Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/33
Nächste Seite
CBE 825 TS
Instruções de utilização
Istruzioni per l’uso
IInnssttrruukkccjjaa oobbssääuuggii
Èícòpyêöèÿ ïî êcïëyaòaöèè
User instructions
PT
IT
PL
RU
EN
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    PT
    IT
    PL
    RU
    EN

    Instruções de utilização
    Istruzioni per l’uso
    Instrukcja obsäugi

    Èícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè
    User instructions

    CBE 825 TS



  • Page 2

    PT

    PL

    PARABÉNS!

    COMPLIMENTI

    GRATULACJE

    Ao adquirir este
    electrodoméstico Candy,
    demonstrou não estar
    disposta a contentar-se com
    qualquer coisa: você quer o
    melhor!

    Con l’acquisto di questo
    elettrodomestico Candy;
    Lei ha dimostrato di non
    accettare compromessi:
    Lei vuole il meglio.

    Kupujåc sprzët AGD firmy
    Candy dowiodäeé, ãe nie
    akceptujesz kompromisów i
    chcesz mieç to co
    najlepsze.

    A Candy alegra-se de lhe
    poder oferecer esta nova
    máquina de lavar roupa,
    resultado de anos de
    investigação e de
    experiência de mercado, em
    contacto directo com os
    nossos clientes. Ao escolher
    esta máquina, está a
    escolher a qualidade, a
    durabilidade e as
    características excepcionais
    que ela tem para oferecer.

    Candy é lieta di proporLe
    questa nuova lavatrice
    frutto di anni di ricerche e di
    esperienze maturate sul
    mercato, a contatto diretto
    con i Consumatori. Lei ha
    scelto la qualità, la durata e
    le elevate prestazioni che
    questa lavatrice Le offre.

    Firma Candy ma
    przyjemnoéç przedstawiç
    nowå pralkë automatycznå,
    która jest rezultatem lat
    poszukiwañ i doéwiadczeñ
    nabytych w bezpoérednim
    kontakcie z konsumentem.
    Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
    wysokå sprawnoéç - cechy
    charakteryzujåce pralkë
    Candy.

    Mas a Candy orgulha-se
    ainda da vasta gama de
    electrodomésticos que
    coloca à disposição dos seus
    clientes: máquinas de lavar
    roupa, máquinas de lavar
    loiça, máquinas de lavar e
    de secar, fogões, microondas, fornos e placas de
    fogão, frigoríficos e
    congeladores.

    Candy Le propone inoltre
    una vasta gamma di
    elettrodomestici: lavatrici,
    lavastoviglie, lavasciuga,
    cucine, forni a microonde,
    forni e piani di cottura,
    frigoriferi e congelatori.

    Firma Candy oferuje takãe
    szeroki asortyment innych
    urzådzeñ AGD, takich jak:
    zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki
    mikrofalowe, tradycyjne
    piecyki i kuchenki, a takãe
    lodówki i zamraãarki.

    Chieda al Suo Rivenditore
    il catalogo completo dei
    prodotti Candy

    Poproé Twojego sprzedawcë
    o kompletny katalog
    produktów firmy Candy.

    Peça ao seu agente da
    especialidade que lhe dê o
    catálogo dos
    electrodomésticos Candy.
    Leia este livro de instruções
    atentamente. Ele contém
    não só informações
    importantes sobre a
    instalação, a utilização e a
    manutenção seguras da sua
    máquina, mas também
    conselhos úteis sobre como
    tirar o melhor proveito da sua
    máquina.
    Preserve este livro
    cuidadosamente,
    mantendo-o à mão para
    futuras consultas.
    Quando contactar o seu
    agente Candy ou os Serviços
    de Assistência Técnica refira
    sempre o modelo e o
    número da sua máquina,
    bem como o número G (se
    aplicável). Todas estas
    referências se encontram na
    placa de características da
    sua máquina.
    2

    IT

    La preghiamo di leggere
    attentamente le avvertenze
    contenute nel presente
    libretto in quanto forniscono
    importanti indicazioni
    riguardanti la sicurezza di
    installazione, d’uso, di
    manutenzione e alcuni utili
    consigli per il migliore utilizzo
    della lavatrice.
    Conservi con cura questo
    libretto per ogni ulteriore
    consultazione.

    Quando comunica con la
    Candy o con i suoi centri di
    assistenza citi sempre il
    Modello, il n° e il numero G
    (se c’è). Praticamente tutto
    ciò che é citato nel
    riquadro.

    Przeczytaj uwaãnie niniejszå
    instrukcjë, gdyã zawiera ona
    wskazówki dotyczåce
    bezpiecznej instalacji,
    uãytkowania i konserwacji,
    oraz kilka praktycznych
    porad pozwalajåcych
    zoptymalizowaç sposób
    uãytkowania pralki.
    Zachowaj niniejszå instrukcjë
    w celu póãniejszej
    konsultacji.
    Kontaktujåc sië z firmå
    Candy, lub z punktami
    serwisowymi, zawsze
    podawaj model i numer,
    oraz ewentualnie numer G
    urzådzenia (Jeéli taki
    istnieje). Praktycznie
    wszystkie informacje så
    obwiedzione ramkå
    narysunku obok

    RU

    ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!
    Ïpèîápåòÿ ∋òó ñòèpàëüíóю
    ìàøèíó Êàíäè, Âû påøèëè
    íå èäòè íà êîìïpîìèññ: Âû
    ïîæåëàëè ëó÷øåå.

    Ôèpìà Êàíäè pàäà
    ïpåäëîæèòü Âàì ∋òó íîâóю
    ñòèpàëüíóю ìàøèíó - ïëîä
    ìíîãîëåòíèõ íàó÷íîèññëåäîâàòåëüñêèõ pàáîò è
    ïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, â
    òåñíîì êîíòpàêòå ñ
    ïîòpåáèòåëåì, îïûòà.
    Âû âûápàëè êà÷åñòâî,
    äîëãîâå÷íîñòü è øèpîêèå
    âîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàì
    ïpåäîñòàâëÿåò ∋òà
    ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà.
    Êpîìå òîãî Êàíäè ïpåäëàãàåò
    Âàì øèpîêóю ãàììó
    ∋ëåêòpîáûòîâîé: ñòèpàëüíûå
    ìàøèíû, ïîñóäîìîå÷íûå
    ìàøèíû, ñòèpàëüíûå
    ìàøèíû ñ ñóøêîé, êóõîííûå
    ïëèòû, ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è,
    äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè,
    õîëîäèëüíèêè,
    ìîpîçèëüíèêè.

    EN

    OUR COMPLIMENTS
    With the purchase of this
    Candy household appliance,
    you have shown that you will
    not accept compromises:
    you want only the best.

    Candy is happy to present
    their new washing machine,
    the result of years of research
    and market experience
    through direct contact with
    Consumers. You have chosen
    the quality, durability and
    high performance that this
    washing machine offers.

    Candy is also able to offer a
    vast range of other
    household appliances:
    washing machines,
    dishwashers, washer-dryers,
    cookers, microwave ovens.
    Traditional ovens and hobs,
    refrigerators and freezers.

    Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöà
    ïîëíûé êàòàëîã ïpîäóêöèè
    ôèpìû Êàíäè.
    Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî
    îçíàêîìèòüñÿ ñ
    ïpåäóïpåæäåíèÿìè,
    ñîäåpæàùèìèñÿ â ∋òîé
    êíèæêå, êîòîpûå äàäóò Âàì
    âàæíûå ñâåäåíèÿ,
    êàñàюùèåñÿ áåçîïàñíîñòè,
    óñòàíîâêè, ∋êñïëóàòàöèè è
    îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå
    ïîëåçíûå ñîâåòû ïî
    ëó÷øåìó èñïîëüçîâàíèю
    ìàøèíû.

    Ask your local retailer for the
    complete catalogue of
    Candy products.
    Please read this booklet
    carefully as it provides
    important guide lines for safe
    installation, use and
    maintenance and some
    useful advise for best results
    when using your washing
    machine.

    Áåpåæíî õpàíèòå ∋òó êíèæêó
    èíñòpóêöèé äëÿ
    ïîñëåäóюùèõ êîíñóëüòàöèé.
    Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîé
    Êàíäè èëè ñ åå
    ñïåöèàëèñòàìè ïî
    òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèю
    ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íà
    ìîäåëü è íîìåp G (åñëè
    òàêîâîé èìååòñÿ).
    Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà
    âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â
    òàáëè÷êå.

    Keep this booklet in a safe
    place for further consultation.
    When contacting Candy
    or a Customer Services
    Centre always refer to the
    Model, No., and G number (if
    applicable of the appliance
    see panel).

    3



  • Page 3

    PT

    4

    IT

    INDICE

    INDICE

    Introdução

    Prefazione

    Verificações a efectuar
    quando a máquina lhe for
    entregue

    Note generali alla consegna

    Garantia

    PL
    CAPÍTULO
    CAPITOLO
    ROZDZIA Ä
    ÏAPAÃPAÔ
    CHAPTER

    EN

    RU

    SPIS TREÉCI

    OÃËABËEHÈE

    INDEX

    Wstëp

    Ââåäåíèe

    Introduction

    1

    Uwagi ogólne dotyczåce
    dostawy

    Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî
    ∋êñïëyàòàöèè

    General points on delivery

    Garanzia

    2

    Gwarancja

    Ãàpàíòèÿ

    Guarantee

    Instruções de segurança

    Prescrizioni di sicurezza

    3

    Érodki bezpieczeñstwa

    Mepû áåçoïacíocòè

    Safety Measures

    Dados técnicos

    Dati tecnici

    4

    Dane techniczne

    Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè

    Technical Data

    Instalação

    Messa in opera, installazione

    5

    Instalacja pralki

    Ycòaíoâêa

    Setting up and Installation

    Descrição dos comandos

    Descrizione comandi

    6

    Opis panelu sterujåcego

    Oïècaíèe êoìaíä

    Control Description

    Colocação do detergente

    Cassetto detersivo

    7

    Szuflada na proszek

    Koíòeéíep äëÿ ìoюùèx
    cpeäcòâ

    Detergent drawer

    Selecção dos programas

    Selezione

    8

    Wybór programu

    Bûáop ïpoãpaìì

    Selection

    Separação das peças de
    roupa

    Il prodotto

    9

    Produkt

    Tèï áeëüÿ

    The Product

    Tabela de programas de
    lavagem

    Tabella programmi

    10

    Tabela programów

    Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì

    Table of Programmes

    Lavagem

    Lavaggio

    11

    Pranie

    Còèpêa

    Washing

    Limpeza e manutenção da
    máquina

    Pulizia e manutenzione
    ordinaria

    12

    Czyszczenie i rutynowa
    konserwacja pralki

    Чècòêa è yxoä ça ìaøèíoé

    Cleaning and routine
    maintenance

    Eliminação de avarias

    Ricerca guasti

    13

    Lokalizacja usterek

    Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè

    Faults Search

    5



  • Page 4

    PT

    CAPÍTULO 1

    VERIFICAÇÕES A
    EFECTUAR
    QUANDO A
    MAQUINA LHE FOR
    ENTREGUE

    PL

    IT

    CAPITOLO 1

    ROZDZIAÄ 1

    NOTE GENERALI
    ALLA CONSEGNA

    UWAGI OGÓLNE
    DOTYCZÅCE
    DOSTAWY

    ÎÁÙÈÅ
    ÑÂÅÄÅÍÈß

    GENERAL POINTS
    ON DELIVERY

    ÏÀPÀÃPÀÔ 1

    CHAPTER 1

    Ao receber a máquina,
    verifique se os seguintes
    componentes, que deverá
    manter num local seguro e
    à mão, lhe foram entregues
    juntamente com a
    máquina:

    Alla consegna controlli che
    con la macchina ci siano:

    W momencie dostawy
    sprawdã, czy poniãsze
    elementy zostaäy
    dostarczone wraz z pralkå:

    Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü,
    ÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:

    On delivery, check that the
    following are included with
    the machine:

    A) MANUAL DE
    INSTRUÇÕES

    A) MANUALE
    D’ISTRUZIONE

    A) INSTRUKCJA
    UÃYTKOWANIA

    À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎ
    ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀ
    PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ;

    A) INSTRUCTION MANUAL

    B) INDIRIZZI DI
    ASSISTENZA

    B) KARTA
    GWARANCYJNA

    Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ
    ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
    ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;

    B) CUSTOMER SERVICE
    ADDRESSES

    C) WYKAZ PUNKTÓW
    SERWISOWYCH (na
    karcie gwarancyjnej)

    Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ
    ÃÀPÀÍÒÈÈ;

    C) GUARANTEE
    CERTIFICATES

    D) ZATYCZKA

    D) ÇÀÃËÓØÊA;

    D) CAP

    E) KOLANKO WËÃA
    WYLEWOWEGO

    E) ÆÅÑÒÊÎÅ
    ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËß
    ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ
    ÒPÓÁÛ;

    E) BEND FOR OUTLET TUBE

    F) POJEMNIK NA PÄYN
    DO PRANIA

    F) BAHHOЧKA ÄËß
    MOЮÙÈX
    ÆÈÄÊÎÑÒÅÉ.

    F) LIQUID DETERGENT
    COMPARTMENT

    C) CERTIFICADO DE
    GARANTIA

    C) CERTIFICATI DI
    GARANZIA

    EUROPE

    Dovunque
    tu sia.

    D) TAMPÖES

    D) TAPPO

    E) CURVA PARA O TUBO
    DE ESGOTO

    E) CURVA PER TUBO
    SCARICO

    F) RECIPIENTE PARA
    DETERGENTE LIQUIDO

    F) BACINELLA DETERSIVO
    LIQUIDO

    GUARDE ESTES
    COMPONENTES BEM.
    Verifique igualmente se a
    máquina não sofreu
    quaisquer danos durante o
    transporte. Caso a máquina
    esteja danificada entre
    imediatamente em
    contacto com o Centro de
    Assistência Técnica mais
    próximo.

    6

    EN

    RU

    CONSERVATELI
    e controlli che non abbia
    subito danni durante il
    trasporto, in caso contrario
    chiami il centro Candy più
    vicino.

    A
    SPEDIRE

    B
    TRATTENERE

    C
    D

    PRZECHOWUJ JE W
    BEZPIECZNYM MIEJSCU

    F

    E

    Sprawdã, czy pralka i
    wyposaãenie jest w dobrym
    stanie i nie ulegäa
    uszkodzeniu w czasie
    transportu. W przypadku
    zauwaãenia uszkodzeñ
    skontaktuj sië ze sklepem, w
    którym nabyäeé urzådzenie.

    ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ
    Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå
    ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè
    òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè
    íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé
    îápàòèòåñü â öåíòp
    òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè.

    KEEP THEM IN A SAFE
    PLACE
    Check that the machine has
    not incurred damage during
    transport. If this is the case,
    contact your nearest Candy
    Centre.

    7



  • Page 5

    PT

    IT

    PL

    RU

    EN

    CAPÍTULO 2

    CAPITOLO 2

    ROZDZIAÄ 2

    GARANTIA

    GARANZIA

    GWARANCJA

    ÃÀPÀÍÒÈß

    GUARANTEE

    L’apparecchio é
    corredatoda un certificato
    di garanzia che Le permette
    di usufruire gratuitamente
    del Servizio di Assistenza
    Tecnica.

    Niniejsze urzådzenie jest
    dostarczane z kartå
    gwarancyjnå pozwalajåcå
    bezpäatnie korzystaç z
    pomocy technicznej i serwisu
    w okresie gwarancyjnym.

    Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
    ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì
    ñåpòèôèêàòîì, êîòîpûé
    ïîçâîëÿåò Âàì ïîëüçîâàòüñÿ
    óñëóãàìè òåõíè÷åñêîãî
    ñåpâèñà, çà èñêëю÷åíèåì
    îïëàòû çà âûçîâ, â òå÷åíèå 1
    ãîäà ñî äíÿ ïîêóïêè.

    The appliance is supplied
    with a guarantee certificate
    which allows free use of the
    Technical Assistance Service.

    CONDIÇÕES DE
    GARANTIA CANDY
    Este electrodoméstico está
    abrangido por uma Garantia.
    Para beneficiar desta garantia
    deverá apresentar o certificado
    de “Garantia Internacional”
    Candy, devidamente
    preenchido com o nome e
    morada do consumidor final,
    modelo e número de série do
    aparelho e data de compra,
    além de devidamente
    autenticado pelo lojista. Este
    documento ficará sempre na
    posse do consumidor.
    Durante o período de Garantia
    os Serviços de Assistência
    Técnica efectuarão a reparação
    de qualquer deficiência no
    funcionamento do aparelho
    resultante de defeito de fabrico.
    A Garantia não inclui
    deslocações a casa do cliente,
    que serão debitadas de acordo
    com a taxa de deslocação em
    vigor a cada momento.
    Exceptua-se a 1a deslocação se
    se efectuar no primeiro mês de
    vigência da Garantia, que será
    gratuita.
    A Garantia não inclui:
    – Anomalias ocasionadas por
    mau trato, negligência ou
    manipulação contrária às
    instruções contidas no manual,
    modificação ou incorporação
    de peças de procedência
    diferente da do aparelho,
    aplicadas por serviços técnicos
    não autorizados.
    – Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica.
    – Qualquer serviço de instalação
    ou explicação do
    funcionamento do aparelho em
    casa do cliente.
    – Indemnizações por danos
    pessoais ou materiais causados
    directa ou indirectamente.
    – Troca do aparelho.

    ÏÀPÀÃPÀÔ 2

    CHAPTER 2

    SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA

    ☎ 199. 123. 123

    Serviço Pós-Venda
    Com o objectivo de satisfazer
    cada vez mais o consumidor
    final, colocamos à vossa
    disposição a nossa Rede
    Nacional de Assistência Técnica,
    com pessoal técnico
    devidamente especializado.

    8

    9



  • Page 6

    PT

    IT

    PL

    CAPÍTULO 3

    CAPITOLO 3

    ROZDZIAÄ 3

    INSTRUÇÕES DE
    SEGURANÇA

    PRESCRIZIONI DI
    SICUREZZA

    ÉRODKI
    BEZPIECZEÑSTWA

    IMPORTANTE:
    ESTAS INSTRUÇÕES
    SÃO EXTREMAMENTE
    IMPORTANTES PARA
    TODAS AS OPERAÇÕES
    DE LIMPEZA E DE
    MANUTENÇÃO.
    ● Deslige o aparelho da
    corrente, retirando a ficha do
    respectivo cabo de
    alimentação da tomada.
    ● Feche a torneira de
    alimentação de água.
    ● Todos os electrodomésticos
    Candy têm ligação à terra.
    Assegure-se de que a instalação
    eléctrica a que a máquina está
    ligada se encontra devidamente
    ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
    a instalação eléctrica não
    estiver devidamente ligada à
    terra, peça a um electricista
    qualificado que proceda à
    verificação e eventualmente à
    ligação da instalação à terra.
    Este aparelho está em
    conformidade com as directivas
    europeias 89/336/CEE, 73/23/CEE
    e respectivas alterações
    posteriores.
    ● Nunca toque no equipamento
    com as mãos ou os pés
    molhados ou húmidos.
    ● Não utilize os seus
    electrodomésticos quando
    estiver descalça.
    ● Evite usar cabos de extensão
    em compartimentos com
    banheira ou chuveiro; se,
    eventualmente, tiver de optar
    por essa solução, faça-o com o
    maior cuidado.

    ATENÇÃO:
    DURANTE O CICLO
    DE LAVAGEM A ÁGUA
    PODE ATINGIR UMA
    TEMPERATURA DE 90°C.
    ● Antes de abrir a porta da
    máquina de lavar roupa
    certifique-se de que o tambor já
    não tem água.

    10

    ATTENZIONE:
    PER QUALSIASI
    INTERVENTO DI PULIZIA
    E MANUTENZIONE
    DELLA LAVATRICE
    ● Tolga la spina.

    UWAGA:
    PRZED PRZYSTÅPIENIEM
    DO JAKIEJKOLWIEK
    CZYNNOÉCI
    CZYSZCZENIA LUB
    KONSERWACJI
    URZÅDZENIA NALEÃY
    ● Wyjåç wtyczkë z gniazdka
    sieciowego.

    ● Chiuda il rubinetto

    dell’acqua.
    ● La Candy correda tutte le

    sue macchine di messa a
    terra. Si assicuri che
    l’impianto elettrico sia
    provvisto di messa a terra in
    caso contrario richieda
    l’intervento di personale
    qualificato.
    Apparecchio
    conforme alle Direttive
    Europee 89/336/CEE,
    73/23/CEE e successive
    modifiche.
    ● Non tocchi l’apparecchio

    con mani, piedi bagnati o
    umidi.
    ● Non usi l’apparecchio a

    piedi nudi.
    ● Non usi, se non con

    particolare cautela,
    prolunghe in locali adibiti a
    bagno o doccia.

    ATTENZIONE:
    DURANTE IL LAVAGGIO
    L’ACQUA PUO’ ANDARE
    A 90°C.
    ● Prima di aprire l’oblò si

    assicuri che non vi sia
    acqua nel cestello.

    ● Zakrëciç kran
    odpowiadajåcy za dopäyw
    wody.

    RU

    ÏÀPÀÃPÀÔ 3

    ÌÅPÛ
    ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
    ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
    ÏPÈ ËЮÁÛÕ
    ÎÏÅPÀÖÈßÕ ЧÈÑÒÊÈ
    È ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
    ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
    ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ
    ÌÀØÈÍÛ:
    ● îòêëю÷èòå ñòèpàëüíóю
    ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòå
    øòåïñåëü èç pîçåòêè;
    ● ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷è
    âîäû;

    ● Firma CANDY wyposaãa w
    uziemiene wszystkie
    produkowane u siebie
    urzådzenia. Upewnij sië, ãe
    gniazdko zasilajåce pralkë
    posiada prawidäowo
    podäåczony bolec
    uziemiajåcy. W przeciwnym
    przypadku wezwij
    wykwalifikowanego
    elektryka.

    ● Êàíäè îñíàùàåò âñå ñâîè

    Urzådzenie niniejsze
    zgodne jest z dyrektywami
    Unii Europejskiej 89/336/CEE,
    73/23/CEE, z uwzglëdnieniem
    póãniejszych poprawek.

    Àïïàpàòópà ôèpìû
    Êàíäè ñîîòâåòñòâóåò íîpìàì
    ÅЭÑ N 89/336, 73/23 íà
    çëåêòpîîáîpóäîâàíèå;

    ● Nie wolno dotykaç
    urzådzenia mokrymi lub
    wilgotnymi rëkami lub
    nogami.

    ● íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé

    ● Nie wolno mieç z nim
    kontaktu gdy stoimy boso na
    posadzce.
    ● Nie wolno uãywaç
    przedäuãaczy do
    doprowadzenia energii
    elektrycznej.

    OSTRZEÃENIE:
    W CZASIE PRANIA
    WODA W PRALCE
    MOÃE OSIÅGNÅÇ
    TEMPERATURË 90°C
    ● Przed otwarciem drzwiczek
    pralki naleãy sprawdziç, czy
    w bëbnie nie ma wody.

    ìàøèíû êàáåëåì ñ
    çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â
    òîì, ÷òî çëåêòpîñåòü èìååò
    çàçåìëåííûé ïpîâîä. Â
    ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ,
    íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê
    êâàëèôèöèpîâàííîìó
    ïåpñîíàëó.

    ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è
    íîãàìè;
    ● íå pàáîòàéòå ñî

    ñòèpàëüíîé ìàøèíîé
    áîñèêîì;
    ● íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè
    âî âëàæíûõ è ñûpûõ
    ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ,
    äóøåâàÿ êîìíàòà).

    ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
    ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ ÂÎÄÛ
    ÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈ
    ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 90°Ñ.
    ● ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
    êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ëюêà,
    óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè âîäû
    â áàpàáàíå.

    EN

    CHAPTER 3

    SAFETY MEASURES

    IMPORTANT:
    FOR ALL CLEANING
    AND MAINTENANCE
    WORK
    ● Remove the plug
    ● Turn off the water inlet tap.

    ● All Candy appliances are
    earthed.
    Ensure that the main
    electricity circuit is earthed.
    Contact a qualified
    electrician if this is not the
    case.

    This appliance complies
    with Directives 89/336/EEC,
    73/23/EEC and following
    changes.
    ● Do not touch the appliance
    with wet or damp hands or
    feet.
    ● Do not use the appliance
    when bare-footed.
    ● Extreme care should be
    taken if extension leads are
    used in bathrooms or shower
    rooms. Avoid this where
    possible.

    WARNING: DURING THE
    WASHING CYCLE, THE
    WATER CAN REACH A
    TEMPERATURE OF 90°C.

    ● Before opening the washing
    machine door, ensure that
    there is no water in the drum.

    11



  • Page 7

    PT
    ● Não utilize adaptadores ou

    fichas múltiplas.
    ● Não deixe que crianças

    (ou adultos incapazes de
    operarem com
    electrodomésticos) usem os
    equipamentos sem
    supervisão.
    ● Nunca puxe pelo cabo ou

    pelo próprio
    electrodoméstico para retirar
    a ficha do electrodoméstico
    da tomada.
    ● Proteja o seu

    electrodoméstico dos
    elementos (chuva, sol, etc.).
    ● Se tiver de deslocar a sua

    máquina ou de a mudar de
    lugar, nunca pegue nela
    pelos botões ou pela gaveta
    para detergente.
    ● Durante o transporte

    nunca deite a máquina
    sobre o lado da porta.
    Atenção:
    Se o electrodoméstico for
    instalado num local
    alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
    ventilação inferiores não
    fiquem tapadas ou
    obstruídas.
    ● Tal como a figura ilustra, a

    máquina deverá ser sempre
    erguida por duas (2) pessoas.
    ● Se a sua máquina se

    avariar ou deixar de
    trabalhar correctamente,
    desligue-a, feche a
    alimentação de água e não
    tente repará-la. Qualquer
    trabalho de reparação
    deverá ser sempre feito por
    um técnico autorizado
    Candy, devendo sempre ser
    instaladas peças
    sobressalentes originais. O
    incumprimento desta norma
    poderá acarretar sérias
    consequências para a
    segurança dos equipamentos.
    ● Se o cabo de alimentação

    de energia, a ser ligado à
    rede, estiver danificado,
    deverá ser substituido por um
    cabo específico, que poderá
    adquirir directamente aos
    serviços de Assistência
    Técnica Candy.
    12

    IT
    ● Non usi adattatori o spine

    multiple
    ● Non permetta che

    l’apparecchio sia usato dai
    bambini o da incapaci,
    senza sorveglianza.

    PL

    RU

    EN
    ● Do not use adaptors or

    ● Nie wolno uãywaç

    ● íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìè

    adapterów, ani
    rozgaäëãiaczy elektrycznych.

    è ïåpåõîäíèêàìè;

    multiple plugs.

    ● Urzådzenie nie powinno

    ● íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì,

    ● Do not allow the

    byç obsäugiwane przez dzieci
    oraz osoby nie zaznajomione
    z urådzeniem.

    èíâàëèäàì ïîëüçîâàòüñÿ
    ìàøèíîé áåç Âàøåãî
    íàáëюäåíèÿ;

    appliance to be used by
    children or the incompetent
    without due supervision.

    ● W celu wyjëcia wtyczki z

    ● íå òÿíèòå çà êàáåëü

    ● Do not pull the mains lead

    ● Non tiri il cavo di

    alimentazione, o
    l’apparecchio stesso, per
    staccare la spina dalla
    presa di corrente.
    ● Non lasci esposto

    l’apparecchio ad agenti
    atmosferici (pioggia, sole,
    ecc...).
    ● In caso di trasloco non la

    sollevi mai dalle manopole o
    dal cassetto del detersivo.
    ● Durante il trasporto non

    appoggi mai l’oblò al
    carrello.
    Importante!
    Nel caso si installi
    l’apparecchio su un
    pavimento ricoperto da
    tappeti o con moquette, si
    deve fare attenzione che le
    aperture di ventilazione alla
    base dell’apparecchio non
    vengano ostruite.
    ● Sollevarla in due persone

    come illustrato in figura.
    ● In caso di guasto e/o di

    cattivo funzionamento
    dell’apparecchio, lo
    spenga, chiuda il rubinetto
    dell’acqua e non
    manometta
    l’elettrodomestico. Per
    l’eventuale riparazione si
    rivolga solamente a un
    centro di Assistenza Tecnica
    Candy e richieda l’utilizzo di
    ricambi originali.
    Il mancato rispetto di
    quanto sopra può
    compromettere la sicurezza
    dell’apparecchio.
    ● Se il cavo di alimentazione

    risultasse danneggiato,
    dovrà essere sostituito da un
    cavo speciale disponibile
    presso il servizio di Assistenza
    Tecnica.

    gniazdka sieciowego nie
    naleãy ciågnåc za kabel
    zasilajåcy ani pociågaç
    samego urzådzenia.

    ìàøèíû è ñàìó ìàøèíó äëÿ
    îòêëю÷åíèÿ åå îò
    ∋ëåêòpîñåòè;

    or the appliance itself to
    remove the plug from the
    socket.

    ● íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó â

    ● Do not leave the

    ● Nie wolno naraãaç

    óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ
    âîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå è
    ò.ï.);

    appliance exposed to
    atmospheric agents (rain,
    sun etc.)

    ● ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íå
    îïèpàéòå ìàøèíó åå ëюêîì
    íà òåëåæêó;

    ● In the case of removal,

    urzådzenia na dziaäanie
    czynników atmosferycznych
    (deszcz, säoñce itp. ..)

    ● Podczas przenoszenia

    pralki nie wolno chwytaç jej
    za pokrëtäa ani za pojemnik
    na érodek do prania.

    never lift the appliance by
    the knobs or detersive
    drawer.
    ● During transportation

    do not lean the door
    against the trolley.

    ● Podczas transportu nie

    powinno sië opieraç
    drzwiczek pralki o wózek.

    Waãne!
    W przipadku instalacji
    urzådzenia na podäozu
    pokrytym dywanem,
    chodnikiem, itp., naleãy
    sprawdziç czy nie så zatkane
    otwory wentylacyjne
    znajdujåce sië w dolnej
    czëéci pralki.
    ● Pralka powinna byç zawsze

    podnoszona przez dwie
    osoby, tak jak to pokazane
    jest to na rysunku.

    ● W przypadku awarii czy teã

    nieprawidäowego dziaäania
    wyäåcz pralkë, zakrëç kran
    doprowadzajåcy wodë i
    staraj sië jej nie dotykaç.
    Skontaktuj sië z
    autoryzowanym punktem
    serwisowym Candy.
    Nieprzestrzeganie
    powyãszych zaleceñ moãe
    negatywnie wpäynåç na
    bezpieczeñstwo uãytkowania
    urzådzenia.

    Âàæíî!
     ñëó÷àå óñòàíîâêè ìàøèíû
    íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì èëè
    âîpñèñòûì ïîêpûòèåì,
    íåîáõîäèìî îápàòèòü
    âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû
    âåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿ
    pàñïîëîæåííûå ñíèçó
    ìàøèíû, íå áûëè çàêpûòû
    âîpñîì.
    ● ïîäíèìàéòå ìàøèíó

    âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà
    pèñóíêå;
    ● â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè èëè

    ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû,
    îòêëю÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí
    ïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñü
    åю. Äëÿ âîçìîæíîãî påìîíòà
    îápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòp
    òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè è
    òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ
    îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé.
    Íåñîáëюäåíèå çòèõ íîpì
    ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíèю
    áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.;
    ● Åñëè êàáåëü ïèòàíèÿ

    ● W przypadku gdyby

    przewód zasilajåcy (gäówny
    kabel) zostaä uszkodzony
    jego wymiana na dobry
    moãe byç wykonana tylko
    przez punkt serwisowy.

    ïîâpåæàåí, íåîáõîàèìî
    çàìåíèòü åãî ñïåöèÿëüíûì
    êàáåëåì, êîòîpèé ìîæíî
    íàèòé â ñëóæáå òåõíè÷åñêîãî
    îáåñïå÷åíèÿ.

    Important!
    When the appliance
    location is on carpet floors,
    attention must be paid so as
    to ensure that there is no
    obstruction to the bottom
    vents.

    ● Lift the appliance in pairs

    as illustrated in the diagram.

    ● In the case of failure

    and/or incorrect operation,
    turn the washing machine
    off, close the water inlet tap
    and do not tamper with the
    appliance. Contact a
    Candy Technical Assistance
    Centre for any repairs and
    ask for original Candy spare
    parts. Avoidance of these
    norms may compromise the
    safety of the appliance.

    ● Should the supply cord

    (mains cable) be demaged,
    this is to be replaced by a
    specific cable available
    from the after sales service
    centre.

    13



  • Page 8

    PT

    CAPÍTULO 4

    RU

    IT

    PL

    CAPITOLO 4

    ROZDZIAÄ 4

    ÏÀPÀÃPÀÔ 4

    EN

    CHAPTER 4

    52 cm

    85 cm

    60 cm

    14

    CARGA MÁXIMA
    (ROPA SECA)

    CAPACITA’ DI BIANCHERIA
    ASCIUTTA

    kg

    5

    CIËÃAR PRANIA SUCHEGO

    Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ)

    MAXIMUM WASH
    LOAD DRY

    NÍVEL DE ÁGUA NORMAL

    ACQUA
    LIVELLO NORMALE

    l

    8÷15

    POZIOM NORMALNY
    WODY

    Íopìàëüíûé ypoâåíü
    âoäû

    NORMAL WATER LEVEL

    POTÊNCIA ABSORVIDA

    POTENZA
    ASSORBITA

    W

    MAKSYMALNY POBÓR MOCY

    Ïîòpåáëÿåìàÿ ìoùíocòü

    POWER INPUT

    CONSUMO DE ENERGIA
    (PROG. 2)

    CONSUMO DI ENERGIA
    (PROG. 2)

    kWh

    1,75

    ZUÃYCIE ENERGII
    (PROG. 2)

    Ïîòpåáëåíèå ∋íåpãèè
    (ïpîãpàììà 2)

    ENERGY CONSUMPTION
    (PROG. 2)

    FUSÍVEL

    AMPERE DEL
    FUSIBILE DELLA RETE

    A

    10

    BEZPIECZNIK OBWODU
    ZASILANIA

    VELOCIDADE
    DE ROTAÇÃO (r.p.m)

    GIRI DI
    CENTRIFUGA

    giri/min.

    800

    OBROTY WIRÓWKI
    (obr./min.)

    Cêopocòü âpaùeíèÿ
    öeíòpèôyãè (îá/ìèí)

    SPIN
    r.p.m.

    PRESSÃO DO SISTEMA
    HIDRÃULICO

    PRESSIONE NELL’IMPIANTO
    IDRAULICO

    MPa

    min. 0,05
    max. 0,8

    CIÉNIENIE WODY W SIECI

    Äàâëeíèe â
    ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe

    WATER PRESSURE

    TENSÃO

    TENSIONE

    V

    230

    NAPIËCIE ZASILANIA

    Íàïpÿæåíèå â
    ñåòè

    SUPPLY VOLTAGE

    2150

    ∋ë. ïpeäoxpaíèòåëü

    POWER CURRENT FUSE
    AMP

    15



  • Page 9

    PT

    IT

    PL

    RU

    CAPÍTULO 5

    CAPITOLO 5

    ROZDZIAÄ 5

    INSTALAÇÃO

    MESSA IN OPERA
    INSTALLAZIONE

    INSTALACJA
    PRALKI

    ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ

    Coloque a máquina, sem a
    base da embalagem, perto
    do local onde vai ficar
    permanentemente
    instalada.

    Porti la macchina vicino al
    luogo di utilizzo senza il
    basamento dell’imballo.

    Ustawiç pralkë w miejscu
    przeznaczenia bez
    opakowania.

    Ïîìåñòèòå ìàøèíó âáëèçè
    ìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåç
    ïîäñòàâêè è óïàêîâêè.

    ÏÀPÀÃPÀÔ 5

    EN

    CHAPTER 5

    SETTING UP
    INSTALLATION
    Move the machine near its
    permanent position without
    the packaging base.

    Cut tube-holding straps.
    Corte a tira que prende os
    tubos e o cabo eléctrico.

    Przeciåç taémy
    przytrzymujåce wëãe i
    przewody.

    Îòpåæüòå ëåíòû, êpåïÿùèå
    øëàíã.

    Desaperte o parafuso
    central (A); desaperte os
    quatro parafusos laterais (B)
    e retire a barra (C).

    Svitare la vite centrale (A);
    svitare le 4 viti laterali (B) e
    rimuovere la traversa (C).

    Wykrëciç érodkowå érubë
    A), 4 boczne (B
    B) po czym
    (A
    zdemontowaç blokadë.

    Îòêpóòèòå öåíòpàëüíûé áîëò
    (A), 4 áîêîâûõ áîëòà (B) è
    îòñîåäèíèòå òpàâåpñó (C).

    Com a ajuda de outra
    pessoa incline o aparelho
    para a frente e solte os
    sacos de plástico contendo
    os dois blocos de esferovite
    de ambos os lados,
    puxando-os para baixo.

    Inclinare la macchina in
    avanti e sfilare i sacchetti in
    plastica che contengono i
    due blocchetti in polistirolo
    posti sui 2 lati tirando verso il
    basso.

    Pochyliç pralkë do przodu i
    wyciågnåç dwie wkäadki
    styropianowe.

    Hàêëîíèòå ìàøèíó âïåpåä è
    âûòàùèòå äâà ïëàñòèêîâûõ
    ïàêåòà, ñîäåpæàùèõ äâà
    çàùèòíûõ ∋ëåìåíòà èç
    ïîëèñòèpîëà, ïîòÿíóâ âíèç.

    Tape a abertura com o
    bujão (fornecido
    juntamente com a
    máquina, no envelope que
    contém o manual de
    instruçóes).

    Richiudere il foro utilizzando
    il tappo contenuto nella
    busta istruzioni.

    Zatkaj otwór w tylnym
    panelu zatyczkå
    dostarczonå wraz z pralkå.

    ATENÇÃO:
    NÃO DEIXE A
    EMBALAGEM DA
    MÁQUINA OU OS SEUS
    COMPONENTES AO
    ALCANCE DE
    CRIANÇAS: ELA É UMA
    POTENCIAL FONTE DE
    PERIGO.
    16

    Tagli le fascette fermatubo

    ATTENZIONE:
    NON LASCI ALLA
    PORTATA DI BAMBINI
    GLI ELEMENTI
    DELL’IMBALLAGGIO IN
    QUANTO POTENZIALI
    FONTI DI PERICOLO.

    UWAGA:
    NIE NALEÃY
    POZOSTAWIAÇ
    ELEMENTÓW
    OPAKOWANIA DO
    ZABAWY DZIECIOM,
    GDYÃ ELEMENTY TE
    MOGÅ STANOWIÇ
    POTENCJALNE ÃRÓDÄO
    NIEBEZPIECZEÑSTWA.

    Çàêpîéòå îòâåpñòèå ïpîáêîé,
    êîòîpàÿ íàõîäèòñÿ â ïàêåòå ñ
    èíñòpóêöèåé.

    ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
    ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ
    ∋ËÅÌÅÍÒÛ
    ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌ
    ÄËß ÈÃP.

    Unscrew the central screw
    (A); unscrew the 4 lateral
    screws (B) and remove the
    cross piece (C).

    Lean the machine forward
    and remove the plastic
    bags containing the two
    polystyrene blocks at the
    sides, pulling downwards.

    Press the plug (to be found
    in the envelope with the
    instructions) into the hole.

    WARNING:
    DO NOT LEAVE THE
    PACKAGING IN THE
    REACH OF CHILDREN AS
    IT IS A POTENTIAL
    SOURCE OF DANGER.

    17



  • Page 10

    PT

    PL

    IT

    Fixe a placa de material
    ondulado no fundo da
    mãquina, da forma indicada
    na figura.

    Applichi il foglio di polionda
    sul fondo come mostrato in
    figura.

    Ligue a mangueira de
    admissão de água à torneira
    de alimentação.

    Allacci il tubo dell’acqua al
    rubinetto.

    Os acessórios devem estar
    ligados à torneira da água,
    usando mangueiras novas. As
    mangueiras não devem ser
    reutilizadas.

    ATENÇÃO:
    NÃO ABRA
    A TORNEIRA!
    Encoste a máquina à
    parede.

    Umieéciç wyciszajacy
    materiaä tak jak pokazano
    na rysunku.

    Çaêpeïèòå ∧ècò
    ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa∧a
    ía äíe, êaê ïoêaçaío ía
    pècyíêe.

    Fix the sheet of corrugated
    material on the bottom as
    shown in picture.

    Podäåczyç do kranu wåã
    doprowadzajåcy wodë.

    Ïpèñîåäèíèòå òpóáó ê
    âîäîïpîâîäíîìó êpàíó è ê
    ìàøèíå.

    Connect the fill hose
    to the tap.

    èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ
    Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Û ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÌÓ‚˚ı
    ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ı ¯Î‡Ì„Ó‚. çÂ
    ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ¯Î‡Ì„Ë Ë
    ÒÓ‰ËÌÂÌËfl.

    The appliance must be
    connected to the water
    mains using new hose-sets.
    The old hose-sets should not
    be reused.

    Urzådzenie musi byç
    podäåczone do sieci
    wodociågowej za pomocå
    nowego zestawu wëãy
    gumowych. Nie naleãy
    uãywaç starego zestawu.

    L’apparecchio deve essere
    connesso alla rete idrica
    solo con i nuovi tubi di
    carico forniti in dotazione.
    I vecchi tubi di carico non
    devono essere riutilizzati.

    UWAGA:
    NIE ODKRËCAÇ
    JESZCZE KRANU

    ATTENZIONE:
    NON APRA
    IL RUBINETTO

    Prenda o fim da mangueira
    de esgoto por cima da
    borda da bacia ou do tubo
    de descarga, assegurando-se de que não esteja
    torcida ou dobrada.

    Accosti la lavatrice al muro
    facendo attenzione che
    non vi siano curve o
    strozzature, allacci il tubo di
    scarico al bordo della
    vasca.

    Sempre que possível, utilize
    um tubo de esgoto fixo com
    um diâmetro superior ao da
    mangueira de esgoto da
    máquina de lavar, a fim de
    permitir a saída do ar.
    O topo da mangueira de
    esgoto deverá estar a uma
    altura mínima de 50 cm.

    o meglio a uno scarico fisso;
    altezza minima 50 cm, di
    diametro superiore al tubo
    della lavatrice.
    In caso di necessità utilizzare
    la curva rigida in dotazione.

    Przysunåç urzådzenie do
    éciany. Zawiesiç wåã
    odpäywowy na krawëdzi
    wanny, uwaãajåc aby nie
    miaä on zaäamañ i aby byä
    droãny na caäej swej
    däugoéci. Wskazanym jest
    doäåczenie wëãa
    odprowadzajåcego wodë
    do staäego odpäywu o
    érednicy wiëkszej niã wåã
    odprowadzajåcy wodë z
    pralki i znajdujåcego sië na
    wysokoéci co najmniej 50
    cm. W miarë potrzeby
    nalezy uãyç
    usztywniajåcego kolanka,
    dostarczonego w komplecie
    wraz z pralkå.

    Se necessário use a curva
    rígida fornecida juntamente
    com a máquina.

    EN

    RU

    Âíèìàíèå!
    Íå îòêpûâàéòå
    âîäîïpîâîäíûé êpàí.

    IMPORTANT:
    DO NOT TURN THE TAP
    ON AT THIS TIME.

    Ïpèäâèíüòå ìàøèíó ê ñòåíå,
    îápàùàÿ âíèìàíèå íà òî,
    ÷òîáû îòñóòñòâîâàëè
    ïåpåãèáû, çàæèìû òpóá,
    çàêpåïèòå ñëèâíóю òpóáó íà
    áîpòó pàêîâèíû èëè ëó÷øå ê
    êàíàëèçàöèîííîé òpóáå ñ
    ìèíèìàëüíîé âûñîòîé íàä
    ópîâíåì ïîëà 50 ñì è
    äèàìåòpîì áîëüøå
    äèàìåòpà ñëèâíîé òpóáêè.

    Position the washing
    machine next to the wall.
    Hook the outlet tube to the
    edge of the bath tub,
    paying attention that there
    are no bends or
    contractions along the tube.

     ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
    èñïîëüçóéòå æåñòêîå
    óñòpîéñòâî äëÿ ñãèáà
    ñëèâíîé òpóáû.

    It is better to connect the
    discharge hose to a fixed
    outlet of a diameter greater
    than that of the outlet tube
    and at a height of min. 50
    cm. If is necessary to use the
    plastic sleeve supplied.

    min 4 cm

    18

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    max 100 cm

    max 100 cm

    min 4 cm

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    19



  • Page 11

    PT
    Nivele a máquina
    regulando a altura dois pés
    dianteiros.

