Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/41
Nächste Seite
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
AAuuttoommaattiicckkáá pprraaöökkaa
User instructions
FR
IT
DE
CZ
EN
CMF 105
CMF 125
CMF 145
CMF 106
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    FR
    IT
    DE
    CZ
    EN

    Mode d’emploi
    Istruzioni per l’uso
    Bedienungsanleitung
    Automatická praöka
    User instructions

    CMF 105
    CMF 125
    CMF 145
    CMF 106



  • Page 2

    FR

    2

    IT

    DE

    TOUS NOS
    COMPLIMENTS

    COMPLIMENTI

    HERZLICHEN
    GLÜCKWUNSCH!

    En achetant cet appareil
    ménager Candy, vous avez
    démontré que vous
    n’acceptez aucun
    compromis: vous voulez
    toujours ce qu’il y a de
    mieux.

    Con l’acquisto di questo
    elettrodomestico Candy;
    Lei ha dimostrato di non
    accettare compromessi:
    Lei vuole il meglio.

    Mit dem Kauf dieses Candy
    Elektrogerätes haben Sie
    bewiesen, daß Sie stets nur
    das Beste wählen - ohne
    Kompromisse.

    Candy a le plaisir de vous
    proposer cette nouvelle
    machine à laver qui est le
    résultat d’années de
    recherches et d’études des
    besoins du consommateur.
    Vous avez fait le choix de la
    qualité, de la fiabilité et de
    l’efficacité.

    Candy é lieta di proporLe
    questa nuova lavatrice
    frutto di anni di ricerche e di
    esperienze maturate sul
    mercato, a contatto diretto
    con i Consumatori. Lei ha
    scelto la qualità, la durata e
    le elevate prestazioni che
    questa lavatrice Le offre.

    Candy vous propose une
    large gamme d’appareils
    électroménagers: machines
    à laver la vaisselle, machines
    à laver et sécher le linge,
    cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
    cuisson, hottes, réfrigerateurs
    et congélateurs.

    Candy Le propone inoltre
    una vasta gamma di
    elettrodomestici: lavatrici,
    lavastoviglie, lavasciuga,
    cucine, forni a microonde,
    forni e piani di cottura,
    frigoriferi e congelatori.

    Demandez à votre
    Revendeur le catalogue
    complet des produits
    Candy.

    Chieda al Suo Rivenditore
    il catalogo completo dei
    prodotti Candy

    Nous vous prions de lire
    attentivement les conseils
    contenus dans ce livret. Il
    contient d’importantes
    indications concernant les
    procédures d’installation,
    d’emploi, d’entretien et
    quelques suggestions utiles
    en vue d’améliorer
    l’utilisation de la machine à
    laver.

    La preghiamo di leggere
    attentamente le avvertenze
    contenute nel presente
    libretto in quanto forniscono
    importanti indicazioni
    riguardanti la sicurezza di
    installazione, d’uso, di
    manutenzione e alcuni utili
    consigli per il migliore utilizzo
    della lavatrice.

    Conservez avec soin ce
    livret: vous pourrez le
    consulter bien souvent.

    Conservi con cura questo
    libretto per ogni ulteriore
    consultazione.

    Quand vous communiquez
    avec Candy, ou avec ses
    centres d’assistance, veuillez
    citer le Modèle, le n° et le
    numéro G (éventuellement).

    Quando comunica con la
    Candy o con i suoi centri di
    assistenza citi sempre il
    Modello, il n° e il numero G
    (se c’è). Praticamente tutto
    ciò che é citato nel
    riquadro.

    Candy freut sich, Ihnen diese
    neue Waschmaschine
    anbieten zu können. Sie ist
    das Ergebnis jahrelanger
    Forschung und einer
    Markterfahrung, die im
    ständigen direkten Kontakt
    mit dem Verbraucher gereift
    ist. Sie haben mit diesem
    Gerät Qualität, lange
    Lebensdauer und einen
    hohen Leistungsstandard
    gewählt.
    Candy bietet Ihnen darüber
    hinaus eine breite Palette
    weiterer elektrischer
    Haushaltsgeräte:
    Waschmaschinen,
    Geschirrspüler,
    Wäschetrockner,
    Elektroherde,
    Mikrowellenherde, Backöfen
    und Kochfelder, Kühl - und
    Gefrierschränke.
    Fragen Sie Ihren Fachhändler
    nach dem kompletten
    Candy Katalog.
    Lesen Sie bitte aufmerksam
    die Anweisungen, die Sie in
    diesem Heft finden. Sie finden
    dort wichtige Hinweise zur
    sicheren Installation, zur
    Bedienung, zur Pflege und zur
    optimalen Verwendung der
    Waschmaschine.

    Bewahren Sie das Heft für
    eine spätere Nutzung gut auf.
    Geben Sie bitte in allen
    Mitteilungen an Candy oder
    an Ihre zuständige
    Kundendienststelle stets das
    Modell, die Nummer und die
    G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
    des Typenschildes -, an.

    CZ

    ÚVOD
    VáÏen˘ zákazníku,
    Dûkujeme Vám, Ïe jste si
    zakoupil v˘robek spoleãnosti
    Candy.
    Pfied prvním pouÏitím
    v˘robku si pozornû pfieãtûte
    pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘
    firma Candy dodává, a
    dÛslednû se jím fiiìte.
    Návod, kter˘ jste k v˘robku
    obdrÏel, vychází z
    v‰eobecné v˘robkové fiady
    a z tohoto dÛvodu mÛÏe
    dojít k situaci, Ïe nûkteré
    funkce, ovládací prvky a
    pfiíslu‰enství nejsou urãeny
    pro Vበv˘robek. Dûkujeme
    za pochopení.

    EN

    OUR COMPLIMENTS
    With the purchase of this
    Candy household
    appliance, you have shown
    that you will not accept
    compromises: you want only
    the best.
    Candy is happy to present
    their new washing machine,
    the result of years of
    research and market
    experience through direct
    contact with Consumers.
    You have chosen the quality,
    durability and high
    performance that this
    washing machine offers.

    Candy is also able to offer a
    vast range of other
    household appliances:
    washing machines,
    dishwashers, washer-dryers,
    cookers, microwave ovens.
    Traditional ovens and hobs,
    refrigerators and freezers.

    Ask your local retailer for the
    complete catalogue of
    Candy products.
    Please read this booklet
    carefully as it provides
    important guide lines for
    safe installation, use and
    maintenance and some
    useful advise for best results
    when using your washing
    machine.

    Keep this booklet in a safe
    place for further
    consultation.

    When contacting Candy
    or a Customer Services
    Centre always refer to the
    Model, No., and G number
    (if applicable of the
    appliance see panel).

    3



  • Page 3

    IT

    FR

    4

    INDEX

    INDICE

    Avant-propos

    Prefazione

    Notes générales à la
    livraison

    Note generali alla consegna

    Garantie

    CHAPITRE
    CAPITOLO
    KAPITEL
    KAPITOLA
    CHAPTER

    DE

    EN

    CZ

    INHALT

    OBSAH :

    INDEX

    Einleitung

    Úvod

    Introduction

    1

    Allgemeine Hinweise zur
    Lieferung

    Väeobecné pokyny püi
    püevzetí vÿrobku

    General points on delivery

    Garanzia

    2

    Garantie

    Záruka

    Guarantee

    Mesures de sécurité

    Prescrizioni di sicurezza

    3

    Sicherheitsvorschriften

    Pokyny pro bezpeöné
    pouïívání praöky

    Safety Measures

    Données techniques

    Dati tecnici

    4

    Technische Daten

    Technické údaje

    Technical Data

    Mise en place, installation

    Messa in opera, installazione

    5

    Inbetriebnahme, Installation

    Instalace

    Setting up and Installation

    Description des commandes

    Descrizione comandi

    6

    Bedienungsanleitung

    Popis ovládacího panelu

    Control Description

    Tableau des programmes

    Tabella programmi

    7

    Programmtabelle

    Tabulka programå

    Table of Programmes

    Sélection

    Selezione

    8

    Programm/Temperaturwahl

    Volba programå

    Selection

    Tiroir à lessive

    Cassetto detersivo

    9

    Waschmittelbehälter

    Zásobník pracích prostüedkå

    Detergent drawer

    Le produit

    Il prodotto

    10

    Das Produkt

    Prádlo

    The Product

    Lavage

    Lavaggio

    11

    Waschen

    Praní

    Washing

    Nettoyage et entretien

    Pulizia e manutenzione
    ordinaria

    12

    Reinigung und allgemeine
    Wartung

    Öiätëní a bëïná udrïba

    Cleaning and routine
    maintenance

    Recherche des pannes

    Ricerca guasti

    13

    Fehlersuche

    Neï zavoláte odbornÿ servis

    Faults Search

    5



  • Page 4

    DE

    IT

    FR

    CHAPITRE 1

    CAPITOLO 1

    KAPITEL 1

    KAPITOLA 1

    CHAPTER 1

    NOTES GENERALES
    A LA LIVRAISON

    NOTE GENERALI
    ALLA CONSEGNA

    ALLGEMEINE
    HINWEISE ZUR
    LIEFERUNG

    VÄEOBECNÉ
    POKYNY PÜI
    PÜEVZETÍ
    VŸROBKU.

    GENERAL POINTS
    ON DELIVERY

    A la livraison veuillez,
    contrôler que le matériel
    suivant accompagne la
    machine:

    Alla consegna controlli che
    con la macchina ci siano:

    Kontrollieren Sie bei
    Anlieferung des Gerätes, ob
    das folgende Zubehör
    mitgeliefert wurde:

    A) LIVRET
    D’INSTRUCTIONS

    A) MANUALE
    D’ISTRUZIONE

    A) BEDIENUNGSANLEITUNG

    B) ADRESSES DE SERVICE
    APRES VENTE

    B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA

    B) VERZEICHNIS DER
    KUNDENDIENSTSTELLEN

    C) CERTIFICAT DE
    GARANTIE

    C) CERTIFICATI DI
    GARANZIA

    C) GARANTIESCHEIN

    D) BOUCHON

    D) TAPPO

    D) STÖPSEL

    Püi dodání a püevzetí
    vÿrobku zkontrolujte peölivë,
    zda bylo dodáno následující
    standardní püísluäenství:

    E) COUDES POUR LE TUBE
    DE VIDANGE

    E) CURVA PER TUBO
    SCARICO

    F) BAC POUR LES
    PRODUITS LESSIVIELS
    LIQUIDES OU POUR LES
    PRODUITS
    BLANCHISSANTS
    LIQUIDES

    F) BACINELLA DETERSIVO
    LIQUIDO O
    CANDEGGIANTE

    A) INSTRUCTION MANUAL

    B) SEZNAM S ADRESAMI
    ODBORNŸCH
    SERVISNÍCH
    STÜEDISEK
    C) ZÁRUÖNÍ LIST

    LES CONSERVER

    A

    B

    E) ROHRBOGEN FÜR
    ABLAUFSCHLAUCH

    E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
    HADICE, TVARU "U"

    F) EINSATZ FÜR
    FLÜSSIGWASCHMITTEL
    BZW. BLEICHMITTEL

    F) ZÁSOBNÍK PRACÍHO
    PROST¤EDKU NEBO
    BùLÍCÍHO PROST¤EDKU

    B) CUSTOMER SERVICE
    ADDRESSES

    C) GUARANTEE
    CERTIFICATES
    D) CAP
    E) BEND FOR OUTLET TUBE

    F) LIQUID DETERGENT OR
    LIQUID BLEACH
    COMPARTMENT
    (CONTAINER)

    C
    CONSERVATELI

    BITTE GUT AUFBEWAHREN

    D
    et contrôler que ce matériel
    soit en bon état; si tel n’est
    pas le cas appelez le centre
    Candy le plus proche.

    On delivery, check that the
    following are included with
    the machine:

    A) NÁVOD K OBSLUZE

    D) KRYCÍ ZÁTKA

    6

    EN

    CZ

    e controlli che non abbia
    subito danni durante il
    trasporto, in caso contrario
    chiami il centro Candy più
    vicino.

    F

    E

    Gerät bei Lieferung auf
    eventuelle
    Transportschäden
    untersuchen und
    gegebenenfalls beim
    Händler reklamieren.

    Z PRAKTICKŸCH
    DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ
    UCHOVÁVEJTE NA
    BEZPEÖNÉM MÍSTË.
    Püi püevzetí vybalenou
    praöku peölivë zkontrolujte,
    zda nebyla bëhem
    püepravy jakkoliv
    poäkozena. Pokud ano,
    reklamujte äkody u Vaäeho
    prodejce.

    KEEP THEM IN A SAFE
    PLACE

    Check that the machine has
    not incurred damage during
    transport. If this is the case,
    contact your nearest Candy
    Centre.

    7



  • Page 5

    FR

    CHAPITRE 2

    GARANTIE

    L’appareil est accompagné
    par un certificat de
    gàrantie.

    0900-9999109

    DE

    IT

    CAPITOLO 2

    Servizio Assistenza Clienti
    CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
    Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel
    prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto
    legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
    consegna del bene.
    Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà
    essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio
    Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento
    fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna,
    fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la
    data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
    Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità
    che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a
    meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto
    di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto
    all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
    manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza
    della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi
    accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin
    dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire
    detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il
    Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al
    consumatore tutti i costi relativi.
    ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
    Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le
    informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a
    5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
    manodopera ed i ricambi.
    Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico
    del Servizio Clienti 199 12 13 14.
    ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
    Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione
    per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie
    o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
    vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13.

    CZ

    EN

    KAPITEL 2

    KAPITOLA 2

    CHAPTER 2

    GARANTIE

    ZÁRUKA

    GUARANTEE

    Der beiliegende
    Garantieschein und die
    Original-Kaufrechnung
    ermöglicht die kostenlose
    Inanspruchnahme des
    technischen Kundendienstes.
    Die Garantiezeit beträgt zwei
    Jahre ab Kaufdatum.

    Pro poskytnutí kvalitního
    záruãního a pozáruãního
    servisu uschovejte v‰echny
    doklady o koupi a
    pfiípadn˘ch opravách
    v˘robku . Doporuãujeme
    Vám po dobu záruãní doby
    uchovat pÛvodní obaly k
    v˘robku. NeÏ budete
    kontaktovat servisní
    stfiedisko, peãlivû
    prostudujte záruãní
    podmínky v záruãním listû.
    Obracejte se pouze na
    autorizovaná servisní
    stfiediska.

    The appliance is supplied
    with a guarantee certificate
    which allows free use of the
    Technical Assistance Service.

    IM SERVICEFALL WENDEN
    SIE SICH BITTE AN UNSEREN
    AUTORISIERTEN
    WERKSKUNDENDIENST. BITTE
    WÄHLEN
    SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
    DEM FESTNETZ DIE
    BUNDESWEIT EINHEITLICHE
    SERVICENUMMER
    01805 - 625562 (12 CT./
    MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
    MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
    GIAS-WERKSKUNDENDIENST
    IN IHRER NÄHE VERBINDET.

    GIAS SERVICE

    ☎ 0820.220.224
    0848.780.780

    A
    CH

    UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
    Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato,
    sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che
    opera nella Sua zona di residenza.
    Attenzione:
    la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal
    Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
    www.candy.it.
    MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
    E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del
    prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul
    certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria
    (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico,
    risparmiando oltretutto i relativi costi.

    8

    9



  • Page 6

    CZ

    EN

    CHAPITRE 3

    CAPITOLO 3

    KAPITEL 3

    KAPITOLA 3

    CHAPTER 3

    MESURES DE
    SECURITE

    PRESCRIZIONI DI
    SICUREZZA

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    POKYNY PRO
    BEZPEÖNÉ
    POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY

    SAFETY MEASURES

    ATTENTION:
    EN CAS
    D’INTERVENTION DE
    NETTOYAGE ET
    D’ENTRETIEN

    ATTENZIONE:
    PER QUALSIASI
    INTERVENTO DI PULIZIA
    E MANUTENZIONE
    DELLA LAVATRICE

    ZUR BEACHTUNG:
    BEI REINIGUNG UND
    WARTUNG DES
    GERÄTES

    ● Débrancher la prise de
    courant.

    ● Tolga la spina.

    ● Netzstecker ziehen.

    ● Fermer le robinet

    ● Chiuda il rubinetto

    ● Wasserzufuhr sperren.

    d’alimentation d’eau.

    dell’acqua.

    ● Toutes les machines Candy

    sont pourvues de mise à la
    terre.
    Vérifier que l’installation
    électrique soit alimentée par
    une prise de terre, en cas
    contraire demander
    l’intervention du personnel
    qualifié.

    ● La Candy correda tutte le
    sue macchine di messa a
    terra.
    Si assicuri che l’impianto
    elettrico sia provvisto di
    messa a terra in caso
    contrario richieda
    l’intervento di personale
    qualificato.

    Produit compatible
    avec les Directives
    Européennes 73/23/EEC and
    89/336/EEC, remplacé par
    2006/95/EC et 2004/108/EC,
    et les amendements
    successifs.

    Apparecchio
    conforme alle Direttive
    Europee 73/23/CEE e
    89/336/CEE, sostituite
    rispettivamente da
    2006/95/CE e 2004/108/CE,
    e successive modifiche.
    ● Non tocchi l’apparecchio
    con mani, piedi bagnati o
    umidi.

    ● Ne pas toucher l’appareil

    pieds nus.
    ● Autant que possible éviter

    l’usage de rallonges dans les
    salles de bains ou les
    douches.

    ATTENTION:
    PENDANT LE LAVAGE
    L’EAU PEUT ATTEINDRE
    90°C.

    ● Avant d’ouvrir le hublot

    vérifier que le tambour soit
    sans eau.
    10

    DE

    IT

    FR

    particolare cautela,
    prolunghe in locali adibiti a
    bagno o doccia.

    ATTENZIONE:
    DURANTE IL LAVAGGIO
    L’ACQUA PUO’ ANDARE
    A 90°C.

    ● Prima di aprire l’oblò si
    assicuri che non vi sia
    acqua nel cestello.

    ● Vytáhnëte vidlici el. äñåry

    ze zásuvky el. sítë
    ● Uzavüete kohout püívodu

    vody
    ● Väechny el.spotüebiöe

    geerdet.
    Versichern Sie sich, daß Ihr
    Stromnetz geerdet ist. Sollte
    dies nicht der Fall sein, rufen
    Sie einen Fachmann.

    zn.Candy jsou uemnëny.
    Zajistëte, aby napájecí el.sít’
    umoïñovala ochranu
    uzemnëním.
    V püípadë pochybnosti
    nechte provëüit pracovníkem
    odborné firmy.

    Das Gerät entspricht
    den Europäischen Richtlinien
    73/23/CEE und 89/336/CEE,
    ersetzt durch 2006/95/CE
    bzw. 2004/108/CE , und deren
    nachträglichen
    Veränderungen.

    Spotfiebiã odpovídá
    evropsk˘m smûrnicím
    73/23/CEE (Bezpeãnostní
    smûrnice – nízké napûtí) a
    89/336/CEE (Smûrnice pro
    elektromagnetickou
    kompatibilitu), které byli
    nahrazené smûrnicemi
    2006/95/CE a 2004/108/CE a
    jejich pozdûj‰ími zmûnami.

    ● Alle Candy Geräte sind

    ● Nedotÿkejte se praöky

    mokrÿma öi vlhkÿma rukama
    nebo nohama

    ● Non usi l’apparecchio a
    piedi nudi.
    ● Non usi, se non con

    POZOR! NÍÏE UVEDENÉ
    POKYNY PLATÍ PRO
    JAKŸKOLIV DRUH
    ÖIÄT ËNÍ A ÚDRÏBY

    ● Benutzen Sie nach

    Mögkichkeit keine
    Verlängerungskabel in
    Feuchträumen.

    ACHTUNG:
    JE NACH
    WASCHPROGRAMM
    KANN SICH DAS
    WASSER BIS AUF 90° C
    AUFHEIZEN.
    ● Vor dem Öffnen des
    Bullauges sicherstellen, daß
    kein Wasser mehr in der
    Trommel steht.

    ● Nepouïívejte praöku jste-li

    bosí.
    ● Nejvyääí pozornost vënujte

    pouïívání råznÿch adaptérå,
    rozdvojek a prodluïovacích
    äñår v místnostech jako jsou
    koupelny nebo v místnostech
    se sprchou.
    Je-li to moïné, vyhnëte se
    jejich pouïívání våbec.

    UPOZORNËNÍ:
    BËHEM CYKLU PRANÍ
    MÅÏE VODA
    DOSÁHNOUT TEPLOTY
    AÏ 90°C
    ● Püed otevüením praöky se

    ujistëte, ïe v bubnu není
    ïádná voda

    IMPORTANT:
    FOR ALL CLEANING
    AND MAINTENANCE
    WORK
    ● Remove the plug
    ● Turn off the water inlet tap.
    ● All Candy appliances are
    earthed. Ensure that the
    main electricity circuit is
    earthed. Contact a qualified
    electrician if this is not the
    case.

    Appliance complies
    with European Directives
    73/23/EEC and 89/336/EEC,
    replaced by 2006/95/EC and
    2004/108/EC, and
    subsequent amendments.

    ● Do not touch the
    appliance with wet or damp
    hands or feet.
    ● Do not use the appliance
    when bare-footed.
    ● Extreme care should be
    taken if extension leads are
    used in bathrooms or shower
    rooms. Avoid this where
    possible.

    WARNING: DURING THE
    WASHING CYCLE, THE
    WATER CAN REACH A
    TEMPERATURE OF 90°C.
    ● Before opening the
    washing machine door,
    ensure that there is no water
    in the drum.

    11



  • Page 7

    IT

    FR
    ● Ne pas utiliser

    ● Non usi adattatori o spine

    d’adaptateurs ou de prises
    multiples.

    multiple

    ● Cet appareil n’est pas

    destiné à être utilisé par des
    personnes (notamment les
    enfants) incapables,
    irresponsables ou sans
    connaissance sur l’utilisation
    du produit, à moins qu’elles
    ne soient surveillées, ou
    instruites sur l’utilisation de
    l’appareil, par une personne
    responsable de leur sécurité.
    Surveillez les enfants pour
    être sûr qu’ils ne jouent pas
    avec l’appareil.

    Sorvegliare i bambini in modo
    tale da assicurarsi che non
    giochino con l'apparecchio.
    ● Non tiri il cavo di

    ne pas tirer sur le câble.

    alimentazione, o
    l’apparecchio stesso, per
    staccare la spina dalla presa
    di corrente.

