Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
Nächste Seite
(GB) user manual 3 (BIH) upute za rad 21
(D) bedienungsanweisung 5 (H) felhasználói kézikönyv 23
(F) mode d'emploi 7 (FIN) käyttöopas 25
(E) manual de uso 9 (NL) handleiding 41
(P) manual de serviço 11 (HR) upute za uporabu 37
(LT) naudojimo instrukcija 14 (RUS) инструкция обслуживания 43
(LV) lietošanas instrukcija 16 (SLO) navodila za uporabo 45
(EST) kasutusjuhend 17 (I) istruzioni per l’uso 39
(CZ) návod k obsluze 27 (DK) brugsanvisning 32
(RO) Instrucţiunea de deservire 19 (UA) інструкція з експлуатації 55
(GR) οδηγίες χρήσεως 34 (SR) kорисничко упутство 49
(SK) používateľská príručka 47 (S) instruktionsbok 52
(MK) упатство за корисникот 29 (PL) instrukcja obsługi 59
CR 5033

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.


Inhalt der Seiten

  • Page 1

    CR 5033
    (GB) user manual
    (D) bedienungsanweisung
    (F) mode d'emploi
    (E) manual de uso
    (P) manual de serviço
    (LT) naudojimo instrukcija
    (LV) lietošanas instrukcija
    (EST) kasutusjuhend
    (CZ) návod k obsluze
    (RO) Instrucţiunea de deservire 19
    (GR) οδηγίες χρήσεως
    (SK) používateľská príručka
    (MK) упатство за корисникот

    (BIH) upute za rad
    (H) felhasználói kézikönyv
    (FIN) käyttöopas
    (NL) handleiding
    (HR) upute za uporabu
    (RUS) инструкция обслуживания 43
    (SLO) navodila za uporabo
    (I) istruzioni per l’uso
    (DK) brugsanvisning
    (UA) інструкція з експлуатації
    (SR) kорисничко упутство
    (S) instruktionsbok
    (PL) instrukcja obsługi

  • Page 2




  • Page 3


    The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
    1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
    instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
    2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
    not compatible with its application.
    3. The appliacable voltage is 220-240V ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate
    to connect multiple devices to one power outlet.
    4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
    product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
    5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
    reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
    knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
    safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
    dangers associated with its operation. Children should not play with the device.
    Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless
    they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision.
    6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
    from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
    7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
    use is interrupted for a short time, turn it of f from the network, unplug the power.
    8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water . Never expose
    the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never
    use the product in humid conditions.
    9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
    should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
    hazardous situations.
    10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
    any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
    yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
    professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
    authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
    hazardous situations for the user.
    11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
    appliances like the electric oven or gas burner.
    12. Never use the product close to combustibles.
    13. Do not let cord hang over edge of counter.
    14. Do not immerse the motor unit in water.
    15. Do not allow water to get into the engine compartment of the appliance.
    16. If an extension cord is necessary, use a cord with an earthing pin and adapted to be
    used with electrical current of min. 10 amperes. Other (“weaker”) extension cords may
    overheat. The cord must be spread out safely to avoid accidental pulling or tripping over.
    17. Always, before filling in the water tank, when the iron is not in use, unplug it from the
    power socket.
    18. Touching the hot sole plate as well as contact with hot steam and water may lead to

  • Page 4

    burns. Take necessary precautions when you turn the iron with the sole plate up. In the
    water tank there still might be hot water, even after the iron has been unplugged.
    19. DO NOT allow fabrics or flammable materials to have too long contact with the hot iron.
    20. The cord should not touch the sole plate while it is hot. After use leave the iron for
    complete cooling before putting it away.
    21. When you do not use the iron, even for a short time, turn off the steam option.
    22. Under no circumstances should you iron clothes and fabrics on people or animals.
    23. Never direct steam shot at people or animals.
    24. Use the self-cleaning option at least once a month25. The iron must be used on a flat,
    stable surface and only on such a surface it must be put away.
    26. Never fill the water tank with odorants, chemical or descaling agents.
    Device desription (Art..1):
    1. Brush
    9. water cover
    2. Brush lining
    10. A cover
    3. Brush clip
    11. LED Light
    4. Head
    12. Guiderail
    5. Burst button
    13. Brush head lock push button
    6. Steam button lock
    14. handle cover
    7. handle
    15. Bushings
    8. Water tank
    a. During the first few uses, the appliance may produce smoke, a harmless odour and a light emission of particles. These are simply the
    engineering residues from the manufacturing process burning off. These are harmless and will quickly disappear.
    b. The device needs to wait for the LED Light to go off before turning on the steam button for the first time to prevent water from
    c. When the device is used for the first time, there is a delay 40s, and the LED light flashes at the same time. Steam can only be
    discharged when the LED light is not flashing.
    d. When the device is used, it is accidentally cut off the power supply, and then used again, the PCB program will restart, and it needs
    to delay 40s to be used;
    Remove the mains plug from the wall socket before filling( or emptying) the steam brush with water.
    Remove the water tank with two hands at the direction of arrow showed above.
    Pull up and Remove the water inlet stopper.
    Your appliance was designed to operate using pure distilled water. However, it is necessary to periodically clean the appliance to remove
    any mineral deposits.
    Press the head lock button down and then push the head downwoards.
    We recommended that you test acrylic, nylon or other synthetic fabrics in an inconspicuous area to ensure these fabrics are not
    damaged by hot steam
    As steam is very hot: never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a clothes
    Hang your garment on a clothes hanger.
    The fabric brush opens the weaves of the fabrics for better steam penetration. Before removing or attaching the steam brush, unplug
    your appliance and allow it to cool down.
    During use or while unit is heating or cooling do not rest appliance on its head. Place the product on a stable, heat resistant, flat surface,
    as the head will be hot. As the appliance heats, the housing becomes warm. This is normal.
    Plug-in the appliance, the light is turned on. Wait until the light turn off, the appliance is ready to use.
    Press the steam button with the steam brush facing away from you holding it in a vertical position
    Wait for an hour for your appliance to cool before storing
    Tip: During use or while the unit is heating or cooling, place the product on a flat stable and heat-resistant place.
    After use it ,please remove the water tank, empty the water tank completely, then return the water tank to its place on the appliance.
    Technical Data:
    Voltage: 220-240V~ 50/60Hz
    Power: 1200W

    To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
    bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
    effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.

  • Page 5


    Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
    1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
    Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
    von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
    2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240V ~50/60 Hz anschließen. Es darf
    nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
    3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
    angeschlossen werden.
    4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
    Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
    Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
    5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
    Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
    von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
    genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
    für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
    sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
    verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
    Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt
    werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese
    Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
    6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
    mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
    7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
    8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
    Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
    Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
    9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
    spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
    Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
    Campingwagen) schützen.
    10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
    gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
    Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
    Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
    Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
    spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
    kann das Leben des Benutzers gefährden.
    11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
    wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
    12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
    13. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
    Stromnetz angeschlossen ist.
    14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
    dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
    Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.

  • Page 6

    15. Nicht zulassen, dass der Motorteil im Wasser eingetaucht wird.
    16. Falls ein Verlängerungskabel notwendig ist, verwenden Sie ausschließlich eine
    Verlängerungsschnur mit einem Erdungsbolzen, welche an Strom mit der Anspannung
    von 10 A angepasst ist. Andere („schwächere“) Verlängerungskabel können sich zu stark
    erhitzen. Die Schnur so hinlegen, um zufälligem Sturz oder Zerren zu vermeiden.
    17. Immer, vor dem Befühlen des Bügeleisens mit Wasser oder wenn das Bügeleisen nicht
    verwendet wird, von der Spannung trennen.
    18. Das Anfassen des heißen Fußes des Bügeleisens, Kontakt mit heißem Dampf oder
    Wasser droht mit Verbrennungen. Bitte achten Sie, wenn Sie das Bügeleisen mit dem
    Fuß nach oben drehen, weil sich in dem Behälter, auch nach dem Trennen des
    Bügeleisens von der Stromzufuhr, immer noch heißes Wasser befinden kann.
    19. NICHT zulassen, dass das heiße Bügeleisen mit Stoffen oder leicht entzündlichen
    Materialien zu langen Kontakt hat.
    20. Beachten Sie, dass das Versorgungkabel mit dem Fuß des Bügeleisens nicht in
    Kontakt kommt. Bügeleisen bis zum vollständigen Abkühlen nicht auf dem Fuß stehen
    21. Auch wenn das Bügeleisen nicht durch kurzen Zeitraum verwendet wird, die Option –
    Dampf – abschalten.
    22. Unter keinem Vorwand Kleiderstücke oder Materialien bügeln, welche sich auf
    Menschen oder Tieren befinden.
    23. Dampf nie in Richtung von Menschen oder Tieren richten.
    24. Zumindest einmal pro Monat die Funktion der Selbstreinigung verwenden.
    25. Das Bügeleisen auf einer stabilen ebenen Fläche verwenden und nur auf solche
    Fläche abstellen.
    26. In das Wasserbehälter weder chemische Zusätze, Geruchszusätze oder
    Entkalkungspräparate hineingeben.
    Gerätebeschreibung (Art.....1):
    1. Bürste 9. Wasserabdeckung bürsten 2. Bürstenfutter 10. Eine Abdeckung 3. Bürstenclip 11. LED-Licht
    4. Leiter 12. Guiderail 5. Bersttaste 13. Bürstenkopfverriegelungstaste 6. Dampftastenverriegelung 14. Griffabdeckung
    7. Griff 15. Buchsen 8. Wassertank 16 ORNAMENT
    ein. Während der ersten Benutzung kann das Gerät Rauch, einen harmlosen Geruch und eine leichte Partikelemission erzeugen. Dies
    sind einfach die technischen Rückstände des abbrennenden Herstellungsprozesses. Diese sind harmlos und verschwinden schnell.
    b. Das Gerät muss warten, bis die LED-Anzeige erlischt, bevor der Dampfschalter zum ersten Mal eingeschaltet wird, um ein
    Verdampfen des Wassers zu verhindern.
    c. Wenn das Gerät zum ersten Mal verwendet wird, tritt eine Verzögerung von 40 Sekunden auf, und die LED-Anzeige blinkt gleichzeitig.
    Dampf kann nur abgegeben werden, wenn die LED-Leuchte nicht blinkt.
    d. Wenn das Gerät verwendet wird, wird es versehentlich von der Stromversorgung getrennt, und bei erneuter Verwendung wird das
    PCB-Programm neu gestartet, und es muss 40 Sekunden warten, bis es verwendet wird.
    FÜLLEN MIT WASSER (Art... 2)
    Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Dampfbürste mit Wasser füllen (oder entleeren).
    Nehmen Sie den Wassertank mit zwei Händen in Pfeilrichtung heraus.
    Ziehen Sie den Wassereinlassstopfen nach oben und entfernen Się ihn.
    Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit reinem destilliertem Wasser konzipiert. Das Gerät muss jedoch regelmäßig gereinigt werden, um
    eventuelle Mineralablagerungen zu entfernen.
    Falten (Art....3):
    Drücken Sie die Kopfverriegelungstaste nach unten und drücken Sie den Kopf dann nach unten.
    Verwenden von:
    Wir empfehlen Ihnen, Acryl-, Nylon- oder andere synthetische Stoffe an einer unauffälligen Stelle zu testen, um sicherzustellen, dass
    diese Stoffe nicht durch heißen Dampf beschädigt werden
    Da Dampf sehr heiß ist: Versuchen Sie niemals, Falten von einem Kleidungsstück zu entfernen, während es getragen wird. Hängen Sie
    Kleidungsstücke immer auf einen Kleiderbügel.
    Hängen Sie Ihr Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel.
    Die Gewebebürste öffnet die Gewebe für eine bessere Dampfdurchdringung. Ziehen Sie vor dem Entfernen oder Anbringen der
    Dampfbürste den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
    Stellen Sie das Gerät während des Betriebs oder beim Heizen oder Kühlen nicht auf den Kopf. Stellen Sie das Produkt auf eine stabile,
    hitzebeständige, ebene Oberfläche, da der Kopf heiß sein wird. Wenn sich das Gerät erwärmt, erwärmt sich das Gehäuse. Das ist
    Stecken Sie das Gerät ein, das Licht wird eingeschaltet. Warten Sie, bis das Licht ausgeht und das Gerät betriebsbereit ist.
    Drücken Sie die Dampftaste mit der Dampfbürste von Ihnen weg und halten Sie sie in einer vertikalen Position
    Warten Sie eine Stunde, bis sich das Gerät abgekühlt hat, bevor Sie es lagern

  • Page 7

    Tipp: Stellen Sie das Produkt während des Betriebs oder während des Heizens oder Kühlens auf einen flachen, stabilen und
    hitzebeständigen Ort.
    Nehmen Sie den Wassertank nach Gebrauch heraus, leeren Sie ihn vollständig und stellen Sie den Wassertank wieder an seinen Platz
    auf dem Gerät.
    Technische Daten:
    Spannung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
    Leistung: 1200W

    Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
    Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
    Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
    rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!


    En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
    1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
    Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
    laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
    2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
    pour lesquelles il a été prévu.
    3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz. Afin d'augmenter la
    sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
    même circuit électrique.
    4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants
    à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
    l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
    5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
    des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
    encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
    seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
    sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
    l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
    doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
    être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
    6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
    maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
    7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
    8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
    liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
    pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
    9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
    endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
    10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est

  • Page 8

    tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
    pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
    d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
    vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de
    réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
    négligeable pour l'utilisateur.
    11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
    électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
    12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
    13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
    surfaces très chaudes.
    14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
    15. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
    électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela
    il faut contacter un électricien spécialisé.
    16. Ne laissez jamais tremper le bloc moteur dans l'eau.
    17. S'il est nécessaire d'utiliser une rallonge, utilisez seulement celle avec contact de mise
    à la terre et adaptée au courant d'intensité minimale 10 A. Autres («plus faibles»)
    rallonges peuvent surchauffer. Positionnez le câble de façon à ce qu'il ne soit pas tiré, et
    que personne ne puisse trébucher dessus.
    18. Toujours, avant de remplir le fer avec de l'eau ou quand le fer n'est pas utilisé,
    débranchez-le de la prise secteur.
    19. Toucher une semelle chaude, le contact avec de la vapeur chaude ou de l'eau peut
    causer des brûlures. Soyez prudent lorsque vous tournez le fer à repasser sa semelle
    vers le haut, parce que le réservoir, même après avoir débranché l'appareil de la prise
    de courant, peut contenir encore de l'eau chaude.
    20. NE laissez pas le fer à repasser chaud en contact prolongé avec des tissus de fers ou
    des matières combustibles.
    21. Veillez à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec la semelle
    lorsqu'elle est chaude. Laisser le fer à repasser se refroidir totalement avant de le ranger.
    22. Si vous n'utilisez pas le fer à repasser, pendant une courte période de temps,
    désactivez les options de vapeur.
    23. Ne repassez jamais des vêtements et tissus qui se trouvent sur les personnes ou
    24. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
    25. Utilisez l'auto-nettoyage au moins une fois par mois.
    26. Utilisez le fer à repasser sur une surface stable, plane et ne le placez que sur une telle
    27. Ne versez jamais dans le réservoir de l'eau avec des produits chimiques, parfumés ou
    agents de détartrage.
    Description du dispositif (Art...1):
    1. brosse 9. couverture d'eau 2. Doublure de la brosse 10. Une couverture 3. Pince à pinceau 11. Lumière LED
    4. Tête 12. Guiderail 5. Bouton Burst 13. Bouton-poussoir de verrouillage de la tête de brosse
    6. Bouton de verrouillage de la vapeur 14. Couvercle de la poignée 7. poignée 15. douilles
    8. Réservoir d'eau 16 ORNEMENT
    Mise en garde:
    une. Lors des premières utilisations, l'appareil peut produire de la fumée, une odeur inoffensive et une légère émission de particules. Ce
    sont simplement les résidus d'ingénierie du processus de fabrication qui brûlent. Ceux-ci sont inoffensifs et disparaîtront rapidement.
    b. L'appareil doit attendre que le voyant s'éteigne avant d'allumer le bouton de vapeur pour la première fois afin d'éviter que l'eau ne se
    c. Lorsque l'appareil est utilisé pour la première fois, il y a un délai de 40 secondes et le voyant DEL clignote en même temps. La vapeur
    ne peut être déchargée que lorsque le voyant DEL ne clignote pas.
    ré. Lorsque l’appareil est utilisé, il coupe accidentellement l’alimentation électrique, puis est utilisé à nouveau, le programme de la carte
    de circuit imprimé redémarre et il doit différer l’utilisation de 40 secondes;

  • Page 9

    Débranchez la prise secteur de la prise murale avant de remplir (ou de vider) le pinceau vapeur avec de l'eau.
    Retirez le réservoir d'eau à deux mains dans le sens de la flèche indiqué ci-dessus.
    Tirez vers le haut et retirez le bouchon d'arrivée d'eau.
    Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau distillée pure. Cependant, il est nécessaire de nettoyer périodiquement
    l'appareil pour éliminer tout dépôt de minéraux.
    Pliage (Art..3):
    Appuyez sur le bouton de verrouillage de la tête vers le bas, puis appuyez sur la tête en aval.
    En utilisant:
    Nous vous recommandons de tester l’acrylique, le nylon ou d’autres tissus synthétiques dans une zone peu visible pour vous assurer
    que ces tissus ne sont pas endommagés par la vapeur chaude.
    Comme la vapeur est très chaude: ne tentez jamais d’éliminer les plis d’un vêtement pendant son port, accrochez-le toujours sur un
    Accrochez votre vêtement sur un cintre.
    La brosse en tissu ouvre les tissus des tissus pour une meilleure pénétration de la vapeur. Avant de retirer ou de fixer la brosse à
    vapeur, débranchez votre appareil et laissez-le refroidir.
    Pendant l'utilisation ou pendant le chauffage ou le refroidissement de l'appareil, ne posez pas l'appareil sur la tête. Placez le produit sur
    une surface plane, stable et résistant à la chaleur, car la tête sera chaude. Lorsque l'appareil chauffe, le boîtier devient chaud. C'est
    Branchez l'appareil, la lumière est allumée. Attendez que la lumière s'éteigne, l'appareil est prêt à être utilisé.
    Appuyez sur le bouton de vapeur avec le pinceau à vapeur face à vous, en le tenant en position verticale.
    Attendez une heure que votre appareil refroidisse avant de le ranger
    Conseil: Lors de l'utilisation ou pendant le chauffage ou le refroidissement de l'appareil, placez le produit dans un endroit plat, stable et
    résistant à la chaleur.
    Après utilisation, veuillez retirer le réservoir d'eau, vider complètement le réservoir d'eau, puis remettre le réservoir d'eau à sa place sur
    Données techniques:
    Tension: 220-240V ~ 50 / 60Hz
    Puissance: 1200W

    Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
    polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
    éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
    utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
    Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!


    Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
    1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
    que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
    indebido del equipo o su manejo inadecuado.
    2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
    fines que los indicados.
    3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240V ~50/60Hz. Para
    aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
    un mismo circuito.
    4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
    su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
    familiarizadas usen el equipo.
    5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
    personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
    conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
    seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
    de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
    limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean

  • Page 10

    mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
    6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
    toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
    7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
    8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
    expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
    uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
    9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
    alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para
    evitar el peligro.
    10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
    dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
    ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
    reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas
    las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones
    autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro
    para el usuario.
    11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
    que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
    12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
    13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
    superficies calientes.
    14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
    15. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
    Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
    recurrir al especialista eléctrico.
    16. No dejar que el compartimento de motor del equipo quede mojado.
    17. Si es necesario usar el cable de extensión, éste debe estar dotado de una clavija de
    tierra adecuada para la corriente de intensidad mín. de 10 A. Otros cables de extensión
    ("más débiles") podrán sobrecalentarse. El cable debe colocarse de forma para evitar
    eventuales tiradas o tropiezos.
    18. Siempre antes de rellenar la plancha con agua o cuando la plancha no se usa,
    desconéctelo de la red de alimentación.
    19. El contacto con el pie caliente, vapor o agua caliente puede causar quemaduras.
    Tenga cuidado al girar la plancha con el pie hacia abajo, dado que en el tanque puede
    haber agua caliente, incluso tras desconectar el equipo de la red de alimentación.
    20. NO deje que la plancha caliente quede en un contacto prolongado con tejidos o
    materiales inflamables.
    21. Tenga cuidado que el cable de alimentación no esté en contacto con el pie caliente de
    la plancha. Después de usar deje que la plancha se enfríe totalmente.
    22. Si no usa la plancha, incluso por tiempo corto, desactive la opción de vapor.
    23. Bajo ninguna circunstancia planche las prendas y materiales puestos en las personas
    o animales.
    24. Jamás dirija el vapor hacia las personas o animales.
    25. Al menos una vez al mes use las funciones de autolimpieza.
    26. La plancha debe usarse en una superficie estable y solo en tal superficie puede
    27. En el tanque no vierta el agua con aditivos químicos, aromáticos o preparados de
    Descripción del dispositivo (Art.. 1):
    1. Cepillo 9. cubierta de agua
    2. Forro de cepillo 10. Una cubierta

  • Page 11

    3. Pincel 11. Luz LED
    4. Cabeza 12. Guía
    5. Botón de ráfaga 13. Botón de bloqueo del cabezal del cepillo
    6. Bloqueo del botón de vapor 14. cubierta de la manija
    7. manejar 15. Bujes
    8. Depósito de agua 16 ORNAMENTO
    a. Durante los primeros usos, el aparato puede producir humo, un olor inofensivo y una emisión ligera de partículas. Estos son
    simplemente los residuos de ingeniería del proceso de fabricación que se quema. Estos son inofensivos y desaparecerán
    si. El dispositivo debe esperar a que se apague la luz LED antes de encender el botón de vapor por primera vez para evitar que el agua
    se vaporice.
    C. Cuando el dispositivo se usa por primera vez, hay un retraso de 40 segundos y la luz LED parpadea al mismo tiempo. El vapor solo
    se puede descargar cuando la luz LED no parpadea.
    re. Cuando se usa el dispositivo, se corta accidentalmente la fuente de alimentación, y luego se usa nuevamente, el programa de PCB
    se reiniciará, y necesita retrasar 40 segundos para usarse;
    LLENADO DE AGUA (Art.. 2)
    Retire el enchufe de la toma de corriente de la pared antes de llenar (o vaciar) el cepillo de vapor con agua.
    Retire el tanque de agua con las dos manos en la dirección de la flecha que se muestra arriba.
    Tire hacia arriba y retire el tapón de entrada de agua.
    Su electrodoméstico fue diseñado para funcionar con agua destilada pura. Sin embargo, es necesario limpiar periódicamente el aparato
    para eliminar los depósitos minerales.
    Plegable (Art.. 3):
    Presione el botón de bloqueo de la cabeza hacia abajo y luego empuje la cabeza hacia abajo.
    Recomendamos que pruebe las telas acrílicas, de nylon u otras telas sintéticas en un área discreta para asegurarse de que estas telas
    no se dañen con el vapor caliente.
    Como el vapor está muy caliente: nunca intente quitar las arrugas de una prenda mientras se usa, siempre cuelgue las prendas en una
    Cuelga tu prenda en una percha.
    El cepillo de tela abre los tejidos de las telas para una mejor penetración del vapor. Antes de retirar o colocar el cepillo de vapor,
    desenchufe su electrodoméstico y deje que se enfríe.
    Durante el uso o mientras la unidad se calienta o enfría, no apoye el aparato sobre su cabeza. Coloque el producto sobre una superficie
    plana estable, resistente al calor, ya que la cabeza estará caliente. A medida que el aparato se calienta, la carcasa se calienta. Esto
    es normal.
    Enchufe el aparato, la luz está encendida. Espere hasta que se apague la luz, el aparato está listo para usar.
    Presione el botón de vapor con el cepillo de vapor hacia afuera, sosteniéndolo en posición vertical
    Espere una hora para que su electrodoméstico se enfríe antes de guardarlo
    Consejo: Durante el uso o mientras la unidad se calienta o enfría, coloque el producto en un lugar plano, estable y resistente al. calor.
    Después de usarlo, retire el tanque de agua, vacíe el tanque de agua por completo, luego regrese el tanque de agua a su lugar en el
    Datos técnicos:
    Voltaje: 220-240 V ~ 50 / 60Hz
    Potencia: 1200 W
    Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
    cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
    las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
    equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
    un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!


    Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
    às alterações.
    1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
    instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
    utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
    2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
    conformes a sua aplicação.
    3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V ~50/60Hz. Para
    aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários

  • Page 12

    dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
    4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
    crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
    Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com
    o dispositivo.
    5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
    superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
    pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização
    se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas
    pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas
    sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o
    presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por
    crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância
    de adultos.
    6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
    agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
    7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
    8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro
    líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.)
    nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping
    9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
    está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
    para evitar o perigo.
    10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
    ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
    dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
    O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para
    levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a
    cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de
    maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
    11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
    de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
    12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
    13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
    14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
    15. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
    disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste
    âmbito é recomendável perguntar um electricista.
    16. Não permitir o compartimento do motor do dispositivo ficar molhado.
    17. Se for necessário, utilizar o cabo de extensão com um pino de terra adequado para a
    corrente de intensidade mín. de 10 A. Outros cabos de extensão ("menos fortes")
    podem superaquecer-se. O cabo deve colocar-se de forma a evitar eventuais
    puxadas ou tropeços.
    18. Sempre antes de encher o ferro com água ou quando o ferro não se usa, é preciso
    desconectá-lo da rede de alimentação.
    20. O contato com a pele quente, vapor ou água quede pode ser causa de queimaduras.
    Tenha cuidado ao virar o ferro com o pé dirigido até abaixo, pois no tanque pode ficar
    água quente, inclusive após desconectar o dispositivo da rede de alimentação.
    21. NÃO deixar o ferro quente ficar em contato prolongado com tecidos ou materiais

  • Page 13

    22. Tenha cuidado que o cabo de alimentação não esteja em contato com o pé quente do
    ferro. Após utilizar, deixar o ferro se enfriar completamente.
    23. Se não usa o ferro, até por curto tempo, desative a opção de vapor.
    24. Em nenhum momento passe o ferro na roupa ou materiais postos em pessoas ou
    25. Jamais dirija o vapor até às pessoas ou animais.
    26. Ao menos uma vez ao mês use as funções de autolimpeza.
    27. O ferro deve ser usado numa superfície estável e apenas nela pode ser depositado.
    28. Não deite no tanque água com aditivos químicos, aromáticos ou preparados de

    Descrição do dispositivo (Art...1):
    1. escova 9. cobertura de água
    2. Revestimento da escova 10. Uma cobertura
    3. clipe de escova 11. luz LED
    4. Cabeça 12. Guia
    5. Botão Burst 13. Botão da trava da cabeça da escova
    6. Trava do botão de vapor 14. Tampa da alça
    7. pega 15. Buchas
    8. Tanque de água 16 ORNAMENTO

    uma. Durante os primeiros usos, o aparelho pode produzir fumaça, odor inofensivo e emissão de partículas de luz. Estes são
    simplesmente os resíduos de engenharia resultantes do processo de fabricação. Estes são inofensivos e desaparecerão
    b. O dispositivo precisa aguardar que a luz LED se apague antes de ligar o botão de vapor pela primeira vez para impedir a vaporização
    da água.
    c. Quando o dispositivo é usado pela primeira vez, há um atraso de 40s e a luz do LED pisca ao mesmo tempo. O vapor só pode ser
    descarregado quando a luz do LED não estiver piscando.
    d. Quando o dispositivo é usado, ele acidentalmente interrompe a fonte de alimentação e, em seguida, é utilizado novamente, o
    programa PCB será reiniciado e precisa atrasar 40s para ser usado;
    ENCHER COM ÁGUA (Art.. 2)
    Retire a ficha da tomada de parede antes de encher (ou esvaziar) a escova a vapor com água.
    Remova o tanque de água com as duas mãos na direção da seta mostrada acima.
    Puxe para cima e remova a tampa da entrada de água.
    O seu aparelho foi projetado para funcionar com água destilada pura. No entanto, é necessário limpar periodicamente o aparelho para
    remover quaisquer depósitos minerais.
    Dobragem (Art...3):
    Pressione o botão de travamento da cabeça para baixo e empurre a cabeça para baixo.
    Recomendamos que você teste tecidos acrílicos, nylon ou outros tecidos sintéticos em uma área discreta para garantir que esses
    tecidos não sejam danificados pelo vapor quente
    Como o vapor é muito quente: nunca tente remover vincos de uma peça de roupa enquanto estiver sendo usada, sempre pendure as
    peças em um cabide de roupas.
    Pendure sua roupa em um cabide.
    A escova de tecido abre as tramas dos tecidos para uma melhor penetração de vapor. Antes de remover ou colocar a escova a vapor,
    desconecte o aparelho e deixe esfriar.
    Durante o uso ou enquanto a unidade estiver aquecendo ou esfriando, não apoie o aparelho sobre sua cabeça. Coloque o produto em
    uma superfície estável, resistente ao calor e plana, pois a cabeça estará quente. À medida que o aparelho aquece, a caixa fica
    quente. Isto é normal.
    Conecte o aparelho, a luz está acesa. Aguarde até a luz apagar, o aparelho está pronto para uso.
    Pressione o botão de vapor com a escova de vapor voltada para longe de você, segurando-a na posição vertical
    Aguarde uma hora para o seu aparelho esfriar antes de guardar
    Dica: Durante o uso ou enquanto a unidade estiver aquecendo ou esfriando, coloque o produto em um local plano e estável e resistente
    ao calor.
    Após o uso, remova o tanque de água, esvazie completamente o tanque de água e, em seguida, coloque-o novamente no lugar.
    Dados técnicos:
    Tensão: 220-240V ~ 50 / 60Hz
    Potência: 1200W
    Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
    polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
    ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
    perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
    e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
    Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!


  • Page 14


    1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
    joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant
    prietaisą ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
    2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
    3. Prietaisą galima jungti tik į 220-240V ~50/60Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
    srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
    4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
    vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
    5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
    ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar
    nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo
    paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius
    pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams,
    nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri.
    6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
    NETRAUKTI už maitinimo laido.
    7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
    8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
    kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios
    drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
    9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
    specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
    10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
    kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
    smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet
    kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti
    rimtą pavojų naudotojui.
    11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
    prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
    12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
    13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
    14. Negalima drėkinti variklio dalies.
    15. Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės
    diferencinį prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo
    atveju būtina kreiptis į kvalifikuotą elektriką.
    16. Neleiskite vandeniui patekti į variklį.
    17. Jei būtina panaudoti ilgintuvą, reikia pasirinkti tik su įžeminimu ir su min. 10 įtampą A.
    Kiti („silpnesni“) ilgintuvai gali peršilti. Laidą reikia taip padėti, kad išvengtumėt
    atsitiktinių patraukimų arba užkliuvimo.
    18. Visada, prieš lygintuvo pildymą vandeniu arba, kai lygintuvas nėra naudojamas,
    atjunkite jį iš elektros.
    19. Karšto pado lietimas, kontaktas su karštais garais arba vandeniu gresia nudegimu.
    Būkite atsargūs, kai persukate lygintuvą padu į viršų, nes inde, net po išjungimo iš
    elektros, gali dar būti karštas vanduo.
    20. Neleiskite, kad lygintuvas ilgesnį laiką liestų audinius arba lengvai degančias

  • Page 15

    21. Būkite atsargūs, kad maitinimo laidas nepaliestų karšto lygintuvo pado. Palikite
    lygintuvą kol visiškai neatvės.
    22. Jeigu nenaudojate lygintuvo per kažkokį laiką, išjunkite garo funkciją.
    23. Niekada nelyginkite medžiagų esančių ant žmonių ar gyvūnų.
    24. Niekada nenukreipkite garo į žmonių ar gyvūnų pusę.
    25. Naudokite savaiminio valymo funkciją bent kartą į mėnesį.
    26. Lygintuvą reikia naudoti stabiliame lygiame paviršiuje ir tik ant tokio gali būti padėtas.
    27. Nepilkite vandens su cheminiais, kvapiais priedais arba su nukalkinimo preparatais.

    Įrenginio aprašymas (1 str.):
    1. Šepetys 9. vandens dangtelis
    2. Šepetėlio pamušalas 10. Dangtis
    3. Šepetėlio spaustukas 11. LED lemputė
    4. Galva 12. Turėklai
    5. Sulaikymo mygtukas 13. Šepečio galvos užrakto mygtukas
    6. Garo mygtuko užraktas 14. rankenos dangtis
    7. rankena 15. Įvorės
    8. Vandens talpykla 16 ORNAMENT

    a. Per keletą pirmųjų naudojimo atvejų prietaisas gali skleisti dūmus, nekenksmingą kvapą ir išsklaidyti daleles. Tai tiesiog gamybos
    proceso metu susidariusios inžinerinės liekanos. Jie yra nekenksmingi ir greitai išnyks.
    b. Prietaisas turi palaukti, kol užsidegs LED lemputė, prieš pirmą kartą įjungdamas garo mygtuką, kad vanduo neišgaruotų.
    c. Kai prietaisas naudojamas pirmą kartą, vėluojama 40 s, o LED lemputė mirksi tuo pačiu metu. Garą galima išpilti tik tada, kai nemirksi
    LED lemputė.
    d. Kai įrenginys naudojamas, jis netyčia nutraukia maitinimą, o tada vėl naudojamas, PCB programa bus paleista iš naujo, ir norint
    naudoti, ji turi atidėti 40 s;
    VANDENS PILDYMAS (2 straipsnis)
    Prieš užpildydami (arba ištuštindami) garų šepetėlį vandeniu, ištraukite tinklo kištuką iš elektros lizdo.
    Abiejomis rankomis išimkite vandens rezervuarą aukščiau parodyta rodyklės kryptimi.
    Patraukite aukštyn ir nuimkite vandens įleidimo kamštį.
    Jūsų prietaisas buvo skirtas veikti naudojant gryną distiliuotą vandenį. Tačiau būtina periodiškai valyti prietaisą, kad būtų pašalintos
    mineralų nuosėdos.
    Atlenkimas (3 str.):
    Paspauskite galvos užrakto mygtuką žemyn, tada pastumkite galvą žemyn.
    Mes rekomenduojame išbandyti akrilo, nailono ar kitus sintetinius audinius nepastebimoje vietoje, kad įsitikintumėte, jog šie audiniai
    nepažeisti karšto garo
    Kadangi garas yra labai karštas: niekada nebandykite pašalinti drabužių raukšlių, kol jis yra nešiojamas, visada pakabinkite drabužius
    ant drabužių pakabos.
    Pakabinkite drabužį ant drabužių pakabos.
    Audinio šepetys atveria audinių pynimus, kad geriau įsiskverbtų garai. Prieš išimdami arba pritvirtindami garų šepetėlį, atjunkite prietaisą
    nuo elektros tinklo ir leiskite jam atvėsti.
    Naudojimo metu arba kol įrenginys šildo ar vėsina, nelaikykite prietaiso ant galvos. Padėkite gaminį ant stabilaus, karščiui atsparaus,
    lygaus paviršiaus, nes galva bus karšta. Kai prietaisas įkaista, korpusas sušyla. Tai normalu.
    Įjunkite prietaisą, lemputė įjungta. Palaukite, kol lemputė užges, prietaisas yra paruoštas naudoti.
    Paspauskite garo mygtuką, garo šepetėliu nukreipdami nuo savęs, laikydami jį vertikalioje padėtyje
    Prieš laikydami, palaukite valandą, kol jūsų prietaisas atvės
    Patarimas: naudodamiesi arba tuo metu, kai įrenginys šildo ar vėsina, padėkite gaminį ant plokščios stabilios ir karščiui atsparios vietos.
    Jį panaudoję, išimkite vandens baką, visiškai jį ištuštinkite, tada grąžinkite vandens rezervuarą į savo vietą ant prietaiso.
    Techniniai duomenys:
    Įtampa: 220–240 V ~ 50/60 Hz
    Galia: 1200W

    Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
    konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
    medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
    panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
    Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!


  • Page 16


    1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
    tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
    nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
    2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
    neatbilst instrukcijā norādītajiem.
    3. Ierīci pieslēgt tikai 220-240V ~50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt
    lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās
    4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni.
    Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
    neiepazīstinātām personām.
    5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
    personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
    pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek
    atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par
    drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu.
    Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt
    bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo
    personu uzraudzībā.
    6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas
    beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
    7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
    8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
    veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
    nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
    9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
    pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
    10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
    paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
    sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
    11. Neatļaut, lai ierīces dzinēja elementi tika samitrināti.
    12. Gadījumā, kad ir nepieciešama pagarināšanas vada izmantošana, lietojiet tikai vadus
    ar iezemējumu, pielāgotus strāvai min. 10A. Citi ("vājāki") pagarināšanas vadi var
    pārkarst. Vads jābūt novietots tā, lai nebūtu iespējama nejauša pavilkšana vai
    13. Vienmēr, pirms gludekļa uzpildīšanas ar ūdeni, vai kad ierīce nav lietota, atslēdziet to
    no elektrības tīkla.
    14. Pieskaršana pie gludekļa karsta pēdas, kontakts ar karstu tvaiku vai ūdeni var ierosināt
    apdedzināšanu. Esiet uzmanīgi pagriežot gludekli ar pēdu uz augšu, jo tvertnē, pat
    pēc gludekļa atslēgšanas no elektrības tīkla, var palikt karsts ūdens.
    15. NEATĻAUJIET, lai karsts gludeklis pārāk ilgi saskartu audumu vai viegli uzliesmojošu
    16. Esiet uzmanīgi, lai elektrības vads nevarētu saskarties ar karstu gludekļa pēdu. Pirms
    uzglabāšanas atļaujiet gludeklim pilnīgi atdzist.
    17. Kad gludeklis nav izmantots, pat īsā laikā, atslēdziet tvaika opciju.
    18. Nekādā gadījumā nedrīkst gludināt apģērbu un materiālus, kuri atrodas uz cilvēkiem
    vai dzīvniekiem.
    19. Nekādā gadījumā nenovirziet tvaiku uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.

  • Page 17

    20. Izmantojiet paštīrīšanās funkciju vismaz vienu reizi mēnesī.
    21. Lietojiet gludekli uz stabilas gludas virsmas un atstājiet to tikai uz tādas virsmas.
    22. Nedrīkst ieliet tvertnē ūdeni ar ķīmiskām, smaržas piedevām vai kaļķakmens
    likvidējošām vielām.
    Ierīces apraksts (1. pants):
    1. Birste 9. ūdens vāks
    2. Otas odere 10. Pārsegs
    3. Otas skava 11. LED gaisma
    4. Galva 12. Ceļvedis
    5. Pārraušanas poga 13. Sukas galviņas nospiešanas poga
    6. Tvaika pogas slēdzene 14. roktura pārsegs
    7. rokturis 15. Bukses
    8. Ūdens tvertne 16 ORNAMENT

    a. Pirmajos dažos lietošanas gadījumos ierīce var radīt dūmus, nekaitīgu smaku un daļiņu izstarojumu gaisā. Tie ir vienkārši ražošanas
    procesa inženierijas pārpalikumi. Tie ir nekaitīgi un ātri izzudīs.
    b. Lai nepieļautu ūdens iztvaikošanu, ierīcei jāgaida, līdz LED gaisma nodziest, pirms pirmo reizi ieslēdzat tvaika pogu.
    c. Pirmoreiz izmantojot ierīci, ir aizkavēšanās 40 s, un LED indikators mirgo vienlaikus. Tvaiku var izvadīt tikai tad, kad nemirgo LED
    d. Kad ierīce tiek izmantota, tā nejauši tiek pārtraukta strāvas padeve un pēc tam atkal izmantota, PCB programma tiks restartēta, un tai
    būs jāatliek 40 sekundes, lai to izmantotu;
    ŪDENS PIEPILDE (2. pants)
    Pirms tvaika sukas piepildīšanas (vai iztukšošanas) ar ūdeni, noņemiet kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas.
    Ar divām rokām noņemiet ūdens tvertni bultiņas virzienā, kas parādīts iepriekš.
    Pavelciet uz augšu un noņemiet ūdens ieplūdes aizbāzni.
    Jūsu ierīce tika izstrādāta darbam ar tīru destilētu ūdeni. Tomēr ir nepieciešams periodiski tīrīt ierīci, lai noņemtu visas minerālu
    Salokīšana (3. pants):
    Nospiediet galvas bloķēšanas pogu uz leju un pēc tam virziet galvu uz leju.
    Mēs iesakām pārbaudīt akrila, neilona vai citus sintētiskos audumus neuzkrītošā vietā, lai pārliecinātos, ka šie audumi nav sabojāti ar
    karstu tvaiku
    Tā kā tvaiks ir ļoti karsts: nekad nemēģiniet noņemt krokas no apģērba, kamēr tas tiek nēsāts, vienmēr pakārt apģērba gabalus uz
    drēbju pakaramā.
    Pakariet savu apģērbu uz drēbju pakaramā.
    Auduma suka atver audumu pinumus, lai labāk iekļūtu tvaikā. Pirms tvaika sukas noņemšanas vai piestiprināšanas atvienojiet ierīci no
    elektrotīkla un ļaujiet tai atdzist.
    Lietošanas laikā vai kamēr sildāma vai dzesējama ierīce, nelieciet ierīci uz galvas. Novietojiet produktu uz stabilas, karstumizturīgas,
    līdzenas virsmas, jo galva būs karsta. Kad ierīce uzsilst, korpuss kļūst silts. Tas ir normāli.
    Pievienojiet ierīci strāvas padevei. Pagaidiet, līdz indikators izslēdzas, ierīce ir gatava lietošanai.
    Nospiediet tvaika pogu ar tvaika suku vērstu prom no jums, turot to vertikālā stāvoklī
    Pirms glabāšanas nogaidiet stundu, līdz ierīce atdziest
    Padoms. Lietošanas laikā vai kamēr ierīce karsējas vai dzesē, novietojiet produktu uz līdzenas, stabilas un karstumizturīgas vietas.
    Pēc tās izmantošanas, lūdzu, noņemiet ūdens tvertni, pilnībā iztukšojiet ūdens tvertni un pēc tam atgrieziet ūdens tvertni vietā, kur tā
    atrodas uz ierīces.
    Tehniskie dati:
    Spriegums: 220-240V ~ 50 / 60Hz
    Jauda: 1200W
    Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
    (PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
    pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
    jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
    pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!


    Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, uutuvad garantiitingimused.
    1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
    juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
    mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
    2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
    mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
    3. Seade tuleb lülitada ainult 220-240V ~50/60Hz toitepessa. Selleks, et seadme
    kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
    4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad

  • Page 18

    lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei
    tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda.
    5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
    puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
    kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku
    järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks
    kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda.
    Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega
    hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
    6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
    pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
    7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
    8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
    ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
    tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
    9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
    väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
    10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
    muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
    elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
    parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
    Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
    11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et
    lähedal poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
    12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
    13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
    14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
    15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
    vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa
    30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
    16. No dejar que el compartimento de motor del equipo quede mojado.
    17. Si es necesario usar el cable de extensión, éste debe estar dotado de una clavija de
    tierra adecuada para la corriente de intensidad mín. de 10 A. Otros cables de extensión
    ("más débiles") podrán sobrecalentarse. El cable debe colocarse de forma para evitar
    eventuales tiradas o tropiezos.
    18. Siempre antes de rellenar la plancha con agua o cuando la plancha no se usa,
    desconéctelo de la red de alimentación.
    19. El contacto con el pie caliente, vapor o agua caliente puede causar quemaduras.
    Tenga cuidado al girar la plancha con el pie hacia abajo, dado que en el tanque puede
    haber agua caliente, incluso tras desconectar el equipo de la red de alimentación.
    20. NO deje que la plancha caliente quede en un contacto prolongado con tejidos o
    materiales inflamables.
    21. Tenga cuidado que el cable de alimentación no esté en contacto con el pie caliente de
    la plancha. Después de usar deje que la plancha se enfríe totalmente.
    22. Si no usa la plancha, incluso por tiempo corto, desactive la opción de vapor.
    23. Bajo ninguna circunstancia planche las prendas y materiales puestos en las personas
    o animales.
    24. Jamás dirija el vapor hacia las personas o animales.
    25. Al menos una vez al mes use las funciones de autolimpieza.
    26. La plancha debe usarse en una superficie estable y solo en tal superficie puede
    27. En el tanque no vierta el agua con aditivos químicos, aromáticos o preparados de

  • Page 19


    Seadme kirjeldus (artikkel 1):
    1. Harja 9. veekate
    2. Harja vooder 10. Kate
    3. Harjaklamber 11. LED-tuli
    4. Pea 12. Juhtraam
    5. Lõhkemisnupp 13. Pintsli pea lukustusnupp
    6. Aurunuppu lukk 14. käepideme kaas
    7. käepide 15. Puksid
    8. Veemahuti 16 ORNAMENT
    a. Mõne esimese kasutuskorra ajal võib seade tekitada suitsu, kahjutut lõhna ja osakeste eraldumist valgust. Need on lihtsalt
    tootmisprotsessis tekkivad tehnilised jäägid. Need on kahjutud ja kaovad kiiresti.
    b. Enne auru nupu esmakordset sisselülitamist peab seade ootama, kuni LED-tuli kustub, et vältida vee aurustumist.
    c. Seadme esmakordsel kasutamisel on viivitus 40 s ja LED-tuli vilgub samal ajal. Auru saab tühjendada ainult siis, kui LED-tuli ei
    d. Seadme kasutamisel katkestatakse see kogemata toiteallikas ja seejärel taaskasutatakse, PCB programm taaskäivitub ja selle
    kasutamiseks tuleb viivitada 40 sekundit;
    Veega täitmine (artikkel 2)
    Enne auruharja veega täitmist (või tühjendamist) eemaldage pistik seinakontaktist.
    Eemaldage veepaak kahe käega ülaltoodud noole suunas.
    Tõmmake üles ja eemaldage vee sisselaskekork.
    Teie seade oli loodud töötama puhta destilleeritud veega. Võimalike mineraalladestuste eemaldamiseks on siiski vaja seadet
    perioodiliselt puhastada.
    Kokkupandav (artikkel 3):
    Vajutage pea lukustusnuppu alla ja seejärel suruge pea allapoole.
    Soovitame teil proovida akrüül-, nailon- või muid sünteetilisi kangaid silmapaistmatus kohas, et veenduda, et kuum aur neid ei
    Kuna aur on väga kuum: ärge kunagi proovige selle kandmise ajal rõngast kortsusid eemaldada, riputage rõivad alati riidepuule.
    Riputage rõivas riidepuule.
    Kangaharja avab kangaste koed paremaks aurude läbitungimiseks. Enne aurupintsli eemaldamist või kinnitamist eemaldage seade
    vooluvõrgust ja laske sellel jahtuda.
    Ärge asetage seadme kasutamise ajal või sel ajal, kui seade soojendab või jahutab, seadet peas. Asetage toode stabiilsele,
    kuumuskindlale, tasasele pinnale, kuna pea on kuum. Seadme soojenedes muutub korpus soojaks. See on normaalne.
    Ühendage seade sisse, tuli põleb. Oodake, kuni tuli kustub, seade on kasutamiseks valmis.
    Vajutage aurunuppu nii, et auruharja oleks suunatud vertikaalsesse asendisse
    Enne ladustamist oodake tund, kuni seade jahtub
    Näpunäide. Pange toode kasutamise ajal või sel ajal, kui seade soojeneb või jahutab, tasasele kindlale ja kuumuskindlale kohale.
    Pärast selle kasutamist eemaldage veepaak, tühjendage see täielikult ja seejärel viige veepaak seadmesse oma kohale.
    Tehnilised andmed:
    Pinge: 220-240V ~ 50 / 60Hz
    Võimsus: 1200W

    Hoolitse keskkonnakaitse eest..
    Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
    Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
    võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
    kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
    Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!



    1. Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi
    instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele
    cauzate de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau
    deservirea incorectă a acestuia.
    2. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte
    scopuri decât cele pentru care este destinat.

  • Page 20

    3. Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea
    acestuia se află copii. Nu lasaţi copii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi copiilor şi nici
    persoanelor care nu cunosc funcţionarea dispozitivului să îl folosească.
    4. AVERTIZARE: Acest echipament poate fi folosit de către copii care au depăşit vârsta de
    8 ani sau de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc echipamentul, numai
    atunci când acesta este folosit sub supravegherea persoanelor care sunt responsabile de
    siguranţa acestora sau au primit indicaţii cu privire la folosirea în siguranţă a dispozitivului
    şi sunt conştiente de pericolul care poate apare în urma folosirii acestui dispozitiv. Copii nu
    ar trebui să se joace cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie
    realizată de copii, în afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste
    activităţi sunt realizate sub supravegherea unei persoane adulte.
    5. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
    ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
    6. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
    7. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
    lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi nici
    nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
    8. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
    atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a
    evita pericolul.
    9. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat
    din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul
    personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este stricat
    trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta să fie verificat sau
    reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service autorizate. Reparaţia
    care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru beneficiar.
    10. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele
    din bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc..
    11. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile.
    12. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge
    suprafeţe fierbini.
    13. Înainte de a utiliza acest aparat asiguraţi-vă că toate piesele sunt instalate corect.
    14. Folosiţi numai accesorii furnizate de către producător.
    15. Nu permiteţi udarea motorului aparatului.
    16. Dacă este necesar utilizarea prelungitorului, utilizaţi numai cel cu pinul de
    împământare adaptat pentru curent de intensitate min 10 A. Alte („ mai slabe
    prelungitoare”) pot să se supraîncălzească. Cablu trebuie poziţionat astfel încât să se
    prevină riscurile de tragere sau împiedicare.
    17. Întotdeuna, înainte de a umple fierul cu apă sau când fierul nu este utilizat,
    deconectaţi-l de la reţeaua de alimentare.
    18. Puteţi să vă accidentaţi atunci când atingeţi talpa fierbinte a fierului, abur sau apa
    fierbinte . Aveţi grijă când întoarceţi fierul cu talpa în sus pentru că şi după deconectarea
    fierului de la reţeaua de alimentare poate curge apa fierbinte din rezervorul de apă.
    19. NU permiteţi contactul prea prelungit al fierului fierbinte cu ţesăturile sau cu materialele
    20. Nu permiteţi cablului de alimentare să atingă talpa fierbinte al fierului. Lăsaţi fierul de
    călcat să se răcească înainte de a-l depozita.
    21. Dacă nu utilizaţi fierul de călcat chiar şi pentru scurt timp, deselectaţi opţiunea abur.
    22. În niciun caz nu călcaţi haine şi materiale care sunt pe oameni sau animale.
    23. Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre persoane sau animale.
    24. Folosiţi funcţia de autocurăţare a fierului, cel puţin o dată pe lună.
    25. Fierul trebuie folosit şi păstrat pe o suprafaţă plană şi stabilă.

