Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/50
Nächste Seite
8 LH
Subject to change
Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modi cations
Reservado el derecho de modi caciones
téchnicas
Reservado o direito a modi cações
Con riserva di modi che
Wijzigingen voorbehouden
Ändringar förbehålles
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
Ret til ændringer forbeholdes
Változtatás jogát fenntartjuk
Cu dreptul la modi cări
ηρουμε το δικαιωμα αλλαγων
Zastrzega się prawo dokonywania zmian
Změny vyhrazeny
Pridržujemo si pravico do sprememb
Sa pravom na izmene
S pravom na izmjene
Değişik yapmak hakkı saklıdır
Изделия под торговой маркой «DeFort» посто-
янно и непрерывно совершенствуются, поэто-
му технические характеристики и дизайн изде-
лий могут изменяться без предварительного
уведомления. Приносим извинения
за причи-
ненные этим неудобства.
Вироби під торговою маркою «DeFort» постійно
і безперервно удосконалюються, тому технічні
характеристики і дизайн виробів можуть зміню-
ватися без попереднього повідомлення. Прино-
симо вибачення за заподіяні цим незручності.
Өзгертуге құқымен
Galimi pakeitimai
Ar tiesībām veikt izmaiņas
Säilib õigus muudatustele
Users Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instrucciones de servicio . . . . . . . . 10
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 12
Istruzione per l’uso . . . . . . . . . . . . . 13
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 15
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 21
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 22
Manual de utilizare . . . . . . . . . . . . . 24
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 25
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 27
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 28
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 30
Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 31
Upute za uporabu . . . . . . . . . 33
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . . . 36
Инструкция по эксплуатации . . . . 37
Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 38
Қолданысы бойынша нұсқама . . . 40
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . 44
DAG-615N
93726362
BOS
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    8

    Subject to change

    Pridržujemo si pravico do sprememb

    Änderungen vorbehalten

    Sa pravom na izmene

    Sous réserve de modifications
    Reservado el derecho de modificaciones
    téchnicas
    Reservado o direito a modificações
    Con riserva di modifiche
    Wijzigingen voorbehouden
    Ändringar förbehålles
    Pidätämme oikeuden muutoksiin
    Rett till endringer forbeholdes
    Ret til ændringer forbeholdes
    Változtatás jogát fenntartjuk
    Cu dreptul la modificări
    ηρουμε το δικαιωμα αλλαγων
    Zastrzega się prawo dokonywania zmian
    Změny vyhrazeny

    S pravom na izmjene
    Değişik yapmak hakkı saklıdır

    Изделия под торговой маркой «DeFort» постоянно и непрерывно совершенствуются, поэтому технические характеристики и дизайн изделий могут изменяться без предварительного
    уведомления. Приносим извинения за причиненные этим неудобства.
    Вироби під торговою маркою «DeFort» постійно
    і безперервно удосконалюються, тому технічні
    характеристики і дизайн виробів можуть змінюватися без попереднього повідомлення. Приносимо вибачення за заподіяні цим незручності.
    Өзгертуге құқымен
    Galimi pakeitimai
    Ar tiesībām veikt izmaiņas
    Säilib õigus muudatustele

    DAG-615N
    93726362

    User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

    Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 27

    Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7

    Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 28

    Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

    Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 30

    Instrucciones de servicio . . . . . . . . 10

    Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 31

    Manual de instruções . . . . . . . . . . . 12

    BOS

    Upute za uporabu . . . . . . . . . 33

    Istruzione per l’uso . . . . . . . . . . . . . 13

    Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 34

    Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 15

    . . . . . . . . . . . . . . 36

    Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 16

    Инструкция по эксплуатации . . . . 37

    Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

    Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 38

    Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 19

    Қолданысы бойынша нұсқама . . . 40

    Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 21

    Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

    Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 22

    Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

    Manual de utilizare . . . . . . . . . . . . . 24

    Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . 44

    Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 25

    LH



  • Page 2

    +START
    3

    STOP

    English

    • Only use an extension cord which is intended for outdoor use and equipped with a splashproof coupling-socket

    Angle grinder

    BEFORE USE
    • Before using the tool for the first time, it is
    recommended to receive practical information
    • Do not work materials containing asbestos (asbestos is
    considered carcinogenic)
    • Take protective measures when during work dust can
    develop that is harmful to one’s health, combustible or explosive (some dusts are considered carcinogenic); wear a
    dust mask and work with dust/chip extraction when connectable
    • Be careful of hidden electrical wires or gas- and water
    pipes; check the work area, for instance with a metal detector
    • Be careful when cutting grooves, especially in supporting walls (slots in supporting walls are subject to countryspecific regulations; these regulations are to be observed
    under all circumstances)
    • Clamp the workpiece in case it does not remain stationary from its own weight
    • Do not clamp the tool in a vice
    • Use completely unrolled and safe extension cords with
    a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
    • Wear protective glasses and gloves, hearing protection
    and sturdy shoes; when necessary, also wear an apron
    • Always mount auxiliary handle (5) and protective guard
    (6); never use the tool without them
    • Be sure tool is switched off when plugging in

    INTENDED USE

    This tool is intended for grinding, cutting and deburring
    metal and stone materials without the use of water; with
    the appropriate accessories the tool can also be used for
    brushing and sanding

    TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
    PRODUCT ELEMENTS 2
    1. Spindle
    2. Clamping flange
    3. Spanner
    4. Spindle-lock button
    5. Auxiliary handle
    6. Safety guard
    7. Mounting flange
    8. On/off locking switch

    SAFETY

    WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
    and/or serious injury.
    • Only use this tool for dry grinding/cutting
    • Only use the flanges which are supplied with this tool
    • This tool should not be used by people under the age of
    16 years
    • Always disconnect plug from power source before
    making any adjustment or changing any accessory

    DURING USE
    • Always keep the cord away from moving parts of the
    tool; direct the cord to the rear, away from the tool
    • If the cord is damaged or cut through while working, do
    not touch the cord, but immediately disconnect the plug;
    never use the tool with a damaged cord
    • Push spindle-lock button (4) only when spindle (1) is at
    a standstill
    • Keep hands away from rotating accessories
    • When grinding metal, sparks are generated; keep other
    persons and combustible material from work area
    • In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool and disconnect the plug
    • In case the cutting disc is blocked, resulting in jerking
    forces on the tool, immediately switch off the tool
    • In case of current interruption or when the plug is accidentally pulled out, unlock the on/off switch (8) immediately and put it in the OFF-position in order to prevent
    uncontrolled restarting
    • Do not apply so much pressure on the tool that it comes
    to a standstill

    ACCESSORIES
    • Use the original SBM Group accessories which can be
    obtained from your SBM Group dealer
    • For mounting/using non- SBM Group accessories observe the instructions of the manufacturer concerned
    • Use only accessories with an allowable speed matching
    at least the highest no-load speed of the tool
    • Do not use damaged, deformed or vibrating grinding/
    cutting discs
    • Handle and store grinding/cutting discs carefully to
    avoid chipping and cracking
    • Protect accessories from impact, shock and grease
    • Do not use a grinding/cutting disc that is larger than the
    maximum recommended size
    • Only use grinding/cutting discs with a hole diameter
    which fits mounting flange (7) without play; never use
    reducers or adaptors to fit large-hole grinding/cutting
    discs
    • Never use grinding/cutting discs with a threaded hole,
    of which the thread is not long enough to accept the spindle length of the tool
    • Never use accessories with a “blind” threaded hole
    smaller than M14 x 21 mm

    AFTER USE
    • Before you put down the tool, switch off the motor and
    ensure that all moving parts have come to a complete
    standstill
    • After switching off the tool, never stop the rotation of the
    accessory by a lateral force applied against it
    WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
    • Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live)
    wire in the cord of this tool to the earth terminal of the
    plug

    OUTDOOR USE
    • Connect the tool via a fault current (FI) circuit breaker
    with a triggering current of 30 mA maximum

    6



  • Page 3

    • If for any reason the old plug is cut off the cord of
    this tool, it must be disposed of safely and not left unattended

    DE

    Deutsch

    Winkelschleifer

    Your machine is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no earthwire
    is required.

    EINLEITUNG

    Dieses Werkzeug ist für das Schruppen, Trennen und
    Entgraten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Zuhilfenahme von Wasser bestimmt; mit geeignetem Zubehör kann das Werkzeug auch für das Anschleifen und
    Schleifen benutzt werden

    MAINTENANCE
    Make sure that the machine is not live when
    carrying out maintenance work on the motor.

    TECHNISCHE DATEN 1

    Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
    preferably after each use. Keep the ventilation slots free
    from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
    cloth moistened with soapy water. Never use solvents
    such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
    The machine requires no additional lubrication.
    Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
    contact your local SBM Group dealer.

    WERKZEUG-ELEMENTE 2
    1. Spindel
    2. Spannflansch
    3. Spannschlüssel
    4. Spindelarretierungsknopf
    5. Seitengriff
    6. Schutzhaube
    7. Befestigungsflansch
    8. Ein-/Aus Arretierungsschalter

    ENVIRONMENT

    In order to prevent the machine from damage during
    transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
    the packaging materials can be recycled. Take these
    materials to the appropriate recycling locations. Take
    your unwanted machines to your local SBM Group
    dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.

    SICHERHEIT

    ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
    Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
    und/oder schwere Verletzungen verursachen.
    •Dieses Werkzeug nur zum Trockenschruppen/-trennen
    verwenden
    •Nur die mit diesem Werkzeug mitgelieferten Flansche
    verwenden
    •Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
    Jahre sein
    •Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie
    beliebige Änderungen an den Einstellungen oder einen
    Zubehörwechsel vornehmen

    ZUBEHÖR

    •Benutzen Sie das Original-Zubehör, welches bei unseren Fachhändlern oder den SBM GROUP-Vertragswerkstätten erhältlich ist
    •Bei Verwendung von Fremdfabrikaten beim Zubehör
    bitte die Hinweise des Herstellers beachten
    •Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
    mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
    •Rissige, verformte oder vibrierende Schrupp-/Trennscheiben dürfen nicht verwendet werden
    •Mit Schrupp-/Trennscheiben soll vorsichtig umgegangen werden, zur Vermeidung von Splittern oder Rissen
    •Zubehör ist vor Stoß-, Schlag- und Fetteinwirkung zu
    schützen
    •Eine Schrupp-/Trennscheibe, die größer ist als das
    maximal empfohlene Ausmaß, darf nicht verwendet
    werden
    •Verwenden Sie nur Schrupp-/Trennscheiben mit einem Lochdurchmesser, der spielfrei zu Flansch (7)
    paßt; verwenden Sie niemals Reduktionsstücke oder
    Adapter, um Schrupp-/Trennscheiben mit einem größeren Loch passend zu machen

    7



  • Page 4

    •Verwenden Sie niemals Schrupp-/Trennscheiben
    mit einem Loch, dessen Gewindelänge nicht mindestens der Länge der Gewindespindel des Werkzeuges
    entspricht
    •Verwenden Sie niemals Zubehör mit geschlossenem
    Gewinde unter einer Größe von M14 x 21 mm

    Werkzeug sofort ausschalten und den Netzstecker ziehen
    •Falls die Schruppscheibe blockiert ist und dies zu
    ruckartigen Kräften am Werkzeug führt, ist das Werkzeug sofort auszuschalten
    •Bei Unterbrechung der Stromversorgung oder versehentlichem Ziehen des Netzsteckers ist der Ein/AusSchalter (8) sofort zu entriegeln und in die AUS-Stellung zu bringen, um unkontrolliertes Wiederanlaufen zu
    verhindern
    •Nicht soviel Druck auf das Werkzeug ausüben, daß
    eszum Stillstand kommt

    ANWENDUNG IM FREIEN

    •Das Werkzeug über einen Fehlerstrom- (FI)
    Schutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA
    Max. anschließen
    •Nur ein Verlängerungskabel benutzen, das für die
    Anwendung im Freien vorgesehen und mit einer spritzwassergeschützten Anschlußstelle versehen ist

    NACH DER ANWENDUNG

    •Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
    dieses ausgeschaltet werden und sollten die sich bewegenden Teile vollkommen zum Stillstand gekommen
    sein
    • Zubehör darf nach dem Ausschalten des Antriebes
    nicht durch seitliches Gegendrücken gebremst werden

    VOR DER ANWENDUNG

    •Vor der erstmaligen Anwendung des Werkzeuges wird
    die Einholung praktischer Informationen empfohlen
    •Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest
    gilt als krebserregend)
    •Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive
    Stäube entstehen können (manche Stäube gelten als
    krebserregend); tragen Sie eine Staubschutzmaske
    und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
    Späneabsaugung
    •Auf versteckte Elektrokabel oder Gas- und Wasserleitungen achten; den Arbeitsbereich prüfen, beispielsweise mit einem Metalldetektor
    •Beim Nutenfräsen muß vorsichtig vorgegangen werden, insbesondere in tragenden Wänden (Langlöcher
    in tragenden Wänden sind Gegenstand landesspezifischer Vorschriften; diese Vorschriften sind unter allen
    Umständen einzuhalten)
    •Das Werkstück einspannen, falls es nicht aufgrund seines Eigengewichtes in der Ruhelage verharrt
    •Das Werkzeug darf nicht in einen Schraubstock gespannt werden
    •Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
    achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine Kapazität von 16 A hat
    •Schutzbrille und -handschuhe, Gehörschutz und Sicherheitsschuhe tragen; gegebenenfalls auch eine
    Schürze tragen
    •Stets Seitengriff (5) und Schutzhaube (6) anbringen;
    das Werkzeug nie ohne sie benutzen
    •Beim Anschließen sicherstellen, daß das Werkzeug
    ausgeschaltet ist

    Die Maschine ist nach EN50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.

    WARTUNG
    Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
    Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
    Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
    einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und
    Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser.
    Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
    Kunststoffteile.
    Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
    Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.

    UMWELT

    Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
    Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
    Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er
    wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer
    alten Maschine bemühen.

    WÄHREND DER ANWENDUNG

    •Das Kabel stets von umlaufenden Teilen des Werkzeuges fernhalten; das Kabel nach hinten – vom Werkzeug
    weg - halten
    •Wenn das Kabel bei der Arbeit beschädigt oder durchtrennt wird, das Kabel nicht berühren, sondern den
    Netzstecker sofort ziehen; das Werkzeug niemals mit
    beschädigtem Kabel benutzen
    •Spindelarretierungsknopf (4) nur dann drücken, wenn
    Spindel (1) stillsteht
    •Hände von umlaufendem Zubehör fernhalten
    •Beim Schleifen von Metall entstehen Funken; halten
    Sie andere Personen sowie brennbare Materialien von
    Ihrem Arbeitsbereich fern
    •Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion das

    8



  • Page 5

    Français

    ayant un orifice fileté dont le filet n’est pas suffisamment
    long pour recevoir la longueur de l’arbre de l’outil
    •Ne jamais utilisez d’accessoires avec un orifice fileté
    borgne plus petit que M14 x 21 mm

    Meuleuse d’angle

    UTILISATION A L’EXTERIEUR

    INTRODUCTION

    •Branchez l’outil par l’intermédiaire d’un coupe-circuit
    (FI) avec courant de réaction de 30 mA au maximum
    •Toujours utilisez un câble de prolongement spécial
    pour l’extérieur équipé d’une prise résistant aux éclaboussures

    Cet outil sert au meulage, au tronçonnage et à l’ébarbage de pièces en métal et en pierre sans utiliser de
    l’eau; combiné avec des accessoires spécifiques, cet
    outil peut également servir au brossage et au ponçage

    SPECIFICATIONS TECHNIQUES

    1

    AVANT L’USAGE
    •Avant d’utiliser l’outil pour la première fois, s’en faites
    enseigner le maniement pratique
    •Ne pas travaillez de matériaux contenant de l’amiante
    (l’amiante est considérée comme étant cancérigène)
    •Prenez des mesures de sécurité, lorsque des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives
    peuvent être générées lors du travail (certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes);
    portez un masque anti-poussières et utilisez un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif
    •Faites attention aux câblages électriques ou aux
    tuyauteries de gaz et d’eau cachées; contrôlez toujours
    les lieux de travail par exemple à l’aide d’un détecteur
    de métaux
    •Faites fort attention à la découpe d’entailles, particulièrement dans des murs de soutènement (les murs de
    soutènement sont soumis à des régulations en fonction
    du pays; il faut en toutes circonstances observer ces
    régulations)
    •Serrez la pièce dans le cas où elle ne resterait pas
    stationnaire de par son propre poids
    •Ne pas serrez l’outil dans un étau
    •Utilisez un câble de prolongement complètement déroulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
    •Utilisez des lunettes et des gants de protection, des
    casques anti-bruit et des chaussures solides; au besoin, utilisez un tablier
    •Toujours placez la poignée auxiliaire (5) et le protègemain (6); ne jamais utilisez l’outil sans avoir pris ces
    dispositions
    •S’assurez que l’outil est hors service en le branchant

    ELEMENTS DE L’OUTIL 2
    1. Arbre
    2. Bride de serrage
    3. Clé
    4. Bouton de blocage de l’arbre
    5. Poignée auxiliaire
    6. Protège-main
    7. Bride de montage
    8. Interrupteur marche/arrêt de verrouillage

    SECURITE

    ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
    un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
    •Utilisez uniquement cet outil pour le meulage et le tronçonnage à sec
    •Utilisez uniquement les brides livrées avec l’outil
    •Cet outil est interdit aux jeunes n’ayant pas atteint l’âge
    de 16 ans
    •Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou changement d’accessoire
    ACCESSOIRES
    •Utilisez les accessoires d’origine SBM Group en vente
    chez votre concessionnaire SBM Group
    •Pour le montage et l’utilisation d’accessoires n’étant
    pas de la marque SBM Group, observez les instructions
    du fabricant concerné
    •La vitesse admissible des accessoires utilisés doit être
    au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale
    de l’outil
    •N’utilisez jamais de disques de meulage/tronçonnage
    endommagés, déformés ou vibrants
    •Traitez et stockez les disques de meulage/tronçonnage avec précaution pour éviter de les endommager
    •Protégez les accessoires contre les impacts, les chocs
    et la graisse
    •Ne pas utilisez une dimension de disques à meuler/
    tronçonner autre que le diamètre recommandé
    •Utilisez uniquement les disques de meulage/tronçonnage dont l’orifice s’adapte parfaitement à la bride de
    montage (7); n’utilisez jamais de réducteurs ni d’adaptateurs pour ajuster des disques ayant un orifice plus
    grand
    •Ne jamais utilisez de disques de meulage/tronçonnage

    PENDANT L’USAGE
    •Tenez le câble à distance des parties mobiles de l’outil;
    orientez le câble vers l’arrière le plus loin possible de
    l’outil
    •Si le câble a été endommagé ou coupé pendant le
    travail, ne pas y touchez, mais débranchez immédiatement la fiche; ne jamais utilisez l’outil avec un
    câble endommagé
    •Poussez uniquement le bouton de blocage (4) lorsque
    l’arbre (1) est à l’arrêt
    •Ne pas approchez les mains des accessoires en rotation
    •Lors du meulage de métal, des étincelles se produisent; veillez à ce que d’autres personnes et du matériau
    combustible ne se trouvent pas dans les environs im-

    9



  • Page 6

    médiats de ce travail
    •En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique, mettez directement l’outil hors service et débranchez la fiche
    •Au cas où le disque de tronçonnage est bloqué, ayant
    pour conséquence des saccades, mettez directement
    l’outil hors service
    •En cas d’interruption de courant ou de débranchement
    accidentel de la fiche, débloquez immédiatement l’interrupteur marche/arrêt (8) et le tirez en positon OFF pour
    éviter une remise en route non contrôlée
    •Ne pas exercez une pression excessive sur l’outil, de
    sorte qu’il s’arrête

    ES

    Español

    Amoladora angular
    INTRODUCCIÓN

    Esta herramienta ha sido diseñada para amolar, tronzar y desbarbar materiales de metal y piedra sin necesidad de utilizar agua; con los accesorios apropiados,
    también se puede utilizar la herramienta para cepillar
    y lijar

    CARACTERISTICAS TECNICAS

    APRES L’USAGE

    1

    ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA

    •Avant de déposer l’outil, mettez le moteur hors service
    et s’assurez que toutes les pièces mobiles se sont complètement arrêtées
    •Après la mise hors service, ne jamais arrêtez la rotation de l’accessoire en exerçant une force latérale

    2

    1. Eje
    2. Brida de sujeción
    3. Llave
    4. Botón de bloqueo del eje
    5. Empuñadura auxiliar
    6. Protector de seguridad
    7. Brida de montaje
    8. Interruptor de encendido/apagado de bloqueo

    La machine est doublement isolée conformément a la norme EN50144; un fil de mise à la
    terre n’est pas donc pas nécessaire.

    ENTRETIEN

    SEGURIDAD

    ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
    En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
    eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea
    con cable de red.

    Assurez-vous que la machine n’est pas sous
    tension si vous allez procéder à des travaux
    d’entretien dans son système mécanique.
    Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
    Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
    de poussière et de saletés.
    En présence de saleté tenace, employez un chiffon
    doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
    de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
    etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage
    supplémentaire.
    En cas de panne survenue par exemple à la suite de
    l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
    Group local.

    •Utilice esta herramienta sólo para amolar/tronzar en
    seco
    •Utilice únicamente las bridas que se entregan con
    esta herramienta
    •Los menores de 16 años no deben utilizar esta herramienta
    •Desenchufar siempre la herramienta antes de realizar
    cualquier ajuste o cambiar algún accesorio

    ACCESORIOS

    •Utilice los accesorios originales SBM Group que podrá
    obtener de su proveedor de SBM Group
    •Quando monte/utilice accesorios distintos de la marca
    SBM Group, respete las instrucciones del fabricante
    •Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones
    en vacío máximas de la herramienta
    •No utilice discos de amolar/tronzar deformados o que
    vibren
    •Maneje y guarde los discos de amolar/tronzar con cuidado para evitar que se astillen o rompan
    •Proteja los accesorios de golpes, choques y grasa
    •No utilice muelas de amolar/tronzar de diámetro mayor que el máximo recomendado
    •Utilice únicamente discos de amolar/tronzar, cuyo
    diámetro del agujero permita el ajuste sin juego en
    las bridas de montaje (7); nunca utilice reductores o
    adaptadores para ajustar agujeros más grandes que
    los discos de amolar/tronzar

    ENVIRONNEMENT

    Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
    est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
    autant que possible constitué de matériau recyclable.
    Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
    Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur SBM Group local
    qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.

    10



  • Page 7

    y desconecte el enchufe
    •En caso de que se bloqueara el disco, obteniendo
    como resultado que la herramienta funcione a trompicones, apague inmediatamente la herramienta
    •En caso de producirse un corte de corriente o cuando
    el enchufe se desconecta accidentalmente, desbloquee
    el interruptor de encendido/apagado (8) de manera inmediata y colóquelo en la posición apagado (OFF) con
    el fin de prevenir que se vuelva a poner en marcha de
    manera descontrolada
    •No aplique mucha presión sobre la herramienta para
    evitar que se pare

    •Nunca utilice discos de amolar/tronzar con un agujero
    roscado cuya rosca no sea lo suficientemente grande
    como para aceptar el tamaño del eje de la herramienta
    •Nunca utilice accesorios con un agujero “ciego” roscado inferior a M14 x 21 mm

    USO EXTERIOR

    •Conecte la herramienta mediante un interruptor (FI) a
    una corriente de disparo de 30 mA como máximo
    •Utilice únicamente un cable de extensión adecuado
    para su uso en el exterior y equipado con un enchufe a
    prueba de salpicaduras

    DESPUÉS DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
    •Antes de poner la herramienta en el suelo, apague el
    motor y asegúrese de que todas las piezas móviles están completamente paradas
    •Después de apagar la herramienta, nunca detenga la
    rotación de un accesorio ejerciendo una fuerza lateral
    contra él

    ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA

    •Antes de utilizar la herramienta por primera vez, es
    recomendable saber cierta información práctica
    •No trabaje materiales que contengan amianto (el
    amianto es cancerígeno)
    •Tome unas medidas de protección adecuadas si al
    trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud (ciertos tipos de polvo son
    cancerígenos); colóquese una mascarilla antipolvo y,
    si su herramienta viene equipada con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración
    adecuado
    •Tenga cuidado con los conductos de electricidad, gas
    y agua que estén ocultos; compruebe la zona de trabajo utilizando, por ejemplo, un detector de metales
    •Tenga cuidado cuando tronze sotobosque, especialmente en muros de soporte (las aberturas de los muros
    de soporte están sujetas a regulaciones específicas de
    cada país; estas regulaciones deben respetarse bajo
    cualquier circunstancia)
    •Si la pieza sobre la que está trabajando se moviera,
    sujétela
    •No sujete la herramienta a un banco
    •Utilice cables de extensión seguros y completamente
    desenrollados con una capacidad de 16 amperios
    •Utilice gafas y guantes, protección para los oídos y
    calzado robusto; cuando sea necesario, utilice también
    un delantal
    •Monte siempre la empuñadura auxiliar (5) y el protector de seguridad (6); nunca utilice la herramienta sin
    ellas
    •Asegúrese que la herramienta está apagada cuando
    la enchufe

    La máquina posee doble aislamiento de
    acuerdo con la norma EN50144. No es necesario un cable de conexión a masa.

