Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/128
Nächste Seite
FR GUIDE D'UTILISATION
EN INSTRUCTIONS FOR USE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
NL GEBRUIKSAANWIJZING
DK BETJENINGSVEJLEDNING
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
PT O GUIA DE UTILIZAÇÃO
Four
Oven
Dampfgarer
Stoomoven
Ovnen
Φούρνος
Forno
99640191_A_ML.qxp 28/08/2006 13:41 Page 1
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    99640191_A_ML.qxp

    FR
    EN
    DE
    NL
    DK
    EL
    PT

    28/08/2006

    13:41

    Page 1

    GUIDE D'UTILISATION
    INSTRUCTIONS FOR USE
    BEDIENUNGSANLEITUNG
    GEBRUIKSAANWIJZING
    BETJENINGSVEJLEDNING
    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
    O GUIA DE UTILIZAÇÃO

    Four
    Oven
    Dampfgarer
    Stoomoven
    Ovnen
    Φούρνος
    Forno



  • Page 2

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:41

    Page 2

    Sommaire
    Edito

    p.3

    La cuisson vapeur
    G é n é ra l i t é s

    p.4

    Comment se présente votre four ?

    p.5

    Accessoires

    p.6

    Comment installer votre four ?
    Raccordement électrique

    p.7

    Encastrement

    p.8

    Comment utiliser votre four ?
    C o m m e n t m e t t r e à l ’ h e u r e v o t r e fo u r ?
    Comment faire une cuisson immédiate ?
    Gestion de l’eau

    p.9-10
    p.11-12
    p.13

    Comment faire une cuisson différée ?

    p.14

    Minuterie

    p.15

    Tableau de cuisson

    p.16-17

    Comment entretenir votre four ?

    p.18

    Comment changer l’ampoule ?

    p.19

    Que faire en cas d’anomalies ?

    p.19

    2



  • Page 3

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:41

    Page 3

    FR
    Chère Cliente, Cher Client,
    Vous venez d'acquérir un four BRANDT et nous vous en remercions.
    Nous avons mis dans cet appareil toute notre passion, notre savoir-faire pour qu'il
    réponde au mieux à vos besoins. Innovant, performant, nous l'avons conçu pour
    qu'il soit aussi toujours facile à utiliser.
    Vous trouverez également dans la gamme des produits BRANDT, un vaste choix de
    cuisinière, de fours à micro-ondes, de tables de cuisson, de hottes aspirantes, de
    lave-vaisselle, de lave-linge, de sèche-linge, de réfrigérateurs et congélateurs que
    vous pourrez coordonner à votre four BRANDT.
    Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos exigences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition
    et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce livret).
    Et connectez-vous aussi sur notre site www.Brandt.com où vous trouverez tous nos
    produits, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
    BRANDT

    Dans le souci d'une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit
    d'apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.

    Important :
    Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide
    d'installation et d'utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.

    3



  • Page 4

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:41

    Page 4

    La cuisson vapeur
    Généralités
    La cuisson vapeur est tout bénéfice si l’on respecte le mode d’emploi. Saine et naturelle, la
    cuisine vapeur conserve leur bon goût aux aliments. Une sauce raffinée ou aux herbes aromatiques ajoute le petit plus qui fait la différence.
    Elle ne transmet aucune odeur. Inutile d’aromatiser l’eau de cuisson avec des herbes ou des
    épices, en revanche, on peut parfumer un poisson en le déposant sur un lit d’algues ou une
    volaille sur un bouquet de romarin ou d’estragon.
    Elle cuit simultanément viande, poisson et légumes.
    Elle réchauffe en douceur pâtes, riz et purée sans risque d’attacher et sans dessèchement.
    Elle facilite la cuisson des crèmes, flans, gâteaux de riz... recouverts de papier aluminium,
    l’eau de condensation ne les détrempe pas.
    Inutile de saler avant, pas même l’eau de cuisson.
    Pour donner meilleure mine à une viande, faîtes la dorer rapidement de tous les côtés, au
    beurre chaud à la poële.
    Comparée à la cuisson à l’eau, la vapeur ne présente que des avantages:
    Elle est rapide: la cuisson démarre immédiatement alors que le temps de cuisson des aliments dans un récipient d’eau n’est décompté qu’à partir de la reprise de l’ébullition.
    Elle est diététique: les vitamines (celles dites hydrosolubles) et les sels minéraux sont bien
    préservés puisqu’ils se dissolvent à peine dans l’eau condensée qui nappe les aliments.
    De plus, aucune matière grasse n’est utilisée pour conduire la cuisson.
    La vapeur respecte le goût des aliments. Elle n’ajoute pas de parfum, ni goût de grillé ou de
    poêlé et n’en ôte pas non plus puisqu’il n’y a pas de dilution dans l’eau.
    Revers de la médaille: inutile de cuire de cette façon un poisson qui ne serait pas frais, ou
    un légume oublié au réfrigérateur depuis une semaine: résultat catastrophique!
    La vapeur ne communique pas les goûts ni les odeurs; n’hésitez donc pas à gagner à la fois
    du temps et de l’argent en faisant cuire côte à côte mais sans se toucher, un poisson et un
    dessert par exemple.
    La vapeur convient aussi pour blanchir, décongeler et réchauffer ou encore maintenir au
    chaud, en particulier les sauces.
    Faîtes d’abord revenir à la poêle, avec très peu de matière grasse, les viandes genre volaille,
    veau, porc, pour qu’elles prennent un aspect doré appétissant. Achever ensuite leur cuisson
    à la vapeur.
    Détaillés en morceaux, les aliments cuisent plus vite et de façon plus homogène que s’ils sont
    entiers.

    4



  • Page 5

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:41

    Page 5

    Comment se présente votre four?
    FR

    Afficheur

    Bandeau de
    commande

    Tube d’arrivée
    d’eau
    Réservoir
    Générateur
    de vapeur
    Goulotte

    Détail du bandeau de commande
    1

    2

    13
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    4

    5

    3

    Touche cuisson vapeur
    Touche décongélation
    Touche Start/Stop
    Zone affichage heure ou
    durée sablier
    Symbole cuisson vapeur
    Sigle durée de cuisson
    Sigle fin de cuisson

    12

    14

    8 15 11 6

    9

    10

    7

    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.

    Indication de température
    Touches +ou - réglage du temps
    Touche de sélection : SET
    Sigle du minuteur indépendant
    Indicateur de problème sur circuit d’eau
    Symbole de décongélation
    Zone d’affichage durée ou départ différé
    cuisson
    15. Verrouillage clavier
    5



  • Page 6

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:41

    Page 6

    Accessoires
    Casserolerie

    Plat de cuisson perforé évitant le contact entre les aliments et l’eau de condensation.

    Plat permettant de récupérer l’eau de condensation.

    Grille support amovible en inox:
    à enfourner obligatoirement.

    La casserolerie peut être nettoyée au lavevaisselle.

    Réservoir amovible

    Réservoir permettant l’alimentation en eau de votre
    four de façon indépendante.
    Sa contenance est d’environ 1 litre (niveau maxi.)
    L’utilisation d’une eau faiblement calcaire facilitera l’entretien de votre four.
    L’utilisation d’une eau déminéralisée est
    interdite (pas alimentaire).

    6



  • Page 7

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:41

    Page 7

    Comment installer votre four?
    Raccordement
    électrique

    Pour un branchement fixe, veillez à placer dans FR
    la conduite d’alimentation, un moyen de
    déconnexion conforme aux règles d’installation.
    Sinon l’appareil doit être placé de telle façon que
    la fiche de prise de courant soit accessible
    lorsque celui-ci est encastré.
    Utilisez impérativement une prise de courant
    comportant une borne de mise à la terre et
    raccordée conformément aux normes de sécurité en vigueur.
    Votre installation doit être équipée d’une protection
    thermique de 10 Ampères.
    Ne faites pas fonctionner le four si le cordon
    d’alimentation ou sa fiche sont abîmés. Dans ce cas, ils
    doivent être remplacés par le fabricant, son S.A.V. ou
    des personnes de qualification similaire pour éviter tout
    danger.

    Tension de fonctionnement ................................................ 220-240 V ~ 50 Hz
    Puissance totale du four .................................................................... 1,77 kW
    Consommation d’énergie
    -de montée et maintien à 100°C pendant 1 heure ............................. 0,71 kWh
    Dimensions utiles du four
    Largeur ........................................................................................... 38,5 cm
    Hauteur ........................................................................................... 18,2 cm
    Profondeur ...................................................................................... 33,5 cm
    Volume utile ................................................................................ 23,5 litres

    7



  • Page 8

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:41

    Page 8

    Encastrement

    560
    544

    20

    550
    380

    50

    386,5
    378

    405

    595

    1. Placez l’appareil dans la niche.
    L’appareil doit être horizontal. Contrôlez
    cette position.
    2. Pour plus de stabilité, fixez le four
    dans le meuble par 2 vis dans les trous
    prévus à cet effet sur les montants latéraux.
    3. Effectuez le raccordement électrique.
    Veillez à ce que la fiche soit
    accessible après installation.

    8



  • Page 9

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 9

    Comment utiliser votre four ?
    Réglage de l’heure

    FR

    A la première mise sous tension.
    Réglez l’heure.

    fait apparaître
    sur les touches
    1 L’afficheur
    2 Appuyez
    12h00 clignotant.
    + ou - et faîtes défiler l’heure.

    3 Vadidez
    avec SET.

    Modification de l’heure

    1 Heure fixe est affichée.

    simultanément sur les
    2 Appuyez
    touches + ou - jusqu’au

    3 Vadidez
    avec SET.

    clignotement de l’heure.
    Réglez l’heure par les touches + ou -.
    S’il n’y a pas de validation sur la touche SET, l’enregistrement est automatique au
    bout d’une minute.

    Limitation
    consommation
    d’énergie

    Après 1 minute sans utilisation, la luminosité de votre
    afficheur décroît afin de limiter la consommation d’énergie.

    9



  • Page 10

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    Verrouillage
    afficheur

    13:42

    Page 10

    Un verrouillage de l’afficheur est possible. Celui-ci ne
    peut être activé que hors cuisson en mode heure ou en
    mode cuisson différée

    sur la toubip retentit et le cadenas
    Pour
    déverrouiller,
    1 Appuyez
    2 Un
    che START/STOP
    apparaît sur l’écran. A partir 3 appuyez sur la touche
    pendant quelques
    secondes.

    10

    de ce moment, aucune touche
    n’est active.

    START/STOP
    pendant
    quelques secondes, un bip
    retentit et le cadenas
    disparaît.



  • Page 11

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 11

    Comment faire une cuisson immédiate ?
    Principe de
    fonctionnement

    L’eau contenue dans le réservoir arrive dans la cavité par un
    tuyau. Cette eau est transformée en vapeur au contact d’une
    surface chaude placée dans la partie inférieure de la cavité:
    il s’agit du générateur de vapeur.
    Il n’est pas nécessaire de rajouter de l’eau dans le plat de cuisson. Pour garantir UNE VRAIE CUISSON VAPEUR, votre four
    est proposé avec une casserolerie spécialement étudiée pour
    une parfaite cuisson.

    FR

    Remplissez IMPERATIVEMENT le réservoir d'eau jusqu'au niveau maxi
    avant la cuisson. Remettez le réservoir dans son logement en l'engageant
    A FOND jusqu'à ce que vous ressentiez le PASSAGE D'UN CRAN.
    Lors de la cuisson, l’appareil devient chaud. De la vapeur chaude s’échappe lorsque vous ouvrez la porte de l’appareil. Eloignez les enfants.

    Cuisson
    à la vapeur

    1

    Cuisson vapeur à 100°C.

    sur la touche
    1 Appuyez
    Un temps de 25 minutes
    vous est proposé.

    2

    3

    avec la
    la durée souhaitée
    2 Réglez
    3 Vadidez
    touche START.
    (mini. 5 min et maxi. 60
    min) en appuyant sur + ou -

    symbole
    s’anime. Lorsque la température est atteinte, 100°C devient fixe et
    4 Le
    un bip retentit.

    Afin de ne pas altérer les résultats de cuisson, n’ouvrez pas la porte de
    l’appareil pendant la cuisson.
    11



  • Page 12

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    Décongélation

    13:42

    Page 12

    Décongélation à 60°C.

    1

    2

    3

    Vadidez avec la
    la durée souhaitée
    sur la touche
    2 Réglez
    1 Appuyez
    (mini. 5 min et maxi. 60 min) 3 touche START.
    Un temps de 40 minutes vous
    en appuyant sur + ou -

    est proposé.

    symbole
    4 Le
    bip retentit.

    s’anime. Lorsque la température est atteinte, 60°C devient fixe et un

    Modification du
    temps de cuisson

    En cours de cuisson, vous pouvez modifier le temps de
    cuisson par les touches + ou -

    Arrêt en cours de
    cuisson

    A tout moment,vous pouvez stopper la cuisson en
    appuyant sur START/ STOP (appui long d’environ 1
    seconde).
    Si la génération de vapeur ne s’est pas encore déclenchée (environ 1 minute), le four s’arrête immédiatement et le temps disparait.
    Si la génération de vapeur est déjà commencée, le
    temps passe à 3 minutes et un décomptage s’effectue,
    la vapeur s’évacue avant l’ouverture.

    En fin de cuisson

    0m00s s’affiche. Suppression de l’animation. Emission
    de bips discontinus durant 3 minutes.
    Pour stopper les bips, appuyer sur STOP ou ouvrez la porte.
    Videz IMPERATIVEMENT le réservoir.

    Afin de garantir une bonne fiabilité du four, le ventilateur continue de
    fonctionner un certain temps après la fin de cuisson.
    12



  • Page 13

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 13

    Conseils

    POISSONS

    LEGUMES

    Congelez des petites portions; la décongélation sera plus rapide, plus homogène et la qualité sera préservée. A mi-décongélation, vous pouvez retourner les aliments ou les étaler
    (cas des galets de légumes par exemple). Protégez la pâtisserie avec un film alimentaire ou
    conservez l'emballage d'origine. Essuyez poissons, saucisses avant de les faire griller: l'humidité empêcherait de dorer. Pour les grosses pièces (rôtis, …) procédez par étapes en
    retournant plusieurs fois la pièce et ajustez le temps en conséquence.
    En galets (épinards….)

    posés dans le plat

    25 min

    En bloc

    posés dans le plat

    40/45 min

    Truites (entières)

    posées dans le plat

    30 min

    Pavés de saumon

    posés dans le plat, retournés à mi-temps

    Filets (protégés par un film)

    posés dans le plat

    Crevettes

    posées dans le plat
    posées dans le plat, retournées à mitemps

    VIANDES

    Cuisses de poulet
    Blancs de volaille (protégés par un
    film)
    Saucisses

    Cubes de foies (pour brochettes)
    Fruits rouges en mélange

    posés dans le plat

    Compote (pommes…)

    protégées par un film
    conservés dans l’emballage, posés sur la
    grille
    conservés dans l’emballage, posés sur la
    grille

    PATISSERIES FRUITS

    Beignets
    Pains au chocolat

    40/45 min
    25 min

    posées dans le plat
    posées dans le plat, protégées par un
    film, retournées à mi-temps
    séparer à mi temps

    Côtelettes (porc, veau…)

    25 min
    15/20 min selon
    épaisseur
    10/12 min

    25 min
    25/30 min
    55/60 min
    15 min
    35/40 min
    15 min
    15 min

    Réchauffage
    Vous pouvez réchauffer un plat cuisiné dans votre four vapeur , le plat ne sera pas dessèché, ne sera pas surcuit, ne risquera pas d'éclabousser ou d'attacher. Séquence vapeur à
    100°C, posez le plat ou l'assiette sur la grille, protégez avec une feuille de papier aluminium
    ou un film alimentaire pour éviter les retombées des gouttelettes d'eau et réchauffez pendant 20 à 25 min selon la nature du plat et vos goûts.
    Exemples:
    Une assiette de choucroute: 20 min
    Un bol de potage (30 cl): 20/25 min

    Gestion de l’eau
    En cas de problème lié au circuit d’eau en cours de cuisson,
    l’indicateur “absence d’eau” apparaît et un bip retentit.
    Ce défaut est lié en particulier à:
    - un réservoir vide.
    - un réservoir mal emboîté.
    Après avoir vérifier ces deux points, la cuisson redémarre automatiquement après fermeture de la porte.
    13

    FR



  • Page 14

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 14

    Comment faire une cuisson différée ?
    Cuisson
    à la vapeur

    Cuisson à la vapeur à 100°C.
    Vous pouvez programmer le temps de cuisson de façon à
    ce que votre plat soit prêt à une heure voulue.
    Exemple:
    Il est 10h00, vous devez vous absenter; votre plat doit
    être prêt pour 12h00 et la cuisson dure 20mn.

    1
    1

    2
    Appuyez sur la touche

    3

    avec
    la durée souhaitée (mini. 5 min
    3 Vadidez
    2 Réglez
    la touche SET.
    et maxi. 60 min) en appuyant sur les

    . Un temps de 25
    minutes vous est proposé. touches + ou -.
    Exemple: 20 min.

    5

    4
    et le symbole de fin de cuisson
    4 L’heure
    5 Validez avec la touche SET.
    s’affichent et clignotent.
    Le réglage de l’heure de fin de cuisson est
    alors possible:
    Appuyez sur les touches + ou Exemple: 12h00

    L’heure et le symbole de fin de cuisson
    deviennent fixes.
    Le symbole de durée de cuisson et l’heure
    s’affichent.

    S’il n’y a pas de validation sur la touche SET, l’enregistrement de la programmation est annulée, l’affichage du temps disparaît et l’heure se réaffiche.

    Modification du
    temps de cuisson
    et heure de fin de
    cuisson
    14

    Vous avez la possibilité à tout moment de consulter ou
    de modifier la durée de cuisson et l’heure de fin de
    cuisson en appuyant sur la touche SET.
    Pour annuler la programmation, appuyez sur START/STOP.



  • Page 15

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 15

    Comment utiliser la minuterie ?
    Minuteur

    Votre four est équipé d’un minuteur électronique indépendant du fonctionnement du four permettant de
    décompter un temps.

    FR

    Cette fonction est indépendante du four. Elle ne peut
    pas commander un arrêt de cuisson automatique.
    Cependant cette fonction peut être utilisée même pendant le fonctionnement du four. Dans ce cas, l’affichage
    de la minuterie est prioritaire sur l’affichage de l’heure du
    jour.

    2

    1

    la durée souhaitée (maxi. 59 min 50 secondes)
    sur la touche
    2 enRéglez
    1 Appuyez
    SET quelques secondes.
    appuyant sur les touches + ou -.
    0m00s et le symbole minuteur clignotent.

    Au bout de quelques secondes, la minuterie décompte le temps.
    Une fois le temps écoulé, des bips retentissent quelques
    secondes. 0m00s s’affiche et clignote.

    L’arrêt des bips se fait par un appui long sur SET ou
    START.

    Modification
    et arrêt de
    la minuterie

    Lorsque le décompte est commencé, vous pouvez modifier le temps restant en appuyant quelques secondes sur
    SET puis sur les touches + ou -.
    Pour annuler la minuterie, appuyez sur SET quelques
    secondes puis ramenez le temps sur 0m00s.

    15



  • Page 16

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 16

    Tableau de cuisson
    LEGUMES
    Artichauts (Petits)
    Asperges
    Brocolis
    Carottes
    Céleri-rave
    Citrouille
    Champignons
    Choux
    Courgettes
    Crosnes

    TEMPS
    Quelle que soit la quantité

    40 à 45 min .
    35 à 40 min.

    posés à l’envers dans le plat
    pour les pointes, réduire le temps

    18 min.

    en petits bouquets

    20 à 22 min.

    en fines rondelles

    25 à 30 min.
    15 à 20 min.

    en fines tranches
    en cubes

    15 min.

    en fines lamelles

    30 à 35 min.
    22 min.
    30 à 35 min.

    Bruxelles
    Fleurs en petits bouquets
    Vert émincés

    10 à 15 min.

    en rondelles

    20 min.

    Epinards

    20 min.
    35 min

    Endives

    30 min.

    Fenouil

    22 min.

    Haricots verts
    Navets
    Petits pois frais
    Poireaux
    Pommes de terre

    PREPARATIONS

    30 à 35 min.
    15 à 20 min.
    20 à 25 min.
    25 min.
    25 min.
    40 à 45 min.

    COQUILLAGES
    TEMPS
    CRUSTACES
    Coquilles St Jacques 10 à 12 min.
    Moules/Bigorneaux 20 à 25 min.

    (frais) remuer en cours de cuisson
    (surgelés)


    trognon ôté et coupées en 2
    dans la longueur
    coupés en 2
    en cubes
    /
    coupés en 2
    coupées en rondelles
    entières

    • Pour contrôler
    le degré de cuisson piquez dans
    la partie la plus
    épaisse du légume; s’il est cuit,
    il n’y aura pas de
    résistance.

    avec aromates
    avec aromates

    • Disposez les
    coquillages sur la
    grille du plat en
    verre,ajoutez herbes aromatiques.
    • Déposez les
    crustacés sur un
    lit d’algues.

    /

    30 à 35 min.

    selon le poids

    12 à 15 min.

    /

    FRUITS-CREMES

    TEMPS

    PREPARATIONS

    10 à 15 min.

    entières, épluchées

    25 min.

    fruits en lamelles

    10 min.

    en ramequins

    16

    • Le temps de
    cuisson reste le
    même
    quelle
    que soit la quantité à cuire.
    Exemple :
    1 ou 4 artichauts
    même temps de
    cuisson .

    REMARQUES

    25 min.

    Crèmes

    • Ces temps sont
    fonction de la
    nature, de la
    grosseur et de la
    fraîcheur
    des
    légumes. Suivez
    les indications
    figurant dans la
    colonne «préparations».

    PREPARATIONS

    Crabes/Tourteaux
    Homards
    Langoustines

    Pommes/poires/
    pêches
    Compote

    REMARQUES

    REMARQUES
    • Temps selon
    maturité.



  • Page 17

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    POISSONS
    Brochet
    Cabillaud/Colin

    13:42

    Page 17

    TEMPS

    PREPARATIONS

    REMARQUES

    25 à 30 min.
    13 à 15 min.

    entier (1kg)
    darnes (180 g)*

    • *Darnes: tranches de poissons
    rondes de 2 à 3
    cm d’épaisseur
    (180/200g)
    par
    personne.
    • Exigez des produits très frais.
    • Posez des poissons entiers dans
    le plat tel quel ou
    sur des feuilles de
    laurier, de fenouil
    ou autre herbe
    aromatique.
    • Dès la fin de la
    cuisson, ôtez la
    peau qui se décollera très facilement.

    entière (1kg)

    20 à 25 min.
    Dorade
    15 min.
    Haddock
    20 min.
    Hareng
    Lieu (noir & jaune) 15 à 20 min.
    15 min.
    Lotte

    Maquereau
    Merlan/Morue
    Raie

    filets
    entier (200g)
    darnes (180 g)
    selon épaisseur

    20 min.

    entier (250g)

    15 min.

    filets

    25 à 30 min.

    Rougets
    Rougets
    Saumonette
    Saumon
    Soles
    Thon
    Truite entière (1kg)

    15 min.

    entier (200g)

    10 min.

    filets

    20 min.
    15 à 20 min.

    gros tronçons (6 à 10cm de long)
    darnes (180/200 g)

    10 à 12 min.

    filets

    20 à 25 min.

    darnes (180/200 g)

    20 à 25 min.

    entière (200g) 13 à 15 min.

    VIANDES /
    TEMPS
    OEUFS
    15 à 30 min.
    Boeuf
    25 min.
    Porc (filets mignon)
    Volaille (blancs,filets) 20 à 25 min.
    (Paupiettes)

    Saucisses
    Boudins
    Oeufs
    à partir d’oeufs
    très frais conservés à température
    ambiante.
    RIZ, PÂTES
    SEMOULE

    25 min.

    PREPARATIONS

    FR

    REMARQUES

    Rôti 800 g.: 55 à 60 min.
    Cuisses poulet: 35 à 40 min.

    • Puis dorez au
    gril dans un
    Rôti dindonneau: 50 à 60 min. autre plat.

    20 min.

    Morteau 400 g

    10 à 15 min.
    7 min.
    5 à 6 min.
    8 min.
    10 à 12 min.

    TEMPS

    Coque: posé directement sur la grille.
    Au plat: cassé dans un plat individuel posé sur la grille
    et recouvert d’un film alimentaire.
    Mollet: posé directement sur la grille.
    Dur

    / Cocotte: voir recettes détaillées.

    PREPARATIONS

    Déposez directement dans un plat, recouvrez d’eau ou de lait. En effet la
    pas pour saturer ces aliments qui gonflent. Posez une feuille d’aluminium
    éviter les retombées des gouttelettes d’eau.
    100g de riz lavé-20cl de lait-2 c. à
    30 min.
    Riz au lait
    soupe de sucre
    20 min.
    Semoule
    200g (1/4 litre d’eau)

    REMARQUES
    vapeur ne suffit
    sur le plat pour

    • Egrenez à la
    fourchette en
    fin de cuisson.

    17



  • Page 18

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 18

    Comment entretenir votre four ?
    Entretien

    Cavité (après chaque cuisson)
    Essuyez la cavité avec un chiffon sec après refroidissement du
    générateur de vapeur ou bien laissez sécher la cavité en maintenant la porte entreouverte.
    Tuyau d’arrivée d’eau (1 fois par mois)
    Retirez le tuyau d’arrivée d’eau en le dévissant.
    Enlevez le dépôt de tartre pouvant éventuellement s’être
    déposé à l’intérieur (à l’aide d’un objet fin et pointu type fine
    brochette ou aiguille à tricoter).
    Générateur de vapeur (1 fois par mois)
    Versez 1/2 verre de vinaigre d’alcool blanc sur le générateur.
    Laissez agir quelques minutes, nettoyez et rincez à l’eau.
    Ne pas utiliser d’éponge ou poudres abrasives, de détartrant à
    cafetière.

