Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/51
Nächste Seite
BCT-170N
93727796
Bedienungsanleitung ..........................6
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi ................................... 8
Instrucciones de servicio ....................9
Manual de instruções .......................10
Istruzione per l’uso ...........................11
Gebruiksaanwijzing ..........................12
Brugervejledning ..............................13
Bruksanvisning .................................14
Bruksanvisning .................................15
Käyttöohje ........................................16
Kasutusjuhend .................................17
Instrukcija .........................................18
Instrukcija .........................................19
   .........20
   .......21
  ................22
Instruksja obsugi .............................23
Návod k použití ................................24
Uputstvo za korisnike .......................25
Használati utasítás ..........................26
Manual de utilizare ...........................27
Navodilo za uporabo ........................28
BOS
Upute za uporabu ...................29
  ............................30
Kullanım kılavuzu .............................31
.......................32
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    BCT-170N
    93727796

    Bedienungsanleitung..........................6

    Инструкция по эксплуатации .........20

    User’s Manual ....................................7

    Қолданысы бойынша нұсқама .......21

    Mode d’emploi ................................... 8

    Інструкція з експлуатації ................22

    Instrucciones de servicio ....................9

    Instruksja obsługi .............................23

    Manual de instruções .......................10

    Návod k použití ................................24

    Istruzione per l’uso ...........................11

    Uputstvo za korisnike .......................25

    Gebruiksaanwijzing ..........................12

    Használati utasítás ..........................26

    Brugervejledning ..............................13

    Manual de utilizare ...........................27

    Bruksanvisning .................................14

    Navodilo za uporabo ........................28

    Bruksanvisning .................................15

    BOS

    Upute za uporabu ...................29

    Käyttöohje ........................................16

    Οδηγιεσ χρησεωσ ............................30

    Kasutusjuhend .................................17

    Kullanım kılavuzu .............................31

    Instrukcija .........................................18

    .......................32

    Instrukcija .........................................19



  • Page 2

    8

    
    

    LH



  • Page 3



  • Page 4

    28-32 20-24 20-24

    20-24 12-16 8-12

    8-12

    24-28 12-16 8-12

    8-12

    8-12

    8-12

    8-12

    28-32

    16-20 16-20 16-20

    16-20

    12-16 12-16 12-16 12-16

    12-16

    12-16

    28-32

    12-16

    12-16

    12-16

    12-16



  • Page 5

    DE

    DE

    Deutsch

    Graviergerät
    EINLEITUNG

    Dieses Werkzeug ist für das Trennen, Schleifen,
    Schneiden, Gravieren, Polieren und Bohren unterschiedlicher Materialien mit hoher Präzision vorgesehen

    TECHNISCHE DATEN 1
    WERKZEUG-ELEMENTE 2
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Ein/Aus-Schalter
    Spindelarretierungsknopf
    Spannzange
    Spannzangenmutter
    Drehzahlregler

    SICHERHEIT

    ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
    Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
    und/oder schwere Verletzungen verursachen.
    • Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
    Jahre sein
    • Dieses Werkzeug nur für Anwendungen ohne Wasser
    benutzen
    • Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie
    beliebige Änderungen an den Einstellungen oder einen
    Zubehörwechsel vornehmen

    ZUBEHÖR

    • SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion
    des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör
    verwendet wird
    • Ausschließlich von SBM Group empfohlenes
    Zubehör benutzen
    • Bei Verwendung von Fremdfabrikaten beim Zubehör
    die Hinweise des Herstellers beachten
    • Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
    mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl
    des Werkzeuges
    • Kein rissiges, verformtes oder vibrierendes Zubehör
    benutzen
    • Mit Schrupp-/Trennscheiben soll vorsichtig umgegangen werden, zur Vermeidung von Splittern oder
    Rissen
    • Zubehör schützen vor Stoß-, Schlag- und
    Fetteinwirkung
    • Keine Schruppscheiben mit mehr als 32 mm
    Durchmesser (1 1/4“) Ø benutzen
    • Keine Bohrer mit mehr als 3,2 mm Durchmesser
    (1/8“) Ø benutzen
    • Eine Trennscheibe darf nicht zum Seiten-Schleifen
    benutzt werden
    • Benutzen Sie keine Übergangsstücke oder Adapter,
    um Schrupp-/Trennscheiben mit großem Innenloch
    passend zu machen

    12

    VOR DER ANWENDUNG

    • Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der
    auf dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen
    Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Werkzeuge können auch an 220V betrieben
    werden)
    • Nicht mit asbesthaltigen Materialien arbeiten
    • Das Werkstück einspannen, falls es nicht aufgrund
    seines Eigengewichtes in der Ruhelage verharrt
    • Bei Benutzung von Verlängerungskabeln darauf
    achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine
    Kapazität von 16 A hat
    • Eine Schutzbrille, Schutzhandschuhe, Gehörschutz,
    eine Staubmaske und robuste Schuhe tragen; gegebenenfalls auch eine Schürze tragen
    • Tragen Sie eine Staubschutzmaske bei Bearbeiten
    von Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende
    Stäube entstehen; informieren Sie sich vorher über die
    zu bearbeitenden Materialien
    • Achten Sie darauf, dass die Spannzangengröße der
    Schaftgröße des Zubehörs entspricht
    • Beim Anschließen sicherstellen, daß das Werkzeug
    ausgeschaltet ist

    WÄHREND DER ANWENDUNG

    • Das Kabel stets von umlaufenden Teilen des
    Werkzeuges fernhalten; das Kabel nach hinten, vom
    Werkzeug weg, halten
    • Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel
    beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem anerkannten Elektrofachmann ersetzen
    • Benutzen Sie die Spindelsicherung nie bei laufendem Werkzeug (Schäden infolge unsachgemäßer
    Handhabung sind von der Garantie ausgeschlossen)
    • Hände von umlaufendem Zubehör fernhalten
    • Beim Schleifen von Metall entstehen Funken; halten
    Sie andere Personen sowie brennbare Materialien von
    Ihrem Arbeitsbereich fern
    • Lüftungsschlitze frei und unbedeckt halten
    • Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion
    das Werkzeug sofort ausschalten und den Netzstecker
    ziehen

    NACH DER ANWENDUNG

    • Nach dem Ausschalten des Werkzeuges dreht sich
    das Zubehör noch einige Sekunden weiter
    • Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen,
    sollte dieses ausgeschaltet werden und sollten die sich
    bewegenden Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
    • Zubehör darf nach dem Ausschalten des Werkzeugs
    nicht durch Gegendrücken gebremst werden
    • Lagern Sie das Werkzeug nicht bei Temperaturen
    über 50°C



  • Page 6

    English

    Die Maschine ist nach EN50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.

    WARTUNG
    Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
    Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
    Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um
    während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
    Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
    Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
    einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und
    Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit
    einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser.
    Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
    Kunststoffteile.
    Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
    Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM GroupVertragshändler.

    UMWELT

    Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen
    der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler.
    Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung
    ïhrer alten Maschine bemühen.

    GB

    Die grinder
    INTENDED USE

    This tool is intended for high-precision grinding, sanding,
    cutting, engraving, polishing and drilling in different materials

    TECHNICAL SPECIFICATIONS
    PRODUCT ELEMENTS

    1

    2

    1. On/off switch
    2. Spindle-lock button
    3. Collet
    4. Collet nut
    5. Speed selection wheel

    SAFETY

    WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
    instructions listed below may result in electric shock,
    fire and/or serious injury.
    • This tool should not be used by people under the
    age of 16 years
    • Only use this tool for applications without the use of
    water
    • Always disconnect plug from power source before
    making any adjustment or changing any accessory

    ACCESSORIES

    • SBM Group can assure flawless functioning of the
    tool only when original accessories are used
    • Use only accessories recommended by SBM
    Group
    • For mounting/using non-SBM Group accessories
    observe the instructions of the manufacturer concerned
    • Use only accessories with an allowable speed
    matching at least the highest no-load speed of the tool
    • Do not use damaged, deformed or vibrating accessories
    • Handle and store grinding/cutting discs carefully to
    avoid chipping and cracking
    • Protect accessories from impact, shock and grease
    • Never use grinding discs over 32 mm (1 1/4”) Ø
    • Never use drill bits over 3.2 mm (1/8”) Ø
    • Never use a cutting disc for side grinding
    • Never use reducors or adaptors to fit large-hole
    grinding/ cutting discs

    BEFORE USE

    • Always check that the supply voltage is the same as
    the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools
    with a rating of 230V or 240V can also be connected to
    a 220V supply)
    • Do not work with materials containing asbestos
    • Clamp the workpiece in case it does not remain stationary from its own weight

    13



  • Page 7

    GB

    • Use completely unrolled and safe extension cords
    with a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
    • Wear protective glasses and gloves, hearing protection, a dust mask, and sturdy shoes; when necessary,
    also wear an apron
    • Wear a dust protection mask when working with materials which produce dust that is detrimental to health;
    inform yourself beforehand about the materials to be
    worked on
    • Ensure that the collet size corresponds with the
    shaft size of the accessory
    • Be sure tool is switched off when plugging in

    DURING USE

    • Always keep the cord away from moving parts of the
    tool; direct the cord to the rear, away from the tool
    • Never use tool when cord is damaged; have it replaced by a qualified person
    • Never use spindle lock while tool is running (damage due to improper handling will be excluded from the
    guarantee)
    • Keep hands away from rotating accessories
    • When grinding metal, sparks are generated; keep
    other persons and combustible material from work
    area
    • Keep ventilation slots uncovered
    • In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool and disconnect the plug

    AFTER USE

    • The accessory continues to rotate for a short time
    after the tool has been switched off
    • Before you put down the tool, switch off the motor
    and ensure that all moving parts have come to a complete standstill
    • After switching off the tool, never stop the rotation of
    the accessory by a force applied against it
    • Store tool in locations where temperature will not
    exceed 50°C

    WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K.
    ONLY):
    • Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live)
    wire in the cord of this tool to the earth terminal of the
    plug
    • If for any reason the old plug is cut off the cord of
    this tool, it must be disposed of safely and not left unattended
    Your machine is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no earthwire
    is required.

    MAINTENANCE
    Make sure that the machine is not live when
    carrying out maintenance work on the motor.

    14

    Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
    preferably after each use. Keep the ventilation slots
    free from dust and dirt.If the dirt does not come off use
    a soft cloth moistened with soapy water. Never use
    solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
    These solvents may damage the plastic parts.
    The machine requires no additional lubrication.
    Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
    contact your local SBM Group dealer.

    ENVIRONMENT

    In order to prevent the machine from damage during
    transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
    the packaging materials can be recycled. Take these
    materials to the appropriate recycling locations. Take
    your unwanted machines to your local SBM Group
    dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.



  • Page 8

    Français

    AVANT L’USAGE

    Meuleuse droite
    INTRODUCTION

    Cet outil est conçu pour le meulage, ponçage, tronçonnage, gravure, polissage et perçage de haute précision
    des différents matériaux

    SPECIFICATIONS TECHNIQUES
    ELEMENTS DE L’OUTIL
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    1

    2

    Interrupteur marche/arrêt
    Bouton de blocage de l’arbre
    Pince
    Chapeau
    Molette de sélection de la vitesse

    SECURITE

    ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
    un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
    • Cet outil est interdit aux jeunes n’ayant pas atteint
    l’âge de 16 ans
    • N’utilisez cet outil que pour des applications sans
    utilisation d’eau
    • Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou
    changement d’accessoire

    ACCESSOIRES

    • SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les
    accessoires d’origine
    • N’utilisez que les accessoires recommandés par
    SBM Group
    • Pour le montage et l’utilisation d’accessoires n’étant
    pas de la marque SBM Group, observez les instructions du fabricant concerné
    • La vitesse admissible des accessoires utilisés doit
    être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil
    • Ne jamais utilisez d’accessoires endommagés, déformés ou vibrants
    • Traitez et stockez les disques de meulage/tronçonnage avec précaution pour éviter de les endommager
    • Protégez les accessoires contre les impacts, les
    chocs et la graisse
    • Ne jamais utilisez de disques de meulage de Ø supérieur à 32 mm (1 1/4») Ø
    • Ne jamais utilisez de forets de Ø supérieur à 3,2 mm
    (1/8») Ø
    • Ne jamais utilisez un disque de tronçonnage pour le
    meulage latéral
    • Ne jamais utilisez de réducteurs ou d’adaptateurs
    pour ajuster des disques de meulage/tronçonnage à
    large trou

    • Toujours contrôlez si la tension secteur correspond
    à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de
    l’outil (les outils conçus pour une tension de 230V ou
    240V peuvent également être branchés sur 220V)
    • Ne jamais travaillez avec des matériaux contenant
    de l’amiante
    • Serrez la pièce dans le cas où elle ne resterait pas
    stationnaire de par son propre poids
    • Utilisez un câble de prolongement complètement
    déroulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
    • Portez des lunettes de sécurité et des gants, des
    casques antibruit, un masque antipoussières et des
    chaussures solides; au besoin, portez un tablier
    • Portez un masque de protection lors de travaux sur
    des matériaux produisant des poussières nuisibles à la
    santé; toujours s’informez de la technicité de ces matériaux avant de travailler avec ceux-ci
    • Assurez-vous que la dimension de la pince correspond à la taille de l’arbre de l’accessoire
    • S’assurez que l’outil est hors service en le branchant

    PENDANT L’USAGE

    • Tenez le câble à distance des parties mobiles de
    l’outil; orientez le câble vers l’arrière le plus loin possible de l’outil
    • Ne jamais utilisez l’outil avec le câble endommagée;
    faites-les remplacer par un technicien qualifié
    • Ne jamais utilisez le blocage de l’arbre lorsque
    l’outil est en fonctionnement (tout dommage résultant d’une manipulation inappropriée sera exclu de la
    garantie)
    • Ne pas approchez les mains des accessoires en rotation
    • Lors du meulage de métal, des étincelles se produisent; veillez à ce que d’autres personnes et du matériau combustible ne se trouvent pas dans les environs
    immédiats de ce travail
    • Veillez à ce que les aérations soient libres et découvertes
    • En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique, mettez directement l’outil hors service et débranchez la fiche

    APRES L’USAGE

    • L’accessoire continue à tourner quelques temps
    après que l’outil ait été arrêté
    • Avant de déposer l’outil, mettez le moteur hors service et s’assurez que toutes les pièces mobiles se sont
    complètement arrêtées
    • Après la mise hors service de l’outil, ne jamais arrêtez la rotation de l’accessoire en y appliquant une
    force
    • Stockez l’outil dans un emplacement dont la température ne dépasse pas 50°C
    La machine est doublement isolée conformément a la norme EN50144; un fil de mise à la
    terre n’est pas donc pas nécessaire.

    15

    FR



  • Page 9

    ENTRETIEN
    Assurez-vous que la machine n’est pas sous
    tension si vous allez procéder à des travaux
    d’entretien dans son système mécanique.

    FR

    Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
    Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
    de poussière et de saletés.
    En présence de saleté tenace, employez un chiffon
    doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
    de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
    etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage
    supplémentaire.
    En cas de panne survenue par exemple à la suite de
    l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
    Group local.

    ENVIRONNEMENT

    Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
    est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
    autant que possible constitué de matériau recyclable.
    Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
    Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur SBM Group local
    qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.

    ES

    Español

    Amoladora recta
    INTRODUCCIÓN

    Esta herramienta está diseñada para amolar, lijar, tronzar, grabar, pulir y fresar en diferentes materiales

    CARACTERISTICAS TECNICAS

    1

    ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    2

    Interruptor de conexión/desconexión
    Botón del bloqueo del eje
    Pinza de sujeción
    Tuerca de la pinza de sujeción
    Rueda de selección de velocidad

    SEGURIDAD

    ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
    En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
    eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones
    se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con
    cable de red.
    • Los menores de 16 años no deben utilizar esta herramienta
    • Utilice esta herramienta únicamente en aplicaciones
    que no hagan uso del agua
    • Desenchufar siempre la herramienta antes de
    realizar cualquier ajuste o cambiar algún accesorio

    ACCESORIOS
    • SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamiento correcto de la herramienta al emplear accesorios originales
    • Utilice únicamente accesorios recomendados por
    SBM Group
    • Cuando monte/utilice accesorios distintos de la marca SBM Group, respete las instrucciones del fabricante
    • Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones
    admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas de la herramienta
    • No utilice accesorios dañados o deformados o que
    vibren
    • Maneje y guarde los amolar/tronzar con cuidado
    para evitar que se astillen o rompan
    • Proteja los accesorios de golpes, choques y grasa
    • Nunca utilice discos de amolar de 32 mm (1 1/4”) Ø
    • Nunca utilice brocas de más de 3,2 mm (1/8”) Ø
    • Nunca utilice uno disco de tronzar para amolar lateralmente
    • Nunca utilice reductores o adaptadores para acoplar
    discos de amolar/tronzar de mayor diámetro

    16



  • Page 10

    ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
    • Compruebe siempre que la tensión de alimentación
    es la misma que la indicada en la placa de características de la herramienta (las herramientas de 230V o
    240V pueden conectarse también a 220V)
    • No trabaje con materiales que contengan amianto
    • Si la pieza sobre la que está trabajando se moviera,
    sujétela
    • Utilice cables de extensión seguros y completamente desenrollados con una capacidad de 16 amperios
    • Lleve puestas gafas protectoras y guantes, protectores auditivos, una mascarilla antipolvo y zapatos de
    seguridad; cuando sea necesario, lleve puesto un delantal
    • Utilizar una mascarilla anti-polvo al trabajar materiales que producen polvo nocivo para la salud; antes de
    realizar un trabajo, infórmese sobre los materiales con
    los que va a trabajar
    • Asegúrese de que el tamaño de la pinza de sujeción
    coincide con el tamaño del eje del accesorio
    • Asegúrese que la herramienta está apagada cuando la enchufe

    DURANTE EL USO DE LA HERRAMIENTA
    • Mantenga siempre el cable lejos de las partes móviles de la herramienta; mantenga el cable detrás de
    usted, lejos de la herramienta
    • No utilizar la herramienta cuando el cable esté dañado; hágalo cambiar por una persona calificada
    • Nunca utilice el casquillo de bloqueo cuando la
    herramienta esté en funcionamiento (los daños debidos a un manejo inadecuado están excluidos de la
    garantía)
    • Mantenga las manos lejos de los accesorios giratorios
    • Cuando muela metal, se generarán chispas; mantenga alejadas del área de trabajo a otras personas y
    al material combustible
    • Mantenga las ranuras de ventilación descubiertas
    • En caso de producirse el mal funcionamiento mecánico o eléctrico, apague inmediatamente la herramienta y desconecte el enchufe

    MANTENIMIENTO
    Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
    Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
    poder funcionar durante un largo período de tiempo con
    un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará
    de manera satisfactoria y continuada, siempre que la
    cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
    Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
    regularmente la cubierta de la máquina con un paño
    suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la
    suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua
    de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo,
    alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico.
    La máquina no requiere lubricación adicional.
    Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
    alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
    de SBM Group de su zona.

    MEDIO AMBIENTE

    Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve
    estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
    Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin
    dañar el medio ambiente.

    DESPUÉS DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
    • Después de haber apagado la herramienta el accesorio continuará girando durante un corte período de
    tiempo
    • Antes de poner la herramienta en el suelo, apague
    el motor y asegúrese de que todas las piezas móviles
    están completamente paradas
    • Después de haber apagado la herramienta, nunca
    detenga el giro del accesorio aplicando una fuerza
    contra ella
    • Guarde la herramienta en lugares donde la temperatura no supere los 50°C
    La máquina posee doble aislamiento de
    acuerdo con la norma EN50144. No es necesario un cable de conexión a masa.

