Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/33
Nächste Seite
CBE 1225 T
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
User instructions
FR
IT
NL
DE
EN
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Forum

Suche zurücksetzen

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    FR
    IT
    NL
    DE
    EN

    Mode d’emploi
    Istruzioni per l’uso
    Gebruiksaanwijzing
    Bedienungsanleitung
    User instructions

    CBE 1225 T

  • Page 2

    FR

    IT

    DE

    EN

    TOUS NOS
    COMPLIMENTS

    COMPLIMENTI

    ONZE COMPLIMENTEN

    HERZLICHEN
    GLÜCKWUNSCH!

    OUR COMPLIMENTS

    En achetant cet appareil
    ménager Candy, vous avez
    démontré que vous
    n’acceptez aucun
    compromis: vous voulez
    toujours ce qu’il y a de
    mieux.

    Con l’acquisto di questo
    elettrodomestico Candy;
    Lei ha dimostrato di non
    accettare compromessi:
    Lei vuole il meglio.

    Met de aankoop van dit
    Candy huishoudelijk
    apparaat hebt u laten zien
    dat u geen genoegen
    neemt met
    tussenoplossingen en dat u
    alleen het
    allerbeste wilt.

    Mit dem Kauf dieses Candy
    Elektrogerätes haben Sie
    bewiesen, daß Sie stets nur
    das Beste wählen - ohne
    Kompromisse.

    With the purchase of this
    Candy household appliance,
    you have shown that you will
    not accept compromises:
    you want only the best.

    Het is voor Candy een
    ge-noegen u een nieuwe
    wasautomaat aan te
    bieden die het resultaat is
    van
    jarenlang onderzoek en
    ervaring opgedaan door
    een direct contact met de
    gebruiker. U hebt gekozen
    voor de kwaliteit, de
    duurzaamheid en de
    uitstekende prestatie die
    deze wasmachine levert.

    Candy freut sich, Ihnen diese
    neue Waschmaschine
    anbieten zu können. Sie ist
    das Ergebnis jahrelanger
    Forschung und einer
    Markterfahrung, die im
    ständigen direkten Kontakt
    mit dem Verbraucher gereift
    ist. Sie haben mit diesem
    Gerät Qualität, lange
    Lebensdauer und einen
    hohen Leistungsstandard
    gewählt.

    Candy is happy to present
    their new washing machine,
    the result of years of research
    and market experience
    through direct contact with
    Consumers. You have chosen
    the quality, durability and
    high performance that this
    washing machine offers.

    Candy kan u ook een
    uitgebreid scala van andere
    huishoudelijke apparaten
    bieden: wasautomaten,
    vaatwasmachines,
    wasdrogers, fornuizen,
    magnetronovens,
    traditionele ovens en
    kookdelen, koelkasten en
    vriezers.

    Candy bietet Ihnen darüber
    hinaus eine breite Palette
    weiterer elektrischer
    Haushaltsgeräte:
    Waschmaschinen,
    Geschirrspüler,
    Wäschetrockner,
    Elektroherde,
    Mikrowellenherde, Backöfen
    und Kochfelder, Kühl - und
    Gefrierschränke.

    Candy is also able to offer a
    vast range of other
    household appliances:
    washing machines,
    dishwashers, washer-dryers,
    cookers, microwave ovens.
    Traditional ovens and hobs,
    refrigerators and freezers.

    Een uitgebreide catalogus
    van Candy apparaten kunt
    u bij uw winkelier krijgen.

    Fragen Sie Ihren Fachhändler
    nach dem kompletten
    Candy Katalog.

    Ask your local retailer for the
    complete catalogue of
    Candy products.

    Wij verzoeken u dit boekje
    aandachtig door te lezen,
    want het geeft u belangrijke
    richtlijnen omtrent het veilig
    installeren, het gebruik en
    het onderhoud en bruikbare
    tips om met uw
    wasautomaat de beste
    resultaten te verkrijgen.

    Lesen Sie bitte aufmerksam
    die Anweisungen, die Sie in
    diesem Heft finden. Sie finden
    dort wichtige Hinweise zur
    sicheren Installation, zur
    Bedienung, zur Pflege und zur
    optimalen Verwendung der
    Waschmaschine.

    Please read this booklet
    carefully as it provides
    important guide lines for safe
    installation, use and
    maintenance and some
    useful advise for best results
    when using your washing
    machine.

    Bewaar dit boekje op een
    goede plaats zodat u het
    kunt raadplegen.

    Bewahren Sie das Heft für
    eine spätere Nutzung gut auf.

    Keep this booklet in a safe
    place for further consultation.

    Vermeld altijd het type,
    nummer en G-nummer
    (indien van toepassing) van
    het apparaat (staat op het
    paneel) als u contact
    opneemt met Candy of de
    Klantenservice.

    Geben Sie bitte in allen
    Mitteilungen an Candy oder
    an Ihre zuständige
    Kundendienststelle stets das
    Modell, die Nummer und die
    G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
    des Typenschildes -, an.

    When contacting Candy
    or a Customer Services
    Centre always refer to the
    Model, No., and G number (if
    applicable of the appliance
    see panel).

    Candy a le plaisir de vous
    proposer cette nouvelle
    machine à laver qui est le
    résultat d’années de
    recherches et d’études des
    besoins du consommateur.
    Vous avez fait le choix de la
    qualité, de la fiabilité et de
    l’efficacité.

    Candy vous propose une
    large gamme d’appareils
    électroménagers: machines
    à laver la vaisselle, machines
    à laver et sécher le linge,
    cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
    cuisson, hottes, réfrigerateurs
    et congélateurs.

    Candy é lieta di proporLe
    questa nuova lavatrice
    frutto di anni di ricerche e di
    esperienze maturate sul
    mercato, a contatto diretto
    con i Consumatori. Lei ha
    scelto la qualità, la durata e
    le elevate prestazioni che
    questa lavatrice Le offre.

    Candy Le propone inoltre
    una vasta gamma di
    elettrodomestici: lavatrici,
    lavastoviglie, lavasciuga,
    cucine, forni a microonde,
    forni e piani di cottura,
    frigoriferi e congelatori.

    Chieda al Suo Rivenditore
    il catalogo completo dei
    prodotti Candy
    Demandez à votre
    Revendeur le catalogue
    complet des produits Candy.
    Nous vous prions de lire
    attentivement les conseils
    contenus dans ce livret. Il
    contient d’importantes
    indications concernant les
    procédures d’installation,
    d’emploi, d’entretien et
    quelques suggestions utiles
    en vue d’améliorer
    l’utilisation de la machine à
    laver.

    La preghiamo di leggere
    attentamente le avvertenze
    contenute nel presente
    libretto in quanto forniscono
    importanti indicazioni
    riguardanti la sicurezza di
    installazione, d’uso, di
    manutenzione e alcuni utili
    consigli per il migliore utilizzo
    della lavatrice.
    Conservi con cura questo
    libretto per ogni ulteriore
    consultazione.

    Conservez avec soin ce
    livret: vous pourrez le
    consulter bien souvent.
    Quand vous communiquez
    avec Candy, ou avec ses
    centres d’assistance, veuillez
    citer le Modèle, le n° et le
    numéro G (éventuellement).

    2

    NL

    Quando comunica con la
    Candy o con i suoi centri di
    assistenza citi sempre il
    Modello, il n° e il numero G
    (se c’è). Praticamente tutto
    ciò che é citato nel
    riquadro.

    3

  • Page 3

    IT

    FR

    4

    INDEX

    INDICE

    Avant-propos

    Prefazione

    Notes générales à la
    livraison

    Note generali alla consegna

    Garantie

    CHAPITRE
    CAPITOLO
    HOOFDSTUK
    KAPITEL
    CHAPTER

    DE

    NL

    EN

    INHOUDSOPGAVE

    INHALT

    INDEX

    Inleiding

    Einleitung

    Introduction

    1

    Algemene aanwijzingen bij
    levering

    Allgemeine Hinweise zur
    Lieferung

    General points on delivery

    Garanzia

    2

    Garantie

    Garantie

    Guarantee

    Mesures de sécurité

    Prescrizioni di sicurezza

    3

    Veiligheidsmaatregelen

    Sicherheitsvorschriften

    Safety Measures

    Données techniques

    Dati tecnici

    4

    Technische gegevens

    Technische Daten

    Technical Data

    Mise en place, installation

    Messa in opera, installazione

    5

    In elkaar zetten en
    installeren

    Inbetriebnahme, Installation

    Setting up and Installation

    Description des commandes

    Descrizione comandi

    6

    Bedieningspaneel

    Bedienungsanleitung

    Control Description

    Tiroir à lessive

    Cassetto detersivo

    7

    Wasmiddelbakje

    Waschmittelbehälter

    Detergent drawer

    Sélection

    Selezione

    8

    Kiezen van het programma

    Programm/Temperaturwahl

    Selection

    Le produit

    Il prodotto

    9

    Weefsels

    Das Produkt

    The Product

    Tableau des programmes

    Tabella programmi

    10

    Overzicht van programma’s

    Programmtabelle

    Table of Programmes

    Conseils utiles pour
    l’utilisateur/Lavage

    Consigli utili per gli utenti/
    Lavaggio

    11

    Tips voor gebruik/Het
    wassen

    Einige nützliche
    hinweise/Waschen

    Customer
    Awareness/Washing

    Nettoyage et entretien
    ordinaire

    Pulizia e manutenzione
    ordinaria

    12

    Schoonmaken en normaal
    onderhoud

    Reinigung und allgemeine
    Wartung

    Cleaning and routine
    maintenance

    Recherche des pannes

    Ricerca guasti

    13

    Storingzoeker

    Fehlersuche

    Faults Search

    5

  • Page 4

    IT

    FR

    DE

    NL

    EN

    CHAPITRE 1

    CAPITOLO 1

    HOOFDSTUK 1

    KAPITEL 1

    CHAPTER 1

    NOTES GENERALES
    A LA LIVRAISON

    NOTE GENERALI
    ALLA CONSEGNA

    ALGEMENE
    AANWIJZINGEN BIJ
    DE LEVERING

    ALLGEMEINE
    HINWEISE ZUR
    LIEFERUNG

    GENERAL POINTS
    ON DELIVERY

    A la livraison veuillez
    contrôler que le matériel
    suivant accompagne la
    machine:

    Alla consegna controlli che
    con la macchina ci siano:

    Controleer bij de levering of
    met de machine het
    volgende is bijgeleverd:

    Kontrollieren Sie bei
    Anlieferung des Gerätes, ob
    das folgende Zubehör
    mitgeliefert wurde:

    On delivery, check that the
    following are included with
    the machine:

    A) LIVRET
    D’INSTRUCTIONS

    A) MANUALE
    D’ISTRUZIONE

    A) HANDLEIDING

    A) BEDIENUNGSANLEITUNG

    A) INSTRUCTION MANUAL

    B) ADRESSES DE SERVICE
    APRES VENTE

    B) INDIRIZZI DI
    ASSISTENZA

    B) ADRESSEN KLANTENSERVICE

    B) VERZEICHNIS DER
    KUNDENDIENSTSTELLEN

    B) CUSTOMER SERVICE
    ADDRESSES

    C) CERTIFICAT DE
    GARANTIE

    C) CERTIFICATI DI
    GARANZIA

    C) GARANTIEBEWIJZEN

    C) GARANTIESCHEIN

    C) GUARANTEE
    CERTIFICATES

    D) AFSLUITDOPJE

    D) STÖPSEL

    D) CAP

    E) AFVOERSLANGGELEIDER

    E) ROHRBOGEN FÜR
    ABLAUFSCHLAUCH

    E) BEND FOR OUTLET TUBE

    F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE

    F) EINSATZ FÜR
    FLÜSSIGWASCHMITTEL

    F) LIQUID DETERGENT
    COMPARTMENT

    G) 32’ MINUTEN
    INZETBAKJE

    G) WASCHMITTELDOSIERER
    PROGRAMM 32’

    G) 32 MINUTE
    PROGRAMME DOSING
    SCOOP

    EUROPE

    Dovunque
    tu sia.

    D) BOUCHON

    D) TAPPO

    E) COUDES POUR LE TUBE
    DE VIDANGE

    E) CURVA PER TUBO
    SCARICO

    F) BAC POUR LES
    PRODUITS LIQUIDES

    F) BACINELLA DETERSIVO
    LIQUIDO

    G) DOSEUR
    PROGRAMME 32’

    LES CONSERVER

    et contrôler que ce matériel
    soit en bon état; si tel n’est
    pas le cas appelez le centre
    Candy le plus proche.

    A
    SPEDIRE

    TRATTENERE

    C

    G) MISURATORE
    DETERSIVO
    PROGRAMMA 32’
    CONSERVATELI

    D

    BEWAAR DEZE GOED

    e controlli che non abbia
    subito danni durante il
    trasporto, in caso contrario
    chiami il centro Candy più
    vicino.

    F

    E

    Controleer ook of de
    machine gedurende het
    transport niet beschadigd is.
    Mocht dat wel het geval
    zijn, neemt u dan contact
    op met de dichtstbijzijnde
    Candy winkel.

    BITTE GUT AUFBEWAHREN

    Gerät bei Lieferung auf
    eventuelle
    Transportschäden
    untersuchen und
    gegebenenfalls beim
    Händler reklamieren.

    KEEP THEM IN A SAFE
    PLACE

    Check that the machine has
    not incurred damage during
    transport. If this is the case,
    contact your nearest Candy
    Centre.

    '
    2
    3

    G
    6

    B

    7

  • Page 5

    FR

    NL

    IT

    EN

    CHAPITRE 2

    CAPITOLO 2

    HOOFDSTUK 2

    KAPITEL 2

    CHAPTER 2

    GARANTIE

    GARANZIA

    GARANTIE

    GARANTIE

    GUARANTEE

    L’appareil est accompagné
    par un certificat de
    gàrantie.

    L’apparecchio é
    corredatoda un certificato
    di garanzia che Le permette
    di usufruire gratuitamente
    del Servizio di Assistenza
    Tecnica, salvo l’addebito di
    un diritto fisso di chiamata,
    per il periodo di un anno
    dalla data d’acquisto.

    Het apparaat wordt
    geleverd met een
    garantiebewijs dat u het
    recht geeft om tot een jaar
    na de aankoopdatum gratis
    gebruik te maken van de
    Technische Dienst.

    Der beiliegende
    Garantieschein ermöglicht
    die kostenlose
    Inanspruchnahme des
    technischen Kundendienstes.
    Die Garantiezeit beträgt ein
    Jahr ab Kaufdatum. In den
    ersten 6 Monaten werden
    alle Reparaturaufwendungen
    von Candy getragen, die
    Übernahme der
    Anfahrtkosten entfällt 6
    Monate nach Anlieferung
    beim Endverbraucher.

    The appliance is supplied
    with a guarantee certificate
    which allows free use of the
    Technical Assistance Service,
    apart from a fixed call out
    charge, for a period of one
    year from the date of
    purchase.

    SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA

    ☎ 199. 123. 123

    Ricordi di spedire la parte A
    del certificato di garanzia,
    per la necessaria convalida
    entro10 giorni dalla data di
    acquisto.

    Ne pas oublier d’expédier le
    coupon B du certificat de
    garantie afin qu’il soit validé
    dans les 10 jours à dater de
    l’achat.

    Vous devez conserver le
    coupon A, dûment rempli,
    qui sera montré au Service
    d’Assistance Technique en
    cas d’intervention;
    conservez également votre
    facture d’achat.

    8

    DE

    La parte B dovrà essere da
    Lei conservata,
    debitamente compilata, per
    essere esibita al Servizio
    Assistenza Tecnica, in caso
    di necessità di intervento,
    insieme alla ricevuta fiscale
    rilasciata dal rivenditore al
    momento dell’acquisto.



    GIAS SERVICE

    0900-9999109 NL
    0903-99109 BE

    IM SERVICEFALL WENDEN
    SIE SICH BITTE AN UNSEREN
    AUTORISIERTEN
    WERKSKUNDENDIENST.
    DIE SERVICE-NUMMER FÜR
    DEUTSCHLAND
    01805-625562 VERBINDET
    SIE AUTOMATISCH MIT DEM
    ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
    IHRER NÄHE.

    Vergeet u niet om deel B
    van het garantiebewijs
    binnen 10 dagen na de
    aankoopdatum te
    versturen.

    Vergessen Sie nicht, Abschnitt
    B des Garantiescheines
    innerhalb von 10 Tagen nach
    dem Kaufdatum
    einzusenden.

    Remember to post part B of
    the guarantee certificate
    within 10 days of the
    purchase date.

    Deel A dient te worden
    ingevuld en bewaard, zodat
    u dit in voorkomende
    gevallen aan de monteur
    van de Technische Dienst
    kan laten zien. Het
    aankoopbewijs dient ook te
    worden bewaard.

    Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
    Ihren Unterlagen heften, und
    bei Bedarf dem technischen
    Kundendienst vorlegen,
    gemeinsam mit der von
    Ihrem Händler ausgestellten
    Kaufquittung.

    Part A should be filled in and
    kept by you to be shown if
    necessary to the technician
    from the Technical Assistance
    Service. The sales receipt
    should also be kept.

    9

  • Page 6

    FR

    IT

    NL

    DE

    EN

    CHAPITRE 3

    CAPITOLO 3

    HOOFDSTUK 3

    KAPITEL 3

    CHAPTER 3

    MESURES DE
    SECURITE

    PRESCRIZIONI DI
    SICUREZZA

    VEILIGHEIDSMAATREGELEN

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    SAFETY MEASURES

    ATTENTION:
    EN CAS D’INTERVENTION
    DE NETTOYAGE ET
    D’ENTRETIEN
    ● Débrancher la prise de
    courant.
    ● Fermer le robinet
    d’alimentation d’eau.

    ATTENZIONE:
    PER QUALSIASI
    INTERVENTO DI PULIZIA
    E MANUTENZIONE
    DELLA LAVATRICE
    ● Tolga la spina.

    BELANGRIJK:
    VOOR HET
    SCHOONMAKEN EN
    ONDERHOUD

    ZUR BEACHTUNG:
    BEI REINIGUNG UND
    WARTUNG DES
    GERÄTES

    IMPORTANT:
    FOR ALL CLEANING
    AND MAINTENANCE
    WORK

    ● Haal de stekker uit het
    stopcontact.

    ● Netzstecker ziehen.

    ● Remove the plug

    ● Draai de
    watertoevoerkraan dicht.

    ● Wasserzufuhr sperren.

    ● Turn off the water inlet tap.

    ● La Candy correda tutte le

    ● Alle Candy apparaten zijn

    sue macchine di messa a
    terra. Si assicuri che
    l’impianto elettrico sia
    provvisto di messa a terra in
    caso contrario richieda
    l’intervento di personale
    qualificato.

    geaard. Controleer of het
    hoofdnet wel geaard is.
    Als dat niet het geval is dient
    u contact op te nemen met
    een erkend elektricien.

