Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/49
Nächste Seite
1
twinYx
bedienungsanleitung | user guide
mode d emploi | instrukcja | HasZnÁlati Útmuta
DEENHU ITPL
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    DE
    EN
    IT

    twinYx

    PL

    bedienungsanleitung | user guide

    HU

    mode d emploi | instrukcjA | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

    1



  • Page 2

    DE

    59 | SPIS TREŚCI

    PL

    77 | TARTALOMJEGYZÉK

    HU

    41 | ARGOMENTI

    EN

    23 | CONTENT

    IT

    5 | INHALT



  • Page 3

    DE

    Sehr geehrte Kundin, sehr
    geehrter Kunde!
    Vielen Dank, dass Sie sich für den CYBEX TWINYX entschieden haben. Dieser
    Wagen ist für Kinder ab Geburt und bis zu einem maximalen Gewicht von 2x15 kg
    geeignet und für die Beförderung von zwei Kindern vorgesehen. Grundsätzlich ist
    der CYBEX TWINYX mit einem Verdeck ausgestattet. Alle weiteren Funktionen
    und Besonderheiten werden in dieser Anleitung beschrieben. Wir versichern Ihnen,
    dass bei der Entwicklung des CYBEX TWINYX Sicherheit, Komfort und einfache
    Handhabung im Vordergrund standen.
    Das Produkt wurde unter strenger Qualitätsüberwachung entwickelt und erfüllt alle
    relevanten Sicherheitsstandards. Bei weitergehenden Fragen stehen wir Ihnen
    natürlich jederzeit gerne zur Verfügung.

    INHALT
    I. Allgemeine Informationen & Sicherheitshinweise
    II. Wartung, Pflege und Service

    WICHTIG: Lesen sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Produktes aufmerksam durch und verwahren sie
    diese für den späteren Gebrauch sicher auf. Die Sicherheit ihres
    Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn sie die Hinweise
    dieser Gebrauchsanleitung nicht beachten.

    6
    7

    III. Gebrauchshinweise

    10

    1. Auseinanderklappen des Wagens für die Montage

    10

    2. Montage der Handgriffe

    11

    3. Montage der Vorderräder

    11

    4. Montage der Hinterräder

    11

    5. Zusammenklappen des Wagens

    12

    6. Öffnen des Wagens

    13

    7. Bedienen der Bremse

    13

    8. Bedienen der Automatischen Schwenkräder

    14

    9. Erweiterbares Verdeck

    14

    10. Verwenden des Gurtsystems

    15

    11. Anpassen des Gurtsystems für Neugeborene

    16

    12. Entfernen des Sitzbezugs

    17

    13. Verstellen der Beinauflage

    18

    14. Verstellen der Rückenlehne

    18

    15. Anbringen des Sicherheitsbügels

    19

    16. Tragen des Wagens

    19

    17. Anbringen des Regenschutzes

    19

    18. Garantie

    20

    19. Pflegehinweise

    20
    5



  • Page 4

    Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich. Benutzen Sie daher immer das Gurtsystem, um Ihr Kind vor dem Herausfallen aus dem Wagen zu schützen. Dieser Wagen ist für die
    Beförderung von zwei Kindern vorgesehen. Bitte befolgen Sie aufmerksam alle Hinweise dieser
    Gebrauchsanleitung. Durch eine fehlerhafte Bedienung können wichtige Funktionen beeinträchtigt
    werden.
    Hinweis! DIESER WAGEN IST FÜR KINDER BIS ZU EINEM MAXIMALEN GEWICHT VON
    2 x15 KG GEEIGNET (bis zu 35 kg Zuladung).

    kann der Wagen instabil werden. Ein Überladen des Wagens kann darüber hinaus zu Beschädigungen führen. Maximalbeladung pro Verdecktasche 0,5kg.







    Eine Belastung des Wagens mit einem höheren Gewicht führt zu verstärkten Verschleißerscheinungen bzw. kann Defekte hervorrufen.

    Für die Sicherheit Ihres Kindes ist es wichtig, dass das Gurtsystem korrekt angebracht und
    eingestellt ist. Eine falsche Einstellung durch Nichtbeachtung der Anleitung kann die Stabilität
    des Wagens beeinträchtigen. Das Gurtsystem ist kein Ersatz für die permanente Beaufsichtigung
    durch einen Erwachsenen.
    Mit den „D“-Ringen (nach EN13210 oder BS6684) können Sie ein zusätzliches Gurtsystem
    anbringen.
    Achten Sie darauf, dass das Kind außerhalb der Reichweite der beweglichen Teile ist, während
    Sie den Wagen verstellen. Halten Sie das Kind vom Wagen fern, wenn dieser auseinander oder
    zusammengeklappt wird. Es besteht ansonsten die Gefahr, dass die Finger des Kindes eingeklemmt oder durch die Scherwirkung verletzt werden.
    Transportieren Sie keine zusätzlichen Kinder und hängen Sie keine Taschen über die Handgriffe
    des Wagens. Taschen können im Ablagekorb des Wagens verstaut werden.
    Beachten Sie bitte, dass die maximale Beladung der Körbe je 2 kg beträgt. Bei Nichtbeachtung

    !




    • Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Kombination mit dem
    Schulter-/beckengurt.
    • Verwenden sie das Gurtsystem sobald ihr Kind selbständig
    sitzen kann.
    • Dieses Erzeugnis ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
    • An den Handgriffen befestigte Lasten beeinträchtigen die
    Standfestigkeit des Wagens.

    Schäden, die durch die Verwendung von nicht durch CYBEX freigegebenen Zubehör (z.B.
    Regenverdecke, Trittbretter, Taschenhaken etc.) entstehen, sind von der Gewährleistung
    ausgeschlossen.
    Ersatzteile, die nicht von CYBEX freigegeben sind, dürfen nicht verwendet werden.
    Prüfen Sie, ob alle Zubehörteile sicher befestigt sind, bevor Sie den Wagen benutzen.
    Vergeswissern Sie sich dass die Bremse beim Hineinsetzen und Herausnehmen des Kindes
    eingerastet ist.
    Heben Sie den Wagen niemals an, solange sich das Kind noch darin befindet. Lassen Sie das
    Kind nicht im Wagen, wenn Sie Treppen hinauf- oder hinabsteigen, Rolltreppen, Aufzüge oder
    sonstige Transportmittel benutzen.
    Wenden Sie beim Auf- oder Zusammenklappen niemals Gewalt an, da sonst durch unsachgemäße Handhabung Defekte und Beschädigungen am Wagen auftreten können. Bei Bedarf
    lesen Sie bitte die Anleitung.
    Fahren Sie vorsichtig über Bordkanten oder auf unebenen Untergründen, da der Wagen sonst
    durch wiederholte Krafteinwirkungen beschädigt werden kann.
    Sorgen Sie dafür, dass sich Ihr Kind nicht auf die Fußstütze stellt.
    Setzen Sie den Wagen nicht übermäßiger Hitze (z.B. Heizkörper, -strahler) oder starkem,
    direktem Sonnenlicht aus.

    II. WARTUNG UND PFLEGEHINWEISE


    warnung
    • Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.

    6



    DE

    I. ALLGEMEINE INFORMATIONEN & SICHERHEITSHINWEISE







    Der Benutzer ist für die regelmäßige Wartung und Pflege verantwortlich. Alle Verbindungsteile sind nachzuziehen und zu sichern. Es ist besonders wichtig, dass die Verriegelungen
    und Faltmechanismen regelmäßig mit einem Teflonspray (Trockenschmiermittel) behandelt
    werden. Weiterhin ist es wichtig, dass Bremsen, Räder und Reifen während der Benutzung
    unbeschädigt sind. Prüfen Sie diese Komponenten daher regelmäßig und reparieren bzw.
    ersetzen Sie diese bei Bedarf. Benutzen Sie niemals einen Wagen, der sich nicht in einwandfreiem Zustand befindet.
    Führen Sie keine Veränderungen am Produkt durch. Bei Reklamationen oder Problemen
    kontaktieren Sie bitte Ihren Händler oder Importeur.
    Der Wagen sollte alle zwölf Monate gewartet werden.
    Sie können auch andere bewegliche Teile mit einem Teflonspray (Trockenschmiermittel) behandeln. Überschüssige Rückstände sollten Sie mit einem weichen Tuch abwischen.
    Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von CYBEX. Bei der Verwendung von Ersatzteilen von
    anderen Herstellern besteht ein Sicherheitsrisiko.
    Die Rahmenteile, die durch den Brems- oder Verriegelungsmechanismus abgedeckt werden,
    sollten ebenfalls regelmäßig gereinigt und mit einem Teflonspray behandelt werden. Damit
    stellen Sie sicher, dass ihr Wagen einwandfrei funktionieren wird.

    7



  • Page 5

    II.-I Prüfen des Radsystems



    a) Das Radsystem muss gesäubert und getrocknet werden bevor Sie es ölen.
    b) Das Radsystem darf keinerlei Beschädigungen aufweisen. Um Quietschgeräusche an Ihrem
    CYBEX Buggy zu vermeiden nehmen Sie nur WD 40 und folgen Sie den unten stehenden Anweisungen. Benutzen Sie keine anderen Ölsorten! Legen Sie einen Karton oder Lappen unter
    um Ölflecken zuvermeiden. Geben Sie besonders acht das Sie das Öl nicht auf die anderen
    Teile des Wagens bringen (Sitzbezug, Rahmen, usw.).







    !

    Verwenden Sie keine scheuernden Mittel zur Reinigung des Rahmens. Hierfür können Sie ein
    feuchtes Tuch und milde Reinigungsmittel verwenden. Trocknen Sie den Rahmen anschließend gründlich ab.
    Sollte der Wagen mit Salzwasser in Berührung gekommen sein, so waschen Sie dieses bitte
    unverzüglich mit Leitungswasser ab.
    Der Sitzbezug kann bei max. 30°C mit mildem Waschmittel auf Schonwaschgang gewaschen
    werden. Das Verdeck kann bei max. 30°C mit mildem Waschmittel von Hand gewaschen
    werden.
    Bitte beachten Sie die Pflegehinweise auf dem Etikett. Nicht für Maschinenwäsche oder
    Trockner geeignet. Lassen Sie die Bezüge vor der Wiederverwendung vollständig trocknen.
    Die verwendeten Textilien wurden von CYBEX getestet. Jedoch kann es vorkommen, dass
    bei starkem Regen Wasser durch Nahtstellen eindringen kann und dadurch Wasserflecken
    auf dem Sitzbezug entstehen. Um dies zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen die Verwendung
    des Regenschutzes. Der Wagen sollte nicht in nassem Zustand zusammenklappen oder
    gelagert werden. Wenn der Wagen nass geworden ist, lassen Sie ihn bitte mit aufgespanntem Verdeck trocknen. Keinesfalls den Wagen im feuchten Zustand einlagern, da sich sonst
    Schimmel bilden kann.

    warnung
    Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung gesondert waschen.
    Keinesfalls schleudern, nicht maschinell oder in der prallen Sonne
    trocknen und nicht bügeln!

    DE

    REINIGUNG

    II.-II Aufbringen des Öls
    a)
    Hinterräder – Sprühen Sie von der Hinterseite des Wagens
    in den Spalt zwischen Rad und Radaufhängung auf beiden
    Seiten. Lassen Sie das Öl 10 Sekunden einwirken und drehen
    dann langsam die Räder.

    b)
    Vorderräder – Sprühen Sie in den Spalt zwischen Rad und
    Radaufhängung auf beiden Seiten. Lassen Sie das Öl 10
    Sekunden einwirken und drehen dann langsam die Räder.
    Sollte dies das Quietschen nicht verhindern, nehmen Sie
    die Radkappen ab und sprühen direkt von Außen auf die
    Achsen.

    Dieses Produkt wurde gemäß EN1888:2003 + A1/A2/A3:2005
    geprüft und zertifiziert.

    ENTSORGUNG
    Am Ende der Produktlebensdauer des CYBEX TWINYX ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich sein. Um eine vorschriftsmäßige
    Entsorgung des Wagens zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. der Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.

    Service
    Normal laufen alle CYBEX Wägen problemlos und sauber. Dreck und Sand sowie Salz kann
    kann sich auf die Räder und Lagerungen schlecht auswirken. Um dies zu verhindern sollte das
    Radsystem regelmäßig gecheckt, gesäubert und geölt werden. Dies stellt einen sauberen und
    ordentlichen täglichen Gebrauch sicher. Bitte führen Sie bei Problemen folgende Instruktionen zur
    Wartung der Radsysteme aus (Radachsen & Federungssystem).

    8

    c)
    Hinterradfederung – Sprühen Sie etwas Öl in den Spalt
    zwischen dem Gehäuse und der Federaufnahme.

    9



  • Page 6

    III. GEBRAUCHSHINWEISE
    WICHTIG: LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR DER VERWENDUNG DES
    PRODuktes AUFMERKSAM DURCH UND VERWAHREN SIE DIESE FÜR DEN SPÄTEREN
    GEBRAUCH SICHER AUF. DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KANN BEEINTRÄCHTIGT
    WERDEN, WENN SIE DIE HINWEISE DIESER GEBRAUCHSANLEITUNG NICHT BEACHten.

    a)
    Beim Einführen der Handgriffe in die
    Halterung muß die gefederte Rastnase
    nach innen gedrückt werden.

    !
    cybex TwinYx
    Zusammenbauanleitung

    Achtung!
    Die Rastnasen müssen auf beiden Seiten
    einrasten.

    2x
    2x

    6x

    DE

    2. Montieren der Handgriffe

    1x

    Auslieferungszustand

    1x
    1. Auseinanderklappen des Wagens für die Montage
    a)

    3. Montieren der Vorderräder
    a)
    Stecken Sie die Vorderräder an den vorderen Teil des Rahmens bis diese hörbar
    einrasten.

