Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/71
Nächste Seite
ÇÉ dÉÄê~ìÅÜë~åäÉáíìåÖ
Éå léÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåë
Ñê kçíáÅÉ=ÇÛìíáäáë~íáçå
áí fëíêìòáçåá=éÉê=äÛìëç
åä dÉÄêìáâë~~åïáàòáåÖ
Ç~ _êìÖë~åîáëåáåÖ
åç _êìâë~åîáëåáåÖ
ëî _êìâë~åîáëåáåÖ
Ñá h®óííçÜàÉ
Éë fåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ìëç
éí fåëíêì´πÉë=ÇÉ=ëÉêîá´ç
Éä Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
íê Kullanma talimatý
éä Instrukcja obsługi
Üì Használati utasítás
ìâ I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
êì Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
jbpOKKKLjbpPKKK
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    jbpOKKKLjbpPKKK

    ÇÉ
    Éå
    Ñê
    áí
    åä
    Ç~
    åç
    ëî
    Ñá
    Éë

    dÉÄê~ìÅÜë~åäÉáíìåÖ
    léÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåë
    kçíáÅÉ=ÇÛìíáäáë~íáçå
    fëíêìòáçåá=éÉê=äÛìëç
    dÉÄêìáâë~~åïáàòáåÖ
    _êìÖë~åîáëåáåÖ
    _êìâë~åîáëåáåÖ
    _êìâë~åîáëåáåÖ
    h®óíí∏çÜàÉ
    fåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ìëç

    éí

    fåëíêì´πÉë=ÇÉ=ëÉêîá´ç

    Éä
    íê

    Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
    Kullanma talimatý

    éä
    Üì
    ìâ

    Instrukcja obsługi
    Használati utasítás
    I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï

    êì

    Ÿc¹pº®ýåø ÿo
    õ®cÿæºa¹aýåå





  • Page 2

    de
    eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
    åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
    a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
    ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK=
    tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=
    mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=
    fåíÉêåÉíëÉáíÉK
    Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
    bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
    umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
    und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
    Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
    Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
    Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
    Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
    durchlesen, danach handeln und
    aufbewahren!

    Sicherheitshinweise
    píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
    Gerät nur gemäß Angaben auf dem
    Typenschild anschließen und betreiben.
    Kinder vom Gerät fern halten. Kinder
    beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit
    dem Gerät spielen.
    Personen (auch Kinder) mit verminderter
    körperlicher Sinneswahrnehmung- oder
    geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
    Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
    bedienen lassen, außer sie werden
    beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
    bezüglich des Gebrauchs durch eine Person,
    die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
    Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor
    dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes
    und im Fehlerfall.
    Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
    Beschädigungen aufweisen. Vor jeder
    Benutzung das gesamte Gerät, insbesondere
    Sieb und Siebschale, auf Beschädigungen
    (Risse, Sprünge) prüfen.
    Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
    beschädigt wird, muss sie durch den
    Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
    ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
    Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen
    am Gerät nur durch unseren Kundendienst
    vornehmen lassen. Ausgediente Geräte
    unbrauchbar machen.

    2

    Zuleitung nicht mit heißen Teilen in Berührung
    bringen, über scharfe Kanten ziehen oder zum
    Tragen benutzen. Gerät oder Netzkabel
    niemals in Wasser tauchen.
    Gerät erst auseinandernehmen, wenn der
    Motor steht.
    Das Gerät ist für die Benutzung durch eine
    Person vorgesehen.
    sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
    káÅÜí=ãáí=ÇÉå=cáåÖÉêå=áå=ÇÉå=báåÑΩääëÅÜ~ÅÜí=
    ÖêÉáÑÉåK=^ìëëÅÜäáÉ≈äáÅÜ=ÇÉå=ãáíÖÉäáÉÑÉêíÉå=
    píçéÑÉê=ÄÉåìíòÉå>
    o~ëéÉäâäáåÖÉåLhäáåÖÉå=~ã=_çÇÉå=ÇÉë=páÉÄÉë=
    åáÅÜí=ÄÉêΩÜêÉåK=wìã=oÉáåáÖÉå=Ç~ë=páÉÄ=òìÉêëí=
    ãáí=ÇÉê=_ΩêëíÉ=êÉáåáÖÉåI=Ç~åå=ìåíÉê=ÑäáÉ≈ÉåÇÉã=
    t~ëëÉê=~ÄëéΩäÉå=çÇÉê=áå=ÇÉê=péΩäã~ëÅÜáåÉ=
    êÉáåáÖÉåK

    Einschaltsicherung
    Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn
    – Siebschale und Deckel richtig aufgesetzt
    sind und
    – die Verschlussbügel richtig verriegelt und
    eingerastet sind.
    Deckelverriegelung vor jeder Benutzung
    prüfen!

    Auf einen Blick
    Bitte Bildseite ausklappen.
    Bild A
    1 Motoreinheit (mit Kabelfach)
    2 Schalter
    0/off Gerät ausschalten
    1
    Gerät einschalten/
    Niedrige Geschwindigkeit
    2
    Gerät einschalten/
    Hohe Geschwindigkeit
    3 Tresterbehälter
    4 Verschlussbügel
    5 Siebschale (mit Auslauf)
    6 Sieb
    7 Deckel
    8 Einfüllschacht
    9 Stopfer
    10 Saftbecher
    11 Schaumtrenner
    12 Deckel für Saftbecher
    13 Reinigungsbürste

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 3

    de

    Bedienen

    Entsaften

    Bild B



    Zusammensetzen









    Siebschale in die Motoreinheit einsetzen.
    Sieb einsetzen. Vorher auf Beschädigungen
    prüfen!
    Tresterbehälter in die Motoreinheit
    einsetzen.
    Deckel aufsetzen.
    Beide Verschlussbügel in die Deckelnasen
    einhängen (1.) und bis zum hörbaren
    Einrasten hinunterdrücken (2.).
    Saftbecher mit dem Ausgießer unter den
    Auslauf stellen.
    – Schaumtrenner aus dem Saftbecher
    entfernen, wenn Saft mit Schaum
    bevorzugt wird.
    – Deckel auf den Saftbecher aufsetzen,
    um Spritzer zu vermeiden.
    Stopfer in den Einfüllschacht setzen.
    Stopfer hat eine Führungsrille!

    Obst und Gemüse vorbereiten
    ^ÅÜíìåÖ>
    kìê=~ìëÖÉêÉáÑíÉë=ìåÇ=åáÅÜí=ÖÉÑêçêÉåÉë=lÄëí=
    ìåÇ=dÉãΩëÉ=îÉê~êÄÉáíÉåK=káÅÜí=~ìëÖÉêÉáÑíÉë=
    îÉêëíçéÑí=Ç~ë=páÉÄ=ëÉÜê=ëÅÜåÉääK
     Obst und Gemüse erst waschen.
     Steinobst entsteinen. Grobe Stiele
    entfernen.
     Größeres Obst und Gemüse soweit
    zerkleinern, dass es durch den
    Einfüllschacht passt.
     Nur frisches Obst und Gemüse verarbeiten.
     Früchte mit dicken und harten Schalen
    (z. B. Ananas, Melonen, Apfelsinen, rote
    Rüben) vorher schälen. Weiße Haut von
    Zitrusfrüchten entfernen!
     Die Konsistenz von Apfelsaft hängt von der
    verwendeten Apfelsorte ab. Je saftiger der
    Apfel, desto dünnflüssiger der Saft.
    Dem Apfelsaft einige Tropfen Zitronensaft
    hinzufügen, um das Braunwerden des
    Saftes zu verzögern.
     Blätter und Stiele (z. B. Strünke von
    Blattsalat) können ebenfalls in diesem
    Entsafter verarbeitet werden.
     Saft möglichst sofort nach der Zubereitung
    trinken, da sie schnell Geschmack und
    Nährwert verlieren.
     Der Entsafter eignet sich nicht zum
    Verarbeiten von besonders hartem,
    faserigem und stärkehaltigem Obst und
    Gemüse (z. B. Zuckerrohr, Bananen,
    Papayas, Avocados, Feigen und Mangos).
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Zusammengesetztes Gerät auf glatte,
    saubere Arbeitsfläche stellen.
     Netzkabel bis zur benötigten Länge aus
    dem Kabelfach herausziehen.
     Netzstecker einstecken.
     Gerät einschalten.
    Stufe 1 ist besonders für weiches Obst/
    Gemüse, z. B. Wassermelonen,
    Weintrauben, Tomaten, Gurken und
    Himbeeren geeignet.
    Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und
    Gemüsesorten.
    Die Nutzungsdauer des Gerätes beträgt
    10 Minuten für alle Obst- und Gemüsesorten, wie z. B. Möhren, Gurken, Äpfel und
    Birnen. Bei der Verarbeitung größerer
    Mengen das Gerät niemals länger als
    40 Sekunden benutzen. Anschließend
    Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
     Obst/Gemüse bei laufendem Motor in den
    Einfüllschacht geben.
     Zum Nachschieben ausschließlich den
    Stopfer verwenden. Niemals mit den
    Fingern in den Einfüllschacht greifen!
    Nur leichten Druck auf den Stopfer
    ausüben. Dies erhöht die Saftausbeute
    und schont das Gerät.
     Gerät ausschalten. Schalter auf 0/off stellen.
    Gerät erst ausschalten, wenn kein Saft mehr
    ausläuft.
    ^ÅÜíìåÖ>
    sçê=ÇÉã=£ÑÑåÉå=ÇÉë=dÉê®íÉë=ìåÄÉÇáåÖí=
    píáääëí~åÇ=ÇÉë=jçíçêë=~Äï~êíÉåK
    Wichtige Hinweise
    – Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester
    den Rand der Siebschale erreicht.
    – Gerätevibrationen beim Entsaften deuten
    auf ein verstopftes oder beschädigtes Sieb
    hin. Gerät sofort ausschalten. Sieb
    kontrollieren. Ein beschädigtes Sieb nicht
    mehr verwenden!

    3



  • Page 4

    de

    Tresterbehälter und Sieb entleeren
    Bild C
    Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester
    den Rand der Siebschale erreicht. Dazu das
    Gerät ausschalten:
     Schalter auf 0/off stellen.
     Tresterbehälter beim Herausnehmen an der
    Griffmulde greifen und nach außen
    schwenken.
    Vor dem Fortsetzen der Arbeit Tresterbehälter
    wieder einsetzen.
    Sieb entleeren, wenn
    – die Motordrehzahl erheblich nachlässt,
    – der Saft dickflüssiger wird,
    – das Gerät anfängt, spürbar zu vibrieren.
    Empfehlung: Tresterbehälter und Sieb
    gleichzeitig entleeren.
    Wichtig!
    Wenn Saft unter die Siebschale gelaufen ist,
    diesen sofort mit einem feuchten Tuch
    entfernen.

    Auseinandernehmen
    píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
    sçê=^êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
    Bild D
     Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
     Warten, bis Motor steht (ca. 10–12 Sek.).
     Stopfer und Tresterbehälter entnehmen.
     Beide Verschlussbügel unten nach außen
    ziehen. Anschließend oben von den
    Deckelnasen abheben.
     Deckel abnehmen.
     Siebschale mit beiden Händen aus der
    Motoreinheit anheben und herausnehmen.
     Sieb aus der Siebschale herausnehmen.

    Reinigen und Pflegen
    píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
    jçíçêÉáåÜÉáí=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=çÇÉê=
    ìåíÉê=ÑäáÉ≈ÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåK
    ^ÅÜíìåÖ>
    lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â∏ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=
    hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=
    îÉêïÉåÇÉåK=
     Sieb zuerst mit der Bürste reinigen, dann
    unter fließendem Wasser abspülen oder in
    der Spülmaschine reinigen.
     Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf
    etwas Spülmittel benutzen. Motoreinheit
    sofort abtrocknen.
     Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.

    Verfärbungen (z. B. von Karotten, Rote Bete)
    an den Kunststoffteilen lassen sich leicht mit
    etwas Pflanzenöl entfernen. Teile anschließend
    in den Geschirrspüler geben (soweit geeignet).

    Sieb austauschen
    Tauschen Sie das Sieb bei den ersten
    Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigungen aus, um jegliche Bruchgefahr zu
    vermeiden. Bei täglichem Gebrauch sollte
    das Sieb ungefähr nach 5 Jahren
    ausgetauscht werden.

    Hinweise zur Entsorgung
    Dieses Gerät ist entsprechend der
    europäischen Richtlinie 2002/96/EG
    über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
    (waste electrical and electronic
    equipment – WEEE) gekennzeichnet.
    Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
    EU-weit gültige Rücknahme und
    Verwertung der Altgeräte vor.
    Über aktuelle Entsorgungshinweise
    informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.

    Garantiebedingungen
    Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
    zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das
    Gerät gekauft wurde. Sie können die
    Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
    Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
    haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen
    finden Sie auf der Heftrückseite.
    Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
    auch im Internet unter der benannten
    Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
    die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

    Änderungen vorbehalten.
    4

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 5

    en
    `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
    åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK
    få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
    ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=
    vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê=
    éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK
    This appliance is designed for processing
    normal household quantities in the home or
    similar quantities in non-industrial applications.
    Non-industrial applications include e.g. use in
    employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as
    well as use by guests in boarding houses, small
    hotels and similar dwellings.
    Use the appliance for processing normal
    quantities of food for domestic use.
    Please read, follow and retain the operating
    instructions!

    Safety Information
    oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
    Connect and operate the appliance only
    in accordance with the specifications
    on the rating plate.
    Keep children away from the appliance.
    Supervise children to prevent them from
    playing with the appliance.
    Do not allow persons (also children) with
    restricted physical sensory perception
    or mental abilities or with lack of experience
    and knowledge to operate the appliance
    unless they are supervised or have been
    instructed in the use of the appliance by
    somebody who is responsible for their safety.
    Always pull out the mains plug after using
    the appliance, before cleaning the appliance,
    before leaving the room or if a fault occurs.
    Do not use if the cord or appliance is damaged.
    Before use, always check the entire appliance,
    in particular the filter and filter tray, for damage
    (cracks, flaws).
    To prevent injury, a damaged power cord
    must be replaced by the manufacturer
    or his customer service or a similarly qualified
    person. Only our customer service may repair
    the appliance. Make out-of-service appliances
    unusable.
    Do not bring the power cord into contact with
    hot parts, do not pull it over sharp edges
    or carry the appliance by the power cord.
    Never immerse the appliance or mains cable
    in water.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Do not dismantle the appliance until the motor
    has stopped.
    The appliance is intended to be used by one
    person.
    oáëâ=çÑ=áåàìêó>
    aç=åçí=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ÑáääáåÖ=ëÜ~ÑíK=
    rëÉ íÜÉ ëìééäáÉÇ=éìëÜÉê=çåäó>
    aç=åçí=íçìÅÜ=ëÜêÉÇÇáåÖ=Ää~ÇÉëLÄä~ÇÉë=
    çå íÜÉ Ä~ëÉ=çÑ=íÜÉ=ÑáäíÉêK=cáêëí=ÅäÉ~å=íÜÉ=ÑáäíÉê=
    ïáíÜ=íÜÉ=ÄêìëÜI=íÜÉå=êáåëÉ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉê=
    çê=ï~ëÜ=áå=íÜÉ=ÇáëÜï~ëÜÉêK

    Start lock-out
    The appliance cannot be switched on unless
    – Filter tray and lid have been attached
    correctly and
    – the catches have been locked and engaged
    correctly.
    Before using the appliance, always check that
    the lid is locked!

    Overview
    Please fold out the illustrated page.
    Fig. A
    1 Motor unit (with cord store)
    2 Switch
    0/off Switch off the appliance
    1
    Switch on the appliance/
    Low speed
    2
    Switch on the appliance/
    High speed
    3 Pulp container
    4 Catch
    5 Filter tray (with outlet)
    6 Filter
    7 Lid
    8 Filling shaft
    9 Pusher
    10 Juice jug
    11 Foam separator
    12 Lid for juice jug
    13 Cleaning brush

    5



  • Page 6

    en

    Operating the appliance

    Extracting juice

    Fig. B



    Assemble






    Insert filter tray into the motor unit.
    Insert filter. Check for damage beforehand!
    Insert the pulp container into the motor unit.
    Attach the cover.
    Attach both catches to the lugs on the lid (1.)
    and press down until they click into
    position (2.).
     Place juice jug with the spout under
    the outlet.
    – Remove foam separator from the juice
    jug if you prefer juice with foam.
    – Place lid on the juice jug to prevent
    splashes.
     Insert pusher into the filling shaft.
    Pusher has a guide groove!

    Preparing fruit and vegetables
    t~êåáåÖ>
    mêçÅÉëë=êáéÉ=~åÇ=ìåÑêçòÉå=Ñêìáí=~åÇ=îÉÖÉí~ÄäÉë=
    çåäóK=råêáéÉ=Ñêìáí=~åÇ=îÉÖÉí~ÄäÉë=ïáää=ÄäçÅâ=
    íÜÉ ÑáäíÉê=îÉêó=èìáÅâäóK
     First, wash the fruit and vegetables.
     Remove stones from fruit. Remove large
    stalks.
     Chop up large fruit and vegetables so that
    they fit the filling shaft.
     Process only fresh fruit and vegetables
    because they are juicier.
     Peel fruit beforehand if it has thick and hard
    peel, e.g. pineapples, melons, oranges,
    grapefruits and raw beetroot. Remove the
    white skin from citrus fruits as it has a bitter
    aftertaste.
     The consistency of apple juice depends on
    the kind of apple used. The juicier the apple,
    the thinner the juice. Add a few drops of
    lemon juice to the apple juice to delay the
    juice from turning brown.
     Leaves and stems (e.g. stalks from leaf
    salad) can also be processed in this juicer.
     If possible, drink juice as soon as it has been
    prepared. Juices lose their flavour and
    nutritional value if they are exposed to the air
    for a while.
     Starchy fruits (e.g. bananas, papayas,
    avocados, figs and mangos) are not suitable
    for juicing in this appliance.

    6

    Place the assembled appliance
    on a smooth, clean worktop.
     Pull power cord out of the cord store or push
    into the cord store (1.) to the required length
    and engage (2.).
     Insert the mains plug.
     Switch on the appliance.
    Setting 1 is particularly suitable for soft fruit/
    vegetables, e.g. water melons, grapes,
    tomatoes, cucumbers and raspberries.
    Setting 2 is suitable for all kinds of fruit and
    vegetables.
    Do not use the appliance for more than
    10 minutes for all kinds of fruit and vegetables e.g. carrots, cucumbers, apples and
    pears.
    If processing fairly large quantities, never use
    the appliance for longer than 40 seconds.
    Then switch off the appliance.
    Leave the appliance to cool down.
    When the motor is running, put fruit/
    vegetables in the filling shaft.
     Only use the pusher when adding more
    ingredients. Never insert fingers into
    the filling shaft!
    Apply only light pressure to the pusher.
    This increases juice yield and protects
    the appliance.
     Switch off the appliance. Move the switch
    to 0/off.
    Do not switch off the appliance until
    all the juice has run out.
    t~êåáåÖ>
    _ÉÑçêÉ=çéÉåáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=ï~áí=ìåíáä=
    íÜÉ ãçíçê=Ü~ë=ëíçééÉÇK
    Important information
    – Empty the pulp container before the pulp
    reaches the edge of the filter tray.
    – If the appliance vibrates during the juicing
    process, the filter is blocked or damaged.
    Switch off the appliance immediately.
    Check the filter. No longer use a damaged
    filter!

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 7

    en

    Emptying the pulp container and filter
    Fig. C
    Empty the pulp container before the pulp
    reaches the edge of the filter tray.
    Switch off the appliance:
     Move the switch to 0/off.
     To remove the pulp container, take hold
    of it with the recessed grip and swivel out.
    Before continuing to operate the appliance,
    re-insert the pulp container.
    Empty the filter if
    – the motor speed drops significantly,
    – the juice becomes thick,
    – the appliance begins to vibrate noticeably.
    Recommendation: Empty the pulp container
    and filter at the same time.
    Important!
    If juice has run under the filter tray, immediately
    remove with a damp cloth.

    Dismantling the appliance
    oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
    _ÉÑçêÉ=ïçêâáåÖ=çå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=~äï~óë=éìää=
    çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
    Fig. D
     Switch off the appliance and pull out
    the mains plug.
     Wait until the motor stops
    (approx. 10–12 sec.).
     Remove the pusher and pulp container.
     Pull both lower catches outwards.
    Then lift the catches off the lugs on the lid.
     Remove the cover.
     Lift the filter tray with both hands and take
    out of the motor unit.
     Take the filter out of the filter tray.

    Discoloured plastic parts (e.g. caused
    by carrots, beetroot) can easily be removed
    with a few drops of vegetable oil.
    Put parts in the dishwasher (provided they are
    dishwasher-safe).

    Replacing the filter
    Replace the filter at the first signs of wear
    or damage in order to prevent any risk
    of breakage. If the appliance is used daily,
    the filter should be replaced after approx.
    5 years.

    Disposal
    This appliance has been identified
    in accordance with the European
    directive 2002/96/EG on Waste
    Electrical and Electronic Equipment –
    WEEE. The Directive paves the way
    for effective EU-wide withdrawal and
    utilization of waste appliances.
    Please ask your dealer or inquire at your local
    authority about current means of disposal.

    Guarantee
    The guarantee conditions for this appliance
    are as defined by our representative in the
    country in which it is sold. Details regarding
    these conditions can be obtained from the
    dealer from whom the appliance was
    purchased.
    The bill of sale or receipt must be produced
    when making any claim under the terms of this
    guarantee.

    Cleaning and servicing
    oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
    kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=ãçíçê=ìåáí=áå=ï~íÉê=~åÇ=
    åÉîÉê=ÜçäÇ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉê>
    t~êåáåÖ>
    pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=
    aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=
     First clean the filter with the brush,
    then rinse under running water or wash
    in the dishwasher.
     Wipe the motor unit with a damp cloth,
    if required use a little washing-up liquid.
    Dry the motor unit immediately.
     All other parts are dishwasher-proof.

    Subject to alterations.
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    7



  • Page 8

    fr

    Cet appareil est destiné à la préparation de
    quantités habituellement nécessaires dans
    un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d'un foyer.
    Les applications similaires à celles d'un foyer
    comprennent p. ex. l'utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux,
    d'entreprises agricoles et autres entreprises
    commerciales et industrielles, ainsi que
    l'utilisation par les clients de pensions, petits
    hôtels et immeubles d'habitation similaire.
    Utilisez cet appareil uniquement pour des
    quantités de préparations culinaires courantes
    et pour des durées de service normales.
    Veuillez lire la notice d'utilisation attentivement
    et entièrement, respectez les instructions
    qu'elle contient et rangez-la soigneusement!

    Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant
    ou son service après-vente ou une personne
    détenant une qualification équivalente est
    habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
    Une fois que les appareils ont fini de servir,
    rendez-les inutilisables.
    Ne mettez pas le cordon d'alimentation
    en contact avec des objets brûlants. Ne le tirez
    pas sur des arêtes vives. Ne l'utilisez pas pour
    porter l'appareil. Ne plongez jamais l'appareil
    ou le cordon d'alimentation dans l'eau.
    Démontez l'appareil seulement après l'arrêt
    de son moteur.
    L'appareil est destiné à être utilisé par une
    seule personne à la fois.
    oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
    kÉ=ãÉííÉò=é~ë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äDçìîÉêíìêÉ=
    ÇD~àçìí=ÇÉë=áåÖê¨ÇáÉåíëK=ríáäáëÉò=ÉñÅäìëáîÉãÉåí=
    äÉ=éáäçåJéçìëëçáê=Ñçìêåá>
    kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉë=ä~ãÉëJêßéÉëLä~ãÉë=ëáíì¨Éë=
    ~ì=ÑçåÇ=Çì=ÑáäíêÉK=`çããÉåÅÉò=é~ê=åÉííçóÉê=
    äÉ ÑáäíêÉ=~îÉÅ=ìåÉ=ÄêçëëÉI=éìáë=êáåÅÉò=ëçìë=äDÉ~ì=
    Çì=êçÄáåÉí=çì=ä~îÉòJäÉ=~ì=ä~îÉJî~áëëÉääÉK

    Consignes de sécurité

    Sécurité anti-enclenchement

    oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>
    Ne branchez et faites marcher l’appareil que
    conformément aux indications figurant
    sur la plaque signalétique.
    Éloignez les enfants de l’appareil.
    Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils
    ne jouent avec l’appareil.
    Les personnes (enfants compris) souffrant
    d’un handicap physique, sensoriel ou mental,
    ou ne détenant pas l'expérience et les
    connaissances nécessaires, ne doivent pas
    utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille
    au cours de cette opération ou si la personne
    responsable de leur sécurité leur a fourni
    des instructions relatives à son utilisation.
    Débranchez la fiche mâle de la prise
    de courant après chaque utilisation, avant
    chaque nettoyage, lorsque vous quittez
    la pièce et en cas de panne.
    Ne l’utilisez que si le cordon d'alimentation
    et l’appareil ne présentent aucun dégât.
    Avant chaque utilisation, vérifiez que
    l'ensemble de l'appareil, en particulier le filtre
    et le panier filtre, ne présente aucun dégât
    (fissures, fêlures).

    L'appareil s'enclenche uniquement
    – si l'insert à filtre et le couvercle sont
    correctement en place et
    – les étriers de fermeture sont correctement
    verrouillés et encrantés.
    Avant chaque utilisation, vérifiez le verrouillage
    du couvercle !

    sçìë=îÉåÉò=ÇD~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä=
    _lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=
    ÅçêÇá~äÉãÉåíK
    sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇDçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä=
    ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
    èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=
    ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK

    8

    Vue d'ensemble
    Veuillez déplier la page illustrée.
    Figure A
    1 Unité moteur (avec logement pour cordon)
    2 Interrupteur
    0/off Éteindre l'appareil
    1
    Allumer l’appareil Vitesse réduite
    2
    Allumer l’appareil Vitesse élevée
    3 Réservoir à pulpe
    4 Etrier de fermeture
    5 Panier filtre (avec bec d'écoulement)
    6 Filtre
    7 Couvercle
    8 Ouverture d'ajout des ingrédients
    9 Pilon-poussoir
    10 Verseuse
    11 Palette pour séparer la mousse
    12 Couvercle de la verseuse
    13 Brosse de nettoyage
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 9

    fr

    Utilisation



    Figure B

    Montage









    Posez le panier filtre sur le bloc moteur.
    Mettez le filtre en place. Vérifiez auparavant
    l'absence de dégâts!
    Installez le réservoir à pulpe dans l'unité
    moteur.
    Mettez le couvercle en place.
    Accrochez les deux étriers de fermeture
    dans les saillies du couvercle (1.) puis
    appuyez jusqu'à les entendre encranter (2.).
    Placez la verseuse sous le bec
    d'écoulement.
    – Si vous aimez le jus avec sa mousse,
    retirez la palette servant à séparer
    la mousse.
    – Posez le couvercle sur la verseuse
    pour éviter les projections de liquide.
    Introduisez le pilon-poussoir dans l’orifice
    pour ajout. Le pilon poussoir comporte une
    rainure de guidage !

    Préparation de fruits et légumes
    ^ííÉåíáçå=>
    ríáäáëÉò=ìåáèìÉãÉåí=ÇÉë=Ñêìáíë=ãºêë=Éí=åçå=
    ëìêÖÉä¨ëK=aÉë=Ñêìáíë=ÉåÅçêÉ=îÉêíë=ÄçìÅÜÉê~áÉåí=
    íê≠ë=ê~éáÇÉãÉåí=äÉ=ÑáäíêÉK
     Commencez par laver les fruits et légumes.
     Dénoyautez. Enlevez les queues
    volumineuses.
     Hachez les fruits et légumes relativement
    gros de manière à ce qu'ils passent
    par l'ouverture d'ajout des ingrédients.
     N'utilisez que des fruits et légumes frais.
     Pelez auparavant les fruits à peau épaisse
    et dure (p. ex. les ananas, melons, oranges,
    betteraves rouges). Enlevez la peau blanche
    des agrumes !
     La consistance du jus de pomme dépend
    de la variété de pomme utilisée. Plus les
    pommes sont juteuses et plus leur jus sera
    liquide. Versez quelques gouttes de jus de
    citron dans le jus de pommes pour retarder
    son brunissement.
     Cette centrifugeuse accepte aussi les
    feuilles et les tiges (celles des feuilles
    de salade p. ex.).
     Buvez les jus de préférence tout de suite
    après leur extraction car ils perdent vite leur
    goût et leur valeur nutritive.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Cette centrifugeuse ne convient pas pour
    traiter les fruits et légumes particulièrement
    durs, fibreux et contenant de l'amidon (p. ex.
    canne à sucre, bananes, papayes, avocats,
    figues et mangues).

    Presser


    Posez l'appareil assemblé sur une surface
    de travail lisse et propre.
     Du rangement, sortez la longueur de cordon
    requise.
     Branchez la fiche mâle dans la prise
    de courant.
     Allumez l’appareil.
    Le niveau 1 convient aux fruits et légumes
    particulièrement tendres (p. ex. pastèques,
    raisins, tomates, concombres et framboises).
    Le niveau 2 convient à toutes les variétés
    de fruits et légumes.
    La durée d'utilisation de l'appareil est
    de 10 minutes pour toutes les variétés de
    fruits et légumes tels que par exemple les
    pommes, poires, carottes et concombres.
    Si vous traitez des quantités assez importantes, ne faites jamais marcher l'appareil
    plus de 40 secondes de suite. Ensuite,
    éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.
     Moteur en marche, versez les fruits/légumes
    dans l'ouverture d'ajout des ingrédients.
     Pour gaver l’appareil, servez-vous uniquement du pilon-poussoir. N'introduisez
    jamais les doigts dans ouverture d'ajout
    des ingrédients !
    Exercez seulement une pression
    légère sur le pilon-poussoir.
    Ceci accroît la production de jus
    et ménage l'appareil.
     Éteignez l'appareil. Ramenez l'interrupteur
    sur 0/off.
    Éteignez l'appareil seulement lorsque le jus
    a fini de s'écouler.
    ^ííÉåíáçå=>
    ^î~åí=ÇDçìîêáê=äD~éé~êÉáäI=~ííÉåÇÉò=
    áãé¨ê~íáîÉãÉåí=èìÉ=ëçå=ãçíÉìê=
    ëÉ ëçáí áããçÄáäáë¨K
    Consignes importantes
    – Videz le récipient à pulpe avant que cette
    dernière n'atteigne le bord du panier filtre.
    – Si des vibrations se manifestent cela signifie
    que le filtre est obstrué ou endommagé.
    Éteignez immédiatement l'appareil.
    Contrôlez le filtre. Ne réutilisez pas un filtre
    abîmé !

    9



  • Page 10

    fr

    Vider le réservoir à pulpe et le filtre
    Figure C
    Videz le récipient à pulpe avant que cette
    dernière n'atteigne le bord du panier filtre..
    Pour ce faire, éteignez l'appareil :
     Ramenez l'interrupteur sur 0/off.
     Pour retirer le récipient à pulpe, saisissez-le
    par l'auge de préhension puis faites-le
    pivoter vers l'extérieur.
    Avant de poursuivre le travail, remettez
    le récipient à pulpe en place.
    Videz le filtre lorsque
    – la vitesse du moteur baisse nettement,
    – le jus devient épais,
    – des vibrations commencent à se faire
    sentir.
    Recommandation : videz en même temps
    le réservoir à pulpe et le filtre.
    Important !
    Si du jus a coulé sous le panier filtre, essuyezle tout de suite avec un essuie-tout humide.

    Démontage
    oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>
    ^î~åí=ÇDÉÑÑÉÅíìÉê=íçìíÉ=çé¨ê~íáçå=ëìê=
    äD~éé~êÉáäI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=
    ÇÉ=Åçìê~åíK
    Figure D
     Éteignez l'appareil puis débranchez-le.
     Attendez env. 10 à 12 sec., temps
    nécessaire au moteur pour s'immobiliser.
     Retirez le pilon-poussoir, et le réservoir
    à pulpe.
     Tirez les deux étriers de fermeture en bas
    vers l'extérieur. Ensuite, détachez-les
    en haut des saillies du couvercle.
     Retirez le couvercle.
     Avec les deux mains, soulevez l'insert à filtre
    hors de l'unité moteur, puis sortez-le.
     Ôtez le filtre de l'insert à filtre.

    Nettoyage et entretien
    oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>
    kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÉ=ÄäçÅ=ãçíÉìê=Ç~åë=äDÉ~ìI=
    åÉ=äÉ=ã~áåíÉåÉò=à~ã~áë=ëçìë=äDÉ~ì=Çì=êçÄáåÉíK
    ^ííÉåíáçå=>
    sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK=
    kDìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK=
     Commencez le nettoyage du filtre avec une
    brosse puis rincez sous l'eau du robinet
    ou lavez-le au lave-vaisselle.



    Essuyez l'unité moteur avec un chiffon
    humide ; si nécessaire, utilisez un peu
    de liquide vaisselle.
    Séchez immédiatement l'unité moteur.
     Toutes les autres pièces se lavent au lavevaisselle.
    Les colorations (provenant par exemple
    de carottes, betteraves rouges) laissées
    sur les pièces en plastique s'enlèvent facilement avec un peu d'huile végétale.
    Mettez ensuite les pièces au lave-vaisselle
    (uniquement celles lavables de cette manière).