    Nettoyage de la
    Goulotte

    Démontez cette goulotte en la tirant vers le haut,
    essuyez-la et remettez-la en place grâce aux trois encoches prévues à cet effet.
    Le nettoyage du four ne doit pas être réalisé
    avec un nettoyeur vapeur.
    18



  • Page 19

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 19

    Comment changer l’ampoule ?
    L'ampoule se situe à l'arrière
    FR
    droit de la cavité du four.
    Déconnectez votre four
    de l'alimentation électrique avant toute intervention
    sur l'ampoule afin déviter tout
    choc électrique.
    - Tournez le hublot vers la gauche d'un quart de tour.
    - Dévissez l'ampoule dans le même sens.
    Caractéristiques de l'ampoule :
    - 15 W 220-240 V
    - 300°C culot E 14
    - Changez l'ampoule puis remonter le hublot en
    veillant au bon positionnement des joints.
    - Reconnectez votre four.

    Que faire en cas d’anomalies ?
    VOUS CONSTATEZ
    QUE...

    LES CAUSES
    POSSIBLES

    QUE FAUT-IL
    FAIRE ?

    Votre afficheur ne
    s’allume pas

    Défaut d'alimentation
    du four.
    Carte électronique
    hors service.

    - Vérifier l'alimentation (fusible de votre
    installation).
    - Faire appel au Service Après-Vente.

    L'ampoule ne fonctionne plus.

    L'ampoule est hors
    service.
    Le four n'est pas
    branché.
    Le fusible de votre
    installation est hors
    service.

    - Changer l'ampoule.
    - Brancher le four.
    - Changer le fusible de
    l'installation.

    Fuite d'eau ou de vapeur au niveau de la
    porte pendant la cuisson.

    La porte est mal fermée.
    Le joint de porte est
    défectueux.

    - Faire appel au Service Après-Vente.

    Dans tous les cas, si votre intervention n’est pas suffisante,
    contacter sans attendre le Service Après-Vente.
    19



  • Page 20

    99640191_A_ML.qxp

    Notes

    20

    28/08/2006

    13:42

    Page 20



  • Page 21

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 21

    List of contents
    Introduction

    p.22

    EN

    Steam cooking
    G e n e ra l r e m a r k s

    p.23

    Your oven, how it works

    p.24

    Accessories

    p.25

    How to install your oven
    Electrical connection

    p.26

    Fitting

    p.27

    How to use your oven
    Setting the time
    Cooking immediately
    Managing the water

    p.28-29
    p.30-31
    p.32

    Delayed cooking

    p.33

    The timer

    p.34

    Cooking times

    p.35-36

    How to maintain your oven

    p.37

    Changing the light bulb?

    p.38

    Troubleshooting ?

    p.38

    21



  • Page 22

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 22

    Dear Customer,
    You have just acquired a BRANDT oven and we would like to thank you.
    We have invested all our dedication and know-how in this appliance so that it would
    best meet your needs. With innovation and performance, we designed it to be
    always easy to use.
    In the BRANDT product range, you will also find a wide choice microwaves, cooking
    hobs, ventilation hoods, cookers, dishwashers, washing machines, driers, fridges
    and freezers, that you can coordinate with your new BRANDT oven.
    Visit our website www.brandt.com where you will find all of our products, as well
    as useful and complementary information.

    BRANDT

    As part of our commitment to constantly improving our products, we reserve the right to
    make changes to them based on technical advances to their technical and functional features and appearance.

    Warning: Before installing and using your appliance, please carefully read
    this Guide to Installation and Use, which will allow you to quickly familiarise yourself with its operation.

    22



  • Page 23

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 23

    Steam cooking
    General remarks
    Used in accordance with the instructions, steam cooking has many advantages over other
    methods. Healthy and natural, steam cooking preserves the true taste of your food. A fine
    sauce flavoured with aromatic herbs can make all the difference in the world.
    Steam cooking is odourless. There is no need to flavour the cooking water with herbs or
    spices, though - fish, for example, can be flavoured by placing it on a bed of seaweed, or
    chicken on a bunch of rosemary or tarragon.
    Meat, fish and vegetables can be cooked simultaneously.
    Pasta, rice and purees can be reheated without drying out or sticking to the pan.
    Cooking custards, flans, or milky rice dishes is facilitated by steam cookery. Covered in
    aluminium foil, the condensation will not reach the food.
    There is no need to season prior to cooking, not even the cooking water.
    Meat can browned by a quick searing in hot butter on each side.
    In comparison to boiling, steam cookery wins hands down.
    It is quick: cooking starts immediately, whereas the cooking time of food in boiling water is
    only counted from the return of the water to the boil.
    It is healthy: the hydro soluble vitamins and minerals are conserved because they barely
    dissolve in the condensed water that surrounds the food.
    In addition, no fat is used in cooking.
    Steam respects the food's own flavour. It adds neither flavour, nor the grilled or fried taste.
    It doesn't remove any flavour either, because there is no dilution in water.
    The other side of the coin: it is not worth cooking a fish that isn't fresh, or vegetables that
    have been forgotten at the back of the refrigerator for a week: in this way - the results will
    be catastrophic !
    Steam does not transfer tastes or odours, so you can save both time and money by cooking
    - side by side but not touching - a fish and a dessert, for example.
    Steam is also highly suitable for blanching, defrosting and reheating, as well as keeping
    warm - especially sauces.
    Meats such as poultry, veal, and pork should be lightly browned in very little oil prior to
    cooking, to render them appetisingly golden.
    Then finish their cooking by steam.
    Foods will cook more quickly and evenly if they are cut into pieces than if they are left whole.

    23

    EN



  • Page 24

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 24

    Your oven, how it works
    Display

    Indicator
    panel

    Water supply
    tube
    Tank
    Steam
    generator
    Channel

    The indicator panel in detail
    1

    2

    13

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    24

    4

    5

    3

    Steam cooking control
    Defrosting button
    Start/Stop control
    Time and delay display
    or timed period
    Steam cooking symbol
    Cooking time symbol
    End of cooking time symbol

    12

    14

    8 15 11 6

    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.

    9

    10

    7

    Temperature display
    +/- controls for timer
    Selector button : SET
    Autonomous timer
    Water circuit problem signal
    Defrosting symbol
    Display of the cooking period or delayed
    start time
    15. Control panel locked



  • Page 25

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 25

    Accessories
    Tin ware

    EN
    Perforated cooking tray to avoid contact between
    foods and cooking water.

    Condensation collection tray.

    Movable stainless steel grill: must always be used in
    the oven.

    Dishes can be washed in your washing
    machine.

    Removable
    tank

    Tank for the independent water supply of your oven.
    It can hold about 1 litre (maximum level).

    Use of water that is low in calcium will make
    cleaning your oven easier.
    The use of distilled water is forbidden (not
    suitable for food use).

    25



  • Page 26

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 26

    How to install your oven
    Electrical
    connection

    For a permanent connection, make sure a
    system of disconnection that complies with the
    installation regulations. The appliance must be
    placed in such a way as to leave the plug
    accessible if it is flush-fitted.
    Use of an earthed power socket, connected in
    compliance with current safety standards
    Your installation must be fitted with a 10 amp device
    for thermal protection.
    Do not use the oven if the supply cord or its plug are
    damaged. In this case, they must be replaced by the
    manufacturer, its after-sales service or similarly
    qualified persons, to avoid any danger.

    Operating voltage ............................................................. 220-240 V ~ 50 Hz
    Total power of oven .......................................................................... 2,77 kW
    Energy consumption
    -Heating to 100°C and maintaining temperature for 1 hour ............... 0,71 kWh
    Inside dimensions of oven
    Width .............................................................................................. 38,5 cm
    Height ............................................................................................. 18,2 cm
    Depth .............................................................................................. 33,5 cm
    Usable volume ............................................................................. 23,5 litres

    26



  • Page 27

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 27

    Fitting

    EN

    560
    544

    20

    550
    380

    50

    386,5
    378

    405

    595

    1. Place the appliance in the hole.
    The appliance must be horizontal.
    Check this position.
    2. For improved stability, attach the
    oven to the unit using 2 screws, via the
    holes provided for this purpose on the
    side posts.
    3. Carry out the electrical connection.
    Make sure that the rating plate
    remains accessible after installation.

    27



  • Page 28

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:42

    Page 28

    How to use your oven
    Setting the time

    1

    The display flashes on
    12.00.

    The first time the oven is turned on:
    Set the time.

    the + and - buttons to adjust the
    2 Use
    3 Validate
    time.
    with SET.

    Changing the time

    1 The time is displayed.

    on the + and - buttons simulta3 Validate
    2 Press
    with SET
    neously until the time starts to flash.
    Adjust the time using the + and -button.

    If the time set is not validated by the SET button, it is automatically recorded after
    one minute.

    Reducing energy
    consumption

    28

    After one minute of inactivity, display brightness is
    reduced, in order to reduce energy.



  • Page 29

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    Locking the
    control panel

    13:43

    Page 29

    The control panel can be locked. This can only be
    activated when you are not using timed or delayed
    cooking features.

    EN

    beep sounds and a “paddown
    the
    To unlock, hold down
    1 Hold
    2 Alock”
    appears on the screen. 3 the START/STOP button
    START/STOP button
    for a few seconds.

    From this moment, no button is for a few seconds. A beep
    live.
    sounds ans the padlock
    disappears.

    29



  • Page 30

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 30

    Cooking immediately
    Operational
    principle

    The water contained in the tank reaches the cavity via a
    tube. This water is transformed into steam on contact with
    a hot surface placed in the lower part of the cavity:
    the steam generator.
    There is no need to add water to the cooking dish. To
    guarantee TRUE STEAM COOKING, your oven is supplied
    with a set of tin ware specially designed for cooking to
    perfection.

    You MUST IMPERATIVELY fill the water tank up to the maximum level
    before starting cooking. Put the tank back in place, and push it as far as
    possible until it CLICKS INTO PLACE.
    When cooking, the appliance gets hot. Hot steam may escape when you
    open the door of the appliance. Keep children out of the way.

    Steam cooking

    1
    1

    Steam cooking at 100°C.

    3

    2

    Adjust the cooking time as necesPress the button
    .
    sary ( minimum 5 min and maxiA time of 25 minutes is mum 60 min by pressing on + and suggested.
    button

    2

    3

    Validate with
    the
    START
    button.

    symbol
    comes on. When the temperature is reached, 100° becomes cons4 The
    tant, and a beep sounds.

    In order to avoid altering the results of the cooking, avoid opening the
    appliance door during cooking.
    30



  • Page 31

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    Defrosting

    13:43

    Page 31

    Defrosting at 60°C.

    EN

    1
    1

    2

    3

    Press the button
    .
    A time of 40 minutes is
    suggested.

    Validate with
    the cooking time as
    2 Adjust
    3
    necessary ( minimum 5 min
    the START
    and maximum 60 min by
    pressing on + and - button.

    button.

    symbol
    comes on. When the temperature is reached, 60° becomes
    4 The
    constant, and a beep sounds.

    Modifying the
    cooking time

    During cooking, you can modify the cooking time by
    using the + and - buttons.

    Stopping the
    appliance during
    cooking

    You can stop the cooking at all times by pressing on
    START/STOP (hold the button down for about
    1 second).
    If the steam production has not yet started (about
    1 minute), the oven will stop immediately and the time
    setting will disappear.
    If the steam production has already started, the time
    passes to 3 minutes and during this period, the steam
    evacuates before you open the oven.

    At the end of cooking

    0m00s displays. The display animation stops. Beeps
    are heard for a 3 minute period.
    To stop the beeps, press on STOP and open the door.
    You MUST IMPERATIVELY empty the tank

    In order to make sure the oven is reliable, the fan continues to operate
    for a certain period after the end of cooking.
    31



  • Page 32

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 32

    Advice
    Freeze small portions; defrosting will be faster, more homogenous and quality will be preserved. When semi-defrosted, you can turn over the food items or spread them out (for
    example vegetables patties). Protect pastries with a cling wrap or keep the original packaging. Wipe fish and sausages before grilling: humidity stops them from becoming golden
    brown. For large pieces (roasts, etc.) proceed in steps by turning the piece over several
    times and adjust the time accordingly.

    Reheating
    You can reheat a cooked dish in your steam oven. The dish will not dry out, will not become
    overcooked and will not splatter or stick. Adjust steam sequence at 100°C, place the dish
    or plate on the grill, protect with aluminium foil or cling wrap to avoid drops of water accumulating and heat for 20 to 25 minutes depending on the dish and your preferences.
    Examples:
    A plate of sauerkraut: 20 min
    A bowl of soup (300 ml): 20/25 min

    Managing the water
    In case of problems related to the water circuit during
    cooking, the 'no water' symbol appears and a beep
    sounds.This fault is specifically related to:
    - an empty tank,
    - a wrongly-fitted tank.
    After checking these two points, the cooking will recommence automatically after the door.
    32



  • Page 33

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 33

    Delayed cooking
    Steam
    cooking

    Steam cooking at 100°C.
    You can program the cooking time so that your dish is
    ready at a time of your choice.

    EN

    For example:
    It is 10 o'clock, and you have to go out, your dish should
    be ready at 12 o'clock and it will take 20 minutes to cook.

    1
    1

    3

    2
    Press the button
    .
    A time of 25 minutes
    is suggested.

    2

    Adjust the cooking time as necessary
    ( minimum 5 min and maximum
    60min) by pressing on + and - button.

    with
    3 Validate
    the SET
    button.

    For example : 20 min.

    5

    4

    time and the end of cooking time
    Validate with the SET button.
    4 The
    symbol display and flash. The 5 The time and the end of cooking time
    adjustment of the end of cooking time is
    now possible:
    Press the + or - buttons
    For example : 12h00

    become constant.
    The symbol for the length of cooking
    time displays.

    If the programming is not validated by touching SET, the recording of the program
    is cancelled, the time display disappears and the time is displayed again.

    Modification of
    cooking time
    and the end
    of cooking time

    You can consult or modify the length of cooking time
    and the end of cooking time, at all times.
    To cancel the programming, press START/STOP.

    33



  • Page 34

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 34

    How to use the timer
    Timer

    Your oven is fitted with an electronic timer that is independent of the operation of the oven, and allows time
    to be counted down.
    This function is independent of your oven. It can not
    order the end of automatic cooking.
    However, this function can be used even during
    operation of the oven. In this case, the display of the
    timer is given priority over the display of the time.

    2

    1

    Adjust to the period required (maximum 9 minutes and 50
    the SET button
    2 seconds)
    1 Hold
    down for a few
    using the + and - buttons.
    seconds. 00m00s and the
    timer symbol flash.

    After a few seconds, the timer counts down the time.
    Once the time has run out, beeps will sound every few
    seconds. 0m00s displays and flashes.

    The beeps can be stopped by holding down SET or
    START.

    Modifying and
    stopping the
    timer

    Once the countdown has started, you can modify the
    time remaining by holding down SET then pressing the
    + or - buttons.
    To cancel the timer, hold SET down for a few seconds,
    then return the time to 0m00s.

    34



  • Page 35

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 35

    Cooking times
    VEGETABLES
    Artichokes (Small)
    Asparagus
    Broccoli
    Carrots
    Celeriac
    Pumpkin
    Mushrooms
    Cabbage

    TIME
    Whatever the quantity

    18 min.

    in little flowerets

    20 to 22 min.

    in fine slices

    25 to 30 min.
    15 to 20 min.

    in fine slices
    in cubes

    15 min.

    in fine strips

    30 to 35 min.
    22 min.
    30 to 35 min.

    Brussels sprouts
    Flowers in little bunches
    Green shredded

    Spinach

    20 min.
    35 min

    Chicory

    30 min.

    Fennel

    22 min.

    Potatoes

    SHELLFISH

    30 to 35 min.
    15 to 20 min.
    20 to 25 min.
    25 min.
    25 min.
    40 to 45 min.

    TIME

    in slices
    (fresh) stir during cooking
    (frozen) “


    core removed and cut in two
    lengthwise
    cut in 2
    cubed
    /
    cut in 2

    • The cooking
    time is the same
    regardless of the
    quantity to be
    cooked.
    For example :
    1 or 4 artichokes,
    same
    cooking time.
    • To check how
    well done the
    food is, test the
    thickest part of
    the vegetable; if
    it is cooked, it
    will not resist.

    PREPARATION

    REMARKS
    • Arrange the
    shellfish on a grill
    or glass dish, and
    add
    a
    few
    aromatic herbs
    • Arrange seafood
    on a bed of seaweed.

    10 to 12 min.
    20 to 25 min.

    with aromatic herbs
    with aromatic herbs

    Crabs/Lobster/
    Dublin Bay
    Prawns

    25 min.

    /

    30 to 35 min.

    according to weight

    12 to 15 min.

    /

    TIME

    PREPARATION

    10 to 15 min.

    whole, peeled

    25 min.

    strips of fruit

    10 min.

    in ramekins

    Custards

    nature, size and
    freshness of the
    vegetables.
    Follow
    the
    instructions
    given in the
    "Preparation"
    column.

    sliced
    whole

    Scallops
    Mussels/Whelks

    FRUITS
    CUSTARDS
    Apples/ pears/
    peaches
    puree

    REMARKS

    40 to 45 min .
    placed upside down in the dish
    • These times
    35 to 40 min. for the tips, reduce the cooking time depend on the

    10 to 15 min.
    Courgettes
    20 min.
    Chinese artichokes

    Green beans
    Turnips
    Fresh peas
    Leeks

    PREPARATION

    REMARKS
    Time according
    to ripeness

    35

    EN



  • Page 36

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    FISH

    13:43

    Page 36

    TIME

    PREPARATION

    REMARKS

    Pike
    Cod/hake

    25 to 30 min.
    13 to 15 min.

    whole (1kg)
    steaks (180g)*

    Sea bream
    Haddock
    Herring
    Monkfish
    Lotte

    20 to 25 min.

    whole (1kg)

    15 min.

    fillets

    20 min.
    15 to 20 min.

    whole (200g)
    steaks (180 g)

    15 min.

    according to thickness

    Mackerel
    Whiting/cod

    20 min.

    whole (250g)

    15 min.

    fillets

    • *Steaks :slices of
    fish 2 or 3 cm
    thick (180/200g)
    per person.
    • Always insist on
    very
    fresh
    products
    • Place whole fish
    directly into the
    dish or on bay leaves, fennel or
    other herbs.
    • At the end of
    cooking, remove
    the skin which will
    come away easily.

    Skate

    25 to 30 min.

    Mullet
    Mullets
    Dogfish
    Salmon
    Sole

    whole (200g)

    15 min.

    Tuna
    Whole trout (1kg)
    MEATS/
    EGGS

    10 min.

    fillets

    20 min.
    15 to 20 min.

    thick slice (6 to 10 cm long)
    steaks (180/200 g)

    10 to 12 min.

    fillets

    20 to 25 min.

    steaks (180/200 g)

    20 to 25 min.

    whole (200g) 13 to 15 min.

    TIME

    PREPARATION

    15 to 30 min.
    Beef
    25 min.
    Pork (filet mignon)
    Joint 800 gr.: 55 to 60 min.
    Poultry (breast, fillet) 20 to 25 min. Chicken drumsticks : 35 to 40 min.
    (Paupiettes)

    Sausages
    Black pudding
    Eggs
    eggs that are very
    fresh and stored at
    room temperature
    RICE, PASTA
    COUCOUS

    25 min.

    Turkey roast joint : 50 to 60 min.

    20 min.

    Morteau 400 g piece

    REMARKS

    • The brown
    under grill in
    another dish.

    10 to 15 min.
    7 min.
    5 to 6 min.
    8 min.
    10 to 12 min.

    TIME

    Boiled eggs : Place directly on the grill.
    Fried eggs : broken in an individual dish on the grill
    and cover with cling film
    Soft-boiled: Place directly on the grill.
    Hard

    / Cocotte see detailed recipes.

    PREPARATION

    REMARKS

    Place directly in a dish, covered with water or milk. The steam is not sufficiently wet to
    saturate these foodstuffs that swell. Place a sheet of aluminium foil over the dish to protect it from the droplets of water.
    100g of washed rice - 20 cl of milk -•Separate grains
    30 min.
    Rice pudding
    with a fork at the
    2 dessertspoons of sugar
    end of the cooking.
    20 min.
    Couscous
    200g (1/4 litre of water)
    36



  • Page 37

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 37

    How to maintain your oven
    Maintenance

    Cavity (after each use)
    Wipe out the cavity with a dry cloth after the steam
    generator has cooled or leave the cavity to dry out
    with the door open.

    EN

    Water supply tube (Once per month)
    Remove the water supply tube by unscrewing it.
    Remove any scale that may have formed on the inside
    (using a fine, pointed object such as a skewer or
    knitting needle).
    Steam generator tube (Once per month)
    Pour half a glass of spirit vinegar onto the generator.
    Leave to work for a few minutes, clean and rinse with
    water.
    Do not use sponges, abrasive powder, or descaler.

    Cleaning the channel

    Dismantle this channel by pulling upwards. Wipe it and
    replace it, using the three notches
    provided for this purpose.
    The oven must not be cleaned with a steam
    cleaner.
    37



  • Page 38

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 38

    Changing the light bulb ?
    The bulb is by the far right
    corner.
    Always switch the oven off at
    the
    mains
    before
    changing the bulb in order to safeguard against electric shocks.
    - Turn the cover slightly anti-clockwise (left).
    - Unscrew the bulb the same way.
    The bulb is a :
    - 25 W
    - 220/240 V
    - Type E14 suitable up to 300ºC
    - Change the bulb and reassemble the unit
    making sure the seals are positioned correctly.
    - Switch the oven back on at the mains.

    Troubleshooting
    IF YOU REALIZE
    THAT

    The display panel is
    not lit up.

    POSSIBLE
    CAUSES

    A fault in the oven
    electrical supply.
    Electric card out of
    order.

    WHAT SHOULD
    YOU DO?

    - Check that the tank
    has been pushed in
    completely.
    - Contact the AfterSales Service.

    The light doesn't
    work.

    The bulb needs
    replacing.
    The oven is not
    switched on at the
    mains.
    The fuse has blown.

    - Change the bulb.
    - Switch the oven on
    at the mains.
    - Change the fuse.

    Water or steam
    leaking from the door
    during cooking.

    The door is not shut
    correctly.
    The door seal is
    faulty.

    - Contact the AfterSales Service.

    In all cases, if you are unable to solve the problem yourself,
    please contact the After-Sales Service without delay.
    38



  • Page 39

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 39

    Inhalt
    Vorwort

    S.40

    Dampfgaren
    Allgemeines

    S.41

    Gerätebeschreibung

    S.42

    Zubehör

    S.43

    Anschluss

    S.44

    Einbau

    S.45

    Inbetriebnahme

    S.46

    Uhrzeit einstellen

    S.46

    Uhrzeit ändern

    S.46

    DE

    Automatische Begrenzung
    des Energieverbrauches

    S.46

    Inbetriebnahmesperre

    S.47

    Einschalten
    Funktionsprinzip

    S.48

    Dampfgaren

    S.48

    Auftauen

    S.49

    Garzeit ändern

    S.49

    Abschalten des Geräts bei laufendem Garen

    S.49

    Garzeitende

    S.49

    Wasserversorgung

    S.50

    Garzeitende programmieren

    S.51

    Zeitgeber

    S.52

    Kochtabellen

    S.53-54

    Reinigungshinweise

    S.55

    Glühlampe auswechseln

    S.56

    Was tun bei Betriebsanomalien?

    S.56

    39



  • Page 40

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 40

    Liebe Kundin, lieber Kunde,
    Sie haben soeben einen BRANDT Backofen erworben, und wir danken Ihnen dafür.
    Wir haben in dieses Gerät unsere ganze Leidenschaft und unser Know-how einfließen lassen, damit es Ihre Bedürfnisse bestmöglich erfüllt. Es ist innovativ, leistungsfähig, und wir haben es so konzipiert, daß auch seine Benutzung immer einfach bleibt.
    In der BRANDT Produktpalette finden Sie auch eine breite Auswahl an
    Mikrowellenherden,
    Kochfeldern,
    Dunstabzugshauben,
    Küchenherden,
    Geschirrspülern,
    Waschmaschinen,
    Wäschetrocknern,
    Kühlschränken,
    Gefrierschränken und Tiefkühltruhen, die Sie mit Ihrem neuen BRANDT Backofen
    abstimmen können.
    Sie können uns auch im Internet unter www.brandt.com besuchen, wo Sie unsere
    jüngsten Innovationen sowie nützliche und ergänzende Informationen finden.

    BRANDT

    Da wir unsere Produkte ständig verbessern möchten, behalten wir uns das Recht vor, ihre
    technischen, funktionellen und ästhetischen Merkmale zu verändern, damit sie mit der technischen Weiterentwicklung Schritt halten.

    Wichtig: Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes diese Einbauund Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, damit Sie sich sehr rasch mit seinem
    Betrieb vertraut machen können.

