Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/96
Nächste Seite
www.bodum.com
BISTRO
11303
BISTRO
Instruction for use
ENGLISH
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Mode d’emploi
FRANÇAIS
Brugsanvisning
DANSK
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l’uso
ITALIANO
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Bruksanvisning
SVENSKA
Manual de Instruções
PORTUGUÊS
Käyttöohje
SUOMI
Руководство по эксплуатации

BLENDER
BLENDER
MIXEUR
MIXER
BATIDORA
ROBOT DA CUCINA
BLENDER
MIXER
BLENDER
TEHOSEKOITIN
БЛЕНДЕР
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    BISTRO

    11303

    BISTRO
    Blender
    Blender
    MIXEUR
    MIXER
    BATIDORA
    ROBOT DA CUCINA
    BLENDER
    MIXER
    BLENDER
    TEHOSEKOITIN
    БЛЕНДЕР

    Instruction for use
    ENGLISH
    Gebrauchsanweisung
    DEUTSCH
    Mode d’emploi
    FRANÇAIS
    Brugsanvisning
    DANSK
    Instrucciones de uso
    ESPAÑOL
    Istruzioni per l’uso
    ITALIANO
    Gebruiksaanwijzing
    NEDERLANDS
    Bruksanvisning
    SVENSKA
    Manual de Instruções
    PORTUGUÊS
    Käyttöohje
    SUOMI
    Руководство по эксплуатации
    Русский



  • Page 2

    1

    2

    3

    A

    9

    4

    10
    A

    5

    AA

    6

    7

    B

    8

    BB

    C
    C

    B

    C



  • Page 3

    BISTRO
    2

    Welcome to BODUM®
    Congratulations! You are now the proud owner of a
    BISTRO blender from BODUM®. Read these instructions
    carefully before using the blender

    IMPORTANT SAFEGUARDS
    – When using electrical appliance, basic safeguards should
    always be followed, including the following.
    – Read all the instructions carefully before using the appliance for the first time. Failure to observe the instructions
    and safeguards may cause a hazard.
    – After unpacking, check the appliance for damage. Do not
    use it if you are not sure; instead, contact your retailer.
    – 
    Keep the packaging material (cardboard, plastic bags,
    etc.) out of the reach of children (danger of asphyxiation
    or injury).
    – This blender is intended for household use only. Do not
    use it outdoors.
    – Do not place the appliance on or next to hot gas or electric burners or in a heated oven.
    – 
    The manufacturer accepts no liability for damage or
    injury arising from inappropriate or improper use. Use the
    appliance only for the purpose for which it was designed.
    – Do not let children play with the appliance. Do not let the
    appliance run unsupervised.
    – Close supervision is necessary if the appliance is used by
    children or persons unfamiliar with it.
    – This appliance is not suitable for use by young children or
    infirm persons unless closely supervised by a responsible
    person who can ensure its safe use.
    – Do not touch the appliance with damp or wet hands. Do
    not touch the cord or plug with wet hands.
    – Do not use any accessory attachment not recommended
    by the appliance manufacturer including canning jars.
    This may cause fire, electric shock or injury.
    – To protect against risk of electrical shock, never immerse
    the motor base in water. Remember that your blender is
    an electrical appliance.
    – Clean the appliance housing using a damp cloth only.
    – Switch off the appliance and unplug the cord from the
    wall outlet to isolate the appliance.
    – When unplugging the cord from the wall outlet, grasp
    the plug, not the cord.



  • Page 4

    Instruction for use

    – When blending hot liquids, remove the lid cap (centerpiece of two-piece cover), and close any edge cover openings intended for pouring.
    – Do not let the cord hang over the edge of the table or
    counter or touch hot surfaces, including the stove.
    – Disconnect the blender from the mains whenever it is not
    being used, before attaching or removing accessories or
    when cleaning it.
    – Do not operate any appliance with a damaged cord or
    plug, or after the appliance malfunctions or has been
    damaged in any way. Instead, take it to the nearest
    authorised service centre for examination, repair or
    adjustment.
    – Never attempt to replace the cord, as special tools are
    required. Repairs to or replacements of the cord should
    be left to a service centre authorised by the manufacturer
    to ensure the safety of the appliance.
    – 
    Never immerse the cord, motor base or plug in water
    or other liquid, as this could cause fire, electric shock or
    injury.
    – 
    Caution: to avoid the risk of overriding the safety shutdown system, the appliance must not be operated by
    means of an external switch device such as a time switch,
    nor should it be connected to an electrical circuit that is
    regularly switched on and off by the electricity supply
    company.
    – The appliance must remain disconnected from the mains
    while it is being cleaned.
    – Blades are sharp, handle carefully
    – Do not touch any rotating components or accessories.
    – Flashing light indicates ready to operate. Avoid any contact with blades. Keep clothing, jewelry, hair, fingers and
    utensils away from rotating components or accessories to
    avoid serious injury to persons and damage to the appliance.
    – 
    Check that the appliance is isolated from the mains
    before cleaning or putting it away.
    – Always operate blender with lid in place.

    SAVE THESE INSTRUCTIONS

    3



  • Page 5

    BISTRO

    INSTALLATION
    – Always place the appliance on a stable, horizontal surface. This surface should neither be hot nor near a heat
    source. The surface must be dry. Keep the appliance and
    cord out of the reach of children.
    – 
    Check that the voltage indicated on the rating label of the
    appliance corresponds to the local mains voltage. (Use a
    residual current device (RCD) – please contact a qualified
    electrician for advice.) The wall outlet must be easily accessible while the appliance is in use in case of emergency.
    – 
    If the plug provided with the appliance is incompatible with
    the wall outlet, have it changed by a qualified electrician.
    For US and Canada Customers only: This appliance has
    a polarized plug (one blade is wider than the other).To
    reduce the risk of electric shock, this plug will fit in appolarized outlet only one way. If the plug does not fit fully
    the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact
    a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.

    BLENDER PARTS
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Lid Cap
    Lid
    Blender Jar (made from BPA-free, dishwasher safe Eastman Tritan™ material)
    Motor Base
    Speed Control
    PULSE-button
    START - button
    STOP - button
    Cord Retainer
    Main Power Switch

    BEFORE USING THE BLENDER
    Clean the blender before using it for the first time. See
    CARE AND CLEANING section.

    HOW TO USE YOUR BLENDER
    – You can store the excess power cord in the cord retainer
    (9) on the bottom of the motor base.
    – Place the blender jar (3) onto the motor base (4). It must
    stand sturdily on the motor base.
    – Insert the main plug into an grounded electrical outlet.

    MIXING
    NOTE:
    While any indication lights are lit up or the blender is in operation, do not touch blades, do not
    interfere with blade movements, do not remove
    4



  • Page 6

    Instruction for use

    blender jar lid or use any utensils to distribute
    the foods. Do not take off the jug from the base
    during operation.
    – 
    The consistency of the mixture is liable to change as
    ingredients are added; it may be necessary to increase or
    decrease the speed accordingly.
    – Only process max. 12 to 14 standard ice cubes at a time.
    Use a spatula occasionally to stir ONLY WHEN the main
    blender is switched off.
    – Cool hot foods to max. 80°C / 176°F before blending and
    and gradually increase to higher speed.
    start mixing at
    – When mixing at higher speeds ( , ), with full jar or with
    hot foods, stop the blender before removing the lid cap
    to add ingredients.
    – Only process max. ½-inch/1.5cm cubes of food.
    – Boiling Liquid or solid frozen foods (except for ice cubes)
    should not be placed in the blender jar.
    – 
    Always let the blender jar cool down which has come
    directly from a hot dishwasher before placing ice, frozen
    foods or very cold liquids.

    IMPORTANT:
    To prevent overheating of the motor, switch off the
    blender after 2 minutes of continuous operation and
    wait 5 minutes before continuing. After 5 Cycles of
    operation, wait 15 minutes before continuing.
    – Place the ingredients in the blender jar (3). Only fill up to
    1.25l/40oz (1.0l/34oz for frothing and hot liquids).
    – 
    Place the lid (2) onto the blender jar so the spout is covered
    (A: CLOSE ( ) should align with spout) and push it down
    firmly. Place the lid cap (1) into the opening in the lid.
    Turn on the main power switch (10) on the back of the
    housing. The indication light lights up. The START-button (7)
    blinks to indicate the blender is now in the standby-mode.
    – Select a speed by turning the speed control (5).
    – 
    Press the START 
    - 
    button (7) to start the motor. The
    START - button remains lit up continuosly while the appliance
    is in operation.
    or speeds, you can remove the lid cap (1) care– In ,
    fully to add liquids or ice cubes. Make sure the content
    cannot spill out before you remove the lid cap. When
    operating with full pitcher or hot liquids at high speeds
    ( , ), stop the blender before removing the lid cap to
    add ingredients. If blending hot foods or liquids, remove
    speed.
    the lid cap and operate only on
    – Press the STOP-button (8) to stop.
    – If you prefer to use the pulse-mode for mixing, set the

    5



  • Page 7

    BISTRO

    speed and press the PULSE-button (6) and keep on pressing until you are finished mixing. The PULSE-button
    remains lit up while the appliance is in operation.
    – 
    Stop and check the consistency of foods after some
    seconds and use a spatula to redistribute it.
    – Make sure the main power switch is switched off before
    removing the lid.
    WHEN YOU HAVE FINISHED MIXING, SWITCH OFF THE
    APPLIANCE AND DISCONNECT THE BLENDER FROM THE
    MAINS.
    – Remove the jar from the motor base (4) to serve. Place
    the lid on the blender jar in a manner that the content
    can be poured out through the strainer (B: STRAIN( ) 
    should align with spout) or the opening of the lid
    (C: OPEN ( ) should align with spout). Keep the lid cap
    on the lid.
    ALWAYS MAKE SURE NO BUTTONS ARE LIT UP AND THE
    APPLIANCE IS SWITCHED OFF BEFORE REMOVING THE
    LID FROM THE BLENDER JAR. ALWAYS MAKE SURE THE
    APPLIANCE IS DISCONNECTED FROM THE MAINS BEFORE
    REMOVING THE JAR FROM THE MOTOR BASE.

    SPEED SETTINGS






    Ice Crushing/Stir
    Chop
    Mix
    Purée
    Liquefy

    SPEED GUIDE
    Here are some examples to help you to choose the best speed.
    Ingredient Speed
    Reconstituting frozen juice
    Cookie, cracker, bread crumbs
    PULSE +
    Chopping fruits/vegetables
    PULSE +
    Taking lumps out of gravy
    Thickening Liquids with flour
    White Sauce
    , then cook as usual
    Grating cheese (in refrigerated
    temperature), max. 250 ml
    1
    /2 inch/1.5 cm cubes
    Grating hard cheese (e.g. Parmesan,
    room temperature), max. 250 ml
    1
    /2 inch/1.5 cm cubes
    6



  • Page 8

    , then

    AFTER USING THE MIXER
    – Make sure none of the buttons are lit up and the blender
    is switched off. Unplug the power cord. Clean all parts
    immediately after use.
    – 
    The appliance is equipped with suction feet. Lift the
    blender base carefully.

    CARE AND CLEANING
    – Disconnect the blender from the mains before cleaning it.
    – Do not use abrasive cleaners.
    – The blender jar and the blade can be cleaned without
    disassembly.
    – Place the blender jar on the motor base, fill one-fourth
    full with lukewarm water, and add a few drops of dishwashing liquid. Place the lid and the lid cap on the jar
    speed
    and run the blender for 5 to 10 seconds on the
    setting. Remove the jar and empty contents. Rinse the jar
    with warm water.
    – The lid and the lid cap can be washed in warm water
    with a few drops of dishwashing liquid. Rinse and dry
    thoroughly.
    – The jar, lid and lid cap can be also washed in the dishwasher. The lid and lid cap are only dishwasher safe on
    the top rack.
    – Use a damp cloth only to clean the motor base. Make sure
    the appliance is unplugged.
    – 
    Never immerse the motor base, mains plug or cord in
    water: remember that this is an electrical appliance.
    – Any other servicing should be performed by an authorized service representative.

    Instruction for use

    Baby food
    Mayonnaise
    Crushing nuts
    Whipping cream
    Milk Shakes
    Frozen cocktails
    Pureeing cooked/canned
    vegetables/fruits

    STORING THE BLENDER
    – The cord should always be stored in the cord retainer (9).
    – 
    Note: always keep the blender disconnected from the
    mains when not using it.

    Defects
    Immediately unplug the appliance if it is defective or if a defect
    7



  • Page 9

    BISTRO
    8

    is ­suspected. Have the appliance examined, and if necessary
    repaired, by the nearest authorised BODUM® dealer. Repairs
    and any other servicing to the blender should only be carried
    out by authorised service personnel. Inadequate repair can
    create significant hazards to users. BODUM® cannot accept
    any ­
    liability for damage caused by inadequate repairs.
    Under these ­circumstances the guarantee will be void

    TECHNICAL DATA
    Rated voltage EUROPE

    220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz

    Rated voltage USA

    120 V~ 60Hz

    Rated output EUROPE

    500 W

    Rated output USA

    500 W

    Cord length approx.

    110 cm/43.5 inches

    Approval marks

    GS, CE, ETL, CETL



  • Page 10

    This marking indicates that this product should not be
    disposed with other household wastes throughout the
    EU. To prevent possible harm to the environment or
    human health from uncontrolled waste disposal, recycle
    it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use
    the return and collection systems or contact the retailer
    where the product was purchased. They can take this
    product for environmental safe recycling.

    SERVICE & GUARANTEE CONDITIONS
    BODUM® products are manufactured using high–quality,
    durable materials. If, however, any parts need replacing,
    please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your
    country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
    Guarantee. BODUM® guarantees the BISTRO blender for
    a period of two years from the date of purchase against
    faulty materials and malfunctions that can be traced back to
    defects in design or manufacturing. Repairs are carried out
    free of charge if all guarantee conditions are met. Refunds
    are not available.
    Guarantee conditions. The certificate of guarantee must
    be completed in full by the retailer at the time of purchase.
    This guarantee is rendered invalid if damage can be traced
    back to inappropriate use, misuse, normal wear and tear,
    insufficient or incorrect care or maintenance, incorrect
    operation or tampering by unauthorised persons.

    Instruction for use

    Correct disposal for this product

    9



  • Page 11

    BISTRO
    10

    Willkommen bei BODUM®
    Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer
    eines BISTRO Blenders von BODUM®. Lesen Sie sorgfältig
    diese Anleitung, bevor Sie den Blender verwenden.

    WICHTIGE
    SICHERHEITSHINWEISE
    – Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten
    Mal verwenden. Das Nichteinhalten der Anweisungen
    und Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen
    führen.
    – 
    Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf
    Schäden. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht
    sicher sind, sondern kontaktieren Sie Ihren Händler.
    – Halten Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastikbeutel
    usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder
    Verletzungsgefahr).
    – 
    Dieser Blender ist nur für den Gebrauch im Haushalt
    gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien.
    – Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe eines
    eingeschalteten Gas- oder Elektroherds bzw. in einen
    vorgeheizten Ofen.
    – Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemässen oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist
    der Hersteller nicht verantwortlich. Verwenden Sie das
    Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck.
    Lassen Sie das Gerät nie ohne Beaufsichtigung laufen.
    – Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
    – Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von
    Kindern bzw. Personen, die damit nicht vertraut sind, ist
    eine genaue Beaufsichtigung erforderlich.
    – Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch kleine
    Kinder oder gebrechliche Personen gedacht, ausser eine
    verantwortliche Person beaufsichtigt dies und sorgt dafür,
    dass das Gerät sicher verwendet wird.
    – 
    Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen
    Händen. Berühren Sie das Netzkabel oder den Stecker
    nicht mit nassen Händen.
    –  
    Keine Zubehörteile verwenden, die vom Hersteller
    des Geräts nicht empfohlen werden, dies gilt auch
    für Einweckgläser. Dies kann zu Bränden, elektrischen
    Schlägen oder Verletzungen führen.



  • Page 12

    GEBRAUCHSANWEISUNG

    – 
    Tauchen Sie das Motorgehäuse nie in Wasser, da dies
    Brände, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen könnte.
    – Denken Sie daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt. Während der Reinigung das Motorgehäuse darf
    diese nicht an den Strom angeschlossen sein.
    – Schalten Sie das Gehäuse am Hauptschalter aus, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um das Gerät vom
    Strom zu trennen.
    – Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das
    Gerät vom Strom zu trennen.
    – 
    Beim Mixen von heißen Flüssigkeiten den Deckel der
    Nachfüllöffnung (Mittelteil der zweiteiligen Abdeckung)
    entfernen und alle für das Ausgießen vorgesehenen
    Öffnungen am Rand schließen.
    – Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.
    – Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch
    oder Arbeitsfläche hängen bzw. mit heissen Oberflächen
    in Berührung kommen.
    – Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den
    Blender nicht verwenden, Teile anbringen oder wegnehmen oder bevor Sie ihn reinigen.
    – 
    Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn
    Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem
    Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf
    irgendeine Art beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in
    diesem Fall zur Kontrolle, Reparatur oder Einstellung zum
    nächstgelegenen autorisierten Servicestützpunkt.
    – Versuchen Sie nie das Netzkabel des Geräts auszutauschen,
    da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Lassen
    Sie die Reparatur oder den Austausch des Netzkabels
    ausschliesslich in einer vom Hersteller autorisierten
    Servicewerkstätte durchführen, um die Sicherheit des
    Geräts zu gewährleisten.
    – 
    Vorsicht: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der
    Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät
    nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem
    Stromkreis verbunden sein, der regelmässig durch das
    Stromversorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet
    wird.
    – Das Messer ist scharf, behandeln Sie es sehr vorsichtig.
    – Berühren Sie keine sich drehende Teile.
    – 
    Das Blinklicht zeigt die Betriebsbereitschaft an.
    Kontakt mit Messern vermeiden. Bekleidungsstücke,
    Schmuck, Finger, Haare und Utensilien von sich drehenden Teilen fernhalten, um schwere Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden.

    11



  • Page 13

    BISTRO

    – Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgesteckt ist,
    bevor Sie das Gerät reinigen oder es nicht gebraucht wird.
    – Nehmen Sie den Blender nur mit sicher befestigtem
    Deckel in Betrieb.

    INSTALLATION
    – Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche,
    die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle
    befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie
    das
    Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von
    Kindern.
    – 
    Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des
    Geräts angegebene Spannung mit der Netzspannung
    in Ihrer Region übereinstimmt. (Verwenden Sie einen
    Fehlerstromschutzschalter (RCD), fragen Sie einen
    Elektriker um Rat.) Während der Verwendung des Geräts
    muss die Steckdose im Notfall gut zugänglich sein.
    – Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht geeignet, müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften
    Elektriker austauschen lassen.

    POLARITÄT
    Nur für Kunden in den USA und Kanada
    Dieses Gerät ist mit einem verpolungssicheren Stecker,
    ausgestattet. (Ein Anschluss ist breiter als der Andere).
    Um Stromschläge zu verhindern, passt dieser Stecker nur
    auf eine Art in eine verpolungssichere Steckdose. Falls der
    Stecker nicht in die Steckdose passt, drehen Sie ihn um. Passt
    er noch immer nicht, setzen Sie sich mit einem qualifizierten
    Elektriker in Verbindung. Versuchen Sie nicht, den Stecker
    auf irgendeine Art zu verändern.

    BEWAHREN SIE DIESE
    GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
    AUFBAU DES BLENDERS

    12

    1 Deckelkappe
    2 Deckel
    3 Mixbecher (aus BPA-freiem, spülmaschinenfestem Eastman Tritan™ Material)
    4 Motorgehäuse
    5 Geschwindigkeitsregler
    6 PULSE-Taste
    7 START-Taste
    8 STOP-Taste
    9 Kabelfach
    10 Hauptschalter



  • Page 14

    VOR GEBRAUCH DES BLENDERS
    Reinigen Sie den Blender vor dem ersten Gebrauch. Siehe
    Kapitel WARTUNG, REINIGUNG UND PFLEGE.
    – Verstauen Sie das überschüssige Kabel im Kabelfach im
    Gerätefuss (9).
    – Setzen Sie den Mixbecher (3) so auf das Motorgehäuse (4),
    dass er nicht wackelt.
    – Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.

    MIXVORGANG
    HINWEIS:
    Wenn eine der Tasten leuchtet oder der Blender in
    Betrieb ist, berühren Sie nie das Messer, behindern
    Sie nicht die Bewegung des Messers, entfernen Sie nie
    den Deckel des Mixbechers oder benutzen Sie nie ein
    Werkzeug, um den Inhalt im Mixbecher zu verteilen.
    Nehmen sie den mixbecher nie vom motorgehäuse,
    während es läuft.
    – Verarbeiten Sie maximal ½-Zoll-/ 1.5 cm-grosse Stücke.
    – 
    Zerkleinern Sie nur 12 bis 14 Standard-Eiswürfeln. Sie
    können ab und zu mit einem Gummispachtel umrühren,
    wenn das Gerät am Hauptschalter ausgeschaltet ist.
    – Kühlen Sie heisse Zutaten vor dem Mixvorgang auf maximal 80°C/ 176°F. Beginnen Sie mit der Geschwindigkeit
    Eiszerkleinerung/ Rühren, und erhöhen Sie nach und nach
    die Geschwindigkeit.
    – Wenn Sie mit einem vollen Mixbecher oder heissem Inhalt
    bei hohen Geschwindigkeiten ( , ) arbeiten, halten Sie
    das Gerät an, bevor Sie die Deckelkappe abnehmen und
    weitere Zutaten hinzugeben.
    – 
    Kochende
    Flüssigkeiten
    und
    feste
    gefrorene
    Nahrungsmittel dürfen nicht verarbeitet werden.
    – Verarbeiten Sie max. ½ zoll/1.5cm grosse Lebensmittelstücke.
    – Lassen Sie stets den Mixbecher abkühlen, wenn Sie ihn
    aus der heissen Spülmaschine genommen haben. Füllen
    Sie ihn erst dann mit Eis, gefrorene oder sehr kalte
    Zutaten.
    – Die Konsistenz der Masse kann sich ändern, sobald man
    Zutaten hinzufügt. Je nach dem wird eine höhere oder
    niedrigere Stufe benötigt.

    GEBRAUCHSANWEISUNG

    SO VERWENDEN SIE DEN BLENDER

    13



  • Page 15

    BISTRO
    14

    WICHTIG:
    Nach 2 Minuten im Dauerbetrieb muss der Blender
    ausgeschaltet werden und eine Pause von 5 Minuten
    eingelegt werden, um ein Überhitzen des Motors zu
    vermeiden. Nach 5 Zyklen muss der Blender 15 Minuten abkühlen.
    – 
    Geben Sie die Zutaten in den Mixbecher (3). Füllen Sie
    ihn bis max. 1.25l/40oz. Bei schäumender und heisser
    Flüssigkeit nur bis 1.0l/34oz.
    – 
    Setzen Sie den Deckel (2) so auf den Mixbecher, dass
    der Ausguss verschlossen ist (A: GESCHLOSSEN ( ) über
    dem Ausguss) . Drücken Sie ihn hierzu fest nach unten
    bis zum Anschlag. Setzen Sie die Deckelkappe (1) in die
    Deckelöffnung ein.
    – 
    Schalten Sie den Hauptschalter (10) ein. Das Licht leuchtet
    auf. Die START-Taste (7) blinkt nun und zeigt, dass der
    Blender betriebsbereit ist.
    – Wählen Sie mit dem Geschwindigkeitsregler (5) die gewünschte Geschwindigkeit.
    – Drücken Sie die START-Taste (7), um das Gerät zu starten.
    Die START-Taste bleibt während des Mixvorgangs aufgeleuchtet.
    ,
    und
    können Sie
    – 
    Bei den Geschwindigkeiten
    die Deckelkappe (1) abnehmen und Flüssigkeiten oder
    Eiswürfel hinzufügen. Vergewissern Sie sich vorher, dass
    der Inhalt nicht herausspritzen kann. Wenn Sie mit
    einem vollen Mixbecher oder heissem Inhalt bei hohen
    Geschwindigkeiten ( , ) arbeiten, halten Sie das Gerät
    an, bevor Sie die Deckelkappe abnehmen und weitere
    Zutaten hinzugeben. Bei heissen Inhalten entfernen Sie
    die Deckelkappe (1) und arbeiten Sie nur bei .
    – 
    Drücken Sie die STOP-Taste (8) , um den Mixvorgang zu beenden.
    – Wenn Sie stattdessen den Mixvorgang über die PULSETaste (6) steuern möchten, drücken Sie die PULSE-Taste
    und halten Sie sie gedrückt, bis Sie den Mixvorgang unterbrechen möchten. Der Motor bleibt solange im Betrieb,
    bis sie die Taste loslassen. Während des Mixvorgangs
    bleibt die PULSE-Taste aufgeleuchtet.
    – Halten Sie das Gerät nach einigen Minuten an und kontrollieren Sie die Konsistenz des Inhalts. Bei Bedarf können
    Sie mit einem Spachtel den Inhalt im Mixbecher verteilen.
    Nach dem Mixen schalten Sie das Gerät am
    Hauptschalter (10) aus. Ziehen Sie den Netzstecker
    aus der Steckdose.
    – Nehmen Sie den Mixbecher vom Motorgehäuse (4).
    – 
    Positionieren Sie den Deckel so, dass der Inhalt durch
    das Sieb (B: SIEB ( ) über dem Ausguss) oder die Öffnung



  • Page 16

    GESCHWINDIGKEITSEINSTELLUNGEN
    Eiszerkleinerung/Rühren
    Hacken
    Mixen
    Pürieren
    Verflüssigen

    GESCHWINDIGKEITSTIPPS
    Zutaten
    Fruchtsaft aus
    gefrorenem Konzentrat
    Kekse und Brot zerkleinern
    Früchte und Gemüse zerkleinern
    Sossen entklumpen
    Flüssigkeiten mit Stärke binden
    Weisse Sosse
    Käse reiben (gekühlter Käse),
    max. 250 ml, 1/2 Zoll/1,5 cm Stücke
    Harten Käse reiben (z.B. Parmesan,
    in Zimmertemperatur), max. 250 ml
    1
    /2 Zoll/1,5 cm Stücke
    Reiben von Hartkäse
    Babynahrung
    Mayonnaise
    Nüsse zerkleinern
    Sahne schlagen
    Milkshake
    Gefrorene Cocktails
    Gekochtes/eingemachtes
    Gemüse/Obst pürieren

    Geschwindigkeit

    PULSE +
    PULSE +

    GEBRAUCHSANWEISUNG

    (C: OFFEN ( ) 
    über dem Ausguss) ausgeschenkt werden
    kann. Lassen Sie hierbei die Deckelkappe auf dem Deckel.
    VERGEWISSERN SIE SICH, DASS KEINE TASTEN MEHR
    AUFLEUCHTEN UND DAS GERÄT AUSGESCHALTET IST. NEHMEN
    SIE STETS ERST ANSCHLIESSEND DEN DECKEL VOM MIXBECHER.
    ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER AUS. NEHMEN SIE STETS ERST
    ANSCHLIESSEND DEN DECKEL VOM MIXBECHER AB.

    , dann wie gewohnt kochen

    , dann


    NACH VERWENDUNG DES BLENDERS
    – Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
    indem Sie kontrollieren, dass keine Tasten mehr leuchten.
    Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Reinigen
    Sie alle abnehmbaren Teile stets unmittelbar nach dem
    Gebrauch.
    15



  • Page 17

    BISTRO

    – Das Gerät ist mit Saugnapffüssen ausgestattet. Heben Sie
    daher das Gehäuse vorsichtig an.