    ● Alle Candy Geräte sind
    geerdet.
    Versichern Sie sich, daß Ihr
    Stromnetz geerdet ist. Sollte
    dies nicht der Fall sein, rufen
    Sie einen Fachmann.

    ● All Candy appliances are
    earthed.
    Ensure that the main
    electricity circuit is earthed.
    Contact a qualified
    electrician if this is not the
    case.

    Das Gerät entspricht
    den europäischen
    Richtlinien 89/336/ECC,
    73/23/ECC und deren
    nachträglichen
    Änderungen.s.

    This appliance complies
    with Directives 89/336/EEC,
    73/23/EEC and following
    changes.

    ● Chiuda il rubinetto

    dell’acqua.
    ● Toutes les machines Candy
    sont pourvues de mise à la
    terre.
    Vérifier que l’installation
    électrique soit alimentée par
    une prise de terre, en cas
    contraire demander
    l’intervention du personnel
    qualifié.

    Cet appareil est
    conforme aux directives
    89/336/EEC, 73/23/EEC et
    modifications successives.

    Apparecchio
    conforme alle Direttive
    Europee 89/336/CEE,
    73/23/CEE e successive
    modifiche.

    Dit apparaat voldoet
    aan de EEC richtlijnen
    89/336, 73/23 en eventuele
    wijzigingen.

    ● Ne pas toucher l’appareil
    pieds nus.

    ● Non tocchi l’apparecchio

    ● Raak het apparaat niet
    aan met natte of vochtige
    handen of voeten.

    ● Do not touch the appliance
    with wet or damp hands or
    feet.

    ● Gebruik het apparaat niet
    blootsvoets.

    ● Do not use the appliance
    when bare-footed.

    con mani, piedi bagnati o
    umidi.
    ● Non usi l’apparecchio a

    ● Autant que possible éviter

    l’usage de rallonges dans les
    salles de bains ou les
    douches.

    ATTENTION:
    PENDANT LE LAVAGE
    L’EAU PEUT ATTEINDRE
    90°C.

    ● Avant d’ouvrir le hublot

    vérifier que le tambour soit
    sans eau.
    10

    piedi nudi.
    ● Non usi, se non con

    particolare cautela,
    prolunghe in locali adibiti a
    bagno o doccia.

    ATTENZIONE:
    DURANTE IL LAVAGGIO
    L’ACQUA PUO’ ANDARE
    A 90°C.
    ● Prima di aprire l’oblò si

    assicuri che non vi sia
    acqua nel cestello.

    ● Als er verlengsnoeren in

    de badkamer of
    doucheruimte worden
    gebruikt moet u extra
    voorzichtig zijn. Vermijd dat,
    als dat mogelijk is.

    WAARSCHUWIG:
    TIJDENS HET
    WASPROGRAMMA
    KAN DE TEMPERATUUR
    VAN HET WATER
    OPLOPEN TOT 90° C.
    ● Controleer voordat u de
    deur van de wasautomaat
    openmaakt of er geen
    water in de trommel zit.

    ● Benutzen Sie nach
    Mögkichkeit keine
    Verlängerungskabel in
    Feuchträumen.

    ACHTUNG:
    JE NACH
    WASCHPROGRAMM
    KANN SICH DAS
    WASSER BIS AUF 90° C
    AUFHEIZEN.
    ● Vor dem Öffnen des
    Bullauges sicherstellen, daß
    kein Wasser mehr in der
    Trommel steht.

    ● Extreme care should be
    taken if extension leads are
    used in bathrooms or shower
    rooms. Avoid this where
    possible.

    WARNING: DURING THE
    WASHING CYCLE, THE
    WATER CAN REACH A
    TEMPERATURE OF 90°C.

    ● Before opening the washing
    machine door, ensure that
    there is no water in the drum.

    11

  • Page 7

    IT

    FR
    ● Ne pas utiliser

    d’adaptateurs ou de prises
    multiples.
    ● Cet appareil ne doit pas

    être utilisé sans surveillance.

    ● Non usi adattatori o spine

    multiple
    ● Non permetta che

    l’apparecchio sia usato dai
    bambini o da incapaci,
    senza sorveglianza.
    ● Non tiri il cavo di

    ● Pour débrancher la prise,

    ne pas tirer sur le câble.

    alimentazione, o
    l’apparecchio stesso, per
    staccare la spina dalla
    presa di corrente.
    ● Non lasci esposto

    ● Ne pas laisser la machine

    exposée aux agents
    atmosphériques (pluie, soleil,
    etc...).
    ● En cas de déménagement

    ne jamais soulever la
    machine par les boutons ou
    par le tiroir des produits
    lessiviels.
    ● Pendant le transport ne

    pas appuyer le hublot sur le
    chariot.
    Important!
    Les ouvertures à la base de
    l’appareil ne doivent en
    aucun cas être obstruées par
    des tapis, moquette ou
    autres objets.

    l’apparecchio ad agenti
    atmosferici (pioggia, sole,
    ecc...).
    ● In caso di trasloco non la

    sollevi mai dalle manopole o
    dal cassetto del detersivo.
    ● Durante il trasporto non

    appoggi mai l’oblò al
    carrello.
    Importante!
    Nel caso si installi
    l’apparecchio su un
    pavimento ricoperto da
    tappeti o con moquette, si
    deve fare attenzione che le
    aperture di ventilazione alla
    base dell’apparecchio non
    vengano ostruite.
    ● Sollevarla in due persone

    la machine (voir dessin).
    ● En cas de panne et/ou de

    mauvais fonctionnement
    éteindre la machine, fermer
    le robinet d’alimentation
    d’eau et ne pas toucher à la
    machine. Pour toute
    réparation adressez-vous
    exclusivement à un centre
    d’assistance technique
    Candy en demandant des
    pièces de rechange
    certifiées constructeur. Le fait
    de ne pas respecter les
    indications susmentionnées
    peut compromettre la
    sécurité de l’appareil.
    ● Si le remplacement du

    câble d’alimentation s’avère
    nécessaire, il devra être
    remplacé par un câble
    special fourni par le service
    après-vente.
    12

    cattivo funzionamento
    dell’apparecchio, lo
    spenga, chiuda il rubinetto
    dell’acqua e non
    manometta
    l’elettrodomestico. Per
    l’eventuale riparazione si
    rivolga solamente a un
    centro di Assistenza Tecnica
    Candy e richieda l’utilizzo di
    ricambi originali.
    Il mancato rispetto di
    quanto sopra può
    compromettere la sicurezza
    dell’apparecchio.
    ● Se il cavo di alimentazione

    risultasse danneggiato,
    dovrà essere sostituito da un
    cavo speciale disponibile
    presso il servizio di Assistenza
    Tecnica.

    DE

    ● Gebruik geen
    verdeelstekkers of
    meervoudige contactdozen.

    ● Gerät nicht an Adapter

    ● Laat de apparaten niet
    zonder adequaat toezicht
    gebruiken door kinderen of
    door iemand die daar niet
    bekwaam genoeg voor is.

    ● Achten sie darauf, daß

    ● Trek niet aan de

    elektriciteitsdraad of aan het
    apparaat zelf om de stekker
    uit het stopcontact te halen.
    ● Stel het apparaat niet
    bloot aan atmosferische
    invloeden (regen, zon, etc.)
    ● Als u het apparaat wilt
    verplaatsen til het dan nooit
    op aan de knoppen of aan
    de wasmiddellade.
    ● Laat tijdens het

    verplaatsen de vuldeur niet
    tegen de steekwagen
    steunen.
    ● Als u het apparaat op een
    ondergrond met een hoog
    polig tapijt zet, controleer
    dan of de opening aan de
    onderkant vrij blijft.

    oder Mehrfachsteckdosen
    anschließen.
    Kinder nicht unbeaufsichtigt
    am Gerät hantieren.
    ● Ziehen Sie den Stecker

    immer am Stecker selbst aus
    der Steckdose.
    ● Setzen Sie das Gerät keinen

    Witterungseinflüssen (Regen,
    Sonne usw.) aus.
    ● Das Gerät niemals an den

    Schaltknöpfen oder am
    Waschmittelbehälter
    anheben.
    ● Während des Transportes

    ● Til het apparaat op zoals in
    de schets is aangegeven.
    ● Ingeval van storing en/of
    niet goed functioneren: zet
    de wasautomaat uit, draai
    de watertoevoerkraan dicht
    en kom verder niet aan het
    apparaat. U hoeft alleen
    maar contact op te nemen
    met een Candy Service
    Dienst voor eventuele
    reparaties en vraag om
    originele Candy onderdelen.
    Als deze regels niet worden
    opgevolgd zou de veiligheid
    van het apparaat in gevaar
    gebracht kunnen worden.
    ● Als de (hoofd)
    aanvoerslang beschadigd is,
    moet deze worden
    vervangen door een
    speciale kabel die
    verkrijgbaar is bij de after
    sales afdeling van Candy
    (Gias Service).

    EN
    ● Do not use adaptors or
    multiple plugs.
    ● Do not allow the
    appliance to be used by
    children or the incompetent
    without due supervision.
    ● Do not pull the mains lead
    or the appliance itself to
    remove the plug from the
    socket.
    ● Do not leave the
    appliance exposed to
    atmospheric agents (rain,
    sun etc.)

    mit einer Sackkarre das Gerät
    nicht auf das Bullauge
    lehnen.

    ● In the case of removal,
    never lift the appliance by
    the knobs or detersive
    drawer.

    Wichtig!
    Falls Sie das Gerät auf einen
    Teppich oder Teppichboden
    aufstellen, achten Sie darauf,
    daß die Lufteinlässe am
    Boden des Gerätes nicht
    verstopft werden.

    ● During transportation
    do not lean the door
    against the trolley.

    ● Stets, wie auf der

    Zeichnung dargestellt, zu
    zweit anheben.
    ● Bei eventuellen Defekten

    come illustrato in figura.
    ● In caso di guasto e/o di

    ● 2 personnes pour soulever

    NL

    und Fehlfunktionen das Gerät
    abschalten, die Wasserzufuhr
    unterbrechen und die
    Waschmaschine nicht
    gewaltsam öffnen. Bei
    anfallenden Reparaturen
    wenden Sie sich bitte
    ausschließlich an die
    Kundendienststelle der Firma
    Candy und bestehen Sie auf
    die Verwendung von
    Originalersatzteilen. Die
    Nichtbeachtung der o.a.
    Vorschriften kann zur
    Beeinträchtigung der Geräte
    sicherheit führen.
    ● Wenn das Gerät einmal

    ausgedient hat, entsorgen Sie
    es bitte ordnungsgemäß über
    Ihren Fachhändler oder die
    kommunalen
    Entsorgungseinrichtungen.
    ● Sollte das Netzkabel

    beschädigt sein, muß dieses
    mit dem speziellen Netzkabel
    ersetzt werden, das vom
    Gias-Kundendienst zur
    Verfügung gestellt werden
    kann.

    Important!
    When the appliance
    location is on carpet floors,
    attention must be paid so as
    to ensure that there is no
    obstruction to the bottom
    vents.
    ● Lift the appliance in pairs
    as illustrated in the diagram.
    ● In the case of failure
    and/or incorrect operation,
    turn the washing machine
    off, close the water inlet tap
    and do not tamper with the
    appliance. Contact a
    Candy Technical Assistance
    Centre for any repairs and
    ask for original Candy spare
    parts. Avoidance of these
    norms may compromise the
    safety of the appliance.

    ● Should the supply cord
    (mains cable) be demaged,
    this is to be replaced by a
    specific cable available
    from the after sales service
    centre.

    13

  • Page 8

    FR

    CHAPITRE 4

    NL

    IT

    CAPITOLO 4

    HOOFDSTUK 4

    DE

    KAPITEL 4

    EN

    CHAPTER 4

    52 cm

    85 cm

    60 cm

    CAPACITE DE LINGE
    SEC

    CAPACITA’ DI BIANCHERIA
    ASCIUTTA

    kg

    4,5

    CAPACITEIT DROOG
    WASGOED

    FASSUNGSVERMÖGEN
    TROCKENWÄSCHE

    MAXIMUM WASH
    LOAD DRY

    EAU NIVEAU NORMAL

    ACQUA
    LIVELLO NORMALE

    l

    8÷15

    NORMAAL WATER NIVEAU

    WASSERSTAND NORMAL.

    NORMAL WATER LEVEL

    PUISSANCE
    ABSORBEE

    POTENZA
    ASSORBITA

    W

    AANSLUITWAARDE

    GESAMTANSCHLUßWERT

    POWER INPUT

    CONSOMMATION ENERGIE
    (PROG. 2)

    CONSUMO DI ENERGIA
    (PROG. 2)

    kWh

    1,75

    ENERGIEVER BRUIK
    (PROGR. 2)

    ENERGIEVERBRAUCH
    (PROGR. 2)

    ENERGY CONSUMPTION
    (PROG. 2)

    AMPERAGE

    AMPERE DEL
    FUSIBILE DELLA RETE

    A

    10

    STROOMSTERKTE VAN DE
    ZEKERING

    ABSICHERUNG

    POWER CURRENT FUSE
    AMP

    ESSORAGE (Tours/min.)

    GIRI DI
    CENTRIFUGA

    giri/min.

    1200

    CENTRIFUGE
    (t/min.)

    SCHLEUDERDREHZAHL
    (U/min.)

    SPIN
    r.p.m.

    PRESSION DANS
    L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

    PRESSIONE NELL’IMPIANTO
    IDRAULICO

    MPa

    min. 0,05
    max. 0,8

    DRUK HYDRAULISCHE POMP

    WASSERDRUCK

    WATER PRESSURE

    TENSION

    TENSIONE

    V

    230

    NETSPANNING

    SPANNUNG

    SUPPLY VOLTAGE

    14

    2150

    15

  • Page 9

    FR

    NL

    DE

    EN

    CHAPITRE 5

    CAPITOLO 5

    HOOFDSTUK 5

    KAPITEL 5

    CHAPTER 5

    MISE EN PLACE
    INSTALLATION

    MESSA IN OPERA
    INSTALLAZIONE

    IN ELKAAR ZETTEN
    EN INSTALLEREN

    INBETRIEBNAHME
    INSTALLATION

    SETTING UP
    INSTALLATION

    Placer la machine sur le lieu
    d’utilisation sans le socle
    d’emballage.

    Porti la macchina vicino al
    luogo di utilizzo senza il
    basamento dell’imballo.

    Breng de machine zonder
    de onderkant van de
    verpakking dicht bij de
    plaats waar hij komt te
    staan.

    Gerät ohne
    Verpackungsunterteil in die
    Nähe des Aufstellungsortes
    bringen.

    Move the machine near its
    permanent position without
    the packaging base.

    Couper les colliers
    serre-tubes

    Tagli le fascette fermatubo

    Knip het ringetje waarmee
    de slang en de snoer vast zit
    door.

    Lösen Sie die Klammern der
    Schlauchbefestigung.

    Cut tube-holding straps.

    Dévisser la vis centrale (A);
    dévisser les 4 vis latérales (B)
    et enlever l’axe (C).

    Svitare la vite centrale (A);
    svitare le 4 viti laterali (B) e
    rimuovere la traversa (C).

    Draai de middelste schroef
    (A) los; draai de vier
    schroeven aan de zijkant (B)
    los en verwijder het
    dwarsstuk (C).

    Schrauben Sie die
    Mittelschraube (A) und die 4
    Seitenschrauben (B) ab und
    entfernen Sie die
    Transportquerstrebe (C).

    Unscrew the central screw
    (A); unscrew the 4 lateral
    screws (B) and remove the
    cross piece (C).

    Incliner la machine en avant
    et enlever les sachets en
    plastique qui contennent les
    2 arrêts en polystyrène qui
    se trouvent sur les 2 côtés en
    tirant vers le bas.

    Inclinare la macchina in
    avanti e sfilare i sacchetti in
    plastica che contengono i
    due blocchetti in polistirolo
    posti sui 2 lati tirando verso il
    basso.

    Houd het apparaat schuin
    naar voren, verwijder de
    plastic zakken en haal
    voorzichtig de twee
    polystyreen blokken aan de
    zijkanten eraf door ze naar
    beneden te trekke

    Neigen Sie das Gerät nach
    vorne. Ziehen Sie die
    Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
    unten heraus.

    Lean the machine forward
    and remove the plastic
    bags containing the two
    polystyrene blocks at the
    sides, pulling downwards.

    Refermer le trou en utilisant
    le bouchon qui se trouvè
    dans le sachet “instructions”.

    Richiudere il foro utilizzando
    il tappo contenuto nella
    busta istruzioni.

    Stop de afsluitdopjes in de
    gaatjes (deze bevinden zich
    in de bijgeleverde
    enveloppe).

    Schließen Sie die Öffnung mit
    Hilfe des Stöpsels (der im
    Beipack mitgeliefert wird).

    Press the plug (to be found
    in the envelope with the
    instructions) into the hole.

    ATTENTION:
    NE PAS LAISSER À LA
    PORTÉE DES ENFANTS
    DES ELEMENTS
    D’EMBALLAGE QUI
    PEUVENT CAUSER DES
    RISQUES.

    16

    IT

    ATTENZIONE:
    NON LASCI ALLA
    PORTATA DI BAMBINI
    GLI ELEMENTI
    DELL’IMBALLAGGIO IN
    QUANTO POTENZIALI
    FONTI DI PERICOLO.

    WAARSCHUWING:
    ZORG ERVOOR DAT HET
    VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
    VAN KINDEREN BLIJFT
    OMDAT DAT GEVAAR
    KAN OPLEVEREN.

    ACHTUNG:
    DIE VERPACKUNG IST IN
    DEN HÄNDEN VON
    KINDERN EINE
    GEFAHRENQUELLE. BITTE
    ENTSORGEN SIE DAS
    VERPACKUNGSMATERIAL
    ORDNUNGSGEMÄß.

    WARNING:
    DO NOT LEAVE THE
    PACKAGING IN THE
    REACH OF CHILDREN AS
    IT IS A POTENTIAL
    SOURCE OF DANGER.

    17

  • Page 10

    FR

    NL

    IT

    EN

    DE

    Appliquer la feuille
    supplémentaire sur le fond
    comme dans la figure.

    Applichi il foglio di polionda
    sul fondo come mostrato in
    figura.

    Bevestig het geribbelde
    materiaal op de bodem,
    zoal op de figuur.

    Befestigen Sie die gewellte
    Bodenplatte wie in der
    Abbildung dargestellt.

    Fix the sheet of corrugated
    material on the bottom as
    shown in picture.

    Raccorder le tube de l’eau
    aux robinets.