    MANTENIMIENTO
    Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
    Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
    poder funcionar durante un largo período de tiempo con
    un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará
    de manera satisfactoria y continuada, siempre que la
    cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
    Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
    regularmente la cubierta de la máquina con un paño
    suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la
    suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua
    de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo,
    alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico.
    La máquina no requiere lubricación adicional.
    Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
    alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
    de SBM Group de su zona.

    DURANTE EL USO DE LA HERRAMIENTA

    •Mantenga siempre el cable lejos de las partes móviles
    de la herramienta; mantenga el cable detrás de usted,
    lejos de la herramienta
    •Si mientras trabaja, el cable sufre algún desperfecto o
    corte, no lo toque; desconecte inmediatamente el enchufe; nunca utilice la herramienta con un cable dañado
    •Sólo pulse el botón de bloqueo del eje (4) cuando el
    eje (1) esté inmóvil
    •Mantenga las manos lejos de los accesorios giratorios
    •Cuando muela metal, se generarán chispas; mantenga alejadas del área de trabajo a otras personas y al
    material combustible
    •En caso de producirse el mal funcionamiento mecánico o eléctrico, apague inmediatamente la herramienta

    MEDIO AMBIENTE

    Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve
    estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
    Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin
    dañar el medio ambiente.

    11



  • Page 8

    PT

    Português

    •Nunca utilize discos de rebarbe/corte com uma rosca
    que não seja suficientemente longa para aceitar o comprimento do veio da ferramenta
    •Nunca utilize acessórios com uma abertura “fechada”
    de rosca inferior a M14 x 21 mm

    Rebarbadora
    INTRODUÇÃO

    UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR

    Esta ferramenta destina-se ao rebarbe, corte e rectificação de metal e pedra sem a utilização de água; com
    os acessórios adequados, a ferramenta também pode
    ser utilizada para escovar e lixar.

    CARACTERISTICAS TECNICAS

    1

    ELEMENTOS DA FERRAMENTA

    2

    •Ligue a ferramenta utilizando um disjuntor de corrente
    de falha (FI) com uma corrente de disparo de 30 mA no
    máximo.
    •Utilize apenas uma extensão destinada a utilização
    no exterior e que esteja equipada com uma tomada de
    união à prova de salpicos

    ANTES DA UTILIZAÇÃO
    •Recomenda-se que, antes de usar a ferramenta pela
    primeira vez, o utilizador receba informação prática
    •Não processar material que contenha asbesto (asbesto é considerado como sendo cancerígeno)
    •Tomar medidas de protecção, se durante o trabalho
    houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos (alguns pós
    são considerados como sendo cancerígenos); usar
    uma máscara de protecção contra pó e, se for possível
    conectar, uma aspiração de pó/de aparas
    •Tenha cuidado com cablagens eléctricas ocultas ou
    canalizações de gás ou água; verifique a área de trabalho, utilizando, por exemplo, um detector de metais
    •Tenha cuidado ao abrir ranhuras, especialmente em
    paredes de apoio (as aberturas em paredes de apoio
    estão sujeitas a regulamentações que variam de país
    para país; tais regulamentações deverão ser respeitadas em todas as circunstâncias)
    •Fixe a peça a trabalhar, caso ela não se mantenha
    estacionária em virtude do seu próprio peso
    •Não fixe a ferramenta num torno
    •Utilize extensões completamente desenroladas e seguras, com uma capacidade de 16 Amps
    •Use óculos de protecção e luvas, protectores para os
    ouvidos e calçado resistente; quando necessário, use
    também um avental
    •Monte sempre a pega lateral (5) e a protecção (6);
    nunca utilize a ferramenta sem estes componentes
    •Certifique-se de que a ferramenta está desligada antes de colocar a ficha na tomada

    1. Veio
    2. Anel de aperto
    3. Chave de porcas
    4. Botão de fecho do veio
    5. Pega lateral
    6. Protecção
    7. Anel de montagem
    8. Interruptor on/off de travagem
    SEGURANÇA

    ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
    das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta
    eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
    eléctricas com conexão a rede (com cabo).
    •Utilize esta ferramenta apenas para rebarbar/cortar
    em seco
    •Utilize apenas os anéis fornecidos com a ferramenta
    •Esta ferramenta não deverá ser usada por pessoas
    com idade inferior a 16 anos
    •Desligue sempre a ficha da tomada antes de proceder
    a qualquer ajustamento ou troca de acessório

    ACESSÓRIOS
    •Utilize os acessórios originais SBM Group que poderá
    adquirir nos revendedores autorizados SBM Group
    •Para montar/usar acessórios de outras marcas que
    não sejam SBM Group, respeite as instruções do respectivo fabricante
    •Utilize apenas acessórios com um número de rotação
    admissível no mínimo tão alto como o mais alto número de rotação em vazio da ferramenta
    •Não utilize discos de rebarbe/corte que estejam danificados ou deformados, ou que vibrem
    •Manuseie e guarde os discos de rebarbe/corte com
    cuidado, de modo a evitar que lasquem ou partam
    •Proteja os acessórios contra impacto, choques e gordura
    •Não utilize um disco de rebarbe/corte com medidas
    superiores às máximas recomendadas
    •Utilize apenas discos de rebarbe/corte com um diâmetro de abertura que se ajuste sem folgas ao anel de
    montagem (7); nunca utilize redutores ou adaptadores
    para montar discos de rebarbe/corte com um diâmetro
    de abertura grande

    DURANTE A UTILIZAÇÃO
    •Mantenha sempre o fio afastado das peças rotativas
    da ferramenta; coloque o fio para trás, fora do alcance
    da ferramenta
    •Se o fio for danificado ou cortado durante o trabalho,
    não toque no fio, mas retire imediatamente a ficha da
    tomada; nunca utilize a ferramenta com o fio danificado
    •Carregue no botão de fecho do veio (4) apenas quando o veio (1) estiver parado
    •Mantenha as mãos afastadas dos acessórios rotativos
    •Ao rebarbar metais, devido às faíscas produzidas,
    mantenha afastadas da área de trabalho outras pessoas e materiais combustíveis
    •Em caso de anomalia eléctrica ou mecânica, desligue
    imediatamente a ferramenta e tire a ficha da tomada
    12



  • Page 9

    •Caso o disco de corte fique bloqueado, resultando em
    sacões transmitidos à ferramenta, desligue imediatamente a ferramenta
    •Em caso de interrupção na corrente ou se a ficha for
    retirada da tomada por engano, destrave imediatamente o interruptor on/off (8) e coloque-o na posição OFF
    de forma a impedir que a ferramenta volte a arrancar
    descontroladamente
    •Não aplique demasiada pressão na ferramenta que a
    faça parar

    IT

    Italiano

    Smerigliatrice angolare
    INTRODUZIONE

    Questo utensile serve per smerigliare, tagliare e per
    sbavare materiali di metallo e di pietra senza l’uso d’acqua; con gli appropriati accessori, l’utensile può essere
    usato anche per spazzolare e sabbiare

    APÓS A UTILIZAÇÃO
    •Antes de descansar a ferramenta, desligue o motor e
    certifique-se de que todas as peças rotativas estão paradas
    •Depois de desligar a ferramenta, nunca páre a rotação
    do acessório exercendo pressão lateral sobre o mesmo

    CARATTERISTICHE TECNICHE
    ELEMENTI DELL’UTENSILE

    1

    2

    1. Albero
    2. Flangia di bloccaggio
    3. Chiave
    4. Tasto di bloccaggio dell’albero
    5. Impugnatura ausiliaria
    6. Riparo di protezione
    7. Flangia di montaggio
    8. Interruttore on/off di bloccaggio

    A sua máquina é duplamente isolada de acordo com a norma EN50144; assim sendo, não
    é necessária a ligação à massa.

    MANUTENÇÃO
    Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de
    manutenção no motor.

    SICUREZZA

    ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno
    causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il
    termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea
    di allacciamento).

    As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com
    um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
    Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
    pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
    No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
    humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc.
    Estes solventes poderão danificar as partes plásticas
    da máquina.
    A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
    No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
    desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
    favor o seu distribuidor local SBM Group.

    •Usare quest’utensile solo per smeriglio/taglio a secco
    •Usare solamente le flange fornite con quest’utensile
    •Questo utensile non deve essere usato da persone
    d’età inferiore a 16 anni
    •Staccate sempre la spina dell’utensile prima di effettuare regolazioni o cambiare gli accessori

    ACCESSORI

    •Usare gli accessori SBM Group che si possono ottenere presso il vostro negoziante
    •Per il montaggio/uso d’accessori non di produzione
    SBM Group, osservare le istruzioni del fabbricante interessato
    •Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di
    giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
    dell’utensile
    •Non usare mole da smeriglio/taglio danneggiati, deformati, o vibranti
    •Maneggiare e conservare con cura le mole da smeriglio/taglio per evitare scheggiature e rottura
    •Proteggere gli accessori da impatto, da urti e dal grasso
    •Non usare mole da smeriglio/taglio che siano più grandi della dimensione raccomandata
    •Usare solamente mole da smeriglio/taglio con foro del
    diametro adatto per la flangia di montaggio (7) senza
    gioco; non usare mai riduttori/adattatori per adattarli su
    mole da smeriglio/taglio di foro più grande
    •Non usare mai mole da smeriglio/taglio con foro filettato, quando la filettatura non è sufficientemente da ac-

    AMBIENTE

    De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
    durante o transporte, esta é fornecida numa resistente
    e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais
    de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
    materiais para os locais de reciclagem apropriados.
    Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
    distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão
    ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental
    mente segura.

    13



  • Page 10

    •In caso di mancata corrente oppure quando la spina
    viene tirata fuori accidentalmente, sbloccare immediatamente l’interruttore on/off (8) e metterlo alla posizione
    OFF onde impedire riavvio incontrollato
    •Non applicare troppa pressione sull’utensile che si ferma

    cettare la lunghezza dell’albero dell’utensile
    •Non usare mai accessori con un foro “cieco” filettato di
    dimensione inferiore a M14 x 21 mm

    USO ALL’ESTERNO

    •Collegare l’utensile attraverso un interruttore automatico di corrente (FI) con una corrente di scatto di 30 mA
    massimo
    •Usare solamente una prolunga che serve per uso
    all’esterno e munita di presa a prova di spruzzo

    DOPO L’USO

    •Prima di riporre l’utensile, spegnere il motore ed assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano arrestate
    completamente
    •Dopo aver spento l’utensile, non arrestare mai la rotazione dell’accessorio applicandovi una forza laterale

    PRIMA DELL’USO

    •Prima di usare l’utensile per la prima volta, si raccomanda di ricevere istruzioni pratiche
    •Non lavorare mai materiali contenenti amianto (l’amianto è ritenuto materiale cancerogeno)
    •Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che durante il lavoro dovesse svilupparsi polveri dannose per
    la salute, infiammabili oppure esplosive (alcune polveri
    sono considerate cancerogene); portare una maschera
    di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema d’aspirazione polvere/aspirazione
    trucioli
    •Prestare attenzione di cavi elettrici nascosti o di tubi
    del gas o dell’acqua; controllare l’area di lavoro, ad
    esempio con un rivelatore di metalli
    •Prestare attenzione quando si tagliano delle scanalature, specialmente su muri di supporto (scanalature nei
    muri di supporto sono soggette a regolamenti specifici
    del paese; questi regolamenti devono essere osservati
    in tutte le circostanze)
    •Serrare il pezzo in lavorazione in modo che non rimanga stazionario dal proprio peso
    •Non serrare l’utensile in una morsa
    •Usare prolunghe completamente srotolate e sicure
    con una capacità di 16 Ampere
    •Indossare occhialini e guanti di protezione, protezione
    dell’udito e scarpe dure; quando necessario, indossare
    anche un grembiule
    •Montare sempre l’impugnatura ausiliare (5) ed il riparo
    di protezione (6); non usare mai l’utensile senza di questi
    •Assicurarsi che l’utensile sia spento quando s’inserisce alla rete

    Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in
    conformità all’EN 50144; pertanto non è necessario alcun cavo di collegamento a terra.

    MANUTENZIONE
    Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
    quando si effettuano lavori di manutenzione
    sul motore.
    Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati
    per funzionare durante un lungo periodo di tempo con
    un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare.
    Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
    un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
    Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere
    e sporcizia.
    Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido
    imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi
    come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi
    solventi possono danneggiare le parti di plastica.
    La macchina non ha bisogno di lubrificazione supplementare.
    Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un
    elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
    rivenditore locale della SBM Group.

    AMBIENTE

    L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
    robusto per evitare che venga danneggiato durante il
    trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali
    dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati.
    Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
    rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente.

    DURANTE L’USO

    •Mantenere sempre il cavo distante da parti in movimento dell’utensile; spingere il cavo verso la parte posteriore, distante dall’utensile
    •Se il cavo viene danneggiato o tagliato durante la lavorazione, non toccarlo, ma scollegare immediatamente
    la spina; non usare mai l’utensile con un cavo danneggiato
    •Spinger il tasto (4) di bloccaggio dell’albero solo quando l’albero (1) è fermo
    •Mantenere le mani distanti dagli accessori che girano
    •Nella smerigliatura del metallo sono generate scintille; allontanare altre persone o materiali infiammabili
    dall’area di lavoro
    •In caso di guasto elettrico o meccanico, spegnere immediatamente l’utensile e scollegare la spina
    •Nel caso che un disco da taglio si blocchi, che causa
    eccessiva forza di spinta sull’utensile, spegnere immediatamente l’utensile

    14



  • Page 11

    NL

    Nederlands

    •Gebruik nooit accessoires met een “blind” gat, waarvan de schroefdraad kleiner is dan M14 x 21 mm

    Haakse slijper

    GEBRUIK BUITENSHUIS
    •Sluit uw machine aan via een aardlekschakelaar (FI)
    met maximaal 30 mA uitschakelstroom
    •Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurd verlengsnoer met een spatwaterdichte contactstop

    INTRODUKTIE

    Deze machine is bestemd voor het (door)slijpen en afbramen van metaal en steen zonder gebruik van water;
    met de juiste accessoires kan de machine ook gebruikt
    worden voor borstelen en schuren

    TECHNISCHE SPECIFIKATIES
    MACHINE-ELEMENTEN

    VÓÓR GEBRUIK
    •Laat u zich vóór het eerstengebruik van de machine
    ook praktisch over de bediening uitleg geven
    •Bewerk geen asbesthoudend materiaal (asbest geldt
    als kankerverwekkend)
    •Tref veiligheidsmaatregelen, wanneer er bij werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan, die schadelijk voor
    de gezondheid, brandbaar of explosief zijn (sommige
    soorten stof gelden als kankerverwekkend); draag een
    stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten
    •Wees voorzichtig met verborgen electriciteitsdraden of
    gas- en waterleidingbuizen; controleer de werkomgeving, bijv. met een metaaldetector
    •Wees voorzichtig met het frezen van sleuven, met
    name in dragende muren (voor sleuven in dragende
    muren gelden in Nederland specifieke voorschriften;
    deze voorschriften moeten beslist in acht genomen
    worden)
    •Klem het werkstuk vast, als het niet door het eigen
    gewicht stabiel ligt
    •Klem de machine niet vast in een bankschroef
    •Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren
    met een capaciteit van 16 Ampère
    •Draag een veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen,
    gehoorbescherming en stevige schoenen; indien nodig,
    draag ook een schort
    •Monteer altijd zijhandgreep (5) en beschermkap (6);
    gebruik de machine nooit zonder deze bestanddelen
    •Zorg ervoor, dat de machine is uitgeschakeld, wanneer
    de stekker in het stopcontact gestoken wordt

    1

    2

    1. As
    2. Spanmoer
    3. Sleutel
    4. Asvergrendelknop
    5. Zijhandgreep
    6. Beschermkap
    7. Opname-flens
    8. Aan/uit vergrendelschakelaar
    VEILIGHEID

    LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
    voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
    elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
    hebben.
    •Gebruik deze machine alleen voor droog (door)slijpen
    •Gebruik alleen de bij deze machine geleverde flenzen/ spanmoeren
    •Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die
    jonger zijn dan 16 jaar
    •Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een instelling verandert of een accessoire verwisselt

    ACCESSOIRES
    •Gebruik de originele SBM Group accessoires, die
    verkrijgbaar zijn bij uw SBM Group handelaar
    •Neem voor het monteren/gebruiken van niet-SBM
    Group accessoires de instructies van de betreffende
    fabrikant in acht
    •Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine
    •Gebruik geen beschadigde, vervormde of trillende afbraam-/(door)slijpschijven
    •Ga voorzichtig met afbraam-/(door)slijpschijven om en
    berg deze zorgvuldig op; dit ter voorkoming van splinters en scheuren
    •Bescherm accessoires tegen slagen, stoten, en vet
    •Gebruik geen afbraam-/(door)slijpschijven, die groter
    zijn dan de maximaal aanbevolen diameter
    •Gebruik alleen afbraam-/(door)slijpschijven met een
    asgat-diameter, waarbij opname-flens (7) zonder speling past; gebruik nooit verklein- of aansluitstukken om
    afbraam-/(door)slijpschijven met een groot asgat passend te maken
    •Gebruik nooit afbraam-/(door)slijpschijven met een
    schroefdraadopname, waarvan de schroefdraad korter
    is dan de lengte van de machinetaal

    TIJDENS GEBRUIK
    •Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
    delen van uw machine; richt het snoer naar achteren,
    van de machine weg
    •Als het snoer tijdens het werk beschadigd of doorgesneden wordt, raak dan het snoer niet aan, maar trek
    onmiddellijk de stekker uit het stopcontact; gebruik de
    machine nooit met een beschadigd snoer
    •Druk asvergrendelknop (4) alleen in, als as (1) volledig
    stilstaat
    •Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende accessoires
    •Bij het slijpen van metaal ontstaan vonken; houd andere personen en brandbaar materiaal uit de buurt van de
    werkomgeving
    •In geval van electrische of mechanische storing, de
    machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het
    stopcontact trekken
    •Wanneer de (door)slijpschijf geblokkeerd is, met een

    15



  • Page 12

    plotselinge reactiekracht van de machine als gevolg, de
    machine onmiddellijk uitschakelen
    •Als de stroom is uitgevallen of de stekker per ongeluk
    uit het stopcontact wordt getrokken, de aan/uit-schakelaar (8) onmiddellijk ontgrendelen en in de OFF-stand
    zetten, om ongecontroleerd herstarten te voorkomen
    •Belast de machine niet zó sterk, dat deze tot stilstand
    komt

    SE

    Svenska

    Vinkelslipmaskin
    INTRODUKTION

    Denna maskin är avsedd för slipning, kapning och avgradning av metall- och stenmaterial utan användning
    av vatten; med lämpliga tillbehör kan den också användas för borstning och sandning

    NA GEBRUIK
    •Voordat u uw machine wegzet, moet de motor uitgeschakeld zijn en alle bewegende delen tot stilstand zijn
    gekomen
    •Na uitschakeling van uw machine, nooit een draaiend
    acccessoire stoppen door er aan de zijkant iets tegenaan te drukken

    TEKNISKA DATA

    1

    DELAR PÅ MASKINEN

    2

    1. Spindel
    2. Fastspänningsfläns
    3. Nyckel
    4. Spindellåsknapp
    5. Extrahandtag
    6. Skyddskåpa
    7. Monteringsfläns
    8. På/av låsströmbrytare

    De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aardedraad is daarom
    niet nodig.

    ONDERHOUD
    Zorg dat de machine niet onder spanning staat
    wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
    mechaniek worden uitgevoerd.

    SÄKERHET

    OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
    till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
    •Använd denna maskin endast för torr slipning/kapning
    •Använd endast de flänsar som medföljer maskinen
    •Maskinen skall endast användas av personer över 16
    år
    •Dra alltid ur stickkontakten från vägguttaget innan du
    gör någon justering eller byter tillbehör

    De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
    minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
    te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
    bij aan een hoge levensduur van uw machine.
    Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
    doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
    ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
    hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
    kunststof onderdelen.
    De machine heeft geen extra smering nodig.
    Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
    met uw plaatselijke SBM Group-dealer.

    TILLBEHÖR

    •Använd SBM Group originaltillbehör som du kan köpa
    hos närmaste SBM Group-återförsäljare
    •Vid montering av tillbehör från andra tillverkare än
    SBM Group skall anvisningarna från vederbörande tillverkare följas
    •Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
    •Använd inte skadade deformerade eller vibrerande
    slip/kapskivor
    •Hantera och förvara slip/kapskivor med försiktighet så
    att de inte flisar sig eller spricker
    •Skydda tillbehören från slag, stötar och fett
    •Använd inte en slip/kapskiva som är större än den
    största rekommenderade storleken
    •Använd bara slip/kapskivor med en håldiameter som
    passar monteringsflänsen (7) utan spel; använd aldrig
    en insatsbricka eller adapter för att fylla ett större centrumhål i slip/kapskivor
    •Använd aldrig slip/kapskivor med gängat centrumhål
    som inte är tillräckligt långt för spindellängden
    •Använd aldrig tillbehör med ett “blint” gängat hål som
    är mindre än M14 x 21 mm

    MILIEU

    Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
    machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
    materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
    om de verpakking te recyclen.
    Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
    plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op
    milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.

    16



  • Page 13

    Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN 50144, vilket innebär att det
    inte behövs någon jordledare.

    ANVÄNDNING UTOMHUS

    •Anslut maskinen till en jordfelsbrytare (FI) på högst 30
    mA
    •Använd bara en förlängningssladd som är avsedd för
    användning utomhus och är försedd med stänksäker
    kontakt

    UNDERHÅLL

    FÖRE ANVÄNDNINGEN

    Tillse att maskinen inte är spännings förande
    när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
    delarna.

    •Det är bäst att få någon att visa dig hur maskinen används innan du använder den för första gången
    •Asbesthaltigt material får inte bearbetas (asbest anses
    vara cancerframkallande)
    •Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att hälsovådligt,
    brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet
    (vissa damm klassificeras som cancerframkallande
    ämnen); använd en dammfiltermask och om möjligt
    damm-/spånutsugning
    •Var försiktig med dolda elkablar eller gas- och vattenrör; kontrollera området med t.ex. en metalldetektor
    •Var försiktig när du skär skåror, särskilt i bärande väggar (det finns bestämmelser om skåror i bärande väggar; dessa bestämmelser växlar från land till land och
    måste följas under alla förhållanden)
    •Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger kvar av sin
    egen tyngd
    •Spänn inte fast maskinen i ett städ
    •Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar
    med kapacitet på 16 A
    •Använd skyddsglasögon och skyddshandskar, hörselskydd och grova skor; använd vid behov förskinn
    •Montera alltid extrahandtaget (5) och skyddskåpan (6);
    använd aldrig maskinen utan dessa delar
    •Se till att maskinen är avstängd innan du ansluter den
    till strömmen

    SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
    lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
    Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
    den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
    maskin.
    Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
    företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd
    en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
    Maskinen behöver ingen extra smörjning.
    Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av
    att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM
    Group- återförsäljare.

    MILJÖ

    För att undvika transportskador levereras maskinen i
    en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen
    har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
    material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
    Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Groupåterförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.

