Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/33
Nächste Seite
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Bedienungsanleitung
User instructions
FR
IT
ES
DE
EN
ICL 100 TR H/C
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Forum

Suche zurücksetzen

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    FR
    IT
    ES
    DE
    EN

    Mode d’emploi
    Istruzioni per l’uso
    Instrucciones para el uso
    Bedienungsanleitung
    User instructions

    ICL 100 TR H/C

  • Page 2

    FR

    IT

    DE

    EN

    TOUS NOS
    COMPLIMENTS

    COMPLIMENTI

    ENHORABUENA

    HERZLICHEN
    GLÜCKWUNSCH!

    OUR COMPLIMENTS

    En achetant cet appareil
    ménager Candy, vous avez
    démontré que vous
    n’acceptez aucun
    compromis: vous voulez
    toujours ce qu’il y a de
    mieux.

    Con l’acquisto di questo
    elettrodomestico Candy;
    Lei ha dimostrato di non
    accettare compromessi:
    Lei vuole il meglio.

    Con la compra de este
    electrodoméstico Candy;
    usted ha demostrado no
    conformarse con cualquier
    cosa: usted quiero lo mejor.

    Mit dem Kauf dieses Candy
    Elektrogerätes haben Sie
    bewiesen, daß Sie stets nur
    das Beste wählen - ohne
    Kompromisse.

    With the purchase of this
    Candy household appliance,
    you have shown that you will
    not accept compromises:
    you want only the best.

    Candy se complace en
    ofrecerle esta nueva
    lavadora, fruto de años de
    investigación y de
    experiencia en el marcado
    y del contacto directo con
    los Consumidores. Usted ha
    escogido la calidad, la
    duración y las enormes
    prestaciones que esta
    lavadora le ofrece.

    Candy freut sich, Ihnen diese
    neue Waschmaschine
    anbieten zu können. Sie ist
    das Ergebnis jahrelanger
    Forschung und einer
    Markterfahrung, die im
    ständigen direkten Kontakt
    mit dem Verbraucher gereift
    ist. Sie haben mit diesem
    Gerät Qualität, lange
    Lebensdauer und einen
    hohen Leistungsstandard
    gewählt.

    Candy is happy to present
    their new washing machine,
    the result of years of research
    and market experience
    through direct contact with
    Consumers. You have chosen
    the quality, durability and
    high performance that this
    washing machine offers.

    Candy le ofreces además,
    una amplia gama de
    electrodomésticos:
    lavadoras, lavavajillas,
    lavadoras-secadoras,
    cocinas, microondas, hornos
    y encimeras, frigoríficos y
    congeladores.

    Candy bietet Ihnen darüber
    hinaus eine breite Palette
    weiterer elektrischer
    Haushaltsgeräte:
    Waschmaschinen,
    Geschirrspüler,
    Wäschetrockner,
    Elektroherde,
    Mikrowellenherde, Backöfen
    und Kochfelder, Kühl - und
    Gefrierschränke.

    Candy is also able to offer a
    vast range of other
    household appliances:
    washing machines,
    dishwashers, washer-dryers,
    cookers, microwave ovens.
    Traditional ovens and hobs,
    refrigerators and freezers.

    Solicite a su vendedor el
    catálogo completo de la
    gama de productos Candy.

    Fragen Sie Ihren Fachhändler
    nach dem kompletten
    Candy Katalog.

    Ask your local retailer for the
    complete catalogue of
    Candy products.

    Lesen Sie bitte aufmerksam
    die Anweisungen, die Sie in
    diesem Heft finden. Sie finden
    dort wichtige Hinweise zur
    sicheren Installation, zur
    Bedienung, zur Pflege und zur
    optimalen Verwendung der
    Waschmaschine.

    Please read this booklet
    carefully as it provides
    important guide lines for safe
    installation, use and
    maintenance and some
    useful advise for best results
    when using your washing
    machine.

    Bewahren Sie das Heft für
    eine spätere Nutzung gut auf.

    Keep this booklet in a safe
    place for further consultation.

    Geben Sie bitte in allen
    Mitteilungen an Candy oder
    an Ihre zuständige
    Kundendienststelle stets das
    Modell, die Nummer und die
    G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
    des Typenschildes -, an.

    When contacting Candy
    or a Customer Services
    Centre always refer to the
    Model, No., and G number (if
    applicable of the appliance
    see panel).

    Candy a le plaisir de vous
    proposer cette nouvelle
    machine à laver qui est le
    résultat d’années de
    recherches et d’études des
    besoins du consommateur.
    Vous avez fait le choix de la
    qualité, de la fiabilité et de
    l’efficacité.

    Candy vous propose une
    large gamme d’appareils
    électroménagers: machines
    à laver la vaisselle, machines
    à laver et sécher le linge,
    cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
    cuisson, hottes, réfrigerateurs
    et congélateurs.

    Candy é lieta di proporLe
    questa nuova lavatrice
    frutto di anni di ricerche e di
    esperienze maturate sul
    mercato, a contatto diretto
    con i Consumatori. Lei ha
    scelto la qualità, la durata e
    le elevate prestazioni che
    questa lavatrice Le offre.

    Candy Le propone inoltre
    una vasta gamma di
    elettrodomestici: lavatrici,
    lavastoviglie, lavasciuga,
    cucine, forni a microonde,
    forni e piani di cottura,
    frigoriferi e congelatori.

    Chieda al Suo Rivenditore
    il catalogo completo dei
    prodotti Candy
    Demandez à votre
    Revendeur le catalogue
    complet des produits Candy.
    Nous vous prions de lire
    attentivement les conseils
    contenus dans ce livret. Il
    contient d’importantes
    indications concernant les
    procédures d’installation,
    d’emploi, d’entretien et
    quelques suggestions utiles
    en vue d’améliorer
    l’utilisation de la machine à
    laver.

    La preghiamo di leggere
    attentamente le avvertenze
    contenute nel presente
    libretto in quanto forniscono
    importanti indicazioni
    riguardanti la sicurezza di
    installazione, d’uso, di
    manutenzione e alcuni utili
    consigli per il migliore utilizzo
    della lavatrice.
    Conservi con cura questo
    libretto per ogni ulteriore
    consultazione.

    Conservez avec soin ce
    livret: vous pourrez le
    consulter bien souvent.
    Quand vous communiquez
    avec Candy, ou avec ses
    centres d’assistance, veuillez
    citer le Modèle, le n° et le
    numéro G (éventuellement).

    2

    ES

    Quando comunica con la
    Candy o con i suoi centri di
    assistenza citi sempre il
    Modello, il n° e il numero G
    (se c’è). Praticamente tutto
    ciò che é citato nel
    riquadro.

    Le rogamos lea
    atentamente la información
    contenida en este manual
    ya que proporciona
    importantes instrucciones
    sobre seguridad en su
    instalación, uso,
    mantenimiento y algunos
    consejos prácticos para que
    ested saque el mejor
    provecho de su lavadora.
    Conserve este manual para
    cualquier consulta posterior.
    Cuando se ponga en
    contacto con Candy o con
    sus centros de Asistencia
    mencione siempre el
    Modelo, el n° y el número G
    (si lo tiene).
    Es decir todo lo que viene
    anotado en el recuadro.

    3

  • Page 3

    FR

    4

    IT

    INDEX

    INDICE

    Avant-propos

    Prefazione

    Notes générales à la
    livraison

    Note generali alla consegna

    Garantie

    CHAPITRE
    CAPITOLO
    CAPÍTULO
    KAPITEL
    CHAPTER

    DE

    ES

    EN

    ÍNDICE CAPÍTULO

    INHALT

    INDEX

    Introduccíon

    Einleitung

    Introduction

    1

    Notas generales a la
    entrega

    Allgemeine Hinweise zur
    Lieferung

    General points on delivery

    Garanzia

    2

    Garantía

    Garantie

    Guarantee

    Mesures de sécurité

    Prescrizioni di sicurezza

    3

    Normas de seguridad

    Sicherheitsvorschriften

    Safety Measures

    Données techniques

    Dati tecnici

    4

    Datos técnicos

    Technische Daten

    Technical Data

    Mise en place, installation

    Messa in opera, installazione

    5

    Puesta en funcionamiento
    instalación

    Inbetriebnahme, Installation

    Setting up and Installation

    Description des commandes

    Descrizione comandi

    6

    Descripción de los mandos

    Bedienungsanleitung

    Control Description

    Tiroir à lessive

    Cassetto detersivo

    7

    Cubeta del detergente

    Waschmittelbehälter

    Detergent drawer

    Sélection

    Selezione

    8

    Seleción

    Programm/Temperaturwahl

    Selection

    Le produit

    Il prodotto

    9

    El producto

    Das Produkt

    The Product

    Tableau des programmes

    Tabella programmi

    10

    Tabla de programas

    Programmtabelle

    Table of Programmes

    Conseils utiles pour
    l’utilisateur/Lavage

    Consigli utili per gli utenti
    /Lavaggio

    11

    Consejos útiles para el
    usuario/Lavado

    Einige nützliche
    hinweise/Waschen

    Customer
    Awareness/Washing

    Nettoyage et entretien
    ordinaire

    Pulizia e manutenzione
    ordinaria

    12

    Limpieza y mantenimiento
    ordinario

    Reinigung und allgemeine
    Wartung

    Cleaning and routine
    maintenance

    Recherche des pannes

    Ricerca guasti

    13

    Causas de averías

    Fehlersuche

    Faults Search

    5

  • Page 4

    FR

    DE

    ES

    IT

    EN

    CHAPITRE 1

    CAPITOLO 1

    CAPÍTULO 1

    KAPITEL 1

    CHAPTER 1

    NOTES GENERALES
    A LA LIVRAISON

    NOTE GENERALI
    ALLA CONSEGNA

    NOTAS GENERALES
    DE ENTREGA

    ALLGEMEINE
    HINWEISE ZUR
    LIEFERUNG

    GENERAL POINTS
    ON DELIVERY

    A la livraison veuillez,
    contrôler que le matériel
    suivant accompagne la
    machine:

    Alla consegna controlli che
    con la macchina ci siano:

    A la entrega compruebe
    que con la máquina estén:

    Kontrollieren Sie bei
    Anlieferung des Gerätes, ob
    das folgende Zubehör
    mitgeliefert wurde:

    On delivery, check that the
    following are included with
    the machine:

    A) MANUALE
    D’ISTRUZIONE

    A) MANUAL DE
    INSTRUCCIONES

    A) BEDIENUNGSANLEITUNG

    B) DIRECCIONES DE
    ASISTENCIA TÉCNICA

    B) VERZEICHNIS DER
    KUNDENDIENSTSTELLEN

    C) CERTIFICADOS DE
    GARANTÍA

    C) GARANTIESCHEIN

    D) TORNILLOS DE
    FIJACIÓN DEL PANEL
    POSTERIOR

    D) BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN FÜR DIE
    RÜCKWAND

    E) TAPONES

    E) STÖPSEL

    F) CURVAS PARA EL TUBO
    DE DESAGÜE

    F) ROHRBOGEN FÜR
    ABLAUFSCHLAUCH

    B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
    EUROPE

    C) CERTIFICATI DI
    GARANZIA

    Dovunque
    tu sia.

    A

    D) VITI FISSAGGIO
    PANNELLO
    POSTERIORE

    SPEDIRE

    E) TAPPI

    B
    TRATTENERE

    C

    F) CURVA PER TUBO
    SCARICO

    G) WASCHMITTELDOSIERER
    PROGRAMM 32’

    D

    BITTE GUT AUFBEWAHREN

    E
    F
    6

    '
    2
    3

    G

    Gerät bei Lieferung auf
    eventuelle
    Transportschäden
    untersuchen und
    gegebenenfalls beim
    Händler reklamieren.
    7

  • Page 5

    FR

    IT

    ES

    EN

    CHAPITRE 2

    CAPITOLO 2

    CAPÍTULO 2

    KAPITEL 2

    CHAPTER 2

    GARANTIE

    GARANZIA

    GARANTIA

    GARANTIE

    GUARANTEE

    Der beiliegende
    Garantieschein ermöglicht
    die kostenlose
    Inanspruchnahme des
    technischen Kundendienstes.
    Die Garantiezeit beträgt ein
    Jahr ab Kaufdatum. In den
    ersten 6 Monaten werden
    alle Reparaturaufwendungen
    von Candy getragen, die
    Übernahme der
    Anfahrtkosten entfällt 6
    Monate nach Anlieferung
    beim Endverbraucher.

    The appliance is supplied
    with a guarantee certificate
    which allows free use of the
    Technical Assistance Service,
    apart from a fixed call out
    charge, for a period of one
    year from the date of
    purchase.

    L’appareil est accompagné
    par un certificat de
    gàrantie.

    L’apparecchio é
    corredatoda un certificato
    di garanzia che Le permette
    di usufruire gratuitamente
    del Servizio di Assistenza
    Tecnica, salvo l’addebito di
    un diritto fisso di chiamata,
    per il periodo di un anno
    dalla data d’acquisto.

    SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA

    ☎ 199. 123. 123

    Ne pas oublier d’expédier le
    coupon B du certificat de
    garantie afin qu’il soit validé
    dans les 10 jours à dater de
    l’achat.

    Vous devez conserver le
    coupon A, dûment rempli,
    qui sera montré au Service
    d’Assistance Technique en
    cas d’intervention;
    conservez également votre
    facture d’achat.

    Ricordi di spedire la parte A
    del certificato di garanzia,
    per la necessaria convalida
    entro10 giorni dalla data di
    acquisto.

    La parte B dovrà essere da
    Lei conservata,
    debitamente compilata, per
    essere esibita al Servizio
    Assistenza Tecnica, in caso
    di necessità di intervento,
    insieme alla ricevuta fiscale
    rilasciata dal rivenditore al
    momento dell’acquisto.

    El aparato va acompañado
    de un Certificado de
    Garantía de 1 año.
    En los primeros 6 meses, a
    partir de la fecha de la
    compra, la garantía le
    cubre: piezas, recambios,
    mano de obra y
    desplazamientos.
    En los 6 meses siguientes, la
    garantía le cubre piezas y
    recambios.

    SERVICIO POST VENTA

    ☎ 902. 100. 150

    No olvide remitir la parte B
    del Certificado de Garantia
    para la debida
    convalidación en los 10 días
    siguientas a la fecha de
    compra.

    La parte A deberá
    conservarla, debidamente
    cumplimentada, para
    presentarla al Servicio
    Técnico de Asistencia, en
    caso de necesitar su
    intervención junto a la
    factura legal expedida por
    el vendedor en el momento
    de combra.
    *Rellenar la garantía que
    viene en Castellano.

    8

    DE

    IM SERVICEFALL WENDEN
    SIE SICH BITTE AN UNSEREN
    AUTORISIERTEN
    WERKSKUNDENDIENST.
    DIE SERVICE-NUMMER FÜR
    DEUTSCHLAND
    01805-625562 VERBINDET
    SIE AUTOMATISCH MIT DEM
    ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
    IHRER NÄHE.

    Vergessen Sie nicht, Abschnitt
    B des Garantiescheines
    innerhalb von 10 Tagen nach
    dem Kaufdatum
    einzusenden.

    Remember to post part B of
    the guarantee certificate
    within 10 days of the
    purchase date.

    Part A should be filled in and
    kept by you to be shown if
    necessary to the technician
    from the Technical Assistance
    Service. The sales receipt
    should also be kept.

    Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
    Ihren Unterlagen heften, und
    bei Bedarf dem technischen
    Kundendienst vorlegen,
    gemeinsam mit der von
    Ihrem Händler ausgestellten
    Kaufquittung.
    9

  • Page 6

    IT

    FR

    ES

    DE

    CHAPITRE 3

    CAPITOLO 3

    CAPÍTULO 3

    KAPITEL 3

    CHAPTER 3

    MESURES DE
    SECURITE

    PRESCRIZIONI DI
    SICUREZZA

    NORMAS DE
    SEGURIDAD

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    SAFETY MEASURES

    ATTENTION:
    EN CAS D’INTERVENTION
    DE NETTOYAGE ET
    D’ENTRETIEN
    ● Débrancher la prise de
    courant.
    ● Fermer le robinet
    d’alimentation d’eau.
    ● Toutes les machines Candy
    sont pourvues de mise à la
    terre.
    Vérifier que l’installation
    électrique soit alimentée par
    une prise de terre, en cas
    contraire demander
    l’intervention du personnel
    qualifié.

    ATTENZIONE:
    PER QUALSIASI
    INTERVENTO DI PULIZIA
    E MANUTENZIONE
    DELLA LAVATRICE

    ATENCION:
    PARA
    CUALQUIER TRABAJO
    DE LIMPIEZA Y
    MANTENIMIENTO

    ● Tolga la spina.

    ZUR BEACHTUNG:
    BEI REINIGUNG UND
    WARTUNG DES
    GERÄTES

    ● Chiuda il rubinetto

    ● Netzstecker ziehen.

    ● Remove the plug

    ● Cierre el grifo del agua.

    ● Wasserzufuhr sperren.

    ● Turn off the water inlet tap.

    ● Candy provede a todas

    ● Alle Candy Geräte sind
    geerdet.
    Versichern Sie sich, daß Ihr
    Stromnetz geerdet ist. Sollte
    dies nicht der Fall sein, rufen
    Sie einen Fachmann.

    ● All Candy appliances are
    earthed.
    Ensure that the main
    electricity circuit is earthed.
    Contact a qualified
    electrician if this is not the
    case.

    Das Gerät entspricht
    den europäischen
    Richtlinien 89/336/ECC,
    73/23/ECC und deren
    nachträglichen
    Änderungen.s.