    Allacci il tubo dell’acqua al
    rubinetto.

    Verbind de
    watertoevoerslang met de
    waterkraan.

    Den Zulaufschlauch an den
    Wasserhahn anschließen.

    Connect the fill hose
    to the tap.

    L'appareil doit être relié à
    l'arrivée d'eau exlusivement
    avec les tuyaux fournis .
    Ne pas réutiliser les anciens
    tuyaux.

    L’apparecchio deve essere
    connesso alla rete idrica
    solo con i nuovi tubi di
    carico forniti in dotazione.
    I vecchi tubi di carico non
    devono essere riutilizzati.

    Het apparaat moet
    aangesloten worden aan
    de waterkraan met behulp
    van de watertoevoerslang.
    Maak gebruik van de
    nieuwe watertoevoerslang,
    gebruik niet de oude!

    Das Gerät muß an die
    Wasserversorgung mit neuen
    Schläuchen angeschlossen
    werden.
    Alte Schläuche dürfen nicht
    wiederverwendet werden.

    The appliance must be
    connected to the water
    mains using new hose-sets.
    The old hose-sets should not
    be reused.

    ATTENTION:
    NE PAS OUVRIR LE
    ROBINET

    ATTENZIONE:
    NON APRA
    IL RUBINETTO

    BELANGRIJK:
    DRAAI DE WATERKRAAN
    NIET OPEN

    Approcher la machine
    contre le mur en faisant
    attention à ce que le tuyau
    n’ait ni coudes ni
    étranglements.

    Accosti la lavatrice al muro
    facendo attenzione che
    non vi siano curve o
    strozzature, allacci il tubo di
    scarico al bordo della
    vasca.

    Raccorder le tuyau de
    vidange au rebord de la
    baignoire ou, mieux encore,
    à un dispositif fixe
    d’évacuation, hauteur mini.
    50 cm et de diamètre
    supérieur au tuyau de la
    machine à laver.
    En cas de besoin, utiliser le
    coude rigide livré avec la
    machine.

    o meglio a uno scarico fisso;
    altezza minima 50 cm, di
    diametro superiore al tubo
    della lavatrice.
    In caso di necessità utilizzare
    la curva rigida in dotazione.

    Zet de wasmachine dicht
    tegen de muur aan.
    Let er op dat er geen
    bochten of vernauwingen in
    de buis zitten.
    Het is het beste om de
    afvoerslang aan te sluiten
    op een vaste afvoer met
    een doorsnee die groter is
    dan die van de afvoerslang
    en op een hoogte van
    minstens 50 cm.
    Gebruik zonodig de
    bligeleverde slanggeleider.

    ACHTUNG:
    WASSERHAHN NOCH
    NICHT ÖFFNEN.
    Die Waschmaschine an die
    Wand rücken, darauf
    achten, daß dabei der
    Schlauch nicht verkrümmt
    oder eingeengt wird.
    Ablaufschlauch am
    Wannenrand
    befestigen, oder an einem
    festen Abfluß von
    mindestens 50 cm Höhe
    anbringen, dessen
    Durchmesser größer ist als
    der des
    Waschmaschinenschlauchs.
    Falls erforderlich den
    mitgelieferten starren
    Rohrbogen benutzen.

    IMPORTANT:
    DO NOT TURN THE TAP
    ON AT THIS TIME.

    Position the washing
    machine next to the wall.
    Hook the outlet tube to the
    edge of the bath tub,
    paying attention that there
    are no bends or
    contractions along the tube.
    It is better to connect the
    discharge hose to a fixed
    outlet of a diameter greater
    than that of the outlet tube
    and at a height of min. 50
    cm. If is necessary to use the
    plastic sleeve supplied.

    min 4 cm

    18

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    max 100 cm

    max 100 cm

    min 4 cm

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    19

  • Page 11

    FR

    NL

    IT

    EN

    Mettre la machine avec les
    pieds avant.

    Livelli la macchina con i
    piedini anteriori.

    Zet de machine waterpas
    door middel van de
    voorvoetjes.

    Ausrichten der Maschine
    über die vorderen
    Verstellfüße

    Use front feet to level the
    machine with the floor.

    a) Tourner dans le sens des
    aiguilles d’une montre
    l’écrou de façon à
    dévérouiller la vis du pied.

    a) Girare in senso orario il
    dado per sbloccare la vite
    del piedino.

    a) Kontra moer losdraaien

    a) Kontermuttern im
    Uhrzeigersinn lösen.

    a) Turn the nut clockwise to
    release the screw adjuster of
    the foot.

    b) Tourner le pied et le faire
    monter ou descendre
    jusqu’à obtenir une parfaite
    adhérence au sol.

    b) Ruotare il piedino e farlo
    scendere o salire fino ad
    ottenere la perfetta
    aderenza al suolo.

    b) Apparaatwaterpas
    zetten m.b.v. verstelbare
    voeten (maak eventueel
    gebruik van een waterpas)

    b) Standfuß einregulieren, bis
    das Gerät genau
    ausgerichtet ist (möglichst
    mit der Wasserwaage
    justieren!).

    b) Rotate foot to raise or
    lower it until it stands firmly on
    the ground.

    c) Enfin bloquer le pied en
    revissant l’écrou dans le sens
    inverse des aiguilles d’une
    montre et le faire adhérer au
    fond de la machine.

    c) Bloccare infine il piedino
    riavvitando il dado in senso
    antiorario, fino a farlo
    aderire al fondo della
    lavatrice.

    c) Kontra moer weer
    vastdraaien.

    c) Kontermuttern (gegen
    den Uhrzeigersinn) festziehen.

    c) Lock the foot in position
    by turning the nut anticlockwise until it comes up
    against the bottom of the
    machine.

    Vérifier que le bouton
    Marche/Arrêt (C) ne soit pas
    enfoncé.

    Si assicuri che il pulsante
    Marcia/Arresto (C) non sia
    premuto.

    Zorg er voor dat de
    Aan/uit toets (C) niet is
    ingedrukt.

    Wichtig: Sollte das Gerät auf
    einen Sockel aufgestellt
    werden, ist es durch eine
    Sockelbefestigung zu sichern.
    Erkundigen Sie sich bitte
    hierfür im Fachhandel.
    Der Hersteller haftet nicht für
    unsachgemäße Aufstellung
    und Installation.

    Ensure that the Off/On
    button (C) is not pressed.

    Controleer of alle knoppen
    op “0” staan en of de vulder
    gesloten is.

    Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt
    ist.

    Ensure that all the knobs are
    on the “0” position and that
    the door is closed.

    A
    B
    C

    Si assicuri che tutte le
    manopole siano in posizione
    “0” e l’oblò sia chiuso.
    Vérifier que toutes les
    manettes soient sur la
    position “0” et que le hublot
    soit fermé.

    Sicherstellen, daß alle
    Schalter auf “0” stehen, und
    das Bullauge geschlossen ist.

    Inserisca la spina.

    Brancher la prise.

    Une fois l'appareil installé, la
    prise électrique doit rester
    accessible.

    Appuyer sur la touche
    Marche/Arrêt (C) pour
    allumer la lampe-témoin de
    fonctionnement courant
    branché (N); si elle ne
    s’allume pas se reporter à la
    liste des recherches de
    panne.

    20

    DE

    L’apparecchio deve essere
    connesso alla rete idrica
    solo con i nuovi tubi di
    carico forniti in dotazione.
    I vecchi tubi di carico non
    devono essere riutilizzati.

    Quindi prema il tasto START
    (C), si accenderà la spia di
    funzionamento corrente
    inserita (N), se non si
    accende veda ricerca
    guasti.

    Steek de stekker in het
    stopcontact.

    Stecker einstecken.

    Insert the plug.

    Na installatie, plaatst u het
    apparaat zo, het
    stopcontact makkelijk
    toegangbaar is.

    Nach der Installation muß der
    Anschluß zugänglich sein.

    After installation, the
    appliance must be
    positioned so that the plug is
    accessible.

    Druk de startknop (C ) in. Het
    ‘aan’ lampje (N) gaat nu
    branden. Als het lampje niet
    brand kijk dan bij Hoofdstuk:
    Storingzoeker.

    Bei Betätigen der “START”
    Taste leuchtet die
    Leuchtanzeige auf. Sollte dies
    nicht der Fall sein, bitte im
    Kapitel “Fehlersuche”
    nachsehen.

    Press the START (C) button.
    The power on (N) light will
    light up.
    If this does not light up see
    faults search.

    21

  • Page 12

    FR

    NL

    IT

    CHAPITRE 6

    CAPITOLO 6

    DE

    EN

    HOOFDSTUK 6

    KAPITEL 6

    CHAPTER 6

    BEDIENINGSPANEEL

    BEDIENUNGSELEMENTE

    CONTROLS

    N

    A

    D

    E

    F

    I

    L
    BC

    22

    COMMANDES

    COMANDI

    Bacs à produits

    Cassetto detersivo

    A

    Wasmiddelbakje

    Waschmittelbehälter

    Detergent drawer

    Touche ouverture porte

    Tasto apertura oblò

    B

    Toets openen vuldeur

    Taste zum Öffnen des
    Bullauges

    Door open button

    Touche marche/arrêt

    Tasto marcia arresto

    C

    Aan/uit Toets

    Start/Stop Taste

    Off/On button

    Touche Super Rapide

    Tasto Super Rapido

    D

    Toets Super Snelprogramma

    Taste Super-Schnell

    Super Rapid button

    Touche repassage facile

    Tasto stiro facile

    E

    Toets “Antikreuk”

    Leichtbügeln-Taste

    Crease guard button

    Touche super rinçage

    Tasto super risciacquo

    F

    “Super spoelen” toets

    Taste Mehr-Wasser

    Super rinse button

    Manette de réglage de
    température de lavage

    Manopola di regolazione
    della temperatura di lavaggio

    I

    Knop instellen temperatuur
    wasprogramma

    Temperaturwahlschalter

    Wash control temperature
    knob

    Manette des programmes de
    lavage

    Manopola programmi di
    lavaggio

    L

    Programmaknop wassen

    Waschprogrammwahlschalter

    Timer knob for wash
    programmes

    Voyant de mise sous tension

    Segnalazione luminosa di
    funzionamento

    N

    “In werking” lampje

    Leuchtanzeige “Betrieb”

    Off/On indicator light

    23

  • Page 13

    FR

    DESCRIPTION DES
    COMMANDES

    DESCRIZIONE
    COMANDI

    TOUCHE D’OUVERTURE PORTE

    TASTO APERTURA OBLÒ

    ATTENTION:
    UN DISPOSITIF SPECIAL
    DE SECURITE EMPECHE
    L’OUVERTURE
    IMMEDIATE DU HUBLOT
    A LA FIN DU LAVAGE.
    APRES LA PHASE
    D’ESSORAGE ATTENDRE
    2 MINUTES AVANT
    D’OUVRIR LE HUBLOT.

    ATTENZIONE:
    UNO SPECIALE
    DISPOSITIVO DI
    SICUREZZA IMPEDISCE
    L’IMMEDIATA
    APERTURA DELL’OBLO”
    ALLA FINE DEL
    LAVAGGIO. AL
    TERMINE DELLA FASE DI
    CENTRIFUGA ATTENDA
    2 MINUTI PRIMA DI
    APRIRE L’OBLÒ.

    TOUCHE MARCHE/ARRET

    TASTO
    MARCIA /ARRESTO

    TOUCHE SUPER RAPIDE

    TASTO SUPER RAPIDO

    En actionnant cette touche,
    la durée du cycle de lavage
    est réduite de 50 minutes, au
    maximum, en fonction du
    programme et de la
    température sélectionnés.

    Premendo questo tasto la
    durata dei programmi di
    lavaggio di questa
    lavabiancheria viene ridotta
    fino ad un massimo di 50
    minuti a seconda del
    programma e della
    temperatura prescelti.
    È possibile utilizzare il tasto
    Super rapido per lavaggi da
    1 a 4,5 kg di biancheria.
    (Questo tasto è attivo solo
    nei cicli cotone e sintetici).

    Cette touche peut être
    actionnée pour laver des
    charges de linge de 1 à 4,5 kg.
    (Cette touche est active
    seulement pour les
    programmes coton et
    synthétiques).

    24

    IT

    B
    2 min.

    C
    D

    NL

    DE

    BEDIENINGSPANEEL

    BESCHREIBUNG DER
    BEDIENELEMENTE

    DESCRIPTION OF
    CONTROL

    TOETS OM VULDEUR TE
    OPENEN

    TASTE ZUM ÖFFNEN DES
    BULLAUGES

    DOOR OPEN BUTTON

    BELANGRIJK:
    EEN SPECIALE
    VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
    DAT DE VULDEUR NA
    AFLOOP VAN HET
    WASPROGRAMMA NIET
    OPEN KAN. WACHT NA
    HET CENTRIFUGEREN
    NOG 2 MINUTEN VOOR
    U DE VULDEUR OPENT.

    ACHTUNG:
    DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
    VERHINDERT DAS
    SOFORTIGE ÖFFNEN
    DES BULLAUGES NACH
    BEENDIGUNG DES
    WASCHPROGRAMMS.
    WARTEN SIE DAHER
    NACH DEM LETZTEN
    SCHLEUDERN CA. ZWEI
    MINUTEN, BEVOR SIE
    DIE TÜR ÖFFNEN.

    EN

    IMPORTANT:
    A SPECIAL SAFETY
    DEVICE PREVENTS THE
    DOOR FROM OPENING
    AT THE END OF THE
    WASH/SPIN CYCLE. AT
    THE END OF THE SPIN
    PHASE WAIT UP TO 2
    MINUTES BEFORE
    OPENING THE DOOR.

    AAN/UIT TOETS

    START/STOP TASTE

    OFF/ON BUTTON

    TOETS SUPER
    SNELPROGRAMMA

    TASTE SUPER-SCHNELL

    SUPER RAPID BUTTON

    Door het indrukken van
    deze toets wordt de duur
    van het wasprogramma
    gereduceerd tot maximaal
    50 minuten afhankelijk van
    het geselecteerde
    programma en de
    temperatuur. De toets voor
    het super snelprogramma
    kan worden gebruikt bij een
    waslading van 1 tot 4,5 kg.
    (Deze optie kan alleen
    gebruikt worden bij katoen
    en synthetische
    programma’s).

    Durch Drücken dieser Taste
    reduziert sich die
    Waschdauer des
    Waschprogrammes um bis zu
    50 Minuten, je nach
    Programm und eingestellter
    Temperatur. Die Taste SuperSchnell kann bei
    Waschladungen von 1 bis 4,5
    kg eingesetzt werden.
    (Diese Funktion kann nur für
    Baumwolle und Synthetik
    Programme benutzt werden).

    By pushing this button the
    time of the wash
    programme is reduced to a
    maximum of 50 minutes
    depending on the
    programme and the
    temperature selected. The
    super rapid button can be
    used for washing loads of
    1 to 4,5 kg.
    (This button can be utilised
    only on cottons and
    synthetic programmes).

    25

  • Page 14

    FR
    TOUCHE "REPASSAGE FACILE"

    TASTO STIRO FACILE

    Si vous utilisez cette touche, il
    vous sera possible de réduire
    la formations des plis, selon le
    programme choisi et la
    nature du tissu lavé.

    Attivando questa funzione è
    possibile ridurre al minimo la
    formazione di pieghe
    personalizzando ulteriormente
    il ciclo di lavaggio in base al
    programma scelto ed al tipo
    di biancheria da lavare.
    In modo particolare per i
    tessuti misti l’azione
    combinata di una fase di
    raffreddamento graduale
    dell’acqua, l’assenza di
    rotazione del cesto durante gli
    scarichi dell’acqua ed una
    centrifuga delicata a bassa
    velocità assicura la massima
    distensione dei capi.
    Per i tessuti delicati, ad
    esclusione della lana,
    vengono svolte le fasi già
    descritte sopra per i tessuti
    misti ad eccezione del
    raffreddamento graduale
    dell’acqua ma con
    l’aggiunta di una fase di
    fermo acqua in vasca con
    stop dopo l’ultimo risciacquo.
    Per i tessuti resistenti e nel
    programma lana questo tasto
    ha la sola funzione di lasciare i
    capi immersi nell’acqua alla
    fine dell’ultimo risciacquo al
    fine di distendere
    perfettamente le fibre.
    Per terminare il ciclo dei tessuti
    resistenti, delicati e della lana
    le operazioni possono essere:
    - rilasciare il tasto per
    terminare il ciclo con la fase di
    scarico e centrifuga oppure
    nel caso in cui si voglia
    effettuare solo lo scarico
    - spegnere la macchina
    premendo il tasto
    avvio/arresto
    - impostare il programma Z
    - riaccendere la macchina
    premendo nuovamente il
    tasto avvio/arresto

    Tissu mixte:
    - le refroidissement de l’eau
    sera fait graduellement pour
    éviter les chocs thermiques
    - la vidange sera faite sans
    aucune action mécanique
    du tambour
    - une phase d’essorage pour
    assurer la distension
    maximale des fibres.
    Tissu délicat (sauf laine):
    - Votre lave-linge effectuera
    les actions ci dessus
    mentionnées, ensuite un
    "arrêt cuve pleine" après le
    dernier rinçage
    Tissu résistant et Laine:
    - Votre lave linge effectuera
    un "arrêt cuve pleine".
    Pour terminer le cycle des
    tissus résistants, délicats et de
    la laine, les opérations à
    accomplir sont les suivantes :
    1. Relâcher la touche de
    repassage facile pour
    terminer le cycle avec la
    vidange et l’essorage.
    2. Sinon, vous pouvez effectuer
    une simple vidange:
    - éteignez votre lave-linge
    avec la touche "marche/arrêt"
    - sélectionnez le programme Z
    - allumez votre lave-linge

    26

    NL

    IT

    TOUCHE EXTRA RINÇAGE

    TASTO SUPER RISCIACQUO

    Appuyer sur la touche
    “EXTRA RINÇAGE” pour
    éliminer le moindre résidu de
    détersif sur les tissus. Cette
    opération est importante
    pour les personnes ayant la
    peau délicate.

    Premendo il tasto viene
    aggiunta più acqua ad ogni
    risciacquo.
    Questo risulta
    particolarmente importante
    per le persone con pelli
    delicate.

