Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/33
Nächste Seite
CB 1043 TR
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instruções de utilização
Bedienungsanleitung
User instructions
FR
IT
PT
DE
EN
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    FR
    IT
    PT
    DE
    EN

    Mode d’emploi
    Istruzioni per l’uso
    Instruções de utilização
    Bedienungsanleitung
    User instructions

    CB 1043 TR



  • Page 2

    FR

    PT

    DE

    EN

    TOUS NOS
    COMPLIMENTS

    COMPLIMENTI

    PARABÉNS!

    HERZLICHEN
    GLÜCKWUNSCH!

    OUR COMPLIMENTS

    En achetant cet appareil
    ménager Candy, vous avez
    démontré que vous
    n’acceptez aucun
    compromis: vous voulez
    toujours ce qu’il y a de
    mieux.

    Con l’acquisto di questo
    elettrodomestico Candy;
    Lei ha dimostrato di non
    accettare compromessi:
    Lei vuole il meglio.

    Ao adquirir este
    electrodoméstico Candy,
    demonstrou não estar
    disposta a contentar-se com
    qualquer coisa: você quer o
    melhor!

    Mit dem Kauf dieses Candy
    Elektrogerätes haben Sie
    bewiesen, daß Sie stets nur
    das Beste wählen - ohne
    Kompromisse.

    With the purchase of this
    Candy household appliance,
    you have shown that you will
    not accept compromises:
    you want only the best.

    Candy é lieta di proporLe
    questa nuova lavatrice
    frutto di anni di ricerche e di
    esperienze maturate sul
    mercato, a contatto diretto
    con i Consumatori. Lei ha
    scelto la qualità, la durata e
    le elevate prestazioni che
    questa lavatrice Le offre.

    A Candy alegra-se de lhe
    poder oferecer esta nova
    máquina de lavar roupa,
    resultado de anos de
    investigação e de
    experiência de mercado, em
    contacto directo com os
    nossos clientes. Ao escolher
    esta máquina, está a
    escolher a qualidade, a
    durabilidade e as
    características excepcionais
    que ela tem para oferecer.

    Candy is happy to present
    their new washing machine,
    the result of years of research
    and market experience
    through direct contact with
    Consumers. You have chosen
    the quality, durability and
    high performance that this
    washing machine offers.

    Candy Le propone inoltre
    una vasta gamma di
    elettrodomestici: lavatrici,
    lavastoviglie, lavasciuga,
    cucine, forni a microonde,
    forni e piani di cottura,
    frigoriferi e congelatori.

    Mas a Candy orgulha-se
    ainda da vasta gama de
    electrodomésticos que
    coloca à disposição dos seus
    clientes: máquinas de lavar
    roupa, máquinas de lavar
    loiça, máquinas de lavar e
    de secar, fogões, microondas, fornos e placas de
    fogão, frigoríficos e
    congeladores.

    Candy freut sich, Ihnen diese
    neue Waschmaschine
    anbieten zu können. Sie ist
    das Ergebnis jahrelanger
    Forschung und einer
    Markterfahrung, die im
    ständigen direkten Kontakt
    mit dem Verbraucher gereift
    ist. Sie haben mit diesem
    Gerät Qualität, lange
    Lebensdauer und einen
    hohen Leistungsstandard
    gewählt.
    Candy bietet Ihnen darüber
    hinaus eine breite Palette
    weiterer elektrischer
    Haushaltsgeräte:
    Waschmaschinen,
    Geschirrspüler,
    Wäschetrockner,
    Elektroherde,
    Mikrowellenherde, Backöfen
    und Kochfelder, Kühl - und
    Gefrierschränke.

    Candy is also able to offer a
    vast range of other
    household appliances:
    washing machines,
    dishwashers, washer-dryers,
    cookers, microwave ovens.
    Traditional ovens and hobs,
    refrigerators and freezers.

    Fragen Sie Ihren Fachhändler
    nach dem kompletten
    Candy Katalog.

    Ask your local retailer for the
    complete catalogue of
    Candy products.

    Lesen Sie bitte aufmerksam
    die Anweisungen, die Sie in
    diesem Heft finden. Sie finden
    dort wichtige Hinweise zur
    sicheren Installation, zur
    Bedienung, zur Pflege und zur
    optimalen Verwendung der
    Waschmaschine.

    Please read this booklet
    carefully as it provides
    important guide lines for safe
    installation, use and
    maintenance and some
    useful advise for best results
    when using your washing
    machine.

    Bewahren Sie das Heft für
    eine spätere Nutzung gut auf.

    Keep this booklet in a safe
    place for further consultation.

    Geben Sie bitte in allen
    Mitteilungen an Candy oder
    an Ihre zuständige
    Kundendienststelle stets das
    Modell, die Nummer und die
    G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
    des Typenschildes -, an.

    When contacting Candy
    or a Customer Services
    Centre always refer to the
    Model, No., and G number (if
    applicable of the appliance
    see panel).

    Candy a le plaisir de vous
    proposer cette nouvelle
    machine à laver qui est le
    résultat d’années de
    recherches et d’études des
    besoins du consommateur.
    Vous avez fait le choix de la
    qualité, de la fiabilité et de
    l’efficacité.

    Candy vous propose une
    large gamme d’appareils
    électroménagers: machines
    à laver la vaisselle, machines
    à laver et sécher le linge,
    cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
    cuisson, hottes, réfrigerateurs
    et congélateurs.

    Demandez à votre
    Revendeur le catalogue
    complet des produits Candy.
    Nous vous prions de lire
    attentivement les conseils
    contenus dans ce livret. Il
    contient d’importantes
    indications concernant les
    procédures d’installation,
    d’emploi, d’entretien et
    quelques suggestions utiles
    en vue d’améliorer
    l’utilisation de la machine à
    laver.
    Conservez avec soin ce
    livret: vous pourrez le
    consulter bien souvent.
    Quand vous communiquez
    avec Candy, ou avec ses
    centres d’assistance, veuillez
    citer le Modèle, le n° et le
    numéro G (éventuellement).

    2

    IT

    Chieda al Suo Rivenditore
    il catalogo completo dei
    prodotti Candy
    La preghiamo di leggere
    attentamente le avvertenze
    contenute nel presente
    libretto in quanto forniscono
    importanti indicazioni
    riguardanti la sicurezza di
    installazione, d’uso, di
    manutenzione e alcuni utili
    consigli per il migliore utilizzo
    della lavatrice.
    Conservi con cura questo
    libretto per ogni ulteriore
    consultazione.

    Quando comunica con la
    Candy o con i suoi centri di
    assistenza citi sempre il
    Modello, il n° e il numero G
    (se c’è). Praticamente tutto
    ciò che é citato nel
    riquadro.

    Peça ao seu agente da
    especialidade que lhe dê o
    catálogo dos
    electrodomésticos Candy.
    Leia este livro de instruções
    atentamente. Ele contém
    não só informações
    importantes sobre a
    instalação, a utilização e a
    manutenção seguras da sua
    máquina, mas também
    conselhos úteis sobre como
    tirar o melhor proveito da sua
    máquina.
    Preserve este livro
    cuidadosamente,
    mantendo-o à mão para
    futuras consultas.
    Quando contactar o seu
    agente Candy ou os Serviços
    de Assistência Técnica refira
    sempre o modelo e o
    número da sua máquina,
    bem como o número G (se
    aplicável). Todas estas
    referências se encontram na
    placa de características da
    sua máquina.

    3



  • Page 3

    IT

    FR

    4

    INDEX

    INDICE

    Avant-propos

    Prefazione

    Notes générales à la
    livraison

    Note generali alla consegna

    Garantie

    CHAPITRE
    CAPITOLO
    CAPÍTULO
    KAPITEL
    CHAPTER

    PT

    DE

    EN

    INDICE

    INHALT

    INDEX

    Introdução

    Einleitung

    Introduction

    1

    Verificações a efectuar
    quando a máquina lhe for
    entregue

    Allgemeine Hinweise zur
    Lieferung

    General points on delivery

    Garanzia

    2

    Garantia

    Garantie

    Guarantee

    Mesures de sécurité

    Prescrizioni di sicurezza

    3

    Instruções de segurança

    Sicherheitsvorschriften

    Safety Measures

    Données techniques

    Dati tecnici

    4

    Dados técnicos

    Technische Daten

    Technical Data

    Mise en place, installation

    Messa in opera, installazione

    5

    Instalação

    Inbetriebnahme, Installation

    Setting up and Installation

    Description des commandes

    Descrizione comandi

    6

    Descrição dos comandos

    Bedienungsanleitung

    Control Description

    Tiroir à lessive

    Cassetto detersivo

    7

    Colocação do detergente

    Waschmittelbehälter

    Detergent drawer

    Sélection

    Selezione

    8

    Selecção dos programas

    Programm/Temperaturwahl

    Selection

    Le produit

    Il prodotto

    9

    Separação das peças de
    roupa

    Das Produkt

    The Product

    Tableau des programmes

    Tabella programmi

    10

    Tabela de programas de
    lavagem

    Programmtabelle

    Table of Programmes

    Conseils utiles pour
    l’utilisateur/Lavage

    Consigli utili per gli utenti
    /Lavaggio

    11

    Consciencialização do
    cliente/Lavagem

    Einige nützliche
    hinweise/Waschen

    Customer
    Awareness/Washing

    Nettoyage et entretien
    ordinaire

    Pulizia e manutenzione
    ordinaria

    12

    Limpeza e manutenção da
    máquina

    Reinigung und allgemeine
    Wartung

    Cleaning and routine
    maintenance

    Recherche des pannes

    Ricerca guasti

    13

    Eliminação de avarias

    Fehlersuche

    Faults Search

    5



  • Page 4

    IT

    FR

    PT

    EN

    CHAPITRE 1

    CAPITOLO 1

    CAPÍTULO 1

    KAPITEL 1

    CHAPTER 1

    NOTES GENERALES
    A LA LIVRAISON

    NOTE GENERALI
    ALLA CONSEGNA

    VERIFICAÇÕES A
    EFECTUAR
    QUANDO A
    MAQUINA LHE FOR
    ENTREGUE

    ALLGEMEINE
    HINWEISE ZUR
    LIEFERUNG

    GENERAL POINTS
    ON DELIVERY

    A la livraison veuillez
    contrôler que le matériel
    suivant accompagne la
    machine:

    Alla consegna controlli che
    con la macchina ci siano:

    Ao receber a máquina,
    verifique se os seguintes
    componentes, que deverá
    manter num local seguro e
    à mão, lhe foram entregues
    juntamente com a
    máquina:

    Kontrollieren Sie bei
    Anlieferung des Gerätes, ob
    das folgende Zubehör
    mitgeliefert wurde:

    On delivery, check that the
    following are included with
    the machine:

    A) LIVRET
    D’INSTRUCTIONS

    A) MANUALE
    D’ISTRUZIONE

    A) MANUAL DE
    INSTRUÇÕES

    A) BEDIENUNGSANLEITUNG

    A) INSTRUCTION MANUAL

    B) ADRESSES DE SERVICE
    APRES VENTE

    B) INDIRIZZI DI
    ASSISTENZA

    C) CERTIFICADO DE
    GARANTIA

    B) VERZEICHNIS DER
    KUNDENDIENSTSTELLEN

    B) CUSTOMER SERVICE
    ADDRESSES

    C) CERTIFICAT DE
    GARANTIE

    C) CERTIFICATI DI
    GARANZIA

    C) GARANTIESCHEIN

    C) GUARANTEE
    CERTIFICATES

    D) STÖPSEL

    D) CAP

    E) ROHRBOGEN FÜR
    ABLAUFSCHLAUCH

    E) BEND FOR OUTLET TUBE

    F) RECIPIENTE PARA
    DETERGENTE LIQUIDO

    F) EINSATZ FÜR
    FLÜSSIGWASCHMITTEL

    F) LIQUID DETERGENT
    COMPARTMENT

    G) DOSEADOR PARA
    DETERGENTE DO
    PROGRAMA 32’

    G) WASCHMITTELDOSIERER
    PROGRAMM 32’

    G) 32 MINUTE
    PROGRAMME DOSING
    SCOOP

    EUROPE

    D) TAMPÖES

    Dovunque
    tu sia.

    D) BOUCHON

    D) TAPPO

    E) COUDES POUR LE TUBE
    DE VIDANGE

    E) CURVA PER TUBO
    SCARICO

    F) BAC POUR LES
    PRODUITS LIQUIDES

    F) BACINELLA DETERSIVO
    LIQUIDO

    G) DOSEUR
    PROGRAMME 32’

    G) MISURATORE
    DETERSIVO
    PROGRAMMA 32’

    LES CONSERVER

    et contrôler que ce matériel
    soit en bon état; si tel n’est
    pas le cas appelez le centre
    Candy le plus proche.

    CONSERVATELI

    A
    SPEDIRE

    B
    TRATTENERE

    C

    E) CURVA PARA O TUBO
    DE ESGOTO

    GUARDE ESTES
    COMPONENTES BEM.

    D

    e controlli che non abbia
    subito danni durante il
    trasporto, in caso contrario
    chiami il centro Candy più
    vicino.

    F
    '
    2
    3

    G
    6

    DE

    E

    Verifique igualmente se a
    máquina não sofreu
    quaisquer danos durante o
    transporte. Caso a máquina
    esteja danificada entre
    imediatamente em
    contacto com o Centro de
    Assistência Técnica mais
    próximo.

    BITTE GUT AUFBEWAHREN

    Gerät bei Lieferung auf
    eventuelle
    Transportschäden
    untersuchen und
    gegebenenfalls beim
    Händler reklamieren.

    KEEP THEM IN A SAFE
    PLACE

    Check that the machine has
    not incurred damage during
    transport. If this is the case,
    contact your nearest Candy
    Centre.

    7



  • Page 5

    FR

    IT

    EN

    CHAPITRE 2

    CAPITOLO 2

    CAPÍTULO 2

    KAPITEL 2

    CHAPTER 2

    GARANTIE

    GARANZIA

    GARANTIA

    GARANTIE

    GUARANTEE

    Der beiliegende
    Garantieschein ermöglicht
    die kostenlose
    Inanspruchnahme des
    technischen Kundendienstes.
    Die Garantiezeit beträgt ein
    Jahr ab Kaufdatum. In den
    ersten 6 Monaten werden
    alle Reparaturaufwendungen
    von Candy getragen, die
    Übernahme der
    Anfahrtkosten entfällt 6
    Monate nach Anlieferung
    beim Endverbraucher.

    The appliance is supplied
    with a guarantee certificate
    which allows free use of the
    Technical Assistance Service,
    apart from a fixed call out
    charge, for a period of one
    year from the date of
    purchase.

    CONDIÇÕES DE
    GARANTIA CANDY
    L’appareil est accompagné
    par un certificat de
    gàrantie.

    L’apparecchio é
    corredatoda un certificato
    di garanzia che Le permette
    di usufruire gratuitamente
    del Servizio di Assistenza
    Tecnica, salvo l’addebito di
    un diritto fisso di chiamata,
    per il periodo di un anno
    dalla data d’acquisto.

    SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA

    ☎ 199. 123. 123

    Ne pas oublier d’expédier le
    coupon B du certificat de
    garantie afin qu’il soit validé
    dans les 10 jours à dater de
    l’achat.

    Vous devez conserver le
    coupon A, dûment rempli,
    qui sera montré au Service
    d’Assistance Technique en
    cas d’intervention;
    conservez également votre
    facture d’achat.

    Ricordi di spedire la parte A
    del certificato di garanzia,
    per la necessaria convalida
    entro10 giorni dalla data di
    acquisto.

    La parte B dovrà essere da
    Lei conservata,
    debitamente compilata, per
    essere esibita al Servizio
    Assistenza Tecnica, in caso
    di necessità di intervento,
    insieme alla ricevuta fiscale
    rilasciata dal rivenditore al
    momento dell’acquisto.

    Este electrodoméstico está
    abrangido por uma Garantia
    cujo período de validade é de
    12 meses a contar da data de
    aquisição.
    Para beneficiar desta garantia
    deverá apresentar o certificado
    de “Garantia Internacional”
    Candy, devidamente
    preenchido com o nome e
    morada do consumidor final,
    modelo e número de série do
    aparelho e data de compra,
    além de devidamente
    autenticado pelo lojista. Este
    documento ficará sempre na
    posse do consumidor.
    Durante o período de Garantia
    os Serviços de Assistência
    Técnica efectuarão a reparação
    de qualquer deficiência no
    funcionamento do aparelho
    resultante de defeito de fabrico.
    A Garantia não inclui
    deslocações a casa do cliente,
    que serão debitadas de acordo
    com a taxa de deslocação em
    vigor a cada momento.
    Exceptua-se a 1a deslocação se
    se efectuar no primeiro mês de
    vigência da Garantia, que será
    gratuita.
    A Garantia não inclui:
    – Anomalias ocasionadas por
    mau trato, negligência ou
    manipulação contrária às
    instruções contidas no manual,
    modificação ou incorporação
    de peças de procedência
    diferente da do aparelho,
    aplicadas por serviços técnicos
    não autorizados.
    – Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica.
    – Qualquer serviço de instalação
    ou explicação do
    funcionamento do aparelho em
    casa do cliente.
    – Indemnizações por danos
    pessoais ou materiais causados
    directa ou indirectamente.
    – Troca do aparelho.
    Serviço Pós-Venda
    Com o objectivo de satisfazer
    cada vez mais o consumidor
    final, colocamos à vossa
    disposição a nossa Rede
    Nacional de Assistência Técnica,
    com pessoal técnico
    devidamente especializado.

    8

    DE

    PT

    IM SERVICEFALL WENDEN
    SIE SICH BITTE AN UNSEREN
    AUTORISIERTEN
    WERKSKUNDENDIENST.
    DIE SERVICE-NUMMER FÜR
    DEUTSCHLAND
    01805-625562 VERBINDET
    SIE AUTOMATISCH MIT DEM
    ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
    IHRER NÄHE.

    Remember to post part B of
    the guarantee certificate
    within 10 days of the
    purchase date.

    Vergessen Sie nicht, Abschnitt
    B des Garantiescheines
    innerhalb von 10 Tagen nach
    dem Kaufdatum
    einzusenden.

    Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
    Ihren Unterlagen heften, und
    bei Bedarf dem technischen
    Kundendienst vorlegen,
    gemeinsam mit der von
    Ihrem Händler ausgestellten
    Kaufquittung.

    Part A should be filled in and
    kept by you to be shown if
    necessary to the technician
    from the Technical Assistance
    Service. The sales receipt
    should also be kept.

    9



  • Page 6

    IT

    FR

    DE

    EN

    CHAPITRE 3

    CAPITOLO 3

    CAPÍTULO 3

    KAPITEL 3

    CHAPTER 3

    MESURES DE
    SECURITE

    PRESCRIZIONI DI
    SICUREZZA

    INSTRUÇÕES DE
    SEGURANÇA

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    SAFETY MEASURES

    ATTENTION:
    EN CAS D’INTERVENTION
    DE NETTOYAGE ET
    D’ENTRETIEN
    ● Débrancher la prise de
    courant.

    ATTENZIONE:
    PER QUALSIASI
    INTERVENTO DI PULIZIA
    E MANUTENZIONE
    DELLA LAVATRICE
    ● Tolga la spina.

    ● Fermer le robinet
    d’alimentation d’eau.

    ● Chiuda il rubinetto

    ● Toutes les machines Candy

    ● La Candy correda tutte le

    sont pourvues de mise à la
    terre.
    Vérifier que l’installation
    électrique soit alimentée par
    une prise de terre, en cas
    contraire demander
    l’intervention du personnel
    qualifié.

    sue macchine di messa a
    terra. Si assicuri che
    l’impianto elettrico sia
    provvisto di messa a terra in
    caso contrario richieda
    l’intervento di personale
    qualificato.

    Cet appareil est
    conforme aux directives
    89/336/EEC, 73/23/EEC et
    modifications successives.

    Apparecchio
    conforme alle Direttive
    Europee 89/336/CEE,
    73/23/CEE e successive
    modifiche.

