Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/76
Nächste Seite
DE
GEBRAUCHS- UND INSTALLATIONSANWEISUNGEN
GB
INSTRUCTIONS FOR USE AND INSTALLATION
NL
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE
IT
ISTRUZIONI D'USO E DI INSTALLAZIONE
FR
NOTICE D'EMPLOI ET D'INSTALLATION
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CANDY ELETTRODOMESTICI - Via Privata Eden Fumagalli - 20047 Brugherio Milano Italy
PL
RU
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    INSTRUCTIONS FOR USE AND INSTALLATION

    GB

    ISTRUZIONI D'USO E DI INSTALLAZIONE

    IT

    NOTICE D'EMPLOI ET D'INSTALLATION

    FR

    MANUAL DE INSTRUCCIONES

    ES

    INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE

    NL

    GEBRAUCHS- UND INSTALLATIONSANWEISUNGEN

    DE
    PL
    RU

    CANDY ELETTRODOMESTICI - Via Privata Eden Fumagalli - 20047 Brugherio Milano Italy



  • Page 2



  • Page 3

    RECOMMENDATIONS
    READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY TO MAKE THE MOST OF YOUR APPLIANCE.
    We recommend you keep the instructions for installation and use for later reference, and before installing the appliance, note its serial
    number below in case you need to get help from the after sales service.
    . Identification plate is located at the back of the Duo.

    THE COMPANY SHALL NOT BE LIABLE IF THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS DOCUMENT ARE NOT
    COMPLIED WITH.

    SAFETY INSTRUCTIONS
    You should entrust the electrical connection of your
    appliance to an approved installer or technician with similar
    qualifications.
    The DUO consists of two elements an oven and a diswasher.
    For safety reasons under no circumstances should any
    modifications be carried out to this appliance.
    This appliance is designed for domestic use only.
    If the DUO shows even the smallest defect, do not connect it.
    Disconnect from the power supply and immediately contact an
    approved service agent.
    There are certain basic safety rules which are valid for any
    domestic appliance. They are the following :
    - Never touch the appliance when your hands or feet are wet or
    damp.
    - Do not use it when your feet are bare.
    - Do not remove the plug from the mains supply socket by pulling
    the mains cable or the machine itself.
    - Do not leave the appliance exposed to the elements (rain, sun etc...).
    - Do not let children (or others incapable of operating it) use the
    machine without supervision.
    - Do not lean on the doors or not allow children to do so.
    • This appliance is not intended for use by persons (including
    children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
    or lack of experience and knowledge, unless they have been
    given supervision or instruction concerning use of the appliance
    by a person responsible for their safety.
    • Children should be supervised to ensure that they do not play
    with the appliance.
    All accessible parts are hot when the DUO is in operation. Keep
    young children away from the appliance when in use.
    After each use we recommend that some cleaning of the DUO
    is undertaken. This prevents the accumulation of dirt or grease
    which gets re-cooked and burns, generating unpleasant smells
    and smoke.
    Never use a steam or high pressure spray to clean the appliance.
    Do not store flammable products in the DUO as they can catch
    fire if the appliance is inadvertlanty switched on.
    Use oven gloves when placing or removing a dish from the oven.
    Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use oven
    protectors available from some stores. Aluminium or any other
    protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting
    the enamel or causing deterioration to the inside.
    When cooking with fats or oils, always take care to watch the
    cooking process as heated fats and oils can catch fire rapidly.
    The dishwasher is designed for normal kitchen utensils. Objects
    that have been contamined by petrol, paint, traces of steel or
    iron, corrosive chemicals, acids or alkalis must not be washed
    in the dishwasher.
    There should not be water left in the machine or on the dishes
    at the end of the wash programme.
    If you wish to dispose of an old dishwasher be careful to remove
    the door to eleminate the risk of children becoming trapped
    inside it.
    The dishwasher has been made from materials which can be
    recycled so that it can be disposed of in an environmentally
    friendly way.
    Ensure that the dishwasher does not crush power cables.
    It is not advisable to use adaptors, multiple plugs and/or extension
    cables.
    Any queries regarding the power supply cord should be referred
    to After Sales Service or a qualified technician.
    When the appliance is located on a carpet floor, attention must
    be paid to ensure that there is no obstructions to the bottom vents.
    Any failure to follow the above advice may have serious
    consequences for the safety of the appliance.

    We recommend during the installation of the appliance on a base
    to verify the stability and to take the necessary measures to avoid
    a possible sliding.

    1 GB

    In order to improve the quality of the products, CANDY
    may carry out modifications linked to technical
    improvements.
    Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and
    89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and
    subsequent amendments.

    TECHNICAL DATA

    DUO
    Power
    Place settings
    Water consumption

    2100 W
    6
    9 lt



  • Page 4

    INSTALLATION
    Installing a domestic appliance can be a complicated operation which if not carried out correctly, can seriously affect
    consumer safety.
    It is for this reason that a professionally qualified person should undertake the task who will carry it out in accordance
    with the technical regulations in force.
    In the event that this advice is ignored and the installation is carried out by an unqualified person, the manufacturer declines
    all responsibility for any technical failure of the product whether or not it results in damage to goods or injury to individuals.

    ELECTRICAL CONNECTION
    "The installation must conform to the standard directives".
    The manufacturer declines all responsibility for any damage that
    may be caused by unsuitable or unreasonable use.
    Warning :
    • Always check before any electrical operation, the supply tension
    shown on the electricity meter, the adjustment of the circuitbreaker, the continuity of the connection to earth to the installation
    and that the fuse is suitable.
    • The electrical connection to the installation should be made via
    a socket with a plug with earth, or via an omni pole cut-out
    switch.
    If the appliance has a socket outlet, it must be installed so that
    the socket outlet is accessible.
    The manufacturer cannot be held responsible for any accidents
    resulting from the use of an appliance which is not connected
    to earth, or with a faulty earth connection continuity.
    • Any queries regarding the power supply cord should be referred
    to After Sales Service or a qualified technician.

    WATER DRAINAGE :
    Take care not to bend or kink the drain hose when connecting it
    to the machine so that the water can drain freely from it (fig.3y).
    The drain hose must be at least 40 cm above floor level and it
    must have an internal diameter of at least 4 cm. It is advisable to
    fit an anti-odour air trap (fig.3x).
    If necessary, the outlet hose can be extended up to 2,6 m, provided
    that it is kept at a maximum height of 85 cm above floor level. For
    this, contact Customer Service.

    43

    Warning! This appliance must be earthed. In the absence of
    adequate earthing you will notice that when touching the
    metal parts of your appliance an electrical dispersion can be
    felt due to the presence of a radio interference suppressor.

    • DUO
    A power cord is supplied with the DUO which allows it to be
    connected only to a power supply of 220-240 V between
    phases, or between phase and neutral.
    • Connect to a 10/16 Amp socket.

    WATER CONNECTION - WATER DRAINAGE
    WATER CONNECTION :
    The inlet and drain hoses can be directed to left or right.
    The dishwasher can be connected to either cold or hot water, as
    long as it is no hotter than 60°C.
    Water pressure must be between 0,08 MPa and 0,8 MPa. If the
    pressure is below the minimum consult the service department
    for advice.
    The inlet hose must be connected to a tap so that the water supply
    can be cut off when the machine is not in use (fig.1). The dishwasher
    inlet hose is fitted with a 3/4" threaded connector (fig.2). The inlet
    hose "A" should be tightly connected to a 3/4" tap "B".
    The water connection of the dishwasher must be done exclusively
    with the pipe supplied.
    Do not use an old pipe.

    The hose can be hooked over the side of the sink (it must not be
    immersed in water, in order to prevent water from being siphoned
    back to the machine when this is in operation) Check that there
    are no kinks in the inlet and outlet hoses. To extend, if necessary
    the intlet hose, contact the Customer Service.

    WARNING!
    The mounting of the profile should be done during installation.

    D

    If the machine is connected to new pipes or to pipes which have
    not been in use for long time, run water through for a few minutes
    before connecting the inlet hose. In this way no deposits of sand
    or rust will clog up the water inflow filter.

    If not, please provide 1 cm between the top of the appliance
    and the bottom of the work surface for air circulation, and
    position the spacer delivered with the appliance.

    2 GB



  • Page 5

    USE
    THE OVEN USE
    VERY IMPORTANT : the oven and the dishwaher cannot be
    used at the same time.
    To use the oven, you have to close the dishwasher.
    IMPORTANT : always keep small children away from the Duo
    while it is in use.

    THE COOKING METHODS
    (According to the model)
    • Bottom Heat + Fan
    : The combination of the heating element
    and fan is ideal for fruit flans, tarts, quiches, tarts, pâté and any
    cooking that need more heat and radiation from below.
    • Conventional cooking
    : the top and bottom heating elements
    are used together.
    This method is ideal for all traditional roasting and baking, for
    sealing red meats, roast beef, leg of lamb, bread, flaky pastry.
    Preheat the oven for about ten minutes and place the cooking
    meat in the mid shelf position.
    • Fan cooking
    : both top and bottom heating elements are
    used with the fan circulating the air inside the oven. We
    recommend you use this method for poultry, pastries, fish and
    vegetables... heat penetrates into the food better and both the
    cooking and preheating times are reduced.

    • Press the "On/Off"
    The first oven light bulb
    of the programs lights up in on position,
    with all displays are off in light bulb mode. You can't adjust the
    temperature and the relative LEDs are off.
    • Press the "Functions"
    the second function LED lights up and blinks (fan hearth) while
    the default temperature LED is on.
    The programm and temperature selection is set to a rotation mode.
    After the program selection, if you don't press again the selection
    key within 3 seconds, the program is set up (this applies also to
    the temperature selection), the relative LED lights up and the
    temperature LED starts to blink until the preset temperature is
    reached : after reaching the preset temperature, the temperature
    LED stays on.
    You can change the function temperature by pressing the , see
    the above table on how to adjust.
    • Press the “On/Off

    to stop the oven function

    RESIDUAL HEAT FUNCTION
    When the oven cooking program is completed and the oven is
    still hot, the temperature LED will keep blinking until 80°C have
    been reached.

    • Grill
    : using the top-heating element. Success is guaranteed
    for mixed grills, kebabs and "gratin dishes". Five minutes
    preheating is required to get the element hot.
    • Fan assisted grill
    : using the top heating element with the
    fan circulating the air inside the oven. Ideal for cooking thick
    food items, whole pieces such as roast pork, poultry etc..
    Preheating is necessary for red meats but not for white meats.
    Slide the drip tray under the shelf to collect juices. Make sure
    that the food is not too close to the grill. Turn the food over
    halfway through cooking.

    Touch On / Off

    Function

    It is necessary to do an initial cleaning of the equipment
    before the first use of each of them. Wash them with a sponge.
    Rinse and dry off.
    • THE SHELF : it is for holding
    dis he s, pla tes , a nd me at
    joints when cooking with the grill.
    It is fitted with rails which enables
    the drip tray to be slid into.
    Thanks to its special shape, the shelf always remains horizontal,
    even when pulled to its fullest extent towards the front of the oven,
    thus avoiding the risk of dishes sliding off or tipping over.

    USE

    Temperature
    touch

    OVEN EQUIPMENT (According to the model)

    Function
    touch

    Cooking
    Mode

    Pre setting
    temperature

    Pre-determined
    range of
    temperature

    Light
    Bottom heat +
    fan
    Conventional
    cooking

    nessuna

    nessuna

    200°C

    60°C - 240°C

    220°C

    60°C - 240°C

    Fan cooking

    220°C

    60°C - 240°C

    Grill

    200°C

    200°C - 240°C

    Fan assisted grill 220°C

    180°C - 240°C

    • THE DRIP TRAY : collects meat
    and grilling juices during grilling.
    It can be put on the shelf, or slid
    under it. Unless used with the
    grill, the drip tray must not be
    stored in the oven while in use.
    Never use the drip tray as a roasting tray. This would cause smoke
    to be produced, fat to be splashed and the oven would become
    rapidly stained.

    When the oven is in use, any unused accessories should be removed.

    3 GB



  • Page 6

    USE
    COOKING ADVICES
    MEAT :
    It is better not to salt meats until after cooking as salt encourages the meat to splatter fat.
    This will dirty the oven and make a lot of smoke.
    Joints of white meat, pork, veal, lamb and fish can be put into the oven cold. The cooking time is longer than in a preheated oven, but
    it cooks through to the centre better as the heat has more time to penetrate the joint.
    CORRECT PRE-HEATING IS THE BASIS OF SUCCESSFUL RED MEAT COOKERY.
    CAKE - PASTRIES AND BISCUITS :
    Avoid using shiny moulds because they reflect heat and can spoil your cakes. If your cakes brown too quickly, cover them with greaseproof
    paper or aluminium foil.
    Caution : the correct way to use foil is with the shiny side inwards. If not the heat is reflected by the shiny surface and does not penetrate
    the cake.
    Avoid opening the door during the first 20 to 25 minutes of
    cooking: sponge cake, soufflés, brioche, etc., will tend to fall.
    You can check if cakes are done, by pricking the centre with a knife blade or metal knitting needle. If the blade comes out nice and dry,
    your cake is ready, and you can stop the cooking. If the blade comes out moist or with bits of cake attached, continue baking but slightly
    lower the thermostat so that it finished off without burning.
    The following instructions are for guidance only. You may wish to alter them according to your own experience or your personal
    taste.
    Pre-heating times :
    . 20 minutes between 210 and 230°C
    . 15 minutes between 140 and 190°C
    . 10 minutes between 65 and 115°C

    QUANTITY

    FOOD

    Oven
    Shelf
    Cooking
    Temperature position from
    time
    in °C
    the bottom in minutes

    FISH
    Trout
    1 kg

    Whiting

    200

    1

    15 / 25

    190

    1

    50

    190

    1

    90

    150 / 160

    1

    120 / 150

    170 / 190

    1

    60 / 90

    150 / 160

    1

    60 / 75

    150 / 160

    1

    50 / 60

    MEAT
    1 - 1,5 kg
    1 kg
    2 kg
    1 - 1,5 kg
    1 - 1,5 kg

    Roast-beef
    Roast
    veal
    Blanquette
    of veal
    Leg
    of lamp
    Leg
    of mutton

    POULTRY
    2 kg

    Pigeons

    150 / 160

    1

    45

    4 kg

    Goose

    160

    1

    240 / 270

    2 - 2,5 kg
    1 - 1,5 kg

    Duck
    Chicken

    175
    170

    1
    1

    90 / 150
    60 / 80

    VARIOUS
    Lasagne

    200

    1

    40

    Soufflès

    200

    1

    20

    Fritter
    Pizza

    200
    200

    1
    1

    20
    20

    PASTRY
    Buckwheat
    cake

    175

    1

    40 / 50

    Tart with
    fruits

    180 / 190

    1

    20 / 30

    (leaven dough)

    160

    1

    40 / 45

    Meringue

    100

    1

    90

    Puff pastry

    200

    1

    20

    Biscuit

    4 GB



  • Page 7

    USE

    THE DISHWASHER

    Technical data :
    Place load EN50242
    Capacity with pans & dishes
    Water supply pressure (litres)
    Power
    Wash pump power

    6
    4 persons
    3
    1900 W
    150 W

    Drainage pump power
    Max power absorbed
    Water pressure

    30 W
    2050 W
    mini 0,08 - max 0,8 MPa

    Fuse (amp)

    10 A

    DISHWASHER CONTROLS
    A Programme selection indicator lights
    B Programme selection button
    C Programme description
    D On/off button

    SELECTING THE PROGRAMMES AND SPECIAL FUNCTIONS
    The dishwasher and the oven cannot be used simultaneously.
    Setting a programme
    Open the door and press the On/off button ; the 4 Program selection LEDs start flashing.
    - Set the required programme by pressing Programme selection button, LED of the chosen programme will turn on (2 LEDs for COLD
    RINSE programme).
    - Close the door (after audible signal), the chosen programme will start automatically.

    USE THE DISHWASHER
    Opening the door
    Grip the handle in the front panel and pull forward. If the machine
    comes open while it is working, an electrical safety device
    automatically switches everything off. For the machine to work
    properly, the door should not be opened while it is in operation.
    Closing the door
    Place the basket in the dishwasher. Make sure that the spray arm
    is free to rotate and is not obstructed by cutlery, crockery or pans.
    Close the door, pressing on it to make sure it is firmly shut.
    Interrupting a programme
    lt is not recommended that the door be opened while a programme
    is running, and especially not during the main wash phase and
    final drying.
    However, the appliance stops automatically when the door is
    opened.
    When the door is closed again, the programme continues
    automatically.
    If you wish to change or cancel a programme that is running, carry
    out the following procedure:
    . open the door, keeping the Programme selection button "P"
    pressed in until all 4 indicator lights are flashing. The current
    programme is cancelled. A new setting can now be made.
    Before starting a new programme, you should check that there is
    still detergent in the dispenser. If necessary, top up the dispenser.
    WARNING: if the door is opened during the drying phase, an
    intermittent audible signal is activated to advise that the cycle is
    not yet completed.
    End of programme
    The end of the programme is indicated by an audible signal. When
    the door is opened the programme selection indicator lights start
    flashing. Release the On/off button.
    Deactivating the audible signal
    The audible function can be deactivated in the following way:
    - press the On / Off button,
    - wait till the programme LEDs blink,
    - within 2 minutes, press and keep pressed for at least 30 seconds
    the Programme Selection button (the programme LEDs will still
    blink and an intermittent audible signal is heard).
    - Once the first two LEDs on the left are illuminated without blinking
    and the audible signal is off, release the button (the audible
    signal function is active).
    - Press again the Programme Selection button, the first two LEDs
    on the left will go off and the other two LEDs will turn on (the
    audible signal function is deactivated).
    - An audible signal will confirm that the setting is completed
    - To set again the audible signal function repeat the whole
    procedure.

    Fault Signals
    If malfunctions or faults occur when a program is running, the
    LED that corresponds to the selected cycle (2 LEDS for COLD
    RINSE programme) will blink rapidly and an audible signal will be
    activated.
    In this case, turn the dishwasher off by pressing the On / Off
    button. After checking to make sure the water inlet hose tap is
    open, that the drain hose is not bent and that the siphon or filters
    are not clogged, re-start the selected program. If the anomaly
    persists, contact Customer Service.
    Important !
    To ensure the correct operation of the anti-overflow safety
    device, it is recommended not to move or to tilt the dishwasher
    during operation.
    If it is necessary to move or to tilt the dishwaher, first make
    sure the washing cycle is finished and that no water is left
    in the tank.

    PRELIMINARY OPERATIONS AND CLEANING
    THE FILTER UNIT
    The filtering system is composed
    of :
    - a central filter cup which traps the
    largest food particles.
    - a flat filter which continuously filters
    the washing water.
    - the micro filter, situated under the
    flat filter, which traps the smallest food particles ensuring a perfect
    rinse.
    For best results, the filter unit should be checked and cleaned
    after each wash.
    To remove the filter unit, simply grip the handle and lift the whole
    unit out.
    The central cup is just resting on top for easy cleaning.
    The dishwasher is fitted with a self cleaning micro filter, which
    only requires checking about once every 15 days.
    However, it is advisable to check after every wash, that the central
    cup and the flat filter are not clogged.
    NB : After cleaning the filters, make sure that they are correctly
    reassembled, one inside the other, and that the flat filter is properly
    positioned at the bottom of the dishwasher.
    A poor seating of the filter unit could have an adverse effect on
    the efficiency of the appliance.
    Important : Never use the dishwasher without filter.

    Attention - The dishwasher is equipped with an anti-overflow
    safety device which in the event of anomaly intervenes by
    evacuating water in excess.

    5 GB



  • Page 8

    USE
    LOADING DISHES

    FILLING THE RINSE AID DISPENSER

    The basket has been carefully designed to make loading easy.
    For good wash performance, remove any debris from the dishes
    (bones, tooth picks, the remains of meat and vegetables) to avoid
    blocking the filters, water outlet and washing arm nozzle and, as
    a result, reducing washing efficiency.

    The rinse aid dispenser "B" is to the right of the detergent dispenser
    and has a capacity of about 130 ml.
    Open the lid and pour in enough liquid, which
    will last several washes. Try to avoid
    overloading. Close the lid.
    This additive, which is automatically released
    during the last rinse cycle, helps the dishes to
    dry quickly and prevents spots and stains
    forming. It is always advisable
    to use rinse aid.
    Check the rinse aid level
    through the indicator eye "A"
    which is situated in the centre
    of the dispensers.

    Warning ! to avoid any injury from cutlery with blades or sharp
    points, they can be placed with the handles upwards.
    LOADING A 6 PLACES SETTING
    (EN 50242)
    A- 6 glasses
    B- 6 dessert plates
    C- 6 saucers
    D- Small bowl
    E- 6 tea or coffee cups
    F - 6 flat plates
    G- 6 deep plates
    H- Medium bowl
    I - Serving dish
    L – Cutlery
    LOADING 4 PLACE SETTINGS
    PLUS CASSEROLES
    Casseroles, salad bowls, soup pans,
    lids etc., can be loaded on the basket.
    It is advisable to arrange the cutlery
    in the basket provided for that
    purpose. If there is any cutlery with
    narrow handles, it should be placed
    with handles upwards, to avoid falling
    through the bottom of the basket and blocking the washing
    arm. Do not put wooden handled lids in the basket, or any whose
    lids are bonded with resin.

    LOADING THE DETERGENT
    It is essential to use a detergent that is specifically designed
    for dishwashers either in powder, liquid or tablet form.
    Unsuitable detergents, (like those for washing up by hand) do not
    contain the proper ingredients for use in a dishwasher and impede
    the efficient functioning.

    FULL - Dark

    REGULATING THE RINSE AID (from 1 to 6).
    The regulator control "B" is below the indicator and can be turned
    w ith the fing er, th e reco mm en ded po sitio n is "3".
    The hardness of the water can be judged by incrustation or by
    the level of dryness.
    It is therefore important that the correct dosage of Rinse Aid is
    regulated to give the best results.
    After the wash,
    . if streaks occur on the dishes, decrease the amount by one
    position.
    . if whitish spots occur, increase the amount by one position.
    LOADING THE SALT
    The dishwasher is fitted with a softener that clears the water of
    lime which could cause scale and damage the dishwasher.
    On the bottom of the diswasher there is a salt dispenser for
    regenerating the softener.
    The filter element of the softener unit should be recharged with
    a salt specially produced for dishwashers. This salt can be bought
    either as tablets or as granules.

    Normal wash
    The detergent dispenser is inside the door.
    The dispenser lid should be closed before
    every wash.To open it, simply press the
    catch. At the end of each wash cycle the
    lid is always open and ready for the next
    time the dishwasher is used.
    The amount of detergent to be used varies
    according to how dirty the dishes are and
    the type of wash. A 15g dose is normally
    recommended. If the water is hard or the
    dishes are exceptionally dirty, 25g of detergent should be
    loaded. After pooring the detergent into the dispenser, close the
    lid, since not all detergents are the same and the instructions on
    the boxes of detergent can vary.
    We should just like to remind users that too little detergent does
    not clean the dishes properly whilst too much detergent not only
    does not produce better results but is also a waste. Do not use
    an excessive amout of detergent and help limit damage to the
    environment at the same time.
    Intensive washing
    When using the inte nsive w ash
    programme, add a second dose of
    detergent of about 15g (1 soup spoonful).
    This extra dose should be put in the curved
    part of the dispenser when it is closed
    (see diagram).

    EMPTY - Bright

    To add salt, unscrew the cap of the
    salt dispenser on the bottom and
    refill the dispenser.
    During this operation a little water
    will overflow but keep adding salt
    until the dispenser is fill, clean the
    thread of salt residue and retighten
    the cap.
    If the dishwasher is not required straightaway, set the
    programme Cold rinse ("Eco+Rapid, 2 Leds") so that the salt
    solution which has overflowed is discharged from the washing
    tank.
    The salt dispenser has a capacity of between 1.5 kg for efficient
    use of the appliance, it should be refilled from time to time according
    to the regulation of the water softener unit.
    NB: it is necessary to add water until the dispenser overflows.
    Only install the dishwasher completely filling the salt dispenser.

    6 GB



  • Page 9

    USE
    Regulating the water softener with electronic programmer
    The water softener can treat water with a hardness level of up to 60°Fh (French grading) or 33°Dh (German grading) through 5 settings.
    The settings are listed in the panel below:
    Water hardness

    Water hardness

    Use of regenerating
    salt

    Water softener
    setting

    °fH (French)

    °dH (German)

    0

    0-8

    4

    no

    Indicator light N.1

    1

    9-20

    5-11

    yes

    Indicator light N.1

    2

    21-30

    12-17

    yes

    Indicator light N. 2

    3

    31-40

    18-22

    yes

    Indicator light N. 3

    4

    41-60

    23-33

    yes

    Indicator light N. 4

    Level

    The softener unit is set in the factory at level 3 (indicator light N.3) as this is suitable for the majority of users.
    Regulate the setting of your water softener unit according to the degree of hardness of your water as follows: Open the door, press
    On / Off button, within 2 minutes press and keep pressed for at least 10 seconds the Programme Selection button; the first three LEDs
    on the left turn on for 3 seconds.
    The LED associated with the set water softener starts flashing; successive button pushing will set the water hardness levels (see table).

    LEDs

    PROGRAMME SELECTION BUTTON

    WASHING PROGRAMME
    Information for the test laboratories General programme comparison
    Ref. EN 50242 standards:
    1) Normal load
    2) Shine setting: "4"
    3) Amount of detergent: 18gr. for wash

    7 GB



  • Page 10

    USE
    SOME PRACTICAL HINTS ....
    - To carry out a wash programme with a full load of dishes load the machine correctly after each meal and do a cold pre-wash between
    each load to get rid of stains and remove the larger residues of food.

    HOW TO GET GOOD WASH RESULTS
    1) Place the dishes face downwards.
    2) Try to place the dishes in such a way that they are not touching one another. If they are loaded properly you will get better results.
    3) Before placing the dishes in the dishwasher remove any remaining food (bones, shells, pieces of meat or vegetables, coffee grounds,
    skin of fruit, cigarette ash etc.) that could clog up the outflow and the washing arm jets.
    4) After loading the dishes, check that the washing arm can rotate freely.
    5) Pans and other dishes that have particularly stubborn food particles or remnants of burnt food should be left to soak in water with
    dishwasher detergent.
    6) To wash silver properly:
    a) - rinse the silver immediately after use especially if it has been used for mayonnaise, eggs, fish etc.
    b) - do not sprinkle detergent onto it.
    c) - keep it seperate from other metals.

    WHAT TO DO IF ...
    You want to stop the dishwasher to put in more dishes whilst it is in the middle of a wash. Open the door, put in the dishes, and close
    the door, the machine will start up again automatically.
    WHAT NOT TO WASH ...
    It should also be remembered that not all dishes are suitable for washing in a dishwasher.
    We advise again using the dishwasher to wash items in thermoplastic, cutlery with wooden or plastic handles, saucepans with wooden
    handles, items in aluminium, crystal, leaded glass unless otherwise stated.
    Certain decorations may fade. It is therefore a good idea before loading the whole batch to wash just one of the items first so as to be
    sure that others like it will not fade.
    It is also a good idea not to put silver cultery with non-stainless steel handles into the dishwasher as there could be a chemical reaction
    between them.
    NB : when buying new crockery or cutlery always make sure that they are suitable for washing in a dishwasher.
    AFTER USE - After each wash, close the tap which supplies the water to the dishwasher and press the On/Off button to the Off position.
    If the dishwasher is not going to be used for some time, the following precautions are advisable:
    1 - carry out a wash programme, but with no dishes, to degrease the machine,
    2 - pull the plug out,
    3 - turn off the water supply tap,
    4 - fill the rinse aid dispenser,
    5 - leave the door slightly ajar,
    6 - leave the inside of the machine clean,
    7 - if the machine is to be left in a place where the temperature is below 0°C, the water left in the dispenser could freeze.
    Therefore, it is advisable to raise the temperature above 0°C, approximately 24 hours before using the machine again.

    CLEANING
    • Before carrying out any cleaning, you must :
    • Disconnect the appliance from the electrical supply and wait for all the hot parts to cool.
    • Never use abrasive cleaners, wire wool or sharp objects to clean the appliance.
    • OVEN LIGHTING
    The bulb and its cover are made of material resistant to high temperatures: 230 V~ - E 14 base - 15 W - Temperature 300°C mini.
    Replacing the bulb : disconnect the power supply from the oven before attempting to replace the lamp. Wait for the oven to cool down
    before doing any operation.
    To change a defective bulb, just unscrew the glass cover, unscrew the bulb, replace it with the same type, after replacing the defective
    bulb, screw back the protective glass cover.
    • THE ACCESSORIES
    The oven shelf : do not clean the oven shelf with harsh abrasives. Simply use a cloth wrung out in hot soapy water. Rinse with clean
    water and then dry.
    The drip tray : after grilling, remove the drip tray from the oven and pour the grease into a container. Wash and rinse the drip tray in
    very hot water, using a sponge and washing powder. If still stained withs sticky food, immerse in soapy water. The drip tray can be clean
    in the dishwasher. Never put the drip tray back in the oven if still dirty.
    • THE OVEN DOOR GLASS
    It is recommended to wipe the oven door glass with absorbent paper after each cooking cycle. If there is heavy staining, the glass can
    be cleaned with a sponge cleaning agent.
    • OVEN DOOR :
    it is possible to clean the oven door while in position.

    8 GB



  • Page 11

    TROUBLESHOOTING
    REMEMBER! the oven and the dishwasher cannot be used in the same time.
    Should the dishwasher fail to operate, before contacting the Service Centre, make the following checks:
    FAULT

    1 - Machine completely dead

    2 - Machine does not drawwater

    3 - Machine does not discharge water

    CAUSE
    Plug is not connected correctly
    O/I button has not been pressed
    No electricity
    Door is open

    REMEDY
    Connect electric plug
    Press button
    Check the electricity supply
    Close door

    Check
    See causes for No 1
    Turn water tap on
    Water tap is turned off
    Programme selector is not at correct position Turn programme selector to correct position
    Eliminate the bends in the hose
    The inlet hose is bent
    Clean the filter at the end of the hose
    The inlet hose filter is blocked
    Filter is dirty
    Clean filter
    Outlet hose is kinked
    Straighten outlet hose
    The outlet hose extension is not correctly connected Follow the instructions forconnecting the outlet
    hose carefully
    The outlet connection on the wall is pointing Call a qualified technician
    downwards not upwards

    4 - Machine discharges water continuously
    5 - Spray arm is not heard to rotate

    Position of outlet hose is too low

    Lift outlet hose to at least 40 cm
    above floor level

    Excessive amount of detergent
    Item prevents arm from rotating
    Plate and cup filter very dirty

    Reduce amount of detergent
    Check
    Clean plate and cup filter

    6 - On electronic appliance without a
    Water inlet tap turned off
    display: "Eco" indicator light and indicator
    light "No 1", with audible signal

    Switch off the appliance - Turn on the
    tap - Re-set the cycle

    Check
    Bottom of saucepans have not been washed well Burnt on food remains must be soaked before
    putting pans indishwasher
    See causes for No 5

    Edge of saucepans have not been washed well Reposition saucepans
    Spray arm is blocked

    7 - Load of dishes is only
    partially washed

    Remove spray arm by unscrewing ring nut
    clockwise and wash under running water

    The dishes have not been properly loaded Do not place the dishes too closely together
    The end of the outlet hose is in thewater The end of the outlet hose must not come into
    contact with the outflow water
    The incorrect amount of detergent has been Increase the measure according to how dirty
    measured out; the detergent is old and hard the dishes are and change detergent
    The tap of the salt dispenser is not closed very well Tighten it fully.
    The wash programme is not thorough enough Choos e a more vigo ro us programme
    Water is too hard

    Check salt and rinse aid level and regulate
    amount. Should the fault persist, contact Service
    Centre

    The dishes knock against one another

    Load dishes better onto the basket

    8 - Presence of white spots on dishes
    9 - Noise during wash

    The revolving arm knock against the dishes Load dishes better

    10 - The dishes are not
    completely dry

    L ea v e t he d i s hw as h e r d o or a ja r at
    the end of wash program to allow dishes to dry
    naturally

    Inadequate air flow

    This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on
    Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
    By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential
    negative consequences for the environment and human health, which could
    otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
    The symbol on the product indicates that this product may not be treated as
    household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point
    for the recycling of electrical and electronic equipment
    Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations
    for waste disposal.
    For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact
    your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the
    product.

    9 GB



  • Page 12

    RACCOMANDAZIONI
    • Leggere attentamente le istruzioni incluse in questo libretto. Vi danno importanti indicazioni sulla sicurezza d'installazione e
    d'impiego, per la manutenzione e la pulizia, ed alcuni consigli per un ottimo utilizzo dell'apparecchio. Conservare con cura
    questo documento per ogni ulteriore consultazione ed annotare qui sotto, prima dell'installazione della cucina, il numero di serie
    dell'apparecchio, nel caso di richiesta d'intervento del servizio di assistenza.
    • Targa matricola
    (situata sulla traversa
    sotto il cassetto della cucina).

    IL PRODUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI RIPORTATE
    NEL PRESENTE LIBRETTO.

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
    • L'installazione della cucina ed il collegamento elettrico dovranno
    essere effettuati da un installatore qualificato.
    Il DUO che avete appena acquistato possiede delle caratteristiche
    tecniche ben definite e perciò non potrete apportare modifiche.
    • Il DUO dovrà essere destinato solo all'uso domestico.
    • In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio,
    spegnerlo, chiudere il rubinetto dell'acqua e non manomettere
    l'elettrodomestico. Per l'eventuale riparazione rivolgersi solamente
    ad un Centro di Assistenza tecnica autorizzato.
    • L'uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osservanza
    di alcune regole fondamentali. In particolare :
    - Non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.
    - Non usare l'apparecchio a piedi nudi.
    - Non tirare il cavo di alimentazione del DUO per staccare la
    spina dalla presa di corrente.
    • Non esporre il DUO ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.).
    • Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da
    bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a
    meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso
    dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
    • Non appoggiatevi e non lasciate che i bambini si siedano sulle porte.
    • Tutte le parti accessibili si riscaldano durante il funzionamento
    dell'apparecchio, perció si raccomanda di tenere lontano i bambini.
    • Dopo ogni utilizzo si raccomanda di pulire l'apparecchio, per
    evitare l'accumulo di sporcizie e grassi. Questi infatti potrebbero
    originare fumi ed odori sgradevoli ad ogni uso successivo
    dell'apparecchio.
    • Non utilizzare mai macchine a vapore o ad alta pressione per
    la pulizia dell'apparecchio.
    • Non mettere alcun materiale infiammabile nell'apparecchio.
    • Utilizzare gli appositi guanti da cucina, per introdurre ed estrarre
    dal forno recipienti, cibi ed accessori.
    • Non rivestire mai le pareti del forno con dell'alluminio. Si rischia
    di bruciare il foglio d'alluminio e di danneggiare le pareti del forno.
    • I grassi di cottura o l'olio caldi provocano degli schizzi. Si consiglia
    di non allontanarsi dall'apparecchio, poiché queste sostanze
    possono infiammarsi.
    • La lavastoviglie è progettata per il lavaggio di normali utensili
    domestici: oggetti contaminati da benzina, vernice, avanzi di
    acciaio o ferro, prodotti chimici corrosivi, acidi o alcalini non
    devono essere lavati in lavastoviglie.
    • Non si deve bere l'acqua che rimane nella macchina o sulle
    stoviglie alla fine dei programmi di lavaggio.
    • Questo apparecchio è fabbricato con materiali riciclabili, per
    permetterne un corretto smaltimento degli stessi.
    • Fare attenzione che l'apparecchio non schiacci il cavo di
    alimentazione.
    • È sconsigliabile l'uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
    • La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata
    dal servizio di assistenza tecnica o da personale altamente
    qualificato, in conformità alle caratteristiche d'origine.
    • Le aperture alla base dell’apparecchio non devono essere ostruite
    in nessun caso da tappeti, moquette o altre.
    • Raccomandiamo al momento dell’installazione dell’apparecchio
    su di un rialzo di verificarne la stabilità e di prendere le misure
    necessarie per evitare un eventuale slittamento.
    Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza
    dell'apparecchio e dell'utilizzatore.

    10 IT

    Tutte le caratteristiche sono fornite a titolo indicativo. Dati i continui
    miglioramenti qualitativi dei suoi prodotti, il produttore potrà
    apportare delle modifiche ai suoi apparecchi legate all'evoluzione
    tecnica nel rispetto delle norme vigenti.
    Dichiarazione di conformità. Questa apparecchiatura, nelle parti
    destinate a venire a contatto con sostanze alimentari, è conforme
    alla prescrizione della dir. CEE 89/109 e al D.L. di attuazione
    n°108 del 25.01.92.
    Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE
    e 89/336/CEE , sostituite rispettivamente da 2006/95/CE
    e 2004/108/CE , e successive modifiche.

    SCHEDA TECNICA

    DUO
    Potenza Max
    Coperti LS
    Consumo Acqua

    2100 W
    6
    9 lt



  • Page 13

    INSTALLAZIONE
    Il collegamento e la messa in funzione degli apparecchi elettrodomestici nel loro ambiente è un'operazione delicata che,
    se non è effettuata correttamente, può causare delle conseguenze anche gravi per la sicurezza dei consumatori.
    Per questo è importantissimo che l'operazione di collegamento venga svolta da un professionista che dovrà attenersi alle
    norme tecniche in vigore.
    Se nonostante questa raccomandazione il consumatore deciderà di realizzare personalmente il collegamento, il produttore
    non sarà ritenuto responsabile per eventuali incidenti tecnici sul prodotto, e neppure per eventuali incidenti a cose o
    persone.

    COLLEGAMENTO ELETTRICO
    L'installazione di questo apparecchio deve essere effettuata in
    conformità delle Norme vigenti.
    La casa costruttrice, declina ogni responsabilità in caso di mancato
    rispetto delle suddette norme.
    Importante: la casa costruttrice resta sollevata da ogni
    responsabilità per eventuali danni a persone o cose, derivanti dal
    mancato allacciamento della linea di terra. Quando la cucina è
    collegata alle rete elettrica, alcune parti sono sotto tensione.
    Il DUO é conforme ai requisiti di sicurezza previsti dalle norme.
    L'efficacia della sicurezza è comunque subordinata anche alla
    corretta messa a terra del vostro impianto. Pertanto, prima di
    alimentare elettricamente il DUO accertarsi che la presa abbia un
    corretto collegamento di messa a terra e che la portata
    amperometrica del contatore elettrico risulti idonea per
    l'assorbimento indicato dai dati di targa dell'apparecchio.
    NOTA: non dimenticate che l'apparecchio potrebbe aver bisogno
    di manutenzione da parte dell'assistenza tecnica. Ponete quindi
    la presa di corrente in una posizione facilmente accessibile.
    Attenzione: nel caso si desideri realizzare una connessione fissa
    alla rete, si dovrà interporre, tra l'apparecchio e la rete, un dispositivo
    omnipolare di interruzione. Il cavo di terra non deve essere interrotto
    dall'interruttore.
    FAR VERIFICARE L'EFFICIENZA DELL'IMPIANTO DI MESSA
    A TERRA.
    La sostituzione del cordone di alimentazione deve essere effettuata
    dal servizio di assistenza tecnica o da personale altamente
    qualificato, in conformità alle caratteristiche d'origine.
    Prima di effettuare qualsiasi operazione di smontaggio, si deve
    staccare la spina dalla presa di corrente o togliere corrente a
    mezzo dell'interruttore generale dell'impianto elettrico.

    • DUO
    Questo apparecchio é venduto provvisto di cordone di
    alimentazione e deve essere utilizzato esclusivamente con
    una tensione di 220-240 V monofase.
    • Allacciarlo ad una presa di corrente da 10/16 Ampere.

    ALIMENTAZIONE IDRICA
    Collegamento allo scarico d’acqua

    COLLEGAMENTO ALLO SCARICO D'ACQUA :
    Infilare il tubo nell'impianto di scarico, senza creare pieghe
    (fig. 3). Lo scarico fisso deve avere il diametro interno di almeno
    4 cm e dev'essere posto ad una altezza minima di 40 cm. Si
    raccomanda di predisporre il sifone antiodore (fig. 3x). Se
    necessario si puó allungare il tubo di scarico fino a 2,6 m, tenendolo
    però ad una altezza massima di 85 cm dal pavimento. A tale
    scopo, contattare il Centro di Assistenza Tecnica.

    43

    L'estremità ricurva del tubo di scarico può essere appoggiata al
    bordo di un lavello (l'estremità non deve rimanere immersa
    nell'acqua, per evitare il risucchio nell'apparecchio durante il
    programma di lavaggio. Fig. 3y).
    Nell'installare la macchina, controllare che i tubi di carico e scarico
    non siano piegati.
    Se necessario, per allungare il tubo di carico, contattare il Centro
    di Assistenza Tecnica.

    ALIMENTAZIONE IDRICA
    I tubi di carico e scarico possono essere orientati indifferentemente
    verso destra o verso sinistra. La lavastoviglie pùo essere
    indifferente mente allacciata all' im pia nto dell'acqua
    fredda o calda purchè non superi i 60°C.
    La pressione idrica deve variare da un minimo di 0,08 Mpa a un
    massimo di 0,8 Mpa. Per pressioni inferiori a 0,08 Mpa chiedere
    istruzioni al Centro Assistenza.
    E' necessario un rubinetto a monte del tubo di carico per isolare
    la macchina dall'impianto idrico quando non è in funzione (fig. 1).
    La lavastoviglie è dotata di un tubo per la presa d'acqua
    terminante con ghiera filettata 3/4'' (fig. 2). Il tubo di carico "A"
    deve essere avvitato ad un rubinetto dell'acqua "B" con attacco
    da 3/4" assicurandosi che la ghiera sia ben stretta.
    L'apparecchio deve essere collegato alla rete idrica esclusivamente
    con il tubo fornito.
    Non utilizzare un vecchio tubo.

    ATTENZIONE!
    Il montaggio del profilo deve essere eseguito durante
    l'installazione.

    D

    Se la macchina viene collegata a tubazioni nuove o rimaste
    inutilizzate per lungo tempo, è consigliabile far scorrere l'acqua
    per alcuni minuti prima di allacciare il tubo di carico. In tal
    modo eviterete che depositi di sabbia o di ruggine possano otturare
    il filtrino di ingresso acqua.
    In caso contrario, lasciare 1 cm tra la parte più alta
    dell'apparecchio e la base del piano di lavoro al fine di
    permettere la circolazione dell'aria e collocare il
    dispositivo distanziale fornito insieme all'apparecchio.

    11 IT



  • Page 14

    UTILIZZO
    IL FORNO - USO
    IMPORTANTE: il forno e la lavastoviglie non possono
    funzionare simultaneamente.
    La lavastoviglie deve essere fermata prima di utilizzare il forno.
    IMPORTANTE: Il forno è per sua natura un apparecchio che
    diventa caldo, in modo particolare in corrispondenza della porta.
    È buona norma quindi impedire che i bambini possano avvicinarsi
    al forno quando è in funzione.

    I DIVERSI MODI DI COTTURA (secondo modello)
    • Suola ventilata
    : Utilizzo della resistenza di suola e della
    ventilazione. É il metodo ideale per cuocere crostate e paté.
    Evitando l'essiccazione delle pietanze, è particolarmente adatto
    per dolci che devono lievitare, per pasta di pane e altre pietanze
    simili. Per sfruttare questa funzione vi consigliamo di mettere la
    teglia al livello più basso. Per questo modo di cottura il forno
    necessita un preriscaldamento in convezione forzata di una
    decina di minuti.
    • Forno statico
    : utilizzo simultaneo della resistenza di suola
    e di cielo. Questa funzione è ideale per tutte le cotture tradizionali,
    per scottare le carni rosse, per dorare il pane, per il pesce al
    cartoccio e la pasta sfoglia. Un preriscaldamento per circa 10
    minuti é consigliato. Posizionate il ripiano a metà del forno.

    • Premere il pulsante "On/Off"
    dalla condizione di off, in cui tutte le visualizzazioni sono spente,
    viene accesa la lampadina forno primo led dei programmi :
    in modalità lampadina non è possibile regolare la temperatura ed
    i relativi led sono spenti.
    • Premere il pulsante "Funzioni"
    viene acceso lampeggiante il secondo led delle funzioni (Suola
    ventilata) e il led corrispondente alla sua temperatura preimpostata
    fissa.
    La selezione del programma e della temperatura viene gestita a
    rotazione.
    Se dopo la selezione del programma il tasto non viene più premuto
    per 3 secondi, il programma è confermato (come anche se si
    passa a selezionare una temperatura) ed il led relativo viene
    acceso fisso, mentre quello della temperatura lampeggia fino a
    quando la temperatura preimpostata non viene raggiunta : a
    questo punto il led resta acceso fisso.
    Si puó modificare la temperatura della funzione, premendo il tasto
    , vedere la tabella sopra, per la possibilità di regolazione.
    • Per fermare il funzionamento del forno, premere sul tasto
    “On/Off
    .
    FUNZIONE CALORE RESIDUO
    Quando un programma di cottura è appena terminato, se il forno
    è caldo viene lasciata accesa l’indicazione lampeggiante della
    temperatura fino a quando questa non raggiunge gli 80°C.

    • Statico ventilato
    : utilizza entrambe la resistenza di suola
    e di cielo insieme con la ventilazione. Questa funzione è raccomandata per pollame, pasticceria, pesce e verdure. Grazie
    alla circolazione forzata il calore penetra meglio nel cibo ed il
    tempo di cottura e di riscaldamento è inferiore.
    • Grill : utilizza unicamente la resistenza superiore del forno.
    Ideale per la carne alla griglia, gli spiedini e le verdure gratinate.
    È necessario un preriscaldamento di circa cinque minuti per
    portare la resistenza all'incandescenza. L'utilizzo del grill richiede
    la porta chiusa.
    • Grill ventilato
    : utilizzando la ventola e la resistenza cielo
    contemporaneamente, si cuociono perfettamente grandi pezzi
    di cibo, come arrosto, pollame, ecc. Il preriscaldamento è
    necessario per la carne rossa, ma non per la bianca. Mettete la
    griglia a metà del forno e posizionate la leccarda sotto di essa
    per raccogliere i grassi. Assicuratevi che il cibo non sia troppo
    vicino al grill. Girate la carne a metà cottura.

    Prima di utilizzare gli accessori del forno per la prima volta
    è necessario pulirli. Per questa operazione si consiglia di
    utilizzare una spugna. Successivamente risciacquare ed
    asciugare gli accessori.
    La griglia serve da supporto per
    teglie, pirofile, stampi per i dolci.

    Grazie al suo profilo, la griglia resta sempre in orizzontale, anche
    quando viene estratta verso l'esterno. Non c'é nessun rischio
    quindi che i tegami scivolino o si ribaltino.

    USO
    Tasto On / Off

    Tasto temperatura

    Simbolo

    IL FORNO - DOTAZIONE (Secondo modello)

    Tasto Programmi
    / funzioni

    Programmi di
    cottura

    Temperatura
    preimpostata

    Temperatura
    regolabile

    Lampadina

    nessuna

    nessuna

    Suola ventilata

    200°C

    60°C - 240°C

    Statico

    220°C

    60°C - 240°C

    Statico ventilato

    220°C

    60°C - 240°C

    Grill

    200°C

    200°C - 240°C

    Grill ventilato

    220°C

    180°C - 240°C

    La leccarda serve a raccogliere
    i grassi che colano durante la
    cottura con il grill.

    Non usare mai la leccarda per cuocere gli arrosti perché ne
    risulterebbe un eccesivo sviluppo di fumo e vapori e il forno si
    sporcherebbe inutilmente.
    Gli accessori devono essere tolti dal forno se non vengono utilizzati.

    12 IT



  • Page 15

    UTILIZZO
    CONSIGLI DI COTTURA
    ARROSTO :
    É consigliabile salare la carne solo a fine cottura, poiché il sale favorisce la fuoriuscita dei grassi, il forno si sporca più facilmente e
    produce più fumo.
    Gli arrosti di carne bianca, vitello, agnello e pesce possono essere messi nel forno freddo.
    La cottura risulterà più lunga ma il cibo verrà cotto uniformemente anche nel suo interno.
    Per la carne rossa, un buon preriscaldamento del forno è alla base di una migliore cottura.
    PASTICCERIA :
    Evitate di utilizzare degli stampi lucidi perché questi riflettono il calore e possono bruciare l'esterno del dolce. Se la doratura del dolce
    fosse troppo rapida, ricoprirlo con un foglio di
    carta da forno e di alluminio.
    Attenzione : usate il foglio d'alluminio dalla parte giusta: la parte lucida deve essere rivolta verso il dolce. In caso contrario il calore sarà
    riflesso e non penetrerà all'interno dell'alimento.
    Evitate di aprire la porta del forno durante i primi 20-25 minuti di cottura altrimenti tutti i dolci che richiedono una lievitazione durante la
    cottura come soufflés, brioches, etc. si sgonfieranno
    immediatamente.
    Per controllare la cottura, pungete il centro del dolce con la punta di una lama di coltello. Se una volta estratta sarà pulita, allora il dolce
    è cotto ed è possibile fermare la cottura. Nel
    caso in cui la punta della lama rimanga umida, o con dei residui di pasta, continuate la cottura abbassando leggermente la temperatura
    per evitare che il dolce si bruci esternamente.
    Le temperature ed i tempi di cottura vengono forniti a titolo indicativo per facilitare l'uso del forno.
    L'esperienza personale dovrebbe permettere di adattare le ricette ad i gusti ed alle abitudini personali.
    Durata del preriscaldamento :
    . 20 minuti tra 210 e 230°C
    . 15 minuti tra 140 e 190°C
    . 10 minuti tra 65 e 115°C

    QUANTITÀ

    PIATTO

    Posizione
    griglia dal
    basso

    Tempo
    cottura
    in minuti

    200

    1

    15 / 25

    190

    1

    50

    190

    1

    90

    150 / 160

    1

    120 / 150

    170 / 190

    1

    60 / 90

    150 / 160

    1

    60 / 75

    150 / 160

    1

    50 / 60

    190

    1

    120

    150 / 160

    1

    45

    160

    1

    240 / 270

    175
    170

    1
    1

    90 / 150
    60 / 80

    Temperatura
    forno in °C

    PESCE
    Trota
    1 kg

    Merluzzo

    CARNI
    1 - 1,5 kg
    1 kg
    2 kg
    1 - 1,5 kg
    1 - 1,5 kg
    1 - 1,5 kg

    Roast-beef
    Arrosto
    di vitello
    Spezzatino
    di vitello
    Arrosto di
    agnello
    Arrosto di
    capretto
    Cosciotto
    di cinghiale

    POLLAME

    4 kg

    Piccioni
    arrosto
    Oca

    2 - 2,5 kg
    1 - 1,5 kg

    Anatra
    Pollo

    2 kg

    VARIE
    Lasagne

    200

    1

    40

    Soufflès

    200

    1

    20

    Bignè

    200

    1

    20

    200

    1

    20

    Pizza

    PASTICCERIA
    Focaccia

    175

    1

    40 / 50

    Crostata
    con frutta

    180 / 190

    1

    20 / 30

    Torta

    160

    1

    40 / 45

    Meringhe

    100

    1

    90

    Sfogliatine

    200

    1

    20

    13 IT



  • Page 16

    UTILIZZO

    LA LAVASTOVIGLIE

    Dati tecnici :
    Coperti EN50242
    Capacità "pentole e piatti"
    Volume acqua (litri)
    Potenza resistenza
    Potenza pompa lavaggio

    6
    4 persone
    3
    1900 W
    150 W

    Potenza pompa scarico
    30 W
    Potenza mass. assorbita
    2050 W
    Pressione ammessa nell'impianto idraulico
    mini 0,08 - max 0,8 MPa
    Fusibile (ampere)
    10 A

    DESCRIZIONE DEI COMANDI
    A Spia selezione programmi
    B Tasto selezione programmi
    C Descrizione dei programmi
    D Avvio - Arresto

    SCELTA DEL PROGRAMMA E FUNZIONI PARTICOLARI
    La lavastoviglie e il forno non possono funzionare simultaneamente.
    Impostazione dei programmi
    Aprire lo sportello e premere il tasto "AVVIO/ARRESTO" ; le 4 spie di selezione programmi lampeggiano.
    - Scegliere un programma premendo il pulsante "Selezione Programma", la spia corrispondente al programma scelto si illuminerà
    (2 spie per il programma "AMMOLLO").
    - Chiudere lo sportello (dopo un segnale acustico) il programma "C" avvierà automaticamente.

    USO DELLA LAVASTOVIGLIE
    Apertura della porta
    Afferrare la maniglia frontale ed aprire lo sportello.
    L'apertura della porta durante il funzionamento provoca il
    disinserimento elettrico della macchina.
    Per un corretto funzionamento non aprire lo sportello con la
    lavastoviglie in funzione.
    Per chiudere la porta
    Inserire il cestello. Verificare che la rampa di lavaggio possa
    ruotare e che non ci siano posate, pentole o piatti che ne limitino
    o impediscano la rotazione.
    Chiudere la porta e bloccarla mediante leggera pressione.
    Interruzione di un programma
    Sconsigliamo l'apertura della porta durante lo svolgimento del
    programma, in particolare durante la fase centrale del lavaggio
    e del risciacquo finale caldo.
    La macchina comunque si ferma automaticamente all'apertura
    della porta.
    Richiudendo la porta il programma continua automaticamente.
    Se si vuol cambiare o annullare un programma già in corso,
    procedere nel seguente modo:
    aprire la porta, tenere premuto il tasto selezione programmi "P"
    fino a quando le 4 spie dei programmi lampeggiano. Il programma
    in corso verrà annullato. A questo punto è possibile
    effettuare una nuova impostazione.
    Prima di fare ripartire un nuovo programma è bene accertarsi che
    non sia già stato asportato il detersivo; se lo fosse, ripristinare la
    dose nel contenitore.
    Attenzione : se si apre lo sportello mentre la lavastoviglie è nella
    fase di asciugatura, viene attivato un segnale acustico intermittente
    per avvisare che il ciclo non è ancora terminato !
    Fine programma
    La fine del programma viene segnalata dal suono di un segnalatore
    acustico. Aprendo la porta le 4 spie di selezione programmi
    lampeggiano, disinserire il tasto "AVVIO/ARRESTO".
    Esclusione suoneria
    La funzione del segnalatore acustico può essere disattivata nel
    seguente modo:
    - premere il tasto "AVVIO/ARRESTO",
    - attendere che le spie dei programmi inizino a lampeggiare.
    - entro 2 minuti dall'accensione della lavastoviglie, mantenere
    premuto il pulsante "Selezione Programma" per almeno 30
    secondi (le spie dei programmi continueranno a lampeggiare
    accompagnate da un segnale acustico intermittente).
    - rilasciare il pulsante nel momento in cui le prime due spie da
    sinistra si illumineranno a luce fissa (per indicare che la suoneria
    è attiva) e non si udirà più il segnale acustico.
    - premere nuovamente il pulsante "Selezione Programma", le
    prime due spie da sinistra si spegneranno, mentre le altre 2 si
    illumineranno per indicare che la suoneria è stata disattivata.
    - attendere il segnale acustico che indicherà che l'impostazione
    é stata memorizzata.
    - per riattivare la suoneria, seguire la stessa procedura.