    E

    F

    DE

    EN

    TOETS “ANTIKREUK”

    TASTE LEICHTBÜGELN

    CREASE GUARD BUTTON

    Dit programma is bedoeld om
    het kreuken van uw wasgoed
    te beperken. U kunt een
    wasprogramma selecteren
    dat past bij het te wassen
    wasgoed, dit is afhankelijk van
    de weefsels en van de graad
    van vervuiling.
    Bij gemengde weefsels neemt
    de watertemperatuur tijdens
    het wassen geleidelijk af.
    De trommel stopt met draaien
    als het water afgepompt
    wordt en het programma
    eindigt met centrifugeren met
    een laag toerental.
    Voor fijne was, met
    uitzondering van wol, worden
    dezelfde fases doorlopen als
    bij gemengde weefsels. Er zijn
    echter wel twee verschillen: de
    fase waarbij het water
    geleidelijk wordt afgekoeld
    ontbreekt en er wordt een
    andere fase aan
    toegevoegd: na de laatste
    spoeling blijft de kuip vol met
    water.
    Voor sterke weefsels en wol is
    een speciaal wasprogramma
    ontworpen. Bij dit programma
    blijven de weefsels na de
    laatste spoeling in het water
    liggen.
    Om het wasprogramma van
    sterke weefsels, fijne weefsels
    en wol te beëindigen, heeft u
    twee mogelijkheden:
    - Druk op de ‘kreukvrij’ -knop
    om het programma te
    beëindigen hierdoor wordt het
    water afgepompt.
    Of U eindigt het programma
    met alleen het afpompen van
    het water:
    - Zet de machine uit door op
    de aan/ uit knop te drukken
    - Draai de programmaknop
    naar programma “Z”
    - Druk de aan/ uit knop weer in
    (het water wordt afgepompt)

    Diese Funktion reduziert die
    Knitterbildung durch die
    individuelle Wahl der
    Programme und der
    Wäscheart.
    Im besonderen für
    Mischgewebe sorgt die
    Kombination der langsamen
    Abkühlphase verbunden mit
    dem Stillstand der Wäsche
    während des Abpumpens
    und einem Schonschleudern
    für die optimale
    Schonung der Wäsche.
    Für die Feinwäsche, mit
    Ausnahme der Wolle, sind
    die Phasen wie bei
    Mischgewebe beschrieben,
    mit Ausnahme der
    Abkühlphase unter
    Hinzunahme des
    Wasserstops nach dem
    letzten Spülgang.
    Für die Koch- und
    Buntwäsche und im
    Wollprogramm dient diese
    Taste ausschließlich als
    Spülstop, um die Fasern zu
    glätten.
    Um die Koch- und
    Buntwäsche, Feinwäsche
    bzw. das Wollprogramm zu
    beenden, können Sie wie
    folgt vorgehen:
    Beenden Sie die Funktion
    Leichtbügeln, um das
    Programm mit Abpumpen
    und Schleudern zu
    beenden.
    Zur Beendigung des
    Programms nur durch
    Abpunpen:
    Schalten Sie das Gerät am
    Ein/Aus Schalter aus.
    Wählen Sie das Programm Z.
    Schalten Sie das Gerät
    wieder ein.

    The Crease Guard function
    minimizes creases as much as
    possible with a uniquely
    designed anti-crease system
    that is tailored to specific
    fabrics.
    MIXED FABRICS - the water is
    gradually cooled throughout
    the final two rinses with no
    spinning and then a delicate
    spin assures the maximum
    relaxation of the fabrics.
    DELICATE FABRICS – final two
    rinses with no spinning and
    then the fabrics are left in
    water until it is time to unload.
    When you are ready to
    unload, press the Crease
    Guard button – this will drain
    and spin ready for emptying
    RESISTANT FABRICS AND
    WOOLLENS - after the final
    rinse, the fabrics are left in
    water until it is time to unload.
    When you are ready to
    unload, press the Crease
    Guard button – this will drain
    and spin ready for emptying
    If you do not want to spin the
    clothes and activate drain
    only :- Turn the appliance off by
    pressing the on / off button
    - Select Programme Z
    - Switch on the appliance
    again by pressing the on / off
    button

    EXTRA SPOELEN TOETS

    TASTE MEHR-WASSER

    EXTRA RINSE BUTTON

    Door de “extra spoelen”
    toets in te drukken zal zelfs
    de geringste hoeveelheid
    achtergebleven waspoeder
    uit de weefsels worden
    verwijderd. Dit is vooral
    belangrijk voor mensen die
    een gevoelige huid hebben.

    Diese Taste erhöht den
    Wasserstand der Spülgänge
    und sorgt dafür, daß auch
    die letzten
    Waschmittelrückstände aus
    der Wäsche entfernt
    werden. Dies ist besonders
    wichtig für Personen mit
    empfindlicher oder
    allergischer Haut.

    By pressing the “EXTRA RINSE”
    button, even the slightest
    residue of detersive is
    removed from fabrics. This is
    particularly important for
    people with delicate skins.

    27

  • Page 15

    FR
    MANETTE DE REGLAGE DE LA
    TEMPERATURE DE LAVAGE

    ELLE PEUT TOURNER
    DANS LES DEUX SENS
    Cette machine à laver est
    pourvue de ce dispositif pour
    déterminer la température
    de lavage désirée.
    Le tableau des programmes
    de lavage indique la
    température maxi. conseillée
    pour ce type de lavage.

    ATTENTION! NE JAMAIS
    LA DEPASSER

    MANETTE DES PROGRAMMES DE
    LAVAGE

    ATTENTION:
    NE JAMAIS FAIRE TOURNER
    LA POIGNEE DANS LE SENS
    CONTRAIRE A CELUI DES
    AIGUILLES D’UNE MONTRE:
    TOURNER LA POIGNEE EN
    SENS HORAIRE ET NE
    JAMAIS APPUYER SUR LA
    TOUCHE DE MARCHE (C)
    AVANT D’AVOIR EFFECTUE
    LA SELECTION DU
    PROGRAMME.
    Les tableaux indiquent quel est le
    programme de lavage selon le
    numéro ou le symbole choisi.

    IMPORTANT :
    AU CAS OU VOUS
    SELECTIONNEZ UN
    PROGRAMME NON DESIRE :
    POUR LE MODIFIER, APPUYEZ
    SUR LA TOUCHE
    MARCHE/ARRET AVANT DE
    SELECTIONNER UN AUTRE
    PROGRAMME, SINON VOTRE
    LAVE-LINGE REPRENDRA
    AUTOMATIQUEMENT LE
    PROGRAMME INITIALEMENT
    CHOISI.
    VOYANT DE MISE SOUS
    TENSION
    28

    NL

    IT
    MANOPOLA DI REGOLAZIONE
    DELLA TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO

    I

    T°C

    PUO’ RUOTARE NEI DUE
    SENSI

    DRAAIT IN BEIDE
    RICHTINGEN

    Questa lavatrice é dotata di
    questo dispositivo per
    impostare la temperatura di
    lavaggio desiderata.
    La tabella programmi di
    lavaggio indica la
    temperatura massima
    consigliata per tipo di
    lavaggio.

    Met deze knop is het
    mogelijk de gewenste
    temperatuur voor het
    wasprogramma in te stellen.
    De wasprogramma’s geven
    de maximum temperatuur
    aan die voor elk soort
    wasgoed geadviseerd wordt.

    ATTENZIONE QUESTA
    TEMPERATURA NON DEVE
    MAI ESSERE SUPERATA

    MANOPOLA PROGRAMMI DI
    LAVAGGIO

    BIJ OVERSCHRIJDING
    VAN DEZE TEMP. WORDT
    AUTOMATISCH DE
    GEADVISEERDE TEMP.
    AANGEHOUDEN.

    L

    KNOP WASPROGRAMMA’S
    BELANGRIJK:
    DRAAI DE KNOP ALTIJD MET
    DE KLOK MEE, NOOIT TEGEN
    DE KLOK IN. DRUK DE “AAN”
    TOETS (C) NIET IN VOORDAT
    HET PROGRAMMA IS
    INGESTELD.

    ATTENZIONE:
    NON RUOTI MAI LA
    MANOPOLA IN SENSO
    ANTIORARIO MA LA
    RUOTI IN SENSO ORARIO
    E NON PREMA IL TASTO
    MARCIA (C) PRIMA DELLA
    SELEZIONE DEL
    PROGRAMMA.

    Het overzicht geeft de
    wasprogramma’s aan op
    grond van het gekozen
    nummer of symbool.

    Le tabelle descrivono il
    programma di lavaggio in
    base al numero o simbolo
    scelto.

    IMPORTANTE: NEL CASO SI
    VOLESSE CAMBIARE UN
    PROGRAMMA GIÀ
    AVVIATO, DISATTIVARE
    SEMPRE IL TASTO
    AVVIO/ARRESTO PRIMA DI
    RUOTARE LA MANOPOLA
    PROGRAMMI ALTRIMENTI
    LA MACCHINA, DOPO
    ALCUNI MINUTI,
    RIPORTERÀ
    AUTOMATICAMENTE LA
    MANOPOLA NELLA
    POSIZIONE INIZIALE.

    SEGNALAZIONE LUMINOSA DI
    FUNZIONAMENTO

    KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR
    WASPROGRAMMA

    OK
    N

    BELANGRIJK: ZODRA HET
    PROGRAMMA IS GESTART
    KAN DE SELECTIE ALLEEN
    VERANDERD WORDEN DOOR
    HET INDRUKKEN VAN DE
    STARTKNOP. DAN KUNT U HET
    PROGRAMMA WIJZIGEN EN
    OPNIEUW OPSTARTEN DOOR
    DE STARTKNOP IN TE
    DRUKKEN. DOET U DIT
    ZONDER DE STARTKNOP IN TE
    DRUKKEN, ZAL HET
    PROGRAMMA TERUGKEREN
    NAAR HET
    STARTPROGRAMMA.

    “IN WERKING” LAMPJE

    DE
    TEMPERATURWAHLSCHALTER

    KANN IN BEIDE
    RICHTUNGEN GEDREHT
    WERDEN.
    Der Thermostat dient zur
    Einstellung der gewünschten
    Waschtemperatur.
    In der Programmtabelle
    finden Sie die jeweils
    empfohlenen
    Höchsttemperaturen für die
    einzelnen Waschprogramme.

    ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
    ÜBERSCHREITEN!

    PROGRAMMWAHLSCHALTER

    EN
    WASH TEMPERATURE
    CONTROL KNOB

    ROTATES IN BOTH
    DIRECTIONS
    With this device it is possible
    to reduce, but no increase
    washing cycle temperature.
    The table of programmes
    indicate the maximum
    temperature advised for
    each type of wash.

    WARNING: THIS
    TEMPERATURE MUST
    NEVER BE EXCEEDED

    TIMER KNOB FOR WASH
    PROGRAMMES

    ACHTUNG:
    DIESEN SCHALTER NIEMALS
    GEGEN DEN SONDERN
    IMMER IM UHRZEIGERSINN
    DREHEN UND DIE “START”
    TASTE (C) ERST NACH DER
    EINSTELLUNG DES
    GEWÜNSCHTEN
    PROGRAMMES DRÜCKEN.

    IMPORTANT:
    ALWAYS ROTATE THE KNOB
    IN A CLOCKWISE
    DIRECTION, NEVER IN AN
    ANTI-CLOCKWISE
    DIRECTION. DO NOT PRESS
    THE “ON” BUTTON (C)
    BEFORE SELECTING THE
    PROGRAMME

    Die Tabellen beschreiben die
    einzelnen Programme
    anhand von Nummern oder
    Symbolen.

    The tables describe the washing
    programme on the basis of the
    number or symbol chosen.

    WICHTIG: DEM BEI
    PROGRAMMÄNDERUNG
    NACH START DES
    PROGRAMMS, IST DAS GERÄT
    AM EIN/AUS - SCHALTER
    AUSZUSCHALTEN.
    ANSCHLIEßEND NEUES
    PROGRAMM WÄHLEN.
    WENN SIE DAS GERÄT NICHT
    VORHER AUSSCHALTEN GEHT
    DER PROGRAMMWÄHLER
    AUTOMATISCH IN DIE
    URSPRÜNGLICHE POSITION.

    LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”

    IMPORTANT : IF YOU NEED
    TO CHANGE A
    PROGRAMME THAT HAS
    ALREADY STARTED – SWITCH
    OFF THE MACHINE BY THE
    ON / OFF BUTTON AND THEN
    MOVE THE PROGRAMME
    DIAL TO THE CORRECT
    POSITION. IF YOU DO NOT
    PRESS “OFF” BEFOREHAND,
    THE DIAL WILL
    AUTOMATICALLY MOVE TO
    ITS INITIAL POSITION.

    ON/OFF INDICATOR LIGHT

    29

  • Page 16

    FR

    IT

    EN

    CHAPITRE 7

    CAPITOLO 7

    HOOFDSTUK 7

    KAPITEL 7

    CHAPTER 7

    TIROIR A LESSIVE

    CASSETTO
    DETERSIVO

    WASMIDDELBAKJE

    WASCHMITTELBEHÄLTER

    DETERGENT
    DRAWER

    Le tiroir à lessive est divisé en
    4 petits bacs:

    Il cassetto detersivo é
    suddiviso in 4 vaschette:

    bestaat uit 4 afzonderlijke
    vakjes:

    Der Waschmittelbehälter ist in
    vier Fächer unterteilt.

    The detergent drawer is
    divided into 4
    compartments:

    - le compartiment "I" a
    été conçu pour la
    lessive du prélavage et
    pour le programme 32
    minutes.
    - le deuxième II sert pour
    les produits de lavage
    Pour les produits liquides il
    faut utiliser le bac special
    fourni avec l’appareil et
    l’introduire dans le bac (voir
    dessin).

    ATTENTION:
    NOUS RAPPELONS QUE
    CERTAINS PRODUITS
    SONT DES DIFFICULTES A
    ETRE EVACUES; DANS
    CE CAS NOUS VOUS
    CONSEILLONS D’UTILISER
    LE GODET QUI VA
    DIRECTEMENT DANS LE
    TAMBOUR.

    - le troisième
    sert pour
    le produit blanchissant
    (eau de javel)

    ATTENTION:
    DANS LE TROISIEME ET LE
    QUATRIEME BAC
    N’INTRODUIRE QUE DES
    PRODUITS LIQUIDES.

    - la prima contrassegnata
    con “l”, serve per il
    detersivo del
    prelavaggio o del
    programma rapido 32’
    - la seconda II per il
    detersivo di lavaggio
    Per i detersivi liquidi usare la
    bacinella in dotazione da
    posizionare come in figura.

    ATTENZIONE:
    SI RICORDI CHE
    ALCUNI DETERSIVI
    SONO DI DIFFICILE
    ASPORTAZIONE.
    IN QUESTO CASO LE
    CONSIGLIAMO L’USO
    DELL’APPOSITO
    CONTENITORE DA
    PORRE NEL CESTELLO.

    cl

    - Het eerste “I” is voor een
    voorwasmiddel of voor
    het 32 minuten
    programma.
    - Het tweede II voor het
    hoofdwasmiddel.

    - Das erste, mit “I” markiert
    ist für die Vorwäsche bzw.
    für das 32 Minuten
    Schnellprogramm
    - das zweite II für das
    Hauptwaschmittel

    Voor vloeibare wasmiddelen
    het bijgeleverde zeep bakje
    gebruiken en plaatsen zoals
    aangegeven op de
    tekening.

    Für Flüssigwaschmittel
    benutzen Sie bitte den
    beiliegenden Einsatz, der wie
    abgebildet in die
    Waschmittelschublade
    einzusetzen ist.

    BELANGRIJK:
    U DIENT ER REKENING
    MEE TE HOUDEN DAT
    SOMMIGE
    WASMIDDELEN MOEILIJK
    TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
    DAT GEVAL RADEN WIJ U
    AAN OM EEN
    WASBOLLETJE IN DE
    TROMMEL TE
    GEBRUIKEN.

    ACHTUNG:
    BEKANNTLICH LASSEN
    SICH EINIGE
    WASCHMITTEL SCHWER
    EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
    FÄLLEN BENUTZEN SIE
    BITTE DIE SPEZIELLEN
    BEHÄLTER FÜR DIE
    VERWENDUNG DIREKT
    IN DER TROMMEL.

    - Het derde
    is voor
    een bleekmiddel

    - das dritte
    Bleichmittel

    für

    - the first, labelled "I", is for
    prewash detergent or for
    32 minute rapid
    programme detergent
    - The second II for the
    main wash detergent
    A special container is
    supplied for use with liquid
    detergent. This can be
    placed inside the draw as
    shown in fig.

    IMPORTANT:
    REMEMBER THAT SOME
    DETERGENT ARE
    DIFFICULT TO REMOVE.
    IN THIS CASE WE ADVISE
    THE USE OF THE SPECIAL
    CONTAINER TO BE USED
    INSIDE THE DRUM.

    - The third
    bleach
    compartment

    - la terza cl serve per il
    candeggiante

    ATTENZIONE:
    NELLA TERZA E QUARTA
    VASCHETTA METTERE
    SOLO PRODOTTI LIQUIDI.

    BELANGRIJK:
    HET DERDE EN VIERDE
    VAKJE ZIJN ALLEEN
    BESTEMD VOOR
    VLOEIBARE STOFFEN.





    - le quatrième
    sert
    pour des additifs
    spéciaux: adoucisseurs,
    parfums, amidon,
    produits pour l’azurage,
    etc.
    30

    DE

    NL



    - la quarta
    serve per
    additivi speciali,
    ammorbidenti, profumi
    inamidanti, azzurranti,
    ecc.

    - Het vierde
    is voor
    speciale toevoegingen,
    verzachters,
    geurmiddelen, stijfsel,
    bleekwater, enz.

    ACHTUNG:
    IN DAS DRITTE UND
    VIERTE FACH NUR
    FLÜSSIGE MITTEL
    EINFÜLLEN.



    - das vierte
    für
    spezielle Zusätze wie
    Weichspüler, Duftstoffe,
    Stärke usw.

    IMPORTANT:
    ONLY INTRODUCE
    LIQUID PRODUCTS IN
    THE THIRD AND FOURTH
    COMPARTMENTS.



    - The fourth
    is for
    special additives,
    softeners, perfumes,
    starches, whiteners, etc.

    31

  • Page 17

    FR

    NL

    DE

    EN

    CHAPITRE 8

    CAPITOLO 8

    HOOFDSTUK 8

    KAPITEL 8

    CHAPTER 8

    SELECTION

    SELEZIONE
    PROGRAMMI

    KIEZEN VAN HET
    PROGRAMMA

    PROGRAMM/
    TEMPERATURWAHL

    SELECTION

    Pour traiter les divers types
    de tissus et les différents
    degrés de salissures, la
    machine a 3 niveaux de
    programmes qui se
    différencient par le type de
    lavage, la température et la
    durée (voir le tableau des
    programmes de lavage).

    Per trattare i vari tipi di
    tessuto e le varie gradazioni
    di sporco, la lavatrice ha 3
    fasce di programmi diversi
    per tipo di: lavaggio,
    temperatura e durata
    (vedere tabella programmi
    di lavaggio).