    UNDER ANVÄNDNINGEN

    •Håll alltid sladden på avstånd från rörliga maskindelar;
    för sladden bakåt bort från maskinen
    •Vidrör inte sladden om du råkar skada eller skära av
    den under arbetet; dra omedelbart ut kontakten; använd inte maskinen om sladden är skadad
    •Tryck bara på spindellåsknappen (4) när spindeln (1)
    står stilla
    •Håll händerna på avstånd från rörliga tillbehör
    •Vid slipning av metall uppstår gnistor; håll därför andra
    personer och brännbart material på avstånd från arbetsområdet
    •Om det uppstår något elektriskt eller mekaniskt fel
    måste maskinen genast stängas av och kontakten dras
    ut
    •Om kapskivan blockeras så att maskinen utsätts för
    ryckande krafter, måste maskinen genast stängas av
    •Om det blir strömavbrott eller kontakten dras ut av
    misstag skall på/av-knappen (8) omedelbart frigöras
    och ställas i AV-läge (OFF), så att maskinen inte kan
    starta upp igen obevakat
    •Utöva inte så mycket tryck på maskinen att den stannar

    EFTER ANVÄNDNINGEN

    •Innan du ställer från dig maskinen måste du stänga av
    motorn och se till att alla rörliga delar har stannat helt
    •Få aldrig tillbehöret att sluta rotera genom att utöva kraft
    på det från sidan efter det att maskinen har stängts av

    17



  • Page 14

    FI

    Suomi

    •Älä koskaan käytä sellaisia kierteitysreikiä omaavia hionta/jyrsintälevyjä, joissa kierteistys ei ole riittävän pitkä
    työkalun karan pituuden vastaanottamiseksi
    •Älä koskaan käytä varusteita, joiden “sokea” kierteitysreikä on pienempi kuin M14 x 21 mm

    Kulmahiomakone
    ESITTELY

    KÄYTTÖ ULKOTILASSA

    Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi metallin ja
    kivimateriaalien hiomista, leikkaamista ja purseenpoistamista varten ilman veden käyttämistä; asianmukaisten varusteiden kanssa työkalua voidaan käyttää myös
    harjaamista ja hiekkapaperihiontaa varten

    TEKNISET TIEDOT
    TYÖKALUN OSAT

    •Liitä työkalu vikavirran (FI) piirikatkaisimen kautta liipaisuvirtaan, jonka maksimi on 30 mA
    •Käytä vain sellaista ulkona käytettävää jatkojohtoa,
    joka on varustettu roiskevedenpitävällä liittimellä

    ENNEN KÄYTTÖÄ

    1

    •Ennen työkalun käyttöä ensimmäistä kertaa on suositeltavaa tutustua käytännön toimia koskevaan informaatioon
    •Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta (asbestia
    pidetään karsinogeenisena)
    •Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa syntyä
    terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä
    (monia pölyjä pidetään karsinogeenisina); käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä
    •Varo piilossa olevia sähköjohtoja sekä kaasu- ja vesiputkia; tarkasta työskentelyalue käyttämällä apuna
    esim. metallitunnistinta
    •Noudata varovaisuutta tunneleita, varsinkin tukiseinämiä, jyrsittäessä (tukiseinämissä olevat lovet ovat kyseisen maan erityisasetusten alaisia; näitä asetuksia on
    noudatettava kaikissa olosuhteissa)
    •Purista työkalu paikalleen, sillä se ei ehkä pysy paikallaan oman painonsa varassa
    •Älä aseta työkalua ruuvipuristimeen
    •Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja,
    joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
    •Käytä suojalaseja ja -käsineitä, kuulonsuojaimia ja tukevia kenkiä; jos tarpeen käytä myös esiliinaa
    •Kiinnitä aina apukahva (5) ja suojus (6); älä koskaan
    käytä työkalua ilman näitä
    •Varmista, että työkalun kytkin on irtikytkentäasennossa
    se liitettäessä pistorasiaan

    2

    1. Kara
    2. Kiristyslaippa
    3. Ruuviavain
    4. Karanlukituspainike
    5. Apukahva
    6. Suojus
    7. Kiinnityslaippa
    8. On/off lukituskytkin
    TURVALLISUUS

    HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
    •Käytä tätä työkalua vain kuivahuiontaa/jyrsintää varten
    •Käytä vain tämä työkalun yhteydessä toimitettuja laippoja
    •Tätä työkalua saavat käyttää vain 16 vuotta täyttäneet
    henkilöt
    •Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat laitteelle mitään säätöjä tai vaihdat tarviketta

    VARUSTEET
    •Käytä alkuperäisiä SBM Group-varusteita, jotka ovat
    saatavana SBM Group-myyntiliikkeestä
    •Muita kuin SBM Group-varusteita kiinnitettäessä/käytettäessä noudata kyseisen valmistajan antamia ohjeita
    •Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäynti kierrosluku
    •Älä käytä vaurioituneita, taittuneita tai täriseviä hionta/
    jyrsintälevyjä
    •Käsittele hionta/jyrsintälevyjä varoen ja säilytä ne huolellisesti lohkeilemisen ja murtumisen välttämiseksi
    •Suojele varusteita iskuja, törmäyksiä ja rasvaantumista vastaan
    •Älä käytä sellaista hionta/jyrsintälevyä, joka on suositeltua maksimikokoa suurempi
    •Käytä sellaisin reikähalkaisijoin varustettuja hionta/
    jyrsintälevyjä, jotka sopivat kiinnityslaippaan (7) ilman
    muita varustuksia; älä koskaan käytä kavennuskappaleita tai muuntimia suurireikäisiin hionta/jyrsintälevyihin
    sovittamiseksi

    KÄYTÖN AIKANA
    •Pidä johto aina poissa työkalun liikkuvien osien läheisyydestä; kohdista johto takaosaa kohti pois työkalusta
    •Jos johto on vaurioitunut tai jos se leikataan työn aikana, älä kosketa johtoa, vaan irrota kosketin pistorasiasta välittömästi; älä koskaan käytä työkalua, jos sen
    johto on vahingoittunut
    •Paina karan lukituspainiketta (4) vain, kun kara (1) on
    pysäytettynä
    •Pidä kädet etäällä pyörivistä varusteista
    •Metallia hiottaessa voi kehittyä kipinöitä; pidä muut
    henkilöt ja herkästi syttyvät ainekset poissa työskentelyalueelta
    •Sähkövian tai mekaanisen vian aiheutuessa katkaise
    työkalun toiminta välittömästi ja irrota kosketin pistorasiasta
    •Mikäli jyrsintälevy tukkeutuu ja saa työkalun nykimään,
    katkaise työkalun toiminta välittömästi
    •Virtakatkon aiheutuessa tai jos kosketin vedetään
    18



  • Page 15

    vahingossa irti pistorasiasta, vapauta kytkin (8) välittömästi ja aseta se irtikytkentäasentoon OFF kontrolloimattoman uudelleenkäynnistyksen estämiseksi
    •Älä käytä niin paljon painetta työkaluun nähden, että
    se pysähtyy

    NO

    Norsk

    Vinkelsliper
    INTRODUKSJON

    KÄYTÖN JÄLKEEN

    Dette verktøyet er beregnet for sliping, kapping og avsliping av støpe-grad på metall og steinmaterialer uten
    bruk av vann; ved å bruke hensiktsmessig tilbehør, kan
    verktøyet også brukes til børsting og pussing

    •Ennen työkalun laskemista maahan katkaise moottorin
    toiminta ja varmista, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät
    täysin
    •Työkalu irtikytkettyäsi älä koskaan pysäytä varusteen
    pyörintää siihen kohdistetulla poikittaisella voimalla

    TEKNISKE OPPLYSNINGER

    Koneessa
    on
    kaksinkertainen
    eristys
    EN50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole
    tarpeellinen.

    VERKTØYETS DELER

    1

    2

    1. Spindel
    2. Klemflens
    3. Skrunøkkel
    4. Spindellås
    5. Sidehandtåk
    6. Sikkerhetsdeksel
    7. Monteringsflens
    8. Av/på låsebryter

    HUOLTO
    Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
    aloittamista.
    SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
    mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
    Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
    kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
    Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
    kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
    vahingoittavat koneen muoviosia.
    Konetta ei tarvitse voidella.
    Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin
    osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM
    Group-jälleenmyyjään.

    SIKKERHET

    OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
    elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
    •Verktøyet må kun brukes for tørrsliping og -kapping
    •Bruk kun flensene som følger med verktøyet
    •Verktøyet må ikke betjenes av personer under 16 år
    •Ta alltid ut kontakten før du forandrer innstillinger på
    sagen eller skifter tilbehør

    TILBEHØR

    •Bruk originalt tilbehør fra SBM Group som leveres fra
    forhandleren på stedet
    •For montering og bruk av ikke-originalt SBM Group
    tilbehør, henvises det til brukerveiledning fra aktuell
    produsent
    •Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst
    like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
    •Bruk aldri slipe-/kappeskiver som er sprukket, deformert eller vibrerende
    •Slipe-/kappeskiver må behandles med forsiktighet for
    å unngå flising eller sprekker
    •Beskytt tilbehøret mot slag, støt og fett
    •Bruk aldri større slipe-/kappeskiver enn det maksimale
    som er anbefalt
    •Bruk kun slipe-/kappeskiver med hulldiameter som
    passer nøyaktig med flens (7); bruk aldri reduksjoner
    eller adaptere for å montere slipe-/kappeskiver med
    større hulldiameter
    •Bruk aldri slipe-/kappeskiver med gjenget hull hvor
    gjengene ikke er lange nok for å ta lengden på verktøyspindelen
    •Bruk aldri tilbehør med et «blindt» gjenget sentrumshull mindre enn M14 x 21 mm

    YMPÄRISTÖ

    Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
    ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
    uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.

    BRUK

    •Verktøyet skal koples til via en feilstrømbryter som kopler ut på 30 mA maksimum

    19



  • Page 16

    Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
    50144; det er derfor ikke nødvendig med jordledning

    •Bruk bare skjøteledninger som er beregnet for bruk
    utendørs og som er utstyrt med sprutsikker stikk-kontakt

    FØR BRUK

    VEDLIKEHOLD

    •Før verktøyet tas i bruk første gangen, må brukeren
    innhente praktisk informasjon
    • Ikke bearbeid asbestholdig material (asbest kan fremkalle kreft)
    •Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet (enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende); bruk en
    støvmaske og bruk et støv-/ sponavsug, hvis dette kan
    koples til
    •Vær forsiktig når det gjelder skjulte elektriske ledninger
    eller gass- og vannledninger; sjekk arbeidsstedet ved
    f.eks. å bruke en metalldetektor
    •Vær forsiktig under skjæring av furer, spesielt i støttevegger (åpninger i støttevegger er underlagt lokale
    bestemmelser; nasjonale bestemmelser må følges til
    enhver tid)
    •Spenn fast arbeidsstykket i tilfelle det ikke holdes på
    plass av sin egen vekt
    •Verktøyet må ikke spennes fast i en skrustikke
    •Bruk en sikker skjøteledning som er helt utrullet og
    uten knuter, og med en kapasitet på 16 A
    •Bruk beskyttelsesbriller og hansker, hørselsvern og
    tykke sko; hvis nødvendig, bruk også forkle
    •Sidehåndtak (5) og sikkerhetsdeksel (6) skal alltid
    monteres; verktøyet må ikke brukes uten at disse delene er montert
    •Forsikre deg om at verktøyet er slått av når strømledningen koples til

    Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
    skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
    Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan
    fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang
    levetid.
    Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut,
    helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene
    er fri for støv og skitt.
    Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
    med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
    Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
    Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM
    Group- forhandleren.

    MILJØ

    For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
    emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig
    fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle
    maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Groupforhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.

    UNDER BRUK

    •Strømledningen må alltid holdes unna roterende deler på verktøyet; sørg for at ledningen stikker ut bak og
    unna verktøyet
    •Hvis strømledningen er skadd eller har fått kutt under
    bruk, må den ikke røres; trekk støpselet ut med en
    gang; verktøyet må aldri brukes med en skadd strømledning
    •Spindellås (4) skal bare skyves når spindel (1) er stillestående
    •Hold hendene borte fra roterende tilbehør
    •Da det vil oppstå gnister under sliping av metall, skal
    andre personer og antennelig materiale holdes unna
    arbeidsområdet
    •I tilfelle en elektrisk eller mekanisk svikt, skal verktøyet
    med en gang slåes av og støpslet trekkes ut
    •I tilfelle skiven blokkeres, som kan gjøre at verktøyet
    rykker, må verktøyet slåes av med en gang
    •I tilfelle strømbrudd, eller hvis støpselet trekkes ut tilfeldig, lås opp Av/På-låsebryteren (8) med en gang og
    sett den i AV (OFF)-stilling for å unngå utilsiktet starting
    igjen
    •Sett ikke så mye press på verktøyet at det stopper rotasjonen

    ETTER BRUK

    •Før du legger verktøyet fra deg, slå av motoren og forsikre deg om at alle roterende deler har stoppet helt
    •Etter at strømmen på verktøyet har blitt slått av, må
    du ikke stoppe rotasjonen med sideveis kraft/press mot
    verktøyet
    20



  • Page 17

    DK

    Dansk

    •Brug aldrig tilbehør med et “blindt” gevindhul, der er
    mindre end M14 x 21 mm

    UDENDØRS BRUG

    Vinkelsliber

    •Tilslut værktøjet via en fejlstrømsafbryder (FI) med en
    triggestrøm på 30 mA maksimum
    •Anvend kun en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug og er udstyret med en stænkvandsbeskyttet
    kobling stikkontakt

    INLEDNING

    Dette værktøj er beregnet til slibning, skæring og afgratning af metal og stenmaterialer uden brug af vand;
    med det rigtige tilbehør kan værktøjet også anvendes til
    skrubning og finslibning

    TEKNISKE SPECIFIKATIONER
    VÆRKTØJSELEMENTER

    INDEN BRUG
    •Inden værktøjet anvendes første gang, anbefales det,
    at man modtager praktisk undervisning
    •Bearbejd ikke asbestholdigt materiale (asbest er kræftfremkaldende)
    •Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet (noget støv kan være kræftfremkaldende);
    brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes
    •Pas på skjulte el-ledninger eller gas- og vandrør; kontrollér arbejdsområdet, for eksempel med en metaldetektor
    •Vær forsigtig, når der skæres furer, især i bærende
    mure (furer i bærende mure er underkastet landsspecifikke regler; disse regler skal altid overholdes; så før
    man begynder arbejdet)
    •Spænd arbejdsemnet fast, hvis det ikke holder sig
    stille under sin egen vægt
    •Spænd ikke værktøjet fast i en skruestik
    •Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger
    med en kapacitet på 16 A (Storbritannien 13 A)
    •Brug beskyttelsesbriller og -handsker, høreværn og
    solide sko; hvor det er nødvendigt, skal man også bruge forklæde
    •Montér altid støttegrebet (5) og beskyttelsesskærmen
    (6); anvend aldrig værktøjet uden disse dele
    •Sørg for at der er slukket for værktøjet, når stikket sættes i stikkontakten

    1

    2

    1. Spindel
    2. Spændeflange
    3. Nøgle
    4. Spindellåseknap
    5. Støttegreb
    6. Beskyttelsesskærm
    7. Monteringsflange
    8. On/off låseafbryder

    SIKKERHED

    VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der
    risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der
    kan opstå brandfare.
    •Anvend kun dette værktøj til tør slibning/skæring
    •Anvend kun flangerne, der leveres med dette værktøj
    •Dette værktøj må ikke anvendes af personer under
    16 år
    •Fjern altid først stikket fra kontakten, førend De foretager nogle ændringer eller skifter tilbehør

    TILBEHØR
    •Anvend det originale SBM GROUP tilbehør, som kan
    fås hos SBM GROUP forhandleren
    •Ved montering/anvendelse af tilbehør, der ikke er
    fremstillet af SBM GROUP, skal den pågældende producents instruktioner overholdes nøje
    •Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i ubelastet tilstand
    •Anvend aldrig beskadigede, deformerede eller vibrerende slibe/skæreskiver
    •Slibe/skæreskiver skal altid behandles og opbevares
    omhyggeligt for at undgå, at de revner eller bliver beskadiget
    •Beskyt tilbehør mod slag, stød og fedt
    •Anvend aldrig en slibe/skæreskive, der er større end
    den maksimalt anbefalede størrelse
    •Brug kun slibe/skæreskiver med en huldiameter, som
    passer til monteringsflangen (7) uden spillerum; anvend
    aldrig reduktionsmuffer eller adaptere for at få slibe/
    skæreskiver med større huller til at passe
    •Anvend aldrig slibe/skæreskiver med et gevindhul,
    hvor gevindet ikke er langt nok til at tage værktøjets
    spindellængde

    UNDER BRUG
    •Hold altid ledningen væk fra værktøjets bevægelige
    dele; før altid ledningen bagud, væk fra værktøjet
    •Hvis ledningen bliver beskadiget eller skæres over under arbejdet, må man aldrig røre ved ledningen, men
    skal omgående tage stikket ud; brug aldrig værktøjet
    med en beskadiget ledning
    •Tryk kun på spindellåseknappen (4), når spindlen (1)
    ikke bevæger sig
    •Hold hænderne væk fra roterende tilbehør
    •Ved slibning af metal dannes der gnister; hold andre
    personer og brændbart materiale væk fra arbejdsstedet
    •I tilfælde af elektriske eller mekaniske fejl skal man
    omgående slukke for værktøjet og tage stikket ud af
    stikkontakten
    •Hvis skæreskiven bliver blokeret, hvilket medfører rykkende kræfter på værktøjet, skal man omgående slukke
    for værktøjet
    •I tilfælde af strømafbrydelse eller når stikket ved et
    uheld trækkes ud af stikkontakten, skal tænd/sluk-låseafbryderen (8) omgående låses op og sættes i slukket
    21



  • Page 18

    (OFF) stilling for at forhindre utilsigtet start
    •Påfør ikke så meget tryk på værktøjet, at det standser

    HU

    Magyar

    Sarokcsiszoló

    EFTER BRUG
    •Før man lægger værktøjet fra sig, man slukke for motoren og sikre, at alle bevægelige dele er standset helt
    •Efter at man har slukket for værktøjet, må man aldrig
    standse tilbehørets rotation ved at påføre en sidelæns
    kraft mod det

    BEVEZETÉS

    Ez a szerszámgép fém- és kőanyagok víz használata
    nélküli csiszolására, vágására és sorjázására szolgál;
    a megfelelő tartozékokkal kefélésre és dörzsfelületek
    csiszolásra is használható

    Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til
    EN50144; det er derfor ikke nødvendigt meden jordledning.

    TECHNIKAI ADATOK

    1

    A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI

    VEDLIGEHOLDELSE

    2

    1. Tengely
    2. Rögzítőgyűrű
    3. Csavarkulcs
    4. Elfordulás elleni gomb
    5. Oldalfogantyú
    6. Védőpajzs
    7. Szerelőgyűrű
    8. Biztonsági be/ki kapcsoló

    Sørg for at maskinen ikke står under strøm,
    når der udføres vedligeholdelsesarbejder på
    mekanikken.
    Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere
    længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid
    for maskinen.
    Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
    helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
    fri for støv og snavs.
    Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
    hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så
    som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
    beskadiger kunststofdelene.
    Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
    Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår
    fejl som følge af slitage af en del.

    BIZTONSÁG

    FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást.
    A következőkben leírt előírások helytelen betartása
    áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
    •Ezt a szerszámot kizárólag száraz csiszolásra/vágásra használja
    •Csak a szerszámmal együtt szállított gyűrűket használja
    •A készüléket csak 16 éven felüli személyek használják
    •Mindig húzza ki a dugaszolóaljzatot mielőtt tartozékot
    cserélne vagy bármit változtatna a gép beállításán

    MILJØ

    For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
    en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet
    af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når
    de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
    maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler.
    Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.

    TARTOZÉKOK

    •Használjon eredeti SBM Group-tartozékokat, melyek a
    márkakereskedőknél kaphatók
    •Ha nem SBM Group-tartozékokat szerel fel/használ,
    az adott gyártó előírásait tartsa be
    •Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint
    a berendezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
    •Ne használjon károsodott, deformálódott vagy rezgő
    csiszoló-/vágókorongot
    •A csiszoló-/vágókorongokat a lepattogzás és a megrepedés megelőzése érdekében óvatosan kezelje és
    tárolja
    •A tartozékokat védje az ütődésektől és a kenőanyagoktól
    •Ne használjon a legnagyobb megengedett méretűnél
    nagyobb csiszoló-/vágókorongot
    •Csak olyan lyukátméröjü csiszoló-/vágókorongokat
    használjon, melyek kotyogás nélkül illeszkednek a (7)es szerelögyürühöz; a nagy lyukméretű csiszoló-/ vágókorongokat alkalmazása érdekében tilos fordulatszámcsökkentő áttételt vagy rátétet használni
    •Ne használjon olyan menetes lyukkal rendelkező csi-

    22



  • Page 19

    azonnal kapcsolja ki
    •Ha áramszünet következik be, vagy ha a dugós csatlakozót véletlenül kihúzza, a gép akaratlan újraindításának megelőzésére azonnal oldja fel a be/ki kapcsoló (8)
    zárolását, és állítsa a kapcsolót a KI állásba
    •Soha ne fejtsen ki akkora nyomást a gépre, hogy az
    megálljon

    szoló- vagy vágókorongot, melynek menete nem elég
    hosszú a szerszám tengelyhosszának befogadásához
    •Tilos olyan tartozékot használni, melynek zárt menetes
    lyukmérete kisebb mint M14 x 21 mm

    KÜLTÉRI HASZNÁLAT

    •A szerszámgépet rövidzárlati (FI) áramkör-megszakítón keresztül csatlakoztassa, melynek kioldóárama
    maximum 30 mA
    •Csakis kültéri használatra gyártott hosszabbítókábelt
    használjon, mely freccsenő víz ellen védett dugaszolóaljzattal rendelkezik

    A HASZNÁLATOT KÖVETÖEN

    •Mielőtt leteszi a gépet, kapcsolja ki a motort és bizonyosodjon meg arról, hogy minden mozgó alkatrész
    teljesen megállt
    •Miután kikapcsolta a készüléket, a tartozék forgását
    sose annak síkjára merőleges erővel állítsa meg

    HASZNÁLAT ELÖTT

    •A szerszámgép legelső alkalommal történő használata
    előtt ajánlott gyakorlati tájékoztatást kérni
    •Ne munkáljon meg a berendezéssel azbesztet tartalmazó anyagokat (az azbesztnek rákkeltő hatása van)
    •Hozza meg a szükséges védőintézkedéseket, ha a
    munkák során egészségkárosító hatású, éghető vagy
    robbanékony porok keletkezhetnek (egyes porfajták
    rákkeltő hatásúak); viseljen porvédő álarcot és használjon, ha hozzá lehet csatlakoztatni a berendezéshez,
    egy por-/forgácselszívó berendezést
    •Bánjon óvatosan a rejtett elektromos vezetékekkel
    vagy gáz- és vízcsövekkel; a munkaterületet ellenőrizze például fémdetektorral
    •Hornyok vésésekor legyen óvatos, különösen tartófalak esetében (a teherhordó falakba véshető résekre
    országról országra változó előírások érvényesek; ezeket az előírásokat minden helyzetben feltétlenül be kell
    tartani)
    •Ha a munkadarabot nem tartja a helyén saját súlya,
    rögzítse azt
    •A szerszámgépet tilos satuba fogni
    •Használjon teljesen letekert és biztonságos
    hosszabbítókábelt, 16 A-és teljesítménnyel
    •Viseljen védőszemüveget és -kesztyűt, zaj elleni fülvédőt és kemény cipőt; szükség esetén vegyen fel kötényt
    is
    •Mindig szerelje fel az (5)-es oldalfogantyút és az (6)-es
    védőpajzsot; a szerszámgépet soha se használja ezek
    nélkül
    •Mielőtt a gépet dugaszolóaljzatba csatlakoztatná, gondoskodjon arról, hogy az ki legyen kapcsolva

    A készülék az EN50144 rendelkezéssel összhangban duplán szigetelt, emiatt földelésre
    nincs szükség.

    KARBANTARTÁS
    Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs
    áram, alatt amikor a motoron karbantartási
    munkát végez.
    A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos,
    kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon
    múlik.
    Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha
    ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílásokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szenynyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon
    oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet
    stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
    A készülék nem igényel kiegészítő kenést.
    Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group
    viszonteladóját.

    KÖRNYEZETVÉDELEM

    A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére
    a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás
    nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi
    SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk.

