Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/33
Nächste Seite
Mode d’emploi
Instruções de Utilização
Instrucciones para el uso
Istruzioni per l’uso
User instructions
FR
PT
ES
IT
EN
CIN 80 T
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    FR
    PT
    ES
    IT
    EN

    Mode d’emploi
    Instruções de Utilização
    Instrucciones para el uso
    Istruzioni per l’uso
    User instructions

    CIN 80 T



  • Page 2

    FR

    TOUS NOS
    COMPLIMENTS
    En achetant cet appareil
    ménager Candy, vous avez
    démontré que vous
    n’acceptez aucun
    compromis: vous voulez
    toujours ce qu’il y a de
    mieux.
    Candy a le plaisir de vous
    proposer cette nouvelle
    machine à laver qui est le
    résultat d’années de
    recherches et d’études des
    besoins du consommateur.
    Vous avez fait le choix de la
    qualité, de la fiabilité et de
    l’efficacité.

    Candy vous propose une
    large gamme d’appareils
    électroménagers: machines
    à laver la vaisselle, machines
    à laver et sécher le linge,
    cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
    cuisson, hottes, réfrigerateurs
    et congélateurs.

    Demandez à votre
    Revendeur le catalogue
    complet des produits Candy.
    Nous vous prions de lire
    attentivement les conseils
    contenus dans ce livret. Il
    contient d’importantes
    indications concernant les
    procédures d’installation,
    d’emploi, d’entretien et
    quelques suggestions utiles
    en vue d’améliorer
    l’utilisation de la machine à
    laver.
    Conservez avec soin ce
    livret: vous pourrez le
    consulter bien souvent.
    Quand vous communiquez
    avec Candy, ou avec ses
    centres d’assistance, veuillez
    citer le Modèle, le n° et le
    numéro G (éventuellement).

    2

    PT

    ES

    IT

    EN

    PARABÉNS!

    ENHORABUENA

    COMPLIMENTI

    OUR COMPLIMENTS

    Ao adquirir este
    electrodoméstico Candy,
    demonstrou não estar
    disposta a contentar-se com
    qualquer coisa: você quer o
    melhor!

    Con la compra de este
    electrodoméstico Candy;
    usted ha demostrado no
    conformarse con cualquier
    cosa: usted quiere lo mejor.

    Con l’acquisto di questo
    elettrodomestico Candy;
    Lei ha dimostrato di non
    accettare compromessi:
    Lei vuole il meglio.

    With the purchase of this
    Candy household appliance,
    you have shown that you will
    not accept compromises:
    you want only the best.

    A Candy alegra-se de lhe
    poder oferecer esta nova
    máquina de lavar roupa,
    resultado de anos de
    investigação e de
    experiência de mercado,
    em contacto directo com
    os nossos clientes. Ao
    escolher esta máquina, está
    a escolher a qualidade, a
    durabilidade e as
    características excepcionais
    que ela tem para oferecer.
    Mas a Candy orgulha-se
    ainda da vasta gama de
    electrodomésticos que
    coloca à disposição dos
    seus clientes: máquinas de
    lavar roupa, máquinas de
    lavar loiça, máquinas de
    lavar e de secar, fogões,
    micro-ondas, fornos e
    placas de fogão, frigoríficos
    e congeladores.
    Peça ao seu agente da
    especialidade que lhe dê o
    catálogo dos
    electrodomésticos Candy.
    Leia este livro de instruções
    atentamente. Ele contém
    não só informações
    importantes sobre a
    instalação, a utilização e a
    manutenção seguras da
    sua máquina, mas também
    conselhos úteis sobre como
    tirar o melhor proveito da
    sua máquina.
    Preserve este livro
    cuidadosamente,
    mantendo-o à mão para
    futuras consultas.
    Quando contactar o seu
    agente Candy ou os
    Serviços de Assistência
    Técnica refira sempre o
    modelo e o número da sua
    máquina, bem como o
    número G (se aplicável).
    Todas estas referências se
    encontram na placa de
    características da sua
    máquina.

    Candy se complace en
    ofrecerle esta nueva
    lavadora, fruto de años de
    investigación y de
    experiencia en el mercado
    y del contacto directo con
    los Consumidores. Usted ha
    escogido la calidad, la
    duración y las enormes
    prestaciones que esta
    lavadora le ofrece.

    Candy le ofrece además,
    una amplia gama de
    electrodomésticos:
    lavadoras, lavavajillas,
    lavadoras-secadoras,
    cocinas, microondas, hornos
    y encimeras, frigoríficos y
    congeladores.

    Solicite a su vendedor el
    catálogo completo de la
    gama de productos Candy.
    Le rogamos lea
    atentamente la información
    contenida en este manual
    ya que proporciona
    importantes instrucciones
    sobre seguridad en su
    instalación, uso,
    mantenimiento y algunos
    consejos prácticos para que
    usted saque el mejor
    provecho de su lavadora.
    Conserve este manual para
    cualquier consulta posterior.
    Cuando se ponga en
    contacto con Candy o con
    sus centros de Asistencia
    mencione siempre el
    Modelo, el n° y el número G
    (si lo tiene).
    Es decir todo lo que viene
    anotado en el recuadro.

    Candy é lieta di proporLe
    questa nuova lavatrice
    frutto di anni di ricerche e di
    esperienze maturate sul
    mercato, a contatto diretto
    con i Consumatori. Lei ha
    scelto la qualità, la durata e
    le elevate prestazioni che
    questa lavatrice Le offre.

    Candy Le propone inoltre
    una vasta gamma di
    elettrodomestici: lavatrici,
    lavastoviglie, lavasciuga,
    cucine, forni a microonde,
    forni e piani di cottura,
    frigoriferi e congelatori.

    Candy is happy to present
    their new washing machine,
    the result of years of research
    and market experience
    through direct contact with
    Consumers. You have chosen
    the quality, durability and
    high performance that this
    washing machine offers.

    Candy is also able to offer a
    vast range of other
    household appliances:
    washing machines,
    dishwashers, washer-dryers,
    cookers, microwave ovens.
    Traditional ovens and hobs,
    refrigerators and freezers.

    Chieda al Suo Rivenditore
    il catalogo completo dei
    prodotti Candy
    La preghiamo di leggere
    attentamente le avvertenze
    contenute nel presente
    libretto in quanto forniscono
    importanti indicazioni
    riguardanti la sicurezza di
    installazione, d’uso, di
    manutenzione e alcuni utili
    consigli per il migliore utilizzo
    della lavatrice.

    Ask your local retailer for the
    complete catalogue of
    Candy products.
    Please read this booklet
    carefully as it provides
    important guide lines for safe
    installation, use and
    maintenance and some
    useful advise for best results
    when using your washing
    machine.

    Conservi con cura questo
    libretto per ogni ulteriore
    consultazione.
    Keep this booklet in a safe
    place for further consultation.
    Quando comunica con la
    Candy o con i suoi centri di
    assistenza citi sempre il
    Modello, il n° e il numero G
    (se c’è). Praticamente tutto
    ciò che é citato nel
    riquadro.

    When contacting Candy
    or a Customer Services
    Centre always refer to the
    Model, No., and G number (if
    applicable of the appliance
    see panel).

    3



  • Page 3

    FR

    4

    PT

    INDEX

    INDICE

    Avant-propos

    Introdução

    Notes générales à la
    livraison

    Verificações a efectuar
    quando a máquina lhe for
    entregue

    Garantie

    CHAPITRE
    CAPÍTULO
    CAPÍTULO
    CAPITOLO
    CHAPTER

    ES

    EN

    IT

    ÍNDICE CAPÍTULO

    INDICE

    INDEX

    Introducción

    Prefazione

    Introduction

    1

    Notas generales a la
    entrega

    Note generali alla consegna

    General points on delivery

    Garantia

    2

    Garantía

    Garanzia

    Guarantee

    Mesures de sécurité

    Instruções de segurança

    3

    Normas de seguridad

    Prescrizioni di sicurezza

    Safety Measures

    Données techniques

    Dados técnicos

    4

    Datos técnicos

    Dati tecnici

    Technical Data

    Mise en place, installation

    Instalação

    5

    Puesta en funcionamiento
    instalación

    Messa in opera, installazione

    Setting up and Installation

    Description des commandes

    Descrição dos comandos

    6

    Descripción de los mandos

    Descrizione comandi

    Control Description

    Tiroir à lessive

    Colocação do detergente

    7

    Cubeta del detergente

    Cassetto detersivo

    Detergent drawer

    Sélection

    Selecção dos programas

    8

    Selección

    Selezione

    Selection

    Le produit

    Separação das peças de
    roupa

    9

    El producto

    Il prodotto

    The Product

    Tableau des programmes

    Tabela de programas de
    lavagem

    10

    Tabla de programas

    Tabella programmi

    Table of Programmes

    Conseils utiles pour
    l’utilisateur/Lavage

    Consciencialização do
    cliente/Lavagem

    11

    Consejos útiles para el
    usuario/Lavado

    Consigli utili per gli utenti/
    Lavaggio

    Customer
    Awareness/Washing

    Nettoyage et entretien
    ordinaire

    Limpeza e manutenção da
    máquina

    12

    Limpieza y mantenimiento
    ordinario

    Pulizia e manutenzione
    ordinaria

    Cleaning and routine
    maintenance

    Recherche des pannes

    Eliminação de avarias

    13

    Causas de averías

    Ricerca guasti

    Faults Search

    5



  • Page 4

    FR

    PT

    ES

    EN

    CHAPITRE 1

    CAPÍTULO 1

    CAPÍTULO 1

    CAPITOLO 1

    CHAPTER 1

    NOTES GENERALES
    A LA LIVRAISON

    VERIFICAÇÕES A
    EFECTUAR
    QUANDO A
    MAQUINA LHE FOR
    ENTREGUE

    NOTAS GENERALES
    DE ENTREGA

    NOTE GENERALI
    ALLA CONSEGNA

    GENERAL POINTS
    ON DELIVERY

    A la livraison veuillez
    contrôler que le matériel
    suivant accompagne la
    machine:

    Ao receber a máquina,
    verifique se os seguintes
    componentes, que deverá
    manter num local seguro e
    à mão, lhe foram entregues
    juntamente com a
    máquina:

    A la entrega compruebe
    que con la máquina estén:

    Alla consegna controlli che
    con la macchina ci siano:

    On delivery, check that the
    following are included with
    the machine:

    A) LIVRET
    D’INSTRUCTIONS

    A) MANUAL DE
    INSTRUÇÕES

    A) MANUAL DE
    INSTRUCCIONES

    A) MANUALE
    D’ISTRUZIONE

    A) INSTRUCTION MANUAL

    B) DIRECCIONES DE
    ASISTENCIA TÉCNICA

    B) INDIRIZZI DI
    ASSISTENZA

    B) CUSTOMER SERVICE
    ADDRESSES

    C) CERTIFICADOS DE
    GARANTÍA

    C) CERTIFICATI DI
    GARANZIA

    C) GUARANTEE
    CERTIFICATES

    D) TAPONES

    D) TAPPI

    D) CAPS

    E) CURVAS PARA EL TUBO
    DE DESAGÜE

    E) CURVA PER TUBO
    SCARICO

    E) BEND FOR OUTLET TUBE

    F) MEDIDOR
    PROGRAMA 32’

    F) MISURATORE
    DETERSIVO
    PROGRAMMA 32’

    B) ADRESSES DE SERVICE
    APRES VENTE

    EUROPE

    C) CERTIFICAT DE
    GARANTIE

    C) CERTIFICADO DE
    GARANTIA

    D) BOUCHONS

    D) TAMPÖES

    Dovunque
    tu sia.

    A
    SPEDIRE

    E) COUDES POUR LE TUBE
    DE VIDANGE

    E) CURVA PARA O TUBO
    DE ESGOTO

    F) DOSEUR
    PROGRAMME 32’

    F) OSEADOR PARA
    DETERGENTE DO
    PROGRAMA 32’

    LES CONSERVER

    et contrôler que ce matériel
    soit en bon état; si tel n’est
    pas le cas appelez le centre
    Candy le plus proche.

    B
    TRATTENERE

    C

    GUARDE ESTES
    COMPONENTES BEM.

    Verifique igualmente se a
    máquina não sofreu
    quaisquer danos durante o
    transporte. Caso a máquina
    esteja danificada entre
    imediatamente em
    contacto com o Centro de
    Assistência Técnica mais
    próximo.

    CONSÉRVELOS

    D
    E
    F

    y compruebe que no haya
    sufrido desperfectos durante
    el transporte, en caso
    contrario llame al centro
    Candy más cercano.

    CONSERVATELI

    e controlli che non abbia
    subito danni durante il
    trasporto, in caso contrario
    chiami il centro Candy più
    vicino.

    F) 32 MINUTE
    PROGRAMME DOSING
    SCOOP

    KEEP THEM IN A SAFE
    PLACE

    Check that the machine has
    not incurred damage during
    transport. If this is the case,
    contact your nearest Candy
    Centre.

    '
    2
    3

    6

    IT

    7



  • Page 5

    FR

    PT

    ES

    IT

    EN

    CHAPITRE 2

    CAPÍTULO 2

    CAPÍTULO 2

    CAPITOLO 2

    CHAPTER 2

    GARANTIE

    GARANTIA
    CONDIÇÕES DE
    GARANTIA

    GARANTIA

    GARANZIA

    GUARANTEE

    Este electrodoméstico está
    abrangido por uma Garantia.
    Para beneficiar desta garantia
    deverá apresentar o
    certificado de “Garantia
    Internacional” Candy,
    devidamente preenchido com
    o nome e morada do
    consumidor final, modelo e
    número de série do aparelho e
    data de compra, além de
    devidamente autenticado
    pelo lojista. Este documento
    ficará sempre na posse do
    consumidor.
    Durante o período de Garantia
    os Serviços de Assistência
    Técnica efectuarão a
    reparação de qualquer
    deficiência no funcionamento
    do aparelho resultante de
    defeito de fabrico.
    A Garantia não inclui
    deslocações a casa do
    cliente, que serão debitadas
    de acordo com a taxa de
    deslocação em vigor a cada
    momento. Exceptua-se a 1a
    deslocação se se efectuar no
    primeiro mês de vigência da
    Garantia, que será gratuita.
    A Garantia não inclui:
    – Anomalias ocasionadas por
    mau trato, negligência ou
    manipulação contrária às
    instruções contidas no manual,
    modificação ou incorporação
    de peças de procedência
    diferente da do aparelho,
    aplicadas por serviços técnicos
    não autorizados.
    – Defeitos provocados por
    curto- -circuito ou injúria
    mecânica.
    – Qualquer serviço de
    instalação ou explicação do
    funcionamento do aparelho
    em casa do cliente.
    – Indemnizações por danos
    pessoais ou materiais causados
    directa ou indirectamente.
    – Troca do aparelho.

    El aparato va acompañado
    de un Certificado de
    Garantía.

    L’apparecchio é corredato
    da un certificato di garanzia
    che Le permette di usufruire
    gratuitamente del Servizio di
    Assistenza Tecnica.

    The appliance is supplied
    with a guarantee certificate
    which allows free use of the
    Technical Assistance Service.

    L’appareil est accompagné
    par un certificat de
    gàrantie.

    SERVICIO POST VENTA

    ☎ 902. 100. 150

    *Rellenar la garantía que
    viene en Castellano.

    GIAS SERVICE

    199.123.123
    ☎ 0848.780.780

    IT
    CH
    01805-625562 DE
    0820.220.224 A

    Serviço Pós-Venda
    Com o objectivo de satisfazer
    cada vez mais o consumidor
    final, colocamos à vossa
    disposição a nossa Rede
    Nacional de Assistência
    Técnica, com pessoal técnico
    devidamente especializado.

    8

    9



  • Page 6

    FR

    ES

    IT

    EN

    CHAPITRE 3

    CAPÍTULO 3

    CAPÍTULO 3

    CAPITOLO 3

    CHAPTER 3

    MESURES DE
    SECURITE

    INSTRUÇÕES DE
    SEGURANÇA

    NORMAS DE
    SEGURIDAD

    PRESCRIZIONI DI
    SICUREZZA

    SAFETY MEASURES

    ATTENTION:
    EN CAS D’INTERVENTION
    DE NETTOYAGE ET
    D’ENTRETIEN
    ● Débrancher la prise de
    courant.
    ● Fermer le robinet
    d’alimentation d’eau.
    ● Toutes les machines Candy
    sont pourvues de mise à la
    terre.
    Vérifier que l’installation
    électrique soit alimentée par
    une prise de terre, en cas
    contraire demander
    l’intervention du personnel
    qualifié.

    Cet appareil est
    conforme aux directives
    89/336/EEC, 73/23/EEC et
    modifications successives.
    ● Ne pas toucher l’appareil
    pieds nus.

    ● Autant que possible éviter
    l’usage de rallonges dans les
    salles de bains ou les
    douches.

    ATTENTION:
    PENDANT LE LAVAGE
    L’EAU PEUT ATTEINDRE
    90°C.

    ● Avant d’ouvrir le hublot
    vérifier que le tambour soit
    sans eau.

