Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/72
Nächste Seite
AQUA 1D
Käyttöohje
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
IInnssttrruukkccjjaa oobbssääuuggii
FI
SV
DA
NO
PL
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Forum

Suche zurücksetzen

  • Nach einem Stromausfall braucht sie mehrere Stunden um wieder zu starten. Eingereicht am 9-12-2020 14:31

    Antworten Frage melden
  • Ich suche eine Explosionszeichnung für die Waschmaschine Candy AQUA 1014 D1.
    Kann ich diese Zeichnung bei Ihnen erwerben?
    MfG
    Norbert Varduhn
    bau@varduhn.de
    Eingereicht am 8-5-2019 06:39

    Antworten Frage melden

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    FI
    SV
    DA
    NO
    PL

    Käyttöohje
    Bruksanvisning
    Brugsanvisning
    Bruksanvisning
    Instrukcja obsäugi

    AQUA 1D



  • Page 2

    FI

    ONNITTELUMME !

    GRATULERAR TILL ETT
    BRA KÖP!

    Ostamalla tämän Candy pesukoneen olet osoittanut, että et
    tyydy kompromisseihin - haluat vain
    parasta.

    Genom att välja en tvättmaskin
    från Candy har Du visat att Du en
    kvalitetsmedveten konsument.

    Olemme iloisia voidessamme
    esitellä Sinulle tämän uuden
    pesukoneen, joka on vuosia
    kestäneen tutkimuksen ja alalla
    saamamme pitkän kokemuksen
    tulos. Tämän olemme tehneet
    yhdessä kuluttajien kanssa. Olet
    valinnut tämän pesukoneen
    laadun, kestävyyden ja
    ainutlaatuiset ominaisuudet.
    Candy laajaan
    kodinkonevalikoimaan kuuluvat
    pesukoneet , astianpesukoneet,
    kuivaavat pesukoneet, liedet,
    mikroaaltouunit, erillisuunit ja
    keittotasot sekä kylmälaitteet.

    Vår nya tvättmaskin är resultatet
    av Candy långa erfarenhet på
    vitvaruområdet och kontakten
    med våra kunder. Dess kvalitet
    och oöverträffade egenskaper
    kommer att vara till glädje i
    många år framöver.
    I Candy omfattande
    produktprogram finns förutom
    tvättmaskiner även en rad andra
    hushållsmaskiner, såsom
    diskmaskiner, kombinerade
    tvättmaskiner/torktumlare, spisar,
    mikrovågsugnar, ugnar och
    spishällar samt kylskåp och frysar.

    Tämä laite on tarkoitettu
    käytettäväksi kotitalouksissa ja
    vastaavissa kohteissa, kuten:

    Produkten är avsedd för
    användning i hushåll och
    liknande tillämpningar som:

    - myymälöiden, toimistojen ja
    muiden työpaikkojen henkilökunnan
    taukotiloissa;
    - maatilojen asuinrakennuksissa;
    - asiakaskäytössä hotelleissa,
    motelleissa ja muissa
    majoituskohteissa;
    - bed & breakfast -kohteissa.

    - personalkök i butiker, på kontor
    och andra arbetsplatser;
    - lantgårdar;
    - av kunder på hotell, motell och
    liknande miljöer;
    - vandrarhem och liknande
    miljöer.

    Laitteen kotitalousympäristöstä tai
    tyypillisistä kotitaloustoiminnoista
    poikkeava käyttö, kuten kaupallinen
    käyttö ammattilaisten tai tehtävään
    koulutettujen henkilöiden käytössä,
    jää käyttötarkoituksen ulkopuolelle
    myös edellä mainituissa kohteissa.
    Jos laitetta käytetään tästä
    tarkoituksesta poikkeavasti, tämä
    voi lyhentää laitteen käyttöikää ja
    aiheuttaa valmistajan myöntämän
    takuun raukeamisen.
    Valmistaja kiistää, lain sallimassa
    enimmäislaajuudessa, vastuun
    laitteelle aiheutuneista vahingoista
    tai muista vahingoista ja
    menetyksistä, jotka ovat
    aiheutuneet koti- ja
    kotitalouskäytöstä poikkeavasta
    käytöstä (vaikka laite olisi sijoitettu
    koti- tai kotitalousympäristöön).
    Lue tämä käyttöohje huolellisesti.
    Saat tärkeätä tietoa pesukoneesi
    oikeasta asennuksesta, käytöstä ja
    hoidosta sekä neuvoja koneesi
    hyödyntämisestä parhaalla
    mahdollisella tavalla.
    Säilytä tämä käyttöohje koneen
    läheisyydessä myöhempää käyttöä
    varten.

    2

    SV

    Tarvitessasi huoltoa, ota yhteyttä
    valtuutettuun Candy - huoltoon ja
    ilmoita aina koneen tyyppi ,
    valmistusnumero ja G-numero
    (mahdollinen versio-numero). Nämä
    tiedot löytyvät koneen arvokilvestä,
    joka sijaitsee täyttöaukon
    yläreunassa.

    Annan användning av produkten
    än i hushållsmiljöer eller för typiska
    hushållssysslor, som kommersiell
    användning av experter eller
    utbildade användare, är inte
    tillåten ens för ovanstående
    tillämpningar.
    Om produkten används på
    annat sätt kan dess livslängd
    förkortas och garantin upphöra
    att gälla.
    Eventuella skador på produkten
    eller andra skador eller förluster
    på grund av användning som
    inte är förenlig med hem- eller
    hushållsanvändning (även i hemeller hushållsmiljö) accepteras
    inte av tillverkaren så långt lagen
    medger.
    Läs noggrant igenom denna
    bruksanvisning. Den innehåller
    viktig information om installation,
    användning och underhåll av
    tvätt.maskinen. Dessutom ges en
    del tips om hur tvättmaskinens
    kapacitet skall utnyttjas på bästa
    sätt.
    Spara bruksanvisningen för
    framtida bruk.
    För service kontaktas någon av
    Candy auktoriserade
    serviceverkstäder. Ange alltid
    maskinens modell,
    tillverkningsnummer och Gnummer (version). Dessa
    uppgifter finner Du på typskylten
    vid påfyllningsöppningen.



  • Page 3

    NO

    PL

    TILLYKKE

    GRATULERER

    GRATULACJE

    Med Deres nye maskine.
    Denne vaskemaskine er
    resultatet af mange års forskning
    og udvikling, en udvikling der i
    meget høj grad er foregået i
    samarbejde med brugerne.

    Ved å kjøpe en maskin fra Candy,
    har du vist at bare det beste er
    godt nok for deg.

    Kupujåc sprzët AGD firmy Candy
    dowiodäeé, ãe nie akceptujesz
    kompromisów i chcesz mieç to co
    najlepsze.

    DA

    Med en Candy har De valgt
    kvaliteten og fordelene ved en
    maskine der teknologisk er på
    forkant med udviklingen.
    Candy’s produktprogram
    omfatter:
    opvaskemaskiner,
    vaske/tørremaskiner,
    mikrobølgeov-ne, køleskabe og
    frysere.
    Spørg hos Deres lokale
    forhandler efter Candy’s
    produktkatalog.
    Dette apparat er beregnet til
    brug i husholdningen og
    lignende steder, som f.eks.:
    - medarbejderkøkkener i
    butikker, kontorer og andre
    arbejdsmiljøer;
    - gårde;
    - af klienter på hoteller, moteller
    og andre beboelsesmæssige
    miljøer;
    - i Bed and Breakfast-faciliteter
    og lignende områder.
    Anden brug af dette apparat
    end i husholdning eller i typiske
    husholdningsfunktioner, som
    kommerciel anvendelse af
    eksperter eller erfare brugere, er
    ekskluderet i ovennævnte
    beskrivelser.

    Candy er stolte over å kunne
    presentere denne nye
    vaskemaskinen, resultatet av
    årelang forskning og
    markedserfaring i direkte kontakt
    med kundene. Denne maskinen gir
    dea kvalitet, driftssikkerhet og høy
    ytelse.
    Candy kan også tilby et stort
    utvalg av andre hvitevarer:
    vaskemaskiner, oppvaskmaskiner,
    vaskemaskiner med tørketrommel,
    komfyrer, mikrobølgeovner,
    tradisjonelle stekeovner og
    komfyrtopper, kjøleskap og
    frysebokser.
    Be din lokale forhandler om den
    komplette katalogen over Candyprodukter.

    Firma Candy ma przyjemnoéç
    przedstawiç nowå pralkë
    automatycznå, która jest rezultatem
    lat poszukiwañ i doéwiadczeñ
    nabytych w bezpoérednim kontakcie
    z konsumentem. Wybraäeé jakoéç,
    trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy
    charakteryzujåce pralkë Candy.
    Firma Candy oferuje takãe szeroki
    asortyment innych urzådzeñ AGD,
    takich jak: zmywarki do naczyñ,
    pralko-suszarki, kuchenki, kuchenki
    mikrofalowe, tradycyjne piecyki i
    kuchenki, a takãe lodówki i
    zamraãarki.
    Poproé Twojego sprzedawcë o
    kompletny katalog produktów firmy
    Candy.

    Dette produktet er ment for bruk i
    husholdninger og lignende
    bruksområder som:

    Urzàdzenie jest przeznaczone do
    u˝ytkowania jedynie w warunkach
    gospodarstwa domowego oraz
    warunkach do niego zbli˝onych
    takich jak:

    - kjøkkenkrok for ansatte i butikker,
    på kontorer og i andre
    arbeidsmiljøer;
    - gårdshus;
    - bruk av kunder på hoteller,
    moteller og andre typer
    boligmiljøer;
    - overnattingsmiljøer.

    - dla personelu na zapleczu ma∏ego
    sklepu, w biurach itp;
    - w domach na dzia∏kach;
    - przez klientów hoteli, moteli oraz
    innych struktur rezydencyjnych;
    - pokojach typu bed and breakfast.

    Bruk av apparatet som avviker fra
    husholdning generelt eller typiske
    husholdningsfunksjoner, som f.eks.
    kommersiell bruk av eksperter eller
    spesielt opplærte brukere, er
    utelatt selv i de ovennevnte
    bruksområdene.

    Hvis apparatet benyttes til andet
    end dets formål og beskrivelse,
    kan det påvirke apparatets
    levetid og kan bevirke, at
    producenten ikke yder garanti
    for produktet.
    Enhver skade på apparatet eller
    skade eller tab i forbindelse med
    forkert anvendelse af produktet i
    hjemmet eller i husholdning,
    accepteres ikke af producenten
    ifølge lovgivning.

    Hvis apparatet brukes på en måte
    som strider mot dette, kan det
    redusere levetiden til apparatet og
    gjøre produsentens garanti
    ugyldig.
    Erstatningskrav som følge av
    eventuelle skader på apparatet
    eller annen skade eller tap som
    oppstår ved bruk som ikke er
    forenlig med bruk i hjemmet eller
    husholdningen (selv om det
    foregår i et hjemmemiljø eller i en
    husholdning), vil så langt loven
    tillater ikke bli tatt til følge av
    produsenten.

    Læs nøje denne instruktionsbog, inden maskinen tages i
    brug. Instruktionsbogen giver
    vigtig information vedr.
    Installation, brug og
    vedligeholdelse af maskinen.

    Les denne bruksanvisningen nøye,
    da den inneholder viktige
    opplysninger om sikker installasjon,
    og nyttig informasjon om bruk og
    vedlikehold av vaskemaskinen for å
    få best mulig resultat.

    Gem denne instruktionsbog, den
    er god at have ved fremtidige
    tvivls spørgsmål.

    Ta godt vare på denne
    bruksanvisningen slik at du lett kan
    finne den senere.

    Ved kontakt til Candy’s
    Servicecenter, bedes De venligst
    opgive maskinens Model. Nr. og
    G. Nr. Disse numre findes på
    typeskiltet, (se tegn.).

    Nårdu tar kontakt med oss eller et
    av våre servicesentre, oppgi alltid
    modellnummeret og Gnummeret
    (hvis dette finnes) for apparatet, se
    typeskiltet.

    U˝ytkowanie urzàdzenia w
    warunkach innych ni˝ gospodarstwo
    domowe lub w sposób ró˝niàcy si´
    od zastosowaƒ w typowym
    gospodarstwie domowym, np.
    u˝ytkowanie o charakterze
    us∏ugowym lub profesjonalnym przez
    wyspecjalizowany personel, jest
    niew∏aÊciwe tak˝e w wymienionych
    wy˝ek przypadkach.
    Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie urzàdzenia
    mo˝e obni˝yç jego trwa∏oÊç oraz
    spowodowaç uniewa˝nienie
    gwarancji producenta.
    Producent nie odpowiada w ˝adnym
    dopuszczanym prawem zakresie za
    jakiekolwiek usterki urzàdzenia lub
    inne szkody lub straty spowodowane
    niew∏aÊciwym u˝ytkowaniem
    urzàdzenia odbiegajàcym od
    u˝ytkowania w warunkach
    gospodarstwa domowego (nawet
    je˝eli urzàdzenie w takim
    gospodarstwie si´ znajduje).
    Przeczytaj uwaãnie niniejszå
    instrukcjë, gdyã zawiera ona
    wskazówki dotyczåce bezpiecznej
    instalacji, uãytkowania i konserwacji,
    oraz kilka praktycznych porad
    pozwalajåcych zoptymalizowaç
    sposób uãytkowania pralki.
    Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu
    póãniejszej konsultacji.
    Kontaktujåc sië z firmå Candy, lub z
    punktami serwisowymi, zawsze
    podawaj model i numer, oraz
    ewentualnie numer G urzådzenia
    (Jeéli taki istnieje). Praktycznie
    wszystkie informacje så obwiedzione
    ramkå na rysunku obok

    3



  • Page 4

    SV

    FI

    4

    KAPPALE
    AVSNITT
    KAPITEL
    KAPITTEL
    ROZDZIAÄ

    SISÄLLYSLUETTELO

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING

    Johdanto

    Inlednig

    Yleistä toimituksesta

    Allmänt

    1

    Takuu

    Garanti

    2

    Turvallisuusohjeita

    Säkerhetsanvisningar

    3

    Teknisiä tietoja

    Tekniska data

    4

    Käyttöönotto ja asennus

    Idrifttagning och installation

    5

    Ohjaustaulu

    Manöverpanel

    6

    Ohjelmataulukko

    Programtabell

    7

    Ohjelman valinta

    Programval

    8

    Pesuainekotelo

    Tvättmedelsbehållare

    9

    Pyykin käsittely

    Hantering av tvätt

    10

    Pesu

    Tvätt

    11

    Puhdistus ja hoito

    Rengöring och skötsel

    12

    Tarkastuslista

    Checklista

    13



  • Page 5

    DA

    PL

    NO

    INDHOLD

    INNHOLD

    SPIS TREÉCI

    Introduktion.

    Innledning

    Wstëp

    Modtagelse og udpakning.

    Generelt om levering

    Uwagi ogólne dotyczåce
    dostawy

    Garantibestemmelser.

    Garanti

    Gwarancja

    Sikkerhedsregler .

    Sikkerhetsregler

    Érodki bezpieczeñstwa

    Tekniske data.

    Tekniske data

    Dane techniczne

    Opstilling og Installation.

    Montering og oppstarting

    Instalacja pralki

    Beskrivelse af funktioner.

    Bruksanvisning

    Opis panelu sterujåcego

    Program oversigt.

    Tabell over
    vaskeprogrammer

    Tabela programów

    Valg af program

    Valg av program

    Wybór programu

    Sæbe skuffen.

    Beholder for vaskemiddel

    Szuflada na proszek

    Gode råd vedr. vask

    Produktet

    Produkt

    Sådan bruges maskinen.

    Vasking

    Pranie

    Vedligeholdelse og
    rengøring.

    Rengjøring og rutinemessig
    vedlikehold

    Czyszczenie i rutynowa
    konserwacja pralki

    Fejl søgnings skema.

    Feilsøking

    Lokalizacja usterek

    5



  • Page 6

    FI

    SV

    KAPPALE 1

    AVSNITT 1

    YLEISOHJEITA
    TOIMITUKSESTA

    ALLMÄNT OM
    LEVERANSEN

    Tarkista, että pesukoneen
    mukana ovat seuraavat
    varusteet :

    Kontrollera att leveransen
    innehåller följande
    utrustning:

    A) KAYTTÖOHJE

    A) BRUKSANVISNING
    B) FÖRTECKNING ÖVER
    SERVICEVERKSTÄDER

    C) TAKUUKORTTI

    C) GARANTISEDEL

    D) POISTOLETKUN PIDIKE

    D) HÅLLARE FÖR
    AVLOPPSSLANG

    A
    SÄILYTÄ NÄMÄ
    HUOLELLISESTI

    Tarkista myös, että pesukone
    ei ole vahingoittunut
    kuljetuksessa. Mikäli
    kuljetusvaurioita on, ota
    välittömästi yhteyttä
    jälleenmyyjään.

    6

    FÖRVARA DEM PÅ ETT
    SÄKERT STÄLLE

    Kontrollera också, att
    maskinen inte skadats under
    transporten. Kontakta
    omedelbart återförsäljaren
    vid eventuella
    transportskador.

    C
    D

    B



  • Page 7

    DA

    NO

    PL

    KAPITEL 1

    KAPITTEL 1

    ROZDZIAÄ 1

    MODTAGELSE OG
    UDPAKNING.

    GENERELT OM
    LEVERING

    UWAGI OGÓLNE
    DOTYCZÅCE
    DOSTAWY

    Ved modtagelse af
    maskinen bør De kontrollere
    at følgende dele medfølger:

    Ved levering, kontroller at
    det følgende er inkludert:

    W momencie dostawy
    sprawdã, czy poniãsze
    elementy zostaäy
    dostarczone wraz z pralkå:

    A) INSTRUKTIONSBOG

    A) BRUKSANVISNING

    A) INSTRUKCJA
    UÃYTKOWANIA

    B) ADRESSE OG TELEFON
    NUMMER PÅ CANDY
    SERVICE. (STÅR I
    INSTRUKTIONS
    BOGEN).

    B) ADRESSER FOR
    KUNDESERVICE

    B) KARTA
    GWARANCYJNA

    C) GARANTI
    CERTIFIKATER. (SKAL
    IKKE BRUGES I DK).

    C) GARANTIBEVIS

    C) WYKAZ PUNKTÓW
    SERWISOWYCH (na
    karcie gwarancyjnej)

    D) BØJNING FOR
    AFLØBSSLANGE.

    D) RØR TIL UTLØPSSLUK

    D) KOLANKO WËÃA
    WYLEWOWEGO

    GEM DISSE TING

    Kontroller at maskinen ikke
    er beskadiget under
    transport, hvis dette er
    tilfældet, kontakt da
    omgående forhandler eller
    importør.

    OPPBEVAR DISSE PÅ ET
    TRYGT STED

    PRZECHOWUJ JE W
    BEZPIECZNYM MIEJSCU

    Kontroller også at maskinen
    ikke har blitt skadet under
    transporten. Hvis dette har
    skjedd, ta kontakt med
    nærmeste Candy-senter.

    Sprawdã, czy pralka i
    wyposaãenie jest w dobrym
    stanie i nie ulegäa
    uszkodzeniu w czasie
    transportu. W przypadku
    zauwaãenia uszkodzeñ
    skontaktuj sië ze sklepem, w
    którym nabyäeé urzådzenie.

    7



  • Page 8

    SV

    FI

    8

    KAPPALE 2

    AVSNITT 2

    TAKUU

    GARANTI

    Tälle laitteelle annetaan
    takuu radio-ja
    kodinkonealan yleisten
    takuuehtojen mukaisesti.
    Takuu koskee rakenne-,
    valmistus ja raaka-ainevikoja
    ja niiden aiheuttamia
    korjauskustannuksia.

    På denna maskin lämnas ett
    års garanti enligt de
    allmänna garantivillkor, som
    gäller för radio- och
    hushallsmaskinbranschen.
    Garantin omfattar
    reparationskostnader för
    skador som konstruktions-,
    tillverknings- och materialfel
    orsakat på själva produkten.



  • Page 9

    DA

    NO

    PL

    KAPITEL 2

    KAPITTEL 2

    ROZDZIAÄ 2

    GARANTI

    GARANTI

    GWARANCJA

    Maskinen er dækket af
    gældende dansk lovgivning.

    Maskinen leveres med et
    garantibevis som gir deg rett
    til å gjøre gratis bruk av vår
    tekniske assistanse.

    Niniejsze urzådzenie jest
    dostarczane z kartå
    gwarancyjnå pozwalajåcå
    bezpäatnie korzystaç z
    pomocy technicznej i serwisu
    w okresie gwarancyjnym.

    9



  • Page 10

    SV

    FI

    KAPPALE 3

    AVSNITT 3

    TURVALLISUUSOHJEITA

    SÄKERHETSANVISNINGAR

    HUOM ! MUISTA
    PUHDISTUKSEN JA
    HOIDON YHTEYDESSÄ
    ● Irrota pistotulppa

    ● Drag ut konktakten ur
    eluttaget.

    ● Sulje vesihana

    ● Stäng vattenkranen.

    ● Kaikki Candy pesukoneet
    ovat maadoitettuja. Tarkista
    sähköliitännän maadoitus.

    ● Alla Candy maskiner är

    Tämä tuote täyttää
    Direktiivien 73/23/EEC ja
    89/336/EEC (korvattu
    direktiiveillä 2006/95/EC ja
    2004/108/EC) mukaiset
    määräykset ja myöhemmät
    muutokset.

    Denna produkt
    uppfyller bestämmelserna i
    Direktiver 73/23/EEC och
    89/336/EEC (ersatts med
    direktiver 2006/95/EC och
    2004/108/EC) och senare
    ändringar.

    ● Älä kosketa laitetta kun
    olet märkä tai paljain jaloin.

    ● Vidrör inte maskinen om
    Du är våt eller barfota.

    ● Älä käytä kosteissa tiloissa
    jatkojohtoja .

    ● Använd inga skarvsladdar

    HUOM! PESUN AIKANA
    VEDEN LÄMPÖTILA VOI
    NOUSTA 90°C:een.

    ● Ennen luukun
    aukaisemista tarkista, että
    rummussa ei ole vettä.

    10

    OBS!VID RENGÖRING
    OCH SKÖTSEL AV
    MASKINEN

    jordade. Kontrollera att
    elanslutningen är jordad.

    i badrum och våtutrymmen.

    OBS! UNDER TVÄTTEN
    KAN
    VATTENTEMPERATUREN
    STIGA TILL 90°C.
    ● Se till att inte finns något
    vatten i trumman, när Du
    öppnar luckan.



  • Page 11

    DA

    NO

    PL

    KAPITEL 3

    KAPITTEL 3

    ROZDZIAÄ 3

    SIKKERHEDS
    REGLER.

    SIKKERHETSREGLER

    ÉRODKI
    BEZPIECZEÑSTWA

    VIGTIGT:
    VEDR. RENGØRING OG
    VEDLIGEHOLDELSE
    ● Fjern stikket fra kontakten,
    eller afbryd kontakten. Hvis
    kontakten ikke kan afbrydes,
    afbrydes strømmen på
    hovedkontakten, ved
    måleren.

    VIKTIG: MÅ FØLGES VED
    ALL RENGJØRING OG ALT
    VEDLIKEHOLD

    ● Trekk ut støpselet.

    ● Skru av vanntilførselen.

    ● Luk for maskinens

    vandtilførsel.
    ● Alle elektriske apparater

    skal jordforbindes, jævnfør
    stærk strøms reglementet.
    Forvis Dem om at Deres
    apparat er jordforbundet.
    Skulle det ikke være
    tilfældet, kontakt da en Aut.
    El-Installatør.
    MEGET VIGTIGT
    Det stik der er monteret fra
    fabrikken, skal udskiftes med
    et trebenet stik, der
    indeholder jord, eller kobles
    direkte til jordet afbryder.
    Maskinen skal tilkobles af
    aut. El-Installatør. Fabrikant
    og Importør kan ikke drages
    til ansvar for skader, opstået
    som følge af forkert opstilling
    eller tilslutning.
    Denne maskine
    oppfylder Direktiv 73/23/EEC
    og 89/336/EEC (kompensert
    med 2006/95/EC og
    2004/108/EC) med
    efterfølgende ændringer.
    ● Maskinen må ikke
    udsættes for vandstænk eller
    fugt.
    ● Brug ikke
    forlængerledninger i fugtige
    rum.

    ADVARSEL:
    UNDER VASK KAN
    VANDET BLIVE OP TIL 9O
    GRADER VARMT.
    ● Før lågen åbnes, bør det

    kontrolleres at der ikke er
    vand i maskinen.

    ● Alle Candy-maskiner er

    jordet. Påse at maskinen
    tilkoples jordet kontakt. Tilkall
    en autorisert elektriker for å
    ordne tilkoplingen hvis dette
    ikke er mulig.