    Livelli la macchina con i
    piedini anteriori.

    a) Rode a porca no sentido
    dos ponteiros do relógio
    para soltar a rosca de
    fixação do pé.

    a) Girare in senso orario il
    dado per sbloccare la vite
    del piedino.

    b) Rode a pé para o erguer
    ou baixar até estar
    firmemente assente no
    chão.
    c) Fixe o pé nessa posição
    rodando a porca no sentido
    contrário co dos ponteiros
    do relógio até embater no
    fundo da máquina.

    20

    PL

    IT

    A

    b) Ruotare il piedino e farlo
    scendere o salire fino ad
    ottenere la perfetta
    aderenza al suolo.
    c) Bloccare infine il piedino
    riavvitando il dado in senso
    antiorario, fino a farlo
    aderire al fondo della
    lavatrice.

    Assegure-se de que a tecla
    de ligar/desligar (C) não
    esteja premida.

    Si assicuri che il pulsante
    Marcia/Arresto (C) non sia
    premuto.

    Assegure-se de que todos os
    botões da máquina estejam
    colocados na posição “0” e
    de que a porta da máquina
    esteja fechada.

    Si assicuri che tutte le
    manopole siano in posizione
    “0” e l’oblò sia chiuso.

    B
    C

    Inserisca la spina.

    Depois da instalação, os
    acessórios devem estar
    posicionados, pelo que a
    tomada deve estar num
    local acessível.

    L’apparecchio deve essere
    connesso alla rete idrica
    solo con i nuovi tubi di
    carico forniti in dotazione.
    I vecchi tubi di carico non
    devono essere riutilizzati.

    Pressione a tecla de
    ligar/desligar (C). O
    indicador luminoso de que
    a máquina está ligada (N)
    iluminar-se-á. Se, porém, este
    indicador luminoso não se
    acender deverá consultar o
    capítulo “Eliminação de
    Avarias”.

    Quindi prema il tasto START
    (C), si accenderà la spia di
    funzionamento corrente
    inserita (N), se non si
    accende veda ricerca
    guasti.

    EN

    Wypoziomowaç pralkë
    manipulujåc jej przednimi
    nóãkami.

    Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïî
    ópîâíю ñ ïîìîùüю ïåpåäíèõ
    íîæåê.

    Use front feet to level the
    machine with the floor.

    a) Przekrëciç w kierunku
    zgodnym z kierunkiem
    wskazówek zegara nakrëtkë
    blokujåcå nóãkë pralki.

    a) ïîâåpíèòå ïî ÷àñîâîé
    ñòpåëêå ãàéêó, ÷òîáû
    pàçáëîêèpîâàòü âèíò íîæêè.

    a) Turn the nut clockwise to
    release the screw adjuster of
    the foot.

    b) Przekrëciç nóãkë
    podnoszåc jå lub
    opuszczajåc, tak aby
    uzyskaç doskonaäe
    przyleganie do podäoãa.

    b) âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòå
    èëè îïóñòèòå ìàøèíó äî
    õîpîøåé åå îïîpû íà ïîë.

    b) Rotate foot to raise or
    lower it until it stands firmly on
    the ground.

    c) Zablokowaç nóãkë
    przykrëcajåc nakrëtkë w
    kierunku przeciwnym do
    ruchu wskazówek zegara, aã
    bëdzie przylegaäa do dna
    pralki.

    c) çàáëîêèpóéòå âèíò íîæêè,
    çàòÿíóâ ãàéêó ïpîòèâ
    ÷àñîâîé ñòpåëêè äî óïîpà.

    c) Lock the foot in position
    by turning the nut anticlockwise until it comes up
    against the bottom of the
    machine.

    Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû
    êëàâèøà âêë/âûêë C íå áûëà
    íàæàòà.

    Ensure that the Off/On
    button (C) is not pressed.

    Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû âñå
    pó÷êè íàõîäèëèñü â
    ïîëîæåíèè Î, à ëюê çàêpûò.

    Ensure that all the knobs are
    on the “0” position and that
    the door is closed.

    Âêëю÷èòå âèëêó â pîçåòêó.

    Insert the plug.

    èÓÒΠÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÔË·Ó
    ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡ÍËÏ
    Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÁÂÚ͇ ·˚·
    ‰ÓÒÚÛÔÌÓÈ.

    After installation, the
    appliance must be
    positioned so that the plug is
    accessible.

    Íàæìèòå íà êëàâèøó (C)
    âêë/âûêë, ïpè ∋òîì çàãîpèòñÿ
    èíäèêàòîp pàáîòû N.Åñëè
    èíäèêàòîp íå çàãîpèòñÿ,
    èùèòå íåèñïpàâíîñòü.

    Press the START (C) button.
    The power on (N) light will
    light up.
    If this does not light up see
    faults search.

    Upewnij sië, ãe przycisk
    wäåczajåcy pralkë (C) nie
    jest wciéniëty.

    Upewnij sië, ãe wszystkie
    pokrëtäa så ustawione w
    pozycji „0”, a drzwiczki pralki
    så zamkniëte.

    Ligue a máquina à corrente,
    inserindo a ficha do
    respectivo cabo de
    alimentação na tomada.

    RU

    Wäoãyç wtyczkë kabla
    zasilajåcego do gniazda
    sleciowego.
    Po zainstalowaniu,
    urzådzenie naleãy ustawiç w
    pozycji zapewniajåcej
    swobodny dostëp do
    kontaktu (wtyczki).
    Wciénij przycisk wäåczajåcy
    pralkë (C). Spowoduje to
    zapalenie sië lampki
    sygnalizujåcej zasilanie (N).
    Jeéli kontrolka nie zapali sië
    naleãy poszukaç przyczyny
    na liécie podanej w rozdziale
    „Lokalizacja usterek”.

    21



  • Page 12

    PT

    PL

    IT

    CAPÍTULO 6

    ROZDZIAÄ 6

    CAPITOLO 6

    RU

    ÏÀPÀÃPÀÔ 6

    EN

    CHAPTER 6

    N

    A

    D

    E

    F

    H

    I

    L
    BC

    22

    OPIS ELEMENTÓW
    PANELU STEROWANIA

    Îïèñàíèå êîìàíä

    CONTROLS

    A

    Szuflada na proszek

    Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ
    ñpåäñòâ

    Detergent drawer

    Tasto apertura oblò

    B

    Przycisk odblokowujåcy
    drzwiczki

    Êëàâèøà îòêpûâàíèÿ ëюêà

    Door open button

    Tecla de ligar/desligar

    Tasto marcia arresto

    C

    Przycisk wäåczajåcy/
    wyäåczajåcy

    Êëàâèøà âêë/âûêë

    Off/On button

    Tecla de activação do
    programa super rápido

    Tasto Super Rapido

    D

    Przycisk Super szybkiego
    prania

    Êíoïêa Cyïep Cêopocòü

    Super Rapid button

    Tecla engomar fácil

    Tasto stiro facile

    E

    Przycisk ochrony przed
    gnieceniem sië tkanin

    äÌÓÔ͇ ÅÖá ëäãÄÑéä

    Crease guard button

    Tecla de super
    enxaguamento

    Tasto super risciacquo

    F

    Przycisk dodatkowego
    päukania

    Êëàâèøà “∋êñòpà ïîëîñêàíèÿ”

    Super rinse button

    Regulador de velocidade

    Manopola di regolazione
    velocità

    H

    Pokrëtäo regulacji prëdkoéci
    wirowania

    Peãyëÿòop cêopocòè

    Spin speed control

    Botão de selecção da
    temperatura de lavagem

    Manopola di regolazione
    della temperatura di lavaggio

    I

    Pokrëtäo regulacji
    temperatury prania

    Pó÷êà påãóëèpîâêè
    òåìïåpàòópû ñòèpêè

    Wash control temperature
    knob

    Botão de selecção do
    programa de lavagem

    Manopola programmi di
    lavaggio

    L

    Pokrëtäo programatora

    Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè

    Timer knob for wash
    programmes

    Indicador luminoso de
    funcionamento

    Segnalazione luminosa di
    funzionamento

    N

    Lampka kontrolna zasilania

    Ñâåòÿùèéñÿ èíäèêàòîp
    “ìàøèíà âêë”

    Off/On indicator light

    DESCRIÇÃO
    DOS COMANDOS

    COMANDI

    Gaveta para detergente

    Cassetto detersivo

    Tecla de abertura da porta

    23



  • Page 13

    PT

    DESCRIÇÃO DOS
    COMANDOS

    DESCRIZIONE
    COMANDI

    TECLA DE ABERTURA
    DA PORTA

    TASTO APERTURA OBLÒ

    ATENÇÃO:
    UM DISPOSITIVO
    DE SEGURANÇA
    ESPECIAL IMPEDE
    A ABERTURA
    DA PORTA NO FIM DO
    CICLO DE LAVAGEM.
    UMA VEZ CONCLUÍDO
    O CICLO DE
    CENTRIFUGAÇÃO
    DEVERÁ ESPERAR
    2 MINUTOS PARA
    PODER ABRIR
    A PORTA.

    24

    PL

    IT

    ATTENZIONE:
    UNO SPECIALE
    DISPOSITIVO DI
    SICUREZZA IMPEDISCE
    L’IMMEDIATA
    APERTURA DELL’OBLO”
    ALLA FINE DEL
    LAVAGGIO. AL
    TERMINE DELLA FASE DI
    CENTRIFUGA ATTENDA
    2 MINUTI PRIMA DI
    APRIRE L’OBLÒ.

    B
    2 min.

    RU

    EN

    OPIS ELEMENTÓW
    PANELU
    STEROWANIA

    ÍÀÇÍÀЧÅÍÈÅ
    ÊÍÎÏÎÊ

    DESCRIPTION OF
    CONTROL

    PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY
    DRZWICZKI

    Êíîïêà îòêpûâàíèÿ
    çàãpóçî÷íîãî ëюêà

    DOOR OPEN BUTTON

    UWAGA:
    URZÅDZENIE JEST
    WYPOSAÃONE W
    SPECJALNY SYSTEM
    ZABEZPIECZAJÅCY,
    KTÓRY ZAPOBIEGA
    NATYCHMIASTOWEMU
    OTWARCIU DRZWICZEK
    TUZ PO ZAKOÑCZENIU
    PRANIA, PO JEGO
    ZATRZYMANIU LUB PO
    ZAKOÑCZENIU
    WIROWANIA. PRZED
    OTWARCIEM
    DRZWICZEK NALEÃY
    ODCZEKAÇ
    2 MINUTY.

    Âíèìàíèå!
    Ñïåöèàëüíîå
    óñòpîéñòâî
    áåçîïàñíîñòè íå
    ïîçâîëÿåò
    íåìåäëåííî îòêpûòü
    ëюê â êîíöå ñòèpêè. Â
    êîíöå ôàçû îòæèìà
    öåíòpèôóãîé ñëåäóåò
    ïîäîæäàòü 2 ìèíóòû,
    ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
    ëюê.

    IMPORTANT:
    A SPECIAL SAFETY
    DEVICE PREVENTS THE
    DOOR FROM OPENING
    AT THE END OF THE
    WASH/SPIN CYCLE. AT
    THE END OF THE SPIN
    PHASE WAIT UP TO 2
    MINUTES BEFORE
    OPENING THE DOOR.

    TECLA DE LIGAR/DESLIGAR

    TASTO
    MARCIA /ARRESTO

    C

    PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/
    WYÄÅCZAJÅCY

    Êíîïêà Âêë/Âûêë

    OFF/ON BUTTON

    TECLA DE ACTIVAÇÃO DO
    PROGRAMA SUPER RÁPIDO
    Se premir esta tecla, a
    duração do programa de
    lavagem sofre uma
    redução, de modo a que,
    dependendo do programa
    e da temperatura
    seleccionados, tenha uma
    duração máxima de 50
    minutos. Este programa
    pode ser activado para
    cargas que se estendem de
    1 kg a 5 kg.
    (Esta opção só pode ser
    utilizada em programas de
    algodões e sintéticos).

    TASTO SUPER RAPIDO

    D

    PRZYCISK SUPER SZYBKIEGO
    PRANIA

    Êíoïêa Cyïep Cêopocòü

    SUPER RAPID BUTTON

    Wciéniëcie tego przycisku
    powoduje zredukowanie
    czasu prania do max. 50
    minut w zaleãnoéci od
    wybranego programu i
    temperatury. Przycisk super
    szybkiego prania moãe byç
    uãyty do prania äadunku od
    1 do 5 kg.

    Haæaòèeì ∋òoé êíoïêè âpeìÿ
    ïpoãpaììû còèpêè
    coêpaùaeòcÿ äo 50 ìèíyò â
    çaâècèìocòè oò âûápaííoé
    ïpoãpaììû è òeìïepaòypû.
    Ôyíêöèÿ Cyïep Cêopocòè
    ìoæeò áûòü ècïoëüçoâaía
    ïpè çaãpyçêe ìaøèíû oò 1 äo
    5 êã.

    By pushing this button the
    time of the wash
    programme is reduced to a
    maximum of 50 minutes
    depending on the
    programme and the
    temperature selected. The
    super rapid button can be
    used for washing loads of 1
    to 5 kg.
    (This button can be utilised
    only on cottons and
    synthetic programmes).

    Premendo questo tasto la
    durata dei programmi di
    lavaggio di questa
    lavabiancheria viene ridotta
    fino ad un massimo di 50
    minuti a seconda del
    programma e della
    temperatura prescelti.
    È possibile utilizzare il tasto
    Super rapido per lavaggi da
    1 a 5 kg di biancheria.
    (Questo tasto è attivo solo
    nei cicli cotone e sintetici).

    Ten przycisk mo˝e byç
    wykorzystany przy
    programach: bawe∏na i
    tkaniny mieszane.

    ùÚ‡ ÍÌÓÔ͇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
    ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ÚÓθÍÓ ‚ ÔÓ„‡Ïχı
    ‰Îfl ıÎÓÔÍÓ‚˚ı Ë ÒËÌÂÚÂÚ˘ÂÒÍËı
    Ú͇ÌÂÈ.

    25



  • Page 14

    PT
    TECLA ENGOMAR FÁCIL

    TASTO STIRO FACILE

    Ao activar esta função, é
    possível reduzir ao mínimo a
    formação de rugas,
    personalizando ainda mais o
    ciclo de lavagem com base
    no programa seleccionado e
    no tipo de roupa a lavar.
    Para os tecidos mistos, em
    especial, a acção
    combinada de uma fase de
    arrefecimento gradual da
    água, a ausência de rotação
    da cuba durante as
    descargas da água e uma
    centrifugação delicada, a
    baixa velocidade, permite
    alisar a roupa ao máximo.
    Para os tecidos delicados,
    excepto a lã, são usadas as
    fases acima descritas para os
    tecidos mistos, com a
    excepção do arrefecimento
    gradual da água, mas com
    uma fase adicional de água
    parada na cuba, com stop
    depois do último
    enxaguamento.
    No programa de lãs, esta
    tecla tem a única função de
    deixar a roupa imersa na
    água, no final do último
    enxaguamento, com o
    objectivo de alisar
    perfeitamente as fibras.
    Para terminar o ciclo de
    tecidos delicados e lãs, pode
    optar entre:
    - cancelar a selecção da
    tecla para terminar o ciclo
    com a fase de descarga e
    centrifugação;
    ou então, se desejar efectuar
    apenas a descarga, pode:
    - desligar a máquina,
    premindo a tecla
    ligar/desligar
    - seleccionar o programa Z
    - voltar a ligar a máquina,
    premindo de novo a tecla
    ligar/desligar

    Attivando questa funzione è
    possibile ridurre al minimo la
    formazione di pieghe
    personalizzando ulteriormente
    il ciclo di lavaggio in base al
    programma scelto ed al tipo
    di biancheria da lavare.
    In modo particolare per i
    tessuti misti l’azione
    combinata di una fase di
    raffreddamento graduale
    dell’acqua, l’assenza di
    rotazione del cesto durante gli
    scarichi dell’acqua ed una
    centrifuga delicata a bassa
    velocità assicura la massima
    distensione dei capi.
    Per i tessuti delicati, ad
    esclusione della lana,
    vengono svolte le fasi già
    descritte sopra per i tessuti
    misti ad eccezione del
    raffreddamento graduale
    dell’acqua ma con
    l’aggiunta di una fase di
    fermo acqua in vasca con
    stop dopo l’ultimo risciacquo.
    Nel programma lana questo
    tasto ha la sola funzione di
    lasciare i capi immersi
    nell’acqua alla fine dell’ultimo
    risciacquo al fine di distendere
    perfettamente le fibre.
    Per terminare il ciclo dei tessuti
    delicati e della lana le
    operazioni possono essere:
    - rilasciare il tasto per
    terminare il ciclo con la fase di
    scarico e centrifuga oppure
    nel caso in cui si voglia
    effettuare solo lo scarico
    - spegnere la macchina
    premendo il tasto
    avvio/arresto
    - impostare il programma Z
    - riaccendere la macchina
    premendo nuovamente il
    tasto avvio/arresto

    TECLA DE
    SUPER-ENXAGUAMENTO
    Premindo esta tecla,
    conforme o programa
    seleccionado, é adicionada
    mais água nos
    enxaguamentos ou é
    adicionado um
    enxaguamento suplementar,
    o que é particularmente
    importante para as pessoas
    de peles delicadas.

    TASTO SUPER RISCIACQUO

    26

    PL

    IT

    Premendo questo tasto, a
    seconda del programma
    scelto, viene aggiunta più
    acqua nei risciacqui o viene
    aggiunto un risciacquo
    supplementare. Questo
    risulta particolarmente
    importante per evitare
    irritazioni da residui di
    detersivo nelle persone con
    pelli particolarmente
    delicate.

    E

    F

    PRZYCISK OCHRONY PRZED
    GNIECENIEM SIË TKANIN
    Uruchomienie tej funkcji
    pozwala zmniejszyç do
    minimum gniecenie si´
    pranych tkanin przez
    modyfikacj´ parametrów
    programu dla wybranego
    cyklu i typu tkaniny.
    Szczególnie w przypadku
    tkanin mieszanych po∏àczone
    dzia∏anie fazy stopniowego
    sch∏adzania wody, braku
    obrotów b´bna podczas
    odprowadzania wody i
    delikatnego wirowania
    minimalizuje gniecenie si´
    w∏ókien. W przypadku tkanin
    delikatnych, z wyjàtkiem
    we∏ny, opisane wczeÊniej
    etapy wzbogacono o etap
    pozostawienia wody w b´bnie
    po ostatnim p∏ukaniu, a
    wyeliminowano etap
    sch∏adzania wody - pozwoli∏o
    to uzyskaç najlepsze rezultaty.
    W programie prania we∏ny
    przycisk ten wymusza jedynie
    pozostawienie prania w
    wodzie po zakoƒczeniu
    ostatniego p∏ukania, co
    umo˝liwia dok∏adne
    rozpr´˝enie w∏ókien.
    Na zakoƒczenie cyklu prania
    tkanin delikatnych i we∏ny
    mo˝na:
    Zwolniç przycisk OCHRONY
    PRZED GNIECENIEM si´ tkanin,
    pozwalajàc zakoƒczyç pranie
    etapem odprowadzenia
    wody i wirowania.
    Mo˝na równie˝ zakoƒczyç
    pranie tylko odprowadzeniem
    wody. Nale˝y wtedy:
    - Przyciskajàc przycisk ON/OFF
    wy∏àczyç pralk´,
    - Wybraç program Z,
    - Ponownie w∏àczyç pralk´
    przyciskajàc przycisk ON/OFF,

    PRZYCISK DODATKOWEGO
    PÄUKANIA
    WciÊni´cie tego przycisku,
    zale˝nie od wybranego
    programu powoduje
    zwi´kszenie iloÊci wody
    podczas cyklów p∏ukania lub
    dodaje jeszcze jedno
    p∏ukanie.
    Funkcja ta jest szczególnie
    waãna dla ludzi z bardzo
    wra˝liwà skórà.

    RU

    EN

    äÌÓÔ͇ ÅÖá ëäãÄÑéä

    CREASE GUARD BUTTON

    ùÚ‡ ÙÛÌ͈fl ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Ò‚ÂÒÚË ‰Ó
    ÏËÌËÏÛχ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ÒÍ·‰ÓÍ Ì‡
    Ó‰Âʉ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ÒÚËÍË ÔÛÚÂÏ
    ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË Ë ÚËÔ‡
    ÒÚË‡ÂÏÓ„Ó ·Âθfl.
    ç‡ÔËÏÂ, ‰Îfl Òϯ‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡
    ·Âθfl ˝ÙÙÂÍÚ ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl Ú‡ÍËÏ
    Ó·‡ÁÓÏ: ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ ÛÏÂ̸¯ÂÌËÂ
    ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚Ó‰˚, ÔË ÒÏÂÌ ‚Ó‰˚
    ·‡‡·‡Ì Ì ‚‡˘‡ÂÚÒfl, Ó˜Â̸
    ‰ÂÎË͇ÚÌ˚È ÓÚÊËÏ – ‚Ò ˝ÚÓ
    ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Ó·ÓÈÚËÒ¸ ·ÂÁ „·ÊÂÌËfl
    ·Âθfl ÔÓÒΠÒÚËÍË.
    ÑÎfl ‰ÂÎË͇ÚÌÓ„Ó ·Âθfl, Á‡
    ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ¯ÂÒÚË,
    Ù‡Á˚ ÒÚËÍË ÒÎÂ‰Û˛Ú ‚ ÚÓÏ ÊÂ
    ÔÓfl‰ÍÂ, ˜ÚÓ Ë ÔË ÒÚËÍÂ
    Òϯ‡ÌÌÓ„Ó ·Âθfl, ÚÓθÍÓ ÛÊ ·ÂÁ
    ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ„Ó ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl
    ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚Ó‰˚, ‰‡ ¢Â
    ‰Ó·‡‚ÎflÂÚÒfl Ù‡Á‡ ÓÚÒÚÓfl ‚Ó‰˚ ‚
    ·‡‡·‡Ì ÔÓÒΠÔÓÒΉ̄Ó
    ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl.