    HASZNÁLAT KÖZBEN

    •A gép mozgó részeitől mindig tartsa távol az elektromos kábelt; terelje a tápkábelt a gép hátulja felé, a géptől elfelé
    •Ha munka közben az elektromos kábel megsérül vagy
    átvágja, ne nyúljon a kábelhez, hanem azonnal húzza
    ki a dugaszolóaljzatból; tilos a gépet sérült elektromos
    kábellel használni
    •Csak akkor nyomja meg a (4) jelű, elfordulás elleni
    gombot, amikor az (1) jelű tengely mozdulatlanul áll
    •Kezét tartsa távol a forgó tartozékoktól
    •Fémek csiszolása közben szikrák keletkeznek; tartson
    távol a munkaterülettől minden más személyt és a gyúlékony anyagokat
    •Elektromos vagy mechanikus működési hiba esetén
    azonnal kapcsolja ki a gépet és húzza ki a dugaszolóaljzatból
    •Ha a vágókorong elakad, és emiatt rángat a szerszám,

    23



  • Page 20

    RO

    Română

    filetat al căror filet nu este suficient de lung pentru a
    cuprinde lungimea fusului sculei
    •Nu folosiţi niciodată accesorii cu orificiu filetat orb mai
    mic decât M14x21 mm

    Polizor unghiular

    UTILIZARE ÎN AER LIBER

    INTRODUCERE

    •Conectaţi sculă prin intermediul unui întrerupător de
    curent de defect cu un curent de declanşare de maximum 30mA
    •Folosiţi doar un cordon de racord destinat utilizării în
    aer liber echipat cu o priză protejată contra stropirii

    Această sculă este destinată şlefuirii, tăierii şi debavurării materialelor metalice şi a piatrei fără a folosi apa;
    cu accesoriile corespunzătoare, sculă poate fi folosită şi
    la periere şi sablare

    CARACTERISTICI TEHNICE
    ELEMENTELE SCULEI

    1

    ÎNAINTEA UTILIZĂRII

    2

    •Înaintea utilizării pentru prima dată a sculei este recomandat să primiţi informaţii practice
    •Nu prelucraţi materiale care conţin azbest (azbestul
    este considerat a fi cancerigen)
    •Luaţi măsuri de protecţie dacă în timpul lucrului se
    pot produce pulberi nocive, inflamabile sau explozibile (anumite pulberi sunt considerate a fi cancerigene);
    purtaţi o mască de protecţie împotriva prafului şi folosiţi
    o instalaţie de aspirare a prafului/aşchiilor, în situaţia în
    care există posibilitatea racordării acesteia
    •Aveţi grijă la cablurile electrice sau conductele de gaz
    şi apă ascunse; verificaţi zona de lucru, de exemplu folosind un detector de metale
    •Aveţi grijă la tăierea canalelor, în special în zidurile de
    rezistentă (orificiile în zidurile de rezistentă se supun
    reglementărilor specifice ţării respective; aceste reglementări trebuie respectate în toate situaţiile)
    •Fixaţi piesa care urmează a fi prelucrată în cazul în
    care aceasta nu rămâne în poziţie staţionară sub propria greutate
    •Nu fixaţi sculă în menghină
    •Folosiţi cordoane de racord complet derulate şi sigure
    cu capacitate de 16 Amperi
    •Purtaţi ochelari şi mănuşi de protecţie, căşti antifonice şi pantofi solizi; atunci când este necesar, folosiţi un
    şorţ
    •Montaţi întotdeauna mânerul auxiliar (5) şi dispozitivul
    de protecţie (6); nu folosiţi niciodată sculă fără ele
    •Asiguraţi-vă că sculă are contactul întrerupt atunci
    când o contactaţi la priză

    1. Fusul
    2. Flanşă de prindere
    3. Cheie pentru piuliţe
    4. Butonul de blocare a fusului
    5. Mâner auxiliar
    6. Dispozitiv de protecţie
    7. Flanşă de montare
    8. Întrerupătorul cu blocare pornit/oprit

    PROTECŢIE

    ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii şi/
    sau răniri grave.
    •Folosiţi aceasţă sculă doar pentru şlefuire/tăiere uscată
    •Folosiţi doar flansele care sunt livrate cu această sculă
    •Această sculă nu ar trebui folosită de către persoane
    sub 16 ani
    •Decuplaţi întotdeauna ştecherul de la sursa de alimentare înainte de a face o reglare sau o schimbare de accesoriu

    ACCESORII
    •Folosiţi accesoriile originale SBM Group care pot fi
    obţinute de la dealerul dumneavoastră de produse
    SBM Group
    •Pentru montarea/utilizarea accesoriilor care nu provin
    de la firma SBM Group respectaţi instrucţiunile respectivului producător
    •Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este
    cel puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
    •Nu folosiţi discuri de şlefuire/tăiere care sunt deteriorate, deformate sau care vibrează
    •Manevraţi şi depozitaţi cu grijă discurile de şlefuire/tăiere pentru a evita spargerea şi fisurarea lor
    •Feriţi accesoriile de impacturi, şocuri şi unsoare
    •Nu folosiţi un disc de şlefuire/tăiere mai mare decât
    dimensiunea maximă recomandată
    •Folosiţi doar discuri de şlefuire/tăiere al căror diametru
    ăl orificiului se potriveşte cu flanşă suport (7) fără joc;
    nu folosiţi niciodată reductoare sau adaptoare pentru a
    fixa discuri de şlefuire/tăiere cu orificiu mare
    •Nu folosiţi niciodată discuri de şlefuire/tăiere cu orificiu

    ÎN TIMPUL FUNCŢIONĂRII
    •Feriţi întotdeauna cordonul de pârtile în mişcare ale
    sculei; orientaţi cordonul spre spate, la distanţă de sculă
    •În cazul în care cordonul este deteriorat sau secţionat
    în timpul lucrului, nu atingeţi cordonul, dar deconectaţi
    imediat de la priză
    •Apăsaţi butonul de blocare a fusului (4) atunci când
    fusul (1) este oprit
    •Feriţi mâinile de accesoriile în mişcare
    •Atunci când şlefuiţi metal se produc scântei; îndepărtaţi celelalte persoane şi materiale combustibile din
    zona de lucru
    •În cazul disfuncţionalităţilor electrice sau mecanice,
    întrerupeţi imediat contactul şi deconectaţi de la priză
    •În cazul în care discul de tăiere este blocat, având ca
    rezultat şocuri asupra sculei, înrerupeti imediat contac24



  • Page 21

    Ελληνικά

    Γωνιακός τροχός

    tul sculei
    •În caz de întrerupere a curentului atunci când ştecherul este scos din priză în mod accidental, treceţi imediat
    întrerupătorul pornit/oprit (8) în poziţia oprit (OFF) pentru a preveni pornirea necontrolată
    •Nu apăsaţi sculă astfel încât ea să se oprească

    ΕΙΣΑΓΩΓΗ

    Αυτό το εργαλείο προορίζεται για το τρόχισμα, την κοπή
    και την αφαίρεση γρεζιών μετάλλου και πέτρας χωρίς τη
    χρήση νερού - με τα κατάλληλα εξαρτήματα, το εργαλείο
    μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης για βούρτσισμα και
    λείανση

    DUPĂ UTILIZARE
    •Înainte de a aşeza sculă, întrerupeţi contactul şi asiguraţi-vă că toate părţile în mişcare s-au oprit complet
    •După ce aţi întrerupt contactul, nu opriţi niciodată rotaţia accesoriului aplicându-i acestuia o forţă laterală

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
    ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2

    1. Άτρακτος
    2. Φλάντζα σύσφιγξης
    3. Γαλλικό κλειδί
    4. Κουμπί ασφάλισης της ατράκτου
    5. Πλευρική λαβή
    6. Προφυλακτήρας
    7. Φλάντζα στερέωσης
    8. Διακόπτης ασφαλείας ξεκίνημα/σταμάτημα

    Instrumentul are izolare dublă şi nu necesită
    priză de pământ.

    DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
    Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi instrumentul de la reţeaua de alimentare!

    ΑΣΦΑΛΕΙΑ
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις.

    • De fiecare dată după încheierea lucrului se recomandă de curăţit corpul instrumentului şi orificiile de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandă a fi înlăturate
    cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun.
    Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea
    solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc.
    Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului
    instrumentului.
    • Instrumentul nu necesită lubrifiere suplimentară.
    • În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul
    deservire SBM Group.

    Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει
    σα συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και
    σοβαρούς τραυματισμούς.
    •Χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο μόνο για ξηρό τρόχισμα/κοπή
    •Να χρησιμοποιείτε μόνο τις φλάντζες που παραδίδονται με το εργαλείο
    •Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
    άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών
    •Πάντα να αποσυνδέεται την πρίζα από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν κάνετε κάποια ρύθμιση ή αλλάξετε ε(άρτημα

    ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

    PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT

    •Να χρησιμοποιείτε τα αυθεντικά εξαρτήματα της SBM
    Group, τα οποία μπορείτε να προμηθευτείτε από το τοπικό κατάστημα διανομής εργαλείων SBM Group
    •Για τη συναρμολόγηση/χρήση εξαρτημάτων άλλου εργοστασίου, ακολουθήστε τις οδηγίες του σχετικού κατασκευαστή
    •Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος επιτρεπός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον
    τόσο υψηλός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς
    φορτιό του εργαλείου
    •Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικούς, παραμορφωμένους ή δονούμενους δίσκους τροχίσματος/κοπής
    •Να μεταχειρίζεστε τους δίσκους τροχίσματος/κοπής με
    προσοχή ώστε να αποφεύγετε τον θρυμματισμό και το
    ράγισμά τους
    •Προστατέψτε τα εξαρτήματα από κραδασμούς, δονήσεις και γράσα
    •Μην χρησιμοποιείτε δίσκους τροχίσματος/κοπής μεγαλύτερου μεγέθους από το μέγιστο υποδεικνυόμενο
    μέγεθος
    •Να χρησιμοποιείτε τα αυθεντικά εξαρτήματα της ύτως
    η φλάντζα στερέωσης (7) - ποτέ μην χρησιμοποιείτε μειωτήρες ή προσαρμογείς για να προσαρμόσετε δίσκους
    τροχίσματος/κοπής μεγαλύτερης διαμέτρου οπής
    •Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους τροχίσματος/κοπής

    Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul
    este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor
    de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le
    predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată.
    La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă
    rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai
    apropiat dealer SBM Group pentru utilizare.

    25



  • Page 22

    •Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής δυσλειτουργίας,
    σταματήστε αμέσως το εργαλείο και βγάλτε το από την
    πρίζα
    •Σε περίπτωση που μπλοκάρει ο δίσκος, με αποτέλεσμα να “κλωτσάει” το εργαλείο, σβήστε αμέσως το εργαλείο
    •Σε περίπτωση που διακοπεί το ρεύμα ή βγει το φις από
    την πρίζα, απασφαλίστε αμέσως τον διακόπτη (8) και
    βάλτε τον στη θέση ΟΡΡ (σβησμένο) για να αποφύγετε
    την ακούσια επανενεργοποίηση του εργαλείου
    •Μην ασκείτε τόση μεγάλη δύναμη στο εργαλείο ώστε
    να σταματήσει να κινείται

    με σπειροτομημένη οπή, της οποίας το σπείρωμα δεν
    επαρκεί ώστε να δέχεται το μήκος του άξονα του εργαλείου
    •Ποτέ μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα με “τυφλή” οπή
    με σπείρωμα, μικρότερη από Μ14 χ 21 χλστ

    ΥΠΑIΘΡIΑ ΧΡΗΣΗ

    •Συνδέστε το εργαλείο στο ρεύμα χρησιμοποιώντας
    έναν διακόπτη ασφαλείας με όριο ενεργοποίησης 30

    •Χρησιμοποιείτε μόνο προέκταση καλωδίου κατάλληλη
    για υπαίθρια χρήση και εξοπλισμένη με μια αδιάβροχη
    πρίζα σύνδεσης

    ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

    ΠΡIΝ ΑΠO ΤΗ ΧΡΗΣΗ

    •Πριν ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο, σβήστε το μοτέρ
    και βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη έχουν σταματήσει τελείως
    •Μετά το σβήσιμο του εργαλείο, μην σταματάτε την περιστροφή του εξαρτήματος εφαρμόζοντας πλάγια δύναμη σ’ αυτό

    •Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για πρώτη φορά,
    σας συνιστούμε να λάβετε πρακτικές πληροφορίες
    •Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν αμίαντο (το
    αμίαντο θεωρείται σαν καρκινογόνο υλικό)
    •Να λαμβάνετε προστατευτικά μέτρα όταν κατά την
    εργασία σας υπάρχει η περίπτωση να δημιουργηθεί
    ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκόνη (μερικά είδη
    σκόνης θεωρούνται καρκινογόνα) - να φοράτε μάσκα
    προστασίας σκόνης και να χρησιμοποιείτε αναρρόφηση
    σκόνης/ροκανιδιών/γρεζιών
    •Προσέξτε τα κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια και τις σωληνώσεις νερού ή αερίου - ελέγξτε τον χώρο εργασίας,
    για παράδειγμα με ανιχνευτή μετάλλων
    •Θα πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν κάντε εγκοπές,
    ιδιαίτερα σε φέροντες τοίχους (για τις εγκοπές σε φέροντες τοίχους ισχύουν κανονισμοί που διαφέρουν από
    χώρα σε χώρα - οι ισχύοντες κανονισμοί θα πρέπει
    οπωσδήποτε να τηρούνται αυστηρώς)
    •Σφίξτε το κατεργαζόμενο κομμάτι στη θέση του σε περίπτωση που δεν παραμένει σταθερό από το ίδιο το
    βάρος του
    •Μην σφίγγετε το εργαλείο σε μέγγενη
    •Χρησιμοποιείτε ασφαλείς, τελείως ξετυλιγμένες προεκτάσεις καλωδίου με χωρητικότητα 16 A
    •Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια, προστατευτικά μέσα ακοής και γερά παπούτσια - αν είναι αναγκαίο, φορέστε και ποδιά
    •Θα πρέπει πάντοτε να τοποθετείτε την πλευρική λαβή
    (5) και τον προφυλακτήρα (6) - ποτέ μην χρησιμοποιείτε
    το εργαλείο χωρίς αυτά τα εξαρτήματα
    •Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σβησμένο όταν συνδέεται στην πρίζα

    Το μηχάνημά σας διαθέτει διπλή μόνωση, σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ50144. Επομένως, δεν
    απαιτείται καλώδιο γείωσης.

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
    Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
    Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε
    να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη
    συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον
    τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα
    του μηχανήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα,
    κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση.
    Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και
    τη βρομιά.
    Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα
    μαλακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να
    μην χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη,
    νερό με αμμωνία κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να
    προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη.
    Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
    Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
    τοπική αντιπροσωπεία SBM Group.

    ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

    •Να κρατάτε πάντα το καλώδιο μακριά από τα κινούμενα μέρη του εργαλείου σας - κρατάτε το καλώδιο προς
    τα πίσω, μακριά από το εργαλείο
    •Σε περίπτωση που κοπεί ή υποστεί βλάβη το καλώδιο
    κατά τη διάρκεια της εργασίας, μην αγγίζετε το καλώδιο, και βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα - ποτέ μην
    χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν έχει υποστεί βλάβη το
    καλώδιο
    •Πιέστε το κουμπί ασφάλισης της ατράκτου (4) μόνο
    όταν είναι σταματημένη η άτρακτος (1)
    •Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τα κινούμενα μέρη
    του εργαλείου
    •Oταν τροχίζετε μεταλλικά υλικά, παράγονται σπινθήρες
    - απομακρύνετε άλλα άτομα και εύφλεκτα υλικά από τον
    χώρο εργασίας

    ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ

    Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος
    κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε
    ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών
    συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά
    τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης.
    Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική
    αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν
    με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

    26



  • Page 23

    PL

    Polska

    otworu pasującą do kołnierza mocującego (7) bez luzu;
    nigdy nie należy stosować pierścieni redukcyjnych ani
    pośrednich, aby zamocować tarcze z większymi otworami
    •Nigdy nie należy stosować tarczy z otworem gwintowanym, w którym gwint nie jest dostatecznie długi aby
    wkręcić wrzeciono narzędzia
    •Nigdy nie należy stosować akcesoriów ze “ślepymi”
    gwintowanymi otworami mniejszymi niż M14 x 21 mm

    Szlifierka kątowa
    WSTĘP

    Narzędzie jest przeznaczone do szlifowania, cięcia i
    stępiania ostrych krawędzi metalu i kamienia, bez konieczności stosowania wody; przy użyciu odpowiedniego dodatkowego wyposażenia narzędzia można również
    używać do szczotkowania i piaskowania

    PARAMETRY TECHNICZNE

    STOSOWANIE NA DWORZE

    •Poączyć narzędzie za pośrednictwem wyłącznika prądu
    zakłóceniowego (FI) wyzwalanego prądem o natężeniu
    co najwyżej 30 mA
    •Stosować wyłącznie przedłużacze przystosowane do
    użycia na dworze, wyposażone w wodoszczelne gniazdo sprzęgające

    1

    CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA

    2

    1. Wrzeciono
    2. Kołnierz zaciskowy
    3. Klucz
    4. Przycisk blokady wrzeciona
    5. Uchwyt pomocniczy
    6. Osłona ochronna
    7. Kołnierz mocujący
    8. Włącznik/wyłącznik blokujący

    PRZED UŻYCIEM

    •Przed pierwszym użyciem narzędzia zalecane jest
    zasięgnięcie informacji praktycznych
    •Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest
    (azbest jest rakotwórczy)
    •W przypadku, gdy podczas pracy elektronarzędzia
    powstają szkodliwe dla zdrowia, łatwopalne lub wybuchowe pyły, należy zastosować odpowiednie środki
    ochronne (na przykład niektóre pyły są rakotwórcze);
    zaleca się używanie maski przeciwpyłowej, a po
    zakończeniu pracy odsysanie pyłu wiórów
    •Należy uważać na ukryte przewody elektryczne oraz
    rury gazowe i wodne; należy sprawdzić obszar roboczy,
    np. przy użyciu wykrywacza metalu
    •Należy uważać podczas wycinania rowków, szczególnie w ścianach nośnych (otwory w ścianach nośnych
    podlegają specjalnym przepisom odpowiednim dla danego kraju; należy ich bezwzględnie przestrzegać)
    •Obrabiany element należy unieruchomić, jeśli nie jest
    dostatecznie ciężki, aby jego ciężar wasny nie powodowa przesuwania podczas pracy
    •Nie należy zaciskać narzędzia w imadle
    •Należy stosować przedłużacze w całości rozwinięte
    i zabezpieczone, o dopuszczalnym natężeniu prądu
    równym 16 A
    •Należy stosować okulary i rękawice ochronne, ochraniacze suchu oraz solidne obuwie; jeśli jest to konieczne,
    należy również zaożyć fartuch ochronny
    •Zawsze należy zamontować uchwyt pomocniczy (5)
    i osłonę (6); nie należy używać narzędzia bez tych elementów
    •Przed podłączeniem do prądu należy się upewnić, że
    narzędzie jest wyłączone

    WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

    UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki.
    Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą
    powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
    •Narzędzia należy używać wyącznie do szlifowania/
    cięcia na sucho
    •Należy stosować wyącznie konierze dostarczone wraz
    z narzędziem
    •Narzędzie nie powinno być używane przez osoby w
    wieku poniżej 16 lat
    •Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek
    czynności obsługowych przy maszynie, w czasie przerw
    w pracy jak również po jej zakończeniu wyjąć wtyk z gniazda sieciowego

    AKCESORIA

    •Należy używać wyącznie oryginalnych akcesoriów firmy
    SBM Group, dostępnych u dystrybutora produktów SBM
    Group
    •Montując/używając akcesoriów innych producentów,
    należy przestrzegać instrukcji określonych przez danego
    producenta
    •Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna
    prędkość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak
    najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez
    obciążenia
    •Nie należy stosować tarczy szlifierskich/tnących, które
    są uszkodzone, zniekształcone lub niewłaściwie osadzone
    •Tarczami szlifierskimi/tnącymi należy posługiwać się i
    przechowywać je w taki sposób, aby nie spowodować
    ich wyszczerbienia lub pęknięcia
    •Akcesoria należy chronić przed uderzeniami,
    wstrząsami
    •Nie należy stosować tarcz szlifierskich/tnących, które są
    większe od maksymalnego zalecanego rozmiaru
    •Należy stosować tylko takie tarcze, które mają średnicę

    PODCZAS UŻYWANIA

    •Przewód zawsze należy trzymać z dala od ruchomych
    elementów narzędzia, kierując go do tyu, w kierunku od
    urządzenia
    •Jeśli przewód podczas pracy ulegnie uszkodzeniu
    lub przecięciu, nie należy go dotykać, ale natychmiast
    odłączyć wtyczkę; nigdy nie należy używać narzędzia z
    uszkodzonym przewodem
    •Przycisk blokady wrzeciona (4) należy wciskać tylko
    gdy wrzeciono (1) jest w spoczynku
    •Ręce należy trzymać z dala od obracających się elementów

    27



  • Page 24

    •Podczas szlifowania metalu wytwarzają się iskry; w
    obszarze roboczym nie powinny znajdować się osoby
    postronne ani materiały łatwopalne
    •W przypadku wadliwego dziabania mechanicznych lub
    elektrycznych części urządzenia, należy bezzwłocznie
    wyłączyć narzędzie i wyłjąć wtyczkę
    •W przypadku zablokowania tarczy tnącej, czego efektem jest szarpanie podczas pracy, należy natychmiast
    wyłączyć narzędzie
    •W przypadku przerwy w zasilaniu na przykład na skutek
    nieumyślnego wyciągnięcia wtyczki, należy niezwłocznie
    odblokować włącznik blokady (8) i przeączyć go w
    pozycję OFF (wyłączone), aby uniknąć nieoczekiwanego uruchomienia narzędzia
    •Nie należy naciskać na przyrząd z sią powodującą unieruchomienie narzędzia

    CZ

    Česky

    Úhlová bruska
    ÚVOD

    Tento nástroj je určen k broušení, řezání a odstraňování otřepů kovových a kamenných materiálů bez použití
    vody; s vhodným příslušenstvím lze nástroj použít také
    k očisťování a pískování

    TECHNICKÉ ÚDAJE

    1

    PRVKY PŘÍSTROJE

    2

    1. Vřeteno
    2. Upínací příruba
    3. Maticový klíče
    4. Zajišťovací tlačítko vřetena
    5. Pomocná rukojeť
    6. Ochranný kryt
    7. Montážní příruba
    8. Zajišťovací spínač zapnuto/vypnuto

    PO UŻYCIU

    •Przed odłożeniem narzędzia należy wyączyć silnik i
    upewnić się, że wszystkie ruchome elementy zostały
    całkowicie zatrzymane
    •Po wyłączeniu narzędzia nigdy nie należy zatrzymywać
    wirujących elementów działając na nie z bocznie
    przyłożoną siłą
    Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z
    normą EN 50144; dlatego też nie jest konieczne jego uziemienie.

    BEZPEČNOSTNÍ

    POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický
    úder, požár, event. těžká poranění.

    KONSERWACJA

    •Používejte tento nástroj pouze k broušení nebo řezání
    za sucha
    •Používejte pouze příruby dodávané s tímto nástrojem
    •Tento nástroj nesmí používat osoby mladí 16 let
    •Před seřizováním, měněním pilových listů a příslušenství, vždy vytáhněte zástrčku nářadí z el. Sítě

    Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
    silnika należy upewnić się, że urządzenie nie
    znajduje się pod prądem.
    Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowalające
    działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie
    oraz regularnego czyszczenia.
    Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką
    szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez
    pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć,
    należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem.
    Nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te
    mogą uszkodzić części wykonane z plastiku.
    Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
    W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części,
    należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM
    Group.

    PŘÍSLUŠENSTVÍ
    •Používejte originální příslušenství SBM Group, které
    obdržíte u svého prodejce SBM Group
    •Při montáži nebo používání jiného příslušenství než
    značky SBM Group se řište pokyny daného výrobce
    •Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáčky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje
    naprázdno
    •Nepoužívejte poškozené, deformované ani vibrující
    brusné/řezné kotouče
    •S brusnými/řeznými kotouči manipulujte a skladujte je
    opatrně, zabráníte tak jejich vylamování a praskání
    •Chraňte příslušenství před nárazy, otřesy a mastnotou
    •Nepoužívejte brusné/řezné kotouče větdí, než je maximální doporučená velikost
    •Používejte pouze brusné/řezné kotouče s průměrem
    otvoru, který bez vůle odpovídá montážní přírubě (7);
    k nasazení brusných/řezných kotoučů s velkými otvory
    nikdy nepoužívejte redukce ani adaptéry
    •Nikdy nepoužívejte brusné/řezné kotouče se závitovým otvorem, jejichž závit není dostatečně dlouhý, aby
    pojal délku vřetena nástroje
    •Nikdy nepoužívejte příslušenství se “slepým” závitovým otvorem menším než M14 x21 mm

    ŚRODOWISKO

    W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami
    w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można
    poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały
    w odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do
    miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska.

    28



  • Page 25

    že se všechny pohyblivé části úplně zastavily
    •Po vypnutí nástroje nikdy nezastavujte otáčení příslušenství tlakem ze strany

    VENKOVNÍ POUŽITÍ
    •Zapojte nástroj přes jistič poruchového proudu (FI) se
    spouštěcím proudem max. 30 mA
    •Používejte pouze takovou prodlužovaní šňůru, která je
    určena pro venkovní použití a je vybavena spojovací
    zásuvkou chráněnou proti stříkající vodě

    Tento strojje dvojnásobně izolovaný v souladu
    s EN50144, proto není nutné uzemnění.