    Dette apparatet
    oppfyller betingelsene i
    Direktiv 73/23/EEC og
    89/336/EEC (kompensert
    med 2006/95/EC og
    2004/108/EC) med senere
    endringer.
    ● Ta ikke på maskinen med
    våte eller fuktige hender
    eller føtter.
    ● Bruk ikke maskinen hvis du
    er barføtt.
    ● Unngå om mulig å bruke

    skjøteIedninger i våtrom, og
    vis ekstrem forsiktighet hvis
    dette ikke er til å unngå.

    ADVARSEL: UNDER
    VASKEPROGRAMMET
    KAN VANNET NÅ EN
    TEMPERATUR PÅ OPPTIL
    90 °C.
    ● Før du åpner døren til
    vaskemaskinen, påse at det
    ikke er vann igjen i
    trommelen.

    UWAGA:
    PRZED PRZYSTÅPIENIEM
    DO JAKIEJKOLWIEK
    CZYNNOÉCI
    CZYSZCZENIA LUB
    KONSERWACJI
    URZÅDZENIA NALEÃY
    ● Wyjåç wtyczkë z gniazdka
    sieciowego.
    ● Zakrëciç kran
    odpowiadajåcy za dopäyw
    wody.
    ● Firma Candy wyposaãa w
    uziemiene wszystkie
    produkowane u siebie
    urzådzenia. Upewnij sië, ãe
    gniazdko zasilajåce pralkë
    posiada prawidäowo
    podäåczony bolec
    uziemiajåcy. W przeciwnym
    przypadku wezwij
    wykwalifikowanego
    elektryka.
    Urzàdzenie jest zgodne
    z Dyrektywami Europejskimi
    73/23/CEE i 89/336/CEE
    zastàpionymi odpowiednio
    przez Dyrektywy 2006/95/CE
    i 2004/108/CE z nastepnymi
    modyfikacjami.

    ● Nie wolno dotykaç
    urzådzenia mokrymi lub
    wilgotnymi rëkami lub
    nogami.
    ● Nie wolno mieç z nim
    kontaktu gdy stoimy boso na
    posadzce.
    ● Nie wolno uãywaç
    przedäuãaczy do
    doprowadzenia energii
    elektrycznej.

    OSTRZEÃENIE:
    W CZASIE PRANIA
    WODA W PRALCE
    MOÃE OSIÅGNÅÇ
    TEMPERATURË 90°C
    ● Przed otwarciem drzwiczek
    pralki naleãy sprawdziç, czy
    w bëbnie nie ma wody.
    11



  • Page 12

    FI

    SV

    ● Älä käytä adapteria tai

    ● Anslut inte maskinen till

    haaroituspistorasiaa.

    adapter eller skarvdosor.

    ● Laitetta ei ole tarkoitettu
    lasten tai sellaisten
    henkilöiden käyttöön, joiden
    fyysinen tai henkinen
    toimintakyky on rajoittunut tai
    joilla ei ole kokemusta tai
    tietoa laitteen käytöstä,
    muuten kuin heidän
    turvallisuudestaan vastaavan
    henkilön valvonnassa ja
    ohjauksessa.
    Pikkulapsia on valvottava,
    etteivät he pääse leikkimään
    laitteella.

    ● Enheten får inte användas
    av personer (inklusive barn)
    med nedsatt fysisk, sensorisk
    eller mental förmåga, eller
    med bristande erfarenhet eller
    kunskap, om de inte
    övervakas eller har instruerats
    av en person som ansvarar för
    deras säkerhet.

    ● Irrottaessasi pistotulppaa

    Se till att barn inte leker med
    produkten.
    ● Håll i stickkontakten när Du

    drar ut den ur eluttaget, inte i
    sladden.

    älä koskaan vedä johdosta
    tai itse laitteesta vaan tartu
    pistotulppaan.

    ● Utsätt inte maskinen för

    ● Älä sijoita pesukonetta

    ulkotiloihin

    tvättmedelsbehållaren när Du
    lyfter maskinen.

    ● Älä nosta konetta kytkimistä

    ● Tvättmaskinen för inte

    tai pesuainekaukalosta.
    ● Kuljetuksen aikana

    pesukone ei saa nojata
    luukkua vasten.
    Tärkeää!
    Pesukonetta sijoitettaessa on
    pidettävä huoli, että koneen
    pohjassa olevia
    ilmankiertoaukkoja ei tukita
    esim. matolla.
    ● Koneen nostossa on

    tarpeen kaksi henkilöä kuten
    kuvassa.
    ● Mikäli kone on

    epäkunnossa eikä toimi
    moitteettomasti , katkaise
    virta verkkokytkimestä, sulje
    vesihana äläkä yritä avata
    luukkua väkivalloin. Ota
    yhteyttä valtuutettuun Candy
    - huoltoon . Näin varmistat
    koneen asianmukaisen
    huollon ja turvallisen käytön.
    MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN
    OHJEIDEN VASTAISESTI TAI
    HUOLIMATTOMASTI, VASTUU
    SYNTYVISTÄ ESINE- JA
    HENKILÖVAHINGOISTA
    (TUOTEVAHINGOT) LANKEAA
    TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE.
    ● Käytöstä poistettu kone

    saattaa olla vaarallinen esim.
    lasten leikeissä. Huolehdi, ettei
    koneen sisälle voi jäädä
    lukituksi esim. poistamalla
    luukku.
    ● Mikäli virtajohto on

    vioittunut ota yhteyttä
    valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
    12

    vädrets makter (regn, sol etc.).
    ● Håll inte i vreden eller

    transporteras så att den lutar
    mot luckan.
    Viktigt!
    Ifall maskinen placeras på en
    matta, skall Du se till att
    luftintagen under maskinen
    inte täpps till.
    ● När maskinen lyfts behövs

    det två personer som på
    bilden.
    ● Om maskinen går sönder

    eller inte fungerar som den
    skall, slå av strömmen, stäng
    vattentillförseln och försök inte
    öppna luckan med våld.
    Kontakta alltid en auktoriserad
    Candy serviceverkstad. En
    sakkunnig service garanterar
    en säker funktion.
    OM PRODUKTEN ANVÄNDS I
    STRID MED INSTRUKTIONERNA
    ELLER OVARSAMT, ANSVARAR
    PRODUKTENS ANVÄNDARE
    FÖR EVENTUELLA SAK- OCH
    PERSONSKADOR
    (PRODUKTSKADOR).
    ● En maskin som inte längre

    används kan vara farlig för
    bl.a. lekande barn. Se till att
    ingen kan bli instängd i
    maskinen t ex genom att ta
    bort luckan.
    ● Skulle sladden för

    strömförsörjningen
    (strömkabeln) skadas, måste
    den ersättas med en speciell
    kabel som du kan beställa hos
    serviceverkstaden.



  • Page 13

    DA

    NO

    ● Brug ikke adaptere, eller

    ● Bruk ikke adaptere eller

    ● Denne maskine er ikke

    ● Dette apparatet skal ikke
    brukes av personer
    (inkludert barn) med
    redusert syn eller reduserte
    fysiske eller mentale evner.
    Det skal heller ikke brukes av
    personer uten erfaring med
    eller kunnskap om
    apparatet, med mindre de
    er under oppsyn eller har
    fått opplæring av en person
    som er ansvarlig for denne
    personens sikkerhet.

    multistik.

    beregnet til at blive anvendt
    af personer (herunder børn)
    med nedsatte fysiske og
    mentale evner samt sanser
    eller af personer med
    manglende erfaring eller
    viden, medmindre disse har
    modtaget vejledning eller
    instruktion i anvendelsen af
    maskinen af en person, der er
    ansvarlig for deres sikkerhed.
    Børn skal være under opsyn
    for at sikre, at de ikke leger
    med maskinen.

    ● Træk aldrig i apparatets

    ledning, hverken for at
    trække stikket ud af
    kontakten, eller for at flytte
    maskinen.

    ● Efterlad ikke maskinen

    udsat for regn, eller direkte
    sol.

    ● Hvis apparatet skal flyttes,

    løft da aldrig i knapper og
    sæbeskuffe.

    ● Ved transport, læn da ikke

    maskinens front imod
    sækkevogn. el. lign.

    Vigtig:
    Hvis maskinen skal stå på et
    tæppe, pas da på ikke at
    blokere for ventilation under
    maskinen.
    ● Hvis maskinen skal flyttes

    eller løftes, sørg da for at
    være to personer, som vist på
    ill.

    ● Hvis maskinen går i stå eller

    ikke virker korrekt. Følg
    instruktionerne i afsnittet
    Fejlsøgning. Hvis dette ikke
    hjælper kontakt de Aut.
    Candy Service. Reparationer
    skal altid udføres af Aut,
    Candy Service center.
    Anvend altid originale
    reservedele. I modsat fald
    bortfalder enhver form for
    garanti fra Fabrikant og
    Importør.

    ● Hvis ledningen (til

    strømnettet) beskadiges, skal
    den erstattes med en
    bestemt ledning, som kan
    købes hos et autoriseret
    servicecenter.

    “tjuvkontakter.

    Ikke la små barn leke med
    apparatet.
    ● Trekk alltid i selve støpselet,

    ikke i ledningen eller
    vaskemaskinen.

    ● La ikke vaskemaskinen bli

    utsatt for regn, sol eller andre
    værpåvirkninger.

    ● Løft aldri vaskemaskinen

    etter knappene eller
    vaskemiddelbeholderen.

    ● Ved transport må ikke

    vaskemaskinens dør lenes
    mot transporttrallen.

    Viktig!
    Hvis vaskemaskinen
    plasseres oppå et
    teppegulv, må man påse at
    luftventilene i bunnen ikke
    blir blokkert.
    ● Vær alltid to personer ved

    løfting av vaskemaskinen,
    som vist på tegningen.

    ● Hvis vaskemaskinen er

    defekt, eller ikke virker som
    den skal, slå av maskinen,
    steng vanntilførselen og gjør
    ingen inngrep i maskinen. Ta
    kontakt med en Candyrepresentant ved eventuelle
    reparasjoner, og bruk
    originale Candyreservedeler. Hvis ikke, kan
    sikkerheten ved maskinen bli
    redusert.

    ● Dersom strømledningen (til

    strømnettet) skades, må den
    erstattes med en bestemt
    ledning som kan fåes hos et
    autorisert.

    PL
    ● Nie wolno uãywaç
    adapterów, ani rozgaäëãiaczy
    elektrycznych.
    ● To urzàdzenie nie jest

    przeznaczone do obs∏ugi
    przez dzieci lub osoby nie
    posiadajàce wiedzy do jego
    u˝ytkowania, chyba ˝e
    pozostajà pod nadzorem lub
    zosta∏y przeszkolone w
    zakresie obs∏ugi urzàdzenia
    przez osob´ odpowiedzialnà
    za ich bezpieczeƒstwo.
    Prosz´ nadzorowaç dzieci tak
    aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.

    ● W celu wyjëcia wtyczki z
    gniazdka sieciowego nie
    naleãy ciågnåc za kabel
    zasilajåcy ani pociågaç
    samego urzådzenia.
    ● Nie wolno naraãaç
    urzådzenia na dziaäanie
    czynników atmosferycznych
    (deszcz, säoñce itp. ..)
    ● Podczas przenoszenia pralki
    nie wolno chwytaç jej za
    pokrëtäa ani za pojemnik na
    érodek do prania.
    ● Podczas transportu nie
    powinno sië opieraç
    drzwiczek pralki o wózek.

    Waãne!
    W przipadku instalacji
    urzådzenia na podäozu
    pokrytym dywanem,
    chodnikiem, itp., naleãy
    sprawdziç czy nie så zatkane
    otwory wentylacyjne
    znajdujåce sië w dolnej czëéci
    pralki.
    ● Pralka powinna byç zawsze
    podnoszona przez dwie
    osoby, tak jak to pokazane
    jest to na rysunku.
    ● W przypadku awarii czy teã
    nieprawidäowego dziaäania
    wyäåcz pralkë, zakrëç kran
    doprowadzajåcy wodë i
    staraj sië jej nie dotykaç.
    Skontaktuj sië z
    autoryzowanym punktem
    serwisowym Candy.
    Nieprzestrzeganie powyãszych
    zaleceñ moãe negatywnie
    wpäynåç na bezpieczeñstwo
    uãytkowania urzådzenia.
    ● W przypadku gdyby
    przewód zasilajåcy (gäówny
    kabel) zostaä uszkodzony jego
    wymiana na dobry moãe byç
    wykonana tylko przez punkt
    serwisowy.

    13



  • Page 14

    FI

    SV

    KAPPALE 4

    AVSNITT 4

    70 cm

    43 cm

    14

    51 cm

    TEKNISIÄ TIETOJA

    TEKNISKA DATA

    TÄYTTÖMÄÄRA MAX. KUIVAA
    PYYKKIÄ

    TVÄTTMÄNGD MAX
    TORR TVÄTT

    kg

    LIITÄNTÄTEHO

    ANSLUTNINGSEFFEKT

    W

    1300

    TARVITTAVA SULAKE

    SÄKRING

    A

    10

    LINKOUSTEHO
    (Kierr./min.)

    VARVTAL VID
    CENTRIFUGERING (Varv/min)

    TARVITTAVA VEDENPAINE

    VATTENTRYCK

    MPa

    JÄNNITE

    SPÄNNING

    V

    4

    KATSO ARVOKILPEÄ
    SE UPPSTÄLLNINGEN MED KAPACITETSVÄRDEN
    SE OVERSIGT
    SE TABELL
    PATRZ TABLICZKA ZNAMIONAWA

    min. 0,05
    max. 0,8
    220 - 240



  • Page 15

    DA

    KAPITEL 4

    NO

    KAPITTEL 4

    PL

    ROZDZIAÄ 4

    TEKNISKE DATA

    TEKNISKE DATA

    DANE TECHNICZNE

    KAPACITET

    MAX VASKEMENGDE
    TØRRVASK

    CIËÃAR PRANIA SUCHEGO

    TILSLUTNINGS

    FULL EFFEKT

    MAKSYMALNY POBÓR MOCY

    FORSIKRING (Amp.)

    SIKRING I STRØMTILFØRSELSKRETSEN AMPERE

    BEZPIECZNIK OBWODU
    ZASILANIA

    CENTRIFUGERINGS
    HASTIGHED (Omd/min)

    OMDREININGSTALL
    SENTRIFUGE (omdr./min.)

    OBROTY WIRÓWKI
    (obr./min)

    VANDTRYK.

    VANNTRYKK

    CIÉNIENIE WODY W SIECI

    DRIFT SPÆNDING

    STRØMSPENNINGEN

    NAPIËCIE ZASILANIA

    15



  • Page 16

    FI

    SV

    KAPPALE 5

    AVSNITT 5

    KÄYTTÖÖNOTTO
    ASENNUS

    IDRIFTTAGNING
    INSTALLATION

    Poista pakkausalusta ja siirrä
    kone lähelle lopullista
    sijoituspaikkaa.

    Tag bort
    förpackningsunderlaget och
    ställ maskinen i närheten av
    dess slutliga plats.

    Katkaise johtojen nippuside.

    Kapa bandet kring
    slangarna.

    Irrota kansilevyn kaksi
    kiinnitysruuvia A ja poista
    kansilevy liuttamaalla sitä
    vaakatasossa taaksepäin.

    Skruva loss de två
    fästskruvarna i locket och
    tag bort locket genom att
    dra det bakåt i horisontal
    nivå.

    Poista tukiraudan kaksi
    kiinnikettä B (avaajalla) ja
    poista styroksilevy C
    tukiraudan alta.

    Tag bort stödjärnets två
    fästen B (med nyckel) och
    styrenskivan C under järnet.

    TÄRKEÄÄ:
    ÄLÄ POISTA
    STYROKSIVÄLIKAPPALETT
    A TUKIRAUDAN PÄÄLTÄ.

    Kallista konetta eteenpäin ja
    vedä ulos styroksia sisältävät
    muovipussit koneen alta.
    Kiinnitä kansilevy takaisin
    paikalleen kahdella ruuvilla A.
    Varoitus: Varmista, että
    kansilevy asettuu kunnolla
    paikalleen (katso kuva).

    VAROITUS :
    ÄLÄ JÄTÄ
    PAKKAUSMATERIAALIA,
    ERITYISESTI MUOVIA
    LASTEN

    16

    VIKTIGT!
    TAG INTE BORT
    STYRENSKIVORNA
    OVANPÅ STÖDJÄRNET.

    Luta maskinen framåt och
    tag bort plastpåsarna med
    polystyren på sidorna
    genom att dra nedåt.
    Montera fast locket med de
    2 skruvarna A.
    Kontrollera att locket går
    odrentligt på sin plats
    (se bilden).

    VARNING!
    TÄNK PÅ ATT
    FÖRPACKNINGSMATERIAL, SPECIELLT PLASTER
    KAN VARA FARLIGA
    FÖR BARN.

    A

    C

    B



  • Page 17

    DA

    NO

    PL

    KAPITEL 5

    KAPITTEL 5

    ROZDZIAÄ 5

    OPSTILLING OG
    TILSLUTNING.

    MONTERING OG
    OPPSTARTING

    USTAWIANIE I
    INSTALACJA

    Flyt maskinen tæt til dens
    endelige placering, uden
    transportkasse.

    Flytt maskinen uten
    transportsikringen til et sted
    nær der hvor den skal stå.

    Pralkë przenieéç na palecie
    transportowej moãliwie jak
    najbliãej ostatecznego
    miejsca ustawienia.

    Klip binderen, der holder
    slangerne, over.

    Kutt klemmene som fester
    røret.

    Odciåç zaczepy wëãa.

    Afmonter de to top skruer
    (A), og tag låget af ved at
    føre det horisontalt bagud.

    Skru løs de to øverste
    skruene A og fjern lokket
    ved å trekke det ut
    horisontalt.

    Odkrëciç dwie górne éruby
    A i zdjåç pokrywë, trzymajåc
    jå w pozycji poziomej.

    Afmonter de to bøsninger
    (B) med en 19 mm.
    fastnøgle. Fjern polystyren
    blokkene.

    Skru løs de to avstiverne B
    på tverrstykket (med en
    skrunøkkel H. 19) og fjern
    avstandsstykket i isopor
    plassert under den (C).

    Odkrëciç dwie éruby B
    przytrzymujåce element
    blokujåcy (kluczem do
    nakrëtek H.19) i usunåç
    spod niego polisterynowå
    podkäådkë.

    VIGTIGT:
    FJERN IKKE AFSTANDS
    STYKKERNE OVER TVÆR
    STIVEREN.

    VIKTIG:
    IKKE FJERN ISOPORSAVSTANDSSTYKKET
    PLASSERT OVER
    TVERRSTYKKET.

    Læn maskinen fremover, og
    fjern de to plastik poser der
    indeholder polystyren
    blokkene, ved at tage fat og
    trække nedad.

    Vippmaskinen litt forover
    og trekk av plastposene
    som inneholder de to
    isoporblokkene på siden ved
    å trekke dem nedover.

    Monter lågen igen med
    skruerne (A).
    Advarsel: Kontrolér at låget
    sidder ordentligt på sin plads
    (se billedet).

    Monter lokket på igjen og
    skru det fast med de to
    skruene A.
    Advarsel: Kontroler at lokket
    sitter ordentlig på plass (se
    bildet).

    ADVARSEL:
    INDPAKNINGSMATERIALER PLASTIK - FOLIE POLYSTYREN O.S.V. KAN
    VÆRE FARLIGT FOR
    MINDRE BØRN, OG BØR
    FJERNES UMIDDELBART
    EFTER UDPAKNING.

    ADVARSEL:
    EMBALLASJEN MÅ
    OPPBEVARES
    UTILGJENGELIG FOR
    BARN, DA DEN KAN
    VÆRE FARLIG.

    UWAGA:
    NAKÄADEK NAD
    ELEMENTEM
    BLOKUJÅCYM NIE
    ZDEJMOWAÇ.
    Pochyliç pralk´ do przodu i
    wyciàgnàç dwie wk∏adki
    styropianowe.
    Dwiema érubami A
    przykrëciç z powrotem
    pokrywë.
    W czasie montaãu blatu
    prosimy upewniç sië czy
    elementy mocujåce zostaäy
    wprowadzone w szczeliny,
    jak jest to pokazane na
    rysunku.

    UWAGA:
    ELEMENTY TE
    PRZECHWYWAÇ W
    MIEJSCU
    NIEDOSTËPNYM DLA
    DZIECI, GDYÃ STANOWI
    TO POTENCJALNE
    ZAGROÃENIE.
    17



  • Page 18

    FI

    SV

    Kiinnitä aaltomainen
    pohjalevy koneen pohjaan
    kuvan mukaisesti.

    Montera den räfflade,
    porösa bottenplattan som
    bilden visar.

    Liitä tulovesiletku
    vesihanaan.

    Anslut tvättmaskinens
    tilloppsslang till vattenkran.

    Laite täytyy liittää
    vesijohtoverkostoon
    käyttämällä uutta
    täyttöletkua. Vanhaa
    täyttöletkua ei saa käyttää.

    Apparaten bör kopplas till
    vattennätet med den
    medföljande
    påfyllningsslangen. Gammal
    slang får ej användas.

    TÄRKEÄÄ!
    ÄLÄ AVAA
    VESIHANAA VIELÄ.

    OBS!
    ÖPPNA INTE
    VATTENKRANEN ÄNNU.

    Siirrä pesukone seinän
    viereen. Tarkista, että letkut
    eivät ole taitteilla.

    Ställ tvättmaskinen vid
    väggen och kontrollera, att
    det inte finns veck på
    slangen.

    Poistoletku kiinnitetään
    kiinteään viemäriputkeen ,
    vedenjuoksuputkeen tai
    ripustetaan pesualtaan
    reunaan.
    Vedenjuoksuputken
    halkaisijan on oltava
    suurempi kuin poistoletkun.
    Kaikissa asennustavoissa on
    tarkistettava, etta
    poistoputki on vähintään 50
    cm lattiapinnan yläpuolella.
    Tarvittaessa voidaan
    käyttää apuna koneen
    mukana toimitettua
    letkunpidikettä.

    Avloppsslangen ansluts till
    ett fast avloppsrör,
    vattenavrinningsrör eller
    hängs över kanten på en
    tvättho. Diametern på
    vattenavrinningsröret skall
    vara större än
    avloppsslangens.
    Oberoende av
    installationssätt, skall
    avloppsslangens utlopp
    vara placerat minst 50 cm
    över golvet. Vid behov kan
    den medföljande styva
    slanghållaren användas.

    max 100 cm

    min 4 cm

    18

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm



  • Page 19

    DA

    PL

    NO

    Montér den porøse
    bundplade som vist på
    tegningen.

    Fest den korrugerte
    bunnplaten som vist på
    figuren.

    Umieéciç wyciszajacy
    materiaä tak jak pokazano
    na rysunku.

    Forbind tilgangs slangen til
    hanen.

    Kopl vannrøret til kranen.

    Podäåczyç do kranu wåã
    doprowadzajåcy wodë.

    Når maskinen opstilles,
    anbefaler vi at De anvender
    den med leverede nye vand
    tilslutnings slange, I stedet for
    den gamle slange som sad
    på Deres gamle apparat.

    Når maskinen skal oppstilles
    anbefaler vi at De bruker
    den leverte nye
    vanntilslutningsslangen, i
    stedet for den gamle
    tilslutningsslangen som satt
    på det gamle apparatet.

    Urzådzenie musi byç
    podäåczone do sieci
    wodociågowej za pomocå
    nowego zestawu wëãy
    gumowych. Nie naleãy
    uãywaç starego zestawu.

    Placer maskinen der hvor
    den permanent skal
    stå.Placer afløbs slangen
    over kanten på vasken eller
    badekarret, pas på at
    slangen ikke vrider eller er
    knækket sammen.
    Det er endnu bedre at
    forbinde afløbet til en fast
    installation. Røret som
    slangen skal hægtes i skal
    have en diameter der er
    større end selve afløbs
    slangen. Højden på den
    faste Installation skal vare
    min. 60 cm over sulvet.
    For at undgå at slangen
    knækker, kan denne
    monteres i den

    VIKTIG: SKRU IKKE PÅ
    VANNET.

    Plasser vaskemaskinen opp
    mot veggen. Hekt
    utløpsrøret til kanten av
    badekaret, og påse at det
    ikke er noen knekker eller
    innsnevringer pa røret.

    Det er best a kople
    utløpsrøret til et fast utløp
    med større diameter enn
    utløpsrøret og en høyde pa
    minst 50 cm. Bruk om
    nødvendig plastrøret som
    følger med.

