Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/33
Nächste Seite
 
Bedienungsanleitung
Instrucciónes para el uso
AAuuttoommaattiicckkáá pprraaöökkaa
IInnssttrruukkccjjaa oobbssääuuggii
EL
DE
ES
CZ
PL
Aquamatic 6 T
1
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    EL
    DE
    ES
    CZ
    PL

    Bedienungsanleitung
    Instrucciónes para el uso
    Automatická praöka
    Instrukcja obsäugi

    1

    Aquamatic 6 T



  • Page 2

    EL

    DE

    Candy,
    :
    .

    Candy
    ,
    .
    ,
    .

    Candy
    :
    ,

    ,


    ,

    ,
    ,
    ,
    .

    Candy.

    ,
    ,

    .
    ,
    !
    K
    Candy
    ,
    G(

    ).
    2

    1

    ES

    CZ

    PL

    HERZLICHEN
    GLÜCKWUNSCH!

    ENHORABUENA

    UPÜÍMNË
    BLAHOPÜEJEME

    NASZE GRATULACJE:

    Mit dem Kauf dieses Candy
    Elektrogerätes haben Sie
    bewiesen, daß Sie stets nur
    das Beste wählen - ohne
    Kompromisse.

    Con la compra de este
    electrodoméstico Candy;
    usted ha demostrado no
    conformarse con cualquier
    cosa: usted quiero lo mejor.

    Koupí elektrického
    spotüebiöe znaöky Candy
    jste prokázali, ïe si zvolíte
    vïdy jen to nejlepäí - bez
    kompromiså.

    Nabywajåc pralkë marki
    Candy, udowodnilisécie
    Pañstwo, ãe nie zgadzacie sië
    na ãadne kompromisy,
    poniewaã wszystko chcecie
    mieç zawsze najwyãszej
    jakoéci.

    Candy freut sich, Ihnen
    diese neue Waschmaschine
    anbieten zu können. Sie ist
    das Ergebnis jahrelanger
    Forschung und einer
    Markterfahrung, die im
    ständigen direkten Kontakt
    mit dem Verbraucher gereift
    ist. Sie haben mit diesem
    Gerät Qualität, lange
    Lebensdauer und einen
    hohen Leistungsstandard
    gewählt.

    Candy se complace en
    ofrecerle esta nueva
    lavadora, fruto de años de
    investigación y de
    experiencia en el marcado
    y del contacto directo con
    los Consumidores. Usted ha
    escogido la calidad, la
    duración y las enormes
    prestaciones que esta
    lavadora le ofrece.

    Pro Candy je potëäením, ïe
    Vám måïe nabídnout tuto
    novou automatickou
    praöku, která je vÿsledkem
    nëkolikaletého vÿzkumu a
    znalosti trhu, podmínëné
    püímÿm kontaktem se
    spotüebitelem.

    Jesteémy szczëéliwi, ãe
    moãemy zaprezentowaç
    Pañstwu nowy model pralki,
    bëdåcy wynikiem
    wieloletnich badañ i
    doéwiadczeñ rynkowych
    zbieranych dziëki
    bezpoéredniemu kontaktowi
    z naszymi Klientami.
    Wybraliécie Pañstwo jakoéç,
    trwaläoéç i wysokå
    wydajnoéç, co gwarantuje
    Wam ta pralka.

    Candy bietet Ihnen darüber
    hinaus eine breite Palette
    weiterer elektrischer
    Haushaltsgeräte:
    Waschmaschinen,
    Geschirrspüler,
    Wäschetrockner,
    Elektroherde,
    Mikrowellenherde, Backöfen
    und Kochfelder, Kühl - und
    Gefrierschränke.

    Candy le ofreces además,
    una amplia gama de
    electrodomésticos:
    lavadoras, lavavajillas,
    lavadoras-secadoras,
    cocinas, microondas, hornos
    y encimeras, frigoríficos y
    congeladores.

    Candy Vám måïe
    nabídnout äirokou paletu
    domácích spotüebiöå:
    automatické praöky, myöky
    nádobí, suäiöky prádla,
    sporáky, mikrovlnné trouby a
    varné desky, chladniöky a
    mrazniöky.

    Firma Candy oferuje takãe
    szeroki asortyment innego
    sprzëtu gospodarstwa
    domowego: pralki, zmywarki,
    suszarki do bielizny, piecyki,
    kuchenki mikrofalowe,
    tradycyjne piece i dostawki
    do kominkow, chäodziarki i
    zamraãarki.

    Fragen Sie Ihren
    Fachhändler nach dem
    kompletten Candy Katalog.

    Solicite a su vendedor el
    catálogo completo de la
    gama de productos Candy.

    Poïádejte Vaäeho prodejce
    o kompletní katalog vÿrobkå
    Candy.

    Katalog wyróbów firmy
    Candy otrzymacie Pañstwo
    w kaãdym autoryzowanym
    sklepie.

    Le rogamos lea
    atentamente la información
    contenida en este manual
    ya que proporciona
    importantes instrucciones
    sobre seguridad en su
    instalación, uso,
    mantenimiento y algunos
    consejos prácticos para que
    ested saque el mejor
    provecho de su lavadora.

    Püeötëte si prosím pozornë
    návod, kterÿ obsahuje tato
    broïura. Najdete zde
    dåleïité pokyny pro
    bezpeönou instalaci,
    obsluhu, údrïbu a optimální
    vyuïití Vaäí automatické
    praöky.

    Prosimy uwaãnie zapoznaç
    sië z treéciå niniejszej
    broszurki, zawierajåcej waãne
    wskazówki dotyczåce
    bezpiecznego
    zainstalowania, uãytkowania
    konserwacji, a takãe liczne
    poãyteczne rady dotyczåce
    uãytkowania praki.

    Conserve este manual para
    cualquier consulta posterior.
    Cuando se ponga en
    contacto con Candy o con
    sus centros de Asistencia
    mencione siempre el
    Modelo, el n° y el número G
    (si lo tiene).
    Es decir todo lo que viene
    anotado en el recuadro.

    Broïuru peölivë uschovejte
    pro püípad daläí potüeby.

    Instrukcjë obslugi prosimy
    zatrzmaç i schowaç w
    bezpieczne miejsce.

    Püi styku se zastoupením
    firmy Candy nebo se
    servisním stüediskem udejte
    vïdy model a vÿrobní öíslo,
    püípadnë daläí údaje
    uvedené na typovém ätítku.

    Kontåktujac sië z firmå Candy
    lub punktem serwisowym
    prosimy zawsze podawaç typ
    pralki oraz numer podany na
    przedniej czëéci urzådzenia.

    Lesen Sie bitte aufmerksam
    die Anweisungen, die Sie in
    diesem Heft finden. Sie
    finden dort wichtige
    Hinweise zur sicheren
    Installation, zur Bedienung,
    zur Pflege und zur optimalen
    Verwendung der
    Waschmaschine.
    Bewahren Sie das Heft für
    eine spätere Nutzung gut
    auf.
    Geben Sie bitte in allen
    Mitteilungen an Candy oder
    an Ihre zuständige
    Kundendienststelle stets das
    Modell, die Nummer und die
    G-Nummer (falls
    vorhanden),- also praktisch
    alle Angaben des
    Typenschildes -, an.

    2

    3



  • Page 3

    EL

    DE

    KAPITEL
    CAPÍTULO
    KAPITOLA
    ROZDZIAÄ

    ÍNDICE CAPÍTULO

    OBSAH

    SPIS TREÉCI

    Introduccíon

    Úvod

    Wstëp

    Allgemeine Hinweise zur
    Lieferung

    1

    Notas generales a la
    entrega

    Väeobecné pokyny püi
    dodávce

    Ogolne wskazówki
    dotyczåce sprzëtu

    Garantie

    2

    Garantía

    Záruka

    Gwarancja

    Sicherheitsvorschriften

    3

    Normas de seguridad

    Bezpeönostní püedpisy

    Zasady bezpieczeñstwa

    Technische Daten

    4

    Datos técnicos

    Technická data

    Dane techniczne

    Inbetriebnahme, Installation

    5

    Puesta en funcionamiento
    instalación

    Uvedení do provozu a
    instalace

    Ustawianie i instalacja

    Bedienungsanleitung

    6

    Descripción de los mandos

    Popis ovládacích prvkå

    Funkcje przycisków

    Waschmittelbehälter

    7

    Cubeta del detergente

    Zásobník pracího prostüedku

    Pojemnik na proszek

    Programm/Temperaturwahl

    8

    Seleción

    Volba programu

    Wybór programu

    Das Produkt

    9

    El producto

    Druhy textilií

    Rezultat

    Programmtabelle

    10

    Tabla de programas

    Püehled programå

    Tabela programów

    Waschen

    11

    Lavado

    Praní

    Pranie

    Reinigung und allgemeine
    Wartung

    12

    Limpieza y mantenimiento
    ordinario

    Öiätëní a bëïná údrïba

    Czyszczenie i konserwacja

    Fehlersuche

    13

    Causas de averías

    Odstranëní závad

    Usuwanie usterek

    INHALT
    Einleitung

    K

    4

    PL

    CZ

    ES

    K

    5



  • Page 4

    EL

    K

    DE

    1

    ES

    CZ

    PL

    KAPITEL 1

    CAPÍTULO 1

    KAPITOLA 1

    ROZDZIAÄ 1

    ALLGEMEINE
    HINWEISE ZUR
    LIEFERUNG

    NOTAS GENERALES
    DE ENTREGA

    VÄEOBECNÉ
    POKYNY PÜI
    DODÁVCE

    OGÓLINE
    WSKAZÓWKI
    DOTYCZÅCE
    DOSTAWY SPRZËTU

    Kontrollieren Sie bei
    Anlieferung des Gerätes, ob
    das folgende Zubehör
    mitgeliefert wurde:

    A la entrega compruebe
    que con la máquina estén:

    Püi dodávce zkontrolujte,
    zda s praökou bylo dodáno
    také následující.

    Przy rozpakowywaniu pralki
    naleãy sprawdziç, czy
    zostaäy dostarczone
    nastëpujåce dokumenty lub
    czëéci:

    )

    A) BEDIENUNGSANLEITUNG

    A) MANUAL DE
    INSTRUCCIONES

    A) NÁVOD K OBSLUZE

    A) INSTRUKCJA
    OBSOÄUGI

    ) KATA TA H
    IEY YN E N
    IKTY N TEXNIKH
    E T HPETH H

    B) VERZEICHNIS DER
    KUNDENDIENSTSTELLEN

    B) DIRECCIONES DE
    ASISTENCIA TÉCNICA

    B) SEZNAM SERVISNÍCH
    OPRAVEN

    B) LISTA ADRESÓW
    PUNKTÓW
    SERWISOWYCH

    )

    C) GARANTIESCHEIN

    C) CERTIFICADOS DE
    GARANTÍA

    C) ZÁRUÖNÍ LIST

    C) GWARANCJA

    D) CURVAS PARA EL TUBO
    DE DESAGÜE

    D) DRÏÁK NA HADICI

    D) KOLANKO WËÃA DO
    ODPROWADZANIA
    WODY

    K

    ,
    :

    K

    EUROPE

    Dovunque
    tu sia.

    A
    )

    K

    K

    D) ABLAUFSCHLAUCH

    SPEDIRE

    B
    TRATTENERE

    K−
    K

    C
    K

    BITTE GUT AUFBEWAHREN

    .
    ,
    .

    6

    CONSÉRVELOS

    Gerät bei Lieferung auf
    eventuelle
    Transportschäden
    untersuchen und
    gegebenenfalls beim
    Händler reklamieren.

    y compruebe que no haya
    sufrido desperfectos durante
    el transporte, en caso
    contrario llame al centro
    Candy más cercano.

    D

    PEÖLIVË USCHOVEJTE!

    PROSIMY
    PRZECHOWYWAÇ JE W
    BEZPIECZNYM MIEJSCU.

    Zkontrolujte také, zda
    praöka nebyla bëhem
    dopravy poäkozena.
    Pokud ano, reklamujte
    äkody u Vaäeho prodejce.

    Po rozpakowaniu naleãy
    sprawdziç, czy w czasie
    transportu pralka nie zostaäa
    uszokodzona; jeéli tak,
    prosimy skontaktowaç sië z
    najbliãszym punktem
    serwisowym firmy Candy.

    7



  • Page 5

    EL

    K

    DE

    2

    Service,
    ,
    .

    T
    T
    .

    E

    ,
    (A
    ,T

    . . .)

    CZ

    ES

    PL

    KAPITEL 2

    CAPÍTULO 2

    KAPITOLA 2

    ROZDZIAÄ 2

    GARANTIE

    GARANTIA

    ZÁRUKA

    GWARANCJA

    Der beiliegende
    Garantieschein ermöglicht
    die kostenlose
    Inanspruchnahme des
    technischen
    Kundendienstes. Die
    Garantiezeit beträgt ein
    Jahr ab Kaufdatum. In den
    ersten 6 Monaten werden
    alle
    Reparaturaufwendungen
    von Candy getragen, die
    Übernahme der
    Anfahrtkosten entfällt 6
    Monate nach Anlieferung
    beim Endverbraucher.

    El aparato va acompañado
    de un Certificado de
    Garantía de 1 año.
    En los primeros 6 meses, a
    partir de la fecha de la
    compra, la garantía le
    cubre: piezas, recambios,
    mano de obra y
    desplazamientos.
    En los 6 meses siguientes, la
    garantía le cubre piezas y
    recambios.

    Praöka je dodána se
    záruöním listem, kterÿ
    zaruöuje nárok na bezplatnÿ
    technickÿ servis po dobu 1
    roku od data prodeje.

    Urzådzenie dostarczane jest
    wraz z kartå gwaranyjnå
    umoãliwiåjcå bezpäatne (za
    wyjåtkiem pewnych
    ustalonych opäat) korzystanie
    z usäug serwisu technicznego
    przez okres 2 lat od daty
    sprzedaãy.

    Vergessen Sie nicht,
    Abschnitt A des
    Garantiescheines innerhalb
    von 10 Tagen nach dem
    Kaufdatum einzusenden.

    No olvide remitir la parte A
    del Certificado de Garantia
    para la debida
    convalidación en los 10 días
    siguientas a la fecha de
    compra.

