Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/24
Nächste Seite
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL
Encore®, D’Lite™, Solo™ & Cub®
CHILD TRAILER MANUAL
Keep these instructions
Video instructions available online at:
burley.com/support/video-guides
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

    CHILD TRAILER MANUAL
    Encore®, D’Lite™, Solo™ & Cub®

    Keep these instructions
    Video instructions available online at:
    burley.com/support/video-guides



  • Page 2

    Our legacy is to build the next generation
    of riders, adventurers & explorers because
    where we lead them is where their journey
    begins. We learn to read the road, and
    we find that every turn has a story. We
    discover that hills build more than muscle,
    they build character, and that the deeper
    we dig, the higher we can climb. We
    realize that every journey we take, takes
    us, and what we pick up along the way
    defines who we are. We understand that
    the experiences we gain and the passions
    we share become our legacy, so we lead
    by example. We raise our flag and strive
    to live better lives. We learn from the past
    and we proudly protect the future. On
    every road, we seek adventure and down
    every trail we find our place in the world.
    Outside there are no walls and no limits,
    so we learn to reach further than we ever
    thought possible. From day to day and
    generation to generation, the journey
    never ends and the memories remain as
    the story unfolds.

    ALWAYS ORIGINAL. ALWAYS PRESENT. ALWAYS BURLEY.



  • Page 3

    Table of Contents:

    Inhaltsverzeichnis:

    Table des matières :

    Índice de contenidos:

    1. Safety Guidelines

    2. Sicherheitsrichtlinien

    3. Consignes de sécurité

    4. Directrices de seguridad

    5. Box Contents and Required Tools

    5. Verpackungsinhalt und
    benötigtes Werkzeug

    5. Contenu de la boîte et outils
    nécessaires

    5. Contenidos de la caja y
    herramientas necesarias

    6. Gebrauchsanleitung
    Burley-Anhänger

    6. Guide de remorque Burley

    6. Guía del remolque Burley

    7. Guide d’attelage Burley

    7. Guía del enganche Burley

    8. Ouverture et fermeture de
    votre remorque

    8. Abrir y cerrar su remolque

    6. Burley Trailer Guide
    7. Burley Hitch Guide
    8. Opening and Closing Your Trailer
    9. Installing the Wheel Guards

    7. Gebrauchsanleitung
    Burley-Anhängerkupplung

    10. Installing the Tow Bar with
    plastic tow bar mounts

    8. Öffnen und Schließen Ihres
    Anhängers

    12. Adjusting the Suspension and
    Attaching the Wheels

    9. Montage der Radabdeckungen

    13. Attaching the Cover and Flag
    14. Hooking Up Your Trailer
    15. Setting the Brake and
    Securing Your Child
    16. Adjusting the Roll Bar
    17. Before You Ride
    18. Maintaining Your Burley
    19. Burley Limited Warranty
    21. Connect with Burley

    Important
    Before using your trailer, please
    familiarize yourself with this Burley
    manual. For questions and additional
    information, please contact your
    authorized Burley dealer or visit
    www.burley.com.

    10. Montage der Zugstange bei
    Kunststoff-Zugstangenhalterungen
    12. Montage der Zugstange bei
    Aluminium-Zugstangenhalterungen
    12. Einstellung der Federung und
    Befestigung der Räder
    13. Anbringen der Abdeckung und
    des Wimpels

    9. Installation des garde-roues

    9. Instalación de los protectores
    de las ruedas

    10. Installation de la barre de
    remorquage avec les supports de
    barre de remorquage en plastique

    10. Instalación de la barra de
    remolque con montajes de plástico
    de la barra de remolque

    12. Installation de la barre de
    remorquage avec les supports de
    barre de remorquage en aluminium

    12. Instalación de la barra de
    remolque con montajes de
    aluminio de la barra de remolque

    12. Réglage de la suspension et
    fixation des roues

    12. Ajuste de la suspensión y
    colocación de las ruedas

    13. Fixation du toit et du fanion

    13. Colocación de la cubierta y
    la bandera

    14. Ankoppeln Ihres Anhängers

    14. Accrochage de la remorque

    15. Einstellen der Bremse und
    Sicherung Ihres Kindes

    15. Actionnement du frein et
    installation de votre enfant

    14. Conexión de su remolque

    16. Einstellen des Überrollbügels

    16. Réglage de l’arceau de sécurité

    16. Ajuste de la barra de soporte

    17. Vor der Fahrt

    17. Avant de partir

    17. Antes de usar

    18. Pflege Ihres Burley-Anhängers

    18. Entretien de votre
    remorque Burley

    18. Mantenimiento de su Burley

    20. Garantie limitée Burley

    21. Contacto con Burley

    19. Begrenzte Gewährleistung
    von Burley
    21. Mit Burley verbinden

    21. Restez connecté avec Burley

    Wichtig

    Important

    Bevor Sie Ihren Anhänger benutzen,
    machen Sie sich bitte mit dieser
    Gebrauchsanleitung von Burley
    vertraut. Bei Fragen oder für zusätzliche
    Informationen, kontaktieren Sie bitte
    Ihren autorisierten Burley-Händler oder
    besuchen Sie uns unter www.burley.com.

    Avant d’utiliser votre remorque,
    veuillez lire ce manuel Burley. Pour
    plus d’informations et si vous avez
    des questions, veuillez contacter votre
    revendeur agréé Burley ou visiter le
    site internet www.burley.com.

    15. Colocar el freno y asegurar al niño

    20. Garantía limitada de Burley

    Importante
    Antes de usar su remolque, lea
    atentamente este manual de Burley.
    Si tiene cualquier pregunta o necesita
    información adicional, póngase en
    contacto con su distribuidor autorizado
    Burley o visite www.burley.com.



  • Page 4

    WARNING
    Failure to comply with the instructions and warnings in this manual could
    result in serious injury or death.
    • Recommended speed limits:
    - 15 mph (24 km/h) on smooth, straight roads
    - 5 mph (8 km/h) when turning or on uneven roads
    • Children must be able to sit upright without support and have
    adequate neck strength to support their heads before being carried in
    a trailer. Consult a pediatrician to determine if a child is of sufficient
    developmental age to be carried in a bicycle trailer
    • Maximum age of passenger is 7 years old
    • Passengers must wear a bicycle helmet that meets applicable safety
    standards
    • Always ride with the cover down to protect children from flying debris
    • When using double trailer with one child, always seat the child on the right
    side position.
    • Make sure children cannot put fingers, clothing, toys or shoelaces into
    the wheel spokes
    • Check comfort and safety of children frequently, especially during hot or
    cold weather
    • Never leave children unattended
    • The rider of the bicycle must be at least 16 years old
    • DO NOT use a car seat in trailer
    • DO NOT use with a total load that exceeds the weight limits
    • DO NOT make modifications to the trailer
    • DO NOT over-inflate the tires. Failure to comply with the rated tire
    sidewall pressure may lead to explosion of the tire and possible injury.

    It is recommended that a qualified bicycle mechanic does a safety check of
    the towing bicycle before attaching the trailer. Before each ride, be sure the
    trailer does not interfere with braking, pedaling or steering of the bicycle. It is
    recommended that a rearview mirror be used on the bike.
    Always comply with local regulations when using the trailer on public
    roadways. Never ride a bicycle at night without adequate lighting. Obey all
    local legal requirements for lighting. The red reflectors that came with the
    trailer must remain attached and visible at all times. If you need to come to a
    stop for any reason, such as to check on your child, to make adjustments or to
    address a flat tire, be sure to pull off of the road completely.
    Because of the trailer’s weight, a bicycle pulling a trailer is heavier and
    less responsive. Avoid rocks, curbs, hard braking and sudden swerving.
    Experiment with the loaded trailer in an uncongested area until you become
    familiar with how your bike handles towing a trailer. Avoid riding over
    obstacles with one wheel – as this may cause the trailer to tip over.
    Use good judgment when deciding if weather, road or traffic conditions are
    safe to use a Burley. Recommended temperature limits for using a Burley
    trailer are 20°F to 100°F (-7°C to 38°C).
    Failure to comply with the instructions and safety guidelines in this manual
    could result in serious injury or death of the passenger or rider.

    WARNING: WEIGHT DISTRIBUTION & HANDLING
    Trailer weight must be properly distributed for safe handling. The downward force at the end of the tow bar, where it meets the bike, should be between 2lbs and 20 lbs.
    To measure this, load your trailer and place next to bathroom scale. Step on scale and note your weight. While on scale, lift up the end of the towbar 1 foot off the ground
    and note weight again. The weight difference is the downwards force on the tow bar. If the weight is too low, the rear wheel of the bicycle could lose traction. If it is too
    high the hitch may be overloaded.

    WARNING
    If attaching a jogger or stroller accessory to your trailer make sure to read and follow all warnings and instructions that are included with your accessory kit.

