Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/33
Nächste Seite
Mode d’emploi
Instruções de Utilização
Instrucciones para el uso
Bedienungsanleitung
User instructions
FR
PT
ES
DE
EN
CB 62 T
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    FR
    PT
    ES
    DE
    EN

    Mode d’emploi
    Instruções de Utilização
    Instrucciones para el uso
    Bedienungsanleitung
    User instructions

    CB 62 T



  • Page 2

    FR

    ES

    DE

    EN

    TOUS NOS
    COMPLIMENTS

    PARABÉNS!

    ENHORABUENA

    HERZLICHEN
    GLÜCKWUNSCH!

    OUR COMPLIMENTS

    En achetant cet appareil
    ménager Candy, vous avez
    démontré que vous
    n’acceptez aucun
    compromis: vous voulez
    toujours ce qu’il y a de
    mieux.

    Ao adquirir este
    electrodoméstico Candy,
    demonstrou não estar
    disposta a contentar-se com
    qualquer coisa: você quer o
    melhor!

    Con la compra de este
    electrodoméstico Candy;
    usted ha demostrado no
    conformarse con cualquier
    cosa: usted quiero lo mejor.

    Mit dem Kauf dieses Candy
    Elektrogerätes haben Sie
    bewiesen, daß Sie stets nur
    das Beste wählen - ohne
    Kompromisse.

    With the purchase of this
    Candy household appliance,
    you have shown that you will
    not accept compromises:
    you want only the best.

    Candy a le plaisir de vous
    proposer cette nouvelle
    machine à laver qui est le
    résultat d’années de
    recherches et d’études des
    besoins du consommateur.
    Vous avez fait le choix de la
    qualité, de la fiabilité et de
    l’efficacité.

    A Candy alegra-se de lhe
    poder oferecer esta nova
    máquina de lavar roupa,
    resultado de anos de
    investigação e de
    experiência de mercado,
    em contacto directo com
    os nossos clientes. Ao
    escolher esta máquina, está
    a escolher a qualidade, a
    durabilidade e as
    características excepcionais
    que ela tem para oferecer.

    Candy se complace en
    ofrecerle esta nueva
    lavadora, fruto de años de
    investigación y de
    experiencia en el marcado
    y del contacto directo con
    los Consumidores. Usted ha
    escogido la calidad, la
    duración y las enormes
    prestaciones que esta
    lavadora le ofrece.

    Candy vous propose une
    large gamme d’appareils
    électroménagers: machines
    à laver la vaisselle, machines
    à laver et sécher le linge,
    cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
    cuisson, réfrigerateurs et
    congélateurs.

    Mas a Candy orgulha-se
    ainda da vasta gama de
    electrodomésticos que
    coloca à disposição dos
    seus clientes: máquinas de
    lavar roupa, máquinas de
    lavar loiça, máquinas de
    lavar e de secar, fogões,
    micro-ondas, fornos e
    placas de fogão, frigoríficos
    e congeladores.

    Demandez à votre
    Revendeur le catalogue
    complet des produits
    Candy.

    Peça ao seu agente da
    especialidade que lhe dê o
    catálogo dos
    electrodomésticos Candy.

    Nous vous prions de lire
    attentivement les conseils
    contenus dans ce livret. Il
    contient d’importantes
    indications concernant les
    procédures d’installation,
    d’emploi, d’entretien et
    quelques suggestions utiles
    en vue d’améliorer
    l’utilisation de la machine à
    laver.

    Leia este livro de instruções
    atentamente. Ele contém
    não só informações
    importantes sobre a
    instalação, a utilização e a
    manutenção seguras da
    sua máquina, mas também
    conselhos úteis sobre como
    tirar o melhor proveito da
    sua máquina.

    Conservez avec soin ce
    livret: vous pourrez le
    consulter bien souvent.

    Preserve este livro
    cuidadosamente,
    mantendo-o à mão para
    futuras consultas.

    Quand vous communiquez
    avec Candy, ou avec ses
    centres d’assistance, veuillez
    citer le Modèle, le n° et le
    numéro G (éventuellement).

    2

    PT

    Quando contactar o seu
    agente Candy ou os
    Serviços de Assistência
    Técnica refira sempre o
    modelo e o número da sua
    máquina, bem como o
    número G (se aplicável).
    Todas estas referências se
    encontram na placa de
    características da sua
    máquina.

    Candy le ofreces además,
    una amplia gama de
    electrodomésticos:
    lavadoras, lavavajillas,
    lavadoras-secadoras,
    cocinas, microondas, hornos
    y encimeras, frigoríficos y
    congeladores.

    Solicite a su vendedor el
    catálogo completo de la
    gama de productos Candy.
    Le rogamos lea
    atentamente la información
    contenida en este manual
    ya que proporciona
    importantes instrucciones
    sobre seguridad en su
    instalación, uso,
    mantenimiento y algunos
    consejos prácticos para que
    ested saque el mejor
    provecho de su lavadora.
    Conserve este manual para
    cualquier consulta posterior.
    Cuando se ponga en
    contacto con Candy o con
    sus centros de Asistencia
    mencione siempre el
    Modelo, el n° y el número G
    (si lo tiene).
    Es decir todo lo que viene
    anotado en el recuadro.

    Candy freut sich, Ihnen diese
    neue Waschmaschine
    anbieten zu können. Sie ist
    das Ergebnis jahrelanger
    Forschung und einer
    Markterfahrung, die im
    ständigen direkten Kontakt
    mit dem Verbraucher gereift
    ist. Sie haben mit diesem
    Gerät Qualität, lange
    Lebensdauer und einen
    hohen Leistungsstandard
    gewählt.
    Candy bietet Ihnen darüber
    hinaus eine breite Palette
    weiterer elektrischer
    Haushaltsgeräte:
    Waschmaschinen,
    Geschirrspüler,
    Wäschetrockner,
    Elektroherde,
    Mikrowellenherde, Backöfen
    und Kochfelder, Kühl - und
    Gefrierschränke.
    Fragen Sie Ihren Fachhändler
    nach dem kompletten
    Candy Katalog.
    Lesen Sie bitte aufmerksam
    die Anweisungen, die Sie in
    diesem Heft finden. Sie finden
    dort wichtige Hinweise zur
    sicheren Installation, zur
    Bedienung, zur Pflege und zur
    optimalen Verwendung der
    Waschmaschine.

    Bewahren Sie das Heft für
    eine spätere Nutzung gut auf.
    Geben Sie bitte in allen
    Mitteilungen an Candy oder
    an Ihre zuständige
    Kundendienststelle stets das
    Modell, die Nummer und die
    G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
    des Typenschildes -, an.

    Candy is happy to present
    their new washing machine,
    the result of years of research
    and market experience
    through direct contact with
    Consumers. You have chosen
    the quality, durability and
    high performance that this
    washing machine offers.

    Candy is also able to offer a
    vast range of other
    household appliances:
    washing machines,
    dishwashers, washer-dryers,
    cookers, microwave ovens.
    Traditional ovens and hobs,
    refrigerators and freezers.

    Ask your local retailer for the
    complete catalogue of
    Candy products.
    Please read this booklet
    carefully as it provides
    important guide lines for safe
    installation, use and
    maintenance and some
    useful advise for best results
    when using your washing
    machine.

    Keep this booklet in a safe
    place for further consultation.
    When contacting Candy
    or a Customer Services
    Centre always refer to the
    Model, No., and G number (if
    applicable of the appliance
    see panel).

    3



  • Page 3

    FR

    4

    PT

    INDEX

    INDICE

    Avant-propos

    Introdução

    Notes générales à la
    livraison

    Verificações a efectuar
    quando a máquina lhe for
    entregue

    Garantie

    CHAPITRE
    CAPÍTULO
    CAPÍTULO
    KAPITEL
    CHAPTER

    EN

    DE

    ES

    ÍNDICE CAPÍTULO

    INHALT

    INDEX

    Introduccíon

    Einleitung

    Introduction

    1

    Notas generales a la
    entrega

    Allgemeine Hinweise zur
    Lieferung

    General points on delivery

    Garantia

    2

    Garantía

    Garantie

    Guarantee

    Mesures de sécurité

    Instruções de segurança

    3

    Normas de seguridad

    Sicherheitsvorschriften

    Safety Measures

    Données techniques

    Dados técnicos

    4

    Datos técnicos

    Technische Daten

    Technical Data

    Mise en place, installation

    Instalação

    5

    Puesta en funcionamiento
    instalación

    Inbetriebnahme, Installation

    Setting up and Installation

    Description des commandes

    Descrição dos comandos

    6

    Descripción de los mandos

    Bedienungsanleitung

    Control Description

    Tiroir à lessive

    Colocação do detergente

    7

    Cubeta del detergente

    Waschmittelbehälter

    Detergent drawer

    Sélection/Conseils utiles
    pour l’utilisateur

    Selecção dos
    programas/Consciencializa
    ção do cliente

    8

    Seleción/Consejos útiles
    para el usuario

    Programm/Temperaturwahl/
    Einige nützliche hinweise

    Selection/Customer
    Awareness

    Le produit

    Separação das peças de
    roupa

    9

    El producto

    Das Produkt

    The Product

    Tableau des programmes

    Tabela de programas de
    lavagem

    10

    Tabla de programas

    Programmtabelle

    Table of Programmes

    Lavage

    Lavagem

    11

    Lavado

    Waschen

    Washing

    Nettoyage et entretien
    ordinaire

    Limpeza e manutenção da
    máquina

    12

    Limpieza y mantenimiento
    ordinario

    Reinigung und allgemeine
    Wartung

    Cleaning and routine
    maintenance

    Recherche des pannes

    Eliminação de avarias

    13

    Causas de averías

    Fehlersuche

    Faults Search

    5



  • Page 4

    FR

    PT

    ES

    EN

    DE

    CHAPITRE 1

    CAPÍTULO 1

    CAPÍTULO 1

    KAPITEL 1

    CHAPTER 1

    NOTES GENERALES
    A LA LIVRAISON

    VERIFICAÇÕES A
    EFECTUAR
    QUANDO A
    MAQUINA LHE FOR
    ENTREGUE

    NOTAS GENERALES
    DE ENTREGA

    ALLGEMEINE
    HINWEISE ZUR
    LIEFERUNG

    GENERAL POINTS
    ON DELIVERY

    A la livraison veuillez
    contrôler que le matériel
    suivant accompagne la
    machine:

    Ao receber a máquina,
    verifique se os seguintes
    componentes, que deverá
    manter num local seguro e
    à mão, lhe foram entregues
    juntamente com a
    máquina:

    A la entrega compruebe
    que con la máquina estén:

    A) LIVRET
    D’INSTRUCTIONS

    A) MANUAL DE
    INSTRUÇÕES

    A) MANUAL DE
    INSTRUCCIONES

    B) ADRESSES DE SERVICE
    APRES VENTE

    B) DIRECCIONES DE
    ASISTENCIA TÉCNICA
    EUROPE

    C) CERTIFICAT DE
    GARANTIE

    C) CERTIFICADO DE
    GARANTIA

    D) BOUCHON

    D) TAMPÖES

    Dovunque
    tu sia.

    A
    E) COUDES POUR LE TUBE
    DE VIDANGE

    E) CURVA PARA O TUBO
    DE ESGOTO

    F) BAC POUR LE PRODUIT
    LIQUIDE

    F) RECIPIENTE PARA
    DETERGENTE LIQUIDO

    LES CONSERVER

    SPEDIRE

    Kontrollieren Sie bei
    Anlieferung des Gerätes, ob
    das folgende Zubehör
    mitgeliefert wurde:

    A) BEDIENUNGSANLEITUNG
    B) VERZEICHNIS DER
    KUNDENDIENSTSTELLEN

    On delivery, check that the
    following are included with
    the machine:

    A) INSTRUCTION MANUAL
    B) CUSTOMER SERVICE
    ADDRESSES

    C) CERTIFICADOS DE
    GARANTÍA

    C) GARANTIESCHEIN

    C) GUARANTEE
    CERTIFICATES

    D) TAPONE

    D) STÖPSEL

    D) CAP

    E) CURVAS PARA EL TUBO
    DE DESAGÜE

    E) ROHRBOGEN FÜR
    ABLAUFSCHLAUCH

    E) BEND FOR OUTLET TUBE

    F) DEPÓSITO DETERGENTE
    LÍQUIDO

    F) EINSATZ FÜR
    FLÜSSIGWASCHMITTEL

    F) LIQUID DETERGENT
    COMPARTMENT

    B
    TRATTENERE

    C

    GUARDE ESTES
    COMPONENTES BEM.

    CONSÉRVELOS

    BITTE GUT AUFBEWAHREN

    KEEP THEM IN A SAFE
    PLACE

    D
    et contrôler que ce matériel
    soit en bon état; si tel n’est
    pas le cas appelez le centre
    Candy le plus proche.

    6

    Verifique igualmente se a
    máquina não sofreu
    quaisquer danos durante o
    transporte. Caso a máquina
    esteja danificada entre
    imediatamente em
    contacto com o Centro de
    Assistência Técnica mais
    próximo.

    E

    y compruebe que no haya
    sufrido desperfectos durante
    el transporte, en caso
    contrario llame al centro
    Candy más cercano.

    Gerät bei Lieferung auf
    eventuelle
    Transportschäden
    untersuchen und
    gegebenenfalls beim
    Händler reklamieren.

    Check that the machine has
    not incurred damage during
    transport. If this is the case,
    contact your nearest Candy
    Centre.

    F
    7



  • Page 5

    FR

    PT

    EN

    CHAPITRE 2

    CAPÍTULO 2

    CAPÍTULO 2

    KAPITEL 2

    CHAPTER 2

    GARANTIE

    GARANTIA
    CONDIÇÕES DE
    GARANTIA

    GARANTIA

    GARANTIE

    GUARANTEE

    L’appareil est accompagné
    par un certificat de
    gàrantie.

    Este electrodoméstico está
    abrangido por uma Garantia
    cujo período de validade é de
    12 meses a contar da data de
    aquisição.
    Para beneficiar desta garantia
    deverá apresentar o
    certificado de “Garantia
    Internacional” Candy,
    devidamente preenchido com
    o nome e morada do
    consumidor final, modelo e
    número de série do aparelho e
    data de compra, além de
    devidamente autenticado
    pelo lojista. Este documento
    ficará sempre na posse do
    consumidor.
    Durante o período de Garantia
    os Serviços de Assistência
    Técnica efectuarão a
    reparação de qualquer
    deficiência no funcionamento
    do aparelho resultante de
    defeito de fabrico.
    A Garantia não inclui
    deslocações a casa do
    cliente, que serão debitadas
    de acordo com a taxa de
    deslocação em vigor a cada
    momento. Exceptua-se a 1a
    deslocação se se efectuar no
    primeiro mês de vigência da
    Garantia, que será gratuita.
    A Garantia não inclui:
    – Anomalias ocasionadas por
    mau trato, negligência ou
    manipulação contrária às
    instruções contidas no manual,
    modificação ou incorporação
    de peças de procedência
    diferente da do aparelho,
    aplicadas por serviços técnicos
    não autorizados.
    – Defeitos provocados por
    curto- -circuito ou injúria
    mecânica.
    – Qualquer serviço de
    instalação ou explicação do
    funcionamento do aparelho
    em casa do cliente.
    – Indemnizações por danos
    pessoais ou materiais causados
    directa ou indirectamente.
    – Troca do aparelho.

    El aparato va acompañado
    de un Certificado de
    Garantía de 1 año.
    En los primeros 6 meses, a
    partir de la fecha de la
    compra, la garantía le
    cubre: piezas, recambios,
    mano de obra y
    desplazamientos.
    En los 6 meses siguientes, la
    garantía le cubre piezas y
    recambios.

    Ne pas oublier d’expédier le
    coupon B du certificat de
    garantie afin qu’il soit validé
    dans les 10 jours à dater de
    l’achat.

    Vous devez conserver le
    coupon A, dûment rempli,
    qui sera montré au Service
    d’Assistance Technique en
    cas d’intervention;
    conservez également votre
    facture d’achat.

    Serviço Pós-Venda
    Com o objectivo de satisfazer
    cada vez mais o consumidor
    final, colocamos à vossa
    disposição a nossa Rede
    Nacional de Assistência
    Técnica, com pessoal técnico
    devidamente especializado.

    8

    DE

    ES

    SERVICIO POST VENTA

    ☎ 902. 100. 150

    No olvide remitir la parte B
    del Certificado de Garantia
    para la debida
    convalidación en los 10 días
    siguientas a la fecha de
    compra.

    Der beiliegende
    Garantieschein ermöglicht
    die kostenlose
    Inanspruchnahme des
    technischen Kundendienstes.
    Die Garantiezeit beträgt ein
    Jahr ab Kaufdatum. In den
    ersten 6 Monaten werden
    alle Reparaturaufwendungen
    von Candy getragen, die
    Übernahme der
    Anfahrtkosten entfällt 6
    Monate nach Anlieferung
    beim Endverbraucher.
    IM SERVICEFALL WENDEN
    SIE SICH BITTE AN UNSEREN
    AUTORISIERTEN
    WERKSKUNDENDIENST.
    DIE SERVICE-NUMMER FÜR
    DEUTSCHLAND
    01805-625562 VERBINDET
    SIE AUTOMATISCH MIT DEM
    ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
    IHRER NÄHE.

    The appliance is supplied
    with a guarantee certificate
    which allows free use of the
    Technical Assistance Service,
    apart from a fixed call out
    charge, for a period of one
    year from the date of
    purchase.

    Remember to post part B of
    the guarantee certificate
    within 10 days of the
    purchase date.

    Vergessen Sie nicht, Abschnitt
    B des Garantiescheines
    innerhalb von 10 Tagen nach
    dem Kaufdatum
    einzusenden.

