RO T AR Y DR YER
SMAR TLIFT
INSTRUCTIONS
DIRECTIONS FOR USE
PLEASE READ BACK OF THIS LEAFLET FIRST!
SÉCHOIR DE JARDIN SMAR TLIFT
MODE D’EMPLOI
LIRE D’ABORD LE VERSO DE CE MODE D’EMPLOI!
WÄSCHESPINNE SMAR TLIFT
GEBRA UCHSANWEISUNG
LESEN SIE ZUNÄCHST DIE RÜCKSEITE DER
GEBRA UCHSANWEISUNG!
STENDIOMBRELLO SMAR TLIFT
ISTRUZIONI PER L ’USO
LEGGERE PRIMA IL RETRO DI QUESTE ISTRUZIONI!
TENDEDERO GIRA T ORIO SMARTLIFT
INSTRUCCIONES DE USO
¡LEA PRIMERO EL REVERSO DE EST AS
INSTRUCCIONES DE USO!
ESTENDAL GIRA TÓRIO SMAR TLIFT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃ O
LEIA PRIMEIRAMENTE O VERSO DEST AS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃ O!
DROOGMOLEN SMAR TLIFT
GEBRUIKSAANWIJZING
LEES EERST DE ACHTERZIJDE
V AN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
T o fold in the rotary , first unlock the arms by pressing the blue/black handle
together and then fold it up.
Pour refermer le séchoir de jardin, débloquer en premier lieu les bras en
pressant les deux leviers (le noir et le bleu) et en les relevant.
Zum Einklappen der Wäschespinne entriegeln Sie zunächst die Arme, indem
Sie den blau-schwarzen Hebel zusammendrück en und dann hochklappen.
Per ripiegare nuov amente lo stendiombrello, sbloccarne innanzitutto i bracci
premendo la leva blu-nera e facendola scattare verso l’alto .
P ara plegar el tendedero, desbloquee primero los brazos presionando
conjuntamente la manilla negra/azul y después despliegue hacia arriba.
P ara fechar o estendal, destrave primeiramente os braços premindo juntos os
manípulos azul e preto, e depois empurre-os para cima.
Om de droogmolen in te klappen, deblokk eert u eerst de armen door de
blauw/zwarte hendel samen te drukk en en daarna omhoog te klappen.
Now you can easily fold in the arms.
A présent, les bras peuvent facilement se plier .
Jetzt können Sie die Arme einfach einklappen.
I bracci possono ora essere ripiegati con facilità.
Ahora puede plegar con facilidad los brazos.
Agora já pode fechar os braços facilmente.
Nu kunt u gemakkelijk de armen inklappen.
T o move the arms further down, first fold out the black handle and unlock
the height-adjustment by pressing the small blue button. Hold the main
tube firmly with one hand when unlocking to avoid the arms sliding
down to the bottom!
Pour ramener les bras vers la base du mât, relever d’abord le levier noir et
appuyer sur le petit bouton bleu afin de débloquer le mécanisme de réglage
de la hauteur . Lors du déblocage, tenir fermement le mât à l’aide d’une
main afin d’éviter que les bras du séchoir ne glissent inopinément
vers le bas .
Damit Sie die Arme weiter nach unten schieben können, klappen Sie zunächst
den schwarzen Hebel aus und drück en Sie den kleinen blauen Knopf ein,
um die Höheneinstellung zu entriegeln. Halten Sie beim Entriegeln das
Hauptrohr fest, um zu vermeiden, dass die Arme ganz nach unten
gleiten!
Per riportare i bracci nella posizione più bassa, sollevare prima la leva nera
e premere il pulsante blu per sbloccare il dispositivo di regolazione verticale.
Durante l’operazione di sbloccaggio tenere saldamente il tubo
centrale per evitare che i bracci scivolino verso il basso .
P ara poder mover los brazos hacia abajo, despliegue primero la manilla
negra y presione el botón azul pequeño para desbloquear la regulación de
la altura. Mantenga sujeto el tubo principal con firmeza dur ante el
desbloqueo para evitar que los brazos se deslicen hacia abajo .