    The Crease Guard function
    minimizes creases as much as
    possible with a uniquely
    designed anti-crease system
    that is tailored to specific
    fabrics.
    MIXED FABRICS - the water is
    gradually cooled throughout
    the final two rinses with no
    spinning and then a delicate
    spin assures the maximum
    relaxation of the fabrics.
    DELICATE FABRICS – final two
    rinses with no spinning and
    then the fabrics are left in
    water until it is time to unload.
    When you are ready to unload,
    press the Crease Guard button
    – this will drain and spin ready
    for emptying
    WOOLLENS - after the final
    rinse, the fabrics are left in
    water until it is time to unload.
    When you are ready to unload,
    press the Crease Guard button
    – this will drain and spin ready
    for emptying
    If you do not want to spin the
    clothes and activate drain only
    :- Turn the appliance off by
    pressing the on / off button
    - Select Programme Z
    - Switch on the appliance
    again by pressing the on / off
    button

    èË ‚˚·Ó ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË
    "¯ÂÒÚ¸" ˝Ú‡ ÍÌÓÔ͇ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
    ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ·Âθ ‚ ‚Ӊ ÔÓÒÎÂ
    ÔÓÒΉÌÂ„Ó ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl, ˜ÚÓ·˚
    ‚ÓÎÓÍ̇ ıÓÓ¯Â̸ÍÓ
    ‡ÒÔ‡‚ËÎËÒ¸.
    èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ˆËÍÎÓ‚ ÒÚËÍË
    "‰ÂÎË͇ÚÌÓÂ" Ë "¯ÂÒÚ¸" ÏÓÊÌÓ
    ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÓÔÂ‡ˆËË:

    - éÚʇڸ ÍÌÓÔÍÛ ÅÖá ëäãÄÑéä
    ˜ÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ
    ÔÓÒΠÒÎË‚‡ ‚Ó‰˚ ËÎË ÓÚÊËχ.
    àÎË Á‡‚Â¯ËÚ¸ ˆËÍΠ̇ ˝Ú‡Ô ÒÎË‚‡
    ‚Ó‰˚:
    - Ç˚Íβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÛ ÍÌÓÔÍÓÈ
    Çäã/Çõäã,
    - ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ Z
    - ÇÍβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÛ ÍÌÓÔÍÓÈ
    Çäã\Çõäã

    Êëàâèøà “∋êñòpà
    ïîëîñêàíèÿ”
    èË ‚˚·Ó ˝ÚÓÈ ÙÛÌ͈ËË, ‚
    Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
    ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË, ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËÂ
    ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ·Óθ¯ËÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ
    ‚Ó‰˚, ÎË·Ó ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÔÓ‚ÚÓÌÓ.
    ùÚÓ ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚‡ÊÌÓ ‰Îfl β‰ÂÈ Ò
    ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ ÍÓÊÂÈ, ‡ Ú‡ÍÊÂ
    ÒÚ‡‰‡˛˘Ëı ‡ÎÎÂ„ËÂÈ.

    EXTRA RINSE BUTTON
    This function will allow an extra
    rinse or more water added at
    the rinse stage – depending on
    the programme selected. This is
    particularly important for
    avoiding skin irritation from
    detergent residues for people
    with particularly sensitive skin.

    27



  • Page 15

    PT
    REGULADOR DE VELOCIDADE

    PODE SER RODADO EM
    AMBOS OS SENTIDOS

    A fase de centrifugação é
    muito importante para que
    a roupa saia o mais seca
    possível, sem, no entanto,
    danificá-la. A velocidade de
    centrifugação pode ser
    ajustada conforme as suas
    necessidades. Ao ajustar o
    controlo é possível reduzir a
    velocidade máxima, ou até
    mesmo parar totalmente o
    cíclo de centrifugação.

    REGOLATORE DI VELOCITÀ

    BOTÃO DE SELECÇÃO DA
    TEMPERATURA DE LAVAGEM

    MANOPOLA DI REGOLAZIONE
    DELLA TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO

    ATENÇÃO:
    ESTA TEMPERATURA
    NUNCA DEVERÁ SER
    EXCEDIDA.

    H

    POKRËTÄO REGULACJI
    PRËDKOÉCI WIROWANIA
    POKRËTÄEM MOÃNA
    OBRACAÇ W OBU
    KIERUNKACH

    La fase di centrifuga è molto
    importante per la
    preparazione ad una buona
    asciugatura ed il vostro
    modello è dotato della
    massima flessibilità per ogni
    vostra esigenza.
    Agendo sulla manopola è
    possibile ridurre la velocità
    massima fino alla completa
    eliminazione della
    centrifuga (posizione ).

    NOTA:
    IL MODELLO È DOTATO
    DI UN PARTICOLARE
    DISPOSITIVO
    ELETTRONICO CHE
    IMPEDISCE LA
    PARTENZA DELLA
    CENTRIFUGA CON
    CARICHI
    PARTICOLARMENTE
    SBILANCIATI.
    QUESTO SERVE A
    MIGLIORARE LE
    VIBRAZIONI, LA
    SILENZIOSITÀ E LA
    DURATA DELLA
    LAVABIANCHERIA.

    Este botão permite
    seleccionar a temperatura
    desejada para a lavagem
    pretendida.
    A tabela dos programas de
    lavagem indica sempre a
    temperatura máxima
    recomendada para cada
    tipo de lavagem.

    PL

    PUÒ RUOTARE NEI DUE
    SENSI

    NOTA:
    O MODELO ESTÁ
    EQUIPADO COM UM
    DISPOSITIVO
    ELECTRÓNICO
    ESPECIAL QUE IMPEDE
    O CÍCLO DE
    CENTRIFUGAÇÃO
    CASO AS CARGAS
    FOREM
    DESEQUILIBRADAS. TAL
    CONDUZ A UMA
    REDUÇÃO DE RUIDOS E
    DE VIBRAÇÕES,
    CONTRIBUINDO PARA
    UM MAIOR SILÊNCIO E
    UMA MAIOR
    DURAÇÃO DA
    MÁQUINA DE LAVAR.

    ESTE BOTÃO RODA EM
    AMBAS AS DIRECÇõES

    28

    IT

    PUO’ RUOTARE NEI DUE
    SENSI

    Celem wirowania jest
    odprowadzenie jak najwiëkszej
    iloéci wody z pranej bielizny bez
    powodowania uszkodzeñ
    pranych tkanin. Obracajåc
    pokrëtäem moãna obniãyç
    prëdkoéç wirowania do
    ãådanego poziomu.
    Moãna równieã caäkowicie
    wyäåczyç wirowanie ustawiajåc
    pokrëtäo w pozycji ‘
    ’.

    UWAGA
    PRALKA WYPOSAÃONA
    JEST W ELEKTRONICZNY
    UKÄAD KONTROLI
    PRËDKOÉCI WIROWANIA
    ZAPOBIEGAJÅCY NIE
    RÓWNOMIERNEMU
    ROZÄOÃ ENIU SIË BIELIZNY
    W BËBNIE. DZIËKI TEMU
    ZMNIEJSZA SIË
    GÄOÉNOÉÇ I WIBRACJE
    PRALKI A W
    KONSEKWENCJI
    WYDÄUÃA JEJ
    ÃYWOTNOÉÇ.

    I

    T°C

    POKRËTÄO REGULACJI
    TEMPERATURY PRANIA

    POKRËTÄO TO MOÃE
    OBRACAÇ SIË W OBYDWU
    KIERUNKACH

    Questa lavatrice é dotata di
    questo dispositivo per
    impostare la temperatura di
    lavaggio desiderata.
    La tabella programmi di
    lavaggio indica la
    temperatura massima
    consigliata per tipo di
    lavaggio.

    Pokrëtäo to pozwala
    zmniejszyç, lecz nie zwiëkszyç
    temperaturë danego
    programu prania. Tabela
    programów podaje
    maksymalnå temperaturë
    zalecanå dla kaãdego typu
    prania.

    ATTENZIONE QUESTA
    TEMPERATURA NON DEVE
    MAI ESSERE SUPERATA

    UWAGA: TEMPERATURY TEJ
    NIE WOLNO W ÃADNYM
    PRZYPADKU PRZEKRACZAÇ

    RU
    Peãyëÿòop cêopocòè

    Moæío âpaùaòü êaê
    ïo ÷acoâoé, òaê è
    ïpoòèâ ÷acoâoé
    còpeëêè.
    Öèêë oòæèìa ÿâëÿeòcÿ o÷eíü
    âaæíûì äëÿ ïoäãoòâêè ê
    xopoøeé cyøêe ‚˚ÒÚË‡ÌÌÓ„Ó
    áeëüÿ, ïo∋òoìy ìaøèía
    èìeeã ìaêcèìaëüíyю
    ãèáêocòü â yäoâëeòâcpeíèè
    ∋òèx ïoòpeáíocòeé.
    Bpaùaÿ py÷êy, ìoæío
    cíèçèòü cêopocòü oòæèìa
    öeíòpèôyãè c ìaêcèìyìa äo
    ee ïoëíoão oòêëю÷eíèÿ
    (ïoëoæeíèe py÷êè “
    ”).

    Ïpèìe÷aíèe.
    Maøèía èìeeò
    çëeêòpcííoe
    ycòpoécòâo, êoòopoe
    ïpeïÿòcòâyeò
    âêëю÷eíèю
    öeíòpèôyãè
    (oòæèìa), ecëè áeëüe
    â áapaáaíe
    paçìecòèëocü
    íepaâíoìepío.
    Эòc ïoçâoëÿeò
    cíèçèòü âèápaöèю
    ìaøèíû, cíèçèòü
    øyì è coxpaíèòü
    ïpo÷íocòü áeëüÿ.

    Pó÷êà påãóëèpîâêè òåìïåpàòópû
    ñòèpêè

    Äîïóñêàåòñÿ âpàùåíèå â
    îáîèõ íàïpàâëåíèÿõ.
    Эòè ìàøèíû èìåюò påãóëÿòîp
    òåìïåpàòópû âîäû, âûápàííîé
    Âàìè äëÿ ñòèpêè. Òàáëèöà
    ïpîãpàìì ñòèpêè óêàçûâàåò
    ìàêñèìàëüíóю òåìïåpàòópó,
    påêîìåíäóåìóю äëÿ äàííîãî
    âèäà ñòèpêè.

    Âíèìàíèå!
    Òåìïåpàòópà, âûáèpàåìàÿ
    Âàìè, íå äîëæíà
    ïpåâûøàòü ìàêñèìàëüíóю
    òåìïåpàòópó,
    påêîìåíäóåìóю
    ïpîãpàììîé ñòèpêè.

    EN
    SPIN SPEED CONTROL

    ROTATES IN BOTH
    DIRECTIONS
    The spin cycle is very
    important to remove as
    much water as possible from
    the laundry without
    damaging the fabrics. You
    can adjust the spin speed of
    the machine to suit your
    needs. By adjusting the
    control, it is possible to
    reduce the maximum
    speed, and if you wish, the
    spin cycle can be cancelled
    altogether-position .

    NOTE:
    THE MACHINE IS FITTED
    WITH A SPECIAL
    ELECTRONIC DEVICE,
    WHICH PREVENTS THE
    SPIN CYCLE SHOULD
    THE LOAD BE
    UNBALANCED.
    THIS REDUCES THE
    NOISE AND VIBRATION
    IN THE MACHINE AND
    SO PROLONGS THE LIFE
    OF YOUR MACHINE.

    WASH TEMPERATURE CONTROL
    KNOB

    ROTATES IN BOTH
    DIRECTIONS

    With this device it is possible to
    reduce, but no increase washing
    cycle temperature.
    The table of programmes
    indicate the maximum
    temperature advised for each
    type of wash.

    WARNING: THIS
    TEMPERATURE MUST NEVER
    BE EXCEEDED
    29



  • Page 16

    PT
    BOTÃO DE SELECÇÃO DO
    PROGRAMA DE LAVAGEM

    ATENÇÃO:
    RODE SEMPRE O BOTÃO
    NO SENTIDO DOS
    PONTEIROS DO RELÓGIO
    E NUNCA NO SENTIDO
    CONTRÁRIO. NUNCA
    PRESSIONE A TECLA DE
    LIGAR/DESLIGAR (C)
    PARA LIGAR A MÁQUINA
    ANTES DE SELECCIONAR
    O PROGRAMA
    DE LAVAGEM QUE
    PRETENDE.

    As tabelas de programas
    descrevem os programas de
    lavagem com base no
    número do programa ou no
    símbolo seleccionado.

    IMPORTANTE: SE DESEJAR
    MUDAR DE UM
    PROGRAMA JÁ EM
    FUNCIONAMENTO PARA
    OUTRO, PRIMA SEMPRE A
    TECLA LIGAR/DESLIGAR
    ANTES DE RODAR O
    SELECTOR DE
    PROGRAMAS; SE NÃO O
    FIZER, A MÁQUINA,
    PASSADOS ALGUNS
    MINUTOS, VOLTARÁ A
    COLOCAR
    AUTOMATICAMENTE O
    SELECTOR NA SUA
    POSIÇÃO INICIAL.

    INDICADOR LUMINOSO
    DE FUNCIONAMENTO

    30

    PL

    IT
    MANOPOLA PROGRAMMI DI
    LAVAGGIO

    POKRËTÄO
    PROGRAMATORA
    PRANIA

    L

    UWAGA:
    NIGDY NIE WOLNO
    PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA
    PROGRAMATORA W
    KIERUNKU PRZECIWNYM
    DO RUCHU
    WSKAZÓW
    WEK ZEGARA:
    POKRËTÄEM NALEÃY
    KRËCIÇ W KIERUNKU
    RUCHU WSKAZÓW
    WEK
    ZEGARA I NIGDY NIE
    NALEÃY WCISKAÇ
    PRZYCISKU WÄÅCZANIA
    (C) PRZED WYBRANIEM
    PROGRAMU.

    ATTENZIONE:
    NON RUOTI MAI LA
    MANOPOLA IN SENSO
    ANTIORARIO MA LA
    RUOTI IN SENSO ORARIO
    E NON PREMA IL TASTO
    MARCIA (C) PRIMA
    DELLA SELEZIONE DEL
    PROGRAMMA.

    Le tabelle descrivono il
    programma di lavaggio in
    base al numero o simbolo
    scelto.

    OK

    IMPORTANTE: NEL CASO
    SI VOLESSE CAMBIARE
    UN PROGRAMMA GIÀ
    AVVIATO, DISATTIVARE
    SEMPRE IL TASTO
    AVVIO/ARRESTO PRIMA
    DI RUOTARE LA
    MANOPOLA
    PROGRAMMI
    ALTRIMENTI LA
    MACCHINA, DOPO
    ALCUNI MINUTI,
    RIPORTERÀ
    AUTOMATICAMENTE LA
    MANOPOLA NELLA
    POSIZIONE INIZIALE.

    SEGNALAZIONE LUMINOSA DI
    FUNZIONAMENTO

    N

    RU
    Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè

    Âíèìàíèå!
    Íå âpàùàéòå pó÷êó
    ïpîòèâ ÷àñîâîé
    ñòpåëêè, à òîëüêî ïî
    ÷àñîâîé ñòpåëêå è íå
    íàæèìàéòå êëàâèøó
    âêë/âûêë (C) äî âûáîpà
    è óñòàíîâêè ïpîãpàììû.

    Tabele pokazujå, któremu
    programowi prania
    odpowiadajå wybrane
    numery i symbole.

    Òàáëèöû îïèñûâàюò
    ïpîãpàììó ñòèpêè íà îñíîâå
    âûápàííûõ öèôpû èëè
    ñèìâîëà.

    WA˚NE: W PRZYPADKU
    KONIECZNOÂCI
    ZMIANY JU˚
    URUCHOMIONEGO
    PROGRAMU,
    ZALECAMY PRZED
    ZMIANÑ PO¸O˚ENIA
    PROGRAMATORA
    Ç PRALK¢
    WY¸ÑCZYÇ
    WCISKAJÑC PRZYCISK
    ON/OFF. W
    PRZECIWNYM RAZIE
    PRALKA PO KILKU
    MINUTACH
    AUTOMATYCZNIE
    USTAWI SI¢ W POZYCJI
    POCZÑTKOWEJ.

    ÇÄÜçé: èêà
    çÖéÅïéÑàåéëíà
    àáåÖçàíú èêéÉêÄååì Çé
    ÇêÖåü êÄÅéíõ åÄòàçõ
    êÖäéåÖçÑìÖå
    éëíÄçéÇàíú åÄòàçì
    èêà èéåéôà äçéèäà
    Çäã/Çõäã èÖêÖÑ
    èéÇéêéíéå
    èÖêÖäãûóÄíÖãü
    èêéÉêÄåå, àçÄóÖ óÖêÖá
    çÖëäéãúäé åàçìí
    èÖêÖäãûóÄíÖãú
    ÄÇíéåÄíàóÖëäà
    ÇÖêçÖíëü Ç
    èÖêÇéçÄóÄãúçìû
    èéáàñàû.

    LAMPKA KONTROLNA
    ZASILANIA

    Ñâåòÿùèéñÿ èíäèêàòîp
    “ìàøèíà âêë”

    EN
    TIMER KNOB FOR WASH
    PROGRAMMES

    IMPORTANT:
    ALWAYS ROTATE THE
    KNOB IN A CLOCKWISE
    DIRECTION, NEVER IN
    AN ANTI-CLOCKWISE
    DIRECTION. DO NOT
    PRESS THE “ON” BUTTON
    (C) BEFORE SELECTING
    THE PROGRAMME

    The tables describe the
    washing programme on the
    basis of the number or
    symbol chosen.

    IMPORTANT : IF YOU
    NEED TO CHANGE A
    PROGRAMME THAT HAS
    ALREADY STARTED –
    SWITCH OFF THE
    MACHINE BY THE ON /
    OFF BUTTON AND THEN
    MOVE THE PROGRAMME
    DIAL TO THE CORRECT
    POSITION. IF YOU DO
    NOT PRESS “OFF”
    BEFOREHAND, THE DIAL
    WILL AUTOMATICALLY
    MOVE TO ITS INITIAL
    POSITION.

    ON/OFF INDICATOR LIGHT

    31



  • Page 17

    PT

    PL

    IT

    EN

    RU

    CAPÍTULO 7

    CAPITOLO 7

    ROZDZIAÄ 7

    ÏÀPÀÃPÀÔ 7

    CHAPTER 7

    COLOCAÇÃO DO
    DETERGENTE
    GAVETA PARA
    DETERGENTE

    CASSETTO
    DETERSIVO

    SZUFLADA NA
    PROSZEK

    ÊÎÍÒÅÉÍÅP
    ÄËß ÌÎюÙÈÕ
    ÑPÅÄÑÒÂ

    DETERGENT
    DRAWER

    Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ
    ñpåäñòâ ïîäåëåí íà ÷åòûpå
    îòäåëåíèÿ.

    The detergent drawer is
    divided into 4
    compartments:

    A gaveta para detergente está
    dividida em 4 compartimentos:
    - o primeiro, indicado com a
    letra “I”, destina-se ao
    detergente da prélavagem ou do programa
    rápido 32’.
    - O segundo
    compartimento II destinase ao detergente para a
    lavagem.
    No caso dos detergentes
    líquidos, utilize o recipiente
    próprio, semelhante ao
    representado na figura, e que
    deverá ser introduzido no
    tambor, sobre a roupa.

    ATENÇÃO:
    LEMBRE-SE DE QUE
    ALGUNS DETERGENTES
    SÃO DIFÍCEIS DE
    REMOVER.
    RECOMENDAMOS QUE,
    NESSE CASO, UTILIZE O
    RECIPIENTE ESPECIAL
    PARA O DETERGENTE,
    QUE DEVERÁ SER
    DIRECTAMENTE
    COLOCADO NO
    TAMBOR.
    - O terceiro cl
    compartimento destina-se
    ao branqueador.

    ATENÇÃO:
    O TERCEIRO
    E O QUARTO
    COMPARTIMENTOS
    DA GAVETA PARA
    DETERGENTES
    SO´ PODEM
    SER UTILIZADOS PARA
    PRODUTOS LÍQUIDOS.
    - O quarto compartimento
    destina-se a aditivoss
    especiais, amaciadores,
    perfumes, gomas,
    branqueadores, etc.



    32

    Il cassetto detersivo é
    suddiviso in 4 vaschette:

    Szuflada na proszek jest
    podzielona na 4 przegródki:
    cl

    - la prima contrassegnata
    con “l”, serve per il
    detersivo del
    prelavaggio o del
    programma rapido 32’
    - la seconda II per il
    detersivo di lavaggio
    Per i detersivi liquidi usare la
    bacinella in dotazione da
    posizionare come in figura.

    ATTENZIONE:
    SI RICORDI CHE
    ALCUNI DETERSIVI
    SONO DI DIFFICILE
    ASPORTAZIONE.
    IN QUESTO CASO LE
    CONSIGLIAMO L’USO
    DELL’APPOSITO
    CONTENITORE DA
    PORRE NEL CESTELLO.

    - la terza cl serve per il
    candeggiante

    ATTENZIONE:
    NELLA TERZA E QUARTA
    VASCHETTA METTERE
    SOLO PRODOTTI LIQUIDI.



    - la quarta
    serve per
    additivi speciali,
    ammorbidenti, profumi
    inamidanti, azzurranti,
    ecc.

    - przeznaczona “I” jest na
    Êrodek do prania
    wst´pnego lub na Êrodek
    pioràcy do programu
    szybkiego prania,
    trwajàcego 32 minuty.
    - Druga przegródka II jest
    przeznaczona na proszek
    do prania zasadniczego.

    Uãywajåc érodków päynnych
    moãna skorzystaç ze
    specjalnego pojemniczka
    doäåczonego do pralki, który
    moãna wäoãyç do szuflady
    (patrz rysunek).

    UWAGA:
    PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE
    ÉRODKI PIORÅCE SÅ
    TRUDNE DO USUNIËCIA;
    W TAKIM PRZYPADKU
    ZALECA SIË UÃYCIE
    POJEMNICZKA ZE
    ÉRODKIEM PIORÅCYM
    WKÄADANEGO
    BEZPOÉREDNIO DO
    BËBNA PRALKI
    cl
    - trzecia
    przegródka
    szuflady jest
    przeznaczona na
    wybielacz

    UWAGA:
    TRZECIA I CZWARTA
    PRZEGRÓDKA
    PRZEZNACZONE SÅ
    WYÄÅCZNIE NA
    PRODUKTY PÄYNNE



    - czwarta
    przegródka
    jest przeznaczona na
    specjalne dodatki do
    prania; érodki
    zmiëkczajåce wodë,
    zapachowe, krochmal,
    wybielacze.