    This appliance complies
    with Directives 89/336/EEC,
    73/23/EEC and following
    changes.

    dell’acqua.
    ● La Candy correda tutte le

    sue macchine di messa a
    terra. Si assicuri che
    l’impianto elettrico sia
    provvisto di messa a terra in
    caso contrario richieda
    l’intervento di personale
    qualificato.

    Cet appareil est
    conforme aux directives
    89/336/EEC, 73/23/EEC et
    modifications successives.

    Apparecchio
    conforme alle Direttive
    Europee 89/336/CEE,
    73/23/CEE e successive
    modifiche.

    ● Ne pas toucher l’appareil
    pieds nus.

    ● Non tocchi l’apparecchio

    con mani, piedi bagnati o
    umidi.

    sus máquinas de toma de
    tierra.
    Asegúrese de que la
    instalación electrica tenga
    toma de tierra, en caso
    contrario llame a un Servicio
    cualificado.

    Estos aparatos
    cumplen con las Directivas
    EEC 89/336, EEC 73/23 y
    modificaciónes siguientes.
    ● No toque el aparato con

    ● Do not touch the appliance
    with wet or damp hands or
    feet.

    las manos, los pies mojados
    o húmedos.
    ● No use el aparato

    ● Autant que possible éviter
    l’usage de rallonges dans les
    salles de bains ou les
    douches.

    ATTENTION:
    PENDANT LE LAVAGE
    L’EAU PEUT ATTEINDRE
    90°C.

    ● Avant d’ouvrir le hublot
    vérifier que le tambour soit
    sans eau.

    IMPORTANT:
    FOR ALL CLEANING
    AND MAINTENANCE
    WORK

    ● Desenchúfela.

    ● Non usi l’apparecchio a

    10

    EN

    piedi nudi.

    ● No use, si no es con

    ● Non usi, se non con

    especial cuidado, alargos
    en cuartos de baño o
    aseos.

    particolare cautela,
    prolunghe in locali adibiti a
    bagno o doccia.

    ATTENZIONE:
    DURANTE IL LAVAGGIO
    L’ACQUA PUO’ ANDARE
    A 90°C.
    ● Prima di aprire l’oblò si

    assicuri che non vi sia
    acqua nel cestello.

    ● Do not use the appliance
    when bare-footed.

    estando descalzo.

    ATENCION:
    DURANTE EL LAVADO EL
    AGUA PUEDE ALCANZAR
    LOS 90°C.

    ● Antes de abrir el ojo de

    buey, asegúrese de que no
    haya agua en el tambor.

    ● Benutzen Sie nach
    Mögkichkeit keine
    Verlängerungskabel in
    Feuchträumen.

    ACHTUNG:
    JE NACH
    WASCHPROGRAMM
    KANN SICH DAS
    WASSER BIS AUF 90° C
    AUFHEIZEN.
    ● Vor dem Öffnen des

    Bullauges sicherstellen, daß
    kein Wasser mehr in der
    Trommel steht.

    ● Extreme care should be
    taken if extension leads are
    used in bathrooms or shower
    rooms. Avoid this where
    possible.

    WARNING: DURING THE
    WASHING CYCLE, THE
    WATER CAN REACH A
    TEMPERATURE OF 90°C.

    ● Before opening the washing
    machine door, ensure that
    there is no water in the drum.

    11

  • Page 7

    FR

    IT

    ● Ne pas utiliser

    ● Non usi adattatori o spine

    d’adaptateurs ou de prises
    multiples.

    multiple
    ● Non permetta che

    ● Cet appareil ne doit pas

    être utilisé sans surveillance.

    l’apparecchio sia usato dai
    bambini o da incapaci,
    senza sorveglianza.
    ● Non tiri il cavo di

    ● Pour débrancher la prise,

    ne pas tirer sur le câble.

    alimentazione, o
    l’apparecchio stesso, per
    staccare la spina dalla
    presa di corrente.
    ● Non lasci esposto

    ● Ne pas laisser la machine

    exposée aux agents
    atmosphériques (pluie, soleil,
    etc...).
    ● En cas de déménagement

    ne jamais soulever la
    machine par les boutons ou
    par le tiroir des produits
    lessiviels.
    ● Pendant le transport ne

    pas appuyer le hublot sur le
    chariot.
    Important!
    Les ouvertures à la base de
    l’appareil ne doivent en
    aucun cas être obstruées par
    des tapis, moquette ou
    autres objets.

    l’apparecchio ad agenti
    atmosferici (pioggia, sole,
    ecc...).

    12

    ● No permita la

    appoggi mai l’oblò al
    carrello.
    Importante!
    Nel caso si installi
    l’apparecchio su un
    pavimento ricoperto da
    tappeti o con moquette, si
    deve fare attenzione che le
    aperture di ventilazione alla
    base dell’apparecchio non
    vengano ostruite.

    cattivo funzionamento
    dell’apparecchio, lo
    spenga, chiuda il rubinetto
    dell’acqua e non
    manometta
    l’elettrodomestico. Per
    l’eventuale riparazione si
    rivolga solamente a un
    centro di Assistenza Tecnica
    Candy e richieda l’utilizzo di
    ricambi originali.
    Il mancato rispetto di
    quanto sopra può
    compromettere la sicurezza
    dell’apparecchio.

    ● Si le remplacement du

    ● Se il cavo di alimentazione

    câble d’alimentation s’avère
    nécessaire, il devra être
    remplacé par un câble
    special fourni par le service
    après-vente.

    risultasse danneggiato,
    dovrà essere sostituito da un
    cavo speciale disponibile
    presso il servizio di Assistenza
    Tecnica.

    multiple plugs.

    ● Achten sie darauf, daß

    ● Do not allow the

    immer am Stecker selbst aus
    der Steckdose.

    ● No deje el aparato a la

    sujete nunca por los mandos
    ni por la cubeta de
    detergente.
    ● Durante su transporte no

    apoye el ojo de buey en la
    carretilla.

    Importante!
    Si se va a instalar el aparato
    sobre una alfombra o
    moqueta, es necesario
    tener cuidado para evitar
    que se obstruyan las rejillas
    de ventilación situadas en la
    base de la lavadora.
    ● Levántela ayudado por

    ● In caso di guasto e/o di

    ● Do not use adaptors or

    oder Mehrfachsteckdosen
    anschließen.

    ● No tire del cable de

    alimentación, ni del
    aparato, para desconectar
    la toma de corriente.

    otra persona tal como
    aparece en la figura.
    ● En caso de avería y/o mal

    functionamiento del
    aparato, desconéctelo,
    cierre el grifo del agua y no
    manipule el
    electrodoméstico. Para su
    eventual reparación diríjase
    únicamente a un centro de
    Asistencia Técnica Candy y
    solicite el uso de recambios
    originales. El incumplimiento
    de estas sugerencias puede
    comprometer la seguridad
    del aparato.

    EN

    ● Gerät nicht an Adapter

    Kinder nicht unbeaufsichtigt
    am Gerät hantieren.

    ● En caso de traslado no la

    ● Durante il trasporto non

    DE

    manipulación del aparato a
    niños o incapacitados, sin
    vigilancia.

    sollevi mai dalle manopole o
    dal cassetto del detersivo.

    ● 2 personnes pour soulever

    mauvais fonctionnement
    éteindre la machine, fermer
    le robinet d’alimentation
    d’eau et ne pas toucher à la
    machine. Pour toute
    réparation adressez-vous
    exclusivement à un centre
    d’assistance technique
    Candy en demandant des
    pièces de rechange
    certifiées constructeur. Le fait
    de ne pas respecter les
    indications susmentionnées
    peut compromettre la
    sécurité de l’appareil.

    enchufes múltiples.

    ● In caso di trasloco non la

    come illustrato in figura.

    ● En cas de panne et/ou de

    ● No use adaptadores o

    intemperie o expuesto a la
    acción de los agentes
    atmosfericos (lluvia, sol,
    etc..).

    ● Sollevarla in due persone

    la machine (voir dessin).

    ES

    ● Ziehen Sie den Stecker

    ● Setzen Sie das Gerät keinen

    Witterungseinflüssen (Regen,
    Sonne usw.) aus.
    ● Das Gerät niemals an den

    Schaltknöpfen oder am
    Waschmittelbehälter
    anheben.
    ● Während des Transportes

    mit einer Sackkarre das Gerät
    nicht auf das Bullauge
    lehnen.
    Wichtig!
    Falls Sie das Gerät auf einen
    Teppich oder Teppichboden
    aufstellen, achten Sie darauf,
    daß die Lufteinlässe am
    Boden des Gerätes nicht
    verstopft werden.
    ● Stets, wie auf der

    Zeichnung dargestellt, zu
    zweit anheben.
    ● Bei eventuellen Defekten

    und Fehlfunktionen das Gerät
    abschalten, die Wasserzufuhr
    unterbrechen und die
    Waschmaschine nicht
    gewaltsam öffnen. Bei
    anfallenden Reparaturen
    wenden Sie sich bitte
    ausschließlich an die
    Kundendienststelle der Firma
    Candy und bestehen Sie auf
    die Verwendung von
    Originalersatzteilen. Die
    Nichtbeachtung der o.a.
    Vorschriften kann zur
    Beeinträchtigung der Geräte
    sicherheit führen.
    ● Wenn das Gerät einmal

    ausgedient hat, entsorgen Sie
    es bitte ordnungsgemäß über
    Ihren Fachhändler oder die
    kommunalen
    Entsorgungseinrichtungen.

    ● Si el cable de

    ● Sollte das Netzkabel

    alimentación resultase
    dañado, tendrá que ser
    sustituido por un cable
    especiäl disponible en el
    servicio de asistencia
    técnica.

    beschädigt sein, muß dieses
    mit dem speziellen Netzkabel
    ersetzt werden, das vom
    Gias-Kundendienst zur
    Verfügung gestellt werden
    kann.

    appliance to be used by
    children or the incompetent
    without due supervision.
    ● Do not pull the mains lead

    or the appliance itself to
    remove the plug from the
    socket.
    ● Do not leave the

    appliance exposed to
    atmospheric agents (rain,
    sun etc.)
    ● In the case of removal,

    never lift the appliance by
    the knobs or detersive
    drawer.
    ● During transportation

    do not lean the door
    against the trolley.
    Important!
    When the appliance
    location is on carpet floors,
    attention must be paid so as
    to ensure that there is no
    obstruction to the bottom
    vents.
    ● Lift the appliance in pairs

    as illustrated in the diagram.
    ● In the case of failure

    and/or incorrect operation,
    turn the washing machine
    off, close the water inlet tap
    and do not tamper with the
    appliance. Contact a
    Candy Technical Assistance
    Centre for any repairs and
    ask for original Candy spare
    parts. Avoidance of these
    norms may compromise the
    safety of the appliance.

    ● Should the supply cord

    (mains cable) be demaged,
    this is to be replaced by a
    specific cable available
    from the after sales service
    centre.
    13

  • Page 8

    FR

    CHAPITRE 4

    ES

    IT

    CAPÍTULO 4

    CAPITOLO 4

    DE

    KAPITEL 4

    EN

    CHAPTER 4

    52 cm

    82 cm

    60 cm

    CAPACITE DE LINGE
    SEC

    CAPACITA’ DI BIANCHERIA
    ASCIUTTA

    kg

    5

    CAPACIDAD DE ROPA
    SECA

    FASSUNGSVERMÖGEN
    TROCKENWÄSCHE

    MAXIMUM WASH
    LOAD DRY

    EAU NIVEAU NORMAL

    ACQUA
    LIVELLO NORMALE

    l

    10÷15

    NIVEL NORMAL DE AGUA

    WASSERSTAND NORMAL.

    NORMAL WATER LEVEL

    PUISSANCE
    ABSORBEE

    POTENZA
    ASSORBITA

    W

    2150

    POTENCIA
    ABSORBIDA

    GESAMTANSCHLUßWERT

    POWER INPUT

    CONSOMMATION ENERGIE
    (PROG. 1)

    CONSUMO DI ENERGIA
    (PROG. 1)

    kWh

    1,75

    CONSUMO DE ENERGÍA
    (PROG. 1)

    ENERGIEVERBRAUCH
    (PROGR. 1)

    ENERGY CONSUMPTION
    (PROG.1)

    AMPERAGE

    AMPERE DEL
    FUSIBILE DELLA RETE

    A

    10

    AMPERIOS DEL FUSIBLE
    DE LA RED

    ABSICHERUNG

    POWER CURRENT FUSE
    AMP

    ESSORAGE (Tours/min.)

    GIRI DI
    CENTRIFUGA

    giri/min.

    1000

    REVOLUCIONES DE
    CENTRIFUGADO (rpm/min.)

    SCHLEUDERDREHZAHL
    (U/min.)

    SPIN
    r.p.m.

    PRESSION DANS
    L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

    PRESSIONE NELL’IMPIANTO
    IDRAULICO

    MPa

    min. 0,05
    max. 0,8

    PRESIÓN EN EL CIRCUITO
    HIDRÁULICO

    WASSERDRUCK

    WATER PRESSURE

    TENSION

    TENSIONE

    V

    230

    TENSION

    SPANNUNG

    SUPPLY VOLTAGE

    14

    15

  • Page 9

    FR

    DE

    ES

    EN

    CHAPITRE 5

    CAPITOLO 5

    CAPÍTULO 5

    KAPITEL 5

    CHAPTER 5

    MISE EN PLACE
    INSTALLATION

    MESSA IN OPERA
    INSTALLAZIONE

    PUESTA EN
    FUNCIONAMIENTO
    INSTALACIÓN

    INBETRIEBNAHME
    INSTALLATION

    SETTING UP
    INSTALLATION

    Placer la machine sur le lieu
    d’utilisation sans le socle
    d’emballage.

    Porti la macchina vicino al
    luogo di utilizzo senza il
    basamento dell’imballo.

    Ponga la máquina cerca
    del lugar de uso sin la base
    del embalaje.

    Gerät ohne
    Verpackungsunterteil in die
    Nähe des Aufstellungsortes
    bringen.

    Move the machine near its
    permanent position without
    the packaging base.

    Couper les colliers
    serre-tubes

    Tagli le fascette fermatubo

    Corte las cintas del tubo

    Lösen Sie die Klammern der
    Schlauchbefestigung.

    Cut tube-holding straps.

    Extraire les 2 vis et enlever le
    panneau arrière.

    Tolga le due viti e rimuova il
    pannello posteriore.

    Extraiga los 2 tornillos y retire
    el panel posterior.

    Die beiden Schrauben
    entfernen und Rückwand
    abnehmen.

    Unscrew the 2 screws and
    remove the back panel.

    Extraire les 4 vis de l’étrier
    gauche et l’enlever.

    Tolga le 4 viti della staffa
    sinistra e la asporti.

    Extraiga los 4 tornillos del
    soporte de fijación izquierdo
    y quitélo.

    Die vier Schrauben des linken
    Bügels entfernen und Bügel
    abnehmen.

    Unscrew the 4 screws on the
    left bracket and remove.

    Extraire les 4 vis de l’étrier
    droit et l’enlever.

    Tolga le 4 viti della staffa
    destra, e l’asporti.

    Extraiga los 4 tornillos del
    soporte de fijación derecho
    y quitélo.

    Die vier Schrauben des
    rechten Bügels entfernen
    und Bügel abnehmen.

    Unscrew the 4 screws on the
    right bracket and remove.

    Extraire les 4 vis de l’étrier
    inférieur et l’enlever.

    Tolga le 4 viti della staffa
    inferiore e l’asporti.

    Extraiga los 4 tornillos del
    soporte de fijación inferior y
    quitélo.

    Die vier Schrauben des
    unteren Bügels entfernen
    und Bügel abnehmen.

    Unscrew the 4 screws on the
    lower bracket and remove.

    Remonter le panneau
    arrière en encastrant la zone
    supérieure, visser les 2 vis
    enlevées et les 4 vis
    contenues dans l’enveloppe
    des instructions.

    Rimonti il pannello posteriore
    incastrando la zona
    superiore, avviti le 2 viti tolte
    e le 4 viti contenute nella
    busta istruzioni.

    Vuelva a colocar el panel
    posterior encajando la
    parte superior, enrosque los
    2 tornillos extraídos más los 4
    tornillos contenidos en el
    sobre de instrucciones.

    Die Rückwand wieder
    montieren, dabei die obere
    Fläche einrasten lassen, die
    beiden vorher entfernten
    sowie die 4 mitgelieferten
    Schrauben eindrehen.

    Remount the back panel by
    slotting the upper edge in
    place. Screw in the 2 screws
    removed previously and the
    4 screws from the instruction
    envelope.

    Fermer les 6 trous par les
    bouchons livrés avec la
    machine.

    Richiuda i 6 fori con i tappi in
    dotazione.

    Cierre los 6 agujeros con los
    tapones adjuntos.

    Die sechs Öffnungen mit den
    mitgelieferten Stöpseln
    abdecken.

    Cover the 6 holes with the
    caps provided.

    ATTENTION:
    NE PAS LAISSER À LA
    PORTÉE DES ENFANTS
    DES ELEMENTS
    D’EMBALLAGE QUI
    PEUVENT CAUSER DES
    RISQUES.

    16

    IT

    ATTENZIONE:
    NON LASCI ALLA
    PORTATA DI BAMBINI
    GLI ELEMENTI
    DELL’IMBALLAGGIO IN
    QUANTO POTENZIALI
    FONTI DI PERICOLO.