    CHILD TRAILER MANUAL

    01



  • Page 5

    WARNHINWEIS
    Die Nichtbeachtung der Sicherheits- und Warnhinweise in dieser
    Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
    • Empfohlene Geschwindigkeitsbegrenzungen:
    - 24 km/h auf glatten, geraden Straßen
    - 8 km/h in Kurven oder auf unebenen Straßen
    • Die Kinder müssen in der Lage sein, ohne Stütze aufrecht zu sitzen und
    ihren Kopf eigenständig zu halten und zu stützen, bevor sie in einem
    Anhänger befördert werden dürfen. Wenden Sie sich an einen Arzt, um zu
    bestimmen, ob ein Kind das entsprechende Alter erreicht hat, um in einem
    Fahrradanhänger befördert werden zu können.
    • Erlaubt für Passagiere bis höchstens 7 Jahre
    • Passagiere müssen einen Fahrradhelm tragen, der den geltenden
    Sicherheitsstandards entspricht
    • Fahren Sie immer mit herabgelassener Abdeckung, um die Kinder vor
    umherfliegenden Teilen zu schützen
    • Wird ein zweisitziger Anhänger für nur ein Kind genutzt, muss das Kind
    immer auf der rechten Seite sitzen.
    • Achten Sie darauf, dass die Kinder keine Finger, Kleidung, Spielzeug oder
    Schnürsenkel in die Radspeichen stecken können
    • Komfort und Sicherheit der Kinder zu überprüfen häufig, insbesondere bei
    heißem oder kaltem Wetter
    • Lassen Sie die Kinder niemals unbeaufsichtigt
    • Der Radfahrer muss mindestens 16 Jahre alt sein
    • Benutzen Sie KEINEN Autokindersitz im Anhänger
    • Benutzen Sie den Anhänger NICHT mit einer Gesamtladung, die die
    Gewichtsbegrenzungen übersteigt
    • Nehmen Sie KEINE Veränderungen des Anhängers vor
    • Zu hohen Reifendruck vermeiden. Nichteinhaltung des Nenndrucks für die
    Seitenwand kann
    zum Platzen des Reifens und zu möglichen Verletzungen führen.

    Es wird empfohlen, eine Sicherheitsprüfung des Zugrads von einem
    qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen zu lassen, bevor
    der Anhänger angekoppelt wird. Achten Sie vor jeder Fahrt darauf,
    dass der Anhänger nicht die Bremsen, Pedalen oder Lenkung des
    Fahrrads behindert. Es wird empfohlen, einen Rückspiegel am Fahrrad
    anzubringen.
    Befolgen Sie stets lokale Regelungen bei der Nutzung des Anhängers
    auf öffentlichen Straßen. Fahren Sie das Fahrrad niemals ohne
    ausreichende Beleuchtung bei Nacht. Befolgen Sie alle lokalen
    Beleuchtungsvorschriften. Die roten, mit dem Anhänger mitgelieferten
    Reflektoren müssen angebracht werden und jederzeit sichtbar sein. Wenn
    Sie aus irgendeinem Grund stehen bleiben müssen, z. B. zur Überprüfung
    Ihres Kindes, für Einstellungen oder wegen eines platten Reifens, achten
    Sie darauf, die Straße vollständig zu verlassen.
    Aufgrund des Anhängergewichts ist ein Fahrrad, das einen Anhänger zieht,
    schwerer und reagiert langsamer. Vermeiden Sie Steine, Schlaglöcher,
    hartes Bremsen und plötzliches Ausweichen. Experimentieren Sie mit
    dem beladenen Anhänger an einem wenig befahrenen Ort, bis Sie mit
    der Handhabung des Fahrrads in Verbindung mit dem Anhänger vertraut
    sind. Vermeiden Sie das Fahren mit einem Rad über Hindernisse - da der
    Anhänger dabei umkippen kann.
    Benutzen Sie den gesunden Menschenverstand bei der Entscheidung,
    ob Wetter-, Straßen- oder Verkehrsbedingungen für die Nutzung eines
    Burley sicher sind. Empfohlene Temperaturgrenzen für die Nutzung des
    Burley-Anhängers sind - 7 °C bis 38 °C.
    Die Nichtbefolgung der Anweisungen und Sicherheitsrichtlinien in dieser
    Anleitung kann zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod von Passagier
    oder Radfahrer führen.

    WARNHINWEIS: GEWICHTSVERTEILUNG U. BEHANDLUNG

    Anhängelast müssen richtig zum sicheren Umgang verteilt werden. Die nach unten gerichtete Kraft am Ende der Anhängerkupplung , wo es das Fahrrad erfüllt
    , sollte zwischen £ 2 und £ 20 sein . Um dies zu messen , legen Sie Ihren Anhänger und Platz neben Personenwaage . Schritt auf der Skala , und notieren Sie Ihr
    Gewicht. Während auf der Skala, heben Sie das Ende der Anhängerkupplung 1 Fuß über dem Boden , und beachten Sie Gewicht wieder . Der Gewichtsunterschied
    ist die nach unten Kraft auf der Anhängerkupplung . Falls das Gewicht zu gering ist, könnte das Hinterrad des Fahrrades Traktion zu verlieren. Ist sie zu hoch ist die
    Anhängevorrichtung kann überlastet werden.

    WARNHINWEIS

    Wenn Sie ein Jogger- oder Kinderwagen-Zubehörteil an Ihrem Anhänger befestigen möchten, lesen Sie bitte immer alle im Lieferumfang des Zubehör-Kits beinhalteten
    Warnhinweise sowie die Bedienungsanleitung durch.
    02

    OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

    BURLEY.COM



  • Page 6

    AVERTISSEMENT
    Le non-respect des instructions et des mises en garde contenues dans ce
    manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort.
    • Limitations de vitesse recommandées :
    - 24 km/h sur les routes régulières, en ligne droite
    - 8 km/h dans les virages ou sur les routes irrégulières
    • Les enfants doivent pouvoir être assis et se tenir droit sans soutien et avoir
    une force dans la nuque suffisante pour maintenir leurs têtes avant d’être
    transportés dans une remorque. Afin de déterminer si un enfant a l’âge
    suffisant pour être transporté dans une remorque à vélo, consultez un
    pédiatre
    • L’âge maximal des passagers est de 7 ans
    • Les passagers doivent porter un casque de vélo qui est conforme aux
    normes de sécurité applicables
    • Roulez toujours avec le toit fermé afin de protéger les enfants des débris
    volants
    • Pour le transport d’un seul enfant dans une remorque double, placez ce
    dernier toujours sur la partie droite.
    • Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas mettre leurs doigts,
    vêtements, jouets ou lacets de chaussure dans les rayons des roues
    • Vérifiez confort et la sécurité des enfants fréquemment, en particulier par
    temps chaud ou froid
    • Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
    • La personne sur le vélo doit être âgée de 16 ans minimum
    • N’utilisez PAS un siège de voiture dans la remorque
    • N’utilisez PAS une charge totale qui est supérieure aux limites de poids
    • N’apportez PAS de modifications à la remorque
    • NE gonflez PAS trop les pneus. Non-respect de la pression indiqué sur le
    flanc des pneus peut
    conduire à une explosion du pneu et à des blessures.

    Il est recommandé qu’un mécanicien qualifié pour les vélos effectue une
    vérification de sécurité du vélo avant d’attacher la remorque. Avant chaque
    utilisation, assurez-vous que la remorque ne gène pas le freinage, le
    pédalage ou la direction du vélo. Il est recommandé d’utiliser un rétroviseur
    sur le vélo.
    Conformez-vous toujours aux réglementations locales lorsque la remorque
    est utilisée sur la voie publique. Ne roulez jamais à vélo la nuit sans un
    éclairage adéquat. Respectez les exigences légales locales en matière
    d’éclairage. Les réflecteurs rouges qui accompagnent la remorque doivent
    rester attachés et visibles à tout moment. Si vous devez vous arrêter pour
    quelque raison que ce soit, comme pour surveiller votre enfant, effectuer des
    réglages ou regonfler un pneu à plat, assurez-vous de ne pas rester sur la
    route.
    En raison du poids de la remorque, un vélo tirant une remorque est plus
    lourd et moins réactif. Évitez les pierres, les bords de trottoir, le freinage
    brusque et les écarts soudains. Utilisez d’abord la remorque chargée dans
    un endroit non encombré jusqu’à ce que vous maîtrisiez la manière dont
    votre vélo gère le remorquage d’une remorque. Évitez de franchir des
    obstacles sur une roue : cela peut faire se renverser la remorque.
    Faites appel à votre bon jugement lorsque vous décidez de si les conditions
    climatiques, de route ou de circulation sont sûres pour utiliser une remorque
    Burley. Les limites de température recommandées pour utiliser une
    remorque Burley se situent entre - 7 °C et 38 °C.
    Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité de ce manuel
    pourrait entraîner des blessures graves ou la mort du passager ou de la
    personne sur le vélo.

    AVERTISSEMENT : DISTRIBUTION DES POIDS ET MANUTENTION
    Poids de la remorque doit être correctement distribuée pour la manipulation . La force vers le bas à la fin de la barre de remorquage , où il rencontre le vélo , devrait
    se situer entre £ 2 et 20 lbs . Pour mesurer cela, chargez votre remorque et place à côté de l’échelle de salle de bains. Montez sur l’échelle et noter votre poids . Alors
    que sur l’échelle , soulevez la fin de la barre de remorquage 1 pied du sol et notez le poids nouveau . La différence de poids est la force vers le bas sur la barre de
    remorquage . Si le poids est trop faible , la roue arrière de la bicyclette pourrait perdre la traction . Si elle est trop élevée l’attelage peut être surchargé .

