Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/36
Nächste Seite
• ISTRUZIONID’USO
• MODED’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONSFORUSE
• INSTRUCCIONESDEUSO
• INSTRUÇÕESPARAAUTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• VODKPOUŽITÍ
• INSTRUKCJESPOSOBU
UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIMBİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
•
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
SIMPLICITY
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    S I M P L I C I T Y

    composit chicco con trapping sul pallino rosso












    ISTRUZIONI D’USO
    MODE D’EMPLOI
    GEBRAUCHSANLEITUNG
    INSTRUCTIONS FOR USE
    INSTRUCCIONES DE USO
    INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
    GEBRUIKSAANWIJZINGEN
    ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
    NÁVOD K POUŽITÍ
    INSTRUKCJE SPOSOBU
    UŻYCIA
    • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
    • KULLANIM BİLGİLERİ
    • ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ


    rosso:
    pantone 186 C

    logo chicco con trapping sul pallino rosso
    blu:
    pantone 2747 C



  • Page 2

    I

    IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI
    RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE
    ATTENTAMENTE

    F

    IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE
    EVENTUELLE CONSULTATION
    FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT

    D

    WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES
    NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN-BITTE
    DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG
    LESEN
    IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE
    REFERENCE - READ CAREFULLY
    IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS
    CONSULTAS. – LEA ATENTAMENTE
    IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA
    CONSULTAS FUTURAS – LEIA
    ATENTAMENTE
    BELANGRIJK: VOOR LATERE
    RAADPLEGING BEWAREN – LEES DEZE
    GEBRUIKSAANWIJZINGEN
    VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK –
    LÄS NOGGRANT

    GB

    E

    P

    NL

    S

    2



  • Page 3

    CZ

    DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ
    DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE!

    PL

    WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE

    GR

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
    ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
    - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО

    TR

    ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE
    SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ

    RUS

    ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ
    ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ
    SA

    3



  • Page 4

    1

    4

    2

    3

    5

    5B

    A)
    A)22x x

    B) 2 x

    C) 2 x

    D) 2 x

    E)

    A)
    B)

    C)

    D)

    E) 1 x

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    2
    1

    4



  • Page 5

    12

    13

    14

    2
    1

    15

    16

    17

    18

    19

    20A

    20B

    21

    22
    2

    23
    A
    1

    3

    5

    B



  • Page 6

    24

    26

    25

    IM
    del

    AV

    IM
    LIB
    CO
    DE
    AT
    AT
    TU
    DE
    TA


    AV


    27




























    6



  • Page 7

    II

    SIMPLICITY

    • Evitare il contatto del passeggino con acqua salina per prevenire
    la formazione di ruggine.
    • Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
    • ATTENZIONE: questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da un adulto.
    • Non usare il passeggino sulle scale o sulle scale mobili: si potrebbe perdere improvvisamente il controllo. Prestare attenzione quando si sale e scende un gradino o il marciapiede.

    IMPORTANTE: leggere attentamente il libretto d’istruzioni prima
    dell’uso e conservarlo per ogni riferimento futuro

    AVVISO IMPORTANTE

    IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO
    LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E
    CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. LA SICUREZZA
    DEL VOSTRO BAMBINO PUO’ ESSERE IN PERICOLO SE NON SEGUITE
    ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
    ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE
    DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI


    CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE

    Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le operazioni di
    pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto.

    Pulizia

    Il passeggino è sfoderabile. Pulire le parti in tessuto mediante una spugna umida e del sapone neutro. Pulire le parti in plastica periodicamente
    con un panno umido. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale
    contatto con acqua, al fine di evitare il formarsi di ruggine.

    AVVERTENZE
    • ATTENZIONE: può essere pericoloso lasciare il bambino incustodito.
    • ATTENZIONE: verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve
    essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei
    bambini.
    • L’utilizzo del passeggino è consentito con bambini di età compresa tra i 0 ed i 36 mesi, sino ad un massimo di 15 kg. di peso.
    • Per bambini dalla nascita fino a circa 6 mesi d’età, lo schienale
    deve essere utilizzato in posizione completamente reclinata.
    • ATTENZIONE: per bambini di età inferiore ai 6 mesi, utilizzare
    sempre gli spallacci nella posizione più bassa.
    • ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi
    di sicurezza siano correttamente innestati. In particolare assicurarsi che il passeggino sia bloccato in posizione aperta, verificando che la due fiancate siano bloccate in posizione.
    • Non caricare il cestello con pesi superiori a 3 kg.
    • Non permettere al bambino di salire sul cestello portaoggetti:
    potrebbe rompersi ed arrecare danni al bambino, oltre a causare
    il ribaltamento del passeggino.
    • Non trasportare più di un bambino alla volta.
    • Non applicare al passeggino accessori, parti di ricambio o componenti non fornite o approvate dal costruttore.
    • ATTENZIONE: ogni borsa o peso attaccato ai manici può compromettere la stabilita del passeggino.
    • ATTENZIONE: l’uso di spartigambe e cinture di sicurezza è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino. Utilizzare
    sempre le cinture di sicurezza contemporaneamente allo spartigambe.
    • Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggino siano a conoscenza
    dell’esatto funzionamento dello stesso.
    • ATTENZIONE: nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi
    che il bambino sia a debita distanza: non effettuare le operazioni
    di chiusura e apertura del passeggino con il bambino a bordo.
    Nelle operazioni di regolazione assicurarsi che le parti mobili del
    passeggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
    • Utilizzare il dispositivo frenante quando si sosta.
    • ATTENZIONE: non lasciare mai il passeggino su un piano inclinato, con dentro il bambino, anche se con i freni azionati.
    • Non lasciate che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinanze del passeggino o si arrampichino su di esso.
    • Per evitare rischi di strangolamento, non dare al bambino e non
    riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde.
    • Prestare attenzione quando si sale o scende un gradino o il marciapiede.
    • Se lasciate il passeggino esposto al sole per molto tempo, aspettate che si raffreddi prima di mettervi il bambino. L’esposizione
    prolungata al sole può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
    • Non usare il prodotto se alcune parti sono rotte, strappate o
    mancanti.
    • ATTENZIONE: quando non in uso, il passeggino va tenuto lontano dalla portata dei bambini.
    • ATTENZIONE: il passeggino non deve essere utilizzato mentre si
    corre o pattina.

    Manutenzione

    Lubrificare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco al silicone.
    Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote e tenerle pulite
    da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti in plastica che scorrono
    sui tubi in metallo siano pulite da polvere, sporco e sabbia, al fine di
    evitare attriti che possono compromettere il corretto funzionamento
    del passeggino. Tenere il passeggino in un posto asciutto.

    ISTRUZIONI GENERALI
    MONTAGGIO DELLA STRUTTURA

    Per effettuare le operazioni di montaggio del prodotto appena acquistato, è prima consigliabile effettuare l’apertura della struttura del passeggino seguendo le istruzioni riportate al paragrafo 7.

    1. Agganciare l’appoggiapiedi alla struttura fissandolo sopra la
    barra orizzontale frontale (fig. 1). Una volta montato, l’appoggiapiedi non dovrà più essere rimosso
    2. Inserire il tubo di supporto del cestello nella parte posteriore del
    passeggino come indicato in figura 2.

    MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI
    3. Inserire il blocco ruote anteriori sul passeggino, fino ad avvenuto
    bloccaggio (fig. 3). Ripetere questa operazione per l’altro blocco
    ruote.
    ATTENZIONE: prima dell’ uso accertarsi che i blocchi ruote siano fissati
    correttamente.

    MONTAGGIO RUOTE POSTERIORI
    4. Componenti necessari al montaggio delle ruote posteriori: vedi figura 4
    5. Per montare ciascuna ruota sull’asse posteriore E) inserire
    nell’ordine (vedi fig. 5):

    • la ruota A)
    • la rondella B)
    • la molletta C)
    • il cappuccio D)
    Prestare attenzione ad inserire la molletta di fissaggio come indicato in
    figura: il lato dritto deve essere inserito nel foro sull’asse, mentre l’estremità chiusa della molletta deve essere rivolta verso l’esterno. (Fig. 5B)
    Ripetere l’operazione di montaggio sull’altro asse utilizzando lo stesso
    ordine.

    6. Inserire l’asse posteriore negli appositi alloggiamenti del telaio
    fino ad udire un “click” di avvenuto montaggio (vedi fig.6).
    ATTENZIONE: prima dell’ uso accertarsi che l’asse posteriore sia fissato
    correttamente.

    APERTURA

    ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il
    bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi
    che in queste fasi le parti mobili del passeggino non vengano a contatto
    con il corpo del bambino.

    7. Aprire il gancio di chiusura posto sulla fiancata destra del passeggino e spingere la parte anteriore del passeggino in avanti,
    fino ad udire un click di bloccaggio (fig. 7).
    7

    ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che il passeggino sia bloccato
    in posizione aperta, verificando che il meccanismo sia effettivamente



  • Page 8

    CAPOTTA PARASOLE

    bloccato.

    MANICO REGOLABILE
    8. Per regolare l’altezza dell’impugnatura del passeggino, premere
    contemporaneamente i 2 pulsanti laterali (fig. 8) e posizionare
    l’impugnatura all’altezza desiderata.

    19. Per fissare la capotta agganciare le clip di plastica ai tubi del telaio e
    fissare gli attacchi di velcro in corrispondenza delle specifiche posizioni
    come mostrato in figura 19.
    ATTENZIONE: L’operazione di fissaggio della capotta deve avvenire su
    entrambi i lati del passeggino. Verificare il corretto bloccaggio della
    stessa.

    MANICOTTO PARACOLPI
    9. Per inserire il manicotto paracolpi è sufficiente inserirlo sui due
    perni posti all’estremità dei poggiabraccia, come indicato in figura 9.
    10. Per estrarre il manicotto paracolpi, premere i due tastini posti
    all’esterno del manicotto (fig. 10) e tirarlo verso l’alto.
    11. E’ inoltre possibile aprire il manicotto da un solo lato e ruotarlo
    per favorire la collocazione del bambino sulla seduta (fig. 11).

    20.Aprire la capotta come mostrato in figura 20 A e bloccarla agendo sui due compassi laterali (figura 20 B) ATTENZIONE: se si
    vuole chiudere la capotta sbloccare sempre prima i compassi
    laterali.
    21.La capotta può essere trasformata in parasole estivo. La patella
    posteriore è removibile agendo sulla cerniera e sugli attacchi
    laterali di velcro come mostrato in figura 21.

    ATTENZIONE: il manicotto non deve essere utilizzato per sollevare il
    prodotto con il bambino all’interno.

    CHIUSURA

    ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il
    bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi
    che in queste fasi le parti mobili del passeggino non vengano a contatto
    con il corpo del bambino. Prima della chiusura verificare anche che il
    cestello portaoggetti sia vuoto e che la capotta sia chiusa.
    Il passeggino è dotato di monocomando di chiusura utilizzabile con una
    sola mano.

    UTILIZZO DELLE CINTURE DI SICUREZZA

    Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti di ancoraggio
    costituito da due spallacci, due asole di regolazione, una cintura girovita
    ed uno spartigambe con fibbia.
    ATTENZIONE: per l’utilizzo con bambini dalla nascita fino a circa 6 mesi
    è necessario utilizzare gli spallacci facendoli prima passare attraverso le
    due asole di regolazione.

    22.Per sbloccare il meccanismo di chiusura: premere con il pollice il
    cursore A e poi spingerlo verso sinistra, premendo contemporaneamente il tasto B, come indicato in figura 22.
    23.Spingere il manico in avanti per ripiegare la struttura (fig. 23).
    Il passeggino si bloccherà automaticamente in posizione chiusa
    grazie al gancio posto sulla fiancata destra.

    12. Dopo aver adagiato il bambino nel passeggino, allacciare le
    cinture (fig. 12) facendo passare prima le due forchette (A)
    nell’asola degli spallacci (B) e poi inserendole nella fibbia (C);
    regolare l’altezza degli spallacci così da farli aderire alle spalle
    del bambino. Assicurarsi che le cinture siano sempre allacciate
    correttamente.

    ACCESSORI

    Per sganciare la cintura girovita, premere e tirare le forchette laterali.
    ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del vostro bambino è indispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza.

    ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere attentamente
    le istruzioni relative agli accessori presenti nella configurazione da Voi
    acquistata.

    REGOLAZIONE SCHIENALE

    Lo schienale è regolabile in 4 posizioni.

    13. Per reclinare lo schienale è sufficiente sollevare la maniglia di
    regolazione posta sul retro dello schienale (vedi fig. 13) e tirare
    verso il basso.
    14. Per alzare lo schienale è sufficiente sollevarlo fino alla posizione
    desiderata, senza premere la maniglia (fig. 14).

    MANTELLINA PARAPIOGGIA

    ATTENZIONE: Prestare particolare attenzione nell’utilizzo della mantellina parapioggia.

    24.Per fissare la mantellina parapioggia fate passare i lacci intorno
    ai tubi del passeggino in corrispondenza delle posizioni indicate
    in figura 24. A fine utilizzo lasciare asciugare all’aria la mantellina qualora si bagnasse.

    ATTENZIONE: con il peso del bambino le operazioni possono risultare
    più difficoltose.

    FRENI POSTERIORI

    Le ruote posteriori sono dotate di freni gemellati che permettono di
    operare contemporaneamente su entrambe le ruote posteriori agendo
    su un solo pedale.

    15. Per frenare il passeggino, premere verso il basso la leva posta al
    centro dell’asse posteriore, come mostrato in figura 15.
    16. Per sbloccare il sistema frenante, spingere verso l’alto la leva posta al centro dell’asse posteriore, come mostrato in figura 16.

    ATTENZIONE: utilizzare sempre il freno quando si sosta. Non lasciare
    mai il bambino incustodito.
    ATTENZIONE: non lasciare mai il passeggino su un piano inclinato con
    dentro il bambino anche se i freni sono azionati.














    COPRIGAMBE
    25.Per agganciare l’accessorio coprigambe, fissare le fascette in
    velcro dopo aver fatto passare il coprigambe sotto il manicotto
    paracolpi, come indicato in figura 25.



    Alcune versioni del passeggino possono essere dotate di una comoda
    borsetta portaoggetti con due fascette tessili per l’aggancio al manico e
    trasformabili in maniglia di trasporto.

    26.Per agganciare la pochette al manico, utilizzare le due fascette
    tessili ed agganciarle grazie ai bottoni automatici.
    27. Le due fascette possono, inoltre, essere agganciate l’una all’altra
    per formare una maniglia di trasporto quando la borsetta non è
    agganciata al passeggino (figura 27).

    ATTENZIONE: le ruote piroettanti garantiscono una migliore manovrabilità del passeggino; su terreni sconnessi è consigliabile utilizzare le
    ruote bloccate per garantire una scorrevolezza adeguata (ghiaia, strada
    in terra battuta, ecc.)
    ATTENZIONE: entrambe le ruote devono essere sempre contemporaneamente bloccate o sbloccate.

    AV
    IMP
    D’I
    DU
    TAT
    L’EN
    ATT
    EN
    PRO

    AV


    ATTENZIONE: la mantellina parapioggia non può essere utilizzata sul
    passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, poichè può provocare il
    soffocamento del bambino.
    ATTENZIONE: quando la mantellina parapioggia è montata sul passeggino non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per
    il rischio di surriscaldamento.

    POCHETTE

    RUOTE PIROETTANTI
    17. Per rendere le ruote anteriori libere di girare, alzare la leva posta
    tra le due ruote. Usare le ruote libere su superfici lisce. Per bloccare le ruote riportare la leva in posizione bassa (fig. 17).

    IM
    tio

    ATTENZIONE: non caricare la pochette con pesi superiori ai 2 kg.













    CESTELLO PORTAOGGETTI
    18. Fissare il cestello intorno ai tubi della struttura di supporto in
    corrispondenza delle posizioni indicate in figura 18 tramite le
    chiusure in velcro e ai bottoni automatici.

    PER ULTERIORI INFORMAZIONI:

    ARTSANA SPA - Servizio Clienti
    Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate COMO-ITALIA
    Tel. (0039) 031 382000 - www.chicco.com

    ATTENZIONE: non caricare il cestello con pesi superiori ai 3 Kg.

    8







  • Page 9

    oe
    oni

    F

    SIMPLICITY

    su
    ella

    IMPORTANT : Lire attentivement la notice d’instructions avant utilisation et la conserver pour toute référence ultérieure.

    ene si
    ssi

    AVIS IMPORTANT
    IMPORTANT : AVANT L’EMPLOI, LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE
    D’INSTRUCTIONS POUR ÉVITER TOUT RISQUE DANS L’UTILISATION
    DU PRODUIT ET CONSERVER CETTE NOTICE POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE. POUR NE PAS COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE
    L’ENFANT, SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.
    ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS
    EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU
    PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

    AVERTISSEMENTS
    • ATTENTION : laisser l’enfant sans surveillance pourrait être dangereux.
    • ATTENTION : avant l’assemblage, vérifier l’état du produit et de tous
    ses éléments pour s’assurer qu’ils n’ont pas été endommagés dans le
    transport. Dans le cas contraire, ne pas utiliser le produit et le tenir
    hors de portée des enfants.
    • L’utilisation de la poussette est prévue pour des enfants de 0 mois à
    trois ans (jusqu’ à 15 kg).
    • De la naissance à 6 mois de l’enfant environ, utiliser le dossier en
    position complètement inclinée.
    • ATTENTION : pour les enfants de 0 à 6 mois environ, toujours utiliser
    les couvreharnais dans la position la plus basse.
    • ATTENTION: avant emploi, s’assurer que tous les mécanismes de
    sûreté sont correctement mis en place. S’assurer en particulier que la
    poussette est bloquée en position ouverte en vérifiant que les mécanismes sur les deux côtés sont effectivement verrouillés.
    • Ne pas mettre dans le panier un poids supérieur à 3 kg.
    • Ne pas laisser l’enfant monter sur le panier car celui-ci pourrait se
    casser et lui provoquer des blessures, mais aussi provoquer le renversement de la poussette.
    • Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois dans la poussette.
    • Ne pas monter sur la poussette d’accessoires, de pièces de rechange ou de composants non fournis ou non approuvés par le constructeur.
    • ATTENTION : des sacs ou des poids accrochés aux poignées risquent
    de compromettre la stabilité de la poussette.
    • ATTENTION : Toujours utiliser l’entrejambe avec les harnais de sécurité pour garantir la sécurité de l’enfant.
    • S’assurer que les utilisateurs de la poussette connaissent le fonctionnement exact de celle-ci. Ne pas fermer ou ouvrir la poussette avec
    l’enfant à bord.
    • ATTENTION : pendant les opérations d’ouverture et de fermeture,
    s’assurer que l’enfant se trouve éloigné de la poussette. Pendant les
    opérations de réglage, s’assurer que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
    • Utiliser le système de freinage à chaque arrêt.
    • ATTENTION : ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné avec
    l’enfant dedans, même lorsque les freins sont serrés.
    • Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance près de la
    poussette ou grimper dessus.
    • Pour éviter tout risque d’étranglement, ne pas donner à l’enfant ou
    mettre près de lui des objets munis de cordes/cordons.
    • Faire attention en montant et en descendant un niveau ou un trottoir.
    • En cas d’exposition prolongée au soleil, attendre que la poussette
    refroidisse avant d’y installer l’enfant. Une exposition prolongée au
    soleil peut provoquer des variations de couleur, des matériaux et des
    tissus.
    • Ne pas utiliser la poussette si des parties sont cassées, arrachées ou
    manquantes.
    • ATTENTION : tenir la poussette hors de portée des enfants lorsqu’elle n’est pas utilisée.
    • ATTENTION : ne pas utiliser la poussette en courant ou en patinant.
    • Éviter tout contact de la poussette avec de l’eau salée pour empêcher la formation de rouille.

    ella
    chi

    e il
    arsi
    tto
    e il

    una

    e il
    ra-

    3).
    usa

    esnte
    Voi

    el-

    no
    ate
    lli-

    sul
    e il

    egper

    in
    tto

    oda
    oe

    tte

    tra


    • Ne pas se servir de la poussette à la plage.
    • ATTENTION : ce produit doit être utilisé uniquement par un adulte.
    • Ne pas utiliser la poussette sur des escaliers ou des escaliers mobiles car elle pourrait être déséquilibrée à l’improviste. Faire attention
    quand on monte ou descend un degré ou le trottoir.
    CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
    Ce produit exige un entretien régulier. Les opérations de nettoyage et
    d’entretien doivent être réalisées uniquement par un adulte.
    Nettoyage
    La poussette est déhoussable. Nettoyer les parties en tissu à l’aide d’une
    éponge humide et d’un savon neutre. Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide. Sécher les parties métalliques,
    après tout contact éventuel avec de l’eau, pour éviter la formation de
    rouille.
    Entretien
    En cas de besoin, lubrifier les parties mobiles à l’huile sèche de silicone.
    Contrôler régulièrement l’état d’usure des roues et enlever la poussière
    et le sable. S’assurer que toutes les parties en plastique qui coulissent
    sur les tubes métalliques sont propres, sans poussière, ni saleté ou sable
    pour éviter tout frottement susceptible de compromettre le bon fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette dans un endroit sec.
    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
    MONTAGE DE LA STRUCTURE
    Pour monter le produit que vous venez d’acheter, nous vous conseillons
    d’ouvrir le châssis de la poussette selon les instructions du paragraphe 7.
    1. Fixer le repose-pieds sur le châssis, en le fixant sur la barre horizontale située à l’avant (fig. 1). Une fois le repose-pieds monté, il ne faut
    plus l’enlever.
    2. Enfiler le tube soutenant le panier à l’arrière de la poussette doit être
    enfilé comme indiquée dans la figure 2.
    MONTAGE DES ROUES ANTÉRIEURES
    3. Enfiler les roues antérieures sur la poussette jusqu’à ce qu’elles se
    bloquent (fig. 3). Recommencer avec la deuxième roue.
    ATTENTION : avant utilisation, s’assurer que les roues sont correctement fixées.
    MONTAGE DES ROUES ARRIÈRES
    4. Éléments nécessaires au montage des roues arrières : cf. figure 4
    5. Pour monter chaque roue sur l’axe arrière E), insérer dans l’ordre (voir
    fig. 5) :
    • la roue A)
    • la rondelle B)
    • la goupille C)
    • le capuchon D)
    Veiller à insérer la goupille de fixation en suivant les indications de la
    figure : le côté droit doit être inséré dans le trou situé sur l’axe, alors
    que l’extrémité fermée de la goupille doit être orientée vers l’extérieur.
    (Fig. 5B)
    Répétez l’ensemble de l’opération avec l’autre axe, dans le même ordre.
    6. Monter l’axe arrière dans les logements du châssis prévus à cet effet
    jusqu’au déclic qui indique le montage (cf. fig.6).
    ATTENTION : avant utilisation, s’assurer que les roues arrières sont correctement fixés.
    OUVERTURE
    ATTENTION : pendant cette opération, s’assurer que l’enfant (et les
    autres personnes) sont suffisamment éloignés du lieu de montage.
    S’assurer, pendant le montage, que les parties mobiles de la poussette
    n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
    7. Ouvrir le crochet de fermeture (qui se trouve sur le côté droit de la
    poussette) et pousser la partie antérieure de la poussette vers l’avant
    jusqu’au déclic de blocage (fig. 7).
    ATTENTION : avant d’utiliser la poussette, s’assurer qu’elle est correctement ouverte, en vérifiant que le mécanisme est effectivement verrouillé.
    9



  • Page 10

    POIGNÉE RÉGLABLE
    8. Pour régler la hauteur de la poignée de la poussette, appuyer simultanément sur les 2 boutons latéraux (fig. 8) et mettre la poignée à la
    hauteur désirée.

    ques comme indiquée dans la figure 19.
    ATTENTION : il faut fixer la capote des deux côtés de la poussette. Vérifier que le blocage est correct.
    20.Ouvrir la capote comme indiquée dans la figure 20 A et la bloquer
    en actionnant les deux compas latéraux (figure 20 B). ATTENTION :
    pour fermer la capote, toujours débloquer les compas latéraux.
    21. La capote peut être transformée en pare-soleil d’été. La paroi textile
    arrière est amovible grâce à la fermeture éclair et aux attaches latérales en velcro (figure 21).

    ARCEAU DE SÉCURITÉ
    9. Pour monter l’arceau de sécurité, enfiler sur les deux chevilles situées
    à l’extrémité des accoudoirs, comme indiquée dans la figure 9.
    10. Pour extraire l’arceau de sécurité, appuyer sur les deux boutons situés à l’extérieur de l’arceau (fig. 10) puis tirer vers le haut.
    11. Il est possible d’ouvrir l’arceau d’un seul côté et de le faire tourner
    pour installer l’enfant plus facilement sur l’assise (fig. 11).
    ATTENTION : ne pas utiliser l’arceau de sécurité pour soulever le produit
    avec l’enfant dedans.

    PLIAGE DE LA POUSSETTE
    ATTENTION: procéder à cette opération en veillant à ce que l’enfant et
    d’éventuels autres enfants se trouvent éloignés. Durant ces phases, s’assurer que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact
    avec le corps de l’enfant. Avant la fermeture, vérifier aussi si le panier est
    vide et la capote fermée.
    La poussette est munie d’un guidon de fermeture utilisable d’une seule
    main.
    22.Pour débloquer le mécanisme de fermeture : appuyer avec le pouce
    sur le curseur A puis le pousser vers la droite tout en appuyant sur le
    bouton B (figure 22).
    23.Pousser le guidon en avant pour replier la structure (fig. 23). La poussette se bloque automatiquement en position fermée grâce au crochet situé sur le côté droit.

