Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/53
Nächste Seite
EVO W
4653 D
User instructions
Instruções de Utilização
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
EN
PT
IT
FR
DE
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    EN
    PT
    IT
    FR
    DE

    User instructions
    Instruções de Utilização
    Istruzioni per l’uso
    Mode d’emploi
    Bedienungsanleitung

    EVO W
    4653 D



  • Page 2

    EN

    OUR COMPLIMENTS

    IT

    FR

    DE

    PARABÉNS!

    COMPLIMENTI

    TOUS NOS
    COMPLIMENTS

    HERZLICHEN
    GLÜCKWUNSCH!

    Ao adquirir este
    electrodoméstico Candy,
    demonstrou não estar
    disposta a contentar-se com
    qualquer coisa: você quer o
    melhor!

    Con l’acquisto di questo
    elettrodomestico Candy;
    Lei ha dimostrato di non
    accettare compromessi:
    Lei vuole il meglio.

    Mit dem Kauf dieses Candy
    Elektrogerätes haben Sie
    bewiesen, daß Sie stets nur
    das Beste wählen - ohne
    Kompromisse.

    Candy is happy to present
    their new washing machine,
    the result of years of
    research and market
    experience through direct
    contact with Consumers.
    You have chosen the quality,
    durability and high
    performance that this
    washing machine offers.

    A Candy alegra-se de lhe
    poder oferecer esta nova
    máquina de lavar roupa,
    resultado de anos de
    investigação e de
    experiência de mercado,
    em contacto directo com
    os nossos clientes. Ao
    escolher esta máquina, está
    a escolher a qualidade, a
    durabilidade e as
    características excepcionais
    que ela tem para oferecer.

    En achetant cet appareil
    ménager Candy, vous avez
    démontré que vous
    n’acceptez aucun
    compromis: vous voulez
    toujours ce qu’il y a de
    mieux.

    Candy é lieta di proporLe
    questa nuova lavatrice
    frutto di anni di ricerche e di
    esperienze maturate sul
    mercato, a contatto diretto
    con i Consumatori. Lei ha
    scelto la qualità, la durata e
    le elevate prestazioni che
    questa lavatrice Le offre.

    Candy a le plaisir de vous
    proposer cette nouvelle
    machine à laver qui est le
    résultat d’années de
    recherches et d’études des
    besoins du consommateur.
    Vous avez fait le choix de la
    qualité, de la fiabilité et de
    l’efficacité.

    Candy is also able to offer a
    vast range of other
    household appliances:
    washing machines,
    dishwashers, washer-dryers,
    cookers, microwave ovens.
    Traditional ovens and hobs,
    refrigerators and freezers.

    Mas a Candy orgulha-se
    ainda da vasta gama de
    electrodomésticos que
    coloca à disposição dos
    seus clientes: máquinas de
    lavar roupa, máquinas de
    lavar loiça, máquinas de
    lavar e de secar, fogões,
    micro-ondas, fornos e
    placas de fogão, frigoríficos
    e congeladores.

    Candy Le propone inoltre
    una vasta gamma di
    elettrodomestici: lavatrici,
    lavastoviglie, lavasciuga,
    cucine, forni a microonde,
    forni e piani di cottura,
    frigoriferi e congelatori.

    Candy vous propose une
    large gamme d’appareils
    électroménagers: machines
    à laver la vaisselle, machines
    à laver et sécher le linge,
    cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
    cuisson, hottes, réfrigerateurs
    et congélateurs.

    Chieda al Suo Rivenditore
    il catalogo completo dei
    prodotti Candy

    Demandez à votre
    Revendeur le catalogue
    complet des produits
    Candy.

    La preghiamo di leggere
    attentamente le avvertenze
    contenute nel presente
    libretto in quanto forniscono
    importanti indicazioni
    riguardanti la sicurezza di
    installazione, d’uso, di
    manutenzione e alcuni utili
    consigli per il migliore utilizzo
    della lavatrice.

    Nous vous prions de lire
    attentivement les conseils
    contenus dans ce livret. Il
    contient d’importantes
    indications concernant les
    procédures d’installation,
    d’emploi, d’entretien et
    quelques suggestions utiles
    en vue d’améliorer
    l’utilisation de la machine à
    laver.

    Preserve este livro
    cuidadosamente,
    mantendo-o à mão para
    futuras consultas.

    Conservi con cura questo
    libretto per ogni ulteriore
    consultazione.

    Conservez avec soin ce
    livret: vous pourrez le
    consulter bien souvent.

    Quando contactar o seu
    agente Candy ou os
    Serviços de Assistência
    Técnica refira sempre o
    modelo e o número da sua
    máquina, bem como o
    número G (se aplicável).
    Todas estas referências se
    encontram na
    placadedecaracterísticas
    da sua máquina.

    Quando comunica con la
    Candy o con i suoi centri di
    assistenza citi sempre il
    Modello, il n° e il numero G
    (se c’è). Praticamente tutto
    ciò che é citato nel
    riquadro.

    Quand vous communiquez
    avec Candy, ou avec ses
    centres d’assistance, veuillez
    citer le Modèle, le n° et le
    numéro G (éventuellement).

    With the purchase of this
    Candy household
    appliance, you have shown
    that you will not accept
    compromises: you want only
    the best.

    Ask your local retailer for the
    complete catalogue of
    Candy products.
    Please read this booklet
    carefully as it provides
    important guide lines for
    safe installation, use and
    maintenance and some
    useful advise for best results
    when using your washing
    machine.

    Keep this booklet in a safe
    place for further
    consultation.

    When contacting Candy
    or a Customer Services
    Centre always refer to the
    Model, No., and G number
    (if applicable of the
    appliance see panel).

    2

    PT

    Peça ao seu agente da
    especialidade que lhe dê o
    catálogo dos
    electrodomésticos Candy.
    Leia este livro de instruções
    atentamente. Ele contém
    não só informações
    importantes sobre a
    instalação, a utilização e a
    manutenção seguras da
    sua máquina, mas também
    conselhos úteis sobre como
    tirar o melhor proveito da
    sua máquina.

    Candy freut sich, Ihnen diese
    neue Waschmaschine
    anbieten zu können. Sie ist
    das Ergebnis jahrelanger
    Forschung und einer
    Markterfahrung, die im
    ständigen direkten Kontakt
    mit dem Verbraucher gereift
    ist. Sie haben mit diesem
    Gerät Qualität, lange
    Lebensdauer und einen
    hohen Leistungsstandard
    gewählt.
    Candy bietet Ihnen darüber
    hinaus eine breite Palette
    weiterer elektrischer
    Haushaltsgeräte:
    Waschmaschinen,
    Geschirrspüler,
    Wäschetrockner,
    Elektroherde,
    Mikrowellenherde, Backöfen
    und Kochfelder, Kühl - und
    Gefrierschränke.
    Fragen Sie Ihren Fachhändler
    nach dem kompletten
    Candy Katalog.
    Lesen Sie bitte aufmerksam
    die Anweisungen, die Sie in
    diesem Heft finden. Sie finden
    dort wichtige Hinweise zur
    sicheren Installation, zur
    Bedienung, zur Pflege und zur
    optimalen Verwendung der
    Waschmaschine.

    Bewahren Sie das Heft für
    eine spätere Nutzung gut auf.
    Geben Sie bitte in allen
    Mitteilungen an Candy oder
    an Ihre zuständige
    Kundendienststelle stets das
    Modell, die Nummer und die
    G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
    des Typenschildes -, an.
    3



  • Page 3

    EN

    4

    PT

    INDEX

    INDICE

    Introduction

    Introdução

    General points on delivery

    Verificações a efectuar
    quando a máquina lhe for
    entregue

    Guarantee

    CHAPTER
    CAPÍTULO
    CAPITOLO
    CHAPITRE
    KAPITEL

    IT

    DE

    FR

    INDICE

    INDEX

    INHALT

    Prefazione

    Avant-propos

    Einleitung

    1

    Note generali alla consegna

    Notes générales à la
    livraison

    Allgemeine Hinweise zur
    Lieferung

    Garantia

    2

    Garanzia

    Garantie

    Garantie

    Safety Measures

    Instruções de segurança

    3

    Prescrizioni di sicurezza

    Mesures de sécurité

    Sicherheitsvorschriften

    Technical Data

    Dados técnicos

    4

    Dati tecnici

    Données techniques

    Technische Daten

    Setting up and Installation

    Instalação

    5

    Messa in opera, installazione

    Mise en place, installation

    Inbetriebnahme, Installation

    Control Description

    Descrição dos comandos

    6

    Descrizione comandi

    Description des commandes

    Bedienungsanleitung

    Table of Programmes

    Tabela de programas de
    lavagem

    7

    Tabella programmi

    Tableau des programmes

    Programmtabelle

    Selection

    Selecção dos programas

    8

    Selezione

    Sélection

    Programm/Temperaturwahl

    Detergent drawer

    Colocação do detergente

    9

    Cassetto detersivo

    Tiroir à lessive

    Waschmittelbehälter

    The Product

    Separação das peças de
    roupa

    10

    Il prodotto

    Le produit

    Das Produkt

    Washing

    Lavagem

    11

    Lavaggio

    Lavage

    Waschen

    Drying cycle

    Secagem

    12

    Asciugatura

    Séchage

    Trocknen

    Automatic washing/Drying
    cycle

    Ciclo automatico de
    lavagem e secagem

    13

    Ciclo automatico lavaggio
    asciugatura

    Cycle automatique de
    lavage/séchage

    Automatischer Ablauf
    Waschen/Trocknen

    Cleaning and routine
    maintenance

    Limpeza e manutenção da
    máquina

    14

    Pulizia e manutenzione
    ordinaria

    Nettoyage et entretien

    Reinigung und allgemeine
    Wartung

    Faults Search

    Eliminação de avarias

    15

    Ricerca guasti

    Recherche des pannes

    Fehlersuche

    5



  • Page 4

    EN

    IT

    PT

    DE

    FR

    CHAPTER 1

    CAPÍTULO 1

    CAPITOLO 1

    CHAPITRE 1

    KAPITEL 1

    GENERAL POINTS
    ON DELIVERY

    VERIFICAÇÕES A
    EFECTUAR QUANDO
    A MAQUINA LHE
    FOR ENTREGUE

    NOTE GENERALI
    ALLA CONSEGNA

    NOTES GENERALES
    A LA LIVRAISON

    ALLGEMEINE
    HINWEISE ZUR
    LIEFERUNG

    Ao receber a máquina,
    verifique se os seguintes
    componentes, que deverá
    manter num local seguro e
    à mão, lhe foram entregues
    juntamente com a máquina:

    Alla consegna controlli che
    con la macchina ci siano:

    A la livraison veuillez,
    contrôler que le matériel
    suivant accompagne la
    machine:

    Kontrollieren Sie bei
    Anlieferung des Gerätes, ob
    das folgende Zubehör
    mitgeliefert wurde:

    A) MANUAL DE
    INSTRUÇÕES

    A) MANUALE
    D’ISTRUZIONE

    A) LIVRET
    D’INSTRUCTIONS

    A) BEDIENUNGSANLEITUNG

    B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA

    B) ADRESSES DE SERVICE
    APRES VENTE

    B) VERZEICHNIS DER
    KUNDENDIENSTSTELLEN

    C) CERTIFICATI DI
    GARANZIA

    C) CERTIFICAT DE
    GARANTIE

    C) GARANTIESCHEIN

    D) TAPPI

    D) BOUCHONS

    E) CURVA PER TUBO
    SCARICO

    E) COUDES POUR LE TUBE
    DE VIDANGE

    On delivery, check that the
    following are included with
    the machine:

    A) INSTRUCTION MANUAL

    B) CUSTOMER SERVICE
    ADDRESSES
    C) GUARANTEE
    CERTIFICATES

    C) CERTIFICADO DE
    GARANTIA

    D) CAPS
    E) BEND FOR OUTLET TUBE

    D) TAMPÖES
    E) CURVA PARA O TUBO
    DE ESGOTO

    A
    KEEP THEM IN A SAFE
    PLACE

    Check that the machine has
    not incurred damage during
    transport. If this is the case,
    contact your nearest Candy
    Centre.

    6

    Verifique igualmente se a
    máquina não sofreu
    quaisquer danos durante o
    transporte. Caso a máquina
    esteja danificada entre
    imediatamente em
    contacto com o Centro de
    Assistência Técnica mais
    próximo.

    E) ROHRBOGEN FÜR
    ABLAUFSCHLAUCH

    B
    CONSERVATELI

    GUARDE ESTES
    COMPONENTES BEM.

    D) STÖPSEL

    LES CONSERVER

    BITTE GUT AUFBEWAHREN

    C
    e controlli che non abbia
    subito danni durante il
    trasporto, in caso contrario
    chiami il centro Candy più
    vicino.

    D

    et contrôler que ce matériel
    soit en bon état; si tel n’est
    pas le cas appelez le centre
    Candy le plus proche.

    Gerät bei Lieferung auf
    eventuelle
    Transportschäden
    untersuchen und
    gegebenenfalls beim
    Händler reklamieren.

    E
    7



  • Page 5

    EN

    PT

    IT

    DE

    FR

    CHAPTER 2

    CAPÍTULO 2

    CAPITOLO 2

    CHAPITRE 2

    KAPITEL 2

    GUARANTEE

    GARANTIA
    CONDIÇÕES DE
    GARANTIA

    GARANZIA

    GARANTIE

    GARANTIE

    The appliance is supplied
    with a guarantee certificate
    which allows free use of the
    Technical Assistance Service.

    Este electrodoméstico está
    abrangido por uma Garantia.
    Para beneficiar desta garantia
    deverá apresentar o certificado
    de “Garantia Internacional” ,
    devidamente preenchido com o
    nome e morada do consumidor
    final, modelo e número de série do
    aparelho e data de compra, além
    de devidamente autenticado
    pelo lojista. Este documento ficará
    sempre na posse do consumidor.
    Durante o período de Garantia os
    Serviços de Assistência Técnica
    efectuarão a reparação de
    qualquer deficiência no
    funcionamento do aparelho
    resultante de defeito de fabrico.
    A Garantia não inclui deslocações
    a casa do cliente, que serão
    debitadas de acordo com a taxa
    de deslocação em vigor a cada
    momento. Exceptua-se a 1a
    deslocação se se efectuar no
    primeiro mês de vigência da
    Garantia, que será gratuita.
    A Garantia não inclui:
    – Anomalias ocasionadas por mau
    trato, negligência ou manipulação
    contrária às instruções contidas no
    manual, modificação ou
    incorporação de peças de
    procedência diferente da do
    aparelho, aplicadas por serviços
    técnicos não autorizados.
    – Defeitos provocados por curto- circuito ou injúria mecânica.
    – Qualquer serviço de instalação
    ou explicação do funcionamento
    do aparelho em casa do cliente.
    – Indemnizações por danos
    pessoais ou materiais causados
    directa ou indirectamente.
    – Troca do aparelho.
    Serviço Pós-Venda
    Com o objectivo de satisfazer
    cada vez mais o consumidor final,
    colocamos à vossa disposição a
    nossa Rede Nacional de
    Assistência Técnica, com pessoal
    técnico devidamente
    especializado.

    L’apparecchio é
    corredatoda un certificato
    di garanzia che Le permette
    di usufruire gratuitamente
    del Servizio di Assistenza
    Tecnica.

    GIAS SERVICE

    199.123.123
    ☎ 0848.780.780

    IT
    CH
    01805-625562 DE
    0820.220.224 A

    L’appareil est accompagné
    par un certificat de
    gàrantie.

    Die Vorlage der OriginalKaufrechnung ist
    Voraussetzung für die
    Inanspruchnahme einer
    Garantieleistung durch
    den Werkskundendienst.
    Die detaillierten
    Garantiebedingungen
    entnehmen Sie bitte den
    beigefügten Unterlagen
    "European Guarantee".
    Bewahren Sie die
    Kaufrechnung gut auf Und
    zeigen Sie diese im
    Servicefall dem
    Kundendiensttechniker, um
    Ihren
    Garantieanspruch
    nachzuweisen.
    SERVICENUMMER FÜR DEN
    KUNDENDIENST
    Im Servicefall wenden Sie
    sich bitte an unseren
    autorisierten
    Werkskundendienst. Bitte
    schauen Sie in den
    mitgelieferten
    Garantieunterlagen nach.
    WO KANN ICH DIE
    MATRIKELNUMMER DES
    GERÄTES FINDEN?
    Um eine schnelle und
    effektive Hilfe zu leisten,
    braucht der Kundendienst
    das Gerätemodell und die
    Matrikelnummer laut
    Typenschild. Das ist eine 16stellige Zahl, die mit 3
    anfängt und sich im
    Bullaugenbereich befindet.
    Teilen Sie diese Nummer
    stets dem Kundendienst
    mit, wenn Sie ihn
    benötigen.

    GIAS SERVICE

    ☎ 0820.220.224
    0848.780.780

    A
    CH
    01805.625.562 DE

    8

    9



  • Page 6

    EN

    DE

    FR

    CHAPTER 3

    CAPÍTULO 3

    CAPITOLO 3

    CHAPITRE 3

    KAPITEL 3

    SAFETY MEASURES

    INSTRUÇÕES DE
    SEGURANÇA

    PRESCRIZIONI DI
    SICUREZZA

    MESURES DE
    SECURITE

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    IMPORTANT:
    FOR ALL CLEANING
    AND MAINTENANCE
    WORK
    ● Remove the plug

    IMPORTANTE:
    ESTAS INSTRUÇÕES
    SÃO EXTREMAMENTE
    IMPORTANTES PARA
    TODAS AS OPERAÇÕES
    DE LIMPEZA E DE
    MANUTENÇÃO.

    ● Turn off the water inlet tap.

    ● Deslige o aparelho da
    corrente, retirando a ficha do
    respectivo cabo de
    alimentação da tomada.

    ● All Candy appliances are

    ● Feche a torneira de
    alimentação de água.

    earthed. Ensure that the
    main electricity circuit is
    earthed. Contact a qualified
    electrician if this is not the
    case.

    Appliance complies
    with European Directives
    73/23/EEC and 89/336/EEC,
    replaced by 2006/95/EC and
    2004/108/EC, and
    subsequent amendments.
    ● Do not touch the
    appliance with wet or damp
    hands or feet.
    ● Do not use the appliance
    when bare-footed.
    ● Extreme care should be
    taken if extension leads are
    used in bathrooms or shower
    rooms. Avoid this where
    possible.

    WARNING: DURING THE
    WASHING CYCLE, THE
    WATER CAN REACH A
    TEMPERATURE OF 90°C.

    ● Before opening the
    washing machine door,
    ensure that there is no water
    in the drum.

    10

    IT

    PT

    ● Todos os electrodomésticos
    Candy têm ligação à terra.
    Assegure-se de que a instalação
    eléctrica a que a máquina está
    ligada se encontra devidamente
    ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
    a instalação eléctrica não
    estiver devidamente ligada à
    terra, peça a um electricista
    qualificado que proceda à
    verificação e eventualmente à
    ligação da instalação à terra.
    Este aparelho está em
    conformidade com as Directivas
    Europeias 73/23/EEC e
    89/336/EEC, substituídas pelas
    2006/95/EC e 2004/108/EC, e
    respectivas alterações
    posteriores.
    ● Nunca toque no equipamento
    com as mãos ou os pés
    molhados ou húmidos.
    ● Não utilize os seus
    electrodomésticos quando
    estiver descalça.
    ● Evite usar cabos de extensão
    em compartimentos com
    banheira ou chuveiro; se,
    eventualmente, tiver de optar
    por essa solução, faça-o com o
    maior cuidado.

    ATENÇÃO:
    DURANTE O CICLO
    DE LAVAGEM A ÁGUA
    PODE ATINGIR UMA
    TEMPERATURA DE 90°C.
    ● Antes de abrir a porta da
    máquina de lavar roupa
    certifique-se de que o tambor já
    não tem água.

    ATTENZIONE:
    PER QUALSIASI
    INTERVENTO DI PULIZIA
    E MANUTENZIONE
    DELLA LAVATRICE
    ● Tolga la spina.

    ATTENTION:
    EN CAS
    D’INTERVENTION DE
    NETTOYAGE ET
    D’ENTRETIEN
    ● Débrancher la prise de

    ZUR BEACHTUNG:
    BEI REINIGUNG UND
    WARTUNG DES
    GERÄTES
    ● Netzstecker ziehen.

    courant.
    ● Wasserzufuhr sperren.

    ● Chiuda il rubinetto

    ● Fermer le robinet

    dell’acqua.

    d’alimentation d’eau.

    ● La Candy correda tutte le
    sue macchine di messa a
    terra.
    Si assicuri che l’impianto
    elettrico sia provvisto di
    messa a terra in caso
    contrario richieda
    l’intervento di personale
    qualificato.

    ● Toutes les machines Candy
    sont pourvues de mise à la
    terre.
    Vérifier que l’installation
    électrique soit alimentée par
    une prise de terre, en cas
    contraire demander
    l’intervention du personnel
    qualifié.

    ● Alle Candy Geräte sind

    Apparecchio
    conforme alle Direttive
    Europee 73/23/CEE e
    89/336/CEE , sostituite
    rispettivamente da
    2006/95/CE e 2004/108/CE ,
    e successive modifiche.

    Produit compatible
    avec les Directives
    Européennes 73/23/EEC et
    89/336/EEC, remplacé par
    2006/95/EC et 2004/108/EC,
    et les amendements
    successifs.

    Das Gerät entspricht
    den Europäischen Richtlinien
    73/23/CEE und 89/336/CEE,
    ersetzt durch 2006/95/CE
    bzw. 2004/108/CE , und deren
    nachträglichen
    Veränderungen.

    geerdet.
    Versichern Sie sich, daß Ihr
    Stromnetz geerdet ist. Sollte
    dies nicht der Fall sein, rufen
    Sie einen Fachmann.

    ● Non tocchi l’apparecchio
    con mani, piedi bagnati o
    umidi.
    ● Non usi l’apparecchio a
    piedi nudi.

    ● Ne pas toucher l’appareil
    pieds nus.

    ● Non usi, se non con
    particolare cautela,
    prolunghe in locali adibiti a
    bagno o doccia.

    ● Autant que possible éviter

    ATTENZIONE:
    DURANTE IL LAVAGGIO
    L’ACQUA PUO’ ANDARE
    A 90°C.

    ● Prima di aprire l’oblò si
    assicuri che non vi sia
    acqua nel cestello.

    l’usage de rallonges dans les
    salles de bains ou les
    douches.

    ATTENTION:
    PENDANT LE LAVAGE
    L’EAU PEUT ATTEINDRE
    90°C.

    ● Avant d’ouvrir le hublot

    vérifier que le tambour soit
    sans eau.

    ● Benutzen Sie nach
    Mögkichkeit keine
    Verlängerungskabel in
    Feuchträumen.

    ACHTUNG:
    JE NACH
    WASCHPROGRAMM
    KANN SICH DAS
    WASSER BIS AUF 90° C
    AUFHEIZEN.
    ● Vor dem Öffnen des
    Bullauges sicherstellen, daß
    kein Wasser mehr in der
    Trommel steht.

    11



  • Page 7

    EN
    ● Do not use adaptors or

    multiple plugs.

    ● This appliance is not

    intended for use by persons
    (including children) with
    reduced physical, sensory or
    mental capabilities, or lack of
    experience and knowledge,
    unless they have been given
    supervision or instruction
    concerning use of the
    appliance by a person
    responsible for their safety.
    Children should be
    supervised to ensure that
    they do not play with the
    appliance.

    ● Do not pull the mains lead

    or the appliance itself to
    remove the plug from the
    socket.

    ● Do not leave the

    appliance exposed to
    atmospheric agents (rain, sun
    etc.)

    ● In the case of removal,

    never lift the appliance by
    the knobs or detersive
    drawer.

    ● During transportation

    do not lean the door against
    the trolley.

    Important!
    When the appliance
    location is on carpet floors,
    attention must be paid so as
    to ensure that there is no
    obstruction to the bottom
    vents.
    ● Lift the appliance in pairs

    as illustrated in the diagram.

    ● In the case of failure

    and/or incorrect operation,
    turn the washing machine
    off, close the water inlet tap
    and do not tamper with the
    appliance. Contact a Candy
    Technical Assistance Centre
    for any repairs and ask for
    original Candy spare parts.
    Avoidance of these norms
    may compromise the safety
    of the appliance.

    ● Should the supply cord

    (mains cable) be demaged,
    this is to be replaced by a
    specific cable available from
    the after sales service centre.
    12

    IT

    PT
    ● Não utilize adaptadores ou

    fichas múltiplas.

    ● Este aparelho não está
    indicado para ser utilizado por
    crianças e por pessoas
    incapazes ou inexperientes no
    que toca à utilização do
    produto, excepto se forem
    devidamente supervisionadas
    ou instruídas sobre a utilização
    do aparelho por uma pessoa
    responsável pela sua
    segurança.
    As crianças devem ser
    vigiadas de modo a assegurar
    que não brinquem com o
    aparelho.
    ● Nunca puxe pelo cabo ou

    pelo próprio
    electrodoméstico para retirar
    a ficha do electrodoméstico
    da tomada.

    FR

    ● Non usi adattatori o spine

    ● Ne pas utiliser

    multiple

    d’adaptateurs ou de prises
    multiples.

    ● Questo apparecchio non è
    destinato ad essere usato da
    bambini e persone incapaci o
    inesperte all'uso del prodotto, a
    meno che non vengano
    sorvegliate o istruite riguardo
    all'uso dell'apparecchio da
    una persona responsabile
    della loro sicurezza.
    Sorvegliare i bambini in modo
    tale da assicurarsi che non
    giochino con l'apparecchio.

    ● Cet appareil n’est pas

    destiné à être utilisé par des
    personnes (notamment les
    enfants) incapables,
    irresponsables ou sans
    connaissance sur l’utilisation
    du produit, à moins qu’elles
    ne soient surveillées, ou
    instruites sur l’utilisation de
    l’appareil, par une personne
    responsable de leur sécurité.

    alimentazione, o
    l’apparecchio stesso, per
    staccare la spina dalla presa
    di corrente.

    ● Pour débrancher la prise,

    ● Ziehen Sie den Stecker immer
    am Stecker selbst aus der
    Steckdose.

    ● Non lasci esposto

    ● Ne pas laisser la machine

    ne pas tirer sur le câble.

    ● Proteja o seu

    electrodoméstico dos
    elementos (chuva, sol, etc.).

    ● Se tiver de deslocar a sua

    ● In caso di trasloco non la

    ● En cas de déménagement

    deite a máquina sobre o lado
    da porta.
    Atenção: Se o
    electrodoméstico for
    instalado num local
    alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
    ventilação inferiores não
    fiquem tapadas ou
    obstruídas.

    ● Tal como a figura ilustra, a

    máquina deverá ser sempre
    erguida por duas (2) pessoas.

    ● Se a sua máquina se

    avariar ou deixar de trabalhar
    correctamente, desligue-a,
    feche a alimentação de
    água e não tente repará-la.
    Qualquer trabalho de
    reparação deverá ser sempre
    feito por um técnico
    autorizado Candy, devendo
    sempre ser instaladas peças
    sobressalentes originais.
    O incumprimento desta
    norma poderá acarretar
    sérias consequências para a
    segurança dos equipamentos.

    ● Se o cabo de alimentação

    de energia, a ser ligado à
    rede, estiver danificado,
    deverá ser substituido por um
    cabo específico, que poderá
    adquirir directamente aos
    serviços de Assistência
    Técnica Candy.

    ● Kinder oder Personen mit
    eingeschränkten körperlichen
    oder geistigen Fähigkeiten oder
    mit ungenügenden Kenntnissen
    und Erfahrung dürfen nur dann
    das Gerät benutzen, wenn sie
    beaufsichtigt werden oder
    hinreichend Anweisungen zur
    sicheren Behandlung des
    Gerätes durch eine für ihre
    Sicherheit verantwortliche Person
    erhalten haben.
    Kinder sind zu beaufsichtigen, um
    sicher zu stellen, dass sie nicht mit
    dem Gerät spielen.

    exposée aux agents
    atmosphériques (pluie, soleil,
    etc...).

    ● Durante o transporte nunca

    ● Gerät nicht an Adapter oder
    Mehrfachsteckdosen
    anschließen.

    Surveillez les enfants pour
    être sûr qu’ils ne jouent pas
    avec l’appareil.

    ● Non tiri il cavo di

    l’apparecchio ad agenti
    atmosferici (pioggia, sole,
    ecc...).

    máquina ou de a mudar de
    lugar, nunca pegue nela
    pelos botões ou pela gaveta
    para detergente.

    DE

    sollevi mai dalle manopole o
    dal cassetto del detersivo.
    ● Durante il trasporto non

    appoggi mai l’oblò al
    carrello.
    Importante!
    Nel caso si installi
    l’apparecchio su un
    pavimento ricoperto da
    tappeti o con moquette, si
    deve fare attenzione che le
    aperture di ventilazione alla
    base dell’apparecchio non
    vengano ostruite.
    ● Sollevarla in due persone

    come illustrato in figura.
    ● In caso di guasto e/o di

    cattivo funzionamento
    dell’apparecchio, lo spenga,
    chiuda il rubinetto
    dell’acqua e non
    manometta
    l’elettrodomestico. Per
    l’eventuale riparazione si
    rivolga solamente a un
    centro di Assistenza Tecnica
    Candy e richieda l’utilizzo di
    ricambi originali.
    Il mancato rispetto di quanto
    sopra può compromettere la
    sicurezza dell’apparecchio.
    ● Se il cavo di alimentazione

    risultasse danneggiato, dovrà
    essere sostituito da un cavo
    speciale disponibile presso il
    servizio di Assistenza Tecnica.

    ne jamais soulever la
    machine par les boutons ou
    par le tiroir des produits
    lessiviels.
    ● Pendant le transport ne

    pas appuyer le hublot sur le
    chariot.
    Important!
    Les ouvertures à la base de
    l’appareil ne doivent en
    aucun cas être obstruées par
    des tapis, moquette ou
    autres objets.
    ● 2 personnes pour soulever

    la machine (voir dessin).
    ● En cas de panne et/ou de

    mauvais fonctionnement
    éteindre la machine, fermer
    le robinet d’alimentation
    d’eau et ne pas toucher à la
    machine. Pour toute
    réparation adressez-vous
    exclusivement à un centre
    d’assistance technique
    Candy en demandant des
    pièces de rechange
    certifiées constructeur. Le fait
    de ne pas respecter les
    indications susmentionnées
    peut compromettre la
    sécurité de l’appareil.
    ● Si le remplacement du

    câble d’alimentation s’avère
    nécessaire, il devra être
    remplacé par un câble
    special fourni par le service
    après-vente.

    ● Setzen Sie das Gerät keinen
    Witterungseinflüssen (Regen,
    Sonne usw.) aus.
    ● Das Gerät niemals an den
    Schaltknöpfen oder am
    Waschmittelbehälter anheben.
    ● Während des Transportes mit
    einer Sackkarre das Gerät nicht
    auf das Bullauge lehnen.
    Wichtig!
    Falls Sie das Gerät auf einen
    Teppich oder Teppichboden
    aufstellen, achten Sie darauf, daß
    die Lufteinlässe am Boden des
    Gerätes nicht verstopft werden.
    ● Stets, wie auf der Zeichnung
    dargestellt, zu zweit anheben.
    ● Bei eventuellen Defekten und
    Fehlfunktionen das Gerät
    abschalten, die Wasserzufuhr
    unterbrechen und die
    Waschmaschine nicht
    gewaltsam öffnen. Bei
    anfallenden Reparaturen
    wenden Sie sich bitte
    ausschließlich an die
    Kundendienststelle der Firma
    Candy und bestehen Sie auf die
    Verwendung von
    Originalersatzteilen. Die
    Nichtbeachtung der o.a.
    Vorschriften kann zur
    Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
    ● Wenn das Gerät einmal
    ausgedient hat, entsorgen Sie es
    bitte ordnungsgemäß über Ihren
    Fachhändler oder die
    kommunalen
    Entsorgungseinrichtungen.
    ● Sollte das Netzkabel
    beschädigt sein, muß dieses mit
    dem speziellen Netzkabel ersetzt
    werden, das vom
    Gias-Kundendienst zur Verfügung
    gestellt werden kann.

    13



  • Page 8

    EN

    PT

    CHAPTER 4

    IT

    CAPÍTULO 4

    CAPITOLO 4

    DE

    FR

    CHAPITRE 4

    KAPITEL 4

    85
    cm

    52 cm

    60 cm
    TECHNICAL DATA

    DADOS TÉCNICOS

    MAXIMUM WASH
    LOAD DRY

    CARGA MÁXIMA
    (ROPA SECA)

    POWER INPUT

    POTÊNCIA ABSORVIDA

    W

    POWER CURRENT FUSE
    AMP

    FUSÍVEL

    A

    SPIN
    r.p.m.

    WATER PRESSURE

    SUPPLY VOLTAGE

    14

    Washing
    Lavagem
    lavaggio
    Lavage
    Waschen

    Drying
    Secagem
    Asciugatura
    Séchage
    Trocknen

    DATI TECNICI

    DONNÉES TECHNIQUES

    TECHNISCHE DATEN

    6

    5

    CAPACITA’ DI BIANCHERIA
    ASCIUTTA

    CAPACITE DE LINGE
    SEC

    FASSUNGSVERMÖGEN
    TROCKENWÄSCHE

    2150

    POTENZA
    ASSORBITA

    PUISSANCE
    ABSORBEE

    GESAMTANSCHLUßWERT

    10

    AMPERE DEL
    FUSIBILE DELLA RETE

    AMPERAGE

    ABSICHERUNG

    GIRI DI
    CENTRIFUGA (giri/min.)

    ESSORAGE
    (Tours/min.)

    SCHLEUDERDREHZAHL
    (U/min.)

    PRESSIONE NELL’IMPIANTO
    IDRAULICO

    PRESSION DANS
    L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

    WASSERDRUCK

    TENSIONE

    TENSION

    SPANNUNG

    kg

    VELOCIDADE
    DE ROTAÇÃO (r.p.m.)

    1400

    PRESSÃO DO SISTEMA
    HIDRÃULICO

    MPa

    TENSÃO

    V

    min. 0,05
    max. 0,8
    220 - 240

    15



  • Page 9

    EN

    PT

    IT

    DE

    FR

    CHAPTER 5

    CAPÍTULO 5

    CAPITOLO 5

    CHAPITRE 5

    KAPITEL 5

    SETTING UP
    INSTALLATION

    INSTALAÇÃO

    MESSA IN OPERA
    INSTALLAZIONE

    MISE EN PLACE
    INSTALLATION

    INBETRIEBNAHME
    INSTALLATION

    Move the machine near its
    permanent position without
    the packaging base.

    Coloque a máquina, sem a
    base da embalagem, perto
    do local onde vai ficar
    permanentemente
    instalada.

    Porti la macchina vicino al
    luogo di utilizzo senza il
    basamento dell’imballo.

    Placer la machine près du
    lieu d’utilisation sans la base
    d’emballage.

    Gerät ohne
    Verpackungsunterteil in die
    Nähe des Aufstellungsortes
    bringen.

    Tagliare le fascette
    fermatubo, prestando
    attenzione di non
    danneggiare il tubo e il
    cavo elettrico

    Couper avec précaution le
    cordon qui maintient le
    tuyeau d’évacuation et le
    cable d’alimentation

    Schneiden Sie das
    Kunststoffband der
    Schlauchbefestigung durch.
    Achten Sie darauf, den
    Schlauch und das Kabel
    nicht zu beschädigen.

    Svitare le 3 viti (A) sul lato
    posteriore e rimuovere i 3
    distanziali (B).

    Enlever les 3 vis de fixation
    indiquées en (A) et enlever
    les espaces indiqués en (B)

    Schrauben Sie die 3
    Schrauben (A) auf der
    Rückseite ab und entfernen
    Sie die 3 Distanzstücke (B).

    Svitare la vite (C).
    Così facendo cadrà all’
    interno della macchina un
    distanziale.

    Dévisser la vis (C).
    Un élément en plastique
    tombera à l’intérieur de la
    machine à laver.

    Inclinare in avanti la
    macchina e togliere il
    distanziale sopraccitato.

    Incliner la machine vers
    l’avant et enlever l’élément
    plastique ci-dessus.

    Richiudere i 4 fori utilizzando
    i tappi contenuti nella busta
    istruzione.

    Couvrir les quatre trous en
    utilisant les capuchons
    prévus à cet effet dans le
    sachet où se trouve la
    notice

    Carefully cut the securing
    strap that holds the main
    cord and the drain hose.

    Remove the 3 fixing screws
    marked (A) and remove the
    3 spacers marked (B)

    Remove the screw (C).
    A spacer will fall inside the
    machine.
    By tilting the machine,
    remove the above
    mentioned spacer.