    Lösen Sie die beiden seitlichen
    Verschlußclipse links und rechts.

    4. Montieren der Hinterräder

    b)

    a)
    Klappen Sie den Wagen auseinander.
    Achtung!
    Das Bremspedal muss auf der rechten
    Seite des Buggy´s montiert sein. (Ansicht von der Rückseite des Buggy´s).

    c)
    Drücken Sie auf die beiden Fußtritte des
    Verriegelungssystems bis diese hörbar
    einrasten.

    10

    Achtung!
    Die Rastnasen müssen einrasten.
    Achten Sie darauf das der Bowdenzug
    in die dafür vorgesehenen Halterungen
    eingeklipst wird.

    11



  • Page 7

    !

    6. Auseinanderklappen des Wagens
    a)

    Leeren Sie die Ablagekörbe, bevor Sie den
    Wagen zusammenklappen. Stellen Sie
    sicher das die Verdecke geschlossen sind.
    Entfernen Sie den Schutzbügel.

    1

    DE

    5. Zusammenklappen des Wagens

    2

    1) Lösen Sie die beiden seitlichen
    Verschlußclips links und rechts.
    2) Klappen Sie den Wagen auseinander.

    b)

    a)
    Heben Sie die beiden Fußtritte an.

    Drücken Sie auf die beiden Fußtritte des
    Verriegelungssystems bis diese hörbar
    einrasten.

    !

    b)

    warnung
    Vergewissern sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungssysteme
    ordnungsgemäß eingerastet bzw. geschlossen sind.

    Drücken Sie anschließend den dritten Verriegelungshebel nach unten (verlängertes Gestänge rechts am
    Verriegelungssystem).

    7. Bedienen der Bremse
    a)

    c)
    Drücken Sie sogleich die Griffe nach vorne um
    den Wagen zusammenzuklappen.

    1

    2

    1) Verriegeln der Bremse
    2) Lösen der Bremse

    d)
    Drücken Sie den gefalteten Wagen vorsichtig
    zusammen, bis beide Verschlussclipse einrasten.
    Es wird empfohlen, das Gurtsystem zu schließen,
    bevor Sie den Wagen zusammenklappen.

    12

    13



  • Page 8

    a)

    a)
    1

    4) Die Höhenverstellung kann durch einfaches hoch und
    runterziehen des Verdecks am Rahmen ausgeführt
    weden.

    1) Sie stellen die Schwenkräder fest, indem Sie den
    Fußhebel am Vorderrad bis zum “klick” drücken.
    Dies kann bei beliebiger Radstellung erfolgen, die
    Blockierung der Schwenkräder rastet automatisch
    in der richtigen Position ein
    2) Zum lösen der Blockierung heben Sie den Fußhebel
    an, bis dieser in Ausgangsstellung einrastet.

    4/5

    DE

    8. Bedienen der Automatischen Schwenkräder

    5) Zur maximalen Abschirmung, den Reissverschluss mit
    dem extra
    Segment öffnen und Verdeck komplett ausziehen.
    2

    6

    6) Sie haben die Möglichkeit das Verdeck an der
    Rückseite des Sonnendachs bei Bedarf aufzurollen
    und mit einem Klettverschluss zu befestigen.

    10. Verwenden des Gurtsystems
    9. Erweiterbares Verdeck
    a)

    a)
    1

    1) Stecken Sie die beiden äußeren Adapter des Verdecks von
    der Innenseite des Buggys auf die Rahmenrohre, der mittlere
    Adapter des Verdecks wird von der Oberseite aufgesteckt.
    Zum abnehmen des Verdecks gehen Sie in der umgedrehten
    Reihenfolge vor.
    2) Klappen Sie das Verdeck auf und breiten Sie den Windschutz
    über die Rückenlehne.

    Zum Anlegen des Gurtsystems lassen Sie die
    beiden Verschlüsse im zentralen Gurtschloss
    einrasten.

    b)
    2
    Das Gurtsystem wird gestrafft, indem Sie am
    Ende des Gurtbandes ziehen, welches sich
    direkt vor dem zentralen Gurtschloss befindet.

    3) Liegeposition: Breiten Sie den Windschutz über die
    Rückenlehne und befestigen Sie diesen mit den beiden
    Klettverschlüssen unter der Lehne.

    3

    c)
    Zum entspannen des Gurtsystems drücken Sie
    auf den Verstellknopf auf der Sitzfläche vor dem
    Gurtschloss während Sie gleichzeitig an den
    Schultergurten ziehen.

    14

    15



  • Page 9

    Zum Öffnen des Gurtsystems drücken Sie auf die
    beiden Einbuchtungen am Gurtschloss, während
    Sie zeitgleich die Verschlüsse herausziehen.

    e)
    Die Länge des Schrittgurtes kann mittels der
    integrierten Schnalle verstellt werden.

    11. Anpassen des Gurtsystems für Neugeborene

    a)


    Falten Sie den Wagen leicht zusammen, um die Spannung des Sitzbezuges zu verringern.



    Entfernen Sie gegebenenfalls das
    Verdeck.



    Haken Sie den seitlichen Bezug am
    oberen Ende links und rechts aus dem
    Rahmen (3).



    Lösen Sie die Druckknöpfe (4), die den
    Sitzbzug mit den hinteren Rahmenteilen verbinden.



    Öffnen Sie die Laschen des Sitzbezuges (5), welche mit Klettverschluss
    unter der Sitzfläche befestigt sind.



    Drehen Sie die Schnalle des Schrittgurtes (6) unterhalb der Sitzfläche um 90°
    und stecken Sie sie von unten durch die Öffnung im Sitzbezug.



    Lösen Sie die Schultergurte, indem Sie die Schlaufen an den Enden der Schultergurte durch den Spalt des dreieckigen Rings (7) ausfädeln. Dieser befindet sich auf der
    Rückseite der Rückenlehne unterhalb des Sitzbezuges.



    Ziehen Sie anschließend von vorne die Schultergurte aus den Öffnungen der
    Rückenlehne und des Sitzbezuges (8).



    Öffnen Sie die Druckknöpfe welche sich links und rechts neben der Sitzauflage am
    unteren Ende des Sitzbezuges befinden.



    Ziehen Sie den Bezug über den Gurtverstellknopf auf der Sitzfläche.



    Ziehen Sie nun den Sitzbezug vom Rahmen ab.



    Kehren Sie den Vorgang um, um den Sitzbezug und das Gurtsystem wieder anzubringen. Stellen Sie dabei sicher, dass die Rohre der Rückenlehne in die jeweils in den
    Sitzbezug eingenähten Taschen schlüpfen und das Gurtsystem korrekt angebracht ist.

    a)




    Ziehen Sie anschließend von vorne die Schultergurte aus
    den Öffnungen der Rückenlehne und des Sitzbezuges.



    Führen Sie jetzt die Enden der Schultergurte durch die
    unteren Öffnungen des Sitzbezuges. Stellen Sie sicher,
    dass die Schultergurte auch durch die beiden Öffnungen
    in der Rückenlehne verlaufen und wieder fest mit dem
    dreieckigen Ring verbunden sind.



    16

    Lösen Sie die Schultergurte, indem Sie die Schlaufen
    an den Enden der Schultergurte durch den Spalt des
    dreieckigen Rings ausfädeln. Dieser befindet sich an der
    Rückseite der Rückenlehne unterhalb des Sitzbezuges.

    Um die Gurtlänge für Neugeborene anzupassen, befestigen Sie bitte die innere Schlaufe der Gurtenden am
    dreieckigen Ring.

    DE

    12. Entfernen des Sitzbezuges

    d)

    17



  • Page 10

    15. Anbringen des Sicherheitsbügels

    DE

    13. Verstellen der Beinauflage

    a)

    a)

    Schieben Sie die Schnappverschlüsse links und rechts in
    die Aufnahmen die in den Sitzbezug genäht sind.
    Drücken Sie die Schnappverschlüsse links und rechts am
    Ende des Sicherheitsbügels um diesen wieder abzunehmen.

    Pressen Sie die Beinauflage an den beiden
    Enden zusammen und drücken Sie diese dann
    nach unten.

    b)
    Heben Sie die Beinauflage einfach an, um sie
    in die Ausgangsposition zurückzubringen.

    16. Tragen des Buggys
    a)
    Greifen Sie den flexiblen Tragegriff am mittleren
    Rahmen und heben Sie damit den Wagen an.

    14. Verstellen der Rückenlehne
    a)

    b)
    Ziehen Sie den Hebel an der Rückenlehne, um
    diese in flacheren Positionen einrasten zu lassen.
    Die Rückenlehne kann in 4 unterschiedlichen
    Neigungen festgestellt werden.

    Zusätzlich ist am oberen Ende des mittleren Rahmens
    ein Gurt angebracht. Dieser dient dazu den Buggy im
    gefalteten Zustand hinter sich her zu ziehen.

    b)
    Heben Sie die Rückenlehne einfach an, um sie
    wieder in aufrechtere Positionen einrasten zu
    lassen.

    17. Anbringes des Regenschutzes (Optional)
    a)
    Breiten Sie den Regenschutz über dem Wagen so aus,
    wie auf dem Foto dargestellt.
    Befestigen Sie nun den Regenschutz mit den Klettverschlüssen oben und unten auf beiden Seiten am Wagen.

    18

    19



  • Page 11

    DE

    18. GARANTIE
    Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt
    erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt
    sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die zum Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder
    die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel
    an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt während der
    Garantiezeit ein Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder
    – nach unserem freien Ermessen– gegen ein neues ausgetauscht. Um Leistungen im Rahmen
    dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss das Produkt an den Einzelhändler
    zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und ein Nachweis über den Kauf (Kaufbeleg
    oder Rechnung) im Original vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum, den Namen des Händlers
    sowie die Produktbezeichnung aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen besteht
    nicht, wenn das Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhändler,
    der es erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleistung geschickt
    wird. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend auf Vollständigkeit,
    Herstellungs- und Materialfehler überprüft wurde. Wurde das Produkt im Versandhandel gekauft,
    ist es umgehend nach Erhalt auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler zu überprüfen.
    Falls Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend
    an den Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurück gegeben werden. Im Garantiefall muss
    das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte
    lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die
    Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse (Wasser, Feuer,
    Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird nur gewährt,
    wenn das Produkt in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt
    wurde, Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch Personen vorgenommen wurden,
    die hierzu befugt waren und stets nur Original Bau- und Zubehörteile verwendet wurden. Durch
    diese Garantie werden weder die auf Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden
    Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts
    ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt.

    19. Pflegehinweise





    separat waschen
    Schonwaschgang
    nicht bleichen





    nicht trocknen
    nicht bügeln
    nicht schleudern

    CYBEX in Europe
    CYBEX GmbH,
    Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
    Tel.: +49 921 78511-0, Fax.: +49 921 78511- 999

    20

    21



  • Page 12

    Dear Customer
    EN

    Thank you very much for purchasing the CYBEX TWINYX. This product is a stroller
    for children suitable from birth and up to 2x15 kg. It is suitable for a maximum of two
    childs only. The stroller is equipped with a canopy – all features are explained in the
    instructions. In developing the CYBEX TWINYX we can assure you that our main
    focus was both safety, comfort and easy operation.
    The product has been developed under strict quality control and meets all relevant
    safety standards. Should you have any questions, please feel free to contact us at
    any time.

    CONTENT

    ATTENTION: Read these instructions carefully before use
    and keep them for future reference. Your child‘s safety may be
    affected if you do not follow these instructions.

    I. General Information & Safety

    24

    II. Instructions for maintenance and service

    25

    III. Instructions for use

    28

    1. Opening the stroller ready for assembly

    28

    2. Assembling the handles

    29

    3. Assembling the front wheels

    29

    4. Assembling the rear wheels

    29

    5. Folding the stroller

    30

    6. Opening the stroller

    31

    7. Using the brakes

    31

    8. Automatic front wheels swivel locks

    32

    9. Extendable Canopy

    32

    10. Using the harness system

    33

    11. Adjusting the harness system for newborns

    34

    12. Removing the seatcover

    35

    13. Reclining the leg rest

    36

    14. Reclining the seat

    36

    15. Attaching The Bumper Bar

    36

    16. Carrying the stroller

    37

    17. Attaching the raincover

    37

    18. Guarantee

    38

    19. Care instructions

    38

    23



  • Page 13

    Your child´s safety is your responsibility. Always use the harness system to prevent your child from
    falling or sliding out of the seat. This vehicle is suitable for a maximum of two children only. Follow
    all instructions carefully to avoid incorrect handling as this can impair the stroller’s correct function.
    ATTENTION: The total load capacity of the stroller is 35 kg. It is suitable
    for children with a weight of max. 15 kg (per seat unit). (2x15 in the Seat + 2x2
    in the Basket + 2x0,5 in the Canopy Pocket).








    Use of this stroller with a child weighing more than 15 kg will cause excessive wear and tear on
    the stroller.
    The harness always needs to be attached and adjusted correctly. If not adjusted correctly
    according to the instructions the stability of the stroller will be affected. The harness and seat belt
    do not replace the permanent supervision by an adult.
    To attach an additional full harness system for safety reasons ‘D’ rings (according to EN13210 or
    BS6684) are provided.
    The child should be clear of any moving parts while making adjustments. Prevent children from
    grabbing the stroller while folding and unfolding, as fingers can become trapped and scissoring
    actions are unavoidable.
    Do not carry more than two children in the buggy. Do not hang any shopping bags onto the handle
    bars. These should be stored in the stroller basket. The load per basket should not exceed 2 kg.
    Overloading can result in the stroller becoming unstable. Maximum load allowed per canopy bag
    is 0,5 kg.

    !

    warning
    • It may be dangerous to leave your child unattended.
    • Always use the crotch strap in combination with the waist belt.