    Nezapomeñte nechat
    potvrdit záruöní list datem
    prodeje a razítkem
    prodejny, kde jste zboïí
    zakoupili.

    Abschnitt B bitte ausgefüllt
    zu Ihren Unterlagen heften,
    und bei Bedarf dem
    technischen Kundendienst
    vorlegen, gemeinsam mit
    der von Ihrem Händler
    ausgestellten Kaufquittung.

    La parte B deberá
    conservarla, debidamente
    cumplimentada, para
    presentarla al Servicio
    Técnico de Asistencia, en
    caso de necesitar su
    intervención junto a la
    factura legal expedida por
    el vendedor en el momento
    de combra.

    Potvrzenÿ záruöní list peölivë
    uschovejte , abyste se jím v
    püípadë potüeby mohli
    prokázat servisnímu
    technikovi. Úötenku z
    prodejny rovnëï peölivë
    uschovejte.

    SERVICIO POST VENTA

    ☎ 902. 100. 150

    *Rellenar la garantía que
    viene en Castellano.

    8

    9



  • Page 6

    EL

    K

    DE

    3

    :
    K
    K

    KAPITEL 3

    CAPÍTULO 3

    KAPITOLA 3

    ROZDZIAÄ 3

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    NORMAS DE
    SEGURIDAD

    BEZPEÖNOSTNÍ
    PÜEDPISY

    ZASADY
    BEZPIECZEÑSTWA

    ZUR BEACHTUNG:
    BEI REINIGUNG UND
    WARTUNG DES GERÄTES

    K

    .


    ●K

    ATENCION:
    PARA
    CUALQUIER TRABAJO
    DE LIMPIEZA Y
    MANTENIMIENTO

    POZOR:
    PÜI ÖIÄTËNÍ A
    ÚDRÏBË PRAÖKY

    UWAGA:
    DOTYCZY CZYSZCZENIA
    I KONSERWACJI

    ● Netzstecker ziehen.

    ● Desenchúfela.

    ● Vytáhnëte záströku ze sítë

    ● Wyjåç wtyczkë z kontaktu.

    ● Wasserzufuhr sperren.

    ● Cierre el grifo del agua.

    ● Uzavüete püívod vody.

    ● Zakrëciç kurek

    podäåczenia wody.

    .
    Candy



    .

    .

    ● Alle Candy Geräte sind
    geerdet.
    Versichern Sie sich, daß Ihr
    Stromnetz geerdet ist. Sollte
    dies nicht der Fall sein, rufen
    Sie einen Fachmann.

    Das Gerät entspricht
    den europäischen
    Richtlinien 89/336/ECC,
    73/23/ECC und deren
    nachträglichen
    Änderungen.

    89/336/EEC, 73/23/EEC
    .



    .


    .


    ● Benutzen Sie nach
    Mögkichkeit keine
    Verlängerungskabel in
    Feuchträumen.

    ,

    90° C

    ● Candy provede a todas

    ● Väechny spotüebiöe

    ● Wszystkie urzådzenia firmy

    sus máquinas de toma de
    tierra.
    Asegúrese de que la
    instalación electrica tenga
    toma de tierra, en caso
    contrario llame a un Servicio
    cualificado.

    Candy jsou uzemëny.
    Püesvëdöte se, ïe Vaäe
    hlavní elektrická sít’ je
    rovnëï uzemëna. Pokud
    tomu tak není, zavolejte
    odborníka.

    Candy så uziemione.
    Sprawdziç, czy wtyczka, do
    której ma byç podäåczona
    pralka, jest z uziemieniem.
    Jeéli nie, prosimy
    skontaktowaç sië ze
    specjalistå elektrykiem.

    Estos aparatos
    cumplen con las Directivas
    EEC 89/336, EEC 73/23 y
    modificaciónes siguientes.

    Toto zaüízení odpovídá
    smërnicím EHS 89/336 a
    73/23 a následnÿm
    zmënám.

    Urzådzenie zgodne
    jest z instrukcjå 89/336/EEC,
    73/23/EEC i jej póãniejszymi
    poprawkami.

    ● No toque el aparato con

    ● Nedotÿkejte se praöky

    ● Pralki nie dotykaç mokrymi

    las manos, los pies mojados
    o húmedos.

    mokrÿma nebo vlhkÿma
    rukama nebo nohama.

    lub wilgotnymi däoñmi lub
    stopami.

    ● No use el aparato

    ● Nikdy neobsluhujte praöku

    ● Urzådzenia nie uãywaç,

    estando descalzo.

    bosi.

    stojåc boso.

    ● No use, si no es con

    ● Prodluïovací kabely

    ● Szczególnå ostroãnoéç

    especial cuidado, alargos
    en cuartos de baño o
    aseos.

    pouïívejte v prostorách
    koupelny nebo sprchy s
    mimoüádnou opatrností,
    pokud moïno se jich
    vyvarujte.

    naleãy zachowaç w
    przypadku uãywania
    przedäuãaczy w äazienkach
    lub pod prysznicami. W
    miarë moãliwoéci nie
    stosowaç tam przedäuãaczy.

    .

    : K
    K
    K
    90C


    .
    10

    PL

    CZ

    ES

    ACHTUNG:
    JE NACH
    WASCHPROGRAMM
    KANN SICH DAS
    WASSER BIS AUF 90° C
    AUFHEIZEN.
    ● Vor dem Öffnen des
    Bullauges sicherstellen, daß
    kein Wasser mehr in der
    Trommel steht.

    ATENCION:
    DURANTE EL LAVADO EL
    AGUA PUEDE ALCANZAR
    LOS 90°C.

    POZOR:
    BËHEM PRANÍ MÅÏE
    TEPLOTA VODY
    DOSÁHNOUT AÏ 90° C.

    UWAGA:
    W CZASIE PRANIA
    WODA MOÃE SIË
    PODGRZAÇ NAWET DO
    TEMPERATURY 90° C.

    ● Antes de abrir el ojo de

    ● Prëd otevüením dviüek

    ● Przed otwarciem

    buey, asegúrese de que no
    haya agua en el tambor.

    praöky se vïdy ujistëte, ïe v
    bubnu není ïádná voda.

    drzwiczek sprawdziç, czy w
    bëbnie nie ma wody.
    11



  • Page 7

    EL

    DE
    ● Gerät nicht an Adapter



    oder Mehrfachsteckdosen
    anschließen.

    .

    ● Achten sie darauf, daß



    Kinder nicht unbeaufsichtigt
    am Gerät hantieren.

    .
    ● Ziehen Sie den Stecker



    immer am Stecker selbst aus
    der Steckdose.

    .

    ● Setzen Sie das Gerät keinen



    (

    .).

    Witterungseinflüssen (Regen,
    Sonne usw.) aus.

    ,

    ● Das Gerät niemals an den



    Schaltknöpfen oder am
    Waschmittelbehälter
    anheben.

    .

    ● Während des Transportes



    mit einer Sackkarre das Gerät
    nicht auf das Bullauge
    lehnen.

    .

    Wichtig!
    Falls Sie das Gerät auf einen
    Teppich oder Teppichboden
    aufstellen, achten Sie darauf,
    daß die Lufteinlässe am
    Boden des Gerätes nicht
    verstopft werden.

    !
    ,
    .

    ● Stets, wie auf der Zeichnung



    dargestellt, zu zweit anheben.

    (

    ).
    /



    ,
    .
    ,
    Candy
    .

    Candy,

    .

    ●E

    o
    ,
    Gias.

    o
    o

    o Service

    ● Bei eventuellen Defekten

    und Fehlfunktionen das Gerät
    abschalten, die Wasserzufuhr
    unterbrechen und die
    Waschmaschine nicht
    gewaltsam öffnen. Bei
    anfallenden Reparaturen
    wenden Sie sich bitte
    ausschließlich an die
    Kundendienststelle der Firma
    Candy und bestehen Sie auf
    die Verwendung von
    Originalersatzteilen. Die
    Nichtbeachtung der o.a.
    Vorschriften kann zur
    Beeinträchtigung der
    Gerätesicherheit führen.

    ● Wenn das Gerät einmal

    ausgedient hat, entsorgen Sie
    es bitte ordnungsgemäß über
    Ihren Fachhändler oder die
    kommunalen
    Entsorgungseinrichtungen.

    ● Sollte das Netzkabel

    12

    beschädigt sein, muß dieses
    mit dem speziellen Netzkabel
    ersetzt werden, das vom
    Gias-Kundendienst zur
    Verfügung gestellt werden
    kann.

    CZ

    ES

    PL

    ● No use adaptadores o
    enchufes múltiples.

    ● Nepouïívejte adaptéry a

    ● No permita la
    manipulación del aparato a
    niños o incapacitados, sin
    vigilancia.

    ● Dbejte, aby s praökou

    ● No tire del cable de
    alimentación, ni del aparato,
    para desconectar la toma
    de corriente.

    ● Püívodní kabel vytahujte ze

    ● No deje el aparato a la
    intemperie o expuesto a la
    acción de los agentes
    atmosfericos (lluvia, sol,
    etc..).

    ● Nevystavujte praöku

    ● En caso de traslado no la
    sujete nunca por los mandos
    ni por la cubeta de
    detergente.

    ● Püi manipulaci s praökou

    ● Durante su transporte no
    apoye el ojo de buey en la
    carretilla.

    ● Püi püemístëní praöky s

    Importante!
    Si se va a instalar el aparato
    sobre una alfombra o
    moqueta, es necesario tener
    cuidado para evitar que se
    obstruyan las rejillas de
    ventilación situadas en la
    base de la lavadora.

    Pozor!
    Pokud praöka stojí na koberci
    nebo rohoïi, püesvëdöte se,
    ïe není ucpána ventilaöní
    müíïka na spodní öásti
    praöky.

    Waãne
    Jeéli pralka stoi na
    wykäådzinie podäogowej,
    naleãy zwróciç uwagë, ãeby
    miëdzy jej dnem a podäogå
    byäa wolna przestrzeñ.

    ● Levántela ayudado por
    otra persona tal como
    aparece en la figura.

    ● Praöku zdvíhejte vïdy ve

    ● Pralkë mogå podnosiç
    dwie osoby w sposób
    pokazany na rysunku.

    ● En caso de avería y/o mal
    functionamiento del
    aparato, desconéctelo,
    cierre el grifo del agua y no
    manipule el
    electrodoméstico. Para su
    eventual reparación diríjase
    únicamente a un centro de
    Asistencia Técnica Candy y
    solicite el uso de recambios
    originales. El incumplimiento
    de estas sugerencias puede
    comprometer la seguridad
    del aparato.

    ● V püípadë poruchy nebo

    ● Si el cable de
    alimentación resultase
    dañado, tendrá que ser
    sustituido por un cable
    especiäl disponible en el
    servicio de asistencia
    técnica.

    ● Pokud by doälo k poäkození
    püívodní äñåry, musí bÿt
    nahrazena jinou originální
    dodávanou servisními centry
    Candy.

    rozdvojky.

    nemanipulovaly dëti bez
    dohledu dospëlé osoby.

    zásuvky vïdy uchopením
    záströky, nikdy netahejte za
    äñåru.

    povëtrnostním vlivåm (de’ät’,
    slunce atd.)

    nikdy netahejte za ovla’dací
    knoflíky a vaniöku na prací
    práäek.

    pomocí vozíku dohlédnëte,
    aby praöka neleïela dvíüky
    öelem k vozíku.

    dvojici (viz obrázek).

    nesprávného chodu praöku
    vypnëte, uzavüete püívod
    vody a praöku násilím
    neotvirejte. Obrat’te se
    vÿhradnë na servis firmy
    Candy a trvejte na pouïití
    originálních náhradních dílå.
    Nedodrïení tëchto zásad
    måïe mít za následek sníïení
    bezpeönosti praöky.

    ● Nie uãywaç przystawek ani
    rozgaäëziaczy.
    ● Nie pozwalaç dzieciom lub
    osobom nieupowaãnionym
    uãywaç pralki bez nadzoru.

    ● Odäåczajåc wtyczkë od
    kontaku nie ciågnåç za sznur
    ani za samo urzådzenie.

    ● Pralki nie wystawiaç na
    dziaäanie czynników
    atmosferycznych (deszczu,
    säoñca itp.).
    ● Przy przestawianiu pralki nie
    podnosiç jej za przyciski
    funkcyjne lub pojemnik na
    proszek.
    ● W czasie transportu nie
    opieraç drzwiczek o wózek.

    ● W przypadku uszkodzenia
    i/lub nieprawidäowej pracy,
    pralkë wyäåczyç i odäåczyç
    dopäyw wody. Nie naleãy
    próbowaç naprawiaç jej na
    wäasnå rëkë. Naleãy
    skontaktowaç sië z punktem
    serwisowym firmy Candy i
    poprosiç o oryginalne czëéci
    zapasowe. Nieprzestrzeganie
    tych przepisów moãe
    zagroziç bezpieczeñstwu
    uãytkowania pralki.

    ● W przypadku gdyby

    przewód zasilajåcy (gäówny
    kabel) zostaä uszkodzony
    jego wymiana na dobry
    moãe byç wykonana tylko
    przez punkt serwisowy.
    13



  • Page 8

    EL

    K

    DE

    4

    ES

    KAPITEL 4

    CAPÍTULO 4

    CZ

    KAPITOLA 4

    PL

    ROZDZIAÄ 4

    4

    K

    K

    (

    14

    /

    )

    FASSUNGSVERMÖGEN
    TROCKENWÄSCHE

    kg

    3

    CAPACIDAD DE ROPA
    SECA

    KAPACITA SUCHÉHO PRÁDLA

    POJEMNOÉÇ PRALKI
    (BIELIZNA SUCHA)

    WASSERSTAND

    l

    ~10

    NIVEL DE AGUA

    NORMÁLNÍ MNOÏSTVÍ VODY

    ILOÉÇ WODY

    GESAMTANSCHLUßWERT

    W

    POTENCIA ABSORBIDA

    MAXIMÁLNÍ PÜÍKON

    POBÓR MOCY

    ABSICHERUNG

    A

    10

    AMPERIOS DEL FUSIBLE
    DE LA RED

    JIÄTËNÍ

    WIELKOÉÇ BEZPIECZNIKA

    SCHLEUDERDREHZAHL
    (U/min.)

    giri/min.

    600

    REVOLUCIONES DE
    CENTRIFUGADO (rpm/min.)

