Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/68
Nächste Seite
GT/GTG 300 C
GT/GTG/GTI 300 CK
GT/GTG/GTI 300 C DIEMATIC-m Delta
Chaudières gaz à condensation
Gas-Brennerwertkessel
07/99 - 94860997 - 8219-4180C
FRANÇAIS
pages 1 à 18
DEUTSCH
Seiten 19 bis 35
Notice de montage,
d'installation et d'entretien
Montage-, Installations-
und Wartungsanleitung
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    FRANÇAIS

    pages 1 à 18

    DEUTSCH

    Seiten 19 bis 35

    GT/GTG 300 C
    GT/GTG/GTI 300 CK
    GT/GTG/GTI 300 C DIEMATIC-m Delta
    Chaudières gaz à condensation
    Gas-Brennerwertkessel

    Notice de montage,
    d'installation et d'entretien
    Montage-, Installationsund Wartungsanleitung
    07/99 - 94860997 - 8219-4180C



  • Page 2

    SOMMAIRE

    1. GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
    1.1 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
    1.2 Dimensions principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
    2. MISE EN PLACE DE LA CHAUDIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
    2.1 Conditions réglementaires d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
    2.2 Implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
    2.3 Mise à niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
    2.3.1 Corps de la chaudière avec l’option “pieds réglables” (colis BP 25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
    2.3.2 Corps du condenseur en acier inoxydables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
    3. MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
    4. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
    4.1 Type de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
    4.2 Recommandations importantes pour le raccordement du circuit chauffage à la chaudière et
    au réseau d'eau potable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
    4.3 Remplissage de l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
    4.4 Désembouage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
    5. RACCORDEMENT DE L’EVACUATION DES CONDENSATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
    6. RACCORDEMENT A LA CHEMINÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
    7. RACCORDEMENT GAZ ET PRESSION D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
    8. RACCORDEMENT DU BRÛLEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
    9. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
    9.1 Raccordement du thermostat de sécurité du condenseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
    9.2 Raccordement électrique du tableau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
    10. ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
    10.1 Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
    10.2 Précautions à prendre en cas d’arrêt prolongé de la chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
    11. GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
    12 VUES ECLATEES ET LISTE DES PIECES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ / MARQUAGE
    Le présent produit est conforme aux exigences des Directives européennes et normes suivantes :
    - 90.396 CEE Directive Appareils à Gaz
    Normes visées : EN 303.1 / EN 303.2 / EN 304.
    CE-0085APO357
    - 73/23 CEE Directive Basse Tension
    Norme visée : EN 60.335.1.
    - 89.336 CEE Directive Compatibilité électromagnétique
    Normes visées : EN 50.081.1 / EN 50.082.1 /
    EN 55.014
    - 92/42 CEE Directive Rendement
    ★★★★
    N° d’identification : CE-0049AS091R

    et sera commercialisé dans les états membres de la CEE
    suivants :
    AT - BE - DE - DK - ES - FR - GB - GR - IE - IT
    LU - NL - PT - SE - CH
    suivant la catégorie du brûleur gaz associé.



  • Page 3

    Certificat de conformité (concerne uniquement les chaudières GT 300 équipées d’un brûleur à gaz)

    Avertissement :
    Le montage et l'installation de la chaudière
    doivent être effectués par un professionnel
    qualifié.
    Le bon fonctionnement de la chaudière est
    conditionné par le strict respect de la présente notice de montage, d'installation et
    d’entretien.

    Par l’application de l’article 25 de l’arrêté du 02/08/77 modifié et de l’article 1 de l’arrêté modificatif du 05/02/99, l’installateur est tenu d’établir des certificats de conformité
    approuvés par les ministres chargés de la construction et
    de la sécurité du gaz :
    • de modèles distincts (modèles 1, 2 ou 3) après réalisation d’une installation de gaz neuve,
    • de ”modèle 4” après remplacement en particulier d’une
    chaudière par une nouvelle.

    1. GÉNÉRALITÉS
    La gamme de chaudières GT 300 C est une gamme de
    chaudières pressurisées automatiques à eau chaude
    et à condensation de vapeur d’eau contenue dans les
    produits de combustion, raccordées à un conduit d'évacuation des fumées. Elle est à équiper d'un brûleur indépendant utilisant le gaz.
    La gamme de chaudières GTG 300 C est une gamme
    de chaudières pressurisées automatiques à eau chaude et à condensation de vapeur d’eau contenue dans
    les produits de combustion, raccordées à un conduit
    d’évacuation des fumées. Elle est équipée d’un brûleur
    à gaz soufflé 1 ou 2 allures.

    La gamme de chaudières GTI 300 C est une gamme
    de chaudières pressurisées automatiques à eau chaude et à condensation de vapeur d’eau contenue dans
    les produits de combustion, raccordées à un conduit
    d’évacuation des fumées. Elle est équipée d’un brûleur
    à gaz soufflé modulant intégral.

    Modèles de chaudières :

    GT 300 C : chaudière avec tableau de commande standard pour raccordement électrique en armoire.
    GTG 300 C : chaudière équipée d’un brûleur gaz avec
    tableau de commande standard pour raccordement électrique en armoire.

    8219N036

    GT 300 CK
    Chaudière avec tableau de commande "K" pouvant être
    équipé en option d'une régulation SV-matic pour le chauffage seul ou le chauffage et l'eau chaude sanitaire ou
    d'un module MB2 pour la régulation et la priorité à l'eau
    chaude sanitaire seule.
    La GT 300 CK ”platine cascade” est également utilisée
    en tant que chaudière "terminale" pour les installations
    de 2 à 10 chaudières en cascade dont l'une est équipée d'un tableau de commande "DIEMATIC-m Delta".

    30

    I
    0

    8555N040

    GTI 300 CK
    Chaudière équipée d’un brûleur à gaz soufflé modulant
    intégral et d’un tableau de commande "K" pouvant être
    équipé en option d'une régulation SV-matic pour le chauffage seul ou le chauffage et l'eau chaude sanitaire ou
    d'un module MB2 pour la régulation et la priorité à l'eau
    chaude sanitaire seule.
    La GTI 300 CK ”platine cascade”est également utilisée
    en tant que chaudière "terminale" pour les installations
    de 2 à 10 chaudières en cascade dont l'une est équipée
    d'un tableau de commande "DIEMATIC-m Delta".

    GTG 300 CK
    Chaudière équipée d’un brûleur à gaz soufflé 1 ou 2
    allures et d’un tableau de commande "K" pouvant être
    équipé en option d'une régulation SV-matic pour le chauffage seul ou le chauffage et l'eau chaude sanitaire ou
    d'un module MB2 pour la régulation et la priorité à l'eau
    chaude sanitaire seule.
    La GTG 300 CK ”platine cascade”est également utilisée en tant que chaudière "terminale" pour les installations de 2 à 10 chaudières en cascade dont l'une est équipée d'un tableau de commande "DIEMATIC-m Delta".
    1



  • Page 4

    GT 300 C DIEMATIC-m Delta
    Chaudière avec tableau de commande intégrant d'origine une régulation électronique "DIEMATIC-m Delta".
    La GT 300 C DIEMATIC-m Delta est également utilisée
    en tant que chaudière "maîtresse" pour les installations
    de 2 à 10 chaudières en cascade. Les autres chaudières
    (1 à 9) sont obligatoirement équipées d'un tableau de
    commande "K".

    30

    I
    0

    D

    I

    E

    M

    T

    I

    C

    8555N041

    GTG 300 C DIEMATIC-m Delta
    Chaudière équipée d’un brûleur à gaz soufflé 1 ou 2
    allures et d’un tableau de commande intégrant d'origine une régulation électronique "DIEMATIC-m Delta".
    La GTG 300 C DIEMATIC-m Delta est également utilisée en tant que chaudière "maîtresse" pour les installations de 2 à 10 chaudières en cascade. Les autres
    chaudières (1 à 9) sont obligatoirement équipées d'un
    tableau de commande "K".

    GTI 300 C DIEMATIC-m Delta
    Chaudière équipée d’un brûleur à gaz soufflé modulant
    intégral et d’un tableau de commande intégrant d'origine une régulation électronique "DIEMATIC-m Delta".
    La GTI 300 C DIEMATIC-m Delta est également utilisée en tant que chaudière "maîtresse" pour les installations de 2 à 10 chaudières en cascade. Les autres
    chaudières (1 à 9) sont obligatoirement équipées d'un
    tableau de commande "K".

    2



  • Page 5

    1.1 Caractéristiques techniques
    Conditions d'essai :
    CO2 = de 9,5 % à 10 %
    Température ambiante : 20°C

    Conditions d’utilisation :
    - Température maxi. de service : 100°C (A)
    - Pression maxi. de service : 6 bar
    - Thermostat réglable de 30 à 85°C
    - Thermostat de sécurité : 110°C (A)

    GT 304 C GT 305 C GT 306 C GT 307 C GT 308 C GT 309 C
    GTG 304 C GTG 305 C GTG 306 C GTG 307 C GTG 308 C GTG 309 C
    GTI 304 C GTI 305C GTI 306C GTI 307 C GTI 308 C GTI 309C

    Modèles

    Puissance utile

    départ 75°C / retour 60°C

    kW

    80-100

    95-125

    120-160

    155-200

    194-250

    243-300

    départ 50°C / retour 30°C

    kW

    88-109

    103-135

    130-172

    169-217

    210-271

    261-323

    kW

    83-103

    98-129

    124-165

    160-206

    200-258

    250-309

    versions GTG

    G 31-5 S

    G 32-6 S

    G 32-7 S

    G 32-8 S

    G 32-9 S

    G 32-9 S

    versions GTI

    G 33-5N

    G 33-6N

    G 33-7N

    G 33-8N

    G 33-9N

    G 33-9N

    10,9

    13,7

    17,5

    21,8

    27,3

    32,7

    Nombre d'éléments

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    Nombre d’accélérateurs de convection

    6

    10

    10

    12

    12

    12

    Puissance enfournée
    Brûleurs

    m3/h

    Débit gaz (1)

    Chambre de combustion

    - diam. inscrit

    mm

    377

    377

    377

    377

    377

    377

    - longueur

    mm

    621

    781

    941

    1101

    1261

    1396

    0,096

    0,122

    0,148

    0,174

    0,200

    0,226

    corps principal

    litres

    96

    116

    136

    156

    176

    196

    corps condenseur

    litres

    43

    43

    43

    55

    55

    55

    Perte de charge sur l’eau corps condenseur

    mbar (B)

    30

    45

    70

    75

    120

    170

    à ∆t = 15 K (1)

    totalité chaudière

    mbar (B)

    50

    75

    125

    140

    170

    280

    Débit d’eau minimal

    corps principal

    m3/h

    1,97

    2,47

    3,16

    3,95

    4,94

    5,92

    corps condenseur

    m3/h

    0,59

    0,74

    0,95

    1,18

    1,48

    1,78

    litres/h

    10,5

    12,7

    15,6

    22,7

    26,1

    29,1

    kg/h

    160

    200

    250

    320

    400

    480

    K
    K

    50
    30

    60
    35

    70
    43

    55
    33

    57
    37

    60
    40

    mbar (B)

    0,6

    1

    1,6

    2

    2,3

    4

    - volume
    Contenance en eau

    m3

    Volume des condensats à 50/30°C (1)
    Débit massique des fumées (1)
    Température des
    fumées nette (1)

    à départ 75°C / retour 60°C
    à départ 50°C / retour 30°C

    Pression au foyer pour dépression à la buse = 0
    Poids d’expédition

    GT 300 C

    kg

    701

    803

    924

    1057

    1163

    1260

    GTG 300 C

    kg

    733

    835

    966

    1099

    1208

    1305

    - (1) à la puissance haute de la plage, pour gaz naturel H et CO2 = 10 %
    - (A) IMPORTANT : pour des températures de service plus élevées, se référer à la liste pièces de rechange pour les références des thermostats de réglage
    et de sécurité nécessaires.
    - (B) 1 mbar = 10 mmCE = 10 daPa

    3



  • Page 6

    1.2 Dimensions principales
    ● GT 300 C
    E
    838

    L

    Sortie corps
    condenseur
    Ø2"

    A

    Sortie corps
    principal = départ
    chauffage Ø 2"

    Ø 135

    C
    B

    796
    D

    4 Ø M 8 sur
    Ø 170
    4 pointages
    sur Ø 200

    10

    137
    H

    165

    137

    532

    =
    =

    594

    Orifice de chasse Ø 1 1/2 "
    (bouchonné)

    Sortie
    condensats
    Ø 42

    =
    120
    50

    =
    195

    P

    K

    =

    =

    G

    60

    H

    162

    4 pointages 38
    sur Ø 220
    Ø 155
    ép. de la porte
    avec isolation: 125 mm
    Ø 175

    387

    200

    740

    285

    =
    45°

    1192

    =

    1017

    45°

    50

    K

    Entrée corps
    Entrée corps
    condenseur Ø 2" principal Ø 2"

    socle hauteur
    (1)
    80mm mini (à réaliser)

    raccordement
    fumées
    Ø 203 int.
    8219N162-F

    ● GTG 300 C - GTI 300 C
    E
    838

    A

    Sortie corps
    principal = départ
    chauffage Ø 2"

    C

    10

    Raccordement
    gaz taraudé Ø R

    50
    200

    740

    =
    =

    594

    Orifice de chasse Ø 1 1/2 "
    (bouchonné)

    Sortie
    condensats
    Ø 42

    G

    120

    285

    =
    P

    K

    =

    =
    50

    H

    165

    137

    387

    1017

    60
    532

    530

    =

    162

    38

    H

    =

    137

    1192

    =

    L

    Sortie corps
    condenseur
    Ø2"

    B

    796
    D

    Entrée corps
    Entrée corps
    condenseur Ø 2" principal Ø 2"

    195

    M

    K
    (1)

    socle hauteur 80mm mini (à réaliser)

    raccordement
    fumées
    Ø 203 int.
    8219N163-F

    Cote (mm)
    Tableau
    Standard
    Tableau K
    + DIEMATIC-m Delta
    Chaudière type

    GT...
    304 C
    E
    1675
    G
    977
    H
    222
    K
    300
    L
    838
    M (versions GTG/GTI) 459
    P
    490
    20 mbar
    3/4”
    øR
    300 mbar

    GT...
    305 C
    1835
    977
    222
    300
    998
    459
    650
    3/4”

    A

    B

    C

    D

    130

    105

    165

    738

    355

    190

    150

    755

    GT...
    306 C
    1995
    977
    222
    300
    1158
    459
    810
    3/4”

    GT...
    307 C
    2155
    997
    208
    350
    1318
    549
    970
    1”
    3/4”

    GT...
    308 C
    2315
    997
    208
    350
    1478
    549
    1130
    1”
    3/4”

    GT...
    309 C
    2475
    997
    208
    350
    1638
    549
    1290
    1”
    3/4”

    (1) Prévoir impérativement un socle hauteur mini. 80 mm pour pouvoir raccorder la station de neutralisation avec une pente et hauteur dynamique suffisantes.

    4



  • Page 7

    2. MISE EN PLACE DE LA CHAUDIÈRE
    2.1 Conditions réglementaires d’installation
    ● BATIMENTS D'HABITATION

    ● ETABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC

    L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux
    textes réglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment :

    L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués conformément aux textes réglementaires et règles
    de l'art en vigueur, notamment :

    - Arrêté du 2 Août 1977
    Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustible et d'hydrocarbures liquéfiés situées à l'intérieur des bâtiments d'habitation et
    de leur dépendances.

    - Règlement de sécurité contre l'incendie et la panique
    dans les établissements recevant du public :
    a) Prescriptions générales
    Pour tous les appareils :
    - Articles GZ - Installations aux gaz combustibles et
    hydrocarbures liquéfiés.
    Ensuite, suivant l'usage :
    - Articles CH - Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement d'air et production de vapeur et d'eau chaude sanitaire.

    - Norme DTU P 45-204
    Installations de gaz (anciennement DTU n° 61-1 Installations de gaz - Avril 1982 + additif n° 1 Juillet
    1984).

    b) Prescriptions particulières à chaque type d'établissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc ...).

    5



  • Page 8

    2.2 Implantation

    Nous attirons votre attention sur les risques
    de corrosion des chaudières installées
    dans ou à proximité de locaux dont l’atmosphère peut être polluée par des composés chlorés ou fluorés. A titre d’exemple :
    salons de coiffure, locaux industriels (solvants), machines frigorifiques, peintures,
    .... Dans ce cas nous ne saurions assurer
    la garantie.

    Les dimensions minimales indiquées sur la vue suivante
    sont à respecter pour assurer une bonne accessibilité
    autour de la chaudière et pour permettre la mise en place de la centrale de neutralisation de condensats (option).
    Aérations : pour permettre l'arrivée de l'air de combustion, une aération suffisante doit être prévue dans la chaufferie dont la section et l'emplacement doivent répondre au
    DTU 65.4.

    1192

    B
    Evacuation
    des
    condensats

    Entrée d’air

    1m

    715
    0,6

    m*

    E
    79

    6
    m
    1,5 ini
    m

    8219N128A

    Chaudière type
    E
    B

    Tableau Standard
    Tabl. K ou DIEMATIC-m Delta

    GT...
    304 C
    1675
    105
    190

    * Attention à l’encombrement du brûleur quand la
    porte est ouverte.
    Pour une installation de plusieurs chaudières en
    cascade, ces dimensions sont à adapter.
    GT...
    305 C
    1835
    105
    190

    ● il faudra garantir une hauteur minimale sortie condenseur/entrée centrale de
    neutralisation par la réalisation d’un socle,
    de hauteur :
    80 mm pour la centrale de neutralisation BP 52 et BP 54 (option).
    ● prévoir le dégagement nécessaire du
    côté évacuation des condensats (côté
    droit) pour la mise en place de la centrale de neutralisation livrée en option
    (voir le feuillet livré avec l’option).

    GT...
    306 C
    1995
    105
    190

    GT...
    307 C
    2155
    105
    190

    GT...
    308 C
    2315
    105
    190

    8219N128A

    6

    GT...
    309 C
    2475
    105
    190



  • Page 9

    2.3 Mise à niveau
    2.3.1. Corps de la chaudière avec l’option “pieds
    réglables” (colis BP 25)
    Engager l’écrou du pied réglable dans l’orifice prévu
    dans chaque pied du corps de chauffe et y visser la vis
    du pied réglable. Mettre à niveau.