P ara fechar os braços completamente, empurre o manípulo preto para
baixo e prima o botão azul para destravar o regulador de altura. Quando
destravar , segure firmemente o tubo principal para evitar que os
braços se fechem completamente!
Om de armen verder naar beneden te schuiven, klapt u eerst de zw arte
hendel uit en drukt u de kleine blauwe knop in om de hoogteverstelling te
deblokkeren. Houdt bij het deblokk eren de hoofdbuis stevig vast om
te voorkomen dat de armen helemaal naar beneden glijden!
Lower the arms to the lowest position and fold in the black handle.
F aire glisser les bras vers le bas jusqu’à la hauteur minimum et rabattre
le levier noir vers le bas.
Lassen Sie die Arme bis in die niedrigste Position gleiten und klappen
den scharzen Hebel um.
Abbassare i bracci alla pozizione piú bassa e piegare la leva nera.
Baje los brazos hasta la posición inferior y pliegue la manilla negra.
Deixe os braços deslizarem até a sua posição mais baixa e recoloque
o manípulo preto na posição vertical.
Laat de armen nu verder naar beneden glijden tot de laagste positie en
klap de zwarte hendel in.
Although this Brabantia rotary is made of high-grade , corrosion-
resistant materials , we advise you to store the rotary in a dry
place after use . Remember to replace the blue cap on the ground
spik e to avoid leaves and other dirt getting into the ground spike .
Ce séchoir parapluie Barbantia a été fabriqué à partir de
matériaux de haute qualité résistant à la corrosion. Cependant,
après toute utilisation, ranger le séchoir dans un endroit sec. Une
fois le séchoir enlevé , replacer le capuchon bleu sur l’ancre de
terre afin d’éviter que celle-ci ne s’emplisse de feuilles mortes et
autres impuretés .
Obwohl diese Brabantia Wäschespinne aus hochwertigen,
k orrosionsbeständigen Materialien hergestellt wurde, ist es
dennoch empfehlenswert, die W äschespinne nach Gebrauch an
einem trock enen Ort aufzubewahren. Vergessen Sie nicht, die
blaue Abdeckkappe wieder auf den Bodenanker zu steck en, um zu
vermeiden, dass Laub etc. in den Bodenank er gelangen kann.
Anche se lo stendiombrello Brabantia è costruito con materiale
anticorrosione di alta qualità, è consigliabile conservarlo dopo
l’uso in ambiente asciutto . Non dimenticare di ricoprire il tubo di
fissaggio con il tappo blu per evitare la caduta di foglie secche ed
altri residui al suo interno .
Aunque este tendedero Brabantia ha sido fabricado con
materiales resistentes a la corrosión de calidad superior , es
preferible que después del uso guarde el tendedero en un lugar
seco . No olvide colocar la cubierta azul sobre el anclaje de tierra
para evitar que entren hojas y suciedad en el anclaje de tierra.
Embora este estendal giratório da Brabantia seja fabricado
com materiais de alta qualidade e resistentes à corrosão , é
recomendável armazenar o estendal em lugar seco depois de sua
utilização . Não se esqueça de reinstalar a tampa protectora, de
forma a prevenir que entre sujidades na âncora.
Alhoewel deze Brabantia droogmolen is vervaardigd v an
hoogwaardige , corrosiebestendige materialen, is het toch
raadzaam om de droogmolen na gebruik of te bergen op een
droge plaats . V ergeet niet de blauwe afdekdop op het grondanker
te plaatsen om te voork omen afgevallen bladeren enz. in het
grondank er terecht komen.
Now you can remove the rotary from the ground spike and store it. Use the
enclosed protective cover to keep the clothes lines clean.
A présent, ôter le séchoir de son ancre de terre pour le ranger . Utiliser
toujours la housse de protection fournie afin de ne pas salir les fils
d’étendage.
Sie können jetzt die W äschespinne aus dem Bodenanker nemen und
abstellen. Benutzen Sie stets die mitgelieferte Schutzhülle , um zu vermeiden,
dass die Leinen verschmutzen.
Lo stendiombrello può ora essere rimosso dal tubo di fissaggio e conservato .