    Voor de verschillende
    soorten weefsels en
    afhankelijk van de graad
    van vervuiling van het
    wasgoed heeft de
    wasautomaat 3
    verschillende hoofdgroepen:
    (zie het overzicht van de
    wasprogramma’s).

    Um unterschiedliche Textilien
    und Verschmutzungsgrade
    optimal behandeln zu
    können, bietet Ihnen diese
    Waschmaschine 3
    Programmtypen an für
    unterschiedliche
    Waschzyklen, Temperaturen
    und Programmdauern. (siehe
    Programmtabelle).

    For the various types of
    fabrics and various degrees
    of dirt the washing machine
    has 3 different programme
    bands according to: wash
    cycle, temperature and
    lenght of cycle (see table of
    washing cycle
    programmes).

    1 Tessuti resistenti

    1 Sterke weefsels

    Les programmes sont
    conçus pour optimiser les
    résultats de lavage.
    Des phases d’essorage qui
    garantissent un rinçage
    parfait.

    I programmi sono realizzati
    per sviluppare il massimo
    grado di lavaggio e i
    risciacqui, intervallati da fasi
    di centrifuga, assicurano
    una perfetta sciacquatura.
    La centrifuga finale assicura
    un’ottima strizzatura.

    Deze programma’s zijn
    bestemd om grondig te
    wassen. De verschillende
    spoelgangen, die tussendoor
    gecentrifugeerd worden,
    zorgen dat er perfect
    gespoeld wordt. Bij de
    laatste centrifugegang
    wordt het water optimaal
    verwijderd.

    2 Tissus mixtes et
    synthétiques

    2 Tessuti misti e sintetici

    1 Unempfindliche Stoffe
    Die Programme bieten eine
    maximale Reinigung und
    jeweils von Schleuderphasen
    unterbrochene Spülgänge,
    die die optimale Spülung der
    Wäsche garantieren. Eine
    Abkühlphase, während der
    die Temperatur des
    Waschwassers langsam
    gesenkt wird, sorgt zusätzlich
    für maximalen Knitterschutz.
    Der abschließende
    Schleudergang sichert die
    bestmögliche Trocknung.

    1 Tissus résistants

    2 Gemengde en
    synthetische weefsels

    Le lavage et le rinçage sont
    optìmisés dans les rythmes
    de rotation du tambour et
    dans les niveaux d’eau.
    L’essorage à action délicate
    assure une formation de plis
    réduite sur les tissus.

    Il lavaggio ed il risciacquo
    sono ottimizzati nei ritmi di
    rotazione del cesto e nei
    livelli di acqua.
    La centrifuga ad azione
    delicata, assicura una
    ridotta formazione di pieghe
    sui tessuti.

    Dankzij een speciale
    trommelbeweging en het
    hogere waterniveau wordt
    er tijdens de hoofdwas en
    de spoeling de beste
    resultaten behaald. Er wordt
    met een laag toerental
    gecentrifugeerd om kreuken
    te voorkomen.

    3 Tissus délicats, laine et
    lavage à la main :

    3. Tessuti delicati, lana e
    lavaggio a mano
    Questa fascia comprende
    una serie di programmi ben
    distinti fra loro studiati
    specificatamente per lavare
    capi che necessitano dei
    trattamenti particolari:

    3. Gevoelige weefsels, wol
    en handwas
    Deze groep omvat een serie
    verschillende programma’s
    die ontwikkeld zijn voor
    weefsels die een speciale
    behandeling nodig hebben.
    - Fijne was voor gevoelige
    weefsels
    - Een wolwasprogramma
    speciaal voor wolwas die in
    de machine gewassen mag
    worden.
    - Handwas voor een zachte
    behandeling van weefsels
    als waren die met de hand
    gewassen

    Dans cette zone du
    programmateur vous
    pouvez sélectionner une
    série des programmes
    étudiés pour les tissus qui
    nécessitent des traitements
    particuliers :
    - lavage délicat : pour les
    tissus très délicats
    - lavage laine :
    exclusivement pour "laine
    lavable en machine"
    - lavage main : pour le linge
    lavable à la main
    32

    IT

    Il lavaggio delicato da usarsi
    per tessuti delicatissimi.
    Il lavaggio lana da usarsi
    esclusivamente per tessuti
    “lana lavabile in lavatrice”.
    Il lavaggio a mano
    concepito per trattare
    delicatamente i capi lavabili
    a mano.

    2 Mischgewebe und
    Kunstfasern
    Die Hauptwäsche wird durch
    die Reversierrhythmen der
    Trommel optimiert. Die drei
    mit hohem Wasserstand
    durchgeführten Spülgänge
    sorgen für eine schonende
    Behandlung und beste
    Ergebnisse.
    3. Feinwäsche, Wolle und
    Handwäsche
    Diese Programme
    berücksichtigen die
    besondere, unterschiedliche
    Behandlung der jeweiligen
    Wäsche.
    Die Feinwäsche ist für
    empfindliche Textilien
    geeignet.
    Das Wollprogramm ist für
    maschinenwaschbare Wolle
    geeignet.
    Die Handwäsche ist für die
    Textilien vorgesehen die das
    Symbol Handwäsche tragen.

    1 Resistants Fabrics
    The programmes have been
    designed for a maximum
    wash and the rinses, with
    spin intervals, ensure perfect
    rinsing.
    The final spin gives more
    efficient removal of water.

    2 Mixed and Synthetic
    Fabrics
    The main wash and the rinse
    gives best results thanks to
    the rotation rhythms of the
    drum and to the water
    levels.
    A gentle spin will mean that
    the fabrics become less
    creased.
    3. Delicate fabrics, wool &
    hand washing
    This group of programmes
    have been specially
    designed to wash the most
    delicate fabrics
    Use the Delicate
    programme for delicate
    fabrics
    Use the Woollens
    programme only for
    machine washable wool
    Use the HandWash
    programme for any
    machine washable
    handwash garments
    33

  • Page 18

    FR

    DE

    NL

    EN

    CHAPITRE 9

    CAPITOLO 9

    HOOFDSTUK 9

    KAPITEL 9

    CHAPTER 9

    LE PRODUIT

    IL PRODOTTO

    DE WEEFSELS

    DAS PRODUKT

    THE PRODUCT

    ATTENTION:
    si vous devez laver des tapis,
    des couvre-lits ou d’autres
    pièces lourdes, nous
    conseillons de ne pas
    essorer.

    ATTENZIONE:
    se deve lavare tappetoni,
    copriletti o altri indumenti
    pesanti é bene non
    centrifugare.

    BELANGRIJK:
    Als er zware kleden,
    bedspreien andere zware
    artikelen worden gewassen is
    het aan te bevelen om niet
    te centrifugeren.

    ACHTUNG:
    Wenn Sie Kleinere Läufer,
    Tagesdecken oder ähnliche,
    schwere Textilien waschen,
    sollten Sie auf das
    Schleudern verzichten.

    IMPORTANT:
    When washing heavy rugs,
    bed spreads and other
    heavy articles, it is advisable
    not to spin.

    Om wollen kledingstukken
    en andere wollen artikelen
    met de machine te kunnen
    wassen moeten zij een
    “Zuiver Scheerwol” etiket
    dragen met de vermelding
    “Krimpvrij” of “wasbaar in de
    machine”

    Das Symbol “reine Wolle”
    kennzeichnet Kleidung und
    Textilien aus Wolle, die für die
    Maschinenwäsche geeignet
    sind. Darüber hinaus sollten
    solche Textilien den Hinweis
    “nicht filzend” oder
    “waschmaschinenecht”
    tragen.

    To be machine-washed,
    woollen garments and other
    articles in wool must bear
    the “Machine Washable
    Label”.

    Pour laver à la machine des
    vêtements et de la lingerie
    se reporter à l’étiquette qui
    doit mentionner “pure laine
    vierge” et l’indication “ne se
    feutre pas” ou “peut être
    lavé en machine”.

    ATTENTION:
    Au cours de la phase
    de sélection vérifier
    que:
    - aucun objet
    métallique ne se
    trouve dans le linge à
    laver (boucles,
    épingles de nourrice,
    épingles, monnaie,
    etc.);
    - les taies d’oreiller
    soient boutonnées, les
    fermetures à glissière,
    les crochets, les oeillets
    soient fermés, les
    ceintures et les rubans
    des robes de chambre
    soient noués;
    - les anneaux soient
    enlevés des rideaux;
    - n’oublier pas de lire
    attentivement
    l’étiquette sur les tissus;
    - Si, au cours de la
    sélection, vous trouvez
    des taches résistantes,
    les enlever à l’aide
    d’un nettoyant
    spécial.

    34

    IT

    Indumenti e biancheria di
    lana, per poter essere lavati
    in lavatrice, devono essere
    contrassegnati con il
    simbolo “Pura Lana Vergine”
    e avere inoltre l’indicazione
    “Non infeltrisce” oppure
    “Lavabile in lavatrice”.

    ATTENZIONE:
    Durante la selezione si
    assicuri che:
    - nella biancheria da
    lavare non vi siano
    oggetti metallici (ad
    esempio fermagli, spille
    di sicurezza, spilli,
    monete, ecc.);
    - abbottoni federe,
    chiuda le cerniere
    lampo, gancetti a
    occhielli, annodi
    cinghie sciolte e lunghi
    nastri di vestaglie;
    - asporti dalle tendine
    anche i rulli di
    scorrimento;
    - osservi attentamente le
    etichette sui tessuti;
    - se durante la selezione
    vede delle macchie
    resistenti, le asporti con
    del detersivo speciale o
    con un’apposita pasta
    di lavaggio.

    BELANGRIJK:
    Bij het uitzoeken van
    het wasgoed moet u er
    op letten:
    - dat er geen metalen
    voorwerpen aan of in
    het wasgoed zitten
    (zoals broches,
    veiligheidsspelden,
    pennen, munten, etc.);
    - dat kussenovertrekken
    zijn dichtgeknoopt,
    ritssluitingen en haken
    dicht zijn, losse ceintuurs
    en lange koorden aan
    bad-of ochtendjassen
    zijn vastgeknoopt;
    - dat haken uit de
    gordijnen zijn
    verwijderd;
    - wat er op het etiket van
    het kledingstuk staat;
    - dat bij het sorteren van
    het wasgoed
    hardnekkige vlekken
    verwijderd moeten
    worden met een
    speciaal
    reinigingsmiddel of met
    zeep voordat het
    wasgoed wordt
    ingeladen.

    ACHTUNG:
    Achten Sie beim
    Sortieren der Wäsche
    auf folgende Details:
    - keine Metallteile (z.B.
    Schnallen,
    Sicherheitsnadeln,
    Anstecknadeln,
    Münzen) an oder in der
    Wäsche;
    - Kissenbezüge
    zuknöpfen,
    Reißverschlüsse und
    Druckknöpfe schließen,
    lose Gürtel und Bänder
    von Morgenröcken
    zuknöpfen;
    - Rollen von den
    Gardinen entfernen;
    - Hinweise auf den
    Wäscheetiketten
    genauestens
    beachten;
    - beim Sortieren
    auffallende,
    hartnäckige Flecken
    mit Spezialreiniger oder
    geeigneter
    Waschpaste
    vorbehandeln.

    IMPORTANT:
    When sorting articles
    ensure that:
    - there are no metal
    objects in the washing
    (e.g. brooches, safety
    pins, pins, coins etc.).
    - cushion covers are
    buttoned, zips and
    hooks are closed, loose
    belts and long tapes on
    dressing gowns are
    knotted.
    - runners from curtains
    are removed.
    - attention is paid to
    garment labels.
    - when sorting, any tough
    stains should be
    removed prior to
    washing using stain
    removers only
    recommended on
    label.

    35

  • Page 19

    FR

    CHAPITRE 10
    TYPE DE TISSU

    TABLEAU DES PROGRAMMES
    PROGRAMME POUR

    CHARGE
    MAXI
    kg

    SELEC.
    PROG.

    Tissus résistants
    Coton, lin, chanvre

    Intensif avec prélavage

    Coton, mixtes
    résistants

    Intensif

    Coton, mixte

    Couleurs résistantes

    Coton

    Tissus mixtes et
    synthétiques
    Mixtes résistants
    Mixtes, cotons,
    Synthétiques
    Synthétiques (Nylon,
    mixtes de coton)



    ❙❙









    Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
    blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
    tiroir à lessive
    .







    Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
    températures inférieures à celle prévue par le programme.

    4,5

    2

    Jusqu’à
    90°

    4,5

    3

    Jusqu’à
    60°







    3,5

    4

    Jusqu’à
    40°







    -

    Dernier rinçage

    -

    -

    Essorage énergique

    -

    -

    (*

    2

    5

    Couleurs

    2

    6

    Acryliques

    2

    7

    Rinçages délicats

    2

    Dernier rinçage




    Jusqu’à
    60°





    Jusqu’à
    50°
    Jusqu’à
    40°









    -



    -

    -



    Essorage délicat

    -

    -

    Tissus très délicats

    Super délicat

    1,5

    8

    Laine
    Synthétiques
    acryliques

    Laine “lavable en machine”

    1

    9

    Lavage main

    1

    10

    Rinçages délicats

    -

    Dernier rinçage

    -

    Essorage délicat

    -

    Cycle rapide

    2

    Tâches organiques

    4,5

    Uniquement vidange

    -

    Mixtes, Synthétiques
    délicats

    Mixtes, Synthétiques
    délicats, laine

    Pour le linge à ne pas
    essorer

    36

    (*

    Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
    3 kg maxi.


    Jusqu’à
    90°

    Rinçage

    Tissus mixtes

    Notes importantes

    1

    -

    Coton, lin

    CHARGE DE LESSIVE

    4,5

    (*

    Couleurs délicates

    SELEC.
    TEMP.
    °C

    (* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
    Programme Rapide 32 Minutes
    Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
    minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
    température maximale de 50°C.
    La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de
    thermostat I.
    La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la
    jauge spécifique fournie avec l’appareil.
    La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à
    produits lessiviels.
    Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement
    sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage
    (n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et
    sélectionnez après le programme que vous souhaitez.
    Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy

    Jusqu’à
    40°
    Jusqu’à
    40°
    Jusqu’à
    30°













    -



    -



    Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
    appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
    aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
    est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
    Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
    déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
    nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
    à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
    taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
    Candy recommande Ariel.

    32’

    Jusqu’à
    50°
    -

    Z




    POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE

    37

  • Page 20

    IT

    CAPITOLO 10
    TIPO DI TESSUTO

    TABELLA PROGRAMMI
    PROGRAMMA PER

    CARICO
    MAX
    kg

    SELEZ.
    PROG.

    Tessuti resistenti
    Cotone, lino, canapa

    Intensivo con prelavaggio

    Intensivo
    Cotone, misti resistenti

    Cotone, misti

    Colorati resistenti

    Colorati delicati

    Cotone

    Risciacqui

    Cotone, lino

    CARICO DETERSIVO



    ❙❙





    Note da considerare



    4,5

    1

    Fino a
    90°

    4,5

    2

    Fino a
    90°







    4,5

    3

    Fino a
    60°







    3,5

    4

    Fino a
    40°











    -



    Ultimo risciacquo

    -

    -



    Centrifuga

    -

    -

    Tessuti misti

    *)

    2

    5

    Fino a
    60°
    Fino a
    50°
    Fino a
    40°













    Misti, cotone, sintetici

    Colorati

    2

    6

    Sintetici (Nylon Perlon)
    misti di cotone

    Acrilici

    2

    7

    Misti, sintetici delicati

    Risciacqui

    -

    -



    Ultimo risciacquo

    -

    -



    Centrifuga delicata

    -

    -

    Tessuti delicatissimi

    Lavaggio delicato

    1,5

    8

    Fino a
    40°





    Biancheria in lana
    Sintetici (Dralon, Acrylico
    Trevira)

    LANA “LAVABILE in LAVATRICE”

    1

    9





    Lavaggio a mano

    1

    10

    Fino a
    40°
    Fino a
    30°





    Risciacqui

    -

    -

    Ultimo risciacquo

    -

    -

    -

    -

    Misti, sintetici delicati,
    lana

    Centrifuga delicata
    Ciclo rapido

    Per biancheria da non
    centrifugare

    38

    *)

    2

    Candeggio

    4,5

    Solo scarico

    -

    32’

    Fino a
    50°
    -

    Z

    -

    In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del
    carico a non più di 3 kg.
    Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo
    il candeggiante liquido nella vaschetta
    .
    * Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.

    -

    Tessuti misti e sintetici
    Misti resistenti

    *)

    SELEZ.
    TEMP.
    °C







    Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi
    temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.

    Programma rapido 32 minuti
    Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo
    completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura
    di 50°. È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita
    manopola I.
    La quantità massima di detersivo utilizzabile per questo programma è indicata
    sull’apposito misuratore 32’ in dotazione.
    Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il prelavaggio (vaschetta I).
    Per i tessuti misti, sintetici e delicatissimi particolarmente sporchi, è possibile
    effettuare il ciclo di prelavaggio utilizzando il programma rapido 32 minuti (il
    detersivo deve essere caricato nella vaschetta I), selezionando
    successivamente il programma principale desiderato.
    DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
    DA CANDY
    Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo
    sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più
    importanti è quello che permette ai nostri esperti di
    individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del
    bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre
    esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non
    comprometterne la durata, raggiungere i migliori
    risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di
    risultati, che era l’obiettivo principale del test che
    abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e
    la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un
    detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio
    è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo
    sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché
    sia eliminato al momento dello scarico e controllare il
    volume della schiuma che si forma nella lavatrice,
    sempre senza danneggiare le fibre dei capi del
    bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,
    perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più
    avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in
    tutte le condizioni.
    Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova
    formula compatta di Dash Ultra.
    39

  • Page 21

    NL

    HOOFDSTUK 10
    MATERIAAL

    OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
    PROGRAMMA
    KEUZE

    TEMPERATUUR
    KEUZE
    °C

    4,5

    1

    Tot
    90°

    4,5

    2

    Tot
    90°

    4,5

    3

    Bonte was

    3,5

    4

    Spoelen

    -

    -

    Laatste spoeling

    -

    -

    Lang centrifugeren

    -

    -

    PROGRAMMA VOOR

    MAXIMALE
    BELADING
    kg

    STERKE WEEFSELS
    Katoen, linnen, jute

    Witgoed en voorwas

    Katoen, linnen,
    kleurecht bontgoed
    gemengde weefsels

    Normaal witgoed

    Katoen
    Gemengde weefsels

    Bonte was snel

    Katoen

    Katoen, linnen
    Gemengde/
    synthetische weefsels
    Witgoed,kleurecht bontgoed

    Gemengde weefsels van
    katoen en synthetisch
    Synthetisch (nylon),
    Gemengde weefsels

    Gemengde, fijne,
    synthetische weefsels

    (*

    (*
    Gemengde weefsels

    2

    5

    Bontgoed

    2

    6

    Acryl

    2

    7

    Spoelen

    2

    Laatste spoeling
    Kort centrifugeren

    Zeer gevoelige
    weefsels

    Fijne was

    Wol
    Synthetische weefsels
    (dralon, acryl)

    Wolwas dat in de machine
    gewassen kan worden

    Gevoelige,
    gemengde/synthetische
    weefsels

    Wasgoed dat niet
    gecentrifugeerd
    wordt

    ❙❙
















    Tot
    60°







    Tot
    40°









    Tot
    60°





    Tot
    50°
    Tot
    40°









    -

    -



    -

    -

    1

    9

    Handwas

    1

    10

    Spoelen

    -

    Laatste spoeling

    -

    2

    Hardnekkige vlekken

    4,5

    Afpompen

    -

    In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk
    door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten

    .