    17

    ES



  • Page 11

    PT

    Português

    Amoladora reta
    INTRODUÇÃO

    Esta ferramenta destina-se a rebarbe, lixagem, corte,
    gravação, polimento e perfuração de alta precisão em
    diferentes materiais

    PT

    CARACTERISTICAS TECNICAS

    1

    ELEMENTOS DA FERRAMENTA

    2

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Interruptor ligar/desligar
    Botão de bloqueio do eixo
    Engate
    Porca do engate
    Roda de selecção de velocidade

    SEGURANÇA

    ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
    das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta
    eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
    eléctricas com conexão a rede (com cabo).
    • Esta ferramenta não deverá ser usada por pessoas
    com idade inferior a 16 anos
    • Utilize esta ferramenta apenas para aplicações sem
    utilização de água
    • Desligue sempre a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajustamento ou troca de acessório

    ACESSÓRIOS

    • A SBM Group só pode garantir um funcionamento
    perfeito da ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais
    • Utilize apenas acessórios recomendados pela SBM
    Group
    • Para montar/usar acessórios de outras marcas que
    não sejam SBM Group, respeite as instruções do respectivo fabricante
    • Utilize apenas acessórios com um número de rotação admissível no mínimo tão alto como o mais alto
    número de rotação em vazio da ferramenta
    • Não utilize acessórios que estejam danificados ou
    deformados, ou que vibrem
    • Manuseie e guarde os discos de rebarbe/corte com
    cuidado, de modo a evitar que lasquem ou partam
    • Proteja os acessórios contra impacto, choques e
    gordura
    • Nunca utilize discos de rebarbe superiores a 32 mm
    (1 1/4”) Ø
    • Nunca utilize brocas superiores a 3,2 mm (1/8”) Ø
    • Nunca utilize um disco de corte para rebarbe lateral
    • Nunca utilize redutores ou adaptadores para utilizar
    discos de rebarbe/corte com orifício mais largo

    18

    ANTES DA UTILIZAÇÃO
    • Certifique-se sempre de que a tensão de alimentação está de acordo com a tensão indicada na placa
    de identificação da ferramenta (ferramentas com a indicação de 230V ou 240V também podem ser ligadas a
    uma fonte de 220V)
    • Não trabalhe com materiais que contenham amianto
    • Fixe a peça a trabalhar, caso ela não se mantenha
    estacionária em virtude do seu próprio peso
    • Utilize extensões completamente desenroladas e
    seguras, com uma capacidade de 16 Amps
    • Utilize óculos de protecção e luvas, protectores dos
    ouvidos, uma máscara contra os pós e calçado robusto; quando necessário, utilize também uma bata
    • Usar uma máscara contra pó ao trabalhar com materiais que produzem pós noscivos à saúde; informe-se
    antecipadamente sobre os materiais em que vai trabalhar
    • Verifique se as dimensões do engate correspondem
    às dimensões do veio do acessório
    • Certifique-se de que a ferramenta está desligada antes de colocar a ficha na tomada

    DURANTE A UTILIZAÇÃO

    • Mantenha sempre o fio afastado das peças rotativas
    da ferramenta; coloque o fio para trás, fora do alcance
    da ferramenta
    • Não utilizar a ferramenta caso o fio estejam danificados; mandando-os substituir por pessoal qualificado
    • Nunca utilize o bloqueio do eixo enquanto a ferramenta estiver em funcionamento (os danos devidos a manuseamento incorrecto serão excluídos da
    garantia)
    • Mantenha as mãos afastadas dos acessórios rotativos
    • Ao rebarbar metais, devido às faíscas produzidas,
    mantenha afastadas da área de trabalho outras pessoas e materiais combustíveis
    • Mantenha as ranhuras de respiração destapadas
    • Em caso de anomalia eléctrica ou mecânica, desligue imediatamente a ferramenta e tire a ficha da tomada

    APÓS A UTILIZAÇÃO

    • O acessório continua a sua rotação durante um curto período de tempo, mesmo depois de a ferramenta já
    ter sido desligada
    • Antes de descansar a ferramenta, desligue o motor
    e certifique-se de que todas as peças rotativas estão
    paradas
    • Depois de desligar a ferramenta, nunca pare a rotação do acessório aplicando uma força contra o mesmo
    • Guarde a ferramenta em locais onde a temperatura
    não exceda os 50°C
    A sua máquina é duplamente isolada de acordo com a norma EN50144; assim sendo, não
    é necessária a ligação à massa.



  • Page 12

    MANUTENÇÃO
    Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de
    manutenção no motor.
    As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com
    um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
    Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
    pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
    No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
    humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc.
    Estes solventes poderão danificar as partes plásticas
    da máquina.
    A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
    No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
    desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte
    por favor o seu distribuidor local SBM Group.

    AMBIENTE

    De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
    durante o transporte, esta é fornecida numa resistente
    e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais
    de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
    materiais para os locais de reciclagem apropriados.
    Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
    distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão
    ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura.

    IT

    Italiano

    Smerigliatrici diritte
    INTRODUZIONE

    Questo utensile d’alta precisione è ideale per smerigliare, levigare, tagliare, fresare, lucidare e forare svariati materiali.

    CARATTERISTICHE TECNICHE
    ELEMENTI DELL’UTENSILE
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    1

    IT

    2

    Interruttore on/off
    Pulsante blocco mandrino
    Colletto
    Dado colletto
    Rotella selezione velocità

    SICUREZZA

    ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
    nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile
    elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
    rete (con linea di allacciamento).
    • Questo utensile non deve essere usato da persone
    d’età inferiore a 16 anni
    • Utilizzate quest’utensile esclusivamente per lavorazioni a secco
    • Staccate sempre la spina dell’utensile prima di
    effettuare regolazioni o cambiare gli accessori

    ACCESSORI

    • La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori
    originali
    • Utilizzate esclusivamente gli accessori raccomandati
    • Per il montaggio/uso d’accessori non di produzione
    SBM Group, osservare le istruzioni del fabbricante interessato
    • Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di
    giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
    dell’utensile
    • Non usare accessori danneggiati, deformati, o vibranti
    • Maneggiare e conservare con cura i mole da smeriglio/taglio onde evitare scheggiature e rottura
    • Proteggete gli accessori da impatto, da urti e dal
    grasso
    • Non utilizzate mole da smeriglio con diametro superiore a 32 mm (1,25”) Ø
    • Non utilizzate punte con diametro superiore a 3,2
    mm (1/8”) Ø
    • Non usare mai una mola da taglio per smeriglio laterale
    • Non utilizzate riduttori od adattatori per mole da
    smeriglio/taglio a foro grande

    19



  • Page 13

    PRIMA DELL’USO

    IT

    • Controllate che la tensione dell’alimentazione sia la
    stessa di quell’indicata sulla targhetta dell’utensile (gli
    utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche alla rete di 220V)
    • Non lavorate con materiali che contengono amianto
    • Serrate il pezzo in lavorazione in modo che non rimanga stazionario dal proprio peso
    • Usate prolunghe completamente srotolate e sicure
    con una capacità di 16 Ampere
    • Indossate occhiali protettivi e guanti, cuffie auricolari, una mascherina anti-polvere e scarpe dure; se necessario indossate anche un grembiule
    • Portate una maschera di protezione contro la polvere nella lavorazione di materiali a produzione di polveri
    dannose alla salute; informarsi prima il tipo di materiale
    su cui lavorare
    • Assicuratevi che la dimensione del colletto corrisponda alla dimensione gambo dell’accessorio
    • Assicurarsi che l’utensile sia spento, quando s’inserisce alla rete

    DURANTE L’USO

    • Mantenete sempre il cavo distante da parti in movimento dell’utensile; spingete il cavo verso la parte
    posteriore, distante dall’utensile
    • Non usate l’utensile, quando il cavo è danneggiato;
    farlo sostituire da personale qualificato
    • Non utilizzate il blocco mandrino mentre l’utensile è in funzione (i danni causati dall’uso improprio
    dell’utensile sono esclusi dalla garanzia)
    • Mantenere le mani distanti dagli accessori che girano
    • Nella smerigliatura del metallo vengono generate
    scintille; allontanare altre persone o materiali infiammabili dall’area di lavoro
    • Tenere libere e scoperte le feritoie di ventilazione
    • In caso di guasto elettrico o meccanico, spegnete
    immediatamente l’utensile e scollegate la spina

    DOPO L’USO

    • L’accessorio continua a ruotare per un certo tempo
    dopo che l’utensile è stato spento
    • Prima di riporre l’utensile, spegnere il motore ed assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano arrestate completamente
    • Dopo aver spento l’utensile, non arrestare in alcun
    modo la rotazione dell’accessorio
    • Riponete l’utensile in un luogo con temperatura inferiore ai 50°C
    Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in
    conformità all’EN 50144; pertanto non è necessario alcun cavo di collegamento a terra.

    MANUTENZIONE
    Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
    quando si effettuano lavori di manutenzione
    sul motore.
    Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati
    per funzionare durante un lungo periodo di tempo con
    un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddi-

    20

    sfacente e continua dipende dalla cura appropriata
    dell’apparecchio e da una pulizia regolare.
    Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
    un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
    Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere
    e sporcizia.
    Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido
    imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi
    come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi
    solventi possono danneggiare le parti di plastica.
    La macchina non ha bisogno di lubrificazione supplementare.
    Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un
    elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
    rivenditore locale della SBM Group.

    AMBIENTE

    L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
    robusto per evitare che venga danneggiato durante il
    trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali
    dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati.
    Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
    rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente.



  • Page 14

    NL

    Nederlands

    Rechte slijper
    INTRODUKTIE

    Deze machine is bestemd om met grote nauwkeurigheid
    te slijpen, schuren, snijden, graveren, polijsten, en
    boren in verschillende materialen

    TECHNISCHE SPECIFIKATIES
    MACHINE-ELEMENTEN
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    1

    2

    Aan/uit schakelaar
    Asvergrendelingsknop
    Spantang
    Spanmoer
    Toerental-instelwieltje

    VEILIGHEID

    LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
    voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
    elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
    hebben.
    • Deze machine mag niet worden gebruikt door
    mensen, die jonger zijn dan 16 jaar
    • Gebruik deze machine alleen voor toepassingen
    zonder het gebruik van water
    • Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
    u een instelling verandert of een accessoire
    verwisselt

    ACCESSOIRES

    • SBM Group kan alleen een correcte werking van
    de machine garanderen, indien originele accessoires
    worden gebruikt
    • Gebruik alleen door SBM Group aanbevolen
    accessoires
    • Neem voor het monteren/gebruiken van niet-SBM
    Group accessoires de instructies van de betreffende
    fabrikant in acht
    • Gebruik alleen accessoires met een toegestaan
    toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste
    onbelaste toerental van de machine
    • Gebruik geen beschadigde, vervormde of trillende
    accessoires
    • Ga voorzichtig met afbraam-/(door)slijpschijven om
    en berg deze zorgvuldig op; dit ter voorkoming van
    splinters en scheuren
    • Bescherm accessoires tegen slagen, stoten, en vet
    • Gebruik nooit slijpschijven boven 32 mm (1 1/4”) Ø
    • Gebruik nooit boren boven 3,2 mm (1/8”) Ø
    • Gebruik
    nooit
    een
    doorslijpschijf
    voor
    afbraamwerkzaamheden
    • Gebruik nooit verklein- of aansluitstukken om
    afbraam-/ (door)slijpschijven met een groot asgat
    passend te maken

    VÓÓR GEBRUIK

    • Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
    typeplaatje van de machine, overeenkomt met de
    netspanning (met 230V of 240V aangeduide machines
    kunnen ook op 220V aangesloten worden)
    • Bewerk geen materialen, die asbest bevatten
    • Klem het werkstuk vast, als het niet door het eigen
    gewicht stabiel ligt
    • Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren
    met een capaciteit van 16 Ampère
    • Draag een veiligheidsbril veiligheidshandschoenen,
    gehoorbescherming, een stofmasker, en stevige
    schoenen; draag, indien nodig, ook een schort
    • Draag een stofmasker bij het bewerken van
    materialen, waarbij stof vrijkomt dat een gevaar vormt
    voor de gezondheid; controleer voor de bewerking met
    welke materialen u te maken hebt
    • Zorg ervoor, dat de spantang-diameter overeenkomt
    met de as-diameter van het accessoire
    • Zorg ervoor, dat de machine is uitgeschakeld,
    wanneer de stekker in het stopcontact gestoken wordt

    TIJDENS GEBRUIK

    • Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
    delen van uw machine; richt het snoer naar achteren,
    van de machine weg
    • Gebruik de machine niet, wanneer het snoer
    beschadigd is; laat deze door een erkende vakman
    vervangen
    • Gebruik de asvergrendeling nooit als de machine
    loopt (schade veroorzaakt door onachtzaam gebruik is
    van garantie uitgesloten)
    • Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende
    accessoires
    • Bij het slijpen van metaal ontstaan vonken; houd
    andere personen en brandbaar materiaal uit de buurt
    van de werkomgeving
    • Houd ventilatieopeningen open en onbedekt
    • In geval van elektrische of mechanische storing, de
    machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het
    stopcontact trekken

    NA GEBRUIK

    • Het accessoire draait nog even door nadat de
    machine is uitgeschakeld
    • Voordat u uw machine wegzet, moet de motor
    uitgeschakeld zijn en alle bewegende delen tot stilstand
    zijn gekomen
    • Na uitschakeling van uw machine, nooit een
    draaiend accessoire stoppen door er iets tegenaan te
    drukken
    • Bewaar de machine op een plaats, waar de
    temperatuur niet hoger dan 50°C kan worden
    De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aardedraad is daarom
    niet nodig.

    ONDERHOUD
    Zorg dat de machine niet onder spanning staat
    wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
    mechaniek worden uitgevoerd.

    21

    NL



  • Page 15

    De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
    minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
    te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt
    u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
    Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
    doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
    ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
    hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
    kunststof onderdelen.
    De machine heeft geen extra smering nodig.
    Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
    met uw plaatselijke SBM Group-dealer.

    DK

    MILIEU

    Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
    machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
    materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
    om de verpakking te recyclen.
    Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
    plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine
    op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.

    DK

    Dansk

    Ligesliber
    INLEDNING

    Dette værktøj er beregnet til slibning, pudsning, skæring, gravering, polering og boring med høj præcision i
    diverse materialer

    TEKNISKE SPECIFIKATIONER
    VÆRKTØJSELEMENTER
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    1

    2

    Afbryder
    Spindellås
    Spændetange
    Spændetangens møtrik
    Hjul til hastighedsvalg

    SIKKERHED

    VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der
    risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der
    kan opstå brandfare.
    • Dette værktøj må ikke anvendes af personer under
    16 år
    • Anvend kun dette værktøj til anvendelser uden brug
    af vand
    • Fjern altid først stikket fra kontakten, førend De
    foretager nogle ændringer eller skifter tilbehør

    TILBEHØR
    • SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af
    værktøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
    • Brug kun tilbehør, der er anbefalet af SBM Group
    • Ved montering/anvendelse af tilbehør, der ikke er
    fremstillet af SBM Group, skal den pågældende producents instruktioner overholdes nøje
    • Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i ubelastet tilstand
    • Anvend aldrig beskadigede, deformerede eller vibrerende tilbehør
    • Slibe-/skæreskiver skal altid behandles og opbevares omhyggeligt for at undgå, at de revner eller bliver
    beskadiget
    • Beskyt tilbehør mod slag, stød og fedt
    • Brug aldrig slibeskiver over 32 mm (1 1/4”) Ø
    • Brug aldrig bor over 3,2 mm (1/8”) Ø
    • Anvend aldrig en skæreskive til sidelæns slibning
    • Brug aldrig reduktionsmuffer eller adaptere til at
    montere slibe-/skæreskiver med et stort hul

    INDEN BRUG
    • Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den
    samme som den spænding, der er anført på værktøjets
    navneskilt (værktøj med betegnelsen 230V eller 240V
    kan også tilsluttes til 220V)

    22



  • Page 16

    • Arbejd ikke med materialer, der indeholder asbest
    • Spænd arbejdsemnet fast, hvis det ikke holder sig
    stille under sin egen vægt
    • Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger
    med en kapacitet på 16 A
    • Bær beskyttelsesbriller og handsker, høreværn, en
    støvmaske og robuste sko; bær også et forklæde, hvis
    det er nødvendigt
    • Bær støvbeskyttelsesmaske ved bearbejdning af
    sundhedsfarlight støv-producerende materialer; man
    skal indhente oplysninger om de materialer, der skal
    arbejdes på, inden man går i gang
    • Kontroller, at spændetangens størrelse svarer til tilbehørets skaftstørrelse
    • Sørg for at der er slukket for værktøjet, når stikket
    sættes i stikkontakten

    UNDER BRUG

    Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød
    klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs.
    Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
    hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så
    som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
    beskadiger kunststofdelene.
    Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
    Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår
    fejl som følge af slitage af en del.

    MILJØ

    For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
    en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet
    af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når
    de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
    maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler.
    Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.

    • Hold altid ledningen væk fra værktøjets bevægelige
    dele; før altid ledningen bagud, væk fra værktøjet
    • Brug ikke værktøjet, hvis kablet er beskadiget; få det
    skiftet ud af en anerkendt fagmand
    • Brug aldrig spindellåsen, når værktøjet roterer
    (beskadigelse på grund af forkert brug er ikke dækket
    af garantien)
    • Hold hænderne væk fra roterende tilbehør
    • Ved slibning af metal dannes der gnister; hold andre
    personer og brændbart materiale væk fra arbejdsstedet
    • Man skal holde ventilationshullerne frie og utildækkede
    • I tilfælde af elektriske eller mekaniske fejl skal man
    omgående slukke for værktøjet og tage stikket ud af
    stikkontakten

    EFTER BRUG
    • Tilbehøret fortsætter med at dreje rundt få sekunder
    efter at værktøjet er slukket
    • Før man lægger værktøjet fra sig, man slukke for
    motoren og sikre, at alle bevægelige dele er standset
    helt
    • Efter at man har slukket for værktøjet, må man aldrig
    standse tilbehørets rotation ved at påføre en kraft mod
    det
    • Opbevar værktøjet i rum, hvor temperaturen ikke
    overstiger 50°C
    Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til
    EN50144; det er derfor ikke nødvendigt meden jordledning.

    VEDLIGEHOLDELSE
    Sørg for at maskinen ikke står under strøm,
    når der udføres vedligeholdelsesarbejder på
    mekanikken.
    Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere
    længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid
    for maskinen.

    23

    DK



  • Page 17

    SE

    Svenska

    Raka slipmaskin
    INTRODUKTION

    Detta verktyg är avsett för smärgling, slipning, kapning,
    gravering, polering och borrning med hög precision i
    olika material

    TEKNISKA DATA

    1

    DELAR PÅ MASKINEN

    SE

    2

    1. Strömbrytare till/från
    2. Spindellåsknapp
    3. Chuck
    4. Chuckmutter
    5. Varvtalsinställning

    SÄKERHET

    OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
    till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
    • Maskinen skall endast användas av personer över
    16 år
    • Använd detta verktyg endast för uppgifter där inte
    vatten används
    • Dra alltid ur stickkontakten från vägguttaget
    innan du gör någon justering eller byter tillbehör

    TILLBEHÖR

    • SBM Group kan endast garantera att maskinen
    fungerar felfritt om originaltillbehör används
    • Använd endast tillbehör som rekommenderas av
    SBM Group
    • Vid montering av tillbehör från andra tillverkare än
    SBM Group skall anvisningarna från vederbörande
    tillverkare följas
    • Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal
    åtminstone
    motsvarar
    maskinens
    högsta
    tomgångsvarvtal
    • Använd inte skadade deformerade eller vibrerande
    tillbehör
    • Hantera och förvara slip-/kapskivor med försiktighet
    så att de inte flisar sig eller spricker
    • Skydda tillbehören från slag, stötar och fett
    • Använd aldrig slipskivor med diameter större än 32
    mm (1 1/4”) Ø
    • Använd aldrig borrbitar med diameter större än 3,2
    mm (1/8”) Ø
    • Använd aldrig en kapskiva för sidslipning
    • Använd aldrig reducerstycken eller adaptrar för att
    montera slip-/kapskivor med stort centrumhål

    FÖRE ANVÄNDNINGEN

    • Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen
    stämmer med spänningen som anges på maskinens
    märkplåt (maskiner med beteckningen 230V eller
    240V kan även anslutas till 220V)
    • Arbeta inte med material som innehåller asbest

    24

    • Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger kvar av
    sin egen tyngd
    • Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar
    med kapacitet på 16 A
    • Använd skyddsglasögon, handskar, hörselskydd,
    dammask och rejäla skor; använd eventuellt även
    förkläde, om så behövs
    • Använd andningsskydd vid bearbetning av material
    vid vilket hälsovådligt damm uppstår; informera dig på
    förhand om materialet som du skall arbeta med
    • Kontrollera att chucken passar för tillbehörsaxeln
    • Se till att maskinen är avstängd innan du ansluter
    den till strömmen

    UNDER ANVÄNDNINGEN

    • Håll alltid sladden på avstånd från rörliga
    maskindelar; för sladden bakåt bort från maskinen
    • Använd ej maskinen om sladden är trasig; låt den
    byta ut av en kvalificerad person
    • Använd aldrig spindellåsningen medan verktyget
    roterar (skada till följd av felaktig hantering omfattas
    inte av garantin)
    • Håll händerna på avstånd från rörliga tillbehör
    • Vid slipning av metall uppstår gnistor; håll därför
    andra personer och brännbart material på avstånd från
    arbetsområdet
    • Håll ventilationsöppningarna fria och ej övertäckta
    • Om det uppstår något elektriskt eller mekaniskt fel
    måste maskinen genast stängas av och kontakten dras
    ut

    EFTER ANVÄNDNINGEN

    • Tillbehöret fortsätter att rotera en kort stund efter att
    maskinen stängts av
    • Innan du ställer från dig maskinen måste du stänga
    av motorn och se till att alla rörliga delar har stannat
    helt
    • Stoppa aldrig verktygets rotation genom att belasta
    det när det stängts av
    • Förvara verktyget i utrymme där temperaturen inte
    överskrider 50°C
    Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN 50144, vilket innebär att det
    inte behövs någon jordledare.