    AVERTISSEMENT
    Si vous arrimez un kit jogging ou un kit poussette, lisez bien les instructions et les avertissements y relatifs.

    CHILD TRAILER MANUAL

    03



  • Page 7

    ADVERTENCIA
    El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones en este
    manual puede dar lugar a lesiones graves o hasta a la muerte.
    • Límites de velocidad recomendados:
    - 24 km/h sobre carreteras lisas y rectas.
    - 8 km/h al girar o sobre carreteras irregulares.
    • Los niños deben ser capaces de sentarse erguidos sin ayuda y deben tener la
    fuerza suficiente en el cuello como para sostener la cabeza antes de llevarlos en
    un remolque. Consulte con un pediatra para determinar si un niño tiene la edad de
    desarrollo suficiente antes de llevarlo en un remolque para bicicleta.
    • La edad máxima de los pasajeros es de 7 años.
    • Los pasajeros deben usar un casco de ciclista que cumpla con los estándares de
    seguridad correspondientes.
    • Circule siempre con la cubierta hacia abajo para proteger a los niños de los residuos
    del aire.
    • Cuando utilice el remolque doble con un niño, siente siempre al niño en la posición
    del lado derecho.
    • Asegúrese de que el niño no pueda poner los dedos, ropa, juguetes o cordones de
    zapatos en los radios de las ruedas.
    • Compruebe la comodidad y la seguridad de los niños con frecuencia, especialmente
    cuando haga frío o calor.
    • Nunca deje a los niños solos.
    • El conductor de la bicicleta debe tener al menos 16 años.
    • NO use el asiento de un coche en el remolque.
    • NO use con una carga total que exceda los límites de peso.
    • NO haga modificaciones en el remolque.
    • NO sobre-inflar los neumáticos. El incumplimiento en la presión de los neumáticos
    de acuerdo a la clasificación de la pared lateral puede provocar una explosión del
    neumático y posibles lesiones.

    Se recomienda que un mecánico de bicicletas especializado haga un control de
    seguridad de la bicicleta de remolque antes de colocar el remolque. Antes de cada
    paseo, asegúrese de que el remolque no interfiera con los frenos, los pedales o la
    dirección de la bicicleta. Se recomienda utilizar un espejo retrovisor en la bicicleta.
    Cumpla siempre la normativa local al usar el remolque en las calzadas públicas.
    Nunca monte en una bicicleta de noche sin la iluminación adecuada. Obedezca
    todos los requisitos legales locales en lo que se refiere a la iluminación. Los
    reflectores rojos provistos con el remolque deben estar colocados y ser visibles
    siempre. Si tiene que frenar por cualquier razón, como por ejemplo, para controlar
    al niño, hacer ajustes o arreglar un neumático desinflado, asegúrese de salir
    completamente de la carretera.
    Dado el peso del remolque, una bicicleta que lleva un remolque es más pesada y
    tiene menor respuesta. Evite las rocas, los bordillos de la acera, los frenados y los
    virajes bruscos. Practique con el remolque cargado en un área sin tráfico hasta que
    se familiarice con la manera en que su bicicleta lleva un remolque. Evite circular
    sobre obstáculos con una sola rueda, ya que esto podría hacer que el remolque se
    vuelque.
    Use el sentido común al decidir si las condiciones del clima, la carretera y el
    tráfico son seguras para usar una bicicleta Burley. Los límites de temperatura
    recomendados para el uso de un remolque Burley son de -7 a 38 °C.
    El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones en este
    manual puede dar lugar a lesiones graves o a la muerte del pasajero o el ciclista.

    ADVERTENCIA : PESO DE DISTRIBUCIÓN Y MANIPULACIÓN

    El peso del remolque debe distribuirse adecuadamente para una manipulación segura . La fuerza hacia abajo al final de la barra de remolque , donde se encuentra con
    la moto , debe estar entre 2 libras y 20 libras . Para medir esto, cargar su remolque y el lugar junto a la báscula de baño . Paso en la escala y tenga en cuenta su peso.
    Mientras que en la escala , alza al final de la barra de remolque 1 pie del suelo y tenga en cuenta el peso de nuevo. La diferencia de peso es la fuerza hacia abajo en la
    barra de remolque . Si el peso es demasiado bajo, la rueda trasera de la bicicleta podría perder tracción. Si es demasiado alta el enganche puede estar sobrecargado .

    ADVERTENCIA
    Si coloca en el remolque un accesorio para practicar jogging o un cochecito asegúrese de leer y respetar todas las advertencias e instrucciones incluidas en el kit del
    accesorio.
    04

    OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

    BURLEY.COM



  • Page 8

    Box Contents:

    Verpackungsinhalt:

    1 flag, 2 wheels, 1 tow bar, 1 parts bag, 1 trailer

    1 Wimpel, 2 Räder, 1 Zugstange, 1
    Zubehörtasche, 1 Anhänger

    * Some models may not have cover included
    in the box.

    *B
     ei einigen Modellen ist möglicherweise
    keine Abdeckung mitgeliefert.

    Contenu de la boîte :

    Contenidos de la caja:

    1 fanion, 2 roues, 1 barre de remorquage, 1 sac
    de pièces, 1 remorque

    1 bandera, 2 ruedas, 1 barra de remolque, 1
    bolsa de piezas, 1 remolque

    * Pour certains modèles, le toit n’est pas inclus.

    *A
     lgunos modelos pueden no incluir la
    cubierta en la caja.

    CHILD TRAILER MANUAL

    05



  • Page 9

    1

    Burley Trailer Guide:

    8

    1. Roll bar/handlebar lever
    2. Suspension adjustment
    3. Push-button release wheel
    4. Flag mount
    5. Wheel guard
    6. Tow bar receiver

    9

    3
    2

    7

    2. Federungseinstellung
    3. Radentriegelungsdruckknopf
    4. Wimpelhalterung
    5. Radabdeckung
    6. Zugstangenhalterung
    7. Abdeckung
    8. Überrollbügel/Griffleiste

    9. Tow bar

    9. Zugstange

    10. Frame latches (under cover)

    10. Rahmenlaschen (unter der Abdeckung)

    11. Brake lever

    11. Bremshebel

    NOTE: Not all models have all features listed above.

    HINWEIS: Nicht alle Modelle sind wie oben beschrieben
    ausgestattet.

    Guide de remorque Burley :

    Guía del remolque Burley:

    1. Arceau de sécurité / guidon

    1. Palanca del manillar / barra de soporte

    2. Réglage de la suspension

    2. Ajuste de la suspensión

    3. Roue à retrait par bouton-poussoir

    3. Rueda de liberación con botón de presión

    4. Support pour fanion

    4. Montaje de la bandera

    5. Garde-roue

    5. Protector de la rueda

    6. Récepteur de la barre de remorquage

    6. Receptor de la barra de remolque

    7. Toit

    7. Cubierta

    8. Arceau de sécurité / guidon

    8. Manillar / barra de soporte

    9. Barre de remorquage

    9. Barra de remolque

    10. Verrous de cadre (sous le toit)

    10. Ganchos del marco (debajo de la cubierta)

    11. Levier de frein

    11. Palanca del freno

    REMARQUE : tous les modèles ne possèdent pas toutes les
    caractéristiques ci-dessus.

    NOTA: no todos los modelos incluyen todas las
    características mencionadas anteriormente.

    10

    11

    06

    1. Hebel Überrollbügel/Griffleiste

    8. Roll bar/handlebar

    6

    5
    4

    7. Cover

    Gebrauchsanleitung
    Burley-Anhänger:

    OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

    BURLEY.COM



  • Page 10

    Burley Hitch Guide:

    1
    3

    2. Hitch

    1. Sicherheitsriemen

    3. Flex connector

    2. Anhängerkupplung

    4. Retaining pin

    3. Flexibles Verbindungsstück
    4. Halterungsstift

    2
    Figure 1

    1. Safety strap

    Gebrauchsanleitung
    Burley-Anhängerkupplung:

    4

    Guide d’attelage Burley :

    Guía del enganche Burley:

    1. Sangle de sécurité

    1. Correa de seguridad

    2. Attelage

    2. Enganche

    3. Raccord souple

    3. Conectador flexible

    4. Tige de retenue

    4. Pasador de retención

    CHILD TRAILER MANUAL

    07



  • Page 11

    Figure 2

    Opening Your Trailer

    Öffnen Ihres Anhängers

    1. Lift upper frame at rear (Figure 2).
    2. Reach through seat for rear frame tube (Figure 3).

    1. Heben Sie den oberen Rahmen an der
    Rückseite hoch (Abbildung 2).

    3. Squeeze frame tubes together to click securely
    in place (Figure 4).

    2. Greifen Sie durch den Sitz nach dem
    hinteren Rahmenrohr (Abbildung 3).

    Closing Your Trailer
    1. Remove Wheels.

    Schließen Ihres Anhängers

    2. U
     nder cover (Figure 4), lift left and right red
    latches to release frame tubes.

    1. Nehmen Sie die Räder ab.

    3. Fold flat.
    Figure 3

    Figure 4

    3. Drücken Sie die Rahmenrohre zusammen,
    bis diese fest einrasten (Abbildung 4).

    2. Heben Sie unterhalb der Abdeckung
    (Abbildung 4) die linke und rechte rote Lasche
    an, um die Rahmenrohre zu entriegeln.
    3. Klappen Sie den Anhänger zusammen.

