Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/76
Nächste Seite
D
OL
M
A
R
E
M
-
4
8
1
8S
EM-4316
EM-4818
EM-4818 S
http://www.dolmar.com
Betriebsanleitung
Manuel d’utilisation
Operator’s manual
Manuale di istruzioni
Gebruikershandleiding
Manual de instrucciones
Manual de instruções
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
Kullanim kilavuzu
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Návod k použití
Instrukcje obsługi
Használati utasítás
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË
Priručnik za uporabo
Priročnik za uporabo
Návod na použitie
Manual de instrucfiiuni
Instrukcij vadovas
Operatora rokasgrÇmat
Kasutusjuhend
Priručnik sa uputstvima
ME77
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Betriebsanleitung
    Manuel d’utilisation
    Operator’s manual
    Manuale di istruzioni
    Gebruikershandleiding
    Manual de instrucciones
    Manual de instruções
    √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
    Kullanim kilavuzu
    Bruksanvisning
    Brugsanvisning
    Käyttöohjeet

    Návod k použití
    Instrukcje obsługi
    Használati utasítás
    êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË
    Priručnik za uporabo
    Priročnik za uporabo
    Návod na použitie
    Manual de instrucfiiuni
    Instrukcij vadovas
    Operatora rokasgrÇmat
    Kasutusjuhend
    Priručnik sa uputstvima

    ARS
    DOLM
    18
    EM-48

    EM-4316
    EM-4818
    EM-4818 S
    http://www.dolmar.com

    ME77



  • Page 2



  • Page 3

    DEUTSCH ....................................

    D

    FRANÇAIS ....................................

    F

    ENGLISH ......................................

    GB

    ITALIANO ......................................

    I

    NEDERLANDS...............................

    NL

    ESPAÑOL .....................................

    E

    PORTUGUÊS.................................

    P

    ∂££∏¡π∫∞ ...................................

    GR

    TÜRKÇE .......................................

    TR

    SVENSKA .....................................

    S

    DANSK .........................................

    DK

    SUOMI ..........................................

    FIN

    ČESKY ..........................................

    CZ

    POLSKI..........................................

    PO

    MAGYAR .......................................

    HU

    êìëëäàâ ....................................

    RU

    HRVATSTKI....................................

    HR

    SLOVENSKO .................................

    SLO

    SLOVENSKY .................................

    SK

    ROMÂN .........................................

    RO

    LIETUVIŠKAI ................................

    LT

    LATVISKI ......................................

    LV

    EESTI ............................................

    EE

    SRPSKI .........................................

    CS

    3



  • Page 4

    1.1

    1.2

    5

    6

    3

    2

    1
    3

    2

    4
    6
    4
    1
    1
    2

    1.3
    12

    11

    13

    5-7 mm
    11
    12 15
    16
    14
    15

    15

    4

    15

    16

    11

    15

    15

    14



  • Page 5

    2.1

    2.3

    2.2
    START

    1

    STOP

    1

    1

    2

    1

    3.3

    3.1

    1
    2

    3.2

    3.4
    2
    1

    3
    1

    2

    4.1

    4.2

    4.3

    4

    6 mm

    1

    1

    3
    2

    1

    2

    5



  • Page 6

    6

    4

    7

    1

    19

    BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo
    vorgesehen)

    17

    LWA
    IPX4

    V~
    kW kg
    S/N

    3

    5

    Hz

    21. Stop 22. Ein 23. Eingeschalteter Antrieb

    min-1

    dB
    2
    16

    14 15

    18

    11 13 12

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der Benutzung
    Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am
    Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten
    Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist
    nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf
    die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden
    Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
    31. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die
    Gebrauchsanweisungen
    32. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von
    der Arbeitszone entfernt.
    33. Achten Sie auf die scharfen Messer: Den Netzstecker ausziehen bevor man mit der Wartung beginnt oder wenn das Kabel
    beschädigt ist.
    34. Achtung: Anschlußkabel von den Schneidwerkzeugen fernhalten.

    21

    31

    32

    22

    33

    23

    34
    F
    ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA MACHINE
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE
    Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE
    Année de fabrication
    Type de tondeuse
    Numéro de série
    Nom et adresse du Constructeur
    Tension et fréquence du courant

    11. Carter de coupe 12. Moteur 13. Lame de coupe 14. Pare-pierres (déflecteur) 15. Sac de ramassage d’herbe 16. Guidon 17.
    Interrupteur Marche / Arrêt 18. Clip de maintien du câble 19. Levier
    d’embrayage d’avancement

    D
    KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
    Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/EWG
    Herstellungsjahr
    Typ des Rasenmähers
    Kennummer
    Name und Anschrift des Herstellers
    Spannung und Netzfrequenz

    11. Fahrgestell 12. Motor 13. Schneidwerkzeug (Messer) 14.
    Prallblech 15. Grasfangeinrichtung 16. Griff 17. Betätigung des
    Schalters 18. Halter des elektrischen Kabels 19. Kupplungshebel
    Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss
    Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
    Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
    umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Werden die
    Geräte in einer Mülldeponie oder im Boden entsorgt, können die
    Schadstoffe das Grundwasser erreichen und in die Lebensmittelkette
    erlangen, und so unserer Gesundheit und unserem Wohlbefinden
    schaden. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen zur
    Entsorgung dieses Produkts an die verantwortliche Einrichtung für die
    Entsorgung von Hausmüll, oder an Ihren Händler.

    6

    Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
    relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les
    appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un
    recyclage respectueux de l’environnement. Si l’on décharge les appareillages électriques dans un dépotoir ou dans le terrain, les substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer
    dans la chaîne alimentaire, en nuisant à votre santé et à votre bienêtre. Pour avoir des informations plus détaillées sur comment éliminer
    ce produit, contacter l’Organisme compétent pour l’élimination des
    déchets ménagers ou bien votre revendeur.
    DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES
    COMMANDES (là où ils sont prévus)
    21. Arrêt 22. Marche 23. Traction insérée
    PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée
    avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la
    machine. Leur signification est donnée ci-dessous. Nous vous
    recommandons également de lire attentivement les consignes de
    sécurité données au chapitre correspondant du présent manuel.
    31. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la tondeuse.
    32. Risque de projection. Tenir les tierces personnes en dehors de
    la zone d’utilisation.
    33. Attention aux lames coupantes: Ôter la fiche de l’alimentation
    avant de procéder à l’entretien, et si le câble est endommagé.
    34. Attention: maintenir le câble d’alimentation éloigné de la lame.



  • Page 7

    GB

    fondite sullo smaltimento di questo prodotto, contattare l’Ente competente per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il vostro Rivenditore.

    IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Acoustic power level according to EEC directive 2000/14/CE
    Mark of conformity according to EEC directive 98/37
    Year of manufacture
    Lawnmower type
    Serial number
    Name and address of Manufacturer
    Supply voltage and frequency

    11. Chassis 12. Motor 13. Blade 14. Stone-guard 15. Grass-catcher 16. Handle 17. Motor switch 18. Electric cable hook 19. Drive
    engagement lever
    Do not dispose of electric equipment together with household
    waste material! In observance of European Directive
    2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
    its implementation in accordance with national law, electric equipment
    that have reached the end of their life must be collected separately
    and returned to an environmentally compatible recycling facility. If
    electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous
    substances can leak into the groundwater and get into the foodchain,
    damaging your health and well-being. For further information on the
    disposal of this product, please contact your dealer or your nearest
    domestic waste collection service.
    DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS
    (where present)
    21. Off 22. On 23. Transmission engaged
    SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used with
    due care and attention. Symbols have therefore been placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be
    taken. Their full meanings are explained later on. You are also asked
    to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this
    handbook.
    31. Important: Read the instruction handbook before using the
    machine..
    32. Danger of thrown objects. Keep other people at a safe distance
    whilst working..
    33. Beware of sharp blades: Remove plug from mains before maintenance or if cord is damaged
    34. Important: keep the power supply cable away from the blade.

    I
    ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
    Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE
    Anno di fabbricazione
    Tipo di rasaerba
    Numero di matricola
    Nome e indirizzo del Costruttore
    Tensione e frequenza di alimentazione

    DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
    21. Arresto 22. Marcia 23. Trazione inserita
    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei
    pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il
    loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di
    leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito
    capitolo del presente libretto.
    31. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
    32. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’area di
    lavoro, durante l’uso.
    33. Attenzione alle lame taglienti: Togliere la spina dall’alimentazione prima di procedere alla manutenzione o se il cavo è danneggiato.
    34. Attenzione: tenere il cavo di alimentazione lontano dalla lama.

    NL
    IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE
    EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG
    Productiejaar
    Type grasmaaier
    Serienummer
    Naam en adres van de Fabrikant
    Voedingsspanning en –frequentie

    11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Deflector 15.
    Opvangzak 16. Handgreep 17. Bedieningsschakelaar 18. Haak vor
    elektrische kabel 19. Bedieningshendel tractie
    Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens
    de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
    elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de
    nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle
    bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Indien de elektrische
    apparatuur afgedankt wordt op een afvalpark of in de ondergrond,
    kunnen de schadelijke stoffen de waterlaag bereiken en in de voedingsketen terecht komen, met nadelige gevolgen voor uw gezondheid en welzijn. Voor meer informatie over de afdanking van dit product, contacteer de instantie die bevoegd is voor de verwerking van
    het huishoudelijk afval of uw raadpleeg uw Verkoper.
    BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE
    BEDIENINGEN (indien voorzien)
    21. Stilstand 22. Versnelling

    23. Aandrijving ingeschakeld

    11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Parasassi 15.
    Sacco di raccolta 16. Manico 17. Comando interruttore 18.
    Aggancio cavo elettrico 19. Leva innesto trazione

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaier met de
    nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw
    maaier voorzien van een reeks van pictogrammen die wijzen op de
    belangrijkste gebruiksvoorschriften.
    Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem aan
    om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofdstuk van
    deze handleiding door te lezen.

    Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
    Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in
    modo eco-compatibile. Se le apparecchiature elettriche vengono
    smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono
    raggiungere la falda acquifera ed entrare nella catena alimentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più appro-

    31. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzingen vóórdat u deze
    maaier gebruikt.
    32. Gevaar voor wegschietende voorwerpen. Houd andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van deze maaier
    33. Opgelet voor op de scherpe messen: haal de stekker uit het
    stopcontact vóór elke onderhoudsbeurt en indien de voedingskabel beschadigd werd.
    34. Waarschuwing: houd de voedingskabel uit de buurt van het
    maaiblad.

    7



  • Page 8

    11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lâmina) 14. Pára-pedras 15.
    Saco recolhedor 16. Braço 17. Comando interruptor 18.
    Acoplamento cabo eléctrico 19. Alavanca engate tracção

    E
    ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA
    MÁQUINA
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
    Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
    Año de fabricación
    Tipo de cortadora de pasto
    Número de matrícula
    Nombre y dirección del Constructor
    Tensión y frequencia de alimentación

    11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 14. Parapiedras 15.
    Saco de recogida 16. Mango 17. Mando interruptor 18.
    Enganche cable eléctrico 19. Palanca embrague tracción
    No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos
    domésticos! De conformidad con la Directiva Europea
    2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional,
    las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se
    deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Si los equipos
    eléctricos se eliminan en un vertedero de residuos o en el terreno, las sustancias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y
    entrar en la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.
    Para más informaciones sobre la eliminación de este producto,
    contactar al Ente competente para la eliminación de los residuos
    domésticos o a su Distribuidor.
    DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS
    MANDOS (donde estuvieran previstos)
    21. Parada 22. Marcha 23. Tracción engranada
    REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina
    pictogramas destinados a recordarle las principales precauciones
    de uso. Su significado se explica a continuación: Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que
    hallará en el capítulo correspondiente del presente libro.
    31. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la
    máquina.
    32. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras
    personas lejos del área de trabajo
    33. Atención con las cuchillas cortadoras: Desconectar el
    cable de la alimentación antes de efectuar cualquier operación de manutención o si el cable estuviera dañado.
    34. Atención: Tener el cable eléctrico de alimentacion lejos de la
    cuchilla.

    Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
    acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição
    para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser
    recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de
    reciclagem dos materiais ecológica. Se as aparelhagens eléctricas forem eliminadas num aterro ou no terreno, as substâncias
    nocivas podem atingir a camada aquífera e entrar na cadeia alimentar, danificando a sua saúde e o bem-estar. Para informações
    mais detalhadas sobre a eliminação deste produto, contactar o
    Órgão competente para a eliminação de lixos domésticos ou o
    seu Revendedor.
    DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS
    (onde previstos)
    21. Paragem 22. Marcha 23. Tracção engatada
    DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve ser
    usada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na máquina
    alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-lhe as principais
    precauções para o uso. O significado de tais pictogramas é explicado aqui a seguir. Recomendamos também para ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste
    livrete.
    31. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções.
    32. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pessoas
    da zona de trabalho.
    33. Atenção às lâminas afiadas: Remover a ficha da alimentação antes de efectuar a manutenção ou se o cabo estiver
    estragado.
    34. Cuidado: Manter o cabo eléctrico de alimentaçao longe de
    lâmina.

    GR
    ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY ∫∞π ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ TOY
    MHXANHMATO™
    1.

    P
    ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA
    MÁQUINA
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8

    Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE
    Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE
    Ano de construção
    Tipo de relvadeira
    Número de matrícula
    Nome e endereço do Construtor
    Tensão e frequência de alimentação

    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
    2000/14/∂∫
    ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK
    EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
    T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
    AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
    OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
    ∆·ÛË Î·È Û˘¯ÓÔÙËÙ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜

    11. ™·Û› 12. KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. §Â›‰· 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
    15. ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. TÈÌfiÓÈ 17. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
    18. °¿ÓÙ˙Ô˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ 19. MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË
    ªËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô
    ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ! ™‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Â˘Úˆ·˚΋
    Ô‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
    Û˘Û΢ÒÓ Î·È ÙËÓ ÂÓۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙÔ ÂıÓÈÎfi ‰›Î·ÈÔ, Ù·



  • Page 9

    ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Ú¤Ú¤È Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È Ó·
    ÂÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ
    ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ∞Ó Ë ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ·ÔÚÚÈÊıÔ‡Ó Û ÌÈ·
    ¯ˆÌ·ÙÂÚ‹ ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ÔÈ ‚Ï·‚ÂÚ¤˜ Ô˘Û›Â˜ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó
    ÙÔÓ ˘‰ÚÔÊfiÚÔ ÔÚ›˙ÔÓÙ· Î·È Ó· ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ÙÚÔÊÈ΋
    ·Ï˘Û›‰·, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ‚Ï¿‚˜ ÛÙËÓ ˘Á›· Û·˜. °È·
    ÏÂÙÔÌÂÚ¤ÛÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘
    ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÊÔÚ¤· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
    ÙˆÓ ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹ ÛÙÔÓ ∞ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
    ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘
    ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
    21. Û‚‹ÛÈÌÔ 22. ΛÓËÛË

    23. Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó

    GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli
    kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini
    hatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar
    yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. Ayrıca,
    iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik kurallarını
    dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
    31. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını okuyun..
    32. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının
    dıflında tutun.
    33. Kesici bıçaklara dikkat: Bakım ifllemine geçmeden önce
    veya kablo hasar görmüfl ise, fifli elektrik beslemesinden
    çıkarın.
    34. Dikkat: Besleme kablosunu bıçaktan uzak tutunuz.

    ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ - ∆Ô ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó·
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi ¿Óˆ ÛÙÔ
    Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù·
    ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. ∏ ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜
    ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÌÂ
    ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ
    ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
    31. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    32. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ·
    Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
    33. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ÎÔÊÙÂÚ¿ Ì·¯·›ÚÈ·: ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
    ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ·Ó
    ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›.
    34. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫ڷٿ٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛÈ·˜
    Ì·ÎÚÈ· ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ.

    S
    MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
    Typgodkänningsmärke enligt direktiv 98/37/EU
    Tillverkningsår
    Gräsklippartyp
    Tillverkningsnummer
    Tillverkarens namn och adress
    Matningsspänning oh frekvens

    11. Chassi
    12. Motor
    13. Kniv
    14. Stenskydd
    15.
    Uppsamlingssäck 16. Handtag 17. Strömbrytarens komando
    18. Elkabelns hake 19. Driftkopplingsspak

    TR
    ‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    2000/14/CE yönetmeli¤ine göre akustik güç seviyesi
    98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygunluk markası
    ‹malat yılı
    Çim biçme makinesinin tipi
    Seri numarası
    ‹malatçının adı ve adresi
    Besleme gerilim ve frekansı

    11. fiasi 12. Motor 13. Bıçak 14. Tafltan koruyucu 15. Çim
    toplama haznesi 16. Kol 17. fialter 18. Elektrik kablosu kancası 19. Çekifl kavrama levyesi
    Elektrikli cihazian evdeki çöp kutusuna atmay›n›z!
    Kullan›lm›fl elektrikli cihazian, eletrik ve elektronikli eski
    cihazlar hakk›ndaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre
    ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallar›na göre uyarlanarak, ayr›
    olarak toplanmal› ve çevre flartlar›na uygun bir flekilde tekrar
    de¤erlendirmeye gönderilmelidir. Elektrikli cihazların bir çöplük
    veya toprak içinde bertaraf edilmeleri halinde, zararlı maddeler su
    katmanlarına ulaflabilir ve sa¤lık ve sıhhatinizi zararlı flekilde etkileyerek gıda zincirine karıflabilirler. Bu ürünün bertaraf edilmesi
    için daha detaylı bilgi edinmek üzere ev atıklarının bertaraf edilmesi konusunda yetkili kurum veya Satıcınız ile temas kurun.
    KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl
    (öngörülen yerlerde)
    21. Stop 22. Marfl 23. Çekme devrede

    Elektrisk utrustning får inte kastas i hushållssoporna! Enligt
    direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enlight nationell
    lagstiftning ska uttjänta elektriskt utrustning sorteras separat och
    lämnas till miljövänlig återvinning. Om elektrisk utrustning slängs
    på soptippen eller på marken så kan de giftiga ämnena nå vatttennivån och på så vis komma i kontakt med kedjan för livsmedel
    och på så vis skada vår hälsa och välmående.För mer information
    gällande bortförskaffande av er produkt så kontakta kompetent
    myndighet gällande hushållsavfall eller er återförsäljare.
    BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅ
    KONTROLLERNA (där det avses)
    21. Stopp 22. Växeln 23. Transmission inkopplad
    SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Gräsklipparen bör användas
    med försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar
    symboler för att erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärderna
    vid dess användning. Symbolernas betydelse förklaras nedan.
    Noggrann genomläsning av säkerhetsbestämmelserna under
    respektive kapitel i denna handbok rekommenderas.
    31. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.
    32. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i
    arbetsområdet.
    33. Se upp med de skarpa bladen: koppla ur matarkabeln innan
    man fortsätter med underhåll eller om sladden är trasig.
    34. Obs: Håll strömkabeln på säkert avstånd från klingan.
    9



  • Page 10

    DK
    MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
    Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 98/37
    Fabrikationsår
    Type af plæneklipper
    Serienummer
    Fabrikantens navn og adresse
    Fødespænding og frekvens

    11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Beskyttelsesplade 15.
    Opsamlingspose 16. Håndtag 17. Afbryder 18. Elledningshage
    19. Fremdriftskobling
    Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I
    henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat
    og returneres til miljøgodkendt genindvinding. Hvis elektriske
    apparater bortskaffes på en losseplads eller i terræn, kan skadelige stoffer sive ned til grundvandet, således at de trænger ind i
    fødekæden og skader Deres sundhed og velvære. Yderligere
    oplysninger angående bortskaffelse af dette produkt kan fås hos
    Deres lokale instans for bortskaffelse af husholdningsaffald eller
    hos Deres forhandler.

    Älä hävitä sähkötarvikkeita tavallisen kotitalousjätteen
    mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
    EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötarvikkeet on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
    kierrätykseen.Jos sähköisiä laitteita hävitetään kaatopaikalle tai
    maaperään, vahingolliset aineet saattavat joutua pohjaveteen ja
    ravintoketjuun vahingoittaen siten terveyttä ja hyvinvointia.
    Lisätietoja tämän laitteen hävittämisestä saa kotitalousjätteiden
    hävityksestä vastaavalta elimeltä tai jälleenmyyjältä.
    OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikäli
    esiintyvät)
    21. Pysäytys 22. Käynnissä

    23. Veto päällä

    TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytettävä
    varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkkejä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset.
    Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotamme sinua
    lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu
    ohjekirjassa niille varatussa luvussa.
    31. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä.
    32. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät saa
    oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana.
    33. Varo leikkaavia teriä: Irrota laite sähköverkosta aina ennen
    huoltotoimenpiteiden aloittamista tai jos johto on viallinen.
    34. Huomio: Virransyöttöjohtoa ei saa pitää terän läheisyydessä.

    BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (hvor
    disse er påtænkt)
    21. Stop 22. Drift 23. Træk indkoblet
    SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Plæneklippere bør benyttes med
    forsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etiketter med
    symboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne. Betydningen
    af disse symboler er forklaret nedenfor. Endvidere råder vi til
    omhyggeligt at læse kapitlet om sikkerhedsforskrifter, som du
    finder i denne betjeningsvejledning
    31. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i
    brug.
    32. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte
    von der Arbeitszone entfernt.
    33. Pas på: knivene er skarpe. Tag stikket ud af kontakten, inden
    der udføres vedligeholdelse eller hvis kablet er defekt.
    34. Vigtigt: Hold strømkablet på sikker afstand fra klingen.

    CZ
    IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice
    2000/14/CE
    Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 98/37/EHS
    Rok výroby
    Typ sekačky
    Výrobní číslo
    Jméno a adresa výrobce
    Napětí, frekvence a příkon motoru

    11. Skříň sekačky 12. Motor 13. Nůž 14. Ochranný kryt 15.
    Sběrací koš 16. Rukojet’ 17. Ovládání vypínače 18. Závěs
    prodlužovacího kabelu 19. Páka zapínání pojezdu
    FIN
    TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Äänitehotaso täyttää EU-Direktiivin 2000/14/EY vaatimukset
    EU-Direktiivin 98/37/ETY mukainen vaatimustenmukaisuusmerkki
    Valmistusvuosi
    Ruohonleikkurin malli
    Sarjanumero
    Valmistajan nimi ja osoite
    Syöttöjännite ja -taajuus

    11. Kehikko
    12. Moottori
    13. Terä
    14. Kivisuoja
    15.
    Ruohonkeruusäkki 16. Varsi 17. Katkaisija 18. Sähköjohdon
    kiinnike 19. Itsevedon käynnistävä vipu
    10

    Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
    Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
    použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
    odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se
    použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. Když se elektrická zařízení likvidují na smetišti nebo volně v přírodě, škodlivé
    látky mohou proniknout do podzemních vod a dostat se do potravinového řetězce, čímž mohou poškodit naše zdraví a zdravotní
    pohodu. Pro získání podrobnějších informací o likvidaci tohoto
    výrobku se obra te na kompetentní organizaci, zabývající se
    domovním odpadem, nebo na Vašeho prodejce.
    POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí)
    21. Vypnuto 22. Zapnuto 23. Zařazený pohon



  • Page 11

    BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být používána
    s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné
    štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je
    vysvětlen níže. Radíme Vám aby jste si velmi pozorně prečetli
    normy bezpečného použití uvedené ve zvláštní kapitole této
    příručky.
    31. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod
    k použití.
    32. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje
    zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
    33. Pozor na řezající nože. Před vykonáním jakékoli údržby
    nebo je-li kabel poškozený, odpojte zástrčku od napájecí
    sítě.
    34. Pozor: Dbejte, aby kabel byl vždy v bezpečné vzdálenosti od
    nože.

    31. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
    32. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to,
    aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od
    pracującej kosiarki.
    33. Uważać na tnące ostrza: Odłączyć przewód zasilania przed
    przystąpieniem do konserwacji lub jeśli kabel jest uszkodzony.
    34. Uwaga: Trzymać kabel zasilający daleko od noży.

    HU
    GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI

    PO
    TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓW
    MASZYNY
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE
    Znak zgodności z dyrekywą 98/37 CEE
    Rok produkcji
    Model kosiarki
    Numer seryjny
    Nazwa i adres producenta
    Napięcie i częstotliwość zasilania

    11. Korpus kosiarki 12. Silnik 13. Nóż 14. Osłona przeciwkamienna
    15. Pojemnik na ściętą trawę
    16. Uchwyt
    17.
    Wyłącznik 18. Zaczep przewodu elektrycznego 19. Dźwignia
    złącza napędu
    Nie wyrzucaj elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą
    2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Jeżeli aparatura
    techniczna zostaje likwidowana w zwałce nieczystości lub w terenie, szkodliwe substancje mogą dotrzeć do warstw wodnych i
    wejść do łańcucha spasania, szkodząc waszemu zdrowiu i dobremu samopoczuciu. W celu uzyskania informacji o likwidacji tego
    produktu, zwracać się do władz lokalnych odpowiedzialnych za
    pozbywanie się odpadów domowych lub do waszego
    Sprzedawcy.
    OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH
    STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)
    21. Zatrzymanie 22. Na biegu 23. Naped wlaczony
    PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać z
    zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na
    kosiarce piktogramy służące przypominaniu o podstawowych
    zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane
    jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoznać się dokładnie z
    zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint
    A 98/37/EGK előírás szerinti minőségazonossági jelzés
    Gyártási év
    A fűnyíró típusa
    Azonosító szám
    A gyártó neve és címe
    Frekvencia szám - feszültség

    11. Alváz 12. Motor 13. Vágóaljzat /penge/ 14. Védőlemez
    /kőkidobásgátló/ 15.. Fűgyűjtő 16. Tolókar 17. Kapcsoló,
    működtető kar 18. A hálózati kábel tartóeleme 19. Kuplung kar
    (sebességváltó)
    Az elektromos berendezéseket ne dobja a háztartási
    szemétbe! A használt elektromos és elektronikus berendezésekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti
    jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell
    hasznosítani. Ha az elektromos készülékeket hulladéklerakó helyeken vagy a talajon hagyva selejtezik, az ártalmas anyagok
    elérhetik a talajvízréteget és az élelmiszerláncba kerülhetnek,
    mellyel az Ön egészségét károsíthatják. A termék
    ártalmatlanítására vonatkozó részletesebb tájékoztatásért forduljon a kommunális hulladék megsemmisítéséért felelős céghez
    vagy az Ön viszonteladójához.
    VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem
    minden modellen)
    21. Leállítás 22. Menet 23. Hajtás bekapcsolva
    BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK - Használja elővigyázatosan a fűnyíró
    gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett piktogramok
    figyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Az
    alábbiakban megtalálja a cimkéken található ábrák magyarázatait.
    Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági rendeletek pontos
    áttanulmányozására és annak betartására, amiket ezen
    könyvecske megfelelő pontjaiban soroltunk fel.
    31. Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési útmutatót alaposan olvassa át.
    32. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül más
    nem tartózkodhat.
    33. Figyelem a vágóélekre: Húzza ki a dugót az elektromos
    áramellátást biztosító aljzatból mielőtt karbantartási műveletekbe kezdene, vagy ha a vezeték sérült.
    34. Figyelem: A kábelt tartsa mindig távol a vágóaljzattól.
    11



  • Page 12

    RU
    àÑÖçíàîàKÄñàéççõâ üêãõK à ëéëíÄÇçõÖ óÄëíà
    åÄòàçõ
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE
    å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 98/37/CEE
    ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
    íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
    ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
    ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
    ç‡ÔflÊÂÌËÂ Ë ˜‡ÒÚÓÚ‡ ÔËÚ‡ÌËfl

    11. ò‡ÒÒË 12. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ 13. çÓÊ 14. ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ
    15. ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ 16. êÛÍÓflÚ͇ 17. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ 18.
    KÂÔÎÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Í‡·ÂÎfl 19. ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl
    Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡
    ç ‚˚Íˉ˚‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌË ‚ÏÂÒÚÂ
    Ò Ó·˚˜Ì˚Ï ÏÛÒÓÓÏ! Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Â‚ÓÔÂÈÒÍÓÈ
    ‰ËÂÍÚË‚ÓÈ 2002/96/ÖG Ó· ÛÚËÎËÁ‡ˆËflË ÒÚ‡Ó„Ó
    ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ë ˝ÎÂÍÚÓÌÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl Ë Âfi
    ÔËÏÂÌÂÌËfl ‡ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÏÂÒÚÌ˚ÏË Á‡ÍÓ̇ÏË
    ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ, ·˚‚¯Ë ‚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË,
    ‰ÓÎÊÌÓ ÛÚËÎËÁÓ‚˚‚‡Ú¸Òfl ÓÚ‰ÂθÌÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl
    ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ. ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ
    ‚˚·‡Ò˚‚‡ÂÚÒfl ̇ Ò‚‡ÎÍÛ ËÎË Á‡Í‡Ô˚‚‡ÂÚÒfl ‚ ÁÂÏβ,
    fl‰Ó‚ËÚ˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÌËÍÌÛÚ¸ ‚ ÒÎÓÈ ÔÓ‰ÁÂÏÌ˚ı ‚Ó‰
    Ë ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ Ôˢ‚˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í Ì‡ÌÂÒÂÌ˲
    Û˘Â·‡ ‚‡¯ÂÏÛ Á‰ÓÓ‚¸˛ Ë ıÓÓ¯ÂÏÛ Ò‡ÏÓ˜Û‚Òڂ˲. ÑÎfl
    ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ·ÓΠÔÓ‰Ó·ÌÓÈ ËÌÙÓχˆËË ÔÓ ÔÂÂ‡·ÓÚÍÂ
    ˝ÚÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ Û˜ÂʉÂÌËÂ, ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ Á‡
    ÔÂÂ‡·ÓÚÍÛ ÓÚıÓ‰Ó‚, ËÎË ‚ χ„‡ÁËÌ.

    11. Kućište 12. Motor 13. Nož (Oštrica) 14. Štitnik za kamenjei 15. Koš za sakupljanje 16. Držalo 17. Sklop za paljenje 18.
    Kuka za električni vod 19. Ručica za uključivanje vučne sile
    Električnu opremu ne odlagati zajedno s kućnim otpacima!
    U skladu s Europskom direktivom 2002/96/EG o otpadnim
    električnim i elektroničkim strojevima i njezinoj primjeni u
    nacionalnom pravu, istrošena električna oprema se mora sakupljati odvojeno i vratiti u ekološki pogon za recikliranje. U slučaju
    odlaganja električkog otpada na odlagalište otpada ili na tlo,
    štetne tvari mogu dospjeti do vodenog sloja i tako ući u hranidbeni lanac, ugrožavajući vaše zdravlje. Za detaljnije informacije o
    zbrinjavanju ovog proizvoda, obratite se nadležnom zavodu za
    gospodarenje otpadom iz domaćinstva ili vašem preprodavaču.
    OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno)
    21. Stop 22. Hod 23. Vucna snaga ukljucena
    SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristiti.
    Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas podsjećaju na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je
    objašnjeno ovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim toga da
    pažljivo pročitate upute za sigurnost o kojima govori posebno
    poglavlje ove knjižice.
    31. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za
    uporabu.
    32. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe stroja, osobe moraju biti izvan radne površine.
    33. Oprez na oštrice: Izvući utikač iz napajanja prije pristupanja
    bilo kojem zahvatu održavanja ili u slučaju oštećenja voda.
    34. Oprez: Voditi računa o tome da vod za napajanje bude daleko od oštrice.

    éèàëÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàâ, àåÖûôàïëü çÄ êõóÄÉÄï
    ìèêÄÇãÖçàü („‰Â Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ)
    21. Ç˚Íβ˜ÂÌË 22. ïÓ‰ 23. ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇
    èêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà - èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
    „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ
    ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË,
    ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË.
    àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. KÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ
    ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË
    ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó
    ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
    31. ÇÌËχÌËÂ: éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇Í
    ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.
    32. éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚˚·ÓÒÓ‚. èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ ËÁ
    ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
    33. éÒÚÓÓÊÌÓ, ÓÒÚ˚ ÌÓÊË! èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍËıÎË·Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ‚ ÒÎÛ˜‡Â
    ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ͇·ÂÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇
    ÔËÚ‡ÌËfl.
    34. ÇÌËχÌËÂ: ÑÂÊËÚ ͇·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl ‚‰‡ÎË ÓÚ ÌÓʇ.

    HR

    SLO
    IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Nivo ropota po določilu 2000/14/CE
    Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE
    Leto izdelave
    Tip kosilnice
    Serijska številka
    Ime in naslov izdelovalca
    Napetost in frekvenca električnega toka

    IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA

    11. Podvozje 12. Motor 13. Rezilo 14. Ščitnik za kamenje 15.
    Košara za travo 16. Ročaj 17. Vklopno stikalo 18. Kljukica za
    električni kabel 19. Vzvod za priključitev vlečnega pogona

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V
    skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpadni električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu njihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja. Če električne aparate odvržete na odlagališče
    ali na zemljo, lahko škodljive snovi dosežejo vodni tok in pridejo v

    12

    Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE
    Marka primjerenosti u skladu sa naputkom 98/37/CEE
    Godina proizvodnje
    Vrsta kosilice
    Matični broj
    Ime i adresa proizvođača
    Napon i frekvencija napajanja



  • Page 13

    prehrambno verigo, kar poškoduje vaše zdravje in dobro počutje.
    Za podrobnejše informacije o odmetu tega artikla, se posvetujte z
    Vašim prodajalcem ali z ustanovo, ki je pristojna za predelavo
    gospodinjskih odpadkov.
    OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
    21. Zaustavitev 22. Hod 23. Ko je v pogonu
    VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati previdno. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri upoštevanju
    najpomembnejših varnostnih predpisov pri uporabi. Njihov
    pomen je razložen v nadaljevanju. Razen tega vas opominjamo,
    da pazljivo preberete varnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju te knjižice.

    31. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento návod
    na použitie.
    32. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte o to, aby sa
    nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného priestoru.
    33. Pozor na ostré čepele: Pred zahájením údržby alebo v
    prípade poškodenia kábla najprv odpojte zástrčku zo zásuvky elektrického rozvodu.
    34. Upozornenie: udržujte prívodný kábel v dostatočnej vzdialenosti od čepele.

    31. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.
    32. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven
    delovnega področja.
    33. Pazite na ostra rezila: Preden začnete z vzdrževalnimi posegi, ali v primeru poškodovnega kabla, izvlecite vedno vtikač iz
    električnega omrežja.
    34. Pozor: Dovodni kabel naj bo daleč od rezila.
    RO
    ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    SK
    IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Hladina hluku pod a smernice 2000/14/ES
    Označenie zhody pod a smernice 98/37/EHS
    Rok výroby
    Druh kosačky
    Výrobné číslo
    Názov a adresa výrobcu
    Napájacie napätie a frekvencia

    11. Șasiu 12. Motor 13. Cuţit (Lamă) 14. Protecţie împotriva
    pietrelor 15. Sac de colectare 16. Mâner 17. Comandă întreruptor 18. Cârlig cablu electric 19. Manetă activare tracţiune

    11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe ) 14. Zadný ochranný
    kryt 15. Zberný kôš 16. Rukovä 17. Ovládanie vypínača 18
    Prípojka elektrického kábla 19. Páka zaradenia náhonu
    Nevyhadzujte elektrické zariadenia do komunálneho odpadu! Pod a európskej smernice 2002/96/EG o nakladaní s
    použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a
    zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých
    krajín sa použité elektrické zariadenia musia zbiera oddelene od
    ostatného odpadu a podrobi sa šetrnej recyklácii. Ak sú elektrické zariadenia likvidované na smetisku alebo vo ne v prírode,
    škodlivé látky môžu znečisti vodné zdroje a dosta sa do potravinového re azca, a poškodi tak naše zdravie. Podrobnejšie
    informácie o likvidácii tohto výrobku vám poskytne Organizácia
    kompetentná pre likvidáciu domového odpadu alebo váš
    Predajca.
    POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH
    PRVKOCH (ak sú súčas ou)

    NA

    Nivel putere acustică coresp. Directivei 2000/14/CE
    Marcă de conformitate cf. directivei 98/37/CE
    An de fabricaţie
    Tip de aparat
    Număr de serie
    Numele și adresa Fabricantului
    Tensiunea și frecvenţa de alimentare

    OVLÁDACĺCH

    Nu aruncaţi aparatura electrică la deșeurile casnice. În
    sensul Directivei Europene 2002/96/CE cu privire la
    deșeurile care provin de la aparatura electrică și electronică și actualizării ei în conformitate cu normele naţionale, aparatele electrice uzate trebuie să fie colectate separat, pentru a putea
    fi utilizate din nou în mod eco-compatibil. Dacă aparatele electrice sunt aruncate în mediul înconjurător sau în groapa de gunoi,
    substanţele dăunătoare se pot înfiltra în pătura de apă de unde
    pot intra din nou în circuitul apei și deci în alimente, dăunând
    sănătatea și bunăstarea dumneavoastră. Pentru informaţii detaliate cu privire la eliminarea deșeurilor acestui produs, apelaţi
    Organismul competent în materie de eliminare a deșeurilor casnice sau Vânzătorul de la care aţi achiziţionat produsul.
    DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde există)
    21. Oprire 22. Funcţionare 23. Tracţiune activată
    PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ - Mașina de tuns iarba pe care
    aţi achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În acest
    scop, pe mașină au fost prevăzute niște etichete referitoare la
    principalele precauţii de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în
    cele ce urmează. Vă recomandăm în același timp să citiţi cu
    atenţie măsurile de siguranţă din acest manual (v. cap. respectiv).

    21. Zastavenie 22. Chod 23. Zaradený náhon
    BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky musíte
    venova náležitú pozornos . Za týmto účelom boli na stroji
    umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vám hlavné
    pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je vysvetlený v
    nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozorne si prečíta
    bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto
    návodu.

    31. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea
    mașinii.
    32. Risc de explozie În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoanele din raza de acţiune a acesteia.
    33. Atenţie la lamele ascuţite: Înainte de a trece la executarea
    operaţiilor de întreţinere sau în caz de deteriorare a cablului,
    debranșaţi mașina de la curent.
    34. Atenţie: nu apropiaţi cablul de alimentare de lamă.
    13



  • Page 14

    LT
    IDENTIFIKACIJOS ETIKETñ IR ØRENGINIO KOMPONENTAI
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Triukšmo lygis pagal direktyvà 2000/14/EB
    Atitikties ženklas pagal Direktyvà 98/37/EEB
    Pagaminimo meta
    Žoliapjovòs tipas
    Registro numeris
    Gamintojo pavadinimas ir adresas
    Maitinimo ∞tampa ir dažnis

    11. Važiuoklò 12. Variklis 13. Peilis (ašmenys) 14. Akmensargis
    15. Surenkamasis maišas 16. Rankena 17. Jungiklio valdymo
    ∞taisas 18. Elektros laido kablys 19. Traukos agregato sankabos
    svirtis
    Neišmeskite elektros ∞rangos ∞ buitinius šiukšlynus! Pagal
    ES Direktyvà 2002/96/EB dòl naudotos elektros ir elektroninòs ∞rangos ir jos ∞diegimo pagal nacionalinius ∞statymus
    naudotà btina surinki atskirai ir nugabenti antrini žaliav perdirbimui aplinkai nekenksmingu bud. Jeigu elekros aparatai yra
    sunaikinami savartyne arba dirvoje, žalingos medžiagos gali
    pasiekti vandens klodus ir patenti ∞ maitinimosi grandin∏ taip sukeliant pavoj js sveikatai ir gerai bklei. Dòl išsamesnòs informacijos apie šio produkto perdirbimo, susisiekite su už buitini atliek
    perdirbimà atsakinga ∞staiga arba su js Pardavòju.
    ANT PRIETAIS
    SKYDO PAVAIZDUOT
    SIMBOLI
    APRAŠYMAS (kur numatyti)
    21. Išjungimas 22. Eiga 23. Øjungta trauklò

    Neizmest elektrisko apr±kojumu sadz¥ves atkritumos!
    Saska¿Ç ar Eiropas Direkt¥vu par lietotajÇm
    elektroiekÇrtÇm, elektronikas iekÇrtÇm 2002/96/EG un tÇs
    iekØaušanu valsts likundošanÇ lietotÇs elektriskais i apr¥kojumsr
    jÇsavÇc atseviš i un jÇnogÇdÇ otrreizïjai pÇrstrÇdei vidi saudzïjošÇ veidÇ. Ja elektroiekÇrtas ir izmestas izgÇztuvï vai dabÇ,
    kait¥gas vielas var sasniegt gruntsde¿us un iek∫auties pÇrtikas
    ïdï, pasliktinot jsu vesel¥bu un labsajtu. Papildus informÇcijas
    sa¿emšanai par š¥ izstrÇdÇjuma utilizÇciju sazinieties ar kompetentu sadz¥ves atkritumu pÇrstrÇdes iestÇdi vai ar vietïjo
    izplÇt¥tÇju.
    VAD±BAS IER±CES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir paredzïts)
    21. Apturïšana 22. Gaita i 23. Ar ieslïgtu vilkmi
    DROŠ±BAS NOTEIKUMI - Šo zÇliena p∫aujmaš¥nu jÇlieto
    piesardz¥gi. Ar šo nolku uz maš¥nas atrodas piktogrammas,
    kuras atgÇdinÇs jums par galvenajiem piesardz¥bas pasÇkumiem
    lietošanas laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk tekstÇ. TurklÇt,
    iesakÇm jums uzman¥gi izlas¥t droš¥bas noteikumus, kuras ir
    izklÇst¥ti š¥s rokasgrÇmatas atbilstošajÇ sada∫Ç.
    31. Uzman¥bu: Izlasiet instrukcijas grÇmati¿u, pirms sÇkat lietot
    maš¥nu.
    32. Izsviešanas risks. Darba laikÇ p∫aušanas vietÇ nedr¥kst atrasties cilvïki.
    33. Pievïrsiet uzman¥bu griešanas asme¿iem: Izvelciet kontaktdakšu pirms apkopes darbu veikšanas vai ja vads ir
    bojÇts.
    34. Uzman¥bu: nodrošiniet, lai elektr¥bas vads atrastos tÇlu no
    asmens.

    SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su žoliapjove bkite
    atsargs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos,
    primenanãios pagrindines naudojimo atsargumo priemones.
    Piktogram prasmò aiškinama toliau. Be to, rekomenduojame
    atidžiai perskaityti saugos taisykles, kurios išdòstytos specialiame
    šios knygelòs skyriuje.
    31. Dòmesio: Prieš pradòdami dirbti su šiuo ∞renginiu, perskaitykite instrukcij knygel∏.
    32. Pavojus, kur∞ kelia išmetalai. Žiròkite, kad plote, kuriame
    dirbate, nebt žmoni .
    33. Aštri ašmen pavojus: prieš atlikdami priežiros darbus
    arba jeigu pažeistas laidas iš maitinimo lizdo ištraukite
    kištukà.
    34. Dòmesio: maitinimo laidà laikykite toli nuo ašmen .

    MAŠ±NAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE UN SASTÅVDAπAS
    Trokš¿a l¥menis atbilst direkt¥vai 2000/14/CE
    Mar ïjums par atbilst¥bu direkt¥vai 98/37/CEE
    Izgatavošanas gads
    P∫aujmaš¥nas tips
    ReÆistrÇcijas numurs
    RažotÇja nosaukums un adrese
    Elektropadeves spriegums un frekvence

    11, Šasija 12. Motors 13. Nazis (asmens) 14. Akme¿u
    atgrdïjs 15. SavÇkšanas maiss 16. Rokturis 17. Vad¥bas slïdzis 18. Elektr¥bas vada savienojums 19. Vilkmes sajga svira
    14

    MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
    Vastavusmärgistus direktiivi 98/37/CEE järgselt
    Valmistusaasta
    Muruniiduki tüüp
    Matriklinumber
    Konstrueerija nimi ja aadress
    Pinge ja toitesagedus

    11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse 15.
    Kogumiskorv 16. Käepide 17. Juhtpult 18. Elektrikaabli konks
    19. Edasiveo lüliti

    LV

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    EE

    Ärge visake elektrilisi seadmeid majapidamisjääkide hulka.
    Vastavalt Euroopa direktiivile 2002/96/CE elektriliste ja
    elektrooniliste masinate jäätmete kohta ja selle rakendamisele vastavuses riiklike normidega, tuleb äravisatavad elektrilised
    masinad koguda eraldi, et neid ökoloogiliselt ümber töödelda. Kui
    elektrilised seadmed visatakse prügimäele või kaevatakse maha,
    võivad kahjulikud ained jõuda veesoonteni ja pääseda toiduahelasse, kahjustades teie tervist ja heaolu. Täpsema info saamiseks
    toote ümbertöötlemise kohta, võtke ühendust vastava jäätmekäitlusfirmaga või edasimüüjaga.
    SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette
    nähtud)
    21. Seismajätmine 22. Käik 23. Edasivedu sisse lülitatud



  • Page 15

    ETTEVAATUSABINÕUD - Teie muruniidukit tuleb kasutada ettevaatlikult. Selleks on masinale asetatud joonistega kleebised, mis
    tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste
    tähendus on seletatud edaspidi. Lisaks sellele soovitame teil
    lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutusnõuded.
    31. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasutamist.
    32. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkonnast eemale kõrvalised inimesed.
    33. Ettevaatust teravate lõiketeradega: Võtke toitejuhe pistikust enne hooldustööd või kui juhe on kahjustatud.
    34. Ettevaatust: hoidke toitejuhe lõiketerast kaugel.

    CS
    IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI
    MAŠINE
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.

    Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE
    Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE
    Godina proizvodnje
    Tip kosilice
    Matični broj
    Naziv i adresa Proizvođača
    Napon i frekvencija napajanja

    11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Štitnik za
    kamenčiće 15. Vreća za skupljanje
    16. Drška
    17.
    Komanda prekidača 18 Kopča za električni kabl
    19.
    Poluga za aktiviranje vuče
    Ne bacati električne aparate u kućno smeće. Na
    osnovu Evropske Direktive 2002/96/CE o otpadu
    električnih i elektronskih aparata i njenom
    sprovođenju u skladu sa državnim pravilima, istrošeni električni aparati se moraju odvojeno sakupljati tako da bi mogli
    ponovo da se iskoriste na ekološko prihvatljiv način. Ako
    budete bacili električne aparate na deponiju ili na zemljište,
    štetne supstance mogu dospeti do vodonosnog sloja i tako
    ući u prehrambeni lanac, ugrožavajući vaše dobro zdravlje.
    Za temeljne informacije o likvidaciji ovog proizvoda, obratite se nadležnom zavodu za probavljanje otpada iz
    domaćinstva ili vašem preprodavaču.
    OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA
    (gde su predviđeni)
    21. Zaustavljanje 22. Kretanje 23. Uključena vuča
    NAREDBE U VEZI SIGURNOSTI – Vaša kosilica se mora
    koristiti uz opreznost. Sa tim ciljem su na mašini
    postavljeni piktogrami čija je namena da vas podseća na
    na glavne predostrožnosti kod korišćenja. Dole sledi
    njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemo da pažljivo
    pročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem
    poglavlju ove knjižice.
    31. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja
    mašine.
    32. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju
    stajati izvan područja rada.
    33. Paziti na sečiva: Izvući priključak za napajanje pre
    nego što se počne sa održavanjem ili ako je kabl
    oštećen.
    34. Pažnja: držati kabl za napajanje daleko od sečiva.
    15



  • Page 16

    D

    SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE

    MIT SORGFALT BEACHTEN

    A) ALLGEMEINE HINWEISE
    1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit
    den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
    Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
    2) Den Rasenmäher nur zu dem, für diesen vorgesehenen, Zweck verwenden, d.h. das Mähen und sammeln des Grases. Jede andere
    Anwendung kann sich als Gefährlich erweisen und bei Personen und/oder
    Gegenständen Schäden verursachen.
    3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die
    Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche
    Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
    4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
    – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind;
    – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die
    seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen können.
    5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für
    Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.