    ● Ne pas laisser la machine

    ● Non lasci esposto

    ● Pour débrancher la prise,

    exposée aux agents
    atmosphériques (pluie, soleil,
    etc...).
    ● En cas de déménagement

    ne jamais soulever la
    machine par les boutons ou
    par le tiroir des produits
    lessiviels.
    ● Pendant le transport ne

    pas appuyer le hublot sur le
    chariot.
    Important!
    Les ouvertures à la base de
    l’appareil ne doivent en
    aucun cas être obstruées par
    des tapis, moquette ou
    autres objets.
    ● 2 personnes pour soulever

    la machine (voir dessin).
    ● En cas de panne et/ou de

    mauvais fonctionnement
    éteindre la machine, fermer
    le robinet d’alimentation
    d’eau et ne pas toucher à la
    machine. Pour toute
    réparation adressez-vous
    exclusivement à un centre
    d’assistance technique
    Candy en demandant des
    pièces de rechange
    certifiées constructeur. Le fait
    de ne pas respecter les
    indications susmentionnées
    peut compromettre la
    sécurité de l’appareil.
    ● Si le remplacement du

    câble d’alimentation s’avère
    nécessaire, il devra être
    remplacé par un câble
    special fourni par le service
    après-vente.
    12

    ● Questo apparecchio non è
    destinato ad essere usato da
    bambini e persone incapaci o
    inesperte all'uso del prodotto, a
    meno che non vengano
    sorvegliate o istruite riguardo
    all'uso dell'apparecchio da
    una persona responsabile
    della loro sicurezza.

    l’apparecchio ad agenti
    atmosferici (pioggia, sole,
    ecc...).
    ● In caso di trasloco non la

    sollevi mai dalle manopole o
    dal cassetto del detersivo.
    ● Durante il trasporto non

    appoggi mai l’oblò al
    carrello.
    Importante!
    Nel caso si installi
    l’apparecchio su un
    pavimento ricoperto da
    tappeti o con moquette, si
    deve fare attenzione che le
    aperture di ventilazione alla
    base dell’apparecchio non
    vengano ostruite.
    ● Sollevarla in due persone

    come illustrato in figura.
    ● In caso di guasto e/o di

    cattivo funzionamento
    dell’apparecchio, lo spenga,
    chiuda il rubinetto
    dell’acqua e non
    manometta
    l’elettrodomestico. Per
    l’eventuale riparazione si
    rivolga solamente a un
    centro di Assistenza Tecnica
    Candy e richieda l’utilizzo di
    ricambi originali.
    Il mancato rispetto di quanto
    sopra può compromettere la
    sicurezza dell’apparecchio.
    ● Se il cavo di alimentazione

    risultasse danneggiato, dovrà
    essere sostituito da un cavo
    speciale disponibile presso il
    servizio di Assistenza Tecnica.

    DE

    CZ

    EN

    ● Gerät nicht an Adapter oder
    Mehrfachsteckdosen
    anschließen.

    ● Nepouïívejte adaptéry
    nebo vícenásobné zásuvky.

    ● Do not use adaptors or

    ● Kinder oder Personen mit
    eingeschränkten körperlichen
    oder geistigen Fähigkeiten oder
    mit ungenügenden Kenntnissen
    und Erfahrung dürfen nur dann
    das Gerät benutzen, wenn sie
    beaufsichtigt werden oder
    hinreichend Anweisungen zur
    sicheren Behandlung des
    Gerätes durch eine für ihre
    Sicherheit verantwortliche Person
    erhalten haben.

    ● Tento spotfiebiã není urãen
    pro pouÏití osobami (vãetnû
    dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi ,
    senzorick˘mi nebo
    mentálními schopnostmi,
    nebo bez zku‰eností a
    znalostí spotfiebiãe, pouze
    pokud nejsou pod
    dohledem nebo pouãené
    osobou odpovûdnou za
    jejich bezpeãnost.

    ● This appliance is not

    Kinder sind zu beaufsichtigen, um
    sicher zu stellen, dass sie nicht mit
    dem Gerät spielen.

    ZabraÀte dûtem, aby se
    hrály se spotfiebiãem.

    Children should be
    supervised to ensure that
    they do not play with the
    appliance.

    ● Püi odpojování ze sítë
    netahejte pouze za sít’ovou
    äñåru, ale vytáhnëte
    záströku ze zásuvky

    ● Do not pull the mains lead

    ● Ziehen Sie den Stecker immer
    am Stecker selbst aus der
    Steckdose.
    ● Setzen Sie das Gerät keinen
    Witterungseinflüssen (Regen,
    Sonne usw.) aus.
    ● Das Gerät niemals an den
    Schaltknöpfen oder am
    Waschmittelbehälter anheben.
    ● Während des Transportes mit
    einer Sackkarre das Gerät nicht
    auf das Bullauge lehnen.
    Wichtig!
    Falls Sie das Gerät auf einen
    Teppich oder Teppichboden
    aufstellen, achten Sie darauf, daß
    die Lufteinlässe am Boden des
    Gerätes nicht verstopft werden.

    multiple plugs.

    intended for use by persons
    (including children) with
    reduced physical, sensory or
    mental capabilities, or lack of
    experience and knowledge,
    unless they have been given
    supervision or instruction
    concerning use of the
    appliance by a person
    responsible for their safety.

    or the appliance itself to
    remove the plug from the
    socket.

    ● Nenechávejte püístroj
    vystaven atmosférickÿm
    vlivåm (déät’, slunce atd.)

    ● Do not leave the

    ● Püi püemíst’ování püístroje
    jej nezvedejte za ovládací
    voliöe nebo zásuvku na
    práäek.

    ● In the case of removal,

    appliance exposed to
    atmospheric agents (rain, sun
    etc.)
    never lift the appliance by
    the knobs or detersive
    drawer.

    ● During transportation
    ● Püi püevozu neopírejte
    praöku dvíüky o vozík.

    do not lean the door against
    the trolley.

    Dåleïité!
    Pokud umístíte püístroj na
    koberec, zkontrolujte, zda
    nejsou ohroïeny ventily ve
    spodní öásti praöky.

    Important!
    When the appliance
    location is on carpet floors,
    attention must be paid so as
    to ensure that there is no
    obstruction to the bottom
    vents.

    ● Stets, wie auf der Zeichnung
    dargestellt, zu zweit anheben.
    ● Bei eventuellen Defekten und
    Fehlfunktionen das Gerät
    abschalten, die Wasserzufuhr
    unterbrechen und die
    Waschmaschine nicht
    gewaltsam öffnen. Bei
    anfallenden Reparaturen
    wenden Sie sich bitte
    ausschließlich an die
    Kundendienststelle der Firma
    Candy und bestehen Sie auf die
    Verwendung von
    Originalersatzteilen. Die
    Nichtbeachtung der o.a.
    Vorschriften kann zur
    Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
    ● Wenn das Gerät einmal
    ausgedient hat, entsorgen Sie es
    bitte ordnungsgemäß über Ihren
    Fachhändler oder die
    kommunalen
    Entsorgungseinrichtungen.
    ● Sollte das Netzkabel
    beschädigt sein, muß dieses mit
    dem speziellen Netzkabel ersetzt
    werden, das vom
    Gias-Kundendienst zur Verfügung
    gestellt werden kann.

    ● Püístroj zvedejte v páru
    podle obr.
    ● V püípadë poruchy nebo
    nesprávné öinnosti vypnëte
    praöku, uzavüete püívod
    vody a neodbornë s
    püístrojem nemanipulujte.
    Kontaktujte Servisní centrum
    Candy a ïádejte originální
    náhradní díly. Nedodrïení
    tëchto podmínek by mohlo
    ohrozit bezpeönÿ provoz
    spotüebiöe.
    ● Pokud by doälo k
    poäkození püívodní äñåry,
    musí bÿt nahrazena jinou
    originální dodávanou
    servisními centry Candy.

    ● Lift the appliance in pairs

    as illustrated in the diagram.

    ● In the case of failure

    and/or incorrect operation,
    turn the washing machine
    off, close the water inlet tap
    and do not tamper with the
    appliance. Contact a Candy
    Technical Assistance Centre
    for any repairs and ask for
    original Candy spare parts.
    Avoidance of these norms
    may compromise the safety
    of the appliance.

    ● Should the supply cord

    (mains cable) be demaged,
    this is to be replaced by a
    specific cable available from
    the after sales service centre.
    13



  • Page 8

    CHAPITRE 4

    DE

    IT

    FR

    KAPITEL 4

    CAPITOLO 4

    85
    cm

    85
    cm

    60 cm

    54 cm
    60 cm

    CHAPTER 4

    60 cm

    52
    cm

    54
    cm

    60
    cm

    TECHNISCHE DATEN

    TECHNICKÉ ÚDAJE

    TECHNICAL DATA

    5

    6

    9

    FASSUNGSVERMÖGEN
    TROCKENWÄSCHE

    MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
    PRÁDLA

    MAXIMUM WASH
    LOAD DRY

    WASSERSTAND NORMAL.

    NORMÁLNÍ HLADINA VODY

    NORMAL WATER LEVEL

    GESAMTANSCHLUßWERT

    MAX.PÜÍKON

    POWER INPUT

    1,8

    ENERGIEVERBRAUCH
    (PROGR. 90°C)

    SPOTÜEBA ENERGIE PÜI
    PROG.90°C

    ENERGY CONSUMPTION
    (PROG. 90°C)

    10

    ABSICHERUNG

    JIÄTËNÍ

    POWER CURRENT FUSE
    AMP

    SCHLEUDERDREHZAHL
    (U/min.)

    OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
    (ot./min.)

    SPIN
    r.p.m.

    min. 0,05
    max. 0,8

    WASSERDRUCK

    TLAK VODY

    WATER PRESSURE

    230

    SPANNUNG

    NAPÁJECÍ NAPËTÍ

    SUPPLY VOLTAGE

    DONNÉES TECHNIQUES

    DATI TECNICI

    CAPACITE DE LINGE
    SEC

    CAPACITA’ DI BIANCHERIA
    ASCIUTTA

    kg

    EAU NIVEAU NORMAL

    ACQUA LIVELLO NORMALE

    l

    6÷15

    PUISSANCE
    ABSORBEE

    POTENZA
    ASSORBITA

    W

    2150

    CONSOMMATION ENERGIE
    (PROG. 90°C)

    CONSUMO DI ENERGIA
    (PROG. 90°C)

    kWh

    AMPERAGE

    AMPERE DEL
    FUSIBILE DELLA RETE

    A

    ESSORAGE
    (Tours/min.)

    GIRI DI
    CENTRIFUGA (giri/min.)

    PRESSION DANS
    L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

    PRESSIONE NELL’IMPIANTO
    IDRAULICO

    MPa

    TENSION

    TENSIONE

    V

    14

    KAPITOLA 4

    EN

    85
    cm

    60 cm

    52 cm

    CZ

    VEDERE TARGHETTA DATI
    CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
    SIEHE MATRIKELSCHILD
    VIZ ÄTÍTEK SE ZÁKLADNÍMI ÚDAJI
    SEE RATING PLATE

    15



  • Page 9

    FR

    CZ

    EN

    CHAPITRE 5

    CAPITOLO 5

    KAPITEL 5

    KAPITOLA 5

    CHAPTER 5

    MISE EN PLACE
    INSTALLATION

    MESSA IN OPERA
    INSTALLAZIONE

    INBETRIEBNAHME
    INSTALLATION

    UVEDENÍ DO
    PROVOZU
    INSTALACE

    SETTING UP
    INSTALLATION

    Placer la machine près du
    lieu d’utilisation sans la base
    d’emballage.

    Porti la macchina vicino al
    luogo di utilizzo senza il
    basamento dell’imballo.

    Gerät ohne
    Verpackungsunterteil in die
    Nähe des Aufstellungsortes
    bringen.

    Odstrañte ochrannou
    podloïku z pënového
    polystyrénu (souöást obalu)
    a praöku umístëte nedaleko
    místa trvalého pouïívání.

    Move the machine near its
    permanent position without
    the packaging base.

    Lösen Sie die Klammern der
    Schlauchbefestigung.

    Opatrnë prostüihnëte
    plastovou sponu upevñující
    odpadovou hadici a
    püívodní äñåru s vidlicí.

    Cut tube-holding straps.

    Schrauben Sie die
    Mittelschraube (A) und die 4
    Seitenschrauben (B) ab und
    entfernen Sie die
    Transportquerstrebe (C).

    Odäroubujte stüedovÿ äroub
    A) püepravní pojistky;
    (A
    odäroubujte 4 postranní
    B) a sejmëte liätu
    ärouby (B
    C).
    püepravní pojistky (C

    Unscrew the central screw
    (A); unscrew the 4 lateral
    screws (B) and remove the
    cross piece (C).

    Neigen Sie das Gerät nach
    vorne. Ziehen Sie die
    Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
    unten heraus.

    Nakloñte praöku vpüed a
    zevnitü pláätë vytáhnëte 2
    plastové vaky obsahuiící
    hrancly z pënového
    polystyrénu.

    Schließen Sie die Öffnung mit
    Hilfe des Stöpsels (der im
    Beipack mitgeliefert wird).

    Do otvoru po stüedovém
    äroubu dopravní pojistky
    zatlaöte záslepku z
    püisluäenství a v této poloze ji
    zajistëte otoöením pomoci
    mince.

    Couper les bandes
    serre-tubes

    Tagli le fascette fermatubo

    Dévisser la vis centrale (A);
    dévisser les 4 vis latérales (B)
    et enlever l’axe (C).

    Svitare la vite centrale (A);
    svitare le 4 viti laterali (B) e
    rimuovere la traversa (C).

    Incliner la machine en avant
    et enlever les sachets en
    plastique qui contiennent les
    2 arrêts en polystyrène qui
    se trouvent sur les 2 côtés en
    tirant vers le bas.

    Refermer le trou en utilisant
    le bouchon se trouvant dans
    le sachet “instructions”.

    ATTENTION:
    NE PAS LAISSER À LA
    PORTÉE DES ENFANTS
    DES ELEMENTS
    D’EMBALLAGE QUI
    PEUVENT CAUSER DES
    RISQUES.

    16

    DE

    IT

    Inclinare la macchina in
    avanti e sfilare i sacchetti in
    plastica che contengono i
    due blocchetti in polistirolo
    posti sui 2 lati tirando verso il
    basso.

    Richiudere il foro utilizzando
    il tappo contenuto nella
    busta istruzioni.

    ATTENZIONE:
    NON LASCI ALLA
    PORTATA DI BAMBINI
    GLI ELEMENTI
    DELL’IMBALLAGGIO IN
    QUANTO POTENZIALI
    FONTI DI PERICOLO.

    ACHTUNG:
    DIE VERPACKUNG IST IN
    DEN HÄNDEN VON
    KINDERN EINE
    GEFAHRENQUELLE. BITTE
    ENTSORGEN SIE DAS
    VERPACKUNGSMATERIAL
    ORDNUNGSGEMÄß.

    POZOR:
    ODSTRAÑTE ZBYTKY
    OBALU Z DOSAHU DËTÍ,
    MOHLY BY BŸT
    ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.

    Lean the machine forward
    and remove the plastic
    bags containing the two
    polystyrene blocks at the
    sides, pulling downwards.

    Press the plug (to be found
    in the envelope with the
    instructions) into the hole.

    WARNING:
    DO NOT LEAVE THE
    PACKAGING IN THE
    REACH OF CHILDREN
    AS IT IS A POTENTIAL
    SOURCE OF DANGER.

    17



  • Page 10

    FR

    DE

    IT

    Appliquer la feuille
    supplémentaire sur le fond
    comme dans la figure.

    Applichi il foglio di polionda
    sul fondo come mostrato in
    figura.

    Befestigen Sie die gewellte
    Bodenplatte wie in der
    Abbildung dargestellt.

    Raccorder le tuyau d’arrivée
    d’eau au robinet.

    Allacci il tubo dell’acqua al
    rubinetto.

    Den Zulaufschlauch an den
    Wasserhahn anschließen.

    L'appareil doit être relié à
    l'arrivée d'eau exlusivement
    avec les tuyaux fournis .
    Ne pas réutiliser les anciens
    tuyaux.

    L’apparecchio deve essere
    connesso alla rete idrica
    solo con i nuovi tubi di
    carico forniti in dotazione. I
    vecchi tubi di carico non
    devono essere riutilizzati.

    Beim Anschließen des
    Zulaufschlauchs ist die
    Benutzung einer Rohrzange zu
    vermeiden. Handfestes Ziehen
    reicht völlig aus.

    ATTENTION:
    NE PAS OUVRIR LE ROBINET
    Approcher la machine contre
    le mur en faisant attention à
    ce que le tuyau n’ait ni
    coudes ni étranglements.
    Raccorder le tuyau de
    vidange au rebord de la
    baignoire ou, mieux encore, à
    un dispositif fixe d’évacuation,
    hauteur mini. 50 cm, et de
    diamètre supérieur au tuyau
    de la machine à laver.
    En cas de besoin, utiliser le
    coude rigide livré avec la
    machine.

    Das Gerät muß an die
    Wasserversorgung mit neuen
    Schläuchen angeschlossen
    werden.
    Alte Schläuche dürfen nicht
    wiederverwendet werden.

    ATTENZIONE:
    NON APRA IL RUBINETTO
    Accosti la lavatrice al muro
    facendo attenzione che
    non vi siano curve o
    strozzature, allacci il tubo di
    scarico al bordo della
    vasca.

    ACHTUNG:
    WASSERHAHN NOCH NICHT
    ÖFFNEN.
    Die Waschmaschine an die
    Wand rücken, darauf achten,
    daß dabei der Schlauch nicht
    verkrümmt oder eingeengt
    wird.

    o meglio a uno scarico fisso;
    altezza minima 50 cm, di
    diametro superiore al tubo
    della lavatrice.
    In caso di necessità utilizzare
    la curva rigida in dotazione.

    Ablaufschlauch am
    Wannenrand
    befestigen, oder an einem
    festen Abfluß von mindestens
    50 cm Höhe anbringen, dessen
    Durchmesser größer ist als der
    des
    Waschmaschinenschlauchs.
    Falls erforderlich den
    mitgelieferten starren
    Rohrbogen benutzen.

    EN

    CZ
    Upevnëte ke dnu praöky
    püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
    vlnitého materiálu podle
    obrázku.
    Hadici püívodu vody
    püípevnëte k vodovodnímu
    kohoutu koncem s pojistnÿm
    ventilem (Water stop system).
    Spotüebiö musí bÿt püipojen k
    püívodu vody novou hadicí,
    která je souöástí vÿbavy
    spotüebiöe. Staré hadice
    nesmëjí bÿt znovu pouïívány.

    DÅLEÏITÉ:
    V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE
    VODU.
    Opüete konec odtokové
    hadice o vanu a dbejte na
    to, aby na hadici nevznikly
    zlomy nebo ohnutí. Odtoková
    hadice má bÿt umístëna ve
    vÿäce min. 50 cm.
    Je lepäí pouïijete-li pevného
    odpadu o vëtäím pråmëru,
    neï je pråmër odtokové
    hadice, tím umoïníte
    pråchod vzduchu.
    Pokud je potüeba, pouïijte
    pevnÿ U-drïák k upevnëní
    hadice.
    Püípadné prodlouïení
    odtokové hadice måïe zavinit
    poruchy v chodu odtokového
    öerpadla a filtru, zejména v
    püípadë, je-li deläí neï 1 m.

    Fix the sheet of corrugated
    material on the bottom as
    shown in picture.

    Connect the fill hose
    to the tap.
    The appliance must be
    connected to the water
    mains using new hose-sets.
    The old hose-sets should not
    be reused.

    IMPORTANT:
    DO NOT TURN THE TAP
    ON AT THIS TIME.
    Position the washing
    machine next to the wall.
    Hook the outlet tube to the
    edge of the bath tub,
    paying attention that there
    are no bends or
    contractions along the tube.

    It is better to connect the
    discharge hose to a fixed
    outlet of a diameter greater
    than that of the outlet tube
    and at a height of min. 50
    cm. If is necessary to use the
    plastic sleeve supplied.

    min 4 cm

    18

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    max 100 cm

    max 100 cm

    min 4 cm

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    19



  • Page 11

    EN

    CZ

    Mettre la machine à niveau
    en reglant les pieds del’
    avant.

    Livelli la macchina con i
    piedini anteriori.

    Ausrichten der Maschine
    über die vorderen
    Verstellfüße

    Praöka má 2 pohyblivé
    noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat
    vodorodnou polohu praöky.

    Use front feet to level the
    machine with the floor.

    a) Tourner dans le sens des
    aiguilles d’une montre
    l’écrou de façon à
    dévérouiller la vis du pied.

    a) Girare in senso orario il
    dado per sbloccare la vite
    del piedino.

    a) Kontermuttern im
    Uhrzeigersinn lösen.

    a) Otáöejte maticí äroubu po
    smëru hod. ruöiöek a pak
    måïete püizpåsobit vÿäku
    noïiöky.

    a) Turn the nut clockwise to
    release the screw adjuster of
    the foot.

    b) Tourner le pied et le faire
    monter ou descendre
    jusqu’à obtenir une parfaite
    adhérence au sol.

    b) Ruotare il piedino e farlo
    scendere o salire fino ad
    ottenere la perfetta
    aderenza al suolo.

    b) Standfuß einregulieren, bis
    das Gerät genau
    ausgerichtet ist (möglichst
    mit der Wasserwaage
    justieren!).

    b) Otáöením sniïujte nebo
    zdvihejte noïiöku, dokud
    perfektnë nepüilne k podlaze.

    b) Rotate foot to raise or
    lower it until it stands firmly on
    the ground.

    c) Enfin bloquer le pied en
    revissant l’écrou dans le sens
    inverse des aiguilles d’une
    montre et le faire adhérer au
    fond de la machine.

    c) Bloccare infine il piedino
    riavvitando il dado in senso
    antiorario, fino a farlo aderire
    al fondo della lavatrice.

    c) Kontermuttern (gegen
    den Uhrzeigersinn) festziehen.

    c) Upevnëte polohu noïiöky
    otoöením matice äroubu proti
    smëru hod. ruöiöek.

    c) Lock the foot in position
    by turning the nut anticlockwise until it comes up
    against the bottom of the
    machine.

    A
    B
    C

    Wichtig: Sollte das Gerät auf
    einen Sockel aufgestellt
    werden, ist es durch eine
    Sockelbefestigung zu sichern.
    Erkundigen Sie sich bitte
    hierfür im Fachhandel.
    Der Hersteller haftet nicht für
    unsachgemäße Aufstellung
    und Installation.

    Vérifier que la manette soit
    sur la position “OFF” et que le
    hublot soit fermé.

    Si assicuri che la manopola
    sia in posizione “OFF” e l’oblò
    sia chiuso.

    Sicherstellen, daß der
    Schalter auf “OFF” steht, und
    das Bullauge geschlossen ist.

    Zkontrolujte, Ïe voliã
    programÛ je v poloze OFF a
    dvífika praãky jsou zavfiená.

    Ensure that the knob is on the
    “OFF” position and the load
    door is closed

    Brancher la prise.

    Inserisca la spina.

    Stecker einstecken.

    Zapojte záströku do sítë.

    Insert the plug.