    POÖET OTÁÖEK PÜI ÏDÍMÁNÍ

    WIROWANIE

    WASSERDRUCK

    MPa

    min. 0,05
    max. 0,8

    PRESIÓN EN EL CIRCUITO
    HIDRÁULICO

    TLAK VODY

    CIÉNIENIE WODY

    SPANNUNG

    V

    220-230

    TENSION

    NAPÁJECÍ NAPËTÍ

    NAPIËCIE ZNAMIONOWE

    1300

    15



  • Page 9

    EL

    K

    DE

    5

    .

    ES

    .

    CAPÍTULO 5

    KAPITOLA 5

    ROZDZIAÄ 5

    INBETRIEBNAHME
    INSTALLATION

    PUESTA EN
    FUNCIONAMIENTO
    INSTALACIÓN

    UVEDENÍ DO
    PROVOZU
    INSTALACE

    USTAWIANIE I
    INSTALACJA

    Gerät ohne
    Verpackungsunterteil in die
    Nähe des Aufstellungsortes
    bringen.

    Ponga la máquina cerca
    del lugar de uso sin la base
    del embalaje.

    Vybalte praöku a postavte ji
    na místo, kde bude stát.
    Uvolnëte püívodní kabel a
    hadici.

    Pralkë przenieéç na palecie
    transportowej moãliwie jak
    najbliãej ostatecznego
    miejsca ustawienia.

    Corte las cintas del tubo.

    Uvolnë oba dva vrchní
    A” a odejmëte víko
    ärouby “A
    praöky.

    Odciåç zaczepy wëãa.

    Destornillar los 2 tornillos
    superiores A y retirar la tapa,
    apoyándola
    horizontalmente.
    Extraiga la protección de
    cartón.
    Destornillar los 2 tirantes B en
    la traviesa portante (con
    una llave fija H 19) y retirar el
    distanciador de poliestireno
    C por debajo de la misma.

    Vyjmëte oba dva
    B”
    zajiät’ovací ärouby “B
    francouzskÿm klíöem nebo
    äroubovákem a odstrañte
    C”.
    polystyrenovou vloïku “C
    Ärouby uschovejte pro
    püípadnÿ transport praöky.

    Odkrëciç dwie górne éruby
    A i zdjåç pokrywë, trzymajåc
    jå w pozycji poziomej.

    Schlauchbefestigung.

    A
    .

    B
    (
    H)

    19
    .

    HMANTIKO: M

    .

    Die oberen 2 Schrauben A
    lösen und den Deckel
    waagerecht abziehen.
    Entfernen Sie die
    Schutzabdeckung aus
    Pappe.
    Die beiden Bolzen B mittels
    eines 19er
    Schraubenschlüssels
    entfernen und das unter der
    Querstrebe liegende
    Styroporabstandstück C
    entfernen.

    WICHTIG:
    DAS STYROPORABSTANDSSTÜCK
    OBERHALB DER
    QUERSTREBE NICHT
    ENTFERNEN.
    Den Deckel mit den beiden
    Schrauben A wieder
    befestigen.
    Achten Sie bitte darauf, daß
    die Seitenführungen des
    Deckels korrekt sitzen, wie in
    der Zeichnung abgebildet.

    A.
    B

    A

    POZOR: Bez vyjmutí
    zajiät’ovacích äroubå /B/
    måïe dojít k poäkození
    praöky.

    :
    K

    XOMENO
    TH
    Y KEYA IA
    IOTI M OPEI
    NA A OTE E EI
    ME I TO KYN INO
    16

    ACHTUNG:
    DIE VERPACKUNG IST IN
    DEN HÄNDEN VON
    KINDERN EINE
    GEFAHRENQUELLE. BITTE
    ENTSORGEN SIE DAS
    VERPACKUNGSMATERIAL
    ORDNUNGSGEMÄß.

    Odkrëciç dwie éruby B
    przytrzymujåce element
    blokujåcy (kluczem do
    nakrëtek H.19) i usunåç
    spod niego polisterynowå
    podkäådkë.

    6
    C

    B

    ¡OJO!
    NO RETIRAR EL
    DISTANCIADOR DE
    POLIESTIRENO SITUADO
    POR ENCIMA DE LA
    TRAVIESA.
    Volver a montar la tapa,
    fijándola con los 2 tornillos A.
    PRESTAR ESPECIAL
    ATENCION A QUE LAS GUIAS
    LATERALES DEL PANEL SE
    INTRODUZCAN
    CORRECTAMENTE EN LA
    TAPA, TAL COMO SE INDICA
    EN LA FIGURA.

    POZOR:
    NEHŸBEJTE S
    POLYSTYRENOVOU
    VLOÏKOU UMÍSTËNOU
    NAD KOVOVOU
    ÚCHYTKOU.

    ATENCIÓN:
    NO DEJE AL ALCANCE
    DE LOS NIÑOS LOS
    ELEMENTOS DE
    EMBALAJE YA QUE
    PUEDEN SER
    PELIGROSOS.

    UWAGA:
    NAKÄADEK NAD
    ELEMENTEM
    BLOKUJÅCYM NIE
    ZDEJMOWAÇ.

    Nasuñte a püiäroubujte
    znovu víko praöky pomocí
    obou dvou äroubå A.

    Dwiema érubami A
    przykrëciç z powrotem
    pokrywë.
    W czasie montaãu blatu
    prosimy upewniç sië czy
    elementy mocujåce zostaäy
    wprowadzone w szczeliny,
    jak jest to pokazane na
    rysunku.

    POZOR:
    ODSTRAÑTE ZBYTKY
    OBALU Z DOSAHU DËTÍ,
    MOHLY BY BŸT
    ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.

    UWAGA:
    ELEMENTY TE
    PRZECHWYWAÇ W
    MIEJSCU
    NIEDOSTËPNYM DLA
    DZIECI, GDYÃ STANOWI
    TO POTENCJALNE
    ZAGROÃENIE.

    .

    K

    PL

    KAPITEL 5

    5 Lösen Sie die Klammern der

    K

    CZ

    17



  • Page 10

    EL
    o

    DE

    o

    "

    "

    o
    o

    ,

    ES

    H
    set
    .
    T

    set
    .

    :

    Aplique la lamina de
    polionda como se muestra
    en la figura.

    Upevnëte ke dnu praöky
    püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
    vlnitého materiálu podle
    obrázku.

    Umieéciç wyciszajacy
    materiaä tak jak pokazano
    na rysunku.

    Den Zulaufschlauch an den
    Wasserhahn anschließen.

    Conecte el tubo del agua
    al grifo.

    Püítokovou hadici püipojte k
    vodovodnímu kohoutku a k
    praöce.

    Podäåczyç do kranu wåã
    doprowadzajåcy wodë.

    Das Gerät muß an die
    Wasserversorgung mit neuen
    Schläuchen angeschlossen
    werden.
    Alte Schläuche dürfen nicht
    wiederverwendet werden.

    El aparato debe ser
    conectado a la red
    hidraulica sólo con los
    nuevos tubos de carga
    disponibles en dotación.
    Los viejos tubos de carga no
    tienen que ser reutilizados.

    Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k
    pfiívodu vody novou hadicí,
    která je souãástí v˘bavy
    spotfiebiãe. Staré hadice
    nesmûjí b˘t znovu pouÏívány.

    Urzådzenie musi byç
    podäåczone do sieci
    wodociågowej za pomocå
    nowego zestawu wëãy
    gumowych. Nie naleãy
    uãywaç starego zestawu.

    ACHTUNG:
    WASSERHAHN NOCH
    NICHT ÖFFNEN.

    .
    K
    ,

    ATENCIÓN:
    NO ABRA EL GRIFO.

    POZOR:
    VODOVODNÍ KOHOUT
    ZATÍM NEOTVÍREJTE.

    Acerque la lavadora a la
    pared procurando que no
    se formen curvas o
    estrangulamientos, fije el
    tubo desagüe al borde de
    la pila.

    Püiströte praöku ke stënë.
    Ohyb odtokové hadice
    zavëste na vanu.
    Dbejte püitom, aby na
    hadici nevznikly ïádné
    zlomy nebo zúïení.

    Pralkë ustawiç pod samå
    écianå. Zaäoãyç wåã do
    odprowadzania wody na
    krawëdz’ wanny: zwróciç
    uwagë, ãeby na caäej jego
    däugoéci nie byäo zgiëç ani
    zwëãeñ.

    Ablaufschlauch am
    Wannenrand
    befestigen, oder an einem
    festen Abfluß von
    mindestens 50 cm Höhe
    anbringen, dessen
    Durchmesser größer ist als
    der des
    Waschmaschinenschlauchs.
    Falls erforderlich den
    mitgelieferten starren
    Rohrbogen benutzen.

    o mejor aún, a un desagüe
    fijo, con un diámetro mayor
    que el del tubo de la
    lavadora, a una altura
    mínima de 50 cm.
    En caso necesario, utilice la
    curva rígida adjunta.

    Upevnëte odtokovou hadici
    na okraj vany nebo ji
    püipojte k pevné odtokové
    trubce o vÿäce min. 50 cm.
    Pråmër této trubky musí bÿt
    vëtäí neï je pråmër
    odtokové hadice praöky. V
    püípadë potüeby pouïijte
    sponu, která je dodávána s
    praökou.

    Wåã odprowadzjåcy wodë
    lepiej jest podäåczyç do
    staäego odpäywu (o wiëkszej
    érednicy niã wåã)
    znajdujåcego sië na
    wysokoéci co najmniej 50
    cm. W razie koniecznoéci
    uãyç plastykowego kolanka
    (na wyposaãeniu).



    50
    n
    .

    ,
    .

    UWAGA:
    NIE OTWIERAÇ
    JEDNOCZEÉNIE KURKA
    DOPÄYWU WODY.

    Die Waschmaschine an die
    Wand rücken, darauf
    achten, daß dabei der
    Schlauch nicht verkrümmt
    oder eingeengt wird.

    .

    ,

    PL

    Befestigen Sie die gewellte
    Bodenplatte wie in der
    Abbildung dargestellt.

    .
    .

    CZ

    Conexión del tubo de desagüe

    Pripojenie odtokovej hadice
    Anschluss des
    Wasserablaufschlauches

    18

    Podäåczenie wëãa do
    odprowadzania wody

    19



  • Page 11

    EL

    ES

    CZ

    PL

    Comprobar que la leyenda
    de los programas
    introducida en el
    alojamiento
    correspondiente esté en el
    idioma correcto. En caso
    contrario, sustituirla con una
    adecuada en dotación.

    Zkontrolujte, zda ätítek s
    tabulkou programå, kterÿ se
    nachází v püihrádce vedle
    zásobníku pracího pra’äku, je
    ve správném jazyce. Pokud
    ne, vymëñte jej za ätítek,
    kterÿ se nachází v návodu k
    obsluze.

    Sprawdziç, czy tabela
    programów jest we
    wäaéciwym jëzyku; jeéli nie,
    naleãy zaståpiç jå na
    wäaéciwå tabelë
    dostarczanå razem z pralkå.

    Nivele la máquina con el
    pié delantare

    Pomocí püedních noïek
    praöky nastavte vodorovnou
    polohu.

    Nóãkami przednimi moãna
    wypoziomowaç pralkë do
    podäogi.

    a) Girar la tuerca en el
    sentido de las agujas del
    reloj para desbloquear el
    tornillo del pie.

    a) Otoöte matkou ve smëru
    hodinovÿch ruöiöek.

    a) przekrëciç nakrëtkë na
    nóãce w kierunku zgodnym z
    ruchem wskazówek zegara
    w celu odblokowania éruby
    regulujåcej,

    b) Girar el pie y hacerlo
    bajar o subir hasta
    conseguir su perfecta
    adherencia al suelo.

    b) Otáöením noïky nastavte
    vodorovnou a pevnou
    polohu praöky (zkontrolujte
    pomocí vodováhy).

    b) obracaç nóãkami, aã
    pralka bëdzie staäa we
    wäaéciwej pozycji,

    c) Kontermutter (gegen den
    Uhrzeigersinn) festziehen.

    c) Bloquear el pie girando la
    tuerca en el sentido
    contrario a las agujas del
    reloj hasta que se adhiera al
    fondo de la lavadora.

    c) Matku opët utáhnëte
    (proti smëru hodinovÿch
    ruöiöek).

    c) zablokowaç nóãki w tej
    pozycji obracajåc nakrëtkë
    w kierunku przeciwnym do
    ruchu wskazówek zegara, aã
    bëdzie przylegaç do dna
    pralki.

    Nach der Installation muß
    der Anschluß zugänglich
    sein.

    El aparato tiene que ser
    colocado de forma que el
    enchufe sea accesible una
    vez instalado.

    Po instalaci spotfiebiãe se
    ujistûte, Ïe spotfiebiã je
    umístûn tak, aby byla snadno
    pfiístupná zásuvka.

    DE


    ,
    .

    8



    Versichern Sie sich, daß die
    Programmtabelle wie
    vorgesehen und in der
    gewünschten Sprache
    eingeklebt ist. Ist dies nicht
    der Fall, wählen Sie aus den
    mitgelieferten Tabellen die
    gewünschte aus und kleben
    Sie sie an die dafür
    vorgesehene Stelle.



    7

    Ausrichten der Maschine
    über die vorderen
    Verstellfüße

    A

    .
    )

    a) Kontermuttern in
    Uhrzeigersinn lösen.

    B

    .
    )

    ,
    .

    )
    ,

    o

    b) Standfuß einregulieren, bis
    das Gerät genau
    ausgerichtet ist (möglichst
    mit der Wasserwaage
    justieren!).

    ,

    C

    .
    M

    ,
    .

