivants.
    La qualité de travail réalisé par votre outil dépend des accessoires utilisés. Les accessoires Black & Decker et Piranha
    correspondent aux normes de qualité supérieure et sont
    conçus pour donner le meilleur résultat possible. En utilisant
    ces accessoires, votre outil vous donnera entière satisfaction.
    précision pour objets en bois, en

    Chargeurs
    u N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour charger
    la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient
    exploser, provoquant des blessures et des dommages.
    u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
    u Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés.
    u N’approchez pas le chargeur de l’eau.
    u N’ouvrez pas le chargeur.
    u Ne testez pas le chargeur.

    $

    Accessoires

    d’extrusions.
    Lame de scie partielle. (Réf. X26120-XJ)
    Lame longue durée, idéale pour la
    coupe de bois, de plastic, de
    matériaux non ferreux et ferreux à
    fine paroi.
    Grattoir rigide. (Réf. - X26135-XJ)
    Idéal pour éliminer le matériel dur et
    mou des surfaces plates comme les
    sols en vinyle, la colle pour moquette,
    la colle pour carrelage, l'enduit, la
    peinture et le vernis.
    Grattoir flexible. (Réf. - X26140-XJ)
    Idéal pour éliminer l’élastomère des
    surfaces plates dures dans les zones
    difficiles d’accès comme le mastic et
    autres matériaux de calfeutrage.



  • Page 25

    (Traduction des instructions initiales)
    Lame couverte de carbures utilisée
    pour éliminer les enduits. (Réf. X26125-XJ)
    Surface recouverte de carbures,
    idéale pour éliminer les enduits et la
    colle pour carrelage des surfaces
    plates et pour éliminer rapidement les
    sciures de bois, d’aggloméré et de
    fibres de verre.
    Râpe couverte de carbures. (Réf.
    - X26130-XJ)
    Surface recouverte de carbures,
    idéale pour éliminer les enduits et
    pour éliminer rapidement les sciures
    de plastic, d’aggloméré et de fibres
    de verre.

    Feuilles abrasives.
    Différents grains pour poncer le bois,
    les surfaces vernis et peintes.

    Assemblage
    Installation et retrait de la batterie (figure B)

    Pour installer la batterie (4), alignez-la avec le boîtier sur
    l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
    jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
    u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement
    (12) tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
    u

    Installation et retrait des accessoires (figures C- H)
    Attention ! Avant toute installation d’accessoire, débranchez
    l’outil du secteur.

    Installation d’un accessoire Black & Decker / Piranha
    (figures C - E)
    u Maintenez l’outil et appuyez sur le levier de serrage des
    accessoires (3).
    u Glissez l’accessoire (13) entre la tige et le support
    de l’accessoire. Les huit axes du support doivent
    s’enclencher et l’accessoire doit être de niveau avec la
    tige.
    u Relâchez le levier de serrage des accessoires.
    Remarque : Certains accessoires, comme les grattoirs et les
    lames, peuvent être montés en angle, le cas échéant (figure
    E).

    FRANÇAIS

    Retrait d’un accessoire Black & Decker / Piranha
    (figure C)
    u Maintenez l’outil et appuyez sur le levier de serrage des
    accessoires (3).
    u Tirez l’accessoire de l’outil. Il doit se dégager des huit
    axes du support.
    u Relâchez le levier de serrage des accessoires.
    Attention : Portez des gants pour retirer les accessoires.
    En effet ces derniers peuvent devenir brûlants pendant
    l’utilisation.
    Installation d’une feuille abrasive (figure F)
    u Alignez la feuille abrasive (14) avec le plateau de ponçage
    (6), comme indiqué.
    u Appuyez fermement et régulièrement la feuille abrasive
    sur le plateau de ponçage. Les trous de la feuille doivent
    coïncider à ceux du plateau de ponçage.
    Retrait d’une feuille abrasive
    u Sortez la feuille de ponçage (14) du plateau de ponçage
    (6).
    Attention ! N'utilisez jamais le plateau de ponçage sans une
    feuille abrasive ou l'accessoire en place.
    Installation de l’adaptateur de dépoussiérage (figure G)
    (le cas échéant – Réf. Accessoire : Article 58 sur la feuille
    d’entretien à la fin de ce manuel d’instruction)
    u Alignez l’adaptateur de dépoussiérage (7) avec le plateau
    de ponçage (3), comme indiqué.
    u Enfoncez l'adaptateur sur le plateau de ponçage d'un
    geste ferme et régulier.
    u Fixez l'adaptateur en tournant l'écrou de blocage (17)
    dans le sens des aiguilles d’une montre.
    u Raccordez un aspirateur à l'adaptateur de dépoussiérage.
    Retrait de l’adaptateur de dépoussiérage
    u Faites tourner l'écrou de blocage (17) dans le sens
    inverse des aiguilles d'une montre.
    u Tirez l'adaptateur de dépoussiérage (7) du plateau de
    ponçage (6).
    Installation des accessoires annexes (figure H)
    u Placez la bague d’espacement (8) sur le collier (15).
    u Placez l’accessoire annexe (16) sur le collier (15).
    u Serrez fermement le boulon de fixation (9) pour que
    l’accessoire (16) soit bien fixé.
    Remarque : La bague d’espacement et le boulon de fixation
    ne sont pas utilisés pour fixer les accessoires Black & Decker.
    Les accessoires Black and Decker sont fixés à l’aide du levier
    de serrage des accessoires Super-lokTM.

    25



  • Page 26

    FRANÇAIS

    (Traduction des instructions initiales)

    Utilisation

    Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
    le poussez pas au-delà de sa limite.
    Attention ! Avant de couper les murs, les planchers ou les
    plafonds, vérifiez l’emplacement des câblages et des tuyaux.

    Charge de la batterie (figure A)

    La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
    chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer
    pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
    présente pas un problème.
    Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.
    Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
    si la température de l’élément est inférieure à environ 0 °C
    ou supérieure à 40 °C.
    Le bloc-batteries doit rester dans le chargeur. Le chargeur
    commence automatiquement la charge quand la température de l’élément se réchauffe ou se refroidit.
    u Pour charger la batterie (4), insérez-la dans le chargeur
    (10). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le
    chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
    complètement enclenchée dans le chargeur.
    u Branchez le chargeur au secteur.
    Le témoin de charge (11) clignote continuellement en vert
    (lentement).
    Le processus est terminé quand le témoin (11) reste allumé
    continuellement en vert. Le chargeur et la batterie peuvent
    rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur
    détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin
    de charge (11) clignote aussi longtemps que la batterie est
    branchée au chargeur connecté.
    u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
    préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.

    Si les témoins de charge continuent de clignoter rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si
    le processus de charge fonctionne correctement.
    u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
    d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
    de réparation pour être recyclée.
    u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
    demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
    chargeur.
    Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
    jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop
    froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
    clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
    u

    Commande de variation de vitesse (figure I)

    La commande de variation de vitesse vous permet d’adapter
    la vitesse de l’outil à la nature de l’application.
    u Réglez le sélecteur de vitesse (2)à la position désirée. À
    la position 1, l’outil fonctionne à faible vitesse, 7 500 min1. À la position 6, l’outil fonctionne à la vitesse maximale,
    15 000 min-1.

    Mise en marche et arrêt (figure J)

    Pour mettre l’outil en marche, glissez le bouton marche/
    arrêt (1) vers l’avant (position I).
    u Pour éteindre l’outil, glissez le bouton marche/arrêt (1)
    vers l’arrière (position O).
    u

    Lampe de travail

    La lampe de travail (6) s’allume automatiquement quand l'outil
    est mis en marche.

    Témoin de batterie faible

    Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en
    permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
    bloc-batteries complètement chargé.

    Si la lampe de travail (6) commence à clignoter en continu et
    rapidement en mettant l'outil en marche, le bloc-batterie est
    faible et il doit être rechargé.
    À la différence des autres types de bloc-batterie, les batteries
    au lithium-ion ne faiblissent pas pendant la toute la durée de
    fonctionnement. L’outil continuera de fonctionner sans perdre
    la moindre puissance. Pour signaler que le bloc-batterie est
    pratiquement déchargé, l’alimentation chute rapidement.
    Remarque : Le témoin peut aussi clignoter en présence
    de surcharge ou d’une forte température (voir Protection
    de batterie).

    Diagnostics du chargeur

    Protection de batterie

    Batterie en place dans le chargeur

    Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la batterie, le témoin de charge (11) clignote rapidement en rouge.
    Procédez comme suit :
    u Réinsérez la batterie (4).

    26

    Les circuits de batterie protègent le bloc-batterie des
    températures extrêmes, d’une trop forte décharge et d'une
    trop forte charge. Pour éviter d'endommager la batterie et
    pour prolonger sa durée de vie, le bloc-batterie se met hors
    tension en cas de surcharge ou si la température augmente
    trop pendant l’utilisation. Cela peut se produire dans des



  • Page 27

    (Traduction des instructions initiales)
    situations extrêmes : couple élevé, blocage. Ce système intelligent coupe l’alimentation de la batterie si la température de
    fonctionnement dépasse 80 °C et reprend le fonctionnement
    normal quand la température repasse à 0 °C – 50 °C.
    La lampe de travail commence à clignoter lentement si les
    circuits de batterie détectent une surcharge momentanée.
    Remarque : La batterie peut automatiquement redémarrée. Si le témoin continue de clignoter rapidement, cela
    signifie que la charge est faible. Placer la batterie dans le
    chargeur pour la charger.
    Remarque : Une forte perte de puissance après un
    chargement complet du bloc-batterie indique que la
    batterie approche de sa fin de vie et qu’elle doit être
    remplacée.

    Conseils pour une utilisation optimale

    Maintenez toujours l’outil fermement. Pour un travail de
    précision, maintenez l’outil proche de l’avant.
    u Si possible serrez la pièce, surtout si des lames coupantes
    sont utilisées.
    u N'exercez pas trop de pression sur l'outil.
    u Utilisez toujours le type d’accessoire approprié correspondant au matériau de la pièce.
    u Vérifiez régulièrement l'état des accessoires. Remplacezles lorsque cela s'avère nécessaire.
    u Repérez le point de départ désiré.
    u Mettez l’outil en marche et insérez lentement les accessoires au niveau du point de départ sur la pièce.
    u Serrez un morceau de bois tendre ou de contreplaqué à
    l’arrière de la pièce et sciez l’ensemble pour obtenir une
    coupe nette.
    u Ne forcez pas la lame dans la pièce. Notez que la coupe
    de pièce en métal prend normalement plus de temps que
    celle de pièce en bois épais.
    u Pour couper du métal, étalez une fine couche d'huile le
    long de la ligne de coupe avant de commencer.
    u Lorsque vous poncez de nouvelles couches de peinture
    avant d'en appliquer une autre, utilisez un abrasif extra fin.
    u Pour les surfaces irrégulières ou lorsque vous enlevez des
    couches de peinture, commencez par un abrasif à gros
    grains. Sur d'autres surfaces, commencez avec un abrasif
    moyen. Dans les deux cas, changez petit à petit de grain
    et passez à un abrasif fin pour une finition lisse.
    u Renseignez-vous auprès de votre revendeur pour connaître les accessoires disponibles.
    u

    Entretien

    Votre appareil/outil sans fil/avec fil Black & Decker a été
    conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
    d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
    d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.

    FRANÇAIS

    Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
    électriques sans fil/avec fil :
    u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
    u Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
    si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
    u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
    intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off).
    u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
    appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
    d'un chiffon sec.
    u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
    d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
    base de solvant.

    Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
    uniquement)

    Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
    u Mettez au rebut la vieille prise.
    u Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.
    u Branchez le fil bleu à la borne neutre.
    Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
    terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
    prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 5 A.

    Protection de l'environnement

    Z

    Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
    les déchets ménagers.

    Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou
    si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
    ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
    recyclez-le.

    z

    La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser
    des matériaux.
    La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de
    matières premières.

    Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
    séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
    lorsque vous achetez un nouveau produit.
    Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
    produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
    cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
    retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
    de le collecter pour nous.

    27



  • Page 28

    FRANÇAIS

    (Traduction des instructions initiales)

    Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
    de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
    indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
    liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
    détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
    l'adresse suivante : www.2helpU.com

    Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
    EN 60745 :
    Coupe, bois (ah, CW) 10.5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
    Coupe, métal (ah, CM) 5.2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
    Ponçage (ah) 4.0 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2

    Batteries

    Z

    u

    Déchargez complètement la batterie, puis retirezla de l’outil.

    Déclaration de conformité CE
    CONSIGNES DE MACHINERIE

    %

    Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
    Déposez-les chez un technicien d’entretien agréé ou dans
    un centre de recyclage local.

    HPL108MT

    Caractéristiques techniques
    HPL108MT (H1)
    Tension
    Vitesse à vide
    Angle d’oscillation
    Poids

    VDC
    -1

    10,8

    min

    7 500 – 15 000

    Degrés

    1,4 ou 2,8

    kg

    0,8

    Batterie

    BL1310

    Tension

    VDC

    10,8

    Capacité

    Ah

    1,3

    Type

    Li-Ion

    Chargeur

    905599** (type 1)

    Tension d’entrée

    VAC

    230

    Tension de sortie

    VDC

    10,8

    A

    2

    min

    30

    Courant
    Charge
    approximative

    Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
    Pression sonore (LpA) 78 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
    Pression sonore (LWA) 89 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)

    28

    Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
    "Données techniques" sont conformes aux normes :
    2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4
    Ces produits sont conformes aux Directives 2004/108/CE et
    2011/65/UE.Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley
    Europe à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du
    manuel.
    Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.

    _

    Kevin Hewitt
    Vice-Président - ingénierie internationale
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Royaume-Uni
    03/04/2012



  • Page 29

    (Traduction des instructions initiales)

    FRANÇAIS

    Garantie

    Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre
    une garantie très large. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
    vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
    des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
    Libre Échange Européenne.
    Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
    matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
    d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
    d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
    défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
    remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
    les circonstances suivantes :
    u Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué;
    u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
    u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
    étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
    u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
    faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
    Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
    une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
    Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
    de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
    indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
    liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
    détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
    l'adresse suivante : www.2helpU.com
    Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
    votre nouveau produit Black & Decker et être informé
    des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
    d'informations concernant la marque Black & Decker et notre
    gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.
    fr

    29



  • Page 30

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)

    Uso previsto

    La levigatrice oscillante Black & Decker è stata ideata per le
    applicazioni Fai da te come ad esempio la levigatura. Essa è
    anche adatta per il taglio di materiali in legno, plastica, gesso,
    non ferrosi e per gli elementi di fissaggio (ad es. chiodi non
    temprati, punti metallici), per lavorare su piastrelle da parete
    non dure e per raschiare superfici di piccole dimensioni.
    L'elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.

    Istruzioni di sicurezza
    Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili

    @

    Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
    e tutte le istruzioni. La mancata osservazione
    dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
    scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.

    Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
    consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
    gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
    rete (con filo) o a batteria (senza filo).
    1. Sicurezza nella zona di lavoro
    a. Mantenere pulita e bene illuminata la zona di lavoro. Il
    disordine o la scarsa illuminazione possono causare
    incidenti.
    b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
    esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
    presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
    elettroutensili producono scintille che possono far
    infiammare la polvere o i fumi.
    c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
    l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
    comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
    2. Sicurezza elettrica
    a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
    adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
    la spina elettrica. Non usare adattatori con
    elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
    inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
    scosse elettriche.
    b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
    terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
    collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
    scosse elettriche.
    c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
    dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
    elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
    elettriche.

    30

    d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
    cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
    tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
    Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
    taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
    aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
    e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
    esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
    all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
    rischio di scosse elettriche.
    f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
    umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
    dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
    dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
    3. Sicurezza delle persone
    a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
    maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
    adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
    l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
    distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
    gravi infortuni personali.
    b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
    personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
    si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
    necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
    calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
    ridurrà il rischio di infortuni.
    c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
    l’interruttore di accensione sia spento prima di
    collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica
    e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
    trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
    trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
    oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
    l’interruttore acceso.
    d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
    eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o
    una chiave lasciati in un componente mobile
    dell'elettroutensile possono causare infortuni.
    e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
    sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
    In questo modo è possibile controllare meglio
    l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
    f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
    indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
    vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
    Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
    impigliarsi nelle parti in movimento.



  • Page 31

    (Traduzione del testo originale)
    g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
    collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
    della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
    utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
    raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
    polveri.
    4. Uso e cura degli elettroutensili
    a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
    l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
    Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
    e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
    b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
    Un elettroutensile che non può essere controllato
    mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
    c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
    battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
    sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
    di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
    messo in funzione inavvertitamente.
    d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
    essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
    consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
    inesperte o che non abbiano letto le presenti
    istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
    da persone inesperte.
    e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
    di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
    bene allineate e non inceppate, che non vi siano
    componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
    che possono compromettere il funzionamento
    dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
    l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
    causa molti incidenti.
    f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
    sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
    con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
    sono più facili da manovrare.
    g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
    conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
    delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
    L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
    consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
    5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
    a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
    fabbricante. Un alimentatore idoneo a un determinato
    battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
    con un battery pack diverso.
    b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
    L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
    rischio di lesioni e di incendi.

    ITALIANO

    c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
    lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
    chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
    dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
    morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
    cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
    d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
    espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di
    contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido
    viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un
    medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
    irritazioni o ustioni.
    6. Riparazioni
    a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
    da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
    ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.

    @

    Attenzione! Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili oscillanti

    Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
    isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di taglio
    possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo di
    alimentazione. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un
    filo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
    esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore
    a scosse elettriche.
    u Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare e sorreggere il pezzo in lavorazione su una base stabile. Un
    pezzo tenuto in mano o contro il corpo può diventare poco
    stabile e causare la perdita di controllo.
    u

    @

    u
    u

    Attenzione! Il contatto o l’inalazione della polvere generata dalla levigatura potrebbe nuocere
    alla salute dell’operatore e di eventuali astanti.
    Indossare una mascherina antipolvere specifica
    per polveri e fumi e controllare che anche le
    persone presenti o in arrivo nella zona di lavoro
    siano adeguatamente protette.

    Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere.
    Fare molta attenzione quando si levigano vernici che
    probabilmente contengono il piombo come componente
    di base o quando si levigano certi legni e metalli la cui
    polvere può essere tossica.
    t Vietare l'ingresso nell'area di lavoro a bambini o donne
    in gravidanza.
    t Non mangiare, bere o fumare nell'area di lavoro.
    t Smaltire polvere e rifiuti prendendo le necessarie
    misure di sicurezza.

    31



  • Page 32

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)

    L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso. Se
    questo elettroutensile viene usato con accessori o per
    usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
    d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni
    alle cose.
    u L'accessorio continuerà a muoversi dopo il rilascio
    dell’interruttore. Prima di appoggiare l’elettroutensile,
    spegnerlo e attendere che l'accessorio si fermi completamente.
    u Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non
    allungare mai le mani sotto il pezzo. Non infilare le dita o
    il pollice in prossimità della lama alternativa e del blocca
    lama. Non stabilizzare la sega afferrando la guida.
    u Tenere affilate le lame. Delle lame spuntate o danneggiate possono causare la deviazione o lo spegnimento
    della sega sotto sforzo. Usare sempre il corretto tipo di
    lama per il materiale da tagliare.
    u Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi
    sempre che al loro interno non vi siano acqua o fili elettrici.
    u Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver fatto
    funzionare l’elettroutensile, dato che potrebbero essere
    molto caldi.
    u Essere consapevoli che vi possono essere dei pericoli
    nascosti: prima di praticare tagli in pareti, pavimenti o
    soffitti, controllare l’ubicazione di cablaggi e tubazioni.
    u

    Sicurezza altrui

    Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
    da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
    fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
    esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
    o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
    persona responsabile della loro sicurezza.
    u Controllare che i bambini non giochino con
    l'elettroutensile.
    u

    Rischi residui.

    Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
    residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
    di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
    un uso prolungato o improprio, ecc.
    Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
    utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
    possono essere evitati. Essi comprendono:
    u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
    rotanti/in movimento.
    u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
    lame o accessori.
    u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
    periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
    u Problemi di udito.
    32

    u

    Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
    generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
    quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
    quercia, faggio o l’MDF.)

    Vibrazioni

    I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
    Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
    manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
    previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
    come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
    emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
    come valutazione preliminare dell’esposizione.
    Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
    l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
    dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
    vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
    Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
    le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
    2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
    usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
    proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
    condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
    oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
    vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
    è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.

    Etichette sull’elettroutensile

    Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:

    :

    6

    Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
    l'utente deve leggere il manuale d'uso.
    Attenzione! Indossare sempre una mascherina
    antipolvere durante l'utilizzo di questo elettroutensile.

    Sicurezza elettrica
    Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e
    alimentatori
    Batterie
    u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
    u Non lasciare che la batteria si bagni.
    u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C.
    u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
    u Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
    l’elettroutensile.



  • Page 33

    (Traduzione del testo originale)
    u

    Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
    riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".

    p

    Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.

    Alimentatori
    u Usare l’alimentatore Black & Decker solo per caricare
    la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
    Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
    persone e danni.
    u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
    u Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.
    u Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
    u Non aprire l’alimentatore.
    u Non collegare l’alimentatore a sonde.

    $
    +
    #

    u

    ITALIANO

    Accessori

    Questo elettroutensile è dotato di alcuni o di tutti gli accessori
    riportati di seguito.
    Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
    usato. Gli accessori Black & Decker e Piranha sono stati
    fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile.
    Usando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
    Lama da sega per taglio a tuffo di
    precisione per materiali in legno,
    plastica morbida.
    (Parte numero - X26105-XJ)
    Divisione, taglio a tuffo e taglio a filo
    per legno e plastica morbida. Ideale
    per porte, battiscopa, davanzali e
    pavimentazioni.
    Lama da sega per taglio a tuffo per
    legno e metallo. (Parte numero X26110-XJ)
    Divisione, taglio a tuffo e taglio a filo

    L’alimentatore può solo essere usato all’interno.

    per legno, plastica, tubi non ferrosi a

    Leggere il presente manuale d'uso prima
    dell'impiego.

    viti.

    Il doppio isolamento di cui è provvisto
    l’alimentatore rende superfluo il filo di terra.
    Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati
    tecnici. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore
    con una normale spina elettrica.

    In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
    necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
    centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da
    evitare eventuali pericoli.

    Caratteristiche

    Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
    caratteristiche.
    1. Interruttore di accensione
    2. Manopola velocità variabile
    3. Super-lokTM Leva di serraggio degli accessori che non
    richiede l'uso di attrezzi
    4. Batteria
    5. Luce di lavoro
    6. Base di levigatura
    7. Adattatore estrazione polvere (fig. G – se in dotazione)
    8. Adattatore per accessorio che richiede l'uso di un attrezzo
    (distanziale)
    9. Adattatore per accessorio che richiede l'uso di attrezzi
    (bullone di fissaggio)

    parete sottile ed estrusioni, chiodi e

    Lama da sega per taglio a tuffo per
    legno e metallo. (Parte numero X26115-XJ)
    Divisione, taglio a tuffo e taglio a filo
    per legno, plastica, tubi non ferrosi a
    parete sottile ed estrusioni.
    Lama da sega segmentata. (Parte
    numero - X26120-XJ)
    Lama di lunga durata ideale per il
    taglio di legno, plastica, materiali
    ferrosi e non ferrosi a parete sottile.

    Raschietto rigido. (Parte numero
    - X26135-XJ)
    Ideale per la rimozione di materiale
    duro e morbido da superfici piane
    come pavimentazioni in vinile,
    adesivo di moquette incollate,
    adesivo di piastrelle, boiacca, vernice
    e lacche.
    Raschietto flessibile. (Parte
    numero - X26140-XJ)
    Ideale per la rimozione di materiali
    elastomerici dalle superfici piane
    dure in aree difficili da raggiungere
    come il sigillante al silicone e altri
    materiali da calafataggio.

    33



  • Page 34

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)
    Lama di rimozione della boiacca al
    carburo. (Parte numero - X26125XJ)
    Con superficie rivestita al carburo
    ideale per la rimozione di boiacca e
    adesivo per piastrelle da superfici
    piane e per la rimozione veloce di
    legno, truciolato e fibra di vetro.
    Raspa al carburo. (Parte numero
    - X26130-XJ)
    Con superficie rivestita al carburo
    ideale per la rimozione di boiacca e
    di plastica, truciolato e fibra di vetro.

    Fogli di carta vetrata.
    Vari gradi per la levigatura di legno e
    di superfici verniciate e laccate.

    Montaggio
    Montaggio e rimozione della batteria (fig. B)

    Per montare la batteria(4), allinearla all’apposito vano
    sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e
    calzarla fino a quando si aggancia in sede.
    u Per rimuovere la batteria, premere i pulsanti di rilascio
    (12) estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito
    vano.
    u

    Montaggio e rimozione degli accessori (figg. C - H)
    Avvertenza! Prima di montare un accessorio, spegnere e
    scollegare l'elettroutensile dall’alimentazione elettrica.

    Montaggio di un accessorio Black & Decker / Piranah
    (figg. C - E)
    u Afferrare l'elettroutensile e premere la leva di serraggio
    degli accessori (3).
    u Far scorrere l'accessorio (13) tra l'albero e il supporto
    verificando che si innesti tra le otto spine sul supporto e
    che sia a filo con l'albero.
    u Rilasciare la leva di serraggio degli accessori.
    Nota: Alcuni accessori, come i raschietti e le lame, possono
    essere montati ad angolo se richiesto (fig. E).

    34

    Smontaggio di un accessorio Black & Decker / Piranah
    (fig. C)
    u Afferrare l'elettroutensile e premere la leva di serraggio
    degli accessori (3).
    u Estrarre l'accessorio dall'elettroutensile verificando che si
    disinnesti dagli otto piedini sul supporto.
    u Rilasciare la leva di serraggio degli accessori.
    Avvertenza: Indossare guanti quando si smonta un accessorio dato che potrebbe essersi riscaldato durante l'impiego.
    Montaggio di un foglio carta vetrata (fig. F)
    u Allineare il foglio di carta vetrata (14) alla base di levigatura (6) come illustrato.
    u Premere saldamente e in modo uniforme il foglio di carta
    vetrata sulla base di levigatura, verificando che i fori
    presenti sul foglio siano allineati con quelli della base.
    Rimozione di un foglio di carta vetrata
    u Staccare il foglio di carta vetrata (14) dalla base di levigatura (6).
    Attenzione! Non utilizzare mai la base di levigatura senza
    aver prima montato un senza foglio di carta vetrata o un
    accessorio.
    Montaggio di un adattatore di estrazione (fig. G) (se in
    dotazione – Accessorio parte numero: articolo 58 nella
    scheda di assistenza che si trova alla fine del presente
    manuale d'uso)
    u Allineare l'adattatore di estrazione della polvere (7) alla
    base di levigatura (6) come illustrato.
    u Premere saldamente e in modo uniforme l'adattatore nella
    base di levigatura.
    u Serrare l'adattatore ruotando il dado di bloccaggio (17)in
    senso orario.
    u Collegare un aspirapolvere all’adattatore di estrazione
    della polvere.
    Rimozione dell'adattatore di estrazione della polvere
    u Ruotare il dado di bloccaggio (17) in senso antiorario.
    u Estrarre l'adattatore di estrazione della polvere (7) dalla
    base di levigatura (6).
    Montaggio degli accessori alternativi (fig. H)
    u Infilare il distanziale (8) sul collare (15).
    u Appoggiare l'accessorio alternativo (16) sul collare (15).
    u Avvitare saldamente il bullone di fissaggio (9) in sede per
    garantire che l'accessorio alternativo sia ben fissato (16).
    Nota: Il distanziale e il bullone di fissaggio non sono usati per
    il montaggio degli accessori Black & Decker. Gli accessori
    Black and Decker sono montati usando la leva di bloccaggio degli accessori Super-lokTM che non richiede l'impiego di
    attrezzi.