    ATTENTION:
    Au cas où il serait nécessaire
    de remplacer le cable
    d’alimentation, assurez vous
    de respecter les codescouleur suivants dans le
    branchement de chacun
    des fils:

    ATTENZIONE:
    nel caso si renda necessario
    sostituire il cavo di
    alimentazione, assicurarsi di
    rispettare il seguente
    codice-colore durante il
    collegamento dei singoli fili:

    ACHTUNG:
    Falls das Netzkabel
    ausgetauscht werden sollte,
    achten Sie beim Anschluss
    der einzelnen Kabel
    unbedingt auf die folgende
    Farbenbelegung:

    UPOZORNùNÍ:
    V pfiípadû potfieby v˘mûny
    pfiívodního kabelu pfiipojujte
    vodiãe v souladu s
    následujícím barvami/kódy:

    ATTENTION:
    should it be necessary to
    replace the supply cord,
    connect the wire in
    accordance with the
    following colours/codes:

    BLEU

    - NEUTRE (N)

    BLU

    - NEUTRO (N)

    BLAU

    - NULLLEITER (N)

    MODR¯

    - NEUTRÁLNÍ (N)

    BLUE

    - NEUTRAL (N)

    MARRON

    - PHASE (L)

    MARRONE

    - FASE (L)

    BRAUN

    - PHASE (L)

    HNùD¯

    - ÎIV¯ (L)

    BROWN

    - LIVE (L)

    VERT-JAUNE

    - TERRE (

    GIALLO-VERDE

    - TERRA (

    GELB-GRÜN

    - ERDE (

    YELLOW-GREEN

    - EARTH (

    Une fois l'appareil installé, la
    prise électrique doit rester
    accessible.
    20

    DE

    IT

    FR

    )

    L’apparecchio deve essere
    posto in modo che la spina
    sia accessibile ad
    installazione avvenuta.

    )

    )

    Nach der Installation muß der
    Anschluß zugänglich sein.

    ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ (

    )

    Po instalaci spotüebiöe se
    ujistëte, ïe spotüebiö je
    umístën tak, aby byla snadno
    püístupná zásuvka.

    )

    After installation, the
    appliance must be
    positioned so that the plug is
    accessible.
    21



  • Page 12

    DE

    IT

    FR

    CHAPITRE 6

    CAPITOLO 6

    EN

    CZ

    KAPITEL 6

    KAPITOLA 6

    CHAPTER 6

    BEDIENUNGSELEMENTE

    OVLÁDACÍ PRVKY

    CONTROLS

    M
    C H G E

    P
    B I F D
    M

    N

    A

    22

    COMMANDES

    COMANDI

    Poignée d’ouverture du
    hublot

    Maniglia apertura oblò

    A

    Türöffnungsgriff

    DrÏadlo otevfiení dvífiek

    Door handle

    Temoin de verrouillage de
    porte

    Spia porta bloccata

    B

    Leuchtanzeige Tür
    geschlossen

    Kontrolka zamãená dvífika

    Door locked indicator light

    Touche marche/pause

    Tasto Avvio/pausa

    C

    Start/Pause Taste

    Tlaãítko “Start”

    Start button

    Touche "Aquaplus"

    Tasto Aquaplus

    D

    Taste “Aquaplus”

    Tlaãítko Aquaplus

    Aquaplus button

    Touche Lavage à Froide

    Tasto Lavaggio Freddo

    E

    Kaltwasch Taste

    Tlaãítko studené Praní

    Cold wash button

    Touche Départ Différé

    Tasto Partenza Differita

    F

    Taste Startzeitvorwahl

    Tlaãítko OdloÏeného Startu

    Start Delay button

    Touche "Essorage"

    Tasto Selezione Centrifuga

    G

    Taste “Schleuderdrehzahl”

    Tlaãítko Volba Odstfiedûní

    Spin Speed button

    Indicateur lumineux vitesse
    d'essorage

    Spie giri centrifuga

    H

    Schleuderdrehzahlanzeigen

    Kontrolky Otáãky Odstfiedûní

    Spin speed indicator light

    Voyants des différentes
    phases d’un programme

    Spie Fasi lavaggio

    I

    Leuchtanzeigen
    Programmphase

    Kontrolky znázorÀující fázi
    programu

    Wash stage indicator lights

    Les voyants des touches

    Spie tasti

    M

    Tastenanzeige

    Kontrolky Tlaöítek

    Buttons indicator light

    Manette des programmes de
    lavage avec OFF

    Manopola programmi di
    lavaggio con OFF

    N

    Waschprogrammwahlschalter mit OFF

    Voliã programÛ s OFF

    Timer knob for wash
    programmes with OFF position

    Bacs à produits

    Cassetto detersivo

    P

    Waschmittelbehälter

    Zásobník pracích prostfiedkÛ

    Detergent drawer

    23



  • Page 13

    FR

    IT

    DESCRIPTION DES
    COMMANDES

    DESCRIZIONE
    COMANDI

    POIGNEE D’OUVERTURE DU
    HUBLOT

    MANIGLIA APERTURA OBLÒ

    Pour ouvrir le hublot
    actionner le bouton dans
    la poignée.

    ATTENTION:
    UN DISPOSITIF SPECIAL
    DE SECURITE EMPECHE
    L’OUVERTURE IMMEDIATE
    DU HUBLOT A LA FIN DU
    LAVAGE. APRES LA PHASE
    D’ESSORAGE, ATTENDRE 2
    MINUTES AVANT
    D’OUVRIR LE HUBLOT.

    Per aprire l’oblò premere la
    leva situata all’interno della
    maniglia.

    BESCHREIBUNG DER
    BEDIENELEMENTE

    POPIS OVLÁDACÍCH
    PRVKÅ

    DESCRIPTION OF
    CONTROL

    TÜRÖFFNUNGSGRIFF

    DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK

    DOOR HANDLE

    Um das Bullauge zu öffnen,
    drücken Sie den Hebel im
    Türgriff.

    K otevfiení dvífick stisknûte
    pojistku umístûnou na
    vnitfiní stranû drÏadla.

    Press the finger-bar inside
    the door handle to open the
    door

    ACHTUNG:
    DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT
    DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
    DES BULLAUGES NACH
    BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE
    DAHER NACH DEM LETZTEN
    SCHLEUDERN CA. ZWEI
    MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
    ÖFFNEN.

    B

    POZOR:
    SPECIÁLNÍ POJISTKA
    ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ
    DVÍÜEK PRAÖKY IHNED
    PO SKONÖENÍ PRANÍ.
    JAKMILE SKONÖÍ
    ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2
    MINUTY A POTOM
    TEPRVE DVÍÜKA
    OTEVÜETE.

    EN

    IMPORTANT:
    A SPECIAL SAFETY
    DEVICE PREVENTS THE
    DOOR FROM OPENING
    AT THE END OF THE
    WASH/SPIN CYCLE. AT
    THE END OF THE SPIN
    PHASE WAIT UP TO 2
    MINUTES BEFORE
    OPENING THE DOOR.

    KONTROLKA ZAMâENÁ
    DVͤKA

    DOOR LOCKED INDICATOR

    La spia è illuminata quando
    l’oblò è chiuso correttamente
    e la macchina è accesa.
    Dopo aver premuto il tasto
    AVVIO/PAUSA inizialmente la
    spia lampeggia per poi
    diventare fissa sino alla fine
    del lavaggio.

    Die Anzeige leuchtet, wenn die
    Tür korrekt geschlossen ist und
    das Gerät eingeschaltet ist.
    Nach Drücken der Taste
    START/PAUSE blinkt die Taste
    zuerst, dann leuchtet sie
    permanent bis zum
    Programmende.

    Nel caso in cui l’oblò non sia
    chiuso correttamente la spia
    continuerà a lampeggiare.

    Wenn das Bullauge nicht korrekt
    geschlossen wurde, blinkt die
    Leuchtanzeige weiter.

    Uno speciale dispositivo di
    sicurezza impedisce che l’oblò
    possa venire aperto
    immediatamente dopo la fine
    di un ciclo di lavaggio,
    attendere 2 minuti che la spia
    si spenga e quindi spegnere la
    macchina portando la
    manopola programmi in
    posizione di OFF.

    Eine spezielle
    Sicherheitsvorrichtung
    verhindert, dass das Bullauge
    unmittelbar nach dem
    Programmende geöffnet
    werden kann.Warten Sie ca. 2
    Minuten, bis die Leuchtanzeige
    ausgeht und schalten Sie dann
    das Gerät durch Drehen des
    Programmwahlschalters auf die
    Position AUS ab.

    Kontrolka svítí, pokud jsou
    dvífika správnû zavfiená a
    praãka je zapnutá.
    Po stisknutí tlaãítka
    START/PAUSA nejdfiíve
    kontrolka bliká, po chvíli se
    rozsvítí trvale a svítí aÏ do
    konce praní.
    V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla
    zavfiená správnû, kontrolka
    bude nadále blikat.
    Speciální bezpeãnostní
    zafiízení zabraÀuje, aby se
    dvífika mohla otevfiít okamÏitû
    po konãení pracího cyklu.
    Poãkejte 2 minuty, aÏ
    kontrolka zhasne, pak
    vypnûte praãku nastavením
    voliãe programÛ do vypnuté
    polohy OFF.

    The “Door Locked” indicator
    light is illuminated when the
    door is fully closed and the
    machine is ON.
    When START is pressed on
    the machine with the door
    closed the indicator will flash
    momentarily and then
    illuminate.
    If the door is not closed the
    indicator will continue to
    flash.
    A special safety device
    prevents the door from
    being opened immediately
    after the end of the cycle.
    Wait for 2 minutes after the
    wash cycle has finished and
    the Door Locked light has
    gone out before opening
    the door. At the end of cycle
    turn the programme
    selector to OFF .

    Le voyant lumineux s’allume
    lorsque la porte est
    totalement fermée et que la
    machine est en marche.
    Lorsque la touche "MARCHE"
    est enfoncée sur la machine
    et que la porte est fermée,
    l’indicateur clignote
    temporairement puis
    s’allume.

    24

    CZ

    LEUCHTANZEIGE TÜR
    GESCHLOSSEN

    SPIA PORTA BLOCCATA

    Un dispositif de sécurité
    spécial vous empêche
    d’ouvrir la porte
    immédiatement après la fin
    du cycle. Attendez
    2 minutes après la fin du
    cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint
    avant d’ouvrir la porte. Par
    mesure de sécurité, vérifiez
    qu’il n’y a plus d’eau dans le
    tambour. A la fin du cycle,
    tournez le sélecteur de
    programmes à la position
    OFF.

    2 min.

    ATTENZIONE:
    UNO SPECIALE
    DISPOSITIVO DI SICUREZZA
    IMPEDISCE L’IMMEDIATA
    APERTURA DELL’OBLO”
    ALLA FINE DEL LAVAGGIO.
    AL TERMINE DELLA FASE DI
    CENTRIFUGA ATTENDA 2
    MINUTI PRIMA DI APRIRE
    L’OBLÒ.

    TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
    PORTE

    Si la porte n’est pas
    fermée, le voyant lumineux
    continue de clignoter.

    A

    DE

    25



  • Page 14

    FR
    TOUCHE MARCHE/PAUSE

    TASTO AVVIO/PAUSA

    Après avoir sélectionné un
    programme, attendre qu’un
    voyant “Essorage” s’allume
    avant d’appuyer sur la
    touche MARCHE

    Dopo avere selezionato un
    programma attendere che
    una spia “Centrifuga” si
    accenda prima di premere il
    tasto START.

    Appuyer pour déclencher le
    cycle sélectionné avec la
    manette des programmes
    (un des voyants indiquant
    l’avancement du cyle
    s’allumera en fonction du
    cycle sélectionné)

    Premere per avviare il ciclo
    impostato con la manopola
    programmi (a seconda del
    ciclo impostato si illuminerà
    una delle spie delle fasi di
    lavaggio).

    ATTENTION:
    LORSQUE LA TOUCHE
    START A ETE
    ENCLENCHEE L’APPAREIL
    NE COMMENCERA LE
    CYCLE QU’APRES
    QUELQUES SECONDES.

    NOTA: DOPO AVERE
    AVVIATO LA
    LAVABIANCHERIA CON IL
    TASTO START SI DOVRÀ
    ATTENDERE ALCUNI
    SECONDI AFFINCHÉ LA
    MACCHINA INIZI IL
    PROGRAMMA.

    CHANGER LA
    PROGRAMMATION APRES LE
    DEMARRAGE DE LA MACHINE
    (PAUSE)
    Maintenir la touche
    “MARCHE/PAUSE” enfoncée
    pendant 4 secondes environ.
    La machine est en pause
    lorsque les voyants des
    touches options et un voyant
    des phases de lavage
    clignotent. Vous pouvez alors
    modifier la sélection et
    appuyer ensuite sur la touche
    MARCHE/PAUSE pour
    relancer la machine.

    MODIFICARE IMPOSTAZIONI
    DOPO AVVIO DEL
    PROGRAMMA (PAUSA)
    Dopo l’avvio del programma
    possono essere modificate solo
    le regolazioni e le opzioni
    tramite i tasti opzione. Tenere il
    tasto START/PAUSA premuto
    per circa 4 secondi, il
    lampeggio delle spie dei tasti
    funzione e di una spia delle fasi
    di lavaggio indica che la
    macchina è in pausa,
    modifichi quanto desiderato e
    prema nuovamente il tasto
    START/PAUSA annullando l’
    intermittenza.

    Si vous désirez ajouter ou
    retirer du linge en cours de
    cycle, attendez deux minutes
    pendant que le système de
    sécurité débloque l’ouverture
    du hublot. Il est possible
    d’ouvrir la porte une fois le
    voyant lumineux éteint.
    Pour relancer le programme,
    appuyez une nouvelle fois
    sur le bouton "MARCHE".

    Se si desidera aggiungere o
    togliere capi durante il
    lavaggio, attendere DUE minuti
    affinché il dispositivo di
    sicurezza liberi il blocco
    dell’oblò e ne permetta
    l’apertura.
    Effettuata la manovra, dopo
    aver richiuso l’oblò e premuto
    il tasto AVVIO/PAUSA, la
    macchina ripartirà dal punto
    in cui era stata fermata.

    ANNULATION D’UN
    PROGRAMME SELECTIONNÉ
    Afin d’annuler un
    programme, positionnez le
    sélecteur sur OFF
    Sélectionnez un programme
    différent Repositionnez le
    sélecteur sur OFF.
    26

    DE

    IT

    CANCELLAZIONE PROGRAMMA
    IMPOSTATO
    Per annullare il programma,
    portare il selettore in posizione
    OFF. Selezionare un
    programma diverso. Riportare il
    selettore programmi in
    posizione OFF.

    C

    START/PAUSE TASTE
    Warten Sie nach der
    Einstellung des Programms, bis
    eine Anzeige der
    „Schleuderdrehzahl“
    aufleuchtet, erst dann können
    Sie die Taste START drücken.
    Drücken Sie die Taste, um das mit
    dem Programmwahlschalter
    eingestellte Programm zu starten.
    (Je nach eingestelltem
    Programm leuchtet eine der
    Anzeigen der Programmphasen
    auf).

    ANMERKUNG: NACH DER
    BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE
    SEKUNDEN, BIS DAS
    GERÄT ANFÄNGT ZU
    ARBEITEN.

    CZ
    TLAâÍTKO START
    Po volbû programu poãkejte
    na kontrolku “Odstfiedivky”,
    která se rozsvítí pfied
    stisknutím tlaãítka START.
    Pro spu‰tûní nastaveného
    cyklu stisknûte programové
    tlaãítko (podle nastaveného
    cyklu se rozsvítí jedna z
    kontrolek fázi praní).

    POZN.: PO SPU·TùNÍ
    PRAâKY TLAâÍTKEM
    START JE NUTNÉ VYâKAT
    NùKOLIK VTE¤IN, NEÎ JE
    PRAâKA UVEDENA DO
    CHODU.

    EN
    START BUTTON
    After selecting a
    programme wait that a
    “Spin” indicator light is
    illuminate before pressing
    the START button.
    Press to start the selected
    cycle (according to the
    selected cycle one wash
    stage indicator lights will
    illuminate).

    NOTE: WHEN THE START
    BUTTON HAS BEEN
    PRESSED, THE APPLIANCE
    CAN TAKE FEW SECONDS
    BEFORE STARTS
    WORKING.

    EINSTELLUNGEN NACH DEM
    PROGRAMMSTART ÄNDERN
    (PAUSE)
    Nachdem das Programm
    gestartet wurde, können nur die
    Programmoptionen und die
    Zusatzfunktionen mit den
    Funktionstasten verändert
    werden. Halten Sie die Taste
    START/PAUSE ca. 4 Sekunden
    lang gedrückt. Die Anzeigen der
    Funktionstasten und eine
    Anzeige der Programmphasen
    fangen an zu blinken und zeigen
    somit an, dass das Gerät sich in
    einer Pause befindet. Verändern
    Sie nun die gewünschten
    Einstellungen und drücken Sie
    anschließend wieder die Taste
    START/PAUSE, wodurch das
    Blinken wieder aufhört.
    Wenn Sie während des
    Programmablaufs Wäsche
    entnehmen bzw. hinzufügen
    wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
    damit der
    Türverriegelungsmechanismus
    die Tür entriegelt.
    Nachdem Sie die Wäsche
    entnommen bzw. hinzugefügt
    haben, schließen Sie die Tür und
    drücken Sie die START-Taste. Das
    Gerät fängt wieder dort an zu
    arbeiten, wo es aufgehört hatte.

    ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU
    PO SPU·TùNÍ (PAUSA)
    Po spu‰tûní programu lze
    zmûnit pouze ta nastavení a
    funkce, které se volí pomocí
    tlaãítek funkcí. Tlaãítko
    START/PAUZA podrÏte po
    dobu cca 4 sekund, blikání
    kontrolek tlaãítek funkcí a
    kontrolek fázi praní urãuje, Ïe
    stroj je v pauze, proveìte
    poÏadovanou zmûnu a znovu
    stisknûte tlaãítko
    START/PAUZA, ãímÏ zru‰íte
    pfieru‰ení.

    CHANGING THE SETTINGS
    AFTER THE PROGRAMMES
    HAS STARTED (PAUSE)
    The programme may be
    paused at any time during
    the wash cycle by holding
    down the “START/PAUSE”
    button for about 4 seconds.
    When the machine is in the
    paused mode, a “wash
    stage” indicator light and
    option buttons will flash.
    To restart the programme
    press the START button once
    again.

    Pokud si pfiejete vyjmout ãi
    pfiidat prádlo bûhem praní, a
    vyãkejte DVù minuty, dokud
    bezpeãnostní zafiízení
    neuvolní dvífika praãky.
    Po vloÏení ãi vyjmutí prádla,
    opûtovném uzavfiení dvífiek
    praãky a stisknutí tlaãítka
    START, bude praãka
    pokraãovat v pracím cyklu od
    stejného místa, ve kterém byl
    cyklus pfieru‰en.

    If you wish to add or remove
    items during washing, wait 2
    minutes until the safety
    device unlocks the door.
    When you have carried out
    the manoeuvre, close the
    door, press START button and
    the appliance will continue
    working where it left off.

    EINGESTELLTES PROGRAMM
    LÖSCHEN
    Um das Programm zu löschen,
    drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf OFF.
    Wählen Sie nun ein anderes
    Programm.
    Drehen sie dann den
    Programmwahlschalter wieder
    auf OFF.

    ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO
    PROGRAMU
    Abyste zru‰ili program, dejte
    ovladaã programÛ do
    polohy OFF.
    Zvolte jin˘ program.
    Ovladaã programÛ dejte
    zpût do polohy OFF.

    CANCELLING THE
    PROGRAMME
    To cancel the programme,
    set the selector to the OFF
    position.
    Select a different
    programme.
    Re-set the programme
    selector to the OFF position.
    27



  • Page 15

    FR
    Les options doivent être
    sélectionnées AVANT
    d’appuyer sur la touche
    “MARCHE”.

    I tasti opzione devono
    essere selezionati prima di
    premere il tasto AVVIO.

    TOUCHE "AQUAPLUS"

    TASTO “AQUAPLUS”

    Grâce au nouveau Sensor
    System, il est possible, en
    activant la touche Aquaplus,
    d’effectuer un cycle de
    lavage spécifique pour les
    tissus résistants et mixtes. Le
    lavage ainsi effectué permet
    d’éliminer tout résidu lessiviel
    et donc de prendre soin des
    peaux délicates qui seront
    en contact avec ces fibres.
    L’ajout d’une plus grande
    quantité d’eau au lavage
    ainsi que l’action renforcée
    de 5 rinçages avec
    essorages intermédiaires
    permettent d’obtenir un
    linge propre parfaitement
    rincé. Afin d’obtenir un
    résultat optimal de lavage, la
    quantité d’eau est accrue
    pendant cette phase du
    cycle garantissant une
    parfaite dilution de la lessive.
    La quantité d’eau est
    également accrue au
    moment du rinçage de
    manière à éliminer toute
    trace de lessive des fibres.
    Cette fonction a été
    spécialement étudiée pour
    les PEAUX DELICATES ET
    SENSIBLES pour lesquelles
    même un minimum de résidu
    de lessive peut causer
    irritations ou allergies.
    Il est aussi conseillé d’utiliser
    cette fonction pour le LINGE
    DES ENFANTS, pour le LINGE
    DELICAT en général ainsi que
    pour le lavage des TISSUS
    EPONGE dont les fibres
    tendent à retenir la lessive.
    Pour assurer une meilleure
    prestation de lavage, cette
    fonction est toujours active
    pendant les programmes
    Délicat et Laine/lavage a la
    main.

    Grazie al nuovo Sensor
    System, agendo sul tasto è
    possibile effettuare un nuovo
    speciale ciclo di lavaggio
    applicabile nei programmi
    per tessuti resistenti e misti
    che si prende cura delle fibre
    e della pelle delicata di chi le
    indossa.
    L’aggiunta di molta più
    acqua e la nuova azione
    combinata di cicli di
    rotazione del cesto con
    carico e scarico d’acqua,
    permette di ottenere capi
    perfettamente puliti e
    risciacquati. Viene aumentata
    l’acqua in lavaggio per
    ottenere la perfetta
    dissoluzione del detersivo,
    garantendo un’efficace
    azione pulente. Viene
    aumentata l’acqua anche al
    momento dei risciacqui in
    modo da eliminare ogni
    traccia di detersivo dalle
    fibre.
    Questa funzione è stata
    studiata appositamente per
    le persone con pelle delicata
    e sensibile, per le quali anche
    un minimo residuo di detersivo
    può causare irritazioni o
    allergie.
    Si consiglia di utilizzare questa
    funzione anche per i capi dei
    bambini e per i delicati in
    generale, oppure nel
    lavaggio di capi di spugna le
    cui fibre tendono
    maggiormente a trattenere il
    detersivo.
    Per assicurare le migliori
    prestazioni di lavaggio questa
    funzione è sempre attiva nei
    programmi Delicati e
    Lana/lavaggio a mano.

    28

    DE

    IT

    D

    CZ

    EN

    Die Optionstasten müssen
    VOR der Betätigung der
    START-Taste gedrückt
    werden.

    Tlaãítka funkcí musí b˘t
    navolena pfied stisknutím
    tlaãítka start.