    8219EN020

    2.3.2. Corps du condenseur en acier inoxydable

    45mm

    Mettre à niveau en agissant sur la vis de réglage à l’aide
    d’une clé de 17.

    17

    3. MONTAGE
    Pour le montage de la chaudière, voir le feuillet jaune
    de cette notice.

    7

    8219N130



  • Page 10

    4. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
    4.1 Types de raccordement
    Le condenseur en acier inoxydable peut être raccordé
    en “série” ou “indépendant” par rapport à la chaudière.
    Les raccordements sont possibles à droite et à gauche.
    ● Montage en série

    13

    6

    89

    6
    82

    8

    44

    8

    997

    44
    8

    44

    Départ chauffage ø 2”
    136

    8

    44

    Retour chauffage ø 2”

    13

    6

    23

    8

    8219N135

    208

    ● Montage indépendant

    13

    6

    89

    6
    82

    8

    44

    8

    44

    997

    8

    Départ ø 2”

    44

    Retour ø 2”
    136

    8

    44

    13

    6

    23

    Départ ø 2”
    8219N136

    8

    Retour ø 2”

    208
    8



  • Page 11

    4.2 Recommandations importantes pour le raccordement du circuit chauffage à la chaudière et au réseau d'eau potable
    L'installation devra être réalisée suivant la règlementation en vigueur, les règles de l'art, et les recommandations contenues dans la présente notice.

    Les installations de chauffage doivent être conçues et
    réalisées de manière à empêcher le retour des eaux du
    circuit de chauffage ou des produits qui y sont introduits, vers le réseau d'eau potable situé en amont ; l'installation ne doit pas être en relation directe avec le
    réseau d'eau potable (article 16-7 du Règlement Sanitaire Départemental). Lorsque ces installations sont
    munies d'un système de remplissage pouvant être raccordé au réseau d'eau potable, elles comportent un dispositif de protection de type BC (disconnecteur à zones
    de pressions différentes non contrôlables) répondant
    aux exigences fonctionnelles de la norme NF P 43-011.

    Le vase d'expansion sera à raccorder à la chaudière
    sans qu'aucune vanne ou clapet ne soit interposé entre
    la chaudière et le raccordement du vase d’expension.
    De même la soupape de sécurité sera à raccorder à la
    chaudière sans qu'aucune vanne ni clapet ne soit interposé entre elle et la chaudière.
    Remarque importante : dans le cas où la chaudière est
    installée au point haut de l’installation, il y a lieu de
    l’équiper d’un dispositif de manque d’eau ou de contrôle
    de pression d’eau.

    4.3 Remplissage de l'installation
    Le corps fonte ainsi que le corps en acier inoxydable
    peuvent être remplis par leur robinet de vidange “eau
    de chauffage” respectif (robinet non livré).
    Le remplissage doit s'effectuer à débit faible afin de
    favoriser la purge de la totalité de l'air contenu dans la
    chaudière par le point haut de l'installation.
    Le remplissage s'effectue toujours pompes de recyclage à l'arrêt.

    TRES IMPORTANT : première mise en
    service après vidange partielle ou totale de l'installation : Si toutes les purges
    d'air ne se font pas naturellement vers un
    vase d'expansion à l'air libre, l'installation
    doit comporter, en plus des purgeurs automatiques pouvant assurer à eux seuls l'élimination des gaz de l'installation en fonctionnement, des purgeurs manuels
    permettant de purger tous les points hauts
    de l'installation et de vérifier avant l'allumage du brûleur que l'installation remplie
    d'eau est bien purgée d'air.

    9



  • Page 12

    4.4 Désembouage
    Un orifice taraudé Ø 1"1/2 pourvu d'un bouchon est prévu en partie basse avant de la chaudière pour permettre
    l'évacuation des boues. L'installateur pourra y monter
    une vanne 1/4 de tour.
    L'évacuation des boues entraine l'élimination de quantités d'eau importantes, qu'il faudra restituer au réseau
    après l'intervention.
    Remarque : Aucun remplacement de chaudière sur un
    réseau ancien ne doit être effectué sans un rinçage soigné de l'installation. Prévoir la mise en place d'un pot
    de décantation sur le retour et à proximité immédiate
    de la chaudière.

    137

    39

    7

    8219N129

    Orifice de désembouage
    taraudé 1”1/2

    5. RACCORDEMENT DE L’EVACUATION DES CONDENSATS
    Le siphon décrit ci-après (livré dans le colis habillage
    BP 1 à BP 6) doit être monté sur l’évacuation des condensats, notamment pour éviter la sortie des fumées de combustion.
    La centrale de neutralisation préconisée (option colis BP 52
    ou BP 54) est prévue pour être raccordée sur ce siphon.
    Pour le montage, voir le feuillet livré avec les tubulures
    d’évacuation des condensats.

    Evacuation des
    condensats

    135

    Centrale de
    neutralisation*

    *Option colis BP 52 ou 54

    10

    8219N133



  • Page 13

    6. RACCORDEMENT À LA CHEMINÉE
    L’appareil doit être installé suivant les règles de l’art
    avec un tuyau étanche en inox, susceptible de résister
    aux gaz chauds de la combustion et aux condensations
    acides.
    La disposition du tuyau permettra le drainage de ces
    condensations.
    Le raccord devra être démontable et présenter des
    pertes de charges minimales, c'est-à-dire être le plus
    court possible et sans changement brusque de section.
    Le tuyau de raccordement à la cheminée doit être à l'intérieur de la buse du condenseur.

    Renseignements dimensionnels nécessaires au raccordement

    7

    39
    13

    5

    Raccordement
    cheminée ø 203 int.

    826

    285

    8

    39

    8219N134

    11



  • Page 14

    7. RACCORDEMENT GAZ ET PRESSION D’UTILISATION
    Se conformer aux prescriptions en vigueur.
    Dans tous les cas un robinet de barrage sera placé le
    plus près possible de la chaudière.
    Les pressions nominales sont les suivantes :
    * 20 mbar pour le gaz naturel type 2H20
    * 25 mbar pour le gaz naturel type 2L25
    Débit gaz
    (15°C - 1013 mbar)

    Chaudière
    1ère allure

    GT/GTG 304 C GT/GTG 305 C GT/GTG 306 C GT/GTG 307 C GT/GTG 308 C GT/GTG 309 C
    3

    Gaz H m /h
    3

    Gaz L m /h
    2ème allure

    3

    Gaz H m /h
    3

    Gaz L m /h

    5,5 - 6,9

    6,6 - 8,6

    8,3 - 11

    10,7 - 13,8

    13,3 - 17,2

    16,6 - 20,6

    6,4 - 8,0

    7,6 - 10,0

    9,6 - 12,8

    12,4 - 16

    15,5 - 20,1

    19,3 - 24,0

    8,8 - 10,9

    10,4 - 13,7

    13,1 - 17,5

    16,9 - 21,8

    21,2 - 27,3

    26,4 - 32,7

    10,2 - 12,7

    12,1 - 15,9

    15,3 - 20,3

    19,7 - 25,4

    24,6 - 31,8

    30,8 - 38,0

    8. RACCORDEMENT DU BRÛLEUR
    se reporter à la notice livrée avec le brûleur

    12



  • Page 15

    9. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
    9.1 Raccordement du thermostat de sécurité du condenseur
    Le thermostat de sécurité du condenseur doit être monté
    dans tous les cas (voir feuillet de montage).
    Raccorder comme suit :
    ● Tableaux de commande Standard
    - dans le tableau de commande enlever le pont marqué
    “STW” et le remplacer par les deux fils provenant du
    thermostat de sécurité du condenseur.
    - brancher le fil vert/jaune sur la borne de mise à la
    masse située sur le fond du tableau.
    ● Tableau K

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

    - Brancher les 2 fils aux bornes marquées ”CS” 14-15
    après avoir retiré le pont.

    14 15
    L

    N

    L

    N

    L

    N

    L

    N

    L

    N

    ALI

    - Brancher le fil vert/jaune sur la borne de mise à la masse située sur le fond du tableau.

    VA - TS

    CS

    VA

    2x 0,75 mm2 mini.

    230V 50Hz

    Thermostat
    de sécurité
    condenseur

    8555N200A

    ● Tableau DIEMATIC-m Delta

    (VI) CR VA
    TS
    N
    27 26 25 24 23 22 21

    Pont fil Blanc
    à retirer

    (C)

    (C)

    N
    L N
    20 19 18 17 16 15 14

    (B)

    (B)

    L N
    N
    13 12 11 10 9 8 7

    CS VA

    ALI

    L N
    6 5 4 3 2 1

    - Brancher les 2 fils aux bornes marquées ”CS” 5-6
    après avoir retiré le pont.

    5 6
    2x 0,75 mm2 mini.

    - Brancher le fil vert/jaune sur la borne de mise à la masse située sur le fond du tableau.

    8555N201A-F

    9.2 Raccordements électriques du tableau de commande
    Se reporter à la notice de raccordement du tableau de commande

    13

    Pont fil Blanc
    à retirer

    Thermostat
    de sécurité
    condenseur



  • Page 16

    10. ENTRETIEN
    10.1 Chaudière
    Il est déconseillé de vidanger une installation, sauf en
    cas de nécessité absolue. Vérifier régulièrement le
    niveau d'eau de l'installation et le compléter s'il y a lieu
    en évitant une entrée brutale d'eau froide dans une
    chaudière chaude.
    Cette opération ne doit être effectuée que quelques fois
    par saison ; au-delà, chercher la fuite et y remédier sans
    délai.

    Le nettoyage de la chaudière doit être effectuée aussi
    souvent que nécessaire au moins comme la cheminée
    une fois par an ou davantage selon la réglementation
    en vigueur ou les besoins de l'installation.
    Les opérations décrites ci-après doivent
    toujours être effectuées chaudière éteinte et alimentation électrique de la chaudière coupée.

    Le bon rendement de la chaudière dépend de son
    état de propreté.

    ● Informations données sur la plaquette
    signalétique

    année
    semaine
    Type de chaudière XX - XX
    Date de fabrication
    F 67110 NIEDERBRONN

    N
    RON
    ERB
    0 NIED
    F 6711

    N° de série de l’appareil

    8219N165

    ● Nettoyage du circuit de fumées
    - Couper l’alimentation électrique de la chaudière.
    - Décrocher la façade avant.

    8219EN027A

    14



  • Page 17

    - ouvrir la porte de ramonage (porte supérieure) en
    dévissant les 4 écrous de fermeture (clé de 17).
    - enlever les accélérateurs de convection,
    - ramoner soigneusement à l'aide de la brosse livrée
    les 6 carneaux,

    - brosser également les accélérateurs de convection et
    la face avant,
    - si possible utiliser un aspirateur,
    - remettre les accélérateurs de convection en place
    (attention au sens),
    - refermer la porte.

    Brosse
    Bürste

    A
    B

    Aspirateur
    brosse
    BürsteStaubsauger

    C
    8219EN062A

    Aspirateur
    Staubsauger

    8219EN025B

    Attention :
    Les deux premiers accélérateurs de convection des 2 carneaux inférieurs sont munis
    de butées permettant de positionner les
    deux premiers accélérateurs de convection
    dans les carneaux

    Accélérateurs de convection
    - supérieurs - lg 410
    - lg 570
    - inférieurs - lg 412
    - lg 572

    Carneaux
    A+B
    A+B
    C
    C

    GT... 304 C GT... 305 C GT... 306 C GT... 307 C GT... 308 C GT... 309 C
    8

    8

    4
    2
    2

    2

    4
    4
    4

    8
    2
    2

    8
    4

    ● Entretien du foyer
    - ouvrir la porte foyère (porte inférieure) en dévissant
    les 4 écrous de fermeture (clé de 17),

    - aspirer à l'aide d'un aspirateur les suies qui auraient
    pu s'accumuler dans le foyer,

    - brosser l'intérieur du foyer,

    - refermer la porte et remonter la façade avant.

    15



  • Page 18

    ● Nettoyage de la boite à fumée
    Pour cela :
    - retirer le tampon de ramonage gauche et droit de la
    boite à fumée (2 vis papillon) et sortir la suie qui a pu
    s'accumuler à l'aide d'un aspirateur,
    - remonter les tampons de ramonage.

    8219EN098

    ● Entretien du brûleur
    Se conformer à la notice livrée avec le brûleur.

    10.2 Condenseur
    Vérifier l'état de propreté du condenseur. Pour cela :
    - retirer l'isolation supérieure du condenseur,
    - démonter le couvercle (6 écrous H 10 + 6 rondelles
    plates ø 10 - clé de 17),
    - démonter la trappe de visite du condenseur (4
    écrous H 10 + rondelles plates ø 10 - clé de 17)
    après avoir soulevé le rabat de l'isolation,
    - retirer les boues éventuelles du fond du condenseur.
    ● Nous conseillons la vérification périodique du pH des
    condensats à la sortie de la centrale (6,5 < pH < 10):
    remplacer les granulats si le pH à la sortie de la station
    de neutralisation est inférieur à 6,5.


    10.3 Précautions à prendre en cas d’arrêt prolongé de la chaudière
    - Faire ramoner soigneusement la chaudière et la cheminée.
    - Fermer les portes de la chaudière pour éviter toute
    circulation d'air à l'intérieur.
    - S'il s'agit d'un arrêt de plusieurs mois, nous recommandons d'enlever en plus le tuyau reliant la chaudière à la cheminée et de fermer la buse de fumée avec
    un tampon.
    - En cas d'arrêt du chauffage en hiver entrainant des
    risques de gel, utilisez un antigel bien dosé pour éviter
    que l'eau du circuit chauffage ne gèle. A défaut, vidanger entièrement l'installation.

    16



  • Page 19

    11. GARANTIE
    Vous venez d'acquérir un appareil DE DIETRICH et
    nous vous remercions de la confiance que vous nous
    avez ainsi témoignée.
    Nous nous permettons d'attirer votre attention sur le fait
    que votre appareil gardera d'autant plus ses qualités
    premières qu'il sera vérifié et entretenu régulièrement.
    Votre installateur et tout le réseau DE DIETRICH restent bien entendu à votre disposition.
    Conditions de garantie
    Votre appareil bénéficie d’une garantie contractuelle
    contre tout vice de fabrication à compter de sa date
    d’achat pour la durée indiquée sur le bon de garantie
    joint à celui-ci.
    La date d’achat doit être mentionnée par l’installateur
    sur le bon de garantie par l’apposition de son cachet à
    date.
    Notre responsabilité en qualité de fabricant ne saurait
    être engagée au titre d’une mauvaise utilisation de
    l’appareil, d’un défaut ou d’une insuffisance d’entretien
    de celui-ci, ou de l’installation de l’appareil (il vous appartient à cet égard de veiller à ce que cette dernière soit
    réalisée par un installateur professionnel).
    Nous ne saurions en particulier être tenus pour responsables des dégâts matériels, pertes immatérielles
    ou accidents corporels consécutifs à une installation
    non conforme :
    - aux dispositions légales et réglementaires,
    - aux dispositions particulières régissant l’installation
    telles que D.T.U., accords intersyndicaux, etc…
    - à nos notices et prescriptions.
    Notre garantie contractuelle est limitée à l’échange ou
    la réparation des seules pièces reconnues défectueuses
    par nos services techniques à l’exclusion des frais de
    main d’œuvre, de déplacement et de transport.
    Notre garantie contractuelle ne couvre pas le remplacement ou la réparation de pièces par suite notamment
    d’une usure normale, d’une mauvaise utilisation, d’interventions de tiers non qualifiés, d’un défaut ou d’insuffisance de surveillance ou d’entretien, d’une alimentation électrique non conforme et d’une utilisation d’un
    combustible inapproprié ou de mauvaise qualité.
    Les sous-ensembles, tels que moteurs, pompes, vannes
    électriques, etc…, ne sont garantis que s'ils n'ont jamais
    été démontés.
    Les dispositions qui précèdent ne sont pas exclusives
    du bénéfice au profit de l’acheteur de la garantie légale stipulée aux articles 1641 à 1648 du Code Civil.

    12. VUES ECLATÉES ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
    Voir en pages 36 à 45.

    17



  • Page 20



  • Page 21

    DEUTSCH

    GTG 300 C
    GTG/GTI 300 CK
    GTG/GTI 300 C DIEMATIC-m Delta
    Gas-Brennerwertkessel

    Montage-, Installationsund Wartungsanleitung
    19



  • Page 22

    INHALTSVERZEICHNIS

    1. ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
    1.1 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
    1.2 Hauptabmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
    2. AUFSTELLEN DES KESSELS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
    2.1 Kesselaufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
    2.2 Ausrichten des Kessels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
    2.2.1 Gussheizkörper mit “verstellbaren Füssen” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
    2.2.2 Edelstahlheizkörper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
    3. MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
    4. HYDRAULISCHER ANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
    4.1 Anschlußarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
    4.2 Wichtige Hinweise für den Anschluß des Heizungskreises an den Kessel und
    an das Trinkwassernetz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
    4.3 Füllen der Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
    4.4 Entschlammung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
    5. ANSCHLUSS DER KONDENSATABFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
    6. SCHORNSTEINANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
    7. GASANSCHLUSS UND BETRIEBSDRUCK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
    8. BRENNERANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
    9. ELEKTROANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
    9.1 Anschluß des Wärmerückgewinner-Sicherheitstemperaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
    9.2 Elektro-Anschlüsse des Schaltfeldes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
    10. WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
    10.1 Kessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
    10.2 Vorsichtsmaßnahmen bei längerem Stillstand des Kessels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
    10.3 Vorsichtsmaßnahmen bei längerem Stillstand des Kessels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
    11. GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
    12. EXPLOSIONSZEICHNUNGEN UND ERSATZTEILLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35

    EG-Konformität /

    Markierung

    Das vorhandene Produkt stimmt mit den Vorschriften
    folgender europäischer Richtlinien und Normen überein.

    und wird in folgenden EG-Länder, in Abhängigkeit der
    unterschiedlichen Gebläsebrennertypen vertrieben :
    AT - BE - DE - DK - ES - FR - GB - GR - IE - IT
    LU - NL - PT - SE - CH

    - 90/396 EWG Richtlinie für Gasgeräte
    Entsprechende Normen : EN 303.1 / EN 303.2 / EN 304
    - 73/23 EWG Richtlinie zur Verwendung innerhalb
    bestimmter Spannungsgrenzen
    Entsprechende Norm : EN 60.335.1
    - 89/336 EWG Richtlinie des Rates über die elektromagnetische Verträglichkeit (BMPT)
    Entsprechende Normen EN 50.081.1 / EN 50.082.1
    EN 55.014
    - 92/42 EWG Wirkungsgrad Richtlinie
    20



  • Page 23

    WARNUNG :
    Die Montage und der Anschluß des Kessels sind
    von einem Fachmann durchzuführen.
    Der einwandfreie Betrieb der Heizkessel hängt
    von der Einhaltung dieser Montage-,
    Installations- und Wartungsanleitung ab.