    Cover the 4 holes using the
    caps provided in the
    instruction booklet pack.

    WARNING:
    DO NOT LEAVE THE
    PACKAGING IN THE
    REACH OF CHILDREN
    AS IT IS A POTENTIAL
    SOURCE OF DANGER.

    16

    Corte cuidadosamente a
    correia de segurança que
    segura o fio principal e o
    tubo da mangueira.

    Remova os 3 parafusos
    fixadores assinalados e as 3
    porcas assinaladas.

    Retire o parafuso (C).
    Um espaço cairá dentro da
    máquina.
    Ao inclinar a máquina, retire
    o espaço em cima
    mencionado.
    Tape os 4 buracos utilizando
    as tampas que vêm no
    pack do manual de
    instruções.

    ATENÇÃO:
    NÃO DEIXE A
    EMBALAGEM DA
    MÁQUINA OU OS SEUS
    COMPONENTES AO
    ALCANCE DE
    CRIANÇAS: ELA É UMA
    POTENCIAL FONTE DE
    PERIGO.

    ATTENZIONE:
    NON LASCI ALLA
    PORTATA DI BAMBINI
    GLI ELEMENTI
    DELL’IMBALLAGGIO IN
    QUANTO POTENZIALI
    FONTI DI PERICOLO.

    ATTENTION:
    NE PAS LAISSER À LA
    PORTÉE DES ENFANTS
    DES ELEMENTS
    D’EMBALLAGE QUI
    PEUVENT CAUSER DES
    RISQUES.

    Entfernen Sie die Schraube
    (C).
    Dadurch fällt aus dem
    Inneren des Gerätes ein
    Distanzstück ab.
    Lehnen Sie das Gerät nach
    vorne und ziehen Sie das
    Distanzstück heraus.
    Schließen Sie die 4
    Öffnungen mit den im
    Beipack mitgelieferten
    Stöpseln.

    ACHTUNG:
    DIE VERPACKUNG IST IN
    DEN HÄNDEN VON
    KINDERN EINE
    GEFAHRENQUELLE. BITTE
    ENTSORGEN SIE DAS
    VERPACKUNGSMATERIAL
    ORDNUNGSGEMÄß.
    17



  • Page 10

    EN
    Fix the sheet of corrugated
    material on the bottom as
    shown in picture.
    Connect the fill hose
    to the tap.
    The appliance must be
    connected to the water
    mains using new hose-sets.
    The old hose-sets should not
    be reused.

    IMPORTANT:
    DO NOT TURN THE TAP
    ON AT THIS TIME.
    Position the washing
    machine next to the wall.
    Hook the outlet tube to the
    edge of the bath tub,
    paying attention that there
    are no bends or
    contractions along the tube.
    It is better to connect the
    discharge hose to a fixed
    outlet of a diameter greater
    than that of the outlet tube
    and at a height of min. 50
    cm. If is necessary to use the
    plastic sleeve supplied.
    The appliance must not be
    installed behind a lockable
    door, a sliding door or a door
    with a hinge on the opposite
    side to that of the washer
    dryer.

    IT

    PT
    Fixe a placa de material
    ondulado no fundo da
    mãquina, da forma indicada
    na figura.
    Ligue a mangueira de
    admissão de água à torneira
    de alimentação.
    Os acessórios devem estar
    ligados à torneira da água,
    usando mangueiras novas.
    As mangueiras não devem
    ser reutilizadas.

    Applichi il foglio di polionda
    sul fondo come mostrato in
    figura.

    Appliquer la feuille
    supplémentaire sur le fond
    comme dans la figure.

    Allacci il tubo dell’acqua al
    rubinetto.

    Raccorder le tuyau d’arrivée
    d’eau au robinet.

    L’apparecchio deve essere
    connesso alla rete idrica
    solo con i nuovi tubi di
    carico forniti in dotazione. I
    vecchi tubi di carico non
    devono essere riutilizzati.

    L'appareil doit être relié à
    l'arrivée d'eau exlusivement
    avec les tuyaux fournis .
    Ne pas réutiliser les anciens
    tuyaux.

    ATENÇÃO:
    NÃO ABRA A TORNEIRA!

    ATTENTION:
    NE PAS OUVRIR LE ROBINET
    ATTENZIONE:
    NON APRA IL RUBINETTO

    Encoste a máquina à parede.
    Prenda o fim da mangueira
    de esgoto por cima da borda
    da bacia ou do tubo de
    descarga, assegurando-se de
    que não esteja torcida ou
    dobrada.
    Sempre que possível, utilize um
    tubo de esgoto fixo com um
    diâmetro superior ao da
    mangueira de esgoto da
    máquina de lavar, a fim de
    permitir a saída do ar.
    O topo da mangueira de
    esgoto deverá estar a uma
    altura mínima de 50 cm.
    Se necessário use a curva
    rígida fornecida juntamente
    com a máquina.
    O equipamento não deve ser
    instalado atrás de uma porta
    que bloqueie, deslizante ou
    que tenha uma dobradiça no
    lado oposto à da máquina de
    lavar e secar.

    Accosti la lavatrice al muro
    facendo attenzione che
    non vi siano curve o
    strozzature, allacci il tubo di
    scarico al bordo della
    vasca.
    o meglio a uno scarico fisso;
    altezza minima 50 cm, di
    diametro superiore al tubo
    della lavatrice.
    In caso di necessità utilizzare
    la curva rigida in dotazione.
    L’apparecchio non deve
    essere installato dietro una
    porta richiudibile a chiave,
    una porta scorrevole o una
    porta con cerniera sul lato
    opposto a quello della
    lavasciuga.

    Approcher la machine contre
    le mur en faisant attention à
    ce que le tuyau n’ait ni
    coudes ni étranglements.
    Raccorder le tuyau de
    vidange au rebord de la
    baignoire ou, mieux encore, à
    un dispositif fixe d’évacuation,
    hauteur mini. 50 cm, et de
    diamètre supérieur au tuyau
    de la machine à laver.
    En cas de besoin, utiliser le
    coude rigide livré avec la
    machine.
    L’appareil ne doit pas être
    installé derrière une porte
    fermée à clef, une porte
    coulissante ou une porte
    avec une fermeture sur le
    côté opposé à celui de
    l’appareil.

    Befestigen Sie die gewellte
    Bodenplatte wie in der
    Abbildung dargestellt.
    Den Zulaufschlauch an den
    Wasserhahn anschließen.
    Beim Anschließen des
    Zulaufschlauchs ist die
    Benutzung einer Rohrzange zu
    vermeiden. Handfestes Ziehen
    reicht völlig aus.
    Das Gerät muß an die
    Wasserversorgung mit neuen
    Schläuchen angeschlossen
    werden.
    Alte Schläuche dürfen nicht
    wiederverwendet werden.
    ACHTUNG:
    WASSERHAHN NOCH NICHT
    ÖFFNEN.
    Die Waschmaschine an die
    Wand rücken, darauf achten,
    daß dabei der Schlauch nicht
    verkrümmt oder eingeengt wird.
    Ablaufschlauch am
    Wannenrand
    befestigen, oder an einem
    festen Abfluß von mindestens 50
    cm Höhe anbringen, dessen
    Durchmesser größer ist als der
    des Waschmaschinenschlauchs.
    Falls erforderlich den
    mitgelieferten starren
    Rohrbogen benutzen.
    Das Gerät darf nicht hinter einer
    verschließbaren Tür, einer
    Schiebetür oder einer Tür
    installiert werden, deren
    Scharnier an der
    gegenüberliegenden Seite wie
    das des Gerätes ist.

    min 4 cm

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    max 100 cm

    max 100 cm

    min 4 cm

    18

    DE

    FR

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    19



  • Page 11

    EN

    IT

    PT

    Use the 4 feet to level the
    machine with the floor:

    Use os 4 pés para nivelar a
    máquina com o chão:

    a) Turn the nut clockwise to
    release the screw adjuster of
    the foot.

    b) Rotate foot to raise or
    lower it until it stands firmly on
    the ground.

    c) Lock the foot in position
    by turning the nut anticlockwise until it comes up
    against the bottom of the
    machine.

    a) Rode a porca no sentido
    dos ponteiros do relógio para
    soltar a rosca de fixação do
    pé.

    b) Rode a pé para o erguer
    ou baixar até estar
    firmemente assente no chão.
    c) Fixe o pé nessa posição
    rodando a porca no sentido
    contrário co dos ponteiros do
    relógio até embater no fundo
    da máquina.

    Ensure that the knob is on the
    “OFF” position and the load
    door is closed

    Insert the plug.

    B
    C

    Livelli la macchina con i 4
    piedini:

    Mettre la machine à niveau
    en reglant les 4 pieds:

    Richten Sie das Gerät mit
    den 4 Verstellfüßen
    waagerecht aus:

    a) Girare in senso orario il
    dado per sbloccare la vite
    del piedino.

    a) Tourner dans le sens des
    aiguilles d’une montre
    l’écrou de façon à
    dévérouiller la vis du pied.

    a) Kontermuttern im
    Uhrzeigersinn lösen.

    b) Ruotare il piedino e farlo
    scendere o salire fino ad
    ottenere la perfetta
    aderenza al suolo.

    b) Tourner le pied et le faire
    monter ou descendre
    jusqu’à obtenir une parfaite
    adhérence au sol.

    b) Standfuß einregulieren, bis
    das Gerät genau
    ausgerichtet ist (möglichst
    mit der Wasserwaage
    justieren!).

    c) Bloccare infine il piedino
    riavvitando il dado in senso
    antiorario, fino a farlo aderire
    al fondo della lavatrice.

    c) Enfin bloquer le pied en
    revissant l’écrou dans le sens
    inverse des aiguilles d’une
    montre et le faire adhérer au
    fond de la machine.

    c) Kontermuttern (gegen
    den Uhrzeigersinn) festziehen.

    Wichtig: Sollte das Gerät auf
    einen Sockel aufgestellt
    werden, ist es durch eine
    Sockelbefestigung zu sichern.
    Erkundigen Sie sich bitte
    hierfür im Fachhandel.
    Der Hersteller haftet nicht für
    unsachgemäße Aufstellung
    und Installation.

    Assegure-se que o botão está
    em posição de desligado
    (OFF) e a porta está fechada.
    Si assicuri che la manopola
    sia in posizione “OFF” e l’oblò
    sia chiuso.

    Vérifier que la manette soit
    sur la position “OFF” et que le
    hublot soit fermé.

    Sicherstellen, daß der
    Schalter auf “OFF” steht, und
    das Bullauge geschlossen ist.

    Inserisca la spina.

    Brancher la prise.

    Stecker einstecken.

    ATTENZIONE:
    nel caso si renda necessario
    sostituire il cavo di
    alimentazione, assicurarsi di
    rispettare il seguente
    codice-colore durante il
    collegamento dei singoli fili:

    ATTENTION:
    Au cas où il serait nécessaire
    de remplacer le cable
    d’alimentation, assurez vous
    de respecter les codescouleur suivants dans le
    branchement de chacun
    des fils:

    ACHTUNG:
    Falls das Netzkabel
    ausgetauscht werden sollte,
    achten Sie beim Anschluss
    der einzelnen Kabel
    unbedingt auf die folgende
    Farbenbelegung:

    BLU

    - NEUTRO (N)

    BLEU

    - NEUTRE (N)

    BLAU

    - NULLLEITER (N)

    MARRONE

    - FASE (L)

    MARRON

    - PHASE (L)

    BRAUN

    - PHASE (L)

    GIALLO-VERDE

    - TERRA (

    VERT-JAUNE

    - TERRE (

    GELB-GRÜN

    - ERDE (

    Ligue a máquina à corrente,
    inserindo a ficha do
    respectivo cabo de
    alimentação na tomada.

    ATTENTION:
    should it be necessary to
    replace the supply cord,
    connect the wire in
    accordance with the
    following colours/codes:

    BLUE

    - NEUTRAL (N)

    BROWN

    - LIVE (L)

    YELLOW-GREEN

    - EARTH (

    ATENÇÃO:
    Se for necessário proceder à
    substituição do cabo de
    alimentação de energia, ao
    efectuar a ligação dos fios
    individuais, deve sempre
    certificar-se de que respeita o
    seguinte código de cores:

    )

    AZUL

    - NEUTRO (N)

    CASTANHO

    - FASE (L)

    AMARELO-VERDE - TERRA (
    After installation, the
    appliance must be
    positioned so that the plug is
    accessible.

    20

    A

    DE

    FR

    )

    Depois da instalação, os
    acessórios devem estar
    posicionados, pelo que a
    tomada deve estar num local
    acessível.

    L’apparecchio deve essere
    posto in modo che la spina
    sia accessibile ad
    installazione avvenuta.

    )

    Une fois l'appareil installé, la
    prise électrique doit rester
    accessible.

    )

    )

    Nach der Installation muß der
    Anschluß zugänglich sein.

    21



  • Page 12

    EN

    CHAPTER 6

    IT

    PT

    CAPÍTULO 6

    D N

    O

    DE

    FR

    CAPITOLO 6

    CHAPITRE 6

    KAPITEL 6

    COMANDI

    COMMANDES

    BEDIENUNGSELEMENTE

    E

    F

    P
    G H I C L M

    B

    A
    CONTROLS

    DESCRIÇÃO
    DOS COMANDOS

    Door handle

    Manipulo para abrir a porta

    A

    Maniglia apertura oblò

    Poignée d’ouverture du
    hublot

    Türöffnungsgriff

    Timer knob for wash
    programmes with OFF position

    Botão de selecção do programa
    de lavagem com a posição OFF

    B

    Manopola programmi di
    lavaggio con OFF

    Manette des programmes de
    lavage avec OFF

    Waschprogrammwahlschalter mit OFF

    Wash Temperature button

    Tecla Temperatura de
    lavagem

    C

    Tasto Selezione Temperatura

    Touche Selection Temperature

    Taste Temperaturwahl

    Spin Speed button

    Tecla velocidade de
    centrifugação

    D

    Tasto Selezione Centrifuga

    Touche Essorage

    Taste Schleuderdrehzahl

    Degree of soiling button

    Botão grau de sujidade

    E

    Tasto Livello di Sporco

    Touche Degre de Salissure

    Taste Verschmutzungsgrad

    Buttons indicator light

    Luzes das teclas

    F

    Spie tasti

    Témoin de Bouton

    Tastenanzeigen

    Intensive button

    Tecla Lavagem Intensiva

    G

    Tasto Lavaggio Intensivo

    Touche "Très Sale"

    Taste “Flecken”

    Aquaplus button

    Tecla Aquaplus

    H

    Tasto Aquaplus

    Touche Aquaplus

    Taste Aquaplus

    Start Delay button

    Botão arranque retardado

    I

    Tasto Partenza Differita

    Touche Départ Différé

    Taste Startzeitvorwahl

    Drying programme selection
    button

    Botão de selecção do
    programa de secagem

    L

    Tasto Selezione Programma
    Asciugatura

    Touche de sélection du
    programme de séchage

    Taste Trockenprogramm

    Start button

    Botão início (START)

    M

    Tasto Avvio/pausa

    Touche marche/pause

    Start/Pause Taste

    Door locked indicator light

    Indicador de fecho de porta

    N

    Spia porta bloccata

    Temoin de verrouillage de
    porte

    Leuchtanzeige Tür
    geschlossen

    Digital Display

    Visor “Digital”

    O
    P

    Display Digit

    Ecran Digital

    Display Digit

    Cassetto detersivo

    Bacs à produits

    Waschmittelbehälter

    Detergent drawer
    22

    Gaveta para detergente

    23



  • Page 13

    EN

    IT

    PT

    FR

    DE

    DESCRIPTION OF
    CONTROL

    DESCRIÇÃO DOS
    COMANDOS

    DESCRIZIONE
    COMANDI

    DESCRIPTION DES
    COMMANDES

    BESCHREIBUNG DER
    BEDIENELEMENTE

    “Kg DETECTOR”
    (Function active only on
    Cotton and Synthetics
    programmes)
    Through every wash phase “Kg
    DETECTOR” allows to monitor
    information on
    the wash load in the drum.
    So, as soon as the “Kg
    DETECTOR” is set in motion, in the
    first 4 minutes of the wash, it:
    - adjusts the amount of water
    required
    - determines the length of the
    wash cycle
    - controls rinsing
    according to the type of fabric
    selected to be washed it:
    - adjusts the rhythm of drum
    rotation for the type of fabric
    being washed
    - recognises the presence of
    lather, increasing, if necessary,
    the amount of water during
    rinsing
    - adjusts the spin speed
    according to the load, thus
    avoiding any imbalance.

    “Kg DETECTOR” (detector de peso)
    Função activa apenas para
    programas para Algodão e
    Sintéticos
    Ao longo de cada fase de
    lavagem, a função “Kg DETECTOR”
    (detector de peso) permite
    controlar as informações sobre a
    carga de roupa colocada no
    tambor.
    Desta forma, assim que a função
    “Kg DETECTOR” (detector de peso)
    é activada, nos primeiros 4 minutos
    da lavagem, ela:
    • ajusta a quantidade de água
    necessária
    • determina a duração do ciclo de
    lavagem
    • controla o enxaguamento
    e, em função do tipo de roupa
    seleccionado para ser lavado, ela:
    • ajusta o ritmo da rotação do
    tambor de acordo com o tipo de
    roupa que está a ser lavado
    • reconhece a presença de
    espuma e, se necessário, aumenta
    a quantidade de água durante o
    enxaguamento
    • ajusta a velocidade de
    centrifugação de acordo com a
    carga, evitando, desta forma,
    eventuais desequilíbrios.
    Assim, a função “Kg DETECTOR”
    (detector de peso) está apta a
    decidir, autonomamente, qual o
    programa, entre as várias centenas
    de combinações de lavagem
    possíveis, que melhor se adequa a
    cada lavagem individual.
    A função “Kg DETECTOR” (detector
    de peso) satisfaz a necessidade de
    uma utilização fácil e simples,
    possibilitando uma selecção
    simplificada do programa. Na
    verdade, o utilizador só tem de
    comunicar à máquina qual o tipo
    de roupa que está colocado no
    tambor e o grau de sujidade, para
    obter uma lavagem perfeita, com o
    nível de secagem mais alto possível,
    com uma centrifugação que,
    verdadeiramente, protege a roupa.

    “Kg DETECTOR”
    (Funzione attiva solo nei
    programmi Cotone e Sintetici)
    E’ l’ultima frontiera dell’
    elettronica applicata alle
    tecnologie di lavaggio.
    “Kg DETECTOR” consente di
    misurare durante tutte le fasi del
    lavaggio una serie di informazioni
    sulla biancheria inserita all’
    interno del cesto.
    In questo modo “Kg DETECTOR”
    nei primi 4 minuti del ciclo di
    lavaggio:
    - regola la quantità di acqua
    necessaria
    - determina la durata del
    lavaggio
    - regola i risciacqui
    in base al carico e al tipo di
    biancheria che si è scelto di
    lavare:
    - regola il ritmo di rotazione del
    cesto per adattarlo al tipo di
    tessuto
    - riconoscere la presenza di
    schiuma, aumentando
    eventualmente il livello
    dell’acqua durante i risciacqui
    - regola il numero di giri della
    centrifuga in funzione del carico,
    evitando che ci siano squilibri
    Così “Kg DETECTOR” riesce a
    decidere da sola tra le centinaia
    di possibili combinazioni di
    lavaggio quale si adatta meglio
    alle singole condizioni del
    bucato.
    “Kg DETECTOR” viene incontro
    alle esigenze di semplicità di
    utilizzo della lavatrice
    permettendo un’impostazione
    semplificata del programma di
    lavaggio. Infatti l’utilizzatore
    indicando solo il tipo di tessuto
    inserito nel cesto e il grado di
    sporco degli indumenti otterrà un
    bucato perfettamente pulito e
    con il più elevato grado di
    asciugatura ottenibile con una
    centrifuga attenta ai capi.

    “Kg DETECTOR”
    (La fonction n’est active que
    pour les programmes Coton et
    Synthétique)
    Le “Kg DETECTOR” permet de
    mesurer une série d’information
    sur le linge chargé dans le
    tambour durant toues les
    phases du lavage.
    Ainsi, durant les 4 premières
    minutes du cycle de lavage, le
    “Kg DETECTOR” :
    - régule la quantité d’eau
    nécessaire
    - détermine la durée du cycle
    de lavage
    - ajuste les rinçages
    En fonction de la quantité et du
    type de linge lavé:
    - régule le rythme des rotations
    du tambour per l’adapter au
    type de tissu
    - reconnaît la présence de
    mousse et augmente
    éventuellement le niveau
    d’eau durant les rinçages
    - régule la vitesse d’essorage en
    fonction de la charge, pour
    éviter les déséquilibres
    “Kg DETECTOR” parvient ainsi à
    assurer systématiquement la
    recette de lavage la plus
    adaptée à la charge de linge
    parmi la centaine de recettes
    possibles.
    “Kg DETECTOR” répond aux
    exigences de simplicité
    d’utilisation en permettant une
    sélection simplifiée du
    programme de lavage. En effet,
    l’utilisateur indique simplement
    le type de tissu chargé dans la
    machine et le degré de
    salissure des vêtements, et il
    obtiendra un linge parfaitement
    lavé et essoré dans le respect
    des textiles.

    “Kg DETECTOR”
    (Funktion nur aktiv für die
    Programmgruppe Baumwolle und
    Synthetik)
    Es handelt sich hierbei um die
    neueste Errungenschaft der
    Elektronik in der Waschtechnik.
    „Kg DETECTOR“ tastet während
    aller Waschphasen eine ganze
    Reihe von Informationen über die
    Wäsche in der Trommel ab. In den
    ersten 4 Minuten des Waschzyklus’
    werden mit „Kg DETECTOR“
    - die benötigte Wassermenge
    errechnet
    - die Dauer des Waschgangs
    festgelegt
    - die Klarspülgänge entsprechend
    eingerichtet
    Aufgrund der Art und der Menge
    der Wäsche werden außerdem:
    - der Reversierrhythmus der
    Trommel an die Gewebeart
    angepasst
    - das Vorhandensein von Schaum
    im Wasser erkannt, und bei Bedarf
    das Wasserniveau der
    Klarspülgänge dementsprechend
    erhöht
    - die Schleuderdrehzahl an die
    Wäscheladung angepasst, so dass
    keine Unwucht entsteht
    Auf dieser Weise kann „Kg
    DETECTOR“ alleine unter Hunderte
    Kombinationsmöglichkeiten den
    Waschvorgang auswählen, der sich
    am besten für die spezielle
    Wäscheladung eignet.
    Mit “Kg DETECTOR” wird die
    Bedienung der Waschmaschine
    noch einfacher und die Einstellung
    des richtigen Waschprogramms
    noch schneller. Der Benutzer
    braucht nämlich nur die Art der
    Wäsche und den
    Verschmutzungsgrad der
    Wäschestücke anzugeben und
    erhält eine perfekt gereinigte
    Wäsche mit dem höchstmöglichen
    Trocknungsergebnis bei
    gleichzeitiger Schonung der
    Wäschestücke.

    MANIGLIA APERTURA OBLÒ

    POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT
    Pour ouvrir le hublot actionner le
    poignée en faisant levier comme
    indiqué dans la figure. Un dispositif
    de sécurité spécial vous empêche
    d’ouvrir la porte immédiatement
    après la fin du cycle. Attendez 2
    minutes après la fin du cycle de
    lavage et assurez-vous que le
    témoin est éteint avant d’ouvrir la
    porte. Par mesure de sécurité,
    vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans
    le tambour. A la fin du cycle,
    tournez le sélecteur de
    programmes à la position OFF.

    TÜRÖFFNUNGSGRIFF

    In this way “Kg DETECTOR” is
    able to decide, by itself, the
    most suitable programme for
    each individual wash from the
    hundreds of possible wash
    combinations.
    “Kg DETECTOR” meets the
    need for easy use by
    permitting a simplified
    programme selection. In
    fact, the user need only tell the
    machine the type of fabric in
    the drum and the degree of
    soiling, to obtain a perfect
    wash with the highest
    level of drying possible with a
    spin which really cares for your
    clothes.

    DOOR HANDLE
    To open the door turn the
    handle as shown in the picture.
    A special safety device
    prevents the door from being
    opened immediately after the
    end of the cycle. Wait for 2
    minutes after the wash cycle
    has finished and the Door
    Locked light has gone out
    before opening the door. At the
    end of cycle turn the
    programme selector to OFF .

    24

    MANIPULO PARA ABRIR A PORTA
    Para abrir a porta rodar o
    manipulo como ilustrado na
    figura.
    Um dispositivo especial de
    segurança previne que a porta
    abra de imediato ao fim do ciclo
    de lavagem. Espere 2 minutos
    depois do ciclo de lavagem ter
    terminado, e a luz de fecho de
    porta desligar-se-á antes da porta
    se abrir. No fim do ciclo de
    lavagem, rode o selector de
    programas para a posição “OFF”.

    A

    Per aprire l’oblò agire sulla
    maniglia facendo leva
    come indicato in figura.
    Uno speciale dispositivo di
    sicurezza impedisce che l’oblò
    possa venire aperto
    immediatamente dopo la fine di
    un ciclo di lavaggio, attendere 2
    minuti che la spia si spenga e
    quindi spegnere la macchina
    portando la manopola
    programmi in posizione di “OFF”.

    Um die Tür zu öffnen drücken Sie
    auf dem Griff, wie in der Zeichnung
    abgebidet.
    Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung
    verhindert, dass das Bullauge
    unmittelbar nach dem
    Programmende geöffnet werden
    kann.Warten Sie ca. 2 Minuten, bis
    die Leuchtanzeige ausgeht und
    schalten Sie dann das Gerät durch
    Drehen des Programmwahlschalters
    auf die Position AUS ab.

    25



  • Page 14

    EN

    PT

    PROGRAMME SELECTOR WITH
    OFF POSITION

    PROGRAMA SELECTOR COM A
    POSIÇÃO "OFF".

    WHEN THE PROGRAMME
    SELECTOR IS TURNED THE
    DISPLAY LIGHTS UP TO
    SHOW THE SETTINGS FOR
    THE PROGRAMME
    SELECTED.
    TODAY, MOST DETERGENTS
    HAVE BEEN IMPROVED TO
    WASH EFFICIENTLY AT
    LOWER TEMPERATURES,
    THEREFORE WE HAVE SET
    THE DEFAULT TEMPERATURE
    SETTINGS OF EACH
    PROGRAMME TO A LOWER
    LEVEL, SAVING ELECTRICITY
    AND REDUCING THE
    CARBON FOOTPRINT OF
    YOUR MACHINE.
    YOU CAN SELECT AN HIGH
    TEMPERATURE BY PRESSING
    THE TEMPERATURE BUTTON.
    PLEASE REFER TO THE
    PROGRAMME GUIDE FOR
    THE MAXIMUM
    TEMPERATURE TO WHICH
    EACH PROGRAMME CAN
    BE SET.
    N.B. TO SWITCH THE
    MACHINE OFF, TURN THE
    PROGRAMME SELECTOR
    TO THE “OFF” POSITION.

    SEMPRE QUE O BOTÃO
    DESELECÇÃO DE
    PROGRAMAS É RODADO,
    O VISOR ILUMINA-SE PARA
    MOSTRAR AS DEFINIÇÕES
    PARA O PROGRAMA
    SELECCIONADO.
    OS NOVOS DETERGENTES
    SÃO MAIS EFICIENTES,
    INCLUSIVE A BAIXAS
    TEMPERATURAS, PELO QUE
    SE RECOMENDA A
    REGULAÇÃO DE
    TEMPERATURAS DE
    LAVAGEM BAIXAS,
    INCLUSIVE PARA OS
    PROGRAMAS DE LAVAGEM
    MAIS INTENSIVOS.
    NO ENTANTO, O
    UTILIZADOR PODE SEMPRE
    AUMENTAR A
    TEMPERATURA DE
    LAVAGEM, PARA O QUE SÓ
    TEM DE PREMIR O BOTÃO
    DE REGULAÇÃO DA
    TEMPERATURA.
    POR FAVOR CONSULTE A
    TABELA DE PROGRAMAS
    DE LAVAGEM PARA SE
    INFORMAR SOBRE A
    TEMPERATURA MÁXIMA
    ADMITIDA PARA CADA
    PROGRAMA.

    Press the "Start/Pause" button
    to start the selected cycle.
    The programme carries out
    with the programme selector
    stationary on the selected
    programme till cycle ends.
    Switch off the washing
    machine by turning the
    selector to OFF.
    NOTE:

    THE PROGRAMME
    SELECTOR MUST BE
    RETURN TO THE OFF
    POSITION AT THE END OF
    EACH CYCLE OR WHEN
    STARTING A SUBSEQUENT
    WASH CYCLE PRIOR TO
    THE NEXT PROGRAMME
    BEING SELECTED AND
    STARTED.

    26

    NOTA: PARA DESLIGAR A
    MÁQUINA TEM DE RODAR
    O BOTÃO DE SELECÇÃO
    DE PROGRAMAS PARA A
    POSIÇÃO “OFF”
    (DESLIGADA).
    Pressione a tecla “Start/Pause”
    para iniciar o ciclo seleccionado.
    O botão mantém-se intacto,
    mesmo quando o programa
    está a decorrer.
    No fim do programa desligue a
    máquina de lavar rodando o
    selector para a posição “OFF”.

    NOTA:
    O SELECTOR DE
    PROGRAMAS DEVERÁ SER
    DODADO ATÉ À POSIÇÃO
    “OFF” NO FIM DE CADA
    CICLO DE LAVAGEM OU
    QUANDO RECOMEÇAR
    UM OUTRO CICLO, OU
    OUTRO PROGRAMA.

    IT

    B

    MANOPOLA PROGRAMMI
    CON OFF

    RUOTANDO LA
    MANOPOLA IL DISPLAY SI
    ILLUMINA
    VISUALIZZANDO I
    PARAMETRI DEL
    PROGRAMMA SCELTO.
    I DETERSIVI DI OGGI
    RISULTANO ESSERE
    EFFICACI GIÀ DALLE
    BASSE TEMPERATURE. PER
    QUESTO MOTIVO LA
    MACCHINA, ANCHE PER I
    PROGRAMMI INTENSIVI,
    CONSIGLIA L’UTILIZZO DI
    TEMPERATURE PIÙ BASSE.
    E’ COMUNQUE POSSIBILE
    ALZARE LA TEMPERATURA
    DI LAVAGGIO AGENDO
    SUL TASTO TEMPERATURA.
    FARE RIFERIMENTO ALLA
    TABELLA PROGRAMMI
    PER LA TEMPERATURA
    MASSIMA CONSENTITA
    PER CIASCUN
    PROGRAMMA.
    N.B. PER SPEGNERE LA
    MACCHINA RUOTARE LA
    MANOPOLA
    PROGRAMMI SULLA
    POSIZIONE “OFF”.

    FR

    DE

    MANETTE DES PROGRAMMES
    DE LAVAGE AVEC OFF

    PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
    OFF

    LORSQUE LE SELECTEUR
    EST POSITIONNE SUR UN
    PROGRAMME, L’ECRAN
    MONTRE LES DETAILS DU
    CYCLE CHOISI.
    LES LESSIVES
    D’AUJOURD’HUI SONT
    PLUS EFFICACES, MEME
    A BASSE TEMPERATURE.
    POUR CETTE RAISON, LA
    MACHINE CONSEILLE
    L’UTILISATION DE
    TEMPERATURES PLUS
    BASSES, MEME POUR LES
    PROGRAMMES
    INTENSIFS. DANS TOUS
    LES CAS, IL EST POSSIBLE
    D’AUGMENTER LA
    TEMPERATURE DE
    LAVAGE EN APPUYANT
    SUR LA TOUCHE
    TEMPERATURE. LA TABLE
    DES PROGRAMMES
    INDIQUE LA
    TEMPERATURE MAXIMUM
    CONSEILLEE POUR
    CHACUN DES
    PROGRAMMES.
    N.B. AFIN D’ETEINDRE
    COMPLETEMENT LA
    MACHINE, PLACER LE
    SELECTEUR SUR " OFF "

    DURCH DREHEN AM
    WAHLSCHALTER LEUCHTET
    DAS DISPLAY AUF UND
    ZEIGT DIE
    VOREINSTELLUNGEN DES
    GEWÄHLTEN PROGRAMMS.
    DIE HEUTIGEN
    WASCHMITTEL SIND BEREITS
    BEI NIEDRIGEN
    TEMPERATUREN WIRKSAM.
    AUS DIESEM GRUND
    EMPFIEHLT DAS GERÄT
    AUCH BEI DEN
    PROGRAMMEN FÜR
    KOCHWÄSCHE EINE
    NIEDRIGERE
    TEMPERATUREINSTELLUNG.
    SIE KÖNNEN JEDOCH DIE
    WASCHTEMPERATUR MIT
    DER HIERFÜR
    VORGESEHENEN TASTE BEI
    BEDARF AUCH ERHÖHEN.
    BITTE SCHAUEN SIE IN DER
    PROGRAMMTABELLE DIE
    HÖCHSTMÖGLICHE
    TEMPERATUREINSTELLUNG
    FÜR JEDES PROGRAMM
    NACH.
    HINWEIS: UM DAS GERÄT
    AUSZUSCHALTEN,
    PROGRAMMWAHLSCHALTE
    R AUF OFF STELLEN.

    Premere il tasto "Avvio/Pausa"
    per iniziare il ciclo di lavaggio

    Appuyez sur la touche
    "MARCHE/PAUSE" pour
    commencer le cycle.

    Il ciclo di lavaggio avverrà
    con la manopola programmi
    ferma sul programma
    selezionato sino alla fine del
    lavaggio.

    Le cycle de lavage se
    réalisera avec la manette
    des programmes arrêtée sur
    le programme sélectionné
    jusqu'à la fin de celui-ci.

    Während des Waschgangs
    bleibt der
    Programmwahlschalter bis
    zum Ende des Programmes
    auf dem gewählten
    Programm stehen.

    A fine ciclo spegnere la
    lavabiancheria portando la
    manopola programmi in
    posizione "OFF".

    A la fin du lavage, mettez la
    machine à l' arrêt en
    tournant la manette
    programmes sur la position
    "OFF"

    Am Ende des
    Waschprogrammes schalten
    Sie das Gerät ab durch
    Drehen des Wahlschalters auf
    die Position OFF.

    NOTA:
    LA MANOPOLA
    PROGRAMMI DEVE
    ESSERE SEMPRE PORTATA
    IN POSIZIONE DI OFF
    ALLA FINE DI UN
    LAVAGGIO E PRIMA DI
    SELEZIONARNE UNO
    NUOVO.

    NOTE: LORS DE LA MISE EN
    MARCHE DU CYCLE DE
    LAVAGE SUIVANT, LE
    SELECTEUR DE
    PROGRAMME DOIT ETRE
    REMIS EN POSITION OFF
    AVANT DE SELECTIONNER
    ET DE LANCER LE
    PROGRAMME SUIVANT.

    HINWEIS:
    DREHEN SIE IMMER NACH
    BEENDIGUNG DES
    PROGRAMMS, UND
    BEVOR SIE EIN NEUES
    PROGRAMM EINSTELLEN,
    DEN
    PROGRAMMWAHLSCHALT
    ER AUF DIE POSITION AUS.

    Drücken Sie die START-Taste,
    um das Programm zu starten.

    27



  • Page 15

    EN
    “WASH TEMPERATURE” BUTTON
    When a programme is
    selected the relevant
    indicator will light up to show
    the recommended wash
    temperature.
    The Temperature button can
    be used to decrease or
    increase the temperature of
    your chosen wash cycle.
    Each time the button is
    pressed, the new
    temperature level is shown on
    the Wash Temperature
    Indicator.

    “SPIN SPEED” BUTTON
    The spin cycle is very
    important to remove as
    much water as possible from
    the laundry without
    damaging the fabrics. You
    can adjust the spin speed of
    the machine to suit your
    needs.
    By pressing this button, it is
    possible to reduce the
    maximum speed, and if you
    wish, the spin cycle can be
    cancelled.
    To reactivate the spin cycle is
    enough to press the button
    until you reach the spin
    speed you would like to set.
    For not damage the fabrics,
    it is not possible to increase
    the speed over that
    automatically suitable during
    the selection of the program.
    It is possible to modify the
    spin speed in any moment,
    also without to pause the
    machine.

    NOTE:
    THE MACHINE IS FITTED
    WITH A SPECIAL
    ELECTRONIC DEVICE,
    WHICH PREVENTS THE SPIN
    CYCLE SHOULD THE LOAD
    BE UNBALANCED.
    THIS REDUCES THE NOISE
    AND VIBRATION IN THE
    MACHINE AND SO
    PROLONGS THE LIFE OF
    YOUR MACHINE.