    Damages caused by the use of accessories not approved by CYBEX, such as rain covers,
    buggy boards, bag hooks, etc. will not be covered by the terms of our warranty.
    It may be unsafe to use replacement parts other than those approved by CYBEX.
    Before using the stroller, always check whether the accessories are well secured.
    Ensure that the brake is always engaged when you put the child in and take it out of the
    buggy.
    Never lift the stroller with the child inside; never go up or down the stairs or escalators with the
    child inside or when traveling on other forms of transport.
    When opening and closing the stroller, do not use force, as incorrect folding can damage or
    break the stroller. Check the instruction manual if necessary.
    Drive carefully over curbs and gravel roads. The vehicle will be damaged by repeated impact.
    Make sure your child does not use the footrest to stand on.
    Do not expose the stroller to any artificial heat or direct sunlight.

    EN

    I. GENERAL INFORMATION & SAFETY

    II. INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE








    The user is responsible for the regular maintenance of the stroller. All connecting parts and
    rivets have to be tightened and secured properly. It is particularly important to ensure that
    the locking mechanism and swiveling mechanism are treated regularly with Teflon spray (dry
    lubricant). It is important that brakes, wheels and tyres are not impaired during use. Inspect
    them regularly and repair or replace if necessary. STOP using any product that does not
    appear structurally sound.
    Do not make any modifications to the product. If you have any complaints or problems, please
    contact your supplier or importer.
    A service should be scheduled every 12 months.
    You can also treat the other moving parts with Teflon spray (dry lubricant). After spraying on
    the Teflon, wipe the product with a soft cloth.
    Use only original CYBEX replacement parts. It may be unsafe to use substitutes.
    The frame tubes covered by the locking mechanism and turning mechanism should also
    be regularly cleaned and sprayed. This will ensure that you enjoy your stroller without any
    problems.

    • Use a harness system as soon as the child can sit unaided.
    • This product is not suitable for running or skating.
    • Any load attached to the handles affects the stability of the stroller.

    24

    25



  • Page 14

    II.-I Check of wheel systems



    a) Wheel system must be cleaned before applying the lubricant.
    b) Wheel system must not be broken or damaged. To avoid squeaking noises on your
    CYBEX buggy only use WD 40 and follow the instructions below. Do not use any other
    kind of lubricant! Before applying the lubricant, in order to avoid any stains on the fabrics,
    please protect them by holding a cloth or carton in front of them. Please pay special
    attention to not apply the lubricant on any other part of the stroller (fabrics, tubes, etc.).

    Do not use abrasives to clean the frame! Use a damp cloth and a mild detergent and dry
    thoroughly.
    Should the stroller be exposed to salt water, please rinse it down with fresh (tap) water as
    soon as possible afterwards.
    The seat cover can be machine washed at max. 30°C with a mild detergent on a gentle cycle
    setting. The canopy should be washed by hand with a mild detergent (not warmer than 30°C)
    See care labels for details. Do not use the washing machine or tumble drier. Dry thoroughly
    before reuse.
    All CYBEX fabrics have been tested, but when the stroller is very wet, the water may
    permeate the lining through the bottom edges and seams and leave water stains on the
    upholstery. We advise you to use a rain cover to avoid this. Also please do not fold or store
    the product while wet. If the stroller is wet, allow to dry with the hood extended. Never store in
    a damp environment as this can cause mildew to form.






    !

    II.-II Applying of the lubricant
    a)
    Rear Wheel - Spray from the rear side of the buggy in the
    space between the rim and the housing on both sides. Let the
    lubricant work its way into the system for approx. 10 seconds
    and then turn both rear wheels.

    warning
    Please wash the cover separately before you use it the first time.
    Do not tumble dry and do not expose to direct sunlight! Do not iron!
    This product conforms and has been certified to safety standard
    EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005.

    EN

    Cleaning

    b)
    Front Wheel - Spray in the space between the rim and the
    housing on both sides. Let the lubricant work its way into
    the system for approx. 10 seconds and then turn both front
    wheels.
    Should this not avoid the squeaking, please remove the rim
    cap and apply the spray on the axle.

    DISPOSAL
    When you are done using your CYBEX TWINYX, a proper disposal is important. Garbage
    disposal can be different in every country. Please contact your local waste management company
    to make sure you are taking the right steps to dispose of the CYBEX TWINYX. Always follow the
    disposal regulations of your country.

    Service
    In general a Cybex buggy should run smoothly without any problems. A dry and/or dusty
    environment can have a negative effect on the wheel systems. To avoid this it is very important
    that the wheel systems will be regularly checked, cleaned and lubricated. This will ensure a
    smooth operation of the stroller in daily use. Please follow the instruction below to maintain the
    wheel systems (wheel axles & suspension system).

    26

    c)
    Suspension - Apply some lubricant between the suspension
    slider and the housings.

    27



  • Page 15

    III. INSTRUCTIONS FOR USE

    2. ASSEMBLING The Handles
    a)
    With the locking pins facing you slide the
    handle into recepticle.
    Push in the locking pins and push handle
    in until it makes an audible „CLICK“.

    !
    cybex TwinYx
    Assembly Instruction

    2x
    2x

    6x

    EN

    IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM
    FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILDREN’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO
    NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.

    Attention:
    The pins on both sides must be fully
    engaged.

    1x

    Delivery Status

    1x
    1. Opening the stroller ready for assembly

    3. Assembling The Front Wheels
    a)

    a)
    Release both (left & right) fold lock
    levers.

    Fit the front wheels to the end of the frame
    until they engage with a “click”.

    4. Assembling The Rear Wheels

    b)
    Open the stroller.

    a)
    Attention:
    The Wheel system with the brake pedal
    must be fitted to the right side of the
    buggy (viewed from behind the buggy).

    c)
    Push down on both pedals (left & right)
    of the primary lock lever until the locking
    system is engaged.locking system is
    engaged.

    28

    Attention:
    The pins on both sides of the wheel
    system must be fully engaged.. Ensure
    the bowden cable is inserted into the
    clips.

    29



  • Page 16

    !

    6. Opening the Stroller
    a)

    Remove all contents from the baskets.
    Close both canopies and remove the
    bumperbar.

    1

    2
    EN

    5. Folding the Stroller

    1) Release both fold lock levers
    (one on each side).
    2) Open the stroller

    b)

    a)

    Push down on both pedals (left & right)
    of the primary lock lever until the locking
    system is engaged.

    Lift both pedals of the primary lock levers
    to release both stretching system.

    !

    b)

    warning
    Ensure that all locking devices are engaged before use.

    Push down the third lock lever (extended bar on
    the right side of the locking system).

    7. Using The Brakes
    a)

    1

    2

    c)
    Grip handles and push forward on the stroller
    in order to fold it.

    1) Engage Brake
    2) Release Brake

    d)
    Press the folded stroller until the fold lock on both
    sides is engaged. We recommend to fasten the
    harness before folding the stroller.

    30

    31



  • Page 17

    a)

    a)
    1

    4) The canopy is adjustable to various
    positions.
    The height can be easily adjusted by
    simply sliding the canopy up or down on
    the frame.

    1) Push the Front Swivel Lock Lever until it “clicks”.
    It can be activated in any wheel position.The
    swivel Lock will engage automatically once the
    wheel swivels into the correct position.
    2) Lift the Front Swivel Lock Lever up again to
    release the Swivel Lock.

    4/5

    5) For maximum coverage, unzip the extra
    panel on top of canopy and pull forward.

    2

    EN

    8. Automatic Front Wheel Swivel Locks

    6

    6) The canopy flap at the rear of the stroller
    can be rolled up and fixed with a velcro
    fastener, if required.

    10. Using The Harness System
    9. Extendable Canopy
    a)

    a)
    1

    1) Attach both outer canopy clips onto the
    inside of the outer frame tubes of the
    buggy.
    The middle canopy clip attaches from the
    front onto the top middle frame tube of the
    buggy.
    To remove the canopy reverse procedure.

    To close simply insert both buckle tongues into
    the harness buckle.

    b)
    2
    To tighten the belts pull the strap on the front
    of the central harness buckle until the harness
    is snug.

    2) Extend the canopy and place canopy rear
    flap behind the seat.
    3) Lie-flat position: Put the rear flap over the
    seat’s back rest and fixate it with the two
    velcros underneath.
    3

    c)
    To release the belt system press the release
    button located on the seat in front of the belt lock
    while pulling at the shoulder belts.

    32

    33



  • Page 18

    12. REMOVING THE SEATCOVER
    To release the harness buckle, simply squeeze
    both sides of the harness buckle together. This
    will then release the buckle tongues.

    a)


    Slightly fold the stroller to reduce
    tension.



    Remove the canopy from the stroller, if
    attached.



    Remove the seat cover hooks (3) from
    both sides of the frame.



    Open the press buttons (4) of the two
    straps connecting the seat side panels
    with the rear tube.



    Open the flaps (5) which are fixed with
    velcro covering both sides of the seat
    tube fixed underneath the seat unit.



    Feed the strap with the slider (6) of the
    central harness buckle through the hole
    in the seat fabric.



    Feed the loops at the end of the shoulder straps through the triangle in the
    backrest (7).



    Feed the shoulder straps through the holes in the seat fabric (8).



    Open the press buttons on the left and the right side of the seat unit. These are
    fixed at the underside of the seat unit.



    Pull the seat cover over the harness adjustment button of the seat.



    Slide the fabric from the seat base tubes.



    Reverse this procedure to refit the seat cover and the harness. Make sure that
    the seat tubes slide back into the pockets inside the seat cover.

    e)
    The length of the crotch strap is adjusted by
    moving the slider up or down.

    11. Adjusting The Harness System for Newborns
    a)









    34

    Release the loops located at the end of the shoulder
    straps from the metal triangle attached to the belt
    system. The triangle is situated at the bottom of the
    backrest underneath the seat cover.
    Completely pull the shoulder straps out of the holes of
    the backrest and the fabric seat cover.
    Feed the shoulder straps through the two lower holes
    in the seat cover. Make sure to feed the straps back
    through the sloted holes of the plastic backrest mechanism and re-attach them to the
    triangle.
    To adjust the length of the shoulder straps for newborns
    please use the the inner loop of the shoulder strap ends
    and attach them to the metal triangle. Switch back to
    the lower holes as soon as the shoulder straps do no
    longer fit over the child´s shoulders.

    EN

    d)

    35



  • Page 19

    a)

    16. Carrying The Stroller
    1

    2

    a)

    1) Press the leg rest on both front edges
    and push down.
    2) Simply lift the leg rest to put it back to
    the starting position.

    14. Reclining The Seat

    EN

    13. Reclining The Leg Rest

    Pull the flexible carrying handle on the middle rear tube
    and lift to carry the stroller.

    b)
    Additionally there is a pulling strap located at the top
    end of the middle frame tube. With this pulling strap the
    buggy can be pulled along when folded.

    a)
    Pull the recline lever at the back of the seat in order
    to recline the backrest to the 4 different positions.

    17. Attaching The Raincover (Optional)
    a)

    b)
    To raise lift the complete backrest up to required
    position.

    Extend the rain cover over the stroller like shown in
    the image. To fit the rain cover fasten the velcro strips
    around the frame at the top and bottom on both sides of
    the buggy.

    15. Attaching The Bumper Bar
    a)
    To attach the bumper bar slide the left and right bumper bar
    connector into the adapter located inside the seat fabric
    pocket.
    Press the buttons on the left and right side of the
    bumper bar to take it off.

    36

    37



  • Page 20

    18. WARRANTY
    EN

    The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a
    retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and
    appearing, at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of
    purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
    In the event that a manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion
    – either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain such warranty
    it is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold this product to a customer
    and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of
    purchase, the name of the retailer and the type designation of this product. This warranty shall not
    apply in the event that this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person
    other than the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product
    with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of
    purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling, immediately after
    receipt. In case of a defect stop using the product and take or ship it immediately to the retailer
    who initially sold it. In a warranty case the product has to be returned in a clean and complete
    condition. Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully. This
    warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental influence (water, fire,
    road accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the
    product was always in compliance with the operating instructions, if any and all modifications and
    services were performed by authorized persons and if original components and accessories were
    used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer rights,
    including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have
    against the seller or the manufacturer of the product.

    19. Care InstructionS





    wash separately
    gentle action wash warm water
    do not bleach





    do not tumble dry
    do not iron
    do not dry clean

    CYBEX in Europe
    CYBEX GmbH,
    Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
    Tel.: +49 921 78511-0, Fax.: +49 921 78511- 999

    38

    39



  • Page 21

    Gentile Cliente,

    IT

    La ringraziamo per avere scelto CYBEX TWINYX. Si tratta di un passeggino adatto
    al trasporto di 2 bambini dalla nascita, fino a 15 kg (x2). E‘ concepito per il trasporto
    di 2 bambini soltanto. Il passeggino è dotato di capottina - tutte le caratteristiche
    sono descritte in dettaglio nelle istruzioni. Le garantiamo che nella progettazione
    di CYBEX TWINYX i nostri obiettivi principali sono stati la sicurezza, il comfort e la
    maneggevolezza.
    Il prodotto è stato elaborato sotto uno stretto controllo qualitativo e risponde a
    tutti gli standard di sicurezza. Per qualsiasi domanda o informazione siamo a Sua
    completa disposizione, non esiti a contattarci in qualsiasi momento.

    ARGOMENTI

    ATTENZIONE! La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni
    prima di utilizzare il passeggino e di conservarle per riferimenti
    futuri. Per non rischiare di compromettere la sicurezza del suo
    bambino le raccomandiamo di seguire scrupolosamente le
    istruzioni qui contenute.