    1. ALLGEMEINES
    Die Wärmeerzeuger der Typenreihe GTG/GTI 300 C
    sind Gas-Brennwertkessel für Warmwasser-Heizungsanlagen und Kondensierung des in den Verbrennungsprodukten befindlichen Wasserdampfes. Es sind Gußgliederkessel nach DIN 4702 für Überdruckfeuerung,
    mit abgestimmten Gas- Gebläsebrenner.

    - Produkt-Ident-Nummer für 92/42 EWG :
    -0049AS091R
    - Produkt-Ident-Nummer für 90-396 EWG :
    -0085AP0357 (GTG 300 C)
    - Bauartzulassung :
    - Hauptkörper Nr. : 01-226-501
    - Brennwerttauscher : 01-223-620 X

    Sie können sowohl in offene Anlagen nach DIN 4751
    Teil 1, als auch in geschlossene Anlagen nach DIN 4751
    Teil 2 eingebaut werden.
    -

    Zulässiger Betriebsüberdruck : 6 bar
    Zulässige Vorlauftemperatur nach DIN 4702 : 100°C
    Zulässige Vorlauftemperatur nach TRD 702 : 120°C
    Sicherheitstemperaturbegrenzer : 110°C

    GTG 300 C : Kessel mit Standard Schaltfeld zum
    Anschluß im Schaltschrank.
    8219N036

    GTG 300 CK : Heizkessel mit 2-stufigem Gas-Gebläsebrenner und K-Schaltfeld, dieses Schaltfeld kann mit einer
    SV-matic Regelung für Heizung oder Heizung und Warmwassererwärmung oder mit einem MB 2-Modul für die
    Speicher-Vorrangschaltungs-regelung ausgerüstet werden (Zubehör, gegen Mehrpreis).
    Der GTG 300 CK-Heizkessel kann auch als Folgekessel
    bei Mehrkesselanlagen mit 2 bis 10 Kesseln benutzt werden. In diesem Fall ist der Führungskessel mit einem
    DIEMATIC-m Delta-Schaltfeld und das die K-Schaltfelder
    mit der Kaskadenplatine (Zubehör) ausgerüstet.

    30

    I
    0

    8555N040

    GTI 300 CK : Heizkessel mit modulierendem Gas-Gebläsebrenner und K-Schaltfeld, dieses Schaltfeld kann mit
    einer SV-matic Regelung für Heizung oder Heizung und
    Warmwassererwärmung oder mit einem MB 2-Modul für
    die Speicher-Vorrangschaltungs-regelung ausgerüstet werden (Zubehör, gegen Mehrpreis).
    Der GTI 300 CK-Heizkessel kann auch als Folgekessel
    bei Mehrkesselanlagen mit 2 bis 10 Kesseln benutzt werden. In diesem Fall ist der Führungskessel mit einem
    DIEMATIC-m Delta-Schaltfeld und das die K-Schaltfelder
    mit der Kaskadenplatine (Zubehör) ausgerüstet.
    GTG 300 C DIEMATIC-m Delta : Heizkessel mit 2-stufigem Gas-Gebläsebrenner und integriertem elektronischen
    DIEMATIC-m Delta-Schaltfeld. Dieser Heizkessel wird bei
    Mehrkesselanlagen mit 2 bis 10 Kesseln als Führungskessel eingesetzt. Die Folgekessel (1 bis 9) sind dann mit
    einem K-Schaltfeld (mit Kaskadenplatine) ausgerüstet.

    30

    I
    0

    D

    I

    E

    M

    T

    I

    C

    8555N041

    GTI 300 C DIEMATIC-m Delta : Heizkessel mit modulierendem Gas-Gebläsebrenner und integriertem elektronischen DIEMATIC-m Delta-Schaltfeld. Dieser Heizkessel
    wird bei Mehrkesselanlagen mit 2 bis 10 Kesseln als Führungskessel eingesetzt. Die Folgekessel (1 bis 9) sind dann
    mit einem K-Schaltfeld (mit Kaskadenplatine) ausgerüstet.
    21



  • Page 24

    1.1 Technische Daten
    Betriebsbedingungen :
    - zul. Vorlauftemperatur nach TRD702 : 100°C (A)
    - zul. Betriebsüberdruck : 6 bar
    - Kesselthermostat von 30 bis 85°C
    - Sicherheitstemperaturbegrenzer : 110°C (A)

    Kesseltyp

    Prüfbedingung : CO2 = von 9,5 % bis 10 %
    Raumtemperatur : 20°C

    GTG 304 C GTG 305 C GTG 306 C GTG 307 C GTG 308 C GTG 309 C
    GTI 304 C

    GTI 305 C

    GTI 306 C

    GTI 307 C

    GTI 308 C

    GTI 309 C

    bei tV 75°C / tR 60°C Teillast
    Vollast
    bei tV 50°C / tR 30°C Teillast
    Vollast

    kW
    kW
    kW
    kW

    50-63
    80-100
    55-69
    88-109

    60-79
    95-125
    65-85
    103-135

    76-101
    120-160
    82-102
    130-172

    98-126
    155-200
    107-137
    169-217

    122-158
    194-250
    132-171
    210-271

    152-189
    243-300
    164-204
    261-323

    (1. Stufe) Teillast
    (2. Stufe) Vollast

    kW
    kW

    52-65
    83-103

    62-81
    98-129

    78-104
    124-165

    101-130
    160-206

    126-163
    200-258

    157-195
    250-309

    Gas (2-Stufig)

    G 32-5 S

    G 32-6 S

    G 32-7 S

    G 32-8 S

    G 32-9 S

    G 32-9 S

    Gas (modulierend)

    G 33-5N

    G 33-6N

    G 33-7N

    G 33-8N

    G 33-9N

    G 33-9N

    Gliederanzahl

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    Konvektionsbeschleunigeranzahl

    6

    10

    10

    12

    12

    12

    Nennwärmeleistung Q

    Nennwärmebelastung QF

    Brenner (Zubehör)

    Gas-Durchfluß bei Vollast (Werkseinst.) (1)

    m3/h

    10,9

    13,7

    17,5

    21,8

    27,3

    32,7

    Wasserinhalt

    Hauptkörper

    Liter

    96

    116

    136

    156

    176

    196

    Brennwerttauscher

    Liter

    43

    43

    43

    55

    55

    55

    bei Vollast ∆t 15 K mbar

    30

    45

    70

    75

    120

    170

    bei Vollast ∆t 15 K mbar

    50

    75

    125

    140

    170

    280

    - Durchmesser

    mm

    377

    377

    377

    377

    377

    377

    - Länge

    mm

    Wasserseitiger Widerstand
    Brennwerttauscher
    bei Vollast 70°C mittlere
    Kesseltemperatur
    Wasserseitiger Widerstand
    Gesamtkessel
    bei Vollast 70°C mittlere
    Kesseltemperatur
    Feuerraum

    621

    781

    941

    1101

    1261

    1396

    0,096

    0,122

    0,148

    0,174

    0,200

    0,226

    - Volumen

    m3

    im Hauptkörper

    m3/h

    1,97

    2,47

    3,16

    3,95

    4,94

    5,92

    im Brennwerttauscher

    m3/h

    0,59

    0,74

    0,95

    1,18

    1,48

    1,78

    Kondensatmenge (3) bei tV 50°C / tR 30°C und Vollast Liter/h

    10,5

    12,7

    15,6

    22,7

    26,1

    29,1

    Abgasmassenstrom (4) bei Vollast

    0,0444

    0,0555

    0,0694

    0,0889

    0,1111

    0,1333

    Mindestdurchfluß (2)

    kg/s

    Abgastemperatur

    bei tV 75°C / tR 60°C °C

    70

    80

    90

    75

    77

    80

    bei Vollast (4) tW

    bei tV 50°C / tR 30°C °C

    50

    55

    63

    53

    57

    60

    Zur Verfügung stehender Förderdruck (4)

    - (1) Angaben gültig für Erdgas H, Wobbezahl-Bereich
    12,8 bis 15,7 kWh/m3

    - (A) WICHTIG : für höhere Vorlauftemperaturen, sie
    he Ersatzteilliste für die Artikel Nr. der zu bestellenden Einstell- und Sicherheitsthermostate.

    - (2) Bei Brennerbetrieb und mit Nachlauf von ca. 3
    Minuten nach Gas-Gebläsebrenner-Ausschalten;
    die Werte beziehen sich auf Nenndurchfluß bei
    Vollast und ∆t 15 K
    - (3) Die Anforderung an die Kondensat-Inhaltsstoffe nach
    ATV-Merkblatt M251 werden erfüllt
    - (4) Abgas-Wertetripel für Abgasanlagen, die planmäßig
    mit Überdruck betrieben werden ; CO2-Gehalt 10 %
    22



  • Page 25

    1.2 Hauptabmessungen
    ● GTG 300 C
    E
    838

    A

    Austritt
    Hauptkörper 2"
    ( = Vorlauf )

    C

    10

    Gasanschluß
    Rp R

    50
    200

    740

    50

    H
    =
    =

    594

    Entschlammungs-Öffnung
    Rp 1" 1/2 (abgedichtet)

    =
    P

    K

    =
    KondensatAblauf
    ø 42

    120

    285

    532

    =

    G

    1017

    60

    165

    137
    387

    530

    =

    162

    38

    H

    =

    137

    1192

    =

    L

    Austritt
    Brennwerttauscher 2"

    B

    796
    D

    Entritt
    Brennwerttauscher 2"

    195

    Entritt
    Hauptkörper 2"

    K

    M

    Abgas-Anschlußstutzen
    Ø innen 203

    Sockel 80 mm Höhe mini
    ( Vorzusehen ) (1)

    8219N163-D

    (1) Notwendig um die Neutralisationsanlage mit ausreichendem Gefälle anzuschließen.

    Maß
    Standard
    Schaltfeld
    K + DIEMATIC-m
    Delta Schaltfeld
    Kesseltyp
    E
    G
    H
    K
    L
    M
    P
    øR

    20 mbar

    GTG 304C
    1675
    977
    222
    300
    838
    459
    490
    3/4”

    A

    B

    C

    D

    130

    105

    165

    738

    355

    190

    150

    755

    GTG 305C
    1835
    977
    222
    300
    998
    459
    650
    3/4”

    23

    GTG 306C
    1995
    977
    222
    300
    1158
    459
    810
    3/4”

    GTG 307C
    2155
    997
    208
    350
    1318
    549
    970
    1”

    GTG 308C
    2315
    997
    208
    350
    1478
    549
    1130
    1”

    GTG 309C
    2475
    997
    208
    350
    1638
    549
    1290
    1”



  • Page 26

    2. AUFSTELLEN DES KESSELS
    Die Installation des Kessels ist nach den geltenden
    Regeln der Technik auszuführen.

    Wir weisen darauf hin, daß der Kessel in
    Räumen, in denen mit wesentlichen Luftverunreinigungen durch Halogenkohlenwasserstoffe zu rechnen ist, (bei chemischen Reinigungen, Druckereien, Friseurläden, aus Haushalt und Hobbyräume : Reinigungsund
    -Entfettungsmittel,
    Lösungsmittel und Verdünner oder Sprühdosen... usw.) nur aufgestellt werden darf,
    wenn ausreichende Maßnahmen ergriffen
    wurden, um eine unbelastete Verbrennungsluft heranzuführen. Bei nichtbeachten dieser Hinweise entfällt für Kesselschäden die durch o.g. Ursachen
    entstanden sind, die Gewährleistung.

    2.1 Kesselaufbau
    Mindestabstände für Austellung
    Zu einer guten Rundum-Zugänglichkeit empfehlen wir die
    in Meter angegebenen Mindestabstände einzuhalten.
    Somit ist außerdem ein leichtes Einsetzten des JD-TE Plus
    Werzeuges bei der Kesselglieder-Montage gewährleistet.
    Heizraum- Be- und Entlüftung :
    Um die erforderliche Verbrennungsluftzufuhr zu gewährleisten, müssen ausreichend dimensionierte Be- und
    Entlüftungen im Heizraum vorgesehen werden. Deren
    Mindestquerschnitte entnehmen Sie der VDI 2050 Blatt
    1 bzw. den örtlichen Vorschriften.

    Abluft

    1192

    B

    Zuluft

    1m

    715
    0,6

    KondensatAblauf

    m*

    E
    79

    6
    m
    1,5 ini
    m

    8219N128A

    Kesseltyp
    GTG 304C
    E
    1675
    B Standard Schaltfeld
    105
    K und DIEMATIC-m Delta Schaltfeld 190

    * Achten Sie auf die Brennerlänge, wenn die Brennertür
    offen steht.
    Für Mehrkesselanlagen, sind diese Maße anzupassen.
    GTG 305C
    1835
    105
    190

    GTG 306C
    1995
    105
    190

    ● Ein Sockel (Kesselpodest) von 80 mm ist
    vorzusehen, um die Neutralisations-Einrichtung (Kolli BP 52 und BP 54 auf Wunsch lieferbar) mit ausreichendem Gefälle anschliessen zu können.

    24

    GTG 307C
    2155
    105
    190

    GTG 308C
    2315
    105
    190

    GTG 309C
    2475
    105
    190

    ● Achten Sie auf den nötigen Platzbedarf auf der rechten Seite des Brennwertauschers zur Installation der Neutralisationsanlage (siehe Anleitung die
    dem Zubehör beiliegt).



  • Page 27

    2.2 Ausrichten des Kessels
    mit "verstellbaren Füssen" (Liefereinheit BP 25 als Zubehör gegen Mehrpreis).
    2.2.1 Gussheizkörper mit "verstellbaren Füssen"
    (Liefereinheit BP 25 - als Zubehör gegen Mehrpreis)
    Den verstellbaren Fuß” in die Öffnung des Kesselkörperfußes einfügen und eindrehen. Kessel ausrichten
    (24. Schlüssel).

    8219EN020

    2.2.2 Edelstahl - Brennwerttauscher

    45mm

    Edelstahl - Brennwerttauscher mittels einem 17er
    Schlüssel ausrichten.

    17

    3. MONTAGE
    Für die Montage des Kessels, siehe gelbes Faltprospekt in dieser Anleitung.

    25

    8219N130



  • Page 28

    4. HYDRAULISCHER ANSCHLUSS
    4.1 Anschlußarten
    Der Edelstahl - Brennwerttauscher kann in Reihe oder
    Parallel zum Hauptkörper angeschlossen werden.
    Die Anschlüsse können rechts oder links erfolgen.
    ● Schaltung in Reihe

    13

    6

    89

    6
    82

    8

    44

    8

    997

    44
    8

    44

    Heizungsvorlauf ø 2”
    136

    8

    44

    Heizungsrücklauf ø 2”

    13

    6

    4.2 Wichtige Hinweise für den Anschluß des Heizungskreises an den Kessel und an das
    23
    8
    Trinkwassernetz
    208

    8219N135

    - Parallel - Schaltung

    13

    6

    89

    6
    82

    8

    44

    8

    44

    HeizungsVorlauf ø 2”
    HauptkörperEintritt ø 2”

    997

    8

    44
    136

    8

    44

    Austritt
    Brennwerttauscher ø 2”

    13

    6

    23

    8

    208

    Eintritt
    Brennwerttauscher ø 2”

    26

    8219N136



  • Page 29

    4.2 Wichtige Hinweise für den Anschluß des Kessels an den Heizungskreis
    Heizungskreis :
    Die Installation ist nach den geltenden Regeln der Technik auszuführen. Bei thermostatisch abgesicherten Anlagen nach DIN 4751 Blatt 2 dürfen nur Sicherheitsventile mit dem Kennbuchstaben "H" im Bauteilprüfzeichen
    angeschlossen werden ; ihre Abblaseleistung muß der
    größten Nennwärmeleistung des Kessels entsprechen.
    Das Ausdehnungsgefäß muß direkt an den Kesselrücklauf angeschlossen werden, ohne Einbau einer
    Klappe oder eines Ventils.
    Trinkwassererwärmer :
    Grundsätzlich sind hinsichtlich des Anschlusses und
    der Ausrüstung von Trinkwassererwärmern folgende
    Regeln der Technik zu beachten : DIN 4753 Teil 1, DIN
    1988, TRD 721.

    4.3 Füllen der Anlage
    Der Gußhauptkörper und der Edelstahl-Brennwerttauscher können durch deren jeweiligen KFE (Kessel Füllund Entleerungshahn) gefüllt werden (nicht im Lieferumfang).
    Die Anlage langsam füllen, um das selbstständige Entlüften am höchsten Punkt der Installation zu begünstigen.
    Während des Füllens, sollen die Pumpen außer Betrieb
    sein.
    SEHR WICHTIG
    Bei der ersten Inbetriebnahme nach
    einer kompletten oder teilweisen Entleerung : ist die Anlage nicht mit einem
    offenen Ausdehnungsgefäß ausgerüstet, muß Sie, außer den automatischen
    Entlüftern, noch manuelle Entlüfter an
    allen hochliegenden Punkte der Anlage
    besitzen.

    27



  • Page 30

    4.4 Entschlammung
    Zur Kesselentschlammung ist vorne unten am Hauptkörper
    eine Öffnung (Ø 1"1/2 Gewindebohrung) mit einem Stopfen vorgesehen. Der Installateur kann hier einen schnellöffnenden Hahn anbringen. Die Schlammabfuhr verursacht
    den Verlust von großen Wassermengen, die nachträglich wieder in den Wasserkreis eingespeist werden müssen.
    Anmerkung : bei der Sanierung eines Kessels in einer
    älteren Installation muß diese unbedingt sorgfältig ausgespült werden. Das Anbringen einer Filtereinrichtung
    im Rücklauf nahe beim Kessel ist vorzusehen.

    137

    39

    7

    8219N129

    Entschlammungsöffnung
    Gewindebohrung 1”1/2

    5. ANSCHLUSS DER KONDENSATABFÜHRUNG
    Bei der Einleitung von Kondensaten aus Feuerstätten
    in öffentliche Abwasseranlagen sind die Vorschriften
    des ATV (Abwassertechn. Vereinigung, 5205 St-Augustin) zu beachten. Diese sind im Merkblatt M 251 zusammengefaßt.