    Remplacement du filtre
    Pour éviter qu'il ne casse, remplacez le filtre
    lorsque apparaissent les premiers signes
    d'usure ou de dommages. Si vous utilisez
    la centrifugeuse tous les jours, remplacez-le
    au bout de 5 ans environ.

    Mise au rebut
    Cet appareil a été labélisé en conformité
    avec la directive communautaire
    européenne 2002/96/CE visant les
    appareils électriques et électroniques
    usagés (waste electrical and electronic
    equipment – WEEE). Cette directive fixe
    le cadre, en vigueur sur tout le territoire de
    l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des
    appareils usagés.
    Pour connaître les consignes actuelles
    relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
    auprès de votre revendeur ou de votre
    municipalité.

    Garantie
    Les conditions de garantie applicables sont
    celles publiées par notre distributeur dans le
    pays où a été effectué l'achat. Le revendeur
    chez qui vous vous êtes procuré l'appareil
    fournira les modalités de garantie sur simple
    demande de votre part. En cas de recours en
    garantie, veuillez toujours vous munir de la
    preuve d'achat.

    Sous réserve de modifications.
    10

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 11

    it
    `çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äD~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=
    åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK
    `çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=
    ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=
    áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=
    ëáíç=fåíÉêåÉíK
    Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per
    impieghi non professionali, simili a quello
    domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l'impiego cucine per
    il personale in negozi, uffici, aziende agricole
    e altre aziende di produzione, nonché l'uso da
    parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili
    strutture abitative.
    Utilizzare l'apparecchio solo per quantità
    e tempi di lavoro usuali nell'attività domestica.
    Leggere con attenzione interamente, osservare e conservare le istruzioni per l'uso!

    Istruzioni di sicurezza
    mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=
    É ÇDáåÅÉåÇáç>
    Collegare e usare l'apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d'identificazione.
    Tenere l'apparecchio fuori della portata
    dei bambini. Impedire ai bambini di giocare
    con l'apparecchio.
    Non consentire l'uso dell'apparecchio
    a persone (anche bambini) con ridotta
    percezione sensoriale o ridotte capacità
    mentali oppure con carenti esperienze
    e conoscenze, a meno che non siano
    sorvegliate o non siano state istruite all'uso
    dell'apparecchio da una persona responsabile
    della loro sicurezza.
    Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima
    di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso
    di guasto, estrarre la spina di alimentazione.
    Usare l'apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l'apparecchio stesso non presentano
    danni. Prima di ogni uso controllare eventuali
    danni all'intero apparecchio (lesioni, incrinature), specialmente al filtro e alla vaschetta
    del filtro.
    Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni,
    deve essere sostituito dal produttore, dal suo
    servizio assistenza clienti o da persona
    in possesso di simile qualificazione.
    Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio
    solo dal nostro servizio assistenza clienti.
    Rendere inservibili gli apparecchi dismessi.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Non mettere il cavo d’alimentazione in contatto
    con oggetti molto caldi, non tirarlo sopra spigoli
    taglienti, né usarlo per trasportare l’apparecchio. Non immergere mai l’apparecchio
    o il cavo d’alimentazione in acqua.
    Smontare l’apparecchio solo dopo che
    il motore si è fermato.
    L'apparecchio è previsto per essere usato
    da una persona.
    mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
    kçå=áåíêçÇìêêÉ=äÉ=Çáí~=åÉä=éçòòÉííç=Çá=Å~êáÅçK=
    ríáäáòò~êÉ=ëçäç=áä=éÉëíÉääç=~=ÅçêêÉÇç>
    kçå=íçÅÅ~êÉ=äÉ=ä~ãÉ=Öê~ííìÖá~Lä~ãÉ=ëìä=ÑçåÇç=
    ÇÉä=ÑáäíêçK=mÉê=ä~=éìäáòá~I=éìäáêÉ=áä=Ñáäíêç=éêáã~=
    Åçå ìå~=ëé~òòçä~I=ëÅá~Åèì~êäç=éçá=ëçííç=
    ~Åèì~ ÅçêêÉåíÉ=çééìêÉ=åÉää~=ä~î~ëíçîáÖäáÉK

    Sicurezza d'accensione


    L’apparecchio può essere acceso solo
    se vaschetta del filtro e coperchio sono
    correttamente applicati e
    – se le leve di chiusura sono chiuse
    ed arrestate.
    Controllare il bloccaggio del coperchio
    prima di ogni uso!

    Guida rapida
    Aprire la pagina con figure.
    Figura A
    1 Unità motore (con vano portacavo)
    2 Interruttore
    0/off Spegnere l’apparecchio
    1
    Accendere l’apparecchio/
    Bassa velocità
    2
    Accendere l’apparecchio/
    Alta velocità
    3 Contenitore residui
    4 Leva di chiusura
    5 Vaschetta del filtro (con scarico)
    6 Filtro
    7 Coperchio
    8 Pozzetto di carico
    9 Pestello
    10 Bicchiere succo
    11 Separatore di schiuma
    12 Coperchio per bicchiere succo
    13 Spazzola per pulizia

    11



  • Page 12

    it

    Uso



    Figura B

    Montaggio









    Inserire la vaschetta del filtro nel gruppo
    motore.
    Inserire il filtro. Controllare prima se presenta
    danni!
    Inserire il contenitore del residuo di centrifugazione nel gruppo motore.
    Applicare il coperchio.
    Agganciare le due leve di chiusura ai naselli
    del coperchio (1.) ed abbassarle fino
    a sentire lo scatto di arresto (2.).
    Disporre il bicchiere succo con il beccuccio
    sotto lo scarico.
    – Se si preferisce il succo con la schiuma,
    rimuovere dal bicchiere succo il separatore di schiuma.
    – Per evitare spruzzi, applicare il coperchio sul bicchiere succo.
    Introdurre il pestello nella bocca di carico.
    Il pestello presenta una scanalatura guida!

    Preparare frutta e verdura
    ^ííÉåòáçåÉ>
    mêÉé~ê~êÉ=ëçäç=Ñêìíí~=É=îÉêÇìê~=ã~íìêÉ=É=åçå=
    ÅçåÖÉä~íÉK=fä=éêçÇçííç=åçå=ã~íìêç=çííìê~=
    ê~éáÇ~ãÉåíÉ=áä=ÑáäíêçK
     Prima lavare frutta e verdura.
     Snocciolare la frutta con nocciolo.
    Togliere i gambi grezzi.
     Spezzettare la frutta e verdura più grande,
    affinché possa passare attraverso il pozzetto
    di carico.
     Lavorare solo frutta e verdura fresche.
     Prima sbucciare frutti con buccia spessa
    e dura (ad es. ananas, meloni, arance,
    carote rosse). Asportare dagli agrumi
    la pellicola bianca!
     La consistenza del succo di mela dipende
    dal tipo di mela usato. Quanto più succosa
    è la mela, tanto più fluido è il succo.
    Per ritardare l'annerirsi del succo di mela
    aggiungere qualche goccia di succo
    di limone.
     Anche foglie e gambi (ad es. torsoli di insalata
    in foglia) possono essere lavorati in questo
    spremiagrumi.
     Bere i succhi possibilmente subito dopo
    la loro preparazione, poiché essi perdono
    rapidamente gusto e valori nutritivi.

    12

    Lo spremiagrumi non è idoneo per lavorare
    frutta e verdura particolarmente dure,
    fibrose e contenenti amido (ad es. canna
    da zucchero, banane, papaie, avocadi,
    fichi e manghi).

    Estrarre il succo


    Mettere l’apparecchio montato su un piano
    di lavoro liscio e pulito.
     Estrarre il cavo dal vano portacavo fino alla
    lunghezza necessaria.
     Inserire la spina di alimentazione.
     Accendere l’apparecchio.
    Il grado 1 è idoneo specialmente per frutta/
    verdura tenere, ad es. angurie, uva,
    pomodori, cetrioli e lamponi.
    Il grado 2 è idoneo per tutti i tipi di frutta
    e verdura.
    La durata d'uso dell'apparecchio
    è 10 minuti per tutte le specie di frutta ed
    ortaggi, come ad es. carote gialle, cetrioli,
    mele e pere.
    Nella lavorazione di grandi quantità non
    usare mai l'apparecchio oltre 40 secondi.
    Successivamente, spegnere l’apparecchio.
    Lasciare raffreddare l’apparecchio.
     A motore in moto, introdurre la frutta/
    verdura nel pozzetto di carico.
     Per spingere usare solo il pestello.
    Non introdurre mai le dita nella bocca
    di carico!
    Esercitare sul pestello solo una leggera
    pressione. Questo aumenta l’estrazione
    di succo e protegge l’apparecchio.
     Spegnere l’apparecchio disporre l’interruttore su 0/off.
    Spegnere l’apparecchio solo quando non
    scorre più succo.
    ^ííÉåòáçåÉ>
    mêáã~=Çá=~éêáêÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=~ííÉåÇÉêÉ=
    ~ëëçäìí~ãÉåíÉ=äÛ~êêÉëíç=ÇÉä=ãçíçêÉK
    Avvertenze importanti
    – Vuotare il contenitore del residuo di centrifugazione prima che il residuo di centrifugazione raggiunga il bordo della vaschetta
    del filtro.
    – Le vibrazioni dell’apparecchio durante
    la centrifuga indicano un’occlusione del
    filtro oppure un filtro danneggiato.
    Spegnere immediatamente l'apparecchio.
    Controllare il filtro. Non utilizzare mai più
    un filtro danneggiato!

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 13

    it

    Vuotare il contenitore residui ed il filtro

    Pulizia e cura

    Figura C
    Vuotare il contenitore del residuo di centrifugazione prima che il residuo di centrifugazione
    raggiunga il bordo della vaschetta del filtro.
    A tal fine spegnere l’apparecchio:
     disporre l’interruttore su 0/off.
     Per l'estrazione afferrare il contenitore
    del residuo di centrifugazione sulla presa
    concava e ruotarlo verso l'esterno.
    Prima di proseguire il lavoro inserire di nuovo
    il contenitore del residuo di centrifugazione.
    Vuotare il filtro quando
    – la velocità di rotazione del motore si riduce
    notevolmente,
    – il succo diventa più denso,
    – l’apparecchio comincia a vibrare
    sensibilmente.
    Consiglio: vuotare contemporaneamente
    contenitore residui e filtro.
    Importante!
    Se il succo è penetrato sotto la vaschetta
    del filtro, assorbirlo subito con un panno
    umido.

    mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=
    É ÇDáåÅÉåÇáç>
    kçå=áããÉêÖÉêÉ=äDìåáí¶=ãçíçêÉ=áå=~Åèì~=
    å¨ ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK
    ^ííÉåòáçåÉ>
    mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK=kçå=ìíáäáòò~êÉ=
    ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=
     Pulire il filtro prima con una spazzola,
    sciacquarlo poi sotto acqua corrente
    oppure nella lavastoviglie.
     Pulire il motore con un panno umido, se
    necessario usare poco detersivo per piatti.
    Asciugare subito il motore.
     Tutte le altre parti sono lavabili in
    lavastoviglie.
    Le macchie (per es. di carote, rape rosse) sul
    rivestimento di plastica possono essere
    facilmente rimosse con un poco di olio
    vegetale. Successivamente, mettere i
    componenti nella lavastoviglie (se adatti).

    Smontaggio
    mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=
    É ÇDáåÅÉåÇáç>
    mêáã~=Çá=ÉëÉÖìáêÉ=ä~îçêá=~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=
    Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=ÇÛ~äáãÉåí~òáçåÉK
    Figura D
     Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina
    d’alimentazione.
     Attendere fino all’arresto del motore
    (ca. 10–12 secondi).
     Rimuovere pestello e contenitore residui.
     Aprire da sotto le due leve di chiusura.
    Poi sollevarle sopra dai naselli del coperchio.
     Togliere il coperchio.
     Sollevare ed estrarre con entrambe le mani
    la vaschetta del filtro dall’unità motore.
     Estrarre il filtro dalla vaschetta.

    Sostituire il filtro
    Sostituire il filtro ai primi segni d’usura oppure
    danni, per evitare qualsiasi pericolo di rottura.
    In caso d’uso giornaliero, il filtro deve essere
    sostituito dopo circa 5 anni.

    Smaltimento
    Questo apparecchio è contrassegnato
    conformemente alla Direttiva europea
    2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
    elettriche ed elettroniche (waste
    electrical and electronic equipement –
    WEEE). La direttiva prescrive il quadro
    normativo per un recupero e riciclaggio
    degli apparecchi dismessi.
    Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
    presso il proprio rivenditore specializzato
    o presso la propria amministrazione
    comunale.

    Garanzia
    Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
    rappresentante nel paese di vendita.
    Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
    l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
    a richiesta informazioni a proposito.
    Per l'esercizio del diritto di garanzia
    è comunque necessario presentare
    il documento di acquisto.
    Con riserva di modifiche.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    13



  • Page 14

    nl
    e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=
    î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK
    eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI=
    ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK=
    jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=
    ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK
    Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden
    die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
    huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
    Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
    het gebruik in personeelskeukens van winkels,
    kantoren, landbouwbedrijven en andere
    zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door
    gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
    Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
    De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen,
    ernaar handelen en bewaren!

    Veiligheidsvoorschriften
    dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
    Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje.
    Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
    Toezicht houden op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
    Het apparaat niet laten bedienen door
    personen (ook kinderen) met verminderde
    zintuiglijke waarneming of geestelijke
    vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder
    toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het
    gebruik van het apparaat door een persoon
    die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
    Trek de stekker altijd uit het stopcontact
    na gebruik van het apparaat, voordat u het
    apparaat reinigt, wanneer u het vertrek
    verlaat of indien er storing optreedt.
    Gebruik het apparaat uitsluitend indien
    het aansluitsnoer en het apparaat geen
    beschadigingen vertonen. Voor elk gebruik
    moet het hele apparaat, vooral de zeef
    en het zeefbakje, worden gecontroleerd
    op beschadiging (scheuren, barsten).
    Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat
    beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door
    de fabrikant, de klantenservice of een andere
    gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het
    apparaat mogen uitsluitend worden
    uitgevoerd door onze klantenservice.
    Oude apparaten onbruikbaar maken.
    14

    Het aansluitsnoer niet in contact brengen met
    hete onderdelen, niet langs scherpe randen
    trekken en niet gebruiken om het apparaat
    te dragen. Het apparaat en het aansluitsnoer
    niet onderdompelen in water.
    Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer
    de motor stilstaat.
    Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één
    persoon.
    sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
    káÉí=ãÉí=ÇÉ=îáåÖÉêë=áå=ÇÉ=îìäçéÉåáåÖ=ÖêáàéÉåK=
    ^äíáàÇ=ÇÉ=ÄáàÖÉîçÉÖÇÉ=ëíçééÉê=ÖÉÄêìáâÉå>
    o~ëéãÉëëÉåLãÉëëÉå=çé=ÇÉ=ÄçÇÉã=î~å=
    ÇÉ òÉÉÑ=åáÉí=~~åê~âÉåK=aÉ=òÉÉÑ=ÉÉêëí=êÉáåáÖÉå=
    ãÉí=ÇÉ=ÄçêëíÉä=Éå=Ç~å=~ÑëéçÉäÉå=çåÇÉê=
    ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=çÑ=áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK

    Inschakelbeveiliging
    Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld
    wanneer
    – het zeefbakje en het deksel goed zijn
    aangebracht en
    – de sluitbeugels goed zijn aangebracht
    en vergrendeld.
    Vergrendeling van het deksel controleren
    voor elk gebruik!

    In één oogopslag
    De pagina met afbeeldingen uitklappen
    a.u.b.
    Afb. A
    1 Motoreenheid (met snoeropbergvak)
    2 Schakelaar
    0/off Apparaat uitschakelen
    1
    Apparaat inschakelen/
    lage snelheid
    2
    Apparaat inschakelen/
    hoge snelheid
    3 Pulpbak
    4 Sluitbeugel
    5 Zeefbakje (met uitloop)
    6 Zeef
    7 Deksel
    8 Vulopening
    9 Stopper
    10 Sapkom
    11 Schuimafscheider
    12 Deksel voor sapkom
    13 Reinigingsborstel

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 15

    nl

    Bedienen

    Uitpersen

    Afb. B



    In elkaar zetten









    Zeefbakje aanbrengen in de motoreenheid.
    Zeef aanbrengen. Eerst controleren
    op beschadiging!
    Pulpbak aanbrengen in de motoreenheid.
    Deksel aanbrengen.
    Beide sluitbeugels over de dekselneuzen (1)
    plaatsen en aandrukken (2) tot ze hoorbaar
    vastklikken.
    Sapkom met de gietmond onder de uitloop
    zetten.
    – Schuimafscheider verwijderen uit
    de sapkom als u de voorkeur geeft
    aan sap met schuim.
    – Deksel op de sapkom doen om spatten
    te voorkomen.
    Stopper in de vulschacht steken.
    De stopper heeft een geleidingssleuf!

    Fruit en groente voorbereiden
    ^ííÉåíáÉ>
    sÉêïÉêâ=~ääÉÉå=êáàéEÉF=Éå=åáÉíJÄÉîêçêÉå=Ñêìáí=
    Éå ÖêçÉåíÉK=aÉ=òÉÉÑ=ê~~âí=òÉÉê=ëåÉä=îÉêëíçéí=
    Äáà åáÉí=êáàé=Ñêìáí=Éå=ÖêçÉåíÉK
     Fruit en groente eerst wassen.
     Pitten en dikke stelen verwijderen.
    Stelen verwijderen.
     Grote stukken fruit en groente eerst klein
    maken, zodat het in de vulopening past.
     Alleen vers fruit en verse groente verwerken.
     Vruchten met een dikke en harde schil
    (bijv. ananas, meloen, sinaasappel, biet)
    eerst schillen. Het wit en de velletjes van
    citrusvruchten verwijderen!
     De consistentie van het appelsap hangt
    af van de gebruikte appelsoort.
    Hoe sappiger de appel, des te dunner het
    sap. Aan appelsap kunt u een paar druppels
    citroensap toevoegen om het bruin worden
    van het sap te vertragen.
     Ook bladeren en stelen (bijv. stronken
    van kropsla) kunnen in deze sapcentrifuge
    worden verwerkt.
     Drink het sap direct nadat u het hebt
    toebereid, het verliest snel zijn smaak
    en voedingswaarde.
     De sapcentrifuge is niet geschikt voor het
    verwerken van bijzonder harde, vezelige
    en zetmeelhoudende fruit- en groentesoorten (bijv. suikerriet, bananen, papaja's,
    avocado's, vijgen en mango's).

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Het in elkaar gezette apparaat op een vlakke
    en schone ondergrond zetten.
     Netsnoer tot de gewenste lengte uit het
    snoeropbergvak trekken.
     De stekker in het stopcontact steken.
     Apparaat inschakelen.
    Stand 1 is vooral geschikt voor zacht fruit/
    groente, bijv. watermeloenen, druiven,
    tomaten, augurken en frambozen.
    Stand 2 is geschikt voor alle groenteen fruitsoorten.
    De gebruiksduur van het apparaat bedraagt
    10 minuten voor alle fruit- en groentesoorten, zoals wortels, augurken, appels
    en peren.
    Bij verwerking van grote hoeveelheden het
    apparaat niet langer dan 40 seconden gebruiken. Daarna het apparaat uitschakelen.
    Laat het apparaat afkoelen.
     Fruit/groente in de vulopening doen terwijl
    de motor loopt.
     Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
    de stopper. Nooit uw vingers in de vulschacht steken!
    Slechts lichtjes op de stopper drukken.
    Dit levert meer sap op en ontziet het
    apparaat.
     Apparaat uitschakelen. Schakelaar op 0/off
    zetten.
    Het apparaat pas uitschakelen wanneer
    er geen sap meer uitloopt.
    ^ííÉåíáÉ>
    ^äíáàÇ=ï~ÅÜíÉå=ãÉí=çéÉåÉå=íçí=ÇÉ=ãçíçê=
    ëíáäëí~~íK
    Belangrijke aanwijzingen
    – Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand
    van het zeefbakje bereikt.
    – Trillingen van het apparaat tijdens het
    centrifugeren wijzen op een verstopte
    of beschadigde zeef. Het apparaat direct
    uitschakelen. Zeef controleren.
    Een beschadigde zeef niet meer gebruiken!

    15



  • Page 16

    nl

    Pulpbak en zeef leegmaken
    Afb. C
    Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand
    van het zeefbakje bereikt. Hiertoe het apparaat
    uitschakelen.
     Schakelaar op 0/off zetten.
     Om de pulpbak te verwijderen, deze
    bij de handgreep-uitholling vastpakken
    en naar buiten zwenken.
    De pulpbak weer aanbrengen voordat u het
    apparaat weer gebruikt.
    Maak de zeef leeg wanneer
    – het motortoerental aanzienlijk afneemt,
    – het sap dikker wordt,
    – het apparaat aanmerkelijk begint te trillen.
    Advies: maak de pulpbak en de zeef tegelijk
    leeg.
    Belangrijk!
    Wanneer er sap onder het zeefbakje
    is gekomen, dient u dit direct te verwijderen met een vochtige doek.

    Uit elkaar nemen
    dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
    qêÉâ=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=îççêÇ~í=
    ì ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=ìáíîçÉêí=~~å=ÜÉí=~éé~ê~~íK
    Afb. D
     Het apparaat uitschakelen en de stekker
    uit het stopcontact trekken.
     Wachten tot de motor stilstaat
    (ca. 10–12 sec.).
     Stopper en pulpbak verwijderen.
     Beide sluitbeugels aan de onderkant
    naar buiten trekken. Daarna bovenaan
    van de dekselneuzen tillen.
     Deksel verwijderen.
     Het zeefbakje met beide handen uit
    de motoreenheid tillen en verwijderen.
     De zeef uit de zeefbakje nemen.



    De motoreenheid afvegen met een vochtige
    doek, indien nodig een beetje afwasmiddel
    gebruiken. De motoreenheid direct
    afdrogen.
     Alle andere onderdelen zijn geschikt voor
    de afwasautomaat.
    Verkleuringen van de kunststof onderdelen
    (bijv. door wortels, rode bieten) kunnen eenvoudig worden verwijderd met een beetje
    plantaardige olie. Onderdelen in de afwasautomaat doen (voor zover ze daarvoor geschikt
    zijn).

    Zeef vervangen
    Vervang de zeef bij het eerste teken van slijtage
    of beschadiging, om elk gevaar van breuk
    te voorkomen. Bij dagelijks gebruik dient
    de zeef na ongeveer 5 jaar te worden
    vervangen.

    Afvoer van het oude apparaat
    Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
    Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
    elektrische en elektronische apparatuur
    (waste electrical and electronic equipment
    – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
    gehele EU een kader voor de terugname
    en recycling van oude apparaten.
    Voor actuele informatie over de afvoer van het
    oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
    of bij uw gemeente.

    Garantie
    Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
    vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
    van aankoop. De leverancier bij wie u het
    apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
    meer informatie. Om aanspraak te maken
    op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
    nodig.

    Reiniging en onderhoud
    dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
    aÉ=ãçíçêÉÉåÜÉáÇ=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=
    çÑ çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK
    ^ííÉåíáÉ>
    aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=
    ê~âÉåK=dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=
    ÖÉÄêìáâÉåK=
     De zeef eerst reinigen met de borstel en dan
    afspoelen onder stromend water of in
    de afwasautomaat.

    Wijzigingen voorbehouden.
    16

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 17

    da
    qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=
    Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK
    aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ
    âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK=
    vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=
    éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK
    Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger.
    Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
    Ved husholdningslignende indretninger forstås
    f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og
    anden erhvervsmæssig drift samt brug på
    pensioner, små hoteller og andre former for
    boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne
    selv.
    Apparatet er kun beregnet til at blive brugt
    til mængder og tider, som er almindelige
    i en normal husholdning.
    Læs brugsvejledningen grundigt, følg den
    og opbevar den på et sikkert sted!

    Sikkerhedsanvisninger
    c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
    Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
    på typeskiltet.
    Hold børn væk fra maskinen.
    Hold børn under opsyn for at forhindre,
    at de leger med maskinen.
    Personer (også børn) med reduceret fysisk
    registreringsevne eller psykisk evne eller med
    manglende erfaring og viden må ikke betjene
    maskinen, medmindre de er under opsyn eller
    er blevet instrueret i brugen af maskinen
    af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
    Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades
    eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
    Apparatet må ikke tilsluttes lysnettet, hvis
    ledningen eller apparatet er behæftet med fejl.
    Kontroller hele maskinen, især si og siskål,
    for beskadigelser (revner, brist) før brug.
    Hvis tilslutningsledningen til dette apparat
    er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
    fabrikantens serviceværksted eller lignende,
    kvalificeret person for at undgå fare.
    Apparatet må kun repareres af fabrikantens
    servicepersonale. Udtjente apparater bør gøres
    ubrugelige.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Ledningen må ikke komme i berøring med
    varme dele, trækkes hen over skarpe kanter
    eller benyttes til at bære genstande.
    Maskinen eller netkablet må aldrig dyppes
    i vand.
    Skil først maskinen ad, når motoren står stille.
    Maskinen er beregnet til at blive brugt
    af en person.
    c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>
    píáâ=áââÉ=ÑáåÖêÉåÉ=áåÇ=á=é™ÑóäÇåáåÖë™ÄåáåÖÉåK=
    _Éåóí=~äíáÇ=ÇÉå=ãÉÇäÉîÉêÉÇÉ=ÑêìÖíJLÖê›åíë~ÖëJ
    ëíçééÉê>
    _Éê›ê=áââÉ=ê™âçëíJâäáåÖÉêLâäáåÖÉê=é™=ÄìåÇÉå=
    ~Ñ ëáÉåK=páÉå=êÉåÖ›êÉë=Ñ›êëí=ãÉÇ=Ä›êëíÉåI=
    ÜÉêÉÑíÉê=ëâóääÉë=ÇÉå=~Ñ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=
    î~åÇ ÉääÉê=ëíáääÉë=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK

    Indkoblingssikring
    Maskinen kan kun tændes, hvis
    – siskålen og låget er sat rigtigt på og
    – lukkebøjerne er lukket rigtigt og faldet
    i hak.
    Kontroller altid låglåsen før brug!

    Overblik
    Fold siden med illustrationerne ud.
    Billede A
    1 Motorenhed (med kabelrum)
    2 Drejekontakt
    0/off Sluk maskinen
    1
    Tænd for apparatet/Lav hastighed
    2
    Tænd for apparatet/Høj hastighed
    3 Beholder til frugt-/grøntsagskød
    4 Lukkebøjle
    5 Siskål (med udløb)
    6 Si
    7 Låg
    8 Påfyldningsåbning
    9 Frugt-/grøntsagsstopper
    10 Saftbæger
    11 Skumadskiller
    12 Låg til saftbæger
    13 Rengøringsbørste

    17



  • Page 18

    da

    Betjening

    Presning af citrusfrugter

    Billede B



    Maskinen samles









    Sæt siskålen ind i motorenheden.
    Sæt sien i. Kontrollér først om den
    er beskadiget!
    Sæt beholderen til frugt-/grøntsagskødet
    i motorenheden.
    Sæt låget på.
    Fastgør de to lukkebøjler i lågnæserne (1.)
    og tryk dem ned, indtil de falder i hak (2.).
    Stil saftbægeret med hældetuden ind under
    udløbet.
    – Fjern skumadskilleren fra saftbægeret,
    hvis man ønsker saft med skum.
    – Fjern låget fra saftbægeret for at undgå
    stænk.
    Anbring stopperen i påfyldningsåbningen.
    Stopperen har en føringsrille!

    Forberedelse af frugter og grøntsager
    m~ë=é™>
    aÉê=ã™=âìå=~åîÉåÇÉë=ãçÇåÉ=çÖ=áââÉ=ÑêçëåÉ=
    ÑêìÖíÉê=çÖ=Öê›åíë~ÖÉêK=páÉå=ëíçééÉë=ÜìêíáÖíI=
    Üîáë=ÇÉ=Éê=ìãçÇåÉK
     Skyl først frugterne og grøntsagerne.
     Tag stenen i stenfrugter ud. Fjern grove
    stilke.
     Findel store stykker frugt eller grøntsager,
    så det passer til påfyldningsåbningen.
     Brug kun frisk frugt og grønt.
     Skal forinden frugter med tyk og hård skal
    (f.eks. ananas, melon, appelsin, rødbeder).
    Fjern den hvide hud fra citrusfrugter!
     Konsistensen af æblesaften afhænger
    af den anvendte æblesort. Jo saftigere
    æblerne er, desto tyndere er saften.
    Kom et par dråber citronsaft i æblesaften,
    så saften ikke bliver så hurtig brun.
     Blade og stilke (f.eks. stokke fra bladsalat)
    kan ligeledes forarbejdes i denne saftpresser.
     Saft skal helst drikkes umiddelbart efter
    tilberedelsen, da den hurtigt taber smag
    og næringsværdi.
     Saftpresseren er ikke egnet til hårdt, fiberholdigt og stivelsesholdigt frugt og grønt
    (f.eks. sukkerrør, bananer, papayaer,
    avocadoer, figner og mangoer).

    18

    Stil den samlede maskine på en glat
    og ren arbejdsflade.
     Træk netkablet ud af kabelrummet i den
    ønskede længde.
     Sæt stikket i.
     Tænd for apparatet.
    Trin 1 er især egnet til blødt frugt/grønt f.eks.
    vandmeloner, vindruer, tomater, agurker
    og hindbær.
    Trin 2 er egnet til alle slags frugt og grønt.
    Apparatet kan bruges i 10 minutter til alle
    former for frugt og grønt som f.eks.
    gulerødder, agurker, æbler og pærer.
    Presses større mængder, må maskinen ikke
    være i brug i længere end 40 sekunder.
    Sluk derefter maskinen.
    Lad maskinen afkøle.
     Kom frugter eller grøntsager i påfyldningsåbningen, mens motoren er i gang.
     Anvend kun stopperen til at skubbe med.
    Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten!
    Tryk kun lidt på stopperen.
    Derved presses der mere saft ud,
    og maskinen beskyttes.
     Sluk maskinen. Stil kontakten på 0/off.
    Sluk først maskinen, når der ikke mere løber
    saft ud.
    m~ë=é™>
    sÉåí=~äíáÇ=íáä=ãçíçêÉå=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉI=áåÇÉå=
    ã~ëâáåÉå=™ÄåÉëK
    Vigtige oplysninger
    – Tøm beholderen med faste bestanddele,
    før de faste bestanddele når op til kanten
    af siskålen.
    – Vibrerer maskinen under presningen, er det
    tegn på en tilstoppet eller beskadiget si.
    Sluk straks for maskinen. Kontroller sien.
    Anvend ikke sien, hvis den er beskaget!

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 19

    da

    Tømning af beholder til frugt-/
    grøntsagskød og si
    Billede C
    Tøm beholderen med faste bestanddele,
    før de faste bestanddele når op til kanten
    af siskålen. Sluk for maskinen:
     Stil kontakten på 0/off.
     Tag fat i gribefordybningen, når beholderen
    med faste bestanddele skal tages ud,
    og sving den ud.
    Sæt beholderen med faste bestanddele i igen,
    før arbejdet fortsættes.
    Tøm sien, hvis
    – motorens omdrejningstal reduceres
    meget,
    – saften bliver mere tyktflydende,
    – maskinen tydeligt begynder at vibrere.
    Tip: Tøm beholderen til frugt-/grøntsagskød
    og sien samtidigt.
    Vigtigt!
    Er saft løbet ind under siskålen, fjernes denne
    straks med en fugtig klud.

    Maskinen skilles ad
    c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
    qê‹â=åÉíëíáââÉí=ìÇI=Ñ›ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=
    é™ ã~ëâáåÉåK
    Billede D
     Sluk maskinen og træk netstikket ud.
     Vent til motoren står stille (ca. 10–12 sek.).
     Tag stopperen og beholderen til frugt-/
    grøntsagskød ud.
     Træk begge lukkebøjlerne forneden udad.
    Løft dem herefter af lågnæserne.
     Tag låget af.
     Løft siskålen ud af motorenheden med
    begge hænder og tag den ud.
     Tag sien ud af siskålen.

    Rengøring og pleje

    Misfarvninger (f.eks. fra gulerødder, rødbeder)
    på plastdelene kan let fjernes med lidt
    planteolie. Kom derefter delene i
    opvaskemaskinen (hvis de er egnet hertil).

    Sien udskiftes
    Udskift sien så snart det tyder på, at den
    er slidt eller beskadiget for at undgå, at den
    brister. Benyttes maskinen dagligt, bør sien
    udskiftes efter 5 år.

    Bortskaffelse
    Dette apparat er mærket iht.
    bestemmelserne i det europæiske
    direktiv 2002/96/EF om affald af
    elektrisk og elektronisk udstyr (waste
    electrical and electronic equipment –
    WEEE). Direktivet indeholder
    bestemmelser mht. retur og brug af
    gammelt elektrisk og elektronisk
    udstyr, der gælder i hele EU-området.
    Brug genbrugsordningerne for emballage
    og ældre apparater og vær med til at skåne
    miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
    genbrugspladserne er placeret, kan
    kommunen kontaktes.