    ● Ne pas toucher l’appareil
    pieds nus.

    ● Non tocchi l’apparecchio

    ● Autant que possible éviter

    l’usage de rallonges dans les
    salles de bains ou les
    douches.

    ATTENTION:
    PENDANT LE LAVAGE
    L’EAU PEUT ATTEINDRE
    90°C.

    ● Avant d’ouvrir le hublot

    vérifier que le tambour soit
    sans eau.
    10

    PT

    dell’acqua.

    IMPORTANTE:
    ESTAS INSTRUÇÕES
    SÃO EXTREMAMENTE
    IMPORTANTES PARA
    TODAS AS OPERAÇÕES
    DE LIMPEZA E DE
    MANUTENÇÃO.
    ● Deslige o aparelho da
    corrente, retirando a ficha do
    respectivo cabo de
    alimentação da tomada.
    ● Feche a torneira de
    alimentação de água.
    ● Todos os electrodomésticos
    Candy têm ligação à terra.
    Assegure-se de que a instalação
    eléctrica a que a máquina está
    ligada se encontra devidamente
    ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
    a instalação eléctrica não
    estiver devidamente ligada à
    terra, peça a um electricista
    qualificado que proceda à
    verificação e eventualmente à
    ligação da instalação à terra.
    Este aparelho está em
    conformidade com as directivas
    europeias 89/336/CEE, 73/23/CEE
    e respectivas alterações
    posteriores.

    con mani, piedi bagnati o
    umidi.

    ● Nunca toque no equipamento
    com as mãos ou os pés
    molhados ou húmidos.

    ● Non usi l’apparecchio a

    ● Não utilize os seus
    electrodomésticos quando
    estiver descalça.

    piedi nudi.
    particolare cautela,
    prolunghe in locali adibiti a
    bagno o doccia.

    ● Evite usar cabos de extensão
    em compartimentos com
    banheira ou chuveiro; se,
    eventualmente, tiver de optar
    por essa solução, faça-o com o
    maior cuidado.

    ATTENZIONE:
    DURANTE IL LAVAGGIO
    L’ACQUA PUO’ ANDARE
    A 90°C.

    ATENÇÃO:
    DURANTE O CICLO
    DE LAVAGEM A ÁGUA
    PODE ATINGIR UMA
    TEMPERATURA DE 90°C.

    ● Non usi, se non con

    ● Prima di aprire l’oblò si

    assicuri che non vi sia
    acqua nel cestello.

    ● Antes de abrir a porta da
    máquina de lavar roupa
    certifique-se de que o tambor já
    não tem água.

    ZUR BEACHTUNG:
    BEI REINIGUNG UND
    WARTUNG DES
    GERÄTES

    IMPORTANT:
    FOR ALL CLEANING
    AND MAINTENANCE
    WORK

    ● Netzstecker ziehen.

    ● Remove the plug

    ● Wasserzufuhr sperren.

    ● Turn off the water inlet tap.

    ● Alle Candy Geräte sind
    geerdet.
    Versichern Sie sich, daß Ihr
    Stromnetz geerdet ist. Sollte
    dies nicht der Fall sein, rufen
    Sie einen Fachmann.

    ● All Candy appliances are
    earthed.
    Ensure that the main
    electricity circuit is earthed.
    Contact a qualified
    electrician if this is not the
    case.

    Das Gerät entspricht
    den europäischen
    Richtlinien 89/336/ECC,
    73/23/ECC und deren
    nachträglichen
    Änderungen.s.

    This appliance complies
    with Directives 89/336/EEC,
    73/23/EEC and following
    changes.
    ● Do not touch the appliance
    with wet or damp hands or
    feet.
    ● Do not use the appliance
    when bare-footed.

    ● Benutzen Sie nach
    Mögkichkeit keine
    Verlängerungskabel in
    Feuchträumen.

    ACHTUNG:
    JE NACH
    WASCHPROGRAMM
    KANN SICH DAS
    WASSER BIS AUF 90° C
    AUFHEIZEN.
    ● Vor dem Öffnen des
    Bullauges sicherstellen, daß
    kein Wasser mehr in der
    Trommel steht.

    ● Extreme care should be
    taken if extension leads are
    used in bathrooms or shower
    rooms. Avoid this where
    possible.

    WARNING: DURING THE
    WASHING CYCLE, THE
    WATER CAN REACH A
    TEMPERATURE OF 90°C.

    ● Before opening the washing
    machine door, ensure that
    there is no water in the drum.

    11



  • Page 7

    IT

    FR
    ● Ne pas utiliser

    multiple

    ● Cet appareil ne doit pas

    ● Non permetta che

    être utilisé sans surveillance.

    ● Pour débrancher la prise,

    ne pas tirer sur le câble.

    ● Ne pas laisser la machine

    l’apparecchio sia usato dai
    bambini o da incapaci,
    senza sorveglianza.
    ● Non tiri il cavo di

    ● Não utilize adaptadores ou
    fichas múltiplas.
    ● Não deixe que crianças
    (ou adultos incapazes de
    operarem com
    electrodomésticos) usem os
    equipamentos sem
    supervisão.
    ● Nunca puxe pelo cabo ou

    ● Gerät nicht an Adapter

    oder Mehrfachsteckdosen
    anschließen.
    ● Achten sie darauf, daß

    Kinder nicht unbeaufsichtigt
    am Gerät hantieren.
    ● Ziehen Sie den Stecker

    immer am Stecker selbst aus
    der Steckdose.

    pelo próprio
    electrodoméstico para retirar
    a ficha do electrodoméstico
    da tomada.

    ● Non lasci esposto

    ● Proteja o seu
    electrodoméstico dos
    elementos (chuva, sol, etc.).

    ● Das Gerät niemals an den

    ● Während des Transportes

    l’apparecchio ad agenti
    atmosferici (pioggia, sole,
    ecc...).

    ● En cas de déménagement

    ● In caso di trasloco non la

    ne jamais soulever la
    machine par les boutons ou
    par le tiroir des produits
    lessiviels.

    sollevi mai dalle manopole o
    dal cassetto del detersivo.

    ● Se tiver de deslocar a sua
    máquina ou de a mudar de
    lugar, nunca pegue nela
    pelos botões ou pela gaveta
    para detergente.

    ● Pendant le transport ne

    ● Durante il trasporto non

    ● Durante o transporte

    pas appuyer le hublot sur le
    chariot.

    appoggi mai l’oblò al
    carrello.

    Important!
    Les ouvertures à la base de
    l’appareil ne doivent en
    aucun cas être obstruées par
    des tapis, moquette ou
    autres objets.

    Importante!
    Nel caso si installi
    l’apparecchio su un
    pavimento ricoperto da
    tappeti o con moquette, si
    deve fare attenzione che le
    aperture di ventilazione alla
    base dell’apparecchio non
    vengano ostruite.
    ● Sollevarla in due persone

    la machine (voir dessin).

    come illustrato in figura.

    ● En cas de panne et/ou de

    ● In caso di guasto e/o di

    mauvais fonctionnement
    éteindre la machine, fermer
    le robinet d’alimentation
    d’eau et ne pas toucher à la
    machine. Pour toute
    réparation adressez-vous
    exclusivement à un centre
    d’assistance technique
    Candy en demandant des
    pièces de rechange
    certifiées constructeur. Le fait
    de ne pas respecter les
    indications susmentionnées
    peut compromettre la
    sécurité de l’appareil.

    cattivo funzionamento
    dell’apparecchio, lo
    spenga, chiuda il rubinetto
    dell’acqua e non
    manometta
    l’elettrodomestico. Per
    l’eventuale riparazione si
    rivolga solamente a un
    centro di Assistenza Tecnica
    Candy e richieda l’utilizzo di
    ricambi originali.
    Il mancato rispetto di
    quanto sopra può
    compromettere la sicurezza
    dell’apparecchio.

    ● Si le remplacement du

    ● Se il cavo di alimentazione

    câble d’alimentation s’avère
    nécessaire, il devra être
    remplacé par un câble
    special fourni par le service
    après-vente.

    DE

    alimentazione, o
    l’apparecchio stesso, per
    staccare la spina dalla
    presa di corrente.

    exposée aux agents
    atmosphériques (pluie, soleil,
    etc...).

    ● 2 personnes pour soulever

    12

    ● Non usi adattatori o spine

    d’adaptateurs ou de prises
    multiples.

    PT

    risultasse danneggiato,
    dovrà essere sostituito da un
    cavo speciale disponibile
    presso il servizio di Assistenza
    Tecnica.

    nunca deite a máquina
    sobre o lado da porta.
    Atenção:
    Se o electrodoméstico for
    instalado num local
    alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
    ventilação inferiores não
    fiquem tapadas ou
    obstruídas.
    ● Tal como a figura ilustra, a

    máquina deverá ser sempre
    erguida por duas (2) pessoas.
    ● Se a sua máquina se
    avariar ou deixar de
    trabalhar correctamente,
    desligue-a, feche a
    alimentação de água e não
    tente repará-la. Qualquer
    trabalho de reparação
    deverá ser sempre feito por
    um técnico autorizado
    Candy, devendo sempre ser
    instaladas peças
    sobressalentes originais. O
    incumprimento desta norma
    poderá acarretar sérias
    consequências para a
    segurança dos equipamentos.
    ● Se o cabo de alimentação
    de energia, a ser ligado à
    rede, estiver danificado,
    deverá ser substituido por um
    cabo específico, que poderá
    adquirir directamente aos
    serviços de Assistência
    Técnica Candy.

    ● Setzen Sie das Gerät keinen

    Witterungseinflüssen (Regen,
    Sonne usw.) aus.
    Schaltknöpfen oder am
    Waschmittelbehälter
    anheben.

    EN
    ● Do not use adaptors or
    multiple plugs.
    ● Do not allow the
    appliance to be used by
    children or the incompetent
    without due supervision.
    ● Do not pull the mains lead
    or the appliance itself to
    remove the plug from the
    socket.
    ● Do not leave the
    appliance exposed to
    atmospheric agents (rain,
    sun etc.)

    mit einer Sackkarre das Gerät
    nicht auf das Bullauge
    lehnen.

    ● In the case of removal,
    never lift the appliance by
    the knobs or detersive
    drawer.

    Wichtig!
    Falls Sie das Gerät auf einen
    Teppich oder Teppichboden
    aufstellen, achten Sie darauf,
    daß die Lufteinlässe am
    Boden des Gerätes nicht
    verstopft werden.

    ● During transportation
    do not lean the door
    against the trolley.

    ● Stets, wie auf der

    Zeichnung dargestellt, zu
    zweit anheben.
    ● Bei eventuellen Defekten

    und Fehlfunktionen das Gerät
    abschalten, die Wasserzufuhr
    unterbrechen und die
    Waschmaschine nicht
    gewaltsam öffnen. Bei
    anfallenden Reparaturen
    wenden Sie sich bitte
    ausschließlich an die
    Kundendienststelle der Firma
    Candy und bestehen Sie auf
    die Verwendung von
    Originalersatzteilen. Die
    Nichtbeachtung der o.a.
    Vorschriften kann zur
    Beeinträchtigung der Geräte
    sicherheit führen.
    ● Wenn das Gerät einmal

    ausgedient hat, entsorgen Sie
    es bitte ordnungsgemäß über
    Ihren Fachhändler oder die
    kommunalen
    Entsorgungseinrichtungen.
    ● Sollte das Netzkabel

    beschädigt sein, muß dieses
    mit dem speziellen Netzkabel
    ersetzt werden, das vom
    Gias-Kundendienst zur
    Verfügung gestellt werden
    kann.

    Important!
    When the appliance
    location is on carpet floors,
    attention must be paid so as
    to ensure that there is no
    obstruction to the bottom
    vents.
    ● Lift the appliance in pairs
    as illustrated in the diagram.
    ● In the case of failure
    and/or incorrect operation,
    turn the washing machine
    off, close the water inlet tap
    and do not tamper with the
    appliance. Contact a
    Candy Technical Assistance
    Centre for any repairs and
    ask for original Candy spare
    parts. Avoidance of these
    norms may compromise the
    safety of the appliance.

    ● Should the supply cord
    (mains cable) be demaged,
    this is to be replaced by a
    specific cable available
    from the after sales service
    centre.

    13



  • Page 8

    FR

    CHAPITRE 4

    IT

    DE

    PT

    CAPITOLO 4

    CAPÍTULO 4

    KAPITEL 4

    EN

    CHAPTER 4

    54 cm

    85 cm

    60 cm

    CAPACITE DE LINGE
    SEC

    CAPACITA’ DI BIANCHERIA
    ASCIUTTA

    kg

    5

    CARGA MÁXIMA
    (ROPA SECA)

    FASSUNGSVERMÖGEN
    TROCKENWÄSCHE

    MAXIMUM WASH
    LOAD DRY

    EAU NIVEAU NORMAL

    ACQUA
    LIVELLO NORMALE

    l

    8÷15

    NÍVEL DE ÁGUA NORMAL

    WASSERSTAND NORMAL.

    NORMAL WATER LEVEL

    PUISSANCE
    ABSORBEE

    POTENZA
    ASSORBITA

    W

    POTÊNCIA ABSORVIDA

    GESAMTANSCHLUßWERT

    POWER INPUT

    CONSOMMATION ENERGIE
    (PROG. 2)

    CONSUMO DI ENERGIA
    (PROG. 2)

    kWh

    1,75

    CONSUMO DE ENERGIA
    (PROG. 2)

    ENERGIEVERBRAUCH
    (PROGR. 2)

    ENERGY CONSUMPTION
    (PROG. 2)

    AMPERAGE

    AMPERE DEL
    FUSIBILE DELLA RETE

    A

    10

    FUSÍVEL

    ABSICHERUNG

    POWER CURRENT FUSE
    AMP

    ESSORAGE (Tours/min.)

    GIRI DI
    CENTRIFUGA

    giri/min.

    1000

    VELOCIDADE
    DE ROTAÇÃO (r.p.m)

    SCHLEUDERDREHZAHL
    (U/Min.)

    SPIN
    r.p.m.

    PRESSION DANS
    L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

    PRESSIONE NELL’IMPIANTO
    IDRAULICO

    MPa

    min. 0,05
    max. 0,8

    PRESSÃO DO SISTEMA
    HIDRÃULICO

    WASSERDRUCK

    WATER PRESSURE

    TENSION

    TENSIONE

    V

    230

    TENSÃO

    SPANNUNG

    SUPPLY VOLTAGE

    14

    2150

    15



  • Page 9

    FR

    IT

    PT

    DE

    EN

    CHAPITRE 5

    CAPITOLO 5

    CAPÍTULO 5

    KAPITEL 5

    CHAPTER 5

    MISE EN PLACE
    INSTALLATION

    MESSA IN OPERA
    INSTALLAZIONE

    INSTALAÇÃO

    INBETRIEBNAHME
    INSTALLATION

    SETTING UP
    INSTALLATION

    Porti la macchina vicino al
    luogo di utilizzo senza il
    basamento dell’imballo.

    Coloque a máquina, sem a
    base da embalagem, perto
    do local onde vai ficar
    permanentemente
    instalada.

    Gerät ohne
    Verpackungsunterteil in die
    Nähe des Aufstellungsortes
    bringen.

    Move the machine near its
    permanent position without
    the packaging base.

    Lösen Sie die Klammern der
    Schlauchbefestigung.

    Cut tube-holding straps.

    Schrauben Sie die
    Mittelschraube (A) und die 4
    Seitenschrauben (B) ab und
    entfernen Sie die
    Transportquerstrebe (C).

    Unscrew the central screw
    (A); unscrew the 4 lateral
    screws (B) and remove the
    cross piece (C).

    Com a ajuda de outra
    pessoa incline o aparelho
    para a frente e solte os
    sacos de plástico contendo
    os dois blocos de esferovite
    de ambos os lados,
    puxando-os para baixo.

    Neigen Sie das Gerät nach
    vorne. Ziehen Sie die
    Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
    unten heraus.

    Lean the machine forward
    and remove the plastic
    bags containing the two
    polystyrene blocks at the
    sides, pulling downwards.

    Tape a abertura com o
    bujão (fornecido
    juntamente com a
    máquina, no envelope que
    contém o manual de
    instruçóes).

    Schließen Sie die Öffnung mit
    Hilfe des Stöpsels (der im
    Beipack mitgeliefert wird).

    Press the plug (to be found
    in the envelope with the
    instructions) into the hole.

    Placer la machine sur le lieu
    d’utilisation sans le socle
    d’emballage.

    Couper les colliers
    serre-tubes

    Tagli le fascette fermatubo
    Corte a tira que prende os
    tubos e o cabo eléctrico.

    Dévisser la vis centrale (A);
    dévisser les 4 vis latérales (B)
    et enlever l’axe (C).

    Incliner la machine en avant
    et enlever les sachets en
    plastique qui contennent les
    2 arrêts en polystyrène qui
    se trouvent sur les 2 côtés en
    tirant vers le bas.

    Refermer le trou en utilisant
    le bouchon qui se trouvè
    dans le sachet “instructions”.

    ATTENTION:
    NE PAS LAISSER À LA
    PORTÉE DES ENFANTS
    DES ELEMENTS
    D’EMBALLAGE QUI
    PEUVENT CAUSER DES
    RISQUES.

    16

    Svitare la vite centrale (A);
    svitare le 4 viti laterali (B) e
    rimuovere la traversa (C).

    Inclinare la macchina in
    avanti e sfilare i sacchetti in
    plastica che contengono i
    due blocchetti in polistirolo
    posti sui 2 lati tirando verso il
    basso.

    Richiudere il foro utilizzando
    il tappo contenuto nella
    busta istruzioni.

    ATTENZIONE:
    NON LASCI ALLA
    PORTATA DI BAMBINI
    GLI ELEMENTI
    DELL’IMBALLAGGIO IN
    QUANTO POTENZIALI
    FONTI DI PERICOLO.

    Desaperte o parafuso
    central (A); desaperte os
    quatro parafusos laterais (B)
    e retire a barra (C).

    ATENÇÃO:
    NÃO DEIXE A
    EMBALAGEM DA
    MÁQUINA OU OS SEUS
    COMPONENTES AO
    ALCANCE DE
    CRIANÇAS: ELA É UMA
    POTENCIAL FONTE DE
    PERIGO.

    ACHTUNG:
    DIE VERPACKUNG IST IN
    DEN HÄNDEN VON
    KINDERN EINE
    GEFAHRENQUELLE. BITTE
    ENTSORGEN SIE DAS
    VERPACKUNGSMATERIAL
    ORDNUNGSGEMÄß.

    WARNING:
    DO NOT LEAVE THE
    PACKAGING IN THE
    REACH OF CHILDREN AS
    IT IS A POTENTIAL
    SOURCE OF DANGER.

    17



  • Page 10

    FR
    Appliquer la feuille
    supplémentaire sur le fond
    comme dans la figure.
    Raccorder le tube de l’eau
    aux robinets.
    L'appareil doit être relié à
    l'arrivée d'eau exlusivement
    avec les tuyaux fournis .
    Ne pas réutiliser les anciens
    tuyaux.

    ATTENTION:
    NE PAS OUVRIR LE
    ROBINET
    Approcher la machine
    contre le mur en faisant
    attention à ce que le tuyau
    n’ait ni coudes ni
    étranglements.
    Raccorder le tuyau de
    vidange au rebord de la
    baignoire ou, mieux encore,
    à un dispositif fixe
    d’évacuation, hauteur mini.
    50 cm et de diamètre
    supérieur au tuyau de la
    machine à laver.
    En cas de besoin, utiliser le
    coude rigide livré avec la
    machine.

    EN

    DE

    IT

    PT

    Applichi il foglio di polionda
    sul fondo come mostrato in
    figura.

    Fixe a placa de material
    ondulado no fundo da
    mãquina, da forma indicada
    na figura.

    Befestigen Sie die gewellte
    Bodenplatte wie in der
    Abbildung dargestellt.

    Fix the sheet of corrugated
    material on the bottom as
    shown in picture.