    PŘED POUŽITÍM

    ÚDRŽBA

    •Před prvním použitím nástroje doporučujeme získání
    praktických informací
    •Neopracovávejte žádný materiál obsahující azbest
    (azbeste karcinogenní)
    •Učiňte ochranná opatření, pokud přii práci může vzniknout zdraví škodlivý, hořilavý nebo výbušný prach (některý prach je karcinogenní); noste ochrannou masku
    proti prachu a použijte, lze-li jej přiipojit, odsávání prachu či třísek
    •Dejte pozor na skryté elektrické vedení nebo plynové
    či vodovodní potrubí; zkontrolujte pracovní oblast, například pomocí detektoru kovu
    •Při vyřezávání drážek především do nosných zdí bušte
    opatrní (drážky v nosných stěnách se řídí specifickými předpisy konkrétní země; tyto předpisy je nutno za
    vdech okolností dodržovat)
    •Pokud obrobek nezůstává stabilní svou vlastní vahou,
    provešte jeho upnutí
    •Neupínejte nástroj do svěráku
    •Používejte zcela rozvinuté a bezpečné prodlužovací
    šňůry o kapacitě16 ampér
    •Noste ochranné brýle a rukavice, ochranu sluchu a
    pevnou obuv; v případě potřeby noste také zástěru
    •Vždy připevněte pomocnou rukojeť (5) a ochranný kryt
    (6); bez nich nástroj nikdy nepoužívejte
    •Přesvědčíte se, zda je nástroj při zapojování do zásuvky vypnutý

    Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte
    se, že stroj není pod proudem.
    Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový
    provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění.
    Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být
    blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové
    vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín,
    alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt.
    Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
    Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé součástky, obraťte se prosím na místního prodejce
    SBM Group.

    ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ

    Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné
    stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde
    budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní
    prostředí.

    BĚHEM POUŽITÍ
    •Šňůru udržujte vždy mimo dosah pohyblivých částí nástroje; šňůru nasměrujte dozadu, pryč od nástroje
    •Pokud během práce dojde k poškození nebo proříznutí
    šňůry, nedotýkejte se jí, ale ihned vytáhněte ze zásuvky; nástroj s poškozenou šňůrou nikdy nepoužívejte
    •Zajišťovací tlačítko vřetena (4) stiskněte pouze tehdy,
    je-li vřeteno (4) v klidu
    •Nedotýkejte se otáčivého příslušenství
    •Při broušení kovu vznikají jiskry; udržujte ostatní osoby
    a hořlavý materiál mimo pracovní oblast
    •V případě elektrické nebo mechanické poruchy ihned
    nástroj vypněte a vytáhněte ze zásuvky
    •Pokud dojde k zablokování řezného kotouče, které se
    projeví trhavými pohyby nástroje, ihned nástroj vypněte
    •V případě přerušení proudu nebo při náhodném vytažení ze zásuvky ihned uvolněte spínač vypnuto/zapnuto 8 a dejte jej do polohy vypnuto (OFF), aby nedošlo k
    nekontrolovanému opětovnému spuštění
    •Nevyvíjejte na nástroj takový tlak, při kterém by došlo
    k jeho zastavení

    PO POUŽITÍ
    •Než nástroj odložíte, vypněte motor a přesvědčíte se,
    29



  • Page 26

    SI

    Slovenski

    zahteva vreteno M14 x 21 mm

    ZUNANJA UPORABA

    Kotni brusilnik

    •Priključite orodje preko tokovnega zaščitnega stikala
    (FI) z občutljivostjo toka največ 30 mA
    •Za zunanjo uporabo uporabljajte le podaljške, ki so
    namenjeni zunanji uporabi in z vtičnico zaščiteno proti
    vlagi

    UVOD

    Orodje je namenjeno brušenju in rezanju kovine in kamna brez uporabe vode; z uporabo primernega pribora
    je orodje uporabno tudi za krtačenje in brušenje

    LASTNOSTI
    ORODJA DELI

    PRED UPORABO

    1

    •Pred prvo uporabo orodja je priporočljivo dobiti praktične informacije
    •Ne obdelujte materiala, ki vsebuje azbest (azbest povzroča rakasta obolenja)
    •Če bi pri delu lahko nastajal zdravju škodljiv, gorljiv ali
    eksploziven prah, poskrbite za ustrezne zaščitne ukrepe (nekatere vrste prahu povzročajo rakasta obolenja);
    nosite masko za zaščito proti prahu in če je možna priključitev, uporabljajte napravo za odsesavanje prahu in
    ostružkov
    •Bodite pozorni na skrite električne in plinske vode ali
    vodovodne inštalacije; predhodno preverite delovno
    območje, za pomoč uporabite npr. detektor kovine
    •Bodite pozorni pri rezanju nosilcev, posebno v podpornih stenah (odprtine v podpornih zidovih so predmet
    posebnih predpisov, odvisno od države, katere je potrebno v takšnih okoliščinah upoštevati)
    •Pritrdite obdelovanec v primeru, da zaradi svoje teže
    ne stoji fiksno
    •Ne vpenjajte stroja v primež
    •Uporabljajte popolnoma odvit in varen podaljšek kabla
    s presekom primernim zatokove min. 16A
    •Uporabljajte zaščitna očala in rokavice, zaščito sluha,
    in zaščitna delovna obuvala; če je potrebno, nosite tudi
    zaščitni predpasnik
    •Vedno uporabljajte brusilnik z nameščenim stranskim
    ročajem (5) in varnostnim ščitom (6); nikoli ne uporabljajte brusilnika brez njiju
    •Prepričajte se, če je stikalo izklopljeno, preden priključite priključni kabel

    2

    1. Vreteno
    2. Prirobna matica
    3. Ključ za vreteno
    4. Gumb za blokado vretena
    5. Pomožni ročaj
    6. Varnostni ščit
    7. Nameščena prirobnica
    8. Vklopno/izklopno aretirno stikalo
    VARNOST
    OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj
    navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali
    hude telesne poškodbe.
    •Uporabljajte to orodje le za suho brušenje in rezanje
    •Uporabljajte le tiste prirobnice, ki so dobavljene skupaj
    z orodjem
    •Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let
    •Vedno Izvlecite električni vtikač iz vtičnice preden
    spreminjate nastavitve ali menjate pribor

    PRIBOR
    •Uporabljajte originalni SBM Group-ov pribor, ki ga dobite pri SBM Group-ovih trgovcih
    •Pri uporabi in montaži ne SBM Group-ovega pribora
    upoštevajte navodila proizvajalca uporabljenega pribora
    •Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna
    hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na
    njem ni obdelovalnega premeta
    •Ne uporabljajte brusnih in rezalnih plošč, ki so poškodovane, deformirane ali tresejo
    •Z brusnimi in rezilnimi ploščami ravnajte previdno, da
    ne počijo ali se odkrušijo; shranjujte jih na primeren način
    •Zaščitite pribor pred udarci, sunki in maščobami
    •Ne uporabljajte večjih brusilnih in rezalnih plošč, kot je
    maksimalna dovoljena velikost
    •Uporabljajte le brusne in rezilne plošče pri katerih
    njihov premer luknje popolnoma ustreza nameščeni
    prirobnici (7); nikoli ne uporabljajte reduciranih tulk ali
    adapterjev za prilagajanje brusnih ali rezilnih plošč z
    večjimi premeri lukenj
    •Ne uporabljajte brusnih in rezilnih plošč, kjer pri montirani matici nivo navoja vretena ni nad matico
    •Ne uporabljajte pribora, ki ima manjšo luknjo kot jo

    MED UPORABO
    •Vedno usmerite priključni kabel proč od gibajočih se
    delov orodja, na zadnjo stran, proč od orodja
    •Če je priključni kabel poškodovan ali se med delom
    pretrga, se ga ne dotikajte, temveč takoj izvlecite vtikač
    iz vtičnice; nikoli ne uporabljajte orodja s poškodovanim
    kablom
    •Pritisnite gumb za blokado vretena (4) le ko je vreteno
    (1) popolnoma mirujoče
    •Roke držite proč od vrtečega se pribora
    •Pri brušenju ali rezanju kovine se pojavljajo iskre, zato
    odstranite iz delovnega območja ostale osebe in material, ki ga iskre lahko vnamejo
    •V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izključite orodje in izvlecite vtikač iz vtičnice
    •V primeru, da je rezalna plošča blokirana zaradi močnih nenadnih pritiskov na orodje, takoj izklopite stikalo
    •V primeru prekinitve napetosti v omrežju ali, ko se vtikač pomotoma iztakne, izklopite stikalo (8), da preprečite nenadzorovan zagon pri ponovnem vklopu
    30



  • Page 27

    •Ne pritiskajte s preveliko silo na orodje, da ne pride do
    njegove zaustavitve

    CS

    Srpski

    Ugaona brusilica

    PO UPORABI
    •Preden orodje odložite, izključite stikalo in počakajte,
    da se vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo
    •Po izključitvi stikala orodja nikoli ne ustavljajte vrtenja
    plošče s stranskim pritiskanjem

    UPUTSTVO

    Ovaj alat je namenjen za brušenje i sečenje materijala
    od metala i kamena, bez upotrebe vode; uz upotrebu
    odgovarajućeg pribora ovaj alat može da se koristi i za
    četkanje i brušenje

    Orodje je dvojno izolirano v skladu z EN501
    44; ozemljitvena žica zato ni potrebna.

    1

    TEHNIČKI PODACI

    VZDRŽEVANJE

    DELOVI ALATKE

    Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej
    prepričajte, da je orodje izklopljeno.

    2

    1. Vreteno
    2. Spone štitnik
    3. Ključ
    4. Dugme za zaključavanje vretana
    5. Pomoćnu ručicu
    6. Zaštitni mehanizam
    7. Podloška štitnik
    8. Prekidač za zaključavanje uključivanja/isključivanja

    Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe
    ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega
    čiščenja.
    Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po
    možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo.
    Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol,
    amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila
    lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas.
    Stroja ni potrebno dodatno podmazovati.
    Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.

    BEZBEDNOST

    PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod
    neodržavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati
    elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
    •Koristite ovaj alat samo za brušenje i sečenje
    •Koristite samo obode koje ste dobili uz ovaj alat
    •Ovaj električni alat ne smeju da koriste osobe mlađe od 16 godina
    •Obavezno iskopčajte alat iz električne utičnice pre nego što izvršite bilo kakva podešavanja ili zamenu pribora

    OKOLJE

    Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
    poškodbe med transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre
    za recikliranje.
    Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku
    SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.

    PRIBOR
    •Koristite samo originalni SBM Group pribor koji možete da nabavite kod svog SBM Group prodavca
    •Za postavljanje i korišćenje pribora koji nisu SBM Group pogledajte uputstva proizvođača
    •Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju ruku
    jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog alata
    •Ne koristite oštećene, deformirane ili vibrirajuće diskove za brušenje ili sečenje
    •Pažljivo rukujte sa diskovima za brušenje ili sečenje i čuvajte ih
    kako biste izbegli oštećenja
    •Zaštitite pribor od potresa, udara i masnih površina
    •Ne koristite disk za brušenje ili sečenje koji je veći od najveće
    preporučene veličine
    •Koristite samo diskove za brušenje ili sečenje sa otvorom čiji
    prečnik odgovara obodu (7); nemojte da koristite reduktore ili
    adaptere da biste stavili diskove za brušenje ili sečenje sa prevelikim otvorom
    •Nikada ne koristite diskove za brušenje ili sečenje sa otvorom
    čiji navoj nije dovoljno dugačak da prihvati dužinu osovine alata
    •Nikada ne koristite pribor sa otvorom sa “slepim” navojem manjim od M14 x 21 mm

    KORIŠĆENJE NA OTVORENOM
    •Priključite električni alat pomoću automatskog prekidača za ispad struje (FI) jače od 30 mA
    •Isključivo koristite produžni kabl koji je namenjen za korišćenje
    na otvorenom i opremljen dvostrukom utičnicom otpornom na
    kvašenje

    31



  • Page 28

    • Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada,
    mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje
    se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe
    namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine,
    nije dozvoljeno korišćenje rastvarača: benzin, špiritus,
    amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača može da
    dovede do oštećenja kućišta alata.
    • Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
    • U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi
    SBM Group.

    PRE UPOTREBE
    •Pre prvog korišćenja električnog alata, preporučuje se da dobijete praktične informacije
    •Ne obradujte nikakav materijal koji sadrži azbest (azbest važi
    kao izazivać raka)
    •Preduzmite zaštitne mere ako pri radu mogu nastati štetne po
    zdravlje, zapaljive i eksplozivne prašine (neke prašine važe kao
    pobudjivači raka); nosite zaštitnu masku za prašinu i upotrebljavajte ako se može priključiti usisavanje prašine/opiljaka
    •Pazite na skrivene električne žice, vodovodne cevi i cevi za
    gas; ispitajte područje rada, na primer detektorom za metal
    •Budite pažljivi pri brušenju utora, naročito na nosećim zidovima
    (utori na nosećim zidovima su u skladu sa propisima određenih
    država; ovi propisi obavezno moraju da se pregledaju i zato se)
    •Ako predmet koji se obrađuje nije stabilan, morate dobro da ga
    pričvrstite
    •Nemojte da pričvršćujete električni alat u stegu
    •Produžni kabl koji koristite mora da bude sasvim odmotan i siguran, sa kapacitetom od 16 A
    •Nosite zaštitne naočari, rukavice, zaštitu za sluh i čvrstu obuću;
    ukoliko je potrebno, nosite i kecelju
    •Obavezno postavite pomoćnu ručicu (5) i zaštitni mehanizam
    (6); alat nemojte nikada da koristite bez njih
    •Proverite da li je električni alat isključen kada ga prikopčavate u
    utičnicu

    ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE

    Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
    isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala
    za pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas
    da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju.
    Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga
    predate Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.

    TOKOM UPOTREBE
    •Kabl uvek držite podalje od pokretnih delova alata; uvek ga treba držati iza alata
    •Ako se kabl ošteti ili preseče u toku rada, odmah ga iskopčajte
    i nemojte ga dodirivati; nikada nemojte da koristite električni alat
    sa oštećenim kablom
    •Dugme za zaključavanje vretena (4) pritisnite kada se vreteno
    (1) sasvim zaustavi
    •Ruke držite podalje od pribora koji se obrće
    •Kod brušenja metala, dolazi do varničenja; ostale osobe i zapaljivi materijali treba da budu dalje od područja rada
    •U slučaju da dođe do električnog ili mehaničkog kvara, odmah
    isključite alat i iskopčajte ga iz utičnice
    •U slučaju da se disk za sečenje blokira, što rezultira trzanjem
    alata, odmah ga isključite
    •Ukoliko dođe do nestanka struje ili ako se utikač slučajno izvuče, odmah otključaste prekidač za uključivanje/isključivanje (8)
    i stavite ga u položaj ISKLJUČENO, da biste sprečili nekontrolisano ponovno pokretanje
    •Nemojte mnogo da pritiskate električni alat da ne bi došlo do
    prestanka rada

    NAKON UPOTREBE
    •Kada završite rad sa alatom, isključite motor i proverite da li su
    se zaustavili svi pokretni delovi
    •Nakon isključivanja električnog alata, nikada nemojte da zaustavljate obrtanje pribora primenom bočne sile

    Alat ima dvostruku izolaciju i nije potrebno da
    se uzemljuje.

    TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
    Pre početka tehničkog održavanja isključite
    alat iz naponske mreže !

    32



  • Page 29

    Hrvatski

    HR

    PRIJE UPORABE
    •Prije prve uporaba uređaja preporučuje se zatražiti praktične
    informacije
    •Ne obrađujte materijal koji sadrži azbest (azbest se smatra kancerogenim)
    •Poduzmite mjere zaštite ako kod rada može nastati prašina
    koja je štetna za zdravlje, zapaljiva ili eksplozivna (neke prašine se smatraju kancerogenima); nosite masku za zaštitu od
    prašine i koristite usisavanje prašine/strugotine ako se može
    priključiti
    •Paziti na skrivene električne vodove te plinske i vodovodne cijevi; provjeriti radno područje, npr. detektorom za metale
    •Kod izrezivanja utora treba se oprezno postupati, osobito u nosivim zidovima (uzdužne rupe u nosivim zidovima su predmet
    lokalnih propisa kojih se treba strogo pridržavati)
    •Izradak stegnuti, ukoliko nije učvršćen svojom vlastitom težinom
    •Uređaj se ne smije stezati u škripac
    •Kod korištenja produžnog kabela treba paziti da bude potpuno
    odmotan i da ima kapacitet od 16 A
    •Nositi zaštitne naočale, rukavice, štitnike za sluh; kada je potrebno, također nosite i zaštitnu pregaču
    •Uvijek ugraditi bočnu ručku (5) štitnik (6); uređaj nikada ne koristiti bez njih
    •Kod priključka osigurati da uređaj bude isključen

    Kutna brusilica
    UVOD

    Ovaj je uređaj predviđen za grubo brušenje, rezanje i
    skidanje srha na metalnim i kamenim materijalima, bez
    hlađenja vodom; s prikladnim priborom uređaj se može
    koristiti i za normalno brušenje

    1

    TEHNIČKI PODACI
    DIJELOVI ALATA

    2

    1. Vreteno
    2. Stezna prirubnica
    3. Stezač
    4. Gumb za aretiranje vretena
    5. Pomoćna drška
    6. Sigurnosni štitnik
    7. Montažna prirubnica
    8. Blokadni prekidač za uključivanje/isključivanje

    TIJEKOM UPORABE

    SIGURNOST

    •Kabel uvijek držati dalje od rotirajućih dijelova uređaja; kabel
    povlačiti iza uređaja
    •Ako bi se kabel oštetio kod rada ili odrezao, ne dirati nego odmah izvući mrežni utikač; uređaj nikada ne koristiti s oštećenim
    kabelom
    •Pritisnite gumb za aretiranje vretena (4) samo kada je vreteno
    (1) u mirovanju
    •Ruke držati dalje od rotirajućeg pribora
    •Kod brušenja metala nastaju iskre; držite ostale osobe kao i
    zapaljive materijale što dalje od vašeg radnog područja
    •U slučaju električne ili mehaničke neispravnosti, uređaj odmah
    isključiti i izvući mrežni utikač
    •Ukoliko je brusna ploča za grubo brušenje blokirana i to dovodi
    do sila trzanja na uređaju, uređaj odmah isključiti
    •Kod prekida opskrbe strujom ili nehotičnog izvlačenja utikača iz
    mrežne utičnice, odmah treba blokirati prekidač za uključivanje/
    isključivanje (8) i prebaciti ga u položaj OFF, kako bi se spriječilo
    nekontrolirano pokretanje uređaja
    •Ne djelovati tolikim pritiskom na uređaj kod rada da se on zaustavi pod opterećenjem

    PAŽNJA! Sve upute treba pročitati.
    Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može
    dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
    •Ovaj uređaj služi samo za suho grubo brušenje/rezanje
    •Uređaj koristiti samo sa isporučenom prirubnicom
    •Korisnici ovog uređaja trebaju biti stariji od 16 godina
    •Prije svih radova održavanja, podešavanja ili izmjene alata i
    pribora treba izvući utikač iz mrežne utičnice

    PRIBOR
    •Koristite samo originalni pribor koji se može dobiti u specijaliziranoj trgovačkoj mreži ili u SBM Group ugovornim servisnim
    radionicama
    •Kod primjene proizvoda drugih proizvođača, molimo pridržavati
    se njihovih uputa za uporabu
    •Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene brzine koja
    odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez opterećenja
    •Ne smiju se koristiti napukle, deformirane ili vibrirajuće brusne
    ploče za grubo brušenje/rezanje
    •S brusnim pločama za grubo brušenje/rezanje treba oprezno
    postupati, kako bi se izbjeglo njihovo oštećenje
    •Pribor treba zaštiti od udaraca i zagađenja masnoćama
    •Brusna ploča za grubo brušenje/rezanje koja je veća od max.
    preporučene dimenzije ne smije se koristiti
    •Koristite samo brusne ploče za grubo brušenje/rezanje s promjerom otvora koji bez zazora sjeda na prirubnicu (7); nikada ne
    koristite redukcijske komade ili adaptere, kako bi se prilagodila
    brusna ploča s većim otvorom
    •Nikada ne koristite brusne ploče za grubo brušenje/rezanje s
    otvorom čija dužina navoja minimalno ne odgovara dužini navojnog vretena
    •Nikada ne koristite brusne ploče sa zatvorenim navojem ispod
    veličine M14 x 21 mm

    NAKON UPORABE
    •Čim se udaljite od uređaja trebate ga isključiti i da se brusna
    ploča zaustavi do stanja mirovanja
    •Brusna ploča se nakon isključivanja uređaja ne smije kočiti bočnim pritiskom

    Alat ima dvojnu izolaciju i nije ga potrebno
    uzemljivati.

    TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
    Prije početka tehničkoga održavanja isključite
    alat iz naponske mreže !

    UPORABA NA OTVORENOM

    • Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada,
    mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i
    ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija
    onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje

    •Uređaj priključiti preko zaštitne sklopke struje kvara (FI), s okidačkom strujom od max. 30 mA
    •Koristiti samo produžni kabel predviđen za primjenu na otvorenom i s priključnim mjestom zaštićenim od prskanja

    33



  • Page 30

    onečišćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin,
    špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može
    dovesti do oštećivanja kućišta alata.
    • Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
    • U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu
    SBM Group.

    TR

    Türkçe

    Taşlama makinesi
    GİRİŞ

    Bu alet, şu kullanmadan metal ve taş malzemeleri taşlamak, kesmek ve çapaklarını almak üzere tasarlanmıştır; uygun aksesuarlar kullanılarak alet fırçalama ve
    kumlama için de kullanılabilir

    ZAŠTITA OKOLIŠA

    Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
    isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih
    materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga,
    molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu organizaciju.
    Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.

    TEKNİK VERİLER
    ALETİN KISIMLARI

    1
    2

    1. Mil
    2. Sıkma kulağı
    3. Anahtarı
    4. Mil kilitleme düğmesi
    5. Yardımcı kulp
    6. Koruyucu
    7. Montaj kulağı
    8. Açma/kapama kilitleme şalteri

    GÜVENLİK

    DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun.
    Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak
    olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
    •Bu aleti yalnız kuru taşlama ve kesme için kullanın
    •Verilen kulakları yalnız bu araçla kullanın
    •Bu alet 16 yaşın altındaki kişiler tarafından kullanılmamalıdır
    •İstediğiniz ayar değişikliklerini ve aksesuar değişikliklerini yapmadan önce mutlaka şebeke fişini prizden
    çekin

    AKSESUARLAR
    •SBM Group satıcınızdan alabileceğiniz orijinal SBM
    Group aksesuarlarını kullanın
    •SBM Group olmayan aksesuarların montajı/kullanımı
    için üreticisi tarafından verilen açıklamaları inceleyin
    •Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı
    en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar
    olmalıdır
    •Hasarlı, şekli bozulmuş veya titreyen taşlama/kesme
    diskleri kullanmayın
    •Çatlamasını ve kırılmasını engellemek için taşlama/
    kesme disklerini dikkatli tutun ve saklayın
    •Aksesuarları çarpmalardan darbelerden ve yağlı ortamlardan koruyun
    •Önerilen en büyük boyuttan büyük taşlama/kesme diski kullanmayın
    •Yalnız delik çapı montaj kulağı (7) ile aynı ve oynamayan taşlama/kesme diskleri kullanın; geniş delikli
    taşlama/kesme disklerini uydurmak için hiçbir zaman
    daraltıcı parçalar veya adaptörler kullanmayın
    •Hiçbir zaman diş mesafesi aletin mil uzunluğuna erişemeyen diş çukuru olan taşlama/kesme diskleri kullanmayın

    34



  • Page 31

    KULLANIMDAN SONRA

    •M14 x 21 mm’den küçük “kör” diş çukuru olan aksesuarlar kullanmayın

    •Aleti yerleştirmeden önce motoru kapatın ve tüm hareketli parçaların durduğundan emin olun
    •Aleti kapattıktan sonra hiçbir zaman yandan güç vererek aksesuarın dönüşünü durdurmayın

    DISARIDA KULLANIM
    •Aleti en fazla 30 mA tetikleme akımında kesen akım
    sigortasına (FI) bağlayarak kullanın
    •Yalnızca dışarıda kullanılmak üzere tasarlanmış ve
    sudan korunmalı bağlama fişi olan bir uzatma kablosu
    kullanın

    Alet çift izolasyonlu olduğundan dolayı topraklama istemez.

    TEKNİK BAKIM VE SERVİS

    KULLANMADAN ÖNCE
    •Aleti ilk kez kullanmadan önce pratik bilgiler alınması
    önerilir
    •Bu aletle asbest içeren malzemeleri işlemeyin (asbest
    kanserojen bir madde kabul edilir)
    •Çalışma sırasında sağlığa zararlı, yanıcı veya patlayıcı
    tozların çıkma olasılığı varsa gerekli koruyucu önlemleri
    alın (bazı tozlar kanserojen sayılır); koruyucu toz maskesi takın ve eğer aletinize takılabiliyorsa bir toz/talaş
    emme tertibatı bağlayın
    •Gizli elektrik kabloları veya gaz ve su borularına dikkat edin, çalışma alanını bir metal detektörü ile kontrol
    edin
    •Özellikle destek duvarlarında oluklar açarken dikkatli
    olun (destek duvarlarındaki delikler ülkeye özel kurallara bağlıdır; çalışmaya başlamadan önce bu kurallar tüm
    koşullar için sorumlu inşaat mühendisi)
    •Kendi ağırlığıyla hareketsiz kalmazsa bir parçayla sıkıştırın
    •Aleti mengeneyle sıkıştırmayın
    •Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma kabloları kullanın
    •Koruyucu gözlük ve eldiven, koruyucu kulaklık ve sağlam ayakkabılar giyin, gerekirse bir önlük takın
    •Her zaman (5) yardımcı kulpunu ve (6) koruyucusunu
    takın, aleti bunlar olmadan kesinlikle kullanmayın
    •Fişe takarken aletin kapalı olduğundan emin olun

    Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın!
    • Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi
    ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez
    veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda
    ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri
    temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs
    gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür
    çözücüler aletin gövdesini bozabilir.
    • Aletin ek yağlanması gerekmez.
    • Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.