    10

    PT

    IMPORTANTE:
    ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
    EXTREMAMENTE
    IMPORTANTES PARA TODAS
    AS OPERAÇÕES DE
    LIMPEZA E DE
    MANUTENÇÃO.
    ● Deslige o aparelho da
    corrente, retirando a ficha do
    respectivo cabo de
    alimentação da tomada.
    ● Feche a torneira de
    alimentação de água.
    ● Todos os electrodomésticos
    Candy têm ligação à terra.
    Assegure-se de que a
    instalação eléctrica a que a
    máquina está ligada se
    encontra devidamente ligada
    à terra. Se tiver dúvidas ou a
    instalação eléctrica não
    estiver devidamente ligada à
    terra, peça a um electricista
    qualificado que proceda à
    verificação e eventualmente à
    ligação da instalação à terra.
    Este aparelho está em
    conformidade com as
    directivas europeias
    89/336/CEE, 73/23/CEE e
    respectivas alterações
    posteriores.

    ● Nunca toque no
    equipamento com as mãos ou
    os pés molhados ou húmidos.
    ● Não utilize os seus
    electrodomésticos quando
    estiver descalça.
    ● Evite usar cabos de
    extensão em compartimentos
    com banheira ou chuveiro; se,
    eventualmente, tiver de optar
    por essa solução, faça-o com
    o maior cuidado.

    ATENÇÃO:
    DURANTE O CICLO
    DE LAVAGEM A ÁGUA
    PODE ATINGIR UMA
    TEMPERATURA DE 90°C.
    ● Antes de abrir a porta da
    máquina de lavar roupa
    certifique-se de que o tambor
    já não tem água.

    ATENCIÓN:
    PARA
    CUALQUIER TRABAJO
    DE LIMPIEZA Y
    MANTENIMIENTO

    ATTENZIONE:
    PER QUALSIASI
    INTERVENTO DI PULIZIA
    E MANUTENZIONE
    DELLA LAVATRICE

    IMPORTANT:
    FOR ALL CLEANING
    AND MAINTENANCE
    WORK

    ● Desenchúfe la lavadora.

    ● Tolga la spina.

    ● Remove the plug

    ● Cierre el grifo del agua.

    ● Chiuda il rubinetto

    ● Turn off the water inlet tap.

    ● Candy provee a todas sus

    ● La Candy correda tutte le

    máquinas de toma de tierra.
    Asegúrese de que la
    instalación eléctrica tenga
    toma de tierra, en caso
    contrario llame a un Servicio
    cualificado.

    sue macchine di messa a
    terra. Si assicuri che
    l’impianto elettrico sia
    provvisto di messa a terra in
    caso contrario richieda
    l’intervento di personale
    qualificato.

    ● All Candy appliances are
    earthed.
    Ensure that the main
    electricity circuit is earthed.
    Contact a qualified
    electrician if this is not the
    case.

    Estos aparatos
    cumplen con las Directivas
    EEC 89/336, EEC 73/23 y
    modificaciones siguientes.

    Apparecchio
    conforme alle Direttive
    Europee 89/336/CEE,
    73/23/CEE e successive
    modifiche.

    This appliance complies
    with Directives 89/336/EEC,
    73/23/EEC and following
    changes.

    dell’acqua.

    ● No toque el aparato con

    las manos, los pies mojados
    o húmedos.

    ● Non tocchi l’apparecchio

    ● No use el aparato

    con mani, piedi bagnati o
    umidi.

    ● No use, si no es con

    ● Non usi l’apparecchio a

    estando descalzo.

    especial cuidado,
    alargaderas en cuartos de
    baño o aseos.

    ATENCIÓN:
    DURANTE EL LAVADO EL
    AGUA PUEDE ALCANZAR
    LOS 90°C.

    ● Antes de abrir el ojo de

    buey, asegúrese de que no
    haya agua en el tambor.

    piedi nudi.

    ● Non usi, se non con

    particolare cautela,
    prolunghe in locali adibiti a
    bagno o doccia.

    ATTENZIONE:
    DURANTE IL LAVAGGIO
    L’ACQUA PUO’ ANDARE
    A 90°C.
    ● Prima di aprire l’oblò si

    assicuri che non vi sia
    acqua nel cestello.

    ● Do not touch the appliance
    with wet or damp hands or
    feet.
    ● Do not use the appliance
    when bare-footed.
    ● Extreme care should be
    taken if extension leads are
    used in bathrooms or shower
    rooms. Avoid this where
    possible.

    WARNING: DURING THE
    WASHING CYCLE, THE
    WATER CAN REACH A
    TEMPERATURE OF 90°C.

    ● Before opening the washing
    machine door, ensure that
    there is no water in the drum.

    11



  • Page 7

    FR

    PT

    IT

    EN

    ● Ne pas utiliser

    ● Não utilize adaptadores ou
    fichas múltiplas.

    ● No use adaptadores o

    ● Non usi adattatori o spine

    ● Do not use adaptors or

    ● Cet appareil ne doit pas

    ● Não deixe que crianças (ou
    adultos incapazes de operarem
    com electrodomésticos)
    usem os equipamentos sem
    supervisão.

    ● No permita la

    ● Non permetta che

    ● Do not allow the

    ● Pour débrancher la prise,

    ● Nunca puxe pelo cabo ou
    pelo próprio
    electrodoméstico para retirar
    a ficha do electrodoméstico
    da tomada.

    ● Non tiri il cavo di

    ● Do not pull the mains lead

    ● Ne pas laisser la machine

    ● Proteja o seu

    intemperie o expuesto a la
    acción de los agentes
    atmosféricos (lluvia, sol,
    etc..).

    ● Non lasci esposto

    ● Do not leave the

    ● En caso de traslado no la

    ● In caso di trasloco non la

    ● In the case of removal,

    d’adaptateurs ou de prises
    multiples.
    être utilisé sans surveillance.

    ne pas tirer sur le câble.

    exposée aux agents
    atmosphériques (pluie, soleil,
    etc...).
    ● En cas de déménagement

    ne jamais soulever la
    machine par les boutons ou
    par le tiroir des produits
    lessiviels.
    ● Pendant le transport ne

    pas appuyer le hublot sur le
    chariot.
    Important!
    Les ouvertures à la base de
    l’appareil ne doivent en
    aucun cas être obstruées par
    des tapis, moquette ou
    autres objets.

    electrodoméstico dos
    elementos (chuva, sol, etc.).
    ● Se tiver de deslocar a sua
    máquina ou de a mudar de
    lugar, nunca pegue nela
    pelos botões ou pela gaveta
    para detergente.
    ● Durante o transporte nunca

    deite a máquina sobre o lado
    da porta.

    Atenção: Se o electrodoméstico
    for instalado num local
    alcatifado,deverá assegurarse
    de que as aberturas de
    ventilação inferiores não fiquem
    tapadas ou obstruídas.
    ● Tal como a figura ilustra, a
    máquina deverá ser sempre
    erguida por duas (2) pessoas.

    ● 2 personnes pour soulever

    la machine (voir dessin).

    ● En cas de panne et/ou de

    mauvais fonctionnement
    éteindre la machine, fermer
    le robinet d’alimentation
    d’eau et ne pas toucher à la
    machine. Pour toute
    réparation adressez-vous
    exclusivement à un centre
    d’assistance technique
    Candy en demandant des
    pièces de rechange
    certifiées constructeur. Le fait
    de ne pas respecter les
    indications susmentionnées
    peut compromettre la
    sécurité de l’appareil.
    ● Si le remplacement du

    câble d’alimentation s’avère
    nécessaire, il devra être
    remplacé par un câble
    special fourni par le service
    après-vente.
    12

    ES

    ● Se a sua máquina se avariar

    ou deixar de trabalhar
    correctamente, desligue-a,
    feche a alimentação de
    água e não tente repará-la.
    Qualquer trabalho de
    reparação deverá ser sempre
    feito por um técnico
    autorizado Candy, devendo
    sempre ser instaladas peças
    sobressalentes originais. O
    incumprimento desta norma
    poderá acarretar sérias
    consequências para a
    segurança dos
    equipamentos.
    ● Se o cabo de alimentação
    de energia, a ser ligado à
    rede, estiver danificado,
    deverá ser substituido por um
    cabo específico, que poderá
    adquirir directamente aos
    serviços de Assistência
    Técnica Candy.

    enchufes múltiples.

    manipulación del aparato a
    niños o incapacitados, sin
    vigilancia.
    ● No tire del cable de

    alimentación, ni del
    aparato, para desconectar
    la toma de corriente.
    ● No deje el aparato a la

    sujete nunca por los mandos
    ni por la cubeta de
    detergente.
    ● Durante su transporte no

    apoye el ojo de buey en la
    carretilla.

    Importante!
    Si se va a instalar el aparato
    sobre una alfombra o
    moqueta, es necesario
    tener cuidado para evitar
    que se obstruyan las rejillas
    de ventilación situadas en la
    base de la lavadora.
    ● Levántela ayudado por

    otra persona tal como
    aparece en la figura.

    ● En caso de avería y/o mal

    functionamiento del
    aparato, desconéctelo,
    cierre el grifo del agua y no
    manipule el
    electrodoméstico. Para su
    eventual reparación diríjase
    únicamente a un centro de
    Asistencia Técnica Candy y
    solicite el uso de recambios
    originales. El incumplimiento
    de estas sugerencias puede
    comprometer la seguridad
    del aparato.
    ● Si el cable de

    alimentación resultase
    dañado, tendrá que ser
    sustituído por un cable
    especiäl disponible en el
    servicio de asistencia
    técnica.

    multiple

    l’apparecchio sia usato dai
    bambini o da incapaci,
    senza sorveglianza.

    alimentazione, o
    l’apparecchio stesso, per
    staccare la spina dalla
    presa di corrente.
    l’apparecchio ad agenti
    atmosferici (pioggia, sole,
    ecc...).
    sollevi mai dalle manopole o
    dal cassetto del detersivo.
    ● Durante il trasporto non

    appoggi mai l’oblò al
    carrello.

    Importante!
    Nel caso si installi
    l’apparecchio su un
    pavimento ricoperto da
    tappeti o con moquette, si
    deve fare attenzione che le
    aperture di ventilazione alla
    base dell’apparecchio non
    vengano ostruite.
    ● Sollevarla in due persone

    come illustrato in figura.

    multiple plugs.

    appliance to be used by
    children or the incompetent
    without due supervision.

    or the appliance itself to
    remove the plug from the
    socket.

    appliance exposed to
    atmospheric agents (rain,
    sun etc.)
    never lift the appliance by
    the knobs or detersive
    drawer.
    ● During transportation

    do not lean the door
    against the trolley.

    Important!
    When the appliance
    location is on carpet floors,
    attention must be paid so as
    to ensure that there is no
    obstruction to the bottom
    vents.
    ● Lift the appliance in pairs

    as illustrated in the diagram.
    ● In caso di guasto e/o di

    cattivo funzionamento
    dell’apparecchio, lo
    spenga, chiuda il rubinetto
    dell’acqua e non
    manometta
    l’elettrodomestico. Per
    l’eventuale riparazione si
    rivolga solamente a un
    centro di Assistenza Tecnica
    Candy e richieda l’utilizzo di
    ricambi originali.
    Il mancato rispetto di
    quanto sopra può
    compromettere la sicurezza
    dell’apparecchio.

    ● In the case of failure

    ● Se il cavo di alimentazione

    ● Should the supply cord

    risultasse danneggiato,
    dovrà essere sostituito da un
    cavo speciale disponibile
    presso il servizio di Assistenza
    Tecnica.

    and/or incorrect operation,
    turn the washing machine
    off, close the water inlet tap
    and do not tamper with the
    appliance. Contact a
    Candy Technical Assistance
    Centre for any repairs and
    ask for original Candy spare
    parts. Avoidance of these
    norms may compromise the
    safety of the appliance.

    (mains cable) be demaged,
    this is to be replaced by a
    specific cable available
    from the after sales service
    centre.
    13



  • Page 8

    FR

    CHAPITRE 4

    PT

    ES

    CAPÍTULO 4

    CAPÍTULO 4

    IT

    CAPITOLO 4

    EN

    CHAPTER 4

    54 cm

    82 cm

    60 cm

    CAPACITE DE LINGE
    SEC

    CARGA MÁXIMA
    (ROPA SECA)

    kg

    5,5

    CAPACIDAD DE ROPA
    SECA

    CAPACITA’ DI BIANCHERIA
    ASCIUTTA

    MAXIMUM WASH
    LOAD DRY

    EAU NIVEAU NORMAL

    NÍVEL DE ÁGUA NORMAL

    l

    10÷15

    NIVEL NORMAL DE AGUA

    ACQUA
    LIVELLO NORMALE

    NORMAL WATER LEVEL

    PUISSANCE
    ABSORBEE

    POTÊNCIA ABSORVIDA

    W

    2150

    POTENCIA
    ABSORBIDA

    POTENZA
    ASSORBITA

    POWER INPUT

    CONSOMMATION ENERGIE
    (PROG. 2)

    CONSUMO DE ENERGIA
    (PROG. 2)

    kWh

    1,75

    CONSUMO DE ENERGÍA
    (PROG. 2)

    CONSUMO DI ENERGIA
    (PROG. 2)

    ENERGY CONSUMPTION
    (PROG.2)

    AMPERAGE

    FUSÍVEL

    A

    10

    AMPERIOS DEL FUSIBLE
    DE LA RED

    AMPERE DEL
    FUSIBILE DELLA RETE

    POWER CURRENT FUSE
    AMP

    ESSORAGE (Tours/min.)

    VELOCIDADE
    DE ROTAÇÃO (r.p.m.)

    giri/min.

    800

    REVOLUCIONES DE
    CENTRIFUGADO (Rev./min.)

    GIRI DI
    CENTRIFUGA

    SPIN
    r.p.m.

    PRESSION DANS
    L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

    PRESSÃO DO SISTEMA
    HIDRÃULICO

    MPa

    min. 0,05
    max. 0,8

    PRESIÓN EN EL CIRCUITO
    HIDRÁULICO

    PRESSIONE NELL’IMPIANTO
    IDRAULICO

    WATER PRESSURE

    TENSION

    TENSÃO

    V

    230

    TENSIÓN

    TENSIONE

    SUPPLY VOLTAGE

    14

    15



  • Page 9

    FR

    PT

    ES

    IT

    EN

    CHAPITRE 5

    CAPÍTULO 5

    CAPÍTULO 5

    CAPITOLO 5

    CHAPTER 5

    MISE EN PLACE
    INSTALLATION

    INSTALAÇÃO

    PUESTA EN
    FUNCIONAMIENTO
    INSTALACIÓN

    MESSA IN OPERA
    INSTALLAZIONE

    SETTING UP
    INSTALLATION

    Placer la machine sur le lieu
    d’utilisation sans le socle
    d’emballage.

    Coloque a máquina, sem a
    base da embalagem, perto
    do local onde vai ficar
    permanentemente
    instalada.

    Ponga la máquina cerca
    del lugar de uso sin la base
    del embalaje.

    Porti la macchina vicino al
    luogo di utilizzo senza il
    basamento dell’imballo.

    Move the machine near its
    permanent position without
    the packaging base.

    Corte a tira que prende os
    tubos e o cabo eléctrico.

    Corte las cintas del tubo.

    Tagli le fascette fermatubo

    Desaperte o parafuso
    central (A); desaperte os
    quatro parafusos laterais (B)
    e retire a barra (C).

    Desenroscar el tornillo
    central (A); desenroscar los
    4 tornillos laterales (B) y
    extraer el travesaño (C).

    Svitare la vite centrale (A);
    svitare le 4 viti laterali (B) e
    rimuovere la traversa (C).

    Couper les colliers
    serre-tubes

    Dévisser la vis centrale (A);
    dévisser les 4 vis latérales (B)
    et enlever l’axe (C).

    Dévisser les 2 baguettes (D)
    et retirer les.
    Les 2 éléments en plastique
    vont tomber à l’intérieur de
    la machine.

    Desaparafusar os 2 tirantes
    (D) e removê-los. Assim
    fazendo ao interior da
    máquina 2 distanciais em
    plástico.

    D

    Soltar los 2 tirantes (D) y
    retirarlos.
    Al hacerlo caerán dentro
    de la lavadora 2
    separadores de plástico.

    Svitare i 2 tiranti (D) e
    rimuoverli. Così facendo
    cadranno all’interno della
    macchina 2 distanziali in
    plastica.

    Cut tube-holding straps.
    Unscrew the central screw
    (A); unscrew the 4 lateral
    screws (B) and remove the
    cross piece (C).
    Unscrew the two rods (D)
    and remove them. Two
    plastic spacers will fall inside
    the machine.

    Com a ajuda de outra
    pessoa incline o aparelho
    para a frente, tire os
    distanciais em plástico e
    solte os sacos de plástico
    contendo os dois blocos de
    esferovite de ambos os
    lados, puxando-os para
    baixo.

    Inclinar la lavadora hacia
    adelante, retirar los
    separadores de plástico y
    sacar los sacos de plástico
    que contienen los dos
    protectores de plástico
    puestos sobre 2 lados,
    tirando hacia abajo.

    Inclinare la macchina in
    avanti, togliere i distanziali in
    plastica e sfilare i sacchetti
    in plastica che contengono
    i 2 blocchetti in polistirolo
    posti sui due lati, tirando
    verso il basso.

    Lean the machine forward,
    remove the mentioned
    plastic spacers and remove
    the plastic bags containing
    the two polystyrene blocks
    at the sides, pulling
    downwards.

    Reboucher les trous en
    utilisant les tampons que
    vous trouverez dans le
    sachet contenant ce livret
    d’instruction.