    La parte A deberá
    conservarla, debidamente
    cumplimentada, para
    presentarla al Servicio
    Técnico de Asistencia, en
    caso de necesitar su
    intervención junto a la
    factura legal expedida por
    el vendedor en el momento
    de combra.

    Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
    Ihren Unterlagen heften, und
    bei Bedarf dem technischen
    Kundendienst vorlegen,
    gemeinsam mit der von
    Ihrem Händler ausgestellten
    Kaufquittung.

    Part A should be filled in and
    kept by you to be shown if
    necessary to the technician
    from the Technical Assistance
    Service. The sales receipt
    should also be kept.

    *Rellenar la garantía que
    viene en Castellano.

    9



  • Page 6

    FR

    DE

    ES

    EN

    CHAPITRE 3

    CAPÍTULO 3

    CAPÍTULO 3

    KAPITEL 3

    CHAPTER 3

    MESURES DE
    SECURITE

    INSTRUÇÕES DE
    SEGURANÇA

    NORMAS DE
    SEGURIDAD

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    SAFETY MEASURES

    ATTENTION:
    EN CAS
    D’INTERVENTION DE
    NETTOYAGE ET
    D’ENTRETIEN

    ● Débrancher la prise de

    courant.
    ● Fermer le robinet

    d’alimentation d’eau.
    ● Toutes les machines

    Candy sont pourvues de
    mise à la terre.
    Vérifier que l’installation
    électrique soit alimentée
    par une prise de terre, en
    cas contraire demander
    l’intervention du personnel
    qualifié.

    Cet appareil est
    conforme aux directives
    89/336/EEC, 73/23/EEC et
    modifications successives.
    ● Ne pas toucher l’appareil

    pieds nus.

    ● Autant que possible éviter

    l’usage de rallonges dans
    les salles de bains ou les
    douches.

    ATTENTION:
    PENDANT LE LAVAGE
    L’EAU PEUT ATTEINDRE
    90°C.
    ● Avant d’ouvrir le hublot

    vérifier que le tambour soit
    sans eau.
    10

    PT

    IMPORTANTE:
    ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
    EXTREMAMENTE
    IMPORTANTES PARA TODAS
    AS OPERAÇÕES DE
    LIMPEZA E DE
    MANUTENÇÃO.
    ● Deslige o aparelho da
    corrente, retirando a ficha do
    respectivo cabo de
    alimentação da tomada.
    ● Feche a torneira de
    alimentação de água.
    ● Todos os electrodomésticos
    Candy têm ligação à terra.
    Assegure-se de que a
    instalação eléctrica a que a
    máquina está ligada se
    encontra devidamente ligada
    à terra. Se tiver dúvidas ou a
    instalação eléctrica não
    estiver devidamente ligada à
    terra, peça a um electricista
    qualificado que proceda à
    verificação e eventualmente à
    ligação da instalação à terra.
    Este aparelho está em
    conformidade com as
    directivas europeias
    89/336/CEE, 73/23/CEE e
    respectivas alterações
    posteriores.

    ● Nunca toque no
    equipamento com as mãos ou
    os pés molhados ou húmidos.
    ● Não utilize os seus
    electrodomésticos quando
    estiver descalça.
    ● Evite usar cabos de
    extensão em compartimentos
    com banheira ou chuveiro; se,
    eventualmente, tiver de optar
    por essa solução, faça-o com
    o maior cuidado.

    ATENÇÃO:
    DURANTE O CICLO
    DE LAVAGEM A ÁGUA
    PODE ATINGIR UMA
    TEMPERATURA DE 90°C.
    ● Antes de abrir a porta da
    máquina de lavar roupa
    certifique-se de que o tambor
    já não tem água.

    ATENCION:
    PARA
    CUALQUIER TRABAJO
    DE LIMPIEZA Y
    MANTENIMIENTO

    ZUR BEACHTUNG:
    BEI REINIGUNG UND
    WARTUNG DES
    GERÄTES

    IMPORTANT:
    FOR ALL CLEANING
    AND MAINTENANCE
    WORK

    ● Netzstecker ziehen.
    ● Desenchúfela.

    ● Remove the plug

    ● Wasserzufuhr sperren.
    ● Cierre el grifo del agua.
    ● Candy provede a todas
    sus máquinas de toma de
    tierra.
    Asegúrese de que la
    instalación electrica tenga
    toma de tierra, en caso
    contrario llame a un Servicio
    cualificado.

    Estos aparatos
    cumplen con las Directivas
    EEC 89/336, EEC 73/23 y
    modificaciónes siguientes.

    ● Turn off the water inlet tap.

    ● Alle Candy Geräte sind

    geerdet.
    Versichern Sie sich, daß Ihr
    Stromnetz geerdet ist. Sollte
    dies nicht der Fall sein, rufen
    Sie einen Fachmann.

    Das Gerät entspricht
    den europäischen
    Richtlinien 89/336/ECC,
    73/23/ECC und deren
    nachträglichen
    Änderungen.s.

    ● All Candy appliances are

    earthed. Ensure that the main
    electricity circuit is earthed.
    Contact a qualified
    electrician if this is not the
    case.

    This appliance
    complies with Directives
    89/336/EEC, 73/23/EEC and
    following changes.

    ● No toque el aparato con
    las manos, los pies mojados
    o húmedos.

    ● Do not touch the appliance
    with wet or damp hands or
    feet.

    ● No use el aparato
    estando descalzo.

    ● Do not use the appliance
    when bare-footed.

    ● No use, si no es con

    especial cuidado, alargos
    en cuartos de baño o
    aseos.

    ATENCION:
    DURANTE EL LAVADO EL
    AGUA PUEDE ALCANZAR
    LOS 90°C.
    ● Antes de abrir el ojo de
    buey, asegúrese de que no
    haya agua en el tambor.

    ● Benutzen Sie nach
    Mögkichkeit keine
    Verlängerungskabel in
    Feuchträumen.

    ACHTUNG:
    JE NACH
    WASCHPROGRAMM
    KANN SICH DAS
    WASSER BIS AUF 90° C
    AUFHEIZEN.
    ● Vor dem Öffnen des

    Bullauges sicherstellen, daß
    kein Wasser mehr in der
    Trommel steht.

    ● Extreme care should be
    taken if extension leads are
    used in bathrooms or shower
    rooms. Avoid this where
    possible.

    WARNING: DURING THE
    WASHING CYCLE, THE
    WATER CAN REACH A
    TEMPERATURE OF 90°C.
    ● Before opening the washing
    machine door, ensure that
    there is no water in the drum.

    11



  • Page 7

    FR
    ● Ne pas utiliser

    d’adaptateurs ou de prises
    multiples.
    ● Cet appareil ne doit pas

    être utilisé sans surveillance.

    PT
    ● Não utilize adaptadores ou
    fichas múltiplas.

    ● No use adaptadores o

    ● Não deixe que crianças (ou
    adultos incapazes de operarem
    com electrodomésticos)
    usem os equipamentos sem
    supervisão.

    ● No permita la

    ● Nunca puxe pelo cabo ou

    ● No tire del cable de

    ● Pour débrancher la prise,

    ne pas tirer sur le câble.
    ● Ne pas laisser la machine

    exposée aux agents
    atmosphériques (pluie, soleil,
    etc...).
    ● En cas de déménagement

    ne jamais soulever la
    machine par les boutons ou
    par le tiroir des produits
    lessiviels.

    pelo próprio
    electrodoméstico para retirar
    a ficha do electrodoméstico
    da tomada.
    ● Proteja o seu
    electrodoméstico dos
    elementos (chuva, sol, etc.).

    ● Pendant le transport ne

    ● Se tiver de deslocar a sua
    máquina ou de a mudar de
    lugar, nunca pegue nela
    pelos botões ou pela gaveta
    para detergente.

    pas appuyer le hublot sur le
    chariot.

    ● Durante o transporte nunca

    deite a máquina sobre o lado
    da porta.
    Important!
    Les ouvertures à la base de
    l’appareil ne doivent en
    aucun cas être obstruées par
    des tapis, moquette ou
    autres objets.

    ES
    enchufes múltiples.
    manipulación del aparato a
    niños o incapacitados, sin
    vigilancia.

    alimentación, ni del
    aparato, para desconectar
    la toma de corriente.
    ● No deje el aparato a la

    intemperie o expuesto a la
    acción de los agentes
    atmosfericos (lluvia, sol,
    etc..).
    ● En caso de traslado no la

    sujete nunca por los mandos
    ni por la cubeta de
    detergente.
    ● Durante su transporte no

    apoye el ojo de buey en la
    carretilla.

    ● 2 personnes pour soulever

    ● Tal como a figura ilustra, a

    la machine (voir dessin).

    máquina deverá ser sempre
    erguida por duas (2) pessoas.

    ● Levántela ayudado por

    ● En cas de panne et/ou de

    mauvais fonctionnement
    éteindre la machine, fermer
    le robinet d’alimentation
    d’eau et ne pas toucher à la
    machine. Pour toute
    réparation adressez-vous
    exclusivement à un centre
    d’assistance technique
    Candy en demandant des
    pièces de rechange
    certifiées constructeur. Le fait
    de ne pas respecter les
    indications susmentionnées
    peut compromettre la
    sécurité de l’appareil.
    ● Si le remplacement du

    câble d’alimentation s’avère
    nécessaire, il devra être
    remplacé par un câble
    special fourni par le service
    après-vente.
    12

    ● Se a sua máquina se avariar
    ou deixar de trabalhar
    correctamente, desligue-a,
    feche a alimentação de
    água e não tente repará-la.
    Qualquer trabalho de
    reparação deverá ser sempre
    feito por um técnico
    autorizado Candy, devendo
    sempre ser instaladas peças
    sobressalentes originais. O
    incumprimento desta norma
    poderá acarretar sérias
    consequências para a
    segurança dos
    equipamentos.
    ● Se o cabo de alimentação
    de energia, a ser ligado à
    rede, estiver danificado,
    deverá ser substituido por um
    cabo específico, que poderá
    adquirir directamente aos
    serviços de Assistência
    Técnica Candy.

    EN

    ● Gerät nicht an Adapter

    ● Do not use adaptors or

    oder Mehrfachsteckdosen
    anschließen.

    multiple plugs.

    ● Achten sie darauf, daß

    Kinder nicht unbeaufsichtigt
    am Gerät hantieren.

    ● Do not allow the appliance

    to be used by children or the
    incompetent without due
    supervision.

    ● Ziehen Sie den Stecker

    Importante!
    Si se va a instalar el aparato
    sobre una alfombra o
    moqueta, es necesario
    tener cuidado para evitar
    que se obstruyan las rejillas
    de ventilación situadas en la
    base de la lavadora.

    Atenção: Se o electrodoméstico
    for instalado num local
    alcatifado,deverá assegurarse
    de que as aberturas de
    ventilação inferiores não fiquem
    tapadas ou obstruídas.

    DE

    otra persona tal como
    aparece en la figura.
    ● En caso de avería y/o mal

    functionamiento del
    aparato, desconéctelo,
    cierre el grifo del agua y no
    manipule el
    electrodoméstico. Para su
    eventual reparación diríjase
    únicamente a un centro de
    Asistencia Técnica Candy y
    solicite el uso de recambios
    originales. El incumplimiento
    de estas sugerencias puede
    comprometer la seguridad
    del aparato.
    ● Si el cable de

    alimentación resultase
    dañado, tendrá que ser
    sustituido por un cable
    especiäl disponible en el
    servicio de asistencia
    técnica.

    immer am Stecker selbst aus
    der Steckdose.
    ● Setzen Sie das Gerät keinen

    Witterungseinflüssen (Regen,
    Sonne usw.) aus.
    ● Das Gerät niemals an den

    Schaltknöpfen oder am
    Waschmittelbehälter
    anheben.
    ● Während des Transportes

    mit einer Sackkarre das Gerät
    nicht auf das Bullauge
    lehnen.
    Wichtig!
    Falls Sie das Gerät auf einen
    Teppich oder Teppichboden
    aufstellen, achten Sie darauf,
    daß die Lufteinlässe am
    Boden des Gerätes nicht
    verstopft werden.
    ● Stets, wie auf der

    Zeichnung dargestellt, zu
    zweit anheben.
    ● Bei eventuellen Defekten

    und Fehlfunktionen das Gerät
    abschalten, die Wasserzufuhr
    unterbrechen und die
    Waschmaschine nicht
    gewaltsam öffnen. Bei
    anfallenden Reparaturen
    wenden Sie sich bitte
    ausschließlich an die
    Kundendienststelle der Firma
    Candy und bestehen Sie auf
    die Verwendung von
    Originalersatzteilen. Die
    Nichtbeachtung der o.a.
    Vorschriften kann zur
    Beeinträchtigung der Geräte
    sicherheit führen.

    ● Do not pull the mains lead

    or the appliance itself to
    remove the plug from the
    socket.
    ● Do not leave the

    appliance exposed to
    atmospheric agents (rain, sun
    etc.)
    ● In the case of removal,

    never lift the appliance by
    the knobs or detersive
    drawer.
    ● During transportation

    do not lean the door against
    the trolley.
    Important!
    When the appliance
    location is on carpet floors,
    attention must be paid so as
    to ensure that there is no
    obstruction to the bottom
    vents.
    ● Lift the appliance in pairs

    as illustrated in the diagram.
    ● In the case of failure

    ● Wenn das Gerät einmal

    and/or incorrect operation,
    turn the washing machine
    off, close the water inlet tap
    and do not tamper with the
    appliance. Contact a Candy
    Technical Assistance Centre
    for any repairs and ask for
    original Candy spare parts.
    Avoidance of these norms
    may compromise the safety
    of the appliance.

    ausgedient hat, entsorgen Sie
    es bitte ordnungsgemäß über
    Ihren Fachhändler oder die
    kommunalen
    Entsorgungseinrichtungen.

    ● Should the supply cord

    ● Sollte das Netzkabel

    beschädigt sein, muß dieses
    mit dem speziellen Netzkabel
    ersetzt werden, das vom
    Gias-Kundendienst zur
    Verfügung gestellt werden
    kann.

    (mains cable) be demaged,
    this is to be replaced by a
    specific cable available from
    the after sales service centre.

    13



  • Page 8

    FR

    CHAPITRE 4

    PT

    DE

    ES

    CAPÍTULO 4

    CAPÍTULO 4

    KAPITEL 4

    EN

    CHAPTER 4

    52 cm

    85 cm

    60 cm

    CAPACITE DE LINGE
    SEC

    CARGA MÁXIMA
    (ROPA SECA)

    kg

    5

    CAPACIDAD DE ROPA
    SECA

    FASSUNGSVERMÖGEN
    TROCKENWÄSCHE

    MAXIMUM WASH
    LOAD DRY

    EAU NIVEAU NORMAL

    NÍVEL DE ÁGUA NORMAL

    l

    19

    NIVEL NORMAL DE AGUA

    WASSERSTAND NORMAL.

    NORMAL WATER LEVEL

    NIVEAU ECONOMIQUE
    DE L’AU

    NÍVEL DE ÁGUA
    ECONOMICO

    l

    15

    AGUA NIVEL ECONOMICO

    ÖKONOMISCHER
    WASSERSTAND

    ECONOMIC WATER LEVEL

    PUISSANCE
    ABSORBEE

    POTÊNCIA ABSORVIDA

    W

    2300

    POTENCIA
    ABSORBIDA

    GESAMTANSCHLUßWERT

    POWER INPUT

    CONSOMMATION ENERGIE
    (PROG. 1)

    CONSUMO DE ENERGIA
    (PROG. 1)

    kWh

    2,0

    CONSUMO DE ENERGÍA
    (PROG. 1)

    ENERGIEVERBRAUCH
    (PROGR. 1)

    ENERGY CONSUMPTION
    (PROG. 1)

    AMPERAGE

    FUSÍVEL

    A

    10

    AMPERIOS DEL FUSIBLE
    DE LA RED

    ABSICHERUNG

    POWER CURRENT FUSE
    AMP

    ESSORAGE
    (Tours/min.)

    VELOCIDADE
    DE ROTAÇÃO (r.p.m.)

    giri/min.

    600

    REVOLUCIONES DE
    CENTRIFUGADO (rpm/min.)

    SCHLEUDERDREHZAHL
    (U/min.)

    SPIN
    r.p.m.

    PRESSION DANS
    L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

    PRESSÃO DO SISTEMA
    HIDRÃULICO

    MPa

    min. 0,05
    max. 0,8

    PRESIÓN EN EL CIRCUITO
    HIDRÁULICO

    WASSERDRUCK

    WATER PRESSURE

    TENSION

    TENSÃO

    V

    230

    TENSION

    SPANNUNG

    SUPPLY
    VOLTAGE

    14

    15



  • Page 9

    FR

    DE

    ES

    EN

    CHAPITRE 5

    CAPÍTULO 5

    CAPÍTULO 5

    KAPITEL 5

    CHAPTER 5

    MISE EN PLACE
    INSTALLATION

    INSTALAÇÃO

    PUESTA EN
    FUNCIONAMIENTO
    INSTALACIÓN

    INBETRIEBNAHME
    INSTALLATION

    SETTING UP
    INSTALLATION

    Placer la machine sur le lieu
    d’utilisation sans le socle
    d’emballage.

    Coloque a máquina, sem a
    base da embalagem, perto
    do local onde vai ficar
    permanentemente
    instalada.

    Ponga la máquina cerca
    del lugar de uso sin la base
    del embalaje.

    Gerät ohne
    Verpackungsunterteil in die
    Nähe des Aufstellungsortes
    bringen.

    Move the machine near its
    permanent position without
    the packaging base.

