Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/4
Nächste Seite
6. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
6.1 CONTROLLO DELLA BATTERIA
Se il voltaggio delle batterie non è più sufficiente per il funzionamento a batteria/ac-
cumulatore, questo stato viene visualizzato sia sul trasmettitore sia sul ricevitore. In
presenza di una tensione di funzionamento troppo ridotta, il colore dell‘indicatore di
funzionamento nel trasmettitore e nel ricevitore cambia da verde a rosso.
Importante: non è possibile ricaricare gli accumulatori all‘interno dei dispositivi.
6.2 PORTATA
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter
In conseguenza delle condizioni fisiche di propagazione delle onde radio,
la portata del baby phone deve essere verificata nel proprio ambiente per
mezzo di apposite prove. In condizioni ottimali la portata ottenuta raggiun-
ge i 400 m. La portata effettiva, tuttavia, dipende sostanzialmente dalle condizioni lo-
cali. Ad esempio, si devono considerare la posizione dell’unità trasmittente, il tipo di
costruzione e le condizioni atmosferiche.
6.3 TONO PILOTA
La sicurezza radio e l’assenza di interferenze di questo baby phone sono
ulteriormente migliorate da un tono pilota, che gli ascoltatori non possono
udire e che si è rivelato efficace nell’uso pratico. Questo tono pilota fa sì
che l’unità ricevente si attivi soltanto se i rumori vengono trasmessi dalla corrispon-
dente unità trasmittente, ad esempio dal bambino che si desidera controllare.
6.4 RIDUZIONE DELL’ELETTROSMOG
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
I campi elettromagnetici che si producono con la generazione di onde ra-
dio sono ridotti nella misura del possibile grazie allo spegnimento auto-
matico.
6.5 TECNOLOGIA DI TRASMISSIONE
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40
La tecnologia radio a 40 MHz consente di trasmettere via radio voci e ru-
mori senza l’impiego di fili.
7. SUGGERIMENTI IN CASO DI ANOMALIE
Problema Causa Possibile soluzione
nessuna trasmis-
sione/nessuna ri-
cezione
sono stati impostati canali di-
versi nell’unità trasmittente e
nell’unità ricevente
impostare unità trasmittente e
ricevente sullo stesso canale
l’unità ricevente è fuori portata ridurre la distanza tra unità tra-
smittente e ricevente
batterie/gli accumulatori sca-
rica o alimentazione elettrica
interrotta
se il trasmettitore o il ricevitore
non funzionano, verificare
l‘alimentazione elettrica
la sensibilità del microfono im-
postata nell’unità trasmittente
è troppo bassa
aumentare la sensibilità nel-
l’unità trasmittente
forte fischio/ritorno l’unità ricevente è troppo vici-
na alla trasmittente
aumentare la distanza tra unità
trasmittente e ricevente
trasmissione di ru-
mori molto lievi
la sensibilità del microfono im-
postata nell’unità trasmittente
è troppo alta
ridurre la sensibilità nell’unità
trasmittente
interferenze durante
la trasmissione
un’altra unità trasmittente pro-
voca interferenze
cambiare il canale nell’unità
trasmittente e ricevente
8.
AVVERTENZE PER LO SMALTIMENTO
Le apparecchiature usate, contrassegnate dal simbolo illustrato, non devono
essere smaltite tra i rifiuti domestici.
Le batterie usate e le pile ricaricabili contrassegnate da uno dei
simboli illustrati non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici.
Devono essere portate presso un centro di raccolta per apparecchiature usate, batte-
rie usate o rifiuti speciali (informarsi presso il proprio comune) oppure presso il riven-
ditore dal quale sono state acquistate.
9. Manutenzione e garanzia
Prima della pulizia scollegare l‘apparecchio da eventuali altri componenti e non utiliz-
zare detergenti aggressivi.
L‘apparecchio è stato sottoposto ad un accurato controllo finale. Se dovesse tuttavia
sussistere motivo di contestazione, inviarci l‘apparecchio con la ricevuta di acquisto.
Offriamo una garanzia di 2 anni dalla data di acquisto.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni causati da utilizzo scorretto o non
appropriato o dall‘usura.
Con riserva di modifiche tecniche.
10. DATI TECNICI
Frequenza portante canale 1: 40,665 MHz
Frequenza portante canale 2: 40,695 MHz
Tensione di esercizio (ricevitore e trasmettitore): 6 V DC con quattro batterie/accumu-
latori mignon (AA) o con alimentatore
Portata max.: 400 metri a seconda delle condizioni locali
Trasformatore a spinotto: 9 V DC, 100 mA secondario; 230 V AC/50 Hz primario
Informazioni aggiornate sul prodotto sono disponibili sul nostro sito Internet
www.comtel.ch
ES
1. CON LA COMPRA SE ENTREGA
1 emisor, 1 receptor, 2 fuentes de alimentación e instrucciones de uso
2. ELEMENTOS DE MANDO
Emisor
1. Antena
2. Micrófono
3. Señal de emisión
4. Indicador de funcionamiento
5. Interruptor de sensibilidad on/off
6. Interruptor selector de canal
7. Enchufes
Receptor
8. Antena
9. Altavoz
10. Señal óptica de recepción
11. Indicador de funcionamiento
12. Interruptor de volumen de sonido on/
off
13. Interruptor selector de canal
14. Enchufes
3. NOTAS IMPORTANTES
•¡Antesdeutilizarelaparatoleerelmanualdeinstrucciones!
•Eviteunfuerteesfuerzomecánicodelproducto.
•Noexpongaelproductoaaltastemperaturas,alaluzsolardirecta,afuertesvibra-
cionesoalahumedad.
•Nodejeelmaterialdeembalajesueltoyaquesepuedeconvertirenunjuegomuy
peligrosoparalosniños.
•Nocoloqueeltransmisorenlacunadelbebéoeneláreadegateo.
•Coloqueelaparatosiemprefueradelalcancedelosniñospequeños.
•Noseasegurauncorrectofuncionamientosielaparatopresentadañosvisibleso
sinofuncionamáscorrectamente.
•Lostrabajosdemantenimiento,adaptaciónyreparaciónsólodebenserefectua-
dosporuntallerocialespecializado.
4. PUESTA EN MARCHA
1. Colocar el transmisor en posición vertical con respecto a la persona a vigilar (por
ej. su bebé).
¡Atención! Por razones de seguridad y para lograr una óptima transmisión en el apa-
rato recomendamos no sobrepasar la distancia de 1 metro entre el transmisor y el
bebé. ¡Nunca coloque el transmisor en la cuna del bebé, en la cama o en el corralito!
2. Conecte el alimentador con el transmisor y un toma corriente que en lo posible
se encuentre alejado del bebé (véase figura A y B).
3. Conecte el emisor con el conmutador corredizo. Cuando el LED verde parpadee,
significa que ya está operativo.
El interruptor dispone de tres posiciones:
AUS- El aparato está apagado.
LOW- El emisor está activado y ajustado a sensibilidad baja.
HI- El emisor está activado y ajustado a sensibilidad alta.
La sensibilidad indica el umbral de respuesta del emisor. Deberá ajustarse te-
niendo en cuenta las características individuales del entorno y lugar.
4. Con el interruptor selector de canales de la parte derecha puede seleccionar uno
de las dos canales de transmisión. En la posición 1, el aparato transmite desde
el canal 1 y en la posición 2, desde el canal 2.
5. Colocar el receptor en otra habitación en su cercanía y de manera horizontal.
6. Conecte el segundo alimentador con el receptor y un toma corriente (véase fig. A
y B).
7. Con el interruptor selector de canales, seleccione el canal de transmisión (1 ó 2).
En principio, para el funcionamiento el emisor y el receptor deben estar regula-
dos en el mismo canal (1 ó 2).
8. Girando el regulador de intensidad de volumen hacia arriba, se enciende el apa-
rato. Luego del encendido, el LED se enciende y le indica que el aparato está lis-
to para funcionar.
9. La transmisión comienza automáticamente, tan pronto como el transmisor se ac-
tive a través de un ruido. Tan pronto como se transmita un ruido usted no sólo lo
percibirá acústicamente sino que también lo percibirá de manera óptica a través
de la cadena de diodos de luz. Mientras más potente sea el ruido que se recepte,
más diodos de luz se iluminarán.
10. Para controlar el monitor del bebé antes de la primera utilización, coloque el
transmisor en la habitación deseada y encienda por ej. una radio al volumen que
se suele oír en la habitación.
11. Desplácese con el receptor una vez a través de sus habitaciones y ajuste el volu-
men deseado a través de regulador de volumen.
5. COLOCAR LAS PILAS (OPCIONAL)
1. Para colocar o cambiar las pilas/acumulador, abra la cámara que se encuentra
en la parte posterior del aparato emisor y el receptor (véase fig. C).
2. Ahora coloque los acumuladores cargados o las baterías nuevas en las cavida-
des previstas para ello, observando la polaridad (+/-) (véase indicación en la car-
casa) (véase fig. D).
3. Luego cierre el compartimiento para baterías, desplazando la tapa sobre la car-
casa (véase fig. E).
6. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
6.1 CONTROL DE CONSUMO DE PILAS
Cuando el voltaje de las pilas/acumulador ya no es suficiente, aparece una señal en
el emisor y el receptor.
Cuando el voltaje es demasiado bajo, el color del indicador de funcionamiento de
ambos aparatos se pone en rojo.
Importante: los acumuladores no pueden cargarse en los aparatos.
6.2 ALCANCE
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter
Debido a las condiciones de propagación física de las ondas transmiso-
ras usted deberá obtener el alcance de su monitor de bebé en el área
donde lo utilizará, efectuando algunas pruebas. En condiciones óptimas
obtendrá un alcance de hasta 400 metros. El alcance real depende básicamente de
las condiciones del lugar. Aquí se tienen en cuenta por ej. el lugar de colocación del
transmisor, el tipo de edificación o las condiciones atmosféricas.
6.3 SEÑAL PILOTO
La seguridad de la señal y la liberación de disturbios de este aparato han
sido mejoradas adicionalmente por una señal piloto que no es perceptible
acústicamente en la práctica. Esta señal piloto posibilita que el receptor
se encienda sólo si los ruidos se transmiten desde el transmisor propio, por ej. desde
el bebé que es monitoreado.
6.4 REDUCCIÓN DE SMOG ELECTRÓNICO
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
Al crearse las ondas transmisoras se producen campos electromagné-
ticos que se reducen lo más posible mediante la función automática de
apagado.
6.5 TÉCNICA DE TRANSMISIÓN
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40
La tecnología de transmisión de 40 MHz posibilita transmitir voces de idio-
mas y ruidos sin cables mediante.
7. CONSEJOS Y SUGERENCIAS EN CASO DE DISTURBIOS
Problema Causa Sugerenciadesolución
Sin transmisión/Sin
recepción
Se eligieron distintos canales
en el transmisor y en el
receptor
Coloque el transmisor y el
receptor en el mismo canal
El receptor se encuentra fuera
del alcance
Disminuir la distancia entre el
transmisor y el receptor
Acumuladores/batería se ha
agotado o se ha interrumpido
el suministro de luz
Cuando el emisor o el receptor
no funcionan, compruebe la
alimentación de energía
La sensibilidad del micrófono
está ajustada a demasiado
baja
Aumente la sensibilidad en el
transmisor
Señal fuerte de
silbido/Acople
El receptor se encuentra muy
cerca del transmisor
Aumentar la distancia entre el
transmisor y el receptor
Transmisión de
ruidos bajos
La sensibilidad del micrófono
está ajustada a demasiado
alta
Disminuya la sensibilidad en el
transmisor
Disturbios durante la
transmisión
Un transmisor extraño causa
interferencias
Cambie el canal en el
transmisor y en el receptor
8.
INSTRUCCIONES DE ELIMINACIÓN
Los aparatos usados y marcados por el símbolo que muestra la ilustración no
deberán eliminarse junto con la basura doméstica.
Las pilas y acumuladores usados marcados con el símbolo que
muestra la ilustaración no deberán eliminarse junto con la basura
doméstica.
Deberá entregarlos en un centro de reciclaje adecuado para aparatos usados, pilas
o baterías usadas o residuos especiales (infórmese en su comunidad) o diríjase a su
distribuidor o al punto de venta donde adquirió el aparato, en pro de una eliminación
del aparato respetuosa con el medio ambiente.
9. CUIDADO Y GARANTÍA
Antes de limpiar el aparato desconéctelo, si procede, de otros componentes y no uti-
lice detergentes agresivos.
El aparato fue sometido a un cuidadoso control final. Si hubiera cualquier motivo de
reclamación, envíenos el aparato junto con el recibo de compra. Ofrecemos una ga-
rantía de 2 años a partir de la fecha de adquisición.
En caso de averías debidas a manipulación o uso indebido o desgaste, no adopta-
mos ninguna responsabilidad.
Nos reservamos todas las modificaciones técnicas.
10. DATOS TÉCNICOS
Frecuencia portadora del canal 1: 40,665 MHz
Frecuencia portadora del canal 2: 40,695 MHz
Tensión de servicio (emisor y receptor) 6 V DC con cuatro micropilas/acumuladores
(AA) o alimentador.
Alcance máximo: 400 metros según características propias del entorno.
Fuente de alimentación del enchufe: 9 V DC, 100 mA secundario; 230 V AC/50 Hz pri-
mario
Encontrará informaciones de producto actualizadas en nuestra página web
www.comtel.ch
NL
1. LEVERINGSPAKKET
1 x zender, 1 x ontvanger, 2 x adapter, 1 x gebruiksaanwijzing
2. BEDIENINGSELEMENTEN
Zender
1. Antenne
2. Microfoon
3. Zendweergave
4. Werkingsweergave
5. Aan/uit/gevoeligheids-schakelaar
6. Schakelaar voor kanaalkeuze
7. Netbus
Ontvanger
8. Antenne
9. Luidspreker
10. Optische ontvangstweergave
11. Werkingsweergave
12. Aan/uit/volume-schakelaar
13. Schakelaar voor kanaalkeuze
14. Netbus
3. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
•Leesdegebruikershandleidingvooruhetapparaatgebruikt!
•Vermijdeensterkemechanischebelastingvanhetproduct.
•Stelhetproductnietblootaanhogetemperaturen,rechtstreekszonlicht,sterke
trillingenofvochtigheid.
•Laathetverpakkingsmateriaalnietachteloosliggen,wanthetkangevaarlijkspeel-
goedvoorkinderenworden.
•Plaatsdezendernietinhetbedvaneenbabyofdewieg.
•Plaatsdeapparatenaltijdbuitenhetbereikvankleinekinderen.
•Veiliggebruikisnietmeerverzekerdalshetapparaatzichtbareschadevertoontof
nietmeercorrectfunctioneert.
•Onderhouds-,aanpassings-enherstellingswerkzaamhedenmogenuitsluitend
doorgeautoriseerdvakpersoneeluitgevoerdworden.
4. INBEDRIJFSTELLING
1. Plaats de zender loodrecht t.o.v. de te bewaken persoon (bijv. uw baby).
Tip! Om veiligheidsredenen en om het geluid optimaal over te brengen, is het sterk
aanbevolen om minstens 1 meter afstand te houden tussen de zender en de baby.
Leg de zender nooit in het babybed, kinderbed of in het loophek!
2. Verbind de adapter met de zender en een stopcontact dat zo ver mogelijk van de
baby is verwijderd (zie afb. A en B).
3. Schakel nu de zender in met de schuifschakelaar. Met een groen oplichtend LED
ziet u of het toestel klaar is voor gebruik.
De schakelaar beschikt over drie posities:
AUS – Het toestel is uitgeschakeld.
LOW – De zender is actief en ingesteld op beperkte gevoeligheid.
HI – De zender is actief en ingesteld op hoge gevoeligheid.
Gevoeligheid duidt de golf aan waarmee de zender geactiveerd wordt. Die moet
individueel aan de plaatselijke omstandigheden zijn aangepast.
4. Met de kanaalselectieschakelaar aan de rechterkant wordt een van de twee over-
drachtskanalen geselecteerd. In positie 1 wordt er via kanaal 1 gezonden en in
positie 2 via kanaal 2.
5. Plaats de ontvanger in loodrechte positie dichtbij u in een andere ruimte.
6. Verbind de tweede adapter met de ontvanger en een stopcontact (zie afb. A en
B).
7. Met de kanaalkeuzeschakelaar kiest u het transmissiekanaal (1 of 2). In principe
dienen zender en ontvanger voor een goed functioneren op hetzelfde kanaal (1
of 2) te worden afgestemd.
8. Door de volumeregelaar naar boven te draaien wordt het apparaat ingeschakeld.
Na het inschakelen licht het indicatielampje op, hetgeen betekent dat het appa-
raat klaar is voor gebruik.
9. De overdracht begint automatisch van zodra de zender door een geluid wordt
geactiveerd. Van zodra er een geluid wordt overgedragen, neemt u dit niet alleen
akoestisch waar, maar ook optisch via de lichtdiodes. Hoe sterker het ontvangen
geluid, hoe meer diodes er oplichten.
10. Om de babyfoon voor gebruik te testen, plaatst u de zender in de gewenste ruim-
te en schakelt u bijv. een radio in op kamersterkte.
11. Ga met de ontvanger door alle kamers en stel het gewenste volume in door mid-
del van de volumeregelaar.
5. PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN (OPTIONEEL)
1. Om de accu‘s/batterijen in te leggen of te vervangen, opent u het batterijenvak
aan de achterkant van zender en ontvanger(zie afb. C).
2. Plaats nu de opgeladen accu’s of de nieuwe batterijen, met inachtneming van de
polariteit (+/-), in de daarvoor bestemde insparingen (zie aanduiding in de behui-
zing) (zie afb. D).
3. Sluit nu het batterijvak, waarna u het afsluitlid weer over de behuizing schuift (zie
afb. E).
6. WERKINGSBESCHRIJVING
6.1 BATTERIJBEWAKING
Als bij werking op batterij/accu de batterijspanning niet meer groot genoeg is, wordt
dat u zowel op de zender als op de ontvanger getoond.
Bij te beperkte bedrijfsspanning verandert de kleur van de werkingsweergave op de
zender en de ontvanger van groen naar rood.
Belangrijk: accu‘s kunnen niet opgeladen worden terwijl ze in de toestellen zitten!
6.2 BEREIK
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter
Op basis van de fysische verspreidingsomstandigheden van radiogolven
moet u het bereik van uw babyfoon bepalen door te testen. Bij optimale
omstandigheden haalt u een bereik tot 400 m. Het daadwerkelijk bereik
hangt echter af van de plaatselijke omstandigheden. Hier moeten bijv. de locatie van
de zender, het type bebouwing of de atmosferische omstandigheden in acht worden
genomen.
6.3 PILOOTTOON
De zendkwaliteit en de storingsongevoeligheid van deze babyfoon wor-
den door een voor u niet hoorbare en betrouwbare piloottoon aanmerke-
lijk verbeterd. Deze piloottoon zorgt ervoor dat de ontvanger zich alleen
inschakelt wanneer geluiden van de eigen zender, bijv. de te bewaken baby, worden
herkend.
6.4 ELEKTROSMOG BEPERKEN
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
De magnetische velden die ontstaan bij het opwekken van radiogolven
worden door de automatische uitschakeling zoveel mogelijk gereduceerd.
6.5 VERBINDING
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40
Dankzij de 40-MHz-radiotechnologie is het mogelijk om spraak en geluid
draadloos te versturen via radiogolven.
7. TIPS EN TRUCS BIJ STORINGEN
Probleem Oorzaak Mogelijkeoplossing
Geen verzending/
geen ontvangst
Verschillende kanalen
bij zenden en ontvanger
ingesteld
Stel de zender en ontvanger in
op hetzelfde kanaal
Ontvanger is buiten bereik Afstand tussen zender en
ontvanger verkleinen
Catterijen/accu’s leeg of
voeding onderbroken
Als de zender of de ontvanger
niet werkt, gelieve de
stroomtoevoer te controleren
Microfoongevoeligheid aan de
zender is te laag afgesteld
Verhoog de gevoeligheid aan
de zender
Luide fluittoon/
feedback
Ontvanger bevindt zich te
dicht bij de zender
Afstand tussen zender en
ontvanger vergroten
Overdracht van
zachte geluiden
Microfoongevoeligheid aan de
zender is te hoog afgesteld
Verlaag de gevoeligheid aan
de zender
Storingen tijdens de
overdracht
Externe zender veroorzaakt
interferenties
Verander van kanaal bij zender
en ontvanger
8. AFVOERAANWIJZING
Oude toestellen voorzien van het afgebeeld symbool, mogen niet samen met
het gewone huisvuil worden afgevoerd.
Lege batterijen en accumulatoren (accu’s) die voorzien zijn van
één van de afgebeelde symbolen, mogen niet samen met het ge-
wone huisvuil worden afgevoerd.
U moet ze afgeven in een centraal ophaalpunt voor oude toestellen, oude batterijen
of speciaal afval (gelieve u te informeren bij uw gemeente) of bij uw handelaar waar u
ze gekocht hebt.
9. ONDERHOUD EN GARANTIE
Scheidt het apparaat voor het reinigen eventueel van andere onderdelen en gebruikt
u alstublieft geen agressieve reinigingsmiddelen.
Het apparaat is aan een zorgvuldige eindcontrole onderworpen. Mocht u desondanks
toch reden hebben om het apparaat terug te sturen, stuurt u ons het apparaat dan,
samen met de kwitantie, op. Wij bieden een garantie van 2 jaar vanaf de aanschafda-
tum.
Voor schade die veroorzaakt is door verkeerd of onjuist gebruik of door verslijting, zijn
wij niet verantwoordelijk.
Technische wijzigingen voorbehouden.
10. TECHNISCHE GEGEVENS
Dragerfrequentie kanaal 1: 40,665 MHz
Dragerfrequentie kanaal 2: 40,695 MHz
Bedrijfsspanning (zender en ontvanger): 6 V DC met vier mignonbatterijen/-accu‘s
(AA) of met adapter
Max. reikwijdte: 400 meter afhankelijk van plaatselijke omstandigheden
Adapter met stekker: 9 V DC, 100 mA secundair; 230 V AC/50 Hz primair
Actuele productinformatie vindt u op onze internetsite www.comtel.ch
PL
1. ZAKRES DOSTAWY
1 x nadajnik, 1 x odbiornik, 2 x zasilacze, 1 x instrukcja obsługi
2. ELEMENTY OBSŁUGI
Nadajnik
1. Antena
2. Mikrofon
3. Wskaźnik nadawczy
4. Wskaźnik aktywności
5. Włącznik/wyłącznik czułości
6. Przełącznik kanałów
7. Gniazdo sieciowe
Odbiornik
8. Antena
9. Głośnik
10. Optyczny wskaźnik odbioru
11. Wskaźnik aktywności
12. Włącznik/wyłącznik głośności
13. Przełącznik kanałów
14. Gniazdo sieciowe
3. Ważne WskazóWki