  • Page 35

    (Traduzione del testo originale)

    Utilizzo

    Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
    ritmo. Non sovraccaricarlo.
    Attenzione! Prima di eseguire tagli in pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.

    Carica della batteria (fig. A)

    La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
    e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
    prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
    batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
    non indica che vi è un problema.
    Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
    inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
    consigliata: 24 °C circa.
    Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la temperatura della cella è inferiore a 0 °C o superiore a 40 °C.
    Il battery pack deve essere lasciato nell’alimentatore che
    incomincerà a ricaricare automaticamente quando la
    temperatura della cella aumenta o diminuisce.
    u Per caricare la batteria (4), inserirla nell’alimentatore
    (10). La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo
    in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia
    completamente insediata nell’alimentatore.
    u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
    L’indicatore di carica (11) lampeggia di continuo in verde
    (lentamente).
    La carica è completa quando l’indicatore di carica (11) rimane
    acceso di continuo in verde. L’alimentatore e la batteria
    possono essere lasciati collegati indefinitamente con il LED
    acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso)
    quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della
    batteria. L’indicatore di carica (11) si accende se la batteria è
    inserita nell’alimentatore collegato a una presa di corrente.
    u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
    delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
    scariche.

    Batteria lasciata nell’alimentatore

    L’alimentatore e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. L’alimentatore manterrà il
    battery pack come nuovo e completamente carico.

    Diagnostica dell’alimentatore

    Se l’alimentatore rileva che la batteria è debole o danneggiata,
    fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica (11).
    Procedere come descritto di seguito:
    u Inserire di nuovo la batteria (4).

    ITALIANO

    Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
    rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
    determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
    u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
    che quella originale è difettosa e che deve essere rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
    u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi risultati dati da quella vecchia, portare l'alimentatore presso
    un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto
    a controllo.
    Nota: ci possono volere anche 60 minuti per determinare
    se la batteria è difettosa. se il battery pack è troppo caldo
    o troppo freddo, il LED lampeggia alternamente in rosso
    a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
    lento ripetuti nel tempo.
    u

    Comando velocità variabile (fig. I)

    Il comando della velocità variabile consente di adattare la
    velocità dell’elettroutensile all'applicazione.
    u Regolare la manopola di comando della velocità variabile (2) sulla regolazione richiesta. Sulla regolazione 1,
    l'elettroutensile funziona a bassa velocità, 7.500 min-1.
    Sulla regolazione 6, l'elettroutensile funziona alla velocità
    massima, 15.000 min-1.

    Accensione e spegnimento (fig. J)

    Per accendere l’elettroutensile, far scorrere in avanti
    l’interruttore di accensione (1) (posizione I).
    u Per spegnere l’elettroutensile, far scorrere indietro
    l’interruttore di accensione (1) (posizione O).
    u

    Luce di lavoro a LED

    La luce di lavoro a LED (6) è attivata automaticamente
    quando l'elettroutensile è acceso.

    Indicatore batteria scarica

    Se la luce di lavoro a LED (6) comincia a lampeggiare in modo
    rapido e continuo quando l'interruttore dell'elettroutensile è
    premuto, significa che il battery pack è esausto e che deve
    essere ricaricato.
    A differenza di altri tipi di battery pack, quelli al litio-ionio
    erogano una potenza sempre uguale per l'intera durata della
    carica. L'elettroutensile non sarà soggetto a una perdita
    graduale della potenza durante l'impiego. Per indicare che il
    battery pack sta per esaurirsi e che deve essere caricato, si
    avrà una diminuzione rapida della potenza dell'elettroutensile.
    Nota: il LED potrebbe anche lampeggiare in caso di
    sovraccarico o di temperatura elevata (vedere protezione
    della batteria).

    35



  • Page 36

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)

    Protezione della batteria

    La circuiteria della batteria protegge il battery pack dalle
    temperature estreme e da una carica eccessiva o troppo
    bassa. Per proteggere la batteria da eventuali danni e per
    prolungarne la durata, la circuiteria spegne il battery pack
    in caso di sovraccarico o se la temperatura aumenta troppo
    durante l'impiego. Ciò potrebbe verificarsi in caso di coppia
    estremamente alta, di inceppamenti o di spegnimenti. Questo
    sistema intelligente spegnerà il battery pack se la temperatura d'esercizio supera 80°C e riprenderà il funzionamento
    normale quando ritorna a 0°C – 50°C.
    La luce di lavoro a LED inizierà a lampeggiare lentamente se
    la circuiteria della batteria rileva un sovraccarico momentaneo.
    Nota: La batteria può ripristinarsi automaticamente. Se il
    LED continua a lampeggiare automaticamente, significa
    che la carica è notevolmente diminuita. Inserire la batteria
    nell’alimentatore per ricaricarla.
    Nota: Un tempo di funzionamento notevolmente ridotto
    dopo aver caricato completamente il battery pack indica
    che la batteria sta raggiungendo la fine della propria vita
    utile e che deve essere sostituita.

    Consigli per un utilizzo ottimale

    Afferrare sempre saldamente l'elettroutensile. Per lavori
    di precisione, tenere l'elettroutensile vicino alla parte
    anteriore.
    u Serrare il pezzo di lavoro in una morsa, se del tutto possibile, specialmente quando si usano lame da taglio.
    u Non esercitare una pressione eccessiva
    sull'elettroutensile.
    u Usare sempre il corretto tipo di accessorio per il materiale
    del pezzo e il tipo di taglio.
    u Verificare regolarmente lo stato degli accessori. Sostituirli
    quando necessario.
    u Segnare il punto di partenza desiderato.
    u Accendere l’elettroutensile e far entrare lentamente gli
    accessori nel pezzo fino al punto di partenza desiderato.
    u Fissare un pezzo di compensato o di legno morbido sulla
    parte posteriore del pezzo e segare insieme per ottenere
    un taglio netto.
    u Non forzare la lame da taglio nel pezzo. Tenere presente
    che il taglio di un pezzo di lamiera richiede di solito più
    tempo della segatura di pezzi in legno.
    u Prima di tagliare del metallo, lubrificare con un velo sottile
    di olio la linea di taglio.
    u Quando si levigano strati di vernice nuova, adoperare
    carta a grana fine prima di applicare lo strato successivo
    di vernice.
    u Su superfici rugose, o quando si rimuovono degli strati
    di vernice, iniziare a levigare con carta abrasiva a grana
    grossa. Su superfici di altro tipo, cominciare con una
    grana media. In entrambi i casi, per ottenere una rifinitura
    omogenea passare gradualmente a una grana sottile.
    36
    u

    u

    Consultare il rivenditore per ulteriori informazioni sugli
    accessori disponibili.

    Manutenzione

    Questo apparecchio/elettroutensile Black & Decker con o
    senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una
    manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a
    pulizia periodica.
    Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
    elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
    seguito.
    u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
    presa di corrente.
    u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
    elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
    u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
    integrale e quindi spegnerlo.
    u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
    dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
    u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
    panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
    base di solventi.

    Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
    Irlanda)

    Se è necessario montare una nuova spina:
    u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
    u Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
    nuova spina.
    u Collegare il filo blu al morsetto neutro.
    Attenzione! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto
    di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
    qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.

    Protezione dell’ambiente

    Z

    Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
    essere smaltito con i normali rifiuti domestici.

    Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
    sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
    rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.

    z

    La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e
    il loro continuo utilizzo.
    Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e
    riduce il fabbisogno di materie prime.



  • Page 37

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)
    Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta
    o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
    viene acquistato un nuovo prodotto.
    Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
    i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
    servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il
    prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
    Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
    sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
    presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
    e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
    www.2helpU.com

    u

    ingresso

    VAC

    230

    Tensione erogata

    VDC

    10,8

    A

    2

    min

    30

    Corrente
    Tempo di carica
    approssimativo

    Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
    Pressione sonora (LpA) 78 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
    Potenza acustica (LWA) 89 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
    Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:

    Scaricare completamente la batteria e toglierla
    dall'elettroutensile.

    Taglio del metallo (ah, CM) 5.2 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
    Levigatura (ah) 4.0 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2

    Le batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili.
    Portarle presso un tecnico autorizzato o presso il centro di
    riciclaggio di zona.

    Dichiarazione di conformità CE
    DIRETTIVA SUI MACCHINARI

    %

    Dati tecnici

    HPL108MT

    HPL108MT (H1)
    Tensione

    VDC

    10,8

    Regime a vuoto

    min-1

    7.500 – 15.000

    Gradi

    1,4 o 2,8

    kg

    0,8

    Angolo di
    oscillazione
    Peso
    Batteria

    BL1310

    Tensione

    VDC

    10,8

    Capacità

    Ah

    1,3

    Tipo

    905599** (tipo 1)

    Tensione in

    Taglio del legno (ah, CW) 10.5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2

    Batterie

    Z

    Alimentatore

    Litio-ionio

    Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
    2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-4
    Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE
    e 2011/65/UE.Per ulteriori informazioni contattare Stanley
    Europe al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
    copertina del manuale.
    Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
    documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
    Black & Decker.

    _

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Regno Unito
    03/04/2012

    37



  • Page 38

    ITALIANO

    (Traduzione del testo originale)

    Garanzia

    Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
    una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
    è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
    modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
    dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
    Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
    materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
    24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
    sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
    dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
    sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
    a meno che:
    u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
    professionali o al noleggio;
    u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
    u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
    sostanze estranee oppure incidenti;
    u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
    effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
    Decker.
    Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
    acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
    il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
    & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
    manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
    autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
    i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
    www.2helpU.com
    I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
    Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
    offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma
    di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.
    blackanddecker.it.

    38



  • Page 39

    (Vertaling van de originele instructies)

    Beoogd gebruik

    Uw oscillerend gereedschap van Black & Decker is ontwikkeld
    voor doehetzelftoepassingen als schuren. Het is ook geschikt
    voor het snijden in hout, kunststof, gips, non-ferrometaal en
    bevestigingen (bv niet-geharde spijkers, nieten), het bewerken
    van zachte wandtegels en het afschrapen van kleine oppervlakken. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
    consumentengebruik.

    Veiligheidsinstructies
    Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

    @

    Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
    waarschuwingen en voorschriften niet in acht
    worden genomen, kan dit een elektrische schok,
    brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

    Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
    'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
    of op accu (snoerloos).
    1. Veilige werkomgeving
    a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
    rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot
    ongevallen leiden.
    b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
    met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
    brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
    gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
    dampen tot ontsteking kunnen brengen.
    c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
    van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
    wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
    verliezen.
    2. Elektrische veiligheid
    a. De netstekker van het gereedschap moet in het
    stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
    worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
    combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
    beperken het risico van een elektrische schok.
    b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
    oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
    fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
    op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

    NEDERLANDS

    c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
    vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
    gereedschap vergroot het risico van een elektrische
    schok.
    d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
    Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
    of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
    te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
    scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
    de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
    elektrische schok.
    e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
    werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
    zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
    gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
    buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
    f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
    een vochtige locatie, moet u een
    reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
    aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
    schok verkleind.
    3. Veiligheid van personen
    a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
    te werk bij het gebruik van elektrische
    gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
    wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
    alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
    bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
    verwondingen.
    b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
    Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
    persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
    stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
    of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
    gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
    risico van verwondingen.
    c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
    schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
    gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
    accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
    dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
    uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
    gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
    ongevallen.
    d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
    voordat u het gereedschap inschakelt. Een
    instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
    gereedschap kan tot verwondingen leiden.
    e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
    en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
    in onverwachte situaties beter onder controle houden.
    39



  • Page 40

    NEDERLANDS

    (Vertaling van de originele instructies)

    f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
    kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
    handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
    Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
    door bewegende delen worden meegenomen.
    g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
    kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
    verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
    gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
    beperkt het gevaar door stof.
    4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
    a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het
    geschikte elektrische gereedschap voor uw
    toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap
    werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
    capaciteitsbereik.
    b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
    schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
    meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
    moet worden gerepareerd.
    c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
    accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
    gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
    gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
    voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
    d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
    buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
    gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
    zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
    Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
    door onervaren personen worden gebruikt.
    e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
    bewegende delen van het gereedschap correct
    functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
    zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
    van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
    beschadigde delen repareren voordat u het
    gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
    veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
    gereedschappen.
    f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
    schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
    inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
    minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
    g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
    inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
    aanwijzingen. Let daarbij op de
    arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
    werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
    gereedschappen voor andere dan de voorziene
    toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
    40

    5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
    gereedschap
    a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
    aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
    bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer
    deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt.
    b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
    met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
    accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
    c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
    andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
    munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
    voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
    de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
    tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
    brandwonden of brand worden veroorzaakt.
    d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de
    accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
    contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof
    in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien
    uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
    brandwonden veroorzaken.
    6. Service
    a. Laat het gereedschap alleen repareren door
    gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
    originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
    veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.

    @

    Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor oscillerende gereedschappen

    Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
    snijdende hulpstuk met onzichtbare draden in aanraking kan komen. Als een draad onder spanning wordt
    geraakt door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte
    metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning
    te staan en krijgt u mogelijk een elektrische schok
    u Zet het werkstuk met klemmen of een andere praktische manier vast op een stabiel platform. Als u het
    werkstuk met de hand of tegen uw lichaam vasthoudt, is
    het niet stabiel en kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
    u



  • Page 41

    (Vertaling van de originele instructies)

    @

    Waarschuwing! Contact met of inademing
    van het stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de
    gezondheid van de gebruiker en omstanders
    schaden. Draag een stofmasker dat speciaal
    is ontworpen ter bescherming tegen stoffen
    en dampen, en verzeker u ervan dat andere
    personen die zich op de werkvloer bevinden of
    deze betreden, eveneens zijn beschermd.

    Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren.
    Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf
    die mogelijk een loodbasis heeft of bij het schuren van
    bepaalde hout- en metaalsoorten die mogelijk giftige stoffen produceren:
    t Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer
    niet betreden.
    t Eten, drinken en roken op de werkvloer is niet
    toegestaan.
    t Verwijder stof en ander afval op veilige en
    verantwoorde wijze.
    u In deze instructiehandleiding wordt het beoogde gebruik
    beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen
    met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding
    worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
    schade aan eigendommen.
    u Nadat u de schakelaar hebt losgelaten blijft de accessoire
    bewegen. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht tot
    de accessoire volledig tot stilstand is gekomen voordat u
    het gereedschap neerlegt.
    u Blijf met uw handen uit de buurt van het snijgebied.
    Steek uw handen nooit onder het werkstuk. Blijf met
    uw vingers en duim uit de buurt van het heen en weer
    bewegende blad en van de heen en weer bewegende
    bladklem. Houd de zaag niet in evenwicht door de zool
    vast te houden.
    u Houd bladen scherp. Door botte of beschadigde bladen
    kan de zaag onder druk afwijken of blijven steken. Gebruik
    altijd het juiste type zaagblad voor het werkstukmateriaal
    en het type zaagsnede.
    u Als u een pijp of buis gaat doorzagen, controleert u of
    deze geen water, elektrische bedrading, enzovoort, bevat.
    u Raak het werkstuk of het blad niet meteen na het zagen
    aan. Ze kunnen zeer heet worden.
    u Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar
    zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren,
    vloeren of plafonds zaagt.
    u
    u

    NEDERLANDS

    Veiligheid van anderen

    Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
    (waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
    beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
    hebben gekregen voor het gebruik van het apparaat van
    een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
    u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
    met het apparaat gaan spelen.
    u

    Overige risico's

    Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
    andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
    veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
    kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
    gebruik, langdurig gebruik, enz.
    Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
    en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
    kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
    u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
    van draaiende of bewegende onderdelen.
    u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
    van onderdelen, bladen of accessoires.
    u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
    gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
    het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
    een pauze in te lassen.
    u Gehoorbeschadiging.
    u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
    dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
    (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
    beuken en MDF.)

    Trillingen

    De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
    conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
    geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
    worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
    blootstelling.
    Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
    werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
    de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
    het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
    worden dan het aangegeven niveau.

    41



  • Page 42

    NEDERLANDS

    (Vertaling van de originele instructies)

    Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
    teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EC ter bescherming van personen die tijdens
    hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
    moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
    van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
    gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
    alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
    het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.

    Labels op het gereedschap

    Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:

    :

    6

    Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
    verminderen.
    Waarschuwing! Draag altijd een stofmasker
    wanneer u dit gereedschap gebruikt.

    Elektrische veiligheid
    Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
    laders
    Accu's
    u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
    u Stel de accu niet bloot aan water.
    u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
    dan 40 °C.
    u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
    van 10-40 °C.
    u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
    u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
    gedeelte "Milieu".

    p

    Laad beschadigde accu's niet op.

    Laders
    u Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de
    accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en materiële
    schade als gevolg.
    u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
    u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
    u Stel de lader niet bloot aan water.
    u Open de lader niet.
    u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
    42

    $
    +
    #
    u

    De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
    binnenshuis.
    Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
    De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
    aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of
    de netspanning overeenkomt met de waarde op
    het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker.

    Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om gevaren te voorkomen.

    Onderdelen

    Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
    1. Aan/uit-schakelaar
    2. Knop voor variabele snelheid
    3. Super-lokTM klemhendel voor accessoires waarbij geen
    gereedschap nodig is
    4. Accu
    5. Werklicht
    6. Schuurzool
    7. Stofafzuigingsadapter (fig. G - indien geleverd)
    8. Adapter voor alternatieve accessoires (pasring)
    9. Adapter voor alternatieve accessoires (bevestigingsbout)

    Accessoires

    Dit gereedschap kan de volgende accessoires bevatten.
    De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
    gebruikte accessoires. Accessoires van Black & Decker en
    Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
    voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. In
    combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog
    beter laten presteren.
    Zaagblad met precieze
    dieptesnede voor hout, zachte
    kunststoffen.
    (Onderdeelnummer - X26105-XJ)
    Voor het scheiden, diep snijden en
    reciprozagen van hout en zachte
    kunststoffen. Ideaal voor werken aan
    deuren, plinten, kozijnen en vloeren.



  • Page 43

    (Vertaling van de originele instructies)

    NEDERLANDS

    Zaagblad met dieptesnede voor

    Carbide rasp. (Onderdeelnummer

    hout en metaal.

    - X26130-XJ)

    (Onderdeelnummer - X26110-XJ)

    Met carbide gecoat oppervlak dat

    Voor het scheiden, diep snijden en

    ideaal is voor het verwijderen van

    reciprozagen van hout, kunststoffen,

    voegmiddel en voor snelle

    dunwandige buizen van

    verwijdering van kunststoffen,

    non-ferrometalen, spijkers en

    spaanplaat en glasvezel.

    schroeven.
    Zaagblad met dieptesnede voor

    Schuurpapier.

    hout en metaal.

    Verschillende gradaties voor het

    (Onderdeelnummer - X26115-XJ)

    schuren van hout en geverfde en

    Voor het scheiden, diep snijden en

    geverniste oppervlakken.

    reciprozagen van hout, kunststoffen
    en dunwandige buizen van
    non-ferrometalen.
    Gesegmenteerd zaagblad.
    (Onderdeelnummer - X26120-XJ)
    Duurzaam blad dat ideaal is voor het
    snijden van hout, kunststoffen, en
    dunwandige materialen van
    ferrometalen en non-ferrometalen.
    Harde schraper.
    (Onderdeelnummer - X26135-XJ)
    Ideaal voor het verwijderen van harde
    of zachte materialen van vlakke
    oppervlakken, zoals het verwijderen
    van vinyl vloeren, gebonden
    tapijtkleefstof, tegellijm, voegmiddel,
    verf en vernis.
    Flexibele schraper.
    (Onderdeelnummer - X26140-XJ)
    Ideaal voor het verwijderen van
    elastomeermaterialen van harde,
    vlakke oppervlakken in moeilijk
    bereikbare gebieden, zoals
    siliconenverzegelingen en andere
    invoegmaterialen.
    Carbide blad voor verwijdering van
    voegmiddel. (Onderdeelnummer X26125-XJ)
    Met carbide gecoat oppervlak dat
    ideaal is voor het verwijderen van
    voegmiddel en tegellijm van vlakke
    oppervlakken en voor snelle
    verwijdering van hout, spaanplaat en
    glasvezel.

    Montage
    De accu plaatsen en verwijderen (fig. B)

    U plaatst de accu (4) door deze op één lijn te plaatsen met
    het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
    het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
    u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergrendelingsknoppen (12) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het
    contragedeelte.
    u

    De accessoires aanbrengen en verwijderen (fig.
    C - H)

    Waarschuwing! Ontkoppel voordat u een accessoire aansluit,
    het gereedschap van de netvoeding.
    Een Black & Decker- / Piranha-accessoire aanbrengen
    (fig. C - E)
    u Houd het gereedschap vast en druk de klemhendel voor
    accessoires in (3).
    u Schuif de accessoire (13) tussen de schacht en de accessoirehouder, waarbij u ervoor zorgt dat de accessoire
    ingrijpt op alle acht pinnen op de houder, en evenwijdig
    staat met de schacht.
    u Laat de klemhendel voor accessoires los.
    Opmerking: Sommige accessoires, zoals schrapers en
    zaagbladen, kunnen indien nodig onder een hoek worden
    gemonteerd (fig. E).
    Een Black & Decker- / Piranha-accessoire verwijderen
    (fig. C)
    u Houd het gereedschap vast en druk de klemhendel voor
    accessoires in (3).
    u Verwijder de accessoire uit het gereedschap; zorg er
    hierbij voor dat de accessoire loskomt van alle acht pinnen
    op de houder.
    u Laat de klemhendel voor accessoires los.
    43



  • Page 44

    NEDERLANDS

    (Vertaling van de originele instructies)

    Waarschuwing: Draag handschoenen tijdens het verwijderen
    van accessoires, omdat deze tijdens het gebruik mogelijk heet
    zijn geworden.
    Schuurpapier plaatsen (fig. F)
    u Leg het schuurpapier (14) gelijk met de schuurzool (6)
    zoals weergegeven.
    u Druk het schuurpapier goed en gelijkmatig op de schuurzool; zorg er daarbij voor dat de gaten in het papier
    aansluiten op de gaten in de zool.
    Schuurpapier verwijderen
    u Verwijder het schuurpapier (14) van de schuurzool (6).
    Waarschuwing! Gebruik de schuurzool nooit zonder dat er
    schuurpapier of accessoires zijn geplaatst.
    De stofafzuigingsadapter (fig. G) plaatsen (indien
    geleverd - Onderdeelnummer accessoire: 'Item 58 op het
    servicevel achterin deze gebruikershandleiding')
    u Richt de stofafzuigingsadapter (7) op de schuurzool (6)
    zoals weergegeven.
    u Druk de adapter gelijkmatig en stevig in de schuurzool.
    u Maak de adapter vast door de borgmoer (17) naar rechts
    te draaien.
    u Sluit een stofzuiger aan op de stofafzuigingsadapter.
    De stofafzuigingsadapter verwijderen
    u Draai de borgmoer (17) linksom.
    u Trek de stofafzuigingsadapter (7) uit de schuurzool (6).
    Alternatieve hulpstukken bevestigen (fig. H)
    u Plaats de pasring (8) op de kop (15).
    u Plaats de alternatieve accessoire (16) op de kop (15).
    u Draai de bevestigingsbout (9) stevig vast om ervoor te
    zorgen dat de alternatieve accessoire stevig vastzit (16).
    Opmerking: De pasring en bevestigingsbout worden niet
    gebruikt voor het bevestigen van Black & Decker-accessoires.
    Black & Decker-accessoires worden bevestigd met de SuperlokTM klemhendel voor accessoires, waarbij geen gereedschap
    nodig is.

    Gebruik

    Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
    werken. Niet overbelasten.
    Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen
    bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds zaagt.

    De accu opladen (fig. A)

    De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
    en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
    voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
    44

    Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
    en duidt niet op een probleem.
    Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
    Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
    van de accu lager is dan ongeveer 0° C of hoger dan 40°
    C.
    Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
    automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
    temperatuur heeft.
    u Als u de accu (4) wilt opladen, schuift u de accu in de
    lader (10). De accu past maar op één manier in de lader.
    Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor
    dat de accu goed in de lader is geplaatst.
    u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
    Het oplaadlampje (11) gaat langzaam groen knipperen.
    Als het lampje (11) continu groen brandt, is de accu volledig
    opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten
    wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen
    knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe
    wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (11) blijft branden zo lang
    de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten
    op het stopcontact.
    u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
    accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
    aanzienlijk verminderd.

    De accu in de lader laten zitten

    U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
    zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
    dat de accu altijd volledig opgeladen is.

    Problemen met de accu

    Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of beschadigd is, gaat het oplaadlampje (11) snel rood knipperen.
    Ga in dat geval als volgt te werk:
    u Verwijder de accu (4) en plaats deze opnieuw.
    u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik
    dan een andere accu om te controleren of de lader wel
    goed werkt.
    u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
    oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
    servicecentrum voor recycling.
    u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
    u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
    Opmerking: Het kan soms een uur duren om na te gaan of
    de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te koud
    is, knippert het lampje afwisselend snel en langzaam
    rood.



  • Page 45

    (Vertaling van de originele instructies)

    Snelheidsregelaar (fig. I)

    Met de snelheidsregelaar kunt u de snelheid van het gereedschap aanpassen aan de toepassing.
    u Zet de knop voor variabele snelheid (2) op de gewenste
    instelling. Bij instelling 1 werkt het gereedschap op lage
    snelheid, 7.500 min-1. Bij instelling 6 werkt het gereedschap op de maximumsnelheid, 15.000 min-1.

    In- en uitschakelen (fig. J)

    Schuif de aan/uit-schakelaar (1) vooruit naar stand I om
    het gereedschap in te schakelen.
    u Schuif de aan/uit-schakelaar (1) achteruit naar positie O
    om het apparaat uit te schakelen.
    u

    LED-werklicht

    Het LED-werklicht (6) gaat automatisch branden als het
    gereedschap wordt ingeschakeld.

    Waarschuwingslampje voor accu

    Als het LED-werklicht (6) snel en voortdurend begint te
    knipperen wanneer de schakelaar op het gereedschap wordt
    ingedrukt, is de accu bijna leeg en moet de accu opnieuw
    worden opgeladen.
    In tegenstelling tot andere typen accu zorgen Lithiumionaccu's voor een constante stroomtoevoer voor de volledige
    gebruiksduur. Het gereedschap gaat niet steeds langzamer of
    minder krachtig werken terwijl u werkt. Om aan te geven dat
    de accu bijna leeg is en moet worden opgeladen, wordt de
    stroomtoevoer voor het gereedschap snel minder.
    Opmerking: Het lampje kan ook knipperen vanwege overbelasting of te hoge temperatuur (zie Accubescherming).

    Accubescherming

    Het accucircuit beschermt de accu tegen extreme temperaturen, te grote ontlading en overladen. Om de accu te
    beschermen tegen schade en de levensduur te verlengen,
    schakelt het accucircuit de accu uit als deze wordt overbelast
    of als de temperatuur te hoog wordt tijdens het gebruik. Dit
    kan gebeuren in situaties met zeer veel torsie, bij vastzitten
    en blokkeren. Dit intelligente systeem schakelt uw accu uit
    als de bedrijfstemperatuur boven de 80°C komt en hervat
    de normale werking als de temperatuur weer tussen 0°C en
    50°C ligt.
    Het LED-werklicht begint langzaam te knipperen als het accucircuit een tijdelijke overbelasting detecteert.
    Opmerking: De accu kan automatisch opnieuw worden
    ingesteld. Als het lampje snel blijft knipperen, geeft dit
    aan dat de lading sterk is verminderd. Plaats de accu in
    de lader om op te laden.
    Opmerking: Een sterk verminderde gebruiksduur na
    het volledig opladen van de accu geeft aan dat de accu
    het einde van de levensduur bijna heeft bereikt en moet
    worden vervangen.