    ATENCIÓN:
    NO DEJE AL ALCANCE
    DE LOS NIÑOS LOS
    ELEMENTOS DE
    EMBALAJE YA QUE
    PUEDEN SER
    PELIGROSOS.

    ACHTUNG:
    DIE VERPACKUNG IST
    IN DEN HÄNDEN
    VON KINDERN EINE
    GEFAHRENQUELLE.
    BITTE ENTSORGEN SIE
    DAS VERPACKUNGSMATERIAL
    ORDNUNGSGEMÄß.

    WARNING:
    DO NOT LEAVE THE
    PACKAGING IN THE
    REACH OF CHILDREN
    AS IT IS A POTENTIAL
    SOURCE OF DANGER.

    17

  • Page 10

    FR

    ES

    DE

    EN

    Appliquer la feuille
    supplémentaire sur le fond
    comme dans la figure.

    Applichi il foglio di polionda
    sul fondo come mostrato in
    figura.

    Aplique la lamina de
    polionda como se muestra
    en la figura.

    Befestigen Sie die gewellte
    Bodenplatte wie in der
    Abbildung dargestellt.

    Fix the sheet of corrugated
    material on the bottom as
    shown in picture.

    L'appareil doit être relié à
    l'arrivée d'eau exlusivement
    avec les tuyaux fournis .
    Ne pas réutiliser les anciens
    tuyaux.

    L’apparecchio deve essere
    connesso alla rete idrica
    solo con i nuovi tubi di
    carico forniti in dotazione. I
    vecchi tubi di carico non
    devono essere riutilizzati.

    El aparato debe ser
    conectado a la red
    hidraulica sólo con los
    nuevos tubos de carga
    disponibles en dotación.
    Los viejos tubos de carga no
    tienen que ser reutilizados.

    Das Gerät muß an die
    Wasserversorgung mit
    neuen Schläuchen
    angeschlossen werden.
    Alte Schläuche dürfen nicht
    wiederverwendet werden.

    The appliance must be
    connected to the water
    mains using new hose-sets.
    The old hose-sets should not
    be reused.

    ATTENTION:
    NE PAS OUVRIR LE
    ROBINET

    IMPORTANT:
    Pour l’optimisation des
    consommations
    énergétiques, il est possible
    d’alimenter ce lave-linge
    directement en eau
    chaude.
    Reliez:
    - le tuyau gris a l’eau froide
    - le tuyau rouge a l’eau
    chaude
    Si vous n’en avez pas la
    possibilité, utilisez
    l’accessoire en forme de
    “Y”, livré avec le lave-linge.
    Suivez les indications du
    dessin ci joint.

    18

    IT

    ATTENZIONE:
    NON APRA
    IL RUBINETTO

    IMPORTANTE
    Questa Lavabiancheria è
    predisposta al
    collegamento della rete
    idrica con acqua calda e
    acqua fredda per maggiore
    risparmio energetico.
    Il tubo grigio deve essere
    collegato al rubinetto
    dell’acqua fredda
    mentre il tubo rosso deve
    essere collegato al rubinetto
    dell’acqua calda.
    Nel caso non disponiate del
    collegamento acqua calda
    utilizzare l’accessorio a “Y” in
    dotazione, come da
    disegno allegato.

    Approcher la machine
    contre le mur en faisant
    attention à ce que le tuyau
    n’ait ni coudes ni
    étranglements.

    Accosti la lavatrice al muro
    facendo attenzione che
    non vi siano curve o
    strozzature, allacci il tubo di
    scarico al bordo della
    vasca.

    Raccorder le tuyau de
    vidange au rebord de la
    baignoire ou, mieux encore,
    à un dispositif fixe
    d’évacuation, hauteur mini.
    50 cm et de diamètre
    supérieur au tuyau de la
    machine à laver.
    En cas de besoin, utiliser le
    coude rigide livré avec la
    machine.

    o meglio a uno scarico fisso;
    altezza minima 50 cm, di
    diametro superiore al tubo
    della lavatrice.
    In caso di necessità utilizzare
    la curva rigida in dotazione.

    ATENCIÓN:
    NO ABRA EL GRIFO.

    IMPORTANTE:
    Esta lavadora permite ser
    conectada a la red
    hidraulica con agua
    caliente y fría para un
    mayor ahorro energético.
    El tubo gris debe ser
    conectado a la salida de
    agua fría
    mientras que el
    tubo rojo debe ser
    conectado
    al del agua caliente.
    En el caso de no disponer
    de conexión para el agua
    caliente
    utilizar el accesorio "Y"
    suministrado en dotación,
    segun el dibujo
    adjunto.
    Acerque la lavadora a la
    pared procurando que no
    se formen curvas o
    estrangulamientos, fije el
    tubo desagüe al borde de
    la pila.
    o mejor aún, a un desagüe
    fijo, con un diámetro mayor
    que el del tubo de la
    lavadora, a una altura
    mínima de 50 cm.
    En caso necesario, utilice la
    curva rígida adjunta.

    ACHTUNG:
    WASSERHAHN NOCH
    NICHT ÖFFNEN.

    IMPORTANT:
    DO NOT TURN THE TAP
    ON AT THIS TIME.

    WICHTIG:
    Um den Stromverbrauch zu
    senken, ist diese
    Waschmaschine, zuzüglich
    zum Kaltwasseranschluß, mit
    einem Warmwasseranschluß
    ausgestattet.
    Der graue Schlauch ist an
    den Kaltwasserhahn
    anzuschließen, während der
    rote Schlauch an den
    Warmwasseranschluß zu
    verbinden ist.
    Falls keine
    Warmwasserleitung
    vorhanden sein sollte, ist das
    mitgelieferte Y-förmige
    Zubehörteil einzusetzen, wie
    in der beigefügten
    Abbildung aezeigt.

    IMPORTANT
    This appliance is set to be
    connected to hot and cold
    water supply for improved
    energy consumption.
    The grey hose must be
    attached to the cold
    water tap and the red hose
    must be attached to the hot
    water tap.
    Should the hot water supply
    not be available, please, use
    the “Y” attachement as per
    diagram shown.

    Die Waschmaschine an die
    Wand rücken, darauf
    achten, daß dabei der
    Schlauch nicht verkrümmt
    oder eingeengt wird.

    Position the washing
    machine next to the wall.
    Hook the outlet tube to the
    edge of the bath tub,
    paying attention that there
    are no bends or
    contractions along the tube.

    Ablaufschlauch am
    Wannenrand
    befestigen, oder an einem
    festen Abfluß von
    mindestens 50 cm Höhe
    anbringen, dessen
    Durchmesser größer ist als
    der des
    Waschmaschinenschlauchs.
    Falls erforderlich den
    mitgelieferten starren
    Rohrbogen benutzen.

    It is better to connect the
    discharge hose to a fixed
    outlet of a diameter greater
    than that of the outlet tube
    and at a height of min. 50
    cm. If is necessary to use the
    plastic sleeve supplied.

    19

  • Page 11

    FR

    ES

    IT

    DE

    EN

    Enlever la légende en
    “français” et l’appliquer à
    l’interieur de la porte, suivant
    les indications.

    Stacchi la legenda adesiva
    in “ITALIANO” e la applichi
    all’interno dell’anta.

    Quite la etiqueta en
    “CASTELLANO” y péguela en
    el interior de la puerta tal
    como viene indicado.

    Den Aufkleber der
    Programmlegende in
    deutscher Sprache
    abtrennen und wie gezeigt
    im Inneren der Klappe
    anbrinen.

    Remove the key in “English”
    and apply to the inside of
    the door as indicate.

    Mettre la machine avec les
    pieds avant.

    Livelli la macchina con i
    piedini anteriori.

    Nivele la máquina con las
    patas delantares

    Ausrichten der Maschine
    über die vorderen
    Verstellfüße

    Use front feet to level the
    machine with the floor.

    a) Tourner dans le sens des
    aiguilles d’une montre
    l’écrou de façon à
    dévérouiller la vis du pied.

    a) Girare in senso orario il
    dado per sbloccare la vite
    del piedino.

    a) Girar la tuerca en el
    sentido de las agujas del
    reloj para desbloquear el
    tornillo del pie.

    a) Kontermuttern im
    Uhrzeigersinn lösen.

    a) Turn the nut clockwise to
    release the screw adjuster of
    the foot.

    b) Tourner le pied et le faire
    monter ou descendre
    jusqu’à obtenir une parfaite
    adhérence au sol.

    b) Ruotare il piedino e farlo
    scendere o salire fino ad
    ottenere la perfetta
    aderenza al suolo.

    b) Girar el pie y hacerlo
    bajar o subir hasta
    conseguir su perfecta
    adherencia al suelo.

    b) Standfuß einregulieren, bis
    das Gerät genau
    ausgerichtet ist (möglichst
    mit der Wasserwaage
    justieren!).

    b) Rotate foot to raise or
    lower it until it stands firmly on
    the ground.

    c) Enfin bloquer le pied en
    revissant l’écrou dans le sens
    inverse des aiguilles d’une
    montre et le faire adhérer au
    fond de la machine.

    c) Bloccare infine il piedino
    riavvitando il dado in senso
    antiorario, fino a farlo
    aderire al fondo della
    lavatrice.

    c) Bloquear el pie girando la
    tuerca en el sentido
    contrario a las agujas del
    reloj hasta que se adhiera al
    fondo de la lavadora.

    c) Kontermuttern (gegen
    den Uhrzeigersinn) festziehen.

    c) Lock the foot in position
    by turning the nut anticlockwise until it comes up
    against the bottom of the
    machine.

    Vérifier que le bouton
    Marche/Arrêt (C) ne soit pas
    enfoncé.

    Vérifier que toutes les
    manettes soient sur la
    position “0” et que le hublot
    soit fermé.

    A
    B

    Si assicuri che il pulsante
    Marcia/Arresto (C) non sia
    premuto.

    C
    Si assicuri che tutte le
    manopole siano in posizione
    “0” e l’oblò sia chiuso.

    Asegúrese de que el botón
    Marcha/Paro (C) no esté
    pulsado.

    Asegúrese de que todos los
    mandos estén en posición
    “0” y que el ojo de buey
    esté cerrado.

    Wichtig: Sollte das Gerät auf
    einen Sockel aufgestellt
    werden, ist es durch eine
    Sockelbefestigung zu sichern.
    Erkundigen Sie sich bitte
    hierfür im Fachhandel.
    Der Hersteller haftet nicht für
    unsachgemäße Aufstellung
    und Installation.

    Ensure that the Off/On
    button (C) is not pressed.

    Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt
    ist.

    Ensure that all the knobs are
    on the “0” position and that
    the door is closed.

    Sicherstellen, daß alle
    Schalter auf “0” stehen, und
    das Bullauge geschlossen ist.

    Insert the plug.

    Enchúfela.
    Brancher la prise.

    Inserisca la spina.

    Une fois l'appareil installé, la
    prise électrique doit rester
    accessible.

    L’apparecchio deve essere
    posto in modo che la spina
    sia accessibile ad
    installazione avvenuta.

    Appuyer sur la touche
    Marche/Arrêt (C) pour
    allumer la lampe-témoin de
    fonctionnement courant
    branché (N); si elle ne
    s’allume pas se reporter à la
    liste des recherches de
    panne.

    20

    Quindi prema il tasto START
    (C), si accenderà la spia di
    funzionamento corrente
    inserita (N), se non si
    accende veda ricerca
    guasti.

    El aparato tiene que ser
    colocado de forma que el
    enchufe sea accesible una
    vez instalado.

    Stecker einstecken.
    El aparato tiene que ser
    colocado de forma que el
    enchufe sea accesible una
    vez instalado.

    Nach der Installation muß der
    Anschluß zugänglich sein.

    A continuación pulse el
    botón START (C) se
    encenderá el piloto de
    funcionamiento “conexión
    de corriente efectuada” (N)
    si no se enciende vea “
    causas de averías”

    Bei Betätigen der “START”
    Taste leuchtet die
    Leuchtanzeige auf. Sollte dies
    nicht der Fall sein, bitte im
    Kapitel “Fehlersuche”
    nachsehen.

    After installation, the
    appliance must be
    positioned so that the plug is
    accessible.

    Press the START (C) button.
    The power on (N) light will
    light up.
    If this does not light up see
    faults search.

    21

  • Page 12

    IT

    FR

    CHAPITRE 6

    A

    ES

    CAPITOLO 6

    N
    F ED C B H

    DE

    EN

    CAPÍTULO 6

    KAPITEL 6

    CHAPTER 6

    CUADRO DE MANDOS

    BEDIENUNGSELEMENTE

    CONTROLS

    L

    I

    COMMANDES

    COMANDI

    Bacs à produits

    Cassetto detersivo

    A

    Cubeta del detergente

    Waschmittelbehälter

    Detergent drawer

    Touche ouverture porte

    Tasto apertura oblò

    B

    Botón de apertura del ojo de
    buey

    Taste zum Öffnen des
    Bullauges

    Door open button

    Touche marche/arrêt

    Tasto marcia arresto

    C

    Botón de puesta en
    marcha/paro

    Start/Stop Taste

    Off/On button

    Touche super rinçage

    Tasto super risciacquo

    D

    Botón de super aclarado

    Taste Mehr-Wasser

    Super rinse button

    Touche “arrêt avec l’eau
    dans la cuve”

    Tasto stop con
    acqua in vasca

    E

    Botón “antiarrugas”

    Spülstop-Taste

    Rinse hold button

    Touche Super Rapide

    Tasto super rapido

    F

    Botón Super Rápido

    Taste Super-Schnell

    Super Rapid button

    Essorage variable

    Manopola di regolazione
    velocità

    H

    Regulador de velocidad

    Schleuder-Einstellung

    Spin speed button

    Manopola di regolazione
    della temperatura di lavaggio

    I

    Selector para regular la
    temperatura de lavado

    Temperaturwahlschalter

    Manette de réglage de
    température de lavage

    Wash control temperature
    knob

    Manette des programmes de
    lavage

    Manopola programmi di
    lavaggio

    L

    Selector de programas de
    lavado

    Waschprogrammwahlschalter

    Timer knob for wash
    programmes

    Voyant de mise sous tension

    Segnalazione luminosa di
    funzionamento

    N

    Piloto luminoso de
    funcionamiento

    Leuchtanzeige “Betrieb”

    Off/On indicator light

    22

    23

  • Page 13

    FR

    DESCRIPTION DES
    COMMANDES

    DESCRIZIONE
    COMANDI

    TOUCHE D’OUVERTURE PORTE

    TASTO APERTURA OBLÒ

    ATTENTION:
    UN DISPOSITIF SPECIAL
    DE SECURITE EMPECHE
    L’OUVERTURE
    IMMEDIATE DU HUBLOT
    A LA FIN DU LAVAGE.
    APRES LA PHASE
    D’ESSORAGE ATTENDRE
    2 MINUTES AVANT
    D’OUVRIR LE HUBLOT.

    24

    ES

    IT

    ATTENZIONE:
    UNO SPECIALE
    DISPOSITIVO DI
    SICUREZZA IMPEDISCE
    L’IMMEDIATA
    APERTURA DELL’OBLO”
    ALLA FINE DEL
    LAVAGGIO. AL
    TERMINE DELLA FASE DI
    CENTRIFUGA ATTENDA
    2 MINUTI PRIMA DI
    APRIRE L’OBLÒ.

    B
    2 min.

    DE

    EN

    DESCRIPCIÓN DE
    LOS MANDOS

    BESCHREIBUNG DER
    BEDIENELEMENTE

    DESCRIPTION OF
    CONTROL

    BOTÓN DE APERTURA DEL
    OJO DE BUEY

    TASTE ZUM ÖFFNEN DES
    BULLAUGES

    DOOR OPEN BUTTON

    ATENCIÓN:
    UN DISPOSITIVO DE
    SEGURIDAD ESPECIAL
    IMPIDE LA APERTURA
    INMEDIATA DEL OJO DE
    BUEY AL FINALIZAR EL
    LAVADO. AL FINAL DE
    LA FASE DE
    CENTRIFUGADO, ESPERE
    2 MINUTOS ANTES DE
    ABRIR EL OJO DE BUEY.

    ACHTUNG:
    DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
    VERHINDERT DAS
    SOFORTIGE ÖFFNEN
    DES BULLAUGES NACH
    BEENDIGUNG DES
    WASCH-PROGRAMMS.
    WARTEN SIE DAHER
    NACH DEM LETZTEN
    SCHLEUDERN CA. ZWEI
    MINUTEN, BEVOR SIE
    DIE TÜR ÖFFNEN.

    IMPORTANT:
    A SPECIAL SAFETY
    DEVICE PREVENTS THE
    DOOR FROM OPENING
    AT THE END OF THE
    WASH/SPIN CYCLE. AT
    THE END OF THE SPIN
    PHASE WAIT UP TO 2
    MINUTES BEFORE
    OPENING THE DOOR.

    TOUCHE MARCHE/ARRET

    TASTO
    MARCIA /ARRESTO

    C

    BOTÓN DE PUESTA EN
    MARCHA/PARO

    START/STOP TASTE

    OFF/ON BUTTON

    TOUCHE EXTRA RINÇAGE

    TASTO SUPER RISCIACQUO

    D

    BOTÓN DE SUPERACLARADO

    TASTE MEHR-WASSER

    EXTRA RINSE BUTTON

    Appuyer sur la touche
    “EXTRA RINÇAGE” pour
    éliminer le moindre résidu de
    détersif sur les tissus. Cette
    opération est importante
    pour les personnes ayant la
    peau délicate.