    40



  • Page 41

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 41

    Dampfgaren
    Allgemeines
    Das Dampfgaren ist hervorragend zur Zubereitung von Gerichten geeignet. Es ist nicht nur
    gesund und natürlich, sondern erlaubt auch den Geschmack der Gerichte optimal zu erhalten. Eine feine Soße oder aromatische Kräuter machen oft den gewissen Unterschied aus.
    Dabei entsteht auch wesentlich weniger Geruch. Es ist z.B. unnötig, vor dem Garen Gewürze
    und Kräuter ins Wasser zu geben, andererseits kann der Geschmack von Fisch verbessert
    werden, wenn er auf ein Bett von Algen gelegt wird, oder der von Geflügel, wenn ihm ein
    Bouquet Rosmarin oder Estragon beigegeben wird.
    Fleisch, Fisch und Gemüse lassen sich gleichermaßen gut nach diesem Verfahren zubereiten.
    Teigwaren, Reis und Püree werden gleichmäßig aufgewärmt, ohne anzubrennen oder
    einzutrockenen.
    Cremes, Milchreis, Griespudding u.ä. lassen sich noch besser aufwärmen, wenn sie mit einer
    Aluminiumfolie abgedeckt sind, so dass das Kondenswasser nicht auf das Gericht tropfen
    kann.
    Ein vorheriges Salzen ist unnötig, nicht einmal beim Kochwasser.
    Gegenüber dem Kochen in Wasser hat das Dampfgaren wesentliche Vorteile:
    Es ist schneller: Das Garen beginnt sofort, während es beim Kochen in Wasser erst einsetzt,
    wenn das Wasser zu sprudeln beginnt.
    Es ist gesünder: Insbesondere die wasserlöslichen Vitamine und Mineralsalze in den
    Gerichten bleiben erhalten, da sie von dem Dampf nicht herausgewaschen werden wie beim
    Kochen in Wasser.
    Außerdem wird kein Fett zum Garen benötigt.
    Es ist schmackhafter: Der natürliche Geschmack bleibt erhalten und wird nicht durch das
    Kochen in Wasser abgeschwächt bzw. beim Braten oder Grillen verfälscht.
    Der Geschmack wird nicht durch den Dampf von einem Gericht auf ein anderes übertragen.
    Folglich können Sie z.B. nebeneinander einen Fisch und eine Süßspeise zubereiten (allerdings
    ohne sich zu berühren) und damit Zeit und Energie sparen.
    Mit Dampf können Sie weiterhin Gemüse blanchieren, Gerichte auftauen und aufwärmen
    bzw. warm halten. Dies gilt insbesondere für Soßen.
    Bei Fleisch wie Geflügel, Kalb, Schwein usw. empfiehlt es sich, dieses zuerst in einer Pfanne
    mit Butter kurz anzubraten, bis die Oberfläche appetitlich braun ist, und danach mit Dampf
    fertig zu garen.
    Große Stücke brauchen länger zum Garen als kleine, daher empfiehlt es sich, größere Teile
    vorher in Stücke zu schneiden, wenn dies möglich ist.

    41

    DE



  • Page 42

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 42

    Gerätebeschreibung
    Anzeige

    Aufbau der
    Bedienblende

    Wasserschlauch
    Wasserbehälter
    Dampfgenerator
    Wasserrinne

    Aufbau der Bedienblende
    1

    2

    13
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    42

    4

    5

    3

    Taste für Dampfgaren
    Taste für Auftauen
    Taste für Ein-/Ausschalten
    Anzeige der Uhrzeit oder der
    eingestellten Garzeit
    Symbol für Dampfgaren
    Symbol für Garzeit
    Symbol für Garen

    12

    14

    8 15 11 6

    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.

    9

    10

    7

    Temperaturanzeige
    Tasten + und - zum Einstellen der Garzeit
    Wahltaste: SET
    Symbol für getrennten Zeitgeber
    Warnanzeige für Probleme beim Wasserkreislauf
    Symbol für Auftauen
    Anzeige der eingestellten Garzeit (direkter
    oder verzögerter Programmstart)
    15. Tastenverriegelung



  • Page 43

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 43

    Zubehör
    Gargeschirr

    DE
    Gelochtes Geschirr zum Vermeiden der Berührung mit
    anderen Gerichten und Kondenswasser.

    Geschirr zum Auffangen von Kondenswasser.

    Auflagerost aus rostfreiem Stahl: muss immer
    eingesetzt werden.

    Diese Teile können problemlos in der
    Geschirrspülmaschine gereinigt werden.

    Abnehmbarer Wassertank

    Behälter zur unabhängigen Wasserversorgung des
    Dampfgarers.
    1 Liter Fassungsvermögen (max. Füllstandsanzeige)
    Zum Befüllen des Tanks möglichst kalkarmes
    Wasser verwenden, um die Wartung und Pflege
    des Geräts zu erleichtern.
    Kein demineralisiertes Wasser verwenden,
    da dieses für Lebensmittel untersagt ist.

    43



  • Page 44

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 44

    Anschluss
    Wenn Sie einen festen Anschluss wünschen, ist ein vorschriftsmäßiger
    Schutzschalter am Netzanschlusskabel einzubauen. Anderenfalls muss das Gerät
    so angebracht werden, dass der Netzstecker auch bei Einbauherden zugänglich
    ist.
    Das Gerät darf nur mit einem Schukostecker an eine vorschriftsmäßig geerdete
    Steckdose angeschlossen werden.
    Der elektrische Anschluss muss mit einer 10A-Sicherung versehen sein.
    Das Gerät nicht verwenden, wenn das elektrische Anschlusskabel oder der Stecker
    beschädigt ist, sondern das betreffende Teil umgehend vom Hersteller,
    Kundendienst oder einem Fachelektrotechniker reparieren lassen.

    Zusätzlich für Österreich:
    Durch elektronische Bauteile kann im Fehlerfall ein Fehlerstrom mit einem
    Gleichstromanteil von mehr als 6 mA oder von mehr als 20% des
    Gesamtfehlerstroms verursacht werden. Es sind daher in der Intallation unbedingt
    gleichstromsensitive FehlerstromSchutzschalter zu verwenden.

    Betriebsspannung ............................................................. 220-240 V ~ 50 Hz
    Gesamte Anschlußleistung des Backofens .......................................... 1,77 kW
    Energieverbrauch
    -bei Temperaturanstieg bis und 1 Stunde Garen bei 100 °C .............. 0,71 kWh
    Nutzinhalt
    Breite .............................................................................................. 38,5 cm
    Höhe ............................................................................................... 18,2 cm
    Tiefe ............................................................................................... 33,5 cm
    Nutzbarer Rauminhalt ................................................................ 23,5 liter

    44



  • Page 45

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 45

    Einbau

    DE

    560
    544

    20

    550
    380

    50

    386,5
    378

    405

    595

    1. Positionieren Sie das Gerät im
    Möbel.
    Das Gerät muß horizontal aufgestellt
    sein. Ausrichtung überprüfen !
    2. Für eine größere Stabilität müssen
    Sie den Dampfgarer mit 2 Schrauben in
    den für diesen Zweck in den
    Seitenverstrebungen vorgesehenen
    Löchern im Möbel befestigen.
    3. Gerät anschließen.
    Darauf achten, dass der Stecker
    nach dem Einbau zugänglich bleibt.

    45



  • Page 46

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 46

    Inbetriebnahme
    Uhrzeit einstellen

    Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts muss die
    Uhrzeit eingestellt werden.

    Unterspannungsetzen
    Sie die gewünschte Uhrzeit mit
    1 Beim
    2 Stellen
    3 Bestätigen
    beginnt die Anzeige
    den Tasten + und - ein.
    Sie die
    12"00 zu blinken.

    Uhrzeit mit
    SET

    Uhrzeit ändern

    aktuelle Uhrzeit wird
    Sie gleichzeitig die beiden
    1 Die
    2 Drücken
    durchgehend angezeigt.
    Tasten + und -, bis die angezeigte
    Uhrzeit blinkt. Stellen Sie die gewünschte
    Uhrzeit mit den Tasten + und - ein.

    3 Bestätigen
    Sie die
    Uhrzeit mit
    SET

    Wenn Sie die Uhrzeit nicht mit SET bestätigen, wird die neue Uhrzeit nach einer
    Minute automatisch übernommen.

    Wird das Gerät nicht benutzt, so verringert sich die
    Automatische
    Leuchtstärke der Anzeige nach einer Minute automaBegrenzung
    tisch, um Energie zu sparen.
    des
    Energieverbrauchs

    46



  • Page 47

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:43

    Page 47

    Inbetriebnahme- Eine Verriegelung der Tasten ist möglich. Dazu muss
    das Garen ausgeschaltet sein und die Anzeige auf
    sperre
    Uhrzeit oder verzögerte Garzeit eingestellt sein.

    DE

    zum
    1 Taste
    Ein-/Ausschalten

    ein Piepton ausgelöst
    Zum Entriegeln der
    2 bis
    wird und ein Schlosssymbol 3 Tasten, die Taste

    einige Sekunden lang
    drücken,

    auf der Anzeige erscheint. Damit zum Ein-/Ausschalten
    sind alle Tasten verriegelt.
    einige Sekunden lang
    drücken, bis ein Piepton
    ausgelöst wird und das
    Schlosssymbol auf der
    Anzeige verschwindet.

    47



  • Page 48

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 48

    Einschalten
    Funktionsprinzip

    Das Wasser gelangt über einen Schlauch aus dem Tank
    in den Garraum, in dessen unterem Teil sich eine
    Verdampferplatte befindet. Wenn das Wasser auf die
    heiße Platte tropft, wird es sofort in Dampf
    umgewandelt. Es ist folglich nicht nötig, Wasser in das
    Kochgeschirr zu füllen. Zum einwandfreien Dampfgaren
    wird das Gerät mit den dazu erforderlichen
    Ausrüstungsteilen geliefert.

    Den Wassertank vor der Inbetriebnahme der Dampfgarers immer bis zum
    max. Füllstand befüllen.
    Anschließend wird der Wasserbehälter bis zum Einrasten ganz nach hinten
    an die Rückwand in seine Halterung geschoben.
    Beim Garen erhitzt sich das Gerät. Beim Öffnen der Tür tritt heißer Dampf
    aus. Kinder vom Gerät fern halten!

    Dampfgaren

    1
    Sie die Taste
    1 Drücken
    Das Gerät schlägt eine
    Garzeit von 25 Minuten vor.

    Garen mit Wasserdampf bei 100°C.

    3

    2
    Sie
    Sie die gewünschte
    2 Stellen
    3 Bestätigen
    die Eingaben
    Garzeit mit den Tasten (+)
    und (-) auf einen Wert zwischen
    5 (min.) und 60 (max.) ein

    mit der Taste Ein/Ausschalten.

    Symbol
    beginnt zu blinken. Sobald die Temperatur von 100°C erreicht ist,
    4 Das
    ertönt ein Piepton und das Symbol leuchtet durchgehend auf.

    Lassen Sie die Tür des Geräts während der gesamten Garzeit geschlossen,
    da sonst Dampf entweicht und dadurch das Garen beeinträchtigt wird.
    48



  • Page 49

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    Auftauen

    13:44

    Page 49

    Das Auftauen erfolgt bei einer Temperatur von 60°C.

    1

    2

    3

    Sie
    Sie die gewünschte
    Sie die Taste
    3 Bestätigen
    1 Drücken
    2 Stellen
    die Eingaben
    Garzeit mit den Tasten (+)
    Das Gerät schlägt eine Garzeit
    von 40 Minuten vor.

    und (-) auf einen Wert zwischen
    5 (min.) und 60 (max.) ein

    mit der Taste Ein/Ausschalten

    Symbol
    beginnt zu blinken. Sobald die Temperatur von 100°C erreicht ist,
    4 Das
    ertönt ein Piepton und das Symbol leuchtet durchgehend auf.

    Garzeit ändern

    Abschalten des
    Geräts bei
    laufendem Garen

    Garzeitende

    Während der laufenden Garzeit können Sie diese
    jederzeit mit den tasten (+) und (-) ändern.
    Sie können das Gerät jederzeit durch Drücken der Taste
    Ein-/Ausschalten (mindestens 1 Sekunde) ausschalten.
    Wenn die Dampferzeugung noch nicht ausgelöst wurde
    (was ca. 1 Minute nach dem Einschalten erfolgt), wird das
    Gerät sofort ausgeschaltet und die eingestellte Garzeit
    verschwindet auf der Anzeige.
    Wenn die Dampferzeugung bereits ausgelöst wurde,
    erscheint auf der Anzeige eine Anzeige von 3 Minuten, die
    auf Null zurück zählt. Warten Sie so lange bis zum Öffnen
    der Tür, damit der gebildete Dampf entweichen kann.
    wird als Wert der Garzeit 0"00 angezeigt, das
    Dampfgarer-Symbol ausgeschaltet und ein Piepton
    ausgelöst, der für eine Dauer von 3 Minuten programmiert ist. Zum Abschalten des Pieptons drücken Sie
    entweder auf die Taste Ein-/Ausschalten oder öffnen
    Sie die Tür.
    Leeren Sie IMMER den Wassertank.

    Um den einwandfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten, läuft die Lüftung
    auch nach dem Ende des Garens noch einige Zeit lang weiter.
    49

    DE



  • Page 50

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 50

    Tipps
    Kleine Portionen einfrieren; auf diese Weise wird die für das Auftauen notwendige Zeit verkürzt,
    die Lebensmittel werden gleichmäßiger aufgetaut und ihre Qualität bleibt erhalten. Nach der
    Hälfte Zeit können die Lebensmittel gewendet oder zerdrückt (z.B. Gemüseblöckchen) werden.
    Backwaren mit einer Folie schützen oder in der Originalverpackung auftauen. Fisch und Wurst
    muss vor dem Grillen getrocknet werden: die beim Auftauen entstehende Feuchtigkeit könnte
    ihre Bräunung verhindern. Große Teile (Braten, usw.) schrittweise unter mehrmaligem Wenden
    auftauen und die Zeit entsprechend einstellen.

    Erhitzen
    Sie können ein fertiges Gericht in Ihrem Dampfofen erhitzen. Es besteht keine Gefahr, dass es
    austrocknet oder verkocht wird, spritzt oder am Behältnis anklebt. Dampfgang auf 100°C einstellen, Kochbehälter oder Teller auf den Gitterrost stellen, mit einer Alufolie oder einer
    Lebensmittelfolie abdecken, damit keine Wassertropfen auf die Lebensmittel fallen und 20 bis
    25 Min. je nach Geschmack und der Art des Gerichts erhitzen.
    Beispiel:
    Ein Teller Sauerkraut: 20 Min.
    Eine Tasse Suppe (30 cl): 20/25 Min.

    Wasserversorgung
    Bei Problemen mit dem Wasserkreislauf erscheint die Anzeige
    "Kein Wasser" und ertönt ein Piepton.
    Die möglichen Ursachen sind:
    - Wassertank leer.
    - Wassertank nicht richtig eingesetzt.
    - Wasserschlauch verkalkt (siehe Abschnitt "WARTUNG")
    Prüfen Sie diese drei Punkte und beheben Sie die Störung. Danach wird das Garen automatisch
    fortgesetzt, sobald Sie die Tür wieder geschlossen haben.

    50



  • Page 51

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 51

    Garzeitende programmieren
    Dampfgaren

    Garen mit Dampf bei 100°C.
    Sie können die Garzeit so programmieren, dass das
    Gericht zu einem gewünschten Zeitpunkt fertig ist.
    Beispiel:
    Es ist 10.00 Uhr, Sie haben ein Gericht, das 20 Minuten
    zum Garen benötigt, und Sie möchten, dass es um 12.00
    Uhr fertig ist.

    1
    1

    3

    2
    Drücken Sie die Taste

    DE

    Sie
    Sie die gewünschte Garzeit mit
    3 Bestätigen
    2 Stellen
    die Eingaben
    den Tasten (+) und (-) auf einen Wert

    . Das Gerät schlägt
    eine Garzeit von 25 Minuten zwischen 5 (min.) und 60 (max.) ein.
    Beispiel: 20 Minuten
    vor.

    4

    mit der Taste
    SET.

    5

    Uhrzeit und das Symbol für Ende der
    Bestätigen Sie die Uhrzeit mit der Taste
    4 Die
    Garzeit blinken. Damit können Sie die 5 SET.
    Uhrzeit für das Ende des Garens programmieren, indem Sie die Taste (+) oder die
    Taste (-) drücken.
    Beispiel: 12.00 Uhr

    Die Uhrzeit und das Symbol für Ende der
    Garzeit leuchten durchgehend auf.
    Das Symbol für die Garzeit und die Uhrzeit
    werden angezeigt.

    Erfolgt keine Bestätigung mit der Taste SET, so wird die Programmierung nicht
    berücksichtigt, die Anzeige der Garzeit erlischt und die Uhrzeit wird wieder
    angezeigt.

    Ändern der
    Garzeit und der
    Uhrzeit für das
    Ende des Garens

    Sie können jederzeit die Garzeit und die Uhrzeit für das
    Ende des Garens zur Anzeige bringen und ggf. ändern,
    indem Sie die Taste SET drücken.
    Um die angezeigte Programmierung zu löschen,
    drücken Sie die Taste START/STOP.
    51



  • Page 52

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 52

    Zeitgeber
    Ihr Gerät besitzt einen elektronischen Zeitgeber, der unabhängig vom Betrieb des
    Geräts funktioniert und den eingestellten Wert auf Null zurück zählt.
    Dies erfolgt unabhängig vom Betrieb des Geräts, d.h. damit lässt sich das
    Garen nicht automatisch abschalten.
    Andererseits lässt sich der Zeitgeber auch bei laufendem Gerät betätigen. In
    diesem Fall hat seine Anzeige Vorrang vor der Uhrzeit, d.h. diese wird erst nach
    dem Zurückzählen auf Null wieder angezeigt.

    2

    1

    Stellen Sie den gewünschten Wert mir den Taste (+) und

    Sie die Taste
    2 (-) ein (max. 59 min 50 s).
    1 Drücken
    SET einige Sekunden
    lang, bis 0"00 auf der
    Zeitanzeige
    und
    das
    Zeitgebersymbol blinken.

    Einige Sekunden nach dem Einstellen beginnt das Zurückzählen
    auf Null.
    Wenn der Wert 0"00 erreicht ist, ertönt ein Piepton und die
    Zeitanzeige blinkt.

    Zum Abschalten des Pieptons drücken Sie längere Zeit
    auf die SET-Taste oder die START-Taste.

    Ändern und
    Abschalten
    des Zeitgebers

    52

    Während des Zurückzählens auf Null können Sie durch
    Drücken der SET-Taste während einiger Sekunden
    unterbrechen und mit den Tasten (+) und (-) ändern
    bzw. durch Rückstellen auf 0"00 ganz abschalten.



  • Page 53

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 53

    Kochtabellen
    GEMÜSE

    ZEIT
    bei beliebiger Menge

    Artischocken (klein) 40 bis 45 Min.
    35 bis 40 Min.
    Spargel
    Broccoli
    Karotten
    Sellerieknollen
    Kürbis
    Champignons
    Kohl
    Zucchini
    Artischocken (groß)

    ZUBEREITUNG
    mit dem Stiel nach oben einlegen
    bei Spargelspitzen Zeit verkürzen

    18 Min.

    in kleine Bündel zerteilt

    20 bis 22 Min.

    in feinen Scheiben

    25 bis 30 Min.
    15 bis 20 Min.

    in feinen Scheiben
    in Würfeln

    15 Min.

    in feinen Scheiben

    30 bis 35 Min.
    22 Min.
    30 bis 35 Min.
    10 bis 15 Min.
    20 Min.

    Menge
    immer
    dieselbe,
    z.B.
    gleichgültig, ob
    sie 1 oder 4
    (frisch) beim Garen umrühren A r t i s c h o c k e n
    (tiefgefroren) beim Garen umrühren garen wollen.

    in Scheiben

    Spinat
    Chicorée

    30 Min.

    Stumpf ausgeschnitten
    und in 2 geteilt

    Fenchel

    22 Min.

    in 2 geteilt

    Kartoffeln
    MUSCHELN
    KRUSTENTIERE
    Jakobsmuscheln
    Miesmuscheln
    Krebse
    Hummer
    Seeschnecken
    FRÜCHTE CREMESPEISEN
    Äpfel, Birnen,
    Pfirsiche
    Kompott
    Cremespeisen

    30 bis 35 Min.
    15 bis 20 Min.
    20 bis 25 Min.
    25 Min.
    25 Min.
    40 bis 45 Min.

    ZEIT

    • Die Garzeit
    richtet sich nach
    Art, Größe und
    Frische der
    Gemüse. Bitte
    beachten Sie
    dazu auch die
    Angaben in der
    Spalte
    "Zubereitung".

    Rosenkohl
    Blumenkohl in kleine Bündel zerteilt • Die Garzeit ist
    bei
    beliebiger
    Grünkohl zerschnitten

    20 Min.
    35 Min.

    grüne Bohnen
    weiße Rüben
    Erbsen
    Lauch

    HINWEISE

    in Würfeln
    /
    in 2 geteilt

    • Um zu prüfen,
    ob das Gemüse
    gar ist, stechen
    Sie in an der
    dicksten Stelle
    eine Gabel oder
    ein
    Messer
    hinein.

    in Scheiben ganz

    ZUBEREITUNG

    HINWEISE

    10 bis 12 Min.
    20 bis 25 Min.

    mit aromatischen Kräutern
    mit aromatischen Kräutern

    25 Min.

    /

    30 bis 35 Min.

    je nach Gewicht

    12 bis 15 Min.

    /


    Legen
    Sie
    Muscheln u.ä. auf
    den
    Grill
    der
    Glasplatte
    und
    legen Sie aromatische Kräuter hinzu.
    • Legen Sie
    Krustentiere auf
    ein Bett aus Algen.

    ZEIT

    ZUBEREITUNG

    bei beliebiger Menge

    bei beliebiger Menge

    10 bis 15 Min.

    ganz, geschält

    25 Min.

    Früchte in Scheiben

    10 Min.

    in Schälchen abgefüllt

    HINWEISE
    • Garzeit je nach
    Reife
    der
    Früchte.

    53

    DE



  • Page 54

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    FISCH

    13:44

    Page 54

    ZEIT
    bei beliebiger Menge

    ZUBEREITUNG

    Hecht
    Kabeljau

    25 bis 30 Min.
    13 bis 15 Min.

    ganz (1kg)
    in Scheiben (180 g)*

    Brasse
    Schellfisch
    Hering
    Schellfisch
    Quappe

    20 bis 25 Min.

    ganz (1 kg)

    15 Min.

    Filetstücke

    20 Min.
    15 bis 20 Min.

    ganz (200 g)
    in Scheiben (180 g)

    15 Min.

    je nach Stärke

    20 Min.

    ganz (250 g)

    15 Min.

    Filetstücke

    Makrele
    Weißfisch/Seebarsch
    Rochen

    25 bis 30 Min.

    Rötlinge
    Rötlinge
    Seeforelle
    Lachs
    Scholle

    15 Min.

    Thunfisch
    Forelle(1kg)
    FLEISCH / EIER
    Rind
    Schwein (Filet)
    Geflügel (ganze Teile)
    (zerlegt)

    Kochwurst
    Blutwurst
    Eier
    Mit sehr frischen,
    bei
    Raumtemperatur
    gelagerten Eiern.
    REIS, TEIGWAREN,
    GRIES

    ganz (200 g)

    10 Min.

    Filetstücke

    20 Min.
    15 bis 20 Min.

    große Scheiben (6-10 cm lang)
    Scheiben (180-200 g)

    10 bis 12 Min.

    Filetstücke

    20 bis 25 Min.

    Scheiben (180-200 g)

    20 bis 25 Min.

    ganz (200 g) 13 bis 15 min.

    ZEIT
    bei beliebiger Menge

    15 bis 30 Min.
    25 Min.
    20 bis 25 Min.
    25 Min.
    20 Min.

    ZUBEREITUNG
    Braten 800 g: 55 bis 60 min.
    Hähnchenkeulen : 35 bis 40 min.
    Putenbraten: 50 bis 60 min.
    ca. 400 g

    10 bis 15 Min.
    7 Min.
    5 bis 6 Min.
    8 Min.
    10 bis 12 Min.

    ZEIT

    HINWEISE
    • *Scheiben: Quer
    geschnittene
    Scheiben mit je 2-3
    cm Stärke (180200 g) pro Person.
    • Verlangen Sie
    immer ganz frischen Fisch.
    • Legen Sie ganze
    Fische auf ein Bett
    aus
    Lorbeerblättern,
    Fenchel oder aromatischen
    Kräutern in das
    Kochgeschirr.
    • Entfernen Sie die
    Haut gleich nach
    dem Garen, was
    dann
    am
    leichtesten ist.

    HINWEISE

    • Anschließend
    in einem
    anderen
    Kochgeschirr
    unter dem Grill
    bräunen.

    Wachsweich: Direkt auf den Rostl legen.
    Spiegelei: In ein Kochgeschirr schlagen, mit Folie
    abdecken und auf den Rost stellen.
    Halbweich: Direkt auf den Rost legen.
    Hart : Je nach Rezept.

    ZUBEREITUNG

    HINWEISE

    Direkt in ein Geschirr legen, mit Wasser oder Milch bedecken, denn der Dampf allein
    reicht nicht aus, um sie zum Quellen zu bringen. Das Geschirr mit einer Alu-Folie abdecken, um zu vermeiden, dass Wasser auf das Gericht tropft.
    100 g gewaschenen Reis + 20 cl • Nach dem
    30 Min.
    Milchreis
    Milch + 2 EL Zucker
    Garen mit einer
    Gabel auflockern.
    20 Min.
    Griespudding
    200 g Gries + ¼ Liter Wasser
    54



  • Page 55

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 55

    Reinigungshinweise
    Garraum (nach jeder Benutzung)
    Nach dem Abkühlen der Verdampferplatte den mit einem trockenen Lappen
    auswischen bzw. die Tür teilweise geöffnet lassen, damit der Garraum austrocknen kann.