4. 
1. Nadajnik ustawić prostopadle do nadzorowanej osoby (np. waszego dziecka).
Wskazówki! Ze względów bezpieczeństwa oraz dla optymalnego przesyłu odgłosów
zalecamy zachowanie odstępu, co najmniej 1 metra pomiędzy nadajnikiem a
dzieckiem. Nie wolno kłaść nadajnika do kołyski, łóżka dziecka lub do kojca!
2. Zasilacz wtykowy połączyć z nadajnikiem oraz gniazdem zasilającym, które
znajduje się w miarę możliwości daleko od dziecka (patrz rys. A i B).
3. Następnie należy uruchomić nadajnik za pomocą przełącznika suwakowego.
Gotowość zostanie zasygnalizowana przez zieloną diodę LED.
Przełącznik posiada trzy pozycje:
AUS – Urządzenie jest wyłączone.
LOW – Nadajnik jest aktywny i ustawiony na niską czułość.
HI – Nadajnik jest aktywny i ustawiony na wysoką czułość.
Czułość określa próg komunikacji nadajnika. Należy nastrajać ją indywidualnie,
zależnie od lokalnych okoliczności.
4. Za pomocą przełącznika kanałów po prawej stronie należy wybrać jeden z dwóch
kanałów transmisji. W pozycji 1 urządzenie przekazuje sygnały na kanał 1, a w
pozycji 2 na kanał 2.
5. Odbiornik ustawić pionowo w innym pomieszczeniu w pobliżu Was.
6. Drugi zasilacza połączyć z odbiornikiem oraz gniazdem zasilającym (patrz rys. A i
B).
7. Za pomocą przełącznika kanałów można wybrać kanał nadawania (1 lub 2).
Zasadniczo nadajnik i odbiornik, aby mogły spełniać swoją funkcję muszą być
ustawione na ten sam kanał (1 lub 2).
8. Poprzez przekręcanie regulatora głośności do góry urządzenie zostaje włączone.
Po włączeniu zapala się dioda LED i informuje użytkownika o gotowości do pracy.
9. Przesyłanie dźwięków rozpoczyna się automatycznie z chwilą, gdy nadajnik
zostanie włączony przez powstanie szmeru. W przypadku przesyłania dźwięku
jest on nie tylko akustycznie odbierany, ale także poprzez wskaźnik diod
optycznych. Im silniejszy jest odbierany dźwięk, tym więcej diod się zapala.
10. W celu sprawdzenia funkcjonowania niani elektronicznej przed pierwszym
użyciem, należy ustawić nadajnik w odpowiednim pomieszczeniu i włączyć np.
radio na głośność pokojową.
11. Z odbiornikiem przejść przez pomieszczenia i ustawić żądaną głośność za
pomocą regulatora głośności.
5. WKŁADANIE BATERII (OPCJONALNEGO)
1. W celu instalacji lub wymiany akumulatorków/baterii należy otworzyć puszki na
tylnej stronie nadajnika i odbiornika (patrz rys. C).
2. Włożyć naładowane akumulatory lub nowe baterie przy uwzględnieniu
biegunowości (+/-) do przewidzianych dla nich zagłębień (patrz rycina na
obudowie) (patrz rys. D).
3. Następnie zamknąć schowek na baterie poprzez wsunięcie pokrywki na obudowę
(patrz rys. E).
6. 
6.1 
W przypadku, gdy przy zasilaniu bateryjnym-/akumulatorowym, napięcie baterii
jest niewystarczające informacja o tym pokazywana jest zarówno na nadajniku jak
też odbiorniku. W przypadku zbyt niskiego napięcia roboczego, zmienia się kolor
wskaźnika pracy nadajnika i w odbiorniku z zielonego na czerwony.
Ważne: akumulatory nie mogą być ładowane w urządzeniach!
6.2 zasięg
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter
Z powodu warunków fizycznych rozprzestrzeniania się fal radiowych
należy ustalić zasięg niani elektronicznej w danym otoczeniu poprzez
odpowiednie próby. W przypadku optymalnych warunków można
osiągnąć zasięg do 400 m. Rzeczywisty zasięg zależy przede wszystkim od warunków
miejscowych. Należy przy tym uwzględnić np. miejsce ustawienia nadajnika, rodzaj
zabudowy lub warunki atmosferyczne.
6.3 
Bezpieczeństwo nadawania fal radiowych oraz odporność na zakłócenia
niani elektronicznej jest polepszona przez niesłyszalny dla człowieka i w
praktyce sprawdzony dodatkowy dźwięk pilotujący. Ten dźwięk pilotujący
powoduje, że odbiornik się włącza tylko wtedy, gdy przesłane zostaną dźwięki (np.
nadzorowanego dziecka) z własnego nadajnika.
6.4 
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
Powstające przy wytwarzaniu fal radiowych pola elektromagnetyczne
zostają w znacznym stopniu zredukowane przez układ wyłączania
automatycznego.
6.5 
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
40
Technologia fal radiowych w zakresie 40-MHz umożliwia przesyłanie mowy
i dźwięków bezprzewodowo drogą radiową.
7. 
  
Brak nadawania/
brak odbioru
Ustawione różne kanały w
nadajniku i w odbiorniku
Nadajnik i odbiornik ustawić
na ten sam kanał
Odbiornik jest poza zasięgiem Zmniejszyć odległość
pomiędzy nadajnikiem i
odbiornikiem
Baterii/akumulatorów zużyta
lub przerwane zasilanie
W przypadku, gdy nadajnik
i odbiornik nie działają,
sprawdzić zasilanie
Ustawiono za niską czułość
mikrofonu w nadajniku
Podwyższyć czułość w
nadajniku
Głośny gwizd/
sprzężenie zwrotne
Odbiornik jest za blisko
nadajnika
Zwiększyć odstęp pomiędzy
nadajnikiem i odbiornikiem
Nadawanie cichych
dźwięków
Ustawiono za wysoką czułość
mikrofonu w nadajniku
Zmniejszyć czułość w
nadajniku
Zakłócenia w trakcie
nadawania
Obcy nadajnik powoduje
powstanie interferencji
Zmienić kanał w nadajniku i
odbiorniku
8. 
Zużyte urządzenia, które oznaczone są podanym na rysunku symbolem, nie
mogą być usuwane wraz z odpadami domowymi.
Zużyte baterie i akumulatory, które oznaczone są symbolem po-
danym na rysunku nie mogą być usuwane z odpadami domowy-
mi.
Powinny być one oddane w punkcie odbioru starych urządzeń, baterii lub odpadów
specjalnych (Prosimy o poinformowanie się w urzędzie gminy) lub u sprzedawcy, u
którego zostały one nabyte.
9. 
Jeśli to konieczne przed czyszczeniem oddzielić urządzenie od innych urządzeń.
Prosimy nie stosować agresywnych środków czyszczących.
Urządzenie zostało poddane dokładnej kontroli końcowej. W razie zaistnienia podstaw
do reklamacji, prosimy o przesłanie do nas urządzenia wraz z dowodem zakupu.
Zapewniamy prawa gwarancyjne na okres 2 lat od daty zakupu.
Za szkody powstałe wskutek nieprawidłowego użycia lub zużycia nie ponosimy
odpowiedzialności.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
10. 
Częstotliwość nośna kanał 1: 40,665 MHz
Częstotliwość nośna kanał 2: 40,695 MHz
Napięcie robocze (Nadajnik i odbiornik): 6 V DC z czterema bateriami/
akumulatorkami Mignon (AA) lub zasilaczem
Maks. zasięg: 400 metrów w zależności od warunków miejscowych
zasilacz wtykowy: 9 V DC, 100 mA na uzwojeniu wtórnym; 230 V AC/50 Hz na
uzwojeniu pierwotnym
Aktualne informacje o produkcie znajdziecie Państwo na naszej stronie internetowej
www.comtel.ch
Bedienelemente/Operatingcomponents
11
12
13
4
5
6
3
7
2
14
10
9
1 8
A C
B D
E
CT-1311
DE
Bedienungsanleitung
GB
Operatinginstructions
FR
Moded’emploi
IT
Istruzioni per l’uso
ES
ManualdeInstrucciones
NL
Gebruiksaanwijzing


COMTEL AG
Rotzbergstrasse 7
6362 Stansstad
Tel. 041/ 610 72 72, Fax: 041/ 610 72 74
E-Mail: info@comtel.ch
28HH0211
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Debido a las condiciones de propagación física de las ondas transmisoras usted deberá obtener el alcance de su monitor de bebé en el área
    Meter
    donde lo utilizará, efectuando algunas pruebas. En condiciones óptimas
    obtendrá un alcance de hasta 400 metros. El alcance real depende básicamente de
    las condiciones del lugar. Aquí se tienen en cuenta por ej. el lugar de colocación del
    transmisor, el tipo de edificación o las condiciones atmosféricas.
    EITE

    Se il voltaggio delle batterie non è più sufficiente per il funzionamento a batteria/accumulatore, questo stato viene visualizzato sia sul trasmettitore sia sul ricevitore. In
    presenza di una tensione di funzionamento troppo ridotta, il colore dell‘indicatore di
    funzionamento nel trasmettitore e nel ricevitore cambia da verde a rosso.
    Importante: non è possibile ricaricare gli accumulatori all‘interno dei dispositivi.

    E
    F

    Técnica de transmisión

    UNK-TE

    40
    MHz

    Al crearse las ondas transmisoras se producen campos electromagnéticos que se reducen lo más posible mediante la función automática de
    apagado.

    La tecnología de transmisión de 40 MHz posibilita transmitir voces de idiomas y ruidos sin cables mediante.

    M
    O-S O

    LEKTR

    reduziert

    G

    6.5

    Tecnologia di trasmissione
    CHNIK

    UNK-TE

    40
    MHz

    I campi elettromagnetici che si producono con la generazione di onde radio sono ridotti nella misura del possibile grazie allo spegnimento automatico.

    La tecnologia radio a 40 MHz consente di trasmettere via radio voci e rumori senza l’impiego di fili.

    7. Suggerimenti in caso di anomalie
    Problema
    nessuna trasmissione/nessuna ricezione

    8. Avvertenze per lo smaltimento
    Le apparecchiature usate, contrassegnate dal simbolo illustrato, non devono
    essere smaltite tra i rifiuti domestici.
    Le batterie usate e le pile ricaricabili contrassegnate da uno dei
    simboli illustrati non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici.
    Devono essere portate presso un centro di raccolta per apparecchiature usate, batterie usate o rifiuti speciali (informarsi presso il proprio comune) oppure presso il rivenditore dal quale sono state acquistate.

    9. Manutenzione e garanzia
    Prima della pulizia scollegare l‘apparecchio da eventuali altri componenti e non utilizzare detergenti aggressivi.
    L‘apparecchio è stato sottoposto ad un accurato controllo finale. Se dovesse tuttavia
    sussistere motivo di contestazione, inviarci l‘apparecchio con la ricevuta di acquisto.
    Offriamo una garanzia di 2 anni dalla data di acquisto.
    Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni causati da utilizzo scorretto o non
    appropriato o dall‘usura.
    Con riserva di modifiche tecniche.
    10. Dati tecnici
    Frequenza portante canale 1: 40,665 MHz
    Frequenza portante canale 2: 40,695 MHz
    Tensione di esercizio (ricevitore e trasmettitore): 6 V DC con quattro batterie/accumulatori mignon (AA) o con alimentatore
    Portata max.: 400 metri a seconda delle condizioni locali
    Trasformatore a spinotto: 9 V DC, 100 mA secondario; 230 V AC/50 Hz primario
    Informazioni aggiornate sul prodotto sono disponibili sul nostro sito Internet
    www.comtel.ch

    7. Consejos y sugerencias en caso de disturbios
    Problema
    Sin transmisión/Sin
    recepción

    Causa
    Se eligieron distintos canales
    en el transmisor y en el
    receptor
    El receptor se encuentra fuera
    del alcance
    Acumuladores/batería se ha
    agotado o se ha interrumpido
    el suministro de luz
    La sensibilidad del micrófono
    está ajustada a demasiado
    baja
    Señal fuerte de
    El receptor se encuentra muy
    silbido/Acople
    cerca del transmisor
    Transmisión de
    La sensibilidad del micrófono
    ruidos bajos
    está ajustada a demasiado
    alta
    Disturbios durante la Un transmisor extraño causa
    transmisión
    interferencias

    Sugerencia de solución
    Coloque el transmisor y el
    receptor en el mismo canal
    Disminuir la distancia entre el
    transmisor y el receptor
    Cuando el emisor o el receptor
    no funcionan, compruebe la
    alimentación de energía
    Aumente la sensibilidad en el
    transmisor
    Aumentar la distancia entre el
    transmisor y el receptor
    Disminuya la sensibilidad en el
    transmisor
    Cambie el canal en el
    transmisor y en el receptor

    8. Instrucciones de eliminación
    Los aparatos usados y marcados por el símbolo que muestra la ilustración no
    deberán eliminarse junto con la basura doméstica.
    Las pilas y acumuladores usados marcados con el símbolo que
    muestra la ilustaración no deberán eliminarse junto con la basura
    doméstica.
    Deberá entregarlos en un centro de reciclaje adecuado para aparatos usados, pilas
    o baterías usadas o residuos especiales (infórmese en su comunidad) o diríjase a su
    distribuidor o al punto de venta donde adquirió el aparato, en pro de una eliminación
    del aparato respetuosa con el medio ambiente.
    9. Cuidado y garantía
    Antes de limpiar el aparato desconéctelo, si procede, de otros componentes y no utilice detergentes agresivos.
    El aparato fue sometido a un cuidadoso control final. Si hubiera cualquier motivo de
    reclamación, envíenos el aparato junto con el recibo de compra. Ofrecemos una garantía de 2 años a partir de la fecha de adquisición.
    En caso de averías debidas a manipulación o uso indebido o desgaste, no adoptamos ninguna responsabilidad.
    Nos reservamos todas las modificaciones técnicas.

    1. Con la compra se entrega
    1 emisor, 1 receptor, 2 fuentes de alimentación e instrucciones de uso
    2. Elementos de mando
    Emisor
    1. Antena
    2. Micrófono
    3. Señal de emisión
    4. Indicador de funcionamiento
    5. Interruptor de sensibilidad on/off
    6. Interruptor selector de canal
    7. Enchufes

    Receptor
    8. Antena
    9. Altavoz
    10. Señal óptica de recepción
    11. Indicador de funcionamiento
    12. Interruptor de volumen de sonido on/
    off
    13. Interruptor selector de canal
    14. Enchufes

    40
    MHz

    Dankzij de 40-MHz-radiotechnologie is het mogelijk om spraak en geluid
    draadloos te versturen via radiogolven.

    7. Tips en trucs bij storingen
    Probleem
    Geen verzending/
    geen ontvangst

    Oorzaak
    Verschillende kanalen
    bij zenden en ontvanger
    ingesteld
    Ontvanger is buiten bereik

    Mogelijke oplossing
    Stel de zender en ontvanger in
    op hetzelfde kanaal

    Afstand tussen zender en
    ontvanger verkleinen
    Als de zender of de ontvanger
    niet werkt, gelieve de
    stroomtoevoer te controleren
    Microfoongevoeligheid aan de Verhoog de gevoeligheid aan
    zender is te laag afgesteld
    de zender
    Luide fluittoon/
    Ontvanger bevindt zich te
    Afstand tussen zender en
    feedback
    dicht bij de zender
    ontvanger vergroten
    Overdracht van
    Microfoongevoeligheid aan de Verlaag de gevoeligheid aan
    zachte geluiden
    zender is te hoog afgesteld
    de zender
    Storingen tijdens de Externe zender veroorzaakt Verander van kanaal bij zender
    overdracht
    interferenties
    en ontvanger

    Frecuencia portadora del canal 1: 40,665 MHz
    Frecuencia portadora del canal 2: 40,695 MHz
    Tensión de servicio (emisor y receptor) 6 V DC con cuatro micropilas/acumuladores
    (AA) o alimentador.
    Alcance máximo: 400 metros según características propias del entorno.
    Fuente de alimentación del enchufe: 9 V DC, 100 mA secundario; 230 V AC/50 Hz primario
    Encontrará informaciones de producto actualizadas en nuestra página web
    www.comtel.ch

    NL
    1. Leveringspakket
    1 x zender, 1 x ontvanger, 2 x adapter, 1 x gebruiksaanwijzing

    Zender
    1. Antenne
    2. Microfoon
    3. Zendweergave
    4. Werkingsweergave
    5. Aan/uit/gevoeligheids-schakelaar
    6. Schakelaar voor kanaalkeuze
    7. Netbus
    3. Belangrijke aanwijzingen

    • Lees de gebruikershandleiding voor u het apparaat gebruikt!
    • Vermijd een sterke mechanische belasting van het product.
    • Stel het product niet bloot aan hoge temperaturen, rechtstreeks zonlicht, sterke
    trillingen of vochtigheid.
    • Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen, want het kan gevaarlijk speelgoed voor kinderen worden.