    UNDERHÅLL
    Tillse att maskinen inte är spännings förande
    när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
    delarna.
    SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
    lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
    Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
    den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
    maskin.
    Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
    företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd
    en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
    Maskinen behöver ingen extra smörjning.



  • Page 18

    Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av
    atten del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM
    Group- återförsäljare.

    MILJÖ

    För att undvika transportskador levereras maskinen i
    en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen
    har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna
    förpackningen.
    Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Groupåterförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.

    NO

    Norsk

    Rettsliper

    INTRODUKSJON
    Dette verktøyet skal brukes til høypresisjons sliping,
    pussing, kapping, gravering, polering og boring i
    forskjellige materialer

    TEKNISKE OPPLYSNINGER
    VERKTØYETS DELER
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    1

    2

    På-/av-bryter
    Spindellåseknapp
    Chuck
    Chuck-mutter
    Hjul til hastighetsvalg

    SIKKERHET

    OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
    elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
    • Verktøyet må ikke betjenes av personer under 16
    år
    • Dette verktøyet må kun anvendes til oppgaver uten
    bruk av vann
    • Ta alltid ut kontakten før du forandrer innstillinger
    på sagen eller skifter tilbehør
    TILBEHØR
    • SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy
    dersom original-tilbehør brukes
    • Bruk bare tilbehør anbefalt av SBM Group
    • For montering og bruk av ikke-originalt SBM Group
    tilbehør, henvises det til brukerveiledning fra aktuell
    produsent
    • Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst
    like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
    • Bruk aldri tilbehør som er sprukket, deformert eller
    vibrerend
    • Slipe-/kappeskiver må behandles med forsiktighet
    for å unngå flising eller sprekker
    • Beskytt tilbehøret mot slag, støt og fett
    • Bruk aldri slipeskiver over 32 mm (1 1/4”) Ø
    • Bruk aldri borkroner over 3,2 mm (1/8”) Ø
    • Bruk aldri en kappeskive for sideveis sliping
    • Bruk aldri forminskningsrør eller adaptere for
    tilpasning av slipe-/kappeskiver med store hull
    FØR BRUK
    • Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme
    som oppgitt på verktøyets merkeplate (verktøy som
    er betegnet med 230V eller 240V kan også tilkoples
    220V)
    • Arbeid må ikke foretas på materialer som inneholder
    asbest
    • Spenn fast arbeidsstykket i tilfelle det ikke holdes på
    plass av sin egen vekt

    25

    NO



  • Page 19

    • Bruk en sikker skjøteledning som er helt utrullet og
    uten knuter, og med en kapasitet på 16 A
    • Bruk vernebriller og -hansker, hørselsvern, en
    støvmaske og solide sko; ved behov, bruk også et
    forkle
    • Bruk støvmaske ved arbeider med materialer som
    skaper helsefarlig støv; gjør deg kjent med materialene
    på forhånd som du skal arbeide med
    • Forsikre deg om at chuck-størrelsen tilsvarer
    akselstørrelsen på tilbehøret
    • Forsikre deg om at verktøyet er slått av når
    strømledningen koples til

    NO

    UNDERBRUK
    • Strømledningen må alltid holdes unna roterende
    deler på verktøyet; sørg for at ledningen stikker ut bak
    og unna verktøyet
    • Bruk ikke verktøyet dersom kabel er skadet; få den
    skiftet ud af en anerkendt fagmand
    • Bruk aldri spindellås mens verktøyet er i gang
    (skader som skyldes uriktig håndtering blir ikke dekket
    av garantien)
    • Hold hendene borte fra roterende tilbehør
    • Da det vil oppstå gnister under sliping av metall, skal
    andre personer og antennelig materiale holdes unna
    arbeidsområdet
    • Hold ventilasjonshullene utildekket
    • I tilfelle en elektrisk eller mekanisk svikt, skal
    verktøyet med en gang slåes av og støpslet trekkes ut
    ETTER BRUK
    • Tilbehøret fortsetter å rotere i en kort periode etter at
    verktøyet er slått av
    • Før du legger verktøyet fra deg, slå av motoren og
    forsikre deg om at alle roterende deler har stoppet helt
    • Etter at verktøyet er slått av, prøv aldri å stoppe
    tilbehørets rotasjon med bruk av kraft
    • Lagre verktøyet på steder der temperaturen aldri
    overskrider 50°C
    Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
    50144; det er derfor ikke nødvendig med jordledning

    VEDLIKEHOLD
    Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
    skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
    Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan
    fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen
    en lang levetid.
    Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut,
    helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene
    er fri for støv og skitt.
    Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
    med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.

    26

    Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
    Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM
    Group- forhandleren.

    MILJØ

    For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
    emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig
    fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle
    maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Groupforhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.



  • Page 20

    FI

    Suomi

    Suorahiomakone
    ESITTELY

    Tuote on tarkoitettu erilaisten materiaalien tarkkaan,
    hiontaan, katkaisuun, kaiverrukseen, kiillotukseen ja
    poraukseen

    1

    TEKNISET TIEDOT
    TYÖKALUN OSAT
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    2

    Käyttökytkin
    Karalukituspainike
    Istukkahylsy
    Istukkamutteri
    Nopeudenvalintapyörä

    TURVALLISUUS

    HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
    • Tätä työkalua saavat käyttää vain 16 vuotta
    täyttäneet henkilöt
    • Käytä laitetta vain töihin, joissa ei käytetä vettä
    • Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen
    kuin suoritat laitteelle mitään säätöjä tai vaihdat
    tarviketta

    VARUSTEET

    • SBM
    Group
    pystyy
    takaamaan
    työkalun
    moitteettoman toiminnan vain, kun käytetään
    alkuperäisiä tarvikkeit
    • Käytä
    vain
    SBM
    Groupin
    suosittelemia
    lisävarusteita
    • Muita kuin SBM Group-varusteita kiinnitettäessä/
    käytettäessä noudata kyseisen valmistajan antamia
    ohjeita
    • Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on
    vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäynti
    kierrosluku
    • Älä käytä vaurioituneita, taittuneita tai täriseviä
    varusteita
    • Käsittele hionta-/jyrsintälevyjä varoen ja säilytä ne
    huolellisesti lohkeilemisen ja murtumisen välttämiseksi
    • Suojele
    varusteita
    iskuja,
    törmäyksiä
    ja
    rasvaantumista vastaan
    • Älä käytä halkaisijaltaan yli 32 mm:n hiontalevyjä (1
    1/4”) Ø
    • Älä käytä halkaisijaltaan yli 3,2 mm:n poranteriä
    (1/8”) Ø
    • Älä koskaan käytä jyrsintälevyä sivun hiontaan
    • Älä koskaan käytä kavennuskappaleita tai muuntimia
    suurireikäisiin hionta/jyrsintälevyihin sovittamiseksi

    ENNEN KÄYTTÖÄ

    • Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin
    työkalun nimilaatan osoittama jännite (työkalut, joiden
    jännitetaso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös
    220V tason jännitteeseen)

    • Älä työskentele käyttämällä asbestia sisältäviä
    materiaaleja
    • Purista työkalu paikalleen, sillä se ei ehkä pysy
    paikallaan oman painonsa varassa
    • Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja,
    joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
    • Käytä suojalaseja ja käsineitä, kuulosuojaimia,
    pölynaamaria ja tukevia kenkiä; käytä tarvittaessa
    myös esiliinaa
    • Muista käyttää pölynsuojanaamaria, jos materiaalia
    työstettäessä syntyy terveydelle haitallista pölyä; ota
    etukäteen selvää työskentelyn parissa käytettävistä
    materiaaleista
    • Varmista, että istukkahylsyn koko vastaa tarvikkeen
    karakokoa
    • Varmista, että työkalun kytkin on irtikytkentäasennossa
    se liitettäessä pistorasiaan

    KÄYTÖN AIKANA

    • Pidä johto aina poissa työkalun liikkuvien osien
    läheisyydestä; kohdista johto takaosaa kohti pois
    työkalusta
    • Älä käytä työkalua, kun johto on vioittunut; ja toimita
    valtuutettuun huoltoliikkeeseen
    • Älä käytä karalukitusta laitteen ollessa
    käynnissä (takuu ei kata huolimattomasta käsittelystä
    aiheutuneista vahinkoja)
    • Pidä kädet etäällä pyörivistä varusteista
    • Metallia hiottaessa voi kehittyä kipinöitä; pidä
    muut henkilöt ja herkästi syttyvät ainekset poissa
    työskentelyalueelta
    • Pidä ilmanvaihtoreiät peittämättöminä
    • Sähkövian tai mekaanisen vian aiheutuessa
    katkaise työkalun toiminta välittömästi ja irrota kosketin
    pistorasiasta

    KÄYTÖN JÄLKEEN

    • Kun työkalu on kytketty pois päältä, tarvikkeen liike
    jatkuu vielä muutamia sekunteja
    • Ennen työkalun laskemista maahan katkaise
    moottorin toiminta ja varmista, että kaikki liikkuvat osat
    pysähtyvät täysin
    • Työkalu irtikytkettyäsi älä koskaan pysäytä varusteen
    pyörintää siihen kohdistetulla voimalla
    • Säilytä laite alle 50°C:n lämpötilassa
    Koneessa
    on
    kaksinkertainen
    eristys
    EN50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole
    tarpeellinen.

    HUOLTO
    Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
    aloittamista.
    SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään
    ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin
    vaikuttaa koneen käyttöikään.
    Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
    kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
    Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kos-

    27

    FI



  • Page 21

    tutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
    kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
    vahingoittavat koneen muoviosia.
    Konetta ei tarvitse voidella.
    Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin
    osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM
    Group- jälleenmyyjään.

    YMPÄRISTÖ

    Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
    ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
    uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.

    EE

    Eesti

    Graveerija
    SIHIPÄRANE KASUTAMINE

    Seade on ettenähtud täpseks lihvimiseks, graveerimiseks, poleerimiseks ja puurimiseks erinevatesse materjalidesse. Tööriist ei ole ettenähtud märjaks töötlemiseks.

    TEHNILISED NÄITAJAD
    SEADME EHITUS

    1

    2

    1. Lüliti
    2. Võlli plokeerimise nupp
    3. Haaratspuks
    4. Padruni seib
    5. Kiiruseregulaator.

    TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED

    Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldohutusnõudeid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja
    vigastuse ohtu.
    TÄHELEPANU ! Enne käesoleva toote kasutamist
    lugege kogu juhend läbi ja hoidke edaspidiseks alles.
    Tutvuge ka eraldi lisatud Üldohutusnõuete juhendiga!

    EE

    Enne töö alustamist veenduge, et:

    • võrgupinge vastaks tööriista küljes olevale sildile märgitud pingele (sildile märgitud 230 V või 240 V
    seadmeid võib käsutada ka 220 V võrgupinge korral)
    • toitejuhe, pistik ja seinakontakt oleksid kahjustamata.
    • seadme ühendamisel vooluvõrku oleks lüliti asendis
    “Väljas” – “Off”

    Otsikute kasutamine

    • Veenduge, et kasutatavate tarvikute pöörlemissagedus oleks suurem, kui seadme oma.
    • Keelatud on vajutada võlli plokeeringu nuppu seadme töö ajal.
    • Ärge puutuge graveerija otsikut või töödeldavat detaili vahetult pärast töötlemist; need võivad olla väga
    kuumad ja põhjustada põletushaavu.
    • Keelatud on kasutada suuremat lihvotsikut, kui 32
    mm ja puuri 3,2 mm.
    • Ärge kasutage kulunud ja vigastatud otsikuid.

    Töö käigus:

    • Töötamisel välitingimustes tuleks kasutada automaatset ohutuskaitset (max 30 mA).
    • Ärge kasutage ülemäära pikka pikendusjuhet.
    Seadme kasutamiseks välistingimustes tuleb kasutada
    niiskuskindlat pikendusjuhet.
    • Seadme kasutamine ülemäära niiskes keskkonnas
    (vihm, udu, lumesadu jne.) on keelatud.
    • Keelatud on seadmega töötada kergestisüttivate ainete ja vedelike läheduses.
    • Tolmu tekkimisel kasutage kaitseprille ja respiraatorit.
    • Hoidke seadme korpuse jahutusavad puhtana.
    • Seadmele ei tohi rakendada liiga suurt survet, see
    võib põhjustada mootori ülekoormuse.

    28



  • Page 22

    • Graveerija võlli plokeerimisel lülitage seade koheselt välja vooluvõrgust.
    • Hoidke seadet kindlalt käes ja ainult seadme isoleeritud käepidemest.
    • Töödeldavad detailid tuleb kinnitada kinnitusvahenditega (kruustangid, näpitsad, pitskruvid jne.)
    • Ärge jätke graveerimise lõpetamisel tööriista käima.
    Käivitage tööriist ainult siis, kui hoiate seda käes.
    • Hoidke käed eemal pöörlevatest/liikuvatest osadest.
    • Töö lõpetamisel laske seadmel töötada vabakäigul
    1-3 minutit, see jahutab mootorit.
    • Töö lõpetamisel või saelehe vahetamise ajal eemaldage seade vooluvõrgust.

    Seade tuleb kohe välja lülitada, kui:

    1. kahjustada saab toitejuhe;
    2. seadme lüliti ei tööta;
    3. on seadmest tunda isolatsioonimaterjalide kõrbemise lõhna või näha suitsu.
    Seade on varustatud, vastavalt Euroopa standardile, topeltisolatsiooniga ning seetõttu ei
    vaja maandamist.

    TEHNILINE TEENINDAMINE
    Seadme mootori teenindamise ajaks tuleb
    seade eemaldada vooluvõrgust.
    „SBM Group” poolt toodetud graveerija on mõeldud
    pikaajaliseks kasutamiseks minimaalse teenindusega.
    Seadme pikk tööiga sõltub selle õigest kasutamisest
    ja regulaarsest hooldusest.

    Puhastamine

    Iga kord, peale töö lõpetamist, soovitatakse puhastada
    tööriista korpus ja ventilatsiooniavad tolmust pehme
    riide või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riide
    abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada
    lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms.
    Põlevate vedelike kasutamine on keelatud.
    • Seadme rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i
    teeninduskeskusse.

    GARANTII / KESKKOND

    • Antud seadmele antav garantii on vastavuses seadustega/konkreetse riigi tingimustega.
    • Normaalsest kulumisest, ülekoormusest või seadme ebaõigest kasutamisest põhjustatud kahjustused
    ei kuulu garantiikorras hüvitamisele.
    • Kaebuste korral saatke lahtimonteerimata tööriist
    koos ostukviitungiga tarnijale või lähimasse „SBM
    Group” lepingulisse töökotta.
    • Garantiitingimused on kirjas lisatud garantiilehel.
    • Jäätmekäitluse tarvis sorteerige tööriist, tarvikud
    ja pakend ning suunake need keskkonnasõbralikku
    ümbertöötlemissüsteemi.

    LV

    Latviešu

    Elektriskais gravieris
    LIETOŠANA

    Dotais instruments ir paredzēts īpaši precīzai slīpēšanai, gravējumam, pulēšanai un atveru urbšanai atšķirīgos materiālos. Instruments nav paredzēts mitraj
    slīpēšanai.

    TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS
    SASTĀV NO

    1

    2

    1. Slēdzis
    2. Slēdža bloķēšanas taustiņš
    3. Canga
    4. Patrona uzgrieznis
    5. Ātruma regulētājs
    DROŠĪBAS TEHNIKA
    Lai izvairīties no uzliesmošanas, elektrotrieciena un
    citām traumām, elektroinstruments jāekspluatē saskaņā ar šīs instrukcijas prasībām.
    Izlasiet arī atsevišķi pievienoto drošības tehnikas
    instrukciju.

    Pirms pieslēgšanas elektrostravai pārliecinieties, ka:

    • instrumenta elektrodzinēja barošanas spriegums
    atbilst tīkla spriegumam;
    • rozete, pagarinātājs, elektrības barošanas kabelis
    un dakšas ir lietošanas kārtībā, nav elektroizolācijas
    bojājumu, nodrošināts nepieciešams kontakts starp
    elektrību vadošām daļām;
    • apstrādājams objekts ir droši nostiprināts;
    • instrumenta slēdzis atrodas stāvoklī „Izslēgts”.

    Uzgaļu izmantošana

    • Špindeles apgrozījumu skaitļa pareiza izvēle
    naprjamuju iespaido uz termiņu urbju dienesta.
    • Uzgaļu izmērs ir jāatbilst dotā instrumenta parametriem, nepieļaujami pārejas izmantošana, lai uzstādītu
    uzgali.
    • Nelietojiet bojātus uzgaļus.
    • Nodrošiniet uzgaļus no sitieniem, un no smēres
    trāpījuma uz tiem.
    • Pirms uzgaļu uzstādīšanas izņemiet dakšu no rozetes.
    • Nelietojiet slīpējamos diskus, kuram ārējais diametrs pārsniedz 32 mm.
    • Nelietojiet urbjus, kuram ārējais diametrs pārsniedz
    3,2 mm.

    Darba procesā:

    • Strādājot ārpus telpām, nepieciešams pieslēgt
    instrumentu caur aizsargatslēgšanas iekārtu (maks.
    noplūdes strāva – 30 mA); arī jāizmanto mitrumizturīgs pagarinātājs, paredzēts lietošanai ārpus telpām.
    • Nav rekomendēts izmantot parāk garus pagarinātājus; izmantojot pagarinātāju uz spoles, tam jābūt
    pilnībā attītām.
    • Nav pieļaujams strādāt paaugstināta mitruma apstākļos (lietus, migla, tvaiki, sniegs utt.).

    29

    LV



  • Page 23

    • Nepieļaujiet viegli uzliesmojošo vielu atrašanos
    darba vietā.
    • Liela putekļu daudzuma rašanas rezultātā izmantojiet sējas aizsargu un, pēc iespējas, izmantojiet putekļu nosūkšanas sistēmu.
    • Nav pieļaujama barošanas vada atrašanās elektroinstrumenta kustīgo daļu tuvumā.
    • Nenosedziet instrumenta ventilācijas atvērumus un
    nepieļaujiet to nosprostošanos.
    • Lai izvairītos no instrumenta dzinēja pārslodzes
    nespiediet ar spēka pielietošanu: apstrādes kvalitāte
    nav atkarīga no spiediena pakāpes uz instrumentu.
    • Darba pārtraukumu laikā atvienojiet instrumentu no
    barošanas tīkla.
    • Pirms darba beigšanas ļaujiet instrumentam darboties 1-3 minūtes tukšgaitā elektrodzinēja atdzesēšanai.
    • Uzspiediet shpindeles bloķēšanas pogu tikai pēc
    viņa pilnās apstādinašanas.
    • Ne apstādiniet uzgaļa griešanu ar sāniskas piepūles palīdzību.
    • Ne skariet uzgali līdz tās pilnajai apstādinašanai un
    atvēst.