    Garanti
    På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
    Købsnota skal altid vedlægges ved
    indsendelse til reparation, hvis denne ønskes
    udført på garanti. Medfølger købsnota ikke,
    vil reparationen altid blive udført mod
    beregning. Indsendelse til reparation.
    Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
    kan indsendes til vort serviceværksted:
    BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
    2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
    På reparationer ydes 12 måneders garanti.
    De kan naturligvis også indsende apparatet
    gennem Deres lokale forhandler.

    c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
    aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=ÇÉå=
    ~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK
    m~ë=é™>
    lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=_Éåóí=áåÖÉå=
    ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=
     Rengør først sien med børsten, skyl den
    herefter af under rindende vand eller stil den
    i opvaskemaskinen.
     Tør motorenheden af med en fugtig klud
    og tilsæt et opvaskemiddel om nødvendigt.
    Tør omgående motorenheden af.
     Alle andre dele tåler opvaskemaskine.
    Ændringer forbeholdes.
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    19



  • Page 20

    no
    eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=
    ~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK
    aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ=
    ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK=
    sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê=
    ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
    Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
    av vanlige mengder for husholdningen og ikke
    for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f. eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer,
    landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
    såsom bruk av gjester i pensjonater, små
    hoteller eller lignende oppholdsenheter.
    Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige
    husholdningsmengder og også innen vanlige
    bearbeidelsestider.
    Vennligst les nøye igjennom bruksanvisningen
    og rett deg etter den. Den må oppbevares
    omhyggelig!

    Sikkerhetshenvisninger
    c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
    Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
    til angivelsene på typeskiltet.
    Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med
    barn, slik at de ikke leker med apparatet.
    Personer (også barn) med reduserte åndelige
    svakheter eller evner, eller som mangler
    erfaringer og kunnskaper om apparatet,
    må ikke få betjene det, med mindre de har fått
    opplæring i bruken av apparatet og under
    tilsyn av personer som er ansvarlige for
    sikkerheten.
    Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver
    bruk, før rengjøring, hvis du forlater rommet
    eller hvis det oppstår feil.
    Den må kun brukes når strømkabelen og
    maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader.
    Før hver bruk må hele apparatet, særlig silene
    og silskålen kontrolleres for skader
    (rift, sprekker).
    Dersom strømkabelen på denne maskinen
    er skadet, må den skiftes ut av produsenten,
    vår kundeservice eller av en annen kvalifisert
    person for å unngå at det oppstår fare.
    Reparasjoner på maskinen må kun foretas
    av vår kundeservice. Gamle maskiner
    bør destrueres.
    Ledningen må ikke komme i nærheten
    av varme ting, ikke føres over skarpe kanter
    eller brukes til å bære i. Apparatet og kabelen
    må aldri dyppes ned i vann.

    20

    Maskinen må først åpnes når motoren står
    stille.
    Apparatet er beregnet for at en person bruker
    det.
    c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
    q~=~äÇêá=ãÉÇ=ÑáåÖêÉåÉ=åÉÇ=á=é™ÑóääáåÖëëà~âíÉåK=
    _êìâ=ìíÉäìââÉåÇÉ=ëí›íÉêÉå=íáä=ÇÉííÉ>
    o~ëéÉâäáåÖÉåLâäáåÖÉå=é™=ÄìååÉå=~î=ëáäÉå=
    ã™ áââÉ=ÄÉê›êÉëK=cçê=êÉåÖà›êáåÖ=ã™=ëáäÉå=Ñ›êëí=
    êÉåÖà›êÉë=ãÉÇ=Ä›êëíÉåI=ÇÉêÉííÉê=ã™=ÇÉå=
    ëâóääÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~åå=çÖ=â~å=ë™=î~ëâÉë=
    á=çééî~ëâã~ëâáåÉåK

    Innkoplingssikring
    Apparatet kan kun slås på når
    – silkurven og lokket er satt riktig på og
    – låsebøylene er riktig låst og satt fast.
    Låsen på lokket må kontrolleres før hver bruk!

    En oversikt
    Brett billedsiden ut
    Bilde A
    1 Motorblokk (med kabelrom)
    2 Bryter
    0/off Utkopling av apparatet
    1
    Slå på maskinen igjen/
    Lav hastighet
    2
    Slå på maskinen igjen/
    Høy hastighet
    3 Beholder for rester av frukt og grønnsaker
    4 Låsebøyle
    5 Silskål (med utløp)
    6 Sil
    7 Lokk
    8 Påfyllingssjakt
    9 Støter
    10 Saftbeger
    11 Skumskiller
    12 Lokk for saftbeger
    13 Rengjøringsbørste

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 21

    no

    Betjening

    Utpressing av saft

    Bilde B



    Sammensetting









    Silskålen settes inn i motorblokken.
    Sett inn sil. Kontroller først at den er i orden!
    Sett beholderen for frukt-/grønnsakrestene
    på motorblokken.
    Sett lokket på.
    Begge låsebøylene henges inn i kroken
    på lokket (1.) og trykkes ned inntil du hører
    at de smekker i. (2.).
    Saftbegeret med utløpet settes under
    åpningen.
    – Skumskilleren fjernes fra saftbegeret
    dersom du foretrekker saft med skum.
    – Lokket settes på saftbegeret,
    for å unngå sprut.
    Støteren settes ned i påfyllingssjakten.
    Støteren har en føringsrifle!

    Forberedning av frukt og grønnsaker
    lÄë>
    _êìâ=âìå=ãçÇåÉI=ãÉå=áââÉ=ÑêçëåÉ=Ñêìâí=
    çÖ Öê›ååë~âÉêK=qáåÖ=ëçã=áââÉ=Éê=ãçÇåÉ=
    ëíçééÉê=íáä=ëáäÉå=ãÉÖÉí=ÜìêíáÖK
     Vask frukt og grønnsaker først.
     Fjern steinen fra steinfrukt.
    Fjern grove stilker.
     Større frukt og grønnsaker må kuttes
    opp slik at de passer inn i påfyllingsrøret.
     Bruk kun fersk frukt og grønnsaker.
     Frukt som har tykt, hardt skall (f. eks. ananas,
    meloner, appelsiner, rødbeter) må først
    skrelles. Fjern den hvite huden på sitrusfrukter!
     Konsistensen på eplesaft avhenger av epletypen som du bruker. Jo saftigere eplene er,
    desto tynnere blir saften. Hell et par dråper
    sitronsaft ned i eplesaften for å forhindre at
    saften blir brun.
     Blader og stilker (f. eks. roten på bladsalat)
    kan også bearbeides i denne saftmaskinen.
     Saften bør helst drikkes straks etter tilberedningen, da den fort mister smak og næringsverdi.
     Saftmaskinen egner seg ikke til bearbeidelse
    av hard, frukt og grønnsaker som inneholder
    fiber og stivelse (f. eks. sukkerrør, bananer,
    papaya, avocado, fiken og mango).

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Sett det ferdig sammensatte apparatet
    på en glatt, ren arbeidsflate.
     Trekk strømkabelen ut av kabelrommet
    til nødvendig lengde.
     Stikk inn støpselet.
     Slå på maskinen igjen
    Trinn 1 er særlig egnet for myk frukt/
    grønnsaker, f. eks. vannmeloner, druer,
    tomater, agurk og bringebær.
    Trinn 2 egner seg for alle typer frukt
    og grønnsaker.
    Brukstiden for apparatet er på 10 minutter
    for alle typer frukt og grønnsaker, slik som
    f. eks. gulrot, agurk, eple og pære.
    Ved bearbeidingen av større mengder, må
    apparatet aldri gå lenger enn i 40 sekunder.
    Deretter slås apparatet av.
    La apparatet avkjøle.
     Fyll frukt/grønnsaker på i påfyllingssjakten
    mens motoren er i gang.
     For å fylle på mere frukt, brukes kun støteren.
    Grip aldri ned i påfyllingssjakten med
    fingrene!
    Trykk kun lett på støteren. Dette forhøyer
    også mengden av saft og skåner
    apparatet.
     Utkopling av apparatet. Slå bryteren
    på 0/off.
    Slå først apparatet av når det ikke kommer
    mer saft ut.
    lÄë>
    c›ê=~éé~ê~íÉí=™éåÉëI=ã™=Çì=îÉåíÉ=
    íáä ãçíçêÉå=ëí™ê=ëíáääÉK
    Viktig henvisning
    – Tøm beholderen for fruktrestene før restene
    når kanten på silskålen.
    – Vibrasjon i apparatet under saftpressingen
    tyder på at silen er stoppet til eller er skadet.
    Slå apparatet straks av. Kontroller silen.
    En skadet sil må ikke brukes lenger!

    21



  • Page 22

    no

    Tømming av beholderen for frukt- og
    grønnsakrester og silen
    Bilde C
    Beholderen for fruktrestene må tømmes
    før restene har nådd kanten på silskålen.
    Slå av apparatet for dette:
     Slå bryteren på 0/off.
     Grip i utsparingen på restebeholderen
    når du tar den ut og sving den ut.
    Før du fortsetter arbeidet må restebeholderen
    settes inn igjen.
    Silen må tømmes når
    – motorens turtall tydelig blir redusert
    – når saften blir tykk,
    – når apparatet begynner å vibrere.
    Anbefaling: Tøm beholderen for frukt- og
    grønnsakrestene
    Viktig!
    Dersom saften renner ut under silskålen,
    må denne straks tørkes av med en fuktig klut.

    Ta apparatet fra hverandre
    c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
    c›ê=~êÄÉáÇÉê=ãÉÇ=~éé~ê~íÉí=ã™=ëí›éëÉäÉí=
    íêÉââÉë=ìíK
    Bilde D
     Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
     Vent til motoren står stille (ca. 10–12 sek.).
     Ta ut støteren og beholderen for
    fruktrestene.
     Begge låsebøylene nede trekkes utover.
    Deretter åpnes det opp ved å løfte opp
    ved nesen på lokket.
     Ta av lokket.
     Løft silkurven med begge hendene
    ut av motorblokken og ta den av.
     Ta silen ut av silkurven.

    Misfarging (f. eks. fra gulrøtter, rødbeter)
    på plastdelene kan lett fjernes med litt matolje.
    Delene kan deretter vaskes i oppvaskmaskinen (dersom de er egnet for det).

    Utskifting av silen
    Dersom silen viser tegn til skader, må den
    straks skiftes ut for å unngå at den brekker
    i stykker. Ved daglig normal bruk bør silen
    skiftes ut ca. etter 5 år.

    Henvisning om avskaffing
    Dette apparatet tilsvarer det europeiske
    direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
    gamle elektro- og elektronikk apparater
    (waste electrical and electronic equipment
    – WEEE). Dette direktivet angir rammen
    for returnering og gjenvinning av de gamle
    apparatene som er gyldig for hele EU.
    Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
    på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
    hos kommunen.

    Garanti
    For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
    i de respektive land. Detaljer om disse
    garantibetingelsene får du ved å henvende
    deg til elektrohandelen der du har kjøpt
    apparatet. Ved krav i forbindelse med
    garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
    å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

    Rengjøring og pleie
    c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
    jçíçêÄäçââÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=ÉääÉê=
    êÉåÖà›êÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~ååK
    lÄë>
    lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK
    fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK=
     Silen må først rengjøres med børsten,
    deretter skylles under rennende vann eller
    vaskes i oppvaskmaskinen.
     Motorblokken tørkes av med en fuktig klut,
    om nødvendig kan du bruke litt oppvasksåpe. Motorblokken må tørkes straks
    etterpå.
     Alle andre delene kan vaskes i oppvaskmaskin.
    22

    Endringer forbeholdes.
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 23

    sv
    sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é=
    ~î Éå éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK
    aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå=
    ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK=
    jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=
    Üáíí~ê Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK
    Denna produkt är avsedd att bearbeta endast
    sådana mängder som är normala för ett hushåll
    och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
    användning. Med icke yrkesmässiga hushåll
    avses t. ex. fikarum för anställda i en affär, ett
    kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga
    företag samt när gäster på ett pensionat, litet
    hotell och liknande institutioner använder
    produkten.
    Använd produkten för att bearbeta endast
    sådana mängder som är normala för ett
    hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
    Läs noga igenom bruksanvisningen.
    Spara den!

    Säkerhetsanvisningar
    oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê>
    Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig
    är densamma som anges på produktens
    typskylt.
    Låt inte barn ensamma använda produkten.
    Håll barn under uppsikt för att förhindra
    att de leker med produkten.
    Låt inte personer (gäller även barn) med
    reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller
    mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att
    ha uppsikt över dem eller att de fått instruktioner om hur produkten ska användas av
    en person, som ansvarar för deras säkerhet.
    Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget
    sedan du använt färdigt produkten samt vid
    ett eventuellt fel.
    Produkten får inte användas om den eller
    sladden är skadad. Kontrollera före varje
    användning att råsaftcentrifugen inte har
    några skador (sprickor av olika slag),
    i synnerhet sil och silskål.
    Om sladden skulle skadas får den endast
    bytas ut av tillverkaren, service eller annan
    fackkunnig person. Detta för att undvika
    skador. Reparationer på produkten får endast
    utföras av service. Kontrollera att
    nätspänningen hemma hos dig är densamma
    som anges på maskinens typskylt.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller
    komma i kontakt med heta spisplattor/
    kokzoner och bär inte råsaftcentrifugen
    i sladden. Doppa aldrig produkten eller
    nätkabeln i vatten.
    Öppna aldrig locket förrän produkten
    står helt stilla.
    Produkten är avsedd att användas
    av en person.
    s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ>
    píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ã~í~êê∏êÉíK=
    ^åî®åÇ=~ääíáÇ=ÇÉå=é™ã~í~êÉ=ëçã=Ñ∏äàÉê=ãÉÇ=
    ÅÉåíêáÑìÖÉå>
    q~=~äÇêáÖ=ãÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=âåáîÄä~ÇÉå=á=ëáäÉåë=
    ÄçííÉåK=^åî®åÇ=ÄçêëíÉå=Ñ∏ê=~íí=êÉåÖ∏ê~=ëáäÉåI=
    ëâ∏äà=Ç®êÉÑíÉê=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉå=ÉääÉê=
    êÉåÖ∏ê=ÇÉå=á=Çáëâã~ëâáåK

    Säkerhetsspärr
    Produkt startar endast om
    – silskålen och locket sitter fast på rätt sätt
    och
    – låsbyglarna har hakats fast i locket och
    sitter fast på rätt sätt.
    Kontrollera alltid att locket sitter fast ordentligt
    före start!

    Översiktsbilderna
    Vik ut uppslaget med bilder.
    Bild A
    1 Motorstativ (med sladdfack)
    2 Strömvred
    0/off Stänga av maskinen
    1
    Starta maskinen/Låg hastighet
    2
    Starta maskinen/Hög hastighet
    3 Behållare för frukavfall
    4 Låsbyglar
    5 Silskål – råsaftbehållare (med pip)
    6 Sil
    7 Lock
    8 Matarrör
    9 Påmatare
    10 Bägare för råsaften
    11 Skumavskiljare
    12 Lock till bägaren för råsaften
    13 Rengöringsborste

    23



  • Page 24

    sv

    Montering och start

    Pressa ut saft

    Bild B



    Montera råsaftcentrifugen









    Lägg i silskålen med pipen i motorstativet.
    Sätt i sil. Kontrollera först att silen inte
    är skadad!
    Tryck in behållaren för fruktavfall i motorstativet.
    Sätt locket på blandarskålen.
    Haka fast de båda låsbyglarna i fördjupningarna i locket (1.) och tryck nedtill tills
    du hör att de fastnar (2.).
    Placera råsaftbägaren med den stora öppningen under pipen.
    – Ta ut skumavskiljaren ur råsaftbägaren
    om du föredrar råsaft med skum.
    – Sätt locket på råsaftbägaren för att
    undvika att det stänker.
    Sätt ned påmataren i matarröret.
    Påmataren är försedd med ett ledspår!

    Förberedning av frukter och grönsaker
    lÄë>
    ^åî®åÇ=ÉåÇ~ëí=ãóÅâÉí=ãçÖå~=çÅÜ=áÅâÉ=
    ÇàìéÑêóëí~=ÑêìâíÉê=çÅÜ=Öê∏åë~âÉêK=
    lãçÖÉí Ö∏ê ~íí=ëáäÉå=Ñçêí=Ääáê=áÖÉåí®ééíK
     Tvätta först frukten/grönsakerna.
     Kärna ur stenfrukter. Tag bort grova stjälkar.
     Skär frukterna/grönsakerna i mindre bitar
    så att de får plats i matarröret.
     Använd endast färsk frukt och färska
    grönsaker.
     Skala frukter med tjockt och hårt skal först
    (t.ex. ananas, melon, apelsin, rödbeta). Var
    noga med att skära bort den vita skalhinnan
    på citrusfrukter!
     Konsistensen på äppeljuicen är beroende av
    vald äppelsort. Ju saftigare äpple, desto
    mera tunnflytande juice. Tillsätt ett par
    droppar citronjuice till äppeljuicen för att
    förhindra att juicen snabbt brunfärgas.
     Blad och stjälkar (t.ex. de grova stjälkarna på
    bladsallat) går bra att använda i råsaftcentrifugen.
     Drick juicen genast efter beredning eftersom
    den snabbt förlorar smak och näringsvärde.
     Följande går inte att använda i råsaftcentrifugen: mycket hårda, fiberrika och
    stärkelsehaltiga frukter och grönsaker (t.ex.
    sockerrör, bananer, papaya, avokado, fikon
    och mango).

    24

    Montera produkten och ställ den på plant,
    rent och torrt underlag.
     Dra ut nätsladden ur sladdfacket till önskad
    längd.
     Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
     Starta maskinen.
    Hastighet 1 passar för mjuka frukter/
    grönsaker, t.ex. vattenmelon, vindruvor,
    tomater, gurka och hallon.
    Hastighet 2 passar alla sorters frukter
    och grönsaker.
    Använd inte råsaftcentrifugen längre
    än 10 minuter åt gången och det gäller
    alla slags frukter och grönsaker, som
    t.ex. morot, gurka, äpple och päron.
    Om du har stora mängder frukt/grönsaker
    som ska beredas, låt inte maskinen vara
    igång mer än 40 sekunder. Stäng därefter
    av produkten. Låt produkten svalna.
     Fyll på de skurna frukterna/grönsakerna
    i matarröret medan motorn är igång.
     Använd alltid påmataren vid påfyllning.
    Stoppa aldrig ned fingrarna i matarröret!
    Tryck bara lätt med påmataren.
    Saftmängden blir större samtidigt
    som råsaftcentrifugen behandlas
    varsammare.
     Stäng av motorn. Vrid strömvredet till läge
    0/off.
    Stäng av centrifugen först när saften inte
    rinner ut längre.
    lÄë>
    s®åí~=íáääë=ãçíçêå=ëí~åå~í=áåå~å=Çì=∏ééå~ê=
    éêçÇìâíÉåK
    Viktiga råd
    – Töm behållaren för fruktavfall innan avfallet
    når över markeringen på silskålen.
    – Om råsaftcentrifugen vibrerar under centrifugeringen tyder det på att silen är igensatt
    eller skadad. Stäng genast av produkten.
    Kontrollera silen. Använd inte en skadad sil!

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 25

    sv

    Så här tömmer du behållaren för
    fruktavfall och silen
    Bild C
    Töm behållaren för fruktavfall innan avfallet
    når över markeringen på silskålen.
    Stäng först av produkten:
     Vrid strömvredet till läge 0/off.
     Fatta behållaren för fruktavfall i
    fördjupningarna och sväng den utåt.
    Glöm inte att sätta tillbaka behållaren innan
    du fortsätter arbetet.
    Töm silen när
    – motorns varvtal tydligt minskar,
    – saften börjar bli tjockflytande,
    – råsaftcentrifugen börjar vibrera märkbart.
    Vi rekommenderar att behållaren för
    fruktavfallet och silen töms samtidigt.
    Viktigt!
    Om juice hamnar utanför silskålen, torka
    genast bort det med fuktig torkduk.

    Så här tar du isär råsaftcentrifugen
    oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê>
    aê~=~ääíáÇ=ìí=ëíáÅââçåí~âíÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí=Ñ∏êÉ=
    ~ää=ëä~Öë=êÉåÖ∏êáåÖK
    Bild D
     Stäng av råsaftcentrifugen och dra
    ut stickkontakten ur vägguttaget.
     Vänta tills motorn stannat
    (tar ca. 10–12 sek.).
     Ta bort påmataren och lossa behållaren
    för fruktavfall.
     Dra låsbyglarna utåt nedtill. Lossa därefter
    byglarna ur fördjupningarna i locket.
     Ta bort locket.
     Ta tag i silskålen på motorstativet med båda
    händerna och lyft upp den.
     Ta ut silen ur silskålen.

    Missfärgningar (orsakade av t.ex. morötter och
    rödbetor) på plastdetaljer är lätt att avlägsna.
    Gnid med några droppar olja så försvinner de.
    Rengör därefter delarna i diskmaskin
    (gäller delar som tål maskindisk).

    Silen
    Så snart silen visar tecken på förslitningar
    eller skador måste den bytas ut.
    Detta för att undvika att den går sönder.
    Ny sil finns att köpa hos service.
    Om råsaftcentrifugen används dagligen bör
    silen erättas med en ny efter ca 5 år.

    Den gamla maskinen
    Denna produkt uppfyller kraven för
    det europeiska direktivet 2002/96/EG
    om elektriska och elektroniska
    hushållsprodukter (waste electrical and
    electronic equipment – WEEE).
    Direktivet anger ramen för återtagande
    och återvinning av gamla produkter
    inom EU.
    Hör med din kommun eller det ställe där
    du köpt produkten var du lämnar en gammal
    maskinen.

    Konsumentbestämmelser
    I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
    hos din handlare. Spar kvittot.

    Rengöring och skötsel
    oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê>
    açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉíÉå=á=î~ííÉå=çÅÜ=ëâ∏äà=
    ÇÉå=ÜÉääÉê=~äÇêáÖ=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉåK
    lÄë>
    jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK=^åî®åÇ=áåÖ~=
    ëí~êâ~=êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK=
     Använd borsten för att rengöra silen, skölj
    därefter under rinnande vatten eller rengör
    den i diskmaskin.
     Rengör motorstativet med en fuktig duk.
    Använd lite diskmedel vid behov.
    Torka därefter genast torrt.
     Alla delar utom silen och motorstativet
    kan rengöras i diskmaskin.
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Rätten till ändringar förbehålles.
    25



  • Page 26

    fi
    lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK
    rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë=
    âçÇáåâçåÉK=iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í=
    áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK
    Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat
    normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen
    rinnastettavassa käytössä.
    Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
    Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö
    käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden,
    toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa,
    sekä laitteen käytön pienien hotellien ja
    palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
    Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja aikoja.
    Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia
    ohjeita ja säilytä se huolellisesti!

    Turvallisuusohjeita
    p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~>
    Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien
    ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon.
    Pidä laite poissa pienten lasten ulottuvilta.
    Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät
    pääse leikkimään laitteella.
    Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti
    tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
    kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta,
    paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena
    tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön
    henkilöltä, joka on vastuussa heidän
    turvallisuudestaan.
    Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön
    jälkeen, ennen laitteen puhdistamista, kun
    poistut huoneesta tai kun laitteeseen tulee
    vika.
    Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto
    ovat moitteettomassa kunnossa.
    Tarkista aina ennen käyttöä, ettei laitteessa,
    erityisesti siivilässä ja siiviläkulhossa,
    ole vaurioita (halkeamia, säröjä).
    Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa
    turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja,
    valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet
    omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi
    laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Tee käytöstä poistettu laite
    käyttökelvottomaksi.

    26

    Varo, että kuumat pinnat tai terävät reunat
    eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Älä kanna laitetta
    liitäntäjohdosta. Älä koskaan upota laitetta
    tai liitäntäjohtoa veteen.
    Pura laite osiin vasta sitten, kun moottori
    on pysähtynyt.
    Turvallisuussyistä suosittelemme, että laitetta
    käyttää kerrallaan vain yksi henkilö.
    içìââ~~åíìãáëî~~ê~>
    ûä®=íó∏åå®=ëçêãá~=â®óí∏å=~áâ~å~=í®óíí∏ëìéJ
    éáäççåK=h®óí®=~áå~=çÜÉáëí~=ëó∏íí∏é~áåáåí~>
    ûä®=âçëâÉ=ê~~ëíáåíÉêááåLíÉêááå=ëááîáä®å=éçÜà~ëë~K=
    hìå=éìÜÇáëí~í=ëááîáä®åI=Ü~êà~~=ëÉ=Éåëáå=éìÜí~J
    ~âëáI=éÉëÉ=ëÉ=ëáííÉå=àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~=í~á=
    ~ëíá~åéÉëìâçåÉÉëë~K

    Käynnistyssuoja
    Laitteen voi käynnistää vain, kun
    – siiviläkulho ja kansi ovat oikein paikoillaan
    ja
    – lukituskahvat ovat oikein paikoillaan
    ja napsahtaneet kunnolla kiinni.
    Tarkista kannen lukitus aina ennen käyttöä!

    Laitteen osat
    Käännä esiin kuvasivut.
    Kuva A
    1 Moottoriosa (jossa tila liitäntäjohdolle)
    2 Virtakytkin
    0/off Laitteen pysäytys
    1
    Käynnistys/Normaali teho
    2
    Käynnistys/Suurempi teho
    3 Puristusjäteastia
    4 Lukituskahva
    5 Siiviläkulho (jossa mehun ulostulonokka)
    6 Siivilä
    7 Kansi
    8 Täyttösuppilo
    9 Syöttöpainin
    10 Mehuastia
    11 Vaahdonerotin
    12 Mehuastian kansi
    13 Puhdistusharja

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 27

    fi

    Käyttö

    Mehun valmistaminen

    Kuva B



    Kokoaminen









    Kiinnitä siiviläkulho moottoriosaan.
    Aseta siivilä paikalleen. Tarkista ensin,
    ettei siinä ole vaurioita!
    Kiinnitä puristusjäteastia moottoriosaan.
    Laita kansi paikalleen.
    Aseta molemmat lukituskahvat paikoilleen
    kannen (1.) päälle ja paina alas, niin että
    ne napsahtavat kiinni (2.).
    Aseta mehuastia niin, että sen kaatonokan
    puoli on mehun ulostuloaukon alla.
    – Poista vaahdonerotin mehuastiasta,
    jos haluat vaahtoavaa mehua.
    – Aseta kansi mehuastian päälle,
    niin vältyt roiskeilta.
    Aseta syöttöpainin täyttösuppiloon.
    Syöttöpainimessa on ohjausura!

    Hedelmien, marjojen ja vihannesten
    valmistelut
    eìçãK>
    h®óí®=î~áå=âóéëá®=ÜÉÇÉäãá®I=ã~êàçà~=à~=
    îáÜ~ååÉâëá~I=àçíâ~=Éáî®í=çäÉ=à®áëá®K=o~~D~í=
    ~áåÉâëÉí=íìââáî~í=ëááîáä®å=åçéÉ~ëíáK
     Pese ensin hedelmät, marjat ja vihannekset.
     Poista kivet hedelmistä, joissa on kivi.
    Poista isommat varret.
     Paloittele isot hedelmät ja vihannekset,
    jotta ne mahtuvat täyttösuppilon läpi.
     Käytä vain tuoreita hedelmiä, marjoja ja
    vihanneksia.
     Kuori ensin hedelmät, jos niissä on paksumpi
    ja kova kuori (esim. ananas, melonit,
    appelsiinit, punajuuret).
    Poista sitrushedelmistä valkoinen osa!
     Omenamehun koostumus riippuu käytetystä
    omenalajikkeesta. Mitä mehukkaampi
    omena, sitä juoksevampaa mehua saat.
    Lisää omenamehuun muutama tippa
    sitruunamehua. Se hidastaa mehun
    tummumista.
     Voit käsitellä mehulingossa myös lehdet
    ja varret (esim. lehtisalaattien kannat).
     Nauti valmis tuoremehu niin pian kuin
    mahdollista, sillä se menettää nopeasti
    makunsa ja ravintoarvonsa.
     Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuitu- ja
    tärkkelyspitoisten hedelmien ja vihannesten
    käsittelyyn (esim. sokerijuurikas, banaanit,
    papaijat, avokadot, viikunat ja mangot).

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Aseta kokoonpantu laite tasaiselle
    ja puhtaalle työtasolle.
     Vedä liitäntäjohtoa ulos johdon
    säilytystilasta, kunnes se on sopivan
    pituinen.
     Laita pistotulppa pistorasiaan.
     Käynnistä kone.
    Asento 1 sopii erityisesti pehmeille
    hedelmille, marjoille ja vihanneksille,
    kuten vesimelonit, viinirypäleet, tomaatit,
    kurkut ja vadelmat.
    Asento 2 sopii kaikille hedelmä-, marja- ja
    vihanneslajikkeille.
    Laitteen käyttöaika on 10 minuuttia kaikille
    hedelmä- ja vihanneslajikkeille, kuten esim.
    porkkanat, kurkut, omenat ja päärynät.
    Kun käsittelet suurempia määriä, älä käytä
    laitetta kerrallaan kauemmin kuin 40
    sekuntia. Kytke sitten laite pois päältä.
    Annan laitteen jäähtyä.
     Laita hedelmät, marjat ja vihannekset
    täyttösuppiloon moottorin käydessä.
     Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
    syöttöpainimella. Älä koskaan työnnä sormia
    täyttösuppiloon!
    Paina syöttöpaininta vain kevyesti.
    Tällöin mehua saadaan enemmän ja laite
    kuluu vähemmän.
     Pysäytä laite. Aseta valitsin asentoon 0/off.
    Pysäytä laite vasta sitten, kun mehua ei enää
    tule ulos.
    eìçãK>
    bååÉå=âìáå=~î~~í=ä~áííÉÉåI=çÇçí~=
    ÉÜÇçííçã~ëíá=Éíí®=ãççííçêá=çå=éóë®ÜíóåóíK
    Tärkeitä ohjeita
    – Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin
    puristusjätettä ulottuu siiviläkulhoon
    reunaan asti.
    – Jos laite alkaa täristä voimakkaammin
    lingottaessa, se on yleensä merkki siitä,
    että siivilä on tukossa tai vioittunut.
    Katkaise laitteesta heti virta. Tarkista siivilä.
    Älä käytä enää viallista siivilää!

    27



  • Page 28

    fi

    Puristusjäteastian ja siivilän tyhjennys
    Kuva C
    Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin puristusjätettä ulottuu siiviläkulhoon reunaan asti.
    Katkaise laitteesta ensin virta:
     Aseta valitsin asentoon 0/off.
     Tartu puristusjäteastian kahvaosaan, kallista
    astiaa ulospäin ja poista.
    Aseta puristusjäteastia takaisin paikalleen,
    ennen kuin jatkat työskentelyä.
    Tyhjennä siivilä, kun
    – moottorin kierrosnopeus laskee
    huomattavasti,
    – mehusta tulee sakeampaa,
    – laite alkaa selvästi täristä.
    Suositus: tyhjennä puristusjäteastia ja siivilä
    samanaikaisesti.
    Tärkeää!
    Jos mehua on valunut siiviläkulhon alle,
    pyyhi se heti pois kostealla liinalla

    Osien irrottaminen
    p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~>
    fêêçí~=éáëíçâÉ=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå=ä~áííÉÉëÉÉå=
    âçÜÇáëíìîá~=íçáãÉåéáíÉáí®K
    Kuva D
     Kytke laite pois päältä ja irrota pistotulppa
    pistorasiasta.
     Odota, kunnes moottori on pysähtynyt
    (noin 10–12 sekuntia).
     Poista syöttöpainin ja puristusjäteastia.
     Vedä molemmat lukituskahvat alaosastaan
    ulospäin. Irrota ne sitten kannesta.
     Poista kansi.
     Nosta siiviläkulho molemmin käsin pois
    moottoriosasta.
     Ota siivilä pois siiviläkulhosta.

    Porkkana- ja punajuurimehun valmistuksessa
    kasviksista jää muoviosiin punaista väriä, jonka
    voit poistaa muutamalla tipalla kasvisöljyä.
    Pese sen jälkeen osat astianpesukoneessa
    (mikäli ne ovat konepesun kestäviä).

    Siivilän vaihto
    Vaihda siivilä heti, kun siinä näkyy merkkejä
    kulumisesta tai vaurioista, ettei siivilä rikkoudu
    käytön aikana. Kun laite on päivittäisessä
    käytössä, on siivilä vaihdettava noin viiden
    vuoden kuluttua.

    Kierrätysohjeita
    Tässä laitteessa on sähkö- ja
    elektroniikkalaiteromusta annetun
    EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen
    merkintä (waste electrical and
    electronic equipment – WEEE).
    Direktiivi antaa puitteet käytöstä
    poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä ja
    se koskee kaikkia EU-maita.
    Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
    saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai
    kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
    vastaavilta henkilöiltä.