    The option buttons should
    be selected before pressing
    the START button

    TASTE “AQUAPLUS”

    TLAâÍTKO “AQUAPLUS”

    “AQUAPLUS” BUTTON

    Dank des neuen „Sensor
    Systems“ kann durch
    Drücken dieser Taste ein
    neues, spezielles
    Waschprogramm für Kochund Buntwäsche
    durchgeführt werden, das
    nicht nur Ihre Wäsche
    besonders gut pflegt,
    sondern auch besonders
    schonend für empfindliche
    Haut ist.
    Durch die Hinzunahme von
    bedeutend mehr Wasser
    und die Kombination von
    Trommeldrehungen
    während der Wasserzu- und
    -ablaufphasen wird Ihre
    Wäsche porentief gereinigt
    und rückstandsfrei gespült.
    Um die vollständige
    Auflösung des Waschmittels
    zu garantieren, wird mehr
    Wasser für die Waschlauge
    hinzugefügt, so dass
    perfekte Waschergebnisse
    erreicht werden. Auch für
    die Spülgänge wird die
    Wassermenge erhöht, so
    dass jegliche
    Waschmittelrückstände von
    den Fasern restlos entfernt
    werden.
    Diese Funktion wurde
    speziell für Menschen mit
    empfindlicher Haut
    konzipiert, für die auch die
    kleinsten
    Waschmittelrückstände zu
    Hautreaktionen oder
    Allergien führen können.
    Wir empfehlen, diese
    Funktion auch zum Waschen
    von Kinderwäsche und für
    Feinwäsche im Allgemeinen
    zu wählen, oder zum
    Waschen von besonders
    saugfähigem Gewebe, wie
    Frottee o.Ä., dessen Fasern
    die Waschlauge stärker
    aufnehmen. Damit die
    besten Waschergebnisse
    gewährleistet werden, ist
    diese Funktion in den
    Programmen für Feinwäsche
    und Wolle/Handwäsche
    immer aktiviert.

    Díky novému systému Sensor
    System je moÏné pomocí
    tlaãítka provést nov˘ speciální
    cyklus praní, kter˘ je vhodn˘
    pfii praní odoln˘ch a
    smûsn˘ch tkanin a kter˘
    peãuje o vlákna a jemnou
    pokoÏku toho, kdo je nosí.
    PouÏití mnohem vût‰ího
    mnoÏství vody a nová
    kombinace cyklÛ otáãení
    bubnu s napou‰tûním a
    vypou‰tûním vody umoÏÀuje
    dosáhnout dokonale ãistého
    a vymáchaného prádla.
    MnoÏství vody pfii praní je nyní
    vy‰‰í, aby se prací prá‰ek
    opravdu úplnû rozpustil a
    zaruãil tak perfektní úãinek
    praní. Vût‰í mnoÏství vody je
    nyní pouÏíváno i v okamÏiku
    máchání tak, aby se
    odstranily ve‰keré stopy
    pracího prostfiedku z vláken.
    Tato funkce byla vytvofiena
    speciálnû pro osoby s jemnou
    a citlivou pokoÏkou, kter˘m
    mÛÏe i minimální zbytek
    pracího prá‰ku zpÛsobit
    podráÏdûní nebo alergii.
    Doporuãujeme, abyste tuto
    funkci pouÏívali i pfii praní
    dûtského obleãení, praní
    jemného prádla obecnû
    nebo pfii praní froté prádla,
    protoÏe vlákna froté mají vût‰í
    tendenci zachycovat prací
    prá‰ek.
    Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ
    pfii praní je tato funkce vÏdy
    aktivní u programÛ Jemné
    prádlo a Vlna/Ruãní praní.

    By pressing this button you
    can activate a special new
    wash cycle in the Colourfast
    and Mixed Fabrics
    programs, thanks to the new
    Sensor System. This option
    treats with care the fibres of
    garments and the delicate
    skin of those who wear
    them.
    The load is washed in a
    much larger quantity of
    water and this, together with
    the new combined action
    of the drum rotation cycles,
    where water is filled and
    emptied, will give you
    garments which have been
    cleaned and rinsed to
    perfection. The amount of
    water in the wash is
    increased so that the
    detergent dissolves
    perfectly, ensuring an
    efficient cleaning action. The
    amount of water is also
    increased during the rinse
    procedure so as to remove
    all traces of detergent from
    the fibres.
    This function has been
    specifically designed for
    people with delicate and
    sensitive skin, for whom even
    a very small amount of
    detergent can cause
    irritation or allergy.
    You are advised to also use
    this function for children’s
    clothing and for delicate
    fabrics in general, or when
    washing garments made of
    towelling, where the fibres
    tend to absorb a greater
    quantity of detergent.
    To ensure the best
    performance for your wash,
    this function is always
    activated on the Delicates
    and Woollens/Handwash
    programs.

    29



  • Page 16

    FR
    LAVAGE EN EAU FROIDE

    LAVAGGIO A FREDDO

    En appuyant sur la touche
    correspondante on peut faire
    exécuter tous les cycles de
    lavage sans le chauffage de
    l’eau, tandis que toutes les
    autres caractéristiques restent
    inchangées (niveau d’eau,
    temps, rythmes de lavage,
    etc.).
    Les programmes en eau froide
    sont conseillés pour le lavage
    de tous les tissus de couleur qui
    ne supportent pas la
    température, et pour le lavage
    de rideaux, fibres synthétiques
    particulièrement délicates,
    petits tapis, ou tissus peu sales.

    Inserendo questa funzione si
    possono eseguire tutti i cicli di
    lavaggio senza il
    riscaldamento dell’acqua,
    mentre rimangono invariate
    tutte le altre caratteristiche
    (livello d’acqua, tempi, ritmi di
    lavaggio ecc.).
    I programmi a freddo sono
    indicati per il lavaggio di tutti i
    capi di biancheria i cui colori
    non sono resistenti e per il
    lavaggio di tende, copriletti,
    fibre sintetiche
    particolarmente delicate,
    piccoli tappeti o tessuti poco
    sporchi.

    TOUCHE DEPART DIFFERE

    TASTO PARTENZA DIFFERITA

    Cette option permet de
    différer jusqu’à 9 heures la
    mise en marche du cycle de
    lavage. La sélection de
    temps se fait: Sélectionner un
    programme, attendre qu’un
    des voyants “Essorage”
    s’allume et appuyer sur la
    touche Départ Différé; Un
    voyant indique alors le temps
    sélectionné.
    Lorsque la période de départ
    différé qui convient a été
    sélectionnée, appuyez sur la
    touche "MARCHE"

    Questo tasto permette di
    programmare l’avvio del ciclo di
    lavaggio con un ritardo di 3, 6 o
    9 ore.
    Per impostare la partenza
    ritardata procedere nel
    seguente modo:
    Impostare il programma scelto
    (Attendere che una delle spie
    “Centrifuga” si accenda).
    Premere il pulsante PARTENZA
    DIFFERITA (ad ogni pressione si
    potrà impostare una partenza
    ritardata rispettivamente di 3,6 o
    9 ore e la spia corrispondente al
    tempo scelto inizierà a
    lampeggiare)
    Premere il tasto AVVIO (La spia
    corrispondente al tempo scelto
    rimarrà accesa) per iniziare il
    conteggio alla fine del quale il
    programma inizierà
    automaticamente.

    Si vous désirez annuler le
    Départ Différé, procédez de
    la maniére suivante :
    Enfoncez la touche "Départ
    Différé" pour éteindre le
    témoin du Temp.
    Vouz devez alors presser la
    touche "MARCHE" pour la
    mise en marche du
    programme sélectionnée ou
    annuler le programme choisi
    en tournant la manette
    programmes sur la position
    "OFF".

    30

    DE

    IT

    E’ possibile annullare la partenza
    ritardata agendo come segue:
    premere ripetutamente il tasto
    PARTENZA DIFFERITA per
    spegnere le spie .
    A questo punto è possibile
    iniziare il programma scelto in
    precedenza premendo il tasto
    AVVIO o annullare l’operazione
    portando il selettore in posizione
    di OFF e successivamente
    selezionare un altro programma.

    E

    KALTWASCH-TASTE

    F

    TASTE STARTZEITVORWAHL

    Durch das Drücken dieser Taste
    wird in allen
    Waschprogrammen das
    Aufheizen der Waschlauge
    verhindert, während alle
    übrigen Programmerkmale
    (Wasserstand, Waschzeit,
    Trommelrhythmus etc.)
    unverändert bleiben. Das
    Kaltwaschen eignet sich für
    Gardinen, Bettvorleger,
    empfindliche Synthetik und alle
    ausfärbenden Textilien.

    CZ
    STUDENÉ PRANÍ
    Stisknutim tohoto tlaãítka je
    moÏno zmûnit kaÏd˘ program
    na studené prani beze zmûny
    ostatních vlastností (kvalita
    vody, rychlost otáãek, ãas atd).
    Závûsy, malé koberce, ruãnû
    vyrábûné jemné tkaniny, citlivá
    barevna obleãení, mÛÏete
    bezpeãnû vyprat díky tomuto
    zarízení.

    TLAâÍTKO ODLOÎENÉHO
    STARTU
    Diese Taste ermöglicht Ihnen,
    Pomocí tohoto tlaãítka je
    das Waschprogramm mit einer moÏné naprogramovat spu‰tûní
    Zeitverzögerung von 3, 6 oder 9 pracího cyklu se zpoÏdûním o
    3, 6 nebo 9 hodin.
    Stunden zu starten. Um die
    Pro nastavení odloÏeného startu
    Startzeitvorwahl einzustellen,
    postupujte následujícím
    gehen Sie wie folgt vor:
    zpÛsobem: Nastavte zvolen˘
    Wählen Sie das gewünschte
    program (Poãkejte, dokud se
    Waschprogramm (Warten, bis
    nerozsvítí jedna z kontrolek
    eine der
    „Odstfiedivka” ). Stisknûte
    Schleuderdrehzahlanzeigen
    tlaãítko ODLOÎEN¯ START (pfii
    aufleuchtet).
    kaÏdém stisknutí se mÛÏe zadat
    Drücken Sie die Taste
    start odloÏen˘ o 3, 6 nebo 9
    STARTZEITVORWAHL. Bei jedem
    hodin a kontrolka, která pfiíslu‰í
    Drücken stellt sich die
    zvolenému ãasu zaãne blikat)
    Startverzögerung auf 3, 6 oder
    Stisknûte tlaãítko START
    9 Stunden ein, und die
    (kontrolka pfiíslu‰ející zvolenému
    entsprechende Zeitanzeige
    ãasu zÛstane svítit), tím zaãne
    fängt an zu blinken.
    odpoãítávání, na jehoÏ konci se
    Drücken Sie die START Taste: die program automaticky spustí.
    Zeitanzeige der gewählten
    Starverzögerung bleibt
    Nastavení odloÏeného startu je
    permanent an, und die
    moÏné zru‰it následujícím
    eingestellte Zeit fängt
    zpÛsobem: opakovanû
    abzulaufen. Am Ende der Zeit
    stisknûte tlaãítko ODLOÎEN¯
    wird das Programm
    START, aby zhasly kontrolky . V
    automatisch starten.
    tomto okamÏiku je moÏné spustit
    dfiíve zvolen˘ program stisknutím
    Sie können die Startzeitvorwahl tlaãítka START nebo zru‰it
    nastavení programu tak, Ïe
    folgendermaßen löschen:
    Drücken Sie mehrmals die Taste otoãíte voliã programÛ do
    polohy OFF, pak mÛÏete zvolit
    STARTZEITVORWAHL, um alle
    jin˘ program.
    Anzeigen zu löschen.
    Jetzt können Sie das vorher
    gewählte Programm mit der
    START-Taste manuell starten,
    oder das Programm löschen,
    indem Sie den
    Programmwahlschalter auf die
    Position AUS drehen, und ein
    neues Programm einstellen.

    EN
    COLD WASH BUTTON
    By pressing this button it is
    possible to transform every
    programme into a cold
    washing one, without
    modifying other
    characteristics (water level,
    times, rythmes, etc...).
    Curtains, small carpets, man
    made delicate fabrics, non
    coulor fast garments can be
    safely washed thanks to this
    new device.

    START DELAY BUTTON
    Appliance start time can be
    set with this button, delaying
    the star by 3, 6 or 9 hours.
    Proceed as follow to set a
    delayed start:
    Select a programme (Wait
    that a “Spin” indicator light
    will go on).
    Press Start Delay button
    (each time the button is
    pressed the start will be
    delayed by 3, 6 or 9 hours
    respectively and the
    corresponding light will
    blink).
    Press START to commence
    the Start Delay operation
    (the indicator light
    associated with the
    selected Start Delay time
    stops blinking and remains
    ON).
    At the end of the required
    time delay the programme
    will start.
    To cancel the Start Delay
    function :
    press the Start Delay button
    until the indicator lights will
    be off. The programme can
    be started manually using
    the START button or switch
    off the appliance by turning
    the programme selector to
    off position.

    31



  • Page 17

    FR
    TOUCHE "ESSORAGE"

    TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA

    En fonction du programme
    sélectionné, et ce afin de
    s’adapter aux différentes
    natures de textiles,
    l’électronique vous indiquera
    automatiquement si l’essorage
    est maximal (MAX), moyen
    (MED) ou supprimé (
    ). Il est
    possible de réduire ou de
    supprimer cet essorage en
    utilisant à la touche
    correspondante.
    Pour réactiver l'essorage, il est
    suffisant de presser la touche
    de nouveau, jusqu'à atteindre
    la vitesse choisie.

    A seconda del programma
    selezionato verrà
    automaticamente indicato se
    la sua centrifuga è massima
    (MAX), intermedia (MED) o
    zero (
    ); utilizzando questo
    tasto sarà possibile ridurre o
    escludere la velocità
    indicata.
    Per riattivare la centrifuga, è
    sufficiente premere
    nuovamente il tasto, fino al
    raggiungimento della velocità
    scelta.
    Per la salvaguardia dei tessuti,
    non è possibile aumentare la
    velocità oltre quella
    automaticamente indicata al
    momento della selezione del
    programma.

    Pour la sauvegarde des tissus,
    il n'est pas possible
    d'augmenter la vitesse
    d'essorage, au-delà de celle
    qui est indiquée
    automatiquement au moment
    de la sélection du programme.
    Il est toujours possible de
    modifier la vitesse d'essorage,
    sans mettre la machine en
    PAUSE.
    INDICATEUR LUMINEUX VITESSE
    D'ESSORAGE
    Une fois sélectionné le
    programme désiré, le voyant
    s'allumera relatif à la vitesse
    d'essorage maximale
    possible.
    En choisissant une vitesse
    inférieure en agissant sur la
    touche appropriée, le voyant
    correspondant s'allumera.

    VOYANTS DES DIFFÉRENTES
    PHASES D’UN PROGRAMME

    = lavage
    = rinçage
    = essorage

    32

    DE

    IT

    G

    E' possibile modificare la
    velocità della centrifuga in
    qualsiasi momento, anche
    senza portare la macchina in
    PAUSA.

    SPIE GIRI CENTRIFUGA
    Al momento della selezione di
    un programma, la massima
    velocità di centrifuga
    possibile verrà
    automaticamente indicata
    tramite l'accensione della
    relativa spia.
    Scegliendo una minor
    velocità tramite l'apposito
    tasto, si illuminerà la spia
    corrispondente.

    SPIE AVANZAMENTO
    PROGRAMMA

    CZ

    TASTE SCHLEUDERDREHZAHL

    TLAâÍTKO VOLBA ODST¤EDùNÍ

    SPIN SPEED BUTTON

    Je nach eingestelltem
    Programm wird automatisch
    angezeigt, ob die höchste
    Schleuderdrehzahl (MAX), die
    mittlere (MED), oder gar kein
    Schleudergang (
    ) für dieses
    Programm vorgesehen sind.
    Durch Drücken dieser Taste lässt
    sich die angezeigte
    Schleuderdrehzahl reduzieren
    oder ganz unterdrücken.
    Um den Schleudergang wieder
    zu aktivieren, brauchen Sie nur
    die Taste erneut zu drücken, bis
    die gewünschte Tourenzahl
    angezeigt wird.
    Um die Gewebe zu schonen, ist
    es nicht möglich, eine höhere
    Schleuderdrehzahl einzustellen,
    als die, die bei der
    Programmwahl automatisch
    angezeigt wird.

    Podle zvoleného programu se
    automaticky urãí, zda je
    odstfiedivka maximální (MAX),
    stfiední (MED) nebo Ïádná
    (
    ); pomocí tohoto tlaãítka
    se dá sníÏit nebo zru‰it urãená
    rychlost odstfiedivky.
    Pro nové spu‰tûní
    odstfieìování staãí znovu
    stisknout tlaãítko a nastavit ho
    aÏ na poÏadovanou rychlost.
    Pro ochranu tkanin není
    moÏné nastavit rychlost vy‰‰í,
    neÏ je rychlost, která se
    automaticky stanovuje v
    okamÏiku zvolení programu.

    According to the selected
    cycle automatically will
    shows if the programme’s
    spin is maximum (MAX),
    intermediate (MED) or zero
    (
    ). By pressing this
    button, it’s possible to
    reduce or cancel the spin
    speed shown.
    To reactivate the spin cycle
    is enough to press the
    button until you reach the
    spin speed you would like to
    set.
    For not damage the fabrics,
    it is not possible to increase
    the speed over that
    automatically suitable
    during the selection of the
    program.

    Rychlost odstfieìování je
    moÏné zmûnit kdykoli,
    spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu
    PAUSA.

    Die Schleuderdrehzahl kann zu
    jedem Zeitpunkt des Programms
    eingestellt werden. Dabei
    brauchen Sie die Taste PAUSE
    nicht zu betätigen.

    H

    I

    EN

    SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN
    Wenn Sie ein Programm
    wählen, wird die für dieses
    Programm höchstmögliche
    Schleudergeschwindigkeit
    durch das Aufleuchten der
    entsprechenden Anzeige
    automatisch angezeigt.
    Wenn Sie mit der Taste für die
    Schleuderdrehzahl eine
    niedrigere Tourenzahl wählen,
    leuchtet die entsprechende
    Anzeige auf.

    LEUCHTANZEIGEN
    PROGRAMMPHASE

    It is possible to modify the
    spin speed in any moment,
    also without to pause the
    machine.

    KONTROLKY OTÁâKY
    ODST¤EDùNÍ
    V okamÏiku zvolení programu
    bude maximální moÏná
    rychlost odstfieìování
    automaticky zobrazena
    rozsvícením pfiíslu‰né
    kontrolky.
    Pokud si zvolíte niωí rychlost
    pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka,
    rozsvítí se odpovídající
    kontrolka.

    SPIN SPEED INDICATOR LIGHT

    KONTROLKY
    ZNÁZOR≈UJÍCÍ FÁZI
    PROGRAMU

    WASH STAGE
    INDICATOR LIGHTS

    = lavaggio

    = Hauptwäsche

    = Hlavní praní

    = risciacquo

    = Spülen

    = Máchání

    = centrifuga

    = Schleudern

    When you set a program,
    the maximum possible spin
    speed will be automatically
    shown by the relevant
    indicator light.
    Choosing a smaller spin
    speed by the appropriate
    button, the relevant
    indicator light will go on.

    = main wash
    = rinse
    = Odstfiedûní
    = spin

    33



  • Page 18

    LES VOYANTS DES TOUCHES

    SPIE TASTI

    Ces témoins s’allument
    lorsque qu’une option est
    choisie
    Si une option est
    incompatible avec le
    programme, le témoin de
    l’option clignotera puis
    s’éteindra.

    Si accendono quando i
    rispettivi tasti vengono
    premuti.
    Nel caso in cui sia stata
    selezionata un’ opzione non
    compatibile con il
    programma scelto la luce sul
    pulsante prima lampeggia e
    dopo si spegne.

    MANETTE DES PROGRAMMES
    DE LAVAGE AVEC OFF

    MANOPOLA PROGRAMMI
    CON OFF

    ELLE PEUT TOURNER
    DANS LES DEUX SENS.
    LORSQUE L’ON
    SELECTIONNE UN
    PROGRAMME, APRES
    QUELQUES SECONDES,
    UN VOYANT
    D’ESSORAGE S’ALLUME.
    POUR ETEINDRE LE
    SIGNAL LUMINEUX,
    TOURNER LA MANETTE
    DES PROGRAMMES SUR
    LA POSITION OFF.

    34

    DE

    IT

    FR

    PUO RUOTARLA NEI DUE
    SENSI.
    QUANDO SI SELEZIONA
    UN PROGRAMMA, DOPO
    ALCUNI SECONDI , SI
    ACCENDE UNA SPIA
    DELLA CENTRIFUGA.
    PER SPEGNERE LA
    SEGNALAZIONE
    LUMINOSA RUOTARE LA
    MANOPOLA PROGRAMMI
    SULLA POSIZIONE OFF.

    M

    TASTENANZEIGE
    Sie leuchten auf, sobald die
    entsprechenden Tasten
    gedrückt werden.
    Falls eine Option gewählt
    wird, die mit dem
    eingestellten Programm nicht
    kompatibel ist, blinkt die
    Anzeige auf der Taste zuerst,
    dann erlischt sie.

    N

    PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
    OFF

    CZ

    EN

    KONTROLKY TLAÖÍTEK

    BUTTONS INDICATOR LIGHT

    Tyto kontrolky se rozsvítí
    tehdy, kdyÏ stisknete pfiíslu‰ná
    tlaãítka.
    Pokud zvolíte funkci, kterou
    není moÏné kombinovat s
    nastaven˘m programem,
    pfiíslu‰ná kontrolka bude
    nejdfiíve blikat a poté zhasne.

    These light up when the
    relevant buttons are
    pressed.
    If an option is selected that
    is not compatible with the
    selected programme then
    the light on the button first
    flashes and then goes off.

    VOLIâ PROGRAMÒ S OFF

    PROGRAMME SELECTOR WITH
    OFF POSITION

    KANN IN BEIDE
    RICHTUNGEN GEDREHT.
    WENN EIN PROGRAMM
    EINGESTELLT WIRD,
    LEUCHTET NACH
    EINIGEN SEKUNDEN EINE
    DER ANZEIGEN DER
    SCHLEUDERDREHZAHL
    AUF. UM DIE
    LEUCHTANZEIGE ZU
    LÖSCHEN, DREHEN SIE
    DEN
    PROGRAMMWAHLSCHA
    LTER AUF OFF

    LZE JÍM OTÁâET V OBOU
    SMùRECH.
    MÒÎETE JEJ TOâIT DO
    DVOU SMùRÒ.
    PO VOLBù NùKTERÉHO
    PROGRAMU SE PO
    NùKOLIKA SEKUNDÁCH
    ROZSVÍTÍ KONTROLKA
    ODST¤EDIVKY.
    POOTOâENÍM VOLIâE
    DO POLOHY OFF
    VYPNETE SVùTELNOU
    SIGNALIZACI
    PROGRAMÒ.

    Drücken Sie die START-Taste,
    um das Programm zu starten.

    Stisknûte tlaãítko "Start/Pausa"
    a spusÈte cyklus praní.

    Press the "Start/Pause"
    button to start the selected
    cycle.

    Während des Waschgangs
    bleibt der
    Programmwahlschalter bis
    zum Ende des Programmes
    auf dem gewählten
    Programm stehen.

    Prací cyklus probíhá s
    voliãem programÛ
    nastaven˘m na urãitém
    programu, a to aÏ do konce
    praní.
    Po ukonãení cyklu vypnûte
    praãku nastavením voliãe
    programu do polohy “OFF”.

    The programme carries out
    with the programme
    selector stationary on the
    selected programme till
    cycle ends.
    Switch off the washing
    machine by turning the
    selector to OFF.

    Appuyez sur la touche
    "MARCHE/PAUSE" pour
    commencer le cycle.

    Premere il tasto "Avvio/Pausa"
    per iniziare il ciclo di lavaggio

    Le cycle de lavage se
    réalisera avec la manette
    des programmes arrêtée sur
    le programme sélectionné
    jusqu'à la fin de celui-ci.