    Tape os orificíos com os
    tampões fornecidos
    juntamente com a
    máquina, no envelope que
    contém o manual de
    instruções.

    Tapar los orificios con los
    tapones que se encuentran
    en la bolsa con las
    instrucciones.

    Richiudere i fori utilizzando i
    tappi racchiusi nella busta
    istruzioni.

    Stop the holes using the
    plugs that you will find inside
    the bag containing the
    instruction booklet.

    ATTENTION:
    NE PAS LAISSER À LA
    PORTÉE DES ENFANTS
    DES ELEMENTS
    D’EMBALLAGE QUI
    PEUVENT CAUSER DES
    RISQUES.

    ATENÇÃO:
    NÃO DEIXE A
    EMBALAGEM DA
    MÁQUINA OU OS SEUS
    COMPONENTES AO
    ALCANCE DE
    CRIANÇAS: ELA É UMA
    POTENCIAL FONTE DE
    PERIGO.

    Incliner la machine en
    avant, retirer les éléments
    en plastique et enlever les
    sachets en plastique qui
    contennent les 2 arrêts en
    polystyrène qui se trouvent
    sur les 2 côtés en tirant vers
    le bas.

    16

    ATENCIÓN:
    NO DEJE AL ALCANCE
    DE LOS NIÑOS LOS
    ELEMENTOS DE
    EMBALAJE YA QUE
    PUEDEN SER
    PELIGROSOS.

    ATTENZIONE:
    NON LASCI ALLA
    PORTATA DI BAMBINI
    GLI ELEMENTI
    DELL’IMBALLAGGIO IN
    QUANTO POTENZIALI
    FONTI DI PERICOLO.

    WARNING:
    DO NOT LEAVE THE
    PACKAGING IN THE
    REACH OF CHILDREN
    AS IT IS A POTENTIAL
    SOURCE OF DANGER.

    17



  • Page 10

    FR

    PT

    ES

    Appliquer la feuille
    supplémentaire sur le fond
    comme dans la figure.

    Fixe a placa de material
    ondulado no fundo da
    mãquina, da forma
    indicada na figura.

    Raccorder le tube de l’eau
    aux robinets.

    Ligue a mangueira de
    admissão de água à
    torneira de alimentação.

    L'appareil doit être relié à
    l'arrivée d'eau exlusivement
    avec les tuyaux fournis .
    Ne pas réutiliser les anciens
    tuyaux.

    ATTENTION:
    NE PAS OUVRIR LE
    ROBINET
    Approcher la machine
    contre le mur en faisant
    attention à ce que le tuyau
    n’ait ni coudes ni
    étranglements.

    Raccorder le tuyau de
    vidange au rebord de la
    baignoire ou, mieux encore,
    à un dispositif fixe
    d’évacuation, hauteur mini.
    50 cm et de diamètre
    supérieur au tuyau de la
    machine à laver.
    En cas de besoin, utiliser le
    coude rigide livré avec la
    machine.

    Aplique la lámina de
    polionda como se muestra
    en la figura.
    Conecte el tubo del agua
    al grifo.
    El aparato debe ser
    conectado a la red
    hidráulica sólo con los
    nuevos tubos de carga
    disponibles en dotación.
    Los viejos tubos de carga no
    tienen que ser reutilizados.

    Os acessórios devem estar
    ligados à torneira da água,
    usando mangueiras novas.
    As mangueiras não devem
    ser reutilizadas.

    ATENCIÓN:
    NO ABRA EL GRIFO.

    ATENÇÃO:
    NÃO ABRA
    A TORNEIRA!
    Encoste a máquina à
    parede.

    Acerque la lavadora a la
    pared procurando que no
    se formen curvas o
    estrangulamientos, fije el
    tubo desagüe al borde de
    la pila.

    Prenda o fim da mangueira
    de esgoto por cima da
    borda da bacia ou do tubo
    de descarga, assegurando-se de que não esteja
    torcida ou dobrada.
    Sempre que possível, utilize
    um tubo de esgoto fixo com
    um diâmetro superior ao da
    mangueira de esgoto da
    máquina de lavar, a fim de
    permitir a saída do ar.
    O topo da mangueira de
    esgoto deverá estar a uma
    altura mínima de 50 cm.

    o mejor aún, a un desagüe
    fijo, con un diámetro mayor
    que el del tubo de la
    lavadora, a una altura
    mínima de 50 cm.
    En caso necesario, utilice la
    curva rígida adjunta.

    IT

    EN

    Applichi il foglio di polionda
    sul fondo come mostrato in
    figura.
    Allacci il tubo dell’acqua al
    rubinetto.
    L’apparecchio deve essere
    connesso alla rete idrica
    solo con i nuovi tubi di
    carico forniti in dotazione.
    I vecchi tubi di carico non
    devono essere riutilizzati.

    Connect the fill hose
    to the tap.
    The appliance must be
    connected to the water
    mains using new hose-sets.
    The old hose-sets should not
    be reused.

    IMPORTANT:
    DO NOT TURN THE TAP
    ON AT THIS TIME.

    ATTENZIONE:
    NON APRA
    IL RUBINETTO
    Accosti la lavatrice al muro
    facendo attenzione che
    non vi siano curve o
    strozzature, allacci il tubo di
    scarico al bordo della
    vasca.
    o meglio a uno scarico fisso;
    altezza minima 50 cm, di
    diametro superiore al tubo
    della lavatrice.
    In caso di necessità utilizzare
    la curva rigida in dotazione.

    Position the washing machine
    next to the wall. Hook the
    outlet tube to the edge of the
    bath tub, paying attention
    that there are no bends or
    contractions along the tube.

    It is better to connect the
    discharge hose to a fixed
    outlet of a diameter greater
    than that of the outlet tube
    and at a height of min. 50 cm.
    If is necessary to use the
    plastic sleeve supplied.

    Se necessário use a curva
    rígida fornecida juntamente
    com a máquina.

    min 4 cm

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    max 100 cm

    max 100 cm

    min 4 cm

    18

    Fix the sheet of corrugated
    material on the bottom as
    shown in picture.

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    19



  • Page 11

    FR

    PT

    ES

    Enlever la légende en
    “français” et l’appliquer à
    l’interieur de la porte, suivant
    les indications.

    Cole a tabela de programas
    autocolante em “Portugues”
    do lado interior da porta.

    Quite la etiqueta en
    “CASTELLANO” y péguela en
    el interior de la puerta tal
    como viene indicado.

    Stacchi la legenda adesiva
    in “ITALIANO” e la applichi
    all’interno dell’anta.

    Remove the key in “English”
    and apply to the inside of
    the door as indicate.

    Mettre la machine à niveau
    avec les pieds.

    Nivele a máquina regulando
    a altura dois pés.

    Nivele la máquina con las
    patas.

    Livelli la macchina con i
    piedini anteriori.

    Use the feet to level the
    machine with the floor.

    a) Tourner dans le sens des
    aiguilles d’une montre
    l’écrou de façon à
    dévérouiller la vis du pied.

    a) Rode a porca no sentido
    dos ponteiros do relógio
    para soltar a rosca de
    fixação do pé.

    a) Girar la tuerca en el
    sentido de las agujas del
    reloj para desbloquear el
    tornillo del pie.

    a) Girare in senso orario il
    dado per sbloccare la vite
    del piedino.

    a) Turn the nut clockwise to
    release the screw adjuster of
    the foot.

    b) Tourner le pied et le faire
    monter ou descendre
    jusqu’à obtenir une parfaite
    adhérence au sol.

    b) Rode a pé para o erguer
    ou baixar até estar
    firmemente assente no chão.

    b) Girar el pie y hacerlo
    bajar o subir hasta
    conseguir su perfecta
    adherencia al suelo.

    b) Ruotare il piedino e farlo
    scendere o salire fino ad
    ottenere la perfetta
    aderenza al suolo.

    b) Rotate foot to raise or
    lower it until it stands firmly on
    the ground.

    c) Enfin bloquer le pied en
    revissant l’écrou dans le sens
    inverse des aiguilles d’une
    montre et le faire adhérer au
    fond de la machine.

    c) Fixe o pé nessa posição
    rodando a porca no sentido
    contrário co dos ponteiros
    do relógio até embater no
    fundo da máquina.

    c) Bloquear el pie girando la
    tuerca en el sentido
    contrario a las agujas del
    reloj hasta que se adhiera al
    fondo de la lavadora.

    c) Bloccare infine il piedino
    riavvitando il dado in senso
    antiorario, fino a farlo
    aderire al fondo della
    lavatrice.

    c) Lock the foot in position
    by turning the nut anticlockwise until it comes up
    against the bottom of the
    machine.

    Vérifier que le bouton
    Marche/Arrêt (C) ne soit pas
    enfoncé.

    Assegure-se de que a tecla
    de ligar/desligar (C) não
    esteja premida.

    Vérifier que toutes les
    manettes soient sur la
    position “0” et que le hublot
    soit fermé.

    Brancher la prise.
    Une fois l'appareil installé, la
    prise électrique doit rester
    accessible.

    Appuyer sur la touche
    Marche/Arrêt (C) pour
    allumer la lampe-témoin de
    fonctionnement courant
    branché (N); si elle ne
    s’allume pas se reporter à la
    liste des recherches de
    panne.

    20

    Assegure-se de que todos os
    botões da máquina estejam
    colocados na posição “0” e
    de que a porta da máquina
    esteja fechada.
    Ligue a máquina à corrente,
    inserindo a ficha do
    respectivo cabo de
    alimentação na tomada.
    Depois da instalação, os
    acessórios devem estar
    posicionados, pelo que a
    tomada deve estar num
    local acessível.
    Pressione a tecla de
    ligar/desligar (C). O
    indicador luminoso de que a
    máquina está ligada (N)
    iluminar-se-á. Se, porém, este
    indicador luminoso não se
    acender deverá consultar o
    capítulo “Eliminação de
    Avarias”.

    A
    B
    C

    Asegúrese de que el botón
    Marcha/Paro (C) no esté
    pulsado.

    Asegúrese de que todos los
    mandos estén en posición
    “0” y que el ojo de buey
    esté cerrado.

    IT

    Si assicuri che il pulsante
    Marcia/Arresto (C) non sia
    premuto.

    Si assicuri che tutte le
    manopole siano in posizione
    “0” e l’oblò sia chiuso.

    EN

    Ensure that the Off/On
    button (C) is not pressed.

    Ensure that all the knobs are
    on the “0” position and that
    the door is closed.

    Enchúfela.
    El aparato tiene que ser
    colocado de forma que el
    enchufe sea accesible una
    vez instalado.

    Inserisca la spina.

    Insert the plug.

    L’apparecchio deve essere
    posto in modo che la spina
    sia accessibile ad
    installazione avvenuta.

    After installation, the
    appliance must be
    positioned so that the plug is
    accessible.

    Quindi prema il tasto START
    (C), si accenderà la spia di
    funzionamento corrente
    inserita (N), se non si
    accende veda ricerca
    guasti.

    Press the START (C) button.
    The power on (N) light will
    light up.
    If this does not light up see
    faults search.

    El aparato tiene que ser
    colocado de forma que el
    enchufe sea accesible una
    vez instalado.
    A continuación pulse el
    botón START (C) se
    encenderá el piloto de
    funcionamiento “conexión
    de corriente efectuada” (N)
    si no se enciende vea “
    causas de averías”

    21



  • Page 12

    FR

    CHAPITRE 6

    A

    22

    PT

    CAPÍTULO 6

    N
    F ED C B

    IT

    ES

    EN

    CAPÍTULO 6

    CAPITOLO 6

    CHAPTER 6

    CUADRO DE MANDOS

    COMANDI

    CONTROLS

    L

    I

    COMMANDES

    DESCRIÇÃO
    DOS COMANDOS

    Bacs à produits

    Gaveta para detergente

    A

    Cubeta del detergente

    Cassetto detersivo

    Detergent drawer

    Touche ouverture porte

    Tecla de abertura da porta

    B

    Botón de apertura del ojo de
    buey

    Tasto apertura oblò

    Door open button

    Touche marche/arrêt

    Tecla de ligar/desligar

    C

    Botón de puesta en
    marcha/paro

    Tasto marcia arresto

    Off/On button

    Touche super rinçage

    Tecla de super
    enxaguamento

    D

    Botón de super aclarado

    Tasto super risciacquo

    Super rinse button

    Touche 800/400

    Tecla 800/400

    E

    Botón 800/400

    Tasto 800/400

    800/400 button

    Touche exclusion essorage

    Tecla de eliminação da
    centrifugação

    F

    Botón eliminación del
    centrifugado

    Tasto esclusione centrifuga

    No spin button

    Manette de réglage de
    température de lavage

    Botão de selecção da
    temperatura de lavagem

    I

    Selector para regular la
    temperatura de lavado

    Manopola di regolazione
    della temperatura di lavaggio

    Wash control temperature
    knob

    Manette des programmes de
    lavage

    Botão de selecção do
    programa de lavagem

    L

    Selector de programas de
    lavado

    Manopola programmi di
    lavaggio

    Timer knob for wash
    programmes

    Voyant de mise sous tension

    Indicador luminoso de
    funcionamento

    N

    Piloto luminoso de
    funcionamiento

    Segnalazione luminosa di
    funzionamento

    Off/On indicator light

    23



  • Page 13

    FR

    DESCRIPTION DES
    COMMANDES

    DESCRIÇÃO DOS
    COMANDOS

    TOUCHE D’OUVERTURE PORTE

    TECLA DE ABERTURA
    DA PORTA

    ATTENTION:
    UN DISPOSITIF SPECIAL
    DE SECURITE EMPECHE
    L’OUVERTURE
    IMMEDIATE DU HUBLOT
    A LA FIN DU LAVAGE.
    APRES LA PHASE
    D’ESSORAGE ATTENDRE
    2 MINUTES AVANT
    D’OUVRIR LE HUBLOT.

    ATENÇÃO:
    UM DISPOSITIVO
    DE SEGURANÇA
    ESPECIAL IMPEDE A
    ABERTURA DA PORTA NO
    FIM DO CICLO DE
    LAVAGEM.
    UMA VEZ CONCLUÍDO O
    CICLO DE
    CENTRIFUGAÇÃO
    DEVERÁ ESPERAR
    2 MINUTOS PARA PODER
    ABRIR A PORTA.

    TOUCHE MARCHE/ARRET

    TECLA DE LIGAR/DESLIGAR

    TOUCHE SUPER RINÇAGE

    TECLA DE
    SUPER-ENXAGUAMENTO
    Premindo esta tecla,
    conforme o programa
    seleccionado, é adicionada
    mais água nos
    enxaguamentos ou é
    adicionado um
    enxaguamento suplementar,
    o que é particularmente
    importante para as pessoas
    de peles delicadas.

    Selon le programme
    sélectionné, cette touche
    permet soit d’obtenir des
    rinçages avec une quantité
    d’eau plus importante, soit
    une phase de rinçage
    supplémentaire.Appuyer sur
    la touche “SUPER RINÇAGE”
    pour éliminer le moindre
    résidu de lessive sur les tissus.
    Cette opération est
    importante pour les
    personnes ayant la peau
    délicate.

    24

    PT

    ES

    DESCRIPCIÓN DE
    LOS MANDOS

    B
    2 min.

    C
    D

    BOTÓN DE APERTURA DEL
    OJO DE BUEY

    ATENCIÓN:
    UN DISPOSITIVO DE
    SEGURIDAD ESPECIAL
    IMPIDE LA APERTURA
    INMEDIATA DEL OJO DE
    BUEY AL FINALIZAR EL
    LAVADO. AL FINAL DE
    LA FASE DE
    CENTRIFUGADO, ESPERE
    2 MINUTOS ANTES DE
    ABRIR EL OJO DE BUEY.

    IT

    DESCRIZIONE
    COMANDI

    TASTO APERTURA OBLÒ

    ATTENZIONE:
    UNO SPECIALE
    DISPOSITIVO DI
    SICUREZZA IMPEDISCE
    L’IMMEDIATA
    APERTURA DELL’OBLO”
    ALLA FINE DEL
    LAVAGGIO. AL
    TERMINE DELLA FASE DI
    CENTRIFUGA ATTENDA
    2 MINUTI PRIMA DI
    APRIRE L’OBLÒ.

    EN

    DESCRIPTION OF
    CONTROL

    DOOR OPEN BUTTON

    IMPORTANT:
    A SPECIAL SAFETY
    DEVICE PREVENTS THE
    DOOR FROM OPENING
    AT THE END OF THE
    WASH/SPIN CYCLE. AT
    THE END OF THE SPIN
    PHASE WAIT UP TO 2
    MINUTES BEFORE
    OPENING THE DOOR.

    BOTÓN DE PUESTA EN
    MARCHA/PARO

    TASTO
    MARCIA /ARRESTO

    OFF/ON BUTTON

    BOTÓN SUPER ACLARADO

    TASTO SUPER RISCIACQUO

    SUPER RINSE BUTTON

    Apretando esta tecla, según
    el programa seleccionado,
    se realizan unos aclarados
    con más agua o bien, se
    añade un aclarado
    suplementario.
    Ésto resulta particularmente
    importante para las
    personas de piel delicada.

    Premendo il tasto viene
    aggiunta più acqua ad ogni
    risciacquo.
    Questo risulta
    particolarmente importante
    per le persone con pelli
    delicate.