    9. Onderhoud en garantie
    Scheidt het apparaat voor het reinigen eventueel van andere onderdelen en gebruikt
    u alstublieft geen agressieve reinigingsmiddelen.
    Het apparaat is aan een zorgvuldige eindcontrole onderworpen. Mocht u desondanks
    toch reden hebben om het apparaat terug te sturen, stuurt u ons het apparaat dan,
    samen met de kwitantie, op. Wij bieden een garantie van 2 jaar vanaf de aanschafdatum.
    Voor schade die veroorzaakt is door verkeerd of onjuist gebruik of door verslijting, zijn
    wij niet verantwoordelijk.
    Technische wijzigingen voorbehouden.
    10. Technische gegevens
    Dragerfrequentie kanaal 1: 40,665 MHz
    Dragerfrequentie kanaal 2: 40,695 MHz
    Bedrijfsspanning (zender en ontvanger): 6 V DC met vier mignonbatterijen/-accu‘s
    (AA) of met adapter
    Max. reikwijdte: 400 meter afhankelijk van plaatselijke omstandigheden
    Adapter met stekker: 9 V DC, 100 mA secundair; 230 V AC/50 Hz primair
    Actuele productinformatie vindt u op onze internetsite www.comtel.ch

    1. Zakres dostawy
    1 x nadajnik, 1 x odbiornik, 2 x zasilacze, 1 x instrukcja obsługi
    2. Elementy obsługi
    Nadajnik
    1. Antena
    2. Mikrofon
    3. Wskaźnik nadawczy
    4. Wskaźnik aktywności
    5. Włącznik/wyłącznik czułości
    6. Przełącznik kanałów
    7. Gniazdo sieciowe

    Odbiornik
    8. Antena
    9. Głośnik
    10. Optyczny wskaźnik odbioru
    11. Wskaźnik aktywności
    12. Włącznik/wyłącznik głośności
    13. Przełącznik kanałów
    14. Gniazdo sieciowe

    3. Ważne wskazówki
    • Unikać należy silnego obciążenia produktu.
    • Nie poddawać produktu działaniu wysokich temperatur, bezpośrednim padaniu
    promieni słonecznych, silnym wibracjom lub działaniu wilgoci.
    • Nie pozostawiać niedbale porozrzucanych opakowań, ponieważ mogłyby posłużyć
    dzieciom, jako niebezpieczna zabawka.
    • Nadajnika nie należy umieszczać w łóżku lub w kojcu dziecka.
    • Urządzenia należy zawsze ustawiać poza zasięgiem małych dzieci.
    • Nie ma gwarancji bezpiecznego użytkowania w przypadku, gdy urządzenia posiada
    widoczne uszkodzenia lub nie działa prawidłowo.
    • Konserwacja, prace nastawcze i naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie

    4. Uruchomienie

    • Veilig gebruik is niet meer verzekerd als het apparaat zichtbare schade vertoont of

    2. Zasilacz wtykowy połączyć z nadajnikiem oraz gniazdem zasilającym, które
    znajduje się w miarę możliwości daleko od dziecka (patrz rys. A i B).
    3. Następnie należy uruchomić nadajnik za pomocą przełącznika suwakowego.
    Gotowość zostanie zasygnalizowana przez zieloną diodę LED.
    Przełącznik posiada trzy pozycje:
    AUS – Urządzenie jest wyłączone.
    LOW – Nadajnik jest aktywny i ustawiony na niską czułość.
    HI – Nadajnik jest aktywny i ustawiony na wysoką czułość.

    Czułość określa próg komunikacji nadajnika. Należy nastrajać ją indywidualnie,
    zależnie od lokalnych okoliczności.
    4. Za pomocą przełącznika kanałów po prawej stronie należy wybrać jeden z dwóch
    kanałów transmisji. W pozycji 1 urządzenie przekazuje sygnały na kanał 1, a w
    pozycji 2 na kanał 2.
    5. Odbiornik ustawić pionowo w innym pomieszczeniu w pobliżu Was.
    6. Drugi zasilacza połączyć z odbiornikiem oraz gniazdem zasilającym (patrz rys. A i
    B).
    7. Za pomocą przełącznika kanałów można wybrać kanał nadawania (1 lub 2).
    Zasadniczo nadajnik i odbiornik, aby mogły spełniać swoją funkcję muszą być
    ustawione na ten sam kanał (1 lub 2).
    8. Poprzez przekręcanie regulatora głośności do góry urządzenie zostaje włączone.
    Po włączeniu zapala się dioda LED i informuje użytkownika o gotowości do pracy.
    9. Przesyłanie dźwięków rozpoczyna się automatycznie z chwilą, gdy nadajnik
    zostanie włączony przez powstanie szmeru. W przypadku przesyłania dźwięku
    jest on nie tylko akustycznie odbierany, ale także poprzez wskaźnik diod
    optycznych. Im silniejszy jest odbierany dźwięk, tym więcej diod się zapala.
    10. W celu sprawdzenia funkcjonowania niani elektronicznej przed pierwszym
    użyciem, należy ustawić nadajnik w odpowiednim pomieszczeniu i włączyć np.
    radio na głośność pokojową.
    11. Z odbiornikiem przejść przez pomieszczenia i ustawić żądaną głośność za
    pomocą regulatora głośności.

    door geautoriseerd vakpersoneel uitgevoerd worden.

    • No coloque el transmisor en la cuna del bebé o en el área de gateo.

    4. Inbedrijfstelling

    • Coloque el aparato siempre fuera del alcance de los niños pequeños.

    1. Plaats de zender loodrecht t.o.v. de te bewaken persoon (bijv. uw baby).
    Tip! Om veiligheidsredenen en om het geluid optimaal over te brengen, is het sterk

    dos por un taller oficial especializado.

    4. Puesta en marcha
    1. Colocar el transmisor en posición vertical con respecto a la persona a vigilar (por
    ej. su bebé).
    ¡Atención! Por razones de seguridad y para lograr una óptima transmisión en el aparato recomendamos no sobrepasar la distancia de 1 metro entre el transmisor y el
    bebé. ¡Nunca coloque el transmisor en la cuna del bebé, en la cama o en el corralito!

    2. Conecte el alimentador con el transmisor y un toma corriente que en lo posible
    se encuentre alejado del bebé (véase figura A y B).
    3. Conecte el emisor con el conmutador corredizo. Cuando el LED verde parpadee,
    significa que ya está operativo.
    El interruptor dispone de tres posiciones:
    AUS- El aparato está apagado.
    LOW- El emisor está activado y ajustado a sensibilidad baja.
    HI-
    El emisor está activado y ajustado a sensibilidad alta.

    La sensibilidad indica el umbral de respuesta del emisor. Deberá ajustarse teniendo en cuenta las características individuales del entorno y lugar.
    4. Con el interruptor selector de canales de la parte derecha puede seleccionar uno
    de las dos canales de transmisión. En la posición 1, el aparato transmite desde
    el canal 1 y en la posición 2, desde el canal 2.
    5. Colocar el receptor en otra habitación en su cercanía y de manera horizontal.
    6. Conecte el segundo alimentador con el receptor y un toma corriente (véase fig. A
    y B).
    7. Con el interruptor selector de canales, seleccione el canal de transmisión (1 ó 2).
    En principio, para el funcionamiento el emisor y el receptor deben estar regulados en el mismo canal (1 ó 2).
    8. Girando el regulador de intensidad de volumen hacia arriba, se enciende el aparato. Luego del encendido, el LED se enciende y le indica que el aparato está listo para funcionar.
    9. La transmisión comienza automáticamente, tan pronto como el transmisor se active a través de un ruido. Tan pronto como se transmita un ruido usted no sólo lo
    percibirá acústicamente sino que también lo percibirá de manera óptica a través
    de la cadena de diodos de luz. Mientras más potente sea el ruido que se recepte,
    más diodos de luz se iluminarán.
    10. Para controlar el monitor del bebé antes de la primera utilización, coloque el
    transmisor en la habitación deseada y encienda por ej. una radio al volumen que
    se suele oír en la habitación.
    11. Desplácese con el receptor una vez a través de sus habitaciones y ajuste el volumen deseado a través de regulador de volumen.

    aanbevolen om minstens 1 meter afstand te houden tussen de zender en de baby.
    Leg de zender nooit in het babybed, kinderbed of in het loophek!

    2. Verbind de adapter met de zender en een stopcontact dat zo ver mogelijk van de
    baby is verwijderd (zie afb. A en B).
    3. Schakel nu de zender in met de schuifschakelaar. Met een groen oplichtend LED
    ziet u of het toestel klaar is voor gebruik.
    De schakelaar beschikt over drie posities:
    AUS – Het toestel is uitgeschakeld.
    LOW – De zender is actief en ingesteld op beperkte gevoeligheid.
    HI – De zender is actief en ingesteld op hoge gevoeligheid.

    Gevoeligheid duidt de golf aan waarmee de zender geactiveerd wordt. Die moet
    individueel aan de plaatselijke omstandigheden zijn aangepast.
    4. Met de kanaalselectieschakelaar aan de rechterkant wordt een van de twee overdrachtskanalen geselecteerd. In positie 1 wordt er via kanaal 1 gezonden en in
    positie 2 via kanaal 2.
    5. Plaats de ontvanger in loodrechte positie dichtbij u in een andere ruimte.
    6. Verbind de tweede adapter met de ontvanger en een stopcontact (zie afb. A en
    B).
    7. Met de kanaalkeuzeschakelaar kiest u het transmissiekanaal (1 of 2). In principe
    dienen zender en ontvanger voor een goed functioneren op hetzelfde kanaal (1
    of 2) te worden afgestemd.
    8. Door de volumeregelaar naar boven te draaien wordt het apparaat ingeschakeld.
    Na het inschakelen licht het indicatielampje op, hetgeen betekent dat het apparaat klaar is voor gebruik.
    9. De overdracht begint automatisch van zodra de zender door een geluid wordt
    geactiveerd. Van zodra er een geluid wordt overgedragen, neemt u dit niet alleen
    akoestisch waar, maar ook optisch via de lichtdiodes. Hoe sterker het ontvangen
    geluid, hoe meer diodes er oplichten.
    10. Om de babyfoon voor gebruik te testen, plaatst u de zender in de gewenste ruimte en schakelt u bijv. een radio in op kamersterkte.
    11. Ga met de ontvanger door alle kamers en stel het gewenste volume in door middel van de volumeregelaar.

    6.1

    W przypadku, gdy przy zasilaniu bateryjnym-/akumulatorowym, napięcie baterii
    jest niewystarczające informacja o tym pokazywana jest zarówno na nadajniku jak
    też odbiorniku. W przypadku zbyt niskiego napięcia roboczego, zmienia się kolor
    wskaźnika pracy nadajnika i w odbiorniku z zielonego na czerwony.
    Ważne: akumulatory nie mogą być ładowane w urządzeniach!

    6.2
    6. Descripción del funcionamiento

    Batterijbewaking

    Bereik

    R E IC H W

    EITE

    6.1

    Control de consumo de pilas

    Cuando el voltaje de las pilas/acumulador ya no es suficiente, aparece una señal en
    el emisor y el receptor.
    Cuando el voltaje es demasiado bajo, el color del indicador de funcionamiento de
    ambos aparatos se pone en rojo.
    Importante: los acumuladores no pueden cargarse en los aparatos.

    Baterii/akumulatorów zużyta
    lub przerwane zasilanie
    Ustawiono za niską czułość
    mikrofonu w nadajniku
    Głośny gwizd/
    Odbiornik jest za blisko
    sprzężenie zwrotne
    nadajnika
    Nadawanie cichych Ustawiono za wysoką czułość
    dźwięków
    mikrofonu w nadajniku
    Zakłócenia w trakcie
    Obcy nadajnik powoduje
    nadawania
    powstanie interferencji

    Propozycja rozwiązania
    Nadajnik i odbiornik ustawić
    na ten sam kanał
    Zmniejszyć odległość
    pomiędzy nadajnikiem i
    odbiornikiem
    W przypadku, gdy nadajnik
    i odbiornik nie działają,
    sprawdzić zasilanie
    Podwyższyć czułość w
    nadajniku
    Zwiększyć odstęp pomiędzy
    nadajnikiem i odbiornikiem
    Zmniejszyć czułość w
    nadajniku
    Zmienić kanał w nadajniku i
    odbiorniku

    8. Wskazówka dotycząca usuwania odpadów
    Zużyte urządzenia, które oznaczone są podanym na rysunku symbolem, nie
    mogą być usuwane wraz z odpadami domowymi.
    Zużyte baterie i akumulatory, które oznaczone są symbolem podanym na rysunku nie mogą być usuwane z odpadami domowy-

    9. Pielęgnacja i gwarancja
    Jeśli to konieczne przed czyszczeniem oddzielić urządzenie od innych urządzeń.
    Prosimy nie stosować agresywnych środków czyszczących.
    Urządzenie zostało poddane dokładnej kontroli końcowej. W razie zaistnienia podstaw
    do reklamacji, prosimy o przesłanie do nas urządzenia wraz z dowodem zakupu.
    Zapewniamy prawa gwarancyjne na okres 2 lat od daty zakupu.
    Za szkody powstałe wskutek nieprawidłowego użycia lub zużycia nie ponosimy
    odpowiedzialności.
    Zmiany techniczne zastrzeżone.
    10. Dane techniczne
    Częstotliwość nośna kanał 1: 40,665 MHz
    Częstotliwość nośna kanał 2: 40,695 MHz
    Napięcie robocze (Nadajnik i odbiornik): 6 V DC z czterema bateriami/
    akumulatorkami Mignon (AA) lub zasilaczem
    Maks. zasięg: 400 metrów w zależności od warunków miejscowych
    zasilacz wtykowy: 9 V DC, 100 mA na uzwojeniu wtórnym; 230 V AC/50 Hz na
    uzwojeniu pierwotnym
    Aktualne informacje o produkcie znajdziecie Państwo na naszej stronie internetowej
    www.comtel.ch

    Bedienelemente/Operating components
    1

    8
    4

    11

    9
    5

    2

    12

    6

    13
    10

    7

    3

    14

    A

    C

    B

    D

    E

    Nadzór baterii

    Zasięg

    6.2

    R E IC H W

    Z powodu warunków fizycznych rozprzestrzeniania się fal radiowych
    należy ustalić zasięg niani elektronicznej w danym otoczeniu poprzez
    odpowiednie próby. W przypadku optymalnych warunków można
    osiągnąć zasięg do 400 m. Rzeczywisty zasięg zależy przede wszystkim od warunków
    miejscowych. Należy przy tym uwzględnić np. miejsce ustawienia nadajnika, rodzaj
    zabudowy lub warunki atmosferyczne.
    Meter

    Dźwięk pilotujący

    6.3

    Bezpieczeństwo nadawania fal radiowych oraz odporność na zakłócenia
    niani elektronicznej jest polepszona przez niesłyszalny dla człowieka i w
    praktyce sprawdzony dodatkowy dźwięk pilotujący. Ten dźwięk pilotujący
    powoduje, że odbiornik się włącza tylko wtedy, gdy przesłane zostaną dźwięki (np.
    nadzorowanego dziecka) z własnego nadajnika.
    Redukcja elektrosmogu

    6.4
    LEKTR

    M
    O-S O

    Op basis van de fysische verspreidingsomstandigheden van radiogolven
    moet u het bereik van uw babyfoon bepalen door te testen. Bij optimale
    Meter
    omstandigheden haalt u een bereik tot 400 m. Het daadwerkelijk bereik
    hangt echter af van de plaatselijke omstandigheden. Hier moeten bijv. de locatie van
    de zender, het type bebouwing of de atmosferische omstandigheden in acht worden
    genomen.

    Przyczyna
    Ustawione różne kanały w
    nadajniku i w odbiorniku
    Odbiornik jest poza zasięgiem

    EITE

    6.1

    Als bij werking op batterij/accu de batterijspanning niet meer groot genoeg is, wordt
    dat u zowel op de zender als op de ontvanger getoond.
    Bij te beperkte bedrijfsspanning verandert de kleur van de werkingsweergave op de
    zender en de ontvanger van groen naar rood.
    Belangrijk: accu‘s kunnen niet opgeladen worden terwijl ze in de toestellen zitten!

    Problem
    Brak nadawania/
    brak odbioru

    6. Opis działania

    5. Plaatsen van de batterijen (optioneel)

    5. Colocar las pilas (opcional)
    1. Para colocar o cambiar las pilas/acumulador, abra la cámara que se encuentra
    en la parte posterior del aparato emisor y el receptor (véase fig. C).
    2. Ahora coloque los acumuladores cargados o las baterías nuevas en las cavidades previstas para ello, observando la polaridad (+/-) (véase indicación en la carcasa) (véase fig. D).
    3. Luego cierre el compartimiento para baterías, desplazando la tapa sobre la carcasa (véase fig. E).

    7. Wskazówki i rady w przypadku usterki

    5. Wkładanie baterii (opcjonalnego)

    1. Om de accu‘s/batterijen in te leggen of te vervangen, opent u het batterijenvak
    aan de achterkant van zender en ontvanger(zie afb. C).
    2. Plaats nu de opgeladen accu’s of de nieuwe batterijen, met inachtneming van de
    polariteit (+/-), in de daarvoor bestemde insparingen (zie aanduiding in de behuizing) (zie afb. D).
    3. Sluit nu het batterijvak, waarna u het afsluitlid weer over de behuizing schuift (zie
    afb. E).
    6. Werkingsbeschrijving

    Technologia fal radiowych w zakresie 40-MHz umożliwia przesyłanie mowy
    i dźwięków bezprzewodowo drogą radiową.

    1. W celu instalacji lub wymiany akumulatorków/baterii należy otworzyć puszki na
    tylnej stronie nadajnika i odbiornika (patrz rys. C).
    2. Włożyć naładowane akumulatory lub nowe baterie przy uwzględnieniu
    biegunowości (+/-) do przewidzianych dla nich zagłębień (patrz rycina na
    obudowie) (patrz rys. D).
    3. Następnie zamknąć schowek na baterie poprzez wsunięcie pokrywki na obudowę
    (patrz rys. E).

    E

    si no funciona más correctamente.
    • Los trabajos de mantenimiento, adaptación y reparación sólo deben ser efectua-

    reduziert

    G

    • No se asegura un correcto funcionamiento si el aparato presenta daños visibles o

    40
    MHz

    zalecamy zachowanie odstępu, co najmniej 1 metra pomiędzy nadajnikiem a

    • Evite un fuerte esfuerzo mecánico del producto.

    peligroso para los niños.

    UNK-TE

    1. Nadajnik ustawić prostopadle do nadzorowanej osoby (np. waszego dziecka).
    Wskazówki! Ze względów bezpieczeństwa oraz dla optymalnego przesyłu odgłosów
    dzieckiem. Nie wolno kłaść nadajnika do kołyski, łóżka dziecka lub do kojca!

    • No deje el material de embalaje suelto ya que se puede convertir en un juego muy

    Technika przesyłania

    6.5

    przez autoryzowany warsztat specjalistyczny.

    • Plaats de apparaten altijd buiten het bereik van kleine kinderen.

    • Onderhouds-, aanpassings- en herstellingswerkzaamheden mogen uitsluitend

    ES Manual de Instrucciones

    mi.
    Powinny być one oddane w punkcie odbioru starych urządzeń, baterii lub odpadów
    specjalnych (Prosimy o poinformowanie się w urzędzie gminy) lub u sprzedawcy, u
    którego zostały one nabyte.

    PL

    • ¡Antes de utilizar el aparato leer el manual de instrucciones!

    ciones o a la humedad.

    IT Istruzioni per l’uso

    PL Instrukcja obsługi

    • Plaats de zender niet in het bed van een baby of de wieg.

    niet meer correct functioneert.

    FR Mode d’emploi

    NL Gebruiksaanwijzing

    3. Notas importantes

    • No exponga el producto a altas temperaturas, a la luz solar directa, a fuertes vibra-

    GB Operating instructions

    Oude toestellen voorzien van het afgebeeld symbool, mogen niet samen met
    het gewone huisvuil worden afgevoerd.
    Lege batterijen en accumulatoren (accu’s) die voorzien zijn van
    één van de afgebeelde symbolen, mogen niet samen met het gewone huisvuil worden afgevoerd.
    U moet ze afgeven in een centraal ophaalpunt voor oude toestellen, oude batterijen
    of speciaal afval (gelieve u te informeren bij uw gemeente) of bij uw handelaar waar u
    ze gekocht hebt.

    • Przed użyciem urządzenia przeczytać instrukcję obsługi!