    Laut DIN 4702 Teil 6, muß die Kondensatabführung eine
    Wassersperre haben, bei der kein Abgas austreten oder
    keine Luft eintreten kann. Die Wassersperre ist laut beiliegendem Montageblatt anzuschließen.

    Die im Verkleidungspaket (BP 1 bis BP 6) mitgelieferten Verrohrungen erlauben den Anschluß folgender
    Wassersperre und der Neutralisationsanlage (Liefereinheit BP 52 oder BP 54).

    KondensatAblauf

    135

    Neutralisationsanlage*

    8219N133

    * Zubehör Kolli BP 52 oder BP 54

    28



  • Page 31

    6. ANSCHLUSS AN EINE ABGASLEITUNG
    Der Anschluß an die Abgasleitung muß nach den geltenden Regeln der Technik und mit einem dichten Rohr
    aus rostfreiem Stahl, beständig gegen Abgaswärme und
    säurehaltiges Kondenswasser ausgeführt werden.
    Die Anordnung des Rohres muß den Ablauf auftretenden Schwitzwassers erlauben.
    Das Abgasrohr soll abnehmbar und so kurz wie möglich sein und es dürfen keine plötzlichen DurchmesserVeränderungen auftreten.

    Abmessungen

    7

    39
    13

    5

    Anschlußstutzen
    für Abgasleitung
    ø 203 innen.

    826

    285

    8

    39

    8219N134

    29



  • Page 32

    7. GASANSCHLUSS UND BETRIEBSDRUCK
    Den Gasanschluß nach geltenden Vorschriften und Bestimmungen vornehmen.
    In allen Fällen muß ein Absperrhahn so nahe wie möglich am Kessel angebracht werden.
    Betriebsdruck der Gaszufuhr :
    • 20 mbar für Erdgas "H" oder "L",
    Kategorie I2ELL.
    Gasdurchsatztabelle
    (15°C - 1013 mbar)
    Kessel

    GTG 304 C
    3

    Teillast
    (1. Stufe)

    Gas H m /h

    Vollast
    (2. Stufe)

    Gas H m /h

    3

    Gas L m /h
    3
    3

    Gas L m /h

    GTG 305 C

    GTG 306 C

    GTG 307 C

    GTG 308 C

    GTG 309 C

    5,5 - 6,9

    6,6 - 8,6

    8,3 - 11

    10,7 - 13,8

    13,3 - 17,2

    16,6 - 20,6

    6,4 - 8,0

    7,6 - 10,0

    9,6 - 12,8

    12,4 - 16

    15,5 - 20,1

    19,3 - 24,0

    8,8 - 10,9

    10,4 - 13,7

    13,1 - 17,5

    16,9 - 21,8

    21,2 - 27,3

    26,4 - 32,7

    10,2 - 12,7

    12,1 - 15,9

    15,3 - 20,3

    19,7 - 25,4

    24,6 - 31,8

    30,8 - 38,0

    8. BRENNERANSCHLUSS
    Die Anleitung des Brenners ist zu beachten.

    30



  • Page 33

    9. ELEKTROANSCHLÜSSE
    9.1 Anschluß des Brennerwerttauscher-Sicherheitstemperaturbegrenzers
    Der Brennerwerttauscher-Sicherheitstemperaturbegrenzer ist in allen Fällen zu montieren (siehe Montageblatt).
    Zum Anschluß :
    ● Standard-Schaltfeld
    - die im Schaltfeld “STW” markierte Brücke entfernen,
    und die 3 vom Wärmerückgewinner kommende Drähte
    des Sicherheitstemperaturbegrenzers anschließen.
    - den grün/gelben Draht auf Masseklemme des Schaltfeldes anschließen.
    ● K-Schaltfeld

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

    - Die Kabelschuhe der 2 Drähte des Sicherheitstemperaturbegrenzers abtrennen.

    14 15
    L

    N

    L

    N

    L

    N

    L

    N

    L

    N

    ALI

    - Die 2 Drähte an die “CS” markierten Klemmen 14-15,
    nach Entfernen der Brücke, anschließen.

    VA - TS

    CS

    VA

    2x 0,75 mm2 mini.

    230V 50Hz

    - Den grün/gelben Draht an die Erdungsklemme des Schaltfeldes anschließen.

    Brücke weißer
    Draht entfernen

    Sicherheitstemperaturbegrenzer
    des Brennwerttauschers
    8555N200A

    ● DIEMATIC-m Delta -Schaltfeld

    (VI) CR VA
    TS
    N
    7 26 25 24 23 22 21

    - Die Kabelschuhe der 2 Drähte des Sicherheitstemperaturbegrenzers abtrennen.

    (C)

    (C)

    N
    L N
    20 19 18 17 16 15 14

    (B)

    (B)

    L N
    N
    13 12 11 10 9 8 7

    CS VA

    ALI

    L N
    6 5 4 3 2 1

    - Die 2 Drähte an die “CS” markierten Klemmen 5-6, nach
    Entfernen der Brücke, anschließen.
    2x 0,75 mm2 mini.

    5 6

    - Den grün/gelben Draht an die Erdungsklemme des Schaltfeldes anschließen.

    8555N201A-D

    9.2 Elektro-Anschlüsse des Schaltfeldes
    Siehe Anleitung des entsprechenden Schaltfeldes.

    31

    Brücke weißer
    Draht entfernen

    Sicherheitstemperaturbegrenzer
    des Brennwerttauschers



  • Page 34

    10. WARTUNG
    10.1 Kessel
    Es wird davon abgeraten das Wasser abzulassen, ausgenommen wenn eine unbedingte Notwendigkeit dazu
    besteht. Regelmäßig den Wasserstand überprüfen und
    wenn notwendig ergänzen. Keine großen Wassermengen in den erhitzten Kessel schlagartig eingeben.
    Die Notwendigkeit, Wasser nachzufüllen, darf sich nicht
    häufig ergeben, andernfalls ist die Undichtigkeit zu
    suchen und abzustellen.

    Die folgenden Wartungsarbeiten müssen
    bei abgeschaltetem Kessel und abgeschalteter Stromzufuhr am Kessel
    durchgeführt werden.

    Der Kesselwirkungsgrad hängt von der Sauberkeit
    ab des Kessels.
    Der Kessel muß mindestens vor und nach jeder Heizperiode gereinigt werden ; je nach den örtlichen Vorschriften oder je nach Bedarf der Anlage.
    ● Hinweise zu dem Typenschild

    Jahr
    Woche
    Kesseltyp XX - XX
    Fabrikationsdatum
    F 67110 NIEDERBRONN

    N
    RON
    ERB
    0 NIED
    F 6711

    Geräte-Herstellnummer

    8219N165

    ● Reinigung der Abgaskanäle
    - Kesselstromzufuhr abschalten,
    - Vorderwand aushängen.

    8219EN027A

    32



  • Page 35

    - Reinigungstür (obere Tür) öffnen durch Aufdrehen der
    4 Verschlußmuttern (17er Schlüssel),
    - Konvektionsbeschleuniger entfernen,
    - alle 6 Abgaskanäle sorgfältig mit der gelieferten Bürste reinigen,

    - Konvektionsbeschleuniger auch bürsten,
    - wenn vorhanden, benutzen Sie einen Staubsauger,
    - Konvektionsbeschleuniger wieder einsetzen (Montagerichtung beachten),
    - Tür wieder schließen.

    Brosse
    Bürste
    Aspirateur
    Brosse
    BürsteStaubsauger

    A
    B

    C
    Aspirateur
    Staubsauger

    Anschläge
    8219EN062A

    8219EN025B

    Vorsicht : die zwei ersten Konvektionsbeschleuniger der zwei unteren Abgaskanäle sind mit Anschlägen ausgerüstet,
    damit sie diese gut in die Abgaskanäle
    schieben können.

    Konvektionsbeschleuniger
    - oben
    - unten



    Abgaskanäle GTG 304 C GTG 305 C GTG 306 C GTG 307 C GTG 308 C GTG 309 C

    - lg 410
    - lg 570
    - lg 412
    - lg 572

    A+B
    A+B
    C
    C

    8

    8

    4
    2
    2

    2

    4
    4
    4

    8
    2
    2

    8
    4

    Reinigung des Feuerraums
    - Mit einem Staubsauger, Ablagerungen im Feuerraum
    entfernen,
    - Tür wieder schließen und Vorderwand einhängen.

    - Brennraumtür (untere Tür) öffnen durch Aufdrehen der
    4 Verschlußmuttern (17er Schlüssel),
    - Brennraum bürsten,

    33



  • Page 36

    ● Reinigung des Hauptkörper-Abgaskastens
    Dazu :
    - Rechter und linker Reinigungsdeckel entfernen (2 Flügelmuttern),
    - die Ablagerungen entfernen. Benutzen Sie dazu ein
    Staubsauger.
    - Reinigungsdeckeln wieder anbringen.

    8219EN098

    ● Wartung des Brenners
    Anleitung die dem Brenner beiliegt beachten.

    10.2 Brennerwerttauscher
    Sauberkeit des Brennerwerttauschers überprüfen. Hierzu :
    - obere Brennerwerttauscher-Isolierung abnehmen,
    - Deckel abmontieren (6 Schrauben H 10 + 6
    Scheiben ø 10 - 17er Schlüssel),
    - Reinigungsdeckel auf der Seite des Brennerwerttauschers, nach Aufheben der Klappe der Isolierung
    öffnen (4 Muttern H 10 + Scheiben ø 10 - 17er Schlüssel),
    - Eventuellen Schlamm entfernen, Reinigungsdeckel
    wieder schließen.
    ● Wir empfehlen die regelmäßige Prüfung des pH-Wertes
    der Kondensate am Ausgang der Neutralisationsanlage (6,5 < pH < 10) : das Granulat auswechseln wenn
    der pH-Wert am Ausgang der Neutralisationsanlage
    unter 6,5 liegt.


    10.3 Vorsichtsmaßnahmen bei längerem Stillstand des Kessels
    - Kessel und Abgasleitung sorgfältig reinigen lassen.
    - Alle Türen und Öffnungen am Kessel sorgfältig
    schließen, um die Luftzirkulation zu unterbrechen.
    - Wenn es sich um einen Kesselstillstand von mehreren Monaten handelt, empfehlen wir zusätzlich das
    Abgasrohr abzunehmen und den Abgasstutzen mit
    einem Deckel zu verschließen.
    - Bei Unterbrechung des Heizbetriebs im Winter mit
    Frostgefahr, empfehlen wir ein Frostschutzmittel in der
    entsprechenden Konzentration einzugeben oder die
    Anlage vollständig zu entleeren.

    34



  • Page 37

    11. GARANTIE
    Mangelrügen und Gewährleistung
    Für die Haltbarkeit der von uns hergestellten Gußheizkörper und Warmwassererwärmer übernehmen wir
    die Gewähr für die Dauer von 5 Jahren, vom Tage der
    Inbetriebnahme an gerechnet.
    Voraussetzung ist sachgemäße Aufstellung durch einen
    Fachmann, vorschriftsmäßige Bedienung, die Verwendung geeigneter Brennstoffe und die Einhaltung der geltenden Regeln der Technik bei Planung und Ausführung der Anlage. Hierbei sind die Planungs- und
    Montagevorschriften für Zentralheizungsanlagen unseres
    Kesselkataloges zu beachten, die Bestandteil des
    Gewährleistungsvertrages sind. Das Kesselspeisewasser hat den VDI - Richtlinien 2035 bzw. Vorschriften des VdTÜV 1453 und 1454 zu ent-sprechen.
    Abweichend von der im ersten Abschnitt genannten
    Gewährleistungsfrist von 5 Jahren beschränkt sich die
    Gewährleistungsfrist auf Material- und Herstellungsfehler für die in die Kessel eingebauten aus Fremdfertigung stammenden Aggregate auf 2 Jahre.
    Ausgenommen hiervon sind alle Verschleißteile. Für
    diese Teile richtet sich die Gewährleistung nach der
    gesetzlichen Regelung.
    Wir verpflichten uns, nur solche Zubehöraggregate fremder Fertigung einzubauen, die einem angemessenen
    Qualitätsstandard entsprechen.
    Nachweisbar durch Material- und Herstellungsfehler
    innerhalb der Gewährleistungszeit unbrauchbar gewordene Teile werden kostenlos ersetzt. Mängel sind
    unverzüglich nach Wareneingang schriftlich unter
    genauer Schilderung des aufgetretenen Fehlers bei uns
    geltend zu machen. Das beanstandete Stück ist aufzubewahren und uns auf Verlangen frachtfrei zuzusenden.
    Darüber hinaus werden keine weiteren Verpflichtungen
    übernommen, insbesondere nicht für Schaden-ersatz,
    Minderung, entgangene Gewinne, Wasserschäden oder
    Folgeschäden aller Art.
    Die Gewährleistung ist an die Vorlage der ordnungsgemäß ausgefüllten Garantiekarte gebunden.

    12. EXPLOSIONSZEICHNUNGEN UND ERSATZTEILLISTE
    (Siehe folgende Seiten)

    35



  • Page 38

    8219-4246 B

    Pièces de rechange
    Ersatzteile

    GT 300 C
    GTG 300 C
    GTI 300 C

    Remarque : pour commander une pièce de rechange, il est indispensable d’indiquer le numéro de code figurant dans la liste, en face du repère de la pièce désirée.

    Anmerkung : bei Bestellung der Ersatzteile ist es unbedingt nötig die Artikel-Nr. des gewünschten Ersatzteil anzugeben.

    CORPS DE CHAUDIERE
    KESSELKÖRPER

    15

    13

    24
    22
    1
    4

    2

    23

    3
    19
    10 11 9

    7
    19

    17 19 18 21

    12

    20

    15
    14 15

    16

    32
    29

    20

    30

    20
    21
    6

    33
    8

    34
    37

    31 26 27 28 25

    16

    5
    36
    35

    Sachet visserie corps

    20.1

    Schraubenbeutel
    für Kesselkörper
    Screws boiler body

    8219N060A

    DE DIETRICH THERMIQUE • BP 30 • 57, rue de la Gare • F-67580 MERTZWILLER • Tél. : 03 88 80 27 00 • Fax : 03 88 80 27 99
    N° IRC : 347 555 559 RCS STRASBOURG

    DE DIETRICH HEIZTECHNIK • Kinzigstraße 12 • D-77694 KEHL • Tel. : 07851/797-233 • Fax : 07851/797-298
    Centre Pièces de Rechange/Ersatzteillager • 4, rue d'Oberbronn • F-67110 REICHSHOFFEN • Tel. : 03 88 80 26 50 • Fax : 03 88 80 26 98



  • Page 39

    GT 300 C
    GTG 300 C
    GTI 300 C
    CORPS CONDENSEUR
    BRENNWERTTAUSCHER-KÖRPER

    45

    52
    48

    44

    52.1
    43

    43.1
    51 51.1 47

    46

    55
    40
    49

    44

    41

    50
    42
    54

    Sachet accessoires
    tubulure
    Satz Kleinteile für
    Rohrungen
    Bag accessories
    for pipes

    8219N061A

    2/10



  • Page 40

    GT 300 C
    GTG 300 C
    GTI 300 C
    ISOLATION
    ISOLIERUNG

    57

    55.1

    56

    55.2

    8219N160

    3/10



  • Page 41

    GT 300 C
    GTG 300 C
    GTI 300 C
    HABILLAGE
    VERKLEIDUNG

    59
    65
    62

    71.2
    63

    61
    66
    71.1
    72
    64
    64
    67
    73

    70
    60

    Visserie jaquette
    Schraubenbeutel
    für Verkleidung

    74
    69
    75

    Screws bag
    for casing

    67
    83

    75.2

    87

    77

    85

    86

    82

    81

    76
    75.1
    Sachet accessoires
    jaquette condenseur

    80

    84

    Satz Kleinteile für
    WärmerückgewinnerVerkleidung

    78
    79
    8219N062A

    4/10



  • Page 42

    GT 300 C
    GTG 300 C
    GTI 300 C

    TABLEAU DE COMMANDE STANDARD
    STANDARD SCHALTFELD

    129

    141,1

    142
    12
    11

    VA

    10

    S3

    9

    T8

    7

    T6

    8

    T7

    T1
    L

    6

    T2

    5

    195
    8219N058B

    194

    144
    TABLEAU DE COMMANDE ”E”
    ”E” SCHALTFELD

    19

    1

    25
    3
    26

    11

    6

    5

    12
    17-18

    4

    16

    15

    5

    10
    9
    8

    7
    14
    21
    164

    13

    14

    6

    145.1
    20
    163

    194
    165
    22

    195

    2
    23
    194

    195
    24
    8219N059B

    5/10



  • Page 43

    GT 300 C
    GTG 300 C
    GTI 300 C

    TABLEAU DE COMMANDE DIEMATIC-m
    DIEMATIC-m SCHALTFELD

    169

    176

    177
    192

    171

    176
    174
    tion
    tilisa
    e d'u
    Notic tableau
    du mande
    m
    de co

    172

    198
    175

    173
    177

    183

    188
    178

    189
    180

    179

    174

    184
    196

    190

    186 187
    182

    191

    181 185

    199

    193

    Visserie + accessoires
    tableau
    Schrauben +
    Zubehör Schalt.

    170

    195

    Screws
    + access. ctrl panel

    197

    194

    Options
    Zubehör

    209

    210
    204

    204

    205

    200

    202
    203

    201

    206
    8219N046D

    6/10



  • Page 44

    GT/GTG 300 C/GTI 300 C
    Rep
    Ref.

    Code n°
    Art. Nr.