    20

    Po zainstalowaniu,
    urzådzenie naleãy ustawiç w
    pozycji zapewniajåcej
    swobodny dostëp do
    kontaktu (wtyczki).
    21



  • Page 12

    EL

    K

    DE

    6

    ES

    KAPITEL 6

    CZ

    PL

    CAPÍTULO 6

    KAPITOLA 6

    ROZDZIAÄ 6

    CUADRO DE MANDOS

    OVLÁDACÍ PRVKY

    FUNKCJE PRZYCISKÓW

    A
    B

    Cubeta del detergente

    Vaniöka pro prací prostüedek

    Pojemnik na proszek

    Botón de apertura del ojo de
    buey

    Tlaöítko pro otevüení dvíüek

    Przycisk do otwierania
    drzwiczek

    Start/Stop Taste

    C

    Botón de puesta en
    marcha/paro

    Tlaöítko START/STOP

    Wäåcznik/wyäåcznik

    Schleuder-Aus-Taste

    D

    Botón exclusión de
    centrifugado

    Tlaöítko pro vylouöení ïdímání

    Przycisk wyäåczajåcy
    wirowanie

    Spülstop-Taste

    E

    Botón “antiarrugas”

    Tlaöítko pro zastavení
    máchání

    Przycisk “zatrzymanie
    päukania”

    Temperaturwahlschalter

    I

    Selector para regular la
    temperatura de lavado

    Voliö teploty (termostat)

    Pokrëtäo regulactora
    temperatury

    Waschprogrammwahlschalter

    L

    Selector de programas de
    lavado

    Voliö programå

    Pokrëtäo programatora

    9

    A

    F

    E DCB

    I

    L

    BEDIENUNGSELEMENTE

    Waschmittelbehälter
    Taste zum Öffnen des
    Bullauges
    OFF / ON

    K

    22

    23



  • Page 13

    EL

    DE

    ES

    BESCHREIBUNG
    DER
    BEDIENELEMENTE
    TASTE ZUM ÖFFNEN DES
    BULLAUGES

    .

    :



    K

    K
    .

    2

    ACHTUNG:
    DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
    VERHINDERT DAS
    SOFORTIGE ÖFFNEN
    DES BULLAUGES NACH
    BEENDIGUNG DES
    WASCH-PROGRAMMS.
    WARTEN SIE DAHER
    NACH DEM LETZTEN
    SCHLEUDERN CA. ZWEI
    MINUTEN, BEVOR SIE DIE
    TÜR ÖFFNEN.

    B
    2 min.

    CZ

    DESCRIPCIÓN DE
    LOS MANDOS

    OVLÁDÁNÍ
    PRAÖKY

    OPIS PRZYCISKÓW
    FUNKCYJNYCH

    BOTÓN DE APERTURA DEL
    OJO DE BUEY

    TLAÖÍTKO PRO OTEVÜENÍ
    DVÍÜEK

    PRZYCISK OTWARCIA
    DRZWICZEK

    ATENCIÓN:
    UN DISPOSITIVO DE
    SEGURIDAD ESPECIAL
    IMPIDE LA APERTURA
    INMEDIATA DEL OJO DE
    BUEY AL FINALIZAR EL
    LAVADO. AL FINAL DE
    LA FASE DE
    CENTRIFUGADO, ESPERE
    2 MINUTOS ANTES DE
    ABRIR EL OJO DE BUEY.

    POZOR:
    SPECIÁLNÍ POJISTKA
    ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ
    DVÍÜEK PRAÖKY IHNED
    PO SKONÖENÍ PRANÍ.
    JAKMILE SKONÖÍ
    ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2
    MINUTY A POTOM
    TEPRVE DVÍÜKA
    OTEVÜETE.

    .

    HKTPO

    .
    90C
    60C,
    .

    24

    WAÃNE:
    SPECJALNE
    URZÅDZENIE
    ZABEZPIECZA DRZWI
    PRZED OTWARCIEM NA
    ZAKOÑCZENIE
    PRANIA/WIROWANIA.
    PO ZAKOÑCZENIU
    PRANIA LUB
    WIROWANIA PRZED
    OTWARCIEM
    DRZWICZEK NALEÃY
    ODCZEKAÇ DWIE
    MINUTY.

    START/STOP TASTE

    C

    BOTÓN DE PUESTA EN
    MARCHA/PARO

    TLAÖÍTKO START/STOP

    WÄÅCZNIK/WYÄÅCZNIK

    SCHLEUDER-AUS-TASTE

    D

    ELIMINACIÓN DEL
    CENTRIFUGADO

    TLAÖÍTKO PRO VYLOUÖENÍ
    ÏDÍMÁNÍ

    PRZYCISK WYÄÅCZAJÅCY
    WIROWANIE

    Pulsando esta tecla se
    consigue la eliminación de
    todos los centrifugados.
    Dicha operación es muy útil
    tanto en los programas a
    90° como en los de a 60°, en
    el caso de lavado de trjidos
    que presentan particulares
    tratamientos de acabado
    (algodón nuevo, permanent
    press) o para prendas
    delicadas de fibrao mixta.

    Stisknutím tohoto tlaöítka je
    moïno vylouöit ïdímání u
    väech programå. Öinnost je
    moïná pro programy na 90 a
    60°C pro tkaniny se speciální
    úpravou (plisé, aj.) a pro
    smësné tkaniny.

    Naciéniëcie tego przycisku
    pozwala wyeliminowaç
    wirowanie we wszystkich
    programach. Jest to
    szczególnie waãne w
    programach 90°C i 60°C, w
    przypadku prania
    materiaäów, które zostaäy
    poddane specjalnym
    procesom (cottonova,
    permanent press), lub
    materiaäów delikatnych i z
    wäókien mieszanych.

    OFF / ON

    HKTPO

    PL

    Bei gedrückter Taste
    ercheint im Kontrollfenster
    ein gekreuztes
    Schleuderzeichen. In den
    Programmen für
    widerstandsfähige Gewebe
    findet somit keine
    Schleuderung statt. Die
    Schleuder-Aus-Taste wird
    empfohlen bei
    pflegeleichter Kochwäsche
    sowie Cottonova (90°C),
    Bunt-und Mischgeweben
    (60°C).

    25



  • Page 14

    EL
    KOYM I TAMATHMATO
    TOY NEPOY ME A TON
    KA O
    ,
    o
    o
    A

    y

    p

    p
    o

    p

    o.
    o

    o

    o
    v
    v v po
    v,
    po
    vov v
    o
    o v ov p
    o
    yov
    o o
    v
    o ov
    o
    p v o v.
    A
    p vov
    o
    po
    (
    ov
    o v ),
    v o
    p yp
    ov
    o
    v p
    v
    v
    o. Av
    v
    ov p
    vo ( p
    v
    o
    o),
    p vov
    ON/OFF (
    ov

    o
    o
    Z

    o
    poyp
    ov
    o
    o

    E

    Durch Drücken der Taste
    bleibt die Wäsche nach
    dem letzten Spülgang im
    Wasser liegen (für
    Waschprogramme von
    Mischgewebe und Wolle).
    So vermeidet man eine
    Knitterbildung der Wäsche.
    Durch des Lösen der Taste
    endet das Programm mit
    dem Abpumpen und einem
    Schonschleudergang.
    Wenn Sie nur die
    abpumpen-Phase wählen
    möchten, stellen Sie bitte
    den Programmwahlknopf
    auf das Programm Z ein
    (nach dem Ausschalten der
    Ein-/Aus-Taste) und lösen Sie
    die Spülstop-Taste.

    PL

    ANTIARRUGAS

    TLAÖÍTKO PRO ZASTAVENÍ
    MÁCHÁNÍ

    PRZYCISK ZATRZYMANIE
    PÄUKANIA

    Pulsando la tecla, la
    maquina se para con agua
    en la cuba en el ultimo
    aclarado en los programas
    de tejidos mistos y lana. La
    ropa permanece asi
    suspendida en el agua
    evitando que se apelmace
    y que se formen plieges y
    arrugas dificiles de eliminar.
    Pulsando nuevamente la
    tecla, el ciclo termina con la
    fase de vaciado y
    centrifugado delicado.
    Si ce quiere efectuar
    solamente el vaciado, se
    debe elegir el programa (Z)
    (despues de apagar el O/I y
    pulsar la tecla antiarrugas.

    Pokud stisknete toto tlaöítko,
    praöka se zastaví, kdyï v ní
    bude napuätëna poslední
    voda na máchání prádla pro smíäené tkaninya vlnu.
    Takto zåstanou látky
    namoöeny ve vodë a
    måïete zabránit jejich
    pomaáökání, ke kterému by
    doälo püi ïdímání. Pokud
    tlaöítko uvolníte, program se
    ukonöí vypuätëním vody a
    jemnÿm odstüedëním.
    Pokud budete chtít pouze
    vypustit vodu bez
    odstüedëní, stisknëte tlaöítko
    START/STOP, zvolte “Z” a
    uvolnëte tlaöítko D.
    Znovu stisknëte START/STOP
    a voda se vypustí.

    Uãycie przycisku przy
    programach dla tkanin
    mieszanych i delikatnych
    powoduje zatrzymanie sië
    pralki z wodå w zbiorniku po
    ostatnim päukaniu.
    Dziëki temu bielizna
    pozostaje zanurzona w
    wodzie co chroni jå przed
    powstawaniem zagnieceñ.
    Zwolnienie przycisku
    powoduje odpompowanie
    wody i delikatne
    odwirowanie.
    Moãliwe jest równieã tylko
    odpompowanie wody (bez
    odwirowania).
    W tym celu naleãy wyäåczyç
    pralkë przyciskiem (C),
    obróciç programator do
    pozycji (Z) i ponownie
    wäåczyç pralkë.

    SELECTOR PARA REGULAR LA
    TEMPERATURA DE LAVADO

    VOLIÖ TEPLOTY (TERMOSTAT)

    POKRËTÄO REGULACJI
    TEMPERATURY

    po
    v ),
    v

    o
    po
    y
    o
    o v )
    po ON/OFF. T
    v
    o v po
    vo.
    K

    K

    TEMPERATURWAHLSCHALTER

    Der Thermostat dient zur
    Einstellung der gewünschten
    Waschtemperatur.
    In der Programmtabelle
    finden Sie die jeweils
    empfohlenen
    Höchsttemperaturen für die
    einzelnen
    Waschprogramme.

    ,
    ,
    .

    .

    :
    K



    KANN IN BEIDE
    RICHTUNGEN GEDREHT
    WERDEN.

    K

    26

    SPÜLSTOP-TASTE

    CZ

    oy
    v,
    p
    o

    T
    (

    ES

    DE

    ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
    ÜBERSCHREITEN!

    11 I

    PUEDE GIRARSE EN
    AMBOS SENTIDO

    Esta lavadora está provista
    de este dispositivo para
    seleccionar la temperatura
    de lavado deseada.
    La tabla de los programas
    de lavado indica la
    temperatura máxima
    aconsejada para cada tipo
    de lavado.

    ATENCIÓN NUNCA
    DEBE SER SUPERIOR

    OTÁÖÍ SE V OBOU
    SMËRECH.

    Måïete jím sníïit nebo zvÿäit
    teplotu püi pracích cyklech.
    Tabulka programå uvádí
    maximální teplotu
    doporuöovanou
    püi kaïdém cyklu.

    POZOR:
    DOPORUÖENÁ TEPLOTA
    SE NESMÍ PÜEKROÖIT.

    POKRËTÄO MOÃNA
    OBRACAÇ W OBYDWU
    KIERUNKACH
    Pokrëtäo to pozwala
    wyäåcznie zmniejszyç, lecz
    nie zwiëkszyç temperaturë
    typowå dla danego
    programu prania.
    Tabela programów podaje
    maksymalnå temperaturë
    zalecanå dla kaãdego typu
    prania.

    UWAGA: NIE
    PRZEKRACZA Ç
    ZALECANYCH
    TEMPERATUR PRANIA
    27



  • Page 15

    EL

    DE


    :

    K
    .
    HKTPO
    ON ( C )
    .

    K
    .

    28

    PROGRAMMWAHLSCHALTER

    ACHTUNG:
    DIESEN SCHALTER
    NIEMALS GEGEN DEN
    SONDERN IMMER IM
    UHRZEIGERSINN
    DREHEN UND DIE
    “START” TASTE (C) ERST
    NACH DER
    EINSTELLUNG DES
    GEWÜNSCHTEN
    PROGRAMMES
    DRÜCKEN.

    Die Tabellen beschreiben
    die einzelnen Programme
    anhand von Nummern oder
    Symbolen.

    ES

    12 L

    SELECTOR DE PROGRAMAS DE
    LAVADO

    ATENCIÓN:
    NO GIRE NUNCA EL
    PROGRAMADOR EN
    SENTIDO CONTRARIO A
    LAS MANECILLAS DEL
    RELOJ, SINO EN EL
    SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
    PULSE EL BOTÓN DE
    PUESTA EN MARCHA (C)
    ANTES DE LA
    SELECCION DEL
    PROGRAMA.

    13

    OK

    Las tablas indican el
    programa de lavado en base
    al número o símbolo
    seleccionado.

    PL

    CZ

    VOLIÖ PROGRAMU

    POZOR:
    TENTO OVLADAÖ
    OTÁÖEJTE ZÁSADNË
    PO SMËRU
    HODINOVŸCH
    RUÖIÖEK, NIKDY NE
    PROTI. TLAÖI’TKO
    “START” (C) STISKNËTE
    AÏ PO NASTAVENÍ
    POÏADOVANÉHO
    PROGRAMU.

    Tabulky popisují jednotlivé
    programy podle zvoleného
    öísla nebo symbolu.

    POKRËTÄO PROGRAMATORA

    UWAGA:
    POKRËTÄO ZAWSZE
    OBRACAÇ W KIERUNKU
    ZGODNYM Z RUCHEM
    WSKAZ WEK ZEGARA,
    NIGDY ODWROTNIE! NIE
    WCISKAÇ WÄÅCZNIKA
    (C) PRZED WYBRANIEM
    PROGRAMU PRANIA.

    Ó

    W tabelkach opisane så
    programy prania na
    podstawie wybranego
    numeru lub symbolu.

    29



  • Page 16

    14
    EL

    K

    DE

    7

    2

    CZ

    CAPÍTULO 7

    KAPITOLA 7

    ROZDZIAÄ 7

    WASCHMITTELBEHÄLTER

    CUBETA DEL
    DETERGENTE

    PÜIHRÁDKA NA
    PRACÍ PROSTÜEDEK

    POJEMNIK NA
    PROSZEK

    Der Waschmittelbehälter ist
    in 2 Fächer unterteilt.

    La cubeta del detergente
    está dividida en 2
    compartimentos:

    Püihrádka na prací
    prostüedek je rozdëlena na 2
    öásti:

    Pojemnik na proszek ma
    dwie przegródki:

    - Hauptwaschmittel
    - Weichspüler / Zusatzmittel

    - lavado
    - suavizantes

    - pro prací prostüedek;
    - pro aviváï.