    Couper les colliers
    serre-tubes

    Corte a tira que prende os
    tubos e o cabo eléctrico.

    Corte las cintas del tubo.

    Lösen Sie die Klammern der
    Schlauchbefestigung.

    Cut tube-holding straps.

    Dévisser la vis centrale (A);
    dévisser les 4 vis latérales (B)
    et enlever l’axe (C).

    Desaperte o parafuso
    central (A); desaperte os
    quatro parafusos laterais (B)
    e retire a barra (C).

    Desenroscar el tornillo
    central (A); desenroscar los
    4 tornillos laterales (B) y
    extraer el travesaño (C).

    Schrauben Sie die
    Mittelschraube (A) und die 4
    Seitenschrauben (B) ab und
    entfernen Sie die
    Transportquerstrebe (C).

    Unscrew the central screw
    (A); unscrew the 4 lateral
    screws (B) and remove the
    cross piece (C).

    Incliner la machine en avant
    et enlever les sachets en
    plastique qui contennent les
    2 arrêts en polystyrène qui
    se trouvent sur les 2 côtés en
    tirant vers le bas.

    Com a ajuda de outra
    pessoa incline o aparelho
    para a frente e solte os
    sacos de plástico contendo
    os dois blocos de esferovite
    de ambos os lados,
    puxando-os para baixo.

    Inclinar la máquina hacia
    delante y sacar los sacos de
    plástico que contienen los
    dos protectores de plástico
    puestos sobre 2 lados,
    tirando hacia abajo.

    Refermer le trou en utilisant
    le bouchon qui se trouvè
    dans le sachet “instructions”.

    Tape a abertura com o
    bujão (fornecido
    juntamente com a
    máquina, no envelope que
    contém o manual de
    instruçóes).

    Tapar un agujero utilizando
    el tapón que contiene la
    bolsa con las instrucciones.

    ATENÇÃO:
    NÃO DEIXE A
    EMBALAGEM DA
    MÁQUINA OU OS SEUS
    COMPONENTES AO
    ALCANCE DE
    CRIANÇAS: ELA É UMA
    POTENCIAL FONTE DE
    PERIGO.

    ATENCIÓN:
    NO DEJE AL ALCANCE
    DE LOS NIÑOS LOS
    ELEMENTOS DE
    EMBALAJE YA QUE
    PUEDEN SER
    PELIGROSOS.

    ATTENTION:
    NE PAS LAISSER À LA
    PORTÉE DES ENFANTS
    DES ELEMENTS
    D’EMBALLAGE QUI
    PEUVENT CAUSER DES
    RISQUES.

    16

    PT

    Neigen Sie das Gerät nach
    vorne. Ziehen Sie die
    Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
    unten heraus.

    Schließen Sie die Öffnung mit
    Hilfe des Stöpsels (der im
    Beipack mitgeliefert wird).

    ACHTUNG:
    DIE VERPACKUNG IST IN
    DEN HÄNDEN VON
    KINDERN EINE
    GEFAHRENQUELLE. BITTE
    ENTSORGEN SIE DAS
    VERPACKUNGSMATERIAL
    ORDNUNGSGEMÄß.

    Lean the machine forward
    and remove the plastic
    bags containing the two
    polystyrene blocks at the
    sides, pulling downwards.

    Press the plug (to be found
    in the envelope with the
    instructions) into the hole.

    WARNING:
    DO NOT LEAVE THE
    PACKAGING IN THE
    REACH OF CHILDREN AS
    IT IS A POTENTIAL
    SOURCE OF DANGER.

    17



  • Page 10

    FR

    PT

    ES

    DE

    EN

    Appliquer la feuille
    supplémentaire sur le fond
    comme dans la figure.

    Fixe a placa de material
    ondulado no fundo da
    mãquina, da forma
    indicada na figura.

    Aplique la lamina de
    polionda como se muestra
    en la figura.

    Befestigen Sie die gewellte
    Bodenplatte wie in der
    Abbildung dargestellt.

    Fix the sheet of corrugated
    material on the bottom as
    shown in picture.

    Raccorder le tube de l’eau
    aux robinets.

    Ligue a mangueira de
    admissão de água à
    torneira de alimentação.

    Conecte el tubo del agua
    al grifo.

    Den Zulaufschlauch an den
    Wasserhahn anschließen.

    Connect the fill hose
    to the tap.

    L'appareil doit être relié à
    l'arrivée d'eau exlusivement
    avec les tuyaux fournis .
    Ne pas réutiliser les anciens
    tuyaux.

    Os acessórios devem estar
    ligados à torneira da água,
    usando mangueiras novas.
    As mangueiras não devem
    ser reutilizadas.

    El aparato debe ser
    conectado a la red
    hidraulica sólo con los
    nuevos tubos de carga
    disponibles en dotación.
    Los viejos tubos de carga no
    tienen que ser reutilizados.

    Das Gerät muß an die
    Wasserversorgung mit neuen
    Schläuchen angeschlossen
    werden.
    Alte Schläuche dürfen nicht
    wiederverwendet werden.

    The appliance must be
    connected to the water
    mains using new hose-sets.
    The old hose-sets should not
    be reused.

    ATTENTION:
    NE PAS OUVRIR LE
    ROBINET

    ATENÇÃO:
    NÃO ABRA A TORNEIRA!

    Approcher la machine
    contre le mur en faisant
    attention à ce que le tuyau
    n’ait ni coudes ni
    étranglements.

    Encoste a máquina à
    parede.

    Raccorder le tuyau de
    vidange au rebord de la
    baignoire ou, mieux encore,
    à un dispositif fixe
    d’évacuation, hauteur mini.
    50 cm et de diamètre
    supérieur au tuyau de la
    machine à laver.
    En cas de besoin, utiliser le
    coude rigide livré avec la
    machine.

    Sempre que possível, utilize
    um tubo de esgoto fixo com
    um diâmetro superior ao da
    mangueira de esgoto da
    máquina de lavar, a fim de
    permitir a saída do ar.
    O topo da mangueira de
    esgoto deverá estar a uma
    altura mínima de 50 cm.

    ATENCIÓN:
    NO ABRA EL GRIFO.

    Prenda o fim da mangueira
    de esgoto por cima da
    borda da bacia ou do tubo
    de descarga, assegurando-se de que não esteja
    torcida ou dobrada.

    Se necessário use a curva
    rígida fornecida juntamente
    com a máquina.

    ACHTUNG:
    WASSERHAHN NOCH
    NICHT ÖFFNEN.

    IMPORTANT:
    DO NOT TURN THE TAP
    ON AT THIS TIME.

    Acerque la lavadora a la
    pared procurando que no
    se formen curvas o
    estrangulamientos, fije el
    tubo desagüe al borde de
    la pila.

    Die Waschmaschine an die
    Wand rücken, darauf
    achten, daß dabei der
    Schlauch nicht verkrümmt
    oder eingeengt wird.

    Position the washing
    machine next to the wall.
    Hook the outlet tube to the
    edge of the bath tub,
    paying attention that there
    are no bends or
    contractions along the tube.

    o mejor aún, a un desagüe
    fijo, con un diámetro mayor
    que el del tubo de la
    lavadora, a una altura
    mínima de 50 cm.
    En caso necesario, utilice la
    curva rígida adjunta.

    Ablaufschlauch am
    Wannenrand
    befestigen, oder an einem
    festen Abfluß von
    mindestens 50 cm Höhe
    anbringen, dessen
    Durchmesser größer ist als
    der des
    Waschmaschinenschlauchs.
    Falls erforderlich den
    mitgelieferten starren
    Rohrbogen benutzen.

    It is better to connect the
    discharge hose to a fixed
    outlet of a diameter greater
    than that of the outlet tube
    and at a height of min. 50
    cm. If is necessary to use the
    plastic sleeve supplied.

    min 4 cm

    18

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    max 100 cm

    max 100 cm

    min 4 cm

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    19



  • Page 11

    FR

    20

    PT

    ES

    DE

    EN

    Mettre la machine à niveau
    avec les pieds avant.

    Nivele a máquina
    regulando a altura dois pés
    dianteiros.

    Nivele la máquina con las
    patas delantares

    Ausrichten der Maschine
    über die vorderen
    Verstellfüße

    Use front feet to level the
    machine with the floor.

    a) Tourner dans le sens des
    aiguilles d’une montre
    l’écrou de façon à
    dévérouiller la vis du pied.

    a) Rode a porca no sentido
    dos ponteiros do relógio
    para soltar a rosca de
    fixação do pé.

    a) Girar la tuerca en el
    sentido de las agujas del
    reloj para desbloquear el
    tornillo del pie.

    a) Kontermuttern im
    Uhrzeigersinn lösen.

    a) Turn the nut clockwise to
    release the screw adjuster of
    the foot.

    b) Tourner le pied et le faire
    monter ou descendre
    jusqu’à obtenir une parfaite
    adhérence au sol.

    b) Rode a pé para o erguer
    ou baixar até estar
    firmemente assente no
    chão.

    b) Girar el pie y hacerlo
    bajar o subir hasta
    conseguir su perfecta
    adherencia al suelo.

    b) Standfuß einregulieren, bis
    das Gerät genau
    ausgerichtet ist (möglichst
    mit der Wasserwaage
    justieren!).

    b) Rotate foot to raise or
    lower it until it stands firmly
    on the ground.

    c) Enfin bloquer le pied en
    revissant l’écrou dans le sens
    inverse des aiguilles d’une
    montre et le faire adhérer au
    fond de la machine.

    c) Fixe o pé nessa posição
    rodando a porca no sentido
    contrário co dos ponteiros
    do relógio até embater no
    fundo da máquina.

    c) Bloquear el pie girando la
    tuerca en el sentido
    contrario a las agujas del
    reloj hasta que se adhiera al
    fondo de la lavadora.

    c) Kontermuttern (gegen
    den Uhrzeigersinn) festziehen.

    c) Lock the foot in position
    by turning the nut anticlockwise until it comes up
    against the bottom of the
    machine.

    Vérifier que le bouton
    Marche/Arrêt (C) ne soit pas
    enfoncé.

    Assegure-se de que a tecla
    de ligar/desligar (C) não
    esteja premida.

    Asegúrese de que el botón
    Marcha/Paro (C) no esté
    pulsado.

    Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt
    ist.

    Ensure that the Off/On
    button (C) is not pressed.

    Vérifier que toutes les
    manettes soient sur la
    position “0” et que le hublot
    soit fermé.

    Assegure-se de que todos os
    botões da máquina estejam
    colocados na posição “0” e
    de que a porta da máquina
    esteja fechada.

    Asegúrese de que todos los
    mandos estén en posición
    “0” y que el ojo de buey
    esté cerrado.

    Sicherstellen, daß alle
    Schalter auf “0” stehen, und
    das Bullauge geschlossen ist.

    Ensure that all the knobs are
    on the “0” position and that
    the door is closed.

    Brancher la prise.

    Ligue a máquina à corrente,
    inserindo a ficha do
    respectivo cabo de
    alimentação na tomada.

    Enchúfela.

    Stecker einstecken.

    Insert the plug.

    Une fois l'appareil installé, la
    prise électrique doit rester
    accessible.

    Depois da instalação, os
    acessórios devem estar
    posicionados, pelo que a
    tomada deve estar num
    local acessível.

    El aparato tiene que ser
    colocado de forma que el
    enchufe sea accesible una
    vez instalado.

    Nach der Installation muß der
    Anschluß zugänglich sein.

    After installation, the
    appliance must be
    positioned so that the plug is
    accessible.

    Appuyer sur la touche
    Marche/Arrêt (C) pour
    allumer la lampe-témoin de
    fonctionnement courant
    branché (N); si elle ne
    s’allume pas se reporter à la
    liste des recherches de
    panne.

    Pressione a tecla de
    ligar/desligar (C). O
    indicador luminoso de que
    a máquina está ligada (N)
    iluminar-se-á. Se, porém, este indicador
    luminoso não se acender
    deverá consultar o capítulo
    “Eliminação de Avarias”.

    A continuación pulse el
    botón START (C) se
    encenderá el piloto de
    funcionamiento “conexión
    de corriente efectuada” (N)
    si no se enciende vea “
    causas de averías”

    Bei Betätigen der “START”
    Taste leuchtet die
    Leuchtanzeige auf. Sollte dies
    nicht der Fall sein, bitte im
    Kapitel “Fehlersuche”
    nachsehen.

    Press the START (C) button.
    The power on (N) light will
    light up.
    If this does not light up see
    faults search.

    A
    B
    C

    Wichtig: Sollte das Gerät auf
    einen Sockel aufgestellt
    werden, ist es durch eine
    Sockelbefestigung zu sichern.
    Erkundigen Sie sich bitte
    hierfür im Fachhandel.
    Der Hersteller haftet nicht für
    unsachgemäße Aufstellung
    und Installation.

    21



  • Page 12

    FR

    PT

    CHAPITRE 6

    DE

    ES

    CAPÍTULO 6

    EN

    CAPÍTULO 6

    KAPITEL 6

    CHAPTER 6

    CUADRO DE MANDOS

    BEDIENUNGSELEMENTE

    CONTROLS

    N

    A

    D

    E

    F

    I

    L
    BC

    22

    COMMANDES

    DESCRIÇÃO
    DOS COMANDOS

    Bacs à produits

    Gaveta para detergente

    A

    Cubeta del detergente

    Waschmittelbehälter

    Detergent drawer

    Touche ouverture hublot

    Tecla de abertura da porta

    B

    Botón de apertura del ojo de
    buey

    Taste zum Öffnen des
    Bullauges

    Door open button

    Touche marche/arrêt

    Tecla de ligar/desligar

    C

    Botón de puesta en
    marcha/paro

    Start/Stop Taste

    Off/On button

    Touche niveau economiseur

    Tecla de carga reduzida

    D

    Botón media carga

    Spar-Taste (1/2)

    Reduced water level

    Touche exclusion essorage

    Tecla de eliminação da
    centrifugação

    E

    Botón exclusión de
    centrifugado

    Schleuder-Aus-Taste

    No spin button

    Touche “arrêt avec l’eau
    dans la cuve”

    Tecla de paragem com
    cuba cheia

    F

    Botón “antiarrugas”

    Spülstop-Taste

    Rinse hold button

    Manette de réglage de
    température de lavage

    Botão de selecção da
    temperatura de lavagem

    I

    Selector para regular la
    temperatura de lavado

    Temperaturwahlschalter

    Wash control temperature
    knob

    Manette des programmes
    de lavage

    Botão de selecção do
    programa de lavagem

    L

    Selector de programas de
    lavado

    Waschprogrammwahlschalter

    Timer knob for wash
    programmes

    Voyant mise sous tension

    Indicador luminoso de
    funcionamento

    N

    Piloto luminoso de
    funcionamiento

    Leuchtanzeige “Betrieb”

    Off/On indicator light

    23



  • Page 13

    FR

    DESCRIPTION DES
    COMMANDES

    DESCRIÇÃO DOS
    COMANDOS

    TOUCHE D’OUVERTURE DU
    HUBLOT

    TECLA DE ABERTURA
    DA PORTA

    ATTENTION:
    UN DISPOSITIF SPECIAL
    DE SECURITE EMPECHE
    L’OUVERTURE
    IMMEDIATE DU HUBLOT
    A LA FIN DU LAVAGE.
    APRES LA PHASE
    D’ESSORAGE, ATTENDRE
    2 MINUTES AVANT
    D’OUVRIR LE HUBLOT.

    ATENÇÃO:
    UM DISPOSITIVO
    DE SEGURANÇA
    ESPECIAL IMPEDE
    A ABERTURA
    DA PORTA NO FIM DO
    CICLO DE LAVAGEM.
    UMA VEZ CONCLUÍDO
    O CICLO DE
    CENTRIFUGAÇÃO
    DEVERÁ ESPERAR
    2 MINUTOS PARA
    PODER ABRIR
    A PORTA.

    ES

    B

    TECLA DE LIGAR/DESLIGAR

    C

    TOUCHE NIVEAU
    ECONOMISEUR 1/2

    TECLA DE CARGA REDUZIDA

    D

    La machine peut avoir deux
    niveaux d’eau différents.
    Quand le poids du linge,
    dans les programmes pour
    tissus résistants n’atteint pas
    la charge complète on peut
    utiliser le niveau réduit qui
    permet une économie
    d’eau, de détersif et
    d’énergie électrique.
    Appuyer sur la touche
    correspondante au symbole
    indiqué.

    Quando lavar quantidades
    de roupa pequenas, pode
    reduzir o nível de água
    desde a impregnação até
    ao enxaguamento,
    bastando, para tal,
    pressionar a tecla 1/2. Desta
    forma, além de poupar
    água, estará também a
    poupar electricidade e
    detergente.
    ATENÇÃO: NUNCA pressione
    a tecla 1/2 quando estiver a
    lavar peças de PURA LÃ
    VIRGEM, pois a lã absorve
    água e necessita, portanto,
    de toda a água que a
    máquina for capaz de
    conter. NÃO UTILIZE ESTA
    OPÇÃO para tecidos
    delicados, pois eles
    necessitam da quantidade
    extra de água para
    flutuarem nela e, assim,
    serem protegidos.

    1
    2

    DE

    EN

    DESCRIPCIÓN DE
    LOS MANDOS

    BESCHREIBUNG DER
    BEDIENELEMENTE

    DESCRIPTION OF
    CONTROL

    BOTÓN DE APERTURA DEL
    OJO DE BUEY

    TASTE ZUM ÖFFNEN DES
    BULLAUGES

    DOOR OPEN BUTTON

    ATENCIÓN:
    UN DISPOSITIVO DE
    SEGURIDAD ESPECIAL
    IMPIDE LA APERTURA
    INMEDIATA DEL OJO DE
    BUEY AL FINALIZAR EL
    LAVADO. AL FINAL DE
    LA FASE DE
    CENTRIFUGADO, ESPERE
    2 MINUTOS ANTES DE
    ABRIR EL OJO DE BUEY.