    Ouverture de votre remorque

    Cómo abrir su remolque

    1. Levez le cadre supérieur depuis l’arrière
    (Figure 2).

    1. Levante la parte superior del marco en la
    parte posterior (figura 2).

    2. Accédez au tube du cadre arrière par le siège
    (Figure 3).

    2. Acceda a través del asiento hasta el tubo del
    marco posterior (figura 3).

    3. Appuyez sur les tubes du cadre ensemble
    jusqu’à ce que vous entendiez un clic (Figure 4).

    3. Presione los tubos del marco uno contra otro
    para asegurar su unión correcta (figura 4).

    Fermeture de votre remorque

    Cómo cerrar su remolque

    1. Retirez les roues.

    1. Retire las ruedas.

    2. Sous le toit (Figure 4), levez les verrous rouges
    gauche et droit pour libérer les tubes du cadre.
    3. Pliez à plat.

    2. Debajo de la cubierta (figura 4), levante los
    ganchos rojos a la izquierda y a la derecha
    para soltar los tubos del marco.
    3. Dóblelo plano.

    08

    OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

    BURLEY.COM



  • Page 12

    Installing the Wheel Guards

    Montage der Radabdeckungen

    1. Position the wheelguard as shown (Figure 5).

    1. Die Radabdeckungen gemäß der Abbildung
    anbringen (Abbildung 5).
    2. Die Radabdeckung in die Deichselaufnahme
    einführen und einrasten lassen (Abbildung
    6). Leicht zu biegen vorderen Laschen nach
    innen, wenn einsetzen.
    3. Den Vorgang auf der anderen Seite des
    Kinderanhängers wiederholen.

    2. S
     lide the wheel guard into the tow bar
    receiver until it snaps into place (Figure
    6). Lightly bend front tabs inward when
    insterting.
    3. Repeat on other side.

    Figure 5

    Installation des garde-roues
    1. Positionnez le garde-roue comme illustré
    (Figure 5).
    2. Faites glisser le garde-roue dans le récepteur
    de la barre de remorquage jusqu’à ce qu’il
    s’enclenche (Figure 6). Légèrement plier les
    onglets avant vers l’intérieur lorsque insertion .
    3. Recommencez du côté opposé de la remorque.

    Instalación de los protectores
    de las ruedas
    1. Coloque el guardabarros como se indica
    (Figura 5).
    2. Deslice el guardabarros en el receptor de
    la barra de remolque hasta que encaje en
    su posición (Figura 6). Ligeramente doblar
    pestañas delanteras hacia adentro cuando
    Inserción .
    3. Repita la operación en el lado opuesto del
    remolque.

    Figure 6

    CHILD TRAILER MANUAL

    09



  • Page 13

    A

    B

    Figure 7

    Figure 9

    10

    Figure 8

    Figure 10

    OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

    Figure 11

    BURLEY.COM



  • Page 14

    Installing the Tow Bar

    Montage der Deichsel

    1. Slide the tow bar into the tow bar receivers until hole A is aligned with hole
    B (Figure 7). The red safety strap bracket should be flush with the front of
    the tow bar mount.

    1. Die Deichsel in die Deichselaufnahme einführen und dabei
    Bohrung A auf Bohrung B ausrichten (Abbildung 8). Der rote
    Sicherheitsriemenbügel sollte bündig mit dem vorderen Ende der
    Deichselaufnahme abschließen, was bedeutet, dass die Deichsel
    vollständig eingeführt wurde.

    2. Insert the retaining pin from the top through the aligned holes (Figure 8).
    3. Make sure the retaining pin has locked properly as shown (Figure 9 & 10).
    4. Clip the safety strap to the D-ring on the trailer frame (Figure 11).

    2. Den Halterungsstift von oben durch die aufeinander ausgerichteten
    Bohrungen von sowohl Deichselaufnahme als auch Deichsel
    einführen (Abbildung 8).
    3. Bitte vergewissern Sie sich, dass der Halterungsstift fest sitzt, gemäß
    der Abbildung (Abbildung 9+10).
    4. Den Sicherheitsriemen an den D-Ring auf dem
    Kinderanhängerrahmen klipsen (Abbildung 11).

    Installation de la barre de remorquage
    1. Faites glisser la barre de remorquage dans le récepteur jusqu’à ce que
    l’orifice A s’aligne sur l’orifice B (Figure 7). Le support de la sangle de
    sécurité rouge doit être aligné avec l’avant du récepteur de la barre de
    remorquage, ce qui indique que la barre de remorquage est totalement
    engagée.
    2. Insérez la tige de retenue depuis le haut en passant par les orifices alignés
    du récepteur et de la barre de remorquage (Figure 8).
    3. Vérifiez que la tige de retenue est bien fermée, comme illustré (Figure 9 &
    10).
    4. Clipsez la sangle de sécurité sur l’anneau d’arrimage du cadre de la
    remorque (Figure 11).

    Instalación de la barra de remolque
    1. Deslice la barra de remolque hacia el receptor de la barra de remolque
    hasta que el Agujero A quede alineado con el Agujero B (Figura 7). El
    soporte de la correa de seguridad roja debe quedar enrasado con la parte
    delantera del receptor de la barra de remolque, indicando que la barra de
    remolque se ha insertado por completo.
    2. Inserte el pasador desde la parte superior a través de los agujeros
    alineados del receptor y de la barra de remolque (Figura 8).
    3. Asegúrese de que el pasador haya quedado correctamente cerrado
    como se muestra (Figura 9+10).
    4. Acople la correa de seguridad al anillo D en el bastidor del remolque
    (Figura 11).

    CHILD TRAILER MANUAL

    11



  • Page 15

    Adjusting the Suspension

    Einstellen der Federung

    1. There are 5 marked adjustment set points
    (Figure 14). Rotate adjustment knob to set
    suspension. Top position for lightest loads,
    bottom position for heaviest loads. Trailer
    should be used with left and right suspension
    set the same.

    1. Es gibt fünf gekennzeichnete Einstellpunkte
    (Abbildung 14). Drehen Sie den Einstellknopf,
    um die Federung einzustellen. Obere Stellung
    für leichteste Ladungen, untere Stellung für
    schwerste Ladungen. Der Anhänger ist nur zu
    benutzen, wenn die linke und rechte Federung
    gleich eingestellt sind.

    Attaching the Wheels
    1. Push in the rubber button on the outside of
    the wheel hub (Figure 15).
    Figure 14

    Figure 15

    12

    Befestigung der Räder
    1. Den Gummiknopf an der Außenseite der Radnabe
    drücken (Abbildung 15).

    2. Insert wheel axle into axle receiver, and then
    release the button. Pull firmly on wheel to
    confirm the axle is fully engaged.

    2. Schieben Sie die Radachse in die Achsenhalterung
    und lassen Sie den Knopf anschließend los. Ziehen
    Sie fest an dem Rad, um sich zu vergewissern,
    dass die Achse vollständig eingerastet ist.

    Réglage de la suspension

    Ajuste de la suspensión

    1. Il y a 5 points de réglage marqués (Figure 14).
    Tournez le bouton de réglage pour définir la
    suspension : position haute pour les charges
    les plus légères, position basse pour les
    charges les plus lourdes. La remorque doit
    être utilisée avec les mêmes réglages pour
    les suspensions gauche et droite.

    1. Hay 5 puntos de posición de ajuste marcados
    (figura 14). Gire la perilla de ajuste para
    posicionar la suspensión. La posición superior
    es para las cargas más ligeras y la posición
    inferior es para las más pesadas. El remolque
    debe utilizarse con las suspensiones derecha
    e izquierda en la misma posición.

    Fixation des roues

    Colocación de las ruedas

    1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à
    l’extérieur du moyeu de roue (Figure 15).

    1. Presione el botón de goma del exterior del
    cojinete de la rueda (figura 15).

    2. Insérez l’axe de roue dans le récepteur d’axe,
    puis relâchez le bouton. Tirez fermement
    sur la roue pour confirmer que l’axe est
    entièrement engagé.

    2. Inserte el eje de la rueda en el receptor del
    eje y luego suelte el botón. Tire fuertemente
    de la rueda para asegurarse de que el eje esté
    sujeto completamente.

    OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

    BURLEY.COM



  • Page 16

    Attaching the Cover and Flag
    1. Attach cover to trailer using provided screws
    (Figure 16). Slip the cover D-rings over the
    hooked corners of the tow bar receivers
    (Figure 17).
    2. Slide Flag pole into hole on flag holder. To
    release, push button and lift flag pole out
    (Figure 16).

    Montage von Verdeck und Flagge
    1. Das Verdeck mithilfe der im Lieferumfang
    befindlichen Schrauben (Abb. 16) befestigen.
    Die D-Ösen in den mit Haken versehenen
    Ecken der Deichselaufnahmen einhängen
    (Abb. 17).
    2. Die Flaggenstange in die Öffnung des
    Flaggenhalters stecken. Zum Entfernen auf
    den Knopf drücken und die Flaggenstange
    herausziehen
    (Abb. 16).