    B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
    1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange
    Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
    2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine
    eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine
    weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
    3) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch
    Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob die
    Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt
    sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
    Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
    4) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren. (Grasfangeinrichtung oder Prallblech)
    5) VORSICHT: GEFAHR! Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich
    nicht.
    – Die Handhabung und das Anschließen der elektrischen Kabel muss im
    Trocken erfolgen.
    – Niemals eine Steckdose oder ein Kabel mit einer nassen Zone (Pfütze
    oder feuchtes Gras) in Verbindung bringen.
    – Die Verbindung elektrischer Kabel und die Steckdosen müssen wasserdichte Ausführungen sein. Benutzen Sie Verlängerungskabel mit integrierten wasserdichten und geprüften Verbindungen, die im Handel zu erhalten
    sind.
    – Das Gerät durch ein Differential (RCD – Residual Current Device) versorgen, mit einem Auslösestrom der nicht höher als 30 mA ist.
    6) Die Qualität der Versorgungskabel darf nicht geringer als die Typen
    H05RN-F oder H05VV-F sein, mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm2
    und einer empfohlenen Höchstlänge von 25 m.
    7) Vor dem Anlassen der Maschine das Kabel am Kabelhalter befestigen.
    8) Der permanente Anschluß eines elektrischen Gerätes an die
    Hausstromversorgung darf nur vor einem qualifizierten Elektriker
    gemäß den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Ein unsachgemäßer Anschluß kann zu schweren Unfällen und ggf. zum Tode führen.

    C) HANDHABUNG
    1) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
    2) Vermeiden Sie nasses Gras zu mähen. Mähen Sie nicht bei Regen.
    3) Mir dem Rasenmäher niemals über das Kabel fahren.
    Während des Mähens muss man immer das Kabel hinter dem
    Rasenmäher auf der Seite des bereits gemähten Grases nachziehen. Den
    Kabelhalter wie bereits in diesem Handbuch erläutert benutzen, um zu vermeiden, dass sich das Kabel unversehens löst. Sich vergewissern, dass es
    richtig und einfach steckt.
    4) Den Rasenmäher niemals am Versorgungskabel ziehen oder an das
    Kabel fassen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Das Kabel
    keinen Wärmequellen aussetzen oder mit Öl, Lösemitteln oder scharfen
    Gegenständen in Verbindung bringen.
    5) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
    6) Führen Sie die Maschine nur im Schrittempo und vermeiden Sie, sich
    vom Grasmäher ziehen zu lassen.
    7) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
    8) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang
    ändern.

    16

    9) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer übermäßigen Neigung.
    10) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen.
    11) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport
    über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine
    zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
    12) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne
    Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtung.
    13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des
    Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
    14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand
    der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
    15) Den Rasenmäher nicht kippen wenn der Motor anspringt, es sei denn,
    dies ist zum Starten notwendig. In diesem Fall den Rasenmäher nicht weiter kippen als absolut notwendig und nur den Teil der fern vom Benutzer
    ist. Man versichere sich immer, dass beide Hände in der Betriebsposition
    sind bevor man den Rasenmäher wieder herunter lässt.
    16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
    17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem
    Motor.
    18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Versorgungskabel
    heraus:
    – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder
    Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
    – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn durchführen.
    – Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am
    Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die
    Maschine wieder benutzt wird.
    – Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren. Suchen Sie
    sofort den Grund dafür und beseitign Sie diesen.
    – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen.
    – Während des Transports der Maschine
    19) Der Motor ist abzustellen:
    – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder
    montiert wird.
    – Vor der Einstellung der Schnitthöhe
    20) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerkzeug. Er entspricht der Länge des Handgriffs.

    D) WARTUNG UND LAGERUNG
    1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten
    Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die
    Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
    2) Um das Brandrisiko zu vermindern, den Rasenmäher und insbesondere
    den Motor von Grasresten, Blättern und übermässigen Fett freihalten.
    Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
    3) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf
    Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
    4) Die Versorgungskabel periodisch überprüfen und ersetzen wenn sie
    oder deren Isolierung abgenutzt sind. Niemals ein schlecht isoliertes
    elektrisches Kabel anfassen, wenn es unter Spannung ist. Bei jedem
    Eingriff das Kabel aus der Steckdose ziehen.
    5) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen
    und wieder einbauen.
    6) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten.
    Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau
    und/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer der
    Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in
    einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
    7) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit
    abgenutzten oder beschädigten Teilen bzw Kabel. Diese dürfen nicht
    repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originalersatzteile verwenden. (Das Schneidwerkzeug muss immer mit dem Logo
    gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die
    Maschine beschädigen und die Sicherheit gefährden.

    E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
    1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren
    oder Kippen der Maschine beachtet werden:
    - Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
    - Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner
    Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme
    garantieren;
    - eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw. der
    Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.



  • Page 17

    D

    GEBRAUCHSANLEITUNG

    1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
    ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können
    einige Komponenten bereits montiert sein.

    1.1 Modelle mit Schalthebel:
    Die beiden Enden des oberen Teils des Griffs (1) erweitern,
    so dass die Stange (2) einschließlich der Kabelbefestigung
    (3) in den dafür vorgesehenen Sitz eingesteckt werden
    kann.
    1.2 Die beiden bereits vormontierten Elemente (1), welche den unteren Teil des Griffs bilden, in Betriebsstellung
    bringen und mit Hilfe der unteren Handgriffe (2) blockieren.
    Unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (4) den
    oberen Teil des Griffs (3) einbauen.
    Die Kabelklemmen (5) wie angegeben anbringen. Die korrekte Position der Kabelverbindung (6) ist die angezeigte.
    Durch Lockern der Handgriffe (2) kann man den Griff auf
    drei verschiedene Höhen einstellen
    1.3

    Das Kunststoffteil (11) auf die Rückseite den
    Rahmen (12) an der Kunststoffseite mit den Schrauben (13)
    befestigen.
    Ist der Rahmen (12) in den Sack (14) einzuführen und mit
    Hilfe eines Schrauben-ziehers sind alle Plastikprofile (15) zu
    verschliessen, wie es in der Abbildung angezeigt ist.
    Die umfassende Borde des Tuchs (16) ganz in die Nut der
    Kunststoffseite (11) einführen, ausgehend 5-7 mm von den
    Enden.

    2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
    2.1 Der Motor wird durch einen doppelwirkenden
    Schalter betätigt, um ein unvorhergesehenes Einschalten
    zu verhindern. Zum Einschalten den Knopf (2) drücken und
    den Hebel (1) ziehen. Sobald der Hebel (1) losgelassen
    wird, schaltet der Motor automatisch aus.
    2.2 Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe der
    dafür bestimmten Hebel (1). Die vier Räder müssen auf dieselbe Höhe eingestellt werden.
    DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
    2.3

    Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub
    dadurch, dass der Hebel (1) in Richtung Griff geschoben
    wird.
    Beim Loslassen des Hebels kuppelt der Antrieb aus.

    3.3 Während des Mähens ist darauf zu achten, dass
    sich das elektrische Kabel immer hinter dem Benutzer und
    auf der Seite des bereits gemähten Grases befindet. Das
    Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte
    immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen
    ausgeführt werden.
    3.4 Nach der Arbeit den Schalthebel (1) loslassen.
    ZUERST den Stecker aus der Steckdose (2) und
    ANSCHLIEßEND aus dem Schalter des Rasenmähers (3)
    ziehen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT
    bevor Sie irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.

    4. REGELMÄßIGE WARTUNG
    WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung
    ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und
    ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömmlich.
    Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
    1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen werden.
    2) Nach jedem Schneidevorgang Grasreste und Erde entfernen, die sich im Chassis angesammelt haben, da
    diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren
    könnten.
    3) Vergewissern Sie sich immer, dass die Lufteintritte frei
    von Ablagerungen sind.
    4) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im
    Laufe der Zeit durch den Abrieb des geschnittenen
    Grases lösen, hier müssen rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt werden, um eine Rostbildung zu
    vermeiden.

    4.1 Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen
    Fachbetrieb ausgeführt werden.
    Hinweis für den Fachbetrieb: Das Messer (2) in der
    Reihenfolge wieder einbauen, wie in der Abbildung angegeben und die Zentralschraube (1) mit einem
    Drehmomentenschlüssel, der auf 16-20 Nm eingestellt ist,
    festziehen.
    4.2

    Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden,
    dass der Motor und die elektrischen Bauteile naß werden.

    4.3 Bei den angetriebenen Modellen:
    • die korrekte Riemenspannung wird mit Hilfe der Mutter
    (1) erreicht, mit der das angegebene Maß (6 mm) eingestellt wird.
    • der Regler (2) muss so eingestellt werden, dass das Seil
    (3) mit Hebel (4) in Ruhestellung noch etwas locker ist.

    3. MÄHEN DES GRASES
    3.1 Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1)
    korrekt einhängen, wie in der Abbildung gezeigt.
    3.2

    Das Kabel auf korrekte Weise verbinden. Den Motor
    durch Anziehen des Hebels (1) des Schalters nach dem
    Drücken des Druckknopfes (2) der Verriegelung anlassen.

    Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten
    Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in
    Verbindung
    17



  • Page 18

    F

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ

    À OBSERVER AVEC SOIN

    A) FORMATION
    1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
    2) N’utiliser la tondeuse que pour le but auquel elle est destinée, c’està-dire pour couper l’herbe et la recueillir. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et causer des dommages aux personnes et/ou aux choses.
    3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer
    un âge limite pour l’utilisateur.
    4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
    – des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
    – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme
    pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
    5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
    accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs
    biens.

    B) PRÉPARATION
    1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs
    pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus
    ou en sandales.
    2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet
    étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
    3) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en
    particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de
    coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer
    les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
    4) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac de
    ramassage et déflecteur).
    5) ATTENTION: DANGER! Humidité et électricité ne sont pas compatibles:
    – la manipulation et le branchement de câbles électriques doivent être
    effectués dans des conditions sèches ;
    – ne jamais mettre en contact une prise de courant ou un conducteur avec
    une zone mouillée (flaque d’eau, herbe humide);
    – les raccordements de câbles électriques aux prises de branchement
    doivent être étanches. Utiliser des rallonges à prises intégrées étanches
    homologuées disponibles dans le commerce.
    – Alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD – Residual Current Device)
    ayant un courant de déclenchement qui ne dépasse pas 30 mA.
    6) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non inférieure au
    type H05RN-F ou bien H05VV-F, avec une section minimale de 1,5 mm2
    et une longueur maximale conseillée de 25 m.
    7) Attacher le câble sur le clip de maintien avant de brancher la machine.
    8) Le raccordement permanent de tout appareil électrique aux circuits
    électriques d'un bâtiment doit être effectué par un électricien qualifié,
    conformément aux normes d'électricité en vigueur. Un raccordement
    incorrect peut être à l'origine de blessures graves, voire entraîner la
    mort.

    C) UTILISATION
    1) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle
    de bonne qualité.
    2) Eviter de tondre de l’herbe mouillée ou sous la pluie.
    3) Ne jamais tondre par-dessus le câble d’alimentation. Ce câble doit
    toujours se trouver derrière la tondeuse, sur la zone déjà tondue. Utiliser
    l’accrochage du câble dont l’emploi est expliqué dans ce manuel pour éviter le débranchement inattendu du câble, assurer son guidage correct et
    éviter les contraintes sur la prise de branchement.
    4) Ne jamais tirer la tondeuse par son câble d’alimentation ou tirer sur
    celui-ci pour le débrancher. Ne pas exposer le câble à la chaleur, le laisser au contact d’huiles, de solvants ou d’objets tranchants.
    5) Assurer ses pas dans les pentes.
    6) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
    7) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en
    descendant.
    8) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur les
    terrains en pente.
    9) Ne pas couper l’herbe sur des pentes excessivement raides.

    18

    10) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers
    soi.
    11) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,
    lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre
    les surfaces à tondre.
    12) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou
    en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le bac de
    ramassage.
    13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avancement avant de démarrer le moteur.
    14) Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
    15) Ne pas incliner la tondeuse quand on allume le moteur, à moins que ce
    ne soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce cas ne pas l’incliner
    de plus que ce qui est absolument nécessaire, et ne soulever que la partie qui est la plus loin de l’opérateur. Avant de rabaisser la tondeuse vérifier toujours que les deux mains sont bien en position de fonctionnement.
    16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
    Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
    17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en
    fonctionnement.
    18) Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation dans les
    cas suivants:
    – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’éjection. Avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de la tondeuse;
    – avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de
    la tondeuse;
    – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier
    si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires avant toute
    nouvelle utilisation de la machine;
    – si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, rechercher
    immédiatement la cause des vibrations et y remédier;
    – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance;
    – lors du transport de la machine.
    19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
    – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
    – avant de régler la hauteur de coupe.
    20) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la
    lame, donnée par la longueur du guidon.

    D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
    1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le
    maintien du niveau de performances.
    2) Pour réduire les risques d’incendie, débarasser la tondeuse, en particulier le moteur, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas
    laisser de conteneurs de débris végétaux dans ou à proximité d’un local.
    3) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
    4) Vérifier périodiquement les câbles d’alimentation et les remplacer
    s’ils sont détériorés ou que leur isolation est défectueuse. Ne jamais
    toucher un câble électrique mal isolé s’il est sous tension. Le débrancher
    avant toute manipulation.
    5) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame
    de coupe.
    6) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
    Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui
    requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages
    spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.
    7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces ou le câble endommagés ou usés pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être
    remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les
    lames doivent toujours porter la marque
    ). Des pièces de qualité
    non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre
    sécurité.

    E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
    1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soulever,
    de la transporter ou de l’incliner il faut:
    – porter des gants de travail résistants;
    – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en
    tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
    – employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et
    aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine
    doit être placée ou prélevée.



  • Page 19

    F

    NORMES D’UTILISATION

    1. ACHEVER LE MONTAGE
    REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains composants déjà montés.

    1.1 Modèles avec interrupteur à levier passant:
    Élargir les deux extrémités de la partie supérieure du guidon (1), pour introduire dans les sièges prévus la tige (2) et
    l’accrochage du câble (3).
    1.2 Remettre en position de marche les deux éléments
    (1), déjà prémontés, qui composent la partie inférieure du
    guidon et les bloquer à l’aide des poignées inférieures (2).
    Monter la partie supérieure (3) en utilisant la visserie (4)
    fournie à cet effet. Placer les attache-câbles (5) comme
    illustré. La bonne position du clip de maintien (6) est celle
    qui est indiquée. Il est possible, en desserrant les poignées
    (2), de régler le guidon sur trois hauteurs différentes.
    1.3 Après avoir renversé la partie en plastique (11), y
    fixer le bâti (12) à l'aide des vis (13).
    Introduire le bâti (12) dans le sac (14) et accrocher tous les
    profils en plastique (15) à l'aide d'un tournevis, comme
    indiqué sur la figure.
    Introduire profondément le bord de la toile (16) dans la saignée de la partie en plastique (11) en partant à 5-7 mm des
    extrémités.

    2. DESCRIPTION DES COMMANDES
    2.1 Le moteur est commandé par un interrupteur à
    double action, afin de prévenir un démarrage accidentel.
    Pour démarrer, presser le bouton (2) et tirer le levier (1).
    Le moteur s’arrête automatiquement dès que le levier (1)
    est relâché.
    2.2

    La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en
    agissant sur les leviers prévus à cet effet (1). Les quatre
    roues devront être réglées à la même hauteur. LA LAME NE
    DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT L'OPÉRATION DE
    RÉGLAGE.

    2.3 Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de
    la tondeuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé
    contre le guidon. La machine cesse d’avancer lorsque le
    levier est relâché.

    Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de blocage (2) et
    tirer sur le levier (1) de l'interrupteur.

    3.3 Pendant la tonte, faire en sorte que le câble électrique se trouve toujours derrière soi et dans une partie du
    terrain déjà tondue. La pelouse aura un plus bel aspect si
    elle est toujours tondue à la même hauteur et dans les deux
    sens perpendiculaires alternativement.
    3.4 Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1).
    Débrancher D’ABORD la rallonge électrique de la prise de
    secteur (2) et ENSUITE du côté du contacteur de la tondeuse (3). ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute intervention sur la tondeuse.

    4. ENTRETIEN ORDINAIRE
    IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les
    performances originelles de la machine.
    Garder la tondeuse dans un endroit sec.
    1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer
    toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de
    réglage sur la machine.
    2) Après chaque coupe, enlever les détritus de gazon et la
    boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis,
    pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain
    démarrage particulièrement difficile.
    3) Toujours s’assurer que les prises d’air sont dégagées de
    tout résidu.
    4) Il est possible que la peinture de la partie interne du
    châssis se détache au cours du temps à cause de l’action abrasive du gazon coupée; dans ce cas il faut intervenir rapidement en faisant des retouches avec une
    peinture antirouille, afin de prévenir la formation de la
    rouille qui entraînerait la corrosion du métal.

    4.1

    Toutes les opérations sur la lame doivent être exécutées dans un centre spécialisé.
    Remarque pour le centre spécialisé: Remonter la lame
    (2) en respectant l’ordre illustré sur la figure ; veiller à serrer
    la vis centrale (1) avec une clé dynamométrique tarée à 16
    - 20 Nm.

    4.2 Ne pas l’asperger au jet d’eau et éviter de mouiller
    le moteur et les composants électriques.
    4.3 Sur les modèles avec traction:
    • pour obtenir la juste tension de la courroie, agir sur l’écrou (1) jusqu’à obtenir la mesure indiquée (6 mm).
    • le registre (2) doit être réglé de sorte que le fil (3) soit légèrement desserré, avec le levier (4) en position de repos.

    3. TONTE DE L’HERBE
    3.1 Soulever le pare-pierres et accrocher correctement
    le bac (1), comme indiqué sur la figure.
    3.2

    Accrocher correctement le câble de rallonge
    comme illustré.

    Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’AprèsVente le plus proche ou votre Revendeur.
    19



  • Page 20

    GB SAFETY REGULATIONS
    TO BE FOLLOWED CAREFULLY

    A) TRAINING
    1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controls
    and the proper use of the equipment. Learn how to stop the
    engine quickly.
    2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was
    designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use
    can be hazardous, causing injury or damage to people and/or
    property.
    3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the
    age of the operator.
    4) Never use the lawnmower:
    – When people, especially children, or pets are nearby;
    – If the operator has taken medicine or substances that can
    affect his ability to react and concentrate.
    5) Remember that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

    B) PREPARATION
    1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
    trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
    wearing open sandals.
    2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
    used and remove all objects which may be thrown by the
    machine or damage the cutter assembly and the engine (stones,
    sticks, metal wire, bones, etc.).
    3) Before use, always inspect the machine, especially the condition of the blades, and check that the screws and cutting assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades
    and screws in sets to preserve balance.
    4) Before mowing, attach the discharge opening guards
    (grass-catcher or stone-guard).
    5) WARNING: DANGER! Damp and electricity do not go
    together:
    – cables must be handled and wired when dry
    – never allow contact between an electric socket or cable with
    a wet area (puddles or damp grass);
    – connections between cables and sockets must be of the
    waterproof type. Only use extension cables with moulded-on
    waterproof or approved sockets available commercially.
    – power the machine using a residual current device (RCD
    Residual Current Device) with max. 30 mA tripping current.
    6) The power supply cables must not be of lower quality than the
    H05RN-F or H05VV-F type with minimum cross-section size of
    1.5 mm2 and max. 25 m long.
    7) Attach the cable onto the cable clamp before starting the
    machine.
    8) The permanent wiring of any electrical device to the mains
    must be carried out by a qualified electrician, in accordance
    with electrical regulations in force. Incorrect wiring may
    cause severe injury or death.

    C) OPERATION
    1) Mow only in daylight or good artificial light.
    2) Avoid operating the equipment on wet grass or in the rain.
    3) Never go over the electric cable with the lawnmower.
    While cutting, the cable should always be pulled behind the
    lawnmower and always from the area of grass already cut. Use
    the cable clamp as described in this manual to prevent the cable
    from disconnecting by accident. Ensure that it is properly inserted without forcing into the power socket.
    4) Never pull the lawnmower by its power cable or pull the
    cable to remove the plug. Do not expose the cable to sources
    of heat or let it come in contact with oil, solvents or sharp
    objects.
    5) Always be sure of your footing on slopes.
    6) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along
    by the lawnmower.
    7) Mow across the face of slopes, never up and down.
    8) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.

    20

    9) Do not mow on slopes that are too steep.
    10) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower
    towards you.
    11) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when
    transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
    12) Never operate the lawnmower with defective guards, or without safety devices, such as the stone-guard and/or grass-catchers, in place.
    13) On power-driven models, disengage the drive clutch before
    starting the engine.
    14) Start the engine carefully, following the instructions and
    keeping feet well away from the blade.
    15) Do not tilt the lawnmower when switching on the engine
    unless it is strictly necessary for start-up. In this case, do not tilt
    it more than is strictly necessary and only lift the part furthest
    away from the operator. Check that both hands are positioned
    correctly before lowering the lawnmower.
    16) Do not put hands or feet near or under rotating parts.
    Keep clear of the discharge opening at all times.
    17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running.
    18) Stop the engine and disconnect the power supply cable:
    – before carrying out any work underneath the cutting deck or
    before unclogging the chute;
    – before checking, cleaning or working on lawnmower;
    – after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower;
    – if the lawnmower starts to vibrate abnormally, find and remove
    the cause of the vibration immediately;
    – whenever you leave the lawnmower unattended.
    – when transporting the equipment.
    19) Stop the engine:
    – every time you remove or replace the grass-catcher.
    – before adjusting the grass cutting height.
    20) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating blade. This distance is the length of the handle.

    D) MAINTENANCE AND STORAGE
    1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment
    is in safe working condition. Regular maintenance is essential for
    safety and performance.
    2) To reduce the fire hazard, keep the lawnmower, especially the
    engine, free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave
    containers with grass cuttings in rooms.
    3) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear
    and deterioration.
    4) Periodically check the electric cables and replace them if
    they are damaged or if the insulation has been damaged.
    Never touch a badly insulated cable if it still connected to the
    power supply. Remove the cable from the socket before taking
    any action.
    5) Wear strong work gloves when removing and reassembling the
    blade.
    6) Keep the blade balanced during sharpening. All operations
    on the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting
    and/or replacing) require a certain familiarity and special tools.
    For safety reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre.
    7) For reasons of safety, do not use the equipment with worn
    cables or damaged parts. Parts are to be replaced and not
    repaired. Use genuine spare parts (blades should always
    bear the symbol
    ). Parts that are not of the same quality
    can damage the equipment and be dangerous for your safety.

    E) TRANSPORTATION AND HANDLING
    1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or
    tilted you must:
    - wear strong working gloves;
    - grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking
    account of the weight and its distribution.
    - use an appropriate number of people for the weight of the
    machine and the characteristics of the vehicle or the place where
    it has to be placed or collected.



  • Page 21

    GB STANDARDS OF USE

    always behind you and on the area of grass already cut.
    The lawn will look better if it is always cut to the same
    height and in alternate directions.

    1. FINISH ASSEMBLY
    NOTE – The machine can be supplied with some of the
    components already fitted.

    1.1 Models with crossing lever switch:
    Widen both ends of the upper part of the handle (1) in order
    to fit the rod (2) and cable hook (3) in place.
    1.2 Return the lower part of the handle, which is made
    up of two pre-assembled elements (1), to its working position and lock into place using the lower knobs (2).
    Attach the upper part (3) using the screws (4) supplied.
    Fit the cable clamps (5) as shown. The correct position for
    the cable hook (6) is as shown. By loosening the knobs (2)
    the handle can be set at three different heights.
    1.3 With the plastic part (11) upside-down, fasten the
    frame (12) to the plastic part using the screws (13).
    Insert the frame (12) into the sack (14) and attach the plastic profile (15) with the help of a screwdriver, as shown in
    the drawing.
    Fit the edge of the cloth (16) right into the groove of the
    plastic part (11), starting 5-7 mm from the ends.

    2. DESCRIPTION OF CONTROLS
    2.1 The engine is controlled by a dual action switch to
    prevent starting it accidentally.
    To start, press the button (2) and pull the lever (1). The
    engine automatically stops when the lever (1) is released.

    3.4 When you have finishing mowing, release the lever
    (1).
    FIRST disconnect the cable extension from the supply
    socket (2) and THEN from the side of the lawnmower’s
    switchgear (3).
    WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any
    type of work on the machine.

    4. ROUTINE MAINTENANCE
    IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essential for keeping the safety level and original performance of the machine unchanged in time.
    Store the lawnmower in a dry place.
    1) Wear strong working gloves during any cleaning, maintenance or adjustment operation on the machine.
    2) Remove the grass debris after each cut and mud accumulated inside the chassis to avoid their drying and thus
    making the next start-up difficult.
    3) Always ensure that ventilation openings are kept clear of
    debris.
    4) The paintwork on the inside of the chassis may peel off
    in time due to the abrasive action of the cut grass; in this
    case, intervene promptly by touching up the paintwork
    using a rustproof paint to prevent the formation of rust
    that would lead to corrosion of the metal.

    4.1 All operations on the blade should be carried out at
    a specialized centre.
    Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) as
    shown in the drawing and tighten the central screw (1)
    using a torque wrench set to 16-20 Nm.
    4.2

    2.2

    The cutting height is adjusted using the levers (1).
    The four wheels must be at the same height.
    MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS
    STOPPED MOVING.

    2.3

    In power-driven models, draw the lever (1) towards
    the handle for forward movement. The lawnmower stops
    moving forward when the lever is released.

    Do not use forced water and avoid wetting the
    motor or the electrical components.

    4.3 In power-driven models:
    • adjust the tension of the belt with the nut (1) to get the
    right measurement (6 mm).
    • turn the adjusting nut (2) so that the wire (3) is slightly
    loose and the lever (4) is idle.

    3. GRASS CUTTING
    3.1

    Lift the stone-guard and attach the grass-catcher
    (1) correctly as shown in the drawing.

    3.2 Connect the extension cable correctly as indicated.
    Start the engine by pressing the safety push-button (2) and
    pulling the switchgear lever (1).
    3.3

    While cutting, ensure that the electric cable is

    Should you have any doubts or problems, do not hesitate
    to contact your nearest Service Centre or your Dealer.
    21



  • Page 22

    I

    NORME DI SICUREZZA

    DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE

    A) ADDESTRAMENTO
    1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i
    comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
    2) Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al quale è
    destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro
    impiego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o
    cose.
    3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o
    da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le
    istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore..
    4) Non utilizzare mai il rasaerba:
    – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
    – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle
    sue capacità di riflessi e attenzione.
    5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle
    loro proprietà.

    B) OPERAZIONI PRELIMINARI
    1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pantaloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sandali aperti.
    2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che
    potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di
    taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
    3) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in particolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di
    taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le lame e
    le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equilibratura.
    4) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita
    (sacco o parasassi).
    5) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono
    compatibili:
    – la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devono essere effettuati all’asciutto;
    – non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo con una
    zona bagnata (pozzanghera o erba umida);
    – i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo stagno.
    Utilizzare prolunghe con prese integrali stagne e omologate, reperibili in commercio.
    – alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD –
    Residual Current Device) con una corrente di sgancio non superiore
    a 30 mA.
    6) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non inferiore al
    tipo H05RN-F o H05VV-F con una sezione minima di 1,5 mm2 ed
    una lunghezza massima consigliata di 25 m.
    7) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare la macchina.
    8) Il collegamento permanente di qualunque apparato elettrico
    alla rete elettrica dell'edificio deve essere realizzato da un elettricista qualificato, conformemente alle normative in vigore. Un
    collegamento non corretto può provocare seri danni personali,
    incluso la morte.

    C) DURANTE L’UTILIZZO
    1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
    2) Evitare di lavorare nell’erba bagnata o sotto la pioggia.
    3) Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico.
    Durante il taglio, bisogna sempre trascinare il cavo dietro il rasaerba
    e sempre dalla parte dell’erba già tagliata. Utilizzare il gancio fermacavo come indicato nel presente libretto, per evitare che il cavo si
    stacchi accidentalmente, assicurando nel contempo il corretto inserimento senza forzature nella presa.
    4) Non tirare mai il rasaerba dal cavo di alimentazione o tirare il
    cavo per estrarre la spina. Non esporre il cavo a fonti di calore o
    lasciarlo a contatto di olio, solventi o oggetti taglienti.
    5) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in
    pendenza.
    6) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaerba.
    7) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.

    22

    8) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pendii.
    9) Non tagliare su pendii eccessivamente ripidi.
    10) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di
    voi.
    11) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba
    viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
    12) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
    13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissione alle ruote, prima di avviare il motore.
    14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i
    piedi ben distanti dalla lama.
    15) Non inclinare il rasaerba quando si accende il motore, a meno
    che questo sia necessario per l’avvio. In questo caso, non inclinarlo
    più di quanto sia assolutamente necessario e sollevare solo la parte
    lontana dall’operatore. Assicurarsi sempre che entrambe le mani
    siano in posizione di funzionamento prima di riabbassare il rasaerba.
    16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.
    State sempre lontani dall’apertura di scarico.
    17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
    18) Fermare il motore e staccare il cavo di alimentazione:
    – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di disintasare il convogliatore di scarico;
    – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
    – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul
    rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
    – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo ricercare
    immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio;
    – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito.
    – durante il trasporto della macchina
    19) Fermare il motore:
    – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
    – prima di regolare l’altezza di taglio.
    20) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza
    dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.

    D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
    1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia
    sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione
    regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle
    prestazioni.
    2) Per ridurre il rischio d’incendio, liberare il rasaerba, e in particolare il motore, da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale.
    3) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per
    veriricarne l’usura o il deterioramento.
    4) Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sostituirli qualora siano deteriorati o il loro isolamento risulti danneggiato. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se è male
    isolato. Staccarlo dalla presa prima di ogni intervento.
    5) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della
    lama.
    6) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte
    le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre
    eseguiti presso un centro specializzato.
    7) Non usare mai la macchina con alcune parti o con il cavo usurati o danneggiati, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame
    dovranno sempre essere marcate
    ). I pezzi di qualità non
    equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla
    vostra sicurezza.

    E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
    1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o
    inclinare la macchina occorre:
    – indossare robusti guanti da lavoro;
    – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione;
    – impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchina e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale
    deve essere collocata o prelevata.



  • Page 23

    I

    NORME D’USO

    1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
    NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni
    componenti già montati.

    1.1 Modelli con interruttore a leva passante:
    Allargare le due estremità della parte superiore del manico
    (1), in modo da introdurre nelle apposite sedi l’asta (2),
    completa dell’aggancio del cavo (3).
    1.2 Riportare nella posizione di lavoro i due elementi (1),
    già premontati, che compongono la parte inferiore del
    manico e bloccarli tramite le manopole inferiori (2).
    Montare la parte superiore (3) utilizzando la viteria (4) in
    dotazione.
    Applicare i fermacavi (5) come indicato.
    La corretta posizione dell’aggancio del cavo (6) è quella
    indicata.
    Allentando le manopole (2) è possibile regolare il manico a
    tre diverse altezze

    1.3 Con la parte in plastica (11) capovolta, fissare il
    telaio (12) alla parte in plastica mediante le viti (13).
    Introdurre il telaio (12) nel sacco (14) e agganciare tutti i
    profili in plastica (15), aiutandosi con un cacciavite, come
    indicato nella figura.
    Inserire a fondo il bordo perimetrale (16) della tela nella
    scanalatura della parte in plastica (11), partendo a 5-7 mm
    dalle estremità.

    2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
    2.1 Il motore è comandato da un interruttore a doppia
    azione, al fine di evitare una partenza accidentale.
    Per l’avviamento, premere il pulsante (2) e tirare la leva (1).
    Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva
    (1).

    trovi sempre alle spalle e dalla parte di prato già tagliata.
    L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due
    direzioni.

    3.4 Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1). Scollegare la prolunga PRIMA della presa generale (2) e SUCCESSIVAMENTE dal lato dell’interruttore del rasaerba (3).
    ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare
    qualsiasi intervento sul rasaerba.

    4. MANUTENZIONE ORDINARIA
    IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è
    indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina.
    Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
    1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
    2) Dopo ogni taglio, rimuovere i detriti d’erba e il fango
    accumulati all’interno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo
    avviamento.
    3) Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da
    detriti.
    4) La verniciatura della parte interna dello chassis può
    staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba
    tagliata; in questo caso, intervenire tempestivamente
    ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine,
    per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe
    alla corrosione del metallo.

    4.1

    Ogni intervento sulla lama deve essere eseguito
    presso un centro specializzato.
    Nota per il centro specializzato: Rimontare la lama (2)
    seguendo la sequenza indicata nella figura e serrare la vite
    centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 16-20
    Nm.

    4.2

    2.2 La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per
    mezzo delle apposite leve (1).
    Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima
    altezza. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
    2.3 Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaerba smette di avanzare al rilascio della leva.

    Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il
    motore e componenti elettrici.

    4.3 Nei modelli con trazione:
    • la giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo del
    dado (1), fino ad ottenere la misura indicata (6 mm).
    • il registro (2) deve essere regolato in modo che il filo (3)
    risulti leggermente allentato, con la leva (4) a riposo.

    3. TAGLIO DELL’ERBA
    3.1 Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il
    sacco (1), come indicato nella figura.
    3.2 Agganciare correttamente il cavo di prolunga come
    indicato.
    Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e
    tirare la leva (1) dell’interruttore.
    3.3

    Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si

    In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro
    Rivenditore.
    23



  • Page 24

    NL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    VÓÓR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOORLEZEN

    A) VOORBEREIDING
    1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd
    raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de
    juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
    2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
    bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras.
    Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt en dat niet in de
    gebruiksaanwijzingen wordt vermeld, kan gevaarlijk zijn en schade toebrengen aan personen en/of voorwerpen.
    3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk
    gereglementeerd zijn.
    4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
    – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
    – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw
    reactievermogen kunnen verminderen.
    5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor
    ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.

    B) VOOR HET GEBRUIK
    1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek
    te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open
    sandalen.
    2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles
    wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor
    zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
    3) Vóór het gebruik dient u de grasmachine helemaal even te controleren,
    met name de toestand van de messen en de staat en slijtage van de schroeven en messen of het messysteem niet versleten of beschadigd zijn.
    De beschadigde of versleten messen en schroeven dienen in één geheel
    vervangen te worden om de balans in stand te houden.
    4) Vóórdat u begint te maaien dient u de beveiligingen te monteren (zak
    of deflector).
    5) OPGELET: GEVAAR! Zorg dat vocht en stroom niet met elkaar in aanraking komen:
    – u dient de elektrische snoeren met droge handen vast te pakken en aan
    te sluiten;
    – leg een elektrische stekker of een elektrisch snoer nooit op een natte plek
    (in een plas water of op nat gras);
    – de elektrische snoeren en de stekkers moeten waterdicht zijn. Gebruik
    enkel verlengsnoeren waarvan de stekker volkomen waterdicht en goedgekeurd is, die normaal in de handel verkrijgbaar zijn.
    – Het apparaat wordt gevoed met een differentiaalschakelaar (RCD –
    Residual Current Device) met een ontzekeringsstroom van max. 30 mA.
    6) De voedingskabels mogen niet van inferieure kwaliteit zijn, d.w.z. niet minder dan het type H05RN-F of H05VV-F, met een minimale doorsnede van
    1,5 mm2 en een maximaal aangewezen lengte van 25 m.
    7) Vóórdat u de machine aanzet dient u de kabel aan de haak te koppelen.
    8) De permanente aansluiting van een elektrisch apparaat op het elektriciteitsnet in het gebouw dient door een vakbekwaam electricien
    gedaan worden, die daarbij de van toepassing zijnde veiligheidsvoorschriften dient na te leven. Indien het apparaat niet goed aangesloten
    wordt kan dit ernstige letsels veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg
    hebben.

    C) TIJDENS HET GEBRUIK
    1) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
    2) Het gras niet maaien als het gras nat is of als het regent.
    3) Met de grasmaaier nooit over het elektrische snoer heen rijden.
    Tijdens het maaien dient u er altijd voor te zorgen dat het snoer achter de
    grasmaaier sleept en steeds aan de kant waar het gras reeds gemaaid is. De
    haak vor de kabel gebruiken zoals aangegeven in bijgaande gebruiksaanwijzing om te vermijden dat het snoer per ongeluk losschiet. Eveneens controleren of de trekontlasting goed gemonteerd is zonder het stopcontact te
    forceren.
    4) De grasmaaier nooit verplaatsen door aan het elektrische snoer te
    trekken en nooit aan het snoer trekken om het snoer uit het stopcontact te halen. Het snoer niet in aanraking met warmtebronnen, olie, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen brengen.
    5) Controleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten hebt.
    6) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de
    grasmaaier;
    7) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.

    24

    8) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
    9) Niet maaien op bijzonder steile hellingen.
    10) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
    11) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden,
    of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als
    de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes
    vast te zetten.
    12) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen
    beschadigd zijn, of zonder de grasopvangbak of deflector.
    13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de
    wielaandrijving uit te schakelen.
    14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten
    uit de buurt van het mes.
    15) De grasmaaier niet overhellen om de motor aan te zetten, tenzij dit niet
    anders kan. In dergelijk geval wordt alleen het deel opgetild dat zich het
    verst van de gebruiker bevindt. Zorg ervoor dat beide handen zich in de werkingspositie bevinden, alvorens de grasmaaier te laten zakken.
    16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de
    draaiende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
    17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor
    draait.
    18) De motor afzetten en het elektrisch snoer loskoppelen:
    – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u
    het uitwerpkanaal leegt;
    – vóórdat u de grasmaaier controleert, schoonmaakt of ermee werkt;
    – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier
    opnieuw gebruikt;
    – als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen, probeert u
    onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen.
    – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat;
    – tijdens het verplaatsen van de grasmaaier.
    19) Schakel de motor uit:
    – iedere keer als u de grasopvangbak verwijdert of opnieuw aanbrengt;
    – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
    20) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep.

    D) ONDERHOUD EN OPSLAG
    1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te
    zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier
    veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven.
    2) Om het gevaar van brand tot een minimum te beperken, dient u restanten
    gras, bladeren of te veel vet van de grasmaaier en met name de motor, te
    verwijderen. Geen bakken met gemaaid gras in een afgesloten ruimte laten
    staan.
    3) Controleer de deflector en de opvangbak regelmatig op slijtage en
    beschadigingen.
    4) De elektrische snoeren regelmatig controleren en als de snoeren niet
    meer in goede staat verkeren of als de isolatie beschadigd is dient u de
    snoeren te vervangen. Pak een elektrisch snoer dat onder stroom staat
    nooit vast als het snoer niet goed geïsoleerd is. Het snoer eerst uit het stopcontact halen vóórdat u welke handeling dan ook wilt verrichten.
    5) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert.
    6) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het
    mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in
    balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde
    vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een
    gespecialiseerd servicecentrum.
    7) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met een versleten of een beschadigd snoer of met onderdelen die versleten of
    beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd
    worden. Altijd originele onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd
    gemerkt zijn met het teken
    ). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.

    E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
    1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld
    moet worden, is het noodzakelijk:
    – stevige werkhandschoenen te dragen;
    – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekening
    houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;
    - doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de
    machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddel of
    de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden.



  • Page 25

    NL GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
    1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
    OPMERKING – De machine kan geleverd worden met
    enkele reeds gemonteerde elementen.

    1.1 Modellen met schakelaar en hendel:
    Verbreed beide uiteinden aan de bovenkant van het handvat (1), om de steel (2) met de haak van de kabel (3) in zijn
    zitting te brengen.
    1.2 De twee reeds gemonteerde elementen (1) die het
    onderste gedeelte van de handgreep samenstellen, terug
    naar de werkstand brengen en blokkeren door middel van
    de onderste knoppen (2).
    Het bovenste gedeelte (3) van de handgreep met behulp
    van de meegeleverde schroeven (4) vastmaken.
    De kabelklemmen (5) zoals aangegeven aanbrengen.
    De juiste plaats van de kabelhaak (6) is de plaats die aangegeven is. Door de knoppen (2) los te draaien is het
    mogelijk om de handgreep op drie verschillende hoogtes te
    zetten.

    1.3 Met het omgekeerd plastic gedeelte (11) het frame
    (12) vasthechten aan het plastic gedeelte middels de
    schroeven (13).
    Het frame (12) in de zak (14) invoeren en alle plastic profielen (15), aanhaken met behulp van een schroevendraaier,
    zoals op de figuur wordt aangeduid.
    De omtrekboord (16) van het zeildoek tot op het einde toe
    invoeren in de gleuf van het plastic gedeelte (11) vertrekkend 5-7 mm van de uiteinden.

    2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
    2.1 De motor wordt ingeschakeld door middel van een
    schakelaar die alleen op twee manieren in werking gesteld
    kan worden, om te vermijden dat de grasmaaimachine per
    ongeluk vanzelf ingeschakeld wordt.
    Om de motor in te schakelen dient u op de knop (2) te
    drukken en aan de hendel (1) te trekken. De motor slaat
    vanzelf af als u de hendel (1) los laat.

    ven. De motor starten door op de veiligheidsknop (2) te
    drukken en door aan de bedieningshendel (1) te trekken.

    3.3 Tijdens het maaien dient u ervoor te zorgen dat het
    elektrisch snoer zich altijd achter u bevindt en aan die zijde
    van het gazon die reeds gemaaid is. Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde hoogte maait en
    in afwisselende richting.
    3.4 Als u klaar bent met het maaien, laat dan de bedieningshendel (1) los. Vervolgens EERST de stekker uit het
    stopcontact (2) nemen en DAARNA het snoer van de schakelaar van de grasmaaimachine (3) loskoppelen.
    WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u welke ingreep dan ook verricht.

    4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
    BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke prestaties van de machine in stand te houden.
    De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
    1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging,
    onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.
    2) Na elk gebruik gras en modder die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het chassis verwijderen, om
    te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.
    3) Zorg ervoor dat de luchtinlaten altijd schoon en vrij zijn.
    4) De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan mettertijd loskomen door de schurende werking van het
    gemalen gras; mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan
    tijdig bij met een roestvrije verf, om te voorkomen dat
    roest ontstaat dat het metaal aantast.

    4.1 Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum.
    Opmerking voor het gespecialiseerd centrum:
    Hermonteer het maaidek (2) volgens de volgorde aangegeven in de figuur en draai de middenste schroef (1) met een
    dynamometrische sleutel met een waarde van 16-20 Nm
    vast.
    4.2

    Geen waterstralen gebruiken en de motor en de
    elektrische gedeelten niet natmaken.

    2.2

    Door middel van de speciale hendels (1) kan de
    maaihoogte afgesteld worden.
    De hoogte moet voor de vier wielen gelijk zijn. U MAG DIT
    ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.

    2.3 Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep
    aan te duwen.
    De grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat.

    4.3 Voor de modellen met aandrijving:
    • de juiste spanning van de riem wordt geregeld met
    behulp van de moer (1), tot de aangewezen waarde verkregen wordt (6 mm).
    • de regelaar (2) moet op dusdanige manier bediend worden dat de draad (3) net iets los zit, met de hendel (4) in
    ruststand.

    3. MAAIEN VAN HET GRAS
    3.1 De deflector optillen en de harde zak (1) correct
    vasthaken, zoals blijkt uit de afbeelding.
    3.2

    Haak het verlengsnoer correct vast zoals aangege-

    Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact
    opgenomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de
    Dealer.
    25



  • Page 26

    E

    NORMAS DE SEGURIDAD

    QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE

    A) APRENDIZAJE
    1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar
    rápidamente el motor.
    2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado, es decir, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso
    puede resultar peligroso y provocar daños a personas y/o cosas.
    3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las
    leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
    4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
    – con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
    – si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o
    a sus propiedades.

    B) OPERACIONES PRELIMINARES
    1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
    largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos
    o con sandalias abiertas.
    2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que
    pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el
    grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos,
    etc.).
    3) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del
    aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de
    corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas
    y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado.
    4) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones en los
    extremos (saco o parapiedras).
    5) ¡ATENCION: PELIGRO! Humedad y electricidad no son compatibles:
    – la manipulación y la unión de cables eléctricos se tiene que realizar en sitio seco;
    – no poner en contacto jamás un enchufe eléctrico o un cable con
    una zona mojada (charcos o hierba húmeda);
    – las uniones entre cables y enchufes tienen que ser de tipo impermeable. Utilizar prolongaciones con enchufes integrales impermeables u homologadas, que se encuentran en comercio;
    – alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD- Residual
    Current Device) con una corriente de desenganche no superior a 30
    mA.
    6) Los cables de alimentación deben ser de una calidad no inferior al
    tipo H05RN-F o H05VV-F con una sección mínima de 1,5 mm2 y una
    longitud máxima aconsejada de 25 m.
    7) Enganchar el cable al acoplamiento del cable antes de poner en
    marcha la máquina.
    8) La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la
    red eléctrica del edificio debe ser realizada por un electricista
    cualificado de acuerdo con la normativa en vigor. Una conexión
    incorrecta puede provocar serios daños a las personas, incluso
    la muerte.

    C) DURANTE EL CORTE
    1) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
    2) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
    3) No pasar nunca con la cortadora de pasto sobre el cable eléctrico. Durante el corte siempre hay que arrastrar el cable detrás de
    la cortadora de pasto y siempre de la parte de la hierba cortada.
    Utilizar el enganche cable como se indica en este libro para evitar
    que el cable se desenchufe accidentalmente, asegurando contemporáneamente su correcta introducción en el enchufe sin forzarlo.
    4) No tirar nunca del cable de alimentación para mover la cortadora de pasto, ni tirar del cable para desenchufarlo. No exponer
    el cable a fuentes de calor ni dejarlo en contacto con aceite, disolventes u objetos cortantes.
    5) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos
    inclinados.
    6) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le
    arrastre.
    7) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba
    abajo.

    26

    8) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pendientes.
    9) No cortar en pendientes excesivamente abruptas.
    10) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto
    hacia sí.
    11) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para
    transportarla mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se
    tiene que cortar.
    12) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones
    están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
    13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las
    ruedas antes de poner en marcha el motor.
    14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y
    teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
    15) No inclinar la cortadora de pasto cuando se encienda el motor a
    no ser que sea necesario para el arranque. En este caso no inclinarla más de lo necesario y levantar solo la parte lejana del operador.
    Asegúrese de que las dos manos estén posicionadas en los mandos
    de funcionamiento antes de volver a bajar la cortadora de pasto.
    16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni
    ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida.
    17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor
    esté en funcionamiento.
    18) Parar el motor y quitar el cable de alimentación:
    – antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
    desatascar el transportador de salida;
    – antes de controlar, limpiar o trabajar con la cortadora de pasto;
    – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
    daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina;
    – si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo.
    Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle remedio;
    – cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia;
    – durante el transporte de la máquina.
    19) Parar el motor:
    – cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
    – antes de regular la altura del corte.
    20) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad
    respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.

