Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/60
Nächste Seite
Z 02770_V3
Gebrauchsanleitung
ab Seite 3
Instruction manual
starting on page 16
Mode d'emploi
à partir de la page 30
Handleiding
vanaf pagina 44
DE
GB
NL
FR
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Forum

Suche zurücksetzen

  • Hallo, Griffstange gebrochen, gibt es diese als Ersatzteil ? Wenn ja, wie und wo? Danke Eingereicht am 15-2-2022 15:29

    Antworten Frage melden
  • Hallo guten Abend
    Ich besitze den cleanmaxx dampfreiniger mir ist die Griff Stange gebrochen gibt es die Möglichkeit das ich eine neue bekomme Eingereicht am 11-10-2020 23:41

    Antworten Frage melden
  • Mal dampft er und dann wieder nicht, irgendwann damft er wieder und dann wieder nicht. Woran kann das liegen? Laut Bedienungsanleitung und Fehlertabelle bediene ich das Teil vollkommen richtig. Eingereicht am 22-9-2019 12:38

    Antworten Frage melden
    • Wenn die manuelle Dampftaste auf der Rückseite funktioniert, aber kein Dampf bei der normalen Benutzung (Schieben des Gerätes) austritt, so kann die Griffstange die Ursache sein. In dem Rohr zur Aufnahme der Griffstange ist ein weiterer Schalter, der dafür sorgt, dass im Schiebebetrieb der Dampf ausgelöst wird.
      U.K. Beantwortet 8-4-2020 19:31

      Finden Sie diese Antwort hilfreich? Antwort melden
  • Griffstange vom Modell JJ-SC-005B gebrochen. Gibt es Ersatztei Eingereicht am 12-3-2018 12:29

    Antworten Frage melden

  • griffstange gebrochen gibt es ersatzteile e.mail. hurrle_jach@web.de Eingereicht am 22-11-2017 10:48

    Antworten Frage melden
  • Ersatz teil liste fuer ewentuelle reparaturen Eingereicht am 11-11-2015 13:01

    Antworten Frage melden

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Gebrauchsanleitung
    ab Seite 3

    Instruction manual
    starting on page 16

    Mode d'emploi
    à partir de la page 30

    Handleiding
    vanaf pagina 44

    Z 02770_V3

    DE
    GB
    FR
    NL



  • Page 2



  • Page 3

    DE

    Inhalt
    Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung ___________________________ 4
    Sicherheitshinweise _____________________________________________ 4
    Bestimmungsgemäßer Gebrauch ________________________________________
    Verletzungsgefahren__________________________________________________
    Stromschlag- und Brandgefahr __________________________________________
    Vorsicht vor Geräte- und Sachschäden ____________________________________
    Gewährleistungsbestimmungen _________________________________________

    4
    4
    5
    6
    6

    Lieferumfang __________________________________________________
    Geräteübersicht _______________________________________________
    Gerätefunktionen (Funktionen der Düsen) ____________________________
    Vor dem ersten Gebrauch ________________________________________
    Gerät zusammenbauen __________________________________________

    7
    7
    8
    8
    9

    Reinigungsfuß anbringen/abnehmen ______________________________________ 9
    Düsen anbringen/abnehmen ___________________________________________ 10
    Bodentuch und Teppichgleiter anlegen ___________________________________ 10

    Wassertank füllen _____________________________________________ 10
    Benutzung ____________________________________________________11
    Boden reinigen ____________________________________________________ 12
    Benutzung als Handdampfgerät ________________________________________ 12
    Nach dem Gebrauch ________________________________________________ 13

    Reinigung und Pflege ___________________________________________
    Aufbewahrung ________________________________________________
    Fehlerbehebung _______________________________________________
    Technische Daten _____________________________________________
    Entsorgung __________________________________________________

    13
    14
    14
    15
    15

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
    das umfangreiche Zubehörpaket macht diesen Dampfbesen zu einem wahren Allrounder. Verwenden Sie ihn als Dampfbesen mit Stiel und Dreiecksfuß für glatte Böden und Teppiche oder als
    kompaktes Handgerät für schwer zugängliche Bereiche.
    Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Dampfbesen.
    Sollten Sie Fragen haben, kontaktieren Sie den Kundenservice über unsere Webseite:

    www.service-shopping.de
    Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch
    und bewahren Sie sie gut auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist diese Anleitung mit auszuhändigen. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben
    in dieser Anleitung nicht beachtet werden!
    Im Rahmen ständiger Weiterentwicklung behalten wir uns das Recht vor, Produkt, Verpackung oder Beipackunterlagen jederzeit zu ändern.

    3



  • Page 4

    Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung
    Alle Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Lesen Sie diese aufmerksam durch und halten Sie sich an die Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
    Tipps, Empfehlungen und allgemeine Hinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
    Dieses Gerät arbeitet mit Dampf.

    Sicherheitshinweise
    Bestimmungsgemäßer Gebrauch
    ❐ Das Gerät ist zur Reinigung von hitzebeständigen Oberflächen geeignet. Es ist auch für die
    Reinigung von Laminatböden geeignet, wenn Sie nachstehende Hinweise befolgen:
    – Das Laminat sollte fachgerecht verlegt sein und keine Lücken oder Risse aufweisen, in welche
    die Feuchtigkeit eindringen kann.
    – Testen Sie den Dampfbesen zunächst an einer unauffälligen Stelle und prüfen Sie das Laminat
    anschließend auf Wellen oder eingedrungene Feuchtigkeit.
    – Sollte die Oberfläche keinerlei Spuren aufweisen, kann das Gerät zum Reinigen des kompletten Laminatbodens verwendet werden.
    ❐ Informieren Sie sich bei einem Fachmann, ob Ihre Bodenbeläge zur Reinigung mit dem Dampfbesen geeignet sind. Probieren Sie die Reinigung immer erst an einer kleinen Stelle aus.
    ❐ Das Gerät ist nicht geeignet für Oberflächen, die empfindlich auf Hitze oder Feuchtigkeit reagieren, wie z. B. Tapeten, Samt, Seide, unversiegelte und/oder gewachste Holzoberflächen,
    weicher Kunstoff, Leder und kaltes Glas (z. B. bei Außentemperaturen um den Gefrierpunkt).
    ❐ Das Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien bestimmt.
    ❐ Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung konzipiert. Nutzen
    Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben. Jede weitere Verwendung gilt als
    bestimmungswidrig.
    ❐ ACHTUNG! Unsachgemäße Bedienung des Gerätes kann zu Verletzungen, Verbrühungen und Stromschlägen führen.

    Verletzungsgefahren
    ❐ ACHTUNG Erstickungsgefahr! Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern und Tieren
    fern.
    ❐ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen,
    sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
    benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
    unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder
    dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
    Kinder durchgeführt werden.
    ❐ Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten!

    4



  • Page 5

    ❐ ACHTUNG Verbrühungsgefahr! Richten Sie niemals Dampf direkt gegen Menschen, Tiere
    oder Pflanzen.
    ❐ ACHTUNG Verbrühungsgefahr! Berühren Sie nie den Reinigungsfuß / die Düse des Gerätes
    während des Betriebs! Halten Sie mindestens 30 cm Abstand. Tragen Sie bei der Bodenreinigung Schuhe.
    ❐ Drehen Sie nie den Verschluss des Wassertanks während der Benutzung ab! Achten Sie immer darauf, dass der Wassertank fest verschlossen ist, bevor Sie das Gerät benutzen.
    ❐ ACHTUNG Verbrühungsgefahr! Fassen Sie das Gerät während des Gebrauchs ausschließlich
    am Griff an.
    ❐ ACHTUNG Stolpergefahr! Verlegen Sie das Netzkabel des Gerätes immer so, dass niemand
    daran hängen bleiben kann.
    ❐ ACHTUNG Verbrühungsgefahr! Das Bodentuch / die Düse kann während und kurz nach
    dem Gebrauch sehr heiß sein. Warten Sie daher einige Minuten bis das Tuch / die Düse vollständig abgekühlt ist, bevor Sie das Tuch / die Düse abnehmen.
    ❐ ACHTUNG Verbrühungsgefahr! Lassen Sie das Gerät und Zubehör immer erst vollständig
    abkühlen, bevor Sie es reinigen, auseinandernehmen und/oder verstauen.
    ❐ Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Tiere unzugänglich auf.

    Stromschlag- und Brandgefahr
    ❐ Überprüfen Sie im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit das Gerät, das Netzkabel und den
    Netzstecker vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Benutzen Sie das Gerät nur,
    wenn es funktionsfähig ist.
    ❐ Versuchen Sie niemals, ein elektrisches Gerät selbst zu reparieren oder Teile zu ersetzen.
    Bei Defekten darf das Gerät nicht mehr benutzt werden. Suchen Sie den nächsten Kundendienst/Fachmann auf oder kontaktieren Sie in Schadensfällen den Kundenservice.
    ❐ Schalten Sie das Gerät bei Schäden/Störungen sofort aus.
    ❐ Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten an. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein. Die Netzspannung muss mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmen. Verwenden Sie
    nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel, deren technische Daten mit denen des Gerätes
    übereinstimmen.
    ❐ Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht gequetscht oder geknickt wird und nicht mit
    heißen Flächen in Berührung kommt.
    ❐ Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich leichtentzündlicher Staub oder
    giftige sowie explosive Dämpfe befinden.
    ❐ Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Stellen Sie sicher,
    dass das Gerät, das Netzkabel oder der Netzstecker nicht in Wasser fallen oder nass werden können. Sollte das Gerät ins Wasser fallen, unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr.
    ❐ Berühren Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen.
    ❐ Der Dampf darf nicht direkt auf Netzkabel oder Teile gerichtet werden, die elektrische
    Bauteile enthalten (z. B. Stereoanlagen, Fernseher, Monitore, Schalter, Lampen, Mikrowellengeräte etc.).
    ❐ Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist.

    5



  • Page 6

    ❐ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
    – wenn Sie das Gerät nicht verwenden,
    – bevor Sie das Bodentuch abnehmen,
    – bevor Sie eine Düse abnehmen/anbringen
    – bevor Sie den Wassertank nachfüllen/leeren,
    – bei einem Gewitter oder
    – bevor Sie das Gerät reinigen/verstauen.
    ❐ Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen möchten, ziehen Sie nie am Netzkabel,
    sondern immer am Netzstecker.

    Vorsicht vor Geräte- und Sachschäden
    ❐ Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Bodentuch auf Verschleiß. Das Tuch darf nicht verwendet werden, wenn es sichtbar verschlissen oder beschädigt ist. Ihr Bodenbelag könnte
    beschädigt werden.
    ❐ Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es funktionsfähig und vollständig zusammengebaut ist
    und für eine Bodenreinigung das Bodentuch angelegt ist.
    ❐ Verwenden Sie nur Zubehör, das im Lieferumfang enthalten ist oder vom Hersteller empfohlen wird.
    ❐ Arbeiten Sie immer mit ausreichender Beleuchtung.
    ❐ Stecken Sie nichts in die Öffnungen/Düsen des Gerätes und achten Sie darauf, dass diese
    nicht verstopft sind.
    ❐ Füllen Sie niemals Reinigungsmittel oder Zusätze in das Gerät. Dadurch können Sie das Gerät beschädigen, und ein sicheres Arbeiten ist nicht mehr garantiert.
    ❐ Richten Sie den Dampf nie länger als ca. 10 Sekunden auf eine Stelle. Dies kann zu Beschädigungen an der Oberfläche führen.
    ❐ Von Oberflächen, die mit Wachs behandelt wurden, kann das Wachs durch die Hitze und
    den Dampf entfernt werden.
    ❐ Überfüllen Sie den Wassertank nicht. Nehmen Sie zum Befüllen destilliertes Wasser oder
    Leitungswasser. Bei anderen Flüssigkeiten kann es zur Beschädigung des Gerätes kommen.
    ❐ Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasser.
    ❐ Lassen Sie das Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Stößen aus.
    ❐ Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, starken Temperaturschwankungen,
    direkter Sonneneinstrahlung oder Feuchtigkeit aus.
    ❐ Entleeren Sie den Wassertank vollständig, bevor Sie das Gerät verstauen.
    ❐ Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen, kühlen Ort.

    Gewährleistungsbestimmungen
    Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung,
    Beschädigung, Verkalkung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen
    Verschleiß der einzelnen Bauteile.

    6



  • Page 7

    Lieferumfang
    D

    C

    E

    F

    A
    H

    G

    B

    I

    J

    K

    M
    L

    A
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    K
    L
    M

    Haupteinheit
    Griffstange
    Griff
    kleine Rundbürste
    große Rundbürste
    Düsenadapter
    Fugendüse
    Längsbürste
    Spatel
    Messbecher
    Bodentuch
    Reinigungsfuß
    Teppichgleiter

    Zum Nachbestellen von original Ersatz-/Zubehörteilen besuchen Sie unsere Webseite:
    www.service-shopping.de

    Geräteübersicht
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13

    Handgriff
    Haken zur Kabelaufwicklung, drehbar
    Kabelhalter
    Dampf An-/Ausschalter
    Wassertankverschluss
    Entriegelungstasten des Wassertanks
    Wassertank
    Dampfmengeneinstellung
    Dampfdüse
    Stromkabel
    Wasserventil
    Kontrollleuchten
    Dampfausstoß-Schalter bei Benutzung als Handdampfgerät
    ohne Griffstange (Bei eingesetzter Griffstange ist dieser
    Schalter deaktiviert.)
    14 Entriegelungstaste der Griffstange

    7



  • Page 8

    Gerätefunktionen (Funktionen der Düsen)






    Reinigungsfuß (L) mit Bodentuch (K): zum Dampfreinigen von
    glatten Fußböden und, wenn Sie den Teppichgleiter (M) verwenden, von Teppichen. Der Winkel des Reinigungsfußes zur Haupteinheit ist stufenlos horizontal und vertikal veränderbar.
    Kleine und große Rundbürste (D+E): Die Rundbürste ist universell einsetzbar. Verwenden Sie die Rundbürste zum Reinigen von
    beispielsweise Öfen, Badarmaturen, Badewannen, Waschbecken,
    Spielzeug.
    Fugendüse (G): zum Reinigen von Fugen, Ecken, Nischen oder
    sonstigen schwer erreichbaren Stellen.



    Längsbürste (H): zum Entfernen von Schmutz in Fugen und Rillen.