    Il ciclo di lavaggio avverrà
    con la manopola programmi
    ferma sul programma
    selezionato sino alla fine del
    lavaggio.

    A la fin du lavage, mettez la
    machine à l' arrêt en
    tournant la manette
    programmes sur la position
    "OFF"

    A fine ciclo spegnere la
    lavabiancheria portando la
    manopola programmi in
    posizione "OFF".

    Am Ende des
    Waschprogrammes schalten
    Sie das Gerät ab durch
    Drehen des Wahlschalters auf
    die Position OFF

    NOTE: LORS DE LA MISE EN
    MARCHE DU CYCLE DE
    LAVAGE SUIVANT, LE
    SELECTEUR DE
    PROGRAMME DOIT ETRE
    REMIS EN POSITION OFF
    AVANT DE SELECTIONNER
    ET DE LANCER LE
    PROGRAMME SUIVANT.

    NOTA:
    LA MANOPOLA
    PROGRAMMI DEVE
    ESSERE SEMPRE PORTATA
    IN POSIZIONE DI OFF
    ALLA FINE DI UN
    LAVAGGIO E PRIMA DI
    SELEZIONARNE UNO
    NUOVO.

    HINWEIS:
    DREHEN SIE IMMER
    NACH BEENDIGUNG DES
    PROGRAMMS, UND
    BEVOR SIE EIN NEUES
    PROGRAMM EINSTELLEN,
    DEN
    PROGRAMMWAHLSCHA
    LTER AUF DIE POSITION
    AUS.

    POZNÁMKA:
    VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ
    B¯T PO UKONâENÍ
    PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN
    DO POLOHY OFF, TEPRVE
    PAK MÒÎETE ZVOLIT
    NOV¯ PROGRAM.

    ROTATES IN BOTH
    DIRECTIONS.
    WHEN THE
    PROGRAMME
    SELECTOR IS TURNED A
    SPIN INDICATOR LIGHTS
    WILL GO ON.
    N.B. TO SWITCH OFF THE
    MACHINE, TURN THE
    PROGRAMME
    SELECTOR TO THE OFF
    POSITION.

    NOTE:
    THE PROGRAMME
    SELECTOR MUST BE
    RETURN TO THE OFF
    POSITION AT THE END
    OF EACH CYCLE OR
    WHEN STARTING A
    SUBSEQUENT WASH
    CYCLE PRIOR TO THE
    NEXT PROGRAMME
    BEING SELECTED AND
    STARTED.
    35



  • Page 19

    FR

    CHAPITRE 7

    TABLEAU DES PROGRAMMES
    PROGRAMME POUR:

    Tissus résistants

    TEMP.
    °C

    CHARGE
    MAXI
    kg*

    MANETTE DES
    PROGRAMME
    DE LAVAGE
    SUR:

    CHARGE DE LESSIVE

    II

    I

    Coton, lin, chanvre

    Blanc

    5

    6

    9

    90°





    Coton, mixtes
    résistants

    Couleurs résistantes
    avec prélavage

    5

    6

    9

    60°





    5

    6

    9

    60°





    Couleurs résistantes

    5

    6

    9

    40°





    Couleurs délicates

    5

    6

    9

    30°

    Coton, mixte

    Couleurs résistantes

    **



    Notes importantes
    *Pour la maximale capacité de linge sec consulter la plaque technique.

    Tissus mixtes et synthétiques Couleurs résistantes
    Synthétiques (Nylon,
    mixtes de coton)
    Couleurs délicates
    Mixtes, Synthétiques
    délicats

    Tissus très délicats

    Speciaux

    Laine
    Synthétiques
    acryliques

    36

    Chemises





    2,5

    3

    4,5

    50°





    2,5

    3

    4,5

    40°





    2,5

    3

    4,5

    30°





    2,5 2,5

    40°





    30°





    30°





    Délicat

    2

    Laine “lavable en
    machine”

    1

    Lavage main

    1

    Rinçage

    -

    -

    -

    -

    Essorage Energique

    -

    -

    -

    -

    Uniquement
    vidange

    -

    -

    -

    -

    Programme “Mix &
    Wash System”

    5

    6

    9

    40°





    Tissus
    résistant/mixtes

    3

    3,5 3,5

    40°





    Tissus
    résistant/mixtes

    2

    2,5 2,5

    30°





    2

    2

    1,5 1,5

    Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3/4 kg maxi.
    ** Programmes en accord CENELEC EN 60456.

    Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un
    produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.
    Introduire dans la section "II" du tiroir à lessive le bac pour les produits
    liquide, le remplir avec le produit blanchissant liquide et sélectionner le
    programme "RINÇAGE" (
    ).
    Après ce traitement, tourner la manette des programmes sur la position
    "OFF", ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage
    normal, selon le programme choisi.



    37



  • Page 20

    IT

    CAPITOLO 7

    TABELLA PROGRAMMI
    PROGRAMMA PER:

    Tessuti resistenti
    Cotone, lino, canapa
    Cotone, misti resistenti

    TEMP.
    °C

    CARICO
    MAX
    kg*

    CARICO DETERSIVO

    II

    I

    Bianchi

    5

    6

    9

    90°





    Colorati resistenti
    con prelavaggio

    5

    6

    9

    60°





    5

    6

    9

    60°





    Colorati resistenti

    5

    6

    9

    40°





    Colorati delicati

    5

    6

    9

    30°





    Colorati resistenti
    Cotone, misti

    SELEZIONE
    PUNTATORE
    MANOPOLA
    PROGRAMMI SU:

    **

    Tessuti misti e
    sintetici

    Colorati resistenti

    2,5

    3

    4,5

    50°





    Sintetici (Nylon Perlon)
    misti di cotone

    Colorati delicati

    2,5

    3

    4,5

    40°





    2,5

    3

    4,5

    30°





    2,5 2,5

    40°





    30°





    30°





    Misti, sintetici delicati

    Tessuti delicati

    Delicati

    2

    Biancheria in lana
    Sintetici (Dralon,
    Acrylico, Trevira)

    Lana "lavabile in
    lavatrice"

    1

    Lavaggio a mano

    1

    Risciacqui

    -

    -

    -

    -

    Centrifuga forte

    -

    -

    -

    -

    Solo scarico

    -

    -

    -

    -

    Programma di
    lavaggio "Mix &
    Wash"

    5

    6

    9

    40°





    Tessuti
    resistenti/misti

    3

    3,5 3,5

    40°





    Tessuti
    resistenti/misti

    2

    2,5 2,5

    30°





    Speciali
    38

    camicie

    2

    2

    1,5 1,5



    Note da considerare
    * La massima capacità di carico di biancheria asciutta differisce a seconda del modello
    (vedere targhetta dati).
    In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a
    non più di 3/4 kg.
    ** Programma di prova secondo CENELEC EN 60456.

    Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con
    prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in
    lavatrice.
    Introdurre nello scomparto "II" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in
    dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma
    "RISCIACQUI" (
    ).
    Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF",
    aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato
    normale con il programma più adatto.



    39



  • Page 21

    DE

    KAPITEL 7

    PROGRAMMTABELLE
    PROGRAMM FÜR / GEWEBEART

    Koch-/Buntwäsche

    PROGRAMMWAHLSCHALTER
    EINSTELLEN
    AUF

    TEMP.
    °C

    MAX
    BELADUNG
    kg*

    WASCHMITTEL
    EINFÜLLEN

    II

    I

    5

    6

    9

    90°





    5

    6

    9

    60°





    5

    6

    9

    60°





    Widerstandsfähige
    Buntwäsche

    5

    6

    9

    40°





    Pflegeleichte
    Buntwäsche

    5

    6

    9

    30°





    Synthetik

    Widerstandsfähige
    Buntwäsche

    2,5

    3

    4,5

    50°





    Synthetik (Nylon, Perlon)
    Baumwolle
    Mischgewebe

    Pflegeleichte
    Buntwäsche









    Baumwolle Leinen Jute
    Baumwolle Leinen
    strapazierfähige
    Gewebe

    Baumwolle
    Mischgewebe

    Empfindliche
    Mischgewebe und
    Synthetik Wolle

    Feinwäsche

    Spezial

    Wolle
    Synthetik (Dralon, Acryl,
    Trevira)

    40

    Kochwäsche
    Widerstandsfähige
    Buntwäsche mit
    Vorwäsche
    Widerstandsfähige
    Buntwäsche

    Oberhemden

    **

    2,5

    3

    4,5

    40°

    2,5

    3

    4,5

    30°

    40°





    30°





    30°





    Feinwäsche

    2

    Waschmaschinengeeignete Wolle

    1

    Handwäsche

    1

    Spülen

    -

    -

    -

    -

    Intensivschleudern

    -

    -

    -

    -

    Abpumpen

    -

    -

    -

    -

    “Mix & Wash system”
    Programm

    5

    6

    9

    40°





    Widerstandsfähige
    Gewebe/
    Mischgewebe
    Widerstandsfähige
    Gewebe/
    Mischgewebe

    2,5 2,5
    2

    2

    1,5 1,5



    3

    3,5 3,5

    40°





    2

    2,5 2,5

    30°







    Hinweise:
    * Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell
    unterschiedlich (siehe Matrikelschild).
    Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3/4 kg
    zu reduzieren.
    ** Normprogramm nach CENELEC EN 60456

    Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssigen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit
    Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen.
    Legen Sie in die Waschmittelkammer “II“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüssigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“
    (
    ) ein.
    Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder
    auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen
    normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl.

    41



  • Page 22

    CZ

    KAPITOLA 7

    Tabulka pracích programå

    PROGRAM PRO

    Odolné tkaniny
    Bavlna, len
    Bavlna, smësné odolné

    Bavlna, smësné

    VOLBA
    TEPLOTY
    °C

    MAX.
    NÁPLÑ
    kg

    VOLBA
    UKAZATELE
    VOLIÖE
    PROGRAMÅ
    NA:

    *

    NÁSYPKA PRACÍCH
    PROSTÜEDKÅ

    II

    I

    Bílé tkaniny

    5

    6

    9

    90°





    Barevné odolné
    tkaniny s
    pfiedpírkou

    5

    6

    9

    60°





    5

    6

    9

    60°





    Barevné odolné
    tkaniny

    5

    6

    9

    40°





    Jemné barevné
    tkaniny

    5

    6

    9

    30°









    Barevné odolné
    tkaniny

    **



    Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
    * Maximální obsah náplnû suchého prádla se mûní podle modelu, kter˘ jste
    zakoupili (viz ‰títek se základními údaji).
    Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3/4 kg.

    Smësné a syntetické
    tkaniny
    Syntetické tkaniny
    (silon, perlon), smësná
    bavlna
    Smësné, jemné
    syntetické

    Barevné odolné
    tkaniny s
    pfiedpírkou

    2,5

    3

    4,5

    50°

    Jemné barevné
    tkaniny

    2,5

    3

    4,5

    40°





    Ko‰ile

    2,5

    3

    4,5

    30°





    2,5 2,5

    40°





    30°





    30°





    Jemné tkaniny

    2

    Vlna urãená k praní
    v praãce

    1

    Ruãní praní

    1

    Máchání

    -

    -

    -

    -

    Intenzivní
    odstfiedûní

    -

    -

    -

    -

    Pouhé vypu‰tûní
    vody

    -

    -

    -

    -

    “MIX & WASH
    SYSTEM” PROGRAM

    5

    6

    9

    40°





    Odolné tkaniny/
    Smësné a
    syntetické tkaniny

    3

    3,5 3,5

    40°





    Odolné tkaniny/
    Smësné a
    syntetické tkaniny

    2

    2,5 2,5

    30°





    Speciální programy

    Velmi jemné tkaniny

    42

    2

    2

    1,5 1,5

    **) Programy podle evropské normy EN 60456.

    Pokud jsou na nûkter˘ch kusech prádla skvrny, které vyÏadují o‰etfiení
    tekut˘mi bûlícími prostfiedky, mÛÏete provést pfiedbûÏné odstranûní skvrn v
    myãce.
    VloÏte do oddílu "II" zásobníku pracího prostfiedku pfiíslu‰nou nádobku, do
    které vlijte bûlicí prostfiedek a nastavte program "MÁCHÁNÍ" (
    ).
    Jakmile je toto o‰etfiení ukonãeno, nastavte knoflík programÛ do polohy "OFF",
    pfiidejte k vybûlenému prádlu zbytek prádla a proveìte normální cyklus praní
    s nejvhodnûj‰ím programem.



    43



  • Page 23

    EN

    TABLE OF PROGRAMMES

    CHAPTER 7

    TEMP.
    °C

    WEIGHT
    MAX
    kg*

    PROGRAMME
    SELECTOR
    ON:

    PROGRAM FOR:

    CHARGE DETERGENT

    II
    Resistant fabrics
    Cotton, linen
    Cotton, mixed
    resistant
    Cotton, mixed

    Mixed fabrics
    and synthetics
    Synthetics (nylon,
    perlon), mixed cotton
    Mixed, delicate
    synthetics

    Specials

    Very delicate fabrics

    44

    I

    Whites

    5

    6

    9

    90°





    Whites with
    Prewash

    5

    6

    9

    60°





    5

    6

    9

    60°





    Fast coloureds

    5

    6

    9

    40°





    Non fast coloureds

    5

    6

    9

    30°





    Fast coloureds

    **

    Fast coloureds

    2,5

    3

    4,5

    50°





    Non fast coloureds

    2,5

    3

    4,5

    40°





    2,5

    3

    4,5

    30°







    Please read these notes
    * Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating
    plate).
    When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3/4 kg
    maximum.
    ** Programmes according to CENELEC EN 60456.

    Shirts

    2,5 2,5

    40°





    30°





    30°





    Delicates

    2

    “MACHINE
    WASHABLE”
    woollens

    1

    Hand wash

    1

    Rinse

    -

    -

    -

    -

    Fast spin

    -

    -

    -

    -

    Drain only

    -

    -

    -

    -

    Mix & Wash system
    programme

    5

    6

    9

    40°





    Resistant or Mixed
    fabrics

    3

    3,5 3,5

    40°





    Resistant or Mixed
    fabrics

    2

    2,5 2,5

    30°





    2

    2

    1,5 1,5

    When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid
    bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing
    machine.
    Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment
    marked "II" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE"
    .
    When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position,
    add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable
    programme.



    45



  • Page 24

    FR

    IT

    DE

    CZ

    EN

    CHAPITRE 8

    CAPITOLO 8

    KAPITEL 8

    KAPITOLA 8

    CHAPTER 8

    SELECTION

    SELEZIONE
    PROGRAMMI

    PROGRAMM/
    TEMPERATURWAHL

    VOLBA PROGRAMÅ

    SELECTION

    L’appareil dispose de 4 groupes
    de programmes différents pour
    laver tous types de tissus et selon
    différents degrés de salissure en
    attribuant au type de lavage, la
    température et la durée (voir
    tableau des programmes de
    lavage).

    Per trattare i vari tipi di tessuto e
    le varie gradazioni di sporco, la
    lavatrice ha 4 fasce di
    programmi diversi per tipo di
    tessuto, temperatura e durata
    (vedere tabella programmi di
    lavaggio).

    Um unterschiedliche Textilien und
    Verschmutzungsgrade optimal
    behandeln zu können,bietet Ihnen
    diese Waschmaschine 4
    Programmtypen für
    unterschiedliche Gewebearten,
    Temperaturen und Programmdauer
    (siehe Programmtabelle) an .

    Pro råzné typy tkaniny s råznÿm
    stupnëm zaäpinëní má praöka 4
    okruhy programå rozdëlenÿch
    podle druhu praní, teploty a
    doby praní (viz tabulka
    programå).

    For the various types of fabrics
    and various degrees of dirt the
    washing machine has 4
    different programme bands
    according to: wash cycle,
    temperature and lenght of
    cycle (see table of washing
    cycle programmes).

    1. TISSUS RÉSISTANTS
    Ces programmes sont destinés à
    accomplir des lavages et des
    rinçages avec le maximum
    d’efficacité.Ils sont entrecoupés
    de cycles d’essorages qui offrent
    des résultats parfaits sur le
    rinçage. L’essorage final retire le
    maximum d’eau contenue dans
    les tissus.

    1. TESSUTI RESISTENTI
    I programmi sono realizzati per
    sviluppare il massimo grado di
    lavaggio e i risciacqui, intervallati
    da fasi di centrifuga, assicurano
    un perfetto risciacquo.
    La centrifuga finale alla massima
    velocità assicura un’ottima
    strizzatura.

    1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
    Die Programme bieten eine
    maximale Reinigung und jeweils
    von Schleuderphasen
    unterbrochene Spülgänge, die
    die optimale Spülung der
    Wäsche garantieren.
    Der abschließende
    Schleudergang sichert die
    bestmögliche Trocknung.

    1. ODOLNÉ TKANINY
    Tyto programy byly navrïeny
    tak, aby se dosáhlo nejlepäích
    vÿsledkå praní a máchání.
    Krátké odstüed’ování zaüazené
    po kaïdém máchání zajiät’uje
    dokonalé vymáchání prádla.
    Závëreöné odstüed’ování
    zajiät’uje vyääí úöinnost püi
    odstrañování vody z prádla.

    1 RESISTANTS FABRICS
    The programmes have been
    designed for a maximum wash
    and the rinses, with spin
    intervals, ensure perfect rinsing.
    The final spin gives more
    efficient removal of water.

    2. TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
    La combinaison d’un système
    de lavage efficace, une rotation
    optimum du tambour et
    l’autogestion du niveau d’eau
    assurent des résultats de lavage
    excellents, pendant qu’un
    rinçage délicat évite les faux
    plis.

    2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
    Il lavaggio ed il risciacquo sono
    ottimizzati nei ritmi di rotazione
    del cesto e nei livelli di acqua.
    La centrifuga ad azione
    delicata, assicura una ridotta
    formazione di pieghe sui tessuti.

    2. MISCHGEWEBE UND
    KUNSTFASERN
    Das Waschen und Spülen dieser
    Gewebearten ist durch die
    optimale Drehzahl der Trommel
    und durch das perfekt
    abgestimmte Wasserniveau
    besonders wirksam.
    Das Schonschleudern verhindert
    außerdem die Bildung von Falten
    in der Wäsche.

    2. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ
    TKANINY
    U hlavního praní je dosahováno
    nejlepäích vÿsledkå díky
    promënlivÿm rytmickÿm
    otáökám pracího bubnu a
    vÿäce hladiny napouätëné
    vody. Jemné odstüed’ování
    zamezí nadmërnému
    pomaökání prádla.

    3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
    Il s’agit d’un nouveau concept
    de lavage qui alterne des
    moments de brassage et de
    trempage du linge; ce processus
    est particulièrement indiqué
    pour le lavage de tissus
    extrêmement délicats. Le lavage
    et le rinçage sont effectués à
    pleine eau afin d’obtenir les
    meilleures prestations.

    3. TESSUTI DELICATISSIMI
    E’ un nuovo concetto di lavaggio
    in quanto alterna momenti di
    lavoro a momenti di pausa,
    particolarmente indicato per il
    lavaggio di tessuti molto delicati.
    Il lavaggio e i risciacqui sono
    eseguiti con alto livello di acqua
    per assicurare le migliori
    prestazioni.

    3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
    Dieses neue Waschkonzept mit
    abwechselnden Wasch- und
    Einweichphasen ist besonders
    geeignet für die Wäsche feinster
    Textilien. Die Spülgänge werden
    mit hohem Wasserstand
    durchgeführt, um eine
    schonende Behandlung und
    beste Ergebnisse zu sichern.

    3. VELMI JEMNÉ TKANINY
    Jedná se o zcela nov˘ kompletní
    program praní, s cyklem, kter˘ sám
    reguluje aktivnost a pausu
    programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím
    pro praní velmi jemn˘ch tkanin.
    Praní a máchání budou
    provedeny s velk˘m mnoÏstvím
    vody k dosaÏení nejlep‰ích
    v˘sledkÛ.

    3 SPECIAL DELICATE FIBRES
    This is a new wash cycle which
    alternates washing and
    soaking and is particularly
    recommended for very
    delicate fabrics.
    The wash cycle and rinses are
    carried out with high water
    levels to ensure best results.

    PROGRAMME LAINE
    Ce programme spécial, certifié
    par WOOLMARK, permet de
    laver en profondeur les fibres
    délicates sans les endommager.

    PROGRAMMA LANA
    Grazie ad uno specifico ciclo,
    certificato WOOLMARK, i capi
    vengono puliti in profondità con il
    massimo rispetto per la loro
    integrità.Il programma è
    raccomandato da BBB e TITAN
    WOOL.

    WOLLPROGRAMM
    Mit diesem speziellen
    WOOLMARK-zertifizierten
    Waschprogramm kann Ihre
    Wollwäsche nicht nur porentief
    gereinigt werden, sondern wird
    gleichzeitig besonders geschont.

    PROGRAM PRO VLNU
    Díky speciálnímu
    certifikovanému cyklu
    WOOLMARK se prádlo vyãistí do
    hloubky, pfiiãemÏ je maximálnû
    zachována jejich celistvost.

    WOOLMARK PROGRAMME
    The special cycle, certified by
    WOOLMARK, enables to
    thoroughly wash garments
    without damaging them.

    LAVAGE A LA MAIN
    Cette machine à laver est
    également équipée d’un
    programme de Lavage à la
    main.
    Ce programme vous permet
    d’effectuer un cycle de lavage
    complet pour les vêtements qui
    exigent d’être lavés à la main.
    Le programme a une
    température de 30°C et se
    termine par 3 rinçages et un
    essorage rapide.

    PROGRAMMA SPECIALE
    “LAVAGGIO A MANO“
    La macchina presenta anche un
    ciclo di lavaggio delicato
    chiamato Lavaggio a mano.
    Il programma consente un ciclo
    di lavaggio completo per i capi
    da lavare esclusivamente a
    mano. Il programma raggiunge
    una temperatura massima di
    30°C e termina con 3 risciacqui e
    una centrifuga delicata.

    SPEZIALPROGRAMM
    “HANDWÄSCHE”
    Das Gerät verfügt auch über ein
    besonders sanftes
    Waschprogramm, das
    Handwäsche-Programm. Es
    handelt sich um einen
    kompletten Waschzyklus für
    Wäschestücke, die nur mit der
    Hand gewaschen werden
    können. Das Programm erreicht
    eine Höchsttemperatur von 30°C
    und endet mit 3 Spülgängen und
    einem Schonschleudergang.

    RUâNÍ PRANÍ 30°
    Praãka je vybavena také
    pracím cyklem pro jemné
    tkaniny. Tento cyklus je naz˘ván
    “Ruãní praní”.
    Program “ruãního praní” je
    vhodn˘ pro tkaniny, které se
    jinak perou v˘hradnû ruãnû.
    Program dosáhne maximální
    teploty 30° C a je zakonãen 3
    máchacími cykly a jemn˘m
    odstfiedûním.

    SPECIAL “HAND WASH”
    This washing machine also has
    a gentle Hand Wash
    programme cycle. This
    programme allows a complete
    washing cycle for garments
    specified as “Hand Wash only”
    on the fabric care label. The
    programme has a temperature
    of 30°C and concludes with 3
    rinses and a slow spin.