    DE

    Wasserschlauch (1 Mal pro Monat)
    Den Schlauch abschrauben und auf seinen Zustand prüfen.
    Wenn sich Kalkstein in ihm abgelegt hat, diesen mit einem entsprechenden
    Gegenstand (Stricknadel o. ä.) entfernen.
    Verdampferplatte (1 Mal pro Monat)
    Ein halbes Glas synthetischen Essig auf die Platte gießen, einige Minuten lang
    einwirken lassen und mit Wasser abspülen.
    Keinen Scheuerschwamm, kein Scheuermittel und keinen Kalkentferner für
    Kaffeemaschinen usw. verwenden.

    Reinigen der
    Wasserrinne

    Die Wasserrinne nach oben aus den 3 Vertiefungen
    herausziehen, säubern und wieder in die Vertiefungen
    einsetzen.
    Das Gerät NICHT mit einem Dampfreiniger reinigen.

    55



  • Page 56

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 56

    Glühlampe auswechseln
    Die Glühlampe befindet sich hinten
    rechts in der Backröhre.
    Trennen Sie Ihren
    Dampfgarer vor Arbeiten an
    der Lampe vom Stromnetz, um
    elektrische Schläge zu vermeiden.
    - Drehen Sie die Glasabdeckung um eine Vierteldrehung links herum.
    - Drehen Sie die Glühlampe ebenfalls links herum heraus.
    Technische Daten der Glühlampe:
    - 15 W 220-240 V
    - 300°C Sockel E 14
    - Wechseln Sie die Glühlampe aus, montieren Sie die Glasabdeckung und
    achten Sie dabei auf die richtige Positionierung der Dichtungen.
    - Schließen Sie Ihren Dampfgarer wieder ans Stromnetz an.

    Was tun bei Betriebsanomalien?
    SIE STELLEN
    FEST, DAß

    DIE MÖGLICHEN
    URSACHEN SIND

    WAS IST ZU TUN ?

    Anschlußfehler des
    Backofens.
    Die Elektronik ist
    ausgefallen.

    - Prüfen Sie den
    elektrischen
    Anschluß (die
    Sicherungen).
    - Wenden Sie sich an
    den Kundendienst.

    Die Glühlampe
    funktioniert nicht
    mehr.

    Die Glühlampe ist
    beschädigt.
    Der Backofen ist
    nicht ans Stromnetz
    angeschlossen.
    Die Sicherung Ihrer
    Installation ist defekt.

    - Die Glühlampe
    auswechseln.
    - Den Backofen an das
    Stromnetz
    anschließen.
    - Die Sicherung
    austauschen.

    Während des Kochens
    tritt aus der Tür
    Wasser oder Dampf
    aus.

    Die Tür ist nicht
    richtig geschlossen.
    Die Dichtung der Tür
    ist beschädigt.

    - Wenden Sie sich an
    den Kundendienst.

    Ihr Anzeigefeld
    leuchtet nicht auf.

    Wenn Sie nicht in der Lage sind derartige
    Störungen selbst zu beheben, müssen Sie
    sofort den Kundendienst benachrichtigen.
    56



  • Page 57

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 57

    Inhoud
    Inleiding

    p.58

    Stoomkoken
    A l g e m e n e i n fo r m a t i e

    p.59

    Presentatie van uw oven

    p.60

    Toebehoren

    p.61

    NL

    Installatie van de stoomoven
    Elektrische aansluiting

    p.62

    Inbouw

    p.63

    Gebruik van de stoomoven
    I n s t e l l i n g va n d e t i j d
    Onmiddellijk stoomkoken
    Wa t e r t o e v o e r

    p. 64-65
    p. 66-67
    p.68

    Uitgesteld stoomkoken

    p.69

    Gebruik van de schakelklok

    p.70

    Stoomtabel

    p. 71-72

    Onderhoud van de stoomoven

    p.73

    Vervanging van de ovenlamp

    p.74

    Problemen en oplossingen

    p.74

    57



  • Page 58

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 58

    Geachte klant,
    U hebt een oven van BRANDT aangeschaft. Wij willen u hier graag voor bedanken.
    Wij hebben bij het ontwerpen van dit apparaat gebruik gemaakt van onze passie
    en onze knowhow om zo goed mogelijk aan uw wensen te voldoen. Wij hebben het
    zo ontworpen dat het ook altijd eenvoudig is te gebruiken; innovatief en hoge prestaties leverend.
    In het gamma van BRANDT producten vindt u ook een ruime keuze magnetrons,
    kookplaten, afzuigdampkappen, fornuizen, vaatwassers, wasmachine droogtrommel, koelkasten en diepvriezers, die u kunt afstemmen op uw nieuwe oven van
    BRANDT.
    Kijk ook op onze site www.brandt.com, daar vindt u al onze producten en nuttige
    en aanvullende informatie.

    BRANDT
    Wij streven voortdurend naar verbetering van onze producten. Daarom behouden we ons
    het recht voor om aan de technische, functionele of esthetische kenmerken van onze producten wijzigingen aan te brengen die in verband staan met technische ontwikkelingen.

    Belangrijk: Vóór installatie en gebruik van uw apparaat deze installatie- en
    gebruiksgids aandachtig lezen. U zult snel gewend raken aan de werking.

    58



  • Page 59

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 59

    Stoomkoken
    Algemene informatie
    Stoomkoken heeft alleen maar voordelen! Tenminste als u deze handleiding eerst
    aandachtig leest en de aanwijzingen in acht neemt. Stomen is gezond en natuurlijk en de
    smaak van de voedingsstoffen blijft behouden. Voor echt verrassende stoomresultaten kan
    u een fijne saus of kruidensaus aan het gerecht toevoegen.
    Bij stoomkoken blijft de geur in de voedingsstof behouden. U hoeft dan ook geen kruiden aan
    het stoomwater toe te voegen. Vis bijvoorbeeld kan u wel parfumeren door hem op een bedje NL
    van algen te leggen. Bij gevogelte kan u een boeketje rozemarijn of dragon gebruiken.
    Uw stoomoven is geschikt voor het gelijktijdig bereiden van vlees, vis en groenten.
    De stoomoven is ideaal voor het zacht stomen van pasta, rijst en puree zonder dat ze gaan
    kleven of uitdrogen.
    Gebruik uw stoomoven tevens voor de bereiding van crèmes, flans en rijsttaarten. Bedek ze
    met wat aluminiumfolie om te vermijden dat condensatiewater de gerechten week zou
    maken.
    Zout is overbodig, zelfs in het stoomwater.
    Vlees kan u best even in een pan met wat hete boter aanbakken alvorens het in de
    stoomoven te plaatsen.
    In vergelijking met traditioneel koken in heet water heeft stoomkoken alleen maar voordelen :
    Stoomkoken is snel : het stomen begint meteen terwijl bij een kookpot met heet water het
    koken na het toevoegen van de voedingsstoffen nog moet hernemen.
    Stoomkoken is gezond : vitamines (vooral de in water oplosbare vitamines) en minerale
    zouten gaan niet verloren omdat ze amper oplossen in het condensatiewater dat de
    voedingsstoffen bevochtigt.
    Bovendien komt er bij stoomkoken geen enkele vetstof kijken!
    Dank zij de stoom gaat de smaak van het gerecht niet verloren. Stoom zelf heeft geen geur
    noch smaak (zoals de typische grill- of baksmaak) en neemt de geur en smaak van de voedingsstoffen niet weg, om de eenvoudige reden dat die niet in het condensatiewater oplossen.
    (Een gelukkige) keerzijde van de medaille is wel dat u enkel verse producten kan stomen.
    Een niet verse vis of een groente die al een week in de koelkast ligt, zorgt gegarandeerd voor
    een catastrofaal resultaat.
    Bij stoomkoken geeft de voedingsstof geen smaak en geur af. U kan dan ook perfect geld en
    tijd uitsparen door bij voorbeeld een vis en een dessert naast elkaar klaar te stomen (let er
    wel op dat ze elkaar niet raken).
    Stoomkoken is tevens ideaal om gerechten te blancheren, te ontdooien en op te warmen f
    om gerechten warm te houden, in het bijzonder sausen.
    Vlees zoals gevogelte, kalfsvlees en varkensvlees bakt u best even in een weinig boter in de
    pan aan om het mooier te laten ogen. Plaats het vervolgens in de stoomoven.
    Grotere voedingsmiddelen snijdt u best in kleinere stukken om het stomen sneller en
    gelijkmatiger te laten verlopen.
    59



  • Page 60

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 60

    Presentatie van uw oven
    Display

    Bedieningspaneel

    Watertoevoerbuisje
    Watertank
    Stoomelement
    Druppelgoot

    Bedieningspaneel
    1

    2

    13
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    60

    4

    5

    3

    Toets stomen
    Ontdooiingtoets
    Toets Start/Stop
    Uur / stoomduur duur met
    zandloper
    Symbool stoomkoken
    Symbool stoomduur
    Symbool einde stoomcyclus

    12

    14

    8 15 11 6
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.

    9

    10

    7

    Temperatuurindicator
    +/- toetsen voor instellen van stoomduur
    Selectietoets: SET
    Teken onafhankelijke schakelklok
    Indicator probleem watercircuit
    Symbool ontdooien
    Display stoomduur of uitgesteld
    stoomkoken
    15. Vergrendeling bedieningspaneel



  • Page 61

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 61

    Toebehoren
    Stoombenodigdheden

    Geperforeerde stoomschaal. Deze schaal maakt
    contact tussen de voedingsstof en het
    condensatiewater onmogelijk.

    NL

    Wateropvangschaal. Dze schaal vangt het
    condensatiewater op.

    Verwijderbaar stoomrooster in roestvrij staal. Dit
    rooster dient altijd verplicht te worden gebruikt.

    De stoombenodigdheden kunnen in de
    vaatwasser worden gereinigd.

    Verwijderbare
    watertank

    Deze watertank voorziet uw stoomruimte automatisch
    van water en heeft een inhoud van ongeveer 1 liter
    (maximaal toegelaten inhoud).
    Hoe minder kalkhoudend het gebruikte water
    is, hoe makkelijker u uw oven kan reinigen.
    Gebruik nooit gedemineraliseerd water (ongeschikt als
    drinkwater en voor de bereiding van voedingswaren).

    61



  • Page 62

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 62

    Installatie van de stoomoven
    Elektrische
    aansluiting

    Bij een vaste aansluiting dient u op de
    voedingskabel een uitschakelingsvoorziening te
    plaatsen die aan de installatievoorschriften
    beantwoordt.
    Indien u de stoomoven inbouwt, dient u erop te
    letten dat de stekker altijd bereikbaar is.
    Gebruik uitsluitend een stopcontact met
    aardingspen en sluit de stoomoven aan
    overeenkomstig de geldende veiligheidsnormen.
    Uw installatie dient te worden voorzien van een
    thermische beveiliging van 10 A.
    Gebruik de stoomoven nooit indien de
    voedingskabel of de stekker beschadigd is.
    Vervang een beschadigde voedingskabel of
    stekker veiligheidshalve meteen door een
    nieuwe voedingskabel of stekker die u kan
    verkrijgen bij de fabrikant, de servicedienst van
    de fabrikant of een erkende elektrotechnicus.

    Werkspanning ................................................................... 220-240 V ~ 50 Hz
    Totaal vermogen van de oven ............................................................ 1,77 kW
    Energieverbruik
    -temperatuurstijging tot 100°C en behoud van deze temperatuur tijdens 1 uur
    Nuttige afmetingen van de oven
    Breedte ...........................................................................................
    Hoogte ............................................................................................
    Diepte .............................................................................................

    0,71 kWh

    38,5 cm
    18,2 cm
    33,5 cm

    Nuttig volume ............................................................................... 23,5 liter

    62



  • Page 63

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 63

    Inbouw

    NL
    560
    544

    20

    550
    380

    50

    386,5
    378

    405

    595

    1. Plaats de stoomoven perfect
    horizontaal in de ovennis. Controleer
    nauwkeurig de horizontale ligging.
    2. Voor meer stabiliteit schroeft u de
    oven met 2 schroeven in de in zijrand
    voorziene schroefgaten in het meubel
    vast.
    3. Voer de elektrische aansluiting uit.
    Zorg dat na de installatie het stopcontact bereikbaar blijft.

    63



  • Page 64

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 64

    Gebruik van de stoomoven
    Instelling van de tijd Instelling van de tijd bij de aansluiting van de
    stoomoven.

    op
    op toets + of - om het uur in te
    3 Druk
    2 Druk
    SET.
    stellen.

    de display knippert
    1 Op
    12u00.

    Wijziging van de tijd

    de display staat de tijd
    gelijktijdig op de toetsen +
    1 Op
    2 Druk
    vermeld.
    en - tot de tijd begint te knippe-

    op
    3 Druk
    SET.

    ren. Stel de tijd nu met toets + of in.
    Indien u de tijdsinstelling niet met een druk op SET bevestigt, zal de stoomoven de
    tijdsinstelling na enkele minuten automatisch bevestigen.

    Minimaal
    energieverbruik

    64

    Zodra u de stoomoven 1 minuut lang niet meer gebruikt,
    zal de verlichting van de display worden gedimd om het
    energieverbruik te beperken.



  • Page 65

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    Vergrendelen
    van de display

    13:44

    Page 65

    U kan de toetsen op de display enkel vergrendelen
    indien de stoomoven uit staat en op de display de tijd
    staat vermeld en tevens indien u een stoomcyclus met
    uitgestelde begintijd heeft geprogrammeerd.

    NL
    enkele seconeen bieptoon en op
    het toetsenbord te
    1 Druk
    2 Udehoort
    3 Om
    den lang op de toets
    display verschijnt een
    ontgrendelen, drukt u
    START/STOP.

    “hangslot”. Nu kan u geen enkele toets meer gebruiken.

    enkele seconden lang op
    START/STOP. U hoort een
    bieptoon en de hangslot op
    de display verdwijnt.

    65



  • Page 66

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:44

    Page 66

    Onmiddellijk stoomkoken
    Hoe werkt uw
    stoomoven?

    Het water van de watertank wordt via een buisje tot in
    de stoomruimte gevoerd. In de stoomruimte komt het
    water vervolgens in contact met een hete plaat
    onderaan in de stoomruimte. Dit is de stoomgenerator.
    U hoeft geen water aan de stoomschaal toe te voegen.
    Uw stoomoven wordt geleverd met speciaal ontworpen
    toebehoren om PERFECT TE KUNNEN STOOMKOKEN.

    Vul de watertank altijd tot het maximumpeil alvorens te stoomkoken.
    Plaats de tank opnieuw TOT HELEMAAL ONDER in de behuizing tot u voelt
    dat de tank in EEN GLEUF komt te zitten.
    Tijdens het bakken wordt het apparaat heet. Er ontsnapt hete stoom
    wanneer u de deur van het apparaat open doet. Houd kinderen uit de buurt.

    Stoomkoken

    1

    Stoomkoken op 100°C.

    3

    2

    Bevestig met
    U kan de stoomduur nu met de
    op de toets
    3
    2
    1 Druk
    een druk op
    toetsen
    +
    en
    aanpassen
    Op de display verschijnt als
    stoomduur 25 minuten.

    (tussen minimaal 5 inuten en maximaal 60 minuten).

    START.

    de display licht het symbool
    op. Zodra de stoomtemperatuur is bereikt, zal de
    4 Op
    vermelding 100°C op de display onafgebroken gaan branden en hoort u een bieptoon.

    Open de deur van de stoomoven niet tijdens een stoomcyclus om het
    stoomresultaat niet te beïnvloeden.
    66



  • Page 67

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    Ontdooien

    13:45

    Page 67

    Ontdooien op 60°C.

    1

    2

    3

    Bevestig met
    U kan de stoomduur nu met de
    op de toets
    1 Druk
    Op de display verschijnt als 2 toetsen + en - aanpassen (tussen 3 een druk op
    stoomduur 40 minuten.

    minimaal 5 inuten en
    maximaal 60.

    START.

    de display licht het symbool
    op. Zodra de stoomtemperatuur is bereikt, zal de
    4 Op
    vermelding 60°C op de display onafgebroken gaan branden en hoort u een bieptoon.

    Wijziging van
    de stoomduur

    U kan de stoomduur tijdens een stoomcyclus met de
    toetsen + en - wijzigen.

    U kan een stoomcyclus op elk moment stoppen met een
    druk op de toets START/STOP (hou de toets ongeveer
    1 s ingedrukt).
    Indien de stoomgenerator nog geen stoom heeft geproduceerd (dit duurt ongeveer 1 minuut), zal de stoomoven
    meteen stoppen en verdwijnt de stoomduur van de display.
    Indien de stoomgenerator reeds stoom produceert,
    wordt de stoomduur op de display tot 3 minuten herleid.
    De stoom wordt in deze tussentijd afgevoerd alvorens u
    de deur kan openen.
    Op het einde van de stoomcyclus staat 0m00s op de
    Einde van
    display. Alle andere symbolen gaan uit. U hoort nu 3
    minuten lang een bieptoon.Om de bieptoon te stoppen,
    de stoomcyclus
    drukt u op STOP of opent u de deur van de stoomoven.
    Giet de watertank na elke stoomcyclus
    leeg (VERPLICHT!).
    Na elke stoomcyclus zal de ventilator in de stoomoven een tijdje blijven
    doorwerken om de betrouwbaarheid en lange levensduur van uw oven te
    garanderen.

    Stoomcyclus
    stoppen

    67

    NL



  • Page 68

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 68

    Adviezen
    Vries kleine hoeveelheden in; die ontdooien sneller en gelijkmatiger waardoor de kwaliteit blijft
    behouden. Halverwege het ontdooiingproces kunt u de voedingsmiddelen omdraaien of ze uit
    elkaar leggen (bijvoorbeeld bij groenten in deelblokjes). Bescherm gebak met vershoudfolie of
    de oorspronkelijke verpakking. Vis en worst droogmaken voor het roosteren: als de buitenkant
    vochtig is kan er geen mooi goudbruin laagje op komen. Voor grote hoeveelheden
    (braadvlees, …) stapsgewijs te werk gaan door het stuk enkele malen om te draaien en de tijd
    dienovereenkomstig aan te passen.

    Opwarmen
    U kunt een kant-en-klaargerecht in uw oven opwarmen, het gerecht zal niet uitdrogen, niet
    overgaar worden, niet spatten of vastplakken. Bakwijze stomen op 100oC, plaats de schotel of
    het bord op het rooster, afdekken met een vel aluminiumfolie of folie voor voedingsmiddelen
    om te voorkomen dat er druppeltjes water terugvallen in het eten, opwarmen gedurende 20
    tot 25 minuten, afhankelijk van het soort gerecht en uw smaak.
    Voorbeelden:
    Een bord zuurkool: 20 min
    Een kom soep (30 cl): 20/25 min

    Watertoevoer
    Indien er zich tijdens een stoomcyclus problemen zouden
    voordoen in het watercircuit, zal de indicator "geen water".
    oplichten en hoort u een bieptoon. Meestal is de oorzaak :
    - een lege watertank,
    - een watertank die niet goed in de stoomruimte is geplaatst.
    Vul de watertank en/of plaats de watertank correct in de stoomruimte. Nadat u de deur van de
    stoomoven heeft gesloten, zal de stoomcyclus automatisch opnieuw starten.

    68



  • Page 69

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 69

    Uitgesteld stoomkoken
    Stoomkoken

    Stoomkoken op 100°C. U kan de stoomduur zo programmeren dat uw bereiding op een bepaald uur klaar is.
    Voorbeeld :
    Het is nu 10u00 en u moet even weg. U zou uw bereiding
    graag om 12u00 klaar hebben en de stoomduur voor uw
    gerecht bedraagt 20 minuten.

    NL

    1

    3

    2

    1

    2

    U kan de stoomduur nu met de toetsen
    Druk op de toets
    .
    + en - aanpassen (tussen minimaal 5
    Op de display verschijnt als stoomduur 25 inuten en maximaal 60.
    Voorbeeld : 20 min.
    minuten.

    met
    3 Bevestig
    een druk op
    SET.

    5

    4
    tijd en het symbool "einde stoomcyBevestig met een druk op SET.
    4 De
    clus" lichten op en knipperen. U kan nu 5
    de eindtijd van de stoomcyclus instellen.
    Druk op toets + of -.
    Voorbeeld : 12u00.

    De tijd en het symbool "einde stoomcyclus"
    branden nu onafgebroken.
    Het symbool van de stoomduur en de tijd
    lichten op.

    Indien u de programmering niet met een druk op SET bevestigt, zal de
    stoomoven de programmering wissen. De stoomduur op de display verdwijnt en
    op de display verschijnt opnieuw de tijd.

    Wijziging van de
    stoomduur en de
    eindtijd van de
    stoomcyclus

    U kan op elk moment tijdens een stoomcyclus de
    stoomduur en de eindtijd van de stoomcyclus
    raadplegen of wijzigen met een druk op de toets SET.
    Om de programmering te annuleren, drukt u op
    START/STOP.
    69



  • Page 70

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 70

    Gebruik van de schakelklok
    Schakelklok

    Uw oven is voorzien van een onafhankelijke elektronische
    schakelklok waarop u een stoomduur kan laten aftellen.
    De schakelklok werkt onafhankelijk van de
    stoomoven. Met andere woorden : de schakelklok
    telt enkel de stoomduur af en stopt de stoomcyclus niet.
    U kan de schakelklok evenwel ook tijdens een
    stoomcyclus gebruiken. In dit geval zal op de display van
    de oven de tijdsvermelding van de schakelklok de
    normale tijdsvermelding vervangen.

    2

    1

    de gewenste stoomduur met toets + of - in (maximaal
    enkele seconden
    2 59Stelminuten
    1 Druk
    lang op de toets SET.
    50 seconden).
    Op de display knipperen
    0m00s en het symbool
    van de schakelklok.

    Na enkele seconden begint de aftelling van de stoomduur op de
    display.
    Druk enkele seconden lang op SET om de bieptonen te stoppen.

    Druk enkele seconden lang op SET of START om de
    bieptonen te stoppen.

    Wijziging en
    stoppen van de
    schakelklok

    Zodra de schakelklok de aftelling van de stoomduur is
    begonnen, kan u de stoomduur wijzigen door enkele
    seconden lang op SET en volgens op toets + of - te
    drukken.
    Om de schakelklok uit te schakelen, drukt u enkele
    seconden lang op SET en stelt u de stoomduur opnieuw
    op 0m00s in.

    70



  • Page 71

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 71

    Stoomtabel
    GROENTEN

    STOOMDUUR
    (voor alle hoeveelheden)

    BEREIDING

    Artisjokken (klein) 40 tot 45 min . Omgekeerd in de stoomschaal
    35 tot 40 min. Kortere stoomtijd voor aspergepunten
    Asperges
    Broccoli
    Wortelen
    Knolselder
    Pompoen
    Champignons
    Kool
    Courgettes
    Japanse knol

    18 min.

    Kleine roosjes

    20 tot 22 min.

    Fijne schijfjes

    25 tot 30 min.
    15 tot 20 min.

    Fijne schijfjes
    Blokjes

    15 min.

    Fijne schijfjes

    30 tot 35 min.
    22 min.
    30 tot 35 min.
    10 tot 15 min.

    Spinazie
    Andijvie

    30 min.

    Venkel

    22 min.

    Groene bonen
    Rapen
    Erwtjes
    Prei
    Aardappelen

    30 tot 35 min.
    15 tot 20 min.
    20 tot 25 min.
    25 min.
    25 min.
    40 tot 45 min.

    STOOMDUUR
    SCHAAL- EN
    SCHELPDIEREN
    Sint-Jacobsschelpen 10 tot 12 min.
    Mosselen/kreukels 20 tot 25 min.
    Krab
    Kreeft
    Langoustines
    FRUIT-CREMES
    Appelen/peren/
    perziken
    Appelmoes
    Crèmes

    • De stoomduur
    hangt af van de
    aard, dikte en
    versheid van de
    groenten. In de
    kolom hiernaast
    staan aanwijzingen voor de
    bereiding.

    • De stoomduur
    BSpruitjes Bloemkool in
    bloemetjes gescheiden Groene is dezelfde voor
    alle hoeveelhekool klein gesneden

    Fijne schijfjes

    20 min.
    20 min.
    35 min

    OPMERKINGEN

    den. Voorbeeld :
    1 of 4 artisjokken
    hebben
    dezelfde stoomduur nodig.

    (Vers) roeren tijdens stomen
    (Diepgevrozen) roeren tijdens stomen
    Stronk verwijderen en in de lengte • Om na een
    stoomcyclus te
    in 2 snijden
    In 2 helften snijden
    Blokjes
    /
    In 2 helften snijden
    In fijne schijfjes
    Volledig

    controleren of
    de groente gaar
    is, prikt u in het
    dikste gedeelte
    van de groente.
    Bij een gare
    groente prikt u
    probleemloos
    door de groente
    heen.

    BEREIDING

    OPMERKINGEN

    Met kruiden
    Met kruiden

    • Plaats de schelpdieren op het
    stoomrooster op
    de glazen stoomschaal en voeg wat
    kruiden toe.
    • Plaats schaaldieren op een
    bedje van algen.

    25 min.

    /

    30 tot 35 min.

    Volgens gewicht

    12 tot 15 min.

    /

    STOOMDUUR

    BEREIDING

    OPMERKINGEN

    10 tot 15 min.

    Volledig, geschild

    25 min.

    In schijfjes

    10 min.

    In flanpotjes

    • De stoomduur
    hangt af van de
    rijpheid van het
    fruit.

    71

    NL



  • Page 72

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    VISSEN
    Snoek
    Kabeljauw/koolvis

    13:45

    STOOMDUUR
    (voor alle hoeveelheden)

    Page 72

    BEREIDING

    25 tot 30 min.
    13 tot 15 min.

    volledig (1 kg)
    moten (180 g)*

    20 tot 25 min.
    Zeebrasem
    15 min.
    Schelvis
    20 min.
    Haring
    Pollak (zwart & geel) 15 tot 20 min.
    15 min.
    Lot

    volledig (1 kg)

    Makreel
    Wijting/kabeljauw

    15 min.

    filets

    Poon
    Poon
    Zalm
    Zalm
    Tong

    15 min.