    UWAGA:
    NIE ODKRËCAÇ
    JESZCZE KRANU
    Przysunåç urzådzenie do
    éciany. Zawiesiç wåã
    odpäywowy na krawëdzi
    wanny, uwaãajåc aby nie
    miaä on zaäamañ i aby byä
    droãny na caäej swej
    däugoéci. Wskazanym jest
    doäåczenie wëãa
    odprowadzajåcego wodë
    do staäego odpäywu o
    érednicy wiëkszej niã wåã
    odprowadzajåcy wodë z
    pralki i znajdujåcego sië na
    wysokoéci co najmniej 50
    cm. W miarë potrzeby
    nalezy uãyç usztywniajåcego
    kolanka, dostarczonego w
    komplecie wraz z pralkå.

    min 4 cm

    max 100 cm

    VIGTIGT:
    LUK IKKE OP FOR
    HANEN.

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    19



  • Page 20

    FI

    SV

    Säädä kone suoraan
    etujalkojen avulla.

    Justera maskinen så att den
    står rakt med hjälp av
    framfötterna.

    a) Avaa lukitusmutteri
    kiertämällä myötäpäivään.

    a) Öppna låsmuttrarna
    genom att vrida dem
    medurs.

    A
    b) Säädä kone suoraan
    säatöjalkojen avulla. Tarkista
    suoruus vesivaa’alla.

    b) Justera maskinen så att
    den står rakt med hjälp av
    fötterna. Kontrollera med
    vattenpass.

    c) Lukitse säätöjalat
    kiertämällä lukitusmutterit
    vastapäivään koneen
    pohjaan asti.

    c) Lås fötterna och dra åt
    låsmuttrarna moturs mot
    maskinens botten.

    Varmista, että ohjelmavalitsin
    on OFF-asennossa ja luukku
    suljettu.

    Kontrollera att
    programväljarknappen står i
    läge OFF och att luckan är
    stängd.

    Laita pistotulppa pistorasiaan.

    Sätt in stickkontakten i
    uttaget.

    HUOMAA
    Jos virtajohto on vaihdettava,
    yhdistä johto seuraavien
    värien/koodien mukaisesti:

    OBS!
    Om du måste byta ut
    strömsladden ansluter du i
    enlighet med följande
    färger/koder:

    SININEN - NOLLAJOHTO (N)

    BLÅ

    - NEUTRAL (N)

    RUSKEA - JÄNNITEJOHTO (L)

    BRUN

    - STRÖMFÖRANDE (L)

    KELTA/
    VIHREÄ - MAADOITUSJOHTO (

    )

    Laite on sijoitettava siten, että
    pistotulppa voidaan irroittaa
    laitetta siirtämättä.
    20

    GULGRÖN

    - JORD (

    B
    C

    )

    Apparaten bör placeras så
    att el-ledningen kan kopplas
    och lösgöras utan att behöva
    flytta på apparaten.



  • Page 21

    DA

    NO

    PL

    Juster maskinen med de
    forreste ben.

    Reguler føttene foran slik at
    maskinen står jevnt.

    Wypoziomowaç pralkë
    manipulujåc jej przednimi
    nóãkami.

    a) Contra møtrikken løsnes.

    a) Drei mutteren med
    urviserne for å løsne
    justeringsskruen.

    a) Przekrëciç w kierunku
    zgodnym z kierunkiem
    wskazówek zegara nakrëtkë
    blokujåcå nóãkë pralki.

    b) Drej de justerbare ben indtil
    maskinen står plant og fast.

    b) Drei foten for a heve eller
    senke den til den star solid
    på gulvet.

    b) Przekrëciç nóãkë
    podnoszåc jå lub
    opuszczajåc, tak aby uzyskaç
    doskonaäe przyleganie do
    podäoãa.

    c) Lås foten i stilling ved å
    skru fast igjen mutteren ved
    å dreie mot urviserne.

    c) Zablokowaç nóãkë
    przykrëcajåc nakrëtkë w
    kierunku przeciwnym do
    ruchu wskazówek zegara, aã
    bëdzie przylegaäa do dna
    pralki.

    Kontroller at programvælger
    knappen står på OFF og at
    lågen er lukket.

    Kontroller at programvelger
    knappen står på OFF og at
    luken er lukket.

    Sprawdziç czy pokr´t∏o
    programów jest na pozycji
    OFF i czy drzwiczki sà
    zamkni´te.

    Forbind maskinen til ElInstallation.

    Sett støpselet i kontakten.

    Wäoãyç wtyczkë kabla
    zasilajåcego do gniazda
    sleciowego.

    VIGTIGT!
    Hvis det bliver nødvendigt at
    skifte en medfølgende
    ledning, skal tråden tilsluttes i
    henhold til følgende
    farver/koder:

    MERK:
    Koble ledningen i henhold til
    følgende farger/koder hvis
    strømkabelen må byttes ut:

    UWAGA:
    W razie koniecznoÊci
    wymiany kabla zasilania
    nale˝y zachowaç
    nast´pujàcy uk∏ad kolorów
    przy pod∏aczaniu
    poszczególnych przewodów:

    BLÅ

    – NUL (N)

    BLÅ

    - NØYTRAL (N)

    GRANATOWY

    - ZERO (N)

    BRUN

    – STRØMFØRENDE (L)

    BRUN

    - STRØMFØRENDE (L)

    BRÑZOWY

    - FAZA (L)

    c) Spænd contra møtrikken
    igen.

    GUL-GRØN

    – JORD (

    )

    Maskinens elektriske tilslutning
    bør foretages til en stikkontakt
    eller tilslutnings dåse som er
    tilgængelig uden at det er
    nødvendigt at fjerne maskinen
    først.

    GUL-GRØNN

    - JORD (

    )

    Den elektriske tilslutningen til
    maskinen bør være til en
    stikkontakt eller skøteledning
    som er tilgjengelig uten at
    man behøver å fjerne
    maskinen først.

    ˚Ó¸TO-ZIELONY - UZIEMIENIE (

    )

    Po zainstalowaniu, urzådzenie
    naleãy ustawiç w pozycji
    zapewniajåcej swobodny
    dostëp do kontaktu (wtyczki).
    21



  • Page 22

    FI

    KAPPALE 6

    SV

    AVSNITT 6

    H G MD

    C I F L

    N

    P

    B

    ME

    A

    22

    OHJAUSTAULU

    MANÖVERPANEL

    Luukun kahva

    Handtag

    Luukku lukittu - merkkivalo

    Lampan Dörren låst

    Start Kytkin

    Start-knapp

    Aquaplus-painike

    Knappen Aquaplus

    Kylmä vesi -painike

    kallt knapp

    Aloituksen ajastus - painike

    Knappen startfördröjning

    Linkousnopeuspainike

    Spin-Speed-knappen

    Linkousnopeuden merkkivalo

    Indikatorlampa för
    centrifugeringshastighet

    H

    Ohjelman aloituksen
    merkkivalo

    Lampa för programstart

    I

    Pesuvaiheen ilmaisevat
    merkkivalot

    Signallampor som visar
    programförloppet

    L

    Painikkeiden merkkivalot

    Tryckknapparnas
    kontrollampa

    M

    Ohjelmanvalitsin jossa OFFasento

    Programväljarknapp med OFF
    position

    N

    Pesuainekotelo

    Tvättmedelsbehållare

    P

    A
    B
    C
    D
    E
    F
    G



  • Page 23

    DA

    NO

    PL

    KAPITEL 6

    KAPITTEL 6

    ROZDZIAÄ 6

    FUNKTIONS OVERSIGT

    KONTROLLPANEL

    OPIS ELEMENTÓW
    PANELU STEROWANIA

    Luge håndtag

    Dør håndtag

    Otwarte drzwiczki

    Indikator for lukket luge

    Låst dør-lampen

    Kontrolka blokada drzwiczek

    Start knap

    “Start”-knapp

    Przycisk start

    Knappen Aquaplus

    Aquaplus-knapp

    Przycisk Aquaplus

    Kold vask knap

    Kald vask knapp

    Przycisk Prania “Na Zimno”

    Knap til udskudt start

    Utsatt start-knappen

    Przycisk “Opóêniony start”

    Knap for Variabel
    centrifugeringshastighed

    Indikatorlamper som viser
    programforløpet

    Przycisk wybór wirowania

    Kontrollampe for
    centrifugeringshastighed

    Varsellampe for
    sentrifugeringshastighet

    Kontrolki obrotów wirówki

    Programstart-indikator

    Lampe for programstart

    Kontrolka rozpocz´cia
    programu

    Indikatorlamper der viser
    programforløbet

    Indikatorlamper som viser
    programforløpet

    Lampki wskazujàce kolejne
    fazy prania

    Kontrollys bag betjenings
    knapperne

    Kontrollys bak betjenings
    knappene

    Lampka kontrolna
    przycisków

    Programvælger knap med
    OFF position

    Programvelger knapp med
    OFF position

    Pokr´t∏o programów z OFF

    Sæbe skuffe

    Beholder for vaskemiddel

    Szuflada na proszek

    23



  • Page 24

    FI

    SV

    OHJAUSTAULUN
    SELITYKSET

    MANÖVERPANELENS FUNKTIONER

    LUUKKU KAHVA

    HANDTAG

    Luukku avataan painamalla
    kahvan painiketta.

    Tryck in handta get in för att
    öppna luckan.

    A
    2 min.

    HUOM!
    LUUKUSSA ON
    TURVALUKITUS, JOKA
    ESTÄÄ LUUKUN
    AUKAISUN
    VÄLITTÖMÄSTI
    PESUN/LINKOUKSEN
    JÄLKEEN.
    ODOTA N. 2 MINUUTTIA
    ENNEN KUIN AUKAISET
    LUUKUN.

    OBS!
    LUCKAN HAR EN
    SÄKERHETSSPÄRR S0M
    GÖR ATT DEN INTE KAN
    ÖPPNAS OMEDELBART
    EFTER
    TVÄTTNING/CENTRIFUGERING. VÄNTA CA 2
    MINUTER INNAN DU
    ÖPPNAR LUCKAN.

    LUUKKU LUKITTU -MERKKIVALO

    LAMPAN DÖRREN LÅST

    Luukku lukittu -merkkivalo
    palaa, kun luukku on täysin
    suljettuna ja laite on
    käynnissä.
    Kun laitteen KÄYNNISTYSpainiketta painetaan luukun
    ollessa suljettuna, merkkivalo
    välähtää hetkellisesti ja alkaa
    palaa.
    Jos luukkua ei ole suljettu,
    merkkivalo jatkaa
    vilkkumista.
    Erityinen turvalaite estää
    luukun avaamisen heti pesun
    jälkeen. Odota 2 minuuttia
    pesun loppumisen ja Luukku
    lukittu -valon sammumisen
    jälkeen, ennen kuin avaat
    luukun. Käännä pesun
    lopussa ohjelmanvalitsin OFFasentoon.
    painiketta uudelleen.

    Lampan "Dörren låst" är
    tänd när dörren är helt
    stängd och maskinen är
    påslagen.
    När knappen START trycks in
    på maskinen när dörren är
    stängd, blinkar lampan till
    och tänds sedan .
    Om dörren inte är stängd
    fortsätter lampan att blinka.
    Det finns en särskild
    säkerhetsanordning som
    förhindrar att dörren öppnas
    omedelbart efter att cykeln
    avslutats. Vänta två minuter
    efter att tvättcykeln
    avslutats och dörrlåsets
    lampa slocknat innan
    dörren öppnas. Sätt
    programväljaren i läge AV
    vid cykelns slut.

    24

    B



  • Page 25

    DA

    NO

    PL

    BESKRIVELSE AF
    FUNKTIONER

    OVERSIKT OVER
    KONTROLLER

    OPIS ELEMENTÓW
    PANELU STEROWANIA

    LUGE HÅNDTAG

    DØR HÅNDTAG

    OTWARTE DRZWICZKI

    Trykk handtaget in for at
    abne doren.

    Aby otworzyç drzwiczki
    nale˝y pociàgnàç za
    ràczk´ naciskajàc jà od
    wewnàtrz.

    Tryk håndtaget ind for at
    åbne lugen

    VIGTIGT:
    EN SPECIEL
    SIKKERHEDS
    ANORDNING
    FORHINDRER
    LÅGEÅBNING
    UMIDDELBART EFTER
    PROGRAM
    AFSLUTNING. EFTER
    AFSLUTNING VENT I CA
    2 MIN FØR LÅGEN KAN
    ÅBNES.

    VIKTIG:
    DØREN ER UTSTYRT
    MED EN SPESIELL
    SIKRING SOM GJØR AT
    DEN IKKE ÅPNER SEG
    STRAKS
    VASKINGEN/SENTRIFUGERINGEN ER FERDIG.
    ETTER SENTRIFUGERlNG,
    VENT OPPTIL 2
    MINUTTER FØR DU
    ÅPNER DØREN.

    INDIKATOR FOR LUKKET LUGE

    LÅST DØR-LAMPEN

    Indikatoren for lukket luge
    lyser, hvis lugen er helt lukket,
    og maskinen er tændt.
    Når du trykker på START på
    maskinen, mens lugen er
    lukket, blinker indikatoren
    kortvarigt og begynder
    derefter at lyse.
    Hvis lugen ikke er lukket,
    fortsætter indikatoren med
    at blinke.
    En særlig sikkerhedsenhed
    forhindrer, at lugen kan
    åbnes umiddelbart efter
    endt vask. Vent 2 minutter,
    indtil indikatoren for den
    lukkede luge holder op med
    at lyse, inden lugen åbnes.
    Når vasken er færdig, skal
    programvælgeren drejes til
    FRA.

    “Låst dør”-lampen lyser når
    døren er helt lukket og
    maskinen er PÅ.
    Hvis du trykker på START
    mens døren er lukket, blinker
    lampen et øyeblikk før den
    tennes.
    Hvis døren ikke er lukket,
    fortsetter lampen å blinke.
    En spesiell
    sikkerhetsanordning
    forhindrer døren fra å kunne
    åpnes rett etter at
    vaskesyklusen er over. Vent i
    to minutter etter at
    vaskesyklusen er avsluttet og
    til Låst dør-lampen har
    slukket før du åpner døren.
    Når vaskesyklusen er over,
    vrir du programvelgeren til
    AV.

    UWAGA:
    URZÅDZENIE JEST
    WYPOSAÃONE W
    SPECJALNY SYSTEM
    ZABEZPIECZAJÅCY, KTÓRY
    ZAPOBIEGA
    NATYCHMIASTOWEMU
    OTWARCIU DRZWICZEK TUZ
    PO ZAKOÑCZENIU PRANIA,
    PO JEGO ZATRZYMANIU LUB
    PO ZAKOÑCZENIU
    WIROWANIA. PRZED
    OTWARCIEM DRZWICZEK
    NALEÃY ODCZEKAÇ
    2 MINUTY.
    KONTROLKA BLOKADA
    DRZWICZEK
    Kontrolka pali si´ gdy
    drzwiczki sà poprawnie
    zamkni´te i pralka jest
    w∏àczona.
    Po w∏àczeniu przycisku
    AVVIO/PAUZA na poczàtku
    kontrolka miga, a potem
    Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝
    do koƒca cyklu prania.
    Je˝eli drzwiczki nie sà
    poprawnie zamkni´te
    kontrolka stale miga.
    Specjalny czujnik
    bezpieczeƒstwa zapobiega
    natychmiastowemu otwarciu
    drzwiczek po zakoƒczeniu
    cyklu prania.
    Nale˝y poczekaç 2 minuty, a˝
    kontrolka zgaÊnie, a
    nast´pnie wy∏àczyç pralk´
    poprzez przestawienie
    pokr´t∏a programatora na
    pozycj´ OFF.

    25



  • Page 26

    FI

    26

    SV

    START-PAINIKE

    START KNAPP

    Valittuasi ohjelman odota,
    että linkouksen merkkivalo
    syttyy ja paina vasta sitten
    START-painiketta.

    När du valt ett program
    vänta tills en
    indikeringslampa för
    centrifugering lyser innan
    du trycker på STARTknappen.

    Käynnistä valittu jakso
    painamalla painiketta.
    (Valitusta jaksosta riippuen
    jokin pesuvaiheen
    merkkivalo syttyy.)

    Tryck för att starta det valda
    programmet (beroende på
    programvalet lyser en
    indikeringslampa för
    tvättfasen)

    HUOM. KUN STARTPAINIKETTA ON
    PAINETTU, SAATTAA
    KESTÄÄ MUUTAMAN
    SEKUNNIN ENNEN KUIN
    LAITE ALKAA TOIMIA.

    MASKINEN STARTAR
    EFTER NÅGRA FÅ
    SEKUNDER, EFTER DET ATT
    STARKNAPPEN TRYCKTS
    IN.

    Asetusten muuttaminen sen
    jälkeen, kun ohjelmat on
    käynnistetty (TAUKO)
    Ohjelma voidaan
    keskeyttää milloin tahansa
    pesujakson aikana pitämällä
    START/PAUSE-painiketta
    painettuna noin 4 sekunnin
    ajan.
    Kun pesuohjelma on
    keskeytettynä, pesuvaiheen
    merkkivalo ja
    valintapainikkeet vilkkuvat.
    Ohjelmaa jatketaan
    painamalla START-painiketta
    uudelleen.

    Ändring av inställningar när
    programmet har startats
    (PAUSE)
    Programmet kan avbrytas
    när som helst under
    tvättfasen, detta görs
    genom att man håller
    knappen “START/PAUS”
    nedtryckt under ca 4
    sekunder.
    När maskinen är
    pausinställd blinkar en
    indikeringslampa för
    “tvättfas” och andra
    alternativknappar.
    För att starta programmet
    igen tryck på STARTknappen en gång till.

    Jos haluat lisätä tai poistaa
    vaatteita pesun aikana,
    odota 2 minuuttia ennen
    kuin turvalukitus
    mahdollistaa luukun
    avaamisen.
    Kun olet lisännyt tai
    poistanut pyykkiä, sulje ovi,
    paina START-painiketta ja
    laite jatkaa toimintaansa
    siitä kohdasta mihin se jäi.

    Om man har behov av att
    stoppa programmet för att
    ta ut tvätt eller lägga in,
    vänta 2 minuter tills
    säkerhetsdörrlåset har löst
    ut. Därefter öppnas luckan
    och det Aktuella plagget
    kan tas ut eller läggas in.
    Tryck in startknappen igen,
    och programmet fortsätter
    från den punkt där det
    avbröts.

    OHJELMAN PERUUTTAMINEN
    Peruuta ohjelma siirtämällä
    valitsin OFF-asentoon.
    Valitse jokin muu ohjelma.
    Siirrä ohjelmanvalitsin
    takaisin OFF-asentoon.

    AVBROTT I PROGRAMMET
    Om du vill avbryta
    programmet, placera
    väljaren i OFF-läget.
    Välj ett annat program.
    Ställ in programväljaren på
    OFF-läget.

    C



  • Page 27

    DA

    NO

    PL

    START KNAP

    START KNAPP

    PRZYCISK START

    Vent med at trykke på
    knappen START indtil
    kontrollampen
    “Centrifugering” tænder,
    efter en programmarkering.

    Etter at du har valgt et
    program, vent til en
    varsellampe for “Sentrifuge”
    lyser før du trykker på STARTknappen.

    Po wybraniu programu
    nale˝y zaczekaç a˝ jedna z
    kontrolek “Wirowanie”
    zaÊwieci i dopiero po tym
    wcisnàç przycisk START.

    Trykk for å starte den valgte
    syklusen (i henhold til valgt
    syklus vil et lys for vaskefasen
    tennes).

    Wcisnàç START w celu
    uruchomienia cyklu
    wybranego za pomocà
    programatora (w zale˝noÊci
    od ustawienia zapali si´
    kontrolka jednej z faz prania)

    Tryk for at starte den
    markerede cyklus (alt efter
    den markerede cyklus
    tænder en af
    vaskestadernes
    kontrollamper).

    MASKINEN GÅR I GANG
    FÅ SEKUNDER EFTER, DER
    ER TRYKKET PÅ START.

    MASKINEN STARTER FÅ
    SEKUNDER ETTER AT
    MAN TRYKKER PÅ
    START.

    Ændring af indstillinger efter
    start af program (PAUSE)

    Endring av innstillinger etter
    at programmet er startet
    (PAUSE)
    Programmet kan stanses når
    som helst under vaskefasen
    ved å holde knappen
    “START/PAUSE” nede i cirka 4
    sekunder.
    Når maskinen er stanset i
    pause, vil en varsellampe for
    “vaskefase” og
    valgknappene blinke.
    For å starte programmet på
    nytt, trykk på START-knappen
    en gang til.

    Programmet kan når som
    helst stoppes under
    vaskecyklussen ved at holde
    knappen “START/PAUSE”
    trykket i cirka 4 sekunder.
    Når maskinen er i tilstanden
    pause, vil kontrollampen
    “vaskestade” være tændt
    mens knappen option
    blinker.
    Tryk igen på knappen START
    , for at genstarte
    programmet.

    Hvis man har behov for at
    stoppe programmet for at
    tage tøj ud eller ind, vente 2
    minutter indtil sikkerheds
    dørlåsen er udløst. Åben
    lugen og tag det aktuelle tøj
    ud eller ind.
    Tryk start knappen ind igen
    og programmet vil fortsætte
    i sit forløb.

    ANNULLERING AF
    PROGRAMMET
    Drej programvælgeren til
    OFF for at annullere
    programmet .
    Vælg et andet program.
    Drej programvælgeren til
    OFF igen.

    Hvis man har behov for å
    stoppe programmet for å ta
    tøy ut eller legge inn mer
    tøy, vente 2 minutter inntil
    sikkerhets dørlåsen er utløst.
    Åpn opp luken og ta det
    aktuelle tøy ut eller legg inn
    tøy.
    Trykk start knappen inn igjen
    og programmet vil fortsette i
    sitt forløp.

    AVBRYTE PROGRAMMET
    Du avslutter programmet
    ved å sette
    programvelgeren i OFFstilling.
    Velg et annet program.
    Still programvelgeren i OFFstilling på nytt.

    UWAGA: PO W¸ÑCZENIU
    PRALKI ZA POMOCÑ
    PRZYCISKU START NALE˚Y
    POCZEKAå KILKA
    SEKUND, A˚ PRALKA
    ROZPOCZNIE CYKL
    PRANIA.
    Zmiana ustawieƒ po
    uruchomieniu programu
    (PAUZA)
    Po uruchomieniu programu
    mo˝na zmieniaç ustawienia i
    opcje tylko przyciskami
    opcji. Przytrzymaç przycisk
    START/PAUZA przez oko∏o 4
    sekundy, kontrolki
    przycisków oraz kontrolka
    jednej z faz prania zacznà
    migaç co oznacza ˝e
    urzàdzenie jest w trybie
    PAUZA, wprowadziç ˝àdane
    zmiany i ponownie wcisnàç
    START/PAUZA , kontrolki
    przestanà migaç.
    Je˝eli chcemy dodaç lub
    wyjàç jakieÊ sztuki prania
    gdy pralka ju˝ pracuje, i
    poczekaç 2 minuty a˝ zwolni
    si´ blokada drzwiczek.
    Po wyj´ciu lub do∏o˝eniu
    czegoÊ do prania nale˝y
    zamknàç drzwiczki i
    nacisnàç przycisk START.
    Pralka rozpocznie pranie w
    tym momencie cyklu, w
    który zosta∏a zatrzymana.
    SKASOWANIE USTAWIONEGO
    PROGRAMU
    Aby anulowaç program
    nale˝y ustawiç pokr´t∏o
    wyboru programów na
    pozycj´ OFF a nast´pnie
    wybraç inny program.
    Nast´pnie ponownie ustawiç
    pokr´t∏o wyboru programów
    na pozycjii OFF..

    27



  • Page 28

    FI

    SV

    Toimintopainikkeet pitää valita,
    ennen kuin KÄYNNISTYSpainiketta painetaan.

    Alternativknapparna ska
    tryckas in innan knappen START
    trycks in.

    “AQUAPLUS”-PAINIKE

    KNAPPEN “AQUAPLUS”

    Tällä painikkeella voit uuden
    Sensor System –järjestelmän
    ansiosta käynnistää uuden
    erikoispesun Valko-kirjopyykkija Tekokuidut-ohjelmissa.
    Toiminto on hellä vaatteiden
    kuiduille ja niiden käyttäjien
    herkälle iholle.
    Pyykki pestään tavallista
    paljon suuremmassa
    vesimäärässä ja rummun
    pyörimisliikettä on tehostettu
    rummun täytön ja
    tyhjennyksen aikana, mikä
    takaa sen, että vaatteiden
    pesu ja huuhtelu onnistuu
    täydellisesti. Pesuveden
    määrää on lisätty, jotta
    pesuaine liukenee täysin,
    mikä varmistaa tehokkaan
    puhdistuksen. Veden määrää
    on lisätty myös huuhtelun
    aikana (5 erillistä huuhtelua),
    jolloin kaikki pesuainejäämät
    huuhtoutuvat kuiduista.
    Toiminto on suunniteltu
    erityisesti herkkäihoisia
    varten, joille pieninkin
    pesuainemäärä aiheuttaa
    ärsytystä tai allergiaa.
    Toimintoa suositellaan
    käytettäväksi pestäessä
    lasten vaatteita ja yleensäkin
    arkoja kankaita tai pestäessä
    froteevaatteita, joiden kuidut
    yleensä imevät itseensä
    enemmän pesuainetta.
    Tämä toiminto on
    automaattisesti aktivoitu
    hienopyykki- ja
    villaohjelmissa/käsipesu.