    I. Informazioni generali e sicurezza

    42

    II. Istruzioni per la manutenzione e assistenza

    43

    III. Istruzioni per l‘uso

    46

    1. Apertura del passeggino e assemblaggio

    46

    2. Assemblaggio delle maniglie

    47

    3. Assemblaggio delle ruote anterior

    47

    4. Assemblaggio delle ruote posteriori

    47

    5. Chiusura del passeggino

    48

    6. Apertura del passeggino

    49

    7. Uso dei freni

    49

    8. Blocco automatico dispositivo piroettante delle ruote anteriori

    50

    9. Capottina estensibile

    50

    10. Uso del sistema di imbragatura

    51

    11. Regolazione delle cinghie per i neonati

    52

    12. Rimozione del rivestimento seduta

    53

    13. Posizioni dell‘appoggia gambe

    54

    14. Reclinazione dello schienale

    54

    15. Fissaggio della barra di protezione frontale

    55

    16. Trasporto del passeggino

    55

    17. Fissaggio del parapioggia (opzionale)

    55

    18. Garanzia

    56

    19. Istruzioni per la manutenzione

    56
    41



  • Page 22

    Lei è responsabile della sicurezza del Suo bambino. Le raccomandiamo di utilizzare sempre
    l‘imbragatura di sicurezza per evitare che il bambino possa cadere o scivolare dal seggiolino.
    Il passeggino è concepito per il trasporto di 2 bambini soltanto. Seguire scrupolosamente le
    istruzioni. Un uso improprio potrebbe compromettere il corretto funzionamento del passeggino.




    Nota Bene! PORTATA MASSIMA COMPLESSIVA DEL PASSEGGINO 35KG (2 bambini max
    15 kg sui sedili + 2kg in ciascun cestello + 0,5 kg in ciascuna tasca delle
    capottine).



    Il trasporto di bambini di peso superiore ai 15 kg provocherebbe una sollecitazione eccessiva del
    mezzo.



    L‘imbragatura di sicurezza dev‘essere sempre allacciata e regolata nel modo corretto. Un‘errata
    regolazione dell‘imbragatura potrebbe compromettere la stabilità del passeggino. L‘imbragatura
    e la cintura di sicurezza non sostituiscono in alcun caso un‘attenta supervisione da parte di un
    adulto.



    E‘ possibile fissare un sistema di imbragatura supplementare per aumentare la sicurezza. Allo
    scopo sono previsti appositi anelli a „D“ (secondo le norme EN13210 o BS6684).
    Durante le regolazioni tenere sempre il bambino lontano dalle parti in movimento. Per evitare
    qualsiasi rischio di infortunio non consentire al bambino di afferrare il passeggino durante le
    operazioni di apertura e di chiusura.




    Non trasportare più di due bambini sul passeggino. Non agganciare borse pesanti ai manici ma
    riporle nell’apposito cestello portaoggetti. Agendo diversamente verrà compromessa la stabilità



    !





    La garanzia non copre eventuali danni provocati dall‘uso di accessori non approvati da
    CYBEX, quali parapioggia, pedane, ganci per borse, ecc.
    L‘uso di parti di ricambio diverse da quelle approvate da CYBEX potrebbe compromettere la
    sicurezza del mezzo.
    Prima dell‘uso del passeggino, controllare sempre che tutti gli accessori siano fissati
    saldamente.
    Verificare sempre che il sistema frenante sia attivato durante l’inserimento o la rimozione del
    bambino.
    Mai alzare il passeggino con il bambino all‘interno, il bambino dovrà sempre essere tolto dal
    passeggino anche per salire o scendere scale, scale mobili o per viaggiare su altri mezzi di
    trasporto.
    Nell‘apertura e chiusura del passeggino non esercitare mai una forza eccessiva. Queste
    operazioni, eseguite in modo non corretto, potrebbero danneggiare, anche irreparabilmente, il
    mezzo. Quando necessario fare riferimento al manuale d‘istruzioni.
    Manovrare il mezzo con cautela sui bordi dei marciapiedi e sui terreni accidentati. Impatti
    ripetuti possono danneggiare il passeggino.
    Non permettere al bambino di stare in piedi sull‘appoggiapiedi.
    Non esporre il passeggino a calore artificiale o alla luce del sole diretta.

    II. Istruzioni per la manutenzione

    Attenzione
    • Lasciare il bambino incustodito può essere pericoloso!
    • Allacciare sempre tutte le cinture, compresa quella
    spartigambe.
    • Allacciare sempre il bambino con le cinture di sicurezza non
    appena seduto sul passeggino.
    • Questo prodotto non è adatto per l‘uso durante la corsa o con
    i pattini.
    • Eventuali carichi sospesi ai manici del passeggino possono
    compromettere la stabilità del mezzo.

    42

    del passeggino. Un carico eccessivo, inoltre, potrebbe danneggiare il mezzo. Carico massimo
    trasportabile nella tasca della capottina: 0,5 kg.

    IT

    I. INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA







    L‘utilizzatore è responsabile della regolare manutenzione del passeggino. Tutte le parti di
    collegamento ed i rivetti devono essere serrati e fissati correttamente. E‘ particolarmente
    importante lubrificare regolarmente con uno spray al Teflon (lubrificante secco) il meccanismo
    di blocco e quello di rotazione su perno. E‘ importante che i freni, le ruote e le gomme non
    vengano danneggiati durante l‘uso. Devono essere controllati regolarmente e riparati o
    sostituiti se necessario. Interrompere immediatamente l‘uso di qualsiasi prodotto nel caso la
    sua solidità strutturale appaia compromessa.
    Non apportare alcuna modifica al prodotto. Per qualsiasi segnalazione o problema, La
    preghiamo di contattare il fornitore o l‘importatore.
    E‘ opportuno prevedere un controllo generale del mezzo ogni 12 mesi.
    Le altre parti in movimento potranno essere lubrificate con uno spray al Teflon (lubrificante
    secco). Dopo avere spruzzato lo spray al Teflon, asciugare il prodotto con un panno morbido.
    Utilizzare soltanto parti di ricambio originali CYBEX. L‘uso di parti non originali potrebbe
    compromettere la sicurezza del prodotto.
    Anche i tubi del telaio coperti dai meccanismi di chiusura e di rotazione dovrebbero essere
    regolarmente puliti e lubrificati. Questi accorgimenti garantiranno una maggiore durevolezza e
    funzionalità del prodotto.

    43



  • Page 23

    II.-I CONTROLLO DEL SISTEMA RUOTE



    a) Il sistema ruote dev‘essere pulito prima dell‘applicazione del lubrificante.
    b) Verificare che il sistema ruote non abbia rotture o danneggiamenti - nel caso di polvere che
    provochi cigolio, dopo la pulizia seguire quanto indicato nelle immagini per l‘applicazione
    del prodotto WD40. Non utilizzare lubrificanti di altro tipo! Prima di applicare il lubrificante
    schermare con del cartone o altro materiale per evitare di macchiare i tessuti di rivestimento.
    Fare bene attenzione affinché il lubrificante non raggiunga altre parti del passeggino (tessuti,
    telaio, ecc).






    !

    Non utilizzare prodotti abrasivi per la pulizia del telaio! Pulire con un panno umido ed un
    detergente neutro ed asciugare accuratamente.
    In caso di esposizione del passeggino a salsedine o al contatto con acqua di mare,
    provvedere al più presto ad un accurato lavaggio con acqua dolce.
    Il rivestimento può essere lavato in lavatrice a 30° con ciclo delicato e detergente neutro. La
    capottina può essere lavata a mano in acqua fredda e con detergente neutro (max 30°).
    Attenersi a quanto indicato nelle etichette di manutenzione. Non asciugare a macchina.
    Lasciare asciugare perfettamente prima del riutilizzo.
    Tutti i tessuti CYBEX sono stati verificati e collaudati, tuttavia quando il passeggino è molto
    bagnato, l‘acqua potrebbe permeare il rivestimento attraverso le estremità e le cuciture e
    lasciare macchie di umidità. Per evitare questo inconveniente consigliamo di utilizzare sempre
    il parapioggia. Evitare di chiudere o di riporre il passeggino se bagnato. Il passeggino bagnato
    dovrà essere lasciato asciugare con la capottina in posizione di massima estensione. Non
    riporre mai il passeggino in un ambiente umido per evitare la formazione di muffa.

    II.-II Applicazione del lubrificante
    a)
    Ruote posteriori - Spruzzare dal lato posteriore del
    passeggino nello spazio compreso tra il cerchione ed il
    passaruota da ambo i lati. Lasciare che il lubrificante penetri
    nel sistema per circa 10 secondi, quindi far girare le ruote.

    Attenzione
    Consigliamo di lavare i rivestimenti separatamente la prima volta, prima
    dell‘utilizzo. Non asciugare a macchina e non esporre alla luce diretta
    del sole. Non stirare!

    IT

    Pulizia

    b)
    Ruote anteriori - Spruzzare dal lato posteriore del
    passeggino nello spazio compreso tra il cerchione ed
    il passaruota da ambo i lati. Lasciare che il lubrificante
    penetri nel sistema per circa 10 secondi, quindi far girare
    le ruote. Se dopo l‘operazione il cigolio non fosse sparito,
    togliere il copriruote e spruzzare direttamente sull‘asse.

    Questo prodotto è stato approvato secondo lo standard
    EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005.

    SMALTIMENTO
    Alla fine dell‘utilizzo è necessario provvedere allo smaltimento nel modo appropriato. Le norme
    per lo smaltimento differiscono da nazione a nazione. Vi preghiamo di informarVi presso il servizio
    di smaltimento locale per provvedere ad effettuare l‘operazione nel modo corretto. Seguire
    sempre le normative per lo smaltimento vigenti nel Vostro paese.

    Assistenza tecnica
    I passeggini Cybex hanno una buona scorrevolezza e non presentano problemi nel normale
    utilizzo. Un ambiente eccessivamente secco o polveroso, tuttavia, potrebbe influire negativamente
    sul sistema ruote. Per ovviare a questo è importante controllare regolarmente il sistema ruote,
    mantenerle pulite e lubrificate. Questo garantisce la buona scorrevolezza del passeggino per
    l‘uso quotidiano. Vi preghiamo di seguire le istruzioni di seguito riportate per la manutenzione del
    sistema ruote (assi e sospensioni).

    44

    c)
    Sospensioni - Applicare del lubrificante tra la parte scorrevole
    delle sospensioni e l‘alloggiamento.

    45



  • Page 24

    III. ISTRUZIONI PER L‘USO

    2. Assemblaggio delle maniglie
    a)
    Fare scivolare gli spinotti delle maniglie
    negli appositi fori fino a sentire il „click“ di
    fissaggio.

    !
    CYBEX TWINYX Istruzioni
    per l’assemblaggio

    Attenzione! Gli spinotti da ambo i lati
    devono essere ben fissati.

    2x
    2x

    6x

    IT

    IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL PASSEGGINO E CONSERVARLE PER RIFERIMENTI FUTURI. PER NON RISCHIARE DI COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL SUO BAMBINO LE RACCOMANDIAMO DI SEGUIRE
    SCRUPOLOSAMENTE LE ISTRUZIONI QUI CONTENUTE.

    1x

    Stato alla consegna

    1x
    1. Apertura del passeggino e assemblaggio
    a)

    3. Assemblaggio delle ruote anteriori
    a)
    Inserire i perni delle ruote anteriori alle
    estremità anteriori del telaio fino a quando
    si fissano con un sonoro „click“.

    Sganciare entrambe le leve di
    fissaggio (dx e sx).

    4. Assemblaggio delle ruote posteriori

    b)

    a)
    Aprire il passeggino.
    Attenzione!
    Il sistema ruote con il pedale del freno
    dev‘essere montato a destra, guardando
    il passeggino da dietro.

    c)
    Premere su entrambi i pedali del sistema
    di chiusura primario (sx e dx) in modo che
    sia correttamente agganciato.

    46

    Attenzione! Gli spinotti da ambo i lati
    devono essere ben fissati. Verificare
    che il cavo del freno sia agganciato alle
    apposite clip sotto il telaio!

    47



  • Page 25

    !

    6. Apertura del passeggino
    a)

    1

    2

    1) Sganciare entrambe le leve chiusura di
    sicurezza (dx e sx).
    2) Aprire il passeggino.

    Rimuovere tutto il contenuto del cestello
    portaoggetti. Chiudere entrambe le
    capottine e togliere le barre di protezione.

    IT

    5. Chiusura del passeggino

    b)

    a)

    Premere su entrambi i pedali del sistema di
    chiusura primario (sx e dx) in modo che sia
    correttamente agganciato.

    Sollevare quindi entrambe le leve primarie,
    per sbloccare il sistema di apertura.

    !

    b)

    Attenzione
    Controllare che tutti i dispositivi di bloccaggio siano innestati prima
    dell‘utilizzo.

    Spingere verso il basso la leva secondaria (la barretta
    che sporge sul lato destro del sistema di bloccaggio).

    7. Uso dei freni
    a)

    c)
    Afferrare i manici e spingerli in avanti per ripiegare
    il passeggino.

    1

    2

    1) Freno attivato
    2) Freno disattivato

    d)
    Spingere sul passeggino ripiegato fino all‘aggancio
    completo delle clip di sicurezza su ambo i lati. Consigliamo
    di allacciare sempre le cinture dell‘imbragatura prima di
    richiudere il passeggino.

    48

    49



  • Page 26

    a)

    a)

    1

    4) La capottina può essere regolata in varie
    posizioni. La capottina permette diverse
    regolazioni in altezza e la rotazione in avanti.
    L‘altezza è regolabile in moltissime posizioni,
    basta fare scorrere gli agganci lungo i tubi
    della struttura.

    1) Premere la leva di bloccaggio del sistema piroettante
    delle ruote anteriori fino a sentire il „click“, non è
    necessario posizionare le ruote. Il sistema di blocco
    si attiverà automaticamente non appena le ruote
    raggiungeranno la posizione corretta.
    2) R
    ialzare le leve del sistema piroettante per sbloccare
    le ruote.