    Ontvanger
    8. Antenne
    9. Luidspreker
    10. Optische ontvangstweergave
    11. Werkingsweergave
    12. Aan/uit/volume-schakelaar
    13. Schakelaar voor kanaalkeuze
    14. Netbus

    DE Bedienungsanleitung

    8. Afvoeraanwijzing

    10. Datos técnicos

    2. Bedieningselementen

    ES

    UNK-TE

    CHNIK

    Causa
    Possibile soluzione
    sono stati impostati canali di- impostare unità trasmittente e
    versi nell’unità trasmittente e ricevente sullo stesso canale
    nell’unità ricevente
    l’unità ricevente è fuori portata ridurre la distanza tra unità trasmittente e ricevente
    batterie/gli accumulatori sca- se il trasmettitore o il ricevitore
    rica o alimentazione elettrica
    non funzionano, verificare
    interrotta
    l‘alimentazione elettrica
    la sensibilità del microfono im- aumentare la sensibilità nelpostata nell’unità trasmittente
    l’unità trasmittente
    è troppo bassa
    forte fischio/ritorno l’unità ricevente è troppo vici- aumentare la distanza tra unità
    na alla trasmittente
    trasmittente e ricevente
    trasmissione di ru- la sensibilità del microfono im- ridurre la sensibilità nell’unità
    mori molto lievi
    postata nell’unità trasmittente
    trasmittente
    è troppo alta
    interferenze durante un’altra unità trasmittente pro- cambiare il canale nell’unità
    la trasmissione
    voca interferenze
    trasmittente e ricevente

    CT-1311

    Catterijen/accu’s leeg of
    voeding onderbroken

    Riduzione dell’elettrosmog

    6.4
    E

    G

    6.5

    CHNIK

    La sicurezza radio e l’assenza di interferenze di questo baby phone sono
    ulteriormente migliorate da un tono pilota, che gli ascoltatori non possono
    udire e che si è rivelato efficace nell’uso pratico. Questo tono pilota fa sì
    che l’unità ricevente si attivi soltanto se i rumori vengono trasmessi dalla corrispondente unità trasmittente, ad esempio dal bambino che si desidera controllare.

    F

    F
    reduziert

    De magnetische velden die ontstaan bij het opwekken van radiogolven
    worden door de automatische uitschakeling zoveel mogelijk gereduceerd.

    Verbinding

    6.5

    CHNIK

    LEKTR

    M
    O-S O

    Tono pilota

    6.3

    reduziert

    Reducción de smog electrónico

    6.4
    E

    EITE

    In conseguenza delle condizioni fisiche di propagazione delle onde radio,
    la portata del baby phone deve essere verificata nel proprio ambiente per
    Meter
    mezzo di apposite prove. In condizioni ottimali la portata ottenuta raggiunge i 400 m. La portata effettiva, tuttavia, dipende sostanzialmente dalle condizioni locali. Ad esempio, si devono considerare la posizione dell’unità trasmittente, il tipo di
    costruzione e le condizioni atmosferiche.

    La seguridad de la señal y la liberación de disturbios de este aparato han
    sido mejoradas adicionalmente por una señal piloto que no es perceptible
    acústicamente en la práctica. Esta señal piloto posibilita que el receptor
    se encienda sólo si los ruidos se transmiten desde el transmisor propio, por ej. desde
    el bebé que es monitoreado.

    LEKTR

    G

    R E IC H W

    Elektrosmog beperken

    6.4

    M
    O-S O

    Portata

    De zendkwaliteit en de storingsongevoeligheid van deze babyfoon worden door een voor u niet hoorbare en betrouwbare piloottoon aanmerkelijk verbeterd. Deze piloottoon zorgt ervoor dat de ontvanger zich alleen
    inschakelt wanneer geluiden van de eigen zender, bijv. de te bewaken baby, worden
    herkend.

    Señal piloto

    6.3
    6.2

    Piloottoon

    6.3

    R E IC H W

    Controllo della batteria

    6.1

    Alcance

    6.2

    F

    6. Descrizione del funzionamento

    Powstające przy wytwarzaniu fal radiowych pola elektromagnetyczne
    zostają w znacznym stopniu zredukowane przez układ wyłączania
    automatycznego.

    COMTEL AG
    Rotzbergstrasse 7
    6362 Stansstad
    Tel. 041/ 610 72 72, Fax: 041/ 610 72 74
    E-Mail: info@comtel.ch

    28HH0211



  • Page 2

    11

    Elektro-Smog-Reduzierung

    6.4
    E

    12

    6

    13
    10
    14

    UNK-TE

    40
    MHz

    7. Tipps und Tricks für den Störungsfall

    A

    C

    B

    D

    Problem
    keine Übertragung/
    kein Empfang

    Ursache
    unterschiedliche Kanäle bei
    Sender und Empfänger eingestellt
    Empfänger ist außerhalb der
    Reichweite
    Akku/Batterien entleert oder
    Stromversorgung unterbrochen

    Lösungsvorschlag
    Stellen Sie Sender und Empfänger auf den gleichen Kanal ein
    Distanz zwischen Sender und
    Empfänger verringern
    wenn Sender oder Empfänger
    keine Funktion haben, bitte
    einmal die Stromversorgung
    überprüfen
    Mikrofonempfindlichkeit am
    erhöhen Sie die EmpfindlichSender zu gering eingestellt
    keit am Sender
    lauter Pfeifton/
    Empfänger ist zu nah am
    Distanz zwischen Sender und
    Rückkopplung
    Sender
    Empfänger vergrößern
    Übertragung leiser
    Mikrofonempfindlichkeit am
    verringern Sie die EmpfindGeräusche
    Sender zu hoch eingestellt
    lichkeit am Sender
    Störungen während Fremdsender verursacht Inter- wechseln Sie den Kanal bei
    der Übertragung
    ferenzen
    Sender und Empfänger
    8. Entsorgungshinweis
    Altgeräte, die mit dem abgebildeten Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht
    mit dem Hausmüll entsorgt werden.
    Verbrauchte Batterien und Akkumulatoren (Akkus), die mit einem
    der abgebildeten Symbole gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit
    dem Hausmüll entsorgt werden.
    Sie müssen sie bei einer Sammelstelle für Altgeräte, Altbatte­rien bzw. Sondermüll (informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde) oder bei Ihrem Händler, bei dem Sie sie
    gekauft haben, abgeben.
    9. Pflege und Gewährleistung

    E

    Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen gegebenenfalls von anderen Komponenten
    und verwenden Sie bitte keine aggressiven Reiniger.
    Das Gerät wurde einer sorgfältigen Endkontrolle unterzogen. Sollten Sie trotzdem
    Grund zu einer Beanstandung haben, senden Sie uns das Gerät mit der Kaufquittung
    ein. Wir bieten eine Gewährleistung von 2 Jahren ab Kaufdatum.
    Für Schäden, die durch falsche Handhabung, unsachgemäße Nutzung oder Verschleiß verursacht wurden, übernehmen wir keine Haftung.
    Technische Änderungen sind vorbehalten.

    Trägerfrequenz Kanal 1: 40,665 MHz
    Trägerfrequenz Kanal 2: 40,695 MHz
    Betriebsspannung (Sender und Empfänger): 6 V DC mit vier Mignonbatterien/-akkus
    (AA) oder mit Netzteil
    max. Reichweite: 400 Meter je nach örtlichen Gegebenheiten
    Steckernetzteil: 9 V DC, 100 mA sekundär; 230 V AC/50 Hz primär
    Aktuelle Produktinformationen finden Sie auf unserer Internet-Seite
    www.comtel.ch

    DE

    GB

    1. Lieferumfang

    1. Scope of delivery

    1 x Sender, 1 x Empfänger, 2 x Netzteil, 1 x Bedienungsanleitung

    1 x transmitter, 1 x receiver, 2 x mains adapter, 1 x operating guidelines

    Bitte verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Bei Nichtbeachtung wird von uns keine
    Haftung bei Sach- oder Personenschäden übernommen. In diesem Fall erlischt jeder
    Garantieanspruch.

    2. Bedienelemente
    Sender
    1. Antenne
    2. Mikrofon
    3. Sendeanzeige
    4. Betriebsanzeige
    5. Ein/Aus/Empfindlichkeits-Schalter
    6. Kanalwahl-Schalter
    7. Netzbuchse

    Empfänger
    8. Antenne
    9. Lautsprecher
    10. Optische Empfangsanzeige
    11. Betriebsanzeige
    12. Ein/Aus/Lautstärke-Schalter
    13. Kanalwahl-Schalter
    14. Netzbuchse

    3. Wichtige Hinweise

    2. Operating components
    Transmitter
    1. Antenna
    2. Microphone
    3. Sending display
    4. Operating display
    5. On/off/sensitivity switch
    6. Channel Selector
    7. Power jack

    terschreiten. Legen Sie den Sender niemals in das Babybett, Kinderbett oder in das
    Laufgitter!

    5. Einlegen der Batterien (optional)
    1. Zum Einlegen bzw. Wechseln der Akkus/Batterien öffnen Sie die Batteriefächer
    auf der Rückseite von Sender und Empfänger (siehe Abb. C).
    2. Legen Sie nun aufgeladene Akkus oder neue Batterien unter Beachtung der Polarität (+/-) in die dafür vorgesehenen Mulden (siehe Gehäuseprägung). (Abb. D)
    3. Schließen Sie nun das Batteriefach, indem Sie den Batteriefachdeckel wieder auf
    das Gehäuse schieben (Abb. E).
    6. Funktionsbeschreibung
    Batterieüberwachung

    F

    2. Éléments de commande
    Émetteur
    1. Antenne
    2. Microphone
    3. Indicateur d’émission
    4. Indicateur d’exploitation
    5. Interrupteur on/off/sensibilité
    6. Interrupteur de sélection des canaux
    7. Douille réseau

    • Lisez le mode d’emploi avant toute utilisation de l’appareil !

    • Evitare di sottoporre il prodotto a forti sollecitazioni meccaniche.

    • Évitez de soumettre le produit à une forte contrainte mécanique.

    • Non esporre il prodotto ad alte temperature, raggi solari diretti, forti vibrazioni e

    • Ne soumettez pas l’appareil à une température trop élevée, à la lumière directe du

    ger pour les enfants.
    • Ne placez pas l’émetteur dans le lit du bébé ou à sa portée.

    per i bambini.
    • Non posizionare l’unità trasmittente nel lettino del bambino o nello spazio dedicato
    al gattonamento.

    • Assurez-vous que l’appareil reste toujours hors de la portée des enfants.

    • Tenere sempre gli apparecchi fuori dalla portata dei bimbi piccoli.

    • Le fonctionnement en toute sécurité n’est plus garanti lorsque l’appareil présente

    • La sicurezza non è più garantita se l’apparecchio presenta danni visibili o smette di

    des dégâts visibles ou ne fonctionne plus correctement.
    • Les travaux de maintenance, de réglage et de réparation ne doivent être effectués
    que par un atelier agréé.

    funzionare regolarmente.
    • Le operazioni di manutenzione, adattamento e riparazione devono essere eseguite
    esclusivamente da un centro specializzato.

    2. Collegare l’alimentatore a spina all’unità trasmittente e ad una presa elettrica che
    sia il più lontano possibile dal bambino (vedere fig. A e B).
    3. A questo punto attivare il trasmettitore con l’interruttore a scorrimento. Quando
    l’apparecchio è pronto per l’uso, il LED si illumina di luce verde.
    L’interruttore può essere regolato su tre posizioni:
    AUS – L’apparecchio è disattivato.
    LOW – Il trasmettitore è attivato e impostato su sensibilità bassa.
    HI – Il trasmettitore è attivo e impostato sul sensibilità elevata.

    Sensibilità indica la soglia di risposta del trasmettitore e dovrebbe essere adeguata individualmente alle condizioni locali.
    4. Con l’interruttore per selezione canali sul lato destro si seleziona uno dei due canali di trasmissione. Nella posizione 1, l’apparecchio trasmette attraverso il canale 1 e nella posizione 2 attraverso il canale 2.
    5. Collocare l’unità ricevente in un’altra stanza, in posizione verticale e vicino
    all’adulto.
    6. Collegare il secondo alimentatore a spina all’unità ricevente e ad una presa elettrica (vedere fig. A e B).
    7. Scegliere il canale di trasmissione (1 o 2) con il selettore del canale. Trasmettitore e ricevitore devono essere impostati sullo stesso canale (1 o 2) per potere funzionare.
    8. Ruotare il regolatore del volume verso l‘alto per accendere l‘apparecchio. Una
    volta accesso, il LED si illumina a conferma dello stato di operatività.
    9. La trasmissione inizia automaticamente non appena l’unità trasmittente viene attivata da un rumore. Nel momento in cui viene trasmesso un rumore, questo non
    viene percepito solo tramite l’audio, ma anche mediante l’accensione dei LED.
    Più forte è il rumore ricevuto, maggiore è la quantità di LED accesi.
    10. Per verificare il funzionamento del baby phone antecedentemente al primo utilizzo, posizionare l’unità trasmittente nella stanza desiderata ed accendere, ad
    esempio, la radio a un volume udibile nella camera.
    11. Spostarsi nelle varie stanze con l’unità ricevente ed impostare il volume desiderato tramite l’apposito regolatore.

    • Do not leave the packaging material lying around. It could become a dangerous toy
    for children.

    longer functioning correctly.
    • Maintenance, adaptation and repair work may only be carried out by an authorised
    specialist.

    that you keep the transmitter at least 1 metre from the baby. Never place it in the baby’s cot, bed or playpen!

    2. Connect the wall plug transformer with the transmitter and a socket that is located as far away from the baby as possible (see figures A and B).
    3. Now use the slide switch to turn the transmitter on. A green LED will illuminate
    when the device is ready to be used.
    The switch has three positions:
    AUS – The device is off.
    LOW – The transmitter is activated and set to low sensitivity.
    HI – The transmitter is activated and set to high sensitivity.

    Sensitivity is used to describe the responsiveness of the transmitter. This should
    be adjusted to the specific conditions of the location in question.
    4. On the right-hand side of the channel selector, select one of the two communication channels. The device transmits channel 1 at position 1, and channel 2 at position 2.
    5. Place the receiver vertically near to you in another room.
    6. Connect the second wall plug transformer with the receiver and a socket (see figures A and B).
    7. With channel selector switch select the transmission channel (1 or 2). In principle
    the transmitter and receiver must be set to the same channel (1 or 2) for operation.
    8. Switch on the alarm unit by rotating volume control downwards. After the unit is
    switched on LED lights up and indicates that the unit is ready for operation.
    9. Transmission begins automatically as soon as the transmitter is activated by a
    sound. As soon as a sound is transmitted you will notice this not only acoustically
    but also visually on the LED strip. The louder the sound received, the more diodes
    light up.
    10. To check the function of the baby monitor before using it for the first time, place
    your transmitter in the desired room and e. g. put a radio on at the desired volume.
    11. Walk through your house with your receiver and set the desired volume on the
    volume regulator.
    5. Insertion of batteries (optionally)
    1. In order to insert or change batteries, open the battery compartment on the back
    of the transmitter and receiver (see figure C).
    2. Now insert charged rechargeable batteries or new batteries in the groove provided, making a note of the polarity (+/-) (see marking on housing). (see figure D).
    3. Now close the battery compartment by sliding the battery compartment cover
    back onto the housing (see figure E).
    6. Function description
    Monitoring of battery level

    6.1

    When the battery/storage battery voltage falls too low (in the event that the device
    is being battery operated), this will be displayed on both transmitter and receiver. If
    the operating voltage is insufficient, the colour of the operating display changes from
    green to red on both transmitter and receiver.
    Important: storage batteries cannot be recharged in the device itself!
    Range

    5. Introduire les piles (optionnel)
    1. Pour introduire ou remplacer les accus/piles ouvrir le compartiment à piles à l’arrière de l’émetteur et du récepteur (voir figure C).
    2. Introduire ensuite les accus chargés ou les nouvelles piles en observant la polarité (+/-) dans l’endroit prévu à cet effet (voir la marque du boîtier) (voir figure D).
    3. Fermer le compartiment à piles en glissant simplement le couvercle sur le boîtier
    (voir figure E).
    6. Description des fonctions

    Pilot reference

    6.3

    Surveillance de la batterie

    6.1

    CE-Konformitätserklärung
    Wir,
    COMTEL AG
    Rotzbergstrasse 7, CH-6362 Stansstad, Schweiz

    Portée

    6.2

    R E IC H W

    En raison des conditions de propagation physique des ondes, vous devez
    déterminer la portée de votre baby phone dans votre environnement en
    Meter
    faisant des essais. Dans des conditions optimales, vous pouvez attendre
    une portée allant jusqu’à 400 m. La portée effective dépend essentiellement des
    conditions locales. Il s’agit, par exemple, du lieu où se trouve l’émetteur, le type d’urbanisation ou les conditions atmosphériques.

    erklären, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt
    Babyüberwachungsgerät, Modell Comtel CT-2100
    den Schutzanforderungen entspricht, die in der Richtlinie
    des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
    Mitgliedsstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit
    (1999/5/EC) festgelegt sind.

    Codage numérique

    6.3

    La sécurité radio et le bon fonctionnement du babyphone sont améliorés
    par un codage numérique inaudible pour vous et éprouvé dans la pratique. Ce codage numérique permet au récepteur de ne s’enclencher que
    si les sons émis, par exemple par le bébé surveillé, sont émis par son propre émetteur.

    R&TTE
    Zur Beurteilung wurden folgende Normen herangezogen:
    EN 301 489-1 V1.6.1 (2205-09)
    EN 301 489-9 V1.3.1 (2002-08)
    EN 301 357-1 V1.2.1 (2001-06)
    EN 301 357-2 V1.2.1 (2001-06)

    Réduction du smog électrique

    6.4

    R E IC H W

    Because of the physical conditions necessary for the spread of radio
    waves you will need to determine the range of your baby monitor by testMeter
    ing it in your surroundings. In optimum conditions a range of 400 m can
    be achieved. The actual range depends mainly on local conditions. For example the
    location of the transmitter, the type of building or atmospheric conditions must all be
    taken into account.

    5. Inserimento delle pile (optional)
    1. Per inserire o sostituire gli accumulatori/batterie, aprire i vani batterie sul retro di
    trasmettitore e ricevitore (vedere fig. C).
    2. Inserire solo batterie cariche o pile nuove rispettando la polarità corretta (+/-) degli appositi alloggiamenti (vedi la relativa indicazione) (vedere fig. D).
    3. Ora chiudere il vano batterie spostando il coperchio nuovamente sul corpo
    dell‘apparecchio (vedere fig. E).

    Lorsque la tension n‘est plus suffisante en mode accu ou pile, un voyant vous le signale sur l‘émetteur comme sur le récepteur. En cas de tension de fonctionnement
    trop faible, les voyants de fonctionnement changent sur l‘émetteur et sur le récepteur
    de vert à rouge.
    Important : les accus ne peuvent pas être chargés dans l‘appareil !

    LEKTR

    reduziert

    6.5
    F

    EITE

    Aufgrund der physikalischen Ausbreitungsbedingungen von Funkwellen müssen Sie die Reichweite Ihres Babyüberwachungsgerätes in Ihrer
    Umgebung durch Ausprobieren ermitteln. Bei optimalen Bedingungen
    erzielen Sie eine Reichweite bis zu 400 m. Die tatsächliche Reichweite hängt aber
    im Wesentlichen von den örtlichen Verhältnissen ab. Hier sind z. B. der Standort des
    Senders, die Art der Bebauung oder die atmosphärischen Bedingungen zu berücksichtigen.
    Meter

    umidità.
    • Non lasciare incustodito il materiale di imballaggio: potrebbe costituire un pericolo

    bambino. Non collocare mai l’unità trasmittente nella culla, nel lettino o nel box!

    Les champs magnétiques résultants de la génération des ondes sont autant que possible réduits par un dispositif de déclenchement automatique.

    Radio : 60.850.8.003.01R dated 02.04.2008
    EMC : 60.850.8.003.01E dated 02.04.2008

    Technique d’émission

    UNK-TE

    40
    MHz

    La technologie radio 40 MHz permet d’émettre les paroles et les bruits
    sans fil, par radio.

    Die Prüfung wurde durchgeführt von:
    British Approvals Board for Telecommunications
    TÜV SÜD Group

    The safety and reliability of your baby monitor are improved further by a
    pilot reference that you are unable to hear and that has proved reliable.
    This pilot reference ensures that the receiver only switches on if sounds
    are received from its own transmitter e. g. the monitored baby.