    Du sätter igång en ny
    specialtvättcykel i
    programmen för Vit-kulörtvätt,
    Bland- och syntetmaterial när
    du trycker på knappen, tack
    vare det nya Sensor System.
    Programmet behandlar
    textilfibrerna skonsamt, vilket
    också är bra för känslig hud.
    Kläderna tvättas i en mycket
    större mängd vatten, som fylls
    på och töms ut enligt en ny
    princip med trumrotation i
    kombinerade cykler. Som
    resultat blir kläderna perfekt
    rengjorda och sköljda.
    Mängden vatten i tvätten
    ökas så att tvättmedlet löses
    upp helt, vilket säkerställer
    effektiv tvättning. Mer vatten
    används också i
    sköljproceduren (5 separata
    sköljningar) så att allt
    tvättmedel sköljs ut ur fibrerna.
    Funktionen är särskilt utformad
    för personer med ömtålig och
    känslig hud, där också
    obetydliga rester av
    tvättmedel kan orsaka
    hudirritationer och allergiska
    reaktioner.
    Du rekommenderas att också
    använda denna funktion för
    barnkläder och för ömtåliga
    textilier i allmänhet, samt när
    du tvättar frottétextilier, där
    fibrerna brukar absorbera en
    större mängd tvättmedel.
    Funktionen aktiveras alltid
    automatiskt i program för
    fintvätt och ylle/handtvätt.

    28

    D



  • Page 29

    DA

    NO

    PL

    Indstillingsknapperne skal
    vælges, før du trykker på
    knappen START

    Du må velge ønsket program
    før du trykker på START.

    Przyciski opcji muszà byç
    wybrane i wciÊni´te przed
    wciÊni´ciem przycisku start.

    KNAPPEN “AQUAPLUS”

    “AQUAPLUS”-KNAPP

    PRZYCISK “AQUAPLUS”

    Ved at trykke på denne
    knap kan De, takket være
    det nye Sensor System,
    aktivere en speciel, ny
    vaskecyklus under
    programmerne Kogevask,
    Skånevask och Syntetiske
    Stoffer. Med denne indstilling
    behandles tøjfibrene
    skånsomt, hvilket også sker
    af hensyn til brugeren af
    tøjet.
    Tøjet vaskes i en større
    mængde vand, og det,
    sammen med den nye
    kombination af rotationer,
    hvor vand tages ind og
    pumpes ud, betyder, at tøjet
    er rengjort og skyllet perfekt.
    Vandmængden øges under
    vask, så vaskemidlet opløses
    fuldstændigt, hvilket sikrer en
    effektiv vask.
    Vandmængden øges også
    under skylning (5 separate
    skylninger) for at fjerne alle
    spor af vaskemiddel fra
    tøjet.
    Denne funktion er udviklet
    specielt til brugere med sart
    og følsom hud, hvor selv en
    meget lille mængde
    vaskemiddel kan medføre
    irritation eller allergi.
    Det anbefales også, at
    denne funktion bruges til
    børnetøj og finvask generelt
    eller ved vask af frotté, da
    fibrene her suger en større
    mængde vaskemiddel.
    Denne funktion er altid
    aktiveret ved vask på
    finvask- og
    uldprogrammer/håndvask.

    Ved å trykke på denne
    knappen kan du aktivere en
    spesiell, ny vaskesyklus i
    programmene for
    Motstandskyktige stoffer,
    Blandete og syntetiske stoffer,
    takket være det nye Sensor
    systemet.
    Denne funksjonen er skånsom
    mot fibrene i plaggene og
    den følsomme huden til de
    som skal ha dem på seg.
    Vaskingen skjer med mye
    høyere vannstand, og dette
    sammen med trommelens
    reverserende bevegelser når
    vannet fylles og tømmes, vil gi
    optimal vasking og skylling av
    tøyet. Den økte
    vannmengden gjør at
    vaskemiddelet løser seg
    fullstendig opp og sikrer en
    effektiv vask. Vannmengden
    er også økt under
    skylleprogrammet (5 separate
    skyllinger) for at ingen
    såperester skal henge igjen i
    fibrene.
    Denne funksjonen er spesielt
    beregnet for mennesker med
    sensitiv hud. For disse kan selv
    små mengder såperester gi
    utslett og allergi.
    Det anbefales at du også
    benytter denne funksjonen til
    vask av barnetøy og
    ømfintlige stoffer generelt, og
    når du vasker frottéplagg,
    fordi fibrene har en tendens til
    å absorbere større mengder
    av vaskemiddelet.
    Denne funksjonen er alltid
    aktivert når du benytter
    programmene Skånevask og
    Ullvask/håndvask.

    Wciskajàc ten przycisk
    mo˝emy, dzi´ki nowemu
    Czujnikowi System, wykonaç
    dodatkowy specjalny cykl
    prania przeznaczony dla osób
    o delikatnej, ∏atwej do
    podra˝nieƒ skórze. Program
    jest aktywny dla programów
    dla tkanin odpornych i
    mieszanych.
    W programie tym pralka
    pobiera du˝o wi´cej wody, a
    nowy sposób funkcjonowania,
    polegajàcy na cyklach
    obrotów b´bna podczas
    poboru i odprowadzania
    wody powoduje, ˝e tkaniny sà
    dok∏adniej wyprane i
    wyp∏ukane. Zwi´kszona iloÊç
    wody podczas prania
    pozwala na lepsze
    rozpuszczenie detergentu i
    zwi´kszenie skutecznoÊci
    prania, a zwi´kszona iloÊç
    wody podczas p∏ukania
    pozwala na dok∏adniejsze
    wyp∏ukanie detergentu z
    ka˝dego w∏ókna tkaniny .
    Na funkcja zosta∏a wymyÊlona
    specjalnie dla osób o skórze
    delikatnej i wra˝liwej,
    u których nawet najmniejszy
    Êlad proszku mo˝e
    powodowaç podra˝nienia i
    alergie.
    Radzimy stosowanie tej funkcji
    tak˝e przy praniu odzie˝y
    dzieci´cej (dzieci majà zawsze
    wra˝liwsza skór´) oraz przy
    praniu tkanin z warstwà gàbki,
    poniewa˝ z takiej tkaniny
    trudniej usuwa si´ detergent.
    Dla uzyskania lepszych
    efektów prania ta funkcja jest
    zawsze aktywna w
    programach dla tkanin
    delikatnych i
    we∏nianych/r´czne.

    29



  • Page 30

    FI

    SV

    KYLMÄ VESI -PAINIKE
    Painamalla tätä painiketta,
    kone pesee kylmällä vedellä
    muuttamatta muita
    ohjelman oletusarvoja
    (veden määrää, pesuaikaa,
    pesurytmiä, jne.).
    Tämän toiminnon avulla
    voidaan turvallisesti pestä
    esim. verhoja, pieniä mattoja,
    itse valmistettuja, arkoja
    kankaita, väriä päästäviä
    vaatteita.

    KALLT KNAPP
    Genom att trycka på denna
    knapp tvättar maskinen med
    kallt vatten utan att de andra
    egenskaperna i programmet
    ändras. Tack vare denna
    funktion kan t.ex. gardiner,
    små mattor, handgjorda
    textilier och kläder som färgar
    av sig tvättas säkert.

    E

    ALOITUKSEN AJASTUS PAINIKE
    Laitteen käynnistysaika
    voidaan asettaa tällä
    painikkeella, ja sen
    käynnistystä voidaan lykätä
    3, 6 tai 9 tuntia.
    Aseta ajastettu aloitus
    seuraavasti:
    Valitse ohjelma (Odota,
    kunnes linkouksen merkkivalo
    syttyy)
    Paina Aloituksen ajastus painiketta (aina painiketta
    painettaessa aloitusta
    lykätään 3, 6 tai 9 tunnilla
    painallusten mukaan ja
    ajastusta vastaava valo
    syttyy).
    Aloita Aloituksen ajastus toiminto painamalla
    KÄYNNISTYS-painiketta
    (valittua Aloituksen ajastus aikaa vastaava merkkivalo
    lakkaa vilkkumasta ja jää
    palamaan jatkuvasti).
    Määritetyn ajastusajan
    lopussa ohjelma käynnistyy.

    KNAPPEN
    STARTFÖRDRÖJNING
    Utrustningens starttid kan
    ställas in med denna knapp.
    Starten kan fördröjas med 3, 6
    eller 9 timmar.
    Gör så här för att ställa in en
    fördröjd start:
    Välj ett program (Vänta tills en
    indikeringslampa för
    centrifugering tänds)
    Tryck på knappen
    Startfördröjning (varje gång
    knappen trycks in fördröjs
    starten med 3, 6 eller 9 timmar,
    och motsvarande lampor
    blinkar).
    Tryck på START för att utlösa
    startfördröjningsfunktionen
    (lampan för den valda
    starttiden slutar blinka och
    lyser med fast sken).
    Vid slutet av den inställda
    tidsfördröjningen startar
    programmet.

    F

    Aloituksen ajastus -toiminto
    voidaan peruuttaa
    seuraavasti:
    Paina Aloituksen ajastus painiketta, kunnes
    merkkivalot sammuvat, jolloin
    ohjelma voidaan käynnistää
    manuaalisesti KÄYNNISTYSpainikkeella, tai katkaise
    laitteesta virta siirtämällä
    ohjelmanvalitsin offasentoon.

    30

    Gör så här för att avbryta
    startfördröjningsfunktionen:
    Tryck på knappen
    startfördröjning tills lamporna
    stängs av och programmet
    kan startas manuellt med
    knappen START eller
    utrustningen stängas av
    genom att sätta
    programväljaren i läge AV.



  • Page 31

    DA

    NO

    PL

    KOLD VASK KNAP
    Ved at trykke på denne
    knap, vasker maskinen med
    koldt vand i alle programmer
    uden at ændre andet i
    programmet. Gardiner, små
    tæpper, sarte samt ikke
    farveægte tekstiler kan
    vaskes sikkert, takket være
    denne nye funktion.

    KALD VASK KNAPP
    Ved å trykke på denne
    knapp, vasker maskinen kun
    med kalt vann i alle
    programmer, uten å lave om
    på resten av programmet.
    Gardiner, små tepper, sarte
    og ikke farveekte tekstiler
    kan vaskes sikkert, på grund
    av den nye kald vask
    knappen.

    PRZYCISK PRANIA
    “ NA ZIMNO”
    Przy uãyciu tego przycisku
    moãliwa jest zmiana kaãdego
    programu w pranie “na
    zimno” bez zmiany
    pozostaäych parametrów
    (poziomu wody, czasu
    prania itd.)
    Zasäony, maäe dywaniki oraz
    wszelkie delikatne, mogåce
    odbarwiaç sië lub
    powodowaç przebarwienia
    tkaniny, dziëki tej funkcji
    mogå byç bezpiecznie
    prane.

    KNAP TIL UDSKUDT START
    Maskinens starttidspunkt kan
    indstilles med denne knap.
    Starten kan udskydes med 3,
    6 eller 9 timer.
    Følg nedenstående for at
    indstille udskudt start:
    Vælg et program (Vent til
    kontrollampen
    “Centrifugering” tænder)
    Tryk på knappen for udskudt
    start (hver gang du trykker på
    denne knap, udskydes
    starten med hhv. 3, 6 eller 9
    timer, og den tilsvarende
    indikator blinker).
    Tryk på START for at aktivere
    funktionen for udskudt start
    (den indikator, der er tilknyttet
    det valgte tidspunkt for
    udskudt start, holder op med
    at blinke og forbliver tændt).
    Programmet starter, når den
    indstillede tidsforskydning er
    nået.

    UTSATT START-KNAPPEN
    Du kan angi når maskinen
    skal starte med denne
    knappen, og forsinke
    starttidspunktet med tre, seks
    eller ni timer.
    Slik programmerer du utsatt
    start:
    Velg et program (Vent til
    varsellyset for “Sentrifuge”
    tennes)
    Trykk på Utsatt start-knappen
    (for hver gang du trykker på
    knappen, forsinkes
    starttidspunktet med
    henholdsvis tre, seks eller ni
    timer, og den tilhørende
    lampen vil blinke).
    Trykk på START for å aktivere
    Utsatt start (indikatorlampen
    ved det valgte Utsatt starttidspunktet, slutter å blinke
    og forblir PÅ).
    Når tiden for utsatt start har
    utløpt, starter
    vaskeprogrammet.

    PRZYCISK “ OPÓèNIONY START”
    Przycisk ten pozwala
    zaprogramowaç w∏aczenie
    cyklu prania za 3, 6 lub 9
    godzin. Aby w∏àczyç
    “opóêniony start” nale˝y:
    Ustawiç wybrany program
    (Poczekaç a˝ jedna z
    kontrolek “Wirowanie”
    zaÊwieci ) Wcisnàç przycisk
    OPÓèNIONY START. Ka˝de
    wciÊni´cie powoduje
    wybranie czasu rozpocz´cia
    odpowiednio za 3, 6 lub 9
    godzin. (Kontrolka
    odpowiadajàca wybranemu
    czasowi zacznie migaç.)
    Wcisnàç przycisk START aby
    rozpoczàç odliczanie czasu
    pozosta∏ego do
    automatycznego w∏àczenia
    si´ cyklu prania w
    zaprogramowanym czasie.
    (kontrolka odpowiadajàca
    wybranemu czasowi
    pozostanie zapalona)

    Sådan annulleres funktionen
    for udskudt start:
    Tryk på knappen for udskudt
    start, indtil indikatoren holder
    op med at lyse, og
    programmet kan startes
    manuelt ved hjælp af
    knappen START, eller sluk
    maskinen ved at dreje
    programvælgeren til FRA.

    Slik annullerer du Utsatt start:
    Trykk på Utsatt start-knappen
    til indikatorlampene slukkes.
    Du kan starte programmet
    manuelt ved å trykke på
    START-knappen, eller slå av
    maskinen ved å vri
    programvelgeren til AV.

    Mo˝liwe jest anulowanie
    ustawienia opóênionego
    startu w nast´pujacy sposób:
    Wcisnàç kilkakrotnie przycisk
    OPÓèNIONY START aby
    zgasiç kontrolki.
    W tym momencie jest
    mo˝liwe rozpocz´cie cyklu
    wybranego poprzednio,
    poprzez wciÊniecie przycisku
    START albo anulowanie cyklu
    poprzez ustawienie pokr´t∏à
    programatora na pozycj´
    OFF i nastepnie wybranie
    innego programu.

    31



  • Page 32

    FI

    SV

    LINKOUSNOPEUSPAINIKE

    SPIN SPEED-KNAPPEN

    Linkousohjelmassa on
    tärkeää poistaa
    mahdollisimman paljon vettä
    pyykistä vahingoittamatta
    kankaita. Voit säätää koneen
    linkousnopeutta tarpeen
    mukaan.
    Linkousnopeutta voidaan
    vähentää painamalla tätä
    painiketta ja linkous voidaan
    ottaa pois käytöstä
    kokonaan (linkouksen
    merkkivalo on tällöin pois).
    Voit käynnistää
    linkousohjelman uudelleen
    painamalla painiketta,
    kunnes pääset valitsemaan
    haluamasi linkousnopeuden.
    Jotta pyykki ei vahingoittuisi,
    nopeus ei voi olla suurempi
    kuin se, joka automaattisesti
    valitaan ohjelmaa
    valittaessa.

    Centrifugeringscykeln är
    viktig för att så mycket av
    vattnet som möjligt
    avlägsnas från tvätten utan
    att skada textilierna. Du kan
    justera centrifugeringens
    hastighet efter behov.
    Genom att trycka på denna
    knapp är det möjligt att
    minska eller helt och hållet
    stoppa centrifugeringen (då
    slocknar lampan för
    centrifugeringen).
    Vill du återställa
    centrifugeringscykeln
    behöver du bara trycka på
    knappen tills du når den
    hastighet du vill ha.
    Det är inte möjligt att öka
    hastigheten till värden över
    dem som ställs in automatiskt
    vid programvalet, så att
    textilierna inte skadas.

    Voit muuttaa linkousnopeutta
    milloin tahansa ilman koneen
    pysäyttämistä.

    Du kan ändra hastigheten
    när som helst, också utan att
    sätta maskinen i pausläge.

    LINKOUSNOPEUDEN
    MERKKIVALO

    INDIKATORLAMPA FÖR
    CENTRIFUGERINGSHASTIGHET

    Kun valitset ohjelman, sen
    merkkivalo osoittaa
    automaattisesti ohjelman
    enimmäislinkousnopeuden.
    Jos valitset pienemmän
    linkousnopeuden, sen
    painikkeen merkkivalo syttyy.

    När du ställer in ett program
    visas maximal
    centrifugeringshastighet
    automatiskt av en
    indikatorlampa.
    Du kan välja en lägre
    hastighet genom att trycka
    på en knapp så att den
    berörda indikatorlampan
    lyser.

    OHJELMAN ALOITUKSEN
    MERKKIVALO
    Valo syttyy, kun Startpainiketta painetaan.

    LAMPA FÖR PROGRAMSTART

    PESUVAIHEEN ILMAISEVAT
    MERKKIVALOT

    SIGNALLAMPOR SOM VISAR
    PROGRAMFÖRLOPPET

    32

    G

    H

    I

    Den tänds när knappen
    START har tryckts in.

    = pesu

    = tvätt

    = huuhtelu

    = sköljningar

    = linkous

    = centrifugering

    L



  • Page 33

    NO

    PL

    KNAP FOR VARIABEL
    CENTRIFUGERINGSHASTIGHED
    Centrifugeringen er meget
    vigtig for at få fjernet så
    meget vand fra vasketøjet
    som muligt uden at
    ødelægge det. De kan justere
    maskinens
    centrifugeringshastighed efter
    behov. Ved at trykke på
    denne knap, er det muligt at
    reducerer
    centrifugeringshastigheden,
    hvis du ønsker dette.
    Centrifugeringen kan helt
    annuleres (centrifugerings
    indicator lys vil slukke).
    Hvis De vil genoptage
    centrifugeringen, skal De blot
    trykke på knappen, til De når
    den ønskede
    centrifugeringshastighed.
    Af hensyn til tøjet er det ikke
    muligt at øge hastigheden til
    mere end den automatisk
    anbefalede hastighed for det
    valgte program.
    Det er muligt at ændre
    centrifugeringshastigheden
    når som helst – også uden at
    afbryde programmet
    midlertidigt.

    KNAPP FOR
    SENTRIFUGERINGSHASTIGHET
    Sentrifugeringen er svært
    viktig for å få ut så mye vann
    som mulig av tøyet uten å
    skade stoffet. Du kan regulere
    sentrifugeringshastigheten
    etter behov.
    Ved å trykke på denne
    knappen er det mulig å
    redusere den maksimale
    hastigheten, og hvis du
    ønsker, kan
    omdreiningssyklusen avbrytes
    (indikatorlampen for
    sentrifugehastighet er av).
    For å starte sentrifugeringen
    på nytt, trenger du bare å
    trykke på knappen til du får
    den ønskede hastigheten.
    For at ikke stoffet skal bli
    skadet, er det ikke mulig å
    øke hastigheten utover den
    maksimumshastigheten som
    er automatisk innstilt for det
    enkelte programmet.
    Det er til enhver tid mulig å
    regulere
    sentrifugeringshastigheten,
    også uten å trykke inn
    "Pause"-knappen.

    PRZYCISK WYBÓR
    WIROWANIA
    Wybór pr´dkoÊci wirowania
    jest wa˝ny dla przygotowanie
    bielizny do prasowania. Ten
    model pralki daje du˝à
    mo˝liwoÊç doboru pr´dkoÊci
    wirowania do indywidualnych
    potrzeb. Wciskajàc ten przycisk
    mo˝na zmniejszyç maksymalne
    obroty wirowania dla danego
    programu a˝ do ca∏kowitego
    wy∏àczenia wirowania
    (kontrolki wirowania sà
    zgaszone). Aby w∏àczyç
    wirówk´ nale˝y ponownie
    wciskaç ten przycisk, a˝ do
    uzyskania wybranej pr´dkoÊci.
    Dla bezpieczeƒstwa tkanin ,
    nie jest mo˝liwe zwi´kszenie
    obrotów wirówki ponad
    poziom automatycznie
    zaprogramowany w
    momencie ustawiania
    programu.
    Mo˝na zmieniaç pr´dkoÊç
    wirowania w ka˝dym
    momencie, bez koniecznoÊci
    ustawiania pralki w funkcji
    PAUZA.

    KONTROLLAMPE FOR
    CENTRIFUGERINGSHASTIGHED
    Når De har angivet et
    program, vises den
    maksimale
    centrifugeringshastighed
    automatisk af den relevante
    kontrollampe.
    Hvis De vælger en lavere
    centrifugeringshastighed
    vha. knapperne, tændes den
    relevante kontrollampe.

    VARSELLAMPE FOR
    SENTRIFUGERINGSHASTIGHET
    Når du velger et program, vil
    den aktuelle varsellampen
    vise den høyest mulige
    sentrifugeringshastigheten.
    Når du velger en lavere
    hastighet, vil den aktuelle
    varsellampen lyse.

    KONTROLKI OBROTÓW
    WIRÓWKI
    W momencie wyboru
    programu odpowiednia
    kontrolka zaÊwieci si´
    automatycznie, pokazujàc
    maksymalnà mo˝liwà
    pr´dkoÊç wirowania.
    JeÊli zmniejszymy pr´dkoÊç
    wirowania wciskaniem
    odpowiedniego przycisku,
    zaÊwieci si´ kontrolka nowo
    ustawionej pr´dkoÊci wirówki.

    PROGRAMSTART-INDIKATOR
    Denne indikator lyser, når du
    har trykket på STARTknappen.

    LAMPE FOR PROGRAMSTART
    Denne lampen lyser når du
    har trykket på STARTknappen.

    KONTROLKA ROZPOCZ¢CIA
    PROGRAMU
    Zapala si´ po wciÊni´ciu
    przycisku START.

    IINDIKATORLAMPER DER

    INDIKATORLAMPER SOM VISER
    PROGRAMFORLØPET

    ÅCE KOLEJNE
    LAMPKI WSKAZUJÅ
    FAZY PRANIA

    = hovedvasken

    = vasking

    = pranie

    = skylninger

    = skylninger

    = p∏ukanie

    = centrifugering

    = sentrifugering

    = wirowanie.

    DA

    VISER PROGRAMFORLØBET

    33



  • Page 34

    FI
    PAINIKKEIDEN MERKKIVALOT
    Painikkeiden merkkivalot
    syttyvät, kun kyseisiä
    painikkeita painetaan.
    Jos valitaan vaihtoehto, joka
    ei ole mahdollinen kyseisessä
    ohjelmassa, valo alkaa ensin
    vilkkua, minkä jälkeen se
    sammuu.
    OHJELMANVALITSIN, JOSSA
    OFF-ASENTO

    VALITSINTA VOIDAAN
    KIERTÄÄ MOLEMPIIN
    SUUNTIIN.
    KUN
    OHJELMANVALITSINTA
    KÄÄNNETÄÄN,
    LINKOUKSEN
    MERKKIVALO SYTTYY.
    HUOMAA: KUN HALUAT
    SAMMUTTAA KONEEN,
    KÄÄNNÄ
    OHJELMANVALITSIN OFFASENTOON.
    Käynnistä haluamasi pesu
    painamalla Start/Taukopainiketta.

    TRYCKKNAPPARNAS
    KONTROLLAMPA
    De tänds när motsvarande
    knapp trycks in.
    Om något av de alternativ
    som väljs inte är kompatibelt
    med det valda programmet
    blinkar knappen först och
    slocknar sedan.

    PROGRAMVÄLJARKNAPP
    MED OFF POSITION.

    KNAPPEN KAN VRIDAS I
    BÅDA RIKTNINGARNA.
    NÄR
    PROGRAMVÄLJAREN
    VRIDS TÄNDS EN
    INDIKERINGSLAMPA FÖR
    CENTRIFUGERINGEN.
    OBS. FÖR ATT STÄNGA
    AV MASKINEN VRID
    PROGRAMVÄLJAREN
    TILL OFF.

    Tryck på knappen
    Start/Pause för att påbörja
    vald cykel.

    Ohjelmanvalitsin pysyy valitun
    ohjelman kohdalla koko
    pesuvaiheen ajan.