    4/5

    IT

    8. BLOCCO AUTOMATICO DISPOSITIVO PIROETTANTE RUOTE ANTERIORI

    6

    5) Per aumentare l‘ampiezza aprire la cerniera
    nella parte posteriore e tirare in avanti.

    2

    6) Se necessario, la falda posteriore può essere
    raccolta, arrotolata e fissata con il velcro.

    10. Uso del sistema di imbragatura
    9. CAPOTTINA ESTENSIBILE
    a)

    a)
    1

    Per allacciare l‘imbragatura inserire i due fermagli,
    sinistro e destro, nella fibbia centrale.

    1) Fissare entrambe le clip esterne della capottina
    sui tubi esterni del telaio. La clip centrale si fissa
    al tubo centrale.
    2) Per togliere la capottina, seguire il procedimento
    inverso. Aprire completamente la capottina e
    sistemare la falda posteriore dietro al sedile.

    b)
    2
    Per stringere le cinture è sufficiente tirare lo
    strap che si trova nella parte anteriore, davanti
    alla fibbia centrale.

    3) Posizione sdraiata: Sistemare la falda posteriore
    attorno allo schienale e fissarla ai due velcro
    nella parte inferiore.

    3

    c)
    Per allentare le cinture, premere il pulsante
    che si trova sul sedile, davanti alla fibbia
    centrale dell‘imbragatura. Tenerlo premuto e
    contemporaneamente tirare le cinghie per le spalle.

    50

    51



  • Page 27

    12. Rimozione del rivestimento seduta

    d)

    a)


    Piegare leggermente il passeggino per
    allentare la tensione.



    Togliere la capottina, se installata.



    Staccare le clips del sedile (3) dalla
    struttura sui lati sinistro e destro.



    Aprire i bottoni a pressione (4)
    delle cinghiette collegate ai pannelli
    laterali della seduta e il cestello (tubo
    posteriore).



    Aprire i lembi (5) fissati ai tubi del telaio
    con il velcro, su ciascun lato.



    Far passare la cinghia spartigambe
    con il cursore (6) e la fibbia attraverso
    l‘asola nel tessuto della seduta.

    IT

    Per allacciare l‘imbragatura inserire i due fermagli,
    sinistro e destro, nella fibbia centrale.

    e)
    Regolare la lunghezza della cinghia spartigambe
    con il relativo cursore.

    11. REGOLAZIONE DELLE CINGHIE PER I NEONATI
    a)


    Staccare le estremità delle cinture dall‘elemento triangolare
    che si trova sotto la fodera, nella parte posteriore dello
    schienale.



    Staccare le asole alle estremità delle
    cinghie per le spalle dall‘elemento
    triangolare nel retro dello schienale, sotto il tessuto (7).



    Sfilare completamente le cinghie per le spalle dalle asole
    dello schienale..



    Sfilare le cinghie per le spalle attraverso le asole del tessuto dello schienale (8).




    Inserirle nuovamente facendole passare attraverso le due
    asole poste più in basso. Riinfilare le cinghie attraverso
    asole dello schienale, assicurandoVi di farle passare
    attraverso il meccanismo dello schienale e quindi fissarle
    nuovamente all‘elemento triangolare.

    Slacciare i bottoni a pressione attaccati al tessuto della seduta da ambo i lati nel
    retro.



    Tirare il tessuto della seduta sfilandolo dal pulsante centrale di regolazione delle
    cinghie.



    Estrarre le parti in tessuto dai tubi della base seduta.



    Per reinserire la seduta e l‘imbragatura, ripetere le operazioni nell‘ordine inverso. I
    tubi della seduta dovranno scorrere negli appositi alloggiamenti del rivestimento del
    sedile.



    52

    Per regolare la lunghezza delle cinghie per le spalle per i
    neonati preghiamo di fissare all‘elemento triangolare l‘asola
    più interna. Quando il bambino sarà cresciuto, riposizionare le cinghie nelle asole superiori seguendo il medesimo
    procedimento.

    53



  • Page 28

    13. Posizioni dell‘appoggia gambe
    a)

    15. Fissaggio della barra di protezione frontale
    a)

    Premere sulle estremità anteriori laterali
    dell‘appoggia gambe e spingere verso il basso.

    IT

    Inserire le clip destra e sinistra negli appositi
    alloggiamenti cuciti al sedile. Per rimuovere la barra
    basta premere i pulsanti sulle linguette ed estrarre.

    b)
    Per tornare alla posizione iniziale è sufficiente
    sollevare l‘appoggia gambe.

    16. Trasporto del passeggino
    a)
    Tirare la maniglia flessibile per il trasporto, collocata
    sul tubo posteriore centrale del telaio, e sollevare il
    passeggino.

    14. Reclinazione dello schienale
    a)
    Tirare la leva per la regolazione dello schienale per
    reclinarlo in 4 diverse posizioni.

    b)
    C’è una seconda maniglia nella parte superiore del tubo
    centrale che permette il trascinamento del passeggino
    quando chiuso.

    b)
    Per rialzare lo schienale è sufficiente sollevarlo.

    17. Fissaggio del parapioggia (opzionale)
    a)
    Stendere il parapioggia sul passeggino come indicato
    nel disegno. Allacciare il parapioggia con le fascette in
    velcro attorno al telaio nella parte superiore ed inferiore,
    da ambo i lati.

    54

    55



  • Page 29

    18. GARANZIA

    IT

    La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato inizialmente venduto
    da un rivenditore al consumatore. La garanzia copre eventuali difetti di fabbricazione e di materiali
    riscontrati all‘acquisto o entro un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto presso il rivenditore
    (garanzia del produttore). Nel caso venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di
    materiali provvederemo - a nostra discrezione - a riparare il prodotto senza costi o a sostituirlo.
    Per accedere alla garanzia è necessario riportare o spedire il prodotto al rivenditore presso il
    quale è stato acquistato ed è indispensabile fornire la prova d‘acquisto (scontrino fiscale, fattura,
    ecc.) in originale. La prova d‘acquisto dovrà contenere indicati la data di acquisto, il nome del
    rivenditore e le caratteristiche del prodotto (tipo/modello). Nessun intervento in garanzia se il
    prodotto verrà inviato al produttore o a qualsiasi altra persona diversa dal rivenditore presso il
    quale si è effettuato l‘acquisto. Raccomandiamo di sottoporre il prodotto ad un accurato controllo
    di completezza, funzionalità all‘acquisto per segnalare immediatamente eventuali manchevolezze
    di produzione o di materiali. Per acquisti a distanza, raccomandiamo di effettuare un controllo
    completo al ricevimento del prodotto. In caso si riscontri qualsiasi danneggiamento invitiamo a
    NON utilizzare il prodotto e a restituirlo immediatamente al rivenditore da cui è stato acquistato.
    I diritti di garanzia sono validi soltanto se il prodotto è reso pulito e completo. Prima di contattare
    il rivenditore Vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni contenute nel manuale. La
    garanzia non copre danni provocati da utilizzo improprio o cause ambientali (acqua, fuoco,
    incidenti stradali, ecc) e dal normale deperimento d‘uso. La garanzia è valida soltanto per prodotti
    usati in conformità a quanto stabilito nel manuale istruzioni e se eventuali modifiche o riparazioni
    sono state effettuate da personale autorizzato e se sono state utilizzate solo parti ed accessori
    originali. Questa garanzia non esclude, limita o comunque pregiudica eventuali diritti legali dei
    consumatori, comprese istanze in caso di torto e in caso di una violazione del contratto, che
    l‘acquirente può avere nei confronti del rivenditore o del produttore del prodotto.

    19. Istruzioni per la manutenzione

    • lavare separatamente
    • lavaggio delicato con
    acqua tiepida
    • non candeggiare

    • non asciugare meccanicamente
    • non stirare
    • non lavare a secco

    Contatto
    CYBEX GmbH,
    Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
    tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734

    56

    57



  • Page 30

    Drogi Kliencie!

    PL

    Dziękujemy za zakup wózka CYBEX TWINYX. Jest to wózek spacerowy
    przeznaczony dla maksymalnie dwojga dzieci w wieku od urodzenia do
    ok. 15 kg wagi każdego dziecka. Wózek posiada budkę - szczegółowa
    charakterystyka wózka znajduje się w niniejszej instrukcji. Możemy Państwa
    zapewnić, że projektując wózek CYBEX TWINYX, główny nacisk kładliśmy na
    bezpieczeństwo, wygodę i prostotę użytkowania.
    Produkt ten spełnia wszelkie normy bezpieczeństwa i opracowano go, ściśle
    nadzorując jego jakość. W przypadku pytań prosimy o kontakt.

    SPIS TREŚCI

    Uwaga: Przed użytkowaniem wózka należy uważnie
    przeczytać instrukcję i zachować ją na przyszłość.
    Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone, jeśli zalecenia
    niniejszej instrukcji nie będą przestrzegane.

    I. Informacje ogólne i bezpieczeństwo

    60

    II. Konserwacja

    61

    III. Instrukcja użytkowania

    64

    1. Rozkładanie wózka po zakupie

    64

    2. Zakładanie rączek

    65

    3. Mocowanie przednich kół

    65

    4. Mocowanie tylnych kół

    65

    5. Składanie wózka

    66

    6. Rozkładanie wózka

    67

    7. Używanie hamulców

    67

    8. Automatyczna blokada skrętności kół przednich

    68

    9. Mocowanie budki

    68

    10. Używanie szelek bezpieczeństwa

    69

    11. Dostosowanie szelek dla noworodków

    70

    12. Zdejmowanie pokrycia siedziska

    71

    13. Regulacja podnóżka

    72

    14. Regulacja odchylenia oparcia

    72

    15. Mocowanie pałąka zabezpieczającego

    73

    16. Przenoszenie wózka

    73

    17. Zakładanie osłony przeciwdeszczowej

    73

    18. Warunki gwarancji

    74

    19. Instrukcja czyszczenia

    74

    59



  • Page 31



    Odpowiedzialność za bezpieczeństwo Twojego dziecka spoczywa na Tobie. Zawsze zapinaj
    dziecku szelki bezpieczeństwa, aby nie wypadło czy nie wysunęło się z wózka. Wózek ten
    przeznaczony jest dla maksymalnie dwojga dzieci. Przestrzegaj dokładnie wszystkich wskazówek
    zawartych w instrukcji, ponieważ niewłaściwe użytkowanie wózka może doprowadzić do jego
    uszkodzenia.






    UWAGA! WÓZEK TEN PRZEZNACZONY JEST DLA DWOJGA DZIECI, O WADZE DO 15 KG
    KAŻDE. CAŁKOWITE MAKSYMALNE OBCIĄŻENIE WÓZKA MOŻE WYNIEŚĆ 35 KG (2 x 15 kg
    waga dzieci + 2 x 2 kg w koszach na zakupy + 2 x 0,5 kg w kieszeniach budek)



    Wożenie w wózku dzieci ważących powyżej 15 kg spowoduje jego szybsze i nadmierne zużycie.






    Szelki bezpieczeństwa powinny być zawsze zapięte i dobrze dopasowane. Jeżeli nie będą
    dopasowane zgodnie z instrukcją, może to mieć wpływ na stabilność wózka. Zapięcie dziecku
    szelek nie zastępuje stałej opieki rodzica.
    Specjalne klamerki ‘D’ zostały umieszczone na końcach szelek brzusznych, żeby można było dla
    bezpieczeństwa przymocować dodatkowe szelki (zgodnie z normami EN13210 i BS6684). Zanim
    przystąpisz do wprowadzenia jakichkolwiek modyfikacji w położeniu wózka, dziecko powinno
    znajdować się w bezpiecznej odległości od wszelkich ruchomych części. Nie pozwól dzieciom
    dotykać wózka, kiedy wózek jest składany lub rozkładany, aby nie przycięły lub skaleczyły sobie
    palców.
    Wózek może służyć do przewożenia maksymalnie dwojga dzieci. Nie wieszaj toreb z zakupami
    na rączkach wózka - można je przewozić wyłącznie w koszu na zakupy, którego maksymalne
    obciążenie wynosi 2 kg. Przeciążenie na rączkach wózka może sprawić, że wózek straci
    stabilność, jak również spowodować jego uszkodzenie. Maksymalne obciążenie kieszeni w budce
    wynosi 0,5 kg.

    !

    OSTRZEŻENIE

    II. KONSERWACJA








    • Pozostawienie dziecka bez opieki może grozić
    niebezpieczeństwem.
    • Zawsze należy używać paska krokowego w połączeniu z
    paskiem biodrowym.
    • Używać szelek, jak tylko dziecko zacznie samodzielnie
    siadać.
    • Prowadząc wózek, nie należy biegać ani jeździć na rolkach.
    • Każde obciążenie na rączkach wpływa na stabilność wózka.

    60

    Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych użyciem akcesoriów niepolecanych
    przez CYBEX, takich jak osłony przeciwdeszczowe, dostawki dla stojącego dziecka, uchwyty
    do toreb itp.
    Używanie części zamiennych niepolecanych przez CYBEX może być niebezpieczne.
    Przed używaniem wózka zawsze sprawdzaj, czy akcesoria są prawidłowo zamontowane.
    Zawsze kiedy wkładasz dziecko do wózka, blokuj koła hamulcem.
    Nigdy nie podnoś wózka z dzieckiem w środku. Nie pokonuj schodów (zwykłych ani
    ruchomych) ani nie poruszaj się innymi środkami transportu z dzieckiem w wózku.
    Rozkładając i składając wózek, nie rób nic na siłę, ponieważ niewłaściwe składanie może
    spowodować uszkodzenie lub złamanie wózka. W razie potrzeby zajrzyj do instrukcji obsługi.
    Zachowaj ostrożność, gdy wjeżdżasz na krawężnik lub z niego zjeżdżasz, a także jadąc po
    drogach żwirowych. Wózek może ulec uszkodzeniu w wyniku licznych uderzeń.
    Nie pozwalaj dziecku stawać na podnóżku.
    Nie wystawiaj wózka na bezpośrednie działanie słońca ani nie stawiaj go w pobliżu źródeł
    ciepła.