    WARTUNG, REINIGUNG UND PFLEGE
    – Bevor Sie den Blender reinigen, unbedingt den Stecker
    ziehen.
    – Es dürfen keine Scheuermittel verwendet werden.
    – 
    Der Mixbecher kann ohne Demontage gereinigt werden.
    Stellen Sie den Becher auf das Motorgehäuse. Füllen
    Sie ihn bis zu einem Viertel mit lauwarmem Wasser und
    fügen Sie einige Tropfen Spülmittel hinzu. Setzen Sie den
    Deckel und die Deckelkappe auf den Becher und lassen Sie
    für 5 bis 10 Sekunden laufen.
    den Motor auf der Stufe
    Spülen Sie den Becher mit warmem Wasser gründlich aus.
    – 
    Der Deckel und die Deckelkappe können im warmem
    Wasser und Spülmittel gereinigt werden. Trocknen Sie sie
    gründlich.
    – Mixbecher, Deckel und Deckelkappe können auch in der
    Spülmaschine gereinigt werden. (Deckel und Deckelkappe
    nur im oberen Fach).
    – 
    Das gesamte Motorgehäuse des Blenders darf nur mit
    einem feuchten Tuch gereinigt werden. Vergewissern Sie
    sich vorher, dass es nicht an den Strom angeschlossen ist.
    – Tauchen Sie das Motorgehäuse, den Netzstecker und das
    Kabel nie in Wasser: denken Sie daran, dass es sich um ein
    Elektrogerät handelt.
    – Alle weiteren Wartungsarbeiten müssen von einem zugelassenen Fachbetrieb ausgeführt werden.

    AUFBEWAHRUNG
    – Bewahren Sie das Kabel immer im Kabelfach (9) auf.
    – Das Gerät darf nicht an den Strom angeschlossen sein,
    wenn es nicht verwendet wird.

    Störungen
    Bei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf Defekt
    nach einem Sturz sofort Netzstecker ziehen. Lassen Sie
    das Gerät durch die nächste autorisierte BODUM® Filiale
    überprüfen und allenfalls reparieren. Reparaturen an dem
    Blender dürfen nur durch autorisiertes Service­
    personal
    durchgeführt werden. Durch nicht fachgerechte Reparaturen
    können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
    Bei unfachgerechten Reparaturen kann keine Haftung für
    eventuelle Schäden übernommen werden. In diesem Fall
    erlischt auch der Garantie­anspruch.

    16



  • Page 18

    220 – 240 V~ 50 Hz/60 Hz

    Nennspannung USA

    120 V~ 60Hz

    Nennleistung EURO

    500 Watt

    Nennleistung USA

    500 Watt

    Kabellänge

    ca. 110 cm / 43.5 inch

    Prüfzeichen

    GS, CE, ETL, CETL

    SERVICE & GARANTIEBEDINGUNGEN
    Alle BODUM® Produkte werden aus hochwertigen, langlebigen Materialien gefertigt. Müssen Teile jedoch einmal ersetzt
    werden, wenden Sie sich bitte an Ihren BODUM® Händler,
    ein BODUM® Geschäft, die BODUM® Generalvertretung in
    Ihrem Land oder besuchen Sie: www.bodum.com
    Garantie. BODUM® gibt auf den «BISTRO» Blender eine
    2-jährige Garantie ab Kaufdatum für Materialfehler
    oder Funktionsstörungen, die auf Fehler in Herstellung
    oder Entwurf zurückzuführen sind. Wenn alle
    Garantiebedingungen erfüllt werden, ist die Reparatur kostenlos. Rückvergütungen sind nicht möglich.
    Garantiebedingungen. Der Garantieschein ist beim Ankauf
    vollständig vom Verkäufer auszufüllen.
    BODUM® gibt keine Garantie für Schäden, die auf nicht
    bestimmungsgemässe Verwendung, unrichtige Bedienung,
    normalen Verschleiss, mangelhafte oder unrichtige Pflege
    oder Wartungsarbeiten, falschen Betrieb, oder Hantieren
    durch nicht autorisierte Personen zurückzuführen sind.

    GEBRAUCHSANWEISUNG

    TECHNISCHE DATEN
    Nennspannung EURO

    Umweltfreundliche Entsorgung
    Alle Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem
    Restmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt erfasst
    werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch
    Privatpersonen ist ­
    kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten
    sind verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu
    bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand ­tragen Sie
    weiterhin dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und
    Schadstoffe gezielt behandelt werden können.
    Geprüfte Sicherheit
    Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten
    Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
    Gerät der Schutzklasse ll

    17



  • Page 19

    BISTRO
    18

    Bienvenue chez BODUM®
    Félicitations ! Vous êtes maintenant l’heureux propriétaire d’un mixeur BISTRO de BODUM®. Lisez attentivement les instructions suivantes avant d’utiliser
    votre mixeur.

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ
    IMPORTANTES
    – Lors de l’utilisation d’appareils électriques, vous devez toujours respecter des consignes de sécurité de base, dont les
    suivantes.
    – Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
    l’appareil pour la première fois. Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité peut vous exposer à des
    dangers.
    – Une fois l’appareil déballé, vérifiez qu’il n’est pas endommagé. En cas de doute, ne l’utilisez pas et prenez contact
    avec votre revendeur.
    – Conservez les matériaux d’emballage (carton, sacs en plastique, etc.) hors de portée des enfants (risque d’asphyxie
    ou de blessure).
    – Ce mixeur est réservé à un usage domestique. Ne l’utilisez
    pas à l’extérieur.
    – Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité d’une cuisinière
    électrique ou à gaz ni dans un four chaud.
    – Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage ou de blessure faisant suite à une utilisation inappropriée ou abusive. N’utilisez en aucun cas l’appareil à
    d’autres fins que celles prévues.
    – Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Ne laissez
    jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
    – Vous devez redoubler de vigilance si l’appareil est utilisé
    par des enfants ou par des personnes qui ne sont pas habituées à son fonctionnement.
    – Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par de jeunes
    enfants ou des personnes handicapées sauf sous la supervision d’une personne responsable qui puisse veiller au
    respect des consignes de sécurité.
    – Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides ou mouillées. Ne touchez pas le câble ou la fiche avec les mains
    mouillées.
    – 
    Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
    fabricant de l’appareil, en ce compris les bocaux à conserve.
    L’utilisation d’accessoires non recommandés peut entraîner
    un incendie, une décharge électrique ou des blessures.



  • Page 20

    MODE D’EMPLOI

    – N’immergez jamais le socle-moteur dans l’eau pour éviter
    les décharges électriques. N’oubliez pas qu’il s’agit d’un
    appareil électrique.
    – Nettoyez le corps de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide
    uniquement.
    – Éteignez l’appareil et débranchez le câble de la prise électrique pour isoler l’appareil.
    – Lorsque vous débranchez le câble de la prise électrique,
    saisissez la fiche, jamais le câble.
    –  Lors du mixage de liquides chauds, ôtez le bouchon du
    couvercle (pièce centrale du couvercle en deux pièces) et
    fermez toutes les ouvertures du bord du couvercle destinées au versement.
    – 
    Ne laissez pas le câble pendre du bord d’une table ou
    d’un plan de travail ou entrer en contact avec des surfaces
    chaudes, y compris une cuisinière.
    – Débranchez le mixeur du secteur lorsqu’il n’est pas utilisé,
    avant de fixer ou d’ôter les accessoires, ou avant de le nettoyer.
    – 
    N’utilisez pas un appareil dont la fiche ou le câble est
    endommagé ou en cas d’anomalie de fonctionnement ou
    de détérioration quelconque. Remettez-le plutôt au centre
    de réparation agréé le plus proche afin qu’il soit contrôlé,
    réparé ou réglé.
    – Ne tentez jamais de remplacer le câble, des outils spéciaux
    sont nécessaires. Les réparations et le remplacement du
    câble doivent être confiés à un centre de réparation agréé
    par le fabricant de manière à garantir la sécurité de l’appareil.
    – Ne plongez jamais le câble, le socle-moteur ou la fiche dans
    de l’eau ou d’autres liquides, cela pourrait entraîner un
    incendie, une décharge électrique ou des blessures.
    – ATTENTION  : pour éviter de neutraliser le système d’arrêt
    de sécurité, l’appareil ne doit pas être déclenché par un
    commutateur extérieur tel qu’un minuteur, ni être branché
    à un circuit électrique régulièrement allumé et éteint par
    l’entreprise productrice d’électricité.
    – 
    L’appareil doit être débranché du secteur lors du nettoyage.
    – Les lames sont tranchantes ; manipulez-les avec précaution.
    – Ne touchez aucun composant, ni accessoire en rotation.
    – 
    La lampe qui clignote indique que l’appareil est prêt à
    fonctionner. Evitez tout contact avec les lames. Gardez les
    vêtements, les bijoux, les cheveux, les doigts et les ustensiles à l’écart des composants ou accessoires en rotation de
    manière à éviter des blessures graves et des détériorations
    de l’appareil.

    19



  • Page 21

    BISTRO

    – Vérifiez que l’appareil est isolé du secteur avant de le nettoyer ou de le ranger.
    – Utilisez toujours le mixeur avec le couvercle en place.

    CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
    INSTALLATION
    – Placez toujours l’appareil sur une surface stable et plane.
    Cette surface ne doit être ni chaude ni proche d’une
    source de chaleur. La surface doit être sèche. Maintenez
    l’appareil et le câble hors de portée des enfants.
    – Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
    de l’appareil corresponde à la tension secteurlocale (utilisez un transformateur de courant résiduel - demandez
    conseil à un électricien qualifié). La prise électrique doit
    être facilement accessible lors de l’utilisation de l’appareil
    pour les cas d’urgence.
    – Si la fiche fournie avec l’appareil est incompatible avec la
    prise murale, faites-la changer par un électricien qualifié.
    Pour les clients aux États-Unis et Canada seulement :
    L’appareil possède une fiche polarisée (une broche est plus
    large que l’autre). Afin de réduire le risque de décharge
    électrique, la fiche ne peut être insérée que dans un sens
    dans une prise polarisée. Si la fiche ne s’insère pas entièrement dans la prise de courant, renversez la fiche. Si elle
    ne s’insère toujours pas, communiquez avec un électricien
    qualifié. Ne modifiez en aucun cas la fiche.

    PIÈCES DU MIXEUR
    1 Bouchon du couvercle
    2 Couvercle
    3 Bol du mixeur (en Eastman Tritan™, sans BPA et garanti lave-vaisselle)
    4 Socle-moteur
    5 Régulation de vitesse
    6 Bouton IMPULSION
    7 Bouton DÉMARRAGE
    8 Bouton ARRÊT
    9 Range-câble
    10 Interrupteur de l’alimentation secteur

    AVANT D’UTILISER LE MIXEUR
    Nettoyez le mixeur avant de l’utiliser pour la première fois.
    Voir section ENTRETIEN ET NETTOYAGE.
    20



  • Page 22

    COMMENT UTILISER VOTRE MIXEUR
    – Vous pouvez ranger le câble en trop dans le range-câble
    (9) au bas du socle-moteur.
    – Placez le bol du mixeur (3) sur le socle-moteur (4). Il doit
    être bien ancré sur le socle-moteur.
    – Insérez la fiche secteur dans une prise reliée à la terre.
    REMARQUE :
    LORSQU’AUCUNE LAMPE TÉMOIN N’EST ALLUMÉE OU
    LORSQUE LE MIXEUR FONCTIONNE, NE TOUCHEZ PAS
    LES LAMES, NE GÊNEZ PAS LEURS MOUVEMENTS, N’ÔTEZ
    PAS LE COUVERCLE DU RÉCIPIENT OU N’UTILISEZ PAS UN
    USTENSILE POUR RÉPARTIR LES ALIMENTS. N’ENLEVEZ PAS
    LE BOL DU SOCLE PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
    – 
    La consistance du mélange peut changer au fur et à
    mesure que des ingrédients sont ajoutés ; il est peut-être
    nécessaire de régler la vitesse en conséquence.
    – Traitez uniquement 12 à 14 glaçons standards à la fois.
    Utilisez parfois une spatule pour mélanger, UNIQUEMENT
    LORSQUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DU MIXEUR EST
    ÉTEINTE.
    – Refroidissez les aliments chauds (80°C au maximum) avant
    et augmentez
    de mélanger. Commencez le mélange à
    progressivement la vitesse.
    – Lorsque vous mélangez à des vitesses plus élevées ( , ),
    le bol étant plein ou avec des aliments chauds, arrêtez le
    mixeur avant d’ôter le bouchon du couvercle pour ajouter
    des ingrédients.
    – 
    Traitez uniquement des cubes d’aliment de 1,5 cm au
    maximum.
    – Les liquides bouillants ou des aliments solides congelés
    (sauf des glaçons) ne doivent pas être mis dans le bol du
    mixeur.
    – Laissez toujours refroidir le bol du mixeur lorsqu’il sort
    d’un lave-vaisselle chaud avant d’y mettre des glaçons,
    des aliments congelés ou des liquides très froids.

    MODE D’EMPLOI

    MELANGE

    IMPORTANT :
    POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DU MOTEUR, ÉTEIGNEZ LE
    MIXEUR APRÈS DEUX MINUTES DE FONCTIONNEMENT EN
    CONTINU ET RALLUMEZ-LE APRÈS CINQ MINUTES. APRÈS
    CINQ CYCLES D’OPÉRATION, ATTENDEZ 15 MINUTES AVANT
    DE CONTINUER.

    21



  • Page 23

    BISTRO

    – Placez les ingrédients dans le bol du mixeur (3). Remplissez
    seulement jusqu’à 1,25 l (1 l pour les liquides moussants et
    chauds).
    – Placez le couvercle (2) sur le bol du mixeur pour recouvrir
    le bec verseur (A : FERMÉ ( ) devrait être aligné avec le
    bec verseur) et enfoncez-le fermement. Placez le bouchon
    (1) dans l’ouverture du couvercle. Allumez l’alimentation
    secteur (10) à l’arrière du corps. La lampe témoin s’allume.
    Le bouton DÉMARRAGE (7) clignote pour indiquer que le
    mixeur est maintenant en mode veille.
    – 
    Sélectionnez la vitesse en tournant le régulateur de
    vitesse (5).
    – Appuyez sur le bouton DÉMARRAGE (7) pour démarrer
    le moteur. Le bouton DÉMARRAGE reste allumé lorsque
    l’appareil est en marche.
    ou , vous pouvez ôter avec précaution
    – En marche ,
    le bouchon du couvercle (1) pour ajouter des liquides
    ou des glaçons. Veillez à ce que le contenu ne puisse se
    déverser avant d’ôter le bouchon du couvercle. Lorsque le
    bol est plein ou que le liquide est chaud à des vitesses élevées ( , ), arrêtez le mixeur avant d’ôter le bouchon du
    couvercle pour ajouter des ingrédients. Si vous mélangez
    des aliments ou des liquides chauds, ôtez le bouchon du
    couvercle et tournez seulement à la vitesse .
    – Appuyez sur le bouton ARRÊT (8) pour arrêter l’appareil.
    – 
    Si vous préférez le mode impulsion pour mélanger,
    réglez la vitesse et appuyez sur le bouton IMPULSION
    (6). Maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que vous ayez fini
    de mélanger. Le bouton IMPULSION reste allumé lorsque
    l’appareil est en marche.
    – 
    Arrêtez et vérifiez la consistance des aliments après
    quelques secondes ; utilisez une spatule pour répartir les
    aliments.
    – Veillez à ce que l’alimentation secteur soit éteinte avant
    d’ôter le couvercle.
    LORSQUE VOUS AVEZ FINI DE MÉLANGER, ÉTEIGNEZ
    L’APPAREIL ET DÉBRANCHEZ LE MIXEUR DU SECTEUR.
    – Ôtez le bol du socle-moteur (4) pour servir. Placez le couvercle sur le bol du mixeur de manière à pouvoir verser
    le contenu à travers le filtre (B : le FILTRE ( ) devrait être
    aligné avec le bec verseur) ou l’ouverture du couvercle
    (C : OUVERT ( ) devrait être aligné avec le bec verseur).
    Gardez le bouchon sur le couvercle.
    ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QU’AUCUN BOUTON N’EST
    ALLUMÉ ET QUE L’APPAREIL EST ÉTEINT AVANT D’ÔTER LE
    COUVERCLE DU BOL. ASSUREZ-VOUS TOUJOURS D’AVOIR

    22



  • Page 24

    DÉBRANCHÉ L’APPAREIL DU SECTEUR AVANT D’ÔTER LE
    BOL DU SOCLE-MOTEUR.

    RÉGLAGES DE LA VITESSE






    Broyer/remuer des glaçons
    Hacher
    Mélanger
    Purée
    Liquéfier

    GUIDE DE LA VITESSE

    Ingrédient
    Reconstitution de jus glacé
    Biscuit, cracker, mie de pain
    Hacher des fruits/légumes
    Retirer les morceaux de la sauce
    Épaissir des liquides avec de la farine
    Sauce blanche
    Râper du fromage (à la température du
    réfrigérateur), 250 ml au maximum
    Cubes de 1/2 pouce/1,5 cm
    Râper du fromage à pâte dure (par ex. :
    parmesan, à température ambiante),
    250 ml au maximum
    Cubes de 1/2 pouce/1,5 cm
    Aliments pour bébés
    Mayonnaise
    Broyer des noix
    Crème fraîche
    Milk-shakes
    Cocktail glacé
    Réduire en purée des légumes/fruits cuits/
    en conserve

    Vitesse
    PULSE +
    PULSE +

    , cuire ensuite comme
    d'habitude

    MODE D’EMPLOI

    Voici quelques exemples pour vous aider à déterminer la
    meilleure vitesse.

    , ensuite

    APRÈS AVOIR UTILISÉ LE MIXEUR
    – Veillez à ce qu’aucun bouton ne soit allumé et que le
    mixeur soit éteint. Débranchez le câble d’alimentation.
    Nettoyez immédiatement toutes les pièces après utilisation.
    – 
    L’appareil est équipé de ventouses. Soulevez prudemment le socle du mixeur.
    23



  • Page 25

    BISTRO

    ENTRETIEN ET NETTOYAGE
    – Débranchez le mixeur du secteur avant de le nettoyer.
    – N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs.
    – 
    Le bol et la lame peuvent être nettoyés sans être
    démontés.
    – Placez le bol sur le socle-moteur, remplissez d’eau tiède
    jusqu’à un quart et ajoutez quelques gouttes de produit
    vaisselle. Placez le couvercle et le bouchon du bol et faites
    marcher le mixeur 5 à 10 secondes à la vitesse . Ôtez le
    bol et videz son contenu. Rincez le bol à l’eau chaude.
    – Le couvercle et le bouchon peuvent être nettoyés à l’eau
    chaude avec quelques gouttes de produit vaisselle. Rincez
    et séchez soigneusement.
    – Le bol, le couvercle et le bouchon peuvent aussi être lavés
    au lave-vaisselle. Le couvercle et le bouchon sont garantis
    lave-vaisselle sur le plateau supérieur uniquement.
    – Utilisez seulement un chiffon humide pour nettoyer le
    socle-moteur. Veillez à ce que l’appareil soit débranché.
    – N’immergez jamais le socle-moteur, la fiche ou le câble
    dans l’eau : n’oubliez pas qu’il s’agit d’un appareil électrique.
    – Tout autre entretien doit être effectué par un représentant de service autorisé.

    RANGEMENT DU MIXEUR
    – Le câble doit toujours être rangé dans le range-câble (9).
    – Note : débranchez toujours le mixeur du secteur lorsqu’il
    n’est pas utilisé.

    DÉFAUTS
    Débranchez immédiatement l’appareil s’il est défectueux
    ou si un défaut est suspecté. Faites-le contrôler et, le cas
    échéant, réparer par le revendeur BODUM® agréé le plus
    proche. Les réparations et tout autre entretien du mélangeur doivent être réalisés seulement par un personnel autorisé. Des réparations inappropriées peuvent entraîner des
    risques importants pour les utilisateurs. BODUM® ne peut
    endosser la responsabilité des dégâts provoqués par des
    réparations inappropriées. La garantie sera annulée dans de
    telles circonstances.

    24



  • Page 26

    DONNÉES TECHNIQUES
    Tension nominale EUROPE

    220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz

    Tension nominale USA

    120 V~  60Hz

    Puissance nominale EUROPE

    500 W

    Puissance nominale USA

    500 W

    Longueur approximative du câble

    110 cm 

    Marques d’homologation

    GS, CE, ETL, CETL

    Cette indication indique que ce produit ne devrait pas
    être jeté avec d'autres déchets ménagers dans l’Union
    européenne. Pour empêcher un effet néfaste sur l'environnement ou sur la santé humaine de l'élimination non
    contrôlée des déchets, recyclez-les de façon responsable,
    afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources
    matérielles. Pour retourner votre appareil usé, veuillez
    utiliser les systèmes de retour et de ramassage ou contactez le détaillant où le produit a été acheté. Ils peuvent
    récupérer ce produit pour un recyclage environnemental
    en toute sécurité.

    APRES-VENTE ET CONDITIONS DE GARANTIE
    Les produits BODUM® sont fabriqués avec des matériaux
    durables et de qualité. Si des pièces doivent néanmoins être
    remplacées, veuillez contacter votre revendeur BODUM®,
    une boutique BODUM® ou le distributeur BODUM® de
    votre pays. Vous pouvez également consulter le site
    www.bodum.com.
    Garantie. BODUM® garantit le mixeur BISTRO pour une
    durée de deux ans à compter de la date d’achat contre les
    matériaux défectueux et les anomalies de fonctionnement
    liés à des défauts de conception ou de fabrication. Les réparations sont effectuées gratuitement dans le cadre de la
    garantie. Aucun remboursement n’est possible.
    Conditions de garantie. Le certificat de garantie doit être
    intégralement complété par le détaillant au moment de
    l’achat.
    Cette garantie est annulée si les dégâts sont provoqués par
    un usage inapproprié, un usage abusif, une usure normale,
    un entretien ou une maintenance insuffisante ou incorrecte,
    un mauvais fonctionnement ou un fonctionnement intempestif par des personnes non autorisées.

    MODE D’EMPLOI

    Elimination adéquate pour ce produit

    25



  • Page 27

    BISTRO
    26

    Velkommen til BODUM®
    Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en BISTRO mixer
    fra BODUM®. Læs disse instrukser omhyggeligt, før du
    bruger mixeren.

    VIGTIGE FORHOLDSREGLER
    – Når du bruger elektriske apparater, skal grundlæggende
    sikkerhedsregler altid følges, herunder følgende.
    – Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet for første gang. Manglende overholdelse af instruktionerne og sikkerhedsforanstaltningerne kan medføre
    en fare.
    – Efter udpakning skal du kontrollere apparatet for skader.
    Du må ikke bruge apparetet, hvis du ikke er sikker; kontakt i stedet din forhandler.
    – Opbevar emballagematerialet (pap, plastposer, etc.) utilgængeligt for børn (risiko for kvælning eller skade).
    – Denne mixer er kun beregnet til husholdningsbrug. Må
    ikke anvendes udendørs.
    – Placér ikke apparatet på eller ved siden af varm gas, elektriske brændere eller i en opvarmet ovn.
    – Producenten påtager sig intet ansvar for skade som følge
    af uhensigtsmæssig eller forkert brug. Brug kun apparatet til det formål, som det blev designet til.
    – Lad ikke børn lege med apparatet. Lad ikke apparatet
    være tændt uden opsyn.
    – Omhyggeligt tilsyn er nødvendigt, hvis apparatet bruges
    af børn eller personer, der ikke er bekendte med det.
    – Dette apparat er ikke egnet til brug af små børn eller
    svagelige personer, medmindre de nøje overvåges af en
    ansvarlig person, der kan sikre en sikker anvendelse.
    – Rør ikke ved apparatet med fugtige eller våde hænder.
    Rør ikke ved ledningen eller stikket med våde hænder.
    – Benyt ikke tilbehør, der ikke er anbefalet af producenten,
    herunder kander. Dette kan forårsage brand, elektrisk
    stød eller skade.
    – For at beskytte mod risikoen for elektrisk stød, må du
    aldrig nedsænke motorenheden i vand. Husk, at din mixer
    er et elektrisk apparat.
    – Brug kun en fugtig klud til at rengøre apparatet.
    – Sluk for apparatet og tag ledningen ud af stikket for at
    isolere apparatet.
    – Når du tager ledningen ud af stikkontakten, skal du holde
    fast i stikket, ikke i ledningen.



  • Page 28

    BRUGSANVISNING

    –  Når varme væsker blandes, skal låghætten fjernes (midterste stykke af de todelte låg), mens alle kantlågåbninger beregnet til hældning skal lukkes.
    – 
    Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller
    disken, eller komme i berøring med varme overflader,
    herunder komfuret.
    – Tag mixeren ud fra stikket, når den ikke bruges, før du
    påsætter eller fjerner tilbehør eller når du rengører den.
    – Brug ikke apparatet, hvis det har en beskadiget ledning
    eller stik, eller hvis apparatet ikke fungerer eller er blevet
    beskadiget på nogen måde. Tag i stedet apparatet til det
    nærmeste autoriserede servicecenter for undersøgelse,
    reparation eller justering.
    – 
    Forsøg aldrig at udskifte ledningen, da specialværktøj
    påkræves. Reparation eller udskiftning af ledningen bør
    overlades til et servicecenter, der er autoriseret af producenten, for at sikre apparatets sikkerhed.
    – 
    Nedsænk aldrig ledningen, motordelen eller stikket i
    vand eller anden væske, da dette kan forårsage brand,
    elektrisk stød eller skade.
    – FORSIGTIG: For at undgå risikoen for at tilsidesætte slukningssystemet, må apparatet ikke betjenes ved hjælp af
    en ekstern omskifter såsom en tidskontrol, det bør heller
    ikke være tilsluttet et elektrisk kredsløb, der regelmæssigt
    tændes og slukkes af elforsyningsselskabet.
    – Apparatet må ikke være tilsluttet til en stikkontakt, mens
    det rengøres.
    – Knivene er skarpe og bør behandles med forsigtighed.
    – Rør ikke nogen roterende dele eller tilbehør.
    – Når lampen blinker, der apparatet klart til brug. Undgå al
    kontakt med knive. Hold tøj, smykker, hår, fingre og redskaber væk fra roterende komponenter eller tilbehør for
    at undgå alvorlige personskader og skader på apparatet.
    – Kontrollér, at apparatet er isoleret fra stikkontakten før
    det rengøres eller lægges væk.
    – Brug altid kun mixered med låget på plads.

    GEM DENNE VEJLEDNING

    27



  • Page 29

    BISTRO

    INSTALLATION
    – Anbring altid apparatet på en stabilt, vandret overflade.
    Denne overflade bør hverken være varm eller i nærheden
    af en varmekilde. Overfladen skal være tør. Hold apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
    – Kontrollér, at spændingen angivet på apparatets mærkeplade svarer til den lokale netspænding. (Brug en
    fejlstrømsafbryder (RCD) - kontakt venligst en kvalificeret
    elektriker om råd). Stikkontakten skal være lettilgængelig, mens apparatet er i brug, i tilfælde af en nødsituation.
    – 
    Hvis stikket, der leveres med apparatet, ikke passer til
    stikkontakten, skal det ændres af en kvalificeret elektriker.
    Kun for kunder i USA og Canada: Dette apparat har et polariseret stik (et ben er bredere end det andet). For at mindske
    risikoen for elektrisk stød, vil dette stik kun passe ind i en
    polariseret stikkontakt på én måde. Hvis stikket ikke passer
    helt ind i kontakten, så vend stikket om. Hvis det stadig ikke
    passer, skal du kontakte en uddannet elektriker. Du må ikke
    ændre stikket på nogen måde.