    Attenzione - Questa lavastoviglie è dotata di un dispositivo
    di sicurezza antitrabocco che, in caso di anomalia, interviene
    scaricando l'acqua in eccesso.
    Segnalazione anomalie
    Qualora durante lo svolgimento di un programma si dovesse
    verificare un malfunzionamento o un'anomalia, la spia
    corrispondente al ciclo scelto (2 spie per il programma "AMMOLLO")
    lampeggerrà in maniera molto veloce e verrà emesso un segnale
    acustico.
    In questo caso, spegnere la lavastoviglie premendo il tasto
    "AVVIO/ARRESTO". Dopo aver controllato che il rubinetto
    dell'acqua sia aperto, che il tubo di scarico non sia piegato, che
    il sifone non sia otturato o i filtri intasati, impostare nuovamente
    il programma scelto.
    Se l'anomalia dovesse ripetersi sarà necessario contattare il
    Servizio Assistenza Tecnica.
    IMPORTANTE !
    Per evitare l'intervento intempestivo del dispositivo di
    sicurezza antitrabocco, si raccomanda di non muovere o
    inclinare la lavastoviglie durante il funzionamento.
    Nel caso sia necessario muovere o inclinare il DUO, assicurarsi
    prima che abbia completato il ciclo di lavaggio e che non ci
    sia acqua nella vasca.
    La porta non deve rimanere aperta perché potrebbe provocare
    incidenti.

    OPERAZIONI PRELIMINARI E PULIZIA DEI
    FILTRI
    Il sistema filtrante è costituito da :
    Il bicchierino centrale, che trattiene
    le particelle più grosse di sporco.
    - La piastra, che filtra continuamente
    l'acqua di lavaggio.
    - Il microfiltro, posto sotto la piastra,
    che cattura anche le particelle di
    sporco più piccole assicurando un ottimo filtraggio. Per ottenere
    sempre ottimi risultati bisogna ispezionare e pulire i filtri prima di
    ogni lavaggio, passandoli sotto un getto di acqua ed eventualemente
    aiutandosi con uno spazzolino. Per estrarre il gruppo dei filtri,
    basta impugnare il manico e sollevarlo. Il bicchierino centrale è
    asportabile, per facilitare le operazioni di pulizia. La lavastoviglie
    è dotata di Microfiltro Autopulente, la manutenzione è ridotta e
    l'ispezione dei gruppo filtri puo essere effettuata ogni 15 giorni.
    Tuttavia è consigliabile controllare dopo ogni lavaggio che il
    bicchierino centrale e la piastra non siano intasati.
    Attenzione : dopo aver pulito i filtri, assicurarsi che siano fissati
    correttamente tra loro e che la piastra sia inserita perfettamente
    sul fondo della lavastoviglie. Un inserimento impreciso
    del gruppo filtrante puo pregiudicare il funzionamento della
    macchina.
    Importante : non usare la lavastoviglie senza filtri.

    14 IT



  • Page 17

    UTILIZZO
    CARICARE LE STOVIGLIE

    CARICARE IL BRILLANTANTE

    Il cesto del DUO è stato studiato per consentire un'ampia possibilità
    di carico per soddisfare qualunque esigenza.
    Prima di disporre le stoviglie nella macchina, asportare i residui
    più grossi delle pietanze (ossicini, lische, stuzzicadenti, avanzi di
    carne o verdure, bucce di frutta, ecc.) per evitare il pericolo di
    intasamento del filtro con conseguente riduzione dell'efficacia di
    lavaggio.
    Il cesto è studiato per contenere ogni tipo di stoviglie.
    Attenzione! I coltelli e gli altri utensili con parti appuntite o taglienti
    devono essere disposti con le punte rivolte verso il basso o in
    orizzontale.
    CARICO DA 6 COPERTI (secondo EN 50242)
    La corretta dispozisione del carico è quella indicata nella figura.
    A - 6 bicchieri F - 6 piatti piani
    B - 6 piatti da frutta G - 6 piatti fondi
    C - 6 sotto tazze H - Coppa media
    D - Coppa piccola I - Piatto di portata
    E - 6 tazze da caffè o tè L - Gruppo
    posate
    CARICO DA 4 COPERTI PIU
    PENTOLE - Nel cestello vanno
    sistemati bicchieri, pentole, padelle,
    zuppiere, insalatiere, piatti di portata,
    coperchi e mestoli. Le posate vanno
    sistemate nell'apposito contenitore
    in plastica che a sua volta andrà
    posizionato secondo la necessità.
    Per conseguire un buon risultato di
    lavaggio, si raccomanda di alternare
    i cucchiai con le altre posate, in modo
    che non aderiscano. E' consigliabile
    che le posate siano poste nel cestino
    con i manici rivolti verso l'alto ; nel
    caso peró di posate con i manici
    particolarmente stretti, è necessario
    sistemarle con i manici verso l'alto,
    per evitare la loro fuoriuscita dal fondo
    del cestino e il possibile bloccaggio del mulinello di lavaggio.

    CARICARE IL DETERSIVO
    E' indispensabile usare un detersivo specifico per il lavaggio delle
    stoviglie. Detersivi non idonei (come quelli per il lavaggio a mano),
    non contengono gli ingredienti adatti al lavaggio in lavastoviglie
    ed impediscono il corretto funzionamento della macchina.
    Lavaggio normale
    La vaschetta per il detersivo del lavaggio
    è situata all'interno della porta. Se il
    coperchio del contenitore risultasse
    chiuso, per aprirlo basta premere sul
    pulsante di aggancio : al termine di un
    qualsiasi programma di lavaggio il
    coperchio risulta sempre aperto, pronto
    per il successivo impiego.
    La dose di detersivo può variare in
    funzione del grado di sporco e del tipo di
    stoviglie. Noi vi consigliamo di versare 15 gr di detersivo. Nel caso
    di acque dure o in presenza di sporco particolarmente tenace,
    impiegare 25 g. di detersivo.
    Dopo aver versato il detersivo nel contenitore richiudete il coperchio.
    Poichè i detersivi non sono tutti uguali, consultate anche le istruzioni
    sulle confezioni.
    Ricordiamo che quantità insufficienti di detersivo provocano
    un'incompleta asportazione dello sporco, mentre un eccesso di
    detersivo, oltre a non migliorare i risultati di lavaggio,
    rappresenta uno spreco. Non eccedere nell'uso di detersivo:
    rappresenta un contributo al contenimento dell'inquinamento
    ambientale.
    Lavaggio con ammollo
    Nel caso si imposti il programma intensivo,
    occorre aggiungere nella macchina una
    seconda dose di detersivo, circa 15 gr.
    (1 cucchiaio da tavola).
    Questa dose va messa nell'incavo dello
    sportello chiuso del detersivo o direttamente nella vasca.
    La quantità di detersivo è riferita a polvere
    del tipo tradizionale.

    Alla destra della vaschetta del detersivo si trova il
    contenitore dell'additivo per il risciacquo, la cui capacità è
    di circa 130 ml. Aprire lo sportellino e versare
    il liquido, che servirà per numerosi lavaggi,
    evitando di farlo traboccare.
    Richiudere lo sportellino.
    Questo additivo, che viene immesso
    automaticamente nell'ultima fase di risciacquo,
    favorisce una rapida
    asciugatura delle stoviglie
    evitando il formarsi di macchie
    e sedimenti opachi. Usare
    sempre additivi di risciacquo
    adatti a lavastoviglie
    automatiche. E' possibile
    controllare il livello del
    brillantante per mezzo del visualizzatore posto al centro dei due
    sportelli "A".
    PIENO - Riflesso scuro
    VUOTO - Riflesso chiaro

    REGOLAZIONE DEL BRILLANTANTE (da 1 a 6)
    Il regolatore "B" è posto sotto lo sportellino, e si può ruotare con
    un dito. La posizione consigliata è "3".
    Il contenuto in calcare dell'acqua influenza notevolmente sia la
    presenza di incrostazioni che il grado di asciugatura. E' perciò
    importante regolare il dosaggio del brillantante per ottenere
    prestazioni sempre ottimali.
    Nel caso le stoviglie presentino delle striature al termine del
    lavaggio, diminuire la regolazione di una posizione. Nel caso le
    stoviglie presentino macchie o aloni biancastri aumentare la
    regolazione di una posizione.
    IMPIANTO DI DECALCIFICAZIONE - CARICARE IL SALE
    La lavostiviglie è dotata di un decalcificatore che depura l'acqua
    dal calcare che potrebbe incrostarla o dannegiarla.
    Sul fondo della macchina é sistemato il contenitore del sale che
    serve a rigenerare l'apparecchio decalcificatore.
    La massa filtrante dell'impianto di depurazione deve essere
    riattivata con sale di rigenerazione per decalcificatori di lavastoviglie,
    reperibile in pastiglie o in granuli.
    In mancanza, può essere usato sale
    grosso da cucina, purchè non
    contenga leganti calcarei.
    Fate la prova del sale : versate mezzo
    cucchiaio da cucina in un bicchiere
    d'acqua ; solo se l'acqua rimane
    limpida, il sale è adatto alla
    rigenerazione del decalcificatore.
    Leganti calcarei intorbidirebbero
    l'acqua e provocherebbero l'otturazione dell'impianto di depurazione.
    Per l'introduzione del sale, svitare il tappo del contenitore che si
    trova sul fondo.
    Durante l'operazione un po' d'acqua trabocca; continuate in ogni
    caso a versare il sale fino al riempimento del contenitore (mescolare
    le miscele con un cucchiaio).
    Ultimata l'operazione, pulire la filettatura dai resti di sale e riavvitare
    il tappo.
    Se non si deve effettuare alcun lavaggio subito, inserire il
    programma "AMMOLLO" ("Eco + Rapido", 2 led) in modo che
    la soluzione salina traboccata venga scaricata dalla macchina.
    Il contenitore ha una capacità di circa 1.5 kg di sale e, per una
    efficace utilizzazione dell'apparecchio, é necessario riempirlo ogni
    35 lavaggi.
    Importante : Solo all'installazione della lavastoviglie dopo aver
    riempito completamente il contenitore del sale é necessario
    aggiungere dell'acqua, fino al trabocco dal contenitore.

    15 IT



  • Page 18

    UTILIZZO
    Regolazione decalcificazione con programmatore elettronico
    Il decalcificatore può trattare acque con durezza fino a 60°fH (gradi francesi), 33° dH (gradi tedeschi) tramite 5 livelli di regolazione.
    I livelli di regolazione vengono riportati nella tabella seguente con la relativa acqua di rete a trattare.

    Durezza dell’acqua

    Durezza dell’acqua

    °fH (Francesi)

    °fH (Tedeschi)

    0

    0-8

    1

    Uso sale rigenerante

    Regolazione di
    decalcificazione

    4

    no

    Spia N.1

    9-20

    5-11

    si

    Spia N.1

    2

    21-30

    12-17

    si

    Spia N.2

    3

    31-40

    18-22

    si

    Spia N.3

    4

    41-60

    23-33

    si

    Spia N.4

    Livello

    La regolazione è stata impostata dalla fabbrica al livello 3 (Spia N.3) in quanto questo soddisfa la maggior parte dell'utenza. A seconda
    del livello di appartenenza della vostra acqua impostare il valore di decalcificazione nel seguente modo: aprire lo sportello, premere il
    tasto "Avvio/Arresto", nei primi 2 minuti deve essere premuto il pulsante "Selezione Programma" per almeno 10 secondi, dopodiché i
    3 Led partendo da sinistra si accendono a luce fissa per 3 secondi.
    Il Led relativo al valore di durezza impostato inizia a lampeggiare, le pressioni successive del pulsante determinano i vari gradi di
    durezza dell'acqua (vedi tabella).

    PROGRAMMI DI LAVAGGIO
    Informazioni per laboratori di prova
    Programma comparativo generale
    Secondo le norme EN 50242:
    1) Carico normalizzato
    2) Regolazione regolatore brillantante indice "4"
    3) Quantità di detersivo: 18 gr.per il lavaggio

    16 IT



  • Page 19

    UTILIZZO
    COSA FARE PER RISPARMIARE
    - Nel caso si volesse lavare a pieno carico, riponete le stoviglie nella macchina appena terminati i pasti sistemandole in piu riprese,
    effettuando eventualmente il programma "Prelavaggio Freddo" per ammorbidire lo sporco ed eliminare i residui piu grossi tra un carico
    e l'altro in attesa di eseguire il programma di lavaggio completo.

    COSE FARE PER OTTENERE OTTIMI RISULTATI DI LAVAGGIO
    1) Sistemate le stoviglie con l'apertura rivolta verso il basso.
    2) Se possibile evitare che le stoviglie stiano a contatto tra di loro, una corretta sistemazione vi darà migliori risultati di lavaggio.
    3) Prima di disporre le stoviglie nella macchina, asportare i residui di cibo (ossicini lische, avanzi di carne o verdure, residui di caffè,
    bucce di frutta, cenere di sigaretta ecc.) che potrebbero otturare lo scarico e gli spruzzatori del braccio di lavaggio.
    4) Dopo aver sistemato le stoviglie, verificare che i bracci di lavaggio possano girare liberamente.
    5) Pentole ed altre stoviglie che presentano residui di cibo molto tenaci o bruciacchiati, dovranno essere messe in ammollo con acqua
    e detersivo per lavastoviglie.
    6) Per il perfetto lavaggio di argenteria è necessario :
    a) sciaquarla appena dopo l'uso, sopratutto se è stata impiegata per maionese, uova, pesce, ...
    b) non cospargerla con detersivo.
    c) non metterla a contatto con altri metalli.

    COSA FARE SE...
    Nel caso si debba fermare la macchina ed aprire lo sportello per introdurre altre stoviglie da lavare quando l'apparecchio è nella fase
    centrale di lavaggio, effettuare l'apertura tirando la maniglia. Dopo la chiusura dello sportello, la lavastoviglie riprende subito il lavaggio.
    E' bene inoltre ricordare che non tutte le stoviglie sono adatte per essere impiegate nella lavastoviglie ; si sconsiglia di introdurre pezzi
    in materiale termoplastico, posate con manici di legno o di plastica, pentole con manici di legno, stoviglie in alluminio, di cristallo o vetro
    piombato se non specificatamente indicato. Certe decorazioni possono tendere a sbiadire, pertanto si consiglia di effettuare più volte
    il lavaggio in lavastoviglie di un solo pezzo alla volta.
    Sarà possibile inserirlo insieme al resto del carico, solo dopo essersi accertati che non scolori.
    Per le posate in argento: possono essere lavate nella lavastoviglie con eccellenti risultati, a condizione che non siano a contatto con
    posate in acciaio. Si consiglia di non lavarle nello stesso ciclo o perlomeno di avere l'accortezza di tenerle ben separate, per evitare
    reazioni chimiche.
    IMPORTANTE : Quando si acquistano nuove stoviglie accertarsi sempre che siano idonee al lavaggio in lavastoviglie.
    Dopo ogni lavaggio chiudere il rubinetto dell'acqua, per isolare la lavastoviglie dalla rete idrica di alimentazione e disinserire il tasto
    Avvio/Arresto per isolare la macchina dalla rete elettrica.
    DOPO L'USO - Dopo ogni lavaggio chiudere il rubinetto dell'acqua, per isolare la lavastoviglie dalla rete idrica di alimentazione e
    disinserire il tasto Marcia/Arresto per isolare la macchina dalla rete elettrica. Se la macchina deve rimanere ferma a lungo, consigliamo
    le seguenti operazioni.
    1 eseguire un programma di lavaggio senza stoviglie ma con detersivo per sgrassare la macchina.
    2 togliere la spina.
    3 chiudere il rubinetto
    4 riempire il contenitore del brillantante per risciacqui.
    5 lasciare la porta leggermente aperta.
    6 lasciare l'interno della macchina pulito.
    7 se la macchina viene lasciata in ambienti dove la temperatura è inferiore a 0°C, l'acqua residua nelle condutture puo gelare.
    Portare perció la temperatura ambiente sopra gli 0°C ed attendere circa 24 ore prima di attivare la macchina.

    MANUTENZIONE
    • Prima di effettuare la pulizia o lo smontaggio: - disconnettere il DUO dalla rete elettrica,
    - attendere che l'apparecchio si raffreddi.
    • ILLUMINAZIONE DEL FORNO
    La lampadina ed il bulbo protettivo sono realizzati con un materiale resistente alle alte temperature:
    230 V~ - Base E 14 - 15 W - Temperatura 300°C mini. Sostituzione: prima di sostituire la lampadina, disconnettere la cucina dalla
    rete elettrica. Per cambiare la lampadina, svitare e rimuovere il coperchietto in vetro, svitare la lampadina, cambiarla con una lampadina
    dello stesso tipo, rimettere il coperchietto in vetro.
    • GLI ACCESSORI
    La griglia: non usare prodotti abrasivi. Pulire con una spugna imbevuta d'acqua saponata. Risciacquare ed asciugare.
    La leccarda: dopo aver grigliato, estrarre la leccarda dal forno. Abbiate cura di svuotarla in un recipiente a parte, lavare e risciacquare
    con dell'acqua calda e una spugna imbevuta di detersivo. Lasciarla a riposo con uno strato d'acqua e detergente per ammorbidire
    le incrostazioni. Può anche essere lavata in lavastoviglie o con prodotti reperibili in commercio.
    Non lasciare mai la leccarda sporca all'interno del forno.
    • IL VETRO PORTA FORNO
    Si consiglia di asciugare il vetro della porta forno con carta assorbente ogni volta che viene utilizzato il forno. Se lo sporco è molto,
    usare successivamente una spugna inumidita con detergente. Non usare mai prodotti abrasivi o oggetti taglienti.
    • LA PORTA DEL FORNO
    La pulizia della porta può essere effettuata direttamente sull'apparecchio.

    17 IT



  • Page 20

    RICERCA PICCOLI GUASTI
    ATTENZIONE: SI RICORDA CHE IL FORNO E LA LOVASTIVIGLIE NON POSSONO FUNZIONARE SIMULTANEAMENTE.
    Se la Vostra lavastoviglie non funzionasse, prima di chiamare il Servizio Assistenza, fare i seguenti controlli :

    ANOMALIA

    CAUSA

    Spina corrente elettrica non inserita nella presa
    Tasto 0/I non inserito
    1 - Non funziona con qualsiasi programma
    Manca energia elettrica
    Sportello aperto
    Vedi cause 1
    E' chiuso il rubinetto acqua
    2 - Non carica acqua
    Programmatore non correttamente posizionato
    Il tubo di carico è piegato
    Il filtrino del tubo di carico acqua è intasato

    3 - Non carica acqua

    4 - Scarica acqua in continuazione
    5 - Se non si sente ruotare il braccio di
    lavaggio

    6 - Nella macchina elettronica senza
    visualizzatore spia: Eco e spia N°1
    lampeggianti con segnale acustico

    RIMEDIO
    Inserire spina
    Inserire tasto
    Controllare
    Chiudere sportello
    Controllare
    Aprire il rubinetto acqua
    Posizionare correttamente il programmatore

    Eliminare le pieghe del tubo.
    Pulire il filtrino posto all'estremita del tubo
    di carico
    Filtro sporco
    Pulire filtro
    Tubo di scarico piegato
    Raddrizzare tubo di scarico
    La prolunga del tubo di scarico non è corretta Seguire esattamente le istruzioni per il
    collegamento del tubo di scarico
    Lo scarico a muro non ha lo sfiato in aria
    Consultare un tecnico qualificato
    Tubo di scarico in posizione troppo bassa
    Alzare il tubo di scarico ad almeno 40 cm
    dal pavimento
    Ridurre dose detersivo
    Eccessivo dosaggio di detersivo
    Oggetto del carico che impedisce la rotazione Controllare
    del braccio
    Piastra filtrante e filtro eccessivamente sporchi Pulire piastra e filtro

    Rubinetto dell'acqua chiuso

    Spegnere la macchina. Aprire il rubinetto
    Reimpostare il ciclo.

    Controllare
    Croste troppo tenaci, da ammorbidire
    prima del lavaggio in lavastoviglie
    Posizionare meglio la pentola
    Bordo di pentole non perfettamente lavato
    Smontare il braccio di lavaggio, svitando
    Spruzzatori parzialmente otturati
    la ghiera di fissaggio in senso orario e
    lavare il tutto sotto un getto d'acqua
    Non addossare troppo le stoviglie tra di loro
    Le stoviglie non sono sistemate bene
    L'estremità del tubo di scarico non deve
    L'estremità del tubo di scarico è immersa
    toccare l'acqua scaricata
    nell'acqua
    Il detersivo non è dosato adeguatamente, è Aumentare la dose in funzione della
    quantità di sporco o sostituite il prodotto
    vecchio o indurito
    Il tapo del contenitore sale non è chiuso bene Avvitarlo fino a fondo
    Il programma di lavaggio scelto è troppo blando Scegliere un programma più energico
    Stoviglie cesto inferiore non lavate
    Disinserire tasto mezzo carico
    Vedi cause 5
    Fondo di pentole non perfettamente lavato

    7 - Se il carico viene
    parzialmente lavato

    8 - Presenza di macchie bianche
    sulle stoviglie

    Acqua di rete con eccessiva durezza

    Controllare il livello del sale e del
    brillantante e regolarne il dosaggio.
    Se l’anomalia persiste, richiedere
    intervento Assistenza Tecnica

    9 - Rumorositá durante il
    lavaggio

    Le stoviglie sbattono tra di loro
    Il braccio rotante sbatte sulle stoviglie

    Sistemarle meglio nei cesti
    Sistemare meglio le stoviglie

    10 - Le stoviglie non sono
    perfettamene asciutte

    Mancanza di circolazione d'aria

    Lasciare socchiusa la porta della
    macchina alla fine del programma di
    lavaggio per favorire l'asciugatura naturale

    18 IT



  • Page 21

    UTILIZZO
    ASSISTENZA POST-VENDITA
    Prima di rivolgersi al servizio di assistenza, verificare quanto
    segue: la spina è inserita correttamente e dotata di fusibile;
    nell’impossibilità di identificare il guasto:
    spegnere l’apparecchio – non manometterlo – rivolgersi al Centro
    di Assistenza Post-vendita. L’apparecchio è accompagnato da
    un certificato di garanzia che assicura che sarà riparato
    gratuitamente presso il Centro di Assistenza.

    SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
    CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
    Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati
    sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del
    decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre
    2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
    consegna del bene.
    Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato
    di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato,
    per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato,
    in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente
    valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di
    consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati
    il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi
    identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione
    Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume
    che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla
    consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale
    ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura
    del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
    Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare
    il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
    Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della
    garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire
    dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del
    difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna;
    nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta
    prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia
    previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
    Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi
    relativi.
    ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI : come?
    Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia
    convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari
    per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così,
    in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio,
    la manodopera ed i ricambi.
    Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi
    al numero telefonico del Servizio Clienti 199.12.13.14.
    ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
    Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua
    completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari;
    comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal
    funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato,
    consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra.
    UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
    Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero
    Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il
    Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato
    che opera nella Sua zona di residenza.
    Attenzione, la chiamata è a pagamento;
    il costo verrà comunicato, tramite
    messaggio vocale, dal Servizio clienti
    dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito
    internet www.candy.it
    MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
    E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica
    Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16
    caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di
    garanzia oppure sulla targa matricola del prodotto (figura in ultima
    pagina). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte
    inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.

    19 IT

    Sull'unità è riportato il simbolo di conformità
    con la direttiva europea 2002/96/CE relativa
    allo smaltimento di apparecchiature elettriche
    ed elettroniche usate (WEEE).
    Garantendo il corretto smaltimento del
    prodotto, è possibile evitare conseguenze
    potenzialmente negative per l’ambiente e per
    la salute dell’uomo, che potrebbero altrimenti
    essere causate da uno smaltimento
    inappropriato del prodotto.
    Il simbolo sul prodotto indica che non può essere smaltito come
    rifiuto domestico.
    Al contrario, deve essere trasportato al punto di raccolta preposto
    per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
    Lo smaltimento deve essere effettuato in conformità con le
    normative locali in materia di smaltimento rifiuti. Per informazioni
    più dettagliate sul trattamento, il recupero e il riciclaggio dell'unità,
    rivolgersi all'ufficio pertinente di zona, alla società responsabile
    dello smaltimento dei rifiuti urbani o al rivenditore dal quale è
    stata acquistata.



  • Page 22

    RECOMMANDATIONS
    • LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE POUR VOUS PERMETTRE DE TIRER LE MEILLEUR PARTI DE VOTRE APPAREIL.
    No us conseillons d e conserver la notice d 'installation et d'utilisation pour toute consultation u ltérieure.
    Sur la plaque signalétique, relever le numéro de série de l'appareil et le noter ci-dessous, avant son installation, en cas d'éventuelle
    demande d'intervention du service après-vente.
    . Plaque signalétique située à l'arrière de l'appareil

    NOTRE RESPONSABILITE NE SAURAIT ETRE ENGAGEE EN CAS DE NON RESPECT DES INSTRUCTIONS FOURNIES DANS LA NOTICE.

    CONSIGNES DE SECURITE
    • L'installation de votre appareil ainsi que le branchement électrique
    devront être confiés à un installateur agréé ou à un technicien
    de qualification similaire.
    • Le DUO est composé de deux éléments, un four et un lavevaisselle. Cet appareil possède des caractéristiques
    techniques définies et en aucun cas des modifications ne doivent
    être apportées sur cet appareil.
    • Cet appareil devra être destiné uniquement à l'utilisation à un
    usage domestique.
    • Si le DUO présente un défaut quelconque, ne pas le brancher
    ou le débrancher de l'alimentation générale, fermer le robinet
    d'arrivée d'eau, ne pas ouvrir l'appareil et faire appel directement
    à un service technique recommandé par le fabricant.
    • L'emploi de n'importe quel appareil électrique comporte
    l'observation de règles fondamentales. En particulier:
    - Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou pieds mouillés ou
    humides.
    - Ne pas utiliser l'appareil pieds nus.
    - Ne pas tirer sur le câble d'alimentation de l'appareil pour
    débrancher la prise de courant.
    - Ne pas laisser exposer l'appareil à des agents atmosphériques
    (pluie, soleil etc...).
    - Ne pas permettre que l'appareil soit utilisé par des enfants
    sans surveillance.
    • L’appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
    (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans
    connaissance sur l'utilisation du produit, à moins qu'elles ne
    soient surveillées, ou instruites sur l'utilisation de l'appareil, par
    une personne responsable de leur sécurité.
    • Surveillez les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec
    l'appareil.
    • Toutes les parties accessibles sont chaudes pendant le
    fonctionnement du DUO. Eloigner les jeunes enfants.
    • Nous recommandons après chaque utilisation, un petit nettoyage
    de l'appareil, pour éviter l'accumulation des salissures et des
    graisses celles-ci recuiraient à chaque nouvel usage et se
    carboniseraient en dégageant une fumée et des odeurs
    désagréables.
    • Ne jamais utiliser de nettoyeur vapeur ou à haute pression pour
    le nettoyage de l'appareil.
    • Ne pas stocker de produits inflammables dans le DUO ; ils pourraient s'enflammer lors d'une mise en route involontaire de
    l'appareil.
    • Utiliser des gants thermiques de cuisine, pour enfourner ou pour
    retirer un plat du four.
    • Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en aluminium
    ou des protections jetables du commerce. La feuille d'aluminium
    ou toute autre protection, en contact direct avec l'émail chauffé,
    risque de fondre et de détériorer l'émail du moufle.
    • Lorsque vous cuisinez avec des graisses ou de l'huile, prendre
    garde de toujours surveiller le déroulement de la cuisson car les
    graisses ou l'huile surchauffées peuvent s'enflammer rapidement.
    • Le lave-vaisselle est conçu pour laver des ustensiles domestiques
    normaux. Les objets contaminés par de l'essence, de la peinture,
    des restes d'acier ou de fer, des produits chimiques corrosifs,
    acides ou alcalins ne doivent pas être lavés en machine.
    • A la fin du programme de lavage, l'eau résiduelle dans l'appareil
    ou sur la vaisselle, ne doit pas être consom mée.
    • Si l'on veut se débarrasser de l’appareil, enlever le système de
    fermeture des portes pour que les enfants ne puissent pas
    s'enfermer dans l'appareil.

    • Les ouvertures à la base de l'appareil ne doivent en aucun
    cas être obstruées par des tapis, moquettes ou autre.
    • Cet appareil est fabriqué avec des matériaux recyclables pour
    permettre de les éliminer avec facilité.
    • S'assurer que l'appareil n'écrase pas le fil électrique d'alimentation.
    • L'utilisation de prises multiples et/ou rallonges est déconseillée
    et dégage le constructeur de toutes responsabilités.
    • Si le remplacement du câble d'alimentation s'avère nécessaire,
    l'opération doit être réalisée par le Service Après-vente.
    • Nous recommandons lors de l’installation de l’appareil sur un
    socle de vérifier la stabilité et de prendre les mesures nécessaires
    pour éviter un éventuel glissement.
    Le non respect des prescriptions énoncées ci-dessus peut
    compromettre la sécurité de l'appareil.
    Toutes ces caractéristiques sont données à titre indicatif.
    Soucieux de toujours améliorer la qualité de sa production, le
    fabricant pourra apporter à ses appareils des modifications liées
    à l'évolution technique en respectant les conditions fixées
    à l'article R 132-2 du Code de la Consommation.
    Produit compatible avec les Directives Européennes
    73/23/EEC and et 89/336/EEC, remplacées par 2006/95/EC
    et 2004/108/EC, et les modifications successives.

    FICHE TECHNIQUE

    DUO

    Puissance

    2100 W
    6
    9 lt

    20 FR



  • Page 23

    INSTALLATION
    La mise en place fonctionnelle des appareils ménagers dans leur environnement est une opération délicate qui, si elle
    n'est pas correctement effectuée, peut avoir de graves conséquences sur la sécurité des consommateurs.
    Dans ces conditions, il est impératif de confier cette tâche à un professionnel qui la réalisera conformément aux normes
    techniques en vigueur.
    Si malgré cette recommandation, le consommateur réalisait lui-même l'installation, le constructeur déclinerait toute
    responsabilité en cas de défaillance technique du produit entraînant ou non des dommages aux biens et/ou aux personnes.

    RACCORDEMENT ELECTRIQUE
    L'installation recevant l'appareil doit être conforme aux normes
    en vigueur dans le pays d'installation (FRANCE : Norme NFC
    15100). Le constructeur décline toute responsabilité en cas
    de non respect de cette disposition.
    Attention :
    • Le technicien doit, avant de procéder au raccordement, vérifier
    la tension d'alimentation indiquée au compteur, le réglage du
    disjoncteur, le calibre du fusible et la continuité de la terre de
    l'installation.
    • Le raccordement au réseau doit être effectué par une prise de
    courant avec prise de terre, ou par l'intermédiaire d'un dispositif
    à coupure omnipolaire.
    Si l'appareil comporte une prise de courant, il doit être installé
    de telle façon que la prise de courant soit accessible.
    • Le fil de protection vert/jaune doit être relié aux bornes de terre,
    de l'appareil d'une part et de l'installation d'autre part.
    • Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident
    ou des conséquences éventuelles qui pourraient survenir à
    l'usage d'un appareil non relié à la terre, ou relié à une terre dont
    la continuité serait défectueuse.
    • Toute intervention se rapportant au câble d'alimentation
    doit impérativement être réalisée par le Service après-vente
    ou une personne de qualification similaire.

    RACCORDEMENT A LA VIDANGE D'EAU :
    Pour la vidange, introduire le tuyau dans l'installation de vidange,
    en prenant soin de ne pas le plier, car l'écoulement des eaux s'en
    trouverait perturbé (fig. 3y).
    Le tuyau de vidange doit avoir un diamètre intérieur au moins de
    4 cm et doit être placé à une hauteur minimum de 40 cm. Pour
    éviter les odeurs, il est conseillé de placer un siphon (fig. 3x).
    Si nécessaire, il est possible de rallonger le tuyau de vidange
    jusqu'à 2,6 m en le maintenant cependant à une hauteur maximum
    de 85 cm du sol. Dans ce cas, il sera nécessaire de contacter le
    Service Assistance Technique.

    3
    4

    Attention! L'efficacité de la sécurité est donc subordonnée à la
    mise à la terre correcte de l'installation. En cas d'absence d'un
    branchement efficace à la mise à la terre, il peut subvenir une
    légère dispersion de courant sur les parties métalliques
    de la machine, due à la présence d'un filtre antiparasite radio.
    Le DUO est livré avec un câble d'alimentation permettant le
    raccordement exclusivement sous des tensions de 230 V
    entre phases ou entre phase et neutre.
    • Raccorder à une prise de courant 10/16 ampères.

    ALIMENTATION HYDRAULIQUE
    RACCORDEMENT POUR LA VIDANGE
    ALIMENTATION HYDRAULIQUE :
    les tuyaux d'alimentation et de vidange peuvent être orientés
    indifféremment vers la gauche ou vers la droite. Le lave-vaisselle
    peut être branché soit sur l'eau froide soit sur l'eau chaude à
    condition que cette dernière ne dépasse pas 60°C.
    La pression hydraulique fonctionne avec une pression minimum
    de 0,08 Mpa et 0,8 Mpa. Pour une pression inférieure à 0,08 Mpa
    demander conseil auprès du service assistance technique.
    Il est nécessaire que l'installation soit équipée d'un robinet pour
    permettre l'isolation de la machine lorsque celle-ci n'est pas en
    fonctionnement (fig. 1). Le lave-vaisselle est muni d'un tuyau pour
    l'alimentation en eau se terminant par un collier fileté de 3/4''
    (fig. 2). Le tuyau d'entrée "A" doit être vissé à un robinet d'eau
    "B" de 3/4" et s'assurer que l'embout soit bien serré.
    L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exclusivement avec le
    tuyau fourni.
    Ne pas utiliser un ancien tuyau.

    L'extrémité recourbée du tuyau de vidange peut être accrochée
    au bord d'un évier (l'extrémité ne doit pas être immergée dans
    l'eau, pour éviter le siphonnage de l'appareil pendant le programme
    de lavage).
    Pendant l'installation de la machine, vérifier que le tuyau
    d'alimentation et de vidange ne soient pas pliés. Si nécessaire,
    contacter le Service Assistance Technique.

    ATTENTION !
    Lors de l’installation, il est prévu le montage du profil.

    D

    Si la machine doit être raccordée à une nouvelle tuyauterie ou
    rester inutilisée pendant un certain temps, il est conseillé de faire
    couler l'eau pendant quelques minutes avant de visser le tuyau
    d'alimentation. Dans un tel cas, éviter que le dépôt de sable ou
    de rouille n'obture le filtre d'entrée d'eau.

    Si tel n’est pas le cas, prévoir 1 cm entre le haut de l’appareil
    et le dessous du plan de travail, pour le passage d’air,
    et positionner le distancier fourni avec l’appareil.

    21 FR



  • Page 24

    UTILISATION
    LE FOUR
    TRES IMPORTANT : le four et le lave-vaisselle ne peuvent
    pas fonctionner simultanément. Penser à arrêter le lavevaisselle avant de faire fonctionner le four.
    IMPORTANT : La porte ainsi que les parties accessibles peuvent
    être chaudes lorsque le four est en fonctionnement. Eloigner les
    jeunes enfants.

    LES DIFFERENTS MODES DE CUISSON
    (Selon modèle)
    • Sole brassée
    : utilisation simultanée de la résistance
    de sole plus la turbine qui brasse l’air dans l’enceinte du four.
    Cette fonction est idéale pour les tartes à fruits juteux, les tourtes,
    les quiches, les pâtés. Elle évite le dessèchement des aliments
    et favorise la levée pour les cuissons de cake, pâte à pain et
    autres cuissons par le dessous. Placer la grille à un niveau
    inférieur.
    • Convection naturelle
    : utilisation simultanée de la résistance
    de sole et de voûte. Fonction idéale pour toutes les cuissons
    à l'ancienne, pour saisir les viandes rouges, les rosbifs, gigots,
    gibiers, le pain, les papillotes, les feuilletages. Un préchauffage
    de 10 minutes est conseillé. Placer le mets à cuire dans son
    plat sur la grille porte-plats et positionner le tout sur le gradin
    du milieu.
    • Chaleur brassée
    : utilisation simultanée de la résistance
    de sole, de voûte et de la turbine qui brasse l'air dans l'enceinte
    du four. Recommandée pour les volailles les pâtisseries, les
    poissons, les légumes... la chaleur pénètre mieux à l'intérieur
    du mets à cuire et réduit le temps de cuisson, ainsi que le temps
    de préchauffage.
    • Gril
    : utilisation de la résistance de voûte. C'est le succès
    assuré pour les grillades, les brochettes et les gratins. Un
    préchauffage de 5 minutes est nécessaire pour le rougissement.
    • Turbogril
    : utilisation de la résistance de voûte et de la
    turbine qui brasse l'air dans l'enceinte du four. Idéal pour les
    cuissons de volume épais, des pièces entières telles que
    rôti de porc, volaille, etc... Un préchauffage est nécessaire pour
    les viandes rouges mais inutile pour les viandes blanches.
    Glisser le récolte-sauce sous la grille de façon à récupérer
    les graisses. S'assurer que le mets ne soit pas trop près du
    grilloir. Retourner la pièce à cuire à mi-cuisson.

    UTILISATION
    Touche On / Off

    Touche température

    Touche Programmes
    / fonctions

    Lorsque le four ne fonctionne pas, tous les voyants du four sont
    éteints.
    • Appuyer sur la touche "On/Off"
    alors s’affiche le symbole éclairage du four
    , le premier led des
    programmes. Sur cette position, le réglage des températures n’est
    pas possible, donc les voyants côté température sont éteints.
    • Appuyer sur la touche des programmes cuisson
    alors
    clignote le deuxième led des programmes correspondant à la
    fonction Sole ventilée. La température par défaut pour cette
    fonction s’affiche.
    Les fonctions comme les températures sont gérées par système
    de rotation.
    Si après 3 secondes, aucune modification n’a été effectuée le
    programme est confirmé (de même après la sélection de la
    température) le led de la fonction devient fixe alors que celui de
    la température clignote jusqu’à atteindre la température préenregistrée : à ce point, le led devient fixe. Il est possible d’ajuster
    la température du mode cuisson, en appuyant sur la touche ,
    voir tableau des réglages possibles.
    • Pour arrêter le fonctionnement du four, appuyer sur la touche
    ‘On/Off”
    .
    FONCTION CHALEUR RESIDUELLE
    Quand un programme de cuisson est terminé, si le four est encore
    chaud, le led clignote jusqu’à atteindre une température de 80°C.

    LE FOUR - EQUIPEMENT (Selon modèle)
    Avant la première utilisation des accessoires, nous
    recommandons un nettoyage avec une éponge additionnée
    de produit lessiviel, suivi d'un rinçage et d'un sèchage.
    La grille porte-plat sert de support aux moules, plats et sert
    également à recevoir les grillades.
    Pour les grillades, elle doit être
    associée au plat récolte-sauce.
    Grâce à son profil spécial, la grille reste à l'horizontale jusqu'en
    butée. Aucun risque de glissement ou de débordement du plat.
    Le plat récolte-sauce est destiné
    à recevoir le jus des grillades. Il
    n'est à utiliser qu'en mode Grilloir,
    et Turbogril. Il est soit posé sur la
    grille, soit glissé dans les rails.
    Attention : en cuisson autre que les modes Grilloir et Turbogril,
    le plat récolte-sauce doit être retiré du four.
    Ne jamais utiliser le plat récolte-sauce comme plat à rôtir, il en
    résulterait des dégagements de fumée, des projections de graisse
    et un encrassement rapide du four.
    Pendant l'utilisation du four, les accessoires non utilisés
    doivent être retirés du four.

    Symboles

    Programmes de Température
    cuisson
    préréglée

    Plage réglage
    températures

    Eclairage

    ----

    ----

    Sole ventilée

    200°C

    60°C - 240°C

    Convection
    naturelle

    220°C

    60°C - 240°C

    Chaleur brassée 220°C

    60°C - 240°C

    Grill

    200°C

    200°C - 240°C

    Turbo Grill

    220°C

    180°C - 240°C

    22 FR



  • Page 25

    UTILISATION
    CONSEILS DE CUISSON
    VIANDES :
    Ne saler les viandes qu'en fin de cuisson, car le sel favorise les projections de graisse, donc un encrassage rapide du four et des fumées
    importantes.
    Les viandes blanches porc, veau, agneau ou poissons peuvent être placés dans le four froid. La cuisson est alors plus longue que dans
    le four chauffé préalablement, mais elle se fait mieux au centre de l'aliment à cuire, la chaleur ayant plus de temps pour se propager
    vers le milieu de l'aliment.
    Un bon préchauffage est toujours à l'origine de la réussite d'une cuisson de viande rouge.
    PÂTISSERIES :
    Eviter d'utiliser des moules à pâtisserie brillants. Ils réfléchissent la chaleur et peuvent nuire à la cuisson des gâteaux. Si vos gâteaux
    dorent trop vite, recouvrez-les avec une feuille de papier sulfurisé ou de papier aluminium. Attention : utiliser la feuille d'aluminium dans
    le bon sens : la face brillante doit être face au gâteau. Dans le cas contraire, la chaleur se reflétera sur la face brillante et ne pénètrera
    pas à l'intérieur du plat.
    Eviter d'ouvrir la porte du four pendant les 20 à 25 premières minutes de cuisson : les soufflés, brioches, biscuits de Savoie, etc...
    retomberaient aussitôt.
    Pour contrôler la cuisson de vos pâtisseries, piquer le centre avec la lame d'un couteau. Si elle ressort bien sèche, votre gâteau est
    cuit. Arrêter la cuisson. Si la lame ressort humide ou avec quelques particules de gâteau collées dessus, continuer la cuisson mais en
    baissant légèrement le thermostat pour que la pâtisserie finisse de cuire sans brûler.
    Les températures ainsi que les temps de cuisson sont donnés à titre indicatif afin de faciliter la prise en main de l'appareil.
    L'expérience personnelle permet ensuite d'adapter ces réglages aux goûts et aux habitudes de chacun.
    Durée de préchauffage :
    . 20 minutes entre 210 et 230°C
    . 15 minutes entre 140 et 190°C
    . 10 minutes entre 65 et 115°C

    NATURE Température Niveau du
    gradin à
    DES METS
    four en °C partir
    du bas

    QTE

    Temps
    de cuisson
    en minutes

    POISSONS
    1 kg

    Truite

    200

    1

    15 / 25

    Merlan

    190

    1

    50

    190

    1

    90

    veau

    150 / 160

    1

    120 / 150

    Blanquette
    de veau
    Rôti

    170 / 190

    1

    60 / 90

    150 / 160

    1

    60 / 75

    150 / 160

    1

    50 / 60

    190

    1

    120

    VIANDES
    1 - 1,5 kg
    1 kg
    2 kg
    1 - 1,5 kg
    1 - 1,5 kg
    1 - 1,5 kg

    Roast-beef
    Rôti de

    d’agneau
    Gigot de
    mouton
    Cuisse de
    chevreuil

    VOLAILLE
    2 kg

    Pigeons

    150 / 160

    1

    45

    4 kg
    2 - 2,5 kg
    1 - 1,5 kg

    Oie
    Canard
    Poulet

    160
    175
    170

    1
    1
    1

    240 / 270
    90 / 150
    60 / 80

    DIVERS
    Pâtes

    au four

    200

    1

    40

    Soufflés

    200

    1

    20

    Beignets

    200

    1

    20

    200

    1

    20

    Pizza

    PATISSERIE
    Galettes

    175

    1

    40 / 50

    Tarte
    aux fruits

    180 / 190

    1

    20 / 30

    160

    1

    40 / 45

    100

    1

    90

    200

    1

    20

    Biscuit (pâte levée)
    Meringue
    Pâte feuilletée

    23 FR



  • Page 26

    UTILISATION

    LE LAVE-VAISSELLE

    Données techniques :
    Couvert EN50242
    Capacité "casseroles - assiettes"
    Volume d'eau (litres)
    Puissance résistance
    Puissance pompe de lavage

    6
    4 personnes
    3
    1900 W
    150 W

    Puissance pompe de vidange 30 W
    Puissance maximum absorbée 2050 W
    Pression admise dans l'installation hydraulique :
    mini 0,08 - max 0,8 MPa
    Fusible (ampères) 10 A

    COMMANDES DU LAVE-VAISSELLE
    A Voyants de sélection des programmes
    B Touche de sélection des programmes
    C Description des programmes
    D Touche Marche/arrêt

    SELECTION DES PROGRAMMES ET DES FONCTIONS SPÉCIFIQUES
    Le lave-vaisselle et le four ne peuvent pas fonctionner simultanément.
    Choix des programmes
    Ouvrir la porte et appuyer sur la touche "Marche/Arrêt" ; les quatre voyants de sélection des programmes clignotent.
    Choisir un programme en appuyant sur la touche "Sélection des programmes", le voyant correspondant au programme choisi s'affiche
    (deux voyants pour le programme "Trempage").
    Fermer la porte (après le signal sonore) le programme "C" se met en route automatiquement.

    UTILISATION DU LAVE-VAISSELLE
    Ouverture de la porte
    Saisir la poignée et ouvrir la porte. L'ouverture de la porte pendant
    le fonctionnement provoque immédiatement l'arrêt électrique de
    tous les organes de la machine.
    Pour un fonctionnement correct, ne pas ouvrir la porte avec le
    lave-vaisselle en fonctionnement.
    Fermeture de la porte
    Mettre en place le panier. Vérifier que le bras de lavage puisse
    tourner correctement et que casseroles ou plats ne gênent pas
    sa rotation.
    Fermer la porte et la bloquer avec une légère pression.
    Interrompre un programme
    ll n'est pas recommandé d'ouvrir la porte en cours de cycle
    notamment au milieu de celui ci ni durant le séchage final. De
    toute façon, l'appareil s'arrête automatiquement lorsque la porte
    est ouverte.
    Lorsque la porte est de nouveau fermée, le programme se poursuit
    automatiquement.
    Pour changer ou annuler un programme en cours, opérer de la
    manière suivante: ouvrir la porte, maintenir la touche de sélection
    de programmes enfoncée jusqu'à ce que les 4 indicateurs lumineux
    clignotent. Le programme en cours s'annule. Une nouvelle sélection
    peut maintenant être faite.
    Avant de démarrer un nouveau programme, contrôler qu'il y a
    toujours de la lessive dans le compartiment. Si nécessaire, remplir
    le compartiment.
    Attention: si on ouvre la porte pendant que le lave-vaisselle est
    en cycle sèchage, un signal sonore intermittent retentit pour
    signaler que le cycle n'est pas encore fini.
    Fin du programme
    La fin du programme est signalée par un signal sonore. Lorsque
    la porte est ouverte, les 4 indicateurs lumineux de sélection de
    programmes commencent à clignoter.
    Désactiver la touche "Marche/Arrêt".
    Annulation du signal sonore
    Le signal sonore peut être désactivé de la manière suivante :
    - Appuyer sur la touche Marche/Arrêt.
    - Attendre que les voyants des programmes clignotent.
    - Dans les deux minutes suivant la mise en route du lave-vaisselle,
    maintenir appuyée la touche "Sélection des programmes"
    pendant 30 secondes (les voyants des programmes continuent
    à clignoter avec un signal sonore intermittent).
    - Relâcher la touche au moment où les deux premiers voyants
    de gauche s'affichent de manière fixe (pour indiquer que la
    sonnerie est active) et le signal sonore s'arrête.
    - Appuyer de nouveau sur le bouton "Sélection des programmes",
    les deux premiers voyants de gauche s'éteindront alors que les
    deux autres s'afficheront pour indiquer que la sonnerie est
    désactivée.
    - Attendre le signal sonore ; il indique que le réglage a été
    mémorisé.
    Pour réactiver la sonnerie, suivre la même procédure.

    Attention - Le lave-vaisselle est équipé d'un dispositif de
    sécurité anti-débordement, qui en cas d'anomalie, intervient
    en évacuant l'excès en eau.
    Avertissement anomalie
    Si pendant le déroulement d'un programme, il est nécessaire de
    vérifier un dysfonctionnement ou une anomalie, le voyant
    correspondant au cycle choisi (deux voyants pour le programme
    "Trempage") clignote de manière très rapide et un signal sonore
    retentit. Dans ce cas, éteindre le lave-vaisselle en appuyant sur
    la touche "Marche/Arrêt". Après avoir contrôlé que le robinet
    d'arrivée d'eau soit ouvert, que le tuyau d'évacuation ne soit pas
    plié, que le syphon ne soit pas obstrué ou les filtres bouchés,
    remettre en fonctionnement le programme choisi. Si l'anomalie
    se renouvelle, il sera nécessaire de contacter le Service Assistance
    Technique.
    Important !
    Pour éviter le déclenchement intempestif du dispositif de
    sécurité anti-débordement, il est recommandé de ne pas
    remuer ou incliner l’appareil pendant son fonctionnement.
    Au cas où il serait nécessaire de remuer ou d'incliner l’appareil,
    s'assurer d'abord que le cycle de lavage est terminé et qu'il
    n'y a plus d'eau dans la cuve.
    La porte ne doit pas rester en position ouverte car cela
    pourrait occasionner des accidents.

    OPERATIONS PRELIMINAIRES ET
    NETTOYAGE DU GROUPE FILTRANT
    Le système filtrant se compose :
    - d'un gobelet central, qui retient les
    plus grosses particules des résidus.
    - d'une plaque qui filtre continuellement l'eau de lavage.
    - le microfiltre, installé sous la plaque,
    qui retient les particules des résidus
    encore plus petites, assurant ainsi une efficacité optimum.
    Il est nécessaire pour obtenir des résultats toujours satisfaisants
    d'inspecter et de nettoyer le groupe filtrant avant chaque lavage,
    en le passant sous un jet d'eau et éventuellement en s'aidant
    avec une petite brosse.
    Pour extraire le groupe filtrant, il vous suffit de saisir la poignée
    et de soulever le tout.
    Le gobelet central est simplement posé, pour faciliter l'opération
    de nettoyage. Le lave-vaisselle est équipé d'un microfiltre
    autonettoyant, la manutention est réduite et l'inspection du groupe
    filtrant peut être effectuée tous les 15 jours. Toutefois, il est
    conseillé de contrôler après chaque lavage que le gobelet central
    et la plaque ne soient pas engorgés.
    Attention : après avoir nettoyé les filtres, assurez-vous qu'ils
    soient fixés correctement, l'un dans l'autre, et que la plaque soit
    insérée parfaitement dans le fond du lave-vaisselle.
    Une remise en place incorrecte peut compromettre le
    fonctionnement de l'appareil.
    Important : ne pas utiliser le lave-vaisselle sans filtre.

    24 FR



  • Page 27

    UTILISATION
    CHARGEMENT DE LA VAISSELLE

    REMPLISSAGE DU PRODUIT DE RINÇAGE

    Le panier du lave-vaisselle a été étudié pour permettre une grande
    possibilité de chargement afin de satisfaire toutes les exigences.
    Avant de placer la vaisselle dans la machine, enlever les déchets
    les plus gros (os, arêtes, peaux des fruits, etc...) afin d'éviter
    l'encrassement du filtre et de réduire l'efficacité du lavage.
    Le panier est étudié pour charger tous types de vaisselle.
    Attention ! les couteaux et autres ustensiles avec des parties
    pointues ou coupantes doivent être rangés avec les pointes en
    bas ou horizontalement.
    CHARGEMENT DES 6 COUVERTS (EN 50242)
    La disposition correcte est représentée sur le schéma ci-contre.
    A - 6 verres
    B - 6 assiettes à dessert
    C - 6 soucoupes
    D - Petite coupe
    E - 6 tasses café ou à thé
    F - 6 assiettes plates
    G - 6 assiettes creuses
    H - Coupe moyenne
    I - Plat
    L - Couverts
    CHARGEMENT DE 4 COUVERTS
    PLUS CASSEROLES
    Dans le panier, on peut ajouter les
    casseroles, les saladiers, soupières,
    couvercles....
    Pour les couverts dont les manches sont
    étroits, les placer vers le haut, pour éviter
    qu'ils sortent du panier et qu'ils bloquent
    le bras de lavage.
    Eviter de placer dans le panier du lavevaisselle des couverts avec manche en
    bois ou ayant des parties collées avec
    de la résine.

    REMPLISSAGE DU PRODUIT LESSIVIEL
    Il est indispensable d'utiliser un produit lessiviel spécifique pour
    lave-vaisselle. Les détersifs non appropriés (comme ceux prévus
    pour le lavage à la main) ne contiennent pas les éléments
    nécessaires pour le lavage en machine et empêchent le bon
    fonctionnement du lave-vaisselle.
    Lavage normal
    Le bac pour le produit lessiviel est situé
    à l'intérieur de la porte. Le couvercle du
    bac doit être refermé avant chaque
    lavage, pour l'ouvrir appuyer sur le clip.
    A la fin de chaque lavage le couvercle
    reste ouvert pour la prochaine utilisation.
    La dose de détergent peut varier en
    fonction du degré de salissure et du type
    de lavage. Nous vous conseillons de
    verser 15 g. de détergent. Dans le cas
    où l'eau est dure ou en présence de
    salissure particulièrement tenace, mettre 25 g. de détersif.
    Après avoir verser le détersif dans le bac, refermer le couvercle.
    Puisque tous les détersifs ne sont pas identiques, consulter les
    instructions sur chaque emballage.
    Nous vous rappelons qu'une quantité insuffisante de détersif
    provoque un nettoyage incomplet, alors qu'une quantité trop
    importante ne serait qu'un gaspillage, et n'améliorait pas
    le nettoyage.
    Ne pas excéder les doses dans l'utilisation de détersif, afin de
    respecter la protection de l'environnement.
    Lavage fort
    Dans le cas de l'utilisation du programme
    fort, ajouter dans la machine une seconde
    dose de détersif, environ 15 gr. (1 cuillère
    à soupe).
    Cette dose doit être mise dans la partie
    incurvée de la porte du bac lorsqu'il est
    fermé (voir schéma).
    La quantité de détersif est fonction du
    type de poudre traditionnel.

    Le bac de produit de rinçage "B" se trouve à droite du bac
    lessiviel et a une contenance d'environ 130 ml.
    Ouvrir le volet et verser le liquide qui servira
    pour de nombreux lavage. Eviter de le faire
    déborder.
    Cet additif, qui est introduit automatiquement
    pendant la dernière phase de rinçage, favorise
    un séchage rapide en évitant ainsi la formation
    de taches blanch âtre s.
    Utiliser des produits adaptés
    pour le lavage en machine.
    Pour contrôler le niveau du
    produit, contrôler le voyant "A"
    placé entre les deux bacs.