    This function will allow an
    extra rinse or more water
    added at the rinse stage –
    depending on the
    programme selected. This is
    particularly important for
    avoiding skin irritation from
    detergent residues for
    people with particularly
    sensitive skin.

    25



  • Page 14

    FR

    PT

    TOUCHE 800/400

    TECLA 800/400

    Dans le programme pour les
    tissus résistants, la machine à
    laver effectue l’essorage
    final au haute vitesse.
    Le bouton 400 sert à
    supprimer la haute vitesse
    d’essorage. Dans le
    programme délicats la
    phase d’essorage est
    toujours effectuée à 400
    tours.

    Nos programas para tecidos
    resistentes, a máquina de
    lavar roupa aumenta
    progressivamente a
    velocidade de
    centrifugação final das 400
    rpm iniciais até à
    velocidade máxima
    prevista.
    Esta tecla suprime a
    centrifugação a alta
    velocidade, limitando-a à
    velocidade de 400 rpm.

    TOUCHE EXCLUSION
    ESSORAGE

    TECLA DE ELIMINAÇÃO DA
    CENTRIFUGAÇÃO

    L’operation d’exclusion
    essorage est
    particulièrement utile dans
    les programmes à 90°C et à
    60°C, en cas de lavage de
    tissus qui ont eu des
    traitements particuliers
    (genre cottonova,
    permanent press), ou bien
    pour des tissus délicats en
    fibres mixtes.

    Sempre que pressionar esta
    tecla, surge no mostrador de
    controlo um símbolo (que
    significa “centrifugação”)
    com uma cruz. Isto significa
    que a operação de
    centrifugação foi eliminada
    de todos os programas,
    passando a decorrer então
    sem centrifugação.
    Aconselha-se a utilização
    desta tecla nos programas
    de lavagem a 90°C e 60°C,
    por exemplo, no caso dos
    tecidos com tratamentos
    especiais (Cottonova e
    plissados) e dos tecidos
    mistos e delicados.

    MANETTE DE REGLAGE DE LA
    TEMPERATURE DE LAVAGE

    BOTÃO DE SELECÇÃO DA
    TEMPERATURA DE LAVAGEM

    ELLE PEUT TOURNER
    DANS LES DEUX SENS
    Cette machine à laver est
    pourvue de ce dispositif
    pour déterminer la
    température de lavage
    désirée.
    Le tableau des programmes
    de lavage indique la
    température maxi.
    conseillée pour ce type de
    lavage.

    ATTENTION! NE JAMAIS
    LA DEPASSER
    26

    ESTE BOTÃO RODA EM
    AMBAS AS DIRECÇõES
    Este botão permite
    seleccionar a temperatura
    desejada para a lavagem
    pretendida.
    A tabela dos programas de
    lavagem indica sempre a
    temperatura máxima
    recomendada para cada
    tipo de lavagem.

    ATENÇÃO:
    ESTA TEMPERATURA
    NUNCA DEVERÁ SER
    EXCEDIDA.

    ES

    E

    F

    I

    800
    400

    IT

    EN

    BOTÓN 800/400

    TASTO 800/400

    BUTTON 800/400

    En el programa para tejidos
    resistentes la lavadora
    efectúa el centrifugado final
    con incremento gradual de
    velocidad desde 400
    revoluciones hasta la
    máxima velocidad prevista.
    El botón excluye en la alta
    velocidad reduciéndola a
    400 r.p.m.

    Nei programmi per tessuti
    resistenti la lavabiancheria
    effettua la centrifuga finale
    con incremento graduale
    della velocità da 400 giri fino
    alla massima velocità
    prevista.
    Il tasto esclude l’alta
    velocità riducendo a 400
    giri.

    In the programmes for
    resistant fabrics the machine
    gradually increases the final
    spin speed from 400 r.p.m. to
    the maximum possible
    speed.
    The button reduces spin
    speed to 400 r.p.m.

    ELIMINACIÓN DEL
    CENTRIFUGADO

    TASTO ESCLUSIONE
    CENTRIFUGA

    NO SPIN BUTTON

    Pulsando esta tecla se
    consigue la eliminación de
    todos los centrifugados.
    Dicha operación es muy útil
    tanto en los programas a
    90°C como en los de a
    60°C, en el caso de lavado
    de tejidos que presentan
    particulares tratamientos de
    acabado (algodón nuevo,
    permanent press) o para
    prendas delicadas de fibra
    mixta.

    Inserendo questo tasto si
    ottiene l’esclusione di tutte
    le centrifughe. Tale
    operazione si rivela utile sia
    nei programmi 90°C che a
    60°C, nel caso di lavaggio di
    tessuti che presentano
    particolari trattamenti di
    finissaggio (cottonova,
    permanent press) o per capi
    delicati in fibra mista.

    By pressing this button it is
    possible to eliminate the spindrying on all programmes.
    This operation is suitable for
    programmes at 90°C and at
    60°C in case of special
    treated fabrics (cottonova or
    permanent press) or for
    mixed delicate fabrics.

    SELECTOR PARA REGULAR LA
    TEMPERATURA DE LAVADO

    MANOPOLA DI REGOLAZIONE
    DELLA TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO

    PUEDE GIRARSE EN
    AMBOS SENTIDOS
    Esta lavadora está provista
    de este dispositivo para
    seleccionar la temperatura
    de lavado deseada.
    La tabla de los programas
    de lavado indica la
    temperatura máxima
    aconsejada para cada tipo
    de lavado.

    ATENCIÓN: NUNCA
    DEBE SER SUPERIOR

    PUO’ RUOTARE NEI DUE
    SENSI
    Questa lavatrice é dotata di
    questo dispositivo per
    impostare la temperatura di
    lavaggio desiderata.
    La tabella programmi di
    lavaggio indica la
    temperatura massima
    consigliata per tipo di
    lavaggio.

    ATTENZIONE QUESTA
    TEMPERATURA NON DEVE
    MAI ESSERE SUPERATA

    WASH TEMPERATURE
    CONTROL KNOB

    ROTATES IN BOTH
    DIRECTIONS
    With this device it is possible
    to reduce, but no increase
    washing cycle temperature.
    The table of programmes
    indicate the maximum
    temperature advised for
    each type of wash.

    WARNING: THIS
    TEMPERATURE MUST
    NEVER BE EXCEEDED

    27



  • Page 15

    FR
    MANETTE DES PROGRAMMES
    DE LAVAGE

    PT
    BOTÃO DE SELECÇÃO DO
    PROGRAMA DE LAVAGEM

    ATTENTION:
    NE JAMAIS FAIRE
    TOURNER LA POIGNEE
    DANS LE SENS
    CONTRAIRE A CELUI DES
    AIGUILLES D’UNE
    MONTRE: TOURNER LA
    POIGNEE EN SENS
    HORAIRE ET NE JAMAIS
    APPUYER SUR LA
    TOUCHE DE MARCHE
    (C) AVANT D’AVOIR
    EFFECTUE LA SELECTION
    DU PROGRAMME.

    ATENÇÃO:
    RODE SEMPRE O BOTÃO
    NO SENTIDO DOS
    PONTEIROS DO RELÓGIO
    E NUNCA NO SENTIDO
    CONTRÁRIO. NUNCA
    PRESSIONE A TECLA DE
    LIGAR/DESLIGAR (C)
    PARA LIGAR A MÁQUINA
    ANTES DE SELECCIONAR
    O PROGRAMA
    DE LAVAGEM QUE
    PRETENDE.

    Les tableaux indiquent quel
    est le programme de lavage
    selon le numéro ou le
    symbole choisi.

    As tabelas de programas
    descrevem os programas de
    lavagem com base no
    número do programa ou no
    símbolo seleccionado.

    IMPORTANT :
    AU CAS OU VOUS
    SELECTIONNEZ UN
    PROGRAMME NON
    DESIRE : POUR LE
    MODIFIER, APPUYEZ
    SUR LA TOUCHE
    MARCHE/ARRET AVANT
    DE SELECTIONNER UN
    AUTRE PROGRAMME,
    SINON VOTRE LAVELINGE REPRENDRA
    AUTOMATIQUEMENT LE
    PROGRAMME
    INITIALEMENT CHOISI.

    IMPORTANTE: SE
    DESEJAR MUDAR DE UM
    PROGRAMA JÁ EM
    FUNCIONAMENTO PARA
    OUTRO, PRIMA SEMPRE
    A TECLA
    LIGAR/DESLIGAR ANTES
    DE RODAR O SELECTOR
    DE PROGRAMAS; SE
    NÃO O FIZER, A
    MÁQUINA, PASSADOS
    ALGUNS MINUTOS,
    VOLTARÁ A COLOCAR
    AUTOMATICAMENTE O
    SELECTOR NA SUA
    POSIÇÃO INICIAL.

    VOYANT DE MISE SOUS
    TENSION
    28

    INDICADOR LUMINOSO
    DE FUNCIONAMENTO

    ES
    SELECTOR DE PROGRAMAS
    DE LAVADO

    L

    ATENCIÓN:
    NO GIRE NUNCA EL
    PROGRAMADOR EN
    SENTIDO CONTRARIO
    A LAS MANECILLAS
    DEL RELOJ, SINO EN EL
    SENTIDO DE ÉSTAS Y
    NO PULSE EL BOTÓN DE
    PUESTA EN MARCHA
    (C) ANTES DE LA
    SELECCIÓN DEL
    PROGRAMA.

    Las tablas indican el
    programa de lavado en
    base al número o símbolo
    seleccionado.

    OK

    N

    ON

    IMPORTANTE: EN EL
    CASO EN QUE SE
    QUIERA CAMBIAR UN
    PROGRAMA YA
    INICIADO, DESACTIVAR
    SIEMPRE LA TECLA
    ENCENDIDO / PARO
    ANTES DE GIRAR EL
    PROGRAMADOR
    SI NO, LA LAVADORA,
    DESPUÉS DE ALGUNOS
    MINUTOS LLEVARÁ
    AUTOMÁTICAMENTE EL
    PROGRAMADOR A LA
    POSICIÓN INICIAL.

    PILOTO LUMINOSO DE
    FUNCIONAMIENTO

    IT
    MANOPOLA PROGRAMMI DI
    LAVAGGIO

    ATTENZIONE:
    NON RUOTI MAI LA
    MANOPOLA IN SENSO
    ANTIORARIO MA LA
    RUOTI IN SENSO ORARIO
    E NON PREMA IL TASTO
    MARCIA (C) PRIMA
    DELLA SELEZIONE DEL
    PROGRAMMA.

    Le tabelle descrivono il
    programma di lavaggio in
    base al numero o simbolo
    scelto.

    IMPORTANTE: NEL
    CASO SI VOLESSE
    CAMBIARE UN
    PROGRAMMA GIÀ
    AVVIATO, DISATTIVARE
    SEMPRE IL TASTO
    AVVIO/ARRESTO PRIMA
    DI RUOTARE LA
    MANOPOLA
    PROGRAMMI
    ALTRIMENTI LA
    MACCHINA, DOPO
    ALCUNI MINUTI,
    RIPORTERÀ
    AUTOMATICAMENTE LA
    MANOPOLA NELLA
    POSIZIONE INIZIALE.

    SEGNALAZIONE LUMINOSA DI
    FUNZIONAMENTO

    EN
    TIMER KNOB FOR WASH
    PROGRAMMES

    IMPORTANT:
    ALWAYS ROTATE THE
    KNOB IN A CLOCKWISE
    DIRECTION, NEVER IN
    AN ANTI-CLOCKWISE
    DIRECTION. DO NOT
    PRESS THE “ON” BUTTON
    (C) BEFORE SELECTING
    THE PROGRAMME

    The tables describe the
    washing programme on the
    basis of the number or
    symbol chosen.

    IMPORTANT : IF YOU
    NEED TO CHANGE A
    PROGRAMME THAT HAS
    ALREADY STARTED –
    SWITCH OFF THE
    MACHINE BY THE ON /
    OFF BUTTON AND THEN
    MOVE THE PROGRAMME
    DIAL TO THE CORRECT
    POSITION. IF YOU DO
    NOT PRESS “OFF”
    BEFOREHAND, THE DIAL
    WILL AUTOMATICALLY
    MOVE TO ITS INITIAL
    POSITION.

    ON/OFF INDICATOR LIGHT

    29



  • Page 16

    FR

    PT

    IT

    EN

    CHAPITRE 7

    CAPÍTULO 7

    CAPÍTULO 7

    CAPITOLO 7

    CHAPTER 7

    TIROIR A LESSIVE

    COLOCAÇÃO DO
    DETERGENTE
    GAVETA PARA
    DETERGENTE

    CUBETA DEL
    DETERGENTE

    CASSETTO
    DETERSIVO

    DETERGENT
    DRAWER

    A gaveta para detergente
    está dividida em 4
    compartimentos:

    La cubeta del detergente
    está dividida en 4
    compartimentos:

    Le tiroir à lessive est divisé en
    4 petits bacs:

    - le compartiment "I" a
    été conçu pour la
    lessive du prélavage et
    pour le programme 32
    minutes.
    - le deuxième II sert pour
    les produits de lavage

    ATTENTION:
    NOUS RAPPELONS QUE
    CERTAINS PRODUITS
    SONT DES DIFFICULTES A
    ETRE EVACUES; DANS
    CE CAS NOUS VOUS
    CONSEILLONS D’UTILISER
    LE GODET QUI VA
    DIRECTEMENT DANS LE
    TAMBOUR.

    - le troisième
    sert pour
    le produit blanchissant
    (eau de javel)

    ATTENTION:
    DANS LE TROISIEME ET LE
    QUATRIEME BAC
    N’INTRODUIRE QUE DES
    PRODUITS LIQUIDES.



    - le quatrième
    sert
    pour des additifs
    spéciaux: adoucisseurs,
    parfums, amidon,
    produits pour l’azurage,
    etc.
    30

    ES

    - o primeiro, indicado com
    a letra “I”, destina-se ao
    detergente da prélavagem ou do
    programa rápido 32’.
    - O segundo
    compartimento II
    destina-se ao detergente
    para a lavagem.

    ATENÇÃO:
    LEMBRE-SE DE QUE
    ALGUNS DETERGENTES
    SÃO DIFÍCEIS DE
    REMOVER.
    RECOMENDAMOS QUE,
    NESSE CASO, UTILIZE O
    RECIPIENTE ESPECIAL
    PARA O DETERGENTE,
    QUE DEVERÁ SER
    DIRECTAMENTE
    COLOCADO NO
    TAMBOR.

    - O terceiro cl
    compartimento destinase ao branqueador.

    ATENÇÃO:
    O TERCEIRO
    E O QUARTO
    COMPARTIMENTOS
    DA GAVETA PARA
    DETERGENTES
    SO´ PODEM
    SER UTILIZADOS PARA
    PRODUTOS LÍQUIDOS.
    - O quarto
    compartimento
    destina-se a aditivoss
    especiais, amaciadores,
    perfumes, gomas,
    branqueadores, etc.



    Il cassetto detersivo é
    suddiviso in 4 vaschette:

    cl

    - El primero, indicado con
    “I”, sirve para el
    detergente del
    prelavado o del
    programa rápido 32’.
    - el segundo II para el
    detergente de lavado

    ATENCIÓN:
    RECUERDE QUE
    ALGUNOS DETERGENTES
    SON DIFÍCILES DE
    ARRASTRAR, EN ESTE
    CASO, LE
    ACONSEJAMOS
    UTILIZAR EL
    CONTENEDOR
    APROPIADO PARA
    PONERLO
    DIRECTAMENTE EN EL
    TAMBOR.

    - el tercero
    sirve para
    el blanqueador

    ATENCIÓN:
    EN EL TERCER Y CUARTO
    COMPARTIMENTO,
    INTRODUZCA
    UNICAMENTE
    PRODUCTOS LÍQUIDOS.



    - el cuarto
    sirve para
    aditivos especiales,
    suavizantes, perfumes
    almidonados, azuletas,
    ecc.

    - la prima contrassegnata
    con “l”, serve per il
    detersivo del
    prelavaggio o del
    programma rapido 32’
    - la seconda II per il
    detersivo di lavaggio

    ATTENZIONE:
    SI RICORDI CHE
    ALCUNI DETERSIVI
    SONO DI DIFFICILE
    ASPORTAZIONE.
    IN QUESTO CASO LE
    CONSIGLIAMO L’USO
    DELL’APPOSITO
    CONTENITORE DA
    PORRE NEL CESTELLO.

    - la terza cl serve per il
    candeggiante

    ATTENZIONE:
    NELLA TERZA E QUARTA
    VASCHETTA METTERE
    SOLO PRODOTTI LIQUIDI.



    - la quarta
    serve per
    additivi speciali,
    ammorbidenti, profumi
    inamidanti, azzurranti,
    ecc.

    The detergent drawer is
    divided into 4
    compartments:
    - the first, labelled "I", is for
    prewash detergent or for
    32 minute rapid
    programme detergent
    - The second II for the
    main wash detergent

    IMPORTANT:
    REMEMBER THAT SOME
    DETERGENT ARE
    DIFFICULT TO REMOVE.
    IN THIS CASE WE ADVISE
    THE USE OF THE SPECIAL
    CONTAINER TO BE USED
    INSIDE THE DRUM.

    - The third
    bleach
    compartment

    IMPORTANT:
    ONLY INTRODUCE
    LIQUID PRODUCTS IN
    THE THIRD AND FOURTH
    COMPARTMENTS.