  • Page 21

    26. Nu umpleţi rezervorul cu apă cu adausuri chimice, de aromă sau cu produse

    Descrierea dispozitivului (art...1):
    1. Periați 9. capacul de apă
    2. Căptușește peria 10. Un capac
    3. Clema periaj 11. Lumină LED
    4. Cap 12. Ghid de protecție
    5. Buton Burst 13. Buton de blocare a capului periajului
    6. Blocarea butonului cu abur 14. capacul mânerului
    7. manevra 15. Tufa
    8. Rezervorul de apă 16 ORNAMENT

    A. În primele câteva utilizări, aparatul poate produce fum, un miros inofensiv și o emisie ușoară de particule. Acestea sunt pur și simplu
    reziduurile de inginerie din procesul de fabricație. Acestea sunt inofensive și vor dispărea rapid.
    b. Aparatul trebuie să aștepte ca LED-ul să se stingă înainte de a porni butonul abur pentru prima dată pentru a preveni vaporizarea
    c. Când dispozitivul este folosit pentru prima dată, există o întârziere de 40 de ani, iar lumina LED clipește în același timp. Aburul nu
    poate fi descărcat decât atunci când lumina LED nu clipește.
    d. Când dispozitivul este utilizat, este întreruptă din greșeală sursa de alimentare, apoi este din nou folosit, programul PCB va reporni și
    trebuie să întârzie 40 de ani să fie utilizat;
    Umplere cu apă (art.. 2)
    Scoateți dopul de alimentare din priza de perete înainte de a umple (sau goli) peria cu aburi cu apă.
    Scoateți rezervorul de apă cu două mâini în direcția săgeții arătate mai sus.
    Trageți în sus și scoateți dopul de intrare a apei.
    Ce tip de apă trebuie folosită?
    Aparatul dvs. a fost proiectat să funcționeze cu apă pură distilată. Cu toate acestea, este necesar să curățați periodic aparatul pentru a
    îndepărta depozitele de minerale.
    Plierea (Art...3):
    Apăsați butonul de blocare a capului în jos și apoi împingeți capul în jos.
    Vă recomandăm să testați materialele sintetice din acril, nylon sau alte materiale sintetice pentru a vă asigura că aceste țesături nu sunt
    deteriorate de aburul fierbinte
    Deoarece aburul este foarte fierbinte: nu încercați niciodată să îndepărtați cute de pe o îmbrăcăminte în timp ce este purtat, agățați
    întotdeauna hainele pe un cuier de haine.
    Atârnați-vă hainele pe un cuier de haine.
    Peria de țesătură deschide țesăturile țesăturilor pentru o mai bună penetrare a aburului. Înainte de a îndepărta sau fixa peria cu aburi,
    deconectați aparatul și lăsați-l să se răcească.
    În timpul utilizării sau în timpul încălzirii sau răcirii unității, nu puneți aparatul pe cap. Așezați produsul pe o suprafață plană stabilă,
    rezistentă la căldură, deoarece capul va fi fierbinte. Pe măsură ce aparatul se încălzește, carcasa devine caldă. Asta este normal.
    Conectați aparatul, lumina este aprinsă. Așteptați până când se stinge lumina, aparatul este gata de utilizare.
    Apăsați butonul aburului cu peria de aburi orientată departe de tine ținându-l într-o poziție verticală
    Așteptați o oră pentru ca aparatul dvs. să se răcească înainte de depozitare
    Sfat: în timpul utilizării sau în timp ce unitatea se încălzește sau se răcește, așezați produsul într-un loc stabil și rezistent la căldură.
    După ce îl folosiți, vă rugăm să scoateți rezervorul de apă, să goliți complet rezervorul de apă, apoi să returnați rezervorul de apă la locul
    său de pe aparat.
    Date tehnice:
    Tensiune: 220-240V ~ 50 / 60Hz
    Putere: 1200W
    Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
    Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
    transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
    pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
    limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
    punctul de depozitare a acestora, separat.



    1.Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
    njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed
    nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
    2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
    koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
    3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 220-240V ~ 50/60Hz
    U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno

  • Page 22

    priključiti više električnih uređaja.
    4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
    Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama
    koje nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
    5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
    ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
    neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za
    njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu
    uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa
    uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su
    starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
    6.Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
    rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
    7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
    djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
    (kupatila, „vlažne” vikendice).
    8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje
    oštećen, treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja
    9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je
    na bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat
    zbog opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši
    provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno
    izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika.
    10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih
    kuhinjskih uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr.
    11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala.
    12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine.
    13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora.
    14. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete
    zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja
    nije veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku.
    15. Nemojte dozvoliti da se pokvasi motorni dio uređaja.
    16. Ako morate koristiti produžni kabel, obavezno koristite isključivo onaj koji ima
    uzemljenje i koji je prilagođen struji jačine 10A. Drugi (”slabiji”) produžni kablovi mogu se
    pregrejati. Kabel treba postaviti tako da se ga slučajno ne vuče ili o njega ne spotakne.
    17. Prije punjenja pegle vodom ili kada se pegla ne koristi, uvijek je isključite iż struje.
    18. Dodirivanje vrućeg postolja, kontakt s vrelom parom ili vodom može izazvati opekline.
    Pazite da ne okrenete peglu naopačke jer se u spremniku, čak i nakon isključenja iz
    struje, može nalaziti vrela voda.
    19. Ne dozvolite da zagrijana pegla bude predugo u kontaktu sa tkaninama ili s lako
    zapaljivim materijama.
    20. Pazite da kabel za napajanje ne dođe u kontakt sa vrelim postoljem pegle. Ostavite
    peglu da se ohladi prije odlaganja.
    21. Ako ne koristite peglu čak i za kratko vrijeme, isključite funkciju za ispuštanje pare.
    22. Ni u kom slučaju nemojte peglati odjeću niti tkanine koje se nalaze na ljudima ili
    23. Nikad ne usmjeravajte paru k ljudima niti životinjama.
    24. Koristite funkciju samočišćenja najmanje jednaput mjesečno.
    25. Peglu treba koristiti na ravnoj i stabilnoj površini i isključivoj na takvu površinu možete
    je odlagati.
    26. Nemojte sipati u spremnik vodu koja sadrži kemijske, mirišljave dodatke ili sredstvo za

  • Page 23

    uklanjanje kamenca.

    Opis uređaja (Art...1):
    1. Četkica 9. vodeni poklopac
    2. Podstava četkom 10. Poklopac
    3. Klip za četkicu 11. LED lampica
    4. Glava 12. Vodič
    5. Gumb za snimanje 13. Gumb za zaključavanje glave četke
    6. Zaključavanje gumba pare 14. poklopac ručke
    7. ručka 15. Utikači
    8. Rezervoar za vodu 16 ORNAMENT
    a. Tijekom prvih nekoliko korištenja, uređaj može proizvesti dim, bezopasan miris i svjetlosnu emisiju čestica. To su jednostavno ostaci
    inženjeringa iz procesa proizvodnje koji su izgorjeli. To su bezopasne i brzo će nestati.
    b. Uređaj treba čekati da se LED svjetlo ugasi prije nego što prvi put uključite dugme za paru kako biste spriječili isparavanje vode.
    c. Kada se uređaj koristi prvi put, dolazi do kašnjenja 40-ih, a LED svjetlo treperi istovremeno. Para se može isprazniti samo kad LED
    lampica ne treperi.
    d. Kad se uređaj koristi, slučajno se prekida napajanje, a zatim se ponovo koristi, program PCB će se ponovno pokrenuti i za njegovo
    korištenje je potrebno odgoditi 40-ak;
    PUNJENJE VODOM (članak 2.)
    Izvadite mrežni utikač iz zidne utičnice prije nego što parnu četkicu napunite (ili ispraznite) vodom.
    Izvadite rezervoar za vodu s dvije ruke u smjeru strelice prikazanom iznad.
    Povucite i uklonite čep za dovod vode.
    Vaš uređaj je dizajniran za rad koristeći čistu destilovanu vodu. Međutim, potrebno je povremeno čistiti uređaj kako biste uklonili sve
    naslage minerala.
    Preklopi (Art...3):
    Pritisnite tipku za zaključavanje glave prema dolje, a zatim gurnite glavu prema dolje.
    Preporučujemo da testirate akril, najlon ili druge sintetičke tkanine na neupadljivom području kako biste osigurali da ove tkanine ne
    budu oštećene vrućom parom
    Kako je para veoma vruća: nikada ne pokušavajte uklanjati nabore s odjeće dok se nosi, uvijek vješajte odjeću na vješalici za odjeću.
    Objesite svoj odjevni predmet na vješalicu za odjeću.
    Četka za tkaninu otvara pletenice tkanina za bolju penetraciju pare. Prije uklanjanja ili pričvršćivanja četke za paru, isključite svoj
    uređaj i ostavite da se ohladi.
    Za vreme upotrebe ili dok se greja ili hladi, aparat ne držite na glavi. Stavite proizvod na stabilnu, otpornu na toplinu, ravnu površinu,
    jer će glava biti vruća. Kako se aparat zagrijava, kućište postaje toplo. To je normalno.
    Uključite aparat, lampica se uključuje. Pričekajte dok se svjetlo ne isključi, aparat je spreman za upotrebu.
    Pritisnite dugme za paru četkom za paru okrenutom prema sebi i držite je u okomitom položaju
    Pričekajte sat vremena da se vaš aparat ohladi prije skladištenja
    Savjet: Za vrijeme upotrebe ili dok se uređaj zagrijava ili hladi, stavite proizvod na ravno stabilno i otporno na toplinu.
    Nakon upotrebe izvadite spremnik za vodu, u potpunosti ispraznite spremnik s vodom, a zatim vratite spremnik za vodu na njegovo
    mjesto na uređaju.
    Tehnički podaci:
    Napon: 220-240V ~ 50 / 60Hz
    Snaga: 1200W
    Brinući za okoliš..
    Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u
    kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu
    nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i
    korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju.
    Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!


    1.A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban
    leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a
    nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.
    2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a
    rendeltetésétől eltérő célra.
    3. A berendezést kizárólag 220-240V ~50/60Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad
    A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok
    elektromos készüléket kötni.
    4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek

  • Page 24

    tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem
    pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják.
    5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek,
    valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy
    olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a
    biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek
    biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A
    gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák
    karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik.
    6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja
    a dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva.
    7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba.
    Ne tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja
    megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak).
    8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély
    megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni.
    9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen
    más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez
    áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre
    vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül
    végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára.
    10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai
    készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb.
    11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében.
    12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez.
    13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet.
    14. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó
    névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt
    villanyszerelőre kell bízni.
    15. Ne engedje, hogy a motoregység benedvesedjen.
    16. Amennyiben szükséges a hosszabbító használata, csak földelt és min 10 A erősségű
    áramhoz igazított alkalmazható. A többi ("gyengébb") hosszabbító túlmelegedhet. A
    vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy a véletlen meghúzás vagy botlás elkerülhető legyen.
    17. Mindig, a vasaló vízzel történő feltöltése előtt, vagy ha nem használja a vasalót, húzza
    ki a konnektorból.
    18. A forró talp érintése, a forró gőzzel vagy vízzel való érintkezés égési sérüléseket
    okozhat. Vigyázzon, amikor a vasalót talppal felfelé fordítja, mivel a tartályban, a
    tápegységről történő lekapcsolás után is, továbbra is forró víz lehet.
    19. NE engedje, hogy a vasaló túl hosszú ideig érintkezzen a szövetekkel vagy gyúlékony
    20. Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érintkezzen a forró vasalótalppal. Hagyja a
    vasalót teljesen kihűlni, mielőtt azt elrakja.
    21. Ha a vasalót még rövid ideig sem használja, kapcsolja ki a gőz funkciót.
    22.Semmilyen körülmények között ne vasalja az embereken vagy állatokon lévő ruhákat
    és szöveteket.
    23. Soha ne irányítsa a gőzt az emberekre vagy állatokra.
    24. Használja az öntisztító funkciót legalább egyszer havonta.
    25. A vasaló csak stabil, sík felületen használható és ilyenre rakható vissza.
    26. Ne öntsön a tartályba vegyi anyagokat, illatkészítményeket vagy vízkőoldó szereket
    tartalmazó vizet.

  • Page 25

    Eszköz leírása (1. cikk):
    1. Kefével 9. vízborító
    2. Kefebélés 10. A fedél
    3. Kefetartó 11. LED-es világítás
    4. Fej 12. Vezetősín
    5. Burst gomb 13. Kefe fejzár nyomógomb
    6. Gőzgomb 14. fogantyú fedele
    7. fogantyú 15. perselyek
    8. Víztartály 16 ORNAMENT
    a. Az első néhány használat során a készülék füstöt, ártalmatlan szagot és kis részecskék kibocsátását bocsáthatja ki. Ezek
    egyszerűen a gyártási folyamat során keletkező műszaki maradékok. Ezek ártalmatlanok és gyorsan eltűnnek.
    b. A készüléknek meg kell várnia, amíg a LED fény kialszik, mielőtt először bekapcsolja a gőzgombot, hogy megakadályozzák a víz
    c. Az eszköz első használatakor 40 másodperc késleltetéssel jár, és a LED-es fény ugyanakkor villog. A gőzt csak akkor lehet kiüríteni,
    ha a LED-jelzőfény nem villog.
    d. Amikor az eszközt használják, véletlenül lekapcsolja az áramellátást, majd ismét felhasználja, a NYÁK program újraindul, és a
    használathoz 40 másodperccel késleltetnie kell;
    VÍZTÖLTÉS (2. cikk)
    A gőzkefe vízzel történő feltöltése (vagy ürítése) előtt húzza ki a hálózati csatlakozót a fali aljzatból.
    Távolítsa el a víztartályt két kézzel a fenti nyíl irányában.
    Húzza fel és távolítsa el a vízbevezető dugót.
    A készüléket tiszta desztillált víz felhasználásával tervezték. Az ásványi lerakódások eltávolításához azonban rendszeresen meg kell
    tisztítani a készüléket.
    Összecsukható (Art...3):
    Nyomja le a fejzár gombot, majd nyomja le a fejet az alsó részre.
    Javasoljuk, hogy teszteljen akril-, nejlon- vagy más szintetikus szöveteket észrevétlen helyen, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a
    szövetek nem sérülnek-e a forró gőzzel
    Mivel a gőz nagyon meleg: soha ne kísérelje meg eltávolítani a gyűrődéseket a ruhadarab alatt, miközben azt viselik, mindig tegye a
    ruhadarabot a vállfára.
    Tegye a ruháját akasztóra.
    A szövetkefe megnyitja a szövetek szövéseit a jobb gőz behatolás érdekében. A gőzkefe eltávolítása vagy rögzítése előtt húzza ki a
    készüléket a konnektorból, és hagyja lehűlni.
    Használat közben vagy amíg az egység melegszik vagy hűt, ne nyugtassa a készüléket a fején. Helyezze a terméket stabil, hőálló,
    sima felületre, mivel a fej forró lesz. Amint a készülék melegszik, a ház melegszik. Ez normális.
    Dugja be a készüléket, a lámpa világít. Várja meg, amíg a lámpa kialszik, a készülék használatra kész.
    Nyomja meg a gőzgombot úgy, hogy a gőzkefe függőleges helyzetben tartja magát
    Tárolás előtt várjon egy órát, amíg a készülék lehűl
    Tipp: Használat közben vagy amíg az egység melegszik vagy hűt, helyezze a terméket egy lapos, stabil és hőálló helyre.
    Használat után vegye ki a víztartályt, ürítse ki teljesen a víztartályt, majd helyezze vissza a víztartályt a helyére a készüléken.
    Műszaki adatok:
    Feszültség: 220-240 V ~ 50 / 60Hz
    Teljesítmény: 1200W
    A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a
    megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes
    elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös


    1. Ennen laitteen käyttöönottoa lue tämä käyttöohje ja noudata sen määräyksiä. Valmistaja
    ei ole vastuussa väärinkäytöstä tai virheellisestä huollosta aiheutuvista vahingoista.
    2. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä laitetta käyttötarkoituksensa
    vastaisella tavalla.
    3. Laite on kytkettävä ainoastaan maadoitettuun 220-240V ~50/60Hz pistorasiaan.
    Käyttöturvallisuuden parantamiseksi yhteen sähköpiiriin ei saa kytkeä samanaikaisesti
    useampia sähkölaitteita.
    4. Toimi erittäin varovaisesti, mikäli laitteen käyttöaikana sen lähellä on lapsia. Älä anna
    lasten leikkiä laitteella; kiellä lapsia ja laitteeseen perehtymättömiä henkilöitä käyttämästä
    5. VAROITUS: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä liikuntarajoitteiset ja

  • Page 26

    vajaamieliset tai laitteen käyttöön perehtymättömät henkilöt ainoastaan heidän
    turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai mikäli he ovat saaneet opastusta
    laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia mahdollisista siihen liittyvistä käyttövaaroista.
    Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai käsitellä laitetta, paitsi jos
    he ovat vähintään 8-vuotiaita ja tekevät sitä valvonnassa.
    6. Aina käytön jälkeen irrota pistoke pitäen kädellä pistorasiasta. ÄLÄ vedä virtajohdosta.
    7. Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä altista
    laitetta säävaikutukselle (vesisade, aurinko, jne.). Älä käytä hyvin kosteissa tiloissa
    (kylpyhuone, kostea mökki).
    8. Tarkista säännöllisesti johdon kunto. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on korjattava
    valtuutetussa huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
    9. Älä käytä laitetta, mikäli sen virtajohto on vaurioitunut tai jos laite on pudonnut tai
    vaurioitunut muulla tavalla tai se ei toimi oikein. Älä korjaa laitetta omaehtoisesti
    sähköiskuvaaran vuoksi. Vie viallinen laite asianmukaiselle huoltoliikkeelle tarkastettavaksi
    ja korjattavaksi. Kaikkia korjauksia saa tehdä ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä.
    Virheellinen korjaus voi aiheuttaa käyttäjän vakavan loukkaantumisvaaran.
    10. Sijoita laite viileälle, tukevalle ja tasaiselle alustalle, pitäen turvaväliä lämmityslaitteista
    ja kodinkoneista, kuten sähköhellasta, kaasupolttimista jne.
    11. Älä käytä laitetta tulenarkojen aineiden läheisyydessä.
    12. Virtajohto on estettävä roikkumisesta pöydän reunan yli tai kuumien pintojen
    13. Älä jätä laitetta tai virransyöttölaitetta pistorasiaan ilman valvontaa.
    14. Lisäsuojauksen varmistamiseksi suositellaan asentamaan laitteen virtapiiriin
    vikavirtasuojakytkimen (RCD), jonka nimellisvirta on korkeintaan 30 mA. Tältä osin on
    otettava yhteyttä pätevään sähköasentajaan.
    15. Ei saa päästää vettä laitteen moottoriosaan.
    16. Jos on välttämätöntä käyttää jatkojohtoa, tulee käyttää ainoastaan maadoitustapilla
    varustettua ja vähintään 10 A virranvoimakkuudelle soveltuvaa jatkojohtoa. Muut
    (heikommat) jatkojohdot voivat ylikuumeta. Johto tulee asettaa siten, että vältetään
    tahattomia vetoja tai siihen kompastumisia.
    17. Aina ennen silityslaitteen täyttöä vedellä tai, kun silityslaitetta ei käytetä, se tulee
    irrottaa pistorasiasta.
    18. Kuuman pohjan koskettamisesta tai kuuman höyryn tai veden kosketuksesta on
    palovamman vaara. Varo, kun käännät silityslaitteen pohjan ylöspäin, koska säiliössä voi
    olla vielä kuumaa vettä siitä huolimatta, että silityslaite on irrotettu sähköverkosta.
    19. ÄLÄ pidä kuumaa silityslaitetta liian pitkään kontaktissa kankaiden tai paloherkkien
    materiaalien kanssa.
    20. Varo, ettei sähköjohto kosketa silityslaitteen kuumaa pohjaa. Jätä silityslaite
    jäähtymään täydellisesti ennen sen pois laittamista.
    21. Jos et käytä silityslaitetta edes lyhyitä aikoja, kytke höyryvalinta pois päältä.
    22. Älä missään tapauksessa silitä vaatteita ja materiaaleja niiden ollessa ihmisten tai
    eläinten päällä.
    23. Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti.
    24. Käytä itsepuhdistustoimintoa vähintään kerran kuukaudessa.
    25. Silityslaitetta tulee käyttää stabiililla tasaisella pinnalla ja sitä voidaan säilyttää vain
    sellaisella alustalla.
    26. Älä kaada säiliöön vettä, joka sisältää kemiallisia lisäaineita, hajusteita tai
    Laitteen kuvaus (1 artikla):


  • Page 27

    1. Harjaa 9. vesikansi
    2. Harjan vuori 10. Kansi
    3. Harjapidike 11. LED-valo
    4. Pää 12. Ohjauskaiteet
    5. Purske-painike 13. Harjapään lukituspainike
    6. Höyrypainikkeen lukitus 14. kahvan kansi
    7. kahva 15. holkit
    8. Vesisäiliö 16 ORNAMENT
    a. Muutaman ensimmäisen käytön aikana laite saattaa tuottaa savua, vaaratonta hajua ja hiukkasten valoa. Nämä ovat yksinkertaisesti
    valmistusprosessin teknisiä jäännöksiä, jotka palavat. Ne ovat vaarattomia ja katoavat nopeasti.
    b. Laitteen on odotettava, että LED-valo sammuu, ennen kuin kytket höyrypainikkeen ensimmäisen kerran päälle, jotta vesi ei höyrystyy.
    C. Kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa, viive on 40 s, ja LED-valo vilkkuu samanaikaisesti. Höyry voidaan tyhjentää vain, kun LEDvalo ei vilku.
    d. Kun laitetta käytetään, se katkaistaan vahingossa virtalähteestä ja käytetään sitten uudelleen, piirilevyohjelma käynnistyy uudelleen, ja
    sen käyttö on viivästyttävä 40 sekunnin ajan;
    VEDEN TÄYTTÖ (Art.. 2)
    Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen höyryharjan täyttämistä (tai tyhjentämistä) vedellä.
    Poista vesisäiliö kahdella kädellä yllä osoitetun nuolen suuntaan.
    Vedä ylös ja poista vedenottoaukon tulppa.
    Laitteesi on suunniteltu toimimaan puhtaalla tislatulla vedellä. Laite on kuitenkin puhdistettava säännöllisin väliajoin mahdollisten
    mineraaliesiintymien poistamiseksi.
    Taitto (Art...3):
    Paina pään lukituspainiketta alaspäin ja työnnä sitten pää alaspäin.
    Suosittelemme, että testaat akryyli-, nylon- tai muita synteettisiä kankaita näkymättömällä alueella varmistaaksesi, että kuuma höyry ei
    vahingoita näitä kankaita
    Koska höyry on erittäin kuuma: älä koskaan yritä poistaa rypyt vaateesta, kun sitä käytetään, ripusta vaatteet aina ripustimeen.
    Ripusta vaate vaatteen ripustimeen.
    Kangasharja avaa kankaiden kudokset parempaan höyryn tunkeutumiseen. Ennen kuin poistat tai kiinnität höyryharjaa, irrota laite
    pistorasiasta ja anna sen jäähtyä.
    Älä lepää laitetta käytön aikana tai laitteen lämmityksen tai jäähdytyksen aikana. Sijoita tuote vakaalle, lämmönkestävälle, tasaiselle
    alustalle, koska pää on kuuma. Kun laite kuumenee, kotelo lämpenee. Tämä on normaalia.
    Kytke laite pistorasiaan, valo palaa. Odota, kunnes valo sammuu, laite on käyttövalmis.
    Paina höyrypainiketta siten, että höyryharja osoittaa poispäin pitäen sitä pystysuorassa asennossa
    Odota tunti, kunnes laite jäähtyy, ennen kuin säilytä
    Vihje: Aseta tuote käytön aikana tai laitteen lämmityksen tai jäähdytyksen aikana tasaiseen, tukevaan ja kuumuutta kestävään paikkaan.
    Poista sen jälkeen vesisäiliö, tyhjennä vesisäiliö kokonaan ja palauta sitten vesisäiliö paikoilleen laitteessa.
    Tekniset tiedot:
    Jännite: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
    Teho: 1200W

    Suojellaksesi ympräristöäsi: hävitä pahvilaatikot ja muovipussit ja kierrätä ne niille tarkoitetuissa
    jäteastioissa. Käytetyt koneet tulee toimittaa niihin erioistuneisiin keräyspisteisiin ympäristölle
    vaarallisten aineiden takia. Älä hävitä laitteita sekajätteessä.