    Premendo il tasto viene
    aggiunta più acqua ad ogni
    risciacquo.
    Questo risulta
    particolarmente importante
    per le persone con pelli
    delicate.

    Pulsando el botón de
    “SUPERACLARADO” se
    elimina incluso el más
    mínimo resto de detergente
    de los tejidos. Esto es
    especialmente importante
    para las personas de piel
    delicada

    Diese Taste erhöht den
    Wasserstand der Spülgänge
    und sorgt dafür, daß auch die
    letzten
    Waschmittelrückstände aus
    der Wäsche entfernt werden.
    Dies ist besonders wichtig für
    Personen mit empfindlicher
    oder allergischer Haut.

    By pressing the “EXTRA
    RINSE” button, even the
    slightest residue of detersive
    is removed from fabrics. This
    is particularly important for
    people with delicate skins.

    25

  • Page 14

    FR
    TOUCHE ARRET AVEC L’EAU
    DANS LA CUVE

    TASTO STOP CON ACQUA IN
    VASCA

    Quand on appuie sur la
    touche, le cycle s’arrête
    avec l’eau dans la cuve au
    dernier rinçage pour tissus
    mixtes et pour la laine. Les
    tissus restent ainsi plongés
    dans l’eau ce qui
    les empêche de s’entasser
    et de former des plis difficiles
    à enlever.
    Quand on relâche la
    touche, le cycle s’achève
    avec la phase de vidange
    et d’essorage délicat.
    Quand on ne veut effectuer
    que la vidange, il faut choisir
    le programme Z (après avoir
    éteint O/I) et relâcher la
    touche.

    Premendo il pulsante il ciclo
    si arresta con acqua in
    vasca all’ultimo risciacquo
    per tessuti misti e per la lana.
    I tessuti rimangono così
    immersi nell’acqua evitando
    di ammassarsi e di formare
    pieghe difficili da togliere.
    Rilasciando il pulsante il
    ciclo termina con la fase di
    scarico e centrifuga
    delicata.
    Volendo effettuare solo lo
    scarico occorre impostare il
    programma Z (dopo aver
    spento O/I) e rilasciare il
    pulsante.

    TOUCHE SUPER RAPIDE

    TASTO SUPER RAPIDO

    En actionnant cette touche,
    la durée du cycle de lavage
    est réduite de 50 minutes, au
    maximum, en fonction du
    programme et de la
    température sélectionnés.
    Cette touche peut être
    actionnée pour laver des
    charges de linge de 1 à
    5 kg.
    (Cette touche est active
    seulement pour les
    programmes coton et
    synthétiques).

    26

    IT

    Premendo questo tasto la
    durata dei programmi di
    lavaggio di questa
    lavabiancheria viene ridotta
    fino ad un massimo di 50
    minuti a seconda del
    programma e della
    temperatura prescelti. È
    possibile utilizzare il tasto
    Super rapido per lavaggi da
    1 a 5 kg di biancheria.
    (Questo tasto è attivo solo
    nei cicli cotone e sintetici).

    ES

    E

    F

    DE

    EN

    ANTIARRUGAS

    SPÜLSTOP-TASTE

    RINSE HOLD BUTTON

    Pulsando el botón el ciclo se
    para con agua en la cuba
    de lavado en el último
    aclarado para tejidos mixtos
    y para la lana. La ropa
    permanece así sumergida
    en el agua evitando que se
    apelmace y se formen
    arrugas difíciles de eliminar.
    Pulsando nuevamente la
    citada tecla el ciclo termina
    con la fase de vaciado y
    centrifugado delicado.
    Si se desea efectuar solo el
    vaciado, se debe elegir el
    programa Z (después de
    haber desconectado la
    máquina pulsando el botón
    de O/I), pulsando
    nuevamente el botón

    Durch Drücken der Taste
    bleibt die Wäsche nach
    dem letzten Spülgang im
    Wasser liegen (für
    Waschprogramme von
    Mischgewebe und Wolle).
    So vermeidet man eine
    Knitterbildung der Wäsche.
    Durch des Lösen der Taste
    endet das Programm mit
    dem Abpumpen und einem
    Schonschleudergang.
    Wenn Sie nur die
    Abpumpen-Phase wählen
    möchten, stellen Sie bitte
    den Programmwahlknopf
    auf das Programm Z ein
    (nach dem Ausschalten der
    Ein-/Aus-Taste) und lösen Sie
    die Spülstop-Taste.

    When this button is selected,
    the machine stops with the
    final rinse water in the drum
    for mixed fabrics and wool. In
    this way, the fabrics are left
    immersed in the water,
    preventing them from
    creasing, should you be
    unavailable to remove them
    after spinning. When the
    button is released, the
    programme finishes by
    emptying the water and
    giving a delicate spin.If you
    just want to empty the water
    (i.e. without the spin), release
    the On/Off button, select “Z”
    and release the Rinse Hold
    Button. Press the On/Off
    button again to drain the
    water.

    OPCIÓN SUPER RAPIDO

    TASTE SUPER-SCHNELL

    SUPER RAPID BUTTON

    Apretando esta tecla la
    duración de los programas
    de lavado de esta lavadora
    se reducen hasta un
    máximo de 50 minutos
    según el programa y la
    temperatura de lavado
    elegida. Es posible utilizar la
    tecla Super Rápido para
    lavados de 1 a 5 kg de
    colada.
    (Esta tecla es funcional sólo
    para los programas algodón
    y mixtos).

    Durch Drücken dieser Taste
    reduziert sich die
    Waschdauer des
    Waschprogrammes um bis
    zu 50 Minuten, je nach
    Programm und eingestellter
    Temperatur. Die Taste SuperSchnell kann bei
    Waschladungen von 1 bis
    5 kg eingesetzt werden.
    (Diese Funktion kann nur für
    Baumwolle und Synthetik
    Programme benutzt
    werden).

    By pushing this button the
    time of the wash programme
    is reduced to a maximum of
    50 minutes depending on the
    programme and the
    temperature selected. The
    super rapid button can be
    used for washing loads of 1
    to 5 kg.
    (This button can be utilised
    only on cottons and
    synthetic programmes).

    27

  • Page 15

    FR
    ESSORAGE VARIABLE

    ELLE PEUT TOURNER
    DANS LES DEUX SENS

    La phase de l’essorage est
    très importante et votre
    modèle est doté d’une
    grande flexibilité pour
    satisfaire chaque exigence.
    En agissant sur la manette, il
    est possible de réduire la
    vitesse maximale et aussi la
    vitesse intermédiaire jusqu’à
    une complète élimination
    de l’essorage (position
    ).

    NOTE:
    LA MACHINE EST
    DOTEE D’UN
    DISPOSITIF
    ELECTRONIQUE QUI
    EMPECHE LE DÉPART
    DE L’ESSORAGE SI LES
    CHARGES SONT MAL
    REPARTIES ET LIMITE
    LES VIBRATIONS ET LE
    BRUIT DURANT LE
    LAVAGE.

    28

    IT
    REGOLATORE DI VELOCITÀ

    PUÒ RUOTARE NEI DUE
    SENSI

    La fase di centrifuga è molto
    importante per la
    preparazione ad una buona
    asciugatura ed il vostro
    modello è dotato della
    massima flessibilità per ogni
    vostra esigenza.
    Agendo sulla manopola è
    possibile ridurre la velocità
    massima fino alla completa
    eliminazione della
    centrifuga (posizione
    ).

    NOTA:
    IL MODELLO È DOTATO
    DI UN PARTICOLARE
    DISPOSITIVO
    ELETTRONICO CHE
    IMPEDISCE LA
    PARTENZA DELLA
    CENTRIFUGA CON
    CARICHI
    PARTICOLARMENTE
    SBILANCIATI.
    QUESTO SERVE A
    MIGLIORARE LE
    VIBRAZIONI, LA
    SILENZIOSITÀ E LA
    DURATA DELLA
    LAVABIANCHERIA.

    ES

    H

    REGULADOR DE VELOCIDAD

    PUEDE GIRARSI EN
    AMBOS SENTIDO

    La fase de centrifugado es
    muy importante para
    obtener un buen secado.
    Este modelo de lavadora
    està dotada de la máxima
    flexibilidad para cada
    exigencia. Accionando el
    mando es posible reducir la
    velocidad máxima hasta la
    eliminación completa del
    centrifugado (posición
    ).

    NOTA:
    EL MODELO ESTÁ
    PROVISTO DE UN
    MECANISMO
    ELECTRÓNICO
    ESPECIAL QUE IMPIDE
    LA PUESTA EN MARCHA
    DEL CENTRIFUGADO EN
    CASO DE CARGAS
    PARTICULARMENTE
    DESEQUILIBRADAS.
    ESTE MECANISMO
    MEJORA LAS
    VIBRACIONES, LA
    SILENCIOSIDAD Y LA
    DURACIÓN DE LA
    LAVADORA.

    DE
    SCHLEUDER-EINSTELLUNG

    KANN IN BEIDE
    RICHTUNGEN GEDREHT
    WERDEN.
    Der Schleudergang ist sehr
    wichtig, damit so viel Wasser
    wie möglich aus den
    Wäschestücken entfernt
    wird, ohne jedoch die
    Gewebe zu beschädigen.
    Die Schleudergeschwindigkeit der Maschine kann den
    persönlichen Bedürfnissen
    angepaßt werden. Durch
    Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale
    Geschwindigkeit herabgesetzt werden. Es ist sogar
    möglich, den
    Schleudergang vollkommen
    auszuschalten.

    ANMERKUNG:
    DAS MODELL IST MIT
    EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
    DIE VERHINDERT, DAß
    DER SCHLEUDERGANG
    MIT FÜLLMENGEN,
    DEREN GEWICHT
    UNGLEICHMÄßIG
    VERTEILT SIND, STARTET.
    DIES TRÄGT ZU EINER
    REDUZIERUNG DER
    VIBRATIONEN, DER
    GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER
    VERLÄNGERUNG DER
    LEBENSDAUER DER
    WASCHMASCHINE BEI.

    EN
    SPIN SPEED CONTROL

    ROTATES IN BOTH
    DIRECTIONS

    The spin cycle is very
    important to remove as
    much water as possible from
    the laundry without
    damaging the fabrics. You
    can adjust the spin speed of
    the machine to suit your
    needs. By adjusting the
    control, it is possible to
    reduce the maximum
    speed, and if you wish, the
    spin cycle can be cancelled
    altogether-position .

    NOTE:
    THE MACHINE IS FITTED
    WITH A SPECIAL
    ELECTRONIC DEVICE,
    WHICH PREVENTS THE
    SPIN CYCLE SHOULD
    THE LOAD BE
    UNBALANCED.
    THIS REDUCES THE
    NOISE AND VIBRATION
    IN THE MACHINE AND
    SO PROLONGS THE LIFE
    OF YOUR MACHINE.

    29

  • Page 16

    FR
    MANETTE DE REGLAGE DE LA
    TEMPERATURE DE LAVAGE

    ELLE PEUT TOURNER
    DANS LES DEUX SENS

    Cette machine à laver est
    pourvue de ce dispositif pour
    déterminer la température
    de lavage désirée.
    Le tableau des programmes
    de lavage indique la
    température maxi. conseillée
    pour ce type de lavage.

    ATTENTION! NE JAMAIS
    LA DEPASSER

    MANOPOLA DI
    REGOLAZIONE DELLA
    TEMPERATURA DI LAVAGGIO

    I

    Esta lavadora está provista
    de este dispositivo para
    seleccionar la temperatura
    de lavado deseada.
    La tabla de los programas de
    lavado indica la temperatura
    máxima aconsejada para
    cada tipo de lavado.

    Questa lavatrice é dotata di
    questo dispositivo per
    impostare la temperatura di
    lavaggio desiderata.
    La tabella programmi di
    lavaggio indica la
    temperatura massima
    consigliata per tipo di
    lavaggio.

    ATENCIÓN NUNCA DEBE
    SER SUPERIOR

    ATTENZIONE QUESTA
    TEMPERATURA NON
    DEVE MAI ESSERE
    SUPERATA

    MANOPOLA PROGRAMMI DI
    LAVAGGIO

    ATTENTION:
    NE JAMAIS FAIRE
    TOURNER LA POIGNEE
    DANS LE SENS
    CONTRAIRE A CELUI
    DES AIGUILLES D’UNE
    MONTRE: TOURNER LA
    POIGNEE EN SENS
    HORAIRE ET NE JAMAIS
    APPUYER SUR LA
    TOUCHE DE MARCHE
    (C) AVANT D’AVOIR
    EFFECTUE LA
    SELECTION DU
    PROGRAMME.

    ATTENZIONE:
    NON RUOTI MAI LA
    MANOPOLA IN SENSO
    ANTIORARIO MA LA
    RUOTI IN SENSO ORARIO
    E NON PREMA IL TASTO
    MARCIA (C) PRIMA
    DELLA SELEZIONE DEL
    PROGRAMMA.

    Les tableaux indiquent quel
    est le programme de lavage
    selon le numéro ou le
    symbole choisi.

    Le tabelle descrivono il
    programma di lavaggio in
    base al numero o simbolo
    scelto.

    VOYANT DE MISE SOUS
    TENSION

    SEGNALAZIONE LUMINOSA
    DI FUNZIONAMENTO

    SELECTOR PARA REGULAR LA
    TEMPERATURA DE LAVADO

    PUEDE GIRARSE EN
    AMBOS SENTIDO

    PUO’ RUOTARE NEI DUE
    SENSI

    MANETTE DES PROGRAMMES
    DE LAVAGE

    30

    ES

    IT

    L

    N

    DE
    TEMPERATURWAHLSCHALTER

    KANN IN BEIDE
    RICHTUNGEN GEDREHT
    WERDEN.
    Der Thermostat dient zur
    Einstellung der gewünschten
    Waschtemperatur.
    In der Programmtabelle
    finden Sie die jeweils
    empfohlenen
    Höchsttemperaturen für die
    einzelnen Waschprogramme.

    ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
    ÜBERSCHREITEN!

    SELECTOR DE PROGRAMAS DE
    LAVADO

    PROGRAMMWAHLSCHALTER

    ATENCIÓN:
    NO GIRE NUNCA EL
    PROGRAMADOR EN
    SENTIDO CONTRARIO A
    LAS MANECILLAS DEL
    RELOJ, SINO EN EL
    SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
    PULSE EL BOTÓN DE
    PUESTA EN MARCHA (C)
    ANTES DE LA
    SELECCION DEL
    PROGRAMA.

    ACHTUNG:
    DIESEN SCHALTER
    NIEMALS GEGEN DEN
    SONDERN IMMER IM
    UHRZEIGERSINN
    DREHEN UND DIE
    “START” TASTE (C) ERST
    NACH DER
    EINSTELLUNG DES
    GEWÜNSCHTEN
    PROGRAMMES
    DRÜCKEN.

    EN
    WASH TEMPERATURE
    CONTROL KNOB

    ROTATES IN BOTH
    DIRECTIONS

    With this device it is possible
    to reduce, but no increase
    washing cycle temperature.
    The table of programmes
    indicate the maximum
    temperature advised for
    each type of wash.

    WARNING: THIS
    TEMPERATURE MUST
    NEVER BE EXCEEDED

    TIMER KNOB FOR WASH
    PROGRAMMES

    IMPORTANT:
    ALWAYS ROTATE THE
    KNOB IN A CLOCKWISE
    DIRECTION, NEVER IN
    AN ANTI-CLOCKWISE
    DIRECTION. DO NOT
    PRESS THE “ON” BUTTON
    (C) BEFORE SELECTING
    THE PROGRAMME

    Las tablas indican el
    programa de lavado en base
    al número o símbolo
    seleccionado.

    Die Tabellen beschreiben die
    einzelnen Programme
    anhand von Nummern oder
    Symbolen.

    The tables describe the
    washing programme on the
    basis of the number or
    symbol chosen.

    PILOTO LUMINOSO DE
    FUNCIONAMENTO

    LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”

    ON/OFF INDICATOR LIGHT

    31

  • Page 17

    IT

    FR

    ES

    DE

    EN

    CHAPITRE 7

    CAPITOLO 7

    CAPÍTULO 7

    KAPITEL 7

    CHAPTER 7

    TIROIR A LESSIVE

    CASSETTO
    DETERSIVO

    CUBETA DEL
    DETERGENTE

    WASCHMITTELBEHÄLTER

    DETERGENT
    DRAWER

    Le tiroir à lessive est divisé en
    4 petits bacs:

    Il cassetto detersivo é
    suddiviso in 4 vaschette:

    La cubeta del detergente
    está dividida en 4
    compartimentos:

    Der Waschmittelbehälter ist
    in vier Fächer unterteilt.

    The detergent drawer is
    divided into 4
    compartments:

    - le premier I sert pour la
    lessive du programme
    32 minutes.
    - le deuxième II sert pour
    les produits de lavage

    - la prima I serve per il
    detersivo per il
    programma rapido 32
    minuti
    - la seconda II per il
    detersivo di lavaggio

    - el primero I sirve para el
    detergente para el
    programa rapido de 32
    minutos
    - el segundo II para el
    detergente de lavado

    - Das erste I für das
    Schnellprogramm 32
    minuten
    - das zweite II für das
    Hauptwaschmittel

    - The first I for the
    32 minute rapid
    programme detergent
    - The second II for the
    main wash detergent

    ACHTUNG:
    BEKANNTLICH LASSEN
    SICH EINIGE
    WASCHMITTEL SCHWER
    EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
    FÄLLEN BENUTZEN SIE
    BITTE DIE SPEZIELLEN
    BEHÄLTER FÜR DIE
    VERWENDUNG DIREKT
    IN DER TROMMEL.