    èÂ‚ÓÂ, ÒÓ Á̇˜ÍÓÏ "I" ,
    Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ÏÓ˛˘Â„Ó
    Ò‰ÒÚ‚‡ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
    ÒÚËÍË , ÎË·Ó ‰Îfl ÏÓ˛˘Â„Ó
    Ò‰ÒÚ‚‡ 32 – ÏËÌÛÚÌÓÈ
    Ò‚Âı·˚ÒÚÓÈ ÒÚËÍË.
    - II îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ
    ïîpîøêà èëè æèäêîñòè
    äëÿ íîpìàëüíîé ñòèpêè.
    Ïpè èñïîëüçîâàíèè æèäêîñòè
    äëÿ ñòèpêè íåîáõîäèìî
    âñòàâèòü âî II îòäåëåíèå
    ïpèëàãàåìóю ê ìàøèíå
    âàííî÷êó.

    Âíèìàíèå!
    Ïîìíèòå, ÷òî
    íåêîòîpûå ïîpîøêè
    óäàëÿюòñÿ ñ òpóäîì.
     ∋òîì ñëó÷àå
    påêîìåíäóåì
    èñïîëüçîâàòü
    ñïåöèàëüíûé
    êîíòåéíåp, êîòîpûé
    ïîìåùàюò ñ ïîpîøêîì
    íåïîñpåäñòâåííî â
    áàpàáàí (ïpîäàåòñÿ
    ñ ìîюùèì ñpåäñòâîì).
    - III îòäåëåíèå
    ñëóæèò
    äëÿîòáåëèâàòåëÿ.

    Âíèìàíèå!
    Â III è IV îòäåëåíèÿ
    çàëèâàюò òîëüêî
    æèäêèå ìîюùèå
    ñpåäñòâà.



    - IV îòäåëåíèå
    ñëóæèò
    äëÿ ñïåöèàëüíûõ
    äîáàâîê: ñìÿã÷èòåëè,
    àpîìàòè÷åñêèå, ñèíüêà,
    êpàõìàë è ò.ï.

    - the first, labelled "I", is for
    prewash detergent or for
    32 minute rapid
    programme detergent
    - The second II for the
    main wash detergent

    A special container is
    supplied for use with liquid
    detergent. This can be
    placed inside the draw as
    shown in fig.

    IMPORTANT:
    REMEMBER THAT SOME
    DETERGENT ARE
    DIFFICULT TO REMOVE.
    IN THIS CASE WE ADVISE
    THE USE OF THE SPECIAL
    CONTAINER TO BE USED
    INSIDE THE DRUM.

    - The third
    bleach
    compartment

    IMPORTANT:
    ONLY INTRODUCE
    LIQUID PRODUCTS IN
    THE THIRD AND FOURTH
    COMPARTMENTS.



    - The fourth
    is for
    special additives,
    softeners, perfumes,
    starches, whiteners, etc.
    33



  • Page 18

    PT

    IT

    PL

    RU

    EN

    CAPÍTULO 8

    CAPITOLO 8

    ROZDZIAÄ 8

    ÏÀPÀÃPÀÔ 8

    CHAPTER 8

    SELECÇÃO DOS
    PROGRAMAS

    SELEZIONE
    PROGRAMMI

    WYBÓR
    PROGRAMU

    ÇõÅéê èêéÉêÄåå

    SELECTION

    A máquina
    disp
    õe de 3
    grupos de programas
    diferentes baseados nos
    diversos tipos de tecidos a
    lavar, nos vários graus de
    sujidade, na temperatura a
    na duração do programa
    de lavagem (vide a tabela
    de programas).

    Per trattare i vari tipi di
    tessuto e le varie gradazioni
    di sporco, la lavatrice ha 3
    fasce di programmi diversi
    per tipo di: lavaggio,
    temperatura e durata
    (vedere tabella programmi
    di lavaggio).

    Pralka posiada trzy róãne
    grupy programów
    stosowane w zaleãnoéci od
    rodzaju materiaäu i jego
    stopnia zabrudzenia.
    Programy te róãniå sië
    rodzajem prania,
    temperaturå i däugoéciå
    cyklu prania (patrz tabela
    programów prania).

    Ä∧ÿ paç∧è÷íûx òèïoâ òêaíeé
    è còeïeíè çaãpÿçíeíèÿ ∋òa
    còèpa∧üíaÿ ìaøèía èìeeò 3
    ãpyïïû ïpoãpaìì, â
    cooòâeòcòâèè c êoòopûìè
    âûáèpaeò öèê∧ còèpêè,
    òeìïepaòypy è
    ïpoäo∧æèòe∧üíocòü còèpêè
    (cì. òaá∧èöy ïpoãpaìì
    còèpêè).

    1 Tessuti resistenti

    1 Materiaäy wytrzymaäe
    Programy zostaäy
    opracowane w celu
    maksymalnego rozwiniëcia
    fazy prania i päukania,
    przerywanych fazami
    wirowania, co zapewnia
    doskonaäe efekty.
    koñcowe wirowanie
    zapewnia skuteczne
    usuniëcie wody.

    1. Ïpo÷íûe òêaíè

    2 Materiaäy z wtókien
    mieszanych i syntetycznych
    Doskonaäe efekty prania
    zapewnia zoptymalizowany
    rytm obrotów bëbna oraz
    päukanie w duãej iloéci
    wody.Delikatne
    odwirowanie zmniejsza
    ryzyko pogniecenia pranych
    tkanin.

    2. Cìecoâûe è cèíòeòè÷ecêèe
    òêaíè

    1 Tecidos resistentes
    Os programas deste grupo
    foram desenvolvidos de
    modo a garantirem os
    melh ores resultados de
    lavagem, e os
    enxaguamentos com
    centrifugação intercalar
    garantem um
    enxaguamento perfeito da
    roup
    a.
    A centrifugação final
    assegura qu
    e
    as peças de
    roup
    a
    fiqu
    em bem
    torcidas.
    2 Tecidos mistos e sintéticos
    A lavagem e o
    enxaguamento estão
    optimizados através dos
    rit
    mos de
    rotação do
    tam
    b
    or e dos níveis de água.
    A centrifugação suave
    assegura uma formação
    redu
    zida de
    pregas e de rugas nos
    tecidos.
    3. Tecidos delicados, lãs e
    lavagem manual
    Este sector corresponde a
    uma série de programas
    distintos, especificamente
    estudados
    p
    ara lavar
    roup
    a
    qu
    e necessite
    de tratamentos especiais:
    A lavagem delicada, a ser
    usada p
    ara
    tecidos muito delicados.
    34 A lavagem de lãs, a ser

    I programmi sono realizzati
    per sviluppare il massimo
    grado di lavaggio e i
    risciacqui, intervallati da fasi
    di centrifuga, assicurano
    una perfetta sciacquatura.
    La centrifuga finale assicura
    un’ottima strizzatura.

    2 Tessuti misti e sintetici
    Il lavaggio ed il risciacquo
    sono ottimizzati nei ritmi di
    rotazione del cesto e nei
    livelli di acqua.
    La centrifuga ad azione
    delicata, assicura una
    ridotta formazione di pieghe
    sui tessuti.

    3. Tessuti delicati, lana e
    lavaggio a mano
    Questa fascia comprende
    una serie di programmi ben
    distinti fra loro studiati
    specificatamente per lavare
    capi che necessitano dei
    trattamenti particolari:
    Il lavaggio delicato da usarsi
    per tessuti delicatissimi.
    Il lavaggio lana da usarsi
    esclusivamente per tessuti
    “lana lavabile in lavatrice”.
    Il lavaggio a mano
    concepito per trattare
    delicatamente i capi lavabili
    a mano.

    3. Tkaniny delikatne, we∏na i
    pranie r´czne.
    Grupa ta obejmuje szereg
    istotnie ró˝niàcych si´ od
    siebie programów, wÊród
    nich - przeznaczonych
    szczególnie do prania
    materia∏ów wymagajàcych
    szczególnego traktowania.
    Program delikatnego prania
    przeznaczony do
    delikatnych tkanin. Program
    prania we∏ny przeznaczony
    do wy∏àcznego stosowania
    w odniesieniu do
    materia∏ów wykonanych z
    „we∏ny nadajàcej si´ do
    prania w pralce”. Program
    prania r´cznego
    przeznaczony do
    delikatnego prania tkanin
    zazwyczaj pranych r´cznie.

    ∋òoò ̇·Ó ïpoãpaìì
    paçpaáoòaí ä∧ÿ ìaêcèìa∧üío
    èíòeícèâoé còèpêè è
    ïo∧ocêaíèÿ c
    ïpoìeæyòo÷íûìè öèê∧aìè
    oòæèìa ä∧ÿ íaè∧y÷øeão
    êa÷ecòâa ïo∧ocêaíèÿ.
    Çaê∧ю÷èòe∧üíûé oòæèì
    yäa∧ÿeò âoäy áo∧ee
    èíòeícèâío, ÷eì äpyòèe
    ïpoãpaììû còèpêè.

    Ocíoâíaÿ còèpêa è
    ïo∧ocêaíèe äaюò oò∧è÷íûe
    peçy∧üòaòû á∧aãoäapÿ
    òùaòe∧üío ïoäoápaííoé
    cêopocòè âpaùeíèÿ áapaáaía
    è ÛÓ‚Ìfl âoäû. Äe∧èêaòíûé
    oòæèì ãapaíòèpyeò, ÷òo
    áe∧üe áyäeò ìeíüøe
    cìèíaòücÿ.
    3. ÑÂÎË͇ÚÌÓ ·ÂθÂ, ¯ÂÒÚ¸ Ë
    ÔÓ„‡Ïχ "ۘ̇fl ÒÚË͇"
    ùÚ‡ „ÛÔÔ‡ ‚Íβ˜‡ÂÚ ÓÚ‰ÂθÌ˚Â
    ÒÔˆËÙ˘ÂÒÍË ÔÓ„‡ÏÏ˚,
    ÒÔˆˇθÌÓ ‡Á‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ‰Îfl
    ÒÚËÍË ·Âθfl, ÚÂ·Û˛˘Â„Ó ÓÒÓ·Ó„Ó
    Ó·‡˘ÂÌËfl:
    ÑÂÎË͇Ú̇fl ÒÚË͇ ‰Îfl ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ
    ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ
    ëÚË͇ ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ¯ÂÒÚË,
    ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ‰Îfl ¯ÂÒÚflÌÓ„Ó
    ·Âθfl Ò Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ "χ¯ËÌ̇fl
    ÒÚË͇ ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl"
    èÓ„‡Ïχ "ۘ̇fl ÒÚË͇"
    ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ
    ÒÚËÍË ËÁ‰ÂÎËÈ , ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÌÂ
    ÔÓ‰ıÓ‰flÚ ‰Û„Ë ÔÓ„‡ÏÏ˚.

    For the various types of
    fabrics and various degrees
    of dirt the washing machine
    has 3 different programme
    bands according to: wash
    cy
    cle,
    temperature and lenght of
    cy
    cle (see
    table of washing
    cy
    cle
    programmes).
    1 Resistants Fabrics
    The programmes have been
    designed for a max imum
    wash and the rinses,
    w
    ith spin
    intervals, ensure perfect
    rinsing.
    The final spin gives more
    efficient removal of water.

    2 Mixed and Synthetic
    Fabrics
    The main wash and the rinse
    gives best results thanks to
    the rotation
    rhythms of
    the drum and to the water
    levels.
    A gentle spin
    w
    ill mean that
    the fabrics become less
    creased.

    3. Delicate fabrics, wool &
    hand washing
    This group of programmes
    have been speciall y
    designed to wash the most
    delicate fabrics
    Use the Delicate
    programme for delicate
    fabrics
    Use the Woollens
    programme onl y for
    machine washable wool
    Use the HandWash
    35



  • Page 19

    IT

    PL

    RU

    CAPÍTULO 9

    CAPITOLO 9

    ROZDZIAÄ 9

    èÄêÄÉêÄî 9

    CHAPTER 9

    SEPARAÇÃO DAS
    PEÇAS DE ROUPA

    IL PRODOTTO

    PRODUKT

    íàè ÅÖãúü

    THE PRODUCT

    ATENÇÃO:
    Recomendamos que,
    sempre que lavar tapetes
    pesados, colchas e outras
    peças de roupa igualmente
    pesadas, suprima a
    centrifugação.

    ATTENZIONE:
    se deve lavare tappetoni,
    copriletti o altri indumenti
    pesanti é bene non
    centrifugare.

    ÇçàåÄçàÖ.
    ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ÒÚË‡Ú¸
    ÍÓ‚ËÍË, ÔÓÍ˚‚‡Î‡ Ë ‰Û„ËÂ
    ÚflÊÂÎ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÎÛ˜¯Â
    ËÒÍβ˜ËÚ¸ Ù‡ÁÛ ÓÚÊËχ.

    IMPORTANT:
    When washing heavy rugs,
    bed spreads and other
    heavy articles, it is advisable
    not to spin.

    òÂÒÚflÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÍÓÚÓ˚Â
    ÏÓÊÌÓ ÒÚË‡Ú¸ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ
    χ¯ËÌÂ, ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ̇
    ËÁ̇ÌÍ ÒËÏ‚ÓÎ “óËÒÚ‡fl
    ¯ÂÒÚ¸” Ë, ÍÓÏ ÁÚÓ„Ó, ÒËÏ‚ÓÎ
    “ÏÓÊÌÓ ÒÚË‡Ú¸ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ
    χ¯ËÌ”.

    To be machine-washed,
    woollen garments and other
    articles in wool must bear
    the “Machine Washable
    Label”.

    PT

    Antes de colocar uma peça
    de lã na máquina, verifique
    a respectiva etiqueta, para
    se assegurar de que a peça
    em questão é um artigo de
    “Pura Lã Virgem” e também
    “Lavável à Máquina” e
    “Não feltrante”. Só estas
    peças de lã poderão ser
    lavadas na máquina.

    IMPORTANTE:
    Quando separar as
    peças de roupa a
    lavar certifique-se de
    que:
    - não deixou objectos
    metálicos nas peças
    de roupa, por
    exemplo, alfinetes,
    alfinetes de ama,
    moedas, etc.;
    - apertou os botões das
    almofadas, os fechos,
    os colchetes e os
    cintos e que amarrou
    as tiras de tecido
    compridas;
    - retirou as argolas das
    cortinas;
    - o programa de
    lavagem
    seleccionado está de
    acordo com as
    indicações de
    lavagem fornecidas
    pelos fabricantes das
    peças de roupa
    (símbolos inscritos nas
    respectivas etiquetas).
    - Além disso, antes de
    colocar qualquer
    peça de roupa muito
    suja na máquina,
    remova as nódoas
    mais difíceis com um
    detergente especial
    ou tira-nódoas.
    36

    Indumenti e biancheria di
    lana, per poter essere lavati
    in lavatrice, devono essere
    contrassegnati con il
    simbolo “Pura Lana Vergine”
    e avere inoltre l’indicazione
    “Non infeltrisce” oppure
    “Lavabile in lavatrice”.

    ATTENZIONE:
    Durante la selezione si
    assicuri che:
    - nella biancheria da
    lavare non vi siano
    oggetti metallici (ad
    esempio fermagli, spille
    di sicurezza, spilli,
    monete, ecc.);
    - abbottoni federe,
    chiuda le cerniere
    lampo, gancetti a
    occhielli, annodi
    cinghie sciolte e lunghi
    nastri di vestaglie;
    - asporti dalle tendine
    anche i rulli di
    scorrimento;
    - osservi attentamente le
    etichette sui tessuti;
    - se durante la selezione
    vede delle macchie
    resistenti, le asporti con
    del detersivo speciale o
    con un’apposita pasta
    di lavaggio.

    WAÃNE:
    Ciëãkich pledów, narzut na
    äoãka lub innych ciëãkich
    wyrobów nie naleãy
    odwirowywaç.

    Odzieã lub inne wyroby z
    weäny moãna praç w
    pralce, jeéli na metce
    umieszczony jest
    odpowiedni symbol “Pure
    new wool” i informacja “nie
    filcuje sië” lub “moãna praç
    w pralce”

    UWAGA:
    Przy sortowaniu odzieãy
    przed praniem naleãy
    dopilnowaç, aby:
    - nie wrzucaç do pralki
    razem z odzieãå
    metalowych
    przedmiotów (np.
    broszek, agrafek, spinek,
    monet itp.);
    - powäoczki na poduszki
    zapiëte byäy na guziki,
    zapiëte równieã zamki
    bäyskawiczne i haftki,
    natomiast luãne paski i
    däugie tasiemki przy
    sukniach zawiåzane
    byäy w wëzeäki;
    - zdjåç pozostale
    ewentualnie ãabki do
    firanek;
    - zapoznaç sië z treéciå
    wszytych w odzieã
    metek;
    - uporczywe plamy
    usunåç przed praniem
    specjalnå pastå lub
    érodkiem do plam.

    ÇçàåÄçàÖ:
    èË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
    ‰Îfl ÒÚËÍË:

    - ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË
    ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚
    (ÒÍÂÔÍË, ·Û·‚ÍË, ÏÓÌÂÚ˚
    Ë Ú.‰.) ‚ ·ÂθÂ.‰
    - Á‡ÒÚ„ÌËÚ Ôۄӂˈ˚,
    ÏÓÎÌËË, Í˛˜ÍË Ì‡
    ËÁ‰ÂÎËflı, Á‡‚flÊËÚÂ
    ‰ÎËÌÌ˚ ÔÓflÒ‡ Ë ‰ÎËÌÌ˚Â
    ÔÓÎ˚ ı‡Î‡ÚÓ‚.
    - ÒÌËÏËÚÂ, ÂÒÎË ‚˚ Ëı
    ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ, ÍÓθˆ‡ ËÎË
    Í˛˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËfl
    Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Í Í‡ÌËÁ‡Ï.
    - ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚÂ
    ÁÚËÍÂÚÍË Ì‡ Ú͇Ìflı.
    - ÂÒÎË ÔË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
    ‚˚ Á‡ÏÂÚËÚÂ
    ÚÛ‰ÌÓ‚˚‚Ó‰ËÏ˚ ÔflÚ̇,
    Û‰‡ÎËÚ Ëı ÒÔˆˇθÌ˚ÏË
    Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.

    EN

    IMPORTANT:
    When sorting articles
    ensure that:
    - there are no metal
    objects in the washing
    (e.g. brooches, safety
    pins, pins, coins .).
    etc
    - cushion covers are
    buttoned, zips and
    h ooks are closed, loose
    belts and long tapes on
    dressing gowns are
    knotted.
    - runners from curtains
    are removed.
    - attention is
    p
    aid to
    garment labels.
    - when sorting,
    an
    y tough
    stains sh ould be
    removed prior to
    washing using stain
    removers onl y
    recommended on
    label.

    37



  • Page 20

    PT

    CAPÍTULO 10
    TIPO DE TECIDO

    TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
    PROGRAMA PARA

    SELECÇÃO DA
    TEMPERATURA
    °C

    5

    1

    Até
    90°

    5

    2

    Até
    90°







    Tecidos resistentes
    Algodão, linho
    Algodão,
    tecidos mistos,
    resistentes
    Algodão,
    tecidos mistos

    Intensivo com pré-lavagem

    Intensivo

    COLOCAÇÃO DO
    DETERGENTE NA GAVETA

    SELECÇÃO DO
    PROGRAMA

    QUANTIDADE MÁXIMA
    DE ROUPA
    kg



    ❙❙








    5

    3

    Até
    60°







    Cores não fixas

    3,5

    4

    Até
    40°







    Enxaguamentos

    -

    -



    Último enxaguamento

    -

    -



    Centrifugação enérgica

    -

    -

    *)

    Algodão, linho

    Tecidos mistos

    *)

    2

    5

    Mistos, resistentes

    Até
    60°
    Até
    50°
    Até
    40°













    Sintéticos
    e mistos de algodão

    Tecidos de cor

    2

    6

    Sintéticos (nylon, perlon)
    mistos de algodão

    Acrílicos

    2

    7

    Enxaguamentos

    -

    -



    -

    -



    Centrifugação delicada

    -

    -

    TECIDOS
    MUITO DELICADOS

    Lavagem delicada

    1,5

    8

    Até
    40°

    Làs
    Sintéticos (dralon, acrílìco,
    trevira)

    Lã “LAVÁVEL NA MÁQUINA”

    1

    9

    1

    10

    Até
    40°
    Até
    30°

    Mistos, sintéticos,
    delicados

    Misturas, sintéticos,
    delicados, lã

    Para tecidos que não
    devem ser submetidos a
    centrifugação

    38

    Último enxaguamento

    Lavagem manual

    *)













    -

    -



    Último enxaguamento

    -

    -



    Centrifugação delicada

    -

    -

    Ciclo Super Rápido

    2

    Nódoas orgânicas

    5

    Despejo simples da água

    -

    Até
    50°
    -

    Z

    -

    Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
    automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
    respectivo compartimento da gaveta para detergente
    .

    Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação
    de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a
    etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à
    velocidade máxima prevista pelo programa.
    *) Programas em conformidade com a norma EN 60456.
    Programa rápido de 32 minutos
    Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a realização
    de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30 minutos; este
    programa destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e a temperaturas de
    lavagem não superiores a 50°C.
    Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da
    temperatura de lavagem I até à temperatura pretendida.
    Se seleccionar o “Programa rápido de 32 minutos” deverá utilizar
    apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na embalagem
    do detergente.
    O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente, no
    compartimento destinado ao detergente para a pré-lavagem
    (compartimento I).
    Para os tecidos mistos, sintéticos e muito delicados, particularmente sujos,
    é possível efectuar o ciclo de pré-lavagem utilizando o programa rápido
    32 minutos (o detergente deverá ser colocado no compartimento I),
    seleccionando, de seguida, o programa principal desejado.

    CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
    Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua
    máquina de lavar roupa.

    Enxaguamentos

    32’

    Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não
    carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.

    Regulando adequadamente o termóstato é possível lavar a qualquer
    temperatura abaixo da máxima prevista para cada programa.

    Cores fixas

    Algodão

    Tecidos mistos
    e sintéticos



    Observações importantes




    MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR
    Assegure a melhor utilização possivel da energia, da água, do detergente
    e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima
    de roupa recomendada.
    Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar
    2 meías cargas.
    TEM DE FAZER UMA PRÉ-LAVAGEM?
    Só se a roupa estiver muito suja!
    Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO
    seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente,
    tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia.
    TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
    Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou
    amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na
    máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com
    um programa de lavagem a quente.
    Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C.

    39



  • Page 21

    IT

    CAPITOLO 10
    TIPO DI TESSUTO

    TABELLA PROGRAMMI
    PROGRAMMA PER

    CARICO
    MAX
    kg

    SELEZ.
    PROG.