    Záruční podmínky neplatí, pokud je přístroj použit pro komerční účely nebo v rozporu s
    nvodem. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti.
    1. Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod a vždy postupujte v souladu s
    uvedenými pokyny. Výrobce ani distributor není odpovědný za případné škody vzniklé v
    důsledku neodborné manipulace nebo použití v rozporu s návodem.
    2. Výrobek lze použít pouze v interiéru. Nepoužívejte tento výrobek pro jakýkoli účel, pro
    který není určen.
    3. Pro napájení výrobku použíjte připojení na napětí 220-240V ~ 50Hz. Z bezpečnostních
    důvodů není vhodné pro připojení více zařízení k jedné zásuvce.
    4. Prosím, buďte opatrní při používání výrobku jsou-li v blízkosti dětí. Nedovolte dětem hrát

  • Page 28

    si s výrobkem. Nikdy nenechávejte výrobek bez dohledu pohybují-li se u něj děti nebo
    lidé, kteří nevědí, jak výrobek používat.
    5. UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek mohou obsluhovat děti od 8 let věku a osoby se
    sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby bez
    zkušeností a znalostí výrobku pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejich
    bezpečnost a zdraví. Nebo pokud byli poučeni o bezpečném používání výrobku, jsou si
    vědomi nebezpečí , chápou způsob použití výrobku a jejich smyslové schopnosti jsou
    dostatečné pro pochpení i bezpečné používání výrobku.
    Čištění a údržba výrobku nesmí provádět dětí. Děti od 8 let mohou čištění provádět
    pouze pod dohldem dospělé osoby, která je mentálně i fyzicky způsobilá na dítě dohlížet.
    6. Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak
    vždy opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou.
    Nikdy netahejte pouze za přívodní kabel!
    7. Nikdy nenechávejte výrobek připojen ke zdroji napájení bez dozoru. Dokonce i tehdy,
    je-li přerušena dodávka napětí byť ijen na krátkou dobu. Výrobek vypněte a odpojte z
    napájení podle bodu 6.
    8. Nikdy nedávejte, neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo celý výrobek do vody.
    Nevystavujte výrobek atmosférickými extremním podmínkám. Jako je přímé sluneční
    záření , dešti, sníh apod.. Nikdy nepoužívejte výrobek ve vlhkém prostředí.
    9. Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. Pokud je napájecí kabel poškozen,
    opravu nebo výměnu svěřte autorizovanému servisu, aby se předešlo neodborné
    manipulaci a tím i nebezpěčným situacím.
    10. Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozeným síťovým kabelem, nebo pokud výrobek
    upadl z výšky a předpokládáte, že je poškozen nebo pokud nefunguje správně. Opravu
    vždy svěřte odbornému autorizovanému servisu, abyste předešli úrazu elektrickým
    proudem. Poškozený výrobek vždy ihned vypněte. Provedení neodborné opravy může
    vést k úrazu uživatele a zániku záruky pro postup uživatele v rozporu s bezpečnostními
    11. Nikdy nepokládejte výrobek na nebo do blízkosti horkých povrchů nebo do
    kuchyňských spotřebičů, jako jsou elektrické nebo plynové trouby. Nikdy výrobek při
    provozu nezakrývejte, nic na něj nestavte.
    12. Nikdy nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavin.
    13. Nenechávejte kabel viset doů přes okraje podložky na které je výrobek položen.
    14. Neponořujte motorovou jednotku výrobku do vody.
    15. Nepřipusťte namočení části zařízení s motorem.
    16. Pokud je nezbytné použít prodlužovací šňůru, použijte pouze takovou, která má
    uzemnňovací kolík a je uzpůsobena pro proud s intenzitou min.10 A. Jiné ("slabší")
    prodlužovací šňůry se mohou přehřát. Kabel umístěte tak, aby jste se vyvarovali
    nechtěnému zatáhnutí nebo zakopnutí o něj.
    17. Vždy před naplněním žehličky vodou, nebo pokud není používána, ji odpojte od sítě
    18. Dotýkání se horkého povrchu, kontakt s horkou párou nebo vodou vyvolávají riziko
    popálení. Dávejte pozor, když žehličku otáčíte žehlící plochou nahoru, v nádrži se i po
    odpojení od napájení může ještě stále nacházet horká voda.
    19. Nepřipusťe příliš dlouhý kontakt horké žehličky s textilií nebo hořlavými materiáy.
    20. Dávejte pozor, aby se napájecí kabel nedotýkal horkého povrchu žehličky. Před
    odstavením nechte žehličku zcela vychladnout.
    21. Pokud žehličku i po krátkou dobu nepoužíváte, vypněte volbu páry.
    22. Za žádných okolností nežehlete oděv amateriály, které na sobě mají lidé nebo zvířata.
    23. Nikdy nesměřujte páru na lidi nebo zvířata.
    24. Nejméně jednou měsíčně používejte funkci samočištění.
    25. Žehličku používejte na stabilním rovném povrchu a jen na takovýto povrch ji můžete

  • Page 29

    26. Do nádrže nenalévejte vodu s chemickými nebo aromatickými přídavky ani s přípravky
    proti vodnímu kameni.
    Popis zařízení (čl. 1):
    1. Štětcem 9. vodní kryt
    2. Obložení štětcem 10. Kryt
    3. Kartáčová svorka 11. LED světlo
    4. Hlava 12. Vodítko
    5. Tlačítko roztržení 13. Tlačítko zamknutí hlavy kartáče
    6. Zámek tlačítka parního tlačítka 14. kryt držadla
    7. klika 15. Pouzdra
    8. Nádrž na vodu 16 ORNAMENT

    A. Během prvních několika použití může zařízení produkovat kouř, neškodný zápach a emisi světla částic. To jsou prostě technické zbytky z
    procesu vypalování. Jsou neškodné a rychle zmizí.
    b. Před prvním zapnutím tlačítka páry musí zařízení počkat, až zhasne LED světlo, aby se zabránilo odpařování vody.
    C. Při prvním použití zařízení dochází ke zpoždění 40 s a LED dioda současně bliká. Pára může být vybita, pouze pokud LED dioda
    d. Při použití zařízení dojde k náhodnému přerušení napájení a opětovnému použití se program PCB restartuje a je třeba použít 40s, aby
    bylo možné použít;
    PLNĚNÍ VODOU (Čl. 2)
    Před naplněním (nebo vyprázdněním) parního kartáče vodou vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
    Vyjměte vodní nádrž dvěma rukama ve směru šipky nahoře.
    Vytáhněte a vyjměte zátku přívodu vody.
    Váš spotřebič byl navržen k provozu s čistou destilovanou vodou. Je však nutné zařízení pravidelně čistit, aby se odstranily veškeré
    minerální usazeniny.
    Skládání (čl. 3):
    Stiskněte tlačítko zámku hlavy dolů a poté hlavu dolů.
    Doporučujeme testovat akrylové, nylonové nebo jiné syntetické tkaniny v nenápadné oblasti, abyste se ujistili, že tyto tkaniny nejsou
    poškozeny horkou párou
    Vzhledem k tomu, že pára je velmi horká: nikdy se nepokoušejte odstraňovat záhyby z oděvů, když je nosí, vždy oděvy zavěste na věšák
    na šaty.
    Pověste si svůj oděv na věšák na šaty.
    Textilní kartáček otevírá tkané textilie pro lepší pronikání páry. Před vyjmutím nebo nasazením parního kartáče odpojte spotřebič ze sítě a
    nechte jej vychladnout.
    Během používání nebo během ohřevu nebo chlazení jednotky neponechávejte spotřebič na hlavě. Umístěte produkt na stabilní, tepelně
    odolný, rovný povrch, protože hlava bude horká. Po zahřátí se kryt zahřeje. To je normální.
    Připojte spotřebič, světlo se rozsvítí. Počkejte, až zhasne světlo, je spotřebič připraven k použití.
    Stiskněte tlačítko páry tak, aby parní kartáč směřoval od vás a držte jej ve svislé poloze
    Před uložením počkejte hodinu, než vychladne
    Tip: Během používání nebo během ohřevu nebo chlazení jednotky položte produkt na stabilní a teplo odolné místo.
    Po použití vyjměte nádržku na vodu, zcela ji vyprázdněte a poté ji vraťte zpět na místo na spotřebiči.
    Technická data:
    Napětí: 220-240 V ~ 50/60 Hz
    Výkon: 1200 W
    Suojellaksesi ympräristöäsi: hävitä pahvilaatikot ja muovipussit ja kierrätä ne niille tarkoitetuissa
    jäteastioissa. Käytetyt koneet tulee toimittaa niihin erioistuneisiin keräyspisteisiin ympäristölle
    vaarallisten aineiden takia. Älä hävitä laitteita sekajätteessä.


    Ве молиме внимателно прочитајте и чувајте го за идни потсетувања.
    Условите на гаранција се различни, ако уредот се користи за комерцијални цели.
    1. Пред употреба на уредот внимателно прочитајте ги и секогаш следете ги следните
    упатства. Производителот не е одговорен за оштетувања кои произлегуваат од
    неправилна употреба на уредот.
    2. Уредот треба да се употребува само внатре. Не употребувајте го уредот за било
    какви цели кои не се компатибилни со неговата примена.

  • Page 30

    3. Напонот е 220-240V, ~50/60Hz со заземјување. Од безбедносни причини не треба
    да се приклучуваат повеќе уреди на еден извор на електрична енергија.
    4. Бидете внимателни кога го употребувате уредот во близина на деца. Не им
    дозволувајте на децата да си играат со уредот. Не им дозволувајте на децата или
    луѓето кои не го познаваат уредот да го користат без надзор.
    5. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој уред може да се користи од страна на деца над 8
    години и лица со намалени физички, сензорни или ментални способности, или лица
    со недостаток на искуство и знаење, само доколку се под надзор на лице одговорно
    за нивната безбедност, или ако тие се обучени за безбедност при употреба на
    уредот и се свесни за опасностите поврзани со неговото работење. Децата не треба
    да си играат со уредот. Чистење и одржување на уредот не треба да се врши од
    страна на децата, освен ако тие се над 8 години и овие активности се вршат под
    6. Откако ќе завршите со употреба на уредот, полека извадете го приклучникот од
    доводот на струја, притоа придржувајќи го штекерот со рака. Никогаш не влечете го
    7. Никогаш не оставајте го без надзор уредот поврзан со довод на струја. Дури и
    кога е употребата прекината за кратко време, исклучете го од струја, извадете го
    кабелот од штекер.
    8. Никогаш не ставајте го кабелот, приклучникот или целиот уред во вода. Никогаш
    не изложувајте го уредот на атмосферски услови, како директна сончева светлина
    или дожд, итн. Никогаш не употребувајте го уредот во влажни услови.
    9. Повремено проверувајте ја состојбата на електричниот кабел. Доколку тој е
    оштетен, однесете го уредот на овластен сервис за замена на кабелот со цел да се
    избегнат опасни ситуации.
    10. Никогаш не употребувајте го уредот со оштетен кабел или ако ви паднал или
    бил оштетен на било каков начин или ако не работи правилно. Не обидувајте се
    сами да го поправате дефектниот производ бидејќи тоа може да доведе до
    електричен шок. Секогаш носете го таквиот уред на овластен сервис на поправка.
    Поправките можат да ги извршуваат единствено професионални лица од овластен
    сервис, бидејќи неправилните поправки можат да предизвикаат опасни ситуации за
    11. Никогаш не ставајте го уредот на или во близина на загреани или врели
    површини или кујнски уреди како електрични или плински шпорети.
    12. Никогаш не користете го уредот во близина на запалливи материјали.
    13. Не оставајте го кабелот да виси преку работ на работната површина.
    14. Не го потопувајте моторот во вода.
    15. Не дозволувајте вода да влезе во моторната единица.
    16. Ако е неопходно да користите продолжен кабел, користете само таков со
    заземјување и прилагоден на интензитет мин 10 А. Другите ("послаби") продолжни
    кабли можат да се прегреат. Кабелот мора да биде поставен така, за да се избегне
    случајно потегање или сопнување од истиот.
    17. Секогаш, пред да се полни пеглата со вода или кога не е во употреба,

  • Page 31

    исклучете ја од струја.
    18. Допирање на жешката површина , контакт со врела пареа или вода може да
    предизвика изгореници. Внимавајте кога ја вртите пеглата нагоре , бидејќи во
    резервоарот, дури и по исклучувањето на пеглата од напојување, сеуште може да
    има врела вода.
    19. Не дозволувајте предолг контакт на пеглата со ткаенини или лесно запаливи
    20. Внимавајте кабелот да не ја допира врелата површина на пеглата. Почекајте
    пеглата целосно да се излади пред да ја оставите настрана.
    21. Ако не ја користите пеглата, макар и на кратко време, исклучете ја опцијата
    22. Во никој случај не пеглајте облека, ниту материјали кои се наоѓаат на луѓе или
    23. Никогаш не ја насочувајте пареата на луѓе или животни.
    24. Користете ја функцијата само-чистење барем еднаш месечно.
    25. Пеглата треба да се користи и остава на рамна и стабилна површина.
    26. Во резервоарот не додавајте вода со хемиски или миризливи додатоци, ниту
    препарати против каменец.
    Десрипција на уредот (чл..1):
    1. Четка 9. капакот на вода
    2. Поставена четка 10. Покривка
    3. Прицврстувач за четка 11. LED светло
    4. Раководител 12. Guiderail
    5. Копче за распрснување 13. Копче за притискање на бравата на главата
    6. Брава на копчето за пареа 14. капакот на рачката
    7. се справи со 15. Бушинги
    8. Резервоар за вода 16 ОРНАТЕН
    а. За време на првите неколку намени, апаратот може да произведе чад, безопасен мирис и светло испуштање на честички.
    Овие едноставно се остатоци од инженеринг од процесот на производство. Овие се безопасни и брзо ќе исчезнат.
    б. Уредот треба да почека да се исклучи LED светлината пред да го вклучите копчето за пареа за прв пат за да спречите
    испарување на водата.
    в. Кога уредот се користи за прв пат, има задоцнување 40-ти, а LED-светлото трепка во исто време. Пареата може да се
    испразни само кога LED-светлото не трепка.
    г. Кога се користи уредот, случајно е прекинато напојувањето, а потоа повторно се користи, програмата PCB ќе се рестартира,
    и треба да се одложи 40-тите за да се користи;
    Отстранете го приклучокот од fromидниот штекер пред да ја наполните (или испразните) четката за пареа со вода.
    Отстранете го резервоарот за вода со две раце во насока на стрелката прикажана погоре.
    Повлечете го и извадете го затка за вода.
    Вашиот апарат е дизајниран да работи со употреба на чиста дестилирана вода. Сепак, потребно е периодично да се чисти
    апаратот за да се отстранат сите минерални наслаги.
    Преклопување (чл.3):
    Притиснете го копчето за заклучување на главата надолу и потоа притиснете ја главата надолу.
    Препорачавме да тестирате акрилни, најлон или други синтетички ткаенини во незабележлива област за да се осигурате дека
    овие ткаенини не се оштетени од топла пареа
    Бидејќи пареата е многу жешка: никогаш не обидувајте се да ги отстраните наборите од облеката додека се носи, секогаш
    закачете ги облеките на закачалката за облека.
    Облечете ја облеката на закачалка за облека.
    Четката за ткаенина ги отвора ткаите на ткаенините за подобра пенетрација на пареата. Пред да ја отстраните или прикачите
    четката за пареа, исклучете го вашиот уред и оставете го да се олади.
    За време на употребата или додека единицата се загрева или лади, не потпирајте го апаратот на главата. Ставете го

  • Page 32

    производот на стабилна, отпорна на топлина, рамна површина, бидејќи главата ќе биде жешка. Како што апаратот се загрева,
    куќиштето станува топло. Ова е нормално.
    Вклучете го апаратот, светлото е вклучено. Почекајте додека не се исклучи светлото, апаратот е подготвен за употреба.
    Притиснете го копчето за пареа со четката за пареа свртена настрана од вашето држење во вертикална положба
    Почекајте еден час за да се излади вашиот апарат пред да го зачувате
    Совет: За време на употребата или додека единицата се загрева или лади, поставете го производот на рамно стабилно и отпорно
    на топлина место.
    Откако ќе го користите, извадете го резервоарот за вода, испразнете го резервоарот за вода целосно, а потоа вратете го
    резервоарот за вода на своето место на апаратот.
    Технички податоци:
    Напон: 220-240V ~ 50 / 60Hz
    Моќност: 1200W
    За да се заштитат вашата околина: ве молиме одделни кутии и пластични кеси и да располага со нив во
    соодветните канти за отпадоци. Користи апаратот треба да биде предаден на посветен собирање поени поради
    hazarsous компоненти, кои можат да влијаат на животната средина. Не фрлајте овој апарат во заедничката
    корпа за отпадоци.

    (DK) brugsanvisning

    1. Læs brugervejledningen, før du bruger enheden, og følg instruktionerne i den. Fabrikanten er
    ikke ansvarlig for skader forårsaget af brug af enheden i strid mod den påtænkte anvendelse
    eller dens ukorrekte håndtering.
    2. Enheden er beregnet udelukkende til husholdningsbrug. Må ikke anvendes til andre formål,
    der ikke er i overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse.
    3. Tilslut enheden kun til en jordforbundet stikkontakt på 220-240 V ~ 50/60 Hz.
    For at øge brugssikkerheden må man ikke tilslutte flere elektriske enheder samtidigt til et
    4. Vær særlig forsigtig, når du bruger enheden i nærheden af børn. Lad ikke børn lege med
    enheden, lad børn eller personer, der ikke er bekendt med enheden, bruge den.
    5. ADVARSEL: Dette udstyr kan anvendes af børn over 8 år og personer med begrænset fysisk,
    sensorisk eller mental evne eller personer, der ikke har erfaring eller kendskab til enheden, hvis
    dette sker under tilsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller er
    blevet forsynet med instruktioner om enhedens sikre brug og er opmærksom på den fare, der er
    forbundet med brugen heraf. Børn skal ikke lege med enheden. Rengøring og vedligeholdelse
    af enheden bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og overvåges.
    6. Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug ved at holde stikket i hånden. Træk IKKE på
    7. Sæt ikke kablet, stikket og hele enheden i vand eller anden væske. Udsæt ikke enheden for
    atmosfæriske forhold (regn, sol osv.). Brug ikke enheden under forhold med høj luftfugtighed
    (badeværelser, fugtige campinghuse).
    8. Kontroller regelmæssigt tilstanden af ledningen. Hvis ledningen er beskadiget, skal den
    udskiftes af et specialiseret reparationsvirksomhed for at undgå fare.
    9. Brug ikke enheden med en beskadiget ledning, eller hvis den er blevet tabt eller beskadiget på
    anden måde, eller hvis den ikke fungerer korrekt. Reparer ikke enheden på egen hånd, da det

  • Page 33

    kan forårsage stød. Returner den beskadigede enhed til det relevante servicecenter for
    inspektion eller reparation. Alle reparationer må kun udføres af autoriserede servicepunkter.
    Forkert udført reparation kan medføre alvorlig fare for brugeren.
    10. Anbring enheden på en kølig, stabil overflade væk fra varmeapparater såsom: elkomfur,
    gasbrænder osv.
    11. Brug ikke apparatet i nærheden af lbrændbare materialer.
    12. Ledningen kan ikke hænge over kanten afl lbordet eller røre ved varme overflader.
    13. Forlad ikke enheden eller den adapter, der er tilsluttet til stikkontakten, uden opsyn.
    14. For at sikre yderligere beskyttelse er det tilrådeligt at installere en reststrømsanordning
    (RCD) med en nominel reststrøm på ikke over 30 mA i det elektriske kredsløb. I den
    henseende skal man kontakte en elektriker.
    15. Hvis kedlen er overfyldt, kan kogende vand sprøjte ud af den.
    16. ADVARSEL: Åbn ikke låget, hvis vandet koger.
    17. Kedlen må kun bruges med den medfølgende holder.
    18. OBS: Før du løfter kedlen fra holderen, skal du sørge for, at kedlen er slukket.
    19. Denne enhed er beregnet til at koge rent vand til husholdningsbrug og lignende brug,
    såsom: køkkener i butikker, kontorer og andre arbejdsmiljøer, gårdrum, af kunder på hoteller,
    moteller og andre boligmiljøer af denne type, i sove- og morgenmadsområder.
    20. Vær altid forsigtig, når du koger vand i kedlen. Rør ikke ved kedlen eller låget. Åbn ikke
    låget på kedlen under kogning eller umiddelbart efter vand er blevet kogt, da dampen kan
    forårsage forbrændinger.
    21. Kedlen kan kun bæres ved at holde den ved håndtaget.
    22. Fyld ikke kedlen over MAX-niveauet eller under MIN, da dette kan medføre forbrænding
    eller beskadigelse af kedlen.
    23. Tænd ikke kedlen uden vand, da det kan beskadige den.
    Enhedsbeskrivelse (Art...1):
    1. Børst 9. vanddæksel
    2. Børstefor 10. Et låg
    3. Børsteklemme 11. LED-lys
    4. Hoved 12. Guiderail
    5. Burst-knap 13. Tryk på børstehovedlås
    6. Dampknaplås 14. håndtagsdæksel
    7. håndtag 15. Bøsninger
    8. Vandtank 16 ORNAMENT
    en. Under de første par anvendelser kan apparatet producere røg, en ufarlig lugt og en lysemission af partikler. Dette er simpelthen
    ingeniørrester fra fremstillingsprocessen, der brænder af. Disse er ufarlige og forsvinder hurtigt.
    b. Enheden skal vente på, at LED-lyset slukker, før det tænder for dampknappen for første gang for at forhindre vand i at fordampe.
    c. Når enheden bruges første gang, er der en forsinkelse 40s, og LED-lampen blinker på samme tid. Damp kan kun tømmes, når LEDlyset ikke blinker.
    d. Når enheden bruges, afbrydes den ved en fejltagelse strømforsyningen, og bruges derefter igen, PCB-programmet genstarter, og det
    skal forsinke 40'erne, der skal bruges;
    Fyldning med vand (art. 2)
    Fjern stikket fra stikkontakten, før du fylder (eller tømmer) dampbørsten med. vand.
    Fjern vandbeholderen med to hænder i pilens retning ovenfor.

  • Page 34

    Træk op og fjern vandindtagsstopperen.
    Dit apparat var designet til at fungere med rent destilleret vand. Det er dog nødvendigt med jævne mellemrum at rengøre apparatet for at
    fjerne eventuelle mineralaflejringer.
    Foldning (Art...3):
    Tryk på hovedlåsknappen ned, og skub derefter hovedet nedad.
    Ved brug af:
    Vi anbefalede, at du tester akryl, nylon eller andre syntetiske stoffer i et usynligt område for at sikre, at disse stoffer ikke beskadiges af varm
    Da dampen er meget varm: Forsøg aldrig at fjerne folder fra et tøj, mens det bæres, hæng altid tøj på en tøjbøjle.
    Hæng dit tøj på en tøjbøjle.
    Stofbørsten åbner vævet på stofferne for bedre dampindtrængning. Før du fjerner eller monterer dampbørsten, skal du tage stikket ud af
    stikket og lade det køle ned.
    Under brug eller mens enheden varmes eller køles, må du ikke hvile apparatet på hovedet. Placer produktet på en stabil, varmebestandig,
    flad overflade, da hovedet er varmt. Når apparatet opvarmes, bliver huset varmt. Dette er normalt.
    Tilslut apparatet, lyset er tændt. Vent, indtil lyset slukkes, apparatet er klar til brug.
    Tryk på dampknappen med dampbørsten vendt væk fra dig og holder den lodret
    Vent en times tid, til dit apparat afkøles, før det opbevares
    Tip: Under brug eller mens enheden opvarmer eller køler, skal du placere produktet på et fladt stabilt og varmebestandigt sted.
    Efter brug af det, fjern vandtanken, tøm vandtanken helt, og vend vandtanken tilbage til dets sted på apparatet.
    Teknisk data:
    Spænding: 220-240V ~ 50 / 60Hz
    Effekt: 1200W
    Af hensyn til miljøet . Venligst overfør papemballage til affaldspapir. Hæld polyethylenposer (PE) i plastbeholderen Slidt enhed skal
    returneres til det relevante punkt opbevaring, fordi det er farligt i enheden ingredienser kan udgøre en trussel for miljøet. Den elektriske
    enhed skal overleveres for at begrænse dets genanvendelse og brug. Hvis i enheden der er batterier, fjern dem og vende tilbage til punktet
    opbevares separat.

    1.Πριν από τη χρήση της συσκευής πρέπει να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσεως και να τις
    ακολουθήσετε. Ο παραγωγός δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται σε μη
    ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό της συσκευής.
    2.Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. Απαγορεύεται η χρήση της για άλλους
    σκοπούς, για τους οποίους δεν προορίζεται.
    3.Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο με πρίζα 220-240 V ~ 50/60 Hz. Για την
    μεγαλύτερη ασφάλειά σας δεν πρέπει να συνδέετε στον ίδιο κύκλωμα ρεύματος πολλές
    ηλεκτρικές συσκευές.
    4.Πρέπει να προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη διάρκεια χρήσης της συσκευής όταν δίπλα
    βρίσκονται παιδιά. Δεν επιτρέπεται τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Δεν
    επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί
    σχετικά με το χειρισμό της.
    5.Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
    με περιορισμένες ικανότητες κινητικές, αισθητικές και νοητικές είτε από άτομα που δεν
    έχουν εμπειρία ή δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της συσκευής, εκτός αν
    γίνεται αυτό υπό την εποπτεία ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλεια τους και σύμφωνα με
    τις οδηγίες χρήσεως.