    IMPORTANT:
    REMEMBER THAT SOME
    DETERGENT ARE
    DIFFICULT TO REMOVE.
    IN THIS CASE WE ADVISE
    THE USE OF THE SPECIAL
    CONTAINER TO BE USED
    INSIDE THE DRUM.

    cl

    ATTENTION:
    NOUS RAPPELONS QUE
    CERTAINS PRODUITS
    SONT DES DIFFICULTES A
    ETRE EVACUES; DANS
    CE CAS NOUS VOUS
    CONSEILLONS D’UTILISER
    LE GODET QUI VA
    DIRECTEMENT DANS LE
    TAMBOUR.

    - le troisième
    sert pour
    le produit blanchissant
    (eau de javel)

    ATTENTION:
    DANS LE TROISIEME ET LE
    QUATRIEME BAC
    N’INTRODUIRE QUE DES
    PRODUITS LIQUIDES.



    - le quatrième
    sert
    pour des additifs
    spéciaux: adoucisseurs,
    parfums, amidon,
    produits pour l’azurage,
    etc.
    32

    ATTENZIONE:
    SI RICORDI CHE ALCUNI
    DETERSIVI SONO
    DI DIFFICILE
    ASPORTAZIONE.
    IN QUESTO CASO LE
    CONSIGLIAMO L’USO
    DELL’APPOSITO
    CONTENITORE DA
    PORRE NEL CESTELLO.

    - la terza
    serve per il
    candeggiante

    ATTENZIONE:
    NELLA TERZA E QUARTA
    VASCHETTA METTERE
    SOLO PRODOTTI
    LIQUIDI.



    - la quarta
    serve per
    additivi speciali,
    ammorbidenti, profumi
    inamidanti, azzurranti,
    ecc.

    ATENCIÓN:
    RECUERDE QUE
    ALGUNOS
    DETERGENTES SON
    DIFÍCILES DE
    ARRASTRAR, EN ESTE
    CASO, LE
    ACONSEJAMOS
    UTILIZAR EL
    CONTENEDOR
    APROPIADO PARA
    PONERLO
    DIRECTAMENTE EN EL
    TAMBOR.

    - el tercero cl sirve para
    el blanqueador

    ATENCIÓN:
    EN EL TERCER Y CUARTO
    COMPARTIMENTO,
    INTRODUZCA
    UNICAMENTE
    PRODUCTOS LÍQUIDOS.



    - el cuarto
    sirve para
    aditivos especiales,
    suavizantes, perfumes
    almidonados, azuletas,
    ecc.

    - das dritte
    Bleichmittel

    für

    ACHTUNG:
    IN DAS DRITTE UND
    VIERTE FACH NUR
    FLÜSSIGE MITTEL
    EINFÜLLEN.



    - das vierte
    für
    spezielle Zusätze wie
    Weichspüler, Duftstoffe,
    Stärke usw.

    - The third
    bleach
    compartment

    IMPORTANT:
    ONLY INTRODUCE
    LIQUID PRODUCTS IN
    THE THIRD AND FOURTH
    COMPARTMENTS.



    - The fourth
    is for
    special additives,
    softeners, perfumes,
    starches, whiteners, etc.

    33

  • Page 18

    FR

    CHAPITRE 8

    CAPITOLO 8

    SELECTION

    SELEZIONE
    PROGRAMMI

    Pour traiter les divers types
    de tissus et les différents
    degrés de salissures, la
    machine a 3 niveaux de
    programmes qui se
    différencient par le type de
    lavage, la température et la
    durée (voir le tableau des
    programmes de lavage).

    Per trattare i vari tipi di
    tessuto e le varie gradazioni
    di sporco, la lavatrice ha 3
    fasce di programmi diversi
    per tipo di: lavaggio,
    temperatura e durata
    (vedere tabella programmi
    di lavaggio).

    1 Tissus résistants
    Les programmes sont
    conçus pour optimiser les
    résultats de lavage.
    Des phases d’essorage qui
    garantissent un rinçage
    parfait.

    2 Tissus mixtes et
    synthétiques
    Le lavage et le rinçage sont
    optìmisés dans les rythmes
    de rotation du tambour et
    dans les niveaux d’eau.
    L’essorage à action délicate
    assure une formation de plis
    réduite sur les tissus.

    3 Tissus extrêmement
    délicats
    Il s’agit d’un nouveau
    concept de lavage qui
    alterne des moments de
    brassage et de trempage
    du linge; ce processus est
    particulièrement indiqué
    pour le lavage de tissus
    extrêmement délicats
    comme la Pure Laine Vierge.
    Le lavage et le rinçage sont
    effectués à pleine eau afin
    d’obtenir les meilleures
    prestations.
    34

    IT

    1 Tessuti resistenti
    I programmi sono realizzati
    per sviluppare il massimo
    grado di lavaggio e i
    risciacqui, intervallati da fasi
    di centrifuga, assicurano
    una perfetta sciacquatura.
    La centrifuga finale assicura
    un’ottima strizzatura.

    2 Tessuti misti e sintetici
    Il lavaggio ed il risciacquo
    sono ottimizzati nei ritmi di
    rotazione del cesto e nei
    livelli di acqua.
    La centrifuga ad azione
    delicata, assicura una
    ridotta formazione di pieghe
    sui tessuti.
    3 Tessuti delicatissimi
    E’ un nuovo concetto di
    lavaggio in quanto alterna
    momenti di lavoro a
    momenti di pausa,
    particolarmente indicato
    per il lavaggio di tessuti
    molto delicati quali la Pura
    Lana Vergine. Il lavaggio e i
    risciacqui sono eseguiti con
    alto livello di acqua per
    assicurare le migliori
    prestazioni.

    ES

    CAPÍTULO 8

    DE

    EN

    KAPITEL 8

    CHAPTER 8

    PROGRAMM/
    TEMPERATURWAHL

    SELECTION

    Um unterschiedliche Textilien
    und Verschmutzungsgrade
    optimal behandeln zu
    können, bietet Ihnen diese
    Waschmaschine 3
    Programmtypen an für
    unterschiedliche
    Waschzyklen, Temperaturen
    und Programmdauern.
    (siehe Programmtabelle).

    For the various types of
    fabrics and various degrees
    of dirt the washing machine
    has 3 different programme
    bands according to: wash
    cycle, temperature and
    lenght of cycle (see table of
    washing cycle
    programmes).

    1 Tejidos resistentes
    Los programas se han
    confeccionado para
    desarrollar el máximo grado
    de lavado y los aclarados
    regulados por las fases de
    centrifugado aseguran un
    perfecto aclarado.
    El centrifugado final asegura
    un escurrido óptimo.

    1 Unempfindliche Stoffe

    1 Resistants Fabrics

    Die Programme bieten eine
    maximale Reinigung und
    jeweils von Schleuderphasen
    unterbrochene Spülgänge,
    die die optimale Spülung
    der Wäsche garantieren.
    Der abschließende
    Schleudergang sichert die
    bestmögliche Trocknung.

    The programmes have been
    designed for a maximum
    wash and the rinses, with
    spin intervals, ensure perfect
    rinsing.
    The final spin gives more
    efficient removal of water.

    2 Tejidos mixtos y sintéticos.

    2 Mischgewebe und
    Kunstfasern

    2 Mixed and Synthetic
    Fabrics

    Das Waschen und Spülen
    dieser Gewebearten ist
    durch die optimale Drehzahl
    der Trommel und durch das
    perfekt abgestimmte
    Wasserniveau besonders
    wirksam.
    Das Schonschleudem
    verhindert außerdem die
    Bildung von Falten in der
    Wäsche.

    The main wash and the rinse
    gives best results thanks to
    the rotation rhythms of the
    drum and to the water
    levels.
    A gentle spin will mean that
    the fabrics become less
    creased.

    3 Tejidos muy delicados

    3 Hochempfindliche Stoffe

    3 Special Delicate Fibres

    Es un nuevo concepto de
    lavado, ya que alterna
    momentos de
    funcionamiento y
    momentos de pausa,
    especialmente indicado
    para el lavado de tejidos
    muy delicados tales como
    la Pura Lana Virgen. El
    lavado y los aclarados son
    llevados a cabo con un alto
    nivel de agua para asegurar
    las mejores prestaciones.

    Dieses neue Waschkonzept
    mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
    besonders geeignet für die
    Wäsche feinster Textilien, wie
    z.B. reiner Wolle. Wasch-und
    Spülgänge werden mit
    hohem Wasserstand
    durchgeführt, um eine
    schonende Behandlung und
    beste Ergebnisse zu sichern.

    This is a new wash cycle
    which alternates washing
    and soaking and is
    particularly recommended
    for very delicate fabrics such
    as Pure Machine Washable
    Wool. The wash cycle and
    rinses are carried out with
    high water levels to ensure
    best results.

    SELECCIÓN
    Para tratar los distintos tipos
    de tejido y los diferentes
    grados de suciedad, la
    lavadora tiene 3 áreas de
    programas diferentes para
    cada tipo de: lavado,
    temperatura y duración
    (vea tabla de programas de
    lavado).

    El lavado y el aclarado
    estan optimizados por los
    ritmos de rotación del
    tambor y los niveles de
    agua.
    El centrifugado de accion
    delicada, asegura una
    reducida formación de
    arrugas sobre los tejidos.

    35

  • Page 19

    FR

    ES

    DE

    EN

    CHAPITRE 9

    CAPITOLO 9

    CAPÍTULO 9

    KAPITEL 9

    CHAPTER 9

    LE PRODUIT

    IL PRODOTTO

    EL PRODUCTO

    DAS PRODUKT

    THE PRODUCT

    ATTENTION:
    si vous devez laver des tapis,
    des couvre-lits ou d’autres
    pièces lourdes, nous
    conseillons de ne pas
    essorer.

    ATTENZIONE:
    se deve lavare tappetoni,
    copriletti o altri indumenti
    pesanti é bene non
    centrifugare.

    ATENCION:
    si tiene que lavar alfombras,
    colchas u otras prendas
    pesadas es mejor no
    centrifugar.

    ACHTUNG:
    Wenn Sie Kleinere Läufer,
    Tagesdecken oder ähnliche,
    schwere Textilien waschen,
    sollten Sie auf das
    Schleudern verzichten.

    IMPORTANT:
    When washing heavy rugs,
    bed spreads and other
    heavy articles, it is advisable
    not to spin.

    Pour laver à la machine des
    vêtements et de la lingerie
    se reporter à l’étiquette qui
    doit mentionner “pure laine
    vierge” et l’indication “ne se
    feutre pas” ou “peut être
    lavé en machine”.

    Indumenti e biancheria di
    lana, per poter essere lavati
    in lavatrice, devono essere
    contrassegnati con il
    simbolo “Pura Lana Vergine”
    e avere inoltre l’indicazione
    “Non infeltrisce” oppure
    “Lavabile in lavatrice”.

    Las prendas y ropa de lana,
    para poderlas lavar en la
    lavadora, deben llevar el
    símbolo “Pura Lana Virgen” y
    tener además la indicación
    “no se apelmaza” o bien
    “lavable en máquina”.

    Das Symbol “reine Wolle”
    kennzeichnet Kleidung und
    Textilien aus Wolle, die für die
    Maschinenwäsche geeignet
    sind. Darüber hinaus sollten
    solche Textilien den Hinweis
    “nicht filzend” oder
    “waschmaschinenecht”
    tragen.

    To be machine-washed,
    woollen garments and other
    articles in wool must bear
    the “Machine Washable
    Label”.

    ATTENTION:
    Au cours de la phase
    de sélection vérifier
    que:
    - aucun objet
    métallique ne se
    trouve dans le linge à
    laver (boucles,
    épingles de nourrice,
    épingles, monnaie,
    etc.);
    - les taies d’oreiller
    soient boutonnées, les
    fermetures à glissière,
    les crochets, les oeillets
    soient fermés, les
    ceintures et les rubans
    des robes de chambre
    soient noués;
    - les anneaux soient
    enlevés des rideaux;
    - n’oublier pas de lire
    attentivement
    l’étiquette sur les tissus;
    - Si, au cours de la
    sélection, vous trouvez
    des taches résistantes,
    les enlever à l’aide
    d’un nettoyant
    spécial.

    36

    IT

    ATTENZIONE:
    Durante la selezione si
    assicuri che:
    - nella biancheria da
    lavare non vi siano
    oggetti metallici (ad
    esempio fermagli, spille
    di sicurezza, spilli,
    monete, ecc.);
    - abbottoni federe,
    chiuda le cerniere
    lampo, gancetti a
    occhielli, annodi
    cinghie sciolte e lunghi
    nastri di vestaglie;
    - asporti dalle tendine
    anche i rulli di
    scorrimento;
    - osservi attentamente le
    etichette sui tessuti;
    - se durante la selezione
    vede delle macchie
    resistenti, le asporti con
    del detersivo speciale o
    con un’apposita pasta
    di lavaggio.

    ATENCIÓN:
    Durante la selección
    asegúrese de que:
    - en la ropa para lavar
    no haya objetos
    metálicos (por ejemplo,
    clips, imperdibles,
    alfileres, monedas,
    etc.);
    - abroche las fundas de
    las almohadas, cierre
    las cremalleras, las
    anillas, ate las cintas
    sueltas y las tiras largas
    de los vestidos;
    - quite de las cortinas
    tanbién los elementos
    de rodamiento;
    - lea atentamente las
    etiquetas de los tejidos;
    - si durante la selección
    aprecia manchas
    resistentes, quítelas con
    un detergente especial
    o con una pasta de
    lavado apropiada.

    ACHTUNG:
    Achten Sie beim
    Sortieren der Wäsche
    auf folgende Details:
    - keine Metallteile (z.B.
    Schnallen,
    Sicherheitsnadeln,
    Anstecknadeln,
    Münzen) an oder in der
    Wäsche;
    - Kissenbezüge
    zuknöpfen,
    Reißverschlüsse und
    Druckknöpfe schließen,
    lose Gürtel und Bänder
    von Morgenröcken
    zuknöpfen;
    - Rollen von den
    Gardinen entfernen;
    - Hinweise auf den
    Wäscheetiketten
    genauestens
    beachten;
    - beim Sortieren
    auffallende,
    hartnäckige Flecken
    mit Spezialreiniger oder
    geeigneter
    Waschpaste
    vorbehandeln.

    IMPORTANT:
    When sorting articles
    ensure that:
    - there are no metal
    objects in the washing
    (e.g. brooches, safety
    pins, pins, coins etc.).
    - cushion covers are
    buttoned, zips and
    hooks are closed, loose
    belts and long tapes on
    dressing gowns are
    knotted.
    - runners from curtains
    are removed.
    - attention is paid to
    garment labels.
    - when sorting, any tough
    stains should be
    removed prior to
    washing using stain
    removers only
    recommended on
    label.

    37

  • Page 20

    FR

    CHAPITRE 10
    TYPE DE TISSU

    TABLEAU DES PROGRAMMES
    PROGRAMME POUR

    CHARGE
    MAXI
    kg

    SELEC.
    PROG.

    SELEC.
    TEMP.
    °C

    CHARGE DE LESSIVE


    1)

    Tissus résistants
    Coton, lin, chanvre
    Coton, mixtes
    résistants

    Intensif - Très sale

    5

    1

    Jusqu’à
    90°

    Lavage hebdomadaire

    5

    2

    Jusqu’à
    60°

    Notes importantes



    ❙❙












    5

    3

    Jusqu’à
    50°







    Peu sale - Couleurs délicates

    3,5

    4

    Jusqu’à
    40°







    Coton

    Rinçages énergiques

    -

    -



    Coton, lin

    Adoucissant
    Essorage énergique

    -

    -



    Tissus mixtes et
    synthétiques

    Très sale

    1)

    2

    5

    2

    6

    2

    7

    Mixtes résistants
    Mixtes, cotons,
    Synthétiques
    Synthétiques (Nylon,
    mixtes de coton)

    Mixtes, Synthétiques
    délicats

    Lavage hebdomadaire
    Couleurs délicates

    Jusqu’à
    30°















    Rinçages délicats

    -

    -



    Apprêt parfum adoucissant
    Essorage délicat

    -

    -



    1)

    1

    9

    Jusqu’à
    40°





    Rideaux

    1,5

    10

    Jusqu’à
    30°





    Rinçages délicats

    -

    -



    Adoucissant
    Essorage délicat

    -

    -



    Laine “lavable en machine”
    très délicats

    Laine
    Synthétiques
    acryliques

    Cycle super rapide

    Pour le linge à ne pas
    essorer

    Jusqu’à
    50°
    Jusqu’à
    40°



    2

    Tissus très délicats

    Mixtes, Synthétiques
    délicats, laine

    Jusqu’à
    60°

    Peu sale

    8

    2)

    2

    Tâches organiques

    5

    Uniquement vidange

    -

    32’

    Jusqu’à
    50°
    -

    Z

    Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
    blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide
    dans le tiroir à lessive
    .
    1) Programmes en accord EN 60456.

    Couleurs résistantes

    Coton, mixte

    Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
    3 kg maxi.

    2) Programme Rapide 32 Minutes
    Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
    minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
    température maximale de 50°C.
    La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette
    de thermostat I.
    La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la
    jauge spécifique fournie avec l’appareil.
    La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32
    minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
    Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage
    en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de
    lavage principal.
    Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
    Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
    appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
    aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
    est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
    Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
    déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
    nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
    à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
    taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
    Candy recommande Ariel.




    POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE

    38

    39

  • Page 21

    IT

    CAPITOLO 10
    TIPO DI TESSUTO

    TABELLA PROGRAMMI
    PROGRAMMA PER

    CARICO
    MAX
    kg

    SELEZ.
    PROG.

    SELEZ.
    TEMP.
    °C

    CARICO DETERSIVO


    1)

    Tessuti resistenti

    Note da considerare



    ❙❙

    1

    Fino a
    90°

    5

    2

    Fino a
    60°

    Colorati resistenti

    5

    3

    Poco sporco - Colori delicati

    3,5

    4

    Cotone

    Risciacqui energici

    -

    -



    Cotone, lino

    Appretto, profumo, ammorbidente
    Centrifuga energica

    -

    -



    Cotone, lino, canapa

    Intensivo - Molto sporco

    Cotone, misti resistenti

    Sporco normale

    Cotone, misti

    5













    Fino a
    50°







    Fino a
    40°







    In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la
    riduzione del carico a non più di 3 kg.
    Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio
    automatico mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta

    .

    1) Programmi in accordo con EN 60456.

    Tessuti misti e sintetici
    Misti resistenti

    Molto sporco

    1)

    2

    5

    Fino a
    60°



    Fino a
    50°
    Fino a
    40°



    Misti, cotone, sintetici

    Sporco normale

    2

    6

    Sintetici (Nylon Perlon)
    misti di cotone

    Colorati delicati

    2

    7

    Poco sporco

    2

    8

    Risciacqui delicati

    -

    -



    Appretto, profumo, ammorbidente
    Centrifuga delicata

    -

    -



    Misti, sintetici delicati









    Fino a
    40°





    Tende

    1,5

    10

    Fino a
    30°





    Risciacqui delicati

    -

    -



    Appretto, profumo, ammorbidente
    Centrifuga delicata

    -

    -



    Biancheria in lana
    Sintetici (Dralon, Acrylico
    Trevira)

    Ciclo rapidissimo

    40



    9

    LANA “LAVABILE in LAVATRICE”

    Per biancheria da non
    centrifugare



    1

    Tessuti delicatissimi

    Misti, sintetici delicati,
    lana

    1)

    Fino a
    30°

    2)

    2

    Candeggio

    5

    Solo scarico

    -

    32’

    Fino a
    50°
    -

    Z

    -

    2) Programma rapido 32 minuti
    Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti
    circa un ciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 kg. di
    biancheria ad una temperatura di 50°. È possibile ridurre la
    temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita manopola I.
    La quantità massima di detersivo utilizzabile per questo programma
    è indicata sull’apposito misuratore 32’ in dotazione.
    Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il “programma
    rapido 32 minuti” (vaschetta I).
    Il programma rapido 32 minuti può essere, inoltre, utilizzato come
    ciclo di prelavaggio nel caso di carichi particolarmente sporchi
    selezionando successivamente il programma principale desiderato.




    DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
    DA CANDY
    Quando costruiamo un nuovo modello
    di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i
    possibili test. Ed uno dei più importanti è quello
    che permette ai nostri esperti di
    individuare il detersivo idoneo a risolvere
    i problemi del bucato. Dash ha saputo
    rispondere alle nostre esigenze: far
    funzionare bene la lavatrice, non
    comprometterne la durata,
    raggiungere i migliori risultati di
    lavaggio. Questa costante eccellenza
    di risultati, che era l’obiettivo principale
    del test che abbiamo effettuato, ha
    determinato la nostra scelta e la nostra
    raccomandazione. La funzione
    primaria di un detersivo che risponda a tutte
    le esigenze del lavaggio è quella
    di collaborare con l’acqua per
    rimuovere lo sporco dai tessuti,
    trattenendolo in sospensione affinché
    sia eliminato al momento dello scarico e
    controllare il volume della schiuma che
    si forma nella lavatrice, sempre senza
    danneggiare le fibre dei capi del
    bucato. Dash soddisfa pienamente
    queste esigenze, perchè contiene
    elementi d’alta qualità, frutto delle più
    avanzate ricerche, che assicurano
    eccellenti risultati in tutte le condizioni.
    Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella
    nuova formula compatta di Dash Ultra.

    41

  • Page 22

    ES

    CAPÍTULO 10
    TYPO DE TEJIDO

    TABLA DE PROGRAMAS
    PROGRAMA PARA

    CARGA
    MAX
    kg

    SELECC.
    PROG.

    SELECC.
    TEMP.
    °C

    CARGA DETERGENTE


    Tejidos resistentes

    1)

    Algodón, lino, cáñamo

    Intensivo - Muy sucio

    5

    1

    Hasta
    90°

    Algodón, mixtos
    resistentes

    Suciedad normal

    5

    2

    Hasta
    60°

    Algodón resistentes

    5

    3
    4

    Algodón, mixtos

    Notas a considerar



    ❙❙












    Hasta
    50°







    Hasta
    40°







    Poco sucio - Colores delicados

    3,5

    Algodón

    Aclarados enérgicos

    -

    -



    Algodón, lino

    Suavizante
    Centrifugado enérgico

    -

    -



    Tejidos mixtos y
    sintéticos

    Muy sucio

    1)

    5

    Sucio normal

    2

    6

    Colores delicados

    2

    7

    Poco sucio

    2

    8

    Aclarados delicados

    -

    -



    Suavizante
    Centrifugado delicado

    -

    -



    1

    9

    Hasta
    40°





    Cortinas

    1,5

    10

    Hasta
    30°





    Aclarados delicados

    -

    -



    Suavizante
    Centrifugado delicado

    -

    -



    Mixtos resistentes
    Mixtos, algodón,
    sintéticos
    Sintéticos (Rayon,
    Acrilicos)
    Mixtos, sintéticos
    delicados

    Tejidos muy
    delicados
    Ropa de lana
    Sintéticos (Rayon,
    Acrilicos)
    Mixtos, sintéticos
    delicados, lana

    LANA “LAVABLE A MAQUINA”

    Ciclo rápido

    Para ropa que no
    precisa centrifugado

    Hasta
    60°

    2

    1)

    2)

    2

    Manchas orgánicas

    5

    Sólo desagüe

    -

    32’

    Hasta
    50°
    Hasta
    40°
    Hasta
    30°

    Hasta
    50°
    -

    Z

















    En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
    se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
    En los programas indicados puede conseguirse un
    blanqueo automático, colocando el blanqueador en la
    cubeta
    .

    1) Programas según normas EN 60456.
    2) Programa rápido de 32 minutos
    El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
    ciclo completo de lavado para un máximo de 2 Kg. de colada y una
    temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado
    utilizando el programador específico (programador I).
    La cantidad máxima de detergente para este programa está indicada
    sobre el medidor 32’ en dotación.
    El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa
    rápido de 32 minutos” (dispensador I).
    El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo
    de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias
    seleccionando a continuación el programa principal deseado.
    Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
    Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
    lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu
    colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
    y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
    En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
    detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con
    nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple
    siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
    blancura superior en una amplia gama de manchas, además
    proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
    Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.




    -

    PARA TU NUEVA LAVADORA

    42

    43

  • Page 23

    DE

    KAPITEL 10
    GEWEBEART

    PROGRAMMTABELLE
    FÜLLMENGE
    MAX.
    kg

    PROGRAMM FÜR

    PROGRAMM
    WAHL

    TEMPERATURWAHL

    EINSPÜLKAMMERN


    Koch-und
    Buntwäsche

    1)
    Intensiv-Programm

    5

    1

    bis
    90°

    5

    2

    bis
    60°

    5

    3
    4

    Baumwolle Leinen Jute
    Baumwolle Leinen
    strapazierfähige
    Gewebe

    Normal verschmutzt

    Baumwolle
    Mischgewebe

    Leicht verschmutzt

    Hinweise:



    ❙❙












    bis
    50°







    bis
    40°







    Farbige Feinwäsche

    3,5

    Baumwolle

    Intensiv Spülgang

    -

    -



    Baumwolle Leinen

    Weichspüler, Appretur etc.
    Intensivschleudern

    -

    -



    Pflegeleicht
    Strapazierfähige
    Gewebe

    Stark verschmutzt

    1)

    2

    5

    bis
    60°





    2

    6

    bis
    50°





    Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
    Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
    Bei den gekennzeichneten Programmen wird
    automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges
    Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
    füllen
    .
    1) Vergleichsprogramme EN 60456
    2) Schnellprogramm 32 Minuten
    Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,
    das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer
    halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des
    Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
    Die maximale Waschmittelmenge für dieses Programm ist auf der
    mitgelieferten Waschmittel-Dosierer 32’ angegeben.
    Das Waschmittel muß in die Kammer für das “Schnellprogramm 32
    minuten” (Kammer I) eingegeben werden.
    Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für
    stark verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wählen Sie danach das
    gewünschte Hauptwaschprogramm.

    Mischgewebe aus
    Baumwolle und
    Synthetik

    Normal verschmutzt

    Synthetik (Nylon, Perlon)
    Baumwolle
    Mischgewebe

    Farbige Feinwäsche

    2

    7

    bis
    40°





    Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine

    Leicht verschmutzt

    2

    8

    bis
    30°





    Empfindliche
    Mischgewebe und
    Synthetik Wolle

    Schonspülen

    -

    -



    Weichspülen, Appretur etc.
    Schonschleudern

    -

    -



    Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
    Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
    zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
    Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
    treffen.

    Feinwäsche

    Maschinengeeignete Wolle mit
    Sonderausstattung

    Wolle
    Synthetik (Dralon, Acryl,
    Trevira)

    Empfindliche
    Mischgewebe und
    Synthetik

    1

    9

    bis
    40°





    Gardinen

    1,5

    10

    bis
    30°





    Schonspülen

    -

    -



    Weichspülen, Appretur etc.
    Schonschleudern

    -

    -



    Schnellprogramm 32 Minuten

    Für Wäsche, die nicht
    geschleudert werden soll

    44

    1)

    2)

    2

    Flecken organischen Ursprungs

    5

    Abpumpen

    -

    32’

    bis
    50°
    -

    Z

    Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
    welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
    heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
    hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
    verbunden mit einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Candy
    hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.




    -

    FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE

    45

  • Page 24

    EN

    CHAPTER 10
    FABRIC

    TABLE OF PROGRAMMES
    PROGRAM FOR

    WEIGHT
    MAX
    kg

    SELECT
    PROG.

    SELECT
    TEMP.
    °C

    CHARGE DETERGENT


    1)

    Resistants fabrics

    Please, read these notes



    ❙❙

    Cotton, linen

    Intensive - Heavily soiled

    5

    1

    Up to
    90°

    Cotton, mixed
    resistants

    Normally soiled

    5

    2

    Up to
    60°

    Cotton, mixed

    Cotton resistant

    5

    3

    Lightly soiled - Delicates colours

    3,5

    4

    Cotton

    Energetic rinsing

    -

    -



    Cotton, linen

    Conditioner, fragrance, softener
    Energetic spin

    -

    -



    Mixed fabrics and
    synthetics

    Heavily soiled

    1)

    Synthetics (nylon,
    perlon), mixed cotton

    Mixed, delicate
    synthetics





    Up to
    50°







    Up to
    40°







    Up to
    60°

    2

    6

    Colour fast

    2

    7

    Lightly soiled

    2

    8

    Delicate rinsing

    -

    -



    Conditioner, fragrance, softener
    Delicate spin

    -

    -



    1)

    Up to
    50°
    Up to
    40°

















    9

    Up to
    40°





    Curtains

    1,5

    10

    Up to
    30°





    Delicate rinsing

    -

    -



    Conditioner, fragrance, softener
    Delicate spin

    -

    -



    rapid cycle
    Organic stains
    bleaching
    Drain only

    2)

    2

    32’

    5
    -

    Up to
    50°
    -

    Z

    In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
    possible by pouring the liquid bleach into the detergent
    draw
    .
    1) Programmes according to EN 60456.
    2) 32 Minute Rapid Programme
    The 32 minute rapid programme allows a complete washing
    cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
    a maximum load of 2 kg. and a the temperature of up to 50°C.
    The washing temperature can be reduced by using the
    control knob I.
    The maximum quantity of detergent that can be used is
    marked on the eclosed 32 minute gauge.
    The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid
    programme” compartment (marked I) in the detergent
    dispenser.
    The 32 minute rapid programme can also be used as a
    prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
    selecting the main wash programme.
    Get the best results from your new Candy machine

    Up to
    30°

    1

    Wollens
    Synthetics (Dralon,
    Acryl, Trevira)

    46



    Normal soiling

    “MACHINE WASHABLE” woollens

    For fabrics that should
    not be spin



    5

    Very delicate fabrics

    Mixed, delicate
    synthetics, wool



    2

    Mixed, resistants
    Cotton, mixed fabrics,
    synthetics



    In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
    advised.

    To ensure you get the best results from your new Candy
    machine it is important to use the right detergent in your
    everyday wash. There are many detergents available in the
    market and making a choice from the wide range available
    can often be confusing.
    At Candy we regularly test many different types of detergent
    to assess which give the best wash results in our machines. We
    found only one brand always lives up to our exacting
    standards and provides outstanding cleaning across a broad
    range of dirt and stains, as well as providing high levels of
    fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of
    approval.




    -

    FOR YOUR NEW WASHING MACHINE

    47

  • Page 25

    FR

    ES

    IT

    DE

    EN

    CHAPITRE 11

    CAPITOLO 11

    CAPÍTULO 11

    KAPITEL 11

    CHAPTER 11

    CONSEILS UTILES
    POUR L’UTILISATEUR

    CONSIGLI UTILI
    PER GLI UTENTI

    CONSEJOS ÚTILES
    PARA EL USUARIO

    EINIGE NÜTZLICHE
    HINWEISE

    CUSTOMER
    AWARENESS

    SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
    VOTRE LAVE-LINGE

    Brevi suggerimenti per un
    utilizzo del proprio
    elettrodomestico nel rispetto
    dell’ambiente e con il massimo
    risparmio

    Breves sugerencias para la
    utilización del electrodoméstico
    en el respeto del medio
    ambiente y con el máximo
    ahorro.

    Wir möchten Ihnen im folgenden
    einige Hinweise für die richtige
    Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
    damit Sie es umweltschonend und
    mit der höchstmöglichen Ersparnis
    betreiben können.

    CARICARE AL MASSIMO LA
    PROPRIA LAVABIANCHERIA
    Per eliminare eventuali sprechi
    di energia, acqua o detersivo si
    raccomanda di utilizzare la
    massima capacità di carico
    della propria lavabiancheria. E’
    possibile infatti risparmiare fino
    al 50% di energia con un
    carico pieno effettuato con un
    unico lavaggio rispetto a due
    lavaggi a mezzo carico.

    CARGAR AL MÁXIMO LA
    LAVADORA
    Para eliminar eventuales
    despilfarros de energía, agua o
    detergente, se recomienda
    utilizar la máxima capacidad
    de carga de la lavadora. Es
    posible, ahorrar hasta el 50% de
    energía con una carga llena
    efectuada en una única
    colada, respecto a dos
    coladas a 1/2 carga.

    STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
    Um Strom, Wasser und Waschmittel
    nicht zu verschwenden, empfehlen
    wir, Ihre Waschmaschine stets mit der
    maximalen Wäschefüllung zu
    beladen. Das Waschen einer vollen
    Wäscheladung emöglicht eine
    Erspamis von bis zu 50% Strom
    gegenüber zwei Wäscheladungen
    mit halber Menge.

    Dans le souci du respect de
    l’environnement et avec le
    maximum d’économie d’énergie,
    charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
    gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
    recommandons d’utiliser la capacité
    maximale de chargement de votre
    lave-linge.
    Vous pouvez ainsi économiser
    jusqu’à 50% d’énergie si vous
    pratiquez le chargement maximal.
    Effectuez un lavage unique à
    l’opposé de 2 lavages en 1/2
    charge.
    QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT
    NÉCESSAIRE ?
    Seulement dans le cas d’un linge
    particulièrement sale. Dans le cas
    d’un linge normalement sale, ne
    sélectionnez pas l’option
    " prélavage ", ceci vous permettra
    une économie d’énergie de 5 à
    15%.
    QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
    SÉLECTIONNER ?
    L’utilisation des détachants avant le
    lavage en machine ne rend pas
    nécessaire le lavage au-delà de
    60°C. L’utilisation de la température
    de 60°C permet de diminuer la
    consommation d’énergie de 50%.

    QUANDO SERVE VERAMENTE IL
    PRELAVAGGIO?
    Solamente per carichi
    particolarmente sporchi!
    Si risparmia dal 5 al 15% di
    energia evitando di
    selezionare l’opzione
    prelavaggio per biancheria
    normalmente sporca.
    QUALE TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO SELEZIONARE?
    L’utilizzo di smacchiatori prima
    del lavaggio in lavabiancheria
    riduce la necessità di lavare a
    temperature superiori a 60°C.
    E’ possibile risparmiare fino al
    50% utilizzando la temperatura
    di lavaggio di 60°C.

    CUANDO SIRVE REALMENTE EL
    PRELAVADO?
    Solamente para cargas
    particularmente sucias!
    Se ahorra del 5 al 15% de
    energía evitando la selección
    de la opción del prelavado
    para ropa de suciedad normal.
    QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO
    SELECCIONAR?
    La utilización de productos
    para eliminar manchas antes
    del lavado en la lavadora,
    reduce la necesidad de lavar a
    temperaturas superiores a 60°C.
    Es posible ahorrar hasta un 50%
    utilizando una temperatura de
    lavado de 60°C.