    D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
    1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que
    la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras.
    Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación.
    2) Para reducir el riesgo de incendios eliminar de la cortadora de
    pasto, y sobre todo del motor, los residuos de hierba, hojas o grasa
    excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local.
    3) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su
    usura o deterioro.
    4) Verificar periódicamente el estado de los cables eléctricos y
    sustituirlos en el caso en que estén deteriorados o su aislamiento esté dañado. No tocar nunca un cable eléctrico con corriente si
    está mal aislado. Desenchufarlo antes de las intervenciones.
    5) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
    6) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las
    operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado,
    remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren
    una especial competencia y el empleo de las herramientas especiales; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en
    un centro especializado.
    7) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes o con el cable usurados o dañados. Las piezas se deben
    sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas
    siempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas
    de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su
    seguridad.

    E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
    1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la
    máquina, será necesario:
    – utilizar guantes robustos de trabajo;
    – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
    teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;
    – emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina
    y a las características del medio de transporte o del lugar en el que
    debe ser colocada o quitada.



  • Page 27

    E

    NORMAS DE USO

    1. COMPLETAR EL MONTAJE

    3.3 Durante el corte, tener siempre el cable eléctrico a
    nuestras espaldas sobre la parte de prado ya segado.
    El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan
    siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativamente.

    NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos
    componentes montados.

    3.4

    1.1 Modelos con interruptor de palanca pasante:
    Alargar las dos extremidades desde la parte superior del
    mango (1), de manera que se introduzca en los correspondientes compartimentos la varilla (2) con ganche del cable
    (3).
    1.2 Colocar en la posición de trabajo los dos elementos
    (1) previamente montados que componen la parte inferior
    del mango y bloquearlos mediante las manijas inferiores
    (2). Montar la parte superior (3) utilizando los tornillos (4)
    provistos.
    Aplicar los para cables (5) como se indica. La posición
    correcta del enganche del cable (6) es la que se muestra.
    Aflojando las manijas (2) se puede regular el mango en tres
    alturas diferentes.
    1.3 Con la parte de plástico (11) dada la vuelta, fijar el
    armazón (12) en la parte de plástico con los tornillos (13).
    Introducir el armazón (12) en el saco (14) y enganchar
    todos los perfiles de plástico (15), con la ayuda de un destornilador, como muestra la figura.
    Insertar a fondo el borde perimetral (16) de la tela en el ojal
    de la parte de plástico (11), partiendo 5-7 mm de la extremidad.

    2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
    2.1 El motor está comandado por un interruptor de
    doble acción, con la finalidad de evitar un arranque accidental. Para el arranque, apretar el pulsador (2) y tirar de la
    palanca (1). El motor se para automáticamente cuando se
    suelta la palanca (1).
    2.2 La regulación de la altura de corte se efectúa por
    medio de las correspondientes palancas (1). Las cuatro
    ruedas deberán ser reguladas a la misma altura. REALIZAR
    LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA.
    2.3 En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de pasto se efectúa con la palanca (1) apretada contra el mango.
    La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la
    palanca.

    Al final del trabajo, soltar la palanca (1).
    Desconectar el alargador PRIMERO de la toma de corriente general (2) y DESPUÉS del lado del interruptor de la cortadora de pasto (3).
    ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar
    cualquier intervención en la cortadora de pasto.

    4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
    IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es
    indispensable para mantener a lo largo del tiempo los
    niveles de seguridad y las prestaciones originales de la
    máquina.
    Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
    1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención de limpieza, mantenimiento o regulación en la
    máquina.
    2) Después de cada corte, extraer los restos de hierba y el
    fango que se acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificulten el arranque
    sucesivo.
    3) Asegurarse siempre que las tomas de aire estén libres
    de residuos.
    4) El barniz de la parte interna del chasis puede desprenderse a lo largo del tiempo a causa de la acción abrasiva de la hierba cortada, en este caso, intervenir tempestivamente retocando el barniz con una pintura antioxidante, para prevenir la formación de óxido que causaría la corrosión del metal.

    4.1 Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse
    en un centro especializado.
    Nota para el centro especializado: Volver a montar la
    cuchilla (2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y
    ajustar bien a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibrada a 16-20 Nm.
    4.2 No usar chorros de agua y evitar que se mojen el
    motor o los componentes eléctricos.
    4.3 En los modelos con tracción:
    • la justa tensión de la correa se obtiene por medio de la
    tuerca (1), hasta obtener la medida indicada (6 mm).
    • el registro (2) se debe regular de manera que el hilo (3)
    resulte ligeramente más flojo, con la palanca (4) en reposo.

    3. CORTE DE LA HIERBA
    3.1

    Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el saco (1) como se indica en la figura.

    3.2 Enganchar correctamente el cable de prolongación
    como se indica.
    Para arrancar el motor, apretar el pulsador de seguridad (2)
    y tirar de la palanca (1) del interruptor.

    En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
    27



  • Page 28

    P

    NORMAS DE SEGURANÇA

    A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE

    A) PREPARAÇÃO
    1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os controles e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapidamente o motor.
    2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade a qual
    se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso
    pode vir a ser perigoso e causar danos a pessoas e/ou coisas.
    3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por
    pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o
    usuário.
    4) Nunca utilizar a relvadeira:
    – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor;
    – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consideradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e para
    os reflexos.
    5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes
    e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas propriedades.

    B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
    1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos
    resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou
    com sandálias.
    2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que
    poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de
    corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
    3) Antes do emprego, proceder a uma verificação geral e pormenorizada do aspecto das lâminas, e controlar que os parafusos e o
    conjunto de corte não estejam desgastados ou estragados.
    Substituir em bloco as lâminas e os parafusos estragados ou
    desgastados para manter a equilibração.
    4) Antes de começar o trabalho, montar as protecções na saída
    (saco ou pára-pedras).
    5) CUIDADO: PERIGO! Humidade e electricidade não são compatíveis:
    – é necessário efectuar a manipulação e a ligação dos cabos eléctricos num lugar seco;
    – nunca pôr em contacto uma tomada eléctrica ou um cabo com
    uma zona molhada (poça ou relva húmida);
    – as ligações entre os cabos e as tomadas devem ser do tipo estanque. Empregar extensões com tomadas integrais estanques e
    homologadas, que se encontram à venda.
    – Alimentar o aparelho através de um diferencial (RCD- Residual
    Current Device) com uma corrente de desenguanche não superior a
    30 mA.
    6) Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade não inferior
    ao tipo H05RN-F ou H05VV-F com um corte mínimo de 1,5 mm2 e
    um comprimento máximo aconselhado de 25 m.
    7) Antes de accionar a máquina engatar o cabo ao acoplamento do
    cabo.
    8) A ligação permanente de qualquer aparelho eléctrico à rede
    eléctrica do edifício deve ser realizada por um electricista qualificado, conforme as normativas em vigor. Uma ligação incorrecta pode provocar danos pessoais sérios, inclusive a morte.

    C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
    1) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
    2) Evitar de trabalhar na relva molhada ou debaixo de chuva.
    3) Nunca passar com a relvadeira por cima de um cabo eléctrico. Durante o corte, é sempre necessário arrastar o cabo atrás da
    relvadeira e sempre pelo lado da relva já cortada.
    Empregar o gancho para prender o cabo segundo indicado neste
    livrete, a fim de evitar que o cabo se desprenda acidentalmente,
    assegurando ao mesmo tempo a correcta introdução na tomada
    sem forçar.
    4) Nunca arrastar a relvadeira pelo cabo de alimentação ou
    arrastar o cabo para sacar a ficha. Não expor o cabo a fontes de
    calor ou deixá-lo em contacto com óleo, solventes ou objectos cortantes.
    5) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em
    terrenos inclinados.
    6) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela
    relvadeira.

    28

    7) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca
    para cima ou para baixo.
    8) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de
    direcção.
    9) Não cortar em declives excessivamente ríspidos.
    10) Prestar a máxima atenção ao puxar a relvadeira para si.
    11) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for inclinada para ser
    transportada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a
    relvadeira for transportada de ou para o local onde será cortada a
    relva.
    12) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danificadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o párapedras;
    13) Nos modelos com tracção, desactivar a ligação da transmissão
    para as rodas, antes de accionar o motor.
    14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e
    manter os pés bem longe das lâminas.
    15) Não inclinar a relvadeira quando ligar o motor, a não ser que isto
    seja necessário para a partida. Neste caso, não incliná-la mais de
    quanto for absolutamente necessário e levantar somente a parte
    distante do operador. Verificar sempre que ambas as mãos estejam
    na posição de funcionamento antes de abaixar a relvadeira.
    16) Não aproximar as mãos ou os pés ao lado ou sob as partes
    cortantes. Ficar sempre longe da abertura de escape.
    17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor estiver a funcionar.
    18) Parar o motor e desligar o cabo de alimentação:
    – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes
    de desentupir o canal de escoamento;
    – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;
    – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danificado e efectuar os consertos necessários antes de usar novamente
    a máquina;
    – se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala; procurar
    imediatamente a causa da vibração e repará-la;
    – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha;
    – durante o transporte da máquina.
    19) Desligar o motor:
    – cada vez que tirar ou que tornar a montar o saco recolhedor;
    – antes de regular a altura de corte.
    20) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da
    lâmina cortante, dada pelo comprimento do cabo.

    D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
    1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a máquina esteja sempre em condições de funcionamento
    seguras. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e para manter o nível do rendimento da máquina.
    2) A fim de reduzir o risco de incêndio, livrar a relvadeira e em particular o motor, de resíduos de relva, folhas ou graxa excessiva. Não
    deixar contentores com a relva cortada dentro de um recinto.
    3) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor,
    para verificar se o seu desgaste ou a deterioração.
    4) Verificar periodicamente o estado dos cabos eléctricos e
    substitui-los se estiverem deteriorados e se o seu isolamento
    resultar estragado. Nunca tocar o cabo eléctrico sob tensão se for
    mal isolado. Antes de qualquer intervenção, desprende-lo da tomada.
    5) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
    6) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
    Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equilibração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que
    exigem uma competência específica além do uso de ferramentas
    apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso que
    sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado.
    7) Por razões de segurança, nunca usar a máquina com peças
    ou com o cabo gastos ou danificados. As peças devem ser trocadas e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes originais (as lâminas devem ter sempre a marca
    ). Peças de outra
    qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a segurança
    do usuário.

    E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
    1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, transportar ou inclinar a máquina, é preciso:
    – usar luvas de trabalho resistentes;
    – agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura,
    levando em consideração o peso e a sua distribuição;
    – usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às
    características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser
    colocada ou removida.



  • Page 29

    P

    NORMAS DE USO

    tada. O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os
    cortes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas
    direcções.

    1. CONCLUIR A MONTAGEM
    NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns
    componentes já montados.

    1.1 Modelos com interruptor de alavanca passadora:
    Afouxar as duas extremidades da parte superior da alça
    (1), de modo a introduzir nas sedes apropriadas a haste (2),
    com o enganche do cabo (3).
    1.2 Colocar na posição de trabalho os dois elementos
    (1), já montados anteriormente, que compõem a parte inferior do braço e bloqueá-los mediante os manípulos inferiores (2). Montar a parte superior (3) utilizando o conjunto de
    parafusos (4) entregue com o aparelho.
    Colocar os grampos dos cabos (5) conforme indicado.
    A posição correcta do acoplamento do cabo (6) é aquela
    indicada.
    Soltando os manípulos (2), é possível regular o braço em
    três alturas diferentes.

    1.3 Com a parte de plástico (11) invertida, fixar a armação (12) na parte de plástico com os parafusos (13).
    Introduzir a armação (12) no saco (14) e engatar todos os
    perfis de plástico (15), ajudando-se com uma chave de
    parafusos conforme indicado na ilustração.
    Inserir a fundo a borda perimétrica (16) da tela na abertura da parte de plástico (11), iniciando com 5-7 mm pelas
    extremidades.

    2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
    2.1 O motor é comandado por um interruptor de dupla
    acção, para evitar uma ligação accidental.
    Para a partida, apertar o botão (2) e puxar a alavanca (1).
    O motor pára automaticamente ao soltar a alavanca (1).
    2.2 A regulação da altura de corte é feita mediante as
    respectivas alavancas (1).
    As quatro rodas deverão ser reguladas com a mesma altura. EXECUTAR A OPERAÇÃO COM A LÂMINA PARADA.
    2.3 Nos modelos de tracção, o avanço das relvadeiras
    dá-se empurrando a alavanca (1) para o braço.
    Ao soltar a alavanca, a relvadeira pára de avançar.

    3.4 Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1).
    Desligar ANTES a extensão da tomada geral (2) e EM
    SEGUIDA do lado do interruptor da relvadeira (3).
    ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qualquer operação na relvadeira.

    4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
    IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é
    indispensável para manter ao longo do tempo os níveis
    de segurança e as prestações originais da máquina.
    Guardar a relvadeira num lugar seco.
    1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer
    operação de limpeza, manutenção ou regulação da
    máquina.
    2) Depois de cada corte, remover os detritos de grama e a
    lama acumulados dentro do chassis para evitar que, ao
    secar, possam dificultar o arranque sucessivo.
    3) Verificar sempre que as entradas de ar estejam livres de
    sujeiras.
    4) A pintura da parte interna do chassis com o tempo pode
    desprender-se devido à acção abrasiva da grama cortada; neste caso, intervir imediatamente retocando a
    pintura com uma tinta anti-ferrugem, para prevenir a
    formação de ferrugem que levaria à corrosão do metal.

    4.1 Cada intervenção na lâmina deve ser executada
    junto a um centro especializado.
    Observação para o centro especializado: Remontar a
    lâmina (2) seguindo a sequência indicada na ilustração e
    apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamométrica, calibrada a 16-20 Nm.
    4.2 Não usar jactos de água e evitar de molhar o motor
    e os componentes eléctricos.
    4.3 Nos modelos com tracção:
    • a tensão correcta da correia é obtida por meio da porca
    (1), até chegar na medida indicada (6 mm).
    • o registo (2) deve ser regulado de maneira que o fio (3)
    fique ligeiramente afrouxado, com a alavanca (4) em
    repouso.

    3. CORTE DA RELVA
    3.1 Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o
    saco rijo (1) conforme indicado na ilustraçaõ.
    3.2

    Engatar o cabo de extensão correctamente conforme indicado.
    Para arrancar o motor, carregar no botão de segurança (2)
    e puxar a alavanca (1) do interruptor.

    3.3

    Durante o corte fazer de modo que o cabo eléctrico se encontre sempre atrás de si e do lado da relva já cor-

    Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contactar o Serviço de Assistência mais perto ou o Seu
    Vendedor.
    29



  • Page 30

    GR KANONI™MOI A™ºA§EIA™

    NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA

    ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
    1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜
    Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù¿ÙÂ
    ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ
    ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÙËÓ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘
    ¯Ïfi˘. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó·
    ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ‚Ï¿‚˜ ‹ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
    3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ ÛÂ
    ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›·
    ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
    4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi:
    – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi;
    – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘
    ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.
    5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù·
    ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹
    ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.

    µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
    1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿
    ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹
    ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·.
    2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı·
    ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰·
    ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.).
    3) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó· ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
    ÂϤÁÍÙ ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹
    ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘
    ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ÊıÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·.
    4) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔÛٷۛ˜ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
    (Û¿ÎÔ˜ ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜).
    5) ¶PO™OXH: KIN¢YNO™! YÁÚ·Û›· Î·È ËÏÂÎÙÚÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Û˘Ì‚È‚¿˙ÔÓÙ·È:
    – Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Û ÛÙÂÁÓfi
    ̤ÚÔ˜;
    – ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· ‹ ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ Û ‚ÚÂÁ̤Ó˜
    ÂÚÈÔ¯¤˜ (Ï·ÎÎÔ‡‚˜ Ì ÓÂÚfi ‹ ˘ÁÚfi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ);
    – ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ηψ‰›ˆÓ Î·È Ú›˙·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·‰È¿‚Úԯ˜.
    XÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ Ì ·‰È¿‚Úԯ˜ Ú›˙˜, Ô˘ ı· ‚Ú›ÙÂ
    ‡ÎÔÏ· ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿.
    – ∏ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡
    ‰È·ÎfiÙË (RCD - Residual Current Device) Ì Ú‡̷ Â¤Ì‚·Û˘ οو ·fi
    30 mA.
    6) ∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
    Ù‡Ô˘ H05RN-F ‹ H05VV-F Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ 1,5 mm2 Î·È Ì¤ÁÈÛÙÔ
    Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ 25 m.
    7) °·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    8) ∏ ÌfiÓÈÌË Û‡Ó‰ÂÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ
    ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ÂÓfi˜ ÎÙÈÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ¤Ó·Ó ÂÌÂÈÚÔ
    ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. M›·
    Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Û‡Ó‰ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ÙÚ·‡Ì·Ù·, ·ÎfiÌ·
    Î·È ı¿Ó·ÙÔ.

    °) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏
    1) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi.
    2) AÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ ‹ οو ·fi ÙË
    ‚ÚÔ¯‹.
    3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÚÓ¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¿Óˆ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ.
    K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ›Ûˆ ·fi ÙÔ
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î·È ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‹‰Ë ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. H
    ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘ ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
    ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘,
    ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙË ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ¯ˆÚ›˜ Ó· ˙ÔÚ›˙ÂÙ·È Ë
    Ú›˙·.
    4) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ
    ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. MËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÙÔ
    ηÏÒ‰ÈÔ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ‰È·Ï‡Ù˜ ‹ ÎÔÊÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
    5) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
    6) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜ ÙÚ·‚¿
    ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
    7) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù·
    οو.
    8) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û Ï·ÁȤ˜.

    30

    9) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì Ôχ ÌÂÁ¿ÏË ÎÏ›ÛË.
    10) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ
    ̤ÚÔ˜ Û·˜.
    11) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙË
    ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙÂ
    ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Îfi„ÂÙÂ.
    12) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÚÔÛٷۛ˜ ‹
    ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
    13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË
    ΛÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    14) µ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
    15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂÎÙfi˜
    Î·È ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Á›ÚÙÂ
    ÙÔ fiÛÔ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÌfiÓÔ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi
    ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. µÂ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ı¤ÛË
    ¯Ú‹Û˘ ÚÈÓ Î·Ù‚¿ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
    16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù·
    ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
    Ù˘ ¯Ïfi˘.
    17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
    ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
    18) ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜:
    – ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ
    ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘;
    – ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;
    – fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜
    ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·;
    – ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ
    (∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ);
    – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;
    – ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
    19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
    – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘;
    – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
    20) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi
    ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.

    ¢) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏
    1) ∆· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙ ӷ
    ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋
    Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ
    ÂȉfiÛˆÓ.
    2) °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi,
    Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·fi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ·, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi
    ÁÚ¿ÛÔ. MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
    3) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ
    ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.
    4) EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ηÈ
    ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ·Ó ÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi
    ÙÔ˘˜ ÂÚ›‚ÏËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi
    ηÏÒ‰ÈÔ ˘fi Ù¿ÛË ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÌÔӈ̤ÓÔ. AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi
    ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË.
    5) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·
    ÊÔÚ¿ÙÂ Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
    6) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸÏ˜ ÔÈ
    ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË,
    ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜
    ÁÓÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
    ı· Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
    7) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ
    ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∆·
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È.
    ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο (Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
    ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì·
    ). ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
    ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ
    ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.

    E) ª∂∆∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂∆∞∫π¡∏™∏
    1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙÂ, Ó·
    ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
    – ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜,
    – È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ·
    Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘,
    – ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·ÙfiÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘
    Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ
    ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘.



  • Page 31

    GR √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
    1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H

    ™∏ª∂πø™∏ - ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÌÂ
    ÔÚÈṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ..

    1.1 ªÔÓ٤Ϸ Ì ‰È·ÎfiÙË Ì ‰ÈÂÚ¯fiÌÂÓÔ ÌÔ¯Ïfi:
    ∞ÓÔ›ÍÙ ٷ ‰‡Ô ¿ÎÚ· ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ () ¤ÙÛÈ
    ÒÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙȘ ÂȉÈΤ˜ ı¤ÛÂȘ ÙË Ú¿‚‰Ô (2)
    Ì·˙› Ì ÙÔ Á¿ÓÙ˙Ô ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ (3).
    1.2 ∂·Ó·Ê¤Ú·Ù ÛÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Ù· ‰‡Ô
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· (1), ‹‰Ë ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ, Ô˘ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙÔ
    οو ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ Î·È ÌÏÔοÚÂÙ¤ Ù· Ì ÙÔ˘˜ οو
    ÌÔ¯ÏÔ‡˜ (2). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ (3)
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ (4) Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È.
    ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ (5) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È. ∏ ÛˆÛÙ‹
    ı¤ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘ ηψ‰›Ô˘ (6) Â›Ó·È ÂΛÓË Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È.
    §·ÛοÚÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜ (2) Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ
    ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Û ÙÚ›· ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ‡„Ë.
    1.3 ªÂ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ̤ÚÔ˜ (11) ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ,
    ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ (12) ÛÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ì ÙȘ
    ‚›‰Â˜ (13).
    µ¿ÏÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ (12) ÛÙÔ Û¿ÎÔ (14) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ fiÏ· Ù·
    Ï·ÛÙÈο ÚÔÊ›Ï (15), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È,
    fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
    µ¿ÏÙ ̤¯ÚÈ Ì¤Û· ÙÔ ÂÚÈÌÂÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ (16) ÙÔ˘
    ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ ÛÙËÓ ·˘Ï¿ÎˆÛË ÙÔ˘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡
    ̤ÚÔ˘˜ (11), ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi 5-7 mm ÙȘ ¿ÎÚ˜.

    2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN
    2.1 O ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË ‰‡Ô
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ, ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ·fiÙÔÌˆÓ ÂÎÎÈÓ‹ÛˆÓ. °È·
    ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (2) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ
    ÌÔ¯Ïfi (1).
    O ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1).
    2.2 ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ
    ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÌÔ¯ÏÒÓ (1). √È Ù¤ÛÛÂÚÔÈ ÙÚÔ¯Ô› Ú¤ÂÈ Ó·
    Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜.
    ∂∫∆∂§∂™∆∂ ∞À∆∏¡ ∆∏¡ ∂¡∂ƒ°∂π∞ ª∂ ∆√ ª∞Ã∞πƒπ
    ∫√¶∏™ ™∆∞ª∞∆∏ª∂¡√.
    2.3 ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘, Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÛÚˆÁ̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ
    ÙÈÌfiÓÈ. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó·
    ÚÔ¯ˆÚ¿.

    3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY

    3.3 K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ·
    Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·fi ›Ûˆ Û·˜ Î·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‹‰Ë
    ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·.
    O ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
    Îfi„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô
    ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
    3.4 ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1).
    AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ¶PøTA ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ·fi ÙË ÁÂÓÈ΋ Ú›˙·
    (2) Î·È META ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ (3). ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¶∂ƒπª∂¡∂∆∂ ¡∞ ∞∫π¡∏∆√¶√π∏£∂π ∆√
    ª∞Ã∞πƒπ.

    4. TAKTIKH ™YNTHPH™H
    ™∏ª∞¡∆π∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È
    ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
    ÔÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô
    ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.
    º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.
    1) ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·fi οıÂ
    Â¤Ì‚·ÛË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘
    Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
    2) ªÂÙ¿ ·fi οı ÎÔ‹ ηı·Ú›˙ÂÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
    ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Û˘ Ô˘ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ
    ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó,
    ηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÎΛÓËÛË
    3) µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Â›ÛÔ‰ÔÈ ·¤Ú· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙÂ
    ÂχıÂÚ˜ ·fi ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·.
    4) ∆Ô ¯ÚÒÌ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
    ·ÔÎÔÏÏËı› Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·fi ÙËÓ ÙÚÈ‚‹
    Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ‰ÈÔÚıÒÛÙÂ
    ÂÁη›Úˆ˜ ÙË ‚·Ê‹ Ì ·ÓÙÈÛΈÚÈ·Îfi ‚ÂÚÓ›ÎÈ Ô‡Ùˆ˜
    ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ÙË
    ‰È¿‚ÚˆÛË ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘.

    4.1 ∫¿ı Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
    ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
    ™ËÌ›ˆÛË ÁÈ· ÙÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô: ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
    ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (2) ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜
    Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· (1) Ì ‰˘Ó·ÌÔÌÂÙÚÈÎfi ÎÏÂȉ›
    Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙ· 16-20 Nm.
    4.2 MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ˘fi ›ÂÛË Î·È ÌË ‚Ú¤¯ÂÙÂ
    ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
    4.3 ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ۷ÛÌ¿Ó:
    - ÙÔ ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘
    ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ (1), ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ
    ̤ÁÂıÔ˜ (6 mm).
    - Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ (2) Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ Û‡ÚÌ·
    (3) Ó· Â›Ó·È Ï›ÁÔ Ï·ÛηÚÈṲ̂ÓÔ, Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (4) Û ı¤ÛË
    ËÚÂÌ›·˜.

    3.1 ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂ
    ÛˆÛÙ¿ ÙÔ Û¿ÎÔ (1), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
    3.2 °·ÓÙ˙ÒÛÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
    fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
    °È· Ó· ı¤ÛÂÙÂ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
    ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ·Ï›·˜ (2) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÙÔ˘
    ‰È·ÎfiÙË.

    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·,
    ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜.
    31



  • Page 32

    TR ÖZENLE UYULMASI GEREKEN

    GÜVENL‹K KURALLARI

    A) E⁄‹T‹M
    1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme
    makinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin.Motoru çabuk bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.
    2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için
    yani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kullanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zarar
    verebilir.
    3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin çim
    biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanunlar kullan›c› için minimum bir yafl tespit edebilirler.
    4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullanmayın:
    – ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken;
    – kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebilecek,
    zararlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler almıfl olması durumunda.
    5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve
    kazalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unutmayın.

    B) HAZIRLIK
    1) Çim biçerken daima sa¤lam ayakkabı ve uzun pantalon
    giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme makinasını çalıfltırmayın.
    2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlatabilece¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabilecek tüm
    cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın.
    3) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak üzere
    genel bir kontrol yapınız, vidaların ve kesme grubunun aflınmıfl
    veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi korumak için
    aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde de¤ifltirin.
    4) Çim biçmeye bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte
    edin (torba veya tafltan koruyucu) takın.
    5) D‹KKAT: TEHL‹KE! Nem ve elektrik birbiriyle uyuflmaz:
    – elektrik kablolarının kavranması ve ba¤lantısı kuru yerde
    yapılmalıdır;
    – bir elektrik prizini veya bir kabloyu asla ıslak bir bölge ile temas
    ettirmeyin (çamur veya ıslak çimen gibi);
    – kablolarla, prizlerin arasındaki ba¤lantılar su geçirmez cinsten
    olmalıdır. Piyasada mevcut su geçirmez veya onaylanmıfl entegre prizli uzatma kablolarını kullanın.
    – Cihazı 30 mA’yı aflmayan çıkıfl akımında bir diferansiyel (RCD
    – Residual Corrent Device) aracılı¤ıyla besleyin.
    6) Besleme kablolarının kalitesi H05RN-F veya H05VV-F tipinden düflük olmamalı ve minimum 1,5 mm2 kesit ile tavsiye edilen
    maksimum 25 m uzunlu¤a sahip olmalıdır.
    7) Makineyi çalıfltırmadan önce kablosunu kablo çengeline tutturun.
    8) Herhangi bir elektrikli cihazın bir binanın elektrik devresine sürekli ba¤lantısı kalifiye bir elektrikçi tarafından geçerli
    yönetmelikler uyarınca yapılmalıdır. Yanlıfl bir ba¤lantı, ciddi
    yaralanma veya ölüme neden olabilir.

    C) KULLANIM ESNASINDA
    1) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın.
    2) Islak çimde veya ya¤mur altında çalıflmaktan kaçının.
    3) Elektrik kablosunun üzerinden asla çim biçme
    makinanızla geçmeyin. Kesim sırasında kablo daima makinanın
    arkasında ve yeni kesilmifl çimlerin bulundu¤u yerde olmalıdır.
    Kablonun beklenmedik flekilde açılmasını önlemek için kablo
    çengelini bu talimat kitabında anlatıldı¤ı gibi kullanın.
    Zorlanmaksızın prize do¤ru olarak geçti¤inden emin olun.
    4) Çim biçme makinesini asla kablosundan tutarak çekmeyin
    veya fifli çıkarmak için kabloyu çekmeyin. Kabloyu ısı kaynaklarına maruz bırakmayın veya ya¤, solvent veya kesici nesnelerle temas ettirmeyin.
    5) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin.
    6) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürüklemesine izin vermeyin.
    7) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kesmeyin.

    32

    8) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın.
    9) Aflırı dik yokufllarda kesmeyiniz.
    10) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derece
    dikkatli olun.
    11) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makinenizi
    taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alana
    veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun.
    12) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çim
    toplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla
    çalıfltırmayın.
    13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerleklerdeki hareket kavramasını devreden çıkarın.
    14) Motoru, talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak
    tutarak çalıfltırın.
    15) Motoru çalıfltırırken, bu iflletme için gerekli olmadı¤ı müddetçe, çim biçme makinesini e¤meyin. Bu durumda, kesinlikle gerekenden fazla e¤meyin ve sadece operatörden uzak kısmı
    kaldırın. Her iki elin de çim biçme makinesini alçaltmadan önce
    daima çalıflma pozisyonunda oldu¤undan emin olun.
    16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına
    yaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun.
    17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya
    taflımayın.
    18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve elektrik
    kablosunu çıkartın:
    – kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliye
    a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;
    – çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya
    çalıfltırmadan önce;
    – yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme makinanızda
    hasar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli
    onarımları yapın;
    – çim biçme makinesi anormal biçimde titremeye bafllarsa, derhal titreflimin nedenini bulun ve giderin;
    – makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa;
    – makinenin taflınması esnasında.
    19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:
    – çim toplama sepeti her çıkarıldı¤ında veya yeniden monte
    edildi¤inde;
    – kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.
    20) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafesinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.

    D) BAKIM VE DEPOLAMA
    1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vidaların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performans
    için düzenli bakım flarttır.
    2) Yangın riskini azaltmak için, çim biçme makinesini ve özellikle
    motoru çim, yaprak ve aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde
    kesilen çimin bulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın.
    3) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınma
    ve yıpranmaya karflı kontrol edin.
    4) Periyodik olarak elektrik kablolarını kontrol edin ve hasar
    görenleri, izolasyonu bozulmuflları de¤ifltirin. Kötü flekilde
    izole edilmifl kabloya elektri¤e ba¤lı iken dokunmayın. Her türlü
    müdahaleden önce, kabloyu prizden çekin.
    5) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.
    6) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. Bıçak ile
    ilgili tüm ifllemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar monte
    etme ve/ya de¤ifltirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımı
    ile birlikte, özel uzmanlık gerektiren önemli ifllerdir, bu yüzden her
    zaman uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmeleri gerekir.
    7) Güvenlik nedeni ile, asla bazı kısımları veya kablosu
    aflınmıfl veya hasar görmüfl makineyi kullanmayın. Parçalar
    de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parça
    kullanın (bıçaklarda daima
    sembolü bulunmalıdır).
    Eflde¤er kalitede olmayan parçalar, makinenize zarar verebilir ve güvenli¤iniz için tehlikeli olabilir.

    E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME
    1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması veya
    e¤ilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler:
    – sa¤lam ifl eldivenleri takınız;
    – makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde
    bulundurarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan noktalarından
    tutunuz;
    - Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yerlestirilecegi
    veya alinacagi yerin özelliklerine uygun sayida isçi kullaniniz.



  • Page 33

    TR KULLANIM KURALLARI
    1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI
    NOT: Makine, bazı parçaları monte edilmifl olarak
    tedarik edilebilir.

    1.1 Çapraz kollu anahtarlı modeller:
    Kablo kancası (3) ile komple olarak, çubu¤u (2) özel yuvalarına geçirecek flekilde, kolun (1) üst kısmının iki ucunu
    geniflletin.
    1.2 Kolun alt kısmını meydana getiren, evvelden ön
    montaj› yap›lm›fl iki parçay› (1) çal›flma pozisyonuna getiriniz ve alt tutaklar (2) vas›tas› ile bloke ediniz. Birlikte verilen
    vida aksamını (4) kullanarak üst kısmı (3) monte ediniz.
    Kablo sıkıfltırıcılarını (5), belirtilmifl oldu¤u flekilde takınız.
    Kablo kancalanması (6) düzgün pozisyonu, belirtilen pozisyondur. Tutakları (2) gevfleterek, kolu üç de¤iflik yükseklikte ayarlamak mümkündür.
    1.3

    Plastik kısım (11) bafl afla¤ı konumda olarak, çerçeveyi (12) vidalar (13) vasıtası ile plastik kısma sabitlefltiriniz.
    Hazneyi kullanırken, iskeleti (12) torbanın (14) içine
    yerlefltirin ve bir tornavida ile plastik profili (15) flekildeki gibi
    ba¤layın.
    Uçlardan 5-7 mm bafllayarak, bez kısmın çevre kenarını
    (16) plastik kısmın oyu¤una (11) tam oturana kadar
    yerlefltiriniz.

    2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI
    2.1 Motor çift hareketli bir flalter tarafından çalıfltırılır,
    böylece kazara çalıflması önlenir. Çalıfltırmak için flalter’e
    (2) basınız ve levyeyi (1) çekiniz. Levye (1) bırakıldı¤ında
    motor otomatik olarak duracaktır.

    3.3 Çim biçerken, elektrik kablosunun, daima arkanızda
    ve daha önce biçilmifl olan alanda bulunmasına dikkat edin.
    Çim hep aynı yükseklikte ve alternatif olarak iki yönde biçilirse görünüflü daha güzel olacaktır.
    3.4 Çim biçme ifllemi tamamlandı¤ında, levyeyi (1) serbest bırakınız. Uzatma kablosunu ÖNCE genel prizden (2)
    ve SONRA çim biçme makinesinin flalter yanından (3)
    çıkarınız. Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmadan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI
    BEKLEY‹N‹Z.

    4. GENEL BAKIM
    ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde
    yapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal
    performansını zaman içinde muhafaza etmek için
    zorunludur.
    Çim biçme makinesini kuru bir yerde saklayın.
    1) Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama
    müdahalesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız.
    2) Her kesim iflleminden sonra, kuruyarak bir sonraki
    çalıfltırmayı zorlafltırmalarını önlemek üzere flasi içinde
    birikmifl çim kalıntılarını ve çamuru gideriniz.
    3) Hava deliklerinin kirlerle tıkalı olmadıklarından
    daima emin olun.
    4) fiasi iç kısmının cilası kesilmifl çimlerin aflındırıcı etkisi
    ile zaman içinde kalkabilir; bu durumda, vakit
    kaybetmeden paslanmayı önleyici bir boya ile cilayı
    yenileyerek müdahalede bulununuz.

    4.1

    Bıçak üzerindeki her müdahale, uzman bir servis
    nezdinde gerçeklefltirilmelidir.
    Uzman servis için not: Bıça¤ı (2), resimde belirtilen sırayı
    izleyerek tekrar monte edin ve merkezi vidayı (1), 16-20
    Nm de¤erinde ayarlanmıfl dinamometrik bir anahtar ile
    sıkıfltırın.

    2.2

    4.2 Tazyikli su kullanmayın, motoru veya elektrikli parçaları ıslatmaktan kaçının.

    2.3

    4.3 Traksiyonlu modellerde:
    • do¤ru kayıfl gerginli¤i, belirtilen ölçüyü (6 mm.) elde
    edene kadar somun (1) aracılı¤ı ile elde edilir.
    • regülatör (2), kol sükunet konumunda (4) olarak ip (3)
    hafif gevflek olacak flekilde ayarlanmalıdır.

    Kesim yüksekli¤inin ayarı, özel levyeler (1) vasıtasıyle yapılır. Dört tekerle¤in hepsi aynı yüksekli¤e ayarlanmalıdır.
    ‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z.

    Çekiflli modellerde çim biçme makinesinin ilerlemesi levyenin (1) kola itilmesiyle elde edilir.
    Levye bırakılırsa, çim biçme makinesinin ilerlemesi durur.

    3. Ç‹M B‹ÇME
    3.1 Tafltan korumayı kaldırarak, çim toplama haznesini
    (1) resimde gösterildi¤i gibi do¤ru biçimde kancalayın.
    3.2

    Belirtilmifl oldu¤u gibi uzantı kablosunu düzgün
    flekilde ba¤layın.
    Motoru çalıfltırmak için emniyet tufluna (2) basınız ve flalterin levyesini (1) çekiniz.

    Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik
    Servis veya Satıcınıza baflvurun.
    33



  • Page 34

    S

    SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

    BÖR FÖLJAS NOGA

    A) BRUKSANVISNING
    1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att känna igen
    kontrollerna och att använda gräsklipparen på passande sätt. Lär
    att snabbt stänga av motorn.
    2) Använd gräsklipparen till det ändamål den är avsedd för,
    dvs. att klippa och samla ihop gräs. All annan användning kan
    vara farlig och orsaka skador på personer och/eller saker.
    3) Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av personer,
    som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokala bestämmmelser kan ange en minimiålder för dess användning.
    4) Använd aldrig gräsklipparen:
    – i närheten av personer, speciellt barn, eller djur;
    – om användaren har intagit läkemedel eller ämnen, som kan
    anses skadliga för hans reflexförmåga och uppmärksamhet.
    5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventuella olycksfall
    och oförutsedda händelser gentemot andra personer och deras
    egenskap.

    B) FÖRBEREDELSE
    1) Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när gräset klipps.
    Använd inte gräsklipparen barfota eller med öppna skor.
    2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägsna allt, som
    skulle kunna sugas in och kastas ut från maskinen eller skada
    skärenheten och motorn (stenar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).
    3) Utför en generalkontroll före användning och kontrollera speciellt noga knivarnas utseende samt att skruvarna och knivarna
    inte är utnötta eller skadade.Vid skador eller nötning av knivar
    respektive skruvar ska samtliga delar ersättas, så att balanceringen bibehålles.
    4) Innan arbetet påbörjas ska skydden (säck och stenskydd)
    monteras på utloppet.
    5) OBS: FARA! Fuktighet är farlig i samband med elektricitet:
    – handhavande och anslutning av elkablar bör ske i torr miljö;
    – sätt aldrig en elektrisk dosa eller en kabel i kontakt med ett
    fuktigt område (vattenpölar, fuktigt gräs e.d.);
    – anslutningarna mellan kablar och dosor måste vara vattentäta. Använd skarvsladdar med integrerade, vattentäta och typprovade dosor, som finns i handeln.
    – Strömförsörjningen skall ske med en differentialbrytare (RCD Residual Current Device) med bortkoppling av strömmen vid
    högst 30 mA.
    6) Matningskablarna måste vara av en kvalitet som inte är sämre
    än H05RN-F eller H05VV-P, med en minimum sektion på 1,5
    mm2 och maximal rekommenderad längd på 25 m.
    7) Haka fast kabeln på kabelhaken innan maskinen sätts på.
    8) Fast elinstallation av apparat till fastighetens elnät skall
    utföras av en kvalificerad elektriker i överensstämmelse med
    gällande föreskrifter. En bristfällig installation kan orsaka allvarliga personskador, inkl. dödsfall.

    C) UNDER ANVÄNDNINGEN
    1) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning.
    2) Unvik om möjligt, att arbeta i vått gräs eller under regn.
    3) Kör aldrig med gräsklipparen över elkabeln. Under
    gräsklippning ska kabeln alltid släpas bakom gräsklipparen, och
    alltid på den sidan, där gräset redan har klippts. Använd haken
    på kabelklammern enligt denna handbok, för att undvika, att
    kabeln lossnar, och se samtidigt till, att den är korrekt insatt i
    dosan utan forcering.
    4) Dra aldrig gräsklipparen i matningskabeln och dra aldrig i
    kabeln för att ta ut kontakten. Utsätt inte kabeln för värmekällla och lämna den inte i kontakt med olja, löslingsmedel eller
    vassa föremål.
    5) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stödpunkter på slutttande terräng.
    6) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig dras av
    gräsklipparen.

    34

    7) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.
    8) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng.
    9) Klipp inte vid väldigt branta ytor.
    10) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot föraren.
    11) Stoppa kniven, om gräsklipparen måste lutas för bl. a. transport, vid korsning av ytor utan gräs och när gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset ska klippas.
    12) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade, samt
    utan gräsuppsamlare eller stenskydd.
    13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopplas,
    innan motorn sätts igång.
    14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långt
    från kniven.
    15) Luta inte gräsklipparen när man startar den utom om det är
    nödvändigt för starten. I så fall så luta den inte mer än vad som
    är absolut nödvändigt och lyft endast den del som är längst bort
    från operatören. Se alltid till att båda händerna är i funktionsposition innan man sänker gräsklipparen.
    16) Håll aldrig händer och fötter i närheten eller under roterande delar. Stå alltid långt från gräsutkastningsöppningarna.
    17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när den är igång.
    18) Stoppa motorn och koppa från matningskabeln:
    – före varje ingrepp under klippskivan och innan utkastningsrännan rensas;
    – innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller innan man börjar arbeta på den;
    – efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera ev.
    skador på gräsklipparen och reparera om nödvändigt, innan
    maskinen används på nytt;
    – om gräsklipparen börjar vibrera på onormalt sätt sök genast
    orsaken till vibrationerna och åtgärda;
    – var gång gräsklipparen står obevakad;
    – när maskinen transporteras.
    19) Stoppa motorn:
    – var gång gräsuppsamlaren tas bort eller monteras på igen;
    – innan klipphöjden ställs in.
    20) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet från den roterande kniven, dvs. handtagets längd.

    D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
    1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid behålla maskinen i säkert arbetstillstånd. Ett regelmässigt underhåll är väsentligt för säkerheten och för att upprätthålla prestationsnivån.
    2) Minska brandrisk genom att rensa gräsklipparen, och speciellt
    motorn, från gräsrester, löv och överflödigt fett. Lämna inga
    behållare med klippt gräs inomhus.
    3) Kontrollera ofta att stenskyddet och gräsuppsamlaren inte är
    alltför utnötta eller förslitna.
    4) Kontrollera regelmässigt elkablarnas tillstånd och ersätt
    dem, om de är utslitna eller deras isolering är skadad. Rör
    aldrig en kabel unter spänning om den är dåligt isolerad. Koppla
    den från dosan innan anda åtgärdes vidtas.
    5) Använd arbetshandskar vid demontering och påmontering av
    kniven.
    6) Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas. Alla ingrepp
    gällande kniven (nedmontering, slipning, balansering och/eller
    byte) är krävande ingrepp som efterfrågar specifik kompetens
    förutom användning av speciella verktyg; på grund av säkerhetsskäl så måste de därför utföras hos en serviceverkstad.
    7) För säkerhets skull, använd aldrig maskinen om delar av
    den eller kablar är utnötta eller skadade. Utnötta eller utslitna delar måsta bytas ut, aldrig repareras. Använd originalreservdelar (knivarna måste alltid vara märkta
    ). Delar av
    annan kvalitet kann skada maskinen och minska säkerheten.

    E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
    1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta maskinen så
    måste man:
    – bära robusta skyddshandskar;
    – greppa maskinen så man får ett säkert tag genom att ta i beaktande dess vikt och fördelning;
    – ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat efter maskinens
    vikt eller platsen där den skall placeras eller lyftas upp.



  • Page 35

    S

    ANVÄNDNINGSREGLER

    1. AVSLUTA MONTERINGEN
    ANMÄRKNING – Maskinen kan levereras med vissa
    komponenter redan monterade.

    1.2 Modeller med direktkopplad vevmanövrerad
    strömställare.
    Vidga de två ändarna på handtagets (1) övre del på så vis
    att man för in spaken (2) komplett med kabelhaken (3) i det
    avsedda sätet.

    bakom föraren och på den sidan, där gräset redan har
    klippts.
    Gräsmattan kommer att få ett bättre utseende om gräset
    alltid klipps i samma höjd och växelvis i båda riktningarna.

    3.4 När arbetet är slut, släpp spaken (1).
    Koppla FÖRST bort förlängningssladden från huvuduttaget
    (2) och SEDAN från sidan för gräsklipparens (3) strömbrytare.
    VÄNTA TILLS KNIVEN STANNAT innan andra åtgärder vidtas på gräsklipparen.

    4. RUTINUNDERHÅLL
    1.3 För tillbaka de två förmonterade delarna (1) som
    utgör handtagets nedre del, till arbetsposition, och lås fast
    med hjälp av de nedre vreden (2).
    Montera handtagets övre del (3) med hjälp av de tillhörande
    skruvarna (4).
    Placera kabelklammer (5) enligt anvisning.
    Kabelhakens (6) korrekta position är enligt anvisning.
    Genom att lossa vreden (2) är det möjligt att reglera handtaget i tre olika höjder.
    1.4

    Håll delen av plast (11) upp och ned och fäst ramen
    (12) vid plastdelen med skruvarna (13).
    För in ramen (12) i säcken (14) och haka i samtliga plastprofiler (15) med hjälp av en skruvmejsel enligt figuren.
    Stick in säckens ytterkant (16) i plastdelens (11) skåra.
    Börja 5-7 mm från änden.

    2. BESKRIVNING AV KOMANDON
    2.1 Motorn styrs av en dubbelverkande strömbrytare
    för att undvika oavsiktlig start.
    För att starta apparaten, tryck på knappen (2) och dra i
    spaken (1). Motorn stannar automatiskt, när spaken (1)
    släpps.
    2.2

    Klipphöjdens inställning erhålls med hjälp av de
    speciella spakarna (1).
    Samtliga hjul måste stå på samma höjd.
    UTFÖR DETTA INGREPP MED STILLASTÅENDE KNIV.

    2.3 På modellerna med självdrift, kan man köra
    gräsklipparen framåt genom att trycka spaken (1) mot
    handtaget. Gräsklipparen stannar så snart spaken släpps.

    VIKTIGT – Regelmässigt och noggrant underhållsarbete är nödvändigt för att över tid bibehålla säkerhetsnivån och maskinens ursprungliga prestationer.
    Förvara gräsklipparen i torr miljö.
    1) Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slags
    ingrepp för rengöring, underhållsarbete eller justeringar
    på maskinen.
    2) Efter all klippning, så ta bort alla gräsrester och lera som
    samlats inuti chassit för att undvika att den torkar in
    som kan göra det svårare att starta maskinen nästa
    gång.
    3) Försäkra sig alltid om att lufthålen alltid är fria från
    smuts.
    4) Färgen inuti chassit kan lossna med tiden då gräset sliter på det; i så fall så måla med antirost färg för att förebygga bildning av rost vilket kan medföra metallkorrosion.