    PLEIN - Reflet sombre

    VIDE -Reflet clair

    REGLAGE DE L'ADDITIF (entre 1 et 6)
    Le dispositif de réglage "B" se trouve en dessous du volet, il est
    possible de le régler avec un doigt. La position conseillée est "3".
    La teneur en calcaire dans l'eau se manifeste soit par la présence
    d'incrustations, soit par le degré de séchage. C'est pourquoi il est
    important de régler le débit du produit de rinçage pour
    obtenir des prestations optimales.
    Dans le cas où la vaisselle présente des dépôts à la fin du cycle
    de lavage, diminuer le réglage d'une position. Dans le cas où la
    vaisselle présente des marques ou auréoles blanchâtres,
    augmenter le réglage d'une position.
    REMPLISSAGE DU SEL
    Le lave-vaisselle est pourvu d'un adoucisseur qui dépure l'eau du
    calcaire pouvant l'incruster et l'endommager. Sur le fond de la
    machine se trouve le bac à sel pour la régénération de l'appareil
    de décalcification. La masse filtrante de l'installation de
    dépuration doit être réactivée par du sel de régénération pour les
    adoucisseurs des machines à laver la vaisselle ; ce sel est vendu
    en pastille ou en granulés.
    Si vous êtes dépourvus de ce sel,
    vous pouvez utiliser du gros sel de
    cuisine ne contenant pas de liants
    calcaires.
    Si vous utilisez du sel de cuisine,
    faire l'essai suivant : verser une demicuillère de sel dans un verre d'eau,
    si l'eau reste limpide ce sel peut être
    utilisé dans l'adoucisseur.
    Des liants calcaires troubleraient l'eau
    et provoqueraient l'obturation de
    l'installation de dépuration.
    Pour introduire le sel, dévisser le bouchon du bac qui
    se trouve dans le fond du bac.
    Pendant l'opération de remplissage un peu d'eau débordera:
    continuer à verser le sel jusqu'à ce que le bac à sel soit plein
    (mélanger à l'aide d'une cuillère).
    Après cette opération nettoyer le filetage en enlevant
    les résidus de sel : revisser le bouchon.
    Si vous n'avez aucun lavage à faire immédiatement, mettre
    en route le programme "Trempage" (Eco + rapide, deux Leds)
    de façon à ce que la solution saline ayant débordée soit
    vidangée.
    Le bac a une capacité de 1,5 kg de sel, et pour une utilisation
    efficace de l'appareil, il est nécessaire de le remplir tous les 35
    lavages.
    Important : Ce n'est qu'au cours de la phase d'installation de la
    machine à laver la vaisselle qu'il faudra, après avoir rempli
    complètement le bac à sel, ajouter de l'eau jusqu'à ce qu'elle
    déborde du bac.

    25 FR



  • Page 28

    UTILISATION
    Réglage de l'adoucisseur d'eau avec le programmateur électronique
    L'adoucisseur d'eau peut traiter l'eau dont la dureté s'élève jusqu'à 60°Fh (Graduation française) ou 33°Dh (Graduation germanique)
    et ce à partir de 5 niveaux de réglage.
    Les positions de réglage de l'adoucisseur d'eau sont indiquées dans le tableau suivant:

    Niveau

    Dureté de l’eau
    °fH (France)

    Dureté de l’eau
    °fH (Allemagne)

    Utilisation de sel
    régénérant

    Position de
    l’adoucisseur

    0

    0-8

    4

    non

    Voyant N.1

    1

    9-20

    5-11

    oui

    Voyant N.1

    2

    21-30

    12-17

    oui

    Voyant N.2

    3

    31-40

    18-22

    oui

    Voyant N.3

    4

    41-60

    23-33

    oui

    Voyant N.4

    L'adoucisseur d'eau est pré-réglé en usine sur le niveau 3 (voyant N.3) car ce niveau répond à la majorité des besoins.
    Pour régler la position de l'adoucisseur d'eau en fonction du degré de dureté de votre eau, procéder comme suit : ouvrir la porte, appuyer
    sur la touche Marche/Arrêt, dans les deux premières minutes, il faut appuyer sur le bouton "Sélection des programmes", pendant au
    moins 10 secondes, après cela les trois voyants en partant de la gauche s'affichent de manière continue pendant 3 secondes. Le voyant
    faisant référence au niveau de la dureté de l'eau pré-reglé clignote, les pressions successives du bouton déterminent les différents
    niveaux de dureté de l'eau (voir tableau).

    VOYANTS

    TOUCHE SELECTION PROGRAMME

    PROGRAMME DE LAVAGE
    Information pour les essais en laboratoire
    Programme comparatif général
    Selon norme EN 50242:
    1) Chargement normalisé
    2) Réglage du produit de rinçage sur Index "4"
    3) Quantité de lessive: 18 gr.pour le lavage

    26 FR



  • Page 29

    UTILISATION
    QUELQUES CONSEILS PRATIQUES ....
    Pour effectuer un programme de lavage complet avec un chargement plein, mettre après chaque repas la vaisselle en la disposant
    correctement, et réaliser entre chaque chargement un prélavage froid de façon à ramollir les salissures et pour éliminer les résidus
    les plus gros.

    COMMENT FAIRE POUR OBTENIR DES RESULTATS OPTIMUM DE LAVAGE
    1) Ranger la vaisselle avec l'ouverture retournée vers le bas.
    2) Si possible éviter que les pièces de la vaisselle soient en contact, un rangement correct vous donnera de meilleurs résultats.
    3) Avant de disposer la vaisselle dans la machine, retirer les restes de viande ou de légume, résidus de café, pelures de fruits, cendres
    de cigarette etc..., qui pourraient obturer les filtres et les orifices du bras de lavage.
    4) Après avoir rangé la vaisselle, vérifier que le bras de lavage rotatif puisse tourner librement.
    5) Casseroles et autres plats peuvent présenter des résidus très attachés ou brûlés, ils devront être mis auparavant à tremper dans
    de l'eau avec des détersifs.
    6) Pour un parfait lavage de l'argenterie, il est nécessaire de :
    - la rincer après usage, surtout si elle est imprégnée de mayonnaise, oeuf, poisson, etc...
    - ne pas l'asperger de détersif
    - ne pas la mettre en contact avec d'autres métaux.

    QUE FAIRE SI ...
    Pour introduire de la vaisselle à laver quand l'appareil est en phase intermédiaire de lavage, tirer la poignée. Après la fermeture de la
    porte, le lave-vaisselle reprend son cycle lavage.
    Il est préférable de se rappeler que toute la vaisselle n'est pas adaptée pour être lavée dans un lave-vaisselle.
    Il est déconseillé d'introduire des pièces en plastique moulé ou des couverts avec poignée de bois ou de plastique.
    Certaines décorations ont tendance à s'estomper, il est par conséquent conseillé d'effectuer plusieurs fois le lavage en machine d'une
    seule pièce et c'est seulement après être certain qu'elle ne se décolore pas qu'il est possible d'effectuer le chargement total.
    Pour les couverts en argent : ils peuvent être lavés au lave-vaisselle avec d'excellents résultats à condition qu'ils ne soient pas en
    contact avec des couverts en acier. Les placer séparément dans le panier pour éviter qu'il y ait une réaction chimique entre eux.
    IMPORTANT : Quand vous achetez de la nouvelle vaisselle, assurez-vous qu'elle soit adaptée pour le lavage en lave-vaisselle.
    Après chaque lavage, fermer le robinet d'alimentation d'eau pour isoler le lave-vaiselle de l'installation hydraulique, et arrêter le
    fonctionnement de la machine.
    APRES L'UTILISATION
    Si le lave-vaisselle doit rester fermer pendant un certain temps, nous vous conseillons de suivre les indications suivantes :
    1 - exécuter un programme de lavage sans vaisselle mais avec un détersif pour dégraisser le lave-vaisselle.
    2 - enlever la prise.
    3 - fermer le robinet d'alimentation d'eau.
    4 - remplir le bac de produit de rinçage
    5 - laisser la porte légèrement ouverte.
    6 - laisser l'intérieur de la machine propre.
    7 - si la machine a été laissée dans une ambiance où la température était inférieure à 0°C, l'eau résiduelle dans le bac peut geler. Aussi,
    il est conseillé de porter la température ambiante au-dessus de 0°C et attendre environ 24 heures avant de réactiver la machine.

    ENTRETIEN
    • Avant toute opération de nettoyage ou de démontage, il est impératif :
    - de déconnecter électriquement l'appareil.
    - d'attendre le refroidissement de toutes les parties chaudes.
    • Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d'éponges métalliques ou d'objets tranchants pour le nettoyage de l’appareil.
    • N'utiliser que de l'eau savonneuse ou des produits liquides ammoniaqués.
    • ECLAIRAGE DU FOUR
    L'ampoule située dans le four est d'un type spécial, résistant aux très hautes températures: 230 V~ - Culot E 14 - 15 W - Température
    300°C mini.
    Remplacement de l'ampoule de four : avant toute opération de remplacement, déconnecter l'appareil de l'alimentation électrique et
    attendre le refroidissement des parties chaudes. Pour la remplacer, dévisser le cache-verre de protection, retirer l'ampoule défectueuse
    et la remplacer, et revisser le cache-verre de protection.
    • LES ACCESSOIRES
    La grille : ne pas nettoyer cet accessoire avec un produit abrasif.
    Nettoyer simplement avec une éponge et de l'eau chaude légèrement savonneuse, puis rincer avec de l'eau claire et sècher.
    Le plat récolte-sauce : après une grillade, retirer le plat récolte-sauce du four. Prenez soin de reverser les graisses dans un récipient.
    Laver et rincer le plat dans de l'eau très chaude, avec une éponge imbibée de produit lessiviel. Si les aliments restent collés, le faire
    tremper dans de l'eau additionné d'un détergent, et rincer. Ne jamais replacer le plat récolte-sauce encrassé dans le four.
    • LE VERRE DE PORTE DU FOUR
    Essuyer à la fin de chaque cuisson le verre à l'aide d'un papier absorbant. Si les projections sont importantes, le nettoyer avec une
    éponge et de l'eau chaude légèrement savonneuse, puis le rincer avec de l'eau claire et sècher.
    • LE JOINT PORTE DE FOUR
    En cas de grosses salissures, nettoyer le joint de four avec une éponge légèrement humidifiée.
    • LA PORTE DU FOUR :
    le nettoyage de la porte du four peut être effectué directement sur l'appareil.

    27 FR



  • Page 30

    IDENTIFICATION D'ANOMALIES MINEURES
    RAPPEL : Le four et le lave-vaisselle ne peuvent pas fonctionner simultanément.
    Si votre lave-vaisselle ne fonctionne pas, avant d'appeler votre revendeur faire les contrôles suivants:
    ANOMALIES

    1 - La machine ne fonctionne sur aucun
    programme

    2 - La machine ne prend pas l'eau

    3 - La machine ne vidange pas

    4 - La machine vidange en
    permanence

    CAUSES

    REMEDES

    Prise de courant mal branchée
    Touche M/A non appuyée
    Pas de courant
    Porte ouverte

    Brancher la prise
    Appuyer sur la touche
    Contrôler
    Fermer la porte

    Voir causes n°1
    Robinet d'eau fermé
    Programmateur mal positionné
    Le tuyau d'alimentation est plié
    Le filtre du tuyau d'alimentation est bouché

    Contrôler
    Ouvrir le robinet
    Positionner correctement le programmateur
    Déplier le tuyau
    Nettoyer le filtre situé à l'extrémité du tuyau
    d'alimentation

    Filtre bouché
    Tuyau de vidange plié

    La vidange murale n'a pas d'évent à air

    Nettoyer le filtre
    Redresser le tuyau
    Suivre attentivement les instructions pour le
    branchement du tuyau de vidange
    Consulter un technicien qualifié

    Tuyau en position trop basse

    Rehausser le tuyau de vidange à 40 cm

    Quantité excessive de lessive

    Réduire la quantité de lessive
    Contrôler

    La rallonge du tuyau de vidange

    5 - Si les bras de lavage ne tournent pas Une pièce de vaisselle empêche la rotation

    La plaque filtrante et le filtre sont bouchés par des Nettoyer la plaque et le filtre
    impuretés

    6 - Sur les appareils électroniques sans
    afficheur : les indicateurs lumineux "eco" Arrivée d'eau fermée
    et "n°1" avec un signal sonore audible

    Arrêter l'appareil - Ouvrir le robinet Réactiver le cycle

    Voir causes du N°5
    Contrôler
    Le fond des casseroles n'est pas lavé parfaitement Incrustations trop tenaces qu'il faut enlever
    avant le lavage dans la machine
    Le bord des casseroles n'est pas parfaitement lavé Mieux positionner les casseroles
    Démonter le bras de lavage en dévissant l'écrou
    Orifices partiellement bouchés
    moleté de fixation dans le sens des aiguilles
    d'une montre et le laver sous un robinet

    7 - La vaisselle est partiellement lavée

    8 - Présence de tâches blanches
    sur la vaisselle
    9 - Bruit pendant le lavage

    10 - La vaisselle n'est pas
    parfaitement sèche

    Ne pas trop serrer la vaisselle
    L'extrémité du tuyau de vidange est plongée dans L'extrémité du tuyau de vidange ne doit pas
    toucher l'eau de vidange
    l'eau
    La vaisselle n'est pas bien rangée

    La lessive n'est pas bien dosée, est ancienne ou
    durcie
    Le bouchon du récipient du sel ne ferme pas bien

    Augmenter la dose en fonction de la quantité
    de saleté ou remplacer le produit
    Le visser à fond

    Le programme de lavage choisi est trop faible
    Vaisselle du panier intérieur mal lavée

    Choisir un programme plus énergique

    L'eau d'alimentation est particulièrement dure

    Contrôler le niveau du sel et du produit de
    rinçage et régler le dosage, si l'anomalie
    persiste, demander l'intervention du SAV

    Les pièces de vaisselle se cognent
    Le bras de lavage tournant cogne contre la
    vaisselle
    Manque de circulation d'air

    Mieux les ranger dans les paniers

    Libérer la touche 1/2 charge

    Mieux ranger la vaisselle
    Laisser la porte de la machine entrouverte à
    la fin du programme de lavage pour favoriser
    le séchage naturel.

    Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les
    déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE).
    En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention
    des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé
    par une mise au rebut inappropriée de ce produit.
    Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il
    doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
    La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales
    concernant la mise au rebut de ce type de déchets.
    Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit,
    merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où
    vous avez acheté ce produit.

    28 FR



  • Page 31

    RECOMENDACIONES
    • LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES PARA SACAR EL MÁXIMO PROVECHO DE SU APARATO.
    Conserve el manual de instrucciones para futuras consultas y antes de su instalación anote su número de serie debajo del aparato
    por si necesita ayuda del Servicio de Postventa.
    . Placa identificativa está en la parte trasera del aparato
    Código de producto: .........
    N. de serie:....................

    EL FABRICANTE NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES
    CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
    • Confíe la instalación de su aparato y su conexión eléctrica a un
    instalador autorizado o un técnico con formación similar.
    • El aparato está formado por dos elementos, un horno y un
    lavavajillas. Por motivos de seguridad no se hará ninguna
    modificación en este equipo bajo ninguna circunstancia.
    • Este equipo está diseñado sólo para uso doméstico.
    • Si el aparato muestra el más pequeño fallo, no lo conecte.
    Desconéctelo de la red eléctrica y contacte inmediatamente con
    un agente autorizado del servicio técnico.
    • Existen pequeñas reglas de seguridad que son válidas para
    cualquier electrodom éstic o. Y son las s igu ien tes :
    - Nunca toque el aparato con las manos o pies húmedos o
    mojados.
    - No lo utilice con los pies descalzos.
    - No tire del cable de alimentación o del propio aparato para
    desenchufarlo.
    - No deje el aparato expuesto a los elementos (lluvia, sol etc.).
    - No deje que los niños (o personas incapacitadas) utilicen la
    máquina sin vigilancia.
    - No se apoye en la puerta ni deje que lo hagan los niños.
    • Cuando el aparato está en funcionamiento todos sus elementos
    accesibles, los que se encuentran al alcance de la mano, están
    calientes. Por ello, mantenga a los niños alejados del aparato
    cuando esté en funcionamiento.
    • Este aparato no esta destinado a ser usado por niños, personas
    discapacitadas o inexpertas en su uso a no ser que sean vigiladas
    o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable
    de su seguridad.
    • Vigile a los niños de manera que se asegure que no juegan
    con el aparato.
    • Después de su utilización limpie el aparato. Así prevendrá la
    acumulación de suciedad y grasa, que acaba por quemarse y
    crea malos olores y humo.
    • No utilice vapor o pulverizadores de alta presión para limpiar el
    aparato.
    • No almacene productos inflamables en el aparato, ya que pueden
    prender en caso de que el aparato se encienda por descuido.
    • Use guantes de horno cuando meta o saque un plato del horno.
    • No cubra las paredes del horno con papel de aluminio ni
    protectores de horno de un solo uso. El contacto directo del
    aluminio u otros protectores con el esmalte caliente puede
    derretir el esmalte o causar algún deterioro del interior del
    aparato.
    • Cuando cocine con grasas o aceites preste atención al proceso
    de cocción, ya que las grasas y aceites calientes pueden
    inflamarse con rapidez.
    • El lavavajillas está diseñado para utensilios de cocina normales.
    Los objetos con manchas de petróleo, pintura, pequeñas
    cantidades de acero o hierro, productos químicos corrosivos,
    ácidos o alcalinos no deben lavarse en el lavavajillas.
    • No se debe beber el agua residual en el aparato o sobre la
    vajilla, al final de los programas de lavado.
    • Si desea deshacerse de su viejo lavavajillas, no olvide quitar la
    puerta para evitar el riesgo de que algún niño pueda quedar
    atrapado dentro.
    • Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta,
    es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan
    las rejillas de ventilación situadas en la base del lavavajillas.
    • Recomendamos en el momento de la instalación del aparato
    sobre una base verificar la estabilidad y tomar las medidas
    necesarias para evitar un deslizamiento eventual.

    • El lavavajillas se ha fabricado a partir de materiales que pueden
    reciclarse, por lo que puede ser eliminado de manera respetuosa
    con el medio ambiente.
    • Asegúrese de que el lavavajillas no aplaste ningún cable eléctrico.
    • N o utilice a dap tad ore s, ladr one s ni a larg ad ore s.
    • Cualquier duda en relación con el cable del suministro eléctrico
    deberá remitirse al Servicio de Postventa o a un técnico
    cualificado.
    No seguir estas recomendaciones puede comprometer la
    seguridad del aparato.
    Todas las características se hacen constar a título indicativo.
    Atenta a mejorar continuamente la calidad de su producción, la
    sociedad podrá efectuar modificaciones en sus aparatos
    relacionadas con la evolución técnica y respetando las condiciones
    establecidas en el Código del Consumo.
    Aparato confrome a la Directiva Europea 73/23/CEE e
    89/336/CEE, sustituida respectivamente de 2006/95/CE
    y 2004/108/CE , y sucesivas modificaciones.

    29 ES

    DATOS TÉCNICOS

    DUO
    Potencia Max

    2100 W

    Servicios LS

    6

    Consumo de agua

    9 lt



  • Page 32

    INSTALACIÓN
    La instalación de un electrodoméstico puede resultar una operación complicada que, de no hacerse correctamente, puede
    constituir un peligro para la seguridad del consumidor.
    Por este motivo debería ser un técnico cualificado quien instale el aparato de acuerdo con las normativas técnicas vigentes.
    En caso de no seguir esta recomendación y que una persona no cualificada realice la instalación, el fabricante declina
    toda responsabilidad sobre cualquier fallo del producto y sobre los posibles daños materiales o personales que éste pueda
    causar.

    CONEXIÓN ELECTRICA
    "La instalación debe ajustarse a las directrices estándar".
    El fabricante declina cualquier responsabilidad sobre cualquier
    daño causado por una utilización indebida.
    Advertencia:
    • Antes de cualquier operación eléctrica compruebe que, la
    tensión que se muestra en el contador de electricidad, el ajuste
    del disyuntor, la continuidad de la toma de tierra a la instalación
    y el fusible son los adecuados.
    • La conexión eléctrica a la instalación debería hacerse mediante
    una toma de masa o mediante un interruptor disyuntor omnipolar.
    Si el aparato tiene una toma de corriente, ésta debe estar
    situada en un lugar fácilmente accesible.
    • El cable de protección verde/amarillo debe estar conectado a
    las bornas de tierra, al aparato por un extremo y la instalción
    por el otro.
    • El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles
    daños causados por la falta de toma de tierra de la instalación,
    o por una toma de tierra defectuosa.
    • Calquier intervención relacionada con el cable de
    alimentación debe obligatoriamente ser efectuada por el
    Servicio de Asistencia Técnica, o por una persona de
    cualificación similar.

    CONEXIÓN DEL DESAGÜE:
    Tenga cuidado de no doblar o torcer la manguera de desagüe
    cuando la conecte al aparato para que el agua pueda fluir libremente
    (fig.3y).
    La manguera de desagüe debe estar por lo menos 40 cm por
    encima del nivel del suelo y debe tener un diámetro interno de al
    menos 4 cm. Se recomienda ajustar un filtro de aire anti-olores
    (fig. 3x).
    Si es necesario, la manguera de desagüe puede ser extendida
    hasta 2,6 m, asegurándose de mantenerla a una altura máxima
    de 85 cm por encima del nivel del suelo. Para tal fin contacte con
    el Servicio de Asistencia Técnica (902 100 150).

    3

    Advertencia! Este aparato debe tener toma de tierra. Si no tiene
    una toma de tierra adecuada, cuando toque las partes metálicas
    de su aparato sentirá una descarga eléctrica debida a la presencia
    de un supresor de radio interferencias.
    El aparato é suministrado de un cable de alimentación que
    permite la conexión exclusivamente con corriente de 220 240 V entre fases o entre fase y neutro.
    • Conectar a una toma de corriente 10/16 amperios.

    CONEXIÓN DEL AGUA
    CONEXIÓN DEL DESAGÜE
    CONEXIÓN DEL AGUA:
    Las mangueras de entrada y desagüe pueden ser dirigidas de
    izquierda a derecha. El lavavajillas puede conectarse al agua
    caliente o fría, siempre y cuando la temperatura no sea superior
    a 60ºC.
    La presión del agua debe estar entre 0.08 MPa y 0.8 MPa. Si la
    presión se encuentra por debajo del mínimo consulte al
    departamento de servicio. La manguera de entrada debe estar
    conectada a una llave para que pueda cerrarse el suministro de
    agua cuando el aparato no esté en funcionamiento (fig.1). La
    manguera de entrada del lavavajillas se encaja en un empalme
    de 3 / 4" (fig.2). La manguera de entrada "A" debe conectarse
    firmemente con una llave de 3 / 4" "B".
    La conexión de agua del lavavajillas debe hacerse exclusivamente
    con la tubería que se suministrada.
    No utilice una tubería antigua.

    La manguera puede conectarse a un lado del fregadero (no debe
    sumergirse en agua para evitar que el agua sea devuelta al
    aparato cuando esté en funcionamiento) (fig. 3y).
    Asegúrese de que no se haya pliegues en las mangueras de
    entrada y desagüe, si es necesario, para alargar el tubo de carga,
    contacte con el Servicio de Asistencia Técnica (902 100 150).

    ATENCIÓN!
    El montaje de la sección se debe realizar durante la instalación.

    D

    Si el aparato se conecta a tuberías nuevas o a tuberías que no
    han sido utilizadas en mucho tiempo, deje correr el agua durante
    unos minutos antes de conectarlas con la manguera de entrada.
    De este modo, los restos de arena u oxido no atascarán el filtro
    de entrada de agua.

    De lo contrario, deje 1 cm. entre la parte superior del aparato
    y la parte inferior de la superficie de trabajo para la circulación,
    y coloque el esparcidor provisto con el aparato.

    30 ES



  • Page 33

    UTILIZACIÓN
    EL HORNO
    MUY IMPORTANTE: el horno y el lavavajillas no se pueden
    utilizar al mismo tiempo. Para utilizar el horno tiene que
    cerrar el lavavajillas.
    IMPORTANTE: mantenga a los niños lejos del DUO cuando
    se esté utilizando.

    MÉTODOS DE COCCIÓN (Según modelo)
    • Resistencia inferior con ventilador
    : utilización de la
    resistencia inferior más la turbina que hace circular el aire dentro
    del espacio del horno. Ideal para hacer tartas de frutas jugosas,
    tortadas, quiches, pasteles. Evita que se sequen los alimentos
    y favorece la subida de bizcochos, masa de pan y otras cocciones
    realizadas por debajo. Coloque la rejilla en la ranura inferior.
    • Cocción convencional
    : los elementos de calor superiores
    e inferiores se utilizan a la vez. Este método es ideal para todo
    tipo de asado tradicional, caza, pastel de carne, pierna de
    cordero, pan y hojaldre, entre otros. Para obtener un óptimo
    resultado, recalentar el horno unos diez minutos y colocar el
    alimento que se vaya a cocinar en la posición media de la
    parrilla.
    • Cocina con ventilador
    : tanto los elementos de calentamiento
    superiores como los inferiores se utilizan para que el ventilador
    haga circular el aire en el interior del horno. Le recomendamos
    que utilice este tipo de cocción cuando cocine aves, repostería,
    pescados y verduras... el calor penetra mejor dentro de los
    alimentos y así se reducen tanto el tiempo de cocción como el
    de precalentamiento.
    • Gril
    : utilización del elemento que más calienta. Éxito
    asegurado en platos a la parrilla variados, kebabs y "platos
    gratinados". Se necesitan cinco minutos de precalentamiento
    para que alcance la temperatura adecuada.

    Tecla On / Off

    Tecla temperatura

    Programa de
    Simbolo cocción
    Luz

    Tecla Programa
    / modo de cocción

    Temperatura
    preajustada

    Temperatura
    escala

    ------

    ------

    Resistencia inferior
    200°C
    circulante
    Convección
    220°C
    natural

    • Presione la tecla “Functions” (Funciones)
    Se enciende el segundo
    de función y parpadea (horno con
    ventilador) mientras el
    de la temperatura predeterminada está
    encendido.
    Luego de seleccionar el programa y la temperatura se fija un
    modo de rotación.
    Después de la selección del programa, si no presiona nuevamente
    la tecla de selección en los siguientes 3 segundos, se fija el
    programa (esto se aplica también en la selección de la temperatura),
    el
    correspondiente se enciende y el
    de la temperatura
    comienza a parpadear hasta que se alcanza la temperatura preestablecida: luego de alcanzar la temperatura pre-establecida, el
    de temperatura permanece encendido.
    Puede cambiar la temperatura de la función presionando la tecla
    consulte la tabla de arriba para saber cómo ajustar la temperatura.
    • Presione la tecla “On/Off” (Encendido/Apagado) para detener
    la función del horno.
    FUNCIÓN DE CALOR RESIDUAL
    Cuando el programa de cocción del horno finaliza y el horno
    todavía está caliente, el LED de temperatura seguirá parpadeando
    hasta que se alcancen los 80°C.

    HORNO - EQUIPAMIENTO (Según modelo)

    • Gril con ventilador
    : utilización del elemento de calor de
    la parte superior con el ventilador, así se consigue que el aire
    del interior del horno circule. Es ideal para cocinar piezas
    grandes o enteras como el asado de cerdo, aves etc. Es
    necesario precalentar el horno cuando cocinemos carnes rojas,
    pero no cuando lo hagamos con carnes blancas. Coloque la
    bandeja de goteo debajo para recoger los jugos. Asegúrese de
    que los alimentos no estén demasiado cerca del grill. Gire los
    alimentos durante la cocción.

    UTILIZACIÓN

    • Precisione/a tecla “ON/OFF”
    La primer bombilla
    del horno de los programas se enciende
    en la posición ON (apagado), si todas las pantallas están apagadas
    en el modo de bombilla no puede ajustar la temperatura y los
    relacionados están apagados.

    Es imprescindible una limpieza inicial del equipo antes de la
    primera utilización de cada uno de los componentes. Lávelos
    con una esponja, aclárelos y séquelos.
    REJILLA: es para sostener platos,
    fuentes y trozos de carne cuando
    se cocine con grill. Está sujeta con
    varillas que permiten que se pueda
    deslizar la bandeja de goteo.
    Gracias a su forma especial, la parrilla siempre permanece
    horizontal, incluso cuando se saca al máximo. Esto evita que los
    platos se deslicen o vuelquen.
    BANDEJA DE GOTEO: recoge la
    comida y los jugos durante el asado
    o el tueste. Se puede colocar en la
    parrilla o deslizarla debajo de ella.
    A menos que emplee el grill, la
    bandeja de goteo no se debe
    guardar en el horno mientras se
    esté utilizando.
    Nunca utilice la bandeja de goteo como bandeja de asado, puede
    provocar humo y que se esparza la grasa, con lo que el horno se
    mancharía rápidamente.
    Durante la utilización, los accesorios que no utilice deben
    ser retirados del mismo.

    60°C - 240°C
    60°C - 240°C

    Calor circulante

    220°C

    60°C - 240°C

    Grill

    200°C

    200°C - 240°C

    Grill ventilado

    220°C

    180°C - 240°C

    31 ES



  • Page 34

    UTILIZACIÓN
    CONSEJOS DE COCINA
    CARNE:
    Es mejor no sazonar la carne hasta después de estar cocinada, ya que la sal hace que la grasa salga de la carne. Esto provoca que
    el horno se ensucie y se forme mucho humo.
    La mezcla de carnes blancas, ternera, cordero y pescado pueden meterse en el horno frío.
    Aunque el tiempo de cocción será mayor que en un horno precalentado, la carne estará mejor hecha por dentro precisamente porque
    la pieza recibe calor durante más tiempo y por toda su superficie, tanto por dentro como por fuera.
    EL CORRECTO PRECALENTAMIENTO ES LA BASE DE UNA BUENA COCCIÓN DE CARNE ROJA
    PASTELERÍA Y BOLLERÍA:
    Evite la utilización de moldes brillantes porque pueden reflejar el calor y estropear sus postres. Si sus pasteles se están dorando
    demasiado rápido, cúbralos con papel parafinado o con papel de aluminio.
    ¡Atención! La forma correcta de utilizar el papel de aluminio es con la parte brillante hacia dentro. De lo contrario el calor se refleja en
    la superficie brillante y no penetra en la tarta.
    Evite abrir la puerta durante los primeros 20 o 25 minutos de cocción: los bizcochos esponjosos, los soufflés, los brioches, etc pueden
    desinflarse.
    Puede comprobar si el pastel está hecho pinchando en el centro con un cuchillo o una aguja de punto. Si la hoja del cuchillo sale limpia
    y seca, el pastel está listo y puede parar la cocción. Si por el contrario, la hoja sale con restos de pastel pegados continúe cocinándolo
    pero baje ligeramente el termostato para que termine de hacerse sin quemarse.
    Las siguientes instrucciones son simplemente una guía. Usted puede modificarlas según su propia experiencia o su gusto.
    Duración del precalentamiento :
    . 20 minutos entre 210 y 230°C
    . 15 minutos entre 140 y 190°C
    . 10 minutos entre 65 y 115°C
    CANTITAD

    Temperatura
    horno en °C

    ALIMENTO

    Posición
    bandeja desde
    el fondo

    Tiempo
    cocción
    en minutos

    PESCADOS
    1 kg

    Trucha
    Pescadilla

    200
    190

    1
    1

    15 / 25
    50

    190

    1

    90

    150 / 160

    1

    120 / 150

    170 / 190

    1

    60 / 90

    150 / 160

    1

    60 / 75

    150 / 160

    1

    50 / 60

    CARNES
    1 - 1,5 kg
    1 kg
    2 kg
    1 - 1,5 kg
    1 - 1,5 kg

    Rosbif
    Ternera
    asada
    Ternera
    rellena
    Pierna de
    cordero
    Pierna de
    cordero lechal

    AVES
    2 kg

    Pichón

    150 / 160

    1

    45

    4 kg

    Pavo

    160

    1

    240 / 270

    2 - 2,5 kg
    1 - 1,5 kg

    Pato
    Pollo

    175
    170

    1
    1

    90 / 150
    60 / 80

    200

    1

    40

    200

    1

    20

    200
    200

    1
    1

    20
    20

    175

    1

    40 / 50

    180 / 190

    1

    20 / 30

    160

    1

    40 / 45

    100

    1

    90

    200

    1

    20

    VARIOS
    Lasañacanelones
    Suflés
    Buñelos
    Pizza

    REPOSTERIA
    Pastel con trigo de sarraceno

    Pastel de
    frutas
    Galletas (masa levadura)
    Merengue

    Masa de pasteles
    32 ES



  • Page 35

    LAVAVAJILLAS
    Datos técnicos:
    Potencia de la bomba de limpieza 150 W
    Potencia de la bomba de drenaje 30 W
    Potencia máx. que soporta
    2050 W
    Presión del agua min 0.08 - máx 0.08 MPa
    Fusible (amperios)
    10

    Lugar de la carga EN50242
    Capacidad de recipientes y platos
    Presión del suministro de agua (litros)
    Potencia resistencia

    6
    4 servicios
    3
    1900 W

    MANDOS DEL LAVAVAJILLAS
    A- Luces indicadoras de selección de programas
    B- Botones de selección de programas
    C- Descripción del programa
    D- Marcha/Paro

    SELECCIÓN DE PROGRAMAS Y FUNCIONES ESPECIALES
    El lavavajillas y el horno no pueden utilizarse al mismo tiempo
    Selección del programa
    Abra la puerta y pulse el botón Marcha/Paro ; los cuatro indicadores de selección de programas se encienden intermitentemente.
    . Seleccione un programa accionando la tecla «Selección Programa», el indicador correspondiente al programa seleccionado, se
    iluminará. (dos indicadores para el programa remojo)
    . Cierre la puerta (después de una señal acústica), el programa C, se iniciará automáticamente.

    UTILIZACIÓN DEL LAVAVAJILLAS
    Apertura de la puerta
    Coja el asa del panel delantero y tire de el. Si el aparato se abre
    durante su funcionamiento, un dispositivo de seguridad eléctrico
    apaga todo el equipo. Para que el aparato funcione
    apropiadamente, la puerta no debe abrirse durante su
    funcionamiento.
    Cierre de la puerta
    Coloque la cesta dentro del lavavajillas. Asegúrese de que el
    brazo aspersor pueda girar y que ni la cubertería, ni la vajilla ni
    las cazuelas puedan obstruirlo. Cierre la puerta presionando para
    asegurarse de que esté perfectamente cerrada.
    Interrupción de un programa
    No es recomendable que se abra la puerta mientras un programa
    esté en funcionamiento y especialmente durante el lavado principal
    o el secado final.
    De todas formas el aparato se detiene automáticamente cuando
    la puerta se abre.
    Cuando se cierre la puerta, el programa continua su funcionamiento
    automáticamente.Si desea cambiar o cancelar un programa que
    esté en funcionamiento siga estas instrucciones: abra la puerta,
    mantenga el botón de selección de programas "P" presionado
    hasta que todas las luces de los 4 indicadores parpadeen. El
    programma en curso será anulado. En este momento puede
    seleccionar un nuevo programa.
    Antes de seleccionar un nuevo programa compruebe que queda
    detergente en el depósito. Si es necesario vuelva a llenar el
    depósito.
    Atención, si abre la puerta mientras el lavavajillas está en la fase
    de secado, se activa una señal acústica intermitente para indicar
    que el programa no ha finalizado.
    Fin del programa
    El final de un programa se indica mediante una señal acústica.
    Cuando abra la puerta las 4 luces indicadoras de selección de
    programa comenzarán a parpadear. Suelte el botón Marcha/Paro.
    Anulación alarma

    La función alarma sonora puede ser desactivada de la siguiente
    manera:
    - Accionar la tecla Marcha / Paro.
    - Esperar a que los indicadores inicien su intermitencia.
    - Durante dos minutos siguientes al encendido del lavavajillas,
    mantener presionada la tecla «Selección Programa» durante
    al menos 30 segundos (los indicadores luminosos de los
    programas continuarán su intermitencia acompañado de una
    señal acústica intermitente). Dejar de presionar la tecla en el
    momento que los dos indicadores de la izquierda paran a
    iluminarse fijamente (para indicar que la alarma está activa)
    y no se oirá mas la señal acústica.
    Presionar nuevamente la tecla «Selección Programa», las
    primeras dos luces de la izquierda se apagarán, mientras que
    las otras dos se iluminarán para indicar que la alarma está
    desactivada.
    Esperar a la señal acústica que indicará que la introducción
    ha sido memorizada.
    Para reactivar la alarma, realizar el mismo procedimiento.

    Atención - El lavavajillas del DUO está equipado con una unidad de
    seguridad contra desbordamientos que funciona incluso cuando
    esté apagado, y si el nivel de agua es demasiado alto el suministro
    se cierra automáticamente.

    Señalación anómalias
    Si durante el desarrollo de un programa se verificase una anomalía,
    el indicador correspondiente al ciclo seleccionado (2 indicadores
    para el programa «REMOJO») iniciarán su intermitencia de
    manera veloz y se emitirá una señal acústica.
    En este caso, apague el lavavajillas accionando la tecla
    Marcha/Paro.
    Después de haber controlado que el grifo de entrada de agua
    está abierto, que el tubo de descarga no está doblado, que el
    sifón no esté obstruido o los filtros sucios, seleccionar de nuevo
    el programa elegido.
    Si la anomalía persiste deberá contactar al Servicio Tecnico Oficial
    (902 100 150)
    ¡Importante!
    Para asegurarse de que la función contra desbordamientos
    funciona correctamente, se recomienda no mover ni inclinar
    e l l av av ajil las cu an do es té e n f un cio n amie nto .
    Si es necesario mover o inclinar el lavavajillas, asegúrese
    primero de que el ciclo de lavado ha terminado y que no
    queda agua en el interior.

    OPERACIONES PRELIMINARES Y
    LIMPIEZA DEL FILTRO
    El sistema de filtro está compuesto
    por:
    - un filtro central que atrapa las
    partículas de comida más grandes.
    - un filtro plano que filtra de manera
    continua el agu a de lavado.
    - un microfiltro, por debajo del filtro
    plano, que atrapa las partículas de
    comida más pequeñas garantizando un aclarado perfecto.
    Para obtener mejores resultados, la unidad de filtro debe revisarse
    y limpiarse después de cada lavado.
    Para retirar la unidad de filtro, sólo tiene que sujetar el asa y tirar
    la unidad hacia fuera.
    La copa central descansa sólo en la parte superior para facilitar
    su limpieza.
    El lavavajillas está equipado con un micro filtro de auto-limpieza
    que necesita revisarse una vez cada quince días.
    No obstante, después de cada lavado es recomendable revisar
    que la copa central y el filtro plano no estén atascados.
    N.B.: Después de limpiar los filtros, asegúrese que sean
    reensamblados correctamente, uno dentro del otro, y que el filtro
    plano se encuentre adecuadamente instalado en el fondo del
    lavavajillas.
    Una instalación deficiente de la unidad de filtro puede afectar
    negativamente al buen funcionamiento del electrodoméstico.
    Importante: No utilice el lavavajillas sin filtro.

    33 ES



  • Page 36

    UTILIZACIÓN
    CARGADO DE LOS PLATOS
    La cesta ha sido diseñada específicamente para facilitar la carga
    de platos. Para un buen lavado, retire todos los restos de los
    platos (huesos, palillos y las sobras de carnes y vegetales) para
    evitar que los filtros, el desagüe y los difusores del brazo aspersor
    se bloqueen y, como consecuencia, se reduzca la eficacia del
    lavado. ¡Atención! Para evitar que los cubiertos causen lesiones
    con filos y puntas deben colocarse con los mangos hacia arriba.
    CARGA DE 6 SERVICIOS (EN 50242)
    A
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    L

    -

    6 vasos
    6 platos de postre
    6 platillos
    1 tazón pequeño
    6 tazas de café o té
    6 platos llanos
    6 platos hondos
    1 cuenco mediano
    Una fuente
    Cubertería

    CARGA DE 4 SERVICIOS Y
    CACEROLAS
    Las cacerolas, ensaladeras, soperas
    y tapas etc., pueden cargarse en la
    cesta.
    Es aconsejable colocar la cubertería
    en la cestilla suministrada para tal
    efecto. Si hay algún cubierto con
    mango estrecho, debe colocarse con
    el mango hacia arriba para evitar que
    caiga al fondo y bloquee el brazo de
    lavado.
    No coloque tapas con mango de madera en la cesta o aquellas
    cuya tapa este pegada con resina.

    CARGA DE DETERGENTE
    Es esencial utilizar un detergente en polvo, liquido o en tabletas
    específicamente diseñado para lavavajillas. Los detergentes
    inapro piados, (com o p or ejem plo aque llos para el
    lavado a mano) no contienen los ingredientes necesarios para
    ser empleados en un lavavajillas e impiden un funcionamiento
    eficaz.
    El depósito de detergente está dentro
    de la puerta. La tapa del depósito debe
    cerrarse antes de cada lavado. Para
    abrirla, simplemente presione el cierre.
    Al finalizar cada ciclo de lavado la tapa
    del depósito siempre queda abierta y
    lista para la siguiente utilización del
    lavavajillas.
    La cantidad de detergente que debe
    usarse varia en función de la suciedad
    de los platos y del tipo de lavado.
    Normalmente se recomiendan 15
    gramos. Se debe cargar 25 gr. de detergente si el agua es dura
    o si los platos están especialmente sucios. Después de cargar
    el detergente en el depósito, cierre la tapa, no todos los detergentes
    son iguales, por lo que las instrucciones en las cajas de los
    mismos pueden variar. Queremos recordar a los usuarios que
    con muy poco detergente los platos no se limpian adecuadamente,
    pero que con mucho detergente no sólo no se producen mejores
    resultados sino que es un desperdicio de detergente. No utilice
    una cantidad excesiva de detergente y contribuya a la vez a
    limitar el daño al medioambiente.

    LLENADO DEL DEPÓSITO DE
    ABRILLANTADOR
    El depósito de abrillantador "B" está a la derecha del depósito de
    detergente y tiene una capacidad cercana a los 130 ml.
    Abra la tapa y vierta suficiente
    líquido, que durará varios
    lavados. Intente evitar la
    sobrecarga. Cierre la tapa.
    Este aditivo, el cual es
    automáticamente liberado
    durante el último ciclo de
    aclarado, ayuda a que los
    platos se sequen rápidamente
    y evita la formación de
    manchas. Es siempr e
    recomen dable u tilizar
    abrillantador.
    Revise el nivel de abrillantador
    a través del indicador "A" que
    está situado en el centro de
    los depósitos.
    LLENO- Oscuro

    REGULACIÓN DEL ABRILLANTADOR
    El control de regulación "B" se encuentra debajo del indicador y
    puede activarse con el dedo, la posición recomendada es "3".
    La dureza del agua puede valorarse por el nivel de incrustación
    o sequedad. Por ello, para obtener los mejores resultados es
    importante que esté regulada la dosis correcta de abrillantador.
    Después del lavado,
    -si aparecen rayas en los platos, disminuya la cantidad una
    posición.
    -si aparecen manchas blancas, aumente la cantidad una posición.
    CARGA DE SAL
    El lavavajillas está equipado con un suavizante que limpia la cal
    del agua que puede causar escamas y dañar el lavavajillas. En
    el fondo del lavavajillas hay un depósito de sal para regenerar el
    suavizante. El filtro de la unidad de suavizante debe recargarse
    con una sal especial para lavavajillas. Esta sal puede comprarse
    en tabletas o granulada.

    Lavado normal

    Lavado intensivo

    VACIO- Claro

    Para añadir la sal, desenrosque la
    tapa del depósito de sal que se
    encuentra en el fondo y rellénelo.
    Durante esta operación se derramará
    un poco de agua, pero siga
    añadiendo la sal hasta llenar el
    depósito, limpie los residuos de sal
    y apriete la tapa.

    Si el lavavajillas no va a utilizarse inmediatamente, fije el
    programa de Remojo ("Eco+Rapido, 2 Led") para la que la
    solución salina que se ha derramado sea expulsada del
    tanque de lavado.
    El depósito de sal tiene una capacidad cercana a los 1,5 Kg. para
    que el electrodoméstico funcione de forma adecuada y tiene que
    rellenarse periódicamente de acuerdo con la regulación de la
    unidad de suavizado del agua.
    N.B.: es necesario añadir agua hasta que el depósito se desborde.
    Instale el lavavajillas únicamente cuando haya llenado
    completamente el depósito de sal.

    Cuando utilice el programa de lavado
    intensivo, agregue una segunda dosis
    de detergente de alrededor de 15 gr.
    (una cucharada sopera). La segunda
    dosis debe colocarse en la parte curva
    del depósito cuando éste se encuentre
    cerrado (véase diagrama).

    34 ES



  • Page 37

    UTILIZACIÓN
    Regulación del suavizante de agua con programación electrónica
    El suavizante puede tratar agua con un nivel de dureza de hasta 60º Fh (grados franceses) o 33º Dh (grados alemanes) a través de
    5 programas.
    Los programas son los siguientes:

    Nível

    Dureza del agua

    Dureza del agua

    °fH (francés)

    °fH (alemán)

    Utilización de sal
    regenerada

    Programa de
    suavizado de agua

    0

    0-8

    4

    no

    Luz indicadora N.1

    1

    9-20

    5-11



    Luz indicadora N.1

    2

    21-30

    12-17



    Luz indicadora N.2

    3

    31-40

    18-22



    Luz indicadora N.3

    4

    41-60

    23-33



    Luz indicadora N.4

    El fabricante fija la unidad de suavizado en el nivel 3 (indicador Nº 3) puesto que resulta apropiado para la mayoría de los usuarios.
    Regule el programa de su suavizante de agua de acuerdo con el grado de dureza de su agua del siguiente modo: abrir la puerta,
    accionar la tecla Marcha / Paro, en los primeros 2 minutos se debe accionar la tecla «Selección Programa» al menos durante 10
    segundos, después de lo cual los tres indicadores de la izquierda se encienden fijamente durante 3 segundos.
    El indicador relativo al valor de dureza introducido inicia su intermitencia, la presión sucesiva de la tecla determinan los varios grados
    de dureza del agua (Ver tabla).

    Indicadores

    Tecla Selección Programa

    PROGRAMA DEL LAVAVAJILLAS
    Información para los laboratorios de prueba
    Comparación general del programa
    Ref. EN 50242 estándares:
    1) Carga normal
    2) Programa de abrillantado: "4"
    3) Cantidad de detergente: 18 gr. para lavado
    Lista de control

    Programa

    Contenido de los programas

    Duración

    function

    Descripción

    Normal

    Una vez al día- para ollas sucias y
    otros elementos que se han dejado
    todo el día para el lavado

    65°C

    80

    si

    Intensivo

    Una vez al día- para ollas muy sucias
    y otros elementos que se han dejado
    todo el día para el lavado

    75°C

    90

    si

    Eco

    Programa de Ahorro de Energía
    adecuado para elementos sucios.
    Utilizando detergentes con enzimas.

    50°C

    120

    si

    Rápido 32'

    Lavado rápido para platos que van a
    lavarse inmediatamente después de
    una comida. Carga de lavado de 2/3
    servicios.

    45°C

    32

    prelavado
    frío

    Prelavado frío corto para elementos
    que se almacenan en el lavavajillas
    hasta que esté listo para lavar una
    carga completa

    6

    35 ES

    no

    no



  • Page 38

    UTILIZACIÓN
    ALGUNOS CONSEJOS PRÁCTICOS ...
    Para llevar a cabo un programa de lavado con una carga completa de platos cargue la maquina correctamente después de cada comida
    y ejecute un prelavado frío entre cada carga para deshacerse de las manchas y retirar los residuos de alimentos más grandes.

    CÓMO OBTENER BUENOS RESULTADOS DE LAVADO
    1) Coloque los platos hacia abajo.
    2) Intente colocar los platos de tal forma que no se toquen entre sí. Si los carga adecuadamente obtendrá mejores resultados.
    3) Antes de colocar los platos en el lavavajillas retire todos los residuos de comida (huesos, cáscaras, pedazos de carne o verduras,
    posos de café, piel de frutas, ceniza de tabaco, etc.) que pueden atascar el desagüe de los brazos de lavado).
    4) Después de cargar los platos, cerciórese de que el brazo de lavado pueda girar libremente.
    5) Las cazuelas y otros platos que contienen partículas de comida especialmente resistentes o sobras de comida quemada deberían
    dejarse en remojo con detergente para lavavajillas.
    6) Para lavar adecuadamente la plata:
    a)-aclare la plata inmediatamente después de su utilización especialmente si se ha utilizado para mayonesa, huevos, pescados,
    etc.
    b) - no rocíe detergente sobre la plata.
    c)- manténgala separada de otros metales.

    QUÉ HACER SI...
    Quiere detener el lavavajillas para añadir más platos mientras está en medio de un lavado. Abra la puerta, coloque los platos, cierre
    la puerta, la máquina comenzará a funcionar automáticamente.
    LO QUE NO HAY QUE LAVAR ... También debe recordar que no todos los platos pueden lavarse en el lavavajillas. Le recordamos
    que no debe lavar artículos de termoplástico, cubertería con mangos plásticos o de madera, cazuelas con mangos de madera, artículos
    de aluminio, cristal, vidrio emplomado, en el lavavajillas a menos que se especifique lo contrario.
    Algunas decoraciones pueden desteñirse. Por ello antes de cargar el conjunto completo se recomienda lavar primero sólo uno de los
    artículos para asegurarse que los demás no perderán su color.
    También es recomendable no colocar cubertería de plata con mangos de acero no inoxidables en el lavavajillas pues puede producirse
    una reacción química entre ellos.
    N.B.: cuando compre una vajilla o una cubertería nueva asegúrese siempre de que pueden lavarse en un lavavajillas.
    DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN - Después de cada lavado, cierre la llave que suministra el agua al lavavajillas y presione el botón
    On/Off hasta la posición Off.
    Si no va a utilizar el lavavajillas durante cierto tiempo, es recomendable tomar las siguientes precauciones:
    1.
    Ejecute un programa de lavado, pero sin platos, para desengrasar la maquina.
    2.
    Desconecte el cable.
    3.
    Cierre la llave de suministro de agua.
    4.
    Llene el depósito de abrillantador.
    5.
    Deje la puerta entreabierta.
    6.
    Deje limpio el interior del aparato.
    7.
    Si el aparato va a dejarse en un lugar donde la temperatura es menor a 0ºC el agua que queda en el depósito puede congelarse.
    Por ello, se recomienda elevar la temperatura a más de 0ºC, aproximadamente 24 horas antes de usar el aparato nuevamente.

    LIMPIEZA
    Antes de empezar a limpiar el aparato, debe:
    • Desconectar el aparato de la corriente y esperar a que se enfríen todas las placas.
    • Nunca utilice limpiadores abrasivos, hilo de lana u objetos dentados para limpiar el aparato.
    • Utilice solo agua jabonosa o productos líquidos a base de amoníaco.
    • ILUMINACIÓN DEL HORNO
    La bombilla y su cubierta están fabricadas con materiales resistentes a las temperaturas altas: 230 V~ - E 14 base - 15 W - Temperatura
    300°C mini.
    Cambiar la bombilla: desconecte el horno de la corriente antes de intentar cambiar la lámpara. Espere a que el horno esté frío antes
    de llevar a cabo alguna operación.
    Para cambiar una bombilla defectuosa simplemente retire la cubierta de cristal, desenrosque la bombilla y cámbiela por otra del mismo
    tipo. Después de cambiar la bombilla defectuosa vuelva a enroscar la cubierta de cristal.
    • LOS ACCESORIOS
    La bandeja del horno: no limpie la bandeja del horno con productos abrasivos rugosos. Utilice simplemente un paño mojado escurrido
    en agua caliente con jabón, aclárela con agua y séquela.
    La bandeja de goteo: después de utilizar el gril retire la bandeja de goteo del horno y escurra la grasa en un cubo. Lave y aclare la
    bandeja de goteo con agua muy caliente utilizando una esponja y detergente. Si todavía quedan restos de comida incrustados, sumérjala
    en agua jabonosa. La bandeja de goteo se puede lavar en el lavavajillas. Nunca coloque de nuevo la bandeja de goteo en el horno si
    tiene restos de suciedad.
    • LA PUERTA DE CRISTAL DEL HORNO
    Se recomienda pasar un papel absorbente sobre la superficie de la puerta de cristal del horno después de cada cocción. Si hubiese
    muchas manchas, se puede limpiar el cristal con una esponja con producto limpiador.
    • LA JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
    Si la junta del horno está muy sucia, límpiela con una esponja ligeramente humedecida.
    • LA PUERTA DEL HORNO
    La puerta del horno se puede limpiar cuando está colocada.

    36 ES



  • Page 39

    IDENTIFICACIÓN DE PEQUEÑOS MENORES
    ¡RECUERDE! El horno y el lavavajillas no pueden utilizarse al mismo tiempo.
    Si el lavavajillas no funciona correctamente realice las siguientes comprobaciones antes de llamar al Centro de Servicio:

    Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
    Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salud
    de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este producto.
    El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado
    al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
    La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos.
    Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina compentente
    (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.

    37 ES



  • Page 40

    AANBEVELINGEN
    • DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG LEZEN OM OPTIMAAL GEBRUIK TE KUNNEN MAKEN VAN UW APPARAAT.
    We raden u aan de installatie- en gebruiksaanwijzing te bewaren voor eventuele latere raadpleging en hieronder voor de installatie
    van het kookfornuis het serienummer te noteren van het apparaat in geval van een eventueel verzoek tot interventie van de klantendienst.
    • Identificatieplaat

    Productcode:.................
    Serienummer:................

    WE KUNNEN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD IN GEVAL VAN NIET-NALEVING VAN DE INSTRUCTIES VERSTREKT
    IN DE GEBRUIKSAANWIJZING.

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    • De elektrische aansluiting ervan dient u toe te vertrouwen aan
    een goedgekeurd installateur of technicus met gelijkwaardige
    kwalificaties.
    • De Duo bestaat uit drie onderdelen een oven en een vaatwasser.
    Om veiligheidsredenen dienen er onder geen enkele omstandigheid
    aanpassingen van welke aard dan ook aan dit apparaat te worden
    gedaan.
    • Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
    • Indien de Duo ook maar het kleinste mankement vertoont, sluit
    u hem dan niet aan. Haal de stroom er af en neem onmiddellijk
    contact op met een erkende service medewerker.
    • Er zijn bepaalde basis veiligheidsregels welke gelden voor ieder
    huishoudelijk apparaat. Ze luiden als volgt:
    - Raak het apparaat nooit aan met natte of vochtige handen of
    voeten.
    - Gebruik het niet blootsvoets.
    - Verwijder de stekker niet uit de contactdoos voor de hoofdtoevoer
    door aan de elektriciteitskabel of de machine zelf te trekken.
    - Stel het apparaat niet bloot aan de elementen (regen, zon etc.).
    - Laat kinderen (of anderen die het apparaat niet kunnen bedienen)
    de machine niet zonder toezicht gebruiken.
    - Leun niet op de deuren en sta het ook kinderen niet toe dit te
    doen.
    • Alle toegankelijke onderdelen zijn heet wanneer de Duo in
    werking is. Houd jonge kinderen weg bij de Duo als deze wordt
    gebruikt.
    • Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld voor personen
    (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
    geestelijke capaciteiten of tekort van ervaring en kennis, tenzij er
    toezicht of instructie is van een persoon die verantwoordelijk is
    voor hun veiligheid.
    • Kinderen moeten in de gaten worden gehouden worden, om er
    zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
    • Na ieder gebruik raden we aan om enig schoonmaakwerk aan
    de Duo te verrichten. Dit voorkomt de opeenhoping van vuil of
    vet dat opnieuw wordt bereid en verbrandt, waardoor onaangename
    geuren ontstaan en zich rook ontwikkelt.
    • Gebruik nooit een stoom- of hogedrukspuitbus om het apparaat
    schoon te maken.
    • Bewaar geen ontvlambare producten in de Duo aangezien ze
    vlam kunnen vatten als het apparaat per ongeluk wordt aangezet.
    • Gebruik ovenwanten als u een schotel in de oven plaatst of eruit
    haalt.
    • Bekleed de ovenwanden niet met aluminiumfolie of
    ovenbeschermers voor eenmalig gebruik die in sommige winkels
    verkrijgbaar zijn. Aluminium of ieder ander beschermingsmateriaal
    dat direct in aanraking komt met het hete email, riskeert het
    smelten van het email of kan een beschadiging aan de binnenkant
    veroorzaken.
    • Indien u kookt met vet of olie, houdt u het kookproces dan
    voortdurend in de gaten aangezien verhitte vetten en oliën snel
    vlam kunnen vatten.
    • De afwasmachine is ontworpen voor normaal keukengereedschap.
    Voorwerpen die zijn vervuild door benzine, verf, sporen van staal
    of ijzer, agressieve chemicaliën, zuren of logen dienen niet in de
    afwasmachine te worden afgewassen.
    • Aan het eind van het wasprogramma kan er beter geen water
    in de machine of op de vaat achterblijven.
    • Indien u een oude vaatwasser kwijt wilt, wees dan zo zorgvuldig
    om de deur te verwijderen om het risico uit te sluiten dat kinderen
    er in opgesloten raken.
    • Indien het apparaat op een tapijtvloer wordt geplaatst, moet
    erop gelet worden dat het zeker is dat er zich geen obstakels
    bevinden bij de ventilatieopeningen aan de onderkant.
    • De afwasmachine is gemaakt van materialen die hergebruikt
    kunnen worden zodat men het apparaat op een milieuvriendelijke
    manier kan wegdoen.
    • Verzeker u ervan dat de afwasmachine geen elektriciteitskabels
    platdrukt.