    ÇEVRE KORUMA

    Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel
    ambalajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel
    kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün
    kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group bayisine teslim
    etmenizi rica ediyoruz.

    KULLANIM SIRASINDA
    •Kabloyu her zaman aletin hareketli parçalarından uzak
    tutun; kabloyu arka tarafta araçtan uzakta bulundurun
    •Çalışırken kablo hasar görürse veya kesilirse, kabloya
    dokunmayın, hemen fişi çekin; aleti hiçbir zaman hasarlı bir kabloyla kullanmayın
    •(4) mil kilidini yalnızca (1) mili hareketsizken itin
    •Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun
    •Metal taşlarken kıvılcım çıkar; diğer kişileri ve parlayıcı
    malzemeleri çalışma alanından uzak tutun
    •Elektriksel veya mekaniksel hatalı çalışma durumunda
    aleti hemen kapatın ve fişi çekin
    •Kesme diski durup araçta titreme olduğunda aleti hemen kapatın
    •Akım kesilmesi sırasında veya fişin yanlışlıkla yerinden çıkması durumunda (8) açma/kapatma anahtarının
    kilidini hemen açın ve beklenmeyen bir anda çalışmaya
    başlamasını engellemek için aleti OFF konuma getirin
    •Cihazın hareketsiz kalmasına neden olacak kadar basınç uygulamayın

    35



  • Page 32

    ‫‪AE‬‬

    ‫ ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺄﺳﺘﺨﺪ‪΍ ϡ΍‬ﻷﻟﺔ ﻓﻲ ﺷﺮ‪΍ ρϭ‬ﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ‪΍‬ﻟﻌﺎﻟﻴﺔ ) ﻣﻄﺮ ‪،‬‬‫ﺿﺒﺎ‪ ، Ώ‬ﺑﺨﺎ‪ ، έ‬ﺛﻠﺞ ‪· ،‬ﻟﺦ‪( ..‬‬
    ‫ ΃ﺛﻨﺎء ‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ‪΍‬ﻟﻤﻌﺎ‪ ϥΩ‬ﺗﺘﻄﺎﻳﺮ‬‫ﺷﺮ‪ ، Ε΍έ΍‬ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﻮﺟﻮ‪ Ω‬ﻣﻮ‪ Ω΍‬ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻸﺷﺘﻌﺎ‪ ϝ‬ﺑﻘﺮ‪ Ώ‬ﻣﻜﺎ‪ϥ‬‬
    ‫‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ ‪.‬‬
    ‫ ﻋﻨﺪ ﻇﻬﻮ‪ έ‬ﻏﺒﺎ‪ έ‬ﻛﺜﻴﻒ ΃ﺛﻨﺎء ‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ ﻳﺮﺟﻰ ΃ﺳﺘﻌﻤﺎ‪ ϝ‬ﻗﻨﺎ‪ ω‬ﺗﻨﻔﺲ‬‫ﺿﺪ ‪΍‬ﻟﻐﺒﺎ‪ ΍Ϋ· ϭ ، έ‬ﻛﺎ‪ ϥ‬ﻫﻨﺎ‪· ϙ‬ﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ·ﺳﺘﺨﺪﻣﻮ‪ ΍‬ﻣﺎﺻﺔ ﻟﻠﻐﺒﺎ‪. έ‬‬
    ‫ ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﻮﺟﻮ‪ Ω‬ﺳﻠﻚ ‪΍‬ﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ‪΍‬ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮ‪ Ώ‬ﻣﻦ ‪΍‬ﻷﺟﺰ‪΍‬ء‬‫‪΍‬ﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻟﻸﻟﺔ ‪.‬‬
    ‫ ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺄﺳﺘﺨﺪ‪ϭ ϡ΍‬ﺻﻠﺔ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﺟﺪ‪ ، ΍‬ﻋﻨﺪ ΃ﺳﺘﺨﺪ‪ϭ ϡ΍‬ﺻﻠﺔ‬‫ﻣﻠﻔﻮﻓﺔ ﻋﻠﻰ ‪΍‬ﻟﺒﻜﺮ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻜﻢ ﻓﻀﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ‪.‬‬
    ‫ ﻋﺪ‪· ϡ‬ﻏﻼ‪ ϕ‬ﻓﺘﺤﺎ‪ Ε‬ﺗﻬﻮﻳﺔ ‪΍‬ﻷﻟﺔ ‪ ϭ ،‬ﺗﺠﻨﺒﻮ‪΃ ΍‬ﺗﺴﺎﺧﻬﺎ ‪.‬‬‫ ﻋﺪ‪΍ ϡ‬ﻟﻀﻐﻂ ‪΍‬ﻟﺰ‪΍‬ﺋﺪﻋﻠﻰ ‪΍‬ﻷﻟﺔ ΃ﺛﻨﺎء ‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ ﻟﻤﻨﻊ ‪έί‬ﺟﻨﺔ ‪΍‬ﻟﺪﻳﺴﻚ‬‫΃‪ ϭ‬ﺗﻠﻒ ‪΍‬ﻟﻤﺤﺮ‪. ϙ‬‬
    ‫ ΃ﺛﻨﺎء ‪΍‬ﻷﺳﺘﺮ‪΍‬ﺣﺔ ﻣﻦ ‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ ﻳﺮﺟﻰ ﻓﺼﻞ ‪΍‬ﻷﻟﺔ ﻣﻦ ‪΍‬ﻟﺘﻴﺎ‪έ‬‬‫‪΍‬ﻟﻤﺘﺮ‪. ΩΩ‬‬
    ‫ ﻗﺒﻞ ‪΍‬ﻟﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ ‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ ﻳﺠﺐ ΃‪ ϥ‬ﺗﺴﺘﻤﺮ ‪΍‬ﻷﻟﺔ ﺑﺎﻟﺪ‪΍ ϥ΍έϭ‬ﻟﺤﺮ‬‫ﻣﻦ‪Ω 3-1‬ﻗﺎﺋﻖ ﻷﺟﻞ ﺗﺒﺮﻳﺪ ‪΍‬ﻟﻤﺤﺮ‪. ϙ‬‬
    ‫ ·ﺿﻐﻄﻮ‪ ΍‬ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎ‪ Ρ‬ﻣﻨﻊ ‪΍ ϥ΍έϭΩ‬ﻟﻤﺤﻮ‪ έ‬ﺑﻌﺪ ﺗﻮﻗﻔﻪ ‪΍‬ﻟﻜﺎﻣﻞ ‪.‬‬‫‪ -‬ﻻ ﺗﻠﻤﺴﻮ‪΍ ΍‬ﻟﺪﻳﺴﻚ ﻗﺒﻞ ﺗﻮﻗﻔﻪ ‪΍‬ﻟﻜﺎﻣﻞ ‪.‬‬

    ‫‪΍‬ﻟﻠﻐﺔ ‪΍‬ﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬

    ‫‪ϭ΍ί‬ﻳﺔ‬
    ‫‪ϭ΍ί‬ﻳﺔ‬
    ‫΁ﻟﺔ ﺻﻘﻞ ّ‬
    ‫‪΍‬ﻷﺳﺘﺨﺪ‪ϡ΍‬‬
    ‫ﻫﺬ‪΍ ϩ‬ﻷﻟﺔ ﻣﻌﺪ‪ Γ‬ﻷﺟﻞ ﺻﻘﻞ ‪΍‬ﻟﺠﺎ‪ ϭ ϑ‬ﻗﻄﻊ ‪΍‬ﻟﻤﻌﺎ‪ . ϥΩ‬ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ΃ﺟﺰ‪΍‬ء‬
    ‫ﻋﺪ‪΍ Γ‬ﻟﺼﻘﻞ ﻣﻤﻜﻦ ΃‪ ϥ‬ﺗﻌﻤﻞ ‪΍‬ﻷﻟﺔ ﻛﻔﺮﺷﺎ‪ Γ‬ﺻﻘﻞ ‪.‬‬
    ‫‪΍‬ﻟﻤﻮ‪΍‬ﺻﻔﺎ‪΍ Ε‬ﻟﻔﻨﻴﺔ ‪1‬‬
    ‫‪΍‬ﻟﺘﻜﻮﻳﻦ ‪2‬‬
    ‫‪΍ .1‬ﻟﻤﺤﻮ‪έ‬‬
    ‫‪ .2‬ﺣﻠﻘﺔ ﻗﺎﺑﻀﺔ‬
    ‫‪ .3‬ﻣﻔﺘﺎ‪ Ρ‬ﻟﺘﻐﻴﻴﺮ ‪΍‬ﻟﺪﻳﺴﻚ‬
    ‫‪ .4‬ﻣﻔﺘﺎ‪ Ρ‬ﻣﻨﻊ ‪΍ ϥ΍έϭΩ‬ﻟﻤﺤﻮ‪έ‬‬
    ‫‪ .5‬ﻣﻘﺒﺾ ·ﺿﺎﻓﻲ‬
    ‫‪ .6‬ﻏﻄﺎء ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
    ‫‪ .7‬ﺣﻠﻘﺔ ﻧﺰ‪ϝϭ‬‬
    ‫‪ .8‬ﻣﻔﺘﺎ‪΍ Ρ‬ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
    ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎ‪΍ Ε‬ﻷﻣﺎ‪ϥ‬‬
    ‫ﻟﺘﻔﺎ‪΍ ϱΩ‬ﻷﺣﺘﺮ‪΍ ϭ ، ϕ΍‬ﻟﺼﺪﻣﺎ‪΍ Ε‬ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
    ‫‪΍ ϭ‬ﻹﺻﺎﺑﺎ‪ Ε‬ﺑﺎﻷﻟﺔ ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ΃ﺳﺘﺨﺪ‪΍ ϡ΍‬ﻷﻟﺔ ‪ϭ‬ﻓﻘﺎ ﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎ‪ Ε‬ﺗﻌﻠﻴﻤﺎ‪Ε‬‬
    ‫‪΍‬ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ .‬ﻛﺬﻟﻚ ·ﻗﺮ΃‪΍ ΍ϭ‬ﻹ‪έ‬ﺷﺎ‪΍ Ε΍Ω‬ﻟﻤﺮ‪΍‬ﻓﻘﺔ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎ‪΍ Ε‬ﻷﻣﺎ‪.ϥ‬‬

    ‫ﻳﺠﺐ ·ﻳﻘﺎ‪΍ ϑ‬ﻷﻟﺔ ﻓﻮ‪ ΍έ‬ﻓﻲ ‪΍‬ﻟﺤﺎﻻ‪΍ Ε‬ﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ‪:‬‬
    ‫ ﻋﻨﺪ ‪έί‬ﺟﻨﺔ ‪΍‬ﻟﺪﻳﺴﻚ‬‫ ﻋﻄﻞ ﻓﻲ ‪΍‬ﻟﺴﻠﻚ ΃‪΍ ϭ‬ﻟﻔﻴﺶ ‪΍ ϭ‬ﻟﺒﺮﻳﺰ ‪.‬‬‫ ﻋﻄﻞ ﻓﻲ ﻣﻔﺘﺎ‪΍ Ρ‬ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ‪΍‬ﻟﺸﺮ‪΍ Ε΍έ΍‬ﻟﺰ‪΍‬ﺋﺪ‪ Γ‬ﻋﻠﻰ ‪΍‬ﻟﻔﺤﻤﺎ‪΍ ϭ΃ ، Ε‬ﻟﻨﻴﺮ‪΍ ϥ΍‬ﻟﺪ‪΍‬ﺋﺮﻳﺔ‬‫ﻋﻠﻰ ‪΍‬ﻟﺪﻳﻨﺎﻣﻮ ) ‪΍‬ﻟﻤﺠﻤﻊ ( ‪.‬‬

    ‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ ﻳﺠﺒﺎﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ‪:‬‬
    ‫ ﺷﺪ‪ Γ‬ﺗﻴﺎ‪ έ‬ﻣﺤﺮ‪΍ ϙ‬ﻷﻟﺔ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺷﺪ‪΍ Γ‬ﻟﺘﻴﺎ‪΍ έ‬ﻟﻤﺘﺮ‪. ΩΩ‬‬‫ ‪΍‬ﻟﻔﻴﺶ ‪΍ ϭ‬ﻟﻤﻘﺒﺲ ‪΍ ،‬ﻟﻮﺻﻠﺔ ‪ ،‬ﺳﻠﻚ ‪΍‬ﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺑﺪ‪ ϥϭ‬ﺗﻠﻒ ‪ ϭ‬ﻻ ﻳﻮﺟﺪ‬‫΃‪ ϱ‬ﻋﻄﺐ ﻓﻲ ‪΍‬ﻟﻌﺰ‪΍ ϝ‬ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ‪ ϭ ،‬ﻳﺠﺐ ﺗﺄﻣﻴﻦ ‪΍‬ﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ‪΍‬ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
    ‫ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ‪.‬‬
    ‫ ‪΍‬ﻟﻤﻘﺒﺾ ‪΍‬ﻹﺿﺎﻓﻲ ﻣﺮﻛﺐ ‪ ϭ‬ﻏﻄﺎء ‪΍‬ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ‪.‬‬‫ ‪΍‬ﻟﺠﺴﻢ ‪΍‬ﻟﻤﺮ‪ Ω΍‬ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻣﺜﺒﺖ ﺟﻴﺪ‪. ΍‬‬‫ ﻋﺪ‪ϭ ϡ‬ﺟﻮ‪ Ω‬ﻓﻲ ﻣﻜﺎ‪΍ ϥ‬ﻟﺼﻘﻞ ΃ﺳﻼ‪ ϙ‬ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ΃‪΃ ϭ‬ﺷﻴﺎء ΃ﺧﺮ‪. ϯ‬‬‫‪ -‬ﻣﻔﺘﺎ‪ Ρ‬ﺗﺸﻐﻴﻞ ‪΍‬ﻷﻟﺔ ﻋﻠﻰ ‪ϭ‬ﺿﻌﻴﺔ » ﻣﻐﻠﻖ «‪.‬‬

    ‫ﻳﺘﻤﻴﺰ ‪΍‬ﻟﻤﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﻌﺰ‪΍ ϝ‬ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ‪΍‬ﻟﻤﺰ‪ΝϭΩ‬‬
    ‫‪ ϭ‬ﻻ ﻳﺤﺘﺎ‪ Ν‬ﻟﻠﺘﻮﺻﻴﻞ ‪΍‬ﻷ‪έ‬ﺿﻲ ‪.‬‬
    ‫‪΍‬ﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪΍‬ﻟﻔﻨﻴﺔ ‪΍ ϭ‬ﻟﺨﺪﻣﺔ‬
    ‫ﻗﺒﻞ ‪΍‬ﻟﻘﻴﺎ‪ ϡ‬ﺑﺎﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪΍‬ﻟﻔﻨﻴﺔ ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻞ ‪΍‬ﻟﻤﺜﻘﺐ‬
    ‫ﻋﻦ ‪΍‬ﻟﺘﻴﺎ‪΍ έ‬ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ‪.‬‬

    ‫΃ﺳﺘﺨﺪ‪΍ αϭ΅έ ϡ΍‬ﻟﺼﻘﻞ‬
    ‫ ΃ﺳﺘﻌﻤﻠﻮ‪ ΍‬ﻓﻘﻂ ‪΍‬ﻟﺮ΅‪΍ αϭ‬ﻟﻤﻮﺟﻮ‪ ΓΩ‬ﻓﻲ ﻃﻘﻢ ‪΍‬ﻟﺤﻠﻘﺔ ‪΍‬ﻟﻘﺎﺑﻀﺔ ‪.‬‬‫ ﺳﺮﻋﺔ ‪΍‬ﻟﺪ‪΍ ϥ΍έϭ‬ﻟﻘﺼﻮ‪΍ ϯ‬ﻟﻤﺴﻤﻮ‪ Ρ‬ﺑﻬﺎ ‪΍ ϭ ،‬ﻟﻤﻮﺿﺤﺔ ﻋﻠﻰ‬‫‪Ω‬ﻳﺴﻚ ‪΍‬ﻟﺴﺤﺞ ‪ ،‬ﻻ ﻳﺠﺐ ΃‪ ϥ‬ﺗﻜﻮ‪΃ ϥ‬ﻗﻞ ﻣﻦ ﺳﺮﻋﺔ ‪ ϥ΍έϭΩ‬ﻣﺤﻮ‪΍ έ‬ﻷﻟﺔ‬
    ‫‪΍‬ﻟﻘﺼﻮ‪. ϯ‬‬
    ‫ ﻣﻘﺎﺳﺎ‪΍ Ε‬ﻟﺮ΅‪΍ αϭ‬ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻳﺠﺐ ΃‪ ϥ‬ﺗﻄﺎﺑﻖ ΃ﺑﻌﺎ‪΍ Ω‬ﻷﻟﺔ ‪ ،‬ﻻ‬‫ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺄﺳﺘﺨﺪ‪ϭ ϡ΍‬ﺻﻼ‪ Ε‬ﻵﺟﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ‪΍‬ﻟﺮ΅‪. αϭ‬‬
    ‫ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻮ‪ αϭ΅έ ΍‬ﻣﻌﻄﻮﺑﺔ ‪.‬‬‫ ΃ﺣﻔﻈﻮ‪΍ ΍‬ﻟﺮ΅‪ αϭ‬ﻣﻦ ‪΍‬ﻟﺰﻳﻮ‪΍ ϭ Ε‬ﻟﺸﺤﻮ‪. ϡ‬‬‫ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ‪ αϭ΅έ‬ﺑﺄﺳﻨﺎ‪ ϥ‬ﻣﻠﻮﻟﺒﺔ ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ‪ ΍ϭ‬ﻣﻦ ΃‪έ΃ ϥ‬ﺗﻔﺎ‪ω‬‬‫΃ﺳﻨﺎ‪΍ ϥ‬ﻟﺮ΃‪ α‬ﻻ ﺗﻌﻠﻮ ﻋﻦ ΃‪έ‬ﺗﻔﺎ‪΃ ω‬ﺳﻨﺎ‪΍ ϥ‬ﻟﻤﺤﻮ‪ ϭ ، έ‬ﻛﺬﻟﻚ ‪΍‬ﻟﺠﺰء‬
    ‫‪΍‬ﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﻣﻦ ‪΍‬ﻟﻤﺤﻮ‪ έ‬ﻻ ﻳﻼﻣﺲ ‪΍‬ﻟﺴﻄﺢ ‪΍‬ﻟﻤﺮ‪ Ω΍‬ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ‪.‬‬
    ‫‪ -‬ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ‪΍‬ﻟﺮ΃‪΃ α‬ﻧﺰﻋﻮ‪΍ ΍‬ﻟﻔﻴﺶ ﻣﻦ ﻣﺄﺧﺬ ‪΍‬ﻟﺘﻴﺎ‪΍ έ‬ﻟﻤﺘﺮ‪. ΩΩ‬‬

    ‫ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮ‪ Γ‬ﺑﻌﺪ ·ﻧﺘﻬﺎء ‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﺴﻢ ‪΍‬ﻷﻟﺔ ‪ ϭ‬ﻓﺘﺤﺎ‪Ε‬‬‫‪΍‬ﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻣﻦ ‪΍‬ﻟﻮﺳﺦ ‪΍ ϭ‬ﻟﻐﺒﺎ‪ έ‬ﺑﻮ‪΍‬ﺳﻄﺔ ﻗﻤﺎ‪ ε‬ﻧﺎﻋﻢ ΃‪ ϭ‬ﻣﻨﺎ‪Ω‬ﻳﻞ ‪ϭ .‬‬
    ‫ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ‪΍‬ﻷﻣﺎﻛﻦ ‪΍‬ﻟﻤﺘﺴﺨﺔ ﺑﺼﻮ‪΍ί Γέ‬ﺋﺪ‪ Γ‬ﺑﻮ‪΍‬ﺳﻄﺔ ﻗﻤﺎ‪ ε‬ﻧﺎﻋﻢ‬
    ‫ﻣﺒﻠﻞ ﺑﺮﻏﻮ‪΍ Γ‬ﻟﺼﺎﺑﻮ‪ . ϥ‬ﻻ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺄﺳﺘﺨﺪ‪΍ ϡ΍‬ﻟﻤﺬﻳﺒﺎ‪ Ε‬ﻣﺜﻞ ‪΍‬ﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ‪ϭ‬‬
    ‫‪΍‬ﻟﻜﺤﻮ‪· ϝ‬ﻟﺦ‪ ..‬ﻷﺟﻞ ‪΍‬ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻤﺎ ﻳﺆ‪· ϱΩ‬ﻟﻰ ·ﺗﻼ‪΍ ϑ‬ﻷﻟﺔ ‪.‬‬
    ‫ ﻻ ﺗﺤﺘﺎ‪΍ Ν‬ﻷﻟﺔ ﻟﻠﺘﺰﻳﻴﺖ ΃‪΍ ϭ‬ﻟﺘﺸﺤﻴﻢ ‪΍‬ﻹﺿﺎﻓﻲ‪.‬‬‫ ﻓﻲ ﺣﺎ‪΍ ϝ‬ﻷﻋﻄﺎ‪ ϝ‬ﻋﻠﻴﻜﻢ ﻣﺮ‪΍‬ﺟﻌﺔ ﻣﺮ‪΍‬ﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ΃‪ α‬ﺑﻲ ΃‪ϡ‬‬‫ﺟﺮ‪.( SBM Group ) Ώϭ‬‬

    ‫΃ﺛﻨﺎء ﺳﻴﺮ ‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ ‪:‬‬
    ‫ ΃ﺛﻨﺎء ‪΍‬ﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ ‪΍‬ﻟﻤﻨﺎﻃﻖ ‪΍‬ﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ ﻳﺠﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ‪΍‬ﻷﻟﺔ ﻋﻦ‬‫ﻃﺮﻳﻖ ‪ϭ‬ﺻﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻋﺎ‪ί‬ﻟﺔ ) ﺷﺪ‪ Γ‬ﺗﻴﺎ‪ έ‬ﻗﺼﻮ‪΃ 30 ϯ‬ﻣﺒﻴﺮ ( ‪ϭ ،‬‬
    ‫ﻛﺬﻟﻚ ﻳﺠﺐ ΃ﺳﺘﺨﺪ‪ϭ ϡ΍‬ﺻﻠﺔ ﻣﻘﺎ‪ϭ‬ﻣﺔ ﻟﻠﺮﻃﻮﺑﺔ ‪ ،‬ﻣﻌﺪ‪ Γ‬ﻟﻸﺳﺘﺨﺪ‪ϡ΍‬‬
    ‫‪΍‬ﻟﺨﺎ‪έ‬ﺟﻲ ‪.‬‬
    ‫‪36‬‬



  • Page 33

    RU

    Русский

    насадки
    • не пользуйтесь поврежденными насадками
    • предохраняйте насадки от попадания на них
    смазки
    • при установке насадок с резьбовым отверстием
    убедитесь, что высота резьбы насадки не превышает высоты резьбы шпинделя, а также, что свободная
    часть шпинделя не будет касаться обрабатываемой
    поверхности
    • перед установкой насадок вынимайте вилку из
    розетки.

    Машина шлифовальная
    угловая
    НАЗНАЧЕНИЕ

    Данный инструмент предназначен для сухого шлифования и резки металла. При применении соответствующих насадок инструмент может также применяться для щеточной обработки.