    Rundvlees
    Varkensvlees (filets)
    Gevogelte ( filets)

    volgens dikte
    volledig (250g)

    25 tot 30 min.

    VLEES/EIEREN

    volledig (1 kg)
    moten (180 g)*

    20 min.

    Rog

    Tonijn
    Volledige forel (1 kg)

    filets

    volledig (200g)

    10 min.

    filets

    20 min.
    15 tot 20 min.

    grote stukken (6 tot 10 cm lang)
    moten (180/200 g)

    10 tot 12 min.

    filets

    20 tot 25 min.

    moten (180/200 g)

    20 tot 25 min.

    volledig (200g) 13 tot 15 min.

    STOOMDUUR
    ()

    15 tot 30 min.
    25 min.

    BEREIDING
    Gebraad 800 g : 55 tot 60 min.

    20 tot 25 min. Kippenbouten : 35 tot 40 min.
    (blinde vink)
    25 min.
    Kalkoengebraad : 50 tot 60 min.

    Worsten
    Beuling

    20 min.

    •* Moten : stukken
    vis met een dikte
    van 2 tot 3 cm
    (180/200 g) per
    persoon.• Gebruik
    altijd zeer verse
    producten.
    • Leg volledige vissen in de stoomschaal. U kan eventueel blaadjes laurier of venkel of
    een ander kruid
    onder de vis leggen.
    •Na de stoomcyclus kan u de huid
    vlot van de vis verwijderen.

    OPMERKINGEN

    Leg het vlees
    vervolgens
    in
    een
    andere
    schaal om het
    te grillen.

    10 tot 15 min.
    7 min.

    Eieren
    Zeer verse, koel
    bewaarde eieren

    Worsten 400 g

    OPMERKINGEN

    5 tot 6 min.
    8 min.

    Zeer zacht gekookt ei : plaats het ei op het stoomrooster.
    Spiegelei : breek het ei op een schaal op het stoomrooster en bedek de schaal met een folie.
    Zacht gekookt ei : plaats het ei rechtstreeks op het stoomrooster.

    10 tot 12 min. Hard gekookt ei / Stoofpan : zie gedetailleerde recepten.

    RIJST, GRIESPASTA

    STOOMDUUR

    BEREIDING

    OPMERKINGEN

    Plaats de rijst of pasta rechtstreeks in een stoomschaal en giet er water of melk over tot de pasta of rijst
    onder staat. Stoom alleen is inderdaad niet voldoende om rijst en pasta te garen. Plaats een aluminiumfolie over de stoomschaal om te vermijden dat waterdruppels terug op de rijst of pasta zouden vallen.
    100 g gewassen rijst - 20 cl melk - 2 •Op het einde van de
    30 min.
    Rijstepap
    stoomcyclus kan u de
    soeplepels suiker
    rijstepap met een
    20 min.
    Griespasta
    200 g (1/4 liter water)
    vork gladstrijken.
    72



  • Page 73

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 73

    Onderhoud van de stoomoven
    Onderhoud

    Stoomruimte (na elke stoomcyclus)
    Reinig de stoomruimte na afkoeling van de
    stoomgenerator met een droge doek of laat de
    stoomruimte met de ovendeur open drogen.
    Watertoevoerbuisje (1 maal per maand)

    NL

    Verwijder het watertoevoerbuisje door het los te
    schroeven.
    Verwijder de eventuele kalkaanslag aan de binnenzijde
    van het buisje. Gebruik hiervoor een fijn en scherp
    voorwerp zoals een speld of breinaald.
    Stoomgenerator (1 maal per maand)
    Giet een half glas witte alcoholazijn op de
    stoomgenerator. Laat de azijn enkele minuten
    inwerken, reinig de generator en spoel hem af.
    Gebruik geen schuurspons, schuurpoeder of
    kalkoplosmiddel voor koffiezetapparaten.

    Reiniging van de
    druppelgoot

    Demonteer de druppelgoot door ze naar boven los te
    trekken.
    Veeg de druppelgoot droog en monteer ze opnieuw in de
    drie daarvoor voorziene sleuven.
    Gebruik nooit een stoomreiniger voor de reiniging van uw stoomoven.
    73



  • Page 74

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 74

    Vervanging van de ovenlamp
    Het lampje bevindt zich
    a c h t e ra a n i n de stoomoven.
    Trek de stekker van de
    stoomoven uit het stopcontact
    alvorens het ovenlampje te
    vervangen,teneinde elektrische
    schokken te voorkomen.
    - Draai het vensterkapje een kwartslag naar links.
    - Draai het lampje naar links los.
    Technische kenmerken van het lampje :
    - 15 W 220-240 V
    - 300°C schroeffitting E 14
    - Plaats een nieuw lampje en draai het
    vensterkapje opnieuw dicht (let erop dat de
    voegen de lampfitting goed afdichten).
    - Steek de stekker terug in het stopcontact.

    Problemen en oplossingen
    PROBLEEM

    MOGELIJKE
    OORZAKEN

    OPLOSSINGEN

    Elektrische voeding is
    defect.
    Elektronische kaart is
    defect.

    - Controleer de
    elektrische voeding
    (zekering van uw
    installatie).
    - Contacteer de
    Servicedienst.

    De ovenlamp werkt
    niet.

    Defecte ovenlamp.
    De oven is niet aangesloten.
    De zekering van uw
    elektrische installatie
    is defect.

    - Vervang de
    ovenlamp.
    - Sluit de oven aan.
    - Vervang de zekering
    van uw elektrische installatie.

    Waterlek of stoomlek
    ter hoogte van de
    ovendeur tijdens het
    stomen.

    De ovendeur is niet
    goed gesloten.
    De afdichtingsvoeg
    van de oven is
    defect.

    - Contacteer de
    Servicedienst.

    De display werkt niet.

    Mochten de problemen toch blijven,
    contacteer onmiddellijk onze servicedienst.
    74



  • Page 75

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 75

    Indholdsfortegnelse
    Indledning

    p.76

    Madlavning med damp
    Generelt

    p.77

    Betjeningspane

    p.78

    Tilbehør

    p.79

    DK

    Installation af ovnen
    Elektrisk tilslutning

    p.80

    Indbygning

    p.81

    Brug af ovnen
    Indstilling af klokken

    p.82-83

    Oversigt over tilberedninger

    p.84-85

    S ty r i n g a f va n d e t

    p.86

    Gennemførelse af en øjeblikkelig
    tilberedning

    p.87

    Optøning

    p.88

    Oversigt over tilberedninger

    p.89-90

    Ovnens vedligeholdelse

    p.91

    Udskiftningafpæren

    p.92

    Fejlfinding

    p.92

    75



  • Page 76

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 76

    Kære kunde,
    Tak, fordi du har købt en ovn fra BRANDT.
    Til udarbejdelse af dette apparat har vi brugt al vor knowhow og bestræbt os på at
    opfylde alle kundens krav. Samtidig med at apparatet er både nyskabende og højt
    ydende, har vi sørget for, at det altid er brugervenligt.
    Den brede vifte af produkter fra BRANDT tilbyder ligeledes et stort udvalg af mikrobølgeovne, kogeplader, emhætter, komfurer, opvaskemaskiner, vaskemaskiner,
    tørretumblere, køleskabe og frysere, som du kan sammensætte med din nye ovn
    fra BRANDT.
    Du kan også finde os på www.brandt.com , hvor du kan se alle vores produkter,
    samt få andre nyttige oplysninger.

    BRANDT

    Med en konstant forbedring af vores produkter for øje forbeholder vi os ret til ændringer af
    de tekniske, funktionelle og æstetiske egenskaber i forbindelse med den teknologiske udvikling.

    Vigtigt: Inden apparatet tages i brug, bør du læse denne installations- og
    brugervejledning grundigt, så du hurtigt kan sætte dig ind i dets funktion.

    76



  • Page 77

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 77

    Madlavning med damp
    Generelt
    Madlavning med damp er ren gevinst, blot man overholder brugsanvisningen. Dampning er
    en sund og naturlig tilberedningsmetode, der bevarer fødevarernes gode smag. En
    raffineret sovs eller nogle krydderurter giver et ekstra pift, der gør hele forskellen.
    Dampen overfører ingen lugt. Det er unødvendigt at aromatisere kogevandet med urter eller
    krydderier, derimod kan man tilføre madvarerne ekstra smag ved at lægge fx. en fisk på et
    lag alger eller et stykke fjerkræ på en buket rosmarin eller estragon.
    Med dampovnen kan man tilberede kød, fisk og grøntsager på samme tid.
    Den gør det muligt at varme pasta, ris og kartoffelmos skånsomt, uden at de tørrer ud eller
    brænder på.
    Den letter tilberedningen af cremer, buddinger, riskager osv., idet de dækkes med folie for at
    beskytte dem mod kondensvandet.
    Det er unødvendigt at salte før tilberedningen, heller ikke kogevandet.
    For at give kødet et mere appetitligt udseende kan det brunes hurtigt på alle sider i varm
    smør på en pande.
    Sammenlignet med kogning har dampning lutter fordele:
    Det er hurtigt: tilberedningen begynder straks, mens man ved kogning i en gryde først kan
    begynde at beregne tiden, når vandet koger op igen.
    Det er sundt: de vandopløselige vitaminer og mineraler bevares, eftersom de kun opløses i
    meget ringe grad i det kondensvand, der dannes på fødevarerne.
    Desuden bruges der ingen fedtstoffer i tilberedningen.
    Dampning respekterer madvarernes naturlige smag. Den tilfører ingen smag, hverken
    grillsmag eller stegesmag, og fjerner heller ingen smag, eftersom der ikke foregår nogen
    fortynding i vand.
    Medaljens bagside: glem alt om at tilberede en ikke helt frisk fisk eller en grøntsag, der har
    været glemt en uges tid i bunden af køleskabet, på denne måde: resultatet bliver
    katastrofalt!
    Da dampen hverken overfører smag eller lugt, er der tid og penge at spare ved at tilberede
    for eksempel en fisk og en dessert side om side, uden at de rører hinanden.
    Dampovnen er også velegnet til at blanchere, optø og opvarme eller holde varm, specielt
    sovse.
    Kød at typen fjerkræ, kalv eller svin brunes først i en pande med meget lidt fedtstof for at
    opnå et lækkert, gyldent udseende. Dernæst steges det færdigt med dampen.
    Madvarerne bliver hurtigere og mere ensartet gennemstegt, hvis de skæres ud i stykker.

    77

    DK



  • Page 78

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 78

    Betjeningspane
    Display

    Betjeningspanel

    Vandtilførselsrør
    Vandbeholder
    Fordamper
    Rende

    Betjeningspanel
    1

    2

    13
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    4

    5

    3

    12

    Tast til tilberedning med damp
    Optøningstast
    Tasten Start/Stop
    Visning af klokken eller
    timeglas-varighed
    Symbol for dampning
    Symbol for tilberedningstid
    Symbol for tilberedningens
    afslutning

    8 15 11 6
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.

    78

    14

    9

    10

    7

    Temperaturvisning
    +/- taster til indstilling af
    tilberedningstiden
    Vælgertast: SET
    Symbol for det uafhængige minutur
    Indikator for problem på vandsystemet
    Symbol for optøning
    Visning af varighed eller forskudt
    starttidspunkt
    Tastaturlås



  • Page 79

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 79

    Tilbehør
    Kogegrej

    Perforeret fad, der forhindrer kontakt mellem
    madvarerne og kondensvandet.

    DK

    Fad til opsamling af kondensvandet.

    Udtagelig rist af rustfrit stål:
    skal altid være til stede i ovnen.

    Tilbehøret kan vaskes i opvaskemaskinen.

    Udtagelig vandbeholder

    Sikrer en selvstændig vandtilførsel til ovnen.
    Indeholder ca. 1 liter (max.-niveau).

    Ovnens vedligeholdelse bliver lettere, hvis der
    bruges vand med lavt kalkindhold.
    Der må ikke bruges demineraliseret vand
    (ikke egnet til levnedsmidler).

    79



  • Page 80

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 80

    Installation af ovnen
    Elektrisk
    tilslutning

    Ved en fast tilslutning skal fødeledningen
    omfatte en afbryder, der overholder de gældende regler for elinstallation.
    I modsat fald skal apparatet placeres således, at
    stikdåsen er tilgængelig efter indbygning.
    Brug kun en stikdåse med jordforbindelse, der er
    tilsluttet i overensstemmelse med de gældende
    sikkerhedsnormer.
    Elinstallationen skal være forsynet med en
    10 Ampere termisk sikring.
    Ovnen må ikke bruges, såfremt fødeledningen
    eller stikket er beskadiget. I så fald skal de
    udskiftes af fabrikanten, serviceafdelingen eller
    personer med tilsvarende kvalifikationer, for at
    undgå en farlig situation.

    Spænding ......................................................................... 220-240 V ~ 50 Hz
    Ovnens samlede effekt ...................................................................... 1,77 kW
    Energiforbrug
    -vedligeholdelse af varmen på 100°C i 1 time ................................... 0,71 kWh
    Ovnens indvendige mål
    Bredde ............................................................................................ 38,5 cm
    Højde .............................................................................................. 18,2 cm
    Dybde ............................................................................................. 33,5 cm
    Rumindhold .................................................................................. 23,5 liter

    80



  • Page 81

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 81

    Indbygning

    DK

    560
    544

    20

    550
    380

    50

    386,5
    378

    405

    595

    1. Anbring apparatet i indbygningsnichen.
    Det skal være placeret helt vandret.
    Kontroller, at ovnen er korrekt placeret.
    2. For at sikre ovnens stabilitet skal den
    fastspændes i indbygningselementet med
    2 skruer i de anviste huller på
    sidevæggene.
    3.Udfør den elektriske tilslutning.
    Sørg for, at stikket er tilgængeligt
    efter installation.

    81



  • Page 82

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 82

    Brug af ovnen
    Indstilling af klokken Indstil uret, første gang apparatet tændes.

    viser et
    1 Displayet
    blinkende 12H00.

    på tasterne + eller - for at ændre
    2 Tryk
    3 Godkend
    klokken.
    vha.
    tasten SET

    Ændring af klokken

    viser klokken fast
    samtidig på tasterne + og -,
    1 Displayet
    2 Tryk
    lysende.
    indtil klokken blinker. Indstil
    klokken ved hjælp af tasterne +
    eller -.

    3 Godkend
    vha.
    tasten SET.

    Hvis der ikke trykkes op tasten SET, godkendes klokkeslættet automatisk efter ét
    minut.

    Begrænsning
    af
    strømforbruget

    82

    Efter 1 minut uden anvendelse sænkes displayets
    lysstyrke for at begrænse strømforbruget.



  • Page 83

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    Låsning
    af displayet

    13:45

    Page 83

    Den kan kun aktiveres, når man ikke er i tilberedning i
    timedrift eller ved tidsforskudt tilberedning.

    på tasten
    1 Tryk
    START/STOP i nogle

    lyder et bip, og
    at låse op trykkes
    2 Der
    3 For
    hængelåsen vises på skærpå tasten START/STOP DK

    sekunder.

    men. Fra nu af er ingen taster
    aktive.

    i nogle sekunder, der lyder
    et bip, og hængelåsen forsvinder.

    83



  • Page 84

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:45

    Page 84

    Gennemførelse af en øjeblikkelig tilberedning
    Princip

    Vandet fra vandbeholderen ledes ind i ovnrummet
    gennem et rør. Her omdannes det til damp ved kontakt
    med en varm overflade, dampgeneratoren, der er
    placeret nederst i ovnrummet.
    Det er ikke nødvendigt at tilføje vand i det fad, maden
    tilberedes i. For at garantere en VIRKELIG
    DAMPTILBEREDNING hører der kogegrej til ovnen, der
    er særligt udviklet for at opnå en perfekt tilberedning.

    Husk ALTID at fylde vandbeholderen op til max.-niveauet inden
    tilberedningen.
    Sæt beholderen på plads igen, og skub den HELT IND, så De mærker, at
    den skubbes forbi et hak.
    Apparatet bliver varmt under tilberedningen. Når døren åbnes, slipper der
    varm damp ud. Hold børn væk fra apparatet.

    Damptilberedning Damptilberedning ved 100°C.

    1

    3

    2

    Godkend vha.
    Indstil den ønskede varighed
    på tasten
    2
    3
    1 Tryk
    tasten START.
    (min.
    5
    min.
    og
    max.
    60
    En tid på 25 minutter foreslås.
    min.) ved at trykke på + eller -.

    4 Symbolet

    animeres. Når temperaturen nås, lyser 100°C fast, og der lyder et bip.

    For ikke at påvirke resultatet af tilberedningen bør det undgås at åbne ovnlågen under tilberedningen.
    84



  • Page 85

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    Optøning

    13:45

    Page 85

    Optøning ved 60°C.

    1

    2

    3

    vha.
    Indstil den ønskede varighed
    på tasten
    3 Godkend
    1 Tryk
    tasten START.
    En tid på 40 minutter foreslås. 2 (min. 5 min. og max. 60
    min.) ved at trykke på + eller -.

    4 Symbolet

    DK

    animeres. Når temperaturen nås, lyser 60°C fast, og der lyder et bip.

    Ændring af
    tilberedningstiden

    I løbet af tilberedningen kan varigheden ændres ved
    hjælp af tasterne + eller -.

    Afbrydelse
    af tilberedningen

    Tilberedningen kan afbrydes når som helst ved at
    trykke på START/STOP (langt tryk på ca. 1 sekund).
    Hvis fordampningen endnu ikke er gået i gang (ca.
    1 minut), standser ovnen straks, og tiden slettes.
    Hvis fordampningen allerede er gået i gang, skifter
    tiden til 3 minutter, og der tælles ned, således at
    dampen kan bortledes inden åbning.

    Ved tilberedningens Displayet viser 0m00s. Animationen ophører. Der lyder
    en serie bip i 3 minutter.
    afslutning
    For at standse bippene skal man trykke på STOP eller
    åbne ovnlågen.
    Husk ALTID at tømme vandbeholderen.
    For at garantere ovnens driftssikkerhed fortsætter ventilatoren med at
    køre i et stykke tid efter tilberedningens afslutning.
    85



  • Page 86

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 86

    Råd

    FISK

    GRØNTSAGER

    Husk altid at fryse mad ned i små portioner. Optøningen går hurtigere og bliver mere
    ensartet, og fødevarens kvalitet bibeholdes. Når maden er tøet halvt op, kan du vende den
    eller fordele den (fx grøntsagsstykker). Beskyt bagværk med husholdningsfilm eller, bevar
    den i den oprindelige emballage. Tør fisk eller pølser af, før de lægges på grillen, da fugtigheden kan forhindre, at de bliver gyldne. Store stykker kød og andre fødevarer skal vendes flere gange. Husk at justere optøningstiden.
    I kugler (spinat osv.)

    anbringes i fad

    25 min.

    I blokke

    anbringes i fad

    40-45 min.

    Ørred (hele)

    anbringes i fad

    Laksestykker

    anbringes i fad, vendes halvvejs

    Fileter (beskyt med film)

    anbringes i fad

    Rejer

    anbringes i fad

    Kyllingelår

    anbringes i fad, vendes halvvejs

    KØD

    Hvidt kød (beskyt med film)
    Pølser

    BAGVÆRK

    FRUGT

    Koteletter (svin, kalv osv.)
    Små leverstykker og lignende
    (til spyd)
    Blandede røde frugter og bær
    Kompot (æble osv.)
    Æbleskiver
    Chokoladecroissanter

    30 min.
    25 min.
    15-20 min. iht.
    tykkelse
    10-12 min.
    40-45 min.
    25 min.

    anbringes i fad
    anbringes i fad, beskyttes med film,
    vendes halvvejs
    fordeles halvvejs
    anbringes i fad
    beskyttes med film
    bevares i emballagen, anbringes på
    grill
    bevares i emballagen, anbringes på
    grill

    25 min.
    25-30 min.
    55-60 min.
    15 min.
    35-40 min.
    15 min.
    15 min.

    Opvarmning
    Du kan opvarme en allerede tilberedt ret i den dampdrevne ovn. Retten tørrer ikke ind eller
    bliver kogt for meget. Den risikerer heller ikke at sprøjte eller at klistre fast. Dampkogningen
    sættes til 100° C, fadet eller tallerknen anbringes på grillen, dækket til af sølvpapir eller
    husholdningsfilm for at undgå kondens. Retten opvarmes i 20-25 min. iht. retten og din
    præference.
    Eksempel:
    En tallerken blomkål: 20 min.
    En skål suppe (3 dl): 20-25 min.

    Styring af vandet
    I tilfælde af problemer med vandsystemet under
    tilberedningen tændes indikatoren for "mangel på vand", og
    der lyder et bip.
    Denne fejl skyldes især:
    - at vandbeholderen er tom.
    - at vandbeholderen er sat forkert på plads.
    Kontroller disse to punkter og luk lågen igen: Tilberedningen genoptages automatisk.
    86



  • Page 87

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 87

    Gennemførelse af en tidsforskudt tilberedning
    Damptilberedning

    Damptilberedning ved 100°C.
    Tilberedningstiden kan programmeres, så retten er
    færdig på det ønskede tidspunkt.
    Eksempel:
    Klokken er 10.00, du er på vej ud; din ret skal være klar
    klokken 12.00, og tilberedningen varer 20 min.

    DK

    1

    3

    2

    1

    2

    Indstil den ønskede varighed (min. 5
    Tryk på tasten
    .
    min. og max. 60 min.) ved at trykke på
    En tid på 25 minutter
    + eller -.
    foreslås.
    Eksempel: 20 min.

    vha.
    3 Godkend
    tasten SET.

    5

    4
    og symbolet for tilberedGodkend vha. tasten SET.
    4 Klokkeslættet
    ningens afslutning vises blinkende. Du 5
    kan da indstille klokkeslættet for tilberedningens afslutning:
    Tryk på tasterne + eller -.
    Eksempel: 12h00

    Klokkeslættet
    og
    symbolet
    for
    tilberedningens afslutning lyser fast.
    Symbolet for tilberedningens varighed og
    klokken vises.

    Hvis der ikke godkendes ved at trykke på tasten SET, annulleres
    programmeringen, tiden slettes, og klokken vises igen.

    Ændring af
    tilberedningens
    varighed og
    klokkeslættet for
    varighed og

    Du kan når som helst se og ændre tilberedningens
    varighed og klokkeslættet for dens afslutning ved at
    trykke på tasten SET.
    For at annullere en programmering trykkes på
    START/STOP.
    87



  • Page 88

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 88

    Brug af minuturet
    Minutur

    Ovnen er udstyret med et elektronisk minutur, der kan
    fungere uafhængigt af ovnens drift.

    Denne funktion er uafhængig af ovnen. Den kan ikke
    styre en automatisk standsning af tilberedningen.
    Men det er muligt at anvende denne funktion, mens
    ovnen er i brug. I så fald har visningen af minuturet
    forret frem for visningen af klokkeslættet.

    2

    1

    Indstil den ønskede varighed (max. 59 minutter og 50
    på tasten SET i
    2 sekunder)
    1 Tryk
    nogle sekunder. 0m00s
    ved at trykke på tasterne + eller -.
    og symbolet for minuturet
    blinker.

    Efter nogle få sekunder begynder minuturet at tælle tiden ned.
    Når tiden er udløbet, lyder der bip i nogle sekunder. Displayet
    viser 0m00s og blinker.

    Bippene afbrydes ved et langt tryk på SET eller START.

    Ændring og
    afbrydelse
    af minuturet

    Når nedtællingen er startet, kan den resterende tid
    ændres ved at trykke i nogle sekunder på SET og derefter på tasterne + eller -.
    For at annullere minuturet trykkes i nogle sekunder på
    SET, og tiden stilles tilbage til 0m00s.

    88



  • Page 89

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 89

    OVERSIGT OVER TILBEREDNINGER
    GRØNTSAGER
    Artiskokker (små)
    Asparges
    Broccoli
    Gulerødder
    Knoldseller
    Græskar
    Svampe
    Kål

    TIL
    uafhængigt af mængden

    40 til 45 min .
    35 til 40 min.

    lagt omvendt i fadet
    kortere tid for spidserne

    18 min.

    i små buketter

    20 til 22 min.

    i tynde skiver

    25 til 30 min.
    15 til 20 min.

    i tynde skiver
    i tern

    15 min.

    i tynde lameller

    30 til 35 min.
    22 min.
    30 til 35 min.

    rosenkål
    blomkål i små buketter
    grønkål snittet

    10 til 15 min.
    Courgetter
    Kinesiske artiskokker 20 min.

    Spinat

    20 min.
    35 min

    Julesalat

    30 min.

    Fennikel

    22 min.

    Grønne bønner
    Majroer
    Friske ærter
    Porrer
    Kartofler

    30 til 35 min.
    15 til 20 min.
    20 til 25 min.
    25 min.
    25 min.
    40 til 45 min.

    SKALTIL
    OG KREBSDYR
    10 til 12 min.
    Jakobsmuslinger
    Muslinger/Strandsnegle 20 til 25 min.
    Krabber
    Hummere
    Jomfruhummere
    FRUGT-CREMER
    Æbler/pærer/
    ferskner
    Frugtmos
    Cremer

    TILBEREDNING

    i skiver

    BEMÆRKNINGER
    • Disse tider
    afhænger
    af
    grøntsagernes
    art, størrelse og
    friskhed af. Følg
    angivelserne
    i
    k o l o n n e n
    "tilberedning".
    • Tilberedningstiden er den
    samme uafhængigt af mængden, der skal tilberedes.Eksemp
    el:1 eller 4 artiskokker, samme
    tilberedningstid

    (frisk) omrøres under ilberednigen(frossen) " " ”
    stilk fjernet og halveret på den • For at kontrollere tilberedninlange led
    halveret
    i tern
    /
    halveret
    i skiver
    hele

    gen stikkes i den
    tykkeste del af
    grøntsagen; hvis
    den er færdig, er
    der ingen modstand.