  • Page 35

    6.Πάντα μετά τη χρήση αποσυνδέσετε το ρευματολήπτη από το δίκτυο παροχής ρεύματος,
    κρατώντας την πρίζα. ΜΗΝ τραβήξετε το καλώδιο σύνδεσης.
    7.Μη βάζετε το καλώδιο, το ρευματολήπτη και ολόκληρη τη συσκευή στο νερό ή άλλο υγρό.
    Προστατεύετε τη συσκευή από δυσμενείς καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιο, κ.ά.). Μην τη
    χρησιμοποιείτε σε συνθήκες αυξημένης υγρασίας (μπάνιο, κάμπινγκ).
    8.Τακτικά πρέπει να ελέγχετε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Εάν το καλώδιο
    τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικό καλώδιο από την ειδική
    υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος .
    9.Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με ελαττωματικό καλώδιο τροφοδοσίας είτε με
    καλώδιο που έχει πέσει ή έχει υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά είτε δεν λειτουργεί σωστά.
    Μην επισκευάζετε τη συσκευή μόνοι σας, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Την
    ελαττωματική συσκευή πρέπει να την ελέγξει ή να την επισκευάσει η κατάλληλη υπηρεσία
    εξυπηρέτησης πελατών. Οι επισκευές μπορούν να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένες
    υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών. Η λανθασμένη επισκευή μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
    κίνδυνο για τους χρήστες.
    10."Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε κρύα σταθερή και επίπεδη
    επιφάνεια, μακριά από εστίες ζέστης όπως ηλεκτρική κουζίνα, μπρίκι, κ.ά."
    11.Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή πλάι σε εύφλεκτα υλικά.
    12.Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να κρέμεται από το τραπέζι ή να αγγίζει καυτές
    13.Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη με το δίκτυο παροχής ρεύματος χωρίς επίβλεψη.
    14.Με σκοπό να διασφαλίσετε πρόσθετη προστασία προτείνεται να εγκαταστήσετε μέσα
    στο ηλεκτρικό κύκλωμα τη διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) με το ονομαστικό
    ρεύμα που δεν υπερβαίνει 30 mA. Με σκοπό να το κάνετε πρέπει να καλέσετε τον ειδικό
    15. Αν ο βραστήρας είναι υπερπλήρης μπορεί να ξεχειλίσει βραστό νερό.
    16. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ανοίγετε το καπάκι όταν το νερό βράζει.
    17. Ο βραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με την παρεχόμενη βάση.
    18. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν ανυψώσετε το βραστήρα από τη βάση, βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρας
    είναι απενεργοποιημένος.
    19. Ο εξοπλισμός αυτός προορίζεται για μαγείρεμα καθαρού νερού για οικιακή και
    παρόμοιες χρήσεις, όπως: κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
    εργασιακά περιβάλλοντα, χώρους αγροκτήματος, από τους πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ
    και άλλους παρόμοιους χώρους, σε χώρους στέγασης και σίτισης.
    20. Πάντα πρέπει να προσέχετε πολύ κατά τη διάρκεια του βρασίματος. Δεν πρέπει να
    αγγίζετε ούτε τον βραστήρα ούτε το καπάκι του. Δεν πρέπει να ανοίγετε το καπάκι του
    βραστήρα κατά τη διάρκεια του βρασίματος ή αμέσως μετά, διότι ο ατμός μπορεί να
    προκαλέσει καψίματα.
    21. Τον βραστήρα μπορείτε να μεταφέρετε μόνο κρατώντας τον από το χερούλι.
    22. Απαγορεύεται να γεμίζετε τον βραστήρα πάνω από το σημάδι MAX ή κάτω από το
    σημάδι MIN, διότι μπορείτε να προκαλέσετε κάψιμο ή ζημιά στον βραστήρα.
    23. Μην ενεργοποιείτε ποτέ τον βραστήρα χωρίς να έχει νερό, διότι μπορεί να προκαλέσετε
    24. Μην χρησιμοποιείτε τον βραστήρα χωρίς το φίλτρο ή με ανοιχτό καπάκι, διότι τότε δεν
    λειτουργεί ο αυτόματος διακόπτης.
    25. Τακτικά ο βραστήρας πρέπει να καθαρίσετε από τα άλατα με ειδικά μέσα. Η χρήση
    βραστήρα με θερμαντήρα που έχει πάνω του άλατα θα προκαλέσει τη βλάβη του και την

  • Page 36

    ακύρωση της εγγύησης.
    26. Για το πλύσιμο του πλαισίου βραστήρα δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε επιθετικά
    καθαριστικά που μπορούν να προκαλέσουν ζημιές στον βραστήρα ή να εξαφανίσουν τα
    27. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με εξωτερικούς χρονοδιακόπτες ή ξεχωριστό
    σύστημα τηλεχειριστηρίου.
    28. Δεν επιτρέπεται να πλένετε τη βάση του βραστήρα άμεσα στο νερό. μπορείτε μόνο να τη
    λουστράρετε με στεγνό ύφασμα.
    29. Τα παιδιά ηλικίας 3 έως 8 ετών μπορούν να ενεργοποιήσουν και να απενεργοποιήσουν
    την συσκευή μόνο όταν αυτή βρίσκεται στην κανονική θέση χρήσης της, βρίσκονται υπό
    την εποπτεία ενηλίκου ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση και την
    κατανόηση των κινδύνων που προκύπτουν. Τα παιδιά ηλικίας 3-8 ετών, δεν επιτρέπεται να
    συνδέουν τη συσκευή, να τη βάζουν σε λειτουργία, ούτε να την καθαρίζουν και να την
    Διαγραφή συσκευής (άρθρο 1):
    1. Βούρτσα 9. κάλυμμα νερού
    2. Επένδυση βούρτσας 10. Ένα κάλυμμα
    3. Κλιπ πινέλου 11. Φως LED
    4. Κεφάλι 12. Οδηγός
    5. Πλήκτρο Burst 13. Κουμπί ασφάλισης της κεφαλής βούρτσας
    6. Κλειδαριά πλήκτρου ατμού 14. κάλυμμα λαβής
    7. λαβή 15. Βούρτσες
    8. Δεξαμενή νερού 16 ORNAMENT
    ένα. Κατά τις πρώτες χρήσεις, η συσκευή μπορεί να παράγει καπνό, αβλαβή οσμή και εκπομπή σωματιδίων. Αυτά είναι απλώς τα
    υπολείμματα μηχανικής από την καύση της διαδικασίας κατασκευής. Αυτά είναι αβλαβή και γρήγορα θα εξαφανιστούν.
    σι. Η συσκευή πρέπει να περιμένει για να σβήσει η λυχνία LED πριν ενεργοποιήσετε για πρώτη φορά το κουμπί ατμού για να αποφύγετε
    την εξάτμιση του νερού.
    ντο. Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται για πρώτη φορά, υπάρχει καθυστέρηση 40 δευτερολέπτων και η λυχνία LED αναβοσβήνει
    ταυτόχρονα. Ο ατμός μπορεί να αποφορτιστεί μόνο όταν η λυχνία LED δεν αναβοσβήνει.
    ρε. Όταν χρησιμοποιείται η συσκευή, διακόπτεται τυχαία η τροφοδοσία και, στη συνέχεια, ξαναχρησιμοποιείται, το πρόγραμμα PCB θα
    επανεκκινήσει και θα πρέπει να καθυστερήσει 40s για να χρησιμοποιηθεί.
    ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΝΕΡΟ (άρθρο 2)
    Αφαιρέστε το φις από την πρίζα πριν γεμίσετε (ή αδειάσετε) τη βούρτσα ατμού με νερό.
    Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού με δύο χέρια στην κατεύθυνση του βέλους που φαίνεται παραπάνω.
    Τραβήξτε προς τα πάνω και αφαιρέστε το πώμα εισόδου νερού.
    Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για λειτουργία με καθαρό απεσταγμένο νερό. Ωστόσο, είναι απαραίτητο να καθαρίζετε περιοδικά τη
    συσκευή για να απομακρύνετε τις ορυκτές αποθέσεις.
    Πτυσσόμενο (Αρ. 3):
    Πατήστε το κουμπί κλειδώματος κεφαλής προς τα κάτω και, στη συνέχεια, σπρώξτε το κεφάλι προς τα κάτω.
    Σας συνιστούμε να δοκιμάσετε ακρυλικά, νάιλον ή άλλα συνθετικά υφάσματα σε μια δυσδιάκριτη περιοχή για να εξασφαλίσετε ότι τα
    υφάσματα αυτά δεν θα υποστούν βλάβη από ζεστό ατμό
    Καθώς ο ατμός είναι πολύ καυτός: ποτέ μην προσπαθείτε να αφαιρέσετε τις τσακίσεις από ένα ένδυμα ενώ φοριέται, κρεμάτε πάντα τα
    ρούχα σε μια κρεμάστρα ρούχων.
    Κρεμάστε το ρούχο σας σε μια κρεμάστρα ρούχων.
    Το πινέλο υφάσματος ανοίγει τα υφάσματα των υφασμάτων για καλύτερη διείσδυση του ατμού. Πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε τη
    βούρτσα ατμού, αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει.
    Κατά τη διάρκεια της χρήσης ή κατά τη διάρκεια της θέρμανσης ή ψύξης της μονάδας, μην αφήνετε τη συσκευή στο κεφάλι της.
    Τοποθετήστε το προϊόν σε σταθερή, ανθεκτική στη θερμότητα επίπεδη επιφάνεια, καθώς το κεφάλι θα είναι ζεστό. Καθώς η συσκευή
    θερμαίνεται, το περίβλημα ζεσταίνεται. Αυτό είναι φυσιολογικό.
    Συνδέστε τη συσκευή, η λυχνία είναι αναμμένη. Περιμένετε έως ότου σβήσει η λυχνία, η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
    Πιέστε το κουμπί ατμού με τη βούρτσα ατμού στραμμένη προς τα έξω, κρατώντας την σε κάθετη θέση
    Περιμένετε μια ώρα για να κρυώσει η συσκευή σας πριν την αποθήκευση
    Συμβουλή: Κατά τη χρήση ή κατά τη διάρκεια της θέρμανσης ή ψύξης της συσκευής, τοποθετήστε το προϊόν σε σταθερό και ανθεκτικό στη
    θερμότητα χώρο.
    Μετά τη χρήση, αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού, αδειάστε τελείως τη δεξαμενή νερού και, στη συνέχεια, επιστρέψτε τη δεξαμενή νερού στη
    θέση της στη συσκευή.
    Τεχνικά δεδομένα:
    Τάση: 220-240V ~ 50 / 60Hz
    Ισχύς: 1200W

  • Page 37

    φροντίζουμε το φυσικό περιβάλλον. Παρακαλούμε να πετάτε τις συσκευασίες από χαρτόνι στον κάδο ανακύκλωσης
    απορριμμάτων χαρτιού. Τις σακούλες από πολυαιθυλένιο (ΡΕ), απορρίψτε τις στον κάδο ανακύκλωσης πλαστικών. Η
    φθαρμένη συσκευή πρέπει να απορρίπτεται στο κατάλληλο σημείο, εξαιτίας των επικίνδυνων στοιχείων που περιέχει και τα
    οποία μπορεί να αποτελέσουν απειλή για το περιβάλλον. Η ηλεκτρική συσκευή πρέπει να απορρίπτεται με τέτοιο τρόπο ώστε
    να περιοριστεί η επαναχρησιμοποίηση της. Εάν στη συσκευή βρίσκονται μπαταρίες, αυτές πρέπει να αφαιρεθούν και να
    πεταχτούν σε ξεχωριστό κάδο.

    1. Prije uporabe stroja pročitajte upute za uporabu i slijedite upute sadržane u njemu.
    Proizvođač ne odgovara za štetu nastalu korištenjem suprotno za namjeravanu uporabu
    uređaja ili neodgovarajućim rukovanjem.
    2. Uređaj se koristi samo za kućnu uporabu. Nemojte koristiti za druge svrhe osim
    namijenjene uporabe.
    3. Povežite uređaj samo u uzemljenu utičnicu 220-240 V ~ 50/60 Hz. Kako bi se povećala
    operativna sigurnost za jedan strujni krug u isto vrijeme, nemojte priključivati više električnih
    4. Budite oprezni prilikom korištenja uređaja kada su djeca u blizini. Nemojte dopustiti djeci
    da se igraju s uređajem. Ne dopustite djeci ili ljudima koji nisu upoznati s uređajem na
    njegovu uporabu.
    5.UPOZORENJE: Ova oprema može se koristiti od strane djece preko 8 godina i osobe s
    ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe koja nema iskustva ili
    znanja, ako je to učinjeno pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili su im date
    upute o sigurnom korištenju uređaja i oni su svjesni opasnosti povezane s njegovom
    uporabom. Djeca ne bi trebali igrati s opremom. Čišćenje i radovi održavanja ne treba
    obavljati djeca, osim ako su preko 8 godina i te radnje izvode pod nadzorom.
    6. Uvijek nakon uporabe, izvucite utikač iz utičnice držeći rukom utičnicu. NE vucite za
    mrežni kabel.
    7. Nemojte uranjati kabel, utikač i cijeli uređaj u vodu ili druge tekućine. Nemojte izlagati
    uređaj na vremenske uvjete (kišu, sunce, itd...........) niti koristite u uvjetima povećane
    vlažnosti (kupaonice, vlažni bungalovi).
    8. Povremeno provjerite stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen, to bi
    trebao biti zamijenjen od strane specijalističkog servisa kako bi se izbjegli rizici.
    9. Nemojte koristiti uređaj s oštećenim napajalnim kabelom ili ako je bio ispušten ili oštećen
    na bilo koji drugi način ili nepravilno radi. Nemojte popravljati uređaj sami, jer to može
    izazvati strujni udar. Oštećeni uređaj dajte na odgovarajući servis kako bi se provjerilo ili
    popravljanje. Bilo kakve popravke mogu samo raditi ovlaštene servisne točke. Nepravilno
    uradjen popravak može dovesti do ozbiljnih opasnosti za korisnika.
    10. Trebali bi staviti uređaj na hladnu, čvrstu i ravnu plohu, daleko od toplinskih kuhinjskih
    aparata, kao što su: električni štednjak, plinski plamenik, itd...........
    11. Nemojte koristiti uređaj blizu zapaljivih materijala.
    12. Kabel napajanja ne može da visi preko ruba stola ili dodiruje vruće površine.
    13. Nemojte ostavljati uključen uređaj ili ispravljač u utičnici bez nadzora.
    14. Za dodatnu zaštitu, poželjno je instalirati u strujni krug uređaja diferencijalne struje
    (RCD) s nazivnom diferencijalnom strujom koja ne prelazi 30 mA. U tom smislu, obratite se
    kvalificiranom električaru.
    15. Ako je prepunjen može izliti kipuću vodu.
    16. UPOZORENJE: Ne otvarajte poklopac kad voda zavrije.

  • Page 38

    17. Kotlić mora se koristiti samo s isporučenim postoljem.
    18. POZOR: Prije podizanja kotlić s postolja, provjerite da li je kotlić isključen.
    19. Ova oprema je namijenjena za kuhanje čiste vode za kućanstvo i slično, kao što su:
    kuhinjska područja osoblja u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima, gospodarske
    prostori, od strane klijenata u hotelima, motelima i drugim stambenim
    20. Uvijek budite oprezni prilikom kipuće vode u kotliču. Ne dirajte kućište ili poklopac kotlića.
    Ne otvarajte poklopac kotlića tijekom kuhanja ili odmah nakon kuhanja vode, izlazeća para
    može uzrokovati opekline.
    21. Možete samo premjestiti kotlić držeći ga za ručicu.
    22. Nemojte puniti kotlić iznad razine MAX ili ispod MIN, jer ovo može uzrokovati opekline i
    oštećenja na kotliću.
    23. Nemojte uključiti kotlić bez vode, jer to može izazvati njegovo oštećenje.
    24. Nemojte koristiti kotlić bez filtra ili s otvorenim poklopcem, jer neće raditi tada automatski
    25. Povremeno kotlić treba odstraniti od ogorina pomoću namjenskih sredstava. Korištenje
    kotlića s vapnenački grijač će ga oštetiti i poništiti jamstvo.
    26. Za pranje kućišta kotlića ne koristite agresivne deterdžente koji mogu oštetiti kotlić ili
    ukloniti oznake na njemu.
    27. Uređaj nije namijenjen za rad s vanjskim vremenskim prekidačima ili odvojenim
    sustavom daljinskog podešavanja.
    28. Ne perite postolje kotlića izravno u vodi, samo obrišite suhom krpom.
    29. Djeca od 3 do ispod 8 godina mogu uključivati ili isključivati uređaj samo tad, kada se
    nalazi u normalnom radnom položaju, su pod nadzorom ili su upućene za sigurno korištenje i
    razumieju posljedične prijetnje. Djeca od 3 do ispod 8 godina ne smiju uređaj spajati, raditi
    na njemu, čistiti ili održavati
    Opis uređaja (Art............1):
    1. Četkica 9. vodeni poklopac
    2. Podstava četkom 10. Poklopac
    3. Klip za četkicu 11. LED svjetlo
    4. Glava 12. Vodič
    5. Gumb za snimanje 13. Gumb za zaključavanje glave četke
    6. Zaključavanje gumba pare 14. ručica poklopca
    7. ručka 15. Utikači
    8. Spremnik za vodu 16 ORNAMENT
    a. Tijekom prvih nekoliko korištenja, uređaj može proizvesti dim, bezopasan miris i zračenje čestica. To su jednostavno inženjerski ostaci iz
    procesa proizvodnje koji su izgorjeli. To su bezopasni i brzo će nestati.
    b. Uređaj treba pričekati da se LED svjetlo ugasi prije prvog uključivanja gumba za paru kako bi se spriječilo isparavanje vode.
    c. Kad se uređaj prvi put koristi, dolazi do kašnjenja 40-ih, a LED svjetlo treperi istovremeno. Para se može isprazniti samo kad LED svjetlo
    ne treperi.
    d. Kad se uređaj koristi, slučajno se prekida napajanje, a zatim se ponovo koristi, program PCB će se ponovno pokrenuti i za uporabu treba
    odgoditi 40-ak;
    PUNJENJE VODOM (članak 2.)
    Izvadite mrežni utikač iz zidne utičnice prije nego što parnu četku napunite (ili ispraznite) vodom.
    Izvadite spremnik za vodu s dvije ruke u smjeru strelice prikazanoj gore.
    Povucite i uklonite čep za dovod vode.
    Vaš je uređaj dizajniran za rad pomoću čiste destilirane vode. Međutim, potrebno je povremeno čistiti uređaj kako biste uklonili sve naslage
    Sklopivi (Art............3):
    Pritisnite tipku za zaključavanje glave prema dolje, a zatim gurnite glavu prema dolje.
    Preporučujemo da testirate akril, najlon ili druge sintetičke tkanine na neupadljivom području kako biste osigurali da ove tkanine ne budu
    oštećene vrućom parom
    Kako je para jako vruća: nikada ne pokušavajte uklanjati nabore s odjeće dok se nosi, uvijek objesite odjeću na vješalicu za odjeću.
    Objesite svoj odjevni predmet na vješalicu za odjeću.

  • Page 39

    Četkica od tkanine otvara slojeve tkanina za bolji prodor pare. Prije uklanjanja ili pričvršćivanja četke za paru, odspojite uređaj iz uredjaja i
    ostavite ga da se ohladi.
    Za vrijeme uporabe ili dok se uređaj zagrijava ili hladi, ne držite aparat na glavi. Stavite proizvod na stabilnu, otpornu na toplinu, ravnu
    površinu jer će glava biti vruća. Kako se aparat zagrijava, kućište postaje toplo. Ovo je normalno.
    Uključite aparat, svjetlo se uključuje. Pričekajte dok se svjetlo ne isključi, aparat je spreman za upotrebu.
    Pritisnite gumb za paru četkom za paru okrenutom prema sebi i držite ga u okomitom položaju
    Pričekajte sat vremena da se vaš aparat ohladi prije spremanja
    Savjet: Tijekom upotrebe ili dok se uređaj zagrijava ili hladi, stavite proizvod na ravno stabilno i otporno na toplinu.
    Nakon korištenja izvadite spremnik za vodu, u potpunosti ispraznite spremnik s vodom, a zatim vratite spremnik za vodu na njegovo mjesto
    na uređaju.
    Tehnički podaci:
    Napon: 220-240V ~ 50 / 60Hz
    Snaga: 1200W
    Vodimo brigu o prirodnom okolišu. Kartonsku ambalažu molimo prenijeti na otpadni papir. Polietilen (PE) vreće bacati u kontejner za plastiku. Istrošena
    oprema treba biti premještena na prikladno mjesto za pohranu, jer sadrže u ureađju opasne tvari mogu predstavljati opasnost za okoliš. Električni
    uređaj mora biti predat u takvom stanju da se smanji mogučnost njegove ponovne upotrebe. Ako vaš uređaj ima baterije, treba njih ukloniti i predati na
    mjesto za pohranu odvojeno.



    1. Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le istruzioni operative e seguire le
    indicazioni in esse contenute. Il produttore non è responsabile per i danni causati da un
    utilizzo dell'apparecchio non conforme alla sua destinazione o da un uso improprio.
    2. Il dispositivo è destinato esclusivamente ad uso domestico. Non usare per scopi diversi da
    quelli previsti.
    3. Collegare l'apparecchio solo ad una presa da 220-240 V ~ 50/60 Hz.
    Al fine di aumentare la sicurezza d'uso, non collegare contemporaneamente diversi
    apparecchi elettrici allo stesso circuito di corrente.
    4. Deve essere usata particolare cautela quando si utilizza il dispositivo in luoghi in cui
    stazionano bambini. Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio e non
    consentire l'uso dell'apparecchio ai bambini o a persone che non ne abbiano dimestichezza.
    5. Il dispositivo non è adatto per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte
    capacità fisiche, sensoriali o psichiche, o che manchino di esperienza o conoscenza
    dell'apparecchio, salvo l'uso sotto la supervisione della persona responsabile della loro
    sicurezza e in conformità con le istruzioni d'uso.
    6. Dopo l'uso, togliere sempre la spina dalla presa di alimentazione, tenendo con una mano
    la presa. NON tirare dal cavo di alimentazione.
    7. Non lasciare l'apparecchio collegato alla presa senza sorveglianza.
    8. Non immergere il cavo, la spina, o l'intero apparecchio in acqua o altri liquidi. Non esporre
    l'apparecchio all'azione degli agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.) e non utilizzare in
    ambienti umidi (bagni, bungalow umidi).
    9. Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione
    è danneggiato, deve essere sostituito da un servizio di riparazione specializzato, al fine di
    evitare pericoli.
    10. Non utilizzare l'apparecchio con il cavo di alimentazione danneggiato, o se è caduto o è
    stato danneggiato in qualsiasi altro modo, o se funziona in modo improprio. Non tentare di
    riparare l'apparecchio da sé, per non incorrere nel rischio di scosse elettriche. Portare
    l'apparecchio danneggiato ad un centro di servizio specializzato, per controllarlo o per
    eseguire riparazioni. Qualunque riparazione può essere effettuata solo nei centri di
    assistenza autorizzati. Una riparazione effettuata in modo improprio può essere causa di
    gravi rischi per l'utente.
    11. Collocare l'apparecchio su una superficie fredda, stabile e orizzontale, lontano da