    UTILISATION DES HARNAIS DE SECURITE
    La poussette est munie de harnais de sécurité à cinq points d’ancrage. Le
    harnais comprend deux épaulières, deux boucles de réglage, une ceinture au niveau de la taille et un entrejambe avec boucle.
    ATTENTION : pour une utilisation avec des enfants de la naissance à
    6 mois environ, il est nécessaire d’utiliser les épaulières en les passant
    d’abord à travers les deux boucles de réglage.
    12. Après avoir mis l’enfant dans la poussette, attacher les ceintures (fig.
    12) en passant d’abord les 2 fourches (A) dans la boucle des épaulières (B) puis passer dans la boucle (C) ; régler la hauteur des épaulières
    pour les faire adhérer aux épaules de l’enfant. S’assurer que les ceintures sont toujours correctement attachées.
    Pour décrocher la ceinture à la taille, appuyer et tirer les deux fourches
    latérales.
    ATTENTION : pour garantir la sécurité de l’enfant, toujours utiliser le
    harnais de sécurité.

    ACCESSOIRES
    ATTENTION : les accessoires décrits ci-dessous peuvent ne pas être
    présents sur certaines versions du produit. Lire attentivement les instructions pour les accessoires présents dans la configuration que vous
    achetez.
    HABILLAGE PLUIE
    ATTENTION : Porter une attention particulière lors de l’utilisation de
    l’habillage pluie.
    24.Pour fixer l’habillage pluie, passer les fixations autour des tubes de la
    poussette au niveau des positions indiquées dans la figure 24. Après
    utilisation, laisser sécher l’habillage pluie (s’il est mouillé) à l’air libre
    avant de le replier et de le ranger.
    ATTENTION: ne pas se servir de l’habillage pluie sur la poussette sans
    capote ou pare-soleil car cela pourrait provoquer l’étouffement de l’enfant.
    ATTENTION: si l’habillage pluie est monté sur la poussette, ne jamais
    laisser celle-ci exposée au soleil avec l’enfant dedans pour éviter tout
    risque de surchauffe.

    RÉGLAGE DU DOSSIER
    Le dossier est inclinable sur 4 positions.
    13. Pour baisser le dossier, il suffit de soulever la poignée de réglage située sur le dossier (cf. fig. 13) et de tirer vers le bas.
    14. Pour lever le dossier, il suffit de le soulever jusqu’à atteindre la position désirée, sans appuyer sur la poignée (fig. 14).
    ATTENTION : le poids de l’enfant est susceptible de rendre ces opérations un peu plus difficiles.
    FREINS ARRIÈRES
    Les roues arrières sont munies de freins jumelés qui permettent d’agir
    simultanément sur les deux roues arrières en actionnant une unique
    pédale.
    15. Pour freiner la poussette, pousser vers le bas le levier qui se trouve à
    l’arrière et au centre du châssis (figure 15).
    16. Pour débloquer le système de freinage, pousser le levier qui se trouve
    à l’arrière et au centre du châssis vers le haut (figure 16).
    ATTENTION: Toujours utiliser le frein à l’arrêt. Ne jamais laisser l’enfant
    sans surveillance.
    ATTENTION: ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné avec l’enfant dedans même si les freins sont actionnés.

    COUVRE-JAMBES
    25.Pour accrocher le couvre-jambes, glisser le couvre-jambes sous le
    manchon de protection et fixer les pattes en velcro (figure 25).
    POCHETTE DE RANGEMENT
    Certaines versions de la poussette peuvent recevoir une pochette de
    rangement pratique munie de deux bandelettes en tissu pour l’accrocher à la poignée. Ces bandelettes se transforment en poignée de transport.
    26. Pour accrocher la pochette de rangement au guidon, utiliser les deux
    bandes en tissu et les accrocher à l’aide des boutons pression.
    27. Il est possible en outre d’accrocher les deux bandes l’une à l’autre
    pour former une poignée de transport quand la pochette n’est pas
    attachée à la poussette (figure 27).
    ATTENTION : Ne pas mettre plus de 3 kg à l’intérieur de la pochette.

    ROUES PIVOTANTES
    17. Pour rendre les roues avant pivotantes, lever les leviers qui se trouvent sur les roues. Utiliser les roues libres sur les surfaces lisses. Pour
    bloquer les roues, remettre le levier en position basse (fig. 17).
    ATTENTION : les roues pivotantes garantissent une plus grande maniabilité à la poussette ; sur terrain accidenté, nous conseillons d’utiliser
    les roues bloquées pour rendre la course plus stable (gravier, route en
    terre battue, etc.).
    ATTENTION : les deux roues doivent toujours être bloquées ou débloquées en même temps.

    WI
    WI
    SEN
    ZU
    IHR
    CH
    WA
    ALL
    ME

    HIN
























    PANIER
    18. Fixer le panier autour des tubes sur le châssis comme indiqué dans la
    figure 18 à l’aide du velcro et des boutons à pression.
    ATTENTION : Ne pas mettre plus de 3 kg à l’intérieur du panier.
    CAPOTE PARE-SOLEIL
    19. Pour fixer la capote, accrocher les clips en plastique aux tubes du
    châssis et fixer les attaches en velcro au niveau des positions spécifi-

    WI
    zuk

    POUR PLUS D’INFORMATIONS :

    10

    Adresse : Chicco Puériculture de France
    ZI MITRY COMPANS
    Rue Gay-Lussac - 77292 MITRY-MORY
    Site : www.chicco.com
    Téléphone: 01 64 67 44 88
    Télécopie : 01 64 67 06 07







  • Page 11

    éri-

    D

    SIMPLICITY

    uer
    N:

    WICHTIG: Vor dem Gebrauch diese Gebrauchsanleitung lesen und für
    zukünftiges Nachschlagen aufbewahren.

    tile
    la-

    WICHTIGER HINWEIS
    WICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG LESEN, UM GEFAHREN BEI DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN UND FÜR
    ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. DIE SICHERHEIT
    IHRES KINDES KÖNNTE IN GEFAHR SEIN, WENN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG NICHT AUFMERKSAM LESEN.
    WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND
    ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN.

    HINWEISE
    • WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
    • WARNUNG: Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das Produkt und seine Komponenten keine Transportschäden aufweisen. In diesem Fall
    darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss von Kindern
    ferngehalten werden.
    • Die Verwendung des Sportwagens ist für Kinder im Alter zwischen
    0 Monaten und 36 Monaten bis zu einem Körpergewicht von 15 kg
    zulässig.
    • Für Kinder ab der Geburt bis zu etwa 6 Monaten Lebensalter muss
    die Rückenlehne vollständig zurückgeklappt verwendet werden.
    • WARNUNG: Für Kinder unter 6 Monaten stets die Schultergurte in
    der niedrigsten Position verwenden.
    • WARNUNG: Vergewissern Sie sich bitte vor dem Gebrauch, dass
    alle Sicherheitsmechanismen richtig eingerastet sind. Insbesondere
    prüfen Sie, dass der Sportwagen in der geöffneten Position blockiert
    ist, wobei darauf zu achten ist, dass die hintere Kreuzstange korrekt
    blockiert ist.
    • Der Einhängekorb darf nicht mit Lasten über 3 kg beladen werden.
    • Nicht dem Kind erlauben, in den Einhängekorb zu steigen: er könnte
    auseinanderbrechen und dem Kind Schaden zufügen sowie den Sportwagen umkippen.
    • Der Sportwagen ist nur für 1 Kind ausgelegt. Ein zweites darf nicht
    gleichzeitig transportiert werden.
    • Bringen Sie an dem Sportwagen keine Zubehörteile, Ersatzteile oder
    Komponenten an, die nicht vom Hersteller mitgeliefert oder genehmigt wurden.
    • WARNUNG: Jede Tasche oder Gewicht, das an den Griffen angehängt wird, kann die Stabilität des Sportwagens beeinträchtigen.
    • WARNUNG: Zur Sicherheit Ihres Kindes benutzen Sie bitte stets gleichzeitig Sicherheitsgurte und den Mittelsteg.
    • Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer über die richtige
    Funktion des Produkts Kenntnis haben.
    • WARNUNG: Beim Öffnen, Verstellen oder Schließen vergewissern
    Sie sich, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung befindet:
    Schließen und öffnen Sie den Sportwagen nicht mit dem Kind darin.
    Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Sportwagens
    dabei nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
    • Benutzen Sie stets die Bremsvorrichtung, wenn Sie den Sportwagen
    abstellen.
    • WARNUNG: Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind darin
    auf einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn die Bremsen angezogen sind.
    • Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe
    des Sportwagens spielen oder sich an diesem hochziehen.
    • Geben Sie dem Kind keine Gegenstände mit Kordeln und legen Sie diese
    auch nicht in seine Nähe, um eine Erdrosselungsgefahr zu vermeiden.
    • Beim Hinauf- und Hinuntergehen von Stufen oder Bürgersteigen
    Acht geben.
    • Falls der Sportwagen länger in der Sonne stand, vergewissern Sie
    sich bitte, bevor Sie Ihr Kind in den Sportwagen legen, dass kein Teil
    überhitzt ist: Lassen Sie bitte das Produkt abkühlen. Das lange Aussetzen an der Sonne kann Farbveränderungen bei Materialien und
    Stoffen verursachen.
    • Benutzen Sie das Produkt nicht mehr, wenn Teile davon gebrochen,
    abgerissen oder verlorengegangen sind.
    • WARNUNG: Wird der Sportwagen nicht verwendet, muss er von
    Kindern ferngehalten werden.
    • WARNUNG: Der Sportwagen darf nicht benutzt werden, während

    et
    asact
    est

    ule

    uce
    r le

    usro-

    tre
    inous

    de

    e la
    rès
    bre

    ans
    en-

    ais
    out

    le

    de
    roan-

    eux

    tre
    pas

    man läuft oder mit den „Inline-Skater“ fährt.
    • Vermeiden Sie den Kontakt des Sportwagens mit Salzwasser, damit
    sich kein Rost bildet.
    • Der Sportwagen sollte nicht am Strand verwendet werden.
    • WARNUNG: Dieses Produkt darf ausschließlich von Erwachsenen
    benutzt werden.
    • Benutzen Sie den Sportwagen nicht auf Treppen oder Rolltreppen:
    Sie könnten unvorhergesehenerweise die Kontrolle darüber verlieren. Achten Sie auf einzelne Stufen oder Bordsteinkanten.
    TIPPS FÜR DIE PFLEGE
    Dieses Produkt benötigt regelmäßige Wartung. Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
    Reinigung
    Der Bezug des Sportwagens ist abziehbar. Reinigen Sie die Stoffteile mit
    einem feuchten Schwamm und milder Seife. Reinigen Sie die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie die Teile
    aus Metall nach eventuellem Kontakt mit Wasser ab, um Rostbildung
    zu vermeiden.
    Wartung
    Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem Silikonöl
    geschmiert werden. Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Räder
    und säubern Sie diese bitte, wenn diese staubig oder sandig sind. Vergewissern Sie sich, dass alle Kunststoffteile, die auf den Metallrohren
    gleiten, frei von Staub, Schmutz und Sand sind, um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte Funktionieren des Sportwagens beeinträchtigen könnten. Den Sportwagen an einem trockenen Ort aufbewahren.
    ALLGEMEINE ANLEITUNG
    MONTAGE DES GESTELLS
    Zur Durchführung der Montagearbeiten des soeben erworbenen Produktes wird zuerst empfohlen, das Öffnen des Sportwagengestells vorzunehmen, indem die in Paragraph 7 aufgeführten Anweisungen befolgt
    werden.
    1. Die Fußstütze am Gestell einhängen, indem sie über der waagerechten Frontstange befestigt wird (Abb. 1). Nach der Montage darf
    die Fußstütze nicht mehr abgenommen werden.
    2. Das Trägerrohr des Korbeinsatzes in den hinteren Sportwagenteil einsetzen, wie in Abbildung 2 gezeigt.
    MONTAGE DER VORDERRÄDER
    3. Den Vorderradblock am Sportwagen einsetzen, bis die Blockierung
    erfolgt (Abb. 3). Diesen Vorgang mit dem anderen Räderblock wiederholen.
    WARNUNG: Vor dem Gebrauch vergewissern Sie sich stets, dass die
    Vorderradblöcke korrekt befestigt sind.
    MONTAGE DER HINTERRÄDER
    4. Für die Montage der Hinterräder erforderliche Komponenten: siehe
    Abbildung 4

    5. Zum Montieren jedes Rades an der Hinterachse E) in folgender
    Reihenfolge einsetzen (siehe Abb. 5):

    • das Rad A)
    • die Unterlegscheibe B)
    • die Feder C)
    • die Kappe D)
    Achten Sie darauf, dass Sie die Befestigungsfeder wie in der Abbildung
    gezeigt einsetzen: Die gerade Seite muss in das Loch an der Achse eingesetzt werden, während das geschlossene Ende der Feder nach außen
    liegen muss (Abb. 5B).
    Den Montagevorgang an der anderen Achse in der selben Reihenfolge
    wiederholen.
    6. Die Hinterachse in die entsprechenden Aufnahmen am Gestell einsetzen, bis Sie ein „Klick“ für die erfolgte Montage hören (siehe Abb. 6).
    WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Hinterachse korrekt befestigt ist.

    11

    ÖFFNEN
    WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang aus, wobei Sie darauf achten,
    dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in entsprechender
    Entfernung befinden. Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile
    des Sportwagens dabei nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung
    kommen.



  • Page 12

    7. Öffnen Sie den Verschlusshaken an der rechten Seite des Sportwagens
    und drücken Sie den Vorderteil des Sportwagens nach vorn, bis Sie ein
    Klicken für die Blockierung hören (Abb. 7).
    WARNUNG: Sich vor dem Gebrauch vergewissern, dass der Sportwagen in geöffneter Position blockiert ist und prüfen, ob der Mechanismus
    blockiert ist.

    EINHÄNGEKORB
    18.Befestigen Sie den Einhängekorb durch die Klettverschlüsse und
    Druckknöpfe an den Rohren der Haltestruktur in Höhe der in Abbildung 18 gezeigten Positionen.
    WARNUNG: Beladen Sie den Korb höchstens mit 3 kg Gewicht.
    CABRIOVERDECK
    19.Zur Befestigung des Verdecks die Kunststoffclips an den Rohren des
    Gestells einhaken und die Klettverschlüsse in Höhe der entsprechenden Positionen befestigen, wie in Abbildung 19 gezeigt.
    WARNUNG: Die Befestigung des Verdecks muss an beiden Seiten des
    Sportwagens erfolgen. Die korrekte Blockierung desselben prüfen.
    20. Das Verdeck, wie in Abbildung 20A gezeigt, öffnen und die Blockierung vornehmen, indem auf die beiden seitlichen Spanner gedrückt wird
    (Abbildung 20B). WARNUNG: Wenn das Verdeck geschlossen werden
    soll, immer zuerst die seitlichen Spanner entsperren.
    21. Das Verdeck kann in einen Sonnenschutz verwandelt werden. Der
    hintere Teil kann durch den Reißverschluss und die seitlichen Klettverschlüsse abgenommen werden, wie in Abbildung 21 gezeigt.

    VERSTELLBARER SCHIEBER
    8. Zur Höhenverstellung des Sportwagenschiebers gleichzeitig die 2
    seitlichen Tasten (Abb. 8) drücken und den Schieber auf die gewünschte Höhe stellen.
    FRONTBÜGEL
    9. Zum Einsetzen des Frontbügels genügt es, ihn auf die beiden Bolzen
    am Ende der Armlehnen zu setzen, wie in Abbildung 9 gezeigt.
    10.Zum Abnehmen des Frontbügels die beiden kleinen Tasten außen am
    Frontbügel drücken (Abb. 10) und ihn nach oben ziehen.
    11.Der Frontbügel kann außerdem auch nur auf einer Seite geöffnet und
    gedreht werden, um das Hineinsetzen des Kindes in den Sitz zu erleichtern (Abb. 11).
    WARNUNG: Der Frontbügel darf nicht verwendet werden, um das Produkt mit dem Kind darin hochzuheben.

    SCHLIESSEN
    WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang aus, indem Sie darauf achten,
    dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in entsprechender
    Entfernung befinden. Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen
    Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung
    kommen. Prüfen Sie vor dem Schließen auch, dass der Einhängekorb
    leer und das Verdeck geschlossen ist.
    Der Sportwagen ist zum Schließen mit einer Einhandbedienungsvorrichtung versehen.
    22. Zum Entsperren des Schließmechanismus: Mit dem Daumen den
    Cursor A drücken und ihn dann mit gleichzeitigem Druck auf die Taste B nach links drücken, wie in Abbildung 22 gezeigt.
    23. Den Schieber nach vorn drücken, um das Gestell zusammenzufalten
    (Abb. 23). Der Sportwagen wird dank dem Haken an der rechten Seite automatisch in geschlossener Position blockiert.

    VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
    Der Sportwagen ist mit einem Rückhaltesystem mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten versehen, das aus zwei Schultergurten, zwei Verstellschlitzen,
    einem Beckengurt und einem Mittelsteg mit Gurtschloss besteht.
    WARNUNG: Für die Verwendung mit Kindern ab der Geburt bis zu ca. 6
    Monaten müssen die Schultergurte benutzt werden, wobei diese zuerst
    durch die beiden Verstellschlitze gezogen werden.
    12.Nachdem Sie das Kind in den Sportwagen gesetzt haben, schließen
    Sie die Gurte (Abb. 12), indem Sie zuerst die beiden Gabeln (A) durch
    die Schlitze der Schultergurte (B) ziehen und dann in das Gurtschloss
    einsetzen (C). Stellen Sie die Höhe der Schultergurte so ein, dass sie
    an den Schultern des Kindes anliegen. Vergewissern Sie sich, dass die
    Gurte immer richtig befestigt sind.
    Zum Öffnen des Bauchgurtes die seitlichen Gabeln drücken und herausziehen.
    WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Kindes nicht beeinträchtigt ist,
    müssen stets die Sicherheitsgurte verwendet werden.

    ZUBEHÖR
    WARNUNG: Die hier nachfolgend beschriebenen Zubehörteile können bei
    einigen Produktmodellen fehlen. Lesen Sie bitte sorgfältig die Anweisungen bezüglich der Zubehörteile in der von Ihnen gekauften Auslegung.

    EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
    Die Rückenlehne kann in 4 Positionen eingestellt werden.
    13.Zum Zurückklappen der Rückenlehne genügt es, den Verstellgriff an
    der Rückseite der Rückenlehne anzuheben (siehe Abb. 13) und nach
    unten zu ziehen.
    14.Zum Anheben der Rückenlehne genügt es, ihn bis in die gewünschte
    Position anzuheben, ohne auf den Griff zu drücken (Abb. 14).
    WARNUNG: Durch das Gewicht des Kindes können diese Vorgänge erschwert werden.

    REGENSCHUTZ
    WARNUNG: Geben Sie bei der Verwendung des Regenschutzes besonders Acht.
    24. Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie die Schlingen in den
    auf Abbildung 24 gezeigten Positionen um die Rohre des Sportwagens. Den Regenschutz an der Luft trocknen lassen, wenn er nass
    geworden sein sollte.
    WARNUNG: Der Regenschutz darf keinesfalls am Sportwagen angebracht werden, wenn Verdeck oder Sonnendach fehlen. Das Kind könnte
    sonst ersticken.
    WARNUNG: Wenn der Regenschutz an dem Sportwagen angebracht ist,
    diesen niemals mit dem Kind darin in der Sonne stehen lassen, weil das
    Risiko einer Überhitzung besteht.

    HINTERE BREMSEN
    Die Hinterräder sind mit Zwillingsbremsen versehen, wodurch beide
    Hinterräder gleichzeitig durch ein einziges Pedal betätigt werden können.
    15.Zum Bremsen des Sportwagens den Hebel in der Mitte der Hinterachse nach unten drücken, wie in Abbildung 15 gezeigt.
    16.Zum Entsperren des Bremssystems den Hebel in der Mitte der Hinterachse nach oben drücken, wie in Abbildung 16 gezeigt.
    WARNUNG: Verwenden Sie stets die Bremse, wenn Sie anhalten. Lassen
    Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt.
    WARNUNG: Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind darin auf
    einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn die Bremsen angezogen sind.

    FUSSDECKE
    25. Zum Einhaken der Fußdecke die Klettverschlüsse befestigen, nachdem die Fußdecke unter dem Frontbügel durchgezogen wurde, wie
    in Abbildung 25 gezeigt.
    UTENSILIENTASCHE
    Einige Sportwagen-Ausführungen können mit einer bequemen Utensilientasche mit zwei Stoffbändern zur Befestigung am Schieber versehen
    sein, die in einen Transportgriff verwandelt werden können.
    26.Für die Befestigung der Ausfahrtasche am Schieber die beiden Stoffbänder verwenden und sie dank der Druckknöpfe einhaken.
    27. Die beiden Bänder können außerdem aneinander befestigt werden,
    um einen Transportgriff zu bilden, wenn die Tasche nicht am Sportwagen befestigt wird (Abbildung 27).
    WARNUNG: Die Utensilientasche mit nicht mehr als 2 kg Gewicht belasten.

    SCHWENKBARE RÄDER
    17. Damit sich die Vorderräder frei drehen können, den Hebel zwischen
    den beiden Rädern anheben. Die freien Räder auf glatten Flächen
    benutzen. Zum Blockieren der Räder den Hebel nach unten stellen
    (Abb. 17).
    WARNUNG: Die schwenkbaren Räder garantieren eine bessere Beweglichkeit des Sportwagens; auf unebenem Gelände (Kies, Kopfsteinpflaster, usw.) wird vom Gebrauch der „schwenkbaren“ Räder abgeraten,
    um eine angemessene Gleitbewegung zu gewährleisten.
    WARNUNG: Beide Räder müssen immer gleichzeitig blockiert oder
    entsperrt sein.
    12

    FÜR WEITERE INFORMATIONEN:
    Chicco Babyausstattung GmbH - Postfach 2086 - 63120 Dietzenbach
    Service-Tel.-Nr.: 08000 24 42 26
    Website: www.chicco.com

    IM
    and

    IM
    IM
    US
    WA
    BA
    OF

    WA


































  • Page 13

    und
    bil-

    des
    en-

    des

    ieird
    den

    Der
    er-

    en,
    der
    hen
    ung
    orb

    or-

    den
    Ta-

    ten
    ei-

    bei
    un-

    on-

    den
    waass

    gente

    ist,
    das

    chwie

    nsihen

    of-

    n,
    or-

    be-

    h

    GB

    SIMPLICITY

    • Prevent the stroller from coming into contact with salt water. It may
    cause the formation of rust.
    • Do not use the stroller on the beach.
    • WARNING: This product must only be pushed by an adult.
    • Do not use the stroller on stairs or elevators: it could cause the loss
    of control of the stroller. Pay special attention when manoeuvring
    the stroller up or down pavements or a step.

    IMPORTANT: Please read this instruction booklet carefully before use,
    and keep for future reference.
    IMPORTANT WARNING
    IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
    USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
    WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC
    BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH
    OF CHILDREN.

    CLEANING AND MAINTENANCE
    The cleaning and maintenance of this product must be carried out on a
    regular basis by the user. The cleaning and maintenance of the stroller
    must only be carried out by an adult.
    Cleaning
    The cover is removable. Clean the fabric parts with a damp sponge
    and neutral detergent. Please refer to the care label. Periodically wipe
    clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts
    to prevent the formation of rust if the stroller has come into contact
    with water.
    Maintenance
    Lubricate the moving parts only if necessary, with a light application of
    a silicone based lubricant. Regularly check the condition of the wheels
    and, keep them clean of dust and sand. To avoid friction that may
    prevent the correct operation of the stroller, ensure that all the movable
    plastic parts placed along the metal frame are clean of dust, dirt or sand.
    Keep the stroller in a dry place.

    WARNINGS
    • WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
    • WARNING: A child’s safety is your responsibility.
    • WARNING: Children should be harnessed in at all times and should
    never be left unattended.
    • WARNING: The child should be clear of moving parts while making
    adjustments.
    • This vehicle requires regular maintenance by the user.
    • WARNING: Before assembly, check that the product and all of its
    components have not been damaged during transportation. Should
    any part be damaged do not use, and keep out of reach of children.
    • Overloading, incorrect folding and the use of non-approved
    accessories may damage or break this vehicle.
    • WARNING: This stroller is intended for use for children aged between
    birth and 36 months of age, up to 15 kg of weight.
    • It is recommended that the backrest should be used in its most
    reclined position for children from birth to 6 months of age.
    • WARNING: With children younger than 6 months of age, always use
    the shoulder straps in the lowest position.
    • WARNING: Before use, ensure that all the safety and locking devices
    are correctly engaged. In particular, ensure that the stroller is locked
    in the open position, by checking that the two sides are effectively
    locked.
    • Do not overload the storage basket. Maximum weight 3 kg.
    • Do not let your child climb onto the storage basket: it could break
    the basket, injure the child and overturn the stroller.
    • Do not carry more than one child at a time.
    • Do not use accessories, spare parts, or any component not supplied
    or approved by the manufacturer, as they may make the stroller
    unsafe.
    • WARNING: Any load or carrying accessory attached to the handles
    affects the stability of the stroller.
    • WARNING: Always use the safety harness together with the crotch
    strap. The use of the crotch strap and safety harness is necessary to
    guarantee the safety of your child.
    • Ensure that the person using the stroller knows how to use it safely.
    • WARNING: When opening or closing the stroller, ensure that your
    child is at a safe distance. Do not attempt to open or close the
    stroller with a child on board. Ensure that during these operations,
    the movable parts of the stroller do not come into contact with your
    child.
    • Always apply the brakes whenever the stroller is stationary.
    • WARNING: Never leave the stroller on a sloped surface with a child
    on board, even with the brakes applied.
    • Do not let other children play unattended close to the stroller or
    climb on it.
    • To prevent the risk of choking, do not give to your child, or place near
    it, any objects with strings.
    • Do not use the stroller on stairs or elevators: it could cause the loss
    of control of the stroller.
    • Pay special attention when manoeuvring the stroller up or down
    pavements or a step.
    • If the stroller is left exposed to direct sunlight for a long time, allow
    it to cool before placing your child in it. Prolonged exposure to direct
    sunlight may cause the materials and fabric to fade.
    • Do not use the product if some of its parts are broken, torn or
    missing.
    • WARNING: When it is not used, the stroller must be kept away from
    the reach of children.
    • WARNING: The stroller must not be used while running or skating.