    MIXERENS DELE
    1 Hætte til låg
    2 Låg
    3 Mixer-beholder (fremstillet af BPA-frit, maskinvask-sikkert Eastman
    Tritan™ materiale)

    4 Motorenhed
    5 Hastighedskontrol
    6 PULS-knap
    7 START-knap
    8 STOP-knap
    9 Ledningsholder
    10 Hovedafbryder

    FØR DU BRUGER MIXEREN
    Rengør apparatet, før du bruger det for første gang. Se
    afsnittet PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE

    SÅDAN BRUGER DU DIN MIXER
    – Du kan lagre den overskydende ledning i ledningsholderen (9) i bunden af motorenheden.
    – Anbring mixer-beholderen (3) på motorenheden (4). Den
    skal stå solidt på motorenheden.
    – Sæt stikket i en stikkontakt med jordforbindelse.

    28



  • Page 30

    BEMÆRK:
    MENS ET INDIKATORLYS ER TÆNDT ELLER MIXEREN KØRER,
    MÅ DU IKKE RØRE KNIVENE, IKKE FORSTYRRE KNIVENES
    BEVÆGELSER, DU MÅ IKKE FJERNE MIXER-BEHOLDERENS
    LÅG ELLER BRUGE NOGEN REDSKABER TIL AT FORDELE
    FØDEVARERNE. DU MÅ IKKE FJERNE BEHOLDEREN FRA
    MOTORENHEDEN UNDER DRIFT.
    – 
    Blandingens konsistens kan ændres, efterhånden som
    ingredienser tilsættes, og det kan være nødvendigt at
    øge eller mindske hastigheden i overensstemmelse hermed.
    – Du må kun behandle højst 12 til 14 normale isterninger
    ad gangen. Brug en paletkniv til at røre af og til, MEN
    KUN NÅR MIXEREN ER SLUKKET.
    – Afkøl varm mad til max. 80°C før du mixer, og begynd at
    og gradvist øge til højere hastighed.
    mixe ved
    – Når du mixer ved højere hastigheder ( , ), med fuld
    beholder eller med varm mad, så stop mixeren, før du
    fjerner lågets hætte for at tilføje ingredienser.
    – Mad må kun behandles i højst 1,5 cm kuber.
    – 
    Kogende væske eller faste frosne fødevarer (undtagen
    isterninger) bør ikke placeres i mixer-beholderen.
    – 
    Hvis mixer-beholderen er kommet direkte fra en varm
    opvaskemaskine, så lad den altid køle ned, før du placerer
    is, frosne fødevarer eller meget kolde væsker i den.

    VIGTIGT:

    BRUGSANVISNING

    MIXING

    FOR AT UNDGÅ OVEROPHEDNING AF MOTOREN, SLUK
    MIXEREN EFTER 2 MINUTTERS KONTINUERLIG BRUG
    OG VENT 5 MINUTTER FØR DU FORTSÆTTER. EFTER 5
    ARBEJDSRUNDER, VENT 15 MINUTTER FØR DU FORTSÆTTER.
    – Anbring ingredienserne i mixer-beholderen (3). Fyld kun
    op til 1,25 l (1,0 l for skummende og varme væsker).
    – Sæt låget (2) på mixer-beholderen, så tuden er dækket
    (A: LUK ( ) bør flugte med tuden), og tryk det godt
    ned. Placer hætten til låget (1) ind i åbningen i låget.
    Tænd for hovedafbryderen (10) på bagsiden af enheden.
    ​​
    Indikatorlyset vil lyse. START-knappen (7) blinker for at
    indikere, at mixeren nu er i standby-tilstand.
    – 
    Vælg en hastighed ved at dreje på hastighedskontrollen (5).
    – Tryk på START-knappen (7) for at starte motoren. STARTknappen lyser vedvarende, mens apparatet er i drift.

    29



  • Page 31

    BISTRO

    – I ,
    eller hastigheder, kan du forsigtigt fjerne hætten på låget (1) for at tilføje væsker eller isterninger. Sørg
    for, at indholdet ikke kan spilde ud, før du fjerner låget
    hætten. Når der arbejdes med fuld beholder eller varme
    væsker ved høje hastigheder ( , ), skal du stoppe mixeren, før du fjerner hætten for at tilføje ingredienser.
    Hvis du mixer varme madvarer eller væsker, skal du fjerne
    hastighed.
    hætten i låget og kun køre med
    – Tryk på STOP-knappen (8) for at stoppe.
    – Hvis du foretrækker at bruge puls-indstillingen til at mixe,
    så indstil hastigheden og tryk på PULS-knappen (6) og
    hold den nede, indtil du er færdig med at mixe. PULSknappen lyser vedvarende, mens apparatet er i drift.
    – Stop og kontroller konsistensen af fødevarer efter et par
    sekunder, og brug en spatel til at omfordele dem.
    – Sørg for, at hovedafbryderen er slukket, før du fjerner
    låget.
    NÅR DU ER FÆRDIG MED AT MIXE, SÅ SLUK FOR APPARATET
    OG TAG STIKKET TIL MIXEREN UD AF KONTAKTEN.
    – Fjerne beholderen fra motorenheden (4) for at servere.
    Placér låget på mixer-beholderen således, at indholdet
    kan hældes ud gennem sien (B: SI () bør flugte med tuden)
    eller lågets åbning (C: ÅBEN ( ) bør flugte med tuden).
    Hætten skal forblive på låget.
    SØRG ALTID FOR, AT INGEN KNAPPER LYSER OP, OG
    APPARATET ER SLUKKET, FØR DU FJERNER LÅGET FRA
    MIXER-BEHOLDEREN. SØRG ALTID FOR, AT APPARATET
    ER FRAKOBLET STRØMFORSYNINGEN, FØR DU FJERNER
    BEHOLDEREN FRA MOTORENHEDEN.

    HASTIGHEDSINDSTILLINGER






    30

    Knus is/Bland
    Hak
    Mix
    Puré
    Flydende



  • Page 32

    HASTIGHEDSGUIDE
    Her er nogle eksempler til at hjælpe dig med at vælge den
    bedste hastighed.

    Tilberedning af frossen juice
    Småkager, kiks, brødkrummer
    Snitning af frugter/grøntsager
    Fjern klumper fra sovsen
    Fortykning af væsker med mel
    Hvid sovs
    Rivning af hård ost (ved stuetemperatur),
    max. 250 ml, 1/2”/1,5 cm tern
    Rivning af hård ost (f.eks. Parmesan,
    ved stuetemperatur), max. 250 ml,
    1
    /2”/1,5 cm tern
    Babymad
    Mayonnaise
    Knusning af nødder
    Flødeskum
    Milk Shakes
    Frosne cocktails
    Purering af kogte/konserverede
    grøntsager/frugter

    Hastighed
    PULSE +
    PULSE +

    , og tilbered derefter
    som normalt

    , derefter

    EFTER BRUG AF MIXEREN
    – Sørg for, at ingen af knapperne
    ​​
    lyser, og at mixeren er
    slukket Tag ledningen ud fra stikket. Rengør alle dele
    umiddelbart efter brug.
    – Apparatet er udstyret med sugefødder. Løft maskinenheden forsigtigt.

    BRUGSANVISNING

    Ingredienser

    PLEJE OG RENGØRING
    – Tag mixeren ud af stikket før rengøring.
    – Brug ikke slibende rengøringsmidler.
    – Mixer-beholderen og kniven kan rengøres uden demontering.
    – Placer mixer-beholderen på motorenheden, fyld en fjerdedel op med lunkent vand, og tilsæt et par dråber
    opvaskemiddel. Placer låget og hætten på beholderen,
    og kør mixeren i 5 til 10 sekunder på hastighedsindstilling
    . Fjern beholderen og tøm indholdet. Skyl glasset med
    varmt vand.
    – Låget og låget kan vaskes i varmt vand med et par dråber
    opvaskemiddel. Skyl og tør grundigt.
    31



  • Page 33

    BISTRO

    – Beholderen, låget og hætten kan også vaskes i opvaskemaskinen. Låget og hætten er kun sikre at vaske på opvaskemaskinens øverste hylde.
    – Brug kun en fugtig klud til at rengøre motorenheden.
    Kontroller, at apparatet ikke er tilsluttet.
    – Nedsænk aldrig motorenheden, stikket eller ledningen i
    vand: husk, at dette er et elektrisk apparat.
    – Enhver anden reparation og vedligeholdelse skal udføres
    af en autoriseret servicerepræsentant.

    OPBEVARING AF MIXEREN
    – Ledningen bør altid opbevares i ledningsrummet (9).
    – Bemærk: sørg altid for at mixeren ikke er tilsluttet elnettet, når du ikke bruger den.

    DEFEKTER
    Tag straks stikket ud, hvis apparetet er defekt, eller hvis
    en defekt mistænkes. Få apparatet undersøgt, og om nødvendigt repareret, af den nærmeste autoriserede BODUM®
    forhandler. Reparationer og enhver anden service af mixeren bør kun udføres af autoriseret servicepersonale.
    Utilstrækkelig reparation kan skabe betydelig risiko for
    brugerne. BODUM® kan ikke acceptere noget ansvar for
    skade forårsaget af utilstrækkelige reparationer. Under
    disse omstændigheder vil garantien være ugyldig

    TEKNISKE DATA
    Mærkespænding EUROPA

    220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz

    Mærkespænding USA

    120 V~  60Hz

    Mærkeeffekt EUROPA

    500 W

    Mærkeeffekt USA

    500 W

    Ledningslængde ca..

    110 cm/43.5 tommer

    Godkendelsesmærker

    GS, CE, ETL, CETL

    Korrekt bortskaffelse af dette produkt
    Denne mærkning angiver, at dette produkt ikke må
    bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald i EU. For at forhindre mulige skader på miljøet eller
    menneskers helbred pga. ukontrolleret bortskaffelse
    af affald, bør det genbruges ansvarligt for at fremme
    bæredygtig genanvendelse af materielle ressourcer. For
    at returnere din brugte enhed, kan du bruge retur- og
    indsamlingsordninger eller kontakte forhandleren, hvor
    produktet blev købt. De kan aflevere dette produkt til
    miljøsikkert genbrug.

    32



  • Page 34

    BODUM® produkter er fremstillet ved hjælp af holdbare
    materialer af høj kvalitet. Men hvis dele skal udskiftes, bedes du kontakte din BODUM® forhandler, en
    BODUM® butik, dit lands BODUM® distributør, eller besøg
    www.bodum.com.
    Garanti. BODUM® garanterer denne BISTRO mixer i en periode på to år fra købsdatoen mod fejl i materialer og fejlfunktioner, der kan spores tilbage til fejl i design eller fremstilling.
    Reparationer udføres gratis, hvis alle garantibetingelser er
    opfyldt. Tilbagebetalinger er ikke tilgængelige.
    Garantibetingelser. Garantibeviset skal udfyldes af detailhandleren på købstidspunktet.
    Denne garanti er ugyldig, hvis skaden kan spores tilbage til
    uhensigtsmæssig brug, misbrug, normalt slid og ælde, utilstrækkelig eller forkert behandling eller vedligeholdelse,
    forkert betjening eller uautoriserede indgreb af uautoriserede personer.

    BRUGSANVISNING

    SERVICE OG GARANTIBETINGELSER

    33



  • Page 35

    BISTRO
    34

    Bienvenido a BODUM®
    ¡Enhorabuena! Acaba de adquirir una batidora BISTRO
    de BODUM®. Lea con atención estas instrucciones antes
    utilizar la batidora.

    MEDIDAS DE SEGURIDAD
    IMPORTANTES
    – 
    Cuando use aparatos eléctricos, adopte siempre algunas
    precauciones de seguridad básicas, entre las que se incluyen
    las siguientes.
    – Lea detenidamente las instrucciones de principio a fin antes
    de utilizar el aparato por primera vez. Si no respeta las instrucciones y medidas de precaución puede poner en peligro
    su seguridad.
    – Una vez desembalado, compruebe que el aparato no presenta daños. Si no está seguro de su estado, no lo utilice y
    póngase en contacto con el proveedor.
    – 
    Mantenga los embalajes (cartón, bolsas de plástico, etc.)
    fuera del alcance de los niños, ya que pueden provocar
    asfixia o lesiones.
    – Esta batidora ha sido concebida para el uso doméstico exclusivamente. No la utilice en exteriores.
    – No coloque el aparato cerca de o sobre quemadores de gas
    o eléctricos calientes ni dentro de hornos encendidos.
    – 
    El fabricante no aceptará responsabilidad alguna por las
    lesiones o daños sufridos como consecuencia de un uso
    inadecuado del aparato. Utilice el aparato únicamente para
    los fines para los que ha sido diseñado.
    – No permita que los niños jueguen con el aparato. No deje el
    aparato funcionando sin supervisión.
    – Cuando el aparato vaya a ser utilizado por niños o personas
    no familiarizadas con el mismo, será necesaria la supervisión
    de un usuario experimentado.
    – No debe permitirse que niños pequeños o personas con problemas de salud utilicen este aparato a menos que lo hagan
    bajo la supervisión de una persona responsable que pueda
    garantizar su seguridad.
    – No toque el aparato con las manos húmedas o mojadas. No
    toque el cable o el enchufe con las manos húmedas o mojadas.
    – No utilice ningún accesorio que no haya sido recomendado
    por el fabricante del aparato, incluidos los botes de cristal
    para envasar conservas, una descarga eléctrica o lesiones
    personales.



  • Page 36

    INSTRUCCIONES DE USO

    – 
    Para prevenir el riesgo de sufrir descargas eléctricas, no
    sumerja nunca la base con motor en el agua. Recuerde que
    la batidora es un aparato eléctrico.
    – Para limpiar la carcasa del aparato utilice solamente un paño
    húmedo.
    – Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente
    para aislarlo.
    – Cuando desenchufe el aparato de la toma de corriente, tire
    del enchufe, nunca del cable.
    – Cuando bata líquidos calientes, retire la tapadera (la pieza
    central de la tapa) y cierre las aberturas que sirven para verter.
    – No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o la
    encimera ni que entre en contacto con superficies calientes,
    incluidos los hornillos.
    – Desconecte la batidora de la toma de corriente cuando no
    esté utilizándola, antes de colocar o retirar cualquier accesorio o cuando vaya a limpiarla.
    – No utilice ningún aparato eléctrico que presente defectos
    en el cable o el enchufe, funcione incorrectamente o haya
    sufrido daños de cualquier tipo. En cualquiera de los casos
    anteriores, lleve su batidora al servicio técnico más cercano
    para su examen, reparación o ajuste.
    – No intente sustituir el cable usted mismo; esta operación
    requiere el uso de herramientas especiales. Las reparaciones
    o sustituciones del cable deben dejarse en manos de un servicio técnico autorizado por el fabricante para garantizar la
    seguridad del aparato.
    – Nunca sumerja el cable, la base con motor o el enchufe en
    agua u otros líquidos, ya que ello podría provocar un incendio, una descarga eléctrica o lesiones.
    – PRECAUCIÓN: para evitar el riesgo de inutilizar el sistema de
    parada de seguridad del aparato, éste no debe hacerse funcionar mediante dispositivos de conmutación externos, tales
    como temporizadores, ni conectarse a circuitos eléctricos que
    la empresa de suministro eléctrico conecte o desconecte con
    frecuencia.
    – El aparato debe permanecer desconectado de la toma de
    corriente mientras se proceda a su limpieza.
    – Las cuchillas están afiladas, tenga cuidado al manejarlas.
    – No toque ninguno de los componentes o accesorios rotatorios.
    – Si la luz parpadea, ello indica que el aparato está listo para
    funcionar. Evite todo contacto con las cuchillas. Mantenga
    prendas, joyas, cabellos, dedos y utensilios lejos de los componentes o accesorios rotatorios para evitar lesiones graves
    y daños en el aparato.
    – Asegúrese de que el aparato está desconectado de la toma
    de corriente antes de limpiarlo o guardarlo.
    – Haga funcionar la batidora siempre con la tapa puesta.

    35



  • Page 37

    BISTRO

    CONSERVE ESTAS
    INSTRUCCIONES
    INSTALACIÓN
    – Coloque siempre la batidora sobre una superficie horizontal estable. Dicha superficie no debe estar caliente
    ni encontrarse próxima a una fuente de calor. Además,
    asegúrese de que esté completamente seca. Mantenga el
    aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
    – Compruebe que la tensión indicada en la placa de características del aparato se corresponde con la tensión de la
    red local (utilice un dispositivo de corriente residual (RCD).
    Póngase en contacto con un electricista cualificado para
    obtener más información). La toma de corriente debe
    permanecer accesible mientras el aparato se encuentra en
    funcionamiento por si se produjera alguna emergencia.
    – Si el enchufe suministrado con el aparato no es compatible con su toma de corriente, pídale a un electricista
    cualificado que lo cambie.
    Sólo para usuarios de Canadá y EE. UU.: este aparato incorpora un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que
    la otra). Con el fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
    este enchufe sólo puede introducirse en una única posición
    en tomas polarizadas. Si no encaja perfectamente en la
    toma, déle la vuelta. Si aún así no consigue introducirlo sin
    forzarlo, póngase en contacto con un electricista cualificado. No modifique el enchufe de ninguna forma.

    PARTES DE LA BATIDORA
    1 Tapadera
    2 Tapa
    3 Vaso de la batidora (fabricado con Eastman Tritan™ un material sin
    bisfenol A y apto para lavavajillas)

    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Base con motor
    Control de velocidad
    Botón PULSE
    Botón START
    Botón STOP
    Retenedor del cable
    Interruptor de alimentación principal

    ANTES DE USAR LA BATIDORA
    36

    Limpie la batidora antes de utilizarla por primera vez.
    Consulte la sección de CUIDADOS Y LIMPIEZA.



  • Page 38

    CÓMO UTILIZAR LA BATIDORA
    – Puede guardar el cable sobrante en el retenedor (9) situado en la parte inferior de la base del motor.
    – Coloque el vaso de la batidora (3) sobre la base del motor
    (4) de manera que quede firmemente encajado en la
    misma.
    – Introduzca el enchufe de alimentación en una toma de
    corriente conectada a tierra.
    NOTA:
    MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDA ALGUNA DE LAS LUCES
    INDICADORAS O LA BATIDORA ESTÉ FUNCIONANDO, NO
    TOQUE LAS CUCHILLAS NI INTERFIERA EN EL MOVIMIENTO
    DE LAS MISMAS, NO RETIRE LA TAPA DEL VASO DE LA
    BATIDORA NI UTILICE NINGÚN UTENSILIO PARA REMOVER
    EL ALIMENTO. NO SAQUE EL VASO DE LA BASE MIENTRAS
    LA BATIDORA ESTÁ FUNCIONANDO.
    – Es probable que la consistencia de la mezcla cambie a
    medida que se añadan ingredientes. Por ello, puede ser
    necesario aumentar o reducir la velocidad del aparato en
    consecuencia.
    – Triture un máximo de 12 o 14 cubitos de hielo de tamaño
    estándar al mismo tiempo. Utilice una espátula de vez
    en cuando para remover la mezcla Y SÓLO CUANDO EL
    INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN DE LA BATIDORA ESTÉ
    APAGADO.
    – Enfríe los alimentos calientes hasta un máximo de 80°C /
    176°F antes de batirlos; empiece con y aumente la velocidad gradualmente.
    – Cuando bata a velocidades más elevadas ( , ), con el
    vaso lleno o con alimentos calientes, detenga la batidora
    antes de quitar la tapadera para añadir ingredientes.
    – Eche sólo cubitos de alimento de 1,5 cm como máximo.
    – No vierta líquidos hirviendo ni introduzca alimentos congelados (salvo cubitos de hielo) en el vaso de la batidora.
    – Al sacarlo del lavavajillas, deje siempre que el vaso de la
    batidora se enfríe antes de echar dentro hielo, alimentos
    congelados o líquidos muy fríos.

    INSTRUCCIONES DE USO

    BATIR

    IMPORTANTE:
    PARA EVITAR QUE EL MOTOR SE RECALIENTE, APAGUE LA
    BATIDORA CUANDO HAYAN TRANSCURRIDOS 2 MINUTOS
    DE FUNCIONAMIENTO ININTERRUMPIDO Y ESPERE
    5 MINUTOS ANTES DE CONTINUAR. DESPUÉS DE HACER
    FUNCIONAR LA BATIDORA DE ESTA MANERA DURANTE
    5 CICLOS, ESPERE 15 MINUTOS ANTES DE PROSEGUIR.
    37



  • Page 39

    BISTRO
    38

    – Eche los ingredientes en el vaso de la batidora (3). Llénela
    sólo hasta 1,25 l (1 l en el caso de líquidos calientes o
    espumosos).
    – Coloque la tapa (2) en el vaso de la batidora de manera
    que el pico vertedor quede cubierto (A: CLOSE ( ) debe
    alinearse con el pico vertedor) y presiónelo firmemente
    hacia abajo. Coloque la tapadera (1) en la abertura de
    la tapa. Pulse el interruptor de alimentación principal
    (10) situado en la parte posterior de la carcasa. La luz
    indicadora se encenderá. El botón START (7) parpadeará
    para indicar que la batidora se encuentra en el modo de
    espera.
    – Seleccione una velocidad mediante el control correspondiente (5).
    – Pulse el botón START (7) para poner en marcha el motor.
    El botón START permanecerá encendido de forma continuada mientras el aparato esté funcionando.
    o
    puede retirar la tapadera
    – Con las velocidades ,
    (1) con cuidado para añadir líquidos o cubitos de hielo.
    Asegúrese de que el contenido no pueda salpicar fuera
    antes de quitar la tapadera. Cuando haga funcionar la
    batidora con el vaso lleno o con líquidos calientes a alta
    velocidad ( , ), detenga la batidora antes de quitar la
    tapadera para añadir ingredientes. Si desea batir líquidos
    o alimentos calientes, quite la tapadera y utilice sólo la
    velocidad .
    – Pulse el botón STOP (8) para parar.
    – Si prefiere utilizar el modo PULSE, elija la velocidad, pulse
    el botón PULSE (6) y manténgalo presionado hasta que
    haya terminado de batir. El botón PULSE permanecerá
    encendido mientras el aparato esté funcionando.
    – Transcurridos unos segundos, pare y compruebe la consistencia de los alimentos y utilice una espátula para remover.
    – Asegúrese de que el interruptor de alimentación principal
    esté apagado antes de quitar la tapa.
    CUANDO HAYA TERMINADO DE BATIR, APAGUE EL
    APARATO Y DESENCHUFE LA BATIDORA DE LA TOMA DE
    CORRIENTE.
    – 
    Quite el vaso de la base (4) para servir su contenido.
    Coloque la tapa en el vaso de la batidora de manera
    que pueda verterse el contenido a través del colador (B:
    STRAIN ( ) debe alinearse con el pico vertedor) o la abertura de la tapa (C: OPEN ( ) debe alinearse con el pico
    vertedor). Mantenga puesta la tapadera en la tapa.



  • Page 40

    ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE NO HAYA NINGÚN BOTÓN
    ENCENDIDO Y DE QUE EL APARATO ESTÉ APAGADO ANTES
    DE QUITAR LA TAPA DEL VASO DE LA BATIDORA. ASEGÚRESE
    SIEMPRE DE QUE EL APARATO ESTÁ DESENCHUFADO DE LA
    TOMA DE CORRIENTE ANTES DE QUITAR EL VASO DE LA
    BASE CON MOTOR.

    VELOCIDADES
    Triturar hielo/Remover
    Picar
    Mezclar
    Hacer puré
    Licuar

    GUÍA DE VELOCIDADES
    A continuación se ofrecen algunos ejemplos para ayudarle a
    elegir la velocidad más adecuada.
    Ingrediente
    Reconstituir zumo congelado
    Galletas, galletas saladas, migas de pan
    Picar frutas o verduras
    Eliminar grumos de salsas
    Espesar líquidos con harina
    Bechamel
    Rallar queso (a temperatura refrigerada),
    máx. 250 ml, dados de 1,5 cm
    Rallar queso curado (por ejemplo, queso
    parmesano, a temperatura ambiente),
    máx. 250 ml, dados de 1,5 cm
    Alimentos infantiles
    Mayonesa
    Triturar nueces
    Montar nata
    Batidos de leche
    Cócteles congelados
    Hacer puré de frutas o verduras cocidas o
    enlatadas

    Velocidad
    PULSE +
    PULSE +

    , después cocinar
    como de costumbre

    INSTRUCCIONES DE USO







    , luego

    39



  • Page 41

    BISTRO

    DESPUÉS DE USAR LA BATIDORA
    – Asegúrese de que ninguno de los botones está encendido
    y de que la batidora está apagada. Desenchufe el aparato. Limpie todas las piezas inmediatamente después del
    uso.
    – El aparato está equipado con ventosas en la parte inferior. Levante la base de la batidora con cuidado.

    LIMPIEZA Y CUIDADOS
    – Desenchufe la batidora de la toma de corriente antes de
    limpiarla.
    – No utilice productos abrasivos.
    – El vaso de la batidora y las cuchillas se pueden limpiar sin
    desmontarlas.
    – Coloque el vaso de la batidora en la base, llénelo hasta
    un cuarto de su capacidad con agua templada y añada
    unas gotas de lavavajillas líquido. Coloque la tapa y la
    tapadera en el vaso y haga funcionar la batidora durante
    5 o 10 segundos a la velocidad . Saque el vaso y vacíe su
    contenido. Aclare el vaso con agua caliente.
    – La tapa y la tapadera se pueden lavar en agua caliente
    con unas gotas de lavavajillas líquido. Aclare y seque a
    fondo.
    – El vaso, la tapa y la tapadera se pueden lavar también en
    el lavavajillas. La tapa y la tapadera sólo son aptas para el
    lavavajillas si se colocan en la bandeja superior del mismo.
    – Utilice un paño húmedo para limpiar la base con motor.
    Asegúrese de que el aparato está desenchufado.
    – Nunca sumerja la base con motor, el enchufe o el cable en
    agua: recuerde que su batidora es un aparato eléctrico.
    – Cualquier otra operación de mantenimiento debe llevarse
    a cabo en un servicio técnico autorizado.

    ALMACENAJE DE LA BATIDORA
    – El cable debe guardarse siempre en el retenedor del cable
    (9).
    – Nota: la batidora debe mantenerse desconectada de la
    toma de corriente siempre que no se esté utilizando.

    DEFECTOS

    40

    Desenchufe inmediatamente el aparato si está defectuoso
    o sospecha que existe algún defecto. Lleve el aparato al
    distribuidor de BODUM® autorizado más cercano para que
    lo examinen y reparen si es necesario. Las reparaciones y
    cualquier otra operación de mantenimiento de la batidora deberán ser llevadas a cabo únicamente por personal
    autorizado. Una reparación inadecuada puede poner en
    peligro a los usuarios. BODUM® no puede aceptar respon-



  • Page 42

    sabilidad alguna por los daños causados por reparaciones
    inadecuadas. En tales casos, la garantía perderá su validez.

    ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
    Tensión nominal EUROPA

    220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz

    Tensión nominal EE. UU.

    120 V~  60Hz

    Salida nominal EUROPA

    500 W

    Salida nominal EE. UU.