    NEDERLANDS

    Tips voor optimaal gebruik

    Houd het gereedschap altijd stevig vast. Voor precisiewerk
    houdt u het gereedschap verder naar voren vast.
    u Klem het werkstuk wanneer mogelijk vast, vooral wanneer
    u snijbladen gebruikt.
    u Voer niet te veel druk op de machine uit.
    u Gebruik altijd het juiste type hulpstuk voor het werkstukmateriaal en het type zaagsnede.
    u Controleer regelmatig de staat van de accessoires.
    Vervang deze indien nodig.
    u Markeer het gewenste startpunt.
    u Schakel het gereedschap in en breng de hulpstukken
    langzaam in contact met het werkstuk, op het gewenste
    startpunt.
    u Klem een stuk multiplex of zacht houd vast aan de
    achterzijde van het werkstuk en zaag door de combinatie
    om een scherpe snede te krijgen.
    u Forceer het snijvlak niet in het werkstuk. Let erop dat het
    snijden van metaalplaat normaal gesproken meer tijd kost
    dan het zagen van dikkere werkstukken van hout.
    u Wanneer u metaal snijdt, moet u een dunne laag olie over
    de snijlijn verspreiden voordat u snijdt.
    u Gebruik een extra fijne korrel bij het schuren van een
    nieuwe verflaag voordat een volgende verflaag wordt
    aangebracht.
    u Begin op zeer oneffen oppervlakken of bij het verwijderen
    van verflagen met een grove korrel. Begin op andere
    oppervlakken met een mediumkorrel. Ga in beide gevallen
    geleidelijk aan over op een fijne korrel voor een gladde
    afwerking.
    u Informeer bij uw detailhandel voor meer informatie over de
    verkrijgbare accessoires.
    u

    Onderhoud

    Uw Black & Decker-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
    functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
    gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u
    voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig
    schoonmaakt.
    Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
    (met snoer/snoerloos) uitvoert.
    u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
    uit het stopcontact.
    u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
    heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
    de accu eruit.
    u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
    Schakel dan het apparaat uit.
    45



  • Page 46

    NEDERLANDS

    (Vertaling van de originele instructies)

    Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
    doek.
    u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
    vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
    u

    Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk
    en Ierland)

    Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
    u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
    u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
    nieuwe stekker.
    u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
    Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aangesloten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
    stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.

    Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.

    Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
    nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
    product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.

    z

    Gescheiden inzameling van gebruikte producten
    en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
    materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
    Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
    voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
    naar grondstoffen terug.

    Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
    inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
    gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
    nieuw product aanschaft.
    Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
    afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
    van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
    U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van
    deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Deckerservicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
    vinden op internet op: www.2helpU.com

    46

    Z

    u

    Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze
    vervolgens uit het gereedschap.

    NiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden
    gerecycled. Breng deze naar een servicecentrum of een
    inzamellocatie in uw woonplaats.

    Technische gegevens
    HPL108MT (H1)
    Spanning
    Onbelast toerental
    Oscillatiehoek

    Milieu

    Z

    Accu's

    Gewicht

    VDC
    -1

    10,8

    min

    7.500 - 15.000

    Graden

    1,4 of 2,8

    kg

    0,8

    Accu

    BL1310

    Spanning

    VDC

    10,8

    Capaciteit

    Ah

    1,3

    Type

    Li-ion

    Lader

    905599** (type 1)

    Ingangsspanning

    VAC

    230

    Uitgangsspanning

    VDC

    10,8

    A

    2

    min

    30

    Laadstroom
    Oplaadtijd ca.

    Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
    Geluidsdruk (LpA) 78 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
    Geluidsvermogen (LWA) 89 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
    Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
    In hout zagen (ah, CW) 10.5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
    In metaal zagen (ah, CM) 5.2 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
    Schuren (ah) 4.0 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2



  • Page 47

    (Vertaling van de originele instructies)

    EG-conformiteitsverklaring
    MACHINERICHTLIJN

    %

    HPL108MT
    Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
    2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-4
    Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG
    en 2011/65/EU.Neem voor meer informatie contact op met
    Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
    Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
    het technische bestand en geeft deze verklaring namens
    Black & Decker af.

    _

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Verenigd Koninkrijk
    03/04/2012

    NEDERLANDS

    Garantie

    Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
    een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
    een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
    niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
    en de Europese Vrijhandelsassociatie.
    Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
    datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
    vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
    product of de vervanging van het product, tenzij:
    u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
    u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
    u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
    door een ongeval.
    u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel.
    Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze
    servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black
    & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de
    achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van
    Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
    klantenservice vinden op internet op: www.2helpU.com
    Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
    worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker
    en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.

    47



  • Page 48

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)

    Uso específico

    La herramienta oscilante Black & Decker ha sido diseñada
    para diversas aplicaciones de bricolaje, tales como operaciones de lijado. También es apropiada para cortar materiales
    de madera, plástico, yeso, metales no ferrosos y elementos
    de sujeción (p. ej. clavos sin endurecer, grapas), trabajar con
    azulejos blandos y para raspar pequeñas superficies. Esta
    herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.

    Instrucciones de seguridad
    Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

    @

    ¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no atenerse
    a las siguientes advertencias e instrucciones
    de seguridad, podría producirse una descarga
    eléctrica, incendio o lesión grave.

    Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado
    en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica con
    alimentación de red (con cable) o a la herramienta eléctrica
    alimentada por batería (sin cable).
    1. Seguridad del área de trabajo
    a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
    desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
    trabajo puede provocar accidentes.
    b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
    peligro de explosión, en el que se encuentren
    líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
    herramientas eléctricas producen chispas que pueden
    llegar a inflamar el polvo o los vapores.
    c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
    alejados a los niños y a otras personas del área de
    trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
    sobre la herramienta.
    2. Seguridad eléctrica
    a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
    corresponder a la toma de corriente utilizada. No
    modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
    herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
    Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
    eléctricas.
    b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
    radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo de
    descarga eléctrica es mayor si el usuario entra en
    contacto con elementos conectados a tierra.

    48

    c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
    evite que penetren líquidos en su interior, ya que
    existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
    d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
    transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
    él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
    Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o
    piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
    incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
    e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
    utilice solamente cables de prolongación
    homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
    reducir el riesgo de descarga eléctrica.
    f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
    lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
    protegida con un dispositivo de corriente residual
    (RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
    descargas eléctricas.
    3. Seguridad personal
    a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
    eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
    si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
    medicamentos. Si desatiende la herramienta, aunque
    sea durante unos instantes, puede haber riesgo de
    lesiones graves.
    b. Utilice material de protección personal. Utilice
    siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
    reduce considerablemente si se utiliza material de
    protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
    zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
    protectores auditivos.
    c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
    accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
    encendido/apagado se encuentre en la posición de
    apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
    de alimentación o a la batería, o de coger o
    transportar la herramienta. Transportar la herramienta
    eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
    el interruptor encendido puede provocar accidentes.
    d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
    de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
    llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
    puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha.
    e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
    su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
    conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
    permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
    de presentarse una situación inesperada.
    f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
    ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
    piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo
    se pueden enganchar con las piezas en movimiento.



  • Page 49

    (Traducción de las instrucciones originales)
    g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
    aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
    éstos estén montados y que sean utilizados
    correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
    riesgos derivados del polvo.
    4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
    a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
    herramienta adecuada para cada aplicación. Con la
    herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
    más seguro dentro del margen de potencia indicado.
    b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
    defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
    puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
    hacerse reparar.
    c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
    la fuente de alimentación y de la batería antes de
    realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
    guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
    el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
    eléctrica.
    d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
    de los niños y de las personas que no estén
    familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
    utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
    e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
    Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
    las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
    existen partes rotas o deterioradas que pudieran
    afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
    herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
    la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
    accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
    mantenimiento deficiente.
    f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
    Las herramientas de corte que se mantienen
    correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
    g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
    útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
    instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
    trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
    eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
    que han sido concebidas puede resultar peligroso.
    5. Uso y cuidado de la batería
    a. Recargue la batería sólo con el cargador especificado
    por el fabricante. Un cargador que sea específico para
    un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si
    se utiliza con otra batería.
    b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
    especifique en la batería. El uso de otras baterías puede
    suponer un riesgo de incendio y lesiones.

    ESPAÑOL

    c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
    objetos de metal como clips para papel, monedas,
    llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
    metálicos que pueden realizar una conexión de un
    terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
    terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
    sufrir quemaduras.
    d. En condiciones extremas, es posible que la batería
    expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo
    accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido
    entra en contacto con los ojos, solicite asistencia
    médica. El líquido que expulsa la batería puede producir
    irritación o quemaduras.
    6. Servicio técnico
    a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
    personal técnico autorizado que emplee
    exclusivamente piezas de repuesto originales.
    Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
    eléctrica.

    @

    ¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para herramientas oscilantes

    Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
    protegida cuando realice una operación en la que
    el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
    cableado oculto. El contacto del accesorio de corte con
    un cable conectado a la red eléctrica podría hacer que
    las partes metálicas de la herramienta transmitieran esa
    electricidad y producir una descarga al usuario
    u Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
    sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
    Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo hay
    posibilidades de que pierda el control.
    u

    @

    u
    u

    ¡Atención! El contacto o la inhalación del polvo
    procedente de la lijadora puede suponer un
    peligro para la salud del usuario y de cualquier
    otra persona que se encuentre a su alrededor.
    Utilice una mascarilla diseñada específicamente
    para proteger contra el polvo y los vapores, y
    asegúrese de que las demás personas que se
    encuentren dentro o vayan a entrar en el área
    de trabajo también estén protegidas.

    Elimine a fondo todo el polvo después de lijar.
    Tenga especial cuidado cuando lije pinturas con posible
    contenido de plomo o algunos tipos de maderas y metales
    que puedan producir polvo tóxico.
    t No permita la entrada de niños ni de mujeres
    embarazadas al área de trabajo.
    t No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en el área de
    trabajo.
    49



  • Page 50

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)

    Deshágase de las partículas de polvo y demás
    residuos de un modo seguro.
    u En este manual de instrucciones se describe el uso
    para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de
    accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual
    de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones o
    daños materiales.
    u El accesorio seguirá moviéndose después de soltar el
    interruptor. Apague la herramienta y espere siempre a que
    el accesorio se detenga completamente antes de dejar la
    herramienta.
    u Mantenga las manos alejadas de la zona de corte.
    No ponga nunca la mano bajo la pieza de trabajo. No
    introduzca los dedos en los alrededores de la cuchilla de
    vaivén ni en el enganche de ésta. No estabilice la sierra
    agarrando la zapata.
    u Mantenga las cuchillas afiladas. La hojas flojas o dañadas pueden provocar que la sierra dé un viraje brusco
    o se paralice al ejercer la presión para el corte. Utilice
    siempre el tipo de hoja de sierra apropiado para cada
    material de trabajo y tipo de corte.
    u Al cortar una cañería o tubo, asegúrese de que no contiene restos de agua, cableado eléctrico, etc.
    u No toque la pieza de trabajo o la hoja justo después de
    utilizar la herramienta. Pueden alcanzar temperaturas
    muy elevadas.
    u Tenga en cuenta los peligros ocultos, antes de serrar
    paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los
    cables y tubos.
    t

    Seguridad de terceros

    Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
    físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
    carezca de experiencia y conocimientos debe utilizar este
    aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
    con respecto al uso del aparato por parte de una persona
    responsable de su seguridad.
    u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
    u

    Riesgos residuales.

    El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
    adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
    adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
    El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
    y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
    residuales. Estos riesgos incluyen:
    u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
    giratorias.
    u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
    accesorio.
    50

    Lesiones producidas al usar una herramienta por un
    tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
    durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
    asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
    u Discapacidad auditiva.
    u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
    que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
    los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
    tableros de densidad mediana).
    u

    Vibración

    El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
    de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar
    proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse
    para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
    de vibraciones especificado también podrá utilizarse en una
    evaluación preliminar de la exposición.
    ¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
    valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
    Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
    CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
    herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
    en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
    las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
    herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
    ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
    tiempo que está parada y el tiempo de activación.

    Etiquetas en la herramienta

    Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:

    :

    6

    ¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
    usuario debe leer el manual de instrucciones.
    ¡Atención! Utilice en todo momento una
    mascarilla contra el polvo cuando utilice esta
    herramienta.

    Seguridad eléctrica
    Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
    Baterías
    u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
    u No exponga las baterías al agua.



  • Page 51

    (Traducción de las instrucciones originales)
    No las almacene en lugares en los que la temperatura
    pueda superar los 40 ºC.
    u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
    de entre 10 ºC y 40 ºC.
    u Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
    u Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
    u

    p

    No intente cargar baterías dañadas.

    Cargadores
    u Utilice el cargador Black & Decker para cargar únicamente
    la batería de la herramienta con la que fue suministrado.
    Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y
    provocar lesiones y daños materiales.
    u Nunca intente cargar baterías no recargables.
    u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
    u No exponga el cargador al agua.
    u No abra el cargador.
    u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
    cargador.

    $
    +
    #

    u

    ESPAÑOL






    4. Batería
    5. Luz de trabajo
    6. Base de lijado
    7. Adaptador de extracción de polvo (fig. G, si se ha
    suministrado)
    8. Adaptador accesorio de herramienta (separador)
    9. Adaptador accesorio de herramienta (perno de fijación)

    Accesorios

    Esta herramienta incluye uno o más de los siguientes accesorios.
    El adecuado funcionamiento de la herramienta depende de
    los accesorios que utilice. Los accesorios Piranha y Black &
    Decker se han fabricado siguiendo estándares de alta calidad
    y se han diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Al utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo
    rendimiento de la herramienta.
    Hoja de sierra de corte de
    precisión para materiales de
    madera y plásticos blandos.
    (Número de pieza: X26105-XJ)
    Separación, corte directo y corte
    detallado de madera y plásticos
    blandos. Ideal para trabajar en
    puertas, zócalos, alféizares y suelos.

    Este cargador está pensado únicamente para
    utilizarse en un lugar interior.

    Hoja de sierra de corte directo

    Lea el manual de instrucciones antes de utilizar
    el aparato.

    Separación, corte directo y corte

    para madera y metal. (Número de
    pieza: X26110-XJ)
    detallado de madera, plásticos,
    tuberías no ferrosas de paredes

    El cargador está provisto de doble aislamiento,
    por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
    vez que utilice el aparato, debe comprobar que
    el voltaje de la red eléctrica corresponde con
    el valor indicado en la placa de características.
    No intente sustituir el cargador por un enchufe
    convencional para la red eléctrica.

    Si el cable de alimentación está dañado, haga que lo
    sustituya el fabricante o un centro de asistencia técnica
    autorizado de Black & Decker para evitar cualquier
    situación de riesgo.

    Características

    Esta herramienta presenta una o más de las siguientes
    características.
    1. Interruptor de encendido/apagado
    2. Mando de velocidad variable
    3. Palanca de sujeción accesoria sin herramienta
    Super-lokTM

    delgadas y extrusiones, clavos y
    tornillos.
    Hoja de sierra de corte directo
    para madera y metal. (Número de
    pieza: X26115-XJ)
    Separación, corte directo y corte
    detallado de madera, plásticos,
    tuberías no ferrosas de paredes
    delgadas y extrusiones.
    Hoja de sierra segmentada.
    (Número de pieza: X26120-XJ)
    Hoja de duración prolongada ideal
    para el corte de madera, plásticos,
    materiales ferrosos y no ferrosos de
    paredes delgadas.

    51



  • Page 52

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)
    Raspador rígido. (Número de
    pieza: X26135-XJ)
    Ideal para eliminar materiales duros y
    blandos de superficies planas como
    suelos de vinilo, adhesivo de
    moquetas, adhesivo de baldosas,
    lechada, pintura y barniz.
    Raspador flexible. (Número de
    pieza: X26140-XJ)
    Ideal para eliminar materiales de
    elastómero de superficies planas
    duras en zonas difícilmente
    accesibles como selladores de
    silicona y otros materiales para
    enmasillar.
    Hoja para eliminar lechada de
    carburo. (Número de pieza:
    X26125-XJ)
    Superficie cubierta de carburo ideal
    para eliminar lechada y adhesivo de
    baldosas y azulejos de superficies
    planas y para eliminar rápidamente
    restos de madera, aglomerado y fibra
    de vidrio.
    Raspador de carburo. (Número de
    pieza: X26130-XJ)
    Superficie cubierta de carburo ideal
    para eliminar lechada y para eliminar
    rápidamente restos de plásticos,
    aglomerado y fibra de vidrio.

    Hojas de lijado.
    Varios grados para lijar madera y
    superficies pintadas y barnizadas.

    Montaje
    Inserción y extracción de la batería (fig. B)

    Para instalar la batería (4), alinéela con el receptáculo de
    la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
    empújela hasta que encaje en su sitio.
    u Para extraer la batería, pulse los botones de liberación
    (12) a la vez que tira de la batería para extraerla del
    receptáculo.
    u

    52

    Montaje y desmontaje de los accesorios (fig. C - H)
    ¡Atención! Antes de colocar un accesorio, desconecte la
    herramienta de la toma de corriente.

    Montaje de un accesorio Black & Decker/Piranha (fig. C
    - E)
    u Sujete la herramienta y pulse la palanca de sujeción accesoria (3).
    u Deslice el accesorio (13) entre el eje y el soporte del accesorio asegurándose de que el accesorio se ajusta a los
    ocho pasadores del soporte y está nivelado con el eje.
    u Suelte la palanca de sujeción accesoria.
    Nota: Es posible montar algunos accesorios, como los raspadores y las hojas, en ángulo si fuera necesario (fig. E).
    Extracción de un accesorio Black & Decker/Piranha (fig.
    C)
    u Sujete la herramienta y pulse la palanca de sujeción accesoria (3).
    u Tire del accesorio desde la herramienta asegurándose de
    que el accesorio se desajusta de los ocho pasadores del
    soporte.
    u Suelte la palanca de sujeción accesoria.
    Atención: Se deben llevar guantes cuando se extraen accesorios, ya que se pueden calentar durante el uso.
    Montaje de una hoja de lija (fig. F)
    u Alinee la hoja de lija (14) con la base de lijado (6) tal como
    se muestra.
    u Coloque la hoja de lija firme y uniformemente sobre la
    base de lijado, asegurándose de que los orificios de la
    hoja coincidan con los de la base.
    Extracción de una hoja de lija
    u Tire de la hoja de lija (14) hacia fuera de la base de lijado
    (6).
    ¡Atención! No use nunca la base de lijado sin la hoja de lija o
    el accesorio en su sitio.
    Colocación del adaptador de extracción de polvo (fig. G)
    (Si se ha suministrado: número de pieza accesoria:
    “Elemento 58 de la hoja de servicios que se encuentra al
    final de este manual de instrucciones”)
    u Alinee el adaptador de extracción de polvo (7) con la base
    de lijado (6) tal como se muestra.
    u Presione el adaptador firme y uniformemente en la base
    de lijado.
    u Fije el adaptador girando la tuerca de bloqueo (17) en el
    sentido de las agujas del reloj.
    u Conecte una manguera de la aspiradora al adaptador de
    extracción de polvo.



  • Page 53

    (Traducción de las instrucciones originales)
    Extracción del adaptador de extracción de polvo
    u Gire la tuerca de bloqueo (17) en sentido contrario al de
    las agujas del reloj.
    u Tire del adaptador de extracción de polvo (7) hacia afuera
    de la base de lijado (6).
    Ajuste de los accesorios alternativos (fig. H)
    u Coloque el separador (8) en el collar (15).
    u Coloque el accesorio alternativo (16) en el collar (15).
    u Coloque firmemente el perno de fijación (9) en su lugar
    para garantizar un ajuste seguro del accesorio alternativo
    (16).
    Nota: El separador y el perno de fijación no se utilizan para
    colocar accesorios Black & Decker. Los accesorios Black and
    Decker se colocan utilizando la palanca de sujeción accesoria
    sin herramienta Super-lokTM.

    Uso

    ¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
    la sobrecargue.
    ¡Atención! Antes de cortar en paredes, suelos o techos,
    compruebe la ubicación de cables y tuberías.

    Carga de la batería (fig. A)

    Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
    vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para
    tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
    batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no
    denota ningún problema.
    ¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
    inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
    recomendada: aprox. 24 °C.
    Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
    de esta es inferior a los 0 °C o superior a los 40 ºC
    aproximadamente.
    Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
    automáticamente cuando la temperatura de la batería
    aumente o disminuya.
    u Para cargar la batería (4), insértela en el cargador (10). La
    batería solo encajará en el cargador en una dirección. No
    la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente encajada en el cargador.
    u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
    El indicador de carga (11) parpadeará en verde de forma
    continua (lentamente).
    La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (11) se
    ilumine en verde de manera continua. El cargador y la batería
    pueden permanecer conectados durante un periodo de
    tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El indicador
    LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que
    el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente.

    ESPAÑOL

    El indicador de carga (11) permanecerá encendido siempre
    que la batería esté conectada al cargador y este último
    permanezca enchufado.
    u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
    semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si se almacena descargada.

    Si la batería se deja en el cargador

    El cargador y la batería pueden permanecer conectados
    durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
    iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.

    Diagnóstico del cargador

    Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
    o está dañada, el indicador de carga (11) parpadeará en rojo
    a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
    u Vuelva a insertar la batería (4).
    u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
    rojo rápidamente, utilice una batería diferente para determinar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
    u Si la batería sustituida se carga correctamente, significará
    que la batería original está defectuosa y que debe devolverla al centro de servicio para su reciclado.
    u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
    nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
    lo revisen.
    Nota: es posible que hagan falta 60 minutos para
    determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
    demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED
    parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alternativa, y se repetirá la secuencia.

    Control de la velocidad variable (fig. I)

    El control de la velocidad variable permite adaptar la velocidad de la herramienta a la aplicación.
    u Ajuste el mando de velocidad variable (2) en el ajuste
    deseado. En el ajuste 1 la herramienta funcionará a una
    velocidad baja, a 7.500 min-1. En el ajuste 6 la herramienta funcionará a la máxima velocidad, a 15.000 min-1.

    Encendido y apagado (fig. J)

    Para encender la herramienta, deslice el interruptor de
    encendido/apagado (1) hacia delante (posición I).
    u Para apagar la herramienta, deslice el interruptor de
    encendido/apagado (1) hacia atrás (posición O).
    u

    Luz de trabajo LED

    La luz de trabajo LED (6) se activa automáticamente cuando
    se enciende la herramienta.

    53



  • Page 54

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)

    Indicador de poca carga de batería restante

    Si la luz de trabajo LED (6) comienza a parpadear de manera
    rápida y continua cuando se pulsa el interruptor de la herramienta, significa que se ha agotado la batería y que debe
    recargarse.
    Al contrario que otros tipos de batería, las baterías de iones
    de litio proporcionan un nivel de energía inalterable durante
    su vida útil completa. La herramienta no experimentará una
    pérdida de energía lenta y gradual mientras trabaja. Para
    indicar que la batería se encuentra a punto de descargarse y
    necesita cargarse de nuevo, la alimentación de la herramienta
    bajará rápidamente.
    Nota: Es posible que la luz LED también parpadee debido
    a una sobrecarga o a una temperatura elevada (consulte
    Protección de la batería).

    Protección de la batería

    Los circuitos de la batería protegen a esta de temperaturas
    extremas, sobredescargas y sobrecargas. Para proteger la
    batería de posibles daños y prolongar su vida útil, los circuitos
    de la batería la apagarán si se sobrecarga o si la temperatura
    se eleva demasiado durante el uso. Esto puede suceder
    en situaciones que impliquen una alta torsión, o un número
    de bloqueos y paradas extremadamente elevado. Este
    sistema inteligente apagará la batería si su temperatura de
    funcionamiento supera los 80 °C e iniciará el funcionamiento
    normal cuando regrese a un rango de temperatura entre 0 °C
    y 50 °C.
    La luz de trabajo LED comenzará a parpadear lentamente
    si los circuitos de la batería detectan una sobrecarga
    momentánea.
    Nota: La batería puede restablecerse automáticamente.
    Si el LED continúa parpadeando rápidamente, indicará
    que la carga ha disminuido sustancialmente. Coloque la
    batería en el cargador para cargarla.
    Nota: En caso de que la herramienta presente un tiempo
    de funcionamiento significativamente reducido después
    de cargar la batería por completo indica que se encuentra
    próxima al final de su vida útil y que debe sustituirse.

    Consejos para un uso óptimo

    Sujete siempre la herramienta de forma segura. Para
    realizar trabajos de precisión, sujete la herramienta cerca
    de la parte delantera.
    u Sujete la pieza de trabajo siempre que sea posible,
    especialmente cuando utilice hojas de corte.
    u No ejerza demasiada presión sobre la herramienta.
    u Utilice siempre el tipo de accesorio apropiado para cada
    tipo de material de trabajo y corte.
    u Compruebe periódicamente el estado de los accesorios.
    Sustitúyalos cuando sea necesario.
    u

    54

    Marque el lugar por donde vaya a empezar a trabajar que
    desee.
    u Encienda la herramienta e introduzca poco a poco los accesorios en la pieza de trabajo en el lugar por donde vaya
    a empezar a trabajar que desee.
    u Para obtener un corte limpio, sujete una plancha de
    contrachapado o madera suave a la parte posterior de la
    pieza de trabajo y sierre el conjunto.
    u No fuerce la hoja de corte en la pieza de trabajo. Tenga
    en cuenta que, por lo general, cortar planchas de metal
    le llevará más tiempo que serrar piezas de trabajo de
    madera más delgadas.
    u Cuando corte metales, extienda una película fina de
    aceite a lo largo de la línea de corte antes de efectuar el
    corte.
    u Para lijar capas de pintura nuevas antes de aplicar otra
    capa, utilice un papel de lija de grano extrafino.
    u En superficies muy desiguales o cuando vaya a quitar
    capas de pintura, comience con un papel de lija de grano
    grueso. Sobre otras superficies, comience con un papel
    de lija de grano medio. En ambos casos, cambie gradualmente a un papel de lija de grano fino para lograr un buen
    acabado.
    u Consulte a su proveedor para obtener más información
    sobre los accesorios que están a la venta.
    u

    Mantenimiento

    Este aparato o herramienta con o sin cable de Black & Decker
    se ha diseñado para que funcione durante un largo período
    de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
    satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y
    una limpieza periódica de la herramienta.
    ¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
    u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
    u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
    o herramienta, en caso de que disponga de una batería
    separada.
    u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
    integral y, a continuación, apague el aparato.
    u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
    herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
    paño seco.
    u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
    paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
    disolventes.

    Sustitución del enchufe de la red eléctrica (sólo
    para el Reino Unido e Irlanda)
    Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
    eléctrica:



  • Page 55

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)
    Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
    u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
    enchufe.
    u Conecte el cable azul al terminal neutro.
    ¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
    de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
    se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
    recomendado: 5 A.
    u

    Protección del medio ambiente

    Z

    Recogida selectiva. No se debe desechar este
    producto con el resto de residuos domésticos.

    Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
    producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
    para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
    Sepárelo para su recogida selectiva.

    z

    La recogida selectiva de productos y embalajes
    usados permite el reciclaje de materiales y su
    reutilización.
    La reutilización de materiales reciclados contribuye
    a evitar la contaminación medioambiental y reduce
    la demanda de materias primas.

    Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
    previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando
    adquiera un nuevo producto.
    Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
    reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
    al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
    rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
    servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
    nuestro nombre.
    Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
    más cercano si se pone en contacto con la oficina local de
    Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
    Como opción alternativa, puede consultar la lista de los
    agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker
    y obtener la información completa de nuestros servicios de
    posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección
    de Internet: www.2helpU.com

    u

    Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de
    níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables.
    Llévelas a cualquier agente técnico autorizado o a un
    centro de reciclaje local.

    Ficha técnica
    HPL108MT (H1)
    Voltaje

    VDC

    10,8

    Velocidad sin carga

    min-1

    7.500 – 15.000

    Grados

    1,4 ó 2,8

    kg

    0,8

    Ángulo de
    oscilación
    Peso
    Batería

    BL1310

    Voltaje

    VDC

    10,8

    Capacidad

    Ah

    1,3

    Tipo

    Iones de litio

    Cargador

    905599** (tip. 1)

    Voltaje de entrada

    Vde CA

    230

    Voltaje de salida

    VDC

    10,8

    A

    2

    min

    30

    Corriente
    Tiempo de carga
    aproximado

    Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
    Presión acústica (LpA) 78 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
    Potencia acústica (LWA) 89 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
    Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva
    EN 60745:
    Corte de madera (ah, CW) 10.5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
    Corte de metal (ah, CM) 5.2 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
    Cincelado (ah) 4.0 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2

    Baterías

    Z

    Deje que la batería se agote por completo y, a
    continuación, extráigala de la herramienta.

    55



  • Page 56

    ESPAÑOL

    (Traducción de las instrucciones originales)

    Declaración de conformidad de la CE
    DIRECTIVA DE MAQUINARIAS

    %

    HPL108MT
    Black & Decker declara que los productos descritos en la
    "ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
    2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-4
    Estos productos también cumplen con las Directivas
    2004/108/CE y 2011/65/UE.Si desea obtener más información, póngase en contacto con Stanley Europe a través de la
    siguiente dirección o consulte el dorso del manual.
    La persona que firma a continuación es responsable de la
    elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
    nombre de Black & Decker.

    _

    Kevin Hewitt
    Vicepresidente de Ingeniería global
    Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Reino Unido
    03/04/2012

    Garantía

    Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
    de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
    sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
    territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
    los de la Zona Europea de Libre Comercio.
    Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
    materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
    la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
    la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
    razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
    al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
    u El producto se ha utilizado con propósitos comerciales,
    profesionales o de alquiler.
    u El producto se ha sometido a un uso inadecuado o negligente.
    u El producto ha sufrido daños causados por objetos o
    sustancias extrañas o accidentes.
    u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
    que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
    servicios de Black & Decker.
    Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
    prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
    autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
    servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
    oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
    en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la
    lista de los agentes de servicio técnico autorizados de Black &
    Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente
    dirección de Internet: www.2helpU.com
    Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su
    nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos
    y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre
    la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en
    www.blackanddecker.es.

    56



  • Page 57

    (Tradução das instruções originais)

    Utilização prevista

    A ferramenta oscilante Black & Decker foi concebida para
    aplicações de bricolage, tais como lixar. Também é adequada
    para cortar materiais de madeira, plástico, gesso, metais
    não ferrosos, elementos de fixação (pregos não temperados
    e cravos, por exemplo), trabalhar azulejos macios e raspar
    superfícies pequenas. Esta ferramenta destina-se apenas a
    utilização doméstica.

    Instruções de segurança
    Avisos de segurança gerais para ferramentas
    eléctricas

    @

    Atenção! Leia com atenção todos os avisos de
    segurança e instruções. O não cumprimento dos
    seguintes avisos e instruções pode resultar em
    choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

    Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada nos avisos
    refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
    eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
    1. Segurança na área de trabalho
    a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
    Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
    acidentes.
    b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
    com risco de explosão, nas quais se encontrem
    líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
    eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
    ignição de poeiras ou vapores.
    c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
    durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
    distracções podem dar origem a que perca o controlo da
    ferramenta.
    2. Segurança eléctrica
    a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
    A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
    utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas
    eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações
    e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
    eléctricos.
    b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
    ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
    frigoríficos. Existe um maior risco de choque eléctrico se
    o seu corpo estiver ligado à terra.
    c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
    chuva nem humidade. A penetração de água na
    ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
    eléctricos.

    PORTUGUÊS

    d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
    utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
    nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
    afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
    móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
    de choques eléctricos.
    e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
    livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
    esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
    ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
    f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
    eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
    Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
    o risco de choque eléctrico.
    3. Segurança pessoal
    a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
    prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
    utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
    sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
    Um momento de falta de atenção durante a utilização de
    ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.
    b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
    sempre óculos de protecção. Equipamento de
    protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
    sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
    segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
    a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
    lesões.
    c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
    botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
    corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
    transportar a ferramenta. Transportar ferramentas
    eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
    eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
    ligado pode dar origem a acidentes.
    d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda
    antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
    fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça em
    rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
    e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
    e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a
    ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
    f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
    nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
    afastados de peças em movimento. Roupas largas,
    jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças em
    movimento.
    g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
    extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
    ligados e que são utilizados de forma correcta. A
    recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
    por poeiras.
    57



  • Page 58

    PORTUGUÊS

    (Tradução das instruções originais)

    4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
    a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
    ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
    pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
    trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
    com que foi concebida.
    b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
    puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
    eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
    perigosa e terá de ser reparada.
    c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
    antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
    guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
    prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
    inadvertida da ferramenta eléctrica.
    d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
    estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
    Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
    por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
    não tenham lido estas instruções. As ferramentas
    eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não
    qualificadas.
    e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
    Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
    bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
    outra situação que possa afectar o funcionamento
    das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
    devem ser reparadas antes da utilização da
    ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa
    uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
    f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
    limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
    adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos
    frequência e são mais fáceis de controlar.
    g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
    ferramenta de acordo com estas instruções,
    considerando as condições de trabalho e a tarefa a
    ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
    fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
    perigosas.
    5. Utilização e manutenção da bateria
    a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
    fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
    bateria pode dar origem a risco de incêndio quando
    utilizado com outro tipo de bateria.
    b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
    específicas. A utilização de outras baterias pode dar
    origem a risco de danos e incêndio.

    58

    c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
    mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
    como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
    parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
    que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
    curto-circuito de terminais de bateria pode causar
    queimaduras ou incêndio.
    d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
    líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
    acidental, lave em abundância com água. Se o líquido
    entrar em contacto com os olhos, procure assistência
    médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação
    ou queimaduras.
    6. Reparação
    a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
    pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
    sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
    segurança da ferramenta eléctrica.

    @

    Atenção! Avisos de segurança adicionais para
    ferramentas oscilantes

    Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
    quando executar uma operação em que o acessório
    de corte possa entrar em contacto com a cablagem
    oculta.. Cortar um acessório em contacto com um cabo
    "electrificado" poderá expor peças metálicas do sistema
    eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao
    operador
    u Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar a
    peça numa plataforma estável. Se fixar a peça com a
    mão ou contra o seu corpo, a peça fica instável e pode
    dar origem à perda de controlo.
    u

    @

    u
    u

    Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
    originadas pelas aplicações da lixadora poderá
    colocar em perigo a saúde do operador ou
    das pessoas presentes. Utilize uma máscara
    especificamente concebida para protecção
    contra poeiras e vapores e certifique-se de que
    as pessoas perto da área de trabalho também
    estão protegidas.

    Remova completamente toda a poeira depois de terminar.
    Tenha cuidados especiais quando lixar pinturas que possam conter chumbo ou algumas madeiras e metais que
    possam produzir poeiras tóxicas:
    t Não permita que crianças ou mulheres grávidas entrem
    na área de trabalho.
    t Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
    t Elimine as partículas de poeira e outros detritos de
    forma segura.



  • Page 59

    (Tradução das instruções originais)
    A utilização prevista para este aparelho está descrita no
    manual de instruções. A utilização de qualquer acessório
    ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no presente manual de
    instruções poderá representar um risco de ferimentos e/
    ou danos materiais.
    u O acessório irá continuar a mover-se depois de desengatar o interruptor. Desligue sempre a ferramenta e aguarde
    até que o acessório pare completamente antes de pousar
    a ferramenta.
    u Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Nunca
    manuseie a parte inferior da peça de trabalho em circunstância alguma. Não introduza os dedos perto da lâmina
    correspondente e do grampo da lâmina. Não estabilize a
    serra agarrando o arrasto.
    u Mantenha as lâminas afiadas. Lâminas embotadas
    ou danificadas podem desviar ou encravar a serra sob
    pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de
    serra para o material e tipo de corte.
    u Quando cortar tubos ou condutas, certifique-se de que
    estes não têm água, cablagem, etc.
    u Não toque na peça ou na lâmina imediatamente após
    utilizar a ferramenta. Podem estar muito quentes.
    u Tenha cuidado com os perigos escondidos. Antes de cortar em paredes, tectos ou chãos, verifique a localização
    de cablagem e tubos.
    u

    Segurança de terceiros

    Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
    (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
    sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
    conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
    forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
    u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
    aparelho.
    u

    Riscos residuais.

    Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
    da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
    segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
    utilização, uso prolongado, etc.
    Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
    alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
    u ferimentos causados pelo contacto com peças em
    rotação/movimento.
    u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
    ou acessórios.
    u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
    ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
    prolongados, faça intervalos regulares.
    u Diminuição da audição.

    u

    PORTUGUÊS

    Os problemas de saúde causados pela inalação de
    poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
    trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
    MDF).

    Vibração

    Os valores de emissão de vibração declarados na secção
    de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
    medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
    pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
    ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
    ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
    Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
    real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
    O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
    Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
    medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
    proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
    eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
    condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
    incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
    como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
    para além do tempo de funcionamento.

    Rótulos na ferramenta

    A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:

    :

    6

    Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
    utilizador deve ler o manual de instruções.
    Atenção! Utilize sempre uma máscara de
    protecção contra poeiras quando utilizar esta
    ferramenta.

    Segurança eléctrica
    Instruções de segurança adicionais para baterias e
    carregadores
    Baterias
    u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
    u Não exponha a bateria à água.
    u Não as armazene em locais onde a temperatura possa
    exceder os 40 °C.
    u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
    40 °C.
    u Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
    59



  • Page 60

    PORTUGUÊS
    u

    (Tradução das instruções originais)

    Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
    "Protecção do ambiente".

    p

    Não tente carregar baterias danificadas.

    Carregadores
    u Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias
    podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
    u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
    u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
    u Não exponha o carregador à água.
    u Não abra o carregador.
    u Não manipule o interior do carregador.

    $
    +
    #

    u

    O carregador deverá ser utilizado apenas em
    espaços interiores.
    Leia o manual de instruções antes da utilização.

    Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes
    acessórios.
    O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado.
    Os acessórios Black & Decker e Piranha são concebidos segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo
    a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes
    acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta.
    Lâmina de serra de precisão para
    cortes por incisão de materiais de
    madeira e plásticos macios.
    (Número de peça - X26105-XJ)
    Corte de separação, por incisão e de
    precisão de madeira e de plásticos
    macios. Ideal para trabalhar em
    portas, rodapés, peitoris e
    pavimentos.
    Lâmina de serra para cortes por
    incisão de madeira e metais.
    (Número de peça - X26110-XJ)
    Corte de separação, por incisão e de
    precisão de madeira, plásticos,
    extrusões e tubos de paredes finas

    O carregador tem um isolamento duplo, pelo
    que não é necessário um fio de terra. Verifique
    sempre se a tensão de alimentação corresponde
    à tensão indicada na placa de especificações.
    Nunca tente substituir a unidade do carregador
    por uma tomada normal de alimentação.

    Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
    substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes.

    Características

    Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
    características.
    1. Interruptor para ligar/desligar
    2. Indicador de velocidade variável
    3. Super-lokTM, a alavanca de fixação acessória que
    dispensa ferramentas
    4. Bateria
    5. Luz de trabalho
    6. Base para lixadora
    7. Adaptador de extracção de poeiras (fig. G - se fornecido)
    8. Adaptador de montagem de acessórios (espaçador)
    9. Adaptador de montagem de acessórios (parafuso de
    fixação)

    60

    Acessórios

    não ferrosos, pregos e parafusos.
    Lâmina de serra para cortes por
    incisão de madeira e metais.
    (Número de peça - X26115-XJ)
    Corte de separação, por incisão e de
    precisão de madeira, plásticos e
    extrusões e tubos de paredes finas
    não ferrosos.
    Lâmina de serra segmentada.
    (Número de peça - X26120-XJ)
    Lâmina de longa duração, ideal para
    cortar madeira, plásticos e materiais
    ferrosos e não ferrosos de paredes
    finas.
    Raspador rígido. (Número de peça
    - X26135-XJ)
    Ideal para remover materiais macios
    e rígidos de superfícies planas como,
    por exemplo, pavimentos em vinil,
    cola de tapetes aderentes, cola de
    ladrilhos, argamassa, tinta e verniz.



  • Page 61

    (Tradução das instruções originais)
    Raspador flexível. (Número de
    peça - X26140-XJ)
    Ideal para remover materiais
    elastómeros de superfícies planas e
    rígidas em zonas de difícil alcance,
    tais como vedante de silicone e
    outros materiais de calafetagem.
    Lâmina de carboneto para remover
    argamassa. (Número de peça X26125-XJ)
    Superfície revestida de carboneto,
    ideal para remover a argamassa e a
    cola dos ladrilhos de superfícies
    planas e para uma remoção rápida
    de madeira, aglomerado e fibra de
    vidro.
    Grosa de carboneto. (Número de
    peça - X26130-XJ)
    Superfície revestida de carboneto,
    ideal para remover a argamassa e
    para uma remoção rápida de
    plásticos, aglomerado e fibra de
    vidro.

    Folhas de lixa.
    De vários tipos, para lixar superfícies
    pintadas, envernizadas e de madeira.

    Montagem
    Colocar e remover a bateria (fig. B)

    Para colocar a bateria (4), alinhe-a com o receptáculo na
    ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe devidamente.
    u Para remover a bateria, pressione os botões de desbloqueio (12) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do
    receptáculo.
    u

    Colocar e remover os acessórios (fig. C - H)

    Atenção! Antes de colocar um acessório, desligue a ferramenta da alimentação eléctrica.
    Colocar um acessório Black & Decker/Piranha (fig. C - E)
    u Segure na ferramenta e aperte a alavanca de fixação
    acessória (3).

    PORTUGUÊS

    Faça deslizar o acessório (13) entre o veio e o suporte
    de acessórios, certificando-se de que o acessório fica
    encaixado nos oito pinos do suporte e que fica ao nível do
    veio.
    u Desengate a alavanca de fixação acessória.
    Nota: se necessário, alguns acessórios, tais como os raspadores e as lâminas, podem ser montados em ângulo (fig. E).
    u

    Remover um acessório Black & Decker/Piranha (fig. C)
    u Segure na ferramenta e aperte a alavanca de fixação
    acessória (3).
    u Retire o acessório da ferramenta, certificando-se de que o
    mesmo fica desencaixado dos oito pinos do suporte.
    u Desengate a alavanca de fixação acessória.
    Atenção: deve utilizar luvas quando remover acessórios visto
    que estes poderão aquecer durante a utilização.
    Colocar uma folha de lixa (fig. F)
    u Alinhe a folha de lixa (14) com a base para lixadora (6)
    como apresentado.
    u Pressione firme e uniformemente a folha na base para
    lixadora, certificando-se de que os orifícios da folha
    coincidem com os orifícios da base.
    Remover uma folha de lixa
    u Retire a folha de lixa (14) da base para lixadora (6).
    Atenção! Nunca utilize a base para lixadora sem uma folha
    de lixa ou acessório no respectivo local.
    Colocar o adaptador de extracção de poeiras (fig. G) (se
    fornecido - número da peça acessória: 'item 58 da folha
    de serviços existente no final deste manual de
    instruções')
    u Alinhe o adaptador de extracção de poeiras (7) com a
    base para lixadora (6) como apresentado.
    u Pressione firme e uniformemente o adaptador na base
    para lixadora.
    u Fixe o adaptador rodando a contraporca (17) no sentido
    dos ponteiros do relógio.
    u Ligue um aspirador ao adaptador de extracção de poeiras.
    Remover o adaptador de extracção de poeiras
    u Rode a contraporca (17) no sentido contrário ao dos
    ponteiros do relógio.
    u Retire o adaptador de extracção de poeiras (7) da base
    para lixadora (6).
    Colocar acessórios alternativos (fig. H)
    u Coloque o espaçador (8) no mandril (15).
    u Coloque o acessório alternativo (16) no mandril (15).
    61



  • Page 62

    PORTUGUÊS

    (Tradução das instruções originais)

    Fixe bem o parafuso de fixação (9) no respectivo local
    para que o acessório alternativo fique bem ajustado (16).
    Nota: o espaçador e o parafuso de fixação não são utilizados
    para fixar acessórios Black & Decker. Os acessórios Black
    & Decker são fixos através da Super-lokTM, a alavanca de
    fixação acessória que dispensa ferramentas.
    u

    Utilização

    Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
    Não a sobrecarregue.
    Atenção! Antes de cortar em paredes, tectos ou chãos,
    verifique a localização de cablagem e tubos.

    Carregar a bateria (fig. A)

    A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em
    trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode
    aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica
    um problema.
    Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
    abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
    Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 0 °C ou superior a 40 °C.
    A bateria não deve ser retirada do carregador para que
    este carregue automaticamente quando a temperatura
    das células aquecer ou arrefecer.
    u Para carregar a bateria (4), encaixe-a no carregador (10).
    A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma
    forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está
    completamente introduzida no carregador.
    u Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
    O indicador de carga (11) ficará intermitente a verde de forma
    contínua (lento).
    O carregamento está concluído quando o indicador de carga
    (11) se acender a verde de forma contínua. O carregador e
    a bateria podem ser deixados ligados indefinidamente com o
    LED aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a
    verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
    preenche a carga da bateria. O indicador de carga (11) ficará
    aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na
    tomada.
    u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
    espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
    muito se for guardada sem carga.

    Deixar a bateria no carregador

    O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
    LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
    completamente carregada.
    62

    Diagnóstico do carregador

    Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada,
    o indicador de carga (11) piscará rapidamente a vermelho.
    Proceda da seguinte forma:
    u Volte a colocar a bateria (4).
    u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
    rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
    para determinar se o processo de carga está a funcionar
    correctamente.
    u Se a bateria de substituição carregar correctamente, então a bateria original está defeituosa e deve ser entregue
    num centro de serviço para reciclagem.
    u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
    original, leve o carregador até um centro de assistência
    autorizado para ser testado.
    Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode
    demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado
    quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
    rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
    repetindo o processo.

    Controlo de velocidade variável (fig. I)

    O controlo de velocidade variável permite-lhe adaptar a
    velocidade da ferramenta à aplicação.
    u Defina o indicador de velocidade variável (2) para a
    velocidade pretendida. Ao definir para 1, a ferramenta irá
    funcionar a uma velocidade baixa: 7.500 min-1). Ao definir
    para 6, a ferramenta irá funcionar à velocidade máxima:
    15.000 min-1.

    Ligar e desligar (fig. J)

    Para ligar a ferramenta, faça deslizar o interruptor ligar/
    desligar (1) para a frente (posição I).
    u Para desligar a ferramenta, faça deslizar o interruptor
    ligar/desligar (1) para trás (posição O).
    u

    Luz de trabalho LED

    A luz de trabalho LED (6) é activada automaticamente quando
    a ferramenta é ligada.

    Indicador de bateria fraca

    Se a luz de trabalho LED (6) começar a piscar rápida e
    continuamente quando o interruptor da ferramenta é premido,
    significa que a bateria está descarregada e que deve ser
    carregada.
    Ao contrário de outros tipos de bateria, as baterias de iões de
    lítio não possuem desvanecimento durante toda a sua vida
    útil. A ferramenta não apresentará perdas de potência lentas e
    graduais enquanto trabalha. Para assinalar que é necessário
    recarregar a bateria, a potência da ferramenta quebra de
    repente.



  • Page 63

    (Tradução das instruções originais)
    Nota: A luz LED também poderá piscar devido a uma
    sobrecarga ou a temperaturas elevadas (consultar Protecção da Bateria)..

    Protecção da Bateria

    Os circuitos da bateria protegem-na de temperaturas
    extremas, descarga excessiva e sobrecarga. Para proteger
    a bateria de danos e prolongar a respectiva vida útil, os
    circuitos da bateria desligam-na em caso de sobrecarga ou se
    a temperatura for demasiado elevada durante a utilização. Tal
    pode acontecer em situações que envolvam binários extremamente elevados, bloqueios e encravamentos. Este sistema
    inteligente desliga a bateria caso a temperatura ambiente
    ultrapasse os 80ºC e retoma o funcionamento normal quando
    regressa aos 0°C – 50°C.
    A luz de trabalho LED começa a piscar lentamente se os
    circuitos da bateria detectarem uma sobrecarga momentânea.
    Nota: a bateria efectua automaticamente a reposição. Se
    a luz LED continuar a piscar rapidamente, indica que a
    carga está a diminuir substancialmente. Para carregar,
    coloque a bateria no carregador.
    Nota: um tempo de utilização significativamente reduzido
    após o carregamento total da bateria indica que esta se
    encontra próximo do final da vida útil e que deve ser
    substituída.

    Sugestões para uma utilização ideal

    Segure sempre a ferramenta com segurança. Para
    trabalhos de precisão, segure a ferramenta junto à parte
    da frente.
    u Prenda a peça sempre que possível, especialmente
    quando utilizar lâminas de corte.
    u Não exerça demasiada pressão sobre a ferramenta.
    u Utilize sempre o tipo de acessório apropriado para o
    material da peça e tipo de corte.
    u Verifique regularmente o estado de conservação dos
    acessórios. Substitua-os quando necessário.
    u Marque o ponto de partida pretendido.
    u Ligue a ferramenta e insira lentamente os acessórios na
    peça, no ponto de partida pretendido.
    u Prenda um fragmento de contraplacado ou de madeira
    macia à parte de trás da peça e serre ao longo da combinação, de forma a obter um corte limpo.
    u Não force a lâmina de corte contra a peça. Tenha em atenção que cortar folhas de metal demorará, em princípio,
    mais tempo do que serrar peças de madeira mais espessas.
    u Quando cortar metal, espalhe uma camada fina de óleo
    ao longo da linha de corte antes de iniciar.
    u Quando estiver a lixar novas camadas de tinta antes de
    aplicar outra camada, utilize granulação extra fina.
    u

    PORTUGUÊS

    Em superfícies muito irregulares ou para remover
    camadas de tinta, comece com uma granulação grossa.
    Noutras superfícies, comece com uma granulação média.
    Em ambos os casos, mude gradualmente para uma
    granulação fina para conseguir um acabamento liso.
    u Consulte o seu revendedor para obter mais informações
    sobre os acessórios disponíveis.
    u

    Manutenção

    O seu aparelho/ferramenta Black & Decker com/sem fios foi
    concebido para funcionar durante um longo período de tempo
    com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo
    e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
    limpeza regular da ferramenta.
    Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
    u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
    da tomada.
    u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
    caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
    u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
    incorporada e, em seguida, desligue-a.
    u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
    aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia
    ou um pano seco.
    u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
    pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
    ou à base de solventes.

    Substituição da ficha de alimentação (apenas
    Reino Unido e Irlanda)

    Se for necessário montar uma nova ficha de alimentação:
    u Elimine com segurança a ficha antiga.
    u Ligue o cabo castanho ao terminal electrificado na nova
    ficha.
    u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
    Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
    terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
    com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.

    Protecção do ambiente

    Z

    Recolha separada. Este produto não pode ser
    eliminado juntamente com os resíduos domésticos
    normais.

    Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
    Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
    o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.

    63



  • Page 64

    z

    PORTUGUÊS

    (Tradução das instruções originais)

    A recolha separada de produtos e embalagens
    usados permite que os materiais sejam reciclados
    e reutilizados.
    A reutilização de materiais reciclados ajuda a
    evitar a poluição ambiental e reduz a procura de
    matérias-primas.

    A legislação local poderá prever a recolha separada de
    produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
    através do revendedor quando adquire um produto novo.
    A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
    reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
    o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
    produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os
    recolherá em seu nome.
    Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
    Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
    Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes
    de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos
    e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.
    com

    u

    HPL108MT (H1)
    Tensão
    Velocidade sem
    carga
    Ângulo de
    oscilação
    Peso

    Deixe a bateria descarregar completamente e, em
    seguida, remova-a da ferramenta.

    As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio são recicláveis. Leve as baterias ao seu agente de manutenção
    autorizado ou a uma estação de reciclagem local.

    VDC

    10,8

    mín.-1

    7.500 – 15.000

    Graus

    1,4 ou 2,8

    kg

    0,8

    Bateria

    BL1310

    Tensão

    VDC

    10,8

    Capacidade

    Ah

    1,3

    Tipo

    Iões de lítio

    Carregador

    905599** (typ. 1)

    Tensão de entrada

    VAC

    230

    Tensão de saída

    VDC

    10,8

    A

    2

    min

    30

    Corrente
    Tempo de carga

    Baterias

    Z

    Dados técnicos

    aprox.

    Nível de pressão acústica de acordo com EN 60745:
    Pressão acústica (LpA) 78 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
    Potência acústica (LWA) 89 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
    Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN 60745:
    Cortar madeira (ah, CW) 10.5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
    Cortar metal (ah, CM) 5.2 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
    Lixar (ah) 4.0 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2

    64



  • Page 65

    (Tradução das instruções originais)

    Declaração de conformidade CE
    DIRECTIVA PARA MÁQUINAS

    %

    HPL108MT
    A Black & Decker declara que os produtos descritos em
    "dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
    normas:
    2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-4
    Estes produtos estão também em conformidade com as
    Directivas 2004/108/CE e 2011/65/UE.Para obter mais informações, contacte a Stanley Europe no endereço indicado ou
    consulte a parte posterior do manual.
    O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.

    _

    Kevin Hewitt
    Vice-Presidente, Engenharia Global
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Reino Unido
    03/04/2012

    PORTUGUÊS

    Garantia

    A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
    oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
    é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
    não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
    nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
    Associação Europeia de Comércio Livre.
    Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
    material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
    meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
    substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
    sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
    mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
    excepto se:
    u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer;
    u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
    negligência;
    u o produto tiver sido danificado por objectos ou substâncias estranhos, bem como acidentes;
    u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
    sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
    manutenção da Black & Decker.
    Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
    de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação
    autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
    da Black & Decker através do endereço indicado neste
    manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de
    agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os
    contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no
    endereço: www.2helpU.com
    Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
    o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
    relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
    encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e
    sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt

    65



  • Page 66

    SVENSKA

    (Översättning av originalanvisningarna)

    Användningsområde

    e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
    för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
    utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
    avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
    en elstöt.
    f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
    ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
    minskar risken för stötar.

    Säkerhetsföreskrifter

    3. Personlig säkerhet
    a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
    elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
    du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
    eller mediciner. Vid användning av elverktyg kan även en
    kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
    b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
    Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
    halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
    risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
    c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
    strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
    verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
    du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
    farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
    eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
    strömbrytaren i till-läge.
    d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
    innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
    en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
    e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
    fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
    elverktyget i oväntade situationer.
    f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
    eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
    från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
    långt hår kan fastna i roterande delar.
    g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
    -uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
    monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
    kan minska riskerna när damm bildas.