    46

    2 MIXED AND SYNTHETIC
    FABRICS
    The main wash and the rinse
    gives best results thanks to the
    rotation rhythms of the drum
    and to the water levels.
    A gentle spin will mean that
    the fabrics become less
    creased.

    47



  • Page 25

    FR

    DE

    EN

    CZ

    4. SPECIAUX

    4. SPECIALI

    4. SPEZIALPROGRAMM

    4. Speciální programy

    4. SPECIALS

    PROGRAMME SPÉCIAL
    “RINÇAGE”
    Ce programme effectue 3
    rinçages du linge avec
    essorage intermédiaire
    (éventuellement annulable
    grâce à la touche
    correspondante). Il peut
    être utilisé pour rincer tous
    types de tissus, par exemple
    après un lavage à la main.

    PROGRAMMA SPECIALE
    “RISCIACQUI”
    Questo programma effettua
    3 risciacqui della biancheria
    con centrifuga intermedia
    (eventualmente annullabile
    tramite l’ apposito tasto).
    E’ utilizzabile per
    risciacquare qualsiasi tipo di
    tessuto, ad esempio dopo
    un lavaggio effettuato a
    mano.

    SPEZIALPROGRAMM
    “SPÜLEN”
    Dieses Programm führt 3
    Spülgänge bei reduzierter
    Schleuderdrehzahl durch
    (diese kann bei Bedarf mit
    der entsprechenden Taste
    ganz unterdrückt werden).
    Geeignet zum Spülen
    jedweder Gewebeart, z.B.
    nach dem Waschen per
    Hand.

    SPECIÁLNÍ PROGRAM
    “MÁCHÁNÍ”
    Tento program uskuteãní 3
    máchání prádla se stfiední
    sílou odstfiedûní (lze vypnout
    pfiíslu‰n˘m tlaãítkem).
    PouÏívá se pro máchání
    v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po
    praní v ruce.

    SPECIAL “RINSE”
    PROGRAMME
    This programme carries out
    three rinses with a
    intermediate spin (which
    can be excluded by using
    the correct button). It can
    be used for rinsing any type
    of fabric, eg. use after handwashing.

    Questo programma può
    essere inoltre utilizzato come
    ciclo di CANDEGGIO (vedi
    tabella programmi).

    Dieses Programm kann auch
    als BLEICHPROGRAMM
    benutzt werden
    (s.Programmtabelle).

    Tento program lze také
    pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ
    (viz tabulka programÛ).

    This program can be also
    used as cycle of Bleaching
    (see table of washing cycle
    programmes).

    PROGRAMME SPÉCIAL
    “ESSORAGE ENERGIQUE”
    Ce programme effectue un
    essorage à la vitesse
    maximale (qui peut être
    réduit en agissant sur la
    touche appropriée).

    PROGRAMMA SPECIALE
    “CENTRIFUGA FORTE”
    Questo programma effettua
    una centrifuga alla massima
    velocità (eventualmente
    riducibile tramite l’apposito
    tasto).

    SPEZIALPROGRAMM
    “INTENSIVSCHLEUDERN”
    Dieses Spezialprogramm
    führt einen
    Intensivschleudergang (die
    Schleuderdrehzahl kann
    evtl. durch Drücken der
    entsprechenden Taste
    reduziert werden).

    SPECIÁLNÍ PROGRAM
    “INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ”
    Tento program provádí
    odstfieìování pfii maximální
    rychlosti (kterou lze
    pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it
    pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).

    SPECIAL “FAST SPIN”
    PROGRAMME
    Programme “FAST SPIN”
    carries out a maximum spin
    (which can be reduced by
    using the correct button).

    UNIQUEMENT VIDANGE
    Ce programme vous permet
    d’effectuer la vidange de
    l’eau.

    SOLO SCARICO
    Questo programma effettua
    lo scarico dell’acqua.

    ABPUMPEN
    Das Programm pumpt das
    Wasser nur ab.

    POUZE VYPOU·TùNÍ
    Program vypou‰tûní
    provede vypu‰tûní vody.

    DRAIN ONLY
    This programme drains out
    the water.

    Ce programme peut être en
    outre utilisé comme cycle
    de BLANCHISSAGE (voir le
    tableau des programmes).

    48

    IT

    49



  • Page 26

    FR

    DE

    CZ

    EN

    “MIX & WASH SYSTEM”
    PROGRAMM
    Es handelt sich um ein
    exklusives, von Candy
    patentiertes Spezialprogramm,
    das für Sie einen doppelten
    Vorteil bedeutet:

    PROGRAM “MIX & WASH
    SYSTEM”
    Jde o program, kter˘ je
    v˘hradním patentem firmy
    Candy a kter˘ pfiiná‰í pro
    uÏivatele 2 velké v˘hody:

    “MIX & WASH SYSTEM”
    PROGRAMME
    This is an exclusive Candy
    system and involves 2 great
    advantages for the
    consumer:

    • poter lavare insieme capi
    di diversi tessuti (es. cotone
    + sintetico ecc…) NON
    STINGENTI;

    • Sie können NICHT
    AUSFÄRBENDE Wäschestücke
    aus unterschiedlichen
    Geweben zusammen
    waschen (z.B. Baumwolle und
    Kunstfasern, usw.)

    • lze spoleãnû prát prádlo z
    rÛzn˘ch tkanin (napfi.
    bavlna + syntetika apod.
    …) NEPOU·TùJÍCÍ BARVU;

    • to be able to wash
    together different type of
    fabrics (e.g. cotton +
    synthetic etc…) FAST
    COLOUREDS;

    • effectuer le lavage avec
    une économie d'énergie
    considérable.

    • effettuare il lavaggio con
    un notevolissimo risparmio
    di energia.

    • Gleichzeitig erreichen Sie mit
    diesem Programm eine
    außerordentliche
    Energieersparnis

    • provádût praní se
    znaãnou úsporou energie.

    •to wash with a
    considerable energy
    saving.

    Le programme de lavage
    "Mix & Wash" a une
    température de 40°C et
    alterne phases dynamiques
    (le panier qui tourne) aux
    phases statiques (linge en
    trempage en phase de
    repos).
    Pour ce motif il a une durée
    plus élevée, en atteignant
    presque les 2 heures.
    La consommation d'énergie
    électrique pour le cycle
    entier est de seulement 850
    W/h.

    Il programma di lavaggio
    “Mix & Wash” ha una
    temperatura di 40°C ed
    alterna fasi dinamiche (il
    cesto che gira) a fasi statiche
    (capi in ammollo in fase di
    riposo). Per questo motivo ha
    una durata più elevata,
    raggiungendo quasi le 2 ore.
    Il consumo di energia
    elettrica per l’intero ciclo a
    pieno carico è di soli 850
    W/h.

    Das Waschprogramm “Mix &
    Wash“ wäscht mit einer
    Temperatur von nur 40°C, wobei
    sich dynamische Phasen (in
    denen sich die Trommel dreht)
    mit Ruhepausen (in denen die
    Wäsche in der Waschflotte
    liegen bleibt) abwechseln. Aus
    diesem Grund ist die
    Programmdauer mit fast 2
    Stunden zwar länger, aber der
    Energieverbrauch für das
    gesamte Waschprogramm
    beträgt nur 0,85 KW/h.

    Program pro praní “Mix &
    Wash” pere pfii teplotû 40°C
    a stfiídá dynamické fáze
    (buben se otáãí) se
    statick˘mi fázemi
    (namoãené prádlo v klidové
    fázi). Z tohoto dÛvodu trvá
    déle, doba trvání je témûfi 2
    hodiny.
    Spotfieba elektrické energie
    na cel˘ cyklus je pouh˘ch
    850 W/h.

    The "Mix & Wash"
    programme has a
    temperature of 40°C and
    alternate dynamic phases
    (the basket that turns) to
    static phases (fabrics in soak
    in phase of rest) with a
    duration programme that
    almost reaching the 2 hours.
    The energy consumption for
    the complete cycle is only
    850 W/h.

    Important:
    • le premier lavage de
    nouveau linge colorées,
    doit être effectué
    séparément;

    Avvertenze:
    • il primo lavaggio di capi
    colorati nuovi deve essere
    effettuato separatamente.

    Wichtiger Hinweis:
    • Buntwäsche, die zum ersten
    Mal gewaschen wird, sollte
    separat gewaschen werden.

    Upozornûní:
    • první praní nového
    barevného prádla je nutno
    provést oddûlenû.

    Important:
    •the first washing of new
    coloureds fabrics must be
    done separately;

    • in ogni caso, non mischiare
    mai capi colorati stingenti.

    •Mischen Sie niemals
    ausfärbende Wäschestücke
    mit anderer Wäsche.

    • v Ïádném pfiípadû nikdy
    nemíchejte barevné prádlo
    pou‰tûjící barvu.

    • in every case, never mix
    NON-FAST COLOUREDS
    fabrics.

    PROGRAMME “MIX & WASH
    SYSTEM”
    Il s'agit d'un brevet exclusif
    Candy et il comporte 2
    grands avantages pour
    l'utilisateur:

    PROGRAMMA “MIX & WASH”

    • pouvoir laver différents
    tissus ensemble (exemple:
    coton + synthétique etc…)
    QUI NE DÉTEINT PAS;

    • dans chaque cas, ne
    jamais mélanger du linge
    coloré QUI DÉTÉINT.

    50

    IT

    Si tratta di un brevetto
    esclusivo Candy e offre 2
    grandi vantaggi:

    51



  • Page 27

    FR

    52

    IT

    EXPRESS 40°C – RAPIDE 44’

    LAVAGGIO GIORNALIERO 40°C
    - CICLO RAPIDO 44’

    Un cycle complet de
    lavage(lavage, rinçage et
    essorage), capable de laver
    en environ 44 minutes:
    - une charge maximum de
    3/3.5 kg
    - des textiles légèrement sales
    (coton et textiles mixtes)
    Nous recommandons avec
    ce programme de mettre
    30% de produit lessiviel (par
    rapport à un dosage normal),
    afin d’éviter de gaspiller du
    produit lessiviel.

    Ciclo di lavaggio completo
    (lavaggio, risciacquo e
    centrifuga) in grado di lavare
    in circa 44 minuti:
    - carichi massimi fino a 3/3,5 kg;
    - tessuti poco sporchi (cotone
    e misti)
    Con questo programma si
    raccomanda di usare solo il
    30% del detersivo
    normalmente usato per
    evitare sprechi inutili.

    EXPRESS 30°C - RAPIDE 32’

    LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
    - CICLO RAPIDO 32’

    Un cycle complet de
    lavage(lavage, rinçage et
    essorage), capable de laver
    en environ 32 minutes:
    - une charge maximu de
    2/2,5 kg
    - des textiles légèrement sales
    (coton et textiles mixtes)
    Nous recommandons avec
    ce programme de mettre
    20% de produit lessiviel (par
    rapport à un dosage normal),
    afin d’éviter de gaspiller du
    produit lessiviel

    Ciclo di lavaggio completo
    (lavaggio, risciacquo e
    centrifuga) in grado di lavare
    in circa 32 minuti:
    - carichi massimi fino a 2/2,5 kg;
    - tessuti poco sporchi (cotone
    e misti)
    Con questo programma si
    raccomanda di usare solo il
    20% del detersivo
    normalmente usato per
    evitare sprechi inutili.

    DE

    CZ

    EN

    TÄGLICHER WASCHGANG 40°C
    – SCHNELLPROGRAMM 44
    MINUTEN
    Es handelt sich um einen
    kompletten Waschgang
    (Waschen,Spülen,Schleudern),
    der nur ca.44 Minuten dauert
    und besonders empfohlen wird
    für:
    - maximale Wäscheladungen
    von 3/3,5 kg
    - leicht verschmutzte
    Wäschestücke (Beumwolle
    und Mischgewebe)
    Um eine Verschwendung des
    Waschmittels zu vermeiden,
    empfehlen wir, nur 30% der
    normalerweise benutzten
    Waschmitteldosis zu nehmen.

    KAÎDODENNÍ PRANÍ NA 40 °C 44’ RYCHL¯ CYKLUS
    Kompletní cyklus praní (praní,
    máchání, odstfieìování) je
    schopen vyprat za pfiibliÏnû 44
    minut:
    Maximální dávka aÏ do 3/3,5
    kg;
    Jemnû zneãi‰tûné prádlo
    (bavlna a smûsné)
    U tohoto programu, aby se
    zabránilo zbyteãnému
    pl˘tvání, doporuãujeme
    pouÏívat pouze 30 % z bûÏnû
    poÏívaného pracího
    prostfiedku.

    DAILY WASH 40°C – FAST 44’

    TÄGLICHER WASCHGANG 30°C
    – SCHNELLPROGRAMM 32
    MINUTEN
    Es handelt sich um einen
    kompletten Waschgang
    (Waschen, Spülen,
    Schleudern), der nur ca. 32
    Minuten dauert und besonders
    empfohlen wird für:
    - maximale Wäscheladungen
    von 2/2,5 kg
    - leicht verschmutzte
    Wäschestücke (Beumwolle
    und Mischgewebe)
    Um eine Verschwendung des
    Waschmittels zu vermeiden,
    empfehlen wir, nur 20% der
    normalerweise benutzten
    Waschmitteldosis zu nehmen.

    KAÎDODENNÍ PRANÍ NA 30 °C 32’ RYCHL¯ CYKLUS
    Kompletní cyklus praní (praní,
    máchání, odstfiedûní) je
    schopen vyprat za pfiibliÏnû 32
    minut:
    maximální dávka aÏ do
    2/2,5 kg;
    jemnû zneãi‰tûné prádlo
    (bavlna a smûsné)
    U tohoto programu, aby se
    zabránilo nadbyteãnému
    pl˘tvání, doporuãujeme
    pouÏívat pouze 20 % z bûÏnû
    poÏívaného pracího
    prostfiedku.

    DAILY WASH 30°C – FAST 32’

    A complete washing cycle
    (wash, rinse and spin), able to
    wash in approximately 44
    minutes:
    - a maximum load of 3/3,5 kg;
    - lightly soiled fabrics (cotton
    and mixed fabrics)
    We recommend, with this
    programme, a 30% detergent
    loading dose (compared to
    the normal one), in order to
    avoid detergent waste.

    A complete washing cycle
    (wash, rinse and spin), able to
    wash in approximately 32
    minutes:
    - a maximum load of 2/2,5 kg;
    - lightly soiled fabrics (cotton
    and mixed fabrics)
    We recommend, with this
    programme, a 20% detergent
    loading dose (compared to
    the normal one), in order to
    avoid detergent waste.

    53



  • Page 28

    FR

    CHAPITRE 9

    CAPITOLO 9

    TIROIR A LESSIVE

    CASSETTO DETERSIVO

    Le tiroir à lessive est divisé en
    3 petits bacs:
    – le bac marquée du
    symbole “I” sert pour la
    lessive destinée au
    prélavage;
    – le bac marquée du

    Il cassetto detersivo è
    suddiviso in 3 vaschette:
    – la vaschetta
    contrassegnata con “I”
    serve per il
    detersivo del prelavaggio;
    – la vaschetta
    contrassegnata con“ ”,
    serve per additivi speciali,
    ammorbidenti, profumi
    inamidanti, azzurranti, ecc.
    – la vaschetta
    contrassegnata con “II”
    serve per il detersivo di
    lavaggio.



    symbole “ ” sert pour
    des additifs spéciaux:
    adoucisseurs, parfums,
    amidon, produits pour
    l’azurage, etc;
    – le bac marquée du
    symbole “II” sert pour la
    lessive destinée au
    lavage.
    Si vous souhaitez utiliser une
    lessive liquide, un récipient
    spécial peut être inséré
    dans la section “II” du tiroir à
    lessive. Grâce à ce système,
    la lessive s’écoulera dans le
    tambour seulement au bon
    moment.
    Ce bac doit être introduit
    dans la section "II" du tiroir à
    lessive, également lorsque
    l’on désire utiliser le
    programme "RINÇAGE"
    comme cycle de
    BLANCHISSAGE.

    ATTENTION :
    NOUS RAPPELONS QUE
    CERTAINS PRODUITS
    ONT DES DIFFICULTÉS A
    ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
    CE CAS NOUS VOUS
    CONSEILLONS D’UTILISER
    LE DOSEUR QUI VA
    DIRECTEMENT DANS LE
    TAMBOUR.
    ATTENTION :
    DANS LE BAC
    MARQUÉE DU SYMBOLE
    “✿” N’INTRODUIRE
    QUE DES PRODUITS
    LIQUIDES. LA MACHINE
    EST PROGRAMMÉE DE
    MANIÈRE À
    AUTOMATIQUEMENT
    ABSORBER LES
    PRODUITS
    COMPLÉMENTAIRES
    PENDANT LE DERNIER
    RINÇAGE DE TOUS LES
    CYCLES DE LAVAGE.
    54

    DE

    IT

    KAPITEL 9



    Se si desidera adoperare
    detersivi liquidi, va introdotta
    l’apposita vaschetta in
    dotazione nello scomparto
    contrassegnato con “II” del
    cassetto detersivo.
    Questo assicura che il sapone
    liquido vada nel cesto solo al
    momento in cui è necessario.
    Se si desidera Candeggiare
    occorre utilizzare il
    programma Risciacqui ed
    inserire la sopracitata
    vaschetta sempre nello
    scomparto “II”.

    ATTENZIONE: SI RICORDI
    CHE ALCUNI DETERSIVI
    SONO DI DIFFICILE
    ASPORTAZIONE. IN
    QUESTO CASO LE
    CONSIGLIAMO L’USO DI
    UN APPOSITO
    CONTENITORE DA PORRE
    NEL CESTELLO.

    ATTENZIONE: NELLA
    VASCHETTA
    CONTRASSEGNATA
    CON “✿” METTERE
    SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
    LA MACCHINA È
    PREDISPOSTA AL
    PRELIEVO AUTOMATICO
    DEGLI ADDITIVI
    DURANTE I’ULTIMO
    RISCIACQUO IN TUTTI I
    CICLI DI LAVAGGIO.

    WASCHMITTELBEHÄLTER
    Der Waschmittelbehälter ist in
    3 Fächer unterteilt:
    – Das Fach mit "I" ist für die
    Vorwäsche.
    – Das Fach “ ”, ist für
    spezielle Zusätze wie
    Weichspüler, Duftstoffe,
    Stärke usw.
    – Das Fach mit "II" ist für das
    Hauptwaschmittel.



    Für Flüssigwaschmittel
    benutzen Sie bitte den
    beiliegenden Einsatz, der wie
    abgebildet in die
    Waschmittelkammer “II” der
    Waschmittelschublade
    einzusetzen ist.
    Der Einsatz für Flüssigmittel ist
    ebenfalls in die
    Waschmittelkammer "II"
    einzusetzen, wenn Sie das
    Programm “SPÜLEN“ als
    BLEICHPROGRAMM nutzen
    wollen.

    EN

    CZ

    KAPITOLA 9

    CHAPTER 9

    ZÁSOBNÍK PRACÍCH
    PROSTÜEDKÅ

    DETERGENT
    DRAWER

    Zásobník na prací prostfiedky
    je rozdûlen do 3 ãástí:
    – Öást je oznaãen “I” a
    slouÏí pro prací
    prostfiedky urãené pro
    pfiedpírku.
    – Öást je oznaãena “ ”,
    slouÏí pro speciální
    pfiísady, zmûkãovadla,
    rÛzná parfémovaná
    máchadla, atd......
    – Öást je oznaãena “II” a
    slouÏí pro prací
    prostfiedky hlavního
    praní.
    K praöce je dodávána
    speciální vloïka do komory
    pro hlavní praní, která je
    uröena pro pouïíváni
    tekutÿch pracích
    prostüedkå.

    The detergent draw is split
    into 3 compartments:
    - the compartment labelled
    "I" is for prewash
    detergent;
    - the compartment



    Tuto nádobku musíte vloÏit
    do oddílu "II" zásobníku
    pracího prostfiedku v
    pfiípadû, Ïe chcete pouÏít
    program "MÁCHÁNÍ" nebo
    cyklus BùLENÍ.

    ACHTUNG:
    BEKANNTLICH LASSEN
    SICH EINIGE
    WASCHMITTEL SCHWER
    EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
    FÄLLEN BENUTZEN SIE
    BITTE DIE SPEZIELLEN
    BEHÄLTER FÜR DIE
    VERWENDUNG DIREKT
    IN DER TROMMEL.

    DÅLEÏITÉ:
    PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ
    PRACÍ PRÁÄKY SE
    ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ
    (ROZPOUÄTËJÍ).
    V TAKOVÉM PÜÍPADË
    DOPORUÖUJEME
    POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH
    NÁDOBEK A JEJICH
    VLOÏENÍ DO PRACÍHO
    BUBNU.

    ACHTUNG:
    IN DAS FACH “✿” NUR
    FLÜSSIGE MITTEL
    EINFÜLLEN. DAS GERÄT
    SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
    AUTOMATISCH
    WÄHREND DES LETZTEN
    SPÜLGANGS IN ALLEN
    WASCHPROGRAMMEN
    EIN.

    DÅLEÏITÉ:
    ÖÁST JE OZNAÖENA
    “✿” MÅÏETE PLNIT
    POUZE TEKUTŸMI
    PROSTÜEDKY.
    PRA ÖKA JE
    PÜEDURÖENA K
    AUTOMATICKÉMU
    ODÖERPÁVÁNÍ P ÜÍSAD
    BËHEM POSLEDNÍHO
    MÁCHÁNÍ VE VÄECH
    CYKLECH PRANÍ.



    labelled “ ” is for special
    additives, fabric softeners,
    fragrances, starch,
    brighteners etc;
    - the compartment labelled
    "II" is for main wash
    detergent.
    If liquid detergents are used,
    please insert the special
    container supplied into the
    compartment marked “II” in
    the detergent drawer. This
    ensures that the liquid
    detergent enters the drum
    at the right stage of the
    wash cycle.
    This special container must
    be inserted into the
    compartment marked "II" in
    the detergent drawer, also
    when you wish to use the
    "RINSE" programme as
    BLEACHING cycle.

    NOTE: SOME
    DETERGENTS ARE
    DIFFICULT TO REMOVE.
    FOR THESE, WE
    RECOMMEND YOU USE
    THE SPECIAL DISPENSER
    WHICH IS PLACED IN
    THE DRUM.

    NOTE: ONLY PUT
    LIQUID PRODUCTS IN
    THE COMPARTMENT
    LABELLED “✿”. THE
    MACHINE IS
    PROGRAMMED TO
    AUTOMATICALLY TAKE
    UP ADDITIVES DURING
    THE FINAL RINSE
    STAGE FOR ALL WASH
    CYCLES.
    55



  • Page 29

    FR

    DE

    CHAPITRE 10

    CAPITOLO 10

    KAPITEL 10

    LE PRODUIT

    IL PRODOTTO

    DAS PRODUKT

    ATTENTION:
    si vous devez laver des tapis,
    des couvre-lits ou d’autres
    pièces lourdes, nous
    conseillons de ne pas
    essorer.

    ATTENZIONE:
    se deve lavare tappetoni,
    copriletti o altri indumenti
    pesanti é bene non
    centrifugare.

    ACHTUNG:
    Wenn Sie Kleinere Läufer,
    Tagesdecken oder ähnliche,
    schwere Textilien waschen,
    sollten Sie auf das
    Schleudern verzichten.