    A guide environmentally friendly
    and economic use of your
    appliance.
    MAXIMISE THE LOAD SIZE
    Achieve the best use of energy,
    water, detergent and time by using
    the recommended maximum load
    size.
    Save up to 50% energy by washing a
    full load instead of 2 half loads.
    DO YOU NEED TO PRE-WASH?

    WANN IST EINE VORWÄSCHE
    WIRKLICH NOTWENDIG?
    In der Regel nur für stark
    verschmutzte Wäsche!
    Wenn Sie normal oder wenig
    verschmutzte Wäsche waschen,
    sparen Sie zwischen 5% und 15%
    Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
    wählen.

    For heavily soiled laundry only!
    SAVE detergent, time, water and
    between 5 to 15% energy
    consumption by NOT selecting
    Prewash for slight to normally soiled
    laundry.

    WELCHE WASCHTEMPERATUR?
    Durch die Vorbehandlung der
    Wäsche mit geeigneten
    Fleckentfernern ist eine
    Waschtemperatur von über 60°C in
    den meisten Fällen nicht mehr nötig.
    Sie können bis zu 50% sparen, wenn
    Sie die Waschtemperatur auf 60°C
    begrenzen.

    Pretreat stains with stain remover or
    soak dried in stains in water before
    washing to reduce the necessity of
    a hot wash programme.
    Save up to 50% energy by using a
    60°C wash programme.

    IS A HOT WASH REQUIRED?

    WASCHEN
    WASHING

    LAVAGGIO

    LAVADO

    UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN

    LAVAGE

    CAPACITÁ VARIABILE

    CAPACIDA VARIABILE

    VARIABLE CAPACITY

    CAPACITÉ VARIABLE
    AUTOMATIQUE

    Questa lavatrice é in grado di
    adattare automaticamente il
    livello dell’acqua al tipo e alla
    quantità di biancheria.
    E’ così possibile ottenere
    un bucato “personalizzato”
    anche dal punto di vista
    energetico.
    Questo sistema porta ad una
    diminuzione dei consumi
    d’energia e ad una riduzione
    sensibile dei tempi di
    lavaggio.
    Supponiamo che il bucato da
    lavare sia di COTONE MOLTO
    SPORCO (se ha delle
    macchie particolarmente
    resistenti le asporti con

    Die Waschmaschine gleicht die
    Wassermenge automatisch an Art
    und Menge der Wäsche an. So ist,
    auch im Hinblick auf den
    Energieverbrauch, eine sehr
    “individuelle” Form des Waschens
    möglich.
    Dieses System ermöglicht eine
    spürbare Reduzierung sowohl des.
    Wasserverbrauches als auch der
    Waschzeiten.
    Angenommen, Sie waschen z.B.
    STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE
    (auf die hartnäckigen Flecken vorher
    eine geeignete Waschpaste
    auftragen).
    Wenn nur einige Wäschestücke
    Flecken haben, die mit einem
    flüssigen Bleichmittel vorbehandelt
    werden müssen, können Sie für diese

    Let us suppose that the washing
    consists of HEAVILY SOILED COTTON
    (tough stains should be removed
    with suitable stain removal). When
    only a limited number of articles
    have stains which require treatment
    with liquid bleaching agents,
    preliminary removal of stains can be
    carried out in the washing machine.

    Cette machine peut adapter
    automatiquement le niveau d’eau
    au type et à la quantité de linge.
    Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
    “personnalisé”, même du point de
    vue énergétique.
    Ce système permet de diminuer la
    consommation d’énergie et réduit
    nettement les temps de lavage.
    Supposons que le linge à laver soit
    en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a
    des taches particulièrement
    résistantes les enlever avec un
    détachant).

    48

    Esta lavadora adapta
    automáticamente el nivel del
    agua al tipo y cantidad de
    ropa. Así pues, es posible
    obtener una colada
    “personalizada”, incluso desde
    el punto de vista energético.
    Este sistema aporta una
    disminución del consumo de
    energía y una sensible
    reducción del tiempo de
    lavado.
    Supongamos que la colada
    que va a hacer sea de
    ALGODON MUY SUCIO (si hay
    manchas especialmente
    resistentes, quítelas con la
    pasta apropiada).

    This washing machine automatically
    adapts the level of the water to the
    type and quantity of washing. In this
    way it is also possible to obtain a
    “personalized” wash from an energy
    saving point of view.
    This system gives a decrease in
    energy consumption and a sensible
    reduction in washing times.

    49

  • Page 26

    FR

    IT

    ES

    DE

    EN

    Quand certaines pièces ont des
    taches qui doivent être traitées
    par un produit blanchissant
    liquide, vous pouvez les détacher
    dans la machine.Verser le produit
    blanchissant liquide dans le bac
    et placer la manette (L) sur le
    programme spécial: “DETACHAGE
    PRE-LAVAGE” cl . Après ce
    traitement, ajouter à ces pièces le
    reste du linge et effectuer un
    lavage normal selon le
    programme choisi.
    Nous vous conseillons de ne pas
    faire un lavage exclusivement de
    serviettes-éponge qui, absorbant
    beaucoup d’eau, deviennent trop
    lourdes.
    La charge admise pour les tissus
    résistants est de 5 kg, tandis qu’en
    cas de tissus délicats nous
    conseillons de ne pas dépasser 2
    kg (1 kg en cas de pièces en
    “pure laine vierge” lavables dans
    la machine à laver), pour éviter la
    formation de plis difficiles à
    repasser. Pour les tissus
    extrêmement délicats nous
    conseillons d’utiliser un filet.

    l’apposita pasta).
    Quando solo alcuni capi
    presentano macchie che
    richiedono un trattamento con
    prodotti candeggianti liquidi, si
    può procedere a una
    smacchiatura preliminare in
    lavatrice.
    Versare il candeggiante nella
    vaschetta e posizionare la
    manopola (L) sullo speciale
    programma “SMACCHIATURA
    PREBUCATO”
    . Finito questo
    trattamento, aggiungere ai capi
    candeggiati il resto della
    biancheria e procedere al
    bucato normale con il
    programma più adatto.
    Le consigliamo di non fare un
    carico di soli capi in tessuto di
    spugna che, assorbendo molta
    acqua, diventano troppo
    pesanti. Il carico ammesso per i
    tessuti resistenti é di 5 kg mentre
    nel caso di tessuti delicati, si
    consiglia di non superare i 2 kg
    (1 kg nel caso di capi in “Pura
    Lana Vergine” lavabile in
    lavatrice), per evitare la
    formazione di pieghe difficili da
    stirare. Per tessuti molto delicati
    é consigliabile l’utilizzo di un
    sacchetto di rete.

    Cuando son sólo algunas
    prendas las que presentan
    manchas que requieren un
    tratamiento con productos
    blanqueadores líquidos, se puede
    proceder a una eliminación de
    manchas previa en la lavadora.
    Eche el blanqueador en el
    compartimento correspondiente
    de la cubeta del detergente y
    posicione el selector (L) en el
    programa especial “ELIMINACION
    DE MANCHAS PRELAVADO” cl .
    Finalizado este tratamiento
    agregue a las prendas
    blanqueadas el resto de la ropa
    y proceda al lavado normal con
    el programa más adecuado.

    in der Maschine eine vorherige
    Fleckenreinigung durchführen.
    Geben Sie dazu das Bleichmittel
    direkt in die Trommel und stellen Sie
    den Programmwahlschalter (L) auf
    das Spezialprogramm
    “Fleckentfernung
    Vorwäsche” cl .
    Nach Beendigung dieses
    Programms füllen Sie die übrige
    Wäsche ebenfalls in die Maschine
    und setzen Sie die Wäsche mit dem
    geeigneten Programm fort.
    Waschen Sie nach Möglichkeit
    niemals ausschließlich sehr
    saugfähige Wäschestücke, die
    bedingt durch die extreme
    Wasseraufnahme, sehr schwer
    werden. Die für widerstandsfähige
    Textilien geeignete Lademenge
    beträgt 5 kg, für Feinwäsche sollte
    eine Menge von 2 kg nicht
    überschritten werden
    (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).
    So vermeidet man am wirksamsten
    die Bildung von schwer
    ausbügelbaren Falten. Für die
    Wäsche extrem empfindlicher Teile
    empfiehlt sich die Verwendung
    eines Waschnetzes.

    Pour the bleach into the special
    compartment and set the knob (L)
    on the special programme “PREWASH STAIN REMOVAL” cl .
    When this phase has terminated
    add the rest of the washing and
    proceed with a normal wash on
    the most suitable programme. It is
    advisable not to wash a load
    made up entirely of articles in
    towelling fabric which absorb a lot
    of water and become too heavy.
    The maximum load for heavy
    fabrics is 5 kg, while, in the case of
    delicate fabrics, it is advisable not
    to exceed 2 kg (1 kg in the case of
    machine washable articles in
    “Machine Washable Woolens”) so
    as to avoid the formation of
    creases which may be difficult to
    iron. A net bag should be used for
    particularly delicate fabrics.

    EXEMPLE:
    Consulter le tableau des divers
    programmes de lavage et vous
    trouverez les conseils de Candy:
    ● Les étiquettes doivent indiquer
    “60° C”.
    ● Ouvrir le hublot à l’aide de la
    touche (B).
    ● Remplir le tambour (maxi.
    5 kg de linge sec).
    ● Fermer le hublot.

    ATTENTION:
    AU MOMENT DE CHOISIR
    LE PROGRAMME VERIFIER
    QUE LA TOUCHE
    MARCHE/ARRET NE
    SOIT PAS ENFONCEE.
    Choisir le programme 1: pour
    choisir le programme, tourner la
    manette (L) DANS LE SENS DES
    AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire
    coïncider le numéro du
    programme avec l’index.

    ESEMPIO DI USO:
    Guardi la tabella dei programmi
    di lavaggio, vedrà come Candy
    le consiglia di comportarsi:
    ● Si assicuri che sulle etichette
    dei capi ci sia scritto “60° C”.
    ● Apra l’oblò con il tasto (B).
    ● Riempia il cestello con
    5 kg massimo di biancheria
    asciutta
    ● Chiuda l’oblò.

    ATTENZIONE:
    NELL’IMPOSTARE IL
    PROGRAMMA SI
    ASSICURI CHE IL TASTO
    MARCIA/ARRESTO
    NON SIA INSERITO.

    ● Placer la manette de la
    température (I) sur 60°C maxi.

    Selezioni il programma 1:
    il programma viene scelto
    ruotando la manopola (L) in
    SENSO ORARIO e facendo
    coincidere il numero del
    programma con l’indice.

    ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels
    (A).

    ● Porti la manopola della
    temperatura (I) su 60° massimo
    ● Apra il cassetto detersivo (A).

    50

    cl

    60° C
    5 kg MAX

    Le aconsejamos no realizar una
    colada con sólo prendas de
    tejidos esponjosos, ya que al
    absorber mucha agua, sehacen
    demasiado pesadas.
    La carga admitida para los
    tejidos resistentes es de 5 kg.
    mientras que en el caso de
    tejidos delicados se aconseja no
    superar los 2 kg. (1 kg. en el caso
    de prendas de “Pura Lana
    Virgen” lavables en lavadora),
    para evitar la formación de
    arrugas difìciles de planchar. Para
    tejidos delicados se aconseja el
    uso de una bolsa de rejilla.

    EXAMPLE:
    The advice of Candy is set out in
    the washing programme table:
    ● Ensure that article labels carry
    the indication 60°C.

    EJEMPLO:
    Mire la tabla de los programas de
    lavado, verá como Candy le
    aconseja sobre el modo de
    operar:

    BEISPIEL:
    Candy zeigt Ihnen in der Tabelle,
    welche Vorgehensweise die beste
    ist:

    ● Open the door by pressing
    button (B).

    ● Asegúrese que en las etiquetas
    de las prendas esté indicado “60°
    C”.

    ● Überzeugen Sie sich, daß das
    Wäscheetikett die Eignung für
    Temperaturen bis “60° C” ausweist;

    ● Load the drum with a maximum
    of 5 kg. of dry washing.

    ● Abra el ojo de buey con el
    botón (B).

    ● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste
    (B).

    ● Close the door

    ● Cargue el tambor con 5 kg.
    como máximo de ropa en seco.
    ● Cierre el ojo de buey.

    ● die Trommel mit max. 5 kg
    Trockenwäsche beladen.
    ● Bullauge schließen.

    ATENCIÓN:
    AL SELECCIONAR EL
    PROGRAMA, ASEGURESE DE
    QUE EL BOTÓN DE PUESTA
    EN MARCHA/PARO NO ESTÁ
    APRETADO.
    Seleccione el programa 1: el
    programa se selecciona
    haciendo girar el mando (L) en el
    SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL
    RELOJ y haciendo coincidir el
    número del programa con el
    indicator.

    ACHTUNG:
    BEIM EINSTELLEN DES
    PROGRAMMS STETS DARAUF
    ACHTEN, DAß DIE
    START/STOP TASTE NICHT
    GEDRÜCKT IST.
    Wahl Programm 1: die
    Programmwahl erfolgt durch
    Drehen des Wahlschalters (L) im
    Uhrzeigersinn bis die Nummer des
    gewählten Programms und der
    Pfeil übereinstimmen.

    ● Gire el mando de la
    temperatura (I) hasta 60°C como
    máximo.

    ● Temperaturwahlschalter (I) auf
    max. 60° C stellen.

    ● Abra la cubeta del detergente
    (A).

    ● Waschmittelbehälter (A) öffnen.

    IMPORTANT:
    WHEN SETTING THE
    PROGRAMME ENSURE THAT
    THE ON/OFF BUTTON IS NOT
    TURNED ON.

    Select programme 1:
    Choose the programme by
    rotating the knob (L) in a
    CLOCKWISE DIRECTION and make
    the number of the programme
    coincide with the sign.
    ● Move the temperature knob (I)
    to maximum 60° C.

    ● Open the detergent drawer (A).

    51

  • Page 27

    FR

    IT

    ES

    ● Remplir le deuxième
    bac II de lavage avec 120 g
    de produit.

    ● Metta nella 2ª vaschetta II
    di lavaggio 120 g di
    detersivo.

    ● Ponga en el segundo
    compartimento II de lavado
    120 g de detergente.

    ● in das zweite II Fach
    (Hauptwäsche) ca 120 gr.
    Waschmittel geben.

    ● Put 120 g in the second II
    wash compartment .

    ● Remplir le bac de cl
    blanchissage avec 100 cc
    d’eau-de-javel.

    ● Metta 100 cc di
    candeggina nella vaschetta
    candeggio

    ● Ponga 100 cc de lejía en
    el compartimento para
    blanqueadores cl

    ● In den Behälter für cl
    Bleichmittel ca. 100 cc
    Bleichmittel geben

    ● Put 100 cc of bleach
    in the bleach
    compartment. cl

    ● En cas de besoin, remplir
    le bac des additifs avec
    50 cc de produit
    .

    ● Metta 50 cc dell’additivo
    che desidera nella
    .
    vaschetta additivo

    ● Ponga 50 cc del aditivo
    que desee en el
    compartimento para
    .
    aditivos

    ● auf Wunsch ca. 50 cc
    Zusatzmittel in den
    Behälter
    für Zusatzmittel
    geben.

    ● Put 50 cc of the desired
    additive in the additives
    .
    compartment

    ● Fermer le tiroir (A).

    ● Chiuda il cassetto
    detersivo (A).

    ● Cierra la cubeta del
    detergente (A).

    ● Waschmittelbehälter (A)
    schließen.

    ● Close the detergent
    drawer (A).

    ● Vérifier que le robinet
    d’eau soit ouvert.

    ● Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.

    ● Asegúrese de que el grifo
    del agua esté abierto,

    ● überzeugen Sie sich, daß
    die Wasserzufuhr geöffnet ist.

    ● Ensure that the water inlet
    tap is turned on.

    ● Vérifier que la vidange
    soit placée correctement.

    ● Che lo scarico sia in
    posizione regolare.

    ● Que el desagüe esté en
    posición correcta.

    ● daß der Ablaufschlauch
    richtig angebracht ist.

    ● And that the discharge
    tube is in place.

    ● Appuyer sur le bouton de
    mise en route (C). Le témoin
    de fonctionnement (N)
    s’allumera.
    La machine accomplira le
    programme demandé.

    ● Prema il pulsante di
    marcia (C) si accenderà la
    segnalazione luminosa (N).
    La lavatrice svolgerà il
    programma che le ha
    ordinato.

    ● Pulse el botón de puesta
    en marcha (C).
    Se encenderá el piloto
    luminoso (N).
    La lavadora ejecutará el
    programa que usted ha
    seleccionado.

    ● Drücken Sie die START
    Taste (C).
    Die Leuchtanzeige (N)
    leuchtet auf.
    Die Maschine durchläuft
    jetzt das gewählte
    Programm.

    ● Press the “ON” button (C).
    The light (N) will come on.
    The washing machine will
    carry out the set
    programme.

    ● A la fin, appuyer sur la
    touche (C) marche/arrêt et
    la lampe-témoin s’éteindra.

    ● Al termine prema il tasto
    (C) di marcia/arresto, si
    spegneranno le segnalazioni
    luminose.

    ● Al finalizar el programa,
    pulse el botón (C) de
    puesta en marcha/paro, se
    apagará el piloto luminoso.

    ● Nach Ablauf des
    Programms START/STOP Taste
    (C) drücken, die
    Leuchtanzeige erlischt.

    ● At the end of the
    programme, press the
    On/Off button (C). The light
    will go out.

    ● Ouvrir le hublot et retirer le
    linge.

    ● Apra l’oblò e tolga i
    tessuti.