    4.1 Alla ingrepp på kniven skall utföras vid en serviceverkstad.
    Anmärkning för serviceverkstaden: Montera tillbaka kniven (2) genom att följa beskrivningen på bilden och dra åt
    mittskruven (1) med en momentnyckel inställd på 16-20
    Nm.
    4.2 Låt inte vatten i större mängder komma i kontakt
    med gräsklipparen och undvik, att låta motorn och elektriska komponenter bli våta.
    4.3 RPå modeller med dragkraft:
    • rätt spänning av remmen uppnås med hjälp av muttern
    (1), ända tills man uppnått indikerat mått (6 mm).
    • ställskruven (2) skall regleras så att tråden (3) är ganska
    lös, med spaken (4) í viloläge.

    3. GRÄSKLIPPNING
    3.1

    Lyft stenskyddet och haka fast den styva säcken (1)
    ordentligt enligt bilden.

    3.2 Haka fast förlängningssladden riktigt enligt vad som
    indikeras. Starta motorn genom att trycka på säkerhetsknappen (2) och dra i kontrollspaken (1).
    3.3

    När gräsklippning pågår bör elkabeln alltid vara

    Kontakta din återförsäljare om du behöver ytterligare information.
    35



  • Page 36

    DK SIKKERHEDSFORSKRIFTER
    BØR FØLGES NØJE

    A) GENERELLE RÅD
    1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med
    plæneklipperens styring og dermed selve brugen af maskinen.
    Lær at slukke hurtigt for maskinen.
    2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet,
    dvs. klipning og opsamling af græs. Al anden brug af maskinen er farlig og kan skade personer og/eller ting.
    3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det nødvendige
    kendsskab til plæneklipperen, bruge denne. Der kan lokalt være
    fastsat en minimum aldersgrænse for brug af plæneklipper.
    4) Brug aldrig plæneklipper:
    – med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden;
    – hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som kan forringe
    reflekser og opmærksomhed.
    5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for ulykker, som
    påføres andre personer eller deres ejendom.

    B) FORBEREDELSE
    1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at bære solide sko og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder eller
    sandaler.
    2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for fremmedllegemer, som kunne udslynges fra plæneklipperen eller beskadige
    knivblokken og motoren (sten, grene, jernstykker osv.)
    3) Før brug af plæneklipperen, foretag da et generelt eftersyn
    især af kniven. Kontroller at skruer og skær ikke er slidt eller
    beskadiget. Ved beskadigelse skal samtlige skruer og/eller knive
    udskiftes for at bibeholde ligevægten.
    4) Før påbegyndelse af arbejde skal udstødningsbeskyttelsen monteres (opsamlerpose eller skærm).
    5) VIGTIGT: FARE! Fugtighed og elektricitet er ikke forenelige:
    – arbejde med og tilslutning af ledninger skal altid foregå i tørre
    omgivelser;
    – lad aldrig elektriske ledninger og kontakter komme i kontakt
    med fugt (vandpytter eller vådt græs);
    – tilslutning af ledning og kontakt skal være vandtæt. Brug forlængerledninger med fuldstændige og vandtætte godkendte
    kontakter, som findes i handlen.
    – Maskinen skal forsynes igennem en HF-afbryder (RCD –
    Residual Current Device) med en afbrydelsesstrøm på max 30
    mA.
    6) De el-ledninger, som bruges, må ikke være af en ringere kvalitet end typen H05RN-F eller H05VV-F med et minimumsnit på
    1,5 mm2 og en anbefalet længde på max 25 m.
    7) Indfør ledningen i ledningshagen før motoren startes.
    8) Faste installationer af hvilket som helst apparat til ejendommens elsystem skal udføres af en elektriker i overensstemmelse med gældende forskrifter. En dårlig tilslutning
    kan forårsage alvorlige personskader, inkl. dødsfald.

    C) UNDER BRUG
    1) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.
    2) Undgå at arbejde i vådt græs eller i regnvejr.
    3) Kør aldrig over den elektriske ledning med plæneklipperen. Under klipningen er det vigtigt at holde ledningen bagved
    plæneklipperen og altid på den allerede klippede plæne. Brug
    ledningshagen som vist i den medfølgende vejledning, for at
    undgå at trække ledningen ud af kontakten, kontroller også at
    kontakten er korrekt indsat.
    4) Hiv aldrig i plæneklipperen således at ledningen trækkes
    ud af stikkontakten, og træk ikke ledningen ud af stikkontakten. Udsæt aldrig ledningen for stærk varme, kontakt med
    olie opløsningsmidler eller skarpe genstande.
    5) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.
    6) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen trække dig.
    7) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.

    36

    8) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en skråning.
    9) Klip aldrig på områder med en overdreven hældning.
    10) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig selv.
    11) Skal plæneklipperen transporteres over andre overflader end
    græs, afbryd da motoren og kontroller at kniven er i stilstand.
    12) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmen er
    beskadiget eller uden pose (græsopsamler) eller skærm.
    13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles før
    motoren startes.
    14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fødderne i passende afstand.
    15) Hæld ikke plæneklipperen til en side ved start af motoren,
    med mindre dette er nødvendigt for at starte. I så fald må den
    ikke hældes mere, end det er absolut nødvendigt, og altid på den
    modsatte side i forhold til operatøren. Inden plæneklipperen
    sænkes igen skal man sikre sig, at hænderne befinder sig i normal arbejdsposition.
    16) Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med hænder og
    fødder, og stå altid i en passende afstand fra udkasteråbningen.
    17) Plæneklipperen må hverken løftes eller transporteres når
    motoren kører .
    18) Stop motoren og afbryd strømforsyningen:
    – før indgreb under klipperskjoldet eller rensning af græsudkastet;
    – inden kontrol, rengøring eller reparation af plæneklipperen;
    – efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen er beskadiget og reparer eventuelt for at fortsætte arbejdet.
    – hvis plæneklipperen begynder at vibrere, sørg hurtigt for at
    fjerne årsagen til denne vibration;
    – når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn;
    – under transport af maskinen.
    19) Stop motoren:
    – hver gang opsamlingsposen bliver enten på - eller afmonteret;
    – før regulering af klippehøjde.
    20) Under arbejdet bør der altid holdes en passende sikkerhedsafstand fra klipperskjoldet, dvs. styrets længe.

    D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
    1) Lad bolte og skruer forblive monteret og strammet, så maskinen altid er klar til brug. Det er vigtigt for plæneklipperens sikkerhed og ydelse at foretage en regelmæssig vedligeholdelse.
    2) For at mindske risikoen for brand, skal plæneklipperen, og
    især motoren rengøres for afklippet græs, blade og overflødig
    olie. Efterlad ikke kasser med afklippet græs i et lukket lokale.
    3) Kontroller ofte beskyttelsesskærmen og græsopsamler for slid
    eller beskadigelse.
    4) Udfør et regelmæssigt eftersyn af de elektriske ledninger
    og udskift disse, hvis de er slidte eller isoleringen er beskadiget. Rør aldrig ved en elektrisk ledning med spænding, hvis
    denne er dårligt isoleret. Afbryd ledningen inden nogen form for
    indgreb.
    5) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshandsker.
    6) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når denne slibes. Samtlige operationer, der involverer kniven (afmontering, slibning, balancering, genmontering og/eller udskiftning), er kritiske
    og kræver specifik kompetence og anvendelse af specielle redskaber. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, at de altid
    udføres af et specialiseret center.
    7) Brug aldrig maskinen med slidte eller ødelagte dele eller
    kabler af hensyn til sikkerheden. Defekte dele bør altid
    udskiftes og ikke repareres. Brug originale reservedele
    (knive skal være mærket
    Reservedele af anden kvalitet
    kan beskadige maskinen og forringe sikkerheden.

    E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
    1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, transporteres eller skråstilles, skal De:
    – Bære kraftige arbejdshandsker;
    – Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et sikkert greb,
    under hensyntagen til vægten og fordeling af denne;
    - anvende et antal personer, der er egnet til maskinens vægt og
    transportmidlets egenskaber, samt til egenskaberne ved de steder, hvor maskinen skal placeres eller hentes.



  • Page 37

    DK BRUGSANVISNINGER
    1. MONTERINGSANVISNING
    BEMÆRK – Maskinen kan leveres med nogle komponenter, der allerede er monteret.

    1.1 Modeller med gennemgående vippeafbryder:
    Udvid de to ender ved håndtagets (1) øverste del, således
    at barren (2) udstyret med kabelhagen (3) indføres i åbningerne.
    1.2

    Sæt de to installerede dele (1), der danner det
    nederste del af grebet, tilbage i driftsposition ved at tilspænde de nederste håndtag (2).
    Montér den øverste del (3) ved hjælp af de vedlagte skruer
    (4). Anbring kabelholderne (5) som vist.
    Kabelhagens (6) position svarer til den viste.
    Ved at løsne håndtagene (2) er det muligt at indstille grebet
    til tre forskellige højder.

    1.3 Vend plastdelen (11) på hovedet og hægt rammen
    (12) fast på plastdelen ved hjælp af skruerne (13).
    Stik rammen (12) i posen (14) og hægt alle plastprofiler (15)
    fast ved hjælp af en skruetrækker som vist på figuren.
    Indsæt stofdelens yderkant (16) i rillen på plastdelen (11).
    Start 5-7 mm fra enderne.

    2. BESKRIVELSE AF STYRINGERNE
    2.1 Motoren styres af en dobbeltvirkende strømafbryder for at undgå utilsigtet start. For at starte apparatet,
    trykkes på knappen (2) og der trækkes i grebet (1).
    Motoren standser automatisk, når grebet (1) slippes.
    2.2 Klippehøjden indstilles ved at flytte grebene (1).
    Klippehøjden skal være den samme på alle fire hjul.
    KNIVEN SKAL VÆRE HELT STANDSET, NÅR KLIPPEHØJDEN INDSTILLES.
    2.3

    På de selvkørende modeller, kan man køre plæneklipperen fremad ved at trykke grebet (1) mod håndtaget.
    Plæneklipperen standser, så snart grebet slippes.

    den allerede klippede plæne.
    For at opnå det bedste resultat af klipningen, anbefales det
    at anvende den samme klippehøjde og at skifte køreretning.

    3.4 Efter brug, slippes grebet (1).
    Sørg for at koble forlængerledningen FØRST fra hovedudtaget (2) og SIDEN fra afbryderen (3).
    VENT, TIL KNIVEN ER STANDSET, inden der foretages et
    hvilket som helst indgreb.

    4. VEDLIGEHOLDELSE
    VIGTIG – En regelmæssig og omhyggelig vedligeholdelse er uundgåelig for at fastholde maskinens sikkerhedsniveauer og ydelser gennem tiden.
    Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.
    1) Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et hvilket som helst rensnings-, vedligeholdelses- eller justeringsindgreb på maskinen.
    2) Efter hver klipning er det nødvendigt at fjerne græsrester og mudder, der har samlet sig inde i chassiset, da
    disse kan tørre og vanskeliggøre den efterfølgende start
    af maskinen.
    3) Sørg hele tiden for, at luftindgangene er frie for rester.
    4) Malingen i den indre del af chassiset kan falde af med
    tiden på grund af den slibende virkning fra det klippede
    græs; i så fald skal De hurtigt gribe ind ved at tilpasse
    den malede overflade med en rystbeskyttende maling
    for at undgå dannelse af rust, som kunne medføre korrosion af metallet.

    4.1 Entvert indgreb på kniven skal udføres af et specialiseret center.
    Bemærkning for det specialiserede center: Montér kniven (2) i den rækkefølge, der er vist i figuren, og stram den
    centrale skrue (1) med en momentnøgle ved 16-20 Nm.
    4.2 Udsæt ikke plæneklipperen for vandstråler, og
    undgå at gøre motor og de elektriske dele våde.
    4.3

    I modellerne med drivrem gælder følgende:
    • drivremmens korrekte spænding fås ved hjælp af møtrikken (1) indtil den angivne afstand (6 mm) opnås.
    • registret (2) skal justeres således, at kablet (3) er en smule
    slap, når håndtaget (4) er upåvirket.

    3. ARBEJDE MED PLÆNEKLIPPEREN
    3.1 Løft beskyttelsespladen og fastgør den stive
    opsamlerpose (1) som vist i figuren.
    3.2 Fastgør forlængerledningen korrekt som angivet.
    Tænd motoren ved at trykke på stoptrykknappen (2) og
    træk i håndtaget (1).
    3.3 Under arbejde bør man være opmærksom på, altid
    at holde el-ledningen bagved plæneklipperen og altid på

    I tilfælde af tvivl eller spørgsmål, er du velkommen til at
    kontakte din forhandler.
    37



  • Page 38

    FIN TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
    NOUDATA TARKASTI

    A) KOULUTUS
    1) Lue tarkasti käyttöohjeet: Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohonleikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottori
    nopeasti.
    2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eli
    ruohon leikkaamiseen ja keruuseen. Muunlainen käyttö voi
    aiheuttaa vaaratilanteita tai koneen vaurioituimista.
    3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden käyttää
    laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi-ikärajan, jota on ehdottomasti noudatettava.
    4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää:
    – muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten läheisyydessä;
    – jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vaikeuttaa keskittymiskykyä ja refleksien toimintaa.
    5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapaturmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai
    heidän omaisuuksilleen.

    B) VALMISTELU
    1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin paljain jaloin tai sandaalit jalassa.
    2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotka
    voivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä ja
    moottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne).
    3) Ennen koneen käyttöä, tarkasta kone yleisesti ja ja erityisesti
    sen leikkuuterä, ja tarkista etteivät sen ruuvit tai leikkuuteräosat
    ole vaurioituneet tai kuluneet. Vaihda vioittuneet tai kuluneet terät
    ja ruuvit yhdessä, jotta laitteen tasapaino säilyy muuttumattomana.
    4) Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle suojukset
    (säkki ja kivisuoja).
    5) HUOMIO: VAARA! Kosteus ja sähkövoima eivät sovi
    yhteen:
    – sähköjohtojen käsittely ja liitäntä tulee suorittaa kuivissa tiloissa;
    – älä laita sähköjohtoa tai sähkökosketinta kostealle alueelle
    (vesilammikkoon tai kosteaan ruohoon);
    – sähköjohtojen ja koskettimien välisten kytkentöjen on oltava
    vettä läpäisemättömiä. Käytä aina jatkojohdoissa vedenkestäviä,
    tyyppihyväksyttyjä ja liikkeistä helposti saatavilla olevia koskettimia.
    – Käytä virransyöttöön max 30 mA jäännösvirtalaitetta (RCD –
    Residual Current Device).
    6) Syöttökaapeleiden tulee olla vähintään H05RN-F tai H05VV-F
    tyyppisiä, poikkileikkaus vähintään 1,5 mm2, ja suositeltava maksimipituus 25 m.
    7) Kiinitä johto johdon pidikkeeseen ennen koneen käynnistämistä.
    8) Minkä tahansa laitteen pysyvän sähkökytkennän huoneiston sähköverkkoon on suoritettava valtuutettu sähköasentaja vallitsevien säädöksien mukaisesti. Virheellinen kytkentä voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja tai jopa kuoleman.

    C) KÄYTÖN AIKANA
    1) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä keinovalossa.
    2) Vältä työskentelyä kostealla ruoholla ja sateessa.
    3) Älä koskaan aja ruohonleikkurilla sähköjohdon yli.
    Ruohonleikkauksen aikana kuljeta aina sähköjohtoa ruohonleikkurin takana ja aina leikatun ruohon puolella. Käytä johdon pidikekoukkua ohjekirjan neuvojen mukaisesti, jotta johto ei pääsisi
    vahingossa irrottatumaan, ja varmista että se on asetettu oikein
    koskettimeen.
    4) Älä koskaan vedä ruohonleikkuria sähköjohdosta, äläkä
    vedä johdosta sitä irrottaessasi koskettimesta. Älä jätä johtoa
    kuumuuden lähteiden lähettyville, äläkä jätä sitä öljyn, teräesineiden tai liuotinaineineiden kanssa kosketuksiin.
    5) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisesti
    rinteiseen maaperään.
    6) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleikkurin vetämänä.

    38

    7) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas.
    8) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä.
    9) Älä leikkaa ruohoa liian jyrkissä rinteissä.
    10) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi
    kohden.
    11) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksen
    aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kuljetetaan työalueille ja sieltä pois.
    12) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman kivisuojusta tai
    ruohonkeruusäkkiä tai jos koneen suojukset ovat vaurioituneet.
    13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalle
    ennen moottorin käynnistämistä.
    14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi hyvin kaukana terästä.
    15) Älä kallista ruohonleikkuria moottorin käynnistyksen aikana,
    ellei se ole käynnistyksen kannalta aivan välttämätöntä. Jos näin
    on, kallista mahdollisimman vähän, ja kohota ainoastaan sitä
    puolta, joka ei ole lähellä koneen käyttäjän paikkaa. Varmista,
    että molemmat kädet ovat toiminta-asennossa ennen ruohonleikkurin alaslaskemista.
    16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia. Pysyttele aina
    kaukana ruohonkeruuaukosta.
    17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissä
    oltaessa.
    18) Pysähdytä moottori ja irrota sähköjohto:
    – ennen mitä tahansa toimea leikkuutason alla tai ennen jätteiden kerääjän puhdistamista;
    – ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta;
    – jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuri
    ole vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen sen uudelleen käyttöä;
    – jos ruohonleikkuri alkaa oudosti täristä, tutki heti tärinän syy ja
    korjaa se;
    – joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin;
    – koneen kuljetuksen aikana.
    19) Pysäytä moottori:
    – joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin;
    – ennen kun säädät leikkuukorkeuden.
    20) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästä
    terästä.

    D) HUOLTO JA SÄILYTYS
    1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta
    leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huolto
    on ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.
    2) Tulipalovaaran vähentämiseksi, tyhjennä ruohonleikkuri, ja erityisesti moottori, ruohonjätteistä, lehdistä tai ylimääräisestä
    rasvasta. älä koskaan jätä täysinäisiä ruohonkeruusäkkejä sisätiloihin.
    3) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin tila ja mahdollinen kuluminen ja vaurioituminen.
    4) Tarkasta säännöllisin väliajoin sähköjohtojen kunto ja
    vaihda ne joka kerta kun ne ovat vaurioituneet tai niiden
    eristysominaisuus on huonontunut. Älä koskaan koske
    kytkettyä sähköjohtoa jos se on huonosti eristetty. Poista johto
    koskettimesta aina ennen koneen käsittelyä, puhdistusta tai
    huoltoa.
    5) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.
    6) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista.
    Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapainotus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä,
    jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä.
    Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteet
    suoritetaan tähän erikoistuneissa keskuksissa.
    7) Turvallisuuden nimessä, älä koskaan käytä konetta, jos
    sen osat tai johdot ovat vaurioituneet tai kuluneet.
    Vaurioituneet ja kuluneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan
    korjata. Käytä alkuperäisiä vaihto-osia (terissä on aina oltava valmistajan nimi
    ). Alkuperäisiä erilaisemmat osat voivat vahingoittaa konetta ja alentaa sinun turvallisuuttasi.

    E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
    1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa tai kallistettaessa, tulee:
    – käyttää tukevia työkäsineitä;
    – tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote, koneen
    paino ja sen jakautuminen huomioiden;
    – käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetusvälineen tai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden.



  • Page 39

    FIN KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET
    1. KOKOONPANON TÄYDENNYS

    3.3 Leikkauksen aikana, huolehdi, että sähköjohto
    pysyttelee aina sinun takanasi ja aina jo leikatun ruohoalueen puolella.
    Ruohokentästä tulee kauniimpi jos ajat ruohon aina saman
    korkuiseksi ja vuorotellen kahteen suuntaan.

    HUOM – Kone voidaan toimittaa jotkut osat valmiiksi
    asennettuina.

    1.1 Mallit, joissa on vipukytkin:
    Levitä varren (1) yläosan kahta päätyä niin, että kaapelinkiinnittimellä (3) varustettu tanko (2) saadaan paikalleen.
    1.2 Aseta kaksi kahvan alaosan jo paikoilleen asennettua kappaletta (1) toiminta-asentoon ja lukitse ne paikoilleen alempia nuppeja (2) käyttämällä.
    Kiinnitä yläosa (3) paikoilleen varusteena olevia ruuveja (4)
    käyttämällä.
    Aseta kaapelinpuristimet (5) paikoilleen, kuten on osoitettu.
    Kaapelikoukun (6) oikea paikka on osoitettu.
    Nuppeja (2) löysäämällä kahva voidaan säätää kolmeen eri
    korkeuteen
    1.3 Plastiikkaosan (11) ollessa ylösalaisin kiinnitä runko
    (12) plastiikkaosaan ruuveilla (13).
    Johdata puitteet (12) säkkiin (14) ja kiinnitä kaikki plastiikkiprofilit (15) ruuvimeisselin avulla, niin kuin kuvassa.
    Aseta kangassäkin kehyksen reuna (16) plastiikkaosan
    uraan (11) aloittaen 5-7 mm päistä.

    2. SÄÄDINTEN SELITYS
    2.1 Moottoria ohjataan kaksitoimikatkaisimella, jotta
    vältettäisiin käynnistys erehdyksessä.
    Käynnistä painamalla näppäintä (2) ja vedä vivusta (1).
    Moottori pysähtyy automaattisesti, kun vapautat vivun (1).
    2.2

    Ruohon leikkuukorkeus säädetään vivun (1) avulla.
    Kaikki pyörät tulee säätää samalle korkeudelle.
    SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUTERÄN OLLESSA
    PYSÄHTYNEENÄ.

    2.3

    Mallit, joissa on itseveto, ruohonleikkuri etenee
    työntämällä vipu (1) kädensijaa vasten.
    Ruohonleikkuri pysähtyy, kun vipu vapautetaan.

    3.4 Työn päätyttyä, vapauta vipu (1).
    Irrota jatkojohto ENSIN yleispistorasiasta (2) ja SITTEN ruohonleikkurin katkaisijan puolelta (3).
    ODOTA, ETTÄ TERÄ PYSÄHTYY, ennen minkään toimenpiteen suorittamista.

    4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITO
    TÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettu
    huolto on välttämätön koneen turvallisuuden ja oikean
    toiminnan takaamiseksi ja säilyttämiseksi.
    Säilytä ruohonleikkuri kuivassa tilassa.
    1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneen
    puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.
    2) Poista aina käytön jälkeen alustan sisään kerääntyneet
    ruohon jäännökset ja muta, jotka kuivuessaan saattavat
    vaikeuttaa seuraavaa käynnistystä.
    3) Tarkista aina, ettei ilmanottoaukoissa ole roskia.
    4) Leikatun ruohon hankaus saattaa ajan mittaan aiheuttaa
    alustan sisäosan maalin irtoamisen; tällöin on maalia
    välittömästi paikkailtava ruosteenestomaalilla, sillä ruoste voi syövyttää metallia.

    4.1

    Kaikki terään suoritettavat toimenpiteet pitää suorittaa tähän erikoistuneessa keskuksessa.
    Huomautus erikoiskeskukselle: Asenna terä (2) uudelleen noudattaen kuvan ohjeita ja kiristä keskusruuvi (1)
    tiukkaan dynamometrisellä avaimella, joka on kalibroitu
    arvolle 16-20 Nm.

    4.2 Älä käytä vesisuihkuja ja vältä moottorin ja sähköosien kastelua.
    4.3

    Vetomalleissa:
    • hihnan oikea kireys saadaan mutterilla (1), kunnes saavutetaan annettu mitta (6 mm).
    • läppä (2) on säädettävä niin, että vaijeri (3) on hieman
    löysä, vivun (4) ollessa levossa.

    3. RUOHONLEIKKAUS
    3.1 Nosta kivisuojaa ja kiinnitä säkki (1) oikein, kuvan
    osoittamalla tavalla.
    3.2

    Kiinnitä jatkojohto oikein kuvassa osoitetulla tavalla.
    Käynnistä moottori painamalla turvakosketinta (2) ja vetämällä katkaisijan vivusta (1).

    Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteys
    lähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään.
    39



  • Page 40

    CZ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

    DODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ

    A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
    1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento
    návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si,
    jak okamžitě vypnout sekačku.
    2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena,
    to znamená k sekání a sběru trávy. Jakékoliv jiné použití může
    být nebezpečné a může způsobit škody na osobách a/nebo
    věcech.
    3) Nedovolte nikdy, aby sekačku používaly děti anebo osoby, které
    nemají potřebné schopnosti k použití sekačky. V každém státě je
    třeba respektovat zákony, které určují minimálni věk pro uživatele.
    4) Nepoužívejte stroj nikdy za těchto podmínek:
    – za přítomnosti osob, především dětí nebo zvířat v blízkosti
    sekačky;
    – v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost a
    oslabují reflexní činnost.
    5) Pamatujte si, že jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči
    jiným osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných
    osob.

    B) PŘÍPRAVA
    1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou
    obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte
    sekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.
    2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od pevných
    předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohou
    být nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné
    překážky může být příčinou poškození sekačky nebo motoru.
    3) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště vzhled
    nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené anebo
    opotřebované. Nahra te příslušné části řezací jednotky a
    poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správného
    vyvážení.
    4) Než začnete sekat, nasa te ochranná zařízení pro výstup
    (sběrací koš nebo ochranný kryt).
    5) POZOR: NEBEZPEČÍ! Vlhkost a elektrický proud se neslučují
    dohromady:
    – manipulaci s kabely a jejich propojování provádějte vždy v
    suchém prostředí;
    – v žádném případě nezapojujte do sítě vlhký nebo mokrý kabel
    (pozor vlhká tráva, louže apod);
    - propojení mezi kabely musí být vodotěsné, používejte prodlužovací kabely s vidlicemi a zásuvkami ve vodotěsném provedení,
    povolené ÓSN pro použití ve venkovním prostředí.
    - přístroj má být napájen prostřednictvím diferenciálu (RCD
    Residual Current Device) se zapínacím proudem ne vyšším než 30
    mA.
    6) Napájecí kabely nesmí být nižší kvality než H05RN-F - H05VVF, pro použití ve venkovním prostředí s minimálním průřezem žil
    1,5 mm2 a doporučenou maximální délkou 25 m.
    7) Před tím než zapnete sekačku, zavěste prodlužovací kabel do
    závěsu prodlužovacího kabelu.
    8) Sí ová přípojka jakéhokoli přístroje musí být realizována
    odborným elektrikářem podle platných norem. V případě
    neodborné instalace hrozí nebezpečí úrazu a smrti.

    C) BĚHEM POUŽITÍ
    1) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi
    dobrého umělého osvětlení.
    2) Nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě nebo za deště.
    3) Během sekání nepřejíždějte nikdy prodlužovací kabel. Dbejte
    na to, aby byl kabel vždy tažen za sekačkou a vždy na ploše již
    posekané. Používejte závěs prodlužovacího kabelu, jak je uvedeno
    v návodu, abyste se vyhnuli náhodnému odpojení kabelu, a aby
    bylo zajištěno správné propojení sekačky s kabelem bez
    zbytečného namáhání.
    4) Sekačku nikdy neposunujte tak, že byste tahali za prodlužovací kabel. Prodlužovací kabel nevystavujte teplu, nenechávejte jej
    v kontaktu s olejem, rozpouštědly nebo ostrými předměty.
    5) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných
    terénech.
    6) Během sekání cho te, nikdy neběhejte, nevozte se a nenechte
    se sekačkou táhnout.
    7) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.

    40

    8) Při změně směru sekání ve svahu bu te zvlášt’ opatrní.
    9) Nepoužívejte sekačku na příliš prudkých svazích.
    10) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku
    směrem k sobě.
    11) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a
    přenášením sekačky vždy vypněte sekačku a počkejte, až do
    úplného zastavení nože.
    12) Nespouštějte sekačku, jsou-li poškozeny nebo nesprávně
    nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracího koše a ochranného krytu.
    13) U modelů s pohonem kol, je nezbytné vypnout pohon kol
    (uvolnit ovládací páku) před tím, než uvedete motor do chodu.
    14) Při spouštění motoru bu te opatrní a dodržujte návod, mějte
    nohy v bezpečné vzdálenosti od nožů.
    15) Nenaklánějte sekačku, když zapínáte motor, pouze pokud by to
    bylo nutné ke startování. V tomto případě ji nenaklánějte více než
    je to výslovně nutné, a zvedejte pouze část daleko od obsluhy.
    Ujistěte se vždy, že obě Vaše ruce jsou v pracovní poloze, než
    sekačku snížíte.
    16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži a
    vyhazovacímu otvoru sekačky.
    17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte.
    18) Vždy vypněte motor a sekačku vypojte ze sítě, pokud:
    – budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před
    čištěním vyhazovacího kanálu;
    – pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci
    na sekačce;
    – po nárazu na cizí předmět okamžitě ověřte případné škody na
    sekačce a prove te patřičné opravy před opětovným použitím
    stroje;
    – sekačka silně vibruje (okamžitě zjistěte a odstraňte příčinu
    vibrací);
    – opouštíte sekačku a necháváte ji bez dozoru;
    – budete sekačku přenášet.
    19) Zastavte motor, pokud:
    – vyprazdňujete sběrací koš (demontáž a montáž);
    – seřizujete výšku sekání.
    20) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost od
    rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.

    D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
    1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technický
    stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je
    nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného
    výkonu a funkčnosti sekačky.
    2) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky (zvláště pak z
    motoru) odstranit zbytky posečené trávy, suchého listí a
    přebytečný tuk. Posečenou trávu nikdy nenechávejte v nádobách
    v uzavřené místnosti.
    3) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-li
    poškozeny nebo opotřebovány.
    4) Pravidelně kontrolujte stav elektrických kabelů a nechejte
    provést jejich výměnu v případě, že některý jeví známky opotřebení
    nebo došlo k poškození izolace. Nikdy se nedotýkejte špatně izolovaných kabelů pod napětím. Před jakýmkoliv zásahem je nejprve odpojte ze sítě.
    5) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy rukavice.
    6) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvážení.
    Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení,
    zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné práce,
    které vyžadují specifické znalosti a použití příslušných zařízení; z
    bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé
    provedeny ve specializovaném středisku.
    7) Nepoužívejte sekačku s poškozenými nebo opotřebovanými
    díly a to z bezpečnostních důvodů. Takové části musí být
    vyměněny a nikoliv opraveny. Používejte vždy originální
    náhradní díly (nože musí být označeny značkou
    ). Díly, které
    svou kvalitou neodpovídají originálům, mohou způsobit
    poškození sekačky a ublížení na zdraví.

    E) PŘEPRAVA A PŘESUN
    1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo
    naklonit stroj, je nutné:
    – použít hrubé pracovní rukavice;
    – uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a
    brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení;
    – zainteresovat potřebné množství osob, které odpovídá hmotnosti stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve
    kterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.



  • Page 41

    CZ POKYNY K POUŽITÍ
    1. SESTAVENÍ SEKAČKY
    POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmontovanými díly.

    1.1 Modely s průchodkovým pákovým vypínačem:
    Rozšiřte oba konce horní části rukojeti (1) tak abyste mohli
    vložit do příslušného sídla tyčku (2), kompletní se
    zavěšením kabelu (3).
    1.2

    Uve te do pracovní polohy obě součásti (1), již
    předem smontované, které tvoří dolní část rukojeti, a
    zablokujte je pomocí dolních pák (2).
    Smontujte horní část (3), použijte k tomu šrouby (4) ve
    vybavení.
    Upevněte držák kabelu (5), jak je to znázorněno.
    Správná poloha zavěšení kabelu (6) je ta uvedená na
    obrázku.
    Uvolněním pák (2) je nastavit rukoje do třech odlišných
    výšek.

    1.3 S obrácenou umělohmotnou částí (11) připevněte
    rám (12) k části z umělé hmoty pomocí šroubů (13).
    Nejprve je třeba vložit rám (12) do pytle (14) a pak zachytit
    všechny plastové okraje (15). Jak je to znázorněno na
    obrázku, je vhodné při tomto úkonu použít šroubovák.
    Vložte důkladně obvodový okraj (16) plátěné části do
    drážkování umělohmotné části (11), začněte 5-7 mm od
    konce.

    3.3 Během sekání zajistěte, aby se elektrický kabel
    nacházel vždy za Vámi a na již posekaném trávníku.
    Lepšího vzhledu posekaného trávníku dosáhnete, když
    plochu posekáte při stejně nastavené výšce sekání.
    3.4 Po dokončení práce uvolněte páku (1).
    Odpojte prodlužovací kabel NEJPRVE z hlavní zásuvky (2)
    a POTOM kabel ze strany vypínače sekačky (3).
    POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete
    jakoukoli manipulaci se sekačkou.

    4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA
    DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá péče o sekačku je
    nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje.
    Skladujte sekačku na suchém místě.
    1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)
    používejte pracovní rukavice.
    2) Po každém sekání, vyčistěte skříň sekačky vodou od
    nánosu posekané trávy a prachu. Pokud nános zaschne, může způsobit obtíže při následném použití sekačky.
    3) Pokaždé se ujistěte, že nejsou nasávací otvory ucpány
    zbytky.
    4) Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to
    v důsledku abraziv a travních š áv, které při seční na
    skříň sekačky působí. Proto čistěte skříň sekačky po
    každém sečení a před uskladněním ji nechte vyschnout.
    Po sezóně pak skříň dokonale vyčistěte a opatřete antikorozním nátěrem.

    4.1

    2. POPIS OVLÁDÁNÍ
    2.1 Motor je vybaven dvoufunkčním pojistným spínačem, který zabraňuje jeho náhodnému spuštění.
    Pro uvedení motoru do chodu je třeba stisknout tlačítko (2)
    a přitáhnout páku (1).
    Motor se zastaví automaticky při puštění této páky (1).
    2.2

    Seřízení výšky sekání se provádí pomocí
    příslušných páček (1).
    Všechna čtyři kolečka musí být nastavená ve stejné výšce.
    NASTAVOVÁNÍ VÝŠKY SEKÁNÍ PROVÁDĚJTE POUZE PŘI
    ZASTAVENÉM NOŽI.

    Všechny operace na noži se musí provádět ve specializovaném středisku.
    Poznámka pro personál specializovaného střediska:
    Prove te zpětnou montáž nože (2) podle postupu uvedeného na obrázku a dotáhněte centrální šroub (1) dynamometrickým klíčem, nastaveným na 16-20 Nm.

    4.2 Nepoužívejte vodu a zabraňte vstupu vody do
    motoru a elektrických součástí.
    4.3 U modelů s pohonem:
    - Správného napnutí řemene se dosáhne prostřednictvím
    matice (1), dokud nebude dosaženo uvedené vzdálenosti
    (6 mm).
    - seřizovací šroub (2) musí být seřízen tak, aby byl drát (3)
    s pákou (4) v klidové poloze mírně povolen.

    2.3 U modelů s pohonem dochází k posunu sekačky
    tlačením páky (1) proti rukojeti.
    Po uvolnění páky se pohon vyřadí z činnosti.

    3. SEKÁNÍ TRÁVY
    3.1

    Zvedněte ochranný kryt a nasa te správně sběrací
    koš (1), jak je to znázorněno na obrázku.

    3.2 Správně uchy te prodlužovací kabel znázorněným
    způsobem.
    Pro startování motoru stiskněte pojistný spínač (2) a
    přitáhněte páku (1) vypínače.

    V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a
    kontaktujte nejbližší Servisní středisko nebo Vašeho prodejce.
    41



  • Page 42

    PO ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

    BEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE

    A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
    1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie z
    systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania niniejszego
    urządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki.
    2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona przeznaczona, tzn. do koszenia i zbierania pokosu z trawnika.
    Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać się niebezpieczne i spowodować szkody osobom lub rzeczom.
    3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz osoby, które nie
    zapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy prawne mogą
    określić najniższą granicę wieku dla użytkowników.
    4) Nigdy nie używać kosiarki:
    - kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w pobliżu;
    - jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych środków, które
    mogą mieć negatywny wpływ na koncentrację lub spowolnić jego
    odruchy.
    5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialność za
    bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości.

    B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
    1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie spodnie. Nie
    uruchamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach.
    2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszelkie ciała
    obce, które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkodzić
    noże i silnik (kamienie, gałęzie, druty, kości itp.).
    3) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin urządzenia, a w
    szczególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, sprawdzić
    czy nie zostały one zużyte lub uszkodzone. Wymienić w całości ostrza i
    uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidłowe wyważenie.
    4) Przed rozpoczęciem pracy zamontować przeciwkamienne
    osłony zbiornika ściętej trawy.
    5) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nigdy nie doprowadzać do kontaktu przewodu elektrycznego z wilgocią:
    - użytkowanie oraz podłączanie przewodów elektrycznych musi być
    wykonane suchymi rękoma;
    - nigdy nie doprowadzać do kontaktu przewodu elektrycznego lub
    gniazdka z wilgotnym terenem (kałużą lub zroszoną trawą);
    - połączenia pomiędzy przewodem a gniazdkiem muszą być wodoszczelne. Używać przedłużacze wyposażone fabrycznie w tego typu przewody i gniazdka łatwo dostępne w sprzedaży.
    - Zasilać kosiarkę dyferencjałem (RCD - Residual Current Device)
    prądem o natężeniu nie większym niż 30 mA.
    6) Jakość przewodów zasilania nie powinna być gorsza od typu
    H05RN-F lub H05VV-F o przekroju minimalnym 1,5 mm2 oraz zalecanej
    długości maksymalnej 25 m.
    7) Przed uruchomieniem urządzenia zawiesić przewód połączeniowy na
    uchwycie.
    8) Trwałe połączenie jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego z
    instalacją elektryczną budynku musi zostać wykonane przez
    uprawnionego elektryka oraz zgodnie z obowiązującymi normami.
    Niewłaściwie wykonane połączenie może doprowadzić do
    groźnego wypadku, a nawet śmierci.

    C) UŻYTKOWANIE
    1) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym
    oświetleniu sztucznym.
    2) Nie kosić podczas deszczu lub kiedy trawa jest wilgotna.
    3) Nigdy nie przejeżdżać kosiarką po przewodzie elektrycznym.
    Podczas koszenia należy zawsze prowadzić kabel za kosiarką oraz po
    skoszonej stronie trawnika. Kabel połączeniowy musi być zawieszony
    na uchwycie (tak, jak jest to pokazane na rysunku) w celu uniknięcia
    przypadkowego odłączenia od źródła prądu, zapewniając jednocześnie
    poprawne włożenie bez forsowania gniazdka.
    4) Nie ciągnąć kosiarki za przewód połączeniowy odłączając go od
    gniazdka. Chronić przewód połączeniowy przed działaniem wysokiej
    temperatury, nie doprowadzać do kontaktu z olejem, rozpuszczalnikami
    lub ostrymi przedmiotami.
    5) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt oparcia.
    6) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, aby
    kosiarka ciągnęła za sobą użytkownika.
    7) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub z dołu
    do góry.
    8) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku cięcia na
    zboczu.
    9) Nie kosić zboczy zbyt stromych.

    42

    10) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarki we
    własnym kierunku.
    11) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcie przenoszenia, przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy lub kiedy
    kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skoszona.
    12) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami oraz bez zamontowanego pojemnika na ściętą trawę lub bez zamontowanej osłony
    przeciwkamiennej.
    13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnić
    dźwignię włączenia napędu.
    14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając stopy
    z dala od korpusu kosiarki.
    15) Nie przechylać kosiarki podczas włączania silnika, chyba że jest to
    konieczne do uruchomienia. W tym wypadku nie przechylać jej bardziej,
    niż jest to absolutnie konieczne oraz podnosić jedynie od strony oddalonej od użytkownika. Przed obniżeniem kosiarki upewnić się zawsze,
    że obie ręce znajdują się na sterze.
    16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących elementów kosiarki. Trzymać je zawsze daleko od otworu wyładowywania trawy.
    17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest uruchomiony.
    18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód:
    - przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej korpusu kosiarki lub oczyszczaniem kanału wyładowywania trawy;
    - przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konserwacyjnych;
    - po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy urządzenie zostało
    uszkodzone i dokonać, w razie potrzeby, napraw przed powtórnym uruchomieniem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania;
    - jeśli podczas pracy kosiarki pojawią się nienormalne wibracje, usunąć
    ich przyczynę;
    - za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru.
    - podczas przenoszenia urządzenia.
    19) Wyłączyć silnik:
    - podczas zdejmowania lub montowania pojemnika na ściętą trawę;
    - przed regulacją wysokości koszenia.
    20) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną odległość od
    wirującego noża, równą długości uchwytu kosiarki.

    D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
    1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i nakrętek
    kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontrola
    stanu technicznego kosiarki jest warunkiem zachowania
    bezpieczeństwa oraz wydajności urządzenia.
    2) W celu uniknięcia ryzyka pożaru należy regularnie czyścić kosiarkę, a
    w szczególności jej silnik, z resztek trawy, liści i nadmiernego oleju.
    Należy zawsze opróżnić worek i nie pozostawiać zbiorników z pokosem
    wewnątrz pomieszczeń.
    3) Kontrolować często stan techniczny osłony przeciwkamiennej oraz
    pojemnika na ściętą trawę, sprawdzać stopień ich zużycia lub uszkodzenia.
    4) Sprawdzać okresowo stan przewodu połączeniowego, a w
    przypadku ich zniszczenia lub uszkodzenia ich izolacji - wymienić
    na nowe. Nigdy nie dotykać uszkodzonych przewodów pod napięciem
    lub jeśli są one źle izolowane. Przed jakąkolwiek interwencją odłączyć
    go od źródła zasilania.
    5) Podczas montowania i zdejmowania noża używać rękawice robocze.
    6) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie.
    Wszystkie czynności dotyczące noża (demontaż, ostrzenie, wyważenie,
    ponowne zmontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialnymi,
    które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użycia odpowiedniego sprzętu; ze względów bezpieczeństwa, należy wykonywać je zawsze w specjalistycznym serwisie obsługi.
    7) W celu zachowania bezpieczeństwa nigdy nie używać kosiarki,
    kiedy przewód lub jej niektóre części są zużyte lub uszkodzone.
    Zużyte lub uszkodzone części składowe muszą być wymienione,
    nigdy naprawiane. Używać tylko oryginalnych części zamiennych
    (używać wyłącznie noży tnących, na których znajduje się znak firmowy
    ). Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika.

    E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
    1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnoszenia
    przenoszenia lub przechylenia maszyny, należy:
    - założyć grube robocze rękawice;
    - ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt
    mając na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie;
    - zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rodzaju
    środka transportu i miejsca, w które maszyna musi zostać przestawiona lub przemieszczona.



  • Page 43

    PO ZASADY OBSŁUGI

    W celu uruchomienia kosiarki należy najpierw nacisnąć
    przycisk (2), a następnie przyciągnąć dźwignię wyłącznika
    (1).

    1. MONTAŻ KOSIARKI
    UWAGA - Maszyna moze byc dostarczona z niektórymi
    czesciami juz zamontowanymi.

    1.2 Modele z wyłącznikiem dźwigni przelotowej:
    Wydłużyć obie końcówki górnej części uchwytu (1) wyposażonego w spinkę na kabel (3), w sposób umożliwiający
    wsunięcie do odpowiednich gniazd drążka (2)
    1.3 Ustawić w pozycji roboczej oba uprzednio zamontowane elementy (1), z których składa się dolna część
    uchwytu i unieruchomić je za pomocą dolnych rękojeści
    (2). Zamontować część górną (3) za pomocą łączników
    gwintowych (4) dostarczonych w zestawie. Umieścić
    uchwyty przewodu połączeniowego (5) wg podanych
    instrukcji. Na rysunku wskazano właściwe położenie
    uchwytu przewodu połączeniowego (6). Poluźniając
    rękojeści (2), można regulować wysokość uchwytu na
    trzech różnych poziomach.
    1.4 Do części plastykowej (11), odwróconej na lewą
    stronę, przymocować ramę (12) przy pomocy śrub (13).
    Należy wsunąć ramę (12) w worek (14) i zaczepić wszystkie
    kształtki z tworzywa (15) przy pomocy śrubokręta, zgodnie
    z rysunkiem.
    Wsunąć do końca krawędź obwodową (16) płótna w rowek
    w części z plastyku (11) zaczynając 5-7 mm od krańca.

    2. ELEMENTY STEROWANIA
    2.1 Silnik jest uruchamiany za pomocą specjalnego
    wyłącznika dwuruchowego, zabezpieczającego przed
    przypadkowym uruchomieniem. W celu uruchomienia
    kosiarki należy najpierw nacisnąć przycisk (2), a następnie
    przyciągnąć dźwignię wyłącznika (1). Silnik wyłącza się
    automatycznie po zwolnieniu dźwigni (1).
    2.2 Regulacji wysokości koszenia dokonuje się za
    pomocą odpowiednich dźwigni (1). Wszystkie cztery koła
    muszą być zamontowane na tej samej wysokości.
    CZYNNOŚĆ TE˛ NALEŻY WYKONAĆ PO ZATRZYMANIU
    NOŻA.
    2.3

    W modelach samobieżnych napęd kosiarki
    włączany jest za pomocą dźwigni (1) pchniętej w stronę
    uchwytu. Zwolnienie dźwigni powoduje wyłączenie
    napędu.

    3.3 Podczas koszenia należy dbać o to, aby przewód
    połączeniowy znajdował się za kosiarką oraz po skoszonej
    stronie trawnika. Najlepsze rezultaty uzyskujemy kosząc
    trawnik na jednakowej wysokości oraz na przemian w obu
    kierunkach.
    3.4 Po zakończonej pracy zwolnić dźwignię (1). NAJPIERW odłączyć przewód połączeniowy od wyłącznika
    głównego (2), a NASTE˛PNIE od gniazdka wyłącznika
    kosiarki (3). Przed jakimkolwiek użyciem kosiarki ODCZEKAĆ AŻ DO CAŁKOWITEGO ZATRZYMANIA SIE˛ NOŻA.

    4. OBSŁUGA CODZIENNA KOSIARKI
    WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest niezbedny
    do utrzymania w czasie poziomu bezpieczenstwa i
    pierwotnej wydajnosci maszyny.
    Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu.
    1) Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia
    czyszczenia , przegladu lub regulacji maszyny.
    2) Po każdym ścinaniu, usunąć resztki trawy i ziemi, które
    zebraly sie wewnatrz podwozia, aby uniknac, ze po
    zeschnieciu sie utrudnia one p
    3) Upewnić się czy wylot powietrzny jest wolny od
    odpadów.onowny rozruch.
    4) Lakier po wewnetrznej stronie podwozia moze po
    pewnym czasie odpriskiwac, wskutek dzialania tracego
    scietej trawy; w tym wypadku, poprawic w odpowiednim czasie pomalowanie lakierem antykorozyjnym, aby
    zapobiec powstaniu rdzy, która prowadzi do korozji
    metalu.

    4.1 Jakakolwiek interwencja na nożach musi być wykonana w specjalistycznym serwisie.
    Uwaga dla specjalistycznego serwisu: Zamontować nóż
    (2) wg kolejności wskazanej na rysunku, dbając o prawidłowe dokręcenie śruby głównej (1) kluczem dynamometrycznym, kalibrowanym na 16-20 Nm.
    4.2 Nie myć kosiarki pod bieżącą wodą i unikać zmoczenia silnika i części elektrycznych.
    4.3 W modelach z napędem:
    - właściwe napięcie pasa się osiąga za pomocą nakrętki
    (1), aż do osiągnięcia wskazanego wymiaru (6 mm).
    - regulator (2) musi być regulowany w taki sposób, że drut
    (3) będzie lekko poluźniony z dźwignią (4) w spoczynku

    3. KOSZENIE TRAWNIKA
    3.1 Podnieść osłonę i umocować prawidłowo pojemnik
    (1) jak wskazuje rysunek.
    3.2

    Zaczepić prawidłowo przewód przedłużacza jak
    wskazano.