    Det här oscillerande multiverktyget från Black & Decker är
    avsett för gör det själv-tillämpningar, t.ex. slipning. Verktyget
    kan även användas vid sågning i trämaterial, plast, gips,
    icke-järnhaltiga metaller och fästelement (t.ex. ohärdad spik,
    häftklammer) samt bearbetning av mjuka väggmaterial och
    skrapning av mindre ytor. Verktyget är endast avsett som
    konsumentverktyg.

    Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

    @

    Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
    alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
    säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
    inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
    allvarliga kroppsskador.

    Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "elverktyg" som använts i alla varningar
    syftar på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) eller batteridrivna
    (utan nätsladd).
    1. Säkerhet i arbetsområdet
    a. Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oreda eller dålig
    belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
    b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
    elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
    gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
    antända dammet eller gaserna.
    c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
    när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
    du förlora kontrollen.
    2. Elsäkerhet
    a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
    Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
    adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
    Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
    minskas risken för elstötar.
    b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
    värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för elektriska
    stötar ökar om din kropp är jordad.
    c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
    tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
    d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
    sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
    heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
    nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
    rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
    om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
    66

    4. Bruk och skötsel av elverktyg
    a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
    det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
    bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
    b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
    stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
    kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt
    och måste repareras.
    c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
    batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
    tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
    säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.



  • Page 67

    (Översättning av originalanvisningarna)
    d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
    elverktyget användas av personer som inte är vana
    vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
    Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
    e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
    komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
    komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
    annat föreligger som kan påverka elverktygets
    funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
    det reparerat innan det används. Många olyckor
    orsakas av dåligt skötta elverktyg.
    f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
    skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
    lättare att styra.
    g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
    dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
    aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
    och arbetsmomenten. Om elverktyget används på
    felaktigt sätt kan farliga situationer uppstå.
    5. Användning och skötsel av elverktyg
    a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
    tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till
    en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används
    med en annan sort.
    b. Använd elverktyget endast med batterier som är
    speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
    batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
    c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
    metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
    och andra små metallföremål som kan orsaka
    kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
    batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
    d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
    vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om
    du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du
    skölja med vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i
    ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller
    brännskador.
    6. Service
    a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
    reparatörer och med originalreservdelar. Detta
    säkerställer att elverktyget förblir säkert.

    @

    u

    Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
    oscillerande verktyg

    Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
    där sågtillbehöret riskerar att komma i kontakt med
    dolda elledningar.. Om sågtillbehöret går igenom en
    strömförande ledning kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt

    u

    SVENSKA

    Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar
    eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast
    arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen
    blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.

    @

    Varning! Slipning ger upphov till damm som kan
    skada den som använder verktyget och andra i
    närheten vid kontakt eller inandning. Använd en
    specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar
    mot damm och ångor och se till att personer
    som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.

    Var noga med att avlägsna allt damm när slipningen har
    avslutats.
    u Var särskilt försiktig när du slipar bort färg som eventuellt
    innehåller bly eller när du slipar trä- och metallmaterial
    som kan avge giftigt slipdamm:
    t Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
    arbetsplatsen.
    t Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen.
    t Släng damm och annat avfall på miljösäker plats.
    u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
    någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
    bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
    eller egendom skadas.
    u Tillbehöret fortsätter att röra sig en kort stund efter att du
    har släppt strömbrytaren. Stäng alltid av verktyget och
    vänta tills tillbehöret har stannat helt innan du lägger ifrån
    dig det.
    u Håll händerna borta från arbetsområdet. Sträck aldrig
    in händerna under arbetsstycket. Undvik att ha fingrarna i
    närheten av det pendlande sågbladet och bladklämman.
    Undvik att stabilisera sågen genom att hålla i sågskon.
    u Håll sågbladen välslipade. Slöa eller skadade sågblad
    kan orsaka att sågen kommer i svängning eller stannar
    helt när den belastas. Använd alltid en typ av sågblad som
    är lämplig för det material du ska såga i och för hur du ska
    såga.
    u Vid sågning i rör och liknande ska du se till att de inte
    innehåller vatten, elledningar, osv.
    u Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet direkt efter
    sågning. De kan bli mycket varma.
    u Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i väggar,
    golv eller tak; kontrollera om det finns rör eller elledningar.
    u

    Säkerhet för andra
    u

    Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
    med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
    erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
    övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
    67



  • Page 68

    SVENSKA
    u

    (Översättning av originalanvisningarna)

    Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
    verktyget.

    Övriga risker.

    Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
    kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning,
    o.s.v.
    Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
    säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
    undvikas. Dessa innefattar:
    u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
    u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
    u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
    verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
    ett verktyg under en längre period.
    u Skador på hörseln.
    u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
    används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
    MDF).

    Vibrationer

    De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data
    och EU-förklaring om överensstämmelse har uppmätts i
    enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
    och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
    angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
    bedömning av exponeringen.
    Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
    elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
    på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
    uppgivna nivån.
    Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
    vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
    för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
    i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under
    vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
    Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
    tomgång såväl som när det faktiskt används.

    Etiketter på verktyget

    Elsäkerhet
    Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
    laddare
    Batterier
    u Försök aldrig att öppna batterierna.
    u Utsätt inte batteriet för vatten.
    u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
    40 °C.
    u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
    u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget.
    u Följ instruktionerna som anges i avsnittet "Miljö" när du
    kastar batterierna.

    p

    Laddare
    u Laddaren från Black & Decker får bara användas för att
    ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
    med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
    och andra skador.
    u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
    u Byt defekta sladdar omgående.
    u Utsätt inte laddaren för vatten.
    u Öppna inte laddaren.
    u Gör ingen åverkan på laddaren.

    $
    +
    #

    Följande symboler finns på redskapet:

    :

    6
    68

    Varning! Läs bruksanvisningen före användning
    för att minska risken för olyckor.
    Varning! Använd alltid en dammskyddsmask
    när du använder det här verktyget.

    Försök inte ladda skadade batterier.

    u

    Laddaren är endast avsedd för användning
    inomhus.
    Läs den här bruksanvisningen före användning.
    Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
    ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
    Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot
    en vanlig kontakt.

    Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av
    fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black &
    Decker-verkstad.



  • Page 69

    (Översättning av originalanvisningarna)

    Funktioner

    SVENSKA

    Stadig skrapa. (Artikelnummer –

    Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
    1. Strömbrytare
    2. Hastighetsreglage
    3. Super-lokTM låsspak för montering av tillbehör, inget
    verktyg krävs
    4. Batteri
    5. Arbetsbelysning
    6. Basplatta
    7. Adapter för dammsugning (fig. G – om sådan medföljer)
    8. Tillbehörsadapter (distansbricka), verktyg krävs
    9. Tillbehörsadapter (låsbult), verktyg krävs

    X26135-XJ)
    Perfekt för borttagning av hårda och
    mjuka material från flata ytor, t.ex.
    borttagning av vinylgolv, mattlim,
    klinkerlim, puts, färg och lack.
    Böjlig skrapa. (Artikelnummer –
    X26140-XJ)
    Perfekt för borttagning av elastiska
    material från hård flata ytor i områden
    som är svåra att nå, t.ex.
    silikontätning och andra fogmaterial.

    Tillbehör

    Hårdmetallblad för borttagning

    Detta verktyg har några eller samtliga av följande tillbehör.
    Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du
    använder. Tillbehör från Black & Decker och Piranha håller
    hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med
    verktyget. Med dessa tillbehör får du ut det bästa av verktyget.

    puts. (Artikelnummer – X26125-XJ)
    Med hårdmetallyta perfekt för
    borttagning av puts och kakellim från
    släta ytor och för snabb spånskärning
    i trä, spånskiva och glasfiber.

    Sågblad för instickssågning med

    Hårdmetallrasp. (Artikelnummer

    precision för trämaterial, mjuk

    – X26130-XJ)

    plast.

    Med hårdmetallyta perfekt för

    (Artikelnummer – X26105-XJ)

    borttagning av puts och för snabb

    Separerings-, insticknings- och

    spånskärning i plast, spånskiva och

    slätsågning i trä och mjuk plast.

    glasfiber.

    Perfekt för arbete på dörrar,
    golvsocklar, fönsterbrädor och golv.
    Sågblad för instickssågning för trä
    och metall. (Artikelnummer –

    Slippapper.

    X26110-XJ)

    Olika grovlekar för slipning av trä,

    Separerings-, insticknings- och

    målade och lackerade ytor.

    slätsågning i trä, plast, tunnväggiga
    icke-järnhaltiga rör och varmpressade
    profiler, spikar och skruvar.
    Sågblad för instickssågning för trä
    och metall. (Artikelnummer –
    X26115-XJ)
    Separerings-, insticknings- och
    slätsågning i trä, plast, tunnväggiga
    icke-järnhaltiga rör och varmpressade
    profiler.
    Segmenterat sågblad.
    (Artikelnummer - X26120-XJ)
    Blad med lång livslängd, perfekt för
    sågning i trä, plast, tunna järnhaltiga
    och icke-järnhaltiga material.

    Montering
    Montera och ta bort batteriet (fig. B)

    Sätt i batteriet (4) genom att placera det i linje med
    kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och
    tryck tills batteriet snäpper på plats.
    u Ta ur batteriet genom att trycka på lösgörningsknapparna
    (12) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
    u

    Montera och ta bort tillbehören (fig. C – H)

    Varning! Koppla bort verktyget från elnätet innan du monterar
    ett tillbehör.
    Montera ett tillbehör från Black & Decker/Piranha (fig. C
    – E)
    u Håll i verktyget och kläm åt låsspaken för montering av
    tillbehör (3).
    69



  • Page 70

    SVENSKA

    (Översättning av originalanvisningarna)

    Skjut tillbehöret (13) mellan axeln och tillbehörshållaren
    och se till att tillbehöret passar in alla åtta stift på hållaren
    och är jämnt med axeln.
    u Släpp låsspaken för montering av tillbehöret.
    Obs! Vissa tillbehör, t.ex. skrapor och blad kan monteras i
    vinkel om det behövs (fig. E).

    Användning

    Ta bort ett tillbehör från Black & Decker/Piranha (fig. C)
    u Håll i verktyget och kläm åt låsspaken för montering av
    tillbehör (3).
    u Lossa tillbehöret från verktyget och se till att tillbehöret
    lossnar från alla åtta stift på hållaren.
    u Släpp låsspaken för montering av tillbehöret.
    Varning! Handskar måste användas när tillbehör lossas då de
    kan bli varma under användningen.

    Ladda batteriet (fig. A)

    u

    Montera ett slippapper (fig. F)
    u Passa in slippappret (14) med basplattan (6) som bilden
    visar.
    u Tryck slippapperet jämnt och hårt mot basplattan och se
    till att hålen i papperet sammanfaller med hålen i plattan.
    Ta bort ett slippapper
    u Dra av slippapperet (14) från basplattan (6).
    Varning! Använd aldrig basplattan utan slippapper eller
    tillbehör på plats.
    Montering av adapter för dammsugning (fig. G) (om sådan
    medföljer – tillbehörsartikelnummer: artikel 58 från
    servicebladet i slutet av den här bruksanvisningen)
    u Passa in adaptern för dammsugning(7)med basplattan(6)
    som bilden visar.
    u Sätt fast adaptern på basplattan med ett hårt och jämnt
    tryck.
    u Dra åt adaptern genom att vrida låsringen(17) medurs.
    u Anslut en dammsugare till adaptern för dammsugning.
    Ta bort adaptern för dammsugning
    u Vrid låsringen (17) moturs.
    u Dra bort adaptern för dammsugning (7) från basplattan
    (6).
    Montera alternativa tillbehör (fig. H)
    u Placera distansbrickan (8) på hylsan(15).
    u Placera det alternativa tillbehöret (16) på hylsan(15).
    u Dra åt låsbulten (9) ordentligt för att säkerställa att det
    alternativa tillbehöret (16) sitter fast.
    Obs! Distansbrickan och låsbulten används inte för att
    montera Black & Decker-tillbehör. Black & Decker-tillbehör
    monteras med hjälp av Super-lokTM låsspak för montering av
    tillbehör, inget verktyg krävs.

    70

    Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
    det inte.
    Varning! Lokalisera eventuella rör eller ledningar innan du
    sågar i väggar, golv eller tak.
    Batteriet måste laddas innan det används för första gången
    samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
    som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
    laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
    Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
    10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: cirka 24 °C.
    Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
    är lägre än ungefär 0 °C eller högre än 40 °C.
    Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
    börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
    stigit eller sjunkit.
    u Vid laddning tar du ut batteriet (4) ur verktyget och sätter
    det i laddaren (10). Batteriet kan bara placeras i laddaren
    på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter
    ordentligt i laddaren.
    u Anslut laddaren till vägguttaget.
    Laddningsindikatorn (11) börjar blinka grönt (långsamt).
    När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn(11) med ett
    fast grönt sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när
    indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka
    grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på
    batteriets laddning. Laddningsindikatorn (11)lyser när batteriet
    sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag.
    u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
    batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
    batteritiden avsevärt.

    Lämna batteriet i laddaren

    Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
    Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.

    Laddardiagnostik

    Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
    laddningsindikatorn (11) att blinka rött snabbt. Gör så här:
    u Sätt i batteriet (4) igen.
    u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
    kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
    laddningsprocessen fungerar som den ska.



  • Page 71

    (Översättning av originalanvisningarna)
    Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
    gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
    för återvinning.
    u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
    med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
    Obs! Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om batteriet
    är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
    indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en
    blinkning i varje hastighet.
    u

    Varierbar hastighetskontroll (fig. (I)

    Med den varierbara hastighetskontrollen kan du anpassa
    verktygets hastighet till arbetet.
    u Dra det varierbara hastighetsreglaget (2) till önskad hastighet. I läge 1 arbetar verktyget med låg hastighet, 7 500
    min-1. I läge 6 arbetar verktyget med maximal hastighet,
    15 000 min-1.

    Slå på och av (fig. J)

    Slå på verktyget genom att skjuta strömbrytaren (1) till
    läge I.
    u Slå av verktyget genom att dra strömbrytaren (1) bakåt till
    läge O.
    u

    LED-arbetsbelysning

    LED-arbetsbelysningen (6) aktiveras automatiskt när verktyget
    slås på.

    Indikatorer för kort batteritid

    Om LED-arbetsbelysningen (6) blinkar snabbt och regelbundet när strömbrytaren på verktyget trycks ner har batteriet
    laddats ur och bör laddas.
    Till skillnad från andra batterityper genererar Litiumjonbatterier
    jämn ström utan försämring under hela driftstiden. Verktygets kapacitet kommer alltså inte att gradvis försämras vid
    användning. Du märker när batteriet behöver laddas eftersom
    strömförsörjningen till verktyget försvinner snabbt när batteriet
    laddats ur.
    Obs! LED-lampan kan även lysa pga. en överbelastning
    eller hög temperatur (se Batteriskydd)..

    Batteriskydd

    Batteriets kretssystem skyddar batteriet från extrema temperaturer, överurladdning och överladdning. Batteriets kretssystem
    stänger av batteriet om det överladdas eller om temperaturen
    blir för hög vid användning. Detta för att förhindra att batteriet
    skadas och förlänga livslängden. Det här kan inträffa vid
    extremt höga vridmoment, kärvningar och överstegringar. Det
    här intelligenta systemet inaktiverar batteriet om driftstemperaturen överstiger 80 °C och återgår till normal drift när
    temperaturen går ner till mellan 0 °C – 50 °C.
    LED-arbetsbelysningen blinkar sakta om batterikretsen
    upptäcker en tillfällig överbelastning.

    SVENSKA

    Obs! Batteriet kan återställas automatiskt. Om LEDbelysningen blinkar snabbt betyder det att laddningen
    försvagas avsevärt. Vid laddning placerar du batteriet i
    laddaren.
    Obs! Om driftstiden blir märkbart reducerad efter att
    batteriet laddats maximalt närmar sig batteriet slutet av
    livslängden och måste bytas ut.

    Råd för optimal användning

    Håll alltid verktyget på ett säkert sätt. Håll i verktygets
    främre del vid precisionsarbete.
    u Fixera arbetsstycket när så är möjligt, särskild vid användning av sågblad.
    u Tryck inte för hårt på verktyget.
    u Använd alltid en typ av tillsats som är lämplig för det material du ska såga i och för hur du ska såga.
    u Kontrollera tillbehörens skick regelbundet. Byt vid behov.
    u Markera önskad startpunkt.
    u Sätt på verktyget och för långsamt in tillsatsen i arbetsstycket vid den önskade startpunkten.
    u Tvinga fast en plywoodbit eller en bit mjukträ på arbetsstycket och såga genom alltihop för att få ett rent snitt.
    u Tvinga inte in sågbladet i arbetsstycket. Observera att
    sågning i metallplåt normalt tar längre tid än sågning i
    tjocka arbetsstycken av trä.
    u Vid sågning i metall applicerar du ut en tunn hinna med
    olja längs the sågspåret före sågning.
    u Använd extra finkornigt slippapper mellan strykningarna
    av nymålade ytor.
    u På mycket ojämna ytor eller vid borttagning av flera
    färglager bör ett grovkornigt slippapper användas i början.
    På andra ytor startas slipningen med medelgrovt slippapper. I båda fallen bör ett finkornigare slippapper användas
    efter hand för att uppnå en jämn och slät yta.
    u Kontakta din återförsäljare för mer information om
    tillgängliga tillbehör.
    u

    Underhåll

    Det här Black & Decker-redskapet (med eller utan sladd) är
    konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
    underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
    behåller verktyget sin prestanda.
    Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
    med eller utan sladd:
    u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
    u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
    har ett separat batteri.
    u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
    avstängningen.
    u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
    luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
    71



  • Page 72

    SVENSKA
    u

    (Översättning av originalanvisningarna)

    Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
    aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.

    Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
    Irland)

    Byt kontakten på följande sätt:
    u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
    u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
    u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.
    Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsanvisningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.

    Miljö

    Z

    Separat insamling. Produkten får inte kastas i
    hushållssoporna.

    Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt.
    Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
    produkten för separat insamling.

    z

    Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.
    Användning av återvunnet material minskar
    föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.

    Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
    från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
    återförsäljaren när du köper en ny produkt.
    Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
    Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
    du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
    för vår räkning.
    För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
    det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
    angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
    verkstäder samt servicevillkor finns på Internet: www.2helpU.
    com

    Batterier

    Z

    u

    Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur
    verktyget.

    Batterier av typerna nickelkadmium (NiCd), nickelmetallhydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas. Ta med dem
    till en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.

    72

    Tekniska data
    HPL108MT (H1)
    Spänning

    VDC

    10,8

    Tomgångshastighet

    min-1

    7 500–15 000

    Oscilleringsvinkel

    Grader

    1,4 eller 2,8

    kg

    0,8

    Vikt
    Batteri

    BL1310

    Spänning

    VDC

    10,8

    Kapacitet

    Ah

    1,3

    Typ

    Litiumjon

    Laddare

    905599** (typ. 1)

    Inspänning

    VAC

    230

    Utspänning

    VDC

    10,8

    Strömstyrka

    A

    2

    min

    30

    Laddningstid,
    cirka

    Ljudnivå enligt EN 60745:
    Ljudnivå (LpA) 78 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
    Ljudeffekt (LWA) 89 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
    Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
    Träsågning (ah, CW) 10.5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
    Metallsågning (ah, CM) 5.2 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
    Slipning (ah) 4.0 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2



  • Page 73

    (Översättning av originalanvisningarna)

    EG-deklaration om överensstämmelse
    MASKINDIREKTIV

    %

    HPL108MT
    Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
    "Tekniska data" uppfyller:
    2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4
    De här produkterna överensstämmer även med direktiven
    2004/108/EG och 2011/65/EU.Mer information får du genom
    att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta i
    slutet av bruksanvisningen.
    Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
    data och gör denna försäkran för Black & Decker.

    _

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Storbritannien
    03/04/2012

    SVENSKA

    Garanti

    Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
    utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
    dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
    Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
    Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
    material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
    sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
    minsta besvär för kunden, förutom om:
    u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
    syfte eller i uthyrningssyfte.
    u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
    u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
    eller genom olyckshändelse.
    u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
    Black & Decker-verkstad.
    Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
    till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
    information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det
    lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven
    i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black
    & Decker-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet:
    www.2helpU.com
    Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
    din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment
    återfinns på www.blackanddecker.se

    73



  • Page 74

    NORSK

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

    Bruksområde

    Dette oscillerende verktøyet fra Black & Decker er konstruert
    for gjør det selv-oppgaver, for eksempel sliping. Det er også
    egnet for kutting av tre, plast, gips, ikke-jern-metaller og
    festeelementer (f.eks. uherdete spiker og stifter), bearbeiding
    av myke veggfliser og skraping av små overflater. Verktøyet er
    beregnet bare som konsumentverktøy.

    Sikkerhetsinstruksjoner
    Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy

    @

    Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
    instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
    nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.

    Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder
    nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
    elektroverktøy (uten ledning).
    1. Sikkerhet i arbeidsområdet
    a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
    mørke områder fører lett til ulykker.
    b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
    omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
    gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
    antenne støv eller gass/damp.
    c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
    elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
    du miste kontrollen.
    2. Elektrisk sikkerhet
    a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
    Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
    Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
    elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
    stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
    b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
    radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
    elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
    c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
    det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
    elektrisk støt.
    d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
    ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
    til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
    olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
    sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.

    74

    e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
    en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
    du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
    bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
    f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
    fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
    beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
    reduserer risikoen for elektrisk støt.
    3. Personsikkerhet
    a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
    når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
    elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
    narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
    uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
    alvorlige personskader.
    b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
    Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
    sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
    forholdene, reduserer risikoen for personskader.
    c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
    posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
    batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
    Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
    med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
    når bryteren står på.
    d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
    før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
    nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
    elektroverktøyet, kan føre til personskade.
    e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
    sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
    elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
    f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
    smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
    deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
    sittende fast i bevegelige deler.
    g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
    oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
    disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
    støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
    4. Bruk og behandling av elektroverktøy
    a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
    elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
    elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
    farten det er beregnet for.
    b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
    og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
    kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.



  • Page 75

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
    c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
    batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
    innstillinger, bytter tilbehør eller legger
    elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
    sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
    elektroverktøyet.
    d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
    utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
    personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
    har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
    farlige når de brukes av uerfarne personer.
    e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
    bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
    er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
    elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
    skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
    elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
    f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
    skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
    fast og er lettere å føre.
    g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
    disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
    og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
    andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
    situasjoner.
    5. Bruk og stell av batteriverktøyet
    a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
    som produsenten har spesifisert. En lader som er egnet
    til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den
    brukes med en annen batteripakke.
    b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
    batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
    fare for personskader og brann.
    c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
    atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
    mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
    metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
    en terminal til en annen. Kortslutning av
    batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
    d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
    batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
    Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
    væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i
    øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som
    lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
    forbrenninger.
    6. Service
    a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
    personell og kun med originale reservedeler. Dette
    sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.

    @

    NORSK

    Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
    oscillerende verktøy

    Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
    utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme i
    kontakt med skjulte ledninger.. Hvis skjæretilbehøret
    kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
    frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
    brukeren kan få elektrisk støt.
    u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å
    spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden eller inn
    mot kroppen, vil det være ustabilt, og dette kan lett føre til
    at du mister kontrollen.
    u

    @

    Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv
    som oppstår ved sliping, kan være helseskadelig
    for operatøren og eventuelle personer i
    nærheten. Bruk en spesialmaske som verner
    mot støv og damp, og pass på at andre som
    oppholder seg eller kommer inn i området der du
    arbeider, også beskytter seg.

    Fjern alt støv grundig etter sliping.
    Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som kan inneholde bly, eller metall som kan avgi giftig støv:
    t Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider.
    t Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
    t Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall på en
    miljøvennlig måte.
    u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
    tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
    for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
    personskade og/eller skade på eiendom.
    u Tilbehøret vil fortsatt være i bevegelse etter at bryteren er
    satt i av-stilling. Slå alltid verktøyet av, og vent til tilbehøret
    stanser helt, før du setter verktøyet ned.
    u Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri
    gripe under arbeidsstykket av noen som helst årsak. Ikke
    før fingre eller tommel inn i nærheten av bladet som går
    frem og tilbake, og bladfestet. Ikke stabiliser sagen ved å
    ta tak i foten.
    u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan
    få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid
    sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og
    den type saging det er snakk om.
    u Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de er
    fri for vann, elektriske ledninger osv.
    u Ikke berør arbeidsstykket eller bladet straks etter at du har
    brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
    u Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i vegger,
    gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler og rør.
    u
    u

    75



  • Page 76

    NORSK

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

    Andre personers sikkerhet

    Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
    av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
    sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
    erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
    eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
    person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
    u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
    leker med produktet.
    u

    Andre risikoer

    Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
    kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
    med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
    bruk osv.
    Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
    sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
    risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
    u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
    u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
    tilbehør endres.
    u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
    verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
    sørge for å ta regelmessige pauser.
    u Svekket hørsel.
    u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
    dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
    tre, spesielt eik, bøk og MDF).

    Vibrasjon

    Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
    og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
    testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
    eksponering.
    Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
    elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
    av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
    over nivået som er oppgitt.
    Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
    sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
    personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
    skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
    til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
    på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
    gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
    til tiden utløseren er inne.

    76

    Merking på verktøyet

    Følgende symboler vises på verktøyet:

    :

    6

    Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
    redusere risikoen for personskade.
    Advarsel! Bruk alltid støvmaske når du bruker
    dette verktøyet.

    Elektrisk sikkerhet
    Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
    ladere
    Batterier
    u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
    u Ikke utsett batteriet for vann.
    u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
    overskride 40 °C.
    u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
    u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
    u Følg instruksene som finnes i avsnittet "Miljø" når du skal
    kaste batterier.

    p

    Ikke forøk å lade opp skadede batterier.

    Ladere
    u Black & Decker-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre
    batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
    skade.
    u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
    u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
    u Ikke utsett laderen for vann.
    u Ikke åpne laderen.
    u Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.

    $
    +
    #

    Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
    Les denne håndboken før bruk.
    Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
    ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
    typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et
    vanlig nettstøpsel.



  • Page 77

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
    u

    Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
    produsenten eller et autorisert Black & Decker-servicesenter for å unngå fare.

    NORSK

    Stiv skrape. (Delenummer –
    X26135-XJ)
    Ideell for fjerning av harde og myke
    materialer fra plane overflater, for

    Funksjoner

    eksempel fjerning av vinylbelegg på

    Dette verktøyet har enkelte av eller alle funksjonene nedenfor.
    1. På/av-bryter
    2. Hastighetskontroll
    3. Super-lokTM verktøyfritt tilbehørsfeste
    4. Batteri
    5. Arbeidslampe
    6. Slipebase
    7. Støvuttaksadapter (figur G – når den følger med)
    8. Verktøytilbehørsadapter (avstandsstykke)
    9. Verktøytilbehørsadapter (festeskrue)

    gulv, fastsittende teppelim, gulvflislim,
    puss, maling og lakk.
    Fleksibel skrape. (Delenummer
    – X26140-XJ)
    Ideell for fjerning av elastiske
    materialer fra harde, plane overflater
    på vanskelig tilgjengelige steder, for
    eksempel fjerning av silikontetting og
    andre tettingsmaterialer.
    Karbidblad for fjerning av puss.

    Tilbehør

    (Delenummer – X26125-XJ)

    Dette verktøyet omfatter enkelte deler av eller alt tilbehøret
    nedenfor.
    Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør
    fra Black & Decker og Piranha er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse.
    Hvis du bruker dette tilbehøret, får du den aller beste ytelsen
    fra verktøyet ditt.