    Spatel (I): zum Entfernen von hartnäckigen Verschmutzungen, z.B.
    auf Herden, Öfen, Abzugshauben

    Vor dem ersten Gebrauch
    ACHTUNG!
    ❐ Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht u. a. Erstickungsgefahr!
    1. Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit (siehe Kapitel „Lieferumfang“) und Transportschäden. Falls die Bestandteile Schäden aufweisen sollten,
    verwenden Sie diese nicht(!), sondern kontaktieren Sie unseren Kundenservice.
    2. Ziehen Sie eventuelle Folien bzw. Aufkleber vom Gerät und Zubehör ab.
    3. Bauen Sie das Gerät zusammen (siehe Kapitel „Gerät zusammenbauen“).
    Hinweis: Wasserrückstände im Tank sind darauf zurückzuführen, dass dieses Gerät
    geprüft worden ist.

    8



  • Page 9

    Gerät zusammenbauen
    ACHTUNG!
    ❐ Stromschlaggefahr! Beim Zusammenbau bzw. Auseinandernehmen darf das Gerät nicht an
    das Stromnetz angeschlossen sein und muss abgekühlt sein.
    1. Legen Sie alle Zubehörteile vorsichtig auf einen ebenen Boden. Legen Sie vorsichtshalber
    eine Schutzfolie oder ähnliche Unterlage unter, um evtl. Beschädigungen an empfindlichen
    Oberflächen zu vermeiden.
    2. Stecken Sie das Griffendstück (C) in die Griffstange (B). Drücken Sie ggf. die Rastnase des Griffendstücks, damit es in die
    Griffstange passt. Die Rastnase muss in der Stangenöffnung einrasten. Drehen Sie hierzu den Griff hin und her.

    3. Stecken Sie das Ende der Griffstange in die obere Öffnung der
    Haupteinheit (A). Die Griffstange muss hörbar einrasten. Zum
    Abnehmen der Griffstange drücken Sie die Entriegelungstaste (14) und ziehen Sie die Griffstange gleichzeitig heraus.

    4. Drehen Sie den oberen Haken zur Kabelaufwicklung (2) nach
    oben und den unteren nach unten und wickeln Sie das Netzkabel
    um die beiden Haken.
    5. Um das Netzkabel schnell wieder abzuwickeln, drehen Sie den
    oberen Haken zur Kabelaufwicklung nach unten.

    Reinigungsfuß anbringen/abnehmen


    Stecken Sie das Endstück des Reinigungsfußes (L) in die Dampfdüse (9)der Haupteinheit, bis die Rastnase in der Öffnung neben der
    Dampfdüse einrastet.

    9



  • Page 10



    Zum Abnehmen des Reinigungsfußes drücken Sie die Rastnase und
    ziehen Sie den Reinigungsfuß gleichzeitig heraus.

    Düsen anbringen/abnehmen
    Möchten Sie eine der mitgelieferten Düsen verwenden, muss diese zunächst am Düsenadapter (F) angebracht werden:
    • In das Endstück der Düse sowie den Düsenadapter ist jeweils ein
    Pfeil geprägt. Stecken Sie beide Teile so zusammen, dass die Pfeile
    zueinander zeigen und drehen Sie die Düse dann bis zum Anschlag..
    • Um die Düse abzunehmen, drehen Sie sie zurück, bis die Pfeile
    auf Düse und Adapter zueinanderzeigen zeigen und ziehen Sie sie
    heraus.
    • Der Düsenadapter wird genauso wie der Reinigungsfuß an der Haupteinheit angebracht: Stecken Sie den Düsenadapter in die Dampfdüse (9) der Haupteinheit, bis die Rastnase hörbar
    einrastet.
    • Zum Abnehmen des Düsenadapters drücken Sie die Rastnase und ziehen Sie den Adapter
    gleichzeitig heraus.

    Bodentuch und Teppichgleiter anlegen


    Das Bodentuch (K) haftet mittels Klettverschlüsse am Reinigungsfuß. Legen Sie es an den Reinigungsfuß an und drücken Sie es fest.
    Nach dem Gebrauch ziehen Sie es einfach vom Reinigungsfuß ab.



    Zum Reinigen von Teppichen legen Sie den Teppichgleiter (M)
    flach auf den Boden und stellen Sie den Reinigungsfuß mit Bodentuch in den Teppichgleiter. Drücken Sie den Reinigungsfuß fest in
    den Teppichgleichter, bis dieser einrastet.

    Wassertank füllen
    ACHTUNG!
    ❐ Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Wassertank füllen.
    ❐ Füllen Sie niemals Reinigungsmittel oder Zusätze in das Gerät. Dadurch können Sie das
    Gerät beschädigen, und ein sicheres Arbeiten ist nicht mehr garantiert.
    Wenn die Kontrollleuchten (12) rot blinken, ist der Wassertank (7) leer und muss gefüllt werden.

    10



  • Page 11

    Wir empfehlen Ihnen vorzugsweise destilliertes Wasser in den Wassertank zu füllen,
    um Verkalkungen vorzubeugen, insbesondere wenn Ihr Leitungswasser einen hohen
    Härtegrad hat.
    1. Nehmen Sie den Wassertank zum Befüllen aus dem Gerät heraus. Drücken Sie hierzu die
    beiden seitlichen Entriegelungstasten (6).
    2. Öffnen Sie den Wassertank: Drehen Sie den Wassertankverschluss (5) ein Stück gegen den
    Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
    3. Füllen Sie kaltes, sauberes Wasser in den Tank. Sie können dazu
    den mitgelieferten Messbecher (J) benutzen. Der Tank fasst bis
    zu 350 ml.
    4. Schrauben Sie den Wassertankverschluss im Uhrzeigersinn wieder in den Wassertank und setzen Sie diesen in die Haupteinheit
    ein. Er muss hörbar einrasten.

    Benutzung
    ACHTUNG!
    ❐ Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampf niemals gegen Menschen, Tiere, Pflanzen oder
    auf Betriebsmittel, die elektrische Bauteile enthalten (z. B. Stereoanlagen, Fernseher, Schalter, Lampen, Mikrowellengeräte etc.).
    ❐ Verbrühungsgefahr! Fassen Sie das Gerät während des Gebrauchs ausschließlich am Griff an.
    ❐ Arbeiten Sie immer mit ausreichender Beleuchtung.
    ❐ Verbrühungsgefahr! Nach dem Ausschalten tritt noch einige Sekunden lang heißer Dampf
    aus! Seien Sie vorsichtig!
    ❐ Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor
    Sie das Bodentuch abnehmen, die Düse wechseln, den Wassertank auffüllen oder die Reinigung unterbrechen bzw beenden. Ziehen Sie nie am Kabel, sondern immer am Stecker.
    ❐ Verbrühungsgefahr! Das Bodentuch / die Düse kann während und kurz nach dem Gebrauch
    sehr heiß sein. Warten Sie daher einige Minuten bis das Tuch / die Düse vollständig abgekühlt
    ist, bevor Sie das Tuch / die Düse abnehmen.
    ❐ Vorsicht Sachschaden! Sehr kalte Glasflächen (z. B. Fenster bei Außentemperaturen unter
    Null Grad) dürfen mit dem Gerät nicht gereinigt werden. Durch den großen Temperaturunterschied kann das Glas zerspringen.
    ❐ Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Bodentuch auf Verschleiß. Es darf nicht verwendet werden, wenn es sichtbar verschlissen oder beschädigt ist. Ihr Bodenbelag könnte beschädigt
    werden.
    ❐ Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es funktionsfähig und vollständig zusammengebaut ist
    und, im Falle einer Bodenreinigung, das Bodentuch angelegt ist.
    ❐ Richten Sie den Dampf nie länger als ca. 10 Sekunden auf eine Stelle. Dies kann zu Beschädigungen an der Oberfläche führen.

    11



  • Page 12

    Boden reinigen


    1.

    2.
    3.

    6.

    7.

    8.
    9.
    10.

    11.

    12.

    Es empfiehlt sich, den Boden vor der Benutzung des Gerätes mit einem Besen grob
    zu fegen oder mit einem Staubsauger abzusaugen.
    • Wenn die Kontrollleuchten (12) rot blinken, ist der Wassertank (7) leer und muss
    gefüllt werden.
    Bringen Sie die Griffstange mit Griff sowie den Reinigungsfuß an der Haupteinheit an. Befestigen Sie das Bodentuch am Reinigungsfuß und, wenn Sie einen Teppich reinigen möchten, den
    Teppichgleiter (siehe Kapitel „Gerät zusammenbauen“).
    Füllen Sie den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank füllen“).
    Um das Netzkabel abzuwickeln, drehen Sie den oberen Haken zur Kabelaufwicklung nach
    unten. Hängen Sie das Netzkabel in den Kabelhalter (3) ein, damit Sie den Dampfbesen
    während der Bodenreinigung besser Handhaben können und nicht über das Kabel stolpern.
    4. Drehen Sie den Knopf zur Dampfmengeneinstellung (8) auf Minimum, indem Sie ihn bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
    drehen.
    5. Stellen Sie das Gerät aufrecht hin. Das Gelenk des Reinigungsfußes rastet in senkrechter Position ein.
    Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose.
    Die Kontrollleuchten (12) hinter dem Wassertank leuchten rot auf, sobald Betriebsspannung
    anliegt. Warten Sie bis, das Gerät Betriebstemperatur erreicht hat und die Kontrollleuchten
    blau leuchten.
    Drücken Sie den Dampf An-/Ausschalter (4) an der Frontseite der Haupteinheit. (Der
    Dampfausstoß-Schalter an der Rückseite (13) ist deaktiviert, wenn die Griffstange eingesetzt ist.) Daraufhin beginnt Dampf aus dem Reinigungsfuß auszutreten. Durch Drehen des
    Knopfes zur Dampfmengeneinstellung können Sie nun die Dampfmenge erhöhen. Hinweis:
    Es dauert nach dem Drehen des Knopfes einige Sekunden, bis sich die jeweilige Dampfmenge
    eingestellt hat.
    Halten Sie das Gerät am Handgriff und neigen Sie es leicht zum Boden, um die Standarretierung zu lösen.
    Schieben Sie den Reinigungsfuß langsam vor und zurück über den Fußboden. Der Boden wird
    dabei gereinigt.
    Wenn Sie mit der Bodenreinigung fertig sind, drücken sie den Dampf An-/Ausschalter und
    ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie nie am Kabel, sondern immer am
    Stecker.
    Bevor Sie das Bodentuch abnehmen, warten Sie einige Minuten, bis sich das Gerät abgekühlt
    hat. Beachten Sie, dass sich beim Abstellen eine nasse Stelle unter dem Reinigungsfuß bilden
    kann.
    Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt „Nach dem Gebrauch“.

    Benutzung als Handdampfgerät
    1. Nehmen Sie die Griffstange sowie den Reinigungsfuß von der Haupteinheit ab und befestigen
    Sie den Düsenadapter mit der gewünschten Düse daran (siehe Kapitel „Gerät zusammenbauen“ und „Gerätefunktionen (Funktionen der Düsen)“).
    2. Füllen Sie den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank füllen“).

    12



  • Page 13

    4.

    5.

    6.
    7.
    8.
    9.

    3. Drehen Sie den Knopf zur Dampfmengeneinstellung (8) auf Minimum, indem Sie ihn bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
    drehen.
    Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose.
    Die Kontrollleuchten (12) hinter dem Wassertank leuchten rot auf, sobald Betriebsspannung
    anliegt. Warten Sie, bis das Gerät Betriebstemperatur erreicht hat und die Kontrollleuchten
    blau leuchten.
    Drücken Sie den Dampf An-/Ausschalter (4) an der Frontseite der Haupteinheit. Um Dampf
    auszustoßen, drücken Sie den Dampfausstoß-Schalter (13) an der Rückseite der Haupteinheit. Lassen Sie den Schalter los, um den Dampfausstoß zu unterbrechen. Durch Drehen des
    Knopfes zur Dampfmengeneinstellung können Sie nun die Dampfmenge erhöhen. Hinweis:
    Es dauert nach dem Drehen des Knopfes einige Sekunden, bis sich die jeweilige Dampfmenge
    eingestellt hat.
    Lassen Sie die Düse langsam über die zu reinigende Oberfläche gleiten.
    Wenn Sie mit der Reinigung fertig sind, drücken Sie den An-/Ausschalter und ziehen Sie den
    Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie nie am Kabel, sondern immer am Stecker.
    Warten Sie einige Minuten, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Danach können Sie die Düse
    abnehmen.
    Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt „Nach dem Gebrauch“.

    Nach dem Gebrauch
    1. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den An-/Ausschalter drücken und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
    2. Nehmen Sie nach jeder Benutzung den Wassertank aus der Haupteinheit heraus und entleeren Sie ihn.
    3. Lassen Sie das Gerät und Zubehör vollständig abkühlen.
    4. Reinigen Sie das Gerät und Bodentuch, wenn Sie es benutzt haben, wie im Kapitel „Reinigung
    und Pflege“ beschrieben.

    Reinigung und Pflege
    ACHTUNG!
    ❐ Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
    ❐ Verbrühungsgefahr! Schalten Sie das Gerät immer aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der
    Steckdose und lassen Sie das Gerät erst vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
    Zubehör abnehmen.
    ❐ Verbrühungsgefahr! Das Bodentuch kann kurz nach dem Gebrauch sehr heiß sein. Warten
    Sie daher einige Minuten, bis das Tuch abgekühlt ist, bevor Sie es abnehmen.
    ❐ Tauchen Sie die Haupteinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Stellen Sie
    sicher, dass die Haupteinheit, das Netzkabel oder der Netzstecker nicht in Wasser fallen
    oder nass werden können.
    ❐ Berühren Sie die Haupteinheit, das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten
    Händen.

    13



  • Page 14

    ❐ Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel, aggressive Reinigungsmittel oder Reinigungspads. Diese können zu Geräteschäden führen.
    ❐ Die Düsen sind weder waschmaschinen- noch spülmaschinen- oder trocknergeeignet!
    Trocknen Sie sie ausschließlich an der Luft, keinesfalls mit einem Haartrockner.




    Wischen Sie die Haupteinheit, Griffstange und den Griff bei Bedarf mit einem weichen, leicht
    feuchten Tuch ab und trocknen Sie mit einem weichen Tuch nach.
    Spülen Sie verschmutzte Düsen mit lauwarmem Wasser und ggf. einem milden Reinigungsmittel ab. Lassen Sie sie an der Luft trocknen.
    Das Bodentuch kann in der Waschmaschine gewaschen werden. Beachten Sie die Hinweise
    auf dem Waschetikett. Verwenden Sie keine Weichspüler oder Bleichmittel!

    Aufbewahrung
    ACHTUNG!
    ❐ Verbrühungsgefahr! Lassen Sie das Gerät immer erst vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen.
    ❐ Entleeren Sie den Wassertank vollständig, bevor Sie das Gerät verstauen.
    ❐ Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, starken Temperaturschwankungen,
    direkter Sonneneinstrahlung oder Feuchtigkeit aus.