    W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub jakiegokolwiek
    problemu należy zwrócić się do najbliższego Biura Obsługi
    lub Punktu Sprzedaży.
    43



  • Page 44

    HU BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

    KÉRJÜK BETARTANI

    A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
    1) Olvassa el gondosan az utasítást. Ismerje meg a kezelőszerveket, sajátítsa el e gép kezelését.
    Tanulja meg a motor gyors leállítását.
    2) A fűnyírót csak rendeltetésének megfelelően használja azaz
    fűnyírásra és összegyűjtésre. Bármely más felhasználás veszélyes
    lehet és sérüléseket okozhat embereknek és/vagy állatoknak.
    3) Tilos gyerekre bízni a fűnyírógép használatát, illetve olyan
    személyre, aki nem ismeri a gép kezelési útmutatóját.
    A helyi törvényrendelet szabályozhatja a szükséges minimális életkort.
    4) Soha ne használja a fűnyírót
    – más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatok
    közelében
    – ha gyógyszer, vagy más olyan szer hatása alatt áll, mely csökkenti figyelmét, vagy reakciókészségét
    5) Gondoljon arra, hogy a gép kezelője felelős a más személyeken
    bekövetkező balesetekért,vagy pedig azok tulajdonában keletkező
    károkért.

    B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK
    1) Fűnyírás közben viseljen zárt lábbelit és hosszúnadrágot.
    Tilos a fűnyíró lábbeli nélküli vagy nyitott szandálban való
    használata.
    2) Ellenőrizze alaposan a munkaterületet, és szedje össze mindazt
    (kődarabok, gallyak, drótdarabok, csontok stb.) amit a gép a kidobó
    nyíláson kidobhat, vagy a vágó egységet illetve a motort károsíthatja.
    3) Használat előtt ellenőrizze le az egész gépet, főleg a fűnyírókést
    és bizonyosodjon meg, hogy a csavarok és a nyíróblokk nincs-e
    elkopva, megrongálódva.
    Az elhasznált kést és a megrongálódott csavarokat mindig együtt
    cserélje ki az egyensúly megtartása végett.
    4) A munka megkezdése előtt szerelje fel a kidobáshárítót
    (zsákot vagy fűgyűjtőt).
    5) VIGYÁZAT VESZÉLY! Nedvesség és elektromos áram nem
    férnek össze.
    – A műveleteket és az elektromos huzalok, kábelek bekötését száraz
    helyen végezze
    – az elektromos dugós csatlakozót vagy a kábelt ne helyezze sosem
    vizes helyre (nedves pocsolya, vizes fű) a kábel és a dugós csatlakozó közötti összekötő csatlakozó vízálló, földeléssel ellátott típusú
    legyen.
    – Hosszabbítóként is használjon vízálló csatlakozóval ellátott
    szabványnak megfelelő típust, ami a kereskedelemben is
    megtalálható.
    – A készüléket egy differenciál kapcsolón keresztül működtesse
    (RCD - Residual Current Device) 30 mA meg nem haladó kioldó
    árammal.
    6) A tápvezetéknek legalább H05RN-F - H05VV-F típusú
    jellemzőkkel, és 1,5 mm2-es keresztmettszettel kell rendelkeznie,
    amelynek ajánlott maximális hosszúsága 25 méter.
    7) Mielőtt bekapcsolná a gépet akassza fel a kábelt a kábeltartóra.
    8) Egy elektromos készülék hálózati csatlakozójának kialakítását csak jól képzett elektromos végzettséggel rendelkező szakember végezheti. Szakszerűtlen kialakítás súlyos
    balesethez vagy halálhoz vezethet.

    C) HASZNÁLAT KÖZBEN
    1) Dolgozzon napfénynél vagy megfelelő mesterséges fénynél
    2) Kerülje a vizes füvön történő vagy esős időben végzendő
    munkát
    3) A fűnyíró géppel ne menjen soha rá az elektromos kábelre.
    Nyírás közben húzza a kábelt a fűnyíró után, minden esetben a már
    lenyírt területen.
    Használja a kábelrögzítő tartót ahogy e kiskönyv jelöli elkerülve hogy
    véletlenül leeshessen és megbizonyosodva arról hogy beilleszkedike rendesen, feszülés nélkül a dugós csatlakozóba.
    4) Az áramvezető kábelt sohase feszítse meg és ne a kábel
    húzásával kapcsolja ki a csatlakozót a hálózatból. A kábelt ne
    hagyja soha fűtőtest, olaj, oldószer vagy vágóeszköz közelében.
    5) Lejtős területen bizonyosodjon meg, hogy a gép a talajon stabilan
    helyezkedjen el.

    44

    6) Munka közben soha ne szaladjon csak lépkedjen, ne húzassa
    magát a fűnyírógéppel.
    7) Lejtőn mindig keresztbe nyírjon, sohasem le és fel.
    8) Vigyázzon amikor a lejtőn irányt változtat.
    9) Ne nyírjon túl lejtős felületen.
    10) Vigyázni kell, mikor saját maga felé húzza a fűnyírót.
    11) Állítsa meg a kést, ha a fűnyírót meg kell emelni elmozdítás
    végett, vagy át kell vinni nem füves területen, vagy amikor a gépet a
    nyírásra kerülő területre vagy területről kell vinni.
    12) Ne működtesse a fűnyírót megrongálódott védőrészekkel,
    gyüjtőzsák vagy kidobáshárító nélkül.
    13) Kerékmeghajtású gépeknél indítás előtt kapcsolja ki a
    hajtóművet.
    14) Elővigyázattal kell a motort beindítani és vigyázni kell hogy lábát
    távol tartsa a nyírókéstől.
    15) Indítás közben ne döntse meg a gépet, kivéve ha az elengedhetetlen az elindításhoz. De ebben az esetben is csak az indításhoz
    szükséges mértékben döntse meg és csakis a gép kezelőjével
    ellentétes oldalát.
    Győződjön meg arról, hogy mindkét keze működtetési helyzetbe
    legyen mielőtt leeresztené a gépet.
    16) Kezével és lábával ne közeledjen soha a forgó részekhez.
    Tartózkodjon távol a kidobónyílástól.
    17) Működő motorral ne emelje fel és ne vigye más helyre a fűnyírót.
    18) Állítsa le a motort és húzza ki a hálózati kábelt:
    – mielőtt bármilyen műveletet végezne a vágótárcsa alatt, vagy a
    kiürítő rész tisztítása előtt
    – a fűnyíró tisztítása, ellenőrzése előtt
    – idegen test hozzáütődésekor (ellenőrizze le, hogy történt-e kár,
    rongálódás a fűnyírón, és végezze el a szükséges javításokat mielőtt
    újból használatba kerülne a gép)
    – ha a gépen rendellenes vibrációt tapasztal (keresse meg azonnal a
    vibrálás okát és hárítsa el)
    – Ha ha gépet felügyelet nélkül hagyja
    – a gép szállítása alatt
    19) Állítsa le a motort:
    – amikor a gyüjtőzsákot leveszi vagy újra felteszi
    – mielőtt beállítaná a nyírás magasságát
    20) Munka közben tartsa be a biztonsági távolságot a forgó
    késektől, ami a nyél hosszúságától függ.

    D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
    1) Ellenőrizze a csavarok, stiftek, anyák épségét és rögzítettségét a
    gép biztonságos működése érdekében. Fontos a folyamatos, alapos
    karbantartás a gép élettartama és biztonságos működése
    érdekében.
    2) A tűzveszély elkerülése érdekében a fűnyírót és különösen a
    motorrészt tisztítsa le a fűmaradéktól, falevelektől, zsír és olajlerakódástól. Soha ne raktározza a fűnyírót levágott fűvel teli
    fűgyüjtővel.
    3) Ellenőrizze le gyakran a kidobáshárítót és a fűgyüjtőzsákot, bizonyosodjon meg az épségéről és használhatóságáról.
    4) Gyakran ellenőrizze az elektromos kábel minőségét és
    épségét, ha megrongálódott, vagy a szigetelés nem megfelelő
    cserélje ki. Soha ne fogja meg a feszültség alatt levő elektromos
    kábelt, ha nincs jól leszigetelve. Akármilyen beavattkozás előtt
    húzza ki az elektromos kábel dugóját.
    5) A kés be és kiszerelésekor használjon védőkesztyűt.
    6) A kés élezése után ellenőrizze annak kiegyensúlyozottságát
    is. Valamennyi a késsel kapcsolatos művelet (leszerelés, élezés,
    egyensúlybahozás, visszaszerelés és/vagy csere) felelősségteljes
    munka, mely különleges ismeretet igényel a megfelelő szerszámok
    használatán túl. Biztonsági okokból ezeket a műveleteket csak
    szakszervizben lehet végezni.
    7) Biztonsági okokból a gépet soha ne használja elkopott vagy
    megrongálódott alkatrészekkel. A hibás alkatrészeket ne
    javítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre cserélje le. Csak
    eredeti gyári kést használjon, melyen a
    ) jelet találja. A
    minőségileg nem megfelelő alkatrészek károsíthatják a gépet,
    és az Ön biztonságát is veszélyeztetik.

    E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
    1) Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni, mozgatni,
    szállítani vagy dönteni kell:
    – viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;
    – a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlását
    figyelembe véve biztos fogást találjon;
    - a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon hely
    jellemzőinek megfelelő számú személy közreműködése szükséges,
    ahol a gép elhelyezésre kerül, vagy ahonnan elvitelre kerül.



  • Page 45

    HU HASZNÁLATI SZABÁLYOK
    1. A GÉP ÖSSZEÁLLÍTÁSÁNAK MENETE
    MEGJEGYZÉS – Lehetséges, hogy a gép tartozékai
    közül néhány már fel van szerelve.

    1.1 Karkapcsolós modellek:
    Húzza szét a kar (1) két felső részét úgy, hogy a megfelelő
    helyre be tudja illeszteni a rudat (2), melyen a kábelvezető
    (3) is található.
    1.2 Állítsa munkaműveletre a már előre felszerelt két elemet (1), melyek a kar alsó részét képezik, és rögzítse a alsó
    fogantyúk (2) segítségével. Szerelje fel a felső részt (3) a
    mellékelt csavarkészlet (4) segítségével. Helyezze el a
    huzaltartót (5) az ábra szerint. A huzal (6) helyes felakasztása a rajz szerinti. A fogantyúk (2) lazításával a kar
    három különböző magasságba állítható.

    1.3

    A műanyag részt (11) fejjel lefele fordítva csavarok
    (13) segítségével rögzítse a keretet (12) a műanyag részhez.
    A keretre (12) húzza rá a zsákot (14), majd csavarhúzó
    segítségével illessze helyükre a műanyag profilokat (15) az
    ábrának megfelelően.
    A vászon külső szegélyét (16) a szélektől 5-7 mm-se kiindulva illessze mélyen a műanyag rész (11) barázdájába.

    2. A KEZELÉS LEÍRÁSA
    2.1 A motor egy duplafunkcióval rendelkező kapcsolóval működtethető baleset elkerülése végett. A gép
    indításához nyomja be a gombot (2) és húzza meg a kart
    (1). Ez utóbbit elengedve a motor automatikusan leáll (1).
    2.2 A vágásmagasság a megfelelő állítókarok (1)
    segítségével történik. Mind a négy kereket ugyanarra a
    magasságra kell állítani. ÁLLÓ KÉSSEL VÉGEZZE A
    MŰVELETET.
    2.3 A kerékmeghajtással rendelkező modelleknél a
    funyíró hajtása a kar (1) fogantyú felé tolásával történik.
    A fűnyíró hajtása a kar kiengedésével kikapcsol.

    kábel mindig a kezelő mögött, a már levágott területen legyen.
    A nyírt felület szebb lesz, ha ugyanolyan magasságban de
    két irányban történik a nyírás.

    3.4

    A munka befejezésekor engedje el a kart (1).
    ELŐSZÖR a hálózati csatlakozóból (2) húzza ki a kábelt
    MAJD PEDIG a gép kapcsoló (3) oldaláról távolítsa el.
    CSAK MIUTÁN A KÉS MEGÁLLT, akkor szabad a gépen
    további műveletet végezni.

    4. A GÉP KARBANTARTÁSA
    FONTOS – Az időszakosan elvégzett gondos karbantartás elengedhetetlen ahhoz, hogy a gép eredeti biztonsági szintjét és teljesítményét hosszú időn keresztül
    megőrizze.
    A fűnyírót tiszta állapotban, száraz helyen kell tárolni.
    1) A gép tisztítása, karbantartása vagy beállítása előtt vegyen fel vastag munkavédelmi kesztyűt.
    2) Minden fűnyírás után távolítsa el az alváz belsejében felhalmozódott fűtörmeléket és sarat, hogy azok ne
    száradjanak rá, és ne nehezítsék meg ezzel a következő
    beindítást.
    3) Győződjön meg mindig arról, hogy a szellőzőréseket ne
    zárják el hulladékok.
    4) Az alváz belső részének festése a levágott fű dörzsölő
    hatásának következtében egy idő után leválhat. Ebben
    az esetben haladéktalanul javítsa ki rozsdagátló
    festékkel, hogy megelőzze a fém korróziójához vezető
    rozsdásodás folyamatát.

    4.1 A vágókésen bármilyen beavatkozást csakis a
    szakszerviz végezhet.
    Megjegyzés a szakszerviz számára: A kést (2) az ábrán
    feltüntetett sorrendet követve szerelje fel és a középső csavart (1) egy 16-20 Nm-re beállított dinamometrikus kulccsal
    húzza meg.
    4.2

    A gép tisztítására vízsugarat használni nem szabad,
    és meg kell akadályozni, hogy a motorba és elektromos
    részekbe nedvesség juthasson.

    4.3

    A meghajtásos modellekben:
    - az ékszíj helyes feszességét az anya (1) segítségével
    állíthatja be, amíg el nem éri a megadott méretet (6 mm).
    - a szabályozót (2) úgy kell beállítani, hogy a huzal/szál (3)
    kissé laza legyen, amikor a kar (4) alapállásban van.

    3. A FŰNYÍRÁS
    3.1 Emelje fel a védőlemezt és akassza fel a fűnyíróra a
    fűgyűjtőt (1) az ábra szerint.
    3.2 Helyezze fel megfelelően a hosszabbító vezetéket a
    feltüntetett ábra szerint.
    A motor indításakor nyomja be a biztonsági gombot (2) és
    húzza meg a kapcsoló (1) kart.
    3.3

    A fűnyíráskor ügyeljen arra, hogy az elektromos

    Bármilyen kétség vagy probléma esetén forduljon a
    Márkaszervizhez vagy a termék viszonteladójához.
    45



  • Page 46

    RU çéêåõ ÅÖáéèÄëçéëíà

    äéíéêõÖ ÑéãÜçõ éÅüáÄíÖãúçé Çõèéãçüíúëü

    A) éÅìóÖçàÖ
    1) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ó„‡Ì‡ÏË
    ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ë ÓÔÓ·ÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ ‡·ÓÚÂ. ç‡Û˜ËÚÂÒ¸ ·˚ÒÚÓ
    ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
    2) àÒÔÓθÁÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ÚÓθÍÓ ÔÓ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌÓÏÛ
    ̇Á̇˜ÂÌ˲, ÚÓ ÂÒÚ¸ ‰Îfl Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl Ë Ò·Ó‡ Ú‡‚˚. ÇÒ ÓÒڇθÌ˚Â
    ‚ˉ˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ë Ô˘ËÌËÚ¸ Û˘Â·
    β‰flÏ Ë/ËÎË ËÏÛ˘ÂÒÚ‚Û.
    3) çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‡Á¯‡ÈÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ
    ‰ÂÚflÏ ËÎË Îˈ‡Ï, ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ıÓÓ¯Ó Á̇ÍÓÏ˚Ï Ò Ô‡‚Ë·ÏË
    Ó·‡˘ÂÌËfl Ò ÌÂÈ. åÂÒÚÌÓ Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸
    ÏËÌËχθÌ˚È ‚ÓÁ‡ÒÚ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
    4) çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ:
    – ÂÒÎË ‚·ÎËÁË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚË) ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚Â;
    – ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔËÌflΠωË͇ÏÂÌÚ˚ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚Â
    ÒÌËʇ˛Ú Â‡ÍˆË˛ Ë ÛÓ‚Â̸ ‚ÌËχÌËfl.
    5) èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ÓÔÂ‡ÚÓ ËÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸
    Á‡ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë Ë Û˘Â·, ÍÓÚÓ˚È ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ̇ÌÂÒÂÌ ‰Û„ËÏ
    Îˈ‡Ï ËÎË Ëı ËÏÛ˘ÂÒÚ‚Û.

    B) èéÑÉéíéÇàíÖãúçõÖ éèÖêÄñàà
    1) èË Ò͇¯Ë‚‡ÌËË ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ ÔÓ˜ÌÛ˛ Ó·Û‚¸ Ë ‰ÎËÌÌ˚Â
    ·˛ÍË. ç ‡·ÓÚ‡ÈÚÂ Ò „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ·ÓÒËÍÓÏ ËÎË ‚ ÓÚÍ˚Ú˚ı
    ҇̉‡ÎËflı.
    2) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚ ‡·Ó˜ËÈ Û˜‡ÒÚÓÍ Ë Û·ÂËÚ ‚ÒÂ, ˜ÚÓ
    ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚·Ó¯ÂÌÓ Ï‡¯ËÌÓÈ, ÎË·Ó ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÂÊÛ˘ËÈ
    ÛÁÂÎ Ë ‰‚Ë„‡ÚÂθ (͇ÏÌË, ‚ÂÚÍË, ÔÓ‚ÓÎÓÍÛ, ÍÓÒÚË Ë Ú.‰.).
    3) èÂ‰ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ôӂ‰ËÚ ӷ˘ËÈ ÓÒÏÓÚ Ë ÓÒÏÓÚ ÌÓÊÂÈ,
    ÔÓ‚Âflfl, ˜ÚÓ ‚ËÌÚ˚ Ë ÂÊÛ˘ËÈ ÛÁÂÎ Ì ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ Ë Ì ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚.
    á‡ÏÂÌËÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ËÎË ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ÌÓÊË Ë ‚ËÌÚ˚ ‚ÒÂÏ ·ÎÓÍÓÏ
    ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl ·‡Î‡ÌÒËÓ‚ÍË.
    4) èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӄ‡Ê‰ÂÌËfl ̇ ‚˚ıӉ (ϯÓÍ
    ËÎË Ó„‡Ê‰ÂÌË ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ).
    5) ÇçàåÄçàÖ: éèÄëçéëíú! Ç·ÊÌÓÒÚ¸ Ë ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó
    ÌÂÒÓ‚ÏÂÒÚËÏ˚ ‰Û„ Ò ‰Û„ÓÏ:
    – ‡·ÓÚ‡ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË Í‡·ÂÎflÏË Ë Ëı ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ‰ÓÎÊÌ˚
    ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ ÒÛıËı ÛÒÎÓ‚Ëflı;
    – ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÓÁÂÚÍË ËÎË
    ͇·ÂÎfl Ò ‚·ÊÌÓÈ ÁÓÌÓÈ (ÎÛʇ ËÎË ‚·Ê̇fl Ú‡‚‡);
    – ÒÓ‰ËÌÂÌË ͇·ÂÎfl Ë ÓÁÂÚÓÍ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ „ÂÏÂÚ˘ÌÓ„Ó ÚËÔ‡.
    àÒÔÓÎÁÛÈÚ ۉÎËÌËÚÂÎË ÒÓ ‚ÒÚÓÂÌÌ˚ÏË ÒÂÚËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË
    „ÂÏÂÚ˘Ì˚ÏË ÓÁÂÚ͇ÏË, Ëϲ˘ËÏËÒfl ‚ ÚÓ„Ó‚ÎÂ.
    – ÇÍβ˜ËÚ ÔËÚ‡ÌË ÔË·Ó‡ ‰ËÙÙÂÂ̈ˇθÌ˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ
    (RCD – Residual Current Device) Ò ÚÓÍÓÏ ‡Á˙‰ËÌÂÌËfl, ÌÂ
    Ô‚˚¯‡˛˘ËÏ 30 ÏA.
    6) 䇷ÂÎË ÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÌÂ
    ıÛÊ ÚËÔ‡ H05RN-F ËÎË H05VV-F, Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ 1,5 ÏÏ2 Ë
    χÍÒËχθÌÓÈ ÂÍÓÏẨÛÂÏÓÈ ‰ÎËÌÓÈ 25 Ï.
    7) ᇈÂÔËÚ ͇·Âθ Á‡ ÍÂÔÎÂÌË ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚.
    8) ëÚ‡ˆËÓ̇ÌÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË β·Ó„Ó ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÔË·Ó‡ Í
    ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË Á‰‡ÌËfl ‰ÓÎÊÌÓ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ˝ÎÂÍÚËÍÓÏ, ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË ÌÓχÏË.
    çÂÔ‡‚ËθÌÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ÏÓÊÂÚ Ì‡ÌÂÒÚË ÒÂ¸ÂÁÌ˚È Û˘Â·,
    ‚Íβ˜‡fl ÒÏÂÚ¸.

    C) èêà ùKëèãìÄíÄñàà
    1) ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ÌÂÏ ËÎË ÔË ıÓÓ¯ÂÏ ËÒÍÛÒÒÚ‚ÂÌÌÓÏ
    ÓÒ‚Â˘ÂÌËË.
    2) àÁ·Â„‡ÈÚ ‡·ÓÚ˚ ‚ ÏÓÍÓÈ Ú‡‚ ËÎË ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ.
    3) çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÂÂÂÁʇÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÔÓ
    ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏÛ Í‡·Âβ. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚ ͇·Âθ
    ̇ıÓ‰ËÎÒfl Á‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ, ‚Ò„‰‡ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚.
    àÒÔÓθÁÛÈÚ ÍÂÔÎÂÌË ͇·ÂÎfl, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â,
    ˜ÚÓ·˚ ͇·Âθ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ Ì ÓÚÒÓ‰ËÌËÎÒfl, Ó·ÂÒÔ˜˂‡fl, ‚ ÚÓ ÊÂ
    ‚ÂÏfl, Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl, ·ÂÁ ÛÒËÎËÈ, Í ÓÁÂÚÍÂ.
    4) çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÚflÌËÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Á‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ
    ͇·Âθ, ‡ Ú‡ÍÊ Ì ÚflÌËÚ Á‡ ͇·Âθ ‰Îfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl Â„Ó ÓÚ ÓÁÂÚÍË.
    ç ÔÓ‰‚Â„‡ÈÚ ͇·Âθ ËÒÚÓ˜ÌËÍ‡Ï ÚÂÔ· Ë Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl
    ̇ ÌÂ„Ó Ï‡Ò·, ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ ËÎË ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
    5) ç‡ ÒÍÎÓ̇ı ‚Ò„‰‡ ËÏÂÈÚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÛ˛ ÚÓ˜ÍÛ ÓÔÓ˚.
    6) çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ·Â„ÓÏ, ÚÓθÍÓ ¯‡„ÓÏ; ËÁ·Â„‡ÈÚ ÒËÚÛ‡ˆËÈ,
    ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÚflÌÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ‡·ÓÚ‡˛˘Â„Ó.
    7) KÓÒËÚ Ú‡‚Û Ì‡ ÒÍÎÓ̇ı ÚÓθÍÓ ‚ ÔÓÔÂ˜ÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË, ‡ ÌÂ
    ‚‚Âı Ë ‚ÌËÁ.
    8) ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚ÏË ÔË ÔÂÂÏÂÌ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ̇

    46

    ÒÍÎÓ̇ı.
    9) ç ÍÓÒËÚ Ú‡‚Û Ì‡ ÒÎ˯ÍÓÏ ÍÛÚ˚ı Û˜‡ÒÚ͇ı.
    10) ÅÛ‰¸Ú ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË, ÂÒÎË ÔËıÓ‰ËÚÒfl ÚflÌÛÚ¸
    „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ì‡ Ò·fl.
    11) éÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÌÓÊ, ÂÒÎË Ú·ÛÂÚÒfl ̇ÍÎÓÌËÚ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ
    ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË, ÔÂÂÒ˜¸ Û˜‡ÒÚÍË ·ÂÁ ‡ÒÚËÚÂθÌÓÒÚË ËÎË
    Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚‡Ú¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Í ÏÂÒÚÛ ‡·ÓÚ˚ Ë Ó·‡ÚÌÓ.
    12) çËÍÓ„‰‡ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ, ÂÒÎË Ó„‡Ê‰ÂÌËfl
    ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚, ËÎË ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ú‡‚˚ ËÎË Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ
    ͇ÏÌÂÈ.
    13) Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„„‡ÚÓÏ ÓÚÍβ˜ËÚ ҈ÂÔÎÂÌË ÔÂ‰‡˜Ë
    ̇ ÍÓÎÂÒ‡ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
    14) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ò ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸˛ Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ Ë
    ‰Âʇ ÌÓ„Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÌÓʇ.
    15) ç ̇ÍÎÓÌflÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚Ó ‚ÂÏfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl,
    ÂÒÎË ‚ ˝ÚÓÏ ÌÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇. ÖÒÎË Ê ˝ÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, Ì ̇ÍÎÓÌflÈڠ ·Óθ¯Â ÌÛÊÌÓ„Ó, Ë ÔÓ‰ÌËÏËÚ ÚÓθÍÓ ˜‡ÒÚ¸,
    ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÓÔÂ‡ÚÓ‡. èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÓÔÛÒÚËÚ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó·Â ÛÍË ÛÊ Á‡ÌflÎË ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
    16) ç ÔË·ÎËʇÈÚ ÛÍË Ë ÌÓ„Ë Í ‚‡˘‡˛˘ËÏÒfl ˜‡ÒÚflÏ Ë ÌÂ
    ÔÓÏ¢‡ÈÚ Ëı ÔÓ‰ ÌËÏË. ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ‚‰‡ÎË ÓÚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
    ‚˚·ÓÒ‡.
    17) ç ÔÓ‰ÌËχÈÚÂ Ë Ì Ú‡ÌÒÔÓÚËÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò
    ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.
    18) éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ͇·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl:
    – ÔÂ‰ β·ÓÈ ÓÔÂ‡ˆËÂÈ ÔÓ‰ ÂÊÛ˘ÂÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ ËÎË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇Í
    Ó˜ËÒÚËÚ¸ ͇̇Π‚˚·ÓÒ‡;
    – ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ÔÓ‚ÂÍÂ, Ó˜ËÒÚÍ ËÎË ‡·ÓÚ ̇
    „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÂ;
    – ÔÓÒΠۉ‡‡ Ó ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ Ô‰ÏÂÚ. èÓ‚ÂËÚ¸, Ì ·˚· ÎË
    ÔÓ‚ÂʉÂ̇ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ë ÔÓ‚ÂÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÂÏÓÌÚ ‰Ó ÚÓ„Ó,
    Í‡Í ÒÌÓ‚‡ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ;
    – ÂÒÎË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ̇˜Ë̇ÂÚ ÒËθÌÓ ‚Ë·ËÓ‚‡Ú¸, ÌÂωÎÂÌÌÓ
    ‚˚fl‚ËÚ¸ Ô˘ËÌÛ ‚Ë·‡ˆËÈ Ë ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ ÂÂ.
    – ͇ʉ˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡.
    – ‚Ó ‚ÂÏfl ÔÂ‚ÓÁÍË Ï‡¯ËÌ˚
    19) éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ:
    – ÍÓ„‰‡ ‚˚ ÒÌËχÂÚ ËÎË ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂڠϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ú‡‚˚;
    – ÔÂ‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ‚˚ÒÓÚ˚ Ò͇¯Ë‚‡ÂÏÓÈ Ú‡‚˚.
    20) ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ
    ‚‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl ÌÓʇ, ̇ÒÍÓθÍÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‰ÎË̇ ÛÍÓflÚÍË.

    D) íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ à ïêÄçÖçàÖ
    1) ëÓ‰ÂÊËÚ Á‡ÚflÌÛÚ˚ÏË „‡ÈÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ‰Îfl Û‚ÂÂÌÌÓÒÚË ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
    χ¯Ë̇ ‚Ò„‰‡ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ ÔË ‡·ÓÚÂ. ê„ÛÎflÌÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
    ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ‚‡ÊÌÓ ‰Îfl ̇‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÌËfl
    ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÓÌÌ˚ı ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ Ì‡ ÌÛÊÌÓÏ ÛÓ‚ÌÂ.
    2) ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚÂ
    „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ, ‚ ˜‡ÒÚÌÓÒÚË, ‰‚Ë„‡ÚÂθ, ÓÚ Ú‡‚˚, ÎËÒڸ‚ ËÎË
    ËÁÎ˯ÍÓ‚ ÒχÁÍË.
    ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ÒÓ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚ÓÈ ‚ÌÛÚË ÔÓÏ¢ÂÌËfl.
    3) ó‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ Ë Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ú‡‚˚ ̇
    ̇΢ˠËÁÌÓÒ‡ ËÎË ÛıÛ‰¯ÂÌËfl ÒÓÒÚÓflÌËfl.
    4) èÂËӉ˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ͇·ÂÎÂÈ Ë
    Á‡ÏÂÌflÈÚ Ëı ‚ ÒÎÛ˜‡Â ËÁÌÓÒ‡ ËÎË Ì‡Û¯ÂÌËfl ËÁÓÎflˆËË. çË ‚ ÍÓÂÏ
    ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ Í ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏÛ Í‡·Âβ ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ,
    ÂÒÎË ÓÌ ÔÎÓıÓ ËÁÓÎËÓ‚‡Ì. éÚÍβ˜ËÚÂ Â„Ó ÓÚ ÓÁÂÚÍË ÔÂ‰
    ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·˚ı ‡·ÓÚ.
    5) èË ‰ÂÏÓÌÚ‡ÊÂ Ë ÏÓÌڇʠÌÓʇ ̇‰Â‚‡ÈÚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚.
    6) Ç˚ÔÓÎÌËÚ ·‡Î‡ÌÒËÓ‚ÍÛ ÌÓʇ ÔË Â„Ó Á‡ÚÓ˜ÍÂ. ÇÒ ‚˚ÔÓÎÌflÂÏ˚Â
    ̇ ÌÓÊ ÓÔÂ‡ˆËË (‰ÂÏÓÌÚ‡Ê, Á‡ÚӘ͇, ·‡Î‡ÌÒËӂ͇, ÏÓÌÚ‡Ê Ì‡
    ÏÂÒÚÓ Ë/ËÎË Á‡ÏÂ̇) fl‚Îfl˛ÚÒfl ÒÎÓÊÌ˚ÏË Ë ÚÂ·Û˛Ú ÒÔˆˇθÌ˚ı
    ̇‚˚ÍÓ‚, ÔÓÏËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èÓ
    ÒÓÓ·‡ÊÂÌËflÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚
    ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
    7) èÓ ÒÓÓ·‡ÊÂÌËflÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ χ¯ËÌÓÈ,
    ÂÒÎË Â ˜‡ÒÚË ËÎË Í‡·Âθ ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚. ÑÂÚ‡ÎË ÒΉÛÂÚ
    ‚Ò„‰‡ Á‡ÏÂÌflÚ¸, Ëı ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÂÏÓÌÚËÛ˛Ú. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ
    ÙËÏÂÌÌ˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË (ÌÓÊË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ χÍËÓ‚‡Ì˚
    ). á‡Ô˜‡ÒÚË ‰Û„Ó„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲
    χ¯ËÌ˚ Ë ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl ÒËÚÛ‡ˆËflÏ.

    E) èÖêÖÇéáKÄ à èÖêÖåÖôÖçàÖ
    1) K‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ Ú·ÛÂÚÒfl ÔÂ‰‚ËÌÛÚ¸, ÔÓ‰ÌflÚ¸, ÔÂ‚ÂÁÚË
    ËÎË Ì‡ÍÎÓÌËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÒΉÛÂÚ:
    – ̇‰Â‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚;
    – ÔÓ‰ÌËχڸ χ¯ËÌÛ, Ûı‚‡ÚË‚  ‚ Ú‡ÍËı ÚӘ͇ı, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ÌÂ
    ‚˚ÒÍÓθÁÌÛ·, Û˜ËÚ˚‚‡fl  ‚ÂÒ Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚË ÍÓÌÒÚÛ͈ËË;
    - Ô˂Θ¸ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Î˛‰ÂÈ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ‚ÂÒÛ Ï‡¯ËÌ˚ Ë
    ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ‡Ï Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ÏÂÒÚ‡, ‚ ÍÓÚÓÓÏ
    ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ËÎË ÓÚÍÛ‰‡ ÒΉÛÂÚ Â Á‡·‡Ú¸.



  • Page 47

    RU èêÄÇàãÄ ùäëèãìÄíÄñàà

    ÑÎfl Á‡ÔÛÒ͇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ÊÏËÚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌÛ˛
    ÍÌÓÔÍÛ (2) Ë ÔÓÚflÌËÚ ˚˜‡„ (1) ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.

    1. áÄÇÖêòÖçàÖ åéçíÄÜÄ

    3.3 ÇÓ ‚ÂÏfl Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ Í‡·Âθ
    ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Á‡ ‚‡¯ÂÈ ÒÔËÌÓÈ, ÒÓ
    ÒÚÓÓÌ˚ ÛÊ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓ„Ó „‡ÁÓ̇.
    ɇÁÓÌ ·Û‰ÂÚ ËÏÂÚ¸ ·ÓΠ‡ÍÍÛ‡ÚÌ˚È ‚ˉ, ÂÒÎË Ú‡‚Û
    Ò͇¯Ë‚‡Ú¸ ‚Ò„‰‡ ̇ Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÈ ‚˚ÒÓÚÂ Ë ÔÓÓ˜Â‰ÌÓ
    ‚ ‰‚Ûı ̇Ô‡‚ÎÂÌËflı.

    èêàåÖóÄçàÖ – Ç ÏÓÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ÌÂÍÓÚÓ˚Â
    ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÛÊ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ̇ χ¯ËÌÂ.

    1.1 åÓ‰ÂÎË Ò ÔÓıÓ‰Ì˚Ï ˚˜‡ÊÌ˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ:
    ê‡Á‰‚Ë̸Ú ‰‚‡ ÍÓ̈‡ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË Û˜ÍË (1), ˜ÚÓ·˚
    ‚‚ÂÒÚË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë „ÌÂÁ‰‡ ¯Ú‡Ì„Û (2), ‚ÏÂÒÚ Ò
    ÍÂÔÎÂÌËÂÏ Í‡·ÂÎfl ÚÓÒË͇ (3).
    1.2

    ÇÂÌËÚ ‚ ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌË ‰‚‡ ‡ÌÂÂ
    ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ˝ÎÂÏÂÌÚ‡ (1), Ó·‡ÁÛ˛˘Ëı ÌËÊÌ˛˛
    ˜‡ÒÚ¸ Û˜ÍË, Ë Á‡·ÎÓÍËÛÈÚ Ëı ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÌËÊÌËı
    ÛÍÓflÚÓÍ (2).
    èËÍÂÔËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ (3) ‚ıÓ‰fl˘ËÏ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ
    ÍÂÔÂÊÓÏ (4).
    ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÂÔÎÂÌËfl ͇·ÂÎÂÈ/ÚÓÒËÍÓ‚ (5), ͇Í
    ÔÓ͇Á‡ÌÓ.
    è‡‚ËθÌÓÂ
    ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
    ÍÂÔÎÂÌËfl
    ͇·ÂÎfl/ÚÓÒË͇ (6) ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ.
    éÒ··Îflfl ÛÍÓflÚÍË (2), ÏÓÊÌÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ Û˜ÍÛ
    ̇ ÚË ‡Á΢Ì˚ Á̇˜ÂÌËfl ‚˚ÒÓÚ˚.

    1.3 èÂ‚ÂÌËÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸ (11) Ë
    ÔËÍÂÔËÚÂ Í ÌÂÈ ‡ÏÛ (12) ‚ËÌÚ‡ÏË (13).
    ÇÒÚ‡‚¸Ú ‡ÏÛ (12) ‚ ϯÓÍ (14) Ë Á‡ˆÂÔËÚ ‚ÒÂ
    Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔÓÙËÎË (15), ËÒÔÓθÁÛfl ÓÚ‚ÂÚÍÛ, ͇Í
    ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ.
    ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰Ó ÍÓ̈‡ ÍÓÏÍÛ ÔÂËÏÂÚ‡ (16) ËÁ Ú͇ÌË ‚
    Ô‡Á Ô·ÒÚχÒÒÓ‚ÓÈ ˜‡ÒÚË (11), ̇˜Ë̇fl ‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ Á‡
    5-7 ÏÏ ÓÚ ÍÓ̈‡.

    2. éèàëÄçàÖ éêÉÄçéÇ ìèêÄÇãÖçàü
    2.1 Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÛÔ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ ‰‚ÓÈÌÓ„Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÏ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓÂ
    ‚Íβ˜ÂÌËÂ. ÑÎfl Â„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ (2) Ë
    ÔÓÚflÌËÚ ˚˜‡„ (1). èË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ˚˜‡„‡ (1)
    ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
    2.2 Ç˚ÒÓÚÛ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl „ÛÎËÛ˛Ú ÒÔˆˇθÌ˚ÏË
    ˚˜‡„‡ÏË (1). ÇÒ ˜ÂÚ˚ ÍÓÎÂÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì˚ ̇ Ó‰ÌÛ Ë ÚÛ Ê ‚˚ÒÓÚÛ.
    éèÖêÄñàû Çõèéãçüûí ë éëíÄçéÇãÖççõå
    çéÜéå.
    2.3 Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„„‡ÚÓÏ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇
    ‰‚ËÊÂÚÒfl ‚ÔÂ‰, ÍÓ„‰‡ ˚˜‡„ (1) ÔËÊ‡Ú Í ÛÍÓflÚÍÂ.
    èË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ˚˜‡„‡ Ó̇ ÔÂÂÒÚ‡ÂÚ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl
    ‚ÔÂ‰.

    3. ëäÄòàÇÄçàÖ íêÄÇõ

    3.4

    èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ÓÚÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ (1).
    éÚÍβ˜‡ÈÚ ëçÄóÄãÄ Û‰ÎËÌËÚÂθ ÓÚ Ó·˘ÂÈ ÓÁÂÚÍË
    (2), Ä áÄíÖå Û‰ÎËÌËÚÂθ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
    „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË (3).
    ÑéÜÑàíÖëú èéãçéâ éëíÄçéÇäà çéÜÄ ÔÂ‰
    ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·ÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË Ò „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.

    4. íÖäìôÖÖ íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
    ÇÄÜçé – ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ̇‰ÓÎ„Ó Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸
    ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ Ë ÒÓı‡ÌËÚ¸ ÔÂ‚Ó̇˜‡Î¸Ì˚Â
    ‡·Ó˜Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ï‡¯ËÌ˚, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
    „ÛÎflÌÓ Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ.
    ï‡ÌËÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.
    1) èÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ Î˛·ÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË ÔÓ Ó˜ËÒÚÍÂ,
    ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË „ÛÎËÓ‚Í χ¯ËÌ˚
    ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ì‡‰Â‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚.
    2) èÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ‡ÁÂÁ‡ ÒΉÛÂÚ Û‰‡ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÍË
    Ú‡‚˚ Ë „flÁ¸, ÒÍÓÔË‚¯ËÂÒfl ‚ÌÛÚË ¯‡ÒÒË, Ú‡Í Í‡Í,
    Á‡ÒÓıÌÛ‚, ÓÌË ÏÓ„ÛÚ Á‡ÚÛ‰ÌËÚ¸ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÈ ÔÛÒÍ.
    3) ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ÓÁ‰ÛıÓÁ‡·ÓÌ˚Â
    ÓÚ‚ÂÒÚËfl ·˚ÎË Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ ÓÚ ÏÛÒÓ‡.
    4) ëÓ ‚ÂÏÂÌÂÏ ÒÎÓÈ Í‡ÒÍË Ì‡ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ˜‡ÒÚË
    ¯‡ÒÒË ÏÓÊÂÚ ÒÓÈÚË ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ
    Ú‡‚˚; ‚ ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ̇‰Ó Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÌÂÒÚË
    ÒÎÓÈ ÔÓÚË‚ÓÍÓÓÁËÓÌÌÓÈ Í‡ÒÍË, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ
    ÔÓfl‚ÎÂÌËfl ʇ‚˜ËÌ˚, ÍÓÚÓ‡fl Ô˂‰ÂÚ Í ÍÓÓÁËË
    ÏÂڇη.

    4.1 ã˛·‡fl ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÓÊÓÏ ‰ÓÎÊ̇ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚
    ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
    èËϘ‡ÌË ‰Îfl ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡: ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊ
    (2) ̇ ÏÂÒÚÓ, ‚˚ÔÓÎÌflfl ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸,
    Û͇Á‡ÌÌÛ˛ ̇ ËÒÛÌÍÂ, Ë Á‡ÚflÌËÚ ˆÂÌÚ‡Î¸Ì˚È ‚ËÌÚ
    (1) ‰Ë̇ÏÓÏÂÚ˘ÂÒÍËÏ Íβ˜ÓÏ Ò ÏÓÏÂÌÚÓÏ 16-20 çÏ.
    4.2

    ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÚÛflÏË ‚Ó‰˚ Ë Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ
     ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚.

    4.3 Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„ÓÈ:
    • ̇ÚflÊÂÌË ˆÂÔË ÏÓÊÌÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
    „‡ÈÍË (1), ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ Û͇Á‡ÌÌÓ Á̇˜ÂÌË (6
    ÏÏ).
    • „ÛÎflÚÓ (2) ̇‰Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚Ó‰ (3)
    ·˚Î ·˚ ÌÂÏÌÓ„Ó ÓÒ··ÎÂÌ, ÍÓ„‰‡ ˚˜‡„ (4) ÓÚÔÛ˘ÂÌ.

    3.1 èÓ‰ÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ Ë Ô‡‚ËθÌÓ
    Á‡ÍÂÔËڠϯÓÍ (1), Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ.
    3.2

    è‡‚ËθÌÓ ÔËÍÂÔËÚ ۉÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ,
    Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ.

    èË Î˛·˚ı ÒÓÏÌÂÌËflı ËÎË ÔÓ·ÎÂχı Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸
    ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚ ·ÎËʇȯËÈ ÔÛÌÍÚ ÚÂıÒÂ‚ËÒ‡ ËÎË Í
    ‚‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ.
    47



  • Page 48

    HR PRAVILA ZA SIGURNOST

    KOJIH SE TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATI

    A) OSPOSOBLJAVANJE
    1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgovarajućom uporabom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje. Naučiti
    hitro zaustavljanje motora.
    2) Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena, a to znači
    za rezanje i sakupljanje trave. Bilo koja druga uporaba može
    postati opasna i prouzročiti štetu osobama i/ili tvarima.
    3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili osobe koje
    nemaju iskustvo potrebno za njezinu uporabu. Po mjesnim zakonima može biti određena najniža dob za korisnika kosilice.
    4) Nikada ne koristiti kosilicu:
    – ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to djeca, ili životinje;
    – ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sredstava za koje se
    smatra da negativno utječu na reflekse i pažnju.
    5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik kosilice
    odgovoran za nezgode i nepredviđene događaje koji mogu
    oštetiti druge osobe ili njihovo vlasništvo.

    B) POČETNE RADNJE
    1) Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i treba odjenuti hlače sa dugim nogavicama. Kosilica se nikada ne
    uključuje bosih nogu ili sa otvorenim sandalama.
    2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstraniti svaki predmet koji bi mogao biti izbacen iz stroja ili oštetiti sustav za
    košenje i motor (kamenje, granje, željezna žica, kosti i slicno).
    3) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa posebnom pažnjom
    provjeriti izgled oštrica i osvjedočiti se jesu li vijci i sklop za
    rezanje istrošeni ili oštećeni. Promjeniti odjednom oštećene ili
    istrošene oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujednačenost.
    4) Prije početka rada ugraditi na izlaz sigurnosne dijelove
    (koš ili štitnik za kamenje).
    5) OPREZ: OPASNOST! Vlaga i električna energija nisu spojive:
    – rukovanje i spajanje elektičnih vodova treba obavljati na suhom
    prostoru;
    – nikada ne dopustiti da električna utičnica ili električni vod dođe
    u dodir sa mokrim područjem (barica ili vlažna trava);
    – spojevi između vodova i utičnica moraju biti nepropusne vrste.
    Koristiti produžne vodove sa ugrađenim potpuno nepropusnim
    utičnicama koje su službeno provjerene i mogu se naći u trgovinama.
    - Napajati uređaj preko jednog diferencijalnog sistema (RCD Residual Current Device) sa strujom na prekid koja na prelazi 30
    mA.
    6) Vodovi za napajanje moraju biti takve kakvoće koja nije niža od
    vrste H05RN-F ili H05VV-F sa površinom presjeka od najmanje
    1,5 mm2 i maksimalna savjetovana dužina 25 m.
    7) Prije pokretanja stroja, pričvrstiti vod na držač voda.
    8) Stalno priključenje bilo kojeg električnog uređaja na elekričnu mrežu zgrade mora biti izrađeno od strane osposobljenog električara, u skladu sa važećim propisima.
    Neispravno priključenje može prouzročiti ozbiljne osobne
    ozljede, uključujući i smrt.

    C) TIJEKOM UPORABE
    1) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz dobru umjetnu
    rasvjetu.
    2) Izbjegavati rad na mokroj travi ili pod kišom.
    3) Nikada ne prolaziti kosilicom preko električnog voda.
    Tijekom košnje treba uvijek vući vod iza kosilice i to sa one strane na kojoj je trava već pokošena. Koristiti kuku za držanje voda
    na način kako to prikazuje ovaj priručnik. Time se spriječava
    slučajno izvlačenje voda, a istovremeno se osigurava pravilno
    uvlačenje voda, bez uporabe sile, u utičnicu.
    4) Nikada ne vući kosilicu pomoću voda za napajanje ili vući
    vod kako bi se izvukao utikač. Ne izlagati vod izvorima topline
    ili ostavljati ga u dodiru sa uljem, razrijeđivačima ili oštrim predmetima.
    5) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u padu.
    6) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da nas kosilica
    povlači.
    7) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nikada gore-dolje.
    8) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni smjera na zemljištima u padu.