    • Het is niet aan te bevelen om adapters, verdeelstekkers en/of
    verlengkabels te gebruiken.
    • Alle mogelijke vragen over het snoer van de stroomtoevoer
    dienen te worden voorgelegd aan de Serviceafdeling of aan een
    gekwalificeerd technicus.
    Het niet opvolgen van welk bovengenoemd advies dan ook
    kan ernstige gevolgen hebben voor de veiligheid van het
    apparaat.
    Wij raden aan om tijdens de installatie van het fornuis er goed
    op te letten dat het fornuis recht staat en dat hij niet kan
    verschuiven.
    Teneinde de kwaliteit van de producten te verbeteren, kan CANDY
    aanpassingen doen die verband houden met technische
    verbeteringen.
    Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen
    73/23/EEC en 89/336/EEC, vervangen door
    2006/95/EC and 2004/108/EC en eventuele wijzigingen

    38 NL

    TECHNISCHE GEGEVENS

    DUO
    Vermogen
    Capaciteit couverts

    Water verbruik

    2100 W
    6
    9 lt



  • Page 41

    INSTALLATIE
    Het installeren van een huishoudelijk apparaat kan een ingewikkelde operatie zijn die, als hij niet correct wordt uitgevoerd,
    de veiligheid van de consument ernstig kan aantasten.
    Dat is de reden waarom een vakkundig gekwalificeerd persoon de opdracht op zich zou moeten nemen, die hem kan
    uitvoeren in overeenstemming met de van kracht zijnde technische voorschriften.
    In het geval dit advies genegeerd wordt en de installatie door een niet-gekwalificeerd persoon wordt uitgevoerd, wijst
    CANDY alle verantwoordelijkheid voor ieder mogelijk technisch falen van het product af, of dat nu wel of niet resulteert
    in schade aan goederen of in verwondingen bij personen.

    ELEKTRISCHE AANSLUITING
    "De installatie dient zich te conformeren aan de standaard
    richtlijnen".
    CANDY wijst alle verantwoordelijkheid voor iedere schade die
    kan zijn veroorzaakt door ongeschikt of buitensporig gebruik af.
    Waarschuwing:
    . Controleer altijd vóór iedere mogelijke handeling met elektriciteit,
    de toevoerspanning die op de elektriciteitsmeter staat
    aangegeven, de afstelling van de stroomonderbreker, de
    continuïteit van de aardeaansluiting naar de installatie en
    controleer dat de zekering geschikt is.
    . De elektrische aansluiting naar de installatie zou gemaakt
    moeten worden via een stopcontact met een stekker met
    randaarde, of via een stroomonderbrekingschakelaar met
    universele pool.
    Indien het apparaat een stopcontact uitgang heeft, moet deze
    zodanig worden geïnstalleerd dat de uitgang van het stopcontact
    bereikbaar is.
    CANDY kan niet verantwoordelijk worden gehouden voor
    ongelukken die het gevolg zijn van het gebruik van een apparaat
    dat niet geaard is, of met een ondeugdelijke aardeaansluiting
    continuïteit.
    . Alle vragen over het snoer van de stroomtoevoer dienen te
    worden voorgelegd aan de Serviceafdeling of aan een
    gekwalificeerd technicus.

    WATERAFVOER :
    Let er bij de opstelling op dat er geen knikken in de afvoerslang
    zitten (Fig. 3). De permanente afvoer dient minimaal een binnen
    doorsnede te hebben van 4 cm en een hoogte boven de vloer
    van 40 cm. Wij adviseren de installatie van een antireuk sifon
    (Fig. 3x).
    De afvoerslang kan eventueel met 2.6 m verlengd worden; de
    maximale hoogte is 85 cm.
    Neem hiervoor contact op met de Service Desk.

    34

    Waarschuwing! Dit apparaat moet geaard worden. Indien een
    adequate aarding ontbreekt, zult u merken dat bij aanraking
    van de metalen onderdelen van uw apparaat mogelijk een
    elektrische spreiding wordt gevoeld vanwege de aanwezigheid
    van een storingseliminator van radio-interferenties.

    Dij deze DUO wordt een stroomsnoer geleverd waarmee het
    apparaat alleen op een stroomtoevoer van 230 V tussen fases,
    of tussen fase en neutraal aangesloten kan worden. Sluit aan
    op een 10/16 Ampère contactdoos.

    Het kromme uiteinde van de afvoerslang kan in de gootsteen
    worden gehangen (dit mag niet onder water staan, aangezien het
    water dan tijdens het wasprogramma weer opgezogen zou kunnen
    worden, Fig. 3y).
    Controleer bij de opstelling of er geen knikken in de toevoeren
    afvoerslang zitten. Verleng, zo nodig, de toevoerslang. Hiervoor
    is art. 9225014 van max. 1.5 m in de handel.

    WATERAANSLUITING - WATERAFVOER
    WATERAANSLUITING :
    De aan- en afvoerslangen kunnen naar wens links of rechtsom
    geleid worden. De afwasmachine kan zowel op koud als op warm
    water (max. 60°C) worden aangesloten.
    De waterdruk kan variëren van een minimum van 8 N/cm tot een
    maximum van 80 N/cm. Vraag bij een waterdruk lager dan
    8 N/cm uw plaatselijke waterleidingbedrijf om advies.
    Aansluiting op een wasmachinekraan met terugslagklep is
    voorschrift (Fig. 1). De afwasmachine is voorzien van een drukvaste waterslang met een 3/4 aansluitnippel (Fig. 2) voor aansluiting
    op de waterkraan. De waterslang "A" wordt vastgedraaid op een
    waterkrann "B" met een 3/4" aansluiting, zodanig dat de nippel
    stevig vast zit.

    ATTENTIE!
    Voer de montage van de sectie uit tijdens de installatie.

    D

    Bij aansluiting van de machine op een nieuwe waterleiding of op
    een leiding die langere tijd niet gebruikt is, doet men er goed aan
    het water eerst enkele minuten door laten kopen, alvorens de
    toevoer aan te sluiten. Dit voorkomt verstopping van het filter bij
    de watertoevoer door zandafzetting of roest.

    Doet u dat niet, houd dan voor de luchtcirculatie 1 cm
    aan tussen de bovenzijde van het apparaat en de
    onderzijde van het werkoppervlak en plaats de spreider
    die bij het apparaat wordt geleverd.

    39 NL



  • Page 42

    GEBRUIK
    DE OVEN
    BIJZONDER BELANGRIJK: De oven en de vaatwasser kunnen
    niet tegelijkertijd worden gebruikt. Om de oven te gebruiken,
    dient u de afwasmachine te sluiten.
    BELANGRIJK:
    Laat kinderen nooit in de buurt van de Duo als deze in gebruik is.

    DE KOOKMETHODES (Volgens model)
    • Onderwarmte + ventilator
    : Onderwarmte plus de centilator
    is ideaal voor de combinatie van fruit en flans, taarten, quiches
    of deegwaren. Het gerecht droogt niet uit en het deeg kan rijzen.
    Schuif de plaat op het onderste niveau in de oven.
    • Conventioneel koken
    : de bovenste en onderste
    verhittingselementen worden samen gebruikt. Deze methode is
    ideaal voor al het traditionele rooster- en bakwerk, voor het
    dichtschroeien van rood vlees, rosbief, lamsbout, brood,
    laagjesdeeg. Verwarm de oven ongeveer tien minuten voor en
    plaats het vlees dat wordt bereid op de middelste plaatstand.
    • Gemengde warmte
    : Gelijktijdig gebruik van de ovenvloer,
    ovenkoepelweerstand en de turbine die de lucht in de ovenruimte
    vermengt. Aanbevolen voor gevogelte, gebak, vis, groenten
    enz.... De warmte dringt beter door in de te bereiden gerechten
    en verkort de kooktijd, evenals de voorverwarmingstijd.

    • Druk op de toets "On/Off" (Aan/ ).
    De eerste LED van de ovenverlichting van de programma’s gaat
    branden in de stand “off”
    en alle displays zijn uit
    in de stand verlichting kunt u de temperatuur niet aanpassen en
    de bijbehorende LED’s zijn uit.
    • Druk op de toets "Functions" (Functies) .
    de tweede functie-LED gaat branden en knippert (ventilator haard)
    terwijl de LED van de standaaardtemperatuure aan is.
    De programma- en temperatuurselectie staat in de rotatiestand.
    Als u na de programmaselectie niet binnen 3 seconden opnieuw
    op de selectietoets drukt, wordt het programma ingesteld (dit geldt
    ook voor de temperatuurselectie), de bijbehorende LED gaat
    branden en de temperatuur-LED begint te knipperen totdat de
    van tevoren ingestelde temperatuur is bereikt : wanneer de van
    tevoren ingestelde temperatuur is bereikt, blijft de temperatuurLED branden.
    U kunt de functietemperatuure wijzigen met een druk op de toets,
    zie de tabel hierboven voor de manier van aanpassen .
    • Stop de ovenfunctie met een druk op de toets “On/Off
    .
    RESTWARMTEFUNCTIE
    Wanneer bereidingsprogramma van de oven is voltooid en de
    oven is nog heet, blijft de temperatuur-LED knipperen totdat 80°C
    is bereikt.

    • Gril
    : Maakt gebruik van het bovenste verhittingselement.
    Succes is verzekerd bij mixed grills, kebabs en "gegratineerde
    schotels". Een voorverwarming van vijf minuten is nodig om het
    element heet te krijgen.
    • Turbogril
    : Gebruik van de koepelweerstand en van de
    turbine die de lucht in de ovenruimte vermengt. Ideaal voor
    dikke omvangrijke bereidingen, volledige stukken zoals
    varkensgebraad, gevogelte enz. Voorverwarming is nodig voor
    rood vlees, maar nutteloos voor wit vlees. De te bereiden
    gerechten rechtstreeks op het rooster in het midden van de
    oven plaatsen, op een middelhoog niveau. De sausopvangschotel
    onder het rooster schuiven om vetresten op te vangen. Zorgen
    dat het gerecht niet te dicht bij de grill staat. Het te roosteren
    stuk na de halve bereidingstijd omdraaien.

    GEBRUIK
    Aanraak Aan / Uit

    Temperatuur
    aanraak
    Functie

    Functie
    aanraak

    Bereidingsstand Vooraf
    ingestelde
    temperatuu

    Vooraf
    bepaald bereik
    van de

    Licht
    Onderwarmte +
    Ventilator
    Conventionale
    bereiding
    Ventilator
    bereiding

    geen

    geen

    200°C

    60°C - 240°C

    220°C

    60°C - 240°C

    220°C

    60°C - 240°C

    Grill

    200°C

    200°C - 240°C

    Grill met ventilator 220°C

    180°C - 240°C

    OVEN APPARATUUR (Volgens model)
    Het is noodzakelijk de apparatuur een eerste schoonmaakbeurt
    te geven alvorens de verschillende onderdelen voor de eerste
    keer te gebruiken. Was ze met een spons. Spoel uit en droog
    af.
    DE OVENPLAAT:
    bedoeld om plaats te bieden aan
    schalen en borden, en aan
    braadstukken vlees als deze met
    de grill worden bereid. Hij is
    uitgerust met rails die het mogelijk
    maken dat de lekbak naar binnen
    wordt geschoven.
    Dankzij de speciale vorm ervan, blijft de ovenplaat steeds horizontaal, zelfs wanneer hij helemaal naar de voorkant van de oven
    is uitgetrokken, en zo voorkomt hij het risico dat schalen eruit
    glijden of omkieperen.
    DE LEKBAK:
    vangt vlees- en grillsappen op
    tijdens het roosteren of grillen. Hij
    kan op de ovenplaat worden
    gezet, of eronder geschoven.
    Tenzij de lekbak met de grill wordt
    gebruikt, moet hij niet worden
    bewaard in de oven terwijl die in
    gebruik is.
    Gebruik de lekbak nooit als grillbak. Dit zou rookontwikkeling tot
    gevolg kunnen hebben, rondspattend vet en de oven zou snel
    vlekken krijgen.
    Tijdens het gebruik van de oven moet u alle niet-gebruikte
    ovenaccessoires uit de oven verwijderen.

    40 NL



  • Page 43

    GEBRUIK
    BEREIDINGSADVIEZEN
    VLEES:
    Het is beter om vlees pas te zouten na de bereiding omdat zout het vlees stimuleert om vet te spetteren.
    Dit zal de oven verontreinigen en een hoop rook geven.
    Braadstukken wit vlees, varkensvlees, kalfs- , lamsvlees en vis kunnen koud in de oven geplaatst worden. De bereidingstijd is langer
    dan in een voorverwarmde oven, maar het gaart het vlees beter door en door omdat de hitte meer tijd heeft om het braadstuk binnen
    te dringen.
    Juiste voorverwarming is de basis voor een succesvolle bereiding van rood vlees.
    CAKE - GEBAK EN BISCUIT: Vermijd het gebruik van glanzende vormen omdat ze hitte kunnen reflecteren en uw cakes kunnen
    verpesten. Indien uw cakes te snel bruinen, bedek ze dan met vetvrij papier of aluminiumfolie.
    Let op: de juiste manier om folie te gebruiken is met de glimmende kant naar binnen. Doet u dat niet, dan wordt de hitte gereflecteerd
    door het glimmende oppervlak en dringt hij de cake niet binnen.
    Vermijd het openen van de deur gedurende de eerste 20 tot 25 minuten van de bereiding: Moskovisch gebak, soufflés, brioches etc.
    zullen de neiging hebben om te vallen.
    U kunt controleren of cakes klaar zijn, door er met het lemmet van een mes of met een metalen breinaald in te prikken. Als het lemmet
    er mooi en droog uit komt, is uw cake klaar en kunt u de bereiding stopzetten. Als het lemmet er vochtig uit komt of met stukjes cake
    er aan geplakt, laat hem dan nog verder bakken maar zet de thermostaat zoveel lager dat hij zonder te verbranden wordt afgebakken.
    De volgende instructies zijn alleen een leidraad. U zult ze mogelijk willen veranderen overeenkomstig uw eigen ervaring of
    persoonlijke smaak.
    Voorverwarmingstijden:
    . 20 minuten tussen 210 en 230° C
    . 15 minuten tussen 140 en 190° C
    . 10 minuten tussen 65 en 115° C

    Gewicht

    Bereiding
    van

    Oven
    Plaats van
    temperatuur
    onderaf
    °C
    gerekend

    Tijd in
    minuten

    VIS - PESCE
    1 kg

    Forel

    200

    1

    15 / 25

    Kabeljauw

    190

    1

    50

    VLEES
    1 - 1,5 kg

    190

    1

    90

    1 kg

    Rosbief
    Kalfsfricandeau

    150 / 160

    1

    120 / 150

    2 kg

    Kalferagout

    170 / 190

    1

    60 / 90

    1 - 1,5 kg

    Lamsbout

    150 / 160

    1

    60 / 75

    1 - 1,5 kg

    Geitebout

    150 / 160

    1

    50 / 60

    1 - 1,5 kg

    Speen
    varkendij

    190

    1

    120

    2 kg

    Duiven bout

    150 / 160

    1

    45

    4 kg

    Gans

    160

    1

    240 / 270

    2 - 2,5 kg
    1 - 1,5 kg

    Eend
    Kalkoen

    175
    170

    1
    1

    90 / 150
    60 / 80

    GEVOGELTE

    VERSCHILLENDE - GERECHTEN
    Lasagna

    200

    1

    40

    Soufflé’s
    Soezen

    200
    200

    1
    1

    20
    20

    Pizza

    200

    1

    20

    GEBAK
    Roerdeeg

    175

    1

    40 / 50

    Vruchten
    vlaai
    Cakedeeg

    180 / 190

    1

    20 / 30

    160

    1

    40 / 45

    Schuimgebak

    100

    1

    90

    Bladerdeeg

    200

    1

    20

    41 NL



  • Page 44

    GEBRUIK
    Technische gegevens :
    EN50242 - Capaciteit couverts
    Capaciteit belading met pannen/
    couverts voor
    Verbruik per vulling (litres)
    Vermogen verwarmingselement
    Vermogen circulatiepomp

    AFWASMACHINE
    6

    Vermogen afvoerpomp

    30 W

    4 personen
    3
    1900 W
    150 W

    Totale aansluitwaarde
    Waterdruk
    Zekering

    2050 W
    mini 0,08 - max 0,8 MPa
    10 A

    BEDIENINGSPANEEL
    A Programma selectie indicatie lichtje
    B Programma-Keuze Toets
    C Omschrijving programma's
    D Aan/Uit Knop

    PROGRAMMA SELECTIE EN SPECIALE FUNCTIES
    HERINNERING! De oven en de vaatwasser kunnen niet tegelijkertijd worden gebruikt.
    Instellen van de programma's
    Open de deur en druk op de Aan/Uit knop ; de 4 programma lampjes gaan knipperen
    - Selecteer het gewenste programma door de het indrukken van de programmakeuze knop, Het lampje van het gekozen programma
    gaat branden. (2 lampjes bij het koude spoel programma)
    - Sluit de deur (na het signaal) het gekozen programma zal automatisch starten)

    GEBRUIK AFWASMACHINE
    Het openen van de deur - U opent de deur van de afwasmachine
    door de handgreep naar u toe te trekken. Bij opening van de deur
    tijdens de werking van de afwasmachine schakelt de machine
    automatisch uit.
    Tijdens de werking van de afwasmachine wordt het openen van
    de deur niet aangeraden. Ingeval van nood, moet u de stop knop
    indrukken.
    Het sluiten van de deur
    U schuift het vaatrek naar binnen. Controleer of de sproeiarmen
    vrij kunnen ronddraaien en of er geen bestek, pannen of borden
    zijn d ie de dr aa ib ew e ging en k un ne n bele m m ere n.
    U sluit de deur door deze stevig aan te drukken tot u de
    beveiligingsgrendel hoort klikken.
    Onderbreken van een programma
    Het is niet aan te raden om de deur te openen terwijl een
    programma loopt, zeker niet tijdens
    de hoofdwasfase en de droogfase. Mocht de deur onverhoopt
    toch geopend worden stopt het programma automatisch. Wanneer
    de deur weer gesloten wordt gaat het programma automatisch
    verder. Wanneer u van programma wil veranderen of een
    programma beëindigen, handel volgens de volgende procedure:
    Open de deur, druk de programmakeuze knop intot dat alle 4
    indicatielampjes knipperen. Het huidige programma is geannuleerd.
    Een nieuwe programmakeuze kan nu gemaakt worden.
    Voordat u een nieuw programma opstart, verzeker uzelf dat er
    nog genoeg wasmiddel in de dispenser zit. Indien nodig kunt u
    de dispenser dan bijvullen.
    LET OP: Als de deur tijdens een programma wordt geopend zal
    er een signaal gaan klinken, dit geeft aan dat het vaatwas
    programma nog niet klaar is.
    Einde van het programma
    Het einde van een programma wordt aangegeven door een
    geluidssignaal. Wanneer de deur geopend wordt, knipperen alle
    4 indicatielampjes. Zet de aan/uit knop uit.Uitschakelen van het
    geluidssignaal
    Het geluidssignaal kan op de volgende manier uitgeschakeld
    worden:
    - Druk de aan/uit knop in.
    - Wacht tot de programma lampjes gaan branden.
    - Druk binnen 2 minuten de programma knop in, hou deze 30 sec
    ingedrukt (het programma lampje gaat knipperen en er klinkt een
    signaal)
    - Als de eerste 2 lampjes aan de linkerkant branden (zonder te
    knipperen) en het signaal is gestopt, laat u de knop los (het
    uitschakelen van het signaal is gereed)
    - Druk wederom de programmaknop in, de eerste 2 lampjes aan
    de linkerkant gaan uit en de andere twee zullen gaan branden.
    (het signaal is weer ingeschakeld)
    - Een geluidssignaal zal bevestigen dat het inschakelen gereed
    is.
    - Om het signaal weer uit te zetten herhaal de bovenstaande
    stappen.

    Attentie - Deze afwasautomaat is uitgevoerd met een "waterblock",
    dit is een beveiliging tegen overstroming. Deze beveiliging werkt
    zelfs wanneer de machine is uitgeschakeld, en stopt de
    watertoevoer als het niveau te hoog wordt door een eventuele
    storing.
    Waarschuwings Signaal
    Als er fouten optreden tijdens een programma, dan gaat het lampje
    dat correspondeert met het betreffende programma snel knipperen
    en er zal een geluidssignaal klinken.
    Mocht dit het geval zijn, zet dan de vaatwasser uit dmv het
    indrukken van de aan/uit knop.
    Nadat u gekeken heeft of de watertoevoer open is, de slang niet
    dubbel zit en het filter niet verstopt is, kunt u de machine weer
    aanzetten.
    Als dit probleem zich voor blijft doen, bel dan de Service Desk.
    Belangrijk
    Om te voorkomen dat deze beveiliging onbedoeld in werking
    treedt is het aan te bevelen
    de machine niet te verplaatsen of op te tillen terwijl deze in
    werking is.
    Als het nodig is de machine te verplaatsen of op te tillen
    wacht dan tot het wasprogramma is afgelopen en het water
    uit de kuip is weggepompt.

    VOORBEREIDING EN SCHOONMAKEN
    VAN HET FILTER
    Het filter bestaat uit :
    - De filterbeker, die de grofste
    etensresten opvangt.
    - De filterplaat, die zorgt voor het
    voortdurend filteren van het
    spoelwater.
    - Het microfilter, dat zich onder de
    filterplaat bevindt en dat ook de kleinste resten vuil perfect opvangt
    en zorgt voor een prima filtering.
    Om het beste eindresultaat te verkrijgen is het noodzakelijk om
    vóór elke was de filterbeker te controleren en deze zo nodig onder
    de kraan te reinigen, eventueel met behulp van een borsteltje. De
    filtergroep kan eenvoudig uit de machine gehaald worden door
    het bij de handgreep omhoog te lichten. De filterbeker kan ten
    behoeve van de reiniging eenvoudig uit de filterplaat gehaald
    worden. Omdat de afwasmachine is uitgerust met een zelfreinigend
    microfilter, zal het onderhoud beperkt blijven en dient de filtergroep
    om de veertien dagen geïnspecteerd te worden. Het is echter
    raadzaam om na iedere wassing te controleren of de filterbeker
    en de filterplaat niet verstopt zijn.
    Waarschuwing : Let er na het reinigen van de filterdelen op dat
    alles weer op de juiste plaats is teruggebracht en dat de filterplaat
    perfect op de bodem van de afwasmachine geplaatst is.
    Een onnauwkeurige terugplaatsing van de filters kan schadelijk
    zijn voor een goede werking van de machine.
    Let wel : Gebruik de afwasmachine nooit zonder filters.

    42 NL



  • Page 45

    GEBRUIK
    BELADING MET COUVERTS

    HET TOEVOEGEN VAN Glansspoelmiddel

    Voordat u het serviesgoed in uw machine doet, dient u eerst
    etensresten zoals botjes, graten, tandenstokers, vlees- en
    groenteresten, schillen, enz. te verwijderen. Zo wordt vermeden
    dat het filter verstopt raakt en het wasresultaat nadelig wordt
    beïnvloed. Het vaatrek kan alle soorten serviesgoed bevatten.
    BELADING MET 6 INTERNATIO NALE STANDAARD
    COUVERTS (IEC 436 - DIN 44990 - NFC 73176)
    A - 6 glazen
    B - 6 dessert bordjes
    C - 6 schoteltjes
    D - Kleine kopjes
    E - 6 koffie- of theekopjes
    F - 6 plaate borden
    G - 6 diepe borden
    H - Soepkommen
    I - Dienschaal
    L - Bestekkorf
    BELADING MET 4 STANDAARD
    COUVERTS+PANNEN OF SCHALEN
    In het vaatrek worden kook-, steel-,
    soeppannen, slakommen, schalen,
    deksels en keukengerei geplaatst.Het
    bestek gaat in de speciale plastic
    houder die weer wordt opgesteld al
    naar gelang de behoefte. Voor een
    goed was-resultaat wordt aangeraden
    om de lepels af te wisselen met ander
    bestek, wordt aangeraden om de
    lepels af te wisselen met ander bestek, zodat zij niet aan elkaar
    gaan kleven. Plaats het bestek altijd met het handvat of de steel
    naar beneden, tenzij de handvatten bijzonder smal zijn: in dat
    geval moeten zij andersom geplaatst worden, omdat zij anders
    door de bodem van de bestekkorf naar beneden kunnen glijden
    en de sproeiarmen kunnen blokkeren.

    HET TOEVOEGEN VAN AFWASMIDDEL
    Gebruik altijd een afwasmiddel dat speciaal voor afwasmachines
    bestemd is. Gebruik nooit andere wasmiddelen (zoals die voor
    de handwas), omdat zij niet de juiste ingrediënten bevatten
    en schadelijk kunnen zijn voor een goede werking van de
    machine.
    HET NORMALE WASPROGRAMMA
    Het zeepbakje bevindt zich aan de
    binnenzijde van de deur. Indien dit dicht
    is, drukt u op de klep: na ieder
    wasprogramma gaat het bakje vanzelf
    open en is het weer gereed voor gebruik.
    De hoeveelheid wasmiddel kan
    aangepast worden aan de mate waarin
    het serviesgoed vervuild is en aan het
    type serviesgoed. Wij raden een
    hoeveelheid afwasmiddel aan van 15
    gram. In geval van zeer hard water of bijzonder hardnekkig vuil
    dient u 25 gram afwasmiddel te gebruiken.
    Sluit na invoering van het afwasmiddel de klep. Aangezien niet
    alle afwasmiddellen gelijk zijn, raden wij u aan eerst de aanwijzingen
    op het afwasmiddelpak te raadplegen.
    Gebruikt u te weinig afwasmiddel, dan wordt de afwas onvoldoende
    gereinigd. Een te grote hoeveelheid afwasmiddel leidt niet tot een
    betere waskwaliteit, maar is slechts verspilling.Door de juiste
    hoeveelheid afwasmiddel te gebruiken spaart u het milieu.
    EXTRA WASMIDDEL VOOR INTENSIEF WASPROGRAMMA
    Bij een intensief afwasprogramma dient
    nog een tweede dosis - ongeveer 15
    gram (1 eetlepel) - afwasmiddel
    toegevoegd te worden. Deze dosis gaat
    in de zeepgleuf van de gesloten deur of
    recht-streeks in de trommel. Met de
    aangeduide hoeveelheid wasmiddel
    wordt poeder bedoeld.

    Aaan de rechterkant van het zeepbakje bevindt zich het tankje
    voor het glansspoelmiddel met een inhoud van plus minus
    130 ml.
    Open het klepje en giet de vloeistof in de tank.
    Let erop dat u niet morst. De vloeistof is
    voldoende voor meerdere wasbeurten. Doe
    de deur weer dicht.
    Dit middel, dat automatisch
    aan de laatste spoeling wordt
    toegevoegd, zorgt dat de
    afwas snel droogt en geen
    vlekken en witte strepen
    achterlaat.
    Gebruik een glansspoelmiddel
    dat geschikt is voor
    automatische afwasmachines.
    Het niveau van de vloeistof in de tank kan gemakkelijk
    gecontroleerd worden via een doorkijkglas "A" dat zich tussen de
    twee deurtjes bevindt.

    VOL
    Zwart

    LEEG
    Wit

    HET DOSEREN VAN Glansspoelmiddel (van 1 t/m 6)
    Het doseerbakje "B" zit onder het deurtje en kan met één vinger
    gedraaid worden. Wij adviseren stand "3". De hoeveelheid
    aanwezige kalk in het water bepaalt de mate van kalkafzetting en
    de drogingsgraad. Het is daarom van belang om de hoeveelheid
    toe te dienen glansspoelmiddel te kunnen regelen.
    Mocht uw afwas aan het einde van het programma strepen
    vertonen, dan dient u de instelling met één streep terug te brengen.
    Zijn er echter witachtige kringen op uw afwas te zien, dan dient
    u de afstelling met één streep te verhogen.
    HET VULLEN VAN HET ZOUTRESERVOIR
    De afwasmachine is uitgerust met een automatische
    waterverzachter die de harde bestanddelen aan het water
    onttrekt. Hard water laat witachtige vlekken op het servies achter.
    Op de bodem van de vaatwasser bevindt zich het zoutreservoir
    voor de regeneratie van de wasverzachter. De filtermassa
    van de zuiveringsin-stallatie dient te worden geactiveerd met
    speciaal voor afwasmachines bestemd onthardingszout, dat
    verkrijgbaar is in blokjes of in korrelvorm.
    Schroef het dekseltje van het
    reservoir los.
    Bij de eerste vulling het reservoir
    eerst met water vullen en daarna
    het zout erin gieten tot het reservoir
    vol is. Het is normaal dat tijdens
    het bijvullen wat water over loopt.
    Verwijder de zoutresten en draai
    het dekseltje er weer vast op.
    Als de afwasmachine niet direkt gebruikt hoeft te worden, schakel
    dan het programma "Koud Spoelen" ("Eco+Snel" 2 lampjes) in,
    zodat de zoutoplossing die overloopt meteen door water wordt
    weggespoeld.
    De inhoud van de ontharder is tussen de 1,5, om de ontharder
    efficiënt te laten werken, moet het apparaat van tijd tot tijd
    gevuld worden met neutraliserend zout, naar gelang het
    wateronthardingssysteem.
    Belangrijk: Vul de eerste keer het zoutreservoir met water
    voor het met regenereerzout te vullen. Laad de afwasmachine
    nadat het zoutreservoir is bijgevuld.

    43 NL



  • Page 46

    GEBRUIK
    Regulatie van het onthardingssysteem door een electronisch programma
    De automatische waterverzachter kan water met een hardheidsgraad tot 60°fH (Franse weergave) of 33°dH (Duitse weergave) door
    5 posities.
    In de tabel hieronder zijn de verschillende graden weergegeven die corresponderen met de positiezetting van het systeem.

    Niveau

    Hardheid

    Hardheid
    °fH (Franse weergave)

    °fH (Duitse weergave)

    Gebruik
    neutraliserend
    zout

    Positie

    0

    0-8

    4

    NEE

    Lampje N.1

    1

    9-20

    5-11

    JA

    Lampje N.1

    2

    21-30

    12-17

    JA

    Lampje N.2

    3

    31-40

    18-22

    JA

    Lampje N.3

    4

    41-60

    23-33

    JA

    Lampje N.4

    De onthardingspositie is door de fabrikant standaard ingesteld op positie 3 (indicatielampje N3). Dit omdat deze positie de meest
    gebruikte en voorkomende is.
    Om deze positie te veranderen werkt u als volgt:
    Open de deur, druk de aan/uit knop in, druk vervolgens minimaal 10 sec. de programmakeuze toets in.
    De eerste 3 lampjes aan de linker kant zullen gedurende 3 seconden gaan branden.
    Het lampje dat hoort bij het instellen van de waterhardheid, gaat knipperen.
    Het indrukken van de opeenvolgende toets zal het waterhardheid niveau wijzigen. (zie tabel)

    LAMPJES

    PROGRAMMA KNOP

    WASPROGRAMMA
    Informatie voor de testlaboratoria
    Algemene programma vergelijking
    Ref. EN 50242 standaard:
    1) Normale belading
    2) Glansstand: 4
    3) Hoeveelheid wasmiddel: 18 gr voor hoofdwas.

    44 NL



  • Page 47

    GEBRUIK
    HOE U KUNT BESPAREN ...
    Wilt u met een volle machine wassen, plaats dan elke keer na de maaltijd het vaatwerk in de machine. Schakel eventueel het programma
    KOUD VOORWASSEN in om aangekoekte etensresten los te weken en om het ergste vuil te verwijderen, in afwachting van het
    complete wasprogramma. Bij vaatwerk dat licht verontreinigd is of bij een lichte belading schakelt u het DAGELIJKS PROGRAMMA
    in volgens de aan-wijzingen op de programma tabel.

    VOOR HET BESTE WASRESULTAAT
    1) Plaats het vaatwerk met de opening naar beneden.
    2) Plaats, indien mogelijk, het vaatwerk zodanig dat het onderling niet met elkaar in contact komt. Zo verkrijgt u het beste was resultaat.
    3) Verwijder, alvorens het vaatwerk in het vaatrek te plaatsen, etensresten zoals graten, tandenstokers, vlees- en groenteresten, koffiedik,
    schillen, sigarettenas enz. Zo wordt vermeden dat de afvoer en sproeiers verstopt raken.
    4) Controleer of de sproeiarmen vrij kunnen ronddraaien.
    5) Aangekoekte of aangebrande pannen en vaatwerk dienen eerst in de week te worden gezet met water en zeep dat speciaal bestemd
    is voor afwasmachines.
    6) Om zilver goed en verantwoord te kunnen afwassen raden wij aan:
    a) - het bestek meteen na de maaltijd af te wassen (in het bijzonder indien er mayonaise, ei of vis, enz. gegeten is);
    b) - er geen zeep op te strooien;
    c) - het zilver niet in aanraking te brengen met andere metalen.

    WAT TE DOEN ALS ...
    U de afwasmachine wilt stopzetten om bijv. er nog iets in te zetten en het wasprogramma wilt onderbreken.
    Open de deur na de O/I knop uit te drukken zodat het programma stopt. Wacht na het sluiten van de deur 3 minuten voordat u de
    afwasmachine weer aanzet.
    WAT NIET GESCHIKT IS VOOR DE MACHINE-AFWAS:
    Niet al het servies is geschikt voor machine-afwas:
    Het is af te raden bepaalde voorwerpen in de afwasmachine te wassen zoals: PVC voorwerpen, bestek met houten of plastic handgrepen,
    sausschaal met houten handgreep, voorwerpen van aluminium of kristalhoudend glas, tenzij anders aangegeven.
    Bepaalde decoraties kunnen verbleken, daarom kunt u eerst beter een exemplaar enkele malen machinaal wassen om er zeker van
    te zijn dat de decoratie niet verbleekt.
    Het is verstandig zilver en metalen bestek niet bij elkaar te zetten om eventuele chemische reacties te voorkomen.
    NA HET GEBRUIK Draai na elke afwasbeurt de waterkraan dicht, zodat de afwasmachine van de waterleiding is afgesloten en schakel de AAN/UIT knop
    uit.
    Indien u de machine langere tijd niet gebruikt, is het aan te raden de volgende punten in acht te nemen:
    1 - draai een programma af zonder afwas, maar met een afwasmiddel om de machine te ontvetten;
    2 - trek de stekker uit het stopcontact;
    3 - draai de waterkraan dicht;
    4 - vul de naglanstank;
    5 - zet de deur op een kier;
    6 - reinig de machine;
    7 - indien de machine zich bevindt in een ruimte waar een temperatuur van onder de 0°C heerst, kan het water in de leiding gaan
    bevriezen. Breng daarom de temperatuur eerst boven de 0°C en wacht circa 24 uur met het gebruik van de afwasmachine.

    REINIGING
    • Vóórdat u enige vorm van reiniging gaat uitvoeren, dient u:
    • Het apparaat van de elektrische toevoer af te koppelen en te wachten tot alle hete delen zijn afgekoeld.
    • Gebruik nooit schurende schoonmaakmiddelen, staalwol of scherpe voorwerpen om het apparaat te reinigen.
    • OVENVERLICHTING
    Het gloeilampje en het kapje eromheen zijn gemaakt van materiaal dat bestand is tegen hoge temperaturen: 230 V~ -E 14 base 15 W - Temperatuur 300°C mini.
    Het vervangen van de gloeilamp: Schakel de stroomtoevoer van de oven uit voordat u probeert de lamp te vervangen. Wacht tot de
    oven is afgekoeld alvorens tot enige actie over te gaan.
    Om een kapotte gloeilamp te verwisselen, hoeft alleen het glazen kapje losgeschroefd te worden, schroef de gloeilamp los en vervang
    hem door een zelfde type. Nadat de kapotte gloeilamp is vervangen, schroeft u het beschermende glazen kapje er weer op.
    • ACCESSOIRES
    De ovenplaat: Maak de ovenplaat niet schoon met ruwe schuurmiddelen. Gebruik eenvoudigweg een doekje dat is uitgewrongen in
    heet zeepwater. Spoel de plaat na met schoon water en droog hem daarna.
    De lekbak: Verwijder na het grillen de lekbak uit de oven en giet het vet in een container. Was en spoel de lekbak in erg heet water,
    gebruik een spons en waspoeder. Heeft hij nog steeds plakkerige voedselvlekken, dompel hem dan onder in zeepwater. De lekbak
    kan gereinigd worden in de afwasmachine. Zet de lekbak nooit terug in de oven als hij nog vuil is.
    • DE RUIT VAN DE OVENDEUR
    Het verdient aanbeveling om de ruit van de ovendeur na iedere kookcyclus met absorberend papier af te vegen. Als er sprake is van
    sterke vlekvorming, kan het glas gereinigd worden met een sponsreinigingsmiddel.

    45 NL



  • Page 48

    STORINGLIJST
    LET OP!! De oven en de vaatwasser kunnen niet tegelijk gebruikt worden.
    Kleine storingen zelf oplossen.
    Wanneer de vaatwasmachine plotseling niet goed werkt of helmaal niet, controleer de onderstaande punten, voordat u de Service dienst
    belt.

    Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval.
    Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke gezondheid te voorkomen., welke
    anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt. Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden
    als huishuidelijk afval. In plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan.
    De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd worden. Voor meer gedetailleerde
    informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft
    gekocht.

    46 NL



  • Page 49

    WICHTIGE HINWEISE
    • LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNGEN SORGFÄLTIG, UM IHREM GERÄT DIE BESTMÖGLICHE LEISTUNG ABZUGEWINNEN.
    Wir empfehlen Ihnen, die Installations- und Gebrauchsanweisungen für einen späteren Gebrauch aufzubewahren, und bevor Sie das
    Gerät installieren, notieren Sie sich die unten stehende Seriennummer; Sie werden sie gebrauchen, wenn Sie Unterstützung von
    unserem Kundendienst benötigen.
    Das Typenschild befindet sich auf
    der Rückseite des DUO

    Produktcode : ..............
    Serienummer : .............

    UNSERE FIRMA ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG, WENN DIE IN DIESEM DOKUMENT ERTEILTEN ANWEISUNGEN NICHT BEACHTET WERDEN.

    SICHERHEITSHINWEISE
    • Lassen Sie die Installation Ihres Gerätes und den entsprechenden
    elektrischen Anschluss von einem qualifizierten Installateur oder
    Techniker mit vergleichbaren Fachkenntnissen durchführen.
    • Das Duo besteht aus zwei Bauteilen: einem Ofen und einem
    Geschirrspüler. Aus Sicherheitsgründen dürfen in keinem Falle
    Änderungen an diesem Gerät vorgenommen werden.
    • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch
    entwickelt worden.
    • Wenn das Duo auch nur den geringsten Fehler aufweisen sollte,
    schalten Sie es gar nicht erst ein! Trennen Sie es von der
    Stromversorgung und setzen Sie sich umgehend mit einer
    anerkannten Kundendienststelle in Verbindung.
    • Es gibt bestimmte Sicherheitsgrundregeln, die für jedes
    Haushaltsgerät gültig sind. Sie lauten wie folgt:
    - Berühren Sie nie das Gerät, wenn Ihre Hände oder Ihre Füße
    feucht oder nass sind.
    - Benutzen Sie es nicht, wenn Ihre Füße nackt sind.
    - Ziehen Sie nicht den Stecker aus der Steckdose, indem Sie
    an dem Kabel oder gar an dem Gerät selber ziehen.
    - Das Gerät darf nicht den natürlichen Witterungseinflüssen
    a u s g e se t z t w e r d en ( w ie R e g e n , S o n n e , u s w. ).
    - Verhindern Sie, dass Kinder oder andere Personen, die mit
    dem Gerät nicht umgehen können, dieses unbeaufsichtigt
    benutzen.
    - Lehnen Sie sich nicht an die Türen und halten Sie auch Kinder
    davon ab.
    • Alle zugänglichen Teile sind heiß, wenn das Duo in Betrieb ist.
    Halten Sie Kleinkinder fern vom Duo, wenn dieser in Betrieb
    ist.
    • Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
    geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und
    Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie
    beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren
    Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit
    verantwortliche Person erhalten haben.
    • Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie
    nicht mit dem Gerät spielen.
    • Wir empfehlen, nach jedem Gebrauch das Gerät grob zu reinigen.
    Das verhindert die Ansammlung von Schmutz und Fettresten,
    die sonst wieder dem Backvorgang unterzogen werden und
    anbrennen würden, was die Bildung von unangenehmen
    Gerüchen und Rauch zur Folge hätte.
    • Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie keinen Dampf- oder
    Hochdruckreiniger.
    • Bewahren Sie keine entflammbaren Produkte im Duo auf, da
    sie sich entzünden könnten, wenn das Gerät versehentlich
    eingeschaltet wird.
    • Benutzen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie einen Teller in den
    Ofen legen oder aus dem Ofen nehmen.
    • Legen Sie die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolien oder
    handelsüblichen Einweg-Ofenschutzfolien aus. Wenn Aluminium,
    sowie jeder andere Schutz mit der heißen Emaille in Berührung
    kommt, könnte diese schmelzen oder das Backofeninnere
    beschädigt werden.
    • Beim Backen mit Fetten oder Ölen überwachen Sie ständig den
    Backvorgang, da erhitzte Fette und Öle schnell Feuer fangen
    können.
    • Der Geschirrspüler ist für normale Küchenutensilien ausgelegt.
    Gegenstände, die mit Erdöl, Lack, Stahl- oder Eisenspuren,
    ätzenden Chemikalien, Säuren oder Laugen in Berührung
    gekommen sind, dürfen nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
    • Am Ende des Spülvorgangs sollte sich kein Restwasser in der
    S p ü lm a sc h in e o d e r a u f d e m G e s c h ir r b e fi n d e n .
    • Wenn Sie einen alten Geschirrspüler entsorgen möchten,
    entfernen Sie die Tür, um die Gefahr zu verhindern, dass Kinder
    im I n ne r e n d e s G e rä ts e in g e s ch l os s e n b l e ib e n .
    • Wenn das Gerät auf einem Teppichboden aufgestellt wird,
    soll dafür gesorgt werden, dass die Entlüftungsöffnungen
    zum Boden hin nicht verstopft sind.

    • Der Geschirrspüler besteht aus Materialien, die wieder verwertet
    werden können, und garantiert somit eine umweltfreundliche
    Entsorgung.
    • Sorgen Sie dafür, dass der Geschirrspüler das Versorgungskabel
    nicht zerquetscht.
    • Es wird davon abgeraten, Mehrfachstecker und/oder
    Verlängerungskabel zu benutzen.
    • Jede Anfrage bezüglich der Stromversorgung soll an den
    Kudendiensttechniker oder an einen Fachtechniker adressiert
    werden.
    Jedes Versäumnis, die o.g. Haupthinweise zu befolgen, kann
    ernsthafte Folgen für die Sicherheit des Gerätes haben.
    Sollte das Gerät auf einem Sockel aufgestellt werden, ist die
    Installation unbedingt auf Stabilität zu prüfen und so auszuführen, dass das Gerät nicht rutschen kann.
    Zwecks ständiger Verbesserung der Produktqualität behält
    sich CANDY technische Änderungen vor.
    Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien
    73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE
    bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen
    Veränderungen.

    TECHNISCHE DATEN

    DUO
    Gesamtanschlusswert

    Maßgedecke
    Wasserverbrauch

    47 DE

    2100 W
    6
    9 lt



  • Page 50

    INSTALLATION
    Die Installation eines Haushaltsgeräts kann unter Umständen eine komplizierte Arbeit sein; wenn diese nicht korrekt
    ausgeführt wird, könnte es zu schweren Beeinträchtigungen der Sicherheit des Benutzers kommen.
    Das ist der Grund, warum sie von einem qualifizierten Fachmann unter Einhaltung der geltenden technischen Regeln
    durchgeführt werden soll.
    Falls diese Empfehlung nicht beachtet und die Installation des Gerätes durch eine nicht qualifizierte Person durchgeführt
    werden sollte, lehnt CANDY jede Verantwortung für eventuelle technische Fehler des Produktes ab, gleichviel, ob es zu
    Schäden an Personen oder Sachen führt.

    ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
    Die Installation muss den geltenden Vorschriften entsprechen.
    CANDY lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die sich aus
    einem unsachgemäßen oder fahrlässigen Gebrauch ergeben
    sollten.
    Achtung:
    • Vor jeder Arbeit an der Elektrik überprüfen Sie die
    Versorgungsspannung am Stromzähler, die Einstellung des
    Trennschalters, die Kontinuität der Erdverbindung mit dem
    Gerät und die Eignung der Schmelzicherung.
    • Der elektrische Anschluss an das Gerät soll durch einen
    Stecker mit geerdeter Steckdose oder über mehrpoligen
    Abschalthebel erfolgen.
    Wenn das Gerät über eine Steckdose verfügt, muss es so
    aufgestellt werden, dass diese zugänglich ist.
    CANDY kann für Unfälle, die auf den Gebrauch eines nicht
    geerdeten Gerätes oder auf fehlerhafte Kontinuität der
    Erdverbindung zurückzuführen sind, nicht haftbar gemacht
    werden.
    • Jeder Mangel, der die elektrische Anschlussschnur betrifft,
    soll beim Kundendienst oder bei einem qualifizierten Techniker
    gemeldet werden.

    ANSCHLUSS AN DEN WASSERABLAUF
    Der Innendurchmesser des Ablaufrohres muss mindestens
    4 cm betragen und bei einer Höhe von mindestens 40 cm
    liegen. Es wird empfohlen, einen Siphon zu verwenden
    (Abb. 3 x).
    Falls erforderlich kann der Ablaufschlauch bis zu 2,6 m verlängert
    werden, wobei die Höhe vom Boden mindestens 85 cm betragen
    muss. Hierfür nehmen Sie bitte mit Ihrem zuständigen
    Werkskundendienst Kontakt auf.

    3

    4

    Achtung! Dieses Gerät muss geerdet werden. Bei Fehlen einer
    angemessenen Erdung werden Sie beim Berühren der
    metallischen Teile Ihres Gerätes aufgrund der Gegenwart eines
    Funkstörungsdämpfers einen elektrischen Stromverlust fühlen.
    Das Gerät wird mit Kabel geliefert, der nur den Anschluß
    zwischen Phasen bzw. Phase und Nulleiter mit einer Spannung
    von 230 V ermöglicht. Schliessen Sie es an einen Stecker
    von 10/16 Ampere an.
    Das gebogene Schlauchende kann auch am Spülbeckenrand
    eingehängt werden. Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht
    im Wasser getaucht wird, um einen Rücklauf des Wassers beim
    Spülen zu verhindern (Abb. 3 y).

    WASSERANSCHLUSS ANSCHLUSS AN DEN WASSERABLAUF
    WASSERANSCHLUSS
    Die Anordunung der Schläuche für den Zu- und Ablauf des
    Wassers kann wahlweise nach rechts oder links erfolgen.
    Der Geschirrspüler kann nach Bedarf sowohl an einem Kaltals auch an einem Warmwasseranschluss angeschlossen
    werden. Die Temperatur des Warmwassers darf 60°C nicht
    überschreiten.
    Der Wasserdruck muss zwischen 0,08 MPa und 0,8 MPa liegen.
    Sollte er unter dem angegebenen Mindestdruck liegen, bitten
    Sie Ihren Kundendienst um Rat.
    Am oberen Ende des Zulaufschlauches sollte ein Absperrhahn
    angebracht sein, damit die Maschine bei Nichtgebrauch vom
    Wassernetz getrennt werden kann (Abb. 1) Der Geschirrspüler
    wird mit einem Zulaufschlauch mit 3/4" Gewindering geliefert
    (Abb. 2). Der Zulaufschlauch "A" muss auf den Wasserhahn
    "B" mit 3/4 Gewindering aufgeschraubt werden. Achten Sie
    darauf, dass das Gewinde fest angezogen wird.

    Überprüfen Sie bei der Installation, dass weder der Zu- noch
    der Ablaufschlauch geknickt ist.
    Sollte der Zulaufschlauch verlängert werden, nehmen Sie bitte
    mit Ihrem zuständigen Werkskundendienst Kontakt auf.

    ACHTUNG!
    Zur Installation ist die Montage einer Profilleiste vorgesehen.

    D

    Wird das Gerät an einem neuen oder an einem seit längerer
    Zeit nicht mehr gebrauchten Wasseranschluß angeschlossen,
    so sollte das Wasser einige Minuten abfließen, bevor der
    Zulaufschlauch angeschlossen wird. Somit wird verhindert, dass
    Sand- oder Rostpartikel den Wasserfilter verstopfen.

    Sollte diese wegen der Höhe des Möbels nicht möglich sein,
    lassen Sie einen Abstand von 1 cm zwischen dem Gerät und
    der Arbeitsplatte, um die Luftzirkulation zu ermöglichen, und
    montieren Sie das mitgelieferte Distanzstück.

    48 DE



  • Page 51

    GEBRAUCHSANWEISUNGEN
    DER OFEN
    SEHR WICHTIG: Der Ofen und der Geschirrspüler dürfen nicht
    gleichzeitig benutzt werden. Um den Ofen zu gebrauchen,
    müssen Sie den Geschirrspüler schließen.
    WICHTIG: Der Backofen wird naturgemäß heiß, besonders im
    Bereich der Tür. Es ist daher darauf zu achten, dass keine Kinder
    in die Nähe des Backofens kommen, wenn dieser in Betrieb ist.

    DIE BETRIEBSARTEN (je nach Modell)
    • Unterhitze mit Umluft
    : Die untere Heizung funktioniert
    zusammen mit dem Umluftventilator. Ideal zum Garen von Kuchen,
    Pasteten und ähnlichen Teigwaren. Da ein Austrocknen der
    Speisen vermieden wird, eignet sich diese Garart besonders für
    Backwaren, die aufgehen müssen, für Brot und ähnliche Gerichte.
    Es wird empfohlen, das Gericht auf die unterste Einschubebene
    zu stellen. Außerdem ist das Vorheizen mit Ober-/Unterhitze ca.
    10 Minuten lang zu empfehlen.
    • Oberhitze / Unterhitze : Sowohl das obere als auch das
    untere Heizelement werden verwendet. Diese Funktion eignet
    sich für konventionelles Braten und Backen, sowie für die
    Zubereitung von Gerichten wie rotem Fleisch, Roastbeef,
    Lammkeule, Wild, Brot und in Aluminiumfolie eingewickeltem
    Backgut. Es wird empfohlen, den Gitterrost in die mittlere Ebene
    einzuschieben. Heizen Sie den Ofen für ca. 10 Minuten vor und
    schieben Sie die Bratplatte mit dem zu bratenden Fleisch in die
    mittlere Ebene ein.
    • Umluft
    : Bei dieser Betriebsart werden das untere und das
    obere Heizelement sowie das Gebläse verwendet, welches die
    heiße Luft im Ofen umwälzt. Diese Betriebsart ist für Geflügel,
    Gebäck, Fisch und Gemüse zu empfehlen. Die Hitze dringt dabei
    tiefer in die Lebensmittel ein; dadurch reduziert sich die Garzeit.
    • Grillen : Es wird nur das obere Heizelement verwendet.
    Diese Betriebsart garantiert ausgezeichnete Ergebnisse beim
    Grillen von Fleisch oder Fisch, Spießchen; auch zum Gratinieren
    wird sie vorzugsweise verwendet. 5 Minuten Vorwärmezeit sind
    notwendig, bis das Heizelement zu glühen anfängt.
    • Turbogril
    : Erfolgt unter Verwendung des oberen
    Heizelementes sowie des Gebläses, das die heiße Luft im Ofen
    umwälzt. Diese Betriebsart empfiehlt sich für das Grillen von
    ganzen Fleischstücken, beispielsweise Schweinebraten, Geflügel
    usw. Vorheizen ist bei rotem, nicht jedoch bei weißem Fleisch
    erforderlich. Legen Sie das Grillgut direkt auf die Mitte der
    Bratplatte und schieben Sie diese in die mittlere Ebene des
    Ofens und darunter die Fettauffangschale ein.Achten Sie darauf,
    dass sich das Grillgut nicht zu dicht am Grillelement befindet,
    und drehen Sie es nach Ablauf der Hälfte der Grillzeit.

    • Drücken Sie die Taste "On/Off"
    Wenn das Gerät auf Off ist, sind alle Anzeigen ausgeschaltet.
    Beim Drücken der „O n/O ff“ Taste schaltet sich die
    Backofenbeleuchtung ein und die erste Anzeige der Betriebsarten
    von links leuchtet auf.
    Wenn nur die Backofenbeleuchtung in Betrieb ist, kann die
    Temperatur nicht eingestellt werden und die entsprechenden
    Anzeigen sind daher ausgeschaltet.
    • Taste "Betriebsarten"
    Beim Drücken dieser Taste blinkt die zweite Anzeige der
    Betriebsarten von links (Unterhitze mit Umluft) und die
    Temperaturanzeige der für diese Betriebsart voreingestellten
    Temperatur leuchtet auf.
    Durch mehrmaliges Drücken der Taste können die unterschiedlichen
    Betriebsarten bzw. Temperaturen nacheinander eingestellt werden.
    Wird die Taste nach der Wahl der Betriebsart 3 Sekunden lang
    nicht mehr gedrückt, wird die Auswahl bestätigt. Das Gleiche gilt
    für die Einstellung der Temperatur. Die entsprechende LED-Anzeige
    hört auf zu blinken und leuchtet permanent. Die Temperaturanzeige
    blinkt dagegen weiter, bis die Temperatur erreicht worden ist, erst
    dann leuchtet sie permanent.
    Die voreingestellte Temperatur der gewählten Betriebsart kann
    durch Drücken der Temperaturtaste verändert werden. Vergleichen
    S i e h i e r z u d i e Ta b e l l e m i t d e n v e r s c h i e d e n e n
    Einstellungsmöglichkeiten.
    • Um den Backofen auszuschalten, drücken Sie die Taste
    “On/Off“.
    RESTWÄRMEANZEIGE
    Nach dem Ende des Backvorgangs bleibt die Anzeige der
    Temperatur blinkend eingeschaltet, bis die Temperatur im Garraum
    unter 80°C gesunken ist.