    Notified body ID-No.:

    0168

    Reduction of electric smog

    6.4
    LEKTR

    M
    O-S O

    E

    R E IC H W

    3. Avvertenze importanti

    2. Branchez le bloc d’alimentation avec l’émetteur à une prise aussi éloignée que
    possible du bébé (voir les figures A et B).
    3. Allumer maintenant l’émetteur grâce à l’interrupteur coulissant. Un indicateur à
    LED qui s’allume vert vous indique que l’appareil est prêt à être utilisé.
    L’interrupteur dispose de trois positions :
    AUS – L’appareil est éteint.
    LOW – L’émetteur est activé et réglé à une faible sensibilité.
    HI – L’émetteur est activé et réglé à une sensibilité élevée.

    La sensibilité décrit le seuil de l’émetteur, qui est à adapter suivant les conditions
    locales.
    4. L’interrupteur de sélection des canaux sur le côté droit permet de choisir un des
    deux canaux de transmission. En position 1 l’appareil transmet sur le canal 1 et
    en position 2 sur le canal 2
    5. Installez le récepteur dans une autre pièce et verticalement à côté de vous.
    6. Branchez le deuxième bloc d’alimentation avec le récepteur (16) à une prise (voir
    les figures A et B).
    7. Avec l’interrupteur de sélection des canaux, choisir le canal de transmission (1
    ou 2). En principe l’émetteur et le récepteur sont à programmer sur le même canal pour permettre une exploitation (1 ou 2).
    8. En tournant le régleur du volume du son vers le haut, l’appareil est activé.
    Lorsque la diode luminescente LED s’allume, l’appareil est prêt à l’emploi.
    9. Le transfert démarre automatiquement dès qu’un son active l’émetteur. Dès
    qu’un son est transféré, vous ne le remarquez pas uniquement de manière
    acoustique mais également visuelle grâce aux voyants lumineux. Plus le son émis
    est fort, plus le nombre de diodes allumées est élevé.
    10. Afin de vérifier le bon état de fonctionnement du baby-sitter électronique, installez votre émetteur dans la pièce à surveiller et allumez, par exemple, une radio en
    sourdine.
    11. Parcourez ensuite les pièces de votre appartement avec votre récepteur et réglez
    ce dernier au volume souhaité à l’aide du régleur de volume.

    or moisture.

    reduziert

    G

    Reichweite

    Unità ricevente
    8. Antenna
    9. Altoparlanti
    10. Indicatore ottico di ricezione
    11. Indicatore di stato
    12. Interruttore on/off/volume
    13. Interruttore per selezione canali
    14. Presa

    • Leggere le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio!

    CHNIK

    6.2

    Récepteur
    8. Antenne
    9. Haut-parleur
    10. Indicateur optique de réception
    11. Indicateur d’exploitation
    12. Interrupteur on/off/volume
    13. Interrupteur de sélection des canaux
    14. Douille réseau

    2. Comandi
    Unità trasmittente
    1. Antenna
    2. Microfono
    3. Indicatore di trasmissione
    4. Indicatore di funzionamento
    5. Interruttore on/off/ sensibilità
    6. Interruttore per selezione canali
    7. Presa

    3. Indications importantes

    M
    O-S O

    Wichtig: Akkus können nicht in den Geräten geladen werden!

    1. Contenu de la livraison

    gliamo di mantenere una distanza non inferiore a 1 metro tra l’unità trasmittente ed il

    EITE

    Wenn bei Batterie-/Akkubetrieb die Batteriespannung nicht mehr ausreichend ist,
    wird Ihnen das sowohl am Sender als auch am Empfänger angezeigt.
    Bei zu geringer Betriebsspannung wechselt die Farbe der Betriebsanzeige beim Sender und beim Empfänger von grün auf rot.

    1. Dotazione standard
    1 trasmettitore, 1 ricevitore, 2 trasformatori, 1 manuale di istruzioni per l‘uso

    le bébé. Ne placez jamais l’émetteur dans le lit du bébé, de l’enfant ou dans le parc !

    6.2
    6.1

    IT

    EITE

    2. Steckernetzteil mit dem Sender und einer Steckdose verbinden, die möglichst
    weit vom Baby entfernt ist (siehe Abb. A und B).
    3. Schalten Sie nun den Sender mit dem Schiebeschalter ein. Die Betriebsbereitschaft wird Ihnen durch die grün aufleuchtende LED angezeigt.
    Der Schalter verfügt über drei Positionen:
    AUS – Das Gerät ist ausgeschaltet.
    LOW – Der Sender ist aktiviert und auf geringe Empfindlichkeit eingestellt.
    HI – Der Sender ist aktiviert und auf hohe Empfindlichkeit eingestellt.

    Empfindlichkeit bezeichnet die Ansprechschwelle des Senders. Sie sollte individuell den örtlichen Gegebenheiten angepasst sein.
    4. Mit dem Kanalwahlschalter auf der rechten Seite wird einer der beiden Übertragungskanäle gewählt. In der Stellung 1 überträgt das Gerät auf Kanal 1 und in der
    Stellung 2 auf Kanal 2.
    5. Empfänger in einem anderen Raum senkrecht in Ihrer Nähe aufstellen.
    6. Das zweite Steckernetzteil mit dem Empfänger und einer Steckdose verbinden
    (siehe Abb. A und B).
    7. Mit dem Kanalwahlschalter wählen Sie den Übertragungskanal (1 oder 2).
    Grundsätzlich müssen Sender und Empfänger für den Betrieb auf den gleichen
    Kanal (1 oder 2) eingestellt werden.
    8. Durch Drehen des Lautstärkereglers nach unten wird das Gerät eingeschaltet.
    Nach dem Einschalten leuchtet die LED auf und zeigt Ihnen die Betriebsbereitschaft an.
    9. Die Übertragung beginnt automatisch, sobald der Sender durch ein Geräusch
    aktiviert wird. Sobald ein Geräusch übertragen wird, nehmen Sie dieses nicht nur
    akustisch wahr, sondern auch optisch über die Leuchtdiodenkette. Je stärker
    das empfangene Geräusch ist, umso mehr Dioden leuchten auf.
    10. Um das Babyüberwachungsgerät vor dem ersten Einsatz auf seine Funktion zu
    überprüfen, stellen Sie Ihren Sender in den gewünschten Raum auf und schalten
    z. B. ein Radio auf Zimmerlautstärke ein.
    11. Gehen Sie mit Ihrem Empfänger einmal durch Ihre Räumlichkeiten und stellen die
    gewünschte Lautstärke über den Lautstärkeregler ein.

    FR

    Vous pouvez trouver les informations produits les plus récentes sur notre site Internet
    www.comtel.ch

    vous recommandons de ne pas dépasser une distance de 1 mètre entre l’émetteur et

    4. Initial operation

    fehlen wir Ihnen, einen Abstand von 1 Meter zwischen Sender und Baby nicht zu un-

    You can find up-to-date product information on our website www.comtel.ch

    10. Données techniques
    Fréquence porteuse canal 1 : 40,665 MHz
    Fréquence porteuse canal 2 : 40,695 MHz
    Tension d’exploitation (émetteur et récepteur): 6 V DC avec quatre piles/accus Mignon (AA) ou bloc d’alimentation
    Portée max. : 400 mètres en fonction des conditions environnantes
    Adaptateur réseau : 9 V DC, 100 mA secondaire ; 230 V CA/50 Hz primaire

    • Do not expose the product to high temperatures, direct sunlight, strong vibrations

    1. Place the transmitter vertically to the person being monitored (e. g. your baby).
    Please Note! For safety reasons and for optimum sound transmission we recommend

    1. Sender senkrecht zur der zu überwachenden Person (z. B. Ihr Baby) aufstellen.
    Hinweise! Aus Sicherheitsgründen und zur optimalen Geräuschübertragung emp-

    10. Technical data
    Channel 1 – carrier frequency: 40.665 MHz
    Channel 2 – carrier frequency: 40.695 MHz
    Operating voltage (transmitter and receiver): 6 V DC with four AA batteries or power
    pack
    max. range: 400 metres depending on local conditions
    Wall power supply: secondary – 9 V DC, 100 mA; primary – 230 V AC/50 Hz

    9. Entretien et garantie
    Avant de nettoyer l’appareil, séparez-le des autres composants éventuels et n’utilisez
    pas de détergent agressif.
    L’appareil a été soumis à un contrôle rigoureux en fin de fabrication. Si vous avez
    néanmoins un motif de réclamation, renvoyez-nous l’appareil accompagné de la quittance d’achat. Nous offrons une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat.
    Nous n’acceptons aucune responsabilité pour des dégâts occasionnés par des erreurs de maniement, une utilisation impropre de l’appareil ou pour son usure.
    Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques.

    • Avoid exerting large mechanical loads on the product.

    3. Important notes

    • Ein sicherer Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät sichtbare Schä-

    4. Inbetriebnahme

    9. Care and warranty
    Before cleaning the unit, disconnect it if necessary from other components; do not
    use aggressive cleaning agents.
    The unit has been carefully checked for defects. If nevertheless you do have cause
    for complaint, please send us the unit with your proof of purchase. We offer a 2 year
    warranty from date of purchase.
    We are not liable for damage arising from incorrect handling, improper use or wear
    and tear.
    We reserve the right to make technical modifications.

    Les vieux appareils marqués du symbole représenté sur la figure ne doivent pas
    être éliminés avec les ordures ménagères.
    Les piles et accumulateurs usés qui sont marqués de l’un des
    symboles représentés ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères.
    Vous devez les apporter à un point de collecte pour vieux appareils, piles usées ou
    déchets spéciaux (renseignez-vous auprès de votre mairie) ou les rapporter chez le
    commerçant où vous les avez achetés.

    • Read the operating instructions before using the equipment!

    • Stellen Sie die Geräte immer außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf.

    Fachwerkstatt durchgeführt werden.

    Old units, marked with the symbol as illustrated, may not be disposed of in the
    household rubbish.
    Used rechargeable and non-rechargeable batteries which are
    marked with one of the symbols illustrated may not be disposed
    of in the household rubbish.
    You must take them to a collection point for old units, old batteries or special waste
    (enquire at your local authority) or the dealer from whom you bought them.

    8. Conseils pour l’élimination

    4. Messa in servizio

    • Safe operation is no longer guaranteed if the equipment has visible damage or is no

    den aufweist oder nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert.

    8. Notes on Disposal

    réduisez la distance entre
    l’émetteur et le récepteur
    lorsque l‘émetteur ou le
    récepteur ne fonctionnent
    pas, veuillez vérifier
    l‘alimentation en électricité
    augmentez la sensibilité sur
    l’émetteur
    augmentez la distance entre
    l’émetteur et le récepteur
    réduisez la sensibilité sur
    l’émetteur
    changez de canal sur
    l’émetteur et le récepteur

    1. Posizionare l’unità trasmittente in posizione verticale rispetto alla persona da
    controllare (ad es. il bambino).
    Attenzione! Per motivi di sicurezza e per una trasmissione ottimale dei rumori, consi-

    • Always place the equipment out of reach of small children.

    • Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einer autorisierten

    reduce the sensitivity on the
    transmitter
    change the channel on
    transmitter and receiver

    fort sifflement/
    rétroaction
    émission de faibles
    bruits
    problèmes durant
    l’émission

    la sensibilité de l’émetteur est
    trop faible
    le récepteur est trop proche
    de l’émetteur
    la sensibilité de l’émetteur est
    trop élevée
    un émetteur étranger
    provoque des interférences

    Solution proposée
    réglez l’émetteur et le
    récepteur sur le même canal

    4. Mise en service

    • Setzen Sie das Produkt keinen hohen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,

    der zu einem gefährlichen Spielzeug werden.

    Origine
    des canaux différents sont
    réglés sur l’émetteur et le
    récepteur
    le récepteur se trouve en
    dehors de la zone de portée
    accu/piles sont vide ou
    l‘alimentation est interrompue

    1. Installez l’émetteur verticalement par rapport à la personne à surveiller (votre
    bébé par exemple).
    Conseils ! Pour des raisons de sécurité et pour une émission optimale du bruit, nous

    • Vermeiden Sie eine starke mechanische Beanspruchung des Produktes.

    • Platzieren Sie den Sender nicht in das Babybett oder den Krabbelplatz.

    loud whistling
    sound/back
    coupling
    quiet noises are
    microphone sensitivity on
    transmitted
    transmitter set too high
    interference during third party transmitter causing
    transmission
    interference

    • Ne laissez pas l’emballage posé sans surveillance car il peut représenter un dan-

    Receiver
    8. Antenna
    9. Loudspeaker
    10. Optical notice of receipt
    11. Operating display
    12. On/off/volume switch
    13. Channel Selector
    14. Power jack

    • Do not place the transmitter into a baby’s cot or playpen.

    • Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, denn es könnte für Kin-

    microphone sensitivity on
    transmitter set too low
    receiver is too close to
    transmitter

    Suggested solution
    set the transmitter and the
    receiver to the same channel
    reduce the distance between
    receiver and transmitter
    if the transmitter or receiver
    does not function, check the
    electricity supply initially
    increase the sensitivity on the
    transmitter
    increase the distance between
    receiver and transmitter

    soleil, à de fortes vibrations ni à l’humidité.

    • Vor Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung lesen!

    starken Vibrationen oder Nässe aus.

    Cause
    different channels set on
    transmitter and receiver
    receiver is outside range

    1 x émetteur, 1 x récepteur, 2 x adaptateurs réseau, 1 x mode d‘emploi

    10. Technische Daten

    Über die beiliegende Bestellkarte können Sie Ersatzteile für den Empfänger
    und den Sender erwerben.

    Problem
    no transmission/no
    reception

    batteries/storage batteries
    empty or no power supply
    Die 40-MHz-Funk-Technologie ermöglicht es, Sprache und Geräusche
    drahtlos per Funk zu übertragen.

    Problème
    aucune émission/
    aucune réception

    7. Troubleshooting tips and tricks

    Übertragungstechnik

    6.5

    CHNIK

    7

    3

    reduziert

    F

    5

    Die bei Erzeugung von Funkwellen entstehenden elektromagnetischen
    Felder werden durch die Abschaltautomatik so weit wie möglich reduziert.

    7. Trucs et astuces en cas de panne

    The 40-MHz radio technology enables the transmission of language and
    noises wirelessly by radio.

    G

    2

    LEKTR

    M
    O-S O

    9

    40
    MHz

    E

    4

    UNK-TE

    G

    8

    Transmission technology

    6.5

    Die Funksicherheit und die Störfreiheit dieses Babyüberwachungsgerätes
    werden durch einen für Sie unhörbaren und in der Praxis bewährten Pilotton zusätzlich verbessert. Dieser Pilotton bewirkt, dass der Empfänger
    sich nur dann einschaltet, wenn Geräusche vom eigenen Sender, z. B. dem zu überwachenden Baby, übertragen werden.

    CHNIK

    1

    Pilotton

    6.3

    Bedienelemente/Operating components

    The electromagnetic fields that occur when radio waves are produced are
    reduced as far as possible by the automatic switch-off system.



    Tony Blunschy, Geschäftsführer
    CH-6362 Stansstad, 28. Januar 2010



  • Page 3

    7. Megoldások és javaslatok üzemzavar esetére

    Tehnika prenošenja

    UNK-TE

    40
    MHz

    CHNIK

    F

    6.5

    Ok
    Javaslat a megoldásra
    Különböző csatornák vannak Állítsa be az adókészüléket és
    beállítva az adókészüléken és a vevőkészüléket ugyanarra a
    a vevőkészüléken
    csatornára.
    A vevőkészülék
    Távolság csökkentése
    hatótávolságon kívül van
    az adókészülék és a
    vevőkészülék között
    Akkumulátor/elemek
    Ha az adókészülék vagy a
    lemerültek vagy az áramellátás vevőkészülék nem működik,
    megszakadt
    ellenőrizze az áramellátást.
    A mikrofon érzékenysége túl
    Növelje az érzékenységet az
    alacsonyra van beállítva az
    adókészüléken
    adókészüléken
    Hangos sípoló hang/ A vevőkészülék túl közel van
    A távolság növelése
    visszacsatolás
    az adókészülékhez
    az adókészülék és a
    vevőkészülék között
    Halk zajok átvitele
    A mikrofon érzékenysége az
    Csökkentse az adókészülék
    adókészüléken túl magasra
    érzékenységét.
    van beállítva
    Zavarok az átvitel Idegen adó interferenciát okoz Váltson csatornát az adó- és
    közben
    vevőkészüléken

    7. Saveti i rešenja za slučaj smetnje
    Uzrok
    Predlog rešenja
    Podešeni različiti kanali kod
    Podesite odašiljač i prijemnik
    odašiljača i prijemnika
    na isti kanal
    Prijemnik se nalazi izvan
    Smanjite rastojanje između
    domašaja
    odašiljača i prijemnika
    Akumulator/baterije prazne
    Kada odašiljač ili prijemnik
    ili snabdevanje strujom
    ne funkcionišu, molimo da
    prekinuto
    proverite snabdevanje strujom
    Osetljivost mikrofona na
    Povećajte osetljivost na
    odašiljaču prenisko podešena
    odašiljaču
    Glasni zvuk pištanja/ Prijemnik je preblizu odašiljaču Povećajte razdaljinu između
    mikrofonija
    odašiljača i prijemnika
    Prenos tihih zvukova
    Osetljivost mikrofona
    Umanjite osetljivost na
    na odašiljaču previsoko
    odašiljaču
    podešena
    Smetnje za vreme
    Strani odašiljač prouzrokuje Promenite kanal na odašiljaču
    prenosa
    interferencije
    i prijemniku

    Problem
    Nema prenosa/
    nema prijema

    8. Napomena u vezi sa zbrinjavanjem
    Stari uređaji, koji su simbolom označeni na slikama, ne smete odložiti zajedno sa
    kućnim otpadom.
    Istrošene baterije i akumulatori označeni sa jednim od naslikanih
    simbola ne smeju se odlagati zajedno sa kućnim otpadom.
    Njih morate da predate na sabirnom mestu za stare uređaje, stare baterije i specijalni
    otpad (molimo da se informišete u Vašoj opštini ili da ih predate trgovcu kod kojeg ste
    ih kupili.

    8. Mi a teendő a tönkrement készülékekkel?
    Azokat a tönkrement készülékeket, amelyek a fenti szimbólummal vannak ell
    átva, nem szabad a szemétbe dobni.
    Azokat a lemerült, elhasználódott elemeket és
    akkumulátorokat (akkukat), amelyek a fenti szimbólumok
    egyikével vannak ellátva, nem szabad a szemétbe dobni.
    Adja le ezeket a kiszolgált termékeket az erre kijelölt tönkrement készülék-,
    használtelem-ill. veszélyes hulladék-gyűjtőhelyeken (kérjük, érdeklődjön lakóhelyén)
    vagy abban az üzletben, ahol az adott terméket vásárolta. Itt gondoskodnak a
    megfelelő elszállításról s a környezetbarát újrahasznosításról.

    9. Karbantartás és garancia
    Tisztítás előtt válassza le a készüléket más összetevőktől, s a tisztításhoz ne
    használjon túl erős hatású tisztítószert.
    A készülék gondos műszaki ellenőrzésnek vetettük alá. Ha azonban mégis valamilyen
    kifogást talál, s reklamálni kíván, kérjük, küldje vissza hozzánk a készüléket annak
    számlájával együtt. A vásárlás időpontjától számítva 2 évig vállalunk jótállást a
    készülékre.
    Nem biztosítunk garanciát a készülék olyan sérülései esetében, amelyek hibás
    használatra, szakszerűtlen kezelésre vagy a készülék elhasználódására vezethetők
    vissza.
    A technikai változtatások jogát fenntartjuk.

    10. Tehnički podaci

    Aparatele vechi marcate cu simbolul din figură nu se vor arunca în gunoiul
    menajer.

    Bateriile şi acumulatorii consumaţi, care sunt marcaţi cu unul dintre
    simbolurile prezentate, nu se vor arunca în gunoiul menajer.

    Aceste articole trebuie duse la un centru de colectare a aparatelor vechi, a bateriilor

    folosite şi a deşeurilor speciale (pentru mai multe informaţii apelaţi la autorităţile locale)
    sau pot fi returnate comerciantului de unde le-aţi cumpărat. În acest mod se asigură
    eliminarea bateriilor şi a acumulatorilor într-un mod ecologic.