  • Page 40

    apparecchi da cucina che si riscaldano, come: fornelli elettrici, bruciatori a gas, ecc.
    12. Non utilizzare l'apparecchio vicino a materiali infiammabili.
    13. Il cavo di alimentazione non deve pendere oltre il bordo del tavolo o toccare superfici
    14. Prima di pulire l'apparecchio, o dopo l'uso, scollegare la spina dalla presa di corrente
    tenendo la presa con una mano. NON tirare dal cavo di alimentazione.
    15. Il bollitore è destinato esclusivamente alla bollitura di acqua pulita per uso domestico.
    16. Usare sempre molta cautela durante la bollitura dell'acqua nel bollitore. Non toccare il
    rivestimento del bollitore o il coperchio. Non aprire il coperchio del bollitore durante la
    bollitura dell'acqua o immediatamente dopo, poiché il vapore può provocare ustioni.
    17. Il bollitore può essere spostato solo tenendolo per il manico.
    18. Non riempire il bollitore al di sopra del livello di MAX o al di sotto di MIN, in quanto ciò
    può provocare scottature o danni al bollitore.
    19. Non accendere il bollitore senza acqua, poiché ciò può causare il suo danneggiamento.
    20. Non utilizzare il bollitore senza il filtro o con il coperchio aperto, poiché in questo modo
    non funziona l'interruttore automatico.
    21. Periodicamente, il bollitore deve essere decalcificato, utilizzando prodotti specifici.
    Utilizzare il bollitore con la resistenza incrostata danneggia il bollitore e invalida la garanzia.
    22. Per pulire il rivestimento del bollitore non utilizzare detergenti aggressivi, che possono
    danneggiare il bollitore o rimuovere le indicazioni annesse
    Descrizione del dispositivo (Art...........1):
    1. Spazzola 9. coperchio dell'acqua
    2. Fodera della spazzola 10. Una copertura
    3. Clip per pennello 11. Luce a LED
    4. Testa 12. Guiderail
    5. Pulsante burst 13. Pulsante blocco testina spazzola
    6. Blocco pulsante vapore 14. Coperchio maniglia
    7. maniglia 15. Boccole
    8. Serbatoio dell'acqua 16 ORNAMENTO
    un. Durante i primi utilizzi, l'apparecchio può produrre fumo, un odore innocuo e un'emissione luminosa di particelle. Questi sono
    semplicemente i residui ingegneristici del processo di produzione in via di estinzione. Questi sono innocui e scompariranno rapidamente.
    b. Il dispositivo deve attendere che la luce LED si spenga prima di attivare il pulsante vapore per la prima volta per evitare la
    vaporizzazione dell'acqua.
    c. Quando il dispositivo viene utilizzato per la prima volta, si verifica un ritardo di 40 secondi e la luce LED lampeggia
    contemporaneamente. Il vapore può essere scaricato solo quando la luce LED non lampeggia.
    d. Quando il dispositivo viene utilizzato, viene accidentalmente interrotto l'alimentazione e quindi riutilizzato, il programma PCB si riavvierà
    e deve essere ritardato di 40 secondi per essere utilizzato;
    RIEMPIMENTO CON ACQUA (Art......... 2)
    Rimuovere la spina di alimentazione dalla presa a muro prima di riempire (o svuotare) la spazzola a vapore con acqua.
    Rimuovere il serbatoio dell'acqua con due mani nella direzione della freccia mostrata sopra.
    Sollevare e rimuovere il tappo di ingresso dell'acqua.
    Il vostro apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua distillata pura. Tuttavia, è necessario pulire periodicamente l'apparecchio
    per rimuovere eventuali depositi di minerali.
    Pieghevole (Art...........3):
    Premere il pulsante di blocco della testa verso il basso, quindi spingere la testa verso il basso.
    Si consiglia di testare tessuti acrilici, in nylon o altri tessuti sintetici in un'area poco visibile per assicurarsi che questi tessuti non vengano
    danneggiati dal vapore caldo
    Poiché il vapore è molto caldo: non tentare mai di rimuovere le pieghe da un indumento mentre viene indossato, appendere sempre gli
    indumenti su una gruccia.
    Appendi il capo su una gruccia.
    La spazzola in tessuto apre le trame dei tessuti per una migliore penetrazione del vapore. Prima di rimuovere o collegare la spazzola a
    vapore, scollegare l'apparecchio e lasciarlo raffreddare.
    Durante l'uso o durante il riscaldamento o il raffreddamento dell'unità, non appoggiare l'apparecchio sulla testa. Posizionare il prodotto su
    una superficie piana, stabile e resistente al calore, poiché la testa sarà calda. Mentre l'apparecchio si riscalda, l'alloggiamento si riscalda. E
    Collegare l'apparecchio, la luce è accesa. Attendere fino allo spegnimento della luce, l'apparecchio è pronto per l'uso.
    Premi il pulsante vapore con la spazzola per vapore rivolta verso di te, tenendolo in posizione verticale
    Attendere un'ora affinché il dispositivo si raffreddi prima di riporlo
    Suggerimento: durante l'uso o mentre l'unità si sta riscaldando o raffreddando, collocare il prodotto in un luogo piatto stabile e resistente al
    Dopo averlo usato, rimuovere il serbatoio dell'acqua, svuotare completamente
    il serbatoio dell'acqua, quindi riportare il serbatoio dell'acqua

  • Page 41

    nella sua posizione sull'apparecchio.
    Dati tecnici:
    Voltaggio: 220-240 V ~ 50/60 Hz
    Potenza: 1200 W.
    Prendersi cura dell'ambiente
    Gli imballi di cartone devono essere smaltiti nel contenitore per la carta. I sacchetti di polietilene (PE) vanno gettati nel contenitore per la
    plastica. L'apparecchio usato deve essere rottamato presso un centro di raccolta autorizzato, poiché contiene elementi pericolosi che
    potrebbero costituire una minaccia per l'ambiente. I dispositivi elettrici devono essere resi al fine di evitare il loro riutilizzo. Se il dispositivo
    contiene una batteria, deve essere rimossa e smaltita separatamente in un punto di raccolta.
    Non gettare l'apparecchio nei contenitori dei rifiuti urbani!


    De garantievoorwaarden zijn verschillend, als het apparaat wordt gebruikt voor commerciële
    1.Voordat u het product gebruikt, lees aandachtig en voldoe altijd aan de volgende
    instructies. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade als gevolg van
    verkeerd gebruik.
    2.Het product is alleen voor binnenshuis gebruik. Gebruik het product niet voor een doel dat
    niet verenigbaar is met de toepassing ervan.
    3.De toepasselijke voltage is 220-240V, ~ 50/60Hz. Om veiligheidsredenen is het niet
    wenselijk om meerdere apparaten aan te sluiten op een stopcontact.
    4.Wees voorzichtig bij het gebruik rond kinderen. Laat de kinderen niet spelen met het
    product. Laat kinderen of mensen die niet weten hoe het apparaat werkt er niet mee bezig
    zonder toezicht.
    5.WAARSCHUWING: Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
    personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen
    zonder ervaring of kennis van het apparaat alleen onder toezicht van een persoon die
    verantwoordelijk is voor hun veiligheid, of als ze werden geïnstrueerd over het veilige gebruik
    van het apparaat en zijn zich bewust van de gevaren in verband met de werking ervan.
    Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van het apparaat
    mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en deze activiteiten
    moeten worden uitgevoerd onder toezicht.
    6.Nadat u klaar bent met het product moet u altijd onthouden om de stekker voorzichtig uit
    het stopcontact te trekken. Trek nooit aan het netsnoer!!
    7.Zet nooit het netsnoer, de stekker of het hele apparaat in het water. Nooit het product aan
    de atmosferische omstandigheden bloot leggen, zoals direct zonlicht of regen, etc. Gebruik
    het product nooit in vochtige omstandigheden.
    8.Controleer regelmatig de staat van de voedingskabel. Als het netsnoer beschadigd is moet
    het product worden gebracht naar een professionele service locatie en daar behandelt
    worden om gevaarlijke situaties te voorkomen.
    9.Gebruik het product nooit met een beschadigd netsnoer of als het is gevallen of
    beschadigd op een andere manier of als het niet goed werkt. Probeer niet om het defecte
    product zelf te repareren, omdat het kan leiden tot een elektrische schok. Breng altijd het
    beschadigde apparaat naar een professionele service locatie om het te repareren. Alle
    reparaties kunnen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde service professionals. De
    reparatie die ten onrechte werd gedaan kan gevaarlijke situaties opleveren voor de
    10.Zet het product nooit op of dichtbij hete of warme oppervlakken of keukenapparatuur,
    zoals de elektrische oven of gasbrander.
    11.Gebruik het product nooit in de buurt van brandbare stoffen.
    12.Laat het snoer niet hangen over de rand van de balie of ergens waar het warme
    oppervlakken aanraakt.

  • Page 42

    13.Laat het product niet aangesloten op het stopcontact zonder toezicht. Zelfs wanneer
    gebruik wordt onderbroken voor een korte tijd, zet het uit van het netwerk, stekker uit het
    14.Om extra bescherming te bieden, is het raadzaam om residu (RCD) te installeren in de
    stroomkring, met een resterende huidige beoordeling niet meer dan 30 mA. Neem contact op
    met professionele elektricien in deze zaak.
    15. Als de waterkoker vol is kan er kokend water uitspetteren.
    16. WAARSCHUWING: open de deksel niet als het water kookt.
    17. De waterkoker kan alleen worden gebruikt op de bijgeleveerde onderzetter.
    18. LET OP: vóór het opheffen van de waterkoker van de onderzetter, controleer of de
    waterkoker uit staat.
    19. Dit apparaat is geschikt voor het koken van zuiver water voor huishoudelijk gebruik,
    Keuken persooneelskamer in winkels, kantoor en andere werkplekken, woonruimtes, voor
    klanten in hotels, motels en andere woonplekken, in slaap en ontbijt ruimtes.
    20. Wees altijd voorzichtig bij het koken van het water in de waterkoker. Raak de behuizing
    van de waterkoker en onderzetter niet aan. Open de deksel niet onder het koken van het
    water en niet gelijk na het koken, de hete damp kan verbrandingen veroorzaken.
    21. Verplaats de waterkoker doormiddel het handvat.
    22. Vul de waterkoker niet meer dan MAX en niet minder dan MIN, het kan verbrandingen of
    schade veroorzaken.
    23. Zet de waterkoker niet aan zonder water, het kan schade veroorzaken.
    24. Gebruik de waterkoker niet zonder filter of zonder gesloten deksel, het automatisch
    uitgaan werkt dan niet.
    25. Ontkalk de waterkoker periodiek met speciaal middel ervoor. Het gebruik van de
    waterkoker met een verkalk verwarmingselement kan schade veroorzaken en vervalt de
    26. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen voor het reinigen van de behuizing van
    de waterkoker om beschadigen en verwijdering van merktekens te voorkomen.
    27. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik met externe timers of apart systeem via een
    28. De onderzetter mag niet worden gereinigd in water, veeg hem af met een vochtige doek.
    29. Kinderen van 3 tot onder de 8 jaar kunnen het apparaat aan en uit schakelen alleen
    wanneer het in de normale positie van gebruik staat, worden begeleid of zijn geïnstrueerd op
    veilig gebruik en begrijpen van de daaruit voortvloeiende risico's. Kinderen van 3 tot onder
    de 8 jaar zijn niet toegestaan om het apparaten aan te schakelen, te bedienen, reinigen of te
    Apparaatbeschrijving (art......... 1):
    1. Borstel 9. waterafdekking
    2. Borstelvoering 10. Een hoes
    3. Borstelclip 11. LED-licht
    4. Hoofd 12. Geleiderail
    5. Burstknop 13. Borstelkopvergrendelknop
    6. Stoomknopvergrendeling 14. handgreepafdekking
    7. handvat 15. Bussen
    8. Watertank 16 ORNAMENT

    een. Tijdens de eerste paar toepassingen kan het apparaat rook, een onschadelijke geur en een lichtemissie van deeltjes produceren. Dit
    zijn eenvoudigweg de technische restanten van het verbrandingsproces. Deze zijn onschadelijk en zullen snel verdwijnen.
    b. Het apparaat moet wachten tot het LED-lampje uitgaat voordat het de stoomknop voor de eerste keer inschakelt om te voorkomen dat
    water verdampt.
    c. Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt gebruikt, is er een vertraging 40s en knippert het LED-lampje tegelijkertijd. Stoom kan
    alleen worden afgegeven als het LED-lampje niet knippert.
    d. Wanneer het apparaat wordt gebruikt, wordt het per ongeluk de stroomtoevoer onderbroken en vervolgens opnieuw gebruikt, zal het
    PCB-programma opnieuw opstarten en moet het 40 seconden worden uitgesteld om te worden gebruikt;
    VULLEN MET WATER (Art........ 2)
    Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de stoomborstel met water vult (of leegmaakt).
    Verwijder het waterreservoir met twee handen in de richting van de pijl hierboven.
    Trek de waterinlaatstop omhoog en verwijder deze.

  • Page 43

    Uw apparaat is ontworpen om te werken met zuiver gedestilleerd water. Het is echter noodzakelijk om het apparaat periodiek schoon te
    maken om eventuele minerale afzettingen te verwijderen.
    Vouwen (Art..........3):
    Druk de hoofdvergrendelknop naar beneden en duw de kop omlaag.
    Gebruik makend van:
    We raden u aan acryl-, nylon- of andere synthetische stoffen te testen op een onopvallende plaats om ervoor te zorgen dat deze stoffen
    niet worden beschadigd door hete stoom
    Omdat stoom erg heet is: probeer nooit kreuken uit een kledingstuk te verwijderen terwijl het wordt gedragen, hang kleding altijd aan een
    Hang je kledingstuk op aan een kledinghanger.
    De stoffen borstel opent de weefsels van de stoffen voor een betere stoompenetratie. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het
    apparaat afkoelen voordat u de stoomborstel verwijdert of bevestigt.
    Laat het apparaat tijdens gebruik of terwijl het verwarmt of koelt niet op zijn kop rusten. Plaats het product op een stabiel, hittebestendig,
    vlak oppervlak, want de kop zal heet zijn. Terwijl het apparaat opwarmt, wordt de behuizing warm. Dit is normaal.
    Sluit het apparaat aan, het licht is ingeschakeld. Wacht tot het lampje uit gaat, het apparaat is klaar voor gebruik.
    Druk op de stoomknop met de stoomborstel naar u toe gericht en houd deze in een verticale positie
    Wacht een uur totdat uw apparaat is afgekoeld voordat u het opbergt
    Tip: Plaats het product tijdens gebruik of terwijl het apparaat verwarmt of koelt op een vlakke, stabiele en hittebestendige plaats.
    Verwijder na gebruik het waterreservoir, leeg het waterreservoir volledig en plaats het waterreservoir terug op zijn plaats op het apparaat.
    Technische data:
    Voltage: 220-240V ~ 50 / 60Hz
    Vermogen: 1200W

    We geven om het milieu. We vragen u om de kartonnen verpakkingen te storten bij het oud papier. Polyethyleen zakken (PE) storten in de
    container voor plastic . Versleten apparatuur afgeven bij het juiste verzamelpunkt, als in het apparatuur gevaarlijke elementen zitten kan dat een
    bedreiging zijn voor het milieu. Elektrisch apparatuur moet worden geretourneerd om het hergebruik te verminderen. Als in het apparatur batterijen
    ziiten, horen die verwijderd te worden en appart af te worden gegeven bij het juiste verzamelpunkt.


    Условия гарантии другие, если устройство используется в коммерческих целях.
    1.До начала употребления устройства прочитать инструкцию обслуживания и
    действовать по указаниям содержащимся в ней. Производитель не несёт
    ответственность за вред причиненый употреблением устройства не в соответствии с
    его предназначением или его несоответствующим обслуживанием.
    2.Устройство служит только для домашнего употребления. Не употреблять с другой
    целью, не в соответствии с его предназначением.
    3.Устройство надо подключить только к гнезду 220-240 В ~ 50/60 Гц. Для повышения
    безопасности употребления, к одной цепи тока не надо одновременно включать
    многие электрические устройства.
    4.Надо соблюдать особенную осторожность во время употребления устройства, когда
    вблизи находятся дети. Не надо допускать детей к развлечениям с устройством, не
    разрешай ни детям ни лицам не познакомленным с устройством на употребление его.
    5.Устройство не предназначено для употребления лицами (в том числе детьми) с
    ограниченной физической способностью, способностью к ощущению иил умственной
    способностью или с отсутствием опыта или познакомления с устройством, разве, что
    это происходит при надзоре лица ответственного за их безопасность и в соответствии
    с инструкцией употребления устройства.
    6.Всегда после окончания употребления, удали штепсель из питающего гнезда
    придерживая гнездо рукой. НЕ тянуть за сетевой кабель.
    7.Не погружай кабель, штепсель, также всё устройство в воде или другой жидкости. Не
    выставляй устройство на действие атмосферных условий (дождя, солнца и пр.), не
    употребляй при условиях повышенной влажности (ванные комнаты, влажные летние

  • Page 44

    8.Периодически проверяй состояние питающего провода. Если питающий провод
    повреждён, его должна заменить специализированная ремонтная мастерская для
    избегания угрозы.
    9.Не употребляй устройство с повреждённым питающим проводом или когда оно
    упало или было повреждено каким-нибудь другим образом или оно неправильно
    работает. Не осуществляй ремонт устройства самостоятельно, так как это угрожает
    поражением током. Повреждённое устройство передай в соответствующую сервисную
    точку для проверки или осуществления ремонта. Все ремонты могут осуществлять
    только сервисные точки, у которых на это право. Неправильно осуществлённый
    ремонт может спричинить серьёзную угрозу для пользователя.
    10.Надо устанавливать устройство на холодной, устойчивой, ровной поверхности,
    далеко нагревающейся кухонной техники такой как: электрическая плита, газовая
    горелка и др.
    11.Не употреблять устройство вблизи легковоспламеняющихся материалов.
    12.Провод питания не может висеть за краем стола или соприкасаться к горячим
    13.Не оставляй устройство включеное в гнездо без надзора.
    14.Для дополнительной защиты рекомендуется установить в сети устройство
    защитного отключения (УЗО) с номинальным дифференциальным током не более 30
    мА. Для установки, пожалуйста, обратитесь к квалифицированному электрику.
    15. Если чайник переполнен, из него может выбрызгиваться кипяток.
    16. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не следует открывать крышку, если вода кипит.
    17. Чайник может использоваться только с поставляемой с ним подставкой.
    18. ВНИМАНИЕ: Перед снятием чайника с подставки следует убедиться, что чайник
    19. Прибор предназначен для кипячения чистой воды для бытового использования,
    такого как: кухонные помещения персонала в магазинах, офисах и других рабочих
    помещениях, в хозяйственных помещениях для пользования клиентами в гостиницах,
    мотелях и на других жилых площадях этого типа, в спальных помещениях и
    помещениях для завтрака.
    20. Всегда следует соблюдать особую осторожность во время кипячения воды в
    чайнике. Не следует касаться корпуса чайника или крышки. Не следует открывать
    крышку чайника во время кипения или сразу же по окончании кипения воды,
    выделяющийся пар может вызвать ожоги.
    21. Чайник можно переносить только держа его за ручку.
    22. Не наполнять чайник выше уровня МАХ или ниже MIN, поскольку это может
    вызвать ожог или повреждение чайника.
    23. Не включайте чайник без воды, поскольку это может вызвать его повреждение.
    24. Не используйте чайник без фильтра или с открытой крышкой, поскольку тогда не
    будет работать автоматическое отключение.
    25. Периодически чайник следует очищать от накипи с использованием
    предназначенных для этого средств. Использование чайника с покрытым накипью
    нагревательным элементом вызовет его повреждение и утрату гарантии.
    26. Для мытья корпуса чайника не следует использовать агрессивные детергенты,
    которые могут повредить чайник или удалить нанесённые обозначения.
    27. Устройство не предназначено для работы с внешними механическими таймерами
    выключателями или отдельной системой дистанционного управления.
    28. Нельзя мыть подставку чайника прямо в воде, а только протирать сухой тряпкой.
    29. Дети от 3 до до 8 лет могут включить или отключить устройство, только когда оно

  • Page 45

    находится в нормальном рабочем положении, они находятся под контролем или
    получили инструкции по безопасному использованию и поняли вытекающие из них
    угрозы. Дети от 3 до менее 8 лет, не могут подключать устройства, обслуживать,
    чистить или консервировать его.
    Описание устройства (ст. 1):
    1. Кисть 9. Водяной чехол
    2. Кисть подкладка 10. Чехол
    3. Щетка-клипса 11. Светодиодная подсветка
    4. Голова 12. Направляющая
    5. Кнопка разрыва 13. Кнопка блокировки головки щетки
    6. Паровая кнопка блокировки 14. Ручка крышки
    7. ручка 15. Втулки
    8. Бак для воды 16 ОРНАМЕНТ
    а. Во время первых нескольких применений прибор может создавать дым, безвредный запах и испускание света частицами. Это
    просто инженерные остатки от выгорания производственного процесса. Они безвредны и быстро исчезнут.
    б. Устройство должно подождать, пока светодиод не погаснет, прежде чем включать паровую кнопку в первый раз, чтобы
    предотвратить испарение воды.
    с. При первом использовании устройства задержка составляет 40 с, и светодиодный индикатор мигает одновременно. Пар можно
    разряжать только тогда, когда светодиодный индикатор не мигает.
    д. Когда устройство используется, оно случайно отключается от источника питания, а затем снова используется, программа PCB
    перезапускается, и для ее использования необходимо отложить 40 секунд;
    ЗАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ (Art....... 2)
    Выньте вилку из розетки перед тем, как наполнить (или опорожнить) паровую щетку водой.
    Снимите резервуар для воды двумя руками в направлении стрелки, указанном выше.
    Потяните вверх и снимите заглушку на входе воды.
    Ваш прибор был разработан для работы с использованием чистой дистиллированной воды. Тем не менее, необходимо
    периодически очищать прибор от любых отложений полезных ископаемых.
    Раскладной (Art.........3):
    Нажмите кнопку блокировки головки вниз, а затем нажмите на головку вниз.
    С помощью:
    Мы рекомендуем вам тестировать акриловые, нейлоновые или другие синтетические ткани в незаметном месте, чтобы убедиться,
    что эти ткани не повреждены горячим паром.
    Поскольку пар очень горячий: никогда не пытайтесь снять складки с одежды во время ее ношения, всегда вешайте одежду на
    вешалку для одежды.
    Повесьте свою одежду на вешалку для одежды.
    Ткань кисти открывает ткани для лучшего проникновения пара. Перед снятием или установкой паровой щетки отключите прибор и
    дайте ему остыть.
    Во время использования или во время нагрева или охлаждения устройства не ставьте прибор на его головку. Поместите изделие
    на устойчивую термостойкую плоскую поверхность, так как головка будет горячей. Когда прибор нагревается, корпус нагревается.
    Это нормально.
    Подключите прибор, свет включен. Подождите, пока свет не погаснет, прибор готов к работе.
    Нажмите кнопку подачи пара паровой щеткой, направленной в сторону от вас, удерживая ее в вертикальном положении
    Подождите час, пока прибор не остынет, прежде чем хранить
    Совет. Во время использования или когда устройство нагревается или охлаждается, поместите изделие в устойчивое и
    жаропрочное место.
    После использования снимите водяной бак, полностью опорожните водяной бак, затем верните водяной бак на место на приборе.
    Технические данные:
    Напряжение: 220-240 В ~ 50/60 Гц
    Мощность: 1200 Вт
    Заботясь об окружающей среде.. Упаковку из картона передайте,пожалуйста, на макулатуру. Полиэтиленовые мешки (РЕ) выкидать в
    резервуар для пластмассы. Изношенное устройство надо передать в соответствующую точку хранения, так как находящиесяв
    устройствеопасные составляющие могут являться угрозой для окружающей среды. Электрическое устройство надо передать таким
    образом, чтобы ограничить его повторное употребление и использование. Если в устройстве находятся батареи, их надо вытянуть и
    передать в точку хранения отдельно. Устройство не выкидать в резервуар для коммунальных отходов!


    Zaradi pogojev v garanciji, če se naprava uporablja v komercialne namene.
    1.Pred uporabo izdelka preberite navodila za uporabo. Proizvajalec ni odgovoren za
    kakršnokoli škodo zaradi zlorabe izdelka.
    2.Izdelek se uporablja samo v zaprtih prostorih. Ne uporabljajte izdelka za kakršenkoli
    namen, ki ni v skladu z njegovo uporabo.
    3.Napetost naprave je 220-240V-50/60 Hz. Ne povezujte več naprav z eno vtičnico, zaradi

  • Page 46

    varnostnih razlogov.
    4.Bodite previdni ko uporabljate izdelek v bližini otrok. Ne pustite, da se otroci igrajo z
    izdelkom. Ne pustite, da napravo uporabljajo otroci in ljudje, ki niso seznanjeni z navodili za
    uporabo izdelka.
    5.OPOZORILO: To napravo lahko uporabljajo samo otroci, stari nad 8 let, osebe z
    zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali oseb brez izkušenj ali znanja
    naprave, lahko napravo uporabljajo samo pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo
    varnost, ali če so jim podali navodila na varno uporabo naprave in se zavedajo nevarnosti,
    povezane z njenim delovanjem. Otroci se naj ne igrajo z napravo. Čiščenje in vzdrževanje
    naprave naj ne izvajajo otroci, razen če so starejši od 8 let in te dejavnosti izvajajo pod
    nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost.
    6.Ko boste končali z uporabo izdelka, nežno odstranite vtič iz električne vtičnice. Nikoli ne
    potegnite za napajalni kabel!
    7.Nikoli ne dajajte napajalnega kabla, vtikača ali celotne naprave v vodo. Nikoli ne
    izpostavljajte izdelka atmosferskim pogojem, kot je neposredna sončna svetloba ali dež, itd...
    Nikoli ne uporabljajte izdelka v vlažnih pogojih.
    8.Redno preverjajte stanje napajalnega kabla. Če je napajalni kabel poškodovan se je
    potrebno obrniti na pooblaščene serviserja, da bi se izognili nevarni situaciji.
    9.Nikoli ne uporabljajte izdelka z poškodovanim napajalnim kablom ali če se je naprava
    poškodovala in ne deluje pravilno. Ne poskušajte popraviti poškodovanega izdelka sami, saj
    lahko privede do električnega udara. Vedno se obrnite na pooblaščenega serviserja.
    Popravilo, ki je bilo narejeno nepravilno lahko povzroči nevarne razmere za uporabnika.
    10.Nikoli ne dajajte proizvoda na ali blizu vroče ali tople površine ali kuhinjskih aparatov, kot
    so električna pečica ali plinski gorilnik.
    11.Nikoli ne uporabljajte izdelka blizu vnetljivih snovi.
    12.Ne dovolite, da kabel visi čez rob.
    13.Nikoli ne pustite izdelek, povezan z virom energije brez nadzora. Tudi, ko za kratek čas
    prekinete uporabo, ga izklopite iz vtičnice.
    14.Da se zagotovi dodatna varnost, priporočeno je da se v električnem tokokrogu namesti
    zaščitna naprava za diferenčni tok (RCD) z nazivnim diferenčnim tokom, ki ne presega 30
    mA. Za namestitev naprave se je treba obrniti na strokovnjaka iż področja elektrike.
    15. Če preveč napolnite kotliček, lahko Izbruhne vrelo vodo .
    16. OPOZORILO: Ne odpirajte pokrova, če voda vre.
    17. Kotel se sme uporabljati le s priloženo bazo.
    18. OPOZORILO: Pred dvigom kotliček iz baze se prepričajte, da je kotliček izklopljen .
    19. Ta oprema je namenjena za domačo in podobno uporabo, kot so: kadrovske kuhinje v
    trgovinah , pisarnah in drugih delovnih okoljih , uporabnih prostorov, v hotelih, motelih in
    drugih bivalnih okolij te vrste , v spalnicah in jedilnicah.
    20. Bodite previdni, ko ravnate z vrelo vodo. Ne dotikajte se kotlička in pokrova. Ne odpirajte
    pokrova, ko voda zavre ali tik po tem, ko je kuhana.
    21. Premikajte kotliček le tako, da ga držite za ročaj.
    22. Nikoli ne napolnite kotliček nad nivojem MAX in pod ravnijo MIN. To lahko povzroči škodo
    v kotličku.
    23. Nikoli ne vklopite kotlička brez vode.
    24. Nikoli ne uporabljajte kotliček brez filtra ali z odprtim pokrovom (samodejna zaustavitev
    ne bo delovalo)
    25. Redno čistite vodni kotliček. Uporaba kotliček z grelcem po obsegu zajema lahko
    povzročijo škodo.
    27. Naprava ni namenjena za uporabo z zunanjimi časovniki ali ločenem sistemu s pomočjo
    daljinskega upravljalnika.
    28. Podstavka pri čiščenju nikoli ne potopite v vodo. Obrišite ga samo s suho krpo.