    Lagern Sie das Gerät an einem frostfreien, trockenen, sauberen, kühlen, für Kinder und Tiere
    unzugänglichen Ort.
    Vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes sollte der Wassertank immer auf Restwasser kontrolliert werden und falls nötig vollständig entleert werden.

    Fehlerbehebung
    Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob Sie ein
    Problem selbst beheben können. Kontaktieren Sie ansonsten den Kundenservice.
    Versuchen Sie nicht, ein defektes Gerät eigenständig zu reparieren.
    Problem
    Der Griff und die
    Griffstange passen
    nicht ineinander/der
    Griff rastet nicht ein.

    Mögliche Ursache /Lösung


    Das Gerät funktio- •
    niert nicht. Die Kon•
    trollleuchten leuch•
    ten nicht.

    Es kann vorkommen, dass werkseitig die Kabelaufwicklung am
    Griff verdreht es. Dies hat zur Folge, dass der Griff nicht in der
    Griffstange einrastet. Drehen Sie die Kabelaufwicklung am Griff
    leicht, bis die Griffstange direkt in die Aussparung passt. Wenn
    die Rastnase einrastet, sitzt der Griff fest an der Griffstange.
    Steckt der Netzstecker richtig in der Steckdose?
    Ist die Steckdose defekt? Probieren Sie eine andere Steckdose.
    Überprüfen Sie die Sicherung Ihres Netzanschlusses.

    14



  • Page 15

    Problem

    Mögliche Ursache /Lösung




    Es tritt kein Dampf
    aus.








    Haben Sie den Dampf An-/Ausschalter (4) an der Frontseite der
    Haupteinheit gedrückt? Beachten Sie: Der Dampfausstoß-Schalter
    an der Rückseite (13) ist deaktiviert, wenn die Griffstange eingesetzt ist.
    Bei der Benutzung als Handdampfgerät muss der der Dampf An-/
    Ausschalter (4) aktiviert sein, damit mit dem Dampfausstoß-Schalter Dampf ausgestoßen werden kann.
    Ist eine zu geringe Dampfmenge eingestellt? Drehen Sie den Knopf
    zur Dampfmengeneinstellung im Uhrzeigersinn, um die Dampfmenge zu erhöhen.
    Das Gerät ist noch nicht betriebsbereit. Das Gerät muss einige
    Sekunden aufheizen, bis Dampf austreten kann.
    Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank auf (siehe Kapitel „Wassertank füllen“).
    Ist der Tank nicht richtig in der Haupteinheit eingesetzt? Prüfen Sie
    ihn auf richtigen Sitz.
    Die Düse ist verstopft. Reinigen Sie die Düse.

    Technische Daten
    Artikelnummer:
    Modell:
    Stromversorgung:
    Schutzklasse/-grad:
    Kapazität Wassertank:

    Z 02770
    JJ-SC-005B
    220 – 240 V~, 50 Hz, 1500 W
    I, IPX4
    max. 350 ml

    Entsorgung
    Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
    Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht. Es gehört nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie
    es an einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Altgeräte. Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Gemeindeverwaltung.

    Kundenservice / Importeur:
    DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Deutschland

    Tel.: +49 (0) 38851 314650 *)
    *) 0 – 30 Ct. / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreise können abweichen.
    Alle Rechte vorbehalten.

    15



  • Page 16

    GB

    Contents
    Meaning of symbols in these instructions ____________________________ 17
    Safety instructions _____________________________________________ 17
    Proper use________________________________________________________
    Risks of injury _____________________________________________________
    Risk of electric shock and fire _________________________________________
    Caution: Damage to the appliance and property ____________________________
    Warranty conditions_________________________________________________

    17
    18
    18
    19
    19

    Product contents______________________________________________
    Appliance overview ____________________________________________
    Appliance functions (nozzle functions) ______________________________
    Prior to first use ______________________________________________
    Assembling the appliance ________________________________________

    20
    20
    21
    21
    21

    Attaching/removing the cleaning head ____________________________________ 22
    Attaching/removing the nozzles ________________________________________ 23
    Attaching the floor pad and carpet cleaning head ____________________________ 23

    Filling the water tank ___________________________________________ 23
    Use ________________________________________________________ 24
    Cleaning the floor __________________________________________________ 24
    Use as a handheld steam cleaner _______________________________________ 25
    After use _________________________________________________________ 26

    Cleaning and care _____________________________________________
    Storage _____________________________________________________
    Troubleshooting ______________________________________________
    Technical data ________________________________________________
    Disposal ____________________________________________________

    16

    26
    26
    27
    27
    28



  • Page 17

    Dear customer,
    The comprehensive package of accessories makes this steam cleaner into a genuine jack of all trades. You can use it as a steam cleaner with a handlebar and triangular cleaning head for smooth
    floors and carpets or as a compact handheld appliance for difficult to reach areas.
    We wish you plenty of enjoyment with your new steam cleaner.
    If you have any questions, please contact customer service via our website:

    www.service-shopping.de
    Prior to using the appliance for the first time, please carefully read through the operating instructions and store them in a safe place. These instructions are to accompany
    the appliance when it is passed on to others. The manufacturer and importer assume no
    liability in the event the data in these instructions have not been observed!
    As part of ongoing development, we reserve the right to alter product, packaging or
    enclosed documentation at any time.

    Meaning of symbols in these instructions
    All safety notices are marked with this symbol. Please carefully read through and obey
    the safety notices in order to avoid injury to persons and damage to property.
    Tips and recommendations are marked with this symbol.
    This appliance works with steam.

    Safety instructions
    Proper use
    ❐ The appliance is designed for cleaning heat-resistant surfaces. It is also suitable for cleaning
    laminate floors providing you follow the instructions below:
    – The laminate should be correctly laid and there should be no gaps or cracks into which
    moisture may penetrate.
    – Test the steam cleaner first on an unobtrusive area and check the laminate afterwards for
    ripples or moisture penetration.
    – If the surface shows no damage, the appliance can be used to clean the whole laminate floor.
    ❐ Consult a qualified professional as to whether your floor surfaces are suitable for being cleaned with the steam cleaner. Always perform test cleaning on a small area first.
    ❐ The device is not suitable for surfaces which are sensitive to heat or moisture such as wallpaper, velvet, silk, unsealed and/or waxed wooden surfaces, soft plastic, leather and cold glass
    (with outside temperatures of below 0 °C).
    ❐ The appliance is not intended to be used outdoors.
    ❐ The appliance is conceived for private use, not for commercial use. Only use the appliance as
    described in these instructions. Any other use is deemed improper.

    17



  • Page 18

    ❐ ATTENTION! Improper use of the appliance may result in injury, scalding, and electrical
    shocks.

    Risks of injury
    ❐ ATTENTION! Danger of suffocation! Keep the packaging material away from children and
    animals.
    ❐ This device may be used by children ages 8 and over as well as persons with impaired physical,
    sensory or mental capacities or those lacking experience and/or knowledge if they are
    supervised or have been instructed in how to safely use the device and have understood the
    risks associated with operating the device. Children may not play with the device. Cleaning
    and user maintenance must not be performed by children.
    ❐ Keep children under 8 years of age and animals away from the device and the connection line!
    ❐ ATTENTION! Scalding hazard! Never point the steam directly at people, animals or plants.
    ❐ ATTENTION! Scalding hazard! Never touch the appliance’s cleaning head/nozzle while in
    operation! Keep at least 30 cm away. Wear shoes when cleaning floors.
    ❐ Never undo the water tank catch during use. Always ensure that the water tank is firmly
    closed before using the appliance.
    ❐ ATTENTION! Scalding hazard! Only hold the appliance by the handle during operation.
    ❐ ATTENTION! Tripping hazard! When using the appliance, lay the mains cable so that there
    is no risk of anyone catching themselves on it.
    ❐ ATTENTION! Scalding hazard! The floor pad/nozzle may be very hot during and shortly after
    use. For this reason, wait a few minutes for the cloth/nozzle to cool off completely before
    you remove it.
    ❐ ATTENTION! Scalding hazard! Let the appliance and accessories cool off completely before
    you clean it, disassemble and/or stow it.
    ❐ Store the appliance so that it is not accessible to children or animals.

    Risk of electric shock and fire
    ❐ In the interest of your own safety, check the appliance, the mains cord, and the mains plug for
    damages before each use. Only use the appliance when it is in a fully functional state.
    ❐ Never attempt to repair an electrical appliance or replace parts yourself. In the event of
    defects, the appliance may no longer be used. Contact the nearest customer service centre/
    qualified professional or, in the event of damage, contact customer service.
    ❐ In the event of damage/malfunctions, turn off the appliance immediately.
    ❐ Only connect the appliance to a properly installed socket with protective earth contacts.
    The socket must also be easily accessible after the appliance has been connected. The mains
    voltage must correspond to the technical data of the appliance. Only use proper extension
    cords, whose technical data correspond to those of the appliance.
    ❐ Lay the mains cord such that it is not crushed or creased and such that it does not come into
    contact with hot surfaces.
    ❐ Do not use the appliance in rooms containing easily flammable dust or toxic and explosive
    vapours.

    18



  • Page 19

    ❐ Never immerse the appliance in water or other liquids. Make sure that the appliance, the
    mains cord or the mains plug do not fall in water or are at risk of getting wet. If the appliance
    falls in water, immediately disconnect the power supply.
    ❐ Never touch the appliance, the mains cord or the mains plug with wet hands.
    ❐ The steam may not be pointed towards the mains cord or parts containing electric components (e.g. stereo systems, televisions, monitors, switches, lights, microwave appliances etc.).
    ❐ Never leave the appliance unattended when plugged in to the electricity supply.
    ❐ Turn the appliance off by pulling the mains plug out of the socket
    – if you are not using the appliance,
    – before removing floor pad,
    – before attaching or removing a nozzle,
    – before filling/emptying the water tank,
    – in a storm or
    – before you clean/stow the appliance.
    ❐ If you would like to remove the mains plug from the socket, do not pull on the power cable,
    but always on the plug.

    Caution: Damage to the appliance and property
    ❐ Each time before using the appliance, check the floor pad for wear. The cloth may not be used
    if it is visibly worn down or exhibits damages. Otherwise it could damage your floor.
    ❐ Only use the appliance when it is functional and has been completely assembled and the floor
    pad for cleaning the floor has been attached.
    ❐ Only use accessories included in the product contents or exclusively those recommended by
    the manufacturer.
    ❐ Always work with sufficient lighting.
    ❐ Do not insert anything in the appliance’s openings/nozzles and ensure that they are not plugged.
    ❐ Never fill the appliance with cleaners or other additives. They may irreparably damage the appliance and as such, the safe operation of the appliance can no longer be assured.
    ❐ Never apply the vapour stream to one area for more than approximately 10 seconds. Otherwise, it could damage the surface.
    ❐ Surfaces, which have been treated with wax, may lose their wax coat due to heat and steam.
    ❐ Do not overfill the water tank. Use tap or distilled water to fill the appliance. Other liquids may
    cause damage to the appliance.
    ❐ Never operate the appliance without water.
    ❐ Do not allow the appliance to fall and do not subject it to strong percussions.
    ❐ Do not subject the appliance to extreme temperatures, severe changes in temperature, direct
    sunlight or moisture.
    ❐ Empty the water tank completely before you stow the appliance.
    ❐ Stow the appliance in a dry, clean, and cool place.

    Warranty conditions
    Defects arising due to improper handling, damage, calcification or attempts at repair are excluded from the guarantee. This also applies to normal wear and tear of the individual components.

    19



  • Page 20

    Product contents
    D

    C

    E

    F

    A
    H

    G

    B

    I

    J

    K

    M
    L

    A
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    K
    L
    M

    Main unit
    Handle bar
    Handle
    Small round brush
    Large round brush
    Nozzle adapter
    Tile nozzle
    Longitudinal brush
    Spatula
    Measuring cup
    Floor pad
    Cleaning head
    Carpet cleaning head

    Visit our website to order more original spare parts/accessories:
    www.service-shopping.de

    Appliance overview
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13

    Handle
    Rotatable hook for winding up the cord
    Cord holder
    Steam On/Off switch
    Water tank cap
    Release buttons for the water tank
    Water tank
    Steam quantity control
    Steam nozzle
    Power cord
    Water valve
    Power LEDs
    Steam activating switch when used as a handheld steam
    cleaner without handle bar (this switch is deactivated when
    the handle bar has been inserted.)
    14 Handle bar release button

    20



  • Page 21

    Appliance functions (nozzle functions)






    Cleaning head (L) with floor pad (K): for steam cleaning smooth
    floors and, providing you use the carpet cleaning adapter (M),
    carpets. The angle of the cleaning head to the main unit can be
    smoothly adjusted both horizontally and vertically.
    Small and large round brush (D+E): The round brush can be used
    to clean nearly everything, e.g. ovens, bathroom fixtures, bath tubs,
    sinks, toys.
    Tile nozzle (G): for cleaning grouts, corners, nooks and crannies or
    other hard-to-reach areas



    Longitudinal brush (H): for removing dirt in grouts and grooves



    Spatula (I): for removing stubborn dirt, e.g. on stoves, ovens, cooking hoods

    Prior to first use
    ATTENTION!
    ❐ Keep children away from the packaging. There is, among other things, a danger of suffocation!
    1. Unpack all parts and make sure that the product contents are complete (see chapter “Product contents”) and check for any damages from transport. If any components are damaged,
    do not use them (!). Instead contact our customer service centre.
    2. Pull any foils and/or stickers off of the appliance and accessories.
    3. Assemble the appliance (see chapter “Assembling the appliance”).
    NOTICE: Water residue in the tank is attributed to previous testing of the appliance.

    Assembling the appliance
    ATTENTION!
    ❐ Danger of electrocution! During assembly and/or disassembly the appliance must not be
    connected to the power supply and must have cooled off.
    1. Carefully place all accessories on a level surface. As a precautionary measure, set down a
    protective foil to prevent any damage to sensitive surfaces.

    21



  • Page 22

    2. Insert the handle end piece (C) in the handle bar (B). If applicable, depress the catch on the handle end piece so that it fits
    into the handle bar. The catch must lock into the handle bar
    opening. Turn the handle back and forth for this.

    3. Insert the end of the handle bar in the top opening of the main
    unit (A).The handle bar must audibly lock into place. To remove
    the handle bar depress the release button (14) and pull the
    handle bar out at the same time.

    4. Turn the top hook for winding up the cord (2) up and the bottom one down and wind the power cord around both hooks.
    In order to quickly unwind the power cord again, turn the top
    hook of the cord spool down.

    Attaching/removing the cleaning head


    Insert the end piece of the cleaning head (L) in the steam nozzle (9) of the main unit until the catch locks into the opening next
    to the steam nozzle.