    2 min.

    TOUCHE MARCHE/ARRET

    ATTENTION! Pour tissus
    délicats et trés délicats,
    la touche “Niveau
    Economiseur” ne doit
    pas être enclenchée.

    24

    PT

    ACHTUNG:
    DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
    VERHINDERT DAS
    SOFORTIGE ÖFFNEN
    DES BULLAUGES NACH
    BEENDIGUNG DES
    WASCHPROGRAMMS.
    WARTEN SIE DAHER
    NACH DEM LETZTEN
    SCHLEUDERN CA. ZWEI
    MINUTEN, BEVOR SIE
    DIE TÜR ÖFFNEN.

    IMPORTANT:
    A SPECIAL SAFETY
    DEVICE PREVENTS THE
    DOOR FROM OPENING
    AT THE END OF THE
    WASH/SPIN CYCLE. AT
    THE END OF THE SPIN
    PHASE WAIT UP TO 2
    MINUTES BEFORE
    OPENING THE DOOR.

    BOTÓN DE PUESTA EN
    MARCHA/PARO

    START/STOP TASTE

    OFF/ON BUTTON

    BOTÓN DE MEDIA CARGA

    SPARTASTE FÜR REDUZIERTE
    FÜLLUNGEN

    REDUCED WATER LEVEL

    Para las coladas de poco
    peso puede reducirse el
    nivel de agua a utilizar
    accionando la tecla 1/2
    que le ahorrarà agua,
    detergente y energía
    eléctrica.
    La dosis de detergente
    debe reducirse en
    proporciön a la carga.

    Die Waschmaschine
    verwendet automatisch
    verschiedene Wassermengen
    je nach Füllgewicht.
    Für geringes Füllgewicht ist es
    möglich, die Wassermenge
    auch während der
    Spülgänge und der
    Einweichprogramme mit
    Betätigung der Taste 1/2 zu
    reduzieren. So sparen Sie
    Wasser, Waschmittel und
    Strom.

    The water level for a small
    wash may be reduced right
    through the wash from
    soaking to rinsing by pressing
    the 1/2 pushbutton, this way
    you will save electricity,
    detergent, and water too.

    ATENCION: no pulse la tecla
    “1/2” en el caso de PURA
    LANA VIRGEN y de tejidos
    muy delicados. Para
    conseguir los mejores
    resultados en el lavado,
    estos tejidos precisan una
    gran cantidad de agua.

    ACHTUNG: Die Taste 1/2 nicht
    für REINE WOLLE und
    empfindliche Gewebe
    verwenden.

    WARNING: NEVER press the
    1/2 pushbutton when you
    are washing PURE NEW
    WOOL, since wool absorbs
    water and therefore needs
    all the water the machine
    will hold. DO NOT use it for
    delicate fabrics either, since
    they need the extra water to
    float them and protect
    them.

    25



  • Page 14

    FR

    26

    PT

    TOUCHE EXCLUSION
    ESSORAGE

    TECLA DE ELIMINAÇÃO DA
    CENTRIFUGAÇÃO

    L’operation d’exclusion
    essorage est
    particulièrement utile dans
    les programmes à 90° et à
    60°, en cas de lavage de
    tissus qui ont eu des
    traitements particuliers
    (genre cottonova,
    permanent press), ou bien
    pour des tissus délicats en
    fibres mixtes.

    Sempre que pressionar esta
    tecla, surge no mostrador de
    controlo um símbolo (que
    significa “centrifugação”)
    com uma cruz. Isto significa
    que a operação de
    centrifugação foi eliminada
    de todos os programas,
    passando a decorrer então
    sem centrifugação.
    Aconselha-se a utilização
    desta tecla nos programas
    de lavagem a 90°C e 60°C,
    por exemplo, no caso dos
    tecidos com tratamentos
    especiais (Cottonova e
    plissados) e dos tecidos
    mistos e delicados.

    TOUCHE ARRET AVEC L’EAU
    DANS LA CUVE

    TECLA DE PARAGEM COM
    CUBA CHEIA

    Quand on appuie sur la
    touche, le cycle s’arrête
    avec l’eau dans la cuve au
    dernier rinçage pour tissus
    mixtes et pour la laine. Les
    tissus restent ainsi plongés
    dans l’eau ce qui
    les empêche de s’entasser
    et de former des plis difficiles
    à enlever.
    Quand on relâche la
    touche, le cycle s’achève
    avec la phase de vidange
    et d’essorage délicat.
    Quand on ne veut effectuer
    que la vidange, il faut choisir
    le programme Z (après avoir
    éteint O/I) et relâcher la
    touche.

    Uma vez premida esta
    tecla, o ciclo de lavagem
    acaba com a água do
    último enxaguamento no
    tambor (cuba cheia) para
    tecidos mistos e para a lã.
    Desta forma os tecidos
    ficam imersos em água,
    evitando a formação de
    rugas e pregas de remoção
    difícil.
    Se soltar a tecla, o ciclo
    termina com a fase de
    despejo da água e com
    uma centrifugação suave.
    Se só quiser activar o
    despejo simples da água,
    deverá seleccionar então o
    programa Z (depois de ter
    previamente desligado a
    máquina com a tecla de
    ligar/desligar I/O) e soltar a
    tecla de paragem com
    cuba cheia.

    ES

    E

    F

    DE

    EN

    ELIMINACIÓN DEL
    CENTRIFUGADO

    SCHLEUDER-AUS-TASTE

    NO SPIN BUTTON

    Pulsando esta tecla se
    consigue la eliminación de
    todos los centrifugados.
    Dicha operación es muy útil
    tanto en los programas a
    90° como en los de a 60°, en
    el caso de lavado de trjidos
    que presentan particulares
    tratamientos de acabado
    (algodón nuevo, permanent
    press) o para prendas
    delicadas de fibra mixta.

    Bei gedrückter Taste ercheint
    im Kontrollfester ein
    gekreuztes
    Schleuderzeichen. In den
    Programmen für
    widerstandsfähige Gewebe
    findet somit keine
    Schleuderung statt. Die
    Schleuder-Aus-Taste wird
    empfohlen bei pflegeleichter
    Kochwäsche sowie
    Cottonova (90°C), Bunt-und
    Mischgeweben (60°C).

    By pressing this button it is
    possible to eliminate the
    spin-drying on all
    programmes. This operation
    is suitable for programmes at
    90°C and at 60°C in case of
    special treated fabrics
    (cottonova or permanent
    press) or for mixed delicate
    fabrics.

    ANTIARRUGAS

    SPÜLSTOP-TASTE

    RINSE HOLD BUTTON

    Pulsando el botón el ciclo se
    para con agua en la cuba
    de lavado en el último
    aclarado para tejidos mixtos
    y para la lana. La ropa
    permanece así sumergida
    en el agua evitando que se
    apelmace y se formen
    arrugas difíciles de eliminar.
    Pulsando nuevamente la
    citada tecla el ciclo termina
    con la fase de vaciado y
    centrifugado delicado.
    Si se desea efectuar solo el
    vaciado, se debe elegir el
    programa Z (después de
    haber desconectado la
    máquina pulsando el botón
    de O/I), pulsando
    nuevamente el botón.

    Durch Drücken der Taste
    bleibt die Wäsche nach dem
    letzten Spülgang im Wasser
    liegen (für Waschprogramme
    von Mischgewebe und
    Wolle).
    So vermeidet man eine
    Knitterbildung der Wäsche.
    Durch des Lösen der Taste
    endet das Programm mit
    dem Abpumpen und einem
    Schonschleudergang.
    Wenn Sie nur die AbpumpenPhase wählen möchten,
    stellen Sie bitte den
    Programmwahlknopf auf das
    Programm Z ein (nach dem
    Ausschalten der Ein-/AusTaste) und lösen Sie die
    Spülstop-Taste.

    When this button is selected,
    the machine stops with the
    final rinse water in the drum
    for mixed fabrics and wool.
    In this way, the fabrics are
    left immersed in the water,
    preventing them from
    creasing, should you be
    unavailable to remove them
    after spinning. When the
    button is released, the
    programme finishes by
    emptying the water and
    giving a delicate spin.If you
    just want to empty the water
    (i.e. without the spin), release
    the On/Off button, select “Z”
    and release the Rinse Hold
    Button. Press the On/Off
    button again to drain the
    water.

    27



  • Page 15

    FR
    MANETTE DE REGLAGE DE LA
    TEMPERATURE DE LAVAGE

    ELLE PEUT TOURNER
    DANS LES DEUX SENS
    Cette machine à laver est
    pourvue de ce dispositif
    pour déterminer la
    température de lavage
    désirée.
    Le tableau des programmes
    de lavage indique la
    température maxi.
    conseillée pour ce type de
    lavage.

    ATTENTION! NE JAMAIS
    LA DEPASSER

    MANETTE DES PROGRAMMES
    DE LAVAGE

    ATTENTION:
    NE JAMAIS FAIRE
    TOURNER LA POIGNEE
    DANS LE SENS
    CONTRAIRE A CELUI
    DES AIGUILLES D’UNE
    MONTRE: TOURNER LA
    MANETTE DANS LE SENS
    HORAIRE ET NE JAMAIS
    APPUYER SUR LA
    TOUCHE DE MARCHE
    (C) AVANT D’AVOIR
    EFFECTUÉ LA
    SELECTION DU
    PROGRAMME.

    28

    PT
    BOTÃO DE SELECÇÃO DA
    TEMPERATURA DE LAVAGEM

    ES

    I

    T°C

    ESTE BOTÃO RODA EM
    AMBAS AS DIRECÇõES

    PUEDE GIRARSE EN
    AMBOS SENTIDO

    Este botão permite
    seleccionar a temperatura
    desejada para a lavagem
    pretendida.

    Esta lavadora está provista
    de este dispositivo para
    seleccionar la temperatura
    de lavado deseada.
    La tabla de los programas de
    lavado indica la temperatura
    máxima aconsejada para
    cada tipo de lavado.

    A tabela dos programas de
    lavagem indica sempre a
    temperatura máxima
    recomendada para cada
    tipo de lavagem.

    ATENÇÃO:
    ESTA TEMPERATURA
    NUNCA DEVERÁ SER
    EXCEDIDA.

    BOTÃO DE SELECÇÃO DO
    PROGRAMA DE LAVAGEM

    ATENCIÓN NUNCA DEBE
    SER SUPERIOR

    L

    ATENÇÃO:
    RODE SEMPRE O
    BOTÃO NO SENTIDO
    DOS PONTEIROS DO
    RELÓGIO E NUNCA NO
    SENTIDO CONTRÁRIO.
    NUNCA PRESSIONE A
    TECLA DE
    LIGAR/DESLIGAR (C)
    PARA LIGAR A
    MÁQUINA ANTES
    DE SELECCIONAR
    O PROGRAMA
    DE LAVAGEM QUE
    PRETENDE.

    Les tableaux indiquent quel
    est le programme de lavage
    selon le numéro ou le
    symbole choisi.

    As tabelas de programas
    descrevem os programas de
    lavagem com base no
    número do programa ou no
    símbolo seleccionado.

    VOYANT DE MISE SOUS
    TENSION

    SEGNALAZIONE LUMINOSA
    DI FUNZIONAMENTO

    SELECTOR PARA REGULAR LA
    TEMPERATURA DE LAVADO

    DE

    EN

    TEMPERATURWAHLSCHALTER

    WASH TEMPERATURE
    CONTROL KNOB

    KANN IN BEIDE
    RICHTUNGEN GEDREHT
    WERDEN.

    ROTATES IN BOTH
    DIRECTIONS

    Der Thermostat dient zur
    Einstellung der gewünschten
    Waschtemperatur.
    In der Programmtabelle
    finden Sie die jeweils
    empfohlenen
    Höchsttemperaturen für die
    einzelnen Waschprogramme.

    ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
    ÜBERSCHREITEN!

    SELECTOR DE PROGRAMAS DE
    LAVADO

    PROGRAMMWAHLSCHALTER

    ATENCIÓN:
    NO GIRE NUNCA EL
    PROGRAMADOR EN
    SENTIDO CONTRARIO A
    LAS MANECILLAS DEL
    RELOJ, SINO EN EL
    SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
    PULSE EL BOTÓN DE
    PUESTA EN MARCHA (C)
    ANTES DE LA
    SELECCION DEL
    PROGRAMA.

    ACHTUNG:
    DIESEN SCHALTER
    NIEMALS GEGEN DEN
    SONDERN IMMER IM
    UHRZEIGERSINN
    DREHEN UND DIE
    “START” TASTE (C) ERST
    NACH DER
    EINSTELLUNG DES
    GEWÜNSCHTEN
    PROGRAMMES
    DRÜCKEN.

    With this device it is possible
    to reduce, but no increase
    washing cycle temperature.
    The table of programmes
    indicate the maximum
    temperature advised for
    each type of wash.

    WARNING: THIS
    TEMPERATURE MUST
    NEVER BE EXCEEDED

    TIMER KNOB FOR WASH
    PROGRAMMES

    IMPORTANT:
    ALWAYS ROTATE THE
    KNOB IN A CLOCKWISE
    DIRECTION, NEVER IN
    AN ANTI-CLOCKWISE
    DIRECTION. DO NOT
    PRESS THE “ON”
    BUTTON (C) BEFORE
    SELECTING THE
    PROGRAMME

    Las tablas indican el
    programa de lavado en base
    al número o símbolo
    seleccionado.

    Die Tabellen beschreiben die
    einzelnen Programme
    anhand von Nummern oder
    Symbolen.

    The tables describe the
    washing programme on the
    basis of the number or
    symbol chosen.

    PILOTO LUMINOSO DE
    FUNCIONAMENTO

    LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”

    ON/OFF INDICATOR LIGHT

    OK
    N

    29



  • Page 16

    FR

    PT

    DE

    ES

    EN

    CHAPITRE 7

    CAPÍTULO 7

    CAPÍTULO 7

    KAPITEL 7

    CHAPTER 7

    TIROIR A LESSIVE

    COLOCAÇÃO DO
    DETERGENTE
    GAVETA PARA
    DETERGENTE

    CUBETA DEL
    DETERGENTE

    WASCHMITTELBEHÄLTER

    DETERGENT
    DRAWER

    La cubeta del detergente
    está dividida en 4
    compartimentos:

    Der Waschmittelbehälter ist in
    vier Fächer unterteilt.

    The detergent drawer is
    divided into 4
    compartments:

    Le tiroir à lessive est divisé en
    4 petits bacs:
    - le compartiment "I" a
    été conçu pour la
    lessive du prélavage et
    pour le programme 32
    minutes.
    - le deuxième II sert pour
    les produits de lavage

    A gaveta para detergente está
    dividida em 4 compartimentos:
    - o primeiro, indicado com a
    letra “I”, destina-se ao
    detergente da prélavagem ou do programa
    rápido 32’.
    - O segundo
    compartimento II destinase ao detergente para a
    lavagem.

    Pour les produits liquides il
    faut utiliser le bac special
    fourni avec l’appareil et
    l’introduire dans le bac (voir
    dessin).

    No caso dos detergentes
    líquidos, utilize o recipiente
    próprio, semelhante ao
    representado na figura, e que
    deverá ser introduzido no
    tambor, sobre a roupa.

    ATTENTION:
    NOUS RAPPELONS QUE
    CERTAINS PRODUITS
    SONT DES DIFFICULTES A
    ETRE EVACUES; DANS
    CE CAS NOUS VOUS
    CONSEILLONS D’UTILISER
    LE GODET QUI VA
    DIRECTEMENT DANS LE
    TAMBOUR.

    ATENÇÃO:
    LEMBRE-SE DE QUE
    ALGUNS DETERGENTES
    SÃO DIFÍCEIS DE
    REMOVER.
    RECOMENDAMOS QUE,
    NESSE CASO, UTILIZE O
    RECIPIENTE ESPECIAL
    PARA O DETERGENTE, QUE
    DEVERÁ SER
    DIRECTAMENTE
    COLOCADO NO
    TAMBOR.

    - le troisième
    sert pour
    le produit blanchissant
    (eau de javel)

    ATTENTION:
    DANS LE TROISIEME ET LE
    QUATRIEME BAC
    N’INTRODUIRE QUE DES
    PRODUITS LIQUIDES.



    - le quatrième
    sert
    pour des additifs
    spéciaux: adoucisseurs,
    parfums, amidon,
    produits pour l’azurage,
    etc.
    30

    - O terceiro cl
    compartimento destina-se
    ao branqueador.

    ATENÇÃO:
    O TERCEIRO
    E O QUARTO
    COMPARTIMENTOS
    DA GAVETA PARA
    DETERGENTES
    SO´ PODEM
    SER UTILIZADOS PARA
    PRODUTOS LÍQUIDOS.
    - O quarto compartimento
    destina-se a aditivoss
    especiais, amaciadores,
    perfumes, gomas,
    branqueadores, etc.



    cl

    - El primero, indicado con
    “I”, sirve para el
    detergente del
    prelavado o del
    programa rápido 32’.
    - el segundo II para el
    detergente de lavado

    - Das erste, mit “I” markiert
    ist für die Vorwäsche bzw.
    für das 32 Minuten
    Schnellprogramm
    - das zweite II für das
    Hauptwaschmittel

    Para el detergente liquido
    usar el recipiente que se
    adjunta (olocándolo) según
    figura.

    Für Flüssigwaschmittel
    benutzen Sie bitte den
    beiliegenden Einsatz, der wie
    abgebildet in die
    Waschmittelschublade
    einzusetzen ist.