    TILBEREDNING

    BEMÆRKNINGER

    med krydderurter
    med krydderurter

    • Anbring skaldyrene på glasfadets rist, tilføj
    k r y d d e r u r t e r.

    25 min.

    /

    30 til 35 min.

    afhængig af vægten

    12 til 15 min.

    /

    • Anbring krebsdyrene på et leje
    af alger.

    TIL

    TILBEREDNING

    BEMÆRKNINGER

    10 til 15 min.

    hele, skrællede

    25 min.

    frugter i lameller

    10 min.

    i portionsskåle

    • Tid afhængig
    af modenhed

    89

    DK



  • Page 90

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    FISK

    13:46

    Page 90

    TIL

    TILBEREDNING

    BEMÆRKNINGER

    Gedde
    Kabliau/Sej

    25 til 30 min.
    13 til 15 min.

    hel (1kg)
    skiver (180 g)*

    Brasen
    Røget kuller
    Sild
    Lubbe
    Havtaske

    20 til 25 min.

    entière (1kg)

    • *Skiver: 2 til 3
    cm tykke skiver
    fisk (180/200g) pr.
    person.

    15 min.

    fileter

    20 min.
    15 til 20 min.

    hel (200g)
    skiver (180 g)

    15 min.

    afhængig af tykkelsen

    20 min.

    hel (250g)

    15 min.

    fileter

    Makrel
    Hvilling/Torsk
    Rokke

    25 til 30 min.

    Mulle
    Mulle
    Rødhaj
    Laks
    Søtunge

    15 min.

    Tun
    Ørred hel (1kg)
    KØD / ÆG

    10 min.

    fileter

    20 min.
    15 til 20 min.

    Store stykker (6 til 10 cm lange)
    skiver (180/200 g)

    10 til 12 min.

    fileter

    20 til 25 min.

    skiver (180/200 g)

    20 til 25 min.

    hel (200g) 13 til 15 min.

    TIL

    TILBEREDNING

    15 til 30 min.
    Oksekød
    25 min.
    Svinekød (mørbrad)
    Fjerkræ (bryst, fileter) 20 til 25 min.
    roulader)

    Pølser
    Blodpølser
    Æg
    brug meget friske
    æg opbevaret ved
    stuetemperatur
    RIS, PASTA,
    SEMULJEGRYN

    hel (200g)

    • Stil krav om helt
    friske produkter.
    • Hele fisk lægges i
    fadet, som de er,
    eller på laurbærblade, fennikelblade eller andre
    k r y d d e r u r t e r.
    • Så snart tilberedningen er afsluttet, fjernes skindet, som da løsnes
    meget let.

    BEMÆRKNINGER

    Steg 800 g.: 55 til 60 min.
    Kyllingelår: 35 til 40 min.

    25 min.

    Kalkunsteg: 50 til 60 min.

    20 min.

    Morteau-pølse 400 g

    • Gyldnes dernæst
    under
    grillen
    i
    et
    andet fad.

    10 til 15 min.
    7 min.
    5 til 6 min.
    8 min.
    10 til 12 min.

    TIL

    Blødkogt: lagt direkte på risten
    Spejlet: slået ud i et individuelt fad, der stilles på
    risten og dækkes med film.
    Smilende: lagt direkte på risten
    Hårdkogt/ I portionsskåle: jf. de detaljerede krifter

    TILBEREDNING

    BEMÆRKNINGER

    Anbringes direkte i et fad, dækkes med vand eller mælk. Dampen er nemlig ikke
    tilstrækkelig til at mætte disse fødevarer, der opsuger væske. Fadet dækkes med folie for
    at undgå tilførsel af vanddråber.
    100g vasket ris-20cl mælk-2 spsk. • Findeles med
    30 min.
    Sød risengrød
    sukker
    en gaffel efter til20 min.
    beredningen.
    Semuljegryn
    200g (1/4 liter vand)
    90



  • Page 91

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 91

    Ovnens vedligeholdelse
    Vedligeholdelse

    Ovnrummet (efter hver tilberedning)
    Tør ovnrummet med en tør klud, når dampgeneratoren
    er kølet af, eller lad ovnrummet tørre ved at lade lågen
    stå åben.
    Vandtilførselsrøret (1 gang om måneden)
    Afmonter vandtilførselsrøret ved at skrue det af.
    Fjern de afsætninger af kedelsten, der eventuelt måtte
    have dannet sig i det (ved hjælp af en tynd og spids
    genstand, såsom et tyndt spid eller en strikkepind).
    Dampgeneratoren (1 gang om måneden)
    Hæld ½ glas klar eddike på dampgeneratoren.
    Lad det virke nogle minutter, tør op og rens med vand.
    Undgå at bruge skuresvampe, skurepulver eller afkalkningsmiddel til kaffemaskiner.

    Rengøring
    af renden

    Afmontér renden ved at trække den opad, tør den af og
    sæt den tilbage på plads ved hjælp af de tre dertil
    indrettede hak.
    Rengøringen af ovnen må ikke udføres ved
    hjælp af en damprenser.
    91

    DK



  • Page 92

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 92

    Udskiftningafpæren
    Pæren sidder i ovnens loft.
    Afbryd ovnens nettilslutning, før arbejdet med
    pæren påbegyndes, for at undgå
    elektrisk stød.
    Pæren sidder i ovnens loft.
    - Drej lampeglasset en kvart omgang mod venstre
    - Skru pæren i samme retning for at løsne den.
    Pærens specifikationer:
    - 25 W - 220/240 V
    - 300°C - Fatning E 14
    - Skift pæren ud, sæt glasset i igen og pas på at
    anbringe pakningerne korrekt.l Sæt ovnens stik i igen.

    Fejlfinding
    KONSTATERET
    FEJL

    MULIG ÅRSAG

    AFHJÆLPNING

    Displayet tænder
    ikke.

    Fejl ved ovnens
    strømforsyning.
    Det elektroniske kort
    virker ikke.

    Kontroller
    strømforsyningen
    (installationens
    sikring).
    -Tilkald serviceafdelingen.

    Pæren lyser ikke
    mere.

    Pæren virker ikke.
    Ovnen
    er
    ikke
    tilsluttet.
    Installationens
    sikring virker ikke.

    - Udskift pæren.
    - Tilslut ovnen.
    - Udskift installationens sikring.

    Der løber vand eller
    damp ud ved
    ovndøren under
    tilberedning.
    sidder korrekt lingen.

    Ovndøren er ikke
    korrekt lukket.
    Tætningslisten i
    ovndøren erdefekt.

    - Tilkald serviceafde

    Kontakt øjeblikkeligt serviceafdelingen,hvis
    De ikke kan afhjælpe funktionsforstyrrelsen.
    92



  • Page 93

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 93

    Περιεχόμενα
    Εισαγωγή

    σελ. 94

    Το μαγείρεμα στον ατμό
    Γε ν ι κέ ς πλ η ρ ο φ ο ρ ί ε ς

    σελ. 95

    Εξωτερική παρουσίαση του φούρνου σας

    σελ. 96

    Αξεσουάρ

    σελ. 97

    Εγκατάσταση του φούρνου σας
    Η λ ε κ τρ ι κ ή σ ύ ν δ ε σ η

    σελ. 98

    Εν το ι χ ι σ μ ό ς

    σελ. 99

    EL

    Χρήση του φούρνου σας
    Ρ ύ θ μ ι σ η τ η ς ώ ρ ας το υ φ ο ύ ρν ο υ σ ας
    Ρύθμιση για άμεσο μαγείρεμα
    Δ ι α χε ί ρ ι σ η το υ ν ε ρ ο ύ

    σελ. 100-101
    σελ. 102-103
    σελ. 104

    Ρύθμιση για προγραμματισμένο μαγείρεμα

    σελ. 105

    Χρονομετρητής

    σελ. 106

    Πίνακας ψησίματος

    σελ. 107-108

    Συντήρηση του φούρνου σας

    σελ.109

    Αλλαγή της λυχνίας

    σελ.110

    Τι να κάνετε σε περίπτωση ανωμαλίας
    στη λειτουργία

    σελ. 1 1 0

    93



  • Page 94

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 94

    Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
    Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα φούρνο BRANDT.
    Χρησιμοποιώντας την τεχνογνωσία μας, δημιουργήσαμε τη συσκευή αυτή
    με μεράκι προκειμένου να ανταποκρίνεται πλήρως στις ανάγκες σας. Ο
    σχεδιασμός της συσκευής σας συνδυάζει την καινοτομία και την ασύγκριτη
    απόδοση με την ευκολία στη χρήση.
    Η σειρά προϊόντων της BRANDT περιλαμβάνει επίσης μία μεγάλη ποικιλία
    ηλεκτρικών κουζινών, φούρνων μικροκυμάτων, εστιών, απορροφητήρων,
    πλυντηρίων πιάτων, πλυντηρίων και στεγνωτηρίων ρούχων, ψυγείων και
    καταψυκτών που μπορείτε να συνδυάσετε με τη νέα κουζίνα σας BRANDT.
    Μεριμνώντας πάντοτε ώστε τα προϊόντα μας να απαντούν, με τον καλύτερο
    δυνατό τρόπο, στις απαιτήσεις σας, η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
    είναι στη διάθεσή σας προκειμένου να απαντήσει σε όλες τις ερωτήσεις σας
    και να καταγράψει τις προτάσεις σας (ανατρέξτε στο τέλος του φυλλαδίου).
    Επισκεφθείτε επίσης τη δικτυακή μας σελίδα www.Brandt.com προκειμένου
    να ενημερωθείτε για τα προϊόντα μας καθώς και για αντλήσετε χρήσιμες
    επιπλέον πληροφορίες.
    BRANDT

    Μεριμνώντας για τη συνεχή βελτίωση των προϊόντων μας, επιφυλασσόμαστε
    παντός δικαιώματος σχετικά με την τροποποίηση των τεχνικών, λειτουργικών ή
    αισθητικών χαρακτηριστικών τους που υπαγορεύεται από την τεχνολογική εξέλιξη.

    Προσοχή:
    Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις
    οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης προκειμένου να κατανοήσετε πιο
    γρήγορα τη λειτουργία της.

    94



  • Page 95

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 95

    Το μαγείρεμα στον ατμό
    Γενικές πληροφορίες
    Το ψήσιμο στον ατμό είναι ιδιαίτερα ωφέλιμο εάν πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες
    χρήσης. Το μαγείρεμα στον ατμό είναι ένας φυσικός και υγιεινός τρόπος να απολαμβάνετε τη
    γεύση των τροφίμων. Προσθέστε μία γευστική σάλτσα ή διάφορα μυρωδικά και γευτείτε τη
    διαφορά..
    Αυτός ο τρόπος μαγειρέματος δεν μεταδίδει καμία μυρωδιά. Δεν χρειάζεται να αρωματίζετε το
    νερό του ψησίματος με καρυκεύματα ή μπαχαρικά, μπορείτε ωστόσο να αρωματίσετε ένα
    ψάρι εναποθέτοντάς το επάνω σε φύκια ή ένα φιλέτο κοτόπουλου επάνω σε ένα μπουκέτο
    δεντρολίβανου ή εστραγκόν.
    Αυτός ο τρόπος ψησίματος σας επιτρέπει επίσης να ψήνετε παράλληλα κρέας, ψάρι και
    λαχανικά.
    EL
    Μπορείτε να ζεστάνετε μακαρόνια, ρύζι ή πουρέ χωρίς τα τρόφιμα να κολλήσουν και να
    ξεραθούν. Μπορείτε να ετοιμάσετε εύκολα κρέμες, φλαν, ρυζόγαλο... εάν τα καλύψετε με ένα
    αλουμινόχαρτο. Το μαγειρικό νερό δεν τα αλλοιώνει.
    Μην αλατίζετε το τρόφιμα πριν το μαγείρεμα, ούτε καν το μαγειρικό νερό.
    Για να δώσετε ομορφότερο χρώμα στο κρέας, ροδίστε το από όλες τις μεριές με καυτό
    βούτυτο σε ένα τηγάνι.
    Σε σύγκριση με το βράσιμο, το μαγείρεμα στον ατμό έχει μόνο πλεονεκτήματα:
    Είναι γρήγορο: το μαγείρεμα ξεκινά αμέσως, ενώ ο χρόνος μαγειρέματος των τροφίμων σε ένα
    σκεύος γεμάτο νερό ξεκινά από τη στιγμή που το νερό αρχίζει να βράζει.
    Είναι διαιτητικό: οι βιταμίνες (οι επονομαζόμενες υδροδιαλυτές) και τα μεταλλικά άλατα
    διατηρούνται καθώς διαλύονται ελάχιστα στο μαγειρικό νερό που καλύπτει τα τρόφιμα.
    Επιπλέον, δεν χρησιμοποιείται κανένα είδος μαγειρικού λίπους για το μαγείρεμα.
    Ο ατμός σέβεται τη γεύση των τροφίμων. Δεν προσθέτει άρωμα, ούτε ψητή ή τηγανιστή γεύση
    ενώ παράλληλα δεν αφαιρεί τη γεύση από τα τρόφιμα καθώς δεν υπάρχει διάλυση σε νερό.
    Η άλλη όψη του νομίσματος: μην μαγειρεύετε κατ’αυτόν το τρόπο ένα ψάρι που δεν είναι
    φρέσκο, ή ένα λαχανικό που ξεχάσατε στο ψυγείο εδω και μία εβδομάδα: το αποτέλεσμα είναι
    καταστροφικό!
    Ο ατμός δεν μεταδίδει τη γεύση ή τις οσμές, μη διστάζετε λοιπόν να κερδίζετε χρόνο και χρήμα
    μαγειρεύοντας δίπλα - δίπλα π.χ. ένα ψάρι και ένα επιδόρπιο φροντίζοντας να μην ακουμπάει
    το ένα στο άλλο.
    Ο ατμός μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τσιγάρισμα, απόψυξη και ζέσταμα τροφίμων ενώ
    επιτρέπει επίσης τη διατήρηση της θερμοκρασίας ιδιαίτερα για σάλτσες.
    Τσιγαρίστε στο τηγάνι με ελάχιστο μαγειρικό λίπος κρέατα όπως κοτόπουλο, μοσχαρίσιο και
    χοιρινό κρέας για να αποκτήσουν ένα δελεαστικό χρώμα. Στη συνέχεια ολοκληρώστε το
    μαγείρεμα στον ατμό.
    Προτιμάτε να μαγειρεύετε τα τρόφιμα σε κομμάτια και όχι ολόκληρα για πιο ομοιογενές και
    γρήγορο αποτέλεσμα.

    95



  • Page 96

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 96

    Εξωτερική παρουσίαση του φούρνου σας
    Οθόνη

    Πίνακας
    εντολών

    Σωλήνας νερού

    Δεξαμενή
    Γεννήτρια
    ατμού
    Έξοδος
    νερού

    Περιγραφή του πίνακα εντολών
    1

    2

    13
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    96

    4

    5

    3

    12

    Πλήκτρο μαγειρέματος στον ατμό
    Πλήκτρο απόψυξης
    Πλήκτρο Έναρξης/
    Διακοπής λειτουργίας
    Ζώνη προβολής της ώρας ή
    διάρκειας κλεψύδρας
    Πλήκτρο μαγειρέματος στον ατμό
    Ένδειξη διάρκειας μαγειρέματος
    Ένδειξη τέλους μαγειρέματος

    8

    14

    15 11

    9

    6

    10

    7

    8. Ένδειξη θερμοκρασίας
    9. Πλήκτρα + ή - ρύθμισης του χρόνου
    10. Πλήκτρο επιλογής: SET
    11. Ένδειξη του ανεξάρτητου χρονομετρητή
    12. Ένδειξη προβλήματος στο κύκλωμα νερού
    13. Σύμβολο απόψυξης
    14. Ζώνη προβολής της διάρκειας ή της
    προγραμματισμένης έναρξης μαγειρέματος
    15. Κλείδωμα πληκτρολογίου



  • Page 97

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 97

    Εξαρτήματα
    Σκεύη

    Διάτρητο μαγειρικό σκεύος με το οποίο αποφεύγεται
    η επαφή των τροφίμων με το μαγειρικό νερό.

    Σκεύος για την συλλογή του μαγειρικού νερού.

    EL
    Αποσπώμενη σχάρα στήριξης από ανοξείδωτο ατσάλι:
    πρέπει να τοποθετείται υποχρεωτικά στο φούρνο.

    Αποσπώμενη
    δεξαμενή

    Μπορείτε να πλένετε τα σκεύη στο
    πλυντήριο πιάτων.

    Δεξαμενή που επιτρέπει την ανεξάρτηρη τροφοδοσία
    του φούρνου σας με νερό.
    Η περιεκτικότητά της είναι περίπου 1 λίτρο
    (μέγιστο επίπεδο).
    Η χρήση νερού με χαμηλή περιεκτικότητα
    αλάτων θα διευκολύνει τη συντήρηση του
    φούρνου σας.
    Δεν επιτρέπεται η χρήση αποσταγμένου
    νερού (δεν είναι πόσιμο).

    97



  • Page 98

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 98

    Εγκατάσταση του φούρνου σας
    Ηλεκτρική
    σύνδεση

    Εάν πραγματοποιείτε μόνιμη σύνδεση, φροντίστε να
    τοποθετήσετε στον αγωγό τροφοδοσίας ένα μέσο
    σύμφωνο
    με
    τους
    κανόνες
    αποσύνδεσης
    εγκατάστασης.
    Σε αντίθετη περίπτωση, η συσκευή πρέπει να
    τοποθετηθεί κατά τρόπο ώστε το φις του
    ρευματολήπτη να είναι προσβάσιμο, όταν η συσκευή
    είναι εντοιχισμένη.
    Χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε ένα ρευματολήπτη που
    φέρει ακροδέκτη γείωσης και ο οποίος συνδέεται με
    την παροχή ρεύματος σύμφωνα με τους ισχύοντες
    κανόνες ασφαλείας.
    Η εγκατάστασή πρέπει να είναι εξοπλισμένη με θερμική
    προστασία 10 αμπέρ.
    Μην θέτετε τον φούρνο σε λειτουργία έαν το καλώδιο
    τροφοδοσίας ή το φις έχουν φθαρεί. Σε αυτή την περίπτωση,
    θα πρέπει να αντικατασταθούν από την κατασκευάστια εταιρεία, την υπηρεσία εξυπηρέτησής μετά την πώληση ή από
    άτομα με παρόμοια εξειδίκευση προκειμένου να
    διασφαλιστεί πλήρως η ασφάλεια.

    Τάση λειτουργίας .................................................................................. 220-240 V ~ 50 Hz
    Συνολική ισχύς του φούρνου ................................................................................ 1,77 kW
    Κατανάλωση ενέργειας
    -για ρύθμιση και διατήρηση της θερμοκρασίας στους 100°C για 1 ώρα .. 0,71 kWh
    Ωφέλιμες διαστάσεις του φούρνου
    Φάρδος ...................................................................................................................... 38,5 εκ.
    Ύψος ........................................................................................................................... 18,2 εκ.
    Βάθος ......................................................................................................................... 33,5 εκ.
    Ωφέλιμος όγκος .............................................................................................. 23,5 λίτρα

    98



  • Page 99

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 99

    Εντοιχισμός

    560
    544

    20

    EL

    550
    380

    50

    386,5
    378

    405

    595

    1. Τοποθετήστε τη συσκευή στην
    προβλεπόμενη θέση. Η συσκευή
    πρέπει να τοποθετηθεί οριζοντίως.
    Βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται σε αυτή τη
    θέση.
    2. Προκειμένου ο φούρνος να είναι πιο
    σταθερός, στερεώστε τον στο έπιπλο
    χρησιμοποιώντας τις δύο οπές, που
    σχεδιάστηκαν για το σκοπό αυτό στα
    πλαϊνά μέρη του φούρνου, και δύο βίδες.
    3. Προχωρήστε στην ηλεκτρική σύνδεση.
    Βεβαιωθείτε ότι έχετε πρόσβαση
    στο φις μετά την εγκατάσταση .

    99



  • Page 100

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 100

    Χρήση του φούρνου σας
    Ρύθμιση της ώρας

    1

    Κατά την πρώτη ενεργοποίηση.
    Ρυθμίστε την ώρα.

    2

    Η ένδειξη 12h00
    αναβοσβήνει στην οθόνη.

    Πατήστε τα πλήκρα
    + ή - για να προσπελάσετε την ώρα.

    Τροποποίηση της ώρας

    1

    Προβάλλεται σταθερά
    η ώρα.

    Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα
    + ή - έως ότου η ώρα αρχίσει να
    αναβοσβήνει.
    Ρυθμίστε την ώρα με τα πλήκτρα + ή -.

    Επικυρώστε την
    ώρα πατώντας
    το πλήκτρο
    SET.

    3

    Επικυρώστε την
    ώρα πατώντας
    το πλήκτρο
    SET.
    Εάν δεν επιβεβαιώσετε την επιλογή της ώρας με το πλήκτρο SET, η ώρα θα
    αποθηκευτεί αυτόματα, μετά την παρέλευση ενός λεπτού.

    Περιορισμός
    της κατανάλωσης
    της ενέργειας

    100

    2

    3

    Εάν δεν χρησιμοποιήσετε το φούρνο για 1 λεπτό, η
    φωτεινότητα της οθόνης μειώνεται προκειμένου να
    περιοριστεί η κατανάλωση της ενέργειας.



  • Page 101

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    Κλείδωμα
    οθόνης

    Πατήστε το πλήκτρο
    ΕΝΑΡΞΗ/ΔΙΑΚΟΠΗ
    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για μερικά
    δευτερόλεπτα.

    1

    13:46

    Page 101

    Μπορείτε να “κλειδώσετε” την οθόνη εάν το επιθυμείτε.
    Μπορείτε να “κλειδώσετε” την οθόνη μόνο όταν η
    συσκευή δεν λειτουργεί ή βρίσκεται σε λειτουργία
    προγραμματισμένης έναρξης.

    Εκπέμπεται
    ένας
    χαρακτηριστικός ήχος και το
    λουκέτο
    εμφανίζεται
    στην
    οθόνη. Από τη στιγμή αυτή όλα
    τα πλήκτρα είναι ανενεργά.

    2

    Για να ακυρώσετε το
    κλείδωμα, πατήστε το
    πλήκτρο
    ΕΝΑΡΞΗ/
    ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
    για μερικά δευτερόλεπτα.
    Εκπέμπεται
    ένας
    χαρακτηριστικός ήχος και
    το σύμβολο του λουκέτου
    εξαφανίζεται.

    3

    101

    EL



  • Page 102

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 102

    Ρύθμιση για άμεσο μαγείρεμα
    Αρχή
    λειτουργίας

    Το νερό που βρίσκεται στη δεξαμενή φθάνει στο θάλαμο μέσω ενός
    σωλήνα. Αυτό το νερό μετατρέπεται σε ατμό μόλις έρθει σε επαφή με
    τη ζεστή επιφάνεια που είναι τοποθετημένη στην κάτω πλευρά του
    θαλάμου: πρόκειται για τη γεννήτρια ατμού.
    Δεν είναι απαραίτητο να προσθέσετε νερό στο μαγειρικό σκεύος.
    Προκειμένου να εξασφαλιστεί η ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΤΟΝ
    ΑΤΜΟ, ο φούρνος διατίθεται με μία σειρά σκευών ειδικά μελετημένων
    για ένα τέλειο μαγείρεμα.

    Γεμίστε ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΑ τη δεξαμενή νερού έως το μέγιστο επίπεδο πριν το
    μαγείρεμα. Τοποθετήστε τη δεξαμενή στη θέση της και σπρώχνοντάς τη
    ΚΑΛΑ έως ότου νιώσετε ότι ΕΧΕΙ ΑΣΦΑΛΙΣΕΙ.
    Κατά τη χρήση του φούρνου, η συσκευή θερμαίνεται πολύ. ‘Οταν ανοίγετε
    την πόρτα της συσκευής, ο ζεστός ατμός διαχέεται. Απομακρύνετε τα
    παιδιά.

    Μαγείρεμα
    στον ατμό

    1
    1

    Μαγείρεμα στον ατμό στους 100°C.

    Πατήστε το πλήκτρο
    Η συσκευή σας προτείνει μία
    διάρκεια 25 λεπτών.

    4

    2

    3
    2

    Ρυθμίστε την επιθυμητή
    διάρκεια (ελάχιστη 5 λεπτά
    και μέγιστη 60 λεπτά) πατώτας
    το πλήκτρο + ή -

    3

    Επικυρώστε την
    επιλογή σας με
    το πλήκρο ΈΝΑΡΞΗ
    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.

    Το σύμβολο
    ανάβει. Όταν η θερμοκρασία φθάσει το επιθυμητό επίπεδο, η ένδειξη
    100°C παραμένει σταθερή και εκπέμπεται ένας χαρακτηριστικός ήχος.

    Προκειμένου να μην αλλοιωθεί το αποτέλεσμα του μαγειρέματος, μην
    ανοίγετε την πόρτα της συσκευής κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
    102



  • Page 103

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    Απόψυξη

    13:46

    Page 103

    Απόψυξη στους 60°C.

    1

    2

    3
    2

    Επικυρώστε την
    Ρυθμίστε την επιθυμητή
    Πατήστε το πλήκτρο
    επιλογή σας με
    διάρκεια (ελάχιστη 5 λεπτά
    Η συσκευή σας προτείνει μία
    και μέγιστη 60 λεπτά) πατώτας το πλήκρο ΈΝΑΡΞΗ
    διάρκεια 40 λεπτών
    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
    το πλήκτρο + ή -

    1

    3

    EL

    4

    Το σύμβολο
    ανάβει. Όταν η θερμοκρασία φθάσει το επιθυμητό επίπεδο, η
    ένδειξη 60°C παραμένει σταθερή και εκπέμπεται ένας χαρακτηριστικός ήχος.