    Nekavējoties izslēdziet instrumentu ja:

    • rodas kabeļa, dakšas vai kontaktligzdas bojājumi;
    • slēdzis ir bojāts;
    • ir pārmērīga „oglīšu” dzirksteļu rašanās.
    Instrumentam ir dubulta izolācija un tam nav
    nepieciešama iezemēšana.

    LT

    TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN APKOPE
    Pirms tehniskās apkalpošanas atvienojiet instrumentu no barošanas tīkla.

    Apkope

    Katru reizi beidzot darbu rekomendējams attīrīt
    instrumenta korpusu un ventilācijas atvērumus no
    netīrumiem un putekļiem ar mīksto auduma gabalu
    vai salveti/
    Noturīgus piesārņojumus rekomendējams novērst
    ar mīksta auduma palīdzību, kas ir saslapināts ziepjūdenī.
    Ir nepieļaujami izmantot piesārņojumu novēršanai
    šķīdinātājus: benzīns, spirts, amonjaka šķīdumi un
    ņ.ļ. Šķīdinātāju pielietojums var atvest pie darbgalda
    korpusa plastmasu detaļu bojājuma.

    Eļļošana

    Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana.

    Bojājumi

    Bojājumu gadījumā griezieties SBM Group Servisa
    dienestā.

    APKĀRTĒJAS VIDES AIZSARGĀŠANA

    Nevajadzīgi jums vairāk instrumentu, piederības un
    (vai) iesaiņojumu lūgums nodot tuvā organizācijā, kas
    nodarbojas ar otrēju pārstrādi.

    30

    LT

    Lietuvių

    Elektrinis graviravimo aparatas
    PASKIRTIS

    Šis prietaisas skirtas ypač tiksliai šlifuoti, graviruoti,
    poliruoti ir kiaurymėms įvairiose medžiagose gręžti.
    Prietaisas nėra skirtas šlifuoti šlapiuoju būdu.

    TECHNINIAI DUOMENYS
    PRIETAISO ELEMENTAI

    1
    2

    1. Jungiklis
    2. Suklio blokavimo mygtukas
    3. Griebtuvas
    4. Patrono veržlė
    5. Greičio reguliatorius

    DARBO SAUGA

    Kad prietaisas neužsidegtų, išvengtumėte elektros
    smūgio ir traumų, elektrinį prietaisą eksploatuokite
    laikydamiesi šioje instrukcijoje pateiktų reikalavimų.
    Taip pat perskaitykite atskirai pateiktą darbų saugos
    instrukciją.

    Prieš pradėdami dirbti patikrinkite, ar:

    • prietaiso elektros variklio įtampa atitinka maitinimo
    tinklo įtampą;
    • nėra sugedęs kištukinis lizdas, ilginamasis ir maitinimo laidas bei jų kištukai, ar nėra pažeista izoliacija;
    • apdirbamas ruošinys patikimai įtvirtintas;
    • prietaiso jungiklis nustatytas į padėtį «Išjungta».

    Antgalių naudojimas

    • Didžiausias leistinas antgalių sukimosi greitis turi
    būti didesnis už didžiausią prietaiso suklio sukimosi
    greitį.
    • Antgalio parametrai turi atitikti prietaiso parametrus. Draudžiama naudoti adapterius antgaliui uždėti.
    • Nenaudokite pažeistų antgalių.
    • Saugokite antgalius nuo smūgių ir kad ant jų nepatektų tepalo.
    • Prieš uždėdami antgalį, iš lizdo ištraukite kištuką.
    • Nenaudokite šlifavimo diskų, kurių išorinis skersmuo didesnis už 32 mm.
    • Nenaudokite grąžtų, kurių išorinis skersmuo didesnis už 3,2 mm.

    Dirbant su prietaisu:

    • Jei įrankį eksploatuosite lauke, būtinai jį prijunkite
    prie nuotėkio srovės apsauginio jungiklio (maksimali
    nuotėkio srovė – 30 mA); taip pat būtinai naudokite
    nuo drėgmės apsaugotą ilginamąjį laidą, skirtą naudoti lauke.
    • Nerekomenduojama naudoti labai ilgų ilgintuvų; jei
    naudosite ant būgno susuktą ilginamąjį laidą, visiškai
    jį išvyniokite.



  • Page 24

    • Draudžiama įrankį naudoti drėgnoje aplinkoje (lyjant lietui, esant rūkui, garams, sningant ir kt.).
    -Apdirbant metalą susidaro kibirkštys: pasirūpinkite,
    kad darbo vietoje nebūtų lengvai užsidegančių daiktų.
    • Jei kyla daug dulkių, dirbkite su respiratorium. Jei
    yra galimybė, naudokite dulkių nusiurbimo sistemą.
    - Stebėkite maitinimo laidą: jis neturi būti šalia judančių prietaiso dalių.
    • Stebėkite, kad prietaiso ventiliacinės angos visuomet būtų atidarytos ir neužsikimšusios.
    • Kad antgalis neužstrigtų ir variklio neveiktumėte per
    didele apkrova, nespauskite prietaiso per didele jėga.
    • Jei darysite pertrauką, atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo;
    • Prieš baigdami dirbti, leiskite prietaisui 1-3 minutes
    veikti tuščiąja eiga, kad elektros variklis atvėstų.
    • Suklio blokavimo mygtuką paspauskite tik tada, kai
    suklys visiškai sustoja.
    • Nestabdykite antgalio spausdami jo šoną.
    • Nelieskite antgalio, kol jis visiškai nesustojo ir neatvėso.

    Nedelsdami išjunkite prietaisą, jei:

    • užstrigo antgalis;
    • pažeistas laidas, kištukas arba lizdas;
    • sulūžo jungiklis;
    • labai kibirkščiuoja šepetėliai arba ant kolektoriaus
    paviršiaus matoma žiedo formos liepsna.

    RU

    Русский

    Гравер электрический
    НАЗНАЧЕНИЕ

    Данный инструмент предназначен для высокоточного шлифования, гравирования, полирования
    и сверления отверстий в различных материалах.
    Инструмент не предназначен для мокрого шлифования.

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
    УСТРОЙСТВО

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    1

    2

    Выключатель
    Кнопка блокировки шпинделя
    Цанга
    Гайка патрона
    Регулятор скорости

    КОМПЛЕКТНОСТЬ:

    Гравер электрический
    Набор насадок и принадлежностей, 100 шт
    Ключ для фиксации насадок

    ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ

    Prietaisas yra su dviguba izoliacija, todėl jo
    įžeminti nereikia.

    TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
    Prieš pradėdami prietaiso techninį aptarnavimą, atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
    • Kiekvieną kartą baigus darbą nuo prietaiso korpuso
    ir ventiliacinių angų minkštu skudurėliu ar servetėle
    rekomenduojama nuvalyti nešvarumus. Pridžiūvusius
    nešvarumus rekomenduojama valyti muiliname vandenyje sudrėkintu minkštu skudurėliu. Nešvarumams
    pašalinti draudžiama naudoti tirpiklius: benziną, spiritą,
    amoniako tirpalus ir pan. Tirpikliai gali pažeisti prietaiso korpusą.
    • Prietaiso papildomai tepti nereikia.
    • Prietaisui sugedus, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tarnybą.

    APLINKOS APSAUGA

    Nebetinkamą naudoti prietaisą, papildomą įrangą ir
    (arba) pakuotę prašome pristatyti į artimiausią antrinių
    žaliavų perdirbimo įmonę.

    Во избежание возгорания, удара электрическим
    током и травм электроинструмент следует эксплуатировать в соответствии с требованиями
    данной инструкции. Прочитайте также отдельно
    приложенную инструкцию по технике безопасности.
    Перед работой убедитесь, что:
    • напряжение питания электродвигателя инструмента соответствует напряжению сети питания;
    • розетка, удлинитель, шнур питания и их вилки исправны, нет повреждений электроизоляции;
    • обрабатываемая заготовка надежно зафиксирована;
    • выключатель инструмента находится в положении «Выкл».

    Использование насадок

    • Максимально допустимая скорость вращения насадок должна быть больше максимальной скорости вращения шпинделя инструмента.
    • Установочные
    размеры
    насадки
    должны
    соответст-вовать параметрам данного инструмента, недопустимо использование переходников
    для установки насадки.
    • Не пользуйтесь поврежденными насадками.
    • Предохраняйте насадки от ударов и от попадания
    на них смазки.
    • Перед установкой насадок вынимайте вилку из
    розетки.
    • Не пользуйтесь шлифовальными дисками, наружный диаметр которых превышает 32 мм.
    • Не пользуйтесь сверлами, наружный диаметр которых превышает 3,2 мм.

    31

    RU



  • Page 25

    В процессе работы:

    RU

    • Вне помещения необходимо подключать инструмент через устройство защитного отключения
    (макс. ток утечки – 30 мА); также следует использовать влагозащищенный удлинитель, рассчитанный
    на использование вне помещений.
    • Не рекомендуется использовать чрезмерно длинные удлинители; при использовании удлинителя
    на катушке он должен быть полностью размотан.
    • Недопустима работа в условиях повышенной
    влажности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.).
    • При обработке металла образуются искры: не допускайте нахождения легковоспламеняющихся веществ на рабочем месте.
    • При образовании большого количества пыли пользуйтесь респиратором и, по возможности, используйте систему пылеотсоса.
    • Недопустимо нахождение шнура питания вблизи
    от подвижных частей инструмента.
    • Не закрывайте вентиляционные отверстия инструмента, следите за их чистотой.
    • Не прилагайте чрезмерного усилия к инструменту
    во избежание заклинивания насадки или перегрузки двигателя.
    • Во время перерыва в работе отключайте инструмент от сети питания.
    • Перед прекращением работы дайте инструменту поработать 1-3 минуты на холостом ходу для
    охлаждения электродвигателя.
    • Нажимайте кнопку блокировки шпинделя только
    после его полной остановки.
    • Не останавливайте вращение насадки при помощи
    бокового усилия.
    • Не касайтесь насадки до ее полной остановки и
    остывания.

    Следует немедленно выключить инструмент при:






    заклинивании насадки;
    повреждении шнура питания, вилки или розетки;
    поломке выключателя;
    чрезмерном искрении щеток и кольцевидном огне
    на поверхности коллектора.
    Инструмент имеет двойную изоляцию и не
    требует заземления.

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
    Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от сети питания!
    • Каждый раз по окончании работы рекомендуется
    очищать корпус инструмента и вентиляционные
    отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или
    салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять при помощи мягкой ткани,
    смоченной в мыльной воде. Недопустимо ис-

    32

    пользовать для устранения загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и
    т.п. Применение растворителей может привести к
    повреждению корпуса инструмента.
    • Инструмент не требует дополнительной смазки.
    • В случае неисправностей обратитесь в Службу
    сервиса SBM Group.
    ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
    Ненужные вам более инструмент, принадлежности
    и (или) упаковку просьба сдавать в ближайшую
    организацию, занимающуюся вторичной переработкой.



  • Page 26

    KZ

    Электрлі оюшы
    АРНАЛУЫ

    Аталмыш сайман жоғары дəлдікті əрлеу, ою,
    қырнау жəне əртүрлі материалдарда саңылаулар
    жасау үшін арналған. Сайман дымқылды əрлеуге
    арналмаған.

    ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
    ҚҰРЫЛҒЫ

    1

    2

    1. Ажыратқыш
    2. Сүмбіні құлыптау түймесі
    3. Цанга
    4. Патронның тығыршығы
    5. Жылдамдықты реттегіш.

    ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ

    Жанып кетуден, электр тогының соғуынан жəне
    жарақаттанудан сақтану үшін электрсайманды осы
    нұсқаулықтың талаптарына сəйкес пайдалану қажет.
    Сонымен қатар қауіпсіздік техникасы бойынша жеке
    берілген нұсқаулықты оқып шығыңыз.

    Жұмыс істер алдында көз жеткізіңіз:

    • сайманның
    электр
    қозғалтқышының
    қуат
    алу кернеуі қуат алу желісінің кернеуіне сəйкес
    келетіндігіне;
    • розетка, ұзартқыш, қуат алу сымы жəне
    олардың ашалары ақауланбағандығына, электр
    оқшаулағыштың зақымдалмағандығына;
    • өңделетін
    дайындаманың
    орнықты
    бекітілгендігіне;
    • сайманның ажыратқышы «Ажырат.» қалпында
    тұрғандығына.

    Саптаманы пайдалану

    • Саптамалардың айналуының ең жоғарғы рұқсат
    етілетін айналысы сайман сүмбісінің ең жоғарғы
    айналу жылдамдығынан жоғары болу қажет.
    • Саптамалардың бекітілген өлшемдері осы
    сайманның параметрлеріне сəйкес болуы тиіс,
    саптаманы орнату үшін өткізгіштерді пайдалануға
    жол берілмейді.
    • Ақауланған саптамаларды пайдаланбаңыз.
    • Саптамаларды соққыдан жəне оларға майдың
    түсуінен сақтаңыз.
    • Саптамаларды
    орнатар
    алдында
    ашаны
    розеткадан алып қойыңыз.
    • Сыртқы диаметрі 32 мм асатын əрлеуші
    дискілерді пайдаланбаңыз.
    • Сыртқы диаметрі 3,2 мм асатын үскілерді
    пайдаланбаңыз.

    Жұмыс барысында:

    • ғимараттан тыс жерде сайманды қорғаныстық
    ажырату құрылғысы арқылы жалғау керек (макс.
    жылыстау тогы – 30 мА); сонымен қатар ғимараттан
    тыс жерде пайдалануға есептелінген ылғалдан
    қорғалған ұзартқышты пайдалану қажет.

    • өте
    ұзын
    ұзартқыштарды
    пайдалану
    ұсынылмайды;
    орауыштағы
    ұзартқышты
    пайдаланған кезде ол толықтай жазылуы тиіс
    • жоғары ылғалдылық (жаңбыр, тұман, бу, қар
    жəне т.с.с.) жағдайларында жұмыс істеуге жол
    берілмейді;
    • металлды өңдеу кезінде ұшқындар пайда
    болады: жұмыс орнында тез тұтанғыш заттардың
    болуына жол бермеңіз.
    • шаң көп көлемде жиналған кезде респираторды
    пайдаланыңыз, мүмкіндігінше шаңтартқыш жүйесін
    пайдаланыңыз.
    • сайманның жылжымалы бөлшектерінің жанында
    қуат алу сымының тұруына жол берілмейді.
    • сайманның желдету саңылауларын жаппаңыз
    жəне олардың тазалығын қадағалаңыз.
    • саптаманың сыналануын немесе қозғалтқышқа
    күш түсіп кетуін болдырмас үшін сайманға шектен
    тыс күш жұмсамаңыз.
    • жұмыс барысында үзіліс уақытында сайманды
    қуат алу желісінен ажыратып қойыңыз.
    • жұмысты тоқтатар алдында электрқозғалтқышты
    салқындату үшін сайманға 1-3 минут бос жүрісте
    жұмыс жасатаңыз.
    • сүмбіні құлыптау түймесін ол толық тоқтағаннан
    кейін ғана басыңыз.
    • саптаманың айналуын бүйірлік күш салу
    көмегімен тоқтатпаңыз.
    • саптама толық тоқтап жəне суынғанға дейін қол
    тигізбеңіз.

    Сайманды төмендегі жағдайларда толық
    ажырату қажет:

    • саптама сыналанғанда;
    • қуат алу сымы, ашалар немесе розеткалар
    ақауланғанда;
    • ажыратқыш сынып қалғанда;
    • ысқыштың жəне коллектордың бетінде сақина
    тəріздес оттың шамадан тыс ұшқындалуында.
    Сайман қосарланған оқшаулағышқа ие
    жəне жерлендіруді қажет етпейді.

    ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ
    КҮТІМІ
    Техникалық қызмет көрсетілуінен бұрын
    аспапты қоректену желісінен суырыңыз!
    • Жұмыс аяқталған сайын əр кез сайман корпусын
    жəне желдеткіш саңылауларын шаң мен ласты
    жұмсақ шүберекпен немесе майлықпен тазартып
    отыру ұсынылады. Қатып қалған ластарды
    сабынды суға малынған жұмсақ матаның көмегімен
    тазартуға кеңес беріледі. Ластарды тазарту үшін
    еріткіштерді: бензин, спирт, аммиак ерітінділерін
    жəне т.с.с. қолдануға жол берілмейді. Ерітіштерді
    қолдану сайман корпусының зақымдалуына əкелуі
    мүмкін.
    • Сайман қосымша майлауды қажет етпейді.
    • Ақаулық жағдайында SBM Group Сервис
    қызметіне хабарласыңыз.

    33

    KZ



  • Page 27

    ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
    Сізге қажеті жоқ сайманды, жабдықтарды
    жəне (немесе) қаптаманы екіншілей қайта
    өңдеумен айналысатын таяу маңдағы ұйымға
    тапсыруыңызды өтінеміз.

    UA

    Українська

    Гравер електричний
    ПРИЗНАЧЕННЯ

    Даний інструмент призначений для високоточного
    шліфування, гравіювання, полірування й свердлення
    отворів у різних матеріалах. Інструмент не призначений для мокрого шліфування.

    ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
    УСТРІЙ 2
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    1

    Вимикач
    Кнопка блокування шпинделя
    Цанга
    Гайка патрона
    Регулятор швидкості.

    КОМПЛЕКТНІСТЬ:

    Гравер електричний
    Набір насадок і приладдя, 100 шт
    Ключ для фіксації насадок
    ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
    Щоб запобігти загорянню, ураженню електричним
    струмом і травмуванню електроінструмент слід
    експлуатувати відповідно до вимог даної інструкції.
    Прочитайте також окремо додану інструкцію з техніки безпеки.
    Перед роботою пересвідчіться в тому, що:
    • напруга живлення електродвигуна інструмента відповідає напрузі мережі живлення;
    • розетка, подовжувач, шнур живлення і їхні вилки
    справні, немає ушкоджень електроізоляції;
    • оброблювана заготовка надійно зафіксована;
    • вимикач інструмента перебуває в положенні
    “Вимк”.

    UA

    Використання насадок
    • Максимально припустима швидкість обертання насадок має бути більше максимальної швидкості обертання шпинделя інструмента.
    • Розміри налаштування насадки мають відповідати
    параметрам даного інструмента, неприпустиме використання перехідників для установки насадки.
    • Не користуйтеся пошкодженими насадками.
    • Бережіть насадки від ударів і від потрапляння на них
    мастила.
    • Перед установкою насадок виймайте вилку з розетки.
    • Не використовуйте шліфувальні диски із зовнішнім
    діаметром понад 32 мм.
    • Не використовуйте свердла із зовнішнім діаметром
    понад 3,2 мм.
    В процесі роботи:
    • Поза приміщеннями необхідно підключати інструмент через пристрій захисного відключення (макс.
    струм витоку – 30 мА); також слід використовувати

    34



  • Page 28














    вологозахищений подовжувач, розрахований на
    використання поза приміщеннями.
    Не рекомендується використовувати надмірно довгі подовжувачі; при використанні подовжувача на
    котушці він має бути повністю розмотаний.
    Неприпустима робота в умовах підвищеної вологості (дощ, туман, пара, снігопад і т.ін.).
    При обробці металу утворюються іскри: не допускайте знаходження легкозаймистих речовин на
    робочому місці.
    При утворенні великої кількості пилу користуйтеся респіратором і, за можливості, використовуйте
    систему пиловідсмоктування.
    Неприпустиме знаходження шнура живлення поблизу рухомих частин інструмента.
    Не закривайте вентиляційні отвори інструмента,
    стежте за їхньою чистотою.
    Не докладайте надмірних зусиль до інструмента
    для запобігання заклинюванню насадки або перевантаженню двигуна.
    Під час перерви в роботі відключайте інструмент
    від мережі живлення.
    Перед припиненням роботи дайте інструменту
    попрацювати 1-3 хвилини на холостому ходу для
    охолодження електродвигуна.
    Натискайте кнопку блокування шпинделя тільки
    після його повної зупинки.
    Не зупиняйте обертання насадки, докладаючи зусиль до бокової поверхні.
    Не торкайтеся насадки до її повної зупинки й остигання.