    De knop “Instellen temperatuur was programma” maakt het
    mogelijk om de temperatuur van een bepaald programma naar
    beneden in te stellen, indien nodig. U kunt geen hogere
    temperatuur instellen dan het maximum, aangegeven bij het
    programma in de programmatabel.

    Tot
    40°
    Tot
    40°
    Tot
    30°













    -



    -



    32 minuten programma
    Het 32 minuten programma zorgt voor een complete wascyclus in
    ongeveer 30 minuten bij een maximale lading van 2 kg en een
    temperatuur tot aan 50°C.
    De wastemperatuur kan verlaagd worden door middel van de knop
    “Instellen temperatuur was programma”.
    De maximaal te gebruiken hoeveelheld wasmiddel staat
    aangegeven op het bijgevoegde 32 minuten inzetbakje.
    Het wasmiddel moet in het bakje van het voorwasmiddel worden
    gedaan (aangegeven met I).
    Voor gemengde, synthetische en zeer fijne weefsels die sterk
    vervuild zijn kunt u het 32 minuten programma gebruiken als
    voorwascyclus. Het wasmiddel moet in het
    bakje van het voorwasmiddel worden gedaan (aangegeven met I).
    Daarna kunt u het hoofdprogramma selecteren.
    Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine
    Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw
    nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste
    wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
    wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze
    maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
    Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen
    om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze
    wasmachines. Wij vonden maar een wasmiddel dat voldeed aan
    onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende
    vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het
    behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy
    keurmerk.

    -

    -

    Snel cyclus

    Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
    aanbevolen.

    * Programma volgens CENELEC EN 60456.



    8

    Kort centrifugeren



    Enkele belangrijke opmerkingen:

    -

    1,5
    (*

    WASMIDDELBAKJE

    32’

    Tot
    50°
    -

    Z




    VOOR UW NIEUWE WASMACHINE

    40

    41

  • Page 22

    DE

    KAPITEL 10
    GEWEBEART

    PROGRAMMTABELLE
    PROGRAMM FÜR

    FÜLLMENGE
    MAX.
    kg

    PROGRAMM
    WAHL

    Koch-und Buntwäsche





    bis
    90°







    4,5

    3

    bis
    60°







    Leicht-verschmutzt

    3,5

    4

    bis
    40°







    Spülen

    -

    -



    Letzter Spülgang

    -

    -



    Intensiv schleudern

    -

    -

    Normal

    *)

    Baumwolle Leinen

    Pflegeleicht
    Strapazierfähige Gewebe

    Intensiv

    Mischgewebe aus
    Baumwolle und Synthetik

    Normal

    Synthetik (Nylon, Perlon)
    Baumwolle Mischgewebe

    Für Wäsche, die nicht
    geschleudert werden soll



    2

    Baumwolle Mischgewebe

    Empfindliche
    Mischgewebe und
    Synthetik



    4,5

    Intensiv

    Wolle
    Synthetik (Dralon, Acryl,
    Trevira)

    ❙❙

    bis
    90°

    Baumwolle Leinen
    strapazierfähige Gewebe

    Feinwäsche




    1

    Intensiv mit Vorwäsche

    Empfindliche
    Mischgewebe und
    Synthetik Wolle

    Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
    höchstens 3 kg zu reduzieren.

    4,5

    Baumwolle Leinen Jute

    Baumwolle

    Hinweise:

    EINSPÜLKAMMERN

    TEMPERATURWAHL

    *)

    bis
    60°

    2

    5

    2

    6

    Leicht-verschmutzt

    2

    7

    Spülen

    -

    -



    Letzter Spülgang

    -

    -



    Kurzschleudern

    -

    -

    Schonen

    1,5

    8

    bis
    40°

    1

    9

    Handwäsche

    1

    10

    bis
    40°
    bis
    30°

    Spülen

    -

    -



    Letzter Spülgang

    -

    -



    Kurzschleudern

    -

    -

    Schnellprogramm 32 Minuten

    2

    bis
    50°

    Flecken organischen Ursprungs

    4,5

    Abpumpen

    -

    ‘Maschinenwaschbare’-Wolle

    *)

    32’

    bis
    50°
    bis
    40°

    Z













    Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel
    zugeführt, wenn Sie flüssiges
    Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
    füllen
    .
    Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der Waschtemperatur.
    Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche
    auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der Temperaturwähler
    auf den Wasserhahn gestellt wird.

    *) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
    Schnellprogramm 32 Minuten
    Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,
    das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer
    halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des
    Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
    Die maximale Waschmittelmenge für dieses Programm ist auf der
    mitgelieferten Waschmittel-Dosierer 32’ angegeben.
    Das Waschmittel muß in die Kammer für das Vorwaschmittel (Kammer I)
    eingegeben werden.
    Für stark verschmutzte Mixwäsche, Synthetics und Feinwäsche wird die
    Vorwäsche empfohlen durch Wahl des 32 Minuten Schnell-Programms
    (das Waschmittel in das mit I markierte Fach einfüllen) vor der Wahl des
    Hauptwaschprogramms.
    Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine













    Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
    Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
    zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
    Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
    treffen.
    Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
    welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
    heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
    hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
    verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy
    hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.




    FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE

    42

    43

  • Page 23

    EN

    CHAPTER 10
    FABRIC

    TABLE OF PROGRAMMES
    WEIGHT
    MAX
    kg

    PROGRAM FOR

    SELECT
    PROG.

    Resistant fabrics
    Cotton, linen

    Please read these notes

    CHARGE DETERGENT



    ❙❙







    1

    Up to
    90°

    4,5

    2

    Up to
    90°







    4,5

    3

    Up to
    60°







    3,5

    4

    Up to
    40°







    4,5

    Whites & Prewash

    SELECT
    TEMP.
    °C





    When washing heavily soiled laundry it is recommended the load
    is reduced to 3 kg maximum.
    In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
    possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
    * Programmes according to CENELEC EN 60456.

    Cotton, mixed
    resistant

    Whites normal

    Cotton, mixed

    Fast coloureds

    *)

    Non fast coloureds

    Cotton

    Cotton, linen

    Mixed fabrics and
    synthetics

    Rinses

    -

    -



    Last rinse

    -

    -



    Long spin

    -

    -

    *)
    Mixed fabrics

    Mixed, resistant

    2

    5

    Up to
    60°

    2

    6
    7





    Up to
    50°





    Up to
    40°





    Cotton, mixed fabrics,
    synthetics

    Coloureds

    Synthetics (nylon,
    perlon), mixed cotton

    Acrylics

    2

    Rinses

    -

    -



    Last rinse

    -

    -



    Short spin

    -

    -

    Delicate wash

    1,5

    8

    Up to
    40°





    1

    9

    Up to
    40°





    Hand wash

    1

    10

    Up to
    30°





    Rinses

    -

    -



    Last rinse

    -

    -



    Short spin

    -

    -

    rapid 32 minute

    2

    Organic stains
    bleaching

    4,5

    Drain only

    -

    Mixed, delicate
    synthetics

    Very delicate fabrics

    Mixed, delicate
    synthetics, wool

    For fabrics that should
    not be spun

    44

    “MACHINE WASHABLE” woollens

    *)

    32’

    Up to
    50°
    -

    Z

    -

    1) The variable temperature selector allows a reduction in the
    wash temperature. For example, an intense cottons cycle can be
    washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.

    32 Minute Rapid Programme
    The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle
    to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a
    maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.
    The washing temperature can be reduced by using the control
    knob I.
    The maximum quantity of detergent that can be used is marked
    on the enclosed 32 minute gauge.
    The detergent must be placed in the pre-wash compartment
    (marked I) in the detergent dispenser.
    For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily
    soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid
    programe (the detergent must be placed in the compartment
    marked I) before selecting the main wash programme.
    Get the best results from your new Candy machine
    To ensure you get the best results from your new Candy machine it
    is important to use the right detergent in your everyday wash.
    There are many detergents available in the market and making a
    choice from the wide range available can often be confusing.
    At Candy we regularly test many different types of detergent to
    assess which give the best wash results in our machines.We found
    only one brand always lives up to our exacting standards and
    provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and
    stains, as well as providing high levels of fabric care.That’s why
    Candy gave Ariel their official seal of approval.



    FOR YOUR NEW WASHING MACHINE

    45

  • Page 24

    FR

    IT

    DE

    NL

    EN

    CHAPITRE 11

    CAPITOLO 11

    HOOFDSTUK 11

    KAPITEL 11

    CHAPTER 11

    CONSEILS UTILES
    POUR L’UTILISATEUR

    CONSIGLI UTILI
    PER GLI UTENTI

    TIPS VOOR GEBRUIK

    EINIGE NÜTZLICHE
    HINWEISE

    CUSTOMER
    AWARENESS

    SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
    VOTRE LAVE-LINGE

    Brevi suggerimenti per un
    utilizzo del proprio
    elettrodomestico nel rispetto
    dell’ambiente e con il massimo
    risparmio

    Dans le souci du respect de
    l’environnement et avec le
    maximum d’économie d’énergie,
    charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
    gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
    recommandons d’utiliser la capacité
    maximale de chargement de votre
    lave-linge.
    Vous pouvez ainsi économiser
    jusqu’à 50% d’énergie si vous
    pratiquez le chargement maximal.
    Effectuez un lavage unique à
    l’opposé de 2 lavages en 1/2
    charge.
    QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT
    NÉCESSAIRE ?
    Seulement dans le cas d’un linge
    particulièrement sale. Dans le cas
    d’un linge normalement sale, ne
    sélectionnez pas l’option
    " prélavage ", ceci vous permettra
    une économie d’énergie de 5 à
    15%.
    QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
    SÉLECTIONNER ?
    L’utilisation des détachants avant le
    lavage en machine ne rend pas
    nécessaire le lavage au-delà de
    60°C. L’utilisation de la température
    de 60°C permet de diminuer la
    consommation d’énergie de 50%.

    CARICARE AL MASSIMO LA
    PROPRIA LAVABIANCHERIA
    Per eliminare eventuali sprechi
    di energia, acqua o detersivo si
    raccomanda di utilizzare la
    massima capacità di carico
    della propria lavabiancheria. E’
    possibile infatti risparmiare fino
    al 50% di energia con un
    carico pieno effettuato con un
    unico lavaggio rispetto a due
    lavaggi a mezzo carico.
    QUANDO SERVE VERAMENTE IL
    PRELAVAGGIO?
    Solamente per carichi
    particolarmente sporchi!
    Si risparmia dal 5 al 15% di
    energia evitando di
    selezionare l’opzione
    prelavaggio per biancheria
    normalmente sporca.
    QUALE TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO SELEZIONARE?
    L’utilizzo di smacchiatori prima
    del lavaggio in lavabiancheria
    riduce la necessità di lavare a
    temperature superiori a 60°C.
    E’ possibile risparmiare fino al
    50% utilizzando la temperatura
    di lavaggio di 60°C.

    LAVAGGIO
    LAVAGE
    CAPACITÉ VARIABLE
    AUTOMATIQUE
    Cette machine peut adapter
    automatiquement le niveau d’eau
    au type et à la quantité de linge.
    Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
    “personnalisé”, même du point de
    vue énergétique.
    Ce système permet de diminuer la
    consommation d’énergie et réduit
    nettement les temps de lavage.
    Supposons que le linge à laver soit
    en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a
    des taches particulièrement
    résistantes les enlever avec un
    détachant).

    46

    CAPACITÁ VARIABILE
    Questa lavatrice é in grado di
    adattare automaticamente il
    livello dell’acqua al tipo e alla
    quantità di biancheria.
    E’ così possibile ottenere
    un bucato “personalizzato”
    anche dal punto di vista
    energetico.
    Questo sistema porta ad una
    diminuzione dei consumi
    d’energia e ad una riduzione
    sensibile dei tempi di
    lavaggio.
    Supponiamo che il bucato da
    lavare sia di COTONE MOLTO
    SPORCO (se ha delle
    macchie particolarmente
    resistenti le asporti con

    Tips voor economisch en
    milieuvriendelijk gebruik van uw
    wasmachine.
    MAXIMALISEREN VAN DE LADING
    Door de machine te vullen met de
    geadviseerde maximale lading,
    maakt u optimaal gebruik van
    energie, water, wasmiddel en tijd.
    Door één keer een volle lading te
    wassen, in plaats van twee keer een
    halve lading, bespaart u 50%
    energie.
    IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
    U kunt uw kleding voorwassen
    wanneer hier grote, moeilijke vlekken
    inzitten.
    Door kleding met normale vlekken
    te wassen zonder gebruik te maken
    van het voorwasprogramma, kunt u
    wasmiddel, tijd, water en 5 tot 15%
    energie besparen.
    IS WASSEN OP EEN HOGE
    TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
    Bespaar 50% energie door vlekken
    voor te behandelen met een
    vlekkenverwijderaar of uw was voor
    te laten weken. Hierdoor kan het
    gebruik van warm water worden
    verminderd.

    HET WASSEN

    Wir möchten Ihnen im folgenden
    einige Hinweise für die richtige
    Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
    damit Sie es umweltschonend und
    mit der höchstmöglichen Ersparnis
    betreiben können.
    STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
    Um Strom, Wasser und Waschmittel
    nicht zu verschwenden, empfehlen
    wir, Ihre Waschmaschine stets mit der
    maximalen Wäschefüllung zu
    beladen. Das Waschen einer vollen
    Wäscheladung emöglicht eine
    Erspamis von bis zu 50% Strom
    gegenüber zwei Wäscheladungen
    mit halber Menge.
    WANN IST EINE VORWÄSCHE
    WIRKLICH NOTWENDIG?
    In der Regel nur für stark
    verschmutzte Wäsche!
    Wenn Sie normal oder wenig
    verschmutzte Wäsche waschen,
    sparen Sie zwischen 5% und 15%
    Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
    wählen.
    WELCHE WASCHTEMPERATUR?
    Durch die Vorbehandlung der
    Wäsche mit geeigneten
    Fleckentfernern ist eine
    Waschtemperatur von über 60°C in
    den meisten Fällen nicht mehr nötig.
    Sie können bis zu 50% sparen, wenn
    Sie die Waschtemperatur auf 60°C
    begrenzen.

    A guide environmentally friendly
    and economic use of your
    appliance.
    MAXIMISE THE LOAD SIZE
    Achieve the best use of energy,
    water, detergent and time by using
    the recommended maximum load
    size.
    Save up to 50% energy by washing a
    full load instead of 2 half loads.
    DO YOU NEED TO PRE-WASH?
    For heavily soiled laundry only!
    SAVE detergent, time, water and
    between 5 to 15% energy
    consumption by NOT selecting
    Prewash for slight to normally soiled
    laundry.
    IS A HOT WASH REQUIRED?
    Pretreat stains with stain remover or
    soak dried in stains in water before
    washing to reduce the necessity of
    a hot wash programme.
    Save up to 50% energy by using a
    60°C wash programme.

    WASCHEN

    WASHING

    UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN

    VARIABLE CAPACITY

    Die Waschmaschine gleicht die
    Wassermenge automatisch an Art
    und Menge der Wäsche an. So ist,
    auch im Hinblick auf den
    Energieverbrauch, eine sehr
    “individuelle” Form des Waschens
    möglich.
    Dieses System ermöglicht eine
    spürbare Reduzierung sowohl des.
    Wasserverbrauches als auch der
    Waschzeiten.

    This washing machine automatically
    adapts the level of the water to the
    type and quantity of washing. In this
    way it is also possible to obtain a
    “personalized” wash from an energy
    saving point of view.
    This system gives a decrease in
    energy consumption and a sensible
    reduction in washing times.

    VARIABELE CAPACITEIT
    Deze wasautomaat regelt
    automatisch het waterniveau
    afhankelijk van het soort en de
    hoeveelheid wasgoed.Vanuit het
    oogpunt van energiebesparing is
    het op deze manier mogelijk om
    ‘persoonlijk’ te wassen.
    Dit systeem geeft een vermindering
    van het energieverbruik en een
    merkbare vermindering van de
    wastijd.
    Stel dat het wasgoed bestaat uit
    ZWAAR VERVUILD KATOEN
    (hardnekkige vlekken dienen
    verwijderd te worden met een
    speciaal middel). Als slechts weinig
    artikelen vlekken hebben die
    behandeling met een vloeibaar
    bleekmiddel vereisen, kan de
    voorbehandeling van vlekken in de
    machine worden uitgevoerd.

    Angenommen, Sie waschen z.B.
    STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE
    (auf die hartnäckigen Flecken vorher
    eine geeignete Waschpaste
    auftragen).
    Wenn nur einige Wäschestücke
    Flecken haben, die mit einem
    flüssigen Bleichmittel vorbehandelt
    werden müssen, können Sie für diese

    Let us suppose that the washing
    consists of HEAVILY SOILED COTTON
    (tough stains should be removed
    with suitable stain removal). When
    only a limited number of articles
    have stains which require treatment
    with liquid bleaching agents,
    preliminary removal of stains can be
    carried out in the washing machine.