    500 W

    Longitud aprox. del cable

    110 cm/43,5 pulgadas

    Marcas de aprobación

    GS, CE, ETL, CETL

    Esta marca indica que el producto no debe desecharse
    junto con los demás residuos domésticos en ningún lugar
    de la UE. Para evitar posibles daños al medio ambiente o
    a la salud pública como consecuencia de una eliminación
    no controlada de los residuos, recíclelo de forma responsable y fomente así la reutilización sostenible de nuestros
    recursos materiales. Para devolver el aparato usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en
    contacto con la tienda en la que compró el producto. Ésta
    podrá hacerse cargo del reciclado ecológico del mismo.

    CONDICIONES DE REPARACIÓN Y GARANTÍA
    Los productos BODUM® se fabrican utilizando materiales
    duraderos de la más alta calidad. Si a pesar de ello necesitase sustituir alguna pieza, puede ponerse en contacto con
    su proveedor de BODUM®, cualquier tienda BODUM® o el
    distribuidor de BODUM® en su país, o visitar nuestra web en
    www.bodum.com.
    Garantía. BODUM® garantiza su batidora BISTRO durante dos años desde la fecha de compra contra materiales
    defectuosos o problemas de funcionamiento que puedan
    atribuirse a deficiencias de diseño o fabricación. Las reparaciones se realizarán sin coste siempre y cuando se cumplan
    todas las condiciones de la garantía. Sin embargo, no se
    realizarán devoluciones.
    Condiciones de la garantía. El vendedor deberá cumplimentar el certificado de garantía en el momento de la compra.
    Esta garantía perderá su validez en caso de que pueda
    demostrarse que los daños se deben a un uso inadecuado o
    incorrecto, al desgaste natural del aparato, a la falta de los
    cuidados o el mantenimiento pertinentes, a una operación
    o un mantenimiento incorrectos, o a la manipulación del
    aparato por parte de personas no autorizadas.

    INSTRUCCIONES DE USO

    Correcta eliminación del producto

    41



  • Page 43

    BISTRO
    42

    Benvenuti da BODUM®
    Congratulazioni! Siete ora proprietari di un robot da
    cucina BISTRO di BODUM®. Leggete attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.

    INFORMAZIONI DI SICUREZZA
    IMPORTANTI
    – 
    Durante l’uso di elettrodomestici, è necessario adottare
    alcune precauzioni basilari per la sicurezza, tra cui quelle
    elencate di seguito.
    – Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare
    per la prima volta l’elettrodomestico. Il mancato rispetto
    delle istruzioni e delle misure di sicurezza può comportare
    dei rischi.
    – Dopo avere disimballato l’apparecchio, verificare che l’apparecchio non abbia subito danni. Non utilizzarlo se non si
    è sicuri, contattare invece il proprio rivenditore.
    – Tenere l’imballaggio (cartone, borse di plastica, ecc.) fuori
    dalla portata dei bambini (pericolo di soffocamento o di
    lesioni).
    – Questo robot da cucina è stato ideato esclusivamente per
    l’uso domestico. Non utilizzarlo in ambienti esterni.
    – Non appoggiare l’apparecchio sopra o vicino a fornelli elettrici o a gas caldi o in un forno riscaldato.
    – 
    Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
    danni o lesioni derivanti da un uso inadeguato. Utilizzare
    l’apparecchio esclusivamente per lo scopo per cui è stato
    progettato.
    – Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini. Non
    lasciare l’apparecchio incustodito quando è in funzione.
    – È necessaria un’attenta supervisione quando l’elettrodomestico viene utilizzato da bambini o da persone che non
    hanno dimestichezza con l’apparecchio.
    – Questo elettrodomestico non è adatto all’uso da parte di
    bambini o di persone disabili se non sotto la sorveglianza
    di una persona responsabile che ne possa garantire l’uso in
    completa sicurezza.
    – Non toccare l’elettrodomestico con le mani umide o bagnate. Non toccare il cavo o la spina con le mani bagnate.
    – Non utilizzare alcun accessorio non approvato dal fabbricante dell’elettrodomestico, inclusi i recipienti di conservazione. Un tale utilizzo potrebbe causare incendi, scosse
    elettriche o lesioni.



  • Page 44

    ISTRUZIONI PER L’USO

    – 
    Per evitare il rischio di shock elettrico, non immergere
    mai la base motore in acqua. Si ricordi che questo è un
    apparecchio elettrico.
    – Pulire la struttura esterna dell’apparecchio utilizzando solo
    un panno umido.
    – Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa a
    muro per isolarlo.
    – Al momento di scollegare il cavo dalla presa a muro, afferrare la spina, non mai tirare il cavo.
    – Quando si miscelano i liquidi, rimuovere il tappo del coperchio (parte centrale del coperchio costituito da due parti) e
    chiudere tutte le aperture sul bordo previste per versare.
    – Non lasciare che il cavo penzoli da un tavolo o da un banco
    di lavoro o che entri in contatto con superfici calde, inclusi
    i fornelli.
    – Scollegare il robot dall’alimentazione elettrica quando non
    viene usato, prima di collegare o rimuovere gli accessori e
    quando lo si pulisce.
    – Non utilizzare mai un apparecchio con un cavo o una presa
    danneggiati oppure in seguito a un malfunzionamento o
    un danneggiamento. Portare l’unità presso il centro assistenza autorizzato più vicino per un controllo, una riparazione o una regolazione.
    – Non cercare mai di sostituire il cavo, poiché sono necessari
    strumenti appositi per tale operazione. Riparazioni o sostituzioni del cavo devono essere eseguite presso un centro
    di assistenza autorizzato dal produttore per garantire la
    sicurezza dell’unità.
    – Non immergere mai il cavo, la base motore o la spina in
    acqua o in altri liquidi, poiché ciò potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
    – ATTENZIONE: per evitare di annullare il sistema di interruzione di sicurezza, non utilizzare l’apparecchio collegandolo a un dispositivo esterno di commutazione, ad esempio
    un temporizzatore, né a un circuito elettrico che venga
    attivato e disattivato regolarmente dalla società di fornitura dell’energia elettrica.
    – 
    L’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica
    durante la sua pulizia.
    – Le lame sono affilate, maneggiarle con attenzione.
    – Non toccare componenti o accessori rotanti.
    – La luce lampeggiante indica che l’apparecchio è pronto per
    l’uso. Evitare il contatto con le lame. Tenere vestiti, gioielli,
    capelli, dita e utensili lontano da componenti e accessori
    rotanti per evitare lesioni gravi alle persone e danni all’apparecchio.

    43



  • Page 45

    BISTRO

    – Prima di pulire o riporre l’apparecchio, verificare che l’apparecchio sia isolato dalla rete elettrica.
    – Adoperare il robot sempre con il coperchio applicato.

    CONSERVARE QUESTE
    ISTRUZIONI
    INSTALLAZIONE
    – Collocare sempre l’apparecchio su una superficie orizzontale stabile. La superficie non deve essere troppo vicina
    a una fonte di calore. La superficie deve essere asciutta.
    Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini.
    – Verificare che la tensione di rete indicata sulla targhetta
    dell’apparecchio corrisponda alla tensione di rete locale
    (utilizzare un interruttore differenziale (RCD); per informazioni, contattare un elettricista qualificato). La presa a
    muro deve essere facilmente accessibile mentre l’unità è
    in uso, per potere intervenire in caso di emergenza.
    – Se la spina fornita con l’elettrodomestico non è compatibile con la presa a muro, sarà necessario richiederne la
    sostituzione a un elettricista qualificato.
    Solo per i clienti di Stati Uniti e Canada. Questo elettrodomestico è dotato di una spina polarizzata (un connettore è
    più largo dell’altro). Per ridurre il rischio di scossa elettrica,
    questa spina può essere inserita in una presa polarizzata solo
    in un senso. Se la spina non entra completamente nella presa,
    capovolgerla. Se anche così non entra, contattare un elettricista qualificato. Non modificare in alcun modo la spina.

    PARTI DEL ROBOT DA CUCINA
    1 Tappo del coperchio
    2 Coperchio
    3 Recipiente del robot (in materiale lavabile in lavastoviglie esente da
    BPA Eastman Tritan™)

    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    44

    Base motore
    Controllo di velocità
    Pulsante PULSE
    Pulsante START
    Pulsante STOP
    Ferma-cavo
    Interruttore dell’alimentazione elettrica



  • Page 46

    PRIMA DI UTILIZZARE IL ROBOT DA CUCINA
    Pulire il robot da cucina prima di utilizzarlo per la prima
    volta. Vedere la sezione CURA E PULIZIA.

    MODALITÀ D’USO DEL ROBOT DA CUCINA
    – 
    Il cavo in eccesso si può avvolgere nel ferma-cavo (9),
    sotto la base motore.
    – Collocare il recipiente del robot (3) nella base motore (4)
    in modo da inserirlo saldamente.
    – 
    Inserire la spina di corrente in una presa elettrica con
    messa a terra.
    NOTA:
    QUANDO UN LED È ACCESO O MENTRE IL ROBOT È IN
    FUNZIONE, NON TOCCARE LE LAME, NON INTERFERIRE
    CON IL MOVIMENTO DELLE LAME, NON RIMUOVERE IL
    COPERCHIO DEL RECIPIENTE E NON USARE UTENSILI PER
    DISTRIBUIRE GLI ALIMENTI. NON TOGLIERE IL RECIPIENTE
    DALLA BASE DURANTE IL FUNZIONAMENTO.
    – La consistenza della miscela può variare in base agli ingredienti aggiunti. Di conseguenza, potrebbe essere necessario aumentare o diminuire la velocità.
    – 
    Triturare un numero max. di 12-14 cubetti di ghiaccio
    standard per volta. Usare saltuariamente una spatola per
    mescolare SOLO QUANDO È SPENTA L’ALIMENTAZIONE
    ELETTRICA DEL ROBOT.
    – Raffreddare i cibi caldi fino a max. 80°C / 176°F prima di
    aumentando gradualmenfrullare e avviare il mixer su
    te la velocità.
    – Quando si miscela a velocità superiori ( , ), con recipiente pieno o con cibi caldi, arrestare il robot prima
    di rimuovere il tappo del coperchio per aggiungere gli
    ingredienti.
    – Triturare i cibi tagliati a dadini con dimensioni massime di
    ½ pollice/1,5 cm.
    – Non introdurre nel recipiente del robot liquidi bollenti o
    cibi solidi congelati (ad eccezione dei cubetti di ghiaccio).
    – 
    Quando il recipiente del robot è ancora caldo perché
    appena tolto dalla lavastoviglie, lasciarlo raffreddare
    prima di introdurre ghiaccio, cibi congelati o liquidi molto
    freddi.

    ISTRUZIONI PER L’USO

    MESCOLARE

    IMPORTANTE:
    PER EVITARE IL SURRISCALDAMENTO DEL MOTORE,
    SPEGNERE IL ROBOT DOPO 2 MINUTI DI FUNZIONAMENTO
    45



  • Page 47

    BISTRO
    46

    CONTINUO E ATTENDERE 5 MINUTI PRIMA DI PROSEGUIRE.
    DOPO 5 CICLI OPERATIVI, ATTENDERE 15 MINUTI PRIMA DI
    CONTINUARE.
    – 
    Inserire gli ingredienti nel recipiente del robot (3).
    Riempire solo fino a 1,25 l/40 once (1,0 l/34 once per liquidi congelati e bollenti).
    – Applicare il coperchio (2) sul recipiente del robot in modo
    da coprire il beccuccio (A: CHIUSO ( ) deve essere allineato con il beccuccio), quindi premere per inserirlo saldamente. Collocare il tappo del coperchio (1) nell’apposita apertura. Accendere l’interruttore dell’alimentazione
    elettrica (10) sul retro dell’apparecchio. Il LED si illumina.
    Il pulsante START (7) lampeggia, ad indicare che il robot
    ora è in modalità di standby.
    – Selezionare una velocità ruotando il controllo di velocità
    (5).
    – 
    Premere il pulsante START (7) per avviare il motore.
    Durante il funzionamento dell’apparecchio, il pulsante
    START resta acceso in modo costante.
    e
    è possibile rimuovere con cau– Nelle velocità ,
    tela il tappo del coperchio (1) per aggiungere liquidi o
    cubetti di ghiaccio. Prima di togliere il tappo del coperchio, accertarsi che il contenuto non possa traboccare.
    Quando si utilizza l’apparecchio con il recipiente pieno
    o con liquidi a velocità elevate ( , ), arrestare il robot
    prima di togliere il tappo del coperchio per aggiungere
    gli ingredienti. Se si frullano cibi o liquidi caldi, togliere il
    tappo del coperchio e procedere solo con la velocità .
    – Premere il pulsante STOP (8) per interrompere.
    – Se per mescolare si preferisce usare la modalità a impulsi, impostare la velocità, premere il pulsante PULSE (6) e
    tenerlo premuto fino a completare il mixaggio. Durante il
    funzionamento dell’apparecchio, il pulsante PULSE resta
    acceso.
    – Dopo alcuni secondi, fermare l’apparecchio e verificare la
    consistenza dei cibi; usare una spatola per ridistribuire il
    contenuto.
    – Prima di rimuovere il coperchio, assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione elettrica sia spento.
    UNA VOLTA TERMINATO IL MIXAGGIO, SPEGNERE
    L’APPARECCHIO E SCOLLEGARLO DALLA PRESA ELETTRICA.
    – Rimuovere il recipiente dalla base motore (4) per servire. Posizionare il coperchio sul recipiente del robot in
    modo da poter versare il contenuto attraverso il colino
    (B: COLINO ( ) deve essere allineato con il beccuccio) o
    l’apertura del coperchio (C: APERTO ( ) deve essere allineato con il beccuccio). Tenere il tappo sul coperchio.



  • Page 48

    PRIMA DI TOGLIERE IL COPERCHIO DAL RECIPIENTE
    DEL ROBOT, ASSICURARSI SEMPRE CHE NON VI SIANO
    PULSANTI ACCESI E CHE L’APPARECCHIO SIA SPENTO.
    PRIMA DI TOGLIERE IL RECIPIENTE DALLA BASE MOTORE,
    CONTROLLARE SEMPRE CHE L’APPARECCHIO SIA
    SCOLLEGATO DALLA CORRENTE ELETTRICA.

    IMPOSTAZIONI DELLA VELOCITÀ






    Frantumare ghiaccio/mescolare
    Tritare
    Mescolare
    Puré
    Liquefare

    INDICAZIONI PER LA VELOCITÀ

    Ingrediente
    Ricostituire succo congelato
    Biscotti, cracker, briciole di pane
    Triturare frutti/ortaggi
    Rimuovere i grumi dal sugo
    Addensare liquidi con farina
    Besciamella
    Grattugiare formaggi (a temperatura
    refrigerata), max. 250 ml,
    1
    /2 pollice/1,5 cm cubi
    Grattugiare formaggio duro (ad es.
    parmigiano, a temperatura ambiente),
    max. 250 ml, 1/2 pollice/1,5 cm cubi
    Cibi per neonati
    Maionese
    Frantumare noci
    Montare la panna
    Frappé
    Cocktail ghiacciati
    Passare ortaggi/frutti cotti/inscatolati

    Velocità
    PULSE +
    PULSE +

    , quindi cucinare
    come di consueto

    ISTRUZIONI PER L’USO

    Ecco alcuni esempi per aiutarvi a scegliere la velocità più
    adatta.

    , quindi

    DOPO AVERE USATO IL ROBOT
    – Controllare che nessun pulsante sia acceso e che il robot
    sia spento. Scollegare il cavo elettrico. Pulire immediatamente tutte le parti dopo l’uso.
    – L’apparecchio è dotato di ventose. Sollevare con cura la
    base del robot.
    47



  • Page 49

    BISTRO

    CURA E PULIZIA
    – Prima di procedere con la pulizia, scollegare il robot dalla
    rete elettrica.
    – Non utilizzare detergenti abrasivi.
    – Il recipiente e le lame si possono pulire senza smontarli.
    – 
    Posizionare il recipiente del robot sulla base motore,
    riempire con 1/4 di acqua tiepida e aggiungere alcune
    gocce di detergente liquido per stoviglie. Applicare il
    tappo del coperchio sul recipiente e accendere il robot
    per 5 - 10 secondi sulla velocità . Rimuovere il recipiente
    e svuotare il contenuto. Sciacquare il recipiente con acqua
    calda.
    – Il coperchio e il relativo tappo di possono lavare in acqua
    calda con alcune gocce di detergente liquido per stoviglie.
    Sciacquare e asciugare accuratamente.
    – È possibile lavare il recipiente, il coperchio e il relativo
    tappo anche in lavastoviglie. Se il coperchio e il tappo
    si lavano in lavastoviglie, collocarli solo nello scomparto
    superiore.
    – Per pulire la base motore, usare solo un panno umido.
    Accertarsi che l’apparecchio sia scollegato.
    – Non immergere mai la base motore, la spina di alimentazione o il cavo nell’acqua: si ricordi che questo è un
    apparecchio elettrico.
    – Qualsiasi altra operazione di manutenzione deve essere
    effettuata da un tecnico di assistenza autorizzato.

    CONSERVAZIONE DEL ROBOT
    – Riporre sempre il cavo nell’apposito ferma-cavo (9).
    – Nota: tenere sempre il robot scollegato dalla rete elettrica
    quando non lo si usa.

    DIFETTI
    Scollegare immediatamente l’apparecchio se si nota o si
    sospetta qualche difetto. Fare esaminare, ed eventualmente
    riparare, l’apparecchio dal rivenditore BODUM® autorizzato
    più vicino. Le riparazioni e le altre eventuali attività di assistenza devono essere eseguite esclusivamente da personale
    autorizzato per l’assistenza. Una riparazione inadeguata
    può comportare gravi pericoli per gli utenti. BODUM® declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da
    riparazioni inadeguate. In queste circostante, la garanzia
    verrà annullata.

    48



  • Page 50

    DATI TECNICI
    Voltaggio EUROPA

    220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz

    Voltaggio USA

    120 V~  60Hz

    Potenza EUROPA

    500 W

    Potenza USA

    500 W

    Lunghezza cavo ca.

    110 cm/43,5 pollici

    Certificazioni di omologazione

    GS, CE, ETL, CETL

    Smaltimento corretto del prodotto

    CONDIZIONI PER L’ASSISTENZA E LA GARANZIA
    I prodotti BODUM® sono fabbricati utilizzando materiali
    robusti e di alta qualità. Tuttavia, qualora sia necessaria la
    sostituzione di alcuni pezzi, contattare il proprio rivenditore BODUM®, un negozio BODUM®, il proprio distributore
    nazionale BODUM® o visitare il sito www.bodum.com.
    Garanzia. BODUM® offre una garanzia di due anni a partire
    dalla data di acquisto del robot da cucina BISTRO a copertura di materiali difettosi e malfunzionamenti che possono
    derivare da difetti nella produzione o nella progettazione
    dell’elettrodomestico. Le riparazioni vengono effettuate
    gratuitamente qualora vengano soddisfatte tutte le condizioni relative alla garanzia. Non è possibile richiedere
    rimborsi.
    Condizioni della garanzia. È necessario che al momento
    dell’acquisto il rivenditore compili il certificato di garanzia
    con tutti i dati richiesti.
    Tale garanzia risulterà non valida nel caso in cui un danno
    sia stato causato da uso scorretto dell’elettrodomestico,
    uso non conforme alle istruzioni, normale usura dell’unità,
    manutenzione insufficiente o non corretta o manomissione
    da parte di persone non autorizzate.

    ISTRUZIONI PER L’USO

    Questo simbolo indica che nella Comunità Europea il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti
    domestici. Per evitare possibili danni all'ambiente o alla
    salute delle persone causati da uno smaltimento incontrollato, provvedere a riciclare il prodotto in maniera
    responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile dei
    materiali. Per restituire l'apparecchio usato, utilizzare i
    sistemi di raccolta o contattare il rivenditore dal quale
    è stato acquistato il prodotto. Essi possono ritirare il
    prodotto per riciclarlo in conformità alle norme di tutela
    ambientale.

    49



  • Page 51

    BISTRO
    50

    Welkom bij BODUM®
    Hartelijk gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar
    van een BISTRO blender van BODUM®. Lees deze
    gebruiksaanwijzing alstublieft zorgvuldig door voordat u de blender in gebruik neemt.

    BELANGRIJKE
    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    – Wanneer u elektrische apparaten gebruikt, dient u zich
    altijd aan de algemene veiligheidsvoorschriften te houden, waaronder de volgende instructies.
    – 
    Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken eerst de
    gebruiksaanwijzing. Het niet naleven van de instructies
    en veiligheidsvoorschriften kan gevaarlijk zijn.
    – Controleer het apparaat na het uitpakken op beschadigingen. Gebruik het apparaat niet als iets niet in orde
    lijkt, maar neem contact op met het bedrijf waar u het
    apparaat hebt gekocht.
    – Bewaar het verpakkingsmateriaal (doos, plastic zakken,
    etc.) buiten bereik van kinderen (verstikkings- en verwondingsgevaar).
    – 
    Deze blender is alleen bestemd voor huishoudelijk
    gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
    – Plaats het apparaat niet op of naast het fornuis of in een
    verwarmde oven.
    – De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwondingen die ontstaan door onjuist of oneigenlijk gebruik.
    Gebruik de blender alleen voor het doeleinde waarvoor
    deze is ontworpen.
    – Laat nooit kinderen met het apparaat spelen. Laat het
    apparaat niet werken zonder dat er iemand bij is.
    – 
    Nauwlettend toezicht is vereist wanneer de blender
    wordt gebruikt door of in de nabijheid van kinderen, of
    door personen die niet bekend zijn met het apparaat.
    – 
    Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge
    kinderen of zwakke personen, tenzij onder nauwlettend
    toezicht van een verantwoordelijke persoon die het veilige gebruik ervan kan garanderen.
    – Raak het apparaat niet aan met vochtige of natte handen. Raak het snoer of de stekker niet aan met natte
    handen.



  • Page 52

    GEBRUIKSAANWIJZING

    – Gebruik geen opzetstukken die niet zijn aanbevolen door
    de fabrikant, ook geen weckpotten. Dit zou brand, elektrische schokken of letsel kunnen veroorzaken.
    – Dompel het voetstuk nooit onder in water wegens risico
    op elektrische schokken. Onthoud dat de blender een
    elektrisch apparaat is.
    – Reinig het voetstuk alleen met een vochtige doek.
    – Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact, zodat geen stroom meer op de blender staat.
    – Wanneer u de stekker uit het stopcontact neemt, trek dan
    niet aan het snoer, maar pak de stekker zelf vast.
    – Verwijder bij het mengen van hete vloeistoffen de topdeksel (het middenste deel van de tweedelige deksel) en
    sluit de schenkopening af.
    – Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen, en zorg ervoor dat het snoer geen hete
    oppervlakken raakt, zoals het fornuis.
    – Neem de stekker uit het stopcontact als de blender niet
    wordt gebruikt, als u opzetstukken plaatst of verwijdert
    of als u het apparaat schoonmaakt.
    – Schakel het apparaat niet in als het snoer of de stekker
    is beschadigd, of als het apparaat kapot is geweest of
    beschadigd is. Breng het apparaat in dat geval naar een
    goedgekeurde reparateur voor onderzoek, reparatie of
    afstelling.
    – 
    Probeer het snoer nooit zelf te vervangen, want hiervoor is speciaal gereedschap vereist. Het repareren of
    vervangen van het snoer moet worden overgelaten aan
    het door de fabrikant aangewezen servicecentrum om de
    veiligheid van het apparaat te garanderen.
    – Dompel het snoer, het voetstuk of de stekker nooit onder
    in water of een andere vloeistof, aangezien dit brand,
    elektrische schokken of letsel kan veroorzaken.
    – WAARSCHUWING: om het risico van het uitschakelen van
    de veiligheidsschakelaar van de blender tegen te gaan,
    mag het apparaat nooit worden ingeschakeld door een
    externe schakeling zoals een tijdschakelaar. Het apparaat
    mag ook niet worden aangesloten op een stroomvoorziening die regelmatig wordt in- en uitgeschakeld door de
    elektriciteitsleverancier.
    – De stekker van het apparaat mag tijdens het schoonmaken niet in het stopcontact zitten.
    – Let op, de messen zijn scherp.
    – Raak de draaiende delen en opzetstukken niet aan.

    51



  • Page 53

    BISTRO

    – Als het lampje knippert, is de blender klaar voor gebruik.
    Raak de messen niet aan. Houd kleding, juwelen, haar,
    vingers en kookgerei uit de buurt van draaiende onderdelen of opzetstukken, aangezien hierdoor ernstig letsel
    aan personen of schade aan het apparaat kan ontstaan.
    – Controleer of de stekker uit het stopcontact is voordat u
    de blender schoonmaakt of opbergt.
    – Gebruik de blender nooit zonder deksel.

    BEWAAR DEZE
    GEBRUIKSAANWIJZING
    INSTALLATIE
    – 
    Plaats het apparaat altijd op een stabiel, horizontaal
    oppervlak. Dit oppervlak mag niet heet en niet te dicht
    bij een warmtebron zijn. Het oppervlak moet droog zijn.
    Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen.
    – Controleer of de spanning die wordt vermeld op het label
    van het apparaat correspondeert met de netspanning.
    (Gebruik een aardlekschakelaar. Neem voor advies contact op met een gediplomeerd elektricien.) Het stopcontact moet voor noodgevallen gemakkelijk toegankelijk
    zijn als het apparaat in gebruik is.
    – Als de stekker die aan het apparaat zit niet in het stopcontact past, laat u een nieuwe stekker plaatsen door een
    gediplomeerd elektricien.
    Alleen voor klanten in de VS en Canada: dit apparaat
    heeft een gepolariseerde stekker (de ene pen is iets breder
    dan de andere). Om het risico op een elektrische schok te
    voorkomen, past deze stekker maar op één manier in een
    gepolariseerde contactdoos. Als de stekker niet volledig in
    het stopcontact past, draai de stekker dan om. Als hij dan
    nog niet past, neem dan contact op met een gediplomeerd
    elektricien. Pas de stekker op geen enkele manier aan.

    DE ONDERDELEN VAN DE BLENDER
    1 Topdeksel
    2 Deksel
    3 Blenderkan (gemaakt van Eastman Tritan™ materiaal zonder BPA,
    geschikt voor de vaatwasmachine)

    4 Voetstuk
    5 Snelheidsknop
    6 PULSE-knop
    52



  • Page 54

    7 START-knop
    8 STOP-knop
    9 Snoervak
    10 Hoofdschakelaar

    VOORBEREIDINGEN VOOR GEBRUIK
    Reinig de blender voordat u het apparaat de eerste keer
    gebruikt. Zie het onderdeel ONDERHOUD EN REINIGING

    DE BLENDER GEBRUIKEN
    – U kunt het deel van het snoer dat te lang is, opbergen in
    het snoervak (9) onder op het voetstuk.
    – Plaats de blenderkan (3) op het voetstuk (4). Controleer
    of de kan stevig staat.
    – Plaats de stekker in het stopcontact.
    LET OP:
    ALS INDICATIELAMPJES BRANDEN OF DE BLENDER IN
    WERKING IS, MAG U NOOIT DE MESSEN AANRAKEN,
    IETS DOEN WAARDOOR DE MESSEN NIET VRIJ KUNNEN
    DRAAIEN, HET DEKSEL VERWIJDEREN OF KEUKENGEREI IN
    DE KAN STEKEN. HAAL TIJDENS HET MENGEN NOOIT DE
    KAN VAN HET VOETSTUK.
    – De dikte van het mengsel kan veranderen na het toevoegen van ingrediënten. Pas in dat geval de snelheid aan.
    – Doe nooit meer dan 12 tot 14 gewone ijsblokjes tegelijk
    in de kan. Gebruik af en toe een werktuig om te roeren,
    MAAR ALLEEN ALS DE BLENDER IS UITGESCHAKELD.
    – Laat hete ingrediënten afkoelen tot max. 80°C / 176°F
    voordat u ze in de blender doet. Begin met mengen op
    en verhoog de snelheid langzaam.
    – Als u op hogere snelheden mengt ( , ), met een volle
    kan of met hete ingrediënten, moet uit de blender uitzetten voordat u het topdeksel opent om ingrediënten toe
    te voegen.
    – Verwerk alleen ingrediënten van max. ½-inch/1,5 cm groot.
    – Plaats nooit kokende vloeistof of bevroren voedsel (behalve ijsblokjes) in de blenderkan.
    – Laat de blenderkan altijd eerst afkoelen als deze rechtstreeks uit een hete vaatwasmachine komt, voordat u
    bevroren ingrediënten of zeer koude vloeistoffen toevoegt.