    GENERAL INSTRUCTIONS
    HOW TO ASSEMBLE THE FRAME
    Before carrying out the assembly operations of the purchased product, it
    is recommended to open the stroller’s frame following the instructions
    shown in paragraph 7.
    1. Fit the footrest to the frame, locking it above the front horizontal bar
    (diag. 1). Once fitted, the footrest must not be removed.
    2. Insert the support tube of the basket into the rear part of the stroller,
    as shown in diagram 2.
    HOW TO ASSEMBLE THE FRONT WHEELS
    3. Fit the front wheel unit to the stroller and lock it into position (see
    diag. 3). A “click” will be heard indicating that the front wheel unit
    is fitted correctly into position. Repeat this operation with the other
    wheel unit.
    WARNING: Before use, ensure that the wheel units are safely locked
    into position
    HOW TO ASSEMBLE THE REAR WHEELS
    4. Components needed for assembling the rear wheels: See diagram 4.

    5. To assemble each wheel to the rear axle E), insert the following
    components in the order indicated below (see diag. 5):

    • The wheel A)
    • The washer B)
    • The cap C)
    • The cap cover D)
    Make sure that the locking clip is fitted as shown in the diagram: the
    straight side must be inserted into the slot located on the axis, while the
    closed end of the clip must face toward the external side of the stroller
    (diag. 5B).
    Repeat the assembly operation with the other axle, in the same order.
    6. Insert the rear axle into the appropriate housings located on the
    frame, until a “click” is heard, indicating that the axle is locked
    correctly into position (see diag.6).
    WARNING: Before use, ensure that the rear axle is locked correctly into
    position.
    HOW TO OPEN THE STROLLER
    WARNING: When opening the stroller, ensure that your child, or other
    children, are at a safe distance. Ensure that during these operations the
    movable parts of the stroller do not come into contact with your child.
    7. Release the closing device located on the right side of the stroller
    and push the front part of the stroller forward, until a click is heard,
    indicating that the frame is locked correctly into position (diag. 7).
    WARNING: Before use, ensure that the stroller is locked in the open
    position, by checking that the locking mechanism is effectively
    secured.
    13



  • Page 14

    HOOD
    19. To fit the hood, fasten the plastic clips to the tubes of the frame,
    then fasten the Velcro straps in the appropriate positions, as shown
    in diagram 19.
    WARNING: the hood must be fixed on both sides of the stroller. Ensure
    that the hood is correctly secured into position.
    20.Open the hood as shown in diagram 20, and lock it by pressing down
    the two-side calliper shaped mechanisms (diagram 20 B). WARNING: Always unlock the two-side calliper shaped mechanisms if
    you wish to close the hood.
    21. The hood can become a summer sun shade. The rear panel may be
    removed by unfastening the zip and opening the Velcro straps on the
    sides, as shown in diagram 21.

    ADJUSTABLE HANDLE
    8. To adjust the height of the stroller’s handle, press the 2 side buttons
    at the same time (diag. 8), and adjust the handle to the desired
    height.
    BUMPER BAR
    9. To fit the bumper bar, simply insert it into the two joints located at
    the ends of the armrest, as shown in diagram 9.
    10. To remove the bumper bar, push the two buttons located on the
    outer side of the bumper bar (diag. 10), and pull in an upward
    direction.
    11. It is also possible to open the bumper bar from one side only, and
    turn it to place the baby on the seat more easily (diag. 11).
    WARNING: The bumper bar must not be used to lift the product with
    the child inside.

    CLOSING THE STROLLER
    WARNING: When closing the stroller, ensure that your child, or other
    children, are kept at a safe distance. Ensure that during these operations
    the moveable parts of the stroller do not come into contact with your
    child. Before closing the stroller, also ensure that the storage basket is
    empty and that the hood is closed.
    The stroller has a simple closing action that can be operated with one
    hand.
    22. To unlock the closing device: Press button A with your thumb, and
    then push it to the left, pressing button B at the same time, as shown
    in diagram 22.
    23. Push the handle forward to fold the frame (diag. 23). The locking
    device located on the right side will automatically lock the stroller
    in the closed position.

    HOW TO USE THE SAFETY HARNESS
    This stroller has a 5-point safety harness that features two shoulder
    straps, two adjustment holes, a waist strap and a crotch strap with
    buckle
    WARNING: When using the safety harness with children from birth up
    to approximately 6 months of age, it is necessary to first fit the shoulder
    straps through the two adjustment holes on the fabric backrest.
    12. After placing the child into the stroller, fasten the safety harness
    (diag. 12) first sliding the two prongs (A) into the hole of the shoulder
    straps (B) and then inserting them into the buckle(C). Adjust the
    length of the straps, ensuring that they adhere correctly to the
    child’s shoulders. Ensure that the safety harness is always fastened
    correctly.
    To unfasten the waist strap, press and pull the side prongs.
    WARNING: Children should be harnessed in at all times. To ensure your
    child’s safety, it is essential to always use the safety harness.
    For extra safety, “D” rings are provided for the attachment of a separate
    safety harness approved to BS6684 (diag. 12). The “D” rings are located
    on the left and right waist straps of the 5-point safety harness.

    ACCESSORIES:
    WARNING: The accessories described below may not be available for
    some versions of this product. Please read carefully the instructions on
    the accessories available for the model purchased.
    RAIN COVER
    WARNING: Pay particular attention when using the rain cover.
    24.To fit the rain cover, use the Velcro straps, in the positions shown
    in diagram 24. If the rain cover is wet after use, let it dry out before
    folding it.
    WARNING: Do not use the rain cover if the stroller is not fitted with
    hood or sun-canopy to prevent the risk of suffocation.
    WARNING: When the rain cover is fitted to the stroller, never leave
    the stroller with the child onboard to prevent the risk of the child
    overheating.

    HOW TO ADJUST THE BACKREST
    The backrest can be adjusted to 4 positions.
    13. To lower the backrest , simply raise the adjustment handle located
    on the rear of the backrest (see diag. 13), and pull in a downward
    direction.
    14. To raise the backrest, simply push the seat back forward until the desired position has been reached, without pressing the handle (diag.
    14).
    WARNING: The child’s weight can make these operations more
    difficult.

    LEGCOVER
    25.To fit the legcover, slide it under the bumper bar and then fasten it
    with the Velcro straps, as shown in diagram 25.

    REAR BRAKES
    The rear wheels have linked brakes, which can be applied simultaneously
    to the two rear wheels by using only one pedal.
    15. To apply the brakes, push the lever located at the centre of the rear
    axle in a downward direction, as shown in diagram 15.
    16. To unlock the braking system, push the lever located at the centre of
    the rear axle , in an upward direction, as shown in diagram 16.
    WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller is stationary.
    Never leave your child unattended.
    WARNING: Never leave the stroller on a sloped surface, with a child
    onboard, even with the brakes applied.

    STORAGE BAG
    Some stroller models may be supplied with a practical storage bag, with
    two fabric straps for fastening the accessory to the handle. The straps
    can also be used as carrying handle.
    26.To attach the bag to the handle, fasten the two fabric straps with
    the press studs.
    27.The two fabric straps can also be fastened together to make a carrying
    handle when the bag is not attached to the stroller (diagram 27).
    WARNING: Do not load the bag with weights over 2 kg.

    SWIVEL WHEELS
    17. To unlock the swivel wheels, raise the lever located between the two
    wheels. Use the swivel wheels on smooth surfaces. To lock the wheels, push the lever in a downward direction (diag. 17).
    WARNING: the swivel wheels make the stroller easier to manoeuvre;
    on uneven surfaces it is recommended to use locked front wheels to
    guarantee the safe use of the stroller (on gravel, unpaved roads, etc.).
    WARNING: Both wheels must always be locked or unlocked at the same
    time

    IM
    uso

    AV
    IM
    INS
    TU
    SU
    CU
    STI
    DE
    NIÑ

    AD

























    FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE CONTACT:
    Chicco UK Ltd
    Prospect Close
    Lowmoor Road Business Park
    Kirkby in Ashfield
    Nottinghamshire NG17 7LF
    Customer Services Helpline Tel: 01623 750870
    (office hours only)

    STORAGE BASKET
    18. Fit the storage basket around the tubes of the frame, in the positions
    shown in diagram 18, with the Velcro fastenings and press studs.
    WARNING: Do not load the storage basket with weights over 3 Kg.

    14









  • Page 15

    me,
    wn

    ure

    wn
    ARs if

    be
    the

    her
    ons
    our
    t is

    one

    and
    wn

    ing
    ler

    for
    on

    wn
    ore

    ith

    ave
    hild

    n it

    ith
    aps

    ith

    ing

    E

    SIMPLICITY

    • CUIDADO: este producto debe ser utilizado exclusivamente por un
    adulto.
    • No utilice la silla de paseo en escaleras fi jas o móviles: podría perder
    el control de forma imprevista. Preste atención cuando suba o baje
    un escalón o la acera.

    IMPORTANTE: leer atentamente el manual de instrucciones antes del
    uso y conservarlo para futuras consultas.

    CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
    Este producto necesita mantenimiento periódico. Las operaciones de
    limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por
    un adulto.

    AVISO IMPORTANTE
    IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE
    INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. PUEDE PONER EN PELIGRO LA SEGURIDAD DE
    SU BEBÉ SI NO SIGUE ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
    CUIDADO: ANTES DEL USO QUITAR Y ELIMINAR LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE LA CAJA
    DEL PRODUCTO Y MANTENERLOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS
    NIÑOS.

    ADVERTENCIAS
    • CUIDADO: dejar al niño sin vigilancia puede resultar peligroso.
    • CUIDADO: antes del montaje verificar que el producto y todos sus
    componentes no presenten daños o desperfectos debidos al transporte, en ese caso no utilizar el producto y mantenerlo fuera del
    alcance de los niños.
    • El uso de la silla de paseo está permitido para bebés de edades comprendidas entre los 0 y los 36 meses, hasta un máximo de 15 kg. de
    peso.
    • Cuando se utiliza con bebés desde el nacimiento hasta unos 6 meses
    de edad, el respaldo debe estar en posición completamente reclinada.
    • ATENCIÓN: para niños de edad inferior a 6 meses, utilizar siempre
    las cintas de los hombros en la posición más baja.
    • CUIDADO: antes del uso asegurarse de que todos los mecanismos de
    seguridad estén correctamente introducidos y especialmente de que
    la silla de paseo esté bloqueada en posición abierta, verificando que
    los dos laterales estén bloqueados en la posición correcta.
    • No cargar el cestillo con pesos superiores a 3 kg.
    • No permita que el niño se suba al cestillo portaobjetos: podría volcar
    la silla de paseo, o romperse y causar daños al niño.
    • No transportar a más de un bebé a la vez.
    • No añadir a la silla de paseo accesorios, piezas de repuesto ni componentes que no hayan sido suministrados o aprobados por el fabricante.
    • CUIDADO: enganchar bolsas o pesos a los manillares podría comprometer la estabilidad de la silla de paseo.
    • CUIDADO: la utilización de separapiernas y cinturón de seguridad es
    indispensable para garantizar la máxima seguridad del bebé. Utilizar siempre los cinturones de seguridad y el separapiernas al mismo
    tiempo.
    • Asegúrese de que los usuarios de la silla de paseo conozcan perfectamente el funcionamiento de la misma.
    • CUIDADO: durante las operaciones de apertura y cierre asegúrese
    de que el bebé se encuentre a la debida distancia: no realizar dichas
    operaciones con el niño dentro de la silla de paseo. Durante las operaciones de regulación asegúrese de que las partes móviles de la silla
    de paseo no estén en contacto con el cuerpo del bebé.
    • Utilice el dispositivo de freno cada vez que se detenga.
    • ATENCIÓN: no deje nunca la silla de paseo en una superficie inclinada
    con el bebé dentro, ni siquiera con los frenos accionados.
    • No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la silla o suban por ella.
    • Para evitar riesgos de estrangulamiento, no darle al niño objetos con
    cordones, ni colocarlos cerca de él.
    • Prestar atención cuando se sube o se baja un escalón o la acera.
    • Si deja la silla de paseo expuesta a la acción de los rayos del sol por
    un tiempo prolongado, espere hasta que se enfríe antes de sentar
    nuevamente al niño. La exposición prolongada al sol puede causar
    cambios de color en los materiales y tejidos.
    • No utilice el producto si falta alguna de sus partes o si están rotas o
    desgarradas.
    • CUIDADO: mientras no se use la silla de paseo debe mantenerse
    lejos del alcance de los niños.
    • CUIDADO: no utilice la silla de paseo mientras corra o patine.
    • Para prevenir la formación de óxido, evitar que la silla de paseo entre
    en contacto con agua salina.
    • No utilizar la silla de paseo en la playa.

    Limpieza
    La silla de paseo se puede desenfundar. Limpiar las partes de tejido con
    una esponja húmeda y jabón neutro. Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo. Secar las partes de metal si están
    mojadas, para evitar que se oxiden.
    Mantenimiento
    Si fuera necesario, lubrificar las partes móviles con aceite seco a la silicona. Controlar periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y
    mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de que todas las partes de plástico que se deslizan sobre los tubos de metal estén limpias de
    polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan comprometer el
    correcto funcionamiento de la silla de paseo. Mantener la silla de paseo
    en un lugar seco.
    INSTRUCCIONES GENERALES
    MONTAJE DE LA ESTRUCTURA
    Para realizar las operaciones de montaje del producto que acaba de
    comprar, se aconseja en primer lugar abrir la estructura de la silla de
    paseo, siguiendo las instrucciones del apartado 7.
    1. Enganchar el apoyapiés a la estructura y fijarlo sobre la barra horizontal frontal (fig. 1). Una vez montado, el apoyapiés no deberá
    volver a quitarse
    2. Introducir el tubo de soporte del cestillo en la parte posterior de la
    silla de paseo, como se muestra en la figura 2.
    MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS
    3. Insertar el dispositivo de bloqueo de las ruedas delanteras en la silla
    de paseo, hasta que se produzca el bloqueo (fig. 3). Repetir esta operación con el otro dispositivo de bloqueo de las ruedas.
    ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que los dispositivos de bloqueo
    de las ruedas estén correctamente fijados.
    MONTAJE DE LAS RUEDAS TRASERAS
    4. Componentes necesarios para montar las ruedas traseras: véase figura 4
    5. Para montar cada una de las ruedas en el eje trasero E) introducir en
    el siguiente orden (véase fig. 5):
    • la rueda A)
    • la arandela B)
    • la pinza C)
    • el capuchón D)
    Prestar atención a introducir la pinza de fijación como se muestra en la
    figura: el lado derecho debe estar insertado en el orificio sobre el eje,
    mientras que la extremidad cerrada de la pinza debe estar orientada
    hacia el exterior (fig. 5B).
    Repetir la operación de montaje en el otro eje, siguiendo el mismo orden.
    6. Insertar el eje trasero en los lugares correspondientes de la estructura
    hasta oír un “clic” que indica que ha quedado correctamente montado (véase fig.6).
    ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que el eje trasero esté correctamente fijado.

    15

    APERTURA
    ATENCIÓN: efectuar esta operación prestando atención a que el bebé y
    otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante las operaciones
    de apertura, regulación o cierre asegurarse de que las partes móviles del
    producto no estén en contacto directo con el cuerpo del niño.
    7. Abrir el gancho de cierre situado en el lateral derecho de la silla de
    paseo y empujar la parte delantera de la silla hacia adelante, hasta
    oír un “clic” que indica que ha quedado bloqueada (fig. 7).
    ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que la silla de paseo esté blo-



  • Page 16

    queada en posición abierta, verificando que el mecanismo esté efectivamente bloqueado.

    botones automáticos.
    ATENCIÓN: no cargar el cestillo con pesos superiores a 3 Kg.

    MANILLAR REGULABLE
    8. Para regular la altura de la empuñadura de la silla de paseo apretar al
    mismo tiempo los 2 botones laterales (fig. 8) y colocar la empuñadura a la altura deseada.

    CAPOTA PARASOL
    19. Para fijar la capota enganchar la pinza de plástico en los tubos de la
    estructura y fijar los enganches de velcro en las posiciones específicas, como se muestra en la figura 19.
    ATENCIÓN: Es necesario fijar la capota en ambos lados de la silla de
    paseo. Verificar que la silla esté correctamente bloqueada.
    20.Abrir la capota como se muestra en la figura 20 A y bloquearla con
    las dos presillas laterales (figura 20 B) ATENCIÓN: si se quiere cerrar
    la capota desbloquear siempre las presillas laterales antes de hacerlo.
    21. La capota se puede transformar en parasol veraniego. La solapa trasera se puede extraer utilizando la cremallera y los enganches laterales de velcro como se muestra en la figura 21.

    PROTECTOR DELANTERO
    9. Para colocar el protector delantero es suficiente con insertarlo en
    los dos pernos situados en los extremos del apoyabrazos, como se
    muestra en la figura 9.
    10.Para extraer el protector delantero, apretar los dos pequeños botones situados en la parte externa del mismo (fig. 10) y tirar de él hacia
    arriba.
    11. También es posible abrir el protector solo por un lado y girarlo para
    facilitar la colocación del niño en el asiento de la silla (fig. 11).
    ATENCIÓN: el protector no debe utilizarse para levantar la silla de paseo con el niño en el interior de la misma.

    CIERRE
    ATENCIÓN: efectuar esta operación prestando atención a que el bebé y
    otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante las operaciones
    de apertura, regulación o cierre asegurarse de que las partes móviles del
    producto no estén en contacto directo con el cuerpo del niño. Antes del
    cierre verificar también que el cestillo portaobjetos esté vacío y que la
    capota esté cerrada.
    La silla de paseo está dotada de un único mando de cierre que se puede
    utilizar con una sola mano.
    22.Para desbloquear el mecanismo de cierre: apretar con el pulgar el
    cursor A y seguidamente empujarlo hacia la izquierda, apretando al
    mismo tiempo el botón B, como se muestra en la figura 22.
    23.Empujar el manillar hacia adelante para plegar la estructura (fig. 23).
    La silla de paseo se bloquea automáticamente en posición cerrada
    gracias al gancho situado en el lateral derecho.

    USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
    La silla de paseo está dotada de sistema de retención con cinco puntos
    de anclaje, formado por dos cintas para los hombros, dos ranuras de
    regulación, una correa abdominal y un separapiernas con hebilla.
    ATENCIÓN: si se utiliza la silla de paseo con bebés desde el nacimiento
    hasta unos 6 meses de edad es necesario utilizar las cintas de los hombros haciéndolas pasar a través de las dos ranuras de regulación.
    12. Después de haber acomodado al bebé en la silla, abrochar los cinturones (fig. 12) haciendo pasar en primer lugar las dos horquillas (A)
    por la ranura de las hombreras (B) y a continuación introducirlas en
    la hebilla (C); regular la altura de las hombreras para que se adhieran
    a los hombros del niño. Asegurarse de que los cinturones estén siempre correctamente abrochados.
    Para soltar la correa abdominal, apretar y tirar de las horquillas laterales.
    ATENCIÓN: para garantizar la seguridad del bebé es indispensable utilizar siempre los cinturones de seguridad.

    ACCESORIOS
    ATENCIÓN: Los accesorios que se describen a continuación podrían no
    estar presentes en algunas versiones del producto. Lea atentamente las
    instrucciones relativas a los accesorios presentes en la versión que usted
    ha comprado.

    REGULACIÓN DEL RESPALDO
    El respaldo se puede regular en 4 posiciones.
    13. Para reclinar el respaldo es suficiente con levantar la manilla de regulación situada en la parte trasera del mismo (véase fig. 13) y tirar
    hacia abajo.
    14.Para subir el respaldo es suficiente con levantarlo hasta la posición
    deseada, sin apretar la manilla (fig. 14).
    ATENCIÓN: el peso del bebé puede dificultar las operaciones.

    CUBIERTA IMPERMEABLE
    ATENCIÓN: Preste especial atención cuando utilice la cubierta impermeable.
    24.Para fijar la cubierta impermeable pase los lazos alrededor de los
    tubos de la silla de paseo, por las posiciones indicadas en la figura
    24. Después del uso, si el impermeable está mojado, dejarlo al aire
    para que se seque.
    ATENCIÓN: la cubierta impermeable no se puede utilizar sobre una
    silla de paseo que no posea capota o parasol, podría provocar asfixia
    al bebé.
    ATENCIÓN: para evitar el riesgo de sobrecalentamiento, no dejar nunca
    la silla de paseo con la cubierta impermeable montada y con el bebé
    dentro expuesta al sol.

    FRENOS TRASEROS
    Las ruedas traseras están dotadas de frenos dobles que permiten operar
    al mismo tiempo en las dos ruedas traseras accionando un único pedal.
    15. Para frenar la silla de paseo, presionar hacia abajo la palanca situada
    en el centro del eje trasero, como se muestra en la figura 15.
    16. Para desbloquear el sistema de frenos, empujar hacia arriba la palanca situada en el centro del eje trasero, como se muestra en la figura
    16.
    ATENCIÓN: utilice el freno cada vez que se detenga. No deje nunca al
    bebé sin vigilancia.
    ATENCIÓN: no deje nunca la silla de paseo en una superficie inclinada
    con el bebé dentro, ni siquiera con los frenos accionados.

    CUBREPIERNAS
    25. Para enganchar el cubrepiernas, hacerlo pasar por debajo del protector delantero y fijar los lazos de velcro, como se muestra en la figura
    25.
    BOLSO
    Algunas versiones de la silla de paseo pueden estar dotadas de un cómodo bolso portaobjetos con dos cintas de tejido que sirven para engancharlo al manillar o para llevarlo como bolso de mano.
    26. Para enganchar el bolso al manillar, utilizar las dos cintas de tejido y
    engancharlas con los botones automáticos.
    27. Las dos cintas se pueden enganchar una a la otra para formar un asa
    de transporte cuando el bolso no se lleve enganchado en la silla de
    paseo (figura 27).
    ATENCIÓN: no cargar el bolso con pesos superiores a 2 kg.

    RUEDAS GIRATORIAS
    17. Para que las ruedas delanteras puedan girar, levantar la palanca situada entre las dos ruedas. Usar las ruedas libres sobre superficies
    lisas. Para bloquear las ruedas volver a situar la palanca en la posición
    baja (fig. 17).
    ATENCIÓN: las ruedas giratorias permiten maniobrar la silla con mayor
    facilidad, pero en terrenos impracticables (grava, camino sin asfaltar,
    etc.) se aconseja mantener las ruedas bloqueadas para garantizar que se
    deslicen adecuadamente sobre los mismos.
    ATENCIÓN: ambas ruedas deberán estar simultáneamente bloqueadas
    o desbloqueadas.
    CESTILLO PORTAOBJETOS
    18. Fijar el cestillo alrededor de los tubos de la estructura de soporte en
    las posiciones indicadas en la figura 18 con los cierres de velcro y los

    16

    PARA MAYOR INFORMACIÓN:
    Correo: Chicco Española, S.A.
    Servicio de Atención al Consumidor
    C/ Industrias, 10 - Polígono Industrial Urtinsa
    28923 – Alcorcón (Madrid) - teléfono: 902.11.70.93
    Sito: www.chicco.com

    IM
    çõe

    AV
    IM
    AT
    DU
    AS
    GU
    AT
    PLÁ
    LAG
    CR

    AD






























  • Page 17

    P

    SIMPLICITY

    e la
    ífi-

    IMPORTANTE: Antes da utilização, leia atentamente este livro de instruções e conserve-o para consultas futuras.

    de

    AVISO IMPORTANTE
    IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O CARRINHO DE PASSEIO, LEIA
    ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS
    DURANTE A UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
    A SEGURANÇA DO SEU FILHO PODE ESTAR EM PERIGO SE NÃO SEGUIR ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
    ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA EVENTUAIS SACOS DE
    PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS
    CRIANÇAS.

