689916
2
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/4
Nächste Seite
Consigne de sécurité!
Seuls des électriciens qualifiés sont autorisés à ouvrir cet appareil et à
l’installer, conformément au schéma des connexions correspondant qui est
collé à l’intérieur du couvercle du boîtier électrique / sur le boîtier / dans la
notice d’utilisation. Pendant ce travail, les prescriptions de sécurité existantes
devront être respectées. Attention! L’utilisation de cet appareil à proximité
d’appareils qui ne sont pas conformes aux directives sur la CME peut influer
sur son fonctionnement. Après l’installation, l’utilisateur devra être mis
au
courant par l’entreprise chargée de l’installation du fonctionnement et du mode
d’utilisation du dispositif
de commande. Cette notice d’utilisation doit être
conservée à un endroit librement accessible, à l’intention du personnel char
de faire fonctionner et d’entretenir l’appareil.
Informacje odnośnie bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifikowanego elek-
tryka. Należy instalować je stosownie do schematu znajdującego sie˛ na pokrywie
obudowy / na obudowie / w instrukcji obsługi. Podczas instalowania należy prze-
strzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Uwaga! Praca w pobliżu
urządzeń, które nie spełniają przepisów w zakresie kompatybilności elektro-
magnetycznej, może prowadzić do zakłócenia funkcji urządzenia. Po wykonaniu
instalacji użytkownik winien zostać poinstruowany przez firme˛ instalującą o
działaniu i obsłudze funkcji regulujących. Instrukcja obsługi musi być przecho-
wywana w miejscu swobodnie doste˛pnym dla personelu obsługującego i konser-
wującego.
F PL
4. Technische Daten
Fühlerelement und Kontakt: Bimetall, Öffner Typ 1C
Versorgungs- und Schaltspannung: 250V~
Schaltvermögen: max.10(4)A
Regelbereich: 5 … 30°C
Schaltdifferenz: ca. 0,5K
Skala: Merkziffernskala ( 2 3 5 6)
max. zulässige Temperatur-Änderungs-
geschwindigkeit der Regelstrecke: 4K/h
Schutzart: IP30 nach entsprechender Montage
Schutzklasse: II nach entsprechender Montage
max. zulässige Luftfeuchtigkeit: 95%rH, nicht kondensierend
Gehäusematerial und -Farbe: Kunststoff Polycarbonat (PC),
reinweiß (ähnlich RAL 9010)
Approbation: VDE siehe Geräteaufdruck
4. Technical data
Sensing element / contact: bimetal sensor, type 1C / break contact
Supply and switching voltage: 250V~
Switching capacity: max.10(4)A
Control range: 5 … 30°C
Switching difference: approx. 0.5K
Scale: note numeral scale ( 2 3 5 6)
Max. admissible temperature changing
speed of the controlled system: 4K/h
Degree of protection: IP30 (after according installation)
Protection class: II (after according installation)
Max. admissible air moisture: 95% r.h., non condensing
Housing material and colour: plastic (polycarbonate), pure white
(similar to RAL 9010)
Certification: VDE, see housing imprint
1. Application
Ce thermorégulateur à bilame pour la régulation de la température ambiante a
été spécialement conçu pour le contrôle et la supervision de températures dans
des bureaux, des habitations et des hôtels et convient pour le réglage de tous
types de systèmes de chauffage. Avec les systèmes de chauffage par le sol il
faut veiller à assurer à ce que la puissance du système contrôlé ne puisse,
même si le système est opéré en marche continue, résulter dans une surchauffe
de l’aire en plâtre ou en ciment. Avec des systèmes de chauffage à eau chaude,
ne plus que 10 soupapes du type normalement fermé ne doivent être utilisées.
Le cas échéant, l’utilisation de limitateurs de température est nécessaire de
plus. Concernant des autres applications pas à prévoir par le fabricant de ce
dispositif, les standards de sécurité se rapportant à ces applications sont à
respecter. En ce qui concerne l’aptitude ou l’approbation du dispositif pour des
telles applications, veuillez également faire attention aux informations de
garantie dans chapitre 7. dans cette notice d’instructions.
2. Fonctionnement
Le régulateur de température ambiante décrit dans cette notice d’instructions