    PL

    I. INFORMACJE OGÓLNE I BEZPIECZEŃSTWO

    Użytkownik jest odpowiedzialny za regularną konserwację wózka. Wszystkie elementy
    łączące i nity muszą być mocno, bezpiecznie przytwierdzone. Szczególne ważne jest
    regularne spryskiwanie mechanizmów blokujących i obrotowych sprayem zawierającym teflon
    ( „suchym“ środkiem do oliwienia). Należy zwracać szczególną uwagę, aby nie uszkodzić
    hamulców, kół ani opon w czasie użytkowania. Regularnie sprawdzaj ich stan i napraw je lub
    wymień w razie potrzeby. NIE UŻYWAJ żadnego elementu, który wydaje się niesprawny.
    Nie wprowadzaj samodzielnie żadnych modyfikacji w wózku. Jeżeli masz jakieś pytania lub
    reklamacje, to zgłoś się do sprzedawcy lub importera wózka.
    Wózek powinien zostać oddany do przeglądu raz na 12 miesięcy.
    Inne ruchome części możesz także spryskiwać sprayem zawierającym teflon („suchym“
    środkiem do oliwienia). Po spryskaniu teflonem, wytrzyj produkt suchą szmatką.
    Używaj tylko oryginalnych części zamiennych firmy CYBEX. Używanie innych części może
    być niebezpieczne.
    Rurki ramy, które znajdują się pod mechanizmem blokującym i obrotowym też powinny
    być regularnie czyszczone i konserwowane. Dzięki temu wózek będzie Ci służył długo bez
    problemów.

    61



  • Page 32

    II.-I SPRAWDZENIE SYSTEMU KÓŁ



    a) Przed zastosowaniem środka do oliwienia koła należy wyczyścić.
    b) Koła nie mogą być uszkodzone. Aby wyeliminować skrzypienie kół, zastosować środek
    WD 40 i postępować zgodnie z obrazkami poniżej. Nie używać żadnych innych środków do
    oliwienia! Aby zabezpieczyć tapicerkę przed zabrudzeniem, zawsze należy przykryć ją jakimś
    materiałem lub kartonem. Należy zwracać szczególną uwagę, aby nie stosować środka do
    oliwienia na inne części wózka (materiały, ramę itd.)







    !

    Nie używaj silnych, ścierających środków do czyszczenia ramy! Użyj do tego celu wilgotnej
    ściereczki i delikatnego detergentu, a następnie dokładnie osusz ramę.
    Gdyby wózek został zmoczony słoną wodą, jak najszybciej opłucz go dokładnie bieżącą
    wodą.
    Tapicerkę i jej elementy można prać w pralce w delikatnym środku piorącym (w temperaturze
    nie wyższej niż 30°C). Budkę należy prać ręcznie również w delikatnym środku piorącym (w
    temperaturze nie wyższej niż 30°C).
    Wskazówki dotyczące prania znajdują się na metce. Nie używaj pralki ani suszarki bębnowej.
    Dokładnie wysusz tapicerkę przed ponownym użyciem.
    Wszystkie tkaniny używane przez firmę CYBEX zostały dokładnie przebadane, jednak kiedy
    wózek jest bardzo przemoczony, woda może przesiąkać do podszewki na dolnych brzegach
    i szwach i zostawiać plamy na tapicerce. Aby tego uniknąć, zalecamy używanie osłony
    przeciwdeszczowej. Nie należy również składać ani przechowywać mokrego wózka. Jeżeli
    wózek jest mokry, pozostaw go do wyschnięcia z rozłożoną budką. Nigdy nie przechowuj
    wózka w wilgotnym pomieszczeniu, ponieważ może to prowadzić do powstawania pleśni.

    PL

    CZYSZCZENIE

    II.-II Stosowanie środka do oliwienia
    a)
    Tylne koła - spryskać od tyłu wózka po obu stronach w
    miejscu pomiędzy obręczą a korpusem koła. Zaczekać ok.
    10 sekund, a następnie obrócić koła.

    OSTRZEŻENIE
    Przed pierwszym użyciem wózka upierz tapicerkę. Nie susz jej w
    suszarce bębnowej ani w pełnym słońcu! Nie prasuj!

    b)

    Ten wózek został wyprodukowany zgodnie z normą EN 1888:2003
    + A1/A2/A3:2005.

    Przednie koła - spryskać po obu stronach w miejscu
    pomiędzy obręczą a korpusem koła. Zaczekać ok. 10
    sekund, a następnie obrócić koła. Gdyby koła nadal
    skrzypiały, zdjąć dekiel koła i spryskać sprayem oś.

    UTYLIZACJA
    Po zakończeniu użytkowania wózka CYBEX TWINYX należy go odpowiednio zutylizować.
    Sposoby utylizacji odpadów mogą różnić się w zależności od kraju. Należy skontaktować się z
    lokalną firmą gospodarki odpadami, aby zutylizować wózek we właściwy sposób. Zawsze należy
    stosować się do przepisów dotyczących utylizacji odpadów obowiązujących w danym kraju.

    KONSERWACJA KÓŁ I ZAWIESZENIA WÓZKA
    W zasadzie użytkowanie wózków marki CYBEX nie stwarza większych problemów. Tym
    niemniej niekorzystne warunki środowiska np. bardzo suche powietrze i/lub kurz mogą wpływać
    negatywnie na stan kół. Dlatego też bardzo ważne jest, aby regularnie sprawdzać koła, czyścić
    je oraz smarować. Zapewni to bezawaryjne codzienne użytkowanie wózka. W celu prawidłowej
    konserwacji kółek wózka korzystaj z poniższej instrukcji (system kół oraz zawieszenie).

    62

    c)
    Zawieszenie - Spryskać środkiem do oliwienia ruchome
    elementy wewnątrz korpusu koła.

    63



  • Page 33

    III. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

    2. Zakładanie rączek
    a)
    Weź rączki, tak aby przyciski blokujące
    były skierowane w Twoim kierunku i wsuń
    rączki w otwory w ramie. Wciśnij przyciski
    i dociśnij rączki, aż się zablokują ze
    słyszalnym „kliknięciem“.

    !
    Instrukcja montażu
    wózka Cybex Twinyx

    2x
    2x

    6x

    PL

    WAŻNE: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ UWAŻNIE I ZACHOWAJ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. JEŻELI
    NIE BĘDZIESZ PRZESTRZEGAĆ WSKAZÓWEK W NIEJ ZAWARTYCH, MOŻE TO MIEĆ
    WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO DZIECKA.

    Uwaga:
    Przyciski po obu stronach muszą być
    zablokowane.

    1x

    Wózek w momencie zakupu

    1x
    1. ROZKŁADANIE WÓZKA PO ZAKUPIE
    a)

    3. MOCOWANIE PRZEDNICH KÓŁ
    a)
    Włóż przednie koła na końcówki ramy, aż
    się zablokują ze słyszalnym „kliknięciem“.

    Odepnij obie blokady (prawą i lewą)
    zabezpieczające przed rozłożeniem
    się wózka.

    4. Mocowanie tylnych kół

    b)

    a)
    Rozłóż wózek.
    Uwaga:
    System kół wraz z hamulcem musi być
    zamocowany z prawej strony wózka
    (gdy stoi się za wózkiem).

    c)
    Dociśnij stopą obie dźwignie (prawą i lewą)
    z tyłu wózka, aż wózek zablokuje się w
    rozłożonej pozycji.

    64

    Uwaga:
    Bolce po obu stronach muszą być
    zablokowane. Należy zwrócić uwagę,
    aby stalowe linki były umieszczone w
    uchwytach po obu stronach.

    65



  • Page 34

    5. Składanie wózka

    !

    6. Rozkładanie wózka
    a)

    1

    2

    1) Zwolnij obie blokady zabezpieczające
    przed rozłożeniem się wózka (po jednej
    z każdej strony).
    2) Rozłóż wózek.
    PL

    Wyjmij wszystko z koszy na zakupy. Złóż
    obie budki i zdejmij pałąki. Zaleca się
    zapięcie szelek bezpieczeństwa przed
    przystąpieniem do składania wózka.

    b)

    a)

    Naciśnij obie dźwignie z tyłu wózka (po
    prawej i lewej stronie), aż wózek zablokuje
    się w rozłożonej pozycji.

    Podnieś obie dźwignie znajdujące się z
    tyłu wózka, aby odblokować mechanizm
    składania.

    !

    b)

    OSTRZEŻENIE
    Przed użyciem wózka upewnić się, że wszystkie mechanizmy
    składania zostały zablokowane.

    Następnie naciśnij dźwignię wystającą z prawej
    strony mechanizmu składania.

    7. Używanie hamulców
    a)

    c)
    Weź rączki i popchnij je do przodu, aby złożyć
    wózek.

    1

    2

    1) Włączanie hamulca
    2) Zwalnianie hamulca

    d)
    Dociśnij złożony wózek, aż zatrzaśnie się klips
    zabezpieczający przez rozłożeniem.

    66

    67



  • Page 35

    a)

    a)

    1

    4) Budkę można ustawić w różnych pozycjach. Ma
    ona regulację wysokości i możliwość wydłużenia
    do przodu. Wysokość budki można łatwo ustawić
    przesuwając ją w dół lub w górę na ramie wózka.
    Cała budka może być również pochylona do przodu.

    1) W dowolnej pozycji kół naciśnij dźwignię blokady
    skrętności kół, aż usłyszysz kliknięcie. Blokada
    załączy się automatycznie, kiedy znajdzie się w
    odpowiedniej pozycji.
    2) Aby zwolnić blokadę, z powrotem podnieś dźwignię.

    4/5

    5) Aby całkowicie rozłożyć budkę, rozepnij suwak
    znajdujący się na górze budki i pociągnij ją do
    przodu.

    2

    6

    PL

    8. Automatyczna blokada skrętności kół przednich

    6) Klapkę znajdującą się z tyłu budki wózka w razie
    potrzeby można zwinąć i przymocować za pomocą
    rzepów.

    10. Używanie szelek bezpieczeństwa
    9. MOCOWANIE BUDKI
    a)

    a)
    1

    1)





    Przypnij oba zewnętrzne zaczepy budek do
    wewnętrznej strony bocznych rurek wózka.
    Zaczepy budek od środka wózka przypina
    się od przodu do górnej środkowej rurki.
    Aby zdjąć budkę, wypnij ją.

    Aby zapiąć szelki, wsuń zapięcia szelek bocznych
    do klamry centralnej.

    b)
    2

    2) Rozłóż budkę i umieść tylną klapę budki z
    tyłu siedziska.

    Aby napiąć szelki, pociągnij pasek znajdujący
    się z przodu klamry centralnej.

    3) Pozycja leżąca: Umieść tylną klapę budki za
    oparciem i przypnij ją pod spodem dwoma
    rzepami.
    3

    c)
    Aby poluzować szelki, naciśnij przycisk znajdujący się
    na pokryciu siedziska przed klamrą centralną i pociągnij
    jednocześnie za szelki naramienne.

    68

    69



  • Page 36

    12. ZDEJMOWANIE POKRYCIA SIEDZISKA
    Aby odpiąć szelki, naciśnij jednocześnie przyciski
    po prawej i lewej stronie klamry centralnej.

    a)


    Lekko złóż wózek, aby poluzować
    ramę.



    Jeżeli budka jest zamocowana, zdejmij
    ją.



    Odepnij zaczepy pokrycia siedziska (3)
    od ramy po obu stronach.



    Odepnij paski (4), którymi
    przymocowane są boki siedziska do
    tylnych rurek ramy.



    Odepnij klapki materiału (5), które
    przypięte są rzepami pod siedziskiem
    do rurki siedziska z obu stron.



    Przeciągnij szelkę (6) z regulatorem
    klamry centralnej przez otwór w
    pokryciu siedziska.



    Odepnij końcówki szelek naramiennych od trójkąta w oparciu (7).



    Przeciągnij szelki naramienne przez otwory w oparciu i w pokryciu siedziska (8).



    Odepnij zatrzaski znajdujące się po prawej i lewej stronie pokrycia pod siedziskiem.



    Zdejmij pokrycie przez przycisk regulacji szelek na siedzisku.



    Zsuń pokrycie z rurek podstawy siedziska.



    Aby założyć z powrotem pokrycie i szelki, wykonaj te same czynności w odwrotnej
    kolejności. Upewnij się, że rurki siedziska znajdą się z powrotem w kieszonkach
    wewnątrz pokrycia.

    e)
    Dostosuj długość szelki krokowej za pomocą
    odpowiedniej klamerki do regulacji.

    11. Dostosowanie szelek dla noworodków
    a)




    Przeciągnij szelki naramienne przez otwory w oparciu i w
    pokryciu siedziska.



    Włóż szelki w dolną parę otworów w pokryciu siedziska.
    Następnie przeprowadź je koniecznie z powrotem przez
    otwory w oparciu i przytwierdź do trójkąta.





    70

    Odepnij szelki naramienne od metalowego trójkąta
    znajdującego się z tyłu oparcia na dole pod tapicerką.

    Aby dostosować długość szelek naramiennych dla
    noworodka, należy przytwierdzić szelki naramienne do
    trójkątnego zaczepu nie za końce szelek lecz za
    wcześniejsze otwory.