    ADVERTÊNCIAS
    • ATENÇÃO: Pode ser perigoso deixar a criança sem vigilância no carrinho de passeio.
    • ATENÇÃO: Verifique antes da montagem se o produto e todos os
    seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo
    transporte. Caso detecte algo danificado, não utilize o produto e
    mantenha-o fora do alcance das crianças.
    • Este carrinho de passeio é adequado para o transporte de crianças de
    idade compreendida entre os 0 e os 36 meses, até um peso máximo
    de 15 kg.
    • Para bebés de 0 a 6 meses de idade, aproximadamente, o encosto
    deve ser utilizado na posição completamente reclinada.
    • ATENÇÃO: para bebés de idade inferior a 6 meses, utilize sempre as
    correias dos ombros na posição mais baixa.
    • ATENÇÃO: Antes da utilização, certifique-se de que todos os mecanismos de segurança estão correctamente activados. Nomeadamente assegure-se de que o carrinho de passeio se encontra bloqueado na posição aberta, verificando se as duas partes laterais estão
    efectivamente bloqueadas.
    • Não carregue o cesto porta-objectos com pesos superiores a 3 kg.
    • Não permita que a criança se sente no cesto porta-objectos pois poderá danifi cá-lo e simultaneamente ferir-se a ela própria, além de
    comprometer a estabilidade do carrinho de passeio.
    • Não transporte mais de uma criança de cada vez.
    • Não aplique no carrinho acessórios, peças de substituição ou componentes não fornecidos ou aprovados pelo fabricante.
    • ATENÇÃO: Qualquer carga pendurada nas pegas compromete a estabilidade do carrinho de passeio.
    • ATENÇÃO: A utilização do cinto de segurança com a correia separadora de pernas é indispensável para garantir a segurança do seu filho.
    Utilize sempre o cinto de segurança incluindo a correia separadora
    das pernas.
    • Certifique-se de que todos os utilizadores do produto conhecem o
    exacto funcionamento do mesmo.
    • ATENÇÃO: Nas operações de abertura e fecho do carrinho, certifique-se de que a criança se encontra devidamente afastada. Não
    efectue operações de abertura e fecho com a criança a bordo. Nas
    operações de regulação, certifique-se de que as partes móveis do
    carrinho não entram em contacto com o corpo da criança.
    • Accione o sistema de travões sempre que parar.
    • ATENÇÃO: Nunca deixe o carrinho de passeio num piso inclinado
    com a criança lá dentro, mesmo que o sistema de travões esteja accionado.
    • Não permita que outras crianças brinquem sem vigilância nas proximidades do carrinho ou que subam para cima do mesmo.
    • Para evitar o risco de estrangulamento, não dê à criança objectos
    munidos de cordões e mantenha-os fora do seu alcance.
    • Tome muito cuidado quando sobe ou desce um desnível ou o passeio.
    • Se deixar o carrinho de passeio exposto ao sol durante muito tempo,
    aguarde que arrefeça, antes de colocar a criança. A exposição prolongada ao sol pode alterar a cor dos materiais e dos tecidos.
    • Não utilize o carrinho de passeio se qualquer um dos seus componentes estiver danificado, rasgado ou em falta.
    • ATENÇÃO: Nos períodos de não utilização, mantenha o carrinho de
    passeio fora do alcance das crianças.
    • ATENÇÃO: Não utilize o carrinho de passeio enquanto corre ou anda
    de patins.

    con
    rar
    er-

    rate-

    éy
    nes
    del
    del
    e la

    ede

    el
    o al

    3).
    ada

    no
    las
    ted

    er-

    los
    ura
    aire

    una
    xia

    nca
    ebé

    ecura

    moan-

    oy

    asa
    de

    • Evite o contacto com água salgada para prevenir a formação de ferrugem.
    • Não utilize o carrinho de passeio na praia.
    • ATENÇÃO: Este produto deve ser conduzido exclusivamente por um
    adulto.
    • Não utilize este carrinho de passeio em escadas ou escadas rolantes:
    poderá perder subitamente o controlo do mesmo. Tome muito cuidado quando sobe ou desce um desnível ou o passeio.
    CONSELHOS PARA A LIMPEZA E MANUTENÇÃO
    Este produto necessita periodicamente de manutenção.
    As operações de limpeza e manutenção devem ser efectuadas exclusivamente por adultos.
    Limpeza
    O forro do carrinho de passeio não é removível. Limpe as partes em
    tecido com uma esponja húmida e sabão neutro. Limpe periodicamente as partes de plástico com um pano húmido. Depois de um eventual
    contacto com água, seque as partes metálicas para evitar a formação
    de ferrugem.
    Manutenção
    Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo seco de
    silicone. Verifique periodicamente o estado de desgaste das rodas e
    mantenha-as limpas de pó e areia. Mantenha limpas de pó, sujidade e
    areia, as partes plásticas que deslizam sobre os tubos de metal do carrinho, para evitar atritos que possam comprometer o correcto funcionamento do carrinho. Mantenha o carrinho de passeio num local seco.
    INSTRUÇÕES GERAIS
    MONTAGEM DA ESTRUTURA
    Para efectuar as operações de montagem do produto depois da compra,
    é aconselhável efectuar primeiro a abertura da estrutura do carrinho de
    passeio, seguindo as instruções indicadas no parágrafo 7.
    1. Encaixe o apoio dos pés na estrutura, fixando-o sobre a barra horizontal inferior (fig. 1). Depois de montado, o apoio dos pés não deverá voltar a ser removido.
    2. Introduza o tubo de suporte do cesto na parte posterior do carrinho
    de passeio, conforme indicado na figura 2.
    MONTAGEM DAS RODAS DA FRENTE
    3. Introduza as rodas da frente no carrinho de passeio até ficarem completamente bloqueadas (fig. 3). Efectue a mesma operação com o
    bloco das rodas traseiras.
    ATENÇÃO: Antes de utilizar o carrinho de passeio, verifique se as rodas
    estão fixadas correctamente.
    MONTAGEM DAS RODAS TRASEIRAS
    4. Componentes necessários para a montagem das rodas traseiras: veja
    a figura 4.
    5. Para montar cada uma das rodas no eixo posterior E) introduza pela
    ordem seguinte (veja fig. 5):
    • a roda A)
    • a anilha B)
    • a mola C)
    • a tampinha D)
    Certifique-se de introduzi-la conforme indicado na figura: o lado liso
    deve ser introduzido no orifício, existente no eixo, e a extremidade fechada da mola deve ficar virada para fora (fig. 5B).
    Repita a mesma operação de montagem no outro eixo, seguindo a ordem acima indicada.
    6. Introduza o eixo posterior nos encaixes específicos do chassis até
    ouvir um estalido que confirma que a montagem foi efectuada correctamente (veja fig.6).
    ATENÇÃO: Antes da utilização, certifique-se de que o eixo posterior está
    fixado correctamente.

    17

    ABERTURA
    ATENÇÃO: ao efectuar esta operação, certifique-se de que a criança ou
    eventualmente outras crianças presentes nas proximidades, se encontram devidamente afastadas. Enquanto efectua estas operações, certifique-se de que as partes móveis do carrinho não entram em contacto
    com o corpo da criança.
    7. Abra o gancho de bloqueio existente no lado direito e empurre para a



  • Page 18

    botões de pressão.
    ATENÇÃO: Não carregue o cesto com um peso superior a 3 Kg.

    frente a parte dianteira do carrinho de passeio até ouvir um estalido
    que confirma que ficou bloqueado correctamente (fig. 7).
    ATENÇÃO: Antes da utilização, certifique-se de que o carrinho está bloqueado na posição aberta, verificando se o mecanismo está realmente
    bloqueado.

    CAPOTA PÁRA-SOL
    19. Para instalar a capota, aperte os clipes de plástico nos tubos do
    chassis e fixe as faixas de velcro nas posições específicas, conforme
    indicado na figura 19.
    ATENÇÃO: A operação de fixação da capota deve ser efectuada em ambos os lados do carrinho de passeio. Verifique se a mesma está bloqueada correctamente.
    20.Abra a capota, conforme indicado na figura 20 A e fixe-a, accionando os dois esticadores laterais (figura 20 B) ATENÇÃO: Desbloqueie
    sempre os esticadores laterais, antes de fechar a capota.
    21. A capota pode ser transformada em tejadilho pára-sol para o Verão.
    A parte posterior pode ser removida, abrindo o fecho de correr e as
    faixas de velcro laterais, conforme indicado na figura 21.

    PEGA REGULÁVEL
    8. Para regular a altura da pega do carrinho de passeio, prima simultaneamente os 2 botões laterais (fig. 8) e posicione a pega na altura
    desejada.
    BARRA DE PROTECÇÃO FRONTAL
    9. Para colocar a barra de protecção frontal, basta introduzi-la nos dois
    pernos, existentes nas extremidades dos apoios dos braços, conforme indicado na figura 9.
    10.Para a remover, prima os dois botões pequeninos, existentes na parte
    externa da barra de protecção (fig. 10) e puxe-a para cima.
    11. Também é possível abrir a barra de protecção apenas de um dos lados
    e rodá-la, para facilitar a colocação da criança no assento (fig. 11).
    ATENÇÃO: a barra de protecção não deve ser utilizada para levantar o
    produto, com a criança a bordo.

    FECHO DO CARRINHO DE PASSEIO
    ATENÇÃO: Ao efectuar esta operação, certifique-se de que a criança
    ou, eventualmente, outras crianças presentes nas proximidades se encontram devidamente afastadas. Assegure-se de que as partes móveis
    do chassis não entram em contacto com o corpo da criança. Antes de
    fechar o carrinho, verifique também se o cesto porta-objectos está vazio
    e se a capota está fechada.
    O carrinho de passeio dispõe de um monocomando de fecho utilizável
    com uma só mão.
    22.Para desbloquear o mecanismo de fecho: prima o cursor A com o
    polegar e depois, empurre-o para a esquerda, premindo simultaneamente o botão B, conforme indicado na figura 22.
    23.Empurre a pega para a frente, para dobrar o chassis (fig. 23). O carrinho de passeio ficará bloqueado automaticamente na posição fechada graças ao gancho existente no lado direito.

    UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
    O carrinho de passeio está equipado com um cinto de segurança de
    cinco pontos de fixação, constituído por duas correias dos ombros, duas
    presilhas de regulação, um cinto abdominal e uma correia separadora
    de pernas com fecho.
    ATENÇÃO: Para a utilização com bebés desde o nascimento até cerca dos 6 meses de idade, é necessário utilizar as correias dos ombros,
    fazendo-as passar primeiro através das duas presilhas de regulação.
    12. Depois de ter instalado a criança no carrinho de passeio, feche o cinto de segurança (fig.12) fazendo passar primeiro os dois ganchos (A)
    na presilha das correias dos ombros (B) e depois, introduza-os no
    fecho (C); regule a altura das correias dos ombros de modo a que
    adiram bem aos ombros da criança. Certifique-se sempre de que o
    cinto está ajustado e fechado correctamente.
    Para abrir o cinto abdominal, prima e puxe os dois ganchos laterais.
    ATENÇÃO: Para garantir a segurança do seu filho é indispensável utilizar
    sempre o cinto de segurança.

    ACESSÓRIOS:
    ATENÇÃO: Algumas versões deste carrinho de passeio podem não dispor dos acessórios descritos em seguida. Leia atentamente as instruções
    relativas aos acessórios de que dispõe a versão de carrinho de passeio
    que adquiriu.
    CAPA IMPERMEÁVEL
    ATENÇÃO: A capa impermeável deve ser sempre utilizada com especial
    atenção.
    24. Para fixar a capa impermeável, passe as faixas à volta dos tubos do
    carrinho de passeio conforme indicado na figura 24. Depois da utilização, se a capa impermeável estiver molhada, deixe-a secar ao ar,
    antes de a guardar.
    ATENÇÃO: A capa impermeável não pode ser utilizada em carrinhos de
    passeios que não dispõem de capota ou tejadilho pára-sol, pois pode
    asfixiar a criança.
    ATENÇÃO: Nunca deixe a criança no carrinho de passeio exposto ao
    sol, com a capa impermeável montada, para evitar o risco de sobreaquecimento.

    REGULAÇÃO DO ENCOSTO
    O encosto é regulável em 4 posições.
    13. Para reclinar o encosto, basta levantar a patilha de regulação existente na parte de trás do mesmo (veja fig. 13) e puxá-lo para baixo.
    14. Para levantar o encosto basta erguê-lo até à posição desejada, sem
    premir a patilha (fig. 14).
    ATENÇÃO: Com o peso da criança estas operações podem ser menos
    fáceis de efectuar.
    TRAVÕES POSTERIORES
    As rodas de trás dispõem de travões que actuam simultaneamente em
    ambos os lados, accionando um só pedal.
    15. Para travar o carrinho de passeio, prima para baixo a patilha existente a meio do eixo posterior, conforme indicado na figura 15.
    16. Para desbloquear o sistema de travões, empurre para cima a patilha
    existente a meio do eixo posterior, conforme indicado na figura 16.
    ATENÇÃO: Accione os travões sempre que parar. Nunca deixe a criança
    no carrinho sem vigilância.
    ATENÇÃO: Nunca deixe o carrinho num piso inclinado com a criança lá
    dentro, mesmo que os travões estejam accionados.

    COBRE-PERNAS
    25. Para fixar o cobre-pernas, aperte as faixas de velcro, depois de ter
    passado o cobre-pernas por baixo da barra de protecção frontal, conforme indicado na figura 25.
    BOLSA PORTA-OBJECTOS
    Algumas versões deste carrinho de passeio podem dispor de uma cómoda bolsa porta-objectos com duas faixas têxteis para a fixar na pega e
    que podem ser transformadas em pega para o transporte.
    26. Para fixar a bolsa à pega, utilize para o efeito as duas faixas têxteis e
    aperte os botões de pressão.
    27. As duas faixas têxteis também podem ser apertadas uma na outra
    para formarem uma pega para o transporte quando a bolsa não estiver fixada no carrinho de passeio (figura 27).
    ATENÇÃO: Não carregue a bolsa com um peso superior a 2 kg.

    RODAS DIRECCIONÁVEIS
    17. Para utilizar o carrinho com as rodas livres para virar, levante a patilha existente entre as duas rodas. Use as rodas livres em superfícies
    lisas. Para bloquear as rodas, coloque a patilha na posição baixa (fig.
    17).
    ATENÇÃO: As rodas direccionáveis permitem uma condução mais fácil do carrinho de passeio, mas em terrenos irregulares, é aconselhável
    utilizar as rodas bloqueadas, para obter maior estabilidade (pisos de
    gravilha, terra batida, etc.).
    ATENÇÃO: As rodas devem estar ambas bloqueadas ou ambas livres.
    CESTO PORTA-OBJECTOS
    18. Fixe o cesto à volta dos tubos do chassis, conforme as posições indicadas na figura 18, utilizando para o efeito as faixas de velcro e os
    18

    PARA MAIS INFORMAÇÕES:
    correio: Farsana Portugal, S.A.
    Atendimento ao Consumidor
    Rua Humberto Madeira, 9 - Queluz de Baixo
    2730-097 BARCARENA - Número Verde: 800 20 19 77
    site: www.chicco.com

    BEL
    bew

    BE
    BEL
    AA
    ME
    UW
    WG
    LET
    KEN
    OF

    WA






























  • Page 19

    NL

    SIMPLICITY

    do
    me

    BELANGRIJK: lees de handleiding voor het gebruik aandachtig door en
    bewaar ze om ze later te kunnen raadplegen.

    mue-

    BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
    BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR HET GEBRUIK
    AANDACHTIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. DE VEILIGHEID VAN
    UW KIND KAN IN GEVAAR ZIJN ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET NAUWGEZET OPVOLGT
    LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG
    OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN

    WAARSCHUWINGEN
    • LET OP: het kan gevaarlijk zijn het kind zonder toezicht te laten.
    • LET OP: controleer voor de montage dat het artikel en zijn onderdelen niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dit geval mag het
    artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
    • De wandelwagen mag worden gebruikt voor kinderen van 0 tot 36
    maanden, tot een gewicht van maximaal 15 kg.
    • Voor kinderen vanaf de geboorte tot de leeftijd van ongeveer 6
    maanden moet de rugleuning op de volledig neergelaten stand worden gebruikt.
    • LET OP: gebruik de schouderbanden bij kinderen die jonger zijn dan 6
    maanden altijd op de laagste stand.
    • LET OP: voor het gebruik dient u zich ervan te verzekeren dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Verzeker u er in het bijzonder van dat de wandelwagen op de open stand vergrendeld is, door
    te controleren dat de twee zijkanten op hun plaats vastgezet zijn.
    • Laad niet meer dan 3 kg gewicht in de mand.
    • Sta het kind niet toe om op de mand te klimmen: behalve dat de
    wandelwagen kantelt, zou ze ook kunnen stuk gaan en zo het kind
    kunnen verwonden.
    • Vervoer niet meer dan één kind tegelijk.
    • Breng geen accessoires, reserveonderdelen of onderdelen op de wandelwagen aan, die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn.
    • LET OP: iedere tas of gewicht dat aan de handgrepen is gehangen,
    kan de stabiliteit van de wandelwagen in het gedrang brengen.
    • LET OP: het gebruik van tussenbeenstuk en veiligheidsgordels is nodig om de veiligheid van het kind te garanderen. Gebruik de veiligheidsgordels altijd samen met het tussenbeenstuk.
    • Verzeker u ervan dat de gebruikers van de wandelwagen goed weten
    hoe hij werkt.
    • LET OP: verzeker u er bij het openen en inklappen van dat het kind
    zich op een veilige afstand bevindt: sluit en open de wandelwagen
    niet terwijl het kind erin zit. Verzeker u er bij de regelhandelingen
    van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking
    komen met het lichaam van het kind.
    • Gebruik de rem als u stopt.
    • LET OP: laat de wandelwagen nooit met het kind erin op een helling
    staan, ook al zijn de remmen geactiveerd.
    • Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van
    de wandelwagen spelen of erop klimmen.
    • Om gevaar voor wurging te voorkomen, mag u het kind geen
    voorwerpen met touwen geven of ze binnen het bereik van het kind
    laten liggen.
    • Kijk goed uit als u een trede of de stoep op- of afgaat.
    • Als u de wandelwagen gedurende lange tijd in de zon laat staan, wacht
    dan tot hij afgekoeld is voordat u het kind erin zet. Door lang in de zon
    te staan, kunnen de materialen en stoffen van kleur veranderen.
    • Gebruik het artikel niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn of
    ontbreken.
    • LET OP: als de wandelwagen niet wordt gebruikt, dient hij buiten het
    bereik van kinderen te worden gehouden.
    • LET OP: De wandelwagen mag niet worden gebruikt, terwijl u rent of
    (rol)schaatst.
    • Voorkom dat de wandelwagen in aanraking komt met zout water,
    om roest te voorkomen.

    aneie

    ão.
    as

    nça
    eneis
    de
    zio

    vel

    mo
    ea-

    arfe-

    disões
    eio

    cial

    do
    iliar,

    de
    ode

    ao
    ea-

    ter
    on-

    moae

    se

    tra
    sti-

    • Gebruik de wandelwagen niet op het strand.
    • LET OP: dit product mag uitsluitend door een volwassene worden
    gebruikt.
    • Gebruik de wandelwagen niet op trappen of roltrappen: u zou de
    controle erover onverwachts kunnen verliezen. Kijk goed uit als u
    een trede of de stoep op- of afgaat.
    REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS
    Dit artikel heeft periodiek onderhoud nodig. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene worden verricht.
    Reinigen
    De stof van de wandelwagen kan verwijderd worden. Reinig de stoffen
    gedeeltes met een vochtige spons en een neutraal wasmiddel. Reinig
    de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek. Na eventuele
    aanraking met water moeten de metalen delen afgedroogd worden om
    roestvorming te voorkomen.
    Onderhoud
    Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd ze vrij van stof
    en zand. Verzeker u ervan dat de kunststof delen die over de metalen
    buizen lopen vrij zijn van stof, vuil en zand om wrijving te voorkomen,
    wat de goede werking van de wandelwagen in het gedrang kan brengen.
    Berg de wandelwagen op een droge plaats op.
    ALGEMENE INSTRUCTIES
    DE STRUCTUUR MONTEREN
    Om het zojuist gekochte product te monteren, is het raadzaam de
    structuur van de wandelwagen eerst volgens de instructies in paragraaf
    7 te openen.
    1. Bevestig de voetensteun aan de structuur door hem op de horizontale stang aan de voorkant vast te maken (fig. 1). Als de voetensteun
    eenmaal is gemonteerd, mag hij niet meer worden verwijderd.
    2. Breng de steunstang van de mand op de achterkant van de wandelwagen aan, zoals getoond in figuur 2.
    DE VOORWIELEN MONTEREN
    3. Steek de voorwielblok op de wandelwagen, tot hij vergrendeld is (fig.
    3). Herhaal deze handeling bij de andere wielblok.
    LET OP: verzeker u er voor het gebruik van dat de wielblokken goed zijn
    bevestigd.
    DE ACHTERWIELEN MONTEREN
    4. Voor de montage van de achterwielen noodzakelijke onderdelen : zie
    figuur 4.
    5. Om ieder wiel op de achteras E) te monteren, brengt u in de volgende volgorde aan (zie fig. 5):
    • het wiel A)
    • het onderlegschijfje B)
    • de klem C)
    • het kapje D)
    Let erop dat u het bevestigingsklemmetje aanbrengt, zoals in de afbeelding wordt getoond: de rechte kant moet in de opening in de as worden
    gestoken, het gesloten uiteinde van het klemmetje moet naar buiten
    gericht zijn (fig. 5B).
    Herhaal de montagehandeling in dezelfde volgorde bij de andere as.
    6. Steek de achteras in de speciaal hiervoor bestemde plaatsen van het
    frame tot u een “klik” hoort ten teken dat hij gemonteerd is (zie fig. 6).
    LET OP: verzeker u er voor het gebruik van dat de achteras goed is bevestigd.

    19

    OPENEN
    LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele andere
    kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker u er tijdens deze
    fase van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking
    komen met het lichaam van het kind.
    7. Open de sluithaak aan de rechter zijkant van de wandelwagen en
    duw de voorkant van de wandelwagen naar voren, tot u een klik hoort ter bevestiging dat hij vastzit (fig. 7).
    LET OP: verzeker u er voor het gebruik van dat de wandelwagen op de



  • Page 20

    izen van het frame op de plaatsen die in figuur 18 worden getoond.
    LET OP: laad de mand met niet meer dan 3 kg.

    open stand vergrendeld is, door te controleren dat het mechanisme inderdaad vergrendeld is.
    VERSTELBARE HANDGREEP
    8. Om de hoogte van de greep van de wandelwagen te verstellen, drukt
    u tegelijkertijd op de 2 zijdelingse knoppen (fig. 8) en zet u de handgreep op de gewenste hoogte.

    ZONNEKAP
    19. Om de kap te bevestigen, haakt u de kunststof clips aan de buizen
    van het frame vast en bevestigt u de velcro aanhechtingen op de specifieke plaatsen die in figuur 19 worden getoond.
    LET OP: De kap dient aan beide kanten van de wandelwagen te worden
    bevestigd. Controleer dat hij goed is vastgezet.
    20.Open de kap, zoals in figuur 20 A wordt getoond, en zet hem vast
    met de twee zijdelingse scharnieren (figuur 20 B). LET OP: als u de
    kap wilt sluiten, moeten altijd eerst de zijdelingse scharnieren worden ontgrendeld.
    21. De kap kan worden omgevormd tot een zomerse zonnekap. Het
    achterpaneel kan met behulp van de scharnier en de zijdelingse velcroaanhechtingen worden verwijderd, zoals wordt getoond in figuur 21.

    STOOTBEUGEL
    9. Om de stootbeugel aan te brengen, hoeft hij maar in de twee pinnen
    aan de uiteinden van de armsteunen te worden gestoken, zoals in
    figuur 9 wordt getoond.
    10.Om de stootbeugel te verwijderen, drukt u op de twee knopjes aan
    de buitenkant van de beugel (fig. 10) en trekt u hem omhoog.
    11.De beugel kan ook aan slechts één kant worden geopend en gedraaid om
    het gemakkelijker te maken het kind op de zitting te zetten (fig. 11).
    LET OP: De handgreep mag niet worden gebruikt om het product met
    het kind erin op te tillen.

    DICHTPLOOIEN
    LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele andere
    kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker u er tijdens deze
    fase van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking
    komen met het lichaam van het kind. Voordat u de wagen sluit, controleert u ook dat de boodschappenmand leeg is en de kap dichtgeplooid.
    De wandelwagen is uitgerust met een sluiting die met slechts één hand
    kan worden bediend.
    22.Om het sluitingsmechanisme te deblokkeren: druk met de duim op
    cursor A en duw hem vervolgens naar links. Druk tegelijkertijd op toets B, zoals wordt getoond in figuur 22.
    23.Duw de handgreep naar voren om de structuur weer in te klappen
    (fig. 23). De wandelwagen blijft, dankzij de haak aan de rechter
    zijkant, automatisch op de gesloten stand vastzitten.

    GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS
    De wandelwagen is uitgerust met een veiligheidssysteem met vijf verankeringspunten bestaande uit twee schouderbanden, twee afstelknoopsgaten, een buikgordel en een tussenbeenstuk met gesp.
    LET OP: om ze te gebruiken voor kinderen vanaf de geboorte tot ongeveer 6 maanden moeten de schouderbanden worden gebruikt door ze
    eerst door de twee afstelknoopsgaten te halen.
    12. Na het kind in de wandelwagen te hebben gezet, maakt u de gordels
    (fig. 12) vast, door de twee vorken (A) eerst door het knoopsgat in de
    schouderbanden (B) te halen en ze vervolgens in de gesp te steken.
    Regel de lengte van de schouderbanden, zodat deze aansluiten op de
    schouders van het kind. Verzeker u ervan dat de gordels altijd correct
    zijn vastgemaakt.
    Druk op de zijvorken en trek eraan, om de buikgordel los te maken.
    LET OP: om de veiligheid van uw kind te garanderen, dienen de veiligheidsgordels altijd te worden gebruikt.

    ACCESSOIRES
    LET OP: Het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoires bij enkele uitvoeringen van het product niet aanwezig zijn. Lees de instructies
    betreffende de accessoires die aanwezig zijn bij de door u gekochte uitvoering aandachtig door.

    DE RUGLEUNING AFSTELLEN
    De rugleuning kan op 4 standen worden afgesteld.
    13. Om de rugleuning schuin te zetten, hoeft de afstelhandgreep aan de
    achterkant van de rugleuning (zie fig. 13) maar te worden opgetild en
    de rugleuning omlaag te worden getrokken.
    14. Om de rugleuning omhoog te halen, tilt u hem tot de gewenste
    stand op, zonder op de handgreep te drukken (fig. 14).
    LET OP: met het gewicht van het kind kunnen deze handelingen moeilijker zijn.

    REGENHOES
    LET OP: Let bijzondere goed op tijdens het gebruik van de regenhoes.
    24. Om de regenhoes te bevestigen, laat u de lussen om de stangen
    van de wandelwagen lopen over de plaatsen die worden aangeduid in figuur 24. Na gebruik laat u de regenhoes, als hij nat zou zijn
    geworden, aan de lucht drogen.
    LET OP: de regenhoes mag niet zonder kap of zonnekap op de wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor kan stikken.
    LET OP: als de regenhoes op de wandelwagen is aangebracht, mag u
    hem wegens het gevaar voor oververhitting nooit met het kind erin in
    de zon zetten.

    ACHTERSTE REMMEN
    De achterwielen zijn uitgerust met samenwerkende remmen, waardoor
    met één enkel pedaal tegelijkertijd op beide achterwielen wordt geremd.
    15. Om de wandelwagen te remmen, duwt u de hendel in het midden
    van achteras omlaag, zoals wordt getoond in afbeelding 15.
    16. Om het remsysteem te deblokkeren, duwt u de hendel in het midden
    van de achteras omhoog, zoals wordt getoond in afbeelding 16.
    LET OP: gebruik altijd de rem als u stopt. Laat het kind nooit zonder
    toezicht achter.
    LET OP: laat de wandelwagen nooit met het kind erin op een helling
    staan, ook al staat hij op de rem.

    VOETENBEKLEDING

    25. Om de voetenbekleding aan te brengen, maakt u de velcrobanden
    vast, na de voetenbekleding onder de stootbeugel door te hebben
    gehaald, zoals wordt getoond in afbeelding 25.