    DER OFEN - ZUBEHÖR Je nach Modell
    Jede Komponente muss vor dem ersten Gebrauch zunächst
    gereinigt werden. Waschen Sie sie mit Hilfe eines Schwamms.
    Dann ausspülen und abtrocknen.
    DIE BRATPLATTE: Sie dient zum
    Tragen von Tellern, Platten und
    Fleischstücken beim Grillen und
    ist mit Schienen zum Hineinschieben der Fettauffangschale
    ausgestattet.
    Dank ihrer speziellen Form bleibt die Bratplatte immer waagerecht,
    auch, wenn Sie vollständig bzw. bis zum Anschlag aus dem Ofen
    herausgezogen wird; dadurch wird die Gefahr abgewendet, dass
    Teller verrutschen oder verschüttet werden.

    GEBRAUCH
    Taste On / Off

    Taste Temperaturwahl

    Symbol

    Taste Betriebsarten

    voreingestellte
    Temperatur

    mögliche
    Temperaturein
    stellung

    keine

    keine

    200°C

    60°C - 240°C

    Ober-/Unterhitze 220°C

    60°C - 240°C

    Umluft

    220°C

    60°C - 240°C

    Grill

    200°C

    200°C - 240°C

    Grill mit Umluft

    220°C

    180°C - 240°C

    Betriebsart
    Backofenbeleuchtung
    Unterhitze mit
    Umluft

    DIE FETTAUFFANGSCHALE: Sie
    sammelt den Saft, der beim Braten
    von Fleisch oder beim Grillen von
    den Speisen ausgeschieden wird;
    sie kann auf die Bratplatte gelegt
    oder unter diese geschoben
    werden. Außer beim Grillen darf
    die Fettauffangschale während
    des Betriebs nicht im Ofen bleiben.
    Verwenden Sie die Fettauffangschale nie als Grillrost.
    Das würde Rauchbildung und Fettspritzer verursachen, die den
    Ofen schnell beflecken würden.

    Wenn der Ofen in Betrieb ist, müssen diese Teile
    entfernt werden.

    49 DE



  • Page 52

    GEBRAUCHSANWEISUNGEN
    ZUBEREITUNGSTIPPS
    FLEISCH :
    Die Gerichte sollten erst nach Abschluss des Zubereitungsprozesses gesalzen werden, da Salz die Ausscheidung von Fett aus dem
    Fleisch fördert und somit Spritzer und Rauchentwicklung im Ofeninneren verursachen kann.
    Für die Zubereitung von Braten aus weißem Fleisch (Schwein, Kalb, Lamm) sowie Fisch muss der Ofen nicht vorgewärmt werden. Die
    Zubereitung dauert dadurch länger als in einem vorgeheizten Ofen, jedoch wird das Fleisch in der Mitte besser durchgegart, da die
    Hitze langsamer in das Fleischstück ein- und vordringt.
    EIN KORREKTES VORHEIZEN IST DIE VORAUSSETZUNG FÜR BESTE ERGEBNISSE BEIM ZUBEREITEN ROTER FLEISCHSORTEN.

    BACKEN VON TEIGWAREN :
    Vermeiden Sie die Verwendung von glänzenden Backformen: Sie reflektieren nämlich die Hitze und können dadurch das Backgut
    verderben. Falls Ihr Kuchen zu schnell bräunt, decken Sie ihn mit einer Lage fettbeständigem Papier oder Aluminiumfolie ab.
    Achtung: Verwenden Sie die Aluminiumfolie richtig: Sie ist so auf das Backgut zu legen, dass deren glänzende Seite zum Backgut
    hin gerichtet ist (matte Seite nach oben); anderenfalls wird die Hitze von der glänzenden Oberfläche nach außen reflektiert und kann
    nicht in das Backgut eindringen.
    Vermeiden Sie es, in den ersten 20 bis 25 Minuten der Zubereitung die Backofentür zu öffnen; Biskuitkuchen, Soufflés und Brötchen
    könnten sonst einsinken.
    Um zu überprüfen, ob der Kuchen fertig ist, stechen Sie ihn mit einer Messerklinge oder einer metallischen Stricknadel ein: Ist sie beim
    Herausziehen sauber und trocken, dann ist der Kuchen durch und Sie können das Backen beenden. Sollte das Messer oder die Nadel
    dagegen feucht oder sollte noch Teig daran haften geblieben sein, ist der Garvorgang fortzusetzen, allerdings mit leicht verminderter
    Temperatur, so dass das Backgut nicht weiter gebräunt wird.
    Folgende Hinweise dienen nur zur Orientierung. Sie werden diese Tipps dann nach Ihrer individuellen Erfahrung und nach Ihrem
    persönlichen Geschmack anpassen.

    Menge

    BackAblageebene
    Backzeit in
    temperatur vom Boden
    Minuten
    des Backofens
    in °C

    Gerichte

    FISCH
    1 kg

    Forelle

    200

    1

    15 / 25

    Merlan

    190

    1

    50

    FLEISCH
    1 - 1,5 kg

    190

    1

    90

    1 kg

    Roast-beef
    Gebratenes
    Kalbfleisch

    150 / 160

    1

    120 / 150

    2 kg

    Helles
    Kalbsragout

    170 / 190

    1

    60 / 90

    1 - 1,5 kg

    Lammkeule

    150 / 160

    1

    60 / 75

    1 - 1,5 kg

    Hammel
    keule

    150 / 160

    1

    50 / 60

    150 / 160

    1

    45

    GEFLÜGEL
    2 kg

    Tauben

    4 kg

    Gans

    160

    1

    240 / 270

    2 - 2,5 kg

    Ente

    175

    1

    90 / 150

    1 - 1,5 kg

    Huhn

    170

    1

    60 / 80

    VERSCHIEDENES
    Lasagne Cannelloni

    200

    1

    40

    Soufflés

    200

    1

    20

    Frittiertes

    200

    Pizza

    200

    1

    20

    1

    20

    175

    1

    40 / 50

    180 / 190

    1

    20 / 30

    160

    1

    40 / 45

    Baiser

    100

    1

    90

    Blätterteig

    200

    1

    20

    BACKWAREN
    Buchweizen
    kuchen
    Obstkuchen
    Biscuit (Hefeteig)

    50 DE



  • Page 53

    DER GESCHIRRSPÜLER
    TECHNISCHE DATEN :
    Maßgedecke EN50242
    6
    Maßgedecke mit Serviergeschirr 4 Personen
    Wasservolumen (Liter)
    3
    Leistung der Heizung
    1900 W
    Leistung der Umwälzpumpe
    150 W

    Leistung der Ablaufpumpe
    Gesamtanschlusswert
    Zugelassener Wasserdruck :
    Sicherung

    30 W
    2050 W
    min 0,08
    - max 0,8 MPa
    10 Ampere

    Beschreibung der Bedienelemente
    A Leuchtanzeigen Programmwahl
    B Taste Programmwahl
    C Programmbeschreibung
    D Start-Stop

    PROGRAMMWAHL UND SONDERFUNKTIONEN
    DUO ist nicht für den gleichzeitigen Gebrauch von Backofen und Geschirrspüler vorgesehen.
    Programmwahl
    Öffnen Sie die Tür und drücken Sie die Taste Start-Stop; die vier Leuchtanzeigen der Programme leuchten auf.
    - Wählen Sie ein Programm durch Drücken der Taste Programmwahl. Die entsprechende Programmanzeige leuchtet auf (2 Leuchten
    für das Programm VORSPÜLEN).
    - Schließen Sie die Tür. Nach einem akustischen Signal startet das Programm C automatisch.

    BEDIENUNG DES GESCHIRRSPÜLERS
    Öffnen der Tür Die Tür lässt sich sehr einfach durch Ziehen am Griff öffnen.
    Danach können Sie den Geschirrkorb herausziehen. Falls die Tür
    während des Betriebs geöffnet wird, schaltet das Gerät automatisch
    ab.
    Dennoch sollten Sie darauf achten, dass die Tür geschlossen
    bleibt, während der Geschirrspüler arbeitet.
    Schließen der Tür
    Schieben Sie den Geschirrkorb ein. Überprüfen Sie, dass sich
    der Sprüharm einwandfrei drehen lässt und dass keine Geschirrteile
    die Rotation verhindern. Schließen Sie dann die Tür durch kräftiges
    Zudrücken, bis die Sicherheitsvorrichtung einrastet.
    Programmunterbrechung
    Es empfiehlt sich nicht, die Tür während des Programmablaufs
    zu öffnen, besonders während des Hauptspülganges und der
    Endtrocknung.
    Beim Schließen der Tür läuft das Programm automatisch weiter.
    Wenn Sie das laufende Programm ändern oder ganz unterbrechen
    m öchten, gehen S ie w ie folgt vor: Ö ffnen Sie die
    Tür, drücken Sie die Programmwahltaste "P" so lange, bis die
    Programmleuchten blinken. Das laufende Programm wird gelöscht.
    Jetzt können Sie ein anderes Programm einstellen.
    Vor Ingangsetzung eines neuen Programmes sollte man sich
    vergewissern, dass das Spülmittel nicht bereits ausgespült wurde.
    Sollte dies der Fall sein, füllen Sie die Kammer neu.
    Achtung: Wenn die Tür während der laufenden Trocknungsphase
    geöffnet wird, ertönt ein akustisches Signal, um anzuzeigen, dass
    das Programm noch nicht zu Ende ist.
    Programmende
    Das Programmende wird durch ein akustisches Signal angezeigt.
    Beim Öffnen der Tür blinken die 4 Programmleuchten. Schalten
    Sie die Taste Start-Stop aus.
    Akustisches Signal abschalten
    Das akustische Signal kann folgendermaßen abgeschaltet werden:
    - Drücken Sie die Taste START/STOP.
    - Warten Sie, bis die Programmanzeigen anfangen zu blinken.
    - Innerhalb von 2 Minuten nach dem Einschalten des Gerätes
    halten Sie die Taste Programmwahl für mindestens 30 Sekunden
    gedrückt (die Programmanzeigen blinken weiter, begleitet von
    einem intermittierenden akustischen Signal).
    - Sobald die ersten beiden Leuchtanzeigen von links fest leuchten
    (um anzuzeigen, dass der Signalton aktiviert ist), und das Signal
    nicht mehr ertönt, lassen Sie die Taste wieder los.
    - Drücken Sie erneut die Taste Programmwahl. Die ersten zwei
    Leuchten von links erlöschen, während die anderen zwei
    aufleuchten, um anzuzeigen, dass der Signalton abgeschaltet
    wurde.
    - Ein kurzer Piepton bestätigt, dass die Einstellung gespeichert
    wurde.
    - Um das akustische Signal wieder zu aktivieren, wiederholen Sie
    die gleiche Prozedur.

    Achtung! Dieser Geschirrspüler ist mit einem WaterblockSicherheitssystem versehen, das unabhängig von der
    Stromversorgung funktioniert. Am Einlassventil wird im Falle
    einer störungsbedingten Erhöhung der Wasserzufuhr diese
    automatisch blockiert.
    Fehleranzeige
    Sollte während des Programmanblaufs eine Störung oder eine
    Fehlfunktion auftreten, fängt die Leuchtanzeige des laufenden
    Programms (bzw. 2 Leuchtanzeigen für das Programm
    VORSPÜLEN) an, sehr schnell zu blinken, und ein akustisches
    Signal ertönt. In diesem Fall schalten Sie das Gerät durch Drücken
    der Taste START/STOP ab. Stellen Sie sicher, dass der
    Wasserabsperrhahn geöffnet ist, dass der Ablaufschlauch nicht
    geknickt und der Ablaufsiphon oder die Filter im Gerät nicht
    verstopft sind, und stellen Sie das Programm neu ein. Sollte sich
    die Fehlfunktion erneut zeigen, rufen Sie den Werkskundendienst.
    Wichtig!
    Um ein ungewolltes Auslösen dieses Sicherheitsventils zu
    verhindern, sollte der Geschirrspüler während seines Betriebs
    nicht bewegt oder geneigt werden.
    Sollte es notwendig sein, den Trio abzurücken oder zu kippen,
    so vergewissern Sie sich bitte vorher, dass der Spülvorgang
    abgeschlossen ist und sich kein Wasser mehr im
    Geräteinneren befindet.
    Die Tür sollte nicht offen stehen gelassen werden, da so
    Verletzungsgefahr besteht.

    REINIGUNG DES FILTERSATZES
    Das Filtersystem besteht aus :
    - dem zentralen Grobfilter zum
    Auffangen der gröbsten Teilchen
    - der Siebplatte zum ständigen Filtern
    des Spülwassers
    - dem Mikrofilter unterhalb der
    Siebplatte, der auch die kleinsten
    Schmutzpartiklen auffängt und so ein optimales Spülergebnis
    garantiert.
    Der Filtersatz lässt sich durch Ziehen am Griff einfach
    herausnehmen. Der zentrale Grobfilter ist einzeln herausnehmbar,
    um die Reinigung zu erleichtern.
    Der Geschirrspüler hat einen selbstreinigenden Mikrofilter: das
    reduziert den Wartungsaufwand, und die Uberprüfung der
    Filteranlage braucht nur noch alle zwei Wochen vorgenommen
    zu werden. Trotzdem ist es ratsam, nach jedem Spülgang den
    Grobfilter zu kontrollieren.
    ACHTUNG : Versichern Sie sich nach der Reinigung der
    Filterbestandteile, dass sie wieder richtig eingesetzt werden und
    dass die Siebplatte gut im Boden des Geschirrspülers sitzt.
    Ein ungenaues Einsetzen des Filtersatzes kann den Betrieb des
    Gerätes beeinträchtigen.
    WICHTIG : Benutzen Sie den Geschirrspüler nie ohne Filter.

    51 DE



  • Page 54

    BEDIENUNG DES GESCHIRRSPÜLERS
    BELADUNG DES GESCHIRRS

    KLARSPÜLMITTEL EINFÜLLEN

    Der Geschirrkorb von DUO ist so konzipiert, dass jede Art von
    Geschirr aufgenommen werden kann, wobei sich zwei
    Beladungsmöglichkeiten ergeben.
    Bevor Sie das Geschirr einräumen, entfernen Sie die gröbsten
    Speisereste (z.B. Obstkerne, Knochen, Gräten, Fleisch- oder
    Gemüsereste usw.), um die Gefahr einer Filterverstopfung und
    somit ein mangelhaftes Spülergebnis zu verm eiden.
    BELADUNG MIT 6 INTERNATIONALEN MAßGEDECKEN
    (EN 50242). Das korrekte Beladen des Geschirrkorbs ist in der
    nebenstehenden Abbildung dargestellt.
    A - 6 Gläser
    B - 6 Obstteller
    C - 6 Untertassen
    D - Kleine Suppenterrine
    E - 6 Kaffee- oder Teetassen
    F - 6 flache Teller
    G - 6 tiefe Teller
    H - Mittlere Suppenterrine
    I - Fleischplatte
    L - Besteck
    BELADUNG MIT 4 GEDECKEN PLUS
    SERVIERGESCHIRR - In dem Korb
    können Gläser, Töpfe, Pfannen,
    Schalen, Suppenterrinen,
    Fleischplatten, Deckel, Rührlöffel usw.
    untergebracht werden. Das Besteck
    muss mit dem Griff nach unten in den
    dafür vorgesehenen Besteckkorb
    gegeben werden, der jeweils in die
    passende Stelle versetzt werden kann.
    Sollten die Griffe des Bestecks so dünn
    sein, dass sie aus dem Korb
    herunterhängen, sollten sie lieber
    um ge dreh t we rden , dam it der
    Sprüharm nicht blockiert wird.
    Für Besteck mit Holzgriffen oder mit harzgeleimten Teilen ist
    das Spülen in der Maschine nicht em pfehlenswert.

    SPÜLMITTEL EINFÜLLEN
    Es ist unbedingt notwendig, nur Spülmittel für Geschirrspüler zu
    benutzen. Im DUO finden Sie eine Packung, ein Spülmittel, mit
    dem beste Spülergebnisse erzielt werden und das auf dem Markt
    erhältlich ist. Nicht geeignete Spülmittel (z.B. solche, die für das
    Spülen mit der Hand vorgesehen sind) enthalten nicht die für das
    maschinelle Spülen notwendigen Stoffe und beeinträchtigen die
    Funktion des Gerätes.
    NORMALSPÜLEN
    Der Spülmittelbehälter befindet sich auf
    der Innenseite der Tür. Er ist durch leichtes
    Drücken einfach zu öffnen. Der Deckel
    des Spülmittelbehälters muss vor jedem
    Spülgang geschlossen werden. Er bleibt
    am Ende des Spülprogrammes stets offen
    und ist somit sofort wieder benutzbar.
    Die Spülmitteldosis kann je nach
    Verschmutzungsgrad und Spülprogramm
    variieren. Zu empfehlen sind 15 gr
    Spülmittel.
    Bei sehr hartem Wasser oder stark verschmutztem Geschirr
    erhöhen Sie die Dosis auf 25 gr. Richten Sie sich ggf. nach
    den Angaben des Herstellers auf der Packung des
    Spülmittels.
    Nach Einfüllen des Spülmittels schließen Sie den Deckel des
    Spülmittelbehälters.
    Eine unzureichende Spülmitteldosis beeinträchtigt zwar das
    Spülergebnis, aber andererseits bedeutet zuviel Spülmittel
    eine Verschwendung, die das Spülresultat nicht bessert. Tragen
    Sie zum Umweltschutz bei und verwenden Sie deswegen das
    Spülmittel nicht in übermäßigen Dosierungen.
    INTENSIVSPÜLEN
    Wenn Sie das Intensivprogram m
    benutzen, füllen Sie zusätzlich ca. 15 gr
    (oder 1 Esslöffel) Spülmittel in die Mulde
    des Deckels des Spülmittelbehälters (s.
    Abbildung) ein.

    R e ch ts d e s S p ül m itte lb e hä lt er s b ef ind e t si ch de r
    Klarspülmittelbehälter "B", der ca. 130 ml Inhalt fasst.
    Offnen Sie den Klappdeckel und gießen Sie
    das Flüssigmittel hinein, ohne es überlaufen zu
    lassen. Drücken Sie den Deckel fest zu.
    Die benötigte Menge an Klarspüler wird beim
    letzten Spülgang automatisch zugegeben, ein
    voller Behälter reicht für mehrere Male. Das
    Klarspülmittel erleichtert die
    Trocknung des Geschirrs und
    vermeidet die Bildung von
    Flecken und matten
    Ablagerungen. Benutzen Sie
    nur Klarspülmittel für
    Geschirrspülautomaten.
    Das Niveau des Klarspülmittels kann durch dir Füllstandanzeige
    "A" kontrolliert werden, welche sich zwischen den Behältern
    befindet.

    VOLL
    dunkel

    LEER
    hell

    REGULIERUNG DER
    KLARSPÜLERDOSIERUNG (von 1 bis 6)
    Die Regulierscheibe "B" befindet sich unterhalb des Klappdeckels
    und lässt sich mit einem Finger einstellen. Empfohlen wird die
    Position "3".
    Der Kalkgehalt des Wassers äußert sich mit Ablagerungen und
    mit Beeinträchtigung des Trocknungsergebnisses. Deswegen ist
    es sehr wichtig, die Menge des Klarspülers richtig zu regulieren,
    um optimale Resultate zu erzielen. Sollte das Geschirr am Ende
    des Spülprogrammes Ablagerungen aufweisen, reduzieren Sie
    die Klarspülerdosis durch Einstellen auf eine niedrigere Position.
    Sollten weißliche Flecken und Spuren zu sehen sein, so ist die
    Dosierung um eine Position zu erhöhen.
    SALZ EINFÜLLEN
    Der Geschirrspüler ist mit einem Wasserenthärter ausgestattet,
    der dem Wasser den Kalk entzieht, um Verkrustungen zu
    vermeiden.
    Auf dem Geräteboden befindet sich der Salz-Vorratsbehälter.
    Eingefüllt werden muss Spezialregeneriersalz für Geschirrspüler,
    das im Handel als Granulat oder Paste erhältlich ist.
    Falls dieses spezielle Salz nicht zur
    Hand ist, kann auch grobes Kochsalz
    benutzt werden, welches allerdings
    absolut frei von Kalkanteilen sein
    muss. Um das zu überprüfen, führen
    Sie folgenden Test durch: geben Sie
    einen halben Löffel Speisesalz in ein
    Glas Wasser. Wenn das Wasser klar
    bleibt, können Sie das Salz für den
    Enthärter verwenden. Wird es
    dagegen trüb, enthält es
    Kalkverbindungen, die im Enthärter
    zu Verstopfungen führen können.
    Zum Einfüllen des Salzes drehen Sie den Schraubverschluss des
    im Boden des Gerätes befindlichen Salzbehälters auf. Während
    des Nachfüllens wird ein wenig Wasser überlaufen, füllen Sie
    weiter Salz nach, bis der Behälter ganz aufgefüllt ist und rühren
    Sie dabei mit einem Löffel. Nach dem Einfüllen reinigen Sie das
    Gewinde des Verschlusses von eventuellen Salzresten und ziehen
    Sie den Schraubverschluss wieder fest an.
    Wenn Sie den Geschirrspüler nicht sofort wieder benutzen,
    starten Sie einmal das Programm VORSPÜLEN (Eco + Rapid,
    2 Anzeigen), um Salzrückstande zu beseitigen.
    Der Salzbehälter fasst 1.5 kg Salz und reicht in der Regel für 35
    Spülgänge.
    WICHTIG : Nur vor der ersten Inbetriebnahme muss nach dem
    vollständigen Auffüllen des Salzbehälters Wasser zugegeben
    werden, bis der Behälter überläuft.

    52 DE



  • Page 55

    BEDIENUNG DES GESCHIRRSPÜLERS
    Enthärtereinstellung mit elektronischem Programmierer
    Der Enthärter kann das Wasser in 5 Stufen bis zu 60°fH (französische Härtegrade) bzw. 33°dH (deutsche Härtegrade) aufbereiten.
    In der nachfolgenden Tabelle finden Sie die entsprechenden Einstellungen je nach Härtegrad.

    Stufe

    Wasserhärte
    °fH Franz.
    Härtegrade

    Wasserhärte
    °dH Deutsche
    Härtegrade

    Verwendung von
    regen. Salzen

    Einstellung des
    Enthärters

    0

    0-8

    4

    nein

    Leuchte N.1

    1

    9-20

    5-11

    ja

    Leuchte N.1

    2

    21-30

    12-17

    Ja

    Leuchte N.2

    3

    31-40

    18-22

    Ja

    Leuchte N.3

    4

    41-60

    23-33

    Ja

    Leuchte N.4

    Der Enthärter ist werksseitig auf der Stufe 3 eingestellt (Leuchte 3) und damit den Bedürfnissen der meisten Haushalte entsprechend.
    Regulieren Sie den Wasserenthärter je nach Härtestufe Ihres Wassers wie folgt: Öffnen Sie die Tür, drücken Sie die Taste
    Start/Stop und drücken Sie innerhalb der nächsten 2 Minuten die Taste Programmwahl mindestens 10 Sekunden lang. Die 3 Anzeigen
    von links leuchten 3 Sekunden lang.
    Die Anzeige der aktuell eingestellten Härtestufe fängt an zu blinken, danach leuchten bei jedem Tastendruck die Anzeigen der anderen
    Stufen auf (gemäß Tabelle).

    LEUCHTEN

    START/STOP-TASTE

    SPÜLPROGRAMM
    Informationen für Normtests
    Normprogramm allgemein
    Gemäß EN Norm 50242:
    1) Normale Befüllung
    2) Position des Klarspüler-Reglers: 4
    3) Benötigte Menge Spülmittel: 18 gr für das Spülprogramm.

    53 DE



  • Page 56

    BEDIENUNG DES GESCHIRRSPÜLERS
    PRAKTISCHE HINWEISE - SO KÖNNEN SIE SPAREN ....
    Wenn Sie Ihren Geschirrspüler immer bei voller Ladung benutzen wollen, achten Sie darauf, das Geschirr nach jeder Mahlzeit korrekt
    einzuordnen, und starten Sie nach jeder Beladung einmal das Programm "Kaltes Vorspülen", um die Speisereste zu entfernen und das
    Eintrocknen zu vermeiden.

    SO ERZIELEN SIE DIE OPTIMALEN SPÜLERGEBNISSE
    1) Ordnen Sie das Geschirr mit der Innenseite nach unten ein.
    2) Achten Sie darauf, dass die Geschirrteile nicht zu eng aneinander haften: nur ein korrektes Einordnen der Ladung ermöglicht beste
    Spülergebnisse.
    3) Entfernen Sie zuerst die gröbsten Speisereste wie Obstkerne, Knochen, Gräten, Fleisch-oder Gemüsereste, die den Filter und die
    Offnungen der Sprüharme verstopfen können.
    4) Kontrollieren Sie, ob sich die Sprüharme auch nach dem Geschirreinfüllen frei drehen lassen.
    5) Töpfe und anderes große Geschirr mit hartnäckigen Speiseresten erst mit Wasser und Spülmittel einweichen.
    6) Beim Spülen von Silber ist folgendes zu beachten :
    a) - unmittelbar nach der Benutzung vorspülen
    b) - nicht mit Spülmittel direkt benetzen
    c) - nicht mit anderen Metallen in Kontakt bringen.

    UNTERBRECHEN des Programmes.
    Sollte die Tür wahrend des Programmablaufs zur weiteren Beladung geöffnet werden, drücken Sie immer zuerst die Start/Stop-Taste.
    Das Programm darf erst 3 Minuten nach dem Schließen der Tür wieder gestartet werden.

    SPÜLMASCHINENFESTES GESCHIRR
    Nicht alle Geschirrarten eignen sich zum Spülen in einer Spülmaschine. So dürfen z.B. Geschirrteile aus Kunststoff, Besteck mit Holzoder Kunststoffgriffen, Töpfe mit Holzgriffen, Geschirr aus Aluminium, Bleikristall oder verbleitem Glas nur dann in die Maschine eingefüllt
    werden, wenn sie spülmaschinenfest sind.
    Bei manchen Geschirrarten kann das Dekor nach häufigerem Gebrauch verblassen.
    Vergewissern Sie sich, dass das Dekor spülmaschinenfest ist, indem Sie erst ein Geschirrteil einige Male in der Maschine spülen und
    es dann mit den übrigen Teilen auf seine Farbechtheit vergleichen.
    Spülen Sie Silberbesteck nicht zusammen mit Stahlbesteck, um eine chemische Reaktion der beiden Metalle zu vermeiden.
    Wichtig: Beim Kauf von neuem Geschirr überzeugen Sie sich, dass es spülmaschinenfest ist.

    NACH DEM GEBRAUCH DER MASCHINE
    Schalten Sie den Geschirrspüler nach jedem Gebrauch durch Drücken der Start/Stop-Taste aus und drehen Sie den Hahn des
    Wasseranschlusses zu. Sollte das Gerät für längere Zeit nicht in Gebrauch bleiben, empfehlen wir folgende Maßnahmen:
    1 - Lassen Sie ein Spülprogramm ohne Geschirr aber mit Spülmittel laufen, um Fettreste zu entfernen.
    2 - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus.
    3 - Schließen Sie den Wasserhahn.
    4 - Füllen Sie den Klarspülmittelbehälter.
    5 - Lassen Sie die Tür ein wenig offen.
    6 - Achten Sie darauf, dass das Innere der Maschine sauber ist.
    7 - Sollte das Gerät in einem Raum bei weniger als 0°C Temperatur stehen, kann das Restwasser im Salzbehälter frieren. In diesem
    Fall heizen Sie den Raum auf und warten Sie mindestens 24 Stunden, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.

    REINIGUNG
    • Bevor Sie jede Reinigungsarbeit an dem Gerät anfangen, sollten Sie :
    - das Gerät von der Stromversorgung trennen und abwarten, dass die heißen Teile sich abgekühlt haben.
    - Benutzen Sie zum Reinigen niemals aggressive Reinigungsmittel, Stahlschwämme oder scharfe Gegenstände.
    • OFENBELEUCHTUNG:
    Die Glühbirne und deren Gehäuse bestehen aus einem extrem hitzebeständigen Material, welches sehr hohen Temperaturen standhält:
    230 V~ - E 14 base - 15 W - Temperatur 300°C min.
    Vor dem Reinigen oder dem Erneuern der Glühbirne muss die Stromversorgung ausgeschaltet und der Stecker vom Netz getrennt
    werden! Bevor Sie irgendwelche Arbeit anfangen, warten Sie, bis der Ofen abgekühlt ist.
    Um eine defekte Glühbirne zu ersetzen, schrauben Sie einfach das Glasgehäuse ab, lösen Sie die Glühbirne und wechseln sie gegen
    eine andere vom gleichen Typ aus. Nach dem Ersetzen der defekten Glühbirne schrauben Sie das Glasgehäuse wieder auf.
    • DAS ZUBEHÖR:
    Die Bratplatte: Reinigen Sie die Bratplatte nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln. Benutzen Sie einfach ein ausgewrungenes Tuch,
    das vorher in eine heiße Seifenlauge getaucht worden ist. Spülen Sie dann die Bratplatte mit klarem Wasser und trocknen Sie sie ab.
    Die Fettauffangwanne: Nach dem Grillen entfernen Sie die Fettauffangschale aus dem Ofen und schütten Sie das Fett in einen Behälter.
    Waschen und spülen Sie die Fettauffangschale in sehr heißem Wasser aus; verwenden Sie dabei einen Schwamm und Waschpulver.
    Wenn sie immer noch Flecken oder Speiserückstände aufweist, tauchen Sie sie in eine Seifenlauge. Die Fettauffangschale ist
    spülmaschinenfest. Legen Sie sie nie wieder in den Ofen, wenn sie noch schmutzig ist.
    • DIE OFENTÜRGLASSCHEIBE:
    Nach jedem Gebrauch des Ofens wischen Sie mit einem absorbierenden Papiertuch die Glasscheibe ab. Im Falle von vielen und großen
    Flecken reinigen Sie die Glasscheibe mit einem Schwamm und einem Glasreiniger. Dann ausspülen und abtrocknen.
    Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie
    2002/96/CE über Elektro-und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
    Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird,
    damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit
    vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des
    Altgerätes entstehen könnten.
    Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den
    normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen
    Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben
    werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden
    Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
    Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie
    sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die
    Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.

    54 DE



  • Page 57

    FEHLERSUCHE - Kleine Störungen selbst beheben!
    Achtung: DUO is nicht für den gleichzeitigen Gebrauch von Backofen und Geschirrspüler vorgesehen.
    Sollte Ihr Geschirrspüler einmal nicht zu Ihrer Zufriedenheit arbeiten, kontrollieren Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst
    rufen:

    55 DE



  • Page 58

    ;"-&$&/*"
    13;&$;:5"+%0,Œ"%/*&/*/*&+4;Ĕ*/4536,$+ġ
    "#:8.",4:."-/:.4501/*64,03;:45"Ė;&480+&(063;Ĕ%;&/*"
    ;BMFDBNZ[BDIPXBOJFJOTUSVLDKJPCT’VHJNPOUBƒVEPQØƑOJFKT[FHPXZLPS[ZTUBOJB
    BQS[FE[BNPOUPXBOJFNVS[ŕE[FOJB[BOPUPXBOJFKFHP
    OVNFSVTFSZKOFHPQPOJƒFK
    OBXZQBEFL
    LJFEZQPUS[FCOBCŢE[JFQPNPDTFSXJTVQPTQS[FEBƒOFHP

    5BCMJD[LB[OBNJPOPXB[OBKEVKFTJŢ[UZ’V%60
    ,PEQSPEVULUVyyyyyy
    /STFSZKOZyyyyyyy

    '*3." /*& #ġ%;*& 10/04*Ė 0%108*&%;*"-/0Ľ$* 8 13;:1"%,6 /*&13;&453;&("/*" ;"-&$&ij ;"8"35:$) 8
    /*/*&+4;:.%0,6.&/$*&

    */4536,$+"#&;1*&$;&ij458"
    t 8ZLPOBOJF QPE’ŕD[FOJB FMFLUSZD[OFHP TXPKFHP VS[ŕE[FOJB
    QPXJOJFOFž [MFDJŗ XZLXBMJmLPXBOFNV JOTUBMBUPSPXJ MVC
    UFDIOJLPXJPSØXOPXBƒOZDILXBMJmLBDKBDI
     %60 TL’BEB TJŢ [ EXØDI FMFNFOUØX QJFLBSOJLB J [NZXBSLJ ;F
    X[HMŢEØX CF[QJFD[FŴTUXB OJF XPMOP QS[FQSPXBE[Bŗ ƒBEOZDI
    NPEZmLBDKJVS[ŕE[FOJB
     6S[ŕE[FOJFQS[F[OBD[POFKFTUUZMLPEPVƒZULVEPNPXFHP
     +FƒFMJ%60XZLB[VKFOBXFUOBKNOJFKT[FVT[LPE[FOJF
    OJFXPMOPHP
    QPE’ŕD[Bŗ0E’ŕD[VS[ŕE[FOJFPE[BTJMBOJBJOBUZDINJBTUTLPOUBLUVK
    TJŢ[BVUPSZ[PXBOZNTFSXJTFN
     4ŕ QFXOF [BTBEZ CF[QJFD[FŴTUXB PCPXJŕ[VKŕDF EMB LBƒEFHP
    VS[ŕE[FOJBXHPTQPEBSTUXJFEPNPXZN4ŕPOFOBTUŢQVKŕDF
    /JHEZOJFXPMOPEPUZLBŗVS[ŕE[FOJB
    LJFEZ5XPKFSŢDFMVCTUPQZTŕ
    NPLSFMVCXJMHPUOF
    /JFXPMOPLPS[ZTUBŗ[VS[ŕE[FOJB
    LJFEZ5XPKFTUPQZTŕHP’F
     /JF XPMOP XZDJŕHBŗ XUZD[LJ [ HOJB[ELB QS[F[ DJŕHOJŢDJF LBCMB
    [BTJMBKŕDFHPMVCVS[ŕE[FOJB
     /JF XPMOP QP[PTUBXJBŗ VS[ŕE[FOJB OBSBƒPOFHP OB E[JB’BOJF
    ƒZXJP’ØX EFT[D[
    T’PŴDFJUQ
    /JFXPMOPQP[XBMBŗE[JFDJPN MVCJOOZNPTPCPNOJF[EPMOZNEP
    PCT’VHJVS[ŕE[FOJB VƒZULPXBŗVS[ŕE[FOJBCF[OBE[PSV
    /JFPQJFSBŗTJŢPES[XJD[LJ
    BOJOJFQP[XBMBŗSPCJŗUFHPE[JFDJPN
    t /JOJFKT[F VS[ŕE[FOJF OJF KFTU QS[F[OBD[POF EP TUPTPXBOJB
    QS[F[ PTPCZ X UZN E[JFDJ  P PHSBOJD[POZDI [EPMOPžDJBDI
    m[ZD[OZDI
    TFOTPSZD[OZDIMVCQTZDIJD[OZDIMVCOJFQPTJBEBKŕDZDI
    EPžXJBED[FOJB BMCP XJFE[Z
     EPQØLJ OJF CŢEŕ POF QPE OBE[PSFN
    MVC OJF [PTUBOŕ QS[FT[LPMPOF X [BLSFTJF VƒZULPXBOJB VS[ŕE[FOJB
    QS[F[PTPCŢPEQPXJFE[JBMOŕ[BJDICF[QJFD[FŴTUXP
    t/BMFƒZQJMOPXBŗ
    BCZE[JFDJOJFCBXJ’ZTJŢVS[ŕE[FOJFN
     8 D[BTJF QSBDZ %60 XT[ZTULJF EPTUŢQOF D[ŢžDJ TUBKŕ TJŢ HPSŕDF
    .B’FE[JFDJOBMFƒZUS[ZNBŗ[EBMBPEQSBDVKŕDFHPVS[ŕE[FOJB
    t 1P LBƒEZN VƒZDJV [BMFDBNZ XZLPOBOJF D[ZT[D[FOJB %60
    ;BQPCJFHB UP HSPNBE[FOJV TJŢ [BOJFD[ZT[D[FŴ MVC U’VT[D[Z
     LUØSF
    QPEMFHBKŕ QPOPXOFNV HPUPXBOJV MVC TQBMFOJV
     QPXPEVKŕD
    OJFQPTBE[BOF[BQBDIZMVCEZN
    t /JHEZ OJF XPMOP TUPTPXBŗ EP D[ZT[D[FOJB VS[ŕE[FOJB QBSZ MVC
    XPEZQPEXZTPLJNDJžOJFOJFN
    t 8 %60 OJF XPMOP QS[FDIPXZXBŗ ’BUXPQBMOZDI QSPEVLUØX
    
    QPOJFXBƒ NPHŕ TJŢ POF [BQBMJŗ
     KFƒFMJ VS[ŕE[FOJF [PTUBOJF X
    OJF[BNJFS[POZTQPTØCX’ŕD[POF
    t 8QS[ZQBELVXL’BEBOJBMVCXZKNPXBOJBOBD[ZŴEPJ[QJFLBSOJLB
    TUPTPXBŗSŢLBXJDF
    t /JF XZL’BEBŗ žDJBOFL QJFLBSOJLB GPMJŕ BMVNJOJPXŕ MVC
    KFEOPSB[PXZNJ PDISPOBNJ EP QJFD[FOJB EPTUŢQOZNJ X IBOEMV
    "MVNJOJVN MVC JOOZ NBUFSJB’ PDISPOOZ NPHŕ
     X QS[ZQBELV
    CF[QPžSFEOJFHPLPOUSBLUV[HPSŕDŕFNBMJŕ
    TQPXPEPXBŗTUPQJFOJF
    FNBMJJMVCEFHSBEBDKŢXOŢUS[BVS[ŕE[FOJB
    t 8 QS[ZQBELV HPUPXBOJB [ XZLPS[ZTUBOJFN U’VT[D[Z MVC PMFKØX
    
    [BXT[F OBMFƒZ [XSØDJŗ VXBHŢOBEPHMŕEBOJFQSPDFTVHPUPXBOJB
    
    QPOJFXBƒQPEHS[FXBOZU’VT[D[MVCPMFKNPHŕTJŢT[ZCLP[BQBMJŗ
    t ;NZXBSLB QS[F[OBD[POB KFTU EP [XZL’ZDI TQS[ŢUØX LVDIFOOZDI
    1S[FENJPUZ [BOJFD[ZT[D[POF CFO[ZOŕ
     GBSCŕ
     žMBEBNJ TUBMJ MVC
    ƒFMB[B
    ƒSŕDZNJžSPELBNJDIFNJD[OZNJ
    LXBTBNJMVC[BTBEBNJOJF
    NPHŕCZŗNZUFX[NZXBSDF
    t 1P[BLPŴD[FOJVQSPHSBNVNZDJB
    XNBT[ZOJFBOJOBUBMFS[BDIOJF
    NPƒFQP[PTUBŗXPEB
    t 8 QS[ZQBELV VUZMJ[BDKJ TUBSFK [NZXBSLJ OBMFƒZ QBNJŢUBŗ P
    VTVOJŢDJVES[XJXDFMVXZFMJNJOPXBOJB[BHSPƒFOJBVXJŢ[JFOJFNX
    OJFKE[JFDJ
    t ;NZXBSLBEPOBD[ZŴXZLPOBOB[PTUB’B[NBUFSJB’ØX
    LUØSFNPHŕ
    [PTUBŗQPEEBOFSFDZLMJOHPXJ
    EMBUFHPNPƒF[PTUBŗ[VUZMJ[PXBOBX
    TQPTØCQS[ZKB[OZEMBžSPEPXJTLB
    t 6QFXOJŗ TJŢ
     ƒF [NZXBSLB OJF QS[ZUS[BTOŢ’B QS[FXPEØX
    [BTJMBKŕDZDI

    t /JF KFTU [BMFDBOF TUPTPXBOJF BEBQUFSØX
     SP[HB’ŢƑOJLØX JMVC
    QS[FE’VƒBD[Z
    t 8T[FMLJF[BQZUBOJBEPUZD[ŕDFQS[FXPEV[BTJMBKŕDFHPQPXJOOZCZŗ
    LJFSPXBOF EP TFSXJTV QPTQS[FEBƒOFHP MVC XZLXBMJmLPXBOFHP
    UFDIOJLB
    ,JFEZVS[ŕE[FOJFVTUBXJPOFKFTUOBQPE’PE[F[XZL’BE[JOŕ
    OBMFƒZ
    [XSØDJŗ VXBHŢ
     BCZ OJF EPT[’P EP [BT’POJŢDJB EPMOZDI PUXPSØX
    XFOUZMBDZKOZDI /JFQS[FTUS[FHBOJF QPXZƒT[ZDI [BMFDFŴ NPƒF
    QSPXBE[JŗEPQPXBƒOZDILPOTFLXFODKJX[BLSFTJFCF[QJFD[FŴTUXB
    VS[ŕE[FOJB
    ;BMFDBNZ
     BCZ X D[BTJF NPOUPXBOJB VS[ŕE[FOJB OB QPETUBXJF
    [XFSZmLPXBŗ KFK TUBCJMOPžŗ PSB[ QPEKŕŗ E[JB’BOJB QPUS[FCOF EP
    VOJLOJŢDJBQPžMJ[HV
    8DFMVQPQSBXZKBLPžDJQSPEVLUV
    mSNB$"/%:NPƒFXQSPXBE[Bŗ
    NPEZmLBDKFQSPXBE[ŕDFEPPQSBXZSP[XJŕ[BŴUFDIOJD[OZDI
    
    
    

    1-

    6S[ŕE[FOJFTQF’OJBXZNBHBOJBEZSFLUZXFVSPQFKTLJDI
    8&J

  • Page 59

    .0/5"ő
    .POUBƒVS[ŕE[FOJBHPTQPEBSTUXBEPNPXFHPNPƒFCZŗD[ZOOPžDJŕTLPNQMJLPXBOŕ
    LUØSBKFƒFMJOJF[PTUBOJFXZLPOBOBQPQSBXOJF
    NPƒF
    QPXBƒOJFXQ’ZOŕŗOBCF[QJFD[FŴTUXPLPOTVNFOUB;UFHPQPXPEV
    D[ZOOPžŗUBQPXJOOBCZŗXZLPOZXBOBQS[F[PTPCŢXZLXBMJmLPXBOŕ
    
    LUØSBXZLPOBKŕ[HPEOJF[PCPXJŕ[VKŕDZNJQS[FQJTBNJ
    8 QS[ZQBELV [JHOPSPXBOJB UFHP [BMFDFOJB J XZLPOBOJB NPOUBƒV QS[F[ PTPCŢ OJFXZLXBMJmLPXBOŕ
     QSPEVDFOU OJF CŢE[JF 1POPTJ’ ƒBEOFK
    PEQPXJFE[JBMOPžDJ [B KBLJFLPMXJFL VTUFSLJ UFDIOJD[OF QSPEVLUV
     OJF[BMFƒOJF PE UFHP D[Z EPQSPXBE[ŕ D[Z OJF EP VT[LPE[FOJB NJFOJB MVC
    PCSBƒFŴVPTØC
    0%1308"%;&/*&80%:

    10%ŒĔ$;&/*&&-&,53:$;/&

    v*OTUBMBDKB NVTJ TQF’OJBŗ XZNBHBOJB OPSNw 1SPEVDFOU OJF CŢE[JF
    QPOPTJ’ƒBEOFKPEQPXJFE[JBMOPžDJ[BKBLJFLPMXJFLVT[LPE[FOJB
    LUØSF
    NPHŕ[PTUBŗTQPXPEPXBOFOJFPEQPXJFEOJNMVCOJFV[BTBEOJPOZN
    VƒZDJFN
    0TUS[FƒFOJF
    t  ;BXT[F
     QS[FE XZLPOBOJFN KBLJFKLPMXJFL D[ZOOPžDJ FMFLUSZD[OFK
    
    TQSBXE[Jŗ OBQJŢDJF [BTJMBOJB X TJFDJ
     VTUBXJFOJF CF[QJFD[OJLB
    BVUPNBUZD[OFHP
    DJŕH’PžŗQP’ŕD[FOJBJOTUBMBDKJ[[JFNJŕPSB[UP
    D[Z
    [PTUB’Z[BTUPTPXBOFPEQPXJFEOJFCF[QJFD[OJLJ
    t1PE’ŕD[FOJFFMFLUSZD[OFEPJOTUBMBDKJQPXJOOP[PTUBŗXZLPOBOF[B
    QPžSFEOJDUXFN XUZD[LJ J HOJB[ELB [ V[JFNJFOJFN MVC [B QPNPDŕ
    XJFMPCJFHVOPXFHPXZ’ŕD[OJLBPEDJOBKŕDFHP
     +FƒFMJVS[ŕE[FOJFQPTJBEBXUZD[LŢ
    QPXJOOP[PTUBŗ[BNPOUPXBOF
    XUBLJTQPTØC
    BCZXUZD[LBCZ’BEPTUŢQOB
     1SPEVDFOU OJF NPƒF [PTUBŗ QPDJŕHOJŢUZ EP PEQPXJFE[JBMOPžDJ [B
    KBLJFLPMXJFL XZQBELJ TQPXPEPXBOF [BTUPTPXBOJFN VS[ŕE[FOJB
    OJFQPE’ŕD[POFHPEPV[JFNJFOJBMVCQPE’ŕD[POFHPEPV[JFNJFOJB
    CF[DJŕH’PžDJQP’ŕD[FOJB
    t8T[FMLJF[BQZUBOJBEPUZD[ŕDFQS[FXPEV[BTJMBKŕDFHPQPXJOOZCZŗ
    LJFSPXBOF EP TFSXJTV QPTQS[FEBƒOFHP MVC XZLXBMJmLPXBOFHP
    UFDIOJLB
    0TUS[FƒFOJF 6S[ŕE[FOJF NVTJ [PTUBŗ V[JFNJPOF 8 QS[ZQBELV
    CSBLV PEQPXJFEOJFHP V[JFNJFOJB [BVXBƒZT[
     ƒF QP EPULOJŢDJV
    D[ŢžDJ NFUBMPXZDI VS[ŕE[FOJB XZD[VXBMOB KFTU PCFDOPžŗ QSŕEV
    TQPXPEPXBOBPCFDOPžDJŕU’VNJLB[BL’ØDFŴSBEJPXZDI
    t%60
    8SB[ [ %60 EPTUBSD[BOZ KFTU QS[FXØE [BTJMBKŕDZ
     VNPƒMJXJBKŕDZ
    QPE’ŕD[FOJFKFEZOJF[BTJMBOJBPOBQJŢDJVNJŢE[ZGB[PXZNMVCNJŢE[Z
    GB[ŕJ[FSFNXZOPT[ŕDZN7
     t1PE’ŕD[ZŗEPHOJB[ELBPQSŕE[JF[OBNJPOPXZN"

    6XBƒBŗ
    BCZOJF[HJŕŗMVCOJF[BQŢUMJŗQS[FXPEVTQVTUPXFHPXPEZ
    QPED[BT QPE’ŕD[BOJB HP EP VS[ŕE[FOJB
     UBL BCZ XPEB NPH’B OJN
    TXPCPEOJFQS[FQ’ZXBŗ SZTZ 1S[FXØETQVTUPXZNVTJ[OBKEPXBŗ
    TJŢDPOBKNOJFKDNOBEQPE’PHŕJNVTJNJFŗžSFEOJDŢXFXOŢUS[OB
    DP OBKNOJFK  DN ;BMFDB TJŢ [BNPOUPXBOJF QPXJFUS[OFK QV’BQLJ
    [BQBDIPXFK SZTY 
    +FƒFMJLPOJFD[OF
    QS[FXØEXZMPUPXZNPƒF[PTUBŗXZE’VƒPOZEP
    
    N
    QS[Z[B’PƒFOJV
    ƒF[OBKEPXBŗTJŢCŢE[JFNBLTZNBMOJFDNOBE
    QPXJFS[DIOJŕQPE’PHJ8UZNDFMVTLPOUBLUVKTJŢ[PCT’VHŕLMJFOUB

    

    8ŕƒ NPƒF [PTUBŗ [BD[FQJPOZ [ CPLV [CJPSOJLB OJF NPƒF CZŗ
    [BOVS[POZ X XPE[JF
     X DFMV [BQPCJFƒFOJB [BTTBOJV XPEZ EP
    VS[ŕE[FOJB X D[BTJF KFHP QSBDZ  4QSBXE[Jŗ
     D[Z OJF NB [BHJŢŗ OB
    XŢƒVXMPUPXZNJXZMPUPXZN8DFMVQS[FE’VƒFOJB
    KFƒFMJLPOJFD[OF
    
    XŢƒBXMPUPXFHP
    TLPOUBLUPXBŗTJŢ[TFSXJTFNLMJFOUB

    68"("

    13;:ŒĔ$;&80%:0%1308"%;&/*&80%:
    13;:ŒĔ$;&80%:
    1S[FXØE XMPUPXZ J PEQSPXBE[BKŕDZ NPHŕ CZŗ TLJFSPXBOF BMCP X
    MFXPBMCPXQSBXP;NZXBSLBEPOBD[ZŴNPƒF[PTUBŗQPE’ŕD[POB
    BMCP EP [JNOFK
     BMCP EP DJFQ’FK XPEZ
     QPE XBSVOLJFN
     ƒF KFK
    UFNQFSBUVSBOJFCŢE[JFXZƒT[BOJƒ¡$
    $JžOJFOJFXPEZNVTJXZOPTJŗPE
    .1BEP
    .1B+FƒFMJDJžOJFOJF
    KFTUOJƒT[FPENJOJNBMOFHPTLPOUBLUVKTJŢ[E[JB’FNTFSXJTV
    XDFMV
    V[ZTLBOJBQPSBEZ
    8ŕƒ XMPUPXZ NVTJ CZŗ QPE’ŕD[POZ EP LSBOV UBL
     BCZ NPƒOB CZ’P
    PEDJŕŗ [BTJMBOJF XPEŕ
     LJFEZ VS[ŕE[FOJF OJF KFTU VƒZXBOF SZT 
    8ŕƒXMPUPXZ[NZXBSLJXZQPTBƒPOZKFTUXHXJOUPXBOF[’ŕD[Fw
    SZT 8ŕƒXMPUPXZv"wNVTJCZŗT[D[FMOJFQP’ŕD[POZ[LSBOFNw
    v#w1PE’ŕD[FOJFXPEOF[NZXBSLJNPƒF[PTUBŗXZLPOBOFXZ’ŕD[OJF
    [EPTUBSD[POZDIFMFNFOUØXSVS
    /JFTUPTPXBŗTUBSZDISVS

    .POUBƒTFLDKJQPXJOJFO[PTUBŗXZLPOBOZXD[BTJFJOTUBMBDKJ

    +FƒFMJ VS[ŕE[FOJF QPE’ŕD[BOF KFTU EP OPXZDI SVS MVC SVS
     LUØSF OJF
    CZ’ZVƒZXBOFQS[F[E’VHJD[BT
    QS[FEQPE’ŕD[FOJFNXŢƒBXMPUPXFHP
    QS[FQVžŗQS[F[SVSZXPEŢQS[F[LJMLBNJOVU8UFOTQPTØCOJFEPKE[JF
    EP[BQDIBOJBmMUSBXMPUPXFHPQS[F[PTBEZQJBTLVMVCSE[Z
    +FƒFMJOJF[PTUB’XZLPOBOZ
    QSPTJNZQS[FXJE[JFŗDNQS[FTUS[FOJ
    NJŢE[Z HØSOŕ QPXJFS[DIOJŕ VS[ŕE[FOJB J TQPEFN QPXJFS[DIOJ
    SPCPD[FK
     DFMFN [BQFXOJFOJB DZSLVMBDKJ QPXJFUS[B J VNJFžDJŗ
    SP[QØSLŢEPTUBSD[POŕXSB[[VS[ŕE[FOJFN

    1-



  • Page 60

    6ő:5,08"/*&
    t/BDJžOJKQS[ZDJTLi8’ŕD[8Z’ŕD[w
    %JPEBQSPHSBNPXBOJBƒBSØXLJQJFSXT[FHPQJFLBSOJLB[BžXJFDBTJŢX
    QP[ZDKJXZ’ŕD[POFK
    BXT[ZTULJFXZžXJFUMBD[FTŕXZ’ŕD[POF
    8 USZCJF ƒBSØXLJ NPƒFT[ SFHVMPXBŗ UFNQFSBUVSŢ J PEQPXJFEOJF
    EJPEZTŕXZ’ŕD[BOF

    ,03;:45"/*&;1*&,"3/*,"
    #"3%;08"ő/&QJFLBSOJLJ[NZXBSLBOJFNPHŕCZŗVƒZXBOF
    KFEOPD[FžOJF
    "CZLPS[ZTUBŗ[QJFLBSOJLBOBMFƒZ[BNLOŕŗ[NZXBSLŢ
    8"ő/& NB’F E[JFDJ OBMFƒZ [BXT[F US[ZNBŗ [ EBMB PE QSBDVKŕDFHP
    VS[ŕE[FOJB%60

    41040#:(0508"/*" ;BMFƒOJFPENPEFMV
    t(S[BOJF[EP’V XFOUZMBUPS1P’ŕD[FOJFFMFNFOUVHS[FKOFHP[
    XFOUZMBUPSFNKFTUJEFBMOFXQS[ZQBELVQMBDLØX[PXPDBNJ
    RVJDIF
    
    UBSU
    QBT[UFUØXPSB[HPUPXBOJBXZNBHBKŕDFHPXJŢLT[FKJMPžDJDJFQ’B
    JQSPNJFOJPXBOJBPETQPEV
    t(PUPXBOJFLPOXFODKPOBMOFHØSOZJEPMOZFMFNFOUHS[FKOZTŕ
    VƒZXBOFSB[FN
    4QPTØC UFO KFTU JEFBMOZ X QS[ZQBELV USBEZDZKOFHP QJFD[FOJB J
    XZQJFLBOJB
     [BQJFLBOJB NJŢT D[FSXPOZDI
     QJFD[FOJ XP’PXFK
     VEƑDB
    KBHOJŢDFHP
     DJBTUB GSBODVTLJFHP /BHS[Bŗ QJFLBSOJL QS[F[ PLP’P 
    NJOVUJVNJFžDJŗHPUPXBOFNJŢTPOBžSPELPXFKQØ’DF
    t (PUPXBOJF [ XFOUZMBUPSFN         TUPTPXBOZ KFTU [BSØXOP HØSOZ
    KBL J EPMOZ FMFNFOU HS[FKOZ XSB[ [ XFOUZMBUPSFN XZNVT[BKŕDZN
    PCJFHQPXJFUS[BXFXOŕUS[QJFLBSOJLB;BMFDBNZLPS[ZTUBOJF[UFHP
    TQPTPCV X QS[ZQBELV ESPCJV
     DJBTUB
     SZC J XBS[ZX DJFQ’P MFQJFK
    EPDIPE[JEPƒZXOPžDJJTLSØDPOZKFTU[BSØXOPD[BTOBHS[FXBOJB
    