    - The fourth
    is for
    special additives,
    softeners, perfumes,
    starches, whiteners, etc.

    31



  • Page 17

    FR

    ES

    IT

    EN

    CHAPITRE 8

    CAPÍTULO 8

    CAPÍTULO 8

    CAPITOLO 8

    CHAPTER 8

    SELECTION

    SELECÇÃO DOS
    PROGRAMAS

    SELECCIÓN

    SELEZIONE
    PROGRAMMI

    SELECTION

    Pour traiter les divers types
    de tissus et les différents
    degrés de salissures, la
    machine a 3 niveaux de
    programmes qui se
    différencient par le type de
    lavage, la température et la
    durée (voir le tableau des
    programmes de lavage).

    A máquina dispõe de 3
    grupos de programas
    diferentes baseados nos
    diversos tipos de tecidos a
    lavar, nos vários graus de
    sujidade, na temperatura a
    na duração do programa
    de lavagem (vide a tabela
    de programas).

    Para tratar los distintos tipos
    de tejido y los diferentes
    grados de suciedad, la
    lavadora tiene 3 áreas de
    programas diferentes para
    cada tipo de: lavado,
    temperatura y duración
    (vea tabla de programas de
    lavado).

    Per trattare i vari tipi di
    tessuto e le varie gradazioni
    di sporco, la lavatrice ha 3
    fasce di programmi diversi
    per tipo di: lavaggio,
    temperatura e durata
    (vedere tabella programmi
    di lavaggio).

    For the various types of
    fabrics and various degrees
    of dirt the washing machine
    has 3 different programme
    bands according to: wash
    cycle, temperature and
    lenght of cycle (see table of
    washing cycle
    programmes).

    1 Tissus résistants
    Les programmes sont
    conçus pour optimiser les
    résultats de lavage.
    Des phases d’essorage qui
    garantissent un rinçage
    parfait.

    1 Tecidos resistentes
    Os programas deste grupo
    foram desenvolvidos de
    modo a garantirem os
    melhores resultados de
    lavagem, e os
    enxaguamentos com
    centrifugação intercalar
    garantem um
    enxaguamento perfeito da
    roupa.
    A centrifugação final
    assegura que as peças de
    roupa fiquem bem torcidas.

    1 Tejidos resistentes
    Los programas se han
    confeccionado para
    desarrollar el máximo grado
    de lavado y los aclarados
    regulados por las fases de
    centrifugado aseguran un
    perfecto aclarado.
    El centrifugado final asegura
    un escurrido óptimo.

    1 Tessuti resistenti

    1 Resistants Fabrics
    The programmes have been
    designed for a maximum
    wash and the rinses, with
    spin intervals, ensure perfect
    rinsing.
    The final spin gives more
    efficient removal of water.

    2 Tissus mixtes et
    synthétiques
    Le lavage et le rinçage sont
    optìmisés dans les rythmes
    de rotation du tambour et
    dans les niveaux d’eau.
    L’essorage à action délicate
    assure une formation de plis
    réduite sur les tissus.

    2 Tecidos mistos e sintéticos

    2 Tejidos mixtos y sintéticos.

    2 Tessuti misti e sintetici

    A lavagem e o
    enxaguamento estão
    optimizados através dos
    ritmos de rotação do
    tambor e dos níveis de
    água.
    A centrifugação suave
    assegura uma formação
    reduzida de pregas e de
    rugas nos tecidos.

    El lavado y el aclarado
    están optimizados por los
    ritmos de rotación del
    tambor y los niveles de
    agua.
    El centrifugado de acción
    delicada, asegura una
    reducida formación de
    arrugas sobre los tejidos.

    Il lavaggio ed il risciacquo
    sono ottimizzati nei ritmi di
    rotazione del cesto e nei
    livelli di acqua.
    La centrifuga ad azione
    delicata, assicura una
    ridotta formazione di pieghe
    sui tessuti.

    3 Tissus délicats, laine et
    lavage à la main :
    Dans cette zone du
    programmateur vous
    pouvez sélectionner une
    série des programmes
    étudiés pour les tissus qui
    nécessitent des traitements
    particuliers :

    3. Tecidos delicados, lãs e
    lavagem manual
    Este sector corresponde a
    uma série de programas
    distintos, especificamente
    estudados para lavar roupa
    que necessite de
    tratamentos especiais:
    A lavagem delicada, a ser
    usada para tecidos muito
    delicados.
    A lavagem de lãs, a ser
    usada exclusivamente para
    roupa de “lã lavável na
    máquina”.
    A lavagem manual,
    concebida para tratar
    delicadamente as peças
    laváveis à mão.

    3. Tejidos delicados, lana y
    lavado a mano:
    Este tramo comprende una
    serie de programas muy
    diferentes entre ellos,
    estudiados específicamente
    para lavar tejidos que
    requieren de un tratamiento
    particular:

    - lavage délicat : pour les
    tissus très délicats
    - lavage laine :
    exclusivement pour "laine
    lavable en machine"
    - lavage main : pour le linge
    lavable à la main

    32

    PT

    El lavado delicado para los
    tejidos muy delicados
    El lavado lana para usarse
    exclusivamente para los
    tejidos “lana lavable en
    lavadora”.
    El lavado a mano
    concebido para tratar
    delicadamente los tejidos
    lavables a mano.

    I programmi sono realizzati
    per sviluppare il massimo
    grado di lavaggio e i
    risciacqui, intervallati da fasi
    di centrifuga, assicurano
    una perfetta sciacquatura.
    La centrifuga finale assicura
    un’ottima strizzatura.

    3. Tessuti delicati, lana e
    lavaggio a mano
    Questa fascia comprende
    una serie di programmi ben
    distinti fra loro studiati
    specificatamente per lavare
    capi che necessitano dei
    trattamenti particolari:
    Il lavaggio delicato da usarsi
    per tessuti delicatissimi.
    Il lavaggio lana da usarsi
    esclusivamente per tessuti
    “lana lavabile in lavatrice”.
    Il lavaggio a mano
    concepito per trattare
    delicatamente i capi lavabili
    a mano.

    2 Mixed and Synthetic
    Fabrics
    The main wash and the rinse
    gives best results thanks to
    the rotation rhythms of the
    drum and to the water
    levels.
    A gentle spin will mean that
    the fabrics become less
    creased.

    3. Delicate fabrics, wool &
    hand washing
    This group of programmes
    have been specially
    designed to wash the most
    delicate fabrics
    Use the Delicate
    programme for delicate
    fabrics
    Use the Woollens
    programme only for
    machine washable wool
    Use the HandWash
    programme for any
    machine washable
    handwash garments
    33



  • Page 18

    FR

    ES

    IT

    EN

    CHAPITRE 9

    CAPÍTULO 9

    CAPÍTULO 9

    CAPITOLO 9

    CHAPTER 9

    LE PRODUIT

    SEPARAÇÃO DAS
    PEÇAS DE ROUPA

    EL PRODUCTO

    IL PRODOTTO

    THE PRODUCT

    ATTENTION:
    si vous devez laver des tapis,
    des couvre-lits ou d’autres
    pièces lourdes, nous
    conseillons de ne pas
    essorer.

    ATENÇÃO:
    Recomendamos que,
    sempre que lavar tapetes
    pesados, colchas e outras
    peças de roupa igualmente
    pesadas, suprima a
    centrifugação.

    ATENCIÓN:
    Si tiene que lavar alfombras,
    colchas u otras prendas
    pesadas es mejor no
    centrifugar.

    ATTENZIONE:
    se deve lavare tappetoni,
    copriletti o altri indumenti
    pesanti é bene non
    centrifugare.

    IMPORTANT:
    When washing heavy rugs,
    bed spreads and other
    heavy articles, it is advisable
    not to spin.

    Pour laver à la machine des
    vêtements et de la lingerie
    se reporter à l’étiquette qui
    doit mentionner “pure laine
    vierge” et l’indication “ne se
    feutre pas” ou “peut être
    lavé en machine”.

    Antes de colocar uma peça
    de lã na máquina, verifique
    a respectiva etiqueta, para
    se assegurar de que a peça
    em questão é um artigo de
    “Pura Lã Virgem” e também
    “Lavável à Máquina” e
    “Não feltrante”. Só estas
    peças de lã poderão ser
    lavadas na máquina.

    Las prendas y ropa de lana,
    para poderlas lavar en la
    lavadora, deben llevar el
    símbolo “Pura Lana Virgen” y
    tener además la indicación
    “no se apelmaza” o bien
    “lavable en máquina”.

    Indumenti e biancheria di
    lana, per poter essere lavati
    in lavatrice, devono essere
    contrassegnati con il
    simbolo “Pura Lana Vergine”
    e avere inoltre l’indicazione
    “Non infeltrisce” oppure
    “Lavabile in lavatrice”.

    To be machine-washed,
    woollen garments and other
    articles in wool must bear
    the “Machine Washable
    Label”.

    ATTENTION:
    Au cours de la phase
    de sélection vérifier
    que:
    - aucun objet
    métallique ne se
    trouve dans le linge à
    laver (boucles,
    épingles de nourrice,
    épingles, monnaie,
    etc.);
    - les taies d’oreiller
    soient boutonnées, les
    fermetures à glissière,
    les crochets, les oeillets
    soient fermés, les
    ceintures et les rubans
    des robes de chambre
    soient noués;
    - les anneaux soient
    enlevés des rideaux;
    - n’oublier pas de lire
    attentivement
    l’étiquette sur les tissus;
    - Si, au cours de la
    sélection, vous trouvez
    des taches résistantes,
    les enlever à l’aide
    d’un nettoyant
    spécial.

    34

    PT

    IMPORTANTE:
    Quando separar as
    peças de roupa a
    lavar certifique-se de
    que:
    - não deixou objectos
    metálicos nas peças
    de roupa, por exemplo,
    alfinetes, alfinetes de
    ama, moedas, etc.;
    - apertou os botões das
    almofadas, os fechos,
    os colchetes e os cintos
    e que amarrou as tiras
    de tecido compridas;
    - retirou as argolas das
    cortinas;
    - o programa de
    lavagem seleccionado
    está de acordo com as
    indicações de
    lavagem fornecidas
    pelos fabricantes das
    peças de roupa
    (símbolos inscritos nas
    respectivas etiquetas).
    - Além disso, antes de
    colocar qualquer peça
    de roupa muito suja na
    máquina, remova as
    nódoas mais difíceis
    com um detergente
    especial ou tiranódoas.

    ATENCIÓN:
    Durante la selección
    asegúrese de que:
    - en la ropa para lavar
    no haya objetos
    metálicos (por ejemplo,
    clips, imperdibles,
    alfileres, monedas,
    etc.);
    - abroche las fundas de
    las almohadas, cierre
    las cremalleras, las
    anillas, ate las cintas
    sueltas y las tiras largas
    de los vestidos;
    - quite de las cortinas
    tanbién los elementos
    de rodamiento;
    - lea atentamente las
    etiquetas de los tejidos;
    - si durante la selección
    aprecia manchas
    resistentes, quítelas con
    un detergente especial
    o con una pasta de
    lavado apropiada.

    ATTENZIONE:
    Durante la selezione si
    assicuri che:
    - nella biancheria da
    lavare non vi siano
    oggetti metallici (ad
    esempio fermagli, spille
    di sicurezza, spilli,
    monete, ecc.);
    - abbottoni federe,
    chiuda le cerniere
    lampo, gancetti a
    occhielli, annodi
    cinghie sciolte e lunghi
    nastri di vestaglie;
    - asporti dalle tendine
    anche i rulli di
    scorrimento;
    - osservi attentamente le
    etichette sui tessuti;
    - se durante la selezione
    vede delle macchie
    resistenti, le asporti con
    del detersivo speciale o
    con un’apposita pasta
    di lavaggio.

    IMPORTANT:
    When sorting articles
    ensure that:
    - there are no metal
    objects in the washing
    (e.g. brooches, safety
    pins, pins, coins etc.).
    - cushion covers are
    buttoned, zips and
    hooks are closed, loose
    belts and long tapes on
    dressing gowns are
    knotted.
    - runners from curtains
    are removed.
    - attention is paid to
    garment labels.
    - when sorting, any tough
    stains should be
    removed prior to
    washing using stain
    removers only
    recommended on
    label.

    35



  • Page 19

    FR

    CHAPITRE 10
    TYPE DE TISSU

    TABLEAU DES PROGRAMMES
    PROGRAMME POUR

    CHARGE
    MAXI
    kg

    SELEC.
    PROG.

    COTON
    Coton, lin, chanvre

    36









    Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
    températures inférieures à celle prévue par le programme.

    Jusqu’à
    60°







    Couleurs délicates

    3,5

    4

    Jusqu’à
    40°







    Rinçages

    -

    -

    Dernier rinçage

    -

    -

    Essorage énergique

    -

    -

    Tissus mixtes

    (*

    2

    5

    Couleurs

    2

    6

    Acryliques

    2

    7

    Rinçages

    2







    Jusqu’à
    50°
    Jusqu’à
    40°











    Essorage

    -

    -

    DELICAT

    Super délicat

    1,5

    8

    Laine
    Synthétiques
    acryliques

    Laine “lavable en machine”

    1

    9

    Lavage main

    1

    10

    Rinçages

    -

    Dernier rinçage

    -

    Essorage

    -

    Rapide

    2

    Javel

    5,5

    -

    Vidange

    -

    -

    (* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
    Programme Rapide 32 Minutes
    Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
    minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
    température maximale de 50°C.
    La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de
    thermostat I.
    La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la
    jauge spécifique fournie avec l’appareil.
    La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à
    produits lessiviels.
    Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement
    sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage
    (n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et
    sélectionnez après le programme que vous souhaitez.
    Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy

    -

    -

    (*



    Jusqu’à
    60°

    Dernier rinçage

    Pour le linge à ne pas
    essorer



    3

    -

    SPECIAUX



    5,5

    (*

    Mixtes résistants

    Mixtes, Synthétiques
    délicats, laine



    Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
    blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
    tiroir à lessive
    .

    2

    5,5

    Coton, lin

    Mixtes, Synthétiques
    délicats

    ❙❙

    5,5

    Couleurs résistantes

    Synthétiques (Nylon,
    mixtes de coton)



    Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
    3 kg maxi.



    Jusqu’à
    90°

    Coton, mixte

    Mixtes, cotons,
    Synthétiques

    Notes importantes

    1

    Intensif avec prélavage

    Intensif

    SYNTHETIQUES

    CHARGE DE LESSIVE

    Jusqu’à
    90°

    Coton, mixtes
    résistants

    Coton

    SELEC.
    TEMP.
    °C

    Jusqu’à
    40°
    Jusqu’à
    40°
    Jusqu’à
    30°













    -



    -



    Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
    appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
    aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
    est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
    Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
    déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
    nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
    à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
    taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
    Candy recommande Ariel.

    32’
    RAPID

    Jusqu’à
    50°



    POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE

    37



  • Page 20

    PT

    CAPÍTULO 10
    TIPO DE TECIDO

    TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
    PROGRAMA PARA

    QUANTIDADE MÁXIMA
    DE ROUPA
    kg

    SELECÇÃO DO
    PROGRAMA

    SELECÇÃO DA
    TEMPERATURA
    °C

    RESISTENTES
    Algodão, linho
    Algodão,
    tecidos mistos,
    resistentes
    Algodão,
    tecidos mistos

    Algodão

    Intensivo

    5,5

    2

    Até
    90°







    5,5

    3

    Até
    60°







    Cores delicadas

    3,5

    4

    Até
    40°







    Enxaguamento

    -

    -



    Último enxaguamento

    -

    -



    Centrifugação enérgica

    -

    -

    Cores resistentes

    *)

    *)





    Até
    60°









    Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”

    6

    Acrílicos

    2

    7

    Enxaguamento

    -

    -



    Último enxaguamento

    -

    -



    Centrifugação delicada

    -

    -

    1,5

    8

    Até
    40°

    1

    9

    1

    10

    Até
    40°
    Até
    30°

    Làs
    Sintéticos (dralon,
    acrílìco, trevira)

    Lãs “LAVÁVEL NA MÁQUINA”
    Lavagem a mão

    *)

    Até
    50°
    Até
    40°













    Enxaguamento

    -

    -



    Último enxaguamento

    -

    -



    Centrifugação delicada

    -

    -

    Rápido

    2

    Branqueamento

    5,5

    -

    Despejo simples da água

    -

    -

    32’
    RAPID

    Até
    50°

    *) Programas em conformidade com a norma EN 60456.



    2

    Lavagem delicados

    Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento automático
    bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no respectivo
    compartimento da gaveta para detergente
    .



    Cores

    DELICADOS

    Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar
    a máquina com mais de 3 kg de roupa.

    Programa rápido de 32 minutos
    Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a realização de
    um ciclo completo de lavagem em cerca de 30 minutos; este programa
    destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e a temperaturas de lavagem não
    superiores a 50°C.
    Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da
    temperatura de lavagem I até à temperatura pretendida.
    A quantidade máxima de detergente que pode ser utilizada está marcada
    no indicador do programa de 32 minutos, que é fornecido juntamente.
    O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente, no
    compartimento destinado ao detergente para a pré-lavagem
    (compartimento I).
    Para os tecidos mistos, sintéticos e muito delicados, particularmente sujos, é
    possível efectuar o ciclo de pré-lavagem utilizando o programa rápido 32
    minutos (o detergente deverá ser colocado no compartimento I),
    seleccionando, de seguida, o programa principal desejado.