    48

    9) Ne kositi na previše strmim nagibima.
    10) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom povlačenja kosilice
    prema sebi.
    11) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosilica treba biti
    nagnuta prilikom prijevoza, prilikom prijelaza preko površina bez
    trave ili kada kosilica treba biti prenesena prema površini koju
    treba pokositi i sa te površine.
    12) Nikada ne uključiti kosilicu ako su zaštite oštećene, ili ako
    nema koša za sakupljanje trave ili zaštitnika protiv kamenja.
    13) Na verzijama sa vučnim pogonom, treba isključiti spojnicu
    prijenosa kotača, prije uključivanja motora.
    14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor obraćajući pozornost
    na vlastite noge koje moraju biti vidljivo udaljene od oštrice.
    15) Ne naginjati kosilicu kada je uključen motor, ako to nije nepohodno pri paljenju. U ovom slučaju, ne naginjati je više nego što
    je to potrebno i uzdići samo onu stranu koja je na odstojanju od
    operatora. Utvrditi da su obje ruke u položaju za rad prije
    spuštanja kosilice.
    16) Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dijelova koji se
    vrte. Uvijek se treba držati podalje od otvora za pražnjenje.
    17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je motor u pogonu.
    18) Zaustaviti motor i izvući vod za napajanje:
    – prije svakog postupka koji se obavlja ispod tanjura sa oštricom
    i prije čišćenja sprovodnika za pražnjenje;
    – prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na samoj kosilici;
    – nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nastanak eventualnih oštećenja na kosilici i obaviti potrebne popravke prije ponovne uporabe stroja;
    – ako se kosilica trese na neobičan način, odmah istraži uzroke i
    ukloniti ih;
    – svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nadzora;
    – prilikom prijevoza stroja.
    19) Zaustaviti motor:
    – svakom prilikom kada se skida ili nanovo namješta koš za
    sakupljanje trave;
    – prije podešavanja željene visine pokošene trave.
    20) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udaljenost od kružne oštrice, a ta udaljenost je određena dužinom držala.

    D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
    1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako bi bili sigurni da je stroj uvijek u najsigurnijim uvjetima djelovanja. Redovno
    održavanje je osnovni uvjet sigurnosti i održavanja razine rezultata.
    2) Kako bi se ograničila opasnost od požara, potrebno je osloboditi kosilicu, a posebno njezin motor, od ostataka trave, lišća i
    viška masnoće. Posude sa pokošenom travom se ne ostavljaju
    unutar zatvorene prostorije.
    3) Često provjeravati štitnik za kamenje i koš za sakupljanje
    trave, kako bi se ustanovila istrošenost ili oštećenje tih dijelova
    stroja.
    4) Povremeno provjeravati stanje električnih vodova i zamijeniti ih ukoliko su istrošeni ili njihova izolacija izgleda
    oštećena. Nikada ne dirati električni vod pod naponom ako je
    loše izoliran. Prije bilo kojeg zahvata, isključiti vod iz utičnice.
    5) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili ponovnog
    namještanja oštrice.
    6) Nakon brušenja, voditi računa o ujednačenosti oštrice. Svi
    postupci vezani za oštricu (rastavljanje, oštrenje, ujednačavanje,
    sastavljanje i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi za koje je, osim
    uporabe posebnog alata, potrebna i specifična stručnost; stoga
    ih, iz sigurnosnih razloga, mora uvijek obavljati specijalizirani servisni centar.
    7) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti stroj ako su neki
    dijelovi ili ako je vod istrošen ili oštećen. Dijelovi moraju biti
    zamijenjeni, a nikada samo popravljeni. Koristiti originalne
    rezervne dijelove (oštrice moraju uvijek biti obilježene znakom
    ). Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvoće mogu
    oštetiti stroj ili naškoditi vašoj sigurnosti.

    E) TRANSPORT I RUKOVANJE
    1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili
    naginjati potrebno je:
    – nositi čvrste radne rukavice;
    – uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje,
    imajući u vidu njegovu težinu i raspodjelu iste;
    - upotrijebiti odgovarajući broj radnika obzirom na težinu stroja i
    karakteristike prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem ili sa
    kojeg će stroj biti postavljen ili preuzet.



  • Page 49

    HR UPUTE ZA UPORABU
    1. DOVRŠITI SKLAPANJE
    NAPOMJENA: Stroj može biti isporučen sa nekim već
    montiranim djelovima/komponentama.

    1.1 Modeli sa prekidačem na prolaznoj polugi:
    Raširiti dvije krajnosti gornjeg djela držala (1), na taj način
    da se uvuče u određena sjedišta dražba (2), kompletna sa
    kukom za vod (3).
    1.2 Postaviti u radni položaj dva već sklopljena elementa (1) od kojih se sastoji donji dio držala i pričvrstiti ih
    pomoću donjih kružnih ručica (2). Sklopiti gornji dio (3)
    pomoću vijaka (4) koji su dio opreme.
    Namjestiti držače voda (5) kako to prikazuje crtež.
    Ispravni položaj kuke za vod (6) je onaj prikazan na crtežu.
    Popuštajući kružne ručice (2), držalo se može podesiti tako
    da ostane učvršćeno na jednoj od tri predviđene visine

    1.3 Preokrenuti plastični dio (11) te pomoću vijaka (13)
    pričvrstiti okvir (12). Umetnuti okvir (12) u koš (14) i uz
    pomoć odvijača prikopčati sve plastične profile (15), kao
    što je pokazano na slici. Vanjski rub platna (16) potpuno
    umetnuti u užljebljenje plastičnog dijela (11), polazeći 5 -7
    mm od krajeva.

    2. OPIS NAREDBI
    2.1 Upravljanje motorom se odvija putem sklopa sa
    dvostrukim djelovanjem, sa ciljem spriječavanja slučajnog
    uključivanja. Motor se uključuje pritiskom na sklopku (2) i
    povlačenjem ručice (1).
    Motor se automatski zaustavlja nakon otpuštanja ručice (1).

    vod bude uvijek iza leđa i to na onoj strani travnjaka koja je
    već pokošena.
    Travnjak će ljepše izgledati ako se košnja obavlja uvijek na
    istoj visini i naizmjenično u dva smjera.

    3.4

    Na kraju rada, otpustiti ručicu (1). NAJPRIJE isključiti produžni vod na glavnoj utičnici (2), a POSLIJE toga
    na utičnici same kosilice (3).
    Prije bilo kojeg zahvata na kosilici, PRIČEKATI DA SE
    OŠTRICA ZAUSTAVI.

    4. REDOVNO ODRŽAVANJE
    BITNO – Redovno i pozorno održavanje je neophodno
    /bitno kako bi se tjekom vremena održali nivo sigurnosti i ispravno funkcioniranje stroja.
    Pohranite kosilicu na suho mjesto.
    1) Navući/staviti debele rukavice za rad prije svake intervencije čišćenja, ordžavanja ili podješavanja stroja.
    2) Poslje svakog košenja, otkloniti ostatke trave i blata
    akumulirane u unutrašnjosti kućišta, kako bi se izbjegla
    mogućnost da, osušeni, otježaju paljenje stroja pri sljedećoj uporabi.
    3) Osvjedočiti se uvjek da ventilacioni otvori nisu zakrčeni
    ostacima.
    4) Tjekom vremena mogucno je da se farba sa unutrašnje
    strane kućišta odljepi, usljed abrazivnog djelovanja
    pokošene trave/usljed stalnog grebanja pokošene trave;
    u ovom slučaju hitno reagirati premazivanjem djela farbom protiv hrdje, kako bi se spriječilo stvaranje hrdje
    koja bi dovjela do koroziranja/nagrizanja metala.

    4.1 Svaki zahvat na oštrici mora se obaviti u specijaliziranom servisnom centru.
    Napomena za specijalizirani servisni centar: Ponovno
    sastaviti oštricu (2) slijedom koji je prikazan na crtežu te
    pomoću moment ključa sa silom od 16-20 Nm pritegnuti
    središnji vijak (1).

    2.2

    Podešavanje visine kosidbe se postiže pomoću za
    to određenih ručica (1).
    Sva četiri kotača moraju biti podešena na istoj visini.
    OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KADA OŠTRICA MIRUJE.

    2.3 Kod modela sa vučnim pogonom kosilica se
    pokreće unaprijed pomoću ručke (1) koju treba gurnuti
    prema držalu.
    Kosilica se zaustavlja kada se otpusti ručka.

    4.2 Ne koristiti vodeni mlaz i izbjegavati zalivanje motora i električnih dijelova.
    4.3 Kod modela s pogonom:
    - pravilno zatezanje remena vrši se pomoću matice (1), sve
    dok se ne postigne označena mjera (6 mm).
    - Regulator (2) treba podesiti tako da žica (3) bude lagano
    opuštena, a ručica (4) u mirovanju.

    3. REZANJE TRAVE
    3.1 Podignuti štitnik za kamenje i učvrstiti na ispravan
    način koš (1), kako to prikazuje crtež.
    3.2 Pričvrstiti ispravno produžni vod kako je prikazano.
    Motor se pokreće pritiskom na sigurnosnu sklopku (2) i
    povlačenjem ručice (1) za paljenje.
    3.3

    Tijekom košnje, voditi računa o tome da električni

    U slučaju bilo koje nedoumice ili poteškoće, možete se bez
    dvoumljenja obratiti najbližoj Servisnoj službi ili vašem preprodavaču.
    49



  • Page 50

    SLO VARNOSTNI PREDPISI

    KI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATI

    A) ZAGON
    1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi
    ročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro ustaviti motor.
    2) Kosilnico uporabljajte izključno za namene, za katere je
    bila izdelana, se pravi za košnjo in zbiranje trave. Vsaka druga
    uporaba je lahko nevarna in škodljiva za ljudi in/ali predmete.
    3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki niso
    zadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo
    spodnjo mejo starosti za uporabnike.
    4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice:
    – kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali;
    – če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivo
    vplivajo na njegove reflekse ali pozornost.
    5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovoren za nesreče
    in nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini.

    B) POSTOPKI PRED UPORABO
    1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge hlače. Ne uporabljajte kosilnice bosi ali s sandali.
    2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in odstranite vse
    predmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilni
    sklop in motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.).
    3) Pred uporabo izvršite splošno kontrolo, posebno videz rezil in
    preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodovani. Za
    ohranitev ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezil in vijakov,
    ki so poškodovani ali obrabljeni.
    4) Pred začetkom dela montirajte košaro ali ščitnik za
    kamenje.
    5) POZOR: NEVARNOST! Vlaga in elektrika nista združljivi:
    – prenašanje in povezava električnih žic mora biti izvršena na
    suhem mestu;
    – izogibajte se stika električnega stikala z mokrimi področji (luže
    ali mokra trava);
    – povezave med električnimi kabli in stikali morajo biti zaprtega
    tipa. Uporabljajte podaljške z integralnimi stikali zaprtega tipa,
    odobrenimi, ki se dobijo v prodaji.
    - Napravo napajajte preko diferenciala (RCD - Residual Current
    Device) z izklopnim tokom, ki ne presega 30 mA.
    6) Napajalni kabli ne smejo biti slabše kakovosti kot je tip
    H05RN-F ali H05VV-F z minimalnim prerezom 1,5 mm2 in maksimalno priporočeno dolžino 25 m.
    7) Preden vključite stroj, zataknite kabel za njegovo kljukico.
    8) Stalno povezavo katerega koli električnega aparata na
    stavbno električno omrežje mora po veljavnih predpisih
    opraviti kvalificiran električar. Nepravilna povezava lahko
    povzroči resne poškodbe ali celo smrt oseb.

    C) MED UPORABO
    1) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.
    2) Izogibajte se uporabi, kadar je trava mokra ali kadar dežuje.
    3) Nikoli ne vozite s kosilnico po električnem kablu. Med
    košnjo je treba vedno vleči kabel za kosilnico in vedno na strani,
    kjer je trava že pokošena. Uporabljajte kljukico za električni
    kabel, kot je prikazano v tej knjižici. Tako preprečimo, da bi se
    kabel po nesreči iztaknil in istočasno zagotovimo pravilno vstavitev v stikalo, brez nategovanja.
    4) Za iztaknitev vtičnice nikoli ne vlecite kosilnice ali kabla.
    Ne izpostavljajte kabla virom toplote ali ga puščajte v stiku z
    oljem, razredčili ali ostrimi predmeti.
    5) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.
    6) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilnica
    vlekla za seboj.
    7) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor in
    navzdol.
    8) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavam
    smeri.

    50

    9) Ne uporabljajte za košnjo na preveč strmih pobočjih.
    10) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi.
    11) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkati netravne površine ali kadar morate transportirati kosilnico s kraja ali na
    kraj košnje, ustavite rezila.
    12) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varovala,
    brez košare za travo ali ščitnika proti kamenju.
    13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklopite priključek prenosa na kolesa.
    14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddaljene od rezil.
    15) Ne nagibajte kosilnice, ko prižgete motor, razen v primeru, ko
    je to potrebno za zagon.
    V tem primeru je ne nagibajte več, kot je nujno potrebno, privzdignite pa samo tisti del, ki je daleč stran od osebe, ki jo uporablja. Preden ponovno spustite kosilnico, se prepričajte, da sta
    obe roki v položaju, kot je potreben pri delujoči kosilnici.
    16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele. Vedno
    bodite oddaljeni od odprtine za izpust.
    17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem.
    18) Ugasnite motor in iztaknite električni kabel:
    – pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali pred odmašitvijo
    cevi za izpust;
    – pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici;
    – potem, ko ste naleteli na tujek; preverite morebitne poškodbe
    na kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovno uporabo;
    – če kosilnica začne vibrirati na neobičajen način, takoj poiščite
    vzrok teh vibracij in ga odstranite;
    – vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora;
    – med transportom;
    19) Ustavite motor:
    – vsakič, ko snamete ali ponovno montirate košaro za travo;
    – preden regulirate višino košnje.
    20) Med delom se držite varnostne razdalje, ki vam jo daje dolžina ročaja.

    D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
    1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj vedno
    varno deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za
    dobro delovanje.
    2) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite kosilnico in še posebej motor od ostankov trave, listja ali odvečne maščobe. Ne
    puščajte kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem prostoru.
    3) Pogosto kontrolirajte ščitnik za kamenje in košaro za travo, da
    preverite morebitne obrabe ali okvare.
    4) Občasno preverite stanje električnih kablov in jih zamenjajte vedno, kadar so okvarjeni ali imajo poškodovano izolacijo. Nikoli se ne dotikajte električnega kabla pod napetostjo, če
    je ta slabo izoliran. Pred vsakim posegom ga izključite iz vtičnice.
    5) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila, uporabljajte delovne rokavice.
    6) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse operacije v
    zvezi z rezilom (demontaža, brušenje, uravnovešenje, ponovna
    montaža in/ali zamenjava) so zahtevne in je zanje potrebno specifično znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih je
    teba vedno opraviti v specializiranem centru.
    7) Nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima poškodovane nekatere dele ali kabel. Iz varnostnih razlogov morajo biti deli
    zamenjani in nikoli popravljeni. Uporabljajte originalne
    rezervne dele (rezila morajo imeti vedno oznako
    ).
    Drugačni deli lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnosti.

    E) PREVOZ IN PREMEŠČANJE
    1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, prevažati ali
    nagibati stroj, je treba:
    – nadeti močne delovne zaščitne rokavice;
    – zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tem
    pa je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev;
    – dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stroja in na
    značilnosti prevoznega sredstva ali mesta, kamor moramo stroj
    namestiti ali odstraniti.



  • Page 51

    SLO NAVODILA ZA UPORABO

    nahajal za kosilnico in na strani že pokošenega travnika.
    Travnik bo lepši, če ga boste pokosili povsod v isti višini in
    izmenično v dveh smereh.

    1. KONČNA MONTAŽA
    OPOMBA – Stroj je lahko dobavljen z nekaterimi že
    montiranimi komponentami.

    3.4 Ob koncu dela izpustite vzvod (1).
    NAJPREJ iztaknite podaljšek iz glavnega stikala (2), ZATEM
    iz stikala kosilnice (3).
    POČAKAJTE, DA SE REZILO USTAVI, šele nato lahko
    začnete se katerimkoli posegom na kosilnici.

    1.1 Modeli s stikalom na vzvod:
    Razprite dva konca gornjega dela ročaja (1), da v ustrezni
    ležišči vstavite drog (2), vključno s priključkom kabla (3).
    4. SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
    1.2 Namestite v delovni položaj oba že sestavljena dela
    (1), ki predstavljata spodnji del ročaja in ju blokirajte s
    spodnjimi ročicami (2).
    Montirajte zgornji del (3) z uporabo priloženih vijakov (4).
    Namestite kljukico za kabel (5), kot je prikazano na sliki.
    Na sliki je prikazan pravilni način zataknitve kabla (6).
    Z zrahljanjem ročic (2) je mogoče naravnati ročaj na tri
    različne višine.
    1.3 Z obrnjenim plastičnim delom (11) pričvrstite ogrodje na (12) ta del z vijaki (13).
    Vstavite ogrodje (12) v vrečo (14) in zataknite vse plastične
    profle (15) z izvijačem, kot kaže slika.
    Zunanji perimetralni dal (16) platna vstavite do konca v ktor
    plastičnega dela (11) tako, da začnete 5-7 mm s končnini
    deli.

    POZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenega
    pomena za dolgotrajno ohranjanje varnosti in visokega
    nivoja delovanja stroja.
    Kosilnico hranite v suhem prostoru.
    1) Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali reguliranjem stroja, je treba nadeti mocne delovne zašcitne rokavice.
    2) Po vsaki košnji, odstraniti ostanke trave in blato, ki sta
    se nabrala med podvozjem, da se ne posušita in ovirata nadaljnji zagon kosilnice.
    3) Vedno se prepričajte, da v zračnikih ni detritov ali drugih
    drobcev.
    4) Lakirani deli notranje strani podvozja se lahko s casom
    in zaradi abrazijskega delovanja sveže pokošene trave
    odlušcijo; v tem primeru morate lak nemudoma obnoviti z zašcitno barvo proti rjavenju, da prepreciti.

    4.1

    2. OPIS KOMAND
    2.1 Motor upravlja stikalo z dvojnim delovanjem, da
    preprečimo nezaželeno vklop.
    Za zagon pritisnite na gumb (2) in povlecite za vzvod (1).
    Z izpustom vzvoda se motor avtomatsko ustavi (1).
    2.2 Regulacijo višine košnje izvedemo s pomočjo
    določenih vzvodov (1).
    Vsa štiri kolesa morajo biti naravnana na isto višino.
    TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM REZILOM.
    2.3

    Pri modelih z vlečnim pogonom se kosilnica vključi
    s potiskom vzvoda (1) proti ročaju.
    Z izpustom vzvoda se kosilnica avtomatsko ustavi.

    Vsak poseg na rezilu mora biti opravljen v specializiranem centru.
    Opomba za specializirani center: Rezilo (2) montirate
    ponovno tako, da se ravnate po zaporedju, ki ga prikazuje
    slika, privijte osrednji vijak (1) z dinamometričnim ključem,
    naravnanim na 16-20 Nm.

    4.2 Ne uporabljajte vodnih curkov, da se tako izognete
    močenju motorja in električnih delov.
    Za čiščenje podvozja ne uporabljajte agresivnih tekočin.
    4.3 Pri modelih z vlečnim pogonom:
    - pravilno napetost jermena dobimo s pomočjo matice (1),
    dokler ne dosežemo navedene mere (6 mm).
    - regulator (2) je treba nastaviti tako, da je žica (3) nekoliko
    popuščena, ročaj (4) pa miruje.

    3. KOŠENJE TRAVE
    3.1

    Privzdignite odbijač kamnov in pravilno priklopite
    vrečo (1) tako, kot je prikazano na sliki.

    3.2 Pravilno zataknite podaljšek kot je prikazano na
    sliki. Za zagon motorja pritisnite na varnostni gumb (2) in
    potegnite vzvod (1) stikala.
    3.3

    Med košnjo pazite, da se bo električni kabel vedno

    V primeru, da imate probleme ali ste v dvomih, se obrnite
    na najbližjo servisno službo ali na vašega prodajalca.
    51



  • Page 52

    SK BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

    VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE

    A) VÝCVIK
    1) Pozorne si prečítajte návod na použitie. Zoznámte sa s
    ovládacími prvkami a so správnym použitím kosačky. Naučte sa
    rýchlo zastavi motor.
    2) Používajte kosačku na účel, pre ktorý je určená, to znamená na kosenie a zber trávy. Akéko vek iné použitie môže
    by nebezpečné a spôsobi ublíženie na zdraví a/alebo hmotné
    škody na majetku.
    3) Nikdy nedovo te, aby bola kosačka používaná de mi alebo
    osobami, ktoré nie sú riadne zoznámené s návodom na použitie. Miestne zákony môžu urči minimálny vek pre užívate a.
    4) Nikdy nepoužívajte kosačku:
    – s osobami, hlavne de mi, alebo zvieratami v jej blízkosti;
    – ak užívate požil lieky alebo látky utlmujúce jeho reflexné
    schopnosti a pozornos .
    5) Pamätajte, že obsluha alebo užívate sú zodpovední za
    nehody a nepredvídané udalosti, ktoré sa môžu prihodi iným
    osobám alebo ich majetku.

    B) PRĺPRAVNÉ OPERÁCIE
    1) Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé nohavice. Neuvádzajte kosačku do činnosti, ak ste bosý alebo máte
    obuté otvorené sandále.
    2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a odložte z
    neho všetko, čo by mohlo by vymrštené strojom alebo čo by
    mohlo poškodi žacie ústrojenstvo a motor (kamene, konáre,
    železné drôty, kosti, at .).
    3) Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu s osobitným
    dôrazom na vzh ad nožov, a skontrolujte či neboli poškodené
    skrutky a sekací systém. Poškodené alebo opotrebované nože
    a skrutky vymeňte ako celok, aby bola zachovaná ich
    vyváženos .
    4) Pred zahájením práce namontujte výstupnú ochranu (kôš
    alebo zadný ochranný kryt).
    5) UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Vlhkos a elektrika
    sa dobre neznášajú:
    - manipulácia s elektrickými káblami a ich zapájanie musia by
    vykonávané na suchu;
    - nikdy neumožnite styk elektrickej zásuvky alebo kábla s
    mokrou zónou (mlákou alebo vlhkou trávou);
    - prepojenia medzi káblami a zásuvkami musia by vodotesné.
    Používajte predlžovacie káble s integrálnymi vodotesnými a
    homologizovanými zásuvkami, dostupnými v predaji.
    - napájajte zariadenie prostredníctvom ističa (RCD – Residual
    Current Device) s vypínacím prúdom nepresahujúcim 30 mA.
    6) Napájacie káble musia odpoveda kvalitatívnemu štandardu
    najmenej typu H05RN-F alebo H05VV-F s minimálnym prierezom 1,5 mm2 a maximálnou doporučenou dÍžkou 25 m.
    7) Pred uvedením stroja do chodu uchy te kábel k úchytke.
    8) Stále pripojenie akéhoko vek elektrického zariadenia k
    elektrickému rozvodu musí by vyhotovené kvalifikovaným
    elektrikárom, v súlade s platnými normami. Nesprávne
    zapojenie môže ma za následok vážne ublíženie na zdraví,
    vrátane smrti.

    C) POČAS POUŽITIA
    1) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom
    osvetlení.
    2) Vyhnite sa práci v mokrej tráve alebo za daž a.
    3) Nikdy neprechádzajte s kosačkou po elektrickom kábli.
    Počas kosenia je potrebné vždy aha kábel poza kosačku a vždy
    zo strany už pokosenej trávy. V?úlade s pokynmi uvedenými v
    tomto návode používajte káblovú úchytku majúcu za úlohu
    zabráni náhodnému odpojeniu kábla a zais ujúcu súčasne
    správne a nenásilné zasunutie do zásuvky.
    4) Nikdy ne ahajte kosačku za napájací kábel a taktiež
    ne ahajte za kábel snahe o vytiahnutie zástrčky.
    Nevystavujte kábel zdrojom tepla a nenechávajte ho v styku s
    olejom, rozpúš adlami alebo ostrými predmetmi.
    5) Na naklonených svahoch sa vždy uistite o existencii
    oporného bodu.
    6) Nikdy nebežte ale kráčajte; vyhnite sa zachyteniu kosačkou.
    7) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore a dole.
    8) Venujte maximálnu pozornos zmene smeru na svahoch.
    9) Nekoste na príliš prudkých svahoch.

    52

    10) Venujte maximálnu pozornos ahaniu kosačky smerom k
    vám.
    11) Zastavte nôž, ak má by kosačka naklonená z dôvodu prepravy, pri prechode netrávnatým povrchom a pri preprave
    kosačky z miesta o na miesto plochy, na ktorej je potrebné
    pokosi trávu.
    12) Neuvádzajte do činnosti kosačku ak sú poškodené bočné
    kryty, alebo ke nie je nasadený zberný kôš ani zadný ochranný
    kryt
    13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním motora
    vyra te náhon na kolesá.
    14) Opatrne naštartujte motor, pod a pokynov a udržujte nohy v
    dostatočnej vzdialenosti od noža.
    15) Pri štartovaní motora nenakláňajte kosačku s výnimkou
    prípadu, ke je to potrebné k naštartovaniu. V tom prípade ju
    nenakláňajte viac ako je minimálne potrebné a nadvihujte ju zo
    strany vzdialenejšej od obsluhy. Pred opätovným spustením
    kosačky dbajte na to, aby sa obidve ruky nachádzajú v polohe
    pre obsluhu zariadenia.
    16) Nepribližujte ruky a nohy ved a alebo pod rotujúce časti.
    Stále sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od výfukového otvoru.
    17) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku, ak je motor v chode.
    18) Zastavte motor a odpojte napájací kábel:
    – pred akýmko vek zásahom pod žacím ústrojenstvom alebo
    pred vyprázdnením výstupného kanála;
    – pred kontrolou, čistením alebo prácou na kosačke;
    – po zasiahnutí cudzieho telesa. Skontrolujte rozsah prípadného
    poškodenia kosačky a pred opätovným použitím stroja vykonajte potrebné opravy;
    – ak kosačka začína vibrova neobvyklým spôsobom, bezprostredne vyh adajte príčinu vibrácií a odstráňte ju;
    – pri každom ponechaní kosačky bez dozoru.
    – počas prepravy stroja
    19) Zastavte motor:
    – pri každom odložení alebo montáži zberného koša;
    – pred nastavovaním výšky kosenia.
    20) Počas práce udržujte bezpečnostnú vzdialenos od
    rotujúceho noža, danú dÍžkou rukoväte.

    D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
    1) Udržujte matice a skrutky dotiahnuté, aby ste si mohli by istý,
    že sa stroj nachádza v bezpečnom funkčnom stave. Pravidelná
    údržba je nevyhnutná pre zaistenie bezpečnosti a zachovanie
    úrovne funkčných vlastností.
    2) Odstráňte z kosačky a osobitne z motora zvyšky trávy, listov
    alebo nadmerného mazacieho tuku, v snahe zníži riziko požiaru. Nenechávajte nádoby s pokosenou trávou vo vnútri uzatvoreného priestoru.
    3) Často kontrolujte stav zadného ochranného krytu a zberného
    koša na trávu, aby ste overili stupeň ich opotrebovania alebo
    poškodenia.
    4) Pravidelne kontrolujte stav elektrických káblov a v
    prípade ich opotrebovania alebo pri poškodení izolácie ich
    nahra te. Nikdy sa nedotýkajte zle izolovaného elektrického
    kábla pod napätím. Pred každým zásahom ho odpojte zo
    zásuvky.
    5) Pri demontáži a montáži noža používajte vždy hrubé pracovné
    rukavice.
    6) Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie. Všetky
    operácie, týkajúce sa noža (demontáž, ostrenie, vyváženie,
    spätná montáž a/alebo výmena), predstavujú ve mi náročné
    práce, ktoré vyžadujú špecifické znalosti a použitie príslušných
    zariadení; z bezpečnostných dôvodov je preto potrebné, aby
    boli zakaždým vykonané v špecializovanom stredisku.
    7) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj s
    opotrebovanými alebo poškodenými čas ami či káblom.
    Diely musia by vymenené a nikdy nie opravované.
    Používajte originálne náhradné diely (čepele musia by stále
    označené
    ). Diely, ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohli
    poškodi stroj a negatívne ovplyvni vašu bezpečnos .

    E) PREPRAVA A PRESUN
    1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebo naklonení
    stroja je potrebné:
    – použi hrubé pracovné rukavice;
    – uchopi stroj v bodoch bezpečného uchopenia, pričom majte
    na pamäti jeho hmotnos a jej rozloženie;
    - zainteresova potrebné množstvo osôb, odpovedajúce
    hmotnosti stroja a vlastnostiam dopravného prostriedku alebo
    miesta, na ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebo dvíhaniu.



  • Page 53

    SK POKYNY NA POUŽITIE
    1. UKONČENIE MONTÁŽE
    POZNÁMKA – Stroj môže by dodaný s niektorými
    komponentmi už namontovanými.

    1.1 Modely s pákovým vypínačom s priechodkou:
    Roztiahnite dve koncové časti zo strany rukoväte (1) tak,
    aby bolo možné do príslušných uložení zasunú tyčku (2),
    vybavenú úchytom kábla (3).
    1.2

    Uve te do pracovnej polohy už zmontované dva
    členy (1), ktoré tvoria rukovä a zaistite ich prostredníctvom spodných rukovätí (2).
    Namontujte hornú čas (3) použitím skrutiek (4) z
    príslušenstva.
    Aplikujte kábelové úchytky (5) naznačeným spôsobom.
    Správna poloha úchytu kábla (6) je znázornená. Po povolení rukovätí (2) je možné nastavi výšku rukoväte do jednej
    z troch výškových polôh.

    1.3 Pri prevrátenej plastovej časti (11), upevnite rám
    (12) k plastovej časti, prostredníctvom skrutiek (13).
    Vložte do koša (14) rám (12) a uchy te všetky
    umelohmotné profily (15) pomocou skrutkovača,
    spôsobom znázorneným na obrázku.
    Zasuňte na doraz obvodový okraj (16) plachty do drážok v
    plastovej časti (11), pričom začnite 5 - 7 mm od
    koncových častí.

    2. POPIS OVLÁDACĺCH PRVKOV

    3.3 Počas kosenia zabezpečte, aby sa elektrický kábel
    nachádzal vždy za chrbtom a zo strany už pokosenej trávy.
    Vzh ad trávnika sa vylepší ak bude pri každom prechode
    kosený na rovnakú výšku a striedavo v dvoch smeroch.
    3.4 Po ukončení práce uvo nite páku (1). Odpojte predlžovací kábel NAJPRV z hlavnej zásuvky (2) a NÁSLEDNE
    zo strany vypínača kosačky (3). Pred zahájením akejko vek
    operácie na kosačke VYČKAJTE NA ZASTAVENIE
    ČEPELE.

    4. PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
    DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA – Pravidelná a dôsledná
    údržba je nevyhnutným predpokladom dlhodobého
    udržovania pôvodnej bezpečnostnej úrovne a
    funkčných vlastností stroja.
    Kosačku skladujte na suchom mieste.
    1) Pred akýmko vek zásahom v rámci čistenia, údržby
    alebo nastavovania stroja si natiahnite hrubé pracovné
    rukavice.
    2) Po každom kosení odstráňte zvyšky trávy a bahna
    zachytené vo vnútri podvozku, aby ste zabránili ich
    uschnutiu, ktoré by mohlo s aži prípadné následné
    štartovanie.
    3) Zakaždým sa uistite, že nasávacie otvory nie sú upchaté
    zvyškami.
    4) Po určitom čase môže dôjs k odlúpeniu farby na
    vnútornej strane podvozku následkom abrazívneho
    účinku posekanej trávy. V takom prípade bezprostredne zasiahnite a obnovte náter použitím antikoróznej
    farby s cie om zabráni tvorbe korózie, ktorá by mohla
    poškodi kov.

    Motor je ovládaný zdvojeným spúš acím
    systémom, s cie om predís náhodnému spusteniu. Pri
    štartovaní stlačte tlačidlo (2) a potiahnite páku (1). K
    zastaveniu činnosti motora dôjde po uvo není páky (1).

    4.1 Všetky operácie na noži musia by vykonané v
    špecializovanom stredisku.
    Poznámka pre personál špecializovaného strediska:
    Vykonajte spätnú montáž noža (2) pod a postupu uvedeného na obrázku a dotiahnite centrálnu skrutku (1)
    momentovým k účom, nastaveným na 16-20 Nm.

    2.2 Nastavenie výšky kosenia sa vykonáva prostredníctvom príslušných pák (1). Štyri kolesá budú musie by
    nastavené do rovnakej výšky.
    VYKONAJTE UVEDENÚ OPERÁCIU PRI ZASTAVENOM
    NOŽI.

    4.2 Nepoužívajte prúd vody, aby ste zabránili
    zamočeniu motora a elektrických komponentov.

    2.1

    2.3 U modelov s náhonom sa pohyb kosačky začína
    posunutím páky (1) smerom k rukoväti. Kosačka sa zastaví
    po uvo není páky.

    4.3 U modelov s pohonom:
    - remeň správne napnite otáčaním matice (1), až kým
    nedosiahnete uvedenú vzdialenos (6 mm).
    - regulačná skrutka (2) musí by nastavená tak, aby bol
    drôt (3) s pákou (4) v k udovej polohe z ahka povolený.

    3. KOSENIE TRÁVY
    3.1 Nadvihnite zadný ochranný kryt a správne pripevnite kôš (1), spôsobom naznačeným na obrázku.
    3.2 Správne zachy te predlžovací kábel znázorneným
    spôsobom.
    Pri štartovaní motora stlačte bezpečnostné tlačidlo (2) a
    potiahnite páku vypínača (1).

    V prípade výskytu akejko vek pochybnosti alebo
    problému, obrá te sa na najbližšie stredisko servisnej
    služby alebo na vášho predajcu.
    53



  • Page 54

    RO MĂSURI DE SIGURANŢĂ

    VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE

    A) PREGĂTIRE
    1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Studiaţi comenzile și modul
    de utilizare al mașinii de tuns iarba. Învăţaţi să opriţi motorul
    rapid.
    2) Folosiţi mașina numai în scopul pentru care a fost fabricată, adică pentru tăierea ierbii și colectarea deșeurilor
    rezultante. Orice altă aplicaţie este periculoasă și poate conduce la dăunarea lucrurilor sau vătămarea persoanelor.
    3) Folosirea mașinii de copii sau de persoane care nu și-au
    însușit instrucţiunile din manual este strict interzisă. Legile
    naţionale în vigoare stabilesc vârsta minimă necesară pentru utilizarea mașinii de tuns iarba.
    4) Nu folosiţi niciodată mașina dacă:
    - sunt persoane, mai ales copii, sau animale în apropiere.
    - utilizatorul a luat medicamente sau substanţe care pot inhiba
    reflexele sau atenţia.
    5) Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de accidentele sau
    situaţiile neprevăzute antrenate de utilizarea mașinii, cauzate
    altor persoane sau bunurilor acestora.

    B) OPERAŢII PRELIMINARE
    1) În timpul folosirii mașinii, purtaţi întotdeauna o
    încălţăminte corespunzătoare (solidă) și pantaloni lungi. Nu
    folosiţi mașina cu picioarele goale sau cu sandale.
    2) Verificaţi zona de lucru și îndepărtaţi tot ce poate fi expulzat de
    mașină sau ce poate deteriora grupul de tăiere sau motorul acesteia (pietre, ramuri de copac, fier, oase, etc).
    3) Înainte de utilizare, verificaţi stare mașinii și mai ales a lamelor.
    Controlaţi șuruburile și grupul de tăiere – acestea nu trebuie să
    fie deteriorate sau uzate. Înlocuiţi toate lamele și șuruburile deteriorate sau uzate pentru a menţine echilibrarea mașinii.
    4) Înainte de a începe munca, montaţi protecţiile în spatele
    mașinii (sacul de colectare sau protecţia împotriva pietrelor).
    5) ATENŢIE: PERICOL! Umiditatea și electricitatea sunt
    incompatibile:
    - manipularea și racordarea cablurilor electrice trebuie să fie
    efectuate într-un loc uscat.
    - evitaţi contactul dintre priza electrică (sau un cablu) și o zonă
    cu umiditate (atenţie la bălţi, iarbă umedă).
    - racordurile cablurilor și ale prizelor trebuie să fie etanșe. Folosiţi
    prelungitoare cu prize integrale etanșe și omologate, care se
    găsesc în comerţ.
    - alimentaţi mașina numai prin intermediul unui diferenţial (RCD –
    Residual Current Device), cu un curent de decuplare de maxim
    30 mA.
    6) Cablurile de alimentare vor fi cel puţin de tipul H05RN-F sau
    H05VV-F si cu o secţiune minimă de 1,5 mm2 și o lungime
    maximă de 25 m.
    7) Prindeţi cablul de cârlig, înainte de a începe utilizarea mașinii.
    8) Conectarea permanentă a oricărui aparat electric la reţea
    trebuie să fie executată de un electrician calificat, în conformitate cu legile în vigoare. Legarea greșită a cablurilor poate
    provoca vătămarea gravă, chiar mortală, a persoanelor.

    C) ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII
    1) Lucraţi numai pe timp de zi sau numai dacă aveţi o lumină artificială bună.
    2) Evitaţi să tăiaţi iarba dacă este umedă sau dacă plouă.
    3) Nu călcaţi cablul electric cu mașina. În timpul operaţiilor de
    tăiere, cablul de alimentare va fi târât în spatele mașinii și numai
    pe partea în care iarba a fost deja tunsă. Folosiţi cârligul de prindere al cablului, după indicaţiile din manual, pentru a evita ca
    acesta să se desprindă accidental de mașină. În acest fel, asiguraţi și o prindere bună a acestuia, fără a forţa priza.
    4) Nu trageţi niciodată de mașină sau de cablu pentru a-l
    scoate din priză. Nu expuneţi cablul la surse de
    căldură și nu îl lăsaţi pe urme de ulei, solvenţi sau deasupra unor
    obiecte ascuţite.
    5) Verificaţi întotdeauna ca mașina să se sprijine bine pe sol, mai
    ales dacă este înclinat.
    6) Nu alergaţi. Mergeţi încet, pentru a evita să fiţi trași de mașina
    de tuns iarba.

    54

    7) Tăiaţi iarba numai în sens transversal înclinării pantei, niciodată în sens vertical.
    8) Fiţi foarte atenţi când se schimbă înclinarea pantei.
    9) Nu tăiaţi iarba pe pante foarte înclinate.
    10) Fiţi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi.
    11) Fixaţi bine lama dacă trebuie să transportaţi mașina. Când
    treceţi cu mașina peste suprafeţe fără iarbă, de exemplu, sau
    când o transportaţi la locul de muncă.
    12) Nu acţionaţi niciodată mașina dacă protecţiile acesteia, sacul
    de colectare sau protecţia împotriva pietrelor sunt deteriorate.
    13) În modelele cu tracţiune, dezactivaţi tracţiunea roţilor înainte
    de a porni mașina.
    14) Activaţi motorul având grijă să respectaţi instrucţiunile și distanţa faţă de lamă.
    15) Nu înclinaţi mașina când porniţi motorul, dacă nu este strict
    necesar pentru pornirea acestuia. În acest caz, nu îl înclinaţi mai
    mult decât este necesar; ridicaţi numai partea care este departe
    de utilizator. Verificaţi ca mâinile să fie deja în poziţia de lucru,
    înainte de a îndrepta mașina.
    16) Nu apropiaţi mâinile și picioarele de componentele în
    mișcare. Păstraţi distanţa faţă de gaura de evacuare.
    17) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul în funcţiune.
    18) Opriţi motorul și scoateţi cablul din priză:
    - înainte de orice intervenţie sub platoul de tăiere sau înainte de
    a descărca conveierul de evacuare
    - înainte de a controla, curăţa sau lucra cu mașina
    - după ce aţi lovit cu mașina un obstacol. Verificaţi eventualele
    daune și efectuaţi reparaţiile necesare, înainte de a repune
    mașina în funcţiune:
    - dacă mașina începe să vibreze în mod anormal, căutaţi cauza
    și găsiţi remediul
    - de fiecare dată când lăsaţi mașina nepăzită.
    - în timpul transportului.
    19) Opriţi mașina:
    - de fiecare dată când scoateţi sau puneţi sacul de colectare
    - înainte de a regla înălţimea la care tăiaţi iarba.
    20) În timpul utilizării mașinii, menţineţi distanţa de siguranţă a
    lamei rotative, dată de lungimea mânerului.

    D) ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
    1) Menţineţi șuruburile strânse, ca și piuliţele, pentru a fi siguri că
    mașina este în condiţii bune de funcţionare. Operaţiile de
    întreţinere sunt obligatorii la intervale de timp regulate, pentru a
    garanta siguranţa și performanţele mașinii.
    2) Pentru a reduce riscul de incendiu, eliminaţi reziduurile de
    iarbă, frunze sau grăsime/unsoare excesivă, atât de pe mașină
    cât și de pe motor. Nu lăsaţi bidoanele cu iarbă tăiată în încăperi
    acoperite.
    3) Controlaţi frecvent ca protecţia împotriva pietrelor și sacul
    colector să nu fie deteriorate sau uzate.
    4) Verificaţi periodic starea cablurilor electrice și înlocuiţi-le
    dacă ele sau învelișul lor izolant sunt deteriorate. Nu atingeţi
    un cablu electric dacă este alimentat sau dacă este prost izolat.
    Detașaţi-l de la alimentare înainte de orice intervenţie.
    5) Purtaţi mănuși de protecţie pentru demontarea și remontarea
    lamei.
    6) Aveţi grijă să echilibraţi lama, când o ascuţiţi. Toate
    operaţiile de efectuat asupra lamei (demontare, ascuţire, echilibrare, montare și/sau înlocuire) sunt operaţii importante, care
    necesită competenţe specifice și implică folosirea unor utilaje
    speciale; din motive de siguranţă și protecţie, este necesar ca
    acestea să se execute la un centru specializat.
    7) Nu folosiţi mașina dacă componentele sau cablurile sunt
    deteriorate sau uzate. Integritatea lor este obligatorie din
    motive de siguranţă. Componenetele trebuie să fie înlocuite
    și nu reparate. Folosiţi piese de schimb originale (lamele trebuie să fie marcate
    ). Piesele de schimb care nu sunt originale pot deteriora mașina și dăuna siguranţei voastre.

    E) TRANSPORT ȘI MANIPULARE
    1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi, ridicaţi,
    transportaţi sau înclinaţi mașina, este necesar să:
    – purtaţi mănuși de protecţie robuste;
    – prindeţi mașina în punctele care oferă o priză sigură, ţinând
    cont de greutate și de repartizarea acesteia;
    – utilizaţi un număr de persoane adecvat în funcţie de greutatea
    mașinii și de caracteristicile mijlocului de transport sau ale
    locului unde mașina va fi amplasată sau de unde va fi ridicată.



  • Page 55

    RO MOD DE UTILIZARE
    1. COMPLETAREA MONTAJULUI

    3.3 În timpul operaţiilor de tăiere, asiguraţi-vă că și
    cablul electric este în spatele mașinii și pe porţiunea cu
    iarba deja tăiată.
    Aspectul gazonului va fi mai frumos dacă iarba se tunde la
    aceeași înălţime, alternativ în cele două direcţii.

    NOTĂ - Mașina poate fi furnizată cu anumite componente deja montate.

    1.1 Modele cu întrerupător pasant pe manetă: Lărgiţi
    cele două capete din partea superioară a mânerului (1)
    pentru a putea introduce în locașuri tija (2) pe care se află
    cârlig de prindere a cablului (3).
    1.2 Așezaţi în poziţia de lucru cele două elemente (1),
    deja montate în prealabil, care compun partea inferioară a
    mânerului și blocaţi-le cu ajutorul manetelor inferioare (2).
    Montaţi partea superioară (3) cu șuruburile (4) din dotare.
    Aplicaţi opritoarele de cabluri (5) după indicaţii.
    Poziţia corectă a cârligului de prindere a cablului (6) este
    cea indicată.
    Slăbiţi manetele (2) pentru a regla mânerul: sunt posibile
    trei înălţimi diferite.
    1.3

    Ţinând partea din plastic (11) întoarsă, fixaţi cadranul (12) de partea de plastic, cu șuruburile (13).
    Introduceţi cadranul (12) în sac (14) și prindeţi toate
    profilurile din plastic (15) cu ajutorul unei șurubelniţe, ca în
    figură.
    Introduceţi bine marginea prelatei (16) în șanţul de pe
    partea din plastic (11), lăsând 5-7 cm faţă de capete.

    2. DESCRIEREA COMENZILOR
    2.1 Motorul este comandat de un întreruptor cu dublă
    acţiune, pentru a evita pornirea sa accidentală.
    Pentru pornire, apăsaţi butonul (2) și trageţi maneta (1).
    Motorul se oprește automat când lăsaţi maneta (1).
    2.2

    Reglarea înălţimii de tăiere se efectuează cu ajutorul levierelor respective (1).
    Cele patru roţi trebuie să fie reglate la aceeași înălţime.
    EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU CUŢITUL OPRIT.

    2.3 În modelele cu tracţiune, avansarea mașinii de tuns
    iarba se face cu maneta (1), care trebuie să fie împinsă spre
    mâner. Mașina de tuns iarba numai avansează când lăsaţi
    maneta.

    3.4 La sfârșitul operaţiilor, lăsaţi în jos maneta (1).
    Debranșaţi prelungitorul MAI ÎNTÂI din priza generală (2) și
    APOI din partea cu întrerupător mașinii de tuns iarba (3).
    AȘTEPTAŢI OPRIREA LAMEI înainte de a efectua orice
    operaţie pe mașina de tuns iarba.

    4. ÎNTREŢINERE CURENTĂ
    IMPORTANT – Întreţinerea curentă, la intervale de timp
    regulate, este indispensabilă pentru a menţine același
    nivel de siguranţă și de prestaţii al mașinii, ca cel original.
    Depozitaţi mașina de tuns iarba într-un loc ferit de umiditate.
    1) Purtaţi mănuși de protecţie robuste înainte de a trece la
    curăţarea, întreţinerea sau reglarea mașinii.
    2) La sfârșitul sesiunii de lucru, eliminaţi reziduurile de iarbă
    sau noroi acumulate în șasiu, pentru că, odată ce se
    întăresc, pot împiedica pornirile următoare.
    3) Asiguraţi-vă întotdeauna că fantele de aerisire sunt
    curate.
    4) Vopseaua de pe partea internă a șasiului se poate lua, cu
    timpul, din cauza acţiunii abrazive a ierbii; în acest caz,
    interveniţi imediat, retușând vopseaua, cu una care
    împiedică ruginirea, pentru a preveni formarea de rugină,
    ce cauzează coroziunea metalului.

    4.1 Orice intervenţie asupra lamei trebuie să fie executată la un centru specializat.
    Observaţii pentru centrul specializat: Montaţi la loc lama
    (2) urmărind pașii din figură; strângeţi șurubul central (1) cu
    o cheie dinamometrică reglată la 16-20 Nm.
    4.2

    Nu spălaţi mașina cu jet de apă și nu udaţi motorul
    sau componentele electrice.

    4.3

    Pe modelele cu tracţiune:
    - întinderea corectă a curelei se poate obţine cu ajutorul
    piuliţei (1), până când obţineţi valoarea indicată (6mm).
    - șurubul de reglare (2) trebuie să fie reglat astfel încât firul
    (3) să fie ușor slăbit (maneta 4 în stare de repaus).

    3. TUNDEREA IERBII
    3.1 Ridicaţi protecţia împotriva pietrelor și prindeţi
    corect sacul (1), după cum este indicat în figură.
    3.2 Racordaţi cablul prelungitor după indicaţiile furnizate. Pentru pornire, apăsaţi pe butonul pentru oprirea de
    urgenţă (2) și trageţi maneta (1) întreruptorului.