Per evitare che il filo per stendere accumuli sporcizia, utilizzare sempre
l’apposita custodia.
Ahora puede sacar el tendedero del anclaje de tierra y guardarlo. Utilice
siempre la cubierta de protección que se suministra para evitar que se
ensucien las cuerdas del tendedero.
Agora já pode retirar o estendal da âncora e armazená-lo. P ara evitar que as
cordas do estendal fiquem sujas, cubra-as sempre com a cobertura fornecida.
U kunt nu de droogmolen uit het grondanker nemen en opbergen. Gebruik,
om te voorkomen dat de drooglijnen vuil worden altijd de bijgeleverde
beschermhoes.
Before positioning the ground spik e, look for a good spot for the
rotary , if possible in a sunny position and not under a tree or over
a garden path. Ensure that there is enough space to unfold and
rotate the rotary . Remember: a rotary dryer is not a childr en’s
toy . A child can get caught up in the clothes lines .
T rouver d’abord un endroit pour ranger le séchoir avant de le
remiser . Le mieux est de le conserver dans un endroit ensoleillé .
Éviter de le ranger sous un arbre ou à l’air libre , par exemple le
long ou au travers d’une allée du jardin. Av ant l’installation du
séchoir , vérifier qu’il y a suffisamment d’espace pour qu’il puisse
s’ouvrir entièrement et pour que ses bras puissent librement
pivoter sans obstruction. Attention : Éviter que les enfants
ne jouent avec le séchoir . Ils risquent de se prendr e dans
les fils .
Suchen Sie für die Wäschespinne zunächst eine geeignete Stelle ,
bevor Sie den Bodenank er einschlagen. F alls möglich, an einem
sonnigen Ort und nicht unter einem Baum. Kontrollieren Sie ,
ob ausreichend Platz vorhanden ist, damit die W äschespinne
ausgeklappt werden kann und die Arme frei gedreht werden
k önnen. Achtung: eine Wäschespinne ist kein Spielgerät für
Kinder . Diese können sich in den Wäscheleinen verstricken!
Prima di introdurre il tubo di fissaggio , si consiglia di scegliere
per lo stendiombrello un luogo idoneo , possibilmente soleggiato .
Evitare di sistemarlo sotto un albero o su un sentiero del
giardino . Controllare se vi è spazio sufficiente per ripiegare
lo stendiombrello e che i bracci possano ruotare liberamente .
Attenzione: lo stendiombrello non è un giocattolo. I
bambini possono rimanere impigliati nei fili!
Antes de colocar el anclaje de tierra, busque un lugar adecuado
para el tendedero . Si es posible en un lugar soleado y no debajo
de un árbol o sobre la senda del jardín. Asegúrese de que haya
suficiente espacio para desplegar el tendedero y que los brazos
puedan girar libremente . Advertencia: un tendedero no es
ningún juguete infantil. Los niños pueden quedar atrapados
en las cuerdas del tendedero .
Antes de montar a âncora, procure pelo lugar ideal para o
estendal giratório . Se possível, monte-o num local ensolarado e
não em baixo duma árvore ou no passeio do jardim. Certifique-se
de que há espaço suficiente para abrir o estendal e para poder
girar livremente os braços . Atenção: o estendal giratório não é
um brinquedo . As crianças podem se ficar presas nas cordas
do estendal!
Zoek, voordat u het grondanker plaatst een goede plek voor
de droogmolen. Indien mogelijk op een zonnige plaats en niet
onder een boom of over het tuinpad. Controleer of er voldoende
ruimte is om de droogmolen uit te klappen en dat de armen
vrij kunnen ronddraaien. Let op: een droogmolen is geen
kinderspeelgoed. Kinderen kunnen verstrikt raken in de
drooglijnen!
604 332 - 4.0045.5/0105
9
10 11 12 13
UK
F
D
I
E
P
NL
UK
F
D
I
E
P
NL
UK
F
D
I
E
P
NL
UK
F
D
I
E
P
NL
UK
F
D
I
E
P
NL
UK
F
D
I
E
P
NL
UK
F
D
I
E
P
NL