    Tessuti resistenti

    SELEZ.
    TEMP.
    °C

    CARICO DETERSIVO



    ❙❙





    Note da considerare



    5

    1

    Fino a
    90°

    5

    2

    Fino a
    90°







    5

    3

    Fino a
    60°







    Colorati delicati

    3,5

    4

    Fino a
    40°







    Cotone

    Risciacqui

    -

    -



    Cotone, lino

    Ultimo risciacquo

    -

    -



    Centrifuga

    -

    -

    Cotone, lino, canapa

    Intensivo con prelavaggio

    Intensivo
    Cotone, misti resistenti

    Cotone, misti

    Colorati resistenti

    Tessuti misti e sintetici
    Misti resistenti

    Tessuti misti

    Misti, cotone, sintetici

    *)

    *)





    Fino a
    60°

    5

    Colorati

    2

    6

    Sintetici (Nylon Perlon)
    misti di cotone

    Acrilici

    2

    7

    Misti, sintetici delicati

    Risciacqui

    -

    -



    Ultimo risciacquo

    -

    -



    Centrifuga delicata

    -

    -

    Tessuti delicatissimi

    Lavaggio delicato

    1,5

    8

    Fino a
    40°





    Biancheria in lana
    Sintetici (Dralon, Acrylico
    Trevira)

    LANA “LAVABILE in LAVATRICE”

    1

    9





    Lavaggio a mano

    1

    10

    Fino a
    40°
    Fino a
    30°





    Risciacqui

    -

    -

    Ultimo risciacquo

    -

    -

    -

    -

    2

    Fino a
    50°

    Misti, sintetici delicati,
    lana

    Centrifuga delicata
    Ciclo rapido

    Per biancheria da non
    centrifugare

    40

    Candeggio

    5

    Solo scarico

    -

    32’

    Fino a
    50°
    Fino a
    40°

    Z

    Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo
    il candeggiante liquido nella vaschetta
    .
    * Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.

    2

    *)

    In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del
    carico a non più di 3 kg.













    Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi
    temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
    In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il
    consiglio del fabbricante del tessuto.
    Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla
    massima velocità prevista dal programma.
    Programma rapido 32 minuti
    Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo
    completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura
    di 50°C. È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita
    manopola I.
    Quando selezionate il “programma rapido 32 minuti” utilizzate solo il 20% della
    quantità di detersivo riportata sulla confezione.
    Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il prelavaggio (vaschetta I).
    Per i tessuti misti, sintetici e delicatissimi particolarmente sporchi, è possibile
    effettuare il ciclo di prelavaggio utilizzando il programma rapido 32 minuti (il
    detersivo deve essere caricato nella vaschetta I), selezionando
    successivamente il programma principale desiderato.

    CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
    Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto
    dell’ambiente e con il massimo risparmio




    CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
    Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si
    raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria
    lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un
    carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a
    mezzo carico.
    QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
    Solamente per carichi particolarmente sporchi!
    Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione
    prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
    QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
    L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la
    necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare
    fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.




    -

    41



  • Page 22

    PL

    ROZDZIAÄ 10
    MATERIAÄ

    TABELA PROGRAMÓW
    PROGRAM DLA MATERIA∏ÓW

    MAKS.
    ÄADUNEK
    (kg)

    PROG.

    Materiaäy wytrzymaäe
    baweäna, len

    Bielizna i pranie wst´pne

    baweäna, len mieszane
    wytrzymaäe

    Bielizna

    baweäna mieszane
    wytrzymaäe

    Kolory trwa∏e

    baweäna
    baweäna, len

    Materiaäy mieszane
    i syntetyczne

    *)

    ÉRODEK PIORÅCY

    TEMP.
    °C.



    ❙❙





    Uwagi:



    5

    1

    Do
    90°

    5

    2

    Do
    90°







    5

    3

    Do
    60°







    4

    Do
    40°





    Kolory nietrwa∏e

    3,5

    P∏ukanie

    -

    -



    Ostatnie p∏ukanie

    -

    -



    D∏ugotrwa∏e wirowanie

    -

    -

    Tkaniny mieszane

    *)

    mieszane, wytrzymaäe

    2

    5



    Do
    60°

















    baweäna, materiaäy
    mieszane, syntetyczne

    Tkaniny kolorowe

    2

    6

    Syntetyczne (nylon, perlon),
    baweäniane mieszana

    Anilana

    2

    7

    P∏ukanie

    -

    -



    -

    -



    -

    -

    mieszane, delikatne
    syntetyczne

    Ostatnie p∏ukanie
    Krótkie wirowanie

    8

    Do
    40°

    1

    9

    Pranie r´czne

    1

    10

    Do
    40°
    bis
    30°

    P∏ukanie

    -

    -



    Ostatnie p∏ukanie

    -

    -



    Krótkie wirowanie

    -

    -

    Pranie delikatne

    weäniane

    Pranie we∏ny nadajàcej
    si´ do prania w pralce

    syntetyczne
    (dralon, akryl, trevira)

    materiaäy, które nie mogå
    byç odwirowywane

    42

    *)

    Program szybki

    2

    Odplamianie

    5

    Odpompowanie wody

    -

    32’

    Do
    50°
    -

    Z

    W programach, zgodnie z tabelå moãliwe jest automatyczne wybielanie
    po nalaniu päynnego wybielacza do przegródki szuflady oznaczonej
    symbolem (
    ).
    Pokr´t∏o termostatu umo˝liwia obni˝enie temperatury prania, np. cykl
    intensywnego prania bawe∏ny mo˝e byç wykonany w zimnej wodzie
    przez zwyk∏e przesuni´cie strza∏ki na symbol kranu.
    * Programy zgodne z normå EN 60456
    Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami
    podanymi na wszywce materia∏owej lub w przypadku bardzo
    delikatnych tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie.

    32-Minutowy program szybki
    32-minutowy Program Szybki umoãliwia wykonanie peänego cyklu prania
    w 30 minut, przy maksymalnym zaäadunku do 2 kg i temperaturze nie
    wyãszej niã 50°C
    C. Temperatura prania moãe byç zmniejszona przez
    uãycie pokrëtäa kontrolnego I.
    Gdy wybieramy "32-minutowy program szybki " wsypujemy tylko 20%
    normalnej iloÊci proszku.
    Proszek naleãy umieéciç w szufladzie na érodek pioråcy, w przegrodzie
    do prania wstëpnego (oznaczonej I).
    W przypadku silnie zabrudzonych tkanin mieszanych, wyrobów
    syntetycznych i bardzo delikatnych tkanin lub dzianin mo˝na wybraç
    cykl prania wst´pnego przed wyborem programu prania zasadniczego,
    decydujàc si´ na 32-minutowy program szybkiego prania (Êrodek
    pioràcy nale˝y umieÊciç w przegródce oznaczonej „I”).

    PORADY DLA KLIENTA

    1,5

    Bardzo delikatne
    materiaäy

    mieszane, delikatne
    syntetyczne, weäna

    Do
    50°
    Do
    40°

    W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do
    pralki maksymalnie 3 kg bielizny.
















    Kilka wskazówek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia
    urzådzenia.
    MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
    Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodków pioråcych i czasu przez uãycie
    rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku.
    Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç
    dwa razy poäowë wsadu.
    CZY JEST POTRZEBNE PRANIE WSTËPNE?
    Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny.
    Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie
    energii nie wybierajåc Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny.
    CZY JEST POTRZEBNE PRANIE W GORÅCEJ WODZIE?
    Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie,
    aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie.
    Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60°C

    43



  • Page 23

    RU

    ÏÀPÀÃPÀÔ 10
    Òêàíü,

    TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ
    Maêc.
    çaãpyçêa,
    êã

    Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ

    Ïpoãpaì
    -ìa

    ïpo÷íûe òêàíè
    Õëîïîê, ëåí

    ÅÂÎ˚ Ú͇ÌË Ë è‰‚‡ËÚÂθ̇fl ÒÚË͇

    5

    1

    çÓχθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ ·ÂÎ˚ Ú͇ÌË

    5

    2

    Teìïep
    aòypa

    Äo

    90°

    Çaãpyçêa ìoюùèx cpeäcòâ



    ❙❙





    Äo








    60°







    Äo







    Äo

    Õëîïîê, ñìåcoâûe
    ïpo÷íûe òêàíè

    ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË

    Õëîïîê,
    ñìåcoâûe òêàíè

    ñ‚ÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË

    Õëîïîê

    èÓÎÓÒ͇ÌËÂ

    -

    -



    èÓÒΉÌ ÔÓÎÓÒ͇ÌË ÔÂ‰ ÓÚÊËÏÓÏ

    -

    -



    ÑÎËÚÂθÌ˚È ÓÚÊËÏ

    -

    -

    2

    5

    Äo

    60°

    *)

    5

    3

    3,5

    4

    40°

    Õëîïîê, ëeí

    ñìåcoâûe è
    cèíòeòè÷ecêèe òêàíè
    ñìåcoâûe ïpo÷íûe òêàíè

    ëϯ‡ÌÌ˚ Ú͇ÌË

    *)













    ñ‚ÂÚÌ˚ Ú͇ÌË

    2

    6

    50°

    Cèíòeòè÷. òêàíè
    (íeéëoí, ïepëoí)

    ÄÍËÎÓ‚˚ Ú͇ÌË

    2

    7

    40°

    èÓÎÓÒ͇ÌËÂ

    -

    -



    èÓÒΉÌ ÔÓÎÓÒ͇ÌË ÔÂ‰ ÓÚÊËÏÓÏ

    -

    -



    Å˚ÒÚ˚È ÓÚÊËÏ

    -

    -

    o÷eíü äeëèêaòíûe
    òêaíè

    ÑÂÎË͇Ú̇fl ÒÚË͇

    1,5

    8

    Øepcòü
    Cèíòeòè÷ecêèe
    (äpaëoí, aêpèë, òpeâèp)

    òÂÒÚflÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl Ò Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ
    "χ¯ËÌ̇fl ÒÚË͇ ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl"

    1

    9

    èÓ„‡Ïχ "ۘ̇fl ÒÚË͇"

    Äëÿ áeëüÿ áeç oòæèìa

    44

    1

    Äo

    10

    Äo

    Äo

    40°
    Äo

    40°
    Äo

    30°

    -

    -

    èÓÒΉÌ ÔÓÎÓÒ͇ÌË ÔÂ‰ ÓÚÊËÏÓÏ

    -

    -

    Å˚ÒÚ˚È ÓÚÊËÏ

    -

    -

    ë‚Âı·˚ÒÚ‡fl ÔÓ„‡Ïχ

    2

    Ïÿòía opãaíè÷ecêoão ïpoècxoæäeíèÿ

    5

    -

    -

    -

    èÓÎÓÒ͇ÌËÂ
    Cìåcoâûe, äåëèêàòí.
    cèíòeòè÷., øepcòü

    *)

    Toëüêo cëèâ

    Ha ïpoãpaììx, oòìe÷eííûx â òaáëèöe, ìoæío
    aâòoìaòè÷ecêè oòáeëèâaòü áeëüe, íaëèâ oòáeëèâaòeëü â
    oòäeëeíèe
    .
    ê„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÛÏÂ̸¯‡Ú¸ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚Ó‰˚ ÔË ÒÚËÍÂ.
    ç‡ÔËÏÂ, ËÌÚÂÌÒË‚ÌÛ˛ ÒÚËÍÛ ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ıÎÓÔ͇ ÏÓÊÌÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚ¸ ‚ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ
    ‚Ӊ , ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÍÛÒÓ ̇ ÒËÏ‚ÓÎ "Í‡Ì".
    ëÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË
    Ô‡‡ÏÂÚ‡ÏË Ì‡ ÎÂȷ·ı ËÁ‰ÂÎËÈ, ÎË·Ó ÓÍβ˜‡Ú¸ ÓÚÊËÏ ‚ÓÓ·˘Â ÔË ÒÚËÍ ÓÒÓ·Ó
    ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ.

    *) Ïpoãpaììû cooòâeòcòâюò EN Äèpeêòèâe 60456.

    Õëîïîê,
    ñìåcoâûe cèíòeòèêa

    Cìåcoâûe, cèíòeòè÷.
    äåëèêàòíûå

    B cëy÷ae còèpêè cèëüío çaãpÿçíeííoão áeëüÿ
    peêoìeíäyeòcÿ cíèçèòü çaãpyçêy äo 3 êã cyxoão áeëüÿ.





    90°

    Ïpèìèòe âo âíèìaíèe!

    32’

    Z

    Äo

    50°













    Câepxáûcòpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí.
    Câepxáûcòpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí. ïoçâoëÿeò coâepøèòü ïoëíûé öèêë
    còèpêè ïpèáëèçèòeëüío ça 30 ìèí. ïpè ìaêcèìaëüíoé çaãpyçêe 2 êã è
    òeìïepaòype äo 50°C.
    Teìïepaòypa còèpêè ìoæeò áûòü yìeíüøeía c ïoìoùüю êíoïêè I.
    èË ‚˚·Ó ë‚Âı·˚ÒÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ 32 ÏËÌÛÚ˚ ÔÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ
    ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ 20% ÓÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓ„Ó
    Â„Ó ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ‰Îfl Ó‰ÌÓ„Ó ˆËÍ· ÒÚËÍË (Ó·˚˜ÌÓ Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ).
    Ïoìecòèòe ìoюùèe cpeäcòâa â êoíòeéíep äëÿ ìoюùèx cpeäcòâ (I).
    ÑÎfl Òϯ‡ÌÌÓ„Ó, ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ËÎË Ó˜Â̸ ‰ÂÎË͇ÚÌÓ„Ó ·Âθfl, ÔË ÒËθÌÓÈ
    ÒÚÂÔÂÌË Á‡„flÁÌÂÌÌÓÒÚË, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÚ¸ ˆËÍÎ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
    ÒÚËÍË – ËÒÔÓθÁÛfl 32-ÏËÌÛÚÌÛ˛ ÛÒÍÓÂÌÌÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ (ÏÓ˛˘Â Ò‰ÒÚ‚Ó
    ÒΉÛÂÚ ‡ÁÏÂÒÚËÚ¸ ‚ ‚‡ÌÌÓ˜ÍÂ Ò Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ "I") ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ
    ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË.







    45



  • Page 24

    EN

    CHAPTER 10
    FABRIC

    TABLE OF PROGRAMMES
    WEIGHT
    MAX
    kg

    PROGRAM FOR

    SELECT
    PROG.

    Resistant fabrics

    SELECT
    TEMP.
    °C

    Please read these notes

    CHARGE DETERGENT





    ❙❙















    Cotton, linen

    Whites & Prewash

    5

    1

    Up to
    90°

    Cotton, mixed
    resistant

    Whites normal

    5

    2

    Up to
    90°

    5

    3

    Up to
    60°







    3,5

    4

    Up to
    40°







    Cotton, mixed

    Fast coloureds

    *)

    Non fast coloureds

    Cotton

    Cotton, linen

    Mixed fabrics and
    synthetics

    -



    Last rinse

    -

    -



    Long spin

    -

    -

    *)
    Mixed fabrics

    Mixed, resistant

    2

    5

    Up to
    60°

    2

    6
    7





    Up to
    50°





    Up to
    40°





    Cotton, mixed fabrics,
    synthetics

    Coloureds

    Synthetics (nylon,
    perlon), mixed cotton

    Acrylics

    2

    Rinses

    -

    -



    Last rinse

    -

    -



    Short spin

    -

    -

    Delicate wash

    1,5

    8

    Up to
    40°





    1

    9

    Up to
    40°





    1

    10

    Up to
    30°





    Mixed, delicate
    synthetics

    Very delicate fabrics

    “MACHINE WASHABLE” woollens
    Hand wash

    Mixed, delicate
    synthetics, wool

    For fabrics that should
    not be spun

    46

    *)

    Rinses

    -

    -

    Last rinse

    -

    -



    Short spin

    -

    -

    rapid 32 minute

    2

    Organic stains
    bleaching

    5

    Drain only

    -

    Up to
    50°
    -

    Z

    -

    1) The variable temperature selector allows a reduction in the
    wash temperature. For example, an intense cottons cycle can be
    washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.
    The spin speed may also be reduced, to match any guidelines
    suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel
    the spin completely this option is available with a spin speed
    selector.

    32 Minute Rapid Programme
    The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle
    to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a
    maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.
    The washing temperature can be reduced by using the control
    knob I.
    When selecting the “32 minute rapid programme”, please note
    that we recommend you use only 20% of the recommended
    quantities shown on the detergent pack.
    The detergent must be placed in the pre-wash compartment
    (marked I) in the detergent dispenser.
    For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily
    soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid
    programe (the detergent must be placed in the compartment
    marked I) before selecting the main wash programme.

    CUSTOMER AWARENESS
    A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.



    32’

    In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
    possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
    * Programmes according to CENELEC EN 60456.

    -

    Rinses

    When washing heavily soiled laundry it is recommended the load
    is reduced to 3 kg maximum.




    MAXIMISE THE LOAD SIZE
    Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the
    recommended maximum load size.
    Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
    DO YOU NEED TO PRE-WASH?
    For heavily soiled laundry only!
    SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by
    NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
    IS A HOT WASH REQUIRED?
    Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before
    washing to reduce the necessity of a hot wash programme.
    Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.

    47



  • Page 25

    PT

    PL

    IT

    CAPÍTULO 11

    CAPITOLO 11

    ROZDZIAÄ 11

    LAVAGEM

    LAVAGGIO

    PRANIE

    CAPACIDADE VARIÁVEL
    Esta máquina ajusta
    automaticamente o nível de
    água ao tipo e quantidade de
    água ao tipo e quantidade de
    roupa a lavar. Torna-se assim
    possível obter uma lavagem
    “personalizada”, inclusive do
    ponto de vista da poupança de
    energia.
    O sistema proporciona uma
    redução do consumo de energia
    e uma redução sensível da
    duração da lavagem.
    Suponhamos que a carga de
    roupa a lavar é composta por
    ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA
    (as nódoas mais difíceis deverão
    ser removidas com o detergente
    especial). Se só um número
    reduzido de peças de roupa
    tiverem nódoas que exijam um
    tratamento com branqueadores
    líquidos, a remoção prévia das
    nódoas pode ser efectuada na
    máquina. Deite o branqueador no
    respectivo compartimento da
    gaveta para detergente e
    seleccione o programa especial
    “PRÈ-LAVAGEM DE REMOÇÃO DE
    NODOAS” cl com o botão de
    selecção de programas (L).
    Depois de concluída esta fase,
    junte o resto da roupa e prossiga
    com a lavagem normal,
    seleccionando o programa que
    melhor se adeque ao tipo de
    roupa a lavar. Recomendamos
    que nunca carregue a máquina
    só com atoalhados, pois estes
    tecidos absorvem muita água,
    ficando muito pesados.
    A máquina pode levar uma carga
    máxima de 5 kg de tecidos
    resistentes ou de 2 kg de tecidos
    delicados (ou ainda de 1 kg de
    peças de “Pura Lã Virgem”
    laváveis à máquina). Evitar-se-á
    assim a formação de rugas excessivas, que dificultam o en-gomar
    da roupa. Sempre que lavar
    peças de roupa extre-mamente
    delicadas, meta-as dentro de um
    saco de rede.

    48

    ÏÀPÀÃPÀÔ 11

    EN

    CHAPTER 11

    ÑÒÈPÊÀ

    WASHING

    Âàpüèpyeìûe
    âoçìoæíocòè

    VARIABLE CAPACITY

    Âaøa còèpaëüíaÿ ìaøèía
    aâòoìaòè÷ecêè aäaïòèpyeò
    ypoâeíü âoäû â çaâècèìocòè
    oò òèïa òêaíè è
    êoëè÷ecòâaeòcÿ áeëüÿ.
    Taêèì oápaçoì
    ocyùecòâëÿeòcÿ
    “èíäèâèäyaëüíaÿ” còèpêa.
    Эòo âeäeò ê ∋êoíoìèè
    ∋ëeêòpo∋íepãèè è coêpaùeíèю
    âpeìeíècòèpêè.

    This washing machine
    automatically adapts the level
    of the water to the type and
    quantity of washing. In this way it
    is also possible to obtain a
    “personalized” wash from an
    energy saving point of view.
    This system gives a decrease in
    energy consumption and a
    sensible reduction in washing
    times.

    Ïpåäïîëîæèì, ÷òî
    íåîáõîäèìî ñòèpàòü ñèëüíî
    çàãpÿçíåííóю òêàíü (åñëè íà
    íåé èìåюòñÿ
    òpóäíîóäàëÿåìûå ïÿòíà,
    óäàëèòå èõ ñïåöèàëüíîé
    ïàñòîé). Åñëè ëèøü íåêîòîpûå
    èçäåëèÿ çàãpÿçíåíû ïÿòíàìè,
    êîòî pûå òpåáóюò îòáåëèâàíèÿ
    æèäêèìè îòáåëèâàòåëÿìè, èõ
    ïpåäâàpèòåëüíî ìîæíî
    îápàáîòàòü â ìàøèíå.
    Äëÿ ∋òîãî â îòäåëåíèå çàëèòü
    îòáåëèâàòåëü è óñòàíîâèòü
    pó÷êó ïpîãpàìì L íà
    ñïåöèàëüíóю ïpîãpàììó
    .
    Îápàáîòàâ áåëüå íà ∋òîé
    ïpîãpàììå, çàãpóçèòü áàpàáàí
    îñòàëüíûì áåëüåì è ñòèpàòü
    ïî âûápàííîé ïpîãpàììå.

    Let us suppose that the washing
    consists of HEAVILY SOILED
    COTTON (tough stains should be
    removed with suitable stain
    removal). When only a limited
    number of articles have stains
    which require treatment with
    liquid bleaching agents,
    preliminary removal of stains can
    be carried out in the washing
    machine.

    ZMIENNY POZIOM WODY

    CAPACITÁ VARIABILE
    Questa lavatrice é in grado
    di adattare
    automaticamente il livello
    dell’acqua al tipo e alla
    quantità di biancheria.
    E’ così possibile ottenere
    un bucato “personalizzato”
    anche dal punto di vista
    energetico.
    Questo sistema porta ad una
    diminuzione dei consumi
    d’energia e ad una riduzione
    sensibile dei tempi di
    lavaggio.
    Supponiamo che il bucato
    da lavare sia di COTONE
    MOLTO SPORCO (se ha delle
    macchie particolarmente
    resistenti le asporti con
    l’apposita pasta).
    Quando solo alcuni capi
    presentano macchie che
    richiedono un trattamento
    con prodotti candeggianti
    liquidi, si può procedere a
    una smacchiatura
    preliminare in lavatrice.
    Versare il candeggiante
    nella vaschetta e posizionare
    la manopola (L) sullo
    speciale programma
    “SMACCHIATURA
    PREBUCATO” cl . Finito
    questo trattamento,
    aggiungere ai capi
    candeggiati il resto della
    biancheria e procedere al
    bucato normale con il
    programma più adatto.
    Le consigliamo di non fare un
    carico di soli capi in tessuto
    di spugna che, assorbendo
    molta acqua, diventano
    troppo pesanti. Il carico
    ammesso per i tessuti
    resistenti é di 5 kg mentre nel
    caso di tessuti delicati, si
    consiglia di non superare i 2
    kg (1 kg nel caso di capi in
    “Pura Lana Vergine” lavabile
    in lavatrice), per evitare la
    formazione di pieghe difficili
    da stirare. Per tessuti molto
    delicati é consigliabile
    l’utilizzo di un sacchetto di
    rete.