    − M
    O

    ,
    cl

    O

    ,


    K

    K
    K

    K
    .

    K

    K

    Para seleccionar el
    programa de blanqueo
    de lencería cl ,
    utilizar el compartimento
    del suavizante.

    Püi programu s bëlením
    (symbol trojúhelník) cl
    pouïíváme pro bëlící
    prostüedky püihrádku pro
    aviváï.

    Stosujåc érodek wybielajåcy
    naleãy wlaç go do
    przegródki dla érodka
    zmiëkszajåcego. cl

    Vorwäsche-Reinigungsmittel
    direkt in die Trommel geben.

    En caso de prelavado,
    introducir el detergente
    directamente en el tambor.

    Prací prostüedek pro
    püedpírku vkládáme püímo
    do bubnu.

    Przy praniu wstëpnym
    proszek naleãy wäoãyç
    bezpoérednio do bëbna.

    ACHTUNG:
    BEKANNTLICH LASSEN
    SICH EINIGE
    WASCHMITTEL SCHWER
    EINSPÜLEN, IN
    SOLCHEN FÄLLEN
    BENUTZEN SIE BITTE DIE
    SPEZIELLEN BEHÄLTER
    FÜR DIE VERWENDUNG
    DIREKT IN DER
    TROMMEL.

    ATENCIÓN:
    RECUERDE QUE
    ALGUNOS
    DETERGENTES SON
    DIFÍCILES DE
    ARRASTRAR, EN ESTE
    CASO, LE
    ACONSEJAMOS
    UTILIZAR EL
    CONTENEDOR
    APROPIADO PARA
    PONERLO
    DIRECTAMENTE EN EL
    TAMBOR.

    POZOR:
    NËKTERÉ PRACÍ
    PROSTÜEDKY SE ÄPATNË
    SPLACHUJÍ.
    V TOMTO PÜÍPADË
    VÁM DOPORUÖUJEME
    POUÏÍT SPECIÁLNÍHO
    ZÁSOBNÍKU A VLOÏIT
    JEJ PÜÍMO DO BUBNU.

    WAÃNE:
    NALEÃY PAMIËTAÇ, ÃE
    NIEKTÓR
    RE PROSZKI DO
    PRANIA OSADZAJÅ SIË
    W BËBNIE I TRUDNO
    JEST JE USUNÅC. W
    TAKIM WYPADKU
    RADZIMY STOSOWAÇ
    SPECJALNY
    POJEMNICZEK DO
    UÃYWANIA
    BEZPOÉREDNIO W
    BËBNIE.

    ACHTUNG:
    IN DAS DRITTE UND
    VIERTE FACH NUR
    FLÜSSIGE MITTEL
    EINFÜLLEN.

    ATENCIÓN:
    EN EL SEGUNDO
    COMPARTIMENTO,
    INTRODUZCA
    UNICAMENTE
    PRODUCTOS LÍQUIDOS.

    POZOR:
    DO DRUHÉ ÖÁSTI
    ZÁSOBNÍKU POUÏÍVEJTE
    POUZE TEKUTÉ
    AVIVÁÏNÍ PROSTÜEDKY.

    UWAGA:
    DO DRUGIEJ
    PRZEGRÓD
    DKI NALEÃY
    WLEWAÇ TYLKO
    ÉRODKI W PÄYNIE.


    K
    .

    HMANTIKO:
    .

    30

    - Na proszek do prania
    zasadniczego;
    - Na érodek
    zmiëkczajåcy.

    Für das Programm
    Fleckenreinigung benutzen
    Sie die Einspülkammer des
    Weichspülers. cl

    .

    :

    PL

    KAPITEL 7

    :

    − K

    ES

    31



  • Page 17

    EL

    K

    DE

    8

    ,
    2
    :
    ,
    (
    ).
    E

    ,

    (STOP),

    ES

    CZ

    PL

    KAPITEL 8

    CAPÍTULO 8

    KAPITOLA 8

    ROZDZIAÄ 8

    PROGRAMM/
    TEMPERATURWAHL

    SELECCIÓN

    VOLBA
    PROGRAMU

    WYBÓR
    PROGRAMU

    Um unterschiedliche Textilien
    und Verschmutzungsgrade
    optimal behandeln zu
    können, bietet Ihnen diese
    Waschmaschine 2
    Programmtypen an für
    unterschiedliche
    Waschzyklen, Temperaturen
    und Programmdauern.
    (siehe Programmtabelle).
    Das Gerät bietet außerdem
    ein Vorwaschprogramm mit
    Einweichen, das für stark
    verschmutzte Wäsche
    besonders geeignet ist.

    Para tratar los distintos tipos
    de tejido y los diferentes
    grados de suciedad, la
    lavadora tiene 2 áreas de
    programas diferentes para
    cada tipo de: lavado,
    temperatura y duración
    (vea tabla de programas de
    lavado).
    Existe además una fase de
    prelavado con stop que se
    puede utilizar para
    suciedades excepcionales.

    Pro vhodné oäetüení råznÿch
    druhå tkanin s råznÿmi stupni
    zneöiätëní nabízí tato praöka
    2 druhy programå pro typ
    praní, teplotu a délku praní.
    (Viz tabulka programå).
    Kromë toho je moïno vyuïít
    pro velmi äpinavé prádlo
    programu püedpírky.

    Pralka posiada dwie grupy
    programów róãniåce sië
    cyklem prania, temperaturå
    i däugoéciå prania w
    zaleãnoéci od rodzaju
    tkaniny i stopnia jej
    zabrudzenia (patrz tabelka
    programów prania).
    Jest równieã samodzielny
    program prania wstëpnego,
    który moãna wykorzystywaç
    do prania szczególnie
    brudnej bielizny.

    1 Unempfindliche Stoffe

    1 Tejidos resistentes

    1 Tkaniny odporne

    Die Programme bieten eine
    maximale Reinigung und
    vier jeweils von
    Schleuderphasen
    unterbrochene Spülgänge,
    die die optimale Spülung
    der Wäsche garantieren.
    Eine Abkühlphase, während
    der die Temperatur des
    Waschwassers langsam
    gesenkt wird, sorgt zusätzlich
    für maximalen Knitterschutz.
    Der abschließende
    Schleudergang sichert die
    bestmögliche Trocknung.

    Los programas se han
    confeccionado para
    desarrollar el máximo grado
    de lavado y los aclarados
    regulados por las fases de
    centrifugado aseguran un
    perfecto aclarado.
    La presencia de una fase de
    reducción gradual de la
    temperatura del agua de
    lavado, asegura también
    una menor formación de
    arrugas en los tejidos.El
    centrifugado final asegura
    un escurrido óptimo.

    1 Bavlnëné a stálobarevné
    tkaniny
    Tento program nabízí
    nejvëtäí moïnÿ stupeñ
    vyprání doplnënÿ ötverem
    ïdímání navzájem
    oddëlenÿch máchacími
    fázemi. Postupné sniïování
    teploty vody bëhem praní
    zabezpeöuje také menäí
    maökavost tkanin.
    Závëreöné odstüedëní
    umoïñuje dokonalé
    odstranëní vody.

    2 Mischgewebe,
    Feingewebe und Wolle

    2 Tejidos mixtos, delicados y
    lana.

    2 Smíäená, syntetická,
    vlákna, vlna

    2 Weäna i wäók
    kna mieszane
    lub tkaniny delikatne

    Dieses Waschkonzept mit
    abwechselnden Wasch-und
    Einweichphasen ist
    besonders geeignet für die
    Wäsche feinster Textilien, wie
    z.B. reiner Wolle. Wasch-und
    Spülgänge werden mit
    hohem Wasserstand
    durchgeführt, um eine
    schonende Behandlung und
    beste Ergebnisse zu sichern.

    Es un concepto de lavado,
    ya que alterna momentos
    de funcionamento y
    momentos de pausa,
    especialmente indicado
    para el lavado de tejidos
    muy delicados tales como
    la Pura Lana Virgen.
    El lavado y los aclarados son
    llevados a cabo con un alto
    nivel de agua para asegurar
    las mejores prestaciones.

    Program pro tyto tkaniny se
    nazÿvá alternované praní,
    které stüídá prací a
    odpoöívací fáze. Je vhodnÿ
    zejména pro jemné tkaniny
    jako napü. öistá stüiïní vlna.
    Praní i máchání probíhá püi
    vysoké hladinë vody, a tím
    jsou zajiätëny optimální
    vÿsledky.

    Ten cykl prania skäada sië na
    przemian z prania i
    namaczania; jest on
    zwäaszcza zalecany do
    prania tkanin szczególnie
    wraãliwych, jak np. czystej
    weäny. Cykl prania i päukañ
    wykorzystuje duãå iloéç
    wody, dziëki czemu
    osiågane så najlepsze
    rezultaty.

    .
    1

    .

    ,
    .

    2M

    ,
    .

    .

    32

    Programy do prania tych
    tkanin obejmujå maksimum
    prania i päukania, z
    okresowymi odwirowaniami,
    oraz päukanie koñcowe.
    Stopniowe zmniejszanie
    temperatury wody sprawia,
    ãe tkaniny nie så tak bardzo
    pogniecione, a wirowanie
    koñcowe jest szczególnie
    wydanjne.

    33



  • Page 18

    EL

    K

    DE

    9

    :
    ,
    ,
    .

    ,
    .

    :

    (

    ,
    ,
    .)


    ,
    ,
    .



    ,
    ,

    34

    PL

    CZ

    KAPITEL 9

    CAPÍTULO 9

    KAPITOLA 9

    ROZDZIAÄ 9

    DAS PRODUKT

    EL PRODUCTO

    DRUHY TEXTILIÍ

    PRANIE

    ACHTUNG:
    Wenn Sie kleinere Läufer,
    Tagesdecken oder ähnliche,
    schwere Textilien waschen,
    sollten Sie auf das
    Schleudern verzichten.

    ATENCION:
    si tiene que lavar alfombras,
    colchas u otras prendas
    pesadas es mejor no
    centrifugar.

    POZOR:
    Püi praní kobercå, püehozå a
    jinÿch tëïkÿch textilií
    doporuöujeme
    neodstüedovat.

    WAÃNE:
    Ciëãkich pledów, narzut na
    äoãka lub innych cëãkich
    wyrobów nie naleãy
    odwirowywaç.

    Das Symbol “reine Wolle”
    kennzeichnet Kleidung und
    Textilien aus Wolle, die für die
    Maschinenwäsche geeignet
    sind. Darüber hinaus sollten
    solche Textilien den Hinweis
    “nicht filzend” oder
    “waschmaschinenecht”
    tragen.

    Las prendas y ropa de lana,
    para poderlas lavar en la
    lavadora, deben llevar el
    símbolo “Pura Lana Virgen” y
    tener además la indicación
    “no se apelmaza” o bien
    “lavable en máquina”.

    Abychom mohli prát v
    praöce i vlnëné tkaniny,
    musíme zkontrolovat, zda
    kromë vlnëné peöeti, mají i
    oznaöení “je moïné prát v
    praöce” nebo “neplstnatí”.

    Odzieã lub inne wyroby z
    weäny moãna praç w pralce,
    jeéli na metce umieszczony
    jest odpowiedni symbol.

    POZOR:
    Bëhem tüídëní prádla
    se ujistëte, ïe:

    UWAGA:
    Przy sortowaniu
    odzieãy uwaãaç, ãeby:

    ACHTUNG:
    Achten Sie beim
    Sortieren der Wäsche
    auf folgende Details:

    :

    ES

    - keine Metallteile (z.B.
    Schnallen,
    Sicherheitsnadeln,
    Anstecknadeln,
    Münzen) an oder in der
    Wäsche;
    - Kissenbezüge
    zuknöpfen,
    Reißverschlüsse und
    Druckknöpfe schließen,
    lose Gürtel und Bänder
    von Morgenröcken
    zuknöpfen;
    - Rollen von den
    Gardinen entfernen;
    - Hinweise auf den
    Wäscheetiketten
    genauestens
    beachten;
    - beim Sortieren
    auffallende,
    hartnäckige Flecken
    mit Spezialreiniger oder
    geeigneter
    Waschpaste
    vorbehandeln.

    ATENCIÓN:
    Durante la selección
    asegúrese de que:
    - en la ropa para lavar
    no haya objetos
    metálicos (por ejemplo,
    clips, imperdibles,
    alfileres, monedas,
    etc.);
    - abroche las fundas de
    las almohadas, cierre
    las cremalleras, las
    anillas, ate las cintas
    sueltas y las tiras largas
    de los vestidos;
    - quite de las cortinas
    tanbién los elementos
    de rodamiento;
    - lea atentamente las
    etiquetas de los tejidos;
    - si durante la selección
    aprecia manchas
    resistentes, quítelas con
    un detergente especial
    o con una pasta de
    lavado apropiada.

    - prádlo neobsahuje
    kovové
    souöástky(äpendlíky,
    svorky, háöky, úchytky,
    mince, atd.);
    - veäkeré knoflíky jsou
    zapnuty, zipy zataïeny,
    tkaniöky zavázány a
    háöky uzavüeny;
    - záclonové krouïky jsou
    odstranëny;
    - väimnëte si pozornë
    symbolå na prádle;
    - velmi zneöiätëné skvrny
    doporuöujeme püedem
    odstranit speciálními
    prostüedky.

    - z odzieãå nie wrzuciç
    do pralki metalowych
    przedmiotów (np.
    broszek, agrafek,
    spinek, monet itp.);
    - powäoczki na poduszki
    byäy zapiëte na guziki,
    zamki bäyskawiczne i
    haftki byäy zapiëte,
    luãne paski i däugie
    tasiemki przy sukniach
    byäy zawiåzane w
    wëzeäki;
    - zdjåç ãabki do firanek;
    - zapoznaç sië z treéciå
    wszytych w odzieã
    metek;
    - uporczywe plamy
    usunåç przed praniem
    wywabiaczem do plam
    zalecanym na metce.