    28

    PT
    TECLA “TEMPERATURA DE
    LAVAGEM”

    IT

    C

    Quando é seleccionado um
    programa, o indicador luminoso
    relevante acende-se, para
    indicar a temperatura de
    lavagem recomendada.
    O botão “TEMPERATURA DA
    LAVAGEM” de regulação da
    temperatura da lavagem
    permite ao utilizador diminuir ou
    aumentar a temperatura para o
    ciclo de lavagem seleccionado.
    De cada vez que o botão é
    premido, o nível de temperatura
    novo, assim regulado, é
    apresentado no indicador da
    temperatura de lavagem.

    TECLA “VELOCIDADE DE
    CENTRIFUGAÇÃO”

    O ciclo de centrifugação é
    muito importante para remover
    a maior quantidade de água
    possível da roupa, sem danificar
    os tecidos. Poderá ajustar a
    velocidade de centrifugação
    de acordo com as suas
    necessidades.
    Pressionando esta tecla, é
    possível reduzir a velocidade de
    centrifugação máxima, e se
    desejar, cancelar o ciclo de
    centrifugação.
    Para reactivar o ciclo de
    centrifugação basta pressionar
    a tecla até encontrar a
    velocidade de centrifugação
    desejada.
    Para não danificar os tecidos,
    não é possível aumentar a
    velocidade de centrifugação
    além da velocidade
    estabelecida automaticamente
    na selecção do programa.

    D

    FR

    DE

    TASTO “SELEZIONE
    TEMPERATURA”

    TOUCHE “SELECTION
    TEMPERATURE”

    Quando si seleziona un
    programma viene indicata la
    temperatura consigliata
    tramite l’ accensione della
    relativa spia.
    E’ possibile sia diminuire che
    aumentare la temperatura
    premendo più volte il tasto.
    Ad ogni pressione del tasto si
    illumina la spia corrispondente
    alla temperatura scelta tra
    quelle a disposizione.

    Après sélection d’un
    programme, le voyant
    correspondant à la
    température correspondante
    conseillée s’allume. Il est
    possible de diminuer ou
    d’augmenter cette
    température en appuyant
    plusieurs fois sur la touche. A
    chaque pression de la
    touche, le voyant
    correspondant à la
    température sélectionnée
    s’allume.

    Wird ein Programm
    ausgewählt, wird die für dieses
    Programm empfohlene
    Temperatur durch
    Aufleuchten der
    entsprechenden Anzeige
    angegeben.
    Diese Temperatur kann durch
    mehrmaliges Drücken der
    Taste nach Bedarf erhöht
    oder reduziert werden. Bei
    jedem Drücken der Taste
    leuchtet eine der Anzeigen
    der möglichen wählbaren
    Temperaturen auf.

    TASTO “SELEZIONE
    CENTRIFUGA”

    TOUCHE "ESSORAGE"

    TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL”

    La phase d'essorage est très
    importante pour la
    préparation à un bon
    séchage et votre modèle est
    doté d'une grande flexibilité
    pour satisfaire chaque
    exigence.
    En agissant sur cette touche
    vous pouvez réduire la vitesse
    maximale possible pour le
    programme sélectionnée,
    jusqu'à une complète
    élimination de l'essorage.
    Pour réactiver l'essorage, il est
    suffisant de presser la touche
    de nouveau, jusqu'à atteindre
    la vitesse choisie.

    Die Schleuderphase ist sehr
    wichtig für eine gute Trocknung
    der Wäsche.Auch hier kann Ihr
    Gerät sich sehr flexibel an Ihre
    Bedürfnisse anpassen.
    Durch Betätigen der Taste
    Schleuderdrehzahl können Sie
    die für das jeweilige Programm
    höchstmögliche Tourenzahl
    reduzieren oder die
    Schleuderung ganz
    ausschließen.
    Um den Schleudergang
    wieder zu aktivieren, brauchen
    Sie nur die Taste erneut zu
    drücken, bis die gewünschte
    Tourenzahl angezeigt wird.
    Um die Gewebe zu schonen,
    ist es nicht möglich, eine
    höhere Schleuderdrehzahl
    einzustellen, als die, die bei der
    Programmwahl automatisch
    angezeigt wird.

    La fase di centrifuga è molto
    importante per la
    preparazione ad una buona
    asciugatura ed il vostro
    modello è dotato della
    massima flessibilità per ogni
    vostra esigenza.
    Premendo questo tasto, si
    può ridurre la massima
    velocità di centrifuga
    possibile per il programma
    selezionato, fino alla sua
    completa esclusione.
    Per riattivare la centrifuga, è
    sufficiente premere
    nuovamente il tasto, fino al
    raggiungimento della
    velocità scelta.
    Per la salvaguardia dei
    tessuti, non è possibile
    aumentare la velocità oltre
    quella automaticamente
    indicata al momento della
    selezione del programma.

    É possível modificar a
    velocidade de centrifugação a
    qualquer momento, mesmo sem
    colocar a máquina em pausa.

    E' possibile modificare la
    velocità della centrifuga in
    qualsiasi momento, anche
    senza portare la macchina in
    PAUSA.

    NOTA:
    O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM
    UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO
    ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO
    DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS
    CARGAS FOREM
    DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A
    UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE
    VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA
    UM MAIOR SILÊNCIO E UMA
    MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA
    DE LAVAR.

    NOTA:
    IL MODELLO È DOTATO DI
    UN PARTICOLARE
    DISPOSITIVO ELETTRONICO
    CHE IMPEDISCE LA
    PARTENZA DELLA
    CENTRIFUGA CON CARICHI
    PARTICOLARMENTE
    SBILANCIATI. QUESTO SERVE
    A MIGLIORARE LE
    VIBRAZIONI, LA
    SILENZIOSITÀ E LA DURATA
    DELLA LAVABIANCHERIA.

    Pour la sauvegarde des tissus,
    il n'est pas possible
    d'augmenter la vitesse
    d'essorage, au-delà de celle
    qui est indiquée
    automatiquement au
    moment de la sélection du
    programme.
    Il est toujours possible de
    modifier la vitesse d'essorage,
    sans mettre la machine en
    PAUSE.
    NOTE:
    LA MACHINE EST DOTEE
    D’UN DISPOSITIF
    ELECTRONIQUE QUI
    EMPECHE LE DÉPART DE
    L’ESSORAGE SI LES
    CHARGES SONT MAL
    REPARTIES ET LIMITE LES
    VIBRATIONS ET LE BRUIT
    DURANT LE LAVAGE.

    TASTE “TEMPERATURWAHL”

    Die Schleuderdrehzahl kann zu
    jedem Zeitpunkt des
    Programms eingestellt werden.
    Dabei brauchen Sie die Taste
    PAUSE nicht zu betätigen.
    ANMERKUNG:
    DAS MODELL IST MIT EINER
    ELEKTRONISCHEN
    VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
    DIE VERHINDERT, DAß DER
    SCHLEUDERGANG MIT
    FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT
    UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
    STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER
    REDUZIERUNG DER
    VIBRATIONEN, DER
    GERÄUSCHENTWICKLUNG UND
    ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
    LEBENSDAUER DER
    WASCHMASCHINE BEI.

    29



  • Page 16

    EN
    “DEGREE OF SOILING”
    BUTTON
    By selecting this button
    (active only on COTTON and
    MIXED FIBRES programmes)
    there is a choice of 3 levels
    of wash intensity, depending
    on how much the fabrics
    are soiled.
    Once the programme has
    been selected the indicator
    light will automatically show
    the stain level set for that
    programme. Selecting a
    different stain level the
    relevant indicator will light
    up. For example: Using this
    button on the Rapid Wash
    cycle will enable you to
    select either a 14, 30 or 44
    minute wash cycle.

    BOTÃO “GRAU DE SUJIDADE”

    BUTTONS INDICATOR LIGHT

    INDICADORES LUMINOSOS
    DOS BOTÕES

    These light up when the
    relevant buttons are
    pressed.
    If an option is selected that
    is not compatible with the
    selected programme then
    the light on the button first
    flashes and then goes off.

    30

    FR

    DE

    TOUCHE “DEGRE DE
    SALISSURE”
    L’activation de ce bouton
    (uniquement sur les
    programmes COTON et
    MIXTES) permet le choix de 3
    niveaux d’intensité de
    lavage selon le degré de
    salissure du linge.
    Lorsque le programme est
    selectionné, l’écran
    indiquera automatiquement
    à l’aide d’un voyant le degré
    de salissure le plus adapté.
    En choisissant un degré de
    salissure différent, le voyant
    indiquera le niveau
    correspondant.
    En utilisant cette touche
    après avoir sélectionné le
    programme Rapide, il est
    possible de choisir parmi 3
    programmes de 14mn, 30mn
    et 44mn.

    TASTE
    “VERSCHMUTZUNGSGRAD”
    Durch Betätigen dieser Taste
    (die nur für die
    Programmgruppe
    BAUMWOLLE und
    MISCHGEWEBE aktiviert
    werden kann) können Sie je
    nach Verschmutzungsgrad
    der Wäsche drei
    verschiedene Stufen für die
    Intensität der
    Waschbewegungen
    einstellen.
    Beim Einstellen des
    Waschprogramms wird
    automatisch der für dieses
    Programm voreingestellte
    Verschmutzungsgrad durch
    Aufleuchten der
    entsprechenden Lampe
    angezeigt. Wenn Sie einen
    anderen
    Verschmutzungsgrad wählen,
    leuchtet die entsprechende
    Lampe auf.
    Wenn Sie diese Taste
    drücken, nachdem das
    Schnellprogramm
    ausgewählt wurde, können
    Sie unter 3 möglichen
    Programmen mit einer Dauer
    von 14, 30 bzw. 44 Minuten
    wählen.

    SPIE TASTI

    TEMOIN DE BOUTON

    TASTENANZEIGEN

    Si accendono quando i
    rispettivi tasti vengono
    premuti.
    Nel caso in cui sia stata
    selezionata un’ opzione non
    compatibile con il
    programma scelto la luce sul
    pulsante prima lampeggia e
    dopo si spegne.

    Ces témoins s’allument
    lorsque qu’une option est
    choisie
    Si une option est
    incompatible avec le
    programme, le témoin de
    l’option clignotera puis
    s’éteindra.

    Sie leuchten auf, sobald die
    entsprechenden Tasten
    gedrückt werden.
    Falls eine Option gewählt
    wird, die mit dem
    eingestellten Programm nicht
    kompatibel ist, blinkt die
    Anzeige auf der Taste zuerst,
    dann erlischt sie.

    IT

    PT

    E

    Agindo sobre este botão (esta
    função só está disponível para
    os programas COTTON
    (ALGODÃO) e MIXED FIBRES
    (mistos sintéticos)), tem à sua
    disposição 3 níveis de
    intensidade de lavagem, que
    pode regular em função do
    grau de sujidade da roupa a
    lavar. Após a selecção do
    programa, o indicador
    luminoso acende-se
    automaticamente e mostra o
    grau de sujidade predefinida
    para aquele programa. Ao
    seleccionar diferentes níveis
    de sujidade o respectivo
    indicador luminoso acendese.
    Se premir este botão depois
    de ter seleccionado o
    programa rápido, pode
    escolher uma de três
    durações diferentes para o
    programa: 14’, 30’ e 44’.

    Estes indicadores luminosos
    acendem-se sempre que os
    botões a que estão
    associados são premidos.
    Se for seleccionada uma
    opção que não é compatível
    com o programa
    seleccionado, o indicador
    luminoso do botão da opção
    em causa pisca e depois
    apaga-se.

    F

    TASTO “LIVELLO DI SPORCO”
    Agendo sul tasto (attivo solo
    nei programmi COTONE e
    MISTI) è possibile scegliere 3
    livelli di intensità di lavaggio, a
    seconda del grado di sporco
    dei tessuti.
    Al momento della selezione di
    un programma, verrà
    automaticamente indicato il
    livello di sporco impostato
    per quel programma tramite
    l’accensione della relativa
    spia.
    Scegliendo un livello di sporco
    differente si illuminerà la spia
    corrispondente.
    Utilizzando questo tasto dopo
    aver selezionato il programma
    rapido è possibile scegliere fra
    3 diversi programmi della
    durata di 14’, 30’ e 44’.

    31



  • Page 17

    EN
    The option buttons should be
    selected before pressing the
    START button

    If an option is selected that
    is not compatible with the
    selected programme then
    the light on the button first
    flashes and then goes off.

    A opção do botão deverá ser
    seleccionada antes de
    pressionar o botão “START”.

    Se for seleccionada uma
    opção que não é compatível
    com o programa seleccionado,
    o indicador luminoso do botão
    da opção em causa pisca e
    depois apaga-se.

    INTENSIVE BUTTON

    TECLA LAVAGEM INTENSIVA

    By pressing this button,
    which can only be
    activated in the Cotton
    cycles, the sensors in the
    new “Sensor” system come
    into operation. They affect
    both the selected
    temperature, keeping it at a
    constant level throughout
    the wash cycle, and the
    mechanical function of the
    drum.
    The drum is made to turn at
    two different speeds at
    crucial moments. When the
    detergent enters the
    garments, the drum rotates
    in such a way that the
    detergent is distributed in a
    uniform manner; during the
    wash and rinse procedures,
    however, the speed
    increases in order to
    maximise the cleaning
    action. Thanks to this special
    system, the efficiency of the
    wash procedure is improved
    WITHOUT ANY INCREASE IN
    THE LENGTH OF THE
    PROGRAM.

    Pressionando esta tecla, que
    apenas pode ser activada
    nos ciclos de Algodões, os
    sensores no novo sistema
    “Sensor” entram em acção. O
    sensores manterão constante
    o nível de temperatura
    seleccionado ao longo de
    ciclo de lavagem, assim como
    a função mecânica do
    tambor.
    O tambor está concebido de
    forma a atingir duas diferentes
    velocidades em momentos
    cruciais. Quando o
    detergente entra em
    contacto com a roupa, o
    tambor gira de forma a que o
    detergente seja distribuído
    uniformemente; contudo,
    durante o ciclo de lavagem e
    enxaguamento a velocidade
    aumenta de forma a
    maximizar a acção de
    limpeza. Graças a este
    especial sistema, a eficiência
    de lavagem é superior SEM
    QUE SEJA AUMENTADA A
    DURAÇÃO DO TEMPO DO
    PROGRAMA.

    32

    IT

    PT

    G

    FR

    DE

    I tasti opzione devono
    essere selezionati prima di
    premere il tasto AVVIO.
    Nel caso in cui sia stata
    selezionata un’ opzione non
    compatibile con il
    programma scelto la luce sul
    pulsante prima lampeggia e
    dopo si spegne.

    Les options doivent être
    sélectionnées AVANT d’appuyer
    sur la touche “MARCHE”.

    Si une option est
    incompatible avec le
    programme, le témoin de
    l’option clignotera puis
    s’éteindra.

    Falls eine Option gewählt
    wird, die mit dem
    eingestellten Programm nicht
    kompatibel ist, blinkt die
    Anzeige auf der Taste zuerst,
    dann erlischt sie.

    TASTO LAVAGGIO INTENSIVO

    TOUCHE "TRÈS SALE"

    TASTE FLECKEN

    Premendo questo tasto,
    attivabile solo nei cicli
    cotone, entrano in funzione i
    sensori del nuovo “Sensor”
    system che agiscono sia sulla
    temperatura selezionata,
    mantenendola costante
    durante tutte le fasi del ciclo
    di lavaggio, sia sull’azione
    meccanica del cesto.
    Il cesto viene fatto girare a
    due diverse velocità nei
    momenti cruciali. Quando il
    detersivo entra nei capi il
    cesto ruota in modo che non
    si formino disomogeneità
    nella distribuzione dello stesso,
    la velocità aumenta, invece,
    al momento del lavaggio e
    del risciacquo in modo che
    l’azione pulente sia massima.
    Grazie a questo speciale
    sistema si migliora l’efficacia
    del lavaggio SENZA
    AUMENTARE LA DURATA DEL
    PROGRAMMA.

    En pressant cette touche,
    activable uniquement pour
    les cycles coton, les capteurs
    du nouveau “Sensor” System
    agissent sur la température
    sélectionnée pour la
    maintenir constante durant
    toutes les phases du cycle
    de lavage et sur la rotation
    du tambour.
    En effet, le tambour tourne à
    deux vitesses différentes dans
    les moments déterminants.
    Quand la lessive pénètre
    dans le linge, le tambour
    tourne de manière à ce
    qu’elle se répande de façon
    homogène ; la vitesse
    augmente au moment du
    lavage et du rinçage pour
    que l’action mécanique soit
    maximale. Grâce à cette
    option, l’efficacité de lavage
    des taches réputées difficiles
    est très largement améliorée
    SANS AUGMENTER LA DUREE
    DU PROGRAMME.

    Durch Auswahl dieser Option,
    die nur in den Koch- und
    Buntwäscheprogrammen
    gewählt werden kann, wird
    das neue “Sensor” System
    aktiviert. Hierdurch wird zum
    Einen die gewählte
    Programmtemperatur
    konstant über alle Phasen
    des Waschprogramms
    gehalten und zum Anderen
    wird Trommelbewegung wie
    folgt beeinflusst:
    In den wichtigsten
    Programmphasen reversiert
    die Trommel mit zwei
    unterschiedlichen
    Geschwindigkeiten. In der
    Einspülphase des
    Waschmittels dreht sich die
    Trommel so, dass eine
    gleichmäßige Verteilung auf
    alle Wäschestücke
    gewährleistet wird. Während
    der Wasch- und Spülphasen
    dagegen erhöht sich die
    Drehgeschwindigkeit, um die
    maximale Reinigungskraft zu
    gewährleisten. Dank dieses
    speziellen Systems werden
    die Waschergebnisse
    verbessert OHNE DIE
    PROGRAMMDAUER ZU
    VERLÄNGERN.

    Die Optionstasten müssen
    VOR der Betätigung der
    START-Taste gedrückt werden.

    33



  • Page 18

    EN
    “AQUAPLUS” BUTTON

    TECLA “AQUAPLUS”

    By pressing this button you
    can activate a special new
    wash cycle in the Colourfast
    and Mixed Fabrics
    programs, thanks to the new
    Sensor System. This option
    treats with care the fibres of
    garments and the delicate
    skin of those who wear
    them.
    The load is washed in a
    much larger quantity of
    water and this, together with
    the new combined action
    of the drum rotation cycles,
    where water is filled and
    emptied, will give you
    garments which have been
    cleaned and rinsed to
    perfection. The amount of
    water in the wash is
    increased so that the
    detergent dissolves
    perfectly, ensuring an
    efficient cleaning action. The
    amount of water is also
    increased during the rinse
    procedure so as to remove
    all traces of detergent from
    the fibres.
    This function has been
    specifically designed for
    people with delicate and
    sensitive skin, for whom even
    a very small amount of
    detergent can cause
    irritation or allergy.
    You are advised to also use
    this function for children’s
    clothing and for delicate
    fabrics in general, or when
    washing garments made of
    towelling, where the fibres
    tend to absorb a greater
    quantity of detergent.
    To ensure the best
    performance for your wash,
    this function is always
    activated on the Delicates
    and Woollens/Handwash
    programs.

    Pressionando esta tecla
    poderá activar um novo
    ciclo de lavagem especial
    nos programas de Cores e
    Tecidos Mistos, graças ao
    novo Sistema Sensor. Esta
    opção cuida
    delicadamente das fibras
    das roupas e da delicada
    pele daqueles que as usam.
    A roupa é lavada numa
    maior quantidade de água
    e isso, em conjunto com a
    nova combinação de
    acção de ciclos de rotação
    do tambor, dar-lhe-à roupa
    que foi lavada e enxaguada
    na perfeição. A quantidade
    de água na lavagem foi
    aumentada de forma a que
    o detergente fosse
    completamente dissolvido,
    assegurando uma lavagem
    eficiente. A quantidade de
    água também foi
    aumentada no ciclo de
    enxaguamento permitindo
    que todas as partículas de
    detergente sejam removidas
    das fibras.
    Esta função foi
    especificamente concebida
    para pessoas com peles
    delicadas e sensíveis, para
    quem mesmo uma
    pequena quantidade de
    detergente pode causar
    alergias ou irritações na
    pele.
    Esta função também é
    recomendada para a
    lavagem de roupa de
    criança ou tecidos
    delicados em geral, ou para
    quando lava tecidos turcos,
    uma vez que as fibras
    tendem a absorver uma
    elevada quantidade de
    detergente.
    Para assegurar a melhor
    performance das suas
    lavagens, esta função é
    sempre activada nos
    programas de Tecidos
    Delicados e Lãs/lavagem à
    mão.

    34

    IT

    PT

    H

    TASTO “AQUAPLUS”
    Grazie al nuovo Sensor
    System, agendo sul tasto è
    possibile effettuare un nuovo
    speciale ciclo di lavaggio
    applicabile nei programmi
    per tessuti resistenti e misti
    che si prende cura delle fibre
    e della pelle delicata di chi le
    indossa.
    L’aggiunta di molta più
    acqua e la nuova azione
    combinata di cicli di
    rotazione del cesto con
    carico e scarico d’acqua,
    permette di ottenere capi
    perfettamente puliti e
    risciacquati. Viene aumentata
    l’acqua in lavaggio per
    ottenere la perfetta
    dissoluzione del detersivo,
    garantendo un’efficace
    azione pulente. Viene
    aumentata l’acqua anche al
    momento dei risciacqui in
    modo da eliminare ogni
    traccia di detersivo dalle
    fibre.
    Questa funzione è stata
    studiata appositamente per
    le persone con pelle delicata
    e sensibile, per le quali anche
    un minimo residuo di detersivo
    può causare irritazioni o
    allergie.
    Si consiglia di utilizzare questa
    funzione anche per i capi dei
    bambini e per i delicati in
    generale, oppure nel
    lavaggio di capi di spugna le
    cui fibre tendono
    maggiormente a trattenere il
    detersivo.
    Per assicurare le migliori
    prestazioni di lavaggio questa
    funzione è sempre attiva nei
    programmi Delicati e
    Lana/lavaggio a mano.

    FR
    TOUCHE "AQUAPLUS"
    Grâce au nouveau Sensor
    System, il est possible, en
    activant la touche Aquaplus,
    d’effectuer un cycle de
    lavage spécifique pour les
    tissus résistants et mixtes. Le
    lavage ainsi effectué permet
    d’éliminer tout résidu lessiviel
    et donc de prendre soin des
    peaux délicates qui seront
    en contact avec ces fibres.
    L’ajout d’une plus grande
    quantité d’eau au lavage
    ainsi que l’action renforcée
    de 5 rinçages avec
    essorages intermédiaires
    permettent d’obtenir un
    linge propre parfaitement
    rincé. Afin d’obtenir un
    résultat optimal de lavage, la
    quantité d’eau est accrue
    pendant cette phase du
    cycle garantissant une
    parfaite dilution de la lessive.
    La quantité d’eau est
    également accrue au
    moment du rinçage de
    manière à éliminer toute
    trace de lessive des fibres.
    Cette fonction a été
    spécialement étudiée pour
    les PEAUX DELICATES ET
    SENSIBLES pour lesquelles
    même un minimum de résidu
    de lessive peut causer
    irritations ou allergies.
    Il est aussi conseillé d’utiliser
    cette fonction pour le LINGE
    DES ENFANTS, pour le LINGE
    DELICAT en général ainsi que
    pour le lavage des TISSUS
    EPONGE dont les fibres
    tendent à retenir la lessive.
    Pour assurer une meilleure
    prestation de lavage, cette
    fonction est toujours active
    pendant les programmes
    Délicat et Laine/lavage a la
    main.

    DE
    TASTE “AQUAPLUS”
    Dank des neuen „Sensor
    Systems“ kann durch
    Drücken dieser Taste ein
    neues, spezielles
    Waschprogramm für Kochund Buntwäsche
    durchgeführt werden, das
    nicht nur Ihre Wäsche
    besonders gut pflegt,
    sondern auch besonders
    schonend für empfindliche
    Haut ist.
    Durch die Hinzunahme von
    bedeutend mehr Wasser
    und die Kombination von
    Trommeldrehungen
    während der Wasserzu- und
    -ablaufphasen wird Ihre
    Wäsche porentief gereinigt
    und rückstandsfrei gespült.
    Um die vollständige
    Auflösung des Waschmittels
    zu garantieren, wird mehr
    Wasser für die Waschlauge
    hinzugefügt, so dass
    perfekte Waschergebnisse
    erreicht werden. Auch für
    die Spülgänge wird die
    Wassermenge erhöht, so
    dass jegliche
    Waschmittelrückstände von
    den Fasern restlos entfernt
    werden.
    Diese Funktion wurde
    speziell für Menschen mit
    empfindlicher Haut
    konzipiert, für die auch die
    kleinsten
    Waschmittelrückstände zu
    Hautreaktionen oder
    Allergien führen können.
    Wir empfehlen, diese
    Funktion auch zum Waschen
    von Kinderwäsche und für
    Feinwäsche im Allgemeinen
    zu wählen, oder zum
    Waschen von besonders
    saugfähigem Gewebe, wie
    Frottee o.Ä., dessen Fasern
    die Waschlauge stärker
    aufnehmen.
    Damit die besten
    Waschergebnisse
    gewährleistet werden, ist
    diese Funktion in den
    Programmen für Feinwäsche
    und Wolle/Handwäsche
    immer aktiviert.

    35



  • Page 19

    EN

    PT

    “DELAY START” BUTTON
    This button allows you to preprogramme the wash cycle
    to delay the start of the cycle
    for up to 24 hours.
    To delay the start use the
    following procedure:
    Set the required programme.
    Press the button once to
    activate it (h00 appears on
    the display) and then press it
    again to set a 1 hour delay
    (h01 appears on the display);
    the pre-set delay increases
    by 1 hour each time the
    button is pressed, until h24
    appears on the display, at
    which point pressing the
    button again will reset the
    delay start to zero.

    BOTÃO “ARRANQUE
    RETARDADO”
    Este botão permite-lhe
    programar previamente o ciclo
    de lavagem e retardar o seu
    arranque até um máximo de 24
    horas.
    Se quiser retardar o arranque
    da máquina, proceda da
    seguinte forma:
    Regule o programa de
    lavagem pretendido.
    Prima o botão uma vez para o
    activar (no visor fica visível a
    indicação “h00”); em seguida,
    volte a premir o botão para
    regular um retardamento de 1
    hora (no visor fica visível a
    indicação “h01”); de cada vez
    que premir este botão estará a
    retardar o arranque do
    programa em mais uma hora,
    até no visor ser apresentada a
    indicação “h24” (retardamento
    máximo de 24 horas); se,
    estando esta indicação visível
    no visor (ou seja, se tiver sido
    programado um retardamento
    de 24 horas), voltar a premir o
    botão, o retardamento é
    reposto a zeros.
    Prima o botão “START/PAUSE”
    (arranque/pausa) para
    confirmar o retardamento
    regulado (o indicador luminoso
    no visor começa a piscar). A
    contagem decrescente iniciase e, quando chegar ao fim, o
    programa seleccionado iniciase automaticamente.
    Se quiser, pode cancelar o
    retardamento do arranque,
    para o que terá de executar as
    seguintes operações:
    Prima o botão e mantenha-o
    premido durante 5 segundos,
    até no visor ver as definições
    relativas ao programa
    seleccionado.
    Nesta altura pode premir o
    botão “START/PAUSE”
    (arranque/pausa) para
    desencadear o arranque
    imediato do programa
    previamente regulado, ou, em
    alternativa, pode cancelar o
    processo, rodando o botão de
    selecção de programas para a
    posição “OFF” (desligada) e, se
    for esse o caso, seleccionando
    um outro programa.

    Confirm by pressing the
    “START/PAUSE” button (the
    light on the display starts to
    flash). The countdown will
    begin and when it has
    finished the programme will
    start automatically.
    It is possible to cancel the
    delay start by taking the
    following action:
    Press and hold the button for
    5 seconds until the display will
    show the settings for the
    programme selected.
    At this stage it is possible to
    start the programme
    previously selected by
    pressing the “START/PAUSE”
    button or to cancel the
    process by setting the
    selector to the OFF position
    and then selecting another
    programme.

    36

    IT

    I

    TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
    Questo tasto permette di
    programmare l’ avvio del
    ciclo di lavaggio con un
    ritardo massimo di 24h.
    Per impostare la partenza
    ritardata procedere nel
    seguente modo:
    Impostare il programma
    desiderato.
    Premere il pulsante una prima
    volta per attivarlo (sul display
    viene visualizzato h00) e
    premere nuovamente per
    impostare un ritardo di 1 ora
    (sul display viene visualizzato
    h01), ad ogni pressione
    successiva il ritardo impostato
    aumenta di 1 ora fino a h24
    mentre con un ulteriore
    pressione si azzera la partenza
    ritardata.

    FR

    DE

    TOUCHE “DEPART DIFFERE”
    Cette option permet de
    programmer le départ du
    cycle de lavage jusqu’à 24
    heures.
    Afin d’utiliser cette fonction,
    suivez la procédure cidessous :
    Choisissez le programme
    Pressez le bouton départ
    différé pour l’activer (h00
    apparais sur l’écran) puis
    pressez le à nouveau pour
    choisir un départ différé
    d’1 heure (h01 apparaît sur
    l’écran) ; à chaque pression
    le départ différé augmentera
    d’1 heure jusqu’à ce que 24h
    apparaisse sur l’écran, une
    pression supplémentaire
    réinitialisera le départ différé.

    TASTE “STARTZEITVORWAHL”
    Diese Taste ermöglicht die
    Programmierung einer
    Startzeitvorwahl von bis zu 24
    Stunden. Um die
    Startverzögerung einzustellen,
    gehen Sie wie folgt vor:
    Wählen Sie das gewünschte
    Programm.
    Drücken Sie die Taste einmal,
    damit die Funktion aktiviert ist.
    Das Display zeigt h00. Drücken
    Sie die Taste erneut, um eine
    Startverzögerung von einer
    Stunde einzustellen (das
    Display zeigt nun h01). Bei
    jedem weiteren Drücken der
    Taste wird die
    Startverzögerung bis h24um je
    eine Stunde erhöht. Durch ein
    weiteres Drücken wird die
    Verzögerungszeit annulliert.
    Bestätigen Sie Ihre Einstellung
    mit der Taste “START/PAUSE”.
    Die Leuchtanzeige im Display
    fängt an zu blinken und die
    Zeit beginnt abzulaufen. Ist die
    Zeit abgelaufen, startet das
    Programm automatisch.
    Sie können die
    Startzeitvorwahl wie folgt
    löschen:
    Halten Sie die Taste 5
    Sekunden lang gedrückt, bis
    das Display die
    Voreinstellungen des
    gewählten Programms wieder
    anzeigt.
    Nun können Sie entweder das
    Programm durch Drücken der
    Taste “START/PAUSE” manuell
    starten oder das Programm
    durch Drehen des
    Programmwahlschalters auf
    OFF löschen und ein neues
    Programm einstellen.

    Confermare premendo il tasto
    “START/PAUSA” (La spia nel
    display inizia a lampeggiare)
    per iniziare il conteggio alla
    fine del quale il programma
    inizierà automaticamente.

    Confirmez en appuyant sur
    "START/PAUSE" (la lumière sur
    l’écran clignotera). Le
    compte à rebours
    commencera et à son terme
    le programme débutera
    automatiquement.

    E’ possibile annullare la
    partenza ritardata agendo
    come segue:
    Tenere premuto il tasto per 5
    secondi fino a quando sul
    display non vengono
    visualizzati i parametri del
    programma scelto.
    A questo punto è possibile
    iniziare il programma scelto in
    precedenza premendo il
    tasto “START/PAUSA” o
    annullare l’operazione
    portando il selettore in
    posizione di OFF e
    successivamente selezionare
    un’ altro programma.

    Il est possible d’annuler le
    départ différé selon la
    procédure suivante :
    Maintenez le bouton appuyé
    durant 5 secondes jusqu’à ce
    que l’écran montre les
    réglages du programme
    choisi.
    A cette étape il est possible
    soit de lancer le programme
    en appuyant sur
    "START/PAUSE" soit d’annuler
    le départ différé en
    positionnant le
    programmateur sur OFF puis
    en sélectionnant un autre
    programme.

    37



  • Page 20

    EN

    PT

    DRYING PROGRAMME
    SELECTION BUTTON

    BOTÃO DE SELECÇÃO DO
    PROGRAMA DE SECAGEM

    With the programme selector
    not in the OFF position, press
    the button to select the
    required drying programme; an
    indicator will light to display the
    drying result selected each
    time you press the button.
    To cancel the selection before
    the start of a drying
    programme, press the button
    repeatedly until the indicators
    go out or return the
    programme selector to the OFF
    position.
    To cancel the cycle during the
    drying phase, hold the button
    down for 2 seconds until the
    cooling indicator lights up;
    given the high temperature
    inside the drum, we
    recommend that you allow the
    dryer to complete the cool
    down period before returning
    the programme selector to the
    OFF position and removing the
    laundry.

    Certificando-se de que o botão de
    selecção de programas não está
    na posição OFF (desligado), prima
    o botão para seleccionar o
    programa de secagem pretendido;
    no painel, verá um indicador
    luminoso acender-se, que indica o
    resultado de secagem
    seleccionado de cada vez que
    prime o botão.
    Para cancelar a selecção antes do
    início de um programa de
    secagem, prima repetidamente o
    botão até o indicador luminoso se
    apagar ou volte a colocar o botão
    de selecção do programa na
    posição OFF (desligado).
    Para cancelar o ciclo durante a
    fase de secagem, mantenha o
    botão premido durante 2
    segundos, até o indicador luminoso
    de arrefecimento se acender;
    dada a temperatura elevada
    registada no interior do tambor, o
    fabricante recomenda que espere
    até o secador ter completado o
    período de arrefecimento antes de
    voltar a colocar o botão de
    selecção do programa na posição
    OFF (desligado) e de remover a
    roupa da máquina.

    NOTE:
    Do not dry unwashed items in
    the washer dryer.
    Items that have been soiled
    with substances such as
    cooking oil, acetone, alcohol,
    petrol, kerosene, spot removers,
    turpentine, waxes and wax
    removers should be washed in
    hot water with an extra amount
    of detergent before being
    dried in the washer dryer.
    Items such as foam rubber
    (latex foam), shower caps,
    waterproof textiles, rubber
    backed articles and clothes or
    pillows fitted with foam rubber
    pads should not be dried in the
    washer dryer.
    Fabric softeners, or similar
    products, should be used as
    specified by the fabric softener
    instructions.
    The final part of a washer dryer
    cycle occurs without heat
    (cool down cycle) to ensure
    that the items are left at a
    temperature that ensures that
    the items will not be damaged.
    WARNING:
    Never stop a washer dryer
    before the end of the drying
    cycle unless all items are
    quickly removed and spread
    out so that the heat is
    dissipated.

    38

    NOTA
    Nunca utilize a máquina para secar
    peças de roupa que não tenham
    sido lavadas na máquina. Antes de
    poderem ser secadas na máquina
    de lavar e de secar roupa, as
    peças de roupa que apresentem
    manchas de substâncias como, por
    exemplo, óleo de cozedura,
    acetona, álcool, querosene, tiranódoas, terebintina, cera e
    substâncias para a remover têm de
    ser lavadas em água quente, com
    uma maior quantidade de
    detergente. Objectos como, por
    exemplo, espuma de borracha
    (látex), toucas de duche, materiais
    têxteis impermeáveis, artigos com
    um dos lados revestido de ou em
    borracha, e peças de vestuário ou
    almofadas com elementos em
    espuma de borracha, não podem
    ser secos na máquina de lavar e de
    secar roupa. Os amaciadores e
    produtos similares devem ser
    utilizados de acordo com as
    instruções aplicáveis.
    A fim de garantir que os artigos não
    sejam expostos a uma temperatura
    que os possa danificar, a parte final
    de cada ciclo de lavagem e
    secagem na máquina de lavar e
    de secar roupa é efectuada sem
    calor (ciclo de arrefecimento).
    ATENÇÃO:
    A menos que retire todos os artigos
    da máquina e os estenda, para
    dissipar o calor, nunca deve
    desligar a máquina de lavar e de
    secar roupa antes do fim do ciclo
    de secagem.