    KBLJHPUPXBOJB
    t(SJMM
    XZLPS[ZTUBOJFHØSOFHPFMFNFOUHS[FKOFHP4VLDFT KFTU
    HXBSBOUPXBOZXQS[ZQBELVNJFT[BOZDIHSJMMJ
    LFCBCØXJUBMFS[ZEP
    [BQJFLBOJB"CZFMFNFOUTUB’TJŢHPSŕDZ
    QPUS[FCOFKFTUQJŢŗNJOVU
    OBHS[FXBOJB
    t(SJMMXTQPNBHBOZXFOUZMBUPSFN   TUPTPXBOZ KFTU HØSOZ
    FMFNFOU HS[FKOZ XSB[ [ XFOUZMBUPSFN XZNVT[BKŕDZN PCJFH
    QPXJFUS[B XFXOŕUS[ QJFLBSOJLB *EFBMOZ EP HPUPXBOJB HSVCZDI
    QSPEVLUØXƒZXOPžDJPXZDIPSB[DB’ZDILBXB’LØXUBLJDIKBLQJFD[FŴ
    XJFQS[PXB
    ESØCJUQ/BHS[FXBOJFKFTULPOJFD[OFXQS[ZQBELVNJŢT
    D[FSXPOZDI
    BMFOJFXQS[ZQBELVNJŢTCJB’ZDI8TVŴUBDLŢQPEQØ’LŢ
    X DFMV HSPNBE[FOJB XZQ’ZXBKŕDZDI TPLØX 1BNJŢUBK
     BCZ ƒZXOPžŗ
    OJFCZ’BQP’PƒPOB[CZUCMJTLPHSJMMB 8D[BTJFHPUPXBOJB
    XQP’PXJF
    QSPDFTV
    PEXSØŗƒZXOPžŗOBESVHŕTUSPOŢ

    6ő:5,08"/*&
    %PULOJK8’8Z’

    1S[ZDJTLUFNQFSBUVSZ

    'VOLDKB

    5SZC
    HPUPXBOJB

    1S[ZDJTLGVOLDKJ

    /BTUBXB
    UFNQFSBUVSZ

    t/BDJžOJKQS[ZDJTLi'VOLDKFw
    %JPEB ESVHJFK GVOLDKJ [BžXJFDB TJŢ J NJHB XFOUZMBUPS
     B EJPEB
    UFNQFSBUVSZEPNZžMOFKžXJFDJ
    8ZCØSQSPHSBNVJUFNQFSBUVSZKFTUVTUBXJPOZXUSZCJFSPUBDKJ
    1P XZCSBOJV QSPHSBNV
     KFƒFMJ X DJŕHV  TFLVOE OJF OBDJžOJFT[
    QPOPXOJFQS[ZDJTLVXZCPSV
    QSPHSBN[PTUBOJFVTUBXJPOZ EPUZD[Z
    UPSØXOJFƒXZCPSVUFNQFSBUVSZ
    PEQPXJFEOJBEJPEB[BžXJFDJTJŢ
    B
    EJPEB UFNQFSBUVSZ [BD[OJF NJHBŗ EP DIXJMJ PTJŕHOJŢDJB VTUBXJPOFK
    UFNQFSBUVSZ QP PTJŕHOJŢDJV VTUBXJPOFK UFNQFSBUVSZ
     EJPEB
    UFNQFSBUVSZCŢE[JFžXJFDJŗXTQPTØCDJŕH’Z
    5FNQFSBUVSŢGVOLDKJNPƒFT[[NJFOJŗOBDJTLBKŕDQS[ZDJTL
    TQPTØC
    SFHVMBDKJ
    QBUS[QPXZƒT[BUBCFMB
    t/BDJžOJKQS[ZDJTLi8’ŕD[8Z’ŕD[w
    BCZQS[FSXBŗE[JB’BOJF
    QJFLBSOJLB
    '6/,$+"$*&1Œ"3&4;5,08&(0
    1P [BLPŴD[FOJV QSPDFTV HPUPXBOJB J LJFEZ QJFLBSOJL KFTU OBEBM
    HPSŕDZ
     EJPEB UFNQFSBUVSZ CŢE[JF NJHBŗ EP DIXJMJ PTJŕHOJŢDJB
    UFNQFSBUVSZ¡$

    8:104"ő&/*&1*&,"3/*," [BMFƒOJFPENPEFMV 
    1S[FEQJFSXT[ZNVƒZDJFNLBƒEFHP[VS[ŕE[FŴOBMFƒZXZLPOBŗ
    D[ZT[D[FOJF XTUŢQOF 8ZNZŗ VS[ŕE[FOJB [B QPNPDŕ HŕCLJ
    %PL’BEOJFTQ’VLBŗJXZTVT[Zŗ
    t1»Œ,"T’VƒZEPQS[ZUS[ZNZXBOJB
    NJTFL
    UBMFS[ZJNJŢTBQPED[BT
    HPUPXBOJB[HSJMMFN8ZQPTBƒPOB
    KFTUXT[ZOZVNPƒMJXJBKŕDFXTVOJŢDJF
    UBDLJEPPEDJFLØX
    %[JŢLJTQFDKBMOFNVLT[UB’UPXJ
    QØ’LB[BXT[FQP[PTUBKFQP[JPNB
    OBXFU
    LJFEZ[PTUBOJFNBLTZNBMOJFXZTVOJŢUB[QJFLBSOJLB
    [BQPCJFHBKŕDUZN
    TBNZNSZ[ZLV[TVOJŢDJBTJŢMVCQS[FXSØDFOJBUBMFS[Z
    5"$," /" 0%$*&,* HSPNBE[J
    TPLJ [ NJŢTB J HSJMMPXBOZDI QPUSBX
    X D[BTJF HSJMMPXBOJB .PƒF [PTUBŗ
    QP’PƒPOB OB 1111 MVC XTVOJŢUB
    QPE OJŕ 0 JMF OJF KFTU VƒZXBOB
    888 [ HSJMMFN
     UBDLB OB PEDJFLJ
    OJF NPƒF CZŗ QS[FDIPXZXBOB X
    QJFLBSOJLV X QJFLBSOJLV X D[BTJF
    KFHPVƒZXBOJB
    /JHEZ OJF XPMOP TUPTPXBŗ UBDLJ OB PEDJFLJ KBLP UBDZ EP QJFD[FOJB
    .PƒF UP TQPXPEPXBŗ QPXTUBOJF EZNV
     SP[QSZTLØX U’VT[D[V J T[ZCLJF
    [BOJFD[ZT[D[FOJFQJFLBSOJLB

    ;BLSFT
    UFNQFSBUVS

    ,JFEZQJFLBSOJLKFTUVƒZXBOZOBMFƒZVTVOŕŗXT[ZTULJF
    OJFVƒZXBOF

    0žXJFUMFOJF
    (S[BOJF[EP’V
    XFOUZMBUPS
    (PUPXBOJF
    LPOXFODKPOBMOF
    (PUPXBOJF[
    XFOUZMBUPSFN
    (SJMM
    (SJMM
    XTQPNBHBOZ
    XFOUZMBUPSFN

    1-



  • Page 61

    6ő:5,08"/*&
    ;"-&$&/*"(0508"/*"
    .*ġ40
    -FQJFKOJFTPMJŗNJŢTBQS[FEHPUPXBOJFN
    QPOJFXBƒTØMTQS[ZKBQSZTLBOJVU’VT[D[FNQS[F[NJŢTP4QPXPEVKFUP[BOJFD[ZT[D[FOJFQJFLBSOJLBJ
    QPXTUBOJFEVƒFKJMPžDJEZNV
    1P’ŕD[FOJBCJB’FHPNJŢTB
    XJFQS[PXJOZ
    DJFMŢDJOZ
    KBHOJŢDJOZJSZCNPHŕCZŗXL’BEBOFEP[JNOFHPQJFLBSOJLB$[BTHPUPXBOJBKFTUE’VƒT[ZOJƒX
    QS[ZQBELVQJFLBSOJLBQPEHS[FXBOFHP
    BMFHPUVKŕTJŢPOFOBXTLSPžMFQJFK
    KFƒFMJDJFQ’PNBXJŢDFKD[BTVOBQFOFUSBDKŢQP’ŕD[FŴ
    8Œ"Ľ$*8&10%(3;"/*&.";"4"%/*$;&;/"$;&/*&%-"(0508"/*".*ġ4"$;&380/&(0
    $*"45,36$):$)*)&3#"5/*,»8
    6OJLBŗTUPTPXBOJBC’ZT[D[ŕDZDIGPSN
    QPOJFXBƒPECJKBKŕPOFDJFQ’PJNPHŕ[FQTVŗDJBTUB+FƒFMJUXPKFDJBTUBCSŕ[PXJFKŕ[CZUT[ZCLP
    QS[ZLSZKKF
    QBQJFSFNPQPSOZNOBU’VT[D[MVCGPMJŕBMVNJOJPXŕ
    0TUS[FƒFOJFX’BžDJXFV’PƒFOJFGPMJJBMVNJOJPXFKUPV’PƒFOJFC’ZT[D[ŕDŕTUSPOŕEPžSPELB8QS[ZQBELVPEXSPUOFHPV’PƒFOJBDJFQ’PCŢE[JF
    PECJKBOFQS[F[C’ZT[D[ŕDŕQPXJFS[DIOJŢJOJFCŢE[JFXOJLBŗEPDJBTUB
    6OJLBŗ PUXJFSBOJB ES[XJD[FL QJFLBSOJLB X D[BTJF QJFSXT[ZDI  EP  NJOVU QJFD[FOJB CJT[LPQUZ
     TVnFUZ
     DJBTUB ESPƒEƒPXF JUQ
     CŢEŕ NJB’Z
    UFOEFODKŢEPPQBEBOJB
    .PƒFT[TQSBXE[Jŗ
    D[ZDJBTUPKFTUHPUPXFXCJKBKŕDXžSPEFLPTUS[FOPƒBMVCNFUBMPXZESVUEPSPCJFOJBOBESVUBDI+FƒFMJPTUS[FXZKE[JF’BEOF
    JTVDIF
    DJBTUPKFTUHPUPXFJNPƒFT[[BLPŴD[ZŗQJFD[FOJF+FƒFMJPTUS[FXZKE[JFXJMHPUOFMVC[LBXB’LBNJDJBTUB
    LPOUZOVVKQJFD[FOJF
    BMFQS[Z
    OJF[OBD[OJFOJƒT[FKUFNQFSBUVS[FUBL
    BCZ[BLPŴD[ZŗQJFD[FOJFCF[TQBMFOJB
    1POJƒT[FXTLB[ØXLJTŕUZLPPSJFOUBDZKOF.PƒFT[[NJFOJŗKF[HPEOJF[FTXPJNEPžXJBED[FOJFNMVCX’BTOZNTNBLJFN
    $[BTZOBHS[FXBOJB
    NJOVUPEEP¡$
    NJOVUPEEP

  • Page 62

    6ő:5,08"/*&
    %BOFUFDIOJD[OF
    0CDJŕƒFOJFNJFKTDB
    &/
    1PKFNOPžŗQØ’NJTLØXJ
    UBMFS[Z
    ;VƒZDJFXPEZ MJUSZ 
    .PD
    .PDQPNQZNZDJB

    ;.:8"3,"%0/"$;:ij

    

    .PDQPNQZTQVTUPXFK .PDQPNQZTQVTUPXFK 8

    PTPCZ

    .BLTNPDQPCJFSBOB

    .BLTNPDQPCJFSBOB

    8

    $JžOJFOJFXPEZ

    $JžOJFOJFXPEZ

    NJO
    NBLT
    .1B

    #F[QJFD[OJL "

    #F[QJFD[OJL "

    "

    

  • Page 63

    6ő:5,08"/*&
    *OUFOTZXOFNZDJF

    Œ"%08"/*&5"-&3;:

    8 QS[ZQBELV LPS[ZTUBOJB [ QSPHSBNV
    JOUFOTZXOFHP NZDJB
     EPEBK ESVHŕ QPSDKŢ
    EFUFSHFOU X JMPžDJ PLP’P  H  ’ZƒLB
    EP [VQZ  %PEBULPXB QPSDKB QPXJOOB
    [PTUBŗ X’PƒPOB EP [BLS[ZXJPOFK D[ŢžDJ
    EP[PXOJLB
     QP KFHP [BNLOJŢDJV QBUS[
    SZTVOFL 

    1PKFNOJL[PTUB’[BQSPKFLUPXBOZUBL
    BCZV’BUXJŗOBQF’OJBOJF8DFMV
    V[ZTLBOJBEPCSFKXZEBKOPžDJNZDJBVTVŴXT[ZTULJF[BOJFD[ZT[D[FOJB
    [ UBMFS[Z LPžDJ
     XZLB’BD[LJ
     QP[PTUB’PžDJ NJŢTB J XBS[ZX  DFMFN
    VOJLOJŢDJB[BCMPLPXBOJBmMUSØX
    XZQ’ZXVXPEZPSB[EZT[SBNJFOJB
    NZKŕDFHP
    JDP[BUZNJE[JF

    [NOJFKT[FOJBTQSBXOPžDJNZDJB
    0TUS[FƒFOJF 8 DFMV VOJLOJŢDJB [SBOJFOJB TQPXPEPXBOFHP QS[F[
    PTUS[BMVCPTUSFNJFKTDBTQS[ŢUØXLVDIFOOZDI
    OBMFƒZKFVNJFT[D[Bŗ
    [VDIXZUBNJVHØSZ
    Œ"%08"/*&;"45"8:/"
    04»# &/
    "T[LMBOFL
    #UBMFS[ZLØXEFTFSPXZDI
    $TQPELØX
    %NB’BNJTLB
    &mMJƒBOFLEPLBXZMVCIFSCBUZ
    'UBMFS[ZQ’BTLJDI
    (UBMFS[ZH’ŢCPLJDI
    )žSFEOJBNJTLB
    *oUBMFS[EPQPEBXBOJB
    -oT[UVŗDF

    /"1&Œ/*"/*&%0;08/*,"Ľ30%,"
    $;:4;$;Ĕ$&(0
    %P[PXOJL žSPELB Q’VD[ŕDFHP v#w [OBKEVKF TJŢ [ QSBXFK TUSPOZ
    EP[PXOJLBEFUFSHFOUVJNBQPKFNOPžŗPLP’PNM
    0UXPS[Zŗ QPLSZXŢ J OBMBŗ PEQPXJFEOJFHP
    Q’ZOV
     LUØSZ XZTUBSD[Z OB LJMLB NZŗ  4UBSBŗ TJŢ
    VOJLBŗQS[FQF’OJFOJB;BNLOŕŗQPLSZXŢ
    %PEBUFL
    LUØSZKFTUBVUPNBUZD[OJFVXBMOJBOZX
    D[BTJFPTUBUOJFHPDZLMVQ’VLBOJBQPNBHBX

    Œ"%08"/*&;"45"8:/"
    040#:*/"$;:ij
    ő"300%103/:$)
    /BD[ZOJB EP [BQJFLBOJB
     NJTLJ EP
    TB’BUZ
    XB[ZEP[VQZ
    QPLSZXLJJUQ
    
    NPHŕ [PTUBŗ X’PƒPOF EP LPT[B
    ;BMFDBOFKFTUX’PƒFOJFT[UVŗDØXEP
    LPT[ZLB QS[F[OBD[POFHP EP UFHP
    DFMV+FƒFMJTŕT[UVŗDF[PTUSZNJ
    VDIXZUBNJ QPXJOOZ [PTUBŗ X’PƒPOF VDIXZUBNJ TLJFSPXBOZNJ EP
    HØSZ
    XDFMVVOJLOJŢDJBXQBEOJŢDJBQS[F[EOPLPT[ZLBJ[BCMPLPXBOJB
    SBNJFOJB NZKŕDFHP /JF XL’BEBŗ EP LPT[ZLB FMFNFOUØX [
    ESFXOJBOZNJVDIXZUBNJMVCVDIXZUBNJQS[ZLMFKBOZNJLMFKFN

    8,Œ"%"/*&Ľ30%,".:+Ĕ$&(0
    ;BTBEOJD[F [OBD[FOJF NB TUPTPXBOJF EFUFSHFOUV
     QS[F[OBD[POFHP
    TQFDKBMOJFEP[NZXBSFL
    XQPTUBDJQSPT[LV
    DJFD[ZMVCUBCMFUFL
    /JFPEQPXJFEOJF EFUFSHFOUZ UBLJF KBL TUPTPXBOF EP NZDJB
    SŢD[OFHP OJF[BXJFSBKŕPEQPXJFEOJDITL’BEOJLØXEPTUPTPXBOJBX
    [NZXBSLBDIJNPHŕQPHPST[ZŗJDITQSBXOFE[JB’BOJF
    .ZDJFOPSNBMOF
    %P[PXOJL EFUFSHFOUV [OBKEVKF TJŢ OB
    ES[XJD[LBDI1S[FELBƒEZNNZDJFNOBMFƒZ
    [BNLOŕŗ QPLSZXŢ EP[PXOJLB "CZ Kŕ
    PUXPS[Zŗ XZTUBSD[Z OBDJTOŕŗ [BD[FQ /B
    LPOJFD LBƒEFHP DZLMV NZDJB QPLSZXB KFTU
    PUXJFSBOB J HPUPXB EP LPMFKOFHP VƒZDJB
    [NZXBSLJ
    *MPžŗ QPUS[FCOFHP EFUFSHFOUV [BMFƒZ PE
    TUPQOJB[BCSVE[FOJBOBD[ZŴPSB[SPE[BKV
    NZDJB;XZLMF[BMFDBOFKFTUTUPTPXBOJFEBXLJH+FƒFMJXPEBKFTU
    UXBSEB MVC OBD[ZOJB Tŕ XZKŕULPXP CSVEOF
     OBMFƒZ [B’BEPXBŗ  H
    EFUFSHFOUV1PXMBOJVEFUFSHFOUVEPEP[PXOJLB
    [BNLOJKQPLSZXŢ
    1POJFXBƒLBƒEZEFUFSHFOUKFTUJOOZ
    JOTUSVLDKBOBKFHPPQBLPXBOJV
    NPƒFCZŗJOOB
    1SBHOJFNZ KFEZOJF QS[ZQPNOJFŗ VƒZULPXOJLPN
     ƒF [CZU NB’B JMPžŗ
    EFUFSHFOUVTQPXPEVKF
    ƒFOBD[ZOJBOJF[PTUBOŕQPQSBXOJFVNZUF
    B
    [CZUEVƒBKFHPJMPžŗOJFUZMLPOJFEBMFQT[FHPXZOJLV
    BMFEBSØXOJFƒ
    PEQBE /JF TUPTPXBŗ OBENJFSOFK JMPžDJ EFUFSHFOUV
     DP QPNPƒF
    SØXOPD[FžOJFPHSBOJD[Zŗ[BOJFD[ZT[D[FOJFžSPEPXJTLB

    T[ZCLJN XZTVT[FOJV UBMFS[Z J
    [BQPCJFHB UXPS[FOJV TJŢ QMBN
    J [BDJFLØX ;BXT[F [BMFDBOF
    KFTU [BTUPTPXBOJF EPEBULV EP
    Q’VLBOJB
    4QSBXEƑ QP[JPN žSPELB EP
    Q’VLBOJBXPLJFOLV
    XTLBƑOJLPXZNv"w
    [OBKEVKŕDZNTJŢOBžSPELVEP[PXOJLB
    1&Œ/:DJFNOZ

    1645:KBTOZ

    3&(6-"$+"Ľ30%,"%01Œ6,"/*" PEEP 
    1PLSŢU’PEPSFHVMBDKJv#w[OBKEVKFTJŢQPOJƒFKXTLBƑOJLBJNPƒFCZŗ
    PCSBDBOFQBMDFN[BMFDBOZNQP’PƒFOJFNKFTUvw
    5XBSEPžŗ XPEZ NPƒOB PDFOJŗ QP PTBE[JF MVC QP QP[JPNJF
    XZTVT[FOJB
    %MBUFHPXBƒOFKFTUQPQSBXOFEP[PXBOJFžSPELBEPQ’VLBOJB
    XDFMV
    V[ZTLBOJBOBKMFQT[ZDIXZOJLØX
    1PNZDJV
    KFƒFMJOBOBD[ZOJBDIXZTUŢQVKŕ[BDJFLJ
    OBMFƒZ[NOJFKT[Zŗ
    JMPžŗPKFEOŕQP[ZDKŢ
    t +FƒFMJ XZTUŢQVKŕ CJB’F QMBNZ
     OBMFƒZ [XJŢLT[Zŗ JMPžŗ P KFEOŕ
    QP[ZDKŢ
    Œ"%08"/*&40-*
    ;NZXBSLB XZQPTBƒPOB KFTU X VS[ŕE[FOJF EP [NJŢLD[BOJB
     LUØSF
    VXBMOJB XPEŢ PE XBQJFOJB NPHŕDFHP QPXPEPXBŗ PTBEZ J
    VT[LPE[FOJB[NZXBSLJ/BEPMF[NZXBSLJ[OBKEVKFTJŢEP[PXOJLTPMJ
    EPSFHFOFSBDKJVS[ŕE[FOJBEP[NJŢLD[BOJB
    8L’BEmMUSBVS[ŕE[FOJBEP[NJŢLD[BOJBQPXJOJFOCZŗOBQF’OJBOZTPMŕ
    QS[F[OBD[POŕTQFDKBMOJFEP[NZXBSFL4ØMUBLBKFTUEPTUŢQOBBMCPX
    QPTUBDJUBCMFUFLBMCPHSBOVMFL
    "CZ EPEBŗ TPMJ PELSŢŗ LPSFL
    EP[PXOJLB TPMJ OB EPMF J OBQF’OJK
    EP[PXOJL
    8 D[BTJF UFK D[ZOOPžDJ XZQ’ZOJF
    OJFXJFMLBJMPžŗXPEZ
    BMFOBEBMEPTZQVK
    TPMJEPOBQF’OJFOJBEP[PXOJLB
    PD[Zžŗ
    HXJOU [ QP[PTUB’PžDJ TPMJ J XLSŢŗ
    LPSFL
    +FƒFMJ [NZXBSLB OJF KFTU QPUS[FCOB OBUZDINJBTU
     VTUBX QSPHSBN
    Q’VLBOJFOB[JNOP i&DP 4[ZCLJ
    EJPEZ UBL
    BCZSP[UXØSTPMJLUØSZ
    XZQ’ZOJF
    [PTUB’VTVOJŢUZ[F[CJPSOJLBNZKŕDFHP
    %P[PXOJL TPMJ NB QPKFNOPžŗ PLP’P 
     LH
     DP [BQFXOJB TQSBXOF
    VƒZULPXBOJF VS[ŕE[FOJB OBMFƒZ HP PE D[BTV EP D[BTV OBQF’OJŗ
    
    [HPEOJF[SFHVMBDKŕVS[ŕE[FOJBEP[NJŢLD[BOJBXPEZ
    6XBHB LPOJFD[OF KFTU EPEBOJF XPEZ EPQØLJ OJF [BD[OJF POB
    XZQ’ZXBŗ [ EP[PXOJLB 4UPTPXBŗ UZMLP [NZXBSLŢ [ DB’LPXJDJF
    OBQF’OJPOZNEP[PXOJLJFNTPMJ

    1-



  • Page 64

    6ő:5,08"/*&
    3FHVMBDKBVS[ŕE[FOJBEP[NJŢLD[BOJBXPEZ[QSPHSBNBUPSFNFMFLUSPOJD[OZN
    6S[ŕE[FOJFEP[NJŢLD[BOJBXPEZV[EBUOJBXPEŢPUXBSEPžDJEP¡'I TLBMJGSBODVTLJFK MVC¡%I TLBMJOJFNJFDLJFK XVTUBXJFOJBDI
    6TUBXJFOJBQPLB[BOPXUBCFMJQPOJƒFK
    1P[JPN

    5XBSEPžŗXPEZ

    5XBSEPžŗXPEZ

    ¡G) GSBODVTLJF

    ¡E) OJFNJFDLJF

    ;BTUPTPXBOJFTPMJ
    SFHFOFSVKŕDFK

    6TUBXJFOJBVS[ŕE[FOJBEP
    [NJŢLD[BOJBXPEZ

    OJF

    -BNQLBLPOUSPMOB/

    UBL

    -BNQLBLPOUSPMOB/

    UBL

    -BNQLBLPOUSPMOB/

    UBL

    -BNQLBLPOUSPMOB/

    UBL

    -BNQLBLPOUSPMOB/

    6S[ŕE[FOJF EP [NJŢLD[BOJB VTUBXJBOF KFTU GBCSZD[OJF OB QP[JPN  MBNQLB LPOUSPMOB /
     QPOJFXBƒ KFTU UP XZTUBSD[BKŕDF EMB XJŢLT[PžDJ
    VƒZULPXOJLØX8ZSFHVMVKOBTUŢQVKŕDPVTUBXJFOJBVS[ŕE[FOJBEP[NJŢLD[BOJBXPEZ[HPEOJF[FTUPQOJFNUXBSEPžDJXPEZ0UXØS[ES[XJD[LJ
    
    OBDJžOJKX’ŕD[OJLXZ’ŕD[OJL
    XDJŕHVNJOVUOBDJžOJKJQS[ZUS[ZNBKXDJžOJŢUZQS[F[DPOBKNOJFKTFLVOEQS[ZDJTLXZCPSVQSPHSBNVQJFSXT[F
    US[ZEJPEZ[MFXFKTUSPOZX’ŕD[ŕTJŢOBTFLVOEZ
    %JPEB[XJŕ[BOB[VS[ŕE[FOJFNEP[NJŢLD[BOJBXPEZ[BD[OJFNJHBŗLPMFKOFOBDJžOJŢDJFQS[ZDJTLVTQPXPEVKFVTUBXJFOJFQP[JPNVUXBSEPžDJ
    XPEZ QBUS[UBCFMB 

    %JPEB

    13;:$*4,8:#036130(3".6

    130(3"..:$*"
    *OGPSNBDKBEMBMBCPSBUPSJØX
    PHØMOFQPSØXOBOJFQSPHSBNØX
    0EOJFTJFOJFEPOPSNZ&/
     ŒBEVOFLOPSNBMOZ
     6TUBXJFOJFOBC’ZT[D[BOJBiw
     *MPžŗEFUFSHFOUVHOBNZDJF

    3B[E[JFOOJFoEPOPSNBMOJF
    [BCSVE[POZDIOBD[ZŴPSB[
    /PSNBMOZ JOOZDIS[FD[Z
    LUØSFQP[PTUB’Z[
    DB’FHPEOJBEPNZDJB
    3B[E[JFOOJFoEPCBSE[P
    *OUFOTZXOZ [BCSVE[POZDIOBD[ZŴPSB[
    JOOZDIS[FD[Z
    LUØSFQP[PTUB’Z[
    DB’FHPEOJBEPNZDJB

    &DP

    1SPHSBNPT[D[ŢE[BOJBFOFSHJJ
    OBEBKŕDZTJŢEPOPSNBMOJF
    [BCSVE[POZDIOBD[ZŴ
    8ZLPS[ZTUVKFEFUFSHFOU[
    FO[ZNFN

    4[ZCLJFNZDJFUBMFS[Z
    LUØSF
    NBKŕ[PTUBŗVNZUF[BSB[QP
    4[ZCLJ QPTJ’LV.ZDJF[FTUBXVOB
    PTØC
    ;JNOF
    NZDJF
    XTUŢQOF

    ;JNOFNZDJFXTUŢQOF
    ,SØULJF
    [JNOFNZDJF
    XTUŢQOFOBD[ZŴ
    LUØSFTŕ
    QS[FDIPXZXBOFX[NZXBSDF
    EPKFKDB’LPXJUFHPOBQF’OJFOJB
    PENZDJB>

    1-

    $[BT

    ;[JNOŕXPEŕ

    %SVHJFQ’VLBOJF
    [JNOF
    1’VLBOJF[F
    žSPELJFNEP
    Q’VLBOJB

    1JFSXT[FQ’VLBOJF

    .ZDJFH’ØXOF

    ;BXBSUPžŗQSPHSBNV

    4QSBXE[FOJF
    EP[PXOJLBžSPELB
    EP’VLBOJB
    4QSBXE[FOJF
    EP[PXOJLBTPMJ
    (PSŕDFNZDJF
    XTUŢQOF
    ;JNOFNZDJF
    XTUŢQOF

    0QJT

    %FUFSHFOU
    EP[BOVS[BOJB
    %FUFSHFOUEP
    NZDJB

    1SPHSBN

    $[ZT[D[FOJFmMUSB

    -JTUB,POUSPMOB



  • Page 65

    6ő:5,08"/*&
    84,";»8,*13",5:$;/&
    "CZXZLPOBŗQSPHSBNNZDJBQS[ZQF’OZN[B’BEPXBOJVOBD[ZOJBNJ
    OBMFƒZ[BXT[FQPQSBXOJFVL’BEBŗOBD[ZOJBQPLBƒEZNQPTJ’LVJXZLPOBŗ
    NZDJFXTUŢQOFOB[JNOPQS[FELBƒEZN[B’BEVOLJFN
    XDFMVVTVOJŢDJBQMBNJXJŢLT[ZDIQP[PTUB’PžDJƒZXOPžDJ

    +",6;:4,"Ė%0#3&8:/*,*.:$*"
      6NJFžŗUBMFS[FXJFS[DIFNXEØ’
      4QSØCVKVTUBXJŗUBMFS[FUBL
    BCZOJFEPUZLB’ZTJŢX[BKFNOJF1S[ZX’BžDJXZN[B’BEPXBOJVV[ZTLBT[MFQT[ZXZOJL
      1S[FEVNJFT[D[FOJFNOBD[ZŴX[NZXBSDFVTVŴQP[PTUB’ŕƒZXOPžŗ LPžDJ
    TLPSVQLJ
    LBXB’LJNJŢTBJXBS[ZX
    GVTZPELBXZ
    TLØSLJPEPXPDØX
    
    QPQJØ’[QBQJFSPTØXJUQ
    LUØSFNPHŕ[BQDIBŗPEQ’ZXJTUSVNJFOJFSBNJFOJBEPNZDJB
      1P[B’BEPXBOJVOBD[ZŴTQSBXEƑ
    D[ZSBNJŢNZKŕDFNPƒFPCSBDBŗTJŢTXPCPEOJF
      5BMFS[FEP[BQJFLBOJBJJOOFOBD[ZOJBNBKŕDFT[D[FHØMOJFNPDOPQS[ZMFHBKŕDFD[ŕTULJKFE[FOJBMVCQP[PTUB’PžDJTQBMPOFHPKFE[FOJBQPXJOOZ
    [PTUBŗ[BOVS[POFXXPE[JF[FžSPELJFNEPNZDJBOBD[ZŴ
      "CZQPQSBXOJFXZNZŗTSFCSP
     B oTQ’VLBŗTSFCSPOBUZDINJBTUQPVƒZDJV
    KFƒFMJCZ’PTUPTPXBOFEPNBKPOF[V
    KBKFL
    SZCJUQ
     C oOJFTQSZTLJXBŗEFUFSHFOUFN
     D oQS[FDIPXZXBŗPEE[JFMOJFPEJOOZDINFUBMJ

    $0;30#*Ė
    +&ő&-*y
    $IDFT[[BUS[ZNBŗ[NZXBSLŢ
    BCZX’PƒZŗEPEBULPXFUBMFS[F
    LJFEZKFTUKVƒXQP’PXJFNZDJB0UXØS[ES[XJD[LJ
    X’؃UBMFS[FJ[BNLOJKES[XJD[LJ
    NBT[ZOBVSVDIPNJTJŢQPOPXOJFBVUPNBUZD[OJF
    $;&(0/*&/"-&ő:.:Ėy
    /BMFƒZQBNJŢUBŗ
    ƒFOJFXT[ZTULJFOBD[ZOJBOBEBKŕTJŢEPNZDJBX[NZXBSLBDI
    ;BMFDBNZ
    BCZOJFTUPTPXBŗ[NZXBSLJEPNZDJBOBD[ZŴ[UXPS[ZXUFSNPQMBTUZD[OZDI
    T[UVŗDØX[ESFXOJBOZNJMVCQMBTUJLPXZNJVDIXZUBNJ
    
    QØ’NJTLØX[ESFXOJBOZNJVDIXZUBNJ
    QS[FENJPUØX[BMVNJOJVN
    LSZT[UB’V
    T[L’BP’PXJPXFHP
    PJMFOJF[PTUB’PUPPLSFžMPOFJOBD[FK
    .PƒF EPKžŗ EP XZCMBLOJŢDJB OJFLUØSZDI FMFNFOUØX P[EPCOZDI %PCSZN QPNZT’FN
     KFTU QS[FE [B’BEPXBOJFN [NZXBSLJ
     VNZDJF KFEOFHP
    OBD[ZOJB
    DFMFNVQFXOJFOJBTJŢ
    D[ZQP[PTUB’FOJFXZCMBLOŕ
    %PCSZNQPNZT’FNKFTUSØXOJFƒOJFXL’BEBOJFEP[NZXBSLJTSFCSOZDIT[UVŗDØX[FT[UVŗDBNJ[FTUBMJJOOFKOJƒOJFSE[FXOB
    QPOJFXBƒNPƒFEPKžŗ
    NJŢE[ZOJNJEPSFBLDKJDIFNJD[OFK
    6XBHB8QS[ZQBELV[BLVQVOPXFKQPSDFMBOZMVCOBD[ZŴ
    VQFXOJKTJŢ
    ƒFOBEBKŕTJŢPOFEPNZDJBX[NZXBSLBDI
    106ő:$*61PLBƒEZNNZDJV
    [BNLOJK[BXØSEPTUBSD[BKŕDZXPEŢEP[NZXBSLJJOBDJžOJKQS[ZDJTLX’ŕD[XZ’ŕD[
    BCZQS[FTUBXJŗHPEPQP’PƒFOJB
    XZ’ŕD[
    +FƒFMJ[NZXBSLBOJFCŢE[JFVƒZXBOBQS[F[E’VƒT[ZD[BT
    XZLPOBKQSPHSBNNZDJB
    BMFCF[UBMFS[Z
    XDFMVPEU’VT[D[FOJBNBT[ZOZ
    XZDJŕHOJKLPSFL

    [BLSŢŗLSBO[BTJMBOJBXPEŕ

    OBQF’OJKEP[PXOJLžSPELBEPQ’VLBOJB

    QP[PTUBXES[XJD[LJOJF[OBD[OJFPEDIZMPOF

    QP[PTUBXXOŢUS[FVS[ŕE[FOJBXD[ZTUPžDJ

    oKFƒFMJNBT[ZOBNBQP[PTUBŗOBNJFKTDV
    LJFEZUFNQFSBUVSBTQBEOJFQPOJƒFK¡$
    XPEBQP[PTUBXJPOBXEP[PXOJLVNPƒF[BNBS[Oŕŗ
    %MBUFHP[BMFDBOFKFTUQPEOJFTJFOJFUFNQFSBUVSZQPXZƒFK¡$
    OBPLP’PHPE[JOZQS[FEQPOPXOZNVƒZDJFNVS[ŕE[FOJB

    $;:4;$;&/*&
    t1S[FEXZLPOBOJFNKBLJFHPLPMXJFLD[ZT[D[FOJB
    NVTJT[
    t0E’ŕD[ZŗVS[ŕE[FOJFPETJFDJFMFLUSZD[OFKJPED[FLBŗOBPTUZHOJŢDJFXT[ZTULJDID[ŢžDJHPSŕDZDI
    t/JHEZOJFTUPTPXBŗžDJFSOZDIžSPELØXD[ZT[D[ŕDZDIEPD[ZT[D[FOJBVS[ŕE[FOJB
    tĽ8*"5Œ01*&,"3/*,"
    őBSØXLB J KFK QPLSZXB XZLPOBOF Tŕ [ NBUFSJB’V PEQPSOFHP OB XZTPLJF UFNQFSBUVSZ 7_  HXJOU &   8 5FNQFSBUVSB NJO¡$
    8ZNJBOBƒBSØXLJQS[FEQPEKŢDJFNQSØCZXZNJBOZƒBSØXLJPE’ŕD[VS[ŕE[FOJFPETJFDJ1S[FEXZLPOBOJFNKBLJDILPMXJFLD[ZOOPžDJQPD[FLBKOB
    PDI’PE[FOJFQJFLBSOJLB
    "CZXZNJFOJŗVT[LPE[POŕƒBSØXLŢ
    XZLSŢŗLMPT[T[LMBOZ
    XZLSŢŗƒBSØXLŢ
    XZNJFŴKŕOBƒBSØXLŢUFHPTBNFHPUZQVQPXZNJBOJFVT[LPE[POFK
    ƒBSØXLJQPOPXOJFQS[ZLSŢŗLMPT[T[LMBOZ
    t",$&403*"
    1Ø’LBQJFLBSOJLBEPD[ZT[D[FOJBQØ’LJQJFLBSOJLBOJFXPMOPTUPTPXBŗT[PSTULJDINBUFSJB’ØX;BTUPTVKžDJFSFD[LŢ[BOVS[POŕXDJFQ’FKXPE[JF[
    NZE’FN4Q’VD[D[ZTUŕXPEŕJXZTVT[
    5BDLBOBPEDJFLJ1PHSJMMPXBOJVXZKNJKUBDLŢOBPEDJFLJ[QJFLBSOJLBJ[MFKU’VT[D[EPQPKFNOJLB6NZKJTQ’VD[UBDLŢOBPEDJFLJCBSE[PHPSŕDŕ
    XPEŕ
    [XZLPS[ZTUBOJFNHŕCLJJQSPT[LVEPD[ZT[D[FOJB+FƒFMJOBEBMQP[PTUBKFQS[ZLMFKPOBƒZXOPžŗ[BOVS[UBDLŢXSP[UXPS[FXPEZ[NZE’FN
    5BDLBOBPEDJFLJNPƒFCZŗNZUB
    X[NZXBSDF/JHEZOJFXL’BEBKCSVEOFKUBDLJOBPEDJFLJEPQJFLBSOJLB
    t4;,-"/&%3;8*1*&,"3/*,"
    ;BMFDBOFKFTUQS[FUBSDJF
    QPLBƒEZNVƒZDJV
    T[LMBOZDIES[XJD[FLQJFLBSOJLBQBQJFSFNQPDI’BOJBKŕDZN+FžMJTŕTJMOF[BCSVE[FOJB
    T[ZCBNPƒF
    [PTUBŗPD[ZT[D[POB[BQPNPDŕHŕCLJ[FžSPELJFND[ZT[D[ŕDZN
    t%3;8*$;,*1*&,"3/*,"
    .PƒMJXFKFTUD[ZT[D[FOJFES[XJD[FLQJFLBSOJLBXNJFKTDVJOTUBMBDKJ

    1-



  • Page 66

    130#-&.:13;:$;:/:*6468"/*&
    1".*&5"+1JFLBSOJLJ[NZXBSLBOJFNPHŕCZŗVƒZXBOFKFEOPD[FžOJF
    8QS[ZQBELVXZTUŕQJFOJBVTUFSLJ[NZXBSLJ
    QS[FELPOUBLUFN[DFOUSVNTFSXJTPXZN
    XZLPOBKOBTUŢQVKŕDFTQSBXE[FOJB
    645&3,"

    13;:$;:/"
    /JFX’BžDJXJFX’PƒPOBXUZD[LB
    /JF[PTUB’XDJžOJŢUZQS[ZDJTL0*
    #SBL[BTJMBOJB
    %S[XJD[LJPUXBSUF
    1BUS[QS[ZD[ZOBEMBQP[
    ;BLSŢDPOZLSBOEPQ’ZXVXPEZ

    /"13"8"

    ;BHJŢUZXŕƒXMPUPXZ

    8’؃XUZD[LŢEPHOJB[ELB
    /BDJžOJKQS[ZDJTL
    4QSBXEƑ[BTJMBOJFFMFLUSZD[OF
    ;BNLOJKES[XJD[LJ
    4QSBXEƑ
    0UXØS[EPQ’ZXXPEZ
    6TUBXXZCJFSBLXFX’BžDJXZNQP’PƒFOJV
    6TVŴ[BHJŢDJBXŢƒBXMPUPXFHP

    'JMUSXŢƒBXMPUPXFHP[BQDIBOZ

    0D[ZžŗmMUSOBLPŴDVXŢƒB

    'JMUSKFTU[BQDIBOZ
    1P[BHJOBOZXŕƒXZMPUPXZ

    0D[ZžŗmMUS
    8ZQSPTUVKXŕƒXZMPUPXZ

    1S[FE’VƒFOJFXŢƒBXZMPUPXFHPOJFKFTU
    X’BžDJXJFQPE’ŕD[POF
    1P’ŕD[FOJFXZMPUPXFOBžDJBOJFLJFSPXBOFKFTU
    XEØ’
    BOJFEPHØSZ

    %PL’BEOJFQS[FTUS[FHBKJOTUSVLDKJ
    QPE’ŕD[FOJBXŢƒBXZMPUPXFHP
    4LPOUBLUVKTJŢ[XZLXBMJmLPXBOZN
    UFDIOJLJFN

    o6S[ŕE[FOJFTUBMFPEQSPXBE[BXPEŢ

    8ŕƒXZMPUPXZVTUBXJPOZ[CZUOJTLP

    6OJFžXŕƒXZMPUPXZOBXZTPLPžŗDP
    OBKNOJFKDNQPXZƒFKQP[JPNVQPE’PHJ
    ;NOJFKT[JMPžŗEFUFSHFOUV

    o/JFT’ZDIBŗ
    BCZSBNJŢTQSZTLJXBD[B
    PCSBDB’PTJŢ

    /BENJBSEFUFSHFOUV
    8’PƒPOFQS[FENJPUZVOJFNPƒMJXJBKŕSVDI
    PCSPUPXZSBNJFOJB

    4QSBXEƑ

    'JMUSH’ØXOZJQ’BTLJTJMOJF[BCSVE[POF

    0D[ZžŗmMUSH’ØXOZJQ’BTLJ

    ;BLSŢDPOZLSBOEPQ’ZXVXPEZ

    8Z’ŕD[VS[ŕE[FOJFoPELSŢŗLSBOEPQ’ZXV
    oQPOPXOJFVTUBXDZLM

    o6S[ŕE[FOJFOJFE[JB’B

    6S[ŕE[FOJFOJF[BTZTBXPEZ

    6S[ŕE[FOJFOJFPEQSPXBE[BXPEZ

    o/BXZžXJFUMBD[VFMFLUSPOJD[OZNCSBL
    XZžXJFUMBOJBLPOUSPMLJv&DPw*LPOUSPMLJv/S
    w
    CF[TZHOB’VEƑXJŢLPXFHP

    8ZCJFSBLQSPHSBNVXOJFX’BžDJXZNQP’PƒFOJV

    1BUS[QS[ZD[ZOBEMBQP[

    4QSBXEƑ
    /BD[ZOJB[QP[PTUB’PžDJBNJQS[ZQBMPOFK
    %OPQØ’NJTLBOJF[PTUB’PEPCS[FXZNZUF
    ƒZXOPžDJOBMFƒZQS[FEX’PƒFOJFNEP
    [NZXBSLJOBNPD[ZŗXXPE[JF
    ,SBXŢE[JFQØ’NJTLBOJF[PTUB’ZEPCS[FXZNZUF 1POPXOJFVTUBXQØ’NJTFL

    o;B’BEPXBOFOBD[ZOJB[PTUB’ZVNZUF
    UZMLPD[ŢžDJPXP

    ;BCMPLPXBOFSBNJŢEPTQSZTLJXBOJB

    ;EFNPOUVKSBNJŢTQSZTLJXBD[BPELSŢDBKŕD
    OBLSŢULŢQJFSžDJFOJPXŕXQSBXPJQS[FNZK
    SBNJŢQPECJFƒŕDŕXPEŕ

    5BMFS[FOJF[PTUB’ZQPQSBXOJF[B’BEPXBOF
    ,PŴDØXLBXŢƒBXZMPUPXFHPKFTU[BOVS[POB
    XXPE[JF

    /JFVTUBXJBKUBMFS[Z[CZUCMJTLPTJFCJF
    ,PŴDØXLBXŢƒBXZMPUPXFHPOJFNPƒFTJŢ
    TUZLBŗ[XZQ’ZXBKŕDŕXPEŕ

    0ENJFS[POPOJFX’BžDJXŕJMPžŗEFUFSHFOUV
    EFUFSHFOUKFTUTUBSZJUXBSEZ

    ;XJŢLT[QP[ZDKŢOBXTLBƑOJLV[HPEOJF
    [FTUPQOJFN[BCSVE[FOJBOBD[ZŴJ[NJFŴ
    EFUFSHFOU
    8ZCJFS[QSPHSBNCBSE[JFKJOUFOTZXOZ

    /JFXZTUBSD[BKŕDZQSPHSBNNZDJB
    o/BOBD[ZOJBDIXZTUŢQVKŕCJB’FQMBNZ


  • Page 67

    ǯǤǩǭǫǤǬǣǞǵǧǧ
    ǣǪǾǼdzdzǤǩDZǧǠǬǭǡǭǧǰǮǭǪǻǦǭǠǞǬǧǾǠǰǤǴdzDzǬǩǵǧǭǬǞǪǻǬǺǴǠǭǦǫǭǥǬǭǰDZǤǨDzǰDZǯǭǨǰDZǠǞǠǬǧǫǞDZǤǪǻǬǭǭǦǬǞǩǭǫǻDZǤǰǻǰ
    ǧǬǰDZǯDzǩǵǧǾǫǧ
    ǯȓȘȜȚȓțȒȡȓȚǠȍȚȟȜȣȞȍțȖȠȪȖțȟȠȞȡȘȤȖȖȝȜȫȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȖȖȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȓȓȏȒȍșȪțȓȗȦȓȚȏȘȍȥȓȟȠȏȓȟȝȞȍȏȜȥțȜȐȜȚȍȠȓȞȖȍșȍ
    ǮȓȞȓȒȡȟȠȍțȜȏȘȜȗȡȟȠȞȜȗȟȠȏȍȟȝȖȦȖȠȓȟȓȞȖȗțȩȗțȜȚȓȞȖȕȒȓșȖȭ
    ȘȜȠȜȞȩȗțȍȝȖȟȍțțȍȠȍȎșȖȥȘȓǼȠȜȠțȜȚȓȞȚȜȔȓȠȝȜțȍȒȜȎȖȠȪȟȭȏ
    ȒȍșȪțȓȗȦȓȚȝȞȖȜȎȞȍȧȓțȖȖȏȟȓȞȏȖȟțȡȬȟșȡȔȎȡ
    DZȍȎșȖȥȘȍȞȍȟȝȜșȜȔȓțȍțȍȕȍȒțȓȗȟȠȓțȘȓǣDzǭ

    ǩȜȒȝȞȜȒȡȘȠB
    ǰȓȞȖȗțȩȗțȜȚȓȞ

    ǩǭǫǮǞǬǧǾǬǤǬǤǰǤDZǭDZǠǤDZǰDZǠǤǬǬǭǰDZǧǦǞǭDZǰDzDZǰDZǠǧǤǣǞǬǬǭǨǧǬǰDZǯDzǩǵǧǧǠǩǭǫǮǪǤǩDZǤǧǦǣǤǪǧǾ

    ǧǬǰDZǯDzǩǵǧǧǮǭǟǤǦǭǮǞǰǬǭǰDZǧ
    t ǮȜȒȘșȬȥȓțȖȓ ȖȕȒȓșȖȭ Ș ȫșȓȘȠȞȜȟȓȠȖ ȒȜșȔțȜ ȎȩȠȪ ȏȩȝȜșțȓțȜ
    ȡȟȠȍțȜȏȧȖȘȜȚ ȖșȖ ȠȓȣțȖȥȓȟȘȖȚ ȟȝȓȤȖȍșȖȟȠȜȚ
     ȖȚȓȬȧȖȚ
    ȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȡȬȧȡȬȘȏȍșȖȢȖȘȍȤȖȬ
    t ǩȜȚȝșȓȘȠ ǣDzǭ ȟȜȟȠȜȖȠ Ȗȕ Ȓȏȡȣ ȫșȓȚȓțȠȜȏ ȒȡȣȜȏȘȖ Ȗ
    ȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȜȗ ȚȍȦȖțȩ Ǡ Ȥȓșȭȣ ȜȎȓȟȝȓȥȓțȖȭ ȎȓȕȜȝȍȟțȜȟȠȖ
    ȚȜȒȖȢȖȘȍȤȖȭ ȖȕȒȓșȖȭ țȓȒȜȝȡȟȠȖȚȍ țȖ ȝȞȖ ȘȍȘȖȣ
    ȜȎȟȠȜȭȠȓșȪȟȠȏȍȣ
    tǣȍțțȜȓ ȖȕȒȓșȖȓ ȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȜ ȠȜșȪȘȜ Ȓșȭ ȒȜȚȍȦțȓȐȜ
    ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭ
    tǤȟșȖ Ǡȩ ȜȎțȍȞȡȔȖșȖ ȘȍȘȜȗșȖȎȜ ȒȓȢȓȘȠ ȏ ȘȜȚȝșȓȘȠȓ ǣDzǭ
    
    țȓ ȝȜȒȘșȬȥȍȗȠȓ ȓȐȜ ǭȠȘșȬȥȖȠȓ ȓȐȜ ȜȠ ȟȓȠȖ Ȗ țȓȚȓȒșȓțțȜ
    ȟȏȭȔȖȠȓȟȪȟȡȝȜșțȜȚȜȥȓțțȩȚȟȓȞȏȖȟțȩȚȤȓțȠȞȜȚ
    tǰȡȧȓȟȠȏȡȬȠȟșȓȒȡȬȧȖȓȢȡțȒȍȚȓțȠȍșȪțȩȓȝȞȍȏȖșȍȎȓȕȜȝȍȟțȜȟȠȖ
    
    ȒȓȗȟȠȏȖȠȓșȪțȩȓȒșȭȏȟȓȣȒȜȚȍȦțȖȣȫșȓȘȠȞȜȝȞȖȎȜȞȜȏ
      ǬȖȘȜȐȒȍ țȓ ȝȞȖȘȍȟȍȗȠȓȟȪ Ș ȫșȓȘȠȞȜȝȞȖȎȜȞȍȚ ȚȜȘȞȩȚȖ ȖșȖ
    ȏșȍȔțȩȚȖȞȡȘȍȚȖȖșȖțȜȐȍȚȖ
     ǬȓȝȜșȪȕȡȗȠȓȟȪȫșȓȘȠȞȜȝȞȖȎȜȞȍȚȖ
    ȘȜȐȒȍǠȩȞȍȕȡȠȩ
     ǬȓȠȭțȖȠȓȕȍȦțȡȞȝȖȠȍțȖȭȖșȖȟȍȚȡȚȍȦȖțȡ
    ȥȠȜȎȩȏȩȠȭțȡȠȪ
    ȏȖșȘȡȖȕȞȜȕȓȠȘȖ
      Ǭȓ ȒȜȝȡȟȘȍȗȠȓ ȝȞȭȚȜȐȜ ȏȜȕȒȓȗȟȠȏȖȭ țȍ ȠȓȣțȖȘȡ ȏțȓȦțȖȣ
    ȢȍȘȠȜȞȜȏ ȒȜȔȒȪ
    ȟȜșțȓȥțȩȓșȡȥȖȖȠȒ
     ǬȓȒȜȝȡȟȘȍȗȠȓȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭȖȕȒȓșȖȭȎȓȕǠȍȦȓȐȜȝȞȖȟȚȜȠȞȍ
    ȒȓȠȪȚȖ ȖșȖșȖȤȍȚȖȟȜȐȞȍțȖȥȓțțȜȗȒȓȓȟȝȜȟȜȎțȜȟȠȪȬ 
      Ǭȓ ȝȞȖȟșȜțȭȗȠȓȟȪ Ș ȒȏȓȞȤȍȚ Ȗ țȓ ȝȜȕȏȜșȭȗȠȓ ȫȠȜȐȜ ȒȓșȍȠȪ
    ȒȓȠȭȚ
    tǼȠȜȠ ȝȞȖȎȜȞ țȓ  ȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓț Ȓșȭ ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭ
    șȬȒȪȚȖ ȏȘșȬȥȍȭ ȒȓȠȓȗ  ȟ ȜȐȞȍțȖȥȓțțȩȚȖ ȢȖȕȖȥȓȟȘȖȚȖ
    ȖșȖ ȡȚȟȠȏȓțțȩȚȖ ȏȜȕȚȜȔțȜȟȠȭȚȖ
     ȍ ȠȍȘȔȓ  șȖȤȍȚȖ
     țȓ
    ȜȎșȍȒȍȬȧȖȚȖ ȒȜȟȠȍȠȜȥțȩȚ ȜȝȩȠȜȚ Ȗ ȕțȍțȖȭȚȖ ǮȞȖȎȜȞ
    ȚȜȔȓȠ ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȟȭ ȏȩȦȓȡȘȍȕȍțțȩȚȖ ȘȍȠȓȐȜȞȖȭȚȖ șȖȤ ȝȞȖ
    ȡȟșȜȏȖȖ
     ȥȠȜ ȜțȖ țȍȣȜȒȭȠȟȭ ȝȜȒ țȍȎșȬȒȓțȖȓȚ ȖșȖ ȝȜșȡȥȖșȖ
    ȖțȟȠȞȡȘȤȖȖȜȠțȜȟȖȠȓșȪțȜȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭȝȞȖȎȜȞȍȜȠȥȓșȜȏȓȘȍ
    