    Takuu
    Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
    myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
    laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
    ostokuitti

    Puhdistus
    p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~>
    ûä®=ìéçí~=ãççííçêáçë~~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=
    àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~K
    eìçãK>
    i~áííÉÉå=éáåí~=îçá=î~ìêáçáíì~K=
    ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K=
     Harjaa siivilä ensin puhtaaksi harjalla, pese
    se sitten juoksevan veden alla tai
    astianpesukoneessa.
     Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla
    pyyhkeellä, käytä tarvittaessa vähän
    käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
    Kuivaa heti.
     Kaikki muut osat ovat konepesun kestäviä.
    Oikeudet muutoksiin pidätetään.
    28

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 29

    es
    båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
    ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK
    `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ
    Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK
    j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
    éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=
    é•Öáå~=ïÉÄK
    Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales
    domésticas, quedando excluido su uso
    industrial. Por aplicaciones semejantes a las
    de hogares particulares se entienden aquéllas
    en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como
    cocinas para uso por huéspedes o clientes de
    pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
    No sobrepasar las cantidades a elaborar
    y los tiempos de funcionamiento habituales
    para uso doméstico.
    Lea detenidamente las instrucciones de uso
    del aparato y guárdelas para una posible
    consulta posterior.

    Advertencias generales
    de seguridad
    flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>
    Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa
    de características del mismo.
    Mantener el aparato fuera del alcance de los
    niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar
    que jueguen con el aparato.
    No permitir que las personas cuyas facultades
    sensoriales o mentales estén mermadas
    o que carezcan de suficientes conocimientos
    y experiencia, manejen y manipulen el aparato,
    excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia
    de una persona con experiencia o hacer
    recibido instrucción práctica por la persona
    responsable de su seguridad.
    Desconectar el aparato de la red eléctrica tras
    cada uso o en caso de comprobar defectos
    en el mismo.
    No conectar el aparato a la red eléctrica
    en caso de presentar el cable de conexión
    o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Verificar siempre todo el aparato,
    en particular el tamiz y el recipiente del rallador, por si presentaran huellas de daños
    (grietas, fisuras, etc.)
    Prestar asimismo atención a que el cable
    de conexión del aparato no entre en ningún
    momento en contacto con objetos o piezas
    calientes.
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Con objeto de evitar posibles situaciones de
    peligro, la sustitución del cable de conexión
    del aparato sólo podrá ser realizada por
    personal técnico del fabricante o de su
    Servicio Técnico. Las reparaciones
    e intervenciones que debieran efectuarse
    en el aparato sólo podrán ser ejecutadas
    por personal técnico cualificado del Servicio
    Técnico Oficial de la marca. Antes de
    deshacerse de su aparato usado deberá
    inutilizarlo.
    No arrastrar el cable de conexión del aparato
    por encima de bordes o cantos cortantes.
    Prestar asimismo atención a que el cable
    de conexión del aparato no entre en ningún
    momento en contacto con objetos o piezas
    calientes. No sujetar ni desplazar el aparato
    por el cable de conexión. No sumergir nunca
    el aparato ni el cable de conexión del mismo
    en el agua.
    Desarmar el aparato sólo tras cerciorarse de
    que el motor se ha detenido completamente.
    El aparato ha sido diseñado para ser manejado
    por una sola persona.
    flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
    kç=áåíêçÇìÅáê=äçë=ÇÉÇçë=Éå=ä~=ÄçÅ~=ÇÉ=ääÉå~Çç=
    ÇÉä=~é~ê~íçK=flríáäáò~ê=ëμäç=Éä=Éãéìà~Ççê=
    ëìãáåáëíê~Çç=Åçå=Éä=~é~ê~íç>
    kç=íçÅ~ê=Åçå=ä~ë=ã~åçë=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Éå=Éä=
    ÑçåÇç=ÇÉä=~é~ê~íçK=iáãéá~ê=Éä=í~ãáò=éêáãÉêç=
    Åçå=ìå=ÅÉéáääçI=Éåàì~Ö•åÇçäç=~=Åçåíáåì~Åáμå=
    Ä~àç=Éä=ÖêáÑç=ÇÉ=~Öì~=ç=ä~î~êäç=Éå=Éä=ä~î~î~àáää~ëK

    Seguro de conexión
    El aparato sólo se puede conectar
    – si están colocados correctamente
    el recipiente del rallador y la tapa y
    – y si los estribos de cierre se encuentran
    correctamente bloqueados y enclavados.
    ¡Verificar el cierre correcto de la tapa antes de
    cada uso del aparato!

    Vista general del aparato
    Despliegue, por favor, la página con las
    ilustraciones.
    Figura A
    1 Unidad de accionamiento (motor)
    con compartimento para el cable
    2 Interruptor
    0/off Desconectar el aparato
    1
    Conectar el aparato/Velocidad
    de trabajo baja
    2
    Conectar el aparato/Velocidad
    de trabajo elevada
    3 Depósito para recoger la pulpa
    29



  • Page 30

    es
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13

    Estribo de cierre
    Recipiente del rallador (con pico de salida)
    Tamiz
    Tapa
    Boca de llenado
    Empujador
    Jarra para recoger el zumo
    Separador de espuma
    Tapa de la jarra
    Cepillo de limpieza

    Manejo del aparato
    Figura B

    Armar el aparato









    Colocar el recipiente del rallador en la unidad
    de accionamiento.
    Colocar el tamiz en su sitio. ¡Cerciorarse
    previamente de que se encuentra
    en perfecto estado!
    Colocar el depósito para recoger la pulpa
    en la unidad de accionamiento.
    Colocar la tapa sobre el recipiente.
    Enganchar los estribos de cierre en los salientes de la tapa (1.) y presionarlos hacia abajo
    (2.), hasta que enclaven de modo audible.
    Colocar la jarra para recoger el zumo con
    la abertura debajo del pico de salida.
    – Retirar el separador de espuma
    de la jarra en caso de desear zumo
    con espuma.
    – Colocar la tapa en la jarra para evitar
    que se produzcan salpicaduras.
    Colocar el empujador en la boca de llenado.
    ¡El empujador incorpora una ranura de guía!

    de manzana unas gotas de zumo de limón
    a fin de demorar el proceso oxidación
    (oscurecimiento) del zumo de manzana.
     Las hojas y pedículos (por ejemplo los
    troncos de lechuga) se pueden procesar
    igualmente en esta máquina.
     Los zumos deberán consumirse inmediatamente después de su elaboración, dado
    que por lo general pierden rápidamente
    su sabor y su valor nutritivo.
     La licuadora no es adecuada para procesar
    frutas o verduras particularmente dura
    o de textura fibrosa (por ejemplo caña de
    azúcar, plátanos, papayas, aguacates,
    higos chumbos (nopales) y mangos).

    Exprimir





    Preparar la fruta o verdura
    fl^íÉåÅáμå>
    ríáäáò~ê=ëμäç=éêçÇìÅíçë=ã~Çìêçë=ó=åç=ÅçåJ
    ÖÉä~ÇçëK=içë=éêçÇìÅíçë=åç=ã~Çìêçë=
    çÄëíêìóÉå=ê•éáÇ~ãÉåíÉ=Éä=í~ãáòK
     Lavar previamente la fruta o verdura.
     Deshuesar los frutos con hueso.
    Retirar los cabos gruesos.
     Cortar en caso necesario los productos
    de gran tamaño en trozos pequeños que
    quepan a través de la boca de llenado.
     Procesar sólo verdura o fruta frescas.
     Pelar previamente las frutas con cáscaras
    gruesas y duras (por ejemplo piñas,
    melones, naranjas, remolacha roja).
    ¡Retirar la piel blanca de los cítricos!
     La consistencia del zumo de manzana
    depende de la clase de manzana que se
    utilice. Cuanto más jugosa sea la manzana,
    menos espeso es el zumo. Agregar al zumo
    30






    Colocar el aparato completamente montado
    sobre una base lisa y limpia.
    Extraer el cable de conexión en la longitud
    deseada del recogecables.
    Introducir el cable de conexión en la toma
    de corriente.
    Conectar el aparato.
    La velocidad de trabajo 1 es adecuada para
    procesar frutas y verduras blandas, por
    ejemplo sandías, uvas, tomates, pepinos
    y frambuesas.
    La velocidad de trabajo 2 es adecuada para
    procesar cualquier tipo de fruta o verdura.
    La duración de funcionamiento del aparato
    es de 10 minutos para licuar todo tipo de
    frutas y verduras, como por ejemplo
    zanahorias, pepinos, manzanas o peras.
    En caso de procesar grandes cantidades
    de alimentos, no hacer funcionar el aparato
    de modo ininterrumpido durante más
    de 40 segundos. Desconectar a continuación el aparato. Dejar enfriar el aparato.
    Introducir la fruta o verdura a través
    de la boca de llenado estando el motor
    en marcha.
    Empujar los productos sólo con el empujador. ¡No introducir nunca los dedos
    en la boca de llenado!
    Ejercer sólo una ligera presión sobre
    el empujador. Esto permite aumenta
    la cantidsd de zumo obtenida, además
    de preservar el aparato.
    Desconectar el aparato; Colocar el interruptor en la posición «0/off».
    Desconectar el aparato sólo una vez que
    haya dejado de salir zumo.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 31

    es
    fl^íÉåÅáμå>
    ^åíÉë=ÇÉ=~Äêáê=Éä=~é~ê~íç=Éë=áãéêÉëÅáåÇáÄäÉ=
    ~Öì~êÇ~ê=~=èìÉ=Éä=ãçíçê=ëÉ=Ü~ó~=é~ê~ÇçK




    Advertencias importantes
    – Vaciar el depósito para recoger la pulpa
    antes de que ésta alcance el borde superior
    de la cavidad de agarre del depósito.
    – Las vibraciones del aparato durante
    el proceso de licuación son indicio
    de un tamiz obstruido o dañado.
    Desconectar el aparato inmediatamente.
    Verificar el tamiz. ¡No utilizar el tamiz
    en caso de estar dañado!

    Cuidados y limpieza

    Vaciar el depósito para recoger
    la pulpa y el tamiz
    Figura C
    Vaciar el depósito para recoger la pulpa
    antes de que ésta alcance el borde superior
    de la cavidad de agarre del depósito.
    Desconectar a tal efecto el aparato:
     Colocar el interruptor en la posición «0/off».
     Para retirar el depósito para recoger
    la pulpa, sujetarlo por la cavidad
    de agarre y girarlo hacia fuera.
    Antes de proseguir el trabajo con la licuadora,
    volver a colocar el depósito para recoger
    la pulpa.
    Vaciar el tamiz en caso de que
    – el número de reducciones del motor
    descienda considerablemente,
    – el zumo salga más espeso,
    – el aparato comience a vibrar sensiblemente.
    Consejos prácticos: Vaciar al mismo tiempo
    el depósito para recoger la pulpa y el tamiz.
    ¡Importante!
    En caso de que hubiera fluido zumo debajo
    del recipiente del rallador, deberá eliminarse
    éste inmediatamente con un paño húmedo.

    Desarmar el aparato
    flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>
    bñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉä=~é~ê~íç=
    Ç~ ä~ íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉ=~åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=
    Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=ãáëãçK
    Figura D
     Desconectar el aparato y extraer el cable
    de conexión de la toma de corriente.
     Aguardar a que el motor se haya parado
    (aprox. 10–12 segundos).
     Retirar el empujador y el depósito para
    recoger la pulpa.
     Desplazar la parte inferior de ambos estribos
    de cierre hacia fuera. Separarlos a continuación por arriba de los salientes de la tapa.
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Retirar la tapa del recipiente.
    Sujetar el recipiente del rallador con ambas
    manos. Levantarlo ligeramente de su asiento
    y retirarlo.
     Retirar el tamiz del recipiente del rallador.
    flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>
    flkç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=ìåáÇ~Ç=ÇÉ=~ÅÅáçå~J
    ãáÉåíç=Éå=Éä=~Öì~=åá=ÅçäçÅ~êä~=ÇÉÄ~àç=
    ÇÉä ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>
    fl^íÉåÅáμå>
    fli~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=ÇÉä=~é~ê~íç=éìÉÇÉå=
    êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ë>=
    kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K=
     Limpiar el tamiz primero con el cepillo,
    enjuagándolo a continuación bajo el grifo
    de agua o lavarlo en el lavavajillas.
     Limpiar la unidad de accionamiento
    exteriormente con un paño húmedo.
    En caso necesario, agregar un poco
    de lavavajillas. Secarla inmediatamente.
     Las restantes piezas se pueden lavar
    en el lavavajillas.
    Al rallar zanahorias o remolacha colorada
    se acumula sobre las piezas de plástico una
    capa de color rojizo. Esta capa se puede
    eliminar aplicando varias gotas de aceite
    vegetal. Colocar las piezas en el lavavajillas
    (en caso de ser adecuadas para el lavado
    en éste).

    Sustituir el tamiz
    Sustituir el tamiz tan pronto como se comprueben huellas de desgaste o desperfectos,
    a fin de prevenir una posible rotura del mismo.
    Partiendo de un uso diario del aparato,
    el tamiz deberá sustituirse al cabo de unos
    cinco años.

    Consejos para la eliminación
    de embalajes y el desguace
    de aparatos usados
    El presente aparato incorpora las
    marcas prescritas por la directiva
    europea CE/2002/96 relativa a la
    retirada y el reciclaje de los aparatos
    eléctricos y electrónicos usados
    (WEEE). Esta directiva constituye el
    marco reglamentario para una retirada
    y un reciclaje de los aparatos usados
    con validez para toda la Unión
    Europea.
    Solicite una información detallada y actual
    a este respecto a su distribuidor
    o Administración local.
    31



  • Page 32

    es

    pt

    Garantía
    CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
    se compromete a reparar o reponer de forma
    gratuita durante el período de 24 meses, a partir
    de la fecha de compra por el usuario final, las
    piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
    obedezca a causas de fabricación, así como
    la mano de obra necesaria para su reparación,
    siempre y cuando el aparato sea llevado por el
    usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
    por BOSCH.
    En el caso de que el usuario solicitara la visita del
    Técnico Autorizado a su domicilio para la
    reparación del aparato, estará obligado el
    usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
    Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
    plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
    después del primer uso, ni averías producidas
    por causas ajenas a la fabricación o por uso
    no doméstico.
    Igualmente no están amparadas por esta
    garantía las averías o falta de funcionamiento
    producidas por causas no imputables al
    aparato (manejo inadecuado del mismo,
    limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o
    falta de seguimiento en las instrucciones de
    funcionamiento y mantenimiento que para cada
    aparato se incluyen en el folleto de
    instrucciones.
    Para la efectividad de esta garantía es
    imprescindible acreditar por parte del usuario
    y ante el Servicio Autorizado de BOSCH,
    la fecha de adquisición mediante la
    correspondiente FACTURA DE COMPRA o que
    el usuario acompañará con el aparato cuando
    ante la eventualidad de una avería lo tenga que
    llevar al Taller Autorizado.
    La intervención en el aparato por personal ajeno
    al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
    significa la pérdida de garantía.
    GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
    COMPRA. Todos nuestros técnicos van
    provistos del correspondiente carnet avalado
    por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes
    de Electrodomésticos) que le acredita como
    Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su
    identificación.
    MODELO:
    FD:
    E-Nr.: F. COMPRA:

    32

    Nos reservamos el derecho
    de introducir modificaciones.
    difi i

    jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=
    ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK
    léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
    ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK=
    k~ åçëë~ é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•=
    ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=
    çë åçëëçë=éêçÇìíçëK
    Este aparelho destina-se a ser utilizado no
    processamento de quantidades habituais
    numa família ou em aplicações similares e não
    para uso industrial. Utilizações semelhantes
    a um lar abrangem, p. ex., a utilização
    em cozinhas para colaboradores de lojas,
    escritórios, empresas agrícolas e de outros
    ramos de actividade, bem como a utilização
    por clientes de pensões, pequenos hotéis
    e de outras empresas do género.
    Utilizar o aparelho apenas nas quantidades
    e frequências normais num lar.
    Ler atentamente as Instruções de Serviço,
    proceder em conformidade e guardá-las.

    Indicações de segurança
    mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>
    Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo
    com as indicações constantes da placa
    de características.
    Manter as crianças afastadas do aparelho.
    Vigiar as crianças, para evitar que estas
    brinquem com o aparelho.
    Não permitir que o aparelho seja utilizado
    por pessoas (e também crianças) com
    limitações sensoriais, físicas ou mentais ou,
    ainda, sem experiência e sem conhecimentos
    sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas
    ou que tenham recebido informações sobre
    a utilização do mesmo, por parte de uma
    pessoa responsável pela sua segurança.
    Desligar a ficha da tomada após cada utilização, antes da limpeza, antes de abandonar
    a cozinha e em caso de anomalia.
    Utilizar só, se o cabo de alimentação e o aparelho não apresentarem quaisquer danos.
    Antes de qualquer utilização, controlar
    o aparelho, principalmente o filtro e a cubeta
    do filtro, quanto a danos (fissuras, rachas).
    Se o cabo de alimentação deste aparelho
    apresentar danos, terá que ser substituído
    pelo fabricante ou pelos seus Serviços
    Técnicos ou por um técnico devidamente
    qualificado para o efeito, para se evitarem
    situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos
    nossos Serviços Técnicos.
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 33

    pt
    Inutilizar os aparelhos fora de serviço.
    O cabo de alimentação não pode estar em
    contacto com superfícies quentes, nem com
    arestas afiadas, nem deve ser utilizado para
    transporte. Nunca mergulhar a máquina
    ou o cabo eléctrico em água.
    Desmontar o aparelho somente depois
    do motor estar completamente imobilizado.
    O aparelho foi previsto para funcionamento
    comandado por uma pessoa.
    mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë>
    kìåÅ~=ÅçäçÅ~ê=çë=ÇÉÇçë=å~=Åßã~ê~=ÇÉ=ÉåÅÜáJ
    ãÉåíçK=ríáäáò~êI=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉI=ç=Å~äÅ~Ççê=
    áåÅäì∞Çç=åç=ÑçêåÉÅáãÉåíç>
    k©ç=íçÅ~ê=å~ë=äßãáå~ë=ÇÉ=ê~ä~êLäßãáå~ë=åçêã~áë=
    å~=Ä~ëÉ=Çç=ÑáäíêçK=m~ê~=äáãéÉò~=ìíáäáò~êI=éêáãÉáêçI=
    ìã~=ÉëÅçî~=é~ê~=äáãé~ê=ç=ÑáäíêçI=ÇÉéçáë=ä~î•Jäç=
    ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉ=çì==å~=ã•èìáå~=ÇÉ=äçá´~K

    Utilização
    Fig. B

    Montagem do aparelho







    Protecção de ligação
    Só é possível ligar o aparelho se
    – o filtro e a tampa estiverem correctamente
    instaladas e
    – as barras de fecho estão correctamente
    bloqueadas e engatadas.
    Verificar o bloqueio da tampa antes
    de qualquer utilização!

    Panorâmica do aparelho
    Favor desdobrar as páginas com
    as ilustrações
    Fig. A
    1 Unidade do motor (com compartimento
    para o cabo)
    2 Interruptor
    0/off Desligar o aparelho
    1
    Ligar o aparelho/
    Velocidade reduzida
    2
    Ligar o aparelho/
    Velocidade elevada
    3 Depósito de resíduos
    4 Haste de fecho
    5 Cubeta do filtro (com bica de saída)
    6 Filtro
    7 Tampa
    8 Câmara de enchimento
    9 Calcador
    10 Copo de sumos
    11 Separador de espuma
    12 Tampa para o copo de sumos
    13 Escova de limpeza

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



    Aplicar a cubeta do filtro na unidade
    do motor.
    Aplicar o filtro. Antes disso, verificar se este
    apresenta danos!
    Aplicar o depósito de resíduos na unidade
    do motor.
    Colocar a tampa.
    Pendurar ambas as barras de fecho nos
    bicos da tampa (1.) e pressionar para baixo
    até se ouvir o encaixe (2.).
    Colocar o copo de sumos com a abertura
    por baixa da saída.
    – Retirar o separador de espuma
    do copo de sumos, se existir preferência pelo sumo com espuma.
    – Colocar a tampa no copo de sumos,
    para se evitarem respingos.
    Colocar o calcador na câmara de enchimento. O calcador tem uma ranhura de guia!

    Preparação de frutos e legumes
    ^íÉå´©ç>
    mêÉé~ê~ê=ëçãÉåíÉ=Ñêìíçë=É=äÉÖìãÉë=ã~Çìêçë=
    É å©ç=ÅçåÖÉä~ÇçëK=mêçÇìíçë=å©ç=ã~Çìêçë=
    ÉåíçéÉã=ê~éáÇ~ãÉåíÉ=ç=ÑáäíêçK
     Primeiro, lavar os frutos e os legumes.
     Frutos com caroço têm que ser descaroçados. Retirar os talos ou pés rijos.
     Frutos e legumes grandes têm que ser cortados até caberem na câmara de enchimento.
     Utilizar somente frutos e legumes frescos.
     Os frutos com cascas grossas e rijas
    (p.ex. ananases, melões, laranjas, beterrabas) têm, primeiro, que ser descascados.
    Retirar a pele branca dos frutos citrinos!
     A consistência do sumo de maçã depende
    do tipo das maçãs utilizadas. Quanto mais
    sumarentas forem as maçãs, menos
    espesso será o sumo. Deitar algumas gotas
    de sumo de limão no sumo de maçã, para
    retardar o seu escurecimento.
     Folhas e caules (p. ex. talos de salada
    de alface) também podem ser tratados
    neste espremedor de frutos.
     Beber os sumos, de preferência logo após
    a sua preparação, pois eles perdem
    rapidamente sabor e valor nutritivo.
     O espremedor de frutos não é indicado para
    tratar frutos e legumes particularmente rijos,
    fibrosos e com caroço (p. ex. cana
    de açucar, bananas, papaias, abacates,
    figos e mangas).
    33



  • Page 34

    pt

    Espremer


    Colocar o aparelho, com todos os componentes montados, sobre uma superfície
    plana e limpa.
     Desenrolar o cabo de alimentação de rede,
    só até ao comprimento necessário.
     Ligar a ficha à tomada.
     Ligar o aparelho.
    A fase 1 é indicada, principalmente, para
    frutos/legumes macios, p. ex. melancia,
    uvas, tomates, pepinos e framboesas.
    A fase 2 é indicada para todos os tipos
    de frutos e legumes.
    O tempo de utilização do aparelho é de
    10 minutos para todos os tipos de fruta
    e legumes., como por ex. cenouras,
    pepinos, maçãs e peras.
    No caso de tratamento de grandes quantidades, o aparelho nunca deve funcionar,
    continuamente, mais de 40 segundos.
    De seguida, desligar o aparelho.
    Deixar o aparelho arrefecer.
     Introduzir os frutos/legumes na câmara
    de enchimento, com o aparelho em
    funcionamento.
     Para empurrar os alimentos utilizar,
    exclusivamente, o calcador.
    Nunca introduzir os dedos na câmara de
    enchimento!
    Exercer, apenas, uma ligeira pressão
    sobre o calcador. Isto aumenta a produção de sumo e poupa o aparelho.
     Desligar o aparelho. Posicionar o selector
    em 0/off.
    Desligar o aparelho só quando deixar de sair
    sumo.
    ^íÉå´©ç>
    ^åíÉë=ÇÉ=~Äêáê=ç=~é~êÉäÜçI=¨=áãéêÉëÅáåÇ∞îÉä=
    ÇÉáñ~ê=é~ê~ê=ç=ãçíçêK
    Indicações importantes
    – Esvaziar o depósito de resíduos, antes
    destes terem atingido o bordo do filtro.
    – Vibrações do aparelho ao espremer
    os alimentos, apontam no sentido
    do filtro entupido ou danificado.
    Desligar imediatamente o aparelho.
    Controlar o filtro. Não utilizar um filtro
    danificado!

    Esvaziar o depósito de resíduos
    e o filtro
    Fig. C
    Esvaziar o depósito de resíduos, anters destes
    terem atingido o bordo do filtro.
    34

    Para isso desligar o aparelho:
     Posicionar o selector em 0/off.
     Segurar o depósito de resíduos pela cavidade e retirá-lo oscilando-o para fora.
    Antes da continuação do trabalho, voltar
    a montar o depósito de resíduos.
    Esvaziar o filtro, se
    – As rotações do motor baixarem
    substancialmente,
    – O sumo começar a ficar muito espesso,
    – O aparelho começar a vibrar.
    Recomendação: Esvaziar, simultaneamente,
    o depósito de resíduos e o filtro.
    Importante
    Se existiu um derrame de sumo para baixo
    da cubeta do filtro, o sumo deve ser imediatamente removido com um pano húmido

    Desmontar o aparelho
    mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>
    ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=èì~áëèìÉê=íê~Ä~äÜçë=
    åç ~é~êÉäÜçI=ÇÉëäáÖìÉ=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~K
    Fig. D
     Desligar o aparelho e retirar a ficha
    da tomada.
     Aguardar até que o motor pare
    (cerca de 10 a 12 seg.).
     Retirar o calcador e o depósito de resíduos.
     Puxar ambas as barras de fecho inferiores
    para fora. De seguida, retirá-las, em cima,
    para fora dos bicos da tampa.
     Retirar a tampa.
     Com as duas mãos levantar ligeiramente
    e retirar a cubeta do filtro para fora
    da unidade do motor.
     Retirar o filtro para fora da cubeta.

    Limpeza e manutenção
    mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>
    kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=~=ìåáÇ~ÇÉ=Çç=ãçíçê=å~=•Öì~=
    åÉã=~=ã~åíÉê=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉK
    ^íÉå´©ç>
    ^ë=ëìéÉêÑ∞ÅáÉë=ÉñíÉêáçêÉë=éçÇÉã=ëçÑêÉê=
    Ç~åçëK=k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=
    ~Äê~ëáîçëK=
     Primeiro limpar o filtro com a escova,
    depois, lavá-lo sob água corrente ou na
    máquina de loiça.
     Limpar a unidade do motor com um pano
    húmido. Em caso de necessidade, utilizar
    um pouco de detergente líquido. Secar, de
    imediato, a unidade do motor.
     Todos os outros componentes podem ser
    lavados na máquina de loiça.
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 35

    pt

    el

    Manchas provocadas, por exemplo, por
    cenouras ou beterrabas, nas superfícies de
    peças de plástico, podem ser facilmente
    eliminadas com um pouco de óleo vegetal.
    Seguidamente, arrumar as peças na máquina
    de lavar loiça (se apropriadas).

    Substituição do filtro
    Substitua imediatamente o filtro quando notar
    indícios de desgaste ou de danos, para se
    evitar o perigo de rupturas. No caso de
    utilização diária do aparelho, o filtro deve ser
    trocado passados cerca de 5 anos.

    Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò
    óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH.
    Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò
    ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
    ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá
    ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá
    ìáò.

    Este aparelho está identificado de acordo
    com a Norma Europeia 2002/96/UE
    sobre aparelhos eléctricos e electrónicos
    usados (Waste electrical and electronic
    equipment – WEEE). A Norma prevê as
    condições para recolha e valorização de
    aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.
    Poderá informar-se sobre os meios actuais
    de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
    Serviços Municipalizados.

    Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí
    åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá
    ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò
    åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü.
    ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü
    ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò
    ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí,
    ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç
    áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.
    ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá
    ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò,
    óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü.
    Ðáñáêáëåßóèå íá äéáâÜóåôå êáëÜ ôéò
    ïäçãßåò ÷ñÞóçò, íá ôéò ôçñåßôå êáé íá ôéò
    öõëÜîåôå!

    Garantia

    Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò

    Para este aparelho vigoram as condições de
    garantia publicadas pelo nosso representante
    no país, em que o mesmo for adquirido.
    O Agente onde comprou o aparelho poderá
    dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
    Para a prestação de qualquer serviço em
    garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.

    Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
    ÓõíäÝåôå êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
    ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ äßíïíôáé
    óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ áõôÞò.
    ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ.
    ÅðéâëÝðåôå ôá ðáéäéÜ, ãéá íá åìðïäéóôåß,
    ôï ðáéãíßäé ìå ôç óõóêåõÞ.
    Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò
    äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç
    íïçôéêÞ éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò
    êáé ãíþóåùí äåí ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç
    óõóêåõÞ, åêôüò áí åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí
    êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôç óõóêåõÞ áðü
    ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò.
    ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü,
    üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå
    ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí
    ðñßæá.
    ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí
    áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí
    âëÜâåò. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå
    ïëüêëçñç ôç óõóêåõÞ, éäéáßôåñá ôï ößëôñï
    êáé ôï äï÷åßï ößëôñïõ, ãéá æçìéÝò
    (ñùãìÝò, óðáóßìáôá).

    Indicações sobre reciclagem

    Direitos reservados quanto a alterações.
    difi i

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    35



  • Page 36

    el
    Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ, üôáí
    áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ
    ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
    åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá
    êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé. Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ
    ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá
    ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.
    Á÷ñçóôÝøôå ôéò ðáëéÝò óõóêåõÝò ðïõ äåí
    ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðëÝïí.
    Ìç öÝñíåôå ôïí ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
    óå åðáöÞ ìå êáõôÜ ìÝñç, ìçí ôï ôñáâÜôå
    ðÜíù áðü áé÷ìçñÝò Üêñåò êáé ìçí ôï
    ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôçò
    óõóêåõÞò. Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ Þ
    ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï ìÝóá óå íåñü.
    Áðïóõíáñìïëïãåßôå ôç óõóêåõÞ, áöïý Ý÷åé
    áêéíçôïðïéçèåß ðñþôá ï êéíçôÞñáò.
    Ç óõóêåõÞ Ý÷åé ðñïâëåöèåß ãéá ôç ÷ñÞóç
    áðü Ýíá Üôïìï.
    Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
    Ìç âÜæåôå ôá äéÜ÷ôõëÜ óáò ìÝóá óôï
    óôüìéï ðëÞñùóçò. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí
    ôïí óõìðáñáäéäüìåíï ðéåóôÞ!
    Ìçí áããßæåôå ôéò ëåðßäåò ôñéøßìáôïò/
    ëåðßäåò óôïí ðÜôï ôïõ ößëôñïõ. Ãéá ôïí
    êáèáñéóìü êáèáñßæåôå ôï ößëôñï ðñþôá
    ìå ôç âïýñôóá, ìåôÜ ôï îåðëÝíåôå êÜôù
    áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü Þ ôï ðëÝíåôå óôï
    ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.

    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13

    ×åéñéóìüò
    Åéêüíá Â

    Óõíáñìïëüãçóç








    ÁóöÜëåéá èÝóçò óå ëåéôïõñãßá
    Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá
    ìüíïí, üôáí
    – ç õðïäï÷Þ ößëôñïõ êáé ôï êáðÜêé åßíáé
    óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíá êáé
    – ôá ôüîá êëåéóßìáôïò Ý÷ïõí áóöáëßóåé
    êáé êïõìðþóåé óùóôÜ.
    Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôçí
    áóöÜëéóç êáðáêéïý!

    Ìå ìéá ìáôéÜ
    Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôç óåëßäá ìå ôéò
    åéêüíåò.
    Åéêüíá Á
    1 ÌïíÜäá êéíçôÞñá (ìå ÷þñï êáëùäßïõ)
    2 Äéáêüðôçò
    0/off ÈÝóç ôçò óõóêåõÞò åêôüò
    ëåéôïõñãßáò
    1
    ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá/
    ×áìçëÞ ôá÷ýôçôá
    2
    ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá/
    ÕøçëÞ ôá÷ýôçôá

    36

    Äï÷åßï óôåñåþí êáôáëïßðùí
    Ôüîá êëåéóßìáôïò
    Äï÷åßï ößëôñïõ (ìå Ýîïäï)
    Ößëôñï
    ÊáðÜêé
    Óôüìéï ðëÞñùóçò
    ÐéåóôÞò
    ÐïôÞñé ÷õìïý
    Äéá÷ùñéóôÞò áöñïý
    ÊáðÜêé ãéá ôï ðïôÞñé ÷õìïý
    Âïýñôóá êáèáñéóìïý



    ÔïðïèåôÞóôå ôï äï÷åßï ôïõ ößëôñïõ
    óôç ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá.
    ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï. ÅëÝãîôå ôï
    ðñïçãïõìÝíùò ãéá æçìéÝò!
    ÔïðïèåôÞóôå ôï äï÷åßï óôåñåþí
    êáôáëïßðùí óôç ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá.
    ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé.
    ÁíáñôÞóôå ôá äýï ôüîá êëåéóßìáôïò óôéò
    ìýôåò ôïõ êáðáêéïý (1.) êáé ðéÝóôå ôá
    ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá áêïýóåôå, üôé
    Ý÷ïõí êïõìðþóåé (2.).
    ÔïðïèåôÞóôå ôï ðïôÞñé ÷õìïý ìå ôçí
    åêñïÞ êÜôù áðü ôçí Ýîïäï.
    – ÁöáéñÝóôå ôïí äéá÷ùñéóôÞ áöñïý
    áðü ôï ðïôÞñé ÷õìïý, áí ðñïôéìÜôå
    ÷õìü ìå áöñü.
    – ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé åðÜíù óôï
    ðïôÞñé ÷õìïý, ãéá íá áðïöåýãïíôáé
    ôá ðéôóéëßóìáôá.
    ÔïðïèåôÞóôå ôïí ðéåóôÞ óôï óôüìéï
    ðëÞñùóçò. Ï ðéåóôÞò Ý÷åé ìßá ïäçãçôéêÞ
    áýëáêá!