    Programväljaren har en fast
    position under hela
    tvättfasen och ändrar sig
    inte.

    Katkaise koneesta virta
    kääntämällä ohjelmavalitsin
    OFF-asentoon.

    Stäng av maskinen genom att
    vrida programväljarknappen
    till OFF.

    HUOMAUTUS:
    OHJELMANVALITSIN
    PITÄÄ PALAUTTAA OFFASENTOON JOKAISEN
    VAIHEEN JÄLKEEN TAI
    SILLOIN, KUN
    ALOITETAAN
    SEURAAVAA PESUA
    ENNEN SEURAAVAN
    OHJELMAN
    VALITSEMISTA JA
    KÄYNNISTÄMISTÄ.
    34

    SV

    OBS:
    PROGRAMVÄLJAREN
    MÅSTE ÅTERSTÄLLAS TILL
    LÄGE AV VID SLUTET AV
    VARJE CYKEL ELLER VID
    START AV EN
    EFTERFÖLJANDE
    STARTCYKEL.

    M

    N



  • Page 35

    DA

    NO

    PL

    KONTROLLYS BAG BETJENINGS
    KNAPPERNE
    Disse indikatorer lyser, når du
    trykker på de relevante
    knapper.Hvis der er valgt en
    indstilling, som ikke er
    kompatibel med det valgte
    program, blinker knappens
    indikator først for derefter at
    slukke.

    KONTROLLYS BAK
    BETJENINGS KNAPPENE
    Disse lampene lyser når du
    trykker på de forskjellige
    knappene.
    Hvis du har foretatt et valg
    som ikke er kompatibelt
    med det valgte
    programmet, blinker først
    lampen før den slukker

    LAMPKA KONTROLNA
    PRZYCISKÓW
    Zapalajà si´ gdy wciÊniemy
    dany przycisk.
    JeÊli jednak wybierzemy opcj´
    niezgodnà z wybranym
    programem kontrolka
    najpierw b´dzie migaç a
    potem zgaÊnie.

    PROGRAMVÆLGER KNAP
    MED OFF POSITION.

    PROGRAMVELGER KNAPP
    MED OFF POSITION.

    POKR¢T¸O
    PROGRAMÓW Z OFF

    KNAPPEN KAN DREJES I
    BEGGE RETNINGER. EN
    AF SPINKONTROLLAMPERNE
    TÆNDER HVIS DER
    DREJES PÅ
    PROGRAMVÆLGEREN.
    NB. DREJ
    PROGRAMVÆLGEREN
    OVER I POSITIONEN
    OFF, FOR AT SLUKKE
    MASKINEN.

    KNAPPEN KAN DREIES I
    BEGGE RETNINGER.
    NÅR
    PROGRAMVELGEREN
    DREIES, VIL ET LYS FOR
    SENTRIFUGE TENNES.
    N.B. FOR Å SLÅ AV
    MASKINEN, SETT
    PROGRAMVELGEREN
    PÅ OFF.

    MO˚NA NIM OBRACAå
    W OBIE STRONY.
    PO WYBORZE PROGRAMU
    PO KILKU SEKUNDACH
    ZAÂWIECI JEDNA Z
    KONTROLEK WIROWANIA.
    W CELU WY¸ÑCZENIA
    SYGNALIZACJI ÂWIETLNEJ
    NALE˚Y USTAWIå
    POKR¢T¸O
    PROGRAMATORA W
    POZYCJI OFF.

    Trykk på "Start/Pause"knappen for å starte det
    valgte programmet.

    Wcisnàç przycisk
    „START/PAUZA” aby
    uruchomiç cykl prania.

    Programvælgeren bliver
    stående på det valgte
    program hele vaskprocessen.

    Programvelgeren blir
    stående på det valgte
    program hele
    vaskeprosessen.

    Cykl prania b´dzie si´
    odbywa∏ z pokr´t∏em
    programatora ustawionym na
    wybranym programie a˝ do
    koƒca prania.

    Sluk maskinen ved at dreje
    programvælger knappen
    hen på OFF.

    Slå av maskinen ved å drei
    programvelger knappen til
    OFF.

    Po zakoñczeniu cyklu prania
    wy∏àczyç pralk´ ustawiajàc
    pokr´t∏o programatora na
    pozycji “OFF”.

    Tryk på knappen
    "Start/Pause" for at starte det
    valgte forløb.

    BEMÆRK!
    PROGRAMVÆLGEREN
    SKAL DREJES TIL OFF
    IGEN VED HVER ENDT
    VASK, ELLER NÅR DER
    STARTES EN
    EFTERFØLGENDE VASK,
    FØR DET NÆSTE
    PROGRAM VÆLGES OG
    STARTES.

    MERK:
    PROGRAMVELGEREN
    MÅ VRIS TILBAKE TIL AV
    ETTER HVER
    VASKESYKLUS, ELLER
    NÅR DU STARTER EN
    PÅFØLGENDE VASK
    FØR NESTE PROGRAM
    VELGES OG STARTES.

    UWAGA:
    POKR¢T¸O
    PROGRAMATORA MUSI
    BYå USTAWIONE NA
    POZYCJ¢ OFF ZAWSZE PO
    ZAKO¡CZENIU PRANIA I
    PRZED WYBOREM
    NOWEGO PROGRAMU.

    35



  • Page 36

    FI

    KAPPALE 7

    OHJELMATAULUKKO
    Ohjelmataulukko

    OHJELMANVALITSIN
    VALITTUNA:

    TÄYTTÖMÄÄRÄ
    MAX
    kg

    LÄMPÖTILA
    °C
    MAX

    4

    90°





    **

    4

    60°





    **

    4

    40°





    Kirjopyykki, arat
    värit

    4

    30°





    Sekoitetekstiilit ja
    tekokuidut

    Tekokuidut, kestävät
    värit

    2

    50°





    Polyamidi, Polyesteri,
    Puuvillasekoitteet

    Tekokuidut, arat
    värit

    2

    40°





    Paidat

    2

    30°





    Hienopyykki

    2

    30°





    Konepesun
    kestävä villa
    Käsipesu

    1

    30°





    EcoMix 20°

    4

    20°





    Nopea linkous/
    Tyhjennys

    -

    -

    Huuhtelu

    -

    -

    Tekokuitu- tai
    sekoitekankaat

    1

    30°





    Tekokuitu- tai
    sekoitekankaat

    2

    30°





    Valko-kirjopyykki

    2

    40°





    Valko-kirjopyykki
    Puuvilla, Pellava,

    Valko-kirjopyykki

    Kirjopyykki,
    kestävät värit
    Puuvilla, Pellava,
    Kestävät sekoitteet

    Kaikki yllämainitut

    Hienopyykki

    Erikoisohjelmat

    Villa

    36

    Kirjopyykki,
    kestävät värit

    PESUAINEKOTELO

    I





  • Page 37

    Huom!

    ** ASETUSTEN (EU) N:o 1015/2010 ja (EU) N:o 1061/2010 MUKAISET PUUVILLALLLE
    TARKOITETUT NORMAALIOHJELMAT
    PUUVILLAOHJELMA, jonka lämpötila on 60 °C
    PUUVILLAOHJELMA, jonka lämpötila on 40 °C
    Tämä pesuohjelmat sopivat normaalisti likaantuneen puuvillapyykin pesuun, ja ne ovat
    erittäin energiatehokkaita ja vettä säästäviä puuvillapyykin pesuohjelmia.
    Nämä pesuohjelmat on suunniteltu vaatteiden pesumerkintöjen mukaisiksi, ja veden
    todellinen lämpötila saattaa hieman poiketa ohjelman ilmoitetusta lämpötilasta.

    Mikäli pestään erittäin likaista pyykkiä niin pikapesuohjelmaa voidaan käyttää
    myös esipesuohjelmana ennen varsinaista pesua.

    37



  • Page 38

    SV

    PROGRAM TABELL

    AVSNITT 7
    TVÄTTPROGRAM

    Vit-kulõrtvätt

    PROGRAMVÄLJARE PÅ:

    TVÄTTMÄNGD
    MAX
    kg

    TEMPERATUR
    MAX °C

    4

    90°





    TVÄTTMEDELSFACK

    I

    Bomull, Linne

    Vittvätt

    Tåligt blandmaterial
    Bomull

    Kulörtvätt
    färgäkta

    **

    4

    60°





    Kulörtvätt
    färgäkta

    **

    4

    40°





    Kulörtvätt inte
    färgäkta

    4

    30°





    Bland- och
    syntetmaterial

    Kulörtvätt
    färgäkta

    2

    50°





    Plyamid, Polyester,
    Bomull, Blandat

    Kulörtvätt inte
    färgäkta

    2

    40°





    2

    30°





    Skontvätt

    2

    30°





    Ullprogram
    Handtvätt

    1

    30°





    EcoMix 20°

    4

    20°





    Snabbcentrifugering
    /Utpumpning

    -

    -

    Sköljningar

    -

    -

    Slitstarka eller
    blandade textilier

    1

    30°





    Slitstarka eller
    blandade textilier

    2

    30°





    Slitstarka textilier

    2

    40°





    Alla ovannämnda

    Fintvätt

    Skjortor

    Special

    Ylle

    38





  • Page 39

    OBS!:

    ** STANDARDBOMULLSPROGRAM ENLIGT (EU) NR 1015/2010 OCH
    NR 1061/2010
    BOMULLSPROGRAM med en temperatur på 60 °C
    BOMULLSPROGRAM med en temperatur på 40 °C
    Dessa program passar för normalsmutsig bomullstvätt och är de mest effektiva i fråga om
    kombinerad energi- och vattenförbrukning.
    Dessa program är utformade för att överensstämma med temperaturen på plaggens
    tvättrådsetikett, och den faktiska vattentemperaturen kan avvika något från cykelns
    angivna temperatur.
    Du kan också använda 30-minutersprogrammet som förtvätt av mycket smutsig
    tvätt, innan du startar huvudprogrammet.

    39



  • Page 40

    DA

    PROGRAM OVERSIGT

    KAPITEL 7
    Vaskeprogrammer:

    Kogevask
    Normal Vask

    FYLDNING I
    SÆBESKUFFE

    FYLDNIG
    MAX
    kg

    TEMPERATUR
    °C

    4

    90°





    **

    4

    60°





    **

    4

    40°





    Kulørt vask ikke
    farveægte

    4

    30°





    Kulørt vask
    farveægte

    2

    50°





    Kulørt vask ikke
    farveægte

    2

    40°





    Skjorter

    2

    30°





    2

    30°





    Uldvask
    Håndvask

    1

    30°





    EcoMix 20°

    4

    20°





    Centrifugering/
    Udpumpning

    -

    -

    Skylninger

    -

    -

    Modstandsdygtige
    tekstiler eller
    blandingsstof

    1

    30°





    Modstandsdygtige
    tekstiler eller
    blandingsstof

    2

    30°





    Modstandsdygtige
    tekstiler

    2

    40°





    PROGRAM
    VÆLGEREN
    PÅ:

    Hvid vask

    I

    Bomuld Linned
    Bomuld, Blandet

    Kulørt vask
    farveægte

    Kulørt vask
    farveægte

    Skånevask
    Syntetiske Stoffer
    Nylon, Dralon, Trevira

    Sart, Blandet, Syntetisk

    Ekstra Finvask

    Skånevask

    Speciel

    ULD vask

    40





  • Page 41

    Vigtige noter:

    ** STANDARD BOMULDS-PROGRAMMER IFØLGE (EU) No 1015/2010 og
    No 1061/2010
    BOMULDSPROGRAM med temperaturer på 60° C
    BOMULDSPROGRAM med temperaturer på 40° C
    Disse programmer er passende til almindelig vask af beskidt bomuldstøj og er de mest
    effektive programmer, når det gælder om at kombinere energi- og vandforbrug ved vask af
    bomuldstøj.
    Disse programmer er udviklet til at tilsvare temperatur på vaskeanvisningen på tøjet og
    den egentlige vandtemperatur kan variere let fra programmets angivne temperatur.

    Programmet “30 minutters lynvask” kan også bruges som forvask af ekstra
    snavset vasketøj før valg af det egentlige vaskeprogram.

    41



  • Page 42

    NO

    KAPITTEL 7

    TABEL OVER VASKEPROGRAMMER
    Vaskeprogrammer:

    Motstandskyktige
    stoffer

    PROGRAM
    VELGEREN
    PÅ:

    MAKS. VEKT
    kg

    VELG
    TEMP.
    °C

    BRUK AV
    VASKEMIDDEL

    I

    4

    90°





    **

    4

    60°





    **

    4

    40°





    Kulørt vask
    fargeekte

    4

    30°





    Kulørt vask
    fargeekte

    2

    50°





    Kulørt vask ikke
    fargeekte

    2

    40°





    Skjorter

    2

    30°





    Hvit vask

    Bomull, lin
    Bomull, blandet

    Kulørt vask
    fargeekte

    Kulørt vask
    fargeekte

    Blandete og syntetiske
    stoffer
    Syntetiske stoffer
    (nylon, dralon, trevira)
    Blandete, ømtålige
    syntetiske stoffer

    Skånevask

    2

    30°





    Ull
    Syntetiske stoffer
    (dralon, akryl, trevira)

    Ullvask
    Håndvask

    1

    30°





    EcoMix 20°

    4

    20°





    Høy
    sentrifugeringshastighet/
    Utpumping

    -

    -

    Skylninger

    -

    -

    Motstandsdyktige
    eller blandede stoffer

    1

    30°





    Motstandsdyktige
    eller blandede stoffer

    2

    30°





    Motstandskyktige
    stoffer

    2

    40°





    Spesial

    Svært ømtålige
    stoffer

    42





  • Page 43

    Merk

    ** STANDARD BOMULLSPROGRAMMER I SAMSVAR MED (EU) nr. 1015/2010 og
    nr. 1061/2010
    BOMULLSPROGRAM med en temperatur på 60 °C
    BOMULLSPROGRAM med en temperatur på 40 °C
    Disse programmene egner seg til rengjøring av normalt skittent bomullstøy, og de er de
    mest effektive programmene når det gjelder å kombinere energi og vannforbruk ved vask
    av bomullstøy.
    Disse programmene er utviklet slik at de skal samsvare med temperaturen på klærnes
    vaskeanvisning, og den faktiske temperaturen kan være noe forskjellig fra den angitte
    temperaturen i syklusen.
    Programmet “30 minutters lynvask” kan også brukes som forvask av ekstra
    skittent vasketøy før valg av hovedvask.

    43



  • Page 44

    PL

    ROZDZIAÄ 7

    TABELA PROGRAMÓW
    PROGRAM dla materia∏ów

    Materiaäy wytrzymaäe
    baweäna, len
    baweäna mieszane
    wytrzymaäe

    Materiaäy mieszane
    i syntetyczne
    Syntetyczne (nylon,
    perlon), baweäniane
    mieszane
    mieszane, delikatne
    syntetyczne

    Programy specjalne

    Bardzo delikatne
    materiaäy

    44

    POKR¢T¸O
    PROGRAMATORA ZE
    WSKAèNIKAMI
    PROGRAMÓW

    Biaääe

    ÉRODEK PIORÅCY

    MAKS.
    ÄADUNEK
    kg

    TEMP.
    °C

    4

    90°





    I

    Trwa∏e kolory

    **

    4

    60°





    Trwa∏e kolory

    **

    4

    40°





    Nietrwaääe kolory

    4

    30°





    Trwa∏e kolory

    2

    50°





    Nietrwaääe kolory

    2

    40°





    2

    30°





    Tkaniny delikatne

    2

    30°





    We∏na przeznaczona
    do prania w pralce
    Pranie r´czne

    1

    30°





    EcoMix 20°

    4

    20°





    Szybkie
    wirowanie/Tylko
    odprowadzanie
    wody

    -

    -

    P∏ukanie

    -

    -

    tkaniny
    odporne/mieszane

    1

    30°





    tkaniny
    odporne/mieszane

    2

    30°





    tkaniny odporne

    2

    40°





    Koszule





  • Page 45

    Uwagi:

    ** PROGRAMY KONTROLNE BAWE¸NA WED¸UG (EU) NR 1015/2010 oraz Nr
    1061/2010.
    PROGRAM BAWE¸NA w temperaturze 60°C
    PROGRAM BAWE¸NA w temperaturze 40°C
    Te programy przeznaczone sà do prania bawe∏ny Êrednio zabrudzonej i sà
    najbardziej wydajne w sensie zu˝ycia wody i energii w zakresie prania tkanin
    bawe∏nianych.
    Te programy zosta∏y opracowane pod kàtem zgodnoÊci z oznaczeniami
    temperatury prania zamieszczonymi na etykietkach odzie˝y a efektywna
    temperatura wody moze nieznacznie odbiegaç od deklarowanej temperatury
    cyklu prania.
    30-minutowy program szybki moãe byç rów
    wnieã uãyty jako cykl prania wstëpnego, w
    wnego programu
    przypadku bardzo zabrudzonej odzieãy, przed wybraniem gäów
    pioråcego.

    45



  • Page 46

    FI

    46

    SV

    KAPPALE 8

    AVSNITT 8

    OHJELMAN VALINTA

    VAL AV PROGRAM

    Pesukoneessa on 4 erilaista
    ohjelmaryhmää , jolloin
    kullekkin tektiilityypille voidaan
    valita paras mahdollinen
    pesuohjelma.
    Ohjelmaryhmissä on erilainen
    käyntirytmi, pesulämpötila ,
    ohjelmankulku ja - kesto.

    För att klara av olika grader av
    nedsmutsning och olika typer
    av textilier finns det 4 grupper
    av tvättprogram med
    varierande tvättrytm,
    temperatur och tvättid.

    1 VALKO- JA KIRJOPYYKKI
    Tehokkain pesuohjelma.
    Pesuvaiheen jälkeen
    huuhtelut. Jokaisen huuhtelun
    jälkeen välilinkous , jolloin
    pyykki huuhtoutuu
    mahdollisimman tehokkaasti.
    Pesuveden hidas jäähdytys
    estää rypistymistä. Pitkä
    loppulinkous poistaa veden
    tehokkaasti.

    1. VIT- OCH KULÖRTVÄTT
    Programmen är avsedda att
    ge optimal tvätteffekt.
    Sköljningar med
    mellancentrifugering ger
    bästa sköljresultat.
    Den gradvisa sänkningen av
    vattnets temperatur förhindrar
    att tvätten blir skrynklig. Den
    effektiva slutcentrifugeringen
    underlättar torkningen.

    2 SEKOITETEKSTIILIT JA
    TEKOKUIDUT
    Varsinaisessa pesussa tässä
    ohjelmaryhmässä oma
    käyntirytmi. Kolme huuhtelua
    korkeassa vesimäärässä ovat
    hellävaraisia ja takaavat
    hyvän huuhtelutuloksen.

    2 BLAND- OCH
    SYNTETMATERIAL
    Vid för- och huvudtvätten är
    resultatet optimalt tack vare
    trummans olika
    rotationsrytmer. Tre sköljningar
    med hög vattennivå
    garanterar en skonsam
    behandling och ett effektivt
    resultat.

    3 HIENOPYYKKI
    Tämän ryhmän ohjelmissa
    käyntirytmi on erittäin
    hellävarainen ja soveltuu
    aroille tekstiileille.
    Sekä pesussa että huuhtelussa
    on korkea vesitaso.

    3 FINTVÄTT
    Detta program med
    alternativa rotations- och
    blötningsfaser är mycket
    skonsamt och lämpar sig för
    ömtåliga textilier.
    Hög vattennivå både vid
    tvättning och sköljning.

    VILLA- JA KÄSIPESUOHJELMA
    Tällä ohjelmalla voidaan
    pestä konepesun kestäviä
    villakankaita sekä
    pelkästään käsipesuun
    tarkoitettua pyykkiä.
    Korkein ohjelmassa
    käytettävä lämpötila on
    30°C, ja se sisältää kolme
    vesihuuhtelua, yhden
    huuhtelun huuhteluaineella
    sekä hitaan linkouksen.

    ULL- OCH
    HANDTVÄTTSPROGRAM
    Det här programmet
    innehåller en komplett
    tvättcykel för plagg märkta
    som maskintvättbara
    ulltyger och tvättartiklar som
    endast får handtvättas
    enligt tvättrådsetiketten.
    Programmet har en
    maxtemperatur på 30°C
    och avslutas med tre
    sköljfaser, en sköljmedelsfas
    och en långsam
    centrifugeringsfas.



  • Page 47

    DA

    NO

    PL

    KAPITEL 8

    KAPITTEL 8

    ROZDZIAÄ 8

    VALG AF PROGRAM

    VALG

    WYBÓR
    PROGRAMU

    Til at behandle de forskellige
    tekstiltyper, og forskellige
    tilsmudsningsgrader, har
    denne maskine 4 forskellige
    program-områder. (se
    programoversigt).

    For å kunne behandle
    forskjellige typer tekstiler og
    forskjellige typer smuss best
    mulig, har denne
    vaskemaskinen 4 forskjellige
    programvalg for vaskeprogram,
    temperatur og varighet (se
    tabell over vaskeprogrammer).

    1 NORMAL VASK - KOGEVASK NORMALE TEKSTILER
    Dette program er udviklet for
    at give de bedste
    vaskeresultater. Skyl og
    mellemcentrifuge sikrer
    perfekt skylning, der effektivt
    fjerner alle sæberester. Trinvis
    afkølning af vandet sikrer at
    tøjet ikke krøller. En afsluttende
    kraftig centrifugering sikrer en
    lille restfugtighed.

    1 SOLIDE STOFFER
    Programmene gir maksimal
    vaskeeffekt og skylling med
    mellomsentrifugering gir
    optimal skylling av tøyet. En
    gradvis reduksjon av
    vaskevannets temperatur gir
    dessuten maxsimal beskyttelse
    mot krølling, og den
    avsluttende sentrifugeringen
    sikrer best mulig tørking.

    1 MATERIAÄY WYTRZYMAÄE
    Programy zostaäy
    opracowane w celu
    maksymalnego rozwiniëcia
    fazy prania i päukania,
    przerywanych fazami
    wirowania, co zapewnia
    doskonaäe efekty.
    Koñcowe wirowanie
    zapewnia skuteczne usuniëcie
    wody.

    2 FINVASK - SYNTETISK VASK
    Under finvask arbejder maskinen
    med skåne vaskebevægelser,
    der er meget nøje afstemt til de
    syntetiske stoffer. De tre skyl med
    ekstra høj; vandstand, giver tøjet
    en meget skånsom behandling,
    og et meget fint vaskeresultat.

    2 BLANDEDE OG SYNTETISKE
    STOFFER
    Hovedvask gir best resultat
    takket være trommelens
    reverserende bevegelser.
    Skylling med høy vannstand gir
    skånsom behandling og best
    resultat.

    2 MATERIAÄY Z WTÓKIEN
    MIESZANYCH I
    SYNTETYCZNYCH
    Doskonaäe efekty prania
    zapewnia zoptymalizowany
    rytm obrotów bëbna oraz
    päukanie w duãej iloéci
    wody.Delikatne odwirowanie
    zmniejsza ryzyko pogniecenia
    pranych tkanin.

    3 EKSTRA FIN VASK ULDPROGRAM
    Dette program præsenterer et
    helt nyt koncept for vask.
    Vaskebevægelser og
    opblødningsfaser er afstemt,
    specielt for meget sarte
    tekstiler.

    3 SÆRLIG ØMFINTLIGE STOFFER
    Denne nye vaskesyklusen, med
    veksling mellom vasking og
    bløtlegging, er spesielt anbefalt
    for særlig ømfintlige stoffer.
    Vasking og skylling skjer med
    høy vannstand for a sikre de
    beste resultater.

    ULD- & HÅNDVASKEPROGRAM
    Dette program tilbyder et
    komplet vaskeprogram til
    tekstiler som maskinvaskgodkendte uld-tekstiler og
    tekstiler, der er mærket med
    “kun vask i hånden” på
    vaskeanvisningen.
    Dette program har en
    maksimumtemperatur på
    30°C og afsluttes med 3
    gange rens, en blødgøring
    af tekstilerne og en langsom
    rotation.

    ULL- og HÅNDVASKPROGRAM
    Dette programmet sørger for
    en komplett vaskesyklus for
    tøy som skal tåle maskinvask
    (merket med "MachineWashable"), ulltekstiler og tøy
    som er merket med bare
    håndvask ("Hand Wash Only")
    på vaskeanvisningen.
    Programmet har en
    temperatur på maksimalt
    30°C og avslutter med tre
    skyllinger inkl. en skylling med
    tøymykner og en langsom
    sentrifugering.

    Pralka posiada 4 róãne grupy
    programów stosowane w
    zaleãnoéci od rodzaju
    materiaäu i jego stopnia
    zabrudzenia. Programy te
    róãniå sië rodzajem prania,
    temperaturå i däugoéciå cyklu
    prania (patrz tabela
    programów prania).