    ȜȠȏȓȠȟȠȏȓțțȜȐȜȕȍȖȣȎȓȕȜȝȍȟțȜȟȠȪ
    tǬȓȜȎȣȜȒȖȚȜȟșȓȒȖȠȪȕȍȠȓȚ
    ȥȠȜȎȩȒȓȠȖȎȩșȖȝȜȒȝȞȖȟȚȜȠȞȜȚȖ
    țȓȖȐȞȍșȖȟȝȞȖȎȜȞȜȚ
    tǠȟȓ  ȒȜȟȠȡȝțȩȓ ȫșȓȚȓțȠȩ ǣDzǭ ȝȞȖ ȞȍȎȜȠȓ țȍȐȞȓȏȍȬȠȟȭ Ǭȓ
    ȒȜȝȡȟȘȍȗȠȓȒȓȠȓȗȘȞȍȎȜȠȍȬȧȓȚȡȝȞȖȎȜȞȡ
    tǮȜȟșȓ ȘȍȔȒȜȐȜ ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭ ȞȓȘȜȚȓțȒȡȓȠȟȭ ȝȞȜȖȕȏȜȒȖȠȪ
    ȥȖȟȠȘȡȘȜȚȝșȓȘȠȍǣDzǭǼȠȜȝȞȓȒȜȠȏȞȍȧȍȓȠțȍȘȍȝșȖȏȍțȖȓȐȞȭȕȖ
    ȖȔȖȞȍ
    ȘȜȠȜȞȩȓȜȎȞȍȕȡȬȠȟȭȝȞȖȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȖȝȖȧȖ
    ȍȠȍȘȔȓ
    ȝȜȭȏșȓțȖȓțȓȝȞȖȭȠțȩȣȕȍȝȍȣȜȏȖȒȩȚȍ
    tǬȖȘȜȐȒȍ țȓ ȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓ ȐȜȞȭȥȖȗ ȝȍȞ ȖșȖ ȏȜȒȡ ȝȜȒ ȏȩȟȜȘȖȚ
    ȒȍȏșȓțȖȓȚȒșȭȥȖȟȠȘȖȖȕȒȓșȖȭ
    tǬȓ ȣȞȍțȖȠȓ șȓȐȘȜȏȜȟȝșȍȚȓțȭȬȧȖȓȟȭ ȝȞȜȒȡȘȠȩ ȏțȡȠȞȖ
    ǣDzǭ
     ȝȜȟȘȜșȪȘȡ ȜțȖ ȚȜȐȡȠ ȏȜȟȝșȍȚȓțȖȠȪȟȭ ȝȞȖ ȟșȡȥȍȗțȜȚ
    ȏȘșȬȥȓțȖȖǣDzǭ
    tǮȜșȪȕȡȗȠȓȟȪ ȘȡȣȜțțȩȚȖ ȞȡȘȍȏȖȤȍȚȖ
     ȘȜȐȒȍ ȟȠȍȏȖȠȓ ȖșȖ
    ȏȩțȖȚȍȓȠȓȎșȬȒȍȖȕȒȡȣȜȏȘȖ
    tǬȓ ȜȎșȖȤȜȏȩȏȍȗȠȓ ȟȠȓțȘȖ ȒȡȣȜȏȘȖ ȍșȬȚȖțȖȓȏȜȗ ȢȜșȪȐȜȗ ȖșȖ
    ȒȞȡȐȖȚȖ ȜȒțȜȞȍȕȜȏȩȚȖ ȕȍȧȖȠțȩȚȖ ȝȜȘȞȩȠȖȭȚȖ
     ȘȜȠȜȞȩȓ
    ȝȞȜȒȍȬȠȟȭ ȏ țȓȘȜȠȜȞȩȣ ȚȍȐȍȕȖțȍȣ ǞșȬȚȖțȖȗ ȖșȖ șȬȎȍȭ
    ȒȞȡȐȍȭȕȍȧȖȠȍȝȞȖȝȞȭȚȜȚȘȜțȠȍȘȠȓȟțȍȐȞȓȠȜȗȫȚȍșȖȞȜȏȍțțȜȗ
    ȝȜȏȓȞȣțȜȟȠȪȬ ȚȜȔȓȠ ȝȜȏȞȓȒȖȠȪ ȫȚȍșȪ ȖșȖ ȏțȡȠȞȓțțȬȬ
    ȝȜȏȓȞȣțȜȟȠȪ
    tǤȟșȖ ȏȜ ȏȞȓȚȭ ȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ ȖȟȝȜșȪȕȡȬȠȟȭ ȔȖȞ ȖșȖ
    ȚȍȟșȜ
     țȓȜȎȣȜȒȖȚȜ ȏțȖȚȍȠȓșȪțȜ ȟșȓȒȖȠȪ ȕȍ ȝȞȜȤȓȟȟȜȚ
    ȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ
    ȠȍȘȘȍȘȟȖșȪțȜțȍȐȞȓȠȩȗȔȖȞȖșȖȚȍȟșȜȚȜȐȡȠ
    șȓȐȘȜȏȜȟȝșȍȚȓțȖȠȪȟȭ
    tǮȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȍȭ ȚȍȦȖțȍ ȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȍ Ȓșȭ ȚȩȠȪȭ ȜȎȩȥțȩȣ
    ȘȡȣȜțțȩȣ ȝȞȖțȍȒșȓȔțȜȟȠȓȗ ǮȞȓȒȚȓȠȩ
     ȕȍȐȞȭȕțȓțțȩȓ
    ȎȓțȕȖțȜȚ
     ȘȞȍȟȘȜȗ
     ȖȚȓȬȧȖȓ ȟșȓȒȩ ȟȠȍșȖ
     Ȕȓșȓȕȍ ȖșȖ
    ȣȖȚȖȥȓȟȘȜȗȘȜȞȞȜȕȖȖ
    ȝȜȒȏȓȞȐțȡȠȩȓȏȜȕȒȓȗȟȠȏȖȬȘȖȟșȜȠȩȖșȖ
    ȧȓșȜȥȖ
    țȓșȪȕȭȚȩȠȪȏȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȜȗȚȍȦȖțȓ
    tǮȜȟșȓ ȜȘȜțȥȍțȖȭ ȝȞȜȐȞȍȚȚȩ ȏ ȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȜȗ ȚȍȦȖțȓ Ȗ țȍ
    ȝȜȟȡȒȓțȓȒȜșȔțȜȜȟȠȍȏȍȠȪȟȭȏȜȒȩ
    tǤȟșȖǠȩȞȓȦȖșȖȡȠȖșȖȕȖȞȜȏȍȠȪȟȠȍȞȡȬȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȡȬȚȍȦȖțȡ
    
    țȓȜȎȣȜȒȖȚȜ ȍȘȘȡȞȍȠțȜ ȟțȭȠȪ ȒȏȓȞȤȡ
     ȥȠȜȎȩ ȒȓȠȖ
     ȖȐȞȍȭ
    
    ȟșȡȥȍȗțȜțȓȕȍȣșȜȝțȡșȖȓȓȖțȓȜȘȍȕȍșȖȟȪȏțȡȠȞȖ
    tǮȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȍȭ ȚȍȦȖțȍ ȖȕȐȜȠȜȏșȓțȍ Ȗȕ ȚȍȠȓȞȖȍșȜȏ
     ȘȜȠȜȞȩȓ
    ȚȜȐȡȠȎȩȠȪȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȩȝȜȏȠȜȞțȜǮȜȫȠȜȚȡȓȓȡȠȖșȖȕȍȤȖȭțȓ
    țȍțȜȟȖȠȏȞȓȒȍȜȘȞȡȔȍȬȧȓȗȟȞȓȒȓ
    tDzȎȓȒȖȠȓȟȪ
    ȥȠȜȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȍȭȚȍȦȖțȍțȓȚȜȔȓȠȚȓȣȍțȖȥȓȟȘȖ
    ȝȜȏȞȓȒȖȠȪȘȍȎȓșȪȝȖȠȍțȖȭȏȝȞȜȤȓȟȟȓȫȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȖ

    t ǬȓȞȓȘȜȚȓțȒȡȓȠȟȭȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȝȓȞȓȣȜȒțȖȘȖ
    ȠȞȜȗțȖȘȖȖȖșȖ
    ȡȒșȖțȖȠȓșȖ
    t ǮȜȏȟȓȚȏȜȝȞȜȟȍȚ
    ȟȏȭȕȍțțȩȚȟȘȍȎȓșȓȚȫșȓȘȠȞȜȝȖȠȍțȖȭȟșȓȒȡȓȠ
    ȜȎȞȍȧȍȠȪȟȭ ȏ ȟȓȞȏȖȟțȩȗ ȤȓțȠȞ ȖșȖ Ș ȘȏȍșȖȢȖȤȖȞȜȏȍțțȜȚȡ
    ȠȓȣțȖȥȓȟȘȜȚȡȟȝȓȤȖȍșȖȟȠȡ
    t ǤȟșȖȖȕȒȓșȖȓȞȍȟȝȜșȜȔȓțȜțȍȘȜȏȞȜȏȜȚȝȜȘȞȩȠȖȖ
    țȓȜȎȣȜȒȖȚȜ
    ȟșȓȒȖȠȪ
     ȥȠȜȎȩ ȏȜȞȟ țȓ ȕȍȘȞȩȏȍș țȖȔțȖȓ ȏȓțȠȖșȭȤȖȜțțȩȓ
    ȜȠȏȓȞȟȠȖȭ
    t ǫȩ ȞȓȘȜȚȓțȒȡȓȚ ȏȜ ȏȞȓȚȭ ȡȟȠȍțȜȏȘȖ ȝȞȖȎȜȞȍ țȍ ȜȟțȜȏȍțȖȓ
    ȝȞȜȏȓȞȖȠȪȡȟȠȜȗȥȖȏȜȟȠȪȖȝȞȖțȭȠȪțȓȜȎȣȜȒȖȚȩȓȚȓȞȩ
    ȥȠȜȎȩ
    ȖȕȎȓȔȍȠȪȏȜȕȚȜȔțȜȐȜȟȘȜșȪȔȓțȖȭ
    t ǪȬȎȜȓțȓȟȜȎșȬȒȓțȖȓȏȩȦȓȡȘȍȕȍțțȩȣȡȟșȜȏȖȗȚȜȔȓȠȝȞȖȏȓȟȠȖ
    ȘȟȓȞȪȓȕțȩȚȝȜȟșȓȒȟȠȏȖȭȚȒșȭȎȓȕȜȝȍȟțȜȟȠȖȖȕȒȓșȖȭ
     ǠȤȓșȭȣȡșȡȥȦȓțȖȭȘȍȥȓȟȠȏȍȝȞȜȖȕȏȜȒȖȚȩȣȖȕȒȓșȖȗȘȜȚȝȍțȖȭ
    $"/%: ȚȜȔȓȠ ȏȩȝȜșțȖȠȪ ȚȜȒȖȢȖȘȍȤȖȖ
     ȟȏȭȕȍțțȩȓ ȟ
    ȡȟȜȏȓȞȦȓțȟȠȏȜȏȍțȖȓȚȠȓȣțȖȥȓȟȘȖȣȣȍȞȍȘȠȓȞȖȟȠȖȘ
     ǧȕȒȓșȖȓ ȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȡȓȠ ǤȏȞȜȝȓȗȟȘȖȚ ǣȖȞȓȘȠȖȏȍȚ 
    ǰǤǤȖ

  • Page 68

    DzǰDZǞǬǭǠǩǞ
    DzȟȠȍțȜȏȘȍ
    ȝȞȜȖȕȏȓȒȓțțȍȭȟțȍȞȡȦȓțȖȭȚȖ
    ȟȡȧȓȟȠȏȓțțȜȏșȖȭȓȠțȍȎȓȕȜȝȍȟțȜȟȠȪȖȕȒȓșȖȭ
    ǧȚȓțțȜ ȝȜ ȫȠȜȗ ȝȞȖȥȖțȓ ȡȟȠȍțȜȏȘȍ ȒȜșȔțȍ ȜȟȡȧȓȟȠȏșȭȠȪȟȭ ȘȏȍșȖȢȖȤȖȞȜȏȍțțȩȚ ȟȝȓȤȖȍșȖȟȠȜȚ
     ȘȜȠȜȞȩȗ ȝȞȜȖȕȏȓȒȓȠ ȓȓ ȏ
    ȟȠȞȜȐȜȚȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȖȖȟȒȓȗȟȠȏȡȬȧȖȚȖȠȓȣțȖȥȓȟȘȖȚȖȠȞȓȎȜȏȍțȖȭȚȖ
    Ǡ ȟșȡȥȍȓ
     ȓȟșȖ ȡȟȠȍțȜȏȘȍ Ȏȩșȍ ȜȟȡȧȓȟȠȏșȓțȍ țȓȘȏȍșȖȢȖȤȖȞȜȏȍțțȩȚ ȟȝȓȤȖȍșȖȟȠȜȚ ȟ țȍȞȡȦȓțȖȓȚ Ȓȍțțȩȣ ȖțȟȠȞȡȘȤȖȗ
    
    ȝȞȜȖȕȏȜȒȖȠȓșȪ ȟțȖȚȍȓȠ ȟ ȟȓȎȭ ȏȟȭȘȡȬ ȜȠȏȓȠȟȠȏȓțțȜȟȠȪ ȕȍ șȬȎȡȬ ȠȓȣțȖȥȓȟȘȡȬ țȓȖȟȝȞȍȏțȜȟȠȪ ȖȕȒȓșȖȭ
     țȓȕȍȏȖȟȖȚȜ ȜȠ ȠȜȐȜ
    
    ȝȜȏșȓȘșȜșȖȫȠȜȝȜȞȥȡȖȚȡȧȓȟȠȏȍȖșȖțȍțȓȟȓțȖȓȏȞȓȒȍȕȒȜȞȜȏȪȬ

    ǮǭǣǩǪǽǶǤǬǧǤǩǼǪǤǩDZǯǭǰǤDZǧ
     ǮȜȒȘșȬȥȓțȖȓȖȕȒȓșȖȭȒȜșȔțȜȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȜȏȍȠȪȟȡȧȓȟȠȏȡȬȧȖȚ
    ȟȠȍțȒȍȞȠȍȚ Ȗ ȝȞȍȏȖșȍȚ ǮȞȜȖȕȏȜȒȖȠȓșȪ ȟțȖȚȍȓȠ ȟ ȟȓȎȭ
    ȏȟȭȘȡȬ ȜȠȏȓȠȟȠȏȓțțȜȟȠȪ ȕȍ șȬȎȡȬ țȓȖȟȝȞȍȏțȜȟȠȪ
     ȏȩȕȏȍțțȡȬ
    țȓȝȞȍȏȖșȪțȜȗȖțȓȞȍȕȡȚțȜȗȫȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȓȗȖȕȒȓșȖȭ
    ǠțȖȚȍțȖȓ
    t ǮȓȞȓȒ ȝȞȜȏȓȒȓțȖȓȚ șȬȎȩȣ ȞȍȎȜȠ ȟ ȫșȓȘȠȞȖȥȓȟȘȖȚȖ
    ȤȓȝȭȚȖ țȓȜȎȣȜȒȖȚȜ ȝȞȜȏȓȞȖȠȪ țȍȝȞȭȔȓțȖȓ ȏ ȫșȓȘȠȞȜȟȓȠȖ
    
    ȘȜȠȜȞȜȓ ȡȘȍȕȍțȜ țȍ ȟȥȓȠȥȖȘȓ ȫșȓȘȠȞȜȫțȓȞȐȖȖ
     ȞȓȐȡșȖȞȜȏȘȡ
    ȍȏȠȜȚȍȠȖȥȓȟȘȜȐȜ ȏȩȘșȬȥȍȠȓșȭ
     ȜȠȟȡȠȟȠȏȖȓ ȞȍȕȞȩȏȜȏ ȏ ȤȓȝȖ
    ȕȍȕȓȚșȓțȖȭȖȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȖȓȝșȍȏȘȜȐȜȝȞȓȒȜȣȞȍțȖȠȓșȭ
    t ǮȜȒȘșȬȥȓțȖȓ ȡȟȠȍțȜȏȘȖ Ș ȫșȓȘȠȞȜȟȓȠȖ ȒȜșȔțȜ ȎȩȠȪ
    ȏȩȝȜșțȓțȜ ȥȓȞȓȕ ȞȜȕȓȠȘȡ ȟ ȕȍȕȓȚșȭȬȧȖȚ ȘȜțȠȍȘȠȜȚ ȖșȖ
    ȥȓȞȓȕ ȜȚțȖȝȜșȭȞțȩȗ ȏȩȘșȬȥȍȠȓșȪ ǤȟșȖ ȡ ȝȞȖȎȜȞȍ ȖȚȓȓȠȟȭ
    ȏȩȣȜȒțȍȭȞȜȕȓȠȘȍ
    țȓȜȎȣȜȒȖȚȜȡȟȠȍțȜȏȖȠȪȓȐȜȠȍȘȖȚȜȎȞȍȕȜȚ
    
    ȥȠȜȎȩȜȎȓȟȝȓȥȖȠȪȘțȓȗȟȏȜȎȜȒțȩȗȒȜȟȠȡȝ
     ǮȞȜȖȕȏȜȒȖȠȓșȪ țȓ țȓȟȓȠ ȜȠȏȓȠȟȠȏȓțțȜȟȠȖ ȕȍ șȬȎȜȗ ȡȧȓȞȎ
    
    ȟȏȭȕȍțțȩȗ ȟ ȫȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȓȗ țȓȕȍȕȓȚșȓțțȜȐȜ ȖȕȒȓșȖȭ ȖșȖ
    ȫȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȓȗțȓȝȞȍȏȖșȪțȜȕȍȕȓȚșȓțțȜȐȜȖȕȒȓșȖȭ
    t ǮȜ ȏȟȓȚ ȏȜȝȞȜȟȍȚ
     ȟȏȭȕȍțțȩȚ ȟ ȘȍȎȓșȓȚ ȫșȓȘȠȞȜȝȖȠȍțȖȭ
    ȟșȓȒȡȓȠ ȜȎȞȍȧȍȠȪȟȭ ȏ ȟȓȞȏȖȟțȩȗ ȤȓțȠȞ ȖșȖ Ș
    ȘȏȍșȖȢȖȤȖȞȜȏȍțțȜȚȡȠȓȣțȖȥȓȟȘȜȚȡȟȝȓȤȖȍșȖȟȠȡ

    ǭDZǠǭǣǠǭǣǺ
    ǮȞȖ ȝȜȒȟȜȓȒȖțȓțȖȖ ȚȍȦȖțȩ Ș ȟșȖȏȡ ȝȜȕȍȎȜȠȪȠȓȟȪ
     ȥȠȜȎȩ
    ȟșȖȏțȜȗ ȦșȍțȐ țȓ Ȏȩș ȝȓȞȓȐțȡȠ ȖșȖ ȝȓȞȓȘȞȡȥȓț Ȗ ȥȠȜȎȩ ȏȜȒȍ
    ȚȜȐșȍ ȟȏȜȎȜȒțȜ ȝȞȜȣȜȒȖȠȪ ȝȜ țȓȚȡ ȞȖȟ ȡ  ǰșȖȏțȜȗ ȦșȍțȐ
    ȒȜșȔȓț ȞȍȟȝȜșȍȐȍȠȪȟȭ ȚȖțȖȚȡȚ țȍ ȏȩȟȜȠȓ  ȟȚ ȜȠ ȝȜșȍ
     Ȗ
    ȝȜȒȟȜȓȒȖțȓț Ș ȠȞȡȎȓ ȘȍțȍșȖȕȍȤȖȖ ȟ ȏțȡȠȞȓțțȖȚ ȒȖȍȚȓȠȞȜȚ
    ȚȖțȖȚȡȚ  ȟȚ ǯȓȘȜȚȓțȒȡȓȠȟȭ ȟȒȓșȍȠȪ ȏȜȒȭțȜȗ ȕȍȠȏȜȞ
     ȘȍȘ
    ȝȜȘȍȕȍțȜțȍȞȖȟȡțȘȓ ȞȖȟY 
    ǮȞȖțȓȜȎȣȜȒȖȚȜȟȠȖȚȜȔțȜȡȒșȖțȖȠȪȟșȖȏțȜȗȦșȍțȐȒȜ
    Ț
    ȝȞȖ
    ȫȠȜȚ ȜȎȓȟȝȓȥȖȏ ȓȐȜ ȝȜșȜȔȓțȖȓ țȍ ȏȩȟȜȠȓ ȚȍȘȟȖȚȡȚ  ȟȚ țȍȒ
    ȡȞȜȏțȓȚȝȜșȍǣșȭȫȠȜȐȜȜȎȞȍȠȖȠȓȟȪȏȟȓȞȏȖȟțȩȗȤȓțȠȞ

    

    ǠțȖȚȍțȖȓ ǣȍțțȜȓ ȖȕȒȓșȖȓ ȒȜșȔțȜ ȎȩȠȪ ȕȍȕȓȚșȓțȜ Ǡ ȟșȡȥȍȓ
    ȜȠȟȡȠȟȠȏȖȭ ȝȞȍȏȖșȪțȜȐȜ ȕȍȕȓȚșȓțȖȭ ȝȞȖ ȝȞȖȘȜȟțȜȏȓțȖȖ Ș
    ȚȓȠȍșșȖȥȓȟȘȖȚ ȥȍȟȠȭȚ ȖȕȒȓșȖȭ Ǡȩ ȚȜȔȓȠȓ ȝȜȥȡȏȟȠȏȜȏȍȠȪ
    ȞȍȕȞȭȒ ȫșȓȘȠȞȖȥȓȟȘȜȐȜ ȠȜȘȍ
     ȖȟȠȜȥțȖȘȜȚ ȘȜȠȜȞȜȐȜ ȭȏșȭȓȠȟȭ
    ȢȖșȪȠȞȝȜȒȍȏșȓțȖȭȞȍȒȖȜȝȜȚȓȣȖȕȒȓșȖȭ
    tǣDzǭ
    ǷțȡȞȝȖȠȍțȖȭȏȣȜȒȖȠȏȘȜȚȝșȓȘȠȍȤȖȬǣDzǭ
    ȥȠȜȝȜȕȏȜșȭȓȠ
    ȏȩȝȜșțȖȠȪȝȜȒȘșȬȥȓțȖȓȠȜșȪȘȜȘȖȟȠȜȥțȖȘȡȝȖȠȍțȖȭǠ
    ȚȓȔȒȡȢȍȕȍȚȖȖșȖȚȓȔȒȡȢȍȕȜȗȖțȓȗȠȞȍșȪȬ
    tǮȜȒȘșȬȥȖȠȓȘȞȜȕȓȠȘȓǞ

    ǰșȖȏțȜȗȦșȍțȐȚȜȔțȜȝȜȒȏȓȟȖȠȪțȍȘȞȍȗȞȍȘȜȏȖțȩ țȜȓȐȜȘȜțȓȤ
    țȓ ȒȜșȔȓț ȎȩȠȪ Ȝȝȡȧȓț ȏ ȏȜȒȡ
     ȥȠȜȎȩ ȖȕȎȓȔȍȠȪ iȟȖȢȜțțȜȐȜ
    ȫȢȢȓȘȠȍw ȏȜ ȏȞȓȚȭ ȞȍȎȜȠȩ ȚȍȦȖțȩ  DzȎȓȒȖȠȓȟȪ
     ȥȠȜ ȟșȖȏțȜȗ Ȗ
    ȕȍșȖȏțȜȗȦșȍțȐȖțȓȝȓȞȓȘȞȡȥȓțȩǮȞȖțȓȜȎȣȜȒȖȚȜȟȠȖȕȍșȖȏțȜȗ
    ȦșȍțȐȚȜȔțȜȡȒșȖțȖȠȪǣșȭȫȠȜȐȜȜȎȞȍȠȖȠȓȟȪȏǰșȡȔȎȡȝȜȞȍȎȜȠȓ
    ȟȝȜȘȡȝȍȠȓșȭȚȖ

    ǮǭǣǩǪǽǶǤǬǧǤǩǠǭǣǭǮǯǭǠǭǣDzǧǰǪǧǠDz
    ǮǭǣǩǪǽǶǤǬǧǤǩǠǭǣǭǮǯǭǠǭǣDz
    ǦȍșȖȏțȜȗ Ȗ ȟșȖȏțȜȗ ȦșȍțȐȖ ȚȜȔțȜ țȍȝȞȍȏȖȠȪ Ȗ țȍșȓȏȜ
     Ȗ
    țȍȝȞȍȏȜ ǫȍȦȖțȍ ȚȜȔȓȠ ȎȩȠȪ ȝȜȒȟȜȓȒȖțȓțȍ ȘȍȘ Ș ȣȜșȜȒțȜȗ
    ȏȜȒȓ
    ȠȍȘȖȘȐȜȞȭȥȓȗ
    ȓȟșȖȓȓȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȍțȓȝȞȓȏȩȦȍȓȠ¡$
    ǣȍȏșȓțȖȓ ȏȜȒȩ ȏ ȏȜȒȜȝȞȜȏȜȒȓ ȒȜșȔțȜ țȍȣȜȒȖȠȪȟȭ ȏ ȝȞȓȒȓșȍȣ
    ȜȠ
    ǫǮȍȒȜ
    ǫǮȍǤȟșȖȕțȍȥȓțȖȓȒȍȏșȓțȖȭțȍȣȜȒȖȠȟȭțȖȔȓ
    ȚȖțȖȚȡȚȍ
     ȝȞȜȘȜțȟȡșȪȠȖȞȡȗȠȓȟȪ ȟȜ ȟȝȓȤȖȍșȖȟȠȍȚȖ ȟȓȞȏȖȟțȜȐȜ
    ȜȠȒȓșȍ
    ǷșȍțȐ ȝȜȒȍȥȖ ȏȜȒȩ ȒȜșȔȓț ȎȩȠȪ ȝȜȒȟȜȓȒȖțȓț Ș ȘȞȍțȡ ȠȍȘȖȚ
    ȜȎȞȍȕȜȚ
     ȥȠȜȎȩ ȏȟȓȐȒȍ Ȏȩșȍ ȏȜȕȚȜȔțȜȟȠȪ ȓȐȜ ȝȓȞȓȘȞȩȠȪ
    
    ȓȟșȖ ȚȍȦȖțȍ țȓ ȖȟȝȜșȪȕȡȓȠȟȭ ȞȖȟ   ǷșȍțȐ ȝȜȒȍȥȖ ȏȜȒȩ
    ȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȜȗȚȍȦȖțȩȜȟțȍȧȓțwȞȓȕȪȎȜȏȩȚȟȜȓȒȖțȖȠȓșȓȚ
    ȞȖȟ ǷșȍțȐȝȜȒȍȥȖȏȜȒȩi"wȒȜșȔȓțȎȩȠȪȝșȜȠțȜȝȞȖȘȞȡȥȓț
    Ș  w  ȘȞȍțȡ  i#w ǣșȭ ȝȜȒȘșȬȥȓțȖȭ ȚȍȦȖțȩ Ș ȏȜȒȜȝȞȜȏȜȒȡ
    ȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȠȜșȪȘȜȦșȍțȐ
    ȏȣȜȒȭȧȖȗȏȘȜȚȝșȓȘȠȚȍȦȖțȩ
    ǬȖȘȜȐȒȍțȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȟȠȍȞȩȓȦșȍțȐȖ

    ǠǬǧǫǞǬǧǤ
    ǫȜțȠȍȔȟȓȘȤȖȖțȓȜȎȣȜȒȖȚȜȏȩȝȜșțȖȠȪȏȜȏȞȓȚȭȡȟȠȍțȜȏȘȖ

    ǤȟșȖȚȍȦȖțȍȝȜȒȟȜȓȒȖțȭȓȠȟȭȘțȜȏȩȚȠȞȡȎȍȚȏȜȒȜȝȞȜȏȜȒȍȖșȖȘ
    ȠȞȡȎȍȚ
    ȘȜȠȜȞȩȓȒȍȏțȜțȓȖȟȝȜșȪȕȜȏȍșȖ
    țȓȜȎȣȜȒȖȚȜȝȞȜȝȡȟȠȖȠȪ
    ȝȜțȖȚȏȜȒȡȏȠȓȥȓțȖȓțȓȟȘȜșȪȘȖȣȚȖțȡȠǼȠȜȝȜȕȏȜșȖȠȡȒȍșȖȠȪȖȕ
    țȖȣ ȞȍȕșȖȥțȩȓ ȜȠșȜȔȓțȖȭ
     ȝȓȟȜȘ ȖșȖ ȞȔȍȏȥȖțȡ
     ȘȜȠȜȞȩȓ ȚȜȐȡȠ
    ȕȍȟȜȞȖȠȪȢȖșȪȠȞ
    ǠȝȞȜȠȖȏțȜȚȟșȡȥȍȓ
    ȒșȭȤȖȞȘȡșȭȤȖȖȏȜȕȒȡȣȍȚȓȔȒȡȏȓȞȣȜȚ
    ȝȞȖȎȜȞȍ Ȗ ȜȟțȜȏȍțȖȓȚ ȞȍȎȜȥȓȗ ȝȜȏȓȞȣțȜȟȠȖ ȟșȓȒȡȓȠ
    ȜȟȠȍȏȖȠȪȝȞȜȟȠȞȍțȟȠȏȜ
    ȞȍȏțȜȓȟȚ
    ȖȝȜȚȓȟȠȖȠȪȞȍȟȝȜȞȘȡ
    
    ȏȣȜȒȭȧȡȬȏȘȜȚȝșȓȘȠȝȜȟȠȍȏȘȖȝȞȖȎȜȞȍ

    36



  • Page 69

    ǼǩǰǮǪDzǞDZǞǵǧǾ
    tǬȍȔȚȖȠȓȘșȍȏȖȦȡiȏȘșȏȩȘșw
    ȖțȒȖȘȍȠȜȞȝȞȜȐȞȍȚȚȝȓȞȏȜȗȒȡȣȜȏȘȖȕȍȐȜȞȍȓȠȟȭȏȏȩȘșȬȥȓțțȜȚ
    ȟȜȟȠȜȭțȖȖ
    ȝȞȖȫȠȜȚȏȟȓȒȖȟȝșȓȖȏȩȘșȬȥȓțȩ
    ȏȞȓȔȖȚȓȞȍȎȜȠȩșȍȚȝȜȥȘȖȚȜȔțȜȜȠȞȓȐȡșȖȞȜȏȍȠȪȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȡ
    
    ȝȞȖȫȠȜȚȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȡȬȧȖȓȖțȒȖȘȍȠȜȞȩȎȡȒȡȠȜȠȘșȬȥȓțȩ

    ǼǩǰǮǪDzǞDZǞǵǧǾǣDzǴǭǠǩǧ
    ǭǶǤǬǻǠǞǥǬǭȒȡȣȜȏȘȍȖȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȍȭȚȍȦȖțȍțȓ
    ȚȜȐȡȠȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȟȭȜȒțȜȏȞȓȚȓțțȜ
    ǣșȭȠȜȐȜ
    ȥȠȜȎȩȏȜȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȟȭȒȡȣȜȏȘȜȗ
    țȓȜȎȣȜȒȖȚȜ
    ȏȩȘșȬȥȖȠȪȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȡȬȚȍȦȖțȡ
    ǠǞǥǬǭȏȜȏȞȓȚȭȫȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȖǣDzǭȟșȓȒȖȠȓȕȍȠȓȚ
    ȥȠȜȎȩȒȓȠȖ
    țȍȣȜȒȖșȖȟȪȜȠțȓȐȜțȍȎȓȕȜȝȍȟțȜȚȞȍȟȟȠȜȭțȖȖ

    ǯǤǥǧǫǺǮǯǧǡǭDZǭǠǪǤǬǧǾ ǠȕȍȏȖȟȖȚȜȟȠȖȜȠȚȜȒȓșȖ
    t  ǬȖȔțȖȗ ȜȎȜȐȞȓȏ  ȜȎȒȡȏ           ȘȜȚȎȖțȍȤȖȭ țȍȐȞȓȏȍȬȧȓȐȜ
    ȫșȓȚȓțȠȍ Ȗ ȜȎȒȡȏȍ ȖȒȓȍșȪțȍ Ȓșȭ ȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ ȢȞȡȘȠȜȏȩȣ
    ȢșȍțȜȏ
     ȝȖȞȜȐȜȏ
     ȘȖȦȓȗ
     ȠȜȞȠȜȏ
     ȝȍȦȠȓȠȍ Ȗ șȬȎȜȐȜ ȎșȬȒȍ
    
    Ȓșȭ ȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ ȘȜȠȜȞȩȣ țȓȜȎȣȜȒȖȚȍ ȎȜșȓȓ ȏȩȟȜȘȍȭ
    ȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȍȟțȖȕȡ
    tDZȞȍȒȖȤȖȜțțȩȗȞȓȔȖȚ   ȏȓȞȣțȖȗ Ȗ țȖȔțȖȗ țȍȐȞȓȏȍȠȓșȪțȩȓ
    ȫșȓȚȓțȠȩȖȟȝȜșȪȕȡȬȠȟȭȏȚȓȟȠȓ
     ǼȠȜȠ ȞȓȔȖȚ ȖȒȓȍșȪțȜ ȝȜȒȣȜȒȖȠ Ȓșȭ ȠȞȍȒȖȤȖȜțțȜȐȜ
    ȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ ȘȞȍȟțȜȐȜ Țȭȟȍ
     ȞȜȟȠȎȖȢȍ
     țȜȐȖ ȭȐțȓțȘȍ
    
    ȏȩȝȓȘȍțȖȭ ȣșȓȎȍ
     ȟșȜȓțȩȣ ȘȜțȒȖȠȓȞȟȘȖȣ ȖȕȒȓșȖȗ
    ǮȞȓȒȏȍȞȖȠȓșȪțȜ ȞȍȕȜȐȞȓȗȠȓ ȒȡȣȜȏȘȡ ȏ ȠȓȥȓțȖȓ  ȚȖțȡȠ
     ȍ
    ȕȍȠȓȚȝȜȚȓȟȠȖȠȓȎșȬȒȜțȍȟȞȓȒțȬȬȝȜșȘȡ
    tǭȎȒȡȏ ȐȜȞȭȥȖȚ ȏȜȕȒȡȣȜȚ     ȜȒțȜȏȞȓȚȓțțȜ ȏȘșȬȥȓțȩ Ȗ
    ȏȓȞȣțȖȗ Ȗ țȖȔțȖȗ țȍȐȞȓȏȍȠȓșȪțȩȓ ȫșȓȚȓțȠȩ
     ȍ ȏȓțȠȖșȭȠȜȞ
    ȜȎȓȟȝȓȥȖȏȍȓȠ ȤȖȞȘȡșȭȤȖȬ ȐȜȞȭȥȓȐȜ ȏȜȕȒȡȣȍ ȏțȡȠȞȖ ȒȡȣȜȏȘȖ
    ǣȍțțȩȗȞȓȔȖȚȞȓȘȜȚȓțȒȡȓȠȟȭȒșȭȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭȝȠȖȤȩ
    ȞȩȎȩ
    
    ȜȏȜȧȓȗ
     ȏȩȝȓȥȘȖ ǥȍȞ ȝȞȜțȖȘȍȓȠ ȏ ȝȖȧȡ șȡȥȦȓ
     ȟțȖȔȍȓȠȟȭ
    ȏȞȓȚȭȝȞȓȒȏȍȞȖȠȓșȪțȜȐȜțȍȐȞȓȏȍȖȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ
    tǡȞȖșȪȖȟȝȜșȪȕȡȓȠȟȭȏȓȞȣțȖȗțȍȐȞȓȏȍȠȓșȪțȩȗȫșȓȚȓțȠ
    ǡȍȞȍțȠȖȞȡȓȠȟȭ ȏȓșȖȘȜșȓȝțȩȗ ȞȓȕȡșȪȠȍȠ ȝȞȖ ȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȖ
    ȦȍȦșȩȘȜȏ
     ȘȓȎȍȎȜȏ Ȗ ȞȍȕșȖȥțȩȣ ȕȍȝȓȘȍțȜȘ jȐȞȍȠȓțx  ǣșȭ
    țȍȐȞȓȏȍ ȫșȓȚȓțȠȍ țȓȜȎȣȜȒȖȚȜ ȞȍȕȜȐȞȓȏȍȠȪ ȒȡȣȜȏȘȡ ȏ ȠȓȥȓțȖȓ
    ȝȭȠȖȚȖțȡȠ
    t ǡȞȖșȪ ȟ ȜȎȒȡȏȜȚ ȐȜȞȭȥȖȚ ȏȜȕȒȡȣȜȚ   ȏȘșȬȥȓț ȏȓȞȣțȖȗ
    țȍȐȞȓȏȍȠȓșȪțȩȗ ȫșȓȚȓțȠ
     ȍ ȏȓțȠȖșȭȠȜȞ ȜȎȓȟȝȓȥȖȏȍȓȠ
    ȤȖȞȘȡșȭȤȖȬ ȐȜȞȭȥȓȐȜ ȏȜȕȒȡȣȍ ȏțȡȠȞȖ ȒȡȣȜȏȘȖ ǧȒȓȍșȪțȜ
    Ȓșȭ ȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ Ȥȓșȩȣ ȘȡȟȘȜȏ ȟȏȖțȖțȩ
     ȝȠȖȤȩ Ȗ Ƞȝ
    ǮȞȓȒȏȍȞȖȠȓșȪțȩȗ ȞȍȕȜȐȞȓȏ ȒȡȣȜȏȘȖ țȓȜȎȣȜȒȖȚ ȠȜșȪȘȜ Ȓșȭ
    ȘȞȍȟțȜȐȜ Țȭȟȍ
     ȎȓșȜȓ ȚȭȟȜ ȚȜȔțȜ ȐȜȠȜȏȖȠȪ Ȏȓȕ ȞȍȕȜȐȞȓȏȍ
    DzȟȠȍțȜȏȖȠȓ ȝȜȒ ȝȜșȘȡ ȝȜȒȒȜț Ȓșȭ ȟȎȜȞȍ ȔȖȞȍ DzȎȓȒȖȠȓȟȪ
    
    ȥȠȜ ȏȍȦȓ ȎșȬȒȜ țȍȣȜȒȖȠȟȭ țȓ ȟșȖȦȘȜȚ ȎșȖȕȘȜ Ș ȐȞȖșȬ
    ǮȓȞȓȏȜȞȍȥȖȏȍȗȠȓȎșȬȒȜȏȝȞȜȤȓȟȟȓȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ

    ǼǩǰǮǪDzǞDZǞǵǧǾ
    ǬȍȔȚȖȠȓȏȘșȏȩȘș

    ǩșȍȏȖȦȍȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȩ

    dzȡțȘȤȖȭ

    ǩșȍȏȖȦȍȢȡțȘȤȖȖ

    ǯȓȔȖȚ
    DZȓȚȝȓȞȍȠȡȞȍ ǠȜȕȚȜȔțȜȓ
    ȖȕȚȓțȓțȖȓ
    ȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ ȝȜȡȚȜșȥȍțȖȬ ȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȩ
    ǭȟȏȓȧȓțȖȓ
    ǬȖȔțȖȗțȍȐȞȓȏ 
    ȜȎȒȡȏ
    DZȞȍȒȖȤȖȜțțȩȗ
    ȞȓȔȖȚ
    ǭȎȒȡȏȐȜȞȭȥȖȚ
    ȏȜȕȒȡȣȜȚ

    tǬȍȔȚȖȠȓȘșȍȏȖȦȡidzȡțȘȤȖȖw
    ȝȜȘȍȎȡȒȓȠȏȘșȬȥȓțȖțȒȖȘȍȠȜȞȜȦȖȎȘȖȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȩ
    ȕȍȐȜȞȖȠȟȭ
    Ȗ ȎȡȒȓȠ ȚȖȐȍȠȪ ȖțȒȖȘȍȠȜȞ ȏȠȜȞȜȗ ȢȡțȘȤȖȖ ȜȎȒȡȏ ȐȜȞȭȥȖȚ
    ȏȜȕȒȡȣȜȚ 
    ǠȩȎȜȞ ȘȍȘ ȝȞȜȐȞȍȚȚȩ ȠȍȘ Ȗ ȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȩ ȝȞȜȖȕȏȜȒȖȠȟȭ
    ȝȜȟșȓȒȜȏȍȠȓșȪțȩȚțȍȔȍȠȖȓȚțȍȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȡȬȧȡȬȘțȜȝȘȡ
    ǮȜȟșȓȏȩȎȜȞȍȝȞȜȐȞȍȚȚȩ
    ȓȟșȖǠȩțȓțȍȔȖȚȍȓȠȓȟțȜȏȍȘșȍȏȖȦȡ
    ȏȩȎȜȞȍ ȏ ȠȓȥȓțȖȓ  ȟȓȘȡțȒ
     ȝȞȜȖȟȣȜȒȖȠ ȡȟȠȍțȜȏȘȍ ȝȞȜȐȞȍȚȚȩ
    ȫȠȜ ȝȞȖȚȓțȭȓȠȟȭ ȠȍȘȔȓ Ș ȏȩȎȜȞȡ ȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȩ
     ȐȜȞȖȠ
    ȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȡȬȧȖȗ ȖțȒȖȘȍȠȜȞ
     ȍ ȖțȒȖȘȍȠȜȞ ȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȩ ȚȖȐȍȓȠ
    ȒȜ Ƞȓȣ ȝȜȞ
     ȝȜȘȍ țȓ ȎȡȒȓȠ ȒȜȟȠȖȐțȡȠȍ ȕȍȒȍțțȍȭ ȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȍ
    ȝȜ ȒȜȟȠȖȔȓțȖȖ ȝȞȓȒȡȟȠȍțȜȏșȓțțȜȗ ȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȩ ȖțȒȖȘȍȠȜȞ
    ȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȩȝȞȜȒȜșȔȍȓȠȐȜȞȓȠȪ
    ǠȩȚȜȔȓȠȓȖȕȚȓțȖȠȪȞȍȎȜȥȡȬȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȡțȍȔȍȠȖȓȚȘșȍȏȖȦȖ
    ȖțȢȜȞȚȍȤȖȬȜȞȓȐȡșȖȞȜȏȘȓȟȚȜȠȞȖȠȓȏȠȍȎșȖȤȓȏȩȦȓ
    tǣșȭȜȟȠȍțȜȏȘȖȢȡțȘȤȖȖȒȡȣȜȏȘȖțȍȔȚȖȠȓȘșȍȏȖȦȡ
    iȏȘșȏȩȘși
    dzDzǬǩǵǧǾǭǰDZǞDZǭǶǬǭǡǭDZǤǮǪǞ
    ǮȜȟșȓ ȕȍȏȓȞȦȓțȖȭ ȝȞȜȐȞȍȚȚȩ ȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ Ȓșȭ ȒȡȣȜȏȘȖ ȓȓ
    ȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȍ ȜȟȠȍȓȠȟȭ ȟșȖȦȘȜȚ ȏȩȟȜȘȜȗ
     ȝȜȫȠȜȚȡ ȖțȒȖȘȍȠȜȞ
    ȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȩ ȝȞȜȒȜșȔȍȓȠ ȚȖȐȍȠȪ ȒȜ Ƞȓȣ ȝȜȞ
     ȝȜȘȍ țȓ ȎȡȒȓȠ
    ȒȜȟȠȖȐțȡȠȍȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȍ¡$

    ǭǟǭǯDzǣǭǠǞǬǧǤǣDzǴǭǠǩǧ ǠȕȍȏȖȟȖȚȜȟȠȖȜȠȚȜȒȓșȖ 
    ǬȓȜȎȣȜȒȖȚȜ ȝȞȜȖȕȏȓȟȠȖ ȥȖȟȠȘȡ ȜȎȜȞȡȒȜȏȍțȖȭ ȝȓȞȓȒ
    ȝȓȞȏȩȚ ȓȐȜ ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȓȚ ǮȞȜȚȜȗȠȓ ȓȐȜ ȟ ȝȜȚȜȧȪȬ
    ȐȡȎȘȖǭȝȜșȜȟțȖȠȓȖȏȩȟȡȦȖȠȓ
    tǮǭǪǩǞȒșȭȝȜȟȡȒȩ
    Ȓșȭ
    ȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭȚȭȟȍțȍȐȞȖșȓ
    ǭȎȜȞȡȒȜȏȍțȍțȍȝȞȍȏșȭȬȧȖȚȖ
    ȒșȭȡȟȠȍțȜȏȘȖȝȜȒțȓȓȝȜȒȒȜțȍ
    ǟșȍȐȜȒȍȞȭ ȟȏȜȓȗ ȜȟȜȎȜȗ ȢȜȞȚȓ ȝȜșȘȍ ȏȟȓȐȒȍ țȍȣȜȒȖȠȟȭ ȏ
    ȐȜȞȖȕȜțȠȍșȪțȜȚ ȝȜșȜȔȓțȖȖ
     ȒȍȔȓ ȓȟșȖ ȝȜșțȜȟȠȪȬ ȏȩȒȏȖțȡȠȍ
    Ȗȕ ȒȡȣȜȏȘȖ
     ȥȠȜ ȝȞȓȒȜȠȏȞȍȧȍȓȠ ȞȖȟȘ ȟȜȟȘȍșȪȕȩȏȍțȖȭ ȝȜȟȡȒȩ  ȟ
    ȓȓȝȜȏȓȞȣțȜȟȠȖ
    tǮǭǣǣǭǬȒșȭȟȎȜȞȍ
    ȟȠȓȘȍȬȧȓȐȜȔȖȞȍȖȟȜȘȜȏȏȜ
    ȏȞȓȚȭȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭțȍȐȞȖșȓ
    ȚȭȟȍǮȜȒȒȜțȚȜȔțȜȝȜȟȠȍȏȖȠȪ
    ȘȍȘțȍȝȜșȘȡ
    ȠȍȘȖȕȍȒȏȖțȡȠȪ
    ȝȜțȍȝȞȍȏșȭȬȧȖȚȝȜȒțȓȓ
    ǧȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȓȝȜȒȒȜțȍ
    ȒȜȝȡȟȘȍȓȠȟȭȠȜșȪȘȜȝȞȖ
    ȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȖțȍȐȞȖșȓ
    ȝȞȖ
    ȒȞȡȐȖȣȞȓȔȖȚȍȣȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ
    ȓȐȜțȓșȪȕȭȜȟȠȍȏșȭȠȪȏȒȡȣȜȏȘȓ
    ǬȖȘȜȐȒȍțȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȝȜȒȒȜțȒșȭȔȍȞȘȖǼȠȜȚȜȔȓȠȏȩȕȏȍȠȪ
    ȜȎȞȍȕȜȏȍțȖȓȒȩȚȍ
    ȞȍȕȎȞȩȕȐȖȏȍțȖȓȔȖȞȍȖȎȩȟȠȞȜȓȕȍȐȞȭȕțȓțȖȓ
    ȒȡȣȜȏȘȖ
    ǠȜȏȞȓȚȭȞȍȎȜȠȩȒȡȣȜȏȘȖțȓȖȟȝȜșȪȕȡȓȚȜȓȜȎȜȞȡȒȜȏȍțȖȓ
    țȓȜȎȣȜȒȖȚȜȏȩțȡȠȪ

    ǡȞȖșȪ
    ǡȞȖșȪȟȜȎȒȡȏȜȚ
    ȐȜȞȭȥȖȚ
    ȏȜȕȒȡȣȜȚ

    36



  • Page 70

    ǼǩǰǮǪDzǞDZǞǵǧǾ
    ǰǭǠǤDZǺǮǭǮǯǧǡǭDZǭǠǪǤǬǧǽǟǪǽǣ
    ǫǾǰǭ
    ǫȭȟȜșȡȥȦȓȏȟȓȐȜȟȜșȖȠȪȝȜȜȘȜțȥȍțȖȖȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ
    ȝȜȟȘȜșȪȘȡȟȜșȪȟȝȜȟȜȎȟȠȏȡȓȠȏȩȒȓșȓțȖȬȖȞȍȕȎȞȩȕȐȖȏȍțȖȬȔȖȞȍȖȕȚȭȟȍ
    ǼȠȜȕȍȐȞȭȕțȭȓȠȒȡȣȜȏȘȡȖȟȜȕȒȍȓȠȚțȜȐȜȒȩȚȍ
    ǩȡȟȘȖȎȓșȜȐȜȚȭȟȍ
    ȟȏȖțȖțȩ
    ȠȓșȭȠȖțȩ
    ȎȍȞȍțȖțȩȖȞȩȎȩȚȜȔțȜȝȜșȜȔȖȠȪȏȒȡȣȜȏȘȡȎȓȕȝȞȓȒȏȍȞȖȠȓșȪțȜȐȜȞȍȕȜȐȞȓȏȍǠȫȠȜȚȟșȡȥȍȓ
    ȏȞȓȚȭ ȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭ ȡȏȓșȖȥȖȏȍȓȠȟȭ
     țȜ ȏȟȓ ȝȞȜȝȓȘȍȓȠȟȭ ȐșȡȎȔȓ
     ȝȜȟȘȜșȪȘȡ ȔȍȞ ȖȚȓȓȠ ȎȜșȪȦȓ ȏȞȓȚȓțȖ țȍ ȝȞȜțȖȘțȜȏȓțȖȓ ȏțȡȠȞȪ
    ȝȖȧȖ
    ǮǯǞǠǧǪǻǬǺǨǮǯǤǣǠǞǯǧDZǤǪǻǬǺǨǯǞǦǭǡǯǤǠǣDzǴǭǠǩǧǦǞǪǭǡDzǰǮǤǴǞǠǮǯǧǡǭDZǭǠǪǤǬǧǧǩǯǞǰǬǭǡǭǫǾǰǞ
    ǮǧǯǭǥǬǺǤ
    ǩǭǬǣǧDZǤǯǰǩǧǤǧǦǣǤǪǧǾǧǮǤǶǤǬǻǤ
    ǧȕȎȓȐȍȗȠȓ ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭ ȎșȓȟȠȭȧȖȣ ȢȜȞȚȜȥȓȘ
     ȝȜȟȘȜșȪȘȡ ȜțȖ ȜȠȞȍȔȍȬȠ ȠȓȝșȜ Ȗ ȚȜȐȡȠ ȖȟȝȜȞȠȖȠȪ ȝȖȞȜȔțȩȓ ǤȟșȖ ǠȍȦȖ ȝȖȞȜȔțȩȓ
    ȎȩȟȠȞȜȝȜȒȐȜȞȍȬȠ
    ȝȜȘȞȜȗȠȓȖȣȔȍȞȜȝȞȜȥțȜȗȎȡȚȍȐȜȗȖșȖȍșȬȚȖțȖȓȏȜȗȢȜșȪȐȜȗ
    ǮȞȓȒȡȝȞȓȔȒȓțȖȓȎșȓȟȠȭȧȍȭȟȠȜȞȜțȍȢȜșȪȐȖȒȜșȔțȍȎȩȠȪȜȎȞȍȧȓțȍȏțȡȠȞȪǠȝȞȜȠȖȏțȜȚȟșȡȥȍȓȠȓȝșȜȚȜȔȓȠțȓȒȜȟȠȖȐțȡȠȪȝȖȞȜȔțȩȣ
    
    ȝȜȟȘȜșȪȘȡȎȡȒȓȠȜȠȞȍȔȍȠȪȟȭȜȠȢȜșȪȐȖ
    ǬȓșȪȕȭȜȠȘȞȩȏȍȠȪȒȡȣȜȏȘȡȏȠȓȥȓțȖȓȝȓȞȏȩȣȚȖțȡȠȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭȎȖȟȘȏȖȠȩ
    ȟȡȢșȓ
    ȎȡșȜȥȘȖȖȠȝȚȜȐȡȠiȜȟȓȟȠȪw
    ǮȞȜȏȓȞȖȠȪȟȠȓȝȓțȪȐȜȠȜȏțȜȟȠȖȝȖȞȜȔțȩȣȚȜȔțȜ
    ȝȞȜȠȘțȡȏȖȣȏȤȓțȠȞȓșȓȕȏȖȓȚțȜȔȍȖșȖȏȭȕȍșȪțȜȗȟȝȖȤȓȗǤȟșȖȜțȖȏȩȣȜȒȭȠȖȕ
    ȝȖȞȜȔțȜȐȜȥȖȟȠȩȚȖȖȟȡȣȖȚȖoȜțȜȐȜȠȜȏȜ
    ȖȏȩȝȓȘȍțȖȓȚȜȔțȜȕȍȘȜțȥȖȠȪǤȟșȖȜțȖȏȩȣȜȒȭȠȏșȍȔțȩȚȖȖȟȝȞȖșȖȝȦȖȚȖȥȍȟȠȖȥȘȍȚȖ
    
    ȝȞȜȒȜșȔȖȠȓȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȓ
    ȠȜșȪȘȜȟșȓȐȘȍȟțȖȕȪȠȓȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȡ
    ȥȠȜȎȩȕȍȘȜțȥȖȠȪȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȓ
    țȜțȓȒȜȝȡȟȠȖȠȪȝȜȒȐȜȞȍțȖȭ
    ǰșȓȒȡȬȧȖȓ ȖțȟȠȞȡȘȤȖȖ Ȓȍțȩ ȠȜșȪȘȜ ȘȍȘ ȜȎȧȓȓ ȞȡȘȜȏȜȒȟȠȏȜ Ǡȩ ȚȜȔȓȠȓ ȖȕȚȓțȖȠȪ Ȗȣ ȏ ȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȖȖ ȟ ǠȍȦȖȚ ȜȝȩȠȜȚ ȖșȖ
    șȖȥțȩȚȖȏȘȡȟȍȚȖ
    ǠȞȓȚȭȝȞȓȒȏȍȞȖȠȓșȪțȜȐȜțȍȐȞȓȏȍ
    ȚȖțȡȠȝȞȖ¡$
    ȚȖțȡȠȝȞȖ

  • Page 71

    ǼǩǰǮǪDzǞDZǞǵǧǾ

    ǮǭǰDzǣǭǫǭǤǶǬǞǾǫǞǷǧǬǞ

    5FYțȖȥFDȘȖF
    YBQBȘȠFQȖDȠȖȘȖ
    #Ƞ

    ǩȜșȖȥȓȟȠȏȜȘȜȚȝșȓȘȠȜȏ
    ȝȜȟȡȒȩȟȜȐșȍȟțȜ&/

    

    ǩȜșȖȥȓȟȠȏȜȘȜȚȝșȓȘȠȜȏ
    ȝȜȟȡȒȩȟȘȍȟȠȞȬșȭȚȖȖ
    ȎșȬȒȍȚȖ

    ǬȍȝȓȞȟȜțȩ ǫȍȘȟȖȚȍșȪțȍȭ
    ȝȜȠȞȓȎșȭȓȚȍȭȚȜȧțȜȟȠȪ

    ǫȜȧțȜȟȠȪȟșȖȏțȜȗ
    ȝȜȚȝȩ

    ǣȍȏșȓțȖȓȏȜȒȩȏȏȜȒȜȝȞȜȏȜȒȓ șȖȠȞȍ
    ǫȜȧțȜȟȠȪ
    

  • Page 72

    ǼǩǰǮǪDzǞDZǞǵǧǾ
    ǧțȠȓțȟȖȏțȍȭȚȜȗȘȍ

    ǦǞǡǯDzǦǩǞǮǭǰDzǣǺ
    ǩȜȞȕȖțȍ ȟȝȓȤȖȍșȪțȜ ȟȝȞȜȓȘȠȖȞȜȏȍțȍ Ȓșȭ ȡȒȜȎțȜȗ ȕȍȐȞȡȕȘȖ
    ȝȜȟȡȒȩ ǣșȭ ȘȍȥȓȟȠȏȓțțȜȗ ȚȜȗȘȖ ȝȜȟȡȒȩ ȝȞȓȒȏȍȞȖȠȓșȪțȜ
    ȡȒȍșȖȠȓȟțȓȓȜȟȠȍȠȘȖȝȖȧȖ
    ȥȠȜȎȩȖȕȎȓȔȍȠȪȕȍȘȡȝȜȞȘȖȢȖșȪȠȞȜȏ
    
    ȟșȖȏȍ
     ȎșȜȘȖȞȜȏȘȖ șȜȝȍȟȠȓȗ ȞȍȕȎȞȩȕȐȖȏȍȠȓșȭ Ȗ
     ȘȍȘ ȞȓȕȡșȪȠȍȠ
    
    ȟțȖȔȓțȖȭȘȍȥȓȟȠȏȍȚȜȗȘȖ
    ǮȞȓȒȜȟȠȓȞȓȔȓțȖȓ  ǶȠȜȎȩ ȖȕȎȓȔȍȠȪ ȝȜȏȞȓȔȒȓțȖȗ ȜȠ țȜȔȓȗ
    Ȗ ȒȞȡȐȖȣ ȜȟȠȞȩȣ ȝȞȓȒȚȓȠȜȏ
     Ȗȣ țȡȔțȜ ȝȜȚȓȧȍȠȪ ȞȡȘȜȭȠȘȍȚȖ
    ȏȏȓȞȣ

    ǦǞǪǧǠǩǞǭǮǭǪǞǰǩǧǠǞDZǤǪǾ

    ǦǞǡǯDzǦǩǞ  ǩǭǫǮǪǤǩDZǭǠ ǮǭǰDzǣǺ
    ȏȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȖȖȟ&/

    "ȟȠȍȘȍțȜȏ
    #ȒȓȟȓȞȠțȩȣȠȍȞȓșȜȘ
    $ȟȜȡȟțȖȘȜȏ
    %ȚȍșȓțȪȘȍȭȚȖȟȘȍ
    &ȘȜȢȓȗțȩȣȖșȖȥȍȗțȩȣȥȍȦȓȘ
    'ȝșȜȟȘȖȣȠȍȞȓșȜȘ
    (ȐșȡȎȜȘȖȣȠȍȞȓșȜȘ
    )ȟȞȓȒțȭȭȚȖȟȘȍ
    *ȟȓȞȏȖȞȜȏȜȥțȍȭȠȍȞȓșȘȍ
    -oȟȠȜșȜȏȩȓȝȞȖȎȜȞȩ