    To remove the cleaning head, depress the catch and pull the
    cleaning head out at the same time.

    22



  • Page 23

    Attaching/removing the nozzles
    If you would like to use one of the other enclosed nozzles, it must first be attached to the nozzle
    adapter (F):
    • An arrow is embossed on the end piece of the nozzle and the
    nozzle adapter. Connect the two parts so that the arrows are
    pointing towards one another and then turn the nozzle to the
    stop.
    • To remove the nozzle, turn it back until the arrows on the nozzle
    and adapter are pointing towards one another and pull it out.
    • The nozzle adapter will be attached to the main unit in the exact same manner as the cleaning
    • head : Insert the nozzle adapter in the steam nozzle (9) of the main unit until the catch audibly locks into place.
    • To remove the nozzle adapter, depress the catch and pull the adapter out at the same time.

    Attaching the floor pad and carpet cleaning head


    The floor pad (K) is attached to the cleaning head with Velcro
    straps. Place it on the cleaning head and push it firmly. After use,
    simply pull it off of the cleaning head.



    To clean carpets, place the carpet cleaning head (M) flat on the
    floor and place the cleaning head with the floor pad in the carpet
    cleaning head. Press cleaning head firmly into the carpet cleaning
    head until it locks into place.

    Filling the water tank
    ATTENTION!
    ❐ Always turn off the appliance before you fill the water tank.
    ❐ Never fill the appliance with cleaners or other additives. They may irreparably damage the
    appliance and as such, the safe operation of the appliance can no longer be assured.
    If the power LEDs (12) are blinking red, the water tank (7) is empty and has to be filled.
    We recommend that, ideally, you fill the water tank with distilled water to prevent
    calcification, especially if the hardness of your tap water is very high.
    5. Take the water tank out of the appliance to fill it. To do so, depress both side release buttons (6).
    6. Open the water tank: Turn the water tank lid (5) a bit in a counterclockwise direction and
    remove it.

    23



  • Page 24

    7. Fill the tank with cold, clean water. You can use the enclosed
    measuring cup (J) to do so. The tank holds up to 350 ml.
    8. Screw the water tank lid back onto the water tank by turning it
    in a clockwise direction and then insert the tank back into the
    main unit. It must audibly lock into place.

    Use
    ATTENTION!
    ❐ Scalding hazard! Never point the steam towards people, animals, plants or equipment containing electric components (e.g. stereo systems, televisions, switches, lights, microwave appliances etc.).
    ❐ Scalding hazard! Only hold the appliance by the handle during operation.
    ❐ Always work with sufficient lighting.
    ❐ Scalding hazard! After deactivating the appliance, hot steam is emitted for a few seconds! Be
    careful!
    ❐ Always shut off the appliance and pull the mains plug out of the socket before you remove the
    floor pad, change the nozzle, refill the water tank or stop using the device.
    ❐ ATTENTION! Scalding hazard! The floor pad/nozzle may be very hot during and shortly after
    use. For this reason, wait a few minutes for the cloth/nozzle to cool off completely before you
    remove it.
    ❐ ATTENTION! Damage to property! Do not use the device on very cold glass surfaces (with
    outside temperatures of below 0 °C). Due to the difference in temperature the glass may
    break.
    ❐ Each time before using the appliance, check the floor pad for wear. It may not be used if it is
    visibly worn down or is damaged. Otherwise it could damage your floor.
    ❐ Only use the appliance when it is functional and has been completely assembled and the floor
    pad (when cleaning the floor) has been attached.
    ❐ Never apply the vapour stream to one area for more than approximately 10 seconds. Otherwise, it could damage the surface.

    Cleaning the floor


    It is recommended that you briefly sweep the floor surface with a broom or vacuum
    it before using the appliance.
    • If the power LEDs (12) are blinking red, the water tank (7) is empty and has to be
    filled.
    1. Mount the handle bar with the handle and the cleaning head on the main unit. Attach the
    floor pad to the cleaning head and, if you would like to clean a carpet, the carpet cleaning
    head (see chapter “Assembling the appliance”).
    2. Fill the water tank (see chapter “Filling the water tank”).
    3. In order to unwind the power cord, turn the top hook of the cord spool down. Hang the
    power cord in the cord holder (3) for better handling of the steam cleaner when cleaning
    floors and so that you do not trip over the cord.

    24



  • Page 25

    6.

    7.

    8.
    9.
    10.
    11.
    12.

    4. Turn the knob for the steam quantity control (8) to the minimum
    setting by turning it counterclockwise until it comes to a stop.
    5. Park the appliance in an upright position. The hinge of the cleaning head locks in when in an upright position.
    Insert the mains plug in a properly installed socket that is easily accessible. The power
    LEDs (12) behind the water tank will illuminate in red as soon as operating voltage is present.
    Wait until the appliance has reached the operating temperature and the power LEDs are blue.
    Push the steam On/Off switch (4) on the front of the main unit. (The steam activating switch
    on the back (13) has been deactivated when the handle bar is inserted.) Steam will begin to
    be emitted from the cleaning head. You can now increase the quantity of steam by turning
    the knob for the steam quantity control. NOTE: After the knob is turned, it will take a few
    seconds until the respective steam quantity is reached.
    Hold the appliance by the handle and tip it slightly towards the floor in order to release it
    from the upright locking position.
    Slowly slide the cleaning head back and forth over the floor. The floor will be cleaned in the
    process.
    When you have finished cleaning the floor, push the steam On/Off switch and pull the mains
    plug out of the socket. Never pull on the cord, but always on the plug.
    Wait a few minutes for the appliance to cool off before you remove the floor pad. Be aware
    that when turning off the appliance a wet area can form beneath the cleaning head.
    Follow the instructions in the section “After use”.

    Use as a handheld steam cleaner
    1. Take the handle bar and cleaning head off of the main unit and mount the nozzle adapter with
    the desired nozzle on it (see chapter “Assembling the appliance” and “Appliance functions
    (Nozzle functions)”).
    2. Fill the water tank (see chapter “Filling the water tank”).
    3. Turn the knob for the steam quantity control (8) to the minimum setting by turning it counterclockwise until it comes to a
    stop.
    4. Insert the mains plug in a properly installed socket that is easily accessible. The power LEDs (12) behind the water tank will
    illuminate in red as soon as operating voltage is present. Wait
    until the appliance has reached the operating temperature and
    the power LEDs are blue.
    5. Push the steam On/Off switch (4) on the front of the main unit. In order to emit steam, Push
    the steam acivating switch (13) on the back of the main unit. Release the steam activating
    switch to stop emitting steam. You can now increase the quantity of steam by turning the
    knob for the steam quantity control. Note: After the knob is turned, it will take a few seconds until the respective steam quantity is reached.
    6. Slowly let the nozzle glide over the surface to be cleaned.
    7. When you have finished cleaning, push the steam On/Off switch and pull the mains plug out
    of the socket. Never pull on the cord, but always on the plug.
    8. Wait a few minutes for the appliance to cool off. Afterwards, you can change the nozzle.
    9. Follow the instructions in the section “After use”.

    25



  • Page 26

    After use
    1.
    2.
    3.
    4.

    Turn off the appliance by pressing the steam On/Off switch and pull the mains plug.
    After every use, take the water tank out of the main unit and empty it.
    Let the appliance and accessories cool off completely.
    Clean the appliance and floor pad after use as described in the chapter “Cleaning and care”.

    Cleaning and care
    ATTENTION!
    ❐ Prior to each cleaning, pull the plug out of the socket.
    ❐ Scalding hazard! Always shut off the appliance and pull the mains plug out of the socket and
    let the appliance cool off completely before you clean it or remove accessories.
    ❐ Scalding hazard! The floor pad may be very hot shortly after use. For this reason, wait a few
    minutes for the cloth to cool off completely before you remove it.
    ❐ Never immerse the main unit in water or other liquids. Make sure that the main unit, the
    power cord or the power plug can not fall in water or get wet.
    ❐ Never touch the main unit, the power cord or the power plug with wet hands.
    ❐ Do not use any solvents, abrasive cleaning agents or cleaning pads for cleaning. They could
    damage the appliance.
    ❐ The nozzles are not suitable for the washing machine, dishwasher or dryer! Only air dry
    them and do not in any case use a hair dryer.




    If necessary, wipe off the main unit, handle bar, and handle with a soft, damp cloth and dry
    them with a soft cloth.
    Rinse the dirty nozzles with luke warm water and if necessary, with a mild cleaner. Allow
    them to air dry.
    The floor pad can be washed in the washing machine. Be sure to observe the notes on the
    washing label. Do not use any softeners or bleaching agents!

    Storage
    ATTENTION!
    ❐ Scalding hazard! Always let the appliance to cool off completely before you store it.
    ❐ Empty the water tank completely before you stow the appliance.
    ❐ Do not subject the appliance to extreme temperatures, severe changes in temperature,
    direct sunlight or moisture.



    Store the appliance in a frost-free, dry, clean, cool area that is not accessible to children or
    animals.
    Prior to using the appliance again, the water tank should always be checked for residual water
    and be completely emptied if necessary.

    26



  • Page 27

    Troubleshooting
    If the appliance is not working properly, please check whether you are able to rectify the problem yourself first. Otherwise contact customer service.
    Do not attempt to repair a defective appliance yourself.
    Problem
    The handle and the
    handlebar do not fit
    together/the handle
    does not lock into
    place.

    Potential cause/solution


    The appliance is not •
    working. The power

    LEDs are not illumi•
    nating.





    No steam is released.





    It is possible that the cable winder becomes twisted at the handle
    during the production process. This prevents the handle from
    locking into the handlebar. Turn the cable winder slightly at the
    handle until the handlebar fits directly into the opening. When
    the latch locks into place, the handle has been securely connected
    with the handlebar.
    Is the plug properly connected with the socket?
    Is the socket defective? Try another socket.
    Check the fuse for your mains connection.
    Have you pushed the steam On/Off switch (4) on the front of
    the main unit? Please note: The steam activating switch on the
    back (13) is deactivated when the handle bar has been inserted.
    When being used as a hand held steam clener, the steam On/Off
    switch (4) on the front of the main unit has to be activated. The
    steam activating switch on the back (13) does not work when the
    steam on/off switch is not activated!
    Has the steam quantity been set high enough? Turn the knob for
    the steam quantity control clockwise to increase the amount of
    steam.
    The appliance is still not operational. The appliance must heat up
    for a few seconds until steam can be emitted.
    The water tank is empty. Fill the water tank (see chapter “Filling
    the water tank”).
    Has the tank been properly inserted in the main unit? Check to
    make sure it is properly seated.
    The nozzle is plugged. Clean the nozzle.

    Technical data
    Product no.:
    Model number:
    Power supply:
    Safety class/level:
    Water tank capacity:

    Z 02770
    JJ-SC-005B
    220 – 240 V~, 50 Hz, 1500 W
    I, IPX4
    max. 350 ml

    27



  • Page 28

    Disposal
    The packaging material can be recycled. Dispose of the packaging in an environmentallyfriendly manner and make it available for the recyclable material collection-service.
    Dispose of the appliance in an environmental-friendly manner. The appliance does not
    belong in the household garbage. Dispose of it at a recycling centre for old electrical
    and electronic appliances. For more information, please contact the administration in
    your community.

    Customer service / importer:
    DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Germany
    Tel.: +49 (0) 38851 314650 *)
    *) Calls subject to a charge.
    All rights reserved.

    28



  • Page 29

    29



  • Page 30

    FR

    Sommaire
    Signification des symboles contenus dans ce mode d’emploi ______________ 31
    Consignes de sécurité __________________________________________ 31
    Utilisation adéquate _________________________________________________
    Risques de blessure _________________________________________________
    Risque d'électrocution et d'incendie _____________________________________
    Précaution en cas de dommages matériels et sur l'appareil ____________________
    Dispositions de la garantie ____________________________________________

    31
    32
    32
    33
    34

    Contenu de la livraison _________________________________________
    Vue générale de l'appareil _______________________________________
    Fonctions de l'appareil (fonctions des buses) __________________________
    Avant la première utilisation _____________________________________
    Assembler l’appareil ___________________________________________

    34
    35
    35
    36
    36

    Placer/retirer le pied de nettoyage _______________________________________ 37
    Placer/retirer les buses_______________________________________________ 37
    Placer le chiffon de sol et le patin à moquettes______________________________ 37

    Remplir le réservoir d'eau _______________________________________ 38
    Utilisation ___________________________________________________ 38
    Nettoyer le sol_____________________________________________________ 39
    Utilisation comme appareil de vapeur à main ______________________________ 40
    Après l'utilisation ___________________________________________________ 40

    Nettoyage et entretien _________________________________________
    Rangement __________________________________________________
    Suppression des défauts _________________________________________
    Données techniques ___________________________________________
    Élimination __________________________________________________

    30

    41
    41
    42
    43
    43



  • Page 31

    Chère cliente, cher client,
    le grand nombre d'accessoires fait de ce balai à vapeur un véritable ustensile universel. Utilisez
    le balai à vapeur avec le manche et le pied triangulaire pour les sols lisses et les tapis ou comme
    appareil à main compact pour les secteurs difficilement accessibles.
    Nous souhaitons que votre balai à vapeur vous donne entière satisfaction.
    Si vous avez des questions, veuillez vous adresser au service après-vente sur notre site Internet :

    www.service-shopping.de
    Avant d’utiliser pour la première fois l'appareil, veuillez lire attentivement ce mode
    d’emploi et le conserver précieusement. Si vous cédez l'appareil à un tiers, veuillez
    également lui remettre ce mode d’emploi. Le fabricant et l’importateur déclinent toute
    responsabilité si les indications de ce mode d’emploi ne sont pas respectées !
    Dans le cadre du développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier
    à tout moment le produit, l'emballage ou les documents fournis.

    Signification des symboles contenus dans ce mode d’emploi
    Toutes les consignes de sécurité sont marquées de ce symbole. Veuillez lire attentivement et entièrement ces consignes et tenez-vous en aux consignes de sécurité pour
    éviter les dommages corporels et matériels.
    Tous les conseils et recommandations sont caractérisés par ce symbole.
    Cet appareil fonctionne avec de la vapeur.