    TAS

    Enkele uitvoeringen van de wandelwagen zijn uitgerust met een handige
    tas met twee stoffen banden om aan de handgreep te worden bevestigd
    en die kunnen worden omgevormd tot draaghandgreep.
    26.Om de tas aan de handgreep te bevestigen, gebruikt u de twee stoffen banden en maakt u ze met de drukknopen vast.
    27. De twee banden kunnen bovendien aan elkaar worden vastgemaakt
    om een draaghandgreep te vormen als de tas niet aan de wandelwagen is bevestigd (figuur 27).
    LET OP: laad niet meer dan 2 kg gewicht in de tas.

    ZWENKWIELEN
    17. Om de voorwielen vrij te laten draaien, haalt u de hendel tussen de
    twee wielen omhoog. Gebruik de vrije wielen op een effen oppervlak. Om de wielen te vergrendelen, zet u de hendel weer op de lage
    stand (fig. 17).
    LET OP: de zwenkwielen garanderen een betere bestuurbaarheid van de
    wandelwagen. Op hobbelige terreinen is het echter raadzaam de wielen
    vergrendeld te gebruiken om een vloeiendere voortgang te garanderen
    (grind, zandweg, etc.).
    LET OP: beide wielen moeten altijd tegelijkertijd worden vergrendeld of
    ontgrendeld.
    BOODSCHAPPENMAND
    18. Bevestig de mand met de velcrosluitingen en drukknopen om de bu-

    VOOR MEER INFORMATIE:

    20

    Pharsana NV
    Maccabilaan 34 – 2660 Hoboken – België
    Tel 03/828 08 80 – Fax 03/828 40 59
    Website: www.chicco.com

    VIK
    und

    OB

    VIK
    TA

    ÄV
    VA
    SN


    VA































  • Page 21

    d.

    zen
    pe-

    den

    ast
    de
    or-

    Het
    ro1.

    ere
    eze
    ing
    rod.
    and

    op
    to-

    pen
    ter

    keies
    uit-

    .
    gen
    duzijn

    el-

    gu
    n in

    den
    ben

    ige
    igd

    of-

    akt
    wa-

    S

    SIMPLICITY

    • Använd inte sittvagnen i trappor eller rulltrappor: Du skulle
    plötsligt kunna förlora kontrollen över den. Var även försiktig
    när Du går upp eller ner från ett trappsteg eller en trottoar.

    VIKTIGT: läs noga denna bruksanvisning innan vagnen används för att
    undvika olyckor och spara den för framtida bruk.

    RÅD FÖR RENGÖRINGEN OCH SKÖTSELN

    Produkten kräver regelbundet underhåll. Rengöring och underhåll får
    endast utföras av en vuxen person.

    OBSERVERA

    VIKTIGT: LÄS NOGA DENNA BRUKSANVISNING INNAN SITTVAGNEN
    TAS I BRUK FÖR ATT UNDVIKA FAROR VID ANVÄNDNINGEN OCH
    FÖRVARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKERHET KAN
    ÄVENTYRAS OM DU INTE NOGA FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
    VARNING: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA ALLT EMBALLAGE AVLÄGSNAS OCH SLÄNGAS SAMT HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.


    Rengöring

    Sittvagnens klädsel är avtagbar. Rengör delarna i tyg med hjälp en
    svamp, som fuktats i vatten, och en mild rengöringstvål. Rengör regelbundet delarna i plast med en duk som fuktats i vatten. Torka delarna
    i metall, efter att de eventuellt kommit i kontakt med vatten, för att
    undvika rostbildning.

    Skötsel

    VARNINGAR
    • VARNING: Det kan vara farligt att lämna barnet utan tillsyn.
    • VARNING: Kontrollera, innan monteringen, att produkten och
    alla dess beståndsdelar inte uppvisar några skador som beror på
    transporten. I detta fall får produkten inte användas och den ska
    hållas utom räckhåll för barn.
    • Användningen av sittvagnen är tillåten för barn mellan 0 månader och 36 månader, upp till en maximal kroppsvikt på 15 kg.
    • För barn från födseln upp till cirka 6 månader ska ryggen användas i fullständigt fällt läge.
    • VARNING: för barn som är under 6 månader ska axelbanden
    alltid användas i det nedersta läget.
    • VARNING: Kontrollera, innan användning, att alla säkerhetsdetaljer fungerar på ett korrekt sätt. Försäkra Dig i synnerhet om
    att sittvagnen är låst i öppet läge genom att kontrollera att de
    två sidorna verkligen är låsta.
    • Belasta inte förvaringskorgen med vikter som totalt överskrider
    3 kg.
    • Låt inte barnet gå upp på varukorgen: den kan gå sönder och
    skada på barnet och sittvangen kan stjälpa.
    • Transportera inte mer än ett barn åt gången
    • Använd inte tillbehör, reservdelar eller komponenter på vagnen
    som inte tillhandahållits eller godkänts av tillverkaren.
    • VARNING: Vilken som helst väska eller vikt som hängs på handtagen kan äventyra sittvagnen stabilitet
    • VARNING: Användningen av mittremmen mellan ben och säkerhetssele är nödvändigt för att garantera barnets säkerhet. Använd alltid
    säkerhetssele tillsammans med mittremmen mellan ben.
    • Försäkra Dig om att alla användare av sittvagnen exakt känner
    till hur den fungerar.
    • VARNING: Kontrollera alltid, vid öppningen och vid hopfällningen av sittvagnen, att barnet är på lämpligt avstånd. Utför inga
    hopfällningar eller öppningar av sittvagnen när barnet sitter i
    den. Försäkra Dig även, vid regleringen, om att barnets kroppsdelar är fria från chassiets rörliga delar.
    • Använd bromsanordningen varje gång som Du gör ett uppehåll.
    • VARNING: Lämna aldrig sittvagnen på ett sluttande plan med
    barnet i, även om bromsarna är inkopplade.
    • Låt inte andra barn leka utan tillsyn i närheten av sittvagnen
    eller klättra upp på den.
    • Ge inte föremål som har snören åt barnet eller placera dem inte
    i närheten av barnet för att undvika risk för strypning.
    • Om sittvagnen lämnas i solen under en längre tid, ska Du vänta
    tills den har svalnat innan barnet placeras i vagnen. Långvarig
    exponering av sittvagnen i solen kan bleka material och tyg.
    • Använd inte sittvagnen om någon del har gått sönder, är söndersliten eller fattas.
    • VARNING: När sittvagnen inte används ska den hållas utom
    räckhåll för barn.
    • VARNING: Sittvagnen får inte användas medan Du springer eller åker skridskor
    • Undvik att sittvagnen kommer i beröring med saltvatten, eftersom detta skulle kunna orsaka rostbildning.
    • Använd inte sittvagnen på badstränder.
    • VARNING: denna produkt får uteslutande användas av en vuxen
    person.

    Smörj, vid behov, de rörliga delarna med torr silikonolja. Kontrollera regelbundet hjulens skick och håll dem rena från damm och sand.
    Kontrollera att alla delar i plast som löper på metallrören är rena från
    damm, smuts och sand, för att undvika friktion som kan äventyra sittvagnens korrekta funktion. Förvara sittvagnen på en torr plats.

    ALLMÄNNA INFORMATIONER
    MONTERING AV STOMMEN

    För att utföra monteringen av den nyss köpta produkten rekommenderas det att först öppna sittvagnens stomme genom att följa de instruktioner som beskrivs i avsnitt 7.

    1. Koppla fast fotbrädet på stommen genom att fästa det ovanför
    den horisontala stången framtill (figur 1). Efter att fotbrädet har
    monterats ska det inte längre tas bort.
    2. Sätt i förvaringskorgens stödrör i den bakre delen av sittvagnen,
    på så sätt som visas i figur 2.
    MONTERING AV FRAMHJULEN

    3. För in framhjulsblocket på sittvagnen tills låsningen har skett (figur
    3). Upprepa detta moment även för det andra hjulblocket.
    VARNING: före användning ska Du försäkra Dig om att hjulblocken är
    ordentligt fastsatta.

    MONTERING AV BAKHJULEN

    4. Delar som är nödvändiga för monteringen av bakhjulen: se figur 4
    5. För monteringen av varje hjul på den bakre axeln E) ska följande delar
    föras in i följd (se figur 5):
    • hjulet A)
    • underläggsbrickan B)
    • klämman C)
    • hylsan D)
    Var noga med att föra in fastsättningsklämman på det sätt som visas i
    figuren: den raka sidan ska föras in i hålet på axeln, medan den slutna
    ändan av klämman ska riktas utåt (figur 5B).
    Upprepa monteringsarbetet på den andra axeln genom att följa samma
    ordning.
    6. Sätt i den bakre axeln i de särskilda fästena på chassiet tills det hörs ett
    “klick” som bekräftar att monteringen har skett (se figur 6).
    VARNING: före användningen ska Du försäkra Dig om att den bakre
    axeln är fastsatt på ett korrekt sätt.
    SÅ HÄR ÖPPNAS SITTVAGNEN
    VARNING: Vid öppning av sittvagnen ska Du försäkra Dig om att barnet
    och eventuella andra barn befinner sig på lämpligt avstånd. Försäkra
    Dig om att sittvagnens rörliga delar inte kommer i beröring med barnet
    under dessa moment.

    7. Öppna låshaken som sitter på den högra sidan av sittvagnen
    och skjut sittvagnens framdel framåt, tills det hörs ett klick som
    bekräftar att låsningen har skett (figur 7).
    ATTENZIONE: Kontrollera, innan användningen, att sittvagnen är låst i
    öppet läge genom att försäkra Dig om att mekanismen verkligen är låst.
    REGLERBART HANDGREPP

    8. För att reglera sittvagnens handgrepp på höjden trycker Du samtidigt på de 2 knapparna på sidan (figur 8) och ställer in handgreppet i önskat läge.
    21



  • Page 22

    sittvagnen. Kontrollera att suffletten har låsts fast på ett korrekt sätt.

    HANDTAGSBÅGE

    9. För att koppla fast handtagsbågen räcker det att föra in den på
    de två stiften som sitter på armstödens ändar, på så sätt som
    visas i figur 9.
    10.För att dra ut handtagsbågen trycker Du på de två knapparna
    som sitter utvändigt på handtagsbågen (figur 10) och drar uppåt.
    11. Det går även att öppna handtagsbågen från en enda sida och
    vrida den för att underlätta placeringen av barnet på sittdelen
    (figur 11).

    20.Öppna suffletten på det sätt som visas i figur 20 A och ge spänning åt den genom att använda fällmekanismens två sidostänger (figur 20 B) VARNING: innan Du stänger suffletten ska fällmekanismens sidostänger alltid först frikopplas.
    21. Suffletten kan förvandlas till ett soltak. Den bakre delen är avtagbar med hjälp av blixtlåset och kardborrfästena på sidorna,
    såsom visas i figur 21.
    HUR SITTVAGNEN FÄLLS IHOP

    VARNING: När sittvagnen fälls ihop ska Du vara noga med att barnet
    och eventuella andra barn befinner sig på ett lämpligt avstånd. Försäkra
    Dig om att sittvagnens rörliga delar inte kommer i beröring med barnets
    kroppsdelar under dessa moment. Kontrollera även, innan hopfällningen, att förvaringskorgen är tom och att suffletten är nedfälld.
    Sittvagnen är försedd med enhandsmekanism för hopfällningen.

    VARNING: handtagsbågen får inte användas för att lyfta produkten
    med barnet i.

    SÅ HÄR ANVÄNDS SÄKERHETSSELEN
    Sittvagnen är försedd med ett fasthållningssystem med fem punkter
    som består av två axelband, två regleringsslitsar, ett höftbälte och en
    mittrem mellan ben med bälteslås.
    VARNING: för användning med barn från födseln upp till cirka 6 månader är det nödvändigt att använda axelbanden genom att först låta dem
    löpa genom de två regleringsslitsarna.

    22.För att frikoppla hopfällningsmekanismen: tryck på sliden A med
    tummen och skjut den sedan mot vänster genom att samtidigt
    trycka på knappen B, såsom visas i figur 22.
    23.Skjut handtaget framåt för att fälla ihop stommen (figur 23).
    Sittvagnen låser sig automatiskt i stängt läge med hjälp av
    haken som sitter på den högra sidan.

    12.Efter att ha satt barnet på plats i sittvagnen, spänner Du fast
    säkerhetsselen (figur 12) genom att först låta de två gafflarna
    (A) passera i axelbandens slits (B) och sedan föra in dem i bälteslåset (C). Reglera axelbanden på höjden så att de ligger an mot
    barnets axlar. Kontrollera alltid att säkerhetsselen har spänts
    fast på ett korrekt sätt.

    TILLBEHÖR:

    För att koppla loss höftbältet trycker Du på sidogafflarna och drar ut
    dem.
    VARNING: För att garantera barnets säkerhet är det nödvändigt att
    samtidigt använda mittremmen mellan ben och säkerhetsselen.

    REGNSKYDD



    25.För att koppla fast fotsacken fäster Du kardborrbanden, efter att låtit
    fotpåsen passera under handtagsbågen, såsom visas i figur 25.

    VÄSKA

    Vissa versioner av sittvagnen kan vara försedda med en praktisk förvaringsväska som är försedd med två tygband för fastsättningen på
    handtaget, vilka kan förvandlas till transporthandtag.
    26.Sätt fast väskan på handtaget genom att använda de två tygbanden
    och fäst dem med hjälp av tryckknapparna.
    27. De två banden kan även sättas ihop med varandra och blir då ett
    transporthandtag när väskan inte är fastsatt på sittvagnen (figur
    27).
    VARNING: Belasta inte väskan med vikter som överskrider 2 kg.

    SVÄNGBARA HJUL
    17. För att göra framhjulen fria att svänga, lyfter du spaken som sitter
    mellan de två hjulen. Använd de fria hjulen på jämnt körunderlag. För
    att låsa hjulen återförs spaken i lågt läge (figur 17).
    VARNING: De svängbara hjulen garanterar en smidigare manövrering
    av sittvagnen. På ojämnt körunderlag rekommenderas användning av
    låsta hjul, för att garantera att vagnen glider på ett lättare sätt (grus, ej
    asfalterade vägar osv.).
    VARNING: Båda hjulen måste alltid samtidigt vara låsta eller frikopplade.



















    FÖRVARINGSKORG
    18. Fäst förvaringskorgen runt stödstommens rör i de lägen som
    visas i figur 18 med hjälp av kardborrlåsen och tryckknapparna.



    VARNING: Belasta inte förvaringskorgen med mer än 3 Kg

    FÖR YTTERLIGARE INFORMATION:

    SOLSUFFLETT
    19. För att sätta fast suffletten ska Du haka fast plastklämmorna på
    chassiets rör och fästa kardborrfästena i de avsedda lägena, på
    det sätt som visas i figur 19.

    VARNING: Monteringen av suffletten ska utföras på båda sidorna av




    FOTSACK

    BAKRE BROMSAR
    De bakre bromsarna är försedda med centraliserade bromsar som tillåter att verka samtidigt på båda bakhjulen genom att använda en enda
    pedal.
    15. För att bromsa sittvagnen skjuter Du spaken som sitter i mitten av
    den bakre axeln nedåt, såsom visas i figur 15.
    16. För att frikoppla bromssystemet skjuter Du spaken som sitter i mitten av den bakre axeln uppåt, såsom visas i figur 16.
    VARNING: Använd alltid bromsen när Du gör ett uppehåll. Lämna inte
    barnet utan tillsyn.
    VARNING: Lämna inte sittvagnen på ett sluttande plan med barnen i,
    även om bromsarna är inkopplade.



    PO
    JTE

    DE
    PO
    OV
    US

    UP



    OBSERVERA: De tillbehör som beskrivs härefter kan saknas på vissa versioner av produkten. Läs noga instruktionerna som avser de tillbehör
    som finns på den version som Du har köpt.
    VARNING: Var särskilt försiktig vid användningen av regnskyddet.
    24.För att sätta fast regnskyddet ska du låta banden löpa runt sittvagnens rör i de lägen som visas i figur 24. Efter användningen ska regnskyddet få lufttorka, om det är blött.
    VARNING: Regnskyddet kan inte användas på sittvagnen om den är
    utan sufflett eller soltak, eftersom det finns risk för kvävning
    VARNING: Om regnskyddet är monterat på sittvagnen får den inte lämnas i solen med barnet i, på grund av risk för överhettning

    SÅ HÄR REGLERAS RYGGEN
    Ryggen är reglerbar i 4 lägen.
    13. Fällningen av ryggen görs genom att lyfta regleringshandtaget som
    sitter på baksidan av ryggdelen (se figur 13) och dra nedåt.
    14. För att lyfta ryggen räcker det att lyfta den till önskat läge, utan att
    trycka på handtaget (figur 14).
    OBSERVERA: Barnets kroppsvikt kan göra att regleringarna av ryggen
    blir svårare att utföra.


    usc

    22

    Postadress: Artsana Spa
    Servizio Clienti (Kundtjänst)
    Via Saldarini Catelli, 1
    22070 Grandate – Como – Italia (Italien)
    Tfn: +39 031 382 086







  • Page 23

    .

    änänäl-

    tana,

    net
    kra
    ets
    in-

    ed
    igt

    3).
    av

    erhör

    vareär

    m-

    åtit

    örpå

    den

    ett
    gur

    CZ

    SIMPLICITY

    • Nepoužívejte kočárek na pláži.
    • POZOR: Tento výrobek musí být používán pouze dospělou osobou.
    • S kočárkem nejezděte po schodech ani po jezdících schodech:
    mohli byste ztratit kontrolu nad kočárkem. Věnujte zvýšenou pozornost, pokud najíždíte na schod nebo na chodník, případně z
    něj sjíždíte.

    DŮLEŽITÉ: Před použitím si pozorně pročtěte návod k použití a
    uschovejte jej pro případné další použití.
    DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
    DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TENTO NÁVOD K
    POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHOVEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE
    MŮŽE BÝT OHROŽENA, POKUD SE NEBUDETE ŘÍDIT POKYNY UVEDENÝMI V TOMTO NÁVODU.
    POZOR: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ
    USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ

    UPOZORNĚNÍ
    • POZOR: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
    • POZOR: Před montáží výrobku si ověřte, zda nebyla některá
    součást poškozena během přepravy. Pokud ano, výrobek nesmí
    být používán a musí být uložen mimo dosah dětí.
    • Tento kočárek je vhodný pro děti od narození do tří let, s maximální váhou do 15 kg.
    • Pro novorozence a kojence do 6 měsíců, musí být opěrka zad
    kočárku úplně sklopena.
    • POZOR: Děti ve věku do 6 měsíců musí mít ramenní popruhy
    upevněny v nejnižší poloze.
    • POZOR: Před použitím si ověřte, zda jsou všechny pojistky dobře
    zajištěny. Zvláště zkontrolujte, zda se kočárek správně otevřel a
    obě boční výztuže zablokovaly.
    • Neukládejte do košíku předměty s celkovou hmotností větší než
    3 kg.
    • Nedovolte, aby si dítě stouplo na nákupní košík: košík by se mohl
    rozbít a poranit dítě, nebo by dítě mohlo kočárek převrhnout.
    • Nevozte najednou více než jedno dítě.
    • Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem.
    • POZOR: Jakákoliv taška nebo předmět, zavěšený na rukojeti, může
    ohrozit stabilitu kočárku.
    • POZOR: Použití pětibodového bezpečnostního pásu je nezbytné
    pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte. Vždy používejte
    bezpečnostní pás současně s pásem mezi nohama dítěte.
    • Ověřte si, zda osoby, které používají kočárek, jsou dobře obeznámeny s tímto návodem.
    • POZOR: Při skládání nebo rozkládání kočárku se vždy ubezpečte,
    zda je dítě v bezpečné vzdálenosti. Pokud je dítě v kočárku, pak
    kočárek neskládejte ani nerozkládejte. Při úpravě sedačky kočárku
    si ověřte, zda se pohyblivé části kočárku nemohou při provádění
    tohoto úkonu dostat do kontaktu s tělem dítěte.
    • Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu zadních kol.
    • POZOR: Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a
    je v něm dítě usazeno, i když jsou kola zabrzděna.
    • Nedovolte, aby si v blízkosti kočárku hrály děti bez dozoru nebo
    aby po něm šplhaly.
    • Abyste omezili riziko uškrcení, nedávejte dítěti na hraní předměty
    na šňůrkách ani je nenechávejte v jeho blízkosti.
    • Věnujte zvýšenou pozornost, pokud chcete najet na chodník
    nebo na schodek nebo z něj sjet.
    • Pokud necháte kočárek stát dlouho na slunci, počkejte dokud
    nevychladne, dříve než do něj znovu usadíte dítě. Dlouhodobé
    vystavení slunečním paprskům může způsobit vyblednutí barev
    a látek.
    • Kočárek nepoužívejte, pokud nějaká jeho část chybí, je natržena
    nebo poškozena.
    • POZOR: Pokud kočárek nepoužíváte, umístěte jej mimo dosah
    dětí.
    • POZOR: Kočárek není uzpůsoben k tomu, abyste s ním mohli
    běhat nebo bruslit.
    • Zabraňte kontaktu kočárku s mořskou vodou; způsobila by jeho
    zrezivění.

    DOPORUČENÁ ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
    Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Kočárek může čistit
    pouze dospělá osoba. Totéž platí pro údržbu.
    Čištění
    Kočárek má snímatelný potah. Látkový potah můžete očistit
    navlhčenou houbou a neutrálním pracím prostředkem.
    Doporučujeme při prvním praní použít prostředek s fixatérem barev.
    Fixatér je nutno při máchání přidat do vody. Části z umělé hmoty
    pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se kovové části dostanou
    do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění.
    Údržba
    V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem. Kontrolujte stupeň opotřebení koleček a pravidelně z nich odstraňujte
    špínu, prach a písek. Kontrolujte části z umělé hmoty, které se pohybují po kostře kočárku, zda nejsou znečištěny prachem nebo pískem.
    Omezíte tak tření, které by mohlo snížit správnou funkčnost kočárku.
    Kočárek uchovávejte na suchém místě.
    VŠEOBECNÉ POKYNY
    SLOŽENÍ KOSTRY KOČÁRKU
    Před montáží nově zakoupeného výrobku, doporučujeme, abyste jej
    nejdříve rozložili podle pokynů uvedených v bodu 7.
    1. Připevněte opěrku nohou nad přední vodorovnou trubku kostry
    kočárku (obr. 1). Jednou připevněnou opěrku nohou není již
    možné odstranit.
    2. Nasuňte výztuž košíku do příslušného otvoru v zadní části kostry
    kočárku tak, jak je znázorněno na obrázku č. 2.
    MONTÁŽ PŘEDNÍCH KOLEČEK
    3. Nasuňte dvojici předních koleček na kostru kočárku a zatlačte,
    dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky (obr. 1). Tento úkon zopakujte
    i s druhou dvojicí koleček.
    POZOR: Před použitím kočárku se vždy ujistěte, zda jsou kolečka
    správně připevněna.
    MONTÁŽ ZADNÍCH KOLEČEK
    4. Díly nezbytné k připevnění zadních koleček jsou vyznačeny na
    obrázku č. 4.
    5. Na zadní osu kostry kočárku E) postupně nasuňte (viz obr. 5):
    • kolečko A)
    • podložku B)
    • pružina C)
    • kryt D)
    Dbejte, abyste pružinu připevnili tak, jak je znázorněno na obrázku. Rovná strana musí být zasunuta do otvoru v ose, zatímco uzavřený konec
    pružiny musí být otočen směrem ven (obr. 5B).
    Stejným způsobem postupujte i při připevňování druhého kolečka.
    6. Nasuňte zadní osu do příslušných otvorů na kostře kočárku a zatlačte,
    dokud neuslyšíte zaklapnutí bezpečnostní pojistky (obr. 6).
    POZOR: Před použitím kočárku se vždy ujistěte, zda je zadní osa
    správně připevněna.

    23

    ROZLOŽENÍ KOČÁRKU
    POZOR: Před provedením tohoto úkonu se vždy nejdříve ubezpečte,
    zda je vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby
    se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
    7. Uvolněte uzavírací pojistku na pravé straně kostry kočárku a
    zatlačte horní část kočárku dopředu, dokud neuslyšíte cvaknutí
    bezpečnostní pojistky (obr. 7).



  • Page 24

    POZOR: Před použitím si ověřte, zda se kočárek plně otevřel a zda se
    pojistka zajistila.

    košíku v místech, vyznačených na obrázku č. 18.
    POZOR: Neukládejte do košíku předměty s celkovou hmotností
    přesahující 3 kg.
    BOUDA
    19. Pokud chcete připevnit boudu na kočárek, upevněte
    umělohmotné koncovky a připevněte suché zipy na místech
    vyznačených na obrázku č. 19.
    POZOR: Tento úkon je nutno provést na obou stranách kočárku.
    Ověřte si, zda je bouda správně připevněna.
    20. Otevřete boudu způsobem vyznačeným na obrázku 20A a
    zajistěte ji bočními výztužemi (obr. 20B). POZOR: Pokud chcete
    boudu sklopit, vždy nejprve uvolněte boční výztuže.
    21. Boudu je možno přeměnit na letní stříšku. Rozepněte zadní
    zip, otevřete pásky se suchým zipem tak, jak je znázorněno na
    obrázku 21 a odstraňte zadní část boudy.