    Ligue a mangueira de
    admissão de água à torneira
    de alimentação.

    Den Zulaufschlauch an den
    Wasserhahn anschließen.

    Connect the fill hose
    to the tap.

    Das Gerät muß an die
    Wasserversorgung mit neuen
    Schläuchen angeschlossen
    werden.
    Alte Schläuche dürfen nicht
    wiederverwendet werden.

    The appliance must be
    connected to the water
    mains using new hose-sets.
    The old hose-sets should not
    be reused.

    Allacci il tubo dell’acqua al
    rubinetto.

    Os acessórios devem estar
    ligados à torneira da água,
    usando mangueiras novas. As
    mangueiras não devem ser
    reutilizadas.

    L’apparecchio deve essere
    connesso alla rete idrica
    solo con i nuovi tubi di
    carico forniti in dotazione.
    I vecchi tubi di carico non
    devono essere riutilizzati.

    ATENÇÃO:
    NÃO ABRA
    A TORNEIRA!

    ATTENZIONE:
    NON APRA
    IL RUBINETTO

    ACHTUNG:
    WASSERHAHN NOCH
    NICHT ÖFFNEN.

    IMPORTANT:
    DO NOT TURN THE TAP
    ON AT THIS TIME.

    Encoste a máquina à
    parede.
    Prenda o fim da mangueira
    de esgoto por cima da
    borda da bacia ou do tubo
    de descarga, assegurando-se de que não esteja
    torcida ou dobrada.

    Accosti la lavatrice al muro
    facendo attenzione che
    non vi siano curve o
    strozzature, allacci il tubo di
    scarico al bordo della
    vasca.

    Sempre que possível, utilize
    um tubo de esgoto fixo com
    um diâmetro superior ao da
    mangueira de esgoto da
    máquina de lavar, a fim de
    permitir a saída do ar.
    O topo da mangueira de
    esgoto deverá estar a uma
    altura mínima de 50 cm.

    o meglio a uno scarico fisso;
    altezza minima 50 cm, di
    diametro superiore al tubo
    della lavatrice.
    In caso di necessità utilizzare
    la curva rigida in dotazione.

    Se necessário use a curva
    rígida fornecida juntamente
    com a máquina.

    Die Waschmaschine an die
    Wand rücken, darauf
    achten, daß dabei der
    Schlauch nicht verkrümmt
    oder eingeengt wird.
    Ablaufschlauch am
    Wannenrand
    befestigen, oder an einem
    festen Abfluß von
    mindestens 50 cm Höhe
    anbringen, dessen
    Durchmesser größer ist als
    der des
    Waschmaschinenschlauchs.
    Falls erforderlich den
    mitgelieferten starren
    Rohrbogen benutzen.

    Position the washing
    machine next to the wall.
    Hook the outlet tube to the
    edge of the bath tub,
    paying attention that there
    are no bends or
    contractions along the tube.

    It is better to connect the
    discharge hose to a fixed
    outlet of a diameter greater
    than that of the outlet tube
    and at a height of min. 50
    cm. If is necessary to use the
    plastic sleeve supplied.

    min 4 cm

    18

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    max 100 cm

    max 100 cm

    min 4 cm

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    19



  • Page 11

    FR

    20

    IT

    PT

    DE

    EN

    Mettre la machine avec les
    pieds avant.

    Livelli la macchina con i
    piedini anteriori.

    Nivele a máquina
    regulando a altura dois pés
    dianteiros.

    Ausrichten der Maschine
    über die vorderen
    Verstellfüße

    Use front feet to level the
    machine with the floor.

    a) Tourner dans le sens des
    aiguilles d’une montre
    l’écrou de façon à
    dévérouiller la vis du pied.

    a) Girare in senso orario il
    dado per sbloccare la vite
    del piedino.

    a) Rode a porca no sentido
    dos ponteiros do relógio
    para soltar a rosca de
    fixação do pé.

    a) Kontermuttern im
    Uhrzeigersinn lösen.

    a) Turn the nut clockwise to
    release the screw adjuster of
    the foot.

    b) Tourner le pied et le faire
    monter ou descendre
    jusqu’à obtenir une parfaite
    adhérence au sol.

    b) Ruotare il piedino e farlo
    scendere o salire fino ad
    ottenere la perfetta
    aderenza al suolo.

    b) Rode a pé para o erguer
    ou baixar até estar
    firmemente assente no
    chão.

    b) Standfuß einregulieren, bis
    das Gerät genau
    ausgerichtet ist (möglichst
    mit der Wasserwaage
    justieren!).

    b) Rotate foot to raise or
    lower it until it stands firmly on
    the ground.

    c) Enfin bloquer le pied en
    revissant l’écrou dans le sens
    inverse des aiguilles d’une
    montre et le faire adhérer au
    fond de la machine.

    c) Bloccare infine il piedino
    riavvitando il dado in senso
    antiorario, fino a farlo
    aderire al fondo della
    lavatrice.

    c) Fixe o pé nessa posição
    rodando a porca no sentido
    contrário co dos ponteiros
    do relógio até embater no
    fundo da máquina.

    c) Kontermuttern (gegen
    den Uhrzeigersinn) festziehen.

    c) Lock the foot in position
    by turning the nut anticlockwise until it comes up
    against the bottom of the
    machine.

    Vérifier que le bouton
    Marche/Arrêt (C) ne soit pas
    enfoncé.

    Si assicuri che il pulsante
    Marcia/Arresto (C) non sia
    premuto.

    Assegure-se de que a tecla
    de ligar/desligar (C) não
    esteja premida.

    Wichtig: Sollte das Gerät auf
    einen Sockel aufgestellt
    werden, ist es durch eine
    Sockelbefestigung zu sichern.
    Erkundigen Sie sich bitte
    hierfür im Fachhandel.
    Der Hersteller haftet nicht für
    unsachgemäße Aufstellung
    und Installation.

    Ensure that the Off/On
    button (C) is not pressed.

    Vérifier que toutes les
    manettes soient sur la
    position “0” et que le hublot
    soit fermé.

    Si assicuri che tutte le
    manopole siano in posizione
    “0” e l’oblò sia chiuso.

    Assegure-se de que todos os
    botões da máquina estejam
    colocados na posição “0” e
    de que a porta da máquina
    esteja fechada.

    Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt
    ist.

    Ensure that all the knobs are
    on the “0” position and that
    the door is closed.

    Brancher la prise.

    Inserisca la spina.

    Une fois l'appareil installé, la
    prise électrique doit rester
    accessible.

    L’apparecchio deve essere
    posto in modo che la spina
    sia accessibile ad
    installazione avvenuta.

    Appuyer sur la touche
    Marche/Arrêt (C) pour
    allumer la lampe-témoin de
    fonctionnement courant
    branché (N); si elle ne
    s’allume pas se reporter à la
    liste des recherches de
    panne.

    Quindi prema il tasto START
    (C), si accenderà la spia di
    funzionamento corrente
    inserita (N), se non si
    accende veda ricerca
    guasti.

    A
    B
    C

    Ligue a máquina à corrente,
    inserindo a ficha do
    respectivo cabo de
    alimentação na tomada.

    Sicherstellen, daß alle
    Schalter auf “0” stehen, und
    das Bullauge geschlossen ist.

    Stecker einstecken.

    Insert the plug.

    Depois da instalação, os
    acessórios devem estar
    posicionados, pelo que a
    tomada deve estar num
    local acessível.

    Nach der Installation muß der
    Anschluß zugänglich sein.

    After installation, the
    appliance must be
    positioned so that the plug is
    accessible.

    Pressione a tecla de
    ligar/desligar (C). O
    indicador luminoso de que
    a máquina está ligada (N)
    iluminar-se-á. Se, porém, este
    indicador luminoso não se
    acender deverá consultar o
    capítulo “Eliminação de
    Avarias”.

    Bei Betätigen der “START”
    Taste leuchtet die
    Leuchtanzeige auf. Sollte dies
    nicht der Fall sein, bitte im
    Kapitel “Fehlersuche”
    nachsehen.

    Press the START (C) button.
    The power on (N) light will
    light up.
    If this does not light up see
    faults search.

    21



  • Page 12

    IT

    FR

    PT

    CAPITOLO 6

    CHAPITRE 6

    DE

    EN

    CAPÍTULO 6

    KAPITEL 6

    CHAPTER 6

    DESCRIÇÃO
    DOS COMANDOS

    BEDIENUNGSELEMENTE

    CONTROLS

    N

    A

    D

    E

    F

    H

    I

    L
    BC

    22

    COMMANDES

    COMANDI

    Bacs à produits

    Cassetto detersivo

    A

    Gaveta para detergente

    Waschmittelbehälter

    Detergent drawer

    Touche ouverture porte

    Tasto apertura oblò

    B

    Tecla de abertura da porta

    Taste zum Öffnen des
    Bullauges

    Door open button

    Touche marche/arrêt

    Tasto marcia arresto

    C

    Tecla de ligar/desligar

    Start/Stop Taste

    Off/On button

    Touche Super Rapide

    Tasto Super Rapido

    D

    Tecla de activação do
    programa super rápido

    Taste Super-Schnell

    Super Rapid button

    Touche “arrêt avec l’eau
    dans la cuve”

    Tasto stop con acqua in
    vasca

    E

    Tecla de paragem com
    cuba cheia

    Spülstop-Taste

    Rinse hold button

    Touche super rinçage

    Tasto super risciacquo

    F

    Tecla de super
    enxaguamento

    Taste Mehr-Wasser

    Super rinse button

    Essorage variable

    Manopola di regolazione
    velocità

    H

    Regulador de velocidade

    Schleuder-Einstellung

    Spin speed control

    Manette de réglage de
    température de lavage

    Manopola di regolazione
    della temperatura di lavaggio

    I

    Botão de selecção da
    temperatura de lavagem

    Temperaturwahlschalter

    Wash control temperature
    knob

    Manette des programmes de
    lavage

    Manopola programmi di
    lavaggio

    L

    Botão de selecção do
    programa de lavagem

    Waschprogrammwahlschalter

    Timer knob for wash
    programmes

    Voyant de mise sous tension

    Segnalazione luminosa di
    funzionamento

    N

    Indicador luminoso de
    funcionamento

    Leuchtanzeige “Betrieb”

    Off/On indicator light

    23



  • Page 13

    FR

    DESCRIPTION DES
    COMMANDES

    DESCRIZIONE
    COMANDI

    TOUCHE D’OUVERTURE PORTE

    TASTO APERTURA OBLÒ

    ATTENTION:
    UN DISPOSITIF SPECIAL
    DE SECURITE EMPECHE
    L’OUVERTURE
    IMMEDIATE DU HUBLOT
    A LA FIN DU LAVAGE.
    APRES LA PHASE
    D’ESSORAGE ATTENDRE
    2 MINUTES AVANT
    D’OUVRIR LE HUBLOT.

    TASTO
    MARCIA /ARRESTO

    TOUCHE SUPER RAPIDE

    TASTO SUPER RAPIDO

    Cette touche peut être
    actionnée pour laver des
    charges de linge de 1 à 5,5 kg.
    (Cette touche est active
    seulement pour les
    programmes coton et
    synthétiques).

    24

    ATTENZIONE:
    UNO SPECIALE
    DISPOSITIVO DI
    SICUREZZA IMPEDISCE
    L’IMMEDIATA
    APERTURA DELL’OBLO”
    ALLA FINE DEL
    LAVAGGIO. AL
    TERMINE DELLA FASE DI
    CENTRIFUGA ATTENDA
    2 MINUTI PRIMA DI
    APRIRE L’OBLÒ.

    TOUCHE MARCHE/ARRET

    En actionnant cette touche,
    la durée du cycle de lavage
    est réduite de 50 minutes, au
    maximum, en fonction du
    programme et de la
    température sélectionnés.

    PT

    IT

    Premendo questo tasto la
    durata dei programmi di
    lavaggio di questa
    lavabiancheria viene ridotta
    fino ad un massimo di 50
    minuti a seconda del
    programma e della
    temperatura prescelti.
    È possibile utilizzare il tasto
    Super rapido per lavaggi da
    1 a 5,5 kg di biancheria.
    (Questo tasto è attivo solo
    nei cicli cotone e sintetici).

    B
    2 min.

    DE

    EN

    DESCRIÇÃO DOS
    COMANDOS

    BESCHREIBUNG DER
    BEDIENELEMENTE

    DESCRIPTION OF
    CONTROL

    TECLA DE ABERTURA
    DA PORTA

    TASTE ZUM ÖFFNEN DES
    BULLAUGES

    DOOR OPEN BUTTON

    ATENÇÃO:
    UM DISPOSITIVO
    DE SEGURANÇA
    ESPECIAL IMPEDE
    A ABERTURA
    DA PORTA NO FIM DO
    CICLO DE LAVAGEM.
    UMA VEZ CONCLUÍDO
    O CICLO DE
    CENTRIFUGAÇÃO
    DEVERÁ ESPERAR
    2 MINUTOS PARA
    PODER ABRIR
    A PORTA.

    ACHTUNG:
    DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
    VERHINDERT DAS
    SOFORTIGE ÖFFNEN
    DES BULLAUGES NACH
    BEENDIGUNG DES
    WASCHPROGRAMMS.
    WARTEN SIE DAHER
    NACH DEM LETZTEN
    SCHLEUDERN CA. ZWEI
    MINUTEN, BEVOR SIE
    DIE TÜR ÖFFNEN.

    IMPORTANT:
    A SPECIAL SAFETY
    DEVICE PREVENTS THE
    DOOR FROM OPENING
    AT THE END OF THE
    WASH/SPIN CYCLE. AT
    THE END OF THE SPIN
    PHASE WAIT UP TO 2
    MINUTES BEFORE
    OPENING THE DOOR.

    C

    TECLA DE LIGAR/DESLIGAR

    START/STOP TASTE

    OFF/ON BUTTON

    D

    TECLA DE ACTIVAÇÃO DO
    PROGRAMA SUPER RÁPIDO

    TASTE SUPER-SCHNELL

    SUPER RAPID BUTTON

    Durch Drücken dieser Taste
    reduziert sich die
    Waschdauer des
    Waschprogrammes um bis zu
    50 Minuten, je nach
    Programm und eingestellter
    Temperatur. Die Taste SuperSchnell kann bei
    Waschladungen von 1 bis 5,5
    kg eingesetzt werden.
    (Diese Funktion kann nur für
    Baumwolle und Synthetik
    Programme benutzt werden).

    By pushing this button the
    time of the wash
    programme is reduced to a
    maximum of 50 minutes
    depending on the
    programme and the
    temperature selected. The
    super rapid button can be
    used for washing loads of 1
    to 5,5 kg.
    (This button can be utilised
    only on cottons and
    synthetic programmes).

    Se premir esta tecla, a
    duração do programa de
    lavagem sofre uma
    redução, de modo a que,
    dependendo do programa
    e da temperatura
    seleccionados, tenha uma
    duração máxima de 50
    minutos. Este programa
    pode ser activado para
    cargas que se estendem de
    1 kg a 5,5 kg.
    (Esta opção só pode ser
    utilizada em programas de
    algodões e sintéticos).

    25



  • Page 14

    FR

    IT

    TOUCHE ARRET AVEC L’EAU
    DANS LA CUVE

    TASTO STOP CON ACQUA IN
    VASCA

    Si vous utilisez cette touche, il
    vous sera possible de réduire
    la formations des plis, selon le
    programme choisi et la
    nature du tissu lavé.

    Attivando questa funzione è
    possibile ridurre al minimo la
    formazione di pieghe
    personalizzando ulteriormente
    il ciclo di lavaggio in base al
    programma scelto ed al tipo
    di biancheria da lavare.
    In modo particolare per i
    tessuti misti l’azione
    combinata di una fase di
    raffreddamento graduale
    dell’acqua, l’assenza di
    rotazione del cesto durante
    gli scarichi dell’acqua ed una
    centrifuga delicata a bassa
    velocità assicura la massima
    distensione dei capi.
    Per i tessuti delicati, ad
    esclusione della lana,
    vengono svolte le fasi già
    descritte sopra per i tessuti
    misti ad eccezione del
    raffreddamento graduale
    dell’acqua ma con
    l’aggiunta di una fase di
    fermo acqua in vasca con
    stop dopo l’ultimo risciacquo.
    Per i tessuti resistenti e nel
    programma lana questo tasto
    ha la sola funzione di lasciare i
    capi immersi nell’acqua alla
    fine dell’ultimo risciacquo al
    fine di distendere
    perfettamente le fibre.
    Per terminare il ciclo dei
    tessuti resistenti, delicati e
    della lana le operazioni
    possono essere:
    - rilasciare il tasto per
    terminare il ciclo con la fase
    di scarico e centrifuga
    oppure nel caso in cui si
    voglia effettuare solo lo
    scarico
    - spegnere la macchina
    premendo il tasto
    avvio/arresto
    - impostare il programma Z
    - riaccendere la macchina
    premendo nuovamente il
    tasto avvio/arresto

    Tissu mixte:
    - le refroidissement de l’eau
    sera fait graduellement pour
    éviter les chocs thermiques
    - la vidange sera faite sans
    aucune action mécanique
    du tambour
    - une phase d’essorage pour
    assurer la distension
    maximale des fibres.
    Tissu délicat (sauf laine):
    - Votre lave-linge effectuera
    les actions ci dessus
    mentionnées, ensuite un
    "arrêt cuve pleine" après le
    dernier rinçage
    Tissu résistant et laine:
    - Votre lave linge effectuera
    un "arrêt cuve pleine".
    Pour terminer le cycle des
    tissus résistant, délicats et de
    la laine, les opérations à
    accomplir sont les suivantes :
    1. Relâcher la touche pour
    terminer le cycle avec la
    vidange et l’essorage.
    2. Sinon, vous pouvez
    effectuer une simple
    vidange:
    - éteignez votre lave-linge
    avec la touche
    "marche/arrêt"
    - sélectionnez le programme Z
    - allumez votre lave-linge

    TOUCHE EXTRA RINÇAGE

    TASTO SUPER RISCIACQUO

    Appuyer sur la touche
    “EXTRA RINÇAGE” pour
    éliminer le moindre résidu de
    détersif sur les tissus. Cette
    opération est importante
    pour les personnes ayant la
    peau délicate.

    Premendo il tasto viene
    aggiunta più acqua ad ogni
    risciacquo.
    Questo risulta
    particolarmente importante
    per le persone con pelli
    delicate.

    26

    PT

    E

    TECLA DE PARAGEM COM
    CUBA CHEIA
    Ao activar esta função, é
    possível reduzir ao mínimo a
    formação de rugas,
    personalizando ainda mais o
    ciclo de lavagem com base
    no programa seleccionado e
    no tipo de roupa a lavar.
    Para os tecidos mistos, em
    especial, a acção
    combinada de uma fase de
    arrefecimento gradual da
    água, a ausência de
    rotação da cuba durante as
    descargas da água e uma
    centrifugação delicada, a
    baixa velocidade, permite
    alisar a roupa ao máximo.
    Para os tecidos delicados,
    excepto a lã, são usadas as
    fases acima descritas para
    os tecidos mistos, com a
    excepção do arrefecimento
    gradual da água, mas com
    uma fase adicional de água
    parada na cuba, com stop
    depois do último
    enxaguamento.
    Para os tecidos resistentes e
    no programa de lãs, esta
    tecla tem a única função de
    deixar a roupa imersa na
    água, no final do último
    enxaguamento, com o
    objectivo de alisar
    perfeitamente as fibras.
    Para terminar o ciclo de
    tecidos resistentes, delicados
    e lãs, pode optar entre:
    - cancelar a selecção da
    tecla para terminar o ciclo
    com a fase de descarga e
    centrifugação;
    ou então, se desejar efectuar
    apenas a descarga, pode:
    - desligar a máquina,
    premindo a tecla
    ligar/desligar
    - seleccionar o programa Z
    - voltar a ligar a máquina,
    premindo de novo a tecla
    ligar/desligar

    F

    TECLA DE
    SUPER-ENXAGUAMENTO
    Uma vez premida esta
    tecla, é adicionada mais
    água a cada
    enxaguamento, o que é
    particularmente importante
    para as pessoas de peles
    delicadas.