    ATENCIÓN:
    RECUERDE QUE
    ALGUNOS DETERGENTES
    SON DIFÍCILES DE
    ARRASTRAR, EN ESTE
    CASO, LE
    ACONSEJAMOS
    UTILIZAR EL
    CONTENEDOR
    APROPIADO PARA
    PONERLO
    DIRECTAMENTE EN EL
    TAMBOR.

    ACHTUNG:
    BEKANNTLICH LASSEN
    SICH EINIGE
    WASCHMITTEL SCHWER
    EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
    FÄLLEN BENUTZEN SIE
    BITTE DIE SPEZIELLEN
    BEHÄLTER FÜR DIE
    VERWENDUNG DIREKT
    IN DER TROMMEL.

    - el tercero
    sirve para
    el blanqueador

    ATENCIÓN:
    EN EL TERCER Y CUARTO
    COMPARTIMENTO,
    INTRODUZCA
    UNICAMENTE
    PRODUCTOS LÍQUIDOS.



    - el cuarto
    sirve para
    aditivos especiales,
    suavizantes, perfumes
    almidonados, azuletas,
    ecc.

    - das dritte
    Bleichmittel

    für

    ACHTUNG:
    IN DAS DRITTE UND
    VIERTE FACH NUR
    FLÜSSIGE MITTEL
    EINFÜLLEN.



    - das vierte
    für
    spezielle Zusätze wie
    Weichspüler, Duftstoffe,
    Stärke usw.

    - the first, labelled "I", is for
    prewash detergent or for
    32 minute rapid
    programme detergent
    - The second II for the
    main wash detergent
    A special container is
    supplied for use with liquid
    detergent. This can be
    placed inside the draw as
    shown in fig.

    IMPORTANT:
    REMEMBER THAT SOME
    DETERGENT ARE
    DIFFICULT TO REMOVE.
    IN THIS CASE WE ADVISE
    THE USE OF THE SPECIAL
    CONTAINER TO BE USED
    INSIDE THE DRUM.

    - The third
    bleach
    compartment

    IMPORTANT:
    ONLY INTRODUCE
    LIQUID PRODUCTS IN
    THE THIRD AND FOURTH
    COMPARTMENTS.



    - The fourth
    is for
    special additives,
    softeners, perfumes,
    starches, whiteners, etc.

    31



  • Page 17

    FR

    32

    PT

    ES

    DE

    EN

    CHAPITRE 8

    CAPÍTULO 8

    CAPÍTULO 8

    KAPITEL 8

    CHAPTER 8

    SELECTION

    SELECÇÃO DOS
    PROGRAMAS

    SELECCIÓN

    PROGRAMM/
    TEMPERATURWAHL

    SELECTION

    Pour traiter les divers types
    de tissus et les différents
    degrés de salissures, la
    machine a 2 niveaux de
    programmes qui se
    différencient par le type de
    lavage, la température et la
    durée (voir le tableau des
    programmes de lavage).

    A máquina dispõe de 2
    grupos de programas
    diferentes baseados nos
    diversos tipos de tecidos a
    lavar, nos vários graus de
    sujidade, na temperatura a
    na duração do programa de
    lavagem (vide a tabela de
    programas).

    Para tratar los distintos tipos
    de tejido y los diferentes
    grados de suciedad, la
    lavadora tiene 2 áreas de
    programas diferentes para
    cada tipo de: lavado,
    temperatura y duración
    (vea tabla de programas de
    lavado).

    Um unterschiedliche Textilien
    und Verschmutzungsgrade
    optimal behandeln zu
    können, bietet Ihnen diese
    Waschmaschine 2
    Programmtypen an für
    unterschiedliche
    Waschzyklen, Temperaturen
    und Programmdauern. (siehe
    Programmtabelle).

    For the various types of
    fabrics and various degrees
    of dirt the washing machine
    has 2 different programme
    bands according to: wash
    cycle, temperature and
    lenght of cycle (see table of
    washing cycle
    programmes).

    1 Tissus résistants

    1 Tecidos resistentes

    1 Tejidos resistentes

    1 Unempfindliche Stoffe

    1 Resistants Fabrics

    Les programmes sont
    conçus pour optimiser les
    résultats de lavage.
    Des phases d’essorage qui
    garantissent un rinçage
    parfait.

    Os programas deste grupo
    foram desenvolvidos de
    modo a garantirem os
    melhores resultados de
    lavagem, e os
    enxaguamentos com
    centrifugação intercalar
    garantem um
    enxaguamento perfeito da
    roupa.
    A centrifugação final
    assegura que as peças de
    roupa fiquem bem torcidas.

    Los programas se han
    confeccionado para
    desarrollar el máximo grado
    de lavado y los aclarados
    regulados por las fases de
    centrifugado aseguran un
    perfecto aclarado.
    El centrifugado final asegura
    un escurrido óptimo.

    Die Programme bieten eine
    maximale Reinigung und
    jeweils von Schleuderphasen
    unterbrochene Spülgänge,
    die die optimale Spülung der
    Wäsche garantieren.
    Der abschließende
    Schleudergang sichert die
    bestmögliche Trocknung.

    The programmes have been
    designed for a maximum
    wash and the rinses, with
    spin intervals, ensure perfect
    rinsing.
    The final spin gives more
    efficient removal of water.

    2 Tissus mixtes et délicats

    2 Tecidos mistos e delicados

    2 Tejidos mixtos y delicados

    2 Mischgewebe und
    Feinwäsche

    2 Mixed and Delicates
    Fabrics

    Le lavage et le rinçage sont
    optìmisés dans les rythmes
    de rotation du tambour et
    dans les niveaux d’eau.
    L’essorage à action délicate
    assure une formation de plis
    réduite sur les tissus.

    A lavagem e o
    enxaguamento estão
    optimizados através dos
    ritmos de rotação do tambor
    e dos níveis de água.
    A centrifugação suave
    assegura uma formação
    reduzida de pregas e de
    rugas nos tecidos.

    El lavado y el aclarado
    estan optimizados por los
    ritmos de rotación del
    tambor y los niveles de
    agua.
    El centrifugado de accion
    delicada, asegura una
    reducida formación de
    arrugas sobre los tejidos.

    Das Waschen und Spülen
    dieser Gewebearten ist
    durch die optimale Drehzahl
    der Trommel und durch das
    perfekt abgestimmte
    Wasserniveau besonders
    wirksam.
    Das Schonschleudem
    verhindert außerdem die
    Bildung von Falten in der
    Wäsche.

    The main wash and the rinse
    gives best results thanks to
    the rotation rhythms of the
    drum and to the water
    levels.
    A gentle spin will mean that
    the fabrics become less
    creased.

    33



  • Page 18

    FR

    PT

    CONSEILS UTILES
    POUR L’UTILISATEUR

    CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE

    SUGGESTION POUR
    L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE

    Um guia para uma utilização
    mais ecológica e económica
    da sua máquina de lavar
    roupa.

    Dans le souci du respect de
    l’environnement et avec le
    maximum d’économie
    d’énergie,
    charger au maximum votre
    lave-linge pour éliminer les
    éventuels gaspillages
    d’énergie et d’eau. Nous
    recommandons d’utiliser la
    capacité maximale de
    chargement de votre lavelinge. Vous pouvez ainsi
    économiser jusqu’à 50%
    d’énergie si vous pratiquez le
    chargement maximal.
    Effectuez un lavage unique à
    l’opposé de 2 lavages en 1/2
    charge.
    QUAND LE LAVAGE EST-IL
    VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
    Seulement dans le cas d’un
    linge particulièrement sale.
    Dans le cas d’un linge
    normalement sale, ne
    sélectionnez pas l’option
    " prélavage ", ceci vous
    permettra une économie
    d’énergie de 5 à 15%.
    QUELLE TEMPÉRATURE DE
    LAVAGE SÉLECTIONNER ?
    L’utilisation des détachants
    avant le lavage en machine
    ne rend pas nécessaire le
    lavage
    au-delà de 60°C. L’utilisation
    de la température de 60°C
    permet de diminuer la
    consommation d’énergie de
    50%.

    34

    MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
    ROUPA A LAVAR
    Assegure a melhor utilização
    possivel da energia, da água,
    do detergente e do tempo,
    lavando na máquina de lavar
    roupa a quantidade máxima
    de roupa recomendada.
    Poupe até 50% de energia
    lavando uma carga completa
    em vez de lavar 2 meías
    cargas.
    TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
    Só se a roupa estiver muito
    suja!
    Se, no caso de a roupa estar
    pouco ou normalmente suja,
    NÃO seleccionar a função de
    pré-lavagem, estará a POUPAR
    detergente, tempo e água e
    ainda entre 5 a 15% de
    consumo de energia.
    TEM REALMENTE DE LAVAR A
    ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
    Trate as nódoas com um
    produto especial para
    remover as nódoas ou
    amoleça as nódoas já secas
    em água antes de lavar a
    roupa na máquina: deixará
    assim de ter tanta
    necessidade de lavar a roupa
    com um programa de
    lavagem a quente.
    Poupe até 50% de energia
    utilizando programas de
    lavagem a 60°C.

    ES

    DE

    CONSEJOS ÚTILES
    PARA EL USUARIO

    EINIGE NÜTZLICHE
    HINWEISE

    Breves sugerencias para la
    utilización del
    electrodoméstico en el
    respeto del medio ambiente
    y con el máximo ahorro.

    Wir möchten Ihnen im
    folgenden einige Hinweise
    für die richtige Nutzung Ihres
    Haushaltsgerätes, damit Sie
    es umweltschonend und mit
    der höchstmöglichen
    Ersparnis betreiben können.

    EN

    CUSTOMER
    AWARENESS
    A guide environmentally
    friendly and economic use of
    your appliance.

    CARGAR AL MÁXIMO LA
    LAVADORA
    Para eliminar eventuales
    despilfarros de energía,
    agua o detergente, se
    recomienda utilizar la
    máxima capacidad de
    carga de la lavadora. Es
    posible, ahorrar hasta el 50%
    de energía con una carga
    llena efectuada en una
    única colada, respecto a
    dos coladas a 1/2 carga.

    STETS MAXIMALE FÜLLUNG
    BELADEN
    Um Strom, Wasser und
    Waschmittel nicht zu
    verschwenden, empfehlen
    wir, Ihre Waschmaschine stets
    mit der maximalen
    Wäschefüllung zu beladen.
    Das Waschen einer vollen
    Wäscheladung emöglicht
    eine Erspamis von bis zu 50%
    Strom gegenüber zwei
    Wäscheladungen mit halber
    Menge.

    MAXIMISE THE LOAD SIZE

    CUANDO SIRVE REALMENTE
    EL PRELAVADO?
    Solamente para cargas
    particularmente sucias!
    Se ahorra del 5 al 15% de
    energía evitando la
    selección de la opción del
    prelavado para ropa de
    suciedad normal.

    WANN IST EINE VORWÄSCHE
    WIRKLICH NOTWENDIG?
    In der Regel nur für stark
    verschmutzte Wäsche!
    Wenn Sie normal oder wenig
    verschmutzte Wäsche
    waschen, sparen Sie
    zwischen 5% und 15% Strom,
    wenn Sie keine Vorwäsche
    wählen.

    DO YOU NEED TO PRE-WASH?

    WELCHE WASCHTEMPERATUR?
    Durch die Vorbehandlung
    der Wäsche mit geeigneten
    Fleckentfernern ist eine
    Waschtemperatur von über
    60°C in den meisten Fällen
    nicht mehr nötig. Sie können
    bis zu 50% sparen, wenn Sie
    die Waschtemperatur auf
    60°C begrenzen.

    IS A HOT WASH REQUIRED?

    QUÉ TEMPERATURA DE
    LAVADO SELECCIONAR?
    La utilización de productos
    para eliminar manchas
    antes del lavado en la
    lavadora, reduce la
    necesidad de lavar a
    temperaturas superiores a
    60°C. Es posible ahorrar
    hasta un 50% utilizando una
    temperatura de lavado de
    60°C.

    Achieve the best use of
    energy, water, detergent and
    time by using the
    recommended maximum
    load size.
    Save up to 50% energy by
    washing a full load instead of
    2 half loads.

    For heavily soiled laundry
    only!
    SAVE detergent, time, water
    and between 5 to 15%
    energy consumption by NOT
    selecting Prewash for slight to
    normally soiled laundry.

    Pretreat stains with stain
    remover or soak dried in
    stains in water before
    washing to reduce the
    necessity of a hot wash
    programme.
    Save up to 50% energy by
    using a 60°C wash
    programme.

    35



  • Page 19

    FR

    DE

    ES

    EN

    CHAPITRE 9

    CAPÍTULO 9

    CAPÍTULO 9

    KAPITEL 9

    CHAPTER 9

    LE PRODUIT

    SEPARAÇÃO DAS
    PEÇAS DE ROUPA

    EL PRODUCTO

    DAS PRODUKT

    THE PRODUCT

    ATTENTION:
    si vous devez laver des tapis,
    des couvre-lits ou d’autres
    pièces lourdes, nous
    conseillons de ne pas
    essorer.

    ATENÇÃO:
    Recomendamos que,
    sempre que lavar tapetes
    pesados, colchas e outras
    peças de roupa igualmente
    pesadas, suprima a
    centrifugação.

    ATENCION:
    si tiene que lavar alfombras,
    colchas u otras prendas
    pesadas es mejor no
    centrifugar.

    ACHTUNG:
    Wenn Sie Kleinere Läufer,
    Tagesdecken oder ähnliche,
    schwere Textilien waschen,
    sollten Sie auf das
    Schleudern verzichten.

    IMPORTANT:
    When washing heavy rugs,
    bed spreads and other
    heavy articles, it is advisable
    not to spin.

    Pour laver à la machine des
    vêtements et de la lingerie
    en laine, ils doivent avoir
    l’étiquette “pure laine
    vierge” et l’indication “ne se
    feutre pas” ou “peut être
    lavé en machine”.

    Antes de colocar uma peça
    de lã na máquina, verifique
    a respectiva etiqueta, para
    se assegurar de que a peça
    em questão é um artigo de
    “Pura Lã Virgem” e também
    “Lavável à Máquina” e
    “Não feltrante”. Só estas
    peças de lã poderão ser
    lavadas na máquina.

    Las prendas y ropa de lana,
    para poderlas lavar en la
    lavadora, deben llevar el
    símbolo “Pura Lana Virgen” y
    tener además la indicación
    “no se apelmaza” o bien
    “lavable en máquina”.

    Das Symbol “reine Wolle”
    kennzeichnet Kleidung und
    Textilien aus Wolle, die für die
    Maschinenwäsche geeignet
    sind. Darüber hinaus sollten
    solche Textilien den Hinweis
    “nicht filzend” oder
    “waschmaschinenecht”
    tragen.

    To be machine-washed,
    woollen garments and other
    articles in wool must bear
    the “Machine Washable
    Label”.

    ATTENTION:
    Au cours de la phase
    de sélection vérifier
    que:
    - aucun objet métallique
    ne se trouve dans le
    linge à laver (boucles,
    épingles de nourrice,
    épingles, monnaie,
    etc.);
    - les taies d’oreiller soient
    boutonnées, les
    fermetures à glissière,
    les crochets, les oeillets
    soient fermés, les
    ceintures et les rubans
    des robes de chambre
    soient noués;
    - les anneaux soient
    enlevés des rideaux;
    - n’oublier pas de lire
    attentivement
    l’étiquette sur les tissus;
    - Si, au cours de la
    sélection, vous trouvez
    des taches résistantes,
    les enlever à l’aide
    d’un nettoyant spécial.

    36

    PT

    IMPORTANTE:
    Quando separar as
    peças de roupa a
    lavar certifique-se de
    que:
    - não deixou objectos
    metálicos nas peças
    de roupa, por exemplo,
    alfinetes, alfinetes de
    ama, moedas, etc.;
    - apertou os botões das
    almofadas, os fechos,
    os colchetes e os cintos
    e que amarrou as tiras
    de tecido compridas;
    - retirou as argolas das
    cortinas;
    - o programa de
    lavagem seleccionado
    está de acordo com as
    indicações de
    lavagem fornecidas
    pelos fabricantes das
    peças de roupa
    (símbolos inscritos nas
    respectivas etiquetas).
    - Além disso, antes de
    colocar qualquer peça
    de roupa muito suja na
    máquina, remova as
    nódoas mais difíceis
    com um detergente
    especial ou tiranódoas.

    ATENCIÓN:
    Durante la selección
    asegúrese de que:
    - en la ropa para lavar
    no haya objetos
    metálicos (por ejemplo,
    clips, imperdibles,
    alfileres, monedas,
    etc.);
    - abroche las fundas de
    las almohadas, cierre
    las cremalleras, las
    anillas, ate las cintas
    sueltas y las tiras largas
    de los vestidos;
    - quite de las cortinas
    tanbién los elementos
    de rodamiento;
    - lea atentamente las
    etiquetas de los tejidos;
    - si durante la selección
    aprecia manchas
    resistentes, quítelas con
    un detergente especial
    o con una pasta de
    lavado apropiada.

    ACHTUNG:
    Achten Sie beim
    Sortieren der Wäsche
    auf folgende Details:
    - keine Metallteile (z.B.
    Schnallen,
    Sicherheitsnadeln,
    Anstecknadeln,
    Münzen) an oder in der
    Wäsche;
    - Kissenbezüge
    zuknöpfen,
    Reißverschlüsse und
    Druckknöpfe schließen,
    lose Gürtel und Bänder
    von Morgenröcken
    zuknöpfen;
    - Rollen von den
    Gardinen entfernen;
    - Hinweise auf den
    Wäscheetiketten
    genauestens
    beachten;
    - beim Sortieren
    auffallende,
    hartnäckige Flecken
    mit Spezialreiniger oder
    geeigneter
    Waschpaste
    vorbehandeln.