    1

    8219-8912

    2

    8219-8966

    3

    8219-8976

    4

    8116-0571

    5

    8219-8968

    5

    8219-8969

    5

    8219-8970

    5

    8219-8971

    5

    8219-8972

    5

    8219-8973

    6

    9495-0249

    7

    8202-0028

    8

    9494-8432

    9

    9536-5611

    10

    9536-5613

    11

    9758-1286

    12

    8219-8703

    13

    8219-8704

    14

    8219-1522

    15

    9501-3124

    16

    8104-0010

    17

    8219-8916

    18

    9425-0305

    19

    9425-0306

    20

    9508-6032

    20.1 9432-0214
    21

    9756-0203

    22

    8219-8913

    22

    8219-8914

    23

    8219-0206

    24

    8219-0207

    25

    8219-8953

    25

    8219-8954

    26

    9425-0303

    27

    9425-0302

    28

    9425-0301

    29

    8015-7700

    DESIGNATION
    BEZEICHNUNG

    CORPS DE CHAUDIERE
    KESSELKÖRPER
    Elément arrière complet
    Hinterglied komplett
    Elément intermédiaire complet
    Mittelglied komplett
    Elément avant complet
    Vorderglied komplett
    Nipple
    Nippel
    Tige d'assemblage complète 4 él. - lg 570
    Ankerstange komplett 4 Gl. - Lg 570
    Tige d'assemblage complète 5 él. - lg 700
    Ankerstange komplett 5 Gl. - Lg 700
    Tige d'assemblage complète 6 él. - lg 860
    Ankerstange komplett 6 Gl. - Lg 860
    Tige d'assemblage complète 7 él. - lg 1020
    Ankerstange komplett 7 Gl. - Lg 1020
    Tige d'assemblage complète 8 él. - lg 1175
    Ankerstange komplett 8 Gl. - Lg 1175
    Tige d'assemblage complète 9 él. - lg 1345
    Ankerstange komplett 9 Gl. - Lg 1345
    Bouchon 1"1/2
    Stopfen 1"1/2
    Bouchon 2"1/2 avec orifice 1/2"
    Stopfen 2"1/2 mit Öffnung 1/2"
    Mamelon réduit 2"1/2 - 1"1/2
    Reduziermuffe 2"1/2 - 1"1/2
    Doigt de gant 1/2” lg.160
    Tauchhülse 1/2” Lg. 160
    Ressort de contact pour doigt de gant
    Kontaktfeder für Tauchhülse
    Ressort pour doigt de gant
    Feder für Tauchhülse
    Tube de retour corps principal
    Rücklaufrohr Hauptkörper
    Tube de départ corps principal
    Vorlaufrohr Hauptkörper
    Tube répartiteur d’eau
    Wasserverteiler
    Joint pour bride
    Dichtung für Flansch
    Charnière
    Scharnier
    Porte de ramonage complète
    Reinigungstür komplett
    Isolation externe porte de ramonage
    Reinigungstürisolierung Außen
    Protection interne porte de ramonage
    Reinigungstürisolierung Innen
    Cordon d'étanchéité Ø 10
    Dichtungsschnur Ø 10
    Mastic silicone (Novasil S 17)
    Silikonkitt (Novasil S 17)
    Axe pour porte foyère
    Brennertürachse
    Buse Ø 180 complète 4 à 6 él.
    Abgasstutzen Ø 180 komplett 4 bis 6 Gl.
    Buse Ø 200 complète 7 et 8 él.
    Abgasstutzen Ø 200 komplett 7 und 8 Gl.
    Tampon droit pour buse
    Rechter Deckel für Abgasstutzen
    Tampon gauche pour buse
    Linker Deckel für Abgasstutzen
    Porte foyère Ø 135-170 complète
    Brennertür komplett mit Öffnung Ø 135-170
    Porte foyère Ø 175-200 complète
    Brennertür komplett mit Öffnung Ø 175-200
    Protection interne porte foyère (souple)
    Brennertürisolierung Innen (biegsam)
    Protection intermédiaire porte foyère (souple)
    Mittlere Brennertürisolierung (biegsam)
    Isolation externe porte foyère (rigide)
    Brennertürisolierung Außen (steif)
    Verre de voyant + joints
    Visierglas + Dichtungen

    Rep
    Ref.

    Code n°
    Art. Nr.

    30

    9757-0027

    31

    9495-0050

    32

    8219-0539

    33

    8219-0017

    33

    8219-0018

    34

    8219-0019

    34

    8219-0020

    35

    8219-7724

    36

    9750-5025

    37

    9750-5076

    37

    9750-5060

    40

    8219-7748

    40

    8219-7749

    41

    8219-5500

    42

    8219-1517

    43

    8219-1518

    43.1 9795-1074
    44

    8219-4181

    45

    9536-5611

    46

    8219-8070

    47

    9504-7125

    48

    9795-1070

    49

    8219-5501

    50

    9498-2106

    51

    9795-1072

    51.1 9501-3145
    52

    9795-1071

    52.1 9795-1073
    54

    8219-8707

    55.1 8219-8935
    55.1 8219-8936
    55.1 8219-8937

    7/10

    DESIGNATION
    BEZEICHNUNG

    Bride de regard
    Visierflansch
    Bouchon 1/4"
    Stopfen 1/4"
    Rampe de guidage pour porte foyère
    Türführungsrampe
    Turbulateur supérieur lg. 410
    Oberer Konvektionsbeschleuniger Lg. 410
    Turbulateur supérieur lg. 570
    Oberer Konvektionsbeschleuniger Lg. 570
    Turbulateur inférieur lg. 412
    Unterer Konvektionsbeschleuniger Lg. 412
    Turbulateur inférieur lg. 572
    Unterer Konvektionsbeschleuniger Lg. 572
    Sachet visserie corps
    Schraubenbeutel für Kesselkörper

    DIVERS
    VERSCHIEDENES
    Brosse
    Bürste
    Tige de brosse lg. 1000
    Bürstenstiel Lg. 1000
    Tige de brosse lg. 1300
    Bürstenstiel Lg. 1300

    CORPS CONDENSEUR
    BRENNWERTTAUSCHER-KÖRPER
    Condenseur 4 à 6 él.
    Brennwerttauscher 4 bis 6 Gl.
    Condenseur 7 à 9 él.
    Brennwerttauscher 7 bis 9 Gl.
    Tige assemblage corps principal / condenseur
    Ankerstange Kesselkörper / Brennwerttauscher
    Tube retour condenseur
    Brennwerttauscher - Rücklaufrohr
    Tube départ condenseur
    Brennwerttauscher - Vorlaufrohr
    Vis de fixation tube
    Befestigungsschraube für Rohr
    Joint tube / condenseur
    Dichtung für Vor- oder Rücklaufrohr
    Doigt de gant 1/2” lg 160
    Tauchhülse 1/2” Lg 160
    Turbulateur de condenseur
    Brennwerttauscher Konvektionsbeschleuniger
    Joint pour tube de raccordement de fumées
    Dichtung für Brennwerttauscher -Abgasrohr
    Joint de couvercle
    Dichtung für Abdeckung
    Siphon d’évacuation des condensats
    Kondensataustritt-Wassersperre
    Pied réglable
    Verstellbarer Fuß
    Trappe
    Reinigungsdeckel
    Joint trappe de visite
    Dichtung für Reinigungsdeckel
    Couvercle supérieur
    Oberer Deckel
    Vis de fixation couvercle
    Befestigungsschraube für Deckel
    Sachet accessoires tubulures
    Satz Kleinteile für Rohrungen

    ISOLATION
    ISOLIERUNG
    Isolation complète corps 4 él.
    Komplette Kesselkörperisolierung 4 Gl.
    Isolation complète corps 5 él.
    Komplette Kesselkörperisolierung 5 Gl.
    Isolation complète corps 6 él.
    Komplette Kesselkörperisolierung 6 Gl.



  • Page 45

    GT/GTG 300 C/GTI 300 C
    Rep
    Ref.

    Code n°
    Art. Nr.

    55.1 8219-8938
    55.2 8219-8939
    55.2 8219-8940
    56

    8219-4146

    57

    8219-4147

    DESIGNATION
    BEZEICHNUNG

    Isolation complète corps 7 él.
    Komplette Kesselkörperisolierung 7 Gl.
    Isolation complète corps 8 él.
    Komplette Kesselkörperisolierung 8 Gl.
    Isolation complète corps 9 él.
    Komplette Kesselkörperisolierung 9 Gl.
    Isolation latérale condenseur
    Wärmerückgewinner seitliche Isolierung
    Isolation supérieure condenseur
    Wärmerückgewinner obere Isolierung

    Rep
    Ref.

    Code n°
    Art. Nr.

    66

    8219-8051

    66

    8219-8052

    67

    8219-8010

    69

    8219-1021

    70

    8219-1000

    71.1 8219-8012

    59

    8219-8810

    59

    8219-8811

    59

    8219-8812

    59

    8219-8813

    59

    8219-8814

    59

    8219-8815

    60

    8219-8885

    60

    8219-8886

    60

    8219-8887

    60

    8219-8888

    60

    8219-8889

    60

    8219-8890

    61

    8219-8879

    61

    8219-8880

    61

    8219-8881

    61

    8219-8882

    61

    8219-8883

    61

    8219-8884

    62

    8219-8809

    63

    9755-0187

    64

    8219-8053

    65

    8219-8867

    65

    8219-8868

    65

    8219-8869

    65

    8219-8870

    65

    8219-8871

    65

    8219-8872

    66

    8219-8047

    66

    8219-8048

    66

    8219-8049

    66

    8219-8050

    HABILLAGE CORPS PRINCIPAL
    HAUPTKÖRPER VERKLEIDUNG
    Jaquette complète 4 él.
    Verkleidung komplett 4 Gl.
    Jaquette complète 5 él.
    Verkleidung komplett 5 Gl.
    Jaquette complète 6 él.
    Verkleidung komplett 6 Gl.
    Jaquette complète 7 él.
    Verkleidung komplett 7 Gl.
    Jaquette complète 8 él.
    Verkleidung komplett 8 Gl.
    Jaquette complète 9 él.
    Verkleidung komplett 9 Gl.
    Panneau latéral droit 4 él.
    Rechte Seitenplatte 4 Gl.
    Panneau latéral droit 5 él.
    Rechte Seitenplatte 5 Gl.
    Panneau latéral droit 6 él.
    Rechte Seitenplatte 6 Gl.
    Panneau latéral droit 7 él.
    Rechte Seitenplatte 7 Gl.
    Panneau latéral droit 8 él.
    Rechte Seitenplatte 8 Gl.
    Panneau latéral droit 9 él.
    Rechte Seitenplatte 9 Gl.
    Panneau latéral gauche 4 él.
    Linke Seitenplatte 4 Gl.
    Panneau latéral gauche 5 él.
    Linke Seitenplatte 5 Gl.
    Panneau latéral gauche 6 él.
    Linke Seitenplatte 6 Gl.
    Panneau latéral gauche 7 él.
    Linke Seitenplatte 7 Gl.
    Panneau latéral gauche 8 él.
    Linke Seitenplatte 8 Gl.
    Panneau latéral gauche 9 él.
    Linke Seitenplatte 9 Gl.
    Chapiteau avant complet
    Vordere Kesselhaube komplett
    Profil caoutchouc
    Gummi-Profil
    Tôle de protection d’isolation
    Isolierungsschutzblech
    Chapiteau arrière 4 él.
    Hintere Kesselhaube 4 Gl.
    Chapiteau arrière 5 él.
    Hintere Kesselhaube 5 Gl.
    Chapiteau arrière 6 él.
    Hintere Kesselhaube 6 Gl.
    Chapiteau arrière 7 él.
    Hintere Kesselhaube 7 Gl.
    Chapiteau arrière 8 él.
    Hintere Kesselhaube 8 Gl.
    Chapiteau arrière 9 él.
    Hintere Kesselhaube 9 Gl.
    Chemin de câbles 4 él.
    Kabelkanal 4 Gl.
    Chemin de câbles 5 él.
    Kabelkanal 5 Gl.
    Chemin de câbles 6 él
    Kabelkanal 6 Gl.
    Chemin de câbles 7 él.
    Kabelkanal 7 Gl.

    71.2 8219-8835
    72

    8219-8066

    73

    8219-7725

    74

    9434-5102

    74

    9434-5104

    75

    8219-7753

    75.1 8219-8845
    75.2 8219-8846

    8/10

    76

    8219-8090

    77

    8219-8844

    78

    8219-0549

    79

    8219-0550

    80

    8219-0551

    81

    8219-8087

    82

    8219-8088

    83

    8219-8847

    84

    8219-8702

    85

    8500-0032

    86

    8219-4933

    87

    8219-8095

    129

    8219-8978

    130

    8219-0508

    131

    8219-0502

    132

    8219-8979

    133

    9755-0143

    134

    9536-5150

    DESIGNATION
    BEZEICHNUNG

    Chemin de câbles 8 él.
    Kabelkanal 8 Gl.
    Chemin de câbles 9 él.
    Kabelkanal 9 Gl.
    Patte avant
    Unterer Winkel
    Cache inférieur
    Unteres Verkleidungsstück
    Panneau avant isolé
    Frontplatte isoliert
    Equerre de fixation sup. avant
    Obere vordere Querleiste
    Equerre de fixation sup. arrière complète
    Obere hintere Querleiste komplett
    Obturateur de chemin de câbles
    Kabelkanal-Verschlußplatte
    Sachet visserie habillage
    Schraubenbeutel für Verkleidung
    Bombe de peinture retouches - gris anthracite
    Farb-Sprühdose - dunkel grau
    Bombe de peinture retouches - ivoire
    Farb-Sprühdose - beige

    HABILLAGE CONDENSEUR
    BRENNWERTTAUSCHER VERKLEIDUNG
    Habillage condenseur complet
    Brennerttauscher Verkleidung komplett
    Panneau latéral droit condenseur
    Rechte Brennerttauscher - Seitenplatte
    Panneau latéral gauche condenseur
    Linke Brennerttauscher - Seitenplatte
    Raidisseur
    Längssteife
    Panneau arrière condenseur
    Brennerttauscher Hinterplatte
    Obturateur tube vidange
    Entleerungsrohr - Verschlußplatte
    Obturateur tube retour
    Rücklaufrohr Verschlußplatte
    Obturateur tube départ
    Vorlaufrohr Verschlußplatte
    Chemin de câble transversal condenseur
    Querliegender Kabelkanal für Brennerttauscher
    Support de chemin de câble
    Kabelkanal- Halterung
    Chapiteau intermédiaire
    Mittlere Kesselhaube
    Sachet accessoires jaquette condenseur
    Satz Kleinteile für Brennerttauscher - Verkleidung

    Thermostat de sécurité condenseur
    Sicherheitstemperaturbegrenzer
    Thermostat de sécurité 110°C
    Sicherheitstemperaturbegrenzer 110°C
    Faisceau thermostat de sécurité
    Sicherheitstemperaturbegrenzer- Verkabelung
    Protection pour thermostat de sécurité
    Sicherheitstemperaturbegrenzer- Schutzblech

    TABLEAU DE COMMANDE STANDARD
    STANDARD SCHALTFELD
    Tableau de commande complet
    Komplettes Schaltfeld
    Socle pour tableau
    Schaltfeldsockel
    Couvercle pour tableau
    Schaltfelddeckel
    Façade tableau
    Schaltfeld-Frontplatte
    Joue latérale
    Kunststoff-Seitenstück
    Thermomètre
    Thermometer



  • Page 46

    GT/GTG 300 C/GTI 300 C
    Rep
    Ref.

    Code n°
    Art. Nr.

    135

    9532-5156

    136

    8500-0035

    137

    8500-0032

    138

    9536-3348

    139

    8500-0002

    140

    8219-8931

    141

    9534-0074

    141

    9534-0249

    141.1 9655-0023
    142

    8219-4907

    143

    8219-8964

    144

    8219-4905

    194

    9531-7384

    195

    9531-7395

    145

    8219-8961

    145.1 8219-0506
    146

    8219-0500

    147

    8219-8951

    148

    8219-0509

    149

    9755-0142

    150

    9536-5150

    151

    9532-5156

    152

    8500-0035

    153

    9532-5103

    154

    8500-0032

    155

    9536-3348

    156

    8500-0002

    157

    8219-8931

    158

    9534-0074

    158

    9534-0249

    159

    9655-0023

    159

    9655-0069

    160

    9521-6258

    161

    9521-6213

    162

    8219-8964

    163

    8219-4902

    DESIGNATION
    BEZEICHNUNG

    Interrupteur TEST
    TÜV Schalter
    Interrupteur brûleur
    Brennerschalter
    Thermostat de sécurité 110°C
    Sicherheitstemperaturbegrenzer 110°C
    Thermostat de chaudière 2ème allure 30°-90°C
    Kesselthermostat 2. Stufe 30°-90°C
    Thermostat de chaudière 1ère allure 30°-90°
    Kesselthermostat 1. Stufe 30°-90°C
    Bouton de réglage + ergots
    Einstellknopf + Anschläge
    Fusible 5 AT
    Sicherung 5 AT
    Fusible 6,3 AT
    Sicherung 6,3 AT
    Porte fusible
    Sicherungsträger
    Circuit électrique pour tableau
    Schaltfeldverdrahtung
    Serre-câble complet
    Komplette Kabeldurchführung
    Câble brûleur (version GTM)
    Brennerkabel (GTM-Ausführung)
    Connecteur mâle 4 plots
    4-poliger Mehrfechstecker
    Connecteur mâle 7 plots
    7-poliger Mehrfachstecker

    TABLEAU DE COMMANDE "E"
    E" SCHALTFELD
    Tableau de commande complet
    Komplettes Schaltfeld
    Socle pour tableau
    Schaltfeldsockel
    Fond complet
    Schaltfeld-Gehäuse
    Façade tableau
    Schaltfeld-Frontplatte
    Plaque de côté
    Schaltfeld-Seitenplatte
    Joue latérale
    Kunststoff-Seitenstück
    Thermomètre
    Thermometer
    Interrupteur double TEST
    TÜV Doppelschalter
    Interrupteur AUTO/Manuel
    AUTO/Manuell Schalter
    Interrupteur double brûleur/Accélérateur
    Brenner/Heizungspumpe Doppeltschalter
    Thermostat de sécurité 110°C
    Sicherheitstemperaturbegrenzer 110°C
    Thermostat de chaudière 1ère allure 30°-90°C
    Kesselthermostat 1. Stufe 30°-90°C
    Thermostat de chaudière 2ème allure 30°-90°
    Kesselthermostat 2. Stufe 30°-90°C
    Bouton de réglage avec ergots
    Thermostatknopf mit Anschläge
    Fusible 5 AT
    Sicherung 5 AT
    Fusible 6,3 AT
    Sicherung 6,3 AT
    Porte fusible 5 AT
    Sicherungsträger 5 AT
    Porte fusible 6,3 AT
    Sicherungsträger 6,3 AT
    Voyant
    Leuchte
    Lentille rouge
    Rote Linse
    Serre-câble complet
    Komplette Kabeldurchführung
    Câble brûleur
    Brennerkabel

    9/10

    Rep
    Ref.

    Code n°
    Art. Nr.