    DE

    EN

    SPÜLSTOP-TASTE

    RINSE HOLD BUTTON

    Diese Funktion reduziert die
    Knitterbildung durch die
    individuelle Wahl der
    Programme und der
    Wäscheart.
    Im besonderen für die
    Mixwäsche sorgt die
    Kombination der langsamen
    Abkühlphase verbunden mit
    dem Stillstand der Wäsche
    während des Abpumpens
    und einem Schonschleudern
    für die optimale
    Schonung der Wäsche.
    Für die Feinwäsche, mit
    Ausnahme der Wolle, sind
    die Phasen wie in der
    Mixwäsche beschrieben mit
    Aus-nahme der
    Abkühlphase unter
    Hinzunahme des
    Wasserstops nach dem
    letzten Spülgang.
    Für die Koch-und
    Buntwäsche und im
    Wollprogramm dient diese
    Taste ausschließlich als
    Spülstop um die Fasern zu
    glätten.
    Um die Koch-und
    Buntwäsche, Feinwäsche
    bzw. das Wollprogramm zu
    beenden können Sie wie
    folgt vorgehen:
    Beenden Sie die Funktion
    Spülstop um das Programm
    mit Abpumpen und
    Schleudern zu beenden.
    Zur Beendigung des
    Programms nur durch
    Abpunpen:
    Schalten Sie das Gerät am
    Ein/Aus Schalter aus.
    Wählen Sie das Programm Z.
    Schalten Sie das Gerät
    wieder ein.

    The “Rinse hold” function
    minimizes creases as much as
    possible with a uniquely
    designed anti-crease system
    that is tailored to specific
    fabrics.
    MIXED FABRICS - the water is
    gradually cooled throughout
    the final two rinses with no
    spinning and then a delicate
    spin assures the maximum
    relaxation of the fabrics.
    DELICATE FABRICS – final two
    rinses with no spinning and
    then the fabrics are left in
    water until it is time to unload.
    When you are ready to
    unload, press the “Rinse hold”
    button – this will drain and
    spin ready for emptying
    RESISTANT FABRICS AND
    WOOLLENS - after the final
    rinse, the fabrics are left in
    water until it is time to unload.
    When you are ready to
    unload, press the “Rinse hold”
    button – this will drain and
    spin ready for emptying
    If you do not want to spin the
    clothes and activate drain
    only :- Turn the appliance off by
    pressing the on / off button
    - Select Programme Z
    - Switch on the appliance
    again by pressing the on / off
    button

    TASTE MEHR-WASSER

    EXTRA RINSE BUTTON

    Diese Taste erhöht den
    Wasserstand der Spülgänge
    und sorgt dafür, daß auch
    die letzten
    Waschmittelrückstände aus
    der Wäsche entfernt
    werden. Dies ist besonders
    wichtig für Personen mit
    empfindlicher oder
    allergischer Haut.

    By pressing the “EXTRA RINSE”
    button, even the slightest
    residue of detersive is
    removed from fabrics. This is
    particularly important for
    people with delicate skins.

    27



  • Page 15

    FR
    ESSORAGE VARIABLE

    ELLE PEUT TOURNER
    DANS LES DEUX SENS

    La phase de l’essorage est
    très importante et votre
    modèle est doté d’une
    grande flexibilité pour
    satisfaire chaque exigence.
    En agissant sur la manette, il
    est possible de réduire la
    vitesse maximale et aussi la
    vitesse intermédiaire jusqu’à
    une complète élimination
    de l’essorage (position
    ).

    NOTE:
    LA MACHINE EST
    DOTEE D’UN
    DISPOSITIF
    ELECTRONIQUE QUI
    EMPECHE LE DÉPART
    DE L’ESSORAGE SI LES
    CHARGES SONT MAL
    REPARTIES ET LIMITE
    LES VIBRATIONS ET LE
    BRUIT DURANT LE
    LAVAGE.

    28

    IT
    REGOLATORE DI VELOCITÀ

    PUÒ RUOTARE NEI DUE
    SENSI

    La fase di centrifuga è molto
    importante per la
    preparazione ad una buona
    asciugatura ed il vostro
    modello è dotato della
    massima flessibilità per ogni
    vostra esigenza.
    Agendo sulla manopola è
    possibile ridurre la velocità
    massima fino alla completa
    eliminazione della
    centrifuga (posizione
    ).

    NOTA:
    IL MODELLO È DOTATO
    DI UN PARTICOLARE
    DISPOSITIVO
    ELETTRONICO CHE
    IMPEDISCE LA
    PARTENZA DELLA
    CENTRIFUGA CON
    CARICHI
    PARTICOLARMENTE
    SBILANCIATI.
    QUESTO SERVE A
    MIGLIORARE LE
    VIBRAZIONI, LA
    SILENZIOSITÀ E LA
    DURATA DELLA
    LAVABIANCHERIA.

    PT

    H

    REGULADOR DE VELOCIDADE

    PODE SER RODADO EM
    AMBOS OS SENTIDOS

    A fase de centrifugação é
    muito importante para que
    a roupa saia o mais seca
    possível, sem, no entanto,
    danificá-la. A velocidade de
    centrifugação pode ser
    ajustada conforme as suas
    necessidades. Ao ajustar o
    controlo é possível reduzir a
    velocidade máxima, ou até
    mesmo parar totalmente o
    cíclo de centrifugação.

    NOTA:
    O MODELO ESTÁ
    EQUIPADO COM UM
    DISPOSITIVO
    ELECTRÓNICO
    ESPECIAL QUE IMPEDE
    O CÍCLO DE
    CENTRIFUGAÇÃO
    CASO AS CARGAS
    FOREM
    DESEQUILIBRADAS. TAL
    CONDUZ A UMA
    REDUÇÃO DE RUIDOS E
    DE VIBRAÇÕES,
    CONTRIBUINDO PARA
    UM MAIOR SILÊNCIO E
    UMA MAIOR
    DURAÇÃO DA
    MÁQUINA DE LAVAR.

    DE
    SCHLEUDER-EINSTELLUNG

    KANN IN BEIDE
    RICHTUNGEN GEDREHT
    WERDEN.
    Der Schleudergang ist sehr
    wichtig, damit so viel Wasser
    wie möglich aus den
    Wäschestücken entfernt
    wird, ohne jedoch die
    Gewebe zu beschädigen.
    Die Schleudergeschwindigkeit der Maschine kann den
    persönlichen Bedürfnissen
    angepaßt werden. Durch
    Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale
    Geschwindigkeit herabgesetzt werden. Es ist sogar
    möglich, den
    Schleudergang vollkommen
    auszuschalten.

    ANMERKUNG:
    DAS MODELL IST MIT
    EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
    DIE VERHINDERT, DAß
    DER SCHLEUDERGANG
    MIT FÜLLMENGEN,
    DEREN GEWICHT
    UNGLEICHMÄßIG
    VERTEILT SIND, STARTET.
    DIES TRÄGT ZU EINER
    REDUZIERUNG DER
    VIBRATIONEN, DER
    GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER
    VERLÄNGERUNG DER
    LEBENSDAUER DER
    WASCHMASCHINE BEI.

    EN
    SPIN SPEED CONTROL

    ROTATES IN BOTH
    DIRECTIONS

    The spin cycle is very
    important to remove as
    much water as possible from
    the laundry without
    damaging the fabrics. You
    can adjust the spin speed of
    the machine to suit your
    needs. By adjusting the
    control, it is possible to
    reduce the maximum
    speed, and if you wish, the
    spin cycle can be cancelled
    altogether-position .

    NOTE:
    THE MACHINE IS FITTED
    WITH A SPECIAL
    ELECTRONIC DEVICE,
    WHICH PREVENTS THE
    SPIN CYCLE SHOULD
    THE LOAD BE
    UNBALANCED.
    THIS REDUCES THE
    NOISE AND VIBRATION
    IN THE MACHINE AND
    SO PROLONGS THE LIFE
    OF YOUR MACHINE.

    29



  • Page 16

    FR
    MANETTE DE REGLAGE DE LA
    TEMPERATURE DE LAVAGE

    ELLE PEUT TOURNER
    DANS LES DEUX SENS
    Cette machine à laver est
    pourvue de ce dispositif pour
    déterminer la température
    de lavage désirée.
    Le tableau des programmes
    de lavage indique la
    température maxi. conseillée
    pour ce type de lavage.

    ATTENTION! NE JAMAIS
    LA DEPASSER

    MANETTE DES PROGRAMMES DE
    LAVAGE

    ATTENTION:
    NE JAMAIS FAIRE TOURNER
    LA POIGNEE DANS LE SENS
    CONTRAIRE A CELUI DES
    AIGUILLES D’UNE MONTRE:
    TOURNER LA POIGNEE EN
    SENS HORAIRE ET NE
    JAMAIS APPUYER SUR LA
    TOUCHE DE MARCHE (C)
    AVANT D’AVOIR EFFECTUE
    LA SELECTION DU
    PROGRAMME.
    Les tableaux indiquent quel est le
    programme de lavage selon le
    numéro ou le symbole choisi.

    IMPORTANT :
    AU CAS OU VOUS
    SELECTIONNEZ UN
    PROGRAMME NON DESIRE :
    POUR LE MODIFIER, APPUYEZ
    SUR LA TOUCHE
    MARCHE/ARRET AVANT DE
    SELECTIONNER UN AUTRE
    PROGRAMME, SINON VOTRE
    LAVE-LINGE REPRENDRA
    AUTOMATIQUEMENT LE
    PROGRAMME INITIALEMENT
    CHOISI.
    VOYANT DE MISE SOUS
    TENSION
    30

    IT
    MANOPOLA DI REGOLAZIONE
    DELLA TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO

    PT

    I

    T°C

    PUO’ RUOTARE NEI DUE
    SENSI

    ESTE BOTÃO RODA EM
    AMBAS AS DIRECÇõES

    Questa lavatrice é dotata di
    questo dispositivo per
    impostare la temperatura di
    lavaggio desiderata.
    La tabella programmi di
    lavaggio indica la
    temperatura massima
    consigliata per tipo di
    lavaggio.

    Este botão permite seleccionar a
    temperatura desejada para a
    lavagem pretendida.
    A tabela dos programas de
    lavagem indica sempre a
    temperatura máxima
    recomendada para cada tipo
    de lavagem.

    ATENÇÃO:
    ESTA TEMPERATURA NUNCA
    DEVERÁ SER EXCEDIDA.

    ATTENZIONE QUESTA
    TEMPERATURA NON DEVE
    MAI ESSERE SUPERATA

    MANOPOLA PROGRAMMI DI
    LAVAGGIO

    BOTÃO DE SELECÇÃO DO
    PROGRAMA DE LAVAGEM

    L

    ATENÇÃO:
    RODE SEMPRE O BOTÃO NO
    SENTIDO DOS PONTEIROS DO
    RELÓGIO E NUNCA NO
    SENTIDO CONTRÁRIO. NUNCA
    PRESSIONE A TECLA DE
    LIGAR/DESLIGAR (C) PARA
    LIGAR A MÁQUINA ANTES
    DE SELECCIONAR
    O PROGRAMA
    DE LAVAGEM QUE PRETENDE.

    ATTENZIONE:
    NON RUOTI MAI LA
    MANOPOLA IN SENSO
    ANTIORARIO MA LA
    RUOTI IN SENSO ORARIO
    E NON PREMA IL TASTO
    MARCIA (C) PRIMA DELLA
    SELEZIONE DEL
    PROGRAMMA.
    Le tabelle descrivono il
    programma di lavaggio in
    base al numero o simbolo
    scelto.

    As tabelas de programas
    descrevem os programas de
    lavagem com base no número
    do programa ou no símbolo
    seleccionado.

    IMPORTANTE: NEL CASO SI
    VOLESSE CAMBIARE UN
    PROGRAMMA GIÀ
    AVVIATO, DISATTIVARE
    SEMPRE IL TASTO
    AVVIO/ARRESTO PRIMA DI
    RUOTARE LA MANOPOLA
    PROGRAMMI ALTRIMENTI
    LA MACCHINA, DOPO
    ALCUNI MINUTI,
    RIPORTERÀ
    AUTOMATICAMENTE LA
    MANOPOLA NELLA
    POSIZIONE INIZIALE.

    SEGNALAZIONE LUMINOSA DI
    FUNZIONAMENTO

    BOTÃO DE SELECÇÃO DA
    TEMPERATURA DE LAVAGEM

    OK
    N

    IMPORTANTE: SE DESEJAR
    MUDAR DE UM PROGRAMA
    JÁ EM FUNCIONAMENTO
    PARA OUTRO, PRIMA SEMPRE
    A TECLA LIGAR/DESLIGAR
    ANTES DE RODAR O
    SELECTOR DE PROGRAMAS;
    SE NÃO O FIZER, A
    MÁQUINA, PASSADOS
    ALGUNS MINUTOS, VOLTARÁ
    A COLOCAR
    AUTOMATICAMENTE O
    SELECTOR NA SUA POSIÇÃO
    INICIAL.
    INDICADOR LUMINOSO
    DE FUNCIONAMENTO

    DE
    TEMPERATURWAHLSCHALTER

    KANN IN BEIDE
    RICHTUNGEN GEDREHT
    WERDEN.
    Der Thermostat dient zur
    Einstellung der gewünschten
    Waschtemperatur.
    In der Programmtabelle
    finden Sie die jeweils
    empfohlenen
    Höchsttemperaturen für die
    einzelnen Waschprogramme.

    ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
    ÜBERSCHREITEN!

    PROGRAMMWAHLSCHALTER

    EN
    WASH TEMPERATURE
    CONTROL KNOB

    ROTATES IN BOTH
    DIRECTIONS
    With this device it is possible
    to reduce, but no increase
    washing cycle temperature.
    The table of programmes
    indicate the maximum
    temperature advised for
    each type of wash.

    WARNING: THIS
    TEMPERATURE MUST
    NEVER BE EXCEEDED

    TIMER KNOB FOR WASH
    PROGRAMMES

    ACHTUNG:
    DIESEN SCHALTER NIEMALS
    GEGEN DEN SONDERN
    IMMER IM UHRZEIGERSINN
    DREHEN UND DIE “START”
    TASTE (C) ERST NACH DER
    EINSTELLUNG DES
    GEWÜNSCHTEN
    PROGRAMMES DRÜCKEN.

    IMPORTANT:
    ALWAYS ROTATE THE KNOB
    IN A CLOCKWISE
    DIRECTION, NEVER IN AN
    ANTI-CLOCKWISE
    DIRECTION. DO NOT PRESS
    THE “ON” BUTTON (C)
    BEFORE SELECTING THE
    PROGRAMME

    Die Tabellen beschreiben die
    einzelnen Programme
    anhand von Nummern oder
    Symbolen.

    The tables describe the washing
    programme on the basis of the
    number or symbol chosen.

    WICHTIG: DEM BEI
    PROGRAMMÄNDERUNG
    NACH START DES
    PROGRAMMS, IST DAS GERÄT
    AM EIN/AUS - SCHALTER
    AUSZUSCHALTEN.
    ANSCHLIEßEND NEUES
    PROGRAMM WÄHLEN.
    WENN SIE DAS GERÄT NICHT
    VORHER AUSSCHALTEN GEHT
    DER PROGRAMMWÄHLER
    AUTOMATISCH IN DIE
    URSPRÜNGLICHE POSITION.

    LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”

    IMPORTANT : IF YOU NEED
    TO CHANGE A
    PROGRAMME THAT HAS
    ALREADY STARTED – SWITCH
    OFF THE MACHINE BY THE
    ON / OFF BUTTON AND THEN
    MOVE THE PROGRAMME
    DIAL TO THE CORRECT
    POSITION. IF YOU DO NOT
    PRESS “OFF” BEFOREHAND,
    THE DIAL WILL
    AUTOMATICALLY MOVE TO
    ITS INITIAL POSITION.

    ON/OFF INDICATOR LIGHT

    31



  • Page 17

    FR

    DE

    EN

    CHAPITRE 7

    CAPITOLO 7

    CAPÍTULO 7

    KAPITEL 7

    CHAPTER 7

    TIROIR A LESSIVE

    CASSETTO
    DETERSIVO

    COLOCAÇÃO DO
    DETERGENTE
    GAVETA PARA
    DETERGENTE

    WASCHMITTELBEHÄLTER

    DETERGENT
    DRAWER

    Der Waschmittelbehälter ist in
    vier Fächer unterteilt.

    The detergent drawer is
    divided into 4
    compartments:

    Le tiroir à lessive est divisé en
    4 petits bacs:
    - le compartiment "I" a
    été conçu pour la
    lessive du prélavage et
    pour le programme 32
    minutes.
    - le deuxième II sert pour
    les produits de lavage
    Pour les produits liquides il
    faut utiliser le bac special
    fourni avec l’appareil et
    l’introduire dans le bac (voir
    dessin).

    ATTENTION:
    NOUS RAPPELONS QUE
    CERTAINS PRODUITS
    SONT DES DIFFICULTES A
    ETRE EVACUES; DANS
    CE CAS NOUS VOUS
    CONSEILLONS D’UTILISER
    LE GODET QUI VA
    DIRECTEMENT DANS LE
    TAMBOUR.

    - le troisième
    sert pour
    le produit blanchissant
    (eau de javel)

    ATTENTION:
    DANS LE TROISIEME ET LE
    QUATRIEME BAC
    N’INTRODUIRE QUE DES
    PRODUITS LIQUIDES.

    Il cassetto detersivo é
    suddiviso in 4 vaschette:

    A gaveta para detergente está
    dividida em 4 compartimentos:

    - la prima contrassegnata
    con “l”, serve per il
    detersivo del
    prelavaggio o del
    programma rapido 32’
    - la seconda II per il
    detersivo di lavaggio
    Per i detersivi liquidi usare la
    bacinella in dotazione da
    posizionare come in figura.

    ATTENZIONE:
    SI RICORDI CHE
    ALCUNI DETERSIVI
    SONO DI DIFFICILE
    ASPORTAZIONE.
    IN QUESTO CASO LE
    CONSIGLIAMO L’USO
    DELL’APPOSITO
    CONTENITORE DA
    PORRE NEL CESTELLO.

    - la terza cl serve per il
    candeggiante

    ATTENZIONE:
    NELLA TERZA E QUARTA
    VASCHETTA METTERE
    SOLO PRODOTTI LIQUIDI.



    - le quatrième
    sert
    pour des additifs
    spéciaux: adoucisseurs,
    parfums, amidon,
    produits pour l’azurage,
    etc.
    32

    PT

    IT



    - la quarta
    serve per
    additivi speciali,
    ammorbidenti, profumi
    inamidanti, azzurranti,
    ecc.

    cl

    - o primeiro, indicado com a
    letra “I”, destina-se ao
    detergente da prélavagem ou do programa
    rápido 32’.
    - O segundo
    compartimento II destinase ao detergente para a
    lavagem.
    No caso dos detergentes
    líquidos, utilize o recipiente
    próprio, semelhante ao
    representado na figura, e que
    deverá ser introduzido no
    tambor, sobre a roupa.

    ATENÇÃO:
    LEMBRE-SE DE QUE
    ALGUNS DETERGENTES
    SÃO DIFÍCEIS DE
    REMOVER.
    RECOMENDAMOS QUE,
    NESSE CASO, UTILIZE O
    RECIPIENTE ESPECIAL
    PARA O DETERGENTE, QUE
    DEVERÁ SER
    DIRECTAMENTE
    COLOCADO NO
    TAMBOR.
    - O terceiro cl
    compartimento destina-se
    ao branqueador.

    ATENÇÃO:
    O TERCEIRO
    E O QUARTO
    COMPARTIMENTOS
    DA GAVETA PARA
    DETERGENTES
    SO´ PODEM
    SER UTILIZADOS PARA
    PRODUTOS LÍQUIDOS.
    - O quarto compartimento
    destina-se a aditivoss
    especiais, amaciadores,
    perfumes, gomas,
    branqueadores, etc.