    35



  • Page 19

    EL

    K

    10
    MAX

    I



    .
    K

    K

    (C)

    (KG)













    (1

    95°

    ,
    ,

    ,

    ovo

    60°

    3

    ,

    ,

    E

    40°
    ,

    ,

    60°

    ,

    40°

    (1

    ,
    ,

    ,
    ,

    ,

    ,

    o o
    ,
    ,

    ,

    ,

    ,
    ,

    ,

    ,

    30°
    40°
    50°
    40°

    PH OPO MPO PAMMA
    ,
    ,

    ,
    ,
    p

    1)

    IEC 456.

    2) O
    3

    1

    60°

    3

    1

    40°





    3

    2

    30°/60°





    2

    3

    30°/40°





    -

    4

    -

    -

    5

    -

    1,5

    6

    40°/60°





    1,5

    7

    30°/50°





    1,5

    8

    40°





    1

    9

    40°





    1,5

    10

    -

    (2

    3

    A

    40°

    .B



    .



    -

    3
    -

    36

    .

    (1

    60°

    ,

    90°

    (1

    v v
    ,
    ,

    1

    2

    Z

    -

    37



  • Page 20

    DE

    PROGRAMMTABELLE

    KAPITEL 10
    GEWEBEART

    Koch-und
    Buntwäsche
    Baumwolle Leinen
    Jute

    PFLEGESYMBOL

    95°

    PROGRAMM FÜR

    MAXIMALE
    FÜLLMENGE

    (1
    Intensiv-Programm
    Bettücher Tischdecken Berufs-Kleidung
    Handtücher Leibwäsche

    3 Kg

    PROGRAMM
    WAHL

    1

    TEMPERATURWAHL

    90°

    EINSPÜLKAMMERN





    Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge
    auf höchstens 2 kg zu reduzieren.





    1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456.
    2) Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben.

    60°

    Normal verschmutzt
    (1
    Bettücher Tischdecken BerufsGebrauchs-Wäsche Handtücher
    Leibwäsche

    3 Kg

    1

    60°





    40°

    (1
    Farbige Feinwäsche
    Buntwäsche Hemden, Morgenröcke
    Pullover Bettücher

    3 Kg

    1

    40°





    Baumwolle Leinen
    strapazierfähige
    Gewebe

    60°

    Sparprogramm
    Buntwäsche Hemden, Morgenröcke
    Pullover Bettücher

    2 Kg

    2

    30°/60°





    Baumwolle
    Mischgewebe

    40°

    Schnellprogramm
    Ausfärbende Buntwäsche Jeans

    2 Kg

    3

    30°/40°





    Baumwolle

    Intensiv Spülgang
    Weichspüler, Appretur etc.

    3 Kg

    4

    -

    Baumwolle Leinen

    Intensivschleudern

    3 Kg

    5

    -

    1,5 Kg

    6

    40°/60°





    1,5 Kg

    7

    30°/50°





    Schnellprogramm
    Hemden, Blusen farbige Röcke

    1,5 Kg

    8

    40°





    Wolle

    Maschinengeeignete Wolle mit
    Sonderausstattung

    1 Kg

    9

    40°





    Empfindliche
    Mischgewebe und
    Synthetik

    Schonschleudern

    1,5 Kg

    10

    -

    3 Kg

    A

    40°

    Pflegeleicht
    Strapazierfähige
    Gewebe
    Mischgewebe aus
    Baumwolle und
    Synthetik

    60°
    40°
    30°
    40°

    Normal verschmutzt
    Hemden Bettücher Babywäsche
    Windeln

    Hinweise:



    (1

    Leicht verschmutzt
    Plüsch, ausfärbende Stoffe

    50°
    Synthetik (Nylon, Perlon)
    Baumwolle
    Mischgewebe

    40°

    Vorwaschgang

    Für Wäsche, die nicht
    geschleudert wurde

    38

    (2

    Fleckentfernung Vorwäsche

    3 Kg

    Abpumpen

    -

    Z

    -

    39



  • Page 21

    ES

    TABLA DE PROGRAMAS

    CAPÍTULO 10
    TYPO DE TEJIDO

    SIMBOLO
    ETIQUETA

    PROGRAMA PARA

    CARGA
    MAX
    kg

    SELECC.
    PROG.

    SELECC.
    TEMP.
    °C

    CARGA
    DETERGENTE





    Notas a considerar
    En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la
    reducción de la carga a máximo 2 Kg.
    1) Programas según normas IEC 456.

    95°

    (1
    Intensivo - Muy sucio
    Sábanas, manteles de colores sólidos y
    blancos, servilletas, ropa interior

    60°

    Eco-economico
    (1
    Sábanas, manteles de colores sólidos y
    blancos, servilletas, ropa interior

    40°

    Colores delicados
    Ropa de color, camisas, batas,
    camisetas, sábanas

    60°
    40°

    Tejidos resistentes
    Algodón, lino,
    cáñamo

    3

    1

    90°





    tambor.
    3

    1

    60°





    3

    1

    40°





    Suciedad normal
    Ropa de color, camisas, batas,
    camisetas, sábanas

    3

    2

    30°/60°





    Programa Rápido
    Ropa de color que destiñe, tejanos

    2

    3

    30°/40°





    Algodón

    Aclarados enérgico
    Suavizante

    3

    4

    -

    Algodón, lino

    Centrifugado enérgico

    3

    5

    -

    1,5

    6

    40°/60°





    1,5

    7

    30°/50°





    Programa Rápido
    Camisas, blusas, faldas de colores
    resistentes, cortinas

    1,5

    8

    40°





    Ropa de lana

    LANA “LAVABLE A MAQUINA”

    1

    9

    40°





    Mixtos, sintéticos
    delicados, lana

    Centrifugado delicado

    1,5

    10

    -

    3

    A

    40°

    Algodón, mixtos
    resistentes
    Algodón, mixtos

    2) En caso de prelavado, introducir el detergente directamente en el

    Tejidos mixtos y
    delicados

    60°

    Mixtos resistentes

    40°

    Mixtos, algodón,
    sintéticos

    30°
    40°

    Muy sucio
    Camisas, sábanas, ropa de recién
    nacido, ropa blanca

    (1



    (1

    Universal
    Felpas, tejanos, colores que destiñen

    50°
    Sintéticos (Rayon,
    Acrilicos)

    40°

    prelavado

    Para ropa que no
    precisa centrifugado

    40

    (2

    Blanqueo prelavado

    3

    Sólo desagüe

    -

    Z

    -

    41



  • Page 22

    CZ

    KAPITOLA 10
    DRUH LÁTKY

    SYMBOL

    PROGRAM

    ZÁTËÏ
    MAX
    KG.

    ÖÍSLO
    PROGR.

    TEPL.
    °C

    PRACÍ
    PROSTÜEDEK

    U hodnë äpinavého prádla doporuöujeme prát max. 2 kg. prádla.



    1) U programå s püedpírkou vloïte prací prostüedek püímo do bubnu.

    95°

    3

    1

    40°/90°





    60°

    Äpinavé
    Prostëradla, ubrusy, ruöníky spodní
    prádlo

    3

    2

    30°/60°





    RYCHLOPROGRAM
    Barevné prádlo stüední zaäpinëní

    2

    3

    30°/40°





    Bavlna

    Intenzivní máchání

    3

    4

    -

    Bavlna, Len

    Intenzivní odstüedëní

    3

    5

    -

    1.5

    6

    40°/60°





    Bavlna, Len,
    Konopí

    Bavlna, Smíäená
    vlákna

    Smíäené a
    syntetické látky

    40°

    (2

    Velmi äpinavé
    Koäile, prostëradla, pleny, kojenec.
    prádlo

    Syntetické (Nylon,
    Perlon) Bavlnëné
    smíäené

    50°

    Rychloprogram Äpinavé
    Koäile, halenky, suknë stálobarevné

    1.5

    7

    30°/50°





    Jemná syntetická
    vlákna

    40°

    UNIVERZÁL LEHCE ZAÄPINËNÉ
    Väechny druhy prádla

    1.5

    8

    40°





    1

    9

    40°





    1.5

    10

    -

    3

    A

    40°

    Vlnëné prádlo

    Vlna, jemné smíäené

    Symbol (moïno prát v praöce)

    Jemné odstüedéní

    Püedpírka

    (1

    Püedpírka + bëlení

    Prádlo, které se
    neodstüeœuje

    2) Programy podle Cenelec HD 377.



    60°

    Smíäená stálobarevná
    vlákna

    42



    (2
    Velmi äpinavé
    Prostëradla, ubrusy, ruöníky spodní
    prádlo

    Stálobarevné

    Poznámky

    3

    -

    Pouze vypustit vodu

    -

    Z

    -

    43



  • Page 23

    PL

    TABELA PROGRAMÓW
    W

    ROZDZIAÄ 10
    TKANINA

    SYMBOL
    NA
    METCE

    OPIS PROGRAMU

    MAX
    ILOÉÇ

    PROGRAM

    TEMP.
    C.
    °C

    PROSZEK

    Zaleca sië praç najwyãej ok. 2 kg. bielizny bardzo zabrudzonej.





    2)

    95°

    Silnie zabrudzone
    O trwaäych kolorach, rëczniki, bielizna

    3

    1

    40°/90°





    60°

    Normalnie zabrudzone
    Kolorowe, koszule, sukienki,
    przeécieradäa

    3

    2

    30°/60°





    PROGRAM KRÓTTKI
    O nietrwaäych kolorach, dãinsy

    2

    3

    30°/40°





    Baweäna

    Päukanie:
    Érodki zapachowe, päyny do päukania

    3

    4

    -

    Baweäna, len

    Wirowanie

    3

    5

    -

    1,5

    6

    40°/60°





    Tkaniny odporne:
    Baweäna, len
    Baweäna, wäókna
    mieszane trwaäe

    Baweäna, tkaniny
    mieszane

    Wäók
    kna mieszane i
    tkaniny delikatne

    40°



    2)

    Silnie zabrudzone
    Koszule, przeécieradäa, bielizna

    Baweäna, wäókna
    mieszane, tkaniny
    syntentyczne

    50°

    Pranie uniwersalne
    Wszystkie rodzaje lekko zabrudzonej
    odzieãy

    1,5

    7

    30°/50°





    tkaniny syntentyczne
    (nylon, perlon), baweäna
    z domieszkami

    40°

    PROGRAM KRÓTTKI
    Koszule, bluzki, spódnice o trwaäych
    kolorach

    1,5

    8

    40°





    Weäna

    Tkaniny weäniane nadajåce sië do
    prania w pralkach

    1

    9

    40°





    wäókna mieszane,
    delikatne tkaniny
    syntentyczne, weäna

    Krótkie odwirowanie

    1,5

    10

    -

    Pranie wstëpne 1)

    3

    A

    40°

    Wybielanie

    3

    Tylko odpompowanie wody

    -

    Wäókna mieszane,
    trwaäe

    44

    1) Przy praniu wstëpnym, érodek pioråcy wkäadaç bezpoérednio do
    bëbna.
    2) Programy zgodne z normå Cenelec HD 377.

    60°

    tkaniny, których nie
    wolno odwirowywaç

    Prosimy zapoznaç sië z treéciå poniãszych uwag:

    Z

    -

    45



  • Page 24

    EL

    K

    DE

    11

    (
    ).

    ,
    .

    (L)
    K
    K

    cl

    ,

    .
    ,

    ES

    3
    2
    (
    1
    )
    .
    .

    46

    PL

    KAPITEL 11

    CAPÍTULO 11

    KAPITOLA 11

    ROZDZIAÄ 11

    WASCHEN

    LAVADO

    RÅZNOST OBJEMU

    PRANIE

    Angenommen, Sie waschen
    z.B. STARK VERSCHMUTZTE
    BAUMWOLLE (auf die
    hartnäckigen Flecken vorher
    eine geeignete Waschpaste
    auftragen).
    Wenn nur einige
    Wäschestücke Flecken
    haben, die mit einem
    flüssigen Bleichmittel
    vorbehandelt werden
    müssen, können Sie für diese
    in der Maschine eine
    vorherige Fleckenreinigung
    durchführen.
    Geben Sie dazu das
    Bleichmittel direkt in die
    Trommel und stellen Sie den
    Programmwahlschalter (L)
    auf das Spezialprogramm
    “Fleckentfernung
    Vorwäsche” cl .
    Nach Beendigung dieses
    Programms füllen Sie die
    übrige Wäsche ebenfalls in
    die Maschine und setzen die
    Wäsche mit dem geeigneten
    Programm fort.

    Supongamos que la colada
    que va a hacer sea de
    ALGODON MUY SUCIO (si
    hay manchas
    especialmente resistentes,
    quítelas con la pasta
    apropiada).
    Cuando son sólo algunas
    prendas las que presentan
    manchas que requieren un
    tratamiento con productos
    blanqueadores líquidos, se
    puede proceder a una
    eliminación de manchas
    previa en la lavadora.
    Eche el blanqueador en el
    compartimento
    correspondiente de la
    cubeta del detergente y
    posicione el selector (L) en
    el programa especial
    “BLANQUEO PRELAVADO” cl .
    Finalizado este tratamiento
    agregue a las prendas
    blanqueadas el resto de la
    ropa y proceda al lavado
    normal con el programa
    más adecuado.
    Le aconsejamos no realizar
    una colada con sólo
    prendas de tejidos
    esponjosos, ya que al
    absorber mucha agua,
    sehacen demasiado
    pesadas.

    Püedpokládejme, ïe prádlo k
    vyprání je bavlnëné, velmi
    äpinavé (s tëïko
    odstranitelnÿmi skvrnami,
    které jsme oäetüili püedem
    speciálním prostüedkem).
    Pokud pouze nëkteré kusy
    prádla vyïadují bëlení,
    måïeme je v praöce vybëlit
    püedem püed vlastním
    praním.
    Nalijte bëlící prostüedek püímo
    do bubnu a nastavte voliö
    programu “L” na speciální
    program “Püedpírka odstranëní skvrn”. cl
    Po ukonöení tohoto
    programu püidáme daläí
    prádlo a pokraöujeme v
    praní volbou jakéhokoli
    programu.
    Doporuöujeme neprat nikdy
    väechno prádlo z froté,
    protoïe absorbuje velké
    mnoïství vody a zvyäuje tím
    nëkolikanásobnë svoji
    hmotnost.