    GEBRUIKSAANWIJZING

    MENGEN

    53



  • Page 55

    BISTRO
    54

    BELANGRIJK:
    SCHAKEL DE BLENDER NA 2 MINUTEN ONAFGEBROKEN
    GEBRUIK UIT EN WACHT 5 MINUTEN VOOR U WEER VERDER
    GAAT, OM TE VOORKOMEN DAT DE MOTOR OVERVERHIT
    RAAKT. NADAT U DE BLENDER 5 KEER ACHTER ELKAAR
    HEBT GEBRUIKT, MOET U 15 MINUTEN WACHTEN VOORDAT
    U VERDER GAAT.
    – Plaats de ingrediënten in de blenderkan (3). Voeg maximaal 1,25 l/40 oz toe (1l/ 34 oz. voor schuimende en hete
    vloeistoffen).
    – Plaats de deksel (2) op de blender zodat de schenktuit is
    bedekt (A: met DICHT ( ) ter hoogte van de schenktuit)
    en druk de deksel stevig dicht. Plaats de topdeksel (1) in
    het gat in de deksel. Schakel de hoofdschakelaar (10) in
    aan de achterkant van het voetstuk. De indicatielampjes
    gaan branden. De START-knop (7) knippert als teken dat
    de blender nu stand-by staat.
    – Selecteer een snelheid door aan de snelheidsknop (5) te
    draaien.
    – Druk op de START-knop (7) om de motor te starten. De
    START-knop blijft verlicht terwijl de blender in werking is.
    ,
    en
    kunt u de topdeksel (1)
    – 
    Bij de snelheden
    voorzichtig openen om vloeistoffen of ijsklontjes toe te
    voegen. Controleer eerst of de inhoud niet overstroomt
    voordat u de topdeksel verwijdert. Als de blenderkan
    vol is of als u hete vloeistoffen mengt op hoge snelheid
    ( , )moet u de blender stoppen voordat u de topdeksel
    opent om ingrediënten toe te voegen. Als u heet voedsel
    of hete vloeistoffen mengt, moet u de topdeksel verwijgebruiken.
    deren en alleen snelheid
    – Druk op de STOP-knop (8) om te stoppen.
    – Als u liever met intervallen mengt, stelt u de snelheid in
    en drukt u op de PULSE-knop (6). Houd de knop ingedrukt tot u klaar bent met mengen. De PULSE-knop blijft
    verlicht terwijl de blender in werking is.
    – Stop na enkele seconden om de dikte van de inhoud te
    controleren en het eventueel met een spatel te verdelen.
    – Schakel eerst de hoofdschakelaar uit voordat u de deksel
    verwijdert.
    ALS U KLAAR BENT MET MENGEN, SCHAKELT U DE BLENDER
    UIT EN NEEMT U DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT.
    – Neem de kan van het voetstuk (4) om te schenken. Plaats
    de deksel zodanig op de blenderkan dat de inhoud kan
    worden uitgegoten door de zeeftuit (B: met ZEEF ( ) ter
    hoogte van de schenktuit) of door de opening van de
    deksel (C: met OPEN ( ) ter hoogte van de schenktuit).
    Laat de topdeksel in de deksel zitten.



  • Page 56

    CONTROLEER ALTIJD EERST OF GEEN KNOPPEN VERLICHT
    ZIJN EN HET APPARAAT IS UITGESCHAKELD VOORDAT U DE
    DEKSEL VAN DE BLENDERKAN VERWIJDERT. CONTROLEER
    ALTIJD OF DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS VOORDAT
    U DE KAN VAN HET VOETSTUK TILT.

    SNELHEID INSTELLEN






    IJs malen / Roeren
    Hakken
    Mixen
    Pureren
    Vloeibaar maken

    SNELHEIDSKEUZE
    Hieronder vindt u enkele voorbeelden om u te helpen de
    juiste snelheid te kiezen.

    Bevroren sap smelten
    Koekjes, crackers, broodkruimels
    Fruit/groente hakken
    Klontjes uit jus halen
    Vloeistof verdikken met bloem
    Witte saus
    Kaas raspen (gekoeld), max. 250 ml,
    blokjes van 1/2 inch/1,5 cm
    Harde kaas raspen (bv. Parmesaanse,
    kamertemperatuur) max. 250 ml,
    blokjes van 1/2 inch/1,5 cm
    Babyvoedsel
    Mayonaise
    Noten grof malen
    Slagroom
    Milkshakes
    Bevroren cocktails
    Gekookte (blik)groenten en fruit pureren

    Snelheid
    PULSE +
    PULSE +

    , vervolgens volgens
    recept klaarmaken

    , daarna

    GEBRUIKSAANWIJZING

    Ingrediënt

    NA GEBRUIK
    – Controleer of de verlichting van alle knoppen uit is en de
    blender is uitgeschakeld. Neem de stekker uit het stopcontact. Reinig alle onderdelen meteen na gebruik.
    – Het apparaat staat op zuignapjes. Til het voetstuk dus
    voorzichtig op.

    55



  • Page 57

    BISTRO

    ONDERHOUD EN REINIGING
    – Neem de stekker uit het stopcontact voordat u de blender
    schoonmaakt.
    – Gebruik geen schuurmiddelen.
    – De blenderkan en de messen kunnen worden schoongemaakt zonder ze uit elkaar te halen.
    – Plaats de blenderkan op het voetstuk, vul de kan voor een
    kwart met lauwwarm water en voeg een paar druppels
    afwasmiddel toe. Doe de deksel en de topdeksel op de
    kan en laat de blender 5 tot 10 seconden draaien op snelheid . Haal de kan van het voetstuk en giet deze leeg.
    Spoel de kan om met warm water.
    – De deksel en topdeksel kunnen worden afgewassen in
    warm water met een beetje afwasmiddel. Spoel en droog
    de deksels zorgvuldig af.
    – De kan en de deksels kunnen ook in de vaatwasmaschine
    worden gewassen. De deksels mogen alleen in het bovenste gedeelte van de vaatwasmaschine.
    – Maak het voetstuk alleen met een vochtige doek schoon.
    Neem eerst de stekker uit het stopcontact.
    – Dompel het voetstuk, de stekker of het snoer nooit onder
    in water. Onthoud dat dit een elektrisch apparaat is.
    – 
    Andere servicewerkzaamheden mogen alleen worden
    uitgevoerd door een bevoegde servicemedewerker.

    DE BLENDER OPBERGEN
    – Het snoer moet altijd worden opgeborgen in het snoervak (9).
    – Let op: laat altijd de stekker uit het stopcontact als de
    blender niet wordt gebruikt.

    STORINGEN
    Neem onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als een
    storing optreedt of als u een mankement vermoedt. Laat
    het apparaat nakijken en zonodig repareren bij een geautoriseerde BODUM® dealer. Reparaties en ander onderhoud
    aan de blender mogen alleen worden uitgevoerd door
    geautoriseerde reparateurs. Ondeugdelijke reparaties kunnen een groot gevaar opleveren voor gebruikers. BODUM®
    is niet aansprakelijk voor enige schade die voorvloeit uit
    ondeugdelijke reparaties. De garantie komt in dergelijke
    gevallen te vervallen.

    56



  • Page 58

    TECHNISCHE GEGEVENS
    Nominale spanning Europa

    220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz

    Nominale spanning Verenigde Staten 120 V~  60Hz
    Nominaal vermogen Europa

    500 W

    Nominaal vermogen Verenigde Staten 500 W
    Snoerlengte ca.

    110 cm/43,5 inch

    Keurmerken

    GS, CE, ETL, CETL

    Correcte afvoer van dit product
    Dit teken geeft aan dat dit product in de EU niet bij
    het huisvuil mag worden weggegooid. Recycle om hergebruik van de materialen mogelijk te maken, om zo
    mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid door
    onjuiste afvalverwerking te voorkomen. Maak gebruik
    van recycle- en verwijderingsmogelijkheden om het
    gebruikte apparaat te retourneren of neem contact op
    met het bedrijf waar u het apparaat heeft gekocht. Hier
    kan het apparaat milieuvriendelijk worden gerecycled.

    BODUM® producten worden geproduceerd met behulp van
    hoogwaardige, duurzame materialen. Mocht het echter
    toch nodig zijn dat een onderdeel wordt vervangen, gelieve
    dan contact op te nemen met uw BODUM® verkooppunt,
    een BODUM® winkel, de BODUM® distributeur in uw land,
    of breng een bezoek aan www.bodum.com
    Garantie. BODUM® geeft vanaf de aankoopdatum twee
    jaar garantie op de BISTRO blender wat betreft gebrekkige
    materialen en mankementen die kunnen worden herleid
    tot fabricage- of ontwerpfouten. Reparaties worden gratis
    uitgevoerd als aan alle garantievoorwaarden is voldaan.
    Restitutie is niet mogelijk.
    Garantievoorwaarden. Het garantiecertificaat moet volledig worden ingevuld door de verkoper ten tijde van de
    aankoop.
    Deze garantie is ongeldig als de schade kan worden herleid
    tot onjuist gebruik, misbruik, normale slijtage, onvoldoende
    of onjuiste verzorging of onderhoud, of aanpassing door
    onbevoegde personen.

    GEBRUIKSAANWIJZING

    SERVICE- EN GARANTIEVOORWAARDEN

    57



  • Page 59

    BISTRO
    58

    Välkommen till BODUM®
    Gratulerar! Du är nu stolt ägare till en BISTRO mixer
    från BODUM®. Läs dessa anvisningar noggrant innan
    du börjar använda apparaten.

    VIKTIGA SÄKERHETSREGLER
    – Iakttag alltid de grundläggande säkerhetsprinciperna för
    bruk av elektriska apparater, inklusive de följande.
    – Läs alla anvisningar noggrant innan du börjar använda
    apparaten för första gången. Om du inte följer anvisningarna och säkerhetsråden kan detta medföra risker.
    – 
    Kontrollera att produkten inte är skadad när den har
    packats upp. Använd den inte om du är osäker, kontakta
    din återförsäljare.
    – 
    Håll förpackningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.)
    utom räckhåll för barn (risk för kvävning eller skada).
    – Denna mixer är endast avsedd för hushållsbruk. Använd
    den ej utomhus.
    – Placera inte apparaten på eller nära en varm gas- eller
    elplatta eller i en varm ugn.
    – Tíllverkaren åtar sig inget ansvar för person- eller materialskada till följd av olämplig eller felaktig användning.
    Använd apparaten endast för sitt avsedda ändamål.
    – Låt inte barn leka med apparaten. Låt inte apparaten vara
    i drift utan tillsyn.
    – Håll noggrann tillsyn om apparaten används av barn eller
    personer som inte är bekanta med den.
    – Apparaten bör inte användas av små barn eller handikappade personer utan god tillsyn av en ansvarig person som
    kan se till att den används på ett säkert sätt.
    – Vidrör inte apparaten med fuktiga eller våta händer.
    Vidrör inte sladden eller kontakten med våta händer.
    – Använd inga tillbehör eller tillsatser som inte rekommenderas av apparatens tillverkare, inklusive konservburkar.
    Detta kan orsaka brand, elchock eller personskada.
    – För att undvika risk för elchock får motordelen aldrig sänkas i vatten. Tänk på att detta är en elektrisk apparat.
    – Rengör apparatens hölje endast med en fuktig trasa.
    – Stäng av apparaten och dra ut kontakten ur uttaget för
    att koppla lös apparaten från elnätet.
    – Håll i kontakten, inte sladden, när du drar ut sladden ur
    vägguttaget.



  • Page 60

    BEVARA DESSA
    INSTRUKTIONER

    BRUKSANVISNING

    –  Vid blandning av heta vätskor bör du avlägsna lockets
    kåpa (mitten av det tvådelade locket) och stänga alla
    öppningar som är avsedda att hälla igenom.
    – Låt inte sladden hänga över bordets eller bänkens kant,
    och håll den undan från spisen och andra heta ytor.
    – Koppla lös mixern från elnätet när den inte används, före
    rengöring eller innan du monterar eller avlägsnar delar.
    – 
    Använd aldrig en apparat med en skadad sladd eller
    kontakt, eller om själva apparaten är skadad eller har
    visat ett funktionsfel. Lämna istället in den hos närmaste
    auktoriserade servicecenter för undersökning, reparation
    eller justering.
    – Försök aldrig själv byta sladd, detta kräver särskilda verktyg. För att garantera apparatens säkerhet måste reparation eller byte av sladden utföras av ett servicecenter som
    är auktoriserat av tillverkaren.
    – 
    Sänk aldrig sladden, motordelen eller kontakten i vatten eller någon annan vätska, detta kan orsaka brand,
    elchock eller personskada.
    – VARNING: för att undvika risken att skyddskretsen förbigås får apparaten inte kopplas via en extern strömbrytare, t.ex. ett tidur. Den får inte heller anslutas till en elkrets
    som regelbundet kopplas till och från av elbolaget.
    – Apparaten måste vara löskopplad från elnätet när den
    rengörs.
    – Bladen är vassa, hantera dem försiktigt.
    – Vidrör inga roterande komponenter eller tillbehör.
    – En blinkande lampa anger att apparaten är klar för drift.
    Undvik all kontakt med bladen. Håll kläder, smycken, hår,
    fingrar och köksredskap undan från roterande delar eller
    tillbehör för att undvika allvarlig personskada eller skador
    på apparaten.
    – 
    Kontrollera att apparaten är löskopplad från elnätet
    innan den rengörs eller ställs undan.
    – Kör mixern alltid med locket på plats.

    59



  • Page 61

    BISTRO

    INSTALLATION
    – Placera alltid apparaten på ett stadigt och plant underlag. Underlaget får inte vara varmt eller befinna sig nära
    en värmekälla. Ytan måste vara torr. Håll apparaten och
    sladden utom räckhåll för barn.
    – 
    Kontrollera att spänningen som anges på apparatens
    typskylt överensstämmer med den lokala nätspänningen.
    (Använd en jordfelsbrytare (RCD) - kontakta en kvalificerad elektriker för råd.) Med tanke på en eventuell nödsituation måste vägguttaget vara lätt tillgängligt medan
    apparaten används.
    – 
    Om kontakten som medföljer apparaten inte passar i
    vägguttaget, måste den bytas ut av en kvalificerad elektriker.
    Endast för kunder i USA/Kanada: Denna apparat har en
    polariserad kontakt (ett blad är bredare än det andra). För
    att minska risken för en elektrisk stöt passar kontakten
    endast i en riktning i ett polariserat uttag. Vänd på kontakten om den inte passar helt i uttaget. Kontakta en kvalificerad elektriker om den fortfarande inte passar. Ändra inte
    kontakten på något sätt.

    MIXERNS DELAR
    1 Lockets kåpa
    2 Lock
    3 Blandarkärl (tillverkat av BPA-fritt material från Eastman Tritan™,
    kan diskas i maskin)

    4 Motordel
    5 Hastighetsreglage
    6 PULSE-knapp
    7 START-knapp
    8 STOP-knapp
    9 Sladdhållare
    10 Strömbrytare

    INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA MIXERN
    Rengör mixern innan du börjar använda den för första
    gången. Se avsnittet SKÖTSEL OCH RENGÖRING

    ANVÄNDNING AV MIXERN
    – 
    Överflödig sladdlängd kan förvaras i sladdhållaren (9)
    nedtill på motordelen.
    – Placera blandarkärlet (3) på motordelen (4). Kärlet ska stå
    stadigt på motordelen.
    – Sätt nätkontakten i ett jordat nätuttag.

    60



  • Page 62

    BLANDNING

    VIKTIGT:
    FÖR ATT UNDVIKA ATT MOTORN ÖVERHETTAS MÅSTE
    MIXERN STÄNGAS AV EFTER 2 MINUTER KONTINUERLIG
    DRIFT. VÄNTA SEDAN 5 MINUTER INNAN DU FORTSÄTTER.
    EFTER 5 DRIFTSCYKLER BÖR DU VÄNTA 15 MINUTER INNAN
    DU FORTSÄTTER.
    – Placera ingredienserna i blandarkärlet (3). Fyll inte med
    mer än 1,25L/40oz (1,0L/34oz för skummande och heta
    vätskor).
    – 
    Placera locket (2) på blandarkärlet så att pipen täcks
    (A: CLOSE ( ) ska stå i linje med pipen) och tryck det
    stadigt på plats. Placera lockets kåpa (1) i öppningen i
    locket. Koppla in strömbrytaren (10) på höljets baksida.
    Signallampan tänds. START-knappen (7) blinkar för att
    ange att mixern står i standby-läge.
    – Vrid hastighetsreglaget (5) till önskad hastighet.
    – Tryck på START-knappen (7) för att starta motorn. Medan
    apparaten är i drift lyser START-knappen med stadigt ljus.
    eller kan du försiktigt avlägsna
    – Vid hastigheterna ,
    lockets kåpa (1) för att tillfoga vätska eller istärningar.
    Kontrollera att innehållet inte kan spilla ut innan du

    BRUKSANVISNING

    OBS:
    MEDAN MIXERN ÄR IGÅNG ELLER NÅGON SIGNALLAMPA
    LYSER: VIDRÖR INTE BLADEN, HINDRA INTE BLADENS
    RÖRELSE, AVLÄGSNA INTE BLANDARKÄRLETS LOCK OCH
    ANVÄND INGA REDSKAP TILL ATT FÖRDELA INGREDIENSER.
    AVLÄGSNA INTE KÄRLET FRÅN MOTORDELEN UNDER DRIFT.
    – Blandningens konsistens kan ändras allt eftersom ingredienser tillfogas; därför kan du behöva anpassa hastigheten
    genom att höja eller sänka den.
    – Bearbeta maximalt 12 till 14 istärningar av standardstorlek samtidigt. Du kan då och då röra med en spade, men
    ENDAST MEDAN MIXERN ÄR AVSTÄNGD.
    – Låt varma ingredienser svalna till högst 80°C / 176°F före
    och höj hastigheten
    blandning. Börja sedan blanda vid
    stegvis.
    – 
    När du blandar vid högre hastigheter ( , ), med kärlet
    fullt eller med varmt innehåll, måste mixern stängas av
    innan du öppnar lockets kåpa för att tillfoga ingredienser.
    – 
    Bearbeta ingredienserna i tärningar på max. 1,5cm/½-inch.
    – Fyll aldrig kokande vätska eller hårdfrusna ingredienser
    (förutom istärningar) i blandarkärlet.
    – Om blandarkärlet kommer ur en varm diskmaskin bör du
    låta det svalna innan du fyller det med is, frusna ingredienser eller mycket kall vätska.

    61



  • Page 63

    BISTRO

    avlägsnar kåpan. Om du kör mixern med full behållare
    eller varm vätska vid hög hastighet ( , ), måste den
    stängas av innan du öppnar kåpan för att tillfoga ingredienser. Vid blandning av heta ingredienser ska lockets
    kåpa hållas öppen och mixern endast köras vid hastigheten .
    – Tryck på STOP-knappen (8) för att stanna mixern.
    – Om du föredrar att blanda i pulsläge, ställer du in hastigheten och trycker på PULSE-knappen (6). Håll knappen
    intryckt tills du har blandat färdigt. PULSE-knappen lyser
    medan apparaten löper.
    – Stanna efter några sekunder, kontrollera innehållets konsistens och fördela det med en spade.
    – 
    Kontrollera att strömbrytaren är avstängd innan du
    avlägsnar locket.
    STÄNG AV APPARATEN EFTER AVSLUTAD BLANDNING OCH
    KOPPLA LÖS DEN FRÅN ELNÄTET.
    – Avlägsna kärlet från motordelen (4) för att servera innehållet. Placera locket på blandarkärlet i ett sådant läge att
    innehållet kan hällas ut genom silen (B: STRAIN ( ) ska stå
    i linje med pipen) eller genom lockets öppning (C: OPEN
    ( ) står i linje med pipen). Håll kvar lockets kåpa på
    locket.
    KONTROLLERA ALLTID ATT INGA KNAPPAR LYSER OCH
    ATT APPARATEN ÄR AVSTÄNGD INNAN DU AVLÄGSNAR
    LOCKET FRÅN BLANDARKÄRLET. KONTROLLERA ALLTID
    ATT APPARATEN ÄR LÖSKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN
    DU AVLÄGSNAR BEHÅLLAREN FRÅN MOTORDELEN.

    HASTIGHETSINSTÄLLNINGAR






    Iskrossning/Rörning
    Hackning
    Blandning
    Purering
    Finfördelning

    HASTIGHETSGUIDE
    Här följer några exempel på hur du väljer rätt hastighet.

    62



  • Page 64

    Ingrediens
    Bereda frusen juice
    Kakor, kex, brödsmulor
    Hacka frukt/grönsaker
    Reda vätska med mjöl
    Vitsås
    Mala ost (vid kyld temperatur),
    max. 250 ml,
    Tärningar på 1/2 inch/1,5 cm
    Mala hård ost (t.ex. Parmesan,
    rumstemperatur), max. 250 ml,
    Tärningar på 1/2 inch/1,5 cm
    Barnmat
    Majonäs
    Krossa nötter
    Vispa grädde
    Milkshake
    Frusen cocktail
    Mala kokade/konserverade
    grönsaker/frukter

    Hastighet
    PULSE +
    PULSE +
    , koka sedan som vanligt

    , sedan

    EFTER AVSLUTAD ANVÄNDNING

    SKÖTSEL OCH RENGÖRING
    – Koppla lös mixern från elnätet före rengöring.
    – Använd inga slipande rengöringsmedel.
    – Blandarkärlet och bladet kan rengöras utan att demonteras.
    – Placera blandarkärlet på motordelen, fyll den till en fjärdedel med ljummet vatten och tillfoga några droppar
    diskmedel. Placera locket och lockets kåpa på behållaren
    och kör blandaren 5 till 10 sekunder vid hastigheten .
    Avlägsna behållaren och töm ut innehållet. Skölj behållaren med varmt vatten.
    – Locket och lockets kåpa kan diskas i varmt vatten med
    några droppar diskmedel. Skölj och torka noggrant.
    – Behållaren, locket och kåpan kan även diskas i maskin.
    Locket och kåpan måste placeras i maskinens översta fack.
    – 
    Rengör motordelen endast med en fuktig trasa.
    Kontrollera att kontakten är utdragen ur nätuttaget.
    – 
    Sänk aldrig motordelen, nätkontakten eller sladden i vatten:
    Tänk på att detta är en elektrisk apparat.
    – Allt övrigt underhåll ska utföras av ett auktoriserat serviceombud.

    BRUKSANVISNING

    – 
    Kontrollera att inga knappar lyser och att mixern är
    avstängd. Dra ur nätkontakten. Rengör alla delar direkt
    efter bruk.
    – Apparaten är försedd med sugfötter. Lyft foten försiktigt.

    63



  • Page 65

    BISTRO

    FÖRVARING AV MIXERN
    – Sladden ska alltid förvaras i sladdhållaren (9).
    – Obs! Håll mixern alltid löskopplad från elnätet när den
    inte används.

    STÖRNINGAR
    Koppla genast lös apparaten från elnätet vid en störning
    eller om den verkar vara defekt. Låt apparaten kontrolleras, och vid behov repareras, hos din närmaste BODUM®
    återförsäljare. Reparation och annat underhåll av mixern får
    endast utföras av en auktoriserad servicetekniker. Okunnig
    reparation kan orsaka allvarliga risker för användaren.
    BODUM® åtar sig inget ansvar för skada till följd av felaktig
    reparation. I sådana fall förfaller alla garantianspråk.

    TEKNISKA DATA
    Angiven spänning Europa

    220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz

    Angiven spänning USA

    120 V~  60Hz

    Nominell effekt Europa

    500 W

    Nominell effekt USA

    500 W

    Sladdlängd ca.

    110 cm/43.5 inches

    Godkännanden

    GS, CE, ETL, CETL

    Korrekt avfallshantering för denna produkt
    Denna markering anger att produkten inte får kastas
    tillsammans med hushållsavfall inom EU. För att undvika
    möjlig miljö- eller hälsoskada till följd av okontrollerad
    avfallshantering, ska produkten behandlas ansvarsfullt
    för att främja en hållbar återanvändning av resurser.
    Var god använd befintliga inlämningssystem för den
    förbrukade produkten, eller kontakta återförsäljaren där
    produkten köptes. Där kan produkten tas om hand för
    miljöansvarig återvinning.

    64



  • Page 66

    SERVICE OCH GARANTIVILLKOR

    BRUKSANVISNING

    BODUM® produkter tillverkas av hållbara material av hög
    kvalitet. Om du ändå skulle behöva byta ut någon del,
    var god kontakta din BODUM®-återförsäljare, en BODUM®
    butik, den allmänna BODUM® representanten i ditt land
    eller besök www.bodum.com
    Garanti. BODUM® ger en garanti för två år på mixern
    BISTRO, giltig från inköpsdatum. Garantin täcker materialbrister och funktionsfel till följd av fabriks- eller konstruktionsfel. Reparation utförs gratis under förutsättning att
    alla garantivillkor uppfylls. Återbetalning sker ej.
    Garantivillkor. Garanti-intyget måste vara fullständigt ifyllt
    av återförsäljaren vid inköpstillfället.
    Garantin förfaller om skadan har uppstått till följd av oavsett eller olämpligt bruk, normalt bruksslitage, otillräcklig
    eller felaktig skötsel eller underhåll, felaktigt bruk eller
    ingrepp utförda av obehöriga personer.

    65



  • Page 67

    BISTRO
    66

    Bem-vindo à BODUM®
    Parabéns! Você é agora o feliz proprietário de uma
    misturadora BISTRO da BODUM®. Leia atentamente
    estas instruções antes de usar a misturadora.

    AVISOS IMPORTANTES
    – Sempre que usar aparelhos eléctricos, siga as precauções
    de segurança básicas, incluindo as seguintes:
    – Leia todas as instruções antes de usar o aparelho pela
    primeira vez. A não observância das instruções e das precauções de segurança poderá causar um acidente.
    – Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta
    algum dano. Não o utilize se não tiver a certeza; em vez
    disso, contacte o seu revendedor.
    – Mantenha o material de embalagem (cartão, sacos plásticos, etc.) fora do alcance de crianças (perigo de asfixia ou
    ferimento).
    – Esta misturadora destina-se apenas para uso doméstico.
    Não a utilize ao ar livre.
    – Não coloque o aparelho em cima ou próximo de bicos de
    gás ou discos do fogão eléctrico quentes ou num forno
    aquecido.
    – O fabricante não é responsável por danos ou ferimentos
    resultantes de uso inadequado ou impróprio. Utilize o
    aparelho apenas para a finalidade para que foi concebido.
    – Não deixe as crianças brincar com o aparelho. Não deixe
    o aparelho sem ser vigiado.
    – É preciso vigiar de perto quando o aparelho é utilizado
    por crianças ou próximo de crianças, ou por pessoas que
    não estão familiarizadas com ele.
    – Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças
    muito jovens ou por pessoas débeis a não ser se estiverem
    vigiadas de perto por uma pessoa responsável que pode
    assegurar a sua utilização segura.
    – Não toque no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. Não toque no cabo de alimentação eléctrica ou na
    ficha com as mãos molhadas.
    – Use apenas os acessórios recomendados pelo fabricante,
    incluindo frascos. Isso poderá provocar incêndio, choque
    eléctrico ou ferimento.
    – Para evitar o perigo de choque eléctrico, nunca meta a
    base do motor dentro de água. Lembre-se que a sua misturadora é um aparelho eléctrico.