    164

    8219-4900

    165

    8219-4901

    194

    9531-7384

    195

    9531-7395

    169

    8219-8987

    170

    8219-0506

    171

    8219-0500

    172

    8219-0503

    173

    8805-5553

    173

    8219-8731

    174

    8219-5180

    175

    9752-5167

    176

    8219-0509

    177

    9755-0142

    178

    8219-8059

    179

    8219-8988

    180

    9536-5150

    181

    9532-5103

    182

    9532-5156

    183

    8500-0032

    184

    8500-0002

    185

    8218-8973

    186

    9534-0074

    186

    9534-0249

    187

    9655-0023

    187

    9655-0069

    188

    9521-6258

    189

    9521-6213

    190

    8219-8995

    190

    8805-8807

    191

    8219-7737

    192

    8219-4923

    193

    8219-4918

    194

    9531-7384

    195

    9531-7395

    196

    8219-8964

    DESIGNATION
    BEZEICHNUNG

    Faisceau GT 300 E
    GT 300 E Kabelbündel
    Faisceau sondes
    Fühler-Kabelbündel
    Connecteur mâle 4 plots
    4-poliger Mehrfechstecker
    Connecteur mâle 7 plots
    7-poliger Mehrfachstecker

    TABLEAU DE COMMANDE DIEMATIC-m
    DIEMATIC-m SCHALTFELD
    Tableau de commande complet
    Komplettes Schaltfeld
    Socle tableau
    Schaltfeld-Sockel
    Fond complet
    Schaltfeld-Gehäuse
    Façade tableau complète
    Schaltfeld-Frontplatte komplett
    Bandeau de commande
    Trägeband
    Bandeau de commande - échange standard
    Trägeband - Austauschreparatur
    Bretelle de raccordement pour bandeau de commande
    Trägeband Anschlußkabel
    Clapet
    Klappe
    Plaque de côté
    Seitenplatte
    Joue latérale
    Seitliche Zierleiste
    Couvercle de protection des cartes
    Deckel
    Module complémentaire complet
    Komplettes Zusatzmodul
    Thermomètre
    Thermometer
    Interrupteur d'allures
    Stufen-Schalter
    Interrupteur double TEST
    TÜV-Doppelschalter
    Thermostat de sécurité 110°C
    Sicherheitstemperaturbegrenzer 110°C
    Thermostat de réglage 30-90°C
    Einstellthermostat 30-90°C
    Bouton de réglage + ergots
    Thermostatknopf + Anschläge
    Fusible 5 AT
    Sicherung 5 AT
    Fusible 6,3 AT
    Sicherung 6,3 AT
    Porte-fusible 5 AT
    Sicherungsträger 5 AT
    Porte-fusible 6,3 AT
    Sicherungsträger 6,3 AT
    Voyant
    Leuchte
    Lentille rouge
    Rote Linse
    Carte de puissance complète
    Leistungskarte komplett
    Carte de puissance complète - échange standard
    Leistungskarte komplett - Austauschreparatur
    Connecteurs carte de puissance n° 8219-5151
    Stecker für Leistungskarte Nr. 8219-5151
    Circuit électrique tableau
    Schaltfeldverdrahtung
    Câble brûleur
    Brennerkabel
    Connecteur mâle 4 plots
    4-poliger Mehrfechstecker
    Connecteur mâle 7 plots
    7-poliger Mehrfachstecker
    Serre-câble complet
    Kabelklemme komplett



  • Page 47

    GT/GTG 300 C/GTI 300 C
    Rep
    Ref.

    Code n°
    Art. Nr.

    197

    9536-5488

    198

    9536-5491

    199

    8219-7736
    8218-7764

    DESIGNATION
    BEZEICHNUNG

    Sonde extérieure
    Außenfühler
    Sonde chaudière
    Kesselfühler
    Sachet visserie tableau
    Schaltfeld Schraubensäckchen
    Sachet de 10 piles lithium
    Satz 10 Lithiumbatterien

    BRULEUR
    BRENNER
    Voir la liste spécifique en rubrique “BRULEURS”
    du catalogue “Pièces de Rechange”
    Siehe spezifische Ersatzteilliste in Rubrik 7
    ”BRENNER” des Erstazteil-Katalogs”

    200

    8805-5576

    200

    8805-8802

    201

    8218-4720

    202

    8805-5575

    202

    8805-8801

    203

    8218-4721

    204

    8218-4917

    205

    8219-8996

    205

    8805-8810

    205

    8219-8997

    205

    8805-8809

    205

    8219-8998

    205

    8805-8808

    206

    8219-4908

    206

    8219-7779

    206

    8219-7780

    OPTIONS POUR TABLEAU DIEMATIC-M
    ZUBEHÖR FÜR DIEMATIC-M SCHALTFELD
    Carte électronique pour option platine + sonde 1
    vanne
    Zusatzplatine + Fühler für 1 Mischer
    Carte électronique pour option platine + sonde 1
    vanne - e.s.
    Zusatzplatine + Fühler für 1 Mischer - A.R.
    Connecteurs pour carte n° 8805-5576
    Stecker für Platine Nr. 8805-5576
    Carte électronique pour option platine + sonde 2
    vannes
    Zusatzplatine + Fühler für 2 Mischer
    Carte électronique pour option platine + sonde 2
    vannes - e.s.
    Zusatzplatine + Fühler für 2 Mischer - A.R.
    Connecteurs pour carte n° 8805-5575
    Stecker für Platine Nr. 8805-5575
    Câblage pour option platine + sonde 1 ou 2
    vanne(s)
    Verdrahtung für Zusatzplatine + Fühler für 1 oder 2
    Mischer
    Carte électronique complète pour option cascade
    Platine für Kaskadensteuerung komplett
    Carte électronique complète pour option cascade - e.s.
    Platine für Kaskadensteuerung komplett - A.R.
    Carte électronique complète pour option cascade +
    1 vanne
    Platine für Kaskadensteuerung + 1 Mischerkreis
    komplett
    Carte électronique complète pour option cascade
    + 1 vanne - échange standard
    Platine für Kaskadensteuerung
    + 1 Mischerkreis komplett - Austauschreparatur
    Carte électronique complète pour option cascade + 2
    vannes
    Platine für Kaskadensteuerung + 2 Mischerkreise
    komplett
    Carte électronique complète pour option cascade
    + 2 vannes - échange standard
    Platine für Kaskadensteuerung
    + 2 Mischerkreise komplett - Austauschreparatur
    Connecteur pour carte cascade n° 82198996
    Stecker für Platine für Kaskadenst. Nr. 82198996
    Sachet connecteurs pour carte cascade + 1 vanne n°
    8219-8997
    Satz Stecker für Platine für Kaskadenst. + 1 Mischerkreis Nr.
    8219-8997
    Sachet connecteurs pour carte cascade n° 82198998 + 2 vannes
    Satz Stecker für Platine Nr. 8219-8998 für Kaska
    denst + 2 Mischerkreise

    e.s. : échange standard

    A.R. : Austauscheparatur

    Rep
    Ref.

    Code n°
    Art. Nr.

    209

    8219-4922

    Câblage pour carte cascade 1 ou 2 vanne(s)
    Verdrahtung für Platine für Kaskadensteuerung 1 oder 2
    Mischer

    210

    9536-5315

    Sonde de départ
    Vorlauffühler

    220

    8801-8026

    221

    8330-4700

    DESIGNATION
    BEZEICHNUNG

    Option thermostat limiteur colis CM 20 (Export)
    Temperaturwächter CM 20 (nur Export - auf
    Wunsch lieferbar)
    Support de thermostat limiteur
    Temperaturwächterhalterung
    Thermostat limiteur 95°C
    Temperaturwächter 95°C

    Option thermostat limiteur colis CM 21 (Export)
    Temperaturwächter CM 21 (nur Export - auf
    Wunsch lieferbar)
    Support de thermostat limiteur
    Temperaturwächterhalterung

    220

    8801-8026

    221

    9536-3363

    Thermostat limiteur 110°C
    Temperaturwächter 110°C

    8104-4748

    Thermostat de sécurité 120°C
    Sicherheitstemperaturbegrenzer 120°C

    8104-4737

    Thermostat de chaudière 1ère ou 2ème allure
    50-105°C
    Kesselthermostat 1ste, 2te Stufe 50-105°C

    8259-8940

    Bouton de réglage + ergots
    Einstellknopf + Anschläge

    TABLEAU DE COMMANDE STANDARD - COLIS FA 3
    STANDARD SCHALTFELD - KOLLI FA 3
    Consulter la liste spécifique en rubrique “chaudières
    fioul” du catalogue Pièces de Rechange
    Siehe spezifische Ersatzteilliste in der Rubrik ”GASHEIZKESSEL” des Ersatzteilkatalogs
    TABLEAU DE COMMANDE K - COLIS FA 2
    SCHALTFELD K- KOLLI FA 2
    Consulter la liste spécifique en rubrique “chaudières
    fioul” du catalogue Pièces de Rechange
    Siehe spezifische Ersatzteilliste in der Rubrik ”GASHEIZKESSEL” des Ersatzteilkatalogs
    TABLEAU DE COMMANDE DIEMATIC-m Delta - COLIS FA 1
    SCHALTFELD DIEMATIC-m Delta - KOLLI FA 1
    Consulter la liste spécifique en rubrique “chaudières
    fioul” du catalogue Pièces de Rechange
    Siehe spezifische Ersatzteilliste in der Rubrik ”GASHEIZKESSEL” des Ersatzteilkatalogs

    BRÛLEUR
    BRENNER
    Consulter la liste spécifique en rubrique ”Brûleur” du
    catalogue Pièces de Rechange.
    Siehe spezifische Ersatzteilliste in der Rubrik ”BRENNER” des Ersatzteilkatalogs

    10/10

    08/99



  • Page 48

    DIRECTION REGIONALE ILE-DE-FRANCE :
    9, Esplanade des Droits de l'Homme - BP 187
    LOGNES - 77315 MARNE-LA-VALLEE CEDEX 02
    01 64 62 10 40 - Fax 01 64 62 10 37

    NORD
    Verkaufsbüro
    Oststraße 120
    22844 NORDERSTEDT
    0 40 - 53 53 49-0 - Fax 0 40 - 53 53 49 70

    DIRECTION REGIONALE CENTRE-OUEST :
    9, Esplanade des Droits de l'Homme - BP 187
    LOGNES - 77315 MARNE-LA-VALLEE CEDEX 02
    01 64 62 14 67 - Fax 01 64 62 13 73
    DIRECTION REGIONALE OUEST :
    Technoparc de l'Aubinière - 6, impasse des Jades
    44338 NANTES CEDEX 03
    02 51 13 29 29 - Fax 02 40 49 58 02
    DIRECTION REGIONALE SUD-OUEST :
    109, avenue de Lespinet - Bâtiment C - BP 4203
    31031 TOULOUSE CEDEX
    05 61 55 56 04 - Fax 05 61 25 48 04

    WEST
    Verkaufsbüro
    Quettingerstraße 220
    51381 LEVERKUSEN
    0 21 71 - 70 06-0 - Fax 0 21 71 - 76 82 94
    MITTE
    Verkaufsbüro
    Am Blücherflöz 6
    66538 NEUNKIRCHEN
    0 68 21 - 98 05-0 - Fax 0 68 21 - 98 05 31
    OST
    Verkaufsbüro
    Landsbergerstraße 226
    12623 BERLIN
    0 30 - 56 50 13 91 - Fax 0 30 - 56 50 14 65

    DIRECTION REGIONALE NORD :
    Parc Club des Prés
    5A, rue Papin
    59658 VILLENEUVE D’ASCQ
    03 20 79 98 30 - Fax 03 20 33 97 98

    SÜD
    Verkaufsbüro
    Justus-von-Liebig-Str. 2
    85435 ERDING
    0 81 22 - 9 93 38-0 - Fax 0 81 22 - 9 93 38-19

    DIRECTION REGIONALE EST :
    1, route de Strasbourg - 67110 REICHSHOFFEN
    03 88 80 28 80 - Fax 03 88 80 28 88
    DIRECTION REGIONALE CENTRE-EST :
    Parc d'activités de l'Ouest Lyonnais
    69340 LYON-FRANCHEVILLE
    04 72 38 34 00 - Fax 04 78 34 06 99
    DIRECTION REGIONALE SUD-EST :
    Antélios F - Pôle d'activités d'Aix-Les-Milles
    13858 AIX-EN-PROVENCE CEDEX 03
    04 42 24 57 00 - Fax 04 42 24 25 32

    Kinzigstraße 12
    D-77694 KEHL
    07851/797-0 - Fax 07851/797-299

    BP 30 - 57, rue de la Gare
    F - 67580 MERTZWILLER
    03 88 80 27 00 - Fax : 03 88 80 27 99

    Am Concorde Park 1 - B 5 / 25
    A-2320 SCHWECHAT / WIEN
    01 70 64 06 00- Fax 01 70 64 06 099

    N° IRC : 347 555 559 RCS STRASBOURG

    HEIZUNGSFACHMANN

    SOCIETE DE SERVICE

    KUNDENDIENST

    AD 3 f

    INSTALLATEUR

    La Société DE DIETRICH THERMIQUE, ayant le souci de la qualité de ses produits, cherche en permanence à les améliorer.
    Elle se réserve donc le droit, à tout moment de modifier les caractéristiques indiquées dans ce document.
    Technische Änderungen vorbehalten.



  • Page 49

    Montage / Montage GT/GTG/GTI 300 C
    Colisage : Avant de commencer l’installation de votre
    chaudière, vous pouvez vérifier d’après le tableau ciaprès si vous êtes bien en possession de tous les colis
    la composant.

    Verpackung : Bevor Sie mit der Kesselmontage beginnen, können Sie an Hand der nachstehenden Tabelle,
    die Vollständigkeit der Lieferung überprüfen.

    Pour les options pouvant être montées sur ces
    chaudières, se reporter au tarif en vigueur.

    Für die auf Wunsch lieferbaren Zubehörteile siehe
    geltende Preisliste.

    ● Corps

    de chaudière + Accessoires / Kesselkörper + Zubehör

    - Chaudières livrées avec corps monté : commencer le montage par la vue 10.
    - Kesselkörper geblockt : Montage mit Abbildung 10 beginnen.
    Chaudière / Kessel

    GT/GTG/GTI

    Corps de chaudière assemblé (composition selon modèle)
    Kesselkörper geblockt (Zusammensetzung je nach Modell)
    Accessoires / Zubehör

    Colis / Kolli BP 26

    304 C

    305 C

    306 C

    307 C

    308 C

    309 C

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    306 C

    307 C

    308 C

    309 C

    - Chaudières livrées avec corps non assemblé / Kesselkörper in losen Gliedern :
    Chaudière / Kessel

    GT/GTG/GTI

    304 C

    305 C

    Elément avant / Vorderglied

    Colis / Kolli Nr. 8219-0002

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    Elément intermédiaire / Zwischenglied

    Colis / Kolli Nr. 8219-0001

    2

    3

    4

    5

    6

    1

    Elément arrière / Hinterglied

    Colis / Kolli Nr. 8219-8960

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    1 Colis / Kolli Nr.

    BP 7

    BP 8

    BP 9

    BP 10

    BP 11

    BP 12

    GT/GTG/GTI

    304 C

    305 C

    306 C

    307 C

    308 C

    309 C

    1 Colis / Kolli Nr.

    BP 13

    BP 13

    BP 13

    BP 13

    BP 13

    BP 13

    GT/GTG/GTI

    304 C

    305 C

    306 C

    307 C

    308 C

    309 C

    RC 301

    1 Colis / Kolli Nr.

    BP 39

    BP 39

    BP 39

    RC 302

    1 Colis / Kolli Nr.

    BP 40

    BP 40

    BP 40

    Liasse tiges d’assemblage / Ankerstangen
    Accessoires corps en vrac
    Zubehörteile Kesselkörper in losen Gliedern

    ● Porte

    foyère / Brennertür

    Chaudière / Kessel
    Porte foyère / Brennertür

    ● Corps

    condenseur / Brennwerttauscher-Körper

    Chaudière / Kessel

    ● Tubulures

    de raccordement / Anschlußsatz

    Chaudière / Kessel
    Tubulures de raccordement / Anschlußsatz

    ● Accélérateurs

    GT/GTG/GTI

    304 C

    305 C

    306 C

    307 C

    308 C

    309 C

    1 Colis / Kolli Nr.

    BP 41

    BP 41

    BP 41

    BP 41

    BP 41

    BP 41

    de convection / Konvektionsbeschleuniger

    Chaudière / Kessel
    Accélérateurs de convection /
    Konvektionsbeschleuniger

    GT/GTG/GTI

    304 C

    305 C

    306 C

    307 C

    308 C

    309 C

    1 Colis / Kolli Nr.

    BP 16

    BP 17

    BP 18

    BP 19

    BP 20

    BP 21

    m1

    07/99 - FM 8219-4180 C



  • Page 50

    ● Habillage

    / Verkleidung

    Chaudière / Kessel

    GT/GTG/GTI

    Habillage corps principal / Verkleidung für Hauptkörper

    1 Colis / Kolli Nr.

    Habillage condenseur / Verkleidung für Brennwerttauscher 1 Colis / Kolli Nr.

    ● Tableau

    306 C

    307 C

    308 C

    309 C

    BP 1

    BP 2

    BP 3

    BP 4

    BP 5

    BP 6

    BP 43 BP 43

    BP 43

    BP 43

    BP 43

    BP 43

    306 C

    307 C

    308 C

    309 C

    de commande / Schaltfeld

    Chaudière / Kessel

    GT/GTG/GTI

    Tableau de commande / Schaltfeld



    304 C 305 C

    304 C

    305 C

    Standard

    FA 3

    K

    FA 2

    ou / oder DIEMATIC-m Delta

    FA 1

    ou / oder

    Brûleur / Brenner
    304 C

    305 C

    306 C

    307 C

    308 C

    309 C

    Brûleur (France)

    Chaudière / Kessel

    brûleur à gaz

    G31-5 S

    G32-6 S

    G32-7 S

    G32-8 S

    G32-9 S

    G32-9 S

    brûleur à gaz modulant

    G33-5 N

    G33-6 N

    G33-7 N

    G33-8 N

    G33-9 N

    G32-9 S

    Brenner (Deutschland)

    2 stufiger Gas-Gebläsebrenner

    G32-5 S

    G32-6 S

    G32-7 S

    G32-8 S

    G32-9 S

    G32-9 S

    Modulierender Gasbrenner

    G33-5 N

    G33-6 N

    G33-7 N

    G33-8 N

    G33-9 N

    G33-9 N



    GT/GTG/GTI

    Options / Zubehör
    Chaudière / Kessel

    Kit de recyclage (sauf pour tableau standard)

    GT/GTG/GTI

    304 C

    305 C

    306 C

    307 C

    308 C

    309 C

    Colis / Kolli Nr.