    NASTAVITELNÁ RUKOJEŤ
    8. Pokud chcete upravit výšku rukojeti kočárku, stiskněte současně
    obě boční tlačítka (obr. 8) a nastavte rukojeť do požadované polohy.
    OCHRANNÉ MADLO
    9. Pokud chcete připevnit ochranné madlo, nasuňte koncovky madla do úchytů na koncích opěrek rukou tak, jak je znázorněno na
    obrázku č. 9.
    10. Pokud chcete madlo uvolnit, stiskněte obě tlačítka na koncích
    madla (obr. 10) a zatáhněte směrem nahoru.
    11. Pro snadnější usazování dítěte do kočárku, je možné uvolnit ochranné madlo pouze na jedné straně a vytočit je (obr. 11).
    UPOZORNĚNÍ: Nikdy kočárek nezvedejte za ochranné madlo, pokud
    je v kočárku usazeno dítě.
    POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU
    Kočárek je vybaven pětibodovým bezpečnostním pásem, který
    se skládá ze dvou ramenních pásů, dvou otvorů na úpravu délky,
    břišního pásu a pásu mezi nohama dítěte s přezkou.
    POZOR: Pokud pásy připínáte novorozence nebo kojence do 6
    měsíců, musíte ramenní pásy nejdříve protáhnout otvory na úpravu
    délky.
    12. Uložte dítě do kočárku, nejprve protáhněte oba jazýčky spony (A)
    otvory na úpravu délky (B), zasuňte je do přezky (C) a zapněte tak
    ramenní pásy (obr. 12). Upravte délku ramenních pásů tak, aby
    přilnuly k ramenům dítěte. Vždy si ověřte, zda jste bezpečnostní
    pásy dobře zapnuli.
    Pokud chcete pásy uvolnit, stiskněte po stranách přezku a uvolněte
    jazýčky spony.
    POZOR: Abyste zajistili bezpečnost vašeho dítěte, je nezbytné
    používat bezpečnostní pásy současně s pásem mezi nohama dítěte.
    ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
    Opěrku zad je možno nastavit do 4 různých poloh.
    13. Pokud chcete opěrku sklopit, stačí stisknout páčku umístěnou na
    zadní straně opěrky (viz obr. 13) a stáhnout opěrku směrem dolů.
    14. Pokud chcete opěrku zvednout, stačí ji zvednout do požadované
    polohy. Při tomto úkonu není nutno stisknout páčku (obr. 14).
    POZOR: Váha dítěte může ztížit provedení výše uvedených úkonů.
    ZADNÍ BRZDY
    Zadní kolečka jsou vybavena spojenými brzdami. Tento systém
    umožňuje stlačením pouze jednoho pedálu současně zabrzdit obě
    zadní kolečka.
    15. Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte směrem dolů páčku,
    umístěnou uprostřed zadní osy tak, jak je znázorněno na obrázku
    č. 15.
    16. Kolečka odbrzdíte, když zatlačíte směrem nahoru páčku, umístěnou
    uprostřed zadní osy tak, jak je znázorněno na obrázku č. 16.
    POZOR: Vždy, když se zastavíte, použijte spojenou brzdu zadních kol.
    Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
    POZOR: Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v
    něm usazeno dítě, i když jsou kola zabrzděna.

    WA
    wa
    pew
    nin
    bez
    ins
    UW
    tua
    opa

    SLOŽENÍ KOČÁRKU
    POZOR: Vždy se nejdříve ubezpečte, zda je vaše dítě nebo i jiné děti
    v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte. Ověřte si také, zda je prázdný
    nákupní košík a zda je bouda sklopena.
    Kočárek je vybaven systémem, který umožňuje jej složit pouze jednou rukou.
    22. Palcem stiskněte tlačítko A, zatlačte je doleva a současně stiskněte
    tlačítko B tak, jak je znázorněno na obrázku č. 22.
    23. Tlačte rukojeť dopředu dokud nesložíte kočárek (obr. 23). Háček
    na pravé straně kostry kočárek automaticky zajistí ve složené poloze.

    OS


    DOPLŇKY
    UPOZORNĚNÍ: Dále uvedené doplňky, nejsou dodávány ke všem
    modelům výrobku. Pozorně si pročtete body návodu, které se vztahují na doplňky, dodávané k vámi zakoupenému modelu kočárku.



    PLÁŠTĚNKA
    POZOR: Při používání pláštěnky, věnujte dítěti zvýšenou pozornost.
    24. Připevněte pláštěnku na kostru kočárku suchým zipem tak, jak
    je znázorněno na obrázkuPokud je pláštěnka mokrá, nechejte ji
    vždy oschnout.
    VAROVÁNÍ: Pláštěnka nesmí být používána, pokud není připevněna
    na boudu nebo stříšku, protože by mohla způsobit udušení dítěte.
    POZOR: Pokud máte na kočárku připevněnu pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí
    úžehu.




    FUSAK
    25. Pokud chcete připevnit fusak, nejprve jej protáhněte pod ochranným madlem a pak jej připevněte suchým zipem tak, jak je
    vyznačeno na obrázku č. 25.















    PŘÍRUČNÍ TAŠKA

    K některým modelům kočárku je dodávána praktická ledvinka,
    kterou je možno pásky připevnit na rukojeť kočárku. Pásky můžete
    také spojit a získáte tak popruh na přenos.
    26. Taštičku připevněte na rukojeť oběma pásky a zajistěte je patentními knoflíky.
    27. Pokud není taštička připevněna k rukojeti kočárku, můžete pásky
    mezi sebou propojit a získáte tak popruh na přenos (obrázek č.
    27).
    POZOR: Neukládejte do taštičky předměty s celkovou hmotností
    převyšující 2 kg.

    PŘEDNÍ OTOČNÁ KOLEČKA
    17. Pokud zvednete páčku mezi předními kolečky, kolečka se budou
    moci volně otáčet kolem své osy. Používejte pouze na rovných a
    hladkých plochách. Pokud chcete kolečka zajistit, posuňte páčku
    směrem dolů (viz obr. 17).
    POZOR: Volně otočná kolečka umožňují lepší manipulaci s kočárkem;
    na nesouvislých terénech (štěrk, polní cesty atd.) doporučujeme
    používat zajištěná kola, aby byla zaručena lepší otáčivost koleček.
    POZOR: Kolečka musí být vždy obě dvě buď zajištěná nebo volně
    otočná.
    KOŠÍK
    18. Připevněte košík pásky ze suchého zipu a patentkami na výztuž

    wa
    dok








    DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE:

    24

    adresa: ARTSANA S.p.A.
    Servizio Clienti
    Via Saldarini Catelli 1
    22070 Grandate - Como – Itálie
    telefon: +39 031 382 086
    webové stránky: www.chicco.com






  • Page 25

    ostí

    PL

    SIMPLICITY

    ěte
    ech

    ważne: przed przystąpieniem do użytkowania produktu prosimy
    dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość.

    ku.

    WAŻNA INFORMACJA
    ważne: przed przystąpieniem do użytkowania produktu, w celu zapewnienia jego bezpiecznego użycia, prosimy uważnie przeczytać
    niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość. Aby zapewnić dziecku
    bezpieczeństwo należy dokładnie stosować się do zaleceń niniejszej
    instrukcji.
    UWAGA: przed użyciem produktu należy usunąć i wyeliminować ewentualne plastikowe torebki oraz wszelkie elementy wchodzące w skład
    opakowania i przechowywać je w miejscu niedostępnym dla dzieci.

    a
    ete

    dní
    na

    ěti
    nedný

    ed-

    ěte

    ček
    po-

    em
    tau.

    t.
    jak
    e ji

    na
    e.
    neečí

    chje

    ka,
    ete

    nt-

    sky
    k č.

    ostí

    • UWAGA: wózek nie powinien być używany podczas biegów lub jazdy
    na wrotkach.
    • Unikać kontaktu wózka ze słoną wodą, aby zapobiec powstawaniu
    rdzy.
    • Nie używać wózka na plaży.
    • UWAGA: produkt ten powinien być używany tylko i wyłącznie przez
    osobę dorosłą.
    • Nie używać wózka na tradycyjnych schodach ani na schodach ruchomych: ryzyko nagłej utraty kontroli nad wózkiem. Uważać w
    trakcie wchodzenia i schodzenia ze schodka lub chodnika.
    RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ
    Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją powinny być wykonywane tylko przez osobę
    dorosłą.
    Czyszczenie
    Obicie wózka można zdjąć. Elementy z tkaniny czyścić przy pomocy wilgotnej gąbki i delikatnego mydła. Okresowo czyścić plastikowe części
    przy pomocy wilgotnej szmatki. Po ewentualnym zetknięciu się z wodą,
    wysuszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.

    OSTRZEŻENIA
    • UWAGA: pozostawianie dziecka bez opieki może okazać się niebezpieczne.
    • UWAGA: przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić, czy
    produkt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy uszkodzeniu podczas transportu. W razie uszkodzenia, produkt nie powinien
    być używany i należy przechowywać go w miejscu niedostępnym dla
    dzieci.
    • Używanie wózka dozwolone jest dla dzieci w wieku od urodzenia do
    trzech lat, o wadze nie przekraczającej 15 kg.
    • Wózek używany dla dzieci w wieku od urodzenia do około sześciu
    miesięcy powinien mieć całkowicie opuszczone oparcie.
    • UWAGA: dla dzieci w wieku poniżej szóstego miesiąca życia, pasy
    naramienne powinny być używane zawsze w najniższej pozycji.
    • UWAGA: przed przystąpieniem do użytkowania wózka, należy
    sprawdzić czy wszystkie elementy zabezpieczające są prawidłowo
    zablokowane. W szczególności należy upewnić się, czy wózek został
    zabezpieczony w pozycji rozłożonej, sprawdzając jego prawidłowe
    zablokowanie po bokach.
    • Nie obciążać koszyka ciężarami, których waga przekracza 3 kg.
    • Nie zezwalać, aby dziecko wchodziło na koszyk: mógłby on pęknąć
    i wyrządzić szkody dziecku, a także spowodować wywrócenie się
    wózka.
    • Wózek służy do przewozu tylko jednego dziecka.
    • Nie montować na wózku akcesoriów, części zamiennych oraz elementów, które nie zostały dostarczone lub zatwierdzone przez Producenta.
    • UWAGA: każda torba oraz każde obciążenie zaczepione na rączkach
    może spowodować utratę równowagi wózka.
    • UWAGA: użycie pasa krocznego oraz pasów zabezpieczających
    jest niezbędne w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Waszemu dziecku. Należy zawsze stosować jednocześnie zarówno pasy
    zabezpieczające jak i pas kroczny.
    • Upewnić się, czy użytkownicy wózka dokładnie znają sposób jego
    obsługi.
    • UWAGA: podczas czynności związanych z rozkładaniem i składaniem
    należy upewnić się, czy dziecko znajduje się w odpowiedniej
    odległości. Nie wykonywać czynności związanych z rozkładaniem i
    składaniem wózka, jeśli siedzi w nim dziecko. W trakcie wykonywania
    czynności regulacyjnych należy upewnić się, czy ruchome elementy
    spacerówki nie stykają się z częściami ciała dziecka.
    • Przy każdym postoju należy używać hamulca.
    • UWAGA: nie pozostawiać nigdy wózka na pochyłej powierzchni, jeśli
    siedzi w nim dziecko nawet wówczas, kiedy zostały zablokowane hamulce.
    • Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w pobliżu wózka
    lub wspinały się na niego.
    • Aby uniknąć ryzyka zaduszenia, nie dawać dziecku ani nie kłaść blisko
    niego przedmiotów ze sznurkami.
    • Uważać wchodząc na stopień lub chodnik oraz schodząc z nich.
    • Jeśli wózek stał przez dłuższy czas w miejscu silnie nasłonecznionym,
    przed posadzeniem w nim dziecka należy poczekać aż się on ochłodzi.
    Długotrwałe działanie promieni słonecznych może spowodować
    zmiany koloru materiałów i tkanin.
    • Nie używać produktu, jeśli jakikolwiek jego element został uszkodzony, wyrwany lub zgubiony.
    • UWAGA: kiedy nie jest używany, wózek powinien być przechowywany w miejscu niedostępnym dla dzieci.

    Konserwacja
    W razie konieczności smarować ruchome części suchym olejem silikonowym. Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz czyścić je z kurzu
    i piachu. Aby uniknąć ewentualnego tarcia i zapewnić prawidłowe funkcjonowanie wózka należy czyścić z kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które suwają się na jego metalowej ramie. Przechowywać
    wózek w suchym miejscu.
    OGÓLNA INSTRUKCJA
    MONTAŻ STRUKTURY WÓZKA
    Aby przeprowadzić montaż nowo zakupionego produktu, zaleca się
    najpierw rozłożyć ramę wózka zgodnie z instrukcjami przytoczonymi w
    paragrafie 7.
    1. Zamocować podnóżek na ramie zaczepiając go na poziomym, przednim pręcie (rys. 1). Po zamontowaniu podnóżka nie należy go już
    odczepiać.
    2. Wsunąć rurkę podporową koszyka z tyłu wózka, jak pokazano na rysunku 2.
    MONTAŻ PRZEDNICH KÓŁ
    3. Wsunąć na wózek zespół przednich kół, aż da się usłyszeć odgłos
    zapadki oznaczający blokadę (rys. 3). Powtórzyć tę czynność dla drugiego zespołu kół.
    UWAGA: przed przystąpieniem do użytkowania wózka należy upewnić
    się, czy koła zostały prawidłowo zamocowane.
    MONTAŻ TYLNYCH KÓŁ
    4. Elementy niezbędne aby przeprowadzić montaż tylnych kół: Patrz
    rysunek 4.
    5. Aby zamontować każde koło na tylnej osi E), należy wsunąć kolejno
    (Patrz rys. 5):
    • koło A)
    • podkładkę B)
    • zacisk mocujący C)
    • nasadkę D)
    Zacisk mocujący powinien być włożony jak pokazano na rysunku: prosta strona powinna być wsunięta w otwór na osi, natomiast zamknięta
    końcówka zacisku powinna być zwrócona do zewnątrz (rys. 5B).
    Przeprowadzić czynności montażowe w tej samej kolejności na drugiej
    osi.
    6. Wsunąć tylną oś w specjalne otwory ramy, aż da się usłyszeć odgłos
    zapadki potwierdzający jej blokadę (Patrz rys. 6).
    UWAGA: przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy
    upewnić się, czy tylna oś została prawidłowo zamocowana.

    25

    ROZKŁADANIE
    UWAGA: rozkładając wózek należy upewnić się, czy Wasze dziecko i
    ewentualnie inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości. Upewnić
    się, czy w trakcie wykonywania tej czynności ruchome elementy spacerówki nie stykają się z częściami ciała dziecka.
    7. Odblokować zaczep zabezpieczający znajdujący się na prawym boku
    wózka i popchnąć przednią część wózka do przodu, aż da się usłyszeć



  • Page 26

    BUDKA PRZECIWSŁONECZNA
    19. Aby zamontować budkę należy zaczepić plastikowe zaciski na ramie
    i umocować zaczepy na rzep dokładnie w punktach wskazanych na
    rysunku 19.
    UWAGA: Budka powinna być zamocowana po obu stronach wózka.
    Sprawdzić, czy została ona prawidłowo zablokowana.
    20.Rozłożyć budkę zgodnie z tym, jak pokazano na rysunku 20 A i
    zablokować ją przy pomocy dwóch bocznych rozpórek (rysunek 20
    B). UWAGA: aby złożyć budkę, należy zawsze najpierw odblokować
    boczne rozpórki.
    21. Budka może być przekształcona w letnią osłonę przeciwsłoneczną.
    Tylna osłona może być zdjęta odsuwając suwak oraz odpinając boczne zaczepy na rzep, jak pokazano na rysunku 21.

    BARIERKA ZABEZPIECZAJĄCA
    9. Aby zamontować barierkę zabezpieczającą wystarczy wsunąć ją na
    dwa czopy znajdujące się na końcach podłokietników, jak pokazano
    na rysunku 9.
    10. Aby zdemontować barierkę zabezpieczającą należy wcisnąć dwa
    przyciski znajdujące się po zewnętrznej stronie barierki (rys. 10) i
    pociągnąć ją do góry.
    11. Ponadto możliwe jest odczepić barierkę z jednej strony i obrócić ją,
    aby ułatwić umieszczanie dziecka na siedzisku (rys.11).
    UWAGA: barierka zabezpieczająca nie powinna być używana do unoszenia produktu jeśli znajduje się w nim dziecko.
    UŻYCIE PASÓW ZABEZPIECZAJĄCYCH
    Spacerówka wyposażona jest w system zabezpieczający z pięcioma
    punktami zaczepienia, składający się z dwóch pasów naramiennych,
    dwóch otworów regulacyjnych, pasa biodrowego oraz pasa krocznego
    ze sprzączką.
    UWAGA: używając wózka dla dzieci w wieku od urodzenia do około szóstego miesiąca życia, należy stosować pasy naramienne przeciągnąwszy
    je uprzednio przez dwa otwory regulacyjne.
    12. Po umieszczeniu dziecka w wózku, należy zapiąć pasy (rys. 12)
    przekładając najpierw dwie pary widełek (A) przez otwory w pasach naramiennych (B), a następnie wkładając je do sprzączki (C);
    wyregulować wysokość pasów naramiennych tak, aby przylegały
    one do ramion dziecka. Upewnić się, czy pasy są zawsze prawidłowo
    zapięte.
    Aby odpiąć pas biodrowy, należy wcisnąć i pociągnąć boczne widełki.
    UWAGA: w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Waszemu dziecku,
    należy zawsze używać pasów zabezpieczających.

    TYLNE HAMULCE
    Tylne kółka wyposażone są w sprzężone hamulce, które umożliwiają
    jednoczesne działanie na obydwa tylne koła przy użyciu tylko jednego
    pedału.
    15.Aby zahamować wózek, należy wcisnąć do dołu dźwigienkę znajdującą
    się pośrodku tylnej osi, jak pokazano na rysunku 15.
    16.Aby odblokować system hamulcowy, wystarczy unieść do góry
    źwigienkę znajdującą się pośrodku tylnej osi, jak pokazano na rysunku 16.
    UWAGA: Używać hamulca przy każdym postoju. Nie pozostawiać nigdy
    dziecka bez opieki.
    UWAGA: Nie pozostawiać nigdy wózka na pochyłej powierzchni jeśli
    siedzi w nim dziecko nawet wówczas, kiedy hamulce zostały zablokowane.

    AKCESORIA
    UWAGA: Opisane poniżej akcesoria przewidziane są tylko dla niektórych wersji produktu. Proszę uważnie przeczytać instrukcję akcesoriów
    przewidzianych dla zakupionej przez Was wersji.




    25.Aby zaczepić okrycie na nóżki należy umocować tasiemki na
    rzep, przekładając uprzednio okrycie na nóżki pod barierką
    zabezpieczającą, jak pokazano na rysunku 25.
    TORBA
    Niektóre wersje wózka wyposażone są w wygodną torbę na przedmioty,
    posiadającą dwa materiałowe paski pozwalające umocować ją na rączce
    i dające się przekształcić w uchwyt do przenoszenia.
    26. Torba mocowana jest na rączce przy pomocy dwóch materiałowych,
    zapinanych na zatrzaski pasków.
    27. Dwa paski można ponadto sczepić ze sobą, przekształcając je w ten
    sposób w uchwyt do przenoszenia niezbędny kiedy torba nie jest zaczepiana na wózku (rysunek 27).
    UWAGA: nie obciążać torby przedmiotami o wadze powyżej 2 kg.

    W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH INFORMACJI
    NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z:
    Adres pocztowy: Artsana Spa
    Servizio Clienti - Via Saldarini Catelli, 1
    22070 Grandate – Como – Italia
    Telefon: +39 031 382 086 - Strona internetowa: www.chicco.com
    26

    ΣΗ
    ΣΗ
    ΠΡ
    ΚΑ
    ΠΑ
    ΠΙΣ
    ΠΡ
    ΠΛ
    ΠΡ

    ΠΡ


    OKRYCIE NA NÓŻKI

    OBROTOWE KÓŁKA
    17. Aby umożliwić swobodny obrót przednich kół, należy unieść
    dźwigienkę znajdującą się między dwoma kołami. Zwolnione kółka
    powinny być stosowane na gładkich powierzchniach. Aby zablokować
    kółka, należy opuścić dźwigienkę (rys. 17).
    UWAGA: obrotowe kółka gwarantują lepszą zwrotność wózka; na
    wyboistym terenie (żwir, bita droga, itp.), w celu zagwarantowania
    odpowiedniej płynności jazdy, zaleca się użycie zablokowanych kółek.
    UWAGA: Obydwa kółka powinny być zawsze jednocześnie zablokowane
    lub odblokowane.

    ΣΗ
    κρα

    SKŁADANIE
    UWAGA: wykonując tę czynność należy upewnić się, czy Wasze dziecko
    oraz ewentualne inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości.
    Upewnić się, czy w trakcie wykonywania tej czynności ruchome elementy wózka nie stykają się z częściami ciała dziecka. Przed przystąpieniem
    do składania, należy upewnić się również, czy koszyk jest pusty oraz czy
    budka jest złożona.
    Wózek posiada manetkę pozwalającą go złożyć przy użyciu tylko jednej
    ręki.
    22.Aby odblokować mechanizm składający: wcisnąć kciukiem kursor A,
    po czym przesunąć go w lewo, wciskając jednocześnie przycisk B, jak
    pokazano na rysunku 22.
    23.Popchnąć rączkę do przodu, aby złożyć ramę (rys. 23). Wózek zablokuje się automatycznie w pozycji złożonej dzięki zaczepowi przewidzianemu na jego prawym boku.

    OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA
    UWAGA: Używając osłony przeciwdeszczowej należy szczególnie
    uważać.
    24.Aby umocować osłonę przeciwdeszczową, należy przeciągnąć tasiemki wokół rurek ramy wózka, w punktach wskazanych na rysunku
    24. Po zakończeniu użytkowania osłony, jeśli się zmoczyła, należy ją
    wysuszyć na wolnym powietrzu.
    UWAGA: osłona przeciwdeszczowa nie może być używana na wózku
    bez zamontowanej budki lub daszka przeciwsłonecznego, ponieważ
    mogłoby to spowodować uduszenie dziecka.
    UWAGA: jeśli na wózku została zamontowana osłona przeciwdeszczowa
    i siedzi w nim dziecko, nie należy nigdy pozostawiać wózka w miejscach
    nasłonecznionych ze względu na ryzyko przegrzania.

    REGULACJA OPARCIA
    Oparcie daje się ustawić w 4 pozycjach.
    13. Aby opuścić oparcie wystarczy unieść znajdującą się z tyłu oparcia
    rączkę regulacyjną (rys. 13) i pociągnąć do dołu.
    14. Aby unieść oparcie, wystarczy je popchnąć i ustawić w wybranej
    pozycji, nie wciskając rączki (rys. 14).
    UWAGA: kiedy dziecko siedzi w wózku, czynności te mogą być utrudnione.

    KOSZYK
    18.Zamontować koszyk przeciągając zapięcia na rzep i na zatrzaski

    N

    wokół rurek ramy, w punktach wskazanych na rysunku 18.
    UWAGA: Nie obciążać koszyka ciężarami, których waga przekracza 3 kg.

    odgłos zapadki oznaczający jego blokadę (rys. 7).
    UWAGA: przed przystąpieniem do użytkowania wózka należy upewnić
    się, czy został zabezpieczony w pozycji rozłożonej, sprawdzając
    prawidłowe zablokowanie mechanizmu.
    REGULOWANA RĄCZKA
    8. Aby wyregulować wysokość rączki wózka, wcisnąć jednocześnie dwa
    boczne przyciski (rys. 8) i ustawić rączkę na wybranej wysokości.































  • Page 27

    GR
    N

    SIMPLICITY

    • Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες:
    Μπορεί να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο. Προσέχετε ιδιαιτέρως όταν
    ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε σε ένα σκαλοπάτι ή στο πεζοδρόμιο.

    mie
    na

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν από τη χρήση και
    κρατήστε τις για να τις συμβουλεύεστε στο μέλλον.

    ka.

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
    ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
    ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΦΟΡΕΣ. Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
    ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΔΙΑΚΙΝΔΥΝΕΥΣΕΙ, ΑΝ ΔΕΝ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ
    ΠΙΣΤΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
    ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ
    ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ
    ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.

    ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
    Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση.
    Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται
    μόνο από έναν ενήλικα.

    g.

    A i
    20
    wać

    ną.
    cz-

    cko
    ści.
    enem
    czy

    nej

    A,
    jak

    loid-

    tóów

    nie

    tanku
    y ją

    zku
    waż

    wa
    ach

    na
    rką

    oty,
    zce

    ch,

    ten
    ac-

    CJI

    Καθαρισμός
    Η επένδυση του καροτσιού δεν αφαιρείται.
    Για τον καθαρισμό των υφασμάτινων τμημάτων, χρησιμοποιήστε
    ένα υγρό σφουγγάρι και ουδέτερο απορρυπαντικό. Καθαρίζετε, κατά
    διαστήματα, τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι. Στεγνώνετε τα
    μεταλλικά τμήματα, μετά από τυχόν επαφή με νερό, για να αποφύγετε
    τη δημιουργία σκουριάς.
    Συντήρηση
    Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης με ξηρό λάδι
    σιλικόνης.
    Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φθοράς των τροχών και κρατήστε
    τους καθαρούς από σκόνη και άμμο. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα πλαστικά
    τμήματα κατά μήκος των μεταλλικών σωλήνων δεν παρουσιάζουν ίχνη
    σκόνης, βρωμιάς ή άμμου για να αποφύγετε την τριβή που μπορεί να
    επηρεάσει τη σωστή λειτουργία του καροτσιού.
    Φυλάξτε το καροτσάκι περιπάτου σε στεγνό χώρο.