    3 MATERIAÄY WYJÅTKOWO
    DELIKATNE
    Jest to nowe podejÊcie do
    prania, które sk∏ada si´ z
    naprzemiennych okresów prania
    i pauz, szczególnie
    odpowiednich do prania bardzo
    delikatnych tkanin.
    Pranie i p∏ukanie odbywa si´ w
    du˝ej iloÊci wody, co zapewnia
    najlepsze wyniki.
    PROGRAM WE¸NA & R¢CZNY
    Program wykonuje cykl prania
    przeznaczony dla wyrobów
    we∏nianych „dopuszczonych
    do prania w pralce” lub
    wyrobów dla których
    zalecane jest wy∏àcznie
    pranie r´czne.
    Program osiàga temperatur´
    30°C po czym nast´pujà 3
    p∏ukania i faza delikatnego
    wirowania.

    47



  • Page 48

    FI

    48

    SV

    4. Erikois ohjelmat

    4. Specialprogram

    "EcoMix"-OHJELMA
    Tämän innovatiivisen
    ohjelman avulla voit pestä
    samaan aikaan erilaisia
    materiaaleja ja värejä, kuten
    puuvillaa, synteettisiä kuituja
    ja sekoitekankaita, vain 20°C:
    lämpötilassa, ja se tuottaa
    erinomaisen pesutuloksen.
    Ohjelman kulutus on vain
    noin 60 prosenttia perinteisen
    40°C:n kirjopesuohjelman
    kulutuksesta.

    "EcoMix"-PROGRAM
    Ett innovativt program där du
    kan tvätta olika material och
    färger tillsammans, t.ex.
    bomull, syntet och blandade
    material, vid endast 20°C och
    ändå få ett utmärkt
    tvättresultat.
    Det här programmet förbrukar
    endast cirka 60 procent av
    den energi som krävs för en
    vanlig bomullstvätt på 40°C.

    LINKOUS JA VEDENPOISTO

    CENTRIFUGERA OCH TÖMMA

    Linkousohjelma linkoaa
    suurimmalla mahdollisella
    linkousnopeudella. Sitä
    voidaan pienentää
    linkousnopeuden
    valintapainikkeella tai se
    voidaan jättää kokonaan
    pois, jos haluat vain
    vedenpoiston.

    Under centrifugeringsfasen
    centrifugeras tvätten med
    maximal
    centrifugeringshastighet. Du
    kan justera
    centrifugeringshastigheten
    med en knapp eller välja att
    helt stänga av
    centrifugeringen om du
    enbart vill tömma ur vattnet.

    ERITYINEN HUUHTELUOHJELMA
    Tämä ohjelma tekee kolme
    huuhtelua ja välilinkoukset
    (jotka voi estää vastaavalla
    painikkeella). Sitä voidaan
    käyttää minkä tahansa
    pyykin huuhtelemiseen,
    esimerkiksi käsinpesun
    jälkeen.

    SPECIALPROGRAMMET
    "SKÖLJNING"
    Programmet genomför tre
    sköljningar med en direkt
    efterföljande centrifugering
    (som kan saktas ner eller
    uteslutas med en knapp).
    Det kan användas för att
    skölja alla typer av textilier, till
    exempel handdukar.



  • Page 49

    DA

    NO

    PL

    4. Speciel programmer

    4. Spesial programmer

    4. Programy specjalne

    PROGRAMMET "EcoMix"
    Dette nyskabende program
    giver dig mulighed for at
    vaske forskellige typer stof
    og farver samtidig, f.eks.
    bomuld, syntetiske stoffer
    eller blandede tekstiler ved
    kun 20°C og stadig opnå en
    fremragende vaskeevne.
    Forbruget ved dette
    program er ca. 60 % af, hvad
    en almindeligt 40°C
    bomuldsvask ville forbruge.

    "EcoMix"-PROGRAM
    Med dette nyskapende
    programmet kan du vaske
    ulike stoffer og farger
    sammen, som for eksempel
    bomull og syntetisk eller en
    blanding av forskjellige
    tekstiler på bare 20°C – og
    resultatet blir utmerket.
    Forbruket til dette
    programmet er omtrent 60 %
    av en normal bomullsvask på
    40°C.

    PROGRAM "EcoMix"
    Ten innowacyjny program
    umo˝liwia wspólne pranie
    tkanin o róznych kolorach i
    sk∏adzie, jak bewe∏na,
    mieszane oraz syntetyczne,
    przy zachowaniu
    optymalnych wyników
    prania w temperaturze
    20°C.
    Zu˝ycie energii dla tego
    programu wynosi oko∏o 60%
    zu˝ycia normalnego
    programu Bawe∏na 40°C.

    CENTRIFUGERING OG
    TØMNING
    Centrifugeringsprogrammet
    færdiggør vasken ved
    højeste
    centrifugeringshastighed.
    Dette kan reduceres ved at
    benytte “Spin Speed”knappen og kan helt
    udelades, hvis du kun ønsker
    at tømme maskinen for
    vand.

    SENTRIFUGERING & TØMMING

    ODWIROWANIE & TYLKO
    WYPOMPOWANIE
    Ten program wykonuje
    jeden cykl wirowania przy
    maksymalnych obrotach
    które mo˝na ewentualnie
    zmniejszyç przyciskiem
    obrotów wirowania a˝ do
    zera, kiedy to woda zostaje
    tylko wypompowana z
    pralki.

    TILLÆGSPROGRAMMET SKYL
    Under dette program
    udføres 3 skylninger med
    mellemliggende
    centrifugeringer (der kan
    reduceres eller annulleres
    vha. den relevante knap).
    Programmet kan bruges til
    skylning af alle stoftyper,
    f.eks. kan det anvendes efter
    Håndvask.

    SPESIELT “SKYLLE”-PROGRAM

    Sentrifugeringen avsluttes
    med maksimal hastighet.
    Denne kan reduseres ved
    hjelp av knappen for
    sentrifugeringshastighet. Du
    kan også hoppe over
    sentrifugeringen hvis du bare
    vil ha tømming.

    Dette programmet utfører tre
    skyllinger med
    mellomsentrifugering
    (sentrifugeringen kan
    reduseres eller utelates ved å
    trykke på den riktige
    knappen). Det kan benyttes
    til skylling av alle typer
    tekstiler, også ved håndvask.

    PROGRAM SPECJALNY
    „P¸UKANIA”
    Program ten wykonuje 3
    p∏ukania bielizny z
    poÊrednimi odwirowaniami
    (które mo˝na zredukowaç
    lub anulowaç specjalnym
    przyciskiem).
    Mo˝na w ten sposób p∏ukaç
    wszelkie typy tkanin , tak˝e
    odzie˝ wypranà uprzednio
    r´cznie.

    49



  • Page 50

    FI
    PÄIVITTÄISPESU, 30 °C:N
    LÄMPÖTILA – 14 minuutin
    PIKAOHJELMA
    Tämä sisältää täydellisen
    pesun (pesun, huuhtelun ja
    linkouksen), joka kestää noin
    14 minuuttia:
    - Enimmäispyykkimäärä 1 kg
    - Vähän likaisille vaatteille
    (puuvilla ja sekoitekankaat)
    Tässä ohjelmassa on
    suositeltavaa käyttää 20 %
    normaalista
    pesuainemäärästä, jotta
    pesuainetta ei menisi
    hukkaan.

    Daglig tvätt 30 °C – snabbt
    program 14’
    En komplett tvättcykel
    (tvätta skölj och
    centrifugera), kan köras på
    ungefär 14 minuter:
    - maximal tvättvikt 1 kg
    - lätt nedsmutsad tvätt
    (bomull och blandade
    textilier)
    Med detta program
    rekommenderar vi att
    använda en tvättmedelsdos
    på 20% (jämfört med den
    normala), för att minska
    tvättmedelsspillet.

    PÄIVITTÄISPESU, 30 °C:N
    LÄMPÖTILA – 30’ minuutin
    PIKAOHJELMA

    Daglig tvätt 30 °C – snabbt
    program 30’

    Tämä sisältää täydellisen
    pesun (pesun, huuhtelun ja
    linkouksen), joka kestää noin
    30 minuuttia:

    En komplett tvättcykel
    (tvätta skölj och
    centrifugera), kan köras på
    ungefär 30 minuter:
    - maximal tvättvikt 2 kg
    - lätt nedsmutsad tvätt
    (bomull och blandade
    textilier)
    Med detta program
    rekommenderar vi att
    använda en tvättmedelsdos
    på 20% (jämfört med den
    normala), för att minska
    tvättmedelsspillet.

    - Enimmäispyykkimäärä 2 kg
    - Vähän likaisille vaatteille
    (puuvilla ja sekoitekankaat)
    Tässä ohjelmassa on
    suositeltavaa käyttää 20%
    normaalista
    pesuainemäärästä, jotta
    pesuainetta ei menisi
    hukkaan.

    JOKAPÄIVÄINEN 59 MIN – 40 °C
    Tämä erikoisohjelma tuottaa
    laadukkaan pesutuloksen,
    mutta lyhentää pesuaikaa
    merkittävästi.
    Ohjelma on suunniteltu
    enintään 3 kg:n
    pyykkimäärälle 40°C:n
    lämpötilassa, ja sen lopussa
    on 2 huuhtelua ja nopea
    linkous.

    50

    SV

    DAGLIG 59 min. – 40°C
    Ett specialprogram med
    högkvalitativt tvättresultat
    och kraftigt reducerad
    tvättid.
    Programmet är avsett för
    tvättlaster på högst 3 kg vid
    40°C och avslutas med två
    sköljningar samt en
    centrifugering på högt
    varvtal.



  • Page 51

    DA

    NO

    DAGLIG VASK ved 30° C –
    HURTIG 14 min.

    DAGLIG VASK 30 °C – HURTIG
    14’

    Et helt vaskeprogram (vask,
    skyl og centrifugering) kan
    klares på ca. 14 minutter:
    - maksimal tøjmængde på
    1 kg,
    - let tilsmudsede tekstiler
    (bomuld og blandingsstof)
    Det anbefales kun at
    anvende 20 % af den
    normale sæbedosering ved
    dette program for at
    forhindre sæbespild.

    En komplett vaskesyklus
    (vasking, skylling og
    sentrifugering), for ca. 14
    minutters vask av:

    DAGLIG VASK ved 30° C –
    HURTIG 30 min.

    DAGLIG VASK 30 °C – HURTIG
    30’

    Et helt vaskeprogram (vask,
    skyl og centrifugering) kan
    klares på ca. 30 minutter:
    - maksimal tøjmængde på
    2 kg,
    - let tilsmudsede tekstiler
    (bomuld og blandingsstof)
    Det anbefales kun at
    anvende 20 % af den
    normale sæbedosering ved
    dette program for at
    forhindre sæbespild.

    DAGLIG 59 Min. – 40°C
    Dette special-udviklede
    program leverer vask af høj
    kvalitet, samtidig med at
    vasketiden reduceres.
    Dette program er designet
    til en maksimal
    vaskemængde på 2 kg og
    en temperatur på 40°C, og
    afsluttes med 2 gange skyl
    og en centrifugering i højt
    tempo.

    - en tøymengde på maks.1 kg
    - lett tilskitnet tøy (bomull og
    blandede stoffer)
    Med dette programmet
    anbefaler vi 20 %
    vaskemiddeldose
    (sammenlignet med normal
    dose) for å unngå sløsing.

    En komplett vaskesyklus
    (vasking, skylling og
    sentrifugering), for ca. 30
    minutters vask av:
    - en tøymengde på maks. 2 kg
    - lett tilskitnet tøy (bomull og
    blandede stoffer)
    Med dette programmet
    anbefaler vi 20 %
    vaskemiddeldose
    (sammenlignet med normal
    dose) for å unngå overflødige
    rester av vaskemiddel.

    DAGLIG 59 min. – 40°C
    Dette spesialdesignede
    vaskeprogrammet
    opprettholder den høye
    vaskekvaliteten, mens
    vasketiden reduseres.
    Dette programmet er
    utformet for en maksimal
    mengde på 3 kg med en
    temperatur på 40°C og
    avslutter med to skyllinger og
    en høy sentrifugeringssyklus.

    PL
    PRANIE CODZIENNE 30°CCYKL SZYBKI 14’
    Kompletny cykl prania
    (pranie, p∏ukanie i
    wirowanie) w czasie oko∏o
    14’.
    - za∏adunek do 1 kg
    - tkaniny ma∏o zabrudzone
    (bawe∏na i mieszane)
    W programie tym zaleca si´
    u˝ycie tylko 20% z normalnie
    stosowanej iloÊci detergentu.

    PRANIE CODZIENNE 30°CCYKL SZYBKI 30’
    Kompletny cykl prania
    (pranie, p∏ukanie,
    wirowanie) w czasie oko∏o
    30’.
    - za∏adunek do 2 kg
    - tkaniny ma∏o zabrudzone
    (bawe∏na i mieszane)
    W programie tym zaleca si´
    u˝ycie tylko 20% z normalnie
    stosowanej iloÊci detergentu.

    SZYBKI 59 minut - 40°C
    Ten program zapewnia
    najlepszà jakoÊç prania przy
    czym jego zaletà jest
    znaczàce skrócenie czasu
    trwania ca∏ego programu.
    Program pierze w
    temperaturze 40°C
    maksymalnie 3kg odzie˝y,
    po czym nast´pujà 2
    p∏ukania i odwirowanie na
    wysokiej pr´dkoÊci.

    51



  • Page 52

    FI

    SV

    KAPPALE 9

    AVSNITT 9

    PESUAINEKOTELO

    TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE

    Pesuainekotelo on jaettu 2
    kaukaloon :

    Tvättmedelsbehållaren är
    indelad i 2 fack:

    - Ensimmäinen,“I”, on
    varsinaisen pesun
    pesuaine.



    - Den första med tecknet
    ”I” anger tvättmedel för
    huvudvätt.

    - Toinen kaukalo
    on
    tarkoitettu
    huuhteluaineelle , tärkille
    ym. lisäaineille

    - Sköljmedel, stärkelse
    m.m. tillsatser,i det
    facket
    .

    HUOM !
    JOTKUT PESUAINEET
    HUUHTOUTUVAT
    HUONOSTI
    PESUAINEKAUKALOSTA.
    TÄLLÖIN SUOSITTELEMME
    KÄYTTÄMÄÄN
    PESUPALLOA, JOKA
    ASETETAAN RUMPUUN.

    OBS !
    VISSA TVÄTTMEDEL ÄR
    SVÅRA ATT FÅ BORT UR
    FACKEN . FÖR SÅDANA
    FALL REKOMMEDERAS
    EN TVÄTTBOLL, SOM
    LÄGGS IN I TRUMMAN.

    HUOM !
    KÄYTÄ VAIN
    NESTEMÄISIÄ AINEITA
    HUUHTELUAINEKAUKALOSSA.

    OBS!
    ANVÄND BARA
    FLYTANDE MEDEL I
    SKÖLJMEDELSFACKET.

    52





  • Page 53

    DA

    PL

    NO

    KAPITEL 9

    KAPITTEL 9

    ROZDZIAÄ 9

    SÆBE SKUFFEN

    BEHOLDER FOR
    VASKEMIDDEL

    SZUFLADA NA
    PROSZEK

    Sæbeskuffen er opdelt i 2
    rum.

    Beholderen for vaskemiddel
    har 2 skuffer:

    Szuflada na proszek jest
    podzielona na 2 przegródki:

    - Den første mærket ” I ” er
    til klarvask.

    - Det andet rum
    skyllemiddel.



    er til

    VIGTIGT:
    HUSK PÅ AT NOGLE
    FLYDENDE VASKEMIDLER
    KAN VÆRE MEGET
    SVÆRE AT SKYLLE UD AF
    BEHOLDEREN. I SÅDANNE
    TILFÆLDE ANBEFALES DET
    I STEDET AT ANVENDE
    VASKEBOLD

    VIGTIGT:
    BRUG KUN FLYDENDE
    SKYLLEMIDDEL OG
    BLEGEMIDDEL.

    - pierwsza przegródka I jest
    przeznaczona na proszek
    do prania zasadniczego.

    - Den første som er
    merket ” I ” er til
    hovedvask.



    - Den andre skuffen
    er for spesielle
    tilsetningsstoffer,
    tøymyknere, parfymer,
    stivelse osv.

    VIKTIG: HUSK AT EN
    DEL VASKEMIDLER ER
    VANSKELIGE Å FJERNE.
    I SLIKE TILFELLER
    ANBEFALER VI AT DU
    BRUKER VASKEBALL
    FOR PLASSERING
    DIREKTE I TROMMELEN.

    VIKTIG:
    I DEN ANDRE SKUFFEN
    MÅ DET BARE BRUKES
    FLYTENDE STOFFER.



    - druga
    przegródka
    jest przeznaczona na
    specjalne dodatki do
    prania; érodki
    zmiëkczajåce wodë,
    zapachowe, krochmal,
    wybielacze.

    UWAGA:
    PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE
    ÉRODKI PIORÅCE SÅ
    TRUDNE DO USUNIËCIA;
    W TAKIM PRZYPADKU
    ZALECA SIË UÃYCIE
    POJEMNICZKA ZE
    ÉRODKIEM PIORÅCYM
    WKÄADANEGO
    BEZPOÉREDNIO DO
    BËBNA PRALKI

    UWAGA:
    DRUGA PRZEGRÓDKA
    PRZEZNACZONA JEST
    WY¸ÑCZNIE NA
    PRODUKTY P¸YNNE.

    53



  • Page 54

    FI

    SV

    KAPPALE 10

    AVSNITT 10

    PYYKIN LAJITTELU

    SORTERING AV
    TVÄTT

    Lajittele pyykki ennen pesua
    värin, materiaalin ja
    pesulämpötilan sekä
    likaisuuden mukaan.

    Sortera plaggen före tvätten
    efter kulör, material och hur
    smutsiga de är.

    HUOM !
    Painavia, suuria tekstiilejä
    kuten päiväpeittoja , huopia
    jne. ei tule lingota.

    OBS!
    Tunga, stora textilier såsom
    sängöverdrag, filtar etc. skall
    inte centrifugeras.

    Villavaatteissa, jotka
    pestään koneessa tulee olla
    merkintä konepesun
    kestävä “Superwash”

    Ylleplagg som tvättas i
    maskin skall vara märkta
    “Superwash”.

    HUOM !
    Pyykkiä lajitellessa
    varmistu, että

    - vaatteissa ei ole
    irtonaisia metalliesineitä
    esim. hakaneuloja,
    nuppineuloja, kolikoita
    - vetoketjut, nepparit
    ovat suljettuna , vyöt ja
    nauhat solmittuina
    - verhojen liu’ut ja
    pidikkeet ovat
    irrotettuna
    - noudatat tekstiilien
    pesuohjemerkintöjä
    - poistat vaikeat tahrat
    erikoisaineella ennen
    pesua
    - taskut ovat tyhjät

    54

    OBS!
    Vid sorteringen skall
    Du se till att

    - metallföremål såsom
    broscher,
    säkerhetsnålar,
    knappnålar, mynt osv.
    har avlägsnats från
    plaggen
    - blixtlås, knappar är
    stängda, bälten och
    band knutna
    - gardinringar tagits bort
    - Du ger akt på plaggens
    tvättmärkningar
    - besvärliga fläckar
    avlägsnats med
    specialmedel före
    tvätten
    - fickorna är tomma.



  • Page 55

    DA

    NO

    PL

    KAPITEL 10

    KAPITTEL 10

    ROZDZIAÄ 10

    GODE RÅD VEDR.
    VASK.

    PRODUKTET

    PRODUKT

    VIGTIGT:
    Af hensyn til en bedre
    fordeling af tøjet under
    centrifugering, er det en god
    ide at iblande mindre
    tøjstykker når der vaskes store
    stykker tekstiler, sengetøj eller
    andre tunge ting. Evt. kan
    centrifugering undlades ved
    at trykke knappen for udeladelse af centrifugering ind.
    Ved uldvask skal det
    kontrolleres at tøjet er
    mærket uld eller “MASCHINE
    WASHABLE”“MASKINVASK”
    “TÅLER MASKINVASK”
    “VASKBAR I MASKINE”

    VIGTIGT:
    Se efter symbolerne i
    tøjet, og 1æs
    fabrikantens vaske
    anvisninger. Opdel tøjet
    i følgende
    hovedgrupper

    - Kogevask
    - Normal vask
    - Kulørt vask
    - Fin vask
    - Uld vask
    Hvidt og kulørt tøj bør
    vaskes hver for sig, for at
    undgå farveafsmitning.
    Det kan anbefales at
    kulørt tøj vaskes separat
    første gang det vaskes, da
    nyt tøj ofte afgiver farve.
    Når vasketøjet sorteres, er
    det vigtigt at kontrollerer
    følgende:
    - Kontroller at alle lommer
    er tømte
    - at der ikke er
    metalgendstande på
    tøjet Badges - nåle mønter o.s.v.
    - Løse stropper/bælter i
    sengetøj, kjoler e.t.c.
    bindes sammen.
    - Lommer er knappet eller
    lynet.
    - Løbere fra gardiner er
    fjernet.
    Ved vask af tøj med
    meget kraftige pletter, er
    det en god ide at lade
    tøjet ligge i blød, eller
    anvende speciel
    pletfjerner, før tøjet vaskes.

    VIKTIG:
    Ved vasking av tunge
    tepper, sengetepper og
    andre tunge artikler, bør
    sentrifugering ikke brukes.
    For å kunne maskinvaskes
    må ullplagg og andre
    artikler i ull være merket
    med “ren ny ull”.

    VIKTIG:
    Ved sortering før
    vasking, påse at:

    - det ikke er noen
    metallgjenstander i
    vasken (f.eks. smykker,
    sikkerhetsnåler, nåler,
    mynter osv.).
    - eventuelle knapper i
    putetrekk knappes
    sammen, glidelåser og
    hekter lukkes, løse
    belter og lange band
    på f.eks. morgenkåper
    knyttes.
    - kroker fjernes fra
    gardiner.
    - vaskeinstruksene på
    plagget blir fulgt.
    - eventuelle vanskelige
    flekker blir behandlet
    ved sorteringen før
    vaskingen. Bruk bare
    flekkfjerningsmidler som
    er anbefalt i merkingen.

    WAÃNE:
    Ciëãkich pledów, narzut na
    äoãka lub innych ciëãkich
    wyrobów nie naleãy
    odwirowywaç.
    Odzieã lub inne wyroby z
    weäny moãna praç w
    pralce, jeéli na metce
    umieszczony jest
    odpowiedni symbol “Pure
    new wool” i informacja “nie
    filcuje sië” lub “moãna praç
    w pralce”

    UWAGA:
    Przy sortowaniu odzieãy
    przed praniem naleãy
    dopilnowaç, aby:
    - nie wrzucaç do pralki
    razem z odzieãå
    metalowych
    przedmiotów (np.
    broszek, agrafek, spinek,
    monet itp.);
    - powäoczki na poduszki
    zapiëte byäy na guziki,
    zapiëte równiez zamki
    bäyskawiczne i haftki,
    natomiast luãne paski i
    däugie tasiemki przy
    sukniach zawiåzane
    byäy w wëzeäki;
    - zdjåç pozostale
    ewentualnie ãabki do
    firanek;
    - zapoznaç sië z treéciå
    wszytych w odzieã
    metek;
    - uporczywe plamy
    usunåç przed praniem
    specjalnå pastå lub
    érodkiem do plam.

    55



  • Page 56

    FI

    SV

    KAPPALE 11

    AVSNITT 11

    YLEISOHJEITA

    GODA RÅD
    OM TVÄTT

    Ympäristöystävällisyys ja
    taloudellisuus

    Så här använder du maskinen
    miljövänligt och ekonomiskt

    HUOMIOI PYYKIN
    TÄYTTÖMÄÄRÄ
    Saavuttaaksesi optimi
    energian-, veden-,
    pesuaineen ja ajan käytön
    suosittelemme käyttämään
    maksimi pyykin
    täyttömäärää, jolloin säästät
    energiaa jopa 50%.

    FYLL MASKINEN HELT

    TARVITSETKO ESIPESUA

    BEHÖVS FÖRTVÄTT?

    Käytä esipesua vain erittäin
    likaiselle pyykille. Säästät
    pesuainetta, vettä ja aikaa 5
    - 15%, kun et valitse esipesua
    normaalilikaiselle pyykille.

    Förtvätt behövs bara för
    mycket smutsig tvätt!
    SPAR tid, tvättmedel, vatten
    och mellan 5 och 15% energi
    genom att INTE välja Förtvätt
    när tvätten bara är lätt eller
    normalt smutsad.

    KIINNITÄ HUOMIOTA
    PESULÄMPÖTILAAN
    Esikäsittele likalahrat
    tahranpoistoaineella ennen
    pesua, jolloin voit käyttää
    alempaa lämpötilaa. Säästät
    energiaa 50% käyttämällä
    60°C: een ohjelmaa.