    IT

    L

    FR

    TASTO SELEZIONE
    PROGRAMMA ASCIUGATURA

    TOUCHE DE SELECTION DU
    PROGRAMME DE SECHAGE

    Con il selettore dei programmi
    in posizione differente da OFF,
    premere il tasto per selezionare
    il programma di asciugatura
    desiderato; ad ogni pressione
    lampeggerà una spia ad
    indicare il risultato di
    asciugatura selezionato.
    In caso di annullamento della
    selezione prima dell’avvio di un
    programma di asciugatura,
    premere ripetutamente il tasto
    fino allo spegnimento delle spie
    o riportare il selettore
    programmi in posizione di OFF.
    Per annullare il ciclo durante la
    fase di asciugatura tenere
    premuto il tasto per 2 secondi
    fino all’ accensione della spia di
    raffreddamento;data l’elevata
    temperatura all’interno del
    cesto si consiglia di lasciare
    terminare il ciclo di
    raffreddamento prima di
    riportare il selettore dei
    programmi in posizione di OFF
    ed estrarre la biancheria.
    NOTA:
    Non asciugare capi non lavati
    nella lavasciuga.
    Conviene che i capi sporchi di
    sostanze quali l'olio di cottura,
    l'acetone, l'alcol, la benzina, il
    cherosene, gli smacchiatori, la
    trementina, la cera e le
    sostanze per rimuoverla siano
    lavati in acqua calda con una
    quantità maggiore di
    detergente prima di asciugarli
    nella lavasciuga.
    Oggetti come gomma espansa
    (schiuma di lattice), le cuffie per
    la doccia, i materiali tessili
    impermeabili, gli articoli con un
    lato di gomma e i vestiti o i
    cuscini che hanno delle parti in
    schiuma di lattice non
    dovrebbero essere asciugati
    nella lavasciuga.
    Ammorbidenti o prodotti simili,
    dovrebbero essere usati
    conformemente alle istruzioni
    relative agli ammorbidenti.
    La parte finale di un ciclo nella
    lavasciuga avviene senza
    calore (ciclo di
    raffreddamento) per assicurarsi
    che gli articoli siano sottoposti
    ad una temperatura che
    garantisca che non verranno
    danneggiati.

    Assurez-vous que le sélecteur
    de programme n'est pas réglé
    sur OFF, puis appuyez sur le
    bouton pour sélectionner le
    programme de séchage
    souhaité. Chaque fois que vous
    appuyez sur le bouton, un
    témoin s'allume pour indiquer
    le type de séchage
    sélectionné.
    Si vous souhaitez annuler une
    sélection avant le démarrage
    du programme de séchage,
    appuyez plusieurs fois sur le
    bouton, jusqu'à ce que les
    témoins s'éteignent, ou réglez
    le sélecteur sur OFF.
    Pour annuler un cycle pendant
    la phase de séchage,
    maintenez le bouton enfoncé
    pendant 2 secondes jusqu'à ce
    que le témoin de
    refroidissement s'allume. En
    raison de la température
    élevée à l'intérieur du tambour,
    il est conseillé de patienter
    jusqu'à la fin de la phase de
    refroidissement avant de régler
    le sélecteur de programme sur
    OFF et de retirer le linge.
    NOTE:
    Ne pas sécher du linge non
    lavé dans la lavante-séchante.
    Pour le linge taché de
    substances comme l’huile de
    cuisine, l’acétone, l’alcool,
    l’essence, le kérosène, les
    détachants, la térébenthine, la
    cire, et les substances pour
    retirer la cire, il convient de le
    laver à l’eau chaude avec une
    plus grande quantité de lessive
    avant de le sécher dans la
    lavante-séchante.
    Les éléments comme le
    caoutchouc, le latex, les
    charlottes pour la douche, les
    tissus imperméables, les articles
    contenant du caoutchouc ou
    du latex ne doivent pas être
    séchés dans la lavanteséchante.
    Adoucissants ou produits
    assimilés, doivent être utilisés
    conformément aux instructions
    relatives aux adoucissants.
    La dernière partie du cycle se
    déroule sans chaleur (cycle de
    refroidissement) pour s’assurer
    que les articles soient soumis à
    une température qui garantisse
    qu’ils ne soient pas abîmés.

    ATTENZIONE:
    Non arrestare mai la
    lavasciuga prima della fine del
    ciclo d'asciugatura, a meno
    che tutti gli articoli non
    vengano ritirati rapidamente e
    stesi per dissipare il calore.

    ATTENTION:
    Ne jamais arrêter la lavanteséchante avant la fin du cycle
    de séchage, à moins que tous
    les articles ne soient retirés
    rapidement et étendus pour
    dissiper la chaleur.

    DE
    TASTE TROCKENPROGRAMM
    Der Programmwahlschalter muss
    auf einer anderen Position als OFF
    stehen. Drücken Sie die Taste
    Trockenprogramm, um die
    gewünschte Trockenart
    einzustellen. Bei jedem Drücken
    leuchtet eine Anzeige auf, welche
    das entsprechende
    Trocknungsergebnis anzeigt.
    Wenn Sie Ihre Einstellung löschen
    wollen, bevor das
    Trocknungsprogramm beginnt,
    drücken Sie die Taste mehrmals, bis
    die Leuchtanzeigen alle erloschen
    sind, oder bringen Sie den
    Programmwahlschalter auf die
    Position OFF.
    Um das Trocknungsprogramm zu
    löschen, während die
    Trocknungsphase bereits läuft,
    halten Sie die Trocknungswahltaste
    2 Sekunden lang gedrückt, bis die
    Leuchtanzeige der Abkühlphase
    aufleuchtet.Wegen der hohen
    Temperatur im Inneren der
    Trommel empfiehlt es sich, das
    Ende der Abkühlphase
    abzuwarten, bevor der
    Programmwahlschalter wieder auf
    OFF gedreht wird und die Wäsche
    entnommen werden kann.
    ANÔERKUNG:
    Trocknen Sie keine
    ungewaschenen Wäschestücke
    im Waschtrockner.
    Wäschestücke, die mit Substanzen
    wie Speiseöl,Aceton,Alkohol,
    Benzin, Kerosin, Reinigungsbenzin,
    Terpentin,Wachs und
    Wachsentfernern verschmutzt sind,
    sollten zuerst mit Warmwasser und
    einer erhöhten Waschmittelmenge
    gewaschen werden, bevor sie im
    Waschtrockner getrocknet
    werden. Gegenstände aus
    Schaumgummi oder Latex,
    Duschhauben,
    wasserundurchlässige Textilien,
    gummibeschichtete Artikel und
    Kleidungsstücke oder
    Kissenbezüge mit gummierten
    Applikationen sollten nicht im
    Waschtrockner getrocknet
    werden.Weichspüler und ähnliche
    Produkte nur unter Beachtung der
    Herstellerangaben im
    Waschtrockner verwenden.
    Die letzte Phase des
    Trocknungsgangs erfolgt ohne
    Wärmezufuhr (Kaltlüftung), damit
    gewährleistet ist, dass die Faser der
    Wäschestücke abkühlen und
    somit nicht beschädigt werden.
    WICHTIG:
    Unterbrechen Sie niemals den
    Trocknungsgang, bevor er zu Ende
    gegangen ist, es sei denn, Sie
    entnehmen sofort die warme
    Wäsche und breiten Sie sie aus,
    damit die Hitze abgeführt werden
    kann.

    39



  • Page 21

    EN
    START BUTTON

    BOTÃO INÍCIO (START)

    Press to start the selected
    cycle.

    Pressione para começar o ciclo
    seleccionado.

    NOTE:
    FEW SECONDS AFTER
    THE START THE WASH
    CYCLE WILL BEGIN.
    DURING THE FIRST 4
    MINUTES OF THE WASH
    CYCLE, THE KG
    DETECTOR (ACTIVE ONLY
    ON COTTON AND
    SYNTHETICS
    PROGRAMMES) WILL
    WEIGH THE CLOTHES
    AND UPDATE THE
    MAXIMUM WASH TIME
    REMAINING ON THE
    DISPLAY EVERY FIVE
    SECONDS UNTIL THE
    WEIGHT HAS BEEN
    DETERMINED.
    WHILE THIS FUNCTION IS
    OPERATING THE “Kg
    DETECTOR” INDICATOR
    IS ON.
    CHANGING THE SETTINGS
    AFTER THE PROGRAMMES HAS
    STARTED (PAUSE)
    Press and hold the
    “START/PAUSE” button for
    about 2 seconds, the flashing
    lights on the options buttons
    and time remaining indicator
    will show that the machine
    has been paused, adjust as
    required and press the
    “START/PAUSE” button again
    to cancel the flashing lights.
    If you wish to add or remove
    items during washing, wait 2
    minutes until the safety device
    unlocks the door.
    When you have carried out
    the manoeuvre, close the
    door, press START button and
    the appliance will continue
    working where it left off.
    CANCELLING THE
    PROGRAMME
    To cancel the programme, set
    the selector to the OFF
    position.
    Select a different programme.
    Re-set the programme
    selector to the OFF position.
    40

    IT

    PT

    NOTA:
    ALGUNS SEGUNDOS DEPOIS DE
    A MÁQUINA DE LAVAR ROUPA
    ARRANCAR, E GRAÇAS À
    FUNÇÃO “Kg DETECTOR”
    (DETECTOR DE PESO), ACTIVA
    EM PROGRAMAS DE ALGODÃO
    E SINTÉTICOS, DURANTE OS
    PRIMEIROS 4 MINUTOS A
    MÁQUINA FUNCIONA DA
    FORMA NORMAL, ENQUANTO
    DETERMINA A QUANTIDADE DE
    ROUPA COLOCADA NO
    TAMBOR.
    DURANTE ESTA FASE, OS
    INDICADORES LUMINOSOS DO
    DISPLAY ACENDEM-SE
    ROTATIVAMENTE NO SENTIDO
    DOS PONTEIROS DO RELÓGIO
    APRESENTANDO A CADA 5
    SEGUNDOS , O TEMPO
    ACTUALIZADO QUE FALTA ATÉ
    AO FIM DA LAVAGEM. DURANTE
    ESTE PERÍODO, O
    ACENDIMENTO DE UMA LUZ
    CORRESPONDENTE À FUNÇÃO
    “Kg DETECTOR” (DETECTOR DE
    PESO) INDICA QUE ESTA
    FUNÇÃO ESTÁ ACTIVADA E EM
    OPERAÇÃO.

    Alterar a programação após
    o início do programa (PAUSA)

    Prima o botão “START/PAUSE”
    (arranque/pausa),mantendo-o
    premido durante cerca de 2
    segundos; o piscar dos indicadores
    luminosos dos botões de selecção
    de opções e do indicador do
    tempo remanescente indica que
    a máquina foi colocada no modo
    de pausa; efectue os ajustes que
    forem necessários e,em seguida,
    volte a premir o botão
    “START/PAUSE”(arranque/pausa)
    para que os indicadores luminosos
    deixem de piscar.
    Se desejar alargar ou anular a
    duração de lavagem,espere 2
    minutos até abrir a porta em
    segurança.Após ter feito essa
    escolha,feche a porta,pressione o
    botão de Início,e este continuará
    a funcionar até ao fim.

    CANCELANDO O PROGRAMA

    Para cancelar o programa tem de
    rodar o botão de selecção de
    programas para a posição “OFF”
    (desligada).
    Isto feito,seleccione então um
    programa diferente.
    Volte a rodar o botão de selecção
    de programas para a posição
    “OFF”(desligada).

    M

    FR

    TASTO AVVIO/PAUSA

    TOUCHE MARCHE/PAUSE

    Premere per avviare il ciclo
    impostato con la manopola
    programmi.

    Appuyez sur la touche pour
    commencer le cycle.

    NOTA:
    ALCUNI SECONDI DOPO
    AVERE PREMUTO IL TASTO
    START, LA MACCHINA
    TRAMITE LA FUNZIONE KG
    DETECTOR (ATTIVA SOLO NEI
    PROGRAMMI COTONE E
    SINTETICI) PER I PRIMI 4
    MINUTI CALCOLA LA
    QUANTITÀ DI BIANCHERIA
    ALL’INTERNO DEL CESTO.
    DURANTE QUESTA FASE LE
    SPIE DEL DISPLAY
    RUOTERANNO,
    VISUALIZZANDO IL TEMPO DI
    DURATA MASSIMA DEL
    CICLO OGNI 5 SECONDI.
    IN QUESTA FASE LA SPIA “KG
    DETECTOR” È ACCESA AD
    INDICARE CHE LA FUNZIONE
    È ATTIVA.
    MODIFICARE IMPOSTAZIONI
    DOPO AVVIO DEL
    PROGRAMMA (PAUSA)
    Dopo l’avvio del programma
    possono essere modificate solo
    le regolazioni e le opzioni
    tramite i tasti opzione. Tenere il
    tasto “START/PAUSA” premuto
    per circa 2 secondi, il
    lampeggio delle spie dei tasti
    opzione e del tempo residuo
    indica che la macchina è in
    pausa, modifichi quanto
    desiderato e prema
    nuovamente il tasto
    “START/PAUSA” annullando
    l’intermittenza.
    Se si desidera aggiungere o
    togliere capi durante il
    lavaggio, attendere DUE minuti
    affinché il dispositivo di
    sicurezza liberi il blocco
    dell’oblò e ne permetta
    l’apertura. Effettuata la
    manovra, dopo aver richiuso
    l’oblò e premuto il tasto
    AVVIO/PAUSA, la macchina
    ripartirà dal punto in cui era
    stata fermata.
    CANCELLAZIONE PROGRAMMA
    IMPOSTATO
    Per annullare il programma,
    portare il selettore in posizione
    OFF. Selezionare un
    programma diverso. Riportare il
    selettore programmi in
    posizione OFF.

    Note:
    QUELQUES SECONDES
    APRES AVOIR APPUYE SUR
    LA TOUCHE START, LA
    MACHINE MESURE PENDANT
    LES 4 PREMIERES MINUTES
    LA QUANTITE DE LINGE A
    L’INTERIEUR DU TAMBOUR
    GRACE A LA FONCTION KG
    DETECTOR (ACTIVE
    UNIQUEMENT SUR LES
    PROGRAMMES COTON ET
    SYNTHETIQUES) . AU COURS
    DE CETTE PHASE, LES LEDS
    DE L’ECRAN TOURNOIENT,
    EN AFFICHANT TOUTES LES 5
    SECONDES LA DUREE DU
    CYCLE MISE A JOUR AU FUR
    ET A MESURE DU CALCUL DE
    LA MACHINE.
    PENDANT CETTE PHASE, LE
    VOYANT " KG DETECTOR "
    EST ALLUME POUR INDIQUER
    QUE LA FONCTION EST
    ACTIVE.
    CHANGER LA
    PROGRAMMATION APRES LE
    DEMARRAGE DE LA MACHINE
    (PAUSE)
    Maintenez la pression sur le
    bouton “START/PAUSE” durant
    2 secondes, les témoins des
    boutons d’options
    clignoteront et l’indicateur
    du temps restant indiquera
    que la machine est en
    pause. Modifiez et pressez le
    bouton “START/PAUSE” pour
    relancer le programme.
    Le voyant lumineux " Témoin
    de verrouillage de porte "
    reste allumé pendant environ
    2 minutes. Il est possible
    d’ouvrir la porte une fois le
    voyant lumineux éteint.
    Pour relancer le programme,
    appuyez une nouvelle fois
    sur le bouton "MARCHE".
    ANNULATION D’UN
    PROGRAMME SELECTIONNÉ
    Afin d’annuler un
    programme, positionnez le
    sélecteur sur OFF
    Sélectionnez un programme
    différent
    Repositionnez le sélecteur sur
    OFF.

    DE
    START/PAUSE TASTE
    Drücken Sie diese Taste, um das
    Programm zu starten, die mit dem
    Programmwahlschalter gewählt
    wurde.
    Hinweis:
    EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM
    DIE TASTE START GEDRÜCKT
    WURDE, ERRECHNET DIE
    FUNKTION „KG DETECTOR“
    (AKTIV NUR IN DEN
    PROGRAMMGRUPPEN
    BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN
    DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE
    MENGE DER WÄSCHE IN DER
    TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT
    ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN
    UND DIE MAXIMALE RESTZEIT
    ZUM PROGRAMMENDE WIRD
    ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT.
    WÄHREND DIESER PHASE IST DIE
    ANZEIGE “KG DETECTOR”
    EINGESCHALTET, UM
    ANZUZEIGEN, DASS DIE
    FUNKTION AKTIV IST.
    EINSTELLUNGEN NACH DEM
    PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE)
    Nachdem das Programm
    gestartet wurde, können nur die
    Programmoptionen und die
    Zusatzfunktionen mit den
    Funktionstasten verändert werden.
    Drücken Sie die Taste
    “START/PAUSE” ca. 2 Sekunden
    lang. Die Lampen der
    Optionstasten und der
    Restzeitanzeigen blinken, um
    anzuzeigen, dass das Gerät sich in
    einer Betriebspause befindet.
    Verändern Sie nun die
    gewünschten Einstellungen und
    drücken Sie dann erneut die Taste
    “START/PAUSE”, damit das Blinken
    aufhört.
    Wenn Sie während des
    Programmablaufs Wäsche
    entnehmen bzw. hinzufügen
    wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
    damit der
    Türverriegelungsmechanismus die
    Tür entriegelt.
    Nachdem Sie die Wäsche
    entnommen bzw. hinzugefügt
    haben, schließen Sie die Tür und
    drücken Sie die START-Taste. Das
    Gerät fängt wieder dort an zu
    arbeiten, wo es aufgehört hatte.
    EINGESTELLTES PROGRAMM
    LÖSCHEN
    Um das Programm zu löschen,
    drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf OFF.
    Wählen Sie nun ein anderes
    Programm.
    Drehen sie dann den
    Programmwahlschalter wieder auf
    OFF.

    41



  • Page 22

    EN
    DOOR LOCKED INDICATOR
    The “Door Locked” indicator
    light is illuminated when the
    door is fully closed and the
    machine is ON.
    When START is pressed on
    the machine with the door
    closed the indicator will flash
    momentarily and then
    illuminate.
    If the door is not closed the
    indicator will continue to
    flash.
    A special safety device
    prevents the door from
    being opened immediately
    after the end of the cycle.
    Wait for 2 minutes after the
    wash cycle has finished and
    the Door Locked light has
    gone out before opening
    the door. At the end of cycle
    turn the programme
    selector to OFF .

    42

    IT

    PT
    INDICADOR DE FECHO DE
    PORTA
    O indicador luminoso de
    “fecho de porta” acende
    quando a porta está
    totalmente fechada e a
    máquina está pronta para
    começar.
    Quando o botão de
    “INÍCIO” é pressionado com
    a porta da máquina
    fechada, o indicador
    luminoso piscará
    momentâneamente e
    depois ficará ligado.
    Se a porta não estiver
    fechada, o indicador
    luminoso continuará a
    piscar.
    Um dispositivo especial de
    segurança previne que a
    porta abra de imediato ao
    fim do ciclo de lavagem.
    Espere 2 minutos depois do
    ciclo de lavagem ter
    terminado, e a luz de fecho
    de porta desligar-se-á antes
    da porta se abrir. No fim do
    ciclo de lavagem, rode o
    selector de programas para
    a posição “OFF”.

    N

    SPIA PORTA BLOCCATA
    La spia è illuminata quando
    l’oblò è chiuso correttamente
    e la macchina è accesa.
    Dopo aver premuto il tasto
    AVVIO/PAUSA inizialmente la
    spia lampeggia per poi
    diventare fissa sino alla fine
    del lavaggio.

    Nel caso in cui l’oblò non sia
    chiuso correttamente la spia
    continuerà a lampeggiare.
    Uno speciale dispositivo di
    sicurezza impedisce che l’oblò
    possa venire aperto
    immediatamente dopo la fine
    di un ciclo di lavaggio,
    attendere 2 minuti che la spia
    si spenga e quindi spegnere la
    macchina portando la
    manopola programmi in
    posizione di OFF.

    FR

    DE

    TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
    PORTE
    Le voyant lumineux s’allume
    lorsque la porte est
    totalement fermée et que la
    machine est en marche.
    Lorsque la touche "MARCHE"
    est enfoncée sur la machine
    et que la porte est fermée,
    l’indicateur clignote
    temporairement puis
    s’allume.

    LEUCHTANZEIGE TÜR
    GESCHLOSSEN
    Die Anzeige leuchtet, wenn die
    Tür korrekt geschlossen ist und
    das Gerät eingeschaltet ist.
    Nach Drücken der Taste
    START/PAUSE blinkt die Taste
    zuerst, dann leuchtet sie
    permanent bis zum
    Programmende.

    Si la porte n’est pas
    fermée, le voyant lumineux
    continue de clignoter.

    Wenn das Bullauge nicht korrekt
    geschlossen wurde, blinkt die
    Leuchtanzeige weiter.

    Un dispositif de sécurité
    spécial vous empêche
    d’ouvrir la porte
    immédiatement après la fin
    du cycle. Attendez
    2 minutes après la fin du
    cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint
    avant d’ouvrir la porte. Par
    mesure de sécurité, vérifiez
    qu’il n’y a plus d’eau dans le
    tambour. A la fin du cycle,
    tournez le sélecteur de
    programmes à la position
    OFF.

    Eine spezielle
    Sicherheitsvorrichtung
    verhindert, dass das Bullauge
    unmittelbar nach dem
    Programmende geöffnet
    werden kann.Warten Sie ca. 2
    Minuten, bis die Leuchtanzeige
    ausgeht und schalten Sie dann
    das Gerät durch Drehen des
    Programmwahlschalters auf die
    Position AUS ab.

    43



  • Page 23

    1) TEMPERATURA DE LAVAGEM
    Quando é seleccionado um
    programa, o indicador luminoso
    relevante acende-se, para
    indicar a temperatura de
    lavagem recomendada.
    O utilizador pode seleccionar
    uma temperatura diferente com
    o botão de regulação da
    temperatura; a temperatura
    assim regulada é apresentada
    no visor.

    2) DOOR LIGHT
    Once the START/PAUSE button
    has been pressed the light
    first flashes then stops flashing
    and remains on until the end
    of the wash.
    2 minutes after the end of the
    wash the light goes off to
    show that the door can now
    be opened.

    2) INDICADOR LUMINOSO DA
    PORTA
    Depois de o botão
    “START/PAUSE” (arranque/pausa)
    ser premido, o indicador
    luminoso começa a piscar; em
    seguida, pára de piscar,
    mantendo-se aceso até ao fim
    do ciclo de lavagem.
    2 minutos depois do fim do ciclo
    de lavagem o indicador
    luminoso apaga-se para indicar
    que a porta da máquina já
    pode ser aberta.

    3) SPIN SPEED
    Once the programme has
    been selected, the maximum
    spin speed allowed for that
    programme appears on the
    display. Pressing the spin
    button will reduce the speed
    by 100 rpm each time the
    button is pressed. The
    minimum speed allowed is
    400 rpm, or it is possible to
    omit the spin by pressing the
    spin button repeatedly.

    3) VELOCIDADE DE
    CENTRIFUGAÇÃO
    Depois de o programa ter sido
    seleccionado, é apresentada
    no visor a velocidade de
    centrifugação máxima admitida
    para esse programa. Cada
    pressão no botão de selecção
    da velocidade de
    centrifugação reduz a
    velocidade de centrifugação
    em 100 rpm. A velocidade de
    centrifugação mínima admitida
    é de 400 rpm, sendo que, em
    alternativa, também é possível
    suprimir a centrifugação final,
    para o que basta premir
    repetidamente o botão de
    selecção da velocidade de
    centrifugação.

    44

    4) INDICADOR LUMINOSO DE
    ARRANQUE RETARDADO
    Este indicador luminoso fica a
    picar sempre que tiver sido
    programado um arranque
    retardado do programa.

    34

    2

    8

    5 6

    7

    1

    {

    1) WASH TEMPERATURE
    When a programme is
    selected the relevant
    indicator will light up to show
    the recommended wash
    temperature. The
    Temperature button can be
    used to decrease or increase
    the temperature of your
    chosen wash cycle. Each
    time the button is pressed, the
    new temperature level is
    shown on the Wash
    Temperature Indicator

    O sistema de transmissão de
    informações do visor permite-lhe
    manter-se constantemente
    informado sobre o estado da
    máquina:

    O

    {

    VISOR “DIGITAL”

    {

    “DIGITAL” DISPLAY
    The display’s indicator system
    allows you to be constantly
    informed about the status of
    the machine:

    4) DELAY START LIGHT
    This flashes when delay start
    has been set.

    IT

    PT

    FR

    DISPLAY DIGIT

    ECRAN DIGITAL

    Il sistema di segnalazione del
    display consente di essere
    costantemente informati sul
    funzionamento dell’
    apparecchio:

    Cet écran électronique
    permet une information
    constante envers l’utilisateur:

    {

    EN

    1

    {

    DISPLAY “DIGIT”
    Die Anzeigen im Display
    geben Ihnen ständig Auskunft
    über die gerade
    durchgeführten Funktionen
    des Gerätes.

    1) TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO
    Al momento della selezione di
    un programma verrà
    automaticamente indicata la
    temperatura di lavaggio
    consigliata tramite
    l’accensione della relativa
    spia.
    Scegliendo una temperatura
    differente, tramite l’apposito
    tasto, si illuminerà la spia
    corrispondente.

    1) TEMPERATURE DE LAVAGE
    Après sélection d’un
    programme, le voyant
    correspondant à la
    température correspondante
    conseillée s’allume
    automatiquement. Il est
    possible de diminuer ou
    d’augmenter cette
    température en appuyant
    plusieurs fois sur la touche.A
    chaque pression de la touche,
    le voyant correspondant à la
    température sélectionnée
    s’allume.

    1) WASCHTEMPERATUR
    Wenn ein Programm
    ausgewählt wird, erscheint
    automatisch die empfohlene
    Waschtemperatur durch
    Aufleuchten der
    entsprechenden Anzeige.
    Falls eine andere Temperatur
    durch Drücken der hierfür
    vorgesehenen Taste
    eingestellt worden ist, leuchtet
    die entsprechende Anzeige
    auf.

    2) SPIA OBLO’
    Dopo aver premuto il tasto
    START/PAUSA inizialmente la
    spia lampeggia per poi
    diventare fissa sino alla fine
    del lavaggio.
    Dopo 2 minuti dalla fine del
    lavaggio la spia si spegne per
    indicare che ora è possibile
    aprire l’ oblò.

    2) TEMOIN DE PORTE
    Dès le début du lavage le
    témoin clignote puis reste
    allumé jusqu’à la fin du
    lavage.
    2 minutes après la fin du
    lavage le témoin s’éteint
    signifiant que la porte peut
    être ouverte.

    2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE
    Nachdem die Taste
    START/PAUSE gedrückt wurde,
    blinkt die Anzeige zuerst eine
    Zeitlang, dann leuchtet sie
    permanent bis zum
    Programmende.
    2 Minuten nach
    Programmende erlischt die
    Lampe, um anzuzeigen, dass
    die Tür nun entriegelt ist und
    geöffnet werden kann.

    3) GIRI CENTRIFUGA
    Una volta selezionato il
    programma, sul display
    apparirà la massima velocità
    consentita di centrifuga per
    quel programma. Premendo
    ripetutamente il pulsante di
    centrifuga, la velocità
    diminuirà ogni volta di 100
    g/m. La velocità minima
    consentita è di 400 g/m,
    oppure è possibile escludere
    la centrifuga premendo
    ripetutamente il pulsante di
    selezione della centrifuga.

    3) VITESSE D’ESORAGE
    Lors de la sélection du
    programme un voyant
    indiquera la vitesse
    d’essorage maximum.
    Chaque pression du bouton
    entrainera une réduction de
    100 tours/minute jusqu’à à la
    vitesse minium de 400
    tours/minutes ou jusqu’à
    une complète élimination de
    l’essorage.

    3) SCHLEUDERDREHZAHL
    Sobald das Programm
    gewählt wurde, erscheint auf
    dem Display die
    höchstmögliche Tourenzahl
    für dieses Programm. Durch
    wiederholtes Drücken der
    Taste wird die
    Schleuderdrehzahl jeweils um
    100 U/Min herabgesenkt. Die
    Mindestdrehzahl beträgt 400
    U/Min, es ist jedoch auch
    möglich, den Schleudergang
    ganz zu unterdrücken, wenn
    man die Taste
    Schleuderdrehzahl wiederholt
    drückt.

    4) SPIA PARTENZA RITARDATA
    Lampeggia quando è
    impostata la partenza
    ritardata.

    4) TEMOIN DEPART DIFFERE
    Ce témoin clignote lorsque
    le départ différé à été activé

    4) ANZEIGE
    STARTZEITVORWAHL
    Sie blinkt, wenn eine
    Startzeitvorwahl eingestellt ist.

    2

    3

    DE

    4

    45



  • Page 24

    PT

    5) CYCLE DURATION
    When a programme is
    selected the display
    automatically shows the
    cycle duration, which can
    vary, depending on the
    options selected.
    Once the programme has
    started you will be kept
    informed constantly of the
    time remaining to the end of
    the wash.
    The appliance calculates the
    time to the end of the
    selected programme based
    upon a standard loading,
    during the cycle, the
    appliance corrects the time
    to that applicable to the
    size and composition of the
    load.
    If is selected the automatic
    washing/drying cycle, at the
    end of the wash phase, the
    drying time remaining to the
    end will be shown on the
    display.

    5) DURAÇÃO DO CICLO DE
    LAVAGEM
    Sempre que um programa é
    seleccionado, o visor apresenta
    automaticamente a duração
    máxima do ciclo de lavagem
    para uma carga de roupa
    completa, sendo que essa
    duração pode variar em função
    das opções seleccionadas.
    Depois de o programa se iniciar,
    o utilizador é constantemente
    mantido ao corrente do tempo
    que falta até ao fim da
    lavagem.
    A máquina calcula o tempo na
    base de um carregamento
    standard, no entanto no decorrer
    do ciclo a máquina corrigirá o
    tempo segundo o volume e a
    composição do carregamento.
    Se for seleccionado o ciclo de
    lavar e secar, no final da fase de
    lavagem, o tempo de secagem
    remanescente será indicado no
    visor.

    6)Kg DETECTOR Indicator
    Available on Cotton and
    Synthetic cycles, during the
    first 4 minutes of the cycle the
    intelligent sensor will weigh
    the laundry and adjust the
    cycle time, water and
    electricity consumption
    accordingly.

    7) STAIN LEVEL
    Once the programme has
    been selected the indicator
    light will automatically show
    the stain level set for that
    programme. Selecting a
    different stain level the
    relevant indicator will light up.

    46

    6) Indicador “Kg DETECTOR”
    (detector de peso)
    (Função activa apenas para
    programas para Algodão e
    Sintéticos) Este indicador
    luminoso acende-se enquanto o
    sensor inteligente está a pesar a
    roupa colocada na máquina.
    Durante os primeiros 4 minutos, o
    indicador luminoso “Kg
    DETECTOR” (detector de peso)
    permanece aceso, enquanto a
    máquina calcula o tempo que
    falta até ao fim do ciclo, o qual
    depende da quantidade de
    roupa colocada no tambor.
    7) GRAU DE SUJIDADE
    Após a selecção do programa,
    o indicador luminoso acende-se
    automaticamente e mostra o
    grau de sujidade predefinida
    para aquele programa. Ao
    seleccionar diferentes níveis de
    sujidade o respectivo indicador
    luminoso acende-se.

    IT

    5

    {

    EN

    h

    mm

    6

    }

    7

    FR

    DE

    5) DURATA CICLO
    Al momento della selezione di
    un programma, verrà
    automaticamente indicata la
    durata del ciclo che potrà
    variare a seconda delle
    opzioni che verranno
    selezionate.
    Dopo l’ avvio del programma
    vi terrà costantemente
    informati sul tempo restante
    alla fine del lavaggio.
    L’apparecchio calcola tale
    tempo in base a un carico
    standard, ma durante il ciclo
    la macchina corregge il
    tempo a seconda del volume
    e della composizione del
    carico.
    Nel caso in cui sia stata
    impostata l’asciugatura
    automatica, alla fine del
    lavaggio verrà indicata la
    durata del programma di
    asciugatura selezionato.

    5) DUREE DU CYCLE
    Au moment de la sélection
    d’un programme, la durée
    maximum du cycle à pleine
    charge s’affiche
    automatiquement. Cette
    durée pourra varier en
    fonction des options qui
    seront choisies.
    La machine calcule la durée
    du programme sélectionné
    sur la base d’une charge
    standard; pendant le cycle,
    la machine rectifie cette
    durée selon la taille et la
    composition de la
    charge.
    Dans le où le séchage
    automatique a été activé, la
    durée du programme de
    séchage choisi apparaîtra
    lors de la fin du cycle de
    lavage.

    5) PROGRAMMDAUER
    Wird ein Programm
    ausgewählt, so wird
    automatisch die maximale
    Programmdauer bei voller
    Beladung angezeigt. Diese
    Dauer kann sich je nach den
    im Anschluss eingestellten
    Zusatzoptionen ändern.
    Nach dem Programmstart
    gibt Ihnen die Anzeige
    ständig Auskunft über die
    Restzeit zum Programmende.
    Die Waschmaschine
    berechnet die Zeitdauer bis
    zum Ende des ausgewählten
    Programms mit der Annahme,
    dass es sich um eine
    Standardwäschefüllung
    handelt. Während des
    Waschvorgangs berichtigt die
    Waschmaschine die Zeitdauer
    je nach Menge und Art der
    Wäschestücke in der
    Waschmaschine.
    Falls die automatische
    Trocknung eingestellt wurde,
    wird am Ende des
    Waschprogramms die Dauer
    des gewählten
    Trocknungsprogramms
    angezeigt.

    6) Spia “Kg DETECTOR” (Attiva
    solo nei programmi Cotone e
    Sintetici)
    Durante i primi 4 minuti di
    funzionamento la spia “Kg
    DETECTOR” rimane accesa
    mentre la macchina calcola il
    tempo restante alla fine del
    ciclo, in base alla quantità di
    biancheria effettivamente
    introdotta all’ interno del
    cestello

    6) Voyant “Kg DETECTOR” (La
    fonction n’est active que
    pour les programmes Coton
    et Synthétique)
    Durant les 4 premières
    minutes de fonctionnement
    le voyant “Kg DETECTOR”
    reste allumé pendant que la
    machine calcule le temps
    restant, en fonction des
    quantités de linge chargée
    dans le tambour.

    6) Anzeige “Kg DETECTOR”
    (aktiv nur für die
    Programmgruppen
    Baumwolle und Synthetik)
    In den ersten 4 Minuten des
    Programms bleibt die Anzeige
    „Kg DETECTOR” eingeschaltet,
    während das Gerät die
    Restzeit zum Programmende
    aufgrund der tatsächlich in
    der Trommel eingefüllten
    Wäschemenge errechnet.

    7) LIVELLO DI SPORCO
    Al momento della selezione di
    un programma, verrà
    automaticamente indicato il
    livello di sporco impostato
    per quel programma tramite
    l’accensione della relativa
    spia.
    Scegliendo un livello di sporco
    differente si illuminerà la spia
    corrispondente.

    7) DEGRE DE SALISSURE
    Lorsque le programme est
    selectionné, l’écran
    indiquera automatiquement
    à l’aide d’un voyant le degré
    de salissure le plus adapté.
    En choisissant un degré de
    salissure différent, le voyant
    indiquera le niveau
    correspondant.

    7) VERSCHMUTZUNGSGRAD
    Beim Einstellen des
    Waschprogramms wird
    automatisch der für dieses
    Programm voreingestellte
    Verschmutzungsgrad durch
    Aufleuchten der
    entsprechenden Lampe
    angezeigt. Wenn Sie einen
    anderen Verschmutzungsgrad
    wählen, leuchtet die
    entsprechende Lampe auf.
    47



  • Page 25

    EN

    8) INDICADORES DOS
    PROGRAMAS DE SECAGEM

    The indicators display the
    type of the drying
    programme:
    Automatic Programmes: By
    selecting one of these 3
    automatic programmes, the
    washer-dryer will calculate
    the time needed for drying
    and the residual dampness
    required, according to the
    load and drying type
    selected.
    After pressing the START
    button, the display will shown
    the drying time remaining.
    The appliance calculates the
    time to the end of the
    selected programme based
    upon a standard loading,
    during the cycle, the
    appliance corrects the time
    to that applicable to the
    size and composition of the
    load.

    Os indicadores mostram o tipo
    do programa de secagem.

    = Cupboard dry
    drying programme
    = Iron dry drying
    programme
    USEFUL TIPS:
    The 30 minute drying
    programme is recommended
    for small loads (less than 1 kg)
    or slightly damp loads.
    Your washer-dryer ends the
    cycle automatically when it
    reaches the drying level
    selected.
    For the correct operation of
    the appliance, it is preferable
    not to interrupt the drying
    phase unless it is really
    necessary.

    8) ANZEIGEN
    TROCKNUNGSPROGRAMME

    Le spie indicano il tipo di
    programma di asciugatura:

    Les voyants indiquent le type
    de programme de séchage.