    BP 34

    BP 34

    BP 34

    BP 34

    BP 34

    BP 34

    Kesselkreispumpensatz (außer Standard Schaltfeld)

    m2



  • Page 51

    ● Ordre de montage :
    L’ordre de montage est donné par les n° portés au bas
    des différentes vues : pour les chaudières livrées avec
    corps monté, commencer par la vue 10.
    ● Outillage nécessaire :
    - 1 tournevis cruciforme
    - 1 marteau
    - 1 couteau
    - clés plates de 8, 13, 17, 18, 19
    - 1 pistolet à mastic
    - 1 outil de montage JDTE ou “JD-TE Plus“
    ou “JD simplifié“
    - 1 barre à mine
    - 1 pince multiprise
    - 1 clé 45 ou pince à griffes
    - 1 balayette
    Remarque : de la visserie de réserve est prévue.

    ● Montagereihenfolge :
    Die Montagereihenfolge wird durch die Nummern der
    verschiedenen Abbildungen angegeben : für die Kessel
    die mit zusammengebautem Kesselkörper geliefert
    werden, Montage mit Abbildung 10 beginnen.
    ● Benötiges Werkzeug :
    - 1 Kreuzschlitz-Schraubendreher
    - 1 Hammer
    - 1 Messer
    - Schlüssel von 8, 13, 17, 18, 19
    - 1 Handpresspistole
    - 1 Montagewerzeug JDTE oder ”JDTE Plus"
    oder "JD-Simplifié"
    - 1 Brechstange
    - 1 Zange
    - 1 45er Schlüssel oder Rohrzange
    - 1 Handbesen
    Anmerkung : einige Schrauben sind als Reserve vorgesehen.

    1
    - Définir les cotes A ou B en fonction du sens d’ouverture de
    la porte foyère et de la longueur du brûleur (voir notice
    § 2.2).
    - Mettre en place l’élément arrière et l’étayer. Eventuellement
    monter les pieds réglables (voir § 2.3 de cette notice).
    - Die Maße A und B sind abhängig von der Öffnungsrichtung
    der Brennertür und von der Brennerlänge (Siehe Anleitung §
    2.2).
    - Das Hinterglied aufstellen und abstützen. Die verstellbaren
    Füße eventuell anbringen (Siehe § 2.3 dieser Anleitung).

    8219EN028

    2

    BP 7 à 12
    - Avant de monter les éléments :
    vérifier qu'il n'y a pas de copeaux au niveau des alésages. Sortir les copeaux. Donner un coup de balayette sur l'élément.
    - Nettoyer au diluant synthétique standard les alésages et
    nipples. Les enduire du produit de graissage fourni avec les
    éléments.
    BP 7 bis 12
    - Vor der Gliedermontage :
    Überprüfen, daß sich keine Splitter an den Bohrungen befinden. Splitter entfernen. Das Glied mit einem Handbesen fegen.
    - Bohrungen und Nippel mit einem handelsüblichen synthetischen Verdünnungsmittel saübern und mit dem mitgeliefertem
    Nippel-Schmierprodukt versehen.

    8219EN029

    m3



  • Page 52

    3

    4

    Gorge vers l’avant
    Nut nach vorn

    Tresse siliconée
    Silikon-Dichtschnur

    8219EN030

    Point de jonction
    Verbindungsstelle

    10 mm

    8219EN031D

    - Mettre la tresse siliconée en place dans l’élément arrière à l’aide de quelques
    points
    de silicone (tous les 20 cm).
    - Enfoncer modérément les deux nipples en
    Respecter
    le point de jonction indiqué sur la vue.
    intercalant un morceau de bois A.
    - Die Silikon-Dichtschnur in das Hinterglied einlegen und mit einigen Punkten
    - Die 2 Nippel nach Auflegen eines Holzstückes Silikonkitt befestigen (alle 20 cm).
    A mäßig eintreiben.
    Die Verbindungsstelle laut Abbildung beachten.

    5

    170

    Tresse siliconée
    Silikon-Dichtschnur

    8219EN032A

    - Mettre en place les 2 cales en bois hauteur 170 mm.
    - Basculer le premier élément intermédiaire pour le ramener
    en face de l’élément arrière en prenant soin de le présenter dans le sens convenable c’est-à-dire rainure d’écrasement contre le cordon d’étanchéité. L’enfonçer modérément et simultanément sur les 2 nipples de l’élément arrière
    avec un marteau et un bout de bois en vérifiant l’alignement
    des nipples avec l’alésage avant de serrer.

    - Die 2 Holzkeile (Höhe 170 mm) unterlegen.
    - Das erste Mittelglied hochheben und es dem Hinterglied
    gegenüberstellen. Dabei Montagerichtung sorgfältig beachten : Feder gegen die U-förmige Nut legen! Es mäßig mit
    einem Hammer und einem Holzstück in die beiden Nippel des
    Hintergliedes eintreiben. Dabei, vor dem Anziehen auf die
    Parallelität der Nippel der vorderen Bohrungen achten.

    m4



  • Page 53

    6

    7

    8219EN034

    8219EN033B

    - Mettre en place l’outil de montage.
    - Serrer progressivement de façon à provoquer un rapprochement égal et simultané des connexions supérieures et
    inférieures.
    - Das Montagewerkzeug anbringen.
    - Beide Kesselglieder oben und unten gleichmäßig anziehen.

    - Monter le restant des éléments intermédiaires (1 par 1) en
    procédant comme indiqué sur les figures 2, 3, 4, 5 et 6.
    - A chaque fois que deux ou trois éléments auront été serrés,
    faire glisser les cales vers l’avant en s’aidant de la barre à
    mine pour soulever la chaudière. Cette manoeuvre ne s’avère pas nécessaire pour la GT 304.
    - Die restlischen Mittelglieder montieren (1 pro 1) unter Beachtung der Anweisungen auf Abbildungen 2, 3, 4, 5
    und 6.
    - Jedes Mal wenn 2 oder 3 Glieder angezogen worden sind,
    beide Unterlegkeile nach vorn schieben : eine Brechstange
    benutzen, um den Kessel hochzuheben. Dies ist für die
    GT 304 nicht nötig.

    8

    - Mettre en place l’élément avant et serrer avec
    l’outil de montage en place ; laisser l’outil de
    montage en place.
    - Retirer les cales hauteur 170 mm.
    - Monter les 3 tiges d’assemblage (avec rondelle ø12 et écrous H12 - clé de 19) - couple
    de serrage 10 Nm.
    Les rondelles se trouvent dans le colis accessoires.
    - Démonter l’outil de montage.
    - Vorderglied anbringen und anziehen ; Montagewerkzeug am Platz lassen.
    - Die zwei 170 mm hohen Unterlegkeile entfernen.
    - Die 3 Verbindungsstangen (mit Scheiben ø12
    + Muttern - 19er Schlüssel) anbringen - Drehmoment 10 Nm.
    Die Scheiben befinden sich im Zubehör-Kolli .
    - Montagewerkzeug entfernen.

    8219EN035C

    m5



  • Page 54

    Filetage court dans l'élément
    Kürzeste Gewindeteil im Glied

    9
    M8
    H,M8

    M10

    8- INJ
    9 .
    él.

    IN
    4-7 J.
    él.

    (1)

    Couper ici
    pour 4 à 7 éléments/
    Für 4 bis 7 Gl.
    hier abschneiden

    H, M10

    IN
    8- J.
    9
    él.

    INJ.
    4-7 él.

    Tube de retour/
    Rücklaufrohr

    Les raccordements sont possibles à droite ou à gauche.
    Die Anschlüsse können rechts oder links erfolgen.

    8219N107

    ● Monter à l’aide de la pince multiprise les 4 goujons M8 pour la buse

    ● Die 4 Stehbolzen ø 8 für den Rauchgaskasten und die 8 Stehbolzen ø10 für die Flanschen anbringen (Zange). (Das kürzere Gewindeteil ist in das Glied einzudrehen)
    ● Vorlaufrohr mit Dichtung mit 4 Muttern ø 10 anbringen (17er Schlüssel).
    ● Rücklaufrohr mit Wasserverteiler (eventuell angepasst - siehe
    Abbildung) und 2 Dichtungen mit 4 Muttern ø 10 anbringen (17er
    Schlüssel).
    ● Den Rauchgaskasten auf den Kesselkörper montieren
    (4 Bund-Muttern ø 8 - 13er Schlüssel).
    (1) Je nach Kesseltyp überflüssiges Kennzeichnungsplättchen entfernen.

    et les 8 goujons M10 pour les brides. (Le filetage le plus court est à visser dans l’élément).
    ● Fixer le tube de départ en intercalant le joint d'étanchéité (4 écrous
    H10 - clé de 17).
    ● Fixer le tube de retour en intercalant le tube répartiteur d'eau (à adapter pour les 4 à 7 él.) et 2 joints (4 écrous H10 - clé de 17).
    ● Monter le départ de fumée complet sur le corps de chauffe (4 écrous
    H8 à embase - clé de 13).
    (1) Détacher la languette superflue en fonction du type de chaudière.

    10

    - Enlever le 1er segment
    au burin,
    - et les segments
    suivants à la clé à
    molette.
    - Das erste Segment mit
    einem Meißel abnehmen,
    - und die restlichen mit
    Rollgabelschlüssel
    abbrechen.

    8219EN060A

    - Pour agrandir éventuellement l’orifice sur la porte foyère, procéder de la façon indiquée sur le dessin.
    - Ajuster l’isolation thermique de la porte foyère suivant le brûleur.
    - Um die Brennerkopföffnung eventuell zu vergrößern, Siehe Abbildung.
    - Die Isolierung der Brennertür je nach Brenner anpassen.
    m6



  • Page 55

    11

    Vissage des goujons : filetage le plus court dans l'élément
    Einschrauben der Stehbolzen ins Vorderglied : Kürzestes Gewindeteil im Glied

    A = M 12 x 50
    B = M 12 x 80

    8219EN039B

    BP 13 ou BP 26
    - Monter à l’aide de la pince multiprise les goujons A et B
    sur la façade avant. Le filetage le plus court est à visser dans
    l’élément.
    - Fixer la charnière C de la porte foyère à droite ou à gauche
    par 2 écrous H12 et 2 rondelles à dents DE12 (clé de 18 ou
    19 selon les écrous fournis) dans les 2 goujons inférieurs.
    - Mettre la porte foyère en place avec son axe D.

    BP 13 oder BP 26
    - Die Stehbolzen A und B des Vordergliedes anbringen. Das
    kürzere Gewindeteil ist in das Glied einzudrehen.
    - Brennertürscharnier C rechts oder links mit 2 Muttern
    ø 12 + Zahnscheiben (18er oder 19er Schlüssel je nach den
    gelieferten Muttern) auf die 2 unteren Stehbolzen anbringen.
    - Brennertür mit seiner Achse D anbringen.

    12

    4x L12x 32 x5
    8219EN038A
    8219N091

    - Monter la rampe de guidage A de la porte du côté opposé
    à la charnière à l’aide de 2 écrous H12 + rondelles à dents
    DE12.
    - Serrer la porte foyère B avec 4 écrous H12 et 4 rondelles
    épaisses L 12x32x5.
    - Fixer la charnière C de la porte de ramonage à droite ou à
    gauche sur les 2 goujons inférieurs à l’aide de 2 écrous H12
    et rondelles à dents DE 12 - clé de 19.
    - Mettre en place la porte de ramonage avec son axe D.

    - Türführungsrampe A auf der Scharnier-Gegenseite mit 2
    Muttern Ø 12 + Zahnscheiben befestigen.
    - Brennertür B mit 4 Muttern ø 12 + 4 Scheiben
    L 12x32x5 befestigen.
    - Reinigungstürscharnier C rechts oder links auf die 2 unteren Stehbolzen mit 2 Muttern ø 12 + Zahnscheiben ø 12
    befestigen (19er Schlüssel).
    - Reinigungstür mit seiner Achse D anbringen.

    m7



  • Page 56

    13

    MONTAGE DES TURBULATEURS SUPERIEURS
    MONTAGE DER OBEREN KONVEKTIONSBESCHLEUNIGER
    Attention au sens de montage des turbulateurs
    Richtung der Konvektionsbeschleuniger beachten

    A
    B

    C
    D

    8219N003

    Tableau des turbulateurs / Konvektionsbeschleuniger-Tabelle
    Turbulateurs supérieurs /
    Obere Konvektionsbeschleuniger

    Carneaux /

    GT 304 C GT 305 C GT 306 C GT 307 C GT 308 C GT 309 C

    Abgaskanäle

    - lg 410

    A+B

    - lg 570

    A+B

    8
    4

    BP 16 à 21
    - Mettre en place la réduction inférieure 2’’1/2 - 1’’1/2 avec
    son bouchon 1’’1/2 ou une vanne 1/4 de tour (non fournie)
    pour le désembouage.
    Ne pas oublier le chanvre.
    - Mettre en place le bouchon supérieur avec son doigt de gant
    (clé de 45 ou pince à griffe).

    8

    4
    4

    8

    8

    BP 16 bis 21
    - Untere Reduzierung 2"1/2-1"1/2 mit seinem Stopfen 1"1/2
    oder mit einem schnellöffnenden Hahn für die Entschlammung mit Hanft anbringen.
    - Oberen Stopfen mit Tauchhülse eindrehen (45er Schlüssel
    oder Rohrzange).
    - Konvektionsbeschleuniger der 4 oberen Abgaskanäle A und
    B einlegen, dabei bevor sie einzufahren die Konvektionsbeschleuniger ineinander einhängen (Detail C) : Sie so weit
    in die Abgaskanäle schieben bis die Hand anschlägt - Siehe
    Detail D.

    - Mettre les turbulateurs des 4 carneaux supérieurs A et B en
    place en accrochant les tubulateurs successifs l’un dans l’autre
    avant de les engager (voir détail C). Les engager jusqu’à ce
    que la main fasse butée (détail D).

    m8



  • Page 57

    14

    MONTAGE DES TURBULATEURS INFERIEURS
    MONTAGE DER UNTEREN KONVEKTIONSBESCHLEUNIGER

    8219EN062A

    butées / Anschläge

    8219N002A

    Ailette
    courte
    Kurze
    Rippe

    8219N005

    butée /
    Anschlag

    8219N004

    Tableau des turbulateurs / Konvektionsbeschleuniger-Tabelle
    Turbulateurs inférieurs /
    Untere Konvektionsbeschleuniger
    - lg 412

    GT 304 C

    GT 305 C

    GT 306 C

    2

    - lg 572

    2

    - Casser toutes les butées des turbulateurs à l’aide d’un maillet
    par exemple, sauf la butée à l’avant (voir dessin).
    - Introduire les turbulateurs des 2 carneaux inférieurs en plaçant les 2 derniers en butée (voir feuillet livré avec les turbulateurs).
    - Fermer et fixer la porte (4 écrous H12 + 4 rondelles épaisses
    L 12x32x5 - clé de19).

    2

    GT 307 C

    GT 308 C

    4

    2
    2

    GT 309 C

    4

    - Außer des vorderen Anschlages, alle Anschläge z. B. mit
    einem Hammer entfernen (siehe Abbildung).
    - Die Konvektionsbeschleuniger in die 2 unteren Abgaskanäle
    schieben indem man die 2 letzten einfügt bis sie anschlagen
    (siehe Anleitung die den Konvektionsbeschleuniger beiliegt).
    - Die Reinigungstür schließen und befestigen (4 Muttern ø 12
    + 4 Scheiben L 12x32x5 - 19er Schlüssel).
    - Nach Montage des Kesselkörpers muß der Ersteller eine
    Druckprobe von 7,8 bar durchführen.

    - Après le montage du corps, l’installateur devra faire un
    essai d’étanchéité eau à 7,8 bar.

    m9



  • Page 58

    15

    A découper pour les GT 305 C -306 C
    Für GT 305 C -306 C, hier ausschneiden

    BP 1 à/bis 6
    - Poser les 2 bandes Cordostrap parterre sous la chaudière
    - Mettre en place l’isolation du corps par la gauche -tissu de
    verre à l’extérieur- (en 2 parties à partir de la GT 308). Voir
    dessin.

    190

    140

    - Die 2 Spannbänder auf den Boden unter den Kesselkörper
    legen.
    - Kesselkörperisolierung von links unter den Kessel schieben und anbringen (in 2 Teilen ab GT 308) - Glasfiberstoff
    außen. Siehe Abbildung.

    AVANT
    VORN

    8219EN043

    16

    17

    4x DE8
    4x M8x12
    8219N166

    - Cercler l’isolation avec les 2 bandes Cordotrap + boucles
    et serrer.
    - Accrocher les attaches pour tenir l’ensemble en place.
    - Mettre en place l’isolation arrière et la maintenir à l’aide
    d’agrafes selon schéma.
    - Isolierung mit den 2 Spannbändern + Schellen
    festhalten.
    - Mit den Blechklammern festhalten.
    - Hintere Isolierung mit den Blechklammern laut Abbildung
    anbringen.

    8219EN045B

    - Mettre en place les équerres de fixation supérieures arrière
    et avant avec 2 vis M12 x 40, 2 écrous H12 et 2 rondelles à
    dents Ø 12 et les pattes inférieures avec 4 vis M8 x 12 et 4
    rondelles à dents DE8 - clé de 13.
    - Die 2 oberen vorderen und hinteren Befestigungswinkel mit
    2 Schrauben ø 12 x 40, 2 Muttern ø 12 + 2 Zahnscheiben
    ø 12, und die 2 unteren Winkel mit 4 Schrauben ø 8 + Zahnscheiben ø 8 anbringen. (13er Schlüssel).

    m10



  • Page 59

    18

    19

    MONTAGE DES PIEDS REGLABLES DU CONDENSEUR
    MONTAGE DER EINSTELLBAREN FÜSSE AUF DEN
    BRENNWERTTAUSCHER

    LES RACCORDEMENTS SONT POSSIBLES À
    DROITE OU À GAUCHE
    DIE ANSCHLÜSSE SIND RECHTS ODER LINKS
    MÖGLICH
    H, M16x60

    H, M16

    45mm

    E

    8219N132

    ● Fixer les tubulures de départ et de retour du condenseur avec
    1 joint + 4 vis HM16x60 + 8 rondelles ø 16 + 4 écrous H16.
    ● Monter le doigt de gant du condenseur (livré dans le sachet
    visserie).