    MÅSTE MAN TVÄTTA VID HÖG
    TEMPERATUR?
    Vi rekommenderar att du
    förbehandlar fläckar med
    fläckborttagningsmedel eller
    blötlägger plagg med
    intorkade fläckar i vatten
    innan du tvättar dem. Då
    behöver du inte ha så hög
    temperatur när du sedan
    tvättar.
    Spar upp till 50% energi
    genom att köra ett program
    på 60°C.

    56

    Du utnyttjar energi, vatten,
    tvättmedel och tid bäst om
    du fyller maskinen ända till
    maximalt rekommenderad
    kapacitet.
    Spar upp till 50% energi
    genom att tvätta en helt fylld
    maskin i stället för två
    halvfyllda.



  • Page 57

    DA

    NO

    PL

    KAPITEL 11

    KAPITTEL 11

    FORBRUGER
    INFORMATION

    FORBRUKERINFORMASJON.

    Gode ide`er til optimal
    udnyttelse af energien og
    minimal påvirkning af
    miljøet.

    Gode ideer til optimal
    utnyttelse og minimal
    innvirkning på miljøet.

    Kilka wskazówek dotyczåcych
    ekonomicznego i przyjaznego
    érodowisku uãycia urzådzenia.

    UDNYTTELSE AF KAPACITETEN

    UTNYTTELSE AY KAPASITETEN.

    Ved at fylde maskinen helt,
    opnås den bedste udnyttelse
    af vand, el og sæbe. Såfremt
    man kun fylder maskinen
    halvt, vil forbruget af vand, el
    og sæbe ikke blive halveret,
    men kun nedsat med ca. 20 %.

    Ved å fylle maskinen helt,
    oppnås den beste
    utnyttelsen av vann,
    elektrisitet, og såpe. Så sant
    man kun fyller maskinen
    halvt, vil ikke forbruket av
    vann, elektrisitet og såpe bli
    halvert, men kun redusert
    med ca. 20 %.

    MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
    WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
    Najlepsze wykorzystanie
    energii, wody, érodków
    pioråcych i czasu przez uãycie
    rekomendowanej,
    maksymalnej wielkoéci
    zaäadunku.
    Moãna zaoszczëdziç do 50%
    energii pioråc jeden peäny
    zaäadunek zamiast praç dwa
    razy poäowë wsadu.

    ER FORVASK NØDVENDIGT?

    ER FORVASK NØDVENDIG?

    Vaskemaskinens programmer
    er udviklet til optimal effekt
    uden forvask. Kun
    i særlige tilfælde, hvor
    vasketøjet er meget snavset
    med olie pletter og
    lign. vil det være en fordel at
    benytte forvasken. Man kan
    evt. læggetøjet i blød dagen
    før, og laden sæbe gøre
    arbejdet.

    Vaskemaskinens programmer
    er utviklet til optimal effekt
    uten forvask.
    Kun i spesielle tilfeller, hvor
    vasketøyet er meget skittent
    med oljeflekker eller
    lignende, vil det være en
    fordel å bruke forvask.

    ER KOGEVASK NØDVENDIGT?

    ER KOKEVASK NØDVZNDIG?

    Vaskemaskinens programmer
    er udviklet til optimal effekt
    ved lave temperaturer.
    Man opnår derfor ikke større
    vaskeeffekt ved at benytte
    høje temperaturer. Kun i
    særlige tilfælde har man
    behov for kogevask f.eks. ved
    antiseptiske vaske.

    I dag er langt på vei de fleste
    vaskemidler utviklet til
    maksimal effekt ved lave
    temperaturer. Man oppnår
    derfor ikke bedre vaskeeffekt
    ved å bruke høye
    temperaturer. Kun i spesielle
    tilfeller har man behov for
    kokevask, for eksempel ved
    antiseptisk vask.

    ROZDZIAÄ 11

    PORADY DLA
    KLIENTA

    CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
    WSTËPNE?
    Tylko dla bardzo zabrudzonej
    bielizny.
    Moãna zaoszczëdziç érodek
    pioråcy, czas, wodë i
    zmniejszyç od 5 do 15%
    zuãycie energii nie wybierajåc
    Prania Wstëpnego dla lekko i
    normalnie zabrudzonej
    bielizny.

    CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
    W GORÅCEJ WODZIE?
    Moãna przed praniem polaç
    plamy wybielaczem lub
    namoczyç bieliznë w wodzie,
    aby nie uãywaç programu dla
    prania w goråcej wodzie.
    Moãna zaoszczëdziç do 50%
    energii uãywajåc programu
    do prania w 60°C.

    57



  • Page 58

    SV

    FI

    PESU

    TVÄTT

    MÄÄRÄAUTOMATIIKKA

    VARIERANDE
    TVÄTTMÄNGDER

    Tämä pesukone säätää
    vesimäärän automaattisesti
    pyykin määrän ja laadun
    mukaan. Tällöin pesu kuluttaa
    energiaa aina
    mahdollisimman säästävästi.
    Vähentynyt vesimäärä
    lyhentää myös pesuaikaa.

    Tvättmaskinen reglerar
    automatiskt vattennivån efter
    tvättmängd och tvättyp.
    Detta spar både energi och
    tid, eftersom en liten mängd
    vatten förkortar tvättiden.

    ESIMERKKI:
    Pesua edeltävä tahranpoisto

    EXEMPEL:
    Fläckborttagning före tvätten.
    Om plaggen som skall tvättas t
    ex består av hårt smutsad
    bomull kan fläckarna gnidas in
    med ett lämpligt tvättmedel
    eller fläckborttagningsmedel
    före tvätten.

    Oletetaan, että pestävä
    pyykki on erittäin likaista
    puuvillaa. Tahroille voidaan
    hieroa sopivaa
    pyykinpesuainetta tai
    tahranpoistoainetta ennen
    pesua.
    Vältä pesukoneen
    täyttämistä pelkästään isoilla,
    paljon vettä imevillä
    tekstiileillä (esim. isot
    froteepyyhkeet) , koska niiden
    tasapainottuminen rummussa
    erityisesti linkousvaiheessa on
    huono.
    Sekoita samaan
    koneeelliseen myös pieniä ja
    kevyitä tekstiilejä.

    Undvik att fylla maskinen med
    enbart stora textilier, som suger
    upp mycket vatten (t ex stora
    frottéhanddukar), eftersom de
    inte fõrdelar sig jämnt i
    trumman speciellt vid
    centrifugering, utan blanda
    gärna stõrre och mindre plagg.

    ● Avaa pesuainekotelo
    vetämällä.

    ● Drag ut
    tvättmedelsbehållaren (P).

    ● Laita 60 g pesuainetta
    I-merkittyyn lokeroon.
    Tarkista annostus
    pesuainepakkauksesta ;
    tiivistepesuainetta
    annostellaan n. 1 dl ja
    perinteistä n. 2 dl.

    ● Fyll 60 g tvättmedel i fack I
    Betr. doseringen se
    tvättmedelsförpackningen;
    för tvättmedelskoncentrat är
    dosen ca 1 dl, för traditionella
    tvättmedel ca 2 dl.

    ● Annostele tarvittaessa n.
    1/2 dl tai pakkauksen ohjeen
    mukainen määrä
    huuhteluainetta tai muuta
    viimeistysainetta
    kaukaloon
    .

    ● Fyll vid behov ca 1/2 dl eller
    rekommenderad mängd
    sköljmedel eller något annat
    medel för efterbehandling i
    .
    facket för sköljmedel

    ● Sulje pesuainekotelo (P).

    ● Stäng
    tvättmedelsbehållaren (P).



    58





  • Page 59

    DA

    PL

    NO

    SÅDAN BRUGES
    MASKINEN

    VASKING

    PRANIE

    VARIABEL KAPACITET.

    VARIABEL KAPASlTET

    ZMIENNY POZIOM
    WODY

    Denne vaskemaskine justerer
    selv vand niveau, i henhold til
    tekstil art, og mængde.
    Dette system betyder en
    reduktion af vand og
    energiforbrug, selv om
    maskinen ikke er fyldt helt op.

    Denne vaskemaskinen
    tilpasser automatisk
    vannmengden til hva og
    hvordan det skal vaskes. På
    denne måten er det også
    mulig å få en “personlig” og
    energisparende vasking.
    Systemet gir redusert
    vannforbruk og en fornuftig
    reduksjon i vasketiden.

    Pralka automatycznie
    dostosowuje poziom wody do
    typu i iloéci pranej bielizny. W
    ten sposób moãliwe jest
    uzyskanie
    „zindywidualizowanego”
    prania z punktu widzenia
    zuãycia energii. System ten
    pozwala zmniejszyç zuãycie
    energii oraz znacznie skróciç
    czas prania.

    EKSEMPEL:
    Hvis en vask består af meget
    snavset bomuld bør særligt
    snavsede pletter
    forbehandles.

    EKSEMPEL
    Ved spesielt ømtålige stoffer
    er det en fordel å bruke et
    vaskenett.

    PRZYKÄAD:
    W przypadku szczególnie
    delikatnych materiaäów
    powinna byç uãywana
    specjalna siateczka.

    Hvis kun en del af tøjet har
    pletter der kræver
    behandling med specielle
    blegemidler, kan dette gøres
    i maskinen.Sammensæt ikke
    en vask udelukkende med
    meget sugende tekstiler.
    (frotté e.c.t.), da disse stoffer
    suger meget vand, og derfor
    bliver meget tunge.

    La oss for eksempelets skyld
    anta at du skal vaske SVÆRT
    SKITTENT BOMULLSTØY
    (hardnakkede flekker bør
    først behandles med
    flekkfjerner).

    Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië
    z MOCNO ZABRUDZONEJ
    BAWEÄNY (trudne do
    usuniëcia plamy mogå byç
    usuniëte za pomocå
    wybielacza).

    Du bør ikke vaske en hel
    maskin full av frottéstoff, da
    dette trekker til seg mye
    vann og blir svært tungt.

    Nie zaleca sië
    komponowania prania
    caäkowicie skäadajåcego sië
    z materiaäów typu
    rëcznikowego, które
    wchäaniajå duão wody i stajå
    sië zbyt ciëãkie.

    ● Åben sæbeskuffen (P).

    ● Åpn beholderen for
    vaskemiddel.

    ● Otwórz szufladë na proszek
    (P).

    ● Kom ca. 60 g
    sæebemiddel i rum I.

    ● Hel 60 g vaskemiddel i den
    andre skuffen I.

    ● Wsyp do pojemnika I 60 g
    proszku do prania.

    ● Kom ca. 50 ml skyllemiddel
    i rum
    .

    ● Hell 50 cm3 av det
    ønskede tilsetningsstoffet i

    ● Wlej 50 cc wybranego
    érodka do przegródki na
    dodatki
    .



    ● Luk sæbeskuffen (P).



    skuffen
    for
    tilsetningsstoffer.
    ● Lukk beholderen for
    vaskemiddel (P).



    ● Zamknij szufladë na
    proszek (P).
    59



  • Page 60

    FI

    SV

    ● Avaa vesihana.

    ● Öppna kranen.

    ● Tarkista, että poistoletku
    on paikallaan.

    ● Kontrollera att
    avloppsslangen är på plats.

    OHJELMAN VALINTA

    PROGRAMVÄLJAREN

    Tutustumalla
    ohjelmaoppaaseen osaat
    valita sopivimman ohjelman.
    Haluttu ohjelma otetaan
    käyttöön kääntämällä
    valitsinnuppia.
    Odota, kunnes linkouksen
    merkkivalo syttyy.
    Paina sitten KÄYNNISTYSpainiketta.
    Kun KÄYNNISTYS-painiketta
    painetaan, pesukone
    käynnistää valitun ohjelman.
    Ohjelmanvalitsin pysyy
    valitun ohjelman kohdalla
    koko pesuvaiheen ajan.
    Varoitus: Mikäli koneen
    käydessä tapahtuu
    sähkökatkos, kone muistaa
    valitun ohjelman ja
    katkoksen päättyessä jatkaa
    siitä mihin se jäi.

    ● Ohjelman päätyttyä kaikki
    pesuvaiheiden merkkivalot
    syttyvät.

    Välj det lämpligaste
    programmet ur
    programguiden.
    Vrid väljarknappen så att det
    valda programmet aktiveras.
    Vänta tills en
    indikeringslampa för
    centrifugering tänds.
    Tryck sedan på knappen
    START.
    När knappen START tryckts in,
    sätter maskinen igång
    arbetssekvensen.
    Programväljaren har en fast
    position under hela tvättfasen
    och ändrar sig inte.
    PS. Om det blir strömavbrott
    under tvättprogrammet,
    kommer maskinen att
    "komma ihåg" var den
    stannade och fortsätta
    därifrån när strömmen
    kommer tillbaka.

    ● Vid programmets slut tän
    ds alla indikeringslampor för
    tvättfasen

    ● Odota, että luukun lukitus
    avautuu (noin 2 minuuttia
    ohjelman loppumisen
    jälkeen).

    ● Vänta tills dörrlåset har
    frigjorts (ungefär två minuter
    efter att programmet
    avslutats)

    ● Katkaise virta
    pesukoneesta kääntämällä
    ohjelmanvalitsin OFFasentoon.

    ● Stäng av maskinen genom
    att sätta programväljaren i
    läge AV.

    ● Avaa luukku ja poista
    pyykki.

    KÄYTÄ APUNASTI
    PESUOHJELMATAULUKKOA
    JA NOUDATA AINA YLLÄ
    MAINITTUA JÄRJESTYSTÄ.

    60

    ● Öppna dörren och ta bort
    tvätten.

    ANVÄND ALLTID
    TABELLEN MED
    TVÄTTPROGRAM SOM
    HJÄLP OCH BEAKTA
    OVANNÄMNDA
    ORDNINGSFÖLJD.



  • Page 61

    DA

    NO

    PL

    ● Kontroller at der er åbnet
    for vandtilførsel.

    ● Se etter at vanntilførselen
    er skrudd på.

    ● Upewnij sië, ãe kran
    doprowadzajåcy wodë jest
    odkrëcony.

    ● Kontroller at afløbs
    slangen ikke er knækket.

    ● Se også etter at
    utløpsrøret er på plass.

    ● oraz, ãe wåã
    odprowadzajåcy jest na
    swoim miejscu.

    PROGRAMVÆLGEREN

    PROGRAMVELGEREN

    WYBÓR PROGRAMU

    Se programvejledningen for
    at vælge det mest
    velegnede program.
    Når valgknappen drejes,
    aktiveres det ønskede
    program.
    Vent til kontrollampen
    “Centrifugering” tænder.
    Tryk derefter på knappen
    START.
    Når knappen START er
    aktiveret, starter maskinen
    vaskeprogrammet.

    Se programtabellen for å
    velge det best egnede
    programmet.
    Ved å vri på
    programvelgeren aktiverer
    du ønsket program.
    Vent til varsellyset for
    “Sentrifuge” tennes.
    Trykk deretter på STARTknappen.
    Når du trykker på START,
    settes maskinen i bevegelse.

    Aby wybraç najlepszy
    program prania prosz´
    przejrzeç tabel´ programów.
    Ustawiç pokr´t∏o
    programatora na wybrany
    program.
    Poczekaç a˝ jedna z
    kontrolek “Wirowanie”
    zaÊwieci
    Nast´pnie wcisnàç przycisk
    START.
    Po wciÊni´ciu przycisku START
    pralka rozpocznie pranie.
    Cykl prania b´dzie si´
    odbywa∏ z pokr´t∏em
    programatora ustawionym na
    wybranym programie a˝ do
    koƒca prania.

    Programvælgeren bliver
    stående på det valgte
    program hele
    vaskprocessen.

    Programvelgeren blir
    stående på det valgte
    program hele
    vaskeprosessen.

    PS. Hvis der kommer en
    strøm afbrydelse under
    vaskeforløbet, vil maskinen
    ”huske” hvor den stoppede
    og fortsætte igen når
    strømmen kommer tilbage.

    PS. Hvis det kommer et
    strømbrudd under
    vaskeforløbet, vil maskinen
    ”huske” hvor den stoppet
    og fortsette igjen når
    strømmen kommer tilbake.

    UWAGA: Je˝eli nastàpi
    przerwa w dostawie pràdu w
    trakcie prania, specjalna
    pami´ç pralki zapami´ta
    ustawienia i po w∏àczeniu
    pràdu pralka rozpocznie
    pranie w tym momencie, w
    którym zosta∏o przerwane.

    ● Ved programmets
    afslutning tænder alle
    vaskestadernes
    kontrollamper.

    ● Ved programmets slutt vil
    alle vaskefaselysene tennes .

    ● Po zakoƒczeniu programu
    zaÊwiecà wszystkie kontrolki
    faz prania..

    ● Vent, indtil lugen kan
    åbnes (ca. 2 minutter efter
    at programmet er afsluttet).
    ● Sluk maskinen ved at dreje
    programvælgeren til FRA.
    ● Åbn lugen, og tag tøjet
    ud.

    FOR ALLE TYPEP AF
    VASK - SE I PROGRAM
    OVERSIGTEN, OG
    FØLG OVERSIGTENS
    ANVISNINGER.

    ● Vent til dørlåsen åpnes
    (ca. to minutter etter at
    programmet er ferdig).
    ● Slå av maskinen ved å vri
    programvelgeren til “AV”.
    ● Åpne døren og ta ut
    tøyet.

    SE ETTER I
    PROGRAMTABELLEN
    VED ALLE TYPER VASK,
    OG GÅ FRAM I DEN
    REKKEFØLGEN SOM ER
    NEVNT OVENFOR.

    ● Poczakaç a˝ zgaÊnie
    kontrolka blokady drzwiczek
    (2 min po koƒcu programu)
    ● Wy∏àczyç pralk´
    przekr´cajàç pokr´t∏o
    programów na pozycje OFF.
    ● Otworzyç drzwiczki i wyjàç
    pranie.

    DLA KAÃDEGO RODZAJU
    PRANIA SPRAWDÃ
    TABELË PROGRAM ÓW I
    POSTËPUJ WE
    WSKAZANY SPOSÓB.

    61



  • Page 62

    FI

    62

    SV

    KAPPALE 12

    AVSNITT 12

    PUHDISTUS JA
    HOITO

    RENGÖRING OCH
    SKÖTSEL

    Älä käytä koneen
    ulkopinnan puhdistamiseen
    hankaavia aineita tai
    välineitä eikä liuotteita.
    Ulkopinnan puhdistamiseksi
    riittää kostealla pyyhkeellä
    pyyhkiminen.

    Använd inga medel eller
    redskap med skurande
    verkan eller lösningsmedel
    för yttre rengöring av
    maskinen. Det räcker om
    maskinen torkas med en
    fuktig trasa.

    Pesukone tarvitsee vain
    vähän hoitoa:

    Tvättmaskinen behöver
    mycket liten skötsel:

    ● Pesuainekotelon puhdistus

    ● Rengöring av
    tvättmedelsbehållare

    ● Nukkasihdin puhdistus.

    ● Rengöring av avloppssil

    ● Toimenpiteet muuton
    yhteydessä tai kun kone on
    pitkään käytttämättä.

    ● Åtgärder vid förflyttning
    av maskin eller om maskinen
    länge står oanvänd.

    PESUAINEKOTELON
    PUHDISTUS

    RENGÖRING AV
    TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE

    Pesuainekotelo on
    suositeltavaa puhdistaa
    säännöllisti mahdollisista
    pesu- ja
    huuhteluainejäämistä.

    Tvättmedelsbehållaren bör
    rengöras regelbundet för att
    få bort eventuella tvätt- och
    sköljmedelsrester.

    Poista kotelo paikaltaan
    vetämällä se kokonaan ulos.

    Dra bort
    tvättmedelsbehållaren.

    Puhdista kotelo juoksevalla
    vedellä ja tarvittaessa
    harjaamalla. (Irrota myös
    huuhtelu+valkaisuainekauka
    -lon suoja).

    Rengör behållaren under
    rinnande vatten och borsta
    vid behov.

    Aseta pesuainekotelo
    takaisin paikalleen.

    Skjut in behållaren.



  • Page 63

    DA

    NO

    PL

    KAPITEL 12

    KAPITTEL 12

    ROZDZIAÄ 12

    RENGØRING OG
    VEDLIGEHOLDELSE

    RENGJØRING OG
    RUTINEMESSIG
    VEDLIKEHOLD

    CZYSZCZENIE I
    RUTYNOWA
    KONSERWACJA
    PRALKI

    Brug aldrig slibemidler,
    aggressive midler, sure
    midler eller blegemidler.
    Rengør maskinen udvendigt
    med en opvredet klud, evt.
    kan der anvendes en lille
    smule alm.
    rengøringsmiddel.

    Bruk ikke skuremidler, alkohol
    og/eller løsemidler utvendig

    vaskemaskinen/tørketromm
    elen. Det er tilstrekkelig å
    bruke en fuktig klut.

    Deres vaskemaskine kræver
    et minimum af rengøring og
    vedligeholdelse, dog bør
    følgende jævnligt udføres.:

    Vaskemaskinen trenger
    svært lite vedlikehold:

    ● Rengøring af sæbeskuffe.

    ● Rengjøringav skuffene i
    beholderen for vaskemiddel.

    ● Rensning af filter.

    ● Rengjøring av filteret.

    ● Hvis maskinen skal flyttes,
    eller efterlades ubrugt for en
    længere periode.

    ● Ved flytting eller hvis
    maskinen ikke skal brukes
    over lengre tid.

    RENGØRING AF SÆBESKUFFE

    RENGJØRING AV SKUFFENE

    CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK
    SZUFLADY NA PROSZKI

    Selv om det ikke er absolut
    nødvendigt, anbefales det
    jævnligt at rengøre sæbe
    skuffen.

    Selv om det ikke er strengt
    tatt nødvendig, anbefaler vi
    å rengjøre skuffene i
    beholderen for vaskemiddel
    fra tid til annen.

    Pomimo, ãe nie jest to
    konieczne zaleca sië
    czyszczenie od czasu do
    czasu przegródek na
    proszek, wybielacz i dodatki.

    Sæbeskuffen fjernes ved at
    åbne denne, og yderligere
    give et let ryk udad.

    Trekkbeholderen forsiktig ut.

    Delikatnie ciågnåç wyjmij
    przegródki.

    Rengør sæbeskuffen med
    en børste og rindende vand.

    Skyllunder rennende vann.

    Czyéç za pomocå wody.

    Anbring sæbeskuffen igen.

    Sett beholderen tilbake på
    plass.

    Wäóã przegródki z powrotem
    na swoje miejsce.

    Do czyszczenia zewnëtrznej
    obudowy pralki nie uãywaj
    érodków ãråcych, spirytusów
    ani rozpuszczalników.
    Wystarczy uãyç zmoczonej
    szmatki.

    Pralka wymaga konserwacji
    w bardzo niewielkim stopniu.
    Jest to:
    ● czyszczenie przegródek
    szuflady na proszki,
    ● czyszczenia filtra.

    ● a takãe przy przewoãeniu
    lub po däugim postoju.

    63



  • Page 64

    FI

    64

    SV

    ROSKALOUKUN PUHDISTUS

    RENGÖRING AV AVLOPPSSIL

    Tässä pesukoneessa on
    roskaloukku, jonka
    tarkoituksena on kerätä
    isommat esineet kuten
    napit, klemmarit ja kolikot,
    jotka voisivat tukkia
    poistopumpun. Varsinainen
    nukka poistuu
    poistopumpun kautta
    viemäriin. On suositeltavaa
    tarkistaa roskaloukku
    säännöllisesti, esim. 1-2 kk
    välein:

    Maskinens avloppssil
    förhindrar att knappar,
    knäppen, mynt etc. täpper till
    avloppspumpen. Rengör silen
    regelbundet, t ex med 1-2
    månaders intervaller.

    ● Avaa luukku kuvan
    osoittamalla tavalla.

    ● Öppna locket som visas i
    figuren.

    ● Käännä roskaloukkua
    vastapäivään, kunnes kahva
    on vaaka-asennossa.

    ● Vrid silen moturs tills den
    stoppar i vertikalt läge.

    ● Vedä roskaloukku ulos.

    ● Ta ut och rengör silen.

    ● Aseta roskaloukku
    huolellisesti takaisin
    paikalleen seuraamalla
    oikean reunan uraa ja
    kiertämällä myötäpäivään.
    Kiristä kiinnitysruuvi ja kiinnitä
    jalkalista takaisin paikalleen.

    ● Sätt tillbaka silen, vrid
    medurs och utför
    ovannämna åtgärder i
    omvänd ordning.

    ● Sulje luukku.

    ● Stäng locket.