    Pour laver à la machine des
    vêtements et de la lingerie
    se reporter à l’étiquette qui
    doit mentionner “pure laine
    vierge” et l’indication “ne se
    feutre pas” ou “peut être
    lavé en machine”.

    Indumenti e biancheria di
    lana, per poter essere lavati
    in lavatrice, devono essere
    contrassegnati con il
    simbolo “Pura Lana Vergine”
    e avere inoltre l’indicazione
    “Non infeltrisce” oppure
    “Lavabile in lavatrice”.

    ATTENTION:
    Au cours de la phase
    de sélection vérifier
    que:
    - aucun objet
    métallique ne se
    trouve dans le linge à
    laver (boucles,
    épingles de nourrice,
    épingles, monnaie,
    etc.);
    - les taies d’oreiller
    soient boutonnées, les
    fermetures à glissière,
    les crochets, les oeillets
    soient fermés, les
    ceintures et les rubans
    des robes de chambre
    soient noués;
    - les anneaux soient
    enlevés des rideaux;
    - n’oublier pas de lire
    attentivement
    l’étiquette sur les tissus;
    - Si, au cours de la
    sélection, vous trouvez
    des taches résistantes,
    les enlever à l’aide
    d’un nettoyant
    spécial.

    56

    IT

    ATTENZIONE:
    Durante la selezione si
    assicuri che:
    - nella biancheria da
    lavare non vi siano
    oggetti metallici (ad
    esempio fermagli, spille
    di sicurezza, spilli,
    monete, ecc.);
    - abbottoni federe,
    chiuda le cerniere
    lampo, gancetti a
    occhielli, annodi cinghie
    sciolte e lunghi nastri di
    vestaglie;
    - asporti dalle tendine
    anche i rulli di
    scorrimento;
    - osservi attentamente le
    etichette sui tessuti;
    - se durante la selezione
    vede delle macchie
    resistenti, le asporti con
    del detersivo speciale o
    con un’apposita pasta
    di lavaggio.

    CZ

    EN

    KAPITOLA 10

    CHAPTER 10

    PRÁDLO

    Das Symbol “reine Wolle”
    kennzeichnet Kleidung und
    Textilien aus Wolle, die für die
    Maschinenwäsche geeignet
    sind. Darüber hinaus sollten
    solche Textilien den Hinweis
    “nicht filzend” oder
    “waschmaschinenecht”
    tragen.

    ACHTUNG:
    Achten Sie beim
    Sortieren der Wäsche
    auf folgende Details:
    - keine Metallteile (z.B.
    Schnallen,
    Sicherheitsnadeln,
    Anstecknadeln,
    Münzen) an oder in der
    Wäsche;
    - Kissenbezüge
    zuknöpfen,
    Reißverschlüsse und
    Druckknöpfe schließen,
    lose Gürtel und Bänder
    von Morgenröcken
    zuknöpfen;
    - Rollen von den
    Gardinen entfernen;
    - Hinweise auf den
    Wäscheetiketten
    genauestens
    beachten;
    - beim Sortieren
    auffallende,
    hartnäckige Flecken
    mit Spezialreiniger oder
    geeigneter
    Waschpaste
    vorbehandeln.

    THE PRODUCT

    DÅLEÏITÉ:
    Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
    püehozå nebo jinÿch tëïkÿch
    püedmëtå doporuöujeme
    nepouïívat odstüedëní.

    IMPORTANT:
    When washing heavy rugs,
    bed spreads and other
    heavy articles, it is advisable
    not to spin.

    Pokud mají bÿt v praöce
    prány vlnëné obleky nebo
    jiné püedmëty z vlny, musí
    mít oznaöení “Machine
    Washable” (moïno prát v
    praöce).

    To be machine-washed,
    woollen garments and other
    articles in wool must bear
    the “Machine Washable
    Label”.

    DÅLEÏITÉ:
    Püi tüídëní prádla:
    - zjistëte, zda v nëm
    nejsou kovové
    püedmëty (ïabky,
    spínací äpendlíky,
    äpendlíky, kanceláüské
    sponky, mince apod.)
    - zjistëte, zda povlaky
    polätáüå, zipy a háöky
    na obleöení jsou
    zapnuté
    - ze záclon odstrañte
    ïabky
    - vënujte pozornost
    ätítkåm na obleöení
    - pokud najdete zaschlé
    skvrny na obleöení,
    mëly by bÿt odstranëny
    speciálním prostüedkem
    (doporuöenÿm na
    ätítku).

    IMPORTANT:
    When sorting articles
    ensure that:
    - there are no metal
    objects in the washing
    (e.g. brooches, safety
    pins, pins, coins etc.).
    - cushion covers are
    buttoned, zips and
    hooks are closed, loose
    belts and long tapes on
    dressing gowns are
    knotted.
    - runners from curtains are
    removed.
    - attention is paid to
    garment labels.
    - when sorting, any tough
    stains should be
    removed prior to
    washing using stain
    removers only
    recommended on
    label.

    57



  • Page 30

    FR

    DE

    CZ

    EN

    KAPITEL 11

    KAPITOLA 11

    CHAPTER 11

    EINIGE NÜTZLICHE
    HINWEISE

    UÎITEâNÉ RADY
    PRO UÎIVATELE

    CUSTOMER
    AWARENESS

    Pfii pouÏívání va‰eho
    spotfiebiãe dbejte zásad
    ochrany Ïivotního prostfiedí a
    ekonomického provozu.

    A guide environmentally
    friendly and economic use of
    your appliance.

    MAXIMALIZUJTE VELKOST
    NÁPLNù

    MAXIMISE THE LOAD SIZE

    IT

    CHAPITRE 11

    CAPITOLO 11

    CONSEILS UTILES
    POUR L’UTILISATEUR

    CONSIGLI UTILI
    PER GLI UTENTI
    Brevi suggerimenti per un
    utilizzo del proprio
    elettrodomestico nel rispetto
    dell’ambiente e con il massimo
    risparmio

    Wir möchten Ihnen im folgenden
    einige Hinweise für die richtige
    Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
    damit Sie es umweltschonend
    und mit der höchstmöglichen
    Ersparnis betreiben können.

    SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
    VOTRE LAVE-LINGE
    Dans le souci du respect de
    l’environnement et avec le
    maximum d’économie d’énergie,
    charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
    gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
    recommandons d’utiliser la capacité
    maximale de chargement de votre
    lave-linge.
    Vous pouvez ainsi économiser
    jusqu’à 50% d’énergie si vous
    pratiquez le chargement maximal.
    Effectuez un lavage unique à
    l’opposé de 2 lavages en 1/2
    charge.

    CARICARE AL MASSIMO LA
    PROPRIA LAVABIANCHERIA
    Per eliminare eventuali sprechi
    di energia, acqua o detersivo si
    raccomanda di utilizzare la
    massima capacità di carico
    della propria lavabiancheria. E’
    possibile infatti risparmiare fino
    al 50% di energia con un
    carico pieno effettuato con un
    unico lavaggio rispetto a due
    lavaggi a mezzo carico.

    QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
    VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
    Seulement dans le cas d’un linge
    particulièrement sale. Dans le cas
    d’un linge normalement sale, ne
    sélectionnez pas l’option
    " prélavage ", ceci vous permettra
    une économie d’énergie de 5 à
    15%.

    QUANDO SERVE VERAMENTE IL
    PRELAVAGGIO?
    Solamente per carichi
    particolarmente sporchi!
    Si risparmia dal 5 al 15% di
    energia evitando di
    selezionare l’opzione
    prelavaggio per biancheria
    normalmente sporca.

    WANN IST EINE VORWÄSCHE
    WIRKLICH NOTWENDIG?
    In der Regel nur für stark
    verschmutzte Wäsche!
    Wenn Sie normal oder wenig
    verschmutzte Wäsche waschen,
    sparen Sie zwischen 5% und 15%
    Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
    wählen.

    POT¤EBUJETE VÎDY
    P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?

    QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
    SÉLECTIONNER ?
    L’utilisation des détachants avant le
    lavage en machine ne rend pas
    nécessaire le lavage au-delà de
    60°C. L’utilisation de la température
    de 60°C permet de diminuer la
    consommation d’énergie de 50%.

    QUALE TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO SELEZIONARE?
    L’utilizzo di smacchiatori prima
    del lavaggio in lavabiancheria
    riduce la necessità di lavare a
    temperature superiori a 60°C.
    E’ possibile risparmiare fino al
    50% utilizzando la temperatura
    di lavaggio di 60°C.

    WELCHE WASCHTEMPERATUR?

    JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?

    IS A HOT WASH REQUIRED?

    Durch die Vorbehandlung der
    Wäsche mit geeigneten
    Fleckentfernern ist eine
    Waschtemperatur von über 60°C
    in den meisten Fällen nicht mehr
    nötig. Sie können bis zu 50%
    sparen, wenn Sie die
    Waschtemperatur auf 60°C
    begrenzen.

    JestliÏe skvrny na prádle
    pfiedem odstraníte vhodn˘m
    pfiedpíracím prostfiedkem
    nebo odstraÀovaãem skvrn,
    není nutné prát pfii 90°C. Pfii
    pracím programu na 60°C
    u‰etfiíte aÏ 50% energie.

    Pretreat stains with stain
    remover or soak dried in
    stains in water before
    washing to reduce the
    necessity of a hot wash
    programme.
    Save up to 50% energy by
    using a 60°C wash
    programme.

    58

    STETS MAXIMALE FÜLLUNG
    BELADEN
    Um Strom, Wasser und
    Waschmittel nicht zu
    verschwenden, empfehlen wir,
    Ihre Waschmaschine stets mit der
    maximalen Wäschefüllung zu
    beladen. Das Waschen einer
    vollen Wäscheladung emöglicht
    eine Erspamis von bis zu 50%
    Strom gegenüber zwei
    Wäscheladungen mit halber
    Menge.

    Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití
    elektrické energie, vody,
    pracích prostfiedkÛ i ãasu
    dosáhnete tím, Ïe budete
    vyuÏívat maximální
    doporuãené dávky pro praní
    jednotliv˘ch druhÛ prádla.
    AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ
    vyperete jednu plnou dávku
    prádla místo dvou
    poloviãních náplní.

    Pouze pro silnû za‰pinûné
    prádlo !
    Pokud nebudete pouÏívat
    pfiedepraní u mírnû nebo
    stfiednû za‰pinûného prádla,
    u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%
    pracích prostfiedkÛ, ãasu,
    vody a elektrické energie.

    Achieve the best use of
    energy, water, detergent and
    time by using the
    recommended maximum
    load size.
    Save up to 50% energy by
    washing a full load instead of
    2 half loads.

    DO YOU NEED TO PRE-WASH?
    For heavily soiled laundry
    only!
    SAVE detergent, time, water
    and between 5 to 15%
    energy consumption by NOT
    selecting Prewash for slight to
    normally soiled laundry.

    59



  • Page 31

    DE

    IT

    FR

    EN

    CZ

    LAVAGE

    LAVAGGIO

    WASCHEN

    PRANÍ

    WASHING

    CAPACITÉ VARIABLE
    AUTOMATIQUE

    CAPACITÁ VARIABILE

    UNTERSCHIEDLICHE
    WÄSCHEMENGEN

    PROMËNLIVÁ KAPACITA
    PRAÖKY

    VARIABLE CAPACITY

    Cette machine peut adapter
    automatiquement le niveau
    d’eau au type et à la
    quantité de linge. Vous
    pouvez ainsi obtenir un
    lavage “personnalisé”, même
    du point de vue énergétique.
    Ce système permet de
    diminuer la consommation
    d’énergie et réduit nettement
    les temps de lavage.

    Questa lavatrice é in grado di
    adattare automaticamente il
    livello dell’acqua al tipo e alla
    quantità di biancheria.
    E’ così possibile ottenere
    un bucato “personalizzato”
    anche dal punto di vista
    energetico.
    Questo sistema porta ad una
    diminuzione dei consumi
    d’energia e ad una riduzione
    sensibile dei tempi di
    lavaggio.

    Die Waschmaschine gleicht die
    Wassermenge automatisch an
    Art und Menge der Wäsche an.
    So ist, auch im Hinblick auf den
    Energieverbrauch, eine sehr
    “individuelle” Form des
    Waschens möglich.
    Dieses System ermöglicht eine
    spürbare Reduzierung sowohl
    des. Wasserverbrauches als
    auch der Waschzeiten.

    Tato praöka automaticky
    nastaví vÿäku hladiny
    napouätëné vody podle
    druhu a mnoïství prádla. Je
    tím také moïné docílit
    individuálního postupu praní
    z hlediska úspory energie.
    Systém sniïuje spotüebu
    energie a znaönë zkracuje
    öas praní.

    This washing machine
    automatically adapts the level
    of the water to the type and
    quantity of washing. In this way
    it is also possible to obtain a
    “personalized” wash from an
    energy saving point of view.
    This system gives a decrease in
    energy consumption and a
    sensible reduction in washing
    times.

    EXEMPLE:

    ESEMPIO DI USO:

    BEISPIEL:

    PÜÍK
    KLAD:

    EXAMPLE:

    Pour les tissus extrêmement
    délicats nous conseillons
    d’utiliser un filet.
    Supposons que le linge à
    laver soit en COTON
    EXTREMEMENT SALE (s’il a des
    taches particulièrement
    résistantes les enlever avec
    un detachant).

    Per tessuti molto delicati é
    consigliabile l’utilizzo di un
    sacchetto di rete.
    Supponiamo che il bucato da
    lavare sia di COTONE MOLTO
    SPORCO (se ha delle
    macchie particolarmente
    resistenti le asporti con
    l’apposita pasta).

    Pro praní zvláätë jemnÿch
    tkanin byste mëli pouïít
    speciální sít’ku (sáöek).

    A net bag should be used
    for particularly delicate
    fabrics.

    Püedpokládejme, ïe prádlo
    se skládá z velmi zaäpinënÿch
    bavlnënÿch odëvå (zaschlé
    skvrny by mëly bÿt
    odstranëny speciálními
    prostüedky).

    Let us suppose that the
    washing consists of HEAVILY
    SOILED COTTON (tough
    stains should be removed
    with suitable stain removal).

    Nous vous conseillons de ne
    pas faire un lavage
    exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
    beaucoup d’eau, deviennent
    trop lourdes.

    Le consigliamo di non fare un
    carico di soli capi in tessuto di
    spugna che, assorbendo
    molta acqua, diventano
    troppo pesanti.

    Für die Wäsche extrem
    empfindlicher Teile empfiehlt
    sich die Verwendung eines
    Waschnetzes.
    Angenommen, Sie waschen
    z.B. STARK VERSCHMUTZTE
    BAUMWOLLE (auf die
    hartnäckigen Flecken vorher
    eine geeignete Waschpaste
    auftragen).Waschen Sie
    nach Möglichkeit niemals
    ausschließlich sehr
    saugfähige Wäschestücke,
    die, bedingt durch die
    extreme Wasseraufnahme,
    sehr schwer werden.

    Doporuöujeme neprat
    dohromady dávku prádla
    pouze z tkanin, které
    absorbují vodu, dávka v
    praöce by mohla bÿt po
    namoöení püíliä tëïká.

    It is advisable not to wash a
    load made up entirely of
    articles in towelling fabric
    which absorb a lot of water
    and become too heavy.

    ● Ouvrir le tiroir à produits
    lessiviels (P).

    ● Apra il cassetto detersivo
    (P).

    ● Waschmittelbehälter (P)
    öffnen.

    ● Otevüete zásobník pracích
    prostüedkå P.

    ● Open the detergent
    drawer (P).

    ● Remplir le bac de lavage II
    avec 120 g de produit.

    ● Metta nella vaschetta di
    lavaggio II 120 g di detersivo

    ● in das Fach mit II
    (Hauptwäsche) ca 120 g
    Waschmittel geben.

    ● Do zásobníku
    oznaãeného II nasypte 120 g
    prá‰ku

    ● Put 120 g in the main wash
    compartment marked II.

    ● En cas de besoin, remplir le
    bac des additifs avec 50 ml
    de produit
    .

    ● Metta 50 ml dell’additivo
    che desidera nella vaschetta
    additivo
    .

    ● auf Wunsch ca. 50 ml
    Zusatzmittel in den Behälter
    für Zusatzmittel geben.

    ● Do poslední öásti vlijte cca
    50 cm3 poïadované
    aviváïe
    .

    ● Put 50 ml of the desired
    additive in the additives
    compartment
    .

    ● Fermer le tiroir (P).

    ● Chiuda il cassetto detersivo
    (P).

    ● Waschmittelbehälter (P)
    schließen.

    ● Zasuñte zásuvku s pracími
    prostüedky P.

    ● Close the detergent
    drawer (P).



    60









    61



  • Page 32

    FR

    IT

    DE

    ● Vérifier que le robinet
    d’eau soit ouvert.

    ● Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.

    ● überzeugen Sie sich, daß
    die Wasserzufuhr geöffnet ist.

    ● Vérifier que la vidange soit
    placée correctement.

    ● Che lo scarico sia in
    posizione regolare.

    ● daß der Ablaufschlauch
    richtig angebracht ist.

    SÉLECTION DU PROGRAMME
    Sélectionnez le programme
    en tournant le sélecteur de
    programmes et en alignant
    le nom du programme sur
    l’indicateur.
    Attendre qu’un des voyants
    “Essorage” s’allume.
    Appuyez sur le bouton
    " MARCHE" et quelques
    secondes plus tard, le
    programme se lance.

    SELEZIONE PROGRAMMA
    Fate riferimento alla tabella
    dei programmi o alla
    legenda dei programmi sulla
    macchina, per scegliere il
    programma più adatto.
    Il programma viene scelto
    ruotando la manopola
    programmi e facendo
    coincidere il numero del
    programma con l’indice.
    Attendere che una delle spie
    “Centrifuga” si accenda.

    Le cycle de lavage se
    réalisera avec la manette
    des programmes arrêtée sur
    le programme sélectionné
    jusqu'à la fin de celui-ci.

    Premete il tasto
    AVVIO/PAUSA.
    Il programma ha inizio.

    Attention: En cas de coupure
    de courant pendant un
    programme de lavage, une
    mémoire spéciale restaure le
    programme sélectionné et,
    lorsque le courant est rétabli,
    reprend le cycle là où il s’est
    arrêté.
    ● A la fin du programme tous
    les voyants des phases de
    lavage s’allument.
    ● Attendez que le verrou de
    porte se désactive. Le voyant
    lumineux "" Témoin de
    verrouillage de porte "
    s’éteint après environ 2
    minutes;
    ● Mettez la machine à l’arrêt
    en tournant le sélecteur de
    programme à la position OFF.

    Il ciclo di lavaggio avverrà
    con la manopola programmi
    ferma sul programma
    selezionato sino alla fine del
    lavaggio.

    Attenzione: Se dovesse
    mancare la corrente
    durante il funzionamento
    della lavabiancheria, una
    speciale memoria
    conserverà l’impostazione
    effettuata e, al ritorno della
    corrente, la macchina
    ripartirà dal punto in cui si
    era fermata.

    ● Alla fine del programma si
    illuminano tutte le spie delle
    fasi di lavaggio.
    ● Attendete lo spegnimento
    della spia oblò bloccato (2
    minuti dalla fine del
    programma).

    ● Ouvrez la porte.

    ● Spegnere la
    lavabiancheria portando la
    manopola programma in
    posizione OFF.

    ● Enlevez le linge.

    ● Apra l’oblò e tolga i tessuti.

    POUR TOUS LES TYPES DE
    LAVAGE CONSULTER
    TOUJOURS LE TABLEAU
    DES PROGRAMMES ET
    SUIVRE LA SEQUENCE
    DES OPERATIONS
    INDIQUEE.
    62

    PER QUALSIASI TIPO DI
    LAVAGGIO CONSULTI
    SEMPRE LA TABELLA DEI
    PROGRAMMI E SEGUA
    LA SEQUENZA DELLE
    OPERAZIONI COME
    INDICATO.

    CZ

    EN

    ● Zkontrolujte, zda máte
    puätënou vodu a zda
    odtoková hadice je na
    místë.

    ● Ensure that the water inlet
    tap is turned on.

    PROGRAMM WÄHLEN
    Die Programmtabelle oder die
    Programmübersicht am Gerät
    hilft Ihnen, das geeignete
    Programm für Ihre Wäsche zu
    finden.
    Drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf
    das gewünschte Programm,
    bis die Programmnummer mit
    der Anzeigemarke
    übereinstimmt.
    Warten bis eine der
    Schleuderdrehzahlanzeigen
    aufleuchtet.

    VOLBA PROGRAMU
    V˘bûr nejvhodnûj‰ího
    programu proveìte podle
    tabulky programÛ.
    - Otoãením voliãe programÛ
    aktivujte zvolen˘ program
    - Poãkejte, dokud se
    nerozsvítí jedna z kontrolek
    „Odstfiedivka”
    - pak stisknûte tlaãítko START.

    PROGRAMME SELECTION

    Drücken Sie die Taste
    START/PAUSE.
    Das Programm startet.

    Prací cyklus probíhá s
    voliãem programÛ
    nastaven˘m na urãitém
    programu, a to aÏ do konce
    praní.

    The programme carries out
    with the programme
    selector stationary on the
    selected programme till
    cycle ends.

    POZOR: Pokud by bûhem
    chodu praãky do‰lo k
    v˘padku elektrického
    proudu, praãka je vybavená
    speciální pamûtí, která
    zachová zvolené nastavení
    a po návratu elektrického
    proudu praãka spustí
    program od místa, v nûmÏ
    byl pfieru‰en.

    Warning: If there is any break
    in the power supply while
    the machine is operating, a
    special memory stores the
    selected programme
    and,when the power is
    restored, it continues where
    it left off.

    Während des Waschgangs
    bleibt der
    Programmwahlschalter bis
    zum Ende des Programmes
    auf dem gewählten
    Programm stehen.
    ACHTUNG: Bei einem
    eventuellen Stromausfall
    während des Betriebs der
    Waschmaschine werden die
    gewählten Einstellungen in
    einem speziellen Speicher
    abgespeichert, so daß das
    Gerät wieder dort anfängt zu
    arbeiten, wo es aufgehört
    hatte, wenn der Strom wieder
    da ist.
    ● Am Ende des Programms
    leuchten alle Anzeigen der
    Programmphasen auf.
    ● Warten Sie, bis die
    Türverriegelungsanzeige
    ausgeht (2 Minuten nach
    Programmende).
    ● Schalten Sie die ab und
    Waschmaschine stellen Sie
    den Programmwahlschalter
    auf die Position OFF

    Po stisknutí tlaãítka START
    zahájí praãka prací cyklus.

    ● Na konci programu se
    rozsvítí v‰echny kontrolky fázi
    praní.
    ● Poãkejte, aÏ zhasne
    kontrolka zamknut˘ch dvífiek
    (2 minuty od ukonãení
    programu)
    ● Vypnûte praãku
    pfiestavením voliãe
    programÛ do polohy vypnutí
    “OFF”
    ● Otevfiete dvífika a vyndejte
    prádlo

    ● Das Bullage öffnen und die
    Wäsche entnehmen.