    IMPORTANT:
    When sorting articles
    ensure that:
    - there are no metal
    objects in the washing
    (e.g. brooches, safety
    pins, pins, coins etc.).
    - cushion covers are
    buttoned, zips and
    hooks are closed, loose
    belts and long tapes on
    dressing gowns are
    knotted.
    - runners from curtains
    are removed.
    attention is paid to
    garment labels.
    - when sorting, any tough
    stains should be
    removed prior to
    washing using stain
    removers only
    recommended on
    label.

    37



  • Page 20

    FR

    CHAPITRE 10
    TYPE DE TISSU

    TABLEAU DES PROGRAMMES
    PROGRAMME POUR

    CHARGE
    MAXI
    kg

    SELEC.
    PROG.

    SELEC.
    TEMP.
    °C

    CHARGE DE LESSIVE



    Coton, mixtes
    résistants



    ❙❙

    1

    Jusqu’à
    90°







    Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
    blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide
    dans le tiroir à lessive
    .

    5

    2

    Jusqu’à
    90°







    1) Programmes en accord IEC 456.

    Couleurs résistantes

    3,5

    3

    Jusqu’à
    60°







    Couleurs délicates

    3,5

    4

    Jusqu’à
    40°







    Rinçages

    -

    -



    Adoucissant

    -

    -



    Essorage fort

    -

    -

    Programme Rapide 32 Minutes
    Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
    minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
    température maximale de 40°C.
    La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette
    de thermostat I.
    Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes” nous vous
    récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la
    bôite á produit.
    La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32
    minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
    Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage
    en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de
    lavage principal.

    Intensif - Très sale

    Lavage normal

    1)

    Coton, mixte

    Coton

    Coton, lin

    Tissus mixtes et
    délicats

    1)

    5

    Mixtes résistants

    Jusqu’à
    60°

    Mixtes, cotons,
    Synthétiques

    Lavage normal

    2

    6

    Jusqu’à
    50°





    Synthétiques (Nylon,
    mixtes de coton)

    Couleurs

    2

    7

    Jusqu’à
    40°





    1

    8

    Jusqu’à
    40°





    Laine
    Synthétiques
    acryliques

    Mixtes, Synthétiques
    délicats, laine

    Specifiques

    Pour le linge à ne pas
    essorer

    Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
    3 kg maxi.

    5

    Tissus résistants
    Coton, lin, chanvre

    Notes importantes

    2

    Très sale





    Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy

    Laine “lavable en machine”
    très délicats

    1)

    Rinçages

    -

    -

    Essorage délicat

    -

    -

    Super rapide

    2

    Javel

    5

    Vidange seule

    -

    32’

    Jusqu’à
    40°
    -

    Z



    Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
    appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
    aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
    est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
    Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
    déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
    nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
    à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
    taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
    Candy recommande Ariel.




    POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE

    38

    39



  • Page 21

    PT

    CAPÍTULO 10
    TIPO DE TECIDO

    Tecidos resistentes
    Algodão, linho
    Algodão,
    tecidos mistos,
    resistentes

    Algodão,
    tecidos mistos

    Algodão

    TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
    PROGRAMA PARA

    Intensivo-Muito suja

    Sujidade normal

    QUANTIDADE MÁXIMA
    DE ROUPA
    kg

    SELECÇÃO DO
    PROGRAMA

    SELECÇÃO DA
    TEMPERATURA
    °C

    5

    1

    Até
    90°







    5

    2

    Até
    90°







    1)

    COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
    NA GAVETA





    ❙❙

    Programa rápido de 32 minutos
    Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a
    realização de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30
    minutos; este programa destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e a
    temperaturas de lavagem não superiores a 40°C.
    Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da
    temperatura de lavagem I até à temperatura pretendida.
    Se seleccionar o “Programa rápido de 32 minutos” deverá utilizar

    3,5

    3

    Até
    60°







    Cores delicadas

    3,5

    4

    Até
    40°







    Enxaguamentos

    -

    -



    apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na embalagem
    do detergente.

    Condicionador, perfume, amaciador

    -

    -



    Centrifugação enérgica

    -

    -

    O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente,
    no compartimento destinado ao detergente para o “Programa
    rápido de 32 minutos” (compartimento I).
    Caso as peças de roupa a lavar estejam realmente muito sujas,
    este programa rápido de 32 minutos também pode ser utilizado
    como um ciclo de pré-lavagem, tendo de ser seleccionado antes
    do programa de lavagem principal.

    1)
    Muito suja

    2

    5

    Até
    60°





    Programa UNIVERSAL

    2

    6

    Até
    50°





    2

    7

    Até
    40°





    1

    8

    Até
    40°





    Sintéticos (nylon, perlon)
    mistos de algodão

    Cores não resistentes

    Làs
    Sintéticos (dralon,
    acrílìco, trevira)

    Lãs “laváveis à máquina”

    1)

    Misturas, sintéticos,
    delicados, lã

    Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
    automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
    respectivo compartimento da gaveta para detergente
    .

    Cores resistentes

    Mistos, resistentes
    Sintéticos
    e mistos de algodão

    Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não
    carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.

    1) Programas em conformidade com a norma IEC 456.

    Algodão, linho

    Tecidos mistos
    e delicados

    Observações importantes

    Enxaguamentos

    -

    -

    Centrifugação suave

    -

    -

    Ciclo Super Rápido

    2

    Nódoas orgânicas

    5

    Despejo simples da água

    -

    32’

    Até
    40°



    Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”
    Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina
    “Candy” é importante utilizar o detergente apropriado em todas as
    lavagens. Existem hoje em dia muitos detergentes disponíveis nas
    prateleiras dos supermercados e a escolha, de entre uma
    variedade tão vasta, pode tornar-se confusa.
    Na “Candy” testamos regularmente diversos tipos de detergentes
    para verificar quais aqueles que garantem os melhores resultados
    de lavagem nas nossas máquinas. Encontrámos apenas uma marca
    que atinge os nossos padrões de qualidade e que permite obter
    uma limpeza impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo
    também elevados níveis de protecção dos tecidos.



    Especiais

    Para tecidos que não
    devem ser submetidos a
    centrifugação

    -

    Z



    -

    PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR

    40

    41



  • Page 22

    ES

    CAPÍTULO 10
    TYPO DE TEJIDO

    TABLA DE PROGRAMAS
    CARGA
    MAX
    kg

    PROGRAMA PARA

    SELECC.
    PROG.

    SELECC.
    TEMP.
    °C

    CARGA DETERGENTE


    Tejidos resistentes
    Algodón, lino, cáñamo

    Intensivo - Muy sucio

    Algodón, mixtos
    resistentes

    Suciedad normal

    1)

    Colores resistentes



    ❙❙

    5

    1

    Hasta
    90°







    5

    2

    Hasta
    90°







    3,5

    3

    Hasta
    60°







    4

    Hasta
    40°



    Algodón, mixtos

    Algodón

    Notas a considerar

    Colores delicados

    3,5

    Aclarados

    -

    -



    Suavizante

    -

    -



    Centrifugado enérgico

    -

    -

    1)





    Muy sucio

    2

    5

    Hasta
    60°





    Programa UNIVERSAL

    2

    6

    Hasta
    50°





    2

    7

    Hasta
    40°





    LANA “LAVABLE A MAQUINA”

    1

    8

    Hasta
    40°





    Aclarados

    -

    -

    Centrifugado delicado

    -

    -

    Ciclo rápido

    2

    Manchas orgánicas

    5

    Sólo desagüe

    -

    Mixtos resistentes
    Mixtos, algodón,
    sintéticos
    Sintéticos (Rayon,
    Acrilicos)

    Colores que destiñen
    1)

    Ropa de lana
    Sintéticos (Rayon,
    Acrilicos)

    Mixtos, sintéticos
    delicados, lana

    32’

    Hasta
    40°

    En los programas indicados puede conseguirse un
    blanqueo automático, colocando el blanqueador en la
    cubeta
    .
    1) Programas según normas IEC 456.

    Algodón, lino

    Tejidos mixtos y
    delicados

    En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
    se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.



    Programa rápido de 32 minutos
    El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
    ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una
    temperatura de 40°C. Es posible reducir la temperatura de lavado
    utilizando el programador específico (programador I).
    Si se selecciona este programa, se recomienda utilizar sólo el 20% de la
    dosis recomendada en el envase del detergente.
    El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa
    rápido de 32 minutos” (dispensador I).
    El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo
    de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias
    seleccionando a continuación el programa principal deseado.
    Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
    Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
    lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu
    colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
    y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
    En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
    detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con
    nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple
    siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
    blancura superior en una amplia gama de manchas, además
    proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
    Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.



    Especiales

    Para ropa que no
    precisa centrifugado

    -

    Z



    -

    PARA TU NUEVA LAVADORA

    42

    43



  • Page 23

    DE

    KAPITEL 10
    GEWEBEART

    PROGRAMMTABELLE
    FÜLLMENGE
    MAX.
    kg

    PROGRAMM FÜR

    PROGRAMM
    WAHL

    TEMPERATURWAHL

    EINSPÜLKAMMERN


    Koch-und
    Buntwäsche

    bis
    90°







    5

    2

    bis
    90°







    Bei den gekennzeichneten Programmen wird
    automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges
    Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
    füllen
    .

    Widerstandsfähige Buntwäsche

    3,5

    3

    bis
    60°







    1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456

    Pflegeleichte Buntwäsche

    3,5

    4

    bis
    40°







    Spülen

    -

    -



    Weichspüler, Appretur etc.

    -

    -



    Intensivschleudern

    -

    -

    Normal verschmutzt

    1)

    Baumwolle Leinen

    Mischgewebe- und
    Feinwäsche

    1)
    Stark verschmutzt

    2

    5

    bis
    60°





    Mischgewebe aus
    Baumwolle und
    Synthetik

    Universalprogramm

    2

    6

    bis
    50°





    Synthetik (Nylon, Perlon)
    Baumwolle
    Mischgewebe

    Ausfärbende Buntwäsche

    2

    7

    bis
    40°





    1

    8

    bis
    40°





    Strapazierfähige
    Gewebe

    Wolle
    Synthetik (Dralon, Acryl,
    Trevira)

    Empfindliche
    Mischgewebe und
    Synthetik

    Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
    Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.

    1

    Baumwolle
    Mischgewebe

    Baumwolle



    ❙❙

    5

    Intensiv-Stark verschmutzt

    Baumwolle Leinen Jute
    Baumwolle Leinen
    strapazierfähige
    Gewebe

    Hinweise:

    Maschinengeeignete Wolle mit
    Sonderausstattung

    1)

    Spülen

    -

    -

    Schonschleudern

    -

    -

    Schnellprogramm 32 Minuten

    2

    Flecken organischen Ursprungs

    5

    Abpumpen

    -

    32’

    bis
    40°



    Schnellprogramm 32 Minuten
    Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,
    das bei 40°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer
    halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des
    Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
    Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur 20% der
    auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden.
    Das Waschmittel muß in die Kammer für das “Schnellprogramm 32
    minuten” (Kammer I) eingegeben werden.
    Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für
    stark verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wählen Sie danach das
    gewünschte Hauptwaschprogramm.
    Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
    Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
    Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
    zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
    Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
    treffen.
    Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
    welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
    heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
    hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
    verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy
    hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.



    Spezial

    Für Wäsche, die nicht
    geschleudert werden soll

    -

    Z



    -

    FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE

    44

    45



  • Page 24

    EN

    CHAPTER 10
    FABRIC

    TABLE OF PROGRAMMES
    WEIGHT
    MAX
    kg

    PROGRAM FOR

    SELECT
    PROG.

    SELECT
    TEMP.
    °C

    CHARGE DETERGENT


    Resistants fabrics
    1

    Up to
    90°







    Normally soiled

    5

    2

    Up to
    90°







    Coloureds fast

    3,5

    3

    Up to
    60°







    4

    Up to
    40°







    Intensive - Heavily soiled

    Cotton, mixed
    resistants

    1)

    Cotton, mixed
    Coloureds non fast

    3,5

    Rinsing

    -

    -



    Conditioner, fragrance, softener

    -

    -



    Fast spin

    -

    -

    Cotton, linen

    Mixed fabrics and
    delicates

    1)
    Heavily soiled

    2

    5

    Up to
    60°





    UNIVERSAL programme

    2

    6

    Up to
    50°





    2

    7

    Up to
    40°





    WOOLLENS “machine washable”

    1

    8

    Up to
    40°





    Rinsing

    -

    -

    Slow spin

    -

    -

    Rapid cycle

    2

    Organic stains
    bleaching

    5

    Drain only

    -

    Mixed, resistants
    Cotton, mixed fabrics,
    synthetics
    Synthetics (nylon,
    perlon), mixed cotton

    Non fast coloureds
    1)

    Wollens
    Synthetics (Dralon,
    Acryl, Trevira)

    Mixed, delicate
    synthetics, wool

    32’

    Specials

    For fabrics that should
    not be spin



    ❙❙

    5

    Cotton, linen

    Cotton

    Please, read these notes

    Up to
    40°
    -

    Z

    In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
    advised.
    In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
    possible by pouring the liquid bleach into the detergent
    draw
    .
    1) Programmes according to IEC directives 456.
    32 Minute Rapid Programme
    The 32 minute rapid programme allows a complete washing
    cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
    a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 40°C.
    The washing temperature can be reduced by using the
    control knob I.
    When selecting the “32 minute rapid programme”, please note
    that we recommend you use only 20% of the recommended
    quantities shown on the detergent pack.
    The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid
    programme” compartment (marked I) in the detergent
    dispenser.
    The 32 minute rapid programme can also be used as a
    prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
    selecting the main wash programme.
    Get the best results from your new Candy machine





    To ensure you get the best results from your new Candy
    machine it is important to use the right detergent in your
    everyday wash. There are many detergents available in the
    market and making a choice from the wide range available
    can often be confusing.
    At Candy we regularly test many different types of detergent
    to assess which give the best wash results in our machines. We
    found only one brand always lives up to our exacting
    standards and provides outstanding cleaning across a broad
    range of dirt and stains, as well as providing high levels of
    fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of
    approval.



    -

    FOR YOUR NEW WASHING MACHINE

    46

    47



  • Page 25

    48

    FR

    PT

    CHAPITRE 11

    CAPÍTULO 11

    CAPÍTULO 11

    KAPITEL 11

    CHAPTER 11

    LAVAGE

    LAVAGEM

    LAVADO

    WASCHEN

    WASHING

    Supposons que le linge à
    laver soit en COTON
    EXTREMEMENT SALE (s’il a des
    taches particulièrement
    résistantes les enlever avec
    un detachant).
    Quand certaines pièces ont
    des taches qui doivent être
    traitées par un produit
    blanchissant liquide, vous
    pouvez les détacher dans la
    machine. Verser le produit
    blanchissant liquide dans le
    bac et placer la manette (L)
    sur le programme spécial:
    “DETACHAGE
    PRE-LAVAGE” cl .
    Après ce traitement, ajouter
    à ces pièces le reste du linge
    et effectuer un lavage
    normal selon le programme
    choisi.
    Nous vous conseillons de ne
    pas faire un lavage
    exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
    beaucoup d’eau,
    deviennent trop lourdes.
    La charge admise pour les
    tissus résistants est de 5 kg,
    tandis qu’en cas de tissus
    délicats nous conseillons de
    ne pas dépasser 2 kg (1 kg
    en cas de pièces en “pure
    laine vierge” lavables dans la
    machine à laver), pour éviter
    la formation de plis difficiles à
    repasser. Pour les tissus
    extrêmement délicats nous
    conseillons d’utiliser un filet.

    Suponhamos que a carga de
    roupa a lavar é composta
    por ROUPA DE ALGODÃO
    MUITO SUJA (as nódoas mais
    difíceis deverão ser
    removidas com o detergente
    especial). Se só um número
    reduzido de peças de roupa
    tiverem nódoas que exijam
    um tratamento com
    branqueadores líquidos, a
    remoção prévia das nódoas
    pode ser efectuada na
    máquina. Deite o
    branqueador no respectivo
    compartimento da gaveta
    para detergente e
    seleccione o programa
    especial
    “PRÈ-LAVAGEM DE
    REMOÇÃO DE NODOAS” cl
    com o botão de selecção
    de programas (L).
    Depois de concluída esta
    fase, junte o resto da roupa e
    prossiga com a lavagem
    normal, seleccionando o
    programa que melhor se
    adeque ao tipo de roupa a
    lavar. Recomendamos que
    nunca carregue a máquina
    só com atoalhados, pois
    estes tecidos absorvem
    muita água, ficando muito
    pesados.
    A máquina pode levar uma
    carga máxima de 5 kg de
    tecidos resistentes ou de 2 kg
    de tecidos delicados (ou
    ainda de 1 kg de peças de
    “Pura Lã Virgem” laváveis à
    máquina). Evitar-se-á assim a
    formação de rugas excessivas, que dificultam o engomar da roupa. Sempre que
    lavar peças de roupa extremamente delicadas, meta-as
    dentro de um saco de rede.

    Supongamos que la colada
    que va a hacer sea de
    ALGODON MUY SUCIO (si
    hay manchas
    especialmente resistentes,
    quítelas con la pasta
    apropiada).
    Cuando son sólo algunas
    prendas las que presentan
    manchas que requieren un
    tratamiento con productos
    blanqueadores líquidos, se
    puede proceder a una
    eliminación de manchas
    previa en la lavadora.
    Eche el blanqueador en el
    compartimento
    correspondiente de la
    cubeta del detergente y
    posicione el selector (L) en
    el programa especial
    “ELIMINACION DE
    MANCHAS PRELAVADO” cl .
    Finalizado este tratamiento
    agregue a las prendas
    blanqueadas el resto de la
    ropa y proceda al lavado
    normal con el programa
    más adecuado.