    5

    Sintéticos (nylon, perlon)
    mistos de algodão

    Observações importantes

    Regulando adequadamente o termóstato é possível lavar a qualquer
    temperatura abaixo da máxima prevista para cada programa.

    2

    Sintéticos
    e mistos de algodão

    38



    1

    Tecidos mistos

    Para tecidos que não
    devem ser submetidos a
    centrifugação





    5,5

    SINTÉTICOS

    ESPECIAIS

    ❙❙

    Intensivo & pré-lavagem

    Mistos, resistentes

    Misturas, sintéticos,
    delicados, lã



    Até
    90°

    Algodão, linho

    Mistos, sintéticos,
    delicados

    COLOCAÇÃO DO
    DETERGENTE NA GAVETA

    Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy” é
    importante utilizar o detergente apropriado em todas as lavagens. Existem
    hoje em dia muitos detergentes disponíveis nas prateleiras dos
    supermercados e a escolha, de entre uma variedade tão vasta, pode tornarse confusa.
    Na “Candy” testamos regularmente diversos tipos de detergentes para
    verificar quais aqueles que garantem os melhores resultados de lavagem nas
    nossas máquinas. Encontrámos apenas uma marca que atinge os nossos
    padrões de qualidade e que permite obter uma limpeza impecável numa
    vasta gama de nódoas, garantindo também elevados níveis de protecção
    dos tecidos.



    PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR

    39



  • Page 21

    ES

    CAPÍTULO 10
    TIPO DE TEJIDO

    TABLA DE PROGRAMAS
    CARGA
    MAX
    kg

    PROGRAMA PARA

    SELECC.
    PROG.

    ALGODÓN

    CARGA DETERGENTE

    SELECC.
    TEMP.
    °C

    Notas a considerar





    ❙❙









    Algodón, lino, cáñamo

    Intensivo & prelavado

    5,5

    1

    Hasta
    90°

    Algodón, mixtos
    resistentes

    Intensivo

    5,5

    2

    Hasta
    90°







    Algodón, mixtos

    Colores resistentes

    5,5

    3

    Hasta
    60°







    3,5

    4

    Hasta
    40°







    *)

    Colores delicados

    Algodón

    Aclarados

    -

    -



    Último aclarado

    -

    -



    Centrifugado intensivo

    -

    -

    Algodón, lino

    SINTÉTICOS

    *)

    Mixtos resistentes

    Tejidos mixtos

    2

    5

    Mixtos, algodón,
    sintéticos

    Ropa de color

    2

    6

    Sintéticos (Rayón,
    Acrílicos)

    Acrílicos

    2

    7

    DELICADOS
    Ropa de lana
    Sintéticos (Rayón,
    Acrílicos)

    Mixtos, sintéticos
    delicados, lana

    ESPECIALES

    Para ropa que no
    precisa centrifugado

    Hasta
    50°
    Hasta
    40°













    -



    Último aclarado

    -

    -



    Centrifugado delicado

    -

    -

    Lavado delicado

    1,5

    8

    Hasta
    40°





    1

    9





    Lavado a mano

    1

    10

    Hasta
    40°
    Hasta
    30°





    Aclarados

    -

    -

    Último aclarado

    -

    -

    Centrifugado delicado

    -

    -

    Rápido

    2

    Blanqueador

    5,5

    -

    -

    -

    *)
    Lana “LAVABLE EN LAVADORA”

    Sólo desagüe

    32’
    RAPID

    Hasta
    50°

    En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo
    automático, colocando el blanqueador en la cubeta
    .
    Regulando oportunamente el termostato es posible lavar a cualquier
    temperatura por debajo de la prevista en el programa seleccionado.

    * Programas según normas CENELEC EN 60456.
    Programa rápido de 32 minutos
    El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
    ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una
    temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado
    utilizando el programador específico (programador I).
    La cantidad màxima de detergente para este programa està indicada
    sobre el medidor 32’ en dotación.
    El detergente debe ser cargado en el dispensador de prelavado
    (dispensador 1).
    Para los tejidos mixtos, sintéticos y delicados particularmente sucios, es
    posible efectuar el ciclo de prelavado utilizando el programa rápido 32
    minutos ( el detergente tiene que ser introducido en el compartimento I
    de la cubeta), seleccionando posteriormente el programa principal
    deseado.
    Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy

    -

    Aclarados
    Mixtos, sintéticos
    delicados

    Hasta
    60°

    En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
    se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.

    Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
    lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu
    colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
    y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
    En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
    detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con
    nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple
    siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
    blancura superior en una amplia gama de manchas, además
    proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
    Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.







    PARA TU NUEVA LAVADORA

    40

    41



  • Page 22

    IT

    CAPITOLO 10
    TIPO DI TESSUTO

    TABELLA PROGRAMMI
    PROGRAMMA PER

    CARICO
    MAX
    kg

    SELEZ.
    PROG.

    RESISTENTI
    Cotone, lino, canapa

    Cotone, misti
    Cotone
    Cotone, lino



    ❙❙





    Note da considerare



    5,5

    1

    5,5

    2

    Fino a
    90°







    5,5

    3

    Fino a
    60°







    Colorati delicati

    3,5

    4

    Fino a
    40°







    Risciacqui

    -

    -



    Ultimo risciacquo

    -

    -



    Centrifuga energica

    -

    -

    Intensivo & prelavaggio

    Colorati resistenti

    SINTETICI
    Misti resistenti

    CARICO DETERSIVO

    Fino a
    90°

    Intensivo
    Cotone, misti resistenti

    SELEZ.
    TEMP.
    °C

    Tessuti misti

    *)

    *)

    2

    5





    Fino a
    60°
    Fino a
    50°
    Fino a
    40°













    Colorati

    2

    6

    Sintetici (Nylon Perlon)
    misti di cotone

    Acrilici

    2

    7

    Misti, sintetici delicati

    Risciacqui

    -

    -



    Ultimo risciacquo

    -

    -



    Centrifuga delicata

    -

    -

    DELICATI

    Lavaggio delicato

    1,5

    8





    Biancheria in lana
    Sintetici (Dralon, Acrylico
    Trevira)

    Fino a
    40°

    LANA “LAVABILE in LAVATRICE”

    1

    9





    Lavaggio a mano

    1

    10

    Fino a
    40°
    Fino a
    30°





    Risciacqui

    -

    -



    Ultimo risciacquo

    -

    -



    Centrifuga delicata

    -

    -

    Misti, sintetici delicati,
    lana

    SPECIALI

    Per biancheria da non
    centrifugare

    42

    Rapido

    2

    32’
    RAPID

    Fino a
    50°

    Candeggio

    5,5

    -

    Solo scarico

    -

    -

    Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo
    il candeggiante liquido nella vaschetta
    .
    * Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.

    Misti, cotone, sintetici

    *)

    In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del
    carico a non più di 3 kg.




    Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi
    temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.

    Programma rapido 32 minuti
    Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo
    completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura
    di 50°. È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita
    manopola I.
    La quantità massima di detersivo utilizzabile per questo programma è indicata
    sull’apposito misuratore 32’ in dotazione.
    Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il prelavaggio (vaschetta I).
    Per i tessuti misti, sintetici e delicatissimi particolarmente sporchi, è possibile
    effettuare il ciclo di prelavaggio utilizzando il programma rapido 32 minuti (il
    detersivo deve essere caricato nella vaschetta I), selezionando
    successivamente il programma principale desiderato.
    DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
    DA CANDY
    Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo
    sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più
    importanti è quello che permette ai nostri esperti di
    individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del
    bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre
    esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non
    comprometterne la durata, raggiungere i migliori
    risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di
    risultati, che era l’obiettivo principale del test che
    abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e
    la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un
    detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio
    è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo
    sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché
    sia eliminato al momento dello scarico e controllare il
    volume della schiuma che si forma nella lavatrice,
    sempre senza danneggiare le fibre dei capi del
    bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,
    perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più
    avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in
    tutte le condizioni.
    Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova
    formula compatta di Dash Ultra.
    43



  • Page 23

    EN

    CHAPTER 10
    FABRIC

    TABLE OF PROGRAMMES
    WEIGHT
    MAX
    kg

    PROGRAM FOR

    SELECT
    PROG.

    COTTONS







    5,5

    3







    Non fast coloureds

    3,5

    4

    Up to
    40°







    Rinses

    -

    -

    Last rinse

    -

    -

    Long spin

    -

    -

    Fast coloureds

    *)

    *)




    5

    Up to
    60°





    2

    6

    Up to
    50°





    Acrylics

    2

    7

    Up to
    40°





    Rinses

    -

    -



    Last rinse

    -

    -



    Short spin

    -

    -

    Delicate wash

    1,5

    8

    Up to
    40°





    1

    9

    Up to
    40°





    1

    10

    Up to
    30°





    Coloureds

    Synthetics (nylon,
    perlon), mixed cotton

    “MACHINE WASHABLE” woollens
    Hand wash

    *)

    Rinses

    -

    -



    Last rinse

    -

    -



    Short spin

    -

    -

    Rapid cycle

    2

    Bleaching

    5,5

    -

    Water discharge

    -

    -

    SPECIALS

    32’
    RAPID

    Up to
    50°

    When washing heavily soiled laundry it is recommended the load
    is reduced to 3 kg maximum.
    In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
    possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
    * Programmes according to CENELEC EN 60456.

    2

    Cotton, mixed fabrics,
    synthetics

    44



    Up to
    60°

    Mixed fabrics

    For fabrics that should
    not be spun



    Up to
    90°

    SYNTHETICS

    Mixed, delicate
    synthetics, wool



    2

    Mixed, resistant

    DELICATES



    5,5

    Whites normal

    Mixed, delicate
    synthetics

    ❙❙

    Up to
    90°

    Cotton, mixed
    resistant

    Cotton, linen




    1

    Whites & Prewash

    Cotton

    Please read these notes

    CHARGE DETERGENT

    5,5

    Cotton, linen

    Cotton, mixed

    SELECT
    TEMP.
    °C

    1) The variable temperature selector allows a reduction in the
    wash temperature. For example, an intense cottons cycle can be
    washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.

    32 Minute Rapid Programme
    The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle
    to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a
    maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.
    The washing temperature can be reduced by using the control
    knob I.
    The maximum quantity of detergent that can be used is marked
    on the enclosed 32 minute gauge.
    The detergent must be placed in the pre-wash compartment
    (marked I) in the detergent dispenser.
    For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily
    soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid
    programe (the detergent must be placed in the compartment
    marked I) before selecting the main wash programme.




    45



  • Page 24

    FR

    PT

    ES

    IT

    EN

    CHAPITRE 11

    CAPÍTULO 11

    CAPÍTULO 11

    CAPITOLO 11

    CHAPTER 11

    CONSEILS UTILES
    POUR L’UTILISATEUR

    CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE

    CONSEJOS ÚTILES
    PARA EL USUARIO

    CONSIGLI UTILI
    PER GLI UTENTI

    CUSTOMER
    AWARENESS

    Um guia para uma utilização
    mais ecológica e económica
    da sua máquina de lavar roupa.

    Breves sugerencias para la
    utilización del electrodoméstico
    en el respeto del medio
    ambiente y con el máximo
    ahorro.

    Brevi suggerimenti per un
    utilizzo del proprio
    elettrodomestico nel rispetto
    dell’ambiente e con il massimo
    risparmio

    A guide environmentally friendly
    and economic use of your
    appliance.

    CARGAR AL MÁXIMO LA
    LAVADORA
    Para eliminar eventuales
    despilfarros de energía, agua o
    detergente, se recomienda
    utilizar la máxima capacidad
    de carga de la lavadora. Es
    posible, ahorrar hasta el 50% de
    energía con una carga llena
    efectuada en una única
    colada, respecto a dos
    coladas a 1/2 carga.

    CARICARE AL MASSIMO LA
    PROPRIA LAVABIANCHERIA
    Per eliminare eventuali sprechi
    di energia, acqua o detersivo si
    raccomanda di utilizzare la
    massima capacità di carico
    della propria lavabiancheria. E’
    possibile infatti risparmiare fino
    al 50% di energia con un
    carico pieno effettuato con un
    unico lavaggio rispetto a due
    lavaggi a mezzo carico.

    SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
    VOTRE LAVE-LINGE
    Dans le souci du respect de
    l’environnement et avec le
    maximum d’économie d’énergie,
    charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
    gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
    recommandons d’utiliser la capacité
    maximale de chargement de votre
    lave-linge.
    Vous pouvez ainsi économiser
    jusqu’à 50% d’énergie si vous
    pratiquez le chargement maximal.
    Effectuez un lavage unique à
    l’opposé de 2 lavages en 1/2
    charge.
    QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
    VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
    Seulement dans le cas d’un linge
    particulièrement sale. Dans le cas
    d’un linge normalement sale, ne
    sélectionnez pas l’option
    " prélavage ", ceci vous permettra
    une économie d’énergie de 5 à
    15%.
    QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
    SÉLECTIONNER ?
    L’utilisation des détachants avant le
    lavage en machine ne rend pas
    nécessaire le lavage au-delà de
    60°C. L’utilisation de la température
    de 60°C permet de diminuer la
    consommation d’énergie de 50%.

    LAVAGE
    CAPACITÉ VARIABLE
    AUTOMATIQUE
    Cette machine peut adapter
    automatiquement le niveau d’eau
    au type et à la quantité de linge.
    Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
    “personnalisé”, même du point de
    vue énergétique.
    Ce système permet de diminuer la
    consommation d’énergie et réduit
    nettement les temps de lavage.
    Supposons que le linge à laver soit
    en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a
    des taches particulièrement
    résistantes les enlever avec un
    détachant).

    46

    MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
    ROUPA A LAVAR
    Assegure a melhor utilização
    possivel da energia, da água,
    do detergente e do tempo,
    lavando na máquina de lavar
    roupa a quantidade máxima de
    roupa recomendada.
    Poupe até 50% de energia
    lavando uma carga completa
    em vez de lavar 2 meías cargas.
    TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
    Só se a roupa estiver muito suja!
    Se, no caso de a roupa estar
    pouco ou normalmente suja,
    NÃO seleccionar a função de
    pré-lavagem, estará a POUPAR
    detergente, tempo e água e
    ainda entre 5 a 15% de
    consumo de energia.
    TEM REALMENTE DE LAVAR A
    ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
    Trate as nódoas com um
    produto especial para remover
    as nódoas ou amoleça as
    nódoas já secas em água antes
    de lavar a roupa na máquina:
    deixará assim de ter tanta
    necessidade de lavar a roupa
    com um programa de lavagem
    a quente.
    Poupe até 50% de energia
    utilizando programas de
    lavagem a 60°C.

    LAVAGEM
    CAPACIDADE VARIÁVEL

    Esta máquina ajusta
    automaticamente o nível de
    água ao tipo e quantidade de
    água ao tipo e quantidade de
    roupa a lavar. Torna-se assim
    possível obter uma lavagem
    “personalizada”, inclusive do
    ponto de vista da poupança
    de energia.
    O sistema proporciona uma
    redução do consumo de
    energia e uma redução
    sensível da duração da
    lavagem.

    CUANDO SIRVE REALMENTE EL
    PRELAVADO?
    Solamente para cargas
    particularmente sucias!
    Se ahorra del 5 al 15% de
    energía evitando la selección
    de la opción del prelavado
    para ropa de suciedad normal.
    QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO
    SELECCIONAR?
    La utilización de productos
    para eliminar manchas antes
    del lavado en la lavadora,
    reduce la necesidad de lavar a
    temperaturas superiores a 60°C.
    Es posible ahorrar hasta un 50%
    utilizando una temperatura de
    lavado de 60°C.

    QUANDO SERVE VERAMENTE IL
    PRELAVAGGIO?
    Solamente per carichi
    particolarmente sporchi!
    Si risparmia dal 5 al 15% di
    energia evitando di
    selezionare l’opzione
    prelavaggio per biancheria
    normalmente sporca.
    QUALE TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO SELEZIONARE?
    L’utilizzo di smacchiatori prima
    del lavaggio in lavabiancheria
    riduce la necessità di lavare a
    temperature superiori a 60°C.
    E’ possibile risparmiare fino al
    50% utilizzando la temperatura
    di lavaggio di 60°C.

    LAVADO

    LAVAGGIO

    CAPACIDAD VARIABLE

    CAPACITÁ VARIABILE

    Esta lavadora adapta
    automaticamente el nivel del
    agua al tipo y cantidad de
    ropa. Así pues, es posible
    obtener una colada
    “personalizada”, incluso desde
    el punto de vista energético.
    Este sistema aporta una
    disminución del consumo de
    energía y una sensible
    reducción del tiempo de
    lavado.
    Supongamos que la colada
    que va a hacer sea de
    ALGODÓN MUY SUCIO (si hay
    manchas especialmente
    resistentes, quítelas con la
    pasta apropiada).