    BENUTZEN SIE FÜR JEDE
    WÄSCHE DIE
    PROGRAMMTABELLE UND
    BEACHTEN SIE DIE O.A.
    REIHENFOLGE.

    U VÄECH TYPÅ
    PROGRAMÅ SE
    PODÍVEJTE DO TABULKY
    A VYKONEJTE ÖINNOSTI,
    KTERÉ JSOU ZDE
    POPSÁNY.

    ● And that the discharge
    tube is in place.

    Refer to the programme
    guide to select the most
    suitable programme.
    Turning the selector knob
    required programme is
    activate.
    Wait that a “Spin” indicator
    light will go on.
    Then press the START button.
    When the START button is
    pressed the machine sets
    the working sequence in
    motion.

    ● At the end of the
    programme all the wash
    stage indicator lights will
    illuminate .
    ● Wait for the door lock to
    be released (about 2
    minutes after the
    programme has finished).
    ● Switch off the machine by
    turning the programme
    selector to the “OFF”
    position.
    ● Open the door and
    remove the laundry.

    FOR ALL TYPES OF
    WASH CONSULT THE
    PROGRAMME TABLE
    AND FOLLOW THE
    OPERATIONS IN THE
    ORDER INDICATED.
    63



  • Page 33

    FR

    64

    IT

    DE

    CZ

    EN

    CHAPITRE 12

    CAPITOLO 12

    KAPITEL 12

    KAPITOLA 12

    CHAPTER 12

    NETTOYAGE ET
    ENTRETIEN
    ORDINAIRE

    PULIZIA E
    MANUTENZIONE
    ORDINARIA

    REINIGUNG UND
    ALLGEMEINE
    WARTUNG

    ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA

    CLEANING AND
    ROUTINE
    MAINTENANCE

    Ne jamais utiliser de produits
    abrasifs, d’alcool et/ou de
    diluant, pour laver l’extérieur
    de votre machine; il suffit de
    passer un chiffon humide.

    Per la Sua lavatrice
    all’esterno non usi abrasivi,
    alcool e/o diluenti, basta
    solo una passata con un
    panno umido.

    Benutzen Sie für die äußere
    Reinigung niemals
    Scheuermittel, Alkohol oder
    Verdünnungsmittel. Es genügt,
    wenn Sie die Maschine mit
    einem feuchten Lappen
    abwischen.

    K öiätëní zevnëjäku praöky
    nepouïívejte abrazivní
    prostüedky, alkohol a
    rozpouätëdla. Vystaöí pouïít
    vlhkÿ hadr.

    Do not use abrasives, spirits
    and/or diluents on the
    exterior of the appliance. It is
    sufficient to use a damp
    cloth.

    La machine n’a besoin que
    de peu d’entretien:

    La lavatrice ha bisogno di
    pochissime manutenzioni:

    Das Gerät braucht nur sehr
    wenig Pflege:

    Praöka vyïaduje jen
    minimální údrïbu:

    The washing machine
    requires very little
    maintenance:

    ● Nettoyage des bacs.

    ● Pulizia vaschette.

    ● Reinigung des
    Waschmittelbehälters

    ● Öiätëní zásobníku pracích
    prostüedkå.

    ● Nettoyage filtre.

    ● Pulizia filtro.

    ● Reinigen des Flusensiebs

    ● Déménagements ou
    longues périodes d’arrêt de
    la machine.

    ● Traslochi o lunghi periodi
    di fermo macchina.

    ● Umzug oder längerer
    Stillstand der Maschine.

    ● Odpojení püi
    dlouhodobém nepouïívání
    praöky.

    NETTOYAGE DES BACS

    PULIZIA VASCHETTE

    REINIGUNG DES
    WASCHMITTELBEHÄLTERS

    ÖIÄTËNÍ DÁVKOVAÖE
    PRACÍCH PROSTÜEDKÅ:

    CLEANING OF DRAWER
    COMPARTMENTS

    Même si cette opération
    n’est pas strictement
    nécessaire, il vaut mieux
    nettoyer de temps en temps
    les bacs à produits lessiviels.

    Anche se non strettamente
    necessario é bene pulire
    saltuariamente le vaschette
    del detersivo, del
    candeggiante e additivi.

    Obwohl nicht unbedingt
    notwendig, empfiehlt es sich,
    den Behälter gelegenlich von
    Waschmittel-und
    Weichspülerrückständen zu
    reinigen.

    Aökoli to není nezbytnë
    nutné, doporuöujeme
    oböas vyöistit
    zásobník práäku na praní,
    bëlících prostüedkå a
    aviváïe následovnë:

    Although not strictly
    necessary, it is advisable to
    clean the detergent, bleach
    and additives
    compartments occasionally.

    Il suffit de tirer légèrement
    sur le tiroir pour l’extraire.

    Per questa operazione
    basta estrarre il cassetto con
    una leggera forza.

    Hierzu den Behälter mit wenig
    Kraft herausziehen.

    Nettoyer le tiroir sous un jet
    d’eau.

    Pulisca tutto il contenuto
    sotto un getto d’acqua.

    Die Rückstände unter
    fließendem Wasser abspülen.

    Clean with water.

    Remettre le tiroir dans sa
    niche.

    Reinserisca il tutto nella
    propria sede.

    Den Behälter wieder
    einschieben.

    Put the compartments back
    into place

    ● Öiätëní filtru.

    - pouïitím mírné síly
    vytáhneme celou zásuvku,
    omyjeme ji vodou, osuäíme
    a nasuneme zpët.

    ● Cleaning of drawer
    compartments.
    ● Filter cleaning

    ● Removals or long periods
    when the machine is left
    standing.

    Remove the compartments
    by pulling gently.

    65



  • Page 34

    FR

    66

    IT

    DE

    NETTOYAGE FILTRE
    La machine à laver est
    équipée d’un filtre spécial
    qui peut retenir les résidus les
    plus gros qui pourraient
    bloquer le tuyau
    d’évacuation (pièces de
    monnaie, boutons, etc.). Ce
    dispositif permet de les
    récupérer facilement. Pour
    nettoyer le filtre, suivre les
    indications ci-dessous:

    PULIZIA FILTRO
    La lavatrice è dotata di uno
    speciale filtro in grado di
    trattenere i residui più grossi
    che potrebbero bloccare lo
    scarico (monete, bottoni,
    ecc.) che possono così essere
    facilmente recuperati.
    Quando lo deve pulire si
    comporti così:

    REINIGEN DER
    KLAMMERNFALLE
    Das Gerät besitzt eine
    Klammernfalle zur Aufnahme
    größerer Gegenstände
    (Münzen, Knöpfe), die das
    Abpumpen des Waschwassers
    behindern könnten. Die
    Klammernfalle kann
    problemlos wie folgt gereinigt
    werden:

    ● Enlever le socle comme
    indique dans la figure.

    ● Tolga lo zoccolo come
    mostrato in figura.

    ● Utiliser la base pour
    recueillir l’eau qui reste dans
    le filtre.

    CZ

    EN

    Praöka je vybavena
    speciálním filtrem, kterÿ
    zachycuje vëtäí
    püedmëty, které by mohly
    ucpat odtokovou hadici,
    napü. mince, knoflíky, atd. Ty
    pak mohou bÿt vyñaty
    následujícím zpåsobem:

    FILTER CLEANING
    The washing-machine is
    equipped with a special filter
    to retain large foreign matter
    which could clog up the
    drain, such as coins, buttons,
    etc. These can, therefore,
    easily be recovered. The
    procedures for cleaning the
    filter are as follows:

    ● Entfernen Sie die
    Sockelblende, wie in der
    Abbildung dargestellt.

    ● Uvolnëte kryt zobrazenÿm
    zpåsobem na obrázku.

    ● Ease off the base as shown
    in fig.

    ● Utilizzi lo zoccolo per
    raccogliere l’acqua residua
    del filtro.

    ● Benutzen Sie die
    Sockelblende zum Auffangen
    des Wasserrests in der
    Klammernfalle.

    ● Kryt pouïijte jako nádobu
    na vodu vytékající z filtru.

    ● Use the base as a tray to
    collect leftover water in filter.

    ● Tourner le filtre dans le
    sens contraire des aiguilles
    d’une montre jusqu’à l’arrêt,
    en position verticale.

    ● Ruoti il filtro in senso
    antiorario fino all’arresto, in
    posizione verticale.

    ● Drehen Sie die
    Klammernfalle gegen den
    Uhrzeigersinn bis zum
    Anschlag in vertikaler
    Stellung.

    ● Otoöte filtr proti smëru
    hodin tak, aby zåstal ve
    svislé poloze.

    ● Turn the filter anticlockwise
    till it stops in vertical position.

    ● Enlever et nettoyer.

    ● Lo estragga e lo pulisca.

    ● Entnehmen Sie und
    reinigen Sie die
    Klammernfalle.

    ● Odejmëte jej a oöistëte.

    ● Remove and clean.

    ● Apres avoir nettoyé,
    utilisez l’entaille et remontez
    le filtre en faisant toutes les
    opérations précédentes
    dans le sens inverse.

    ● Dopo averlo pulito osservi
    la tacca e lo rimonti
    seguendo in senso contrario
    tutte le operazioni
    precedentemente descritte.

    ● Beim Einsetzen nach der
    Reinigung achten Sie bitte
    auf die Einkerbung, und
    verfahren Sie in umgekehrter
    Reihenfolge wie zuvor
    beschrieben.

    ● Po vyöiätëní jej püipevnëte
    zpët po smëru hodin.
    Pak postupujte opaönë neï
    püi demontáïi.

    ● After cleaning, replace by
    turning the notch on the end
    of the filter clockwise. Then
    follow all procedures
    described above in reverse
    order.

    DEMENAGEMENTS OU
    LONGUES PERIODES D’ARRET
    DE LA MACHINE

    TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
    DI FERMO MACCHINA

    UMZUG ODER LÄNGERER
    STILLSTAND DER MASCHINE

    PÜEMÍSTËNÍ NEBO
    DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ
    PRAÖKY:

    REMOVALS OR LONG PERIODS
    WHEN THE MACHINE IS LEFT
    STANDING

    En cas de déménagement,
    ou de longues périodes
    d’arrêt de la machine dans
    des endroits non chauffés, il
    faut vidanger
    soigneusement tous ses
    tuyaux.

    Per eventuali traslochi o
    qualora la macchina restasse
    ferma a lungo in luoghi non
    riscaldati, é necessario
    svuotare completamente da
    ogni residuo di acqua tutti i
    tubi.

    Bei einem Umzug, oder wenn
    die Maschine längere Zeit in
    ungeheizter Umgebung
    stillstehen wird, müssen alle
    Schläuche vollständig entleert
    werden.

    Pokud praöku püemíst’ujete
    nebo nepouïíváte deläí dobu
    a zejména stojí-li praäka v
    nevytápëné místnosti, je
    nutné püedem vypustit
    veäkerou vodu z hadic.
    Püístroj musí bÿt odpojen ze
    sítë a vypnut.

    For eventual removals or
    when the machine is left
    standing for long periods in
    unheated rooms, the drain
    hose should be emptied of
    all remaining water.

    Débrancher le courant et se
    servir d’un seau.
    Enlever la bague sur le tuyau
    et le plier vers le bas, dans le
    seau, jusqu’à ce qu’il ne
    sorte plus d’eau.

    A corrente disinserita, stacchi il
    tubo dalla fascetta e lo porti,
    verso il basso, in un catino, fino
    alla completa fuoriuscita
    dell’acqua.

    Strom abschalten und eine
    Waschschüssel bereitstellen.

    Uvolnëte konec odpadové
    hadice a nechte odtéct
    väechnu vodu do püipravené
    nádoby. Potom hadici
    upevnëte do påvodní polohy.

    The appliance must be
    switched off and unplugged.
    A bowl is needed. Detach
    the drainage hose from the
    clamp and lower it over the
    bowl until all the water is
    removed.

    Après cette opération, la
    répéter en sens inverse.

    Al termine dell’operazione
    fissare il tubo di scarico
    all’apposita fascetta.

    Schlauch von der Klemme
    nehmen und bis zur völligen
    Entleerung in die Schüssel
    halten.

    ÖISTËNÍ FILTRU

    Stejnë postupujte i püi
    vypouätëní napouätëcí
    hadice.

    Repeat the same operation
    with the water inlet hose.

    67



  • Page 35

    FR

    IT

    CHAPITRE 13
    ANOMALIE
    1. Aucun
    fonctionnement
    sur n’importe quel
    programme

    2. Absence
    d’alimentation
    d’eau

    3. L’eau n’est pas
    évacuèe

    CAPITOLO 13
    REMEDE

    CAUSE
    La fiche n’est pas introduite dans la
    prise de courant

    Brancher la fiche

    L’interrupteur géneral n’est pas branché

    Brancher l’interrupteur général

    L’énergie électrique est coupée

    Contróler

    Les valves de l’installation électrique
    sont défectueuses

    Contróler

    Portillon ouvert

    Fermer le portillon

    Voir cause 1

    Contróler

    Robinet de l’eau fermé

    Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau

    Programmateur mal positionné

    Positionner correctement le timer

    Tuyau de vidange plié

    Redresser le tuyau de vidange

    ANOMALIA

    RIMEDIO

    CAUSA
    Spina corrente elettrica
    non inserita nella presa

    Inserire la spina

    Tasto interruttore generale
    non inserito

    Inserire tasto.
    Interruttore generale

    Manca energia elettrica

    Controllare

    Valvole impianto elettrico guaste

    Controllare

    Sportello aperto

    Chiudere sportello

    Vedi cause 1

    Controllare

    Rubinetto acqua chiuso

    Aprire il rubinetto acqua

    Timer non correttamente posizionato

    Posizionare timer correttamente

    Tubo di scarico piegato

    Raddrizzare tubo di scarico

    Presenza corpi estranei nel filtro

    Ispezionare filtro

    4. Presenza di acqua
    sul pavimento
    attorno alla
    lavabiancheria

    Perdita della guarnizione posta
    tra rubinetto e tubo carico

    Sostituire guarnizione e
    stringere bene tubo e rubinetto

    5. Non centrifuga

    La lavabiancheria non ha ancora
    scaricato l’acqua

    Attendere alcuni minuti, la macchina
    scaricherà

    “Esclusione centrifuga” inserita
    (solo per alcuni modelli)

    Disinserire tasto
    “esclusione centrifuga”

    Lavabiancheria non perfettamente
    in piano

    Regolare gli appositi piedini regolabili.

    1. Non funziona con
    qualsiasi
    programma

    2. Non carica acqua

    3. Non scarica acqua

    Présence de corps étrangers dans le
    filtre

    Inspecter le filtre

    4. Présence d’eau sur
    le sol tout autour
    de la machine

    Fuite du joint se trouvant entre le robinet
    et le tuyau de remplissage

    Remplacer le joint et serrer à fond le
    tube sur le robinet

    5. La machine
    n’essore pas

    La machine n’a pas encore évacué
    l’eau

    Attendre quelques minutes et la
    machine évacuera l’eau

    La fonction “suppression d’essorage” est
    introduite (exclusivement sur certains
    modèles)

    Relever la touche “exclusion
    centrifugation”

    La machine n’est pas à niveau

    Régler les pieds

    Les étriers de transport n’ont pas été
    enlevés

    Enlever les étriers de transport

    Staffe di trasporto
    non ancora asportate

    Asportare staffe di trasporto

    La charge de linge n’est pas répartie
    de façon uniforme

    Répartir le linge de façon uniforme

    Carico biancheria
    non uniformemente distribuito

    Distribuire in modo uniforme
    la biancheria

    6. De fortes vibrations
    pendant la phase
    de centrifugation

    NOTE:
    LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE
    L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT
    LE LAVAGE.

    Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
    le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
    de garantie.
    En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
    1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
    - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
    absolument pas compromis;
    - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
    tissu et n’en altère pas la couleur;
    - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
    - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
    et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
    - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
    2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
    contrôles susmentionnés.

    68

    6. Forti vibrazioni
    durante la
    centrifuga

    NOTA:
    IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA
    PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE
    A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
    Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
    modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
    Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
    Attenzione:
    1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
    - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
    l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
    - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
    non ne altera il colore.
    - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
    sciacquatura.
    - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
    difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
    fenomeni di formazione di schiuma.
    - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
    2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
    eseguire i controlli sopradescritti.

    69



  • Page 36

    DE

    CZ

    KAPITEL 13
    FEHLVERHALTEN
    1. Programme
    funktionieren nicht

    2. Kein Wasserzulauf

    3. Kein Wasserablauf

    KAPITOLA 13
    ABHILFE

    GRUND
    Stecker nicht in der Steckdose

    Stecker einstecken

    ZÁVADA

    Hauptschalter nicht eingedrückt

    Strom einschalten

    1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ
    PROGRAM

    Stromausfall

    Kontrollieren

    Sicherungen defekt

    Kontrollieren

    Bullauge nicht geschlossen

    Bullauge schließen

    Siehe Gründe zu 1

    Kontrollieren

    Wasserhahn geschlossen

    Wasserhahn öffnen

    Programmwahlschalter nicht richtig
    eingestellt

    Programmwahlschalter richtig einstellen

    Ablaufschlauch gekrümmt

    Ablaufschlauch begradigen

    Fremdkörper in der Klammernfalle

    Klammernfalle reinigen

    4. Wasser auf dem
    Boden rund um
    das Gerät

    Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
    defekt

    Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
    am Wasserhahn befestigen

    5. Keine
    Schleuderfunktion

    Die Waschmaschine hat das Wasser
    noch nicht abgepumpt

    Einige Minuten warten, bis das Wasser
    abgepumpt ist

    Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
    einigen Modellen)

    Taste “Schleuderstop” herausdrücken

    Waschmaschine nicht richtig justiert

    Über die entsprechenden einstellbaren
    Füße justieren

    Transportstange noch nicht entfernt

    Transportstange entfernen

    Wäsche nicht gleichmäßig in der
    Trommel verteilt

    Wäsche gleichmäßig verteilen

    6. Starke Vibrationen
    während des
    Schleuderns

    ANMERKUNG:
    DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
    SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU
    EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
    LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
    Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
    Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
    Hilfe zu ermöglichen.
    * (welches sich im Bullauge befindet)
    Achtung:
    1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
    - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
    Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
    - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
    aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
    - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
    - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
    und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
    - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
    2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
    obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

    70

    2. PRAÖKA
    NENAPOUÄTÍ VODU

    3. PRAÖKA
    NEVYPOUÄTÍ VODU

    ODSTRANËNÍ

    PÜÍÖINA
    záströka není v zásuvce

    zasuñte záströku

    není zapnutÿ hlavní spínaö

    zapnëte hlavní spínaö

    vÿpadek el. proudu

    zkontrolujte

    porucha el. fáze

    zkontrolujte

    otevüená dvüíka praöky

    zavüete dvíüka

    viz püíöina 1

    zkontrolovat

    uzavüenÿ püívod vody

    otevüít püívod vody

    äpatnë nastavenÿ programátor

    nastavte správnë programátor

    ohnutá odtoková hadice

    narovnejte odtokovou hadici

    Ucpanÿ filtr

    Zkontrolujte, vyöistëte filtr

    4. VODA NA ZEMI V
    OKOLÍ PRAÖKY

    z praöky vytéká pëna

    sníïit dávku prac. práäku

    5. PRAÖKA
    NEODSTÜEDUJE

    praöka jeätë nevypustila
    vodu

    vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí
    vodu

    stisknuto tlaöítko pro vylouöení
    odstüedëní

    vypnëte tlaöítko pro vylouöení
    odstüedëní

    praöka nestojí rovnë

    nastavit noïiöky praöky

    nebyly odstranëny fix. vloïky

    odstrañte fixaöní vloïky

    prádlo nerovnomër. rozloïené

    rozloïte rovnomërnë prádlo

    6. SILNÉ OTÜESY PÜI
    ÏDÍMÁNÍ

    POZNÁMKA:
    PRAÖKA JE VYBAVENA SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ PÜED
    NADMËRNŸMI VIBRACEMI A HLUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM
    PRÁDLA DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY.
    Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní
    stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
    Dåleïité:
    1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na :
    - Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost
    máchání.
    - Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní
    barvu prádla.
    - Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo
    nedokonale vymácháno.
    - Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují
    jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní.
    2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis.

    71



  • Page 37

    EN

    CHAPTER 13

    FAULT
    1. Does not function
    on any
    programme

    REMEDY

    CAUSE
    Mains plug not plugged in

    Insert plug

    Mains switch not on

    Turn on mains switch

    No power

    Check

    Electric circuit fuses failure

    Check

    Load door open

    Close load door

    See cause 1

    Check

    Inlet tap turned off

    Turn on water inlet tap

    Timer not set correctly

    Set timer on correct position

    Discharge tube bent

    Straighten discharge tube

    Odd material blocking filter

    Check filter

    4. Water on floor
    around washing
    machine

    Leak from the washer between the tap
    and inlet tube

    Replace washer and tighten the tube
    on the tap

    5. Does not spin

    The washing machine has not
    discharged water

    Wait a few minutes until the machine
    discharges water

    “No spin” setting (some models only)

    Turn the programme dial onto spin
    setting

    Washing machine not perfectly level

    Adjust special feet

    Transport bracket not removed

    Remove transport bracket

    Washing load not evenly distributed

    Distribute the washing evenly

    2. Does not load
    water

    3. Does not discharge
    water

    6. Strong vibrations
    during spin

    NOTE:
    THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
    SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
    THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
    MACHINE.
    If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
    the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
    guarantee certificate.
    Important
    1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
    - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
    compromise the efficiency of the rinses.
    - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
    remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
    - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
    - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
    difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
    formation of foam.
    - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
    2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
    Technical Assistance Service.

    72



  • Page 38



  • Page 39



  • Page 40

    Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
    contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
    toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
    en compromettre les caractéristiques essentielles.
    La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
    nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
    renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
    Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
    technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
    V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
    Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
    které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
    The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
    this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
    modifications to its products without changing the essential characteristics.



  • Page 41

    Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des
    équipements électriques et électroniques (DEEE).
    En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des
    conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise
    au rebut inappropriée de ce produit.
    Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être
    rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
    La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales
    concernant la mise au rebut de ce type de déchets.
    Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de
    contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce
    produit.

    Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
    (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
    negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung
    des Altgerätes entstehen könnten.
    Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den
    jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
    Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
    Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
    kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
    Händler.
    Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch a
    elektronick˘ch zafiízení (WEEE).
    Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m negativním
    následkÛm na Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného zacházení s
    v˘robkem po ukonãení jeho Ïivotnosti.
    Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím odpadem.
    Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení.
    Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní prostfiedí t˘kající se likvidace
    odpadu.
    Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném úfiadu
    vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí) nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb svozu odpadu
    nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili.
    This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
    Equipment (WEEE).
    By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
    environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
    The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
    handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
    Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
    For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
    office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

    FR
    IT
    DE
    CZ
    EN
    09.01 - 41030279 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie

    Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
    elettriche ed elettroniche (WEEE).
    Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative
    all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo
    prodotto giunto a fine vita.
    Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
    dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
    elettroniche.
    Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
    Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio
    pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il
    negozio dove avete acquistato il prodotto.






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Candy CMF 106 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Candy CMF 106 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 2,07 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von Candy CMF 106

Candy CMF 106 Bedienungsanleitung - Holländisch, Portugiesisch, Spanisch - 41 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info