    8. Întreţinere şi garanţie
    Înainte de curăţare, decuplaţi corpul de iluminat de la eventuale componente auxiliare.
    Nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi.

    10. Műszaki adatok

    Aktualne informacije o proizvodu možete da pronađete na našoj Internet-stranici
    www.comtel.ch

    Vivőfrekvencia 1-es csatorna: 40,665 MHz
    Vivőfrekvencia 2-es csatorna: 40,695 MHz
    Üzemi feszültség (adó-és vevőkészülék): 6 V DC négy ceruzaelemmel/-akkuval (AA)
    vagy hálózati tápegységgel
    Max. hatótávolság: 400 méter, a helyi adottságoktól függően
    Dugós hálózati tápegység: 9 V DC, 100 mA szekunder; 230 V AC/50 Hz primer

    HU

    A termékünkkel kapcsolatos legfrissebb információk honlapunkon: www.comtel.ch
    találhatók.

    aveţi reclamaţii, trimiteţi-ne aparatul şi factura de cumpărare. Aparatul are o garanţie de
    2 ani de la data cumpărării.

    Nu preluăm răspunderea pentru pagube cauzate prin întrebuinţare incorectă şi
    necorespunzătoare sau uzură.

    Ne rezervăm dreptul pentru posibile modificări tehnice.

    9. Date tehnice
    Suport frecvenţă canal 1: 40,665 MHz
    Suport frecvenţă canal 2: 40,695 MHz

    Tensiune funcţionare (emiţător şi receptor): 6 V DC cu patru mini – baterii/acumulator
    (AA) sau cablu reţea

    Distanţă emisie maximă: 400 metri în funcţie de situaţia locală

    Ştecăr cablu reţea: 9 V DC, 100 mA secundar; 230 V AC/50 Hz primar
    Informaţii actuale despre gama noastră de produse găsiţi pe pagina noastră de Internet la
    adresa www.comtel.ch

    BG

    SK Návod na obsluhu
    HR Upute za rukovanje

    1. Обем на доставката

    1. A csomag tartalma

    Предавател
    1. Антена
    2. Микрофон
    3. Индикация на предаването
    4. Индикация за режима
    5. Превключвател включване/
    изключване/чувствителност
    6. Превключвател на каналите
    7. Букса за захранването
    от мрежата

    Приемник
    8. Антена
    9. Високоговорител
    10. Оптична индикация на приемането
    11. Индикация за режима
    12. Превключвател включване/
    изключване/сила на звука
    13. Превключвател на каналите
    14. Букса за захранването от мрежата

    Antenna
    Hangszóró
    Optikai vétel-jelző
    Üzemelés jelző
    Be/Ki/Hangerősség-kapcsoló
    Csatornaválasztó-kapcsoló
    Hálózati hüvely

    3. Fontos utasítások
    • A készülék használata előtt olvassa el a használati utasítást!

    играчка за децата.

    1 x emiţător, 1 x receptor, 2 x componente reţea, 1 x instrucţiuni utilizare

    • Не поставяйте предавателя в леглото на бебето или в кошара, където детето

    2. Elemente de utilizare

    • Поставяйте уредите винаги извън обсега на малки деца.

    Emiţător

    1. Antenă
    2. Microfon

    3. Afişaj emiţător
    4. Afişaj funcţionare

    5. Comutator sensibilitate pornit/oprit
    6. Selector canal
    7. Doză reţea

    пълзи.
    Receptor

    8. Antenă
    9. Difuzor

    10. Afişaj optic recepţie
    11. Afişaj funcţionare

    12. Comutator acustic pornit/oprit
    13. Selector canal
    14. Doză reţea

    • Kerülje a termékek mechanikus igénybevételét.
    • Ne tegye ki a terméket magas hőmérsékletnek, közvetlen napsütésnek, erős
    vibrációnak, vagy nedvességnek.
    • Na hagyja a csomagolóanyagot gyermekek közelében, veszélyes játékszerré
    válhat.
    • Ne helyezze az adókészüléket a gyermekek ágyába, vagy járókába.

    3. Instrucţiuni importante

    szakműhelyben szabad végezni.

    4. Üzembehelyezés
    1. Az adókészüléket állítsa a felügyelet alatt álló személyhez (pl. a gyermek) képest
    merőleges helyzetbe.
    Figyelem! Biztonsági okokból és az optimális zajátvitel érdekében ajánlatos legalább

    vibraţii puternice sau la umiditate.
    • Nu lăsaţi ambalajul la îndemâna copiilor pentru că ar putea deveni o jucărie
    periculoasă .
    • Nu amplasaţi emiţătorul în pătuţul bebeluşului sau în spaţiul de joacă.
    • Amplasaţi aparatul în afara razei de atingere a copiilor mici.
    • Funcţionarea în siguranţă nu mai este garantată dacă, aparatul indică avarii sau
    dacă nu mai funcţionează normal.
    • Întreţinerea, lucrările de adaptare şi reparaţie sunt permise numai în ateliere de
    specialitate autorizate.

    4. Punere în funcţiune
    1. Amplasaţi emiţătorul în poziţie verticală faţă de persoana de monitorizat (de ex.

    5. Az adókészülék elemeinek behelyezése (opcionális)

    bebeluşul dumneavoastră).

    Indicaţii! Din motive de siguranţă şi în vederea unui transfer optim de zgomote, vă

    recomandăm ca distanţa între emiţător şi bebeluş să nu fie sub 1 m. Nu amplasaţi

    niciodată emiţătorul în pătuţul bebeluşului, copilului sau în ţarc!

    2. Conectaţi ştecărul unităţii de reţea la emiţător şi la o priză, care se află cât mai
    departe de bebeluş. (vezi fig. A şi B).

    3. Mişcaţi cursorul comutator al emiţătorului. Pornirea de funcţionare va fi afişată prin
    iluminarea verde a LED-ului.

    Comutatorul dispune de 3 poziţii:

    AUS – Aparatul este deconectat.

    LOW – Emiţătorul este activat şi este reglat pentru sensibilitate redusă.
    HI –



    Emiţătorul este activat şi este reglat pentru sensibilitate ridicată.

    Sensibilitate înseamnă nivelul de sonorizare al emiţătorului. Ea ar trebui să fie
    adaptată la situaţiile locale individuale.

    4. Cu ajutorul comutatorului de canal, de pe partea dreaptă, se va alege unul din cele
    două canale de transmisie. Pe poziţia 1, aparatul transmite pe canalul 1, iar pe
    poziţia 2 pe canalul 2.

    5. Amplasaţi receptorul în poziţie verticală, într-o altă încăpere, în apropierea
    dumneavoastră.

    6. Conectaţi ştecărul unităţii de reţea la receptorul şi la o priză.

    7. Selectaţi cu ajutorul comutatorului de selecţie canalul de transfer (1 sau 2). În

    principiu, emiţătorul şi receptorul trebuie reglate pe acelaşi canal (1 sau 2) pentru
    funcţionare.

    8. Prin rotirea butonului de intensitate sonoră în sus, aparatul va fi conectat. După
    conectare se aprinde LED-ul, indicându-vă pornirea funcţionării.

    9. Transferul începe automat, de îndată ce emiţătorul este activat de un zgomot.

    6.1

    10. Pentru a verifica funcţionarea interfonului de supraveghere copii înaintea primei
    utilizări, amplasaţi emiţătorul în încăperea dorită şi porniţi de ex. un radio la
    intensitatea sonoră a camerei.

    11. Parcurgeţi odată încăperile dumneavoastră cu emiţătorul şi reglaţi intensitatea
    sonoră dorită cu ajutorul butonului de reglaj.

    5. Introducere baterie la emiţător (opţional)
    1. Pentru introducerea bateriilor, respectiv pentru schimbarea lor, deschideţi locaşul
    2. Aşezaţi acumulatorul sau bateria nouă, respectând polaritatea (+/-), în cavitatea
    prevăzută în acest scop (vezi imprimarea pe carcasă ) (vezi fig. D).

    3. Închideţi apoi compartimentul de baterii, împingând din nou capacul pe carcasă
    (vezi fig. E).

    Urmărirea descărcării bateriei

    6.1

    Dacă la o funcţionare cu baterii/acumulator tensiunea bateriilor nu mai este suficientă,

    Fontos: az akkukat nem lehet a készülékekben feltölteni!

    La o tensiune de funcţionare redusă culoarea de urmărire optică a emiţătorului şi a

    EITE

    Az elektroszmog csökkentése

    LEKTR

    reduziert

    A hanghullámok létrejötte során kialakuló elektromágneses mezők a
    lehetőségekhez képest csökkenthetők a kikapcsoló automatikával.

    R E IC H W
    Meter

    de locaţia emiţătorului, de tipul clădirii sau de condiţiile atmosferice.

    Semnal de referinţă

    6.3

    Funcţia de siguranţă şi lipsa bruiajelor acestui interfon pentru bebeluşi este

    Причина
    Избрани са различни
    канали при предавателя и
    приемника
    Приемникът е извън обсег

    Предложение за решение
    Поставете предавателя и
    приемника на един и същ
    канал
    Съкратете дистанцията
    между предавателя и
    приемника
    Акумулаторите/батериите са
    Когато предавателят
    празни или захранването е
    и приемникът не
    изключено
    функционират, проверете
    захранването
    Микропредавателната
    Завишете предавателната
    способност на предавателя способност на предавателя
    е настроена на много ниска
    степен
    Висок писклив
    Приемникът е много близо
    Увеличете дистанцията
    тон/смущения във
    до предавателя
    между предавателя и
    звука
    приемника
    Прехвърляне на
    Микропредавателната
    Намалете предавателната
    тих шум
    способност на предавателя способност на предавателя
    е настроена на прекалено
    висока степен
    Смущения
    Друго предавателно
    Сменете канала на
    по време на
    устройство излъчва
    предавателя и приемника
    прехвърляне
    интерференция

    8. Указание за отстраняване и унищожаване
    Стари уреди, които са маркирани с изобразения символ, не трябва да се
    изхвърлят заедно с битовите отпадъци.
    Изхабени батерии и акумулатори, които са маркирани с един
    от изобразените символи, не трябва да се изхвърлят заедно
    с битовите отпадъци.
    Те трябва да се занесат в пункт за стари уреди, акумулатори, съответно пункт
    за специални отпадъци (информирайте се в общината) или в магазина, от
    където сте ги купили. Тези служби се грижат за екосъобразното отстраняване на
    отпадъците.

    9. Гаранция
    Уредът е преминал внимателен окончателен контрол.
    Ако въпреки това имате причина за рекламация, изпратете ни уреда с
    квитанцията.
    Предлагаме гаранция в рамките на две години от датата на закупуване.
    Не поемаме гаранция за щети, причинени от неправилно използване,
    неспазване на указанията или износване.
    Запазваме си правото на технически промени.
    Светодиодите нямат гаранция.

    10. Технически характеристики
    Носеща честота за канал 1: 40,665 MHz
    Носеща честота за канал 2: 40,695 MHz
    Работно напрежение (предавател и приемник): 6 V DC с четири мини-батерии/
    акумулатори (AA) или със захранващ елемент
    максимален обхват: 400 м в зависимост от местните условия
    Щекерен захранващ елемент: 9 V DC, 100 mA вторично; 230 V AC/50 Hz първично
    Актуална информация на за продукта ще намерите на нашата интер
    www.comtel.ch

    Bedienelemente/Operating components
    1

    8
    4

    11

    9
    5

    2

    12

    6

    13
    10

    7

    3

    14

    A

    C

    B

    D

    Обхват

    R E IC H W

    Въз основа на физическото разпространение на радиовълните, чрез
    изпробване трябва да установите обхвата на апарата за чуване на
    Meter
    бебешкия глас във заобикалящата среда. При оптимални условия
    може да се постигане обхват до 400 м. Действителният обхват зависи основно
    от местните условия. Трябва да се отчитат, например, мястото на предавателя,
    типа на сградата или атмосферните условия.
    Контролен звуков сигнал

    Добрата радиовръзка и предотвратяването на радиосмущения при
    този апарат за чуване на бебешкия глас се подобряват допълнително
    чрез недоловим за вас и доказан в практиката контролен звуков
    сигнал. Този контролен звуков сигнал дава възможност приемникът да се
    включва само тогава, когато се предават шумове от собствения предавател,
    напр. от наблюдаваното бебе.
    6.4

    Редуциране на електросмога

    LEKTR

    reduziert

    6.5

    Техника за прехвърляне

    UNK-TE

    40
    MHz

    Доколкото е възможно, при възникналите от произвеждането на
    радиовълни електромагнитни полета се редуцират от автоматиката
    за изключване.

    E

    Радиотехнологията с използване на честота 40 MHz дава възможност
    за прехвърляне на говор и шум по безжичен път посредством радио.

    îmbunătăţită suplimentar prin intermediul unui semnal de referinţă, silenţios

    pentru dumneavoastră şi utilizat în practică. Acest semnal face ca emiţătorul

    să fie acţionat doar atunci când sunt transmise zgomote de la emiţătorul propriu, de ex.
    de la copilul ce trebuie supravegheat.

    Reducere electro-smog

    6.4
    LEKTR

    G

    reduziert

    6.5
    F

    A 40 MHz-es rádióhullámos technológia lehetővé teszi, hogy a beszéd és
    a zajok vezeték nélkül továbbítódjanak.

    Câmpurile electromagnetice create de undele radio sunt reduse, pe cât
    posibil, prin sistemul automat de deconectare.

    Tehnică de transfer

    UNK-TE

    40
    MHz

    CHNIK

    CHNIK

    F

    Проблем
    Няма прехвърляне/
    няма приемане

    Átviteli technika

    UNK-TE

    40
    MHz

    locale distanţa de emisie a interfonului dumneavoastră pentru bebeluşi. În
    condiţii optime veţi atinge o distanţă de emisie de până la 400 m. Distanţa

    G

    6.5

    Având la bază condiţiile fizice de propagare, trebuie să stabiliţi prin încercări

    reală de emisie depinde însă în esenţă de condiţiile locale. Aici trebuie ţinut cont de ex.

    M
    O-S O

    M
    O-S O

    E

    6.4

    6.2

    CHNIK

    A berendezés biztonságos és zavarmentes működés érdekében ez a
    babyphon egy számunkra nem hallható, a gyakorlatban már jól bevált
    pilotjel felhasználásával működik. A pilotjel révén a vevőkészülék csak
    akkor kapcsol be, ha a berendezés saját adókészülékéből pl. a megfigyelt kisbabától
    érkeznek zajok.

    Distanţa de emisie

    6.2

    7. Съвети в случай на повреда

    Ако работното напрежение от батериите/акумулаторите при работа на
    батерии вече е недостатъчно, това ще бъде отразено върху дисплея както на
    предавателя, така и на приемника.
    При твърде ниско работно напрежение се променя цветът на операционния
    дисплей на предавателя и на приемника от зелено в червено.
    Важно: акумулаторите не могат да бъдат зареждани в уредите!

    M
    O-S O

    Pi lotjel

    6.3

    receptorului se schimbă din verde în roşu.

    Important: bateriile acumulator nu pot fi încărcate în aparat!

    EITE

    A rádióhullámok fizikai terjedésének feltételei miatt a babyphon
    berendezés adott környezetben való hatótávolságát a berendezés
    Meter
    kipróbálásával lehet megállapítani. Optimális előfeltételek mellett akár 400
    méteres hatótávolság is elérhető. A tényleges hatótávolság azonban lényegesen függ
    a helyi adottságoktól. Így figyelembe kell venni az adókészülék helyét, a beépítés
    fajtáját és a légköri körülményeket is.

    acest lucru va fi afişat atât la emiţător cât şi la receptor.

    E

    R E IC H W

    Наблюдение на батериите

    6.3

    Ha az elemes/akkus üzemelés során az elemek feszültsége már nem kielégítő, úgy
    ezt az adó-és a vevőkészülék is jelzi. Túl alacsony üzemi feszültség esetén az adó-és
    a vevőkészüléken az üzemelést jelző lámpa zöldről pirosra vált.

    BG Инструкция за
    експлоатация

    EITE

    pentru baterii de pe partea din spate a emiţătorului şi receptorului (vezi fig. C).

    RO Instrucţiuni de folosire

    5. Поставяне на батериите за предавателя (опционално)
    1. За поставянето или смяната на акумулаторите/батериите отворете
    отделенията за батерии върху задната страна на предавателя и приемника
    (виж фиг. C).
    2. Поставете заредените акумулатори или новите батерии като спазвате
    поляритета (+/-) в предвиденото гнездо (виж вдлъбнатината в панела) (виж
    фиг. D).
    3. Затворете гнездото, като изтласкате капачето отново в панела (виж фиг. E).

    este mai puternic, cu atât mai multe diode vor lumina.

    6. Descriere funcţionare

    Hatótávolság

    метър. Никога не поставяйте предавателя в леглото на бебето или в кошарата

    6. Описание на функциите

    Az elemek ellenőrzése

    6.2

    препоръчваме разстоянието между бебето и предавателя да не надвишава 1

    Când un zgomot este transferat, veţi percepe acest lucru nu doar acustic ci şi

    optic, prin intermediul lanţului de diode luminoase. Cu cât zgomotul recepţionat

    6. Működési leírás
    6.1

    1. Предавателят се поставя вертикално спрямо наблюдаваното лице
    (например Вашето бебе).
    Указания! От гледна точка на сигурността и за оптимално пренасяне на шума

    2. Щекерът на блока за включване в мрежата се свързва с предавателя и с
    контакт при възможно най-голяма отдалеченост от бебето (виж фиг. A и B).
    3. Включете предавателя посредством плъзгащия се превключвател. Режимът
    на готовност се показва чрез зелената светлина на светодиода LED.
    Превключвателят има три позиции:
    AUS (ИЗКЛ) – Уредът е изключен.
    LOW (НИСКО) – Предавателят е включен и настроен на ниска
    чувствителност.
    HI (ВИСОКО) – Предавателят е включен и настроен на висока
    чувствителност.

    Чувствителността характеризира прага на реагиране на предавателя. Тя
    трябва да се адаптира индивидуално към местните условия.
    4. Посредством превключвателя на каналите от дясната страна се избира един
    от двата канала за предаване. В позиция 1 устройството излъчва през Канал
    1, и в позиция 2 - през Канал 2.
    5. Приемникът се поставя вертикално в друго помещение, близо до Вас.
    6. С помощта на превключвателя за канали изберете предавателния канал (1
    или 2). Принципно предавателят и приемникът трябва да бъдат настроени
    за работа на един и същи канал (1 или 2).
    7. Уредът се включва, като се вдигне нагоре регулаторът за сила на звука.
    След включване светва светодиод и отчита, че уредът е готов за работа.
    8. Прехвърлянето започва автоматично, веднага след като предавателят
    е активиран от някакъв шум. След прехвърлянето на шумовете, Вие ги
    възприемате не само акустично, но и визуално, посредством светодиодната
    верига. Колкото по-силен е звукът, толкова повече диоди светват.
    9. За да проверите функционалността на бебефона преди първата му
    употреба, поставете Вашия предавател в желаното помещение и например
    пуснете радио със сила на звука за слушане в стая.
    10. Разходете се веднъж из другите помещения с приемника и настройте
    силата на звука с регулатора.

    • Nu expuneţi produsul la temperaturi mari, la acţiunea directă a razelor solare, la

    adókészüléket a csecsemő vagy a gyermek ágyába vagy a járókába!

    1. Az akkuk/elemek behelyezéséhez ill. cseréjéhez nyissa ki az adó-ill. a
    vevőkészülék hátoldalán található elemtartót (lásd: C ábra).
    2. A feltöltött akkumulátorokat vagy az új elemeket helyezze be az azok számára
    kialakított mélyedésekbe, ügyeljen a pólusok megfelelő elhelyezkedésére (+/-)
    (lásd a ház kialakítását) (lásd: D ábra).
    3. Zárja le az elemtároló rekeszt úgy, hogy az akkumulátor fedelét ismét a házra tolja
    (lásd: E ábra).

    4. Започване на работа

    му!