    Ðñïåôïéìáóßá öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí
    Ðñïóï÷Þ!
    ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí þñéìá êáé íùðÜ
    (ü÷é êáôåøõãìÝíá) öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ.
    Ôá Üãïõñá öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ
    âïõëþíïõí ðïëý ãñÞãïñá ôï ößëôñï.
     Ðëýíôå ðñþôá ôá öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ.
     Áöáéñåßôå ôá êïõêïýôóéá áðü ôá ðõñçíüêáñðá. Êüøôå ôá ÷ïíôñÜ êïôóÜíéá.
     Êüøôå ôá ìåãÜëá öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ
    óå êïììÜôéá ðïõ íá ÷ùñïýí óôï óôüìéï
    ðëÞñùóçò.
     ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï öñÝóêá öñïýôá êáé
    ëá÷áíéêÜ.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 37

    el









    Ôá öñïýôá ìå ÷ïíôñÝò êáé óêëçñÝò
    öëïýäåò (ð. ÷. áíáíÜò, êáñðïýæé, ðåðüíé,
    êïêêéíïãïýëéá) ðñÝðåé íá êáèáñßæïíôáé
    ðñïçãïõìÝíùò. Áöáéñåßôå ôçí Üóðñç
    öëïýäá áðü ôá åóðåñéäïåéäÞ!
    Ç õöÞ ôïõ ÷õìïý áðü ìÞëá åîáñôÜôáé
    áðü ôï åßäïò ôùí ÷ñçóéìïðïéïýìåíùí
    ìÞëùí. ¼óï ðéï ÷õìþäç åßíáé ôá ìÞëá,
    ôüóï ðéï ëåðôüññåõóôïò åßíáé ï ÷õìüò.
    ÐñïóèÝôåôå óôïí ÷õìü ìÞëïõ ìåñéêÝò
    óôáãüíåò ÷õìü ëåìïíéïý, ãéá íá
    êáèõóôåñÞóåé ôï ìáýñéóìá ôïõ ÷õìïý.
    Öýëëá êáé ìßó÷ïé (ð. ÷. êïôóÜíéá áðü öýëëá óáëÜôáò) ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí åðßóçò ó' áõôüí ôïí áðï÷õìùôÞ.
    Ðßíåôå ôïõò ÷õìïýò êáôÜ ôï äõíáôüí
    áìÝóùò ìåôÜ ôçí ðáñáóêåõÞ, ãéáôß
    áëëïéþíåôáé ãñÞãïñá ç ãåýóç ôïõò êáé
    ìåéþíåôáé ç èñåðôéêÞ ôïõò áîßá.
    Ï áðï÷õìùôÞò äåí åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá
    ôçí åðåîåñãáóßá éäéáßôåñá óêëçñþí êáé
    áìõëïý÷ùí öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí ìå
    éó÷õñÜ éíþäç óÜñêá (ð. ÷. æá÷áñïêÜëáìï, ìðáíÜíåò, ðáðÜãéá, áâïêÜíôï,
    óýêá êáé ìÜíãêï).

    Åê÷ýìùóç








    ÓôÞóôå ôç óõíáñìïëïãçìÝíç óõóêåõÞ
    óå ëåßá, êáèáñÞ åðéöÜíåéá åñãáóßáò.
    ÔñáâÞîôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï ìÝ÷ñé
    ôï áðáéôïýìåíï ìÞêïò áðü ôïí ÷þñï
    êáëùäßïõ.
    ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
    ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá.
    Ç âáèìßäá 1 åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ìáëáêÜ
    öñïýôá/ëá÷áíéêÜ, ð. ÷. êáñðïýæé,
    óôáöýëéá, íôïìÜôåò, áããïýñéá êáé
    öñáìðïõÜæ.
    Ç âáèìßäá 2 åßíáé êáôÜëëçëç ãéá üëá
    ôá åßäç öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí.
    Ç äéÜñêåéá ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò
    áíÝñ÷åôáé óå 10 ëåðôÜ ãéá üëá ôá åßäç
    öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí, üðùò ð. ÷.
    êáñüôá, áããïýñéá, ìÞëá êáé á÷ëÜäéá.
    ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá ìåãÜëùí
    ðïóïôÞôùí ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç
    óõóêåõÞ ðïôÝ ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 40
    äåõôåñüëåðôá. Óôç óõíÝ÷åéá èÝôåôå ôç
    óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò. ÁöÞóôå ôç
    óõóêåõÞ íá êñõþóåé.
    Ìå áíáììÝíïí ôïí êéíçôÞñá âÜæåôå ôá
    öñïýôá/ëá÷áíéêÜ óôï óôüìéï ðëÞñùóçò.
    Ãéá ôï êáôüðéí óðñþîéìï ÷ñçóéìïðïéåßôå
    áðïêëåéóôéêÜ ôïí ðéåóôÞ. Ìçí âÜæåôå
    ðïôÝ ôá äÜ÷ôõëá ìÝóá óôï óôüìéï
    ðëÞñùóçò!

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Áóêåßôå ìüíï ìéêñÞ ðßåóç óôïí ðéåóôÞ.
    Áõôü áõîÜíåé ôçí áðüäïóç óå ÷õìü êáé
    ðñïóôáôåýåé ôç óõóêåõÞ.
     ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò.
    ÖÝñíåôå ôïí äéáêüðôç óôï 0/off.
    ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò,
    üôáí äåí ôñÝ÷åé ðëÝïí êáèüëïõ ÷õìüò.
    Ðñïóï÷Þ!
    Ðñéí ôï Üíïéãìá ôçò óõóêåõÞò
    ðåñéìÝíåôå ïðùóäÞðïôå íá Ý÷åé
    áêéíçôïðïéçèåß ðñþôá ï êéíçôÞñáò.
    ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò
    – ÁäåéÜæåôå ôï äï÷åßï ìå ôá óôåñåÜ
    êáôÜëïéðá, ðñïôïý áõôÜ öôÜóïõí
    óôçí Üêñç ôïõ äï÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ.
    – Êñáäáóìïß ôçò óõóêåõÞò êáôÜ ôçí
    áðï÷ýìùóç óçìáßíïõí, üôé ôï ößëôñï
    ìðïñåß íá åßíáé âïõëùìÝíï Þ
    êáôåóôñáììÝíï. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ
    áìÝóùò åêôüò ëåéôïõñãßáò.
    ÅëÝãîôå ôï ößëôñï. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
    ðëÝïí ôï êáôåóôñáììÝíï ößëôñï!

    ¢äåéáóìá äï÷åßïõ óôåñåþí
    êáôáëïßðùí êáé ößëôñïõ
    Åéêüíá C
    ÁäåéÜæåôå ôï äï÷åßï ìå ôá óôåñåÜ
    êáôÜëïéðá, ðñïôïý áõôÜ öôÜóïõí óôçí
    Üêñç ôïõ äï÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Ãé' áõôü
    èÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò:
     ÖÝñíåôå ôïí äéáêüðôç óôï 0/off.
     ÊáôÜ ôçí áöáßñåóç ðéÜíåôå ôï äï÷åßï ãéá
    ôá óôåñåÜ êáôÜëïéðá óôçí åóï÷Þ-ëáâÞ
    êáé ôï óôñÝöåôå ðñïò ôá Ýîù.
    Ðñïôïý óõíå÷ßóåôå ôçí åñãáóßá,
    åðáíáôïðïèåôåßôå ôï äï÷åßï ãéá ôá óôåñåÜ
    êáôÜëïéðá.
    ÁäåéÜæåôå ôï ößëôñï, üôáí
    – ìåéùèåß óçìáíôéêÜ ï áñéèìüò óôñïöþí
    êéíçôÞñá,
    – ï ÷õìüò ãßíåé ðéï ðá÷ýññåõóôïò,
    – ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá êñáäÜæåôáé
    áéóèçôÜ.
    Óýóôáóç: ÁäåéÜæåôå ôï äï÷åßï óôåñåþí
    êáôáëïßðùí êáé ôï ößëôñï ôáõôü÷ñïíá.
    Óçìáíôéêü!
    Áí Ý÷åé ôñÝîåé ÷õìüò êÜôù áðü ôï äï÷åßï
    ôïõ ößëôñïõ, óêïõðßóôå ôïí áìÝóùò ìå
    âñåãìÝíï ðáíß.

    37



  • Page 38

    el

    Áðïóõíáñìïëüãçóç

    Áðüóõñóç

    Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
    Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óôç óõóêåõÞ
    ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
    Åéêüíá D
     ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò
    êáé ôñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
     ÐåñéìÝíåôå, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß ï
    êéíçôÞñáò (ðåñ. 10–12 äåõôåñüëåðôá).
     ÁöáéñÝóôå ôïí ðéåóôÞ êáé ôï äï÷åßï ãéá
    ôá óôåñåÜ êáôÜëïéðá.
     ÔñáâÞîôå ôá äýï ôüîá êëåéóßìáôïò êÜôù
    ðñïò ôá Ýîù. Óôç óõíÝ÷åéá áíáóçêþóôå
    ôá åðÜíù áðü ôéò ìýôåò ôïõ êáðáêéïý.
     ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.
     Áíáóçêþóôå ôçí õðïäï÷Þ ößëôñïõ ìå ôá
    äýï ÷Ýñéá áðü ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá êáé
    áöáéñÝóôå ôçí.
     ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï áðü ôçí õðïäï÷Þ
    ößëôñïõ.

    Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá
    ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96
    Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé
    çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí
    (waste electrical and electronic
    equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé
    ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí
    åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
    ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí
    ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.
    Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò
    åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò
    áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,
    áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç
    ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
    êáôïéêßáò óáò.

    Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá
    Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
    Ìç âõèßóåôå ôç ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá
    ðïôÝ ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôçí
    êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
    Ðñïóï÷Þ!
    Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí
    öèïñÝò.
    Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ
    ÷áñÜæïõí.
     Êáèáñßæåôå ôï ößëôñï ðñþôá ìå ôç
    âïýñôóá, ìåôÜ ôï îåðëÝíåôå êÜôù áðü
    ôñå÷ïýìåíï íåñü Þ ôï ðëÝíåôå óôï
    ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
     Óêïõðßæåôå ôçí ìïíÜäá êéíçôÞñá ìå
    âñåãìÝíï ðáíß, áí ÷ñåéÜæåôáé
    ÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï áðïññõðáíôéêü
    ðéÜôùí. Óêïõðßæåôå áìÝóùò ôçí ìïíÜäá
    êéíçôÞñá.
     ¼ëá ôá Üëëá ìÝñç ðëÝíïíôáé óôï
    ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
    Áí ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç âÜøïõí (ð. ÷. áðü
    êáñüôá, ðáíôæÜñéá), ìðïñåßôå íá ôá
    êáèáñßóåôå åýêïëá ìå ëßãï öõôéêü ëÜäé.
    ÂÜæåôå óôç óõíÝ÷åéá ôá ìÝñç óôï
    ðëõíôÞñéï ðéÜôùí (åöüóïí ðëÝíïíôáé
    óôï ðëõíôÞñéï).


    ÁëëáãÞ ößëôñïõ
    ÁëëÜæåôå ôï ößëôñï ìå ôéò ðñþôåò åíäåßîåéò
    öèïñÜò Þ âëÜâçò, þóôå íá áðïöåõ÷èåß
    êÜèå êßíäõíïò èñáýóçò. Óå êáèçìåñéíÞ
    ÷ñÞóç ðñÝðåé íá áëëÜîåôå ôï ößëôñï ìåôÜ
    áðü ðåñßðïõ 5 ÷ñüíéá.
    38

    ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
    1. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá
    åéêïóéôÝóóåñéò (24) ìÞíåò, áðü ôçí
    çìåñïìçíßá áãïñÜ ôçò óõóêåõÞò ðïõ
    áíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç
    áãïñÜò (äåëôßï ëéáíéêÞò ðþëçóçò
    Þ ôéìïëüãéï). Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò
    åããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçò
    èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò.
    2. Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ
    üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
    ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,
    áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç
    åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá
    êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí
    åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí
    áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò
    ôá ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí
    áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ
    êáé ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç,
    ôçí ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç
    ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò,
    ôçí áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, ôçí
    åðÝìâáóç ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí
    ðñïóþðùí Þ åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò
    üðùò çëåêôñéêÝò áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçí
    ðåñßðôùóç ðïõ ç åôáéñßá åéäïðïéçèåß ãéá
    ôçí ðëçììåëÞ ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí
    ðÜñïäï åîÜìçíïõ áðü ôçí áãïñÜ ôçò,
    èåùñåßôáé üôé ç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí
    ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí ôåëéêü êáôáíáëùôÞ
    ëåéôïõñãïýóå êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâç
    äåí ïöåßëåôáé óå åëáôôùìáôéêüôçôÜ ôçò
    åêôüò áí ï ôåëéêüò êáôáíáëùôÞò
    áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 39

    el

    3.

    4.
    5.

    6.

    7.

    tr

    ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
    ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ, ç
    åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò
    óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåß áðáñáßôçôï)
    óôá óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò.
    ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé.
    Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç
    ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ
    ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí
    áðü ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç
    óõóêåõÞ.
    Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç
    åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé
    ôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò.
    ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ
    áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
    åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï
    óõíåñãåßï.
    Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç
    óôéãìÞ ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò
    ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü
    ôïí áãïñáóôÞ.
    ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï
    óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ
    ç åðéäéüñèùóÞ ôçò.

    EEE yönetmeliðine uygundur

    Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için
    sizi candan kutluyoruz.
    Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek
    kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ
    oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha
    fazla bilgi için, lütfen internet sitemize
    bakýnýz.
    Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil,
    evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda
    kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki
    kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik
    veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
    iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý
    mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken
    tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný
    kapsar.
    Cihazý sadece evde iþlenilen miktar
    ve süreler için kullanýnýz.
    Kullanma kýlavuzunu lütfen dikkatlice
    okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket
    ediniz ve ileride lazým olma ihtimalinden
    dolayý itinayla saklayýnýz!

    Güvenlik bilgileri
    Cereyan çarpma tehlikesi!
    Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý
    üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz
    ve çalýþtýrýnýz.
    Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz.
    Çocuklarýn cihaz ile oynamamasýna
    dikkat ediniz.
    Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli
    dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince
    bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar
    dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz;
    bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek
    bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn
    kullanýmý hususunda yeterli eðitim
    gördülerse, kullanma izni veriniz.
    Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten
    sonra, cihazý temizlemeden önce, cihazýn
    kurulu olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya
    herhangi bir arýza durumunda elektrik fiþini
    daima prizden çýkarýnýz.
    Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya
    kendisinde herhangi bir arýza yoksa
    kullanmayýnýz. Her kullanýmdan önce,
    tüm cihazý, özellikle de süzgeci ve süzgeç
    kabýný hasar hususunda (çatlaklar, kýrýklar)
    kontrol ediniz.
    Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    39



  • Page 40

    tr
    Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek
    için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi
    bir hasar olduðu zaman, sadece üretici
    tarafýndan, üreticinin yetkili servisi
    tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime
    sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan
    deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak
    onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný
    önlemek için, sadece yetkili servisimiz
    tarafýndan yapýlmalýdýr. Artýk kullanýlmayacak olan eski cihazlarý tamamen
    kullanýlamaz hale getiriniz.
    Elektrik kablosunu sýcak cisimlerden uzak
    tutunuz, keskin cisim ve kenarlar üzerinden
    geçirmeyiniz ve cihazý taþýmak için
    kullanmayýnýz. Cihaz veya elektrik kablosu
    kesinlikle suya sokulmamalýdýr.
    Cihazý ancak motor durduktan sonra
    parçalarýna ayýrýnýz.
    Cihaz bir kiþi tarafýndan kullanýlmak için
    öngörülmüþtür.
    Yaralanma tehlikesi!
    Parmaklarýnýzý malzeme doldurma aðzýna
    sokmayýnýz. Sadece cihaz ile birlikte teslim
    edilen týkacý kullanýnýz!
    Süzgecin tabanýndaki raspa býçaklarýna/
    býçaklara dokunmayýnýz. Süzgeci temizlemek için, önce fýrça ile temizleyiniz, sonra
    musluktan akan su altýnda yýkayýnýz veya
    bulaþýk makinesinde yýkayýp temizleyiniz.

    Devreye sokma emniyeti
    Cihaz ancak þu durumlarda çalýþtýrýlabilir
    — Süzgeç kabý ve kapak doðru
    takýlmýþsa ve
    — kilitleme birimleri doðru kilitlenmiþ
    ve yerine oturmuþ olmalýdýr.
    Kapak kilidini her kullanýmdan önce kontrol
    ediniz!

    Genel bakýþ
    Lütfen resimli sayfayý açýnýz.
    Resim A
    1 Motor ünitesi (kablo gözü dahil)
    2 Þalter
    0/off Cihazý kapatýnýz
    1
    Cihazý devreye sokunuz/
    Düþük hýz
    2
    Cihazý devreye sokunuz/
    Yüksek hýz
    3 Tortu kabý
    4 Kilitleme birimi
    5 Süzgeç kabý (çýkýþ uçlu)

    40

    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13

    Süzgeç
    Kapak
    Malzeme doldurma aðzý
    Týkaç
    Sýkýlan su için bardak
    Köpük ayýrýcý
    Sýkýlan su için kapak
    Temizleme fýrçasý

    Kullanýlmasý
    Resim B

    Monte edilmesi









    Süzgeç kabýný motor ünitesine
    yerleþtiriniz.
    Süzgeci yerine takýnýz. Takmadan önce,
    herhangi bir hasar olup olmadýðýný
    kontrol ediniz!
    Tortu kabýný motor ünitesine takýnýz.
    Kapaðý yerine takýnýz.
    Her iki kilitleme birimini kapak diline
    takýnýz (1.) ve duyulur þekilde yerine
    oturuncaya kadar aþaðý bastýrýnýz (2.).
    Dökme donanýmlý sýkýlan su bardaðýný,
    su çýkýþ ucunun altýna yerleþtiriniz.
    — Eðer sýkýlan suyun köpüklü olmasý
    tercih ediliyorsa, köpük ayýrýcýyý
    sýkýlan su bardaðýndan çýkarýnýz.
    — Sýçramalarý önlemek için, kapaðý
    sýkýlan su bardaðýnýn üzerine takýnýz.
    Týkacý, sýkýlacak besinleri doldurma
    yuvasýna takýnýz. Týkacýn bir kýlavuz oluðu
    vardýr!

    Meyve ve sebzelerin hazýrlanmasý
    Dikkat!
    Sadece olgunlaþmýþ ve dondurulmamýþ
    meyve ve sebze iþleyiniz. Olgunlaþmamýþ
    meyve ve sebze süzgeci çok çabuk týkar.
     Meyve ve sebzeleri önce yýkayýnýz.
     Çekirdekli meyvelerin çekirdeðini
    çýkarýnýz. Kaba sap ve çöpleri
    temizleyiniz.
     Büyük meyve ve sebzeleri, malzeme
    doldurma aðzýndan geçebilecek kadar
    doðrayýp küçültünüz.
     Sadece taze meyve ve sebze kullanýnýz.
     Kalýn ve sert kabuklu meyveleri
    (örn. ananas, karpuz-kavun, kýrmýzý turp)
    önce sorunuz. Narenciyelerin dýþ kabuðu
    altýndaki, meyve özüne yapýþmýþ beyaz
    kabuðu soyup temizleyiniz!

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 41

    tr


    Elma suyunun kývamý, kullanýlan elma
    türüne baðlýdýr. Elmalar ne kadar sulu
    olursa, sýkýlan su da o kadar ince ve sývý
    olur. Elma suyunun kahverengileþmesini
    önlemek için, içine birkaç damla limon
    suyu ilave ediniz.
     Yapraklar ve saplar (örn. yaprak salata
    saplarý) da bu meyve/sebze suyu sýkma
    cihazýnda iþlenebilir.
     Sýkýlan sularý mümkünse sýktýktan hemen
    sonra içiniz, çünkü tadý ve besi deðeri
    çok çabuk kaybolur.
     Meyve ve sebze suyu sýkma cihazý,
    çok sert, lifli ve niþasta içeren meyve
    ve sebzeler (örn. þeker kamýþý, muz,
    papaya, avokado, incir ve mango) için
    uygun deðildir.

    Narenciye suyu sýkýlmasý










    Monte edilmiþ cihazý düz ve temiz
    bir çalýþma alaný üzerine yerleþtiriniz.
    Elektrik kablosunu ihtiyaç duyduðunuz
    uzunluða kadar, kablo gözünden çekip
    dýþarý çýkarýnýz.
    Elektrik fiþini prize takýnýz.
    Cihazý devreye sokunuz.
    Kademe 1, özellikle yumuþak meyve/
    sebze (örn. karpuz, üzüm, domates,
    salatalýk ve böðürtlen/ahududu) için
    uygundur.
    Kademe 2, tüm meyve ve sebze türleri
    için uygundur.
    Cihazýn kullaným süresi, örn. havuç,
    salatalýk, elma ve armut gibi tüm meyve
    ve sebze türleri için 10 dakikadýr.
    Büyük miktarda besin iþleyeceðiniz
    zaman, cihazý kesinlikle 40 saniyeden
    daha uzun çalýþtýrmayýnýz. Ardýndan
    cihazý kapatýnýz. Cihazýn soðumasýný
    bekleyiniz.
    Motor çalýþýrken meyveleri/sebzeleri
    malzeme doldurma aðzýndan içeri
    doldurunuz.
    Cihaz için meyve/sebze itmek için
    sadece týkacý kullanýnýz. Besin doldurma
    yuvasýna kesinlikle elinizi sokmayýnýz!
    Týkacýn üzerine sadece hafifçe
    bastýrýnýz. Bu, daha fazla su
    çýkmasýný saðlar ve cihazý korur.
    Cihazý kapatýnýz. Þalteri 0/off konumuna
    alýnýz.
    Ancak artýk iþlenen meyve veya
    sebzeden su akmamaya baþlayýnca,
    cihazý kapatýnýz.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Dikkat!
    Cihazý açmadan önce, motorun
    kesinlikle tamamen durmasýný
    bekleyiniz.
    Önemli bilgiler
    — Biriken tortu, süzgeç kabýnýn kenarýna
    ulaþmadan, tortu kabýný boþaltýnýz.
    — Su sýkma iþlemi esnasýnda cihazda
    titremeler olmasý, bir týkanma veya
    süzgeçte hasar belirtisi olabilir.
    Cihazý derhal kapatýnýz. Süzgeci kontrol
    ediniz. Hasarlý bir süzgeci artýk kesinlikle
    kullanmayýnýz!

    Tortu kabýnýn ve süzgecin
    boþaltýlmasý
    Resim C
    Biriken tortu, süzgeç kabýnýn kenarýna
    ulaþmadan, tortu kabýný boþaltýnýz.
    Bunun için, cihazý kapatýnýz:
     Þalteri 0/off konumuna alýnýz.
     Tortu kabýný dýþarý çýkarýrken, kulp
    çukurundan tutunuz ve dýþa doðru
    çeviriniz.
    Çalýþmaya devam etmeden önce,
    tortu kabýný tekrar yerine takýnýz.
    Þu durumlarda süzgeci boþaltýnýz
    — Motor devir sayýsý farkedilir derecede
    düþtüðü zaman.
    — Sýkýlan meyve/sebze suyu katýlaþtýðý
    zaman.
    — Cihaz farkedilir derecede titremeye
    baþladýðý zaman.
    Tavsiye: Tortu kabýný ve süzgeci ayný
    zamanda boþlatýnýz.
    Önemli!
    Süzgeç kabýnýn altýna sýkýlan su aktýysa,
    bunu hemen bir nemli bez ile silip
    temizleyiniz.

    Cihazýn parçalarýna ayrýlmasý
    Cereyan çarpma tehlikesi!
    Cihazda herhangi bir iþlem yapmadan
    önce, elektrik fiþini prizden çekip çýkarýnýz.
    Resim D
     Cihazý kapatýnýz ve elektrik fiþini çekip
    çýkarýnýz.
     Motor duruncaya kadar bekleyiniz
    (yakl. 10—12 saniye).
     Týkacý ve tortu kabýný çýkarýnýz.

    41



  • Page 42

    tr


    Her iki kilitleme birimini altta dýþa doðru
    çekiniz. Sonra üst tarafta kapak
    dillerinden kaldýrýp çýkarýnýz.
     Kapaðý açýp alýnýz.
     Süzgeç kabýný iki elinizle motor
    ünitesinden kaldýrýnýz ve dýþarý çýkarýnýz.
     Süzgeci süzgeç kabýndan dýþarý çýkarýnýz.

    Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
    Cereyan çarpma tehlikesi!
    Motor ünitesini kesinlikle suya sokmayýnýz
    veya musluktan akan su altýna tutmayýnýz.
    Dikkat!
    Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
    Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
    malzemesi kullanmayýnýz.
     Süzgeci önce fýrça ile temizleyiniz, sonra
    musluktan akan su altýnda yýkayýnýz veya
    bulaþýk makinesinde yýkayýp temizleyiniz.
     Motor ünitesini nemli bir bez ile siliniz
    ve gerekirse biraz bulaþýk deterjaný
    kullanýnýz. Motor ünitesini derhal
    kurulayýnýz.
     Tüm diðer parçalar bulaþýk makinesinde
    yýkanabilir.
    Plastik parçalardaki renk deðiþiklikleri
    (örn. havuç, kýrmýzý pancar) biraz bitkisel
    yað ile rahatlýkla temizlenebilir. Ardýndan
    parçalarý bulaþýk makinesine yerleþtiriniz
    (bulaþýk makinesinde yýkanmaya uygun
    olanlarý).

    Garanti
    Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
    geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
    almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
    baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde
    bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý
    satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
    göstermeniz þarttýr.

    Süzgecin deðiþtirilmesi
    Herhangi bir kýrýlma tehlikesi oluþmasýný
    önlemek için, süzgeçte ilk aþýnma veya
    hasar belirtileri tespit ettiðiniz zaman,
    süzgeci deðiþtiriniz. Günlük kullaným
    halinde, süzgeç yaklaþýk 5 yýl sonra
    deðiþtirilmelidir.

    Giderilmesi
    Bu cihaz, elektro ve elektronik
    eski cihazlar (waste electrical and
    electronic equipment — WEEE) ile
    ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa
    direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn
    geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi
    için, AB dahilinde geçerli olan
    bir uygulama kapsamýný belirlemektedir.
    Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
    bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
    olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
    Deðiþiklikler olabilir.
    42

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 43



  • Page 44



  • Page 45

    pl
    Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
    nowego urzadzenia firmy BOSCH.
    Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie
    gospodarstwa domowego.
    Dalsze informacje o naszych produktach
    mo¿na znaleŸć na stronie internetowej
    naszej firmy.
    Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone
    do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane
    z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci
    typowych dla gospodarstwa domowego itp.
    Zastosowania o charakterze podobnym do
    domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie
    w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników sklepów, biur, zakładów rolniczych,
    rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿
    u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych
    hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych.
    U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu
    przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego.
    Instrukcjê u¿ytkowania proszê dokładnie przeczytać, starannie j¹ przechowywać i postêpować
    zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami!

    Wskazówki bezpieczeñstwa
    Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
    elektrycznym!
    Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego
    i eksploatować zgodnie z danymi zawartymi
    na tabliczce znamionowej.
    Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi.
    Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby
    zapobiec zabawie urz¹dzeniem.
    Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób
    (równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu
    zmysłowym, lub zmniejszonych zdolnoœciach
    umysłowych, albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹
    one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub
    zostały pouczone w obsłudze i u¿ytkowaniu
    urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada
    za ich bezpieczeñstwo.
    Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pieniem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opuszczeniem pomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie lub w przypadku awarii nale¿y wyj¹ć
    wtyczkê z gniazdka sieciowego.
    Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, je¿eli
    elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Przed ka¿dym u¿yciem sprawdzić urz¹dzenie,
    a szczególnie sitko i miskê sitka, czy nie s¹
    uszkodzone (pêkniête, nadłamane).
    Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia
    przewodu zasilaj¹cego nale¿y zlecić jego
    wymianê wył¹cznie producentowi, albo jego
    autoryzowanemu serwisowi lub specjaliœcie
    o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich
    uprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿na
    przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym
    punkcie serwisowym. Stare, niesprawne
    urz¹dzenie uczynić niezdatnym do u¿ycia.
    Elektrycznego przewodu zasilaj¹cego nie wolno
    ocierać o gor¹ce powierzchnie, ostre krawêdzie,
    ani u¿ywać do przenoszenia urz¹dzenia.
    Urz¹dzenia ani elektrycznego przewodu zasilaj¹cego nie wolno nigdy zanurzać w wodzie.
    Do demonta¿u urz¹dzenia mo¿na przyst¹pić
    dopiero po zatrzymaniu siê silnika i wyjêciu
    wtyczki z gniazdka sieciowego.
    Urz¹dzenie przewidziane jest do obsługi przez
    jedn¹ osobê.
    Niebezpieczeñstwo zranienia!
    W czasie pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać
    r¹k do otworu wsypowego. Produkty popychać
    tylko popychaczem nale¿¹cym do zakresu
    dostawy!
    Nie dotykać ostrzy tr¹cych/ostrzy na dnie
    sitka. Najpierw wyczyœcić sitko szczotk¹,
    a nastêpnie wypłukać pod bie¿¹c¹ wod¹
    lub wymyć w zmywarce do naczyñ.

    Zabezpieczenie wł¹czania
    Urz¹dzenie daje siê wł¹czyć tylko wtedy, gdy
    pokrywa i obudowa sitka zało¿one
    s¹ prawidłowo, oraz
    – klamry zamykaj¹ce s¹ prawidłowo zamkniête
    i zatrzaœniête.
    Przed ka¿dym u¿yciem sprawdzić zamkniêcie
    pokrywy!

    Opis urz¹dzenia
    Proszê rozło¿yć składan¹ kartkê z rysunkami.
    Rysunek A
    1 Korpus urz¹dzenia z silnikiem (ze schowkiem
    na elektryczny przewód zasilaj¹cy)
    2 Wył¹cznik
    0/off Wył¹czyć urz¹dzenie
    1
    Wł¹czyć urz¹dzenie/Mała prêdkoœć
    2
    Wł¹czyć urz¹dzenie/Du¿a prêdkoœć
    3 Zbiornik resztek
    4 Uchwyt zamykaj¹cy
    5 Miska sitka (z dzióbkiem)

    45



  • Page 46

    pl
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13

    Sitko
    Pokrywka
    Otwór wsypowy
    Popychacz
    Dzbanek na sok
    Oddzielacz piany
    Pokrywa dzbanka na sok
    Szczotka do czyszczenia

    Obsługa
    Rysunek B

    Monta¿ urz¹dzenia









    Miskê sitka wło¿yć do korpusu z silnikiem.
    Wło¿yć sitko. Przed zało¿eniem sitka
    sprawdzić, czy nie jest uszkodzone!
    Zbiornik resztek zało¿yć na korpus urz¹dzenia.
    Nało¿yć pokrywê.
    Oba uchwyty zamykaj¹ce zawiesić na noskach
    pokrywy (1.) i wcisn¹ć na dół, a¿ do słyszalnego zatrzasku (2.).
    Dzbanek z dzióbkiem na sok podstawić pod
    wylot.
    – Oddzielacz piany nale¿y wyj¹ć z dzbanka
    na sok, je¿eli chcemy otrzymać sok
    z piank¹.
    – Na dzbanek na sok nało¿yć pokrywê,
    aby zapobiec rozpryskiwaniu.
    Popychacz wło¿yć do otworu wsypowego.
    Popychacz ma szczelinê prowadz¹c¹!

    Przygotowanie owoców i warzyw
    Uwaga!
    Stosować tylko dojrzałe i niezamro¿one
    owoce i warzywa. Niedojrzałe owoce
    i warzywa zatykaj¹ sitko bardzo szybko.
     Owoce i warzywa proszê najpierw wymyć.
     Z owoców pestkowych usun¹ć pestki.
    Usun¹ć wiêksze łody¿ki.
     Wiêksze owoce i warzywa pokroić na takie
    kawałki, aby mieœciły siê w otworze
    wsypowym.
     Wirować sok tylko ze œwie¿ych owoców
    i warzyw.
     Owoce z grub¹ i tward¹ skórk¹ (np. ananasy,
    melony, pomarañcze, czerwone buraki) nale¿y
    najpierw obrać. Z owoców cytrusowych nale¿y
    usun¹ć równie¿ wewnêtrzn¹ biał¹ skórkê!
     Konsystencja soku z jabłek zale¿y od gatunku
    zastosowanych jabłek. Im bardziej soczyste
    jabłka, tym bardziej rzadki jest sok. Do soku
    z jabłek dodać kilka kropel soku z cytryny,
    wtedy opóŸni siê proces br¹zowienia i sok
    zachowa dłu¿ej złocisty kolor.

    46

    Łodygi i głêbie (np. gł¹b liœciastej sałaty)
    mo¿na równie¿ przepuœcić przez
    sokowirówkê.
     Soki pić mo¿liwie natychmiast po ich
    przygotowaniu, poniewa¿ trac¹ one szybko
    smak i wartoœci od¿ywcze.
     Sokowirówka nie nadaje siê do obróbki
    owoców i warzyw szczególnie twardych,
    włóknistych, zawieraj¹cych skrobiê
    (np. trzcina cukrowa, banany, papaje,
    avocado, figi i mango).