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
    • ΠΡΟΣΟΧΗ:Μπορεί να είναι επικίνδυνο να αφήνετε το παιδί χωρίς
    επίβλεψη.
    • ΠΡΟΣΟΧΗ:Βεβαιωθείτε πριν τη συναρμολόγηση ότι το προϊόν και
    όλα του τα στοιχεία δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται
    στη μεταφορά. Στην περίπτωση αυτή το προϊόν δεν πρέπει να
    χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
    • Η χρήση του καροτσιού περιπάτου επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας
    από 0 μηνών έως 36 μηνών και μέχρι 15 κιλά βάρος.
    • Για παιδιά μικρότερα των 6 μηνών, η πλάτη πρέπει να είναι
    κατεβασμένη σε οριζόντια θέση.
    • ΠΡΟΣΟΧΗ: Για παιδιά μικρότερα από 6 μηνών, χρησιμοποιείτε πάντα
    τις ζώνες ώμων στην πιο χαμηλή θέση.
    • ΠΡΟΣΟΧΗ:Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί
    ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Κυρίως βεβαιωθείτε ότι το
    καροτσάκι περιπάτου έχει μπλοκάρει στην ανοικτή θέση, ελέγxοντας
    ότι τα δύο πλάγια έχουν μπλοκάρει στη θέση τους.
    • Μη βάζετε στο καλαθάκι βάρη μεγαλύτερα από 3 κιλά.
    • Μην επιτρέπετε στο παιδί να ανεβαίνει στο καλαθάκι για
    μικροαντικείμενα: μπορεί να σπάσει τραυματίζοντας το.
    • Μην μεταφέρετε πάνω από ένα παιδί κάθε φορά.
    • Μην εφαρμόζετε στο καροτσάκι περιπάτου εξαρτήματα,
    ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή εγκρίνονται από
    τον κατασκευαστή.
    • ΠΡΟΣΟΧΗ:Κάθε τσάντα ή βάρος τοποθετημένο στις λαβές μπορεί
    να επηρεάσει τη σταθερότητα του καροτσιού.
    • ΠΡΟΣΟΧΗ:Η χρήση του διαχωριστικού και των ζωνών ασφαλείας
    είναι απαραίτητα για την ασφάλεια του παιδιού σας. Χρησιμοποιείτε
    πάντα τις ζώνες ασφαλείας μαζί με το διαχωριστικό των ποδιών.
    • Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το καροτσάκι περιπάτου
    γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
    • ΠΡΟΣΟΧΗ:Κατά τις ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης ή κλεισίματος,
    βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση: Μην
    ανοίγετε ή κλείνετε το καροτσάκι με το παιδί στο εσωτερικό του.
    Κατά τις ενέργειες ρύθμισης, βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα του
    καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
    • Χρησιμοποιείτε το φρένο κάθε φορά που σταματάτε.
    • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι σε επικλινή επιφάνεια,
    με το παιδί μέσα, ακόμα και όταν το φρένο είναι ενεργοποιημένο.
    • Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν κοντά στο καροτσάκι
    περιπάτου χωρίς επίβλεψη ή να σκαρφαλώνουν πάνω σε αυτό.
    • Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού, μη δίνετε στο παιδί ή μην
    τοποθετείτε κοντά του αντικείμενα με κορδόνια.
    • Προσέχετε όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε ένα σκαλοπάτι ή στο
    πεζοδρόμιο.
    • Αν αφήσετε το καροτσάκι περιπάτου εκτεθειμένο στον ήλιο για
    μεγάλο διάστημα, περιμένετε να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το
    παιδί. Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει
    αλλαγές στο χρώμα των υφασμάτων και των υλικών.
    • Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα,
    σχισμένα ή απουσιάζουν.
    • ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν χρησιμοποιείται,
    πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
    • ΠΡΟΣΟΧΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε το καροτσάκι, τρέχοντας ή
    κάνοντας πατίνια.
    • Αποφεύγετε την επαφή του καροτσιού με θαλασσινό νερό για να
    μην σκουριάσει.
    • Μην χρησιμοποιείτε το καροτσάκι περιπάτου στην παραλία.
    • ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
    από ενήλικα.

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
    ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ
    Για να συναρμολογήσετε το προϊόν που μόλις αγοράσατε, συνιστάται
    να ανοίξετε το πλαίσιο του καροτσιού ακολουθώντας τις οδηγίες που
    αναφέρονται στην παράγραφο 7.
    1. Εφαρμόστε το στήριγμα για τα πόδια στο πλαίσιο, στερεώνοντάς το
    επάνω από τον μπροστινό οριζόντιο άξονα (σχ. 1). Αφού τοποθετηθεί
    το στήριγμα για τα πόδια, δεν πρέπει πλέον να αφαιρεθεί.
    2. Εισάγετε το σωλήνα στήριξης του καλαθιού στην πίσω πλευρά του
    καροτσιού, όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 2.
    ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΜΠΡΟΣΤΙΝΩΝ ΤΡΟΧΩΝ
    3. Τοποθετήστε τον τροχό στο καροτσάκι μέχρι να ακούσετε το «κλικ»
    στερέωσης ( σχ. 3). Επαναλάβετε αυτήν την ενέργεια και για τον άλλο
    τροχό.
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί έχουν στερεωθεί σωστά, πριν από
    τη χρήση.
    ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΟΠΙΣΘΙΩΝ ΤΡΟΧΩΝ
    4. Απαραίτητα στοιχεία για την τοποθέτηση των οπίσθιων τροχών: βλ.
    σχέδιο 4.
    5. Για να τοποθετήσετε τον κάθε τροχό στον πίσω άξονα Ε) εισάγετε
    με
    τη σειρά (βλ. σχέδιο 5):
    • Τη ρόδα Α)
    • Το παξιμάδι Β)
    • Το κλιπ C)
    • Το κάλυμμα D)
    Προσέξτε έτσι ώστε να εισάγετε το κλιπ στερέωσης όπως υποδεικνύεται
    στο σχέδιο: η ευθεία πλευρά πρέπει να εισαχθεί στην οπή του άξονα, ενώ
    το κλειστό άκρο του κλιπ πρέπει να είναι στραμμένο προς τα έξω (σχ. 5B).
    Επαναλάβετε την ενέργεια στον άλλον άξονα χρησιμοποιώντας την ίδια
    σειρά.
    6. Εισάγετε τον οπίσθιο άξονα στις ειδικές υποδοχές του πλαισίου
    μέχρι να ακούσετε το «κλικ» στερέωσης (βλ. σχέδιο 6).
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι ο οπίσθιος άξονας έχει
    στερεωθεί σωστά.

    27

    ΑΝΟΙΓΜΑ
    ΠΡΟΣΟΧΗ:Όταν πραγματοποιείτε αυτή την ενέργεια το παιδί ή τυχόν
    άλλα παιδιά πρέπει να βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε
    ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά τμήματα του καροτσιού περιπάτου δεν
    έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
    7. Ανοίξτε το κλιπ κλεισίματος στη δεξιά πλευρά και σπρώξτε το
    μπροστινό τμήμα του καροτσιού περιπάτου προς εμπρός, μέχρι να
    ακουστεί το «κλικ» στερέωσης (σχ. 7).
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι το καροτσάκι περιπάτου
    έχει μπλοκάρει στην ανοικτή θέση, ελέγχοντας ότι ο μηχανισμός έχει
    ασφαλίσει.



  • Page 28

    ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΛΑΒΗ
    8. Για να ρυθμίσετε το ύψος της λαβής του καροτσιού, πιέστε
    ταυτόχρονα τα 2 πλάγια πλήκτρα (σχ. 8) και ρυθμίστε τη λαβή στο
    επιθυμητό ύψος.

    ΑΝΤΗΛΙΑΚΗ ΚΟΥΚΟΥΛΑ
    19.Για να στερεώσετε την κουκούλα, περάστε τα πλαστικά κλιπ
    στους σωλήνες του πλαισίου και εφαρμόστε τις ταινίες velcro στις
    αντίστοιχες θέσεις όπως φαίνεται στο σχέδιο 19.
    ΠΡΟΣΟΧΗ:Η κουκούλα πρέπει να στερεωθεί και στις δύο πλευρές του
    καροτσιού περιπάτου. Βεβαιωθείτε ότι η κουκούλα έχει ασφαλίσει σωστά.
    20.Ανοίξτε την κουκούλα όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 20Α και
    μπλοκάρετέ την πιέζοντας τις δύο πλάγιες λαβές (σχέδιο 20 Β).
    ΠΡΟΣΟΧΗ:Αν θέλετε να κλείσετε την κουκούλα, ξεμπλοκάρετε
    πρώτα τις πλάγιες λαβές.
    21. Η κουκούλα μπορεί να μετατραπεί σε καλοκαιρινή τέντα. Το πίσω
    τμήμα αφαιρείται ανοίγοντας το φερμουάρ και τις πλάγιες ταινίες
    velcro, όπως φαίνεται στο σχέδιο 21.

    ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ
    9. Για να τοποθετήσετε την προστατευτική μπάρα πρέπει να την
    εισάγετε στους δύο άξονες στα άκρα των βραχιόνων, όπως
    υποδεικνύεται στο σχέδιο 9.
    10.Για να βγάλετε την προστατευτική μπάρα, πιέστε τα δύο πλήκτρα
    στην εξωτερική πλευρά της (σχ. 10) και τραβήξτε την προς επάνω.
    11.Μπορείτε, επίσης, να ανοίξετε την προστατευτική μπάρα από
    τη μία μόνο πλευρά και να τη στρέψετε για να διευκολύνετε την
    τοποθέτηση του παιδιού στο κάθισμα (σχ. 11).
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λαβή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για να σηκώνετε το
    προϊόν με το παιδί στο εσωτερικό του.

    ΚΛΕΙΣΙΜΟ
    ΠΡΟΣΟΧΗ:Όταν κλείνετε το καροτσάκι, βεβαιωθείτε ότι το παιδί ή
    ενδεχομένως άλλα παιδιά βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε
    ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε
    επαφή με το σώμα του παιδιού. Πριν το κλείσιμο βεβαιωθείτε ότι το
    καλαθάκι για μικροαντικείμενα είναι άδειο και η κουκούλα κλειστή.
    Το καροτσάκι διαθέτει σύστημα κλεισίματος με ένα μόνο χέρι.
    22.Για να απελευθερώσετε το μηχανισμό κλεισίματος: πιέστε με τον
    αντίχειρα το δείκτη Α και μετακινήστε τον προς αριστερά, πιέζοντας
    ταυτόχρονα το πλήκτρο Β, όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 22.
    23.Πιέστε τη λαβή προς τα εμπρός για να διπλώσει το πλαίσιο (σχ. 23).
    Το καροτσάκι θα μπλοκάρει αυτόματα στην κλειστή θέση χάρη στο
    κλιπ που βρίσκεται στη δεξιά πλευρά.

    ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
    Το καροτσάκι διαθέτει ζώνες ασφαλείας πέντε σημείων στερέωσης που
    αποτελούνται από δύο λωρίδες για τους ώμους, δύο σχισμές ρύθμισης,
    μία ζώνη για τη μέση και ένα διαχωριστικό για τα πόδια με αγκράφα.
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη χρήση με παιδιά από τη γέννηση μέχρι 6 μηνών
    περίπου πρέπει να χρησιμοποιείτε τις λωρίδες των ώμων περνώντας τις
    προηγουμένως από τις δύο σχισμές ρύθμισης.
    12.Αφού τοποθετήσετε το παιδί στο καροτσάκι περιπάτου, δέστε τις
    ζώνες (σχ. 12), εισάγοντας πρώτα τις 2 προεξοχές (Α) στη σχισμή των
    λωρίδων των ώμων (Β) και μετά στην αγκράφα (C). Ρυθμίστε το ύψος
    των λωρίδων των ώμων έτσι ώστε να εφαρμόζουν στους ώμους του
    παιδιού. Ελέγχετε πάντα ότι οι ζώνες είναι σωστά δεμένες.
    Για να λύσετε τη ζώνη της μέσης, πιέστε και τραβήξτε τις πλάγιες
    προεξοχές.
    ΠΡΟΣΟΧΗ:Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού στο καροτσάκι
    περιπάτου είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες
    ασφαλείας.

    ΑΞΕΣΟΥΑΡ
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται στη συνέχεια μπορεί
    να μην υπάρχουν σε ορισμένες εκδοχές του προϊόντος. Διαβάστε
    προσεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ οδηγίες που υπάρχουν στην
    εκδοχή που εσείς αγοράσατε.
    ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη χρήση του αδιάβροχου
    καλύμματος.
    24.Για να εφαρμόσετε το αδιάβροχο κάλυμμα , περάστε τα λάστιχα
    γύρω από τους σωλήνες του καροτσιού περιπάτου στις θέσεις που
    υποδεικνύονται στο σχέδιο 24. Στο τέλος της χρήσης, αφήστε το να
    στεγνώσει σε ανοικτό χώρο.
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αδιάβροχο κάλυμμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο
    καροτσάκι χωρίς την κουκούλα ή την αντηλιακή τέντα, γιατί μπορεί να
    προκαλέσει ασφυξία στο παιδί.
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν το αδιάβροχο κάλυμμα είναι τοποθετημένο στο
    καροτσάκι περιπάτου, μην το αφήνετε ποτέ εκτεθειμένο στον ήλιο με
    το παιδί μέσα, γιατί υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης.

    ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
    Η πλάτη ρυθμίζεται σε 4 θέσεις.
    13.Για να κατεβάσετε την πλάτη πρέπει να ανασηκώσετε τη λαβή στην
    πίσω πλευρά της πλάτης (βλ. σχ. 13) και να πιέσετε προς τα κάτω.
    14.Για να ανεβάσετε την πλάτη αρκεί να την ανασηκώσετε μέχρι την
    επιθυμητή θέση χωρίς να πιέσετε τη λαβή (σχ. 14).
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Με το βάρος του παιδιού οι ενέργειες αυτές μπορεί να είναι
    δυσκολότερες.
    ΟΠΙΣΘΙΑ ΦΡΕΝΑ
    Οι πίσω ρόδες διαθέτουν διπλά φρένα που σας επιτρέπουν να
    ενεργήσετε ταυτόχρονα και στους δύο οπίσθιους τροχούς πιέζοντας
    μόνο ένα πετάλι.
    15.Για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου, πιέστε προς τα κάτω
    το μοχλό που βρίσκεται στο κέντρο του οπίσθιου άξονα, όπως
    υποδεικνύεται στο σχέδιο 15.
    16.Για να ξεμπλοκάρετε το φρένο, ανεβάστε επάνω το μοχλό που
    βρίσκεται στο κέντρο του οπίσθιου άξονα, όπως υποδεικνύεται στο
    σχέδιο 16.
    ΠΡΟΣΟΧΗ:Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο όταν σταματάτε. Μην
    αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι σε επικλινή επιφάνεια, με το
    παιδί μέσα, ακόμα και όταν το φρένο είναι ενεργοποιημένο.

    ΠΟΔΟΣΑΚΟΣ
    25.Για να εφαρμόσετε τον ποδόσακο, στερεώστε τις ταινίες velcro,
    αφού περάσετε τον ποδόσακο κάτω από την προστασία, όπως
    υποδεικνύεται στο σχέδιο 25.
    ΤΣΑΝΤΑΚΙ
    Ορισμένες εκδόσεις του καροτσιού μπορεί να διαθέτουν ένα πρακτικό
    τσαντάκι για μικροαντικείμενα με δύο υφασμάτινες ταινίες για την
    τοποθέτηση στη λαβή του καροτσιού που μπορούν να μετατραπούν
    και σε λαβή μεταφοράς.
    26.Για να στερεώσετε το τσαντάκι στη λαβή, χρησιμοποιήστε τις δύο
    υφασμάτινες ταινίες και κλείστε τις με το αυτόματο κουμπί.
    27.Οι δύο ταινίες μπορούν, επίσης, να εφαρμόσουν μεταξύ τους και
    να μετατραπούν σε λαβή μεταφοράς όταν το τσαντάκι δεν είναι
    τοποθετημένο στο καροτσάκι περιπάτου (Σχ. 27).
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε στο τσαντάκι βάρη μεγαλύτερα από 2 κιλά.

    ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ
    17.Για να γυρίζουν οι τροχοί ελεύθερα, ανεβάστε το μοχλό που βρίσκεται
    ανάμεσα στις δύο ρόδες. Χρησιμοποιείτε τους ελεύθερους τροχούς
    σε λείες επιφάνειες. Για να μπλοκάρετε τις ρόδες τοποθετήστε το
    μοχλό στην υψηλή θέση (βλ. σχέδιο 17).
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι περιστρεφόμενοι τροχοί εξασφαλίζουν καλύτερο
    χειρισμό του καροτσιού περιπάτου. Σε ανώμαλο έδαφος συνιστάται
    η χρήση των μπλοκαρισμένων τροχών για ευκολότερη μετακίνηση
    (χαλίκι, χωματόδρομος κλπ.).
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Και οι δύο ρόδες πρέπει να είναι πάντα ταυτόχρονα
    μπλοκαρισμένες ή ελεύθερες.
    ΚΑΛΑΘΑΚΙ ΓΙΑ ΜΙΚΡΟΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ
    18.Εφαρμόστε το καλαθάκι γύρω από τους σωλήνες του καροτσιού
    περιπάτου στις θέσεις που υποδεικνύονται στο σχέδιο 18 με τα velcro και τα αυτόματα κουμπιά.
    ΠΡΟΣΟΧΗ:Μην φορτώνετε το καλαθάκι με βάρη μεγαλύτερα από 3
    κιλά.

    ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΌΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ
    ΠΑΡΑΚΑΛΟΎΜΕ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΉΣΤΕ:
    Artsana S.P.A - Εξυπηρέτηση πελατών
    Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate – Como – Italy
    Tηλέφωνο: 0039 – 031.382086
    Site: www.chicco.com
    ή με τον αντιπρόσωπο στην Ελλάδα:
    Β.&Μ. ΣΚΑΡΜΟΥΤΣΟΣ Α.Ε.
    Ανδρέα Μεταξά 6 - 145 64, Κάτω Κηφισιά
    Τηλέφωνο: 210 6241300 - info@chicco.gr
    28

    C

    ÖN
    dik

    ÖN
    ÖN
    BA
    OK
    KU
    ÇO
    DİK
    PO
    PA
    SA

    UY





























  • Page 29

    λιπ
    στις

    του
    ά.
    και
    Β).
    ετε

    σω
    νίες

    ί ή
    είτε
    σε
    το

    τον
    τας

    23).
    στο

    ρεί
    στε
    την

    χου

    ιχα
    ου
    να

    στο
    να

    στο
    με

    cro,
    ως

    ικό
    την
    ούν

    ύο

    και
    ναι

    TR
    CS

    SIMPLICITY

    • Pusetin paslanmasını önlemek için pusetin tuzlu su ile temasına
    engel olunuz.
    • Puseti plajda kullanmayınız.
    • DİKKAT: Bu ürün yalnızca bir yetişkin tarafından kullanılmalıdır.
    • Puseti merdiven veya asansör üzerinde kullanmayınız, aniden
    kontroldan çıkabilir. Basamak veya kaldırımdan inip çıkarken
    dikkat ediniz.

    ÖNEMLİ: Ürünü kullanmaya başlamadan önce kullanım bilgilerini
    dikkatle okuyunuz ve ilerde referans olmak üzere saklayınız.
    ÖNEMLİ UYARI:
    ÖNEMLİ: OLASI TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN KULLANMAYA
    BAŞLAMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNU DİKKATLE
    OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. BU
    KULLANIM BİLGİLERİNİN DİKKATLE UYGULANMAMASI DURUMUNDA
    ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİ TEHLİKEYE DÜŞEBİLİR.
    DİKKAT: KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE OLASI PLASTİK
    POŞETLERİ VE ÜRÜNÜN AMBALAJINI OLUŞTURAN DİĞER TÜM
    PARÇALARI ATINIZ VEYA ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERDE
    SAKLAYINIZ.
    UYARILAR
    • DİKKAT: Çocuğunuzu asla gözetimsiz bırakmayınız, tehlikeli
    olabilir.
    • DİKKAT: Birleştirmeden önce ürün ve ürünün ambalajını
    oluşturan parçaların taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını
    kontrol ediniz, bu durumda ürün kullanılmamalı ve çocukların
    ulaşamayacakları yerde saklanmalıdır.
    • Pusetin kullanımı 0 ile 36 ay arasında, ağırlığı en fazla 15 kg.
    çocuklar için uygundur.
    • Doğumundan yaklaşık 6 aya kadar olan bebeklerin taşınmasında
    pusetin sırt dayanağı tamamen yatar pozisyona getirilmelidir.
    • DİKKAT: 6 aydan küçük çocuklar için omuzlukları daima en alçak
    pozisyonda kullanınız.
    • DİKKAT: Kullanmadan önce bütün güvenlik mekanizmalarının
    doğru bir şekilde takılı olduğunu kontrol ediniz. Özellikle puset
    açık konumdayken tekerleklerin bloke edilmiş olduğundan, yan
    çubukların gerçekten bloke edilmiş olduğunu kontrol ederek
    emin olunuz.
    • Alışveriş sepetine 3 kg.dan fazla ağırlık yüklemeyiniz.
    • Çocuğun eşya taşıma gözü üzerine çıkmasına izin vermeyiniz,
    pusetin devrilmesine neden olabileceği gibi kırılarak çocuğa zarar
    da verebilir.
    • Hiçbir zaman birden fazla çocuk taşımayınız.
    • Puset üzerinde üretici tarafından verilmemiş ya da onaylanmamış
    yedek parça ya da aksesuar uygulamayınız.
    • DİKKAT: Pusetin tutma kollarına takılan herhangi bir çanta veya
    ağırlık yüzünden dengesini bozabilir.
    • DİKKAT: Çocuğun güvenliği için bacak ayırıcı ve emniyet kemerinin
    kullanımı gereklidir. Emniyet kemerlerini daima bacak ayırıcı ile
    birlikte kullanınız.
    • Puseti kullananların, nasıl çalıştığını iyice bildiklerinden emin
    olunuz.
    • DİKKAT: Puseti açıp kapatma işlemleri sırasında çocuğun
    yeterince uzakta olmasına dikkat ediniz: çocuk içindeyken puseti
    açıp kapatma işlemlerini yapmayınız. Ayarlama işlemleri sırasında
    pusetin oynak kısımlarının çocuğun vücuduna değmemesine
    dikkat ediniz.
    • Her durduğunuzda freni kullanınız.
    • DİKKAT: Frenler takılı olsa dahi çocuk içindeyken puseti asla eğimli
    bir yüzey üzerinde bırakmayınız.
    • Başka çocukların pusetin yakınlarında denetimsiz oynamalarına
    ya da pusete tırmanmalarına engel olunuz.
    • Boğulma tehlikesini önlemek için çocuğa ipli cisimler vermeyiniz
    ve yakınlarında bulundurmayınız.
    • Basamak veya kaldırımdan inip çıkarken dikkat ediniz.
    • Puseti uzun bir süre güneş altında bırakacak olursanız, çocuğu
    oturtmadan önce soğumasını bekleyiniz. Uzun süre güneş altında
    kaldığı takdirde materyal ve kumaş kısımların rengi solabilir.
    • Bazı kısımları kırık, yırtık veya eksik olduğu takdirde ürünü
    kullanmayınız.
    • DİKKAT: Kullanılmadığı zaman puset, çocukların erişemeyecekleri
    yerde saklanmalıdır.
    • DİKKAT: Puset koşarken ya da paten kayarken kullanılmamalıdır.

    TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ
    Bu ürün periyodik bakım gerektirir. Temizlik ve bakım işlemleri
    yalnızca bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
    Temizlik
    Pusetin kılıfı çıkartılabilir. Kumaş kısımları, nemli bir sünger ve doğal
    sabun yardımıyla temizleyiniz. Plastik kısımları periyodik olarak nemli
    bir bezle temizleyiniz. Su ile temas ettiği takdirde metal kısımları,
    paslanmayı önlemek üzere kurulayınız.
    Bakım
    Gerektiği takdirde, oynak kısımları silikonlu kuru yağ ile yağlayınız.
    Periyodik olarak tekerleklerin aşınma durumunu kontrol ediniz, toz
    ve kumdan temizleyiniz. Metal borular üzerinde hareket eden tüm
    plastik kısımların tozdan, kir ve kumdan temizlenmiş olmalarına
    dikkat ediniz, bu şekilde pusetin iyi çalışmasını engelleyebilecek
    sürtünme ve gıcırdamayı önlemiş olursunuz. Puseti kuru bir yerde
    saklayınız.
    GENEL BİLGİLER
    GÖVDENİN MONTAJI
    Satın alınan ürünün montaj işlemlerini yerine getirmeden önce 7.ci
    paragrafta yer alan bilgileri takip ederek pusetin gövdesinin açılması
    önerilir.
    1. Ayak dayanağını ön yatay çubuğa (resim 1) sabitleyerek gövdeye
    kancalayınız. Bir kez monte edildikten sonra ayak dayanağı bir
    daha sökülmez.
    2. Alışveriş sepetinin dayanak borusunu resim 2’de gösterildiği gibi
    pusetin üst kısmına sokunuz.
    ÖN TEKERLEKLERİN MONTAJI
    3. grubunu pusete sokarak bloke oluncaya kadar itiniz (bkz. Resim
    3). Bu operasyonu diğer tekerlek grubu ile yineleyiniz.
    DİKKAT: Kullanmadan önce her iki tekerlek grubunun doğru bir
    şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz.
    ARKA TEKERLEKLERİN MONTAJI
    4. Arka tekerleklerin montajı için gerekli parçalar: resim 4’e bakınız.
    5. Her bir tekerleği arka mil üzerine (E) monte etmek için, sırasıyla
    takılması gereken parçalar(resim 5’e bakınız):
    • tekerlek A)
    • rondela B)
    • mandal C)
    • başlık D)
    Fiksaj mandalını resimde gösterildiği sokmaya özen gösteriniz: düz
    kenar çubuk üzerindeki deliğe sokulmalı, mandalın kapalı ucu ise dışa
    dönük olmalıdır (resim 5B).
    Diğer mil üzerine montaj için de aynı sırayı takip ediniz.
    6. Arka mili şasinin üstündeki yuvalara sokarak monte edildiğini
    belirten “klik” sesini duyunca kadar itiniz (bkz. resim 6)
    DİKKAT: Kullanmadan önce arka milin doğru şekilde sabitlenmiş
    olduğunu kontrol ediniz.

    29

    PUSETİN AÇILMASI
    DİKKAT: Bu işlemi yerine getirirken çocuğunuzun ve başka çocukların
    yeterince uzakta olduklarına dikkat ediniz. Bu aşamada pusetin oynak
    kısımlarının çocuğun bedeni ile temas etmesine engel olunuz.
    7. Kapatma kancasını açarak pusetin ön kısmını, bloke olduğunı
    belirten “klik” sesini duyuncaya kadar öne doğru itiniz (resim 7).
    DİKKAT: kullanmadan öncepusetin açık durumda bloke edildiğinden
    emin olunuz, mekanizmanın geröekten bloke olduğunu kontrol



  • Page 30

    ediniz.