    1 m távolságot tartani az adókészülék és a gyermek között. Soha ne helyezze az

    2. A csatlakozó hálózati egységet csatlakoztassa az adókészülékre és egy
    csatlakozódugóra, mely lehetőleg távol van a gyermek ágyától. (lásd: A és B
    ábra).
    3. Kapcsolja be az adókészüléket a tolókapcsolóval. Az üzemképességet a zölden
    világító LED mutatja.
    A kapcsolónak három állása van:
    AUS – A készülék ki van kapcsolva.
    LOW – Az adókészülék aktiválva van, s kisfokú érzékenységre van állítva.
    HI – Az adókészülék aktiválva van, s nagyfokú érzékenységre van állítva.

    Az érzékenység az adókészülék küszöbértékét jelöli, amit individuálisan, a helyi
    adottságoknak megfelelően kell beállítani.
    4. A csatornaválasztó gombbal, ami a jobb oldalon található, a két átviteli csatorna
    választható ki. Az 1-es állásban az 1-es csatornán, a 2-es állásban pedig a 2-es
    csatornán működik a készülék.
    5. A vevőkészüléket egy másik helyiségben, az Ön közelében, merőleges
    helyzetben kell felállítani.
    6. A csatlakozó hálózati egységet csatlakoztassa az vevőkészüléket és egy
    csatlakozódugóra.
    7. A csatornaválasztó kapcsolóval válassza ki az adatátviteli csatornát (1 vagy 2). Az
    adókészüléknek és a vevőkészüléknek alapvetően ugyanazon a csatornán kell
    állnia (1 vagy 2).
    8. A hangerőszabályzó felfelé irányban történő elforgatásával a készülék bekapcsol.
    A bekapcsolás után a LED világítani kezd, és a készülék üzemkészségét mutatja.
    9. Az átvitel automatikusan megkezdődik, amint az adókészülék egy zaj által
    aktiválódik. Amint a zaj átvitelre kerül, nem csak akusztikusan észlelheti ezt,
    hanem optikailag is, a világító diódasoron keresztül. Minél hangosabb a zaj, annál
    több dióda világít.
    10. A gyermekőrző berendezés első használata előtt ellenőrizni kell a működését,
    ehhez állítsa az adókészüléket a kívánt helyiségbe és kapcsoljon be pl. egy rádiót
    normál szobai hangerővel.
    11. A vevőkészülékkel menjen át egyszer a helyiségeken és állítsa be a kívánt
    hangerőt a hangerőszabályzóval.

    в специализиран сервиз.

    • Evitaţi suprasolicitarea mecanică a produsului.

    vagy nem működik megbízhatóan.
    • Karbantartási, átalakítási és javítási munkálatokat csak arra felhatalmazott

    вече не функционира нормално.
    • Работи по напасване, ремонт или поддръжка могат да бъдат извършвани само

    • Înainte de folosirea aparatului citiţi instrucţiunile de utilizare!

    • A készülékeket tartsa mindig távol kisgyermekektől.
    • Nem biztosított a biztonságos üzemeltetés, ha a készüléken sérülések látszanak,

    • Безопасна работа не се гарантира, ако уредът има видими увреждания или

    E

    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.

    Antenna
    Mikrofon
    Adás-jelző
    Üzemelés jelező
    Be/Ki/Érzékenység-kapcsoló
    Csatornaválasztó-kapcsoló
    Hálózati hüvely

    силни вибрации или влага.

    F

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    • Избягвайте силните механично натоварване на иииипродукта.

    G

    Vevőkészülék

    • Преди използване на уреда прочетете инструкцията за работа!

    • Не оставяйте опаковката без надзор, тъй като тя може да се превърне в опасна

    1. Setul de livrare

    2. Kezelő elemek

    Adókészülék

    HU Használati utasítás

    2. Механизми за управление

    • Не излагайте продукта на високи температури, директна слънчева светлина,

    RO

    RS Uputstvo za upotrebu

    1 предавател, 1 приемник, 2 захранващи елемента, 1 ръководство за
    експлоатация

    3. Важни указания

    1 x adókészülék, 1 x vevőkészülék, 2 x hálózati tápegység, 1 x használati útmutató

    CT-1311

    Corpul de iluminat a fost supus unui minuţios control calitativ. În cazul în care totuşi

    CZ Návod na obsluhu

    9. Održavanje i garancija
    Uređaj pre čišćenja eventualno odvojite od drugih komponenti i ne koristite agresivna
    sredstva za čišćenje.
    Uređaj je podvrgnut pažljivoj krajnjoj kontroli. Ukoliko ipak imate razloga za pritužbu,
    pošaljite nam uređaj zajedno sa potvrdom o kupovini. Mi nudimo garanciju u trajanju
    od 2 godine od datuma kupovine.
    Za štete, koje su prouzrokovane pogrešnim rukovanjem, nesvrsishodnom upotrebom
    ili potrošnjom, ne preuzimamo garanciju.
    Pravo na tehničke promene pridržano.

    Prenosna frekvencija kanal 1: 40,665 MHz
    Prenosna frekvencija kanal 2: 40,695 MHz
    Pogonski napon (odašiljač i prijemnik): 6 V DC sa četiri mignon-baterije/akumulatora
    (AA) ili sa mrežnim elementom
    Maksimalni domet: 400 metara ovisno o uslovima na licu mesta
    Utični mrežni element: 9 V DC, 100 mA sekundaran; 230 V AC/50 Hz primaran

    7. Indicaţie de eliminare a deşeurilor

    Probléma
    Nincs jelátvitel/vétel

    Prenosna 40-MHz-tehnologija omogućava bežični prenos govora i
    zvukova.

    Tehnologia radio de 40-MHz facilitează transferul vocii şi zgomotelor prin
    unde radio.

    COMTEL AG
    Rotzbergstrasse 7
    6362 Stansstad
    Tel. 041/ 610 72 72, Fax: 041/ 610 72 74
    E-Mail: info@comtel.ch

    28HH0211



  • Page 4

    40
    MHz

    8
    4

    Příčina
    Nastaveny různé kanály u
    vysílače a přijímače
    Přijímač je mimo dosah

    9
    5

    12

    6

    13
    10

    7

    3

    14

    A

    Hlasitý pískavý tón/
    zpětná vazba
    Přenos tišších zvuků
    Poruchy během
    přenosu

    C

    Baterie/akubaterie je vybitá
    nebo napájecí zdroj je
    přerušený
    Citlivost mikrofonu u vysílače
    je nastavena příliš nízká
    Přijímač je příliš blízko u
    vysílače
    Citlivost mikrofonu u vysílače
    je nastavena příliš vysoká
    Cizí vysílač způsobuje
    interference

    Návrh řešení
    Nastavte vysílač a přijímač na
    stejný kanál
    Zmenšete vzdálenost mezi
    vysílačem a přijímačem
    Pokud vysílač nebo přijímač
    nefungují, zkontrolujte prosím
    napájení
    Zvyšte citlivost u vysílače
    Zvětšíte vzdálenost mezi
    vysílačem a přijímačem
    Zmenšete citlivost u vysílače
    Změňte kanál u vysílače a
    přijímače

    8. Pokyn pro likvidaci
    Staré přístroje, označené vyobrazeným symbolem, se nesmějí likvidovat s
    domovním odpadem.
    Vybité baterie a akumulátory (aku), označené jedním z
    vyobrazených symbolů, se nesmějí likvidovat s domovním
    odpadem.
    Musíte je odevzdat do sběrného dvora pro staré přístroje, vybité baterie resp.
    nebezpečný odpad (informujte se prosím ve Vaší obci) nebo u Vašeho obchodníka, u
    něhož jste je koupil.
    9. Údržba a záruka

    B

    Problém
    Žiaden prenos/
    príjem

    7. Tipy a triky pro případ poruchy

    11

    Problém
    Žádný přenos/žádný
    příjem

    2

    7. Tipy a triky pre prípad poruchy

    Rádiová technologie o frekvenci 40 MHz umožňuje bezdrátový přenos řeči
    a zvuků za pomoci rádiových vln.

    D

    Žárovku před čištěním odpojte od jiných komponentů a na čištění nepoužívejte
    agresivní čistidla.
    Žárovka byla podrobena přísné výstupní kontrole. Vznikne-li přesto důvod pro
    reklamaci, zašlete nám žárovku spolu s dokladem o zaplacení. Na výrobek
    poskytujeme 2 roční záruku od datumu prodeje.
    Neručíme za škody způsobené nesprávnou manipulací, používáním anebo
    opotřebením.
    Technické změny vyhrazeny.
    10. Technické údaje
    Nosný kmitočet pro kanál 1: 40,665 MHz
    Nosný kmitočet pro kanál 2: 40,695 MHz
    Provozní napětí (vysílač a přijímač): 6 V DC se čtyřmi tužkovými bateriemi/
    akumulátory (AA) nebo síťovým adaptérem
    max. dosah: 400 metrů v závislosti na místních podmínkách
    Síťový adaptér se zástrčkou: 9 V DC, 100 mA sekundární; 230 V AC/50 Hz primární

    E

    Jakékoliv informace o produktech najdete na naší internetové stránce
    www.comtel.ch

    SK
    1. Obsah dodávky
    1 x vysielač, 1 x prijímač, 2 x sieťový adaptér, 1 x návod na obsluhu
    2. Ovládacie prvky

    Vysielač

    Prijímač

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.

    Anténa
    Mikrofón
    Optická signalizácia vysielania
    Prevádzková kontrolka
    Spínač Zap/Vyp/
    citlivosť
    6. Kanálový volič
    7. Sieťový vstup

    CZ

    Anténa
    Reproduktor
    Optická signalizácia príjmu
    Prevádzková kontrolka
    Spínač Zap/Vyp/citlivosť
    Kanálový volič
    Sieťový vstup

    Silné pískanie/
    spätná väzba
    Prenos tichých
    zvukov
    Rušenie počas
    prenosu

    Príčina
    Na vysielači a prijímači sú
    nastavené rôzne kanály
    Prijímač je mimo dosahu

    Návrh riešenia
    Vysielač a prijímač nastavte na
    rovnaký kanál
    Disminuir la distancia entre
    Znížte vzdialenosť medzi
    vysielačom a prijímačom
    Akumulátor/batérie sú vybité
    Ak nefunguje vysielač
    alebo je prerušená dodávka
    alebo prijímač, skontrolujte
    prúdu
    napájanie
    Na vysielači je nastavená príliš Na vysielači zvýšte citlivosť
    nízka citlivosť mikrofónu
    Prijímač je príliš blízko pri
    Zvýšte vzdialenosť medzi
    vysielači
    vysielačom a prijímačom
    Na vysielači ne nastavená
    Na vysielači znížte citlivosť
    príliš vysoká citlivosť
    mikrofónu
    Interferencia s cudzím
    Na vysielači a prijímači zmeňte
    vysielačom
    kanál

    8. Pokyn pre likvidáciu
    Staré prístroje označené uvedeným symbolom sa nesmú likvidovať spolu s
    domovým odpadom.
    Prázdne batérie a akumulátory označené jedným z uvedených
    symbolov sa nesmú likvidovať spolu s domovým odpadom.
    Musíte ich odovzdať na zbernom mieste starých prístrojov, starých batérií, resp.
    zvláštneho odpadu (informujte sa prosím na Vašom obecnom úrade) alebo u
    predajcu, u ktorého ste daný výrobok kúpili. Týmto sa zabezpečí ekologická likvidácia.

    9. Údržba a záruka
    Pred čistením žiarovku odpojte od iných komponentov a na čistenie nepoužívajte
    agresívne čistidlá.
    Žiarovka prešla prísnou výstupnou kontrolou. Ak by napriek tomu vznikol dôvod na
    reklamáciu, zašlite nám žiarovku spolu s dokladom o kúpe. Na výrobok poskytujeme
    2 ročnú záruku od dátumu predaja.
    Neručíme za škody vzniknuté nesprávnou manipuláciou, používaním alebo
    opotrebovaním.
    Technické zmeny vyhradené.

    10. Technické údaje
    Nosná frekvencia kanála 1: 40,665 MHz
    Nosná frekvencia kanála 2: 40,695 MHz
    Pracovné napätie (vysielač a prijímač): 6 V DC so štyrmi ceruzkovými batériami/
    akumulátormi (AA) alebo so sieťovým adaptérom
    Max. dosah: 400 metrov podľa miestnych podmienok
    Sieťový adaptér: 9 V DC, 100 mA sekundár; 230 V AC/50 Hz primár
    Aktuálne informácie o produktoch nájdete na našej internetovej stránke www.comtel.ch

    HR

    Odašiljač
    Anténa
    Mikrofón
    Optická signalizácia vysielania
    Prevádzková kontrolka
    Spínač Zap/Vyp/
    citlivosť
    6. Kanálový volič
    7. Sieťový vstup
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.

    Prijemnik
    Anténa
    Reproduktor
    Optická signalizácia príjmu
    Prevádzková kontrolka
    Spínač Zap/Vyp/citlivosť
    Kanálový volič
    Sieťový vstup

    3. Važne upute
    • Prije uporabe uređaja pročitati upute!
    • Izbjegavajte velika mehanička opterećenja proizvoda.
    • Ne izlažite proizvod visokim temperaturama, direktnoj sunčanoj svjetlosti, jakim
    vibracijama i vlazi.

    • Ako je uređaj vidljivo oštećen ili više pravilno ne funkcionira, tada se više ne može

    4. Puštanje u rad
    1. Odašiljač postaviti okomito prema osobi koja se nadgleda (npr. prema bebi).
    Upute! Iz sigurnosnih razloga i radi optimalnog prijenosa šuma preporučujemo držati

    dodržať minimálnu vzdialenosť 1 m medzi vysielačom a dieťaťom. Vysielač nikdy

    • Nevystavujte výrobek vysokým teplotám, přímému slunečnímu záření, silným

    nevkladajte do detskej postieľky alebo ohrádky!

    • Bezpečný provoz není nadále zaručený, pokud přístroj vykazuje zjevné závady nebo
    již nadále řádně nefunguje.
    • Práce spojené s údržbou, adaptací a opravami smí provádět pouze autorizovaná
    servisní dílna.

    4. Uvedení do provozu
    1. Vysílač postavte svisle k hlídané osobě (např. Vašemu dítěti).
    Upozornění! Z bezpečnostních důvodů a kvůli optimálnímu přenosu zvuku nesmí být
    vzdálenost mezi vysílačem a dítětem kratší než 1 metr. Vysílač nikdy neumísťujte do
    kojenecké postýlky, dětské postýlky nebo dětské ohrádky!

    6. Opis funkcie

    Dosah

    6.2

    Pilotní tón

    6.3

    Bezpečnost rádiového přenosu a bezporuchovost této dětské chůvičky
    se dodatečně zlepší pro Vás neslyšitelným a v praktickém používání
    osvědčeným pilotním tónem. Tento pilotní tón způsobí, že přijímač se
    zapíná jen tehdy, pokud se přenášejí zvuky z vlastního vysílače, např. od hlídaného
    dítěte.
    Omezení elektrosmogu

    LEKTR

    M
    O-S O

    E

    6.4

    reduziert

    Elektromagnetická pole, vznikající při vytváření rádiových vln, lze omezit v
    maximální možné míře za použití automatického vypnutí.

    LEKTR

    reduziert

    6.5

    Elektromagnetické polia vznikajúce pri vytváraní rádiových vĺn sa
    odpájacou automatikou redukujú na minimum.

    F

    Prenosová technológia

    UNK-TE

    40
    MHz

    CHNIK

    EITE

    Na základě fyzikálních podmínek šíření rádiových vln musíte dosah své
    dětské chůvičky ve Vašem prostředí určit odzkoušením. Při optimálních
    Meter
    podmínkách docílíte dosah až 400 m. Reálný dosah však závisí v podstatě
    na poměrech v daném místě. V takovém případě je třeba brát v úvahu umístění
    vysílače, způsob zástavby nebo atmosférické podmínky.

    Zníženie elektronického smogu

    6.4

    R E IC H W

    6. Opis funkcija
    6.1

    Prenosová technológia v pásme 40 MHz umožňuje bezdrôtový prenos reči
    a zvukov.

    Nadzor baterija

    Kada kod pogona na baterije/akumulator napon više nije dovoljan, to je prikazano na
    odašiljaču i na prijemniku.
    Kod preniskog pogonskog napona menja se boja prikaza pogona na odašiljaču i
    prijemniku i iz zelene prelazi u crvenu boju
    Važno: akumulatori ne mogu biti punjeni u uređajima!
    Domet

    R E IC H W

    Zbog fizikalnih uslova širenja talasnih signala morate da ustanovite
    domet Vašeg bebifona u Vašem okruženju empirijskim putem, odnosno
    Meter
    isprobavanjem. U optimalnim uslovima možete da postignete domet od
    čak 400 m. Stvarni domet međutim uglavnom ovisi o uslovima na licu mesta. Morate
    pritom da uzmete u obzir na primer lokaciju odašiljača, način gradnje i atmosferske
    prilike.
    6.3

    6. Opis funkcioniranja
    Nadzor baterije

    6.1

    Ukoliko kod baterijskog/akkum. napajanja baterijski napon nije više dostatan, dobit
    ćete dojavu o tome i na odašiljaču i na prijemniku.
    Kod preslabog pogonskog napona mijenja se boja prikaza rada sa zelene u crvenu
    boju na odašiljaču i na prijemniku.
    Važno: akumulatori se ne mogu puniti u uređajima!

    Pilotni ton

    Bezbednost bežičnog prenosa signala i neometanost ovog bebifona
    dodatno su poboljšani čujnim pilotnim tonom proverenim u praksi. Ovaj
    pilotni ton uslovljava, da se prijemnik uključuje samo onda, kada se
    zvukovi prenose preko sopstvenog odašiljača, na primer zvukovi od bebe koja se
    nadzire.
    6.4

    Redukcija elektrosmoga

    LEKTR

    reduziert

    Domet

    6.2

    Elektromagnetna polja, koja nastaju prilikom stvaranja radiotalasa,
    pomoću automatike isključivanja će u najvećoj mogućoj meri biti
    smanjena.

    R E IC H W

    Zbog fizikalnih uvjeta rasprostiranja radiovalova morate isprobavanjem
    ispitati domet Vašega bebifon aparata u Vašem okolišu. Kod optimalnih
    uvjeta možete postići domet do 400 m. Stvarni domet ovisi u osnovi o
    lokalnim uvjetima. Vezano za to potrebno je uzeti u obzir npr. položaj odašiljača, način
    izgradnje ili atmosferske uvjete.
    Meter

    CE-Konformitätserklärung

    Pilot ton

    6.3

    Sigurnost radioveze i besprijekorno funkcioniranje ovog bebifon uređaja
    dodatno je poboljšana pilot tonom, koji Vi ne možete čuti i koji je u praksi
    vrlo cijenjen. Taj pilot ton utječe na to da se prijemnik uključuje samo kada
    se prenose šumovi od vlastitog odašiljača, npr. onoga koji služi za nadziranje bebe.
    6.4

    Wir,
    COMTEL AG
    Rotzbergstrasse 7, CH-6362 Stansstad, Schweiz
    erklären, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt

    Reduciranje elektrosmoga

    LEKTR

    reduziert

    6.5

    Babyüberwachungsgerät, Modell Comtel CT-1311

    Elektromagnetska polja koja nastaju proizvodnjom radiovalova reduciraju
    se koliko je moguće preko automatike isključivanja.

    den Schutzanforderungen entspricht, die in der Richtlinie
    des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
    Mitgliedsstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit
    (1999/5/EC) festgelegt sind.

    Tehnika prijenosa

    UNK-TE

    40
    MHz

    CHNIK

    Dosah

    6.2

    Bezpečnosť a odrušenie prenosu tohto prístroja sa dosahuje použitím v
    praxi osvedčeného pilotného tónu, ktorý ľudské ucho nepočuje. Tento
    pilotný tón spôsobí, že prijímač sa zapne len vtedy, ak sa zvuk prenáša z
    vlastného vysielača, napr. vysielača monitorujúceho Vaše dieťa.

    M
    O-S O

    Pokud při bateriovém/akumulátorovém režimu již napětí baterií není dostačující,
    indikuje se Vám tento stav jak u vysílače tak i u přijímače. Při příliš nízkém provozním
    napětí se změní barva indikátoru provozního stavu u vysílače a u přijímače ze zelené
    na červenou.
    Důležité: akubaterie nelze nabíjet v přístrojích!