est doté d’un capteur à bilame interne pour la saisie de la température ambiante
actuelle. Le dispositif règle les systèmes de chauffage ou de refroidissement en
conformité avec la valeur de consigne effectivement ajustée. Les différents
types se distinguent par leur équipement, tel comme par exemple un interrup-
teur MARCHE / ARRET (type RT 201 U), un interrupteur «chauffage addi-
tionnel» avec un témoin lumineux rouge (type RT 202 U) correspondant.
2.1 Recirculation thermique
En raison du fait que le thermostat saisit, durant le processus de chauffage
et/ou de refroidissement, normalement la température ambiante dominante à
un moment relativement tard, une recirculation thermique est utilisée pour exci-
ter le régulateur à temps, ce qui permet d’obtenir un différentiel très précis.
2.2 Resserrage de domaine
La plage de réglage peut être limitée mécaniquement au moyen des éléments
mobiles d’ajustage qui se trouvent en dessous du bouton (voir paragraphes 3.
et 6.).
2.3 Mode de service «ECO» (abaissement de la température
nocturne)
Avec tous les régulateurs dotés d’un mode de service «ECO» (indiqué par un
symbole d’horloge dans le schéma de branchement), la température existant
dans un local s’abaisse par env. 4 K lorsqu’une tension de 230V~ est filée sur la
borne .
1. Zastosowanie
Ten regulator temperatury pomieszczenia został skonstruowany specjalnie do regu-
lacji albo kontroli temperatury w biurach, lokalach mieszkalnych i hotelach i nadaje
sie˛ do wszystkich rodzajów ogrzewań. Przy elektrycznie ogrzewanych podłogach
należy uważać, aby wydajność ogrzewania, również przy ciągłym ogrzewaniu, nie
mogła przegrzać jastrycha. Przy ogrzewaniach ciepłą wodą należy na wyjściu
ogrzewania przyłączyć maksymalnie 10 bezprądowych zwartych zaworów. W
danym wypadku, muszą być dodatkowo zainstalowane, potrzebne ograniczenia
temperatury. Dla innych, obszarów zastosowania, których nie może przewidzieć
wytwórca, należy tam przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa.
Przydatność na to patrz punkt 7. Gwarancja.
2. Funkcje
Regulator temperatury pomieszczenia uchwyca, z wewnątrz leżącym czujnikiem
bimetalowym, temperature˛ pomieszczenia i reguluje na odpowiednio nastawioną
wartość zadaną. Pojedyńcze typy regulatorów odróżniają sie˛ przez wyposażenie,
jak przełącznik „Włą./Wył.” i lampkę czerwoną „Ogrzewać” (Typ RT 201 U),
przełącznik i lampke˛ czerwoną „Włą./Wył. dodatkowe ogrzewanie” (Typ RT 202 U).
2.1 Termiczne sprze˛żenie zwrotne
Ponieważ podczas przebiegu ogrzewania albo chłodzenia regulator dopiero
wzgle˛ dnie późno uchwyca temperature˛ pomieszczenia, regulator zostanie przy
pomocy termicznego sprze˛żenia zwrotnego we właściwym czasie pobudzony do
wyłączenia i w ten sposób osiągnąć bardzo dokładną różnice˛ przełączenia.
2.2 Zawe˛ żenie zakresu
Przy pomocy znajdujących sie˛ pod przyciskiem flag nastawczych, zakres nasta-
wczy, może zostać mechanicznie ograniczony. (patrz punkt 3.i 6.).
2.3 ECO-Eksploatacja (obniżenie nocne)
Przy regulacji z ECO-eksploatacją (smbol zegara w przyłączu-plan połączeń) zosta-
nie, przy oprzewodowaniu zacisku z 230V~ na około ca. 4K mniejszą
temperature˛, regulowane.
I Ein
0Aus
Frostschutzstern (entspr. ca. 5°C)
Wohlfühlpunkt (entspr. ca. 20°C)
Zusatzheizung Ein
Bediensymbole
L Phase Betriebsspannung
N Neutralleiter Betriebsspannung
Ausgang Heizen
Ausgang Zusatzheizung
ECO-Eingang (Nachtabsenkeingang)
Klemmensymbole
5. Klemmen- und Bediensymbole
ION
0 OFF
Frost protection asterisk (equivalent to approx. 5°C)
Well-being point (equivalent to approx. 20°C)
Additional heating ON
Control symbols
L Operating voltage (phase)
N Operating voltage (neutral conductor)
Output “heating”
Output “additional heating”
Temperature decrease input (ECO input)
Terminal symbols
5. Terminal and control symbols
2
2

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

dimplex-rt-201u

Suche zurücksetzen

  • Wie stelle ich den regler ein, wenn der Drehknopf fehlt Eingereicht am 1-1-2022 17:18

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Dimplex RT 201U wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info