    Wyciskanie soku
    Zmontowane urz¹dzenie postawić na gładkiej,
    czystej powierzchni.
     Elektryczny przewód zasilaj¹cy wyci¹gn¹ć
    ze schowka na odpowiedni¹ długoœć.
     Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.
     Wł¹czyć urz¹dzenie.
    Zakres 1 nadaje siê szczególnie do miêkkich
    owoców/warzyw, np. arbuzy, winogrona,
    pomidory, ogórki i maliny.
    Zakres 2 nadaje siê do ka¿dego gatunku
    owoców i warzyw.
    Przy wyciskaniu soku z wszystkich gatunków
    owoców i warzyw, jak np. jabłka, gruszki,
    marchew i ogórki, urz¹dzenie nie mo¿e
    pracować dłu¿ej ni¿ 10 minut.
    Przy obróbce wiêkszych iloœci nie u¿ywać
    urz¹dzenia dłu¿ej ni¿ 40 sekund.
    Nastêpnie wył¹czyć urz¹dzenie.
    Pozostawić urz¹dzenie do ochłodzenia.
     Owoce i warzywa wsypywać do otworu
    gdy silnik pracuje.
     Do popychania produktów u¿ywać tylko
    i wył¹cznie popychacza. Nie wolno nigdy
    wkładać palców do otworu wsypowego!
    Popychacz tylko lekko naciskać.
    Dziêki temu uzyskuje siê wiêcej soku
    i oszczêdza urz¹dzenie.
     Wył¹czyć urz¹dzenie. Wył¹cznik przekrêcić
    do pozycji 0/off.
    Urz¹dzenie wył¹czyć dopiero wtedy, je¿eli sok
    przestanie spływać.
    Uwaga!
    Urz¹dzenie otwierać dopiero wtedy, gdy
    silnik całkowicie siê zatrzyma.


    Wa¿ne wskazówki
    – Zbiornik wytłoków nale¿y opró¿nić zanim
    dosiêgn¹ one krawêdzi miski sitka.
    – Drgania urz¹dzenia przy wirowaniu soku
    s¹ wskazówk¹, ¿e sitko jest zatkane
    lub uszkodzone. Urz¹dzenie natychmiast
    wył¹czyć. Sprawdzić sitko.
    Uszkodzonego sitka nie wolno u¿ywać!
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 47

    pl

    Opró¿nianie zbiornika resztek i sitka
    Rysunek C
    Zbiornik wytłoków nale¿y opró¿nić zanim
    dosiêgn¹ one krawêdzi miski sitka. W tym celu
    wył¹czyć urz¹dzenie:
     Wył¹cznik przekrêcić do pozycji 0/off.
     Zbiornik wytłoków chwycić za wgłêbienie
    i wychylić na zewn¹trz.
    Ponownie zało¿yć zbiornik wytłoków i dopiero
    wtedy kontynuować pracê.
    Sitko nale¿y opró¿nić, je¿eli
    – liczba obrotów silnika znacznie spadnie,
    – zacznie wypływać bardziej gêsyty sok,
    – urz¹dzenie zacznie odczuwalnie drgać.
    Zaleca siê opró¿nić równoczeœnie zbiornik
    resztek i sitko.
    Wa¿ne!
    Je¿eli sok wyleje siê pod miskê sitka, nale¿y
    go natychmiest zetrzeć wilgotn¹ œcierk¹.

    Demonta¿ urz¹dzenia
    Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
    elektrycznym!
    Przed przyst¹pieniem do prac przy urz¹dzeniu
    nale¿y zawsze wyj¹ć najpierw wtyczkê
    z gniazdka sieciowego.
    Rysunek D
     Wył¹czyć urz¹dzenie i wyj¹ć wtyczkê
    z gniazdka sieciowego.
     Zaczekać, a¿ silnik siê zatrzyma
    (ok. 10–12 sekundy).
     Wyj¹ć popychacz i zbiornik wytłoków.
     Oba uchwyty mocuj¹ce chwycić w dolnej
    czêœci i poci¹gn¹ć na zewn¹trz Nastêpnie
    zdj¹ć u góry z nosków pokrywy.
     Zdj¹ć pokrywê.
     Obudowê sitka podnieœć z korpusu chwytaj¹c
    obiema rêkoma i wyj¹ć.
     Sitko wyj¹ć z obudowy.

    Czyszczenie i pielêgnacja
    Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
    elektrycznym!
    Korpusu z silnikiem nie wolno nigdy zanurzać
    w wodzie ani wkładać pod strumieñ bie¿¹cej
    wody.
    Uwaga!
    Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec
    uszkodzeniu.
    Nie stosować ¿adnych ostrych ani szoruj¹cych
    œrodków czyszcz¹cych.
     Najpierw wyczyœcić sitko szczotk¹,
    a nastêpnie wypłukać pod bie¿¹c¹ wod¹ lub
    wymyć w zmywarce do naczyñ.
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Korpus urz¹dzenia wytrzeć tylko wilgotn¹
    œcierk¹, w razie potrzeby u¿yć niewielkiej iloœci
    płynu do mycia naczyñ i natychmiast wytrzeć
    do sucha. Korpus z silnikiem natychmiast
    wytrzeć do sucha.
     Wszystkie pozostałe czêœci mo¿na myć
    w zmywarce do naczyñ.
    Przebarwienia na czêœciach z tworzywa sztucznego (np. z marchewki, czerwonych buraków)
    mo¿na łatwo wyczyœcić za pomoc¹ kilku kropel
    oleju jadalnego. Nastêpnie wło¿yć czêœci
    do zmywarki (je¿eli siê do tego nadaj¹).


    Wymiana sitka
    Sitko nale¿y wymienić natychmiast po zauwa¿eniu pierwszach oznak zu¿ycia lub uszkodzenia,
    aby zapobiec niebezpieczeñstwu złamania
    czêœci. Przy codziennym u¿yciu sokowirówki
    powinno siê dokonać wymiany sitka po upływie
    około 5 lat.

    Wskazówki dotycz¹ce usuwania
    zu¿ytego urz¹dzenia

    To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
    z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
    oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005
    r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym
    i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r.
    Nr 180, poz. 1495) symbolem
    przekreœlonego kontenera na odpady.
    Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
    po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
    umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
    pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
    U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go
    prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
    elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy
    zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy
    oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni
    system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu.
    Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
    elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
    do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
    i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
    wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania
    i przetwarzania takiego sprzêtu.

    47



  • Page 48

    pl

    hu

    Gwarancja.
    Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
    wydanej przez nasze przedstawicielstwo
    handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje
    otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie
    handlowym, w którym dokonano zakupu
    urz¹dzenia.
    W celu skorzystania z usług gwarancyjnych
    konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
    urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
    odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
    oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
    30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
    warunków zawierania i wykonywania umów
    rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.

    Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
    megvásárlásához.
    Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási
    készülék mellett döntött.
    A termékeinkkel kapcsolatos további
    információkat az internetes oldalunkon
    talál.
    Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra
    tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült.
    A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található
    munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve
    a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló
    lakóépületekben a vendégek általi használat.
    A készüléket csak a háztartásban szokásos
    mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja.
    A használati útmutatót gondosan olvassa át,
    kövesse az utasításokat, és õrizze meg!

    Biztonsági útmutató
    Áramütésveszély!
    A készüléket csakis a típustáblán szereplõ
    adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
    Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe.
    Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak
    a készülékkel.
    Ne engedje, hogy szellemi vagy testi
    fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal
    és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek)
    kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki
    felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs
    személy által eligazításban részesültek
    a készülék használatát illetõen.
    A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése
    elõtt, valamint mielõtt elhagyja a helyiséget
    és a készülék meghibásodása esetén húzza
    ki a dugós csatlakozót.
    Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan.
    Minden használat elõtt ellenõrizze az egész
    készüléket, különösen a szûrõt és a szûrõtégelyt, nem sérültek-e (hasadás, repedések).
    Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül,
    akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki
    kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében. A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse. Az elhasználódott
    készüléket azonnal tegye használhatatlanná.
    Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
    48

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 49

    hu
    A csatlakozó vezeték ne érintkezzen forró
    tárgyakkal, ne húzza azt végig éles sarkokon,
    és ne emelje a készüléket ennél fogva.
    A készüléket vagy a hálózati csatlakozóvezetéket
    soha ne merítse vízbe.
    Csak akkor szedje szét a készüléket,
    ha a motor áll.
    A készüléket egy személy általi használatra
    tervezték.
    Sérülésveszély!
    Ne nyúljon kézzel a betöltõnyílásba. Kizárólag
    a vele szállított tömõeszközt használja!
    Ne nyúljon az õrlõ pengékhez/a szûrõ alján
    lévõ pengékhez. Tisztításhoz a szûrõt elõször
    kefével tisztítsa meg, azután folyó vízzel
    mossa le vagy mosogatógépben tisztítsa.

    Helyezze fel a fedelet.
    Mindkét rögzítõfület akassza be a fedélorrba
    (1.) és nyomja le, amíg hallhatóan be nem
    kattannak (2.).
     Tegye a kiöntõvel rendelkezõ légyûjtõ poharat
    a kifolyó alá.
    – Vegye ki a habelválasztót a légyûjtõ
    pohárból, ha habbal szeretné a levet
    elkészíteni.
    – A kifröccsenés elkerülése érdekében
    tegye rá a fedelet a légyûjtõ pohárra.
     Dugja a tömõeszközt a betöltõnyílásba.
    A tömõeszköznek van egy vezetõvájata!



    A gyümölcs és a zöldség elõkészítése

    A készülék kezelése

    Figyelem!
    Csak teljesen érett és nem fagyasztott
    gyümölcsöt illetve zöldséget dolgozzon fel.
    A nem teljesen érett gyümölcs vagy zöldség
    gyorsan eltömíti a szûrõt.
     A gyümölcsöt és a zöldséget elõször
    mossa meg.
     A csonthéjas gyümölcsöket magozza ki.
    A nagyobb kocsányokat távolítsa el.
     A nagyobb gyümölcsöket és zöldségeket
    darabolja fel, hogy beleférjenek a betöltõnyílásba.
     Csak friss gyümölcsöt és zöldséget
    használjon.
     A vastag és kemény héjú gyümölcsöket (pl.
    ananászt, dinnyét, narancsot, céklát) elõször
    hámozza meg. A citrusfélék fehér héját
    távolítsa el!
     Az almalé sûrûsége függ a felhasznált
    almafajtától. Minél lédúsabb az alma, annál
    folyékonyabb a lé. Adjon az almaléhez néhány
    csepp citromlevet, hogy a lé minél késõbb
    barnuljon meg.
     A leveleket és a szárat (pl. a fejes saláta
    torzsáját) szintén fel lehet dolgozni ebben
    a gyümölcsprésben.
     A leveket lehetõleg rögtön az elkészítés után
    meg kell inni, mivel gyorsan veszítenek ízükbõl
    és tápértékükbõl.
     A gyümölcsprés nem alkalmas különösen
    kemény, rostos és keményítõtartalmú
    gyümölcs és zöldség feldolgozásához
    (pl. cukorrépa, banán, papaya, avokádó,
    füge és mangó).

    B ábra

    Gyümölcs-/zöldséglé-préselés

    Összeszerelés



    Bekapcsolásgátló
    A készüléket csak akkor lehet bekapcsolni,-ha
    a szûrõtál és a fedél jól van felhelyezve-és
    a rögzítõfülek megfelelõen vannak reteszelve
    és beakasztva.
    Minden használat elõtt ellenõrizze a fedéllezárást!

    A készülék részei
    Kérjük, nyissa ki az ábrás oldalt.
    A ábra
    1 Motoregység (kábelrekesszel)
    2 Kapcsoló
    0/off A készülék kikapcsolása
    1
    Kapcsolja be a készüléket/
    Alacsony sebesség
    2
    Magas sebesség/
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13

    Rostgyûjtõ tartály
    Rögzítõfülek
    Szûrõtál (kifolyóval)
    Szûrõ
    Fedél
    Betöltõnyílás
    Tömõeszköz
    Légyûjtõ pohár
    Habelválasztó
    Légyûjtõ pohár fedele
    Tisztítókefe

    A szûrõtálat tegye be a motoregységbe.
    Tegye be a szûrõt. Elõtte ellenõrizze,
    hogy nem sérült-e!
     Illessze a rostgyûjtõ tartályt a motoregységhez.



    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Az összeszerelt készüléket állítsa sima, tiszta
    munkafelületre.
     A hálózati kábelt a szükséges hosszúságban
    húzza ki a kábelrekeszbõl.
     Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
     Kapcsolja be a készüléket.
    49



  • Page 50

    hu
    Az 1-es fokozat különösen puha gyümölcs/
    zöldség, p l. görögdinnye, szõlõ, paradicsom,
    uborka és málna feldolgozására alkalmas.
    A 2-es fokozat minden gyümölcs- és
    zöldségfajtához használható.
    A készüléket elegendõ 10 percig használni
    mindenféle gyümölcs és zöldség esetében,
    mint pl. répa, uborka, alma, körte.
    Nagyobb mennyiség feldolgozásakor
    a készüléket soha ne használja 40 másodpercnél hosszabb ideig. Végül kapcsolja ki
    a készüléket. Hagyja lehûlni a készüléket.
     A gyümölcsöt/zöldséget a már járó motornál
    töltse a betöltõnyílásba.
     Az utántoláshoz kizárólag a tömõeszközt
    használja. Soha ne nyúljon kézzel a betöltõnyílásba.
    Csak enyhe nyomást gyakoroljon
    a tömõe-szközre. Ez fokozza a
    lékiválasztást és kíméli a készüléket.
     Kapcsolja ki a készüléket. A kapcsolót állítsa
    0/off állásba.
    A készüléket csak akkor kapcsolja ki, ha már
    nem folyik több gyümölcslé.
    Figyelem!
    Mielõtt felnyitná a készüléket, feltétlenül
    várja meg, amíg a motor leáll.
    Fontos tudnivalók
    – A rostgyûjtõ tartályt ürítse ki, mielõtt
    a gyümölcsrost eléri a szûrõtál szélét.
    – Ha a centrifugázáskor a készülék rázkódik,
    akkor azt az eltömõdött vagy sérült szûrõ
    okozza. Azonnal kapcsolja ki a gépet.
    Ellenõrizze a szûrõt. A sérült szûrõt
    ne használja tovább!

    A rostgyûjtõ tartály és a szûrõ kiürítése
    C ábra
    A rostgyûjtõ tartályt ürítse ki, mielõtt a gyümölcsrost eléri a szûrõtál szélét. Ehhez kapcsolja
    ki a készüléket:
     A kapcsolót állítsa 0/off állásba.
     A rostgyûjtõ tartályt kivételkor a fogóvájatnál
    fogja meg és borítsa kifelé.
    A munka folytatásához tegye vissza a rostgyûjtõ
    tartályt.
    Ürítse ki a szûrõt, ha
    – a motorfordulatszám jelentõsen csökken,
    – a lé sûrûbbé válik,
    – a készülék érezhetõen vibrálni kezd.
    Javaslat: a rostgyûjtõ tartályt és a szûrõt
    egyszerre ürítse ki.

    50

    Fontos!
    Ha a lé a szûrõtál alá folyt, nedves kendõvel
    azonnal távolítsa el

    Szétszerelés
    Áramütésveszély!
    A készüléken végzett munkálatok megkezdése elõtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
    D ábra
     Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
    csatlakozódugót.
     Várjon, amíg a motor leáll
    (kb. 10–12 másodperc).
     Vegye ki a tömõeszközt és a rostgyûjtõ tartályt.
     Mindkét rögzítõfület húzza lent kifelé.
    Azután fent emelje le a fedélorról.
     A fedelet vegye le.
     A szûrõtálat két kézzel emelje meg, és vegye
    ki a motoregységbõl.
     Vegye ki a szûrõt a szûrõtálból.

    Tisztítás és ápolás
    Áramütésveszély!
    A motoregységet soha nem merítse vízbe
    és ne tartsa folyó víz alá.
    Figyelem!
    A készülék felülete megsérülhet.
    Ne használjon súrolószert a készülék
    tisztításához.
     A szûrõt elõször kefével tisztítsa meg, azután
    folyó vízzel mossa le vagy mosogatógépben
    tisztítsa.
     A motoregységet törölje át nedves ruhával,
    amennyiben szükséges, használjon némi
    mosogatószert. A motoregységet rögtön
    szárítsa meg.
     A többi alkatrész mosogatógépben
    mosogatható.
    A mûanyag részek elszínezõdéseit (pl. karotta,
    cékla feldolgozásától) kevés növényi olajjal
    könnyen eltávolíthatja. Az alkatrészeket
    tegye a mosogatógépbe (amennyiben erre
    alkalmasak).

    A szûrõ cseréje
    Cserélje ki a szûrõt, ha kopás vagy károsodás
    jeleit tapasztalná, hogy elkerülje a törés
    veszélyét. Ha a készüléket naponta használja,
    a szûrõt körülbelül 5 évente kell kicserélnie.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 51

    hu

    uk

    Ártalmatlanítás
    A készülék a 2002/96/EG, az elektromos
    és elektronikus használt készülékekrõl
    szóló (waste electrical and electronic
    equipment – WEEE) európai irányelveknek
    megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv
    megszabja a használt készülékek
    visszavételének és értékesítésének kereteit
    az egész EU-ban érvényes módon.
    Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
    tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
    önkormányzatnál.

    Garanciális feltételek
    A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
    számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli
    meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem
    kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az
    elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
    esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális
    szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan
    kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely
    minden egyéb garanciális feltételt is részletesen
    ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
    BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó
    tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási
    tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.

    A módosítás jogát fenntartjuk.
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Óåpo ­i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸o­o¨o
    ÿpåæaªº íip¯å BOSCH.
    å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, ­åco®oø®ic¸å¼
    ÿo¢º¹o­å¼ ÿpåæaª.
    ©oªa¹®o­º i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº
    ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼
    c¹opi¸ýi ­ I¸¹ep¸e¹i.
    Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ­²å¹®º
    ­ ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹­i, a ¸e ªæø
    ÿpo¯åcæo­o¨o ­å®opåc¹a¸¸ø.
    å®opåc¹o­º¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø
    ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ º ®iæ¿®oc¹i ¹a
    ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i ­iªÿo­iªa÷¹¿
    μ­åña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o
    ¨ocÿoªapc¹­a º¯o­a¯.
    ¥poñå¹a¼¹e º­a²¸o i¸c¹pº®ýi÷
    μ ­å®opåc¹a¸¸ø, ªo¹p寺¼¹ecø
    ïï ­®aμi­o® i μ¢epi¨a¼¹e ïï ªæø ¸ac¹ºÿ¸o¨o
    ­å®opåc¹a¸¸ø!

    ®aμi­®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å
    He¢eμÿe®a ­pa²e¸¸ø c¹pº¯o¯!
    ¥påæaª ªoμ­oæøƒ¹¿cø ÿiª®æ÷ña¹å ªo
    eæe®¹po¯epe²i i e®cÿæºa¹º­a¹å æåòe
    º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi
    μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å.
    ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿoªaæi ­iª ªi¹e¼.
    He μaæåòa¼¹e ªi¹e¼ ¢eμ ªo¨æøªº,
    óo¢ μaÿo¢i¨¹å i¨pa¯ ªi¹e¼ iμ ÿpåæaªo¯.
    He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº
    oco¢a¯å (­ ¹.ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯
    íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ
    ¸epoμ­å¹å¯å poμº¯o­å¯å μªi¢¸oc¹ø¯å,
    a ¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi­¸e¯ ªoc­iªº
    ¹a μ¸a¸¿; e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ­ ¹a®åx
    ­åÿaª®ax ªoμ­oæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª
    ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø ªo®æaª¸o¨o
    ÿoøc¸e¸¸ø ÿpa­åæ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷,
    ø®a ­iªÿo­iªaƒ μa ïx ¢eμÿe®º.
    å¼¯a¼¹e ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å
    ÿicæø ®o²¸o¨o ®opåc¹º­a¸¸ø, a ¹a®o²
    ÿepeª ñåc¹®o÷, ÿpå ­åxoªi iμ ÿpå¯ióe¸¸ø
    i º paμi ­å¸å®¸e¸¸ø ªeíe®¹º.
    He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp
    ²å­æe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i
    ÿoò®oª²e¸¸ø. ¥epeª ®o²¸å¯ ®opåc¹º­a¸¸ø¯ ­ec¿ ÿpåæaª, ­ oco¢æå­oc¹i
    íi濹p i ñaòº íi濹pa, cæiª ÿepe­ipø¹å
    ¸a ­iªcº¹¸ic¹¿ ÿoò®oª²e¸¿ (¹pióå¸å,
    poμ®oæå¸å).
    Ø®óo ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº
    ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o μa¯i¸a ÿo­å¸¸a
    ­å®o¸º­a¹åcø ­åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷
    cep­icº a¢o ­iªÿo­iª¸o ®­aæiíi®o­a¸å¯
    íaxi­ýe¯ μ ¯e¹o÷ º¸å®¸e¸¸ø påμå®i­.
    51



  • Page 52

    uk
    Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿo­å¸e¸ ÿpo­oªå¹¿cø
    æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cep­icº. ¥påæaªå,
    ø®i ­å¼òæå iμ ­²å¹®º, cæiª μpo¢å¹å
    ¸eÿpåªa¹¸å¯å ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø.
    š¸å®a¼¹e ®o¸¹a®¹º ò¸ºpa ²å­æe¸¸ø
    μ ¨apøñå¯å ÿpeª¯e¹a¯å i ¨oc¹på¯å
    ®paø¯å, ¸e ÿepe¸oc¿¹e ÿpåæaªº, ¹på¯a÷ñå ¼o¨o μa ò¸ºp. Hi ­ ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷¼¹e ÿpåæaª a¢o ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ­ ­oªº.
    Poμ¢åpa¼¹e ÿpåæaª æåòe ÿicæø ÿo­¸oï
    μºÿå¸®å ª­å¨º¸a.
    ¥påæaª ÿepeª¢añe¸å¼ ªæø ®opåc¹º­a¸¸ø
    oª¸iƒ÷ oco¢o÷.
    He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa­¯!
    Hi®oæå ¸e oÿºc®a¼¹e ÿaæ¿ýi ªo
    ÿpå¼o¯¸o¨o ¢º¸®epº. Kopåc¹º¼¹ecø
    μa­²ªå ¹iæ¿®å ò¹o­xañe¯, ø®å¼ ­xoªå¹¿
    ªo ®o¯ÿæe®¹º ÿoc¹a­®å!
    He ¹op®a¼¹ecø piμa濸åx æeμ/æeμ,
    poμ¹aòo­a¸åx ¸a cÿoªi íi濹pa. ¥icæø
    ­å®opåc¹a¸¸ø ÿoñåc¹i¹¿ íi濹p cÿoña¹®º
    ói¹®o÷, a ÿo¹i¯ cÿoæoc¸i¹¿ ¼o¨o ÿiª
    ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷ a¢o ÿo®æaªi¹¿ ªo
    ÿocºªo¯å¼¸oï ¯aòå¸å.

    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13

    å®opåc¹a¸¸ø
    Maæ÷¸o® B

    C®æaªa¸¸ø







    ¡æo®º­a¸¸ø ÿpo¹å ­­i¯®¸e¸¸ø
    Ýe¼ ÿpåæaª ­¯å®aƒ¹¿cø æåòe ¹oªi,
    — ®oæå ñaòa íi濹pa ¹a ®påò®a
    ÿpa­å濸o ­c¹a­æe¸i i
    — íi®ca¹opå ÿpa­å濸o μa¯®¸º¹i
    i μa®piÿæe¸i.
    ¥epe­ipø¼¹e ÿepeª ®o²¸å¯ ­å®opåc¹a¸¸ø¯, ñå ÿpa­å濸o μa®piÿæe¸a
    ®påò®a!

    Kopo¹®å¼ o¨æøª
    ¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®º
    μ ¯aæ÷¸®a¯å.
    Maæ÷¸o® A
    1 ¡æo® ª­å¨º¸a (μ ­iªci®o¯ ªæø
    eæe®¹po®a¢eæ÷)
    2 ¥epe¯å®añ
    0/off ­å¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº
    1
    ­¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº /
    ¸åμ¿®a ò­åª®ic¹¿
    2
    ­¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº /
    ­åco®a ò­åª®ic¹¿
    3 ‚¯¸ic¹¿ ªæø ­åña­®i­
    4 Íi®ca¹opå
    5 Ñaòa íi濹pa (μ o¹­opo¯ ªæø
    ­å¹i®a¸¸ø co®º)

    52

    Íi濹p
    Kpåò®a
    ¥på¼o¯¸å¼ ¢º¸®ep
    Ò¹o­xañ
    ‚¯¸ic¹¿ ªæø co®º
    Ceÿapa¹op ÿi¸å
    Kpåò®a ƒ¯¸oc¹i ªæø co®º
    Ói¹®a ªæø ñåc¹®å



    c¹a­¹e ñaòº íi濹pa ­ ¢æo® ª­å¨º¸a.
    c¹a­¹e íi濹p. ¥epe®o¸a¼¹ecø
    cÿoña¹®º º ­iªcº¹¸oc¹i ÿoò®oª²e¸¿!
    c¹a­¹e ƒ¯¸ic¹¿ ªæø ­åña­®i­ ­ ¢æo®
    ª­å¨º¸a.
    ³a®piÿi¹¿ ®påò®º.
    c¹a­¹e o¢åª­a íi®ca¹opa ­ ¸ocå®å
    ®påò®å (1.) i ¸a¹åc¸i¹¿ ¸a ¸åx ¹a®,
    óo¢ ­o¸å ñº¹¸o ­­i¼òæå ­ ÿaμ (2.).
    ¥oc¹a­¹e ƒ¯¸ic¹¿ ªæø co®º μ ¸acaª®o÷
    ªæø ­åæå­a¸¸ø ÿiª o¹­ip ªæø ­å¹i®a¸¸ø
    co®º.
    — å¼¯i¹¿ ceÿapa¹op ÿi¸å iμ ƒ¯¸oc¹i
    ªæø co®º, ø®óo a¯ ¢iæ¿òe
    ÿoªo¢aƒ¹¿cø ci® iμ ÿi¸o÷.
    — ³a®på¼¹e ƒ¯¸ic¹¿ ªæø co®º
    ®påò®o÷, óo¢ º¸å®¸º¹å ¢påμo®.
    c¹a­¹e ò¹o­xañ ªo ÿpå¼o¯¸o¨o
    ¢º¸®epº. Ha ò¹o­xañe­i ­å¹ic¸e¸a
    ®a¸a­®a!

    ¥iª¨o¹o­®a ípº®¹i­ i o­oñi­
    š­a¨a!
    å®opåc¹o­º¼¹e ªæø ÿepepo¢®å æåòe
    c¹å¨æi i ¸e μa¯opo²e¸i ípº®¹å i o­oñi.
    Hec¹å¨æi ípº®¹å i o­oñi μa¸aª¹o ò­åª®o
    μa¢å­a÷¹¿ íi濹p.
     Ípº®¹å i o­oñi ÿepeª ÿepepo¢®o÷ cæiª
    ÿo¯å¹å.
     å¼¯i¹¿ ®ic¹oñ®å iμ ®ic¹oñ®o­åx ÿæoªi­.
    iªo®pe¯¹e ¨pº¢i ñepeò®å.
     eæå®i ípº®¹å i o­oñi ÿopiμa¹å ¹a®,
    óo¢ ­o¸å ÿo¯ic¹åæåcø ªo ÿpå¼o¯¸o¨o
    ¢º¸®epº.
     ¥epepo¢æø¹å cæiª æåòe c­i²i ípº®¹å
    i o­oñi.
     Ípº®¹å μ ¹o­c¹o÷ i ¨pº¢o÷ ò®ip®o÷
    (¸aÿp., a¸a¸ac, ®a­º¸å, aÿeæ¿cå¸å,
    ñep­o¸å¼ ¢ºpø®) cæiª cÿoña¹®º
    ÿoñåc¹å¹å. ¡iæº ¹®a¸å¸º μ ýå¹pºco­åx
    cæiª ­åªaæå¹å!

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 53

    uk


    Ko¸cåc¹e¸ýiø ø¢æºñ¸o¨o co®º μaæe²å¹¿
    ­iª ­å®opåc¹o­º­a¸o¨o cop¹º ø¢æº®.
    Ñå¯ co®o­å¹iòe ø¢æº®o, ¹å¯ piª®iòå¼
    ci®. ©oªa¼¹e ªo ø¢æºñ¸o¨o co®º
    ªe®iæ¿®a ®paÿeæ¿ æå¯o¸¸o¨o co®º,
    óo¢ cÿo­i濸å¹å ÿo¹e¯¸i¸¸ø co®º.
     Æåc¹ø i c¹e¢æa (¸aÿp., c¹e¢æi æåc¹®o­o¨o
    caæa¹º) ¯o²¸a ¹a®o² ÿepepo¢æø¹å
    ­ ýi¼ co®o­åña­¸åýi.
     Ci® cæiª ­åÿå¹å ø®o¯o¨a c®opiòe ÿicæø
    ÿpå¨o¹º­a¸¸ø, ÿo®å ­i¸ óe ¸e ­¹pa¹å­
    c­oïx c¯a®o­åx i ÿo²å­¸åx
    ­æac¹å­oc¹e¼.
     Co®o­åña­¸åýø ¸e ÿpåªa¹¸a ªæø
    ÿepepo¢®å oco¢æå­o ¹­epªåx, ¢a¨a¹åx
    ­oæo®¸a¯å i ®pox¯aæe¯ ípº®¹i­ i o­oñi­
    (¸aÿp., ýº®po­a ¹poc¹å¸a, ¢a¸a¸å,
    ÿaÿa¼ø, a­o®aªo, c¯o®i­¸åýi i ¯a¸¨o).

    åña­æ÷­a¸¸ø co®º










    šc¹a¸o­i¹¿ c®æaªe¸å¼ ÿpåæaª ¸a pi­¸i¼,
    ñåc¹i¼ po¢oñi¼ ÿo­epx¸i.
    å¼¯i¹¿ ò¸ºp ²å­æe¸¸ø iμ ­iªci®º
    ¢a²a¸oï ªo­²å¸å.
    ­i¯®¸i¹¿ ­å殺 ªo poμe¹®å.
    ­i¯®¸i¹¿ ÿpåæaª.
    C¹ºÿi¸¿ 1 ÿpåªa¹¸a ªæø oco¢æå­o
    ¯'ø®åx ípº®¹i­ / o­oñi­, ¸aÿp., ®a­º¸å,
    ­å¸o¨paª, ÿo¯iªopå, o¨ip®å i ¯aæå¸a.
    C¹ºÿi¸¿ 2 ÿpåªa¹¸a ªæø ­cix cop¹i­
    ípº®¹i­ i o­oñi­.
    ™på­aæic¹¿ μac¹ocº­a¸¸ø ÿpåæaªº
    c¹a¸o­å¹¿ 10 x­åæå¸ ªæø ­cix cop¹i­
    ípº®¹i­ i o­oñi­, ¸aÿp., ¯op®­a, o¨ip®å,
    ø¢æº®a i ¨pºòi. ¥iª ñac ÿepepo¢®å
    ­eæå®oï ®iæ¿®oc¹i ÿpoªº®¹i­ ¸i®oæå
    ¸e ÿepe­å󺼹e 40 ce®º¸ª ¹på­aæoc¹i
    po¢o¹å μ ÿpåæaªo¯.
    ¥icæø ý¿o¨o ­å¯®¸i¹¿ ÿpåæaª.
    ³añe®a¼¹e, ÿo®å ÿpåæaª oxoæo¸e.
    ³a­a¸¹a²º¼¹e ípº®¹å / o­oñi ªo
    ÿpå¼o¯¸o¨o ¢º¸®epº ÿiª ñac po¢o¹å
    ª­å¨º¸a.
    ©æø ÿiªò¹o­xº­a¸¸ø ®opåc¹º¼¹ecø
    ¹iæ¿®å ò¹o­xañe¯. Hi®oæå ¸e oÿºc®a¼¹e
    ÿaæ¿ýi­ ªo ÿpå¼o¯¸o¨o ¢º¸®epº!
    Ha²å¯a¼¹e ¸a ò¹o­xañ æåòe
    μ æe¨®å¯ ¸a¹åc®o¯. Ýe ÿiª­åó广
    ­åxiª co®º i μa¢eμÿeñ广 ¢epe²æå­e
    ÿo­oª²e¸¸ø μ ÿpåæaªo¯.
    å¯®¸i¹¿ ÿpåæaª.
    šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a 0/off.
    å¯®¸i¹¿ ÿpåæaª æåòe ÿicæø ¹o¨o,
    ø® ci® ÿepec¹a¸e ¹e®¹å.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    š­a¨a!
    ¥epeª ¹å¯, ø® ­iª®på­a¹å ÿpåæaª,
    ªoñe®a¼¹ecø o¢o­'øμ®o­o ÿo­¸oï
    μºÿå¸®å ª­å¨º¸a.
    a²æå­i ­®aμi­®å
    — åÿopo²¸i¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ªæø ­åña­®i­ ÿepeª
    ¹å¯, ø® ­åña­®å ÿiª¸i¯º¹¿cø ªo ®pa÷ ñaòi
    íi濹pa.
    — i¢paýiï ÿpåæaªº ÿiª ñac ­åña­æ÷­a¸¸ø
    co®º c­iªña¹¿ ÿpo ¹e, óo íi濹p μa¢å¹å¼
    a¢o ÿoò®oª²e¸å¼. He¨a¼¸o ­å¯®¸i¹¿
    ÿpåæaª. ¥epe­ip¹e íi濹p.
    He ®opåc¹º¼¹ecø ÿoò®oª²e¸å¯ íi濹po¯!