  • Page 47

    29. Otroci od 3 do pod 8 let lahko omogočite ali onemogočite napravo samo, ko je v svojem
    običajnem položaju delovanja, so nadzorovani ali so bile saznanjeni z navodili o varni
    uporabi in razumeli posledično grožnjo. Otroci od 3 do pod 8 let, ni dovoljeno priključiti
    napravo, uporabiti, čištiti ali ohraniti.
    Opis naprave (Art.......1):
    1. Krtača 9. vodni pokrov
    2. Podloga za krtačo 10. Pokrivalo
    3. Sponka za krtačo 11. LED lučka
    4. Vodja 12. Vodnik
    5. Gumb za počilo 13. Gumb za zaklepanje glave krtače
    6. Zaklepanje gumba s paro 14. ročaj
    7. ročaj 15. puše
    8. Rezervoar za vodo 16 ORNAMENT
    a. Med prvimi uporabo lahko naprava povzroči dim, neškodljiv vonj in svetlobo. To so preprosto ostanki inženiringa, ki nastanejo pri
    izgorevanju proizvodnega procesa. Te so neškodljive in bodo hitro izginile.
    b. Naprava mora počakati, da se LED lučka ugasne, preden prvič vklopite gumb za paro, da voda ne izpari.
    c. Ob prvi uporabi naprave prihaja do zamude 40-ih in hkrati utripa LED lučka. Para se lahko izprazni le, ko LED lučka ne utripa.
    d. Ko se naprava uporablja, je po nesreči prekinjena električna napajanje, nato pa bo ponovno uporabljena, se program PCB znova zažene
    in za uporabo potrebuje zakasnitev 40;
    NAVITEV Z VODO (2. člen)
    Pred polnjenjem (ali praznjenjem) parne krtače z vodo odstranite omrežni vtič iż vtičnice.
    Z dvema rokama odstranite rezervoar za vodo v smeri puščice, ki je prikazana zgoraj.
    Potegnite in odstranite zamašek za dovod vode.
    Vaša naprava je bila zasnovana za delovanje s čisto destilirano vodo. Vendar pa je potrebno občasno očistiti aparat, da odstranite
    morebitne usedline mineralov.
    Zlaganje (Art.......3):
    Pritisnite gumb za zaklepanje glave navzdol in nato potisnite glavo navzdol.
    Priporočamo, da testirate akril, najlon ali druge sintetične tkanine na neopaznem območju, da se prepričate, da te tkanine ne poškodujejo
    vroče pare
    Ker je para zelo vroča: med nošenjem nikoli ne poskušajte odstraniti gub z oblačila, vedno obesite oblačila na obešalnik za oblačila.
    Obleko obesite na obešalnik za oblačila.
    Tkanina s krtačo odpira tkanine za boljši prodor pare. Preden odstranite parno krtačo ali jo pritrdite, izklopite napravo iz omrežja in jo
    pustite, da se ohladi.
    Med uporabo ali med ogrevanjem ali hlajenjem naprave ne naslanjajte na glavo. Izdelek postavite na stabilno, toplotno odporno, ravno
    površino, saj bo glava vroča. Ko se aparat segreva, ohišje postane toplo. To je normalno.
    Priključite aparat, lučka je vklopljena. Počakajte, da se lučka ugasne, aparat je pripravljen za uporabo.
    Pritisnite gumb za paro s parno krtačo obrnjeno stran od vas, če jo držite v navpičnem položaju
    Počakajte eno uro, da se vaš aparat ohladi pred shranjevanjem
    Nasvet: Med uporabo ali ko se naprava ogreva ali hladi, postavite izdelek na ravno stabilno in toplotno odporno mesto.
    Po uporabi odstranite rezervoar za vodo, do konca izpraznite rezervoar za vodo in ga nato vrnite na mesto na napravi.
    Tehnični podatki:
    Napetost: 220-240V ~ 50 / 60Hz
    Moč: 1200W

    Skrbimo za okolje. Kartonska embalaža, prosim darovati na odpadni papir. Polietilenske vreče (PE) mečite v posoda za
    plastiko. Dotrajane naprave je treba vrniti na ustrezno zbirno mesto, ker vsebovane v napravo nevarne elemente lahko
    predstavljajo nevarnost za okolje. Električna naprava je treba vrniti kakor, da se omeji njegovo ponovno uporabo in
    izkoriščenost. Če naprava vsebuje baterio, je treba odstraniti in ločeno dati nazaj na mesta skladiščenja.


    1. Pred použitím spotrebiča si prečítajte návod na obsluhu a postupujte podľa pokynov v
    ňom uvedených. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním spotrebiča v
    rozpore s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou.
    2. Spotrebič je určený len na domáce použitie. Nepoužívajte ho na účely, ktoré sú v rozpore
    s jeho určením.
    3. Spotrebič pripájajte výlučne do zásuvky s 220-240 V ~ 50/60 Hz. Za účelom zvýšenia

  • Page 48

    bezpečnosti užívateľa do jedného obvodu prúdu nezapájajte súčasne viacero elektrických
    4. Ak sa počas používania spotrebiča v jeho blízkosti nachádzajú deti buďte obzvlášť
    obozretní. Nedovoľte deťom aby sa hrali so spotrebičom a nedovoľte ho používať deťom ani
    osobám neoboznámeným so spotrebičom.
    5. Tento přístroj není určen k používání osobami se sníženou fyzickou, citovou či psychickou
    způsobilostí (včetně dětí), ani osobami nezkušenými či neseznámenými s přístrojem, pokud
    by k tomu nedocházelo pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost a podle
    návodu k použití přístroje.
    6. Po každom použití vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky pričom zásuvku pridržte rukou.
    NEŤAHAJTE za sieťový kábel.
    7. Nenechávajte spotrebič zapnutý do zásuvky bez dozoru.
    8. Neponárajte kábel, zástrčku ani celý spotrebič do vody ani inej kvapaliny. Nevystavujte
    spotrebič pôsobeniu poveternostných podmienok (dažďu, slnku a podobne) a nepoužívajte
    ho v podmienkach zvýšenej vlhkosti (kúpeľne, vlhké kempingové domčeky).
    9. Pravidelne kontrolujte stav sieťového kábla. Ak je sieťový kábel poškodený, musí byť
    vymenený špecializovaným opravárenským podnikom kvôli predchádzaniu riziku.
    10. Nepoužívajte spotrebič s poškodeným sieťovým káblom ani po páde alebo poškodení
    akýmkoľvek iným spôsobom alebo ak nefunguje správne. Spotrebič neopravujte samostatne
    kvôli riziku úrazu elektrickým prúdom. Poškodený spotrebič odovzdajte príslušnému servisu
    za účelom kontroly alebo opravy. Akékoľvek opravy smú vykonávať len oprávnené servisy.
    Nesprávne vykonaná oprava môže vážne ohroziť užívateľa.
    11. Spotrebič klaďte na chladnom, stabilnom a rovnom povrchu, v bezpečnej vzdialenosti od
    nahrievajúcich sa kuchynských spotrebičov ako elektrický alebo plynový sporák a podobne.
    12. Spotrebič nepoužívajte v blízkosti horľavín.
    13. Sieťový kábel nesmie prevísať mimo hranu stola ani sa dotýkať horúcich povrchov.
    14. Kanvica je určená len na varenie čistej vody na domáce účely.
    15. Počas varenia vody v kanvici postupujte vždy obzvlášť opatrne. Nedotýkajte sa plášťa
    kanvice ani poklopu. Neotvárajte poklop kanvice počas varenia ani okamžite po zovretí vody,
    unikajúca para môže totiž spôsobiť obarenie.
    16. Kanvicu prenášajte len uchopením za rukoväť.
    17. Kanvicu nenapĺňajte nad úroveň MAX alebo pod úroveň MIN, mohlo by to spôsobiť
    obarenie alebo poškodenia kanvice.
    18. Kanvicu nezapínajte bez vody, čo by mohlo spôsobiť jej poškodenie.
    19. Kanvicu nepoužívajte bez filtra alebo s otvoreným poklopom, čím znemožníte činnosť
    automatického vypínača.
    20. Z kanvice pravidelne odstraňujte vodný kameň s použitím prostriedkov na to určených.
    Používanie kanvice s ohrievacou špirálou s usadeným kameňom poškodí spotrebič a vylúči
    nárok na uplatnenie záruky.
    21. Na čistenie plášťa kanvice nepoužívajte agresívne detergenty, ktoré by mohli poškodiť
    kanvicu alebo odstrániť označenia na nej umiestnené.
    Popis zariadenia (čl. 1):
    1. Kefa 9. vodný kryt
    2. Obloženie kefy 10. Kryt
    3. Štetec kefy 11. LED svetlo
    4. Vedúci 12. Vodiaci
    5. Tlačidlo roztrhnutia 13. Tlačidlo zamykania hlavy kefy
    6. Blokovanie tlačidla pary 14. kryt rukoväte
    7. rukoväť 15. puzdra
    8. Nádrž na vodu 16 ORNAMENT
    a. Počas niekoľkých prvých použití môže spotrebič vytvárať dym, neškodný zápach a svetelné emisie častíc. Toto sú jednoducho technické

  • Page 49

    zvyšky z vypaľovania výrobného procesu. Sú neškodné a rýchlo zmiznú.
    b. Pred prvým zapnutím tlačidla pary musí zariadenie počkať, kým LED Svetlo nezhasne, aby sa zabránilo odparovaniu vody.
    c. Pri prvom použití zariadenia existuje oneskorenie 40 s a súčasne bliká LED dióda. Para sa môže vybíjať len vtedy, keď kontrolka LED
    d. Keď sa zariadenie použije, náhodne sa preruší napájanie a potom sa znovu použije, program PCB sa reštartuje a na použitie sa musí
    oneskoriť 40s;
    Pred naplnením (alebo vyprázdnením) parnej kefky vodou vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
    Vyberte nádrž na vodu dvoma rukami v smere šípky zobrazenej vyššie.
    Vytiahnite a vyberte uzáver prívodu vody.
    Váš prístroj bol navrhnutý na prevádzku s čistou destilovanou vodou. Je však nevyhnutné pravidelne čistiť spotrebič, aby ste odstránili
    všetky usadeniny minerálov.
    Skladací (Art......3):
    Stlačte tlačidlo uzamknutia hlavy nadol a potom zatlačte hlavu smerom nadol.
    Odporúčame vám vyskúšať akrylové, nylonové alebo iné syntetické tkaniny v nenápadnej oblasti, aby ste sa uistili, že tieto látky nie sú
    poškodené horúcou parou.
    Keďže je para veľmi horúca: nikdy sa nepokúšajte odstraňovať záhyby z odevu, keď sa nosí, odevy vždy zaveste na vešiak na šaty.
    Zaveste odev na vešiak na šaty.
    Kefa na textil otvára tkaninu pre lepšie prenikanie pary. Pred vybratím alebo pripojením parnej kefy odpojte zariadenie od elektrickej siete a
    nechajte ho vychladnúť.
    Počas používania alebo počas zahrievania alebo chladenia spotrebiča neopierajte zariadenie o hlavu. Umiestnite výrobok na stabilný,
    tepelne odolný, rovný povrch, pretože hlava bude horúca. Po zahriatí spotrebiča sa teleso zahreje. Toto je normálne.
    Pripojte spotrebič, svetlo sa rozsvieti. Počkajte, kým sa svetlo nevypne, zariadenie je pripravené na použitie.
    Stlačte tlačidlo pary tak, aby parná kefa smerovala od vás a držala ju vo zvislej polohe
    Pred uložením počkajte hodinu, kým vychladne
    Tip: Počas používania alebo počas zahrievania alebo chladenia umiestnite výrobok na stabilné a horúce miesto.
    Po použití nádržku na vodu vyberte, úplne ju vyprázdnite a potom ju vráťte na miesto na prístroji.
    Technické dáta:
    Napätie: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
    Príkon: 1200 W
    Starostlivosť o životné prostredie. Kartónový obal odovzdajte do zberných surovín. Polyetylénové vrecká (PE) vyhoďte do kontajnera na plast.
    Opotrebený spotrebič odovzdajte na príslušný zberný dvor, nebezpečné látky spotrebiča môžu predstavovať riziko pre životné prostredie.
    Elektrospotrebič odstráňte tak, aby nedochádzalo j jeho ďalšiemu použitiu. Ak sa v spotrebiči nachádzajú batérie, vyberte ich a odovzdajte ich na
    zberné miesto osobitne. Spotrebič nevyhadzujte do kontajnera na komunálny odpad!


    1. Pre upotrebe pažljivo pročitajte ovaj priručnik za korišćenje i pridržavajte se
    uputstava sadržanih u njemu. Proizvođač nije odgovoran za štete nastale kao
    rezultat korišćenja koje nije u skladu sa namenom ili zbog nepravilnog
    2. Uređaj je samo za kućnu upotrebu. Ne koristite u druge svrhe koje nisu u
    skladu sa njegovom namenom.
    3. Priključite uređaj samo na uzemljenu utičnicu 220-240 V ~ 50/60 Hz.
    Da biste povećali bezbednost upotrebe, ne priključajte više električnih uređaja
    na jedan strujni krug u isto vreme.
    4. Budite posebno pažljivi kada koristite uređaj kada su deca u blizini. Nemojte
    dozvoliti deci da se igraju sa uređajem, ne dozvolite deci ili osobama koje nisu
    upoznate sa uređajem da koriste uređaj.
    5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu koristiti deca starija od 8 godina kao i lica
    sa smanjenim fizičkim, senzornim i mentalnim sposobnostima ili lica sa

  • Page 50

    nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nazdorom ili im je objašnjeno od
    strane odgovornog lica kako uređaj treba bezbedno da funkcioniše i ako
    razumeju koje su sve potencijalne opasnosti vezane za rukovanje ovim
    uređajem. Deca se ne smeju igrati sa ovim uređajem. Deca ne smeju čistiti niti
    održavati ovaj uređaj bez nadzora
    6. Nakon upotrebe uvek izvadite utikač iz utičnice držeći utičnicu rukom. NE
    vucite kabl za napajanje.
    7. Ne uranjajte kabl, utikač i čitav uređaj u vodu ili drugu tečnost. Ne izlažite
    uređaj atmosferskim uslovima (kiši, suncu, itd...........) niti ga koristite u
    uslovima velike vlažnosti (kupatila, vlažne bungalove).
    8. Periodično proveravajte stanje kabla za napajanje. Ako je kabl za napajanje
    oštećen, mora da bude zamenjen od strane specijalizovanog pogonom za
    popravku kako bi se izbeglo opasnost.
    9. Ne koristite uređaj sa oštećenim kablom za napajanje ili ako je pao ili je
    oštećen na bilo koji drugi način ili nepravilno radi. Ne popravljajte uređaj sami
    jer to može dovesti do strujnog udara. Oštećeni uređaj vratite u odgovarajući
    servisni centar za pregled ili popravku. Sve popravke mogu vršiti samo
    ovlašćeni serviseri. Nepravilno izvršena popravka može izazvati ozbiljnu
    opasnost za korisnika.
    10. Stavite uređaj na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od uređaja za
    grejanje, kao što su: električni šporet, plinski gorionik, itd.............
    11. Ne koristite uređaj blizu lako zapaljivih materijala.
    12. Kabl za napajanje ne može da visi sa ivice stola ili dodiruje vruću površinu.
    13. Ne ostavljajte uključen uređaj ili adapter za napajanje bez nadzora.
    14. Da bi se obezbedila dodatna zaštita, preporučljivo je ugraditi u strujno kolo
    RCD prekidački uređaj sa nazivnom rezidualnom strujom koja ne prelazi 30
    mA. U vezi sa ovim obratite se ovlašćenom električaru.
    15. Ako sipate previše vode, vrela voda može prskati iż njega.
    16. UPOZORENJE: Ne otvarajte poklopac dok je voda u kuvalu vrela.
    17. Kuvalo se može koristiti samo sa isporučenom bazom.
    18. PAŽNJA: Pre podizanja kuvala iz baze proverite da je kuvalo isključeno.
    19. Ova oprema je namenjena za kuvanje čiste vode kod kuće ili u prostorijama
    poput: kuhinjski prostori za osoblje u prodavnicama, kancelarijama i drugim
    poslovnim prostorima, poljoprivrednim objektima, hotelima, motelima i sličnim
    ugostiteljskim objektima.
    20. Uvek budite posebno pažlivi za vreme kuvanja vode u kuvalu. Ne dodirajte
    kučište kuvala niti poklopac. Ne otvarajte poklopac kuvala tokom kuvanja vode
    ili kad je voda vrela, para može prouzrokovati opekotine.
    21. Za prenošenje kuvala uvek koristite dršku.
    22. U kuvalo ne sipajte vodu iznad MAX nivoa ili ispod MIN je to može da
    prouzrokuje opekotine ili oštećenje kuvala.
    23. Ne uključujte kuvalo ako je prazno jer to može dovesti do njegovog

  • Page 51

    24. Ne koristite kuvalo bez filtera ili sa otvorenim poklopcem jer tada neće da
    radi automatski prekidač.
    25. Periodično čistite kuvalo od kamenca pomoću sredstava za uklanjanje
    kamenca. Naslage kamenca unutar kuvala i na grejaču će dovesti do njegovog
    oštećenja i gubitka garancije.
    26. Za pranje kućišta kuvala ne koristite agresivne deterdžente koji mogu
    oštetiti kuvalo ili oznake na kućištu.
    27. Uređaj nije projektovan da radi sa spoljnim tajmerima ili odvojenim
    sistemima daljinskog podešavanja.
    28. Nije dozvoljeno pranje baze kuvala direktno u vodi, dovoljno je brisanje
    pomoću suve krpe.
    29. Deca od 3 do 8 godina mogu uključiti i isključiti uređaj samo ako je u
    normalnom radnom položaju, oni su pod nadzorom ili upozoreni na
    bezbedno korišćenje i moguće opasnosti. Deca od 3 do 8 godina ne smeju
    priključivati uređaj na mrežu, čistiti niti održavati.
    Опис уређаја (Арт..1):
    1. Четкица 9. водени поклопац
    2. Подлога четком 10. Поклопац
    3. Клип за четкицу 11. ЛЕД лампица
    4. Глава 12. Водич
    5. Дугме за рафал. 13. Гумб за закључавање главе четке
    6. Закључавање гумба паре 14. поклопац ручке
    7. дршка 15. Увези
    8. Резервоар за воду 16 ОРНАМЕНТ
    а. Током првих неколико употреба, апарат може произвести дим, безопасан мирис и зрачење честица. То су
    једноставно инжењерски остаци из процеса производње који су изгорели. Они су безопасни и брзо ће
    б. Уређај треба да сачека да се ЛЕД лампица угаси пре првог укључивања дугмета за пару да спречи
    испаравање воде.
    ц. Када се уређај први пут користи, долази до кашњења 40-их година, а ЛЕД светло трепери истовремено.
    Пара се може испразнити само када ЛЕД лампица не трепери.
    Д. Када се уређај користи, случајно се прекида напајање, а затим се поново користи, ПЦБ програм ће се
    поново покренути и за одлагање је потребно одложити 40-ак;
    ПУЊЕЊЕ ВОДОМ (члан 2)
    Извадите мрежни утикач из зидне утичнице пре него што напуните четку за пару водом.
    Извадите резервоар за воду две руке у смеру стрелице приказаном изнад.
    Повуците и уклоните чеп за довод воде.
    Ваш уређај је дизајниран за рад користећи чисту дестиловану воду. Међутим, потребно је повремено
    чистити уређај како бисте уклонили све наслаге минерала.
    Преклоп (Арт..3):
    Притисните типку за закључавање главе доље, а затим гурните главу према доље.
    Препоручујемо вам да тестирате акрил, најлон или друге синтетичке тканине на неприметном месту како
    бисте били сигурни да ове тканине нису оштећене врућом паром
    Пошто је пара веома врућа: никада не покушавајте уклањати наборе са одеће док се носи, увек обешајте
    одећу на вешању за одећу.
    Објесите свој одјевни предмет на вјешалици за одјећу.
    Четкица од тканине отвара преплетене тканине за бољу пенетрацију паре. Пре уклањања или
    причвршћивања четке за пару, искључите уређај из уредјаја и оставите га да се охлади.
    За време употребе или док се греја или хлади уређај не држите апарат на глави. Ставите производ на
    стабилну, отпорну на топлоту, равну површину, јер ће глава бити врућа. Како се апарат загрева, кућиште
    постаје топло. То је нормално.
    Укључите апарат, лампица се укључује. Сачекајте док се лампица не искључи, апарат је спреман за

  • Page 52

    Притисните дугме за пару четком за пару окренутом према себи држећи је у вертикалном положају
    Сачекајте сат времена да се ваш апарат охлади пре складиштења
    Савет: За време употребе или док се уређај греје или хлади, ставите производ на равно стабилно и
    отпорно на топлоту.
    Након употребе извадите резервоар за воду, потпуно испразните резервоар за воду, а затим вратите
    резервоар за воду на место на уређају.
    Технички подаци:
    Напон: 220-240В ~ 50 / 60Хз
    Снага: 1200В
    За заштиту животне средине: молимо вас да одвојите картонске кутије и пластичне кесе и
    одложите их у одговарајуће канте за смеће. Коришћени уређај треба да буде испоручен на
    наменске сакупљане тачке због оштрих компоненти, што може утицати на животну средину.
    Немојте одлагати овај уређај у заједничку корпу за отпатке.