    Figure 16

    Arrimage du cache et du drapeau
    1. Arrimez le cache à la remorque à l’aide des vis
    fournies (Figure 16). Faites glisser les anneaux
    en D du cache sur les angles à crochet des
    réceptacles de la barre de remorquage
    (Figure 17).
    2. Faites glisser le mat du drapeau dans l’orifice
    du porte-drapeau. Pour libérer le drapeau,
    appuyez sur le bouton et retirez le mat
    (Figure 16).

    Fijación de la cubierta y de la
    bandera
    1. Fije la cubierta al remolque mediante los
    tornillos incluidos (Figura 16). Deslice las
    anillas en D de la cubierta sobre las esquinas
    con gancho de los receptores de la barra de
    remolque
    (Figura 17).
    2. Coloque el mástil de la bandera en el orificio
    del soporte de bandera. Para sacarla pulse el
    botón y saque el mástil de la bandera
    (Figura 16).

    Figure 17

    CHILD TRAILER MANUAL

    13



  • Page 17

    Hooking up Your Trailer

    Ankoppeln Ihres Anhängers

    1. Installing the hitch to your bike: Remove
    quick-release or nut from the left side of
    bike’s rear wheel axle. Install hitch between
    quick-release or nut and frame (Figure 18).
    Tighten the quick-release or nut following
    manufacturer’s recommendation. The
    hitch can remain on the bike when trailer
    is removed.

    1. Montage der Anhängerkupplung an Ihrem Fahrrad:
    Entfernen Sie den Schnellverschluss oder die Mutter
    von der linken Seite der hinteren Radachse des
    Fahrrads. Montieren Sie die Anhängerkupplung
    zwischen dem Schnellverschluss oder der Mutter
    und dem Rahmen (Abbildung 18). Ziehen Sie
    den Schnellverschluss oder die Mutter gemäß
    den Empfehlungen des Herstellers fest. Die
    Anhängerkupplung kann am Fahrrad verbleiben, wenn
    der Anhänger entfernt wurde.

    2. Hooking the tow bar to the hitch: Insert flex
    connector in between the two holes on the
    hitch. Insert retaining pin and close retainer.
    Wrap safety strap around the frame of the
    bike (twice if possible) and latch to the D-ring
    on the tow bar (Figure 19).

    2. Ankoppeln der Zugstange an der Anhängerkupplung:
    Stecken Sie das flexible Verbindungsstück zwischen
    die beiden Löcher der Anhängerkupplung. Stecken
    Sie den Sicherungsstift hinein und schließen Sie
    die Arretierung. Wickeln Sie den Sicherungsriemen
    zweimal um den Fahrradrahmen und befestigen Sie
    ihn an der Öse an der Zugstange (Abbildung 19).

    Figure 18

    Figure 19

    14

    Accrochage de votre remorque

    Conexión de su remolque

    1. Installation de l’attelage sur votre vélo : Retirez
    le levier de blocage rapide ou l’écrou du côté
    gauche de l’axe de la roue arrière du vélo. Installez
    l’attelage entre le levier de blocage rapide ou l’écrou
    et le cadre (Figure 18). Serrez le levier de blocage
    rapide ou l’écrou en suivant les recommandations
    du fabricant. L’attelage peut rester sur le vélo
    lorsque la remorque n’est pas accrochée.

    1. Colocación del enganche en la bicicleta: quite la
    liberación rápida o la tuerca del lado izquierdo
    del eje de la rueda trasera de la bicicleta.
    Instale el enganche entre la liberación rápida
    o la tuerca y el marco (figura 18). Apriete la
    liberación rápida o la tuerca de acuerdo con
    la recomendación del fabricante. El enganche
    puede permanecer en la bicicleta cuando se
    quita el remolque.

    2. Accrochage de la barre de remorquage à l’attelage
    : Insérez le raccord souple entre les deux trous
    sur l’attelage. Insérez la goupille de sécurité et
    fermez le dispositif de retenue. Enroulez la sangle
    de sécurité autour du cadre du vélo deux fois et
    accrochez-la à l’anneau d’arrimage sur la barre de
    remorquage (Figure 19).

    OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

    2. Colocación de la barra de remolque en el
    enganche: inserte el conectador flexible entre
    los dos orificios del enganche. Inserte el pasador
    de bloqueo y cierre el retén. Envuelva la correa
    de seguridad alrededor del marco de la bicicleta
    dos veces y engánchela al anillo en forma de D
    de la barra de remolque (figura 19).

    BURLEY.COM



  • Page 18

    Setting the Brake and Securing
    Your Child
    1. Setting the parking brake: Slide the lever to the
    right (Figure 20). To release the brake, slide the
    lever to the left.
    2. Securing your child: Before loading or unloading
    your children, set the parking brake. After loading,
    secure and adjust the harnesses. Snap shoulder
    straps & waist straps into 5-point harness buckle
    and adjust straps so they are secure. Adjust
    the reclining seat as needed using the webbing
    buckles on the back of the seat (21b).

    Locked
    Figure 20

    3. When using double trailer with one child, always
    seat the child on the right side position (21c).

    Bremsen feststellen und Ihr Kind
    sicher angurten
    1. Die Feststellbremse betätigen: Den Bremshebel nach
    rechts umlegen (Abb. 20). Zum Lösen der Bremse den
    Feststellhebel wieder nach links legen.
    2. Ihr Kind sicher angurten: Vor dem Ein- oder Aussteigen
    Ihres Kindes die Feststellbremse ziehen. Nach dem
    Einsteigen angurten und den Gurt entsprechend einstellen.
    Die Schulter- und Beckengurte im 5-Punkt-Gurtsystem
    einrasten lassen und so einstellen, dass sie fest sitzen.
    Passen Sie die Gurte an die benötigte Sitzgröße an, indem
    Sie die Leiterschnallen auf der Rückseite des Sitzes nach
    Bedarf verstellen (21b).
    3. Wird nur ein Kind in einem zweisitzigen Anhängers
    transportiert, muss das Kind immer rechts sitzen (21c).

    21c

    Figure 21

    21a

    21b

    Installation du frein et sécurisation de
    l’enfant

    Ajuste del freno y colocación del
    niño

    1. Installation du frein de stationnement : Faites
    glisser le levier sur la droite (Figure 20). Pour
    relâcher le frein, faites glisser le levier vers la
    gauche.

    1. Ajuste del freno de aparcamiento: Deslice la
    palanca a la derecha (Figura 20). Para soltar el
    freno, deslice la palanca a la izquierda.

    2. Sécurisation de l’enfant : Avant d’installer/
    désinstaller votre enfant, engagez le frein de
    stationnement. Une fois l’enfant assis, sécurisez
    et ajustez les harnais. Attachez les sangles et les
    ceintures dans le harnais à 5 points, puis ajustezles. Ajustez le siège inclinable à l’aide des boucles
    tissées à l’arrière du siège (21b).
    3. Pour le transport d’un seul enfant dans une
    remorque double, placez ce dernier toujours sur la
    partie droite (21c).

    2. Colocación del niño: Antes de subir o bajar a
    los niños, coloque el freno de aparcamiento.
    Después de subirlos, coloque y ajuste los
    arneses. Fije las cintas para los hombros y para
    la cintura a la hebilla del arnés de 5 puntos y
    ajuste las cintas de modo que queden fijadas de
    forma segura. Ajuste el asiento reclinable según
    sea necesario mediante las cinchas de la parte
    posterior del asiento (21b).
    3. Cuando utilice el remolque doble con un niño,
    siente siempre al niño en la posición del lado
    derecho (21c).

    CHILD TRAILER MANUAL

    15



  • Page 19

    B

    A

    Adjusting the Roll Bar

    Einstellen des Überrollbügels

    1. Tow mode: Always rotate the roll bar forward
    when trailer is in towing mode (Figure 22A).

    1. Zugmodus: Immer den Überrollbügel nach
    vorne drehen , wenn Trailer ist in Schleppbetrieb
    (Abbildung 22A).

    2. Stroll / Jog mode: The roll bar* may be
    rotated to serve as a handlebar while trailer is
    in strolling or jogging mode (Figure 22B). Pull
    lever to rotate (Figure 23).
    *The roll bar lever tension is optimally adjusted from the
    factory. If the roll bar slips when lifting up or pushing down
    – or if it makes excessive noise when rotating – the lever
    tension can be fine-tuned by releasing the lever, squeezing
    the outer bar mounts together and turning the barrel nut on
    the side opposite the lever.

    2. Schiebe-/Laufmodus: Der Überrollbügel* kann
    umgedreht und als Griffstange genutzt werden,
    wenn der Anhänger geschoben wird (Abbildung
    22B). Ziehen Sie den Hebel, um die Griffstange zu
    drehen (Abbildung 23).
    *Die Hebelspannung des Überrollbügels ist von Werk aus
    optimal eingestellt. Sollte der Überrollbügel beim Anheben
    oder Senken abfallen - oder sollte er beim Drehen übermäßige
    Geräusche machen - dann kann eine Feineinstellung der
    Hebelspannung vorgenommen werden, indem Sie den Hebel
    entriegeln, die äußere Stangenhalterungen zusammendrücken
    und die Zylindermutter auf der dem Hebel entgegengesetzten
    Seite drehen.