    åÿopo²¸e¸¸ø ƒ¯¸oc¹i
    ªæø ­åña­®i­ i íi濹pa
    Maæ÷¸o® C
    åÿopo²¸i¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ªæø ­åña­®i­ ÿepeª
    ¹å¯, ø® ­åña­®å ÿiª¸i¯º¹¿cø ªo ®pa÷ ñaòi
    íi濹pa. å¯®¸i¹¿ ªæø ý¿o¨o ÿpåæaª:
     šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a 0/off.
     å¼¯i¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ªæø ­åña­®i­,
    ¹på¯a÷ñå ïï μa ÿpopiμi ªæø μax­a¹º
    i ÿo­ep¸º­òå ­ ¢i®.
    ¥epeª ¹å¯, ø® ÿpoªo­²å¹å po¢o¹º,
    ­c¹a­¹e ƒ¯¸ic¹¿ ªæø ­åña­®i­ ¸a ¯icýe.
    åÿopo²¸i¹¿ íi濹p,
    — ø®óo ò­åª®ic¹¿ o¢ep¹a¸¸ø ª­å¨º¸a
    μ¸añ¸o cÿo­i濸广cø,
    — ci® c¹a¸e ¨ºc¹iòå¯,
    — ÿpåæaª ÿoñ¸e ­iªñº¹¸o ­i¢pº­a¹å.
    ¥opaªa: åÿopo²¸ø¼¹e ƒ¯¸ic¹¿
    ªæø ­åña­®i­ i íi濹p oª¸oñac¸o.
    a²æå­a i¸íop¯aýiø!
    Ø®óo ci® ÿiª¹i® ÿiª ñaòº íi濹pa, ­å¹pi¹¿
    ¼o¨o oªpaμº ² ­oæo¨o÷ cep­e¹®o÷.

    Poμ¢åpa¸¸ø
    He¢eμÿe®a ­pa²e¸¸ø c¹pº¯o¯!
    å¹ø¨¸i¹¿ ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å
    ÿepeª ÿoña¹®o¯ po¢o¹å ¸aª ÿpåæaªo¯.
    Maæ÷¸o® D
     å¯®¸i¹¿ ÿpåæaª i ­å¹ø¨¸i¹¿
    ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å.
     ³añe®a¼¹e, ÿo®å ª­å¨º¸ μºÿå¸å¹¿cø
    (ÿpå¢æåμ¸o 10—12 ce®.).
     å¼¯i¹¿ ò¹o­xañ i ƒ¯¸ic¹¿ ªæø ­åña­®i­.
     ¥o¹ø¨¸i¹¿ o¢åª­a íi®ca¹opa μ¸åμº
    ­ c¹opo¸å. ¥icæø ý¿o¨o μ¸i¯i¹¿ ïx μ­epxº
    μ ¸ocå®i­ ®påò®å, ÿiª¸ø­òå ªo­epxº.
     ³¸i¯i¹¿ ®påò®º.
     ¥iª¸i¯i¹¿ ñaòº íi濹pa o¢o¯a pº®a¯å
    i ­å¼¯i¹¿ iμ ¢æo®º ª­å¨º¸a.
     å¼¯i¹¿ íi濹p iμ ñaòi íi濹pa.
    53



  • Page 54

    uk

    Ñåc¹®a i ªo¨æøª

    Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï

    He¢eμÿe®a ­pa²e¸¸ø c¹pº¯o¯!
    Hi ­ ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷¼¹e ¢æo®
    ª­å¨º¸a ­ ­oªº i ¹på¯a¼¹e ¼o¨o ÿiª
    ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷.
    š­a¨a!
    ¥o­epx¸i ¯o²º¹¿ o¹på¯a¹å
    ÿoò®oª²e¸¸ø.
    He μac¹oco­º¼¹e ¸iø®åx a¢paμå­¸åx
    μaco¢i­ ªæø ñåc¹®å.
     ¥oñåc¹i¹¿ íi濹p cÿoña¹®º ói¹®o÷,
    a ÿo¹i¯ cÿoæoc¸i¹¿ ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷
    ­oªo÷ a¢o ÿo¯å¼¹e ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼
    ¯aòå¸i.
     ¡æo® ª­å¨º¸a ÿpo¹pi¹¿ ­oæo¨o÷
    cep­e¹®o÷, μa ÿo¹pe¢å c®opåc¹º¼¹ecø
    ¸e­eæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º.
    ³paμº ² ÿicæø ý¿o¨o ­å¹pi¹¿ ¢æo®
    ª­å¨º¸a ¸acºxo.
     ci i¸òi eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å
    ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
    ³a¢ap­æe¸¸ø (¸aÿp., ­iª ¯op®­å,
    ñep­o¸o¨o ¢ºpø®a) ¸a ÿæac¹¯aco­åx
    eæe¯e¸¹ax ¯o²¸a ºcº¸º¹å μa ªoÿo¯o¨o÷
    ªe®iæ¿®ox ®paÿeæ¿ pocæ常oï oæiï. ¥icæø
    ý¿o¨o ýi eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ÿo®æac¹å ªo
    ÿocºªo¯å¼¸oï ¯aòå¸å (ø®óo ïx ¯o²¸a
    ¯å¹å ­ ¸i¼).

    ©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼
    º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å­o÷
    ‚­poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG
    ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a
    eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®º­a¸¸ø (waste
    electrical and electronic equipment —
    WEEE). ©åpe®¹å­a ­åμ¸añaƒ
    ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx
    ÿpåæaªi­ ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸
    ‚C.
    ³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå
    º¹åæiμaýiï μ­ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo c­o¨o
    cÿeýiaæiμo­a¸o¨o ¹op¨o­ýø a¢o ªo
    aª¯i¸ic¹paýiï c­oƒï ¨po¯aªå.

    ¦apa¸¹iø
    š¯o­å ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº
    ­åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a­¸å®o¯
    º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º­ ÿpoªa¸å¼.
    ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o­ ¯o²¸a o¹på¯a¹å ­iª
    ¹op¨o­ýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º­ ®ºÿæe¸å¼.
    åcº­a÷ñå ¢ºª¿-ø®º ­å¯o¨º º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªa­a¹å
    ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹o­ap a¢o ®­å¹a¸ýi÷.

    ³a¯i¸a íi濹pa
    ³a¯i¸i¹¿ íi濹p ÿpå ÿepòåx oμ¸a®ax
    μ¸oòº­a¸¸ø ñå ÿoò®oª²e¸¿, óo¢
    º¸å®¸º¹å ¸e¢eμÿe®å μæa¯º.  paμi
    óoªe¸¸o¨o ­å®opåc¹a¸¸ø íi濹p cæiª
    μa¯i¸å¹å ÿpå¢æåμ¸o ñepeμ 5 po®i­.

    ¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e ­å®æ÷ñaƒ¹¿cø.
    54

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 55

    ru
    O¹ ­ce¨o cepªýa ÿoμªpa­æøe¯ ac
    c ÿo®ºÿ®o¼ ¸o­o¨o ÿpå¢opa íåp¯¾
    BOSCH.
    ¾ ÿpåo¢peæå co­pe¯e¸¸¾¼, ­¾co®o®añec¹­e¸¸¾¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op.
    ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷
    o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e
    ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe ­ Ÿ¹ep¸e¹e.
    Õ¹o¹ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸
    ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿoæ¿μo­a¸åø, å¯
    ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ­ ªo¯aò¸e¯
    xoμø¼c¹­e.
    C ÿo¯oó¿÷ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o
    ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ å ­ ¹eñe¸åe ¹a®o¨o
    ­pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø
    ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a.
    ¥poñ¹å¹e, ÿo²a溼c¹a, ­¸å¯a¹e濸o
    õ¹º å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå,
    pº®o­oªc¹­º¼¹ec¿ ÿpå­eªe¸¸¾¯å ­ ¸e¼
    º®aμa¸åø¯å å coxpa¸å¹e å¸c¹pº®ýå÷ ªæø
    ÿoμª¸e¼òe¨o åcÿoæ¿μo­a¸åø!

    š®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å
    Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
    õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
    Õæe®¹poÿpå¢op cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿
    å õ®cÿæºa¹åpo­a¹¿ ¹oæ¿®o c ºñe¹o¯
    ªa¸¸¾x, ÿpå­eªe¸¸¾x ­ íåp¯e¸¸o¼
    ¹a¢æåñ®e.
    He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® õæe®¹poÿpå¢opº. Hå®o¨ªa ¸e oc¹a­æø¼¹e ªe¹e¼
    ¢eμ ÿpåc¯o¹pa, ñ¹o¢¾ o¸å ¸e åcÿoæ¿μo­aæå ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op ­ ®añec¹­e å¨pºò®å.
    Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯
    ­ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº­c¹­ åæå
    ªºòe­¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e
    o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯ å
    μ¸a¸åø¯å, ¸å ­ ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾
    ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¢¾¹o­¾¯
    ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå
    ­ cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼
    å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpa­å濸o¯º
    åcÿoæ¿μo­a¸å÷ ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa o¹
    æåýa, o¹­e¹c¹­e¸¸o¨o μa åx
    ¢eμoÿac¸oc¹¿.
    ¥ocæe ®a²ªo¨o åcÿoæ¿μo­a¸åø, ÿepeª
    ñåc¹®o¼, ÿpe²ªe ñe¯ ÿo®å¸º¹¿ ÿo¯eóe¸åe å ­ cæºñae ­oμ¸å®¸o­e¸åø ¸eåcÿpa­¸oc¹å cæeªºe¹ åμ­æe®a¹¿ ­å殺 õæe®¹poÿpå¢opa åμ poμe¹®å.
    Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø
    ¹oæ¿®o ­ cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa
    å e¨o ce¹e­o¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx
    ÿo­pe²ªe¸å¼.
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    ¥epeª ®a²ª¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ ­ec¿
    ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op (oco¢e¸¸o cå¹eñ®o å
    ­c¹a­®º ªæø ¸e¨o) cæeªºe¹ ÿpo­epø¹¿
    ¸a o¹cº¹c¹­åe ÿo­pe²ªe¸å¼ (¹peóå¸,
    c®oæo­ å ÿp.).
    Ecæå ce¹e­o¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa
    ÿo­pe²ªe¸, ¹o, ­o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼
    c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾
    cÿeýåaæåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹o­å¹eæø åæå
    e¨o cep­åc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo,
    å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ®­aæåíå®aýå÷.
    ­o åμ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μo­a¹eæø
    c幺aýå¼, pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ªoæ²e¸
    ­¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å
    ¸aòe¼ C溲¢¾ cep­åca. O¹c溲å­òåe
    c­o¼ cpo® ¢¾¹o­¾e ÿpå¢op¾ cæeªºe¹
    ÿpå­ec¹å ­ ¸e¨oª¸oc¹¿.
    Heæ¿μø ªoÿºc®a¹¿, ñ¹o¢¾ ce¹e­o¼ ò¸ºp
    ÿpå®acaæcø ® ¨opøñå¯ ªe¹aæø¯, ¢¾æ
    ÿpo¹ø¸º¹ ñepeμ oc¹p¾e ®po¯®å åæå
    åcÿoæ¿μo­aæcø ªæø ÿepe¸oc®å co®o­¾²å¯aæ®å. Hå®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¼¹e ­ ­oªº
    ¸å õæe®¹poÿpå¢op, ¸å e¨o ce¹e­o¼ ò¸ºp.
    Co®o­¾²å¯a殺 ¯o²¸o paμ¢åpa¹¿
    ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ª­å¨a¹eæ¿
    ÿoæ¸oc¹¿÷ oc¹a¸o­åæcø.
    ©a¸¸¾¼ ¢¾¹o­o¼ õæe®¹poÿpå¢op
    c®o¸c¹pºåpo­a¸ ¹a®å¯ o¢paμo¯,
    ñ¹o¢¾ å¯ ¯o¨ ÿoæ¿μo­a¹¿cø oªå¸
    ñeæo­e®, ¢eμ ÿoc¹opo¸¸e¼ ÿo¯oóå.
    Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø!
    He oÿºc®a¼¹e ÿaæ¿ý¾ ­ μa¨pºμoñ¸¾¼
    c¹­oæ. ¥oæ¿μº¼¹ec¿ ¹oæ¿®o å¯e÷óå¯cø
    ­ ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a­®å ¹oæ®a¹eæe¯!
    Heæ¿μø ÿpå®aca¹¿cø ® ª¸º cå¹eñ®a,
    ®o¹opoe ÿo®p¾¹o oc¹p¾¯å ­¾c¹ºÿa¯å.
    ©æø ñåc¹®å cå¹eñ®a c¸añaæa cæeªºe¹
    ­ocÿoæ¿μo­a¹¿cø óe¹®o¼ å μa¹e¯ ÿo¯¾¹¿
    e¨o ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe åæå ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.

    ¡æo®åpo­®a ­®æ÷ñe¸åø
    Co®o­¾²å¯a殺 ºªae¹cø ­®æ÷ñ广
    ¹oæ¿®o ecæå
    — ­c¹a­®a ªæø cå¹eñ®a å ®p¾ò®a
    ÿpa­å濸o ºc¹a¸o­æe¸¾ å
    — ®p¾ò®a ÿpa­å濸o μaíå®cåpo­a¸a
    c ÿo¯oó¿÷ ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾x ªæø
    õ¹o¨o íå®ca¹opo­.
    ¥epeª ®a²ª¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ co®o­¾²å¯aæ®å ÿpo­epø¼¹e, xopoòo æå
    μaíå®cåpo­a¸a ®p¾ò®a!

    55



  • Page 56

    ru

    Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop

    ¥oª¨o¹o­®a o­oóe¼ å ípº®¹o­

    O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åýº
    c påcº¸®a¯å.
    Påcº¸o® A
    1 ¡æo® ª­å¨a¹eæø (c o¹ªeæe¸åe¯ ªæø
    õæe®¹poò¸ºpa)
    2 ¾®æ÷ña¹eæ¿
    0/off ¾®æ÷ñe¸åe co®o­¾²å¯aæ®å
    1
    ®æ÷ñe¸åe co®o­¾²å¯aæ®å/
    ¸åμ®aø c®opoc¹¿
    2
    ®æ÷ñe¸åe co®o­¾²å¯aæ®å/
    ­¾co®aø c®opoc¹¿
    3 E¯®oc¹¿ ªæø ­¾²å¯o®
    4 Íå®ca¹op
    5 c¹a­®a ªæø cå¹eñ®a (c ÿpåcÿoco¢æe¸åe¯ ªæø cæå­a co®a)
    6 Cå¹eñ®o
    7 Kp¾ò®a
    8 ³a¨pºμoñ¸¾¼ c¹­oæ
    9 ™oæ®a¹eæ¿
    10 E¯®oc¹¿ ªæø c¢opa co®a
    11 ¥e¸oo¹ªeæå¹eæ¿
    12 Kp¾ò®a ªæø e¯®oc¹å c co®o¯
    13 Óe¹®a ªæø ñåc¹®å cå¹eñ®a

    ¸å¯a¸åe!
    ¥epepa¢a¹¾­a¹¿ ¯o²¸o ¹oæ¿®o cÿeæ¾e
    å ¸eμa¯opo²e¸¸¾e o­oóå å ípº®¹¾.
    Hecÿeæ¾e ÿæoª¾ oñe¸¿ ¢¾c¹po μa¢å­a÷¹
    cå¹eñ®o.
     O­oóå å ípº®¹¾ c¸añaæa cæeªºe¹
    ÿo¯¾¹¿.
     Ípº®¹¾ c ®oc¹oñ®a¯å cæeªºe¹ oñåc¹å¹¿
    o¹ ®oc¹oñe®. š¢epå¹e ®pºÿ¸¾e c¹e¢æå.
     ¡oæee ®pºÿ¸¾e o­oóå å ípº®¹¾
    cæeªºe¹ ¹a® åμ¯eæ¿ñ广, ñ¹o¢¾ o¸å
    ÿpoòæå ñepeμ μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹­oæ.
     Pe®o¯e¸ªºe¹cø ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ æåò¿
    c­e²åe o­oóå å ípº®¹¾.
     Ípº®¹¾ å o­oóå c ¹oæc¹o¼ å ¹­epªo¼
    ®o²ºpo¼ (¹a®åe, ¸aÿpå¯ep, ®a®
    a¸a¸ac¾, ª¾¸å, aÿeæ¿c帾, ®pac¸aø
    c­e®æa) ÿepeª ÿepepa¢o¹®o¼ cæeªºe¹
    ÿoñåc¹å¹¿. C ýå¹pºco­¾x cæeªºe¹
    ºªaæø¹¿ å ¢eæ¾¼ cæo¼ ¯ø®o¹å,
    pacÿoæo²e¸¸¾¼ ÿoª ®o²ºpo¼!
     Ko¸cåc¹e¸ýåø ø¢æoñ¸o¨o co®a μa­åcå¹
    o¹ cop¹a åcÿoæ¿μºe¯¾x ø¢æo®. Ñe¯
    coñ¸ee ø¢æo®å, ¹e¯ ¢oæee ­oªø¸åc¹¾¼
    co® åμ ¸åx ÿoæºñae¹cø. ѹo¢¾ ø¢æoñ¸¾¼
    co® ¸e ¹e¯¸eæ cæåò®o¯ ¢¾c¹po, ­ ¸e¨o
    ¯o²¸o ªo¢a­å¹¿ ¸ec®oæ¿®o ®aÿeæ¿
    æå¯o¸¸o¨o co®a.
      õ¹o¼ co®o­¾²å¯aæ®e ¯o²¸o ¹a®²e
    ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ æåc¹¿ø å c¹e¢æå
    (¸aÿpå¯ep, c¹e¢æå æåc¹o­¾x caæa¹o­).
     ¥ocæe ÿpå¨o¹o­æe¸åø co® cæeªºe¹ ®a®
    ¯o²¸o c®opee ­¾ÿ广, ¹a® ®a® o¸ oñe¸¿
    ¢¾c¹po ¹epøe¹ ­®ºc å ÿå¹a¹e濸¾e
    ­eóec¹­a.
     ©a¸¸aø co®o­¾²å¯aæ®a ¸e ÿpå¨oª¸a
    ªæø ÿepepa¢o¹®å oñe¸¿ ¹­epª¾x, ­oæo®¸åc¹¾x o­oóe¼ å ípº®¹o­, a ¹a®²e
    ípº®¹o­, coªep²aóåx ®pax¯aæ (® ¸å¯
    o¹¸ocø¹cø, ¸aÿpå¯ep, caxap¸¾¼
    ¹poc¹¸å®, ¢a¸a¸¾, ÿaÿa¼ø, a­o®aªo,
    íå¨å å ¯a¸¨o).

    Õ®cÿæºa¹aýåø
    Påcº¸o® 

    C¢op®a










    56

    c¹a­¿¹e ­ ¢æo® ª­å¨a¹eæø ­c¹a­®º
    ªæø cå¹eñ®a.
    c¹a­¿¹e ­o ­c¹a­®º ca¯o cå¹eñ®o.
    C¸añaæa ÿpo­ep¿¹e e¨o ¸a o¹cº¹c¹­åe
    ÿo­pe²ªe¸å¼!
    ¥påcoeªå¸å¹e ® ¢æo®º ª­å¨a¹eæø
    e¯®oc¹¿ ªæø ­¾²å¯o®.
    ³a®po¼¹e co®o­¾²å¯a殺 ®p¾ò®o¼.
    c¹a­¿¹e o¢a íå®ca¹opa ­ o¹­epc¹åø,
    å¯e÷óåecø ­ ®p¾ò®e (1.) å ¸a²¯å¹e
    ¸a ¸åx ÿo ¸aÿpa­æe¸å÷ ­¸åμ ¹a®å¯
    o¢paμo¯, ñ¹o¢¾ o¸å μaíå®cåpo­aæåc¿
    co óeæñ®o¯ (2.).
    ¥oc¹a­¿¹e ÿoª cæå­¸oe ÿpåcÿoco¢æe¸åe e¯®oc¹¿ c ¸ocå®o¯ ªæø c¢opa co®a.
    — Ecæå a¯ ¢oæ¿òe ¸pa­å¹cø co®
    c ÿe¸o¼, ¹o ÿe¸oo¹ªeæå¹eæ¿
    cæeªºe¹ åμ­æeñ¿ åμ e¯®oc¹å
    ªæø c¢opa co®a.
    — ѹo¢¾ ¸e o¢p¾μ¨a¹¿cø co®o¯,
    μa®po¼¹e e¯®oc¹¿ ªæø e¨o c¢opa
    ®p¾ò®o¼.
    c¹a­¿¹e ­ μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹­oæ
    ¹oæ®a¹eæ¿. ©æø ¹oæ®a¹eæø
    ÿpeªºc¯o¹pe¸ ¸aÿpa­æø÷óå¼ ÿaμ!

    ¥oæºñe¸åe co®a


    ¥oc¹a­¿¹e co¢pa¸¸º÷ co®o­¾²å¯a殺
    ¸a ¨æaª®º÷, ñåc¹º÷ pa¢oñº÷
    ÿo­epx¸oc¹¿.
     Åμ­æe®å¹e ce¹e­o¼ ò¸ºp åμ o¹ªeæe¸åø
    ªæø e¨o xpa¸e¸åø ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ a¯
    ªæ帺.
     c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poμe¹®º.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 57

    ru


    ®æ÷ñå¹e co®o­¾²å¯a殺.
    Ha ÿep­o¼ c®opoc¹å æºñòe ­ce¨o
    ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¹a®åe ¯ø¨®åe o­oóå
    å ípº®¹¾, ®a®, ¸aÿpå¯ep, ª¾¸å,
    ­å¸o¨paª, ¹o¯a¹¾, o¨ºpý¾ å ¯aæ帺.
    ¹opaø c®opoc¹¿ ÿoªxoªå¹ ªæø
    ÿepepa¢o¹®å o­oóe¼ å ípº®¹o­ æ÷¢¾x
    cop¹o­.
    ¥poªoæ²å¹e濸oc¹¿ åcÿoæ¿μo­a¸åø
    ÿpå¢opa coc¹a­æøe¹ 10 ¯å¸º¹ ªæø ­cex
    cop¹o­ ípº®¹o­ å o­oóe¼, ¸aÿp.,
    ¯op®o­¿, o¨ºpý¾, ø¢æo®å å ¨pºòå.
    ¥på ÿepepa¢o¹®e ¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹­a
    o­oóe¼ åæå ípº®¹o­ co®o­¾²å¯a殺
    cæeªºe¹ ­®æ÷ña¹¿ ®a²ª¾¼ paμ ¸e
    ªoæ¿òe ñe¯ ¸a 40 ce®º¸ª. ¥ocæe ñe¨o
    co®o­¾²å¯a殺 cæeªºe¹ ­¾®æ÷ñ广.
    ©a¼¹e co®o­¾²å¯aæ®e oc¹¾¹¿.
     ¥på pa¢o¹a÷óe¯ ª­å¨a¹eæe ÿo¯ec¹å¹e
    o­oóå/ípº®¹¾ ­ μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹­oæ.
     ©æø ÿoª¹aæ®å­a¸åø o­oóe¼ å ípº®¹o­
    cæeªºe¹ ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o
    ¹oæ®a¹eæe¯. Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e
    ÿaæ¿ý¾ pº® ­ μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹­oæ!
    Ha ¹oæ®a¹eæ¿ ¯o²¸o æåò¿ cæe¨®a
    ¸a²å¯a¹¿.
    Õ¹o ÿoμ­oæøe¹ ÿoæºñ广 ¢oæ¿òe
    co®a å μaóå¹å¹¿ co®o­¾²å¯a殺
    o¹ ÿo­¾òe¸¸o¼ ¸a¨pºμ®å.
     ¾®æ÷ñå¹e co®o­¾²å¯a殺.
    ¥epe­eªå¹e ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ­ ÿoæo²e¸åe
    «0/off».
    Co®o­¾²å¯a殺 ¯o²¸o ­¾®æ÷ña¹¿
    ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ­¾¹eñe¹ ­ec¿
    co®.
    ¸å¯a¸åe!
    ¥pe²ªe ñe¯ o¹®p¾¹¿ co®o­¾²å¯a殺,
    o¢øμa¹e濸o ªo²ªå¹ec¿ ÿoæ¸o¼
    oc¹a¸o­®å ª­å¨a¹eæø.
    a²¸aø å¸íop¯aýåø
    — E¯®oc¹¿ ªæø c¢opa ­¾²å¯o® cæeªºe¹
    oÿopo²¸ø¹¿ ÿpe²ªe, ñe¯ ºpo­e¸¿
    ­¾²å¯o® ªoc¹å¨¸e¹ ®paø ­c¹a­®å
    ªæø cå¹eñ®a.
    — Ecæå co®o­¾²å¯aæ®a ¸añå¸ae¹ ­å¢påpo­a¹¿, μ¸añå¹ ee cå¹eñ®o μacopåæoc¿
    åæå cæo¯aæoc¿. He¯eªæe¸¸o ­¾®æ÷ñå¹e co®o­¾²å¯a殺. ¥po­ep¿¹e,
    ­ ®a®o¯ coc¹oø¸åå ¸axoªå¹cø cå¹eñ®o.
    ¥o­pe²ªe¸¸¾¯ cå¹eñ®o¯ ¢oæ¿òe
    ¸eæ¿μø ÿoæ¿μo­a¹¿cø!

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Oÿopo²¸e¸åe e¯®oc¹å
    ªæø ­¾²å¯o® å cå¹eñ®a
    Påcº¸o® C
    E¯®oc¹¿ ªæø c¢opa ­¾²å¯o® cæeªºe¹
    oÿopo²¸ø¹¿ ÿpe²ªe, ñe¯ ºpo­e¸¿
    ­¾²å¯o® ªoc¹å¨¸e¹ ®paø ÿoªªo¸a ªæø
    cå¹eñ®a. ©æø õ¹o¨o co®o­¾²å¯a殺
    cæeªºe¹ ­¾®æ÷ñ广:
     ¥epe­eªå¹e ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ­ ÿoæo²e¸åe
    «0/off».
     ѹo¢¾ c¸ø¹¿ e¯®oc¹¿ ªæø ­¾²å¯o®,
    cæeªºe¹ ­μø¹¿cø μa å¯e÷óeecø
    ­ ¸e¼ c¸åμº º¨æº¢æe¸åe å ÿo¹ø¸º¹¿
    ÿo ¸aÿpa­æe¸å÷ ­­epx.
    ¥pe²ªe ñe¯ ÿpoªoæ²å¹¿ ­¾²å¯a¸åe
    co®a, e¯®oc¹¿ ªæø c¢opa ­¾²å¯o®
    cæeªºe¹ c¸o­a ºc¹a¸o­å¹¿ ¸a ¯ec¹o.
    Cå¹eñ®o cæeªºe¹ oÿopo²¸ø¹¿, ecæå
    — c®opoc¹¿ ­paóe¸åø ª­å¨a¹eæø
    μ¸añå¹e濸o c¸å²ae¹cø,
    — co® c¹a¸o­å¹cø ¢oæee ¨ºc¹¾¯,
    — co®o­¾²å¯aæ®a ¸añå¸ae¹ oóº¹å¯o
    ­å¢påpo­a¹¿.
    M¾ pe®o¯e¸ªºe¯ a¯ oÿopo²¸ø¹¿
    e¯®oc¹¿ ªæø ­¾²å¯o® å cå¹eñ®o
    oª¸o­pe¯e¸¸o.
    Õ¹o ­a²¸o!
    Ecæå co® ÿoÿaæ ÿoª ­c¹a­®º ªæø cå¹eñ®a,
    ¹o e¨o cæeªºe¹ cpaμº ²e co¢pa¹¿ ­æa²¸o¼
    ¹pøÿ®o¼.

    Paμ¢op®a co®o­¾²å¯aæ®å
    Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
    õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
    ¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹ ÿo ºxoªº
    μa co®o­¾²å¯aæ®o¼ åμ­æe®å¹e
    ­å殺 åμ poμe¹®å.
    Påcº¸o® D
     ¾®æ÷ñå¹e co®o­¾²å¯a殺 å åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.
     ¥oªo²ªå¹e, ÿo®a ª­å¨a¹eæ¿ ¸e oc¹a¸o­å¹cø (ÿpå¯ep¸o 10—12 ce®º¸ª¾).
     Åμ­æe®å¹e ¹oæ®a¹eæ¿ å c¸å¯å¹e
    e¯®oc¹¿ ªæø c¢opa ­¾²å¯o®.
     oμ¿¯å¹ec¿ μa íå®ca¹op¾ c¸åμº
    å paμ­eªå¹e åx ­ c¹opo¸¾.
    ³a¹e¯ åμ­æe®å¹e ­­epxº ®o¸ý¾
    íå®ca¹opo­ åμ o¹­epc¹å¼ ­ ®p¾ò®e.
     C¸å¯å¹e ®p¾ò®º.
     O¢eå¯å pº®a¯å ÿpåÿoª¸å¯å¹e ­c¹a­®º
    ªæø cå¹eñ®a å åμ­æe®å¹e ee åμ ¢æo®a
    ª­å¨a¹eæø.
     Åμ­æe®å¹e åμ ­c¹a­®å cå¹eñ®o.

    57



  • Page 58

    ru

    Ñåc¹®a å ºxoª

    š¹åæåμaýåø

    Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
    õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
    ¡æo® ª­å¨a¹eæø ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ­ ­oªº åæå ¯¾¹¿ ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe.
    ¸å¯a¸åe!
    ¥o­epx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹
    ¢¾¹¿ ÿo­pe²ªe¸a.
    He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμå­¸¾¯å ñåc¹øóå¯å
    cpeªc¹­a¯å.
     C¸añaæa cå¹eñ®o cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿
    óe¹®o¼, μa¹e¯ ÿo¯¾¹¿ ­ ÿpo¹oñ¸o¼
    ­oªe åæå ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
     ¥po¹på¹e ¢æo® ª­å¨a¹eæø ­æa²¸o¼
    ¹pøÿ®o¼, ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a­¿¹e
    ­ ­oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹­a
    ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ ­pºñ¸º÷.
    ¥ocæe õ¹o¨o ¢æo® ª­å¨a¹eæø cæeªºe¹
    cpaμº ²e ÿpo¹epe¹¿ ¸acºxo.
     ­ce oc¹a濸¾e ªe¹aæå co®o­¾²å¯aæ®å
    ¯o²¸o ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
    Ý­e¹¸o¼ ¸aæe¹ ¸a ÿæac¹¯acco­¾x
    ªe¹aæøx co®o­¾²å¯aæ®å (¸aÿpå¯ep,
    o¹ ¯op®o­¸o¨o åæå c­e®o濸o¨o co®a)
    ¯o²¸o æe¨®o ºªaæ广 c ÿo¯oó¿÷
    ¸e¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹­a pac¹å¹e濸o¨o
    ¯acæa. ³a¹e¯ ÿoæo²å¹e ªe¹aæå ­ ÿocºªo¯oeñ¸º÷ ¯aò帺 (ecæå o¸å ªæø õ¹o¨o
    ÿpeª¸aμ¸añe¸¾).

    Õ¹o¹ ¢¾¹o­o¼ õæe®¹poÿpå¢op
    å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o
    ¹pe¢o­a¸åø¯ ©åpe®¹å­¾
    EC 2002/96/EG o¢ o¹c溲å­òåx
    c­o¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å
    õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste
    electrical and electronic equipment –
    WEEE).  õ¹o¼ ©åpe®¹å­e
    ÿpå­eªe¸¾ ÿpa­åæa, ªe¼c¹­º÷óåe
    ¸a ­ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º
    å º¹åæåμaýåå o¹c溲å­òåx c­o¼
    cpo® ÿpå¢opo­.
    Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
    º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广
    º aòe¨o ¹op¨o­o¨o a¨e¸¹a åæå ­ op¨a¸ax
    ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpa­æe¸åø ÿo ¯ec¹º
    aòe¨o ²å¹eæ¿c¹­a.

    šcæo­åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o
    o¢c溲å­a¸åø
    ¥oæºñ广 åcñepÿ¾­a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷
    o¢ ºcæo­åøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø
    ¾ ¯o²e¹e ­ aòe¯ ¢æå²a¼òe¯
    a­¹opåμo­a¸¸o¯ cep­åc¸o¯ ýe¸¹pe åæå
    ­ cep­åc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμ­oªå¹eæø
    OOO «¡CX ¡¾¹o­aø ™ex¸å®a», a ¹a®²e
    ¸a¼¹å ­ íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e,
    ­¾ªa­ae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e.