    Angenommen, Sie waschen
    z.B. STARK VERSCHMUTZTE
    BAUMWOLLE (auf die
    hartnäckigen Flecken vorher
    eine geeignete Waschpaste
    auftragen).
    Wenn nur einige
    Wäschestücke Flecken
    haben, die mit einem
    flüssigen Bleichmittel
    vorbehandelt werden
    müssen, können Sie für diese
    in der Maschine eine
    vorherige Fleckenreinigung
    durchführen.
    Geben Sie dazu das
    Bleichmittel direkt in die
    Trommel und stellen Sie den
    Programmwahlschalter (L)
    auf das Spezialprogramm
    “Fleckentfernung
    Vorwäsche”
    .
    Nach Beendigung dieses
    Programms füllen Sie die
    übrige Wäsche ebenfalls in
    die Maschine und setzen die
    Wäsche mit dem
    geeigneten Programm fort.

    Let us suppose that the
    washing consists of HEAVILY
    SOILED COTTON (tough stains
    should be removed with the
    special cream). When only a
    limited number of articles
    have stains which require
    treatment with liquid
    bleaching agents,
    preliminary removal of stains
    can be carried out in the
    washing machine. Pour the
    bleach into the special
    compartment and set the
    knob (L) on the special
    programme “PRE-WASH STAIN
    REMOVAL” cl .
    When this phase has
    terminated add the rest of
    the washing and proceed
    with a normal wash on the
    most suitable programme.
    It is advisable not to wash a
    load made up entirely of
    articles in towelling fabric
    which absorb a lot of water
    and become too heavy.
    The maximum load for heavy
    fabrics is 5 kg, while, in the
    case of delicate fabrics, it is
    advisable not to exceed 2 kg
    (1 kg in the case of machine
    washable articles in “Pure
    New Wool”) so as to avoid
    the formation of creases
    which may be difficult to iron.
    A net bag should be used for
    particularly delicate fabrics.

    ES

    cl

    OK

    Le aconsejamos no realizar
    una colada con sólo
    prendas de tejidos
    esponjosos, ya que al
    absorber mucha agua,
    sehacen demasiado
    pesadas.
    La carga admitida para los
    tejidos resistentes es de 5 kg.
    mientras que en el caso de
    tejidos delicados se
    aconseja no superar los 2
    kg. (1 kg. en el caso de
    prendas de “Pura Lana
    Virgen” lavables en
    lavadora), para evitar la
    formación de arrugas
    difìciles de planchar. Para
    tejidos se aconseja el uso de
    una bolsa de rejilla.

    DE

    Waschen Sie nach
    Möglichkeit niemals
    ausschließlich sehr
    saugfähige Wäschestücke,
    die bedingt durch die
    extreme Wasseraufnahme,
    sehr schwer werden. Die für
    widerstandsfähige Textilien
    geeignete Lademenge
    beträgt 5 kg, für Feinwäsche
    sollte eine Menge von 2 kg
    nicht überschritten werden
    (1 kg für
    waschmaschinengeeignete
    Wollarten). So vermeidet
    man am wirksamsten die
    Bildung von schwer
    ausbügelbaren Falten. Für
    die Wäsche extrem
    empfindlicher Teile empfiehlt
    sich die Verwendung eines
    Waschnetzes.

    EN

    49



  • Page 26

    FR

    ES

    DE

    EN

    EJEMPLO:
    Mire la tabla de los
    programas de lavado, verá
    como Candy le aconseja
    sobre el modo de operar:

    BEISPIEL:
    Candy zeigt Ihnen in der
    Tabelle, welche
    Vorgehensweise die beste
    ist:

    EXAMPLE:
    The advice of Candy is set
    out in the washing
    programme table:

    ● Certifique-se de que as
    etiquetas das peças de
    roupa a lavar indicam que
    podem ser lavadas a 60°C.

    ● Asegúrese que en las
    etiquetas de las prendas
    esté indicado “60° C”.

    ● Überzeugen Sie sich, daß
    das Wäscheetikett die
    Eignung für Temperaturen
    bis “60° C” ausweist;

    ● Ensure that article labels
    carry the indication 60°C.

    ● Ouvrir le hublot à l’aide
    de la touche (B).

    ● Prima a tecla de abertura
    da porta (B) para abrir a
    porta.

    ● Abra el ojo de buey con
    el botón (B).

    ● Öffnen Sie das Bullauge
    mit Taste (B).

    ● Open the door by pressing
    button (B).

    ● Remplir le tambour (maxi.
    5 kg de linge sec).

    ● Carregue a máquina com
    um máximo de 5 kg de
    roupa seca.

    ● Cargue el tambor con 5
    kg. como máximo de ropa
    en seco.

    ● die Trommel mit max. 5 kg
    Trockenwäsche beladen.

    ● Load the drum with a
    maximum of 5 kg. of dry
    washing.

    ● Fermer le hublot.

    ● Feche a porta da
    máquina.

    ● Cierre el ojo de buey.

    ● Bullauge schließen.

    ● Close the door

    EXEMPLE:
    Consulter le tableau des
    divers programmes de
    lavage et vous trouverez les
    conseils de Candy:

    EXEMPLO:
    As recomendações da
    Candy constam da tabela
    de programas de lavagem,
    cuja consulta
    aconselhamos:

    ● Les étiquettes doivent
    indiquer “60° C”.

    ATTENTION:
    AU MOMENT DE
    CHOISIR LE
    PROGRAMME VERIFIER
    QUE LA TOUCHE
    MARCHE/ARRET NE SOIT
    PAS ENFONCEE.

    50

    PT

    ATENÇÃO:
    AO SELECCIONAR
    O PROGRAMA
    DE LAVAGEM
    ASSEGURE-SE DE QUE
    A MÁQUINA NÃO
    ESTEJA LIGADA, OU
    SEJA, DE QUE A TECLA
    DE LIGAR/DESLIGAR
    NÃO ESTEJA PREMIDA.

    60° C
    5 kg MAX

    ATENCIÓN:
    AL SELECCIONAR EL
    PROGRAMA,
    ASEGURESE DE QUE EL
    BOTÓN DE PUESTA EN
    MARCHA/PARO NO
    ESTÁ APRETADO.

    ACHTUNG:
    BEIM EINSTELLEN DES
    PROGRAMMS STETS
    DARAUF ACHTEN, DAß
    DIE START/STOP TASTE
    NICHT GEDRÜCKT IST.

    IMPORTANT:
    WHEN SETTING THE
    PROGRAMME ENSURE
    THAT THE ON/OFF
    BUTTON IS NOT TURNED
    ON.

    Choisir le programme 2:
    pour choisir le programme,
    tourner la manette (L) DANS
    LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
    MONTRE et faire coïncider le
    numéro du programme
    avec l’index.

    Seleccione o programa 2:
    Para seleccionar o
    programa deverá rodar o
    botão de selecção do
    programa de lavagem (L)
    no SENTIDO DOS PONTEIROS
    DO RELOGIO até o número
    do programa pretendido
    coincidir com a marca.

    Seleccione el programa 2:
    el programa se selecciona
    haciendo girar el mando (L)
    en el SENTIDO DE LAS
    MANECILLAS DEL RELOJ y
    haciendo coincidir el
    número del programa con
    el indicator.

    Wahl Programm 2: die
    Programmwahl erfolgt durch
    Drehen des Wahlschalters (L)
    im Uhrzeigersinn bis die
    Nummer des gewählten
    Programms und der Pfeil
    übereinstimmen.

    Select programme 2:
    Choose the programme by
    rotating the knob (L) in a
    CLOCKWISE DIRECTION and
    make the number of the
    programme coincide with
    the sign.

    ● Placer la manette de la
    température (I) sur 60°C
    maxi.

    ● Seleccione a temperatura
    máxima de lavagem (60°C)
    com o respectivo botão de
    selecção (I).

    ● Gire el mando de la
    temperatura (I) hasta 60°C
    como máximo.

    ● Temperaturwahlschalter
    (I) auf max. 60° C stellen.

    ● Move the temperature
    knob (I) to maximum 60°C.

    ● Ouvrir le tiroir à produits
    lessiviels (A).

    ● Abra a gaveta para
    detergente (A).

    ● Abra la cubeta del
    detergente (A).

    ● Waschmittelbehälter (A)
    öffnen.

    ● Open the detergent
    drawer (A).

    51



  • Page 27

    FR

    PT

    EN

    ● Remplir le deuxième bac
    II de lavage avec 60 g de
    produit.

    ● Para 5 kg de roupa
    deverá deitar 60 g de
    detergente no segundo
    compartimento da gaveta
    para detergente.

    ● Ponga en el segundo
    compartimento II de lavado
    60 g de detergente.

    ● in das zweite II Fach
    (Hauptwäsche) ca 60 gr.
    Waschmittel geben.

    ● Put 60 g in the second II
    wash compartment .

    ● Remplir le bac de cl
    blanchissage avec 100 cc
    d’eau-de-javel.

    ● Para 5 kg de roupa
    deverá deitar 100 cc de
    branqueador no respectivo
    compartimento. cl

    ● Ponga 100 cc de lejía en
    el compartimento para
    blanqueadores cl

    ● In den Behälter für
    Bleichmittel ca. 100 cc
    Bleichmittel geben.

    ● Put 100 cc of bleach in the
    bleach compartment cl .

    ● En cas de besoin, remplir
    le bac des additifs avec 50
    cc de produit
    .

    ● Para 5 kg de roupa
    deverá deitar 50 cc do
    aditivo pretendido no
    compartimento para
    aditivos
    .

    ● Ponga 50 cc del aditivo
    que desee en el
    compartimento para
    aditivos
    .

    ● auf Wunsch ca. 50 cc
    Zusatzmittel in den Behälter
    für Zusatzmittel geben.

    ● Put 50 cc of the desired
    additive in the additives
    compartment
    .

    ● Fermer le tiroir (A).

    ● Feche a gaveta para
    detergente (A).

    ● Cierra la cubeta del
    detergente (A).

    ● Vérifier que le robinet
    d’eau soit ouvert.

    ● Certifique-se de que a
    torneira de alimentação de
    água esteja aberta.

    ● Asegúrese de que el grifo
    del agua esté abierto,

    ● Vérifier que la vidange
    soit placée correctement.

    ● Certifique-se também de
    que o tubo de descarga
    esteja bem colocado.

    ● Que el desagüe esté en
    posición correcta.

    ● Appuyer sur le bouton de
    mise en route (C). Le témoin
    de fonctionnement (N)
    s’allumera.
    La machine accomplira le
    programme demandé.

    ● Prima a tecla (C) para
    ligar a máquina.

    ● Pulse el botón de puesta
    en marcha (C).
    Se encenderá el piloto
    luminoso (N).
    La lavadora ejecutará el
    programa que usted ha
    seleccionado.





    ● O indicador luminoso de
    funcionamento (N)
    acender-se-á.
    ● A máquina executará o
    programa seleccionado, ou
    seja, neste caso, o
    programa 2.

    cl





    ● Waschmittelbehälter (A)
    schließen.
    ● überzeugen Sie sich, daß
    die Wasserzufuhr geöffnet ist.
    ● daß der Ablaufschlauch
    richtig angebracht ist.



    ● Close the detergent
    drawer (A).
    ● Ensure that the water inlet
    tap is turned on.
    ● And that the discharge
    tube is in place.

    ● Drücken Sie die START
    Taste (C).
    Die Leuchtanzeige (N)
    leuchtet auf.
    Die Maschine durchläuft
    jetzt das gewählte
    Programm.

    ● Press the “ON” button (C).
    The light (N) will come on.
    The washing machine will
    carry out the set
    programme.

    ● A la fin, appuyer sur la
    touche (C) marche/arrêt et
    la lampe-témoin s’éteindra.

    ● Quando o programa
    chegar ao fim pressione a
    tecla de ligar/desligar (C)
    para desligar a máquina. O
    indicador luminoso (N)
    apagar-se-á.

    ● Al finalizar el programa,
    pulse el botón (C) de
    puesta en marcha/paro, se
    apagará el piloto luminoso.

    ● Nach Ablauf des
    Programms START/STOP Taste
    (C) drücken, die
    Leuchtanzeige erlischt.

    ● At the end of the
    programme, press the
    On/Off button (C). The light
    will go out.

    ● Ouvrir le hublot et retirer le
    linge.

    ● Abra a porta e retire a
    roupa da máquina.

    ● Abra el ojo de buey y
    saque la ropa.

    ● Das Bullage öffnen und
    die Wäsche entnehmen.

    ● Open the door and
    remove the washed articles.

    POUR TOUS LES TYPES
    DE LAVAGE CONSULTER
    TOUJOURS LE TABLEAU
    DES PROGRAMMES ET
    SUIVRE LA SEQUENCE
    DES OPERATIONS
    INDIQUEE.

    52

    DE

    ES

    A TABELA DE
    PROGRAMAS CONTÉM
    INFORMAÇÕES SOBRE
    TODOS OS TIPOS DE
    LAVAGEM. CONSULTE-A
    PARA ESCOLHER O
    PROGRAMA
    ADEQUADO À ROUPA
    QUE VAI LAVAR, E SIGA
    AS OPERAÇõES PELA
    ORDEM AQUI
    APRESENTADA.

    PARA CUALQUIER TIPO
    DE LAVADO, CONSULTE
    SIEMPRE LA TABLA DE
    LOS PROGRAMAS Y
    SIGA LA SECUENCIA DE
    LAS OPERACIONES TAL
    COMO VIENE
    INDICADO.

    BENUTZEN SIE FÜR JEDE
    WÄSCHE DIE
    PROGRAMMTABELLE
    UND BEACHTEN SIE DIE
    O.A. REIHENFOLGE.

    FOR ALL TYPES OF
    WASH CONSULT THE
    PROGRAMME TABLE
    AND FOLLOW THE
    OPERATIONS IN THE
    ORDER INDICATED.

    53



  • Page 28

    EN

    PT

    CHAPITRE 12

    CAPÍTULO 12

    CAPÍTULO 12

    KAPITEL 12

    CHAPTER 12

    NETTOYAGE ET
    ENTRETIEN
    ORDINAIRE

    LIMPEZA E
    MANUTENÇÃO DA
    MAQUINA

    LIMPIEZA Y
    MANTENIMIENTO
    ORDINARIO

    REINIGUNG UND
    ALLGEMEINE
    WARTUNG

    CLEANING AND
    ROUTINE
    MAINTENANCE

    Ne jamais utiliser de produits
    abrasifs, d’alcool et/ou de
    diluant, pour laver l’extérieur
    de votre machine; il suffit de
    passer un chiffon humide.

    Não utilize produtos
    abrasivos, com álcool,
    soluções alcoólicas e/ou
    diluentes para limpar as
    paredes externas da
    máquina: basta passar um
    pano húmido para a limpar.

    Para su limpieza exterior no
    use productos abrasivos,
    alcohol y/o disolventes,
    basta sólo una pasada con
    un paño húmedo.

    Benutzen Sie für die äußere
    Reinigung niemals
    Scheuermittel, Alkohol oder
    Verdünnungsmittel. Es genügt,
    wenn Sie die Maschine mit
    einem feuchten Lappen
    abwischen.

    Do not use abrasives, spirits
    and/or diluents on the
    exterior of the appliance. It is
    sufficient to use a damp
    cloth.

    La machine n’a besoin que
    de peu d’entretien:

    Esta máquina exige muito
    pouca manutenção:

    La lavadora necesita muy
    poco mantenimiento:

    ● Nettoyage des bacs.

    ● Limpeza da gaveta para
    detergentes.

    ● Limpieza de la cubeta y
    sus compartimentos

    ● Limpeza do filtro.

    ● Limpieza filtro

    ● Nettoyage filtre.

    ES

    DE

    FR

    Das Gerät braucht nur sehr
    wenig Pflege:

    ● Reinigung des
    Waschmittelbehälters

    The washing machine
    requires very little
    maintenance:
    ● Cleaning of drawer
    compartments.
    ● Filter cleaning

    ● Reinigen des Flusensiebs
    ● Déménagements ou
    longues périodes d’arrêt de
    la machine.

    ● Adopção de medidas
    especiais quando a
    máquina vai ser mudada de
    sítio (mudança de casa, por
    exemplo) ou quando a
    máquina estiver muito
    tempo sem funcionar.

    ● Traslados o largos
    períodos de inactividad de
    la máquina.

    NETTOYAGE DES BACS

    LIMPEZA DA GAVETA PARA
    DETERGENTE

    LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
    DETERGENTE Y SUS
    COMPARTIMENTOS

    Même si cette opération
    n’est pas strictement
    nécessaire, il vaut mieux
    nettoyer de temps en temps
    les bacs à produits lessiviels.

    Embora não seja
    estritamente necessário, é
    recomendável limpar
    ocasionalmente os resíduos
    de detergente, de
    branqueador e de aditivos
    da gaveta para detergente.

    Aunque no sea
    estrictamente necesario, es
    conveniente limpiar de vez
    en en cuando los
    compartimentos del
    detergente, blanqueadores
    y aditivos.

    Il suffit de tirer légèrement
    sur le tiroir pour l’extraire.

    Para tal, deverá puxar
    suavemente a gaveta toda
    para fora.

    Para esta operacion basta
    extraerlos haciendo un
    poco de fuerza.

    Nettoyer le tiroir sous un jet
    d’eau.

    Lave cuidadosamente
    cada um dos
    compartimentos sob um
    jacto de água, e volte a
    colocar a gaveta na
    máquina.