    Die Leuchten zeigen die Art des
    Trocknungsprogramms an:

    = Programa de
    secagem extra (recomendado
    para toalhas, roupões turcos e
    cargas muito volumosas)

    = Programma di
    asciugatura extra asciutto
    (consigliato per spugne,
    accappatoi e carichi
    ingombranti).

    = Programa de
    secagem para engomar a
    roupa
    SUGESTÕES ÚTEIS:
    O programa de secagem de 30
    minutos é recomendado para
    cargas de roupa reduzidas
    (inferiores a 1 kg) ou para
    cargas ligeiramente húmidas.
    A sua máquina de lavar e secar
    roupa termina
    automaticamente o ciclo
    quando a roupa atinge o grau
    de secagem seleccionado.
    Para uma operação correcta
    da máquina, é preferível não
    interromper a fase de secagem
    a menos que isso seja realmente
    necessário.
    Programas temporizados:
    120 minutos – 90 minutos – 60
    minutos – 30 minutos :
    Eles podem ser utilizados para
    seleccionar programas de
    secagem temporizados.

    Cool down phase
    :
    Switched on during the final
    cool down period, in the last
    10 minutes of each drying
    phase.

    :
    Fase de arrefecimento
    Esta fase é automaticamente
    activada durante o período final
    de arrefecimento, durante os
    últimos 10 minutos de uma fase
    de secagem.

    DE

    8) VOYANTS PROGRAMMES DE
    SECHAGE

    Programmi Automatici:
    Selezionando uno di questi 3
    programmi automatici la
    lavasciuga calcolerà in base al
    carico e al tipo di asciugatura
    scelto, il tempo necessario di
    asciugatura ed il grado di
    umidità residua desiderata.
    Premuto il tasto START sul
    display verrà indicato il tempo
    di asciugatura restante.
    L’apparecchio calcola tale
    tempo in base a un carico
    standard, ma durante il ciclo
    la macchina corregge il
    tempo a seconda del volume
    e della composizione del
    carico.

    = Programa de
    secagem para arrumar
    directamente a roupa

    FR

    8) SPIE PROGRAMMI DI
    ASCIUGATURA

    Programas automáticos: Se
    seleccionar um destes 3
    programas automáticos, a
    máquina de lavar e secar roupa
    calcula o tempo necessário
    para a secagem e a humidade
    residual necessária, de acordo
    com a carga de roupa
    introduzida no tambor e o tipo
    de secagem seleccionado.
    Após pressionar o botão START
    (Inicio), o visor irá indicar o
    tempo remanescente de
    secagem.
    A máquina calcula o tempo na
    base de um carregamento
    standard, no entanto no decorrer
    do ciclo a máquina corrigirá o
    tempo segundo o volume e a
    composição do carregamento.

    Timed programmes:
    120 minutes – 90 minutes – 60
    minutes – 30 minutes:
    They may be used to select
    timed drying programmes.

    48

    8

    {

    8) DRYING PROGRAMME
    INDICATORS

    = Extra dry drying
    programme (recommended
    for towels, bathrobes and
    bulky loads)

    IT

    PT

    Programmes automatiques: si
    vous sélectionnez l'un des 3
    programmes automatiques, la
    machine calcule le temps
    nécessaire pour le séchage ainsi
    que le degré d'humidité
    résiduelle requis, en fonction de
    la charge et du type de
    séchage choisi.
    Une fois le bouton START
    enclenché, le temps restant de
    séchage apparaîtra sur l’écran.
    La machine calcule la durée
    du programme sélectionné sur
    la base d’une charge
    standard; pendant le cycle, la
    machine rectifie cette durée
    selon la taille et la
    composition de la charge.
    = programme de
    séchage extra sec
    (recommandé pour les
    serviettes, les peignoirs et les
    charges volumineuses)

    Automatische Trocknung: Wird
    eines der 3 möglichen
    automatischen Programme
    eingestellt, errechnet der
    Waschtrockner aufgrund der
    Wäscheladung und der
    eingestellten Trocknungsart die für
    die Trocknung erforderliche Zeit
    und die entsprechende
    Restfeuchte. Nach Drücken der
    Taste START wird im Display die
    verbleibende Trocknungszeit
    angezeigt.
    Die Waschmaschine berechnet
    die Zeitdauer bis zum Ende des
    ausgewählten Programms mit
    der Annahme, dass es sich um
    eine Standardwäschefüllung
    handelt. Während des
    Waschvorgangs berichtigt die
    Waschmaschine die Zeitdauer
    je nach Menge und Art der
    Wäschestücke in der
    Waschmaschine.

    = Programma di
    asciugatura pronto armadio

    = programme de
    séchage prêt-à-ranger

    = Trockenprogramm
    Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und
    umfangreiche
    Wäscheladungen empfohlen)

    = Programma di
    asciugatura pronto stiro

    = programme de
    séchage prêt-à-repasser

    = Trockenprogramm
    Schranktrocken

    CONSIGLI UTILI:
    Per piccoli carichi di
    biancheria (inferiori ad 1 Kg) o
    per carichi leggermente umidi
    si consiglia di utilizzare il
    programma asciugatura a
    tempo 30’.
    La vostra lavasciuga conclude
    il ciclo automaticamente al
    raggiungimento del grado di
    asciugatura impostato.
    Per un corretto funzionamento
    dell’ apparecchio è preferibile
    non interrompere la fase di
    asciugatura se non realmente
    necessario.

    CONSEILS UTILES :
    Pour les petites charges de linge
    (inférieures à 1 kg) ou les
    charges légèrement humides, il
    est recommandé de choisir le
    programme de séchage de 30
    minutes. La machine interrompt
    automatiquement le cycle
    lorsque le degré de séchage
    sélectionné est atteint.
    Pour garantir le bon
    fonctionnement de la machine,
    il est préférable d'interrompre la
    phase de séchage uniquement
    lorsque cela est absolument
    nécessaire.

    = Trockenprogramm
    Bügelfertig
    NÜTZLICHE HINWEISE:
    Für kleine Wäscheladungen
    (unterhalb 1 kg) oder für leicht
    feuchte Wäsche empfehlen wir,
    das 30’ zeitgesteuerte
    Trockenprogramm einzustellen.
    Ihr Waschtrockner wird das
    Trockenprogramm automatisch
    beenden, wenn der eingestellte
    Trocknungsgrad erreicht worden
    ist. Für eine einwandfreie Funktion
    des Gerätes empfiehlt es sich,
    den Trockenvorgang nicht zu
    unterbrechen, wenn es nicht
    unbedingt notwendig ist.

    Programmi a Tempo:
    120’ – 90’ – 60’ – 30’:
    Possono essere utilizzati per
    impostare dei programmi di
    asciugatura a tempo.

    Programmes minutés:
    120 minutes – 90 minutes – 60
    minutes – 30 minutes
    Ces témoins peuvent servir à
    sélectionner des programmes
    de séchage minutés.

    Zeitgesteuerte Trocknung
    (Trockenzeit):
    120’ – 90’ – 60’ – 30’:
    Sie dienen auch zur Einstellung
    der gewünschten Trockenzeit.

    Fase raffreddamento
    :
    Si accende nella fase finale di
    raffreddamento, negli ultimi 10
    minuti di ogni asciugatura.

    :
    Phase de refroidissement
    Cette phase est déclenchée au
    cours du refroidissement final,
    lors des 10 dernières minutes de
    chaque phase de séchage.

    Abkühlphase
    :
    Die Leuchte der Abkühlphase
    leuchtet in den letzten 10
    Minuten des Programms auf,
    wenn die Abkühlphase
    eingeleitet wird.

    49



  • Page 26

    EN

    TABLE OF PROGRAMMES

    CHAPTER 7

    PROGRAMME
    SELECTOR ON:

    PROGRAM FOR:

    Resistant fabrics

    1)

    WEIGHT RECOMMENDED
    MAX
    TEMP.
    kg
    °C

    MAX TEMP.
    °C

    CHARGE DETERGENT

    2

    1

    6

    60°

    Do:
    90°





    6

    40°

    Do:
    60°





    3

    40°

    Do:
    60°





    Very delicate fabrics

    2

    40°

    Do:
    40°





    “MACHINE WASHABLE”
    woollens

    1

    40°

    Do:
    40°





    Information for the test laboratories
    (Ref. EN 50229 Standards)

    Hand wash

    1

    30°

    Do:
    30°





    Washing
    Use the programme ** with the maximum degree of soiling selected, maximum spin speed
    and a temperature of 60°C.
    Programme recommended also for test with a lower temperature.

    Rinse

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    Drain only

    -

    -

    -

    Jeans Programme

    3

    40°

    Do:
    40°





    1

    30°

    Do:
    30°





    Resistant fabrics
    Mixed fabrics and synthetics
    Rapid 30 minute

    2

    30°

    Do:
    40°





    * Programmes for automatic drying.

    Resistant fabrics
    Mixed fabrics and synthetics
    Rapid 44 minute

    3

    30°

    Do:
    40°





    1) For the programmes shown you can adjust the duration and intensity of the wash
    using the degree of soiling button.

    3

    40°

    Do:
    40°





    2) Using the Degree of soiling button on the Rapid cycle will enable you to select either a
    14, 30 or 44 minute wash cycle.

    3

    -

    -

    5

    -

    -

    1,5

    30°

    Do:
    30°





    Cotton, linen
    with Prewash

    *

    Cotton, mixed
    resistant,
    Coloureds

    1)

    Mixed fabrics and synthetics
    Cotton, mixed fabrics, synthetics

    1)

    **

    *

    *

    Please read these notes



    *

    Fast spin

    *

    Resistant fabrics
    Mixed fabrics and synthetics
    Rapid 14 minute

    Mixed, delicate
    synthetics

    Mixed - Drying

    Cotton - Drying

    Cotton - Mixed

    50

    *

    2)

    *
    *



    Drying
    First drying with 5kg (the load consist: pillowcases and hand-towels) selecting the cotton
    drying programme (
    ) cupboard dry (
    ).
    Second drying with 1kg (the load consist: 1 sheets and hand towels) selecting the cotton
    drying programme (
    ) 60 minutes (60’).

    The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or
    for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed
    button.
    Pressing the wash temperature button makes it possible to wash at any temperature below
    the maximum allowed.

    51



  • Page 27

    PT

    CAPÍTULO 7

    TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
    SELECTOR DE
    PROGRAMAS:

    PROGRAMA PARA

    Tecidos resistentes

    1)

    COLOCAÇÃO DO
    TEMPERATURA
    RECOMENDADA DETERGENTE NA GAVETA
    °C

    2

    1

    6

    60°

    Até:
    90°





    6

    40°

    Até:
    60°





    3

    40°

    Até:
    60°





    Làs Sintéticos
    (dralon, acrílìco, trevira)

    2

    40°

    Até:
    40°





    Lãs "laváveis à máquina"

    1

    40°

    Até:
    40°





    Lavagem à mão

    1

    30°

    Até:
    30°





    Enxaguamentos

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    Despejo simples da água

    -

    -

    -

    Programa
    de gangas

    3

    40°

    Até:
    40°





    Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as
    recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer
    indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.

    1

    30°

    Até:
    30°





    Pode premir o botão de selecção da temperatura de lavagem para seleccionar uma
    temperatura de lavagem inferior à temperatura máxima admitida.

    Tecidos resistentes
    Tecidos mistos e sintéticos
    Programa ràpido 30

    2

    30°

    Até:
    40°





    Tecidos resistentes
    Tecidos mistos e sintéticos
    Programa ràpido 44

    1) Para os programas mostrados, pode ajustar a duração e a intensidade da lavagem com o
    botão de selecção do grau de sujidade.

    3

    30°

    Até:
    40°





    3

    30°

    Até:
    30°

    2) Se seleccionar o programa rápido de “14’-30’-44’” com o botão de selecção de programas e, em
    seguida, premir o botão “GRAU DE SUJIDADE”, pode escolher uma de três durações diferentes
    para o programa: 14’, 30’ e 44’.





    Mistos - Secagem

    3

    -

    -

    Algoão -Secagem

    5

    -

    -

    Algoão - Mistos

    1,5

    30°

    Até:
    30°





    Algodão, linho
    com pré lavagem

    *

    Algodão,
    tecidos mistos, resistentes,
    Tecidos coloridos

    1)

    Tecidos mistos e sintéticos

    1)

    Sintéticos
    e mistos de algodão

    Tecidos muito delicados

    Centrifugação

    Tecidos resistentes
    Tecidos mistos e sintéticos
    Programa ràpido 14

    Mistos, sintéticos,
    delicados

    52

    QUANTIDA-DE TEMPERATURA
    MÁXIMA DE
    MÁXIMA
    ROUPA
    °C
    kg

    **

    *

    *

    Observações importantes



    *
    *

    *

    2)

    *
    *



    Informação para testes laboratoriais
    (Ref. EN 50229 Standards)
    Lavagem
    Use o programa ** com o GRAU DE SUJIDADE máximo, velocidade de centrifugação máxima e
    temperatura de 60ºC.
    Programa recomendado também para testes com temperatura mais baixa.
    Secagem
    A primeira secagem com 5 Kg (o carregamento consiste: fronhas e toalhas de rosto) seleccionando o
    programa de secagem de algodão (
    ) para arrumar directamente a roupa (
    ).
    A segunda secagem com 1 Kg (o carregamento consiste: 1 lençois e toalhas de rosto) seleccionando
    o programa de secagem de algodão (
    ) 60 minutos (60’).

    * Programas para secagem automática.

    53



  • Page 28

    IT

    CAPITOLO 7

    TABELLA PROGRAMMI
    PROGRAMMA PER:

    CARICO
    MAX
    kg

    CONSIGLIATA

    °C

    TEMP.
    MASSIMA
    °C

    6

    60°

    Fino a:
    90°





    6

    40°

    Fino a:
    60°





    3

    40°

    Fino a:
    60°





    Biancheria in lana Sintetici
    (Dralon, Acrylico, Trevira)

    2

    40°

    Fino a:
    40°





    Lana "lavabile in lavatrice"

    1

    40°

    Fino a:
    40°



    Lavaggio a mano

    1

    30°

    Fino a:
    30°



    Risciacqui

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    Solo scarico

    -

    -

    -

    Programma
    Jeans

    3

    40°

    Fino a:
    40°





    1

    30°

    Fino a:
    30°





    Tessuti resistenti
    Tessuti misti e sintetici
    Ciclo rapido 30'

    2

    30°

    Fino a:
    40°





    Tessuti resistenti
    Tessuti misti e sintetici
    Ciclo rapido 44'

    3

    30°

    Fino a:
    40°





    3

    30°

    Fino a:
    30°





    Misti - Asciugatura

    3

    -

    -

    Cotone - Asciugatura

    5

    -

    -

    Cotone e Misti

    1,5

    30°

    Fino a:
    30°





    Tessuti resistenti

    Cotone, lino, canapa
    con prelavaggio

    SELEZIONE
    PUNTATORE
    MANOPOLA
    PROGRAMMI SU:
    1)

    *

    Cotone, Misti resistenti,
    Colorati

    1)

    Tessuti misti e sintetici

    1)

    Misti, Cotone, Sintetici

    Tessuti delicati

    **

    TEMP.

    *

    *

    CARICO DETERSIVO

    2



    Note da considerare

    Informazione per i laboratori di prova
    ( norma EN 50229)





    *
    Centrifuga energica

    1

    Lavaggio
    Utilizzare il programma ** selezionando il massimo livello di sporco, massima velocità di centrifuga e
    temperatura di 60°C.
    Programma raccomandato anche per test comparativi a più bassa temperatura.
    Asciugatura
    Prima asciugatura effettuata con 5kg (composizione carico biancheria = federe e asciugamani)
    selezionando il programma asciugatura cotone (
    ) pronto armadio (
    ).
    Seconda asciugatura effettuata con 1kg (composizione carico biancheria = 1 lenzuola e asciugamani)
    selezionando il programma asciugatura cotone (
    ) 60 minuti (60’).

    *

    Tessuti resistenti
    Tessuti misti e sintetici
    Ciclo rapido 14'

    *

    2)

    *

    Misti sintetici delicati

    *

    54

    In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante
    del tessuto.
    Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal
    programma.
    Premendo il tasto temperatura di lavaggio è possibile lavare a qualsiasi
    temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
    * Programmi abilitati all’ asciugatura automatica.
    1) Per i programmi indicati è possibile, tramite il tasto livello di sporco, regolare il tempo e l’intensità del
    lavaggio.
    2) Selezionando il programma rapido “14’-30’-44’” tramite la manopola programmi ed agendo sul tasto
    “LIVELLO DI SPORCO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata
    rispettivamente di 14’, 30’ e 44’.

    55



  • Page 29

    FR

    CHAPITRE 7

    TABLEAU DES PROGRAMMES
    CHARGE
    MAXI
    kg

    TEMPERATURE
    CONSEILLEE

    6

    60°

    Jusqu’à:
    90°





    6

    40°

    Jusqu’à:
    60°





    3

    40°

    Jusqu’à:
    60°





    Synthétiques
    acryliques

    2

    40°

    Jusqu’à:
    40°





    Laine “lavable en machine”

    1

    40°

    Jusqu’à:
    40°





    Lavage main

    1

    30°

    Jusqu’à:
    30°





    Rinçage

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    Uniquement vidange

    -

    -

    -

    JEAN

    3

    40°

    Jusqu’à:
    40°





    1

    30°

    Jusqu’à:
    30°





    Tissus résistants
    Tissus mixtes et synthétiques
    Cycle rapide 30’

    2

    30°

    Jusqu’à:
    40°





    * Programmes pour un séchage automatique.

    Tissus résistants
    Tissus mixtes et synthétiques
    Cycle rapide 44’

    3

    30°

    Jusqu’à:
    40°





    1) Pour le programme présenté il est possible d’ajuster la durée et l’intensité du lavage en
    utilisant le bouton de degré de salissure.

    3

    30°

    Jusqu’à:
    30°





    Mixtes - Séchage

    3

    -

    -

    Coton - Séchage

    5

    -

    -

    Coton - Mixtes

    1,5

    30°

    Jusqu’à:
    30°





    PROGRAMME POUR:

    Tissus résistants

    Coton, lin, chanvre
    avec prélavage

    MANETTE DES
    PROGRAMME DE
    LAVAGE SUR:

    1)

    *

    Coton, mixtes
    résistants,
    Couleurs

    1)

    Tissus mixtes et synthétiques
    Mixtes résistants

    1)

    Tissus très délicats

    **

    °C

    *

    *

    TEMP.
    MAXIMUM
    °C

    CHARGE DE LESSIVE

    2



    *
    Essorage Energique

    1

    Mixtes, Synthétiques
    délicats

    56

    *

    2)

    *
    *

    Notes importantes

    INFORMATION POUR LES ESSAIS EN LABORATOIRE
    (Selon norme EN 50229)
    Lavage
    Utiliser le programme ** en sélectionnant le degré de salissure maximum, la vitesse
    maximale d’essorage et la température de 60°C.
    Le programme également recommandé pour les tests comparatifs à température
    inférieure.
    Séchage
    Premier séchage effectué avec 5kg (composition du linge = taies d’oreiller et serviettes)
    en sélectionnant le programme séchage coton (
    ) prêt-à-rager (
    ).
    Le second séchage effectué avec 1Kg (composition du linge = 1 draps e serviettes) en
    sélectionnant le programme séchage coton (
    ) 60 minutes (60’).

    *

    Tissus résistants
    Tissus mixtes et synthétiques
    Cycle rapide 14’



    Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon
    les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous
    pouvez essorer à la vitesse maximale.
    Le bouton température permet de laver à toutes les températures inferieur au maximum
    autorisé.

    2) En sélectionnant le programme rapide “14’-30’-44’” avec la manette des programmes et en
    appuyant sur la touche “degré de salissure” il est possible de choisir un des trois programmes
    rapides à disposition: 14mn, 30mn et 44mn.

    57



  • Page 30

    DE

    KAPITEL 7

    PROGRAMMTABELLE
    PROGRAMM FÜR / GEWEBEART

    Koch-/Buntwäsche

    PROGRAMM-WAHLSCHALTER
    EINSTELLEN
    AUF
    1)

    EMPFOHLENE
    MAX
    BELADUNG TEMPERATUR
    °C
    kg

    HÖCHSTTEMPERATUR
    °C

    WASCHMITTEL
    EINFÜLLEN

    2

    1

    6

    60°

    Bis:
    90°





    6

    40°

    Bis:
    60°





    3

    40°

    Bis:
    60°





    2

    40°

    Bis:
    40°





    Waschmaschinengeeignete Wolle

    1

    40°

    Bis:
    40°





    Handwäsche

    1

    30°

    Bis:
    30°





    Spülen

    -

    -

    -

    Baumwolle Leinen Jute
    mit Vorwäsche

    *

    Baumwolle Leinen
    strapazierfähige Gewebe
    Widerstandsfähige

    1)

    Synthetik

    1)

    Mischgewebe aus
    Baumwolle und Synthetik

    Feinwäsche

    **

    *

    *

    Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira)

    Hinweise:



    *

    Informationen zu Normtestzwecken
    (Norm EN 50229)
    Waschen
    Stellen Sie das Programm ** ein und wählen Sie den höchsten Verschmutzungsgrad, die höchste
    Schleudertourenzahl und eine Temperatur von 60°C.
    Programm empfohlen auch für Vergleichstests bei niedrigerer Temperatur.
    Trocknen
    Erste Trocknung mit 5 kg Wäsche (bestehend aus Handtüchern und Kissenbezügen) unter
    Verwendung des Trocknungsprogramms für Baumwolle (
    ), Einstellung Schranktrocken (
    ).
    Zweite Trocknung mit 1 kg Wäsche (bestehend aus 1 Bettlaken und Handtüchern) unter Verwendung
    des Trocknungsprogramms für Baumwolle (
    ) und Einstellung 60 Minuten (60’).

    -

    -

    -

    Abpumpen

    -

    -

    -

    Jeans
    Programm

    3

    40°

    Bis:
    40°





    1

    30°

    Bis:
    30°





    Koch-/Buntwäsche
    Synthetik
    Schnellprogramm 30’

    2

    30°

    Bis:
    40°





    * Programmen für die automatische Trocknung vorgesehen.

    Koch-/Buntwäsche
    Synthetik
    Schnellprogramm 44’

    3

    30°

    Bis:
    40°





    1) Bei den angegebenen Programmen ist es möglich, mit der Taste Verschmutzungsgrad die
    Programmdauer und die Waschintensität zu wählen.

    3

    30°

    Bis:
    30°





    2) Wenn Sie mit dem Programmwahlschalter das Schnellprogramm “14’-30’-44’” einstellen und die Taste
    „VERSCHMUTZUNGSGRAD“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen,
    mit einer Dauer von jeweils 14, 30 e 44 Minuten.

    Mischgewebe - Trocknen

    3

    -

    -

    Baumwolle - Trocknen

    5

    -

    -

    Baumwolle- Mischgewebe

    1,5

    30°

    Bis:
    30°





    Intensivschleudern

    *

    Koch-/Buntwäsche
    Synthetik
    Schnellprogramm 14’

    Empfindliche Mischgewebe
    und Synthetik Wolle

    58



    *

    2)

    *
    *

    In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des
    Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die
    höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
    Durch Drücken der Taste Waschtemperatur kann diese beliebig unterhalb des höchstmöglichen
    Werts gesenkt werden.

    59



  • Page 31

    EN

    PT

    IT

    FR

    DE

    CHAPTER 8

    CAPÍTULO 8

    CAPITOLO 8

    CHAPITRE 8

    KAPITEL 8

    SELECTION

    SELECÇÃO DOS
    PROGRAMAS

    SELEZIONE
    PROGRAMMI

    SELECTION

    PROGRAMM/
    TEMPERATURWAHL

    Per trattare i vari tipi di
    tessuto e le varie gradazioni
    di sporco, la lavatrice ha
    fasce di programmi diversi
    per tipo di tessuto,
    temperatura e durata
    (vedere tabella programmi
    di lavaggio).

    L’appareil dispose de groupes
    de programmes différents
    pour laver tous types de tissus
    et selon différents degrés de
    salissure en attribuant au type
    de lavage, la température et
    la durée (voir tableau des
    programmes de lavage).

    Um unterschiedliche Textilien
    und Verschmutzungsgrade
    optimal behandeln zu
    können, bietet Ihnen diese
    Waschmaschine
    Programmtypen für
    unterschiedliche
    Gewebearten, Temperaturen
    und Programmdauer (siehe
    Programmtabelle) an .

    TESSUTI RESISTENTI
    I programmi sono realizzati
    per sviluppare il massimo
    grado di lavaggio e i
    risciacqui, intervallati da fasi
    di centrifuga, assicurano un
    perfetto risciacquo.
    La centrifuga finale alla
    massima velocità assicura
    un’ottima strizzatura.

    TISSUS RÉSISTANTS
    Ces programmes sont
    destinés à accomplir des
    lavages et des rinçages avec
    le maximum d’efficacité.
    Ils sont entrecoupés de cycles
    d’essorages qui offrent des
    résultats parfaits sur le
    rinçage.
    L’essorage final retire le
    maximum d’eau contenue
    dans les tissus.

    UNEMPFINDLICHE STOFFE
    Die Programme bieten eine
    maximale Reinigung und
    jeweils von Schleuderphasen
    unterbrochene Spülgänge,
    die die optimale Spülung der
    Wäsche garantieren.
    Der abschließende
    Schleudergang sichert die
    bestmögliche Trocknung.

    TESSUTI MISTI E SINTETICI
    Il lavaggio ed il risciacquo
    sono ottimizzati nei ritmi di
    rotazione del cesto e nei
    livelli di acqua.
    La centrifuga ad azione
    delicata, assicura una
    ridotta formazione di pieghe
    sui tessuti.

    TISSUS MIXTES ET
    SYNTHÉTIQUES
    La combinaison d’un système
    de lavage efficace, une
    rotation optimum du tambour
    et l’autogestion du niveau
    d’eau assurent des résultats
    de lavage excellents,
    pendant qu’un rinçage
    délicat évite les faux plis.

    MISCHGEWEBE UND
    KUNSTFASERN
    Das Waschen und Spülen
    dieser Gewebearten ist
    durch die optimale Drehzahl
    der Trommel und durch das
    perfekt abgestimmte
    Wasserniveau besonders
    wirksam. Das
    Schonschleudern verhindert
    außerdem die Bildung von
    Falten in der Wäsche.

    TESSUTI DELICATISSIMI
    E’ un nuovo concetto di
    lavaggio in quanto alterna
    momenti di lavoro a
    momenti di pausa,
    particolarmente indicato
    per il lavaggio di tessuti
    molto delicati. Il lavaggio e i
    risciacqui sono eseguiti con
    alto livello di acqua per
    assicurare le migliori
    prestazioni.

    TISSUS TRÈS DÉLICATS

    HOCHEMPFINDLICHE STOFFE

    Il s’agit d’un nouveau
    concept de lavage qui
    alterne des moments de
    brassage et de trempage du
    linge; ce processus est
    particulièrement indiqué pour
    le lavage de tissus
    extrêmement délicats.
    Le lavage et le rinçage sont
    effectués à pleine eau afin
    d’obtenir les meilleures
    prestations.

    Dieses neue Waschkonzept
    mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
    besonders geeignet für die
    Wäsche feinster Textilien. Die
    Spülgänge werden mit
    hohem Wasserstand
    durchgeführt, um eine
    schonende Behandlung und
    beste Ergebnisse zu sichern.

    For the various types of
    fabrics and various degrees
    of dirt the washing machine
    has different programme
    bands according to: wash
    cycle, temperature and
    lenght of cycle (see table of
    washing cycle
    programmes).

    A máquina dispõe de grupos
    de programas diferentes
    baseados nos diversos tipos
    de tecidos a lavar, nos vários
    graus de sujidade, na
    temperatura a na duração
    do programa de lavagem
    (vide a tabela de
    programas).

    RESISTANTS FABRICS
    The programmes have been
    designed for a maximum
    wash and the rinses, with
    spin intervals, ensure perfect
    rinsing.
    The final spin gives more
    efficient removal of water.

    TECIDOS RESISTENTES
    Os programas deste grupo
    foram desenvolvidos de
    modo a garantirem os
    melhores resultados de
    lavagem, e os
    enxaguamentos com
    centrifugação intercalar
    garantem um
    enxaguamento perfeito da
    roupa.
    A centrifugação final
    assegura que as peças de
    roupa fiquem bem torcidas.

    MIXED AND SYNTHETIC
    FABRICS
    The main wash and the rinse
    gives best results thanks to
    the rotation rhythms of the
    drum and to the water
    levels.
    A gentle spin will mean that
    the fabrics become less
    creased.

    TECIDOS MISTOS E
    SINTÉTICOS
    A lavagem e o
    enxaguamento estão
    optimizados através dos
    ritmos de rotação do tambor
    e dos níveis de água.
    A centrifugação suave
    assegura uma formação
    reduzida de pregas e de
    rugas nos tecidos.

    SPECIAL DELICATE FIBRES
    This is a new wash cycle
    which alternates washing
    and soaking and is
    particularly recommended
    for very delicate fabrics.
    The wash cycle and rinses
    are carried out with high
    water levels to ensure best
    results.

    TECIDOS MUITO DELICADOS
    Este programa representa
    um novo conceito de
    lavagem que alterna fases
    de rotação e de
    impregnação, sendo
    particularmente adequado
    para tecidos muito
    delicados. Para que os
    resultados de lavagem sejam
    os melhores, tanto a
    lavagem, como o
    enxaguamento, se
    processam com um nível
    elevado de água.

    60

    61



  • Page 32

    EN

    PT

    IT

    FR

    DE

    WOOLMARK PROGRAMME
    A programme dedicated to
    washing fabrics labelled with
    the woolmark . The cycle
    comprises of alternate
    periods of activity and
    pauses. The programme has a
    maximum temperature of 40°
    and concludes with 3 rinses
    and a short spin.

    PROGRAMA DE LÃS
    Um programa dedicado à
    lavagem de roupas de lã. O
    ciclo é composto por períodos
    alternados de actividades e
    pausas. Este programa tem a
    temperatura máxima de 40ºC e
    é concluído ao fim de três
    enxaguamentos e uma curta
    centrifugação.

    PROGRAMMA LANA
    E’ un programma dedicato
    esclusivamente ai tessuti in
    “Lana lavabile in lavatrice”. Il
    ciclo alterna momenti di lavoro
    a momenti di pausa con una
    temperatura massima di 40°C e
    si conclude con 3 risciacqui ed
    una centrifuga delicata.

    PROGRAMME LAINE
    Un programme spécialisé pour
    laver les articles ont
    l’étiquette Woolmark . Le cycle
    consiste en périodes alternées
    d’activité et de repos avec une
    température maximum de 40°C
    et se termine par 3 rinçages,
    dont un pour l’assouplissant, et
    un essorage court.

    WOLLPROGRAMM
    Das Programm ist ausschließlich
    für waschmaschinengeeignete
    Wolle vorgesehen. Das
    Programm wechselt zwischen
    Arbeits- und Ruhepausen mit
    einer Höchsttemperatur von
    40°C und schließt mit 3
    Spülgängen und einem
    Schonschleudergang ab.

    SPECIAL “HAND WASH”
    This washing machine also
    has a gentle Hand Wash
    programme cycle. This
    programme allows a
    complete washing cycle for
    garments specified as “Hand
    Wash only” on the fabric care
    label. The programme has a
    temperature of 30°C and
    concludes with 3 rinses and a
    slow spin.

    LAVAGEM À MÃO
    Esta máquina de lavar também
    tem um programa de ciclo de
    lavagem à mão. Este programa
    tem um ciclo completo de
    lavagem para roupas,
    denominado como "Só
    Lavagem à Mão". O programa
    tem uma temperatura de 30º C
    e é concluído com 3
    enxaguamentos e uma lenta
    centrifugação.

    PROGRAMMA SPECIALE
    “LAVAGGIO A MANO“

    LAVAGE A LA MAIN
    Cette machine à laver est
    également équipée d’un
    programme de Lavage à la
    main.
    Ce programme vous permet
    d’effectuer un cycle de lavage
    complet pour les vêtements qui
    exigent d’être lavés à la main.
    Le programme a une
    température de 30°C et se
    termine par 3 rinçages et un
    essorage rapide.

    SPEZIALPROGRAMM
    “HANDWÄSCHE”
    Das Gerät verfügt auch über ein
    besonders sanftes
    Waschprogramm, das
    Handwäsche-Programm. Es
    handelt sich um einen
    kompletten Waschzyklus für
    Wäschestücke, die nur mit der
    Hand gewaschen werden
    können. Das Programm erreicht
    eine Höchsttemperatur von 30°C
    und endet mit 3 Spülgängen und
    einem Schonschleudergang.

    PROGRAMA ESPECIAL
    “ENXAGUAMENTO”
    Este programa é constituído
    por três enxaguamento com
    uma centrifugação intermédia
    (que pode ser reduzida ou
    excluída usando a tecla
    correcta). Pode ser utilizado
    para enxaguar qualquer tipo
    de tecido, ou por exemplo
    para utilizar após a lavagem
    de roupa à mão.

    PROGRAMMA SPECIALE
    “RISCIACQUI”
    Questo programma effettua 3
    risciacqui della biancheria
    con centrifuga intermedia
    (eventualmente riducibile o
    annullabile tramite l’apposito
    tasto). E’ utilizzabile per
    risciacquare qualsiasi tipo di
    tessuto, ad esempio dopo un
    lavaggio effettuato a mano.

    PROGRAMME SPÉCIAL
    “RINÇAGE”
    Ce programme effectue trois
    rinçages et un essorage
    intermédiaire (qui peut être
    réduit ou supprimé en agissant
    sur la touche appropriée). Il
    peut être utilisé pour rincer tous
    types de tissus, par exemple
    après un lavage à la main.

    SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
    Das Programm Spülen führt drei
    Spülgänge aus mit letztem
    Schleudergang, der evtl.
    reduziert oder ganz
    ausgeschlossen werden kann
    (drücken Sie die entsprechende
    Taste).
    Geeignet zum Spülen jedweder
    Gewebeart, z.B. nach dem
    Waschen per Hand.

    SPECIAL “FAST SPIN”
    PROGRAMME
    Programme “FAST SPIN”
    carries out a maximum spin
    (which can be reduced by
    using the correct button).

    PROGRAMA ESPECIAL
    “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
    O programa “CENTRIFUGAÇÃO
    RÁPIDA” proporciona a máxima
    centrifugação (a qual pode ser
    reduzida utilizando a tecla
    correcta).

    PROGRAMMA SPECIALE
    “CENTRIFUGA FORTE”
    Questo programma effettua
    una centrifuga alla massima
    velocità (eventualmente
    riducibile tramite l’apposito
    tasto).

    PROGRAMME SPÉCIAL
    “ESSORAGE ENERGIQUE”
    Ce programme effectue un
    essorage à la vitesse maximale
    (qui peut être réduit en
    agissant sur la touche
    appropriée).

    SPEZIALPROGRAMM
    “INTENSIVSCHLEUDERN”
    Dieses Spezialprogramm führt
    einen Intensivschleudergang
    (die Schleuderdrehzahl kann
    evtl. durch Drücken der
    entsprechenden Taste reduziert
    werden).

    DRAIN ONLY
    This programme drains out
    the water.

    ESCOAR
    O programa escoar é indicado
    para escoar a água.

    SOLO SCARICO
    Questo programma effettua
    lo scarico dell’acqua.

    UNIQUEMENT VIDANGE
    Ce programme vous permet
    d’effectuer la vidange de
    l’eau.

    ABPUMPEN
    Das Programm pumpt das
    Wasser nur ab.

    JEANS PROGRAMME
    This specially designed
    programme maintains the
    high quality wash
    performance
    for resistant fabrics like Jeans.
    The programme has a
    maximum temperature of
    40°C , ideal for removing the
    dirty without damaging the
    elasticity of the fibres.

    PROGRAMA DE GANGAS
    Este programa especialmente
    concebido para gangas
    mantém a elevada qualidade
    no desempenho da lavagem
    para tecidos resistentes.
    O programa possui uma
    temperatura máxima de 40°C,
    ideal para remover a sujidade
    sem danificar a elasticidade
    das fibras.

    PROGRAMMA JEANS
    Questo programma è stato
    studiato per avere la massima
    qualità di lavaggio su tessuti
    resistenti come i jeans. Il ciclo
    di lavaggio raggiunge la
    temperatura massima di 40°C,
    ideale per rimuovere lo
    sporco senza intaccare
    l’elasticità delle fibre.

    PROGRAMME JEAN
    Ce programme spécifique
    garantit des performances de
    lavage idéales pour les fibres
    résistantes comme le jean. Ce
    programme atteint la
    température maximum de
    40°C, température idéale pour
    supprimer les salissures sans
    abimer l’élasticité des fibres.