    Слід негайно вимкнути інструмент при:
    • заклинюванні насадки;
    • пошкодженні шнура живлення, вилки або розетки;
    • поломці вимикача;
    • надмірному іскрінні щіток і кільцеподібному полум’ї
    на поверхні колектора.
    Інструмент має подвійну ізоляцію і не
    потребує заземлення.

    ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
    Перед технічним обслуговуванням відключить інструмент від мережі живлення.
    • Щоразу після закінчення роботи рекомендується
    очищати корпус інструмента й вентиляційні отвори
    від бруду й пилу м'якою тканиною або серветкою.
    Стійкі забруднення рекомендується усувати за допомогою м'якої тканини, змоченої в мильній воді.
    Неприпустимо використовувати для усунення забруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини і т.ін. Застосування розчинників може призвести
    до ушкодження корпуса інструмента.
    • Інструмент не потребує додаткового змащення.
    • У випадку несправностей звертайтеся до Сервісної
    служби SBM Group.

    ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА

    Будь ласка, здавайте непотрібний вам більше інструмент, приладдя та/або упаковку в найближчу
    організацію, що займається переробкою вторинної
    сировини.

    PL

    Polska

    Szlifierka prosta
    WSTĘP

    Narzędzie to przeznaczone jest do precyzyjnego ścierania, szlifowania, cięcia, grawerowania, polerowania i
    wiercenia w różnych materiałach

    PARAMETRY TECHNICZNE

    1

    CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    2

    Wyłącznik zasilania
    Przycisk blokady wrzeciona
    Tuleja
    Nakrętka tulei
    Pokrętło wyboru szybkości

    WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

    UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki.
    Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą
    powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
    • Narzędzie nie powinno być używane przez osoby w
    wieku poniżej 16 lat
    • Nie wolno stosować tego narzędzia do prac wymagających użycia wody
    • Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności obsługowych przy maszynie, w
    czasie przerw w pracy jak również po jej zakończeniu wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego

    AKCESORIA

    • SBM Group może zagwarantować bezawaryjne
    działanie narzędzia tylko przy w korzystaniu z oryginalnego wyposażenia dodatkowego
    • Należy korzystać tylko z akcesoriów rekomendowanych przez firmę SBM Group
    • Montując/używając akcesoriów innych producentów, należy przestrzegać instrukcji określonych przez
    danego producenta
    • Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna
    prędkość obrotowa jest, co najmniej tak wysoka jak
    najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu
    bez obciążenia
    • Nie należy stosować akcesoriów, które są uszkodzone, zniekształcone lub niewłaściwie osadzone
    • Tarczami ściernimi/tnącymi należy posługiwać się i
    przechowywać je w taki sposób, aby nie spowodować
    ich wyszczerbienia lub pęknięcia
    • Akcesoria należy chronić przed uderzeniami,
    wstrząsami i smarem
    • Nie wolno stosować ściernic o średnicy większej niż
    32 mm (1 1/4”) Ø
    • Nie wolno stosować wierteł o średnicy większej niż
    3,2 mm (1/8”) Ø
    • Do ścierania bocznego nigdy nie należy używać
    tarcz tnących
    • Nie wolno używać reduktorów ani adapterów w
    celu montowania ściernic i tarcz tnących z dużymi
    otworami

    35

    PL



  • Page 29

    PRZED UŻYCIEM

    • Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest
    zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia (narzędzia na napięcie znamionowe
    230V lub 240V zasilać można także napięciem 220V)
    • Nie należy pracować z materiałami zawierającymi
    azbest
    • Obrabiany element należy unieruchomić, jeśli nie
    jest dostatecznie ciężki, aby jego ciężar własny nie powodował przesuwania podczas pracy
    • Należy stosować przedłużacze w całości rozwinięte
    i zabezpieczone, o dopuszczalnym natężeniu prądu
    równym 16 A
    • Należy stosować okulary i rękawice ochronne,
    ochronniki słuchu, maskę przeciwpyłową oraz wzmocnione obuwie; także, jeśli to konieczne, fartuch ochronny
    • Zawsze używaj maski ochronnej podczas pracy
    z materiałami, których pyły mogą być szkodliwe dla
    zdrowia; z obrabianymi materiałami należy zapoznać
    się przed rozpoczęciem pracy
    • Należy sprawdzić, czy rozmiar tulei odpowiada rozmiarowi wałka akcesoriów
    • Przed podłączeniem do prądu należy się upewnić,
    że narzędzie jest wyłączone

    PODCZAS UŻYWANIA

    PL

    • Przewód zawsze należy trzymać z dala od ruchomych elementów narzędzia, kierując go do tyu, w kierunku od urządzenia
    • Nie wolno nigdy używać narzędzia z uszkodzonym
    przewodem zasilającym; ich naprawę należy powierzyć odpowiednio kwalifikowanej osobie
    • W czasie pracy narzędzia nie wolno używać
    blokady wrzeciona (uszkodzenia powstałe wskutek
    niewłaściwego obchodzenia się z narzędziem nie są
    objęte gwarancją)
    • Ręce należy trzymać z dala od obracających się elementów
    • Podczas szlifowania metalu wytwarzają się iskry; w
    obszarze roboczym nie powinny znajdować się osoby
    postronne ani materiały łatwopalne
    • Szczeliny wentylacyjne powinny być czyste i odkryte
    • W przypadku wadliwego działania mechanicznych
    lub elektrycznych elementów urządzenia, należy bezzwocznie odłączyć narzędzie i wyjąć wtyczkę

    PO UŻYCIU

    • Po wyłączeniu elektronarzędzia tarcza obraca się
    jeszcze kilka sekund
    • Przed odłożeniem narzędzia należy wyączyć silnik
    i upewnić się, że wszystkie ruchome elementy zostały
    całkowicie zatrzymane
    • Po wyłączeniu narzędzia nie wolno siłą zatrzymywać ruchu obrotowego tarczy
    • Narzędzie należy przechowywać w miejscach, w
    których temperatura nie przekracza 50°C
    Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z
    normą EN 50144; dlatego też nie jest konieczne jego uziemienie.

    36

    KONSERWACJA
    Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
    silnika należy upewnić się, że urządzenie nie
    znajduje się pod prądem.
    Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do
    działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym
    nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czyszczenia.
    Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką
    szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez
    pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć,
    należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem.
    Nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te
    mogą uszkodzić części wykonane z plastiku.
    Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
    W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą
    SBM Group.

    ŚRODOWISKO

    W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów
    można poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić
    materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny
    dla środowiska.



  • Page 30

    CZ

    Česky

    Přímá bruska
    ÚVOD

    Tento nástroj je určen pro přesné broušení, frézování,
    řezání, rytí, leštění a vrtání různých materiálů

    TECHNICKÉ ÚDAJE

    1

    PRVKY PŘÍSTROJE

    2

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Hlavní spínač
    Tlačítko blokování středového kolíku
    Kleština
    Matice kleštiny
    Ovladač regulátor rychlosti

    BEZPEČNOSTNÍ

    POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický
    úder, požár, event. těžká poranění.
    • Tento nástroj nesmí používat osoby mladší 16 let
    • Tento nástroj používejte jen v situacích, kdy se nepoužívá voda
    • Před seřizováním, měněním pilových listů a
    příslušenství, vždy vytáhněte zástrčku nářadí z el.
    sítě

    PŘÍSLUŠENSTVÍ

    • SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze
    tehdy, používáte-li původní značkové
    • Používejte jen příslušenství doporučené SBM
    Group
    • Při montáži nebo používání jiného příslušenství než
    značky SBM Group se řište pokyny daného výrobce
    • Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené
    otáčky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky
    stroje naprázdno
    • Nepoužívejte poškozené, deformované ani vibrující
    příslušenství
    • S brusnými/řeznými kotouči manipulujte a skladujte
    je opatrně, zabráníte tak jejich vylamování a praskání
    • Chraňte příslušenství před nárazy, otřesy a mastnotou
    • Nikdy nepoužívejte brusné kotouče o průměru přes
    32 mm (1 1/4“) Ø
    • Nikdy nepoužívejte vrtáky o průměru přes 3,2 mm
    (1/8“)Ø
    • Pro boční broušení nikdy nepoužívejte řezný kotouč
    • Nikdy nepoužívejte přechodky nebo adaptéry pro
    brusné/řezací kotouče s velkým otvorem

    PŘED POUŽITÍM

    • Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako
    napětí uvedené na typovém štítku nástroje (nářadí určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti
    220 V)
    • Nepracujte s materiály obsahujícími azbest

    • Pokud obrobek nezůstává stabilní svou vlastní vahou, provešte jeho upnutí
    • Používejte zcela rozvinuté a bezpečné prodlužovací
    šňůry o kapacitě 16 ampér
    • Používejte ochranné brýle a rukavice, ochranná sluchátka a protiprašný respirátor, pevnou obuv; v případě
    potřeby si vezměte také zástěru
    • Použít masku proti prachu v případě práce s materiály, které produkují prach ohrožující zdraví; předem se
    informujte o materiálech, na kterých budete pracovat
    • Ujistěte se, že velikost kleštiny odpovídá velikosti
    hřídele příslušenství
    • Přesvědčete se, zda je nástroj při zapojování do zásuvky vypnutý

    BĚHEM POUŽITÍ

    • Šňůru udržujte vždy mimo dosah pohyblivých částí
    nástroje; šňůru nasměrujte dozadu, pryč od nástroje
    • Pila se nesmí používat, je-li její přívodní šňůra poškozená; nechte si je kvaliřkovaným pracovníkem vyměnit
    • Nikdy nepoužívejte tlačítko blokování středového kolíku, pokud je nástroj spuštěný (na poškození
    způsobené nesprávnou manipulací se záruka nevztahuje)
    • Nedotýkejte se otáčivého příslušenství
    • Při broušení kovu vznikají jiskry; udržujte ostatní
    osoby a hořlavý materiál mimo pracovní oblast
    • Udržujte větrací štěrbiny nezakryté
    • V případě elektrické nebo mechanické poruchy
    ihned nástroj vypněte a vytáhněte ze zásuvky

    PO POUŽITÍ

    • Po vypnutí nářadí kotouč pokračuje v otáčivém pohybu, vyčkejte proto do úplného zastavení kotouče
    • Než nástroj odložíte, vypněte motor a přesvědčete
    se, že se všechny pohyblivé části úplně zastavily
    • Po vypnutí nástroje nikdy nezastavujte rotaci příslušenství silou
    • Uchovávejte nástroj v místech, kde teplota nepřekračuje 50°C
    Tento strojje dvojnásobně izolovaný v souladu
    s EN50144, proto není nutné uzemnění.

    ÚDRŽBA
    Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte
    se, že stroj není pod proudem.
    Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový
    provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného
    čištění.
    Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem,
    nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí
    být blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty
    nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je
    benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt.
    Stroj nevyžaduje žádné další mazání.

    37

    CZ



  • Page 31

    Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé součástky, obraťte se prosím na místního prodejce
    SBM Group.

    ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ

    Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné
    stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde
    budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní
    prostředí.

    CS

    Srpski

    Električni graver
    UPUTSTVO

    Ovaj električni alat je namenjen za veoma precizno
    brušenje, suvo brušenje, sečenje, graviranje, glačanje
    i bušenje različitog materijala

    1

    TEHNIČKI PODACI
    DELOVI ALATKE
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    2

    Prekidač za uključivanje/isključivanje
    Dugme za zaključavanje vretena
    Kolut
    Zavrtanj koluta
    Točkić za izbor brzine

    BEZBEDNOST

    PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod
    neodržavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati
    elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
    • Ovaj električni alat ne smeju da koriste osobe mlađe
    od 16 godina
    • Ovaj električni alat koristite samo za rad bez
    upotrebe vode
    • Obavezno iskopčajte alat iz električne utičnice
    pre nego što izvršite bilo kakva podešavanja ili
    zamenu pribora

    PRIBOR

    • SBM Group može da garantuje za ispravan rad
    alata samo ako se koristi originalan pribor
    • Isključivo koristite pribor koji preporučuje SBM
    Group
    • Za postavljanje i korišćenje pribora koji nisu SBM
    Group, pogledajte uputstva proizvođača
    • Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u
    najmanju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom
    hodu električnog alata
    • Nemojte da koristite oštećen, deformisan ili vibrirajući
    pribor
    • Pažljivo rukujte diskovima za brušenje ili sečenje i
    čuvajte ih kako biste izbegli oštećenja
    • Zaštitite pribor od potresa, udara i masnih površina
    • Nikada nemojte da koristite diskove za brušenje
    veće od 32 mm (1 1/4”) Ø
    • Nikada nemojte da koristite svrdla za bušenje veća
    od 3,2 mm (1/8”) Ø
    • Nikada nemojte da koristite disk za sečenje za
    bočno brušenje
    • Nikada nemojte da koristite reduktore ili adaptere
    da biste stavili diskove za brušenje ili sečenje sa
    prevelikim otvorom

    CS

    PRE UPOTREBE

    • Uvek proverite da li se napon podudara sa naponom
    navedenim na pločici uređaja (alati sa rasponom
    napona od 230V ili 240V mogu da se priključe i na
    napon od 220V)

    38



  • Page 32

    • Nemojte da radite sa materijalima koji sadrže
    azbest
    • Ako predmet koji se obrađuje nije stabilan, morate
    dobro da ga pričvrstite
    • Produžni kabl koji koristite mora da bude sasvim
    odmotan i siguran, sa kapacitetom od 16 A
    • Nosite zaštitne naočari i rukavice, zaštitu za sluh,
    zaštitnu masku i čvrstu obuću; ukoliko je potrebno,
    nosite i kecelju
    • Nosite zaštitnu masku kada radite sa materijalima
    koji proizvode prašinu štetnu po zdravlje; unapred se
    informišite o materijalima sa kojima ćete raditi
    • Proverite da li veličina metalnog koluta odgovara
    veličini osovine pribora
    • Proverite da li je električni alat isključen kada ga
    prikopčavate u utičnicu

    ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE

    Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
    isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala
    za pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo
    Vas da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju.
    Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga
    predate Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.

    TOKOM UPOTREBE

    • Kabl uvek držite podalje od pokretnih delova alata;
    uvek ga treba držati iza alata
    • Nikada nemojte da koristite alat ako je oštećen kabl;
    zamenu mora da obavi stručno lice
    • Nikada nemojte da zaključavate vreteno dok je
    alat uključen (oštećenja nastala zbog nepravilnog
    rukovanja nisu uključena u garanciju)
    • Ruke držite podalje od pribora koji se okreće
    • Kod brušenja metala, dolazi do varničenja; ostale
    osobe i zapaljivi materijali treba da budu dalje od
    područja rada
    • Prorezi za hlađenje moraju da budu otvoreni
    • U slučaju da dođe do električnog ili mehaničkog
    kvara, odmah isključite alat i iskopčajte ga iz utičnice

    NAKON UPOTREBE

    • Pribor se okreće još neko vreme nakon što se
    električni alat isključi
    • Kada završite rad sa alatom, isključite motor i
    proverite da li su se zaustavili svi pokretni delovi
    • Nakon isključivanja električnog alata, nikada nemojte
    da zaustavljate obrtanje pribora primenom sile
    • Električni alat čuvajte na mestima gde temperatura
    ne prelazi 50°C
    Alat ima dvostruku izolaciju i nije potrebno da
    se uzemljuje.

    CS

    TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
    Pre početka tehničkog održavanja isključite
    alat iz naponske mreže !
    • Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada,
    mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje
    se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe
    namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine,
    nije dozvoljeno korišćenje rastvarača: benzin, špiritus,
    amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača može da
    dovede do oštećenja kućišta alata.
    • Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
    • U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi
    SBM Group.

    39



  • Page 33

    HU

    Magyar

    HASZNÁLAT ELÖTT

    Egyenes csiszoló
    BEVEZETÉS

    A szerszámgépet különböző anyagok nagy sebességű
    köszörülésére, csiszolására, vágására, gravírozására,
    polírozására és fúrására tervezték

    TECHNIKAI ADATOK

    1

    A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    2

    Be/ki kapcsoló
    A tengely rögzítőgombja
    Befogópatron
    A befogópatron anyája
    Sebességszabályzó gomb

    BIZTONSÁG

    FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást.
    A következőkben leírt előírások helytelen betartása
    áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
    • A készüléket csak 16 éven felüli személyek használják
    • A szerszámgépet csak vízmentes alkalmazásokhoz
    használja
    • Mindig húzza ki a dugaszolóaljzatot mielőtt tartozékot cserélne vagy bármit változtatna a gép beállításán

    TARTOZÉKOK

    HU

    • SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészítők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép
    problémamentes működését
    • Csak a SBM Group által ajánlott tartozékokat használjon
    • Ha nem SBM Group-tartozékokat szerel fel/használ,
    az adott gyártó előírásait tartsa be
    • Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb megengedett fordulatszáma legalább akkora,
    mint a berendezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
    • Ne használjon károsodott, deformálódott vagy rezgő
    tartozékot
    • A csiszoló-/vágókorongokat a lepattogzás és a megrepedés megelőzése érdekében óvatosan kezelje és
    tárolja
    • A tartozékokat védje az ütődésektől és a kenőanyagoktól
    • Soha ne használjon 32 mm (1 1/4”) Ø-nél nagyobb
    csiszolókorongokat
    • Soha ne használjon 3,2 mm (1/8”) Ø-nél nagyobb
    fúrókat
    • Tilos vágókorongot használni oldalélek csiszolására
    • Soha ne használjon szűkítőket vagy adaptereket a
    nagy lyukú csiszoló-/vágókorongok illesztéséhez

    40

    • Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a szerszám adattábláján feltüntetett értékkel
    (a 230V vagy 240V jelzésű gépek 220V feszültségre is
    csatlakoztathatók)
    • Ne dolgozzon azbeszttartalmú anyagokkal
    • Ha a munkadarabot nem tartja a helyén saját súlya,
    rögzítse azt
    • Használjon teljesen letekert és biztonságos
    hosszabbítókábelt, 16 A-es teljesítménnyel
    • Viseljen védőszemüveget és kesztyűt, hallásvédőt,
    porvédő maszkot, munkavédelmi cipőt és, szükség
    esetén, kötényt is
    • Használjon porvédő maszkot, amennyiben olyan
    anyagokkal dolgozik, melynek pora káros az egészségre; ezért előzetesen tanulmányozza az anyagokat,
    melyekkel dolgozni kíván
    • Győződjön meg róla, hogy a befogópatron mérete
    megfelel a tartozék tengelyméretének
    • Mielőtt a gépet dugaszolóaljzatba csatlakoztatná,
    gondoskodjon arról, hogy az ki legyen kapcsolva

    HASZNÁLAT KÖZBEN
    • A gép mozgó részeitől mindig tartsa távol az elektromos kábelt; terelje a tápkábelt a gép hátulja felé, a
    géptől elfelé
    • Soha ne használja a szerszámot ha a kábel sérült;
    cseréltesse ki szakértő által
    • A szerszámgép forgása közben soha ne nyomja
    be a tengely rögzítőgombját (a helytelen kezelésből
    eredő kárra a garancia nem érvényes)
    • Kezét tartsa távol a forgó tartozékoktól
    • Fémek csiszolása közben szikrák keletkeznek; tartson távol a munkaterülettől minden más személyt és a
    gyúlékony anyagokat
    • A levegőnyílásokra mindig tartsa szabadon
    • Elektromos vagy mechanikus működési hiba esetén
    azonnal kapcsolja ki a gépet és húzza ki a dugaszolóaljzatból

    A HASZNÁLATOT KÖVETÖEN
    • A gép kikapcsolása után a tárcsa egy pár másodpercig tovább forog
    • Mielőtt leteszi a gépet, kapcsolja ki a motort és bizonyosodjon meg arról, hogy minden mozgó alkatrész
    teljesen megállt
    • A szerszámgép kikapcsolása után soha ne állítsa
    meg a forgást a tartozékra gyakorolt ellenerővel
    • Olyan helyen tárolja a szerszámgépet, ahol a hőmérséklet nem haladja meg az 50°C-t
    A készülék az EN50144 rendelkezéssel összhangban duplán szigetelt, emiatt földelésre
    nincs szükség.