    Karbidbelagt overflate som er ideell
    for fjerning av puss og flislim fra
    plane overflater og for rask fjerning
    av rester av tre, sponplate og
    glassfiber.
    Karbidfil. (Delenummer – X26130XJ)

    Presisjonssagblad for dybdekutt i

    Karbidbelagt overflate som er ideell

    tre og myk plast.

    for fjerning av puss og for rask

    (Delenummer – X26105-XJ)

    fjerning av rester av plast, sponplate

    Skille-, dybde- og fluktkutting av tre

    og glassfiber.

    og myk plast. Ideelt for arbeid på
    dører, lister, vinduskarmer og gulv.
    Dybdekuttsagblad for tre og

    Slipepapirark.

    metall. (Delenummer – X26110-XJ)

    Ulike grader for sliping av tre og

    Skille-, dybde- og fluktkutting av tre

    malte og lakkerte overflater.

    og plast og kutting av tynnveggede
    rør og tynne stenger som ikke er av
    jern, samt spiker og skruer.
    Dybdekuttsagblad for tre og
    metall. (Delenummer – X26115-XJ)
    Skille-, dybde- og fluktkutting av tre
    og plast og kutting av tynnveggede
    rør og tynne stenger som ikke er av
    jern.
    Segmentert sagblad. (Delenummer
    – X26120-XJ)
    Blad med lang levetid som er ideelt

    Montering
    Sette inn og ta ut batteriet (figur B)

    Når du skal sette inn batteriet (4), holder du det overfor
    kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og
    skyv til det klikker på plass.
    u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappene
    (12) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
    u

    for kutting av tre, plast og
    tynnveggete materialer av jern og
    andre metaller.

    77



  • Page 78

    NORSK

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

    Montere og demontere tilbehør (figur C–H)

    Merknad: Avstandsstykket og festeskruen brukes ikke til å
    feste tilbehør fra Black & Decker. Tilbehør fra Black & Decker
    festes med Super-lokTM verktøyfritt tilbehørsfeste.

    Montere tilbehør fra Black & Decker / Piranha (figur C–E)
    u Hold verktøyet, og klem på tilbehørsfestehåndtaket (3).
    u Skyv tilbehøret (13) mellom akselen og tilbehørsholderen,
    og pass på at tilbehøret festes i alle pinner på holderen og
    er i flukt med akselen.
    u Slipp tilbehørsfestehåndtaket.
    Merknad: Noe tilbehør, for eksempel skraper og blad, kan
    festes i vinkel hvis det kreves (figur E).

    Bruk

    Advarsel! Trekk støpselet ut av stikkontakten før du monterer
    tilbehør.

    Demontere tilbehør fra Black & Decker / Piranha (figur C)
    u Hold verktøyet, og klem på tilbehørsfestehåndtaket (3).
    u Trekk tilbehøret bort fra verktøyet, og pass på at tilbehøret
    frigjøres fra alle de åtte pinnene på holderen.
    u Slipp tilbehørsfestehåndtaket.
    Advarsel! Bruk hansker når du fjerner tilbehør, da det kan bli
    varmt under bruk.
    Sette på slipepapir (figur F)
    u Plasser slipepapiret (14) i forhold til slipebasen (6) som
    vist.
    u Trykk slipepapiret fast og jevnt på slipebasen, og pass på
    at hullene i slipepapiret passer med hullene i basen.
    Fjerne slipepapir
    u Trekk slipepapiret (14) av slipebasen (6).
    Advarsel! Bruk aldri slipebasen uten slipepapir eller tilbehør
    montert.
    Montere støvuttaksadapteren (figur G) (Hvis den følger
    med – delenummer: "Artikkel 58 fra servicearket på
    slutten av denne håndboken")
    u Plasser støvuttaksadapteren (7) i forhold til slipebasen (6)
    som vist.
    u Trykk adapteren fast og jevnt inn i slipebasen.
    u Fest adapteren ved å dreie låsemutteren (17) med
    klokken.
    u Koble en støvsuger til støvuttaksadapteren.
    Demontere støvuttaksadapteren
    u Drei låsemutteren (17) mot klokken.
    u Trekk støvuttaksadapteren (7) ut av slipebasen (6).
    Sette på alternativt tilbehør (figur H)
    u Sett avstandsstykket (8) på mansjetten (15).
    u Sett det alternative tilbehøret (16) på mansjetten (15).
    u Fest festeskruen (9) godt for å sikre at det alternative
    tilbehøret (16) sitter godt.
    78

    Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
    overbelast det.
    Advarsel! Før du kutter i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere plasseringen av kabler og rør.

    Ladning av batteriet (figur A)

    Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
    gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
    kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
    ikke feil.
    Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
    er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
    24 °C.
    Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 0 °C eller over 40 °C.
    Du bør la batteriet stå i laderen, og laderen begynner å
    lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller
    lavere.
    u Når du skal lade batteriet (4), tar du det ut av verktøyet
    og setter det inn i laderen (10). Batteriet kan bare settes i
    laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet
    sitter helt inne i laderen.
    u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
    Ladningsindikatoren (11) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
    Ladningen er fullført når ladningsindikatoren(11)lyser grønt
    kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge
    du vil mens LED-en lyser. LED-en begynner å blinke grønt
    (lader) når laderen av og til "fyller på" batteriladningen. Ladningsindikatoren (11) vil lyse så lenge batteripakken er tilkoblet
    den strømførende laderen.
    u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
    bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.

    Batteriet er i laderen

    Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
    LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteribakken klar og
    fulladet.

    Laderdiagnose

    Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
    ladningsindikatoren(11)rødt med rask takt. Du går frem slik:
    u Sett inn batteriet(4)igjen.
    u Hvis ladningsindikatorer fortsetter å blinke rødt med rask
    takt, bruker du et annet batteri til å finne ut om ladningsprosessen fungerer riktig.



  • Page 79

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
    Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et servicesenter for resirkulering.
    u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
    opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
    servicesenter.
    Merknad: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre om
    batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller for kaldt, blinker LED-lampen rødt, vekselvis raskt og langsomt,
    ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
    u

    Hastighetskontroll (figur I)

    Med hastighetskontrollen kan du tilpasse verktøyets hastighet
    til oppgaven.
    u Sett hastighetskontrollen (2) på ønsket innstilling. Ved
    innstilling 1 fungerer verktøyet med lav hastighet, 7500
    min-1. Ved innstilling 6 fungerer verktøyet med maksimal
    hastighet, 15 000 min-1.

    Slå på og av (figur J)

    Når du skal slå verktøyet på, skyver du på/av-bryteren (1)
    fremover (posisjon I).
    u Når du skal slå verktøyet av, skyver du på/av-bryteren (1)
    bakover (posisjon O).
    u

    LED-arbeidslampe

    LED-arbeidslampen (6) aktiveres automatisk når verktøyet
    blir slått på.

    Indikator for svakt batteri

    Hvis LED-arbeidslampen (6) begynner å blinke raskt og kontinuerlig når du trykker inn bryteren på verktøyet, er batteriet
    tomt for strøm, og batteripakken må lades.
    Til forskjell fra andre batteripakketyper leverer litiumionbatteripakker strøm som ikke svekkes i løpet av hele bruksperioden.
    Verktøyet har ikke et langsomt, gradvis tap av effekt mens du
    arbeider. For å signalisere at batteripakken nærmer seg slutten av bruksperioden og trenger ladning, reduseres strømmen
    til verktøyet raskt.
    Merknad: LED-lampen kan også blinke på grunn av overbelastning eller høy temperatur (se Beskytte batteriet).

    Beskytte batteriet

    Batterikretsene beskytter batteripakken mot høy temperatur,
    overutladning og overladning. For å beskytte batteriet mot
    skade og forlenge levetiden slår kretsene batteripakken av
    hvis den blir overbelastet, eller hvis temperaturen blir for høy
    under bruk. Dette kan skje i situasjoner der verktøyet har
    svært høyt dreiemoment, klemmes eller sitter fast. Dette intelligente systemet slår av batteripakken hvis driftstemperaturen
    overstiger 80 °C og starter normal drift når temperaturen er 0
    °C–50 °C igjen.

    NORSK

    LED-arbeidslampen begynner å blinke langsomt hvis batterikretsene registrerer overbelastning i øyeblikket.
    Merknad: Batteriet kan tilbakestille seg automatisk.
    Hvis LED-lampen fortsetter å blinke raskt, betyr dette at
    ladningen er svært redusert. Sett batteriet i laderen for å
    lade det.
    Merknad: Hvis bruksperioden er vesentlig redusert etter
    full oppladning av batteripakken, betyr det at batteriet
    nærmer seg slutten av sin levetid og må skiftes ut.

    Råd for optimal bruk

    Hold alltid verktøyet sikkert. Ved presisjonsarbeid holdes
    verktøyet nær fronten.
    u Klem fast verktøyet når det er mulig, særlig ved bruk av
    kutteblader.
    u Ikke trykk for hardt på verktøyet.
    u Bruk alltid tilbehør som egner seg for arbeidsstykkets
    materiale og typen kutt.
    u Kontroller tilstanden til tilbehøret regelmessig. Bytt etter
    behov.
    u Merk det ønskede startpunktet.
    u Slå på verktøyet, og før tilbehøret langsomt inn i arbeidsstykket ved det ønskede startpunktet.
    u Klem fast et stykke finer eller bløtt tre på baksiden av
    arbeidsstykket, og sag gjennom kombinasjonen for å få et
    rent kutt.
    u Ikke tving skjærebladet inn i arbeidsstykket. Legg merke
    til at det normalt vil ta lengre tid å kutte metallplater enn
    tykke trestykker.
    u Når du kutter metall, legger du en tynn oljefilm langs kuttelinjen før kutting.
    u Når du skal slipe nye malingsstrøk før du skal male et nytt
    strøk, bruker du ekstra finkornet slipepapir.
    u På veldig ujevne overflater, eller når du skal fjerne flere
    lag med maling, begynner du med et grovere slipepapir.
    På andre overflater begynner du med et middels grovkornet slipepapir. I begge tilfeller bytter du gradvis til mer
    finkornet slipepapir for å få en glattere overflate.
    u Kontakt forhandleren for å få mer informasjon om
    tilgjengelig tilbehør.
    u

    Vedlikehold

    Det nettdrevne/batteridrevne Black & Decker-apparatet/
    verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
    et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og
    regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
    tid.
    Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
    u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
    u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
    hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
    79



  • Page 80

    NORSK

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

    Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
    deretter av.
    u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
    u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
    bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
    u

    Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og
    Irland)

    Hvis ny nettplugg må settes på:
    u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
    u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
    u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
    Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monteringsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
    Anbefalt sikring: 5 A.

    Miljø

    Z

    Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
    kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
    Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
    redusert miljøforurensing og reduserer behovet for
    råmaterialer.

    Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale
    avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
    produkt.
    Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering
    av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.
    Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
    hvilket som helst autorisert serviceverksted.
    Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
    er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
    adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
    autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
    på Internett: www.2helpU.com

    80

    Z

    u

    La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra
    verktøyet.

    NiCd-, NiMH- og litiumionebabatterier kan gjenvinnes. Ta
    dem med til et autorisert serviceverksted eller til en lokal
    spesialavfallsstasjon.

    Tekniske data
    HPL108MT (H1)
    Spenning

    VDC
    -1

    10,8

    Hastighet ubelastet

    min

    7500–15 000

    Oscillasjonsvinkel

    Grader

    1,4 eller 2,8

    Vekt

    Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
    kastes sammen med husholdningsavfall.

    Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
    du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
    med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
    dette produktet.

    z

    Batterier

    kg

    0,8

    Batteri

    BL1310

    Spenning

    VDC

    10,8

    Kapasitet

    Ah

    1,3

    Type

    Li-ion

    Lader

    905599** (type 1)

    Inngangsspenning

    VAC

    230

    Utgangsspenning

    VDC

    10,8

    A

    2

    min

    30

    Strøm
    Omtrentlig ladetid

    Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
    Lydtrykk (LpA) 78 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
    Lydeffekt (LWA) 89 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A))
    Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745:
    Kutting av tre (ah, CW) 10.5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
    Kutting av metall (ah, CM) 5.2 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
    Sliping (ah) 4.0 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2



  • Page 81

    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

    EF-samsvarserklæring
    MASKINDIREKTIV

    %

    HPL108MT
    Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
    2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-4
    Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/
    EF og 2011/65/EU.Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
    Stanley Europe på følgende adresse, eller se på baksiden av
    håndboken.
    Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
    dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
    Black & Decker.

    _

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
    Berkshire, SL1 3YD
    Storbritannia
    03/04/2012

    NORSK

    Garanti

    Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
    i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med
    disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
    Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
    material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
    til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
    & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
    som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
    produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
    mindre:
    u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
    til utleie.
    u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
    vedlikehold.
    u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
    stoffer eller ved et uhell.
    u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
    Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
    For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
    forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
    finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
    kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
    er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
    Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
    ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
    www.2helpU.com
    Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
    registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
    oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
    informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
    www.blackanddecker.no.

    81



  • Page 82

    DANSK

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    Tilsigtet brug

    Dit Black & Decker oscillerende værktøj er beregnet til gørdet-selv-opgaver som f.eks. slibning. Det er også velegnet til
    savning i træmaterialer, plastik, gips, ikke-jernholdige metaller
    og fastgørelseselementer (f.eks. ikke-hærdede søm, kramper), og til arbejde på bløde vægfliser og afskrabning af små
    overflader. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.

    Sikkerhedsvejledning
    Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj

    @

    Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
    instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og
    advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk
    stød, brand og/eller alvorlige personskader.

    Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
    Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
    henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden netledning).
    1. Sikkerhed i arbejdsområdet
    a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst.
    Uordentlige og mørke områder øger faren for uheld.
    b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
    hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
    Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
    eller dampe.
    c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
    elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
    værktøjet, hvis du distraheres.
    2. Elektricitet og sikkerhed
    a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
    under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
    adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
    Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
    risikoen for elektrisk stød.
    b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
    som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
    din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
    c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
    Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
    stød.
    d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
    elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
    varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
    bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
    øger risikoen for elektrisk stød.

    82

    e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
    forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
    Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
    risikoen for elektrisk stød.
    f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
    det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
    steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
    for elektrisk stød.
    3. Personlig sikkerhed
    a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
    brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
    hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
    alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
    elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
    b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
    beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
    støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
    høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
    udstyret anvendes korrekt.
    c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
    Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
    værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
    samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
    er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
    tændt, kan der nemt ske en ulykke.
    d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
    elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
    efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
    personskader.
    e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
    sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
    kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
    situationer.
    f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
    beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
    handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
    dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
    hår.
    g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
    monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
    korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
    risikoen for støvrelateret personskade.
    4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
    a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
    elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
    arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
    er beregnet til.
    b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
    Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
    farligt og skal repareres.



  • Page 83

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
    c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
    inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
    af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
    reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
    d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
    rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
    med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
    instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
    hvis det benyttes af ukyndige personer.
    e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
    om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
    om delene er brækket eller beskadiget, så
    elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
    repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
    skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
    f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
    Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
    skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
    at styre.
    g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
    overensstemmelse med disse instruktioner under
    hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
    skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
    elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
    anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
    5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
    a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
    angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke,
    kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden
    batteripakke.
    b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
    specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
    kan medføre personskade og brand.
    c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
    afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
    mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
    metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
    de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
    forbrændinger eller brand.
    d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt.
    Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis
    væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske, der
    lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller
    forbrændinger.
    6. Service
    a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk
    med udelukkende identiske reservedele. Dermed
    opretholdes elværktøjets sikkerhed.

    @

    DANSK

    Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
    er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
    med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer en
    strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
    strømførende, så brugeren får stød
    u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
    materialet på et stabilt underlag. Det er ikke nok at
    holde materialet ind mod kroppen. Det bliver ustabilt, og
    du kan miste kontrollen.
    u

    @

    Advarsel! Kontakt med eller indånding af
    støvpartikler fra slibearbejde kan udgøre en fare
    for både brugerens og eventuelle omkringståendes helbred. Bær en specielt designet
    støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og
    sørg for, at personer på eller som indtræder på
    arbejdsområdet også er beskyttet.

    Man skal grundigt fjerne alt støv efter slibning.
    Man skal være specielt opmærksom ved slibning af maling, som er blybaseret, og ved slibning af nogle typer træ
    og metal, som kan frembringe giftigt støv:
    t Børn og gravide kvinder må ikke betræde
    arbejdsområdet.
    t Undgå at spise, drikke og ryge i arbejdsområdet.
    t Støvpartikler og andet affald skal bortskaffes på en
    sikker måde.
    u Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne vejledning.
    Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
    opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen
    anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
    materiel skade.
    u Tilbehøret fortsætter med at bevæge sig, efter at
    kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent, indtil
    tilbehørets bevægelse er helt ophørt, inden du lægger
    værktøjet fra dig.
    u Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Ræk aldrig ind under materialet. Anbring ikke fingrene i nærheden
    af den frem- og tilbagegående klinge og klingeholderen.
    Stabiliser ikke saven ved at gribe omkring sålen.
    u Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger
    kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug
    altid den rigtige type savklinger til materialet og formålet.
    u Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt, at de er
    fri for vand, elektriske ledninger osv.
    u Rør ikke ved materialet eller klingen, umiddelbart efter at
    værktøjet har været i brug. De kan være meget varme.
    u Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves i
    vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der findes ledninger og rør.
    u
    u

    Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
    oscillerende værktøjer.
    83



  • Page 84

    DANSK

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    Andres sikkerhed

    Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
    med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
    manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
    overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
    u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
    leger med værktøjet.
    u

    Restrisici.

    Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
    som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
    risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
    Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
    og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
    undgås. Disse omfatter:
    u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
    u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller
    tilbehør.
    u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
    Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
    længere tid.
    u Høreskader.
    u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
    især, eg, bøg og MDF).

    Vibration

    De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
    de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
    i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
    bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en
    foreløbig vurdering af eksponeringen.
    Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
    brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
    af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
    overstige det angivne niveau.
    I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
    på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
    2002/44/EC til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
    elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
    betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
    herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
    hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
    startperioderne.

    84

    Mærkater på værktøjet

    Følgende symboler er anbragt på værktøjet:

    :

    6

    Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
    for at reducere risikoen for tilskadekomst.
    Advarsel! Man skal altid bære støvmaske, når
    man bruger dette værktøj.

    Elektricitet og sikkerhed
    Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
    ladere
    Batterier
    u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
    u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
    u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
    40°C.
    u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
    og 40°C.
    u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
    u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
    "Miljø".

    p

    Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.

    Ladere
    u Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade batteriet
    i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
    batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
    materielle skader.
    u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
    u Udskift straks defekte ledninger.
    u Laderen må ikke udsættes for fugt.
    u Laderen må ikke åbnes.
    u Undersøg ikke laderen.

    $
    +
    #

    Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
    Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
    brug.
    Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg
    aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt
    netstik.



  • Page 85

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
    u

    Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
    producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted,
    så farlige situationer undgås.

    DANSK

    Stiv skraber. (Art.nr. - X26135-XJ)
    Meget velegnet til fjernelse af hårde
    og bløde materialer fra flade

    Funktioner

    overflader, som f.eks. fjernelse af

    Dette værktøj leveres med nogle af eller alle følgende
    komponenter.
    1. Tænd/sluk-kontakt
    2. Drejeskive til trinløs hastighed
    3. Super-lokTM Værktøjsløs fastspændingshåndtag til tilbehør
    4. Batteri
    5. Arbejdslys
    6. Slibefod
    7. Støvudsugningsadapter (fig. G – når denne medleveres)
    8. Tilpasset tilbehørsadapter (afstandsskive)
    9. Tilpasset tilbehørsadapter (fastgørelsesbolt)

    vinylbelægning på gulve, tæppelim,

    Tilbehør

    cementmørtel. (Art.nr. - X26125-XJ)

    gulvfliselim, cementmørtel, maling og
    lak.
    Bøjelig skraber. (Art.nr. - X26140XJ)
    Meget velegnet til fjernelse af
    elastomermaterialer fra hårde flade
    overflader på vanskeligt tilgængelige
    steder, som f.eks. silikoneforsegling
    og andre fugematerialer.
    Hårdmetalklinge til fjernelse af
    Hårdmetalbelagt overflade velegnet

    Dette værktøj leveres med nogle af eller alle følgende
    tilbehørsdele.
    Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
    Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er fremstillet efter
    høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
    værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
    yde optimalt.

    til fjernelse af cementmørtel- og
    fliselim fra flade overflader, og til
    hurtig fjernelse af træ, spånplade og
    glasfiber.
    Hårdmetalrasp. (Art.nr. - X26130XJ)
    Hårdmetalbelagt overflade velegnet

    Præsisionssavklinge til indsnit i

    til fjernelse af cementmørtel og til

    træmaterialer og blød plastik.

    hurtig fjernelse af plastik, spånplade

    (art.nr. - X26105-XJ)

    og glasfiber.

    Skæring, indsnit og glatskæring af
    træ og blød plastik. Meget velegnet til
    arbejde på døre, fodlister,
    vindueskarme og gulve.

    Slibeark.

    Savklinge til indsnit i træ og metal.

    Forskellige finheder til slibning af træ

    (Art.nr. - X26110-XJ)

    og malede og lakerede overflader.

    Skæring, indsnit og glatskæring af
    træ, plastik, tynde ikke-jernholdige
    rør og ekstruderinger, søm og skruer.
    Savklinge til indsnit i træ og metal.
    (Art.nr. - X26115-XJ)
    Skæring, indsnit og glatskæring af
    træ, plastik, tynde ikke-jernholdige
    rør og ekstruderinger.
    Segmenteret savklinge. (Art.nr.
    - X26120-XJ)
    Langtidsholdbar klinge, der er meget
    velegnet til savning i træ, plastik,
    tyndt jernholdigt og ikke-jernholdigt
    materiale.

    Samling
    Montering og afmontering af batteriet (fig. B)

    Anbring batteriet (4) ud for værktøjets fatning, når batteriet
    skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
    indtil batteriet går på plads.
    u Tryk på udløserknapperne (12), og træk samtidigt batteriet
    ud af fatningen for at tage batteriet ud.
    u

    Montering og afmontering af tilbehørsdelene (fig.
    C - H)

    Advarsel! Før montering af et tilbehør, skal værktøjets ledning trækkes ud af stikkontakten.
    85



  • Page 86

    DANSK

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    Montering af et tilbehør fra Black & Decker/Piranha (fig. C
    - E)
    u Hold værktøjet fast, og klem på fastspændingshåndtaget
    til tilbehør (3).
    u Lad tilbehøret (13) glide ind mellem skaftet og tilbehørsholderen, og sørg for, at tilbehøret går i indgreb med alle
    otte stifter på holderen og flugter med skaftet.
    u Slip fastspændingshåndtaget til tilbehør.
    Bemærk: Nogle tilbehørsdele, som f.eks. skrabere og klinger,
    kan om nødvendigt monteres i en vinkel (fig. E).
    Afmontering af et tilbehør fra Black & Decker/Piranha (fig.
    C)
    u Hold værktøjet fast, og klem på fastspændingshåndtaget
    til tilbehør (3).
    u Træk tilbehøret ud fra værktøjet, og sørg for, at tilbehøret
    går ud af indgreb med alle otte stifter på holderen.
    u Slip fastspændingshåndtaget til tilbehør.
    Advarsel: Der skal bæres handsker, når tilbehør afmonteres,
    da det kan blive meget varmt i brug.
    Påsætning af et slibeark (fig. F)
    u Placer slibearket (14) på linje med slibefoden (6) som vist.
    u Tryk arket hårdt og jævnt fast på slibefoden, og sørg for, at
    hullerne i arket passer med hullerne i foden.
    Aftagning af et slibeark
    u Træk slibearket (14) af slibefoden (6).
    Advarsel! Brug aldrig slibefoden uden slibepapir eller påsat
    tilbehør.
    Montering af støvudsugningsadapteren (fig. G) (når denne
    medleveres – tilbehørsnummer: "del 58 fra servicearket i
    slutningen af denne brugervejledning")
    u Placer støvudsugningsadapteren (7) på linje med slibefoden (6) som vist.
    u Tryk adapteren hårdt og jævnt fast på slibefoden.
    u Fastgør adapteren ved at dreje låsemøtrikken (17) med
    uret.
    u Sæt en støvsugerslange til støvudsugningsadapteren.
    Aftagning af støvudsugningsadapteren
    u Drej låsemøtrikken (17) mod uret.
    u Træk støvudsugningsadapteren (7) ud af slibefoden (6).
    Påsætning af andre tilbehørsdele (fig. H)
    u Monter afstandsskiven (8) på kraven (15).
    u Monter det andet tilbehør (16) på kraven (15).
    u Sæt fastgørelsesbolten (9) fast på plads for at sikre, at
    tilbehøret (16)sidder godt fast.

    86

    Bemærk: Afstandsskiven og fastgørelsesbolten anvendes
    ikke til montering af Black & Decker-tilbehør. Black & Decker
    tilbehør monteres ved hjælp af Super-lokTM Værktøjsløs
    fastspændingshåndtag til tilbehør.

    Anvendelse

    Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
    ikke overbelastes.
    Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden
    der saves i vægge, gulve eller lofter.

    Opladning af batteriet (fig. A)

    Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
    leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
    ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
    er normalt og ikke tegn på problemer.
    Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
    under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
    24 °C.
    Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
    temperatur er under ca. 0°C eller over 40°C.
    Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
    begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
    eller falder.
    u Sæt batteriet (4) i opladeren (10) for at lade det op. Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i.
    Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
    u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
    Ladeindikatoren (11) blinker konstant grønt (langsomt).
    Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (11) lyser konstant
    grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt
    lysdiode. LED'en begynder at blinke grønt (opladning), når
    laderen en gang imellem efterfylder batteriet. Ladeindikatoren
    (11) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat
    i stikkontakten.
    u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
    levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
    tilstand.

    Lad batteriet blive siddende i opladeren

    Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar
    og fuldt opladet.

    Fejlfinding ved laderen

    Ladeindikatoren (11) blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
    u Sæt batteriet (4) i igen.
    u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
    skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om opladningen sker korrekt.



  • Page 87

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
    Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
    batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter.
    u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det
    oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret servicecenter.
    Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at
    batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
    blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
    et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
    u

    Knap til indstilling af trinløs hastighed (fig. I)

    Med knappen til indstilling af trinløs hastighed er det muligt at
    tilpasse værktøjets hastighed til anvendelsen.
    u Anbring drejeskiven til trinløs hastighed (2) på den
    ønskede indstilling. På indstilling 1 kører værktøjet med
    lav hastighed, 7.500 min-1. På indstilling 6 kører værktøjet
    med højeste hastighed, 15.000 min-1.

    Start og stop (fig. J)

    Tænd værktøjet ved at skubbe tænd/sluk-kontakten (1)
    fremad (position I).
    u Sluk værktøjet ved at skubbe afbryderkontakten (1) bagud
    (position O).
    u

    LED-arbejdslys

    LED-arbejdslyset (6) aktiveres automatisk, når værktøjet
    tændes.

    Indikator, der viser lav batterispænding

    Hvis LED-arbejdslyset (6) begynder at blinke hurtigt og konstant, når der trykkes på kontakten på værktøjet, er der ikke
    mere strøm i batteripakken, og batteripakken skal genoplades.
    I modsætning til andre batteripakketyper leverer LithiumIon-batteripakker strøm, der ikke svækkes i hele driftstiden.
    Værktøjet vil ikke få et langsomt, gradvist tab af strøm, mens
    du arbejder. For at signalere, at batteripakken er ved at nå
    slutningen af sin driftstid og skal genoplades, falder strømmen
    til værktøjet hurtigt.
    Bemærk: LED'en kan også blinke pga. en overbelastning
    eller høj temperatur (se Batteribeskyttelse).