    1. Kod stavljanja odnosno zamijene akum./baterija otvorite pretince za baterije na
    stražnjoj strani odašiljača i prijemnika (vidi sliku C).
    2. Uzimajući u obzir polaritet (+/-) postavite napunjene akum. baterije ili nove
    baterije u za to predviđena užljebljenja (vidi utisnuti oblik kućišta) (vidi sliku D).
    3. Sada zatvorite poklopac pretinca za baterije tako da ga ponovno gurnete na
    kućište (vidi sliku E).

    M
    O-S O

    Kontrola baterie

    6.1

    5. Umetanje baterija (opcionalno)
    1. Za umetanje, odnosno zamenu akumulatora/baterija otvorite pretince za baterije
    na stražnjoj strani odašiljača i prijemnika (vidi sliku C).
    2. Nakon toga napunjene akumulatore ili nove baterije uz uvažavanje ispravnog
    polariteta (+/-) postavite u za to predviđene udubine (vidi oznake otisnute na
    kućištu) (vidi sliku D).
    3. Zatim zatvorite pretinac za baterjie tako, što ćete poklopac pretinca ponovo
    gurnuti na kućište (vidi sliku E).

    Pilotný tón

    6.3

    E

    6. Popis funkce

    Kvôli fyzikálnemu princípu šírenia sa rádiových vĺn musíte pokusne preveriť
    dosah vášho prístroja. V optimálnych podmienkach môžete dosiahnuť
    Meter
    dosah až 400 m. Skutočný dosah v rozhodujúcej miere závisí od miestnych
    pomerov. Treba zohľadňovať umiestenie vysielača, zástavbu a atmosferické
    podmienky.
    EITE

    1. Při vkládání resp. výměně baterií/akumulátorů otevřete schránku pro baterie na
    zadní straně přijímače a vysílače (viz obr. C).
    2. Vložte pouze nabité akumulátory, nebo nové baterie při dodržení požadované
    polarity (+/-) do pro ně určených žlábků (viz označení na plášti) (viz obr. D).
    3. Poté uzavřete prostor pro baterie tak, že kryt prostoru pro baterie opět posunete
    na pouzdro (viz obr. E).

    R E IC H W

    G

    5. Výměna baterií

    2. Utični mrežni element povežite sa odašiljačem i utičnicom, koja treba da se nalazi
    što dalje od deteta (vidi slike A i B).
    3. Sada odašiljač uključite pomoću prekidača na guranje. LED svetli u zelenoj boji i
    pokazuje spremnost uređaja za rad.
    Prekidač ima tri položaja:
    AUS – Uređaj je isključen.
    LOW – Odašiljač je aktiviran i postavljen na niski stepen osetljivosti.
    HI – Odašiljač je aktiviran i postavljen na visoki stepen osetljivosti.

    Osetljivost označava prag senzibilnosti odašiljača. Ona treba da bude podešena
    individualno prema prilikama na mestu upotrebe.
    4. Sa prekidačem za izbor kanala na desnoj strani vršite izbor jednog od dva
    prenosna kanala. U položaju 1 uređaj prenosi na kanalu 1, a u položaju 2 na
    kanalu 2.
    5. Postavite prijemnik u drugoj prostoriji okomito u Vašoj blizini.
    6. Utični mrežni element povežite sa prijemnik i utičnicom.
    7. Sa prekidačem za izbor kanala odaberite prenosni kanal (1 ili 2). Principijelno
    moraju odašiljač i prijemnik da budu podešeni na pogon na istom kanalu (1 ili 2).
    8. Okretanjem regulatora glasnoće prema gore uključujete uređaj. Nakon
    uključivanja LED svetli i pokazuje Vam spremnost uređaja za pogon.
    9. Prenos automatski počinje, čim dođe do aktiviranja odašiljača nekim zvukom.
    Kada dođe do prenosa zvuka, Vi to možete da primetite ne samo akustično, već i
    optički preko niza svetlećih dioda. Što je jači preneseni zvuk, to će veći broj dioda
    da zasvetli.
    10. Da biste bebifon pre prve upotrebe prekontrolisali u pogledu funkcionalnosti,
    postavite odašiljač u željenu prostoriju i uključite na primer radio na uobičajenu
    sobnu glasnoću.
    11. Sa odašiljačem prođite jedanput kroz Vaše prostorije i podesite željenu glasnoću
    pomoću odgovarajućeg regulatora.

    M
    O-S O

    Ak poklesne napätie batérií/akumulátorov na nebezpečne nízku úroveň, okamžite sa
    to zobrazí na vysielači aj prijímači. Pri nízkom napätí batérií/akumulátorov sa zemní
    farba prevádzkovej kontrolky na vysielači a na prijímači zo zelenej na červenú.
    Dôležité: akumulátory sa nedajú nabíjať v prístroji!

    bebe. Odašiljač nikada ne stavljajte u krevetić, krevet za bebu ili u hodalicu!

    6.2
    5. Postavljanje baterije za odašiljač (po izboru)

    Kontrola stavu batérií

    6.1

    preporučujemo Vam, da održite najmanje rastojanje od 1 metra između odašiljača i

    EITE

    5. Vloženie batérií (voliteľné)
    1. Pri vkladní alebo výmene batérií/akumulátorov otvorte schránky pre batérie na
    zadnej strane vysielača a prijímača (pozri obr. C).
    2. Do výliskov vložte nabité akumulátory alebo nové batérie pri dodržaní polarity
    (+/-) (pozri obrázok vyrazený na kryte) (pozri obr. D).
    3. Teraz zatvorte batériovú priehradku, pričom kryt batériovej priehradky opäť
    nasuňte na prístroj (pozri obr. E).

    4. Puštanje u pogon
    1. Odašiljač postavite okomito u odnosu na nadzirano lice (na primer na Vaše dete).
    Napomene! Iz bezbednosnih razloga i u svrhu optimalnog prenošenja zvukova

    EITE

    2. Propojte síťový adaptér opatřený zástrčkou s vysílačem a zásuvkou, jež se
    nachází co nejdále od dítěte (viz obr. A a B).
    3. Posuvným přepínačem zapněte vysílač. Svíticí zelená LED signalizuj připravenost
    k provozu.
    Přepínač má tři polohy:
    AUS – Přístroj je vypnutý.
    LOW – Vysílač je aktivní a nastaven na nízkou citlivost.
    HI – Vysílač je aktivní a nastaven na vysokou citlivost.

    Citlivost znamená reakční úroveň vysílače. Třeba ji individuálně přizpůsobit
    místním poměrům.
    4. Kanálovým voličem na pravé straně se volí jeden ze dvou přenosových kanálů. V
    poloze 1 přístroj vysílá na kanálu 1 a poloze 2 na kanálu 2.
    5. Přijímač umístěte v jiné místnosti do svislé polohy ve Vaší blízkosti.
    6. Drugi zasilacza połączyć z odbiornikiem oraz gniazdem zasilającym (patrz rys.
    A i B).
    7. Pomocí přepínače kanálů navolíte přenosový kanál (1 nebo 2). V zásadě musí být
    provoz vysílače a přijímače nastaven na stejný kanál (1 nebo 2).
    8. Otáčením regulátoru hlasitosti směrem nahoru se přístroj zapne. Po zapnutí se
    rozsvítí LED dioda a zobrazí vám připravenost k provozu.
    9. Přenos začíná automaticky, jakmile dojde zvukem k aktivaci vysílače. Poté, kdy
    dojde k přenosu zvuku, jej budete vnímat nejen akusticky, ale i opticky pomocí
    řetězce světelných diod. Čím silnější bude přijímaný zvuk, tím více diod se
    rozsvítí.
    10. Abyste zkontrolovali dětskou chůvičku před prvním použitím na její funkci,
    umístěte Váš vysílač v požadované místnosti, zapněte např. radiový přijímač a
    nastavte jej na pokojovou hlasitost.
    11. Projděte se svým přijímačem Vašimi místnostmi a pomocí regulátoru hlasitosti
    nastavte požadovanou hlasitost.

    2. Utikač na dio mreže spojiti s odašiljačem i utičnicom koja treba biti što je moguće
    više udaljena od bebe (vidi sliku A i B).
    3. Sada uključite odašiljač pomoću klizne sklopke. Uređaj je spreman za rad nakon
    što se na LED lampici upali zeleno svjetlo.
    Sklopka raspolaže s tri pozicije:
    AUS – Uređaj je isključen.
    LOW – Odašiljač je aktiviran i namješten na nisku osjetljivost.
    HI – Odašiljač je aktiviran i namješten na visoku osjetljivost.

    Osjetljivost označava prag osjetljivosti odašiljača. Potrebno ju je prilagoditi
    individualnim lokalnim uvjetima.
    4. Sa sklopkom za biranje kanala na desnoj strani bira se jedan od postojeća dva
    prijenosna kanala. U položaju 1 uređaj prenosi na kanal 1, a u položaju 2 na kanal
    2.
    5. Prijamnik postaviti vertikalno u drugoj prostoriji u Vašoj blizini.
    6. Utikač na dio mreže spojiti s prijamnik i utičnicom.
    7. Na sklopki za biranje kanala odaberite prijenosni kanal (1 ili 2). Da bi funkcionirali,
    odašiljač i prijamnik moraju biti namješteni na isti kanal (1 ili 2).
    8. Uređaj se uključuje okretanjem regulatora glasnoće prema gore. Nakon
    uključivanja uređaja zasvijetli LED lampica i prikazuje spremnost uređaja za rad.
    9. Prijenos započinje automatski čim neki šum aktivira odašiljač. Kada se šum
    prenese, zapažate ga akustički, ali i optički preko lanca svijetlećih dioda. Što je
    primljeni šum jači, to će diode više svijetliti.
    10. Da biste prije prve uporabe provjerili funkcioniranje bebifona, postavite odašiljač
    u željenu prostoriju i uključite npr. radio na sobnu jakost zvuka.
    11. Prođite prijamnikom kroz prostoriju i na regulatoru glasnoće namjestite željenu
    glasnoću.

    E

    • Instalujte přístroje vždy mimo dosah malých dětí.

    u kolijevku, dječji krevetić ili vrtić za igranje!

    F

    nebezpečnou hračkou.
    • Neumísťujte vysílač do dětské postýlky nebo do místa, kde se dítě batolí.

    2. Sieťový zdroj spojte z vysielačom a elektrickou zásuvkou, ktorá je od dieťaťa
    dostatočne ďaleko (pozri obr. A a B).
    3. Teraz posuvným prepínačom zapnite vysielač. Svietiaca zelená LED signalizuje
    pripravenosť na prevádzku.
    Prepínač možno prepnúť do troch polôh:
    AUS – Prístroj je vypnutý.
    LOW – Vysielač je aktívny a nastavený na nízku citlivosť.
    HI – Vysielač je aktívny a nastavený na vysokú citlivosť.

    Citlivosť označuje reakčný prah vysielača. Musí sa individuálne nastaviť podľa
    miestnych podmienok.
    4. Kanálovým voličom na pravej strane sa volí jeden z dvoch prenosových kanálov.
    Prístroj v polohe 1 vysiela na kanále 1 a v polohe 2 na kanále 2.
    5. Prijímač postavte zvislo v inej miestnosti vo Vašej blízkosti.
    6. Sieťový zdroj spojte z prijímač a elektrickou zásuvkou.
    7. Kanálovým voličom volíte prenosový kanál (1 alebo 2). Zásadne sa vysielač aj
    prijímač musia nastaviť na rovnaký kanál (1 alebo 2).
    8. Prístroj zapnete otočením regulátora hlasitosti smerom hore. Po zapnutí sa
    rozsvieti zelená prevádzková kontrola a signalizuje pripravenosť na prevádzku.
    9. Prenos začne automaticky, hneď ako sa vysielač aktivuje zachyteným zvukom. Po
    prenose zvuku si ho ihneď uvedomíte nielen akustickým vnemom, ale aj opticky
    sústavou LED diód. Čím je silnejší prijímaný zvuk, tým sa rozsvieti viac LED diód.
    10. Pred prvým použitím monitorovacieho zariadenia skontrolujte jeho funkciu.
    Vysielač umiestnite do požadovanej miestnosti a zapnite napr. rádio na bežnú
    hlasitosť.
    11. Prijímačom sa prejdite po ostatných miestnostiach a regulátorom hlasitosti
    nastavte požadovanú hlasitosť.

    najmanje 1 metar razmaka između odašiljača i bebe. Nikada ne postavljajte odašiljač

    radionice.

    G

    • Obalový materiál nenechávejte ležet bez povšimnutí, neboť by se pro děti mohl stát

    jamčiti siguran rad uređaja.
    • Održavanje, prilagodbe i popravci smiju se obavljati samo u ovlaštenoj radionici.

    • Prístroje vždy umiestňujte z dosahu detí.

    • Vyhýbejte se silnému mechanickému namáhání výrobku.
    vibracím nebo vlhkosti.

    igračka.

    • Vysielač neumiestňujte do detskej postieľky alebo ohrádky.

    1. Vysielač postavte kolmo k monitorovanej osobe (napr. vaše dieťa).
    Upozornenia! Z bezpečnostných dôvodov a pre optimálny prenos zvukov odporúčame

    vibracijama ili vlazi.

    G

    3. Důležité pokyny

    • Proizvod ne izlažite visokim temperaturama, direktnoj sunčanoj svetlosti, jakim

    funkcioniše ispravno.

    silným vibráciám alebo vlhkosti.

    • Před použitím přístroje si pročtěte návod k obsluze!

    • Izbegavajte izraženo mehaničko angažovanje proizvoda.

    • Servis i radovi popravki smeju biti izvedeni isključivo od ovlaštene stručne

    • Uređaj uvijek postavite izvan dohvata male djece.

    4. Uvedenie do prevádzky

    3. Važne napomene
    • Pre upotrebe uređaja pročitajte uputstvo za upotrebu!

    2. Upravljački elementi

    • Výrobok nevystavujte pôsobeniu vysokých teplôt, priamemu slnečnému žiareniu,

    riadne nefunguje.

    Prijemnik
    8. Antena
    9. Zvučnik
    10. Optički pokazivač prijema
    11. Pokazivač rada
    12. Prekidač Uklj/Isklj/Glasnoća
    13. Prekidač za izbor kanala
    14. Mrežna utičnica

    • Bezbedan pogon više nije zagarantovan, ako uređaj ima vidljiva oštećenja ili ne

    • Zabráňte silnému mechanickému namáhaniu výrobku.

    • Údržba, úpravy a opravy môžu vykonávať len autorizovaný servis.

    2. Elementi za posluživanje
    Odašiljač
    1. Antena
    2. Mikrofon
    3. Pokazivač emisije signala
    4. Pokazivač rada
    5. Prekidač Uklj/Isklj/Osetljivost
    6. Prekidač za izbor kanala
    7. Mrežna utičnica

    • Uređaje uvek postavljajte izvan dometa male dece.

    • Ne postavljajte odašiljač u dječji krevetić ili na mjestima gdje dijete puže.

    • Bezpečná prevádzka nie je zaručená, ak je prístroj viditeľne poškodený alebo

    1. Obim isporuke
    1 x odašiljač, 1 x prijemnik, 2 x mrežni element, 1 x uputstvo za rukovanje

    1. Opseg isporuke

    3. Dôležité upozornenia

    nebezpečnú hračku.

    RS

    1 x odašiljač, 1 x prijemnik, 2 x dijelovi mreže, 1 x upute za rukovanje

    • Pred použitím prístroja si prečítajte návod na používanie!

    • Baliaci materiál nenechávajte voľne pohodený, pre deti by mohol predstavovať

    Aktualne informacije o proizvodu možete pronaći na našoj internetskoj stranici
    www.comtel.ch

    predstavljati opasnost za decu koja se igraju.

    1. Rozsah dodávky

    Přijímač
    8. Anténa
    9. Reproduktor
    10. Optická signalizace příjmu
    11. Provozní kontrolka
    12. Spínač Zap/Vyp/citlivost
    13. Kanálový volič
    14. Síťový vstup

    10. Tehnički podaci
    Nosiva frekvencija kanala 1: 40,665 MHz
    Nosiva frekvencija kanala 2: 40,695 MHz
    Pogonski napon (odašiljač i prijemnik):
    6 V DC sa četiri minjon baterije/akum. (AA) ili s dijelom mreže
    maks domet: 400 metara ovisno o lokalnim uvjetima
    Mrežni dio utikača: 9 V DC, 100 mA sekundarni; 230 V AC/50 Hz primarni

    • Ne postavljajte prijemnik na dečji krevetić ili mesto za puzanje.

    1 x vysílač, 1 x přijímač, 2 x síťové napájecí zdroje (adaptéry), 1 x návod k obsluze

    Vysílač
    1. Anténa
    2. Mikrofon
    3. Optická signalizace vysílání
    4. Provozní kontrolka
    5. Spínač Zap/Vyp/citlivost
    6. Kanálový volič
    7. Síťový vstup

    9. Održavanje i jamstvo
    Uređaj prije čišćenja odvojite od eventualno priključenih komponenti. Molimo Vas da
    ne koristite agresivna sredstva za čišćenje.
    Uređaj je podvrgnut brižljivoj završnoj kontroli. Ukoliko ipak imate razloga za
    reklamaciju, pošaljite nam uređaj zajedno sa blagajničkim računom. Mi odobravamo
    jamstvo u trajanju od 2 godine od dana kupovine uređaja.
    Za štete nastale neispravnim rukovanjem, nestručnim korištenjem ili trošenjem, ne
    preuzimamo jamstvo.
    Pravo na tehničke promjene je pridržano.

    • Ne ostavljajte materijal ambalaže da bezobzirno leži po svuda, jer bi mogao

    • Ne ostavljajte materijal za pakiranje bez nadzora jer može postati opasna dječja

    2. Obslužné prvky

    Vašoj općini) ili kod trgovca, kod kojeg ste ih kupili. Oni će se pobrinuti za zbrinjavanje
    neškodljivo za okoliš.

    E

    F

    UNK-TE

    CHNIK

    1

    Technika přenosu

    6.5

    Bedienelemente/Operating components

    Radiotehnologija s 40 MHz preko radioprijenosa omogućuje bežičan
    prijenos govora i šumova.

    R&TTE
    Zur Beurteilung wurden folgende Normen herangezogen:
    EN 301 489-1 V1.6.1 (2205-09)
    EN 301 489-9 V1.3.1 (2002-08)
    EN 301 357-1 V1.2.1 (2001-06)
    EN 301 357-2 V1.2.1 (2001-06)

    7. Savjeti u slučaju smetnji
    Problem
    nema prijenosa/
    nema prijama

    Uzrok
    namješteni različiti kanali na
    odašiljaču i prijamniku
    prijamnik je izvan dometa

    Prijedlog rješenja
    namjestiti odašiljač i prijamnik
    na isti kanal
    smanjiti razmak između
    odašiljača i prijamnika
    akum. baterije/baterije su
    kad odašiljač ili prijamnik ne
    prazne ili je opskrba strujom
    rade, molimo prvo provjeriti
    prekinuta
    opskrbu strujom
    namještena premala
    povećajte osjetljivost na
    osjetljivost mikrofona
    odašiljaču
    glasan pištav zvuk/ prijamnik je preblizu odašiljaču
    povećati razmak između
    povratna veza
    odašiljača i prijamnika
    prijenos tihih
    namještena prevelika
    smanjiti osjetljivost na
    šumova
    osjetljivost mikrofona na
    odašiljaču
    odašiljaču
    smetnje tijekom
    strani odašiljač uzrokuje
    promijenite kanal na odašiljaču
    prijenosa
    interferencije
    i prijamniku

    Radio : 60.850.8.003.01R dated 02.04.2008
    EMC : 60.850.8.003.01E dated 02.04.2008
    Die Prüfung wurde durchgeführt von:
    British Approvals Board for Telecommunications
    TÜV SÜD Group
    Notified body ID-No.:

    0168

    8. Napomene za zbrinjavanje
    Stari uređaji, koji su označeni prikazanim simbolom, ne smiju biti zbrinuti sa
    kućnim otpadom.
    Istrošene baterije i akumulatori označeni sa jednim od prikazanih
    simbola, ne smiju biti zbrinuti sa kućnim otpadom.
    Morate ih predati na sabirnom mjestu za stare uređaje (molimo da se informirate na



    Tony Blunschy, Geschäftsführer
    CH-6362 Stansstad, 28. Januar 2010

    G






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Comtel CT-1311 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Comtel CT-1311 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Polnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,03 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info