    Figure 22

    Réglage de l’arceau de sécurité

    Ajuste de la barra de soporte

    1. Mode remorquage : Tournez toujours l’arceau
    de sécurité vers l’avant lorsque la remorque
    est en mode remorquage (Figure 22A).

    1. Modo de remolque: gire siempre la barra de
    soporte hacia adelante cuando el remolque se
    encuentre en modo de remolque (Figura 22A).

    2. Mode promenade : l’arceau de sécurité* peut
    être tourné pour servir de guidon lorsque la
    remorque est en mode promenade (Figure
    22B). Tirez le levier pour tourner (Figure 23).

    2. Modo de paseo / trote: la barra de soporte*
    puede girarse para servir como manillar
    mientras el remolque se encuentre en modo de
    paseo o trote (Figura 22B). Tire de la palanca
    para girar (Figura 23).

    *La tension du levier de l’arceau de sécurité est réglée de
    manière optimale en usine. Si l’arceau de sécurité glisse
    lorsque vous le levez ou l’abaissez, ou s’il fait un bruit excessif
    lorsque vous le tournez, la tension du levier peut être réglée
    en relâchant le levier, en appuyant sur les supports de la
    barre extérieure et en tournant l’écrou à portée cylindrique
    sur le côté opposé du levier.

    Figure 23

    16

    OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

    *La tensión de la barra de soporte viene ajustada
    perfectamente de fábrica. Si la barra de soporte se desliza al
    levantar o presionar hacia abajo, o si hace demasiado ruido
    al girar, la tensión de la palanca puede ajustarse liberando
    la palanca, apretando los montajes externos de la barra
    uno contra el otro y girando la tuerca de seguridad del lado
    opuesto de la palanca.

    BURLEY.COM



  • Page 20

    Before You Ride:

    Vor der Fahrt:

    Avant de partir :

    Antes de usar:

    Check before each use:
    1. Wheels are properly secured to the trailer
    2. Tires are inflated to recommended
    pressure on the tire side wall
    3. Tow bar is properly secured to the trailer
    4. Hitch is properly secured to the bicycle
    5. Hitch and tow bar lock pin retainers are
    secured

    Vor jedem Einsatz zu prüfen:
    1. Ob die Räder richtig am Anhänger befestigt sind
    2. Ob die Reifen mit dem auf der Reifenseite
    empfohlenen Druck aufgepumpt sind
    3. Ob die Zugstange richtig am Anhänger gesichert
    ist
    4. Ob die Anhängerkupplung richtig am Fahrrad
    befestigt ist
    5. Ob die Arretierung des Sicherungsstifts für
    Anhängerkupplung und Zugstange gesichert ist
    6. Ob der Sicherungsriemen der
    Anhängerkupplung und Sicherungsriemen
    zugstange richtig angebracht ist
    7. Dass die Ladung 45 kg bei einem
    Doppelkinderanhänger oder 34 kg bei einem
    Einzelkinderanhänger nicht übersteigt
    8. Dass das Gewicht der Zugstange an der
    Anhängerkupplung höher ist als 1 kg, mit
    beladenem Anhänger jedoch nicht 3,6 kg
    übersteigt
    9. Ob das Fahrrad in gutem Zustand ist,
    insbesondere die Bremsen und die Reifen
    10. Dass alle Passagiere einen Helm tragen
    11. Dass der Sicherheitswimpel angebracht ist
    12. Dass das/die Kind(er) richtig mit Geschirr und
    Hüftgurt gesichert ist/sind
    13. Dass die Abdeckung montiert und geschlossen ist

    Avant chaque utilisation, vérifiez si :
    1. Les roues sont bien fixées à la remorque
    2. Les pneus sont gonflés à la pression
    recommandée indiquée sur le flanc
    3. La barre de remorquage est bien fixée
    à la remorque
    4. L’attelage est bien fixé au vélo
    5. Les dispositifs de retenue des goupilles
    de sécurité de l’attelage et de la barre de
    remorquage sont fixés
    6. La sangle de sécurité de l’attelage y de lat barre
    de remorquage est bien installée
    7. La charge ne dépasse pas 45 kg pour les
    remorques à deux places ou 34 kg pour les
    remorques à une place
    8. Le poids de la barre de remorquage est
    supérieur à 1 kg mais inférieur à 9 kg lorsque la
    remorque est complètement chargée
    9. Le vélo est dans un bon état de marche, en
    particulier les freins et les pneus
    10. Tous les passagers portent un casque
    11. Le fanion de sécurité est en place
    12. L’enfant (les enfants) est (sont) correctement
    installé(s) avec le harnais et la sangle sousabdominale
    13. Le toit est installé et fermé

    Antes de cada uso, compruebe que:
    1. Las ruedas están adecuadamente fijadas
    al remolque.
    2. Los neumáticos están inflados a la presión
    recomendada en el lateral del neumático.
    3. La barra de remolque está adecuadamente
    asegurada al remolque.
    4. El enganche está adecuadamente fijado a
    la bicicleta.
    5. El enganche y los retenes del pasador de
    bloqueo de la barra de remolque están fijados.
    6. La correa de seguridad del enganche y
    de la barra de remolque está colocada
    adecuadamente.
    7. La carga no excede los 45 kg para los
    remolques para dos niños o los 34 kg para los
    remolques para un niño.
    8. El peso de la barra de remolque situada en el
    enganche es superior a 1 kg pero no excede los
    9 kg cuando el remolque está completamente
    cargado.
    9. La bicicleta funciona correctamente,
    especialmente los frenos y neumáticos.
    10. Todos los pasajeros utilizan casco.
    11. La bandera de seguridad está colocada.
    12. El niño, o los niños, están adecuadamente
    asegurados con arnés y cinturón ventral.
    13. La cubierta está instalada y cerrada.

    6. Hitch safety strap and tow bar safety strap
    are properly installed
    7. Load does not exceed 100 lbs (45 kg) for
    double child trailers or 75 lbs (34 kg) for
    single child trailers
    8. Weight of tow bar at hitch is greater than
    2 lbs (1 kg) but does not exceed 20 lbs
    (9 kg) with fully loaded trailer
    9. Bicycle is in proper working order,
    especially brakes and tires
    10. All passengers are wearing a helmet
    11. Safety flag is in place
    12. Child(ren) are properly secured with
    harness and lap belt
    13. Cover is installed and closed
    Check monthly:
    - Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex
    connector and hardware for damage
    - Check that bolts are tight
    - Inspect tires and wheels for wear and
    cracks
    - Inspect wheels for trueness and cracks
    - Inspect fabric parts for rips, abrasions,
    and missing or damaged hardware
    Contact your authorized Burley dealer for
    replacement of any damaged or worn parts.
    Maximum Capacities
    Single Child Trailers: 75 lb (34 kg), one child
    + cargo
    Double Child Trailers: 100 lbs (45 kg), one
    or two children + cargo
    Maximum seated height of child: 24.5 in
    (62 cm)
    Always comply with local regulations for
    maximum trailer weight. Maximum overall
    weight (trailer + cargo + passengers) is 60 kg
    in Germany.

    Monatlich zu überprüfen:
    - Untersuchen Sie die Zugstange, die
    Anhängerkupplung, die Rahmenrohre, das flexible
    Verbindungsstück und das Gestell auf Schäden.
    - Prüfen Sie, ob die Bolzen festgezogen sind
    - Untersuchen Sie die Reifen und Räder auf
    Abnutzung und Risse
    - Untersuchen Sie die Räder auf Richtigkeit
    und Risse
    - Untersuchen Sie die Stoffbauteile auf Risse,
    Abnutzung und fehlendes oder beschädigtes
    Material
    Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Burley-Händler
    für Ersatz bei beschädigten oder abgenutzten
    Bauteilen.
    Maximale Kapazitäten
    Einzelkindanhänger: 34 kg, ein Kind + Ladung
    Doppelkindanhänger: 45 kg, ein oder zwei Kinder +
    Ladung
    Maximale Sitzhöhe des Kindes: 62 cm
    Befolgen Sie stets lokale Regelungen bezüglich
    des maximalen Anhängergewichts. Das maximale
    Gesamtgewicht (Anhänger + Ladung + Passagiere)
    beträgt 60 kg in Deutschland.

    Chaque mois, effectuez les vérifications suivantes :
    - Inspectez la barre de remorquage, l’attelage, les
    tubes de cadre, le raccord souple et le matériel
    afin de détecter d’éventuels dommages
    - Vérifiez si les boulons sont serrés
    - Inspectez les pneus et les roues afin de détecter
    une usure et des fissures éventuelles
    - Inspectez les roues afin de détecter d’éventuelles
    fissures
    - Inspectez les parties en tissu afin de détecter
    les éventuels accrocs et abrasions, le matériel
    manquant ou endommagé
    Pour le remplacement de toute pièce endommagée
    ou usée, contactez votre revendeur agréé Burley.
    Capacités maximales
    Remorques à une place : 34 kg, un enfant + charge
    Remorques à deux places : 45 kg, un ou deux enfant(s)
    + charge
    Hauteur maximale assise de l’enfant : 24,5 po.
    (62 cm)
    Concernant le poids maximal de la remorque,
    conformez-vous toujours aux réglementations
    locales. Le poids total maximal (remorque + charge +
    passagers) est de 60 kg en Allemagne.