    47

  • Page 25

    FR

    IT

    NL

    DE

    EN

    Quand certaines pièces ont des
    taches qui doivent être traitées
    par un produit blanchissant
    liquide, vous pouvez les détacher
    dans la machine.Verser le produit
    blanchissant liquide dans le bac
    et placer la manette (L) sur le
    programme spécial: “DETACHAGE
    PRE-LAVAGE” cl . Après ce
    traitement, ajouter à ces pièces le
    reste du linge et effectuer un
    lavage normal selon le
    programme choisi.
    Nous vous conseillons de ne pas
    faire un lavage exclusivement de
    serviettes-éponge qui, absorbant
    beaucoup d’eau, deviennent trop
    lourdes.
    La charge admise pour les tissus
    résistants est de 4,5 kg, tandis
    qu’en cas de tissus délicats nous
    conseillons de ne pas dépasser 2
    kg (1 kg en cas de pièces en
    “pure laine vierge” lavables dans
    la machine à laver), pour éviter la
    formation de plis difficiles à
    repasser. Pour les tissus
    extrêmement délicats nous
    conseillons d’utiliser un filet.

    l’apposita pasta).
    Quando solo alcuni capi
    presentano macchie che
    richiedono un trattamento con
    prodotti candeggianti liquidi, si
    può procedere a una
    smacchiatura preliminare in
    lavatrice.
    Versare il candeggiante nella
    vaschetta e posizionare la
    manopola (L) sullo speciale
    programma “SMACCHIATURA
    PREBUCATO”
    . Finito questo
    trattamento, aggiungere ai capi
    candeggiati il resto della
    biancheria e procedere al
    bucato normale con il
    programma più adatto.
    Le consigliamo di non fare un
    carico di soli capi in tessuto di
    spugna che, assorbendo molta
    acqua, diventano troppo
    pesanti. Il carico ammesso per i
    tessuti resistenti é di 4,5 kg
    mentre nel caso di tessuti
    delicati, si consiglia di non
    superare i 2 kg (1 kg nel caso di
    capi in “Pura Lana Vergine”
    lavabile in lavatrice), per evitare
    la formazione di pieghe difficili
    da stirare. Per tessuti molto
    delicati é consigliabile l’utilizzo
    di un sacchetto di rete.

    Giet het bleekmiddel in het
    speciaal daartoe bestemde vakje
    en zet de knop (L) op het speciale
    programma voor “VOORWAS
    VLEKKEN VERWIJDEREN” cl .
    Als dit programma is afgewerkt
    voeg dan de rest van het
    wasgoed toe en ga door met een
    normale wasgang met het
    wasprogramma dat daar het
    meest geschikt voor is.
    Het is aan te bevelen om het
    wasgoed niet geheel te laten
    bestaan uit badstoffen of andere
    stoffen die veel water opnemen
    en te zwaar worden.
    Voor sterke weefsels is de
    maximale lading 4,5 kg, terwijl bij
    gevoelige weefsels het aan te
    bevelen is niet meer dan 2 kg te
    wassen
    (1 kg, als het gaat om
    machinewasbare artikelen van
    zuiver scheerwol). Dit voorkomt
    kreuken die moeilijk weg te strijken
    zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige
    weefsels in een net.

    in der Maschine eine vorherige
    Fleckenreinigung durchführen.
    Geben Sie dazu das Bleichmittel
    direkt in die Trommel und stellen Sie
    den Programmwahlschalter (L) auf
    das Spezialprogramm
    “Fleckentfernung
    Vorwäsche” cl .
    Nach Beendigung dieses
    Programms füllen Sie die übrige
    Wäsche ebenfalls in die Maschine
    und setzen Sie die Wäsche mit dem
    geeigneten Programm fort.
    Waschen Sie nach Möglichkeit
    niemals ausschließlich sehr
    saugfähige Wäschestücke, die
    bedingt durch die extreme
    Wasseraufnahme, sehr schwer
    werden. Die für widerstandsfähige
    Textilien geeignete Lademenge
    beträgt 4,5 kg, für Feinwäsche sollte
    eine Menge von 2 kg nicht
    überschritten werden
    (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).
    So vermeidet man am wirksamsten
    die Bildung von schwer
    ausbügelbaren Falten. Für die
    Wäsche extrem empfindlicher Teile
    empfiehlt sich die Verwendung
    eines Waschnetzes.

    Pour the bleach into the special
    compartment and set the knob (L)
    on the special programme “PREWASH STAIN REMOVAL” cl .
    When this phase has terminated
    add the rest of the washing and
    proceed with a normal wash on
    the most suitable programme. It is
    advisable not to wash a load
    made up entirely of articles in
    towelling fabric which absorb a lot
    of water and become too heavy.
    The maximum load for heavy
    fabrics is 4,5 kg, while, in the case
    of delicate fabrics, it is advisable
    not to exceed 2 kg (1 kg in the
    case of machine washable articles
    in “Machine Washable Woolens”)
    so as to avoid the formation of
    creases which may be difficult to
    iron. A net bag should be used for
    particularly delicate fabrics.

    EXEMPLE:
    Consulter le tableau des divers
    programmes de lavage et vous
    trouverez les conseils de Candy:
    ● Les étiquettes doivent indiquer
    “60° C”.
    ● Ouvrir le hublot à l’aide de la
    touche (B).

    ESEMPIO DI USO:
    Guardi la tabella dei programmi
    di lavaggio, vedrà come Candy
    le consiglia di comportarsi:
    ● Si assicuri che sulle etichette
    dei capi ci sia scritto “60° C”.

    ● Remplir le tambour (maxi.
    4,5 kg de linge sec).
    ● Fermer le hublot.

    ATTENTION:
    AU MOMENT DE CHOISIR
    LE PROGRAMME VERIFIER
    QUE LA TOUCHE
    MARCHE/ARRET NE
    SOIT PAS ENFONCEE.
    Choisir le programme 2: pour
    choisir le programme, tourner la
    manette (L) DANS LE SENS DES
    AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire
    coïncider le numéro du
    programme avec l’index.
    ● Placer la manette de la
    température (I) sur 60°C maxi.
    ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels
    (A).

    48

    ● Apra l’oblò con il tasto (B).
    ● Riempia il cestello con
    4,5 kg massimo di biancheria
    asciutta

    cl

    OK
    60° C
    4,5 kg MAX

    VOORBEELD:
    Candy laat hieronder zien hoe u
    moet handelen als u programma
    2 kiest.
    ● De etiketten aan de artikelen
    moeten een 60° C teken hebben.

    ● Open de vuldeur door op toets
    (B) te drukken.

    ● Laad maximaal 4,5 kilo droog
    wasgoed in de trommel.
    ● Doe de vuldeur dicht.

    ● Ensure that article labels carry
    the indication 60°C.
    BEISPIEL:
    Candy zeigt Ihnen in der Tabelle,
    welche Vorgehensweise die beste
    ist:

    ● Open the door by pressing
    button (B).

    ● Überzeugen Sie sich, daß das
    Wäscheetikett die Eignung für
    Temperaturen bis “60° C” ausweist;

    ● Load the drum with a maximum
    of 4,5 kg of dry washing.

    ● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste
    (B).

    ● Close the door

    ● die Trommel mit max. 4,5 kg
    Trockenwäsche beladen.
    ● Bullauge schließen.

    ● Chiuda l’oblò.

    ATTENZIONE:
    NELL’IMPOSTARE IL
    PROGRAMMA SI
    ASSICURI CHE IL TASTO
    MARCIA/ARRESTO
    NON SIA INSERITO.
    Selezioni il programma 2:
    il programma viene scelto
    ruotando la manopola (L) in
    SENSO ORARIO e facendo
    coincidere il numero del
    programma con l’indice.
    ● Porti la manopola della
    temperatura (I) su 60° massimo
    ● Apra il cassetto detersivo (A).

    BELANGRIJK:
    BIJ HET INSTELLEN VAN HET
    PROGRAMMA MOET DE
    “AAN/UIT” KNOP NIET OP
    “AAN” STAAN.
    Kies programma 2: Stel het
    programma in door knop (L) MET
    DE KLOK MEE TE DRAAIEN en laat
    het nummer van het programma
    overeenkomen met het teken.
    ● Draai de temperatuurknop (I)
    op 60° C maximaal.

    EXAMPLE:
    The advice of Candy is set out in
    the washing programme table:

    ACHTUNG:
    BEIM EINSTELLEN DES
    PROGRAMMS STETS DARAUF
    ACHTEN, DAß DIE
    START/STOP TASTE NICHT
    GEDRÜCKT IST.
    Wahl Programm 2: die
    Programmwahl erfolgt durch
    Drehen des Wahlschalters (L) im
    Uhrzeigersinn bis die Nummer des
    gewählten Programms und der
    Pfeil übereinstimmen.

    IMPORTANT:
    WHEN SETTING THE
    PROGRAMME ENSURE THAT
    THE ON/OFF BUTTON IS NOT
    TURNED ON.

    Select programme 2:
    Choose the programme by
    rotating the knob (L) in a
    CLOCKWISE DIRECTION and make
    the number of the programme
    coincide with the sign.
    ● Move the temperature knob (I)
    to maximum 60° C.

    ● Temperaturwahlschalter (I) auf
    max. 60° C stellen.
    ● Open the detergent drawer (A).

    ● Trek de wasmiddellade open.

    ● Waschmittelbehälter (A) öffnen.

    49

  • Page 26

    FR
    ● Remplir le deuxième
    bac II de lavage avec 60 g
    de produit.

    ● Remplir le bac de cl
    blanchissage avec 100 cc
    d’eau-de-javel.

    ● En cas de besoin, remplir
    le bac des additifs avec
    50 cc de produit
    .



    ● Metta nella 2ª vaschetta II
    di lavaggio 60 g di detersivo.

    ● Metta 100 cc di
    candeggina nella vaschetta
    candeggio

    ● Metta 50 cc dell’additivo
    che desidera nella
    .
    vaschetta additivo



    ● Fermer le tiroir (A).
    ● Vérifier que le robinet
    d’eau soit ouvert.

    ● Vérifier que la vidange
    soit placée correctement.

    ● Appuyer sur le bouton de
    mise en route (C). Le témoin
    de fonctionnement (N)
    s’allumera.
    La machine accomplira le
    programme demandé.

    ● A la fin, appuyer sur la
    touche (C) marche/arrêt et
    la lampe-témoin s’éteindra.

    ● Ouvrir le hublot et retirer le
    linge.

    POUR TOUS LES TYPES
    DE LAVAGE CONSULTER
    TOUJOURS LE TABLEAU
    DES PROGRAMMES ET
    SUIVRE LA SEQUENCE
    DES OPERATIONS
    INDIQUEE.
    50

    DE

    NL

    IT

    ● Chiuda il cassetto
    detersivo (A).
    ● Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.
    ● Che lo scarico sia in
    posizione regolare.
    ● Prema il pulsante di
    marcia (C) si accenderà la
    segnalazione luminosa (N).
    La lavatrice svolgerà il
    programma che le ha
    ordinato.
    ● Al termine prema il tasto
    (C) di marcia/arresto, si
    spegneranno le segnalazioni
    luminose.
    ● Apra l’oblò e tolga i
    tessuti.

    PER QUALSIASI TIPO DI
    LAVAGGIO CONSULTI
    SEMPRE LA TABELLA DEI
    PROGRAMMI E SEGUA
    LA SEQUENZA DELLE
    OPERAZIONI COME
    INDICATO

    EN

    ● Doe 60 gram in het
    tweede bakje II

    ● in das zweite II Fach
    (Hauptwäsche) ca 60 gr.
    Waschmittel geben.

    ● Put 60 g in the second II
    wash compartment .

    ● Doe 100 cc bleekmiddel
    in het bleekmiddelvakje cl

    ● In den Behälter für cl
    Bleichmittel ca. 100 cc
    Bleichmittel geben

    ● Put 100 cc of bleach
    in the bleach
    compartment. cl

    ● Doe 50 cc van het

    ● auf Wunsch ca. 50 cc
    Zusatzmittel in den
    Behälter
    für Zusatzmittel
    geben.

    ● Put 50 cc of the desired
    additive in the additives
    .
    compartment

    ● Sluit de wasmiddellade (A)

    ● Waschmittelbehälter (A)
    schließen.

    ● Close the detergent
    drawer (A).

    ● Controleer of de
    watertoevoerkraan open
    staat.

    ● überzeugen Sie sich, daß
    die Wasserzufuhr geöffnet ist.

    ● Ensure that the water inlet
    tap is turned on.

    ● En of de afvoerslang goed
    is aangesloten.

    ● daß der Ablaufschlauch
    richtig angebracht ist.

    ● And that the discharge
    tube is in place.

    ● Druk de “AAN” toets
    (C) in.

    ● Drücken Sie die START
    Taste (C).
    Die Leuchtanzeige (N)
    leuchtet auf.
    Die Maschine durchläuft
    jetzt das gewählte
    Programm.

    ● Press the “ON” button (C).
    The light (N) will come on.
    The washing machine will
    carry out the set
    programme.

    ● Als het programma is
    afgewerkt drukt u’op de
    Aan/Uit toets (C). Het lichtje
    gaat uit.

    ● Nach Ablauf des
    Programms START/STOP Taste
    (C) drücken, die
    Leuchtanzeige erlischt.

    ● At the end of the
    programme, press the
    On/Off button (C). The light
    will go out.

    ● Open de vuldeur en haal
    het gewassen wasgoed er
    uit.

    ● Das Bullage öffnen und
    die Wäsche entnehmen.

    ● Open the door and
    remove the washed articles.

    cl



    gewenste
    toevoegmiddel in het
    toevoegvakje.

    ● Het lichtje (N) gaat
    branden.
    ● De wasmachine voert het
    ingestelde programma uit.

    VOOR ALLE SOORTEN
    WASPROGRAMMA’S
    RAADPLEEG HET
    OVERZICHT EN VOER
    DE HANDELINGEN UIT
    IN DE AANGEGEVEN
    VOLGORDE



    BENUTZEN SIE FÜR JEDE
    WÄSCHE DIE
    PROGRAMMTABELLE
    UND BEACHTEN SIE DIE
    O.A. REIHENFOLGE.



    FOR ALL TYPES OF
    WASH CONSULT THE
    PROGRAMME TABLE
    AND FOLLOW THE
    OPERATIONS IN THE
    ORDER INDICATED.
    51

  • Page 27

    FR

    CHAPITRE 12

    NETTOYAGE ET
    ENTRETIEN
    ORDINAIRE

    CAPITOLO 12

    PULIZIA E
    MANUTENZIONE
    ORDINARIA

    NL

    DE

    EN

    HOOFDSTUK 12

    KAPITEL 12

    CHAPTER 12

    SCHOONMAKEN
    EN NORMAAL
    ONDERHOUD

    REINIGUNG UND
    ALLGEMEINE
    WARTUNG

    CLEANING AND
    ROUTINE
    MAINTENANCE

    Ne jamais utiliser de produits
    abrasifs, d’alcool et/ou de
    diluant, pour laver l’extérieur
    de votre machine; il suffit de
    passer un chiffon humide.

    Per la Sua lavatrice
    all’esterno non usi abrasivi,
    alcool e/o diluenti, basta
    solo una passata con un
    panno umido.

    Gebruik geen
    schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
    oplosmiddelen aan de
    buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
    vochtige doek is voldoende.

    Benutzen Sie für die äußere
    Reinigung niemals
    Scheuermittel, Alkohol oder
    Verdünnungsmittel. Es genügt,
    wenn Sie die Maschine mit
    einem feuchten Lappen
    abwischen.

    Do not use abrasives, spirits
    and/or diluents on the
    exterior of the appliance. It is
    sufficient to use a damp
    cloth.

    La machine n’a besoin que
    de peu d’entretien:

    La lavatrice ha bisogno di
    pochissime manutenzioni:

    De wasautomaat behoeft
    zeer weinig onderhoud:

    Das Gerät braucht nur sehr
    wenig Pflege:

    The washing machine
    requires very little
    maintenance:

    ● Nettoyage des bacs.

    ● Pulizia vaschette.

    ● Schoonmaken van de
    vakjes voor wasmiddelen.

    ● Reinigung des
    Waschmittelbehälters

    ● Cleaning of drawer
    compartments.

    ● Nettoyage filtre.

    ● Pulizia filtro.

    ● Het reinigen van het filter.

    ● Reinigen des Flusensiebs

    ● Filter cleaning

    ● Déménagements ou
    longues périodes d’arrêt de
    la machine.

    ● Traslochi o lunghi periodi
    di fermo macchina.

    ● Bij verplaatsingen of
    wanneer de machine voor
    langere tijd niet gebruikt
    wordt.

    ● Umzug oder längerer
    Stillstand der Maschine.

    ● Removals or long periods
    when the machine is left
    standing.

    NETTOYAGE DES BACS

    PULIZIA VASCHETTE

    HET SCHOONMAKEN VAN DE
    VAKJES VOOR WASMIDDELEN

    REINIGUNG DES
    WASCHMITTELBEHÄLTERS

    CLEANING OF DRAWER
    COMPARTMENTS

    Alhoewel het niet strikt
    noodzakelijk is raden wij aan
    af en toe de vakjes voor de
    was-en bleekmiddelen en
    de toevoegingen schoon te
    maken.

    Obwohl nicht unbedingt
    notwendig, empfiehlt es sich,
    den Behälter gelegenlich von
    Waschmittel-und
    Weichspülerrückständen zu
    reinigen.

    Although not strictly
    necessary, it is advisable to
    clean the detergent, bleach
    and additives compartments
    occasionally.

    Haal de vakjes er uit door er
    voorzichtig aan te trekken.

    Hierzu den Behälter mit wenig
    Kraft herausziehen.

    Remove the compartments
    by pulling gently.

    Schoonmaken met water.

    Die Rückstände unter
    fließendem Wasser abspülen.

    Clean with water.

    De vakjes opnieuw naar
    binnen schuiven.

    Den Behälter wieder
    einschieben.

    Put the compartments back
    into place

    Même si cette opération
    n’est pas strictement
    nécessaire, il vaut mieux
    nettoyer de temps en temps
    les bacs à produits lessiviels.

    Il suffit de tirer légèrement sur
    le tiroir pour l’extraire.

    Nettoyer le tiroir sous un jet
    d’eau.
    Remettre le tiroir dans sa
    niche.
    52

    IT

    Anche se non strettamente
    necessario é bene pulire
    saltuariamente le vaschette
    da detersivo, candeggiante
    e additivi.

    Per questa operazione
    basta che le estragga con
    una leggera forza.
    Pulisca tutto il contenuto
    sotto un getto d’acqua.
    Reinserisca il tutto nella
    propria sede.

    53

  • Page 28

    FR

    IT

    NL

    DE

    EN

    NETTOYAGE FILTRE
    La machine à laver est équipée
    d’un filtre spécial qui peut retenir
    les résidus les plus gros qui
    pourraient bloquer le tuyau
    d’évacuation (pièces de
    monnaie, boutons, etc.). Ce
    dispositif permet de les récupérer
    facilement. Pour nettoyer le filtre,
    suivre les indications ci-dessous:

    PULIZIA FILTRO
    La lavatrice è dotata di uno
    speciale filtro in grado di
    trattenere i residui più grossi
    che potrebbero bloccare lo
    scarico (monete, bottoni,
    ecc.) che possono così
    essere facilmente recuperati.
    Quando lo deve pulire si
    comporti così:

    HET REINIGEN VAN HET FILTER
    De wasmachine is uitgerust
    met een speciale filter die
    materialen zoals knopen en
    munten tegenhoud, die de
    afvoerslang kunnen
    blokkeren.
    De procedure voor het
    reinigen van het filter is als
    volgt.

    REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
    Das Gerät besitzt eine
    Klammernfalle zur Aufnahme
    größerer Gegenstände
    (Münzen, Knöpfe), die das
    Abpumpen des
    Waschwassers behindern
    könnten. Die Klammernfalle
    kann problemlos wie folgt
    gereinigt werden:

    FILTER CLEANING
    The washing-machine is
    equipped with a special filter to
    retain large foreign matter which
    could clog up the drain, such as
    coins, buttons, etc. These can,
    therefore, easily be recovered.
    The procedures for cleaning the
    filter are as follows:

    ● Tolga lo zoccolo come
    mostrato in figura.

    ● Verwijder het klepje zoals
    weergegeven in figuur.
    ● Gebruik het klepje voor het
    opvangen van
    achtergebleven water in het
    filter.
    ● Maak met een
    schroevendraaier de schroef
    los van het filterdopje.
    ● Draai de dop tegen de
    klok in open in verticale
    richting.
    ● Verwijder het filter en maak
    het schoon.
    ● Als het filter schoon is kan
    het met de klok mee weer in
    de opening gedraaid
    worden, vastgeschroefd
    worden en kan het klepje
    weer dicht gedaan worden,
    zoals boven in omgekeerde
    volgorde werd aangegeven.

    ● Entfernen Sie die
    Sockelblende, wie in der
    Abbildung dargestellt.
    ● Benutzen Sie die
    Sockelblende zum Auffangen
    des Wasserrests in der
    Klammernfalle.
    ● Lockern Sie die
    Befestigungsschraube an der
    Falle.
    ● Drehen Sie die
    Klammernfalle gegen den
    Uhrzeigersinn bis zum
    Anschlag in vertikaler
    Stellung.
    ● Entnehmen Sie und
    reinigen Sie die
    Klammernfalle.
    ● Beim Einsetzen nach der
    Reinigung achten Sie bitte
    auf die Einkerbung, und
    verfahren Sie in umgekehrter
    Reihenfolge wie zuvor
    beschrieben.

    ● Ease off the base as shown in
    fig.

    ● Enlever le socle comme
    indiquè dans la figure.
    ● Utiliser la base pour recueillir
    l’eau qui reste dans le filtre.

    ● Utilizzi lo zoccolo per
    raccogliere l’acqua residua
    del filtro.

    ● Desserrer la vis qui fixe le filtre.

    ● Allenti la vite che fissa il
    filtro.

    ● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
    montre jusqu’à l’arrêt, en position
    verticale.

    ● Ruoti il filtro in senso
    antiorario fino all’arresto, in
    posizione verticale.

    ● Enlever et nettoyer.

    ● Lo estragga e lo pulisca.

    ● Apres avoir nettoyé, utilisez
    l’entaille et remontez le filtre en
    faisant toutes les opérations
    précédentes dans le sens
    inverse.

    ● Dopo averlo pulito osservi
    la tacca e lo rimonti
    seguendo in senso contrario
    tutte le operazioni
    precedentemente descritte.

    ATTENTION :
    AU CAS OÙ LE LAVE LINGE
    N’EFFECTUE PAS DE
    VIDANGE, AVANT DE
    NETTOYER LE FILTRE, VIDEZ
    L’EAU RÉSIDUELLE PRÉSENTE
    DANS LE TAMBOUR EN
    SUIVANT LES INDICATIONS CI
    DESSOUS POUR ÉVITER UN
    DÉBORDEMENT EXCESSIF
    LORS DE L’EXTRACTION DU
    FILTRE.
    DEMENAGEMENTS OU LONGUES
    PERIODES D’ARRET DE LA
    MACHINE
    En cas de déménagement, ou
    de longues périodes d’arrêt de
    la machine dans des endroits
    non chauffés, il faut vidanger
    soigneusement tous ses tuyaux.
    Débrancher le courant et se
    servir d’un seau.
    Enlever la bague sur le tuyau et
    le plier vers le bas, dans le seau
    jusqu’à ce qu’il ne sorte plus
    d’eau.

    Après cette opération, la répéter
    en sens inverse.

    54

    ATTENZIONE: NEL CASO IN
    CUI LA MACCHINA NON
    DOVESSE SCARICARE,
    PRIMA DI PROCEDERE ALLA
    PULIZIA DEL FILTRO,
    SVUOTARE IL CESTO
    DALL’ACQUA RESIDUA
    SEGUENDO LE INDICAZIONI
    RIPORTATE QUI SOTTO ONDE
    EVITARNE UNA FUORIUSCITA
    ECCESSIVA AL MOMENTO DI
    ESTRARRE LA CARTUCCIA
    TRASLOCHI O LUNGHI
    PERIODI DI FERMO
    MACCHINA
    Per eventuali traslochi o
    qualora la macchina
    restasse ferma a lungo in
    luoghi non riscaldati, é
    necessario svuotare
    completamente da ogni
    residuo di acqua tutti i tubi.
    A corrente disinserita, stacchi
    il tubo dalla fascetta e lo
    porti, verso il basso, sul catino,
    fino alla completa fuoriuscita
    dell’acqua.
    Al termine ripeta
    l’operazione in senso inverso.

    LET OP: ALS HET FILTER
    GEREINIGD MOET WORDEN
    TERWIJL ER NOG WASGOED IN
    DE TROMMEL ZIT,VOLG DAN DE
    INSTRUCTIES IN DE VOLGENDE
    PARAGRAAF. HIERIN WORDT
    BESCHREVEN HOE U HET WATER
    KUNT LATEN WEGLOPEN.
    HIERDOOR WORDT
    VOORKOMEN DAT AL HET
    WATER VIA HET FILTER
    WEGLOOPT.
    BIJ VERPLAATSINGEN OF
    WANNER DE MACHINE VOOR
    LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
    WORDT
    Bij eventuele verplaatsingen
    of wanneer de machine voor
    langere tijd in een
    onverwarmde ruimte stil staat
    moet het resterende water
    uit alle slangen worden
    verwijderd.
    Haal de stekker uit het
    stopcontact. U hebt een bak
    nodig. Haak de slang van de
    klem en laat die laag over
    de bak hangen tot al het
    water weggelopen is.
    Herhaal deze handelingen
    aan de andere kant.

    ACHTUNG: FALLS DER FILTER
    GEREINIGT WERDEN MUß
    WÄHREND SICH NOCH
    WÄSCHE IN DER TROMMEL
    BEFINDET IST DEN
    ANWEISUNGEN DES
    FOLGENDEN PARAGRAPHEN ZU
    FOLGEN. DIESES WIRD EINEN
    GRÖßEREN AUSTRITT VON
    WASSER DURCH DEN FILTER
    VERHINDERN.

    ● Use the base as a tray to
    collect leftover water in filter.
    ● Loosen the screw holding the
    filter.
    ● Turn the filter anticlockwise till it
    stops in vertical position.

    ● Remove and clean.
    ● After cleaning, replace by
    turning the notch on the end of
    the filter clockwise. Then follow all
    procedures described above in
    reverse order.

    ATTENTION: IF THE FILTER
    NEEDS CLEANING WHILE
    THERE IS WASHING STILL IN
    THE DRUM, FOLLOW THE
    INSTRUCTIONS ON THE
    FOLLOWING PARAGRAPH TO
    EMPTY THE WATER. THIS WILL
    PREVENT EXCESSIVE LOSS OF
    WATER VIA THE FILTER.

    UMZUG ODER LÄNGERER
    STILLSTAND DER MASCHINE

    REMOVALS OR LONG PERIODS
    WHEN THE MACHINE IS LEFT
    STANDING

    Bei einem Umzug, oder wenn
    die Maschine längere Zeit in
    ungeheizter Umgebung
    stillstehen wird, müssen alle
    Schläuche vollständig
    entleert werden.

    For eventual removals or when
    the machine is left standing for
    long periods in unheated rooms,
    the drain hose should be
    emptied of all remaining water.

    Strom abschalten und eine
    Waschschüssel bereitstellen.
    Schlauch von der Klemme
    nehmen und bis zur völligen
    Entleerung in die Schüssel
    halten.

    The appliance must be switched
    off and unplugged. A bowl is
    needed. Detach the drainage
    hose from the clamp and lower it
    over the bowl until all the water is
    removed.
    Repeat the same operation with
    the water inlet hose.

    55

  • Page 29

    FR

    IT

    CHAPITRE 13
    ANOMALIE
    1. Aucun
    fonctionnement
    sur n’importe quel
    programme

    2. Absence
    d’alimentation
    d’eau

    CAPITOLO 13
    REMEDE

    CAUSE
    La fiche n’est pas introduite dans la
    prise de courant

    Brancher la fiche

    L’interrupteur géneral n’est pas branché

    Brancher l’interrupteur général

    L’énergie électrique est coupée

    Contróler

    Les valves de l’installation électrique
    sont défectueuses

    Contróler

    Portillon ouvert

    Fermer le portillon

    Voir cause 1

    Contróler

    Robinet de l’eau fermé

    Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau

    Programmateur mal positionné

    ANOMALIA
    1. Non funziona con
    qualsiasi
    programma

    2. Non carica acqua

    Positionner correctement le timer
    3. Non scarica acqua

    3. L’eau n’est pas
    évacuèe

    Tuyau de vidange plié

    Redresser le tuyau de vidange

    Présence de corps étrangers dans le
    filtre

    Inspecter le filtre

    4. Présence d’eau sur
    le sol tout autour
    de la machine

    Fuite du joint se trouvant entre le robinet
    et le tuyau de remplissage

    Remplacer le joint et serrer à fond le
    tube sur le robinet

    5. La machine
    n’essore pas

    La machine n’a pas encore évacué
    l’eau

    Attendre quelques minutes et la
    machine évacuera l’eau

    La fonction “suppression d’essorage” est
    introduite (exclusivement sur certains
    modèles)

    Relever la touche “exclusion
    centrifugation”

    La machine n’est pas à niveau

    Régler les pieds

    Les étriers de transport n’ont pas été
    enlevés
    La charge de linge n’est pas répartie
    de façon uniforme

    6. De fortes vibrations
    pendant la phase
    de centrifugation

    Spina corrente elettrica
    non inserita nella presa

    Inserire la spina

    Tasto interruttore generale
    non inserito

    Inserire tasto.
    Interruttore generale

    Manca energia elettrica

    Controllare

    Valvole impianto elettrico guaste

    Controllare

    Sportello aperto

    Chiudere sportello

    Vedi cause 1

    Controllare

    Rubinetto acqua chiuso

    Aprire il rubinetto acqua

    Timer non correttamente posizionato

    Posizionare timer correttamente

    Tubo di scarico piegato

    Raddrizzare tubo di scarico

    Presenza corpi estranei nel filtro

    Ispezionare filtro

    4. Presenza di acqua
    sul pavimento
    attorno alla
    lavabiancheria

    Perdita della guarnizione posta
    tra rubinetto e tubo carico

    Sostituire guarnizione e
    stringere bene tubo e rubinetto

    5. Non centrifuga

    La lavabiancheria non ha ancora
    scaricato l’acqua

    Attendere alcuni minuti, la macchina
    scaricherà

    “Esclusione centrifuga” inserita
    (solo per alcuni modelli)

    Disinserire tasto
    “esclusione centrifuga”

    Lavabiancheria non perfettamente
    in piano

    Regolare gli appositi piedini regolabili.

    Enlever les étriers de transport

    Staffe di trasporto
    non ancora asportate

    Asportare staffe di trasporto

    Répartir le linge de façon uniforme

    Carico biancheria
    non uniformemente distribuito

    Distribuire in modo uniforme
    la biancheria

    Attention:
    Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer
    rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme
    suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le
    mouvement du programmateur.
    Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
    le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
    de garantie.
    En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
    1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
    - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
    absolument pas compromis;
    - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
    tissu et n’en altère pas la couleur;
    - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
    - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
    et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
    - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
    2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
    contrôles susmentionnés.

    56

    RIMEDIO

    CAUSA

    6. Forti vibrazioni
    durante la
    centrifuga

    Attenzione :
    Se la manopola programmi resta ferma troppo tempo su un programma per poi avanzare velocemente
    oppure effettua un giro completo per poi posizionarsi sul programma successivo, tale funzionamento è da
    considerarsi normale in quanto questa lavabiancheria è dotata di un dispositivo elettronico che controlla il
    movimento del programmatore.
    Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
    modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
    Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
    Attenzione:
    1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
    - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
    l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
    - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
    non ne altera il colore.
    - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
    sciacquatura.
    - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
    difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
    fenomeni di formazione di schiuma.
    - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
    2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
    eseguire i controlli sopradescritti.

    57

  • Page 30

    DE

    NL

    KAPITEL 13

    HOOFDSTUK 13
    FEHLVERHALTEN
    PROBLEEM
    1. Geen enkel
    programma
    functioneert

    Stekker zit niet in het stopcontact

    Doe de stekker in het stopcontact

    Hoofdschakelaar is niet aan

    Zet de hoofdschakelaar aan

    Stroomonderbreking

    Controleer

    Elektrische zekeringen doorgebrand

    Controleer

    Vuldeur is open

    Sluit de vuldeur

    Zie oorzaak 1

    Controleer

    De watertoevoerkraan staat niet open

    Zet de watertoevoerkraan open

    De tijdschakelaar is niet juist ingesteld

    Stel de tijdschakelaar in

    Er zit een knik in de afvoerslang

    Trek de afvoerslang recht

    Materiaal blokkeert het filter

    Controleer het filter

    4. Water op de vloer
    bij de machine

    Een lek bij de ring tussen de kraan en de
    inlaatslang

    Vervang de sluitring en draai de slang
    goed aan bij de kraan

    5. Centrifugeert niet

    De wasautomaat heeft het water niet
    weggepompt

    Wacht een paar minuten tot de
    machine het water heeft weggepompt

    Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
    bij enkele machines)

    Maak de “niet centrifugeren” instelling
    ongedaan

    De wasautomaat staat niet recht

    Stel de speciale voetjes bij

    De transportklemmen zijn niet
    verwijderd

    Verwijder de transportklemmen

    Het wasgoed is niet gelijkmatig
    verdeeld

    Schut het wasgoed los en verdeel het
    geljkmatig

    2. Er wordt geen
    water ingevoerd

    3. Pompt het water
    niet weg

    6. Sterke trillingen
    gedurende het
    centrifugeren

    Wanneer de programma selector niet snel vooruit gaat tijdens een programma, is dit niets bijzonders. De
    programma selector wordt namelijk elektronisch geregeld waardoor dit kan voorkomen.

    Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor
    snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
    garantiebewijs is vermeld.
    Belangrijk
    1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
    - Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
    Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
    - De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
    zitten en geeft geen kleurverandering.
    - De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
    goed gespoeld is.
    - De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
    wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
    In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
    2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
    uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.

    58

    ABHILFE

    GRUND

    OPLOSSING

    OORZAAK

    1. Programme
    funktionieren nicht

    Stecker nicht in der Steckdose

    Stecker einstecken

    Hauptschalter nicht eingedrückt

    Strom einschalten

    Stromausfall

    Kontrollieren

    Sicherungen defekt

    Kontrollieren

    Bullauge nicht geschlossen

    Bullauge schließen

    Siehe Gründe zu 1

    Kontrollieren

    Wasserhahn geschlossen

    Wasserhahn öffnen

    Programmwahlschalter nicht richtig
    eingestellt

    Programmwahlschalter richtig einstellen

    Ablaufschlauch gekrümmt

    Ablaufschlauch begradigen

    Fremdkörper in der Klammernfalle

    Klammernfalle reinigen

    4. Wasser auf dem
    Boden rund um
    das Gerät

    Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
    defekt

    Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
    am Wasserhahn befestigen

    5. Keine
    Schleuderfunktion

    Die Waschmaschine hat das Wasser
    noch nicht abgepumpt

    Einige Minuten warten, bis das Wasser
    abgepumpt ist

    Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
    einigen Modellen)

    Taste “Schleuderstop” herausdrücken

    Waschmaschine nicht richtig justiert

    Über die entsprechenden einstellbaren
    Füße justieren

    Transportstange noch nicht entfernt

    Transportstange entfernen

    Wäsche nicht gleichmäßig in der
    Trommel verteilt

    Wäsche gleichmäßig verteilen

    2. Kein Wasserzulauf

    3. Kein Wasserablauf

    6. Starke Vibrationen
    während des
    Schleuderns

    Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf
    bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen,
    daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im
    Waschprozess zu beginnen.
    Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
    Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
    Hilfe zu ermöglichen.
    * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
    Achtung:
    1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
    - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
    Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
    - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
    aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
    - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
    - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
    und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
    - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
    2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
    obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

    59

  • Page 31

    EN

    CHAPTER 13

    FAULT
    1. Does not function
    on any
    programme

    REMEDY

    CAUSE
    Mains plug not plugged in

    Insert plug

    Mains switch not on

    Turn on mains switch

    No power

    Check

    Electric circuit fuses failure

    Check

    Load door open

    Close load door

    See cause 1

    Check

    Inlet tap turned off

    Turn on water inlet tap

    Timer not set correctly

    Set timer on correct position

    Discharge tube bent

    Straighten discharge tube

    Odd material blocking filter

    Check filter

    4. Water on floor
    around washing
    machine

    Leak from the washer between the tap
    and inlet tube

    Replace washer and tighten the tube
    on the tap

    5. Does not spin

    The washing machine has not
    discharged water

    Wait a few minutes until the machine
    discharges water

    “No spin” setting (some models only)

    Turn the programme dial onto spin
    setting

    Washing machine not perfectly level

    Adjust special feet

    Transport bracket not removed

    Remove transport bracket

    Washing load not evenly distributed

    Distribute the washing evenly

    2. Does not load
    water

    3. Does not discharge
    water

    6. Strong vibrations
    during spin

    Please note:
    It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another
    and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still.
    An electronic device is controlling the exact movement of the timer.
    If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
    the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
    guarantee certificate.
    Important
    1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
    - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
    compromise the efficiency of the rinses.
    - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
    remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
    - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
    - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
    difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
    formation of foam.
    - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
    2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
    Technical Assistance Service.

    60

  • Page 32

    Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
    contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
    toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
    en compromettre les caractéristiques essentielles.
    La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
    nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
    renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
    Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
    technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
    Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
    technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
    The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
    this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
    modifications to its products without changing the essential characteristics.

  • Page 33

    01.11 - 41002140.A- Printed in Italy - Imprimé en Italie

    FR
    IT
    NL
    DE
    EN




Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Candy CBE 1225 T wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Candy CBE 1225 T in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Holländisch, Französisch, Italienisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,61 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von Candy CBE 1225 T

Candy CBE 1225 T Bedienungsanleitung - Englisch - 17 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info