  • Page 68

    MANUAL DE INSTRUÇOES

    – Limpe o aparelho, utilizando apenas um pano húmido.
    – Desligue o aparelho e tire a ficha do cabo de alimentação
    para fora da tomada da parede para isolar o aparelho.
    – Quando retirar a ficha do cabo para fora da tomada da
    parede, agarre sempre a ficha, não o cabo.
    – 
    Quando misturar líquidos quentes, tire a tampa mais
    pequena (peça central da tampa dupla) e feche todas as
    aberturas para evitar que derramem.
    – Não deixe o cabo suspenso sobre a borda da mesa ou do
    balcão nem toque em superfícies quentes, incluindo o
    fogão.
    – Desligue a misturadora da tomada eléctrica sempre que
    não estiver a usá-la, antes de meter ou tirar acessórios ou
    quando a limpar.
    – Nunca ponha um aparelho eléctrico a funcionar com o
    cabo eléctrico ou a tomada danificado ou se estiver a funcionar mal ou se o aparelho tiver qualquer tipo de avaria.
    Em vez disso, leve-a ao agente autorizado mais perto de
    si para análise, reparação ou ajuste.
    – Nunca tente substituir o cabo de alimentação, pois são
    necessárias ferramentas especiais. As reparações ou substituições do cabo de alimentação deverão ser entregues a
    um centro de assistência autorizado pelo fabricante, para
    ser assegurada a segurança do aparelho.
    – 
    Nunca mergulhe o cabo de alimentação, o bloco do
    motor ou a ficha em água ou noutro líquido, pois isso
    poderá causar incêndio, choque eléctrico ou ferimento.
    – ATENÇÃO: para evitar o risco de sobrecarga no sistema de
    disparo de segurança, não deve trabalhar com o aparelho
    com uma tomada externa, como por exemplo um temporizador, nem deve ligá-la a um circuito eléctrico que seja
    regularmente ligada e desligada pela empresa fornecedora de energia.
    – O aparelho tem de permanecer desligado da rede eléctrica enquanto estiver a ser limpo.
    – As lâminas são afiadas, manuseie com cuidado 
    – Não toque em nenhuns componentes ou acessórios giratórios.
    – A luz a piscar indica que o aparelho está pronto a funcionar. Evite o contacto com as lâminas. Mantenha a roupa,
    joias, o cabelo, os dedos e quaisquer utensílios afastados
    de peças giratórias, a fim de evitar lesões graves a pessoas
    e danos no aparelho.
    – Verifique se o aparelho está isolado na tomada antes de
    limpar ou guardar.
    – Ponha a misturadora a trabalhar sempre com a tampa
    colocada.

    67



  • Page 69

    BISTRO

    GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
    MONTAGEM
    – 
    Coloque sempre o aparelho numa superfície estável e
    horizontal. Essa superfície não deve estar quente nem
    junto a fogo ou fonte de calor. A superfície tem de estar
    seca. Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação eléctrica fora do alcance de crianças.
    – Verifique se a tensão indicada na placa de características
    do aparelho corresponde à tensão da rede eléctrica local.
    (Use um aparelho de corrente residual (ACR)
    – 
    aconselhe-se junto de um electricista qualificado.) A
    tomada de parede tem de estar facilmente acessível
    enquanto o aparelho estiver sendo usado em caso de
    emergência.
    – Se a ficha do aparelho não for compatível com a tomada
    eléctrica, peça a um electricista que a mude.
    Apenas para os clientes dos EUA/Canadá: Este aparelho tem
    uma ficha polarizada (um pino é mais largo do que o outro).
    Para evitar choque eléctrico, esta ficha entrará numa tomada eléctrica de apenas uma via. Se a tomada e a ficha não
    encaixarem, reverta a ficha. Se mesmo assim não couber,
    contacte um electricista qualificado. Não modifique a ficha
    seja de que forma for.

    PEÇAS DA MISTURADORA
    1 Cápsula da tampa
    2 Tampa
    3 Copo da misturadora (fabricado sem bisfenol, pode ir à máquina de
    lavar loiça em material Eastman Tritan™ )

    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Base do motor
    Controlo de velocidade
    Botão-PULSAR
    Botão-INICIAR
    Botão-PARAR
    Retentor do cabo
    Ficha eléctrica

    ANTES DE USAR A MISTURADORA
    Limpe a misturadora antes de usá-la pela primeira vez.
    Consulta a secção CUIDADOS E LIMPEZA.

    68



  • Page 70

    COMO USAR A SUA MISTURADORA –
    – Pode guardar o excesso do cabo eléctrico no retentor do
    cabo (9) na parte inferior da base do motor.
    – Coloque o copo da misturadora (3) na base do motor (4).
    Tem de ficar bem preso na base do motor.
    – Meta a ficha numa tomada eléctrica com terra.
    PARA MISTURAR:
    ENQUANTO AS LUZES INDICADORAS ESTIVEREM ACESAS OU
    A MISTURADOR A FUNCIONAR, NÃO TOQUE NAS LÂMINAS,
    NÃO INTERFIRA NOS MOVIMENTOS DAS LÂMINAS, NÃO
    TIRE A TAMPA DO COPO NEM USE UTENSÍLIOS PARA
    DISTRIBUIR OS ALIMENTOS. NÃO TIRE O COPO DA BASE
    DURANTE O FUNCIONAMENTO.
    – A consistência da mistura pode mudar com a junção dos
    ingredientes; pode ter de aumentar ou diminuir a velocidade proporcionalmente.
    – Processe apenas o máximo de 12 a 14 cubos de gelo de
    cada vez. Use de vez em quando uma espátula para mexer
    SÓ QUANDO A MISTURADORA ESTIVER DESLIGADA.
    – Deixe arrefecer alimentos quentes a um máx. de 80ºC /
    176ºF antes de os misturar e comece a misturar em
    – Quando misturar a velocidades mais altas ( , ), com
    o copo cheio ou alimentos quentes, pare a misturadora
    antes de deitar os ingredientes.
    – Processe no máx. ½-inch/1.5cm de cubos de alimentos.
    – Líquidos a ferver ou alimentos congelados (excepto cubos
    de gelo) não devem ser postos no copo misturador.
    – Deixe sempre o copo misturador arrefecer quando tenha
    estado em contacto directo com máquina de lavar loiça
    a quente antes de deitar gelo, alimentos congelados ou
    líquidos muito frios.

    IMPORTANTE:
    PARA EVITAR SOBREAQUECIMENTO DO MOTOR,
    DESLIGUE A MISTURADORA AO FIM DE 2 MINUTOS DE
    FUNCIONAMENTO EM CONTÍNUO E AGUARDE 5 MINUTOS
    ANTES DE CONTINUAR. APÓS 5 CICLOS DE FUNCIONAMENTO,
    AGUARDE 15 MINUTOS ANTES DE CONTINUAR.

    MANUAL DE INSTRUÇOES

    NOTA

    – 
    Deite os ingredientes no copo misturador (3). Encha só até
    1,15l/40oz (1,0l/34oz para líquidos espumosos e quentes).
    – Coloque a tampa (2) no copo misturador para que o bico
    esteja tapado (A: FECHAR ( ) deve estar alinhado com o
    bico) e carregue com força para baixo. Coloque a cápsula
    da tampa (1) na abertura da tampa. Ligue o botão (10) na
    69



  • Page 71

    BISTRO

    parte de trás do bloco da base. Acenderá a luz indicadora.
    O botão INICIAR (7) começa a piscar para indicar que a
    misturadora está agora no modo-pausa.
    – Seleccione uma velocidade rodando o controlo de velocidades (5).
    – 
    Prima o botão-INICIAR (7) para começar a funcionar.
    O botão-INICIAR continuará aceso durante o funcionamento do aparelho.
    ou , pode tirar a cápsula da tampa
    – Nas velocidades ,
    (2) com cuidado para juntar líquidos ou cubos de gelo.
    Verifique se o conteúdo não pode sair antes de tirar a
    cápsula da tampa. Quando o jarro estiver cheio ou forem
    líquidos quentes em velocidades altas ( , ), pare a misturadora antes de tirar a cápsula da tampa para juntar
    ingredientes. Se estiver a misturar alimentos ou líquidos
    quentes, tire a cápsula da tampa e funcione só na velocidade .
    – Prima o botão-PARAR (8) para parar.
    – Se preferir usar o modo-pulsar para misturar, defina a
    velocidade e clique no botão-PULSAR (6) continuando a
    premir até terminar a mistura. O botão-PULSAR continuará aceso durante o funcionamento do aparelho.
    – Pare e verifique a consistência dos alimentos ao fim de
    uns segundos a use uma espátula para os redistribuir.
    – Verifique se desligou a ficha eléctrica antes de tirar a
    tampa.
    QUANDO TIVER TERMINADO A MISTURA, DESLIGUE O
    APARELHO E DESLIGUE A MISTURADORA DA TOMADA
    ELÉCTRICA.
    – Retire o copo misturador da base do motor (4) para servir.
    Coloque a tampa na misturadora de modo a que o conteúdo possa ser retirado pelo coador (B: COADOR ( ) deve
    alinhar com o bico) ou a abertura da tampa (C: ABRIR
    ( ) deve alinhar com o bico). Mantenha a cápsula da
    tampa na tampa.
    VERIFIQUE SEMPRE SE NÃO HÁ BOTÕES ACESOS E SE O
    APARELHO ESTÁ DESLIGADO ANTES DE TIRAR A TAMPA DO
    COPO MISTURADOR. VERIFIQUE SEMPRE SE O APARELHO
    ESTÁ DESLIGADO DA TOMADA ELÉCTRICA ANTES DE TIRAR
    O COPO MISTURADOR DA BASE DO MOTOR.

    70



  • Page 72

    DEFINIÇÕES DE VELOCIDADE:






    Esmagar/Bater gelo
    Cortar
    Misturar
    Puré
    Liquefazer

    GUIA DE VELOCIDADES
    Eis alguns outros exemplos que o ajudarão a escolher a
    melhor velocidade.

    Reconstituição de sumo congelado
    Bolachas, crackers, pão ralado
    Cortar frutos/legumes
    Desfazer grumos num molho
    Engrossar líquidos com farinha
    Molho branco
    Ralar queijo (se sair do frigorífico),
    máx. 250 ml, cubos de 1,5 cm / ½ pol
    Ralar queijo duro (por ex., Parmesão,
    à temperatura ambiente), máx. 250 ml,
    cubos de 1,5 cm / ½ pol
    Comida para bebé
    Maionese
    Esmagar nozes
    Bater creme
    Batidos de leite
    Cocktails gelados
    Fazer puré de legumes/fruta cozinhados
    ou em lata

    Velocidade
    PULSAR +
    PULSAR +

    , depois cozinhar
    como de costume

    , depois

    DEPOIS DE UTILIZAR A MISTURADORA
    – Verifique se nenhum dos botões está aceso e se desligou
    a misturadora. Desligue o cabo eléctrico. Limpe todas as
    peças imediatamente depois de as usar.
    – O aparelho possui ventosas na base. Erga a misturadora
    com cuidado.

    MANUAL DE INSTRUÇOES

    Ingredientes

    CUIDADOS E LIMPEZA
    – Desligue a misturadora da tomada eléctrica antes de limpar.
    – Não use agentes de limpeza abrasivos.
    – O copo misturador e a lâmina podem ser limpos sem os
    desmontar.
    – Coloque o copo misturador na base do motor, encha com
    71



  • Page 73

    BISTRO

    um quarto de água tépida e junte umas gotas de detergente para a loiça. Coloque a tampa e a cápsula do tampa
    no copo e ponha a misturador a funcionar 5 a 10 segunna velocidade desejada. Retire o copo misturador e
    dos
    esvazie o conteúdo. Enxagúe o copo misturador com água
    tépida.
    – A tampa e a cápsula da tampa podem ser lavadas com
    água tépida e umas gotas de detergente para a loiça.
    Enxagúe e seque bem.
    – 
    O copo misturador, a tampa e a cápsula da tampa
    também podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
    A tampa e a cápsula da tampa só devem ser colocadas na
    trempe superior.
    – Use um pano húmido para limpar a base do motor. Não
    se esqueça de desligar o aparelho.
    – Nunca meta a base do motor em água, nem a ficha nem
    o cabo eléctrico: lembre-se de que isto é um aparelho
    eléctrico.
    – Qualquer outro tipo de assistência deverá ser realizado
    por um representante devidamente credenciado.

    COMO GUARDAR A MISTURADORA
    – 
    O cabo deve ser sempre guardado no retentor do cabo (9).
    – 
    Nota: mantenha sempre a misturadora desligada da
    tomada eléctrica quando não estiver a ser usada.

    DEFEITOS
    Desligue imediatamente a ficha se esta estiver danificada
    ou se pensa que o pode estar. Examine o aparelho, e se
    for necessário repará-lo, dirija-se ao agente autorizado
    BODUM® mais perto de si. Reparações ou quaisquer outras
    intervenções no aparelho só devem ser feitas por pessoal
    devidamente autorizado. Uma reparação mal feita pode
    criar enormes riscos para os utilizadores. A BODUM® não
    poderá aceitar qualquer responsabilidade causada por
    reparações mal feitas. Nestas circunstâncias, a garantia será
    considerada nula

    ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
    Tensão nominal EUROPA

    220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz

    Tensão nominal EUA

    120 V~  60Hz

    Tensão nominal de saída EUROPA 500 

    72

    Tensão nominal de saída EUA

    500 W

    Comprimento do cabo aprox.

    110 cm/43.5 pol

    Marcas aprovadas

    GS, CE, ETL, CETL



  • Page 74

    Eliminação correcta do produto
    Esta marca indica que este produto não deve ser eliminado ou destruído juntamente com outros resíduos domésticos em toda a Europa. A fim de evitar possíveis danos
    para o meio ambiente ou saúde humana devido a destruição de resíduos não controlada, recicle de maneira responsável para poder reutilizar sustentadamente os recursos materiais. Para devolver o seu aparelho usado, use os
    sistemas de devolução e de recolha ou então contacte o
    retalhista onde adquiriu o produto. O seu retalhista pode
    levar o aparelho para um centro de reciclagem seguro.

    Os produtos BODUM® são fabricados com materiais duráveis
    e de primeira qualidade. No entanto, caso algumas peças
    precisem de ser substituídas, contacte o seu revendedor
    BODUM®, uma loja BODUM®, o seu distribuidor BODUM®, ou
    vá a www.bodum.com.
    Garantia. A BODUM® presta garantia da misturadora BISTRO
    por um período de dois anos a contar da data de compra,
    cobrindo materiais com defeito e mau funcionamento que
    podem ser detectados como sendo defeitos de fabrico ou
    concepção. As reparações são efectuadas gratuitamente se
    forem cumpridas todas as condições. Não se farão reembolsos.
    Condições de garantia. O certificado de garantia tem de
    ser inteiramente preenchido pelo revendedor na ocasião da
    compra.
    Esta garantia não será válida de os danos se ficarem a dever
    a uso incorrecto, mau uso, desgaste normal, cuidados ou
    manutenção insuficientes ou incorrectos, funcionamento
    incorrecto ou intromissão de terceiros não autorizados.

    MANUAL DE INSTRUÇOES

    CONDIÇÕES DE ASSISTÊNCIA E GARANTIA

    73



  • Page 75

    BISTRO
    74

    Tervetuloa BODUM®:ille!
    Onnittelut! Olet nyt uuden BODUM® BISTROtehosekoittimen ylpeä omistaja. Lue ohjeet huolellisesti ennen tehosekoittimen käyttöä

    TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
    – Sähkölaitteita käytettäessä tulee aina noudattaa perusturvaohjeita, seuraavat mukaan lukien.
    – Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta
    ensimmäisen kerran. Ohjeiden ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
    – Tarkista laite vaurioiden varalta, kun olet ottanut sen ulos
    pakkauksestaan. Älä käytä sitä, jos et ole varma. Ota sen
    sijaan yhteyttä jälleenmyyjään.
    – Säilytä pakkausmateriaalia (pahvi, muovipussit, jne.) poissa lasten ulottuvilta (tukehtumis- tai loukkaantumisvaara).
    – Tämä tehosekoitin on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä sitä ulkona.
    – Älä sijoita laitetta kuuman kaasun tai sähköpolttimen
    läheisyyteen tai kuumaan uuniin.
    – Valmistaja ei vastaa vahingoissa tai loukkaantumisista,
    jotka aiheutuvat asiattomasta tai virheellisestä käytöstä.
    Käytä laitetta vain siihen tarkoitukseen, mihin se on suunniteltu.
    – Älä anna lasten leikkiä laitteella. Älä jätä laitetta käyntiin
    ilman valvontaa.
    – Tarkempaan valvontaan on aihetta, mikäli lapset tai henkilöt, jotka eivät tunne laitetta, käyttävät sitä.
    – Tämä laite ei sovellu pienten lasten tai heikkokuntoisten
    henkilöiden käyttöön ilman vastuullisen henkilön valvontaa, joka vastaa turvallisesta käytöstä.
    – Älä koske laitteeseen kosteilla tai märillä käsillä. Älä
    koske johtoon tai pistokkeeseen märillä käsillä.
    – Älä käytä mitään sellaisia lisävarusteita joita laitteen valmistaja ei suosittele, kiellettyjä ovat mm. säilöntäpurkit. Siitä
    voi aiheutua tulipaloja, sähköiskuja tai loukkaantumisia.
    – Älä koskaan upota moottoria veteen välttääksesi sähköiskujen vaaran. Muistathan, että tehosekoittimesi on
    sähkölaite.
    – Puhdista laitteen runko käyttämällä ainoastaan kosteaa
    liinaa.
    – Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta eristääksesi laitteen.



  • Page 76

    SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET

    Käyttöohje

    – 
    Kun irrotat johtoa pistorasiasta, vedä pistokkeesta, älä
    johdosta.
    – 
    Kun sekoitat kuumia nesteitä, poista kannen korkki
    (kaksiosaisen kannen keskusosa) ja sulje mahdolliset reunakannen aukot, jotka on tarkoitettu kaatamista varten.
    – 
    Älä anna johdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli.
    Johto ei myöskään saa osua kuumiin pintoihin kuten liesiin.
    – Irrota tehosekoitin verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä,
    ennen kuin liität tai irrotat lisävarusteita tai kun puhdistat sitä.
    – Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on vioittunut tai
    laitteen häiriöiden jälkeen tai mikäli se on jollain tapaa
    vioittunut. Vie laite sen sijaan lähimpään valtuutettuun
    palvelupisteeseen tarkistettavaksi, korjattavaksi tai säädettäväksi.
    – Älä koskaan yritä vaihtaa johtoa, koska siihen tarvitaan
    erityisiä työkaluja. Johdon korjaustyöt tai vaihto tulisi
    suorittaa valmistajan valtuuttaman palvelukeskuksen toimesta, jotta laitteen turvallisuus voidaan taata.
    – Älä koskaan upota johtoa, moottoria tai pistoketta
    veteen tai muuhun nesteeseen, koska se voi aiheuttaa
    tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen.
    – VAROITUS: välttääksesi oikosulkusuojan syrjäyttämisen
    riskin laitetta ei saa käyttää ulkoisilla kytkimillä kuten
    aikakytkimellä, eikä sitä saa liittää virtapiiriin, joka kytketään säännöllisesti päälle ja pois päältä sähköntoimittajan
    toimesta.
    – 
    Laitteen tulee olla irrotettuna verkkovirrasta, kun sitä
    puhdistetaan.
    – Terät ovat teräviä, käsittele varovasti
    – Älä koske pyöriviin osiin tai lisävarusteisiin.
    – Vilkkuva valo on merkki siitä, että laite on käyttövalmis.
    Vältä kosketusta terien kanssa. Pidä vaatteet, korut, hiukset, sormet ja keittiövälineet poissa pyörivien osien tai
    lisävarusteiden ulottuvilta välttyäksesi vakavilta henkilövahingoilta ja laitteen vaurioilta.
    – Tarkista, että laite on irrotettu verkkovirrasta ennen kuin
    puhdistat sen tai laitat sen pois.
    – Käytä tehosekoitinta aina kannen kanssa.

    75



  • Page 77

    BISTRO

    ASENNUS
    – Aseta laite aina tukevalle ja tasaiselle pinnalle. Pinta ei
    saa olla kuuma tai lähellä lämmön lähdettä. Pinnan tulee
    olla kuiva. Säilytä laite ja johto poissa lasten ulottuvilta.
    – 
    Tarkista, että laitteen luokitusmerkinnässä ilmoitettu
    jännite vastaa paikallisen verkkovirran jännitettä. (Käytä
    vikavirtasuojakytkintä (RCD) – ota tarvittaessa yhteyttä
    koulutettuun sähköasentajaan.) Pistorasian tulee olla
    helposti saatavilla hätätilanteen varalta, kun laite on
    käynnissä.
    – Mikäli laitteen pistoke ei sovi pistorasiaan, vaihdata se
    koulutetulla sähköasentajalla.
    Vain Yhdysvalloissa ja Kanadassa oleville asiakkaille:
    Laitteessa on polaroitu pistoke (toinen lapa on leveämpi
    kuin toinen). Sähköiskujen riskin vähentämiseksi tämä lapa
    sopii polaroimattomaan pistorasiaan vain yhdellä tavalla.
    Mikäli pistoke ei mahdu kokonaan pistorasiaan, käännä
    pistoke. Mikäli se ei edelleenkään mahdu, ota yhteyttä
    koulutettuun sähköasentajaan. Älä tee pistokkeeseen minkäänlaisia muutoksia.

    TEHOSEKOITTIMEN OSAT
    1 Kannen korkki
    2 Kansi
    3 Tehosekoittimen kannu (BPA-vapaasta, tiskikoneen kestävästä
    Eastman Tritan™ -materiaalista)

    4 Moottorin runko
    5 Nopeudensäätö
    6 PULSE-painike
    7 START-painike
    8 STOP-painike
    9 Johdon pidike
    10 Pääkytkin

    ENNEN TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖÄ
    Puhdista tehosekoitin ennen ensimmäistä käyttökertaa.
    Ks. HOITO JA PUHDISTUS -osio.

    KUINKA KÄYTÄT TEHOSEKOITINTASI
    – Voit säilyttää ylimääräistä virtajohtoa johdon pidikkeessä
    (9) moottorin pohjassa.
    – Aseta tehosekoittimen kannu (3) moottorin rungon päälle (4). Sen tulee seistä tukevasti moottorin rungon päällä.
    – Aseta pääpistoke maadoitettuun sähköpistorasiaan.

    76



  • Page 78

    SEKOITTAMINEN
    HUOMAA:
    ÄLÄ KOSKE TERIIN, ÄLÄ PUUTU TERIEN LIIKKEESEEN, ÄLÄ
    IRROTA TEHOSEKOITTIMEN KANNUN KANTTA TAI KÄYTÄ
    MITÄÄN KEITTIÖVÄLINEITÄ RUUAN JAKAMISEEN SILLOIN
    KUN JOKIN MERKKIVALOISTA PALAA TAI TEHOSEKOITIN ON
    KÄYNNISSÄ. ÄLÄ IRROITA KANNUA RUNGOSTA KÄYTÖN
    AIKANA.
    – Seoksen koostumus riippuu lisättävistä aineksista; nopeuden lisääminen tai laskeminen saattaa olla tarpeen sen
    mukaisesti.
    – Työstä enintään 12 -14 tavallisen kokoista jääpalaa kerrallaan. Käytä lastaa sekoittamiseen AINOASTAAN KUN
    PÄÄTEHOSEKOITIN ON KYTKETTY POIS PÄÄLTÄ.
    – 
    Jäähdytä kuumat ruuat vähintään 80°C / 176°F ennen
    ja lisää vähitellen nopeutta.
    sekoittamisen aloittamista
    ), täyttä
    – 
    Kun käytetään korkeampia nopeuksia ( ,
    kannua tai kuumia ruokia, pysäytä tehosekoitin ennen
    kannen korkin poistamista aineksien lisäämiseksi.
    – Työstä enintään ½-tuumaa/1.5 kuutiocm ruokaa.
    – Kiehuvaa nestettä tai kiinteäksi jäätyneitä ruokia (paitsi
    jääpaloja) ei saa laittaa tehosekoittimen kannuun.
    – Anna tehosekoittimen kannun aina jäähtyä, kun otat sen
    suoraan tiskikoneesta, ennen kuin laitat siihen jäätä, jäätyneitä ruokia tai hyvin kylmiä nesteitä.

    TÄRKEÄÄ:

    – 
    Aseta ainekset tehosekoittimen kannuun (3). Täytä
    ainoastaan1.25l/40oz saakka (1.0l/34oz vaahtoavia ja kuumia nesteitä).
    – Aseta kansi (2) tehosekoittimen kannun päälle siten, että
    nokka on suljettu (A: CLOSE ( ) tulisi olla linjassa nokan
    kanssa) ja paina se alas tiukasti. Aseta kannen korkki (1)
    kannen aukkoon. Kytke pääkytkin (10) päälle rungon
    takana. Merkkivalo syttyy. START-painike (7) vilkkuu
    ilmoittaakseen, että tehosekoitin on nyt standby-tilassa.
    – Valitse nopeus kääntämällä nopeudensäädintä (5).
    – 
    Paina START-painiketta (7) käynnistääksesi moottorin.
    START-painikkeen valo palaa niin kauan kuin laite on
    käynnissä.

    Käyttöohje

    ESTÄÄKSESI MOOTTORIN YLIKUUMENTUMISEN SAMMUTA
    TEHOSEKOITIN 2 MINUUTIN JATKUVAN KÄYTÖN JÄLKEEN
    JA ODOTA 5 MINUUTTIA ENNEN KUIN JATKAT. ODOTA
    15 MINUUTTIA ENNEN JATKAMISTA 5 KÄYTTÖSYKLIN
    JÄLKEEN.