    ● Abra el ojo de buey y
    saque la ropa.

    ● Das Bullage öffnen und
    die Wäsche entnehmen.

    ● Open the door and
    remove the washed articles.

    DE

    EN

    cl



    POUR TOUS LES TYPES
    DE LAVAGE CONSULTER
    TOUJOURS LE TABLEAU
    DES PROGRAMMES ET
    SUIVRE LA SEQUENCE
    DES OPERATIONS
    INDIQUEE.
    52



    PER QUALSIASI TIPO DI
    LAVAGGIO CONSULTI
    SEMPRE LA TABELLA DEI
    PROGRAMMI E SEGUA
    LA SEQUENZA DELLE
    OPERAZIONI COME
    INDICATO



    PARA CUALQUIER TIPO
    DE LAVADO, CONSULTE
    SIEMPRE LA TABLA DE
    LOS PROGRAMAS Y
    SIGA LA SECUENCIA DE
    LAS OPERACIONES TAL
    COMO VIENE
    INDICADO.



    BENUTZEN SIE FÜR JEDE
    WÄSCHE DIE
    PROGRAMMTABELLE
    UND BEACHTEN SIE DIE
    O.A. REIHENFOLGE.



    FOR ALL TYPES OF
    WASH CONSULT THE
    PROGRAMME TABLE
    AND FOLLOW THE
    OPERATIONS IN THE
    ORDER INDICATED.

    53

  • Page 28

    FR

    54

    IT

    ES

    DE

    EN

    CHAPITRE 12

    CAPITOLO 12

    CAPÍTULO 12

    KAPITEL 12

    CHAPTER 12

    NETTOYAGE ET
    ENTRETIEN
    ORDINAIRE

    PULIZIA E
    MANUTENZIONE
    ORDINARIA

    LIMPIEZA Y
    MANTENIMIENTO
    ORDINARIO

    REINIGUNG UND
    ALLGEMEINE
    WARTUNG

    CLEANING AND
    ROUTINE
    MAINTENANCE

    Ne jamais utiliser de produits
    abrasifs, d’alcool et/ou de
    diluant, pour laver l’extérieur
    de votre machine; il suffit de
    passer un chiffon humide.

    Per la Sua lavatrice
    all’esterno non usi abrasivi,
    alcool e/o diluenti, basta
    solo una passata con un
    panno umido.

    Para su limpieza exterior no
    use productos abrasivos,
    alcohol y/o disolventes,
    basta sólo una pasada con
    un paño húmedo.

    Benutzen Sie für die äußere
    Reinigung niemals
    Scheuermittel, Alkohol oder
    Verdünnungsmittel. Es genügt,
    wenn Sie die Maschine mit
    einem feuchten Lappen
    abwischen.

    Do not use abrasives, spirits
    and/or diluents on the
    exterior of the appliance. It is
    sufficient to use a damp
    cloth.

    La machine n’a besoin que
    de peu d’entretien:

    La lavatrice ha bisogno di
    pochissime manutenzioni:

    La lavadora necesita muy
    poco mantenimiento:

    Das Gerät braucht nur sehr
    wenig Pflege:

    The washing machine
    requires very little
    maintenance:

    ● Nettoyage des bacs.

    ● Pulizia vaschette.

    ● Limpieza de la cubeta y
    sus compartimentos

    ● Reinigung des
    Waschmittelbehälters

    ● Cleaning of drawer
    compartments.

    ● Déménagements ou
    longues périodes d’arrêt de
    la machine.

    ● Traslochi o lunghi periodi
    di fermo macchina.

    ● Traslados o largos
    períodos de inactividad de
    la máquina.

    ● Umzug oder längerer
    Stillstand der Maschine.

    ● Removals or long periods
    when the machine is left
    standing.

    NETTOYAGE DES BACS

    PULIZIA VASCHETTE

    LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
    DETERGENTE Y SUS
    COMPARTIMENTOS

    REINIGUNG DES
    WASCHMITTELBEHÄLTERS

    CLEANING OF DRAWER
    COMPARTMENTS

    Même si cette opération
    n’est pas strictement
    nécessaire, il vaut mieux
    nettoyer de temps en temps
    les bacs à produits lessiviels.

    Anche se non strettamente
    necessario é bene pulire
    saltuariamente le vaschette
    da detersivo, candeggiante
    e additivi.

    Aunque no sea
    estrictamente necesario, es
    conveniente limpiar de vez
    en en cuando los
    compartimentos del
    detergente, blanqueadores
    y aditivos.

    Obwohl nicht unbedingt
    notwendig, empfiehlt es sich,
    den Behälter gelegenlich von
    Waschmittel-und
    Weichspülerrückständen zu
    reinigen.

    Although not strictly
    necessary, it is advisable to
    clean the detergent, bleach
    and additives compartments
    occasionally.

    Il suffit de tirer légèrement sur
    le tiroir pour l’extraire.

    Per questa operazione
    basta che le estragga con
    una leggera forza.

    Para esta operacion basta
    extraerlos haciendo un
    poco de fuerza.

    Hierzu den Behälter mit wenig
    Kraft herausziehen.

    Remove the compartments
    by pulling gently.

    Nettoyer le tiroir sous un jet
    d’eau.

    Pulisca tutto il contenuto
    sotto un getto d’acqua.

    Limpie todo el contenido
    bajo un chorro de agua.

    Die Rückstände unter
    fließendem Wasser abspülen.

    Clean with water.

    Remettre le tiroir dans sa
    niche.

    Reinserisca il tutto nella
    propria sede.

    Vuelva a colocar todo en su
    sitio.

    Den Behälter wieder
    einschieben.

    Put the compartments back
    into place

    55

  • Page 29

    FR

    IT

    ES

    DE

    EN

    DEMENAGEMENTS OU
    LONGUES PERIODES D’ARRET
    DE LA MACHINE

    TRASLOCHI O LUNGHI
    PERIODI DI FERMO
    MACCHINA

    TRASLADOS O LARGOS
    PERÍODOS DE INACTIVIDAD
    DE LA MÁQUINA

    UMZUG ODER LÄNGERER
    STILLSTAND DER MASCHINE

    REMOVALS OR LONG PERIODS
    WHEN THE MACHINE IS LEFT
    STANDING

    En cas de déménagement,
    ou de longues périodes
    d’arrêt de la machine dans
    des endroits non chauffés, il
    faut vidanger
    soigneusement tous ses
    tuyaux.

    Per eventuali traslochi o
    qualora la macchina
    restasse ferma a lungo in
    luoghi non riscaldati, é
    necessario svuotare
    completamente da ogni
    residuo di acqua tutti i tubi.

    En eventuales traslados o en
    caso que la máquina
    estuviese inactiva durante
    largo período de tiempo en
    lugares fríos, hay que vaciar
    completamente todo
    residuo de agua en los
    tubos.

    Bei einem Umzug, oder wenn
    die Maschine längere Zeit in
    ungeheizter Umgebung
    stillstehen wird, müssen alle
    Schläuche vollständig
    entleert werden.

    For eventual removals or
    when the machine is left
    standing for long periods in
    unheated rooms, the drain
    hose should be emptied of
    all remaining water.

    Débrancher le courant et se
    servir d’un seau.
    Enlever la bague sur le tuyau
    et le plier vers le bas, dans le
    seau jusqu’à ce qu’il ne
    sorte plus d’eau.

    A corrente disinserita, stacchi
    il tubo dalla fascetta e lo
    porti, verso il basso, sul catino,
    fino alla completa fuoriuscita
    dell’acqua.

    Estando desconectada
    suelte el tubo de la
    abrazadera y dirijalo hacia
    abajo, en el cubo, hasta
    conseguir la salida completa
    del agua.

    Strom abschalten und eine
    Waschschüssel bereitstellen.

    The appliance must be
    switched off and unplugged.
    A bowl is needed. Detach
    the drainage hose from the
    clamp and lower it over the
    bowl until all the water is
    removed.

    Après cette opération, la
    répéter en sens inverse.

    Al termine ripeta
    l’operazione in senso inverso.

    Finalizada la operación,
    repita los pasos en sentido
    contrario.

    Schlauch von der Klemme
    nehmen und bis zur völligen
    Entleerung in die Schüssel
    halten.

    Repeat the same operation
    with the water inlet hose.

    56

    57

  • Page 30

    FR

    IT

    CHAPITRE 13

    ANOMALIE
    1. Aucun
    fonctionnement
    sur n’importe quel
    programme

    CAPITOLO 13

    REMEDE

    CAUSE

    ANOMALIA

    RIMEDIO

    CAUSA
    Spina corrente elettrica
    non inserita nella presa

    Inserire la spina

    Tasto interruttore generale
    non inserito

    Inserire tasto.
    Interruttore generale

    Manca energia elettrica

    Controllare

    Valvole impianto elettrico guaste

    Controllare

    Sportello aperto

    Chiudere sportello

    Vedi cause 1

    Controllare

    Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau

    Rubinetto acqua chiuso

    Aprire il rubinetto acqua

    Programmateur mal positionné

    Positionner correctement le
    programmateur

    Timer non correttamente posizionato

    Posizionare timer correttamente

    3. L’eau n’est pas
    évacuèe

    Tuyau de vidange plié

    Redresser le tuyau de vidange

    3. Non scarica acqua

    Tubo di scarico piegato

    Raddrizzare tubo di scarico

    4. Présence d’eau sur
    le sol tout autour
    de la machine

    Fuite du joint se trouvant entre le robinet
    et le tuyau de remplissage

    Remplacer le joint et serrer à fond le
    tube sur le robinet

    4. Presenza di acqua
    sul pavimento
    attorno alla
    lavabiancheria

    Perdita della guarnizione posta
    tra rubinetto e tubo carico

    Sostituire guarnizione e
    stringere bene tubo e rubinetto

    5. La machine
    n’essore pas

    La machine n’a pas encore évacué
    l’eau

    Attendre quelques minutes et la
    machine évacuera l’eau

    5. Non centrifuga

    La lavabiancheria non ha ancora
    scaricato l’acqua

    Attendere alcuni minuti, la macchina
    scaricherà

    La fonction “suppresion d’essorage” est
    introduite (exclusivement sur certains
    modèles)

    Relever la touche “exclusion essorage”

    “Esclusione centrifuga” inserita
    (solo per alcuni modelli)

    Disinserire tasto
    “esclusione centrifuga”

    La machine n’est pas à niveau

    Régler les pieds

    Lavabiancheria non perfettamente
    in piano

    Regolare gli appositi piedini regolabili.

    Les étriers de transport n’ont pas été
    enlevés

    Enlever les étriers de transport

    Staffe di trasporto
    non ancora asportate

    Asportare staffe di trasporto

    La charge de linge n’est pas répartie
    de façon uniforme

    Répartir le linge de façon uniforme

    Carico biancheria
    non uniformemente distribuito

    Distribuire in modo uniforme
    la biancheria

    2. Absence
    d’alimentation
    d’eau

    6. De fortes vibrations
    pendant la phase
    d’essorage

    La fiche n’est pas introduite dans la
    prise de courant

    Brancher la prise

    L’interrupteur géneral n’est pas branché

    Brancher l’interrupteur général

    L’alimentation électrique est coupée

    Contróler

    Les valves de l’installation électrique
    sont défectueuses

    Contróler

    Portillon ouvert

    Fermer le portillon

    Voir cause 1

    Contróler

    Robinet de l’eau fermé

    Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
    le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur
    le certificat de garantie.
    En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
    1 L’utilisation des produits écologique sans phosphates peut produire les effets suivants:
    - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
    absolument pas compromis;
    - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
    tissu et n’en altère pas la couleur;
    - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
    - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
    linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
    mousse;
    - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
    2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
    contrôles susmentionnés.

    58

    1. Non funziona con
    qualsiasi
    programma

    2. Non carica acqua

    6. Forti vibrazioni
    durante la
    centrifuga

    Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
    modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
    Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
    Attenzione:
    1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
    - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
    l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
    - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
    non ne altera il colore.
    - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
    sciacquatura.
    - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
    difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
    fenomeni di formazione di schiuma.
    - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
    2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
    eseguire i controlli sopradescritti.

    59

  • Page 31

    DE

    ES

    CAPÍTULO 13

    ANOMALÍA
    1. No funciona con
    nigún programa

    KAPITEL 13

    SOLUCIÓN

    CAUSA
    El enchufe de la corriente eléctrica no
    está conectado a la toma de corriente

    Conecte el enchufe

    El botón del interruptor general no está
    pulsado

    FEHLVERHALTEN
    1. Programme
    funktionieren nicht

    ABHILFE

    GRUND
    Stecker nicht in der Steckdose

    Stecker einstecken

    Pulse el interruptor general

    Hauptschalter nicht eingedrückt

    Strom einschalten

    No hay corriente eléctrica

    Compruébelo

    Stromausfall

    Kontrollieren

    Las válvulas de la instalación eléctrica
    están averiadas

    Compruébelo

    Sicherungen defekt

    Kontrollieren

    Puerta abierta

    Cierre la puerta

    Bullauge nicht geschlossen

    Bullauge schließen

    Vea causa 1

    Compruébelo

    Siehe Gründe zu 1

    Kontrollieren

    El grifo del agua está cerrado

    Abra el grifo del agua
    Wasserhahn geschlossen

    Wasserhahn öffnen

    El timer no está posicionado
    correctamente

    Posicione el timer correctamente

    El tubo de desagüe está doblado

    Enderezca el tubo de desagüe

    Programmwahlschalter nicht richtig
    eingestellt

    Programmwahlschalter richtig einstellen

    3. No descarga agua

    3. Kein Wasserablauf

    Ablaufschlauch gekrümmt

    Ablaufschlauch begradigen

    4. Presencia de agua
    en el suelo
    alrededor de la
    lavadora

    Pérdida de agua por la guarnición de
    goma que está entre el grifo y el tubo
    de carga del agua

    Sustituya la guarnición de goma y
    enrosque bien el tubo al grifo
    Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
    defekt

    Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
    am Wasserhahn befestigen

    5. No centrífuga

    La lavadora todavía no ha vaciado el
    agua

    Espere unos minutos, la maquina
    vaciara el agua

    4. Wasser auf dem
    Boden rund um
    das Gerät

    “Exclusión de centrifugado” pulsado
    (sólo en algunos modelos)

    Desactive el botón “exclusión
    centrifugado”

    5. Keine
    Schleuderfunktion

    Die Waschmaschine hat das Wasser
    noch nicht abgepumpt

    Einige Minuten warten, bis das Wasser
    abgepumpt ist

    La lavadora no está bien nivelada

    Regule las patas regulables

    Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
    einigen Modellen)

    Taste “Schleuderstop” herausdrücken

    Los soportes de fijación del transporte
    no han sido retirados todavía

    Retire los soportes de fijación del
    transporte

    Waschmaschine nicht richtig justiert

    Über die entsprechenden einstellbaren
    Füße justieren

    La carga de ropa no ha sido distribuida
    uniformemente

    Distribuya uniformemente la ropa

    Transportstange noch nicht entfernt

    Transportstange entfernen

    Wäsche nicht gleichmäßig in der
    Trommel verteilt

    Wäsche gleichmäßig verteilen

    2. No carga agua

    6. Fuertes vibraciones
    durante el
    centrifugado

    Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
    relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
    Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
    Atención
    1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
    - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
    resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
    - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
    los colores.
    - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
    aclarado.
    - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
    menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
    fenómenos de formación de espuma.
    - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
    2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
    arriba mencionados.

    60

    2. Kein Wasserzulauf

    6. Starke Vibrationen
    während des
    Schleuderns

    Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
    Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
    Hilfe zu ermöglichen.
    * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
    Achtung:
    1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
    - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
    Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
    - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
    aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
    - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
    - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
    und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
    - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
    2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
    obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

    61

  • Page 32

    EN

    CHAPTER 13

    FAULT
    1. Does not function
    on any
    programme

    REMEDY

    CAUSE
    Mains plug not plugged in

    Insert plug

    Mains switch not on

    Turn on mains switch

    No power

    Check

    Electric circuit fuses failure

    Check

    Load door open

    Close load door

    See cause 1

    Check

    Inlet tap turned off

    Turn on water inlet tap

    Timer not set correctly

    Set timer on correct position

    3. Does not discharge
    water

    Discharge tube bent

    Straighten discharge tube

    4. Water on floor
    around washing
    machine

    Leak from the washer between the tap
    and inlet tube

    Replace washer and tighten the tube
    on the tap

    5. Does not spin

    The washing machine has not
    discharged water

    Wait a few minutes until the machine
    discharges water

    “No spin” setting (some models only)

    Turn the programme dial onto spin
    setting

    Washing machine not perfectly level

    Adjust special feet

    Transport bracket not removed

    Remove transport bracket

    Washing load not evenly distributed

    Distribute the washing evenly

    2. Does not load
    water

    6. Strong vibrations
    during spin

    If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
    the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
    guarantee certificate.
    Important
    1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
    - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
    compromise the efficiency of the rinses.
    - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
    remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
    - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
    - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
    difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
    formation of foam.
    - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
    2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
    Technical Assistance Service.

    Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
    contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
    toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
    en compromettre les caractéristiques essentielles.
    La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
    nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
    renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
    La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
    que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
    modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
    caraterìsticas esenciales.
    Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
    technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
    The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
    this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
    modifications to its products without changing the essential characteristics.

    62

  • Page 33

    01.02 - 91501001 - Printed in Italy - Imprimé en Italie

    FR
    IT
    ES
    DE
    EN




Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Candy ICL 100 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Candy ICL 100 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,6 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info