    Przyjmijmy, ãe chcemy
    wypraç mocno zabrudzonå
    odzieã baweänianå
    (uporczywe plamy trzeba
    usunåç odpowiednim
    wywabiaczem plam). Jeéli
    tylko niewielka iloéç sztuk
    odzieãy ma plamy, które
    naleãy wywabiç päynnymi
    wywabiaczami plam,
    wstëpne usuwanie plam
    moãna przeprowadziç w
    pralce. W tym celu érodek
    wybielajåcy wlaç do
    specjalnej przegródki i
    nastawiç pokrëtäo
    programatora (L) na
    specjalny program “pranie
    wstëpne - wybielanie”. cl
    Po zakoñczeniu tego
    programu, wäoãyç do pralki
    resztë bielizny i kontynuowaç
    pranie wybierajåc
    odpowiedni program. Nie
    zaleca sië prania wyäåcznie
    bielizny pochäaniajåcej duãe
    iloéci wody (np. frotee), gdyã
    stanie sië ona zbyt ciëãka.

    15

    .

    ,

    CZ

    Waschen Sie nach
    Möglichkeit niemals
    ausschließlich sehr
    saugfähige Wäschestücke,
    die, bedingt durch die
    extreme Wasseraufnahme,
    sehr schwer werden. Die für
    widerstandsfähige Textilien
    geeignete Lademenge
    beträgt 3 kg, für Feinwäsche
    sollte eine Menge von 2 kg
    nicht überschritten werden (1
    kg für
    waschmaschinengeeignete
    Wollarten). So vermeidet man
    am wirksamsten die Bildung
    von schwer ausbügelbaren
    Falten. Für die Wäsche
    extrem empfindlicher Teile
    empfiehlt sich die
    Verwendung eines
    Waschnetzes.

    18

    La carga admitida para los
    tejidos resistentes es de 5 Kg.
    mientras que en el caso de
    tejidos delicados se
    aconseja no superar los 2
    Kg. (1 Kg. en el caso de
    prendas de “Pura Lana
    Virgen” lavables en
    lavadora), para evitar la
    formación de arrugas
    difíciles de planchar. Para
    tejidos se aconseja el uso de
    una bolsa de rejilla.

    Maximální zátëï praöky u
    stálobarevného a
    bavlnëného prádla je 3 kg, u
    jemnÿch tkanin by nemëla
    püesahovat 2 kg (z toho 1 kg.
    pro vlnëné tkaniny).
    Správnou volbou hmotnosti
    prádla zabráníme jeho
    zmaökání bëhem praní.
    U velmi jemnÿch látek
    doporuöujeme pouïití sít’ky.

    Do pralki wkäadaç najwyãej 3
    kg. odzieãy wykonanej z
    tkanin ciëãkich, ale w
    przypadku tkanin delikatnych
    - max. 2 kg., a tkanin
    weänianych - 1 kg., dziëki
    czemu moãna uniknåç
    powstawania trudnych do
    rozprasowania zagnieceñ.
    Szczególnie delikatne tkaniny
    wkäadaç do siatki.

    47



  • Page 25

    EL

    DE

    :
    Candy:


    60C.


    ( )

    3

    ●K

    :

    HKTPO
    ON / OFF



    ES

    (L)

    .

    EJEMPLO:
    Mire la tabla de los
    programas de lavado, verá
    como Candy le aconseja
    sobre el modo de operar:

    PÜÍKLAD:
    Podle tabulky pracích
    programå vidíte, co Vám
    Candy radí:

    PRZYKÄAD:
    Firma Candy radzi stosowaç
    sië do tabeli programów.

    ● Überzeugen Sie sich, daß
    das Wäscheetikett die
    Eignung für Temperaturen
    bis “60° C” ausweist;

    ● Asegúrese que en las
    etiquetas de las prendas
    esté indicado “60° C”.

    ● Püesvëdöte se, zda na
    znaökách na prádle je
    uvedena teplota 60°C.

    ● Sprawdziç, czy na metce
    podana jest temperatura
    60°C.

    ● Öffnen Sie das Bullauge
    mit Taste (B).

    ● Abra el ojo de buey con
    el botón (B).

    ● Otevüete dvíüka praöky
    (tlaöítko B).

    ● Otworzyç drzwiczki przez
    naciéniëcie przycisku B.

    ● Die Trommel mit max. 3 kg
    Trockenwäsche beladen.

    ● Cargue el tambor con 3
    Kg. como máximo de ropa
    en seco.

    ● Naplñte buben
    maximálnë 3 kg suchého
    prádla.

    ● Do bëbna wäoãyç nie
    wiëcej niã 3 kg. suchej
    bielizny.

    ● Bullauge schließen.

    ● Cierre el ojo de buey.

    ● Uzavüete dvíüka praöky.

    ● Zamknåç drzwiczki.

    ACHTUNG:
    BEIM EINSTELLEN DES
    PROGRAMMS STETS
    DARAUF ACHTEN, DAß
    DIE START/STOP TASTE
    NICHT GEDRÜCKT IST.

    17

    Wahl Programm 1: die
    Programmwahl erfolgt durch
    Drehen des Wahlschalters (L)
    im Uhrzeigersinn, bis die
    Nummer des gewählten
    Programms und der Pfeil
    übereinstimmen.

    ● Temperaturwahlschalter
    (I) auf 60° C stellen.


    ()

    3 kg max

    18

    11

    ATENCIÓN:
    AL SELECCIONAR EL
    PROGRAMA,
    ASEGURESE DE QUE EL
    BOTÓN DE PUESTA EN
    MARCHA/PARO NO
    ESTÁ APRETADO.

    POZOR:
    PÜED VOLBOU
    PROGRAMU SE
    UJISTËTE, ÏE TLAÖÍKTO
    START/STOP NENÍ
    STLAÖENO.

    ( ).

    ● Waschmittelbehälter (A)
    öffnen.

    UWAGA:
    W CZASIE
    NASTAWIANIA
    PROGRAMU
    WÄÅCZNIK/WYÄÅCZNIK
    POWINIEN BYÇ
    WYÄÅCZONY.

    Seleccione el programa 1: el
    programa se selecciona
    haciendo girar el mando (L)
    en el SENTIDO DE LAS
    MANECILLAS DEL RELOJ y
    haciendo coincidir el
    número del programa con
    el indicator.

    Zvolte program ö. 1 tímto
    zpåsobem:
    Otáöejte voliöem programu
    “L” ve smëru hodinovÿch
    ruöiöek dokud se öíslo
    voleného programu
    nepüekryje s ryskou voliöe.

    Nastawiç program 1:
    Wybraç program obracajåc
    pokrëtäem programatora (L)
    w kierunku zgodnym z
    ruchem wskazowele zegara,
    aã numer programu pokryje
    sië z symbolem.

    ● Gire el mando de la
    temperatura (I) hasta 60°C.

    ● Nastavte teplotu pomocí
    termostatu na max. 60°C.

    ● Ustaw pokrëtäo
    temperatury (I) maksymalnie
    na 60°C.

    ● Abra la cubeta del
    detergente (A).

    ● Otevüete püihrádku na
    prací prostüedek “A”.

    ● Otworzyç pojemnik na
    proszek (A).

    60C.


    PL

    BEISPIEL:
    Candy zeigt Ihnen in der
    Tabelle, welche
    Vorgehensweise die beste
    ist:

    .

    1:

    CZ

    60°

    48

    49



  • Page 26

    20
    EL


    DE

    ● in das erste
    Fach (Hauptwäsche) ca. 60
    gr. -einen MeßbecherWaschmittel (für 3 kg) geben

    60
    (

    3

    )

    .

    ES

    60 g

    CZ

    PL

    ● Ponga en el primer
    compartimento de lavado
    60 g de detergente (para
    3 Kg): alrededor de un
    cubilete.

    ● Vsypte do I. öásti
    zásobníku práäku cca. 60 g
    pracího práäku (pro 3 kg
    prádla) zhruba 1 odmërka.

    ● Wsypaç 60 g. proszku (na
    ok. 3 kg.) do przegródki.

    ● Ponga en el segundo
    compartimento 50 cc del
    aditivo que desee
    (para 3 Kg).

    ● Vlijte do II. öásti zásobníku
    cca. 50 cl aviváïního
    prostüedku (pro 3 kg prádla).

    ● Wlaç 50 ml. np. päynu do
    päukania (na 3 kg.) do
    drugiej przegródki.

    21


    (A).

    ● Auf Wunsch ca. 50 cc
    Zusatzmittel (für 3 kg) in das
    zweite Behälter für
    Zusatzmittel geben.

    ( ).

    ● Waschmittelbehälter (A)
    schließen.

    ● Cierra la cubeta del
    detergente (A).

    ● Uzavüete püihrádku na
    prací prostüedek (A).

    ● Zamknåç pojemik na
    proszek (A).

    ● Überzeugen Sie sich, daß
    die Wasserzufuhr geöffnet ist.

    ● Asegúrese de que el grifo
    del agua esté abierto,

    ● Ujistëte se, ïe je püivod
    vody otevüenÿ.

    ● Odkrëciç dopäyw wody.

    ● daß der Ablaufschlauch
    richtig angebracht ist.

    ● Que el desagüe esté en
    posición correcta.

    ● Püesvëdöte se, ïe
    odpadová hadice je ve
    správné poloze.

    ● Sprawdziç, czy wåã
    odprowadzajåcy wodë jest
    odpowiednio zamocowany.

    ● Pulse el botón de puesta
    en marcha (C).
    La lavadora ejecutará el
    programa que usted ha
    seleccionado.

    ● Stisknëte tlaöítko START
    (C).
    Praöka bude uvedena do
    chodu dle zvoleného
    programu.

    ● Nacisnåç wäåcznik “ON”
    (C). Pralka zacznie praç
    zgodnie z nastawionym
    proramen.

    ● Al finalizar el programa,
    pulse el botón (C) de
    puesta en marcha/paro.

    ● Po ukonöení praní
    stisknëte tlaöítko STOP (C).

    ● Na koniec programu
    nacisnåç wäåcznik (C).

    ● Abra el ojo de buey y
    saque la ropa.

    ● Otevüete dvíüka praöky a
    vyjmëte prádlo.

    ● Otworzyç drzwiczki i wyjåç
    wypranå bieliznë.

    100 cc.
    (
    3

    )

    2

    ●K


    .


    .





    ~50 cc

    ● Drücken Sie die START
    Taste (C).
    Die Maschine durchläuft
    jetzt das gewählte
    Programm.

    ON (C).
    .



    ● Nach Ablauf des
    Programms START/STOP Taste
    (C) drücken.

    OFF(C).

    23


    ● Das Bullage öffnen und
    die Wäsche entnehmen.

    .

    BENUTZEN SIE FÜR JEDE
    WÄSCHE DIE
    PROGRAMMTABELLE
    UND BEACHTEN SIE DIE
    O.A. REIHENFOLGE.

    K
    K
    K
    K
    .

    50

    PARA CUALQUIER TIPO
    DE LAVADO, CONSULTE
    SIEMPRE LA TABLA DE
    LOS PROGRAMAS Y
    SIGA LA SECUENCIA DE
    LAS OPERACIONES TAL
    COMO VIENE
    INDICADO.

    PRO KAÏDŸ TYP PRANÍ
    KONZULTUJTE PÜEDEM
    PROGRAMOVOU
    TABULKU A ÜIŒTE SE
    JEDNOTLIVŸMç PÜÍKAZY.

    PRZY PRANIU
    WSZYSTKICH
    RODZAJÓW
    W TKANIN
    SPRAWDZAÇ TABELË
    PROGRAMÓW
    WI
    WYKONYWAÇ
    CZYNNOÉCI W
    OPISANEJ
    KOLEJNOÉCI.

    51



  • Page 27

    CZ

    PL

    CAPÍTULO 12

    KAPITOLA 12

    ROZDZIAÄ 12

    LIMPIEZA Y
    MANTENIMIENTO
    ORDINARIO

    ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
    PRAÖKY

    CZYSZCZENIE I
    KONSERWACJA

    Benutzen Sie für die äußere
    Reinigung niemals
    Scheuermittel, Alkohol oder
    Verdünnungsmittel. Es
    genügt, wenn Sie die
    Maschine mit einem
    feuchten Lappen
    abwischen.

    Para su limpieza exterior no
    use productos abrasivos,
    alcohol y/o disolventes,
    basta sólo una pasada con
    un paño húmedo.

    Na öiätëní venkovních stën
    praöky nepouïívejte nikdy
    písek, líh nebo jeho deriváty.
    Staöí pouze otüít vlhkÿm
    hadrem.

    Do czyszczenia pralki z
    zewnåtrz nie stosowaç
    érodków do szorowania,
    alkoholu i/lub
    rozcieñczalników; wystarczy
    wilgotna szmatka.

    Das Gerät braucht nur sehr
    wenig Pflege:

    La lavadora necesita muy
    poco mantenimiento:

    Praöka potüebuje následující
    údrïbu:

    Konserwacja pralki
    obejmuje jedynie:



    ● Reinigung des
    Waschmittelbehälters

    ● Limpieza de la cubeta y
    sus compartimentos

    ● Öiätëní zásobníku pracího
    prostüedku.

    ● Czyszczenie pojemnika na
    proszek.



    ● Umzug oder längerer
    Stillstand der Maschine.

    ● Traslados o largos
    períodos de inactividad de
    la máquina.

    ● Öiätëní po stëhování öi po
    deläí dobë, kdy se praöka
    nepouïívá.

    ● Spuszczanie wody jeéli
    pralka nie bëdzie uãywana
    przez däugi czas.

    REINIGUNG DES
    WASCHMITTELBEHÄLTERS

    LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
    DETERGENTE Y SUS
    COMPARTIMENTOS

    ÖIÄTËNÍ ZÁSOBNÍKU PRACÍHO
    PRÁÄKU

    CZYSZCZENIE POJEMNIKA NA
    PROSZEK

    Obwohl nicht unbedingt
    notwendig, empfiehlt es
    sich, den Behälter
    gelegentlich von
    Waschmittel-und
    Weichspülerrückständen zu
    reinigen.

    Aunque no sea
    estrictamente necesario, es
    conveniente limpiar de vez
    en en cuando los
    compartimentos del
    detergente, blanqueadores
    y aditivos.

    Doporuöujeme oböasné
    vyöiätení zásobníku pro prací
    a bëlicí prostüedek a aviváï.