    KARBANTARTÁS
    Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs
    áram, alatt amikor a motoron karbantartási
    munkát végez.



  • Page 34

    A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos,
    kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik.
    Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha
    ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílásokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon
    szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a
    szennyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag
    részeket.
    A készülék nem igényel kiegészítő kenést.
    Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group
    viszonteladóját.

    KÖRNYEZETVÉDELEM

    A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére
    a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás
    nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi
    SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk.

    RO

    Română

    Polizor drept
    INTRODUCERE

    Această sculă este destinată pentru polizări, şlefuiri,
    tăieri, gravări, lustruiri şi găuriri de mare precizie ale
    diferitelor materiale

    CARACTERISTICI TEHNICE
    ELEMENTELE SCULEI
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    1

    2

    Întrerupător de pornire/oprire
    Buton de blocare a axului
    Mandrină
    Bucşa mandrinei
    Roată de reglare a turaţiei

    PROTECŢIE

    ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii şi/
    sau răniri grave.
    • Această sculă nu ar trebui folosită de către persoane
    sub 16 ani
    • Folosiţi această sculă numai pentru aplicaţii care nu
    utilizează apă
    • Decuplaţi întotdeauna ştecherul de la sursa
    de alimentare înainte de a face o reglare sau o
    schimbare de accesoriu

    ACCESORII

    • SBM Group se garantează funcţionarea perfecta
    a aparatului numai daca sunt folosite accesoriile
    originale
    • Folosiţi numai accesoriile recomandate de SBM
    Group
    • Pentru montarea/utilizarea accesoriilor care nu
    provin de la firma SBM Group respectaţi instrucţiunile
    respectivului producător
    • Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă
    este cel puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a
    aparatului
    • Nu folosiţi accesoriile care sunt deteriorate,
    deformate sau care vibrează
    • Manevraţi şi depozitaţi cu grijă discurile de polizare/
    tăiere pentru a evita spargerea şi fisurarea lor
    • Feriţi accesoriile de impacturi, şocuri şi unsoare
    • Nu folosiţi niciodată discuri de polizare cu diametru
    mai mare de 32 mm (1 1/4”) Ţ
    • Nu folosiţi niciodată pastile de burghiu cu diametru
    mai mare de 3,2 mm (1/8”) Ţ
    • Nu folosiţi niciodată un disc de tăiere pentru şlefuire
    laterală
    • Nu folosiţi niciodată reductoare sau adaptoare
    pentru a adapta discuri de polizare/tăiere cu orificiu
    central mare

    41

    HU



  • Page 35

    ÎNAINTEA UTILIZĂRII

    • Asiguraţi-vă că scula are contactul întrerupt atunci
    când o conectaţi la priză (aparatele 230 V si 240 V pot
    fi conectate la reseaua de 220 V)
    • Nu lucraţi cu materiale care conţin azbest
    • Fixaţi piesa care urmează a fi prelucrată în cazul
    în care aceasta nu rămâne în poziţie staţionară sub
    propria greutate
    • Folosiţi cordoane de racord complet derulate şi
    sigure cu capacitate de 16 Amperi
    • Purtaţi ochelari şi mănuşi de protecţie, căşti
    antifonice, o mască de protecţie contra prafului şi
    încălţăminte robustă; dacă este necesar, purtaţi şi un
    şorţ de protecţie
    • Purtaţi o mască de protecţie atunci când lucraţi cu
    materiale producătoare de praf nociv pentru sănătate;
    înainte de a începe lucrul consultaţi informaţiile asupra
    materialelor cu care veţi lucra
    • Asiguraţi-vă că dimensiunea mandrinei corespunde
    cu diametrul axului accesoriului
    • Asiguraţi-vă că scula are contactul întrerupt atunci
    când o contactaţi la priză

    ÎN TIMPUL FUNCŢIONĂRII

    • Feriţi întotdeauna cordonul de părtile în mişcare
    ale sculei; orientaţi cordonul spre spate, la distanţă de
    sculă
    • Nu folosiţi scula atunci când cordonul sau prezintă
    defecţiuni; înlocuirea lor se va efectua de o persoană
    autorizată
    • Nu folosiţi niciodată blocarea axului în timpul
    funcţionării sculei (deteriorările provocate de
    manevrarea necorespunzătoare vor fi excluse de la
    acordarea garanţiei)
    • Feriţi mâinile de accesoriile în mişcare
    • Atunci când şlefuiţi metal se produc scântei;
    îndepărtaţi celelalte persoane şi materiale combustibile
    din zona de lucru
    • Menţineţi fantele de ventilaţie neobturate şi
    neacoperite
    • În cazul disfuncţionalităţilor electrice sau mecanice,
    întrerupeţi imediat contactul şi deconectaţi de la priză

    DUPĂ UTILIZARE

    HU

    • Accesoriul continuă să se rotească pentru o scurtă
    perioadă de timp după ce sculă a fost deconectată
    • Înainte de a aşeza sculă, întrerupeţi contactul şi
    asiguraţi-vă că toate părţile în mişcare s-au oprit
    complet
    • După oprirea sculei, nu opriţi niciodată rotaţia
    accesoriului prin aplicarea unei forţe asupra acestuia
    • Depozitaţi scula în locuri în care temperatura nu
    depăşeşte 50°C
    Instrumentul are izolare dublă şi nu necesită
    priză de pământ.

    42

    DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
    Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi instrumentul de la reţeaua de alimentare!
    • De fiecare dată după încheierea lucrului se recomandă de curăţit corpul instrumentului şi orificiile de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandă a fi înlăturate
    cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun.
    Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea
    solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc.
    Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului
    instrumentului.
    • Instrumentul nu necesită lubrifiere suplimentară.
    • În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul
    deservire SBM Group.

    PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT

    Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul
    este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor
    de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le
    predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată.
    La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă
    rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai
    apropiat dealer SBM Group pentru utilizare.



  • Page 36

    SI

    Slovenski

    Električni vrezovalec
    UVOD

    To orodje je namenjeno natančnemu struženju, brušenju, rezkanju, vrezovanju, poliranju in vrtanju različnih
    materialov

    LASTNOSTI
    ORODJA DELI
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    1
    2

    Stikalo vklopi/izklopi
    Gumb za zaklepanje vretena
    Pritrdilna objemka
    Matica pritrdilne objemke
    Kolesce za izbiro hitrosti

    VARNOST
    OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj
    navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali
    hude telesne poškodbe.

    PRED PRVO UPORABO

    • Vedno se prepričajte, da je napetost v izvoru energije enaka napetosti, označeni na tablici z imenom stroja
    (na izvor energije z napetostjo 220V lahko priključite
    tudi stroje z razponom napetosti od 230V do 240V)
    • Ne uporabljajte materialov, ki vsebujejo azbest
    • Če obdelovalni predmet zaradi svoje teže ne stoji
    trdno na svojem mestu, ga vpnite v stroj
    • Uporabljajte povsem iztegnjene in varne električne
    podaljške, z jakostjo 16 amperov
    • Uporabljajte zaščitna očala in rokavice, ščitnike za
    ušesa, masko proti prahu in močna obuvala; ko je potrebno, si nadenite tudi predpasnik
    • Pri delu z materiali, pri katerih se ustvarja zdravju
    škodljiv prah, se zaščitite z masko za prah; vnaprej se
    seznanite z materiali, s katerimi nameravate delati
    • Pazite, da velikost pritrdilne objemke ustreza velikosti osi na dodatni opremi
    • Ko nameravate stroj priključiti na izvor energije, se
    prepričajte, da je izklopljen

    MED UPORABO

    • Tega stroja ne bi smele uporabljati osebe, ki še niso
    dopolnile 16 let
    • To orodje uporabljajte le takrat, ko ni potrebno uporabljati vode
    • Preden stroj kakorkoli prilagajate ali menjate katerikoli dodatek, vedno izvlecite napajalni kabel z
    izvora napajanja

    • Kabel naj bo vedno odmaknjen od gibljivih delov
    stroja; usmerite ga proti zadnjemu delu, stran od stroja
    • Nikoli ne uporabljajte stroja, ko je poškodovan kabel; ploščo naj zamenja strokovnjak
    • Nikoli ne zaklepajte vretena, medtem ko orodje
    teče (garancija ne krije poškodb, ki nastanejo zaradi
    nepravilne uporabe orodja)
    • Roke držite proč od vrtečega se pribora
    • Pri brušenju ali rezanju kovine se pojavljajo iskre,
    zato odstranite iz delovnega območja ostale osebe in
    material, ki ga iskre lahko vnamejo
    • Ventilacijske reže morajo biti nepokrite

    DODATNA OPREMA

    PO UPORABI

    • SBM Group zagotavlja nemoteno delovanje stroja
    le, če uporabljate originalno dodatno opremo
    • Uporabljajte le dodatno opremo, ki jo priporoča SBM
    Group
    • Pri uporabi/montaži ne SBM Group-ovega pribora
    upoštevajte navodila proizvajalca uporabljenega pribora
    • Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko
    na njem ni obdelovalnega predmeta
    • Ne uporabljajte dodatno opremo, ki so poškodovane, deformirane ali tresejo
    • Brusnimi/rezilnimi ploščami ravnajte previdno, da ne
    počijo ali se odkrušijo; shranjujte jih na primeren način
    • Zaščitite dodatno opremo pred udarci, zlomi in maščobo
    • Nikoli ne uporabljajte brusilne plošče, ki so večja od
    32 mm (1 1/4”) Ø
    • Nikoli ne uporabljajte vrtalnih konic, večjih od
    3,2 mm (1/8”)Ø
    • Nikoli ne uporabljajte rezkalne plošče za stransko
    brušenje
    • Nikoli ne uporabljajte stroja za reduciranje ali adapterjev, da bi lahko uporabili brusilne/rezkalne plošče z
    veliko odprtino

    • Po izklopu orodja se pribor še nekaj časa vrti
    • Preden orodje odložite, izključite stikalo in počakajte, da se vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo
    • Ko ste izklopili orodje, nikoli ne poskusite na silo zaustaviti vrtenja dodatne opreme
    • Orodje shranjujte v prostoru, v katerem temperatura
    ne presega 50°C
    • V primeru električnih ali mehanskih okvar takoj izklopite stroj in izvlecite vtikač
    Orodje je dvojno izolirano v skladu z EN501
    44; ozemljitvena žica zato ni potrebna.

    VZDRŽEVANJE

    SI

    Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej
    prepričajte, da je orodje izklopljeno.
    Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe
    ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega
    čiščenja.

    43



  • Page 37

    Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po
    možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo
    umazanijo.
    Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol,
    amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila
    lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas.
    Stroja ni potrebno dodatno podmazovati.
    Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.

    OKOLJE

    Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
    poškodbe med transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre
    za recikliranje.
    Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku
    SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.

    HR

    Hrvatski

    Električni graver
    UVOD

    Ovaj alat namijenjen je za precizno brušenje,
    pjeskarenje, rezanje, laštenje i bušenje različitih
    materijala

    1

    TEHNIČKI PODACI
    DIJELOVI ALATA
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    2

    Prekidač uključeno/isključeno
    Gumb za zaključavanje vretena
    Stezna čeljust
    Matica stezne čeljusti
    Kotačić za odabir brzine

    SIGURNOST

    PAŽNJA! Sve upute treba pročitati.
    Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa
    može dovesti do električnog udara, požara i/ili teških
    ozljeda.
    • Ovaj alat ne smiju koristiti osobe mlače od 16
    godina
    • Ovaj alat koristite samo bez upotrebe vode
    • Uvijek isključite utikač iz izvora napajanja prije
    nego što prilagođavate ili mijenjate bilo koji dio
    dodatne opreme

    DODATNA OPREMA

    • SBM Group jamči besprijekoran rad alata samo ako
    se koristi originalna dodatna oprema
    • Koristite samo onu dodatnu opremu koju preporučuje
    SBM Group
    • Kod primjene proizvoda drugih proizvođača, molimo
    pridržavati se njihovih uputa za uporabu
    • Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene
    brzine koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad
    radi bez opterećenja
    • Ne smiju se koristiti napukle, deformirane ili
    vibrirajuće dodatnu opremu
    • S brusnim pločama za grubo brušenje/rezanje
    treba oprezno postupati, kako bi se izbjeglo njihovo
    oštećenje
    • Dodatnu opremu zaštitite od udaraca, potresanja i
    zamašćivanja
    • Nikad ne koristite ploče za brušenje promjera većeg
    od 32 mm (1 1/4”) Ø
    • Nikad ne koristite svrdla promjera većeg od 3,2 mm
    (1/8”) Ø
    • Brusna ploča za rezanje ne smije se koristiti za
    bočno brušenje
    • Nikad ne koristite reduktore ili adaptere za ploče za
    brušenje/rezanje s velikim rupama

    HR
    BOS

    44



  • Page 38

    PRIJE UPOTREBE

    • Uvijek provjerite je li napon struje jednak naponu
    navedenom na pločici s nazivom alata (alati namijenjeni
    jačini napona od 230V ili 240V također se mogu
    priključiti na napon jačine 220V)
    • Ne radite s materijalima koji sadrže azbest
    • Pričvrstite predmet koji obrađujete ako nije stabilan
    od vlastite težine
    • Upotrebljavajte samo neodmotane i zaštićene
    produžne kabele kapaciteta 16 ampera
    • Nosite zaštitne naočale i rukavice, zaštitne slušalice,
    masku za prašinu i čvrste cipele; kad je to potrebno,
    koristite i pregaču
    • Nosite zaštitnu masku pri radu s materijalima koji
    proizvode prašinu štetnu po zdravlje; unaprijed se
    raspitajte o materijalima s kojima ćete raditi
    • Uvjerite se da veličina stezne čeljusti odgovara
    veličini osovine dodatka
    • Uvjerite se da je alat isključen kad ga uključujete u
    izvor napajanja

    • Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada,
    mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i
    ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija
    onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje
    onečišćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin,
    špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može
    dovesti do oštećivanja kućišta alata.
    • Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
    • U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu
    SBM Group.

    ZAŠTITA OKOLIŠA

    Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
    isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih
    materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga,
    molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu organizaciju.
    Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.

    TIJEKOM UPOTREBE

    • Kabel uvijek treba biti odmaknut od pokretnih
    dijelova alata; usmjerite kabel prema stražnjem dijelu,
    od alata
    • Nikad ne upotrebljavajte alat kad su kabel oštećeni;
    neka iz zamijeni kvalificirana osoba
    • Nikad ne koristite zaključavanje vretena dok
    alat radi (oštećenja nastala neispravnim rukovanjem
    isključena su iz garancije)
    • Ruke držati dalje od rotirajućeg pribora
    • Kod brušenja metala nastaju iskre; držite ostale
    osobe kao i zapaljive materijale što dalje od vašeg
    radnog područja
    • Ventilacijske otvore održavati nepokrivenim
    • U slučaju električnog ili mehaničkog kvara odmah
    isključite alat i isključite ga iz izvora napajanja

    NAKON UPOTREBE

    • Nakon isključivanja alata pribora se još uvijek okreće
    nekoliko sekundi
    • Âim se udaljite od alata trebate ga isključiti i da se
    brusna ploča zaustavi do stanja mirovanja
    • Nakon što isključite alat, vrtnju rotirajućih dijelova
    nikad ne zaustavljajte primjenom bočne sile
    • Alat čuvajte na lokaciji na kojoj temperatura ne
    prelazi 50°C
    Alat ima dvojnu izolaciju i nije ga potrebno
    uzemljivati.

    TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
    HR
    BOS

    Prije početka tehničkoga održavanja isključite
    alat iz naponske mreže !

    45



  • Page 39

    Ελληνικά

    ΠΡIΝ ΑΠO ΤΗ ΧΡΗΣΗ

    Ευθυλειαντήρας
    ΕΙΣΑΓΩΓΗ

    Το παρόν εργαλείο προορίζεται για τρόχισμα, λείανση,
    κοπή, χάραξη, γυάλισμα και διάτρηση σε διάφορα υλικά

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
    ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    1

    2

    Διακόπτης on/off
    Κουμπί ασφάλισης ατράκτου
    Μηχανισμός σύσφιξης
    Παξιμάδι μηχανισμού σύσφιξης
    Περιστροφικός επιλογέας ταχύτητας

    ΑΣΦΑΛΕΙΑ
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις.

    Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να
    έχει σα συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/
    και σοβαρούς τραυματισμούς.
    • Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
    άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών
    • Να χρησιμοποιείτε το παρόν εργαλείο μόνο για
    εφαρμογές χωρίς τη χρήση νερού
    • Πάντα να αποσυνδέεται την πρίζα από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν κάνετε κάποια ρύθμιση ή αλλάξετε εξάρτημα

    ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

    GR

    • Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργαλείου μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
    • Να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που συνιστά η
    SBM Group
    • Για τη συναρμολόγηση/χρήση εξαρτημάτων άλλου
    εργοστασίου, ακολουθήστε τις οδηγίες του σχετικού
    κατασκευαστή
    • Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος επιτρεπός αριθμός στροηών είναι τουλάχιστον
    τόσο υψηλός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς
    φορτιό του εργαλείου
    • Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά, παραμορφωμένα ή δονούμενα εξαρτήματα
    • Να μεταχειρίζεστε τους δίσκους τροχίσματος/κοπής
    με προσοχή ώστε να αποφεύγετε τον θρυμματισμό και
    το ράγισμά τους
    • Προστατέψτε τα εξαρτήματα από κραδασμούς, δονήσεις και γράσα
    • Μην χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος άνω των
    32 mm (1 1/4”) Ø
    • Μην χρησιμοποιείτε τρυπάνια άνω των 3.2 mm
    (1/8”) Ø
    • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκο κοπής για πλάγιο
    τρόχισμα
    • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μειωτήρες ή αντάπτορες
    για την προσαρμογή δίσκων τροχίσματος/κοπής με μεγάλες οπές

    46

    • Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος
    είναι ίδια με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα
    δεδομένων του εργαλείου (εργαλεία που φέρουν την
    ένδειξη 230V ή 240V μπορούν να συνδεθούν επίσης
    σε πρίζα 220V)
    • Μην εργάζεστε με υλικά τα οποία χεριέπουν αμίαντο
    • Σφίξτε το κατεργαζόμενο κομμάτι στη θέση του σε
    περίπτωση που δεν παραμένει σταθερό από το ίδιο το
    βάρος του
    • Χρησιμοποιείτε ασφαλείς, τελείως ξετυλιγμένες προεκτάσεις καλωδίου με χωρητικότητα 16 Amps
    • Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια, ωτασπίδες, μάσκα προστασίας από τη σκόνη και ανθεκτικά
    παπούτσια - όποτε κρίνεται απαραίτητο, να φοράτε και
    ποδιά
    • Φοράτε προσωπίδα προστασίας από σκόνη όταν
    υποβάλλετε σε κατεργασία υλικά που δημιουργούν
    ανθυγιεινές σκόνες - ενημερωθείτε εκ των προτέρων
    σχετικά με τα υλικά που επεξεργάζονται
    • Βεβαιωθείτε ότι το μέγεθος του μηχανισμού σύσφιξης συμφωνεί με το μέγεθος του άξονα του εξαρτήματος
    • Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σβησμένο όταν
    συνδέεται στην πρίζα

    ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

    • Να κρατάτε πάντα το καλώδιο μακριά από τα κινούμενα μέρη του εργαλείου σας - κρατάτε το καλώδιο
    προς τα πίσω, μακριά από το εργαλείο
    • Ποτέ μη πρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν έπει υποστεί βλάβη το καλώδιο - θα πρέπει να αντικατασταθεί
    από έναν εξειδικευμένο τεχνίτη
    • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ασφάλιση της
    ατράκτου όταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία (ενδεπόμενη ζημία που προκαλείται από μη ενδεδειγμένο πειρισμό δεν καλύπτεται από την εγγύηση)
    • Κρατάτε τα πέρια σας μακριά από τα κινούμενα
    εξαρτήματα
    • Oταν τροχίαετε μεταλλικά υλικά, παράγονται σπινθήρες; απομακρύνετε άλλα άτομα και εύφλεκτα υλικά
    από τον πώρο εργασίας
    • Κρατάτε τις σχισμές αερισμού καθαρές και ακάλυπτες
    • Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής δυσλειτουργίας, σταματήστε αμέσως το εργαλείο και βγάλτε το από
    την πρίζα

    ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

    • Το εξάρτημα συνεχίζει να περιστρέφεται για σύντομο
    χρονικό διάστημα μετά τη διακοπή λειτουργίας του εργαλείου
    • Πριν ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο, σβήστε το μοτέρ και βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη έπουν
    σταματήσει τελείως
    • Αφού θέσετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, μην σταματάτε ποτέ την περιστροφή του εξαρτήματος εφαρμόαοντας δύναμη πάνω του
    • Να αποθηκεύετε το εργαλείο σε πώρους όπου η
    θερμοκρασία δεν υπερβαίνει τους 50°C

    Το μηχάνημά σας διαθέτει διπλή μόνωση, σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ50144. Επομένως, δεν
    απαιτείται καλώδιο γείωσης.