    CHILD TRAILER MANUAL

    Cada mes:
    - Inspeccione la barra de remolque, el enganche,
    los tubos del marco, el conectador flexible y otras
    piezas por si hubiera daños.
    - Revise que los tornillos están bien ajustados.
    - Inspeccione los neumáticos y las ruedas por si
    hubiera desgaste o fisuras.
    - Inspeccione las ruedas para comprobar su
    autenticidad y que no haya fisuras.
    - Inspeccione las partes de tela para detectar
    rasgaduras, abrasiones y piezas dañadas o
    perdidas.
    Póngase en contacto con su distribuidor Burley
    autorizado para reemplazar cualquier pieza
    desgastada o dañada.
    Capacidades máximas
    Remolques para un niño: 34 kg, un niño + carga.
    Remolques para dos niños: 45 kg, uno o dos
    niños + carga.
    Altura máxima del niño cuando está sentado:
    62 cm.
    Cumpla siempre las normas locales de peso máximo
    del remolque. El peso máximo total (remolque + carga
    + pasajeros) es de 60 kg en Alemania.

    17



  • Page 21

    Maintaining Your Burley

    Pflege Ihres Burley-Anhängers

    Entretien de votre remorque Burley

    Mantenimiento de su Burley

    Folding the Trailer:
    • Remove passengers and cargo
    • Remove the tow bar and both wheels
    • Fold roll bar flat with top of trailer
    • Release frame latches and push the rear
    frame under the front frame
    • Place the wheels and tow bar in the trailer
    • NOTE: damage to windows can occur if
    trailer is folded with wheels installed

    Zusammenklappen des Anhängers:
    • Entnehmen Sie Passagiere und Ladung
    • Entfernen Sie die Zugstange und
    beide Räder
    • Klappen Sie den Überrollbügel auf die
    Oberseite des Anhängers
    • Lösen Sie die Rahmenlaschen und
    drücken Sie den hinteren Rahmen unter
    den Vorderrahmen
    • Legen Sie die Räder und die Zugstange in
    den Anhänger
    • HINWEIS: Die Fenster können beschädigt
    werden, wenn der Anhänger mit montierten
    Rädern zusammengeklappt wird

    Pliage de la remorque :
    • Faites descendre les passagers et retirez
    la charge
    • Retirez la barre de remorquage et les
    deux roues
    • Pliez l’arceau de sécurité à plat avec le
    haut la remorque
    • Ouvrez les verrous de cadre et poussez le
    cadre arrière sous le cadre avant
    • Placez les roues et la barre de remorquage
    dans la remorque
    • REMARQUE : si la remorque est pliée alors
    que les roues n’ont pas été retirées, cela
    risque d’endommager les fenêtres.

    Plegado del remolque:
    • Quite la carga y los pasajeros.
    • Quite la barra de remolque y ambas ruedas.
    • Doble la barra de soporte plana con la
    parte superior del remolque.
    • Suelte los enganches del marco y presione
    el marco posterior debajo del marco frontal.
    • Coloque las ruedas y la barra de remolque
    en el remolque.
    • NOTA: pueden ocurrir daños en las
    ventanas si el remolque se dobla con las
    ruedas colocadas.

    Lagerung:
    Lagern Sie den Anhänger im Innenbereich,
    um seine Lebensdauer zu verlängern. Wenn
    der Anhänger im Außenbereich gelagert
    wird, schützen Sie ihn mit einer BurleySchutzabdeckung. Der Anhänger darf nicht bei
    Temperaturen unter -23 °C oder über
    65 °C gelagert werden. Die Reifen sollten nicht
    in Kontakt mit den Fenstern gelagert werden, da
    dies zum Ausbleichen der Fenster führen kann.

    Stockage :
    Pour une durée de vie plus longue, stockez
    la remorque à l’intérieur. Si la remorque est
    stockée à l’extérieur, protégez-la avec une
    housse de stockage Burley. La remorque
    ne doit pas être stockée à des températures
    inférieures à - 23 °C ou supérieures à 65 °C.
    Ne stockez pas les pneus en contact direct des
    fenêtres ; cela peut décolorer les fenêtres.

    Storage:
    For longer product life, store trailer indoors.
    If trailer is stored outdoors, protect the trailer
    with a Burley storage cover. The trailer should
    not be stored at temperatures less than -10°F
    (-23°C) or greater than 150°F (65°C). Tires
    should not be stored in contact with windows
    as window discoloration may result.
    Fabric Care:
    Hand wash fabric parts with warm water and
    mild soap or detergent. DO NOT use bleach
    or solvents. Line-dry trailer cover. Wipe dry
    and store out of direct sunlight in a dry, wellventilated area. Clean windows with a damp,
    soft cloth.

    18

    Stoffpflege:
    Reinigen Sie die Stoffteile per Hand mit
    warmem Wasser und milder Seife oder
    Reinigungsmittel. Verwenden Sie KEINE
    Bleich- oder Lösungsmittel. Lassen Sie die
    Anhängerabdeckung an der Luft trocknen.
    Trocknen Sie die Abdeckung ab und lagern Sie
    sie außerhalb der direkten Sonneneinstrahlung
    an einem trockenen, gut belüfteten Ort.
    Reinigen Sie die Fenster mit einem feuchten,
    weichen Tuch.

    Entretien du tissu :
    Lavez à la main les parties en tissu avec de
    l’eau chaude et un savon ou détergent doux.
    N’utilisez PAS d’eau de Javel ou de solvant.
    Mettez à sécher sur une corde le toit de la
    remorque. Séchez et stockez à l’abri de la
    lumière directe du soleil, dans un espace bien
    aéré. Nettoyez les fenêtres avec un chiffon
    doux humide.

    OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

    Almacenamiento:
    Para una mayor duración del producto,
    guarde el remolque en un lugar cerrado.
    Si deja el remolque al aire libre, protéjalo
    con una cubierta de almacenamiento
    Burley. El remolque no debe almacenarse a
    temperaturas inferiores a -23 °C ni superiores
    a 65 °C. Los neumáticos no deben guardarse
    en contacto con ventanas ya que el cristal de
    las ventanas podría descolorarse.
    Cuidado de la tela:
    Lave a mano las partes de tela con agua tibia
    y detergente o jabón suave. NO use lejía ni
    disolventes. Seque la cubierta del remolque al
    aire libre. Seque y almacene fuera de la luz solar
    directa en un lugar seco y bien ventilado. Limpie
    las ventanas con un paño suave y húmedo.

    BURLEY.COM



  • Page 22

    Burley Limited Warranty:

    Begrenzte Garantie von Burley:

    Burley Child Trailers are warranted from the date of purchase against defects in materials
    and workmanship as follows: D’Lite, Cub, Solo: fabric parts for one year, frame and plastic
    parts for five years. Encore: fabric parts for one year, frame and plastic parts for three years.
    If a defect in materials or workmanship is discovered during the Limited Warranty period, we
    will, at our sole option, repair or replace your product at no cost to you. This warranty is only
    valid in the country in which the product was purchased.
    The Limited Warranty extends only to the original retail purchaser of this product and is not
    transferable to anyone who obtains ownership of the product from the original purchaser.
    The Limited Warranty does not cover claims resulting from misuse, failure to follow the
    instructions, installation, improper maintenance and use, abuse alteration, involvement in
    an accident, and normal wear and tear. The Limited Warranty does not cover products which
    are used in rental operations and Burley will not be liable for any incidental or commercial
    damages relating to such use.
    TO THE GREATEST EXTENT PERMITTED BY LAW, THIS LIMITED WARRANTY IS EXCLUSIVE
    AND IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTY, WRITTEN OR ORAL, INCLUDING BUT NOT
    LIMITED TO ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
    FOR A PARTICULAR PURPOSE. The duration of any implied warranties, including any implied
    warranty of merchantability or fitness for a particular purpose that may exist during the
    express warranty period are expressly limited to the limited warranty period.
    Some states and countries do not allow limitations on how long an implied limited warranty
    lasts; therefore, the above limitation and exclusions may not apply to you.
    THE CUSTOMER’S EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF THIS LIMITED WARRANTY OR OF
    ANY IMPLIED WARRANTY OR OF ANY OTHER OBLIGATION ARISING BY OPERATION OF LAW
    OR OTHERWISE SHALL BE LIMITED AS SPECIFIED HEREIN TO REPAIR OR REPLACEMENT,
    AT OUR SOLE OPTION. IN ANY EVENT, RESPONSIBILITY FOR SPECIAL, INCIDENTAL AND
    CONSEQUENTIAL DAMAGES IS EXPRESSLY EXCLUDED.
    Some states do not allow the exclusion of limitation of incidental or consequential damages,
    so the above limitation of exclusion may not apply to you.
    This Limited Warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights that vary
    from state to state or country.
    For warranty service or replacement part information for the USA or Canada, please contact
    Burley directly by calling 800-311-5294 or emailing burley@burley.com. For warranty service
    or replacement part information outside of the USA and Canada please contact the place
    of purchase for warranty service. Please be prepared to provide the product model, serial
    number and a description of the warranty issue.
    Some replacement parts may be available for purchase after this limited warranty expires.
    Please visit us at www.burley.com or call us at 541-687-1644 for more information.