    ǮȞȖ
    ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȖ
    ȝȞȜȐȞȍȚȚȩ
    ȖțȠȓțȟȖȏțȜȗ
    ȚȜȗȘȖ
    țȓȜȎȣȜȒȖȚȜ
    ȒȜȝȜșțȖȠȓșȪțȜ ȒȜȎȍȏȖȠȪ  ȐȞȍȚȚ
    ȚȜȬȧȓȐȜ ȟȞȓȒȟȠȏȍ ȜȘȜșȜ  ȟȠȜșȜȏȜȗ
    șȜȔȘȖ  ǼȠȡ ȒȜȝȜșțȖȠȓșȪțȡȬ ȒȜȕȡ țȍȒȜ
    ȝȜȚȓȟȠȖȠȪ ȏ ȏȩȓȚȘȡ ȘȜțȠȓȗțȓȞȍ
     Ȓșȭ
    ȚȜȬȧȖȣ ȟȞȓȒȟȠȏ
     ȘȜȐȒȍ Ȝț ȕȍȘȞȩȠ ȟȚ
    ȞȖȟȡțȜȘ 
    ǶȠȜȎȩȕȍȐȞȡȕȖȠȪȟȜșȪ
    ȜȠȏȓȞțȖȠȓȘȞȩȦȘȡ
    ȘȜțȠȓȗțȓȞȍ Ȓșȭ ȟȜșȖ Ȗ ȕȍȟȩȝȪȠȓ ȏ țȓȐȜ
    ȟȜșȪ

    ǭȠȒȓșȓțȖȓ Ȓșȭ ȜȝȜșȍȟȘȖȏȍȠȓșȭ i#w țȍȣȜȒȖȠȟȭ ȏ ȝȞȍȏȜȗ ȥȍȟȠȖ
    ȘȜțȠȓȗțȓȞȍȒșȭȚȜȬȧȖȣȟȞȓȒȟȠȏȖȖȚȓȓȠȓȚȘȜȟȠȪȜȘȜșȜȚș
    ǭȠȘȞȜȗȠȓ ȘȞȩȦȘȡ Ȗ ȕȍșȓȗȠȓ ȏ țȓȐȜ
    ȜȝȜșȍȟȘȖȏȍȠȓșȪ
     ȘȜȠȜȞȜȐȜ ȒȜșȔțȜ ȣȏȍȠȖȠȪ
    țȍ țȓȟȘȜșȪȘȜ ȚȜȓȘ  ǧȕȎȓȐȍȗȠȓ ȝȓȞȓșȖȏȍ
    ǦȍȘȞȜȗȠȓȘȞȩȦȘȡ
    ǭȝȜșȍȟȘȖȏȍȠȓșȪ
     ȘȜȠȜȞȩȗ ȍȏȠȜȚȍȠȖȥȓȟȘȖ
    ȏȝȞȩȟȘȖȏȍȓȠȟȭȏȤȖȘșȓȝȜȟșȓȒțȓȐȜ
    ȜȝȜșȍȟȘȖȏȍțȖȭ
    
    ȝȜȚȜȐȍȓȠ
    ȝȜȟȡȒȓ ȎȩȟȠȞȓȓ ȏȩȟȩȣȍȠȪ Ȗ
    ȝȞȓȒȜȠȏȞȍȧȍȓȠ ȜȎȞȍȕȜȏȍțȖȓ
    ȝȭȠȓț ǥȓșȍȠȓșȪțȜ ȏȟȓȐȒȍ
    ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȜȝȜșȍȟȘȖȏȍȠȓșȪ
    DzȞȜȏȓțȪ
    ȜȝȜșȍȟȘȖȏȍȠȓșȭ
    ȘȜțȠȞȜșȖȞȡȓȠȟȭ ȝȜ ȐșȍȕȘȡ
    i"w
     ȘȜȠȜȞȩȗ ȞȍȟȝȜșȜȔȓț ȏ
    ȟȓȞȓȒȖțȓȘȜțȠȓȗțȓȞȍ

    ǦǞǡǯDzǦǩǞ  ǩǭǫǮǪǤǩDZǭǠ
    ǮǭǰDzǣǺǮǪǽǰǩǞǰDZǯǽǪǧ
    ǩȍȟȠȞȬșȖ
    
    ȟȍșȍȠțȖȤȩ
    
    ȟȡȝțȖȤȩ
     ȘȞȩȦȘȖ Ȗ Ƞȝ ȠȍȘȔȓ
    ȚȜȔțȜ ȝȜȚȓȟȠȖȠȪ ȏ ȘȜȞȕȖțȡ
    ǵȓșȓȟȜȜȎȞȍȕțȜ
    ȞȍȕȚȓȟȠȖȠȪ
    ȟȠȜșȜȏȩȓ ȝȞȖȎȜȞȩ ȏ ȘȜȞȕȖțȘȡ
    
    ȟȝȓȤȖȍșȪțȜ
    ȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțțȡȬ
    ȒșȭțȖȣ
    ǤȟșȖ Ȗȣ ȞȡȥȘȖ ȟșȖȦȘȜȚ ȡȕȘȖȓ
     țȡȔțȜ Ȗȣ ȟȠȍȏȖȠȪ ȞȡȥȘȍȚȖ
    ȏȏȓȞȣ
     ȥȠȜȎȩ ȜțȖ țȓ ȝȞȜȏȍșȖȏȍșȖȟȪ ȟȘȏȜȕȪ ȒțȜ ȘȜȞȕȖțȘȖ Ȗ țȓ
    ȎșȜȘȖȞȜȏȍșȖșȜȝȍȟȠȖȞȍȕȎȞȩȕȐȖȏȍȠȓșȭ

    ǦǞǡǯDzǦǩǞǫǭǽǸǤǡǭǰǯǤǣǰDZǠǞ
    ǣȜȝȡȟȘȍȓȠȟȭ ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪ ȠȜșȪȘȜ ȚȜȬȧȖȓ ȟȞȓȒȟȠȏȍ
     ȘȜȠȜȞȩȓ
    ȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȩȟȝȓȤȖȍșȪțȜȒșȭȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȩȣȚȍȦȖțoȔȖȒȘȖȓ
    
    ȝȜȞȜȦȘȜȏȩȓ
    ȏȠȍȎșȓȠȘȍȣ
    ǣȞȡȐȖȓȟȞȓȒȟȠȏȍ țȍȝȞȖȚȓȞ
    ȠȍȘȖȓȘȍȘȒșȭȚȩȠȪȭȞȡȘ țȓȟȜȒȓȞȔȍȠ
    țȓȜȎȣȜȒȖȚȩȣȖțȐȞȓȒȖȓțȠȜȏȒșȭȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭȏȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȩȣ
    ȚȍȦȖțȍȣȖȝȞȓȝȭȠȟȠȏȡȬȠȖȣțȜȞȚȍșȪțȜȗȞȍȎȜȠȓ
    ǬȜȞȚȍșȪțȍȭȚȜȗȘȍ
    ǩȜțȠȓȗțȓȞ Ȓșȭ ȚȜȬȧȖȣ ȟȞȓȒȟȠȏ
    țȍȣȜȒȖȠȟȭ ȏțȡȠȞȖ ȒȏȓȞȤȩ ǮȓȞȓȒ
    ȕȍȝȡȟȘȜȚ ȝȞȜȐȞȍȚȚȩ ȚȜȗȘȖ Ȝț ȒȜșȔȓț
    ȎȩȠȪȕȍȘȞȩȠǶȠȜȎȩȜȠȘȞȩȠȪȓȐȜ
     ȝȞȜȟȠȜ
    țȍȔȚȖȠȓ ȕȍȧȓșȘȡ ǮȜ ȜȘȜțȥȍțȖȖ
    ȝȞȜȐȞȍȚȚȩ ȚȜȗȘȖ ȘȞȩȦȘȍ ȘȜțȠȓȗțȓȞȍ
    ȏȟȓȐȒȍ ȜȠȘȞȩȠȍ Ȓșȭ ȟșȓȒȡȬȧȓȐȜ ȤȖȘșȍ
    ȚȜȗȘȖ
    ǩȜșȖȥȓȟȠȏȜ
    ȚȜȬȧȓȐȜ
    ȟȞȓȒȟȠȏȍ
    ȏȍȞȪȖȞȡȓȠȟȭȏȕȍȏȖȟȖȚȜȟȠȖȜȠȟȠȓȝȓțȖ
    ȕȍȐȞȭȕțȓțȖȭȝȜȟȡȒȩȖȠȖȝȍȚȜȗȘȖǯȓȘȜȚȓțȒȡȓȚȍȭȒȜȕȍȚȜȬȧȓȐȜ
    ȟȞȓȒȟȠȏȍ   ȐȞȍȚȚ Ǡ ȟșȡȥȍȓ ȓȟșȖ ȝȜȟȡȒȍ ȜȥȓțȪ ȐȞȭȕțȍȭ
    ȖșȖ ȏȜȒȍ ȔȓȟȠȘȍȭ
     țȓȜȎȣȜȒȖȚȜ ȡȏȓșȖȥȖȠȪ ȒȜȕȡ ȒȜ  ȐȞȍȚȚ
    ǮȜȟșȓ ȕȍȐȞȡȕȘȖ ȚȜȬȧȓȐȜ ȟȞȓȒȟȠȏȍ ȏ ȘȜțȠȓȗțȓȞ ȕȍȘȞȜȗȠȓ ȓȐȜ
    
    ȝȜȟȘȜșȪȘȡ ȞȍȕșȖȥțȩȓ ȚȜȬȧȖȓ ȟȞȓȒȟȠȏȍ ȚȜȐȡȠ ȖȚȓȠȪ Ȟȍȕțȩȓ
    ȣȍȞȍȘȠȓȞȖȟȠȖȘȖ
    ȍȖțȟȠȞȡȘȤȖȖȝȜȖȣȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȬțȍȘȜȞȜȎȘȍȣ
    ȚȜȐȡȠȏȍȞȪȖȞȜȏȍȠȪȟȭ
    ǬȓȜȎȣȜȒȖȚȜ țȍȝȜȚțȖȠȪ
     ȥȠȜ ȟșȖȦȘȜȚ Țȍșȩȓ ȘȜșȖȥȓȟȠȏȍ
    ȚȜȬȧȓȐȜ ȟȞȓȒȟȠȏȍ țȓ ȟȝȜȟȜȎțȩ ȜȠȚȩȠȪ ȝȜȟȡȒȡ ȒȜșȔțȩȚ
    ȜȎȞȍȕȜȚ
    ȍȟșȖȦȘȜȚȎȜșȪȦȖȓȞȓȕȡșȪȠȍȠȜȏȚȜȗȘȖțȓȡșȡȥȦȍȠȖ
    ȖȣȖȕȎȩȠȜȘȏȟȓȞȍȏțȜȎȡȒȓȠȟșȖȠȏȘȍțȍșȖȕȍȤȖȬ ǬȓȕȍȐȞȡȔȍȗȠȓ
    ȟșȖȦȘȜȚ ȚțȜȐȜ ȚȜȬȧȓȐȜ ȟȞȓȒȟȠȏȍ o ȫȠȜ ȝȜȕȏȜșȖȠ ȟțȖȕȖȠȪ
    țȓȐȍȠȖȏțȜȓȏșȖȭțȖȓțȍȜȘȞȡȔȍȬȧȡȬȟȞȓȒȡ

    ǮǭǪǬǺǨDZȓȚțȩȗ

    ǮDzǰDZǭǨǾȞȘȖȗ

    ǯǤǡDzǪǧǯǭǠǩǞǮǭǣǞǶǧǭǮǭǪǞǰǩǧǠǞDZǤǪǾ
    ȜȠȒȜ 

    ǯȡȥȘȍȞȓȐȡșȖȞȜȏȘȖi#wȞȍȟȝȜșȜȔȓțȍȝȜȒȖțȒȖȘȍȠȜȞȜȚȡȞȜȏțȭ
    ȓȓ
    ȚȜȔțȜȝȜȏȓȞțȡȠȪȏȞȡȥțȡȬ
    ȞȓȘȜȚȓțȒȜȏȍțțȜȓȝȜșȜȔȓțȖȓiw 
    ǭȔȓȟȠȘȜȟȠȖȏȜȒȩȚȜȔțȜȟȡȒȖȠȪȝȜȟȠȓȝȓțȖȜȎȞȍȕȜȏȍțȖȭțȍȘȖȝȖ
    ȖșȖȝȜȟȠȓȝȓțȖȟȡȣȜȟȠȖȝȜȟȡȒȩ
    ǮȜȫȠȜȚȡ Ȓșȭ ȣȜȞȜȦȖȣ ȞȓȕȡșȪȠȍȠȜȏ ȚȜȗȘȖ ȜȥȓțȪ ȏȍȔțȍ
    ȝȞȍȏȖșȪțȍȭȒȜȕȖȞȜȏȘȍȜȝȜșȍȟȘȖȏȍȠȓșȭ
    ǮȜȜȘȜțȥȍțȖȖȚȜȗȘȖ

     ȓȟșȖ țȍ ȝȜȟȡȒȓ ȜȟȠȍȬȠȟȭiȞȡȥȓȗȘȖw
     țȍȒȜ ȡȚȓțȪȦȖȠȪ ȕțȍȥȓțȖȓ
    ȒȜȕȖȞȜȏȘȖțȍȜȒțȜȒȓșȓțȖȓ
     ȓȟșȖ țȍ ȝȜȟȡȒȓ ȜȟȠȍȬȠȟȭ Ȏȓșȓȟȩȓ ȝȭȠțȍ
     țȍȒȜ ȡȏȓșȖȥȖȠȪ
    ȕțȍȥȓțȖȓȒȜȕȖȞȜȏȘȖțȍȜȒțȜȒȓșȓțȖȓ
    ǦǞǡǯDzǦǩǞǰǭǪǧ
    ǮȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȍȭȚȍȦȖțȍȜȎȜȞȡȒȜȏȍțȍȟȚȭȐȥȖȠȓșȓȚ
    ȜȥȖȧȍȬȧȖȚ
    ȏȜȒȡ ȜȠ ȖȕȏȓȟȠȖ
     ȘȜȠȜȞȍȭ
     ȜȟȓȒȍȭ
     ȚȜȔȓȠ ȝȜȏȞȓȒȖȠȪ ȚȍȦȖțȡ Ǡ
    țȖȔțȓȗȥȍȟȠȖȚȍȦȖțȩțȍȣȜȒȖȠȟȭȘȜțȠȓȗțȓȞȒșȭȞȓȐȓțȓȞȖȞȡȬȧȓȗ
    ȟȜșȖ
    Ǡ ȢȖșȪȠȞȡȬȧȓȚ ȫșȓȚȓțȠȓ ȟȚȭȐȥȖȠȓșȭ ȒȜșȔțȍ ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȟȭ
    ȠȜșȪȘȜ ȟȜșȪ
     ȟȝȓȤȖȍșȪțȜ ȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțțȍȭ Ȓșȭ ȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȩȣ
    ȚȍȦȖțǭțȍȜȎȩȥțȜȏȩȝȡȟȘȍȓȠȟȭȏȠȍȎșȓȠȘȍȣȖșȖȏȐȞȍțȡșȍȣ
    ǠȜ ȏȞȓȚȭ ȫȠȜȗ ȜȝȓȞȍȤȖȖ Ȗȕ țȓȐȜ
    ȎȡȒȓȠ ȏȩȠȓȘȍȠȪ ȏȜȒȍ Ǭȓ ȟȠȜȖȠ
    ȜȎȞȍȧȍȠȪ țȍ ȫȠȜ ȏțȖȚȍțȖȓ
    ǦȍȟȩȝȍȗȠȓ ȟȜșȪ ȒȜ Ƞȓȣ ȝȜȞ
     ȝȜȘȍ
    ȘȜțȠȓȗțȓȞțȓțȍȝȜșțȖȠȟȭǭȥȖȟȠȖȠȓ
    ȞȓȕȪȎȡțȍȐȜȞșȜȏȖțȓȘȜțȠȓȗțȓȞȍȜȠ
    ȜȟȠȍȠȘȜȏ ȟȜșȖ Ȗ ȝșȜȠțȜ ȕȍȏȓȞțȖȠȓ
    ȘȞȩȦȘȡ
    ǤȟșȖ ȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȍȭ ȚȍȦȖțȍ țȓ ȝȜțȍȒȜȎȖȠȟȭ ȏ ȠȓȥȓțȖȓ
    ȎșȖȔȍȗȦȓȐȜ ȏȞȓȚȓțȖ
     ȡȟȠȍțȜȏȖȠȓ ȝȞȜȐȞȍȚȚȡ ǴȜșȜȒțȜȐȜ
    ȜȝȜșȍȟȘȖȏȍțȖȭ i&DP 3BQJE
    -FETw
    ȠȍȘȖȚȜȎȞȍȕȜȚ
    
    ȖȕșȖȦȘȖ ȟȜșȖ
     ȝȞȜȟȩȝȍțțȩȓ ȏȜ ȏȞȓȚȭ ȕȍȝȜșțȓțȖȭ
    
    ȘȜțȠȓȗțȓȞȍ
    ȎȡȒȡȠȡȒȍșȓțȩȖȕȚȍȦȖțȩ
    ǠȚȓȟȠȖȚȜȟȠȪ ȘȜțȠȓȗțȓȞȍ Ȓșȭ ȟȜșȖ ȟȜȟȠȍȏșȭȓȠ ȝȞȖȎșȖȕȖȠȓșȪțȜ
    
     ȘȐ ǣșȭ ȫȢȢȓȘȠȖȏțȜȐȜ ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭ ȚȍȦȖțȩ ȕȍȝȍȟ ȟȜșȖ ȏ
    țȓȚțȡȔțȜȝȓȞȖȜȒȖȥȓȟȘȖȝȜȝȜșțȭȠȪȝȜȚȓȞȓȓȐȜȞȍȟȣȜȒȍ
    ǠǬǧǫǞǬǧǤ ǬȓȜȎȣȜȒȖȚȜ ȒȜȎȍȏșȭȠȪ ȏȜȒȡ ȒȜ ȝȜșțȜȐȜ
    ȕȍȝȜșțȓțȖȭ ȒȜȕȍȠȜȞȍ ǮȞȖ ȡȟȠȍțȜȏȘȓ ȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȜȗ ȚȍȦȖțȩ
    ȒȜȕȍȠȜȞȟȜșȖȒȜșȔȓțȎȩȠȪȕȍȝȜșțȓțȝȜșțȜȟȠȪȬ

    36



  • Page 73

    ǼǩǰǮǪDzǞDZǞǵǧǾ
    ǬȍȟȠȞȜȗȘȍȟȚȭȐȥȖȠȓșȭȏȜȒȩȟȝȜȚȜȧȪȬȫșȓȘȠȞȜțțȜȐȜȝȞȜȐȞȍȚȚȍȠȜȞȍ
    ǰȚȭȐȥȖȠȓșȪȏȜȒȩȟȝȜȟȜȎȓțȜȎȞȍȎȍȠȩȏȍȠȪȏȜȒȡȔȓȟȠȘȜȟȠȪȬȒȜ¡'I ȢȞȍțȤȡȕȟȘȖȣȐȞȍȒȡȟȜȏ ȖșȖ¡%I țȓȚȓȤȘȖȣȐȞȍȒȡȟȜȏ ȏ
    țȍȟȠȞȜȗȘȍȣǬȍȟȠȞȜȗȘȖȝȞȓȒȟȠȍȏșȓțȩȏȝȍțȓșȖțȖȔȓ
    DzȞȜȏȓțȪ

    ǥȓȟȠȘȜȟȠȪȏȜȒȩ
    ¡G) ȢȞȍțȤȡȕȟȘȖȣ
    ȐȞȍȒȡȟȜȏ

    ǥȓȟȠȘȜȟȠȪȏȜȒȩ
    ¡E) țȓȚȓȤȘȖȣ
    ȐȞȍȒȡȟȜȏ

    ǧȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȓ
    DzȟȠȍțȜȏȘȍȟȚȭȐȥȖȠȓșȭ
    ȞȓȐȓțȓȞȖȞȡȬȧȓȗȟȜșȖ ȏȜȒȩ
    țȓȠ

    ǧțȒȖȘȍȠȜȞ/

    Ȓȍ

    ǧțȒȖȘȍȠȜȞ/

    Ȓȍ

    ǧțȒȖȘȍȠȜȞ/

    Ȓȍ

    ǧțȒȖȘȍȠȜȞ/

    Ȓȍ

    ǧțȒȖȘȍȠȜȞ/

    ǰȚȭȐȥȖȠȓșȪȕȍȝȞȜȐȞȍȚȚȖȞȜȏȍțțȍȕȍȏȜȒȓȒșȭȞȍȎȜȠȩȏȖțȠȓȞȏȍșȓ ǧțȒȖȘȍȠȜȞ
    ȝȜȟȘȜșȪȘȡȫȠȜȝȜȒȣȜȒȖȠȒșȭȎȜșȪȦȖțȟȠȏȍ
    ȝȜșȪȕȜȏȍȠȓșȓȗǦȍȝȞȜȐȞȍȚȚȖȞȡȗȠȓȟȚȭȐȥȖȠȓșȪȟȍȚȜȟȠȜȭȠȓșȪțȜȏȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȖȖȟȔȓȟȠȘȜȟȠȪȬȏȜȒȩȏȏȜȒȜȝȞȜȏȜȒȓȟșȓȒȡȬȧȖȚȜȎȞȍȕȜȚ
    ǭȠȘȞȜȗȠȓȒȏȓȞȤȡ
    țȍȔȚȖȠȓȘțȜȝȘȡȏȘșȏȩȘș
    ȏȠȓȥȓțȖȓȚȖțȡȠțȍȔȚȖȠȓȖȡȒȓȞȔȖȏȍȗȠȓțȍȔȍȠȜȗȚȖțȖȚȡȚȟȓȘȡțȒȘțȜȝȘȡȏȩȎȜȞȍ
    ȝȞȜȐȞȍȚȚȩȝȓȞȏȩȓȠȞȖȖțȒȖȘȍȠȜȞȍȟșȓȏȍȎȡȒȡȠȐȜȞȓȠȪȏȠȓȥȓțȖȓȟȓȘȡțȒ
    ǧțȒȖȘȍȠȜȞ
    ȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȡȬȧȖȗȡȟȠȍțȜȏȘȓȟȚȭȐȥȖȠȓșȭȏȜȒȩțȍȥțȓȠȚȖȐȍȠȪȝȜȟșȓȒȜȏȍȠȓșȪțȜȓțȍȔȍȠȖȓȘțȜȝȘȖȡȟȠȍțȍȏșȖȏȍȓȠȡȞȜȏțȖ
    ȔȓȟȠȘȜȟȠȖȏȜȒȩ ȟȚȜȠȞȖȠȍȎșȖȤȡ 

    ǧțȒȖȘȍȠȜȞȩ

    ǩǬǭǮǩǞǠǺǟǭǯǞǮǯǭǡǯǞǫǫǺ

    ǮǯǭǡǯǞǫǫǞǫǭǨǩǧ
    ǧțȢȜȞȚȍȤȖȭȒșȭȠȓȟȠȖȞȡȬȧȖȣșȍȎȜȞȍȠȜȞȖȗǰȞȍȏțȓțȖȭȜȟțȜȏțȩȣȝȞȜȐȞȍȚȚ
    ǰȜȐșȍȟțȜȟȠȍțȒȍȞȠȡ&/
     ǰȠȍțȒȍȞȠțȍȭȕȍȐȞȡȕȘȍ
     DzȟȠȍțȜȏȘȍȎșȓȟȘȍiw
     ǩȜșȖȥȓȟȠȏȜȚȜȬȧȓȐȜȟȞȓȒȟȠȏȍȐȞȒșȭȚȜȗȘȖ

    ǯȍȕȏȒȓțȪȒșȭțȜȞȚȍșȪțȜ
    ȕȍȐȞȭȕțȓțțȩȣȘȍȟȠȞȬșȪȖȒȞȡȐȜȗ
    ǬȜȞȚȍșȪțȩȗ ȝȜȒȜȎțȜȗȝȜȟȡȒȩ
    ȘȜȠȜȞȍȭ
    ȏȓȟȪȒȓțȪȜȔȖȒȍșȍȚȜȗȘȖ
    ǯȍȕȏȒȓțȪȒșȭȟȖșȪțȜ
    ȕȍȐȞȭȕțȓțțȩȣȘȍȟȠȞȬșȪȖȒȞȡȐȜȗ
    ǧțȠȓțȟȖȏțȩȗ ȝȜȒȜȎțȜȗȝȜȟȡȒȩ
    ȘȜȠȜȞȍȭ
    ȏȓȟȪȒȓțȪȜȔȖȒȍșȍȚȜȗȘȖ

    ǼȘȜ

    ǮȞȜȐȞȍȚȚȍȟȎȓȞȓȔȓțȖȭ
    ȫșȓȘȠȞȜȫțȓȞȐȖȖȝȜȒȣȜȒȖȠ
    ȒșȭțȜȞȚȍșȪțȜȕȍȐȞȭȕțȓțțȜȗ
    ȝȜȟȡȒȩ
    ǧȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȚȜȬȧȖȓȟȞȓȒȟȠȏȍ
    
    ȟȜȒȓȞȔȍȧȖȓ
    ȫțȕȖȚȩ

    ǟȩȟȠȞȍȭȚȜȗȘȍȝȜȟȡȒȩ
    țȓȝȜȟȞȓȒȟȠȏȓțțȜȝȜȟșȓ
    ǟȩȟȠȞȍȭ ȓȓȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭǦȍȐȞȡȕȘȍ
    ȘȜȚȝșȓȘȠȜȏ
    ǩȜȞȜȠȘȍȭȝȞȓȒȏȍȞȖȠȓșȪțȍȭ

    ǴȜșȜȒțȍȭ ȚȜȗȘȍȏȣȜșȜȒțȜȗ
    ȝȞȓȒȏȍȞȖȠȓșȪ ȏȜȒȓȝȜȟȡȒȩ
    ȘȜȠȜȞȍȭ
    țȍȭȚȜȗȘȍ ȜȔȖȒȍșȍȝȜșțȜȗȕȍȐȞȡȕȘȖ

    ȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȜȗȚȍȦȖțȩ

    36

    ǣșȖȠȓșȪ
    țȜȟȠȪ

    ǰȣȜșȜșȒțȜȗ
    ȏȜȒȜȗ

    ǭȝȜșȍȟȘȖȏȍțȖȓȟ
    ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȓȚ
    ȜȝȜșȍȟȘȖȏȍȠȓșȭ

    ǮȓȞȏȜȓ
    ȜȝȜșȍȟȘȖȏȍțȖȓ
    ǠȠȜȞȜȓȣȜșȜȒțȜȓ
    ȜȝȜșȍȟȘȖȏȍțȖȓ

    ǭȟțȜȏțȍȭȚȜȗȘȍ

    ǴȜșȜȒțȍȭ
    ȝȞȓȒȏȍȞȖȠȓșȪțȍȭ
    ȚȜȗȘȍ

    ǰȜȒȓȞȔȍțȖȓȝȞȜȐȞȍȚȚȩ
    ǡȜȞȭȥȍȭ
    ȝȞȓȒȏȍȞȖȠȓșȪțȍȭȚȜȗȘȍ

    ǯȓȐȓțȓȞȖȞȡȬȧȍȭ
    ȟȜșȪ

    ǭȝȜșȍȟȘȖȏȍȠȓșȪ

    ǭȝȖȟȍțȖȓ

    ǰȞȓȒȟȠȏȜȒșȭ
    ȕȍȚȍȥȖȏȍțȖȭ
    ǰȞȓȒȟȠȏȜȒșȭ
    ȚȜȗȘȖ

    ǮȞȜȐȞȍȚȚȍ

    ǶȖȟȠȘȍȢȖșȪȠȞȜȏ

    ǮȞȜȖȕȏȓȟȠȖȝȞȜȏȓȞȘȡ



  • Page 74

    ǼǩǰǮǪDzǞDZǞǵǧǾ
    ǬǤǰǩǭǪǻǩǭǮǯǞǩDZǧǶǤǰǩǧǴǰǭǠǤDZǭǠy
    ǩȍȔȒȩȗȞȍȕȝȞȖȕȍȝȜșțȓțȖȖȚȍȦȖțȩȝȜȟȡȒȜȗȏȟȓȐȒȍȕȍȐȞȡȔȍȗȠȓȚȍȦȖțȡȝȞȍȏȖșȪțȜ
    ȝȞȜȖȕȏȜȒȖȠȓȣȜșȜȒțȡȬȝȞȓȒȏȍȞȖȠȓșȪțȡȬȚȜȗȘȡ
    ȝȞȖȘȍȔȒȜȗȒȜȐȞȡȕȘȓȚȍȦȖțȩȝȜȟȡȒȜȗ
    ȥȠȜȎȩȖȕȎȓȔȍȠȪȜȎȞȍȕȜȏȍțȖȭȝȭȠȓțȖȡȒȍșȖȠȪȘȞȡȝțȩȓȜȟȠȍȠȘȖȝȖȧȖȟȝȜȟȡȒȩ

    ǩǞǩǣǭǟǧDZǻǰǾǩǞǶǤǰDZǠǤǬǬǭǨǫǭǨǩǧ
      ǮȜȚȓȧȍȗȠȓȎșȬȒȍȏȚȍȦȖțȡșȖȤȜȚȏțȖȕ
      ǰȠȍȞȍȗȠȓȟȪ ȠȍȘ ȞȍȕȚȓȧȍȠȪ ȎșȬȒȍ ȏ ȘȜȞȕȖțȓ
     ȥȠȜȎȩ ȜțȖ țȓ ȘȍȟȍșȖȟȪ ȜȒțȜ ȒȞȡȐȜȐȜ ǮȞȖ ȝȞȍȏȖșȪțȜȗ ȕȍȐȞȡȕȘȓ Ǡȩ ȝȜșȡȥȖȠȓ șȡȥȦȖȗ
    ȞȓȕȡșȪȠȍȠ
      Ǯ ȓ Ȟ ȓ Ȓ  Ƞȓ Ț
     Ș ȍ Ș  ȝ Ȝ Ț ȓ ȟ ȠȖ ȠȪ  Ȏ ș ȬȒ ȍ  ȏ  ȝ Ȝ ȟ ȡȒ Ȝ Ț Ȝ ȓȥ ț ȡ Ȭ  Ț ȍ Ȧ Ȗ ț ȡ
     ț ȓ Ȝ ȎȣȜȒ Ȗ Ț Ȝ  ȡȒ ȍ ș Ȗ ȠȪ  ȟ  ț Ȗ ȣ  ȏ ȟȓ  Ȝ ȟ ȠȍȠȘ Ȗ  ȝ Ȗ ȧ Ȗ 
    ȘȜȟȠȖ
    ȟȘȜȞșȡȝȍ
    ȘȡȟȜȥȘȖȚȭȟȍȖșȖȜȏȜȧȓȗ
    ȘȜȢȓȗțȍȭȐȡȧȍ
    ȘȜȔȡȞȍȢȞȡȘȠȜȏ
    ȝȓȝȓșȜȠȟȖȐȍȞȓȠȖȠȝ
    ȘȜȠȜȞȩȓȚȜȐȡȠȕȍȟȜȞȖȠȪȟșȖȏȖ
    ȢȜȞȟȡțȘȖ
      ǮȜȟșȓȕȍȐȞȡȕȘȖȝȜȟȡȒȩȡȎȓȒȖȠȓȟȪ
    ȥȠȜșȜȝȍȟȠȖȞȍȕȎȞȩȕȐȖȏȍȠȓșȭțȖȥȓȚțȓȕȍȎșȜȘȖȞȜȏȍțȩȖȚȜȐȡȠȟȏȜȎȜȒțȜȏȞȍȧȍȠȪȟȭ
      ǩȍȟȠȞȬșȖȖșȖȒȞȡȐȡȬȝȜȟȡȒȡ
    ȖȚȓȬȧȡȬȝȞȖȟȜȣȦȖȓȖșȖȝȞȖȐȜȞȓȏȦȖȓȜȟȠȍȠȘȖȝȖȧȖ
    țȓȜȎȣȜȒȖȚȜȝȞȓȒȏȍȞȖȠȓșȪțȜȕȍȚȜȥȖȠȪȏȏȜȒȓȟ
    ȞȍȟȠȏȜȞȓțțȩȚȏțȓȗȚȜȬȧȖȚȟȞȓȒȟȠȏȜȚ
      ǣșȭȝȞȍȏȖșȪțȜȗȚȜȗȘȖȟȠȜșȜȏȜȐȜȟȓȞȓȎȞȍ
    B țȓȚȓȒșȓțțȜȝȜȟșȓȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭțȡȔțȜȜȝȜșȜȟțȡȠȪȟȓȞȓȎȞȭțȩȓȖȕȒȓșȖȭ
    ȏȜȟȜȎȓțțȜȟȠȖȓȟșȖȜțȖȘȜțȠȍȘȠȖȞȜȏȍșȖȟȚȍȗȜțȓȕȜȚ
    
    ȭȗȤȍȚȖ
    ȞȩȎȜȗȖȠȝ
    C țȓȒȜȝȡȟȘȍȗȠȓȝȜȝȍȒȍțȖȭȎȞȩȕȐȚȜȬȧȓȐȜȟȞȓȒȟȠȏȍțȍȟȓȞȓȎȞȭțȩȓȖȕȒȓșȖȭ
    D ȒȓȞȔȖȠȓȖȣȜȠȒȓșȪțȜȜȠȒȞȡȐȖȣȚȓȠȍșșȜȏ

    ǶDZǭǣǤǪǞDZǻǤǰǪǧy
    ǠȝȞȜȤȓȟȟȓȚȜȗȘȖǠȍȚȏȒȞȡȐȝȜțȍȒȜȎȖșȜȟȪȒȜșȜȔȖȠȪȝȜȟȡȒȡȏȚȍȦȖțȡǭȠȘȞȜȗȠȓȒȏȓȞȤȡ
    ȒȜșȜȔȖȠȓȝȜȟȡȒȡȏȚȍȦȖțȡȖȕȍȘȞȜȗȠȓȒȏȓȞȤȡ
    
    ȚȍȦȖțȍȝȞȜȒȜșȔȖȠȝȞȜȐȞȍȚȚȡȍȏȠȜȚȍȠȖȥȓȟȘȖ
    ǶDZǭǬǤǪǻǦǾǫǺDZǻǠǮǭǰDzǣǭǫǭǤǶǬǭǨǫǞǷǧǬǤy
    ǬȓȜȎȣȜȒȖȚȜȝȜȚțȖȠȪ
    ȥȠȜȓȟȠȪȏȓȧȖ
    ȘȜȠȜȞȩȓțȓșȪȕȭȚȩȠȪȏȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȜȗȚȍȦȖțȓ
    Ǭȓ ȟȜȏȓȠȡȓȚ ȚȩȠȪ ȏ ȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȜȗ ȚȍȦȖțȓ ȝȜȟȡȒȡ Ȗ ȟȠȜșȜȏȩȓ ȝȞȖȎȜȞȩ ȟ ȒȓȞȓȏȭțțȩȚȖ Ȗ ȝșȍȟȠȚȍȟȟȜȏȩȚȖ ȞȡȥȘȍȚȖ
     ȝȞȓȒȚȓȠȩ Ȗȕ
    ȠȓȞȚȜȝșȍȟȠȖȘȍ
    ȍșȬȚȖțȖȭ
    ȣȞȡȟȠȍșȭ
    ȓȟșȖȠȜșȪȘȜȫȠȜțȓȞȍȕȞȓȦȓțȜȖȣȝȞȜȖȕȏȜȒȖȠȓșȭȚȖ
    ǬȓȘȜȠȜȞȩȓ ȏȖȒȩ ȜȠȒȓșȘȖ ȚȜȐȡȠ ȝȜȠȡȟȘțȓȠȪ ǮȜȫȠȜȚȡ ȟțȍȥȍșȍ țȡȔțȜ ȝȜȝȞȜȎȜȏȍȠȪ ȝȜȚȩȠȪ ȏ ȚȍȦȖțȓ ȜȒȖț ȝȞȓȒȚȓȠ Ȗȕ ȘȜȚȝșȓȘȠȍ ȟ
    ȜȠȒȓșȘȜȗ
    ȝȞȓȔȒȓȥȓȚȚȩȠȪȏȓȟȪȘȜȚȝșȓȘȠȝȜȟȡȒȩ
    ȥȠȜȎȩȡȎȓȒȖȠȪȟȭ
    ȥȠȜȖȜȟȠȍșȪțȩȓȝȞȓȒȚȓȠȩțȓȝȜȠȡȟȘțȓȬȠ
    DZȍȘȔȓțȓȟȠȜȖȠȚȩȠȪȏȚȍȦȖțȓȟȓȞȓȎȞȭțȩȓȟȠȜșȜȏȩȓȝȞȖȎȜȞȩȟȞȡȘȜȭȠȘȍȚȖȖȕȜȘȖȟșȭȬȧȖȣȟȭȚȓȠȍșșȜȏ
    ȝȜȟȘȜșȪȘȡȜțȖȚȜȐȡȠȏȟȠȡȝȖȠȪ
    ȏȣȖȚȖȥȓȟȘȡȬȞȓȍȘȤȖȬȚȓȔȒȡȟȜȎȜȗ
    ǠǬǧǫǞǬǧǤȝȞȖȝȜȘȡȝȘȓȝȜȟȡȒȩȟțȍȥȍșȍȡȎȓȒȖȠȓȟȪ
    ȥȠȜȜțȍȝȜȒȣȜȒȖȠȒșȭȚȜȗȘȖȏȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȩȣȚȍȦȖțȍȣ
    ǮǭǰǪǤ ǼǩǰǮǪDzǞDZǞǵǧǧ o ǮȜ ȜȘȜțȥȍțȖȖ ȚȜȗȘȖ ȏȟȓȐȒȍ ȕȍȘȞȩȏȍȗȠȓ ȘȞȍț ȝȜȒȍȥȖ ȏȜȒȩ ȏ ȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȡȬ ȚȍȦȖțȡ Ȗ ȡȟȠȍțȍȏșȖȏȍȗȠȓ
    ȘțȜȝȘȡȏȘșȏȩȘșȏȝȜșȜȔȓțȖȓiȏȩȘșȬȥȓțȜi
    ǤȟșȖǠȩțȓȟȜȎȖȞȍȓȠȓȟȪȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȟȭȚȍȦȖțȜȗȝȞȜȒȜșȔȖȠȓșȪțȜȓȏȞȓȚȭ
    ȝȞȖȚȖȠȓȟșȓȒȡȬȧȖȓȚȓȞȩȝȞȓȒȜȟȠȜȞȜȔțȜȟȠȖ
    ȏȩȝȜșțȖȠȓȝȞȜȐȞȍȚȚȡȚȜȗȘȖȎȓȕȕȍȐȞȡȕȘȖȚȍȦȖțȩȝȜȟȡȒȜȗ
    ȥȠȜȎȩȝȞȜȚȩȠȪȓȓ
    ȜȠȟȜȓȒȖțȖȠȓȏȖșȘȡȜȠȞȜȕȓȠȘȖ

    ȕȍȘȞȜȗȠȓȘȞȍțȝȜȒȍȥȖȏȜȒȩȏȚȍȦȖțȡ

    ȕȍȝȜșțȖȠȓȘȜțȠȓȗțȓȞȒșȭȜȝȜșȍȟȘȖȏȍȠȓșȭ

    ȜȟȠȍȏȪȠȓȒȏȓȞȤȡȟșȓȐȘȍȝȞȖȜȠȘȞȩȠȜȗ

    ȏțȡȠȞȖȚȍȦȖțȍȒȜșȔțȍȎȩȠȪȥȖȟȠȜȗ

    ȓȟșȖȚȍȦȖțȍȎȡȒȓȠțȍȣȜȒȖȠȪȟȭȝȞȖȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȓțȖȔȓ¡$
    ȏȜȒȍ
    ȜȟȠȍȏȦȍȭȟȭȏȒȜȕȍȠȜȞȓȏțȓȗȚȜȔȓȠȕȍȚȓȞȕțȡȠȪ
    ǮȜȫȠȜȚȡ ȝȓȞȓȒ ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȓȚ ȚȍȦȖțȩ ȟțȍȥȍșȍ țȡȔțȜ ȓȓ ȝȞȜȐȞȓȠȪ ȝȞȖ ȝȜșȜȔȖȠȓșȪțȩȣ ȕțȍȥȓțȖȭȣ ȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȩ ȝȞȖȎșȖȕȖȠȓșȪțȜ ȏ
    ȠȓȥȓțȖȓȟȡȠȜȘ

    ǶǧǰDZǩǞ
    t ǮȓȞȓȒȥȖȟȠȘȜȗȚȍȦȖțȩțȓȜȎȣȜȒȖȚȜ
    tǭȠȟȜȓȒȖțȖȠȪȚȍȦȖțȡȜȠȫșȓȘȠȞȜȟȓȠȖȖȒȜȔȒȍȠȪȟȭ
    ȝȜȘȍȏȟȓȫșȓȚȓțȠȩȓȓȘȜțȟȠȞȡȘȤȖȖțȓȜȟȠȩțȡȠ
    t ǣșȭȥȖȟȠȘȖȚȍȦȖțȩțȖȘȜȐȒȍțȓȝȜșȪȕȡȗȠȓȟȪȍȎȞȍȕȖȏțȩȚȖȥȖȟȠȭȧȖȚȖȟȞȓȒȟȠȏȍȚȖ
    ȝȞȜȏȜșȜȥțȩȚȖȚȜȥȍșȘȍȚȖȖșȖȜȟȠȞȩȚȖ
     ȝȞȓȒȚȓȠȍȚȖ
    t ǭǰǠǤǸǤǬǧǤǣDzǴǭǠǩǧ
    ǪȍȚȝȜȥȘȍȖȝșȍȢȜțȒȡȣȜȏȘȖȟȒȓșȍțȩȖȕȚȍȠȓȞȖȍșȜȏ
    ȏȩȒȓȞȔȖȏȍȬȧȖȣȏȩȟȜȘȖȓȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȩǠ_&ȎȍȕȍǠȠoȚȖțȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȍ
    ¡$ǦȍȚȓțȍșȍȚȝȜȥȘȖȝȓȞȓȒȠȓȚ
    ȘȍȘȝȞȖȟȠȡȝȖȠȪȘȕȍȚȓțȓșȍȚȝȜȥȘȖ
    ȜȠȘșȬȥȖȠȓȒȡȣȜȏȘȡȜȠȫșȓȘȠȞȜȟȓȠȖǮȓȞȓȒȏȩȝȜșțȓțȖȓȚșȬȎȜȗ
    ȜȝȓȞȍȤȖȖȝȜȒȜȔȒȖȠȓ
    ȝȜȘȍȒȡȣȜȏȘȍțȓȜȟȠȩțȓȠ
    ǣșȭ ȕȍȚȓțȩ ȒȓȢȓȘȠțȜȗ șȍȚȝȜȥȘȖ
     ȝȞȜȟȠȜ ȜȠȘȞȡȠȖȠȓ ȝșȍȢȜț
     ȜȠȘȞȡȠȖȠȓ șȍȚȝȜȥȘȡ
     ȕȍȚȓțȖȠȓ țȍ șȍȚȝȜȥȘȡ ȠȜȐȜ Ȕȓ ȠȖȝȍ ǮȜȟșȓ ȕȍȚȓțȩ
    țȓȖȟȝȞȍȏțȜȗșȍȚȝȜȥȘȖȡȟȠȍțȜȏȖȠȓțȍȚȓȟȠȜȕȍȧȖȠțȩȗȝșȍȢȜț
    tǞǩǰǤǰǰDzǞǯǺ
    ǮȜșȘȍȖȝȞȜȠȖȏȓțȪȒȡȣȜȏȘȖțȖȘȜȐȒȍțȓȝȜșȪȕȡȗȠȓȟȪȒșȭȖȣȥȖȟȠȘȖȔȓȟȠȘȖȚȖȍȎȞȍȕȖȏțȩȚȖȝȞȓȒȚȓȠȍȚȖȖȟȞȓȒȟȠȏȍȚȖǮȞȜȟȠȜȝȞȜȠȞȖȠȓ
    ȖȣȟȝȜȚȜȧȪȬȠȘȍțȓȏȜȗȟȍșȢȓȠȘȖ
    ȟȚȜȥȓțțȜȗȏȠȓȝșȜȗȚȩșȪțȜȗȏȜȒȓǭȝȜșȜȟțȖȠȓȥȖȟȠȜȗȏȜȒȜȗȖȏȩȟȡȦȖȠȓ
    ǮȜȒȒȜț ȝȜȟșȓȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭțȍȐȞȖșȓȖȕȏșȓȘȖȠȓȝȜȒȒȜțȖȕȒȡȣȜȏȘȖȖȟșȓȗȠȓȖȕțȓȐȜȔȖȞ ǠȩȚȜȗȠȓȖȟȝȜșȜȟțȖȠȓȝȜȒȒȜțȏȐȜȞȭȥȓȗ
    ȏȜȒȓ
    ȖȟȝȜșȪȕȡȭȐȡȎȘȡȖȚȜȬȧȖȗȝȜȞȜȦȜȘǤȟșȖȝȞȖșȖȝȦȖȓȜȟȠȍȠȘȖȝȖȧȖțȓȡȒȍșȭȬȠȟȭ
    țȡȔțȜȝȞȓȒȏȍȞȖȠȓșȪțȜȕȍȚȜȥȖȠȪȝȜȒȒȜțȏ
    ȚȩșȪțȜȗȏȜȒȓǮȜȒȒȜțȠȍȘȔȓȚȜȔțȜȚȩȠȪȏȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȜȗȚȍȦȖțȓǬȖȘȜȐȒȍțȓȏȜȕȏȞȍȧȍȗȠȓțȓȏȩȚȩȠȩȗȝȜȒȒȜțțȍȕȍȒȏȒȡȣȜȏȘȡ
    tǰDZǤǩǪǭǣǠǤǯǵǺǣDzǴǭǠǩǧ
    ǯȓȘȜȚȓțȒȡȓȠȟȭȝȞȜȠȖȞȍȠȪȟȠȓȘșȜȒȏȓȞȤȩȒȡȣȜȏȘȖȟȝȜȚȜȧȪȬȟȡȣȜȗȚȭȐȘȜȗȎȡȚȍȔțȜȗȟȍșȢȓȠȘȖȝȜȟșȓȘȍȔȒȜȐȜȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭȒȡȣȜȏȘȖ
    ǤȟșȖȟȠȓȘșȜȟȖșȪțȜȕȍȐȞȭȕțȓțȜ
    ȚȜȔțȜȏȩȚȩȠȪȓȐȜȟȝȜȚȜȧȪȬȚȜȥȍșȘȖȖȚȜȬȧȓȐȜȟȞȓȒȟȠȏȍ
    tǣǠǤǯǵǞǣDzǴǭǠǩǧ
    ǣȏȓȞȤȡȚȜȔțȜȝȜȚȩȠȪțȓȝȜȟȞȓȒȟȠȏȓțțȜțȍȒȡȣȜȏȘȓ

    36



  • Page 75

    ǮǭǧǰǩǧDzǰDZǯǞǬǤǬǧǤǬǤǧǰǮǯǞǠǬǭǰDZǤǨ
    ǮǭǫǬǧDZǤȒȡȣȜȏȘȍȖȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȍȭȚȍȦȖțȍțȓȚȜȐȡȠȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȟȭȜȒțȜȏȞȓȚȓțțȜ
    ǤȟșȖȝȜȟȡȒȜȚȜȓȥțȍȭȚȍȦȖțȍȝȓȞȓȟȠȍșȍȝȞȍȏȖșȪțȜȞȍȎȜȠȍȠȪ
    ȠȜȝȞȓȔȒȓȥȓȚȜȎȞȍȠȖȠȪȟȭȏȟȓȞȏȖȟțȩȗȤȓțȠȞ
    ȝȞȜȏȓȞȪȠȓȟșȓȒȡȬȧȓȓ
    ǬǤǧǰǮǯǞǠǬǭǰDZǻ

    ǫȍȦȖțȍțȓȏȘșȬȥȍȓȠȟȭ

    ǫȍȦȖțȍțȓȕȍșȖȏȍȓȠȏȜȒȡ

    oǫȍȦȖțȍțȓȟșȖȏȍȓȠȏȜȒȡ

    ǫȍȦȖțȍȝȜȟȠȜȭțțȜȟșȖȏȍȓȠȏȜȒȡ

    ǬȓȟșȩȦțȜȏȞȍȧȓțȖȭșȜȝȍȟȠȓȗ

    ǬȍȚȍȦȖțȍȣȎȓȕȒȖȟȝșȓȭ
    ȟȏȓȠȖȠȟȭȖțȒȖȘȍȠȜȞi&DPwȖi/Pw

    ȕȏȡȥȖȠȟȖȐțȍș

    ǮǯǧǶǧǬǞ

    ǰǮǭǰǭǟDzǰDZǯǞǬǤǬǧǾ

    ǠȖșȘȍțȓȏȟȠȍȏșȓțȍȏȞȜȕȓȠȘȡ
    ǩțȜȝȘȍ0*țȓȎȩșȍțȍȔȍȠȍ
    ǬȓȠțȍȝȞȭȔȓțȖȭȏȟȓȠȖȝȖȠȍțȖȭ
    ǭȠȘȞȩȠȍȒȏȓȞȤȍ
    ǰȚȜȠȞȖȠȓȝȞȖȥȖțȩȝȡțȘȠȍ
    ǦȍȘȞȩȠȘȞȍțȝȜȒȍȥȖȏȜȒȩ
    ǰȓșȓȘȠȜȞȝȞȜȐȞȍȚȚțȍȣȜȒȖȠȟȭȏ
    țȓȝȞȍȏȖșȪțȜȚȝȜșȜȔȓțȖȖ
    ǮȓȞȓȐțȡȠȕȍșȖȏțȜȗȦșȍțȐ
    ǦȍȟȜȞȓțȢȖșȪȠȞțȍȕȍșȖȏțȜȚȦșȍțȐȓ

    ǠȟȠȍȏȪȠȓȏȖșȘȡȏȞȜȕȓȠȘȡ
    ǬȍȔȚȖȠȓȘțȜȝȘȡ
    ǮȞȜȏȓȞȪȠȓțȍșȖȥȖȓțȍȝȞȭȔȓțȖȭȏȟȓȠȖ
    ǦȍȘȞȜȗȠȓȒȏȓȞȤȡ
    ǮȞȜȏȓȞȪȠȓ
    ǭȠȘȞȜȗȠȓȘȞȍțȝȜȒȍȥȖȏȜȒȩ
    DzȟȠȍțȜȏȖȠȓȟȓșȓȘȠȜȞȝȞȜȐȞȍȚȚȏ
    ȝȞȍȏȖșȪțȜȓȝȜșȜȔȓțȖȓ
    ǬȍȗȒȖȠȓȚȓȟȠȜ
    ȐȒȓȦșȍțȐȝȓȞȓȐțȡȠ
    ǮȞȜȥȖȟȠȖȠȓȢȖșȪȠȞțȍȘȜțȤȓȦșȍțȐȍ

    dzȖșȪȠȞȕȍȟȜȞȓț
    ǮȓȞȓȐțȡȠȟșȖȏțȜȗȦșȍțȐ

    ǮȞȜȥȖȟȠȖȠȓȢȖșȪȠȞ
    ǬȍȗȒȖȠȓȖȡȟȠȞȍțȖȠȓȝȓȞȓȐȖȎ
    ȟșȖȏțȜȐȜȦșȍțȐȍ

    DzȒșȖțȖȠȓșȪȟșȖȏțȜȐȜȦșȍțȐȍ
    țȓȝȞȍȏȖșȪțȜȝȜȒȟȜȓȒȖțȓț
    ǬȓȝȞȍȏȖșȪțȜȓȝȜȒȟȜȓȒȖțȓțȖȓ
    ȟșȖȏțȜȐȜȦșȍțȐȍȘȘȍțȍșȖȕȍȤȖȖ

    ǰșȓȒȡȗȠȓȖțȟȠȞȡȘȤȖȭȚȝȜ
    ȝȜȒȟȜȓȒȖțȓțȖȬȟșȖȏțȜȐȜȦșȍțȐȍ
    ǭȎȞȍȠȖȠȓȟȪȘȘȏȍșȖȢȖȤȖȞȜȏȍțțȜȚȡ
    ȠȓȣțȖȥȓȟȘȜȚȡȟȝȓȤȖȍșȖȟȠȡ

    ǰșȖȦȘȜȚțȖȕȘȜȓȝȜșȜȔȓțȖȓȟșȖȏțȜȐȜ
    ȦșȍțȐȍ
    ǰșȖȦȘȜȚȎȜșȪȦȜȓȘȜșȖȥȓȟȠȏȜ
    ȚȜȬȧȓȐȜȟȞȓȒȟȠȏȍ

    ǮȜȒțȖȚȖȠȓȦșȍțȐțȍȏȩȟȜȠȡȚȖțȖȚȡȚ
    ȟȚțȍȒȡȞȜȏțȓȚȝȜșȍ
    DzȚȓțȪȦȖȠȓȘȜșȖȥȓȟȠȏȜȚȜȬȧȓȐȜ
    ȟȞȓȒȟȠȏȍ

    ǮȜȟȡȒȍȚȓȦȍȓȠȏȞȍȧȓțȖȬșȜȝȍȟȠȓȗ

    ǮȞȜȏȓȞȪȠȓ

    ǮșȜȟȘȖȗȢȖșȪȠȞȖȤȓțȠȞȍșȪțȍȭȥȍȦȍ
    ȟȖșȪțȜȕȍȟȜȞȓțȩ

    ǮȞȜȥȖȟȠȖȠȓȝșȜȟȘȖȗȢȖșȪȠȞȖ
    ȤȓțȠȞȍșȪțȡȬȥȍȦȡ

    ǦȍȘȞȩȠȘȞȍțȝȜȒȍȥȖȏȜȒȩ

    ǠȩȘșȬȥȖȠȓȚȍȦȖțȡǭȠȘȞȜȗȠȓ
    ȘȞȍțoǮȓȞȓȡȟȠȍțȜȏȖȠȓȤȖȘș

    ǰȚȜȠȞȖȝȞȖȥȖțȩȒșȭȿ

    oǦȍȐȞȡȔȓțțȍȭȝȜȟȡȒȍ
    ȚȜȓȠȟȭșȖȦȪ
    ȥȍȟȠȖȥțȜ

    oǬȍȝȜȟȡȒȓȜȟȠȍȬȠȟȭȎȓșȩȓȝȭȠțȍ

  • Page 76

    04-2009 • Cod. 41029460

    GB
    The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right
    to carry out modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or
    function.
    IT
    La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le
    modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
    FR
    Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles inexacitudes imputables à des erreurs d’impression ou de transcription contenue
    dans cette notice. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’utilisation, sans causer de
    préjudices aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
    ES
    La empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva además
    el derecho de realizar las modificaciones que se consideren útiles a los productos sin comprometer las características esenciales.
    NL
    De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten in deze brochure. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
    DE
    Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor,
    technische Änderungen zur Verbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
    PL

    RU






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Candy DUO wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Candy DUO in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Spanisch, Polnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 5,07 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info