    JEANS-PROGRAMM
    Dieses Programm ist speziell zum
    Waschen von
    widerstandsfähigen
    Gewebearten, wie z.B.
    Jeansstoffen geeignet. Mit dem
    Jeansprogramm wird die
    Wäsche sehr sanft, aber
    dennoch gründlich gewaschen
    und geschleudert. Die max.
    Waschtemperatur beträgt 40°C.
    In Kombination mit der sanften
    Waschmechanik bleiben die
    Farben so lange erhalten

    SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
    This programme carries out
    three rinses with a
    intermediate spin (which can
    be reduced or excluded by
    using the correct button). It
    can be used for rinsing any
    type of fabric, eg. use after
    hand-washing.

    62

    La macchina presenta anche
    un ciclo di lavaggio delicato
    chiamato Lavaggio a mano.Il
    programma consente un ciclo
    di lavaggio completo per i capi
    da lavare esclusivamente a
    mano.Il programma raggiunge
    una temperatura massima di
    30°C e termina con 3 risciacqui
    e una centrifuga delicata.

    63



  • Page 33

    EN

    PT

    IT

    RAPID PROGRAMME
    The Rapid programme allows
    a washing cycle to be
    completed in just 14 minutes!
    This programme is particularly
    suited to slightly dirty cottons
    and mixed fabrics.
    Using the Degree of soiling
    button on the Rapid cycle will
    enable you to select either a
    14, 30 or 44 minute wash
    cycle.
    When selecting the rapid
    programme, please note that
    we recommend you use only
    20% of the recommended
    quantities shown on the
    detergent pack.
    For information about these
    programmes please refer to
    the programmes table.

    PROGRAMA RÁPIDO
    Se seleccionar o programa
    rápido “14’-30’-44’” com o
    botão de selecção de
    programas e, em seguida,
    premir o botão “GRAU DE
    SUJIDADE”, pode escolher uma
    de três durações diferentes
    para o programa: 14’, 30’ e 44’.
    Para mais informações acerca
    destes programas,
    agradecemos que consulte a
    tabela dos programas de
    lavagem. Sempre que
    seleccionar o programa rápido,
    tenha em atenção que
    recomendamos que utilize
    apenas 20% das quantidades
    de detergente recomendadas
    na respectiva embalagem.

    PROGRAMMA RAPIDO
    Selezionando il programma
    rapido “14’-30’-44’ “ tramite
    la manopola programmi ed
    agendo sul tasto “LIVELLO DI
    SPORCO” è possibile scegliere
    uno dei 3 programmi rapidi a
    disposizione della durata
    rispettivamente di 14’, 30’ e
    44’.
    Per le indicazioni relative a
    ciascun programma rapido
    consultare la tabella
    programmi.
    Quando selezionate il
    programma rapido utilizzate
    solo il 20% della quantità di
    detersivo riportata sulla
    confezione.

    PROGRAMME RAPIDE
    En sélectionnant le
    programme rapide “14’30’-44’” avec la manette
    des programmes et en
    appuyant sur la touche
    “degré de salissure” il est
    possible de choisir un des
    trois programmes rapides à
    disposition: 14mn, 30mn et
    44mn.
    Pour les indications relatives
    à chacun des programmes
    rapides, consultez la table
    des programmes.
    Si vous sélectionnez le
    programme rapide, nous
    vous recommandons
    d’utiliser 20% de lessive en
    moins par rapport à la
    quantité conseillée par le
    fabricant.

    SCHNELLPROGRAMM
    Wenn Sie mit dem
    Programmwahlschalter das
    Schnellprogramm “14’-30’44’” einstellen und die Taste
    „VERSCHMUTZUNGSGRAD“
    betätigen, können Sie unter 3
    möglichen
    Schnellprogrammen wählen,
    mit einer Dauer von jeweils 14,
    30 e 44 Minuten.
    Für die jeweiligen
    Eigenschaften der
    Schnellprogramme schauen
    Sie bitte in der
    Programmtabelle nach.
    Bitte denken Sie daran, beim
    Schnellprogramm das
    Waschmittel entsprechend zu
    reduzieren und verwenden Sie
    nur 20% der vom Hersteller
    angegebenen
    Waschmittelmenge.

    “SHIRTS” PROGRAMME
    This programme allows a
    complete washing cycle for
    shirts.
    The main wash and the rinse
    gives best results thanks to
    the rotation rhythms of the
    drum and to the water levels.
    The programme has a
    maximum temperature of
    30°C and concludes with 3
    rinses and a short spin.

    PROGRAMA “CAMISAS”
    Este programa permite uma
    lavagem completa para
    camisas.
    A lavagem principal e o
    enxaguamento fornecem os
    melhores resultados graças aos
    ritmos de rotação do tambor e
    aos níveis de água. O programa
    tem a temperatura máxima de
    30ºC e inclui 3 enxaguamentos
    e uma rotação curta.

    PROGRAMMA CAMICIE
    Ciclo di lavaggio completo
    per camicie.
    Il lavaggio e il risciacquo sono
    ottimizzati nei ritmi di
    rotazione del cesto e nei livelli
    di acqua.
    Il programma raggiunge una
    temperatura massima di 30°C
    e termina con 3 risciacqui e
    una centrifuga delicata.

    PROGRAMME CHEMISES
    Cycle de lavage complet
    pour chemises.
    Le lavage et le rinçage sont
    optimisés au niveau des
    rythmes de rotation du
    tambour et des niveaux
    d’eau.
    Le programme atteint une
    température maximale de
    30°C et se termine par 3
    rinçages ainsi qu’un
    essorage délicat.

    PROGRAMM HEMDEN
    Das ist ein komplettes
    Waschprogramm extra für
    Oberhemden.
    Trommelreversierrhythmus und
    Wassermenge der Wasch- und
    Spülgänge sind optimal
    abgestimmt.
    Das Programm arbeitet bei
    einer maximalen Temperatur
    von 30°C und endet mit 3
    Spülgängen und einer sanften
    Schonschleuderung.

    SYNTHETICS DRYING
    Mixed fabrics
    (synthetics/cotton), synthetic
    fabrics.

    SECAGEM MISTOS
    Secagem de tecidos mistos
    (sintéticos/algodão) e de
    tecidos mistos.

    ASCIUGATURA MISTI
    Asciugatura di tessuti misti
    (sintetici/cotone), tessuti
    sintetici.

    SECHAGE MIXTES
    Sèchage de tissus mélangés
    (synthétiques/coton), tissus
    synthétiques.

    SCHONTROCKNEN
    Trocknen von Mischgeweben
    (Synthetik/Baumwolle) und
    synthetischen Stoffen.

    COTTON DRYING
    Cotton, terry towelling, linen,
    hemp fabrics, etc...

    SECAGEM ALGODÃO
    Secagem de tecidos de
    algodão, linho, cânhamo, etc.

    ASCIUGATURA COTONE
    Asciugatura tessuti di cotone,
    spugna, lino, canapa, ecc...

    SECHAGE COTON
    Sèchage de tissus en coton,
    éponge, lin, chanvre, etc...

    INTENSIVTROCKNEN
    Trocknen von Textilien aus
    Baumwolle, Frottee, Leinen,
    Hanf etc.

    RAPID 59’
    A complete express washing
    and drying cycle lasting only
    59'. This is an ideal program for
    having dry, refreshed and
    ready-to-wear clothes as
    soon as the cycle is finished.

    RAPID 59’
    Um ciclo completo de
    lavagem e secagem com
    uma duração de apenas 59'.
    Este é um programa ideal
    para secar, refrescar e as
    roupas estarão prontas-a-usar
    logo que o ciclo termine.

    RAPIDO 59’
    Un programma completo di
    lavaggio e asciugatura
    rapida della durata di circa
    59’. E’ ideale per ottenere
    capi puliti ed asciutti che
    desideriamo indossare
    immediatamente.

    59’ TOUT EN 1
    Un programme de lavage et
    de séchage complet d’une
    durée de 59min environ.
    C’est le programme idéal
    pour obtenir des vêtements
    propres et secs prêts à être
    portés immédiatement.

    KURZPROGRAMM 59’
    Es handelt sich um ein
    komplettes Wasch- und
    Trocknungsprogramm, das nur
    ca. 59 Minuten dauert. Ideal
    zum Waschen und Trocknen
    von Wäschestücken, die sofort
    wieder bereit stehen sollen.

    - Maximum load: 1,5 kg (4
    shirts for example)

    - Carregamento máximo: 1,5
    kg (por exemplo, 4 camisas)

    - Per piccoli carichi di max 1,5
    kg (ad esempio 4 camicie)

    - Lightly soiled fabrics (cotton
    and mixed fabrics)

    - Tecidos pouco sujos
    (algodão e tecidos mistos)

    - Pour des petites charges
    de 1,5 kg maxi (pour 4
    chemises par exemple)

    - Capi poco sporchi (cotone
    e misti)

    - Pour des vêtements peu
    sales (coton et mixte)

    With this program we
    recommend that you reduce
    the detergent loading dose
    (compared to the normal
    one), in order to avoid
    detergent waste.
    64

    Com este programa
    recomendamos que seja
    reduzida a dose de
    detergente (comparado com
    o ciclo normal), para evitar
    desperdícios de detergente.

    Con questo programma
    raccomandiamo di ridurre la
    dose di detersivo (rispetto a
    quella normale) per evitare lo
    spreco dello stesso.

    FR

    Il est recommandé de
    réduire le dosage de lessive
    (par rapport à la charge
    normale) pour éviter tout
    gaspillage.

    DE

    - Für eine kleine
    Wäschemenge von max. 1,5
    kg (z.B. 4 Oberhemden)
    - Für gering verschmutzte
    Wäsche (Baumwolle und
    Mischgewebe)
    Wir empfehlen bei diesem
    Programm die
    Wachmittelmenge
    entsprechend zu reduzieren,
    um unnötige Verschwendung
    zu vermeiden.

    65



  • Page 34

    EN

    FR

    IT

    CHAPTER 9

    CAPÍTULO 9

    CAPITOLO 9

    CHAPITRE 9

    DETERGENT
    DRAWER

    COLOCAÇÃO DO
    DETERGENTE
    GAVETA PARA
    DETERGENTE

    CASSETTO DETERSIVO

    TIROIR A LESSIVE

    Il cassetto detersivo è
    suddiviso in 3 vaschette:
    – la vaschetta
    contrassegnata con “1”
    serve per il
    detersivo del prelavaggio;
    – la vaschetta
    contrassegnata con“ ”,
    serve per additivi speciali,
    ammorbidenti, profumi
    inamidanti, azzurranti, ecc.
    – la vaschetta
    contrassegnata con “2”
    serve per il detersivo di
    lavaggio.

    Le tiroir à lessive est divisé en
    3 petits bacs:
    – le bac marquée du
    symbole “1” sert pour la
    lessive destinée au
    prélavage;
    – le bac marquée du

    The detergent draw is split
    into 3 compartments:
    - the compartment labelled
    "1" is for prewash
    detergent;
    - the compartment



    labelled “ ” is for special
    additives, fabric softeners,
    fragrances, starch,
    brighteners etc;
    - the compartment labelled
    "2" is for main wash
    detergent.

    NOTE: SOME
    DETERGENTS ARE
    DIFFICULT TO REMOVE.
    FOR THESE, WE
    RECOMMEND YOU USE
    THE SPECIAL DISPENSER
    WHICH IS PLACED IN
    THE DRUM.

    NOTE: ONLY PUT
    LIQUID PRODUCTS IN
    THE COMPARTMENT
    LABELLED “✿”. THE
    MACHINE IS
    PROGRAMMED TO
    AUTOMATICALLY TAKE
    UP ADDITIVES DURING
    THE FINAL RINSE
    STAGE FOR ALL WASH
    CYCLES.

    66

    PT

    A gaveta para detergente
    está dividida em 3
    compartimentos:
    - O compartimiento,
    indicado com “1”,
    destina-se ao detergente
    da pré-lavagem.
    - O compartimento
    destina-se a aditivoss
    especiais, amaciadores,
    perfumes, gomas,
    branqueadores, etc.
    - O compartimiento
    indicado com “2”, é para
    o detergente da lavagem
    principal.



    ATENÇÃO:
    LEMBRE-SE DE QUE
    ALGUNS DETERGENTES
    SÃO DIFÍCEIS DE
    REMOVER.
    RECOMENDAMOS QUE,
    NESSE CASO, UTILIZE O
    RECIPIENTE ESPECIAL
    PARA O DETERGENTE,
    QUE DEVERÁ SER
    DIRECTAMENTE
    COLOCADO NO TAMBOR.



    NO COMPARTIMENTO “ ”
    USAR APENAS PRODUTOS
    LÍQUIDOS. A MÁQUINA
    ESTÁ DIRECCIONADA À
    PRÉ LAVAGEM
    AUTOMÁTICA DOS
    ADITIVOS DURANTE O
    ÚLTIMO
    REENXAGUAMENTO
    TODOS OS CICLOS DE
    LAVAGEM.



    ATTENZIONE: SI RICORDI
    CHE ALCUNI DETERSIVI
    SONO DI DIFFICILE
    ASPORTAZIONE. IN
    QUESTO CASO LE
    CONSIGLIAMO L’USO DI
    UN APPOSITO
    CONTENITORE DA PORRE
    NEL CESTELLO.

    ATTENZIONE: NELLA
    VASCHETTA
    CONTRASSEGNATA
    CON “✿” METTERE
    SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
    LA MACCHINA È
    PREDISPOSTA AL
    PRELIEVO AUTOMATICO
    DEGLI ADDITIVI
    DURANTE I’ULTIMO
    RISCIACQUO IN TUTTI I
    CICLI DI LAVAGGIO.



    symbole “ ” sert pour
    des additifs spéciaux:
    adoucisseurs, parfums,
    amidon, produits pour
    l’azurage, etc;
    – le bac marquée du
    symbole “2” sert pour la
    lessive destinée au
    lavage.

    DE

    KAPITEL 9

    WASCHMITTELBEHÄLTER
    Der Waschmittelbehälter ist in
    3 Fächer unterteilt:
    – Das Fach mit "1" ist für die
    Vorwäsche.
    – Das Fach “ ”, ist für
    spezielle Zusätze wie
    Weichspüler, Duftstoffe,
    Stärke usw.
    – Das Fach mit "2" ist für das
    Hauptwaschmittel.



    ATTENTION :
    NOUS RAPPELONS QUE
    CERTAINS PRODUITS
    ONT DES DIFFICULTÉS A
    ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
    CE CAS NOUS VOUS
    CONSEILLONS D’UTILISER
    LE DOSEUR QUI VA
    DIRECTEMENT DANS LE
    TAMBOUR.

    ACHTUNG:
    BEKANNTLICH LASSEN
    SICH EINIGE
    WASCHMITTEL SCHWER
    EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
    FÄLLEN BENUTZEN SIE
    BITTE DIE SPEZIELLEN
    BEHÄLTER FÜR DIE
    VERWENDUNG DIREKT
    IN DER TROMMEL.

    ATTENTION :
    DANS LE BAC
    MARQUÉE DU SYMBOLE
    “✿” N’INTRODUIRE
    QUE DES PRODUITS
    LIQUIDES. LA MACHINE
    EST PROGRAMMÉE DE
    MANIÈRE À
    AUTOMATIQUEMENT
    ABSORBER LES
    PRODUITS
    COMPLÉMENTAIRES
    PENDANT LE DERNIER
    RINÇAGE DE TOUS LES
    CYCLES DE LAVAGE.

    ACHTUNG:
    IN DAS FACH “✿” NUR
    FLÜSSIGE MITTEL
    EINFÜLLEN. DAS GERÄT
    SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
    AUTOMATISCH
    WÄHREND DES LETZTEN
    SPÜLGANGS IN ALLEN
    WASCHPROGRAMMEN
    EIN.

    67



  • Page 35

    PT

    CHAPTER 10

    CAPÍTULO 10

    CAPITOLO 10

    CHAPITRE 10

    KAPITEL 10

    THE PRODUCT

    SEPARAÇÃO DAS
    PEÇAS DE ROUPA

    IL PRODOTTO

    LE PRODUIT

    DAS PRODUKT

    ATTENZIONE:
    se deve lavare tappetoni,
    copriletti o altri indumenti
    pesanti é bene non
    centrifugare.

    ATTENTION:
    si vous devez laver des tapis,
    des couvre-lits ou d’autres
    pièces lourdes, nous
    conseillons de ne pas
    essorer.

    Indumenti e biancheria di
    lana, per poter essere lavati
    in lavatrice, devono essere
    contrassegnati con il
    simbolo “Pura Lana Vergine”
    e avere inoltre l’indicazione
    “Non infeltrisce” oppure
    “Lavabile in lavatrice”.

    Pour laver à la machine des
    vêtements et de la lingerie
    se reporter à l’étiquette qui
    doit mentionner “pure laine
    vierge” et l’indication “ne se
    feutre pas” ou “peut être
    lavé en machine”.

    IMPORTANT:
    When washing heavy rugs,
    bed spreads and other
    heavy articles, it is advisable
    not to spin.
    To be machine-washed,
    woollen garments and other
    articles in wool must bear
    the “Machine Washable
    Label”.

    IMPORTANT:
    When sorting articles
    ensure that:

    - there are no metal
    objects in the washing
    (e.g. brooches, safety
    pins, pins, coins etc.).
    - cushion covers are
    buttoned, zips and
    hooks are closed, loose
    belts and long tapes on
    dressing gowns are
    knotted.
    - runners from curtains are
    removed.
    - attention is paid to
    garment labels.
    - when sorting, any tough
    stains should be
    removed prior to
    washing using stain
    removers only
    recommended on
    label.

    68

    ATENÇÃO:
    Recomendamos que,
    sempre que lavar tapetes
    pesados, colchas e outras
    peças de roupa igualmente
    pesadas, suprima a
    centrifugação.
    Antes de colocar uma peça
    de lã na máquina, verifique
    a respectiva etiqueta, para
    se assegurar de que a peça
    em questão é um artigo de
    “Pura Lã Virgem” e também
    “Lavável à Máquina” e
    “Não feltrante”. Só estas
    peças de lã poderão ser
    lavadas na máquina.

    IMPORTANTE:
    Quando separar as
    peças de roupa a
    lavar certifique-se de
    que:

    - não deixou objectos
    metálicos nas peças
    de roupa, por
    exemplo, alfinetes,
    alfinetes de ama,
    moedas, etc.;
    - apertou os botões das
    almofadas, os fechos,
    os colchetes e os
    cintos e que amarrou
    as tiras de tecido
    compridas;
    - retirou as argolas das
    cortinas;
    - o programa de
    lavagem
    seleccionado está de
    acordo com as
    indicações de
    lavagem fornecidas
    pelos fabricantes das
    peças de roupa
    (símbolos inscritos nas
    respectivas etiquetas).
    - Além disso, antes de
    colocar qualquer
    peça de roupa muito
    suja na máquina,
    remova as nódoas
    mais difíceis com um
    detergente especial
    ou tira-nódoas.

    IT

    DE

    EN

    ATTENZIONE:
    Durante la selezione si
    assicuri che:

    - nella biancheria da
    lavare non vi siano
    oggetti metallici (ad
    esempio fermagli, spille
    di sicurezza, spilli,
    monete, ecc.);
    - abbottoni federe,
    chiuda le cerniere
    lampo, gancetti a
    occhielli, annodi cinghie
    sciolte e lunghi nastri di
    vestaglie;
    - asporti dalle tendine
    anche i rulli di
    scorrimento;
    - osservi attentamente le
    etichette sui tessuti;
    - se durante la selezione
    vede delle macchie
    resistenti, le asporti con
    del detersivo speciale o
    con un’apposita pasta
    di lavaggio.

    FR

    ATTENTION:
    Au cours de la phase
    de sélection vérifier
    que:

    - aucun objet
    métallique ne se
    trouve dans le linge à
    laver (boucles,
    épingles de nourrice,
    épingles, monnaie,
    etc.);
    - les taies d’oreiller
    soient boutonnées, les
    fermetures à glissière,
    les crochets, les oeillets
    soient fermés, les
    ceintures et les rubans
    des robes de chambre
    soient noués;
    - les anneaux soient
    enlevés des rideaux;
    - n’oublier pas de lire
    attentivement
    l’étiquette sur les tissus;
    - Si, au cours de la
    sélection, vous trouvez
    des taches résistantes,
    les enlever à l’aide
    d’un nettoyant
    spécial.

    ACHTUNG:
    Wenn Sie Kleinere Läufer,
    Tagesdecken oder ähnliche,
    schwere Textilien waschen,
    sollten Sie auf das
    Schleudern verzichten.
    Das Symbol “reine Wolle”
    kennzeichnet Kleidung und
    Textilien aus Wolle, die für die
    Maschinenwäsche geeignet
    sind. Darüber hinaus sollten
    solche Textilien den Hinweis
    “nicht filzend” oder
    “waschmaschinenecht”
    tragen.

    ACHTUNG:
    Achten Sie beim
    Sortieren der Wäsche
    auf folgende Details:

    - keine Metallteile (z.B.
    Schnallen,
    Sicherheitsnadeln,
    Anstecknadeln,
    Münzen) an oder in der
    Wäsche;
    - Kissenbezüge
    zuknöpfen,
    Reißverschlüsse und
    Druckknöpfe schließen,
    lose Gürtel und Bänder
    von Morgenröcken
    zuknöpfen;
    - Rollen von den
    Gardinen entfernen;
    - Hinweise auf den
    Wäscheetiketten
    genauestens
    beachten;
    - beim Sortieren
    auffallende,
    hartnäckige Flecken
    mit Spezialreiniger oder
    geeigneter
    Waschpaste
    vorbehandeln.

    69



  • Page 36

    EN

    PT

    IT

    FR

    DE

    CHAPTER 11

    CAPÍTULO 11

    CAPITOLO 11

    CHAPITRE 11

    KAPITEL 11

    CUSTOMER
    AWARENESS

    CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE

    CONSIGLI UTILI
    PER GLI UTENTI

    CONSEILS UTILES
    POUR L’UTILISATEUR

    EINIGE NÜTZLICHE
    HINWEISE

    A guide environmentally
    friendly and economic use of
    your appliance.

    Um guia para uma utilização
    mais ecológica e económica
    da sua máquina de lavar
    roupa.

    MAXIMISE THE LOAD SIZE
    Achieve the best use of
    energy, water, detergent and
    time by using the
    recommended maximum
    load size.
    Save up to 50% energy by
    washing a full load instead of
    2 half loads.

    DO YOU NEED TO PRE-WASH?
    For heavily soiled laundry
    only!
    SAVE detergent, time, water
    and between 5 to 15%
    energy consumption by NOT
    selecting Prewash for slight to
    normally soiled laundry.

    IS A HOT WASH REQUIRED?
    Pretreat stains with stain
    remover or soak dried in
    stains in water before
    washing to reduce the
    necessity of a hot wash
    programme.
    Save up to 50% energy by
    using a 60°C wash
    programme.

    BEFORE USING A DRYING
    PROGRAMME...
    SAVE energy and time by
    selecting a high spin speed
    to reduce the water content
    in laundry before using a
    drying programme.

    70

    MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
    ROUPA A LAVAR
    Assegure a melhor utilização
    possivel da energia, da água,
    do detergente e do tempo,
    lavando na máquina de lavar
    roupa a quantidade máxima
    de roupa recomendada.
    Poupe até 50% de energia
    lavando uma carga completa
    em vez de lavar 2 meías
    cargas.

    TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
    Só se a roupa estiver muito
    suja! Se, no caso de a roupa
    estar pouco ou normalmente
    suja, NÃO seleccionar a
    função de pré-lavagem,
    estará a POUPAR detergente,
    tempo e água e ainda entre 5
    a 15% de consumo de
    energia.
    TEM REALMENTE DE LAVAR A
    ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
    Trate as nódoas com um
    produto especial para remover
    as nódoas ou amoleça as
    nódoas já secas em água
    antes de lavar a roupa na
    máquina: deixará assim de ter
    tanta necessidade de lavar a
    roupa com um programa de
    lavagem a quente. Poupe até
    50% de energia utilizando
    programas de lavagem a 60°C.
    ANTES DE UTILIZAR UM
    PROGRAMA DE SECAGEM...
    POUPE tempo e energia,
    seleccionando uma
    velocidade de rotação
    elevada para reduzir o teor de
    água na roupa antes de
    utilizar um programa de
    secagem.

    Brevi suggerimenti per un
    utilizzo del proprio
    elettrodomestico nel rispetto
    dell’ambiente e con il massimo
    risparmio
    CARICARE AL MASSIMO LA
    PROPRIA LAVABIANCHERIA
    Per eliminare eventuali sprechi
    di energia, acqua o detersivo si
    raccomanda di utilizzare la
    massima capacità di carico
    della propria lavabiancheria. E’
    possibile infatti risparmiare fino
    al 50% di energia con un
    carico pieno effettuato con un
    unico lavaggio rispetto a due
    lavaggi a mezzo carico.

    QUANDO SERVE VERAMENTE IL
    PRELAVAGGIO?
    Solamente per carichi
    particolarmente sporchi!
    Si risparmia dal 5 al 15% di
    energia evitando di
    selezionare l’opzione
    prelavaggio per biancheria
    normalmente sporca.

    QUALE TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO SELEZIONARE?
    L’utilizzo di smacchiatori prima
    del lavaggio in lavabiancheria
    riduce la necessità di lavare a
    temperature superiori a 60°C.
    E’ possibile risparmiare fino al
    50% utilizzando la temperatura
    di lavaggio di 60°C.

    PRIMA DI UTILIZZARE UN
    PROGRAMMA DI
    ASCIUGATURA
    Selezionare un alto numero di
    giri prima di un programma di
    asciugatura per ridurre
    l’umidità residua nella
    biancheria. Si ottengono così
    notevoli risparmi di energia e
    acqua.

    SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
    VOTRE LAVE-LINGE
    Dans le souci du respect de
    l’environnement et avec le
    maximum d’économie d’énergie,
    charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
    gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
    recommandons d’utiliser la capacité
    maximale de chargement de votre
    lave-linge.
    Vous pouvez ainsi économiser
    jusqu’à 50% d’énergie si vous
    pratiquez le chargement maximal.
    Effectuez un lavage unique à
    l’opposé de 2 lavages en 1/2
    charge.

    Wir möchten Ihnen im folgenden
    einige Hinweise für die richtige
    Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
    damit Sie es umweltschonend
    und mit der höchstmöglichen
    Ersparnis betreiben können.
    STETS MAXIMALE FÜLLUNG
    BELADEN
    Um Strom, Wasser und
    Waschmittel nicht zu
    verschwenden, empfehlen wir,
    Ihre Waschmaschine stets mit der
    maximalen Wäschefüllung zu
    beladen. Das Waschen einer
    vollen Wäscheladung emöglicht
    eine Erspamis von bis zu 50%
    Strom gegenüber zwei
    Wäscheladungen mit halber
    Menge.

    QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
    VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
    Seulement dans le cas d’un linge
    particulièrement sale. Dans le cas
    d’un linge normalement sale, ne
    sélectionnez pas l’option
    " prélavage ", ceci vous permettra
    une économie d’énergie de 5 à
    15%.

    WANN IST EINE VORWÄSCHE
    WIRKLICH NOTWENDIG?
    In der Regel nur für stark
    verschmutzte Wäsche!
    Wenn Sie normal oder wenig
    verschmutzte Wäsche waschen,
    sparen Sie zwischen 5% und 15%
    Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
    wählen.

    QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
    SÉLECTIONNER ?
    L’utilisation des détachants avant le
    lavage en machine ne rend pas
    nécessaire le lavage au-delà de
    60°C. L’utilisation de la température
    de 60°C permet de diminuer la
    consommation d’énergie de 50%.

    WELCHE WASCHTEMPERATUR?
    Durch die Vorbehandlung der
    Wäsche mit geeigneten
    Fleckentfernern ist eine
    Waschtemperatur von über 60°C
    in den meisten Fällen nicht mehr
    nötig. Sie können bis zu 50%
    sparen, wenn Sie die
    Waschtemperatur auf 60°C
    begrenzen.

    AVANT D’UTILISER UN
    PROGRAMME DE SÉCHAGE.

    VOR DEM TROCKNEN BITTE
    BEACHTEN
    Wählen Sie vor jedem
    Trocknungsgang immer eine
    hohe Schleuderdrehzahl,
    damit die Restfeuchte der
    Wäsche so gering wie möglich
    gehalten wird. So können Sie
    Wasser und Strom in
    erheblichem Maße sparen.

    Sélectionnez une vitesse
    d’essorage élevée avant de
    débuter le séchage. Vous
    diminuerez ainsi l’humidité
    résiduelle du linge. Grâce à
    cette opération vous
    obtiendrez des substantielles
    économies d’énergie et
    d’eau

    71



  • Page 37

    EN

    WASHING

    LAVAGEM

    VARIABLE CAPACITY

    CAPACIDADE VARIÁVEL
    This washing machine
    automatically adapts the level
    of the water to the type and
    quantity of washing. In this way
    it is also possible to obtain a
    “personalized” wash from an
    energy saving point of view.
    This system gives a decrease in
    energy consumption and a
    sensible reduction in washing
    times.

    EXAMPLE:
    A net bag should be used
    for particularly delicate
    fabrics.
    Let us suppose that the
    washing consists of HEAVILY
    SOILED COTTON (tough
    stains should be removed
    with suitable stain removal).
    It is advisable not to wash a
    load made up entirely of
    articles in towelling fabric
    which absorb a lot of water
    and become too heavy.

    ● Open the detergent
    drawer (P).
    ● Put 120 g in the main wash
    compartment marked 2.

    ● Put 50 ml of the desired
    additive in the additives
    compartment
    .



    IT

    PT

    Esta máquina ajusta
    automaticamente o nível de
    água ao tipo e quantidade
    de água ao tipo e
    quantidade de roupa a lavar.
    Torna-se assim possível obter
    uma lavagem
    “personalizada”, inclusive do
    ponto de vista da poupança
    de energia.
    O sistema proporciona uma
    redução do consumo de
    energia e uma redução
    sensível da duração da
    lavagem.

    EXEMPLO:
    Sempre que lavar peças de
    roupa extre-mamente
    delicadas, meta-as dentro de
    um saco de rede.
    Suponhamos que a carga de
    roupa a lavar é composta por
    ROUPA DE ALGODÃO MUITO
    SUJA (as nódoas mais difíceis
    deverão ser removidas com o
    detergente especial).
    Recomendamos que nunca
    carregue a máquina só com
    atoalhados, pois estes tecidos
    absorvem muita água,
    ficando muito pesados.

    ● Abra a gaveta para
    detergente (P).
    ● Deitar 120 g de detergente
    no compartimento da gaveta
    para detergente 2.
    ● Deitar 50 cc do aditivo
    pretendido no
    compartimento para aditivos
    .

    DE

    FR

    LAVAGGIO

    LAVAGE

    WASCHEN

    CAPACITÁ VARIABILE

    CAPACITÉ VARIABLE
    AUTOMATIQUE

    UNTERSCHIEDLICHE
    WÄSCHEMENGEN

    Questa lavatrice é in grado di
    adattare automaticamente il
    livello dell’acqua al tipo e alla
    quantità di biancheria.
    E’ così possibile ottenere
    un bucato “personalizzato”
    anche dal punto di vista
    energetico.
    Questo sistema porta ad una
    diminuzione dei consumi
    d’energia e ad una riduzione
    sensibile dei tempi di
    lavaggio.

    Cette machine peut adapter
    automatiquement le niveau
    d’eau au type et à la
    quantité de linge. Vous
    pouvez ainsi obtenir un
    lavage “personnalisé”, même
    du point de vue énergétique.
    Ce système permet de
    diminuer la consommation
    d’énergie et réduit nettement
    les temps de lavage.

    Die Waschmaschine gleicht die
    Wassermenge automatisch an
    Art und Menge der Wäsche an.
    So ist, auch im Hinblick auf den
    Energieverbrauch, eine sehr
    “individuelle” Form des
    Waschens möglich.
    Dieses System ermöglicht eine
    spürbare Reduzierung sowohl
    des. Wasserverbrauches als
    auch der Waschzeiten.

    ESEMPIO DI USO:

    EXEMPLE:

    BEISPIEL:

    Per tessuti molto delicati é
    consigliabile l’utilizzo di un
    sacchetto di rete.
    Supponiamo che il bucato da
    lavare sia di COTONE MOLTO
    SPORCO (se ha delle
    macchie particolarmente
    resistenti le asporti con
    l’apposita pasta).

    Pour les tissus extrêmement
    délicats nous conseillons
    d’utiliser un filet.
    Supposons que le linge à
    laver soit en COTON
    EXTREMEMENT SALE (s’il a des
    taches particulièrement
    résistantes les enlever avec
    un detachant).

    Le consigliamo di non fare un
    carico di soli capi in tessuto di
    spugna che, assorbendo
    molta acqua, diventano
    troppo pesanti.

    Nous vous conseillons de ne
    pas faire un lavage
    exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
    beaucoup d’eau, deviennent
    trop lourdes.

    Für die Wäsche extrem
    empfindlicher Teile empfiehlt
    sich die Verwendung eines
    Waschnetzes.
    Angenommen, Sie waschen
    z.B. STARK VERSCHMUTZTE
    BAUMWOLLE (auf die
    hartnäckigen Flecken vorher
    eine geeignete Waschpaste
    auftragen).Waschen Sie
    nach Möglichkeit niemals
    ausschließlich sehr
    saugfähige Wäschestücke,
    die, bedingt durch die
    extreme Wasseraufnahme,
    sehr schwer werden.

    ● Apra il cassetto detersivo
    (P).

    ● Ouvrir le tiroir à produits
    lessiviels (P).

    ● Waschmittelbehälter (P)
    öffnen.

    ● Metta nella vaschetta di
    lavaggio 2 120 g di detersivo

    ● Remplir le bac de lavage 2
    avec 120 g de produit.

    ● in das Fach mit 2
    (Hauptwäsche) ca 120 g
    Waschmittel geben.

    ● Metta 50 ml dell’additivo
    che desidera nella vaschetta
    additivo
    .

    ● En cas de besoin, remplir le
    bac des additifs avec 50 ml
    de produit
    .

    ● auf Wunsch ca. 50 ml
    Zusatzmittel in den Behälter
    für Zusatzmittel geben.

    ● Chiuda il cassetto detersivo
    (P).

    ● Fermer le tiroir (P).








    ● Close the detergent
    drawer (P).

    72

    ● Feche a gaveta para
    detergente (P).

    ● Waschmittelbehälter (P)
    schließen.

    73



  • Page 38

    EN
    ● Ensure that the water inlet
    tap is turned on.
    ● And that the discharge
    tube is in place.
    PROGRAMME SELECTION
    Refer to the programme guide
    to select the most suitable
    programme.
    Turning the selector knob
    required programme is
    activate.
    The display will show the
    settings for the programme
    selected.
    Adjust the wash temperature if
    necessary.
    Press the option buttons (if
    required)
    Then press the START button.
    When the START button is
    pressed the machine sets the
    working sequence in motion.
    The programme carries out
    with the programme selector
    stationary on the selected
    programme till cycle ends.

    Warning: If there is any break
    in the power supply while the
    machine is operating, a
    special memory stores the
    selected programme
    and,when the power is
    restored, it continues where it
    left off.
    ● When the programme has
    ended the word “End” will
    appear on the display

    PT

    ● Certifique-se de que a
    torneira de alimentação de
    água esteja aberta.
    ● Certifique-se também de
    que o tubo de descarga esteja
    bem colocado.
    SELECÇÃO DE PROGRAMA.
    Utilize o guia de programas
    para seleccionar o programa
    mais adequado. Rode o
    selector requerendo o
    programa que está activado.
    No visor são apresentadas as
    regulações para o programa
    seleccionado.
    Ajuste a temperatura de
    lavagem, se for necessário.
    Prima os botões de selecção
    de opções (se for necessário)
    Depois pressione o botão de
    “INÍCIO”. Quando o botão de
    “INÍCIO” for pressionado, a
    máquina apresentará a
    sequência do programa.
    O botão mantém-se intacto,
    mesmo quando o programa
    está a decorrer.
    Aviso: Se houver quebra de
    corrente eléctrica enquanto a
    máquina estiver a funcionar, o
    programa seleccionado fica
    registado numa memória
    especial e, quando a energia
    eléctrica for restaurada o
    programa continuará a partir
    do sítio onde tinha ficado.
    ● Quando o programa chega
    ao fim, a indicação “End” (fim)
    é apresentada no visor
    ● Espere que a porta que está
    fechada abra (cerca de 2
    minutos, depois do programa
    ter terminado).

    ● Wait for the door lock to be
    released (about 2 minutes
    after the programme has
    finished).