    77



  • Page 79

    BISTRO

    – Nopeudella ,
    tai
    voit poistaa kannen korkin (1)
    varovasti lisätäksesi nestettä tai jääpaloja. Varmista, että
    sisältö ei pääse läikkymään ennen kuin poistat kannen
    korkin. Kun käytät täyttä kannua tai kuumia nesteitä
    korkeilla nopeuksilla ( , ), pysäytä tehosekoitin ennen
    kuin avaat kannen korkin lisätäksesi aineksia. Mikäli
    sekoitat kuumia ruokia tai nesteitä, avaa kannen korkki
    ja käytä ainoastaan nopeudella .
    – Paina STOP-painiketta (8) pysäyttääksesi.
    – Mikäli käytät mieluiten pulse-tilaa sekoittamiseen, säädä
    nopeus ja paina PULSE-painiketta (6) ja pidä se alaspainettuna kunnes lopetat sekoittamisen. PULSE-painikkeen
    valo palaa niin kauan kuin laite on käynnissä.
    – Pysäytä ja tarkista ruuan koostumus muutaman sekunnin
    kuluttua ja käytä lastaa sen sekoittamiseen.
    – Varmista, että pääkytkin on pois päältä ennen kuin avaat
    kannen.
    KUN OLET LOPETTANUT SEKOITTAMISEN, KYTKE LAITE POIS
    PÄÄLTÄ JA IRROITA TEHOSEKOITIN VERKKOVIRRASTA.
    – Nosta kannu moottorin (4) päältä tarjoilua varten. Aseta
    tehosekoittimen kannun kansi siten, että sisältö voidaan
    kaataa siivilän kautta ulos (B: SIIVILÄN ( ) tulee olla linjassa nokan kanssa) tai kannen aukon kautta (C: OPEN
    ( ) tulee olla linjassa nokan kanssa). Pidä kannen korkki
    kannessa.
    VARMISTA AINA, ETTÄ MITKÄÄN PAINIKEVALOT EIVÄT PALA
    JA ETTÄ LAITE ON KYTKETTY POIS PÄÄLTÄ ENNEN KUIN
    IRROTAT TEHOSEKOITTIMEN KANNUN KANNEN. VARMISTA
    AINA, ETTÄ LAITE ON IRROTETTU VERKKOVIRRASTA ENNEN
    KUIN IRROTAT KANNUN MOOTTORIN RUNGON PÄÄLTÄ.

    NOPEUSASETUKSET






    Jäämurska/Sekoitus
    Pilkkominen
    Sekoitus
    Soseutus
    Nesteytys

    NOPEUSOPAS
    Tässä muutamia esimerkkejä siitä, miten voit valita sopivimman nopeuden.

    78



  • Page 80

    Ainesosa
    Pakastetun mehun sulattaminen
    Pikkuleivät, keksit, leivänmurut
    Hedelmien/vihannesten pilkkominen
    Kastikkeen kokkareiden poisto
    Nesteiden sakeutus jauhoilla
    Valkoinen kastike
    Juustoraaste (pakastetussa lämpötilassa),
    enint. 250 ml, ½ tuuman/1,5 cm kuutioita
    Kova juustoraaste (esim. parmesaani,
    huoneen lämpöinen), enint. 250 ml,
    ½ tuuman/1,5 cm kuutioita
    Vauvanruoka
    Majoneesi
    Pähkinöiden murskaus
    Kermavaahto
    Pirtelöt
    Jäädytetyt cocktailit
    Keitettyjen/Purkitettujen vihannesten/
    hedelmien soseutus

    Nopeus
    PULSE +
    PULSE +

    , keitä normaalisti

    , sitten

    SEKOITTIMEN KÄYTÖN JÄLKEEN
    – Varmista, että mikään painikevaloista ei pala ja että
    tehosekoitin on kytketty pois päältä. Irrota virtajohto.
    Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
    – Laitteessa on imukuppijalat. Nosta tehosekoittimen runkoa varovasti.
    – Irrota tehosekoitin verkkovirrasta ennen kuin puhdistat
    sen.
    – Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
    – Tehosekoittimen kannu ja terä voidaan puhdistaa irrottamatta.
    – 
    Aseta tehosekoittimen kannu moottorin rungon päälle, täytä neljännes haalealla vedellä ja lisää muutama
    tippa tiskiainetta. Aseta kansi ja kannen korkki kannuun
    ja käytä tehosekoitinta 5-10 sekuntia nopeusasetuksella
    . Nosta ja tyhjennä kannu. Huuhtele kannu lämpimällä
    vedellä.
    – Kansi ja kannen korkki voidaan pestä lämpimässä vedessä, jossa on muutama tippa tiskiainetta. Huuhtele ja kuivaa huolellisesti.
    – Kannu, kansi ja kannen korkki voidaan pestä myös astianpesukoneessa. Kansi ja kannen korkki voidaan pestä
    ainoastaan astianpesukoneen yläosassa.

    Käyttöohje

    HOITO JA PUHDISTUS

    79



  • Page 81

    BISTRO

    – Käytä ainoastaan kosteaa liinaa moottorin rungon puhdistamiseen. Varmista, että laite ei ole kytkettynä.
    – Älä koskaan upota moottorin runkoa, verkkovirran pistoketta tai johtoa veteen: muistathan, että tämä on sähkölaite.
    – Muut huollot tulee teettää valtuutetussa huoltoliikkeessä.

    TEHOSEKOITTIMEN SÄILYTYS
    – Johto tulee aina säilyttää johdon pidikkeessä (9).
    – Huomaa: säilytä tehosekoitinta aina irrotettuna verkkovirrasta, kun et käytä sitä.

    VIAT
    Kytke laite välittömästi pois päältä, mikäli se on vioittunut tai epäilet vikaa. Anna lähimmän valtuutetun
    BODUM®-kauppiaan tarkistaa ja tarvittaessa korjauttaa
    laite. Tehosekoittimen korjaus- ja muut huoltotyöt tulisi
    suorittaa ainoastaan valtuutetun palveluhenkilöstön toimesta. Puutteellinen korjaus saattaa aiheuttaa käyttäjille
    merkittäviä vaaroja. BODUM® ei vastaa vahingoista, jotka
    ovat aiheutuneet puutteellisesti suoritetuista korjaustöistä.
    Näissä olosuhteissa takuu ei ole voimassa

    TEKNISET TIEDOT
    Jänniteluokitus EUROOPPA

    220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz

    Jänniteluokitus USA

    120 V~  60Hz

    Antoteholuokitus EUROOPPA 500 W
    Antoteholuokitus USA

    500 W

    Johdon pituus n.

    110 cm/43.5 tuumaa

    Hyväksyntämerkinnät

    GS, CE, ETL, CETL

    Tuotteen asianmukainen hävittäminen
    Tämä merkintä osoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää
    muun kotitalousjätteen mukana EU:n alueella. Kierrätä
    laite vastuuntuntoisesti edistääksesi materiaalien kestävää jälleenkäyttöä. Näin vältät mahdolliset ympäristöhaitat ja terveyshaitat, jotka voivat aiheutua hallitsemattomasta jätteiden hävittämisestä. Käytä palautus ja keräysjärjestelmiä palauttaaksesi käytetyn laitteen tai ota
    yhteyttä kauppiaaseen, jolta laite on ostettu. He ottavat
    tuotteen vastaan ympäristöturvalliseen kierrätykseen.

    80



  • Page 82

    PALVELU- & TAKUUEHDOT

    Käyttöohje

    BODUM® -tuotteet on valmistettu korkealaatuisista, kestävistä materiaaleista. Mikäli osia kuitenkin täytyy vaihtaa, ota yhteyttä BODUM® -jälleenmyyjääsi, BODUM® -liikkeeseen, maasi BODUM® -jakelijaan tai käy osoitteessa
    www.bodum.com.
    Takuu. BODUM® antaa BISTRO-tehosekoittimelle kahden
    vuoden takuun alkaen ostopäivästä ja se kattaa vialliset
    materiaalit ja toimintahäiriöt, jotka voidaan jäljittää johtuviksi suunnittelun tai valmistuksen vioista. Korjaustyöt suoritetaan maksutta, mikäli takuuehdot täyttyvät. Hyvitykset
    eivät ole mahdollisia.
    Takuuehdot. Takuutodistus tulee täyttää jälleenmyyjän toimesta kokonaan oston ajankohtana.
    Tämä takuu mitätöityy, mikäli vaurio johtuu sopimattomasta käytöstä, väärinkäytöstä, normaalista kulumisesta,
    puutteellisesta tai virheellisestä hoidosta tai huollosta,
    virheellisestä käytöstä tai valtuuttamattomien henkilöiden
    tekemistä muutoksista.

    81



  • Page 83

    BISTRO
    82

    Вас приветствует BODUM®

    Поздравляем! Вы стали счастливым обладателем
    блендера BISTRO от компании BODUM®. Перед
    использованием блендера внимательно прочтите это
    руководство по эксплуатации.

    ВАЖНЫЕ МЕРЫ
    ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
    – При пользовании электроприбором всегда соблюдайте
    основные меры предосторожности, а именно:
    – Перед тем, как воспользоваться электроприбором в
    первый раз, внимательно прочтите все инструкции.
    Несоблюдение инструкций и мер предосторожности
    может стать причиной несчастного случая или травмы.
    – Распаковав электроприбор, проверьте его на наличие
    повреждений. Не пользуйтесь прибором, если вы не
    уверены в его исправности, а обратитесь к вашему
    продавцу.
    – Храните упаковочный материал (картон, пластиковые
    пакеты, и т. д.) в месте, недоступном для детей
    (опасность удушья или травмы).
    – Этот блендер предназначен только для домашнего
    пользования. Не пользуйтесь электроприбором вне
    помещения.
    – Не кладите прибор вблизи горящих газовых или
    электрических горелок или разогретой печи.
    – Производитель не несет ответственности за
    повреждения или травмы, вызванные неправильным
    использованием прибора или использованием его не
    по назначению. Используйте электроприбор только в
    целях, для которых он предназначен.
    – Не позволяйте детям играть с электроприбором. Не
    оставляйте электроприбор без присмотра.
    – Использование электроприбора детьми или лицами,
    незнакомыми с его работой, должно производиться под
    строгим наблюдением.
    – Этот электроприбор не предназначен для использования
    маленькими детьми или лицами с неустойчивой психикой,
    за исключением случаев, когда это происходит под
    строгим присмотром ответственного лица, которое может
    обеспечить безопасное использование электроприбора.



  • Page 84

    Руководство по эксплуатации

    – Не касайтесь электроприбора влажными или мокрыми
    руками. Не касайтесь шнура или штепсельной вилки
    мокрыми руками.
    – Не используйте сменные насадки, не рекомендованные
    производителем электроприбора. Это может стать
    причиной пожара, поражения электрическим током или
    травмы.
    – Не используйте сменные насадки, не рекомендованные
    производителем электроприбора, включая герметичные
    банки.
    – Для защиты от риска поражения электрическим током
    не опускайте моторный блок в воду. Помните, что
    блендер - это электрический прибор.
    – Чистка корпуса прибора производится только с помощью
    влажной тряпки.
    – Выключите электроприбор и извлеките шнур из
    штепсельной розетки, чтобы изолировать прибор.
    – Извлекайте шнур из штепсельной розетки, держась не
    за шнур, а только за вилку.
    – При перемешивании горячих жидкостей, снимите
    колпачок (по центру разъемной крышки), и закройте
    все крайние отверстия крышки, предназначенные для
    разлива.
    – Не допускайте, чтобы шнур свешивался через край стола
    или столешницы или касался горячих поверхностей, в
    том числе кухонной плиты.
    – Отсоедините блендер от электросети, когда он не
    используется, перед присоединением или снятием
    сменных насадок или перед чисткой.
    – Не работайте с электроприбором, если поврежден
    сетевой шнур или вилка, после неправильного
    срабатывания или любого повреждения электроприбора.
    Верните электроприбор в ближайший авторизованный
    сервисный центр для проверки, ремонта или регулировки.
    – Ни в коем случае не пытайтесь заменять шнур, так как
    для этого требуются специальные инструменты. По
    вопросам ремонта или замены шнура следует обратиться
    в авторизованный сервисный центр производителя для
    обеспечения безопасности электроприбора.
    – Ни в коем случае не опускайте шнур, моторный блок
    или штепсельную вилку в воду или другую жидкость,
    так как это может стать причиной пожара, поражения
    электрическим током или травмы.

    83



  • Page 85

    BISTRO

    – ОСТОРОЖНО: во избежание риска блокирования
    системы аварийного останова, электроприбор не должен
    подключаться к внешнему переключающему устройству,
    такому как реле времени, или к электрической
    сети, которая регулярно включается и отключается
    энергоснабжающей компанией.
    – Во время чистки электроприбор должен быть отсоединен
    от электросети.
    – Ножи острые, обращайтесь с ними осторожно.
    – Не касайтесь вращающихся деталей или сменных
    насадок.
    – Сигнальная лампа указывает готовность к работе.
    Избегайте любого контакта с лезвиями. Держите
    одежду, ювелирные изделия, волосы, пальцы и кухонные
    принадлежности вдали от вращающихся деталей или
    сменных насадок во избежание нанесения серьезных
    травм людям или повреждения электроприбора.
    – Перед чисткой или откладыванием прибора в сторону
    убедитесь, что электроприбор отключен от электросети.
    – Во время работы не снимайте крышку блендера.

    СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
    УСТАНОВКА

    – Всегда устанавливайте электроприбор на устойчивую,
    горизонтальную поверхность. Эта поверхность не
    должна быть горячей и не должна находиться вблизи
    источника тепла. Поверхность должна быть сухой.
    Храните электроприбор и шнур в недоступном для
    детей месте.
    – Убедитесь, что электрическое напряжение, указанное
    в паспорте электроприбора, соответствует напряжению
    местных сетей. (Используйте устройство защитного
    отключения (УЗО) - предварительно проконсультируйтесь
    с квалифицированным электриком.) Обеспечьте легкий
    доступ к розетке при использовании электроприбора на
    случай чрезвычайных ситуаций.
    – Если штепсельная вилка прибора несовместима с
    розеткой, обратитесь к квалифицированному электрику
    для ее замены.
    Только для покупателей в США и Канаде: Вилка этого
    электроприбора является поляризованной (один контакт
    шире, чем другoй).Чтобы снизить риск поражения
    электрическим током, эта вилка должна вставляться в
    поляризованную розетку только в одном положении. Если
    84



  • Page 86

    вилка не входит в розетку полностью, переверните вилку
    другой стороной. Если и после этого вилка не входит в
    розетку, обратитесь к квалифицированному электрику. Не
    пытайтесь тем или иным способом придать вилке другую
    форму.

    ДЕТАЛИ БЛЕНДЕРА

    1 Колпачок
    2 Крышка
    3 Чаша блендера
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    ( изготовлена из материала Eastman Tritan™, не
    содержащего бисфенол А и пригодного для мойки в
    посудомоечной машине)

    Моторный блок
    Переключатель скорости
    Кнопка импульсного режима «PULSE»
    Кнопка запуска «START»
    Кнопка остановки «STOP»
    Отсек для хранения шнура
    Выключатель сетевого питания

    Перед первым использованием очистите блендер. См.
    раздел «УХОД И ЧИСТКА».

    КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ БЛЕНДЕРОМ

    – Лишний шнур питания можно хранить в отсеке для
    хранения шнура (9) в нижней части моторного блока.
    – Установите чашу блендера (3) на моторный блок (4).
    Она должна стоять прочно на моторном блоке.
    – Вставьте сетевую вилку в заземленную электрическую
    розетку.

    ПЕРЕМЕШИВАНИЕ

    ПРИМЕЧАНИЕ:
    КОГДА ГОРЯТ СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ ИЛИ БЛЕНДЕР
    НАХОДИТСЯ В РАБОТЕ, НЕ КАСАЙТЕСЬ НОЖЕЙ, НЕ
    МЕШАЙТЕ ДВИЖЕНИЮ НОЖЕЙ, НЕ СНИМАЙТЕ КРЫШКУ
    ЧАШИ БЛЕНДЕРА И НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ
    КУХОННЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ДЛЯ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ
    ПРОДУКТОВ. НЕ СНИМАЙТЕ ЧАШУ С МОТОРНОГО
    БЛОКА ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ.

    Руководство по эксплуатации

    ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ БЛЕНДЕРА

    85



  • Page 87

    BISTRO

    – Консистенция смеси подлежит изменению по мере
    добавки ингредиентов; соответственно может
    потребоваться увеличить или уменьшить скорость.
    – Обрабатывайте одновременно только макс. от 12 до
    14 стандартных кубиков льда. Для перемешивания
    периодически пользуйтесь лопаткой, ТОЛЬКО КОГДА
    БЛЕНДЕР ВЫКЛЮЧЕН.
    – Перед перемешиванием охладите горячие продукты до
    макс. температуры 80°C / 176°F и запустите смешивание
    на скорости , постепенно увеличивая скорость.
    – При смешивании на более высоких скоростях ( , ), с
    полной чашей или с горячими продуктами, остановите
    блендер прежде, чем снимать колпачок для добавления
    ингредиентов.
    – Обрабатывайте только кубики продуктов макс.
    размером ½ дюйма/1,5 см.
    – Кипящую жидкость или твердые замороженные
    продукты (за исключением кубиков льда) нельзя
    помещать в чашу блендера.
    – Прежде, чем помещать лед, замороженные продукты
    или очень жидкости, дайте дайте охладиться чаше
    блендера, вынутой прямо из горячей посудомоечной
    машины.

    ВНИМАНИЕ:

    ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ПЕРЕГРЕВА ДВИГАТЕЛЯ
    ВЫКЛЮЧАЙТЕ БЛЕНДЕР ПОСЛЕ 2 МИНУТ НЕПРЕРЫВНОЙ
    РАБОТЫ И ПОДОЖДИТЕ 5 МИНУТ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ
    ПРОДОЛЖАТЬ РАБОТУ. ПОСЛЕ 5 РАБОЧИХ ЦИКЛОВ
    ПОДОЖДИТЕ 15 МИНУТ ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ПРОДОЛЖАТЬ
    РАБОТУ.
    – Поместите ингредиенты в чашу блендера (3). Наполняйте
    чашу только до 1,25 л/40 унций (1,0 л/34 унции для
    пенящихся и горячих жидкостей).
    – Установите крышку (2) на чашу блендера так, чтобы
    перекрывался наливочный носик (A: метка CLOSE ( )
    должна совпадать с наливочным носиком) и крепко ее
    прижмите. Вставьте колпачок (1) в отверстие в крышке.
    Включите выключатель сетевого питания (10) на задней
    части корпуса. Загорается световой индикатор. Мигает
    кнопка запуска «START» (7), указывая на то, что
    блендер сейчас находится в режиме ожидания.
    – Выберите скорость, повернув переключатель скорости
    (5).
    – Нажмите кнопку «START» (7) для запуска двигателя.
    Кнопка «START» остается постоянно горящей во время
    86



  • Page 88

    ПЕРЕД ТЕМ, КАК СНИМАТЬ КРЫШКУ С ЧАШИ БЛЕНДЕРА,
    ВСЕГДА СЛЕДИТЕ ЗА ТЕМ, ЧТО НЕ ГОРЯТ НИКАКИЕ
    КНОПКИ И ЭЛЕКТРОПРИБОР ВЫКЛЮЧЕН. ПЕРЕД ТЕМ,
    КАК СНИМАТЬ ЧАШУ С МОТОРНОГО БЛОКА, ВСЕГДА
    СЛЕДИТЕ ЗА ТЕМ, ЧТО ЭЛЕКТРОПРИБОР ОТСОЕДИНЕН
    ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ.

    Руководство по эксплуатации

    работы электроприбора.
    ,
    или
    можно осторожно снять
    – На скоростях
    колпачок (1), чтобы добавить жидкости или кубики льда.
    Перед тем, как снимать колпачок крышки, убедитесь,
    что содержимое не может быть пролито. При работе с
    полным кувшином или горячими жидкостями на высоких
    ), остановите блендер перед тем,
    скоростях ( ,
    как снимать колпачок для добавления ингредиентов.
    При перемешивании горячих продуктов или жидкостей,
    снимите колпачок и работайте только на скорости .
    – Для остановки блендера нажмите кнопку остановки
    «STOP» (8).
    – Если вы предпочитаете использовать импульсный
    режим для смешивания, настройте скорость, нажмите
    кнопку импульсного режима «PULSE» (6) и держите ее
    нажатой до окончания смешивания. Кнопка «PULSE»
    остается горящей во время работы электроприбора.
    – Остановите блендер и через несколько секунд
    проверьте консистенцию продуктов, используя лопатку
    для их перераспределения.
    – Перед тем, как снимать крышку, убедитесь,
    что выключатель сетевого питания находится в
    выключенном положении.
    ПО ОКОНЧАНИИ СМЕШИВАНИЯ ВЫКЛЮЧИТЕ БЛЕНДЕР
    И ОТСОЕДИНИТЕ ЕГО ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ.
    – Снимите чашу с моторного блока (4) для обслуживания.
    Установите крышку на чашу блендера таким образом,
    чтобы содержимое не могло вылиться через сетчатый
    фильтр (B: метка STRAIN ( ) должна совпадать с
    наливочным носиком) или через отверстие крышки
    (C: метка OPEN ( ) должна совпадать с наливочным
    носиком). Оставьте колпачок на крышке.

    87



  • Page 89

    BISTRO

    НАСТРОЙКИ СКОРОСТИ






    Измельчение льда/перемешивание
    Измельчение сухих продуктов
    Смешивание
    Приготовление пюре
    Приготовление соков

    РУКОВОДСТВО ПО ВЫБОРУ СКОРОСТИ
    Здесь дается несколько примеров, помогающих вам
    выбрать лучшую скорость.
    Ингредиент
    Приготовление сока из
    замороженного концентрата
    Печенье, крекер, панировочные
    сухари
    Измельчение фруктов/овощей
    Загущение жидкостей мукой
    Белый соус
    Тертый сыр (при температуре
    холодильного хранения),
    макс. 250 мл, ½ дюйма/1,5 куб. см
    Тертый твердый сыр (например,
    пармезан, при комнатной
    температуре), макс. 250 мл,
    ½ дюйма/1,5 куб. см
    Продукты детского питания
    Майонез
    Измельчение орехов
    Взбитые сливки
    Молочные коктейли
    Замороженные коктейли
    Приготовление пюре из
    приготовленных/консервированных
    овощей/фруктов

    88

    Скорость
    PULSE +
    PULSE +
    , затем готовьте,
    как обычно

    , затем



  • Page 90

    ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МИКСЕРА

    – Убедитесь, что не горят никакие кнопки и блендер
    выключен. Вытащите шнур питания из розетки. Очистите
    все детали сразу после использования.
    – Электроприбор
    снабжен
    ножками-присосками.
    Поднимайте основание блендера осторожно.

    – Перед чисткой отсоедините блендер от электросети.
    – Не используйте абразивные чистящие средства.
    – Чашу блендера и нож можно чистить без разборки.
    – Установите чашу блендера на моторный блок,
    наполните на одну четверть объема теплой водой и
    добавьте несколько капель средства для мытья посуды.
    Установите на чашу крышку и колпачок и запустите
    блендер на 5 - 10 секунд настройкой скорости на
    . Снимите чашу и опорожните содержимое. Промойте
    чашу теплой водой.
    – Крышку и колпачок можно мыть теплой водой
    с добавкой нескольких капель средства для мытья
    посуды. Промойте и тщательно просушите.
    – Чашу, крышку и колпачок можно также мыть в
    посудомоечной машине. Крышка и колпачок пригодны
    для мойки в посудомоечной машине только на верхней
    решетке.
    – Используйте влажную тряпку только для чистки
    моторного блока. Убедитесь, что электроприбор
    отсоединен от сети.
    – Не опускайте моторный блок, сетевую вилку или шнур в
    воду: помните, что это - электрический прибор.
    – Л юбое
    другое
    обслуживание
    выполняется
    уполномоченным представителем сервисного центра.

    ХРАНЕНИЕ БЛЕНДЕРА

    – Шнур всегда необходимо хранить в отсеке для хранения
    шнура (9).
    – Примечание: всегда держите блендер отсоединенным
    от электросети, если он не используется.

    Руководство по эксплуатации

    УХОД И ЧИСТКА

    89



  • Page 91

    BISTRO

    НЕИСПРАВНОСТИ

    Немедленно отсоедините электроприбор от сети,
    если он неисправен или предполагается наличие
    неисправности. Электроприбор должен осматриваться,
    и, при необходимости, ремонтироваться ближайшим
    авторизованным дилером BODUM®. Ремонтные работы и
    любое другое обслуживание блендера должны выполняться
    авторизованным обслуживающим персоналом. При
    неправильном ремонте могут возникать значительные
    опасности для пользователей. Компания BODUM® не
    несет ответственности за повреждения, вызванные
    неправильным ремонтом. При данных обстоятельствах
    теряет силу гарантия.

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

    Номинальное напряжение для ЕВРОПЫ 220 – 240 В~ 50 Гц /60 Гц
    Номинальное напряжение для США

    120 В~  60Гц

    Номинальная мощность для ЕВРОПЫ

    500 Вт

    Номинальная мощность для США

    500 Вт

    Приблиз. длина шнура питания

    110 см/43,5 дюйма

    Знаки приемки

    GS, CE, ETL, CETL

    Правильная утилизация этого продукта

    Эта маркировка указывает на то, что это изделие нельзя
    утилизировать вместе с другими бытовыми отходами на
    всей территории ЕС. Для предотвращения возможного
    вреда для окружающей среды или здоровья человека от
    неконтролируемого удаления отходов, подходите ответственно
    к утилизации изделия, чтобы поддерживать рациональное
    использование природно-материальных ресурсов. Для
    возврата использованного прибора воспользуйтесь системами
    рециркуляции и сбора отходов или обратитесь на предприятие
    розничной торговли, где вы купили изделие. Там могут взять
    это изделие для экологически безопасной переработки.

    90



  • Page 92

    УСЛОВИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ И ГАРАНТИИ

    Руководство по эксплуатации

    Изделия компании BODUM ® изготавливаются с
    использованием высококачественных, долговечных
    материалов. Однако, если потребуется замена какихлибо деталей, обратитесь к вашему продавцу BODUM®, в
    магазин BODUM®, к дистрибьютору компании BODUM® в
    вашей стране или посетите вебсайт по адресу www.bodum.
    com.
    Гарантия. Компания BODUM® гарантирует отсутствие
    дефектных материалов и неисправностей блендера BISTRO
    в течение двух лет с даты покупки, с отслеживанием
    дефектов по конструкции и изготовлению. При соблюдении
    условий гарантии все ремонтные работы выполняются
    бесплатно. Возмещение расходов не допускается.
    Условия гарантии. В момент покупки продавец должен
    полностью заполнить гарантийный сертификат.
    Эта гарантия считается недействительной, если
    установлено, что повреждение произошло вследствие
    ненадлежащего использования, неправильного обращения,
    естественного износа, недостаточного или неправильного
    ухода или обслуживания, неправильной эксплуатации или
    вмешательства со стороны неуполномоченных лиц.