    Questa lavatrice é in grado di
    adattare automaticamente il
    livello dell’acqua al tipo e alla
    quantità di biancheria.
    E’ così possibile ottenere
    un bucato “personalizzato”
    anche dal punto di vista
    energetico.
    Questo sistema porta ad una
    diminuzione dei consumi
    d’energia e ad una riduzione
    sensibile dei tempi di
    lavaggio.
    Supponiamo che il bucato da
    lavare sia di COTONE MOLTO
    SPORCO (se ha delle
    macchie particolarmente
    resistenti le asporti con

    MAXIMISE THE LOAD SIZE
    Achieve the best use of energy,
    water, detergent and time by using
    the recommended maximum load
    size.
    Save up to 50% energy by washing a
    full load instead of 2 half loads.
    DO YOU NEED TO PRE-WASH?
    For heavily soiled laundry only!
    SAVE detergent, time, water and
    between 5 to 15% energy
    consumption by NOT selecting
    Prewash for slight to normally soiled
    laundry.
    IS A HOT WASH REQUIRED?
    Pretreat stains with stain remover or
    soak dried in stains in water before
    washing to reduce the necessity of
    a hot wash programme.
    Save up to 50% energy by using a
    60°C wash programme.

    WASHING
    VARIABLE CAPACITY
    This washing machine automatically
    adapts the level of the water to the
    type and quantity of washing. In this
    way it is also possible to obtain a
    “personalized” wash from an energy
    saving point of view.
    This system gives a decrease in
    energy consumption and a sensible
    reduction in washing times.
    Let us suppose that the washing
    consists of HEAVILY SOILED COTTON
    (tough stains should be removed
    with suitable stain removal). When
    only a limited number of articles
    have stains which require treatment
    with liquid bleaching agents,
    preliminary removal of stains can be
    carried out in the washing machine.

    47



  • Page 25

    FR
    Quand certaines pièces ont des
    taches qui doivent être traitées
    par un produit blanchissant
    liquide, vous pouvez les détacher
    dans la machine.Verser le produit
    blanchissant liquide dans le bac
    et placer la manette (L) sur le
    programme spécial: “DETACHAGE
    PRE-LAVAGE” cl . Après ce
    traitement, ajouter à ces pièces le
    reste du linge et effectuer un
    lavage normal selon le
    programme choisi.
    Nous vous conseillons de ne pas
    faire un lavage exclusivement de
    serviettes-éponge qui, absorbant
    beaucoup d’eau, deviennent trop
    lourdes.
    La charge admise pour les tissus
    résistants est de 5,5 kg, tandis
    qu’en cas de tissus délicats nous
    conseillons de ne pas dépasser 2
    kg (1 kg en cas de pièces en
    “pure laine vierge” lavables dans
    la machine à laver), pour éviter la
    formation de plis difficiles à
    repasser. Pour les tissus
    extrêmement délicats nous
    conseillons d’utiliser un filet.
    EXEMPLE:
    Consulter le tableau des divers
    programmes de lavage et vous
    trouverez les conseils de Candy:

    PT
    Suponhamos que a carga de roupa a
    lavar é composta por ROUPA DE
    ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas
    mais difíceis deverão ser removidas
    com o detergente especial). Se só um
    número reduzido de peças de roupa
    tiverem nódoas que exijam um
    tratamento com branqueadores
    líquidos, a remoção prévia das
    nódoas pode ser efectuada na
    máquina. Deite o branqueador no
    respectivo compartimento da gaveta
    para detergente e seleccione o
    programa especial “PRÈ-LAVAGEM DE
    REMOÇÃO DE NODOAS” cl com o
    botão de selecção de programas (L).
    Depois de concluída esta fase, junte o
    resto da roupa e prossiga com a
    lavagem normal, seleccionando o
    programa que melhor se adeque ao
    tipo de roupa a lavar. Recomendamos
    que nunca carregue a máquina só
    com atoalhados, pois estes tecidos
    absorvem muita água, ficando muito
    pesados.
    A máquina pode levar uma carga
    máxima de 5,5 kg de tecidos
    resistentes ou de 2 kg de tecidos
    delicados (ou ainda de 1 kg de peças
    de “Pura Lã Virgem” laváveis à
    máquina). Evitar-se-á assim a
    formação de rugas exces-sivas, que
    dificultam o en-gomar da roupa.
    Sempre que lavar peças de roupa
    extre-mamente delicadas, meta-as
    dentro de um saco de rede.

    ● Les étiquettes doivent indiquer
    “60° C”.

    EXEMPLO:
    As recomendações da Candy
    constam da tabela de programas
    de lavagem, cuja consulta
    aconselhamos:

    ● Ouvrir le hublot à l’aide de la
    touche (B).

    ● Certifique-se de que as etiquetas
    das peças de roupa a lavar indicam
    que podem ser lavadas a 60°C.

    ● Remplir le tambour (maxi.
    5,5 kg de linge sec).

    ● Prima a tecla de abertura da
    porta (B) para abrir a porta.

    ● Fermer le hublot.

    ● Carregue a máquina com um
    máximo de 5,5 kg de roupa seca.

    cl

    60° C
    5,5 kg MAX

    ES

    IT

    EN

    Cuando son sólo algunas
    prendas las que presentan
    manchas que requieren un
    tratamiento con productos
    blanqueadores líquidos, se puede
    proceder a una eliminación de
    manchas previa en la lavadora.
    Eche el blanqueador en el
    compartimento correspondiente
    de la cubeta del detergente y
    posicione el selector (L) en el
    programa especial “ELIMINACIÓN
    DE MANCHAS PRELAVADO” cl .
    Finalizado este tratamiento
    agregue a las prendas
    blanqueadas el resto de la ropa
    y proceda al lavado normal con
    el programa más adecuado.

    l’apposita pasta).
    Quando solo alcuni capi
    presentano macchie che
    richiedono un trattamento con
    prodotti candeggianti liquidi, si
    può procedere a una
    smacchiatura preliminare in
    lavatrice.
    Versare il candeggiante nella
    vaschetta e posizionare la
    manopola (L) sullo speciale
    programma “SMACCHIATURA
    PREBUCATO”
    . Finito questo
    trattamento, aggiungere ai capi
    candeggiati il resto della
    biancheria e procedere al
    bucato normale con il
    programma più adatto.
    Le consigliamo di non fare un
    carico di soli capi in tessuto di
    spugna che, assorbendo molta
    acqua, diventano troppo
    pesanti. Il carico ammesso per i
    tessuti resistenti é di 5,5 kg
    mentre nel caso di tessuti
    delicati, si consiglia di non
    superare i 2 kg (1 kg nel caso di
    capi in “Pura Lana Vergine”
    lavabile in lavatrice), per evitare
    la formazione di pieghe difficili
    da stirare. Per tessuti molto
    delicati é consigliabile l’utilizzo
    di un sacchetto di rete.

    Pour the bleach into the special
    compartment and set the knob (L)
    on the special programme “PREWASH STAIN REMOVAL” cl .
    When this phase has terminated
    add the rest of the washing and
    proceed with a normal wash on
    the most suitable programme. It is
    advisable not to wash a load
    made up entirely of articles in
    towelling fabric which absorb a lot
    of water and become too heavy.
    The maximum load for heavy
    fabrics is 5,5 kg, while, in the case
    of delicate fabrics, it is advisable
    not to exceed 2 kg (1 kg in the
    case of machine washable articles
    in “Machine Washable Woolens”)
    so as to avoid the formation of
    creases which may be difficult to
    iron. A net bag should be used for
    particularly delicate fabrics.

    Le aconsejamos no realizar una
    colada con sólo prendas de
    tejidos esponjosos, ya que al
    absorber mucha agua, se hacen
    demasiado pesadas.
    La carga admitida para los
    tejidos resistentes es de 5,5 kg
    mientras que en el caso de
    tejidos delicados se aconseja no
    superar los 2 kg. (1 kg. en el caso
    de prendas de “Pura Lana
    Virgen” lavables en lavadora),
    para evitar la formación de
    arrugas difìciles de planchar. Para
    tejidos delicados se aconseja el
    uso de una bolsa de rejilla.
    EJEMPLO:
    Mire la tabla de los programas de
    lavado, verá como Candy le
    aconseja sobre el modo de
    operar:
    ● Asegúrese que en las etiquetas
    de las prendas esté indicado “60°
    C”.
    ● Abra el ojo de buey con el
    botón (B).
    ● Cargue el tambor con 5,5 kg
    como máximo de ropa en seco.
    ● Cierre el ojo de buey.

    ● Feche a porta da máquina.

    ATTENTION:
    AU MOMENT DE CHOISIR
    LE PROGRAMME VERIFIER
    QUE LA TOUCHE
    MARCHE/ARRET NE
    SOIT PAS ENFONCEE.

    Choisir le programme 2: pour
    choisir le programme, tourner la
    manette (L) DANS LE SENS DES
    AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire
    coïncider le numéro du
    programme avec l’index.
    ● Placer la manette de la
    température (I) sur 60°C maxi.
    ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels
    (A).

    48

    ATENÇÃO:
    AO SELECCIONAR O
    PROGRAMA DE LAVAGEM
    ASSEGURE-SE DE QUE
    A MÁQUINA NÃO ESTEJA
    LIGADA, OU SEJA, DE QUE A
    TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
    NÃO ESTEJA PREMIDA.
    Seleccione o programa 2:
    Para seleccionar o programa
    deverá rodar o botão de selecção
    do programa de lavagem (L) no
    SENTIDO DOS PONTEIROS DO
    RELOGIO até o número do
    programa pretendido coincidir com
    a marca.
    ● Seleccione a temperatura
    máxima de lavagem (60°C) com o
    respectivo botão de selecção (I).
    ● Abra a gaveta para detergente (A).

    ESEMPIO DI USO:
    Guardi la tabella dei programmi
    di lavaggio, vedrà come Candy
    le consiglia di comportarsi:
    ● Si assicuri che sulle etichette
    dei capi ci sia scritto “60° C”.

    EXAMPLE:
    The advice of Candy is set out in
    the washing programme table:
    ● Ensure that article labels carry
    the indication 60°C.
    ● Open the door by pressing
    button (B).
    ● Load the drum with a maximum
    of 5,5 kg of dry washing.

    ● Apra l’oblò con il tasto (B).
    ● Riempia il cestello con
    5,5 kg massimo di biancheria
    asciutta

    ● Close the door

    ● Chiuda l’oblò.

    ATENCIÓN:
    AL SELECCIONAR EL
    PROGRAMA, ASEGÚRESE DE
    QUE EL BOTÓN DE PUESTA
    EN MARCHA/PARO NO ESTÁ
    APRETADO.
    Seleccione el programa 2: el
    programa se selecciona
    haciendo girar el mando (L) en el
    SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL
    RELOJ y haciendo coincidir el
    número del programa con el
    indicator.
    ● Gire el mando de la
    temperatura (I) hasta 60°C como
    máximo.
    ● Abra la cubeta del detergente
    (A).

    ATTENZIONE:
    NELL’IMPOSTARE IL
    PROGRAMMA SI
    ASSICURI CHE IL TASTO
    MARCIA/ARRESTO
    NON SIA INSERITO.
    Selezioni il programma 2:
    il programma viene scelto
    ruotando la manopola (L) in
    SENSO ORARIO e facendo
    coincidere il numero del
    programma con l’indice.
    ● Porti la manopola della
    temperatura (I) su 60° massimo
    ● Apra il cassetto detersivo (A).

    IMPORTANT:
    WHEN SETTING THE
    PROGRAMME ENSURE THAT
    THE ON/OFF BUTTON IS NOT
    TURNED ON.

    Select programme 2:
    Choose the programme by
    rotating the knob (L) in a
    CLOCKWISE DIRECTION and make
    the number of the programme
    coincide with the sign.
    ● Move the temperature knob (I)
    to maximum 60° C.
    ● Open the detergent drawer (A).

    49



  • Page 26

    PT

    FR
    ● Remplir le deuxième
    bac II de lavage avec 120 g
    de produit.

    ● Deitar 120 g de
    detergente no segundo
    compartimento da gaveta
    para detergente.
    ● Deitar 100 cc de
    branqueador no respectivo
    compartimento. cl

    ● Remplir le bac de cl
    blanchissage avec 100 cc
    d’eau-de-javel.

    ● Deitar 50 cc do aditivo
    pretendido no
    compartimento para
    aditivos
    .

    ES

    IT

    EN

    ● Ponga en el segundo
    compartimento II de lavado
    120 g de detergente.

    ● Metta nella 2ª vaschetta II
    di lavaggio 120 g di
    detersivo.

    ● Put 120 g in the second II
    wash compartment .

    cl

    ● Ponga 100 cc de lejía en
    el compartimento para
    blanqueadores cl



    ● En cas de besoin, remplir
    le bac des additifs avec
    50 cc de produit
    .



    ● Certifique-se de que a
    torneira de alimentação de
    água esteja aberta.

    ● Fermer le tiroir (A).

    ● Certifique-se também de
    que o tubo de descarga
    esteja bem colocado.

    ● Vérifier que le robinet
    d’eau soit ouvert.

    ● Vérifier que la vidange
    soit placée correctement.

    ● Appuyer sur le bouton de
    mise en route (C). Le témoin
    de fonctionnement (N)
    s’allumera.
    La machine accomplira le
    programme demandé.

    ● A la fin, appuyer sur la
    touche (C) marche/arrêt et
    la lampe-témoin s’éteindra.

    ● Ouvrir le hublot et retirer le
    linge.

    POUR TOUS LES TYPES
    DE LAVAGE CONSULTER
    TOUJOURS LE TABLEAU
    DES PROGRAMMES ET
    SUIVRE LA SEQUENCE
    DES OPERATIONS
    INDIQUEE.
    50

    ● Feche a gaveta para
    detergente (A).

    ● Prima a tecla (C) para
    ligar a máquina.
    ● O indicador luminoso de
    funcionamento (N)
    acender-se-á.
    ● A máquina executará o
    programa seleccionado, ou
    seja,neste caso,o programa 2.
    ● Quando o programa
    chegar ao fim pressione a
    tecla de ligar/desligar (C)
    para desligar a máquina. O
    indicador luminoso (N)
    apagar-se-á.
    ● Abra a porta e retire a
    roupa da máquina.

    A TABELA DE
    PROGRAMAS CONTÉM
    INFORMAÇÕES SOBRE
    TODOS OS TIPOS DE
    LAVAGEM. CONSULTE-A
    PARA ESCOLHER O
    PROGRAMA
    ADEQUADO À ROUPA
    QUE VAI LAVAR, E SIGA
    AS OPERAÇõES PELA
    ORDEM AQUI
    APRESENTADA.

    ● Ponga 50 cc del aditivo
    que desee en el
    compartimento para
    .
    aditivos



    ● Cierre la cubeta del
    detergente (A).
    ● Asegúrese de que el grifo
    del agua esté abierto.

    ● Metta 100 cc di
    candeggina nella vaschetta
    candeggio

    ● Metta 50 cc dell’additivo
    che desidera nella
    vaschetta additivo
    .



    ● Chiuda il cassetto
    detersivo (A).

    ● Put 100 cc of bleach
    in the bleach
    compartment. cl

    ● Put 50 cc of the desired
    additive in the additives
    .
    compartment



    ● Close the detergent
    drawer (A).
    ● Ensure that the water inlet
    tap is turned on.

    ● Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.
    ● Que el desagüe esté en
    posición correcta.

    ● Pulse el botón de puesta
    en marcha (C).
    Se encenderá el piloto
    luminoso (N).
    La lavadora ejecutará el
    programa que usted ha
    seleccionado.
    ● Al finalizar el programa,
    pulse el botón (C) de
    puesta en marcha/paro, se
    apagará el piloto luminoso.
    ● Abra el ojo de buey y
    saque la ropa.

    PARA CUALQUIER TIPO
    DE LAVADO, CONSULTE
    SIEMPRE LA TABLA DE
    LOS PROGRAMAS Y
    SIGA LA SECUENCIA DE
    LAS OPERACIONES TAL
    COMO VIENE
    INDICADO.

    ● Che lo scarico sia in
    posizione regolare.
    ● Prema il pulsante di
    marcia (C) si accenderà la
    segnalazione luminosa (N).
    La lavatrice svolgerà il
    programma che le ha
    ordinato.
    ● Al termine prema il tasto
    (C) di marcia/arresto, si
    spegneranno le segnalazioni
    luminose.
    ● Apra l’oblò e tolga i
    tessuti.

    PER QUALSIASI TIPO DI
    LAVAGGIO CONSULTI
    SEMPRE LA TABELLA DEI
    PROGRAMMI E SEGUA
    LA SEQUENZA DELLE
    OPERAZIONI COME
    INDICATO

    ● And that the discharge
    tube is in place.

    ● Press the “ON” button (C).
    The light (N) will come on.
    The washing machine will
    carry out the set
    programme.

    ● At the end of the
    programme, press the
    On/Off button (C). The light
    will go out.
    ● Open the door and
    remove the washed articles.

    FOR ALL TYPES OF
    WASH CONSULT THE
    PROGRAMME TABLE
    AND FOLLOW THE
    OPERATIONS IN THE
    ORDER INDICATED.

    51



  • Page 27

    PT

    FR

    ES

    IT

    CAPITOLO 12

    EN

    CHAPITRE 12

    CAPÍTULO 12

    CAPÍTULO 12

    NETTOYAGE ET
    ENTRETIEN
    ORDINAIRE

    LIMPEZA E
    MANUTENÇÃO DA
    MAQUINA

    LIMPIEZA Y
    MANTENIMIENTO
    ORDINARIO

    Ne jamais utiliser de produits
    abrasifs, d’alcool et/ou de
    diluant, pour laver l’extérieur
    de votre machine; il suffit de
    passer un chiffon humide.