    Choç nie jest to koniecznie
    potrebne, zaleca sië jednak
    czyéciç od czasu do czasu
    przegródki na proszek, érodki
    wybielajåce lub
    zmiëkczajåce.

    Hierzu den Behälter mit
    wenig Kraft herausziehen.

    Para esta operacion basta
    extraerlos haciendo un
    poco de fuerza.

    Vyjmëte celÿ zásobník.

    Ostroãnie wyjåç pojemnik.

    Die Rückstände unter
    fließendem Wasser
    abspülen.

    Limpie todo el contenido
    bajo un chorro de agua.

    Omyjte peölivë vodou.

    Wymyç w wodzie.

    Den Behälter wieder
    einschieben.

    Vuelva a colocar todo en su
    sitio.

    Vloïte zpët zásobník.

    Pojemnik ponownie wäoãyç
    na swoje miejsce.

    EL

    K

    DE

    12

    ES

    KAPITEL 12

    K

    REINIGUNG UND
    ALLGEMEINE
    WARTUNG
    ,
    .
    .

    1

    ALCOOL

    :

    25
    K


    K

    ,
    ,
    .
    .

    .

    52

    53



  • Page 28

    EL

    DE


    ,

    STËHOVÁNÍ NEBO DELÄÍ
    NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY

    SPUSZCZANIE WODY JEÉLI
    PRALKA NIE BËDZIE UÃYWANA
    PRZEZ DÄUGI CZAS

    Bei einem Umzug, oder wenn
    die Maschine längere Zeit in
    ungeheizter Umgebung
    stillstehen wird, müssen alle
    Schläuche vollständig
    entleert werden.

    En eventuales traslados o en
    caso que la máquina
    estuviese inactiva durante
    largo período de tiempo en
    lugares fríos, hay que vaciar
    completamente todo
    residuo de agua en los
    tubos.

    V tëchto püípadech je nutné
    vypustit beze zbytku vodu z
    hadIc.

    Jeéli pralka stojåca w nie
    ogrzewanym pomieszczeniu
    nie bëdzie uãywana przez
    däuãszy czas, rurki wewnåtrz
    pralki powinny zostaç
    opróãnione z resztek wody.

    Strom abschalten und eine
    Waschschüssel bereitstellen.

    Estando desconectada
    suelte el tubo de la
    abrazadera y dirijalo hacia
    abajo, en el cubo, hasta
    conseguir la salida completa
    del agua.

    Vypnëte proud, sejmëte
    hadici, a otoöte ji smërem
    dolå, dokud z ní neodteöe
    veäkerá voda.

    Pralkë naleãy odäåczyç i
    pozostawiç nie podäåczonå
    do sieci. Wziåç miskë. Z
    zaczepu odäåczyç wåã
    odprowadzajåcy wodë,
    poäoãyç na misce i
    odczekaç, aã wyleci caäa
    woda.

    Schlauch von der Klemme
    nehmen und bis zur völligen
    Entleerung in die Schüssel
    halten.

    Finalizada la operación,
    repita los pasos en sentido
    contrario.

    ,
    .

    54

    PL

    TRASLADOS O LARGOS
    PERÍODOS DE INACTIVIDAD
    DE LA MÁQUINA

    .

    .

    CZ

    UMZUG ODER LÄNGERER
    STILLSTAND DER MASCHINE

    .

    .

    ES

    Të samå czynnoéç powtórzyç
    z wëãem doprowadzajåcym
    wodë.

    55



  • Page 29

    DE

    EL

    K

    KAPITEL 13

    13

    FEHLVERHALTEN
    1. Programme
    funktionieren nicht

    1.

    ABHILFE

    GRUND
    Stecker nicht in der Steckdose

    Stecker einstecken

    Hauptschalter nicht eingedrückt

    Strom einschalten

    Stromausfall

    Kontrollieren

    Sicherungen defekt

    Kontrollieren

    Bullauge nicht geschlossen

    Bullauge schließen

    Siehe Gründe zu 1

    Kontrollieren

    Wasserhahn geschlossen

    Wasserhahn öffnen

    Programmwahlschalter nicht richtig
    eingestellt

    Programmwahlschalter richtig einstellen

    Ablaufschlauch gekrümmt

    Ablaufschlauch begradigen

    Spülstop-Taste eingestellt

    Spülstop-Taste herausdrücken

    4. Wasser auf dem
    Boden rund um
    das Gerät

    Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
    defekt

    Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
    am Wasserhahn befestigen

    5. Keine
    Schleuderfunktion

    Die Waschmaschine hat das Wasser
    noch nicht abgepumpt

    Einige Minuten warten, bis das Wasser
    abgepumpt ist

    Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
    einigen Modellen)

    Taste “Schleuderstop” herausdrücken

    Waschmaschine nicht richtig justiert

    Über die entsprechenden einstellbaren
    Füße justieren

    Transportbolzen noch nicht entfernt

    Transportbolzen entfernen

    Wäsche nicht gleichmäßig in der
    Trommel verteilt

    Wäsche gleichmäßig verteilen

    (ON/OFF)

    K
    (1)

    2.

    2. Kein Wasserzulauf
    v
    n

    3.
    K

    3. Kein Wasserablauf

    4.

    5.
    (

    )

    6.
    o

    6. Starke Vibrationen
    während des
    Schleuderns

    K

    ,

    Candy.
    ,
    .

    1
    :




    .
    .
    .




    ,

    .
    ,

    .

    2

    ,

    .
    ,
    Candy.
    .
    .

    56

    Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
    Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
    Hilfe zu ermöglichen.
    * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
    Achtung:
    1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
    - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
    Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
    - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
    aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
    - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
    - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
    und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
    - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
    2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
    obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

    57



  • Page 30

    CZ

    ES

    CAPÍTULO 13

    ANOMALÍA

    KAPITOLA 13

    SOLUCIÓN

    CAUSA
    El enchufe de la corriente eléctrica no
    está conectado a la toma de corriente

    Conecte el enchufe

    El botón del interruptor general no está
    pulsado

    Pulse el interruptor general

    No hay corriente eléctrica

    Compruébelo

    Las válvulas de la instalación eléctrica
    están averiadas

    Compruébelo

    Puerta abierta

    Cierre la puerta

    Vea causa 1

    Compruébelo

    El grifo del agua está cerrado

    Abra el grifo del agua

    El timer no está posicionado
    correctamente

    Posicione el timer correctamente

    3. No descarga agua

    El tubo de desagüe está doblado

    Enderezca el tubo de desagüe

    “Antiarrugas” pulsado

    Desactive el botón “antiarrugas”

    4. Presencia de agua
    en el suelo
    alrededor de la
    lavadora

    Pérdida de agua por la guarnición de
    goma que está entre el grifo y el tubo
    de carga del agua

    Sustituya la guarnición de goma y
    enrosque bien el tubo al grifo

    5. No centrífuga

    La lavadora todavía no ha vaciado el
    agua

    Espere unos minutos, la maquina
    vaciara el agua

    “Exclusión de centrifugado” pulsado
    (sólo en algunos modelos)

    Desactive el botón “exclusión
    centrifugado”

    La lavadora no está bien nivelada

    Regule las patas regulables

    Los tiantes del transporte no han sido
    retirados todavía

    Retire los soportes de fijación del
    transporte

    La carga de ropa no ha sido distribuida
    uniformemente

    Distribuya uniformemente la ropa

    1. No funciona con
    nigún programa

    2. No carga agua

    6. Fuertes vibraciones
    durante el
    centrifugado

    Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
    relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
    Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
    Atención
    1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
    - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
    resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
    - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
    los colores.
    - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
    aclarado.
    - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
    menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
    fenómenos de formación de espuma.
    - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
    2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
    arriba mencionados.

    58

    ZÁVADA

    NÁPRAVA

    MOÏNŸ DÅVOD
    Praöka není zapojena do elektrické sítë

    Zapojit praöku do el. sítë

    Tlaöítko start/stop není stlaöeno

    Stlaöit tlaöítko start/stop

    Vÿpadek el. proudu

    Zkontrolovat

    Vÿpadek pojistek

    Zkontrolovat

    Otevüená dvíüka praöky

    Zavüít dvíüka

    Viz püedeälé moïnosti

    Zkontrolovat

    Je uzavüen püívod vody

    Otevüít püívod vody

    Öasovÿ spínaö není správnë nastaven

    Nastavit správnë öasovÿ spínaö

    3. Neodtéká voda

    Je ohnutá odtoková hadice

    Narovnat odtokovou hadici

    4. Voda v okolí
    praöky

    Tësnëní mezi gumovou hadicí a
    püívodním kohoutkem nedoléhá

    Püitáhnout hadici ke kohoutku

    5. Neodstüed’uje

    Praöka jeätë nevypustila vodu

    Poökat nëkolik minut

    Stisknuté tlaöítko “Bez odstüed’ování”

    Uvést tlaöítko do polohy “vypnuto”

    Praöka nestojí rovnë

    Vyrovnat noïky

    Jistící ärouby nebyly dosud odstranëny

    Odstranit jistící ärouby

    Prádlo v bubnu není rovnomërnë
    rozdëleno

    Rozdëlit rovnomërnë prádlo v bubnu

    1. Nefunguje
    program

    2. Nepüitéká voda

    6. Velké otüesy
    bëhem
    odstüed’ování

    Pokud vada püetrvává, obrat’te se na püisluänou servisní organizaci. Sdëlte typ praöky dle evidenöního ätitku
    nebo garanöního listu.
    Tímto zpåsobem dojde k rychlému odstranëní vady.
    Pozor:
    1 Pouïití bezfosfátovÿch pracích prostüedkå måïe vyvolat následující:
    - Püítomnost bílého práäku (zeolity) na vypraném prádle. Po oschnutí prádla zmizí, öi jde vyklepat. Nenaruäuje
    textilie ani barvu.
    - Püítomnost pëny bëhem posledního máchání neznamená neúöinnost máchání.
    - Püítomnost pëny i püi pouïití velmi malého mnoïství prací ho aráäku.
    - Opakovaní máchacího cyklu v tomto püípadë nepüináäí ïádné vÿsledky.
    2 Püi veäkerÿch poruchách praöky nejdüíve proved’te püedcházející kontroly, pak teprve se obrat’te na servisní
    organizaci.

    POUÏÍVEJTE VÏDY PRO PRANÍ V PRAÖCE VHODNÉ PRACÍ PROSTÜEDKY - t.j. S OZNAÖENÍM “PRO PRANÍ V
    AUTOMATICKŸCH PRAÖKÁCH”.

    59



  • Page 31

    PL

    ROZDZIAÄ 13

    USTERKA
    1. Pralka nie dziaäa
    na ãadnym z
    programów

    SPOS ÓB USUNIËCIA

    PRZYCZYNA
    Wtyczka jest nie podäåczona do
    kontaktu

    Podäåczyç wtyczkë

    Wäåcznik nie jest wäåczony

    Wäåczyç wäåcznik

    Brak prådu

    Sprawdziç

    Przepalone bezpieczniki

    Sprawdziç

    Otwarte drzwiczki pralki

    Zamknåç drzwiczki

    Patrz przyczyna w punkcie 1

    Sprawdziç

    Zakrëcony kurek poboru wody

    Odkrëciç kurek

    Bäëdnie ustawiony programator

    Programator ustawiç we wäaéciwej
    pozycji

    3. Nie odpompowuje
    wody

    Zgiëcie na rurze odprowadzajåcej

    Wyprostowaç rurë

    4. Woda na
    podäodze wokól
    pralki

    Uszkodzone uszczelki na podäåczeniu
    wëãa doprowadzajåcego wodë

    Wymieniç uszczelki i przykrëciç wåã do
    kurka

    5. Nie odwirowuje

    Pralka nie odpompowuje wody

    Odczekaç parë minut, aã pralka
    odpompuje wodë

    Ustawiony program “nie wirowaç” (tylko
    niktóre modele)

    Przestawiç programator na
    “wirowanie”

    Pralka jest niezbyt dokäadnie ustawiona

    Uregulowaç nóãki

    Nie usuniëte zabezpieczenia na czas
    transportu

    Sunåç zabezpieczenie

    Pranie jest nierówno rozäoãone w bëbnie

    Rozäoãyç pranie równomiernie

    2. Nie pobiera wody

    6. Silne wibracje
    podczas
    wirowania

    Jeéli usterka pojwiaç sië bëdzie czëéciej, prosimy skontaktowaç sië z serwisem technicznym firmy Candy. W celu
    szybkiego usuniëcia usterki naleãy podaç model pralki podany na nalepce umieszczonej na wewnëtrznej
    stronie drzwiczek lub w karcie gwarancyjnej.
    Uwaga:
    1. Stosowanie érodków
    w pioråcych przyjaznych dla érodowiska (bez fosforanów
    w) moãe dawaç nastëpujåce
    efekty:
    - Odpompowywana woda po päukaniu moãe byç zmëtniona, co spowodowane jest zawartoéciå w niej
    zeolitów
    w. Nie éwiadczy to o niedokäadnym wypäukaniu pranej odzieãy;
    - Po praniu na odzieãy moãe pojawiç sië biaäawy nalot (zeolity). Nie wnika on jednak w gäåb tkaniny, ani nie
    powoduje blakniëcia kolorów
    w;
    - Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania niekoniecznie éwiadczy o niedokäadnym wypäukaniu
    pranej odzieãy;
    - Érodki powierzchniowo czynne wchodzåce w skäad érodków
    w pioråcych czësto så trudne do usuniëcia z
    pranych tkanin, a nawet ich niewielkie iloéci mogå zmieniaç w sposób
    b widoczny konzystencjë piany;
    - W takim przypadku nie trzeba przeprowadzaç dodatkowego päukania.
    2. Jeéli pralka nie funkcjonuje prawidäowo, to przed skontaktowaniem sië z serwisem technicznym firmy Candy
    prosimy sprób
    bowaç usunåç zaistniaäe usterki, kierujåc sië wskazów
    wkami zawartymi w powyãszej tabelce.

    60



  • Page 32

    .
    ,

    .

    Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
    technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
    La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
    que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
    modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
    caraterìsticas esenciales.
    V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
    Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
    které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
    Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
    drukarskich.



  • Page 33

    02.05 - 9150377.1.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie

    EL
    DE
    ES
    CZ
    PL






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Candy 6 t aquamatic wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Candy 6 t aquamatic in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Spanisch, Spanisch, Polnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,06 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info