    - Das erste, mit “I” markiert
    ist für die Vorwäsche bzw.
    für das 32 Minuten
    Schnellprogramm
    - das zweite II für das
    Hauptwaschmittel
    Für Flüssigwaschmittel
    benutzen Sie bitte den
    beiliegenden Einsatz, der wie
    abgebildet in die
    Waschmittelschublade
    einzusetzen ist.

    ACHTUNG:
    BEKANNTLICH LASSEN
    SICH EINIGE
    WASCHMITTEL SCHWER
    EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
    FÄLLEN BENUTZEN SIE
    BITTE DIE SPEZIELLEN
    BEHÄLTER FÜR DIE
    VERWENDUNG DIREKT
    IN DER TROMMEL.

    - das dritte
    Bleichmittel

    für

    ACHTUNG:
    IN DAS DRITTE UND
    VIERTE FACH NUR
    FLÜSSIGE MITTEL
    EINFÜLLEN.



    - das vierte
    für
    spezielle Zusätze wie
    Weichspüler, Duftstoffe,
    Stärke usw.

    - the first, labelled "I", is for
    prewash detergent or for
    32 minute rapid
    programme detergent
    - The second II for the
    main wash detergent
    A special container is
    supplied for use with liquid
    detergent. This can be
    placed inside the draw as
    shown in fig.

    IMPORTANT:
    REMEMBER THAT SOME
    DETERGENT ARE
    DIFFICULT TO REMOVE.
    IN THIS CASE WE ADVISE
    THE USE OF THE SPECIAL
    CONTAINER TO BE USED
    INSIDE THE DRUM.

    - The third
    bleach
    compartment

    IMPORTANT:
    ONLY INTRODUCE
    LIQUID PRODUCTS IN
    THE THIRD AND FOURTH
    COMPARTMENTS.



    - The fourth
    is for
    special additives,
    softeners, perfumes,
    starches, whiteners, etc.

    33



  • Page 18

    FR

    IT

    DE

    EN

    CHAPITRE 8

    CAPITOLO 8

    CAPÍTULO 8

    KAPITEL 8

    CHAPTER 8

    SELECTION

    SELEZIONE
    PROGRAMMI

    SELECÇÃO DOS
    PROGRAMAS

    PROGRAMM/
    TEMPERATURWAHL

    SELECTION

    Pour traiter les divers types
    de tissus et les différents
    degrés de salissures, la
    machine a 3 niveaux de
    programmes qui se
    différencient par le type de
    lavage, la température et la
    durée (voir le tableau des
    programmes de lavage).

    Per trattare i vari tipi di
    tessuto e le varie gradazioni
    di sporco, la lavatrice ha 3
    fasce di programmi diversi
    per tipo di: lavaggio,
    temperatura e durata
    (vedere tabella programmi
    di lavaggio).

    A máquina dispõe de 3
    grupos de programas
    diferentes baseados nos
    diversos tipos de tecidos a
    lavar, nos vários graus de
    sujidade, na temperatura a
    na duração do programa
    de lavagem (vide a tabela
    de programas).

    Um unterschiedliche Textilien
    und Verschmutzungsgrade
    optimal behandeln zu
    können, bietet Ihnen diese
    Waschmaschine 3
    Programmtypen an für
    unterschiedliche
    Waschzyklen, Temperaturen
    und Programmdauern. (siehe
    Programmtabelle).

    For the various types of
    fabrics and various degrees
    of dirt the washing machine
    has 3 different programme
    bands according to: wash
    cycle, temperature and
    lenght of cycle (see table of
    washing cycle
    programmes).

    1 Tessuti resistenti
    1 Tissus résistants
    Les programmes sont
    conçus pour optimiser les
    résultats de lavage.
    Des phases d’essorage qui
    garantissent un rinçage
    parfait.

    I programmi sono realizzati
    per sviluppare il massimo
    grado di lavaggio e i
    risciacqui, intervallati da fasi
    di centrifuga, assicurano
    una perfetta sciacquatura.
    La centrifuga finale assicura
    un’ottima strizzatura.

    2 Tissus mixtes et
    synthétiques

    2 Tessuti misti e sintetici

    Le lavage et le rinçage sont
    optìmisés dans les rythmes
    de rotation du tambour et
    dans les niveaux d’eau.
    L’essorage à action délicate
    assure une formation de plis
    réduite sur les tissus.

    Il lavaggio ed il risciacquo
    sono ottimizzati nei ritmi di
    rotazione del cesto e nei
    livelli di acqua.
    La centrifuga ad azione
    delicata, assicura una
    ridotta formazione di pieghe
    sui tessuti.

    3 Tissus délicats, laine et
    lavage à la main :

    3. Tessuti delicati, lana e
    lavaggio a mano
    Questa fascia comprende
    una serie di programmi ben
    distinti fra loro studiati
    specificatamente per lavare
    capi che necessitano dei
    trattamenti particolari:

    Dans cette zone du
    programmateur vous
    pouvez sélectionner une
    série des programmes
    étudiés pour les tissus qui
    nécessitent des traitements
    particuliers :
    - lavage délicat : pour les
    tissus très délicats
    - lavage laine :
    exclusivement pour "laine
    lavable en machine"
    - lavage main : pour le linge
    lavable à la main
    34

    PT

    Il lavaggio delicato da usarsi
    per tessuti delicatissimi.
    Il lavaggio lana da usarsi
    esclusivamente per tessuti
    “lana lavabile in lavatrice”.
    Il lavaggio a mano
    concepito per trattare
    delicatamente i capi lavabili
    a mano.

    1 Tecidos resistentes
    Os programas deste grupo
    foram desenvolvidos de
    modo a garantirem os
    melhores resultados de
    lavagem, e os
    enxaguamentos com
    centrifugação intercalar
    garantem um
    enxaguamento perfeito da
    roupa.
    A centrifugação final
    assegura que as peças de
    roupa fiquem bem torcidas.
    2 Tecidos mistos e sintéticos
    A lavagem e o
    enxaguamento estão
    optimizados através dos
    ritmos de rotação do
    tambor e dos níveis de
    água.
    A centrifugação suave
    assegura uma formação
    reduzida de pregas e de
    rugas nos tecidos.
    3. Tecidos delicados, lãs e
    lavagem manual
    Este sector corresponde a
    uma série de programas
    distintos, especificamente
    estudados para lavar roupa
    que necessite de
    tratamentos especiais:
    A lavagem delicada, a ser
    usada para tecidos muito
    delicados.
    A lavagem de lãs, a ser
    usada exclusivamente para
    roupa de “lã lavável na
    máquina”.
    A lavagem manual,
    concebida para tratar
    delicadamente as peças
    laváveis à mão.

    1 Unempfindliche Stoffe
    Die Programme bieten eine
    maximale Reinigung und
    jeweils von Schleuderphasen
    unterbrochene Spülgänge,
    die die optimale Spülung der
    Wäsche garantieren. Eine
    Abkühlphase, während der
    die Temperatur des
    Waschwassers langsam
    gesenkt wird, sorgt zusätzlich
    für maximalen Knitterschutz.
    Der abschließende
    Schleudergang sichert die
    bestmögliche Trocknung.
    2 Mischgewebe und
    Kunstfasern
    Die Hauptwäsche wird durch
    die Reversierrhythmen der
    Trommel optimiert. Die drei
    mit hohem Wasserstand
    durchgeführten Spülgänge
    sorgen für eine schonende
    Behandlung und beste
    Ergebnisse.
    3. Feinwäsche, Wolle und
    Handwäsche
    Diese Programme
    berücksichtigen die
    besondere, unterschiedliche
    Behandlung der jeweiligen
    Wäsche.
    Die Feinwäsche ist für
    empfindliche Textilien
    geeignet.
    Das Wollprogramm ist für
    maschinenwaschbare Wolle
    geeignet.
    Die Handwäsche ist für die
    Textilien vorgesehen die das
    Symbol Handwäsche tragen.

    1 Resistants Fabrics
    The programmes have been
    designed for a maximum
    wash and the rinses, with
    spin intervals, ensure perfect
    rinsing.
    The final spin gives more
    efficient removal of water.

    2 Mixed and Synthetic
    Fabrics
    The main wash and the rinse
    gives best results thanks to
    the rotation rhythms of the
    drum and to the water
    levels.
    A gentle spin will mean that
    the fabrics become less
    creased.
    3. Delicate fabrics, wool &
    hand washing
    This group of programmes
    have been specially
    designed to wash the most
    delicate fabrics
    Use the Delicate
    programme for delicate
    fabrics
    Use the Woollens
    programme only for
    machine washable wool
    Use the HandWash
    programme for any
    machine washable
    handwash garments
    35



  • Page 19

    FR

    CHAPITRE 9

    IT

    Pour laver à la machine des
    vêtements et de la lingerie
    se reporter à l’étiquette qui
    doit mentionner “pure laine
    vierge” et l’indication “ne se
    feutre pas” ou “peut être
    lavé en machine”.

    ATTENTION:
    Au cours de la phase
    de sélection vérifier
    que:
    - aucun objet
    métallique ne se
    trouve dans le linge à
    laver (boucles,
    épingles de nourrice,
    épingles, monnaie,
    etc.);
    - les taies d’oreiller
    soient boutonnées, les
    fermetures à glissière,
    les crochets, les oeillets
    soient fermés, les
    ceintures et les rubans
    des robes de chambre
    soient noués;
    - les anneaux soient
    enlevés des rideaux;
    - n’oublier pas de lire
    attentivement
    l’étiquette sur les tissus;
    - Si, au cours de la
    sélection, vous trouvez
    des taches résistantes,
    les enlever à l’aide
    d’un nettoyant
    spécial.

    36

    DE

    EN

    CAPITOLO 9

    CAPÍTULO 9

    KAPITEL 9

    CHAPTER 9

    IL PRODOTTO

    SEPARAÇÃO DAS
    PEÇAS DE ROUPA

    DAS PRODUKT

    THE PRODUCT

    ACHTUNG:
    Wenn Sie Kleinere Läufer,
    Tagesdecken oder ähnliche,
    schwere Textilien waschen,
    sollten Sie auf das
    Schleudern verzichten.

    IMPORTANT:
    When washing heavy rugs,
    bed spreads and other
    heavy articles, it is advisable
    not to spin.

    Das Symbol “reine Wolle”
    kennzeichnet Kleidung und
    Textilien aus Wolle, die für die
    Maschinenwäsche geeignet
    sind. Darüber hinaus sollten
    solche Textilien den Hinweis
    “nicht filzend” oder
    “waschmaschinenecht”
    tragen.

    To be machine-washed,
    woollen garments and other
    articles in wool must bear
    the “Machine Washable
    Label”.

    LE PRODUIT
    ATTENTION:
    si vous devez laver des tapis,
    des couvre-lits ou d’autres
    pièces lourdes, nous
    conseillons de ne pas
    essorer.

    PT

    ATTENZIONE:
    se deve lavare tappetoni,
    copriletti o altri indumenti
    pesanti é bene non
    centrifugare.
    Indumenti e biancheria di
    lana, per poter essere lavati
    in lavatrice, devono essere
    contrassegnati con il
    simbolo “Pura Lana Vergine”
    e avere inoltre l’indicazione
    “Non infeltrisce” oppure
    “Lavabile in lavatrice”.

    ATTENZIONE:
    Durante la selezione si
    assicuri che:
    - nella biancheria da
    lavare non vi siano
    oggetti metallici (ad
    esempio fermagli, spille
    di sicurezza, spilli,
    monete, ecc.);
    - abbottoni federe,
    chiuda le cerniere
    lampo, gancetti a
    occhielli, annodi
    cinghie sciolte e lunghi
    nastri di vestaglie;
    - asporti dalle tendine
    anche i rulli di
    scorrimento;
    - osservi attentamente le
    etichette sui tessuti;
    - se durante la selezione
    vede delle macchie
    resistenti, le asporti con
    del detersivo speciale o
    con un’apposita pasta
    di lavaggio.

    ATENÇÃO:
    Recomendamos que,
    sempre que lavar tapetes
    pesados, colchas e outras
    peças de roupa igualmente
    pesadas, suprima a
    centrifugação.
    Antes de colocar uma peça
    de lã na máquina, verifique
    a respectiva etiqueta, para
    se assegurar de que a peça
    em questão é um artigo de
    “Pura Lã Virgem” e também
    “Lavável à Máquina” e
    “Não feltrante”. Só estas
    peças de lã poderão ser
    lavadas na máquina.

    IMPORTANTE:
    Quando separar as
    peças de roupa a
    lavar certifique-se de
    que:
    - não deixou objectos
    metálicos nas peças
    de roupa, por
    exemplo, alfinetes,
    alfinetes de ama,
    moedas, etc.;
    - apertou os botões das
    almofadas, os fechos,
    os colchetes e os
    cintos e que amarrou
    as tiras de tecido
    compridas;
    - retirou as argolas das
    cortinas;
    - o programa de
    lavagem
    seleccionado está de
    acordo com as
    indicações de
    lavagem fornecidas
    pelos fabricantes das
    peças de roupa
    (símbolos inscritos nas
    respectivas etiquetas).
    - Além disso, antes de
    colocar qualquer
    peça de roupa muito
    suja na máquina,
    remova as nódoas
    mais difíceis com um
    detergente especial
    ou tira-nódoas.

    ACHTUNG:
    Achten Sie beim
    Sortieren der Wäsche
    auf folgende Details:
    - keine Metallteile (z.B.
    Schnallen,
    Sicherheitsnadeln,
    Anstecknadeln,
    Münzen) an oder in der
    Wäsche;
    - Kissenbezüge
    zuknöpfen,
    Reißverschlüsse und
    Druckknöpfe schließen,
    lose Gürtel und Bänder
    von Morgenröcken
    zuknöpfen;
    - Rollen von den
    Gardinen entfernen;
    - Hinweise auf den
    Wäscheetiketten
    genauestens
    beachten;
    - beim Sortieren
    auffallende,
    hartnäckige Flecken
    mit Spezialreiniger oder
    geeigneter
    Waschpaste
    vorbehandeln.

    IMPORTANT:
    When sorting articles
    ensure that:
    - there are no metal
    objects in the washing
    (e.g. brooches, safety
    pins, pins, coins etc.).
    - cushion covers are
    buttoned, zips and
    hooks are closed, loose
    belts and long tapes on
    dressing gowns are
    knotted.
    - runners from curtains
    are removed.
    - attention is paid to
    garment labels.
    - when sorting, any tough
    stains should be
    removed prior to
    washing using stain
    removers only
    recommended on
    label.

    37



  • Page 20

    FR

    CHAPITRE 10
    TYPE DE TISSU

    TABLEAU DES PROGRAMMES
    PROGRAMME POUR

    CHARGE
    MAXI
    kg

    SELEC.
    PROG.

    Tissus résistants
    Coton, lin, chanvre

    ❙❙









    Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
    blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
    tiroir à lessive
    .







    Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
    températures inférieures à celle prévue par le programme.
    Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la
    vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette
    du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse
    maximale.

    5,5

    2

    Jusqu’à
    90°

    5

    3

    Jusqu’à
    60°







    Couleurs délicates

    3,5

    4

    Jusqu’à
    40°







    Rinçage

    -

    -

    Dernier rinçage

    -

    -

    Essorage énergique

    -

    -

    Couleurs résistantes

    (*

    Coton, lin

    Synthétiques (Nylon,
    mixtes de coton)



    Tissus mixtes

    (*

    2

    5

    2

    6

    Acryliques

    2

    7

    Rinçages délicats

    2

    Dernier rinçage

    Couleurs




    Jusqu’à
    60°





    Jusqu’à
    50°
    Jusqu’à
    40°









    -



    -

    -



    Essorage délicat

    -

    -

    Tissus très délicats

    Super délicat

    1,5

    8

    Laine
    Synthétiques
    acryliques

    Laine “lavable en machine”

    1

    9

    Lavage main

    1

    10

    Rinçages délicats

    -

    Dernier rinçage

    -

    Essorage délicat

    -

    Cycle rapide

    2

    Tâches organiques

    5,5

    Uniquement vidange

    -

    Mixtes, Synthétiques
    délicats

    Mixtes, Synthétiques
    délicats, laine

    Pour le linge à ne pas
    essorer

    38

    (*

    Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
    3 kg maxi.


    Jusqu’à
    90°

    Coton, mixte

    Mixtes résistants
    Mixtes, cotons,
    Synthétiques

    Notes importantes

    1

    Intensif

    Tissus mixtes et
    synthétiques

    CHARGE DE LESSIVE

    5,5

    Intensif avec prélavage

    Coton, mixtes
    résistants

    Coton

    SELEC.
    TEMP.
    °C

    (* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
    Programme Rapide 32 Minutes
    Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
    minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
    température maximale de 50°C.
    La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de
    thermostat I.
    La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la
    jauge spécifique fournie avec l’appareil.
    La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à
    produits lessiviels.
    Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement
    sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage
    (n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et
    sélectionnez après le programme que vous souhaitez.
    Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy

    Jusqu’à
    40°
    Jusqu’à
    40°
    Jusqu’à
    30°













    -



    -



    Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
    appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
    aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
    est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
    Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
    déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
    nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
    à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
    taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
    Candy recommande Ariel.

    32’

    Jusqu’à
    50°
    -

    Z




    POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE

    39



  • Page 21

    IT

    CAPITOLO 10
    TIPO DI TESSUTO

    TABELLA PROGRAMMI
    PROGRAMMA PER

    CARICO
    MAX
    kg

    SELEZ.
    PROG.

    Tessuti resistenti
    Cotone, lino, canapa

    Cotone, misti
    Cotone
    Cotone, lino



    ❙❙





    Note da considerare



    5,5

    1

    5,5

    2

    Fino a
    90°







    5

    3

    Fino a
    60°







    Colorati delicati

    3,5

    4

    Fino a
    40°







    Risciacqui

    -

    -



    Ultimo risciacquo

    -

    -



    Centrifuga

    -

    -

    Intensivo con prelavaggio

    Colorati resistenti

    Tessuti misti e sintetici
    Misti resistenti

    CARICO DETERSIVO

    Fino a
    90°

    Intensivo
    Cotone, misti resistenti

    SELEZ.
    TEMP.
    °C

    Tessuti misti

    *)

    *)

    2

    5





    Fino a
    60°
    Fino a
    50°
    Fino a
    40°













    Colorati

    2

    6

    Sintetici (Nylon Perlon)
    misti di cotone

    Acrilici

    2

    7

    Misti, sintetici delicati

    Risciacqui

    -

    -



    Ultimo risciacquo

    -

    -



    Centrifuga delicata

    -

    -

    Tessuti delicatissimi

    Lavaggio delicato

    1,5

    8





    Biancheria in lana
    Sintetici (Dralon, Acrylico
    Trevira)

    Fino a
    40°

    LANA “LAVABILE in LAVATRICE”

    1

    9





    Lavaggio a mano

    1

    10

    Fino a
    40°
    Fino a
    30°





    Risciacqui

    -

    -

    Ultimo risciacquo

    -

    -

    Centrifuga delicata

    -

    -

    Misti, sintetici delicati,
    lana

    Ciclo rapido

    Per biancheria da non
    centrifugare

    40

    2

    Candeggio

    5,5

    Solo scarico

    -

    32’

    Fino a
    50°
    -

    Z

    -

    Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo
    il candeggiante liquido nella vaschetta
    .
    * Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.

    Misti, cotone, sintetici

    *)

    In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del
    carico a non più di 3 kg.







    Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi
    temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
    In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il
    consiglio del fabbricante del tessuto.
    Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla
    massima velocità prevista dal programma.
    Programma rapido 32 minuti
    Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo
    completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura
    di 50°. È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita
    manopola I.
    La quantità massima di detersivo utilizzabile per questo programma è indicata
    sull’apposito misuratore 32’ in dotazione.
    Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il prelavaggio (vaschetta I).
    Per i tessuti misti, sintetici e delicatissimi particolarmente sporchi, è possibile
    effettuare il ciclo di prelavaggio utilizzando il programma rapido 32 minuti (il
    detersivo deve essere caricato nella vaschetta I), selezionando
    successivamente il programma principale desiderato.
    DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
    DA CANDY
    Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo
    sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più
    importanti è quello che permette ai nostri esperti di
    individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del
    bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre
    esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non
    comprometterne la durata, raggiungere i migliori
    risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di
    risultati, che era l’obiettivo principale del test che
    abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e
    la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un
    detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio
    è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo
    sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché
    sia eliminato al momento dello scarico e controllare il
    volume della schiuma che si forma nella lavatrice,
    sempre senza danneggiare le fibre dei capi del
    bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,
    perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più
    avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in
    tutte le condizioni.
    Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova
    formula compatta di Dash Ultra.
    41



  • Page 22

    PT

    CAPÍTULO 13
    TIPO DE TECIDO

    TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
    PROGRAMA PARA

    SELECÇÃO DO
    PROGRAMA

    SELECÇÃO DA
    TEMPERATURA
    °C

    5,5

    1

    Até
    90°

    5,5

    2

    Cores fixas

    5

    3

    Cores não fixas

    3,5

    Enxaguamentos

    -

    -



    Último enxaguamento

    -

    -



    Centrifugação enérgica

    -

    -

    Tecidos resistentes
    Algodão, linho

    Intensivo com pré-lavagem

    Algodão,
    tecidos mistos,
    resistentes

    Intensivo

    Algodão,
    tecidos mistos

    COLOCAÇÃO DO
    DETERGENTE NA GAVETA

    QUANTIDADE MÁXIMA
    DE ROUPA
    kg

    *)

    Algodão

    4





    ❙❙









    Até
    90°







    Até
    60°







    Até
    40°



    *) Programas em conformidade com a norma EN 60456.


    Algodão, linho

    Tecidos mistos
    e sintéticos

    Tecidos mistos

    *)

    2

    5

    Mistos, resistentes

    Até
    60°
    Até
    50°
    Até
    40°















    Sintéticos
    e mistos de algodão

    Tecidos de cor

    2

    6

    Sintéticos (nylon, perlon)
    mistos de algodão

    Acrílicos

    2

    7

    Enxaguamentos

    -

    -



    -

    -



    Centrifugação delicada

    -

    -

    TECIDOS
    MUITO DELICADOS

    Lavagem delicada

    1,5

    8

    Até
    40°

    Làs
    Sintéticos (dralon, acrílìco,
    trevira)

    Lã “LAVÁVEL NA MÁQUINA”

    1

    9

    1

    10

    Até
    40°
    Até
    30°

    Mistos, sintéticos,
    delicados

    Misturas, sintéticos,
    delicados, lã

    Para tecidos que não
    devem ser submetidos a
    centrifugação

    42

    Último enxaguamento

    Lavagem manual

    *)













    Enxaguamentos

    -

    -



    Último enxaguamento

    -

    -



    Centrifugação delicada

    -

    -

    Ciclo Super Rápido

    2

    Nódoas orgânicas

    5,5

    Despejo simples da água

    -

    32’

    Até
    50°
    -

    Z

    Observações importantes
    Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não
    carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
    Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
    automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
    respectivo compartimento da gaveta para detergente
    .
    Regulando adequadamente o termóstato é possível lavar a qualquer
    temperatura abaixo da máxima prevista para cada programa.
    Em todos os programas, é possível regular a velocidade da
    centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem
    indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação,
    pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo
    programa.

    Programa rápido de 32 minutos
    Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a
    realização de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30 minutos;
    este programa destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e a
    temperaturas de lavagem não superiores a 50°C.
    Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da
    temperatura de lavagem I até à temperatura pretendida.
    A quantidade máxima de detergente que pode ser utilizada está
    marcada no indicador do programa de 32 minutos, que é fornecido
    juntamente.
    O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente, no
    compartimento destinado ao detergente para a pré-lavagem
    (compartimento I).
    Para os tecidos mistos, sintéticos e muito delicados, particularmente
    sujos, é possível efectuar o ciclo de pré-lavagem utilizando o programa
    rápido 32 minutos (o detergente deverá ser colocado no
    compartimento I), seleccionando, de seguida, o programa principal
    desejado.
    Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”
    Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”
    é importante utilizar o detergente apropriado em todas as lavagens.
    Existem hoje em dia muitos detergentes disponíveis nas prateleiras dos
    supermercados e a escolha, de entre uma variedade tão vasta, pode
    tornar-se confusa.
    Na “Candy” testamos regularmente diversos tipos de detergentes para
    verificar quais aqueles que garantem os melhores resultados de
    lavagem nas nossas máquinas. Encontrámos apenas uma marca que
    atinge os nossos padrões de qualidade e que permite obter uma
    limpeza impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo também
    elevados níveis de protecção dos tecidos.




    PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR

    43



  • Page 23

    DE

    KAPITEL 10
    GEWEBEART

    PROGRAMMTABELLE
    PROGRAMM FÜR

    FÜLLMENGE
    MAX.
    kg

    PROGRAMM
    WAHL

    Koch-und Buntwäsche

    bis
    90°







    5

    3

    bis
    60°







    Leicht-verschmutzt

    3,5

    4

    bis
    40°







    Spülen

    -

    -



    Letzter Spülgang

    -

    -



    Intensiv schleudern

    -

    -

    Normal

    *)

    Baumwolle Leinen

    Pflegeleicht
    Strapazierfähige Gewebe

    Intensiv

    Mischgewebe aus
    Baumwolle und Synthetik

    Normal

    Synthetik (Nylon, Perlon)
    Baumwolle Mischgewebe

    Für Wäsche, die nicht
    geschleudert werden soll



    2

    Baumwolle Mischgewebe

    Empfindliche
    Mischgewebe und
    Synthetik





    5,5

    Intensiv

    Wolle
    Synthetik (Dralon, Acryl,
    Trevira)

    ❙❙

    bis
    90°

    Baumwolle Leinen
    strapazierfähige Gewebe

    Feinwäsche


    1

    Intensiv mit Vorwäsche

    Empfindliche
    Mischgewebe und
    Synthetik Wolle

    Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
    höchstens 3 kg zu reduzieren.

    5,5

    Baumwolle Leinen Jute

    Baumwolle

    Hinweise:

    EINSPÜLKAMMERN

    TEMPERATURWAHL

    *)

    bis
    60°





    2

    5

    2

    6

    Leicht-verschmutzt

    2

    7

    Spülen

    -

    -



    Letzter Spülgang

    -

    -



    Kurzschleudern

    -

    -

    Schonen

    1,5

    8

    bis
    40°

    1

    9

    Handwäsche

    1

    10

    bis
    40°
    bis
    30°

    Spülen

    -

    -



    Letzter Spülgang

    -

    -



    Kurzschleudern

    -

    -

    Schnellprogramm 32 Minuten

    2

    Flecken organischen Ursprungs

    5,5

    Abpumpen

    -

    ‘Maschinenwaschbare’-Wolle

    *)

    32’

    bis
    50°
    bis
    40°

    bis
    50°
    -

    Z













    Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel
    zugeführt, wenn Sie flüssiges
    Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
    füllen
    .
    Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der Waschtemperatur.
    Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche
    auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der Temperaturwähler
    auf den Wasserhahn gestellt wird.
    Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden
    oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
    *) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
    Schnellprogramm 32 Minuten
    Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,
    das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer
    halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des
    Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
    Die maximale Waschmittelmenge für dieses Programm ist auf der
    mitgelieferten Waschmittel-Dosierer 32’ angegeben.
    Das Waschmittel muß in die Kammer für das Vorwaschmittel (Kammer I)
    eingegeben werden.
    Für stark verschmutzte Mixwäsche, Synthetics und Feinwäsche wird die
    Vorwäsche empfohlen durch Wahl des 32 Minuten Schnell-Programms
    (das Waschmittel in das mit I markierte Fach einfüllen) vor der Wahl des
    Hauptwaschprogramms.
    Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine













    Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
    Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
    zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
    Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
    treffen.
    Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
    welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
    heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
    hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
    verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy
    hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.




    FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE

    44

    45



  • Page 24

    EN

    CHAPTER 10
    FABRIC

    TABLE OF PROGRAMMES
    WEIGHT
    MAX
    kg

    PROGRAM FOR

    SELECT
    PROG.

    Resistant fabrics

    SELECT
    TEMP.
    °C

    Please read these notes

    CHARGE DETERGENT



    ❙❙







    Whites & Prewash

    5,5

    1

    Up to
    90°

    Cotton, mixed
    resistant

    Whites normal

    5,5

    2

    Up to
    90°







    Cotton, mixed

    Fast coloureds

    5

    3

    Up to
    60°







    3,5

    4

    Up to
    40°







    Cotton, linen





    When washing heavily soiled laundry it is recommended the load
    is reduced to 3 kg maximum.
    In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
    possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
    * Programmes according to CENELEC EN 60456.

    *)

    Non fast coloureds

    Cotton

    Cotton, linen

    Mixed fabrics and
    synthetics

    Rinses

    -

    -



    Last rinse

    -

    -



    Long spin

    -

    -

    *)
    Mixed fabrics

    Mixed, resistant

    2

    5

    Up to
    60°

    2

    6
    7





    Up to
    50°





    Up to
    40°





    Cotton, mixed fabrics,
    synthetics

    Coloureds

    Synthetics (nylon,
    perlon), mixed cotton

    Acrylics

    2

    Rinses

    -

    -



    Last rinse

    -

    -



    Short spin

    -

    -

    Delicate wash

    1,5

    8

    Up to
    40°



    1

    9

    Up to
    40°





    Hand wash

    1

    10

    Up to
    30°





    Rinses

    -

    -



    Last rinse

    -

    -



    Short spin

    -

    -

    rapid 32 minute

    2

    Organic stains
    bleaching

    5,5

    Drain only

    -

    Mixed, delicate
    synthetics

    Very delicate fabrics

    Mixed, delicate
    synthetics, wool

    For fabrics that should
    not be spun

    46

    “MACHINE WASHABLE” woollens

    *)

    32’

    Up to
    50°
    -

    Z

    -



    1) The variable temperature selector allows a reduction in the
    wash temperature. For example, an intense cottons cycle can be
    washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.
    The spin speed may also be reduced, to match any guidelines
    suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel
    the spin completely this option is available with a spin speed
    selector.
    32 Minute Rapid Programme
    The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle
    to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a
    maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.
    The washing temperature can be reduced by using the control
    knob I.
    The maximum quantity of detergent that can be used is marked
    on the enclosed 32 minute gauge.
    The detergent must be placed in the pre-wash compartment
    (marked I) in the detergent dispenser.
    For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily
    soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid
    programe (the detergent must be placed in the compartment
    marked I) before selecting the main wash programme.
    Get the best results from your new Candy machine
    To ensure you get the best results from your new Candy machine it
    is important to use the right detergent in your everyday wash.
    There are many detergents available in the market and making a
    choice from the wide range available can often be confusing.
    At Candy we regularly test many different types of detergent to
    assess which give the best wash results in our machines.We found
    only one brand always lives up to our exacting standards and
    provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and
    stains, as well as providing high levels of fabric care.That’s why
    Candy gave Ariel their official seal of approval.



    FOR YOUR NEW WASHING MACHINE

    47



  • Page 25

    FR

    IT

    CHAPITRE 11

    CAPITOLO 11

    CONSEILS UTILES
    POUR L’UTILISATEUR

    CONSIGLI UTILI
    PER GLI UTENTI

    SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
    VOTRE LAVE-LINGE

    Brevi suggerimenti per un
    utilizzo del proprio
    elettrodomestico nel rispetto
    dell’ambiente e con il massimo
    risparmio

    Dans le souci du respect de
    l’environnement et avec le
    maximum d’économie d’énergie,
    charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
    gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
    recommandons d’utiliser la capacité
    maximale de chargement de votre
    lave-linge.
    Vous pouvez ainsi économiser
    jusqu’à 50% d’énergie si vous
    pratiquez le chargement maximal.
    Effectuez un lavage unique à
    l’opposé de 2 lavages en 1/2
    charge.
    QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT
    NÉCESSAIRE ?
    Seulement dans le cas d’un linge
    particulièrement sale. Dans le cas
    d’un linge normalement sale, ne
    sélectionnez pas l’option
    " prélavage ", ceci vous permettra
    une économie d’énergie de 5 à
    15%.
    QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
    SÉLECTIONNER ?
    L’utilisation des détachants avant le
    lavage en machine ne rend pas
    nécessaire le lavage au-delà de
    60°C. L’utilisation de la température
    de 60°C permet de diminuer la
    consommation d’énergie de 50%.

    CARICARE AL MASSIMO LA
    PROPRIA LAVABIANCHERIA
    Per eliminare eventuali sprechi
    di energia, acqua o detersivo si
    raccomanda di utilizzare la
    massima capacità di carico
    della propria lavabiancheria. E’
    possibile infatti risparmiare fino
    al 50% di energia con un
    carico pieno effettuato con un
    unico lavaggio rispetto a due
    lavaggi a mezzo carico.
    QUANDO SERVE VERAMENTE IL
    PRELAVAGGIO?
    Solamente per carichi
    particolarmente sporchi!
    Si risparmia dal 5 al 15% di
    energia evitando di
    selezionare l’opzione
    prelavaggio per biancheria
    normalmente sporca.
    QUALE TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO SELEZIONARE?
    L’utilizzo di smacchiatori prima
    del lavaggio in lavabiancheria
    riduce la necessità di lavare a
    temperature superiori a 60°C.
    E’ possibile risparmiare fino al
    50% utilizzando la temperatura
    di lavaggio di 60°C.

    LAVAGGIO
    LAVAGE
    CAPACITÉ VARIABLE
    AUTOMATIQUE
    Cette machine peut adapter
    automatiquement le niveau d’eau
    au type et à la quantité de linge.
    Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
    “personnalisé”, même du point de
    vue énergétique.
    Ce système permet de diminuer la
    consommation d’énergie et réduit
    nettement les temps de lavage.
    Supposons que le linge à laver soit
    en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a
    des taches particulièrement
    résistantes les enlever avec un
    détachant).

    48

    CAPACITÁ VARIABILE
    Questa lavatrice é in grado di
    adattare automaticamente il
    livello dell’acqua al tipo e alla
    quantità di biancheria.
    E’ così possibile ottenere
    un bucato “personalizzato”
    anche dal punto di vista
    energetico.
    Questo sistema porta ad una
    diminuzione dei consumi
    d’energia e ad una riduzione
    sensibile dei tempi di
    lavaggio.
    Supponiamo che il bucato da
    lavare sia di COTONE MOLTO
    SPORCO (se ha delle
    macchie particolarmente
    resistenti le asporti con

    PT

    CAPÍTULO 11

    CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
    Um guia para uma utilização mais
    ecológica e económica da sua
    máquina de lavar roupa.
    MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
    ROUPA A LAVAR
    Assegure a melhor utilização
    possivel da energia, da água, do
    detergente e do tempo, lavando
    na máquina de lavar roupa a
    quantidade máxima de roupa
    recomendada.
    Poupe até 50% de energia
    lavando uma carga completa em
    vez de lavar 2 meías cargas.
    TEM DE FAZER UMA PRÉ-LAVAGEM?
    Só se a roupa estiver muito suja!
    Se, no caso de a roupa estar
    pouco ou normalmente suja, NÃO
    seleccionar a função de prélavagem, estará a POUPAR
    detergente, tempo e água e
    ainda entre 5 a 15% de consumo
    de energia.
    TEM REALMENTE DE LAVAR A
    ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
    Trate as nódoas com um produto
    especial para remover as nódoas
    ou amoleça as nódoas já secas
    em água antes de lavar a roupa
    na máquina: deixará assim de ter
    tanta necessidade de lavar a
    roupa com um programa de
    lavagem a quente.
    Poupe até 50% de energia
    utilizando programas de lavagem
    a 60°C.

    LAVAGEM
    CAPACIDADE VARIÁVEL
    Esta máquina ajusta
    automaticamente o nível de
    água ao tipo e quantidade de
    água ao tipo e quantidade de
    roupa a lavar. Torna-se assim
    possível obter uma lavagem
    “personalizada”, inclusive do
    ponto de vista da poupança de
    energia.
    O sistema proporciona uma
    redução do consumo de energia
    e uma redução sensível da
    duração da lavagem.
    Suponhamos que a carga de
    roupa a lavar é composta por
    ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA
    (as nódoas mais difíceis deverão
    ser removidas com o detergente
    especial). Se só um número
    reduzido de peças de roupa
    tiverem nódoas que exijam um
    tratamento com branqueadores
    líquidos, a remoção prévia das
    nódoas pode ser efectuada na

    DE

    EN

    KAPITEL 11

    CHAPTER 11

    EINIGE NÜTZLICHE
    HINWEISE

    CUSTOMER
    AWARENESS

    Wir möchten Ihnen im folgenden
    einige Hinweise für die richtige
    Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
    damit Sie es umweltschonend und
    mit der höchstmöglichen Ersparnis
    betreiben können.
    STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
    Um Strom, Wasser und Waschmittel
    nicht zu verschwenden, empfehlen
    wir, Ihre Waschmaschine stets mit der
    maximalen Wäschefüllung zu
    beladen. Das Waschen einer vollen
    Wäscheladung emöglicht eine
    Erspamis von bis zu 50% Strom
    gegenüber zwei Wäscheladungen
    mit halber Menge.
    WANN IST EINE VORWÄSCHE
    WIRKLICH NOTWENDIG?
    In der Regel nur für stark
    verschmutzte Wäsche!
    Wenn Sie normal oder wenig
    verschmutzte Wäsche waschen,
    sparen Sie zwischen 5% und 15%
    Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
    wählen.
    WELCHE WASCHTEMPERATUR?
    Durch die Vorbehandlung der
    Wäsche mit geeigneten
    Fleckentfernern ist eine
    Waschtemperatur von über 60°C in
    den meisten Fällen nicht mehr nötig.
    Sie können bis zu 50% sparen, wenn
    Sie die Waschtemperatur auf 60°C
    begrenzen.

    A guide environmentally friendly
    and economic use of your
    appliance.
    MAXIMISE THE LOAD SIZE
    Achieve the best use of energy,
    water, detergent and time by using
    the recommended maximum load
    size.
    Save up to 50% energy by washing a
    full load instead of 2 half loads.
    DO YOU NEED TO PRE-WASH?
    For heavily soiled laundry only!
    SAVE detergent, time, water and
    between 5 to 15% energy
    consumption by NOT selecting
    Prewash for slight to normally soiled
    laundry.
    IS A HOT WASH REQUIRED?
    Pretreat stains with stain remover or
    soak dried in stains in water before
    washing to reduce the necessity of
    a hot wash programme.
    Save up to 50% energy by using a
    60°C wash programme.

    WASCHEN

    WASHING

    UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN

    VARIABLE CAPACITY

    Die Waschmaschine gleicht die
    Wassermenge automatisch an Art
    und Menge der Wäsche an. So ist,
    auch im Hinblick auf den
    Energieverbrauch, eine sehr
    “individuelle” Form des Waschens
    möglich.
    Dieses System ermöglicht eine
    spürbare Reduzierung sowohl des.
    Wasserverbrauches als auch der
    Waschzeiten.

    This washing machine automatically
    adapts the level of the water to the
    type and quantity of washing. In this
    way it is also possible to obtain a
    “personalized” wash from an energy
    saving point of view.
    This system gives a decrease in
    energy consumption and a sensible
    reduction in washing times.

    Angenommen, Sie waschen z.B.
    STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE
    (auf die hartnäckigen Flecken vorher
    eine geeignete Waschpaste
    auftragen).
    Wenn nur einige Wäschestücke
    Flecken haben, die mit einem
    flüssigen Bleichmittel vorbehandelt
    werden müssen, können Sie für diese

    Let us suppose that the washing
    consists of HEAVILY SOILED COTTON
    (tough stains should be removed
    with suitable stain removal). When
    only a limited number of articles
    have stains which require treatment
    with liquid bleaching agents,
    preliminary removal of stains can be
    carried out in the washing machine.