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
    УСТРОЙСТВО

    В процессе работы:
    • при работе вне помещения необходимо подключать инструмент через устройство защитного отключения (макс. ток утечки – 30 мА); также следует
    использовать влагозащищенный удлинитель, рассчитанный на использование вне помещений
    • недопустима работа в условиях повышенной
    влажности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.)
    • при обработке металла образуются искры: не
    допускайте нахождения легковоспламеняющихся
    веществ на рабочем месте
    • при образовании большого количества пыли
    пользуйтесь респиратором и, по возможности, используйте систему пылеотсоса
    • недопустимо нахождение шнура питания вблизи
    от подвижных частей электроинструмента
    • не рекомендуется использовать чрезмерно длинные удлинители; при использовании удлинителя на
    катушке он должен быть полностью размотан
    • не закрывайте вентиляционные отверстия инструмента и не допускайте их засорения
    • не прилагайте чрезмерного усилия к инструменту
    во избежание заклинивания насадки или перегрузки
    двигателя
    • во время перерыва в работе отключайте инструмент от сети питания
    • перед прекращением работы дайте инструменту
    поработать 1-3 минуты на холостом ходу для охлаждения электродвигателя
    • нажимайте кнопку блокировки шпинделя только
    после его полной остановки
    • не касайтесь насадки до ее полной остановки и
    остывания

    1

    2

    1. Шпиндель
    2. Прижимная шайба
    3. Ключ для замены диска
    4. Кнопка блокировки шпинделя
    5. Дополнительная рукоятка
    6. Защитный кожух
    7. Посадочная шайба
    8. Выключатель

    КОМПЛЕКТНОСТЬ

    Дополнительная рукоятка
    Защитный кожух
    Ключ для замены диска

    ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ

    Во избежание возгорания, удара электрическим
    током и травм электроинструмент следует эксплуатировать в соответствии с требованиями
    данной инструкции. Прочитайте также отдельно
    приложенную инструкцию по технике безопасности.
    Перед работой убедитесь, что:
    • напряжение питания электродвигателя инструмента соответствует сетевому напряжению
    • розетка, удлинитель, кабель электропитания и
    их вилки исправны, нет повреждений электроизоляции, обеспечен должный контакт между электропроводящими частями
    • установлены дополнительная рукоятка и защитный кожух
    • обрабатываемый объект надежно зафиксирован
    • в зоне обработки нет электропроводки, труб или
    коммуникаций
    • выключатель инструмента находится в положении «Выкл».

    Следует немедленно выключить инструмент при:
    • заклинивании диска
    • неисправности кабеля, вилки или розетки
    • поломке выключателя
    • чрезмерном искрении щеток и кольцевидном
    огне на поверхности коллектора.
    Инструмент имеет двойную изоляцию и не
    требует заземления.

    Использование насадок
    • используйте только входящие в комплект прижимные шайбы
    • максимально допустимая скорость вращения,
    указанная на абразивном диске, не должна быть
    меньше максимальной скорости вращения шпинделя инструмента
    • установочные размеры насадки должны соответствовать параметрам данного инструмента, недопустимо использование переходников для установки

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
    Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от сети питания!

    37



  • Page 34

    UA

    • Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус инструмента и вентиляционные
    отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
    устранять при помощи мягкой ткани, смоченной
    в мыльной воде. Недопустимо использовать для
    устранения загрязнений растворители: бензин,
    спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение растворителей может привести к повреждению корпуса
    инструмента.
    • Инструмент не требует дополнительной смазки.
    • В случае неисправностей обратитесь в Службу
    сервиса SBM Group.

    Українська

    Машина шліфувальна
    кутова
    ПРИЗНАЧЕННЯ
    Даний інструмент призначений для сухого
    шліфування й різання металу. При застосуванні
    відповідних насадок інструмент може також застосовуватися для щіткової обробки.

    ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
    ПРИСТРІЙ

    1

    2

    1. Шпиндель
    2. Притискна шайба
    3. Ключ для заміни диска
    4. Кнопка блокування шпинделя
    5. Додаткова рукоятка
    6. Захисний кожух
    7. Посадкова шайба
    8. Вимикач

    КОМПЛЕКТНІСТЬ
    Додаткова рукоятка
    Захисний кожух
    Ключ для заміни диска

    ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
    Щоб уникнути загоряння, удару електричним струмом і травм електроінструмент слід експлуатувати
    відповідно до вимог даної інструкції. Прочитайте також окремо додану інструкцію з техніки безпеки.

    Перед роботою пересвідчіться в тому, що:
    • напруга живлення електродвигуна інструмента
    відповідає мережевій напрузі
    • розетка, подовжувач, кабель електроживлення і їхні вилки справні, електроізоляція не має
    ушкоджень, забезпечений належний контакт між
    струмопровідними частинами
    • встановлені додаткова рукоятка й захисний кожух
    • оброблюваний об’єкт надійно зафіксований
    • у зоні обробки немає електропроводки, труб або
    комунікацій
    • вимикач інструмента перебуває в положенні “Вимкнено”.

    Використання насадок
    • використовуйте тільки притискні шайби, що входять в комплект
    • максимально припустима швидкість обертання,
    позначена на абразивному диску, не повинна бути
    менше максимальної швидкості обертання шпинделя інструмента
    • встановлювальні
    розміри
    насадки
    повинні
    відповідати параметрам даного інструмента, непри-

    38



  • Page 35

    пустиме використання перехідників для встановлення насадки
    • не користуйтеся ушкодженими насадками
    • охороняйте насадки від потрапляння на них мастила
    • при встановленні насадок з різьбовим отвором
    переконайтеся, що висота різьблення насадки не
    перевищує висоти різьблення шпинделя, а також,
    що вільна частина шпинделя не буде торкатися
    оброблюваної поверхні
    • перед встановленням насадок виймайте вилку з
    розетки.

    ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
    Перед технічним обслуговуванням
    відключить інструмент від мережі
    живлення.
    • Щоразу після закінчення роботи рекомендується
    очищати корпус інструмента й вентиляційні отвори
    від бруду й пилу м’якою тканиною або серветкою.
    Стійкі забруднення рекомендується усувати за допомогою м’якої тканини, змоченої в мильній воді.
    Неприпустимо використовувати розчинники для усунення забруднень (бензин, спирт, аміачні розчини і
    т.п.). Застосування розчинників може призвести до
    ушкодження корпуса інструмента.
    • Інструмент не потребує додаткового змащення.
    • У випадку несправностей звертайтеся в Сервісну
    службу SBM Group.

    У процесі роботи:
    • при роботі просто неба необхідно підключати
    інструмент через пристрій захисного відключення
    (макс. струм витоку – 30 мА); також слід використовувати вологозахищений подовжувач, призначений
    для зовнішнього використання
    • неприпустима робота в умовах підвищеної
    вологості (дощ, туман, пара, снігопад і т.п.)
    • при обробці металу утворюються іскри: не допускайте присутності легкозаймистих речовин на робочому місці
    • при утворенні великої кількості пилу користуйтеся
    респіратором і, за можливості, використовуйте систему відсмоктування пилу
    • неприпустиме знаходження шнура живлення поблизу рухомих частин електроінструмента
    • не рекомендується використовувати надто довгі
    подовжувачі; при використанні подовжувача на
    котушці він має бути повністю розмотаний
    • не закривайте вентиляційні отвори інструмента й
    не допускайте їх засмічення
    • не докладайте надмірних зусиль до інструмента
    щоб уникнути заклинювання насадки або перевантаження двигуна
    • під час перерви в роботі відключайте інструмент
    від мережі живлення
    • перед припиненням роботи дайте інструменту попрацювати 1-3 хвилини на холостому ході для охолодження електродвигуна
    • натискайте кнопку блокування шпинделя тільки
    після його повної зупинки
    • не торкайтеся насадки до її повної зупинки й остигання
    Слід негайно виключити інструмент при:
    • заклинюванні диска
    • пошкодженні кабелю, вилки або розетки
    • поломці вимикача
    • надмірному іскрінні щіток і кільцеподібному
    полум’ї на поверхні колектора.
    Інструмент має подвійну ізоляцію і не
    потребує заземлення.

    39



  • Page 36

    оймасының биіктігінен аспайтынына, сонымен қатар
    шпиндельдің бос бөлігі өңделетін бетке тимейтініне
    көз жеткізіңіз
    • саптамаларлы
    орнатар
    алдында
    ашаны
    розеткадан суырып алыңыз.

    KZ

    Бұрыштық ажарлағыш
    машина

    Жұмыс барысында:
    • үй-жайдан тыс жерде жұмыс істеген кезде
    аспапты қауіпсіздік сөндіру құрылғысы (ең жоғ. ағу
    тогы - 30 мА) арқылы қосу қажет; сонымен қатар
    үй-жайдан тыс жерлерде жұмыс істеуге есептелген,
    ылғалдан қорғалған ұзартқыш пайдаланған жөн
    • жоғары ылғалдылық (жаңбыр, тұман, бу, қар
    жəне с.с.) жағдайларында жұмыс істеуге болмайды
    • металл өңдеу кезінде ұшқындар шығады: жұмыс
    орнында тез тұтанатын заттардың болуына жол
    бермеңіз
    • шаң
    көп
    түзілген
    кезде
    респиратор
    пайдаланыңыз жəне мүмкіндігінше шаң сору жүйесін
    пайдаланыңыз
    • қорек
    сымы
    электраспаптың
    қозғалмалы
    бөлшектеріне жақын болмауға тиіс
    • тым ұзын ұзартқыштар пайдалануға кеңес
    берілмейді; катушкадағы ұзартқыш пайдаланылған
    кезде оның орауы толық жазылуға тиіс
    • аспаптың желдету тесіктерін жаппаңыз жəне
    оның қоқыспен бітелуіне жол бермеңіз
    • саптама
    қыстырылып
    қалмауы
    немесе
    қозғалтқышқа шамадан тыс жүктеме түспеуі үшін
    аспапқа тым қатты күш салмаңыз
    • жұмыстағы үзіліс кезінде аспапты қорек желісінен
    ажыратыңыз
    • жұмысты тоқтатар алдында электрқозғалтқышты
    суытып алу үшін аспапты 1-3 минут бос жұмыс
    істетіп алыңыз
    • шпиндельді құлыптау түймесін тек ол толық
    тоқтағаннан кейін басыңыз
    • саптама толық тоқтап, суығанға дейін оған
    қолмен тимеңіз

    ҚЫЗМЕТІ

    Бұл аспап металды құрғақтай ажарлап өңдеуге жəне
    кесуге арналған. Тиісті саптамаларды қолданған
    кезде аспапты щеткамен өңдеу үшін де қолдануға
    болады.

    ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
    ҚҰРЫЛҒЫ

    1

    2

    1. Шпиндель
    2. Қысқыш шайба
    3. Дискіні ауыстыруға арналған кілт
    4. Шпиндельді құлыптау түймесі
    5. Қосымша тұтқа
    6. Қорғаныш қаптама
    7. Қондыру шайбасы
    8. Ажыратқыш

    ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ

    Өртенуден, ток соғуынан жəне жарақаттардан
    аман болу үшін электраспапты осы нұсқаулықтың
    талаптарына сəйкес пайдаланған жөн. Сонымен
    қатар бөлек қоса беріліп отырған қауіпсіздік
    техникасы жөніндегі нұсқаулықты оқыңыз.

    Жұмыс істер алдында:

    • аспаптың электрқозғалтқышының қорек кернеуі
    желінің кернеуіне сəйкес келетініне
    • розетка, ұзартқыш, электрқорек кабелі мен
    олардың ашасының түзу екендігіне, электроқшаулағышының зақымданбағанына, электр өткізгіш
    бөлшектердің арасында тиісті түйіспенің қамтамасыз
    етілгендігіне
    • қосымша тұтқа мен қорғаныш қаптаманың орнатылғандығына
    • өңделетін бұйымның нық бекітілгеніне
    • өңдеу аймағында электр сымдарының, құбырлардың немесе коммуникациялардың жоқ екендігіне
    • аспаптың ажыратқышы «Выкл» («Сөндірулі»)
    күйінде тұрғанына көз жеткізіп алыңыз.

    Мына жағдайларда аспапты дереу сөндірген жөн:
    • диск қыстырылып қалған кезде
    • кабель, аша немесе розетка зақымданған кезде
    • ажыратқыш бұзылған кезде
    • щеткалардан шектен тыс көп ұшқын шыққан
    кезде жəне коллектордың бетінде шеңбер тəріздес
    от пайда болған кезде.
    Аспаптың екі мəртелік электроизоляциясы
    бар жəне ол жерленуді талап етпейді.

    Саптамаларды пайдалану

    • тек жинаққа енгізілген қысқыш шайбаларды
    пайдаланыңыз
    • түрпілі дискіде көрсетілген ең жоғарғы рұқсат
    етілетін айналу жылдамдығы аспаптың шпинделінің
    ең жоғарғы айналу жылдамдығынан аз болмауға
    тиіс
    • саптаманың орнату өлшемдері осы аспаптың
    параметрлеріне сай болуға тиіс, саптаманы орнату
    үшін жалғастырғыштар пайдалануға болмайды
    • зақымданған саптамаларды пайдаланбаңыз
    • саптамаларды оларға майлағыштың тиюінен
    сақтандырыңыз
    • оймалы саңылауы бар саптамаларды орнатқан
    кезде саптама оймасының биіктігі шпиндель

    ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТТІҢ КӨРСЕТІЛУІ
    МЕН КҮТІМІ
    Техникалық қызмет көрсетілуінен бұрын
    аспапты қоректену желісінен суырыңыз!
    • Əрбір жұмыс аяқталған сайын жұмсақ матамен
    немесе салфеткамен аспаптың корпусын кірден
    жəне шаңнан тазартып отыруға кеңес беріледі.
    Оңайлықпен кетпейтін кірді сабынды сумен суланған
    жұмсақ матамен кетіруге кеңес беріледі. Кірлерді
    кетіру үшін бензин, спирт, аммиак ерітінділері жəне
    40



  • Page 37

    т.б. сияқты ерітінділерді пайдалануға болмайды.
    Ерітінділерді
    қолдану
    аспаптың
    корпусының
    зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін.
    • Аспап қосымша майлауды қажет етпейді.
    • Бұзылған жағдайда SBM Group сервис қызметіне
    хабарласыңыз.

    LT

    Lietuvių

    Kampinis šlifuoklis
    ĮVADAS

    Šis prietaisas skirtas metalui ir akmeniui rupiai apdirbti,
    pjaustyti ir šveisti, nenaudojant vandens; su tinkama
    papildoma įranga šiuo prietaisu taip pat galima atlikti
    pirminį šlifavimą ir šlifuoti.

    TECHNINIAI DUOMENYS
    PRIETAISO ELEMENTAI

    1
    2

    1. Suklys
    2. Prispaudžiamasis flanšas
    3. Priveržiamasis raktas
    4. Suklio fiksavimo mygtukas
    5. Šoninė rankena
    6. Apsauginis gaubtas
    7. Tvirtinamasis flanšas
    8. Fiksuojamas įjungimo ir išjungimo jungiklis

    DARBO SAUGA

    DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei
    nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros
    smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų pavojus.
    •Šį prietaisą galima naudoti tik sausajam šlifavimui ar
    pjovimui.
    •Naudokite tik kartu su šiuo prietaisu tiekiamus flanšus.
    •J jaunesniems nei 16 metų asmenims prietaisu naudotis draudžiama.
    •Prieš pradėdami reguliuoti prietaisą arba keisti darbo
    įrankius, ištraukite kištuką iš el. tinklo lizdo.

    PAPILDOMA ĮRANGA
    •Naudokite tik originalią SBM Group papildomą įrangą,
    kurią galite įsigyti specializuotose SBM Group parduotuvėse arba SBM Group firmos įgaliotose dirbtuvėse.
    •Naudodami kitur pagamintą papildomą įrangą vadovaukitės gamintojo pateiktais nurodymais.
    •Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksimalus leistinas sūkių skaičius yra ne mažesnis nei maksimalus Jūsų prietaiso sūkių skaičius.
    •Draudžiama naudoti įtrūkusius, deformuotus arba vibruojančius šlifavimo ar pjovimo diskus.
    •Atsargiai elkitės su šlifavimo ir pjovimo diskais, kad jie
    neįtrūktų arba nesuskiltų.
    •Papildomą įrangą saugokite nuo smūgių, sutrenkimų
    bei riebalų poveikio.
    •Draudžiama naudoti rupaus apdirbimo ir pjovimo diskus, kurių diametras yra didesnis nei rekomenduojamas maksimalus.
    •Naudokite tik tuos šlifavimo ir pjovimo diskus, kurių
    tvirtinimo angos skersmuo tiksliai atitinka flanšo (7)
    diametrą; negalima naudoti jokių tarpinių elementų ar
    adapterių kad pritaikytumėte rupaus šlifavimo ar pjovimo diskus su didesniu angos skersmeniu.
    •Draudžiama naudoti tokius šlifavimo ar pjovimo įran41



  • Page 38

    kius, kurių tvirtinimo angos sriegio ilgis yra trumpesnis,
    nei prietaiso suklio sriegio ilgis.
    •Jokiu būdu nenaudokite papildomos įrangos su uždaru
    sriegiu, kurio matmenys mažesni nei M14 x 21 mm.

    •Jei pjovimo diskas įstringa ir prietaisas pradeda trūkčioti, tuojau pat jį išjunkite.
    •Jei nutrūksta elektros srovės tiekimas arba netyčia
    ištraukiate kištuką iš elektros lizdo, tuojau pat atblokuokite įjungimo ir išjungimo jungiklį (8) ir perjunkite jį į
    padėtį “OFF”; taip apsisaugosite nuo galimo savaiminio
    įsijungimo vėl atsiradus srovei.
    •Dirbdami neapkraukite prietaiso tiek, kad jis sustotų.

    EKSPLOATACIJA LAUKE
    •Prietaisą prijunkite prie elektros tinklo per nuotėkio srovės apsauginį išjungiklį (FI-), kurio minimali suveikimo
    srovė yra ne didesnė kaip 30 mA.
    •Naudokite tik lauko darbams skirtus ilginamuosius laidus su hermetiškomis jungtimis.

    PO EKSPLOATACIJOS
    •Prieš padėdami prietaisą jį išjunkite ir palaukite, kol visos besisukančios jo dalys visiškai sustos.
    •Išjungę prietaisą, besisukančių darbo įrankių nestabdykite spausdami juos į šoną.

    PRIEŠ EKSPLOATACIJĄ
    •Prieš pradedant naudoti prietaisą pirmą kartą rekomenduojame įgyti praktinių žinių.
    •Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto (asbestas pasižymi vėžį sukeliančiu poveikiu).
    •Naudokite tinkamas apsaugos priemones, jei dirbant
    gali susidaryti pavojingos sveikatai, greitai užsiliepsnojančios arba sprogios dulkės (kai kurių medžiagų dulkės gali sukelti vėžį); todėl yra būtina dirbti su apsauginiu respiratoriumi ir naudoti tinkamą išorinio nusiurbimo
    įrenginį, jei yra numatyta galimybė jį prijungti prie įrankio.
    •Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite, pvz., metalo detektoriumi, ar darbo vietoje nėra paslėptų elektros laidų,
    dujų ar vandens vamzdžių.
    •Frezuodami griovelius elkitės atsargiai, ypač jei darote
    įpjovas atraminėse sienose (išilginės įpjovos atraminėse sienose dažniausiai yra reglamentuojamos atitinkamais valstybės teisiniais aktais; šių reglamentų reikalavimų būtina laikytis).
    •Jei ruošinio svorio neužtenka, kad jis liktų stabilioje padėtyje, įtvirtinkite jį.
    •Prietaisą draudžiama tvirtinti spaustuvuose.
    •Naudodami ilginamuosius laidus atkreipkite dėmesį,
    kad laidas būtų visiškai išvyniotas ir pritaikytas 16 A el.
    srovei.
    •Užsidėkite apsauginius akinius, ausines, mūvėkite
    pirštines ir avėkite apsauginius batus; jei reikia, dėvėkite ir prijuostę.
    •Visuomet naudokite šoninę rankeną (5) ir apsauginį
    gaubtą (6); nedirbkite su prietaisu be jų.
    •Prieš kišdami kištuką į elektros lizdą įsitikinkite, kad
    prietaisas yra išjungtas.

    Įrankis yra su dviguba izoliacija, todėl jo nereikia įžeminti.

    TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
    Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo
    darbus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo!
    • Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkštu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir
    ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsisenėjusį purvą
    rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu
    muiliname vandenyje. Jokiais būdais negalima naudoti
    tirpiklių: benzino, spirito, amoniako tirpalų ir pan., kurie
    gali pažeisti įrankio korpusą.
    • Įrankio nereikia papildomai sutepti.
    • Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo
    tarnybą.

    APLINKOS APSAUGA

    Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų
    galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome pristatyti
    jas į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę. Pasibaigus
    gaminio tinkamumo naudoti laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarnybai ar artimiausiam SBM Group
    platintojui.

    EKSPLOATACIJA
    •Pasirūpinkite, kad maitinimo laidas nebūtų arti besisukančių prietaiso dalių; klokite jį kuo toliau už prietaiso.
    •Jei darbo metu laidą pažeisite arba perpjausite, jo nelieskite, bet tuoj pat ištraukite kištuką iš elektros tinklo
    lizdo; jokiu būdu nedirbkite su prietaisu, jei jo laidas pažeistas.
    •Suklio fiksavimo mygtuką (4) spauskite tik tada, kai suklys (1) nesisuka.
    •Nelieskite rankomis besisukančių darbo įrankių.
    •Šlifuojant metalą kyla kibirkštys; atkreipkite dėmesį,
    kad Jums dirbant aplink nebūtu degių medžiagų ar kitų
    asmenų, kuriuos galėtų sužeisti lekiančios kibirkštys.
    •Atsiradus elektrinio ar mechaninio pobūdžio gedimams, prietaisą tuoj pat išjunkite ir ištraukite kištuką iš
    elektros tinklo lizdo.
    42



  • Page 39

    LV

    Latviešu

    mazāka par M14 x 21 mm

    DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI, KAS JĀIEVĒRO,
    STRĀDĀJOT ĀRPUS TELPĀM

    Leņķa slīpmašīna

    •Ja instruments tiek izmantots ārpus telpām, pievienojiet to
    elektriskajam spriegumam, izmantojot noplūdes strāvas aizsarg releju, kas nostrādā, ja strāva instrumenta aizsarg zemējuma ķēdē pārsniedz 30 mA
    •Instrumenta pievienošanai pie elektrotīkla ārpus telpām izmantojiet tikai tādus pagarinātāj kabeļus, kas paredzēti šādai
    lietošanai un ir aizsargāti pret mitrumu

    IEVADS

    Šis elektroinstruments ir paredzēts metāla un mūrējumu slīpēšanai, griešanai un rupjai slīpēšanai, izmantojot sausās apstrādes metodes; iestiprinot instrumenta
    piemērotus darbinstrumentus, to var izmantot arī virsmu
    attīrīšanai (ar suku) un smalkai slīpēšanai

    TEHNISKIE PARAMETRI
    INSTRUMENTA ELEMENTI

    DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI, KAS JĀIEVĒRO
    PIRMS DARBA UZSĀKŠANAS

    1

    •Pirms lietojat instrumentu pirmo reizi, ieteicams saņemt praktisku informāciju par tā darbības principiem
    •Neapstrādājiet materiālus, kas satur azbestu (azbestam piemīt kancerogēnas īpašības)
    •Veiciet nepieciešamos drošības pasākumus, ja darba gaitā
    var izdalīties veselībai kaitīgi, ugunsnedroši vai sprādzienbīstami putekįi (daudzu materiālu putekļiem piemīt kancerogēnas
    īpašības); tāpēc darba laikā nēsājiet aizsarg masku un pielietojiet putekļu un skaidu uzsūkšanu, ja instrumenta konstrukcija
    įauj tam pievienot ārējo putekļu un skaidu uzsūkšanas ierīci
    •Pirms darba uzsākšanas vienmēr pārbaudiet, vai darba zonu
    nešķērso nosegtas elektropārvades līnijas, gāzes vai ūdens
    caurules, šim nolūkam izmantojot, piemēram, metāla detektoru
    •Esiet uzmanīgs, griežot dažādas ailes, īpaši ēku nesošajās
    sienās (aiįu veidošana nesošajās sienās tiek reglamentētas
    katras valsts likumdošanā, un šie noteikumi obligāti jāievēro)
    •Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu, ja paša svars tam nenodrošina pietiekošu stabilitāti
    •Nenostipriniet instrumentu, iespiežot to skrūvspīlēs
    •Lietojiet piemērotu pagarinātāj kabeli, kura darba strāva ir
    vismaz 16 A; pirms pievienošanas elektrotīklam to pilnīgi atritiniet
    •Darba laikā uzvelciet aizsargbrilles, aizsarg cimdus, ausu aizsargus un masīvus apavus; nepieciešamības gadījumā lietojiet
    arī priekšautu
    •Pirms instrumenta lietošanas obligāti nostipriniet uz tā papild
    rokturi (5) un aizsargu (6)
    •Pirms instrumenta pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties,
    ka tā ieslēdzējs ir izslēgtā stāvoklī

    2

    1. Darbvārpsta
    2. Piespiedēj uzgrieznis
    3. Uzgriežņu atslēga
    4. Darbvārpstas fiksācijas poga
    5. Papild rokturis
    6. Aizsargs
    7. Atbalsta paplāksne
    8. Ieslēdzējs ar fiksāciju

    JŪSU DROŠĪBAI

    UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit sniegto darba drošības noteikumu neievērošana var izraisīt
    ugunsgrēku un būt par cēloni elektriskajam triecienam
    vai nopietnam savainojumam.
    •Lietojiet šo instrumentu tikai sausai slīpēšanai un griešanai
    •Izmantojiet tikai instrumenta piegādes komplektā ietilpstošos
    piespiedēju z griežņus
    •Ar šo instrumentu nav atįauts strādāt personām, kuras jaunākas par 16 gadiem
    •Pirms instrumenta regulēšanas vai palīg piederumu nomaiņas
    atvienojiet to no barojošā elektrotīkla