    GÜNEŞLİK TENTE
    19.Tenteyi sabitlemek için plastik klipsi kancalayıp velkro şeritleri
    resim 19’da gösterilen pozisyonlarda sabitleyiniz.
    DİKKAT: Tente pusetin iki yanında da sabitlenmelidir. Doğru şekilde
    bloke edildiğini kontrol ediniz.
    20.Tenteyi resim 20 A’da gösterildiği gibi açınız ve iki yan pergel
    üzerinde hareketle bloke ediniz (resim 20 B) DİKKAT: Tente
    kapatılırken önce yan pergellerin serbest bırakılması gerekir.
    21.Tente yazlık güneş tentesine çevrilebilir. Üst kısım resim 21’de
    gösterildiği gibi fermuar ve yan velkro şeritler üzerinde hareketle
    çıkartılabilir.

    AYARLANABİLİR SAP
    8. Pusetin sapının yüksekliğini ayarlamak için, yanlarda yer alan 2
    düğmeye (resim 8) aynı anda basınız ve sapı istenilen yüksekliğe
    getiriniz.
    DARBE ÖNLEYİCİ MANŞON
    9. Darbe önleyici manşonu takmak için, resim 9’da gösterildiği gibi
    kol dayanaklarının uçlarında yer alan iki mile geçirmek yeterlidir.
    10.Darbe önleyici manşonu çıkarmak için mançonun dışında
    bulunan iki düğmeye (resim 10) basmak ve yukarı doğru çekmek
    yeterlidir.
    11.Ayrıca, çocuğun oturtulmasını kolaylaştırmak için manşonu yalnız
    bir kenarından açmak ve çevirmek de mümkündür (resim 11).
    DİKKAT: Ön bar, ürünü çocuk içinde iken ürünü kaldırmak için
    kullanılmamalıdır.

    PUSETİN KAPATILMASI
    DİKKAT: Bu operasyonu yaparken çocuğunuzun ve yakınlarda
    bulunabilecek başka çocukların yeterince uzakta olmalarına dikkat
    ediniz. Bu aşamada pusetin oynayan kısımlarının çocuğun bedeni ile
    temas etmesini önleyiniz. Kapatmadan önce alışveriş sepetinin boş
    olduğunu kontrol ediniz.
    Puset tek elle kullanılabilecek mekanizma ile donanmıştır.
    22.Kapatma mekanizmasını serbest bırakmak için: başparmağınızla
    A imlecine bastırıp sola doğru itiniz, aynı anda resim 22’de
    gösterildiği gibi B düğmesine basınız.
    23.Gövdeyi katlamak için kolu öne doğru itiniz (resim 23). Puset sağ
    yanındaki kanca sayesinde otomatik olarak kapalı pozisyonda
    bloke olacaktır.

    EMNİYET KEMERLERİNİN KULLANILMASI
    Puset, iki omuz kemeri, iki ayar iliği, bir bel kemeri ve tokalı bir
    bacak ayırıcıdan oluşan beş ankoraj uçlu bir kavrama sistemi ile
    donanmıştır.
    DİKKAT: Doğumdan yaklaşık 6 aya kadar çocuklarla kullanmak için
    önce iki ayar iliğinden geçirilecek omuzluklarla kullanmak gerekir.
    12.Çocuğu pusete yerleştirdikten sonra kemerleri (resim 12) önce iki
    çatalı (A) omuzlukların iliklerinden (B) geçirip ve daha sonra tokaya
    (C) sokarak bağlayınız; omuzlukların boyunuçocuğun omuzlarına
    iyice oturacak şekilde ayarlayınız. Kemerlerin doğru şekilde takılı
    lduklarını daima kontrol ediniz.
    Bel kemerini açmak için iki yan çatala bastırınız ve çekiniz.
    DİKKAT: Çocuğunuzun güvenliği için emniyet kemerlerinin daima
    kullanılması gereklidir.

    AKSESUARLAR
    DİKKAT: Aşağıda tanımlanan aksesuarlar ürünün bazı versiyonlarında
    bulunmayabilir. Satın aldığınız ürüne ilişkin aksesuarlarla ilgili
    kullanım bilgilerini dikkatle okuyunuz.
    YAĞMURLUK
    DİKKAT: Yağmurluk kullanımında özellikle dikkatli olunuz.
    24. Yağmurluğu sabitlemek için şeritleri resim 24’de belirtilen
    pozisyonların karşılığındaki borulardan geçiriniz. Kullandıktan
    sonra ıslanması durumunda yağmurluğu açık havada kurutunuz.
    DİKKAT: Yağmurluk takılı ise puseti, kızışma riskini önlemek için asla
    çocuk içinde iken güneş altında bırakmayınız.

    SIRT DAYANAĞININ AYARLANMASI
    Sırt dayanağı 4 pozisyonda ayarlanabilir.
    13.Sırt dayanağını eğmek için arkasında yer alan ayar kolunu (bkz.
    resim 13) kaldırmak ve aşağı doğru çekmek yeterlidir.
    14.Sırt dayanağını kaldırmak için kola bastırmadan, istenilen
    pozisyona getirmek yeterlidir (resim 14).
    DİKKAT: Çocuğun ağırlığı ile bu operasyonlar daha zor olabilir.

    AYAK ÖRTÜSÜ
    25. Ayak örtüsünü kancalamak için, örtüyü resim 25’de gösterildiği
    gibi darbe önleyici manşonun altından geçirdikten sonra velkro
    şeritleri sabitleyiniz.

    ARKA FRENLER
    Arka tekerlekler tek bir pedal ile kumanda edilerek pusetin her iki
    arka tekerleği üzerinde aynı anda etkin ikiz frenle donanmıştır.
    15. Puseti durdurmak için, arka tekerleklerin arasında bulunan kolu
    resim 15’de gösterildiği gibi aşağıya doğru itiniz.
    16. Fren sistemini kaldırmak için arka tekerlekler arasındaki kolu resim
    16’da gösterildiği gibi yukarı doğru çekiniz
    DİKKAT: Durduğunuz zaman freni daima takınız. Çocuğu asla
    denetimsiz bırakmayınız.
    DİKKAT: Fren takılı olsa dahi çocuk içindeyken puseti asla eğimli bir
    yüzey üzerinde bırakmayınız.
    DİKKAT: Fren kolunu indirdikten sonra frenlerin bütün arka grup
    tekerlekler üzerinde doğru şekilde takılmış olduğunu kontrol ediniz.

    POŞET
    Pusetin bazı versiyonları eşya taşımak için, kumaştan iki şeritle
    pusetin sapına kancalanabilen ve taşıma sapına dönüşen rahat bir
    çanta ile donanmış olabilir.
    26. Çantayı kola kancalamak için iki kumaş şeritten ve otomatik çıtçıt
    düğmelerden yararlanınız.
    27. İki şerit, ayrıca birbirine sabitlenerek çanta pusete takılı olmadığı
    zaman taşıma sapı olarak kullanılabilir (resim 27).
    DİKKAT: Çantaya 2 kg.dan fazla ağırlık yüklemeyiniz.

    ВН
    ОЧ
    ЭК
    ВН
    ЕЁ
    ПР
    ПО
    ВН
    ВС
    УП

    МЕ





















    360 derece DÖNEBİLEN ÖN TEKERLEKLER
    17. Tekerleklerin serbestçe dönmesi için iki tekerlek arasındaki kolu
    indiriniz. Serbest tekerlekleri düz yüzeyler üzerinde kullanınız.
    Tekerlekleri bloke etmek için kolu yukarı pozisyona getiriniz (bkz.
    resim 17).
    DİKKAT: Kendi etrafında döner tekerlekler pusetin manevra kabiliyetini
    arttırır; arızalı yüzeylerde, rahat yürütmek için sabit tekerleklerin
    kullanılması önerilir (çakıl, toprak yol vs.).
    DİKKAT: Her iki tekerlek de birlikte bloke edilmeli ya da serbest
    bırakılmalıdır.
    EŞYA TAŞIMA SEPETİ
    18. Sepeti velkro şeritler ve otomatik çıtçıt düğmeler aracılığıyla resim
    18’de belirtilen pozisyonun karşılığındaki boruların etrafından
    geçirerek sabitleyiniz.
    DİKKAT: Eşya taşıma sepetine 3 kg.dan fazla ağırlık yüklemeyiniz.

    ОЧ
    ин







    30

    DAHA DETAYLI BILGI IÇIN:
    Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş.
    Litros Yolu 4/1
    34020 Topkapı
    Tel:0212 467 30 30
    www.chicco.com






  • Page 31

    eri

    de

    gel
    nte

    ’de
    tle

    da
    kat
    ile
    boş

    zla
    ’de


    da

    da
    gili

    en
    an
    uz.
    sla

    diği
    kro

    tle
    bir

    tçıt

    dığı

    RUS

    SIMPLICITY

    Вы ею не пользуетесь.
    • ВНИМАНИЕ: не перевозите в прогулочной коляске детей, если
    Вы должны бежать или если Вы стоите на коньках.
    • Предохраняйте коляску от солёной воды, так как она может
    вызвать образование ржавчины.
    • Не используйте коляску на пляже.
    • ВНИМАНИЕ: управлять коляской должны только взрослые.
    • Не катить коляску по лестнице и эскалатору: есть вероятность
    упустить её. Быть крайне внимательными при подъёме или
    спуске с тротуара или со ступеньки.

    ОЧЕНЬ ВАЖНО: перед использованием внимательно прочтите
    инструкцию и сохраните её для последующих консультаций
    ВНИМАНИЕ
    ОЧЕНЬ ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ
    ЭКСПЛУАТАЦИИ
    ИЗДЕЛИЯ,
    ПЕРЕД
    ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
    ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ
    ЕЁ
    ДЛЯ
    ПОСЛЕДУЮЩИХ
    КОНСУЛЬТАЦИЙ.
    СТРОГО
    ПРИДЕРЖИВАЙТЕСЬ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ, ЧТОБЫ НЕ
    ПОДВЕРГНУТЬ ОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЁНКА.
    ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ
    ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ
    УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ.

    СОВЕТЫ ПО УХОДУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
    Это изделие нуждается в периодическом техобслуживании.
    Операции по уходу и техобслуживанию должны производить
    только взрослые.
    Уход
    С прогулочной коляски можно снять чехол. Части из ткани
    чистить влажной губкой и нейтральным мылом. Периодически
    чистить пластмассовые части изделия с помощью влажной ткани.
    Если на металлические части изделия попала вода, необходимо
    вытереть её, чтобы не допустить образование ржавчины.
    Техобслуживание
    По необходимости смазывать мобильные части сухим
    силиконовым маслом. Периодически проверять состояние
    колёс (износ, повреждения) и очищать их от песка и пыли. Во
    избежание трения, которое может компрометировать надёжное
    функционирование прогулочной коляски, необходимо
    проверять, чтобы все пластмассовые детали, которые находятся
    в контакте с металлическими трубками, не были испачканы,
    запылены или покрыты песком. Держать коляску в сухом месте.

    МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
    • ВНИМАНИЕ: опасно оставлять ребёнка одного без присмотра.
    • ВНИМАНИЕ: перед сборкой убедиться, что изделие и все его
    компоненты не повреждены вследствие транспортировки. В
    противном случае не пользоваться изделием и держать его
    вдали от детей.
    • Использовать прогулочную коляску для перевозки детей в
    возрасте от 0 до 36 месяцев, вес ребёнка не должен превышать
    15 кг.
    • При перевозке детей в возрасте от 0 до 6 месяцев спинка
    прогулочной коляски должна находится в полностью опущенном
    положении.
    • ВНИМАНИЕ: при перевозке детей младше 6 месяцев наплечники
    должны находится в самом низком положении.
    • ВНИМАНИЕ: перед использованием прогулочной коляски
    убедиться, что все механизмы безопасности правильно
    сцеплены. В частности, убедиться, что прогулочная коляска
    зафиксирована в открытом положении, и две боковины
    правильно заблокированы.
    • Груз в корзинке не должен превышать 3 кг.
    • Не разрешать ребёнку становиться на корзинку, так как она
    может
    • поломаться, а коляска – перевернуться и привести к
    травмированию ребёнка.
    • Не садить в коляску более одного ребёнка.
    • Не укреплять на прогулочной коляске аксессуары, запасные
    части и компоненты других производителей или неодобренные
    производителем.
    • ВНИМАНИЕ: сумки и иные предметы, подвешенные на ручки
    прогулочной коляски, могут придать коляске неустойчивость.
    • ВНИМАНИЕ: чтобы обеспечить безопасность Вашему ребёнку,
    необходимо всегда пристёгивать его ремнём безопасности
    и разделительным ремнём между ног. Всегда использовать
    одновременно разделительный ремень между ног и ремень
    безопасности.
    • Убедиться, что лица, которые используют прогулочную коляску,
    умеют правильно с нею обращаться.
    • ВНИМАНИЕ: раскладывая или складывая прогулочную коляску,
    убедитесь, что ребёнок находится на безопасном расстоянии:
    не раскладывайте и не складывайте прогулочноую коляску,
    если в ней находится ребёнок. Следите, чтобы при выполнении
    операций по регулированию прогулочной коляски её
    мобильные части не касались к ребёнку.
    • Используйте тормозное устройство каждый раз, когда Вы
    останавливаете коляску.
    • ВНИМАНИЕ: никогда не оставляйте прогулочную коляску с
    находящимся в ней ребёнком на наклонной плоскости, даже
    если Вы ввели тормоз.
    • Не позволяйте другим детям играть без присмотра рядом с
    прогулочной коляской или карабкаться на неё.
    • Чтобы не допустить вероятность удушения, не давайте ребёнку и
    не кладите рядом с ним предметы, имеющие верёвки.
    • Будьте крайне внимательными при подъёме или спуске с
    тротуара или со ступеньки.
    • Если прогулочная коляска в течение длительного времени
    находилась под солнцем, прежде чем усадить в неё ребёнка
    подождите, пока она не остынет. Длительное нахождение под
    солнцем может изменить цвет материалов и тканей коляски.
    • Не пользоваться изделием, если отдельные его части поломаны,
    разорваны или отсутствуют.
    • ВНИМАНИЕ: держите прогулочную коляску вдали от детей, когда

    ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ
    МОНТАЖ РАМЫ
    Чтобы осуществить монтаж только что купленного изделия,
    прежде всего рекомендуется раскрыть раму прогулочной
    коляски, следуя указаниям, изложенным в пункте 7.
    1. Прикрепите опору для ног к раме, зафиксировав её над передним
    горизонтальным стержнем (рис. 1). Укреплённую опору для ног
    уже больше не снимайте с коляски.
    2. С тыльной стороны прогулочной коляски введите опорную
    трубку для корзинки, как изображено на рисунке 2.
    МОНТАЖ ПЕРЕДНИХ КОЛЁС
    3. Вставьте блок передних колёс в прогулочную коляску до полной
    их блокировки (рис. 3). Выполните ту же самую операцию для
    другого блока колёс.
    ВНИМАНИЕ: перед использованием коляски убедитесь, что
    блоки колёс правильно зафиксированы.
    МОНТАЖ ЗАДНИХ КОЛЁС
    4. Компоненты, необходимые для монтажа задних колёс: смотреть
    рисунок 4.
    5. Чтобы осуществить монтаж каждого колеса на заднюю ось Е),
    необходимо надеть по порядку (смотреть рис. 5):
    • колесо А)
    • шайбу В)
    • Пружина С)
    • колпачок D)
    Будьте внимательны при вводе крепёжной пружины, чтобы
    она была установлена так, как изображено на рисунке: прямая
    сторона должна быть вставлена в отверстие на оси, а закрытая
    сторона должна быть обращена наружу (рис. 5B).
    Выполните в том же порядке монтажную операцию на другой оси.
    6. Вставьте заднюю ось в специально отведённые места на раме,
    вы должны услышать характерный щелчок “клик”, который
    подтвердит правильность сборки (смотреть рис. 6).
    ВНИМАНИЕ: перед использованием убедитесь, что задняя ось
    правильно зафиксирована.

    31

    КАК РАЗЛОЖИТЬ КОЛЯСКУ
    ВНИМАНИЕ: При выполнении этих действий убедитесь, что Ваш
    ребёнок и другие дети находятся на безопасном расстоянии.
    Следите, чтобы при выполнении этих операций мобильные
    части прогулочной коляски не касались к ребёнку.
    7. Откройте затворный крючок, который расположен на правой
    боковине коляски, и толкните вперёд переднюю часть
    прогулочной коляски до тех пор, пока не услышите характерный
    щелчок “клик”, который подтвердит о блокировке (рис. 7).
    ВНИМАНИЕ: перед использованием убедитесь, что прогулочная



  • Page 32

    коляска зафиксирована в разложенном положении, и что
    механизм действительно заблокирован.
    РЕГУЛИРУЕМАЯ РУЧКА
    8. Чтобы отрегулировать высоту ручки прогулочной коляски,
    одновременно нажмите на 2 боковые кнопки (рис. 8) и
    установите ручку на удобной для вас высоте.

    ВНИМАНИЕ: Груз в корзинке не должен превышать 3 кг.
    СОЛНЦЕЗАЩИТНЫЙ КАПЮШОН
    19. Чтобы укрепить капюшон, пристегните пластмассовые
    клипсы к трубкам рамы, а застёжки-липучки - в специально
    отведённых местах, которые указаны на рисунке 19.
    ВНИМАНИЕ: крепление капюшона необходимо выполнить с
    обеих сторон прогулочной коляски. Проверьте, правильно ли
    он заблокирован.
    20. Раскройте капюшон, как изображено на рис. 20 А и закрепите
    его, воздействуя на два боковых циркуля (рис. 20 В).
    ВНИМАНИЕ: если Вы хотите сложить капюшон, всегда сначала
    разблокируйте боковые циркули.
    21. Капюшон можно преобразовать в летний солнцезащитный
    тент: расстегните замок молнию и боковые липучки, как изображено на рис. 21, и
    снимите заднюю накладку.

    ЗАЩИТНАЯ ПОПЕРЕЧНАЯ ПЕРЕКЛАДИНА
    9. Чтобы установить защитную поперечную перекладину,
    достаточно надеть её на два стержня на концах подлокотников,
    как изображено на рисунке 9.
    10.Чтобы снять защитную поперечную перекладину, нажмите на две
    кнопочки, которые находятся на внешней стороне ручки (рис.
    10), и потяните перекладину вверх.
    11.Можно также отсоединить перекладину только с одной стороны
    и повернуть её, чтобы было проще усадить ребёнка в коляску
    (рис. 11).
    ВНИМАНИЕ: не держитесь за муфту, чтобы поднять изделие с
    находящимся в нём ребёнком.
    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
    Ремень безопасности прогулочной коляски имеет пять точек
    крепления и состоит из двух наплечников, двух регулирующих
    петель, одного поясного ремня и одного разделительного
    ремня между ног с замком.
    ВНИМАНИЕ: если в коляске находится ребёнок в возрасте от
    рождения и примерно до 6 месяцев, необходимо использовать
    наплечники, предварительно проведя их через две
    регулирующие петли.
    12. Усадив ребёнка в коляску, застегните ремни (рис. 12), проведя
    сначала две вилки (А) в петлю наплечников (В), а затем в замок
    (С); отрегулируйте длину ремней так, чтобы они прилегали
    к плечам ребёнка. Всегда проверяйте, чтобы ремни были
    правильно застёгнуты.
    Чтобы расстегнуть поясной ремень, нажмите и потяните за
    боковые вилки.
    ВНИМАНИЕ: чтобы обеспечить безопасность Вашему ребёнку,
    необходимо всегда пристёгивать его ремнём безопасности.

    КАК СЛОЖИТЬ КОЛЯСКУ
    ВНИМАНИЕ: при выполнении этих действий убедитесь, что
    Ваш ребёнок и другие дети находятся на должном безопасном
    расстоянии: следите, чтобы при выполнении этих операций
    мобильные части прогулочной коляски не касались к ребёнку.
    Проверьте также, чтобы в корзике для предметов ничего не
    находилось, и чтобы был сложен солнцезащитный капюшон.
    Прогулочная коляска оснащена единым складывающим
    механизмом, на который можно воздействовать только одной
    рукой.
    22. Чтобы разблокировать складывающий механизм: необходимо
    нажать большим пальцем на ползун А, а затем толкнуть его
    налево, одновременно нажав на кнопку В, как изображено на
    рисунке 22.
    23. Толкните ручку вперёд, чтобы сложить раму (рис. 23).
    Прогулочная коляска автоматически заблокируется в
    сложенном положении благодаря крючку, который находится
    на правой боковине.
    АКСЕССУАРЫ
    ВНИМАНИЕ: Нижеописанные аксессуары могут отсутствовать
    на некоторых вариантах этой модели. Внимательно прочтите
    инструкцию на аксессуары, имеющиеся на приобретённой вами
    конфигуцации изделия.

    РЕГУЛИРОВАНИЕ НАКЛОНА СПИНКИ
    Спинка прогулочной коляски имеет 4 наклонных положения.
    13.Чтобы опустить спинку, достаточно приподнять регулирующую
    ручку, которая находится на тыльной стороне спинки (смотреть
    рис. 13), и потянуть вниз.
    14.Чтобы поднять спинку, досточтно просто поднять её до
    желаемого положения, не нажимая на ручку (рис. 14).
    ВНИМАНИЕ: выполнение регулирования может быть несколько
    затруднено, если в прогулочной коляске находится ребёнок.

    НАКИДКА ОТ ДОЖДЯ
    ВНИМАНИЕ: пользуясь накидкой от дождя, будьте всегда очень
    внимательны.
    24. Чтобы укрепить накидку от дождя, проведите шнуры вокруг труб
    прогулочной коляски в местах, указанных на рисунке 24. После
    использования оставьте сушиться накидку на открытом воздухе,
    если она мокрая.
    ВНИМАНИЕ: не использовать накидку от дождя, если на
    прогулочной коляске нет тента или солнцезащитного капюшона
    - ребёнок может задохнуться.
    ВНИМАНИЕ: если на коляске укреплёна накидка от дождя, не
    оставляйте ребёнка в коляске под солнцем - ребёнок может
    перегреться.

    ЗАДНЕЕ ТОРМОЗНОЕ УСТРОЙСТВО
    Задние колёса прогулочной коляски оснащены спаренным
    тормозным устройством, которое позволяет воздействовать
    одновременно на оба задних колёса нажатием только на одну
    педаль.
    15.Чтобы ввести тормоз, нажмите вниз на рычаг, расположенный
    посредине на задней оси, как изображено на рисунке 15.
    16.Чтобы разблокировать тормозное устройство, толкните вверх
    рычаг, расположенный посредине на задней оси, как изображено
    на рисунке 16.
    ВНИМАНИЕ: используйте тормозное устройство каждый раз,
    когда Вы останавливаете коляску. Никогда не оставляйте
    ребёнка одного без присмотра.
    ВНИМАНИЕ: никогда не оставляйте коляску с находящимся в ней
    ребёнком на наклонной плоскости, даже если Вы ввели тормоз.

    ПОКРЫВАЛО ДЛЯ НОГ
    25. Чтобы укрепить этот аксессуар, проведите его сначала под
    защитной поперечной перекладиной, как указано на рисунке
    25, а затем застегните застёжки-липучки.
    СУМКА
    Некоторые варианты этой прогулочной коляски могут быть
    укомплектованы удобной сумкой с текстильными лентами, с
    помощью которых сумку можно подвесить на ручку прогулочной
    коляски, и которые могут также превратиться в ручку для
    переноски.
    26. Чтобы пристегнуть сумку к ручке коляски, используйте две
    текстильные ленты, которые пристегните к ней с помощью
    кнопок.
    27. Две ленты можно соединить одна с другой, чтобы создать
    ручку для переноски сумки, когда она не пристёгнута к
    прогулочной коляске (рисунок 27).
    ВНИМАНИЕ: груз в сумке не должен превышать 2 кг.

    ПЛАВАЮЩИЕ КОЛЁСА
    17.Чтобы передние колёса свободно вращались, поднимите
    рычаг, находящийся между двумя колёсами. Свободно
    вращающиеся колёса используйте на гладких поверхностях.
    Чтобы заблокировать колёса, снова установите рычаг в нижнем
    положении (рис. 17).
    ВНИМАНИЕ: плавающие колёса обеспечивают более высокую
    манёвренность прогулочной коляски; на рыхлом грунте (гравий,
    грунтовая дорога и т. п.) рекомендуется заблокировать колёса,
    чтобы обеспечить соответствующее передвижение.
    ВНИМАНИЕ: оба колеса должны быть одновременно или
    заблокированы, или разблокированы.
    КОРЗИНКА ДЛЯ ПРЕДМЕТОВ
    18. С помощью застёжек-липучек и кнопок укрепите корзинку для
    предметов на трубках опорной структуры в тех местах, которые
    указаны на рисунке 18.

    32

    ЗА БОЛЕЕ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ ОБРАЩАЙТЕСЬ:
    ARTSANA SPA - Отдел по обслуживанию клиентов
    Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate COMO – ITALY
    Тел: +39 031 382 086 - www.chicco.com



  • Page 33

    ые
    но

    SA

    с
    ли

    ите
    В).
    ала

    ый

    , и

    что
    ом
    ий
    ку.
    не

    им
    ой

    мо
    его
    на

    23).
    в
    тся

    ать
    ите
    ми

    нь

    руб
    сле
    хе,

    на
    на

    не
    жет

    од
    нке
    B

    ыть
    , с
    ой
    для

    две
    ью

    ать
    к

    :

    33



  • Page 34

    34



  • Page 35

    NOTE



  • Page 36

    86399.L.1
    46 60900 000 000

    EN 1888:2005



    composit chicco con trapping sul pallino rosso

    0-36
    0-6



    rosso:
    pantone 186 C

    logo chicco con trapping sul pallino rosso
    blu:
    pantone 2747 C

    ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
    Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Chicco S I M P L I C I T Y wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Chicco S I M P L I C I T Y in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Türkisch, Schwedisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 3,69 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info