    49



  • Page 26

    FR

    IT

    PT

    DE

    EN

    Quand certaines pièces ont des
    taches qui doivent être traitées
    par un produit blanchissant
    liquide, vous pouvez les détacher
    dans la machine.Verser le produit
    blanchissant liquide dans le bac
    et placer la manette (L) sur le
    programme spécial: “DETACHAGE
    PRE-LAVAGE” cl . Après ce
    traitement, ajouter à ces pièces le
    reste du linge et effectuer un
    lavage normal selon le
    programme choisi.
    Nous vous conseillons de ne pas
    faire un lavage exclusivement de
    serviettes-éponge qui, absorbant
    beaucoup d’eau, deviennent trop
    lourdes.
    La charge admise pour les tissus
    résistants est de 5,5 kg, tandis
    qu’en cas de tissus délicats nous
    conseillons de ne pas dépasser 2
    kg (1 kg en cas de pièces en
    “pure laine vierge” lavables dans
    la machine à laver), pour éviter la
    formation de plis difficiles à
    repasser. Pour les tissus
    extrêmement délicats nous
    conseillons d’utiliser un filet.

    l’apposita pasta).
    Quando solo alcuni capi
    presentano macchie che
    richiedono un trattamento con
    prodotti candeggianti liquidi, si
    può procedere a una
    smacchiatura preliminare in
    lavatrice.
    Versare il candeggiante nella
    vaschetta e posizionare la
    manopola (L) sullo speciale
    programma “SMACCHIATURA
    PREBUCATO”
    . Finito questo
    trattamento, aggiungere ai capi
    candeggiati il resto della
    biancheria e procedere al
    bucato normale con il
    programma più adatto.
    Le consigliamo di non fare un
    carico di soli capi in tessuto di
    spugna che, assorbendo molta
    acqua, diventano troppo
    pesanti. Il carico ammesso per i
    tessuti resistenti é di 5,5 kg
    mentre nel caso di tessuti
    delicati, si consiglia di non
    superare i 2 kg (1 kg nel caso di
    capi in “Pura Lana Vergine”
    lavabile in lavatrice), per evitare
    la formazione di pieghe difficili
    da stirare. Per tessuti molto
    delicati é consigliabile l’utilizzo
    di un sacchetto di rete.

    máquina. Deite o branqueador no
    respectivo compartimento da
    gaveta para detergente e
    seleccione o programa especial
    “PRÈ-LAVAGEM DE REMOÇÃO DE
    NODOAS” cl com o botão de
    selecção de programas (L).
    Depois de concluída esta fase,
    junte o resto da roupa e prossiga
    com a lavagem normal,
    seleccionando o programa que
    melhor se adeque ao tipo de
    roupa a lavar. Recomendamos
    que nunca carregue a máquina
    só com atoalhados, pois estes
    tecidos absorvem muita água,
    ficando muito pesados.
    A máquina pode levar uma carga
    máxima de 5,5 kg de tecidos
    resistentes ou de 2 kg de tecidos
    delicados (ou ainda de 1 kg de
    peças de “Pura Lã Virgem”
    laváveis à máquina). Evitar-se-á
    assim a formação de rugas excessivas, que dificultam o en-gomar
    da roupa. Sempre que lavar peças
    de roupa extre-mamente
    delicadas, meta-as dentro de um
    saco de rede.

    in der Maschine eine vorherige
    Fleckenreinigung durchführen.
    Geben Sie dazu das Bleichmittel
    direkt in die Trommel und stellen Sie
    den Programmwahlschalter (L) auf
    das Spezialprogramm
    “Fleckentfernung
    Vorwäsche” cl .
    Nach Beendigung dieses
    Programms füllen Sie die übrige
    Wäsche ebenfalls in die Maschine
    und setzen Sie die Wäsche mit dem
    geeigneten Programm fort.
    Waschen Sie nach Möglichkeit
    niemals ausschließlich sehr
    saugfähige Wäschestücke, die
    bedingt durch die extreme
    Wasseraufnahme, sehr schwer
    werden. Die für widerstandsfähige
    Textilien geeignete Lademenge
    beträgt 5,5 kg, für Feinwäsche sollte
    eine Menge von 2 kg nicht
    überschritten werden
    (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).
    So vermeidet man am wirksamsten
    die Bildung von schwer
    ausbügelbaren Falten. Für die
    Wäsche extrem empfindlicher Teile
    empfiehlt sich die Verwendung
    eines Waschnetzes.

    Pour the bleach into the special
    compartment and set the knob (L)
    on the special programme “PREWASH STAIN REMOVAL” cl .
    When this phase has terminated
    add the rest of the washing and
    proceed with a normal wash on
    the most suitable programme. It is
    advisable not to wash a load
    made up entirely of articles in
    towelling fabric which absorb a lot
    of water and become too heavy.
    The maximum load for heavy
    fabrics is 5,5 kg, while, in the case
    of delicate fabrics, it is advisable
    not to exceed 2 kg (1 kg in the
    case of machine washable articles
    in “Machine Washable Woolens”)
    so as to avoid the formation of
    creases which may be difficult to
    iron. A net bag should be used for
    particularly delicate fabrics.

    EXEMPLE:
    Consulter le tableau des divers
    programmes de lavage et vous
    trouverez les conseils de Candy:
    ● Les étiquettes doivent indiquer
    “60° C”.
    ● Ouvrir le hublot à l’aide de la
    touche (B).

    ● Si assicuri che sulle etichette
    dei capi ci sia scritto “60° C”.

    ● Remplir le tambour (maxi.
    5,5 kg de linge sec).

    ● Apra l’oblò con il tasto (B).

    ● Fermer le hublot.

    ● Riempia il cestello con
    5,5 kg massimo di biancheria
    asciutta

    ATTENTION:
    AU MOMENT DE CHOISIR
    LE PROGRAMME VERIFIER
    QUE LA TOUCHE
    MARCHE/ARRET NE
    SOIT PAS ENFONCEE.
    Choisir le programme 2: pour
    choisir le programme, tourner la
    manette (L) DANS LE SENS DES
    AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire
    coïncider le numéro du
    programme avec l’index.
    ● Placer la manette de la
    température (I) sur 60°C maxi.
    ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels
    (A).

    50

    ESEMPIO DI USO:
    Guardi la tabella dei programmi
    di lavaggio, vedrà come Candy
    le consiglia di comportarsi:

    ● Chiuda l’oblò.

    ATTENZIONE:
    NELL’IMPOSTARE IL
    PROGRAMMA SI
    ASSICURI CHE IL TASTO
    MARCIA/ARRESTO
    NON SIA INSERITO.
    Selezioni il programma 2:
    il programma viene scelto
    ruotando la manopola (L) in
    SENSO ORARIO e facendo
    coincidere il numero del
    programma con l’indice.
    ● Porti la manopola della
    temperatura (I) su 60° massimo
    ● Apra il cassetto detersivo (A).

    cl

    OK
    60° C
    5,5 kg MAX

    EXEMPLO:
    As recomendações da Candy
    constam da tabela de programas
    de lavagem, cuja consulta
    aconselhamos:

    ● Certifique-se de que as
    etiquetas das peças de roupa a
    lavar indicam que podem ser
    lavadas a 60°C.
    ● Prima a tecla de abertura da
    porta (B) para abrir a porta.
    ● Carregue a máquina com um
    máximo de 5,5 kg de roupa seca.
    ● Feche a porta da máquina.

    ATENÇÃO:
    AO SELECCIONAR
    O PROGRAMA
    DE LAVAGEM ASSEGURE-SE
    DE QUE
    A MÁQUINA NÃO ESTEJA
    LIGADA, OU SEJA, DE QUE A
    TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
    NÃO ESTEJA PREMIDA.
    Seleccione o programa 2:
    Para seleccionar o programa
    deverá rodar o botão de
    selecção do programa de
    lavagem (L) no SENTIDO DOS
    PONTEIROS DO RELOGIO até o
    número do programa pretendido
    coincidir com a marca.

    ● Seleccione a temperatura
    máxima de lavagem (60°C) com o
    respectivo botão de selecção (I).
    ● Abra a gaveta para detergente
    (A).

    EXAMPLE:
    The advice of Candy is set out in
    the washing programme table:
    ● Ensure that article labels carry
    the indication 60°C.

    BEISPIEL:
    Candy zeigt Ihnen in der Tabelle,
    welche Vorgehensweise die beste
    ist:

    ● Open the door by pressing
    button (B).

    ● Überzeugen Sie sich, daß das
    Wäscheetikett die Eignung für
    Temperaturen bis “60° C” ausweist;

    ● Load the drum with a maximum
    of 5,5 kg of dry washing.

    ● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste
    (B).

    ● Close the door

    ● die Trommel mit max. 5,5 kg
    Trockenwäsche beladen.
    ● Bullauge schließen.

    ACHTUNG:
    BEIM EINSTELLEN DES
    PROGRAMMS STETS DARAUF
    ACHTEN, DAß DIE
    START/STOP TASTE NICHT
    GEDRÜCKT IST.
    Wahl Programm 2: die
    Programmwahl erfolgt durch
    Drehen des Wahlschalters (L) im
    Uhrzeigersinn bis die Nummer des
    gewählten Programms und der
    Pfeil übereinstimmen.

    IMPORTANT:
    WHEN SETTING THE
    PROGRAMME ENSURE THAT
    THE ON/OFF BUTTON IS NOT
    TURNED ON.

    Select programme 2:
    Choose the programme by
    rotating the knob (L) in a
    CLOCKWISE DIRECTION and make
    the number of the programme
    coincide with the sign.
    ● Move the temperature knob (I)
    to maximum 60° C.

    ● Temperaturwahlschalter (I) auf
    max. 60° C stellen.
    ● Open the detergent drawer (A).

    ● Waschmittelbehälter (A) öffnen.

    51



  • Page 27

    IT

    FR
    ● Remplir le deuxième
    bac II de lavage avec 60 g
    de produit.

    ● Remplir le bac de cl
    blanchissage avec 100 cc
    d’eau-de-javel.

    ● En cas de besoin, remplir
    le bac des additifs avec
    50 cc de produit
    .



    PT

    ● Metta 100 cc di
    candeggina nella vaschetta
    candeggio

    ● Metta 50 cc dell’additivo
    che desidera nella
    .
    vaschetta additivo



    ● Chiuda il cassetto
    detersivo (A).

    ● Vérifier que la vidange
    soit placée correctement.

    ● Appuyer sur le bouton de
    mise en route (C). Le témoin
    de fonctionnement (N)
    s’allumera.
    La machine accomplira le
    programme demandé.

    ● A la fin, appuyer sur la
    touche (C) marche/arrêt et
    la lampe-témoin s’éteindra.

    ● Ouvrir le hublot et retirer le
    linge.

    POUR TOUS LES TYPES
    DE LAVAGE CONSULTER
    TOUJOURS LE TABLEAU
    DES PROGRAMMES ET
    SUIVRE LA SEQUENCE
    DES OPERATIONS
    INDIQUEE.
    52

    ● Para 5,5 kg de roupa
    deverá deitar 100 cc de
    branqueador no respectivo
    compartimento
    .
    cl

    ● Para 5,5 kg de roupa
    deverá deitar 50 cc do
    aditivo pretendido no
    compartimento para
    aditivos
    .

    ● Certifique-se também de
    que o tubo de descarga
    esteja bem colocado.

    ● Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.

    ● Prima a tecla (C) para
    ligar a máquina.

    ● Che lo scarico sia in
    posizione regolare.

    ● O indicador luminoso de
    funcionamento (N)
    acender-se-á.

    ● Prema il pulsante di
    marcia (C) si accenderà la
    segnalazione luminosa (N).
    La lavatrice svolgerà il
    programma che le ha
    ordinato.
    ● Al termine prema il tasto
    (C) di marcia/arresto, si
    spegneranno le segnalazioni
    luminose.
    ● Apra l’oblò e tolga i
    tessuti.

    PER QUALSIASI TIPO DI
    LAVAGGIO CONSULTI
    SEMPRE LA TABELLA DEI
    PROGRAMMI E SEGUA
    LA SEQUENZA DELLE
    OPERAZIONI COME
    INDICATO

    EN

    ● in das zweite II Fach
    (Hauptwäsche) ca 60 gr.
    Waschmittel geben.

    ● Put 60 g in the second II
    wash compartment .

    ● In den Behälter für cl
    Bleichmittel ca. 100 cc
    Bleichmittel geben

    ● Put 100 cc of bleach
    in the bleach
    compartment. cl

    ● auf Wunsch ca. 50 cc
    Zusatzmittel in den
    Behälter
    für Zusatzmittel
    geben.

    ● Put 50 cc of the desired
    additive in the additives
    .
    compartment

    ● Waschmittelbehälter (A)
    schließen.

    ● Close the detergent
    drawer (A).

    ● überzeugen Sie sich, daß
    die Wasserzufuhr geöffnet ist.

    ● Ensure that the water inlet
    tap is turned on.

    ● daß der Ablaufschlauch
    richtig angebracht ist.

    ● And that the discharge
    tube is in place.

    ● Drücken Sie die START
    Taste (C).
    Die Leuchtanzeige (N)
    leuchtet auf.
    Die Maschine durchläuft
    jetzt das gewählte
    Programm.

    ● Press the “ON” button (C).
    The light (N) will come on.
    The washing machine will
    carry out the set
    programme.

    ● Nach Ablauf des
    Programms START/STOP Taste
    (C) drücken, die
    Leuchtanzeige erlischt.

    ● At the end of the
    programme, press the
    On/Off button (C). The light
    will go out.

    ● Das Bullage öffnen und
    die Wäsche entnehmen.

    ● Open the door and
    remove the washed articles.



    ● Feche a gaveta para
    detergente (A).
    ● Certifique-se de que a
    torneira de alimentação de
    água esteja aberta.

    ● Fermer le tiroir (A).
    ● Vérifier que le robinet
    d’eau soit ouvert.

    ● Para 5,5 kg de roupa
    deverá deitar 60 g de
    detergente no segundo
    compartimento da gaveta
    para detergente.

    ● Metta nella 2ª vaschetta II
    di lavaggio 60 g di detersivo.

    DE

    ● A máquina executará o
    programa seleccionado, ou
    seja, neste caso,
    o programa 2.
    ● Quando o programa
    chegar ao fim pressione a
    tecla de ligar/desligar (C)
    para desligar a máquina. O
    indicador luminoso (N)
    apagar-se-á.
    ● Abra a porta e retire a
    roupa da máquina.

    A TABELA DE
    PROGRAMAS CONTÉM
    INFORMAÇÕES SOBRE
    TODOS OS TIPOS DE
    LAVAGEM. CONSULTE-A
    PARA ESCOLHER O
    PROGRAMA
    ADEQUADO À ROUPA
    QUE VAI LAVAR, E SIGA
    AS OPERAÇõES PELA
    ORDEM AQUI
    APRESENTADA.



    BENUTZEN SIE FÜR JEDE
    WÄSCHE DIE
    PROGRAMMTABELLE
    UND BEACHTEN SIE DIE
    O.A. REIHENFOLGE.



    FOR ALL TYPES OF
    WASH CONSULT THE
    PROGRAMME TABLE
    AND FOLLOW THE
    OPERATIONS IN THE
    ORDER INDICATED.
    53



  • Page 28

    FR

    IT

    PT

    CHAPITRE 12

    CAPITOLO 12

    CAPÍTULO 12

    NETTOYAGE ET
    ENTRETIEN
    ORDINAIRE

    PULIZIA E
    MANUTENZIONE
    ORDINARIA

    LIMPEZA E
    MANUTENÇÃO DA
    MAQUINA

    Ne jamais utiliser de produits
    abrasifs, d’alcool et/ou de
    diluant, pour laver l’extérieur
    de votre machine; il suffit de
    passer un chiffon humide.

    La machine n’a besoin que
    de peu d’entretien:

    Per la Sua lavatrice
    all’esterno non usi abrasivi,
    alcool e/o diluenti, basta
    solo una passata con un
    panno umido.

    La lavatrice ha bisogno di
    pochissime manutenzioni:

    ● Nettoyage des bacs.
    ● Pulizia vaschette.
    ● Nettoyage filtre.

    DE

    EN

    KAPITEL 12

    CHAPTER 12

    REINIGUNG UND
    ALLGEMEINE
    WARTUNG

    CLEANING AND
    ROUTINE
    MAINTENANCE

    Benutzen Sie für die äußere
    Reinigung niemals
    Scheuermittel, Alkohol oder
    Verdünnungsmittel. Es genügt,
    wenn Sie die Maschine mit
    einem feuchten Lappen
    abwischen.

    Do not use abrasives, spirits
    and/or diluents on the
    exterior of the appliance. It is
    sufficient to use a damp
    cloth.

    Das Gerät braucht nur sehr
    wenig Pflege:

    The washing machine
    requires very little
    maintenance:

    ● Reinigung des
    Waschmittelbehälters

    ● Cleaning of drawer
    compartments.

    ● Limpeza do filtro.

    ● Reinigen des Flusensiebs

    ● Filter cleaning

    ● Adopção de medidas
    especiais quando a
    máquina vai ser mudada de
    sítio (mudança de casa, por
    exemplo) ou quando a
    máquina estiver muito
    tempo sem funcionar.

    ● Umzug oder längerer
    Stillstand der Maschine.

    ● Removals or long periods
    when the machine is left
    standing.

    REINIGUNG DES
    WASCHMITTELBEHÄLTERS

    CLEANING OF DRAWER
    COMPARTMENTS

    Obwohl nicht unbedingt
    notwendig, empfiehlt es sich,
    den Behälter gelegenlich von
    Waschmittel-und
    Weichspülerrückständen zu
    reinigen.

    Although not strictly
    necessary, it is advisable to
    clean the detergent, bleach
    and additives compartments
    occasionally.

    Hierzu den Behälter mit wenig
    Kraft herausziehen.

    Remove the compartments
    by pulling gently.

    Die Rückstände unter
    fließendem Wasser abspülen.

    Clean with water.

    Den Behälter wieder
    einschieben.

    Put the compartments back
    into place

    Não utilize produtos
    abrasivos, com álcool,
    soluções alcoólicas e/ou
    diluentes para limpar as
    paredes externas da
    máquina: basta passar um
    pano húmido para a limpar.
    Esta máquina exige muito
    pouca manutenção:

    ● Limpeza da gaveta para
    detergentes.

    ● Pulizia filtro.
    ● Déménagements ou
    longues périodes d’arrêt de
    la machine.

    ● Traslochi o lunghi periodi
    di fermo macchina.

    PULIZIA VASCHETTE
    NETTOYAGE DES BACS
    Même si cette opération
    n’est pas strictement
    nécessaire, il vaut mieux
    nettoyer de temps en temps
    les bacs à produits lessiviels.

    Il suffit de tirer légèrement sur
    le tiroir pour l’extraire.

    Anche se non strettamente
    necessario é bene pulire
    saltuariamente le vaschette
    da detersivo, candeggiante
    e additivi.
    Per questa operazione
    basta che le estragga con
    una leggera forza.

    Embora não seja
    estritamente necessário, é
    recomendável limpar
    ocasionalmente os resíduos
    de detergente, de
    branqueador e de aditivos
    da gaveta para detergente.

    Pulisca tutto il contenuto
    sotto un getto d’acqua.

    Para tal, deverá puxar
    suavemente a gaveta toda
    para fora.

    Reinserisca il tutto nella
    propria sede.

    Lave cuidadosamente
    cada um dos
    compartimentos sob um
    jacto de água, e volte a
    colocar a gaveta na
    máquina.