    Limpie todo el contenido
    bajo un chorro de agua.

    Remettre le tiroir dans sa
    niche.

    54

    Vuelva a colocar todo en su
    sitio.

    ● Umzug oder längerer
    Stillstand der Maschine.

    REINIGUNG DES
    WASCHMITTELBEHÄLTERS
    Obwohl nicht unbedingt
    notwendig, empfiehlt es sich,
    den Behälter gelegenlich von
    Waschmittel-und
    Weichspülerrückständen zu
    reinigen.

    Hierzu den Behälter mit wenig
    Kraft herausziehen.

    ● Removals or long periods
    when the machine is left
    standing.

    CLEANING OF DRAWER
    COMPARTMENTS
    Although not strictly
    necessary, it is advisable to
    clean the detergent, bleach
    and additives
    compartments occasionally.

    Remove the compartments
    by pulling gently.

    Clean with water.
    Die Rückstände unter
    fließendem Wasser abspülen.
    Den Behälter wieder
    einschieben.

    Put the compartments back
    into place

    55



  • Page 29

    FR
    NETTOYAGE FILTRE
    La machine à laver est
    équipée d’un filtre spécial
    qui peut retenir les résidus les
    plus gros qui pourraient
    bloquer le tuyau
    d’évacuation (pièces de
    monnaie, boutons, etc.). Ce
    dispositif permet de les
    récupérer facilement. Pour
    nettoyer le filtre, suivre les
    indications ci-dessous:
    ● Enlever le socle comme
    indiquè dans la figure.
    ● Utiliser la base pour
    recueillir l’eau qui reste dans
    le filtre.

    ● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
    montre jusqu’à l’arrêt, en
    position verticale.

    PT
    LIMPEZA DO FILTRO
    A máquina dispõe de um filtro
    especial, concebido para
    recolher objectos grandes que
    poderiam impedir a descarga de
    água (moeds, botões, etc.),
    possibilitando, desta forma, uma
    fácil recuperação desses
    objectos.
    Este filtro, que se encontra atrás
    do rodapé, deverá ser limpo a
    intervalos regulares.
    Para maior segurança, siga
    atentamente estas instruções:

    ● Desligue a ficha do cabo de
    alimentação de corrente da
    tomada, e esvazie a máquina de
    toda a água.
    ● Remova o rodapé da máquina
    como representado na figura.
    ● Utilize o rodapé para recolher a
    água existente no filtro.
    ● Rode a tampa do filtro no
    sentido contrário ao dos
    ponteiros do relógio até atingir o
    batente (posição vertical).

    ES
    LIMPIEZA FILTRO
    La lavadora está dotada de
    un filtro especial que retiene
    los residuos de tamaño más
    grande que podrían obstruir
    la descarga (monedas,
    botones, etc) y que de esta
    manera se pueden
    recuperar fácilmente.
    Cuando sea necesario
    limpiar el filtro seguir los
    siguientes pasos:
    ● Suelte el zócalo como se
    indica en la figura.
    ● Utilizar el zócalo para
    recoger el agua residual del
    filtro.
    ● Gire el filtro en sentido
    contrario a las agujas del
    reloj hasta que haga tope en
    posición vertical.

    ● Retire o filtro e limpe-o.

    ● Enlever et nettoyer.

    ● Apres avoir nettoyé, utilisez
    l’entaille et remontez le filtre
    en faisant toutes les
    opérations précédentes
    dans le sens inverse.

    ● Depois de limpo, volte a
    colocar o filtro, assegurando-se
    de que a saliência esteja
    perfeitamente alinhada com o
    respectivo recorte, e rode o filtro
    no sentido dos ponteiros do
    relógio. Siga as instruções acima
    referidas pela sua ordem inversa
    para voltar a colocar a tampa do
    filtro, o rodapé, etc.

    DEMENAGEMENTS OU
    LONGUES PERIODES D’ARRET
    DE LA MACHINE

    O QUE FAZER SE MUDAR A
    MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
    MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
    SEM FUNCIONAR

    En cas de déménagement,
    ou de longues périodes
    d’arrêt de la machine dans
    des endroits non chauffés, il
    faut vidanger
    soigneusement tous ses
    tuyaux.
    Débrancher le courant et se
    servir d’un seau.
    Enlever la bague sur le tuyau
    et le plier vers le bas, dans le
    seau jusqu’à ce qu’il ne
    sorte plus d’eau.
    Après cette opération, la
    répéter en sens inverse.

    Caso tenha de transportar a
    máquina, ou sempre que esta
    estiver sem trabalhar por um
    período de tempo prolongado
    num local não aquecido, deverá
    escoar totalmente a água de
    todas as mangueiras.
    Para tal, deverá desligar
    previamente a máquina da
    corrente, retirando a respectiva
    ficha da tomada. Irá necessitar
    de um recipiente para recolher a
    água.
    Solte o tubo de alimentação de
    água do respectivo suporte,
    puxe-o para baixo e esvazie toda
    a água para un recipiente depois
    da água ter sido esvaziada volte
    a colocar o tubo no respectivo
    suporte.
    Repita esta operação para o
    tubo de esgoto da água.

    56

    ● Extráigalo y limpielo.
    ● Después de haberlo
    limpiado vuelva a montarlo
    siguiendo las operaciones en
    sentido contrario a la
    descripción precedente.

    DE

    EN

    REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
    Das Gerät besitzt eine
    Klammernfalle zur Aufnahme
    größerer Gegenstände
    (Münzen, Knöpfe), die das
    Abpumpen des
    Waschwassers behindern
    könnten. Die Klammernfalle
    kann problemlos wie folgt
    gereinigt werden:

    FILTER CLEANING
    The washing-machine is
    equipped with a special filter
    to retain large foreign matter
    which could clog up the
    drain, such as coins, buttons,
    etc. These can, therefore,
    easily be recovered. The
    procedures for cleaning the
    filter are as follows:

    ● Entfernen Sie die
    Sockelblende, wie in der
    Abbildung dargestellt.

    ● Ease off the base as shown
    in fig.

    ● Benutzen Sie die
    Sockelblende zum Auffangen
    des Wasserrests in der
    Klammernfalle.

    ● Use the base as a tray to
    collect leftover water in filter.

    ● Drehen Sie die
    Klammernfalle gegen den
    Uhrzeigersinn bis zum
    Anschlag in vertikaler
    Stellung.

    ● Turn the filter anticlockwise
    till it stops in vertical position.

    ● Entnehmen Sie und
    reinigen Sie die
    Klammernfalle.
    ● Beim Einsetzen nach der
    Reinigung achten Sie bitte
    auf die Einkerbung, und
    verfahren Sie in umgekehrter
    Reihenfolge wie zuvor
    beschrieben.

    ● Remove and clean.

    ● After cleaning, replace by
    turning the notch on the end
    of the filter clockwise. Then
    follow all procedures
    described above in reverse
    order.

    TRASLADOS O LARGOS
    PERÍODOS DE INACTIVIDAD
    DE LA MÁQUINA

    UMZUG ODER LÄNGERER
    STILLSTAND DER MASCHINE

    REMOVALS OR LONG PERIODS
    WHEN THE MACHINE IS LEFT
    STANDING

    En eventuales traslados o en
    caso que la máquina
    estuviese inactiva durante
    largo período de tiempo en
    lugares fríos, hay que vaciar
    completamente todo
    residuo de agua en los
    tubos.

    Bei einem Umzug, oder wenn
    die Maschine längere Zeit in
    ungeheizter Umgebung
    stillstehen wird, müssen alle
    Schläuche vollständig
    entleert werden.

    For eventual removals or
    when the machine is left
    standing for long periods in
    unheated rooms, the drain
    hose should be emptied of
    all remaining water.

    Strom abschalten und eine
    Waschschüssel bereitstellen.

    The appliance must be
    switched off and unplugged.
    A bowl is needed. Detach
    the drainage hose from the
    clamp and lower it over the
    bowl until all the water is
    removed.

    Estando desconectada
    suelte el tubo de la
    abrazadera y dirijalo hacia
    abajo, en el cubo, hasta
    conseguir la salida completa
    del agua.
    Finalizada la operación,
    repita los pasos en sentido
    contrario.

    Schlauch von der Klemme
    nehmen und bis zur völligen
    Entleerung in die Schüssel
    halten.

    Repeat the same operation
    with the water inlet hose.

    57



  • Page 30

    FR

    PT

    CHAPITRE 13

    CAPÍTULO 13

    ANOMALIE
    1. Aucun
    fonctionnement
    sur n’importe quel
    programme

    2. Absence
    d’alimentation
    d’eau

    3. L’eau n’est pas
    évacuèe

    REMEDE

    CAUSE
    La fiche n’est pas introduite dans la
    prise de courant

    Brancher la prise

    L’interrupteur géneral n’est pas branché

    Ligue a máquina à corrente

    A tecla de ligar/desligar não
    foi premida

    Pressione a tecla

    Brancher l’interrupteur général

    L’alimentation électrique est coupée

    Contróler

    Falha da alimentação de corrente

    Verifique

    Les valves de l’installation électrique
    sont dèfectueuses

    Contróler

    Fusível disparado

    Verifique e, se necessário, substitua

    A porta não está bem fechada

    Feche bem a porta

    Portillon ouvert

    Fermer le portillon

    Vide ponto (1)

    Verifique

    Voir cause 1

    Contróler

    Torneira de água fechada

    Abra a torneira

    Robinet de l’eau fermé

    Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
    Selecção incorrecta de programa

    Volte a seleccionar o programa

    Programmateur mal positionné

    Positionner correctement le
    programmateur

    Mangueira de esgoto dobrada
    ou torcida

    Endireite a mangueira

    Presença de um corpo estranho no filtro

    Verifique o filtro

    4. Agua no chão ao
    pé da máquina

    Falta de vedação entre a torneira e a
    mangueira

    Substitua o vedante e aparafuse bem
    a mangueira

    5. A máquina não faz
    a centrifugação

    A água ainda não foi despejada

    Espere alguns minutos

    Tecla “eliminação da centrifugação”
    premida (alguns modelos)

    Solte a tecla

    Fixações de transporte não foram
    removidas

    Remova-as

    A máquina está mal nivelada

    Nivele a máquina com os pés
    ajustáveis

    A roupa está mal distribuída

    Distribua a roupa de modo
    mais uniforme

    Redresser le tuyau de vidange

    Présence de corps étrangers dans le
    filtre

    Inspecter le filtre

    4. Présence d’eau sur
    le sol tout autour
    de la machine

    Fuite du joint se trouvant entre le robinet
    et le tuyau de remplissage

    Remplacer le joint et serrer à fond le
    tube sur le robinet

    5. La machine
    n’essore pas

    La machine n’a pas encore évacué
    l’eau

    Attendre quelques minutes et la
    machine évacuera l’eau

    La fonction “Exclusion essorage” est
    introduite (exclusivement sur certains
    modèles)

    Relever la touche “exclusion essorage”

    La machine n’est pas à niveau

    Régler les pieds

    Les étriers de transport n’ont pas été
    enlevés

    Enlever les étriers de transport

    La charge de linge n’est pas répartie
    de façon uniforme

    Répartir le linge de façon uniforme

    Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
    le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur
    le certificat de garantie.
    En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
    1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
    - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
    absolument pas compromis;
    - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
    tissu et n’en altère pas la couleur;
    - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
    - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
    linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
    mousse;
    - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
    2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
    contrôles susmentionnés.

    58

    ACÇÃO NECESSÁRIA

    CAUSA PROVÁVEL
    A máquina não está ligada à corrente

    Tuyau de vidange plié

    6. De fortes vibrations
    pendant la phase
    d’essorage

    AVARIA
    1. O programa não
    funciona

    2. A máquina não
    mete água

    3. A máquina não
    despeja a água

    6. Excesso de
    vibrações durante
    a centrifugação

    Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
    Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
    como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
    Atenção:
    1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
    durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
    suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
    presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
    incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
    presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
    enxaguamento ineficaz;
    os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
    frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
    produzir sinais visíveis da formação de espuma;
    este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
    2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
    às verificações anteriormente referidas.
    Salvaguardam-se erros e alterações!

    59



  • Page 31

    DE

    ES

    CAPÍTULO 13

    ANOMALÍA
    1. No funciona con
    nigún programa

    KAPITEL 13

    SOLUCIÓN

    CAUSA
    El enchufe de la corriente eléctrica no
    está conectado a la toma de corriente

    Conecte el enchufe

    El botón del interruptor general no está
    pulsado

    FEHLVERHALTEN
    1. Programme
    funktionieren nicht

    ABHILFE

    GRUND
    Stecker nicht in der Steckdose

    Stecker einstecken

    Pulse el interruptor general

    Hauptschalter nicht eingedrückt

    Strom einschalten

    No hay corriente eléctrica

    Compruébelo

    Stromausfall

    Kontrollieren

    Las válvulas de la instalación eléctrica
    están averiadas

    Compruébelo

    Sicherungen defekt

    Kontrollieren

    Puerta abierta

    Cierre la puerta

    Bullauge nicht geschlossen

    Bullauge schließen

    Vea causa 1

    Compruébelo

    Siehe Gründe zu 1

    Kontrollieren

    El grifo del agua está cerrado

    Abra el grifo del agua
    Wasserhahn geschlossen

    Wasserhahn öffnen

    El timer no está posicionado
    correctamente

    Posicione el timer correctamente
    Enderezca el tubo de desagüe

    Programmwahlschalter nicht richtig
    eingestellt

    Programmwahlschalter richtig einstellen

    El tubo de desagüe está doblado
    Presencia de cuerpos extraños en el
    filtro

    Inspeccionar el filtro

    Ablaufschlauch gekrümmt

    Ablaufschlauch begradigen

    4. Presencia de agua
    en el suelo
    alrededor de la
    lavadora

    Pérdida de agua por la guarnición de
    goma que está entre el grifo y el tubo
    de carga del agua

    Sustituya la guarnición de goma y
    enrosque bien el tubo al grifo

    Fremdkörper in der Klammernfalle

    Klammernfalle reinigen

    Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
    defekt

    Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
    am Wasserhahn befestigen

    5. No centrífuga

    La lavadora todavía no ha vaciado el
    agua

    Espere unos minutos, la maquina
    vaciara el agua

    4. Wasser auf dem
    Boden rund um
    das Gerät

    “Exclusión de centrifugado” pulsado
    (sólo en algunos modelos)

    Desactive el botón “exclusión
    centrifugado”

    5. Keine
    Schleuderfunktion

    Die Waschmaschine hat das Wasser
    noch nicht abgepumpt

    Einige Minuten warten, bis das Wasser
    abgepumpt ist

    La lavadora no está bien nivelada

    Regule las patas regulables

    Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
    einigen Modellen)

    Taste “Schleuderstop” herausdrücken

    Los soportes de fijación del transporte
    no han sido retirados todavía

    Retire los soportes de fijación del
    transporte

    Waschmaschine nicht richtig justiert

    Über die entsprechenden einstellbaren
    Füße justieren

    La carga de ropa no ha sido distribuida
    uniformemente

    Distribuya uniformemente la ropa

    Transportstange noch nicht entfernt

    Transportstange entfernen

    Wäsche nicht gleichmäßig in der
    Trommel verteilt

    Wäsche gleichmäßig verteilen

    2. No carga agua

    3. No descarga agua

    6. Fuertes vibraciones
    durante el
    centrifugado

    Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
    relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
    Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
    Atención
    1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
    - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
    resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
    - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
    los colores.
    - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
    aclarado.
    - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
    menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
    fenómenos de formación de espuma.
    - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
    2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
    arriba mencionados.

    60

    2. Kein Wasserzulauf

    3. Kein Wasserablauf

    6. Starke Vibrationen
    während des
    Schleuderns

    Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
    Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
    Hilfe zu ermöglichen.
    * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
    Achtung:
    1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
    - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
    Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
    - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
    aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
    - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
    - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
    und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
    - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
    2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
    obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

    61



  • Page 32

    EN

    CHAPTER 13

    FAULT
    1. Does not function
    on any
    programme

    REMEDY

    CAUSE
    Mains plug not plugged in

    Insert plug

    Mains switch not on

    Turn on mains switch

    No power

    Check

    Electric circuit fuses failure

    Check

    Load door open

    Close load door

    See cause 1

    Check

    Inlet tap turned off

    Turn on water inlet tap

    Timer not set correctly

    Set timer on correct position

    Discharge tube bent

    Straighten discharge tube

    Odd material blocking filter

    Check filter

    4. Water on floor
    around washing
    machine

    Leak from the washer between the tap
    and inlet tube

    Replace washer and tighten the tube
    on the tap

    5. Does not spin

    The washing machine has not
    discharged water

    Wait a few minutes until the machine
    discharges water

    “No spin” setting (some models only)

    Turn the programme dial onto spin
    setting

    Washing machine not perfectly level

    Adjust special feet

    Transport bracket not removed

    Remove transport bracket

    Washing load not evenly distributed

    Distribute the washing evenly

    2. Does not load
    water

    3. Does not discharge
    water

    6. Strong vibrations
    during spin

    If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
    the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
    guarantee certificate.
    Important
    1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
    - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
    compromise the efficiency of the rinses.
    - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
    remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
    - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
    - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
    difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
    formation of foam.
    - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
    2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
    Technical Assistance Service.

    Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
    contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
    toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
    en compromettre les caractéristiques essentielles.
    O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
    aviso.
    La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
    que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
    modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
    caraterìsticas esenciales.
    Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
    technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
    The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
    this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
    modifications to its products without changing the essential characteristics.

    62



  • Page 33

    02.10 - 41003130.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie

    FR
    PT
    ES
    DE
    EN






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Candy CB62T wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Candy CB62T in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,58 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info