    91



  • Page 93

    BISTRO

    BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
    AUSTRALIA

    SHOP-IN-SHOP
    Galerie, Bondi Junction (NSW)
    Il Mondo, Townsville (QLD)
    Kitchenware-Plus, Loganholme/
    Brisbane (QLD)
    Moda Aroma, Cairns (QLD)
    Peters of Kensington (NSW)
    Your Habitat, Hobart (TAS)
    Your Habitat, Canberra (ACT)
    Your Habitat, Launceston (TAS)
    Dallimores (WA)
    Inside Out (NSW)
    Roost (VIC)
    Cucina Cucina (NSW)
    MYER (NSW)
    MYER (QLD)
    MYER (SA)
    MYER (VIC)
    David Jones (NSW)
    David Jones (QLD)

    92

    BELGIUM

    BODUM® OUTLET
    Maasmechelen Village
    Shop number 96
    Zetellaan 196
    3630 Maasmechelen
    T 00 32 89 773731
    F 00 32 89 773732
    shop.maasmechelen@bodum.com
    SHOP-IN-SHOP
    INNO, Antwerp
    INNO, Bruxelles, rue Neuve

    CANADA

    SHOP-IN-SHOP
    THE BAY (QUEENS STREET), 176
    Yonge Street, Toronto, ON, M5C
    2L7
    THE BAY (MONTREAL), 585 Rue
    Catherine Ouest, Montreal, QC,
    H3B 3Y5
    THE BAY (YORKDALE), 3401
    AUSTRIA
    Dufferin St., Toronto, ON, M6A
    BODUM® STORE
    2T9
    Marc Aurel Strasse 2 b
    THE BAY (BAYSHORE), 100
    A-1010 Wien
    Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI
    T +43 1 925 7999
    THE BAY (SOUTHCENTER), 100
    F +43 1 925 7999
    Anderson Rd. Southeast, Calgary,
    shop.wien@bodum.com
    AB, T2J 3VI
    THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. &
    SHOP-IN-SHOP
    51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7
    Cusinarium, Singerstrasse 14,
    THE BAY (MISSISSAUGA), 100
    1010 Wien
    City Court Drive, Hwy10 and
    Herwig Gasser, Süsses vom
    Feinsten AG, Albertschweizergasse Burnhamthorpe Road West,
    Mississauga, ON , L5B 2C9
    4, 1140 Wien
    Slama, Mariahilferstrasse 71, 1060 BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101
    Avenue Laurier Outermont,
    Wien
    Montreal, QC, H2V 2L3
    Redl, Taubenmarkt Arkade
    HOMEWERX, 1053 Davie Street,
    Spittelwiese 6, 4020 Linz
    Vancouver, BC, V6E 1M5
    Rechberger, Lastenstrasse 42,
    CALL THE KETTLE BLACK, 2294
    4021 Linz
    W. 4th Avenue, Vancouver, BC,
    Schildmeier, Gärtnerstrasse 6,
    V6K 1N8
    4600 Wels
    BRADSHAW’S, 129 Ontario St.,
    Rösler + Wagner, Schärdingerstasse Stratford, ON, N5A 3H1
    63, 4910 Ried
    JILL’S TABLE, 115 King St., London,
    Zur Küchenfee, Linzergassen 56,
    ON, N6A 1C3
    POT EN CIEL, 27 Rue de Petit5020 Salzburg
    Champlin, Quebec, QC, G1K 4H5
    Brühwasser, Stadtplatz 56, 5280
    VINCENT & MOORE, 825 Rue
    Brunau
    Saint-Laurent Ouest, #44,
    Putzenbacher, Anichstrasse 14,
    Longueuil, QC, J4K 2V1
    6020 Innsbruck
    THE CASUAL GOURMET, 1027
    Ortner und Stanger, Fürstenweg
    King Street West, Hamilton, ON,
    66, 6050 Innsbruck
    Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4, 6332 L8S 1L6
    TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway,
    Kufstein
    Coquitlam, BC, V3B 5R5
    Tschofen, Rathhausgasse 2, 6700
    LE CHEF COMPLET, 447 Brant
    Bludenz
    Street, Burlington, ON, L7R 2G3
    Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900
    Bregenz
    CHINA
    Klammerth, Herrengasse 7 – 9,
    SHOP-IN-SHOP
    8010 Graz
    Sogo Department Store, 7/F,
    Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13, Nanjing West Rd., Shanghai
    8021 Graz
    CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century
    avenue Pudong new district ,
    PARTNERS
    Shanghai
    Interio Austria
    ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai
    Kika
    Avenue, Beijing
    Leiner
    Shin Kong Place, 5/F, No. 87,
    Lutz
    Jianguo Road, Chaoyang District,
    Bejing
    ONLINE SHOP AUSTRIA
    Emily Coffee, No. 0158A , Zone
    www.bodum.com
    C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai
    Daijie, Beijing
    Music Coffee, 4# New Hope Rd,
    CHengdu, Sichuan
    Wangfujing Department Store,

    No.99, Qinxian North Street,
    Taiyuan
    Parkson Department Store, No.
    189, Qinxian North Street, Taiyuan
    Chicago Coffee, 36 Times Avenue,
    Think UK Apartment Complex, 88
    Jiao Ling Road, Kunming
    Charter Department Store, 6/F,
    No.1255 Chongqing road, Chang
    Chun, Jilin
    Ouya Commercial Capital, 6/F, No.
    1128, Gong Nong Da Lu , Chang
    Chun, Jilin
    Nenlu Tea Lounge, 10/F,
    Hongyadong, No.88 Jiabin Road,
    Yuzhong District, Chongqing

    DENMARK

    SHOP-IN-SHOP
    Inspiration Illum, København K
    Inspiration Aarhus, Aarhus
    Magasin A/S Rødovre, Rødovre
    Magasin Fields, København S
    Magasin Lyngby, Lyngby
    Magasin Odense, Odense C
    Magasin Aarhus, Aarhus C
    Magasin Kgs. Nytorv, København K
    Bahne Brugskunst Fields,
    København S
    Bahne Brugskunst Fisketorvet,
    København V
    Bahne Brugskunst Rødovre,
    Rødovre
    Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby
    Bahne Brugskunst Roskilde,
    Roskilde
    Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk
    Bahne Brugskunst Horsens,
    Horsens
    Bahne Brugskunst Vejle, Vejle
    Bahne Brugskunst Aarhus C,
    Aarhus C
    Bahne Brugskunst Aalborg,
    Aalborg
    Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg
    ONLINE SHOP SCANDINAVIA
    www.bodum.com

    ESTONIA

    SHOP-IN-SHOP
    Kaubamaja, Tallinna
    Kaubamaja, Tartu

    FINLAND

    SHOP-IN-SHOP
    Stockmann Department Store
    Helsinki
    Keskustan Huoltotunneli 14
    Ruoholahti
    00100 Helsinki

    FRANCE

    BODUM® STORE
    38, avenue de l’Opéra
    75002 Paris
    Ouverture Avril 2011
    T +33 1 42 33 01 68
    F +33 1 42 33 11 67
    shop.opera@bodum.com
    BODUM® OUTLET
    La Vallée Shopping Village
    Centre Commercial Val d‘Europe
    3, cours de la Garonne
    77700 Serris
    T +33 1 64 63 26 25
    F +33 1 64 63 23 31
    shop.serris@bodum.com



  • Page 94

    BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP

    ONLINE SHOP FRANCE
    www.bodum.com

    GERMANY

    SHOP-IN-SHOP
    KaDeWe, Berlin
    Karstadt, Frankfurt Zeil
    Karstadt, Dortmund
    Karstadt, Stuttgart
    Karstadt, München Bahnhofsplatz
    Karstadt Bremen
    Karstadt Nürnberg
    Möbel Hesse
    Lorey, Frankfurt
    ONLINE SHOP GERMANY
    www.bodum.com

    GREECE

    SHOP-IN-SHOP
    Notos Galleries
    105 51, Athinas 48, Kotzia Square

    HONG KONG

    SHOP-IN-SHOP
    Allure Living Central, 109B Caine
    Road, Mid-Level
    Citysuper Harbour City Store, Level
    3, Harbour City, Tsim Sha Tsui
    Franc Franc, Shop S01-03 & S0812, 2/F., Hang Lung Center, 2-20
    Paterson St., Causeway Bay
    GOD Causeway Bay, Leighton
    Centre, Sharp Street East Entrance,
    Causeway Bay
    GOD Central, 48 Hollywood Road,
    Central
    GOD Tsimshatsui, Shop B02,
    Basement, Silvercord, 30 Canton
    Road, Tsim Sha Tsui
    Gourmet, Basement, Lee Gardens,
    Causeway Bay
    Great Food Hall, Basement, Two
    Pacific Place, Queensway
    Lane Crawford (Pacific Place), 88
    Queensway, Admiralty
    Lane Crawford (Times Square), 1
    Matheson Street, Times Square,
    Causeway Bay
    Lane Crawford (Tsim Sha Tsui), 3
    Canton Road, Tsim Sha Tsui
    Marc James Design, 16/F Horizon
    Plaza, Ap Lei Chau
    Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555
    Hennessy Road, Causeway Bay

    Today’s Living Service Centre, 1/F.,
    20 Pak Sha Road, Causeway Bay
    Towngas Avenue, G/F 59-65
    Paterson St., Fashion Walk,
    Causeway Bay
    Towngas Cooking Centre,
    Basement, Leighton Centre, 77
    Leighton Road, Causeway Bay
    Wing On (Main Store), Wing On
    Centre, 211 Des Voeux Road
    Central, Sheung Wan
    Wing On (Taikoo Shing Store),
    Cityplaza, Units 074 & 144, 18
    Taikoo Shing Road, Taikoo Shing
    Wing On Plus (Nathan Road), Wing
    On Kowloon Center, 345 Nathan
    Road, Yau Ma Tei
    Yata, Phase III, New Town Plaza,
    2-8 Shatin Centre Street, Shatin

    INDONESIA

    SHOP-IN-SHOP
    Metro Pondok Indah, Jakarta
    Metro Senayan, Jakarta
    Metro Taman Anggrek, Jakarta
    Grand Lucky , Sudirman Business
    District, Jakarta
    OGO Plaza Senayan, Jakarta
    Debenhams Senayan City, Jakarta.
    Metro bandung Supermall,
    Bandung

    ITALY

    BODUM® STORE
    Via di San Francesco a Ripa, 141
    a/b
    00153 Roma
    T 0039 06 58 34 49 26
    F 0039 06 58 97 941
    shop.roma@bodum.com
    BODUM® STORE
    Via di Campo Marzio, 46 a/b
    00186 Roma
    T 0039 06 68 80 13 20
    F 0039 06 68 80 13 20
    shop.roma@bodum.com
    SHOP-IN-SHOP
    LA RINASCENTE, Milano Duomo
    ONLINE SHOP ITALY
    www.bodum.com

    JAPAN

    BODUM® OUTLET
    Rinku Premium Outlet
    Section 1630
    3-28 Rinku Ourai Minami
    Izumisano-shi
    598-8508 Osaka
    T +81 72 458 4688
    F +81 72 458 4688
    shop.rinku@bodum.com
    BODUM® OUTLET
    Gotemba Premium Outlet
    Section 550
    1312 Fukasawa, Gotemba-shi
    412-0023 Shizuoka
    T +81 550 81 3118
    F +81 550 81 3118
    shop.gotemba@bodum.com
    SHOP-IN-SHOP
    Illums Nihonbashi
    Illums Umeda
    Illums Koriyama
    Illums Sapporo
    Seibu Department Store Ikebukuro

    ONLINE SHOP JAPAN
    www.bodum.com

    KOREA

    Shinsegae Main, 9 F,
    52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul
    Timesquare, 5F, 434-5
    Youngdeungpo 4-ga
    Youngdeungpo- Gu Seoul
    Shinsegae Busan Centerm City,
    7F, 1495 Woo-dong Haewundaegu Busan
    Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu
    Sogong-dong Seoul
    Lotte Kangnam, 7 F, 937 Daechidong Kangnam-Gu Seoul
    AK Plaza Bundang, 5F, 263
    Seohyun-dong, Bungdang-gu
    Seongnam City, Kyunggi-do
    Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8
    Cheonho-dong Kangdong-gu Seoul
    Shinsegae Yeongdeungpo, 6F,
    Building B, 434-5 Yeongdeungpodong 4ga, Yeongdeungpo-gu,
    Seoul
    Shinsegae Incheon, 5F, 15
    Gwangyo-dong, Nam-gu, Incheon

    MALAYSIA

    SHOP-IN-SHOP
    “LIVE IT UP!” Homestore, LG306,
    One Utama Shopping Centre (New
    Wing)
    Isetan Departmental Store, 3rd
    floor Kuala Lumpur City Centre
    Robinsons Departmental Store,
    2nd floor
    The Gardens Midvalley
    Parkson Pavilion, 6th floor, Pavilion
    Kuala Lumpur

    NETHERLANDS
    SHOP-IN-SHOP
    DE BIJENKORF,
    DE BIJENKORF,
    DE BIJENKORF,
    DE BIJENKORF,
    DE BIJENKORF,
    DE BIJENKORF,

    Amsterdam
    Arnhem
    Den Haag
    Eindhoven
    Rotterdam
    Utrecht

    RUSSIA

    SHOP-IN-SHOP
    Bolshoy Gostiny Dvor, St.
    Petersburg
    Studio Detali, Fortuna Grand,
    Irkutsk
    Studio Detali, Irkutsk
    Dom nemetskoy posudi,
    Magnitogorsk
    Dom nemetskoy posudi, Gostiny
    Dvor,
    Magnitogorsk
    Dom nemetskoy posudi, Magnit,
    Chelyabinsk
    Dom nemetskoy posudi, Tyumen

    SINGAPORE

    SHOP-IN-SHOP
    Tangs, Basement 1, Orchard Road
    Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City
    Takashimaya, Basement 1, Orchard
    Road
    Robinson Centrepoint, Level 5,
    Orchard Road
    Robinsons Raffles City, Level 4,
    City Hall
    Isetan Scotts, Level 4, Orchard
    Road
    Isetan Katong, Level 2, Marine
    Parade Road
    Isetan Nex Mall, Level 3, Serangoon

    adresses

    SHOP-IN-SHOP
    Paris
    BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème
    BON MARCHE, 24, rue de Sèvre,
    Paris 7ème
    GALERIES LAFAYETTE MAISON, 35
    boulevard Haussmann, Paris 9ème
    PRINTEMPS BEAUTE MAISON 64,
    boulevard Haussmann, Paris 9ème
    Province
    ELLEN DESFORGES, 29, rue de la
    Monnaie, Lille
    GALERIES LAFAYETTE, Marseille
    Bourse
    GALERIES LAFAYETTE, Nice Cap
    3000
    GALERIES LAFAYETTE, Toulouse
    Capitole
    PRINTEMPS, Lille
    PRINTEMPS, Vélizy 2

    93



  • Page 95

    BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
    SPAIN

    BODUM® OUTLET
    Las Rozas Village - loc. 46
    C/ Juan Ramón Jiménez, 3
    28230 Las Rozas
    Madrid
    T +34 91 636 64 76
    shop.madrid@bodum.com
    SHOP-IN-SHOP
    ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid
    VINçON, Passeig de Gràcia 96,
    Barcelona
    VINçON, Castelló 18, Madrid

    SWEDEN

    BODUM® STORE
    Helsingborg
    Norra Storgatan 13-19
    SE-25220 Helsingborg
    T +46 42 13 80 80
    shop.helsingborg@bodum.com

    SWITZERLAND

    BODUM® STORE
    Weinmarkt 7
    6004 Luzern
    T +41 41 412 38 38
    F +41 41 412 38 39
    shop.luzern@bodum.com
    BODUM® STORE
    Metallicenter
    Baarerstrasse 22
    6300 Zug
    T +41 41 711 48 79
    F +41 41 711 48 80
    shop.zug@bodum.com
    BODUM® STORE
    Limmatquai 72
    8001 Zürich
    T +41 44 253 17 15
    F +41 44 253 17 18
    shop.zurich@bodum.com
    SHOP-IN-SHOP
    GLOBUS: Basel, Luzern
    HUBACHER AG: Rössliweg 43,
    4852 Rothrist
    LOEB AG: Spitalgasse 47-51,
    3001 Bern
    COOP CITY WARENHÄUSER:
    Baden, Bern Ryfflihof, Kriens
    (Pilatusmarkt), Lausanne Au
    Centre, Oerlikon, Schaffhausen,
    Winterthur, Zürich St. Annahof,
    Bellevue, Coop
    CITY PFAUEN: Freie Strasse 75,
    4002 Basel
    MANOR: Aarau, Ascona, Baden,
    Basel, Basel, St. Jakob, Biel,
    Chavannes, Chur, Emmen,
    Fribourg, Genève, Lausanne,
    Lugano, Luzern, Monthey,
    Pfäffikon SZ, Rapperswil
    SG, Schönbühl, Sierre, Sion,
    Schaffhausen, Solothurn,
    Spreitenbach, Vevey, Winterthur,
    Zürich Bahnhofstrasse,
    Zürich Letzipark
    PARTNERS
    Globus
    Interio
    Loeb AG
    Pfister
    E&H Services, Industriestrasse 14
    4658 Däniken

    94

    Fachhandels-Partner
    Westschweiz
    Boutique la Ballade,
    Centre commercial, Signy
    BUTIK für Küche und Wohnen,
    Neue Bahnhofstrasse 8,
    3110 Münsingen
    FMT Wohnmarkt Heimberg AG,
    Blümlisalpstrasse 40,
    3627 Heimberg
    Kauer Trend Möbelmarkt AG,
    Längfeldstrasse 20, 2504 Biel
    Tekoe Tea Shop, Gare Lausanne,
    Bâle, Berne
    Tekoe, 1997 Haute-Nedaz
    La 3ème Main, 10, rue Verdaine,
    1204 Genève
    MIDI4IDIM, Grand-rue 2,
    1009 Pully
    Rondorouge, 46, rue Ancienne,
    1227 Carouge
    La Papille Gourmande,
    Grand Rue 16, 1530 Payerne
    La Semeuse, 1, Alée des PaysansHorlogers 2301 La-Chaux-de-Fonds
    Kaufmann Côté Ambiance, 18, rue
    Neveu 2302 La-Chaux-de-Fonds
    Deutschschweiz
    Küche & Raum, Kramgasse 6,
    3011 Bern
    Füglistaller AG, Freie Strasse 109,
    4001 Basel
    Muff Haushalt, Hauptstrasse 80
    4550 Sissach
    Ambiente Haushaltwaren,
    Vordere Hauptgasse 104,
    4800 Zofingen
    Filiale Friedmattstrasse 24,
    6260 Reiden
    Filiale Unterer Graben 1,
    6210 Sursee
    Regalino, Marktgasse 28,
    4900 Langenthal
    L‘arte del benessere, Rain 15,
    5000 Aarau
    Tee, Kafi und Gwürzegge, Alb.
    Zwyssigstr. 88, 5430 Wettingen
    Karpf & Co. Sandgasse 5,
    5734 Reinach AG Filiale
    Zentralstrasse 4,
    5620 Bremgarten AG Filiale
    Zentralstrasse 2, 5610 Wohlen AG
    Grüter Süter, Hirschmattstrasse 8
    6002 Luzern
    Hunkeler Gastro AG, Grimselweg 5
    6002 Luzern
    Die Nische, Brünigstrasse 131,
    6060 Sarnen
    Eichholzer & Zumbrunnen, Via
    Veglia 3, 7500 St.Moritz
    Füglistaller AG, Werdmühlestrasse 4
    8001 Zürich
    Küche & Haushalt,
    Hottingerstrasse 37
    8032 Zürich
    Casa Fantastica, Airport-Shopping
    8058 Zürich Flughafen
    Hasler Haushalt,
    Stadthausstrasse 113
    8400 Winterthur
    S‘Leue Lädeli, Ferrachstrasse 3 – 5,
    8630 Rüti
    Filiale Bahnhofwiese 3,
    8712 Stäfa
    Filiale im Zentrum 10,
    8634 Hombrechtikon
    Josef, Giger, Städtchen 11,
    8730 Uznach

    Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9,
    8752 Näfels
    Cucina Pero, Zugerstrasse 33,
    8820 Wädenswil
    Markus Kleger, Haushalt und
    Geschenke, Willerstr. 15,
    9230 Flawil
    Finnshop AG, In der Altstadt,
    9500 Wil
    Filiale Neugasse 33,
    9000 St. Gallen
    Filiale Freiestrasse 8,
    8500 Frauenfeld
    ONLINE SHOP SWITZERLAND
    www.bodum.com

    TAIWAN

    SHOP-IN-SHOP
    8F, Sogo Department Store,
    Chung Hsiao
    8F, Shin Kong Mitsukoshi
    Department Store Taichung
    10F, Far East Department Store,
    Banciao

    THAILAND

    SHOP-IN-SHOP
    Isetan 5 Fl., Central world
    CDC (Crystal Design Center) B
    Building
    Emporium
    Siam Paragon
    Central Chidlom
    Robinson Changmai
    Central Pattaya
    Central Chaengwattana

    UNITED KINGDOM
    BODUM® OUTLET
    Unit 6A
    Pingle Drive
    Bicester Village
    Bicester
    Oxfordshire
    OX26 6WD
    T +44 1869 321 209
    F +44 1869 321 209
    shop.bicester@bodum.com
    ONLINE SHOP UK
    www.bodum.com

    USA

    SHOP-IN-SHOP
    BED, BATH & BEYOND, 555 9th St,
    San Francisco, CA, 94103
    BED, BATH & BEYOND, 620 6th
    Ave, New York, NY, 10011
    BROADWAY PANHANDLER, 65
    East 8th St., New York, NY, 10003
    KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust
    Street, Des Moines, IA , 50309
    KIM’S HOME CENTER, 2940 W
    Olympic Blvd., Los Angeles, CA
    90006
    ONLINE SHOP USA
    www.bodumusa.com



  • Page 96

    BODUM® SALES OFFICES
    Bodum (Australia) Pty Ltd
    Suite 39, 26-32 Pirrama Road
    Pyrmont NSW 2009
    Australia
    T +61 2 9692 0582
    F +61 2 9692 0586
    office.australia@bodum.com

    AUSTRIA

    Peter BODUM® GmbH
    Roseggerstrasse 35
    DE 21079 Hamburg
    T +49 4191 99830
    F +49 4191 2969
    office.austria@bodum.com

    BENELUX

    C/O BODUM® AG
    Kantonsstrasse 100
    Postfach 463
    CH-6234 Triengen
    T 0900 42 555 België/Belgique
    T 0900 43 555 Luxemburg/
    Luxembourg
    T 0900 263 86 65 Nederland
    F +41 41 935 45 91
    office.benelux@bodum.com
    Agent Belgium/Luxemburg
    Rombouts BVBA
    Brialmontlei 10
    BE-2018 Antwerpen
    T +32 3 213 16 13
    F +32 3 213 16 05
    distribution.belux@bodum.com
    Agent The Netherlands
    Bonkers B.V.
    Molenweg 19A
    NL-3738 DC Maartensdijk
    T +31 346 21 40 23
    F +31 346 21 24 30
    distribution.netherlands@bodum.com

    CHINA

    BODUM® Hong Kong Ltd
    Shanghai Representative Office
    Unit 15A04, Wang Jiao Plaza
    No.175, Yan‘An Road (E)
    Shanghai 200002
    T +86 21 6326 5870
    F +86 21 6326 5873
    office.china@bodum.com
    Distribution China
    BODUM® Hong Kong Ltd
    Shanghai Representative Office
    Unit 15A04, Wang Jiao Plaza
    No.175, Yan‘An Road (E)
    Shanghai 200002
    T +86 21 6326 5870
    F +86 21 6326 5873
    office.china@bodum.com

    FRANCE

    BODUM®France S.A.S
    38, avenue de l’Opéra
    75002 Paris
    T 0821 230 060
    F 0811 115 051
    office.france@bodum.com

    GERMANY

    Peter BODUM® GmbH
    Roseggerstrasse 35
    DE 21079 Hamburg
    T +49 4191 99830
    F +49 4191 2969
    office.germany@bodum.com

    GREECE

    Distribution Greece
    YALCO
    9, A Metaxa St. Kifissia
    GR 145 64 Athens
    T +30 210 629 99 66

    HONG KONG

    BODUM® Hong Kong Ltd
    BODUM® Asia Ltd
    Unit 2503, 25/F K. Wah Centre
    191 Java Road, North Point
    Hong Kong

    T +852 25 43 45 55
    F +852 25 43 33 23
    office.hongkong@bodum.com
    Distribution Hong Kong
    Carsac Limited
    1128, Block B, Sea View Estate
    2-8 Watson Road, North Point
    Hong Kong
    T +852 2968 1088
    F +852 2968 5048
    distribution.hongkong@bodum.
    com

    ITALY

    C/O BODUM® AG
    Kantonsstrasse 100
    Postfach 463
    CH-6234 Triengen
    T 199 30 77 78
    F 199 30 77 79
    office.italy@bodum.com

    JAPAN

    BODUM® Japan Co., Ltd
    3-25-12 Jingumae
    Shibuya-ku
    150-0001 Tokyo
    T +81 3 5775 0681
    F +81 3 5775 0701
    office.japan@bodum.com

    KOREA

    Distribution Korea
    Sun Woo Ind. Co., Ltd
    465-070
    #251-6 Hang-Dong
    Hanam-City, Kyungki-Do
    Korea
    T +82 31 793 1172
    F +82 31 793 1176
    distribution.korea@bodum.com

    NEW ZEALAND

    Distribution New Zealand
    Michael Joyce
    19 Westmoreland Street West
    Grey Lynn Auckland 1141
    T +64 9 376 6667
    F +64 9 378 1122
    sales@michaeljoyce.co.nz

    PORTUGAL

    Bodum Portuguesa, Produção de
    Artigos Metálicos, SA
    Z.I. Tondela, Apartado 8
    P3460-909 Tondela
    Portugal
    T +351 232819900
    F +351 232819902
    office.portugal@bodum.com
    Agent Portugal
    Luis Filipe Santos & Luzio, Lda
    Avenida Estados Unidos da
    América
    N°2 - Loja 9
    1700-174 Lisboa
    T 21 848 43 08/10
    F 21 848 43 09
    distribution.portugal@bodum.com

    RUSSIA

    Distribution Russia
    DOMOSTROY
    Bely Kuna Ulitsa 32
    192 236 Saint Petersbourg
    T +7 812 334 96 34

    SCANDINAVIA

    Denmark
    BODUM® (SKANDINAVIEN) A/S
    Humlebæk Strandvej 21
    DK-3050 Humlebæk
    T +45 49 14 80 00
    F +45 49 18 18 44
    office.denmark@bodum.com
    Norway
    T +47 66 91 04 72
    F +47 22 51 36 36
    Viderekople til Danmark

    Agent Norway
    Carl F. Myklestad AS
    Sandakerveien 76 F
    N-0484 Oslo
    T +47 22 09 12 40
    F +47 22 09 12 41
    Sweden
    T +46 87 16 91 60
    F +46 87 18 23 27
    Kopplas vidara til Danmark

    SINGAPORE

    Distribution Singapore/
    Indonesia/Malaysia
    YEO TECK SENG (S) PTE. Ltd
    59 Jalan Pemimpin
    # 03-00 L&Y Building
    Singapore 577218
    T +65 6254 1511
    F +65 6251 5415
    distribution.singapore@bodum.com

    SPAIN

    C/O BODUM® AG
    Kantonsstrasse 100
    Postfach 463
    CH-6234 Triengen
    T 902 995 604
    F 902 996 138
    office.spain@bodum.com
    Agent Spain
    MIM S.l.
    Avda Somosierra, 12-esc. dcha. 1°B
    ES-28700 San Sebastián de los
    Reyes (Madrid)
    T +34 91 663 61 01
    F +34 91 651 01 68
    distribution.spain@bodum.com

    SWITZERLAND

    BODUM® (Schweiz) AG
    Kantonsstrasse 100
    Postfach 463
    6234 Triengen
    T +41 41 935 45 00
    F +41 41 935 45 80
    office.switzerland@bodum.com

    TAIWAN

    BODUM® Taiwan
    7th Floor
    5 Kwo Kang Road
    205 Keelung City
    T +886 2 24 58 38 48
    F +886 2 24 58 38 36
    distribution.taiwan@bodum.com

    THAILAND

    Distribution Thailand
    CAC Pacific Ltd
    89 Chalermprakiart Soi 34
    Nongbon, Pravet
    Bangkok 10250
    Thailand
    T +662 328 1984
    F +662 328 1985
    distribution.thailand@bodum.com

    UNITED KINGDOM
    BODUM® (UK) Ltd
    Hill House
    1 Little New Street
    London
    EC4A 3TR
    T 0845 40 17778
    office.uk@bodum.com

    USA (CANADA, SOUTH
    AMERICA)
    BODUM® USA, Inc.
    601 West 26th St.
    Suite 1250
    New York, NY 10001
    T +1 212 367 8844
    F +1 212 367 8855
    info@bodumusa.com

    adresses

    AUSTRALIA

    95






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Bodum Bistro 11303 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Bodum Bistro 11303 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Schwedisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 2,41 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info