    PL

    d)

    Wróć z powrotem do górnych otworów w pokryciu, jak
    tylko szelki naramienne przestaną pasować na ramiona
    dziecka.

    71



  • Page 37

    13. REGULACJA PODNÓŻKA
    a)

    15. Mocowanie pałąka zabezpieczającego
    a)

    Naciśnij podnóżek na brzegu z przodu po obu
    stronach i obniż go.

    PL

    Wsuń zaczepy z prawej i lewej strony pałąka w elementy
    wszyte w pokrycie siedziska. Aby zdjąć pałąk, wciśnij
    przyciski po jego prawej i lewej stronie.

    b)
    Aby powrócić do wyjściowej pozycji, wystarczy
    podnieść podnóżek.

    16. PRZENOSZENIE WÓZKA
    a)
    Do przenoszenia wózka służy elastyczna rączka na
    tylnej środkowej rurce wózka

    14. REGULACJA ODCHYLENIA OPARCIA
    a)

    b)
    Aby obniżyć oparcie, naciśnij dźwignię regulacji
    odchylenia oparcia z tyłu siedziska. Oparcie można
    ustawić na czterech różnych poziomach.

    b)
    Aby podnieść oparcie, pociągnij je do góry.

    Na górze środkowej rurki wózka znajduje się dodatkowa
    elastyczna rączka. Służy ona do ciągnięcia złożonego
    wózka.

    17. ZAKŁADANIE OSŁONY PRZECIWDESZCZOWEJ (OPCJONALNIE)
    a)
    Rozłóż osłonę przeciwdeszczową na wózku, tak jak jest
    to pokazane na rysunku. Przypnij osłonę do rurek ramy
    przy budce i podnóżku za pomocą pasków na rzep.

    72

    73



  • Page 38

    18. WARUNKI GWARANCJI

    PL

    Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został po raz pierwszy
    sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i
    produkcyjne istniejące w momencie zakupu czy wykryte w ciągu dwóch (2) lat od daty zakupu
    produktu w sklepie detalicznym przez pierwszego właściciela (gwarancja producenta). Jeśli wada
    materiałowa czy produkcyjna zostanie wykryta, producent, według własnego uznania, bezpłatnie
    naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby skorzystać z warunków niniejszej gwarancji, należy
    zanieść lub wysłać produkt do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony oraz przedłożyć
    oryginalny dowód zakupu (paragon lub fakturę) zawierający datę zakupu, nazwę sklepu oraz
    nazwę towaru. Warunki gwarancji nie obowiązują, jeśli produkt zostanie odesłany do producenta
    lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony. Prosimy o
    sprawdzenie produktu pod kątem jego kompletności czy jakichkolwiek wad w momencie jego
    zakupu, a w przypadku sprzedaży wysyłkowej - natychmiast po jego otrzymaniu. W przypadku
    stwierdzenia wady należy zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go do sklepu, w którym
    został po raz pierwszy zakupiony. Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien zostać
    dostarczony czysty i kompletny. Jednakże przed kontaktem ze sklepem należy uważnie
    przeczytać instrukcję użytkowania. Niniejsza gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń
    wynikających z nieprawidłowego użytkowania, warunków zewnętrznych (woda, ogień, wypadki
    drogowe i inne) oraz normalnego zużycia. Gwarancja obowiązuje wyłącznie wtedy, jeśli produkt
    był użytkowany zgodnie z instrukcją użytkowania, jeśli był naprawiany / modyfikowany przez
    uprawnione osoby i użyto do tego celu wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów. Niniejsza
    gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z
    niezgodności towaru z umową.

    19. Instrukcja czyszczenia





    prać osobno
    wybierać program dla tkanin
    delikatnych, prać w ciepłej
    wodzie
    nie wybielać





    nie suszyć w suszarce
    bębnowej
    nie prasować
    nie czyścić chemicznie

    Importer / DYSTRYBUTOR
    BABY LAND Dariusz Staniszewski,
    al. Stanów Zjednoczonych 67 paw. D7, 04-028 Warszawa,
    Tel. 22 773-36-76 (78,81), www.babyland.com.pl

    74

    75



  • Page 39

    Kedves Vásárló!
    Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy megvásárolta a CYBEX TWINYX terméket.
    Ez a gyermekkocsi gyermekek számára megfelelő újszülött kortól maximum
    2x15 kg súlyig. Maximum két gyermek számára alkalmas. A gyermekkocsit tetővel
    is felszerelték – valamennyi jellemzőt bemutatjuk a használati utasításban. A
    CYBEX TWINYX fejlesztése során a fő hangsúlyt a biztonságra, kényelemre és
    könnyen kezelhetőségre helyeztük.

    HU

    A terméket szigorú minőség-ellenőrzés mellett fejlesztettük ki, és megfelel valamennyi biztonsági szabványnak. Ha bármilyen kérdése lenne, kérjük, bármikor
    forduljon hozzánk.

    TARTALOMJEGYZÉK

    KAPCSOLATBAN: Gondosan olvassa el a használati utasítást
    a használat előtt, és azt tartsa meg jövőbeni hivatkozás céljából.
    Gyermeke biztonságát veszélyeztetheti, ha nem tartja be ezeket
    az utasításokat.

    I. Általános információk & Biztonság

    78

    II. Karbantartási utasítások

    79

    III. Használati utasítás

    82

    1. A babakocsi kinyitása összeszereléshez

    82

    2. Fogantyúk összeszerelése

    83

    3. Elülső kerekek felszerelése

    83

    4. Hátsó kerekek felszerelése

    83

    5. A babakocsi összecsukása

    84

    6. A babakocsi kinyitása

    85

    7. Fékek használata

    85

    8. Elülső kerekek automatikus bolygósítása és rögzítése

    86

    9. Naptető

    86

    10. Övrendszer használata

    87

    11. Övrendszer beállítása újszülötteknél

    88

    12. Üléshuzat eltávolítása

    89

    13. Lábtartó beállítása

    90

    14. Az ülőrész döntése

    90

    15. Karfa rögzítése

    91

    16. A babakocsi szállítása

    91

    17. Az esővédő felszerelése

    91

    18. Garancia

    92

    19. Ápolási tanácsok, instrukciók

    92

    77



  • Page 40

    Gyermeke biztonságáért Ön a felelős. Mindig használja a biztonsági öv rendszert, hogy
    megelőzze gyermeke kiesését vagy kicsúszását az ülésből. Ez a gyermekkocsi két gyermek
    számára alkalmas. Gondosan tartsa be valamennyi utasítást a helytelen használat elkerülése
    érdekében, mely a gyermekkocsi megfelelő működését ronthatja.







    KAPCSOLATBAN! EZ A GYERMEKKOCSI MAXIMUM 35 KG-IG/26 lbs HASZNÁLHATÓ
    mindkét ülőrészen. ( 2*15 kg az ülőrészen + 2*2 kg kosárban +2*0,5 kg
    naptető zsebekben)



    A sérülések melyeket más gyártó által okozott kiegészítők okoznak nem tartoznak a CYBEX
    garanciája alá.
    A nem CYBEX kiegészítők veszélyesek is lehetnek.
    Használat előtt ellenőrizze hogy minden alkatrész megfelelően rögzítve van.
    Ügyeljen rá, hogy a féket mindíg használja, amikor a gyermeket ki, vag ybeteszi a
    babakocsiba
    Ne emelje fel a babakocsit, ha a gyermeke benne ül, ne használjon mozgólépcsőt sem felfelé,
    sem lefelé, illetve mindenféle szállítást mellőzzön akkor, ha a gyermek a babakocsiban ül.
    A babakocsi kinyitásakor vagy összezárásakor ne erőltesse, eltörheti vagy megsértheti a
    babakocsit. Ellenőrizze a használati utasítást amennyiben szükséges.
    Óvatosan tolja a babakocsit rossz útfelületen. A többszöri ütések roncsolhatják a babakocsit.
    Ellenőrizze, hogy gyermeke ne álljon fel a lábtartóra.
    Ne tegye ki a babakocsit túlzott hőhatásoknak, napsütésnek.

    A gyermekkocsi 20 kg-ot meghaladó súlyú gyermekkel történő használata a gyermekkocsi túlzott
    kopását okozza.





    A biztonsági övet mindig megfelelően csatlakoztassa és állítsa be. A biztonsági öv használati
    utasítástól eltérő beállítása a gyermekkocsi stabilitását befolyásolja. A biztonsági öv nem helyettesíti felnőtt személy általi folyamatos felügyeletet.

    II. KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK

    Kiegészítő teljes körű (EN13210 vagy BS6684 szabvány szerinti) biztonsági öv rendszer csatlakoztatására szolgáló „D” gyűrűk rendelkezésre állnak.
    A gyermeket távol kell tartani bármilyen mozgó alkatrésztől a beállítás során. Előzze meg, hogy a
    gyermek a gyermekkocsi össze-, illetve széthajtásakor a gyermekkocsit megmarkolhassa, mivel
    az ujjak beszorulhatnak és azok csonkolódása elkerülhetetlen.



    Ne szállítson több mint két gyermekeket a babakocsiban, és ne akasszon bevásárló táskát a
    tolókarra. Erre használja a bevásárló kosarat. Mert ilyenkor a babakocsi instabillá válhat.
    A túlterhelés szintén károsíthatja a babakocsit. A naptető maximális terhelése 0,5 kg.



    !

    FIGYELEM
    • Veszélyes lehet, ha gyermekét felügyelet nélkül hagyja.






    HU

    I. Általános információk & Biztonság

    A felhasználó felelős a gyermekkocsi rendszeres karbantartásáért. Valamennyi csatlakozó
    részt és szegecset meg kell húzni és megfelelően rögzíteni. Különösen fontos annak biztosítása, hogy a rögzítő és forgó szerkezetet rendszeresen teflon spray-vel (száraz kenőanyag)
    kezeljék. Fontos, hogy a fékek, kerekek és gumiabroncsok ne rongálódjanak a használat
    során. Azokat rendszeresen vizsgálja meg, és szükség esetén javítsa meg vagy cserélje ki.
    NE használjon olyan terméket, mely szerkezetileg nem tűnik szilárdnak.
    Ne végezzen semmilyen módosítást a terméken. Ha bármilyen panasza vagy problémája van,
    kérjük, forduljon szállítójához vagy importőréhez.
    A szervizelést 12 havonta kell elvégezni.
    A mozgó részeket kezelheti teflon spray-vel (száraz kenőanyag) is. A teflonos kezelést
    követően puha ruhával törölje át a terméket.
    Kizárólag az eredeti CYBEX csere alkatrészeket használja. Helyettesítő alkatrészek használata a biztonságot veszélyeztetheti.
    A rögzítő és forgó szerkezezettel ellátott keretcsöveket is rendszeresen kell tisztítani és sprayvel kezelni. Ez biztosítja, hogy problémamentesen élvezhesse a gyermekkocsit.

    • A vállszíjat mindig a derékövvel együtt használja.
    • Használja a biztonsági öv rendszert mindaddig, amíg a gyermek
    segítség nélkül ülni nem tud.
    • Ez a termék nem alkalmas futáshoz vagy görkorcsolyázáshoz.
    • A foganytúkra helyezett bármilyen teher befolyásolja a
    gyermekkocsi stabilitását.

    78

    79



  • Page 41

    TISZTÍTÁS

    II.-I Ellenőrizze a kerék rendszert



    a) A kerék rendszernek tisztának kell lennie, mielőtt síkosítja.
    b) A kerékrendszernek nem szabad sérültnek vagy töröttnek lennie. Csakis VD 40-et használjon
    nyikorgás esetén, és kövesse az alábbi instrukciókat. Ne használjon más típusú síkosítót!
    Mindig használjon vmi ruhaneműt vagy kartont, így elkerölhető, hogy lecsöppenjen és nyomot
    hagyjon az olaj. Figyeljenoda, hogy a babakocsi egyéb részére ne kerüljön síkosító (huzat,
    váz, stb)




    !

    II.-II A síkosító felvitele
    HU




    Ne használjon csiszolóanyagokat a keret tisztításához! Nedves ruhát és enyhe mosószert
    használjon, majd gondosan szárítsa meg.
    Ha a gyermekkocsit sós víz érte, kérjük, amint lehetséges öblítse le friss (csap) vízzel.
    Az üléshuzat max. 30° fokon mosható langyos, mosószeres vízzel. A tető kézzel mosható
    langyos, mosószeres vízzel, max. 30° fokon.
    A huzat géppel is mosható (részletekért lásd bevarrt címke). Ne használjon szárítógépet.
    Használat előtt alaposan szárítsa meg.
    Valamennyi CYBEX szövetanyagot bevizsgálták, azonban amikor a gyermekkocsi nagyon
    nedves, a víz beszivároghat a bélésbe az alsó széleken és varrásokon keresztül és vízfoltok maradhatnak a kárpiton. Javasoljuk, használjon esővédőt ennek elkerülése érdekében.
    Továbbá nedves állapotban ne hajtsa össze, illetve ne tárolja a terméket. Ha a gyermekkocsi
    nedves, hagyja kihúzott tetővel megszáradni. Soha ne tárolja nyirkos környezetben, mivel ez
    penészképződéshez vezethet.

    a)
    Hátulsó kerekek - Permetezze a síkosítót a perem és a
    ház rész közé mindkét oldalon. Hagyja a síkosítót kb. 10
    másodpercig beszívódni, majd forgassa meg a kerekeket.

    FIGYELEM
    Ne centrifugázza és ne tegye ki közvetlen napfénynek! Ne vasalja!
    Ezt a termék megfelel a DIN EN 1888:2003 +A1/A2/A3:2005
    szabványnak.

    b)
    Elülső kerekek - Permetezze a síkosítót a perem és a ház
    rész közé mindkét oldalon. Hagyja a síkosítót kb. 10 másodpercig beszívódni, majd forgassa meg a kerekeket. Ha
    ezáltal mégsem szűnne meg a nyikorgás, vegye le a perem
    fedelet és fújja a permetet a tengelyre.