    ● Desligue a máquina,
    rodando o selector para a
    posição “OFF”.

    ● Switch off the machine by
    turning the programme
    selector to the “OFF” position.

    ● Abra a porta e retire a
    roupa.
    ● Desligue a torneira de
    fornecimento de água após
    cada utilização.

    ● Open the door and remove
    the laundry.
    ● Turn off the water supply
    after every use.

    FOR ALL TYPES OF
    WASH CONSULT THE
    PROGRAMME TABLE
    AND FOLLOW THE
    OPERATIONS IN THE
    ORDER INDICATED.
    74

    A TABELA DE
    PROGRAMAS CONTÉM
    INFORMAÇÕES SOBRE
    TODOS OS TIPOS DE
    LAVAGEM. CONSULTE-A
    PARA ESCOLHER O
    PROGRAMA ADEQUADO
    À ROUPA QUE VAI LAVAR,
    E SIGA AS OPERAÇõES
    PELA ORDEM AQUI
    APRESENTADA.

    IT

    FR

    DE

    ● Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.

    ● Vérifier que le robinet d’eau
    soit ouvert.

    ● überzeugen Sie sich, daß die
    Wasserzufuhr geöffnet ist.

    ● Che lo scarico sia in
    posizione regolare.

    ● Vérifier que la vidange soit
    placée correctement.

    ● daß der Ablaufschlauch
    richtig angebracht ist.

    SELEZIONE PROGRAMMA
    Fate riferimento alla tabella dei
    programmi o alla legenda dei
    programmi sulla macchina, per
    scegliere il programma più
    adatto.
    Il programma viene scelto
    ruotando la manopola
    programmi e facendo
    coincidere il numero del
    programma con l’indice.
    Sul display verranno visualizzati i
    parametri del programma
    scelto.

    SÉLECTION DU PROGRAMME
    Sélectionnez le programme en
    tournant le sélecteur de
    programmes et en alignant le
    nom du programme sur
    l’indicateur.

    PROGRAMM WÄHLEN
    Die Programmtabelle oder die
    Programmübersicht am Gerät
    hilft Ihnen, das geeignete
    Programm für Ihre Wäsche zu
    finden.
    Drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf das
    gewünschte Programm, bis die
    Programmnummer mit der
    Anzeigemarke übereinstimmt
    Das Display zeigt sodann die
    Voreinstellungen des gewählten
    Programms.

    Eventualmente modificare la
    temperatura di lavaggio.
    Premere i tasti opzione (se
    desiderati)
    Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
    Il programma ha inizio.
    Il ciclo di lavaggio avverrà con
    la manopola programmi ferma
    sul programma selezionato sino
    alla fine del lavaggio.
    Attenzione: Se dovesse
    mancare la corrente durante il
    funzionamento della
    lavabiancheria, una speciale
    memoria conserverà
    l’impostazione effettuata e, al
    ritorno della corrente, la
    macchina ripartirà dal punto in
    cui si era fermata.

    ● Alla fine del programma sul
    display viene visualizzata la
    scritta “End”
    ● Attendete lo spegnimento
    della spia oblò bloccato (2
    minuti dalla fine del
    programma).
    ● Spegnere la lavabiancheria
    portando la manopola
    programma in posizione OFF.
    ● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
    ● Chiuda il rubinetto dell’
    acqua.

    PER QUALSIASI TIPO DI
    LAVAGGIO CONSULTI
    SEMPRE LA TABELLA DEI
    PROGRAMMI E SEGUA
    LA SEQUENZA DELLE
    OPERAZIONI COME
    INDICATO.

    L’écran affichera les réglages
    du programme sélectionné.
    Ajustez la température si
    nécessaire
    Pressez les boutons d’options si
    besoin
    Appuyez sur le bouton " START "
    et quelques secondes plus
    tard, le programme se lance.
    Le cycle de lavage se réalisera
    avec la manette des
    programmes arrêtée sur le
    programme sélectionné jusqu'à
    la fin de celui-ci.
    Attention: En cas de coupure
    de courant pendant un
    programme de lavage, une
    mémoire spéciale restaure le
    programme sélectionné et,
    lorsque le courant est rétabli,
    reprend le cycle là où il s’est
    arrêté.
    ● A la fin du programme, le
    mot “End” apparaitra sur
    l’écran.
    ● Lorsque le programme est
    terminé:
    ● Attendez que le verrou de
    porte se désactive. Le voyant
    lumineux "" Témoin de
    verrouillage de porte " s’éteint
    après environ 2 minutes;
    ● Mettez la machine à l’arrêt
    en tournant le sélecteur de
    programme à la position OFF.
    ● Ouvrez la porte.
    ● Enlevez le linge.
    ● Fermer le robinet d’eau.

    POUR TOUS LES TYPES DE
    LAVAGE CONSULTER
    TOUJOURS LE TABLEAU
    DES PROGRAMMES ET
    SUIVRE LA SEQUENCE
    DES OPERATIONS
    INDIQUEE.

    Bei Bedarf Waschtemperatur
    verändern.
    Optionstasten (sofern
    gewünscht) drücken.
    Drücken Sie die Taste
    START/PAUSE.
    Das Programm startet.
    Während des Waschgangs
    bleibt der
    Programmwahlschalter bis zum
    Ende des Programmes auf dem
    gewählten Programm stehen.
    ACHTUNG: Bei einem
    eventuellen Stromausfall
    während des Betriebs der
    Waschmaschine werden die
    gewählten Einstellungen in
    einem speziellen Speicher
    abgespeichert, so daß das
    Gerät wieder dort anfängt zu
    arbeiten, wo es aufgehört hatte,
    wenn der Strom wieder da ist.
    ● Am Ende des Programms
    erscheint im Display die Anzeige
    “End”
    ● Warten Sie, bis die
    Türverriegelungsanzeige
    ausgeht (2 Minuten nach
    Programmende).
    ● Schalten Sie die ab und
    Waschmaschine stellen Sie den
    Programmwahlschalter auf die
    Position OFF
    ● Das Bullage öffnen und die
    Wäsche entnehmen.
    ● Schließen Sie den
    Wasserhahn.

    BENUTZEN SIE FÜR JEDE
    WÄSCHE DIE
    PROGRAMMTABELLE UND
    BEACHTEN SIE DIE O.A.
    REIHENFOLGE.
    75



  • Page 39

    EN

    CHAPTER 12

    DRYING
    DON’T DRY GARMENTS
    MADE FROM FOAM
    RUBBER OR
    FLAMMABLE
    MATERIALS.

    IMPORTANT:
    THIS DRYER CAN ONLY
    BE USED FOR LAUNDRY
    WHICH HAS BEEN
    WASHED AND SPIN
    DRIED.

    WARNING:
    Indications given are
    general, therefore some
    practice is needed for the
    best drying results. We
    recommend setting a lower
    drying time than indicated,
    when first using, so as to
    establish the degree of
    dryness required. We
    recommend not to dry
    fabrics that fray easily, such
    as rugs or garments with a
    deep pile, to avoid air duct
    clogging.
    The water is then conveyed
    to the drain circuit, wich is
    sealed and therefore, no
    steam can be released
    outside.

    PT

    CAPÍTULO 12

    SECAGEM
    NUNCA UTILIZE O
    SECADOR DE ROUPA
    PARA SECAR PEÇAS DE
    ROUPA COM ESPUMA
    OU DE TECIDOS
    INFLAMÁVEIS.

    IMPORTANTE:
    ESTE SECADOR DE
    ROUPA SÓ PODE SER
    UTILIZADO PARA ROUPA
    QUE TENHA SIDO
    PREVIAMENTE LAVADA E
    CENTRIFUGADA.
    IMPORTANTE

    As informações do presente
    manual revestem-se de
    carácter geral, sendo
    necessário um pouco de
    prática para obter os melhores
    resultados de secagem
    possíveis. Recomendamos pois
    que, no início, seleccione
    tempos de secagem inferiores
    aos aconselhados, a fim de
    poder determinar qual o grau
    de secagem que melhor lhe
    convém. É aconselhável não
    secar frequentemente tecidos
    com pêlos compridos, como,
    por exemplo, tapetes ou
    peças de vestuário com pêlos
    compridos, para evitar que os
    tubos condutores de ar fiquem
    entupidos.
    O secador assegura a
    secagem perfeita dos tecidos
    sem que seja emitido qualquer
    vapor para o exterior.
    Um potente jacto de ar
    quente circula através dos
    tecidos, provocando a
    evaporação da água; o vapor
    de água daí resultante é
    reciclado através de uma
    conduta na qual uma
    camada de água fria volta a
    condensar o vapor,
    transformando-o em água, a
    qual é posteriormente
    escoada através do tubo de
    esgoto da máquina.
    Todo o sistema está vedado,
    pelo que o vapor não escapa
    para o exterior.

    76

    IT

    FR

    CAPITOLO 12

    CHAPITRE 12

    ASCIUGATURA

    SECHAGE

    ASSOLUTAMENTE NON
    ASCIUGARE CAPI IN
    GOMMAPIUMA O
    TESSUTI INFIAMMABILI.

    IMPORTANTE:
    IN QUESTA
    ASCIUGABIANCHERIA
    PUÒ ESSERE ASCIUGATA
    ESCLUSIVAMENTE
    BIANCHERIA
    CENTRIFUGATA
    PROVENIENTE DA UN
    LAVAGGIO IN ACQUA.
    IMPORTANTE
    le indicazioni fornite sono
    generali, sarà necessaria un
    po’ di pratica per un
    funzionamento ottimale
    dell’asciugatura. Le
    consigliamo all’inizio di
    impostare tempi inferiori a
    quelli consigliati, in modo da
    poter determinare il grado di
    essiccazione da Lei
    desiderato. Le consigliamo di
    non asciugare
    frequentemente tessuti
    filacciosi, tipo tappetini o
    capi a pelo lungo, per non
    intasare i condotti dell’aria.
    Il dispositivo di asciugatura
    consente una perfetta
    essiccazione dei tessuti senza
    nessuna emissione di vapori
    all’esterno.
    Un potente soffio d‘aria
    opportunamente riscaldata
    investe la biancheria umida
    facendone evaporare
    l’acqua; l’aria satura di
    umidità viene riciclata
    attraverso un condotto in cui
    un velo d’acqua fredda
    condensa l’acqua
    contenuta nell’aria; l’acqua
    viene poi evacuata
    attraverso il circuito di
    scarico. Tutto il circuito é
    sigillato per cui non vi é
    nessuna emissione di vapore
    all’esterno.

    NE SÈCHER JAMAIS DES
    VÊTEMENTS EN
    CAOUTCHOUC MOUSSE
    OU DES TISSUS
    INFLAMMABLES.

    IMPORTANT:
    DANS CETTE MACHINE À
    LAVER SÉÇHANTE, PEUT
    ÊTRE SÉCHÉ
    EXCLUSIVEMENT LE
    LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
    L’EAU.
    IMPORTANT
    Les indications fournies sont
    générales et il sera
    nécessaire de s’exercer un
    peu pour un fonctionnement
    optimal du sèchage. Au
    début, nous recomandons
    de régler des temps inférieurs
    à ceux qui sont indiqués, de
    façon à pouvoir définir le
    degré de sèchage voulu.
    Nous vous recommandons
    de ne pas sècher les tissus
    qui s’effilochent souvent, du
    genre carpette ou
    vêtements à poils longs, pour
    ne pas obstruer les conduites
    d’air. Le dispositif de sèchage
    permet un sèchage parfait
    des tissus sans aucune
    émission de vapeur à
    l’extérieur. Un puissant souffle
    d’air, idealemént chauffé,
    pénètre le linge humide, l’air
    saturé d’humidité est recyclé
    à travers une conduite dans
    laquelle l’eau froide
    condense l’humidite
    contenue dans l’air; tout le
    circuit est fermé et étanche,
    donc il n’y a aucune
    émission de vapeur à
    l’extérieur.

    DE

    KAPITEL 12

    TROCKNEN
    AUF KEINEN FALL
    GUMMIKLEIDUNG,
    DAUNENKISSEN ODER
    LEICHT BRENNBARE
    TEXTILIEN TROCKNEN.

    ZU BEACHTEN:
    IN DIESEM TROCKNER
    DARF AUSSCHLIEßLICH
    GESCHLEUDERTE, IN
    WASSER GEWASCHENE
    WÄSCHE GETROCKNET
    WERDEN.
    WICHTIG:
    Die mitgelieferten Hinweise sind
    nur zur Orientierung gedacht.
    Die jeweils optimale Nutzung
    des Gerätes ergibt sich am
    ehesten aus der persönlichen
    Erfahrung im Umgang mit dem
    Gerät. Um den gewünschten
    Trocknungsgrad besser steuern
    zu können, sollte man anfangs
    die Trockenzeiten etwas
    niedriger als empfohlen
    einstellen.
    Langfaserige Textilien,
    Badematten,Vorleger und
    andere langflorige Stoffe nicht
    zu häufig trocknen, um die
    Luftkanäle nicht zu verstopfen.
    Eine spezielle
    Trockenvorrichtung garantiert
    die perfekte Trocknung der
    Wäsche ohne Dampfaustritt
    nach außen.
    Ein kräftiger warmer Luftstrom
    entzieht der Wäsche die
    Feuchtigkeit.
    Die so mit Wasserdampf
    angereicherte Luft wird durch
    einen Kanal geleitet. Durch
    einen kalten Wasserstrahl
    kondensiert die Luftfeuchtigkeit
    zu Wasser und wird in den
    Ausfluß abgepumpt. Das
    Kondensationssystem ist 100%
    abgedichtet, so daß während
    des Trocknens kein Dampf
    nach außen entweichen kann.
    77



  • Page 40

    EN

    PT

    IMPORTANT
    NEVER OPEN THE DOOR
    AFTER THE DRYING
    CYCLE HAS BEGUN WAIT UNTIL THE COOL
    DOWN PERIOD
    PROVIDED FOR BY THE
    CYCLE.

    NUNCA ABRA A PORTA
    DA MÁQUINA DEPOIS
    DE O CICLO DE
    SECAGEM SE TER
    INICIADO – ESPERE ATÉ
    AO FIM DO PERÍODO
    DE ARREFECIMENTO
    QUE COMPLETA CADA
    CICLO DE SECAGEM.

    Only dry pre-spun laundry

    The washer/dryer can
    perform two types of drying:

    1 Cotton, terry towelling,
    linen, hemp fabrics, etc...

    Advisory note
    During drying phase the
    drum will accelerate to a
    higher speed to
    distribute the load and to
    optimize the drying
    performance
    2 Mixed fabrics
    (synthetics/cotton), synthetic
    fabrics.

    78

    Este secador só pode ser
    utilizado para secar roupa
    previamente centrifugada.

    Tem os seguintes tipos de
    secagem à sua disposição.

    1 Secagem de tecidos de
    algodão, linho, cânhamo,
    etc.

    Nota
    Durante a fase de secagem
    o tambor irá atingir uma
    rotação elevada para
    distribuír a carga e optimizar
    o desempenho da
    secagem.
    2 Secagem de tecidos
    mistos (sintéticos/algodão)
    e de tecidos mistos.

    IT

    ATTENZIONE:
    EVITARE SEMPRE DI
    APRIRE L’OBLÒ UNA
    VOLTA INIZIATO IL
    CICLO DI
    ASCIUGATURA MA
    ATTENDERE FINO ALLA
    FASE DI
    RAFFREDDAMENTO
    PREVISTA DAL CICLO

    FR

    ATTENTION:
    N'OUVREZ JAMAIS LE
    HUBLOT DE LA
    MACHINE PENDANT UN
    CYCLE DE SÉCHAGE.
    PATIENTEZ JUSQU'À LA
    PHASE DE
    REFROIDISSEMENT
    PRÉVUE POUR LE
    CYCLE.

    DE

    BITTE VERMEIDEN SIE ES,
    DIE TÜR ZU ÖFFNEN,
    WENN DAS
    TROCKENPROGRAMM
    BEREITS BEGONNEN HAT
    UND WARTEN SIE STETS
    AB, BIS DIE LETZTE
    ABKÜHLPHASE BEENDET
    WORDEN IST, BEVOR SIE
    DIE TÜR ÖFFNEN
    .

    E’ possibile asciugare solo
    biancheria già centrifugata.

    Il est possible de sècher
    uniquement le linge qui a
    déjà été essoré.

    Es kann nur bereits
    geschleuderte Wäsche
    getrocknet werden.

    Con la lavasciuga si
    possono effettuare due tipi
    di asciugatura:

    Avec la machine à
    laver/séchante, deux types
    de sèchage peuvent être
    accomplis:

    Zwei Trockenarten sind
    möglich:

    1 Asciugatura tessuti di
    cotone, spugna, lino,
    canapa, ecc...

    1 Sèchage de tissus en
    coton, éponge, lin, chanvre,
    etc...

    1 Trocknen von Textilien aus
    Baumwolle, Frottee, Leinen,
    Hanf etc.

    Nota
    Durante la fase di
    asciugatura il cestello
    esegue rotazioni ad alta
    velocità per bilanciare il
    carico ed ottimizzare il ciclo.

    Note d’information
    Pendant la phase de
    séchage, le tambour
    effectue des rotations à
    grande vitesse pour brasser
    le linge et ainsi optimiser le
    cycle.

    Hinweis
    Während der Trocknung
    reversiert die Trommel bei
    hoher Geschwindigkeit, um
    die Waschladung
    gleichmäßig zu verteilen und
    somit die Trocknung zu
    optimieren.

    Asciugatura di tessuti misti
    (sintetici/cotone), tessuti
    sintetici.

    2 Sèchage de tissus
    mélangés
    (synthétiques/coton), tissus
    synthétiques.

    2 Trocknen von
    Mischgeweben
    (Synthetik/Baumwolle) und
    synthetischen Stoffen.

    79



  • Page 41

    EN
    DRYING CICLE

    PT
    CICLO DE SECAGEM

    ● Fill with up to 5 kg - in case
    of large items (e.g. sheets) or
    very absorbent items (e.g.
    towels or jeans), it is a good
    idea to reduce the load.

    ● Close door.
    ● Turn programme dial to
    cotton.

    MAX
    5 kg

    FR
    EXEMPLE D’UTILISATION EN
    SECHAGE UNIQUEMENT

    NUTZUNGSBEISPIEL NUR
    TROCKNEN

    ● Coloque um máximo de 5 kg
    de roupa no tambor – em se
    tratando de peças de roupa
    de grandes dimensões (como,
    por exemplo, lençóis) ou de
    peças de roupa de tecido
    muito absorvente (como é o
    caso das toalhas e das calças
    de ganga), é conveniente
    reduzir a quantidade de roupa
    a colocar no tambor.

    ● Apra l’oblò.

    ● Ouvrez le hublot de la
    machine.

    ● Öffnen Sie das Bullauge

    ● Feche a porta.

    ● Chiuda l’oblò.

    ● Refermez le hublot de la
    machine.

    ● Schließen Sie das Bullauge.

    ● Porti la manopola
    programmi su
    cotone.

    ● Réglez le sélecteur de
    programme sur
    coton.

    ● Drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf
    die Position
    Baumwolle.

    ● Selezionare il grado di
    asciugatura desiderato.
    Le possibilità disponibili
    comprendono l’opzione
    Capi extra asciutti (
    ),
    ideale per asciugamani e
    accappatoi, l’opzione Capi
    asciutti da riporre (
    ), per
    capi che non è necessario
    stirare, e capi asciutti da
    stirare (
    ) che lasciano la
    biancheria pronta per la
    stiratura.

    ● Sélectionner le degré de
    séchage désiré.
    Les possibilités disponibles
    comprennent l’option Linge
    extra sec (
    ), idéal pour
    serviettes et peignoirs,
    l’option Linge sec prêt à
    ranger (
    ) pour du linge
    qui ne nécessite pas d’être
    repassé, et Linge sec à
    repasser (
    ) pour du linge
    prêt à être repassé.

    Se vuole impostare un’
    asciugatura a tempo prema
    il tasto “Selezione
    programma
    asciugatura” fino all’
    accensione di una delle spie
    tempo.

    Si vous désirez sélectionner
    un séchage minuté,
    appuyez sur la touche "
    Séchage " jusqu’à atteindre
    le niveau de temps désiré.

    ● Protezione oblò
    La lavabiancheria dispone di
    uno schermo protettivo al
    vetro oblò, che durante la
    fase di asciugatura si riscalda
    molto.

    PROTECTION DE HUBLOT
    La machine-à-laver dispose
    d’un dispositif de protection
    pour le verre du hublot qui
    rejoint des températures
    élevées durant la phase de
    séchage.

    ● Rode o botão de selecção
    do programa para a posição
    , correspondente a
    roupa de algodão.

    ● Lo riempia con 5 kg
    massimo, in caso di capi di
    grandi dimensioni (es.
    lenzuola), o molto assorbenti
    (es. accappatoi o blue
    jeans), é bene ridurre la
    quantità di biancheria.

    ● Remplissez la machine
    (5 kg max.). En cas de linge
    de maison de grande taille
    (draps, etc.) ou de linge très
    absorbant (peignoirs,
    pantalons en jean, etc.), il
    est préférable de réduire la
    charge.

    ● Seleccione o grau de
    ● Select the degree of
    dryness that you require.
    This ranges from Extra Dry
    (
    ) for bath towels and
    bathrobes, through
    Cupboard Dry (
    ) for
    items that will be put away
    without ironing, to iron dry
    (
    ) that leaves the laundry
    suitable
    for ironing.

    If you wish to select a timed
    drying cycle, press the “drying
    programme selection” button
    until the required time
    indicator lights up.

    DOUBLE-SKIN DOOR
    The appliance door is fitted
    with a protective shield to
    prevent contact with the
    glass door which can reach
    high temperatures, during the
    drying cycle.

    WARNING: DO NOT
    TOUCH DOOR FOR
    ANY REASON.
    ● Make sure water inlet valve
    is open.
    ● Make sure water drain is
    correctly positioned.
    80

    DE

    ESEMPIO D’USO SOLO
    ASCIUGATURA

    ● Abra a porta.

    ● Open door.

    IT

    secagem que pretende.
    Variam desde Extra Dry (
    )
    (Demasiado Seca) para toalhas
    de banho e robes de banho,
    Cupboard Dry (
    ) (Secagem
    para armário) para artigos que
    serão arrumados sem serem
    passados a ferro, até Iron Dry
    (
    ) (Secagem para Ferro),
    que deixa a roupa apropriada
    para a passar a ferro.
    Se desejar seleccionar um ciclo
    de secagem, pressione o botão
    “drying programme selection”
    (selecção do programa de
    secagem) até o indicador
    acenda a luz do tempo
    pretendido.
    PORTA DUPLA
    A porta da máquina está
    equipada com uma protecção
    para evitar qualquer contacto
    com o vidro da porta, o qual
    atinge temperaturas
    extremamente elevadas, de
    modo especial durante ciclo
    de secagem.

    ATENÇÃO:
    NÃO TOQUE NO ÓCULO
    DA PORTA!
    ● Certifique-se de que a
    torneira de alimentação de
    água esteja aberta.
    ● Certifique-se também de que
    o tubo de esgoto esteja
    devidamente montado.

    ATTENZIONE:
    NON TOCCARE L’OBLO’
    PER NESSUNA RAGIONE.

    ATTENTION:
    NE TOUCHER L’HUBLOT
    EN AUCUN CAS.

    ● Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.

    ● S’assurer que le robinet
    d’eau est ouvert.

    ● Che lo scarico sia in
    posizione regolare.

    ● S’assurer que le tuyau de
    vidange soit en position
    correcte.

    ● Füllen Sie die Trommel mit
    max. 5 kg Wäsche, wenn es
    sich um große Wäschestücke
    (z.B. Bettwäsche) oder um
    stark saugfähige Stoffe (z.B.
    Frottee, Jeans) handelt,
    empfiehlt es sich, die Ladung
    entsprechend zu reduzieren.

    ● Wählen Sie den
    gewünschten
    Trocknungsgrad. Sie können
    unter verschiedenen
    Optionen wählen: Extra
    trocken (
    ), ideal für
    Handtücher und
    Bademäntel; Schranktrocken
    (
    ), für Wäsche, die nicht
    gebügelt zu werden braucht,
    und Bügeltrocken (
    ), für
    eine optimale Trocknung vor
    dem Bügeln.
    Wenn Sie eine zeitgesteuerte
    Trocknung einstellen wollen,
    drücken Sie die Taste
    „Einstellung
    Trocknungsprogramm“, bis
    die Anzeige der
    gewünschten Zeit
    aufleuchtet.
    FENSTERSCHUTZ
    Die Waschmaschine verfügt
    über einen Fensterschutz, der
    während der Trockenphase
    eine höhere Temperatur
    erreicht.

    ACHTUNG:
    IN KEINEM FALL DAS
    BULLAUGE BERÜHREN.
    ● Achten Sie darauf, daß der
    Wasserhahn geöffnet ist.
    ● Der Ablaufschlauch muß
    richtig angebracht sein.
    81



  • Page 42

    EN

    PT

    WARNING:
    DO NOT DRY WOOLLEN
    GARMENTS OR ARTICLES
    WITH SPECIAL PADDING,
    (E.G. QUILTS, QUILTED
    ANORAKS, ETC.).
    DELICATE FABRICS IF
    GARMENTS ARE
    DRIP/DRY, LOAD LESS
    ITEMS AO AS TO PREVENT
    CREASING.

    ATENÇÃO:
    NÃO UTILIZE O
    SECADOR PARA SECAR
    PEÇAS DE ROUPA EM
    LÃ, PEÇAS COM
    FORRO ESPECIAL
    ENDREDONS,
    ANORAQUES, ETC.) OU
    PEÇAS MUITO
    DELICADAS.
    NO CASO DAS PEÇAS
    DE ROUPA DO TIPO
    “LAVAR E VESTIR” É
    ACONSELHÁVEL
    REDUZIR A
    QUANTIDADE DE
    ROUPA A SECAR PARA
    EVITAR A FORMAÇÃO
    DE RUGAS.

    ● Press the START button.

    IT

    ATTENZIONE:
    NON ASCIUGHI CAPI
    IN LANA, CON
    IMBOTTITURE
    PARTICOLARI (PIUMINI,
    GIACCHE A VENTO,
    ETC...) CAPI
    DELICATISSIMI.
    SE I CAPI SONO LAVA
    E INDOSSA E’ BENE
    CHE RIDUCA
    ULTERIORMENTE IL
    CARICO PER EVITARE
    LA FORMAZIONE DI
    PIEGHE.

    ● The drying programme
    indicator will be on until the
    cool down phase will begin
    and the indicator (
    ) will
    go on.
    At the end of the
    programme the word “END”
    will appear on the display.
    ● Wait for the door lock to
    be released (about 2
    minutes after the
    programme has finished).
    The "Door Security" indicator
    light will go out.

    ● A fase de secagem
    iniciar-se-á com o botão do
    programa colocado na
    posição correspondente ao
    símbolo
    , posição
    em que se manterá até ao
    fim da secagem.
    ● O indicador do programa
    de secagem estará ligado
    até ao inicio da fase de
    arrefecimento e o indicador

    ” manter-se-à ligado.
    No final do programa a
    palavra (Fim) aparecerá no
    visor.

    ● Espere que a porta que
    está fechada abra (cerca
    de 2 minutos, depois do
    programa ter terminado).

    ATTENTION:
    NE PAS SECHER LES
    VETEMENTS EN LAINE,
    LES VETEMENTS AVEC
    DES REMBOURRAGES
    PARTICULIERS (DUVET,
    ANORAKS, ETC...), LES
    VETEMENTS TRES
    DELICATS . SI LES
    VETEMENTS SONT DU
    GENRE “LAVE-REPASSE”,
    IL EST RECOMMANDE
    DE REDUIRE ENCORE LE
    CHARGEMENT POUR
    EVITER LA FORMATION
    DE PLIS.

    DE

    ACHTUNG:
    KEINE TEILE AUS REINER
    WOLLE, KEINE TEILE MIT
    BESONDERER FÜLLUNG
    (FEDERN, WINDJACKEN
    ETC) UND KEINE
    BESONDERS
    EMPFINDLICHEN
    TEXTILIEN TROCKNEN;
    BEI BÜGELFREIEN (WASH
    AMD WEAR) TEXTILIEN
    DIE EINFÜLLMENGE
    REDUZIEREN, UM
    KNITTERBILDUNG ZU
    VERMEIDEN.

    ● Prema il tasto di START.

    ● Appuyez sur le bouton
    START.

    ● Drücken Sie die START
    Taste.

    ● La fase di asciugatura
    avverrà con la manopola
    programmi ferma sul
    simbolo
    sino a fine
    asciugatura.

    ● La phase de séchage
    démarre avec le sélecteur
    de programme réglé
    sur
    jusqu'à la fin du
    cycle de séchage.

    ● Während die Abkühlphase
    läuft, bleibt der
    Programmwahlschalter auf
    der Position
    , bis zum
    Ende des
    Trockenprogramms.

    ● La spia del programma di
    asciugatura rimarrà accesa
    fino alla fase di
    raffreddamento che verrà
    segnalata con l’accensione
    della spia (
    ).

    ● Le voyant du programme
    de séchage restera allumé
    jusqu’à la phase de
    refroidissement (
    ).

    ● Die Anzeige des
    Trocknungsprogramms bleibt
    eingeschaltet, bis die
    Abkühlphase eingeleitet
    wird, wobei dann die
    Anzeige (
    ) aufleuchtet.

    ● Prima o botão START
    (início).
    ● The drying phase will
    begin with the programme
    dial fixed on the
    symbol until the end of
    drying.

    FR

    Alla fine del programma sul
    display viene visualizzata la
    scritta “END”.

    ● Attendete lo spegnimento
    della spia oblò bloccato (2
    minuti dalla fine del
    programma).

    Lorsque le programme est
    terminé, les lettres " END "
    s’inscrivent sur l’écran.

    ● Attendez que le verrou de
    porte se désactive. Le
    voyant lumineux "" Témoin
    de verrouillage de porte "
    s’éteint après environ 2
    minutes;

    Am Ende des Programms
    erscheint auf dem Display
    die Meldung“END”.
    ● Warten Sie, bis die
    Türverriegelungsanzeige
    ausgeht (2 Minuten nach
    Programmende).

    ● Desligue a máquina,
    rodando o selector para a
    posição “OFF”.

    ● Spegnere la
    lavabiancheria portando la
    manopola programma in
    posizione OFF.

    ● Open the door and
    remove the laundry.

    ● Abra a porta e retire a
    roupa.

    ● Apra l’oblò e tolga i
    tessuti.

    ● Ouvrez la porte et enlevez
    le linge.

    ● Das Bullage öffnen und
    die Wäsche entnehmen.

    ● Turn off the water supply
    after every use.

    ● Desligue a torneira de
    fornecimento de água após
    cada utilização.

    ● Chiuda il rubinetto dell’
    acqua.

    ● Fermer le robinet d’eau.

    ● Schließen Sie den
    Wasserhahn.

    ● Switch off the machine by
    turning the programme
    selector on the “OFF”
    position.

    82

    ● Mettez la machine à
    l’arrêt en tournant le
    sélecteur de programme à
    la position OFF.

    ● Schalten Sie die ab und
    Waschmaschine stellen Sie
    den Programmwahlschalter
    auf die Position OFF

    83



  • Page 43

    EN

    PT

    IT

    FR

    DE

    CHAPTER 13

    CAPÍTULO 13

    CAPITOLO 13

    CHAPITRE 13

    KAPITEL 13

    AUTOMATIC
    WASHING/DRYING

    CICLO
    AUTOMATICO DE
    LAVAGEM E
    SECAGEM

    CICLO AUTOMATICO
    LAVAGGIO
    ASCIUGATURA

    CYCLE
    AUTOMATIQUE
    LAVAGE/SECHAGE

    AUTOMATISCHER
    ABLAUF WASCHEN
    UND TROCKNEN

    WARNING: ONLY A
    MAXIMUM 5 KG OF DRY
    LAUNDRY CAN BE
    LOADED OTHERWISE THE
    DRIED LAUNDRY WILL BE
    NOT SATISFACTORY.

    Washing:
    Open the drawer, choose
    the detergent and put in the
    correct amount.
    Refer to the list of washing
    programmes according to
    fabrics to be washed (e.g.
    very dirty cotton) and
    without pressing Start
    button, prepare wash as
    described:

    AVISO: APENAS UM
    MÁXIMO DE 5 KG DE
    ROUPA PODERÁ SER
    UTILIZADA NA SECAGEM,
    SENÃO A SECAGEM DA
    ROUPA NÃO SERÁ
    SATISFATÓRIA.
    LAVAGEM:

    Abrir a gaveta, escolha o
    detergente e coloque-o na
    quantidade correcta.
    Consulte a tabela de
    programas de lavagem e,
    dependendo do tipo de
    tecido das peças de roupa a
    serem lavadas, prepare a
    lavagem da forma indicada
    em seguida, sem premir ainda
    o botão START (início):

    Turning the selector knob,
    the required programme is
    activated.

    Utilize o guia de programas para
    seleccionar o programa mais
    adequado.Rode o selector
    requerendo o programa que está
    activado.

    The display will show the
    settings for the programme
    selected.

    No visor são apresentadas as
    regulações para o programa
    seleccionado.

    Adjust the wash temperature if
    necessary.

    Ajuste a temperatura de
    lavagem, se for necessário.

    Press the option buttons (if
    required)

    Prima os botões de selecção de
    opções (se for necessário)

    Check that the tap is turned
    on and that the discharge
    hose is positioned correctly.
    Drying:
    Select the degree of dryness
    that you require.
    This ranges from Extra Dry
    (
    ) for bath towels and
    bathrobes, through
    Cupboard Dry (
    ) for
    items that will be put away
    without ironing, to iron dry
    (
    ) that leaves the
    laundry suitable for ironing.

    84

    Certifique-se de que a torneira
    de alimentação de água
    esteja aberta.
    Certifique-se também de que
    o tubo de descarga esteja
    bem colocado.
    Secagem:
    Seleccione o grau de
    secagem que pretende.
    Variam desde Extra Dry (
    )
    (Demasiado Seca) para
    toalhas de banho e robes de
    banho, Cupboard Dry (
    )
    (Secagem para armário) para
    artigos que serão arrumados
    sem serem passados a ferro,
    até Iron Dry (
    ) (Secagem
    para Ferro), que deixa a roupa
    apropriada para a passar a
    ferro.

    ATTENZIONE: IL CICLO
    COMPLETO PUÒ ESSERE
    ESEGUITO SOLO CON
    MASSIMO 5 KG DI
    BIANCHERIA ASCIUTTA
    ALTRIMENTI IL RISULTATO
    DELL’ ASCIUGATURA
    NON SARA’
    SODDISFACENTE.

    ATTENTION : LE CYCLE
    COMPLET PEUT ÊTRE
    UTILISE UNIQUEMENT
    AVEC UNE CHARGE
    MAXIMALE DE 5KG DE
    LINGE SEC. DANS LE CAS
    CONTRAIRE LE RESULTAT
    DU SECHAGE NE SERA
    PAS SATISFAISANT.

    Lavaggio:
    Apra il cassetto e introduca il
    detersivo negli appositi
    scomparti.

    Lavage:
    Ouvrir le bac à produits et
    introduire la lessive dans les
    compartiments appropriés.

    Consulti la tabella dei
    programmi di lavaggio e in
    base ai tessuti da lavare,
    senza premere il tasto di
    marcia, prepari il lavaggio
    come segue:

    Consulter la liste des
    programmes de lavage et,
    selon les tissus à laver (par
    exemple, coton très sale) et
    sans presser sur la touche de
    la mise en marche, préparer
    le lavage comme décrit:

    Il programma viene scelto
    ruotando la manopola
    programmi e facendo
    coincidere il numero del
    programma con l’indice.

    Sélectionnez le programme
    en tournant le sélecteur de
    programmes et en alignant le
    nom du programme sur
    l'indicateur .

    ACHTUNG: EIN
    KOMPLETTER ZYKLUS
    KANN NUR BEI EINER
    LADUNG VON 5 KG
    TROCKENWÄSCHE
    EINGESTELLT WERDEN,
    SONST IST DAS
    TROCKNUNGSERGEBNIS
    NICHT AUSREICHEND.
    Waschen:
    Öffnen Sie die
    Waschmittelschublade und
    füllen Sie das Waschmittel in die
    entsprechende Kammer ein.
    Vergleichen Sie zuerst die
    Programmtabelle der
    Waschprogramme und stellen
    Sie je nach Gewebeart das
    gewünschte Programm wie
    folgt ein, ohne die Start Taste
    vorher zu drücken:
    Drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf
    das gewünschte Programm.

    Sul display verranno visualizzati i
    parametri del programma
    scelto.