    Τροποποίηση του
    χρόνου μαγειρέματος

    Κατά το μαγείρεμα, μπορείτε να τροποποιήσετε το
    χρόνο μαγειρέματος με τα πλήκτρα + ή -

    Διακοπή κατά το
    μαγείρεμα

    Σε οποιαδήποτε στιγμή, μπορείτε να διακόψετε το
    μαγείρεμα πατώντας το πλήκτρο ΈΝΑΡΞΗ/ ΔΙΑΚΟΠΗ
    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (παρατεταμένο πάτημα για περίπου 1
    δευτερόλεπτο).
    Εάν δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμα η παραγωγή ατμού
    (περίπου 1 λεπτό), ο φούρνος σταματά να λειτουργεί
    αμέσως και ο χρόνος εξαφανίζεται από την οθόνη.
    Εάν έχει ενεργοποιηθεί η παραγωγή ατμού, ο χρόνος
    ορίζεται σε 3 λεπτά και πραγματοποιείται αντίστροφη
    μέτρηση προκειμένου να εκκενωθεί ο ατμός πριν το
    άνοιγμα της πόρτας.
    Εμφανίζεται η ένδειξη 0m00s. Η ένδειξη εξαφανίζεται
    στη συνέχεια. Εκπέμπονται χαρακτηριστικοί ήχοι για 3
    λεπτά.
    Για να σταματήσετε τους χαρακτηριστικούς ήχους πατήστε
    το πλήκτρο ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ή ανοίξτε την πόρτα.

    Κατά το τέλος του
    ψησίματος.

    Αδειάστε ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ τη δεξαμενή νερού.
    Προκειμένου να διασφαλιστεί η καλή λειτουργία του φούρνου σας, ο
    εξαερισμός συνεχίζει να λειτουργεί μετά το τέλος του μαγειρέματος για
    μικρό χρονικό διάστημα.
    103



  • Page 104

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:46

    Page 104

    Συμβουλές
    Καταψύχετε μικρές μερίδες. Η απόψυξη θα είναι πιο γρήγορη και ομοιογενής και η
    ποιότητα θα διατηρηθεί καλύτερα. Στο μέσο της απόψυξης, μπορείτε να γυρίσετε τα
    τρόφιμα ή να τα απλώσετε (π.χ. λαχανικά). Προστατεύστε τα γλυκά με μία μεμβράνη ή
    χρησιμοποιώτας την αρχική τους συσκευασία. Σκουπίστε τα ψάρια και τα λουκάνικα πριν
    τα ψήσετε: η υγρασία εμποδίζει το ρόδισμα των τροφίμων. Για τα μεγάλα κομμάτια (π.χ.
    κρέατος...) φροντίστε να τα γυρίσετε πολλές φορές και προσαρμόστε ανάλογα το
    χρόνο ψησίματος.

    Ζέσταμα
    Μπορείτε να ζεστάνετε ένα μαγειρεμένο φαγητό στο φούρνο ατμού, το φαγητό δεν θα
    ξεραθεί, δεν θα παραψηθεί, δεν θα πιτσιλίσει το φούρνο ούτε θα κολλήσει στο σκεύος.
    Αφού ρυθμίσετε τη θερμοκρασία του ατμού στους 100°C, τοποθετήστε το πιάτο στη
    σχάρα, προστατέψτε το με αλουμινόχαρτο ή μεμβράνη προκειμένου να αποφύγετε την
    επαφή του τροφίμου με τις στάλες νερού και ζεστάνετέ το για 20 έως 25 λεπτά ανάλογα με
    το είδος του φαγητού και τις προτιμήσεις σας.
    Παραδείγματα:
    Ένα πιάτο σουκρούτ: 20 λεπτά
    Ένα μπολ σούπας (30 cl): 20/25 λεπτά

    Διαχείριση του νερού
    Σε περίπτωση προβλήματος, κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, που σχετίζεται με το κύκλωμα
    νερού, η ένδειξη “απουσία νερού” εμφανίζεται και
    εκπέμπεται ένας χαρακτηριστικός ήχος.
    Αυτό το πρόβλημα οφείλεται συγκεκριμένα:
    - στην άδεια δεξαμενή.
    - στη δεξαμενή που δεν έχει τοποθετηθεί καλά.
    Αφού ελέγξετε αυτά τα δυο σημεία, το μαγείρεμα εκκινεί αυτόματα μετά το κλείσιμο
    της πόρτας.
    104



  • Page 105

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 105

    Ρύθμιση για προγραμματισμένο μαγείρεμα
    Μαγείρεμα
    στον ατμό

    Μαγείρεμα στον ατμό στους 100°C.
    Μπορείτε να προγραμματίσετε το χρόνο μαγειρέματος κατά
    τρόπο ώστε το φαγητό σας να είναι έτοιμο την ώρα που θέλετε.
    Παράδειγμα:
    Είναι 10π.μ., πρέπει να φύγετε, το φαγητό σας πρέπει να είναι
    έτοιμο στις 12:00 και η διάρκεια του μαγειρέματος είναι
    20 λεπτά.

    1
    1

    3

    2
    Πατήστε το πλήκτρο

    2

    Ρυθμίστε την επιθυμητή διάρκεια
    (ελάχιστη 5 λεπτά και μέγιστη 60
    . Η συσκευή σας
    λεπτά)
    πατώντας τα πλήκτρα + ή -.
    προτείνει μία διάρκεια 25
    Παράδειγμα: 20 λεπτά
    λεπτών.

    Η ώρα και το σύμβολο του τέλους του
    μαγειρέματος
    εμφανίζονται
    και
    αναβοσβήνουν.
    Μπορείτε λοιπόν να προβείτε στη ρύθμιση
    της ώρας του τέλους του μαγειρέματος:
    Πατήστε τα πλήκρα + ή Παράδειγμα: 12:00

    Επικυρώστε
    την επιλογή
    σας
    με
    το
    πλήκρο SET.

    5

    4
    4

    3

    5

    Επικυρώστε την επιλογή σας με το
    πλήκρο SET.

    Η ώρα και το σύμβολο του τέλους του
    μαγειρέματος παραμένουν σταθερά.
    Το σύμβολο της διάρκειας του μαγειρέματος
    και η ώρα εμφανίζονται.

    Εάν δεν επιβεβαιώσετε πατώντας το πλήκτρο SET, η καταχώριση του
    προγραμματισμού ακυρώνεται, η ένδειξη του χρόνου εξαφανίζεται και η ώρα
    προβάλλεται εκ νέου.

    Τροποποίηση του
    του χρόνου μαγειρέματος
    και της ώρας
    τερματισμού του
    του μαγειρέματος

    EL

    Μπορείτε σε οποιαδήποτε στιγμή να συμβουλευτείτε ή
    να τροποποιήσετε τη διάρκεια του μαγειρέματος και
    την ώρα του τέλους του μαγειρέματος πατώντας το
    πλήκτρο SET.
    Για να ακυρώσετε τον προγραμματισμό πατήστε το
    πλήκτρο ‘ΕΝΑΡΞΗ /ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
    105



  • Page 106

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 106

    Χρήση του χρονομετρητή
    Χρονομετρητής

    Ο φούρνος σας διαθέτει έναν ηλεκτρονικό χρονομετρητή,
    ανεξάρτητο από τη λειτουργία του φούρνου, ο οποίος σας
    επιτρέπει να υπολογίζετε το χρόνο.
    Αυτή η λειτουργία είναι ανεξάρτητη από το φούρνο.
    Δεν μπορεί να προκαλέσει την αυτόματη διακοπή
    του μαγειρέματος.
    Ωστόσο αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί
    ακόμα και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του
    φούρνου. Στην περίπτωση αυτή, η ένδειξη του
    χρονομετρητή προέχει της ένδειξης της τρέχουσας ώρας
    της ημέρας.

    2
    1

    Πατήστε το πλήκτρο
    SET για μερικά
    δευτερόλεπτα.
    Η ένδειξη 0m00s και το
    σύμβολο του χρονομετρητή
    αναβοσβήνουν.

    Τροποποίηση
    και διακοπή του
    χρονομετρητή

    1

    2

    Ρυθμίστε την επιθυμητή διάρκεια (μέγιστη 59 λεπτά 50
    δευτερόλεπτα) πατώντας τα πλήκρα + ή -.
    Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, ο χρονομετρητής ξεκινά την
    αντίστροφη μέτρηση.
    Μόλις ο χρόνος τελειώσει, εκπέμπονται χαρακτηριστικοί ήχοι
    για μερικά δευτερόλεπτα. Η ένδειξη 0m00s εμφανίζεται και
    αναβοσβήνει.

    Για να σταματήσετε τους χαρακτηριστικούς ήχους πατήστε
    παρατεταμένα το πλήκτρο SET ή το πλήκτρο ΕΝΑΡΞΗ
    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
    Ακόμα και όταν ξεκινήσει η αντίστροφη μέτρηση, μπορείτε να
    τροποποιήσετε τον εναπομείνοντα χρόνο πατώντας για
    μερικά δευτερόλεπτα το πλήκτρο SET και στη συνέχεια τα
    πλήκτρα + ή -.
    Για να ακυρώσετε το χρονομετρητή πατήστε το πλήκτρο SET
    για μερικά δευτερόλεπτα και στη συνέχεια επαναφέρετε το
    χρόνο στην τιμή 0:00.

    106



  • Page 107

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 107

    Πίνακας ψησίματος
    ΛΑΧΑΝΙΚΑ

    ΧΡΟΝΟΣ

    Ανεξάρτητα από την
    ποσότητα

    Αγκινάρες (Μικρές) 40 έως 45 λεπτά

    ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
    τοποθετημ. ανάποδα σε ένα σκεύος

    Σπαράγγια

    35 έως 40 λεπτά

    για τις άκρες, μειώστε το χρόνο

    Μπρόκολο
    Καρότα
    Σέλινο-γογγύλι
    Κολοκύθα
    Μανιτάρια

    18 λεπτά
    20 έως 22 λεπτά

    σε μικρά μπουκέτα
    σε λεπτές ροδέλες

    25 έως 30 λεπτά
    15 έως 20 λεπτά

    σε λεπτές φέτες
    σε κύβους

    15 λεπτά

    σε λεπτές λωρίδες

    30 έως 35 λεπτά
    22 λεπτά
    30 έως 35 λεπτά

    Λαχανάκια Βρυξελών
    Κουνουπίδι σε μικρά μπουκέτα
    Λάχανο ψιλοκομμένο

    Λάχανο

    10 έως 15 λεπτά
    Κολοκύθια
    20 λεπτά
    Αγκινάρα Ιαπωνίας

    Σπανάκι

    20 λεπτά
    35 λεπτά

    Αντίδια

    30 λεπτά

    Μάραθος

    22 λεπτά

    Φασολάκια
    Γογγύλια
    Φρέσκος αρακάς
    Πράσα
    Πατάτες
    ΚΟΧΥΛΙΑ
    ΘΑΛΑΣΣΙΝΑ

    30 έως 35 λεπτά
    15 έως 20 λεπτά

    ΦΡΟΥΤΑ - ΚΡΕΜΕΣ
    Μήλα/ αχλάδια/
    ροδάκινα
    Κομπόστα
    Κρέμες

    • Οι χρόνοι αυτοί
    υπολογίζονται
    ανάλογα με το
    είδος, το πάχος
    και τη φρεσκάδα
    των λαχανικών.
    Ακολουθήστε τις
    συμβουλές που
    εμφανίζονται στη
    στήλη «προετοιμασία».
    • Ο χρόνος
    μ α γειρέματος
    παραμένει ο ίδιος
    ανεξάρτητα από
    την
    ποσότητα
    του τροφίμου.
    Παράδειγμα:
    1 ή 4 αγκινάρες
    ίδιος
    χρόνος
    μαγειρέματος.

    (φρέσκο ή κατεψυγμένο)
    ανακατέψτε κατά το μαγείρεμα
    χωρίς κοτσάνι και κομμένα στα δύο • Για να ελέγξετε
    εάν το λαχανικό
    κατά μήκος
    κομμένος στα 2

    είναι καλά ψημένο, τρυπήστε το
    πιο παχύ μέρος
    του με ένα
    πηρούνι. Εάν το
    λαχανικό είναι
    ψημένο, δεν θα
    υπάρξει
    αντίσταση.

    20 έως 25 λεπτά

    σε κύβους
    /

    25 λεπτά
    25 λεπτά
    40 έως 45 λεπτά

    κομμένες σε ροδέλες
    ολόκληρες

    ΧΡΟΝΟΣ

    ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ

    ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

    με μυρωδικά
    με μυρωδικά

    • Τοποθετήστε
    τα κοχύλια στη
    σχάρα του
    γυάλινου σκεύους, προσθέστε
    καρυκεύματα.

    Όστρακα St Jacques 10 έως 12 λεπτά
    20 έως 25 λεπτά
    Μύδια/Κοχύλια
    Καβούρια
    Αστακός
    Καραβίδες

    σε ροδέλες

    ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

    κομμένος στα 2

    25 λεπτά

    /

    30 έως 35 λεπτά

    ανάλογα με το βάρος

    12 έως 15 λεπτά

    /

    • Τοποθετήστε
    τα θαλασσινά
    επάνω σε φύκια.

    ΧΡΟΝΟΣ

    ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ

    ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

    10 έως 15 λεπτά

    ολόκληρα, ξεφλουδισμένα

    25 λεπτά

    φρούτα σε λωρίδες

    •Χρόνος
    ανάλογα με την
    ωριμότητά τους.

    10 λεπτά

    σε μικρές φόρμες
    107

    EL



  • Page 108

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    ΨΑΡΙΑ

    13:47

    ΧΡΟΝΟΣ

    Λούτσος
    Μπακαλιάρος

    25 έως 30 λεπτά
    13 έως 15 λεπτά

    Συναγρίδα

    20 έως 25 λεπτά

    Καπνιστός μπακαλιάρος

    15 λεπτά

    20 λεπτά
    Ρέγκα
    Γάδος (μαύρος και 15 έως 20 λεπτά
    15 λεπτά
    Βατραχόψαρο

    Κολιός
    Νταούκι /Μουρούνα
    Σαλάχι
    Μπαρμπούνια
    Μπαρμπούνια
    Σκυλόψαρο
    Σολωμός
    Γλώσσα
    Τόνος
    Πέστροφα

    20 λεπτά
    15 λεπτά
    25 έως 30 λεπτά
    15 λεπτά
    10 λεπτά
    20 λεπτά
    15 έως 20 λεπτά
    10 έως 12 λεπτά

    Page 108

    ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ

    ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

    • *Χοντές φέτες:
    στρογγυλές φέτες
    ψαριού πάχους 2
    έως 3 εκ. (180/200
    ολόκληρος (1 κιλό)
    γρ.) ανά άτομο.
    φιλέτα
    • Απαιτήστε πολύ
    φρέσκα προϊόντα.
    ολόκληρος (200 γρ.)
    • Τοποθετήστε τα
    σε χοντρές φέτες (180 γρ.)
    ψάρια ολόκληρα
    ανάλογα με το πάχος
    στο σκεύος ή πάνω
    σε φύλλα δάφνης,
    ολόκληρος (250 γρ.)
    μάραθου ή άλλου
    αρωματικού.
    φιλέτα
    • Στο τέλος του
    μαγειρέματος,
    αφαιρέστε την
    ολόκληρο (200 γρ.)
    πέτσα η οποία θα
    φιλέτα
    ξεκολλήσει πολύ
    μεγάλες φέτες (μήκος 6 έως 10 εκ.) εύκολα.

    ολόκληρος (1κιλό)
    σε χοντρές φέτες (180 γρ.)*

    σε χοντρές φέτες (180/200 γρ.)
    φιλέτα

    20 έως 25 λεπτά

    σε χοντρές φέτες (180/200 γρ.)

    20 έως 25 λεπτά

    ολόκληρη (200 γρ.) 13 έως 15 λεπτά.

    ΧΡΟΝΟΣ

    ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ

    ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

    Ψητό κρέας 800 γρ.: 55 έως 60 λεπτά

    • Στη συνέχεια
    ροδίστε το στο
    γκριλ μέσα σε
    ένα
    άλλο
    σκεύος.

    ολόκληρη(1 κιλό)

    ΚΡΕΑΤΑ / ΑΥΓΑ

    15 έως 30 λεπτά
    Βοδινό
    25 λεπτά
    Χοιρινό (φιλέ μινιόν)
    Κοτόπουλο (φιλέτα)
    (Ελιά)

    Λουκάνικα
    Χοιρινό λουκάνικο
    Αυγά
    χρησιμοποιήστε
    φρέσκα αυγά και
    διατηρήστε τα σε
    θερμοκρασία
    περιβάλλοντος.

    ΡΥΖΙ, ΜΑΚΑΡΟΝΙΑ
    ΚΟΥΣΚΟΥΣ

    20 έως 25 λεπτά Μπούτια κοτόπουλο: 35 έως 40 λεπτά
    Ψητό γαλόπουλο: 50 έως 60 λεπτά
    25 λεπτά
    20 λεπτά

    Λουκάνικο από το Morteau 400 γρ.

    10 έως 15 λεπτά
    7 λεπτά
    5 έως 6 λεπτά
    8 λεπτά
    10 έως 12 λεπτά

    ΧΡΟΝΟΣ

    Αυγό ολόκληρο: τοποθετημένο απευθείας πάνω στη σχάρα.
    Στο πιάτο: σπαστε ένα αυγό σε ένα ατομικό πιάτο,
    τοποθετήστε το στη σχάρα και καλύψτε το με μία μεμβράνη.
    Αυγό μελάτο: τοποθετήστε το απευθείας πάνω στη σχάρα.
    Αυγό πηχτό / Αυγό στο φούρνο: βλ. λεπτομερείς συνταγές.

    ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ

    ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

    Τοποθετήστε απευθείας σε ένα πίατο και καλύψτε με νερό ή γάλα. Πράγματι ο ατμός δεν
    αρκεί για να φουσκώσουν καλά τα τρόφιμα. Τοποθετήστε αλουμινόχαρτο πάνω από το
    σκεύος για να αποφύγετε την επαφή του τροφίμου με τις στάλες νερού.
    100 γρ. πλυμμένο ρύζι- 20cl γάλα •Διαχωρίστε τους
    30 λεπτά
    Ρυζόγαλο
    -2 κουταλιές της σούπας ζάχαρη κόκκους με ένα
    πηρούνι στο τέλος
    20 λεπτά
    Κουσκούς
    του μαγειρέματος.
    200 γρ. (1/4 λίτρο νερού)
    108



  • Page 109

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 109

    Συντήρηση του φούρνου σας
    Συντήρηση

    Θάλαμος (μετά από κάθε χρήση)
    Σκουπίστε το θάλαμο με ένα στεγνό πανί μετά την
    ψύχρανση της γεννήτριας ατμού ή αφήστε το θάλαμο να
    στεγνώσει αφήνοντας την πόρτα μισάνοιχτη.
    Σωλήνας παροχής νερού (1 φορά το μήνα)
    Αφαιρέστε το σωλήνας παροχής νερού ξεβιδώνοντάς τον.
    Αφαιρέστε τα υπολλείματα αλάτων που ενδέχεται να
    υπάρχουν στο εσωτερικό του (με τη βοήθεια ενός λεπτού και
    μυτερού αντικειμένου όπως ένα καλαμάκι ή μία βελόνα
    πλεξίματος).

    EL

    Γεννήτρια ατμού (1 φορά το μήνα)
    Τοποθετήστε μέσα στη γεννήτρια 1/2 ποτήρι λευκό ξύδι.
    Αφήστε το να δράσει μερικά λεπτά, καθαρίστε και ξεβγάλτε
    με νερό.
    Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά σφουγγάρια ή σκόνες ούτε
    προϊόντα για την καφετιέρα.

    Καθαρισμός της
    εξόδου νερού

    Αποσυναρμολογήστε αυτή την έξοδο νερού τραβώντας
    την προς τα επάνω, σκουπίστε την και τοποθετήστε τη
    πάλι στη θέση της χάρη στις εγκοπές που έχουν
    προβλεφθεί για το σκοπό αυτό.
    Ο καθαρισμός του φούρνου δεν πρέπει να
    πραγματοποιείται με συσκευή καθαρισμού με ατμό.
    109



  • Page 110

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 110

    Αλλαγή λυχνίας
    Η λυχνία βρίσκεται στην πίσω δεξιά
    πλευρά του θαλάμου του φούρνου.
    Αποσυνδέστε το φούρνο σας
    από την παροχή ηλεκτρικού
    ρεύματος πριν κάθε
    παρέμβαση στη λυχνία
    προκειμένου να αποφύγετε τον
    κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
    - Περιστρέψτε το προστατευτικό κάλυμμα προς τα αριστερά.
    - Ξεβιδώστε τη λυχνία προς την ίδια φορά.
    Χαρακτηριστικά λυχνίας:
    - 15 W - 220-240 V
    - 300°C
    βάση E 14
    - Αλλάξτε τη λυχνία και επανατοποθετήστε το προστατευτικό
    κάλυ μ μ α, ελέγχοντας ότι τα παρεμβύσματα είναι καλά
    τοποθετημένα.
    - Συνδέστε το φούρνο σας με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.

    Τι να κάνετε σε περίπτωση ανωμαλίας στη λειτουργία
    ΠΑΡΑΤΗΡΕΙΤΕ ΟΤΙ...

    ΤΑ ΠΙΘΑΝΑ
    ΑΙΤΙΑ

    ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ
    ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ

    Η οθόνη δεν ανάβει

    Ελάττωμα στην τροφοδοσία του φούρνου.
    Η ηλεκτρονική κάρτα δεν
    λειτουργεί.

    - Ελέγξτε την τροφοδοσία
    (την ασφάλεια της
    εγκατάστασης σας).
    - Καλέστε το τμήμα
    Εξυπηρέτησης πελατών.

    Η λυχνία δεν λειτουργεί.

    Η λυχνία δεν ανάβει.
    Ο φούρνος δεν είναι
    συνδεμένος
    με
    την
    παροχή ηλεκτρικού ρεύμ ατος. Η ασφάλεια της
    ηλεκτρολογικής
    σας
    εγκατάστασης είναι εκτός
    λειτουργίας.

    -Αλλάξτε τη λυχνία.
    - Συνδέστε το φούρνο με
    την παροχή ηλεκτρικού
    ρεύματος.
    - Αλλάξτε την ασφάλεια της
    εγκατάστασης.

    Διαρροή νερού ή ατμού
    στο επίπεδο της πόρτας
    κατά το μαγείρεμα.

    Η πόρτα δεν είναι καλά
    κλεισμένη.
    Το παρέμβυσμα της πόρτας είναι ελαττωματικό.

    - Καλέστε το τμήμα
    Εξυπηρέτησης μετά την
    Πώληση.

    Σε κάθε περίπτωση, εάν η παρέμβασή σας δεν είναι αρκετή, επικοινωνήστε
    αμέσως το Τμήμα Εξυπηρέτησης μετά την Πώληση.
    110



  • Page 111

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 111

    Sumário
    Editorial

    p.112

    A cozedura a vapor
    I n fo r m a ç õ e s g e ra i s

    p.113

    Como se apresenta o seu forno?

    p.114

    Acessórios

    p.115

    Como instalar o seu forno?
    Ligação eléctrica

    p.116

    E n c a s t ra m e n t

    p.117

    PT

    Como utilizar o seu forno?
    Re g u l a ç ã o d a h o ra
    Como realizar uma cozedura imediata?
    Gestão da água

    p.118-119
    p.120-121
    p.122

    Como utilizar o temporizador?

    p.123

    Temporizador

    p.124

    Tabela de cozedura

    p.125-126

    Como efectuar a manutenção do seu forno?

    p.127

    Como mudar a lâmpada?

    p.128

    Anomalias

    p.128

    111



  • Page 112

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 112

    Estimado(a) Cliente,
    Acabou de adquirir um forno BRANDT e gostaríamos de lhe agradecer desde já a
    sua preferência.
    Toda a nossa paixão e o nosso saber-fazer foram dedicados a este aparelho, de
    maneira a que ele possa satisfazer o melhor possível as suas necessidades.
    Inovador e eficiente, concebemo-lo a pensar na sua permanente facilidade de utilização.
    Na gama de produtos BRANDT encontrará também uma vasta selecção microondas, placas de cozinha, exaustores, fogões, máquinas de lavar louça, máquinas de
    lavar roupa, máquinas de secar roupa, frigoríficos e congeladores, que poderá
    combinar com o seu novo forno BRANDT.
    Para mais informações de carácter útil e complementar, bem como para encontrar
    todos os nossos produtos, consulte o nosso site www.brandt.com.

    BRANDT

    Com a preocupação de melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo nos o
    direito de modificar as respectivas características técnicas, funcionais ou estéticas por motivos ligados à sua evolução.

    Importante: Antes de pôr o aparelho a funcionar, leia este guia de instalação e de utilização com atenção para se familiarizar mais rapidamente com o seu
    funcionamento.