    PAPILDPIEDERUMI
    •Lietojiet oriģinālos firmas SBM Group papild piederumus; iegādājoties tos pie firmas SBM Group oficiālā izplatītāja
    •Uzstādot vai izmantojot citu firmu papild piederumus, ievērojiet to ražotāju sniegtās instrukcijas
    •Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieįaujamais darbības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instrumentas maksimālais
    tukšgaitas ātrums
    •Nelietojiet bojātus, izbalansētus vai vibrējošus slīpdiskus vai
    griešanas diskus
    •Lai slīpdiskos un griešanas diskos nerastos plaisas un lūzumi,
    apejieties ar tiem uzmanīgi un pievērsiet vērību šo darbinstrumentu drošai uzglabāšanai
    •Sargājiet darbinstrumentus no triecieniem, sitieniem un smērvielām
    •Neizmantojiet slīpdiskus vai griešanas diskus, kuru diametrs
    pārsniedz instrumenta tehniskajos parametros uzrādīto maksimālo izmēru
    •Lietojiet tikai tādus slīpdiskus vai griešanas diskus, kuru centrālā atvere ir uzvietojama uz atbalsta paplāksnes (7) cieši, bez
    spēles; nelietojiet palīg piederumus vai adapterus, lai pielāgotu
    uzstādīšanai slīpdiskus vai griešanas diskus ar lielāka diametra centrālo atveri
    •Neizmantojiet slīpdiskus vai griešanas diskus ar vītņotu centrālo atveri, ja tās vītne nav pietiekoši gara, lai tajā varētu ieskrūvēt instrumenta darbvārpstas vītņoto galu visā tā garumā
    •Neizmantojiet papild piederumus ar “aklo” vītņoto atveri, kas ir

    DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI, KAS JĀIEVĒRO
    DARBA LAIKĀ
    •Darba laikā sekojiet, lai elektrokabelis atrastos drošā attālumā
    no instrumenta kustīgajām daįām un stieptos prom no darba
    vietas virzienā uz aizmuguri
    •Ja instrumenta elektrokabelis darba gaitā tiek bojāts vai pārrauts, nepieskarieties tam, bet nekavējoties atvienojiet kabeļa
    kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla; nelietojiet instrumentu,
    ja tās elektrokabelis ir bojāts
    •Darbvārpstas fiksācijas pogu (4) drīkst nospiest tikai tad, kad
    instrumentas darbvārpsta (1) atrodas miera stāvoklī
    •Netuviniet rokas rotējošam darbinstrumentam
    •Slīpējot metālu, veidojas dzirksteles; sekojiet, lai tās neapdraudētu tuvumā esošos cilvēkus, kā arī lai dzirksteļu lidošanas zonas tuvumā neatrastos viegli uzliesmojoši materiāli
    •Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā nekavējoties izslēdziet instrumentu un atvienojiet to no barojošā elektrotīkla
    •Ja darba gaitā iesprūst griešanas disks, radot papildus lieces
    momentu, kas iedarbojas uz operatora rokām, nekavējoties
    izslēdziet instrumentu
    •Ja darba laikā pārtrūkst elektrobarošanas padeve vai elektrokabeļa kontaktdakša nejauši atvienojas no elektrotīkla, ne-

    43



  • Page 40

    kavējoties izslēdziet instrumentu (8), lai nodrošinātos pret tās
    patvaįīgu ieslēgšanos
    •Nepārslogojiet instrumentu līdz tādai pakāpei, ka tās darbvārpsta tiek pilnīgi nobremzēta

    EE

    Eesti

    Nurklihvmasin

    DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI, KAS JĀIEVĒRO
    PĒC DARBA PABEIGŠANAS

    SISSEJUHATUS

    Tööriist on ette nähtud metall- ja kivimaterjalide lihvimiseks, lõikamiseks ja kraatide eemaldamiseks kuivmeetodil; koos sobivate tarvikutega saab tööriista kasutada
    ka harjamiseks ja lihvimiseks

    •Pirms instrumenta novietošanas izslēdziet to un nogaidiet,
    līdz tā kustīgās daįas pilnīgi apstājas
    •Pēc instrumenta izslēgšanas nebremzējiet rotējošo darbinstrumentu ar sāns piedienu

    TEHNILISED ANDMED 1

    Instrumentam ir dubulta izolācija un tam nav
    nepieciešams iezemējums.

    SEADME OSAD 2

    TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA

    1. Spindel
    2. Pingutusflanš
    3. Pingutusvõti
    4. Spindlilukustusnupp
    5. Lisakäepide
    6. Kettakaitse
    7. Kinnitusflanš
    8. Lüliti (sisse/välja) lukustusnupp

    Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instrumentu no elektrotīkla!

    • Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem
    un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu
    drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka
    netīrumu noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu.
    • Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana.
    • Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa
    dienestā.

    TÖÖOHUTUS

    TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
    • Kasutage antud tööriista ainult kuivlihvimiseks/-lõikamiseks
    • Kasutage üksnes tööriistaga kaasasolevaid seibe
    • Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta vana
    • Enne seadme reguleerimist või tarviku vahetust eemaldage
    seade vooluvõrgust (tõmmake pistik pistikupesast välja)

    APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA

    Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā.
    Vairums iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā organizācijā.
    Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM
    Group dīlerim tā utilizācijai.

    TARVIKUD
    • Kasutage originaaltarvikuid, mis on saadaval meie edasimüüjate juures või SBM Group lepingulistes töökodades
    • Teiste tootjate tarvikute kasutamisel järgige valmistaja antud
    juhiseid
    • Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete arv on
    vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigupöörded
    • Keelatud on kasutada rebenenud, deformeerunud ja vibreerivaid lihvimis-/lõikekettaid
    • Lihvimis-/lõikeketastega tuleb ettevaatlikult ümber käia, et
    vältida kildude eraldumist ja pragude teket
    • Tarvikuid tuleb kaitsta põrutuste, löökide ja rasvade toime
    eest
    • Keelatud on kasutada maksimaalseid soovitatud mõõtmeid
    ületavat lihvimis-/lõikeketast
    • Kasutage ainult sellise läbimõõduga avaga lihvimis-/lõikekettaid, mis sobivad seibile (7) lõtkuta; ärge kasutage kahandusdetaile ega adaptereid, et sobitada seadmele suurema
    avaga lihvimis-/lõikekettaid
    • Ärge kasutage lihvimis-/lõikekettaid, mille ava keerme pikkus ei vasta vähemalt tööriista keermespindli pikkusele
    • Ärge kasutage suletud keermega tarvikuid, mille keerme
    suurus jääb alla M14 x 21 mm

    KASUTAMINE VÄLISTINGIMUSTES
    • Kasutage maksimaalselt 30 mA käivitusvooluga
    rikkevoolu-kaitselülitit (FI)
    • Kasutage üksnes välitingimustes kasutamiseks ette
    nähtud pikendusjuhet, mis on varustatud pritsmekindla
    pistikupesaga

    44



  • Page 41

    ENNE KASUTAMIST

    TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS

    • Enne tööriista esmakordset kasutamist on soovitav
    küsida praktilisi näpunäiteid
    • Asbestisisaldava materjali töötlemine on keelatud
    (asbest võib tekitada vähki)
    • Rakendage kaitsemeetmeid, kui töötamisel võib tekkida tervistkahjustavat, süttimis- või plahvatusohtlikku
    tolmu (mõned tolmuliigid on vähkitekitava toimega);
    kandke tolmukaitsemaski ja võimaluse korral kasutage
    tolmu-/laastueemaldusseadist
    • Pöörake tähelepanu konstruktsioonides varjatult
    paiknevatele elektrijuhtmetele ning gaasi- ja veetorustikele; kontrollige tööpiirkond üle nt metalliotsija
    abil
    • Soonte freesimisel tuleb olla ettevaatlik, eriti kandeseinte puhul (kandeseintesse tehtavate soonte kohta
    kehtivad konkreetse riigi eeskirjad; nendest eeskirjadest tuleb igal juhul kinni pidada)
    • Kinnitage töödeldav ese, kui selle omakaal ei taga
    kindlat paigalpüsimist
    • Tööriista ei tohi kinnitada kruustangide vahele
    • Pikendusjuhtmete kasutamisel jälgige, et juhe oleks
    lõpuni lahti keritud ja vastaks 16 A voolutugevusele
    • Kandke kaitseprille ja -kindaid, kõrvaklappe ja turvajalatseid, vajaduse korral ka põlle
    • Paigaldage alati lisakäepide (5) ja kettakaitse (6);
    ärge kasutage tööriista ilma nendeta
    • Vooluvõrku ühendamisel veenduge, et tööriist on välja lülitatud

    Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist
    toitevõrgust!
    • Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada
    tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust
    pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riie
    abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab põhjustada tööriista korpuse
    vigastuse.
    • Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
    • Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskeskusse.

    KESKKONNAKAITSE

    • Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümbertöötlemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks ümbertöötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud vastavate tähistega.
    • Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on
    tööriist pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite materjalist on mõeldud ümbertöötlemiseks. Viige
    need materjalid vastavatesse kogumispunktidesse.
    • Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke
    „SBM Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse
    nende keskkonnasõbralik utiliseerimine.
    • Kasutatud akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele. Saatke need „SBM Group” teenindusse või andke
    ära vastavavatesse vastuvõtupunktidesse.

    KASUTAMISE AJAL
    • Vältige toitejuhtme kokkupuutumist seadme pöörlevate osadega; hoidke toitejuhet alati tööriistast eemal,
    tagapool
    • Ärge puutuge töö käigus kahjustatud või läbilõigatud
    toitejuhet, vaid eemaldage seade koheselt vooluvõrgust; ärge kasutage kahjustatud toitejuhtmega seadet
    • Spindlilukustusnupule (4) tohib vajutada ainult siis,
    kui spindel (1) seisab
    • Hoidke käed pöörlevast tarvikust eemal
    • Metalli lihvimisel lendub sädemeid; jälgige, et läheduses ei oleks teisi inimesi ega tuleohtlikke materjale
    • Elektrilise või mehhaanilise tõrke korral lülitage tööriist koheselt välja ja eemaldage vooluvõrgust
    • Kui lihvimisketas blokeerib ja põhjustab tööriistal järsu reaktsiooni, tuleb tööriist koheselt välja lülitada
    • Voolukatkestuse korral ning juhul, kui olete tõmmanud pistiku kogemata pistikupesast välja, vabastage
    koheselt lüliti (sisse/välja) (8) ja seadke see asendisse
    OFF, et vältida tööriista kontrollimatut käivitumist
    • Ärge suruge tööriistale nii tugevalt, et see seiskub

    PÄRAST KASUTAMIST
    • Enne tööriista juurest lahkumist lülitage see välja ning
    oodake, kuni selle liikuvad osad on täielikult seiskunud
    • Keelatud on pidurdada tarvikuid pärast tööriista väljalülitamist külgsurvega
    Tööriistal omab topeltisolatsiooni ega vaja
    maandamist.

    45



  • Page 42

    Exploded view DAG-615N

    46



  • Page 43

    Spare parts list DAG-615N
    No. Part Name

    No. Part Name

    7

    Spindle

    28

    Column pin

    8

    Woodruff key

    29

    Rotor

    12

    Forcecover

    30

    Wind guard

    13

    Bearing

    31

    Ball bearing

    14

    Circlip

    32

    Bearing cover

    15

    Big Gear

    34

    Stator

    16

    Circlip

    36

    Housing

    17

    Ogalley Bearing

    41

    Switch draw bar

    18

    Side handle

    43

    Upper Carbon Brush Cover

    19

    Circlip

    45

    Cable jacket

    21

    Spring

    47

    Switch

    22

    Stop pin

    50

    Down Carbon Brush Cover

    23

    Gear box

    52

    Brush holder

    24

    Small Gear

    54

    Set of brushes

    25

    Bearing

    56

    Slide Switch Knob

    26

    Bearing cover

    47



  • Page 44

    DE

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

    PT

    Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
    Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006;
    EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 610003-2:2006; EN 61000-3-3:2008 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG,
    2004/108/ЕGС.
    GERÄUSCH/VIBRATION
    Gemessen
    gemäß
    EN 60745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
    <88.8 dB(A) und der Schalleistungspegel <99.8 dB(A)
    (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
    <0.75 m/s² (Hand-Arm Methode).

    GB

    Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
    que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 55014-1:2006; EN 550142:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN
    61000-3-3:2008 conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
    RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é <88.8 dB(A)
    e o nível de potência acústica <99.8 dB(A) (espaço de
    erro: 3 dB), e a vibração <0.75 m/s² (método braçomão).

    DECLARATION OF CONFORMITY

    IT

    We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
    standardized documents: EN 55014-1:2006; EN 550142:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN
    61000-3-3:2008 in accordance with the regulations
    2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
    NOISE/VIBRATION Measured in accordance with
    EN 60745 the sound pressure level of this tool is
    <88.8 dB(A) and the sound power level is <99.8 dB(A)
    (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <0.75 m/
    s² (hand-arm method).

    FR

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

    Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
    dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
    normative e ai relativi documenti: EN 55014-1:2006;
    EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008 in base alle prescrizioni
    delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
    СEE.
    RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
    al EN 60745 il livello di pressione acustica di questo
    utensile è <88.8 dB(A) ed il livello di potenza acustica è
    <99.8 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è <0.75 m/s² (metodo mano-braccio).

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

    NL

    Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
    ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 55014-1:2006; EN
    55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
    EN
    61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008 conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
    BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60745 le niveau
    de la pression sonore de cet outil est <88.8 dB(A) et le
    niveau de la puissance sonore <99.8 dB(A) (déviation
    standard: 3 dB), et la vibration <0.75 m/s² (méthode
    main-bras).

    ES

    DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE

    CONFORMITEITSVERKLARING

    Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende
    normen of normatieve documenten: EN 55014-1:2006;
    EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG,
    2004/108/ЕEG.
    GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60745
    bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine <88.8 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
    <99.8 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
    <0.75 m/s² (hand-arm methode).

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

    Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
    producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 55014-1:2006;
    EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
    RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60745 el
    nivel de la presión acústica de esta herramienta se
    eleva a <88.8 dB(A) y el nivel de la potencia acústica
    <99.8 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración
    a <0.75 m/s² (método brazo-mano).

    Product managament
    V. Nosik
    SBM group GmbH
    Kurfürstendamm 21
    10719 Berlin, Germany
    48



  • Page 45

    DK

    KONFORMITETSERKLÆRING

    EE

    Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
    er i overensstemmelse med følgende normer eller
    normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 550142:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN
    61000-3-3:2008 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
    STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60745 er lydtrykniveau af dette værktøj <88.8 dB(A) og lydeffektniveau
    <99.8 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <0.75 m/s² (hånd-arm metoden).

    SE

    Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmistele standarditele või normdokumentidele: EN 550141:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN
    61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ.
    MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga
    EN 60745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme
    helirõhk <88.8 dB(A) ja helitugevus <99.8 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <0.75 m/s² (käerandme-meetod).

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

    LV DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM

    Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN
    55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
    2004/108/EWG.
    LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60745 är på denna maskin <88.8 dB(A) och
    ljudeffektnivån är <99.8 dB(A) (standard deviation:
    3 dB), och vibration är <0.75 m/s² (hand-arm metod).

    NO

    Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN
    55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 un ir saskaņā
    ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
    TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā
    ar
    standartu
    EN 60745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir <88.8 dB(A) un skaņas jaudas
    līmenis ir <99.8 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB),
    un vibrācijas intensitāte ir <0.75 m/s² (strādājot rokas
    režīmā).

    SAMSVARSERKLÆRING

    LT KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA

    Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller
    standard- dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 550142:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN
    61000-3-3:2008 i samsvar med reguleringer 2006/42/
    EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
    STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60745 er lydtrykknivået av dette verktøyet <88.8 dB(A) og lydstyrkenivået
    <99.8 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået <0.75 m/s² (hånd-arm metode).

    FI

    VASTAVUSDEKLARATSIOON

    Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka
    tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN
    55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 pagal EEB
    reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
    nuostatas.
    TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN 60745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia
    <88.8 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <99.8 dB(A)
    (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip
    <0.75 m/s²

    TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA

    Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
    tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 55014-1:2006;
    EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008 seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
    MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60745 mukaan työkalun
    melutaso on <88.8 dB(A) ja yleensä työkalun äänen
    voimakkuus on <99.8 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus <0.75 m/s² (käsi-käsivarsi metodi).

    Product managament
    V. Nosik
    SBM group GmbH
    Kurfürstendamm 21
    10719 Berlin, Germany
    49



  • Page 46

    RU

    ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ

    CZ

    Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 550141:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN
    61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
    ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
    соответствии с EN 60745 уровень звукового давления данного устройства составляет <88.8 дБ(А),
    уровень шума составляет <99.8 дБ(А), вибрация
    равна <0.75 м/с².

    KZ

    Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek
    odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 55014-1:2006; EN 550142:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN
    61000-3-3:2008 podle ustanovení směrnic 2006/42/
    EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
    HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60745 činí
    tlak hlukové vlny tohoto přístroje <88.8 dB(A) a dávka
    hlučnosti <99.8 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a
    vibrací <0.75 m/s² (metoda ruka-paže).

    СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ

    SK

    Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті
    құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: EN 55014-1:2006; EN 550142:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN
    61000-3-3:2008 - ережелеріне сəйкес 2006/42/EEC,
    2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
    ШУ МЕН ДІРІЛ EN 60745 өлшеулер нəтижесіне
    сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі
    <88.8 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <99.8 дБ(А)
    құрайды, діріл <0.75 м/с² тең.

    UA

    IZJAVA O USKLAĐENOSTI

    Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN 550142:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN
    61000-3-3:2008 u skladu sa odredbama smernica
    2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
    BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60745, nivo
    pritiska zvuka ovog alata iznosi <88.8 dB(A), a jačina
    zvuka <99.8 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija <0.75 m/s² (mereno metodom na šaci-ruci).

    ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ

    HU

    Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам: EN 55014-1:2006; EN 550142:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN
    61000-3-3:2008 - згідно із правилами: 2006/42/EEC,
    2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
    ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно до EN 60745 рівень звукового тиску даного пристрою становить <88.8 дБ(А), рівень шуму становить <99.8 дБ(А), вібрація рівна <0.75 м/с².

    PL

    STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ

    HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT

    Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
    termék a következő szabványoknak vagy kötelező
    hatósági előírásoknak megfelel: EN 55014-1:2006;
    EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008 a 2006/42/EWG, 2006/95/
    EWG, 2004/108/EWG. előírásoknak megfelelően.
    ZAJ/REZGÉS Az EN 60745 alapján végzett mérések
    szerint ezen készülék hangnyomás szintje <88.8 dB(A)
    a hangteljesltmény szintje <99.8 dB(A) (normál eltérés:
    3 dB), a kézre ható rezgésszám <0.75 m/s².

    OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI

    Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowiedzialność, że produkt wykonany jest zgodnie z następującymi normami i dokumentami normalizującymi: GS:
    EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC:
    EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-32:2006, EN61000-3-3/A2:2005, z godnie z wytycznymi
    2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE.
    HAŁASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie
    z normą EN 60745 ciśnienie akustyczne narzędzia
    wynosi 88.8 dB(A) zaś poziom mocy akustycznej
    99.8 dB(A) (poziom odchylenie: 3 dB), zaś wibracje
    0.75 m/s² (metoda dłoń-ręka).

    Product managament
    V. Nosik
    SBM group GmbH
    Kurfürstendamm 21
    10719 Berlin, Germany
    50



  • Page 47

    RO

    DECLARAŢIE DE CONFORMITATE

    GR

    Declarăm pe proprie răspundere că acest product
    este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN 55014-1:2006; EN 550142:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN
    61000-3-3:2008 în conformitate cu regulile 2006/42/
    EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
    ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu
    EN 60745 nivelul de presiune a sunetului generat de
    acest instrument este de <88.8 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului <99.8 dB(A) (abaterea standard: 3 dB),
    iar nivelul vibraţiilor <0.75 m/s² (metoda mină - braţ).

    SI

    ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ

    Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή
    κατασκευαστικές συστάσεις: EN 55014-1:2006; EN
    55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
    EN
    61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008 κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2006/42/ΕOΚ, 2006/95/
    ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ.
    ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με
    ΕΝ 60745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε <88.8 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε <99.8 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ),
    και ο κραδασμός σε <0.75 m/s² (μεθοδος χειρός/βραχίονα).

    IZJAVA O USTREZNOSTI

    TR

    Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN
    55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
    EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
    2004/108/EEC.
    HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom
    EN 60745 je raven zvočnega pritiska za to orodje
    <88.8 dB(A) in jakosti zvoka <99.8 dB(A) (standarden
    odmik: 3 dB), in vibracija <0.75 m/s² (metoda «dlanroka»).

    STANDARDIASYON BEYANI

    Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 55014-1:2006; EN 550142:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006;
    EN 61000-3-3:2008 yönetmeliği hükümleri uyarınca
    2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
    GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60745 göre ses
    basıncı bu makinanın seviyesi <88.8 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü <99.8 dB(A) (standart sapma:
    3 dB), ve titreşim <0.75 m/s² (el-kol metodu).

    HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI

    AE

    Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN 550142:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN
    61000-3-3:2008 prema odredbama smjernica 2006/42/
    EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
    BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60745, prag
    zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <88.8 dB(A)
    a jakost zvuka <99.8 dB(A) (standardna devijacija:
    3 dB), a vibracija <0.75 m/s² (postupkom na šaci-ruci).

    EN12601
    2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.

    88.8 dB(A)
    99.8 dB(A)
    0.75

    Product managament
    V. Nosik
    SBM group GmbH
    Kurfürstendamm 21
    10719 Berlin, Germany
    51



  • Page 48

    GB

    ENVIRONMENTAL PROTECTION

    SE

    Discarded electric appliances are recyclable and should not be
    discarded in the domestic waste! Please actively support us in
    conserving resources and protecting the environment by
    returning this appliance to the collection centres (if available).

    DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ

    FI

    Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
    Hausmüll!
    Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
    der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
    Rücknahmestellen abzugeben.

    FR

    INFORMATIONS SUR LA
    PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

    NO

    ADVERTENCIA PARA LA
    PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

    DK

    INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
    DO MEIO AMBIENTE

    HU

    A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
    KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK

    A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
    tartalmaznak, és erre figyelemmel nem tartoznak a háztartási
    hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
    a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
    az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
    ilyen a környéken.

    AVVERTENZE PER LA TUTELA
    DELL’AMBIENTE

    RO

    Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
    di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
    consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio

    NL

    ANVISNINGER OM
    MILJØBESKYTTELSE

    Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan
    genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem
    til at aflevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant findes, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte
    miljøet.

    Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
    ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
    do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
    caso existam.

    IT

    MILJØVERN

    Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
    om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
    iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
    skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg

    ¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
    parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
    ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
    protección del medio ambiente entregando este aparato en los
    puntos de recogida existentes.

    PT

    YMPÄRISTÖNSUOJELU

    Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
    2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen

    Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
    pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
    de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement
    en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).

    ES

    ÅTERVINNING

    Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
    EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
    tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
    verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning

    INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
    MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR

    Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
    care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
    vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
    naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
    la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.

    RICHTLIJNEN VOOR
    MILIEUBESCHERMING

    GR ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
    ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ

    Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval!
    Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
    milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven.

    Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
    δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
    σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
    παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης εφόσον υπάρχουν.

    52



  • Page 49

    PL

    INFORMACJA DOTYCZĄCA
    OCHRONY ŚRODOWISKA

    RU

    Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
    mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
    i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.

    СZ

    Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
    мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
    приемный пункт утилизации (если таковой имеется).

    POKYNY K OCHRANĚ
    ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ

    UA

    Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
    proto do domácího odpadu!
    Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře
    ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných místech .

    SI

    NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA

    KZ

    UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE

    LT

    APLINKOS APSAUGA

    Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
    atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
    2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo
    vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu
    būdu

    UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI

    LV APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA

    Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
    ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
    aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
    te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
    starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.

    TR

    ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ

    Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
    қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
    өткізу қажет.

    Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
    doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
    te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
    starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.

    HR

    ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
    НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА

    Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому
    ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії
    ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у
    приймальний пункт утилізації (якщо такий є).

    Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
    odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno
    napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.

    CS

    УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
    ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

    Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
    sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
    2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
    iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā

    ÇEVRE KORUMA BİLGİLERİ

    EE

    Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
    atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
    biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine (varsa) iade edin.

    KESKONNAKAITSE

    Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
    elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete
    kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada
    või ringlusse võtta

    AE

    53



  • Page 50

    54






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Defort DAG-615N wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Defort DAG-615N in der Sprache / Sprachen: Alle Sprachen als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,27 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info