    Nettoyer le tiroir sous un jet
    d’eau.
    Remettre le tiroir dans sa
    niche.
    54

    LIMPEZA DA GAVETA PARA
    DETERGENTE

    55



  • Page 29

    PT

    DE

    EN

    REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
    Das Gerät besitzt eine
    Klammernfalle zur Aufnahme
    größerer Gegenstände
    (Münzen, Knöpfe), die das
    Abpumpen des
    Waschwassers behindern
    könnten. Die Klammernfalle
    kann problemlos wie folgt
    gereinigt werden:

    FILTER CLEANING
    The washing-machine is
    equipped with a special filter to
    retain large foreign matter which
    could clog up the drain, such as
    coins, buttons, etc. These can,
    therefore, easily be recovered.
    The procedures for cleaning the
    filter are as follows:

    ● Ease off the base as shown in
    fig.

    ● Depois de limpo, volte a colocar o
    filtro, assegurando-se de que a
    saliência esteja perfeitamente
    alinhada com o respectivo recorte, e
    rode o filtro no sentido dos ponteiros
    do relógio. Siga as instruções acima
    referidas pela sua ordem inversa
    para voltar a colocar a tampa do
    filtro, o rodapé, etc.

    ● Entfernen Sie die
    Sockelblende, wie in der
    Abbildung dargestellt.
    ● Benutzen Sie die
    Sockelblende zum Auffangen
    des Wasserrests in der
    Klammernfalle.
    ● Lockern Sie die
    Befestigungsschraube an der
    Falle.
    ● Drehen Sie die
    Klammernfalle gegen den
    Uhrzeigersinn bis zum
    Anschlag in vertikaler
    Stellung.
    ● Entnehmen Sie und
    reinigen Sie die
    Klammernfalle.
    ● Beim Einsetzen nach der
    Reinigung achten Sie bitte
    auf die Einkerbung, und
    verfahren Sie in umgekehrter
    Reihenfolge wie zuvor
    beschrieben.

    ATENÇÃO:
    NO CASO DE A MÁQUINA NÃO
    DESPEJAR A ÁGUA, ANTES DE
    PROCEDER À LIMPEZA DO FILTRO,
    DEVERÁ ESVAZIAR A ÁGUA
    RESIDUAL QUE SE ENCONTRA NA
    CUBA, SEGUINDO AS INSTRUÇÕES
    DE SEGUIDA INDICADAS, A FIM DE
    EVITAR UMA INUNDAÇÃO NO
    MOMENTO DE EXTRAIR O
    CARTUCHO.

    ACHTUNG: FALLS DER FILTER
    GEREINIGT WERDEN MUß
    WÄHREND SICH NOCH
    WÄSCHE IN DER TROMMEL
    BEFINDET IST DEN
    ANWEISUNGEN DES
    FOLGENDEN PARAGRAPHEN ZU
    FOLGEN. DIESES WIRD EINEN
    GRÖßEREN AUSTRITT VON
    WASSER DURCH DEN FILTER
    VERHINDERN.

    FR

    IT

    NETTOYAGE FILTRE
    La machine à laver est équipée
    d’un filtre spécial qui peut retenir
    les résidus les plus gros qui
    pourraient bloquer le tuyau
    d’évacuation (pièces de
    monnaie, boutons, etc.). Ce
    dispositif permet de les récupérer
    facilement. Pour nettoyer le filtre,
    suivre les indications ci-dessous:

    PULIZIA FILTRO
    La lavatrice è dotata di uno
    speciale filtro in grado di
    trattenere i residui più grossi
    che potrebbero bloccare lo
    scarico (monete, bottoni,
    ecc.) che possono così
    essere facilmente recuperati.
    Quando lo deve pulire si
    comporti così:

    LIMPEZA DO FILTRO

    ● Tolga lo zoccolo come
    mostrato in figura.

    Para maior segurança, siga
    atentamente estas instruções:

    ● Enlever le socle comme
    indiquè dans la figure.
    ● Utiliser la base pour recueillir
    l’eau qui reste dans le filtre.

    ● Desserrer la vis qui fixe le filtre.

    ● Utilizzi lo zoccolo per
    raccogliere l’acqua residua
    del filtro.
    ● Allenti la vite che fissa il
    filtro.

    ● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
    montre jusqu’à l’arrêt, en position
    verticale.

    ● Ruoti il filtro in senso
    antiorario fino all’arresto, in
    posizione verticale.

    ● Enlever et nettoyer.

    ● Lo estragga e lo pulisca.

    ● Apres avoir nettoyé, utilisez
    l’entaille et remontez le filtre en
    faisant toutes les opérations
    précédentes dans le sens
    inverse.

    ATTENTION :
    AU CAS OÙ LE LAVE LINGE
    N’EFFECTUE PAS DE
    VIDANGE, AVANT DE
    NETTOYER LE FILTRE, VIDEZ
    L’EAU RÉSIDUELLE PRÉSENTE
    DANS LE TAMBOUR EN
    SUIVANT LES INDICATIONS CI
    DESSOUS POUR ÉVITER UN
    DÉBORDEMENT EXCESSIF
    LORS DE L’EXTRACTION DU
    FILTRE.
    DEMENAGEMENTS OU LONGUES
    PERIODES D’ARRET DE LA
    MACHINE
    En cas de déménagement, ou
    de longues périodes d’arrêt de
    la machine dans des endroits
    non chauffés, il faut vidanger
    soigneusement tous ses tuyaux.
    Débrancher le courant et se
    servir d’un seau.
    Enlever la bague sur le tuyau et
    le plier vers le bas, dans le seau
    jusqu’à ce qu’il ne sorte plus
    d’eau.

    Après cette opération, la répéter
    en sens inverse.

    56

    ● Dopo averlo pulito osservi
    la tacca e lo rimonti
    seguendo in senso contrario
    tutte le operazioni
    precedentemente descritte.

    ATTENZIONE: NEL CASO IN
    CUI LA MACCHINA NON
    DOVESSE SCARICARE,
    PRIMA DI PROCEDERE ALLA
    PULIZIA DEL FILTRO,
    SVUOTARE IL CESTO
    DALL’ACQUA RESIDUA
    SEGUENDO LE INDICAZIONI
    RIPORTATE QUI SOTTO ONDE
    EVITARNE UNA FUORIUSCITA
    ECCESSIVA AL MOMENTO DI
    ESTRARRE LA CARTUCCIA
    TRASLOCHI O LUNGHI
    PERIODI DI FERMO
    MACCHINA
    Per eventuali traslochi o
    qualora la macchina
    restasse ferma a lungo in
    luoghi non riscaldati, é
    necessario svuotare
    completamente da ogni
    residuo di acqua tutti i tubi.
    A corrente disinserita, stacchi
    il tubo dalla fascetta e lo
    porti, verso il basso, sul catino,
    fino alla completa fuoriuscita
    dell’acqua.
    Al termine ripeta
    l’operazione in senso inverso.

    A máquina dispõe de um filtro
    especial, concebido para recolher
    objectos grandes que poderiam
    impedir a descarga de água
    (moeds, botões, etc.), possibilitando,
    desta forma, uma fácil recuperação
    desses objectos.
    Este filtro, que se encontra atrás do
    rodapé, deverá ser limpo a intervalos
    regulares.

    ● Desligue a ficha do cabo de
    alimentação de corrente da
    tomada, e esvazie a máquina de
    toda a água.
    ● Remova o rodapé da máquina
    como representado na figura.
    ● Utilize o rodapé para recolher a
    água existente no filtro.
    ● Desaperte o parafuso de fixação
    do filtro.
    ● Rode a tampa do filtro no sentido
    contrário ao dos ponteiros do relógio
    até atingir o batente (posição
    vertical).
    ● Retire o filtro e limpe-o.

    O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA
    DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER
    MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR
    Caso tenha de transportar a
    máquina, ou sempre que esta estiver
    sem trabalhar por um período de
    tempo prolongado num local não
    aquecido, deverá escoar totalmente
    a água de todas as mangueiras.
    Para tal, deverá desligar previamente
    a máquina da corrente, retirando a
    respectiva ficha da tomada. Irá
    necessitar de um recipiente para
    recolher a água.
    Solte o tubo de alimentação de
    água do respectivo suporte, puxe-o
    para baixo e esvazie toda a água
    para un recipiente depois da água
    ter sido esvaziada volte a colocar o
    tubo no respectivo suporte.
    Repita esta operação para o tubo
    de esgoto da água.

    ● Use the base as a tray to
    collect leftover water in filter.
    ● Loosen the screw holding the
    filter.
    ● Turn the filter anticlockwise till it
    stops in vertical position.

    ● Remove and clean.
    ● After cleaning, replace by
    turning the notch on the end of
    the filter clockwise. Then follow all
    procedures described above in
    reverse order.

    ATTENTION: IF THE FILTER
    NEEDS CLEANING WHILE
    THERE IS WASHING STILL IN
    THE DRUM, FOLLOW THE
    INSTRUCTIONS ON THE
    FOLLOWING PARAGRAPH TO
    EMPTY THE WATER. THIS WILL
    PREVENT EXCESSIVE LOSS OF
    WATER VIA THE FILTER.

    UMZUG ODER LÄNGERER
    STILLSTAND DER MASCHINE

    REMOVALS OR LONG PERIODS
    WHEN THE MACHINE IS LEFT
    STANDING

    Bei einem Umzug, oder wenn
    die Maschine längere Zeit in
    ungeheizter Umgebung
    stillstehen wird, müssen alle
    Schläuche vollständig
    entleert werden.

    For eventual removals or when
    the machine is left standing for
    long periods in unheated rooms,
    the drain hose should be
    emptied of all remaining water.

    Strom abschalten und eine
    Waschschüssel bereitstellen.
    Schlauch von der Klemme
    nehmen und bis zur völligen
    Entleerung in die Schüssel
    halten.

    The appliance must be switched
    off and unplugged. A bowl is
    needed. Detach the drainage
    hose from the clamp and lower it
    over the bowl until all the water is
    removed.
    Repeat the same operation with
    the water inlet hose.

    57



  • Page 30

    FR

    IT

    CHAPITRE 13
    ANOMALIE
    1. Aucun
    fonctionnement
    sur n’importe quel
    programme

    2. Absence
    d’alimentation
    d’eau

    CAPITOLO 13
    ANOMALIA

    REMEDE

    CAUSE
    La fiche n’est pas introduite dans la
    prise de courant

    Brancher la fiche

    L’interrupteur géneral n’est pas branché

    Brancher l’interrupteur général

    L’énergie électrique est coupée

    Contróler

    Les valves de l’installation électrique
    sont défectueuses

    Contróler

    Portillon ouvert

    Fermer le portillon

    Voir cause 1

    Contróler

    Robinet de l’eau fermé

    Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau

    Programmateur mal positionné

    Positionner correctement le timer

    1. Non funziona con
    qualsiasi
    programma

    2. Non carica acqua

    3. Non scarica acqua
    3. L’eau n’est pas
    évacuèe

    Tuyau de vidange plié

    Redresser le tuyau de vidange

    Présence de corps étrangers dans le
    filtre

    Inspecter le filtre

    4. Présence d’eau sur
    le sol tout autour
    de la machine

    Fuite du joint se trouvant entre le robinet
    et le tuyau de remplissage

    Remplacer le joint et serrer à fond le
    tube sur le robinet

    5. La machine
    n’essore pas

    La machine n’a pas encore évacué
    l’eau

    Attendre quelques minutes et la
    machine évacuera l’eau

    La fonction “suppression d’essorage” est
    introduite (exclusivement sur certains
    modèles)

    Relever la touche “exclusion
    centrifugation”

    La machine n’est pas à niveau

    Régler les pieds

    Les étriers de transport n’ont pas été
    enlevés
    La charge de linge n’est pas répartie
    de façon uniforme

    6. De fortes vibrations
    pendant la phase
    de centrifugation

    RIMEDIO

    CAUSA
    Spina corrente elettrica
    non inserita nella presa

    Inserire la spina

    Tasto interruttore generale
    non inserito

    Inserire tasto.
    Interruttore generale

    Manca energia elettrica

    Controllare

    Valvole impianto elettrico guaste

    Controllare

    Sportello aperto

    Chiudere sportello

    Vedi cause 1

    Controllare

    Rubinetto acqua chiuso

    Aprire il rubinetto acqua

    Timer non correttamente posizionato

    Posizionare timer correttamente

    Tubo di scarico piegato

    Raddrizzare tubo di scarico

    Presenza corpi estranei nel filtro

    Ispezionare filtro

    4. Presenza di acqua
    sul pavimento
    attorno alla
    lavabiancheria

    Perdita della guarnizione posta
    tra rubinetto e tubo carico

    Sostituire guarnizione e
    stringere bene tubo e rubinetto

    5. Non centrifuga

    La lavabiancheria non ha ancora
    scaricato l’acqua

    Attendere alcuni minuti, la macchina
    scaricherà

    “Esclusione centrifuga” inserita
    (solo per alcuni modelli)

    Disinserire tasto
    “esclusione centrifuga”

    Lavabiancheria non perfettamente
    in piano

    Regolare gli appositi piedini regolabili.

    Enlever les étriers de transport

    Staffe di trasporto
    non ancora asportate

    Asportare staffe di trasporto

    Répartir le linge de façon uniforme

    Carico biancheria
    non uniformemente distribuito

    Distribuire in modo uniforme
    la biancheria

    Attention:
    Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer
    rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme
    suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le
    mouvement du programmateur.

    6. Forti vibrazioni
    durante la
    centrifuga

    Attenzione :
    Se la manopola programmi resta ferma troppo tempo su un programma per poi avanzare velocemente
    oppure effettua un giro completo per poi posizionarsi sul programma successivo, tale funzionamento è da
    considerarsi normale in quanto questa lavabiancheria è dotata di un dispositivo elettronico che controlla il
    movimento del programmatore.

    Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
    le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
    de garantie.
    En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
    1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
    - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
    absolument pas compromis;
    - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
    tissu et n’en altère pas la couleur;
    - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
    - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
    et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
    - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
    2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
    contrôles susmentionnés.

    Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
    modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
    Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
    Attenzione:
    1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
    - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
    l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
    - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
    non ne altera il colore.
    - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
    sciacquatura.
    - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
    difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
    fenomeni di formazione di schiuma.
    - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
    2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
    eseguire i controlli sopradescritti.

    58

    59



  • Page 31

    DE

    PT

    KAPITEL 13

    CAPÍTULO 13
    AVARIA

    ACÇÃO NECESSÁRIA

    CAUSA PROVÁVEL

    FEHLVERHALTEN
    1. Programme
    funktionieren nicht

    ABHILFE

    GRUND
    Stecker nicht in der Steckdose

    Stecker einstecken

    Hauptschalter nicht eingedrückt

    Strom einschalten

    Stromausfall

    Kontrollieren

    Verifique e, se necessário, substitua

    Sicherungen defekt

    Kontrollieren

    A porta não está bem fechada

    Feche bem a porta

    Bullauge nicht geschlossen

    Bullauge schließen

    Vide ponto (1)

    Verifique

    Siehe Gründe zu 1

    Kontrollieren

    Torneira de água fechada

    Abra a torneira
    Wasserhahn geschlossen

    Wasserhahn öffnen

    Selecção incorrecta de programa

    Volte a seleccionar o programa
    Endireite a mangueira

    Programmwahlschalter nicht richtig
    eingestellt

    Programmwahlschalter richtig einstellen

    Mangueira de esgoto dobrada
    ou torcida
    Presença de um corpo estranho no filtro

    Verifique o filtro

    Ablaufschlauch gekrümmt

    Ablaufschlauch begradigen

    4. Agua no chão ao
    pé da máquina

    Falta de vedação entre a torneira e a
    mangueira

    Substitua o vedante e aparafuse bem
    a mangueira

    Fremdkörper in der Klammernfalle

    Klammernfalle reinigen

    5. A máquina não faz
    a centrifugação

    A água ainda não foi despejada

    Espere alguns minutos

    4. Wasser auf dem
    Boden rund um
    das Gerät

    Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
    defekt

    Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
    am Wasserhahn befestigen

    Tecla “eliminação da centrifugação”
    premida (alguns modelos)

    Solte a tecla
    5. Keine
    Schleuderfunktion

    Die Waschmaschine hat das Wasser
    noch nicht abgepumpt

    Einige Minuten warten, bis das Wasser
    abgepumpt ist

    Fixações de transporte não foram
    removidas

    Remova-as
    Nivele a máquina com os pés
    ajustáveis

    Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
    einigen Modellen)

    Taste “Schleuderstop” herausdrücken

    A máquina está mal nivelada

    Waschmaschine nicht richtig justiert

    A roupa está mal distribuída

    Distribua a roupa de modo
    mais uniforme

    Über die entsprechenden einstellbaren
    Füße justieren

    Transportstange noch nicht entfernt

    Transportstange entfernen

    Wäsche nicht gleichmäßig in der
    Trommel verteilt

    Wäsche gleichmäßig verteilen

    1. O programa não
    funciona

    2. A máquina não
    mete água

    3. A máquina não
    despeja a água

    6. Excesso de
    vibrações durante
    a centrifugação

    A máquina não está ligada à corrente

    Ligue a máquina à corrente

    A tecla de ligar/desligar não
    foi premida

    Pressione a tecla

    Falha da alimentação de corrente

    Verifique

    Fusível disparado

    ATENÇÃO:
    Se o selector de programas permanecer parado durante muito tempo num programa, para depois
    avançar velozmente, ou fazer regularmente a volta completa, para a próxima posição, trata-se de um
    funcionamento normal, uma vez que esta máquina de lavar roupa integra um dispositivo electrónico que
    controla o movimento do programador.
    Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
    Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
    como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
    Atenção:
    1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
    durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
    suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
    presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
    incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
    presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
    enxaguamento ineficaz;
    os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
    frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
    produzir sinais visíveis da formação de espuma;
    este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
    2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
    às verificações anteriormente referidas.
    Salvaguardam-se erros e alterações!

    60

    2. Kein Wasserzulauf

    3. Kein Wasserablauf

    6. Starke Vibrationen
    während des
    Schleuderns

    Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf
    bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen,
    daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im
    Waschprozess zu beginnen.
    Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
    Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
    Hilfe zu ermöglichen.
    * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
    Achtung:
    1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
    - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
    Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
    - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
    aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
    - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
    - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
    und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
    - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
    2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
    obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

    61



  • Page 32

    EN

    CHAPTER 13

    FAULT
    1. Does not function
    on any
    programme

    REMEDY

    CAUSE
    Mains plug not plugged in

    Insert plug

    Mains switch not on

    Turn on mains switch

    No power

    Check

    Electric circuit fuses failure

    Check

    Load door open

    Close load door

    See cause 1

    Check

    Inlet tap turned off

    Turn on water inlet tap

    Timer not set correctly

    Set timer on correct position

    Discharge tube bent

    Straighten discharge tube

    Odd material blocking filter

    Check filter

    4. Water on floor
    around washing
    machine

    Leak from the washer between the tap
    and inlet tube

    Replace washer and tighten the tube
    on the tap

    5. Does not spin

    The washing machine has not
    discharged water

    Wait a few minutes until the machine
    discharges water

    “No spin” setting (some models only)

    Turn the programme dial onto spin
    setting

    Washing machine not perfectly level

    Adjust special feet

    Transport bracket not removed

    Remove transport bracket

    Washing load not evenly distributed

    Distribute the washing evenly

    2. Does not load
    water

    3. Does not discharge
    water

    6. Strong vibrations
    during spin

    Please note:
    It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another
    and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still.
    An electronic device is controlling the exact movement of the timer.
    If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
    the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
    guarantee certificate.
    Important
    1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
    - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
    compromise the efficiency of the rinses.
    - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
    remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
    - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
    - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
    difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
    formation of foam.
    - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
    2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
    Technical Assistance Service.

    62

    Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
    contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
    toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
    en compromettre les caractéristiques essentielles.
    La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
    nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
    renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
    O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
    aviso.
    Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
    technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
    The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
    this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
    modifications to its products without changing the essential characteristics.



  • Page 33

    01.06 - 41001001 - Printed in Italy - Imprimé en Italie

    FR
    IT
    PT
    DE
    EN






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Candy cb 1043 tr wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Candy cb 1043 tr in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,64 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von Candy cb 1043 tr

Candy cb 1043 tr Bedienungsanleitung - Spanisch - 17 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info