    17
    8219N130

    ● Monter les pieds réglables livrés dans le sachet visserie
    (clé de 17) sur le condenseur.

    ● Brennwerttauscher Vor- und Rücklaufrohre mit ihrer Dichtung mit 4 Schrauben HM16x60 + 4 Muttern H16 + 8 Scheiben
    ø 16 anbringen.
    ● Tauchhülse des Brennwerttauschers anbringen (im Schraubenbeutel mitgeliefert).

    ● Einstellbare Füße im Schraubenbeutel mitgeliefert auf den
    Brennwerttauscher montieren (17er Schlüssel).

    20
    A découper pour les GT 304 C à 306 C
    Für GT 304 C bis 306 C hier ausschneiden

    8219N131

    8219EN096B

    ● Mettre en place l'isolation du condenseur et la maintenir
    en place à l'aide d'agrafes.
    ● Poser l'isolation supérieure et la fixer à l'aide des agrafes
    (voir schéma).

    m11

    ● Isolierung des Brennwerttauschers anbringen und mit Blechklammern festhalten.
    ● Obere Isolierung anbringen und mit Blechklammern befestigen (siehe Abbildung).



  • Page 60

    21

    ● Engager le tube de raccordement de fumées du condenseur dans la buse de la chaudière en veillant à bien maintenir en place le joint d'étanchéité.
    ● Visser les 2 écrous H8 longueur 60 sur les goujons inférieurs de fixation du départ de fumées.
    ● Mettre en place le condenseur et fixer par 2 tiges filetées
    M8 longueur 400 + 2 écrous H8 + 2 rondelles à dents ø 8.

    ● Abgasrohr des Brennwerttauschers in den Kesselabgasrohr einführen. Dabei beachten daß die Dichtung des Abgasrohrs richtig eingesetzt bleibt.
    ● Die 2 Muttern H8 Länge 60 auf die unteren Stehbolzen des
    Rauchgaskastens einschrauben.
    ● Brennwerttauscher an den Kessel mit 2 Gewindestangen
    M8 Länge 400 + 2 Muttern H8 + 2 Zahnscheiben ø 8 befestigen.

    8219EN100A

    - Accrocher les panneaux latéraux sur les traverses. Veiller
    à glisser l’isolation derrière cette protection.
    - Visser les panneaux latéraux sur la traverse (2 vis M5 + 2
    rondelles DE5 - clé de 8).
    - Glisser le chemin de câble entre les traverses et placer le
    profil caoutchouc.
    - Fixer l’obturateur de chemin de câble sur la traverse avant
    par 2 vis ø 3,9 x 12,7.

    22

    - Die Seitenplatten auf die oberen Querleisten einhängen.
    Isolierung sorgfältig hinter dieses Blech schieben.
    - Die Seitenplatten auf die hintere Querleiste mit 2 Schrauben ø 5 + Scheiben ø 5 + Muttern befestigen (8er Schlüssel).
    - Kabelkanal zwischen die 2 Querleisten schieben und Gummi-Profil anbringen.
    - Kabelkanal-Verschlußplatte auf die vordere Querleiste mittels 2 Blechschrauben ø 3,9 x 12,7 befestigen.

    8219EN047

    23

    ● Mettre en place le panneau arrière raidisseur sur la chaudière (4 vis à tôle ø 3,9 x12,7 + rondelles à dents DE4 tournevis cruciforme).

    ● Rückwand anbringen (4 Blechschrauben ø 3,9x12,7 +
    Zahnscheiben ø 4 - Kreuzschlitz-Schraubendreher.

    8219EN097

    m12



  • Page 61

    24

    8219EN105

    ● Hinterer Kabelkanal auf die Kesselseitenplatten befestigen (2 Schrauben ø 3,9x12,7 + 2 Zahnscheiben ø 4).
    ● Kabelkanal-Halterung mit 6 Blechschrauben ø 3,9x12,7
    + 6 Zahnscheiben ø 4 befestigen (siehe Detail).

    ● Fixer le chemin de câbles arrière sur les panneaux latéraux de la chaudière (2 vis ø 3,9x12,7 + 2 rondelles à dents
    ø 4).
    ● Fixer le support de chemin de câbles (voir détail) par 6
    vis à tôle ø 3,9x12,7 + 6 rondelles à dents ø 4).

    25

    8219EN103A

    ● Mettre en place sur le condenseur les 2 vis H10x80 + 4
    écrous H10 + 4 rondelles plates ø 10 A et B pour la fixation
    du panneau arrière (voir détail).
    ● Mettre en place le panneau arrière du condenseur et fixer
    par 2 écrous C H10 + 2 rondelles ø 10 en respectant la cote
    indiquée sur le schéma.
    ● Ajuster le panneau arrière verticalement à l'aide des écrous
    A et horizontalement à l'aide des écrous B et C.

    8219EN108

    ● 2 schrauben H10x80 + 4 Muttern H10 A und B für die
    Befestigung der Rückwand auf den Brennwerttauscher
    anbringen (siehe Detail).
    ● Rückwand anbringen und mit 2 Muttern C H10 + 2 Scheiben ø 10 unter Beachtung des auf dem Bild angegebenen
    Maßes befestigen.
    ● Rückwand senkrecht mittels Muttern A und waagerecht
    mittels Muttern B und C ausgleichen.

    m13



  • Page 62

    26

    8219EN109

    ● Accrocher les panneaux latéraux du condenseur sur les
    boutonnières des panneaux latéraux de la chaudière et fixer
    chaque panneau par 2 vis H6x16 + 2 rondelles à dents ø 6
    sur le panneau arrière.
    ● Mettre en place les obturateurs s'il y a lieu (4 clips).

    27

    ● Brennwerttauscher-Seitenplatten auf die Hauptkörperseitenplatten aufhängen und an der Rückwand mit 2 Schrauben H6x16 + 2 Zahnscheiben ø 6 befestigen.
    ● Verschlußplatten anbringen (4 Kunststoffklipse).

    MONTAGE DU THERMOSTAT DE SECURITE
    MONTAGE DES SICHERHEITSTEMPERATURBEGRENZERS
    ● Fixer le thermostat de sécurité sur
    le panneau arrière à l'intérieur du
    condenseur à l'aide d'un écrou et du
    capuchon.
    ● Brancher le fil vert/jaune sur la languette de masse du boitier.
    ● Passer le bulbe et le câble de raccordement du thermostat de sécurité
    par le passe-fil du capot.
    ● Accrocher le capot du thermostat de
    sécurité sur les boutonnières du panneau arrière et fixer par 1 vis ø 3,9x12,7
    + 1 rondelle à dents ø 4.
    ● Faire cheminer le bulbe du thermostat de sécurité comme indiqué sur le
    schéma et l'introduire avec le séparateur et le ressort dans le doigt de gant
    du condenseur (livrés dans le sachet
    visserie jaquette).

    8219EN111

    ● Sicherheitstemperaturbegrenzer Innen auf die Brennwerttauscher-Hinterplatte mit der Mutter + Schutzkappe befestigen.
    ● Grün/gelbes Massekabel auf die Masseklemme des Gehäuses anschließen.
    ● Fühler und Anschlußkabel des Sicherheitstemperaturbegrenzers durch die Kabeldurchführung der Abdeckhaube führen.
    ● Abdeckhaube des Sicherheitstemperaturbegrenzers einhängen und mit 1 Schraube ø 3,9x12,7 + 1 Zahnscheibe ø 4 befestigen.
    ● Fühler des Sicherheitstemperaturbegrenzers laut Abbildung in die Tauchhülse des Brennwerttauscher einfügen.

    m14



  • Page 63

    28

    MONTAGE DU CHAPITEAU AVANT ET RACCORDEMENT ELECTRIQUE
    MONTAGE DER VORDEREN KESSELHAUBE UND ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

    8219EN110

    ● Accrocher le chapiteau avant dans les douilles des panneaux latéraux.
    ● Faire passer les différents câbles de raccordement par
    l'orifice du panneau latéral du condenseur, les faire cheminer dans le chemin de câbles (les câbles 230 V d'un côté,
    les câbles de sonde de l'autre), et les amener vers l'avant
    au travers de la découpe du chapiteau avant.
    ● Amener le câble du thermostat de sécurité jusqu'au tableau
    de commande.

    ● Vordere Kesselhaube in die Seitenplatten einhängen.
    ● Die verschiedenen Elektro-Anschlußkabel durch die Öffnung der Brennwerttauscher-Seitenplatte bringen, sie in dem
    Kabelkanal nach vorn bringen (auf einer Seite die
    230 V führenden Kabel und auf der anderen Seite die Fühlerkabel) und sie durch die Öffnung in der vorderen Kesselhaube herausführen.
    ● Sicherheitstemperaturbegrenzer Anschlußkabel an das
    Schaltfeld führen.

    29

    FA 1 / FA 2 / FA 3
    - Poser le tableau et l’ouvrir (voir fig. 32 ou 34 selon le tableau
    en votre possession).
    - Faire passer le câble brûleur à travers l’orifice prévu dans
    le chapiteau et le faire descendre vers le brûleur dans le repli
    de la tôle de protection droite de l’isolation (s’il est trop long,
    le pousser vers l’arrière entre le panneau latéral et l’isolation).

    FA 1 / FA 2 / FA 3
    - Schaltfeld auflegen und öffnen (siehe Abb. 32 oder 34 je
    nach dem Schaltfeld, das Sie besitzen).
    - Brennerkabel, durch die vorgesehene Öffnung in der vorderen Kesselhaube, längs dem rechten Falz des rechten Isolierungschutzbleches, nach unten führen (Ist der Kabel zu
    lang, ihn zwischen der Isolierung und der Seitenplatte nach
    hinten fügen).

    8219EN049

    m15



  • Page 64

    30

    8219EN050

    - Visser les panneaux latéraux sur les cornières (2 rondelles
    à dents DE5 + vis M5 - clé de 8). Le câble brûleur doit passer derrière la cornière.

    - Die Seitenplatten unten auf die beiden Winkel schrauben (2
    Schrauben Ø 5 + Zahnscheiben - 8er Schlüssel). Das Brennerkabel muß hinter dem Winkel durchgehen.

    31

    8219EN063
    8219EN051

    - Accrocher le cache inférieur - Le découper s’il y a lieu.

    - Unteres Verkleidungsblech einhängen. Es wenn nötig ausschneiden.
    m16



  • Page 65

    32

    Tableau standard
    - Visser le tableau à l’arrière sur le chapiteau à l’aide de 2
    vis à tôle ø 3,9 x 25 + rondelles à dents (tournevis cruciforme).
    Standard Schaltfeld
    - Schaltfeld von hinten auf die Kesselhaube mit 2 Blechschrauben ø 3,9 x 25 + Zahnscheiben befestigen (KreuzschlitzSchraubendreher).

    8219EN065

    33
    Tableau standard
    - Dérouler soigneusement et sortir les différents
    bulbes du tableau en les faisant passer par l’orifice
    du chapiteau avant. Les introduire dans le doigt de
    gant et les maintenir à l’aide du ressort.
    Standard Schaltfeld

    8219EN066

    34

    ARRIERE
    HINTEN

    AVANT
    VORN

    - Die verschiedenen Fühlerkapillare sorgfältig aufrollen und Sie aus dem Schaltfeld durch die Öffnung
    in der vorderen Kesselhaube herausführen. Sie in
    die dazu vorgesehene Tauchhülse einfügen und mit
    der Feder festhalten.

    Tableau K ou DIEMATIC-m Delta
    - Positionner le tableau dans les douilles arrières.
    - Ouvrir le tableau en dévissant les 2 vis à tôle à
    l’avant du tableau.

    1

    K- oder DIEMATIC-m Delta-Schaltfeld
    - Schaltfeld einhängen (hintere Tüllen benutzen).
    - Schaltfeld durch Lösen der 2 vorderen Blechschrauben öffnen.

    2x
    8219N148

    m17



  • Page 66

    35
    2

    Tableau K ou DIEMATIC-m Delta
    1 - Dérouler soigneusement et sortir les différents bulbes du tableau
    en les faisant passer par l’orifice du chapiteau avant. Les introduire dans le doigt de gant et les maintenir à l’aide du ressort.
    2 - Visser le tableau à l’avant sur le chapiteau à l’aide de 2 vis à
    tôle ø 3,9 x 12,7 + rondelles à dents (tournevis cruciforme).
    K oder DIEMATIC-m Delta Schaltfeld

    1

    1 - Die verschiedenen Fühlerkapillare sorgfältig aufrollen und sie
    aus dem Schaltfeld durch die Öffnung in der vorderen Kesselhaube herausführen. Sie in die dazu vorgesehene Tauchhülse
    einfügen und mit der Feder festhalten.
    2 - Schaltfeld vorn auf die Kesselhaube mit 2 Blechschrauben ø
    3,9 x 12,7 + Zahnscheiben befestigen (Kreuzschlitz-Schraubendreher).

    8219N149

    36
    RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
    - Effectuer les raccordements électriques sur les borniers prévus
    à cet effet à l’intérieur du tableau - se reporter au chapitre “Raccordements électriques” de la notice accompagnant le tableau
    de commande.
    - Refermer le tableau (2 vis à tôle + rondelles à dents).

    ELEKTRO-ANSCHLÜSSE
    - Elektro-Anschlüsse auf den dazu vorgesehenen Klemmleisten in dem Schaltfeld vornehmen - Siehe Anleitung die dem
    Schaltfeld beiliegt.
    - Schaltfeld wieder schließen (2 Blechschrauben + Zahnscheiben).

    37

    - Accrocher le panneau avant.

    8219N150

    - Vorderwand einhängen.
    m18



  • Page 67

    38

    8219N164

    - Accrocher le chapiteau intermédiaire (colis BP 43).
    - Accrocher le chapiteau du condenseur et le fixer à l’arrière par 2 vis à tôle 3,9 x 12,7 + rondelles à dents DE 4.

    - Mittlere Abdeckhaube einhängen (Kolli BP 43)
    - Brennwerttauscher-Abdeckhaube einhängen und hinten mit
    2 Blechschrauben ø 3,9 x 12,7 + Zahnscheiben ø 4 befestigen.

    39

    F 67110 NIEDERBRONN

    NN

    10

    BRO
    DER
    NIE

    F 671

    8219N165

    - Coller la plaquette signalétique et l’étiquette

    - Das Typenschild und das

    -Etikett (im Kolli der
    Wärmerückgewinner-Verkleidung BP 43 geliefert) auf
    die Kesselverkleidung kleben. Die anderen Typenschilder vernichten.

    livrées dans le colis jaquette du condenseur BP 43,
    sur l’habillage de la chaudière. Détruire les autres plaquettes signalétiques.

    m19



  • Page 68

    DIRECTION REGIONALE ILE-DE-FRANCE :
    9, Esplanade des Droits de l'Homme - BP 187
    LOGNES - 77315 MARNE-LA-VALLEE CEDEX 02
    01 64 62 10 40 - Fax 01 64 62 10 37

    NORD
    Verkaufsbüro
    Oststraße 120
    22844 NORDERSTEDT
    0 40 - 53 53 49-0 - Fax 0 40 - 53 53 49 70

    DIRECTION REGIONALE CENTRE-OUEST :
    9, Esplanade des Droits de l'Homme - BP 187
    LOGNES - 77315 MARNE-LA-VALLEE CEDEX 02
    01 64 62 14 67 - Fax 01 64 62 13 73
    DIRECTION REGIONALE OUEST :
    Technoparc de l'Aubinière - 6, impasse des Jades
    44338 NANTES CEDEX 03
    02 51 13 29 29 - Fax 02 40 49 58 02
    DIRECTION REGIONALE SUD-OUEST :
    109, avenue de Lespinet - Bâtiment C - BP 4203
    31031 TOULOUSE CEDEX
    05 61 55 56 04 - Fax 05 61 25 48 04

    WEST
    Verkaufsbüro
    Quettingerstraße 220
    51381 LEVERKUSEN
    0 21 71 - 70 06-0 - Fax 0 21 71 - 76 82 94
    MITTE
    Verkaufsbüro
    Am Blücherflöz 6
    66538 NEUNKIRCHEN
    0 68 21 - 98 05-0 - Fax 0 68 21 - 98 05 31
    OST
    Verkaufsbüro
    Landsbergerstraße 226
    12623 BERLIN
    0 30 - 56 50 13 91 - Fax 0 30 - 56 50 14 65

    DIRECTION REGIONALE NORD :
    Parc Club des Prés
    5A, rue Papin
    59658 VILLENEUVE D’ASCQ
    03 20 79 98 30 - Fax 03 20 33 97 98

    SÜD
    Verkaufsbüro
    Justus-von-Liebig-Str. 2
    85435 ERDING
    0 81 22 - 9 93 38-0 - Fax 0 81 22 - 9 93 38-19

    DIRECTION REGIONALE EST :
    1, route de Strasbourg - 67110 REICHSHOFFEN
    03 88 80 28 80 - Fax 03 88 80 28 88
    DIRECTION REGIONALE CENTRE-EST :
    Parc d'activités de l'Ouest Lyonnais
    69340 LYON-FRANCHEVILLE
    04 72 38 34 00 - Fax 04 78 34 06 99
    DIRECTION REGIONALE SUD-EST :
    Antélios F - Pôle d'activités d'Aix-Les-Milles
    13858 AIX-EN-PROVENCE CEDEX 03
    04 42 24 57 00 - Fax 04 42 24 25 32

    Kinzigstraße 12
    D-77694 KEHL
    07851/797-0 - Fax 07851/797-299

    BP 30 - 57, rue de la Gare
    F - 67580 MERTZWILLER
    03 88 80 27 00 - Fax : 03 88 80 27 99

    Am Concorde Park 1 - B 5 / 25
    A-2320 SCHWECHAT / WIEN
    01 70 64 06 00- Fax 01 70 64 06 099

    N° IRC : 347 555 559 RCS STRASBOURG

    HEIZUNGSFACHMANN

    SOCIETE DE SERVICE

    KUNDENDIENST

    AD 3 f

    INSTALLATEUR

    La Société DE DIETRICH THERMIQUE, ayant le souci de la qualité de ses produits, cherche en permanence à les améliorer.
    Elle se réserve donc le droit, à tout moment de modifier les caractéristiques indiquées dans ce document.
    Technische Änderungen vorbehalten.






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für De Dietrich GTI 308 C wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von De Dietrich GTI 308 C in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Französisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 6,74 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von De Dietrich GTI 308 C

De Dietrich GTI 308 C Bedienungsanleitung - Deutsch, Französisch - 20 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info