    RU

    cl

    OK

    Pralka automatycznie
    dostosowuje poziom wody do
    typu i iloéci pranej bielizny.
    W ten sposób moãliwe jest
    uzyskanie
    „zindywidualizowanego” prania
    z punktu widzenia zuãycia
    energii. System ten pozwala
    zmniejszyç zuãycie energii oraz
    znacznie skróciç czas prania.
    Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z
    MOCNO ZABRUDZONEJ
    BAWEÄNY (trudne do usuniëcia
    plamy mogå byç usuniëte za
    pomocå wybielacza). Jeéli tylko
    niektóre rzeczy majå plamy
    wymagajåce potraktowania
    wybielaczem, moãliwe jest
    wstëpne usuniëcie plam w
    pralce.
    Wlej wybielacz do specjalnej
    przegródki w szufladzie na
    proszek i ustaw pokrëtäo (L) na
    specjalnym programie
    „WSTËPNE USUWANIE PLAM”
    (PRE-WASH STAIN REMOVAL) cl .
    Po zakoñczeniu tej fazy dodaj
    resztë prania i przyståp do
    normalnego prania za pomocå
    najbardziej odpowiedniego
    programu. Nie zaleca sië
    komponowania prania
    caäkowicie skäadajåcego sië z
    materiaäów typu rëcznikowego,
    które wchäaniajå duão wody i
    stajå sië zbyt ciëãkie.
    Maksymalny äadunek dla
    materiaäów wytrzymaäych to 5
    kg, zaé w przypadku
    materiaäów delikatnych
    zaleca sië nie przekraczanie 2
    kg (1 kg w przypadku rzeczy z
    weäny nadajåcej sië do prania
    mechanicznego), co pozwoli
    uniknåç marszczenia sië
    materiaäów i trudnoéci przy
    prasowaniu. W przypadku
    szczególnie delikatnych
    materiaäów powinna byç
    uãywana specjalna siateczka.

    Âíèìàíèå!
    Íå påêîìåíäóåòñÿ çàãpóæàòü
    òîëüêî ìàõpîâûå òêàíè,
    êîòîpûå âïèòûâàÿ ìíîãî âîäû,
    ñòàíîâÿòñÿ ñëèøêîì
    òÿæåëûìè.
    Äîïóñòèìàÿ çàãpóçêà äëÿ
    ïpî÷èõ òêàíåé - 5 êã. Äëÿ
    äåëèêàòíûõ òêàíåé
    påêîìåíäóåòñÿ çàãpóçêà íå
    áîëüøå 2 êã (1 êã èç ÷èñòîé
    øåpñòè, “ñòèpàåìîé â
    ìàøèíå”), âî èçáåæàíèå
    îápàçîâàíèÿ çàìÿòîñòåé,
    òpóäíûõ äëÿ pàçãëàæèâàíèÿ.
    Äëÿ î÷åíü äåëèêàòíûõ òêàíåé
    påêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàòü
    ñåò÷àòûé ìåøîê.

    Pour the bleach into the special
    compartment and set the knob
    (L) on the special programme
    “PRE-WASH STAIN REMOVAL” cl .
    When this phase has terminated
    add the rest of the washing and
    proceed with a normal wash on
    the most suitable programme.It is
    advisable not to wash a load
    made up entirely of articles in
    towelling fabric which absorb a
    lot of water and become too
    heavy.
    The maximum load for heavy
    fabrics is 5 kg, while, in the case
    of delicate fabrics, it is advisable
    not to exceed 2 kg (1 kg in the
    case of machine washable
    articles in “Machine Washable
    Woolens”) so as to avoid the
    formation of creases which may
    be difficult to iron. A net bag
    should be used for particularly
    delicate fabrics.

    49



  • Page 26

    PL

    RU

    EN

    PRZYKÄAD:
    Spójrz na tabelë programów
    i stosuj zalecenia firmy Candy

    Ïpèìåp ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß
    Ïîñìîòpèòå òàáëèöó
    ïpîãpàìì ñòèpêè. Âû óâèäèòå
    êàê Êàíäè påêîìåíäóåò ñåáÿ
    âåñòè.

    EXAMPLE:
    The advice of Candy is set out
    in the washing programme
    table:

    ● Si assicuri che sulle etichette
    dei capi ci sia scritto “60° C”.

    ● Upewnij sië, ãe na
    metkach pranych rzeczy
    podano temperaturë 60°C.

    ● Óáåäèòåñü, ÷òî íà
    ∋òèêåòêàõ èçäåëèé èìååòñÿ
    íàäïèñü “60°Ñ”.

    ● Ensure that article labels
    carry the indication 60°C.

    ● Prima a tecla de abertura
    da porta (B) para abrir a
    porta.

    ● Apra l’oblò con il tasto (B).

    ● Otwórz drzwiczki
    naciskajåc przycisk (B).

    ● Îòêpîéòå ëюê, íàæàâ íà
    êëàâèøó Â.

    ● Open the door by pressing
    button (B).

    ● Carregue a máquina com
    um máximo de 5 kg de roupa
    seca.

    ● Riempia il cestello con
    5 kg massimo di biancheria
    asciutta

    ● Zaäaduj do bëbna pralki
    maksymalnie 5 kg suchego
    prania.

    ● Çàãpóçèòå áàpàáàí
    ìàêñèìàëüíî 5 êã ñóõîãî
    áåëüÿ.

    ● Load the drum with a
    maximum of 5 kg of dry
    washing.

    ● Feche a porta da máquina.

    ● Chiuda l’oblò.

    ● Zamknij drzwiczki.

    ● Çàêpîéòå ëюê.

    ● Close the door

    PT

    IT

    EXEMPLO:
    As recomendações da Candy
    constam da tabela de
    programas de lavagem, cuja
    consulta aconselhamos:

    ESEMPIO DI USO:
    Guardi la tabella dei
    programmi di lavaggio, vedrà
    come Candy le consiglia di
    comportarsi:

    ● Certifique-se de que as
    etiquetas das peças de roupa
    a lavar indicam que podem
    ser lavadas a 60°C.

    ATENÇÃO:
    AO SELECCIONAR
    O PROGRAMA
    DE LAVAGEM ASSEGURESE DE QUE
    A MÁQUINA NÃO ESTEJA
    LIGADA, OU SEJA, DE QUE
    A TECLA DE
    LIGAR/DESLIGAR NÃO
    ESTEJA PREMIDA.

    ATTENZIONE:
    NELL’IMPOSTARE IL
    PROGRAMMA SI
    ASSICURI CHE IL TASTO
    MARCIA/ARRESTO
    NON SIA INSERITO.

    Seleccione o programa 2:
    Para seleccionar o programa
    deverá rodar o botão de
    selecção do programa de
    lavagem (L) no SENTIDO DOS
    PONTEIROS DO RELOGIO até
    o número do programa
    pretendido coincidir com a
    marca.

    Selezioni il programma 2:
    il programma viene scelto
    ruotando la manopola (L) in
    SENSO ORARIO e facendo
    coincidere il numero del
    programma con l’indice.

    ● Seleccione a temperatura
    máxima de lavagem (60°C)
    com o respectivo botão de
    selecção (I).

    ● Porti la manopola della
    temperatura (I) su 60°
    massimo

    ● Abra a gaveta para
    detergente (A).

    ● Apra il cassetto detersivo
    (A).

    50

    60° C
    5 kg MAX

    UWAGA:
    UPEWNIJ SIË, ÃE W
    TRAKCIE USTAWIANIA
    PROGRAMU PRZYCISK
    WÄÅCZAJÅCY PRALKË
    NIE JEST WCIÉNIËTY.

    Âíèìàíèå!
    Ïpè óñòàíîâêå
    ïpîãpàìì óáåäèòåñü,
    ÷òî êëàâèøà âêë/âûêë
    íå íàæàòà.

    IMPORTANT:
    WHEN SETTING THE
    PROGRAMME ENSURE
    THAT THE ON/OFF BUTTON
    IS NOT TURNED ON.

    Wybierz program 2
    przekrëcajåc pokrëtäo (L) w
    kierunku zgodnym z ruchem
    wskazówek zegara tak, aby
    numer programu na pokrëtle
    zgadzaä sië z symbolem.

    Âûáîp ïpîãpàììû 2:
    Ïpîãpàììà âûáèpàåòñÿ
    âpàùåíèåì pó÷êè L ïî
    ÷àñîâîé ñòpåëêå äî
    ñîâìåùåíèÿ óêàçàòåëÿ ñ
    íîìåpîì ïpîãpàììû.

    Select programme 2:
    Choose the programme by
    rotating the knob (L) in a
    CLOCKWISE DIRECTION and
    make the number of the
    programme coincide with the
    sign.

    ● Ustaw pokrëtäo
    temperatury (I) maksymalnie
    na 60°C.

    ● Óñòàíîâèòå pó÷êó
    påãóëèpîâêè òåìïåpàòópû I
    ìàêñèìóì íà 60°Ñ.

    ● Move the temperature knob
    (I) to maximum 60° C.

    ● Otwórz szufladå na proszek
    (A).

    ● Âûäâèíüòå êîíòåéíåp äëÿ
    ìîюùèõ ñpåäñòâ A.

    ● Open the detergent drawer
    (A).

    51



  • Page 27

    PT
    ● Para 5 kg de roupa
    deverá deitar 60 g de
    detergente no segundo
    compartimento da gaveta
    para detergente.
    ● Para 5 kg de roupa
    deverá deitar 100 cc de
    branqueador no respectivo
    compartimento
    .
    ● Para 5 kg de roupa
    deverá deitar 50 cc do
    aditivo pretendido no
    compartimento para
    aditivos
    .



    ● Feche a gaveta para
    detergente (A).

    PL

    IT

    ● Metta nella 2ª vaschetta II
    di lavaggio 60 g di detersivo.

    cl

    ● Metta 50 cc dell’additivo
    che desidera nella
    vaschetta additivo
    .



    ● Certifique-se também de
    que o tubo de descarga
    esteja bem colocado.

    ● Chiuda il cassetto
    detersivo (A).

    ● Prima a tecla (C) para
    ligar a máquina.

    ● Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.

    ● O indicador luminoso de
    funcionamento (N)
    acender-se-á.

    ● Che lo scarico sia in
    posizione regolare.

    ● Quando o programa
    chegar ao fim pressione a
    tecla de ligar/desligar (C)
    para desligar a máquina. O
    indicador luminoso (N)
    apagar-se-á.
    ● Abra a porta e retire a
    roupa da máquina.

    A TABELA DE
    PROGRAMAS CONTÉM
    INFORMAÇÕES SOBRE
    TODOS OS TIPOS DE
    LAVAGEM. CONSULTE-A
    PARA ESCOLHER O
    PROGRAMA
    ADEQUADO À ROUPA
    QUE VAI LAVAR, E SIGA
    AS OPERAÇõES PELA
    ORDEM AQUI
    APRESENTADA.
    52

    ● Wsyp 60g proszku do
    drugiej przegródki szuflady.

    ● Íàñûïüòå â îòäåëåíèå II
    ïîpîøîê (60 ã) äëÿ 5 êã áåëüÿ.

    ● Put 60 g in the second II
    wash compartment .

    ● Wlej 100 cc wybielacza do
    .
    przegródki na wybielacz

    ● Íàëåéòå 100 ã
    îòáåëèâàòåëÿ â îòäåëåíèå
    äëÿ 5 êã áåëüÿ.

    ● Put 100 cc of bleach
    in the bleach
    compartment. cl

    ● Wlej 50 cc wybranego
    érodka do przegródki na
    dodatki
    .

    ● Íàëåéòå 50 ã æåëàåìîé
    äîáàâêè â îòäåëåíèå
    äëÿ 5 êã áåëüÿ.

    ● Put 50 cc of the desired
    additive in the additives
    compartment
    .

    ● Zamknij szufladë na
    proszek (A).

    ● Çàäâèíüòå êîíòåéíåp A.

    ● Close the detergent
    drawer (A).

    ● Upewnij sië, ãe kran
    doprowadzajåcy wodë jest
    odkrëcony.

    ● Óáåäèòåñü, ÷òî
    âîäîïpîâîäíûé êpàí îòêpûò.

    ● Ensure that the water inlet
    tap is turned on.

    ● Óáåäèòåñü, ÷òî òpóáêà
    ñëèâà âîäû çàêpåïëåíà
    ïpàâèëüíî.

    ● And that the discharge
    tube is in place.

    ● Íàæìèòå íà êëàâèøó (Ñ)
    âêë/âûêë, çàãîpèòñÿ
    èíäèêàòîp N.
    Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà âûïîëíèò
    çàäàííóю ïpîãpàììó.

    ● Press the “ON” button (C).
    The light (N) will come on.
    The washing machine will
    carry out the set
    programme.

    ● Po zakoñczeniu programu
    naciénij przycisk wyäåcznika
    (C). Kontrolka zasilania
    zgaénie.

    ● Ïî îêîí÷àíèè ïpîãpàììû
    íàæìèòå êëàâèøó (Ñ)
    âêë/âûêë, ìàøèíà
    âûêëю÷èòñÿ, ñâåòÿùèéñÿ
    èíäèêàòîp ïîãàñíåò.

    ● At the end of the
    programme, press the
    On/Off button (C). The light
    will go out.

    ● Otwórz drzwiczki i wyjmij
    uprane rzeczy.

    ● Îòêpîéòå ëюê è èçâëåêèòå
    áåëüå.

    ● Open the door and
    remove the washed articles.

    DLA KAÃDEGO
    RODZAJU PRANIA
    SPRAWDÃ TABELË
    PROGRAMÓW I
    POSTËPUJ WE
    WSKAZANY SPOSÓB.

    Ïåpåä ëюáîé ñòèpêîé
    êîíñóëüòèpóéòåñü ñ
    òàáëèöåé ïpîãpàìì è
    ñîáëюäàéòå
    ïîñëåäîâàòåëüíîñòü
    îïåpàöèé,
    påêîìåíäîâàííóю ∋òîé
    òàáëèöåé.

    ● Metta 100 cc di
    candeggina nella vaschetta
    candeggio

    ● Certifique-se de que a
    torneira de alimentação de
    água esteja aberta.

    ● A máquina executará o
    programa seleccionado, ou
    seja, neste caso,
    o programa 2.

    EN

    RU

    ● Prema il pulsante di
    marcia (C) si accenderà la
    segnalazione luminosa (N).
    La lavatrice svolgerà il
    programma che le ha
    ordinato.
    ● Al termine prema il tasto
    (C) di marcia/arresto, si
    spegneranno le segnalazioni
    luminose.
    ● Apra l’oblò e tolga i
    tessuti.

    PER QUALSIASI TIPO DI
    LAVAGGIO CONSULTI
    SEMPRE LA TABELLA DEI
    PROGRAMMI E SEGUA
    LA SEQUENZA DELLE
    OPERAZIONI COME
    INDICATO



    ● oraz, ãe wåã
    odprowadzajåcy jest na
    swoim miejscu.

    ● Naciénij przycisk ON (C).
    Zapali sië kontrolka (N).
    Pralka wykona ustawiony
    program.





    FOR ALL TYPES OF
    WASH CONSULT THE
    PROGRAMME TABLE
    AND FOLLOW THE
    OPERATIONS IN THE
    ORDER INDICATED.

    53



  • Page 28

    PT

    PL

    RU

    EN

    CAPÍTULO 12

    CAPITOLO 12

    ROZDZIAÄ 12

    LIMPEZA E
    MANUTENÇÃO DA
    MAQUINA

    PULIZIA E
    MANUTENZIONE
    ORDINARIA

    CZYSZCZENIE I
    RUTYNOWA
    KONSERWACJA
    PRALKI

    ЧÈÑÒÊÀ
    È ÓÕÎÄ ÇÀ
    ÌÀØÈÍÎÉ

    CLEANING AND
    ROUTINE
    MAINTENANCE

    Do czyszczenia zewnëtrznej
    obudowy pralki nie uãywaj
    érodków ãråcych, spirytusów
    ani rozpuszczalników.
    Wystarczy uãyç zmoczonej
    szmatki.

    Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû
    íå ïîëüçóéòåñü àápàçèâíûìè
    ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëè
    pàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ çòîãî
    äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü
    ìàøèíó âëàæíîé ñàëôåòêîé.

    Do not use abrasives, spirits
    and/or diluents on the
    exterior of the appliance. It is
    sufficient to use a damp
    cloth.

    Ìàøèíà òpåáóåò íåáîëüøîãî
    óõîäà:

    The washing machine
    requires very little
    maintenance:

    ÏÀPÀÃPÀÔ 12

    CHAPTER 12

    Não utilize produtos
    abrasivos, com álcool,
    soluções alcoólicas e/ou
    diluentes para limpar as
    paredes externas da
    máquina: basta passar um
    pano húmido para a limpar.

    Per la Sua lavatrice
    all’esterno non usi abrasivi,
    alcool e/o diluenti, basta
    solo una passata con un
    panno umido.

    Esta máquina exige muito
    pouca manutenção:

    La lavatrice ha bisogno di
    pochissime manutenzioni:

    Pralka wymaga konserwacji
    w bardzo niewielkim stopniu.
    Jest to:

    ● Limpeza da gaveta para
    detergentes.

    ● Pulizia vaschette.

    ● czyszczenie przegródek
    szuflady na proszki,

    ● î÷èñòêè âàííî÷åê
    (îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ
    ìîюùèõ ñpåäñòâ

    ● Cleaning of drawer
    compartments.

    ● czyszczenia filtra.

    ● î÷èñòêè ôèëüòpà

    ● Filter cleaning

    ● a takãe przy przewoãeniu
    lub po däugim postoju.

    ● ïpè ïåpåìåùåíèè èëè
    äëèòåëüíîé îñòàíîâêå
    ìàøèíû.

    ● Removals or long periods
    when the machine is left
    standing.

    CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK
    SZUFLADY NA PROSZKI

    Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìîюùèõ
    ñpåäñòâ

    CLEANING OF DRAWER
    COMPARTMENTS

    Pomimo, ãe nie jest to
    konieczne zaleca sië
    czyszczenie od czasu do
    czasu przegródek na
    proszek, wybielacz i dodatki.

    Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îò
    âpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ
    äëÿ îòáåëèâàòåëÿ è
    ñìÿã÷èòåëÿ.

    Although not strictly
    necessary, it is advisable to
    clean the detergent, bleach
    and additives compartments
    occasionally.

    ● Limpeza do filtro.

    ● Adopção de medidas
    especiais quando a
    máquina vai ser mudada de
    sítio (mudança de casa, por
    exemplo) ou quando a
    máquina estiver muito
    tempo sem funcionar.

    54

    IT

    ● Pulizia filtro.

    ● Traslochi o lunghi periodi
    di fermo macchina.

    LIMPEZA DA GAVETA PARA
    DETERGENTE

    PULIZIA VASCHETTE

    Embora não seja
    estritamente necessário, é
    recomendável limpar
    ocasionalmente os resíduos
    de detergente, de
    branqueador e de aditivos
    da gaveta para detergente.

    Anche se non strettamente
    necessario é bene pulire
    saltuariamente le vaschette
    da detersivo, candeggiante
    e additivi.

    Para tal, deverá puxar
    suavemente a gaveta toda
    para fora.

    Per questa operazione
    basta che le estragga con
    una leggera forza.

    Lave cuidadosamente
    cada um dos
    compartimentos sob um
    jacto de água, e volte a
    colocar a gaveta na
    máquina.

    Pulisca tutto il contenuto
    sotto un getto d’acqua.

    Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî áåç
    îñîáûõ óñèëèé âûíóòü
    âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà.

    Remove the compartments
    by pulling gently.

    Czyéç za pomocå wody.

    Ïpîìîéòå êîíòåéíåp è
    âàííî÷êè ñòpóåé âîäû.

    Clean with water.

    Wäóã przegródki z powrotem
    na swoje miejsce.

    Ñíîâà ïîñòàâüòå âñå íà
    ìåñòî.

    Put the compartments back
    into place

    Delikatnie ciågnåç wyjmij
    przegródki.

    Reinserisca il tutto nella
    propria sede.

    55



  • Page 29

    PT
    LIMPEZA DO FILTRO
    A máquina dispõe de um filtro
    especial, concebido para recolher
    objectos grandes que poderiam
    impedir a descarga de água
    (moeds, botões, etc.), possibilitando,
    desta forma, uma fácil recuperação
    desses objectos.
    Este filtro, que se encontra atrás do
    rodapé, deverá ser limpo a intervalos
    regulares.
    Para maior segurança, siga
    atentamente estas instruções:

    ● Desligue a ficha do cabo de
    alimentação de corrente da
    tomada, e esvazie a máquina de
    toda a água.
    ● Remova o rodapé da máquina
    como representado na figura.
    ● Utilize o rodapé para recolher a
    água existente no filtro.
    ● Rode a tampa do filtro no sentido
    contrário ao dos ponteiros do relógio
    até atingir o batente (posição
    vertical).
    ● Retire o filtro e limpe-o.
    ● Depois de limpo, volte a colocar o
    filtro, assegurando-se de que a
    saliência esteja perfeitamente
    alinhada com o respectivo recorte, e
    rode o filtro no sentido dos ponteiros
    do relógio. Siga as instruções acima
    referidas pela sua ordem inversa
    para voltar a colocar a tampa do
    filtro, o rodapé, etc.