    TOIMENPITEET MUUTON
    YHTEYDESSÄ TAI KUN
    KONE ON PITKAAN
    KÄYTTÄMÄTTÄ

    ÅTGÄRDER VID FLYTTNING
    ELLER NÄR MASKINEN LÄNGE
    STÅR OANVÄND

    Muuton yhteydessä tai kun
    pesukone on pitkään
    käyttämättömänä esim.
    lämmittämättömässä
    huoneessa, tulee sekä
    poistoetta tulovesiletku
    tyhjentää huolellisesti.

    Om maskinen måste flyttas
    eller står oanvänd under en
    längre tid t ex i ett kallt rum,
    måste både avlopps- och
    tilloppsslangarna tömmas.

    Irrota pistotulppa
    pistorasiasta. Varaa matala
    astia esim. pesuvati.

    Drag ut konktakten ur
    eluttaget och ta fram en låg
    skål t ex ett tvättfat.

    Irrota poistoletku ja tyhjennä
    se huolellisesti. Tee samoin
    tulovesiletkulle.

    Lossa avloppsslangen och
    töm ut allt vatten. Utför
    samma åtgärd med
    tilloppsslangen.



  • Page 65

    DA

    NO

    PL

    RENGØRINGAF FILTER.

    RENGJØRING AV FILTERET

    CZYSZCZENIE FILTRA

    Maskinen er udstyret med et
    selvrensende filter, der
    opsamler større ting så som
    mønter knapper o.s.v. men
    tillader trævler at passerer.
    Filteret er meget nemt at
    rense, og det anbefales
    jævnligt at kontrollerer dette.

    Vaskemaskinen er utstyrt
    med et spesielt filter som
    fanger opp
    fremmedlegemer som ellers
    kunne stoppe til avløpet, som
    mynter, knapper osv. Disse
    kan da også lett hentes ut av
    filteret. Slik går man fram ved
    rengjøring av filteret:

    Pralka jest wyposaãona w
    specjalny filtr, którego
    zadaniem jest zatrzymywanie
    duãych ciaä obcych, które
    mogäyby zatkaç wëãe
    odpäywowe, takich jak
    drobne monety, guziki itp.
    Przedmioty te mogå byç
    äatwo odzyskane. Procedura
    czyszczenia filtra wyglåda
    nastëpujåco:

    ● Drej filterhus dækslet ud til
    venstre.

    ● Åpen skruelokket på
    lofilteret, som vist på
    tegningen.

    ● Otwórz okienko jak to
    pokazano na rysunku.

    ● Drej filterhåndtaget mod
    uret, træk derefter filteret ud
    og rens det.

    ● Vri filterhåndtaket mot
    uret, trekk deretter filteret ut
    og rens det.

    ● Przekrëç filtr w kierunku
    przeciwnym do wskazówek
    zegara, aã zatrzyma sië w
    pozycji pionowej.

    ● Efter rengøring monteres
    filteret igen i modsat
    rækkefølge.

    ● Etter rengjøring setter du
    filteret på plass igjen ved å
    sørge for at sporet på filteret
    dreies med urviserne. Gå
    deretter fram i omvendt
    rekkefølge av det som er
    beskrevet ovenfor.

    ● Wyjmij i oczyéç filtr.

    ● Skru lokket på lofilteret på
    plads, som vist på tegningen.

    ● Zamknij okienko.

    HVIS MASKINEN SKAL FLYTTES;
    ELLER SKAL STÅ UBRUGT FOR
    EN LÆNGERE PERIODE

    VED FLYTTING ELLER HVIS
    MASKINEN IKKE SKAL BRUKES
    OVER LENGRE TID

    PRZEPROWADZKI I OKRESY
    DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI

    Hvis maskinen ikke skal
    bruges i en længere
    periode, hvis maskinen kan
    blive udsat for frost, eller hvis
    maskinen skal transporteres,
    skal maskinen tømmes helt
    for vand.

    Ved eventuell flytting eller
    hvis maskinen skal stå ubrukt
    over lengre tid i
    uoppvarmede rom, må
    slangene tømmes fullstendig
    for alt vann.

    Afbryd for strøm og vand.
    Afmonter afløbs slangen og
    placer denne på gulvet,
    således at alt vandet i
    maskinen kan løbe ud.

    Vaskemaskinen må slås av
    og støpselet trekkes ut.
    Plasser utløpsrøret i et
    vaskevannsfat til alt vannet
    har rent ut.

    Gentag denne fremgangsmåde for tilløbs slangen.

    Gjenta det samme med
    tilførselsrøret for vann.

    ● Luk dækslet igen.

    ● Po oczyszczeniu zaäóã filtr
    na miejsce wykonujåc
    podane wyãej czynnoéci w
    odwrotnej kolejnoéci.

    Przy przeprowadzce lub
    okresie däuãszego przestoju
    pralki w nieogrzewanych
    pomieszczeniach wåã
    odprowadzajåcy powinien
    zostaç opróãniony z resztek
    wody.
    Urzådzenie powinno zostaç
    wyäåczone i odäåczone od
    sieci.
    Odäåcz od odpäywu wåã
    odprowadzajåcy wodë i
    opuéç go do miski, aby caäa
    woda mogäa wypäynåç.
    Powtórz operacjë z wëãem
    doprowadzajåcym wodë.

    65



  • Page 66

    FI

    KAPPALE 13
    VIKA

    KORJAUS

    SYY
    Pistotulppa ei ole pistorasiassa

    Kytke pistotulppa pistorasiaan

    Verkkokytkin ei ole ala-asennossa

    Paina verkkokytkin alas

    Sähkõvirta on katkaistu

    Tarkista

    Sulake on palanut

    Tarkista

    Täyttõluukku on auki

    Sulje täyttõluukku

    Samat syyt kuin 1. kohdassa

    Tarkista

    Vesihana on kiinni

    Avaa vesihana

    Ohjelmanvalitsin ei ole oikeassa
    kohdassa

    Valitse ohjelma uudelleen

    Poistoletku on taiteilla

    Suorista poistoletku

    Nukkasihti on tukossa

    Puhdista nukkasihti

    4. Vettä lattialla
    koneen lähellä

    Tulovesiletkun tiiviste vuotaa

    Vaihda tiiviste ja kiinnitä letku huolellisesti

    5. Kone ei linkoa

    Kone ei ole vielä poistanut vettä

    Odota kunnes vesi on poistettu

    Linkouksen poistokytkin alaspainettuna
    (ei kaikissa malleissa)

    Palauta linkouksen poistokytkin

    Kone ei ole vaakasuorassa

    Säädä kone suoraan

    Kuljetustukia ei ole irrotettu

    Irrota kuljetustuet

    Pyykki ei ole jakautunut tasaisesti
    rumpuun

    Jaa pyykki tasaisesti rumpuun

    1. Pesuohjelmat eivät
    toimi

    2. Koneeseen ei tule
    vettä

    3. Vesi ei poistu
    koneesta

    6. Voimakas tärinä
    linkouksen aikana

    JOS PYYKKI EI OLE JAKAUTUNUT TASAISESTI RUMMUSSA, ELEKTRONINEN OHJAIN ESTÄÄ
    LINKOUKSEN. TÄMÄ VÄHENTÄÄ ÄÄNTÄ SEKÄ TÄRINÄÄ KONEESSA JA NÄIN PIDENTÄÄ KONEEN
    KÄYTTÖIKÄÄ. JOS LINKOUS ON ESTYNYT, JAA PYYKKI TASAISESTI RUMPUUN JA KÄYNNISTÄ
    LINKOUSOHJELMA UUDELLEEN.
    Mikäli vika ei korjaannu, ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon. Ilmoita aina koneen malli, joka lõytty
    koneen arvokilvestä. Arvokilpi sijaitsee (useimmiten) pesukoneen täyttõaukon yläreunassa.
    Huom!
    1 Ympäristõystävällisten, fosfaatteja sisältämättõmien pesuaineiden käyttõ voi aiheuttaa seuraavia
    sivuvaikutuksia:
    - huuhteluvesi saattaa näyttää samealta johtuen zeoliiteista, tämä ei kuitenkaan alenna huuhtelun tehoa
    - pesun jälkeen saattaa pyykissä olla valkoisia jälkiä, jotka eivät kuitenkaan tartu kuituihin eivätkä muuta
    värejä
    - lievä vaahtoaminen viimeisessä huuhteluvedessä ei ole merkki huonosta huuhtelutuloksesta
    - pyykinpesuaineiden sisältämät ei-ioniset pesuaktiiviset aineet huuhtoutuvat huonosti ja aiheuttavat
    pieninäkin määrinä vaahtoamista
    - lisähuuhteluista ei yleensä ole apua
    2 Ellei koneesi toimi, tarkista aina ensin oheisen listan mukaiset asiat ennenkuin kutsut huoltomiehen.

    66



  • Page 67

    SV

    AVSNITT 13

    FEL

    ÅTGÄRDER

    ORSAK
    Stickkontakten är inte i uttaget

    Sätt i stickkontakten

    Strõmbrytaren är inte intryckt

    Tryck in strömbrytaren

    Elstrõmmen är bortkopplad

    Kontrollera

    Säkringen (proppen) har gått

    Kontrollera

    Luckan är inte helt stängd

    Stäng luckan

    Samma orsaker som i punkt 1

    Kontrollera

    Kranen är stängd

    Öppna kranen

    Programväljaren är i fel läge

    Välj program på nytt

    Veck på utloppsslangen

    Räta ut slangen

    Avloppssilen är igensatt

    Rengõr silen

    4. Vatten på golvet
    nära maskinen

    Tilloppsslangens packning läcker

    Byt packning och dra åt ordentligt

    5. Maskinen
    centrifugerar inte

    Maskinen har ännu inte pumpat ut
    vattnet

    Vänta tills vattnet pumpats ut

    Knappen för bortkoppling av centrifugering intryckt (inte i alla modeller)

    Tryck ut knappen

    Maskinen står inte vågrätt

    Justera fötterna

    Transportstöden har inte tagits bort

    Tag bort stöden

    Tvätten ojämnt fördelad i trumman

    Fõrdela tvätten jämnt

    1. Tvättprogrammen
    fungerar inte

    2. Maskinen tar inte in
    vatten

    3. Vattnet pumpas
    inte ut

    6. Kraftiga vibrationer
    vid centrifugering

    MASKINEN ÄR UTRUSTAD MED EN ELEKTRONISK CENTRIFUGERINGS-KONTROLL, SOM AVBRYTER
    CENTRIFUGERING OM TVÄTTEN ÄR OJÄMNT FÖRDELAD I TRUMMAN. DETTA MINSKAR LJUD OCH VIBRATIONER
    OCH FÖRLÄNGER MASKINENS LIVSLÄNGD.
    OM CENTRIFUGERINGEN AVBRUTITS, FÖRDELA TVÄTTEN JÄMT I TRUMMAN OCH STARTA CENTRIFUGERINSPROGRAMMET PÅ NYTT.
    Om Du inte kan åtgärda felet, kontakta auktoriserad Candy serviceverkstad. Ange alltid maskinens modell, som
    framgår av typskylten. Typskylten finns (oftast) i den övre kanten av påfyllningsöppningen.
    Obs!
    1 Användning av miljövänliga tvättmedel utan fosfater kan ha följande bieffekter:
    - sköljvattnet kan verka grumligt på grund av zeoliterna, men detta minskar sköljningens effekt
    - efter tvätten kan det finnas vitt pulver på tvätten, som dock inte fastnar i fibrerna eller påverkar färgerna
    - skumbildning i det sista sköljvattnet är inte ett tecken på en dålig sköljning
    - de anjoniska tvättaktiva tensiderna i tvättmedlen är ofta svåra att skölja bort och orsakar skumbildning även
    när de förekommer i små mängder
    extra sköljning hjälper i allmänhet inte
    2 Innan Du beställer service, lönar det sig att gå igenom ovanstående lista.

    67



  • Page 68

    DA

    KAPITEL 13
    FEJL OG KONTROL LISTE
    Hvis Deres CANDY vaskemaskine ikke fungerer til deres tilfredshed, kontroller da følgende punkter inden De
    tilkalder service teknikker:
    FEJL
    1. Maskinen starter
    ikke. Ingen lys i
    kontrol lampe

    FEJL RETNING

    MULIG ÅRSAG
    Maskinen er ikke tændt eller stikket ikke
    sat i

    Sæt stikket i, og tænd

    STOP/START knappen er ikke trykket ind

    Tryk på STOP/START knappen

    Ingen strøm til maskine

    Kontroller måler

    Sikring sprunget

    Kontroller Sikring

    Lågen ikke lukket

    Kontroller

    Se punkt 1

    Kontroller punkt 1

    Programvælger stillet forkert

    Vælg program igen

    Afløbs slange bøjet eller knækket
    sammen

    Kontroller slange

    Filter stoppet

    Kontroller filter

    Der kan være valgt et program med
    flydestop

    Vælg program til udpumpning (Z)

    4. Maskine står stille

    Vandopvarmining

    Vent 20 - 30 min.

    5. Der løber vand ud
    på guivet

    Vandtilslutning ulæt

    Kontroller hane

    Forket sæbe Højtskummende

    Kontroller sæbe og mænge

    Se punkt 3

    Kontroller

    Alt vandet er ikke pumpet ud

    Vent 5 min.

    Nogle modeller har knap for fravalg
    af cent

    Kontroller om knappen er aktiv

    Maskinen står ikke vandret eller står ikke
    fast

    Juster forreste stilbare ben.

    Transportbeslag er ikke afmonteret

    Afmonteret transportbesla

    Vasketøj er klumpet sammen

    Kontroller sammen sætning og mænge

    Hævertvirkning

    Kontroller afløbs slange,
    højde min 50 cm.

    2. Der kommer ikke
    vand i maskinen
    3. Maskinen pumper
    ikke vandet ud

    6. Maskinen
    centrifugerer ikke

    7. Maskinen står
    uroligt, under
    centrifugering

    8. Vandet løber ud,
    mens maskinen
    fyldes

    BEMÆRK:
    DENNE MASKINE ER UDSTYRET MED ELEKTRONISK CENTRIFUGERINGS KONTROL. DET BETYDER AT HVIS
    TØJET I MASKINEN ER I UBALLANCE NEDSÆTTES CENTRIFUGERINGS HASTIGHEDEN AUTOMATISK, OG
    PÅ DEN MÅDE HINDRE AT VIBRATIONER SKAL SKADE MASKINEN.
    Hvis maskinen stadig ikke virker. Afbryd strøm og vand. Tilkald Aut. Candy service. For hurtig service opgiv da
    maskinens typenummer og serienummer, disse findes på typeskiltet bag lågerammen.
    Brug af økologiske vaskemidler “uden fosfater” kan have følgende effekt:
    1 Under skyl ser vandet en smule grumset ud, uden at dette dog har nogen betydning for skylleeffekten, og
    udvaskning af sæberester.
    2 En tynd hvid hinde kan opstå på vasketøjet, dette er imidlertid på ingen måde skadeligt for tektstiler eller
    farver.

    68



  • Page 69

    NO

    KAPITTEL 13

    FEIL

    ÅTGÄRDER

    ÅRSAK
    Støpselet ikke satt i

    Sett i støpselet

    Vaskemaskinen ikke slått på

    Slå på bryteren

    Strømmen gått

    Kontroller

    Sikring gått

    Kontroller

    Døren i vaskemaskinen åpen

    Lukk døren

    Se årsakene under feil 1

    Kontroller

    Tilførselskranen skrudd av

    skru på kranen

    Tidsuret feil innstilt

    Still inn tidsuret riktig

    3. Vann kommer ikke
    ut av
    vakemaskinen

    Utløpsrøret bøyd

    Rett ut utløpsrøret

    Fremmedlegemer blokkerer filteret

    Kontroller filteret

    4. Vann på gulvet
    rundt
    vaskemaskinen

    Lekkasje fra pakningen mellom kranen
    og tilførselsslangen

    Skift pakningen og trekk slangen godt til
    på kranen

    5. Sentrifugerer ikke

    Maskinen er ikke ferdig med å tappe ut
    vannet

    Vent noen minutter til maskinen har
    tappet ut vannet

    Innstilt på “ingen sentrifugering” (gjelder
    enkelte modeller)

    Velg en innstilling med sentrifugering

    Vaskemaskinen står ikke jevnt

    Juster føttene på vaskemaskinen

    Transportsikringen ikke fjernet

    Fjern transportsikringen

    Tøyet ikke jevnt fordelt

    Fordel tøyet jevnt

    1. Virker ikke på noe
    program

    2. Vann kommer ikke
    inn i vaskemaskinen

    6. Kraftige vibrasjoner
    under
    sentrifugering

    MERK:
    MASKINEN ER UTSTYRT MED EN ELEKTRONISK FØLER SOM STOPPER SENTRIFUGERINGEN
    HVIS VASKETØYET ER SKJEVT FORDELT. DETTE REDUSERER STØY OG VIBRASJONER OG
    FORLENGER MASKINENS LEVETID.
    Hvis feilen fortsetter, ta kontakt med et av Candy servicesentre. For best mulig service ber vi deg oppgi
    vaskemaskinens modellnummer som finnes på typeskiltet eller garantibeviset.
    Viktig
    1 Bruk av miljøvennlige vaskemidler uten fosfater kan gi følgende virkninger:
    - Avløpsvannet kan bli mer grumsete som følge av at det er zeolitt i vannet. Dette påvirker ikke effektiviteten
    til skyllingen.
    - Det kan være et hvitt pulver (zeolitt) på tøyet når vaskeprogrammet er over.
    - Dette trenger ikke inn i stoffet og påvirker ikke fargen.
    - Det kan være skum i det siste skyllevannet. Dette betyr ikke nødvendigvis at skyllingen ikke har vært
    tilstrekkelig.
    - De ikke-ioniske overflateaktive stoffene som finnes i vaskepulvere er ofte vanskelige å fjerne fra tøyet, og
    kan selv i små mengder gi tydelige tegn pa skumdannelse.
    - Det har ingen hensikt å gjennomføre flere skyllinger i slike tilfeller.
    2 Hvis vaskemaskinen ikke fungerer, gå gjennom kontrollene i feilsøkingstabellen før du tar kontakt med et
    Candy-servicesenter.

    69



  • Page 70

    PL

    ROZDZIAÄ 13

    LOKALIZACJA USTEREK
    USTERKA
    1. Pralka nie dziaäa
    na ãadnym
    programie

    SPOSÓB USUNIËCIA

    PRZYCZYNA
    Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
    sieci

    Wäóã wtyczkë do gniazdka

    Wäåcznik nie zostaä wciéniëty

    Wciénij wäåcznik

    Brak zasilania

    Sprawdã sieç

    Przepalony bezpiecznik sieciowy.

    Sprawdã bezpiecznik

    Drzwiczki pralki otwarte

    Zamknij drzwiczki

    Patrz przyczynë 1.

    Sprawdã

    Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.

    Odkrëç kran.

    Pokrëtäo programatora ãle ustawione.

    Ustaw prawidäowo pokrëtäo.

    Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.

    Wyprostuj wåz.

    Kawaäek materiaäu blokuje filtr.

    Sprawdã filtr.

    4. Woda na
    podäodze wokóä
    pralki.

    Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
    doprowadzajåcym wodë.

    Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.

    5. Nie dziaäa wirówka.

    Pralka nie wylaäa jeszcze wody.

    Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
    wodë.

    Ustawienie „bez wirówki” (niektóre
    modele)

    Przestaw program na wirówkë.

    Pralka nie zostaäa dokäadnie
    wypoziomowana.

    Wyreguluj specjalne nóãki.

    Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.

    Zdejmij klamry.

    Ãle rozäoãony äadunek bëbna.

    Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.

    2. Pralka nie nabiera
    wody.

    3. Pralka nie usuwa
    wody.

    6. W czasie
    wirowania
    odczuwalne
    znaczne wibracje.

    UWAGA
    PRALKA WYPOSAÃONA JEST W ELEKTRONICZNY UKÄAD KONTROLI PRËDKOÉCI WIROWANIA
    ZAPOBIEGAJÅCY NIE RÓWNOMIERNEMU ROZÄOÃ ENIU SIË BIELIZNY W BËBNIE. DZIËKI TEMU
    ZMNIEJSZA SIË GÄOÉNOÉÇ I WIBRACJE PRALKI A W KONSEKWENCJI WYDÄUÃA JEJ
    ÃYWOTNOÉÇ.
    Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
    usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
    gwarancyjnej.
    Uwaga:
    1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy
    efekt:
    - Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç
    samego päukania.
    - Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
    ani nie wpäywa na kolor.
    - Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
    - Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do
    usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
    - W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
    2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze
    sprawdziany.

    70



  • Page 71

    Valmistaja ei ole vastuussa tässä ohjekirjassa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä.
    Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa
    muuttamatta sen olennaisia ominaisuuksia.
    Tillverkaren påtager sig inget ansvar för tryckfel i denna bruksanvisning. Tillverkaren
    förbehåller sig också rätten att göra förändringar av produkten så länge dess
    viktigaste egenskaper inte förändras.
    Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for evt. trykfejl i nærværende instruktions
    bog.
    Produsent og importør fraskriver seg ethvert ansvar for trykkfeil i bruksanvisningen.
    Produsenten forbeholder seg retten til å foreta modifiseringer av produkter uten
    nærmere varsel om dette.

    Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
    drukarskich.



  • Page 72

    Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun Euroopan unionin direktiivin
    2002/96/EY mukaisesti.
    Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen auttaa estämään mahdolliset kielteiset ympäristö- ja
    terveysvaikutukset, joita vääränlainen jätteenkäsittely voisi muutoin aiheuttaa.
    Tuotteeseen merkitty tunnus osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan
    se tulee toimittaa sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen.
    Tuote tulee hävittää paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
    Lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä, keräämisestä ja kierrätyksestä saa kunnan
    ympäristöviranomaisilta, jätehuoltoyhtiöstä ja liikkeestä, josta tuote on ostettu.
    Den här enheten är märkt enligt det europeiska direktivet 2002/96/EC om återvinning av elutrustning
    (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
    Genom att lämna produkten till återvinning kan du förhindra potentiella skador för människor och
    miljö, som i annat fall kan uppstå genom felaktig hantering.
    Symbolen på produkten anger att produkten inte får behandlas som hushållsavfall. I stället bör den
    lämnas till ett uppsamlingsställe för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
    Följ de lokala förordningarna för avfallshantering.
    Du kan få mer detaljerad information om hantering och återvinning av produkten hos kommunen,
    på återvinningsanläggningen eller på produktens inköpsställe.
    Denne maskine er markeret i overensstemmelse med det europæiske direktiv2002/96/EC
    vedrørende elektrisk affald og elektronisk udstyr (WEEE).
    Ved at sikre, at dette produkt bortskaffes korrekt, bidrager du til at forhindre eventuelle skadelige
    konsekvenser for miljøet og helbredet, som ellers kan forårsages af uhensigtsmæssig bortskaffelse af
    dette produkt.
    Symbolet på produktet angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes som husholdningsaffald. I stedet
    bør det overdrages til en genbrugsstation med henblik på genanvendelse af elektrisk og elektronisk
    udstyr
    Bortskaffelse bør ske i henhold til de lokale miljømæssige regler.
    Du kan få yderligere oplysninger om håndtering, genskabelse og genanvendelse af dette produkt
    ved at kontakte dit lokale rådhus, genbrugsstationen eller den forhandler, du købte produktet af.
    Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2002/96/EC om kasserte elektriske og
    elektroniske produkter (WEEE).
    Ved å forsikre deg om at dette produktet er avhendet på korrekt måte bidrar du til å hindre
    potensielle skader på miljø og andres helse. Det kan få negative følger hvis en kvitter seg med
    produktet på en uskikket måte.
    Symbolet på apparatet viser at det ikke kan behandles som husholdningsavfall. Det skal i stedet
    leveres til resirkuleringspunktet for elektrisk og elektronisk utstyr.
    Avhending må skje i henhold til lokale miljøbestemmelser for avfallsdeponering.
    For mer informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulasjon av dette produktet kan du
    kontakte kommunen din, det nærmeste renholdsverket eller butikken hvor du kjøpte produktet.

    FI
    SV
    DA
    NO
    PL
    13.02 - 43004242

    To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà
    Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE)
    Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia
    szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej
    utylizacji takiego sprz´tu .
    Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak
    inne Êmieci domowe.
    Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i
    elektronicznych.
    Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci.
    Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´
    skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z
    Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania,
    lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t zosta∏ zakupiony.






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Candy AQUA 1041D1 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Candy AQUA 1041D1 in der Sprache / Sprachen: Dänisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 3,23 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von Candy AQUA 1041D1

Candy AQUA 1041D1 Bedienungsanleitung - Deutsch, Englisch - 72 seiten

Candy AQUA 1041D1 Bedienungsanleitung - Holländisch - 72 seiten

Candy AQUA 1041D1 Bedienungsanleitung - Französisch, Italienisch - 72 seiten

Candy AQUA 1041D1 Bedienungsanleitung - Spanisch - 72 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info