    ³a¯e¸a cå¹eñ®a
    ­o åμ¢e²a¸åe ÿoæo¯®å, μa¯e¸ø¼¹e
    cå¹eñ®o ÿpå o¢¸apº²e¸åå ÿep­¾x
    ÿpåμ¸a®o­ åμ¸oca åæå ÿo­pe²ªe¸å¼.
    ¥på e²eª¸e­¸o¯ åcÿoæ¿μo­a¸åå
    co®o­¾²å¯aæ®å cå¹eñ®o ­ ¹eñe¸åe cpo®a
    c溲¢¾ ÿpå¢opa ¯o²¸o ¸e ¯e¸ø¹¿.

    ¥pa­o ¸a ­¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
    oc¹a­æøe¯ μa co¢o¼.
    58

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 59

    Пункты 1-2 заполняются только в
    случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный
    чек, товарная накладная).

    7. Гарантия изготовителя
    Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год.

    6. Аксессуары и средства по уходу
    Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
    использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
    разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
    аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного
    знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в
    работе.
    По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
    Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.

    5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
    прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.

    4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на
    соответствие российским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите
    прав потребителей».
    Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата
    соответствия и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».
    Наша продукция произведена под контролем транснациональной корпорации «БСХ
    Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери
    Штрассе 34, Германия.
    Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является
    ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1;
    тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798.

    3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
    утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
    гладильные доски, массажеры, ванночки, электрогрелки и аналогичные им изделия.

    2. Модель __________________________________________________

    1. Изделие __________________________________________________

    Информация изготовителя
    о гарантийном и сервисном обслуживании

     (495) 737-2961
     (812) 449-3161

    9. Информация о сервисе
    В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
    партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
    Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
    Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
    с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
    маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления.

    8. Внимание! Важная информация для потребителей
    Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
    и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
    эксплуатации прибора.
    Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
    в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
    ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
    Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
    доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
    пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
    природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
    посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
    оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети,
    установленных ГОСТ 13109-97.
    Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных
    предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
    (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
    Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах
    пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
    Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
    новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
    сервиса.

    Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также
    в интернете: http://www.bsh-service.ru
    Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
    Узнайте больше об оригинальных аксессуарах и средствах по уходу для Вашей бытовой
    техники в интернете: http: //www.bosch-eshop.ru

    Прием заявок на ремонт в г. Москве:
    Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге:



  • Page 60

    ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204,
    тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56
    ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала Хлебникова ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38
    ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393,
    тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
    ИЖЕВСК, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426057, ул. В.Сивкова, д.152,
    тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13
    ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29,
    тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
    ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
    тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
    ИРКУТСК, ПК «Телетон», 664081, ул. Пискунова, д.156,
    тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15
    ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, д.173,
    тел: (8362) 45-73-68, факс: (8362) 45-73-68
    КАЗАНЬ, ООО «Компания Ваш сервис», 420032, ул.Алафузова, д.10/12,
    тел: (8432) 90-58-66, 90-34-99, факс: (8435) 54-11-46
    КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б,
    тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14, факс: (8435) 62-46-14
    КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
    тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
    КАЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3,
    тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61
    КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров С.А., 623409, ул. Ленина, д.95,
    тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
    КАНАШ, ИП Димитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
    тел: (8353) 34-14-63, 34-16-19, факс: (8353) 32-31-67
    КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74,
    тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
    КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, пр-т Ленина, 137/3,
    тел/факс: (3842) 51-05-33
    КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, ул. Правды, д.7Б,
    тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
    КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
    тел: (8332) 51-35-55, факс: (8332) 51-35-55
    КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а,
    тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
    КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9,
    тел: (8332) 35-55-13, факс: (8332) 38-20-60
    КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15,
    тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64, факс: (4966) 14-14-86
    КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681010, Вокзальная ул., д.41,
    тел: (4217) 53-21-31, 53-67-91, факс: (4217) 20-10-90
    КОРЕНОВСК, ИП Юдаков Д.В., 353180, ул. Пурыхина, д.2а,
    тел: (86142) 4-24-48, 4-43-59, факс: (86142) 4-43-59
    КОСТРОМА, ООО «Сервисый центр «Гепард», 156000, Молочная гора ул.,
    д.3, тел: (4942) 31-25-01, 39-00-48, факс: (4942) 31-25-01
    КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
    тел: (861) 292-77-90, 624-17-26, факс: (861) 253-50-20
    КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Северная, д.237,
    тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15
    КРАСНОЯРСК, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А,
    тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
    КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей»,
    640020, ул. Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
    КУРСК, ИП Сунцов А.Г., 305044, ул. Станционная, д.4А,
    тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47
    ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
    тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300
    ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
    тел/факс: (4867) 72-10-07
    ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, ул. Космонавтов, д.66,
    тел: (4742) 31-25-17, 33-45-95, факс: (4742) 31-25-17
    ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
    тел: (4742) 34-07-13, факс: (4742) 35-37-57
    ЛИСКИ, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901, Коммунистическая ул.,
    д.32, тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15, факс: (4739) 14-21-55
    МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
    тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
    МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 358018, ул. Димитрова, 25,
    тел/факс: (8772) 55-62-38
    МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20,
    тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722) 64-71-33
    МАХАЧКАЛА, ИП Аблав З.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52,
    тел: (8722) 67-64-88, факс: (8722) 78-04-14
    МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
    тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
    МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
    тел: (38475) 5-35-00
    МИАСС, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, Автозаводцев пр-т, д.8,
    тел: (3513) 55-59-40
    МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37,
    тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69
    МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357212,
    50 лет Октября ул., д.67, тел: (918) 759-99-14
    МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
    тел: (34139) 32049, факс: (34139) 32049
    МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 105062, Подсосенский пер., д.23, стр.8,
    тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
    МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
    тел: (495) 987-10-43

    МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 121087, Барклая ул., д.8,
    ТЦ «Горбушка», пав. 427, тел: (495) 735-63-05, факс: (495) 735-63-05
    МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 117519, Кировоградская ул., д.15,
    ТЦ «Электронный Рай», пав. 1П-47, тел: (495) 518-66-89, факс: (495) 735-63-05
    МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
    183038, ул. Свердлова, д.19А, тел: (8152) 70-39-30, факс: (8152) 70-39-30
    МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
    тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
    МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
    тел/факс: (4923) 43-35-54
    НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112,
    тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-97
    НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423815,
    пр-т Вахитова, д.20, тел: (8552) 39-39-43, 38-85-27, факс: (8552) 39-39-43
    НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
    тел: (8662) 42-04-30, 42-04-54, факс: (8662) 42-04-54
    НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
    тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
    НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
    тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
    НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
    тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63
    НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе, д.15А,
    тел: (8312 ) 41-47-20, 41-38-85, факс: (8312 ) 75-44-57
    НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, ул. Быкова, д.24/22,
    тел: (3435) 45-11-80, факс: (3435) 45-11-80
    НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Сибсервис», 654066, ул. Грдины, 18,
    тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292
    НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
    тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46
    НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
    тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
    НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
    тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
    НОВОСИБИРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, д.14,
    тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73
    НОГИНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175,
    тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02
    НОРИЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, д.38-81,
    тел: (3919) 36-64-64
    ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
    тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
    ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
    тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
    ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
    тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95
    ОРЕЛ, ИП Кожухов П.С., 302030, пл. Мира, д.3,
    тел: (4862) 43-67-65, факс: (4862) 47-09-43
    ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
    тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
    ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
    тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
    ПЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а,
    тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21
    ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440600, ул. Володарского, 22а,
    тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 54-43-01
    ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная, д.10,
    тел: (3422) 65-69-83, 66-12-60, факс: (3422) 60-14-41
    ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, бульвар Гагарина, д.24,
    тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
    ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29,
    тел: (3422) 36-30-33, факс: (3422) 38-33-80
    ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская,
    д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
    ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Е.А.,
    683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
    ПОВОРИНО, ИП Чигарев П.Н., 397350, ул. Советская, д.76,
    тел: (4737) 62-31-10
    ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
    тел/факс: (3846) 62-62-64
    ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49,
    тел/факс: (8112) 72-13-90
    ПЯТИГОРСК, ИП Соколов И.В., 357500, пр-т Калинина, д.19,
    тел: (8793) 97-35-98, 33-97-97, факс: (8793) 97-35-98
    ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Е.В., 357551, ул. 1-я Набережная, д.32, кор.4,
    тел: (8793) 33-17-29, факс: (8793) 33-17-29
    РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул.,
    д.148, тел: (4739) 64-76-76, факс: (4739) 63-02-52
    РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, Социалистическая ул.,
    д.141, тел: (863) 263-43-98, факс: (863) 263-43-98
    РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т, д.72А,
    тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00
    РЫБИНСК, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8,
    тел: (4855) 28-65-10, факс: (4855) 28-65-10
    РЯЗАНЬ, ООО «Арктика - Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
    тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70
    САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15,
    оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75, факс: (8462) 63-74-74
    САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, д.148,
    тел: (8462) 24-53-39, 24-07-40, факс: (8462) 24-53-39
    САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
    Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62

    Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники
    АБАКАН, ИП Кобылянский Р.С., 655016, пр-т Д. Народов, д.16,
    тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
    АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр»,
    423450, Сулеймановой ул., д.10, тел: (8553) 30-25-00, 40-36-00, 43-57-00,
    факс: (8553) 30-25-00
    АНГАРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849,
    тел: (3955) 56-03-90
    АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер»,
    652473, ул. Победы, д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
    АПАТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
    тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
    АРЗАМАС, ИП Абросимов Д.А., 607224, ул. 9-е Мая, д.4,
    тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
    АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
    тел: (8613) 73-36-96, факс: (8613) 74-50-00
    АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
    тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
    АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
    д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, факс: (8512) 36-84-10
    АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6,
    тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
    БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
    тел: (8453) 44-10-15, факс: (8453) 44-10-15
    БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
    тел: (9172) 13-17-78
    БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, ул. Попова, д.55,
    тел: (3852) 48-50-67, факс: (3852) 48-40-67
    БАРНАУЛ, ООО «Хелми-Сервис», 656049, ул. Пролетарская, д.113,
    тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02
    БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32,
    тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29
    БЕЛОГОРСК, ИП Десятник Н.В., 676850, ул. Ленина, д.43,
    тел: (41641) 2-52-02
    БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Телемир», 352630, ул. Шалимова, д.33,
    тел: (86155) 3-37-17, 3-29-24, факс: (86155) 3-37-17
    БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Л.Толстого, д.76 а,
    тел: (3424) 23-71-61, факс: (3424) 23-71-61
    БИЙСК, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90,
    тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75
    БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр»,
    675000, ул. Октябрьская, д.162, тел: (4162) 52-86-38, факс: (4162) 33-36-38
    БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
    тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
    БРАТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
    тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60, факс: (3953) 46-85-93
    БРАТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а,
    тел: (3953) 44-91-01, факс: (3953) 44-91-01
    БРЯНСК, ООО «Селена-Сервис», 241037, Станке Димитрова пр-т, д.28,
    тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42
    ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д.23А,
    тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
    ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
    тел: (4232) 96-62-27
    ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
    тел: (8672) 25-01-07, факс: (8672) 25-01-07
    ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Стоителей пр-т, д.36,
    тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
    ВОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
    тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26, факс: (8442) 36-64-26
    ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
    тел: (8442) 27-05-06, факс: (8442) 27-05-07
    ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
    тел: (8442) 62-93-74, факс: (8442) 62-93-74
    ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35,
    тел: (8442) 35-15-81, факс: (8442) 35-15-81
    ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
    тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
    ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10,
    тел: (8443) 58-75-72, факс: (8443) 58-75-72
    ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а,
    тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
    ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
    ул. Северная, д.34, тел: (8172) 28-38-94, 28-38-93, факс: (8172) 28-38-94
    ВОРКУТА, ООО «МЕГА», 169900, ул. Тиманская, д.8А,
    тел: (82151) 6-60-06, факс: (82151) 6-60-06
    ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул.,
    д.38А, тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, факс: (4732) 25-92-44
    ВОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, ул. Кирова, д.19,
    тел: (34145) 42002, факс: (34145) 42002
    ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
    тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
    ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
    тел: (39144) 3-52-65
    ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
    тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
    ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул. Бардина, д.28,
    тел: (3432) 43-98-26, 43-26-11, факс: (3433) 59-50-50
    ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
    тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73, факс: (4746) 76-75-83
    ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21,
    кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28
    ЗЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604,
    тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33

    Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.

    http://www.bsh-service.ru

    B25С045B1-1M03

    САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196105, ул. Свеаборгская, д.10,
    тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72
    САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис»,
    192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13,
    336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
    САРАНСК, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36,
    тел/факс: (8342) 48-31-11
    САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92,
    тел: (34147) 3-30-79, факс: (34147) 3-30-79
    САРАТОВ, ООО «Волга сервис», 410012, Московская ул., д.134/146,
    тел: (8452) 52-37-74, 27-22-68, факс: (8452) 52-37-74
    САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
    тел: (8452) 51-00-99, факс: (8452) 51-00-99
    САСОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, д.49,
    тел: (49133) 5-14-31, 2-03-11, факс: (49133) 5-14-31
    СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, д.2А,
    тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53
    СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, д.5,
    тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00
    СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3,
    тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95
    СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул. 7-я Промышленная, д.6,
    тел: (8652) 39-30-30, факс: (8652) 39-30-30
    СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
    тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49
    СУРГУТ, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111,
    тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, факс: (3462) 25-69-70
    СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16,
    тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
    СЫЗРАНЬ, ООО «Сервис-электро», 446001, пер. Достоевского, д.7,
    тел: (8464) 91-06-92, факс: (8464) 91-06-92
    СЫКТЫВКАР, ООО «Домосервис», 167000, ул. Первомайская, д.78, оф.37,
    тел: (8212) 22-84-90, 57-10-12, факс: (8212) 22-84-90
    ТАГАНРОГ, ИП Казарян Вазген Андраникович, 347900, Спартаковский пер.,
    д.2, тел: (8634) 38-38-65, факс: (8634) 38-38-65
    ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45,
    тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85
    ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
    тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
    ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100,
    тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
    ТОЛЬЯТТИ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, д.25a,
    тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
    ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72,
    тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
    ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13,
    тел: (4872) 36-26-30, факс: (4872) 36-30-31
    ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
    тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
    УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
    тел: (3012) 21-89-63, факс: (3012) 21-89-63
    УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42,
    тел: (8422) 32-07-33, 32-49-56, факс: (8422) 32-07-33
    УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29,
    тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15
    УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
    тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
    УФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
    тел: (3472) 35-27-55, факс: (3472) 33-72-46
    УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
    тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05, факс: (3472) 72-02-52
    ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
    ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
    ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин А.А., 628012, ул. Обская, д.29,
    тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
    ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, ул. Вокзальная, д.41,
    тел: (3424) 45-74-74, 43-20-39, факс: (3412) 45-74-74
    ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
    тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
    ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
    тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
    ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
    тел: (3517) 41-34-03, факс: (3517) 93-61-49
    ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул.,
    д.102, тел: (3517) 71-17-12, факс: (3517) 71-17-12
    ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Астапович И.С., 162625, ул. Моченкова, д.18,
    тел: (8202) 29-55-64, факс: (8202) 29-55-64
    ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162600,
    Советский пр-т, д.88, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
    ЧИТА, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100,
    тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26
    ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.10, тел: (3022) 36-47-01
    ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
    тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
    ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «Сервис-ДВ», 693000, пр-т Коммунистический,
    д.21, тел: (4242) 76-06-66, 76-06-06, факс: (4242) 42-99-54
    ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1,
    тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
    ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5,
    тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77
    ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, д.3,
    тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс: (4852) 58-12-86



  • Page 61

    ar

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    61



  • Page 62



    SO

    oçÄÉêí=_çëÅÜ=e~ìëÖÉê®íÉ=dãÄe



  • Page 63



    oçÄÉêí=_çëÅÜ=e~ìëÖÉê®íÉ=dãÄe

    SP



  • Page 64

    ar

    64

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH



  • Page 65

    Kundendienst – Customer Service
    DE Deutschland, Germany
    BSH Hausgeräte Service GmbH
    Zentralwerkstatt
    für kleine Hausgeräte
    Trautskirchener Strasse 6 – 8
    90431 Nürnberg
    Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
    Infos unter: www.bosch-home.de
    Reparaturservice*
    (Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)

    Tel.: 01801 33 53 03
    mailto:cp-servicecenter@
    bshg.com
    Ersatzteilbestellung*
    (365 Tage rund um die Uhr erreichbar)

    Tel.: 01801 33 53 04
    Fax: 01801 33 53 08
    mailto:spareparts@bshg.com
    *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
    Mobilfunk max. 0,42 €/Min.

    AE United Arab Emirates,
    ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍Δ˷ϴΑήόϟ΍Ε΍έΎϣϹ΍

    BSH Home Appliances FZE
    Round About 13,
    Plot Nr MO-0532A
    Jebel Ali Free Zone – Dubai
    Tel.: 04 881 4401
    mailto:service-ua@bshg.com
    www.bosch-home.com
    AT Österreich, Austria
    BSH Hausgeräte
    Gesellschaft mbH
    Werkskundendienst
    für Hausgeräte
    Quellenstrasse 2
    1100 Wien
    Tel.: 0810 240 260*
    Fax: 01 605 75 51 212
    mailto:vie-stoerungsannahme@
    bshg.com
    Hotline für Espresso-Geräte:
    Tel.: 0810 700 400*
    www.bosch-home.at
    *innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

    AU Australia
    BSH Home Appliances Pty. Ltd.
    7-9 Arco Lane
    HEATHERTON, Victoria 3202
    Tel.: 1300 368 339
    Fax: 1300 306 818
    valid only in AUS
    mailto:bshau-as@bshg.com
    www.bosch-home.com.au
    BA Bosna i Hercegovina,
    Bosnia-Herzegovina
    "HIGH" d.o.o.
    Odobašina 57
    71000 Sarajewo
    Info-Line: 061 100 905
    Fax:
    033 213 513
    mailto:delicnanda@hotmail.com
    06/11

    BE Belgique, België, Belgium
    BSH Home Appliances S.A.
    Avenue du Laerbeek 74
    Laarbeeklaan 74
    1090 Bruxelles – Brussel
    Tel.: 070 222 141
    Fax: 024 757 291
    mailto:bru-repairs@bshg.com
    www.bosch-home.be
    BG Bulgaria
    EXPO2000-service
    ɠɤ.Ɉɜɱɚ ɤɭɩɟɥ 1
    ɛɭɥ.ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ Ʌɢɧɤɴɥɧ
    ɛɥ. 431-ɩɚɪɬɟɪ
    1359 ɋɨɮɢɹ
    ɬɟɥ.: 0879 826 388
    mobil: 087 814 50 91
    mailto:service@expo2000.bg
    BH Bahrain, ϦϳήѧѧѧѧѧѧѧΤΑ
    Khalaifat Est.
    P.O.BOX 5111
    Manama
    Tel.: 1759 2233
    mailto:service@khalaifat.com
    BR Brasil, Brazil
    Mabe Hortolândia
    Eletrodomésticos Ltda.
    Rua Barão Geraldo Rezende, 250
    13020-440 Campinas/SP
    Tel.: 0800 704 5446
    Fax: 0193 737 7769
    mailto:bshconsumidor@
    ATENTO.com.br
    www.boscheletrodomesticos.com.br
    BY Belarus, Ȼɟɥɚɪɭɫɶ
    OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
    ɬɟɥ.: 495 737 2961
    mailto:mok-kdhl@bshg.com
    CH Schweiz, Suisse,
    Svizzera, Switzerland
    BSH Hausgeräte AG
    Werkskundendienst für
    Hausgeräte
    Fahrweidstrasse 80
    8954 Geroldswil
    mailto:ch-info.hausgeraete@
    bshg.com
    Service Tel.: 0848 840 040
    Service Fax: 0848 840 041
    mailto:ch-reparatur@bshg.com
    Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
    Ersatzteile Fax: 0848 880 081
    mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
    www.bosch-home.com

    CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
    BSH Ikiakes Syskeves-Service
    39, Arh. Makaariou III Str.
    2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
    Tel.: 77 77 807
    Fax: 022 658 128
    mailto:bsh.service.cyprus@
    cytanet.com.cy
    CZ ýeská Republika,
    Czech Republic
    BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
    Firemní servis domácích
    spotĜebiþĤ
    PekaĜská 10b
    155 00 Praha 5
    Tel.: 0251 095 546
    Fax: 0251 095 549
    www.bosch-home.com
    DK Danmark, Denmark
    BSH Hvidevarer A/S
    Telegrafvej 4
    2750 Ballerup
    Tel.: 44 89 89 85
    Fax: 44 89 89 86
    mailto:BSH-Service.dk@
    BSHG.com
    www.bosch-home.dk
    EE Eesti, Estonia
    SIMSON OÜ
    Raua 55
    10152 Tallinn
    Tel.: 0627 8730
    Fax: 0627 8733
    mailto:teenindus@simson.ee
    ES España, Spain
    BSH Electrodomésticos
    España S.A.
    Servicio BSH al Cliente
    Polígono Malpica, Calle D
    Parcela 96 A
    50016 Zaragoza
    Tel.: 902 351 352
    Fax: 976 578 425
    mailto:CAU-Bosch@bshg.com
    www.bosch-home.es
    FI Suomi, Finland
    BSH Kodinkoneet Oy
    Itälahdenkatu 18 A, PL 123
    00201 Helsinki
    Tel.: 0207 510 700
    Fax: 0207 510 780
    mailto:Bosch-Service-FI@
    bshg.com
    www.bosch-home.fi
    Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
    + 7 snt/min (alv 23%)
    Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
    + 17 snt/min (alv 23%)



  • Page 66

    FR France
    BSH Electroménager S.A.S.
    50 rue Ardoin – BP 47
    93401 SAINT-OUEN cedex
    Service interventions à domicile:
    01 40 10 11 00
    Service Consommateurs:
    0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
    mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
    www.bosch-home.fr
    GB Great Britain
    BSH Home Appliances Ltd.
    Grand Union House
    Old Wolverton Road
    Wolverton
    Milton Keynes MK12 5PT
    To arrange an engineer visit, to
    order spare parts and accessories
    or for product advice please visit
    www.bosch-home.co.uk
    or call
    Tel.: 0844 892 8979*
    *Calls from a BT landline will be charged at
    up to 3 pence per minute. A call set-up fee
    of up to 6 pence may apply.

    GR Greece, ǼȜȜȐȢ
    BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
    Central Branch Services
    17 km E.O. Athinon-Lamias &
    Potamou 20
    145 64 Kifisia
    Greece – Athens
    Tel.: 2104 277 701
    Fax: 2104 277 669
    North-Greece – Thessaloniki
    Tel.: 2310 497 200
    Fax: 2310 497 220
    South-Greece – Heraklion/Kreta
    Tel.: 2810 325 403
    Fax: 2810 324 585
    Central-Greece – Patras
    Tel.: 2610 330 478
    Fax: 2610 331 832
    mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
    www.bosch-home.gr
    HK Hong Kong, 㚅᷼
    BSH Home Appliances Limited
    Unit 1 & 2, 3rd Floor
    North Block, Skyway House
    3 Sham Mong Road
    Tai Kok Tsui, Kowloon
    Hong Kong
    Tel.: 2565 6151
    Fax: 2565 6252
    mailto:bshhkg.service@bshg.com

    06/11

    HR Hrvatska, Croatia
    Andabaka d.o.o.
    Gunduliceva 10
    21000 Split
    Info-Line: 021 481 403
    Info-Fax: 021 481 402
    mailto:servis@andabaka.hr
    HU Magyarország, Hungary
    BSH Háztartási Készülék
    Kereskedelmi Kft.
    Háztartási gépek márkaszervize
    Királyhágó tér 8-9
    1126 Budapest
    Hibabejelentés
    Tel.: 01 489 5461
    Fax: 01 201 8786
    mailto:hibabejelentes@bsh.hu
    Alkatrészrendelés
    Tel.: 01 489 5463
    Fax: 01 201 8786
    mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
    www.bosch-home.com
    IE Republic of Ireland
    BSH Home Appliances Ltd.
    Unit F4, Ballymount Drive
    Ballymount Industrial Estate
    Walkinstown
    Dublin 12
    Service Requests,
    Spares and Accessories
    Tel.: 01450 2655
    Fax: 01450 2520
    www.bosch-home.cu.uk
    IL Israel, ʬʠʸʹʩ
    C/S/B Home Appliance Ltd.
    Uliel Building
    2, Hamelacha St.
    Industrial Park North
    71293 Lod
    Tel.: 08 9777 222
    Fax: 08 9777 245
    mailto:csb-serv@zahav.net.il

    KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
    IP ''Batkayev Ildus A.''
    B. Momysh-uly Str.7
    Chymkent 160018
    Tel./Fax: 0252 31 00 06
    mailto:evrika_kz@mail.ru
    LB Lebanon, ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ
    Teheni, Hana & Co.
    Boulevard Dora 4043 Beyrouth
    P.O. Box 90449
    Jdeideh 1202 2040
    Tel.: 01 255 211
    mailto:Info@Teheni-Hana.com
    LT Lietuva, Lithuania
    Senuku prekybos centras UAB
    Jonavos g. 62
    44192 Kaunas
    Tel.: 0372 12146
    Fax: 0372 12165
    www.senukai.lt
    LU Luxembourg
    BSH électroménagers S.A.
    13-15 Zl Breedeweues
    1259 Senningerberg
    Tel.: 26349 300
    Fax: 26349 315
    mailto:lux-service.electromenager@
    bshg.com
    www.bosch-home.com
    LV Latvija, Latvia
    General Serviss Limited
    Bullu street 70c
    1067 Riga
    Tel.: 07 42 41 37
    mailto:bt@olimpeks.lv
    Elkor Serviss
    Brivibas gatve 201
    1039 Riga
    Tel.: 067 0705 20; -36
    Fax: 067 0705 24
    mailto:domoservice@elkor.lv
    www.servisacentrs.lv

    IS Iceland
    Smith & Norland hf.
    Noatuni 4
    105 Reykjavik
    Tel.: 0520 3000
    Fax: 0520 3011
    www.sminor.is

    MD Moldova
    S.R.L. "Rialto-Studio"
    ɭɥ. ɓɭɫɟɜɚ 98
    2012 Ʉɢɲɢɧɟɜ
    ɬɟɥ./ɮɚɤɫ: 022 23 81 80
    mailto:bosch-md@mail.ru

    IT Italia, Italy
    BSH Elettrodomestici S.p.A.
    Via. M. Nizzoli 1
    20147 Milano (MI)
    Numero verde 800 829120
    mailto:mil-assistenza@bshg.com
    www.bosch-home.com

    ME Crna Gora, Montenegro
    Elektronika komerc
    Ul. 27 Mart br.2
    81000 Podgorica
    Tel./Fax: 020 662 444
    Mobil: 069 324 812
    mailto:ekobosch.servis@t-com.me



  • Page 67

    MK Macedonia, Ɇɚɤɟɞɨɧɢʁɚ
    GORENEC
    Jane Sandanski 69 lok.3
    1000 Skopje
    Tel.: 02 2454 600
    Mobil: 070 697 463
    mailto:gorenec@yahoo.com
    MT Malta
    Oxford House Ltd.
    Notabile Road
    Mriehel BKR 14
    Tel.: 021 442 334
    Fax: 021 488 656
    www.oxfordhouse.com.mt
    MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
    Maledives
    Lintel Investments
    Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
    Malé
    Tel.: 0331 0742
    mailto:mohamed.zuhuree@
    lintel.com.mv
    NL Nederland, Netherlands
    BSH Huishoudapparaten B.V.
    Burg. Stramanweg 122
    1101 EN Amsterdam Zuidoost
    Storingsmelding:
    Tel.: 088 424 4010
    Fax: 088 424 4845
    mailto:contactcenter-nl@
    bshg.com
    Onderdelenverkoop:
    Tel.: 088 424 4010
    Fax: 088 424 4801
    mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
    www.bosch-home.nl
    NO Norge, Norway
    BSH Husholdningsapparater A/S
    Grensesvingen 9
    0661 Oslo
    Tel.: 22 66 06 00
    Fax: 22 66 05 50
    mailto:Bosch-Service-NO@
    bshg.com
    www.bosch-home.no
    NZ New Zealand
    BSH Home Appliances Ltd.
    Unit F 2, 4 Orbit Drive
    Mairangi BAY
    Auckland 0632
    Tel.: 09 477 0492
    Fax: 09 477 2647
    mailto:bshnz-cs@bshg.com
    www.bosch-home.co.nz

    06/11

    PL Polska, Poland
    BSH SprzĊt Gospodarstwa
    Domowego sp. z o.o.
    Al. Jerozolimskie 183
    02-222 Warszawa
    Centrala Serwisu
    Tel.: 0801 191 534
    Fax: 022 57 27 709
    mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
    www.bosch-home.pl
    PT Portugal
    BSHP Electrodomésticos Lda.
    Rua Alto do Montijo, nº 15
    2790-012 Carnaxide
    Tel.: 707 500 545
    Fax: 21 4250 701
    mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
    bshg.com
    www.bosch-home.pt
    RO România, Romania
    BSH Electrocasnice srl.
    Sos. Bucuresti-Ploiesti,
    nr.17-21, sect.1
    13682 Bucuresti
    Tel.: 0801 000 110
    Fax: 021 203 9731
    mailto:service.romania@bshg.com
    www.bosch-home.com
    RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
    OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
    ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
    Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19/1
    119071 Ɇɨɫɤɜɚ
    ɬɟɥ.: 495 737 2961
    mailto:mok-kdhl@bshg.com
    www.bosch-home.com

    SK Slovensko, Slovakia
    Technoservis Bratislava
    Trhová 38
    84108 Bratislava – Doubravka
    Tel.: 02 6446 3643
    Fax: 02 6446 3643
    www.bosch-home.com
    TR Türkiye, Turkey
    BSH Ev Aletleri Sanayi
    ve Ticaret A.S.
    Cakmak Mahallesi
    Balkan Caddesi No: 51
    34770 Ümraniye, Istanbul
    Tel.: 0 216 444 6333
    Fax: 0 216 528 9188
    mailto:careline.turkey@bshg.com
    www.bosch-home.com
    TW Taiwan, บḧ
    Achelis Taiwan Co. Ltd.
    4th floor, No. 112 Sec 1
    Chung Hsiao E Road
    Taipei ROC 100
    Tel.: 02 2321 6222
    mailto:Bosch@achelis.com.tw
    UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
    ɌɈȼ "Ȼɋɏ ɉɨɛɭɬɨɜɚ Ɍɟɯɧɿɤɚ"
    ɬɟɥ.: 044 4902095
    www.bosch-home.com
    XK Kosovo
    NTP GAMA
    Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
    70000 Ferizaj
    Tel.: 038 502 448
    Fax: 029 021 434
    mailto:gama_mb@yahoo.com

    SE Sverige, Sweden
    BSH Hushållsapparater AB
    Landsvägen 32
    169 29 Solna
    Tel.: 0771 11 22 77
    mailto:Bosch-Service-SE@
    bshg.com
    www.bosch-home.se

    XS Srbija, Serbia
    SZR "SPECIJALELEKTRO"
    Bulevar Milutina Milankoviüa 34
    11070 Novi Beograd
    Tel.: 011 2147 110
    Fax: 011 2139 689
    mailto:spec.el@eunet.rs

    SG Singapore, ᣂടပ
    BSH Home Appliances Pte. Ltd.
    37 Jalan Pemimpin
    Union Industrial Building
    Block A, #01-03
    577177 Singapore
    Tel.: 6751 5000
    Fax: 6751 5005
    mailto:bshsgp.service@bshg.com

    ZA South Africa
    BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
    15th Road Randjespark
    Private Bag X36, Randjespark
    1685 Midrand – Johannesburg
    Tel.: 086 002 6724
    Fax: 086 617 1780
    mailto:applianceserviceza@
    bshg.com
    www.bosch-home.com

    SI Slovenija, Slovenia
    BSH Hišni aparati d.o.o.
    Litostrojska 48
    1000 Ljubljana
    Tel.: 01 583 08 87
    Fax: 01 583 08 89
    mailto:informacije.servis@
    bshg.com
    www.bosch-home.com



  • Page 68

    Garantiebedingungen
    DEUTSCHLAND (DE)

    Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:

    Bosch-Infoteam
    (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

    Tel.: 01805 267242*
    Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
    und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
    die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
    dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

    oder unter

    bosch-infoteam@bshg.com
    *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
    Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
    Nur für Deutschland gültig!

    Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
    Bedingungen:
    1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
    die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
    nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
    werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
    einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
    2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
    Glühlampen.
    Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
    die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
    und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
    oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
    gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
    Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
    Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
    Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
    Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
    die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
    Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
    3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
    instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
    Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
    diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
    oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
    können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
    Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
    Eigentum über.
    4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
    Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
    5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
    Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
    Gerät.
    6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
    Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
    die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
    aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
    Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
    Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
    Landesvertretung anfordern.
    Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
    Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
    zur Verfügung.
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH
    Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany

    jbpOKKKLjbpPKKKLMTKOMNN
    03/10

    ÇÉI=ÉåI=ÑêI=áíI=åäI=Ç~I=åçI=ëîI=ÑáI
    ÉëI=éíI=ÉäI=íêI=éäI=ÜìI=ìâI=êìI=~ê



  • Page 69



  • Page 70



  • Page 71






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Bosch MES20A0 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Bosch MES20A0 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Türkisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 5,38 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info