    L’écran affichera les réglages
    du programme sélectionné.

    Das Display zeigt sodann die
    Voreinstellungen des gewählten
    Programms.

    Eventualmente modificare la
    temperatura di lavaggio.

    Ajustez la température si
    nécessaire

    Bei Bedarf Waschtemperatur
    verändern.

    Premere i tasti opzione (se
    desiderati)

    Pressez les boutons d’options si
    besoin

    Optionstasten (sofern
    gewünscht) drücken.

    Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.
    Che lo scarico sia in posizione
    regolare.

    Vérifiez que le robinet est
    ouvert et que le tuyau
    d'évacuation est bien en
    place.

    überzeugen Sie sich, daß die
    Wasserzufuhr geöffnet ist.
    daß der Ablaufschlauch
    richtig angebracht ist.

    Asciugatura:
    Selezionare il grado di
    asciugatura desiderato.
    Le possibilità disponibili
    comprendono l’opzione
    Capi extra asciutti (
    ),
    ideale per asciugamani e
    accappatoi, l’opzione Capi
    asciutti da riporre (
    ), per
    capi che non è necessario
    stirare, e capi asciutti da
    stirare (
    ) che lasciano la
    biancheria pronta per la
    stiratura.

    Sechage:
    Sélectionner le degré de
    séchage désiré.
    Les possibilités disponibles
    comprennent l’option Linge
    extra sec (
    ), idéal pour
    serviettes et peignoirs,
    l’option Linge sec prêt à
    ranger (
    ) pour du linge
    qui ne nécessite pas d’être
    repassé, et Linge sec à
    repasser (
    ) pour du linge
    prêt à être repassé.

    Trocknen:
    Wählen Sie den gewünschten
    Trocknungsgrad. Sie können
    unter verschiedenen
    Optionen wählen: Extra
    trocken (
    ), ideal für
    Handtücher und Bademäntel;
    Schranktrocken (
    ), für
    Wäsche, die nicht gebügelt
    zu werden braucht, und
    Bügeltrocken (
    ), für eine
    optimale Trocknung vor dem
    Bügeln.
    85



  • Page 44

    EN

    PT

    IT

    FR

    DE

    If you wish to select a timed
    drying cycle, press the
    “drying programme
    selection” button until the
    required time indicator lights
    up.

    Se desejar seleccionar um
    ciclo de secagem, pressione
    o botão “drying programme
    selection” (selecção do
    programa de secagem) até
    o indicador acenda a luz do
    tempo pretendido.

    Se vuole impostare un’
    asciugatura a tempo prema
    il tasto “Selezione
    programma
    asciugatura” fino all’
    accensione di una delle
    spie tempo.

    Si vous désirez sélectionner un
    séchage minuté, appuyez sur
    la touche " Séchage " jusqu’à
    atteindre le niveau de temps
    désiré.

    Wenn Sie eine zeitgesteuerte
    Trocknung einstellen wollen,
    drücken Sie die Taste
    „Einstellung
    Trocknungsprogramm“, bis die
    Anzeige der gewünschten
    Zeit aufleuchtet.

    Press the "Start/Pause"
    button.

    Prema il tasto di avvio.

    Appuyer sur la touche
    "DÉBUT/PAUSE".

    Drücken Sie die START Taste.

    Prima o botão START (início).

    Le cycle de lavage se
    réalisera avec la manette
    des programmes arrêtée sur
    le programme sélectionné
    jusqu'à la fin de celui-ci.

    Während des Waschgangs
    bleibt der
    Programmwahlschalter bis
    zum Ende des Programmes
    auf dem gewählten
    Programm stehen.

    The programme carries out
    with the programme selector
    stationary on the selected
    programme till cycle ends.

    At the end of the wash
    phase the display will shown
    the drying time remaining.

    O botão mantém-se intacto,
    mesmo quando o programa
    está a decorrer.

    No final do ciclo de lavagem
    o visor mostrará o tempo
    remanescente para
    secagem.

    Il ciclo di lavaggio avverrà
    con la manopola
    programmi ferma sul
    programma selezionato sino
    alla fine del lavaggio.

    Al termine del programma si
    spengono le spie delle
    funzioni di lavaggio e sul
    display viene mostrato il
    tempo di asciugatura.

    The washer-dryer will then
    complete the entire drying
    programme.

    A máquina de lavar e secar
    roupa completará então o
    programa de secagem
    completo.

    Successivamente la
    lavasciuga eseguirà tutto il
    programma di asciugatura.

    The drying programme
    indicator will be on until the
    cool down phase will begin
    and the indicator (
    ) will
    go on.

    O indicador do programa de
    secagem estará ligado até
    ao inicio da fase de
    arrefecimento e o indicador
    “ ” manter-se-à ligado.

    La spia del programma di
    asciugatura rimarrà accesa
    fino alla fase di
    raffreddamento che verrà
    segnalata con l’accensione
    della spia (
    ).

    At the end of the
    programme the word “END”
    will appear on the display.

    No final do programa a
    palavra “END”(Fim)
    aparecerá no visor.

    Alla fine del programma sul
    display viene visualizzata la
    scritta “END”.

    Wait for the door lock to be
    released (about 2 minutes
    after the programme has
    finished).
    The "Door Security" indicator
    light will go out.

    Espere que a porta que está
    fechada abra (cerca de 2
    minutos, depois do programa
    ter terminado).

    Attendete lo spegnimento
    della spia oblò bloccato (2
    minuti dalla fine del
    programma).

    Switch off the machine by
    turning the programme
    selector on the “OFF”
    position.

    Desligue a máquina,
    rodando o selector para a
    posição “OFF”.

    Spegnere la lavabiancheria
    portando la manopola
    programma in posizione OFF.

    Open the door and remove
    the laundry.

    Abra a porta e retire a roupa.

    Apra l’oblò e tolga i tessuti.

    Turn off the water supply
    after every use.

    Desligue a torneira de
    fornecimento de água após
    cada utilização.

    Chiuda il rubinetto dell’
    acqua.

    86

    Une fois le programme
    terminé, les voyants des
    fonctions de lavage
    s’éteignent et le temps de
    séchage s’inscrit sut l’écran.

    Am Ende des Programms
    erlöschen die Anzeigen der
    Waschfunktionen und im
    Display wird die
    Trocknungszeit angezeigt.

    La machine exécute alors la
    totalité du programme de
    séchage.

    Anschließend wird das Gerät
    das Trockenprogramm
    durchführen.

    Le voyant du programme de
    séchage restera allumé
    jusqu’à la phase de
    refroidissement (
    ).

    Die Anzeige des
    Trocknungsprogramms bleibt
    eingeschaltet, bis die
    Abkühlphase eingeleitet wird,
    wobei dann die Anzeige (
    )
    aufleuchtet.

    Lorsque le programme est
    terminé, les lettres " END "
    s’inscrivent sur l’écran.

    Am Ende des Programms
    erscheint auf dem Display die
    Meldung“END”.

    Attendez que le verrou de
    porte se désactive. Le voyant
    lumineux "" Témoin de
    verrouillage de porte "
    s’éteint après environ 2
    minutes;

    Warten Sie, bis die
    Türverriegelungsanzeige
    ausgeht (2 Minuten nach
    Programmende).

    Mettez la machine à l’arrêt
    en tournant le sélecteur de
    programme à la position OFF.
    Ouvrez la porte et enlevez le
    linge.
    Fermer le robinet d’eau.

    Schalten Sie die ab und
    Waschmaschine stellen Sie
    den Programmwahlschalter
    auf die Position OFF
    Das Bullage öffnen und die
    Wäsche entnehmen.
    Schließen Sie den
    Wasserhahn.

    87



  • Page 45

    EN

    FR

    TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):

    TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES):
    PROGRAMME

    Extra
    Cupboard
    Iron

    COTTON

    PROGRAMME

    MIXED

    Min 1 Kg

    Max 5 Kg

    Min 1 Kg

    Max 3 Kg

    from 30’
    from 30’
    from 30’

    to 230’
    to 220’
    to 170’

    from 30’
    from 30’
    from 30’

    to 170’
    to 150’
    to 80’

    The appliance calculates the time to the end of the selected programme based
    upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that
    applicable to the size and composition of the load.

    Extra sec
    Prêt-à-ranger
    Prêt-à-repasser

    COTON

    MIXTE

    1 Kg Min

    5 Kg Max

    1 Kg Min

    3Kg Max

    30’
    30’
    30’

    à 230’
    à 220’
    à 170’

    30’
    30’
    30’

    à 170’
    à 150’
    à 80’

    La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge
    standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la
    composition de la charge.

    PT

    DE

    TABELA DE TEMPOS DE SECAGEM (EM MINUTOS):

    TABELLE TROCKENZEITEN:

    PROGRAMA

    Extra
    Para arrumar
    Para engomar

    ALGODÃO

    TECIDOS MISTOS

    Min 1 Kg

    Max 5 Kg

    Min 1 Kg

    Max 3 Kg

    30’
    30’
    30’

    a 230’
    a 220’
    a 170’

    30’
    30’
    30’

    a 170’
    a 150’
    a 80’

    A máquina calcula o tempo na base de um carregamento standard, no entanto no
    decorrer do ciclo a máquina corrigirá o tempo segundo o volume e a composição do
    carregamento.

    PROGRAMM

    Extra
    Schranktrocken
    Bügelfertig

    BAUMWOLLE

    MISCHGEWEBE

    Min 1 Kg

    Max 5 Kg

    Min 1 Kg

    Max 3 Kg

    von 30’
    von 30’
    von 30’

    bis 230’
    bis 220’
    bis 170’

    von 30’
    von 30’
    von 30’

    bis 170’
    bis 150’
    bis 80’

    Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten
    Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt.
    Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach
    Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine.

    IT

    TABELLA TEMPI ASCIUGATURA
    PROGRAMMA

    Extra
    Armadio
    Stiro

    COTONE

    MISTI

    Min 1 Kg

    Max 5 Kg

    Min 1 Kg

    Max 3 Kg

    da 30’
    da 30’
    da 30’

    a 230’
    a 220’
    a 170’

    da 30’
    da 30’
    da 30’

    a 170’
    a 150’
    a 80’

    L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il
    ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione
    del carico.
    88

    89



  • Page 46

    EN

    PT

    CHAPTER 14

    CAPÍTULO 14

    CLEANING AND
    ROUTINE
    MAINTENANCE

    LIMPEZA E
    MANUTENÇÃO DA
    MAQUINA

    Do not use abrasives, spirits
    and/or diluents on the
    exterior of the appliance. It is
    sufficient to use a damp
    cloth.

    The washing machine
    requires very little
    maintenance:
    ● Cleaning of drawer
    compartments.
    ● Filter cleaning

    ● Removals or long periods
    when the machine is left
    standing.
    CLEANING OF DRAWER
    COMPARTMENTS

    Although not strictly
    necessary, it is advisable to
    clean the detergent, bleach
    and additives
    compartments occasionally.

    Remove the compartments
    by pulling gently.

    Clean with water.
    Put the compartments back
    into place

    90

    Não utilize produtos
    abrasivos, com álcool,
    soluções alcoólicas e/ou
    diluentes para limpar as
    paredes externas da
    máquina: basta passar um
    pano húmido para a limpar.
    Esta máquina exige muito
    pouca manutenção:

    IT

    FR

    CAPITOLO 14

    CHAPITRE 14

    KAPITEL 14

    PULIZIA E
    MANUTENZIONE
    ORDINARIA

    NETTOYAGE ET
    ENTRETIEN
    ORDINAIRE

    REINIGUNG UND
    ALLGEMEINE
    WARTUNG

    Per la Sua lavatrice
    all’esterno non usi abrasivi,
    alcool e/o diluenti, basta
    solo una passata con un
    panno umido.

    Ne jamais utiliser de produits
    abrasifs, d’alcool et/ou de
    diluant, pour laver l’extérieur
    de votre machine; il suffit de
    passer un chiffon humide.

    Benutzen Sie für die äußere
    Reinigung niemals
    Scheuermittel, Alkohol oder
    Verdünnungsmittel. Es genügt,
    wenn Sie die Maschine mit
    einem feuchten Lappen
    abwischen.

    La lavatrice ha bisogno di
    pochissime manutenzioni:

    La machine n’a besoin que
    de peu d’entretien:

    ● Pulizia vaschette.

    ● Nettoyage des bacs.

    ● Reinigung des
    Waschmittelbehälters

    ● Pulizia filtro.

    ● Nettoyage filtre.

    ● Reinigen des Flusensiebs

    ● Traslochi o lunghi periodi
    di fermo macchina.

    ● Déménagements ou
    longues périodes d’arrêt de
    la machine.

    ● Umzug oder längerer
    Stillstand der Maschine.

    PULIZIA VASCHETTE

    NETTOYAGE DES BACS

    REINIGUNG DES
    WASCHMITTELBEHÄLTERS

    Anche se non strettamente
    necessario é bene pulire
    saltuariamente le vaschette
    del detersivo, del
    candeggiante e additivi.

    Même si cette opération
    n’est pas strictement
    nécessaire, il vaut mieux
    nettoyer de temps en temps
    les bacs à produits lessiviels.

    Obwohl nicht unbedingt
    notwendig, empfiehlt es sich,
    den Behälter gelegenlich von
    Waschmittel-und
    Weichspülerrückständen zu
    reinigen.

    Per questa operazione
    basta estrarre il cassetto con
    una leggera forza.

    Il suffit de tirer légèrement
    sur le tiroir pour l’extraire.

    Hierzu den Behälter mit wenig
    Kraft herausziehen.

    Pulisca tutto il contenuto
    sotto un getto d’acqua.

    Nettoyer le tiroir sous un jet
    d’eau.

    Die Rückstände unter
    fließendem Wasser abspülen.

    Reinserisca il tutto nella
    propria sede.

    Remettre le tiroir dans sa
    niche.

    ● Limpeza da gaveta para
    detergentes.
    ● Limpeza do filtro.

    ● Adopção de medidas
    especiais quando a
    máquina vai ser mudada de
    sítio (mudança de casa, por
    exemplo) ou quando a
    máquina estiver muito
    tempo sem funcionar.
    LIMPEZA DA GAVETA PARA
    DETERGENTE
    Embora não seja
    estritamente necessário, é
    recomendável limpar
    ocasionalmente os resíduos
    de detergente, de
    branqueador e de aditivos
    da gaveta para detergente.
    Para tal, deverá puxar
    suavemente a gaveta toda
    para fora.
    Lave cuidadosamente
    cada um dos
    compartimentos sob um
    jacto de água, e volte a
    colocar a gaveta na
    máquina.

    DE

    Das Gerät braucht nur sehr
    wenig Pflege:

    Den Behälter wieder
    einschieben.

    91



  • Page 47

    EN

    PT

    FILTER CLEANING
    The washing-machine is
    equipped with a special filter
    to retain large foreign matter
    which could clog up the
    drain, such as coins, buttons,
    etc. These can, therefore,
    easily be recovered. The
    procedures for cleaning the
    filter are as follows:

    LIMPEZA DO FILTRO
    A máquina dispõe de um filtro
    especial, concebido para
    recolher objectos grandes que
    poderiam impedir a descarga de
    água (moeds, botões, etc.),
    possibilitando, desta forma, uma
    fácil recuperação desses
    objectos.
    Este filtro, que se encontra atrás
    do rodapé, deverá ser limpo a
    intervalos regulares.
    Para maior segurança, siga
    atentamente estas instruções:
    ● Desligue a ficha do cabo de
    alimentação de corrente da
    tomada, e esvazie a máquina de
    toda a água.
    ● Abra a tampa
    ● Apenas disponível em alguns
    modelos:
    Puxe a mangueira ondulada,
    retire o bujão e despeje a água
    para um recipiente.
    ● Antes de remover o filtro,
    coloque uma toalha absorvente
    por baixo do compartimento do
    filtro de forma a recolher uma
    eventual pequena quantidade
    de água que possa existir no
    interior da bomba.
    ● Rode a tampa do filtro no
    sentido contrário ao dos
    ponteiros do relógio até atingir o
    batente (posição vertical).
    ● Retire o filtro e limpe-o.
    ● Depois de limpo, volte a
    colocar o filtro, assegurando-se
    de que a saliência esteja
    perfeitamente alinhada com o
    respectivo recorte, e rode o filtro
    no sentido dos ponteiros do
    relógio. Siga as instruções acima
    referidas pela sua ordem inversa
    para voltar a colocar a tampa do
    filtro, o rodapé, etc.

    ● Open the flap
    ● Only available on certain
    models:
    Pull out the corrugated hose,
    remove the stopper and
    drain the water into a
    container.
    ● Before removing the filter,
    place an absorbent towel
    below the filter
    cap to collect the small
    amount of water likely to be
    inside the pump
    ● Turn the filter anticlockwise
    till it stops in vertical position.

    ● Remove and clean.

    ● After cleaning, replace by
    turning the notch on the end
    of the filter clockwise. Then
    follow all procedures
    described above in reverse
    order.
    REMOVALS OR LONG PERIODS
    WHEN THE MACHINE IS LEFT
    STANDING
    For eventual removals or
    when the machine is left
    standing for long periods in
    unheated rooms, the drain
    hose should be emptied of
    all remaining water.

    The appliance must be
    switched off and unplugged.
    A bowl is needed. Detach
    the drainage hose from the
    clamp and lower it over the
    bowl until all the water is
    removed.
    Repeat the same operation
    with the water inlet hose.
    92

    O QUE FAZER SE MUDAR A
    MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
    MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
    SEM FUNCIONAR
    Caso tenha de transportar a
    máquina, ou sempre que esta
    estiver sem trabalhar por um
    período de tempo prolongado
    num local não aquecido, deverá
    escoar totalmente a água de
    todas as mangueiras.
    Para tal, deverá desligar
    previamente a máquina da
    corrente, retirando a respectiva
    ficha da tomada. Irá necessitar
    de um recipiente para recolher a
    água.
    Solte o tubo de alimentação de
    água do respectivo suporte,
    puxe-o para baixo e esvazie toda
    a água para un recipiente depois
    da água ter sido esvaziada volte
    a colocar o tubo no respectivo
    suporte.
    Repita esta operação para o
    tubo de esgoto da água.

    IT

    FR

    DE

    PULIZIA FILTRO
    La lavatrice è dotata di uno
    speciale filtro in grado di
    trattenere i residui più grossi
    che potrebbero bloccare lo
    scarico (monete, bottoni,
    ecc.) che possono così essere
    facilmente recuperati.
    Quando lo deve pulire si
    comporti così:

    NETTOYAGE FILTRE
    La machine à laver est
    équipée d’un filtre spécial
    qui peut retenir les résidus les
    plus gros qui pourraient
    bloquer le tuyau
    d’évacuation (pièces de
    monnaie, boutons, etc.). Ce
    dispositif permet de les
    récupérer facilement. Pour
    nettoyer le filtre, suivre les
    indications ci-dessous:

    REINIGEN DER
    KLAMMERNFALLE
    Das Gerät besitzt eine
    Klammernfalle zur Aufnahme
    größerer Gegenstände
    (Münzen, Knöpfe), die das
    Abpumpen des Waschwassers
    behindern könnten. Die
    Klammernfalle kann
    problemlos wie folgt gereinigt
    werden:

    ● Abbassi lo sportellino.

    ● Ouvrez le capot

    ● Klappe herunter klappen

    ● Solo su alcuni modelli:
    Estragga il tubicino,tolga il
    tappo e raccolga l’acqua
    in un contenitore.

    ● Disponible sur certains
    modèles uniquement :
    Sortez le tuyau, ôtez le
    bouchon et videz l’eau
    dans un récipient.

    ● Nur bei einigen Modellen:
    Schlauch herausziehen,
    Stöpsel entfernen und
    Restwasser in einem Behälter
    auffangen.

    ● Prima di svitare il filtro si
    raccomanda di collocare
    un panno assorbente sotto
    di esso al fine di raccogliere
    l’acqua residua che ne
    fuoriesce.

    ● Avant de retirer le filtre,
    placez un tissue absorbant
    en dessous de ce dernier
    afin de récupérer le résidu
    d’eau contenu dans la
    pompe

    ● Bevor Sie den Filter
    herausnehmen, empfiehlt es
    sich, einen saugfähigen
    Aufnehmer darunter zu
    legen, um das daraus
    fließende Restwasser
    aufzufangen.

    ● Ruoti il filtro in senso
    antiorario fino all’arresto, in
    posizione verticale.

    ● Tourner le filtre dans le
    sens contraire des aiguilles
    d’une montre jusqu’à l’arrêt,
    en position verticale.

    ● Drehen Sie die
    Klammernfalle gegen den
    Uhrzeigersinn bis zum
    Anschlag in vertikaler
    Stellung.

    ● Lo estragga e lo pulisca.

    ● Enlever et nettoyer.

    ● Entnehmen Sie und
    reinigen Sie die
    Klammernfalle.

    ● Dopo averlo pulito osservi
    la tacca e lo rimonti
    seguendo in senso contrario
    tutte le operazioni
    precedentemente descritte.

    ● Apres avoir nettoyé,
    utilisez l’entaille et remontez
    le filtre en faisant toutes les
    opérations précédentes
    dans le sens inverse.

    ● Beim Einsetzen nach der
    Reinigung achten Sie bitte
    auf die Einkerbung, und
    verfahren Sie in umgekehrter
    Reihenfolge wie zuvor
    beschrieben.

    TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
    DI FERMO MACCHINA

    DEMENAGEMENTS OU
    LONGUES PERIODES D’ARRET
    DE LA MACHINE

    UMZUG ODER LÄNGERER
    STILLSTAND DER MASCHINE

    Per eventuali traslochi o
    qualora la macchina restasse
    ferma a lungo in luoghi non
    riscaldati, é necessario
    svuotare completamente da
    ogni residuo di acqua tutti i
    tubi.

    En cas de déménagement,
    ou de longues périodes
    d’arrêt de la machine dans
    des endroits non chauffés, il
    faut vidanger
    soigneusement tous ses
    tuyaux.

    Bei einem Umzug, oder wenn
    die Maschine längere Zeit in
    ungeheizter Umgebung
    stillstehen wird, müssen alle
    Schläuche vollständig entleert
    werden.

    A corrente disinserita, stacchi il
    tubo dalla fascetta e lo porti,
    verso il basso, in un catino, fino
    alla completa fuoriuscita
    dell’acqua.

    Débrancher le courant et se
    servir d’un seau.
    Enlever la bague sur le tuyau
    et le plier vers le bas, dans le
    seau, jusqu’à ce qu’il ne
    sorte plus d’eau.

    Strom abschalten und eine
    Waschschüssel bereitstellen.

    Al termine dell’operazione
    fissare il tubo di scarico
    all’apposita fascetta.

    Après cette opération, la
    répéter en sens inverse.

    Schlauch von der Klemme
    nehmen und bis zur völligen
    Entleerung in die Schüssel
    halten.

    93



  • Page 48

    EN

    CHAPTER 15
    FAULT

    REMEDY

    CAUSE
    Mains plug not plugged in

    Insert plug

    Mains switch not on

    Turn on mains switch

    No power

    Check

    Electric circuit fuses failure

    Check

    Load door open

    Close load door

    See cause 1

    Check

    Inlet tap turned off

    Turn on water inlet tap

    Timer not set correctly

    Set timer on correct position

    Discharge tube bent

    Straighten discharge tube

    Odd material blocking filter

    Check filter

    4. Water on floor
    around washing
    machine

    Leak from the washer between the tap
    and inlet tube

    Replace washer and tighten the tube
    on the tap

    5. Does not spin

    The washing machine has not
    discharged water

    Wait a few minutes until the machine
    discharges water

    “No spin” setting (some models only)

    Turn the programme dial onto spin
    setting

    Washing machine not perfectly level

    Adjust special feet

    Transport bracket not removed

    Remove transport bracket

    Washing load not evenly distributed

    Distribute the washing evenly

    1. Does not function
    on any
    programme

    2. Does not load
    water

    3. Does not
    discharge water

    6. Strong vibrations
    during spin



    7. Display reads error
    0, 1, 5, 7, 8, 9

    If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give
    the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the
    porthole or on the guarantee certificate.
    Important
    1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following
    effects:
    - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension.
    This does not compromise the efficiency of the rinses.
    - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This
    does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
    - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate
    rinsing.
    - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine
    detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities,
    may produce visible signs of the formation of foam.
    - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
    2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling
    the Candy Technical Assistance Service.

    Call service.

    8. Display reads
    error 2

    No water fill.

    Check water supplies are on.

    9. Display reads
    error 3

    No pump out.

    Check drain is clear.
    Check drain hose is not kinked.

    10. Display reads
    error 4

    Machine overfilled with water.

    Turn off water supply to machine.
    Call service.

    Advisory note
    During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to
    optimize the drying performance

    94

    95



  • Page 49

    PT

    CAPÍTULO 15
    AVARIA
    1. O programa não
    funciona

    2. A máquina não
    mete água

    ACÇÃO NECESSÁRIA

    CAUSA PROVÁVEL
    A máquina não está ligada à corrente

    Ligue a máquina à corrente

    A tecla de ligar/desligar não
    foi premida

    Pressione a tecla

    Falha da alimentação de corrente

    Verifique

    Fusível disparado

    Verifique e, se necessário, substitua

    A porta não está bem fechada

    Feche bem a porta

    Vide ponto (1)

    Verifique

    Torneira de água fechada

    Abra a torneira

    Selecção incorrecta de programa

    Volte a seleccionar o programa

    3. A máquina não
    despeja a água

    Mangueira de esgoto dobrada
    ou torcida
    Presença de um corpo estranho no filtro

    Endireite a mangueira

    4. Agua no chão ao pé
    da máquina

    Falta de vedação entre a torneira e a
    mangueira

    Substitua o vedante e aparafuse bem
    a mangueira

    5. A máquina não faz a
    centrifugação

    A água ainda não foi despejada

    Espere alguns minutos

    Tecla “eliminação da centrifugação”
    premida (alguns modelos)

    Solte a tecla

    Fixações de transporte não foram
    removidas

    Remova-as

    A máquina está mal nivelada

    Nivele a máquina com os pés
    ajustáveis

    A roupa está mal distribuída

    Distribua a roupa de modo
    mais uniforme

    6. Excesso de vibrações
    durante a
    centrifugação

    Verifique o filtro

    7.No visor é apresentado
    o seguinte código de
    erro: 0,1,5,7,8,9

    -

    8.No visor é apresentado
    o código de erro 2

    A máquina não meteu água.

    Verifique se a torneira de alimentação
    de água à máquina está aberta.

    9.No visor é apresentado
    o código de erro 3

    A máquina não despeja a água.

    10.No visor é apresentado
    o código de erro 4

    A máquina meteu uma quantidade
    excessiva de água.

    Certifique-se de que a mangueira de
    descarga não está dobrada, torcida
    ou esmagada.
    Feche a alimentação de água à
    máquina. Por favor entre em contacto
    com a Assistência Técnica.

    Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência
    Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar
    o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de
    garantia.
    Atenção:
    1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos
    secundários:
    durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de
    zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
    presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película
    não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último
    enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz;
    os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas
    de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas
    quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é
    eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
    2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua
    máquina, proceda às verificações anteriormente referidas.
    Salvaguardam-se erros e alterações!

    Por favor entre em contacto com a
    Assistência Técnica.

    Nota
    Durante a fase de secagem o tambor irá atingir uma rotação elevada para distribuír a carga
    e optimizar o desempenho da secagem.

    96

    97



  • Page 50

    IT

    CAPITOLO 15
    ANOMALIA

    RIMEDIO

    CAUSA
    Spina corrente elettrica
    non inserita nella presa

    Inserire la spina

    Tasto interruttore generale
    non inserito

    Inserire tasto.
    Interruttore generale

    Manca energia elettrica

    Controllare

    Valvole impianto elettrico guaste

    Controllare

    Sportello aperto

    Chiudere sportello

    Vedi cause 1

    Controllare

    Rubinetto acqua chiuso

    Aprire il rubinetto acqua

    Timer non correttamente posizionato

    Posizionare timer correttamente

    Tubo di scarico piegato

    Raddrizzare tubo di scarico

    Presenza corpi estranei nel filtro

    Ispezionare filtro

    4. Presenza di acqua
    sul pavimento
    attorno alla
    lavabiancheria

    Perdita della guarnizione posta
    tra rubinetto e tubo carico

    Sostituire guarnizione e
    stringere bene tubo e rubinetto

    5. Non centrifuga

    La lavabiancheria non ha ancora
    scaricato l’acqua

    Attendere alcuni minuti, la macchina
    scaricherà

    “Esclusione centrifuga” inserita
    (solo per alcuni modelli)

    Disinserire tasto
    “esclusione centrifuga”

    Lavabiancheria non perfettamente
    in piano

    Regolare gli appositi piedini regolabili.

    Staffe di trasporto
    non ancora asportate

    Asportare staffe di trasporto

    Carico biancheria
    non uniformemente distribuito

    Distribuire in modo uniforme
    la biancheria

    1. Non funziona con
    qualsiasi
    programma

    2. Non carica acqua

    3. Non scarica
    acqua

    6. Forti vibrazioni
    durante la
    centrifuga

    7. Sul display appare
    errore n. 0, 1, 5, 7, 8, 9

    _

    Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica
    Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul
    mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
    Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
    Attenzione:
    1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
    - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in
    sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
    - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che
    non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
    - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente
    indice di una cattiva sciacquatura.
    - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria,
    risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in
    minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
    - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun
    beneficio.
    2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza
    Tecnica Candy
    eseguire i controlli sopradescritti.

    Rivolgersi al servizio assistenza

    8. Sul dislay appare
    errore n.2

    La macchina non carica acqua

    Verificare che il rubinetto dell’acqua sia
    aperto

    9. Sul display appare
    errore n.3

    La macchina non scarica

    Verificare che lo scarico sia libero
    Verificare che il tubo di scarico non sia
    piegato

    10. Sul display appare
    errore n.4

    La macchina è troppo piena d’acqua

    Chiudere il rubinetto dell’acqua.
    Rivolgersi al servizio assistenza.

    Nota
    Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il
    carico ed ottimizzare il ciclo.

    98

    99



  • Page 51

    FR

    CHAPITRE 15
    ANOMALIE

    REMEDE

    CAUSE
    La fiche n’est pas introduite dans la
    prise de courant

    Brancher la fiche

    L’interrupteur géneral n’est pas branché

    Brancher l’interrupteur général

    L’énergie électrique est coupée

    Contróler

    Les valves de l’installation électrique
    sont défectueuses

    Contróler

    Portillon ouvert

    Fermer le portillon

    Voir cause 1

    Contróler

    Robinet de l’eau fermé

    Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau

    Programmateur mal positionné

    Positionner correctement le timer

    Tuyau de vidange plié

    Redresser le tuyau de vidange

    Présence de corps étrangers dans le
    filtre

    Inspecter le filtre

    4. Présence d’eau sur
    le sol tout autour
    de la machine

    Fuite du joint se trouvant entre le robinet
    et le tuyau de remplissage

    Remplacer le joint et serrer à fond le
    tube sur le robinet

    5. La machine
    n’essore pas

    La machine n’a pas encore évacué
    l’eau

    Attendre quelques minutes et la
    machine évacuera l’eau

    La fonction “suppression d’essorage” est
    introduite (exclusivement sur certains
    modèles)

    Relever la touche “exclusion
    centrifugation”

    La machine n’est pas à niveau

    Régler les pieds

    Les étriers de transport n’ont pas été
    enlevés

    Enlever les étriers de transport

    La charge de linge n’est pas répartie
    de façon uniforme

    Répartir le linge de façon uniforme

    1. Aucun
    fonctionnement
    sur n’importe quel
    programme

    2. Absence
    d’alimentation
    d’eau

    3. L’eau n’est pas
    évacuèe

    6. De fortes vibrations
    pendant la phase
    de centrifugation

    7. L’affichage
    indique l’erreur:
    0,1,5,7,8,9



    Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy;
    communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à
    l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie.
    En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
    1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
    - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du
    rinçage n’est absolument pas compromis;
    - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre
    pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
    - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais
    rinçage;
    - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent
    difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants
    phénomènes de formation de mousse;
    - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
    2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas,
    effectuer les contrôles susmentionnés.

    Appelez le service technique.

    8. L’affichage
    indique l’erreur 2

    Pas de remplissage d’eau.

    Vérifiez que les robinets d’eau sont bien
    ouverts.

    9. L’affichage
    indique l’erreur 3

    Pas de pompage.

    Vérifiez que le tuyau d’évacuation
    n’est pas obstrué.
    Vérifiez que le tuyau d’évacuation
    n’est pas coudé.

    10. L’affichage
    indique l’erreur 4

    Trop-plein d’eau dans la machine.

    Coupez l’alimentation en eau de la
    machine. Appelez le service technique.

    Note d’information
    Pendant la phase de séchage, le tambour effectue des rotations à grande vitesse pour brasser
    le linge et ainsi optimiser le cycle.

    100

    101



  • Page 52

    DE

    KAPITEL 15
    FEHLVERHALTEN

    ABHILFE

    GRUND
    Stecker nicht in der Steckdose

    Stecker einstecken

    Hauptschalter nicht eingedrückt

    Strom einschalten

    Stromausfall

    Kontrollieren

    Sicherungen defekt

    Kontrollieren

    Bullauge nicht geschlossen

    Bullauge schließen

    Siehe Gründe zu 1

    Kontrollieren

    Wasserhahn geschlossen

    Wasserhahn öffnen

    Programmwahlschalter nicht richtig
    eingestellt

    Programmwahlschalter richtig einstellen

    Ablaufschlauch gekrümmt

    Ablaufschlauch begradigen

    Fremdkörper in der Klammernfalle

    Klammernfalle reinigen

    4. Wasser auf dem
    Boden rund um
    das Gerät

    Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
    defekt

    Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
    am Wasserhahn befestigen

    5. Keine
    Schleuderfunktion

    Die Waschmaschine hat das Wasser
    noch nicht abgepumpt

    Einige Minuten warten, bis das Wasser
    abgepumpt ist

    Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
    einigen Modellen)

    Taste “Schleuderstop” herausdrücken

    Waschmaschine nicht richtig justiert

    Über die entsprechenden einstellbaren
    Füße justieren

    Transportstange noch nicht entfernt

    Transportstange entfernen

    Wäsche nicht gleichmäßig in der
    Trommel verteilt

    Wäsche gleichmäßig verteilen

    1. Programme
    funktionieren nicht

    2. Kein Wasserzulauf

    3. Kein Wasserablauf

    6. Starke Vibrationen
    während des
    Schleuderns

    7. Folgende
    Fehlermeldung auf
    dem Display:
    0,1,5,7,8,9

    Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der
    Firma Candy.
    Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine
    schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen.
    * (welches sich im Bullauge befindet)
    Achtung:
    1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
    - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die
    Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
    - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale)
    befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
    - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende
    Spülresultate.
    - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr
    schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
    - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
    2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie
    anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

    Kundendienst anrufen.


    8. Fehlermeldung 2
    auf dem Display

    Waschmaschine füllt sich nicht mit
    Wasser.

    Überprüfen, ob der Wasserhahn
    aufgedreht ist.

    9. Fehlermeldung 3
    auf dem Display

    Wasser wird nicht abgepumpt.

    Überprüfen, ob der Ablaufschlauch
    verstopft ist.
    Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.

    10. Fehlermeldung 4
    auf dem Display

    Zu viel Wasser in Waschmaschine.

    Wasserhahn für Waschmaschine
    zudrehen.
    Kundendienst anrufen.

    Hinweis
    Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung
    gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren.

    The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
    this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
    modifications to its products without changing the essential characteristics.

    O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem
    qualquer aviso.
    La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
    nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
    renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.

    Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
    contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
    toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
    en compromettre les caractéristiques essentielles.
    Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
    technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.

    102

    103



  • Page 53

    This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
    Electronic Equipment (WEEE).
    By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
    consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by
    inappropriate waste handling of this product.
    The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste.
    Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
    electronic equipment
    Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
    For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact
    your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the
    product.
    Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos
    de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
    Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas
    para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto,
    quando eliminado.
    O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser
    entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico.
    A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à
    eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
    Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto,
    agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e
    resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.

    Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des
    équipements électriques et électroniques (DEEE).
    En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences
    négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce
    produit.
    Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté
    jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
    La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au
    rebut de ce type de déchets.
    Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre
    mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
    Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
    gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen
    auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
    Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen
    kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im
    Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
    Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen
    Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.

    EN
    PT
    IT
    FR
    DE
    11.10 - 41036496 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie

    Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed
    elettroniche (WEEE).
    Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e
    alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita.
    Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece
    essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
    Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
    Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di
    competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete
    acquistato il prodotto.






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Candy EVOW 4653 D wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Candy EVOW 4653 D in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 4,57 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info