    Consignes de sécurité
    Utilisation adéquate
    ❐ L'appareil est destiné à nettoyer des surfaces résistantes à la chaleur. Il convient aussi au
    nettoyage de sols stratifiés si vous suivez les consignes suivantes :
    – Le stratifié devra être posé correctement et ne présenter aucune faille ni fissure dans lesquelles l’humidité peut pénétrer.
    – Testez d’abord le balai à vapeur sur un endroit peu visible et contrôlez ensuite si le stratifié
    présente des ondulations ou si de l’humidité y a pénétré.
    – Si la surface ne présente aucune trace, l’appareil peut être utilisé pour le nettoyage de tout
    le sol stratifié.
    ❐ Informez-vous auprès d’un spécialiste pour savoir si vos revêtements de sol peuvent être
    nettoyés avec le balai à vapeur. Testez toujours le nettoyage sur un petit endroit.
    ❐ L’appareil n’est pas adapté au nettoyage de surfaces sensibles à la chaleur ou à l’humidité,
    comme par ex. les tapisseries, le velours, la soie, les surfaces en bois non vitrifiées et/ou cirées,
    le plastique souple, le cuir et le verre froid (au contact de températures extérieures inférieures
    à 0 °C)
    ❐ L'appareil n'est pas destiné à une utilisation en plein air.

    31



  • Page 32

    ❐ L’appareil est conçu pour un usage privé, pas pour une utilisation commerciale. Utilisez l'appareil uniquement comme ce qui est décrit dans la notice. Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux dispositions.
    ❐ ATTENTION ! Toute utilisation non conforme de l‘appareil peut causer des blessures, des
    brûlures et des électrocutions.

    Risques de blessure
    ❐ ATTENTION Risque d'asphyxie ! Gardez le matériel d'emballage loin des enfants et des
    animaux.
    ❐ This device may be used by children ages 8 and over as well as persons with impaired physical,
    sensory or mental capacities or those lacking experience and/or knowledge if they are
    supervised or have been instructed in how to safely use the device and have understood the
    risks associated with operating the device. Children may not play with the device. Cleaning
    and user maintenance must not be performed by children.
    ❐ Keep children under 8 years of age and animals away from the device and the connection line!
    ❐ ATTENTION Risque d'ébouillantement ! N'orientez jamais la vapeur directement contre
    des personnes, des animaux ou des plantes.
    ❐ ATTENTION Risque d’ébouillantement ! Ne touchez jamais le pied de nettoyage / la buse de
    l’appareil pendant le fonctionnement ! Respectez une distance de 30 cm au minimum. Portez
    des chaussures lorsque vous nettoyez des sols.
    ❐ N’ouvrez jamais le bouchon du réservoir d’eau pendant l’utilisation de l’appareil ! Avant d’utiliser l’appareil, veillez toujours à ce que le réservoir d’eau soit bien fermé.
    ❐ ATTENTION Risque d'ébouillantement ! Pendant l'utilisation, saisissez l'appareil uniquement
    par la poignée.
    ❐ ATTENTION Risque de trébuchement ! Pendant l'utilisation de l'appareil, posez le câble
    toujours de telle manière que personne ne puisse s'y accrocher.
    ❐ ATTENTION Risque d'ébouillantement ! Le chiffon de sol / la buse peut être très brûlant
    pendant et immédiatement après son utilisation. Pour cette raison, attendez quelques minutes que le chiffon / la buse ait entièrement refroidi avant de le retirer.
    ❐ ATTENTION Risque d'ébouillantement ! Laissez toujours refroidir l'appareil et les accessoires entièrement avant de les nettoyer, de les démonter et/ou de les ranger.
    ❐ Rangez l'appareil de manière inaccessible pour les enfants et les animaux.

    Risque d'électrocution et d'incendie
    ❐ Pour votre propre sécurité, vérifiez si l'appareil, le câble d'alimentation et la fiche présentent
    des dommages avant chaque mise en service. Utilisez l'appareil uniquement s'il fonctionne.
    ❐ N'essayez jamais de réparer vous-même un appareil électrique ou de remplacer des pièces.
    En cas de défaut, l'appareil ne doit plus être utilisé. Recherchez le service après-vente/spécialiste le plus proche ou contactez le service client en cas de dommages.
    ❐ En présence de dommages/dysfonctionnements, arrêtez immédiatement l'appareil.
    ❐ Branchez l’appareil uniquement à une prise électrique installée selon les règles en vigueur et
    comportant des contacts protégés. Après le branchement, la prise doit aussi être bien accessible. La tension du secteur doit correspondre aux données techniques de l’appareil. Utilisez

    32



  • Page 33













    uniquement des câbles de rallonge corrects dont les données techniques correspondent à
    celles de l’appareil.
    Posez le câble de telle manière à ce qu'il ne soit pas écrasé ni plié et qu'il n'entre pas en
    contact avec des surfaces brûlantes.
    N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où se trouvent des poussières facilement inflammables ou des vapeurs toxiques et explosives.
    Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou d'autres liquides. Assurez-vous que l'appareil,
    le câble d'alimentation ou la fiche ne sont pas tombés dans l'eau ou ne peuvent pas devenir
    mouillés. Si l’appareil devait tomber dans l’eau, coupez immédiatement l’alimentation électrique.
    Ne touchez jamais l'appareil, le câble ou la fiche électrique avec les mains humides.
    La vapeur de doit pas être orientée directement sur le câble d'alimentation ou des parties
    contenant des composants électriques (p. ex. chaînes stéréo, fenêtres, écrans, interrupteurs,
    lampes, appareils à micro-ondes etc.).
    Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché au courant électrique.
    Coupez l'appareil et débranchez la prise électrique
    – lorsque vous n'utilisez pas l'appareil,
    – avant de retirer le chiffon de sol,
    – avant de placer/retirer une buse
    – avant de remplir/vider le réservoir d'eau,
    – lors d'un orage ou
    – avant de nettoyer/ranger l'appareil.
    Si vous souhaitez retirer la fiche de la prise électrique, ne tirez jamais par le câble mais toujours par la fiche.

    Précaution en cas de dommages matériels et sur l'appareil
    ❐ Avant chaque usage, vérifiez si le chiffon de sol est usé. Le chiffon ne doit pas être utilisé
    s'il est visiblement usé ou endommagé. Votre revêtement de sol pourrait être endommagé.
    ❐ N'utilisez l'appareil que s'il fonctionne et s'il est entièrement assemblé et si , pour le nettoyage du sol, le chiffon de sol est en place.
    ❐ Utilisez uniquement les accessoires compris dans la livraison ou recommandé par le fabricant.
    ❐ Travaillez toujours avec suffisamment d'éclairage.
    ❐ Dans les ouvertures/les buses, n'introduisez aucun objet et veillez à ce qu'elles ne soient pas
    bouchés.
    ❐ Ne versez jamais de détergent ou d’additif dans l’appareil. Ceci pourrait détruire l’appareil et
    ne plus garantir la sécurité de travail.
    ❐ N'orientez jamais la vapeur plus de 10 secondes sur un endroit. Sinon, ceci pourrait endommager la surface.
    ❐ La chaleur et la vapeur peuvent enlever la cire des meubles qui sont traités de cette manière.
    ❐ Ne faites pas déborder le réservoir d'eau. Pour le remplissage, utilisez de l'eau distillée ou de
    l'eau du robinet. Les autres liquides peuvent endommager l’appareil.
    ❐ Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans eau.

    33



  • Page 34

    ❐ Ne laissez pas tomber l’appareil et ne l’exposez pas à de forts chocs.
    ❐ N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes, à de fortes variations de température, au rayonnement direct du soleil ou à l’humidité.
    ❐ Videz le réservoir d'eau entièrement avant de ranger l'appareil.
    ❐ Rangez l'appareil dans un endroit sec, propre et frais.

    Dispositions de la garantie
    Sont exclus de la garantie tous les défauts causés par une manipulation non appropriée, un dommage, un entartrage ou des tentatives de réparation. Cela vaut également pour l’usure normale
    des différents éléments.

    Contenu de la livraison
    D

    C

    E

    F

    A
    G

    B

    H

    I

    J

    K

    M
    L

    A
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    K
    L
    M

    Unité principale
    Barre poignée
    Poignée
    Petite brosse ronde
    Grande brosse ronde
    Adaptateur de buses
    Buse de joint
    Brosse longue
    Spatule
    Gobelet gradué
    Chiffon de sol
    Pied de nettoyage
    Patin à moquettes

    Pour commander des accessoires/des pièces de rechange, veuillez aller sur notre site
    Internet : www.service-shopping.de

    34



  • Page 35

    Vue générale de l'appareil
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13

    Poignée
    Crochet pour enrouler le câble, pivotant
    Porte-câble
    Interrupteur de vapeur marche/arrêt
    Bouchon du réservoir d'eau
    Touches de déverrouillage du réservoir d'eau
    Réservoir d’eau
    Réglage de la quantité de vapeur
    Buse de vapeur
    Câble électrique
    Robinet d'eau
    Voyants lumineux
    Déclencheur de vapeur pour l'utilisation comme appareil à
    main, sans barre poignée (avec la barre poignée en place, cet
    interrupteur est déactivé.)
    14 Touche de déverrouillage de la barre poignée

    Fonctions de l'appareil (fonctions des buses)






    Pied de nettoyage (L) avec le chiffon de sol (K) : pour le nettoyage
    à la vapeur de sols lisses et, si vous utilisez le patin à moquettes
    (M), des moquettes et tapis. L'angle du pied de nettoyage par rapport à l'unité principale peut être réglé en continu horizontalement et verticalement.
    Petite et grande brosse ronde (D+E) : Utilisez la brosse ronde
    pour nettoyer tous les objets possibles, par exemple des fours, des
    robinets de baignoire, des lavabos, des jouets.
    Buse de joint (G) : pour nettoyer des joints, des angles, des niches
    ou tout autre endroit difficilement accessible



    Brosse longue (H) : pour supprimer la saleté dans les joints et les
    rainures



    Spatule (I) : pour supprimer les saletés récalcitrantes, p. ex. sur les
    fourneaux, les fours, les hottes aspirantes

    35



  • Page 36

    Avant la première utilisation
    ATTENTION !
    ❐ Gardez les enfants éloignés du matériel d’emballage. Il y a, entre autres, risque d’asphyxie !
    1. Déballez toutes les pièces et vérifiez si la livraison est complète (voir chapitre « Étendue de la
    livraison ») et s'il y a des dommages de transport. Si des composants devaient présenter des
    dommages, veuillez ne pas les utiliser (!), mais contactez notre service après-vente.
    2. Enlevez les éventuels films ou autocollants de l'appareil et des accessoires.
    3. Assemblez l'appareil (voir chapitre « Assembler l’appareil »).
    Remarque : La présence de reste d'eau est due au fait que l'appareil a été contrôlé.

    Assembler l’appareil
    ATTENTION !
    ❐ Risque d'électrocution ! Lors de l'assemblage ou du démontage, l'appareil ne doit pas être
    branché au secteur électrique et doit être refroidi.
    1. Posez tous les accessoires avec précaution sur un sol plat. Par précaution, placez un film de
    protection sur le sol pour éviter d'endommager les surfaces sensibles.
    2. Placez la poignée (C) dans la barre poignée (B). Si nécessaire,
    appuyez sur le bouton de la poignée pour qu'elle rentrer dans la
    barre. Le bouton doit émettre un clic en rentrant dans l'ouverture de la barre. Pour ce faire, tournez la poignée dans un sens
    et dans l'autre.

    3. Introduisez l'extrémité de la barre poignée dans l'ouverture supérieure de l'unité principale (A). La barre poignée doit émettre
    un clic. Pour retirer la barre poignée appuyez sur la touche de
    déverrouillage (14) et retirez en même temps la barre poignée.

    36



  • Page 37

    4. Faites tourner le crochet du haut de l'enrouleur de câble (2)
    vers le haut et le crochet du bas vers le bas et enroulez le câble
    autour des deux crochets.
    5. Pour dérouler rapidement le câble d'alimentation, tournez le crochet du haut vers le bas pour dérouler le câble.

    Placer/retirer le pied de nettoyage


    Introduisez l'extrémité du pied de nettoyage (L) dans la buse
    de vapeur (9) de l'unité principale jusqu'à ce que le bouton s'enclenche dans l'ouverture à côté de la buse de vapeur.



    Pour retirer le pied de nettoyage appuyez sur le bouton et retirez
    en même temps le pied de nettoyage.

    Placer/retirer les buses
    Si vous souhaitez utiliser une autre buse fournie, il faut d'abord la placer sur l'adaptateur de
    buses (F) :
    • Une flèche est gravée dans l'extrémité de la buse ainsi que dans
    l'adaptateur de buses. Assemblez les deux parties de telle manière
    à ce que les flèches soient l'une en face de l'autre et tournez ensuite la buse jusqu'à la butée.




    Pour retirer la buse, retirez-la en tournant jusqu'à ce que la flèche sur la buse et sur l'adaptateur soient l'une en face de l'autre et tirez.
    L’adaptateur de buses s’installe sur l’unité principale exactement comme le pied de nettoyage : Introduisez l’adaptateur de buses dans la buse de vapeur (9) jusqu'à entendre un clic.
    Pour retirer l'adaptateur de buses appuyez sur le bouton et tirez en même temps l'adaptateur pour le sortir.

    Placer le chiffon de sol et le patin à moquettes


    Le chiffon de sol (K) adhère au moyen de bandes Velcro sur le pied
    de nettoyage. Placez-le sur le pied de nettoyage et appuyez-le fortement. Après usage, retirez-le simplement du pied de nettoyage.

    37



  • Page 38



    Pour nettoyer des moquettes, placez le patin à moquettes (M) à
    plat sur le sol et placez le pied de nettoyage avec le chiffon de nettoyage dans le patin à moquettes. Enfoncez le pied de nettoyage
    jusqu’à le pied de nettoyage s’enclenche.

    Remplir le réservoir d'eau
    ATTENTION !
    ❐ Coupez toujours l'appareil avant de remplir le réservoir d'eau.
    ❐ Ne versez jamais de détergent ou d’additif dans l’appareil. Ceci pourrait détruire l’appareil et
    ne plus garantir la sécurité de travail.
    Lorsque les voyants lumineux (12) clignotent en rouge, alors le réservoir d'eau (7) est vide et il
    faut le remplir.
    Nous vous recommandons d'utiliser de préférence de l'eau distillée dans le réservoir
    d'eau pour éviter le tartre, particulièrement lorsque votre eau du robinet est fortement
    calcaire.
    1. Retirez de l'appareil le réservoir d'eau pour le remplir d'eau. Pour ce faire, appuyez sur les
    deux touches de déverrouillage sur le côté (6).
    2. Ouvrez le réservoir d'eau : Tournez le fermoir du réservoir d'eau (5) un peu dans le sens
    inverse des aiguilles d'une montre et retirez-le.
    3. Versez de l'eau froide et propre dans le réservoir. Pour ce faire,
    vous pouvez utiliser le gobelet gradué (J) fourni. Le réservoir a
    une contenance de 350 ml.
    4. Revissez le fermoir du réservoir d'eau dans le sens des aiguilles
    d'une montre et placez le réservoir dans l'unité principale. On
    doit entendre un clic.