  • Page 40

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
    Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
    Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε
    να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
    εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και
    τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μηχανήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση.
    Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και
    τη βρομιά.
    Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα
    μαλακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να
    μην χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη,
    νερό με αμμωνία κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να
    προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη.
    Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
    Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά
    κάποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με
    την τοπική αντιπροσωπεία SBM Group.

    ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ

    Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος
    κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε
    ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των
    υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους
    ανακύκλωσης.
    Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική
    αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν
    με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

    TR

    Türkçe

    Elektrikli oyma makinesi
    GİRİŞ

    Bu alet farklı malzemeler üzerinde çok hassas taşlama,
    zımparalama, kesme, kazma, cilalama ve delme işleri
    gerçekleştirmek için tasarlanmıştır

    TEKNİK VERİLER
    ALETİN KISIMLARI
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    1
    2

    Açma/kapatma düğmesi
    Mil kilidi düğmesi
    Halka
    Halka somunu
    Hız seçimi tekerleği

    GÜVENLİK

    DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun.
    Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak
    olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
    • Bu alet 16 yaşın altındaki kişiler tarafından
    kullanılmamalıdır
    • Bu aleti yalnızca su kullanılmayan uygulamalarda
    kullanın
    • İstediğiniz ayar değişikliklerini ve aksesuar
    değişikliklerini yapmadan önce mutlaka şebeke
    fişini prizden çekin

    AKSESUARLAR

    • SBM
    Group
    sadece
    orijinal
    aksesuarlar
    kullanıldığında aletin düzgün çalışmasını garanti eder
    • Yalnızca SBM Group tarafından önerilen aksesuarları
    kullanın
    • SBM Group olmayan aksesuarların montajı/kullanımı
    için üreticisi tarafından verilen açıklamaları inceleyin
    • Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı
    en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar
    olmalıdır
    • Hasarlı, şekli bozulmuş veya titreyen aksesuarları
    kullanmayın
    • Çatlamasını ve kırılmasını engellemek için taşlama/
    kesme disklerini dikkatli tutun ve saklayın
    • Aksesuarları çarpmalardan darbelerden ve yağlı
    ortamlardan koruyun
    • 32 mm (1 1/4”) Ø üzerindeki taşlama disklerini
    kullanmayın
    • 3,2 mm (1/8”) Ø üzerindeki matkapları kullanmayın
    • Kenar taşlama için hiçbir zaman kesme diski
    kullanmayın
    • Büyük delikli taşlama/kesme disklerini uygun hale
    getirmek için redüktör veya adaptör kullanmayın

    KULLANMADAN ÖNCE

    • Güç geriliminin, cihazın özellik plakasında belirtilen
    voltaj değeriyle aynı olduğunu sık sık kontrol edin
    (230V veya 240V aletler 220V kaynağa bağlanabilir)
    • Asbest bulunduran malzemelerle çalışmayın

    47

    TR



  • Page 41

    • Kendi ağırlığıyla hareketsiz kalmazsa bir parçayla
    sıkıştırın
    • Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma
    kabloları kullanın
    • Koruyucu gözlükler 4 ve eldiven, işitme koruması
    4, toz maskesi ve sağlam ayakkabılar kullanın; ayrıca
    gerekirse bir önlük de giyin
    • Sağlığa zararlı toz çıkaran malzemelerle çalışılırken
    mutlaka toz maskesi kullanın; üzerinde çalışılacak
    malzeme hakkında önceden bilgi edinmeniz gerekli
    tedbirleri almanıza yardımcı olacaktır
    • Halka boyutunun aksesuarın aks boyutuna karşılık
    geldiğinden emin olun
    • Fişe takarken aletin kapalı olduğundan emin olun

    KULLANIM SIRASINDA

    • Kabloyu her zaman aletin hareketli parçalarından
    uzak tutun; kabloyu arka tarafta alettan uzakta
    bulundurun
    • Cihazı kablo hasarlıyken kullanmayın, yetkili kişi
    tarafından değiştirilmesini sağlayın
    • Alet çalışırken mil kilidi kullanmayın (hatalı
    kullanım nedeniyle meydana gelen zararlar garanti
    kapsamı dışındadır)
    • Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun
    • Metal taşlarken kıvılcım çıkar; diğer kişileri ve
    parlayıcı malzemeleri çalışma alanından uzak tutun
    • H 2 havalandırma yuvalarını açık tutun
    • Elektriksel veya mekaniksel hatalı çalışma
    durumunda aleti hemen kapatın ve fişi çekin

    KULLANIMDAN SONRA

    • Aleti kapattıktan sonra, aksesuar bir kaç saniye
    dana dönmeye devam eder
    • Aleti yerleştirmeden önce motoru kapatın ve tüm
    hareketli parçaların durduğundan emin olun
    • Aleti kapattıktan sonra, aksesuarın dönmesini
    zorlayarak durdurmayın
    • Aleti sıcaklığın 50°C’nin altında olduğu yerlerde
    muhafaza edin
    Alet çift izolasyonlu olduğundan dolayı topraklama istemez.

    TEKNİK BAKIM VE SERVİS
    Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın!

    TR

    • Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak
    bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu
    suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir.
    Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir.
    Bu tür çözücüler aletin gövdesini bozabilir.
    • Aletin ek yağlanması gerekmez.
    • Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.

    48

    ÇEVRE KORUMA

    Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel
    ambalajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu
    tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın
    özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz.
    Ürünün kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group bayisine
    teslim etmenizi rica ediyoruz.



  • Page 42

    ‫‪΍‬ﻟﻠﻐﺔ ‪΍‬ﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬

    ‫‪AE‬‬

    ‫ﺟﻬﺎ‪ ί‬ﻧﻘﺶ ) ﺣﻔﺮ ( ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
    ‫‪΍‬ﻷﺳﺘﺨﺪ‪ϡ΍‬‬
    ‫ﻫﺬ‪΍ ΍‬ﻟﺠﻬﺎ‪ ί‬ﻣﻌﺪ ﻷﺟﻞ ‪΍‬ﻟﺼﻘﻞ ‪΍‬ﻟﻌﺎﻟﻲ ‪΍‬ﻟﺪﻗﺔ ‪΍ ،‬ﻟﻨﻘﺶ ‪ ،‬ﺗﻠﻤﻴﻊ ‪ ϭ‬ﺛﻘﺐ‬
    ‫‪΍‬ﻟﻤﻮ‪΍ Ω΍‬ﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ‪ .‬ﻫﺬ‪΍ ΍‬ﻟﺠﺎ‪ ί‬ﻳﺴﺘﺨﺪ‪ ϡ‬ﻷﺟﻞ ‪΍‬ﻟﺼﻘﻞ ‪΍‬ﻟﺠﺎ‪ ϑ‬ﻓﻘﻂ ‪.‬‬
    ‫‪΍‬ﻟﻤﻮ‪΍‬ﺻﻔﺎ‪΍ Ε‬ﻟﻔﻨﻴﺔ ‪1‬‬
    ‫‪΍‬ﻟﺘﻜﻮﻳﻦ‬
    ‫‪.1‬‬
    ‫‪.2‬‬
    ‫‪.3‬‬
    ‫‪.4‬‬
    ‫‪.5‬‬

    ‫‪2‬‬

    ‫ﻣﻔﺘﺎ‪΍ Ρ‬ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
    ‫‪ έί‬ﺗﺜﺒﻴﺖ ‪΍‬ﻟﻤﺤﻮ‪έ‬‬
    ‫ﻇﺮ‪ ϑ‬ﻗﺎﺑﺾ‬
    ‫ﺣﺰﻗﺔ ‪΍‬ﻟﻈﺮ‪ϑ‬‬
    ‫ﺿﺎﺑﻂ ‪΍‬ﻟﺴﺮﻋﺔ‬

    ‫΃‪έ‬ﺷﺎ‪΍ Ε΍Ω‬ﻷﻣﺎ‪ϥ‬‬
    ‫ﻟﺘﺠﻨﺐ ‪΍‬ﻟﺤﺮ‪΍‬ﺋﻖ ‪΍ ϭ‬ﻟﺼﺪﻣﺎ‪΍ Ε‬ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ‪΍ ϭ‬ﻷﺻﺎﺑﺎ‪ Ε‬ﺑﻮ‪΍‬ﺳﻄﺔ ‪΍‬ﻷﻟﺔ‬
    ‫ﻳﺠﺐ ΃ﺳﺘﺨﺪ‪΍‬ﻣﻬﺎ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎ‪΍ Ε‬ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎ‪΍ Ε‬ﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ‪· .‬ﻗﺮ΃‪΃ ΍ϭ‬ﻳﻀﺎ‬
    ‫‪΍‬ﻟﻤﻠﺤﻖ ‪΍‬ﻷﺿﺎﻓﻲ ﻋﻦ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎ‪΍ Ε‬ﻷﻣﺎ‪. ϥ‬‬
    ‫ﻗﺒﻞ ‪΍‬ﻟﺒﺪء ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﺗﺄﻛﺪ‪ ΍ϭ‬ﻣﻤﺎ ﻳﻠﻲ ‪:‬‬
    ‫• ﺷﺪ‪΍ Γ‬ﻟﺘﻴﺎ‪΍ έ‬ﻟﻤﺘﺮ‪ ΩΩ‬ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﺸﺪ‪ Γ‬ﺗﻴﺎ‪ έ‬ﻣﺤﺮ‪΍ ϙ‬ﻟﺠﻬﺎ‪. ί‬‬
    ‫• ﻣﺄﺧﺬ ‪΍‬ﻟﺘﻴﺎ‪΍ ، έ‬ﻟﻮﺻﻠﺔ ‪ ،‬ﺳﻠﻚ ‪΍‬ﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ‪΍‬ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ‪΍ ϭ‬ﻟﻔﻴﺶ ﺑﺤﺎﻟﺔ‬
    ‫ﺟﻴﺪ‪ ، Γ‬ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻋﻄﺐ ﻓﻲ ΃ﺟﺰ‪΍‬ء ‪΍‬ﻟﻌﺰ‪΍ ϝ‬ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
    ‫• ‪΍‬ﻟﻘﻄﻌﺔ ‪΍‬ﻟﻤﺸﻐﻠﺔ ﻣﺜﺒﺘﺔ ﺟﻴﺪ‪.΍‬‬
    ‫• ﻣﻔﺘﺎ‪΍ Ρ‬ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ ‪ϭ‬ﺿﻌﻴﺔ “ ﻓﺼﻞ “ ‪.‬‬
    ‫΃ﺳﺘﻌﻤﺎ‪΍ αϭ΅έ ϝ‬ﻟﺤﻔﺮ‬
    ‫• ﺳﺮﻋﺔ ‪΍ ϥ΍έϭΩ‬ﻟﺮ΃‪΍ α‬ﻟﻘﺼﻮ‪ ، ϯ‬ﻳﺠﺐ ΃‪ ϥ‬ﺗﻜﻮ‪΃ ϥ‬ﻛﺒﺮ ﻣﻦ‬
    ‫ﺳﺮﻋﺔ ‪΍ ϥ΍έϭΩ‬ﻟﻤﺤﻮ‪΍ έ‬ﻟﻘﺼﻮ‪. ϯ‬‬
    ‫• ﺣﺠﻢ ‪΍‬ﻟﺮ΅‪΍ αϭ‬ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻳﺠﺐ ΃‪ ϥ‬ﻳﻄﺎﺑﻖ ﻣﻘﺎﻳﻴﺲ ‪΍‬ﻟﺠﻬﺎ‪ ، ί‬ﻻ‬
    ‫ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺄﺳﺘﺨﺪ‪ϭ ϡ΍‬ﺻﻼ‪ Ε‬ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ‪΍‬ﻟﺮ΃‪. α‬‬
    ‫• ﻳﻤﻨﻊ ΃ﺳﺘﺨﺪ‪ αϭ΅έ ϡ΍‬ﻣﻌﻄﻮﺑﺔ ‪.‬‬
    ‫• ﺣﻔﻆ ‪΍ α΃έ‬ﻟﺤﻔﺮ ﻣﻦ ‪΍‬ﻟﻀﺮﺑﺎ‪ ϭ Ε‬ﺳﻘﻮ‪΍ ρ‬ﻟﺰﻳﻮ‪ Ε‬ﻋﻠﻴﻪ ‪.‬‬
    ‫• ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ‪΍‬ﻟﺮ΃‪΃ α‬ﻓﺼﻠﻮ‪΍ ΍‬ﻟﺠﻬﺎ‪ ί‬ﻣﻦ ﻣﺄﺧﺬ ‪΍‬ﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ‪.‬‬
    ‫• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻮ‪΃ ΍‬ﻗﺮ‪ ι΍‬ﺻﻘﻞ ﻗﻄﺮﻫﺎ ‪΍‬ﻟﺨﺎ‪έ‬ﺟﻲ‬
    ‫΃ﻛﺒﺮ ﻣﻦ ‪ 32‬ﻣﻢ ‪.‬‬
    ‫• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻮ‪έ ΍‬ﻳﺶ ﺛﻘﺐ ﻗﻄﺮﻫﺎ ΃ﻛﺒﺮ ﻣﻦ ‪ 3,2‬ﻣﻢ ‪.‬‬

    ‫‪AE‬‬

    ‫΃ﺛﻨﺎء ﺳﻴﺮ ‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ‬
    ‫• ﻋﻨﺪ ‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ ‪΍‬ﻷﻣﺎﻛﻦ ‪΍‬ﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ ﻳﺠﺐ ﺗﻮﺻﻴﻞ ‪΍‬ﻟﺠﻬﺎ‪ ί‬ﻋﺒﺮ‬
    ‫‪ϭ‬ﺻﻠﺔ ﻣﺤﻤﻴﺔ ﻣﻦ ‪΍‬ﻟﻔﺼﻞ ‪ ϭ ،‬ﻛﺬﻟﻚ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺄﺳﺘﺨﺪ‪ϭ ϡ΍‬ﺻﻠﺔ ﻣﺤﻤﻴﺔ‬
    ‫ﻣﻦ ‪΍‬ﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ‪ ،‬ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻓﻲ ‪΍‬ﻷﻣﺎﻛﻦ ‪΍‬ﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ ‪.‬‬
    ‫ ﻻ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺄﺳﺘﺨﺪ‪ϭ ϡ΍‬ﺻﻠﺔ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﺟﺪ‪ . ΍‬ﻋﻨﺪ ΃ﺳﺘﺨﺪ‪ϭ ϡ΍‬ﺻﻠﺔ‬‫ﻣﻠﻔﻮﻓﺔ ﻋﻠﻰ ‪΍‬ﻟﺒﻜﺮ ﻳﺠﺐ ﻓﻚ ‪΍‬ﻟﺴﻠﻚ ﺑﻜﺎﻣﻠﻪ ‪.‬‬
    ‫• ﻻﻳﺴﻤﺢ ‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﺮ‪΍ ρϭ‬ﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ‪΍‬ﻟﻌﺎﻟﻴﺔ ‪΍ ) .‬ﻟﻤﻄﺮ ‪΍ ،‬ﻟﻀﺒﺎ‪، Ώ‬‬
    ‫‪΍‬ﻟﺜﻠﺞ ·ﻟﺦ‪( ..‬‬
    ‫• ΃ﺛﻨﺎ ﺗﺸﻐﻴﻞ ‪΍‬ﻟﻤﻌﺎ‪ ϥΩ‬ﻳﺘﻜﻮ‪ ϥ‬ﺷﺮ‪ ، έ΍‬ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﻮﺟﻮ‪ Ω‬ﻣﻮ‪ Ω΍‬ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
    ‫ﻟﻸﺷﺘﻌﺎ‪ ϝ‬ﺑﻘﺮ‪ Ώ‬ﻣﻜﺎ‪΍ ϥ‬ﻟﻌﻤﻞ ‪.‬‬
    ‫• ﻋﻨﺪ ﻇﻬﻮ‪ έ‬ﻏﺒﺎ‪ έ‬ﻛﺜﻴﺮ ΃ﺳﺘﺨﺪﻣﻮ‪ ΍‬ﻗﻨﺎ‪ ω‬ﺗﻨﻔﺲ ‪ ϭ ،‬ﺣﺴﺐ ‪΍‬ﻷﻣﻜﺎ‪ϥ‬‬
    ‫‪49‬‬