    ÁRTALMATLANÍTÁS
    A CYBEX TWINYX használatánál fontos a megfelelő ártalmatlanítás. A hulladékártalmatlanítás
    országonként eltérő lehet. Kérjük, keresse meg a helyi hulladékkezelő társaságot annak érdekében, hogy biztos legyen abban, hogy helyes lépéseket tesz a CYBEX TWINYX ártalmatlanításához. Mindig kövesse az adott ország ártalmatlanítási rendelkezéseit.

    Szervíz
    A gyakorlatban a CYBEX babakocsik mindenféle probléma nélkül használhatóak. A száraz/poros
    környezet azonban negatív hatással lehet a kerék rendszerre. Ezt elkerülendően fontos, hogy a
    kerék rendszeret rendszeres időközönként ellenőrizze, tisztítsa és síkosítsa. Ez a napi szinten is
    problémamentes használatot eredményez. Kérjük kövesse az alábbi információkat a kerékrendszer karbantartásával kapcsolatban. (kerék tengelyek & felfüggesztési rendszer).

    80

    c)
    Felfüggesztés - Vigyen fel egy kis síkosítót a felfüggesztő
    tolóka és a ház rész közé.

    81



  • Page 42

    III. FONTOS UTASÍTÁSOK A HASZNÁLATTAL

    2. A Fogantyúk felszerelése

    KAPCSOALTBAN: HASZNÁLAT ELŐTT GONDOSAN OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS TARTSA MEG JÖVŐBENI HIVATKOZÁSI CÉLJÁBÓL. GYERMEKE BIZTONSÁGÁT
    VESZÉLYEZTETHETI, HA NEM TARTJA BE A HASZNÁLATI UTASÍTÁSBAN FOGLALTAKAT.
    Kérjük a hivatkozások megtekintéséért lapozzon a illusztrációkhoz használati utasításban, melyet a könyv elején talál.

    a)
    Tegye a csapszeget az arra kialakított helyre. Nyomja meg határozottan, addig amíg
    egy hallható Klikk hangot nem hall

    !

    2x
    2x

    6x

    1x

    HU

    cybex TwinYx
    összeszerelési utasítás

    FIGYELEM!
    Ellenőrizze, hogy használat előtt a pin-ek
    mindkét oldalon megfeleően rögzültek.

    Szállítás

    1x
    1. A babakocsi kinyitása összeszereléshez
    a)

    3. AElülső kerekek felszerelése
    a)
    Illessze az elülső kerekeket a váz
    végéhez, mindaddig, amig nem hallja a
    „KLIKK“-et, ami azt jelzi, hogy a kerék
    megfelelően rögzült

    Oldja ki mindkét (jobb és baloldali )
    kioldó kart.

    4. Hátulsó kerekek felszerelése

    b)

    a)
    Nyissa a gyermekkocsit
    Figyelem:
    A fékpedállal rendelekző kerék rendszert
    a babakocsi jobb oldalára kell illeszteni.
    (lásd babakocsi hátulja)

    c)
    Nyomja le az elsődleges rögzítő rendszer
    mindkét pedálját, mindaddig, amíg a záró
    rendszer hallhatóan és megfelelően rögzül.

    82

    Figyelem!
    minden Bizonyosodjon meg arról,
    hogy a bowden megfelelően rögzült a
    megfelelő tartórészbe.

    83



  • Page 43

    5. Gyermekkocsi összecsukása

    !

    6. A babakocsi kinyitása
    a)

    1

    2

    1) Oldja ki az összehajtás rögzítő kart.
    2) Nyissa a gyermekkocsit

    Távolítson el mindent a kosárból. Csukja
    be mindkét tetőt. Győződjön meg arról,
    hogy a tetőt visszahajtotta.

    Nyomja le a lábpedált a rögzítő rendszer
    kioldásáig.

    Nyomja le az elsődleges rögzítő rendszer
    mindkét pedálját, hogy kioldja a rögzítő
    rendszert.

    b)
    b)

    HU

    b)

    a)

    !

    FIGYELEM
    Bizonyosodjon meg a használat előtt arról, hogy az összes rögzítő
    szerkezet megfelelően rögzült.

    Nyomja le a harmadik zárszabályozót (a zárszerkezet
    jobb oldalán lévő meghosszabbított kar).

    7. A fékeke használata

    c)
    c)

    a)
    Markolja meg a fogantyúkat és nyomja előre a.

    1

    2

    1) Fék rögzítése
    2) Fék kioldása

    d)
    d)
    Nyomja az összecsukott babakocsit mindaddig, amíg
    a zárószerkezet mindkét oldalon rögzül. Ajánlatos az
    övet bekapocsolni mielőtt összecsukja a kocsit.

    84

    85



  • Page 44

    8. Elülső bolygókerekek rögzítőinek használata
    a)

    a)

    1

    4) A naptető magasságát és dőlését is lehet
    állítani. A magasság könnyen állítható a
    vázon történő egyszerű lefelé vagy felfelé
    csúsztatással.

    1) A kerék bármilyen helyzetében emelje fel az elülső
    forgókerék rögzítő kart kattanásig. A forgókerék
    rögzítő automatikusan rögzít, amint eléri a megfelelő
    helyzetet.
    2) Nyomja az elülső forgókerék rögzítő kart lefele a
    forgókerék rögzítő kioldásához.

    4/5

    5) A maximális fedéshez zipzárazza ki az
    extra elemet a naptető tetején, és húzza
    meg azt előrefelé.

    2

    6

    HU

    6) A naptető karimája a babakocsi hátulsó
    részénél feltekerhető és tépőzárral
    rögzíthető, ha szükséges.

    10. Biztonsági öv rendszer használata
    9. Kiterjeszthető naptető
    a)

    a)
    1

    1) Csatlakoztassa mindkét külső naptető
    patentját a külső váz cső belső részéhez.
    A középső naptető patentet pedig az
    elülső résztől a babakocsi középső váz
    csövének tetejéhez.
    2) A naptető eltávolításához végezze el
    mindezt fordított sorrendben. Hajtsa
    fel a tetőt, és terítse ki a szélvédőt a
    háttámlára.

    A biztonsági öv rendszer rögzítéséhez illessze a
    bal- és jobboldali csatokat a középső biztonsági
    övkapocsba.

    b)
    2
    A biztonsági övek összehúzásához húzza
    meg a középső biztonsági övkapocs elülső
    részén lévő szíjat.

    3) Fekvő helyzet: terítse ki a szélvédőt a
    háttámlára, és rögzítse a támla alatti két
    tépőzárral.
    3

    c)
    A biztonsági öv kioldásához nyomja meg a
    középső biztonsági övkapocs elülső részén az
    ülésvédőn lévő gombot.

    86

    87



  • Page 45

    12. Az üléshuzat eltávolítása
    A csatok kioldásához nyomja be a hornyokat a
    középső biztonsági övkapocs bal- és jobboldalán.

    a)


    Enyhén hajtsa össze a gyermekkocsit a
    feszültség csökkentéséhez.



    Ha felszerelték, távolítsa el a tetőt a
    gyermekkocsiról.



    Akassza ki az ülésvédő kampóit a balés jobboldali keretből. (3)



    Oldja ki az ülés oldalsó paneleihez és a
    kosárhoz (hátulsó cső) csatlakoztatott
    szíjak nyomógombjait. (4)



    Nyissa ki a csövekre tépőzárral rögzített
    lapokat (oldalanként kettő). (5)



    Vezesse át a szíjat a középső biztonsági övkapocs csúszkájával az ülésszövet
    lyukán keresztül. (6)

    e)
    Állítsa be a vállszíj hosszát a megfelelő csúszkával.

    11. biztonsági övrendszer beállítása újszülötteknek
    a)

    88



    Fűzze át a heveder bújtatóit a háttámla hátulján lévő
    háromszögön.



    Vezesse át a vállszíjak végén lévő
    hurkokat a háttámlában lévő háromszögön keresztül. (7)



    Fűzze át a háttámlán a biztonsági övet.



    Vezesse át a vállszíjakat az ülésszövet lyukain keresztül.



    Válassza a második pár lyukat a felső övekhez, ezután
    rögzítse a háromszöghöz a övszárakat.



    Csúsztassa el az ülésszövetet az ülés alapcsöveitől. (8)




    Ha a gyermeke válla magasabban van mint a biztonsági
    övrendszer, állítsa azt a megfelelő magasságba.

    Az üléshuzat és a biztonsági öv visszahelyezéséhez fordítva végezze el a fenti
    eljárását.



    Győződjön meg arról, hogy az üléscsövek visszacsúsztak az üléshuzat belsejében
    lévő zsebekbe.

    HU

    d)

    89



  • Page 46

    13. Lábtámasz döntése

    a)
    Nyomja be a lábtámaszt mindkét elülső szélén
    és nyomja lefele.

    b)
    Egyszerűen emelje a lábtámaszt vissza a kiindulási
    helyzetébe.

    Csúsztassa a rögzítőket a jobb és a bal oldalon a huzat
    alatt előkészített helyekre. Nyomja be a gombokat a jobb
    és a bal oldalon a karfa eltávolításához.

    HU

    a)

    15. Karfa rögzítése

    16. Gyermekkocsi szállítása
    a)
    Húzza meg a középső csövön lévő flexibilis hordozó
    fogantyút és emelje fel, így vinni tudja a gyermekkocsit.

    14. Ülés hátradöntése
    b)

    a)
    A háttámla hátradöntéséhez húzza az ülés hátulján
    lévő hátradöntés kart 4 különböző helyzetbe.

    b)
    Felültetéshez emelje fel az ülés háttámláját.

    Ezen kívül van egy húzó pánt a középső váz cső
    felső végén. Ez hozzásegít ahhoz, hogy a babakocsit
    összecsukva húzni lehessen.

    17. ESŐVÉDŐ FELSZERELÉSE (Opcionális)
    a)
    Húzza ki az esővédőt a gyermekkocsi fölé a rajzon
    látható módon. Csatlakoztassa az esővédőt a
    lábtámasznál lévő patentekhez.

    90

    91



  • Page 47

    18. JÓTÁLLÁS

    HU

    Az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban alkalmazhatók, ahol
    ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban megvásárolta (első értékesítés). A jótállás
    kiterjed minden gyártási és anyaghibára, függetlenül attól, hogy azok a vásárlás időpontjában
    már megvoltak vagy később jelentkeztek. A jótállás időtartama a fogyasztó kiskereskedelmi
    forgalomban történő vásárlását követő 2 (kettő) év (gyártói jótállás). Abban az esetben, ha
    a termék gyártási vagy anyaghibára visszavezethető okból meghibásodik, úgy a gyártó – saját
    döntése alapján – a terméket ingyenesen javítja vagy a terméket új termékre cseréli. A jótállási
    igény érvényesítéséhez kérjük, hogy a terméket vigye vagy küldje vissza ahhoz a kereskedőhöz,
    ahol a terméket vásárolta. A termék átadásával egyidejűleg mutassa be a vásárlást igazoló
    bizonylatot (blokk vagy számla), mely tartalmazza a vásárlás időpontját, az értékesítő cég nevét
    és a jelen termék típusmegnevezését. A jótállási igény kizárólag az eredeti értékesítés helyén
    érvényesíthető, amennyiben oda a terméket a fogyasztó visszaviszi vagy visszaküldi. Kérjük, hogy
    már a vásárlás időpontjában alaposan ellenőrizze a termék alkatrészeit és az esetleges gyártási
    vagy anyaghibákat. Amennyiben a terméket távollévők közötti értékesítés keretében vásárolta,
    kérjük, hogy ezt az ellenőrzést a kézhezvételt követően végezze el. Amennyiben meghibásodást
    észlel, ne használja tovább a terméket, hanem vigye vagy küldje vissza az elsődleges értékesítési
    helyre. A jótállási igény érvényesítéséhez a terméket tiszta állapotban, annak minden alkatrészével
    együtt kell visszajuttatni a kiskereskedőhöz. Mielőtt a jótállási igény érvényesítését megkezdené,
    kérjük, alaposan olvassa át a jelen tájékoztatót. A jótállás nem terjed ki a nem rendeltetésszerű
    használatból vagy környezeti hatásokra (víz, tűz, közlekedési baleset sttb.) bekövetkező illetve
    a rendes elhasználódás okán bekövetkező hibákra.A gyártói jótállás csak abban az esetben
    érvényesíthető, amennyiben a terméket a teljes használat időtartamában a használati útmutatónak
    megfelelően használták és a terméken esetlegesen elvégzett módosításokat vagy javításokat a
    gyártó által jóváhagyott személy végezte, illetve amennyiben a terméket eredeti alkatrészekkel és
    kiegészítőkkel használták.A jelen gyártói jótállás nem érinti a fogyasztókat a jogszabályok alapján
    megillető jogokat, így különösen a szerződésen kívül vagy szerződésszegéssel okozott kár okán a
    fogyasztót a gyártóval vagy a kiskereskedővel szemben megillető jogokat.

    19. Tisztítás





    mossa elkülönítve
    ne fehérítse
    ne vasalja

    • langyos mosószeres vízzel
    • ne centrifugázza
    • ne száraztisztítsa

    Importer / DiSTRiBUTOR
    Forgalmazó:
    Brendon Kft., Váci út 168., H-1138 Budapest,

    92

    93



  • Page 48

    94

    95



  • Page 49

    info@cybex-online.com
    www.cybex-online.com – [watch instructional video here]
    www.facebook.com/cybex.online
    96

    CY_170_0197_B0212

    CYBEX GmbH
    Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Cybex TWINYX wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Cybex TWINYX in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch, Polnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 6,76 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info