    Utilisation
    ATTENTION !
    ❐ Risque d'ébouillantement ! N'orientez jamais la vapeur contre des personnes, des animaux,
    des plantes ou des moyens de fonctionnement contenant des composants électriques (p. ex.
    chaînes stéréo, téléviseurs, interrupteurs, lampes, appareils à micro-ondes etc.).
    ❐ Risque d'ébouillantement ! Pendant l'utilisation, saisissez l'appareil uniquement par la poignée.
    ❐ Travaillez toujours avec suffisamment d’éclairage.
    ❐ Risque d'ébouillantement ! Après l'arrêt, pendant environ quelques secondes, de la vapeur
    bouillante s'échappe ! Soyez prudent !
    ❐ Coupez toujours l'appareil et débranchez la fiche de la prise électrique avant de retirer le
    chiffon de sol, de changer de buse de remplir le réservoir d’eau ou de terminer le nettoyage.

    38



  • Page 39

    ❐ ATTENTION Risque d’ébouillantement ! Le chiffon de sol / la buse peut être très brûlant pendant et immédiatement après son utilisation. Pour cette raison, attendez quelques minutes que
    le chiffon / la buse ait entièrement refroidi avant de le retirer.
    ❐ ATTENTION Risque de dommage matériel ! N’utilisez pas l’appareil sur des surfaces en verre
    très froides (au contact de températures extérieures inférieures à 0 °C).
    ❐ Avant chaque usage, vérifiez si le chiffon de sol est usé. Il ne doit pas être utilisé s'il présente
    une usure ou des dommages visibles. Sinon, votre revêtement de sol pourrait être endommagé.
    ❐ Utilisez l'appareil uniquement s'il fonctionne et s'il est entièrement assemblé et si, pour le nettoyage du sol, le chiffon de sol est en place.
    ❐ N'orientez jamais la vapeur plus de 10 secondes sur un endroit. Ceci pourrait causer des
    dommages sur la surface.

    Nettoyer le sol


    1.

    2.
    3.

    6.

    7.

    8.
    9.

    Il est recommandé de balayer grossièrement le sol ou de passer l'aspirateur avant
    d'utiliser l'appareil.
    • Lorsque les voyants lumineux (12) clignotent en rouge, alors le réservoir d’eau (7)
    est vide et il faut le remplir.
    Placez la barre poignée ainsi que le pied de nettoyage sur l'unité principale. Fixez le pied le
    chiffon de nettoyage sur le pied, si vous souhaitez nettoyer une moquette, fixez le patin à
    moquettes (voir chapitre « Assembler l'appareil »).
    Remplissez le réservoir d'eau (voir chapitre « Remplir le réservoir d'eau »).
    Pour dérouler le câble d'alimentation, tournez le crochet du haut de l'enrouleur vers le bas.
    Accrochez le câble d'alimentation dans le porte-câble (3) pour que vous puissiez mieux
    manipuler le balai à vapeur pendant le nettoyage du sol et que vous ne vous preniez pas les
    pieds dans le câble.
    4. Tournez le bouton de réglage de la quantité de vapeur (8) sur
    minimum en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
    montre jusqu'à la butée.
    5. Redressez l'appareil. L'articulation du pied de nettoyage s'enclenche en position verticale.
    Branchez la fiche dans une prise électrique correctement installée et bien accessible. Les
    voyants lumineux (12) derrière le réservoir d'eau s'allument en rouge en présence de la tension électrique. Attendez que l'appareil ait atteint la température de fonctionnement et que
    les voyants lumineux soient allumnés en bleu.
    Appuyez sur l'interrupteur de vapeur marche/arrêt (4) sur la face de l'unité principale. (Le
    déclencheur de vapeur au dos (13) est désactivé lorsque la barre poignée est en place.)
    Ensuite, la vapeur commence à sortir du pied de nettoyage. En tournant le bouton de réglage
    de la quantité de vapeur, vous pouvez augmenter la quantité de vapeur. Consigne : Après
    avoir tourné le bouton, il faut attendre quelques secondes avant que la quantité de vapeur
    sélectionnée s'installe.
    Maintenez l'appareil par la poignée et inclinez-le légèrement par rapport au sol pour débloquer le blocage standard.
    Poussez le pied de nettoyage lentement d'avant en arrière sur le sol. Le sol est ainsi nettoyé.

    39



  • Page 40

    10. Lorsque vous avez terminé le nettoyage du sol, appuyez sur l'interrupteur de vapeur marche/
    arrêt et débranchez la fiche de la prise électrique. Ne tirez jamais par le câble, mais toujours
    par la fiche.
    11. Avant de retirer le chiffon de sol, attendez quelques minutes que l'appareil ait refroidi.
    Lorsque vous posez l’appareil, n’oubliez pas qu’il est possible que la surface sous l’embout de
    nettoyage se mouille.
    12. Suivez les instructions du paragraphe « Après l'utilisation ».

    Utilisation comme appareil de vapeur à main
    1. Retirez la barre poignée et le pied de nettoyage de l'unité principale et fixez l'adaptateur de
    buse avec la buse souhaitée (voir chapitres « Assembler l'appareil » et « Fonctions de l'appareil (fonctions des buses) »).
    2. Remplissez le réservoir d'eau (voir chapitre « Remplir le réservoir d'eau »).
    3. Tournez le bouton de réglage de la quantité de vapeur (8) sur
    minimum en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
    montre jusqu'à la butée.
    4. Branchez la fiche dans une prise électrique correctement installée et bien accessible. Les
    voyants lumineux (12) derrière le réservoir d'eau s'allument en rouge en prèsence de la
    tension de fonctionnement. Attendez que l'appareil ait atteint la température de fonctionnement et que les voyants lumineux s'allument en bleu.
    5. Appuyez sur l’interrupteur de vapeur marche/arrêt (4) sur la face de l’unité principale. Si
    nécessaire, appuyez le déclencheur de vapeur (13) au dos de l'unité principale et de la vapeur
    commence à sortir de la buse. Lâcher le déclencheur pour interromper la émission de vapeur. En tournant le bouton de réglage de la quantité de vapeur, vous pouvez augmenter la
    quantité de vapeur. Consigne : Après avoir tourné le bouton, il faut attendre quelques secondes avant que la quantité de vapeur sélectionnée ne s'installe.
    6. Faites glisser lentement la buse sur la surface à nettoyer.
    7. Lorsque vous avez terminé le nettoyage, appuyez sur l’interrupteur de vapeur marche/arrêt
    et débranchez la fiche de la prise électrique. Ne tirez jamais par le câble, mais toujours par
    la fiche.
    8. Attendez quelques minutes que l'appareil ait refroidi. Ensuite, vous pouvez remplacer la buse.
    9. Suivez les instructions du paragraphe « Après l'utilisation ».

    Après l'utilisation
    1. Arrêtez l'appareil avec l’interrupteur de vapeur marche/arrêt et débranchez la prise électrique.
    2. Avant chaque utilisation, retirez le réservoir d'eau de l'unité principale et videz-le.
    3. Laissez refroidir totalement l'appareil et les accessoires.
    4. Nettoyez l'appareil et le chiffon de sol si vous l'avez utilisé, comme ceci est décrit dans le
    chapitre « Nettoyage et entretien ».

    40



  • Page 41

    Nettoyage et entretien
    ATTENTION !
    ❐ Débranchez l’appareil avant chaque nettoyage.
    ❐ Risque d'ébouillantement ! Coupez toujours l'appareil, tirez la fiche de la prise électrique et
    laissez d'abord refroidir totalement l'appareil avant de le nettoyer ou de retirer des accessoires.
    ❐ Risque d'ébouillantement ! Juste après son utilisation, le chiffon de sol peut être très brûlant.
    Pour cette raison, attendez quelques minutes que le chiffon ait refroidi avant de le retirer.
    ❐ Ne plongez jamais l'unité principale dans de l'eau ou dans d'autres liquides. Assurez-vous que
    l'unité principale, le câble d'alimentation ou la fiche ne sont pas tombés dans l'eau ou qu'ils
    ne peuvent pas être mouillés.
    ❐ Ne touchez jamais l'unité principale, le câble d'alimentation ou la fiche avec les mains mouillées.
    ❐ Pour le nettoyage, n'utilisez aucun solvant ni produit d'entretien agressif ni serviettes de
    nettoyage. Ceux-ci pourraient endommager l'appareil.
    ❐ Le buses ne peuvent être ni lavées en machine, ni en lave-vaisselle ni séchées en séchoir !
    Séchez-les uniquement à l'air, en aucun cas avec le sèche-cheveux.




    Si nécessaire, essuyez l'unité principale, la barre poignée et la poignée avec un chiffon doux
    légèrement humide et séchez-la avec un chiffon doux.
    Rincez les buses sales avec de l'eau tiède et, si nécessaire, avec un peu de liquide vaisselle
    doux. Laissez-les sécher à l'air.
    Le chiffon de sol peut être lavé en lave-linge. Veuillez respecter les remarques sur l'étiquette
    de lavage. N'utilisez aucun adoucissant ni produit de blanchiment !

    Rangement
    ATTENTION !
    ❐ Risque d'ébouillantement ! Laissez toujours refroidir entièrement l'appareil avant de le ranger.
    ❐ Videz entièrement le réservoir d'eau avant de ranger l'appareil.
    ❐ N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes, à de fortes variations de température, au rayonnement direct du soleil ou à l’humidité.



    Rangez l'appareil dans un endroit hors gel, sec, propre, frais et inaccessible pour les enfants
    et les animaux.
    Avant la remise en service de l'appareil, il faut toujours contrôler si le réservoir d'eau contient des résidus d'eau et, si besoin est, le vider totalement.

    41



  • Page 42

    Suppression des défauts
    Si l'appareil ne devait pas fonctionner correctement, vérifiez d'abord si vous pouvez corriger un
    problème vous-même. Sinon, contactez le service après-vente.
    N'essayez pas de réparer un appareil défectueux par vos propres soins.
    Problème
    La poignée et la
    barre de poignée
    ne coïncident pas/la
    poignée ne s’emboîte
    pas.

    Cause possible/solution


    Il se peut qu’en usine l’enroulement du câble retourne la poignée.
    La conséquence est que la poignée ne s’emboîte pas dans la
    barre. Tournez légèrement l’enroulement de câble jusqu’à ce que
    la barre de poignée rentre directement dans le logement. Si le
    taquet est enclenché, alors la poignée est correctement placée
    sur la barre.

    L’appareil ne fonc- •
    tionne
    pas.
    Les •
    voyants lumineux ne
    sont pas allumés.


    Est-ce que la prise électrique est bien branchée ?
    Est-ce que la prise électrique est défectueuse ? Branchez dans une
    autre prise.
    Vérifiez le fusible de votre branchement au secteur.



    Avez-vous appuyé sur l'interrupteur de vapeur marche/arrêt (4)
    sur la face de l'unité principale ? Attention : Le déclencheur de
    vapeur au dos (13) est désactivé lorsque la barre poignée est en
    place.
    Utilisation comme appareil de vapeur à main: Avez-vousappuyé sur
    l’interrupteur de vapeur marche/arrêt (4) sur la face de l’unité principale ? Le déclencheur de vapeur au dos (13) est désactivé lorsque
    l’appareil est arrêté.
    Est-ce que la quantité de vapeur est réglée trop faible ? Tournez le
    bouton de réglage de la quantité de vapeur dans le sens des aiguilles
    d'une montre pour augmenter la quantité de vapeur.
    L'appareil n'est pas encore prêt à fonctionner. L'appareil doit chauffer pendant quelques secondes avant que de la vapeur ne sorte.
    Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d'eau (voir chapitre « Remplir le réservoir d'eau »).
    Est-ce que le réservoir est correctement en place dans l'unité principale ? Vérifiez qu'il soit bien fixé.
    La buse est bouchée. Nettoyez la buse.



    La vapeur ne sort •
    pas.





    42



  • Page 43

    Données techniques
    N° d‘article :
    Numéro de modèle :
    Alimentation électrique :
    Catégorie/degré de protection :
    Capacité du réservoir d'eau :

    Z 02770
    JJ-SC-005B
    220 – 240 V~, 50 Hz, 1500 W
    I, IPX4
    maxi 350 ml

    Élimination
    Le matériel d’emballage peut être réutilisé. Il faut mettre l’emballage au rebut en respectant l’environnement et l’apporter au service de collecte de matières recyclables.
    Éliminez l'appareil en respectant l'environnement. Ne le jetez pas dans les ordures
    ménagères. Éliminez-le dans un centre de recyclage pour les appareils électriques et
    électroniques usés. De plus amples informations sont à disposition auprès de votre
    municipalité.

    Service après-vente / Importateur :
    DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Allemagne
    Tél. : +49 (0) 38851 314650 *)
    *) Appel payant.
    Tous droits réservés.

    43



  • Page 44

    NL

    Inhoud
    Betekenis van de symbolen in deze handleiding ________________________ 45
    Veiligheidsinstructies ___________________________________________ 45
    Reglementair gebruik ________________________________________________
    Verwondingsgevaren ________________________________________________
    Elektrocutie- en brandgevaar __________________________________________
    Opgelet voor schade aan het apparaat en materiële schade ____________________
    Garantiebepalingen _________________________________________________

    45
    46
    46
    47
    48

    Leveringspakket_______________________________________________
    Overzicht van het apparaat ______________________________________
    Functies van het apparaat (functies van de mondstukken) ________________
    Voor ingebruikname ___________________________________________
    Apparaat monteren ____________________________________________

    48
    49
    49
    50
    50

    Reinigingsvoet aanbrengen/verwijderen ___________________________________ 51
    Mondstukken aanbrengen/verwijderen ___________________________________ 51
    Vloerdoek en tapijtglijder plaatsen ______________________________________ 51

    Watertank vullen _____________________________________________ 52
    Gebruik ____________________________________________________ 52
    Vloer reinigen _____________________________________________________ 53
    Gebruik als handstoomreiniger ________________________________________ 54
    Na het gebruik_____________________________________________________ 54

    Reiniging en onderhoud _________________________________________
    Bewaring ____________________________________________________
    Oplossing van fouten ___________________________________________
    Technische gegevens ___________________________________________
    Verwijdering _________________________________________________

    44

    55
    55
    56
    57
    57



  • Page 45

    Geachte klant,
    het omvangrijke pakket met accessoires maakt van deze stoomborstel een echt all-round apparaat. Gebruik hem als stoomborstel met steel en driehoekige voet voor gladde vloeren en
    tapijten of als compact handapparaat voor moeilijk bereikbare plaatsen.
    We wensen u veel plezier met de nieuwe stoomborstel.
    Hebt u vragen, contacteer dan de klantenservice via onze website:

    www.service-shopping.de
    Voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt, dient u de handleiding zorgvuldig te lezen en goed te bewaren. Als u het apparaat aan iemand anders geeft, dient
    u ook de handleiding te overhandigen. Producent en importeur zijn niet aansprakelijk,
    wanneer de gegevens in deze handleiding niet worden opgevolgd!
    In het kader van de voortdurende ontwikkeling behouden we ons het recht voor, product, verpakking of bijgeleverde documenten op elk moment te wijzigen.