    ‫΃ﺳﺘﺨﺪﻣﻮ‪ ΍‬ﺟﻬﺎ‪ ί‬ﻣﺎ‪ ι‬ﻟﻠﻐﺒﺎ‪. έ‬‬
    ‫• ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﻮﺟﻮ‪ Ω‬ﺳﻠﻚ ‪΍‬ﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ‪ ،‬ﺑﻘﺮ‪΍ Ώ‬ﻷﺟﺰ‪΍‬ء ‪΍‬ﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‬
    ‫ﻟﻠﺠﻬﺎ‪. ί‬‬
    ‫• ﻻ ﺗﻐﻠﻘﻮ‪ ΍‬ﻓﺘﺤﺎ‪΍ Ε‬ﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ‪ ϭ‬ﻻ ﺗﺴﻤﺤﻮ‪ ΍‬ﺑﺄﻧﺴﺪ‪Ω΍‬ﻫﺎ ‪.‬‬
    ‫• ﺗﺠﻨﺒﻮ‪΍ ΍‬ﻟﻀﻐﻂ ‪΍‬ﻟﺰ‪΍‬ﺋﺪ ﻋﻠﻰ ‪΍‬ﻟﺠﻬﺎ‪ ί‬ﻟﺘﻔﺎ‪έί ϱΩ‬ﺟﻨﺔ ‪΍‬ﻟﺮ΃‪ϭ΃ α‬‬
    ‫·ﺟﻬﺎ‪΍ Ω‬ﻟﻤﺤﺮ‪.ϙ‬‬
    ‫• ﺧﻼ‪΍ ϝ‬ﻷﺳﺘﺮ‪΍‬ﺣﺔ ﻣﻦ ‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ ‪΍‬ﻓﺼﻠﻮ‪΍ ΍‬ﻷﻟﺔ ﻣﻦ ‪΍‬ﻟﺘﻴﺎ‪΍ έ‬ﻟﻤﺘﺮ‪. ΩΩ‬‬
    ‫• ﻗﺒﻞ ﻧﻬﺎﻳﺔ ‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ ‪Ω‬ﻋﻮ‪΍ ΍‬ﻷﻟﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﻣﻦ ‪Ω 3-1‬ﻗﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ ‪΍‬ﻟﻔﺎ‪ύέ‬‬
    ‫ﻷﺟﻞ ﺗﺒﺮﻳﺪ ‪΍‬ﻟﻤﺤﺮ‪. ϙ‬‬
    ‫• ﻳﺠﺐ ﺿﻐﻂ ‪ έί‬ﺗﺜﺒﻴﺖ ‪΍‬ﻟﻤﺤﻮ‪ έ‬ﻓﻘﻂ ﺑﻌﺪ ﺗﻮﻗﻔﻪ ‪΍‬ﻟﻨﻬﺎﺋﻲ ‪.‬‬
    ‫• ﻳﻤﻨﻊ ·ﻳﻘﺎ‪΍ ϑ‬ﻟﺮ΃‪ α‬ﺑﻮ‪΍‬ﺳﻄﺔ ‪΍‬ﻟﻀﻐﻂ ‪΍‬ﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻋﻠﻴﻪ ‪.‬‬
    ‫• ﻳﻤﻨﻊ ﻟﻤﺲ ‪΍‬ﻟﺮ΃‪ α‬ﺣﺘﻰ ﺗﻮﻗﻔﻪ ‪΍‬ﻟﻨﻬﺎﺋﻲ ‪ ϭ‬ﺑﺮ‪. ϩΩϭ‬‬
    ‫ﻳﺠﺐ ·ﻃﻔﺎء ‪΍‬ﻟﺠﻬﺎ‪ ί‬ﻓﻮ‪ ΍έ‬ﻓﻲ ﺣﺎ‪: ϝ‬‬
    ‫• ‪έί‬ﺟﻨﺔ ‪΍‬ﻟﺮ΃‪. α‬‬
    ‫• ﻋﻄﺐ ﺳﻠﻚ ‪΍‬ﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ‪΍ ،‬ﻟﻔﻴﺶ ΃‪΍ ϭ‬ﻟﻤﺄﺧﺬ ‪.‬‬
    ‫• ﺗﻌﻄﻞ ﻣﻔﺘﺎ‪΍ Ρ‬ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪.‬‬
    ‫• ‪΍‬ﻟﺸﺮ‪΍ έ‬ﻟﻜﺜﻴﺮ ﻋﻠﻰ ‪΍‬ﻟﻔﺮﺷﺎ‪ ϭ΃ ، Γ‬ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻴﻂ ‪΍‬ﻟﺪﻳﻨﺎﻣﻮ ‪.‬‬
    ‫‪΍‬ﻟﺠﻬﺎ‪ ί‬ﻣﺰ‪ Ωϭ‬ﺑﻌﺰ‪ ϝ‬ﺛﻨﺎﺋﻲ ‪ ϭ‬ﻻ ﻳﺘﻄﻠﺐ ﺗﻮﺻﻴﻞ‬
    ‫΃‪έ‬ﺿﻲ ‪.‬‬
    ‫‪΍‬ﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪΍‬ﻟﻔﻨﻴﺔ ‪΍ ϭ‬ﻟﺨﺪﻣﺔ‬
    ‫ﻗﺒﻞ ‪΍‬ﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ΃ﻓﺼﻠﻮ‪΍ ΍‬ﻟﺠﻬﺎ‪ ί‬ﻣﻦ ‪΍‬ﻟﺘﻴﺎ‪΍ έ‬ﻟﻤﺘﺮ‪. ΩΩ‬‬
    ‫• ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ΃ﺳﺘﺨﺪ‪ ϡ΍‬ﻟﻠﺠﻬﺎ‪ ί‬ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻫﻴﻜﻠﻪ ‪ ϭ ،‬ﻛﺬﻟﻚ‬
    ‫ﻓﺘﺤﺎ‪΍ Ε‬ﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻣﻦ ‪΍‬ﻟﻮﺳﺦ ‪΍ ϭ‬ﻟﻐﺒﺎ‪ έ‬ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎ‪ ϭ΃ ε‬ﻣﻨﺪﻳﻞ ‪΍ .‬ﻹﺗﺴﺎ‪Υ‬‬
    ‫‪΍‬ﻟﺸﺪﻳﺪ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺈ‪΍ί‬ﻟﺘﻪ ﺑﻮ‪΍‬ﺳﻄﺔ ﻗﻤﺎ‪ ε‬ﻣﺮﻃﺐ ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪΍ ϭ‬ﻟﺼﺎﺑﻮ‪.ϥ‬‬
    ‫ﻹ‪΍ί‬ﻟﺔ ‪΍‬ﻹﺗﺴﺎ‪ Υ‬ﻳﻤﻨﻊ ΃ﺳﺘﺨﺪ‪΍ ϡ΍‬ﻟﻤﺤﺎﻟﻴﻞ ‪΍‬ﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ‪΍ :‬ﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ‪΍ ،‬ﻟﻜﺤﻮ‪، ϝ‬‬
    ‫‪΍ ϭ‬ﻟﻤﺤﺎﻟﻴﻞ ‪΍‬ﻟﻨﺸﺎ‪έΩ‬ﻳﺔ ·ﻟﺦ‪ ..‬ﻷ‪ ϥ‬ﻫﺬ‪΍ ϩ‬ﻟﻤﺤﺎﻟﻴﻞ ﺗﺆ‪· ϱΩ‬ﻟﻰ ﺗﻌﻄﻞ ﻫﻴﻜﻞ‬
    ‫‪΍‬ﻟﺠﻬﺎ‪. ί‬‬
    ‫• ﻻ ﻳﺘﻄﻠﺐ ‪΍‬ﻟﺠﻬﺎ‪ ί‬ﺗﺰﻳﻴﺖ ·ﺿﺎﻓﻲ‪.‬‬
    ‫• ﻓﻲ ﺣﺎ‪ ϝ‬ﺣﺪ‪ ϱ΍ Ιϭ‬ﻋﻄﻞ ΃ﺗﺼﻠﻮ‪ ΍‬ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ‪SBM‬‬
    ‫‪Group‬‬
    ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ ‪΍‬ﻟﺒﻴﺌﺔ ‪΍‬ﻷﺟﺰ‪΍‬ء ‪΍‬ﻟﻐﻴﺮ ﺿﺮ‪έϭ‬ﻳﺔ ﻟﻜﻢ ‪΃ ϭ΃ ،‬ﺟﺰ‪΍‬ء ‪΍‬ﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ‪،‬‬
    ‫ﻳﺮﺟﻰ ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﺎ ﻟﻠﺠﻬﺎ‪΍ Ε‬ﻟﺘﻲ ﺗﻘﻮ‪ ϡ‬ﺑﺄﺳﺘﺨﺪ‪΍‬ﻣﻬﺎ ﻣﺮ‪ Γ‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ‪.‬‬



  • Page 43

    EXPLODED VIEW BCT-170N

    5
    9

    15
    14
    16

    17
    18
    19



  • Page 44

    Parts List BCT-170N
    No

    Part name

    5

    Circuit board assy

    9

    Carbon brush sets

    14

    Bearing

    15

    Stop pin

    16

    Rotor

    17

    Stator

    18

    Mandrin

    19

    Mutter



  • Page 45

    DE

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

    Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
    Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN55014-1:2006;
    EN55014-2:1997/+A1:2001;
    EN61000-3-2:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 gemäß den
    Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/
    EG, 2004/108/EG.
    GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745
    beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 74 dB(A)
    und der Schalleistungspegel 85 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration <1,81 m/s2 (HandArm Methode).
    GB

    DECLARATION OF CONFORMITY

    We declare under our sole responsibility that this pro
    duct is in conformity with the following standards or
    standardized documents: EN55014-1:2006; EN550142:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-33:1995/+A1:2001/+A2:2005 in accordance with the
    regulations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
    СEE.
    NOISE/VIBRATION Measured in accordance with
    EN60745 the sound pressure level of this tool is 74 dB(A)
    and the sound power level is 85 dB(A) (standard deviation:
    3 dB), and the vibration is <1,81 m/s2 (hand-arm method).
    FR

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

    Nous déclarons sous notre propre responsabilité
    que ce produit est en conformité avec les normes ou
    documents normalisés suivants: EN55014-1:2006;
    EN55014-2:1997/+A1:2001;
    EN61000-3-2:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    conforme
    aux réglementations 72006/42/СEE, 2006/95/СEE,
    2004/108/СEE.
    BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau
    de la pression sonore de cet outil est 74 dB(A) et le
    niveau de la puissance sonore 85 dB(A) (déviation
    standard: 3 dB), et la vibration <1,81 m/s2 (méthode
    main-bras).
    ES

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

    Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
    este producto está en conformidad con las normas
    o documentos normalizados siguientes: EN550141:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-32:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 de
    acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/
    СEE, 2004/108/СEE.
    RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN60745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva
    a 74 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 85 dB(A)
    (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a <1,81 m/s2
    (método brazo-mano).

    PT

    DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE

    Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
    que este producto cumpre as seguintes normas ou
    documentos normativos: EN55014-1:2006; EN550142:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-33:1995/+A1:2001/+A2:2005 conforme as disposições
    das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
    СEE.
    RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN60745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 74 dB(A) e
    o nível de potência acústica 85 dB(A) (espaço de erro:
    3 dB), e a vibração <1,81 m/s2 (método braço-mão).
    IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
    Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
    dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN55014-1:2006;
    EN55014-2:1997/+A1:2001;
    EN61000-3-2:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 in base alle
    prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE,
    2004/108/СEE.
    RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al
    EN60745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 74 dB(A) ed il livello di potenza acustica è 85 dB(A)
    (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è <1,81 m/
    s2 (metodo mano-braccio).
    NL
    CONFORMITEITSVERKLARING
    Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende
    normen of normatieve documenten: EN55014-1:2006;
    EN55014-2:1997/+A1:2001;
    EN61000-3-2:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EEG,
    2006/95/EEG, 2004/108/EEG.
    GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN60745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 74
    dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 85 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie <1,81 m/s2 (handarm methode).

    DK

    KONFORMITETSERKLÆRING

    Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
    er i overensstemmelse med følgende normer eller
    normative dokumenter: EN55014-1:2006; EN550142:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN610003-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF,
    2004/108/EØF.
    STØJ/VIBRATION Måles efter EN60745 er lydtrykniveau af dette værktøj 74 dB(A) og lydeffektniveau
    85 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <1,81 m/s2 (hånd-arm metoden).

    Product managament
    V. Nosik
    SBM group GmbH
    Kurfürstendamm 21
    10719 Berlin, Germany



  • Page 46

    SE KONFORMITETSFÖRKLARING
    Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN550141:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-32:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 enl.
    bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/
    EWG, 2004/108/EWG.
    LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN60745 är på denna maskin 74 dB(A) och ljudeffektnivån är 85 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och
    vibration är <1,81 m/s2 (hand-arm metod).

    NO

    SAMSVARSERKLÆRING

    Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller
    standard- dokumenter: EN55014-1:2006; EN550142:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-33:1995/+A1:2001/+A2:2005 i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
    STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN60745 er lydtrykknivået av dette verktøyet 74 dB(A) og lydstyrkenivået
    85 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået <1,81 m/s2 (hånd-arm metode).

    FI TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
    Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
    tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN55014-1:2006;
    EN55014-2:1997/+A1:2001;
    EN61000-3-2:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    seuraavien
    sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY,
    2004/108/ETY.
    MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN60745 mukaan työkalun
    melutaso on 74 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on 85 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
    voimakkuus <1,81 m/s2 (käsi-käsivarsi metodi).

    EE

    VASTAVUSDEKLARATSIOON

    Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN550141:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-32:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ,
    2004/108/EÜ nõuetele.
    MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga
    EN60745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme
    helirõhk 74 dB(A) ja helitugevus 85 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <1,81 m/s2 (käerandme-meetod).

    LV DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
    Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
    atbilst
    standartiem
    vai
    standartizācijas
    dokumentiem
    EN55014-1:2006;
    EN55014-2:1997/+A1:2001;
    EN61000-3-2:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 un ir saskaņā
    ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/
    EG.
    TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā
    ar
    standartu
    EN60745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas
    spiediena līmenis ir 74 dB(A) un skaņas jaudas līmenis
    ir 85 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas
    intensitāte ir <1,81 m/s2 (strādājot rokas režīmā).
    LT

    KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA

    Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN550141:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-32:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 pagal
    EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/
    EG nuostatas.
    TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN60745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 74 dB(A)
    ir akustinio galingumo lygis 85 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos
    srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip <1,81 m/s2.
    RU

    ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ

    Мы с полной ответственностью заявляем, что
    настоящее изделие соответствует следующим
    стандартам и нормативным документам: EN550141:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-32:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    - согласно правилам: 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС,
    2004/108/ЕEС.
    ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений
    в соответствии с EN60745 уровень звукового
    давления данного устройства составляет 74 дБ(А),
    уровень шума составляет 85 дБ(А), вибрация равна
    <1,81 м/с2.
    KZ

    СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ

    Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті
    құжаттарға
    сəйкестігі
    жөнінде
    толық
    жауапкершілікпен мəлімдейміз: EN55014-1:2006;
    EN55014-2:1997/+A1:2001;
    EN61000-3-2:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - ережелеріне
    сəйкес 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
    ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне
    сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі
    74 дБ(А) құрайды, шу деңгейі 85 дБ(А) құрайды,
    діріл <1,81 м/с2 тең.

    Product managament
    V. Nosik
    SBM group GmbH
    Kurfürstendamm 21
    10719 Berlin, Germany



  • Page 47

    UA

    ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ

    Ми з повною відповідальністю заявляємо, що
    справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам: EN55014-1:2006;
    EN55014-2:1997/+A1:2001;
    EN61000-3-2:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - згідно із
    правилами: 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/
    ЕEС.
    ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою становить 74 дБ(А), рівень шуму становить
    85 дБ(А), вібрація рівна <1,81 м/с2.
    PL

    OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI

    Niniejszym
    oświadczamy
    ponosząc
    osobistą odpowiedzialność, że produkt wykonany jest
    zgodnie z następującymi normami i dokumentami normalizującymi: EN55014-1:2006; EN550142:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-33:1995/+A1:2001/+A2:2005 z godnie z wytycznymi
    2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
    HAŁASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normą
    EN60745 ciśnienie akustyczne narzędzia wynosi 74 dB(A)
    zaś poziom mocy akustycznej 85 dB(A) (poziom odchylenie:
    3 dB), zaś wibracje <1,81 m/s2 (metoda dłoń-ręka).
    CZ

    STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ

    Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek
    odpovídá následujícím normám nebo normativním
    podkladům:
    EN55014-1:2006;
    EN550142:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-33:1995/+A1:2001/+A2:2005 podle ustanovení směrnic
    2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
    HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN60745 činí
    tlak hlukové vlny tohoto přístroje 74 dB(A) a dávka
    hlučnosti 85 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací <1,81 m/s2 (metoda ruka-paže).
    CS

    IZJAVA O USKLAĐENOSTI

    Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj
    proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim
    dokumentima:
    EN55014-1:2006;
    EN55014-2:1997/+A1:2001;
    EN61000-3-2:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 u skladu sa
    odredbama smernica 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС,
    2004/108/ЕEС .
    BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN60745, nivo
    pritiska zvuka ovog alata iznosi 74 dB(A), a jačina zvuka 85 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija
    <1,81 m/s2 (mereno metodom na šaci-ruci).

    HU

    HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT

    Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
    termék a következő szabványoknak vagy kötelező
    hatósági előírásoknak megfelel: EN55014-1:2006;
    EN55014-2:1997/+A1:2001;
    EN61000-3-2:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 a 2006/42/
    EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG előírásoknak
    megfelelően.
    ZAJ/REZGÉS Az EN60745 alapján végzett mérések
    szerint ezen készülék hangnyomás szintje 74 dB(A)
    a hangteljesltmény szintje 85 dB(A) (normál eltérés:
    3 dB), a kézre ható rezgésszám <1,81 m/s2.
    RO

    DECLARAŢIE DE CONFORMITATE

    Declarăm pe proprie răspundere că acest product
    este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN55014-1:2006; EN550142:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-33:1995/+A1:2001/+A2:2005 în conformitate cu regulile
    2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
    ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu
    EN60745 nivelul de presiune a sunetului generat de
    acest instrument este de 74 dB(A) iar nivelul de putere
    a sunetului 85 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor <1,81 m/s2 (metoda mină - braţ).
    SI

    IZJAVA O USTREZNOSTI

    Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN550141:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-32:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 v
    skladu s predpisi navodil 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС,
    2004/108/ЕEС.
    HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom
    EN60745 je raven zvočnega pritiska za to orodje
    74 dB(A) in jakosti zvoka 85 dB(A) (standarden odmik:
    3 dB), in vibracija <1,81 m/s2(metoda «dlan-roka»).
    HR BOS

    IZJAVA O USKLAĐENOSTI

    Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim
    dokumentima:
    EN55014-1:2006;
    EN55014-2:1997/+A1:2001;
    EN61000-3-2:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    prema odredbama smjernica 73/23/EWG, 2006/42/
    EWG,
    2006/95/EWG,
    2004/108/EWG.
    BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN60745, prag
    zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi 74 dB(A) a
    jakost zvuka 85 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a
    vibracija <1,81 m/s2 (postupkom na šaci-ruci).

    Product managament
    V. Nosik
    SBM group GmbH
    Kurfürstendamm 21
    10719 Berlin, Germany



  • Page 48

    GR

    ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ

    Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς
    ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN55014-1:2006;
    EN55014-2:1997/+A1:2001;
    EN61000-3-2:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2006/42/ΕOΚ,
    2006/95/ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ.
    ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με
    ΕΝ60745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε 74 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής
    ισχύος σε 85 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδασμός σε <1,81 m/s2 (μεθοδος χειρός/βραχίονα).
    TR

    STANDARDIASYON BEYANI

    Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN55014-1:2006;
    EN55014-2:1997/+A1:2001;
    EN61000-3-2:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
    2004/108/EWG.
    GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN60745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 74 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü 85 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve
    titreşim <1,81 m/s2 (el-kol metodu).
    AE

    EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001;
    EN61000-3-2:2006;
    EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС

    74 dB(A)
    85 dB(A)

    ‫ ﺛﺎﻧﻴﺔ‬/‫< ﻣﺘﺮ‬1,81 m/s²

    Product managament
    V. Nosik
    SBM group GmbH
    Kurfürstendamm 21
    10719 Berlin, Germany



  • Page 49

    GB

    ENVIRONMENTAL PROTECTION

    Discarded electric appliances are recyclable and should not be
    discarded in the domestic waste! Please actively support us in
    conserving resources and protecting the environment by
    returning this appliance to the collection centres (if available).

    DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
    Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
    Hausmüll!
    Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
    der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
    Rücknahmestellen abzugeben.

    FR

    INFORMATIONS SUR LA
    PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

    Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
    pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
    de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement
    en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).

    ES

    ADVERTENCIA PARA LA
    PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

    ¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
    parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
    ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
    protección del medio ambiente entregando este aparato en los
    puntos de recogida existentes.

    PT

    INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
    DO MEIO AMBIENTE

    Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
    ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
    do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
    caso existam.

    IT

    AVVERTENZE PER LA TUTELA
    DELL’AMBIENTE

    Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili
    clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta
    competenti, qualora siano presenti sul territorio

    NL

    RICHTLIJNEN VOOR
    MILIEUBESCHERMING

    Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval!
    Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
    milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven.

    SE

    ÅTERVINNING

    Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
    EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
    tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning

    FI

    YMPÄRISTÖNSUOJELU

    Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
    2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen

    NO

    MILJØVERN

    Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
    om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
    iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
    skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
    gjenvinningsanlegg

    DK

    ANVISNINGER OM
    MILJØBESKYTTELSE

    Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når
    dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aflevere
    det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant findes, og således
    være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.

    HU

    A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
    KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK

    A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
    tartalmaznak, és erre figyelemmel nem tartoznak a háztartási
    hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
    a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
    az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
    ilyen a környéken.

    RO

    INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
    MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR

    Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
    care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
    vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
    naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
    la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.

    GR ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
    ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
    Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
    δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
    σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
    παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
    - εφόσον υπάρχουν.



  • Page 50

    PL

    INFORMACJA DOTYCZĄCA
    OCHRONY ŚRODOWISKA

    RU

    Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
    mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i
    środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego
    przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania
    surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.

    СZ

    POKYNY K OCHRANĚ
    ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ

    SI

    NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA

    UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE

    HR / BOS

    UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI

    Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
    ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
    aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
    te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
    starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.

    TR

    ÇEVRE KORUMA BİLGİLERİ

    AE

    APLINKOS APSAUGA

    Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
    atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
    2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai
    turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas,
    kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu

    LV APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
    Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
    sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
    2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un
    tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc
    atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā

    EE

    Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
    atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
    biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine (varsa) iade edin.

    ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ

    Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
    қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
    өткізу қажет.

    LT

    Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
    doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
    te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
    starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.

    ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
    НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА

    Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами!
    Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі
    економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей
    прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).

    KZ

    Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
    odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju
    naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo
    odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.

    CS

    Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
    мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор
    в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).

    UA

    Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
    proto do domácího odpadu!
    Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře
    ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných místech .

    УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
    ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

    KESKONNAKAITSE

    Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
    elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete
    kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
    elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta



  • Page 51

    © SBM group






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Bort BCT-170N wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Bort BCT-170N in der Sprache / Sprachen: Alle Sprachen als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,09 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info