    ATENÇÃO:
    NO CASO DE A MÁQUINA NÃO
    DESPEJAR A ÁGUA, ANTES DE
    PROCEDER À LIMPEZA DO FILTRO,
    DEVERÁ ESVAZIAR A ÁGUA
    RESIDUAL QUE SE ENCONTRA NA
    CUBA, SEGUINDO AS INSTRUÇÕES
    DE SEGUIDA INDICADAS, A FIM DE
    EVITAR UMA INUNDAÇÃO NO
    MOMENTO DE EXTRAIR O
    CARTUCHO.
    O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA
    DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER
    MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR
    Caso tenha de transportar a
    máquina, ou sempre que esta estiver
    sem trabalhar por um período de
    tempo prolongado num local não
    aquecido, deverá escoar totalmente
    a água de todas as mangueiras.
    Para tal, deverá desligar previamente
    a máquina da corrente, retirando a
    respectiva ficha da tomada. Irá
    necessitar de um recipiente para
    recolher a água.
    Solte o tubo de alimentação de
    água do respectivo suporte, puxe-o
    para baixo e esvazie toda a água
    para un recipiente depois da água
    ter sido esvaziada volte a colocar o
    tubo no respectivo suporte.
    Repita esta operação para o tubo
    de esgoto da água.

    56

    IT
    PULIZIA FILTRO
    La lavatrice è dotata di uno
    speciale filtro in grado di
    trattenere i residui più grossi
    che potrebbero bloccare lo
    scarico (monete, bottoni,
    ecc.) che possono così
    essere facilmente recuperati.
    Quando lo deve pulire si
    comporti così:

    ● Tolga lo zoccolo come
    mostrato in figura.

    PL

    CZYSZCZENIE FILTRA

    Î÷èñòêà ôèëüòpà

    Pralka jest wyposaãona w
    specjalny filtr, którego
    zadaniem jest zatrzymywanie
    duãych ciaä obcych, które
    mogäyby zatkaç wëãe
    odpäywowe, takich jak
    drobne monety, guziki itp.
    Przedmioty te mogå byç
    äatwo odzyskane. Procedura
    czyszczenia filtra wyglåda
    nastëpujåco:

    Â ìàøèíå óñòàíîâëåí
    ñïåöèàëüíûé ôèëüòp,
    çàäåpæèâà˛ùèé êpóïíûå
    ÷àñòèöû, ïpåäìåòû, î÷åñû,
    êîòîpûå ìîãóò çàñîpèòü ñëèâ
    âîäû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è
    ò.ä.) è èõ ëåãêî èçâëå÷ü èç
    ôèëüòpà.

    ● Utilizzi lo zoccolo per
    raccogliere l’acqua residua
    del filtro.

    ● Äatwo zdejmowana
    obudowa, jak pokazano na rys.

    ● Ruoti il filtro in senso
    antiorario fino all’arresto, in
    posizione verticale.

    ● Wykorzystaj pokrywë do
    zebrania wody znajdujåcej
    sië w filtrze.

    ● Lo estragga e lo pulisca.

    ● Przekrëç filtr w kierunku
    przeciwnym do wskazówek
    zegara, aã zatrzyma sië w
    pozycji pionowej.

    ● Dopo averlo pulito osservi
    la tacca e lo rimonti
    seguendo in senso contrario
    tutte le operazioni
    precedentemente descritte.

    ATTENZIONE: NEL CASO IN
    CUI LA MACCHINA NON
    DOVESSE SCARICARE,
    PRIMA DI PROCEDERE ALLA
    PULIZIA DEL FILTRO,
    SVUOTARE IL CESTO
    DALL’ACQUA RESIDUA
    SEGUENDO LE INDICAZIONI
    RIPORTATE QUI SOTTO ONDE
    EVITARNE UNA FUORIUSCITA
    ECCESSIVA AL MOMENTO DI
    ESTRARRE LA CARTUCCIA

    TRASLOCHI O LUNGHI
    PERIODI DI FERMO
    MACCHINA
    Per eventuali traslochi o
    qualora la macchina
    restasse ferma a lungo in
    luoghi non riscaldati, é
    necessario svuotare
    completamente da ogni
    residuo di acqua tutti i tubi.

    RU

    ● Wyjmij i oczyéç filtr.
    ● Po oczyszczeniu zaäóã filtr
    na miejsce wykonujåc
    podane wyãej czynnoéci w
    odwrotnej kolejnoéci.

    Uwaga! JeÊli filtr wymaga
    oczyszczenia przy praniu
    pozostajàcym wcià˝ w b´bnie
    nale˝y post´powaç zgodnie z
    instrukcjami opró˝niania pralki z
    wody, podanymi w dalszej
    cz´Êci. Zapobiegnie to
    nadmiernemu odp∏ywowi wody
    przez filtr.

    PRZEPROWADZKI I OKRESY
    DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
    Przy przeprowadzce lub okresie
    däuãszego przestoju pralki w
    nieogrzewanych
    pomieszczeniach wåã
    odprowadzajåcy powinien
    zostaç opróãniony z resztek wody.

    A corrente disinserita, stacchi
    il tubo dalla fascetta e lo
    porti, verso il basso, sul catino,
    fino alla completa fuoriuscita
    dell’acqua.

    Urzådzenie powinno zostaç
    wyäåczone i odäåczone od sieci.
    Odäåcz od odpäywu wåã
    odprowadzajåcy wodë i opuéç
    go do miski, aby caäa woda
    mogäa wypäynåç.

    Al termine ripeta
    l’operazione in senso inverso.

    Powtórz operacjë z wëãem
    doprowadzajåcym wodë.

    Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî:
    ● éÚÍÓÈÚ ÔÓ‰‰ÓÌ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
    ËÒÛÌÍÂ.
    ● âîñïîëüçóéòåñü öîêîëåì
    äëÿ ñáîpà îñòàòêîâ âîäû â
    ãíåçäå ôèëüòpà;
    ● ïîâåpíèòå ôèëüòp ïî
    ÷àñîâîé ñòpåëêå äî åãî
    îñòàíîâêè â âåpòèêàëüíîì
    ïîëîæåíèè;
    ● èçâëåêèòå ôèëüòp è
    î÷èñòèòå åãî;
    ● ïîñëå î÷èñòêè ôèëüòpà
    îñìîòpèòå åãî è ïîñòàâüòå íà
    ìåñòî, ñëåäóÿ îápàòíîìó
    ïîpÿäêó îïåpàöèé, îïèñàííûõ
    âûøå.

    ÇÌËχÌËÂ: ÂÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
    Ó˜ËÒÚËÚ¸ ÙËθÚ, ‡ ‚ ·‡ÍÂ
    ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚Ó‰‡, ÒΉÛÈÚÂ
    ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ÔÓ ÒÎË‚Û ‚Ó‰˚,
    ÍÓÚÓ˚ ‚˚ ̇ȉÂÚ ‚
    ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÏ Ô‡‡„‡ÙÂ. ùÚÓ
    ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÔÓÚ˜ÂÍ
    ÔË ËÁ‚ΘÂÌËË ÙËθÚ‡.

    EN
    FILTER CLEANING
    The washing-machine is
    equipped with a special filter to
    retain large foreign matter which
    could clog up the drain, such as
    coins, buttons, etc. These can,
    therefore, easily be recovered.
    The procedures for cleaning the
    filter are as follows:

    ● Ease off the base as shown in
    fig.
    ● Use the base as a tray to
    collect leftover water in filter.
    ● Turn the filter anticlockwise till it
    stops in vertical position.

    ● Remove and clean.
    ● After cleaning, replace by
    turning the notch on the end of
    the filter clockwise. Then follow all
    procedures described above in
    reverse order.

    ATTENTION: IF THE FILTER
    NEEDS CLEANING WHILE
    THERE IS WASHING STILL IN
    THE DRUM, FOLLOW THE
    INSTRUCTIONS ON THE
    FOLLOWING PARAGRAPH TO
    EMPTY THE WATER. THIS WILL
    PREVENT EXCESSIVE LOSS OF
    WATER VIA THE FILTER.

    Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà
    ìàøèíû íà äëèòåëüíûé
    ïåpèîä
    Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè
    ìàøèíû èëè îñòàíîâêå åå íà
    äëèòåëüíûé ïåpèîä â
    íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè,
    íåîáõîäèìî ïîëíîñòü˛ ñëèòü
    âîäó èç ìàøèíû è òpóáêè
    ñëèâà.
    Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî
    îòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè,
    ñëèâíó˛ òpóáêó îñâîáîäèòü èç
    çàæèìîâ, îïóñòèòü åå äî ïîëà,
    ñëèòü âîäó.
    Îñâîáîäèâ ìàøèíó îò âîäû,
    çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáêó â
    ôèêñàòîpå.
    Â çàâåpøåíèå âûïîëíèòå
    îïåpàöè˛ â îápàòíîì
    ïîpÿäêå.

    REMOVALS OR LONG PERIODS
    WHEN THE MACHINE IS LEFT
    STANDING
    For eventual removals or when
    the machine is left standing for
    long periods in unheated rooms,
    the drain hose should be
    emptied of all remaining water.

    The appliance must be switched
    off and unplugged. A bowl is
    needed. Detach the drainage
    hose from the clamp and lower it
    over the bowl until all the water is
    removed.
    Repeat the same operation with
    the water inlet hose.

    57



  • Page 30

    PT

    IT

    CAPÍTULO 13
    AVARIA

    CAPITOLO 13
    ACÇÃO NECESSÁRIA

    CAUSA PROVÁVEL

    ANOMALIA
    1. O programa não
    funciona

    2. A máquina não
    mete água

    3. A máquina não
    despeja a água

    A máquina não está ligada à corrente

    Ligue a máquina à corrente

    A tecla de ligar/desligar não
    foi premida

    Pressione a tecla

    Falha da alimentação de corrente

    RIMEDIO

    CAUSA
    Spina corrente elettrica
    non inserita nella presa

    Inserire la spina

    Verifique

    Tasto interruttore generale
    non inserito

    Inserire tasto.
    Interruttore generale

    Fusível disparado

    Verifique e, se necessário, substitua

    Manca energia elettrica

    Controllare

    A porta não está bem fechada

    Feche bem a porta

    Valvole impianto elettrico guaste

    Controllare

    Vide ponto (1)

    Verifique

    Sportello aperto

    Chiudere sportello

    Torneira de água fechada

    Abra a torneira

    Vedi cause 1

    Controllare

    Selecção incorrecta de programa

    Volte a seleccionar o programa

    Rubinetto acqua chiuso

    Aprire il rubinetto acqua

    Timer non correttamente posizionato

    Posizionare timer correttamente

    Tubo di scarico piegato

    Raddrizzare tubo di scarico

    Mangueira de esgoto dobrada
    ou torcida

    Endireite a mangueira

    Presença de um corpo estranho no filtro

    Verifique o filtro

    1. Non funziona con
    qualsiasi
    programma

    2. Non carica acqua

    3. Non scarica acqua

    Presenza corpi estranei nel filtro

    Ispezionare filtro

    4. Presenza di acqua
    sul pavimento
    attorno alla
    lavabiancheria

    Perdita della guarnizione posta
    tra rubinetto e tubo carico

    Sostituire guarnizione e
    stringere bene tubo e rubinetto

    5. Non centrifuga

    4. Agua no chão ao
    pé da máquina

    Falta de vedação entre a torneira e a
    mangueira

    Substitua o vedante e aparafuse bem
    a mangueira

    5. A máquina não faz
    a centrifugação

    A água ainda não foi despejada

    Espere alguns minutos

    Tecla “eliminação da centrifugação”
    premida (alguns modelos)

    Solte a tecla

    La lavabiancheria non ha ancora
    scaricato l’acqua

    Attendere alcuni minuti, la macchina
    scaricherà

    Fixações de transporte não foram
    removidas

    Remova-as

    “Esclusione centrifuga” inserita
    (solo per alcuni modelli)

    Disinserire tasto
    “esclusione centrifuga”

    Nivele a máquina com os pés
    ajustáveis

    Lavabiancheria non perfettamente
    in piano

    Regolare gli appositi piedini regolabili.

    A máquina está mal nivelada

    Distribua a roupa de modo
    mais uniforme

    Staffe di trasporto
    non ancora asportate

    Asportare staffe di trasporto

    A roupa está mal distribuída

    Carico biancheria
    non uniformemente distribuito

    Distribuire in modo uniforme
    la biancheria

    6. Excesso de
    vibrações durante
    a centrifugação

    ATENÇÃO:
    Se o selector de programas permanecer parado durante muito tempo num programa, para depois
    avançar velozmente, ou fazer regularmente a volta completa, para a próxima posição, trata-se de um
    funcionamento normal, uma vez que esta máquina de lavar roupa integra um dispositivo electrónico que
    controla o movimento do programador.
    Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
    Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
    como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
    Atenção:
    1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
    durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
    suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
    presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
    incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
    presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
    enxaguamento ineficaz;
    os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
    frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
    produzir sinais visíveis da formação de espuma;
    este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
    2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
    às verificações anteriormente referidas.
    Salvaguardam-se erros e alterações!

    58

    6. Forti vibrazioni
    durante la
    centrifuga

    Attenzione :
    Se la manopola programmi resta ferma troppo tempo su un programma per poi avanzare velocemente
    oppure effettua un giro completo per poi posizionarsi sul programma successivo, tale funzionamento è da
    considerarsi normale in quanto questa lavabiancheria è dotata di un dispositivo elettronico che controlla il
    movimento del programmatore.
    Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
    modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
    Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
    Attenzione:
    1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
    - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
    l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
    - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
    non ne altera il colore.
    - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
    sciacquatura.
    - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
    difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
    fenomeni di formazione di schiuma.
    - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
    2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
    eseguire i controlli sopradescritti.

    59



  • Page 31

    RU

    PL

    USTERKA
    1. Pralka nie dziaäa
    na ãadnym
    programie

    ÏÀPÀÃPÀÔ 13

    ROZDZIAÄ 13

    LOKALIZACJA USTEREK

    SPOSÓB USUNIËCIA

    PRZYCZYNA
    Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
    sieci

    Wäóã wtyczkë do gniazdka

    Wäåcznik nie zostaä wciéniëty

    Wciénij wäåcznik

    Brak zasilania

    Sprawdã sieç

    Przepalony bezpiecznik sieciowy.

    Sprawdã bezpiecznik

    Drzwiczki pralki otwarte

    Zamknij drzwiczki

    ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏPÈЧÈÍÛ È ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
    ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ
    1. Ìàøèíà íå
    pàáîòàåò íè íà
    îäíîé ïpîãpàììå

    ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ

    ÏPÈЧÈÍÛ
    Âèëêà ïëîõî âêëю÷åíà â pîçåòêó.

    Âêëю÷èòü âèëêó â pîçåòêó.

    Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë.

    Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë.

    Îòñóòñòâóåò ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„Ëfl.

    Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå.

    Ïåpåãîpåëè ïpåäîõpàíèòåëè (ïpîáêè)

    Ïpîâåpèòü

    ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
    2. Pralka nie nabiera
    wody.

    Patrz przyczynë 1.

    Sprawdã

    Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.

    Odkrëç kran.

    Pokrëtäo programatora ãle ustawione.

    Ustaw prawidäowo pokrëtäo.

    Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.

    Wyprostuj wåz.

    Kawaäek materiaäu blokuje filtr.

    Sprawdã filtr.

    4. Woda na
    podäodze wokóä
    pralki.

    Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
    doprowadzajåcym wodë.

    Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.

    5. Nie dziaäa wirówka.

    Pralka nie wylaäa jeszcze wody.

    Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
    wodë.

    Ustawienie „bez wirówki” (niektóre
    modele)

    Przestaw program na wirówkë.

    Pralka nie zostaäa dokäadnie
    wypoziomowana.

    Wyreguluj specjalne nóãki.

    Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.

    Zdejmij klamry.

    Ãle rozäoãony äadunek bëbna.

    Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.

    3. Pralka nie usuwa
    wody.

    6. W czasie
    wirowania
    odczuwalne
    znaczne wibracje.

    Uwaga:
    Pokr´t∏o wyboru programu podczas procesu prania nie dokonuje pe∏nego obrotu.
    Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
    usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
    gwarancyjnej.
    Uwaga:
    1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy
    efekt:
    - Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç
    samego päukania.
    - Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
    ani nie wpäywa na kolor.
    - Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
    - Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do
    usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
    - W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
    2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze
    sprawdziany.

    60

    Îòêpûò çàãpóçî÷íûé ëюê.

    Çàêpûòü ëюê.

    Ñì. 1 ïpè÷èíó.

    Ïpîêîíòpîëèpîâàòü.

    Çàêpûò êpàí ïîäà÷è âîäû.

    Îòêpûòü êpàí.

    Íåïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà pó÷êà L
    âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè.

    Ïpîâåpèòü óñòàíîâêó pó÷êè L âûáîpà
    ïpîãpàìì ñòèpêè.

    3. Ñòèpàëüíàÿ
    ìàøèíà íå ñëèâàåò
    âîäó

    Çàñîpèëñÿ ôèëüòp.

    Ïpî÷èñòèòü ôèëüòp.

    Ïåpåãíóòà òpóáêà ñëèâà.

    Âûïpÿìèòü òpóáêó ñëèâà.

    4. Íàëè÷èå âîäû íà
    ïîëó âîêpóã
    ìàøèíû

    Âîäà ïpîíèêàåò ÷åpåç ïpîêëàäêó ìåæäó
    êpàíîì è òpóáêîé ïîäà÷è âîäû.

    Çàìåíèòü ïpîêëàäêó è çàòÿíóòü
    ñîåäèíåíèå.

    5. Ñòèpàëüíàÿ
    ìàøèíà íå
    îòæèìàåò áåëüå

    Åùå íå ñëèòà âîäà.

    Ïîäîæäàòü íåñêîëüêî ìèíóò, ïîêà
    ìàøèíà ñîëüåò âîäó.

    Påæèì îòæèìà âûêëю÷åí.

    Âêëю÷èòå påæèì îòæèìà.

    6. Ñèëüíûå âèápàöèè
    âî âpåìÿ îòæèìà

    Ìàøèíà íåpîâíî óñòàíîâëåíà íà ïîëó.

    Âûpîâíèòü ïpè ïîìîùè påãóëèpóåìûõ
    íîæåê.

    Íå ñíÿòû òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.

    Ñíÿòü òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.

    Áåëüå íåpàâíîìåpíî pàñïpåäåëèëîñü â
    áàpàáàíå.

    Pàâíîìåpíî pàñïpåäåëèòü áåëüå.

    2. Ñòèpàëüíàÿ
    ìàøèíà íå
    çàïîëíÿåòñÿ âîäîé

    ÇÌËχÌËÂ:
    èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ„‡ÏÏ ÏÓÊÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl ÌÂ‡‚ÌÓÏÂÌÓ Ì‡ ÔÓÚflÊÂÌËË ˆËÍ· ÒÚËÍË, ÔÓÒÍÓθÍÛ ‰‡ÌÌ˚È ÔË·Ó
    Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì ÒÔˆ‡Î¸Ì˚Ï ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÍÓÌÚÓÎËÛ˛˘ËÏ ‡·ÓÚÛ Ú‡ÈÏÂ‡.
    Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè,
    ñîîáùèâ ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííóю íà òàáëè÷êå èëè â ãàpàíòèéíîì òàëîíå. è‰ÓÒÚ‡‚Ë‚ ˝ÚË ‰‡ÌÌ˚Â, Ç˚ ·˚ÒÚÓ
    ∋ôôåêòèâíî ïîëó÷èòå ñîîòâåòñòâóюùóю óñëóãó.
    Âíèìàíèå!
    Åñëè Âàøà ìàøèíà íå pàáîòàåò, òî, ïpåæäå ÷åì îápàùàòüñÿ â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ, ïîïûòàéòåñü óñòpàíèòü
    íåèñïpàâíîñòü ñàìè, èñïîëüçóÿ âûøåóêàçàííóю òàáëèöó.

    61



  • Page 32

    EN

    CHAPTER 13

    FAULT
    1. Does not function
    on any
    programme

    REMEDY

    CAUSE
    Mains plug not plugged in

    Insert plug

    Mains switch not on

    Turn on mains switch

    No power

    Check

    Electric circuit fuses failure

    Check

    Load door open

    Close load door

    See cause 1

    Check

    Inlet tap turned off

    Turn on water inlet tap

    Timer not set correctly

    Set timer on correct position

    Discharge tube bent

    Straighten discharge tube

    Odd material blocking filter

    Check filter

    4. Water on floor
    around washing
    machine

    Leak from the washer between the tap
    and inlet tube

    Replace washer and tighten the tube
    on the tap

    5. Does not spin

    The washing machine has not
    discharged water

    Wait a few minutes until the machine
    discharges water

    “No spin” setting (some models only)

    Turn the programme dial onto spin
    setting

    Washing machine not perfectly level

    Adjust special feet

    Transport bracket not removed

    Remove transport bracket

    Washing load not evenly distributed

    Distribute the washing evenly

    2. Does not load
    water

    3. Does not discharge
    water

    6. Strong vibrations
    during spin

    Please note:
    It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another
    and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still.
    An electronic device is controlling the exact movement of the timer.
    If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
    the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
    guarantee certificate.
    Important
    1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
    - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
    compromise the efficiency of the rinses.
    - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
    remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
    - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
    - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
    difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
    formation of foam.
    - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
    2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
    Technical Assistance Service.

    62

    O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
    aviso.
    La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
    nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
    renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
    Ôèpìa-èçãoòoâèòeëü íe íeceò íèêaêoé oòâeòcòâeííocòè ça oøèáêè ïe÷aòè,,
    c o ä e p æ a ùè e c ÿ â ä a í í û x è í c ò p y ê ö è ÿ x , è o c ò a â ë ÿ e ò ç a c o á o é ï p a â o
    yëy÷øeíèÿ êa÷ecòâa coácòâeííûx èçäeëèé, ocòaâëÿÿ íeèçìeííûìè ocíoâíûe
    òexíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè.
    Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
    drukarskich.
    The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
    this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
    modifications to its products without changing the essential characteristics.



  • Page 33

    Óâaæaeìûe ãocïoäa, cooáùaeì Baì, ÷òo íaøa ïpoäyêöèÿ cepòèôèöèpoâaía ía
    cooòâeòcòâèe òpeáoâaíèÿì áeçoïacíocòè coãëacío “Çakoíy o çaùèòe ïpaâ ïoòpeáèòeëé
    PÔ” ìocêoâcêèì opãaíoì ïo cepòèôèêaöèè “Pocòecò-Mocêâa” (peãècòpaöèoííûé íoìep
    Aß 46).
    Câeäeíèÿ o íoìepe cepòèôèêaòa è cpoêe ero äeécòâèÿ Bû ìoæeòe ïoëy÷èòü â ìaãaçèíe,
    ãäe ïpèoápeëè èçäeëèe.

    04.04- 41005348.C - Printed in Italy - Imprimé en Italie

    PT
    IT
    PL
    RU
    EN






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Candy CBE 825 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Candy CBE 825 in der Sprache / Sprachen: Englisch, Italienisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,69 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info