    Betekenis van de symbolen in deze handleiding
    Alle veiligheidsinstructies zijn met dit symbool aangeduid. Neem deze aandachtig door
    en houd u aan de veiligheidsinstructies om lichamelijke letsels en materiële schade te
    vermijden.
    Tips en aanbevelingen zijn aangeduid met dit symbool.
    Dit apparaat werkt met stoom.

    Veiligheidsinstructies
    Reglementair gebruik
    ❐ Het apparaat is geschikt voor de reiniging van hittebestendige oppervlakken. Het is ook geschikt voor de reiniging van laminaatvloeren, als u volgende instructies opvolgt:
    – Het laminaat moet deskundig zijn geplaatst en geen gaten of barsten vertonen waarin vocht
    kan dringen.
    – Test de stoomborstel eerst op een onopvallende plek en controleer het laminaat vervolgens
    op plooien of ingedrongen vocht.
    – Als het oppervlak geen sporen vertoont, kan het apparaat worden gebruikt voor de reiniging
    van de volledige laminaatvloer.
    ❐ Informeer bij een specialist of uw vloerbekledingen geschikt zijn voor de reiniging met de
    stoomborstel. Test de reiniging altijd eerst op een kleine plaats.

    45



  • Page 46

    ❐ Het apparaat is niet geschikt voor oppervlakken, die gevoelig reageren op hitte of vocht,
    zoals behang, velours, zijde, onbehandelde en/of met was behandelde houten oppervlakken,
    zachte kunststof, leder en koud glas (bij buitentemperaturen onder 0 °C).
    ❐ Het apparaat is niet bestemd voor het gebruik in openlucht.
    ❐ Het apparaat werd ontworpen voor het privégebruik, niet voor commerciële doeleinden.
    Gebruik het apparaat alleen volgens de beschrijvingen in de handleiding. Elk ander gebruik
    geldt als onreglementair.
    ❐ OPGELET! Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels, brandwonden en elektrische schokken.

    Verwondingsgevaren
    ❐ OPGELET Verstikkingsgevaar! Houd het verpakkingsmateriaal weg van kinderen en dieren.
    ❐ Dit apparaat mag door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met beperkte
    fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en/of kennis worden
    gebruikt als ze onder toezicht staan of over het veilig gebruik van het apparaat werden
    geïnformeerd en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet
    met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd.
    ❐ Kinderen jonger dan 8 jaar en dieren moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat
    en het aansluitsnoer!
    ❐ OPGELET Verbrandingsgevaar! Richt de stoom nooit direct op mensen, dieren of planten.
    ❐ OPGELET Verbrandingsgevaar! Raak het apparaat tijdens het gebruik uitsluitend aan de
    greep aan.
    ❐ OPGELET Struikelgevaar! Raak tijdens het gebruik nooit de reinigingsvoet/het mondstuk
    van het apparaat aan! Bewaar minimaal 30 cm afstand. Draag schoenen wanneer u de vloer
    reinigt.
    ❐ Draai nooit de dop van de watertank los tijdens het gebruik! Let er altijd op dat de watertank
    goed is afgesloten voordat u het apparaat gaat gebruiken.
    ❐ OPGELET Struikelgevaar! Plaats het elektrisch snoer tijdens het gebruik van het apparaat
    zodanig dat niemand eraan kan blijven hangen.
    ❐ OPGELET Verbrandingsgevaar! De vloerdoek / het mondstuk kan tijdens en na het gebruik
    zeer heet zijn. Wacht daarom enkele minuten tot de doek / het mondstuk volledig is afgekoeld, alvorens hem te verwijderen.
    ❐ OPGELET Verbrandingsgevaar! Laat het apparaat / de accessoires steeds volledig afkoelen,
    alvorens het te reinigen, te demonteren en/of weg te bergen.
    ❐ Bewaar het apparaat op een voor kinderen en dieren ontoegankelijke plaats.

    Elektrocutie- en brandgevaar
    ❐ Kijk in het belang van uw eigen veiligheid het apparaat, het snoer en de stekker voor elk
    gebruik na op beschadigingen. Gebruik het apparaat alleen als het bedrijfsklaar is.
    ❐ Probeer nooit een elektrisch apparaat zelf te repareren of onderdelen te vervangen. Bij
    defecten mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Contacteer de dichtst bijzijnde klantenservice/vakman of contacteer bij schade de klantenservice.
    ❐ Schakel het apparaat meteen uit bij schade/storingen.

    46



  • Page 47

    ❐ Sluit het apparaat alleen aan op een reglementair geïnstalleerd geaard stopcontact. Het stopcontact moet ook na de aansluiting goed toegankelijk zijn. De spanning moet overeenstemmen met de technische gegevens van het apparaat. Gebruik alleen reglementaire verlengsnoeren, waarvan de technische gegevens overeenstemmen met die van het apparaat.
    ❐ Plaats het snoer zodanig, dat het niet geklemd of geplooid wordt en niet in aanraking komt
    met hete oppervlakken.
    ❐ Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambaar stof of giftige en ook
    explosieve dampen bevinden.
    ❐ Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. Zorg ervoor dat het apparaat, het snoer of de stekker niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden. Als het
    apparaat in het water valt, onderbreek dan onmiddellijk de stroomtoevoer.
    ❐ Raak het apparaat, het snoer of de stekker nooit met vochtige handen aan.
    ❐ De stoom mag niet direct op elektrische snoeren of onderdelen worden gericht die elektrische componenten bevatten (bijv. stereo-installaties, televisietoestellen, monitoren, schakelaars en lichten, magnetrons etc.).
    ❐ Laat het apparaat nooit onbewaakt achter als het is aangesloten op het elektriciteitsnet.
    ❐ Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact,
    – als u het apparaat niet gebruikt,
    – alvorens de vloerdoek te verwijderen,
    – alvorens een mondstuk te verwijderen/ aan te brengen,
    – alvorens de watertank bij te vullen/leeg te maken,
    – bij een onweer of
    – alvorens het apparaat te reinigen/weg te bergen.
    ❐ Als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken, trek dan nooit aan het snoer, maar steeds
    aan de stekker.

    Opgelet voor schade aan het apparaat en materiële schade
    ❐ Controleer de vloerdoek op slijtage voor elk gebruik. De doek mag niet worden gebruikt als
    hij zichtbaar is versleten of beschadigd. Uw vloerbekleding kan worden beschadigd.
    ❐ Gebruik het apparaat alleen als het bedrijfsklaar en volledig gemonteerd is en de vloerdoek
    voor een vloerreiniging is aangebracht.
    ❐ Gebruik alleen accessoires die in de levering zijn inbegrepen of door de producent zijn aanbevolen.
    ❐ Werk steeds met voldoende verlichting.
    ❐ Steek niets in de openingen/mondstukken van het apparaat en let erop dat deze niet zijn
    verstopt.
    ❐ Doe nooit een reinigingsmiddel of andere toevoegingsmiddelen in het apparaat. Daardoor
    kan het apparaat stuk gaan en wordt een veilige werking niet meer gegarandeerd.
    ❐ Richt de stoom nooit langer dan 10 seconden op een plaats. Dit kan leiden tot beschadigingen
    aan het oppervlak.
    ❐ Van oppervlakken die met was werden behandeld kan de was door de hitte en de stoom
    worden verwijderd.

    47



  • Page 48

    ❐ Maak de watertank niet te vol. Vul de watertank met gedestilleerd water of leidingwater. Bij
    andere vloeistoffen kan het apparaat worden beschadigd.
    ❐ Gebruik het apparaat nooit zonder water.
    ❐ Zorg ervoor dat het apparaat niet valt en dat het geen hevige schokken ondergaat.
    ❐ Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, hevige temperatuurschommelingen,
    directe zonnestralen of vochtigheid.
    ❐ Maak de watertank volledig leeg alvorens het apparaat weg te bergen.
    ❐ Berg het apparaat weg op een droge, schone, koele plaats.

    Garantiebepalingen
    De garantie dekt geen gebreken die ontstaan door onvakkundige behandeling, beschadiging,
    verkalking of reparatiepogingen. Dit geldt ook voor de normale slijtage van de afzonderlijke
    onderdelen.

    Leveringspakket
    D

    C

    E

    F

    A
    G

    B

    H

    I

    J

    K

    M
    L

    A
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    K
    L
    M


    Hoofdeenheid
    Grijpstang
    Greep
    Kleine ronde borstel
    Grote ronde borstel
    Mondstukadapter
    Voegenmondstuk
    Dwarsborstel
    Spatel
    Maatbeker
    Vloerdoek
    Reinigingsvoet
    Tapijtglijder
    Deze gebruiksaanwijziging (zonder afb.)

    Als u originele vervangstukken/accessoires wilt bijbestellen, gaat u naar onze website:
    www.service-shopping.de

    48



  • Page 49

    Overzicht van het apparaat
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13

    Handgreep
    Haak voor de snoerwikkeling, draaibaar
    Snoerhouder
    stoom Aan/uit schakelaar
    Sluiting van de watertank
    Ontgrendeltoetsen van de watertank
    Watertank
    Instelling van de stoomhoeveeleid
    Stoommondstuk
    Stroomsnoer
    Waterventiel
    Controlelampjes
    Stoomfunctie aan/uit schakelaar bij het gebruik als handstoomreiniger zonder grijpstang (Als de grijpstang is geplaatst, is deze schakelaar gedeactiveerd.)
    14 Ontgrendeltoets van de grijpstang

    Functies van het apparaat (functies van de mondstukken)






    Reinigingsvoet (L) met vloerdoek (K): voor het stoomreinigen van
    gladde vloeren en als u de tapijtglijder (M) gebruikt, van tapijten.
    De hoek van de reinigingsvoet naar de hoofdeenheid kan traploos
    horizontaal en verticaal worden gewijzigd.
    Kleine en grote ronde borstel (D+E): De ronde borstels zijn geschickt voor een universeel gebruik, zoals ovens, badarmaturen,
    badkuipen, lavabo's, speelgoed.
    Voegenmondstuk (G): voor het reinigen van voegen, hoeken, niches of andere moeilijk bereikbare plaatsen



    Dwarsborstel (H): voor het verwijderen van vuil in voegen en
    spleten



    Spatel (I): voor het verwijderen van hardnekkig vuil, bijv. op fornuizen, ovens, dampkappen

    49



  • Page 50

    Voor ingebruikname
    OPGELET!
    ❐ Houd kinderen uit de buurt van het verpakkingsmateriaal. Er bestaat o.a. gevaar voor verstikking!
    1. Pak alle onderdelen uit en controleer het leveringspakket op volledigheid (zie hoofdstuk
    “Leveringspakket”) en transportschade. Als er onderdelen schade zouden vertonen, mag u
    deze niet(!) gebruiken, maar dient u onze klantenservice te contacteren.
    2. Trek eventuele folies of etiketten af van het apparaat en de accessoires.
    3. Monteer het apparaat (zie hoofdstuk “Apparaat monteren”).
    Opmerking: Restjes water in de tank moeten worden toegeschreven aan het feit dat dit
    apparaat werd gekeurd.

    Apparaat monteren
    OPGELET!
    ❐ Gevaar voor elektrocutie! Bij de montage of de demontage mag het apparaat niet zijn aangesloten op het stroomnet en het moet afgekoeld zijn.
    1. Plaats alle onderdelen voorzichtig op een effen vloer. Leg er voorzichtigheidshalve een beschermfolie onder om eventuele schade aan gevoelige oppervlakken te vermijden.
    2. Steek het eindstuk van de greep (C) in de grijpstang (B). Druk
    eventueel op de vergrendelclip van het eindstuk van de greep
    zodat het in de grijpstang past. De vergrendelclip moet in de
    opening van de stang vast klikken. Draai daarvoor de greep weg
    en weer.

    3. Steek het uiteinde van de grijpstang in de bovenste opening van
    de hoofdeenheid (A). De grijpstang moet hoorbaar vastklikken.
    Om de grijpstang te verwijderen drukt u op de ontgrendeltoets (14) en trekt de grijpstang er tegelijk uit.

    50



  • Page 51

    4. Draai de bovenste haak voor de snoerwikkeling (2) naar boven
    en de onderste naar beneden en wikkel het elektrische snoer
    rond de beide haken.
    5. Om het elektrisch snoer snel terug af te wikkelen, draait u de
    bovenste haak voor de snoerwikkeling naar beneden.

    Reinigingsvoet aanbrengen/verwijderen


    Steek het eindstuk van de reinigingsvoet (L) in het stoommondstuk (9) van de hoofdeenheid tot de vergrendelclip in de opening
    naast het stoommondstuk vast klikt.



    Om de reinigingsvoet te verwijderen drukt u op de vergrendelclip
    en trekt de reinigingsvoet er tegelijk uit.

    Mondstukken aanbrengen/verwijderen
    Wilt u een van de andere meegeleverde mondstukken gebruiken, dan moet dit eerst aan de
    mondstukadapter (F) worden aangebracht:
    • In het eindstuk van het mondstuk en de mondstukadapter is telkens een pijl gemarkeerd. Monteer de beide delen zodanig dat de
    pijlen naar elkaar wijzen en draai het mondstuk dan tot aan de
    aanslag.
    • Om het mondstuk te verwijderen, draait u het terug, tot de pijl
    op het mondstuk en de adapter naar elkaar wijzen en dan trekt
    u het eruit.
    • De mondstukadapter wordt net zoals de reinigingsvoet aan de hoofdeenheid aangebracht:
    Steek de mondstukadapter in het stoommondstuk tot de vergrendelclip hoorbaar vastklikt.
    • Om de mondstukadapter te verwijderen drukt u op de vergrendelclip en trekt de adapter
    er tegelijk uit.

    Vloerdoek en tapijtglijder plaatsen


    De vloerdoek (K) kleeft met klittenbandsluitingen vast aan de reinigingsvoet. Leg hem op de reinigingsvoet en druk hem aan. Na
    gebruik trekt u hem gewoon van de reinigingsvoet.