    112



  • Page 113

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 113

    A cozedura a vapor
    Informações gerais
    A cozedura a vapor proporciona todas as vantagens se se respeitar o seu modo de
    utilização. Sã e natural, a cozinha a vapor conserva o bom gosto dos alimentos. Um molho
    refinado ou à base de ervas aromáticas constitui uma mais-valia que marca a diferença.
    Este tipo de cozedura não transmite qualquer cheiro. É desnecessário aromatizar a água da
    cozedura com ervas ou especiarias; no entanto, poderá aromatizar um peixe deitando-o
    numa cama de algas ou uma ave num raminho de alecrim ou de estragão.
    Com a cozedura a vapor é possível cozinhar simultaneamente carne, peixe e legumes.
    Permite aquecer delicadamente as massas, o arroz e o puré sem correr o risco de pegar e secar.
    Facilita a cozedura dos cremes, flãs, bolos de arroz, etc. colocando uma cobertura de papel
    de alumínio para que a água de condensação não embeba os alimentos.
    É desnecessário adicionar sal previamente, mesmo na água da cozedura.
    Para que a carne tenha uma melhor apresentação, faça dourar todos os lados rapidamente
    numa frigideira, com manteiga quente.
    Comparada com a cozedura a água, o vapor apresenta todas as vantagens:
    É rápida: a cozedura inicia-se imediatamente ao passo que o tempo de cozedura dos
    alimentos num recipiente com água só começa quando a água está a ferver.
    É dietética: as vitaminas (as ditas hidrosolúveis) e os sais minerais são perfeitamente
    conservados uma vez que estes se dissolvem apenas quando em contacto com a água
    condensada que cobre os alimentos.
    Além do mais, não é utilizada nenhuma matéria gorda para realizar a cozedura.
    O vapor respeita o gosto dos alimentos. Não acrescenta nem retira aromas, gosto de
    grelhados ou de fritos já que não se verifica nenhuma diluição na água.
    Reverso da medalha: inútil cozinhar desta forma um peixe que não seja fresco, ou um
    legume esquecido no frigorífico há uma semana: o resultado seria catastrófico!
    O vapor não mistura nem gostos nem cheiros; não hesite em economizar tempo e dinheiro
    de uma só vez cozinhando simultaneamente, por exemplo, peixe e sobremesa desde que
    estes preparados não estejam em contacto.
    O vapor é igualmente benéfico para escaldar, descongelar e aquecer ou ainda manter
    quente, principalmente os molhos.
    Comece por passar na frigideira, com muito pouca gordura, carnes como aves, vitela e porco,
    para que tomem um aspecto dourado apetitoso. Finalize a sua cozedura utilizando o vapor.
    Cortados aos pedaços, os alimentos cozem mais rápido e de forma mais homogénea do que
    se estivessem inteiros.

    113

    PT



  • Page 114

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 114

    Como se apresenta o seu forno?
    Mostrador

    Painel de
    comandos

    Tubo de chegada
    de água
    Depósito
    Gerador de
    vapor
    Goteira

    Pormenores do painel de comandos

    1

    2

    13
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    114

    4

    5

    3

    12

    Tecla cozedura a vapor
    Tecla de descongelação
    Tecla Start/Stop
    Zona de visualização hora duração
    ampulheta
    Símbolo cozedura a vapor
    Sigla duração da cozedura
    Sigla final da cozedura

    14

    8 15 11 6
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.

    9

    10

    7

    Indicação de temperatura
    +/- Teclas de regulação do tempo
    Tecla de selecção: SET
    Sigla do temporizador independente
    Indicador de problema no circuito de
    água
    13. Símbolo de descongelação
    14. Zona de exibição duração ou início da
    cozedura
    15. Bloqueio do teclado



  • Page 115

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 115

    Acessórios
    Recipientes metálicos

    Tabuleiro de cozedura perfurado evitando o contacto
    entre os alimentos e a água de condensação.

    Tabuleiro permitindo a recuperação da água de
    condensação.

    PT

    Grelha de suporte amovível em inox:
    a sua presença no forno é obrigatória.

    Os acessórios do forno são compatíveis com
    a máquina de lavar loiça.

    Reservatório amovível

    Reservatório permitindo a alimentação em água do
    seu forno de forma independente.
    O seu conteúdo é de cerca de 1 litro (nível máx.)
    A utilização de uma água pouco calcária
    facilitará a conservação do seu forno.
    A utilização de uma água desmineralizada
    é proibida (não alimentar).

    115



  • Page 116

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 116

    Como instalar o seu forno?
    Ligação
    eléctrica

    Para uma ligação fixa, certifique-se de que
    instala na conduta de alimentação um
    dispositivo de corte de ligação em conformidade
    com as normas de instalação.
    Caso contrário, o aparelho deverá ser instalado
    de maneira a que a tomada esteja acessível
    quando pretender encastrá-lo.
    Utilize imperativamente uma tomada de
    corrente que inclua um borne de terra e ligue-a
    em conformidade com as normas de segurança
    em vigor.
    A sua instalação deve estar equipada com uma
    protecção térmica de 10 Amperes.
    Não coloque o forno em funcionamento caso o
    cabo de alimentação ou a ficha estejam
    danificados. Neste caso, deverá proceder à sua
    substituição recorrendo ao fabricante, ao
    Serviço Pós-venda ou a pessoas devidamente
    qualificadas a fim de evitar qualquer perigo.

    Tensão de funcionamento .................................................. 220-240 V ~ 50 Hz
    Potência total do forno ...................................................................... 1,77 kW
    Consumo de energia
    -durante 1 hora de à temperatura de 100°C ..................................... 0,71 kWh
    -Dimensões úteis do forno
    Largura ........................................................................................... 38,5 cm
    Altura .............................................................................................. 18,2 cm
    Profundidade ................................................................................... 33,5 cm
    Volume útil .................................................................................. 23,5 litros

    116



  • Page 117

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 117

    Encastrament

    560
    544

    20

    550
    380

    50

    386,5

    PT

    378

    405

    595

    1. Coloque o aparelho no nicho.
    O aparelho deve ficar horizontal.
    Controle esta posição.
    2. Para uma maior estabilidade, fixe o
    forno ao móvel, com os 2 parafusos nos
    orifícios previstos para este efeito sobre
    osmontantes laterais.
    3. Efectue a ligação eléctrica.
    Certifique-se de que a ficha está
    acessível após a instalação.

    117



  • Page 118

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 118

    Como utilizar o seu forno?
    Regulação da hora

    Acerte as horas quando colocar o aparelho em
    funcionamento pela primeira vez.

    mostrador exibe as
    Prima as teclas + ou 1 O12h00
    de forma intermi- 2 e avance o relógio.

    tente.

    3 Valide
    premindo
    SET.

    Modificação da hora

    simultaneamente as teclas
    1 A hora desejada é exibida. 2 Prima
    + ou - até que a hora surja de
    forma intermitente.

    3 Valide
    premindo
    SET.

    Caso a validação não seja efectuada com a tecla SET, a sua memorização será
    assumida ao fim de um minuto.

    Limitação do
    consumo de
    energia

    118

    Após 1 minuto sem utilização, a luminosidade do mostrador diminuirá para limitar o consumo de energia.



  • Page 119

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    Bloqueio do visor

    13:47

    Page 119

    É possível bloquear o visor. Este apenas poderá ser
    activado em modo hora ou em modo cozedura
    diferida, quando o forno se encontrar fora de serviço.

    a tecla
    um bip aoaque
    desbloquear prima
    1 Prima
    2 Emitir-se-á
    3 Para
    START/STOP durante
    se segue a exibição de um
    a tecla START/STOP
    alguns segundos.

    "cadeado" no mostrador.A partir
    deste momento, todas as teclas
    ficam inactivas.

    durante alguns segundos;
    emitirse-á um bip e o
    cadeado desaparece.

    PT

    119



  • Page 120

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 120

    Como realizar uma cozedura imediata?
    Princípio de
    funcionamento

    A água que se encontra no reservatório chega à cavidade
    através de um tubo. Esta água é transformada em vapor
    quando em contacto com uma superfície quente colocada
    na parte inferior da cavidade: trata-se de um gerador de
    vapor. Não será, por isso, necessário adicionar água ao
    recipiente de cozedura. Para garantir UM VERDADEIRA
    COZEDURA A VAPOR, o seu forno dispõe de recipientes
    especialmente estudados para obter uma cozedura
    perfeita.

    Encha IMPERATIVAMENTE o reservatório com água até ao nível maxi
    (máximo) antes de proceder à cozedura.
    Aquando da cozedura, o aparelho aquece. Ao abrir a porta, este
    deixa escapar vapor quente. Afaste as crianças.

    Cozedura
    a vapor

    1

    Cozedura a vapor a 100ºC.

    2

    3

    Valide com a
    a duração desejada
    a tecla
    2 Regule
    1 Prima
    (mín. 5 min. e máx. 60min) 3 tecla START.
    Ser-lhe-á proposto um tempo
    de 25 minutos.

    premindo as teclas+ ou -.

    símbolo
    é activado. Quando a temperatura é atingida, são estabelecidos os
    4 O100ºC
    seguindo-se um sinal sonoro.

    Para não alterar os resultados da cozedura, não abra a porta do aparelho
    durante o processo de cozedura.
    120



  • Page 121

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    Descongelação

    1

    13:47

    Page 121

    Descongelação a 60ºC.

    2

    3

    premindo
    a duração desejada
    a tecla
    2 Regule
    3 Valide
    1 Prima
    (mín. 5 min. e máx. 60
    START.
    Ser-lhe-á proposto um tempo
    de 40 minutos.

    min.) premindo as teclas+ ou -.

    PT
    símbolo
    é activado. Quando a temperatura é atingida, são estabelecidos os
    4 O60ºC
    seguindo-se um sinal sonoro.

    Alteração do
    tempo de cozedura
    Paragem durante
    o processo de
    cozedura

    Em final de
    cozedura

    Ao longo do processo de cozedura, pode alterar o
    tempo de cozedura por intermédio das teclas + ou -.
    Poderá a todo o momento interromper a cozedura
    premindo a tecla START/STOP (prolongadamente de cerca
    de 1 segundo).
    Se a produção de vapor ainda não se encontrar desactivada (o que demora cerca de 1 minuto), o forno desencadeia
    uma paragem imediata e as horas desaparecem.
    Se a produção de vapor já tiver iniciado, o tempo passa
    para 3 minutos e efectuar-se-á uma contagem decrescente, pelo que o vapor se evacuará antes da abertura do
    forno.
    O mostrador exibirá os dígitos 0m00s, seguindo-se a
    supressão da sua exibição. Emitir-se-ão sinais sonoros
    descontínuos durante 3 minutos. Para desactivar os sinais
    sonoros, prima a tecla STOP ou proceda à abertura da
    porta.
    Esvazie IMPERATIVAMENTE o reservatório.

    Para garantir uma boa fiabilidade do forno, o ventilador prossegue o seu
    funcionamento normal durante algum tempo após o final da cozedura.
    121



  • Page 122

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 122

    Conselhos

    PEIXE

    LEGUMES

    Congele os alimentos em pequenas porções, pois a descongelação será mais rápida, mais homogénea e a qualidade será preservada. Quando a descongelação estiver a meio, pode voltar os
    alimentos ou espalhá-los (como as mini-doses de legumes, por exemplo). Proteja os doces com
    uma película aderente ou conserve a embalagem de origem. Limpe o peixe e as salsichas com
    um pano antes de os pôr a grelhar, já que a humidade os impede de alourar. Para os alimentos
    maiores (rolos de carne, etc.), proceda por etapas, voltando várias vezes o alimento e ajuste o
    tempo em consequência.
    Em mini-doses (espinafres, etc.)

    dispostas no tabuleiro

    25 min.

    Em blocos

    dispostos no tabuleiro

    40/45 min.

    Trutas (inteiras)

    dispostas no tabuleiro
    dispostos no tabuleiro e voltados após a
    metade do tempo

    Medalhões de salmão
    Filetes (protegidos com película)

    dispostos no tabuleiro

    Camarão

    dispostos no tabuleiro
    dispostas no tabuleiro e voltadas após a
    metade do tempo

    CARNE

    Coxas de frango

    Peitos de frango (protegidos com
    película)
    Salsichas
    dispostas no tabuleiro
    Costeletas (porco, vitela, etc.)

    dispostas no tabuleiro, protegidas com
    película e voltadas após a metade do tempo

    DOCES

    FRUTA

    Cubos de fígado (para espetadas) separar após a metade do tempo
    Mistura de frutos vermelhos

    dispostos no tabuleiro

    Compotas (maçãs, etc.)

    protegidas com película
    conservados na embalagem e dispostos em
    cima da grelha
    conservados na embalagem e dispostos em
    cima da grelha

    Pastéis
    Pães com chocolate

    30 min.
    25 min.
    15/20 min. conforme
    a espessura
    10/12 min.
    40/45 min.
    25 min.
    25 min.
    25/30 min.
    55/60 min.
    15 min.
    35/40 min.
    15 min.
    15 min.

    Aquecimento
    Os pratos cozinhados podem ser aquecidos no forno a vapor, pois não ficam ressequidos nem
    demasiados cozidos e também não correm o risco de salpicar ou de ficarem pegados. Sequência
    vapor a 100º C - coloque o tabuleiro ou o prato em cima da grelha, proteja-o com uma folha
    de papel de alumínio ou com película aderente para evitar as quedas das gotículas de água e
    aqueça durante 20 a 25 minutos conforme a natureza dos cozinhados e os seus gostos.
    Exemplos:
    Um prato de choucroute: 20 min.
    Uma tigela de sopa (30 cl.): 20/25 min.

    Gestão da água
    Caso verifique algum problema ligado ao circuito da água
    durante o processo de cozedura, o indicador "ausência de
    água" é exibido e emitir-se-á um sinal sonoro.
    Esta falha é, sobretudo, resultante de:
    - um reservatório vazio.
    - um reservatório mal encaixado.
    Após ter verificado estas duas causas possíveis, a cozedura reinicia-se automaticamente depois
    do fecho da porta.

    122



  • Page 123

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:47

    Page 123

    Como realizar uma cozedura diferida?
    Cozedura
    a vapor

    Cozedura a vapor a 100ºC.
    Poderá programar o tempo de cozedura de forma a que
    o seu prato fique pronto a uma hora desejada.
    Exemplo:
    São 10h00 e tem de se ausentar; o seu prato deverá
    estar pronto às 12h00 e a respectiva cozedura demorará
    20 min.

    1

    2

    1

    Prima a tecla
    .
    Ser-lhe-á proposto um
    tempo de 25 minutos.

    a duração desejada (mín. 5
    2 Regule
    min. e máx. 60 min.)premindo as
    teclas+ ou -.
    Exemplo: 20 min.

    3
    PT

    3 Valide
    premindo SET.

    5

    4
    e o símbolo de final de cozedura
    Valide premindo SET.
    4 Asãohoraexibidos
    de forma intermitente. É, 5
    pois, possível regular a hora do final da
    cozedura:Prima as teclas + ou Exemplo: 12h00

    A hora e o símbolo do final da cozedura são
    exibidas de forma estável. O símbolo de
    duração da cozedura e a hora podem ser
    visualizados.

    Caso não efectue a validação ao premir a tecla SET, a memorização da
    programação é anulada, a exibição do tempo desaparece e a hora será
    novamente exibida.

    Alteração do tempo
    de cozedura e da
    hora de final de
    cozedura

    Tem a possibilidade de, a qualquer momento, consultar
    ou alterar a duração da cozedura e a hora de final da
    cozedura premindo a tecla SET.
    Para anular a programação, prima a tecla START/STOP.
    123



  • Page 124

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:48

    Page 124

    Como utilizar o temporizador?
    Temporizador

    O seu forno está equipado com um temporizador
    electrónico independente do funcionamento do forno
    permitindo efectuar uma contagem decrescente do
    tempo.
    Esta função é independente do forno e por isso é
    incapaz de comandar uma paragem da cozedura
    automática
    No entanto, esta função pode ser igualmente utilizada
    durante o funcionamento do forno. Neste caso, a
    exibição do temporizador prevalece sobre a exibição da
    hora do dia.

    2
    a
    1 Prima
    durante

    tecla SET
    alguns
    segundos. Os dígitos 0m00s
    e o símbolo temporizador
    apresentar-se-ão de forma
    intermitente.

    1

    Regule a duração desejada (máx. 59 min. 50 seg.),
    2 premindo
    as teclas + ou -. Após alguns segundos, o temporizador efectua uma contagem decrescente.
    Uma vez decorrido o tempo, os sinais sonoros activar-se-ão
    durante alguns segundos. Os dígitos 0m00s serão exibidos de
    forma intermitente.

    A paragem dos bips é efectuada premindo longamente
    a tecla SET o START.

    Alteração e
    paragem do
    temporizador

    124

    Quando a contagem decrescente é iniciada, poderá
    alterar o tempo restante premindo durante alguns
    segundos as teclas + ou -.
    Para anular a função do temporizador, prima a tecla SET
    durante alguns segundos e recoloque o tempo em 0m00s.



  • Page 125

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:48

    Page 125

    Tabela de cozedura
    LEGUMES
    Alcachofras (peq.)
    Espargos
    Brócolos
    Cenouras
    Aipo
    Abóbora
    Cogumelos
    Couve-

    TEMPO

    Independentemente da
    quantidade

    40 a 45 min .
    35 a 40 min.

    em raminhos

    20 a 22 min.

    às rodelas finas

    25 a 30 min.
    15 a 20 min.

    às fatias finas
    aos cubos

    15 min.

    às lâminas finas

    30 a 35 min.
    22 min.
    30 a 35 min.

    Espinafres

    20 min.
    35 min

    Endívias

    30 min.

    Funcho

    22 min.

    Caranguejos/Sapateiras

    Lavagantes
    Lagostins
    FRUTA-CREMES
    Maçãs/peras/
    pêssegos
    Compota
    Cremes

    de-bruxelas
    -flor em raminhosverde cortada • O tempo de
    cozedura é o
    finamente
    às rodelas
    (frescos) mexer durante a
    cozedura (congelados)
    retirar o talo e cortar ao meio no
    sentido longitudinal
    cortado ao meio

    mesmo,
    independentemente
    da quantidade.
    Exemplo: 1 ou 4
    alcachofras
    demoram
    o
    mesmo tempo a
    cozer.

    cortadas às rodelas inteiras

    TEMPO

    PREPARAÇÕES

    OBSERVAÇÕES

    10 a 12 min.
    20 a 25 min.

    com substâncias aromáticas
    com substâncias aromáticas

    25 min.

    /

    30 a 35 min.

    conforme o peso

    12 a 15 min.

    /

    • Disponha os
    mariscos sobre a
    grelha do tabuleiro de vidro e
    acrescente ervas
    aromáticas.
    • Disponha os
    crustáceos sobre
    uma cama de
    algas.

    TEMPO

    PREPARAÇÕES

    10 a 15 min.

    inteiros, descascados

    25 min.

    fruta laminada

    10 min.

    em formas

    20 a 25 min.

    MARISCOSCRUS
    TÁCEOS
    Vieiras
    Mexilhões/Burriés

    acordo com a
    natureza, espessura e frescura
    dos
    legumes.
    Siga as indicações que constam na coluna
    "Preparações".

    • Para controlar
    o nível de cozedura, pique a
    parte
    mais
    espessa do legume; se estiver
    cozido não notará resistência.

    30 a 35 min.
    15 a 20 min.

    Batatas

    OBSERVAÇÕES

    colocadas ao contrário no tabuleiro • O tempo assinalado é de
    para as pontas, reduzir o tempo

    18 min.

    10 a 15 min.
    Courgetes
    20 min.
    Alcachofras japone-

    Feijão verde
    Nabos
    Ervilhas frescas
    Alho francês

    PREPARAÇÕES

    25 min.
    25 min.
    40 a 45 min.

    aos cubos
    /
    cortado ao meio

    OBSERVAÇÕES
    • Tempo conforme maturação.

    125

    PT



  • Page 126

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    PEIXES

    13:48

    Page 126

    TEMPO

    PREPARAÇÕES

    OBSERVAÇÕES

    Lúcio
    Badejo/Pescada

    25 a 30 min.
    13 a 15 min.

    inteiro (1 kg)
    postas (180 g)*

    Dourada
    Haddock
    Arenque
    Maruca
    Lota

    20 a 25 min.

    inteira (1 kg)

    15 min.

    filetes

    • *Postas: pedaços
    de
    peixe
    redondos com 2 a
    3 cm de espessura (180/200 g)
    por pessoa.
    • Exija produtos
    muito frescos.
    • Coloque simplesmente o peixe
    inteiro no tabuleiro ou sobre folhas
    de louro, funcho
    ou outra erva aromática.
    • Em final de
    cozedura, retire a
    pele que se descolará muito facilmente.

    Cavala
    Pescada/Bacalhau
    Raia
    Salmonetes
    Salmonetes
    Cação
    Salmão
    Linguados
    Atum
    Truta inteira (1kg)
    CARNES / OVOS

    20 min.
    15 a 20 min.

    inteiro (200g)
    postas (180 g)

    15 min.

    conforme espessura

    20 min.

    inteiro (250g)

    15 min.

    filetes

    25 a 30 min.
    15 min.

    inteiro (200g)

    10 min.

    filetes

    20 min.
    15 a 20 min.

    gros tronçons (6 à 10cm de long)
    postas (180/200 g)

    10 a 12 min.

    filetes

    20 a 25 min.

    postas (180/200 g)

    20 a 25 min.

    inteira (200g) 13 a 15 min.

    TEMPO

    PREPARAÇÕES

    OBSERVAÇÕES

    15 a 30 min.
    Vaca
    25 min.
    Porco (filets mignon)
    Assado 800 g: 55 a 60 min.
    Coxas frango: 35 a 40 min.
    Aves (brancas,lom- 20 a 25 min.
    Perú
    jovem assado 50 a 60 min.
    25
    min.
    paupiettes)
    inhos,
    20 min.
    Tipo Morteau 400 g
    Salsichas
    Chouriços de sanaguee 10 a 15 min.

    Ovos
    com ovos muito
    frescos conservados à temperatura
    ambiente.
    ARROZ, MASSAS
    E SÊMOLA

    7 min.
    5 a 6 min.
    8 min.
    10 a 12 min.

    TEMPO

    • Doure no grelhador
    num
    tabuleiro diferente

    Quentes: colocados directamente na grelha.
    Estrelados: colocados em pratos individuais, sobre a
    grelha e cobertos com uma película para alimentos.
    Escalfados: colocados directamente sobre a grelha.
    Cozidos/em Cocotte: ver receitas detalhadas.

    PREPARAÇÕES

    OBSERVAÇÕES

    Coloque directamente num tabuleiro e cubra com água ou leite. De facto, o vapor não é
    suficiente para saturar estes alimentos que tendem a engrossar. Coloque uma folha de
    alumínio por cima do tabuleiro para evitar que os pingos de água atinjam os alimentos.
    100 g de arroz lavado - 20 cl de leite • Mexa com um
    30 min.
    Arroz-doce
    - 2 colh. de sopa de açúcar
    garfo no final
    da cozedura.
    20 min.
    Sêmola
    200 g (1/4 litro de água)
    126



  • Page 127

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:48

    Page 127

    Como efectuar a manutenção do seu forno ?
    Manutenção

    Cavidade (após cada cozedura)
    Limpe a cavidade com um pano seco após
    arrefecimento do gerador de vapor ou deixe secar a
    cavidade mantendo a porta entreaberta.
    Tubo de chegada de água (1 vez por mês)
    Retire o tubo de chegada de água desaparafusando-o.
    Elimine o depósito de calcário que se possa
    eventualmente ter depositado no interior (com ajuda de
    um objecto fino e pontiagudo tipo espeto fino ou agulha
    de tricotar).

    PT

    Gerador de vapor (1 vez por mês)
    Deite ½ copo de vinagre de álcool branco sobre o gerador.
    Deixe actuar durante alguns minutos, limpe e enxagúe com
    água.
    Não utilize esponja, pós abrasivos ou produtos
    anticalcários para cafeteiras.

    Limpeza da
    goteira

    Desmonte a goteira puxando-a para cima, limpe-a e
    recoloque-a no seu lugar utilizando os três encaixes
    previstos para o efeito.
    A limpeza do forno não deve ser efectuada
    com um produto de limpeza com vaporizador.
    127



  • Page 128

    99640191_A_ML.qxp

    28/08/2006

    13:48

    Page 128

    Como mudar a lâmpada?
    A lâmpada está situada na parte
    traseira, no lado direito, da cavid de
    do forno. Desligue o seu forno da
    corrente antes de efectuar
    qualquer intervenção sobre la
    lâmpada a fim de evitar qualquer
    choque eléctrico.
    -Gire a armação de suporte da lâmpada para a esquerda, até
    efectuar um quarto da circunferência.
    - Desenrosque a lâmpada no mesmo sentido.
    Características da lâmpada :
    - 15 W
    -220/240 V
    - 300°C
    -casquilho E 14
    - Substitua a lâmpada e, em seguida, volte a montar a armação com
    o postigo fazen-do coincidir bem todas as juntas.
    - Ligue novamente o seu forno.

    Anomalias
    VOCÊ CONSTATA
    QUE...

    AS CAUSAS
    POSSÍVEIS

    O QUE DEVE
    FAZER?

    O seu visor não
    acende.

    Problema
    de
    alimentação do forno
    Carta electrónica
    caduca.

    - Verificar se o
    depósito foi intro-duzido
    até ao fundo.
    - Recorrer a um
    serviço Pós-ven-da.

    A lâmpada não
    funciona.

    A lâmpada está
    fundida.
    O forno está mal
    ligado.
    O fusível da sua
    instalação está
    estragado.

    - Mudar a lâmpada.
    - Ligar o forno.
    - Mudar o fusível da
    instalação.

    Fuga de água ou de
    vapor a nível
    da porta durante a
    cozedura.

    A porta está mal
    fechada.
    A junta da porta
    apresenta um
    defeito

    - Recorrer a um
    serviço Pós-ven-da.

    Se a sua intervenção não for suficiente para resolver estes
    problemas, contacte imediatamente o Serviço de
    Assistência Pós-Venda.
    99640191 - 07/06






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Brandt FV800XS1 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Brandt FV800XS1 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Portugiesisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 2,95 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info