    Burley Kinderanhänger sind wie folgt ab Kaufdatum von einer Garantie gegen Material- und
    Produktionsfehler abgedeckt: D’Lite, Cub, Solo: Stoffteile über ein Jahr, Rahmen- und Plastikteile über
    fünf Jahre. Encore, Honey Bee: Stoffteile über ein Jahr, Rahmen- und Plastikteile über drei Jahre.
    Sollte ein Material- oder Produktionsfehler während der begrenzten Gewährleistung festgestellt
    werden, so werden wir nach eigenem Ermessen Ihr Produkt kostenfrei reparieren oder ersetzen.
    Diese Gewährleistung ist nur in dem Land gültig, in dem das Produkt erworben wurde.
    Die begrenzte Gewährleistung gilt nur für den ursprünglichen Käufer dieses Produkts und ist nicht
    auf eine Person übertragbar, die das Produkt vom ursprünglichen Käufer übernimmt.
    Die begrenzte Gewährleistung gilt nicht für Ansprüche, die aus einem Missbrauch, einer
    Nichtbefolgung der Anweisungen, der Montageanleitung, einer unsachgemäßen Wartung und
    Nutzung, einer Zweckentfremdung, der Verwicklung in einen Unfall oder aus einer normalen
    Abnutzung resultieren. Die begrenzte Gewährleistung gilt nicht für Produkte, die vermietet werden.
    Burley haftet nicht für jegliche unbeabsichtigte oder kommerzielle Schäden in Verbindung mit einer
    solchen Nutzung.
    SOWEIT PER GESETZ ERLAUBT, IST DIESE BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG EXKLUSIV
    UND ERSETZT JEDE ANDERE GEWÄHRLEISTUNG, OB SCHRIFTLICH ODER MÜNDLICH,
    EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT BEGRENZT AUF JEGLICHE AUSDRÜCKLICHE ODER
    STILLSCHWEIGENDE ZUSICHERUNG DER GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN
    ZWECK. Die Dauer jeglicher stillschweigender Gewährleistungen, einschließlich jeglicher
    stillschweigender Zusicherung der Gebrauchstauglichkeit für einen bestimmten Zweck, die während
    des Gültigkeitszeitraums der ausdrücklichen Gewährleistung bestehen, sind ausdrücklich auf den
    Gültigkeitszeitraum der begrenzten Gewährleistung begrenzt.
    Einige Staaten und Länder erlauben keine Begrenzung der Gültigkeit einer stillschweigenden,
    begrenzten Gewährleistung. Daher gelten die obigen Begrenzungen und Ausschlüsse möglicherweise
    nicht für Sie.
    DAS EXKLUSIVE RECHTSMITTEL DES KUNDEN BEI EINER VERLETZUNG DIESER BEGRENZTEN
    GEWÄHRLEISTUNG, EINER STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNG ODER EINER ANDEREN
    GESETZLICH ODER ANDERWEITIG HERVORGEHENDEN OBLIEGENHEIT IST WIE HIERIN
    SPEZIFIZIERT AUF EINE REPARATUR ODER EINEN ERSATZ NACH UNSEREM EIGENEN ERMESSEN
    BEGRENZT. IN JEDEM FALL IST EINE HAFTUNG FÜR SPEZIELLE, UNBEABSICHTIGTE UND
    FOLGESCHÄDEN AUSDRÜCKLICH AUSGESCHLOSSEN.
    Einige Staaten erlauben nicht den Ausschluss der Begrenzung von unbeabsichtigten oder
    Folgeschäden. Daher gelten die obigen Ausschlüsse und Begrenzungen möglicherweise nicht für Sie.
    Diese begrenzte Gewährleistung gewährt Ihnen spezielle Rechte. Sie haben möglicherweise andere
    Rechte, die von Staat zu Staat oder Land variieren.
    Für Informationen zu Garantieleistungen oder Ersatzteilen für die USA oder Kanada, kontaktieren
    Sie Burley bitte direkt unter 800-311-5294 oder per E-Mail an burley@burley.com. Für Informationen
    zu Garantieleistungen oder Ersatzteilen außerhalb der USA und Kanada, kontaktieren Sie bitte
    den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Bitte halten Sie das Produktmodell, die
    Seriennummer und eine Beschreibung des Garantiefalls bereit.
    Einige Ersatzteile stehen möglicherweise auch nach Ablauf dieser begrenzten Gewährleistung
    zum Kauf zur Verfügung. Bitte besuchen Sie uns unter www.burley.com oder rufen Sie uns an unter
    541-687-1644 für weitere Informationen.

    CHILD TRAILER MANUAL

    19



  • Page 23

    Garantie limitée Burley :

    Garantía limitada de Burley:

    Les remorques pour enfants Burley sont garanties à compter de la date d’achat contre
    les défauts de matériaux et de fabrication comme suit : D’Lite, Cub, Solo : parties en tissu
    pendant un an, cadre et pièces en plastique pendant cinq ans. Encore, Honey Bee : parties en
    tissu pendant un an, cadre et pièces en plastique pendant trois ans.
    Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie limitée,
    nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique de coût pour
    vous. Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit a été acheté.
    La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas
    cessible à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine.
    La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un nonrespect des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une
    modification abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie
    limitée ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley
    ne sera pas tenu responsable de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite
    utilisation.
    DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE
    EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT,
    NOTAMMENT, TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
    DE CARACTÈRE APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie
    implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié
    pour une fin particulière qui peut exister pendant la période de garantie explicite, est
    expressément limitée à la période de garantie.
    Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ;
    par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
    LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE
    OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA
    LOI OU AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION
    OU AU REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA
    RESPONSABILITÉ QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST
    EXPRESSÉMENT EXCLUE.
    Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la
    limite d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous.
    Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres
    droits qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre.
    Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les ÉtatsUnis ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou en
    envoyant un e-mail à burley@burley.com. Pour plus d’informations sur le service de garantie
    ou les pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu
    d’achat pour le service de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de
    série et une description du problème sous garantie.
    Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette
    garantie limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au
    541-687-1644 pour plus d’informations.

    Los remolques para niños Burley tienen garantía desde la fecha de la compra contra
    defectos en los materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación:
    D’Lite, Cub, Solo: las piezas de tela por un año, el marco y las piezas de plástico por cinco
    años. Encore, Honey Bee: las piezas de tela por un año, el marco y las piezas de plástico
    por tres años.
    Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo
    de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o
    reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en
    el país en el que fue comprado el producto.
    La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es
    transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial.
    La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto, incumplimiento
    de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración,
    participación en un accidente y desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos
    usados para alquiler y Burley no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial
    relacionado con dicho uso.
    EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA
    Y REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN
    LIMITACIÓN ALGUNA, CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA
    COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR. La duración de cualquier
    garantía implícita, incluyendo cualquier garantía implícita sobre la capacidad de
    comercialización o la aptitud para un fin en particular que pueda existir durante el período
    de la garantía expresa, está expresamente limitada al período de garantía limitada.
    Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía
    limitada implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean
    aplicables a su caso.
    EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O
    DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA
    CONFORME A LA LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE
    PARA REPARAR O REEMPLAZAR, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN
    TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E
    INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUIDA.
    Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos,
    por lo tanto, es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso.
    Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros
    derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
    Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en
    los EE. UU. o el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al
    800-311-5294 o enviando un correo electrónico a burley@burley.com. Para obtener
    información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio fuera de los EE. UU.
    y el Canadá, póngase en contacto con el establecimiento de compra sobre el servicio de
    garantía. Esté preparado para proporcionar el modelo del producto, el número de serie y
    una descripción del problema de la garantía.
    Algunas piezas de recambio pueden comprarse una vez finalizada esta garantía limitada.
    Visítenos en www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información.

    20

    OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

    BURLEY.COM



  • Page 24

    BURLEY.COM

    CONNECT WITH BURLEY:
    Whether you ride your bike all year long or are a fair weather rider,
    Burley shares your enthusiasm for making the most of your bike.
    Thank you for your business. We appreciate it.

    MIT BURLEY VERBINDEN:
    Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus Ihrem
    Fahrrad zu holen. Vielen Dank für Ihren Kauf. Wir wissen es zu
    schätzen.

    RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY:
    Que vous enfourchiez votre vélo toute l’année ou uniquement par
    beau temps, Burley partage votre enthousiasme à profiter au maximum de votre vélo. Merci pour votre confiance. Nous l’apprécions.

    CONTACTO CON BURLEY:
    Tanto si su hijo usa su bicicleta todo el año como si lo hace solo
    cuando el tiempo es bueno, Burley comparte su entusiasmo por
    aprovechar su bicicleta al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo
    agradecemos.

    BURLEY DESIGN
    1500 Westec Drive
    Eugene, OR 97402
    P. 541.687.1644 or 800.423.8445
    F. 541.687.0436
    burley@burley.com
    ©2015 Burley Design LLC
    “Burley” is a registered trademark of Burley Design LLC
    170426 Child Trailer Manual Rev9

    twitter.com/burleytrailers
    instagram.com/burleydesign

    facebook.com/burleytrailers
    pinterest.com/burleydesign

    youtube.com/burleytrailers
    BURLEY.COM






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Burley Cub 2016 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Burley Cub 2016 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 4,73 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info