    51



  • Page 52



    Om tapijten te reinigen legt u de tapijtglijder (M) plat op de vloer
    en zet de reinigingsvoet met de vloerdoek in de tapijtglijder. Druk
    de reinigingsvoet aan tot de reinigingsvoet vastklikt.

    Watertank vullen
    OPGELET!
    ❐ Schakel het apparaat altijd uit, alvorens de watertank te vullen.
    ❐ Giet nooit reinigingsmiddel of additieven in het apparaat. Daardoor kan het apparaat stuk
    gaan en wordt een veilige werking niet meer gegarandeerd.
    Als de controlelampjes (12) rood oplichten, is de watertank (7) leeg en dan moet hij worden
    gevuld.
    We raden u aan bij voorkeur gedestilleerd water in de watertank te gieten, zodat verkalking wordt vermeden, vooral als uw leidingwater een hoge hardheidsgraad heeft.
    1. Neem de watertank uit het apparaat om hem te vullen. Druk hiervoor op de beide zijdelingse
    ontgrendeltoetsen (6).
    2. Open de watertank: Draai de sluiting van de watertank (5) ietwat tegen de wijzers van de
    klok en neem deze eraf.
    3. Giet koud, schoon water in de tank. U kunt daarvoor de meegeleverde maatbeker (J) gebruiken. De tank heeft een capaciteit
    van maximaal 350 ml.
    4. Schroef de sluiting van de watertank volgens de wijzers van de
    klok terug in de watertank en plaats deze in de hoofdeenheid.
    Hij moet hoorbaar vastklikken.

    Gebruik
    OPGELET!
    ❐ Verbrandingsgevaar! De stoom mag nooit op mensen, dieren, planten of werkmiddelen worden gericht die elektrische componenten bevatten (bijv. stereo-installaties, televisietoestellen, schakelaars, lichten, magnetrons enz.).
    ❐ Verbrandingsgevaar! Raak het apparaat tijdens het gebruik uitsluitend aan de greep aan.
    ❐ Werk steeds met voldoende verlichting.
    ❐ Verbrandingsgevaar! Nadat het apparaat is uitgeschakeld, komt er nog gedurende enkele
    seconden hete stoom uit! Wees voorzichtig!
    ❐ Schakel het apparaat steeds uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens de vloerdoek
    te verwijderen, het mondstuk te vervangen, de watertank te vullen of de reiniging te onderbreken.

    52



  • Page 53

    ❐ OPGELET Verbrandingsgevaar! De vloerdoek / het mondstuk kan tijdens en na het gebruik
    zeer heet zijn. Wacht daarom enkele minuten tot de doek / het mondstuk volledig is afgekoeld, alvorens hem te verwijderen.
    ❐ OPGELET materiële schade! Extreem koude glazen oppervlakken (bij buitentemperaturen
    onder 0 °C) mogen niet met het apparaat worden gereinigd. Op groond van het grote temperatuursverschil kan het glas stukbreken.
    ❐ Controleer voor elk gebruik de vloerdoek op slijtage. Hij mag niet worden gebruikt als hij
    zichtbaar versleten of beschadigd is. Uw vloerbekleding kan worden beschadigd.
    ❐ Gebruik het apparaat alleen als het bedrijfsklaar en volledig gemonteerd is en de vloerdoek
    voor een vloerreiniging is aangebracht.
    ❐ Richt de stoom nooit langer dan 10 seconden op een plaats. Dit kan leiden tot beschadigingen
    aan het oppervlak.

    Vloer reinigen


    1.

    2.
    3.

    6.

    7.

    8.
    9.

    Het is aanbevolen de vloer voor gebruik van het apparaat met een borstel grof te
    vegen of te stofzuigen.
    • Als de controlelampjes (12) rood oplichten, is de watertank (7) leeg en dan moet hij
    worden gevuld.
    Breng de grijpstang met greep en ook de reinigingsvoet aan op de hoofdeenheid. Bevestig aan
    de reinigingsvoet de vloerdoek en, als u een tapijt wilt reinigen, de tapijtglijder (zie hoofdstuk
    “Apparaat monteren”).
    Vul de watertank (zie hoofdstuk “Watertank vullen”).
    Om het elektrisch snoer af te wikkelen, draait u de bovenste haak voor de snoerwikkeling
    naar beneden. Hang het elektrisch snoer in de snoerhouder (3), zodat u de stoomborstel
    tijdens de vloerreiniging beter kunt hanteren en niet over het snoer struikelt.
    4. Draai de knop voor de instelling van de stoomhoeveelheid (8)
    op minimum door hem tot aan de aanslag tegen de wijzers van
    de klok te draaien.
    5. Zet het apparaat recht. Het scharnier van de reinigingsvoet klikt
    vast in verticale positie.
    Steek de stekker in een reglementair geïnstalleerd, goed bereikbaar stopcontact. De controlelampjes (12) achter de watertank lichten rood op, zodra de bedrijfsspanning aan ligt.
    Wacht tot het apparaat de bedrijfstemperatuur heeft bereikt en de controlelampjes blauw
    oplichten.
    Druk op de stoom aan/uit schakelaar (4) aan de voorkant van de hoofdeenheid. (De stoomfunctie aan/uit schakelaaraan de achterkant (13) is gedeactiveerd als de grijpstang is geplaatst.) Vervolgens begint er stoom uit de reinigingsvoet te komen. Als u draait aan de knop
    voor de instelling van de stoomhoeveelheid kunt u de hoeveelheid stoom verhogen. Opmerking: Als u aan de knop hebt gedraaid, duurt het nog enkele seconden tot de respectieve
    hoeveelheid stoom is ingesteld.
    Houd het apparaat aan de handgreep en beweeg het lichtjes naar de vloer om de standvergrendeling los te maken.
    Schuif de reinigingsvoet langzaam naar voren en achteren over de vloer. De vloer wordt
    hierbij gereinigd.

    53



  • Page 54

    10. Alvorens als u met de reiniging van de vloer klaar bent, drukt u op destoom aan/uit schakelaar en trekt de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het snoer, maar steeds aan
    de stekker.
    11. Alvorens de vloerdoek te verwijderen, wacht u enkele minuten, tot het apparaat is afgekoeld. Let op! Bij het neerzetten van het apparaat kan er een vochtige plek ontstaan onder de
    reinigingsvoet.
    12. Volg de instructies in het afdeling “Na het gebruik”.

    Gebruik als handstoomreiniger
    1. Neem de grijpstang en de reinigingsvoet van de hoofdeenheid en bevestig de mondstukadapter met het gewenste mondstuk eraan (zie hoofdstuk “Apparaat monteren” en “Functies van
    het apparaat (functies van de mondstukken)”).
    2. Vul de watertank (zie hoofdstuk “Watertank vullen”).
    3. Draai de knop voor de instelling van de stoomhoeveelheid (8)
    op minimum door hem tot aan de aanslag tegen de wijzers van
    de klok te draaien.
    4. Steek de stekker in een reglementair geïnstalleerd, goed bereikbaar stopcontact. De controlelampjes (12) achter de watertank lichten rood op zodra de bedrijfsspanning aan ligt.
    Wacht, tot het apparaat de bedrijfstemperatuur heeft bereikt en de controlelampjes in het
    blauw oplichten.
    5. Druk op de stoom aan/uit schakelaar (4) aan de voorkant van de hoofdeenheid. Druk op de
    stoomfunctie aan/uit schakelaar (13) aan de achterzijde van de hoofdeenheid en er begint
    stoom uit het mondstuk te komen. Laat de stoomfunctie aan/uit schakelaar los om de stoomfunctie stop te zetten. Als u aan de knop draait voor de instelling van de stoomhoeveelheid,
    kunt u nu de stoomhoeveelheid vergroten. Opmerking: Als u aan de knop hebt gedraaid,
    duurt het nog enkele seconden tot de respectieve hoeveelheid stoom is ingesteld.
    6. Laat het mondstuk langzaam glijden over het te reinigen oppervlak.
    7. Alvorens met de reiniging klaar te zijn, drukt u op destoom aan/uit schakelaar en trekt de
    stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het snoer, maar steeds aan de stekker.
    8. Wacht enkele minuten, tot het apparaat is afgekoeld. Daarna kunt u het mondstuk vervangen.
    9. Volg de instructies in het afdeling “Na het gebruik”.

    Na het gebruik
    1.
    2.
    3.
    4.

    Schakel het apparaat altijd uit met de de stoom aan/uit schakelaar en trek dan de stekker uit.
    Neem na elk gebruik de watertank uit de hoofdeenheid en giet het wateruit in een lavabo.
    Laat het apparaat en de onderdelen volledig afkoelen.
    Reinig het apparaat en de vloerdoek als u ze hebt gebruikt zoals beschreven in het hoofdstuk
    “Reiniging en onderhoud”.

    54



  • Page 55

    Reiniging en onderhoud
    OPGELET!
    ❐ Trek voor elke reiniging de stekker uit het stopcontact.
    ❐ Verbrandingsgevaar! Schakel het apparaat steeds uit, trek de stekker uit het stopcontact en
    laat het apparaat eerst volledig afkoelen, alvorens het te reinigen of accessoires te verwijderen.
    ❐ Verbrandingsgevaar! De vloerdoek kan kort na gebruik zeer heet zijn. Wacht daarom enkele
    minuten tot de doek is afgekoeld, alvorens hem te verwijderen.
    ❐ Dompel de hoofdeenheid nooit onder in water of andere vloeistoffen. Zorg ervoor dat
    de hoofdeenheid, het elektrisch snoer of de stekker niet in het water kunnen vallen of nat
    kunnen worden.
    ❐ Raak de hoofdeenheid, het elektrisch snoer of de stekker nooit aan met vochtige handen.
    ❐ Gebruik voor de reiniging geen oplosmiddelen, agressieve reinigingsmiddelen of reinigingspads. Deze kunnen leiden tot schade aan het apparaat.
    ❐ De mondstukken zijn niet geschikt voor de wasmachine, noch de vaatwasmachine of droogtrommel! Laat ze uitsluitend aan de lucht drogen, zeker niet met een haardroger.




    Veeg de hoofdeenheid, de grijpstang en de greep indien nodig af met een zachte, ietwat vochtige doek en droog ze af met een zachte doek.
    Spoel de vuile mondstukkken af met lauwwarm water en eventueel een mild reinigingsmiddel. Laat ze aan de lucht drogen.
    De vloerdoek kan worden gewassen in de wasmachine. Respecteer de instructies op het
    reinigingsetiket. Gebruik geen wasverzachters of bleekmiddelen!

    Bewaring
    OPGELET!
    ❐ Verbrandingsgevaar! Laat het apparaat steeds volledig afkoelen, alvorens het weg te bergen.
    ❐ Maak de watertank volledig leeg alvorens het apparaat weg te bergen.
    ❐ Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, hevige temperatuurschommelingen,
    directe zonnestralen of vochtigheid.



    Berg het apparaat weg op een vorstvrije, droge, schone, koele en voor kinderen en dieren
    ontoegankelijke plaats.
    Vooraleer u het apparaat opnieuw in gebruik neemt, moet de watertank steeds op resterend
    water worden gecontroleerd en indien nodig volledig worden leeggemaakt.

    55



  • Page 56

    Oplossing van fouten
    Functioneert het apparaat niet naar behoren, dan dient u eerst na te gaan of u het probleem zelf
    kunt oplossen. Contacteer in het andere geval de klantenservice.
    Probeer niet een defect apparaat eigenhandig te repareren.
    Probleem
    De greep en de
    grijpstang passen niet
    ineen/de greep klikt
    niet vast.

    Mogelijke oorzaak/oplossing


    Het apparaat functi- •
    oneert niet. De con•
    trolelampjes branden

    niet.




    Er wordt geen stoom •
    vrijgegeven.





    Het kan gebeuren dat de kabelwikkeling aan de greep in de fabriek verdraaid werd. Dit heeft tot gevolg dat de greep niet in de
    grijpstang vast klikt. Draai de kabelwikkeling lichtjes aan de greep
    tot de grijpstang direct in de opening past. Als de vergrendelclip
    vast klikt, zit de greep vast aan de grijpstang.
    Steekt de stekker goed in het stopcontact?
    Is het stopcontact defect? Probeer een ander stopcontact.
    Kijk de zekering van uw elektrische aansluiting na.
    Hebt u de stoom aan/uit schakelaar (4) aan de voorkant van de
    hoofdeenheid ingedrukt? Opgelet: De stoomfunctie aan/uit schakelaar aan de achterzijde (13) is gedeactiveerd als de grijpstang is
    geplaatst.
    Gebruik als handstoomreiniger: Hebt u de stoom aan/uit schakelaar (4) aan de voorkant van de hoofdeenheid ingedrukt? Opgelet:
    De stoomfunctie aan/uit schakelaar aan de achterzijde (13) is gedeactiveerd als het de stoom aan/uit schakelaar (4) net ingedrukt.
    Is een te geringe hoeveelheid stoom ingesteld? Draai aan de knop
    voor de instelling van de stoomhoeveelheid volgens de wijzers van
    de klok om de hoeveelheid stoom te verhogen.
    Het apparaat is nog niet bedrijfsklaar. Het apparaat moet enkele
    seconden opwarmen tot er stoom kan vrijkomen.
    De watertank is leeg. Vul de watertank (zie hoofdstuk “Watertank
    vullen”).
    Is de watertank correct in de hoofdeenheid geplaatst? Kijk na of
    hij goed zit.
    Het mondstuk is verstopt. Reinig het mondstuk.

    56



  • Page 57

    Technische gegevens
    Artikelnr.:
    Modelnummer:
    Stroomvoorziening:
    Veiligheids/-graad:
    Inhoud watertank:

    Z 02770
    JJ-SC-005B
    220 – 240 V~, 50 Hz, 1500 W
    I, IPX4
    max. 350 ml,

    Verwijdering
    Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Verwijder de verpakking op een milieuvriendelijke manier en geef ze mee met de inzameling van recycleerbare materialen.
    Verwijder het apparaat op een milieuvriendelijke wijze. Het behoort niet bij het huisvuil.
    Breng het naar de gemeentewerf of naar een inzamelstation voor elektrische en elektronische oude apparaten. Meer informatie vindt u bij uw plaatselijk gemeentebestuur.

    Klantenservice / Importeur:
    DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Duitsland
    Tel.: +49 (0) 38851 314650 *)
    *) Niet gratis.
    Alle rechten voorbehouden.

    57



  • Page 58



  • Page 59



  • Page 60






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Cleanmaxx Z 02770 - JJ-SC-005B wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Cleanmaxx Z 02770 - JJ-SC-005B in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,93 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info