    Não utilize produtos
    abrasivos, com álcool,
    soluções alcoólicas e/ou
    diluentes para limpar as
    paredes externas da
    máquina: basta passar um
    pano húmido para a limpar.

    Para su limpieza exterior no
    use productos abrasivos,
    alcohol y/o disolventes,
    basta sólo una pasada con
    un paño húmedo.

    Per la Sua lavatrice
    all’esterno non usi abrasivi,
    alcool e/o diluenti, basta
    solo una passata con un
    panno umido.

    Do not use abrasives, spirits
    and/or diluents on the
    exterior of the appliance. It is
    sufficient to use a damp
    cloth.

    La machine n’a besoin que
    de peu d’entretien:

    Esta máquina exige muito
    pouca manutenção:

    La lavadora necesita muy
    poco mantenimiento:

    La lavatrice ha bisogno di
    pochissime manutenzioni:

    ● Nettoyage des bacs.

    ● Limpeza da gaveta para
    detergentes.

    The washing machine
    requires very little
    maintenance:

    ● Limpieza de la cubeta y
    sus compartimentos

    ● Pulizia vaschette.

    ● Cleaning of drawer
    compartments.

    ● Traslados o largos
    períodos de inactividad de
    la máquina.

    ● Traslochi o lunghi periodi
    di fermo macchina.

    ● Removals or long periods
    when the machine is left
    standing.

    PULIZIA VASCHETTE

    CLEANING OF DRAWER
    COMPARTMENTS

    PULIZIA E
    MANUTENZIONE
    ORDINARIA

    CHAPTER 12

    CLEANING AND
    ROUTINE
    MAINTENANCE

    .
    ● Déménagements ou
    longues périodes d’arrêt de
    la machine.

    NETTOYAGE DES BACS

    LIMPEZA DA GAVETA PARA
    DETERGENTE

    LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
    DETERGENTE Y SUS
    COMPARTIMENTOS

    Même si cette opération
    n’est pas strictement
    nécessaire, il vaut mieux
    nettoyer de temps en temps
    les bacs à produits lessiviels.

    Embora não seja
    estritamente necessário, é
    recomendável limpar
    ocasionalmente os resíduos
    de detergente, de
    branqueador e de aditivos
    da gaveta para detergente.

    Aunque no sea
    estrictamente necesario, es
    conveniente limpiar de vez
    en cuando los
    compartimentos del
    detergente, blanqueadores
    y aditivos.

    Il suffit de tirer légèrement sur
    le tiroir pour l’extraire.

    Para tal, deverá puxar
    suavemente a gaveta toda
    para fora.

    Para esta operacion basta
    extraerlos haciendo un
    poco de fuerza.

    Nettoyer le tiroir sous un jet
    d’eau.

    Lave cuidadosamente
    cada um dos
    compartimentos sob um
    jacto de água, e volte a
    colocar a gaveta na
    máquina.

    Limpie todo el contenido
    bajo un chorro de agua.

    Remettre le tiroir dans sa
    niche.

    52

    ● Adopção de medidas
    especiais quando a
    máquina vai ser mudada de
    sítio (mudança de casa, por
    exemplo) ou quando a
    máquina estiver muito
    tempo sem funcionar.

    Vuelva a colocar todo en su
    sitio.

    Anche se non strettamente
    necessario é bene pulire
    saltuariamente le vaschette
    da detersivo, candeggiante
    e additivi.

    Per questa operazione
    basta che le estragga con
    una leggera forza.
    Pulisca tutto il contenuto
    sotto un getto d’acqua.
    Reinserisca il tutto nella
    propria sede.

    Although not strictly
    necessary, it is advisable to
    clean the detergent, bleach
    and additives compartments
    occasionally.

    Remove the compartments
    by pulling gently.

    Clean with water.

    Put the compartments back
    into place

    53



  • Page 28

    FR

    PT

    ES

    IT

    EN

    DEMENAGEMENTS OU
    LONGUES PERIODES D’ARRET
    DE LA MACHINE

    O QUE FAZER SE MUDAR A
    MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
    MÁQUINA ESTIVER MUITO
    TEMPO SEM FUNCIONAR

    TRASLADOS O LARGOS
    PERÍODOS DE INACTIVIDAD
    DE LA MÁQUINA

    TRASLOCHI O LUNGHI
    PERIODI DI FERMO
    MACCHINA

    REMOVALS OR LONG PERIODS
    WHEN THE MACHINE IS LEFT
    STANDING

    En cas de déménagement,
    ou de longues périodes
    d’arrêt de la machine dans
    des endroits non chauffés, il
    faut vidanger
    soigneusement tous ses
    tuyaux.

    Caso tenha de transportar a
    máquina, ou sempre que
    esta estiver sem trabalhar por
    um período de tempo
    prolongado num local não
    aquecido, deverá escoar
    totalmente a água de todas
    as mangueiras.

    En eventuales traslados o en
    caso que la máquina
    estuviese inactiva durante
    largo período de tiempo en
    lugares fríos, hay que vaciar
    completamente todo
    residuo de agua en los
    tubos.

    Per eventuali traslochi o
    qualora la macchina
    restasse ferma a lungo in
    luoghi non riscaldati, é
    necessario svuotare
    completamente da ogni
    residuo di acqua tutti i tubi.

    For eventual removals or
    when the machine is left
    standing for long periods in
    unheated rooms, the drain
    hose should be emptied of
    all remaining water.

    Débrancher le courant et se
    servir d’un seau.
    Enlever la bague sur le tuyau
    et le plier vers le bas, dans le
    seau jusqu’à ce qu’il ne
    sorte plus d’eau.

    Para tal, deverá desligar
    previamente a máquina da
    corrente, retirando a
    respectiva ficha da tomada.
    Irá necessitar de um
    recipiente para recolher a
    água.

    Estando desconectada
    suelte el tubo de la
    abrazadera y diríjalo hacia
    abajo, en el cubo, hasta
    conseguir la salida completa
    del agua.

    A corrente disinserita, stacchi
    il tubo dalla fascetta e lo
    porti, verso il basso, sul catino,
    fino alla completa fuoriuscita
    dell’acqua.

    The appliance must be
    switched off and unplugged.
    A bowl is needed. Detach
    the drainage hose from the
    clamp and lower it over the
    bowl until all the water is
    removed.

    Après cette opération, la
    répéter en sens inverse.

    Solte o tubo de alimentação
    de água do respectivo
    suporte, puxe-o para baixo e
    esvazie toda a água para un
    recipiente depois da água
    ter sido esvaziada volte a
    colocar o tubo no respectivo
    suporte.

    Finalizada la operación,
    repita los pasos en sentido
    contrario.

    Al termine ripeta
    l’operazione in senso inverso.

    Repeat the same operation
    with the water inlet hose.

    Repita esta operação para o
    tubo de esgoto da água.

    54

    55



  • Page 29

    FR

    PT

    CHAPITRE 13

    CAPÍTULO 13
    AVARIA

    ANOMALIE

    La fiche n’est pas introduite dans la
    prise de courant

    Brancher la fiche

    L’interrupteur géneral n’est pas branché

    Brancher l’interrupteur général

    L’énergie électrique est coupée

    Contróler

    Les valves de l’installation électrique
    sont défectueuses

    Contróler

    Portillon ouvert

    Fermer le portillon

    Voir cause 1

    Contróler

    Robinet de l’eau fermé

    Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau

    Programmateur mal positionné

    Positionner correctement le timer

    3. L’eau n’est pas
    évacuèe

    Tuyau de vidange plié

    Redresser le tuyau de vidange

    4. Présence d’eau sur
    le sol tout autour
    de la machine

    Fuite du joint se trouvant entre le robinet
    et le tuyau de remplissage

    Remplacer le joint et serrer à fond le
    tube sur le robinet

    5. La machine
    n’essore pas

    La machine n’a pas encore évacué
    l’eau

    Attendre quelques minutes et la
    machine évacuera l’eau

    La fonction “suppression d’essorage” est
    introduite (exclusivement sur certains
    modèles)

    Relever la touche “exclusion
    centrifugation”

    La machine n’est pas à niveau

    Régler les pieds

    Les étriers de transport n’ont pas été
    enlevés

    Enlever les étriers de transport

    La charge de linge n’est pas répartie
    de façon uniforme

    Répartir le linge de façon uniforme

    1. Aucun
    fonctionnement
    sur n’importe quel
    programme

    2. Absence
    d’alimentation
    d’eau

    6. De fortes vibrations
    pendant la phase
    de centrifugation

    Attention:
    Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer
    rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme
    suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le
    mouvement du programmateur.
    Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
    le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
    de garantie.
    En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
    1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
    - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
    absolument pas compromis;
    - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
    tissu et n’en altère pas la couleur;
    - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
    - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
    et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
    - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
    2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
    contrôles susmentionnés.

    56

    ACÇÃO NECESSÁRIA

    CAUSA PROVÁVEL

    REMEDE

    CAUSE

    A máquina não está ligada à corrente

    Ligue a máquina à corrente

    A tecla de ligar/desligar não
    foi premida

    Pressione a tecla

    Falha da alimentação de corrente

    Verifique

    Fusível disparado

    Verifique e, se necessário, substitua

    A porta não está bem fechada

    Feche bem a porta

    Vide ponto (1)

    Verifique

    Torneira de água fechada

    Abra a torneira

    Selecção incorrecta de programa

    Volte a seleccionar o programa

    3. A máquina não
    despeja a água

    Mangueira de esgoto dobrada
    ou torcida

    Endireite a mangueira

    4. Agua no chão ao
    pé da máquina

    Falta de vedação entre a torneira e a
    mangueira

    Substitua o vedante e aparafuse bem
    a mangueira

    5. A máquina não faz
    a centrifugação

    A água ainda não foi despejada

    Espere alguns minutos

    Tecla “eliminação da centrifugação”
    premida (alguns modelos)

    Solte a tecla

    Fixações de transporte não foram
    removidas

    Remova-as

    A máquina está mal nivelada

    Nivele a máquina com os pés
    ajustáveis

    A roupa está mal distribuída

    Distribua a roupa de modo
    mais uniforme

    1. O programa não
    funciona

    2. A máquina não
    mete água

    6. Excesso de
    vibrações durante
    a centrifugação

    ATENÇÃO:
    Se o selector de programas permanecer parado durante muito tempo num programa, para depois
    avançar velozmente, ou fazer regularmente a volta completa, para a próxima posição, trata-se de um
    funcionamento normal, uma vez que esta máquina de lavar roupa integra um dispositivo electrónico que
    controla o movimento do programador.
    Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
    Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
    como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
    Atenção:
    1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
    durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
    suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
    presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
    incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
    presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
    enxaguamento ineficaz;
    os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
    frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
    produzir sinais visíveis da formação de espuma;
    este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
    2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
    às verificações anteriormente referidas.
    Salvaguardam-se erros e alterações!

    57



  • Page 30

    ES

    IT

    CAPÍTULO 13
    ANOMALÍA
    1. No funciona con
    ningún programa

    2. No carga agua

    3. No descarga agua

    CAPITOLO 13
    SOLUCIÓN

    CAUSA
    El enchufe de la corriente eléctrica no
    está conectado a la toma de corriente

    Conecte el enchufe

    El botón del interruptor general no está
    pulsado

    Pulse el interruptor general

    No hay corriente eléctrica

    Compruébelo

    Las válvulas de la instalación eléctrica
    están averiadas

    Compruébelo

    Puerta abierta

    Cierre la puerta

    Vea causa 1

    Compruébelo

    El grifo del agua está cerrado

    Abra el grifo del agua

    El timer no está posicionado
    correctamente

    Posicione el timer correctamente

    El tubo de desagüe está doblado

    Enderece el tubo de desagüe

    Pérdida de agua por la guarnición de
    goma que está entre el grifo y el tubo
    de carga del agua

    Sustituya la guarnición de goma y
    enrosque bien el tubo al grifo

    5. No centrífuga

    La lavadora todavía no ha vaciado el
    agua

    Espere unos minutos, la máquina
    vaciará el agua

    “Exclusión de centrifugado” pulsado
    (sólo en algunos modelos)

    Desactive el botón “exclusión
    centrifugado”

    La lavadora no está bien nivelada

    Regule las patas regulables

    Los soportes de fijación del transporte
    no han sido retirados todavía

    Retire los soportes de fijación del
    transporte

    La carga de ropa no ha sido distribuída
    uniformemente

    Distribuya uniformemente la ropa

    Atención:
    Si el mando de los programas queda situado en un programa mucho tiempo, para luego avanzar
    rápidamente, o quizás efectúa un giro completo para luego posicionarse sobre el programa sucesivo, tal
    funcionamiento debe considerarse como absolutamente normal.
    La lavadora está provista de un dispositivo electrónico que controla el movimiento del programador.
    Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, que
    aparece en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
    Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
    Atención
    1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfastos puede producir los siguientes efectos:
    - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
    resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
    - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
    los colores.
    - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
    aclarado.
    - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a
    menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
    fenómenos de formación de espuma.
    - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
    2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
    arriba mencionados.

    58

    1. Non funziona con
    qualsiasi
    programma

    2. Non carica acqua

    3. Non scarica acqua

    4. Presencia de agua
    en el suelo
    alrededor de la
    lavadora

    6. Fuertes vibraciones
    durante el
    centrifugado

    ANOMALIA

    RIMEDIO

    CAUSA
    Spina corrente elettrica
    non inserita nella presa

    Inserire la spina

    Tasto interruttore generale
    non inserito

    Inserire tasto.
    Interruttore generale

    Manca energia elettrica

    Controllare

    Valvole impianto elettrico guaste

    Controllare

    Sportello aperto

    Chiudere sportello

    Vedi cause 1

    Controllare

    Rubinetto acqua chiuso

    Aprire il rubinetto acqua

    Timer non correttamente posizionato

    Posizionare timer correttamente

    Tubo di scarico piegato

    Raddrizzare tubo di scarico

    Presenza corpi estranei nel filtro

    Ispezionare filtro

    4. Presenza di acqua
    sul pavimento
    attorno alla
    lavabiancheria

    Perdita della guarnizione posta
    tra rubinetto e tubo carico

    Sostituire guarnizione e
    stringere bene tubo e rubinetto

    5. Non centrifuga

    La lavabiancheria non ha ancora
    scaricato l’acqua

    Attendere alcuni minuti, la macchina
    scaricherà

    “Esclusione centrifuga” inserita
    (solo per alcuni modelli)

    Disinserire tasto
    “esclusione centrifuga”

    Lavabiancheria non perfettamente
    in piano

    Regolare gli appositi piedini regolabili.

    Staffe di trasporto
    non ancora asportate

    Asportare staffe di trasporto

    Carico biancheria
    non uniformemente distribuito

    Distribuire in modo uniforme
    la biancheria

    6. Forti vibrazioni
    durante la
    centrifuga

    Attenzione :
    Se la manopola programmi resta ferma troppo tempo su un programma per poi avanzare velocemente
    oppure effettua un giro completo per poi posizionarsi sul programma successivo, tale funzionamento è da
    considerarsi normale in quanto questa lavabiancheria è dotata di un dispositivo elettronico che controlla il
    movimento del programmatore.
    Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
    modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
    Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
    Attenzione:
    1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
    - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
    l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
    - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
    non ne altera il colore.
    - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
    sciacquatura.
    - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
    difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
    fenomeni di formazione di schiuma.
    - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
    2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
    eseguire i controlli sopradescritti.

    59



  • Page 31

    EN

    CHAPTER 13

    FAULT
    1. Does not function
    on any
    programme

    REMEDY

    CAUSE
    Mains plug not plugged in

    Insert plug

    Mains switch not on

    Turn on mains switch

    No power

    Check

    Electric circuit fuses failure

    Check

    Load door open

    Close load door

    See cause 1

    Check

    Inlet tap turned off

    Turn on water inlet tap

    Timer not set correctly

    Set timer on correct position

    3. Does not discharge
    water

    Discharge tube bent

    Straighten discharge tube

    4. Water on floor
    around washing
    machine

    Leak from the washer between the tap
    and inlet tube

    Replace washer and tighten the tube
    on the tap

    5. Does not spin

    The washing machine has not
    discharged water

    Wait a few minutes until the machine
    discharges water

    “No spin” setting (some models only)

    Turn the programme dial onto spin
    setting

    Washing machine not perfectly level

    Adjust special feet

    Transport bracket not removed

    Remove transport bracket

    Washing load not evenly distributed

    Distribute the washing evenly

    2. Does not load
    water

    6. Strong vibrations
    during spin

    Please note:
    It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another
    and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still.
    An electronic device is controlling the exact movement of the timer.
    If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
    the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
    guarantee certificate.
    Important
    1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
    - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
    compromise the efficiency of the rinses.
    - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
    remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
    - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
    - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
    difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
    formation of foam.
    - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
    2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
    Technical Assistance Service.

    62



  • Page 32

    Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
    contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
    toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
    en compromettre les caractéristiques essentielles.
    O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
    aviso.
    El fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que
    puedan haber en este libreto. Asímismo, se reserva el derecho de efectuar las
    modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
    caraterìsticas esenciales.
    La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
    nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
    renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
    The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
    this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
    modifications to its products without changing the essential characteristics.



  • Page 33

    03.06 - 41008211 - Printed in Italy - Imprimé en Italie

    FR
    PT
    ES
    IT
    EN






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Candy cin 80 t wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Candy cin 80 t in der Sprache / Sprachen: Englisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,01 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info