    Batteribeskyttelse

    Batterikredsløbet beskytter batteripakken mod ekstreme
    temperaturer, overafladning og overopladning. For at beskytte
    batteriet mod beskadigelse og forlænge levetiden vil batteripakkens kredsløb slå batteripakken fra, hvis den overbelastes,
    eller hvis temperaturen bliver for høj under anvendelsen.
    Dette kan ske i situationer, der involverer en ekstrem høj grad
    af moment, binding og bremsning. Dette intelligente system
    lukker batteripakken end, hvis driftstemperaturen overskrider
    80°C, og vender tilbage til normal drift, når den igen er 0°C
    – 50°C.

    DANSK

    LED-arbejdslyset begynder at blinke langsomt, hvis batterikredsløbet registrerer en momentan overbelastning.
    Bemærk: Batteriet kan nulstilles automatisk. Hvis LED'en
    fortsætter med at blinke hurtigt, angiver det, at ladningen
    er reduceret væsentligt. Sæt batteriet i opladeren for at
    lade det op.
    Bemærk: En væsentligt reduceret driftstid efter en fuld
    opladning af batteripakken indikerer, at batteriet er tæt på
    slutningen af sin levetid og skal udskiftes.

    Gode råd til optimal brug

    Hold godt fast i værktøjet. Til præcisionsarbejde skal
    værktøjet holdes nær forenden.
    u Klem arbejdsemnet fast, når det er muligt, især når der
    anvendes savklinger.
    u Tryk ikke for kraftigt på værktøjet.
    u Brug altid den rigtige type tilbehør til materialet og
    formålet.
    u Kontroller regelmæssigt tilbehørets tilstand. Udskift det,
    når det er nødvendigt.
    u Marker det ønskede startpunkt.
    u Tænd værktøjet, og lad langsomt tilbehøret trænge ind i
    materialet ved det ønskede startpunkt.
    u Klem et stykke krydsfiner eller blødt træ på bagsiden af
    materialet, og sav gennem begge lag for at få et rent snit.
    u Pres ikke savklingen ind i materialet. Bemærk, at det normalt tager længere tid at save i metalplader end i tykkere
    træemner.
    u Læg et tyndt lag olie i skærelinjen, før du begynder savning i metal.
    u Anvend ekstra finkornet slibepapir mellem påføring af
    malingslag.
    u På meget ujævne overflader, eller når man fjerner lag af
    maling, skal man starte med en grov kornstørrelse. På
    andre overflader startes der med en mellemfin kornstørrelse. I begge tilfælde skal man gradvist ændre til en fin
    kornstørrelse for at opnå en glat finish.
    u Få flere oplysninger om tilgængeligt tilbehør hos detailhandleren.
    u

    Vedligeholdelse

    Dit Black & Decker-apparat/værktøj med eller uden ledning er
    beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
    behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
    Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
    elværktøj med/uden ledning:
    u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
    u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
    det har en separat batteripakke.
    u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
    derefter.
    87



  • Page 88

    DANSK

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
    u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
    klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
    u

    Batterier

    Z

    u

    Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)

    Sådan monteres et nyt netstik:
    u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
    u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
    det nye stik.
    u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
    Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordklemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen
    med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 5 A.

    Miljøbeskyttelse

    Z

    Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
    bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

    Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke
    længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
    med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.

    z

    Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
    emballage bliver der mulighed for at genanvende
    forskellige materialer.
    Genanvendelse af materialer medvirker til at
    forebygge miljøforurening og mindsker behovet for
    råstoffer.

    Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af
    værktøjet.

    NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Aflever
    dem på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugsstation.

    Tekniske data
    HPL108MA (H1)
    Spænding
    Hastighed uden
    belastning
    Svingningsvinkel
    Vægt

    VDC

    10,8

    min-1

    7.500 - 15.000

    Grader

    1,4 eller 2,8

    kg

    0,8

    Batteri

    BL1310

    Spænding

    VDC

    10,8

    Kapacitet

    Ah

    1,3

    Type

    Li-Ion

    Lader

    905599** (type 1)

    Indgangsspænding

    VAC

    230

    Udgangsspænding

    VDC

    10,8

    Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
    husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
    den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.

    Strømstyrke

    A

    2

    Ladetid ca.

    min

    30

    Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
    & Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
    du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
    til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.

    Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:

    Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
    der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
    nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
    og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
    www.2helpU.com

    Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:

    88

    Lydtryk (LpA) 78 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
    Lydeffekt (LWA) 89 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)

    Savning i træ (ah, CW) 10.5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
    Savning i metal (ah, CM) 5.2 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
    Slibning (ah) 4.0 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2



  • Page 89

    (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

    EF-overensstemmelseserklæring
    MASKINDIREKTIV

    %

    HPL108MT
    Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
    "Tekniske data" er i overensstemmelse med:
    2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-4
    Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
    direktiv 2004/108/EF og 2011/65/EU.Kontakt Stanley Europe
    på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
    at få flere oplysninger.
    Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
    data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
    Decker.

    _

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Storbritannien
    03/04/2012

    DANSK

    Garanti

    Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl
    og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til
    forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske
    Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
    Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
    materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
    ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
    for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
    reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
    kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
    i forbindelse med:
    u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
    udlejning.
    u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt.
    u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
    eller pga. uheld.
    u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
    end et autoriseret Black & Decker-værksted.
    For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
    indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
    Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
    der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
    nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
    og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
    www.2helpU.com
    Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
    at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
    produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
    om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
    adressen www.blackanddecker.dk

    89



  • Page 90

    SUOMI

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

    Käyttötarkoitus

    e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
    ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
    soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
    vaaraa.
    f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
    kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
    suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
    vähentää sähköiskun vaaraa.

    Turvallisuusohjeet

    3. Henkilöturvallisuus
    a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
    käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
    jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
    lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
    tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
    johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
    b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
    suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
    luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
    pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
    tilanteen mukaan oikein.
    c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
    on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
    virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
    sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
    sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
    virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
    d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
    käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
    avain voi johtaa loukkaantumiseen.
    e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
    tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita sähkötyökalua
    yllättävissä tilanteissa.
    f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
    löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
    käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
    ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
    g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
    tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
    kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
    aiheuttamia vaaroja.

    Oskilloiva Black & Decker -monitoimityökalu on tarkoitettu
    käytettäväksi kodin nikkarointitöihin, kuten hiontaan. Se sopii
    myös puun, muovin, kipsin, ei-rautapitoisten metallien ja
    kiinnityselementtien (esim. karkaisemattomat naulat, niitit)
    sahaamiseen, pehmeiden seinälaattojen työstämiseen sekä
    pienten pintojen kaapimiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
    yksityiskäyttöön.

    Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset

    @

    Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
    Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
    tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

    Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
    varten. Varoituksissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
    verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja
    akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
    1. Työalueen turvallisuus
    a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
    epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa
    tapaturmiin.
    b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
    ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
    pölyä. Sähkötyökalu saa aikaan kipinöitä, jotka saattavat
    sytyttää pölyn tai höyryt.
    c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
    käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
    huomiosi suuntautuu muualle.
    2. Sähköturvallisuus
    a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
    Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
    mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
    sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
    sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
    b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
    putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
    vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
    c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
    Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää
    sähköiskun riskiä.
    d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
    sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
    pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
    loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
    liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
    lisäävät sähköiskun vaaraa.
    90

    4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
    a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
    työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
    sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
    turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
    tarkoitettu.
    b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
    pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
    käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen
    ja se täytyy korjata.



  • Page 91

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
    c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
    ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
    siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
    turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman
    käynnistämisen riskiä.
    d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
    niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
    henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
    tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
    vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.
    e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
    osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
    puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
    murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
    vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
    mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
    aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
    f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
    hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
    eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
    g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
    näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
    työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
    Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
    tarkoitukseen saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
    5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
    a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
    Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa
    aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
    b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
    sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
    akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
    c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
    paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
    ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
    voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
    napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
    tai tulipalon.
    d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
    kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
    huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
    silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
    neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
    6. Huolto
    a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
    ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
    vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
    sähkötyökalu säilyy turvallisena.

    @

    SUOMI

    Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
    kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin
    piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Työkalun kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä myös työkalun
    paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun
    käyttäjälle.
    u Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen kannatteleminen
    käsin tai sen tukeminen omaa vartaloa vasten voi johtaa
    kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen.
    u

    @

    Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille
    sivullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
    varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja
    sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.

    Poista pöly huolellisesti hiomisen jälkeen.
    Ole erityisen varovainen hioessasi lyijyä mahdollisesti
    sisältäviä maalipintoja tai puu- ja metallipintoja, joista voi
    irrota myrkyllistä hiomapölyä.
    t Älä päästä lapsia tai raskaana olevia naisia työalueelle.
    t Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
    t Hävitä pöly ja muu jäte ympäristöystävällisesti.
    u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
    Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
    on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
    poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
    u Lisävarusteen liike jatkuu hetken käyttökytkimen vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta ja odota, että lisävarusteen
    liike on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin lasket koneen
    käsistäsi.
    u Pidä kätesi pois leikkausalueelta. Älä koskaan työnnä
    kättäsi työstettävän kappaleen alapuolelle. Älä työnnä
    sormia liikkuvan terän tai sen kiinnikkeen läheisyyteen.
    Älä tue sahaa pitämällä kiinni sahausjalasta.
    u Pidät terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät
    voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä työstettävään
    materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat haluamasi
    sahausjäljen.
    u Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin, ettei sen
    sisällä ole vettä, sähköjohtoa, tms.
    u Älä kosketa terää tai työstettyä kappaletta heti sahauksen
    jälkeen. Ne voivat olla hyvin kuumia.
    u Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen ja
    putkien sijainti ennen kuin sahaat seinää, lattiaa tai kattoa.
    u
    u

    Varoitus! Oskilloivien monitoimityökalujen
    lisäturvavaroitukset
    91



  • Page 92

    SUOMI

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

    Muiden henkilöiden turvallisuus

    Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
    käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
    alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
    opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
    u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
    laitteella.
    u

    Muut riskit.

    Muut riskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin
    turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
    muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
    Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
    turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
    muassa
    u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
    vahingot
    u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
    vahingot
    u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
    käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
    taukoja.
    u kuulovauriot
    u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
    tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
    pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.

    Tärinä

    Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
    ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
    testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
    vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
    voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
    Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
    tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
    työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
    tasoa suurempi.
    Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
    direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
    sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon
    todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen
    käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin
    työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.

    92

    Laitteessa olevat merkinnät

    Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:

    :

    6

    Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
    Varoitus! Käytä aina pölynsuojainta käyttäessäsi tätä työkalua.

    Sähköturvallisuus
    Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
    Akku
    u Älä koskaan yritä avata akkua.
    u Älä anna akun kastua.
    u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
    °C:een.
    u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
    ja enintään +40 °C.
    u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
    laturilla.
    u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa Ympäristönsuojelu annettuja ohjeita.

    p

    Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.

    Laturit
    u Käytä Black & Deckerin laturia vain laitteen mukana
    toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
    aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
    u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
    ladattavaksi.
    u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
    u Älä altista laturia vedelle.
    u Älä avaa laturia.
    u Älä työnnä mitään laturin sisään.

    $
    +
    #

    Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
    Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
    käyttöä.
    Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
    vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
    korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.



  • Page 93

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
    u

    Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black &
    Decker -huollon tehtäväksi.

    SUOMI

    Segmentoitu sahanterä.
    (osanumero - X26120-XJ)
    Pitkäikäinen terä, joka sopii
    täydellisesti puun, muovien sekä

    Yleiskuvaus

    Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
    1. Virtakytkin
    2. Nopeudenvalitsin
    3. Super-lokTM, työkaluvapaa lisävarusteiden kiinnitysvipu
    4. Akku
    5. Työvalo
    6. Hioma-alusta
    7. Pölynimurisovitin (kuva G, jos toimitettu)
    8. Työstetty lisävarustesovitin (välikappale)
    9. Työstetty lisävarustesovitin (kiinnityspultti)

    Lisävarusteet

    Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista lisävarusteista.
    Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
    Korkealaatuiset Black & Decker- ja Piranha -lisävarusteet on
    suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä
    näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.

    ohutseinäisten rautapitoisten ja
    ei-rautapitoisten materiaalien
    sahaamiseen.
    Jäykkä kaavin. (osanumero X26135-XJ)
    Sopii täydellisesti kovien ja
    pehmeiden materiaalien
    poistamiseen tasaisilta pinnoilta,
    esimerkiksi vinyylilattioiden, liimalla
    sidottujen mattojen, lattialaattojen
    liiman, laastin, maalin ja lakan
    poistamiseen.
    Joustava kaavin. (osanumero
    - X26140-XJ)
    Sopii täydellisesti
    elastomeerimateriaalien
    poistamiseen kovilta ja tasaisilta
    pinnoilta vaikeasti saavutettavilta
    alueilta, esim. silikonitiivisteiden ja

    Tarkka pistosahanterä

    muiden tiivisteaineiden poistamiseen.

    puumateriaaleille ja pehmeille

    Karbidinen laastinpoistoterä.

    muoveille.

    (osanumero - X26125-XJ)

    (osanumero - X26105-XJ)

    Karbidipinnoituksen ansiosta sopii

    Puun ja pehmeiden muovien

    täydellisesti laastin ja laattaliiman

    irrottamiseen, pistosahaukseen ja

    poistamiseen tasaisilta pinnoilta sekä

    tasakatkaisuun. Täydellinen ovien,

    puun, lastulevyjen ja lasikuidun

    jalkalistojen, ikkunalautojen ja

    nopeaan lastuamiseen.

    lattioiden työstämiseen.

    Karbidiraspi. (osanumero -

    Pistosahanterä puulle ja metallille.

    X26130-XJ)

    (osanumero - X26110-XJ)

    Karbidipinnoituksen ansiosta sopii

    Puun, muovien, ohutseinäisten

    täydellisesti laastin poistamiseen

    ei-rautapitoisten putkien sekä

    sekä muovin, lastulevyjen ja

    kiinnityslistojen, naulojen ja ruuvien

    lasikuidun nopeaan lastuamiseen.

    irrottamiseen, pistosahaukseen ja
    tasakatkaisuun.
    Pistosahanterä puulle ja metallille.
    (osanumero - X26115-XJ)
    Puun, muovien, ohutseinäisten
    ei-rautapitoisten putkien sekä
    kiinnityslistojen irrottamiseen,

    Hiomapaperit.
    Monentyyppisiä puun sekä
    maalattujen ja lakattujen pintojen
    hiomiseen.

    pistosahaukseen ja tasakatkaisuun.

    93



  • Page 94

    SUOMI

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

    Kokoaminen
    Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)

    Kiinnitä akku (4) asettamalla se laitteen kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen.
    u Irrota akku painamalla vapautuspainikkeita (12) samalla,
    kun vedät akun irti syvennyksestä.
    u

    Lisävarusteiden kiinnittäminen ja irrottaminen
    (kuvat C–H)

    Varoitus! Ennen lisävarusteen kiinnittämistä irrota työkalun
    virtajohto sähköverkosta.
    Black & Decker / Piranha -lisävarusteen kiinnittäminen
    (kuvat C–E)
    u Pitele työkalua ja paina lisävarusteiden kiinnitysvipua (3).
    u Liu’uta lisävaruste (13) varren ja lisävarustepidikkeen
    väliin varmistaen, että lisävaruste kiinnittyy kaikkiin kahdeksaan pidikkeen tappiin ja että se on samansuuntainen
    varren kanssa.
    u Vapauta lisävarusteiden kiinnitysvipu.
    Huomautus: Jotkin lisävarusteet, kuten kaapimet ja terät,
    voidaan tarvittaessa kiinnittää kulmassa (kuva E).
    Black & Decker / Piranha -lisävarusteen irrottaminen
    (kuva C)
    u Pitele työkalua ja paina lisävarusteiden kiinnitysvipua (3).
    u Vedä lisävaruste työkalusta varmistaen, että lisävaruste
    irtoaa kaikista pidikkeen kahdeksasta tapista.
    u Vapauta lisävarusteiden kiinnitysvipu.
    Varoitus: Lisävarusteita irrotettaessa on käytettävä käsineitä,
    sillä ne saattavat kuumentua käytön aikana.
    Hiomapaperin kiinnittäminen (kuva F)
    u Aseta hiomapaperi (14) hioma-alustan (6) suuntaisesti
    kuvan osoittamalla tavalla.
    u Aseta hiomapaperi tukevasti ja tasaisesti hioma-alustalle.
    Varmista, että paperissa olevat reiät vastaavat alustan
    reikiä.
    Hiomapaperin irrottaminen
    u Vedä hiomapaperi (14) irti hioma-alustasta (6).
    Varoitus! Älä käytä hioma-alustaa ilman hiomapaperia tai
    lisäosaa.
    Pölynimurisovittimen kiinnittäminen (kuva G) (jos
    toimitettu - lisävarusteen osanumero: osa 58 tämän
    käyttöoppaan lopussa olevissa huolto-ohjeissa)
    u Aseta pölynimurisovitin (7) hioma-alustan (6) suuntaisesti
    kuvan osoittamalla tavalla.
    u Paina sovitin tiukasti ja tasaisesti kiinni hioma-alustaan.
    94

    Kiinnitä sovitin kiertämällä lukitusmutteria (17)
    myötäpäivään.
    u Kiinnitä pölynimuri pölynimurisovittimeen.
    u

    Pölynimurisovittimen irrottaminen
    u Kierrä lukitusmutteria (17) vastapäivään.
    u Vedä pölynimurisovitin (7) irti hioma-alustasta (6).
    Vaihtoehtoisten lisävarusteiden kiinnitys (kuva H)
    u Aseta välikappale (8) holkkiin (15).
    u Aseta vaihtoehtoinen lisävaruste (16) holkkiin (15).
    u Kiinnitä kiinnityspultti (9) tiukasti paikoilleen vaihtoehtoisen
    lisävarusteen kiristämiseksi (16).
    Huomautus: Välikappaletta ja kiinnityspulttia ei käytetä Black
    & Decker -lisävarusteiden kiinnittämiseen. Black & Decker
    -lisävarusteet kiinnitetään Super-lokTM työkaluvapaalla lisävarusteiden kiinnitysvivulla.

    Käyttö

    Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
    ylikuormita sitä.
    Varoitus! Ennen kuin sahaat seiniä, lattioita tai kattoja,
    tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.

    Akun lataaminen (kuva A)

    Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
    kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
    aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
    Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
    Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
    +10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24
    °C.
    Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 0 °C tai yli 40 °C.
    Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
    lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
    tai laskee riittävästi.
    u Lataa akku (4) asettamalla se laturiin (10). Akku sopii
    laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
    väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
    u Kytke laturi pistorasiaan.
    Latauksen merkkivalo (11) vilkkuu tasaisesti vihreänä
    (hitaasti).
    Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (11) palaa keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo
    palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen vihreänä ns.
    täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo (11) palaa
    niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa.
    u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi
    aikaa.



  • Page 95

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

    Akun jättäminen laturiin

    Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
    akun käyttövalmiina ja ladattuna.

    Laturin vianmääritys

    Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
    merkkivalo (11) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
    u Aseta akku uudelleen laturiin (4).
    u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
    vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukaisesti.
    u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku
    on viallinen ja se on vietävä Black & Deckerin huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
    u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
    alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
    Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 60
    minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
    merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.

    Portaaton nopeudensäätö (kuva I)

    Portaattoman nopeudensäädön avulla voit sovittaa laitteen
    nopeuden käyttötarkoitukseen sopivaksi.
    u Kierrä nopeudenvalitsin (2) haluttuun asentoon. Tasolla 1
    työkalu käy alhaisella nopeudella, 7 500 min-1. Tasolla 6
    työkalu toimii maksiminopeudella, 15 000 min-1.

    Käynnistys ja sammutus (kuva J)

    Käynnistä työkalu siirtämällä virtakytkintä (1) eteenpäin
    (asentoon I).
    u Sammuta työkalu siirtämällä virtakytkintä (1) taaksepäin
    (asentoon O).
    u

    LED-työvalo

    LED-työvalo (6) aktivoituu automaattisesti, kun työkalun virta
    kytketään.

    Matalan akkujännitteen merkkivalo

    Jos LED-työvalo (6) alkaa vilkkua nopeasti ja jatkuvasti, kun
    työkalun virtakytkintä painetaan, akun varaus on ehtynyt ja
    akku on ladattava.
    Muista akkutyypeistä poiketen litiumioniakut takaavat tasaisen
    virransyötön niiden käyttöaikana. Työkalun teho ei laske
    hitaasti ja tasaisesti työskentelyn aikana. Sen sijaan työkalun
    teho heikkenee nopeasti sen merkiksi, että akku on käyttöaikansa lopussa ja se on ladattava.
    Huomautus: LED-merkkivalo voi vilkkua myös
    ylikuormituksen tai lämpenemisen vuoksi (katso Akun
    suojaus).

    SUOMI

    Akun suojaus

    Akun virtapiiri suojaa akkua äärilämpötiloilta, ylipurkautumiselta ja ylilataukselta. Akun suojaamiseksi vahingoilta ja
    sen käyttöiän pidentämiseksi akun virtapiiri katkaisee akun
    virransyötön, jos akku ylikuormittuu tai sen lämpötila nousee
    liian korkeaksi käytön aikana. Tämä on mahdollista erittäin
    suuren vääntömomentin tai työkalun juuttumisen ja äkillisen
    pysähtymisen tapauksessa. Älykäs järjestelmä katkaisee akun
    virransyötön, jos sen käyttölämpötila ylittää 80 °C, ja alkaa
    toimia normaalisti, kun sen lämpötila on taas 0–50 °C.
    LED-työvalo alkaa vilkkua hitaasti, jos akun virtapiiri havaitsee
    hetkellisen ylikuormituksen.
    Huomautus: Akku voi automaattisesti nollautua. Kos LEDmerkkivalo vilkkuu edelleen nopeasti, se osoittaa, että
    varaus on merkittävästi laskenut. Lataa akku asettamalla
    se laturiin.
    Huomautus: Jos akun käyttöaika on merkittävästi lyhentynyt, vaikka se on ladattu täyteen, se osoittaa, että akku on
    käyttöikänsä lopussa ja se on vaihdettava.

    Vinkkejä parhaimman tuloksen
    saavuttamiseksi

    Pitele työkalua aina tukevasti. Tarkkuutta vaativissa töissä
    pitele työkalua edestä.
    u Kiinnitä työkappale puristimella aina kun mahdollista,
    etenkin sahanteriä käytettäessä.
    u Älä paina konetta liikaa.
    u Käytä työstettävään materiaaliin ja haluamaasi sahausjälkeen soveltuvaa lisävarustetta.
    u Tarkista lisävarusteiden kunto säännöllisesti. Vaihda tarvittaessa.
    u Merkitse haluttu aloituspiste.
    u Kytke työkalu päälle ja syötä lisälaitteita hitaasti työkappaleeseen halutussa aloituspisteessä.
    u Kiinnitä pala vaneria tai pehmeää puuta työkappaleen
    takapuolelle ja sahaa kerrosten läpi tasaisen sahausjäljen
    saavuttamiseksi.
    u Älä työnnä sahanterää väkisin työkappaleeseen. Ota
    huomioon, että metallilevyjen sahaaminen vie tavallisesti
    enemmän aikaa kuin paksumpien puisten työkappaleiden
    sahaaminen.
    u Sahatessasi metallia levitä ohut öljykerros sahauslinjalle
    ennen sahaamista.
    u Hiottaessa maalikerrosten välillä käytä erittäin hienoa
    hiomapaperia.
    u Aloita karkealla hiomapaperilla hioessasi epätasaisia
    pintoja tai poistaessasi maalia. Kun hiot muunlaisia
    pintoja, aloita keskikarkealla hiomapaperilla. Molemmissa
    tapauksissa vaihda asteittain hienompaan hiomapaperiin
    tasaisen pinnan saavuttamiseksi.
    u Saat lisätietoja saatavilla olevista tarvikkeista jälleenmyyjältäsi.
    u

    95



  • Page 96

    SUOMI

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

    Huolto

    Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Black & Decker
    -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
    kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja
    säännöllisellä puhdistuksella työkalu säilyttää suorituskykynsä.
    Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
    u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
    u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
    työkalu ja irrota sen akku.
    u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
    u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
    pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
    u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
    Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
    syövyttäviä puhdistusaineita.

    Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)

    Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
    u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
    u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
    u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
    Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata
    pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava
    sulake: 5 A.

    Ympäristönsuojelu

    Z

    Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
    normaalin kotitalousjätteen mukana.

    Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
    kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
    mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.

    z

    Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
    erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
    käyttää uudelleen.
    Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään
    ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden
    tarvetta.

    Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
    sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
    yhteydessä.
    Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
    roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
    96

    Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
    yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
    ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
    takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
    com.

    Akku

    Z

    u

    Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten
    työkalusta.

    NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä
    akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
    paikalliseen kierrätyskeskukseen.

    Tekniset tiedot
    HPL108MT (H1)
    Jännite
    Kuormittamaton
    nopeus
    Värähtelykulma
    Paino

    VDC

    10,8

    min-1

    7 500–15 000

    Astetta

    1,4 tai 2,8

    kg

    Akku

    0,8
    BL1310

    Jännite

    VDC

    10,8

    Kapasiteetti

    Ah

    1,3

    Tyyppi

    Li-Ion

    Laturi

    905599** (tyyppi 1)

    Syöttöjännite

    VAC

    230

    Lähtöjännite

    VDC

    10,8

    A

    2

    min

    30

    Virta
    Arvioitu
    latausaika



  • Page 97

    (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
    Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
    Äänenpaine (LpA) 78 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
    Äänitehotaso (LWA) 89 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
    Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
    Leikattaessa puuta (ah, CW) 10.5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
    Leikattaessa metallia (ah, CM) 5.2 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
    Hiottaessa (ah) 4.0 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2

    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
    KONEDIREKTIIVI

    %

    HPL108MT
    Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
    kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
    vaatimukset:
    2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-4
    Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY ja
    2011/65/EU vaatimukset.Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
    Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
    käyttöoppaan takakannessa.
    Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
    tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.

    _

    Kevin Hewitt
    Vice-President Global Engineering
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Yhdistynyt kuningaskunta
    03/04/2012

    SUOMI

    Takuu

    Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
    valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
    lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
    on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
    vapaakauppa-alueella (EFTA).
    Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
    kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
    ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
    Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
    seuraavista:
    u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
    vuokraukseen.
    u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
    u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
    se on ollut onnettomuudessa.
    u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
    valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
    Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
    ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
    Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
    yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
    ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
    takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
    com
    Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella
    tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi. Saat lisätietoja Black &
    Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta
    www.blackanddecker.fi.

    97



  • Page 98

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

    Ενδεδειγμένη χρήση

    Το παλμικό εργαλείο Black & Decker έχει σχεδιαστεί για
    εφαρμογές DIY όπως εργασίες λείανσης. Είναι επίσης
    κατάλληλο για την κοπή ξύλινων υλικών, πλαστικού,
    γύψου, μη σιδηρούχων μετάλλων και εξαρτημάτων
    στερέωσης (π.χ., μη σκληρυμένα καρφιά, συνδετήρες), την
    επεξεργασία μαλακών πλακιδίων τοίχου και την απόξεση
    μικρών επιφανειών. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
    ερασιτεχνική χρήση.

    Οδηγίες ασφαλείας
    Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
    ηλεκτρικά εργαλεία

    @

    Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
    προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
    τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
    προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
    προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
    σοβαρούς τραυματισμούς.

    Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
    για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
    εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αφορά
    το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή τα
    εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
    1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
    a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
    φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο εργασίας και τα σημεία
    χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
    b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
    όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία
    εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
    εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο
    οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
    c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
    τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
    εργασίας. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν
    την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
    εργαλείου.
    2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
    a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
    πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
    επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
    Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
    ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
    τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
    κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

    98

    b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
    επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
    (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
    είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
    c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
    υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
    αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
    d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
    χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
    εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
    την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
    θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
    Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
    κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
    e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
    εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
    καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
    εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
    κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
    τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
    f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μία υγρή
    τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
    Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
    χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
    ηλεκτροπληξίας.
    3. Ασφάλεια προσώπων
    a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
    προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
    κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
    χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
    κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
    ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
    στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
    εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
    τραυματισμούς.
    b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
    προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
    Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
    εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
    σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
    ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
    c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
    ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
    "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και
    τοποθετήσετε την μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το
    μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
    δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση
    ηλεκτρικών εργαλείων στην πρίζα ενώ ο διακόπτης
    βρίσκεται στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
    πρόκλησης ατυχημάτων.



  • Page 99

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
    αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
    αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
    περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου
    μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
    e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
    κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
    σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
    ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
    καταστάσεων.
    f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
    φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
    ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
    εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
    μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
    εξαρτήματα.
    g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
    της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
    χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων
    μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
    4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
    a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
    Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
    ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
    κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
    ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
    b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
    οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
    Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
    μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
    πρέπει να επισκευαστεί.
    c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
    το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
    εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή
    όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
    εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
    μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
    λειτουργία.
    d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
    χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
    άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
    εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
    χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
    είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
    άτομα.

    e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
    κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
    ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και
    εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις
    που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
    λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
    εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
    πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
    συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
    πολλών ατυχημάτων.
    f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
    Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
    συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
    μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
    g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
    εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
    με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
    συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
    εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
    εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
    δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
    5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
    a. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
    από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
    κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
    προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με
    άλλη μπαταρία.
    b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
    και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση
    άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
    τραυματισμού και πυρκαγιάς.
    c. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
    πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα όπως
    συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
    μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
    βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν
    βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
    προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
    d. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή υγρού
    από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε
    την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής,
    ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
    μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
    διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
    ερεθισμούς ή εγκαύματα.
    6. Σέρβις
    a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
    αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
    μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
    διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
    99



  • Page 100

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

    @

    Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
    προειδοποιήσεις ασφαλείας για παλμικά
    εργαλεία

    Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
    επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
    εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
    έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Ένα εξάρτημα
    κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή με ηλεκτροφόρο
    καλώδιο μπορεί να καταστήσει και τα εκτεθειμένα
    μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα
    και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του
    u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για
    να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το προς επεξεργασία
    αντικείμενο σε μια σταθερή βάση. Η συγκράτηση
    του αντικειμένου με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας το
    καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του
    ελέγχου.
    u

    @

    Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή
    της σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές
    λείανσης μπορεί να ενέχουν κίνδυνο για την
    υγεία του χειριστή και των παρευρισκομένων.
    Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη
    για προστασία έναντι της σκόνης και των
    αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα
    που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο
    εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.

    Μετά τη λείανση, καθαρίστε καλά τη σκόνη.
    Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά τη λείανση χρωμάτων, τα
    οποία ενδέχεται να έχουν ως βάση το μόλυβδο ή κατά τη
    λείανση ορισμένων ειδών ξύλου και μετάλλου, τα οποία
    ενδέχεται να παράγουν τοξική σκόνη:
    t Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται
    στο χώρο εργασίας.
    t Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στο χώρο εργασίας.
    t Συγκεντρώστε όλη τη σκόνη και τα άλλα υπολείμματα
    και απορρίψτε τα με τον κατάλληλο τρόπο.
    u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
    εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
    ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
    οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
    συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
    εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών.
    u Το εξάρτημα συνεχίζει να κινείται και μετά την
    απελευθέρωση του διακόπτη. Απενεργοποιείτε πάντα
    το εργαλείο και περιμένετε να σταματήσει εντελώς το
    εξάρτημα προτού ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο.
    u
    u

    100

    Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής.
    Ποτέ μην πλησιάζετε τα χέρια σας κάτω από το
    επεξεργαζόμενο αντικείμενο για οποιονδήποτε λόγο.
    Μην πλησιάζετε τα δάχτυλα ή τον αντίχειρά σας κοντά
    στην παλλόμενη λάμα και το σφιγκτήρα της λάμας. Μη
    σταθεροποιείτε το πριόνι κρατώντας το από το πέδιλο.
    u Διατηρείτε τις λάμες κοφτερές. Οι στομωμένες
    ή κατεστραμμένες λάμες μπορεί να προκαλέσουν
    παρέκκλιση του πριονιού ή διακοπή της λειτουργίας του
    υπό πίεση. Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο
    πριονόλαμας ανάλογα το υλικό του προς επεξεργασία
    αντικειμένου και τον τύπο κοπής.
    u Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε ότι δεν
    περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις κλπ.
    u Μην αγγίζετε το προς επεξεργασία αντικείμενο ή τη λάμα
    αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορεί να είναι
    πολύ ζεστά.
    u Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν από την
    κοπή τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν
    διερχόμενα καλώδια ή σωλήνες.
    u

    Ασφάλεια τρίτων

    Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
    (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
    φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
    άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
    επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
    τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
    ασφάλειά τους.
    u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
    ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
    u

    Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.

    Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
    όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη
    συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
    εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
    κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
    Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
    ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
    κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
    περιλαμβάνουν:
    u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
    κινούμενων εξαρτημάτων.
    u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
    λεπίδων ή αξεσουάρ.
    u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
    Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
    παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
    τακτικά διαλείμματα.
    u Προβλήματα ακοής.



  • Page 101

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    u

    Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
    σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)

    Δόνηση

    Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
    τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
    μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
    που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
    χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
    άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
    χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
    έκθεσης.
    Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
    πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
    διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
    χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
    αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
    Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
    καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
    με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
    που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
    τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
    πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
    και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
    και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
    όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
    πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο και επιπρόσθετα ο
    χρόνος πίεσης της σκανδάλης.

    Ετικέτες στο εργαλείο

    Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:

    :

    6

    Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
    τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
    εγχειρίδιο οδηγιών.
    Προειδοποίηση! Όταν χρησιμοποιείτε
    αυτό το εργαλείο, να φοράτε πάντοτε μάσκα
    προστασίας από σκόνη.

    Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
    Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
    μπαταρίες και τους φορτιστές
    Μπαταρίες
    u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
    οποιονδήποτε λόγο.
    u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.

    Μη φυλάσσετε σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να
    υπερβεί τους 40 °C.
    u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
    περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
    u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
    παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
    u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
    οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
    περιβάλλοντος".
    u

    p

    Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε κατεστραμμένες
    μπαταρίες.

    Φορτιστές
    u Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει να χρησιμοποιείται
    αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του
    εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες μπορεί
    να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
    u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
    μπαταρίες.
    u Αν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το αμέσως.
    u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
    u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
    u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.

    $
    +
    #

    u

    Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
    εσωτερικούς χώρους μόνο.
    Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
    τη χρήση.
    Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
    δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
    αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν
    που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
    χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να
    αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
    κανονικό ρευματολήπτη.

    Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
    να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
    εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Black & Decker,
    ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.

    Χαρακτηριστικά

    Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
    χαρακτηριστικά.
    1. Διακόπτης on/off
    2. Περιστροφικό χειριστήριο μεταβλητής ταχύτητας
    101



  • Page 102

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    3. Super-lokTM Μοχλός ασφάλισης εξαρτήματος χωρίς
    εργαλεία
    4. Μπαταρία
    5. Φως εργασίας
    6. Βάση λείανσης
    7. Προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης (εικ. G - όπου
    παρέχεται)
    8. Προσαρμογέας εξαρτήματος με εργαλείο (αποστάτης)
    9. Προσαρμογέας εξαρτήματος με εργαλείο (Μπουλόνι
    στερέωσης)

    Αξεσουάρ

    Πριονόλαμα κυκλικού τομέα.
    (Αριθμός ανταλλακτικού - X26120XJ)
    Λάμα μακράς διάρκειας η οποία
    είναι ιδανική για την κοπή ξύλου,
    πλαστικού, σιδηρούχων και μη
    σιδηρούχων υλικών με λεπτά
    τοιχώματα.
    Άκαμπτη ξύστρα. (Αριθμός
    ανταλλακτικού - X26135-XJ)
    Ιδανική για την αφαίρεση σκληρών

    Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
    εξαρτήματα.
    Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
    που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της Black & Decker
    και της Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα
    υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν
    την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα
    αξεσουάρ θα λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο
    σας.
    Πριονόλαμα κοπής με βύθισμα
    ακριβείας για ξύλινα εργαλεία,
    μαλακά πλαστικά.
    (Αριθμός ανταλλακτικού - X26105-

    και μαλακών υλικών από επίπεδες
    επιφάνειες όπως την αφαίρεση
    δαπέδων βινυλίου, συγκολλητικού
    μοκέτας, συγκολλητικού πλακιδίων
    δαπέδου, κονιάματος, βαφής και
    βερνικιού.
    Εύκαμπτη ξύστρα. (Αριθμός
    ανταλλακτικού - X26140-XJ)
    Ιδανική για την αφαίρεση
    ελαστομερούς υλικού από σκληρές
    επίπεδες επιφάνειες σε δύσκολα
    στην πρόσβαση σημεία όπως είναι
    τα στεγανοποιητικά σιλικόνης και

    XJ)

    άλλα υλικά καλαφατίσματος.

    Διαχωρισμός, κοπή με βύθισμα και

    Λεπίδα καρβιδίου αφαίρεσης

    κοντά σε επιφάνειες ξύλου και

    κονιάματος. (Αριθμός

    μαλακών πλαστικών. Ιδανικό για

    ανταλλακτικού - X26125-XJ)

    εργασίες σε πόρτες, σοβατεπί,

    Επιφάνεια με επίστρωση καρβιδίου

    περβάζια παραθύρων, και δάπεδα.

    ιδανική για τον καθαρισμό

    Πριονόλαμα κοπής με βύθισμα

    κονιάματος και συγκολλητικού

    ακριβείας για ξύλο και μέταλλο.
    (Αριθμός ανταλλακτικού - X26110-

    πλακιδίων από επίπεδες επιφάνειες
    και για την ταχεία αφαίρεση όγκων

    XJ)

    ξύλου, μοριοσανίδας και fibreglass.

    Διαχωρισμός, κοπή με βύθισμα και

    Ράσπα καρβιδίου. (Αριθμός

    κοντά σε επιφάνειες ξύλου και

    ανταλλακτικού - X26130-XJ)

    πλαστικού, μη σιδηρούχων σωλήνων

    Επιφάνεια με επίστρωση καρβιδίου

    με λεπτά τοιχώματα και προεξοχών,

    ιδανική για την αφαίρεση κονιάματος

    καρφιών και βιδών.

    και για την αφαίρεση όγκων

    Πριονόλαμα κοπής με βύθισμα

    πλαστικού, μοριοσανίδας και

    ακριβείας για ξύλο και μέταλλο.

    fibreglass.

    (Αριθμός ανταλλακτικού - X26115XJ)
    Διαχωρισμός, κοπή με βύθισμα και
    κοντά σε επιφάνειες ξύλου και
    πλαστικού, μη σιδηρούχων σωλήνων
    με λεπτά τοιχώματα και προεξοχών.

    102

    Φύλλα λείανσης.
    Διαφόρων βαθμών για τη λείανση
    ξύλου, βαμμένων και βερνικωμένων
    επιφανειών.



  • Page 103

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

    Συναρμολόγηση
    Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)

    Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (4), ευθυγραμμίστε την
    με την υποδοχή στο εργαλείο. Ολισθήστε την μπαταρία
    μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
    στη θέση της.
    u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε τα κουμπιά
    απασφάλισης (12) και ταυτόχρονα τραβήξτε την μπαταρία
    έξω από την υποδοχή.
    u

    Τοποθέτηση και αφαίρεση των εξαρτημάτων (εικ.
    C - H)
    Προειδοποίηση! Πριν τοποθετήσετε ένα εξάρτημα,
    αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα.

    Τοποθέτηση ενός εξαρτήματος Black & Decker / Piranha
    (εικ. C - E)
    u Κρατήστε το εργαλείο και πιέστε το μοχλό ασφάλισης
    εξαρτήματος (3).
    u Περάστε το εξάρτημα (13) μεταξύ του άξονα της υποδοχής
    εξαρτήματος εξασφαλίζοντας ότι το εξάρτημα εμπλέκεται
    και στους οκτώ πείρους στην υποδοχή και είναι στο ίδιο
    επίπεδο με τον άξονα.
    u Ελευθερώστε το μοχλό ασφάλισης εξαρτήματος.
    Σημείωση: Ορισμένα εξαρτήματα, όπως ξύστρες και λάμες
    μπορούν να τοποθετηθούν υπό γωνία εάν απαιτείται (εικ. E).
    Αφαίρεση ενός εξαρτήματος Black & Decker / Piranha
    (εικ. C)
    u Κρατήστε το εργαλείο και πιέστε το μοχλό ασφάλισης
    εξαρτήματος (3).
    u Τραβήξτε το εξάρτημα από το εργαλείο εξασφαλίζοντας
    ότι το εξάρτημα απεμπλέκεται και από τους οκτώ πείρους
    στην υποδοχή.
    u Ελευθερώστε το μοχλό ασφάλισης εξαρτήματος.
    Προειδοποίηση: Κατά την αφαίρεση εξαρτημάτων πρέπει
    να φοράτε γάντια καθώς μπορεί να έχουν θερμανθεί κατά τη
    χρήση.
    Τοποθέτηση ενός φύλλου λείανσης (εικ. F)
    u Ευθυγραμμίστε το φύλλο λείανσης (14) με τη βάση
    λείανσης (6) όπως υποδεικνύεται.
    u Πιέστε το φύλλο σταθερά και ομοιόμορφα πάνω στη
    βάση λείανσης, φροντίζοντας ώστε οι οπές του φύλλου να
    συμπίπτουν με τις αντίστοιχες της βάσης.
    Αφαίρεση ενός φύλλου λείανσης
    u Τραβήξτε το φύλλο λείανσης (14) από τη βάση λείανσης
    (6).

    Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ τη βάση
    λείανσης χωρίς να έχει τοποθετηθεί φύλλο λείανσης ή
    αξεσουάρ.
    Τοποθέτηση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (εικ.G)
    (Όπου παρέχεται - Αριθμός ανταλλακτικού εξαρτήματος :
    'Στοιχείο 58 από το φύλλο σέρβις που βρίσκεται στο
    τέλος αυτού του εγχειριδίου οδηγιών')
    u Ευθυγραμμίστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης(7)με
    τη βάση λείανσης(6)όπως φαίνεται.
    u Πιέστε τον προσαρμογέα σταθερά και ομοιόμορφα στη
    βάση λείανσης.
    u Ασφαλίστε τον προσαρμογέα περιστρέφοντας το
    ασφαλιστικό παξιμάδι (17) δεξιόστροφα.
    u Συνδέστε μια ηλεκτρική σκούπα στον προσαρμογέα
    εξαγωγής σκόνης.
    Αφαίρεση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης
    u Περιστρέψτε το ασφαλιστικό παξιμάδι (17)
    αριστερόστροφα.
    u Τραβήξτε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης(7)από τη
    βάση λείανσης (6).
    Τοποθέτηση εναλλακτικών εξαρτημάτων (εικ. H)
    u Τοποθετήστε τον αποστάτη (8) επάνω στο κολάρο (15).
    u Τοποθετήστε το εναλλακτικό εξάρτημα (16) επάνω στο
    κολάρο (15).
    u Στερεώστε σταθερά το μπουλόνι στερέωσης (9) στη θέση
    του για να εξασφαλίσετε μια σφικτή συναρμογή για το
    εναλλακτικό εξάρτημα (16).
    Σημείωση: Ο αποστάτης και το μπουλόνι στερέωσης δεν
    χρησιμοποιούνται για την τοποθέτηση εξαρτημάτων της Black
    & Decker. Τα εξαρτήματα της Black and Decker τοποθετούνται
    χρησιμοποιώντας το μοχλό ασφάλισης εξαρτήματος χωρίς
    εργαλεία Super-lokTM.

    Χρήση

    Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
    δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
    Προειδοποίηση! Πριν την κοπή σε τοίχο, δάπεδο ή ταβάνι,
    ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες.

    Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)

    Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
    και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
    εκτέλεση των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη. Η μπαταρία
    μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
    φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.

    103



  • Page 104

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
    θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
    40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
    Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
    θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 0 °C ή πάνω
    από 40 °C.
    Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
    θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
    κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
    u Για να φορτίσετε την μπαταρία (4), τοποθετήστε την
    στο φορτιστή (10). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί
    στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
    Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
    στο φορτιστή.
    u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
    Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (11) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
    πράσινη συνεχώς (αργά).
    Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
    φόρτισης (11) ανάψει σταθερά πράσινη. Ο φορτιστής και
    η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ'
    αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η
    ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει πράσινη
    (φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά
    το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (11)
    παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι
    συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
    u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
    εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
    σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
    κατάσταση.

    Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή

    Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
    συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
    φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.

    Διαγνωστικά φορτιστή

    Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
    μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (11) θα αρχίσει να
    αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε ως
    εξής:
    u Επανατοποθετήστε την μπαταρία (4).
    u Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
    αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε
    μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία
    φόρτισης λειτουργεί σωστά.
    u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι
    η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να
    επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
    u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
    μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
    εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
    104

    Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά για
    να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν
    η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
    λυχνία LED θα αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο και αργό
    ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και κατ'
    επανάληψη.

    Έλεγχος μεταβλητής ταχύτητας (εικ.I)

    Το χειριστήριο μεταβλητής ταχύτητας σας επιτρέπει να
    προσαρμόζετε την ταχύτητα του εργαλείου στην εφαρμογή.
    u Θέστε το περιστροφικό χειριστήριο μεταβλητής ταχύτητας
    (2) στην επιθυμητή θέση. Στη θέση 1 το εργαλείο θα
    λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα, 7.500 min-1. Στη θέση 6
    το εργαλείο θα λειτουργεί στη μέγιστη ταχύτητα, 15.000
    min-1.

    Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. J)

    Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, σύρετε το
    διακόπτη on/off (1) προς τα εμπρός (θέση 1).
    u Για να θέσετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, σύρετε το
    διακόπτη on/off (1) προς τα πίσω (θέση O).
    u

    Φως εργασίας LED

    Το φως εργασίας LED (6) ενεργοποιείται αυτόματα όταν
    ενεργοποιείται το εργαλείο.

    Ένδειξη χαμηλής στάθμης μπαταρίας

    Εάν το φως εργασίας LED (6) αρχίσει να αναβοσβήνει
    γρήγορα και συνεχώς όταν πιέζεται ο διακόπτης του
    εργαλείου, η μπαταρία έχει εξαντληθεί, και θα πρέπει να
    επαναφορτιστεί.
    Αντίθετα με άλλους τύπους μπαταρίας, οι μπαταρίες ιόντων
    λιθίου αποδίδουν ισχύ χωρίς εξασθένιση για ολόκληρο το
    χρόνο φόρτισής τους. Το εργαλείο δεν θα παρουσιάσει αργή,
    σταδιακή απώλεια ισχύος κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
    Για να σηματοδοτηθεί ότι η μπαταρία πλησιάζει στο τέλος του
    χρόνου φόρτισής της και χρειάζεται φόρτιση εκ νέου, η ισχύς
    του εργαλείου θα μειωθεί γρήγορα.
    Σημείωση: Η λυχνία LED μπορεί να αναβοσβήνει λόγω
    μιας υπερφόρτισης ή υψηλής θερμοκρασίας (δείτε
    Προστασία Μπαταρίας)..

    Προστασία Μπαταρίας

    Τα κυκλώματα της μπαταρίας προστατεύουν την μπαταρία
    από ακραία θερμοκρασία, υπερβολική εκφόρτιση και
    υπερφόρτιση. Για να προστατευτεί η μπαταρία από ζημιά
    και να παραταθεί η διάρκεια της ζωής της, τα κυκλώματα
    της μπαταρίας θα απενεργοποιήσουν την μπαταρία εάν
    υπερφορτωθεί ή εάν η θερμοκρασία αυξηθεί πολύ κατά
    τη χρήση. Αυτό μπορεί να συμβεί σε καταστάσεις που
    εμπλέκουν εξαιρετικά μεγάλη ροπή, μπλοκάρισμα και
    κόλλημα. Αυτό το έξυπνο σύστημα θα απενεργοποιήσει την



  • Page 105

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
    μπαταρία σας εάν η θερμοκρασία λειτουργίας της υπερβεί
    τους 80°C και θα ξεκινήσει την κανονική λειτουργία όταν
    επανέλθει στους 0°C – 50°C.
    Η λυχνία του φωτός εργασίας LED θα αρχίσει να
    αναβοσβήνει αργά εάν τα κυκλώματα της μπαταρίας
    ανιχνεύσουν μια στιγμιαία υπερφόρτωση.
    Σημείωση: Η μπαταρία μπορεί να επαναφερθεί αυτόματα.
    Εάν η λυχνία LED συνεχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα,
    υποδεικνύει ότι η φόρτιση έχει εξασθενίσει σημαντικά.
    Τοποθετήσετε την μπαταρία στο φορτιστή για φόρτιση.
    Σημείωση: Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος φόρτισης
    μετά από την πλήρη φόρτιση της μπαταρίας υποδεικνύει
    ότι η μπαταρία πλησιάζει το τέλος της χρήσιμης ζωής της
    και πρέπει να αντικατασταθεί.

    Συμβουλές για άριστη χρήση

    Πάντα να κρατάτε το εργαλείο σωστά. Για εργασία
    ακριβείας, κρατάτε το εργαλείο κοντά στο εμπρός μέρος.
    u Όταν είναι δυνατό στερεώνετε το προς επεξεργασία
    αντικείμενο με σφιγκτήρα, ειδικά όταν χρησιμοποιείτε
    λεπίδες κοπής.
    u Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εργαλείο.
    u Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο εξαρτήματος
    ανάλογα το υλικό του προς επεξεργασία αντικειμένου και
    τον τύπο κοπής.
    u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των εξαρτημάτων. Να
    το αντικαθιστάτε όταν το κρίνετε απαραίτητο.
    u Σημειώστε το επιθυμητό σημείο έναρξης.
    u Ενεργοποιήστε το εργαλείο και εισάγετε αργά τα
    εξαρτήματα στο προς επεξεργασία αντικείμενο στο
    επιθυμητό σημείο έναρξης.
    u Σφίξτε ένα κομμάτι κόντρα πλακέ ή μαλακό ξύλο στο πίσω
    μέρος του προς επεξεργασία αντικείμενου και κόψτε τα
    και τα δύο προκειμένου να επιτύχετε μια καθαρή κοπή.
    u Μην πιέζετε με δύναμη τη λάμα κοπής στο προς
    επεξεργασία αντικείμενο. Σημειώστε ότι η κοπή
    μεταλλικών ελασμάτων συνήθως θα απαιτήσει
    περισσότερο χρόνο από το πριόνισμα σε ξύλινα
    αντικείμενα.
    u Κατά την κοπή μετάλλου απλώστε ένα λεπτό στρώμα
    λαδιού κατά μήκος της γραμμής κοπής πριν εκτελέσετε
    την κοπή.
    u Όταν λειαίνετε νέες στρώσεις βαφής πριν περάσετε μια
    νέα στρώση, χρησιμοποιήστε πολύ ψιλό γυαλόχαρτο.
    u Σε πολύ ανώμαλες επιφάνειες ή όταν αφαιρείτε στρώσεις
    βαφής, ξεκινήστε με χοντρό γυαλόχαρτο. Σε άλλες
    επιφάνειες ξεκινήστε με γυαλόχαρτο μέσου μεγέθους
    κόκκου. Και στις δύο περιπτώσεις, αλλάξτε σταδιακά σε
    ψιλότερο γυαλόχαρτο για να είναι λεία η επιφάνεια μετά
    την επεξεργασία.
    u Συμβουλευτείτε τον έμπορό σας για περισσότερες
    πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα αξεσουάρ.
    u

    Συντήρηση

    Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
    Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
    μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
    Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη
    σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό
    του.
    Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
    συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
    u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
    από την πρίζα.
    u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
    τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
    ξεχωριστή μπαταρία.
    u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
    εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
    u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
    συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή
    με ένα στεγνό πανί.
    u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
    ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
    καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.

    Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β. & Ιρλανδία
    μόνο)
    Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη
    (φις):
    u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
    u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
    του νέου ρευματολήπτη.
    u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
    Προειδοποίηση! Δε χρειάζεται καμία σύνδεση στον
    ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
    που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες
    (φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 5 A.

    Προστασία του περιβάλλοντος

    Z

    Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
    πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
    απορρίμματα.

    Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
    Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε
    άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
    απορρίμματα αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
    περισυλλογή.

    105



  • Page 106

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

    z

    Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
    προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
    την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των
    υλικών.
    Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
    υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος
    και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.

    Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
    προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
    συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
    εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
    καινούργιο προϊόν.
    H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
    των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
    ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
    επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
    κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
    Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
    επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
    της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
    εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
    επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες
    για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς
    και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
    διεύθυνση: www.2helpU.com

    Μπαταρίες

    Z

    u

    Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
    εντελώς και στη συνέχεια αφαιρέστε την από το
    εργαλείο.

    Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
    Παραδώστε τις σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο
    αντιπρόσωπο επισκευών ή στον πλησιέστερο σταθμό
    ανακύκλωσης της περιοχής σας.

    106

    Τεχνικά χαρακτηριστικά
    HPL108MT (H1)
    Τάση
    Ταχύτητα χωρίς
    φορτίο
    Γωνία ταλάντωσης
    Βάρος

    VDC

    10,8

    min-1

    7.500 - 15.000

    Μοίρες

    1,4 ή 2,8

    kg

    0,8

    Μπαταρία

    BL1310

    Τάση

    VDC

    10,8

    Ικανότητα

    Ah

    1,3

    Τύπος

    Li-Ion

    Φορτιστής

    905599** (τύπ. 1)

    Τάση εισόδου

    VAC

    230

    Τάση εξόδου

    VDC

    10,8

    A

    2

    min

    30

    Ρεύμα
    Χρόνος φόρτισης
    κατά προσέγγιση

    Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
    Ηχητική πίεση (LpA) 78 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
    Ηχητική Ισχύς (LWA) 89 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
    Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN
    60745:
    Κοπή ξύλου (ah, CW) 10.5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
    Κοπή μετάλλου (ah, CM) 5.2 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
    Λείανση (ah) 4.0 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2



  • Page 107

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

    Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
    ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ

    %

    HPL108MT
    Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
    που περιγράφονται στα ''τεχνικά χαρακτηριστικά''
    συμμορφώνονται με:
    2006/42/EΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-4
    Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
    2004/108/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ.Για περισσότερες πληροφορίες,
    παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
    παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
    εγχειριδίου.
    Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
    του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
    Black & Decker.

    _

    Kevin Hewitt
    Αντιπρόεδρος παγκόσμιας μηχανικής
    Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
    Berkshire, SL1 3YD
    Ηνωμένο Βασίλειο
    03/04/2012

    Εγγύηση

    Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
    προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η
    παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας
    και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
    εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
    Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
    Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
    παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
    ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
    προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
    αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
    ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
    υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
    των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
    ενόχληση στους πελάτ