    1. Läs noga bruksanvisningar innan du använder vattenkokare och följ alla
    anvisningar. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador orsakade av
    felaktig användning av vattenkokaren.
    2. Vattenkokaren får användas endast för hushållsbruk. Det är förbjudet att
    använda den för andra ändamål som inte är avsedd användning.
    3. Vattenkokaren ska anslutas till ett jordat 220-240 V ~ 50/60 Hz uttag.
    För att öka användarsäkerheten koppla aldrig mer än en elektrisk anordning till
    samma elektriska krets.
    4. Bli försiktigt när du använder vattenkokare i närvaro av barn. Låt inte barnen
    leka med vattenkokaren och låt inte barnen eller personer som inte känner till
    hur att hantera anordningen använda den.
    5. VARNING: Denna utrustning får användas av barn äldre än 8 år, personer
    med fysisk, känslo- eller psykisk nedsättning, eller personer som inte vet hur
    att hantera utrustningen endast under övervakning av den som ansvarar för
    deras säkerhet eller om de har fått lämpliga anvisningar om hur att använda
    anordningen på ett säkert sätt och känner till vilken fara som användningen
    innebär. Barn får inte leka med vattenkokaren. Barn yngre än 8 år gammal får
    inte rengöra eller underhålla vattenkokaren om de inte finns under uppsikt.
    6. Ta alltid ut stickkontakten ur uttaget efter avslutad användning genom att
    hålla i uttaget med en hand. Dra EJ i kabeln.
    7. Kabeln, proppen eller hela vattenkokaren får inte sänkas i vatten eller andra
    vätskor. Skydda vattenkokare mot väderpåverkan (regn, sol osv.) och använd
    den inte i våtmiljö (badrum, fuktiga sommarstugor).
    8. Kontrollera kabeln regelbundet. Om den är skadad, ska den utbytas på en
    behörig reparationsverkstad för att undvika fara.
    9. Använd inte vattenkokaren om kabeln är skadad eller efter att den har fallit
    ned eller skadat på ett annat sätt och fungerar fel. Reparera inte vattenkokaren
    själv. Risk för elstöt! Den skadade vattenkokaren ska lämnas på en behörig

  • Page 53

    servicepunkt för att kontrolleras eller repareras. Endast behöriga
    servicepunkter får utföra reparationsarbeten. Felaktig reparation kan orsaka
    allvarlig risk för användare.
    10. Placera anordningen på en kall stabil och jämn yta fri från värmestrålande
    köksutrustning, t.ex. kokplatta, gasspis osv.
    11. Använd inte vattenkokaren nära till brännbart material.
    12. Kabeln får inte hänga utanför bordsytan eller stå i kontakt med heta ytor.
    13. Det är förbjudet att lämna vattenkokaren på eller med stickkontakten i
    uttaget utan uppsikt.
    14. För extra skydd rekommenderas det att montera en jordfelsbrytare (RCD)
    med nominell felström under 30 mA på den elektriska kretsen. Anlita en
    behörig elektriker för detta.
    15. Om vattenkokaren överfylls kan den spruta kokande vatten.
    16. VARNING: Öppna inte locket när vatten kokas.
    17. Vattenkokaren ska användas endast tillsammans med sin levererade
    18. OBS: Observera att vattenkokaren är av innan du tar den bort från
    19. Denna vattenkokare är avsedd för att koka rent vatten för hushållsbruk
    och liknande bruk, t.ex. på köksutrymme för personalen i butiker, kontor och
    annan arbetsmiljö, jordbruksgårdar, på hotell, motell och andra liknande
    boende, på övernattningsutrymmen och matrum.
    20. Bli alltid försiktigt när du kokar vatten i vattenkokaren. Ta inte på
    vattenkokarens hölje eller lock. Öppna inte locket medan vatten kokas eller
    direkt efter för ångan kan orsaka brännskador.
    21. Flytta vattenkokaren endast genom att hålla den i hållaren.
    22. Fyll inte vattenkokaren över MAX nivå eller under MIN nivå för det kan
    orsaka brännskador eller skada anordningen.
    23. Sätt inte vattenkokaren utan vatten i för det kan skada anordningen.
    24. Använd inte vattenkokaren utan filter eller med öppet lock för då stängs
    den inte av automatiskt.
    25. Avkalka vattenkokaren regelbundet med lämpliga medel. Använder du
    vattenkokaren med ett förkalkat värmeelement skadar du anordningen och
    förlorar din garanti.
    26. Använd inga aggressiva rengöringsmedel för att rengöra vattenkokarens
    hölje för de kan skada den eller avlägsna markering.
    27. Vattenkokaren är inte avsedd för att arbeta med yttre tidsomkopplare eller
    separat justeringspanel.
    28. Det är förbjudet att tvätta vattenkokarens basenhet direkt under vatten.
    Den får endast rengöras med en torr trasa.
    29. Barn mellan 3 och 8 år gammal får sätta på och stänga av anordningen
    endast om den finns i standardläge och barnen finns under uppsikt eller har
    fått lämpliga säkerhetsanvisningar och har förstått faran med att använda

  • Page 54

    anordningen. Barn mellan 3 och 8 år gamla får inte koppla, hantera, rengöra
    eller underhålla anordningen.
    Enhetsbeskrivning (Art....1):
    1. Borsta 9. vattenlocket
    2. Borstfoder 10. Ett lock
    3. Borstklämma 11. LED-ljus
    4. Huvud 12. Guiderail
    5. Burst-knapp 13. Tryck på knappen för borsthuvudets lås
    6. Ångknapplås 14. handtagskåpa
    7. handtag 15. Bussningar
    8. Vattentank 16 ORNAMENT
    a. Under de första användningarna kan apparaten producera rök, en ofarlig lukt och en lätt emission av partiklar. Det
    här är helt enkelt de tekniska resterna från tillverkningsprocessen som bränner av. Dessa är ofarliga och försvinner
    b. Enheten måste vänta på att LED-lampan slocknar innan den startar ångknappen för första gången för att
    förhindra att vatten förångas.
    c. När enheten används första gången finns det en fördröjning av 40-talet och LED-lampan blinkar samtidigt. Ånga
    kan endast urladdas när LED-lampan inte blinkar.
    d. När enheten används avbryts den av misstag av strömförsörjningen och används sedan igen, PCB-programmet
    startas om och det måste försena 40-talet för att användas;
    Ta bort nätkontakten från vägguttaget innan du fyller på (eller tömmer) ångborsten med.. vatten.
    Ta bort vattentanken med två händer i pilens riktning ovan.
    Dra upp och ta bort vatteninloppsproppen.
    VAD KOMMER Vattnet ska jag använda?
    Din apparat designades för att använda rent destillerat vatten. Det är dock nödvändigt att rengöra apparaten
    regelbundet för att ta bort eventuella mineralavlagringar.
    Vikning (Art....3):
    Tryck ner huvudlåsknappen och tryck sedan ner huvudet nedåt.
    Använder sig av:
    Vi rekommenderade att du testar akryl-, nylon- eller andra syntetiska tyger i ett osynligt område för att säkerställa att
    dessa tyger inte skadas av het ånga
    Eftersom ångan är väldigt varm: försök aldrig ta bort veck från plagget medan det bärs, häng alltid plaggen på en
    Häng ditt plagg på en klädhängare.
    Tygborsten öppnar vävarna i tygerna för bättre ånggenomträngning. Innan du tar bort eller monterar ångborsten,
    koppla ur apparaten och låt den svalna.
    Under användning eller under uppvärmning eller kylning av enheten får inte apparaten placeras på huvudet.
    Placera produkten på en stabil, värmebeständig, plan yta, eftersom huvudet blir varmt. När apparaten värms blir
    höljet varmt. Det här är normalt.
    Anslut apparaten, lampan tänds. Vänta tills lampan slocknar, apparaten är redo att användas.
    Tryck på ångknappen med ångborsten vänd bort från dig och håll den vertikalt
    Vänta en timme tills apparaten svalnar innan du förvarar
    Tips: Placera produkten på ett plant stabilt och värmebeständigt ställe under användning eller medan enheten
    värmer eller kyls.
    När du har använt den, ta bort vattentanken, töm vattentanken helt och sätt tillbaka vattentanken till sin plats på
    Teknisk data:
    Spänning: 220-240V ~ 50 / 60Hz
    Effekt: 1200W
    Vi sköter om miljön. Överlämna förpackningar i kartong till pappersavfall. Polyetylensäckar (PE) slängs i avfallsbehållare för plast. Man
    bör lämna en gammal apparat till en riktig återvinningscentral, eftersom farliga komponenter i apparaten kan orsaka fara till miljön. En
    elektrisk apparat bör lämnas för att minska förnyad användning av denna. Om apparaten innehåller batterier, bör man ta bort dem och
    lämna dem separat till återvinningscentraler.


  • Page 55


    1. Перед початком використання приладу, прочитати інструкцію
    обслуговування та діяти згідно вказівок, які вона містить. Виробник не
    відповідає за пошкодження, спричинені використанням приладу не за
    призначенням або неправильним його обслуговуванням.
    2. Прилад призначений лише для домашнього використання. Не
    використовувати для інших цілей, невідповідно до його призначення.
    3. Прилад необхідно підключити тільки до розетки із заземленням 220240 V ~ 50/60 Hz.
    З метою збільшення безпеки використання до одного ланцюга струму не
    потрібно одночасно підключати багато електричних приладів.
    4. Необхідно бути особливо обережним під час використання приладу,
    коли поблизу перебувають діти. Не можна допускати дітей гратися
    приладом, не дозволяй дітям чи особам, які не знайомі з приладом, його
    5. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Дане обладнання може використовуватися дітьми,
    старше 8 років та особами з обмеженими фізичними, сенсорними або
    психічними можливостями або особами, які не мають досвіду або знання
    обладнання, якщо це відбувається під наглядом особи, яка відповідає за
    їх безпеку або їм були надані вказівки щодо безпечного використання
    приладу та вони усвідомлюють небезпеку, зв'язану з його використанням.
    Діти не повинні гратися приладом. Чищення та ремонт приладу не
    повинні виконуватися дітьми, за виключенням дітей, старше 8 років і ці дії
    виконуються під наглядом.
    6. Завжди після закінчення використання, витягни вилку з розетки,
    підтримуючи розетку рукою. НЕ тягнути за шнур живлення.
    7. Не занурюй кабель, штепсель та весь прилад до води або іншої рідини.
    Не виставляй прилад під вплив атмосферних умов (дощ, сонце та ін.) та
    не використовуй в умовах підвищеної вологості (ванна кімната, вологі
    кемпінгові будинки).
    8. Періодично перевіряй стан кабелю живлення. Якщо кабель живлення
    пошкоджений, то він повинен бути замінений спеціалізованим
    ремонтним підприємством з метою уникнення небезпеки.
    9. Не використовуй прилад з пошкодженим кабелем живлення або якщо
    він був скинутий або пошкоджений якимось іншим способом або
    неправильно працює. Не ремонтуй прилад самостійно, оскільки це може
    загрожувати ураженням. Пошкоджений прилад віддай до відповідного
    сервісного пункту з метою перевірки або виконання ремонту. Будь-який
    ремонт можуть виконувати лише відповідні сервісі пункти. Неправильно

  • Page 56

    виконаний ремонт може спричинити серйозну загрозу для користувача.
    10. Необхідно ставити прилад до холодної, стабільної, рівної поверхні,
    далеко від кухонних приладів, які нагріваються, таких як: електрична
    плита, газовий пальник та ін.
    11. Не користуватися приладом біля легкозаймистих матеріалів.
    12. Кабель живлення не може висіти над краєм столу або дотикатися до
    гарячої поверхні.
    13. Не можна залишати включеного приладу або живлення до розетки
    без нагляду.
    14. Для забезпечення додаткового захисту, доцільно встановити в
    електричному ланцюзі пристрій залишкового струму (RCD) з
    номінальним залишковим струмом не більше 30 мА. У зв'язку з цим
    необхідно звернутися до електрика.
    15. Якщо чайник переповнений, з нього може виливатися гаряча вода.
    16. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не можна відкривати кришку, якщо кипить вода.
    17. Чайник може використовуватися лише з доставленою підставкою.
    18. УВАГА: Перед підніманням чайника з підставки, необхідно
    переконатися, що чайник виключений.
    19. Дане обладнання призначене для готування чистої води для
    домашнього та подібного використання, такого як: кухонні приміщення
    персоналу в магазинах, офісах та інших робочих приміщеннях,
    клієнтами в готелях, мотелях та інших житлових приміщеннях цього
    типу, в кімнатах для сну та сніданку.
    20. Завжди необхідно бути особливо обережним під час приготування
    води в чайнику. Не можна торкатися корпусу чайника або кришки. Не
    можна відкривати кришку чайника під час готування або одразу після
    закипання води, пара, яка виходить може спричинити опіки.
    21. Чайник можна переносити, лише тримаючи його за ручку.
    22. Не наповнювати чайник вище рівня MAX або нижче MIN, тому що це
    може спричинити опік або пошкодження чайника.
    23. Не вмикай чайник без води, оскільки це може спричинити його
    24. Не використовуй чайник без фільтра або з відкритою кришкою,
    оскільки не спрацює автоматичний вимикач.
    25. Періодично чайник повинен очищуватися від накипу із
    використанням призначених для цього засобів. Використання чайника
    із кам'яним нагрівачем, спричинить його пошкодження та втрату
    26. Для миття корпуса чайника не потрібно використовувати агресивних
    миючих засобів, які можуть пошкодити чайник або усунути нанесенні
    27. Пристрій не призначений для роботи з використанням зовнішніх
    тимчасових вимикачів або окремої системи дистанційного керування.

  • Page 57

    28. Не можна мити підставки чайника безпосередньо у воді, лише
    витираючи сухою ганчіркою.
    29. Діти віком від 3 до 8 років можуть вмикати та вимикати пристрій лише
    тоді, коли він знаходиться в своєму нормальному робочому положенні,
    діти знаходяться під контролем або були проінструктовані щодо
    безпечного використання та зрозуміли загрозу, яка може виникнути.
    Діти від 3 до 8 років не можуть підключати, обслуговувати, чистити або
    ремонтувати прилад.
    Опис пристрою (ст. 1):
    1. Кисть 9. водяний покрив 2. Підкладка кисті 10. Кришка 3. Затискач кисті 11. Світлодіодне світло
    4. Голова 12. Путівник 5. Кнопка вибуху 13. Кнопка блокування головки кисті
    6. Блокування парової кнопки 14. кришка ручки
    7. ручка 15. Втулки
    8. Бак для води 16 ОРНАМЕНТ
    а. Під час перших кількох застосувань прилад може видаляти дим, нешкідливий запах і світло випромінювання частинок. Це просто
    інженерні залишки від вигорання технологічного процесу. Вони нешкідливі і швидко зникнуть.
    б. Пристрій повинен зачекати, коли світлодіодне світло вимкне, перш ніж увімкнути кнопку пари, щоб вода не випарувалася.
    c. Коли пристрій використовується вперше, відбувається затримка 40-х, і світлодіодне світло блимає одночасно. Пару можна
    розряджати лише тоді, коли світлодіодне світло не блимає.
    г. Коли пристрій використовується, воно випадково відключається джерело живлення, а потім знову використовується програма
    PCB перезапуститься, і для його використання потрібно затримати 40;
    Перед тим, як заповнити (або випорожнити) парову щітку водою, вийміть штепсельну вилку з розетки.
    Вийміть ємність з водою двома руками у напрямку стрілки, показаної вище.
    Підтягніть та вийміть пробку для подачі води.
    Ваш прилад був розроблений для роботи з чистою дистильованою водою. Однак необхідно періодично чистити прилад, щоб
    видалити будь-які мінеральні відкладення.
    Складення (ст. 3):
    Натисніть кнопку блокування голови вниз, а потім натисніть на голову вниз.
    Ми рекомендуємо протестувати акрил, нейлон або інші синтетичні тканини на непомітній ділянці, щоб переконатися, що ці тканини
    не пошкоджені гарячою парою
    Оскільки пар дуже гарячий: ніколи не намагайтеся знімати складки з одягу під час його носіння, завжди вішайте одяг на вішалку для
    Повісьте свій одяг на вішалку для одягу.
    Тканинна щітка відкриває плетіння тканин для кращого проникнення пари. Перш ніж вийняти або приєднати парову щітку,
    відключіть її від мережі та дайте їй охолонути.
    Під час використання або під час нагрівання або охолодження приладу не лягайте прилад на голову. Помістіть виріб на стійку,
    термостійку рівну поверхню, оскільки голова буде гарячою. У міру нагрівання приладу корпус стає теплим. Це нормально.
    Підключіть прилад, увімкнеться світло. Зачекайте, поки світло не вимкне, прилад готовий до використання.
    Натисніть кнопку пари паровою щіткою, повернутою в сторону від вас, утримуючи її у вертикальному положенні
    Зачекайте годину, поки прилад охолодиться перед зберіганням
    Порада: Під час використання або під час нагрівання або охолодження пристрою поставте виріб на рівне стійке та жаростійке місце.
    Після його використання вийміть ємність з водою, спорожніть її повністю, а потім поверніть її на місце на приладі.
    Технічні дані:
    Напруга: 220-240В ~ 50 / 60Гц
    Потужність: 1200 Вт
    У інтересах навколишнього середовища.
    Будь ласка, віддайте картонну упаковку в місце збору мукулатури. Політиленові мішки (PE) викинути в смітник для
    пластику. Відпрацьований пристрій повинен бути відправлений у відповідну точку зберігання, тому що в пристрої є
    небезпечні інгредієнти, які можуть становити загрозу навколишньому середовищу. Електричний пристрій потрібно
    повернути так, щоб обмежити його повторне використання. Якщо у пристрої є батерейки, то потрібно їх витягнути і

  • Page 58

    WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej
    Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który
    wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu
    sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu
    zakupu (kopii paragonu lub faktury VAT). Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji
    usuwane będą bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura
    VAT) okres gwarancji wynosi 12 miesięcy.
    W przypadku wymiany rzeczy na nową, albo po dokonaniu istotnej naprawy, okres gwarancji biegnie na nowo
    od chwili dostarczenia klientowi rzeczy wolnej od wad, lub zwrócenia rzeczy naprawionej. Jeżeli gwarant
    wymienił część rzeczy, przepis powyższy stosuje się odpowiednio do części wymienionej. Gwarant
    zobowiązuje się pokryć koszty dostarczenia rzeczy do serwisu na adres wskazany w karcie gwarancyjnej.
    Jednakże uprawniony z gwarancji powinien zachować rozsądek, wybierając środek transportu. Uprawnionemu
    z gwarancji nie przysługuje od gwaranta zwrot kosztów dostarczenia towaru – rzeczy do naprawy gwarancyjnej
    , przekraczający ekonomicznie uzasadnione koszty przewozu.
    UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami gwarancyjnymi nie są objęte
    czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz części i akcesoria
    ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych uszkodzeń sprzętu
    oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek:
    -niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji;
    -ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych;
    -użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych.
    -uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci.
    -karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu.
    -gwarancją nie są objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze),
    sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące,
    trzepaki, mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita.
    Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i
    odpowiednio zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z
    Serwisu Centralnego przez Klienta.
    Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie
    dłuższy niż 30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu
    terminu naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o
    nowym terminie usunięcia wady.
    W przypadku stwierdzenia usterki należy ją zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona
    2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: serwis@adler.com.pl.
    W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii
    dokumentu zakupu.
    Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
    z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
    01-237 Warszawa ul.Ordona 2A
    tel. 728 - 595 - 006
    serwis@adler.com.pl www.adler.com.pl

    (data sprzedaży)
    (pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy)

    adnotacje serwisu:

    W trosce o środowisko..
    Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę.
    Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik
    Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu
    składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
    składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska.
    Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć
    jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu
    znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu
    składowania osobno.

    Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!

  • Page 59


    1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować
    według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
    użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego
    2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów,
    niezgodnych z jego przeznaczeniem.
    3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 220-240V
    W celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy
    równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych.
    4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w
    pobliżu przebywają dzieci. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie
    pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie.
    5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może by użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku życia
    oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
    mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem osoby
    odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na temat
    bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa związanego
    z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i konserwacja
    urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej 8 roku życia a
    czynności te są wykonywane pod nadzorem.
    6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego poprzez
    przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy.
    7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie
    wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani
    nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe).
    8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest
    uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w
    celu uniknięcia zagrożenia.
    9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało
    upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie
    naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie
    oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy.
    Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe.
    Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla

  • Page 60

    10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od
    nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp...
    11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
    12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących
    13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru.
    14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie
    elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie
    różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty
    15. Nie dopuścić do zamoczenia części silnikowej urządzenia.
    16. Jeżeli niezbędnym jest użycie przedłużacza, należy użyć tylko z bolcem uziemiającym i
    przystosowanego do prądu o natężeniu min 10 A. Inne ("słabsze") przedłużacze mogą
    ulec przegrzaniu. Przewód należy tak ułożyć aby uniknąć przypadkowych pociągnięć lub
    potknięć o niego.
    17. Zawsze, przed napełnieniem żelazka wodą lub, gdy żelazko nie jest używane, odłącz
    je od sieci zasilającej.
    18. Dotykanie gorącej stopy, kontakt z gorącą parą lub wodą grozi poparzeniem. Uważaj,
    gdy obracasz żelazko do góry stopą, gdyż w zbiorniku, nawet po odłączeniu żelazka od
    zasilania, może nadal znajdować się gorąca woda.
    19. NIE dopuszczaj do zbyt długiego kontaktu gorącego żelazka z tkaninami lub
    łatwopalnymi materiałami.
    20. Uważaj, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącą stopą żelazka. Pozostaw
    żelazko do całkowitego ostygnięcia przed odstawieniem.
    21. Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz opcje pary.
    22. Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących sie na ludziach ani
    23. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.
    24. Używaj funkcji samooczyszczania, co najmniej raz w miesiącu.
    25. Żelazko należy używać na stabilnej równej powierzchni i tylko na taką może być
    26. Nie wlewaj do zbiornika wody z dodatkami chemicznymi, zapachowymi lub preparatami
    Opis urządzenia (art.. 1):
    1. Szczotka 9. pokrywa
    2. Wyściółka szczotki 10. Ramka
    3. Klips na szczotkę 11. Światło LED
    4. Głowica 12. Prowadnica
    5. Przycisk generowania pary 13. Przycisk blokady główki szczoteczki

  • Page 61

    6. Blokada przycisku pary 14. pokrywa uchwytu
    7. uchwyt 15. Kabel
    8. Zbiornik wody 16 ORNAMENT
    a. Podczas pierwszego zastosowania urządzenie może wytwarzać dym, nieszkodliwy zapach i emitować cząsteczki. Są to po prostu
    pozostałości technicznych z procesu produkcyjnego. Są nieszkodliwe i szybko znikną.
    b. Po włączeniu urządzenie musi się nagrzać. Poczekaj aż dioda LED przestanie migać przed naciśnięciem przycisku generowania pary.
    c. Przy użyciu urządzenia występuje opóźnienie 40s, a dioda LED zacznie migać. Para może być generowana tylko wtedy, gdy dioda
    LED nie miga.
    d. Gdy podczas używania, zostaje przypadkowo odcięte od zasilania, a następnie ponownie użyte, program uruchomi się ponownie i
    musi być opóźniony o 40 sekund, przed kolejnym generowaniem pary;
    NAPEŁNIANIE WODĄ (art.. 2)
    Przed napełnieniem (lub opróżnieniem) parownicy wodą należy wyjąć wtyczkę z gniazdka ściennego.
    Wyjmij zbiornik wody dwiema rękami w kierunku wskazanym strzałką.
    Podnieś i wyjmij korek wlotu wody.
    Twoje urządzenie zostało zaprojektowane do pracy przy użyciu czystej wody destylowanej. Konieczne jest jednak okresowe czyszczenie
    urządzenia, aby usunąć wszelkie osady mineralne.
    Składanie (art.. 3):
    Naciśnij przycisk blokady głowicy w dół, a następnie naciśnij głowicy w dół.
    Porady w użytkowaniu:
    Zalecamy przetestowanie akrylu, nylonu lub innych tkanin syntetycznych w niewidocznym miejscu, aby upewnić się, że tkaniny te nie
    zostaną uszkodzone przez gorącą parę
    Ponieważ para jest bardzo gorąca: nigdy nie próbuj usuwać zagnieceń podczas noszenia odzieży, zawsze wieszaj ubrania na wieszaku.
    Zawieś swoje ubranie na wieszaku na ubrania.
    Szczotka do tkanin otwiera splot tkanin dla lepszej penetracji pary. Przed zdjęciem lub założeniem szczotki parowej odłącz urządzenie
    od zasilania i pozwól mu ostygnąć.
    Podczas użytkowania lub gdy urządzenie się nagrzewa lub chłodzi, nie należy opierać urządzenia na głowie. Umieść produkt na
    stabilnej, odpornej na ciepło, płaskiej powierzchni, ponieważ głowica będzie gorąca. Gdy urządzenie pracuje, obudowa nagrzewa się. To
    Naciśnij przycisk pary szczotką parową odwróconą od siebie, trzymając go w pozycji pionowej. Urządzenie można używać również jak
    jest pochylone do przodu.
    Poczekaj godzinę, aż urządzenie ostygnie, zanim zaczniesz przechowywać
    Wskazówka: Podczas użytkowania lub gdy urządzenie nagrzewa się lub chłodzi, umieść produkt w płaskim, stabilnym i odpornym na
    ciepło miejscu.
    Po użyciu należy wyjąć zbiornik na wodę, całkowicie opróżnić zbiornik na wodę, a następnie odłożyć zbiornik na miejsce w urządzeniu.
    Dane techniczne:
    Napięcie: 220–240 V ~ 50/60 Hz
    Moc: 1200 W.


  • Page 62

    Velocity Fan
    CR 7306

    Air Cooler
    CR 7905

    Portable Cooler
    CR 93

    Travel Iron
    CR 5024

    Lint remover
    CR 9606

    Electric Kettle
    CR 1239

    Bluetooth Speaker
    CR 1170

    Kettle with temp. control
    CR 1289

    Waffle maker
    CR 3025

    Hair Clipper
    CR 2821

    CR 4058

    Electric Blanket
    CR 7407

    Food Slicer
    CR 4702

    CR 2921

    Hair styler set
    CR 2024


    Hair Dryer
    CR 2255

  • Page 63

    Steam iron
    CR 5018

    Air conditioner
    CR 7907

    Milk Frother
    CR 4464

    CR 1113

    Popcorn maker
    CR 4458

    Chocolate Fountain
    CR 4457

    Steam Iron
    CR 5029

    Pressure cooker
    CR 6406

    Electric Kettle
    CR 1169

    Stand Fan
    CR 7306

    Steam Cleaner
    CR 7021

    Deep Fryer 3L
    CR 4909

    Ash Vacuum 25L 1200W
    CR 7030

    Slow Cooker
    CR 6410

    Retro radio
    CR 1109

    Super silent vacuum cleaner
    CR 7037


  • Page 64

    Turntable with radio
    CR 1111

    Waffle maker
    CR 3022

    AD 4070

    Electric Kettle
    CR 1242

    Steam Cleaner
    CR 5020

    Automatic milk frother
    CR 4464

    Portable cooler
    CR 8065

    Easy Air Cooler
    CR 7318

    Foldable Electric Kettle
    CR 1265

    Air Cooler
    CR 7908

    CR 8068

    CR 1153

    Cube Radio with bluetooth Ceramic Heater
    CR 7718
    CR 1165

    Super soft heating blanket
    CR 7418


    Electric Kettle
    CR 1278

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.


Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Camry Cr 5033 wenn:

Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.

Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Camry Cr 5033 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 3,52 mb groß.


Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.