    În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi fără ezitare
    Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de la
    care aţi achiziţionat produsul.
    55



  • Page 56

    LT SAUGOS TAISYKLñS

    KURI

    BÌTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS

    A) MOKYMAS
    1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai ∞siminkite prietais
    pulto funkcijas ir kaip reikia tinkamai dirbti žoliapjove. Išmokite
    greitai sustabdyti varikl∞.
    2) Žoliapjov∏ naudoti tik pagal paskirt∞, t.y. žolei pjauti ir
    surinkti. Bandymas mašinà panaudoti bet kuriam kitam tikslui
    gali bti pavojingas ir pakenkti asmenims ir/ar daiktams.
    3) Neleiskite, kad žoliapjove naudot si vaikai arba žmonòs, kaip
    reikiant nesusipažin∏ su instrukcijomis. Gali bti, kad vietos
    ∞statymai leidžia dirbti žoliapjove tik asmenims, sulaukusiems ne
    mažesnio nei nustatytas amžius.
    4) Jokiu bdu žoliapjove negalima dirbti, jei:
    – netoliese yra žmoni , ypaã vaik ar gyvn ;
    – operatorius išgòrò medikament ar medžiag , galinãi
    neigiamai paveikti jo dòmes∞ ir reakcijà.
    5) Btina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos naudotojas
    atsako už avarijas bei žalà, padarytà kitiems asmenims arba j
    turtui.

    B) PASIRUOŠIMAS
    1) Pjaudami žol∏ btinai dòvòkite ilgas kelnes ir avòkite
    kietà avalyn∏. Jokiu bdu nejunkite žoliapjovòs bdami basi
    ar avòdami atvirà avalyn∏.
    2) Nuodugniai apžiròkite visà darbo plotà ir pašalinkite viskà, kà
    mašina galòt išmesti arba kas galòt pakenkti pjovimo
    ∞rankiams ir varikliui (akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir
    kt.).
    3) Prieš naudojantis žoliapjove, atlikti bendrà jos apžirà, ypaã
    svarbu apžiròti geležtes, patikrinti ar nesusidòvòj∏ bei kitaip
    nenukentòj∏ varžtai bei pjovimo mazgas. Nukentòjusias ar
    susidòvòjusias geležtes bei varžtus keisti visus iš karto, kad
    ∞renginys visose savo dalyse bt subalansuotas.
    4) Prieš pradedant darbà, sumontuoti apsaugas išòjime
    (maišà arba akmensarg∞).
    5) DñMESIO: PAVOJUS! Elektros dalis nesuderinama su
    drògna aplinka:
    – darbas su elektros kabeliais bei j pajungimas turi bti
    vykdomas tik sausoje aplinkoje;
    – elektros lizdas arba kabelis jokiu bdu neturi liestis prie
    drògmòs (balos arba šlapios žolòs);
    – kabeli ir elektros lizd sujungimai turi bti hermetiški. Naudoti
    ∞teisintus prailginimo laidus su hermetiškais vientisais lizdais,
    kuri yra prekybos tinkluose.
    – aparatà maitinti per diferencialà (RCD - Residual Current
    Device), kurio atkabos srovò neviršija 30 mA.
    6) Maitinimo kabeli kokybò turi bti ne žemesnò nei H05RN-F
    ar H05VV-F tipo, skerspjvis ne mažesnis nei 1,5 mm 2, o
    didžiausias patartinas ilgis 25 m.
    7) Prieš paleidžiant ∞rengin∞, užkabinti kabel∞ ant jo laikiklio.
    8) Pastov bet kokio elektros prietaiso pajungimà prie
    pastato elektros tinklo gali atlikti tik kvalifikuotas elektrikas,
    besilaikantis galiojan i
    teisòs norm . Pajungus
    neteisingai, gali nukentòti ar net žti žmonòs.

    C) DIRBANT
    1) Dirbkite tik dienos šviesoje arba esant geram dirbtiniam
    apšvietimui.
    2) Nenaudoti žoliapjovòs, jei žolò šlapia ar lyja lietus.
    3) Jokiu bdu neužvažiuoti žoliapjove ant elektros kabelio.
    Pjovimo metu, kabelis turi vilktis paskui žoliapjov∏, toje pusòje,
    kurioje žolò jau nupjauta. Kabelio laikiklio fiksatori naudoti taip,
    kaip parodyta šioje knygelòje, kad kabelis netyãia neatsikabint ;
    tuo pat metu, ∞ elektros lizdà jis turi bti ∞statomas teisingai,
    neforsuojant.
    4) Negalima atjungti žoliapjovòs nuo kabelio, jà traukiant;
    arba tempti kabel∞, norint iš lizdo ištraukti kištukà. Kabelio
    jokiu bdu neturi veikti šilumos šaltiniai, jis neturi liestis su
    tepalu, tirpikliais ar aštriais daiktais.
    5) Visada apsižiròkite, kad šienaudami šlaitus turòtumòt
    patikimà atramà.

    56

    6) Niekada nebògti, tik žingsniuoti; žiròti, kad žoliapjovò js
    netempt .
    7) Žol∏ pjaukite tik išilgai šlaito, o ne ∞ virš ar apaãià.
    8) Šlaituose keisdami pjovimo krypt∞ bkite labai atsargs.
    9) Nepjauti žolòs ant pernelyg staãi šlait .
    10) Bkite labai atsargs, kai žoliapjov∏ traukiate sav∏s link.
    11) Sustabdykite geležt∏, jei žoliapjovj∏ reikia pakreipti, kai ji
    gabenama per nežolòtus plotus iš darbo vietos arba ∞ jà.
    12) Jokiu bdu nejunkite žoliapjovòs, jei pažeistos apsaugos,
    nòra žolòs surinkimo maišo ar akmensargio.
    13) Prieš paleisdami modeli , kuriuose yra trakcija, varikl∞,
    atjunkite pavaros sankabà nuo rat .
    14) Varikl∞ užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis ir
    laikydami kojas kuo toliau nuo geležtòs.
    15) Nepaversti žoliapjovòs, kai ∞jungiamas motoras, nebent to
    reikòt jai užvesti. Tokiu atveju nepaversti jos labiau negu reikia
    ir kilstelòti tik tà dal∞, kuri yra toliau nuo operatoriaus. Prieš
    žoliapjov∏ nuleidžiant, abi rankos jau turi bti darbinòje padòtyje.
    16) Nekiškite rank ir koj prie besisukan i mašinos dali
    ar po jomis. Laikykitòs atokiau nuo išmetimo angos.
    17) Žoliapjovòs nekelkite ir negabenkite, kai veikia variklis.
    18) Sustabdyti motorà ir atjungti maitinimo kabel∞:
    – Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo plokšte arba
    išvalydami užsikimšus∞ išmetimo transporter∞;
    – prieš žoliapjov∏ tikrindami, valydami ar jà prižiròdami;
    – kai susidròte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite, ar
    žoliapjovò nenukentòjo ir, prieš vòl mašina naudodamiesi, atlikite
    btinus remonto darbus;
    – jei žoliapjovò ima ne∞prastai vibruoti (tuojau pat btina
    išsiaiškinti, kokia vibracijos priežastis, ir jà pašalinti).
    – kaskart, kai žoliapjovò paliekama be priežiros.
    – kai ∞renginys transportuojamas
    19) Variklis sustabdomas:
    – kaskart, kai išmontuojamas arba vòl ∞montuojamas žolòs
    surinkimo maišas;
    – prieš sureguliuojant pjovimo aukšt∞.
    20) Darbo metu btina laikytis per saug atstumà (j∞ atitinka
    rankenos ilgis) nuo besisukanãio peilio.

    D) PRIEŽIÌRA IR SANDñLIAVIMAS
    1) Noròdami bti tikri, kad mašina patikima, pasirpinkite, kad
    veržlòs ir varžtai bt prisukti. Nuolatinò mašinos priežira pagrindinò taisyklò, norint, kad mašina bt saugi ir dirbt
    kokybiškai.
    2) Kad gaisro pavojus bt kuo labiau apribotas, pašalinti iš
    žoliapjovòs, ypaã jos motoro, žolòs ir lap likuãius bei tepalo
    pertekli . Talpykl su nupjauta žole nepalikite patalpos viduje.
    3) Dažnai patikrinkite, ar nesusidòvòjo (nenukentòjo)
    akmensargis ir žolòs surinkimo maišas.
    4) Reguliariai tikrinti elektros kabeli bkl∏, keisti juos, jei
    susidòvòjo ar nukentòjo j izoliacijos sluoksnis. Jokiu bdu
    nesiliesti prie kabelio po ∞tampa, jei jis blogai izoliuotas. Prieš
    imantis bet kokios priežiros, atjungti j∞ nuo elektros lizdo.
    5) Sumontuodami ar išmontuodami geležt∏, mvòkite pirštines.
    6) Galàsdami peiliukus žiròkite, kad jie bt subalansuoti.
    Visos su peiliukais susijusios operacijos (nuòmimas, galandimas,
    balansavimas, uždòjimas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai,
    reikalaujantys specialaus išmanymo, taip pat atitinkamos
    ∞rangos; todòl saugos sumetimais jas reikòt atlikti tik
    specializuotame centre.
    7) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite mašinos, jei
    jos dalys yra susidòvòjusios arba pažeistos. Jei negalima
    pataisyti, detales btina keisti. Btina naudoti tik originalias
    atsargines dalis (geležtòs visada turi bti pažymòtos
    ).
    Kitokios kokybòs detalòs gali pakenkti mašinai arba bklei.

    E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
    1) Kiekvienà kartà, kai mašinà reikia išjudinti, pakelti, vežti ar
    palenkti, reikia:
    – užsimauti patvarias darbines pirštines;
    – mašinà paimti už viet , kurios užtikrina saug paòmimà,
    atsižvelgiant ∞ svor∞ ir jo pasiskirstymà;
    - pasitelkti tiek žmoni , kiek reikia atsižvelgiant ∞ mašinos svor∞ ir
    transporto priemonòs technines savybes arba vietà, ∞ kurià
    mašina turi bti pastatyta ar iš kurios turi bti paimta.



  • Page 57

    LT DARBO TAISYKLñS

    Veja atrodys kur kas gražiau, jeigu bus pjaunama tame
    paãiame aukštyje ir pakaitomis abiem kryptimi

    1. MONTAVIMO DARB

    3.4 Baig∏ darbà atleiskite svirt∞ (1). Ilgikl∞ IŠ PRADŽI
    išjungti iš bendro lizdo (2), PASKUI – iš to šono, kuriame
    yra vejapjovòs jungiklis (3).
    Prieš taisydami vejapjov∏ PALAUKITE, KOL SUSTOS PEILIAI.

    UŽBAIGIMAS

    PASTABA: kai kurios pristatomos mašinos dalys gali
    bti jau sumontuotos.

    1.1 Modeliai, turintys jungikl∞ su kilpine svirtimi:
    Išskòskite abu rankenos (1) viršutinòs dalies galus, kad ∞
    atitinkamus lizdus bt galima ∞dòti strypà (2) su laido kabliu
    (3).
    1.2 Ø darbin∏ padòt∞ gràžinkite abu jau sumontuotus elementus (1), kurie sudaro apatin∏ rankenos dal∞, ir juos
    užblokuokite apatinòmis rankenòlòmis (2).
    Pridedamais varžtais (4) prisukite viršutin∏ dal∞ (3). Uždòkite laido laikiklius (5), kaip ãia parodyta.
    Taisyklinga laido kablio (6) padòtis tokia, kaip ãia parodyta.
    Atleidžiant rankenòles (2), rankenà galima nustatyti trijuose
    skirtinguose aukšãiuose.

    1.3 Apvertus plastmasin∏ dal∞ (11), varžtais (13) prisukti prie jos karkasà (12).
    Økišti ròmà (12) ∞ maišà (14) ir užkabinti visus plastikinius
    profilius (15), naudojantis atsuktuvu, kaip parodyta paveikslòlyje.
    Økišti iki galo perimetrin∞ drobòs kraštà (16) ∞ plastmasinòs
    dalies griovel∞ (11), pradedant ties 5-7 mm nuo krašt .

    2. PRIETAIS

    SKYDO APRAŠYMAS

    2.1 Variklis valdomas su dvigubu jungikliu, kad nebt
    ∞jungtas netyãia.
    Varikl∞ paleiskite spausdami mygtukà (2) ir patraukdami
    svirt∞ (1). Atleidus svirt∞ (1) variklis automatiškai sustoja.
    2.2 Pjovimo aukštis reguliuojamas atitinkamomis svirtimis (1). Visi keturi ratai turòs bti nustatyti vienodame
    aukštyje.
    AUKŠTØ REGULIUOKITE TADA, KAI PEILIS SUSTABDYTAS.

    4. ØPRASTINñ PRIEŽIÌRA
    SVARBU – kad laikui bògant nesumažòt sauga ir nesuprastòt mašinos veikimas, btina nuolatinò ir kruopšti
    priežira.
    Vejapjov∏ laikykite sausoje vietoje.
    1) Prieš atlikdami bet kokius mašinos valymo, priežiros ar
    nustatymo veiksmus, užsimaukite patvarias darbines
    pirštines.
    2) Kaskart baig∏ pjauti pašalinkite važiuoklòs viduje susikaupusià žol∏ ir dumblà, nes dòl išdživusi likuãi
    paskui bus sunku paleisti mašinà.
    3) Visada ∞sitikinkite, ar oro ãiaupai neužkimšti atliekomis.
    4) Laikui bògant dòl nupjautos žolòs abrazyvinio poveikio
    važiuoklòs vidinòs dalies lakas gali atsilupti; tokiu atveju
    lakà laiku perdažyti antikoroziniais dažais, kad nesusidaryt rdys ir dòl to nesurdyt metalas.

    4.1 Visi darbai su peiliukais turi bti atliekami specializuotame centre.
    Pastaba specializuotam centrui: Uždòti peiliukus (2) laikantis paveikslòlyje nurodytos veiksm sekos ir 16–20 Nm
    kalibro dinamometriniu raktu prisukti centrin∞ varžtà (1).
    4.2

    Mašinos neplaukite su vandens ãiurkšle, žiròkite,
    kad nesušlapt variklis ir elektrinòs dalys.

    4.3

    Modeliuose su trakcija:
    – Tikslus grandinòs ∞tempimas išgaunamas veržòs pagalba
    (1), iki kol išgaunamas nurodytas mastas (6mm).
    – Reguliatorius (2) turi bti reguliuojamas taip, kad laidas
    bt lengvai atlaisvintas, su svirtele (4) laisvoje bsenoje.

    2.3

    Modeliuose, kuriuose yra trakcija, žoliapjovò judòs,
    kai svirtis (1) bus spaudžiama link rankenos. Atleidus svirt∞
    žoliapjovò sustos.

    3. ŽOLñS PJOVIMAS
    3.1 Pakelkite apsaugos nuo akmen ∞taisà ir taisyklingai
    prikabinkite maišà (1), kaip parodyta paveikslòlyje.
    3.2 Ilgiklio laidà prikabinkite taisyklingai, kaip nurodyta.
    Variklis paleidžiamas spaudžiant apsaugos mygtukà (2) ir
    patraukiant jungiklio svirt∞ (1).
    3.3

    Pjovimo metu elektros laidas visada turi bti už
    nugaros, jau nupjautoje vejos dalyje.

    Kilus abejonòms ar problemoms, nedvejodami kreipkitòs ∞
    artimiausià techninòs priežiros centrà arba ∞ savo pardavòjà.
    57



  • Page 58

    LV DROŠ±BAS NOTEIKUMI

    JÅIEVîRO RÌP±GI!

    A) IEPAZ±ŠANÅS AR IEKÅRTU
    1) Uzman¥gi izlasiet instrukciju. Iepaz¥stieties ar p∫aujmaš¥nas
    vad¥bas r¥kiem un pareizu p∫aujmaš¥nas lietošanu. IemÇcieties Çtri
    apturït motoru.
    2) Izmantojiet p∫aujmaš¥nu tikai tam paredzïtajiem mïr iem,
    tas ir zÇles p∫aušanai un savÇkšanai. Izmantot p∫aujmaš¥nu
    citiem mïr iem var bt b¥stami personÇm un/vai priekšmetiem un
    var nodar¥t zaudïjumus.
    3) NekÇdÇ gad¥jumÇ nepie∫aujiet, ka p∫aujmaš¥nu lieto bïrni vai
    cilvïki, kas nav nepieciešamÇ l¥men¥ iepazinušies ar instrukciju.
    VietïjÇ likumdošanÇ var bt noteikts minimÇlais vecums, kÇdÇ
    dr¥kst strÇdÇt ar p∫aujmaš¥nu.
    4) Nelietojiet p∫aujmaš¥nu:
    – ja tuvumÇ atrodas cilvïki, it seviš i - bïrni, vai dz¥vnieki;
    – ja lietotÇjs ir ie¿ïmis medikamentus vai citas vielas, kas tiek
    uzskat¥tas par reakcijas vai uzman¥bas spïju kavïjošÇm.
    5) Atcerieties, ka operators jeb lietotÇjs ir atbild¥gs par nelaimes
    gad¥jumiem vai neparedzïtÇm situÇcijÇm, kas var rasties citÇm
    personÇm vai vi¿u ¥pašumam.

    B) SAGATAVOŠANÅS
    1) P∫aušanas laikÇ vienmïr valkÇjiet stingrus apavus un
    garÇs bikses. StrÇdÇjot ar p∫aujmaš¥nu, nedr¥kst iet ar basÇm
    kÇjÇm vai valkÇt va∫ïjas sandales.
    2) PÇrbaudiet rp¥gi visu darba lauku un novÇciet visu, kam varïtu uzgrsties maš¥na vai kas varïtu sabojÇt maš¥nas griezïjda∫u
    un dzinïju (akme¿us, zarus, metÇla vadus, kaulus, u.c.).
    3) Pirms p∫aujmaš¥nas lietošanas pÇrbaudiet tÇs vispÇrïjo
    stÇvokli, ¥pašu uzman¥bu pievïršot asme¿u stÇvoklim. PÇrbaudiet
    vai skrves un griešanas elementi nav nodiluši vai bojÇti.
    Nomainiet uzreiz visu asmens bloku un nodilušÇs vai bojÇtÇs
    skrves, lai saglabÇtu mezgla l¥dzsvaru.
    4) Pirms darba sÇkuma uzmontïjiet izejas aizsargelementus
    (maisu vai akme¿u atgrdïju).
    5) UZMAN±BU: B±STAMI! Mitrums un elektr¥ba nav savienojami savÇ starpÇ:
    – elektrovadu savienojumi un jebkura darb¥ba ar tiem ir jÇveic
    sausos apstÇk∫os;
    – nekÇdÇ gad¥jumÇ nepie∫aujiet elektr¥bas vadu vai kontaktligzdas kontaktu ar mitru vidi (pe∫ es vai mitra zÇle);
    – elektr¥bas vadu un kontaktligzdu savienojumiem ir jÇbt hermïtiskiem. Izmantojiet pagarinÇtÇjus ar pÇrdošanÇ esošajÇm
    pÇrbaud¥tÇm nebojÇtÇm kontaktdakšÇm.
    – maš¥nas barošanai izmantojiet RCD (atlikušÇs strÇvas
    iekÇrtu), kuras atvienošanas strÇva nepÇrsniedz 30 mA.
    6) Barošanas vadu kvalitÇtei ir jÇatbilst H05RN-F vai H05VV-F
    tipam ar minimÇlo griezumu 1,5 mm2 un maksimÇlo rekomendïjamo garumu 25 m.
    7) Pirms sÇkat lietot maš¥nu piestipriniet vadu pie tÇ turïtÇja.
    8) Jebkuras elektriskas ier¥ces pieslïgšana ïkas
    elektrot¥klam ir jÇveic saska¿Ç ar spïkÇ esošo likumdošanu,
    un to var uzticït tikai kvalificïtam elektri im. Nepareiza pieslïgšana var izrais¥t smagus miesas bojÇjumus un pat nÇvi.

    C) DARBINÅŠANAS LAIKÅ
    1) StrÇdÇjiet tikai dienas gaismÇ, vai ar¥ labÇ mÇksl¥gajÇ
    apgaismojumÇ.
    2) Nedr¥kst izmantot maš¥nu mitras zÇles p∫aušanai vai kad
    l¥st lietus.
    3) NekÇdÇ gad¥jumÇ nedr¥kst pÇrbraukt ar p∫aujmaš¥nu elektriskos vadus. P∫aušanas laikÇ vadam ir jÇatrodas aiz
    p∫aujmaš¥nas un tikai jau nop∫autÇs zÇles pusï.
    Lietojiet vada turïšanas Ç i, kÇ ir norÇd¥ts šajÇ instrukcijÇ, lai novïrstu vada nejaušu atvienošanos un tajÇ pašÇ laikÇ nodrošinÇtu
    tÇ labu turïšanos ligzdÇ bez papildus slodzes.
    4) NekÇdÇ gad¥jumÇ nedr¥kst vilkt p∫aujmaš¥nu aiz barošanas
    vada vai vilkt vadu lai iz¿emtu to no kontaktligzdas. Nepie∫aut
    siltuma avotu iedarb¥bu uz vadu un tÇ kontaktu ar e∫∫u,
    š idrinÇtÇjiem vai griezïjinstrumentiem.
    5) StrÇdÇjot uz sl¥pa zemes gabala, visu laiku centieties atrasties
    uz stabila atbalsta punkta.
    6) NekÇdÇ gad¥jumÇ neskrieniet, bet tikai ejiet. Ne∫aujiet
    p∫aujmaš¥nai js vilkt.
    7) P∫aujiet virzienÇ, kas perpendikulÇrs nogÇzei, bet nevis augšup
    vai lejup pa nogÇzi.

    58

    8) Atrodoties uz nogÇzes, mainiet virzienu maksimÇli uzman¥gi.
    9) Nep∫aujiet pÇrÇk stÇvÇ nogÇzï.
    10) Esiet ÇrkÇrt¥gi uzman¥gi, kad velkat p∫aujmaš¥nu uz savu pusi.
    11) Apturiet asmeni, ja p∫aujmaš¥nu transportïsit pieliektÇ veidÇ,
    ved¥sit pÇri teritorijÇm bez zÇles, kÇ ar¥ kad p∫aujmaš¥nu transportï uz p∫aujamo zÇlÇju vai no tÇ.
    12) NekÇdÇ gad¥jumÇ nedarbiniet p∫aujmaš¥nu, ja tÇs da∫as ir
    bojÇtas, ne ar¥ bez zÇles savÇkšanas maisa vai akme¿u
    atgrdïja.
    13) P∫aujmaš¥nu mode∫iem ar vilkmi atslïdziet rite¿u transmisijas
    sajgu un tikai pïc tam iedarbiniet motoru.
    14) Motoru ieslïdziet piesardz¥gi, atbilstoši instrukcijai, kÇ ar¥ turot
    kÇjas pietiekami tÇlu no asmens.
    15) Nenolieciet p∫aujmaš¥nu motora ieslïgšanas laikÇ, ja tikai tas
    nav nepieciešams tÇ iedarbinÇšanai. ŠajÇ gad¥jumÇ nenolieciet to
    vairÇk nekÇ tas ir nepieciešams, un paceliet tikai to maš¥nas da∫u,
    kura atrodas lietotÇja pretïjÇ pusï. Pirms maš¥nas nolaišanas ir
    nepieciešami pÇrliecinÇties, ka jsu abas rokas ir darba poz¥cijÇ.
    16) Netuviniet rokas un kÇjas l¥dzÇs vai zem rotïjošÇm
    da∫Çm. Vienmïr turieties pietiekamÇ atstatumÇ no izpldes atveres.
    17) Nepaceliet un netransportïjiet p∫aujmaš¥nu, kad ir ieslïgts
    motors.
    18) Izslïgt motoru un iz¿emt barošanas vadu:
    – pirms sÇkat jebkÇdus darbus zem griešanas plÇtnes vai
    atblo ïjat izpldes kanÇlu;
    – pirms sÇkat pÇrbaud¥t, t¥r¥t vai veikt citas darb¥bas ar
    p∫aujmaš¥nu;
    – kad esat uzdrušies sveš ermenim. PÇrbaudiet, vai p∫aujamaš¥nai nav radušies bojÇjumi un veiciet nepieciešamo remontu, pirms atsÇkat lietot maš¥nu;
    – ja p∫aujmaš¥nai tiek konstatïta anomÇla vibrÇcija (nekavïjoties
    meklïjiet vibrÇcijas cïloni un centieties to novïrst).
    – vienmïr, ja p∫aujmaš¥na tiek atstÇta bez uzraudz¥bas.
    – p∫aujmaš¥nas pÇrvadÇšanas laikÇ
    19) Izslïdziet motoru:
    – katrreiz, kad tiek no¿emts vai uzmontïts nop∫autÇs zÇles
    savÇkšanas maiss;
    – pirms sÇkat regulït p∫aušanas augstumu.
    20) Darba laikÇ vienmïr turieties drošÇ attÇlumÇ no rotïjošÇ
    asmens, kÇ to jau nosaka roktura garums.

    D) APKOPE UN GLABÅŠANA
    1) Rpïjieties lai uzgriež¿i un skrves btu pieskrvïti, lai
    maš¥nas darb¥bas apstÇk∫i tÇdïjÇdi btu droši. Btiski ir veikt
    regulÇru apkopi - lai maš¥nas darb¥ba btu gan droša, gan ar¥
    saglabÇtu efektivitÇti.
    2) Lai samazinÇtu ugunsgrïka risku, not¥r¥t p∫aujmaš¥nu, un ¥paši
    motoru, no zÇles, lapÇm vai lieka e∫∫as daudzuma. NeatstÇjiet
    konteinerus ar nop∫auto zÇli iekštelpÇs.
    3) RegulÇri pÇrbaudiet akme¿u atgrdïju un zÇles savÇktuvi, lai
    konstatïtu to nolietošanos vai bojÇjumus.
    4) Periodiski pÇrbaud¥t elektr¥bas vadu stÇvokli un nomain¥t
    tos, ja tie ir bojÇti vai ir bojÇta to izolÇcija. NekÇdÇ gad¥jumÇ
    nedr¥kst pieskarties elektr¥bas vadam zem sprieguma, ja tÇ
    izolÇcija ir bojÇta. Pirms jebkuras darb¥bas veikšanas ir nepieciešami atslïgt vadu no elektrot¥kla.
    5) Uzmontïjot vai nomontïjot asmeni, uzvelciet darba cimdus.
    6) Asmens asinÇšanas laikÇ sekojiet tam, tas btu l¥dzsvarots. Visas ar asmeni veicamas darb¥bas (no¿emšana,
    asinÇšana, balansïšana, atkÇrtota uzstÇd¥šana un/vai mai¿a) ir
    svar¥gas operÇcijas, kuru veikšanai ir nepieciešamas speciÇlas
    iema¿as un atbilstošs apr¥kojums; tÇdïjÇdi, droš¥bas labad tÇs
    vienmïr ir jÇveic specializïtajos tehniskÇs apkopes centros.
    7) NekÇdÇ gad¥jumÇ nelietojiet maš¥nu, ja tÇs deta∫as ir nolietojušÇs vai bojÇtas, lai nepÇrkÇptu droš¥bas noteikumus.
    Da∫as ir nepieciešams nomain¥t, bet nevis labot. Lietojiet
    oriÆinÇlÇs rezerves da∫as (asme¿iem vienmïr ir jÇbt
    iez¥mïtiem
    ). Neatbilstošas kvalitÇtes da∫as var sabojÇt
    maš¥nu un apdraudït jsu droš¥bu.

    E) TRANSPORTîŠANA UN PÅRVIETOŠANA
    1) Katru reizi, kad ir jÇpÇrvieto, jÇpace∫, jÇtransportï vai jÇnoliec
    maš¥na, jÇr¥kojas šÇdi:
    – izmantojiet iztur¥gus darba cimdus;
    – pa¿emiet maš¥nu tÇdÇs vietÇs, lai tvïriens btu drošs, ¿emot
    vïrÇ maš¥nas svaru un tÇ sadali;
    - darb¥bas jÇveic tÇdam personu skaitam, kas atbilst maš¥nas
    svaram un transportl¥dzek∫a raksturojumam, vai vietai, kurÇ
    maš¥na ir jÇnogÇdÇ vai jÇpa¿em.



  • Page 59

    LV LIETOŠANAS NOTEIKUMI
    1. MONTÅŽAS IZPILDE
    PIEZ±ME – PiegÇdes laikÇ uz maš¥nas jau var bt
    uzstÇd¥ti daži mezgli.

    1.1 Mode∫i ar kustÇmas sviras slïdzi: Iztiepiet abus
    roktura (1) augšïjÇs da∫as galus tÇ, lai stienis (2) nok∫tu
    attiec¥gajÇs ligzdÇs, pabeidziet vada (3) pieslïgšanu.
    1.2 Aiznesiet l¥dz darba vietai iepriekš samontïtas divas
    da∫as (1), kuras veido kÇta apakšïjo da∫u, un piestipriniet
    tÇs ar apakšïjo rokturu (2) pal¥dz¥bu.
    Samontïjiet virsïjo da∫u (3), izmantojot paredzïtÇs skrves
    (4), kas nÇk komplektÇ.
    UzstÇdiet vada turïtÇjus (5), kÇ parÇd¥ts z¥mïjumÇ.
    Pareiza vada (6) pieslïgšanas shïma ir attïlota z¥mïjumÇ.
    AtslÇbinot kÇtus (2), rokturi var uzstÇd¥t vienÇ no trijiem
    iespïjamajiem augstumiem.
    1.3 Plastmasas da∫ai (11) esot apvïrstÇ stÇvokl¥, fiksïjiet karkasu (12) pie plastmasas da∫as ar skrvju pal¥dz¥bu
    (13).
    Ievietot karkasu (12) maisÇ (14) un pievienot visus plastmasas profilus (15) ar skrvgrieža pal¥dz¥bu, kÇ parÇd¥ts
    z¥mïjumÇ.
    Ievietojiet rp¥gi audekla Çrïjo malu (16) plastmasas da∫as
    (11) gropï, lai attÇlums no galiem btu 5-7 mm.

    2. VAD±BAS IER± U APRAKSTS
    2.1 Motora vad¥ba tiek nodrošinÇta ar slïdža pal¥dz¥bu,
    kuram ir divi rež¥mi, lai nepie∫autu motora nejaušu
    iedarbinÇšanu. Lai iedarbinÇtu motoru, nospiediet pogu (2)
    un pavelciet sviru (1). Atlaižot sviru (1), motors automÇtiski
    apstÇsies.
    2.2

    P∫aušanas augstumu regulï ar atbilstošo sviru (1)
    pal¥dz¥bu. âetriem rite¿iem jÇbt uzstÇd¥tiem vienÇdÇ
    augstumÇ.
    ŠO DARB±BU DR±KST VEIKT TIKAI TAD, KAD IR
    APTURîTS NAZIS.

    2.3 Ja modelis ir ar vilkmi, p∫aujmaš¥na sÇks kustïties,
    kad svira (1) tiks nospiesta pret rokturi. Atlaižot šo sviru,
    p∫aujmaš¥na beidz kustïties uz priekšu.

    3.3 P∫aušanas laikÇ nodrošiniet, lai elektr¥bas vads atrastos jums aiz pleciem tajÇ zÇliena da∫Ç, kura jau ir nop∫auta.
    ZÇlÇja izskats bs labÇks, ja p∫aušana vienmïr veiksit vienÇ
    konkrïtÇ augstumÇ un pam¥šus divos virzienos.
    3.4

    Kad esat beiguši darbu, atlaidiet sviru (1).
    Atvienojiet uzgali VISPIRMS no kopïja savienojuma (2) un
    PîC TAM no zÇliena p∫aujmaš¥nas slïdža sÇniem (3).
    GAIDIET, KAMîR APSTÅSIES ASMENS, un tikai tad dr¥kst
    veikt jebkÇdus darbus ar zÇliena p∫aujmaš¥nu.

    4. PARASTA APKOPE
    SVAR±GI – Maš¥nas darb¥bas un droš¥bas rÇd¥tÇju
    saglabÇšanai ir regulÇri jÇveic rp¥ga tehniskÇ apkope.
    GlabÇjiet zÇliena p∫aujmaš¥nu sausÇ vietÇ.
    1) T¥r¥šanas, tehniskÇs apkalpošanas vai regulïšanas laikÇ
    izmantojiet iztur¥gus darba cimdus.
    2) Uzman¥gi mazgÇjiet maš¥nu ar deni pïc katras
    p∫aušanas operÇcijas; izt¥riet zÇles atliekas un net¥rumus,
    kuri ir savÇkušies šasijas iekšpusï, lai izvair¥tos no
    problïmÇm, saist¥tÇm ar maš¥nas iedarbinÇšanu, kuras
    var rasties, ja šie net¥rumi iežs.
    3) Vienmïr pÇrbaudiet vai gaisa ie¿ïmïjos nav zÇles atlieku.
    4) Šasijas iekšïjÇs da∫as krÇsojums ar laiku var atlupt
    p∫aujamas zÇles abraz¥vas iedarb¥bas dï∫; šajÇ gad¥jumÇ
    savlaic¥gi atjaunojiet krÇsojumu ar pretkorozijas krÇsas
    pal¥dz¥bu, lai izvair¥tos no rsas veidošanÇs, kas var
    izrais¥t metÇla koroziju.

    4.1 Visas darb¥bas ar asmeni ir jÇveic specializïtajos
    tehniskÇs apkopes centros.
    Piez¥me specializïtajam tehniskÇs apkopes centram:
    AtkÇrtoti samontïjiet asmeni (2) tÇdÇ sec¥bÇ, kÇ parÇd¥ts
    attïlÇ, un pievelciet centrÇlo skrvi (1) ar dinamometriskÇs
    atslïgas pal¥dz¥bu l¥dz vïrt¥bai 16-20 Nm.
    4.2 NemazgÇjiet maš¥nu ar dens strÇvas pal¥dz¥bu, kÇ
    ar¥ nemazgÇjiet dzinïju un elektriskÇs da∫as.
    4.3

    Mode∫os ar piedzi¿u:
    ïdes spriegojumu var noregulït ar uzgriež¿a (1)
    pal¥dz¥bu, lai nodrošinÇtu norÇd¥to izmïru (6 mm).
    • regulators (2) ir jÇuzstÇda tÇ, lai vads (3) k∫tu nedaudz
    va∫¥gs, kad svira (4) ir atlaistÇ stÇvokl¥.



    3. ZÅLES PπAUŠANA
    3.1 Paceliet akme¿u atgrdïju un pareizi piestipriniet
    maisu (1), kÇ parÇd¥ts attïlÇ.
    3.2 Pareizi piestipriniet pagarinÇtÇja vadu, kÇ parÇd¥ts.
    Lai iedarbinÇtu motoru, nospiediet droš¥bas pogu (2) un
    pavelciet slïdža sviru (1).

    Ja radušÇs jebkÇdas neskaidr¥bas vai problïmas, noteikti
    sazinieties ar tuvÇko pal¥dz¥bas dienestu vai vietu, kur
    iegÇdÇjÇties iekÇrtu.
    59



  • Page 60

    EE OHUTUSNÕUDED
    RANGELT JÄRGIDA

    A) ALUSTAMINE
    1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppige tundma
    käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppige ära kuidas
    mootorit kiiresti seisata.
    2) Kasutage muruniidukit ainult ettenähtud otstarbel - muru niitmiseks ja kogumiseks. Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja
    tekitada kahju inimestele ja/või asjadele.
    3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel ega inimestel kes
    ei ole tutvunud kasutusjuhendiga. Kohalikud seadused võivad sätestada miinimumea selle masina kasutamiseks.
    4) Ärge kasutage masinat kunagi:
    – kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade läheduses;
    – kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavad tähelepanu või aeglustavad reflekse.
    5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida võivate õnnetuste ja
    kahjustuste eest teistele inimestele või nende omandile.

    B) EELTÖÖ
    1) Niitmise ajal kandke alati kindlaid jalanõusid ja pikki pükse.
    Ärge kasutage muruniidukitt paljajalu või lahtiste sandaalidega.
    2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja eemaldage
    sealt kõik see, mida masin võiks välja lüüa või mis võiksid kahjustada lõikteri ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.).
    3) Enne kasutamist teostage masina üldine kontroll, eriti lõiketerade
    asend ja kontrollige, et nende kinnituspoldid ei oleks kahjustatud või
    kulunud. Asendage blokis kulunud lõiketerad ja poldid, et tagada
    tasakaal.
    4) Enne töö alustamist kinnitage masina väljaviskeavale kaitse
    (kott või kivikaitse).
    5) ETTEVAATUST: OHT! Niiskus ja elekter ei sobi kokku:
    – elektrijuhtmete käsitsemine ja ühendamine peab toimuma kuivas;
    – elektripistik või juhe ei tohi kunagi olla kontaktis niiske kohaga
    (veeloik või märg rohi);
    – juhtmete ja pistikute vahelised ühendused peavad olema veekindlad. Kasutage kaubanduses saadavaid nõuetele vastavaid
    pikendusjuhtmeid, mis on pistikuga ühes tükis ja veekindlad.
    – toita masinat läbi kaitse (RCD – Residual Current Device ) kaitsevooluga, mis ei ületa 30 mA.
    6) Toitejuhtmed ei tohi olla madalama kvaliteediga kui H05RN-F või
    H05VV-F, minimaalse sektoriga vähemalt 1,5 mm2 ja maksimaalse
    soovitatud pikkusega 25 m.
    7) Enne masina käivitamist ühendage juhe juhtmehoidjaga.
    8) Mistahes elektrilise aparaadi püsiühenduse maja elektrivõrku
    peab tegema väljaõppinud elektrik vastavalt kehtivatele normatiividele. Ebaõige ühendus võib tekitada inimestele tõsiseid, ka
    surmavaid kahjustusi.

    C) KASUTAMISE AJAL
    1) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses.
    2) Vältige töötamist märjas rohus või vihmaga.
    3) Ärge sõitke kunagi muruniidukiga üle juhtme. Niitmise ajal
    peab juhet alati vedama masina taga ja niidetud muru poolel.
    Kasutage juhtmehoidja konksu nagu näidatud käesolevas juhendis,
    et vältida juhtme juhuslikku lahtitulekut ning tagada selle õige, ilma
    surveta asetsemine pistikupesas.
    4) Ärge tirige kunagi muruniitjat toitejuhtmest ega sikutage juhtmest pistikut pesast välja. Ärge jätke juhet soojaallika lähedusse
    ega kokkupuutesse õli, lahusti või teravate esemetega.
    5) Veenduge alati et teil on kindel toetuspunkt kaldus maa-alal.
    6) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end vedada muruniidukil.
    7) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla.
    8) Kaldpindadel jälgige hoolega kui muudate sõidusuunda.

    60

    9) Ärge niitke liiga järskudel nõlvadel.
    10) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit enda poole.
    11) Peatage lõiketera kui peate muruniitjat kallutama transpordiks
    või ületades pindu millel ei ole rohtu ja samuti siis kui transpordite
    muruniitjat tööalale või sealt ära.
    12) Ärge kasutage kunagi muruniidukit kui väljaviskeava kaitsed on
    vigastatud, ilma rohukogujata või ilma kivikaitseta.
    13) Iseliikuriga mudelitel, enne mootori käivitamist, võtke käigukastist välja ülekanne ratastele.
    14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja hoides
    jalad lõiketeradest ohutus kauguses.
    15) Ärge kallutage muruniitjat mootori käivitamisel, kui see just käivitamiseks vajalik pole. Sellisel juhul ärge kallutage seda rohkem kui
    hädavajalik ja tõstke ainult töötajast kaugemat otsa. Kontrollige, et
    mõlemad käed oleksid tööasendis, enne kui muruniiduki alla lasete.
    16) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedusse. Hoidke end alati eemal väljaviskeavast.
    17) Ärge tõstke või transportide muruniitjat kui mootor on töös.
    18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti toitejuhe:
    – enne kui hakkate tegema mistahes toimingut lõiketerade juures
    või enne kui hakkate ummistunud väljalasketoru vabastama;
    – enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhastama või seda
    hooldama;
    – kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake kindlaks kahjustused ja tehke vajalikud parandused, enne kui uuesti masina kasutusele võtate;
    – kui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima uurige kiiresti
    välja vibratsiooni põhjus ja eemaldage see;
    – iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta;
    – masina transportimise ajal.
    19) Lülitage mootor välja:
    – alati kui võtate ära või panete külge rohukoguja;
    – enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.
    20) Töötamise ajal, hoidke end alati ohutus kauguses (vastavalt käepidemele) pöörlevast terast.

    D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE
    1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke alati tihedalt kinnitatuna kõik mutrid ja kruvid. Regulaarne hooldus on ülimalt oluline
    ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks optimaalselt.
    2) Et vähendada tulekahjuohtu, puhastage muruniitja ja eriti mootor,
    rohujäänustest, lehtedest ja liigsest määrdeõlist.Ärge jätke anumaid
    niidetud rohuga kinnisesse ruumi.
    3) Kontrollige sageli kivikaitset ja rohukogujat, et näha selle kulumist
    või vigastusi.
    4) Kontrollige perioodiliselt elektrijuhtmete seisukorda ja vahetage välja, kui need on kahjustatud või isolatsioon on katki. Ärge
    katsuge kunagi halvasti isoleeritud elektrijuhet, kui see on pinge all.
    5) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja tagasipanekuks.
    6) Hoolitsege tera tasakaalustamise eest, kui seda teritatakse.
    Kõik lõiketeraga seotud toimingud (mahavõtmine, teritamine, tasakaalustamine, tagasipanek ja/või asendamine) on vastavat ettevalmistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd; turvalisuse tagamiseks
    peab neid töid teostama vastavas teeninduskeskuses.
    7) Turvalisuse tagamiseks ärge kasutage masinat kunagi, kui
    mõni osa või juhe on korrast ära või kahjustatud.Osad tuleb
    välja vahetada ning mitte kunagi parandada. Kasutage originaalvaruosi (lõiketerad peavad olema märgistatud
    ).
    Mittekvaliteetsed varuosad võivad kahjustada masinat ja olla
    ohuks teie turvalisusele.

    E) TRANSPORTIMINE
    1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportida või kallutada, tuleb:
    – panna kätte paksud töökindad;
    – võtta kinni masina nendest osadest, mis on kindlad, arvestades
    kaalu ja selle jagunemist;
    – kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale kust
    masin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu inimesi.



  • Page 61

    EE KASUTAMINE
    1. MONTEERIMINE
    MÄRKUS - Masina mõned komponendid võivad olla
    juba monteeritud.

    1.1 Mudelid läbiva hoovaga lülitiga:
    Laiendage käepideme ülemist osa (1) nii, et ettenähtud
    kohtadesse saaks sisestada kaablihoidjaga (3) varustatud
    toru (2) nagu näidatud.
    1.2 Viige tööasendisse kaks juba monteeritud elementi
    (1), mis moodustavad käepideme alumise osa ja blokeerige
    need alumiste nuppudega (2).
    Monteerige ülemine osa (3) kasutades selleks kaasaantud
    kruvisid (4).
    Kinnitage kaablihoidja (5) vastavalt näidisele.
    Kaablikonksu (6) õige asend on näidatud.
    Keerates nuppe (2) on võimalik reguleerida käepidet kolmele erinevale kõrgusele.
    1.3 Keerake plastikust osa (11) tagurpidi ja fikseerige
    kangas (12) kruvidega (13).
    Asetage raam (12) kotti (14) ja kinnitage kõik plastikust
    ääred (15) nii nagu joonisel, kasutades kruvikeeraja abi.
    Sisestage kanga serv (16) plastikosa kanalisse (11), alustades äärest 5-7 mm kaugusel.

    2. KASUTUSE KIRJELDUS
    2.1 Mootori sisselülitamine on kaheastmeline, et vältida
    juhuslikku käivitumist.
    Käivitamiseks vajutage nuppu (2) ja tõmmake hooba (1)
    Kui hoob (1) lahti lasta, seiskub mootor automaatselt.

    3.3 Niitmise ajal jälgige, et elektrijuhe oleks alati selja
    taga ja niidetud muru poolel.
    Muru kvaliteet saab parem kui niita alati samal lõikekõrgusel ja vaheldumisi eri suundades.
    3.4

    Töö lõppedes laske hoob (1) lahti. Tõmmake pikendusjuhe välja ESMALT üldpesast (2) ja SEEJÄREL muruniitja lüliti poolt (3).
    OODAKE LÕIKETERA TÄIELIKU SEISKUMISENI, enne kui
    hakkate teostama muruniitjal mistahes hooldustööd.

    4. HOOLDUS
    IMPORTANTE – Regulaarne ning täpne hooldus on
    hädavajalik, et hoida muruniiduk töökorras ning et töötamine oleks ohutu. Muruniitjat tuleb hoida kuivas
    kohas.
    1) Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või reguleerimistööd, panna kätte paksud töökindad.
    2) Pärast iga niitmist kõrvaldage korpuse külge jäänud
    rohujäätmed ja pori vältimaks, et need ära kuivades
    takistaksid järgmist muruniiduki käivitamist.
    3) Kontrollige alati, et õhuavad oleks prahist puhtad.
    4) Korpuse sisemise osa värv võib aja jooksul niidetud
    muru abrasiivse toime mõjul lahti tulla; sellisel juhul
    tuleb värv kiiresti üle tõmmata roostevaba värviga, et
    hoida ära metalli korrosiooni põhjustava rooste teke.

    4.1 Kõik lõiketerale tehatavad hooldustööd tuleb teha
    vastavas teeninduskeskuses.
    Märkus teeninduskeskusele: Tera (2) tagasimonteerimisel
    jälgige joonisel ettenäidatud järjekorda ja keerake tsentraalne kruvi (1) kinni dünamomeetrilise võtmega, reguleeritud 16-20 Nm peale.
    4.2

    2.2

    Lõikekõrgust reguleeritakse vastavate hoobadega
    (1). Neli ratast peavad olema reguleeritud samale kõrgusele. SEDA OPERATSIOONI TULEB TEHA SEISVA
    LÕIKETERAGA.

    2.3 Edasiveoga mudelitel, kangi (1) surumisel vastu
    käepidet, liigub muruniiduki edasi. Kui kang lahti lasta, siis
    muruniitja lõpetab liikumise.

    Ärge kasutage veejuga ja vältige mootori ja elektriliste komponentide märjakssaamist.

    4.3 Edasiveoga mudelitel:
    • rihma pinge reguleerimiseks tuleb pöörata mutrit (1) kuni
    näidatud mõõdu (6 mm) saavutamiseni.
    • regulaator (2) peab olema reguleeritud nii, hoova (4) puhkeasendis oleks tross (3) kergelt lõtv

    3. MURU NIITMINE
    3.1 Tõstke üles kivikaitse ja kinnitage koguja (1) nagu
    joonisel näidatud.
    3.2 Ühendage pikendusjuhe vastavalt ettenäidatud kinnitusvõimalustele.
    Mootori käivitamiseks vajutage lukustusnuppu (2) ja tõmmake lüliti hooba (1).

    Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduge kõhklemata lähimasse teeninduskeskusse või edasimüüja poole.
    61



  • Page 62

    CS SIGURNOSNA PRAVILA
    KOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI

    A) OBUKA
    1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se sa komandama i sa
    pravilnim korišćenjem kosilice. Naučite da brzo zaustavljate
    motor.
    2) Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje je
    predviđena, tj. za košenje i skupljanje trave. Svako drugo
    korišćenje može biti opasno i može prouzrokovati štete po lica
    i/ili stvari.
    3) Nikako ne dozvoliti da kosilicu koriste deca ili osobe koje nisu
    dobro upoznate sa uputstvom za korišćenje. Lokalni zakoni
    mogu da određuju donju granicu godišta koje treba da ima korisnik.
    4) Kosilicu ne koristiti nikada:
    – kada su osobe, naročito deca, ili životinje u blizini;
    – ako je korisnik uzeo lekove ili supstance koje mogu štetno uticati na njegove reflekse i na njegovu pažnju.
    5) Imati na umu da je radnik ili korisnik kosilice odgovoran za nezgode i nepredviđene slučajeve koji se mogu desiti drugim licima
    ili njivoj imovini.

    B) PRELIMINARNE RADNJE
    1) Tokom košenja, uvek nositi tvrdu obuću i duge pantalone.
    Ne uključivati kosilicu bosi ili sa otvorenim sandalama.
    2) Dobro pregledati celu radnu površinu i ukloniti sve ono što bi
    moglo da mašina izbaci ili što bi moglo da ošteti deo za sečenje
    i motor (kamanje, grane, čelične žice, kosti, itd.).
    3) Pre korišćenja, napraviti jedan opšti pregled i to naročito pregledati sečiva, i proveriti da li su šrafovi i deo za sečenje istrošeni
    ili oštećeni. Zameniti u komadu oštećena ili istrošena sečiva i
    šrafove kako bi se održala ravnoteža.
    4) Pre nego što se počne sa radom, staviti zaštite na izlazni
    deo (vreću ili štitnik za kamenčiće).
    5) PAŽNJA: OPASNOST! Vlaga i struja nisu kompaktibilni:
    – rukovanje i povezivanje električnih kablova se mora vršiti na
    suvom;
    – nikada ne stavljati u dodir utikač ili kabl sa nekom vlažnom
    zonom (bara ili vlažna trava);
    – spojevi između kablova i priključaka moraju biti od kalaja.
    Koristiti produžnike sa integralnim overenim priključcima od
    kalaja, koji se mogu naći u prodaji.
    napajati aparat preko diferencijalne sklopke (RCD – Residual
    Current Device) sa proradnom strujom koja ne prelazi 30 mA.
    6) Kablovi za napajanje moraju biti kvaliteta koji nije niži od tipa
    H05RN–F ili H05VV–F sa presekom od najmanje 1,5 mm2 i maksimalnom dužinom koja se savetuje od 25 m.
    7) Zakačiti kabl za kopču za kabl pre nego što se mašina stavi u
    pogon.
    8) Trajno povezivanje bilo kojeg električnog aparata na električnu mrežu zgrade mora izvršiti kvalifikovani električar, u
    skladu sa pravilima koja su na snazi. Neispravno povezivanje može da izazove ozbiljne štete po osobe, uključujući i
    smrt.

    C) TOKOM KORIŠĆENJA
    1) Raditi samo uz dnevnu svetlost i sa dobrim veštačkim osvetljenjem.
    2) Izbegavati košenje po mokroj travi ili na kiši.
    3) Nikako ne prelaziti kosilicom preko električnog kabla.
    Tokom košenja kabl treba uvek vući iza kosilice i uvek na delu
    već pokošne trave. Koristiti kopču za kabl kako je prikazano u
    ovom priručniku da bi se izbeglo da se kabl slučajno otkači i istovremeno proveriti da li je dobro uključen u priključak bez sile.
    4) Nikad ne vući kosilicu iz kabla za dovod struje i ne vući
    kabl da bi se izvukao priključak. Ne izlagati kabl izvorima
    toplote i ne ostavljati ga u dodir sa uljem, rastvornim sredstvima
    ili oštrim predmetima.
    5) Uvek biti sigurni u svoje oslonište na terenima sa nizbrdicom.
    6) Nikada ne trčati, već hodati; izbegavati da vas kosilica vuče.
    7) Kositi uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu a nikada gore
    dole.

    62

    8) obro paziti kod menjanja pravca na nizbrdici.
    9) Ne kositi na previše velikim nizbrdicama.
    10) Dobro paziti kada vučete kosilicu ka vama.
    11) Zaustaviti sečivo ako se kosilica mora nagnuti zbog transporta, kod prelaza površina bez trave i kada se kosilica prenosi
    sa ili ka površini koja treba da se kosi.
    12) Nikada ne uključivati kosilicu ako su zaštite oštećene, ili bez
    vreće sa skupljanje trave ili bez štitnika za kamenčiće.
    13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na točkove pre nego
    što se motor stavi u pogon.
    14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je dato u uputstvu i držeći noge daleko od sečiva.
    15) Nikada ne naginjati kosilicu kada se uključuje motor osim ako
    to nije potrebno zbog stavljanja u pogon. U tom slučaju ne naginjati je više od onoga što je potrebno i podići samo deo koji je
    daleko od korisnika. Uvek se uveriti da su obe ruke u radnom
    položaju pre nego što se ponovo spusti kosilica.
    16) Ne stavljati ruke i noge pored rotirajućih delova. Uvek
    budite udaljeni od otvora za izbacivanje.
    17) Ne podizati i ne prenositi kosilicu dok je motor u radu.
    18) Zaustaviti motor i izvući kabl za napajanje:
    – pre bilo koje intervencije ispod ploče za sečenje ili pre nego što
    se odčepi cev za izbacivanje;
    – pre nego što se prekontroliše, čisti ili radi na kosilici;
    – nakon što se udarilo u neko strano telo. Proveriti eventualne
    štete na kosilici i izvršiti neophodne popravke pre nego što se
    mašina ponovo koristi;
    – ako kosilica počne da vibrira na nepravilan način potražiti
    odmah uzrok vibracije i pronaći rešenje;
    – svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora.
    – tokom transporta mašine
    19) Zaustaviti motor:
    – svaki put kada se skida ili ponovo stavlja vreća za skupljanje
    trave;
    – pre nego što se podesi visina košenja.
    20) Tokom rada, održavati uvek sigurnosnu razdaljinu od rotirajućih sečiva, u zavisnosti od dužine drške.

    D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
    1) Šrafove i matice držati uvek zategnute kako bi bili sigurni da je
    mašina uvek u uslovima sigurnim za rad. Redovno održavanje je
    od suštinskog značaja za sigurnost i da bi se održao isti nivo
    učinka.
    2) Da bi se umanjio rizik od požara, ukloniti ostatke trave, lišće ili
    preteranu masnoću sa kosilice i naročito sa motora. Ne ostavljati posudu sa pokošenom travom unutar prostorija.
    3) Često kontrolisati štitnik za kamenčiće i vreću za skupljanje
    trave, kako bi se proverila trošnost ili oštećenje.
    4) Periodično proveravati stanje električnih kablova i zameniti ih ukoliko su propali ili je njihova izolacija oštećena. Nikad
    ne dodirivati električni kabl pod naponom ako je loše izolovan.
    Izvući ga iz priključka pre svake intervencije.
    5) Nositi rukavice za rad kod skidanja i montiranja sečiva.
    6) Pobrinuti se za uravnoteženje sečiva kada se vrši njeno
    oštrenje. Sve operacije koje se tiču sečiva (skidanje, oštrenje,
    uravnotežavanje, montiranje i/ili zamena) su odgovorni poslovi
    koji zahtevaju određene kompetencije kao i upotrebu odgovarajućeg alata; iz sigurnosnih razloga, zato je potrebno da se one
    uvek vrše u specijalizovanim centrima.
    7) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti mašinu ako su
    neki njeni delovi ili kabl istrošeni ili oštećeni. Delovi se moraju zameniti a nikako popravljati. Koristiti originalne rezervne
    ). Delovi neoddelove (sečiva moraju uvek biti označena
    govarajućeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti vašu
    sigurnost.

    E) TRANSPORT I POMERANJE
    1) Svaki put kada je neophodno pomeranje, podizanje, transport
    ili nagibanje mašine, potrebno je:
    – nositi debele rukavice za rad;
    – držati mašinu na mestima koja pružaju sigurnost pri hvatanju,
    imajući u vidu težinu i njenu raspoređenost;
    – koristiti broj osoba koji odgovara težini mašine i karekteristikama prevoznog sredstva ili mesta na koje se treba smestiti ili odakle je treba uzeti.



  • Page 63

    CS PRAVILA KORIŠĆENJA
    1. ZAVRŠITI MONTIRANJE
    NAPOMENA – Mašina može biti data sa nekim
    delovima koji su već montirani.

    1.1 Modeli koji imaju prekidač sa prolaznom polugom:
    Raširiti dva kraja gornjeg dela drške (1), tako da se u
    odgovarajuće sedište postavi šipka (2), zajedno sa
    spojnicom kabla (3).

    3.3 Za vreme košenja, raditi tako da se električni kabl
    uvek nalazi iza vas i na pokošenom delu travnjaka.
    Travnjak će izgledati bolje ako se košenje radi uvek istom
    visinom i naizmenično u dva pravca.
    3.4 Po završetku posla, otpustiti polugu (1). Izvući produžni kabl PRVO iz glavnog priključka (2) a POSLE TOGA
    iz dela sa prekidačem kosilice (3).
    SAČEKATI DA SE SEČIVO ZAUSTAVI pre nego što se
    izvrši bilo koja intervencija na kosilici.

    4. REDOVNO ODRŽAVANJE
    1.2

    Vratiti u radni položaj dva elementa (1), već prethodno namontirana, od kojih se sastoji donji deo drške i
    blokirati ih uz pomoć donjih ručki (2).
    Namontirati gornji deo (3) koristeći se šrafovima (4) koji su
    dati. Staviti kopču za kabl (5) kao što je prikazano.
    Pravilni položaj spojnice kabla (6) je onaj koji je prikazan.
    Popuštanjem ručki (2) drška se može podesiti na tri
    različite visine.

    1.3 Ubaciti šasiju (11) u vreću (12) i pričvrstiti sve plastične okvire (13) uz pomoć šrafcigera, kao što je prikazano na slici.
    Staviti šasiju (12) u vreću (14) i zakačiti sve plastične okvire
    (15), koristeći se šrafcigerom, kao što je prikazano na slici.
    Ubaciti do kraja spoljnu ivicu (16) platna u žleb plastičnog
    dela (11), polazeći od 5-7 mm od krajeva.

    2. OPIS KOMADI
    2.1

    Motorom se upravlja pomoću prekidača sa dvostrukim aktiviranjem, kako bi se izbeglo slučajno pokretanje.
    Da bi se aktivirao, pritisnuti dugme (2) i povući polugu (1).
    Motor se automatski zaustavlja puštanjem poluge (1).

    2.2 Podešavanje visine košenja se postiže uz pomoć
    odgovarajućih poluga (1).
    Sva četiri točka moraju biti podešena na istoj visini. OVU
    OPERACIJU VRŠITI SA ZAUSTAVLJENIM SEČIVOM.
    2.3 Kod modela sa vučenjem, kretanje kosilice se
    postiže pritiskanjem poluge (1) prema dršci. Kosilica prestaje da se kreće otpuštanjem poluge.

    VAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je neophodno
    da bi tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i
    učinak mašine.
    Držati kosilicu na suvom mestu.
    1) Nositi debele rukavice za rad pre svake intervencije
    čišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše na
    mašini.
    2) Nakon svakog košenja, ukloniti ostatke trave i blato koji
    su se nagomilali unutar šasije, kako bi se izbeglo da
    kada se osuše otežavaju stavljanje u pokret.
    3) Uvek se uveriti da su dovodi vazduha slobodni od otpadaka.
    4) Boja unutrašnjeg dela šasije može se vremenom skinuti
    usled ogrebotina od pokošene trave; u tom slučaju,
    intervenisati na vreme nanošenjem na lak boju protiv
    rđe, kako bi se sprečilo stvaranje rđe koja bi dovela do
    korozije metala.

    4.1

    Svaka intervencija na sečivu se mora izvršiti u specijalizovanom servisu.
    Napomena za specijalizovani servis: Ponovo namontirati
    sečivo (2) prateći redosled prikazan na slici i zategnuti
    centralni šraf (1) uz pomoć dinamometarskog ključa koji je
    podešen na 16-20 Nm.

    4.2

    Ne koristiti mlaz vode i izbegavati kvašenje motora
    i električnih delova.

    4.3 Pravilna zategnutost kaiša se postiže pomoću matice (1), sve dok se ne postigne prikazana mera (6 mm).
    - Kod modela sa oprugom, njena optimalna dužina (sa
    uključenom vučom) je 45-46 mm, koja se može podesiti uz
    pomoć regulatora (2).
    - Kod modela bez opruge, regulator (2) se mora podesiti
    tako da žica (3) bude malo popuštena, a sa polugom (4) u
    položaju za pauzu.

    3. TAGLIO DELLŐERBA
    3.1 Podići štitnik za kamenčiće i pravilno zakačiti vreću
    (1), kao što je prikazano na slici.
    3.2

    Pravilno povezati produžni kabl kao što je prikazano za različite vrste spojnica.
    Da bi pokrenuli motor, pritisnuti sigurnosno dugme (2) i
    povući polugu (1) prekidača.

    U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozovite
    odmah najbliži Uslužni Servis ili Vašeg Prodavca.
    63



  • Page 64

    D
    Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie (nur für
    Deutschland und Österreich)
    Wartung und Reparaturen
    Die Wartung und die Instandsetzung von modernen
    Geräten sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern
    eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt.
    Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
    Arbeiten müssen von einer entsprechenden Fachwerkstatt
    bzw. Vertragswerkstatt ausgeführt werden.
    Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung,
    Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit
    Rat und Tat weiter.
    Bei Reparaturversuchen durch dritte bzw. nicht autorisierte
    Personen erlischt der Garantieanspruch.

    Zuständigkeiten
    Nur bei Geräten mit Motoren der Marke Briggs&Stratton,
    Honda, Tecumseh und Robin Subaru ist für den Motor bzgl.
    Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie der Motorenhersteller bzw. die entsprechende Vertragswerkstatt
    zuständig. Für das Gerät (ausgenommen der Motor) DOLMAR.
    Von dieser Regelung sind Stromerzeuger sowie alle
    anderen Geräte, die keinen der oben aufgeführten
    Motoren beinhalten, nicht betroffen. Hier liegt die
    Zuständigkeit nur bei DOLMAR.

    Ersatzteile
    Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres
    Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten
    Ersatzteile ab. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
    Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des
    Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in
    Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit.
    Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem
    Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen
    Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu
    ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und
    Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert.
    Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von
    nicht Original-Teilen eine Garantieleistung nicht möglich ist.

    Garantie
    DOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt, unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistung, im
    Falle von Material- oder Herstellungsfehlern Garantie. Die
    Garantiezeit beträgt bei ausschließlich privater Nutzung 24
    Monate und bei gewerblich / beruflichem Gebrauch oder
    bei Einsatz im Vermietgeschäft 12 Monate. Die gewährte

    Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie (Export)
    Wartung und Reparaturen
    Die Wartung und die Instandsetzung von modernen
    Geräten sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern
    eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt.
    Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
    Arbeiten müssen von einer entsprechenden Fachwerkstatt
    bzw. Vertragswerkstatt ausgeführt werden.
    Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung,
    Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit
    Rat und Tat weiter.
    Bei Reparaturversuchen durch dritte bzw. nicht autorisierte
    Personen erlischt der Garantieanspruch.
    Zuständigkeiten
    Nur bei Geräten mit Motoren der Marke Briggs&Stratton,
    Honda, Tecumseh und Robin Subaru ist für den Motor bzgl.
    Werkstattservice,
    Ersatzteile
    und
    Garantie
    der
    Motorenhersteller bzw. die entsprechende Vertragswerkstatt zuständig. Für das Gerät (ausgenommen der Motor)
    DOLMAR.
    Von dieser Regelung sind Stromerzeuger sowie alle
    anderen Geräte, die keinen der oben aufgeführten
    Motoren beinhalten, nicht betroffen. Hier liegt die
    Zuständigkeit nur bei DOLMAR.
    Ersatzteile
    Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres
    Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten
    Ersatzteile ab. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
    Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des
    Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in
    Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit.
    Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem
    Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen
    Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu
    ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und
    Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert.
    Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von
    nicht Original-Teilen eine Garantieleistung nicht möglich ist.
    Garantie
    DOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch
    Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Materialoder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit
    nach dem Verkaufstag auftreten.
    Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifische
    Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im
    Zweifelsfall Ihren Verkäufer.
    Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.
    Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende
    Schadensursachen keine Garantie übernommen werden
    kann:

    Garantie hat nur in Deutschland und Österreich Gültigkeit.
    Jegliche Garantiearbeiten werden durch einen DOLMARFachhändler bzw. einer DOLMAR Service-Werkstatt ausgeführt. Hierbei behalten wir uns das Recht auf eine zweimalige Nachbesserung, bei gleichem Fehler, vor. Schlägt eine
    Nachbesserung fehl oder ist diese unmöglich, kann das
    Gerät gegen ein gleichwertiges Gerät getauscht werden. Ist
    auch der Austausch erfolglos oder unmöglich besteht die
    Möglichkeit der Wandlung.
    Normaler Verschleiß, natürliche Alterung, unsachgemäße
    Nutzung sowie Reinigungs,- Pflege- und Einstellarbeiten
    unterliegen generell nicht der Garantie.
    Der Garantieanspruch muss durch einen maschinell erstellten Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden. Fragen Sie
    im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des
    Produktes für die Gewährleistung verantwortlich.
    Betriebs- und Nutzungsbedingt unterliegen einige Bauteile,
    auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch, einem normalen Verschleiß und müssen gegebenenfalls rechtzeitig
    ersetzt werden.

    F
    Service d’atelier, pièces de rechange et garantie
    Maintenance et réparations
    La maintenance et l’entretien d’appareils modernes et de
    composants importants pour la sécurité exigent une formation professionnelle ainsi qu’un atelier équipé d’outils
    spéciaux et d’appareils d’essai.
    Tous les travaux non décrits dans ce mode d’emploi doivent être exécutés par un atelier spécialisé en conséquence ou un atelier agréé.
    Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et
    des équipements nécessaires pour vous apporter chaque
    fois la solution économique la plus avantageuse et vous
    apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil.
    La garantie s’annule en cas de tentatives de réparation
    effectuées par des tiers ou des personnes autorisées.

    Dazu gehören bei den Geräten folgende Teile:
    Elektro-Rasenmäher: Kohlebürsten, Ein-Aus-Schalter,
    Messer, Messeraufnahme, Keilriemen, Räder, Lager,
    Riemenscheibe.
    Benzin-Rasenmäher: Messer, Messeraufnahme, Messerkupplung, Keilriemen, Räder, Lager, Riemenscheibe,
    Zündkerze, Luftfilter, Ölfilter, Batterie, Anwerfvorrichtung,
    Vergasermembranen, Primer, Bowdenzug.
    Elektro-Vertikutierer: Kohlebürsten, Ein-Aus-Schalter,
    Messer, Messeraufnahme, Keilriemen, Räder, Lager,
    Riemenscheibe.
    Benzin-Vertikutierer: Luftfilter, Kraftstofffilter, Zündkerze,
    Vergasermembranen, Ein-Aus-Schalter, Anwerfvorrichtung,
    Schwingungsdämpfer, Messer, Messeraufnahme, Keilriemen, Räder, Lager, Riemenscheibe.
    Traktor: Luftfilter, Kraftstofffilter, Ölfilter, Zündkerze,
    Batterie, Bowdenzug, Startvorrichtung, Schwingungsdämpfer, Messer, Messeraufnahme, Keilriemen, Räder,
    Lager, Riemenscheibe, Glühlampen.

    Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende
    Schadensursachen keine Garantie übernommen werden
    kann:
    Nichtbeachtung der Betriebsanleitung. Unterlassung von
    notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten. Schäden
    auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung. Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung
    der Leistungsobergrenze. Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Missbrauch oder Unglücksfall. Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen am
    Ventilatorgehäuse.
    Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße
    Instandsetzungsversuche. Verwendung ungeeigneter
    Ersatzteile bzw. nicht Original DOLMAR Teile, soweit schadensverursachend. Verwendung ungeeigneter oder überlagerter Betriebsstoffe.

    • Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
    • Unterlassung von notwendigen Wartungs- und
    Reinigungsarbeiten.
    • Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung
    • Verschleiß durch normale Abnutzung.
    • Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze.
    • Gewaltanwendung,
    unsachgemäße
    Behandlung,
    Mißbrauch oder Unglücksfall.
    • Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen
    am Ventilatorgehäuse.
    • Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
    • Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original
    DOLMAR Teile, soweit schadensverursachend.
    • Verwendung
    ungeeigneter
    oder
    überlagerter
    Betriebsstoffe.
    • Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem
    Vermietgeschäft zurückzuführen sind.

    Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant
    que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.
    • Non respect de la instructions d’emploi
    • Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
    • Détériorations par suite d’un réglage non conforme du
    carburateur
    • Usure normale
    • Surcharge manifeste par dépassement permanent de la
    limite supérieure de la puissance
    • Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé
    ou cas d’accidents
    • Détériorations de surchauffe causées par des encrassements du carter du ventilateur.
    • Interventions de personnes non compétentes ou essais
    de réparations non conformes
    • Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp.
    de pièces non d’origine DOLMAR, dans la mesure où
    elles sont sources de détériorations
    • Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou
    superposés
    • Détériorations provenant de conditions d’utilisation du
    magasin de location.

    Compétences
    Uniquement pour les appareils équipés de moteurs de la
    marque Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh et Robin
    Subaru, le constructeur de moteur ou l’atelier agréé est
    compétent pour le moteur en ce qui concerne le service de
    dépannage, les pièces de rechange et la garantie. Pour
    l’appareil (à l’exception du moteur), c’est DOLMAR.

    Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont
    pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail
    au titre de la garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste DOLMAR.

    Ce règlement ne concerne pas les groupes électrogènes et tous les autres appareils non équipés des
    moteurs indiqués cidessus. La compétence est ici uniquement détenue par DOLMAR.

    Pièces de rechange
    Le fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votre
    appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées.
    N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
    Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne de
    production de l’appareil et vous assurent donc la qualité
    optimale du matériau, du respect des dimensions et du
    fonctionnement et une sécurité irréprochables.
    Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont
    proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces de rechange nécessaires pour déterminer le
    numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des améliorations de détail et des
    nouveautés dans l’offre des pièces de rechange.
    Notez également qu’une garantie ne sera pas offerte en
    cas d’utilisation de pièces non d’origine.

    Garantie
    DOLMAR garantit un qualité irréprochable et supporte les
    frais pour une amélioration par remplacement des pièces
    défectueuses dans le cas de défauts de matériel ou de
    fabrication qui se présentent dans le délai de garantie
    après le jour de vente. Veuillez noter que dans certains
    pays, il existe des conditions de garantie spécifiques.

    GB
    Service, spare parts and guarantee

    Maintenance and repair
    The maintenance and repair of modern machines, as well
    as all safety devices, require qualified technical training and
    a special workshop equipped with special tools and testing
    devices.
    All work not described in this Instruction Manual may be
    done only by a properly qualified workshop or authorised
    service centre.
    The DOLMAR service centres have all the necessary equipment and skilled and experienced personnel, who can work
    out cost-effective solutions and advise you in all matters.
    Repair attempts by third parties or unauthorized persons
    will void all warranty claims.

    Please note that we cannot accept any responsibility for
    damage caused by:
    • Disregard of the instruction manual.
    • Non-performance of the required maintenance and
    cleaning.
    • Incorrect carburetor adjustment.
    • Normal wear and tear.
    • Obvious overloading due to permanent exceeding of the
    upper performance limits.
    • Use of force, improper use, misuse or accidents.
    • Damage from overheating due to dirt on the fan housing.
    • Work on the machine by unskilled persons or inappropriate repairs.
    • Use of unsuitable spare parts or parts which are not original DOLMAR parts, insofar as they have caused the
    damage.
    • Use of unsuitable or old oil.
    • Damage related to conditions arising from lease or rent
    contracts.
    Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by
    the guarantee. All repairs covered by the guarantee must
    be performed by a DOLMAR service centre.

    Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als
    Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind
    von einem DOLMAR Fachhändler auszuführen.
    Responsibility
    On tools with engines by Briggs&Stratton, Honda,
    Tecumseh or Robin Subaru, the engine manufacturer or
    their authorised service centre is responsible for the engine
    only. DOLMAR is responsible for the rest of the tool
    (excluding the engine).
    This does not apply to electrical generators and all
    other tools or equipment not containing engines of the
    above brands.
    Only DOLMAR is responsible for these tools and equipment.

    Spare parts
    Reliable long-term operation, as well as the safety of your
    machine, depend among other things on the quality of the
    spare parts used.
    Use only original DOLMAR parts.
    Only original spare parts and accessories guarantee the
    highest quality in material, dimensions, function and safety.
    Original spare parts and accessories can be obtained from
    your local dealer. He will also have the spare part lists to
    determine the required spare part numbers, and will be
    constantly informed about the latest improvements and
    spare part innovations.
    Please note that the use of non-original parts renders the
    warranty void.

    Guarantee
    DOLMAR guarantees the highest quality and will therefore
    reimburse all costs for repair by replacement of damaged
    parts resulting from material or production faults occurring
    within the guarantee period after purchase. Please note
    that in some countries particular guarantee conditions may
    exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of the product.



  • Page 65

    I
    Assistenza tecnica d’officina, parti di ricambio e garanzia
    Manutenzione e riparazioni
    La manutenzione e la riparazione di apparecchi moderni e
    di aggregati costruttivi di fondamentale importanza per la
    sicurezza richiedono una formazione specialistica, oltre ad
    utensili particolari e dispositivi di controllo specifici.
    Tutti gli interventi non riportati nelle presenti istruzioni d’uso
    devono essere eseguiti da un’officina specializzata o da
    un’officina autorizzata.
    Il tecnico specializzato è stato addestrato in modo appropriato e dispone di esperienza ed attrezzatura necessarie
    per potervi offrire buone soluzioni a prezzi economici. Lo
    stesso tecnico potrà esservi anche di aiuto con buoni consigli.
    Il diritto alla rivendicazione della garanzia decade in caso di
    tentativi di riparazione eseguiti da terzi o da persone non
    autorizzate.

    Competenze
    Solo per apparecchi di marca Briggs&Stratton, Honda,
    Tecumseh e Robin Subaru, le prestazioni di officina, i pezzi
    di ricambio e la garanzia sono di competenza del produttore del motore o della relativa officina autorizzata. Per l’apparecchio è responsabile DOLMAR (motore escluso).
    Non sono interessati da tale regolamentazione generatori di corrente e tutti gli altri apparecchi che non
    assemblano nessuno dei motori sopra indicati. In tal
    caso la responsabilità è unicamente di competenza
    della DOLMAR.

    me i costi per interventi di ripasso con sostituzione di pezzi
    difettosi nel caso di difetti di materiale o di produzione constatati entro il periodo di garanzia dalla data di acquisto. Vi
    preghiamo di tener conto del fatto che in alcuni paesi vigono speciali condizioni di garanzia. Per chiarimenti in merito
    rivolgetevi al vostro rivenditore. Nella sua qualità di rivenditore del prodotto egli si assume la garanzia per il prodotto
    stesso.
    Vi preghiamo di voler comprendere che in seguito alle
    seguenti cause di danni non può venir assunta nessuna
    garanzia:
    • Non vengono rispettate le istruzioni d’impiego.
    • Vengono trascurati i necessari interventi di manutenzione e pulizia.
    • Danni insorti in seguito ad una regolazione del carburatore non effettuata a regola d’arte.
    • Logorio dovuto a normale usura.
    • Chiaro caso di sovraccarico con permanente violazione
    del limite superiore di capacità di prestazione.
    • Uso di violenza, maneggiamento non a regola d’arte, uso
    improprio e accidente.
    • Danni derivanti da surriscaldamento in seguito a deposito di sporco sulla scatola del ventilatore.
    • Interventi di persone non appositamente addestrate o
    riparazioni non eseguite a regola d’arte.
    • Impiego di pezzi di ricambio non appropriati o pezzi di
    ricambio non originali DOLMAR, quando tali pezzi provocano danni.
    • Impiego di combustibili impropri o deteriorati da giacenza prolungata.
    • Danni che si ricollegano alle condizioni di impiego dal
    contratto di noleggio.
    Gli interventi di pulizia, cura e regolazioni non vengono
    considerati quali lavori da eseguire nell’ambito dei diritti di
    garanzia. Ogni intervento di garanzia deve venir fatto da un
    negoziante specializzato approvato dalla DOLMAR.

    Bevoegdheden
    Alleen bij apparaten met motoren van het merk
    Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh of Robin Subaru is
    voor de motor de motorfabrikant resp. de desbetreffende
    geautoriseerde werkplaats bevoegd op het gebied van
    werkplaatsservice, reserveonderdelen en garantie.
    Voor het apparaat zelf (zonder motor) is dat DOLMAR.
    Deze regeling geldt niet voor stroomgeneratoren en
    voor alle andere apparaten die geen van de bovengemelde motoren hebben. Hier ligt de bevoegdheid bij
    DOLMAR.

    Reserveonderdelen
    Betrouwbaarheid, levensduur en veiligheid van uw machine is ook afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte
    reserveonderdelen.
    Alleen originele reserveonderdelen gebruiken.
    Alleen de originele onderdelen komen uit dezelfde fabriek
    als de machine en garanderen daarom de beste kwaliteit
    van materiaal, maatvastheid, werking and veiligheid.
    Originele reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw vakhandelaar. Deze beschikt over de noodzakelijke reserveonderdelenlijsten en wordt doorlopend op de
    hoogte gehouden van verbeteringen en veranderingen in
    het aanbod van reserveonderdelen.
    Houd er a.u.b. ook rekening mee dat bij het gebruik van
    niet-originele onderdelen een prestatie onder garantie niet
    mogelijk is.

    Garantie
    DOLMAR garandeert een uitstekende kwaliteit en vergoedt
    de kosten van verbeteringen door vervanging van de
    beschadigde onderdelen in geval van materiaal- of fabricagefouten die binnen de garantie na de datum van aankoop
    optreden.
    Houdt u er rekening mee dat in sommige landen specifieke
    garantievoorwaarden gelden. Vraagt u dit na bij de verkoper in geval van twijfel. Deze is als verkoper van het pro-

    Competencias
    Sólo los aparatos dotados de motores de las marcas
    Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin Subaru es
    responsable del motor o bien servicio de asistencia técnica, repuestos y garantía, el fabricante del motor o bien el
    taller del concesionario correspondiente DOLMAR (excepto el motor).

    Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que
    afectan la garantía
    por un comerciante especializado de DOLMAR.

    Esta norma no afecta a los grupos electrógenos así
    como demás aparatos que no contengan ninguno de
    las marcas de motores anteriormente indicadas, aquí la
    competencia la tiene sólo DOLMAR.

    DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por
    razón de defectos del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda diri-

    La DOLMAR garantisce una qualità ineccepibile e si assu-

    Het onderhoud en de reparatie van moderne apparaten en
    veiligheidsrelevante modules vraagt een gekwalificeerde
    vakopleiding en een met speciaal gereedschap en testapparatuur uitgeruste werkplaats.
    Alle niet in deze handleiding beschreven werkzaamheden
    moeten door een geschikte of door DOLMAR geautoriseerde werkplaats worden uitgevoerd.
    De vakman beschikt over de noodzakelijke opleiding, ervaring en uitrusting om u steeds met zo weinig mogelijk
    kosten een oplossing te bieden en helpt u met raad en
    daad.
    Bij reparatiepogingen door derden of niet-geautoriseerde
    personen vervalt de garantie.

    El mantenimiento y la reparación de aparatos modernos así
    como los módulos o grupos constructivos relevantes para
    la seguridad, requieren una formación especializada calificada así como talleres equipados con herramientas especiales y aparatos de prueba y ensayos.
    Todos los trabajos no indicados en estas instrucciones de
    servicio deberán ser realizados por el taller especializado o
    bien taller de concesionario correspondiente.
    El especialista dispone de la formación, experiencia y equipamiento necesario para facilitarle la solución más económica respectivamente así como para ayudarles en cualquier consulta y ofrecerle los consejos oportunos.
    En caso de intentos de reparación por terceros o por personas no autorizadas, perderá el derecho a la garantía.

    Garantía

    Garanzia

    Onderhoud en reparaties

    Mantenimiento y reparaciones

    La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de aparatos modernos dependen entre otras cosas de
    la calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo piezas de
    repuesto de orígen.
    Estas piezas son producidas especialmente para su tipo
    de aparatos modernos y por eso aseguran una óptima calidad del material, de la exactitud dimensional, del funcionamiento y de la seguridad.
    Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden comprar
    al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de
    repuesto con los números de pedido requeridos y está
    siempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta de
    piezas de repuesto.
    Por favor téngalo en cuenta también al utilizar piezas no
    originales ya que podría perderse el derecho a la garantía.

    Il funzionamento continuativo affidabile e la sicurezza del
    vostro apparecchio dipendono anche dalla qualità dei
    pezzi di ricambio impiegati. Impiegate esclusivamente
    pezzi di ricambio originali.
    Solo i pezzi di ricambio vengono prodotti dal fabbricante
    stesso dell’apparecchio e garantiscono la miglior possibile
    qualità di materiale, l’esattezza dimensionale ed il perfetto
    funzionamento e sicurezza.
    Potrete rifornirvi di pezzi di ricambio ed accessori originali
    presso il vostro negoziante specializzato. Questi dispone
    pure delle necessarie liste dei pezzi di ricambio, dalle quali
    si ricavano i numeri dei pezzi di ricambio. Egli viene tenuto
    sempre al corrente dei miglioramenti e di tutte le novità nell’ambito dell’offerta di pezzi di ricambio.
    Va inoltre ricordato che se si utilizzano componenti non originali decade la garanzia.

    Werkplaatsservice, reservedelen en garantie

    Servicio, piezas de repuesto y garantía

    girse a su vendedor. Es responsable para la garantía del
    producto.
    Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los
    casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son
    daños por:
    • No observación de las instrucciones de manejo.
    • Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios.
    • Ajuste inadecuado del carburador.
    • Desgaste normal.
    • Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la
    potencia máxima.
    • Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o
    accidente.
    • Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en
    la caja del ventilador.
    • Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas.
    • Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no
    de orígen DOLMAR, si han provocado el daño.
    • Uso de combustibles inadecuados o viejos.
    • Daños provocados por las condiciones de aplicación del
    alquilamiento profesional.

    Piezas de repuesto

    Pezzi di ricambio

    NL

    E

    dukt verantwoordelijk voor de garantie.
    De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wij
    vragen hiervoor uw begrip:
    • Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.
    • Achterwege laten van noodzakelijke onderhouds- en reinigingswerkzaamheden.
    • Schade als gevolg van een onjuiste carburatorinstelling.
    • Normale slijtage.
    • Duidelijke overbelasting door aanhoudende overschrijding van de maximaal toegestane belasting.
    • Gebruik van geweld, onoordeelkundige behandeling,
    misbruik of ongevallen.
    • Schade door oververhitting als gevolg van vervuiling van
    het ventilatorhuis.
    • Ingrepen door ondeskundige personen of ondeskundige
    reparatiepogingen.
    • Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen, resp. nietoriginele DOLMAR onderdelen, voorzover deze schade
    kunnen veroorzaken.
    • Gebruik van ongeschikte of te lang opgeslagen brandstoffen.
    • Schade die terug te voeren is tot voorwaarden bij verhuur.
    Reinigings-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallen
    niet onder de garantie. Alle voorkomende garantiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een DOLMAR
    vakhandelaar.

    P
    Serviço de oficina, peças sobressalentes e garantia
    Manutenção e reparos
    A manutenção e o conserto de aparelhos modernos bem
    como dos grupos de elementos relevantes para a segurança exigem uma formação especializada qualificada e
    uma oficina equipada com ferramentas especiais e aparelhos de testes.
    Todos os trabalhos que não foram descritos nestas instruções de serviço devem ser realizados pela oficina especializada correspondente ou por uma oficina contratada.
    O especialista dispões da instrução, da experiência e do
    equipamento necessários para oferecer-lhe a solução mais
    económica e ajuda em qualquer situação.
    Em consertos por terceiros ou por pessoas não autorizadas anula-se o direito de garantia.

    Competências
    Somente nos aparelhos com motores da marca
    Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh e Robin Subaru, o
    fabricante do motor ou a ofi- cina contratada correspondente é responsável pelo motor no que se refere aos serviços de oficina, peças de substituição e garantia.
    Para o aparelho (exceptuando-se o motor) a competência
    é da DOLMAR.
    Essa regulamentação não inclui geradores de energia
    bem como todos os outros aparelhos que não contenham os motores acima descritos. Nesse caso, a competência recai somente sobre DOLMAR.

    Peças sobressalentes
    O funcionamento permanente fiável e a segurança de seu
    equipamento também depende da qualidade das peças
    sobressalentes.
    Apenas utilizar peças sobressalentes originais.
    Somente as peças originais originam-se da produção do
    equipamento e garantem portanto a mais alta qualidade
    em material, acurácia dimensional, função e segurança.
    Pode adquirir as peças sobressalentes e os acessórios originais em seu revendedor autorizado. Ele também dispõe
    das listas necessárias para determinar os números das
    peças desejadas e é continuamente informado sobre as
    melhorias dos detalhes e as novas ofertas de peças.
    Favor atentar também para o fato de que na utilização de
    peças não originais o serviço de garantia não é possível.

    Garantia
    A DOLMAR garante uma qualidade perfeita e assume os
    custos de uma melhoria realizada através da substituição
    de peças defeituosas, no caso de erros de material ou de
    produção, os quais surgem dentro do período da garantia,
    de acordo com o dia da compra.a Favor observar que em
    alguns países são válidas condições de garantia específicas. No caso de dúvidas, consulte seu revendedor.

    Como revendedor autorizado do produto, ele é responsável pela garantia.
    Pedimos sua compreensão para o fato de que as causas
    de avarias listadas abaixo não possam ser levadas em
    consideração pela garantia:
    • Não observância das instruções de serviço.
    • Não realização dos trabalhos de manutenção e limpeza
    necessários.
    • Avarias causadas por regulação incorrecta do carburador.
    • Desgaste causado por uso normal.
    • Sobrecarga visível, devido a exceder constantemente o
    limite de capacidade.
    • Uso de violência, manuseio incorrecto, uso indevido ou
    acidente.
    • Superaquecimento devido a impurezas na caixa do ventilador.
    • Reparos por pessoas não instruídas ou tentativas incorrectas de manutenção.
    • Utilização de peças não apropriadas ou não originais
    DOLMAR, se estas forem a causa da avaria.
    • Utilização de combustível não apropriado ou vencido.
    • Avarias causadas pelas condições de trabalho da locadora.
    Trabalhos de limpeza, manutenção e regulação não são
    reconhecidos como direitos de garantia. Todos os trabalhos da garantia devem ser executados por um revendedor
    autorizado DOLMAR.



  • Page 66

    GR
    Service ·fi ̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ, ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ηÈ
    ÂÁÁ‡ËÛË
    ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ
    °È· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ Û‡Á¯ÚÔÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Î·È
    ηٷÛ΢·ÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘ Â›Ó·È Ô˘ÛÈ·ÛÙÈο ÁÈ· ÙËÓ
    ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ··ÈÙÂ›Ù·È ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi
    Î·È ¤Ó· Û˘ÓÂÚÁ›Ô, Ô˘ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÂȉÈο
    ÂÚÁ·Ï›· Î·È Û˘Û΢¤˜, Ì ÙȘ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
    Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Î·È ÂȉÈο ÙÂÛÙ.
    ŸÏ˜ ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÚÔ‡Û˜
    Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Û ¤Ó· Ù¤ÙÔÈÔ ÂȉÈÎfi
    Û˘ÓÂÚ-ÁÂ›Ô ‹ Û ÌÈ· ·ÓÙÈÚÔÛˆ›·.
    √ ÂȉÈο ηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ˜ Ù¯ӛÙ˘ ¤¯ÂÈ ÂÎ·È‰Â˘Ù›
    ηٿÏÏËÏ· Î·È ‰È·ı¤Ù·È ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ›ڷ Î·È ÙÔÓ
    ··Ú·›ÙËÙÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi, ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· Û·˜
    ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ÙË Ï‡ÛË, Ô˘ Û·˜ Û˘ÌʤÚÂÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ·
    Â›Ó·È Úfiı˘ÌÔ˜ Ó· Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤„ÂÈ Î·È Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ
    ¤ÌÚ·ÎÙ·.
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛ˘ ‰ÈÔÚıÒÛÂˆÓ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜
    Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÔ˘Ó ÛÙÔ ÂÓÙÂÙ·Ï̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi
    ·ÔÛ‚¤ÓÂÈ Î¿ı ·Í›ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘.
    ∞ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ˜
    ∞ÚÌfi‰ÈÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ Û¤Ú‚È˜, Ù·
    ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û˘Û΢ÒÓ ÌÂ
    ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÙˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ Briggs&Stratton, Honda,
    Tecumseh Î·È Robin Subaru Â›Ó·È ÔÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ¤˜ ÙˆÓ
    ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ‹ Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ-¯Ë ·ÓÙÈÚÔÛˆ›·, ÁÈ· ÙËÓ
    ˘fiÏÔÈË Û˘Û΢‹ (Ì ÂÍ·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·) fï˜ Ë
    DOLMAR.
    ∞˘Ù‹ Ë Ú‡ıÌÈÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· ÁÂÓÓ‹ÙÚȘ Î·È Û˘Û΢¤˜
    Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂Ó˜ Ì ¤Ó· ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ
    ÎÈÓËÙ‹Ú˜. ™Â ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌfiÓÔ Ë DOLMAR
    Â›Ó·È ·ÚÌfi‰È·.

    Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ̤ÚË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎÒÓ
    Ï·ıÒÓ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛ˘ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡, ÂÊfiÛÔÓ
    Ù· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·Ó·Î‡„Ô˘Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓÈÎÔ‡
    ‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘. ¶·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ
    Ï¿‚ÂÙ ˘fi„ËÓ Û·˜, fiÙÈ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ¯ÒÚ˜ ÈÛ¯‡Ô˘Ó
    ÂȉÈÎÔ› fiÚÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
    ‰ÂÓ Â›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÚˆÙ‹ÛÙ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜. ™·Ó
    ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Î·È ˆÏËÙ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ›ӷÈ
    ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
    ∑ËÙ¿Ì ÙËÓ Î·Ù·ÓfiËÛ‹ Û·˜, Ô˘ ‰Â ‰˘Ó¿ÌÂı· Ó·
    ·Ú·¯ÔÚ›ÛÔ˘Ì ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ·Èٛ˜
    ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈÒÓ:
    - ¶·Ú¿‚ÏÂ„Ë ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
    - ¶·Ú·Ì¤ÏÈÛË Ù˘ ÂÈÙ¤ÏÂÛ˘ ··Ú·ÈÙ‹ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ
    Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡.
    - ∑ËÌȤ˜ ÚÔÎÏËı›Û˜ ÏfiÁˆ ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘
    ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
    - º˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿ ÏfiÁˆ Ì·ÎÚ¿˜ ¯Ú‹Û˘
    - ∫·Ù·Ê·Ó‹˜ ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË ÏfiÁˆ Ù˘ Û˘Ó¯ԇ˜ ˘¤Ú‚·Û˘
    ÙÔ˘ ÔÚ›Ô˘ ÙˆÓ ‰˘Ó·ÙÔÙ‹ÙˆÓ ·fi‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
    - ∑ËÌȤ˜ ·fi ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ, Ô˘
    ¤¯Ô˘Ó ηٷηı‹ÛÂÈ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ·ÂÚÈÛÙ‹Ú·
    (ÊÙÂÚÔ‡Á·).
    - ∂ÂÌ‚¿ÛÂȘ ·ÓÂȉ›ÎÂ˘ÙˆÓ/ÌË Î·Ù·ÚÙÈÛÌ¤ÓˆÓ ÚÔÛÒˆÓ
    ‹ ηٷ‚ÔÏ‹ ¿ÙÔˆÓ ÚÔÛ·ıÂÈÒÓ ı¤Û˘ ÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·Ó
    ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
    - ÃÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ‹ ÌË
    ÁÓËÛ›ˆÓ ηٷÛ΢·ÛÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ Ù˘ DOLMAR, ÂÊfiÛÔÓ
    ·˘Ù¿ ÚÔÍÂ-ÓÔ‡Ó ˙ËÌȤ˜.
    - ÃÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ ‹ Â·Ï·ÈˆÌ¤ÓˆÓ
    η˘Û›ÌˆÓ Î·È ¿ÏÏˆÓ ˘ÏÒÓ.
    - ¶ÚÔÎÏËı›Û˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÂÎÚ¤Ô˘Ó ·fi ÙÔ˘˜
    fiÚÔ˘˜ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÂÎÌ›ÛıˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
    - √È ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÂÚÈÔ›ËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰Â
    ıˆÚÔ‡ÓÙ·È ˘ËÚÂۛ˜ Ô˘ ÂÎÚ¤Ô˘Ó ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ÁËÛË.

    Yetki alanları
    Sadece Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh ve Robin
    Subaru marka motorlarla donatılmıfl cihazlarda motorlar,
    bakım servisi ve parçalar için motor üreticisi vede
    sözleflmeli servis garanti açısından. Cihaz için (motor hariç
    olmak üzere) DOLMAR yetkilidir.
    Bu düzenlemeden elektrik üreteçleri ve yukarıda
    belirtilen motorlardan herhangi birini taflımayan tüm
    di¤er cihazlar hariç tutulmufltur. Burada yetki sadece
    DOLMAR'a aittir.

    Ansvarighet
    Endast för elverktyg med motorer av märket
    Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh och Robin Subaru
    ansvarar motorns tillverkare resp.
    avtalsverkstad för verkstadsservice, reservdelar och garanti. För elapparater (med undantag av motorn) ansvarar
    DOLMAR.
    Denna reglering berör inte generatorer eller andra
    elapparater i vilka ovan angivna motorer inte ingår. För
    dessa ansvarar endast DOLMAR.

    DOLMAR garanterar fullgod kvalitet och står för kostnaderna i samband med byte av defekta delar som uppstått
    till följd av material- eller tillverkningsfel inom angiven
    garantitid från köpdatum. Observera att vissa länder har
    speciella garantibestämmelser. Hör med återförsäljaren
    som är ansvarig för garantin.
    Vi fråntar oss garantiansvaret för skador som uppstått till

    garantisinden sorumlu satıcınız ile temas kurunuz.
    Lütfen, flunu not edin, afla¤ıdaki sebeplerle ortaya çıkacak
    hasarlarda sorumluluk kabul etmeyiz:
    - Kullanım talimatnamesine riayet etmemek.
    - Gerekli bakım ve temizlik ifllerinin yapılmaması.
    - Uslüne uygun olmayan karbüratör ayarından dolayı
    meydana gelen hasarlar.
    - Normal aflınmadan dolayı yıpranma.
    - En üst performans sınırının sürekli aflılmasından dolayı
    aflırı yüklenme
    - Zor kullanma, uslüne uygun olmayan kullanım, hatalı
    kullanım, kazalar.
    - Vantilatör yuvasındaki kirlenmelerden dolayı aflırı ısınma
    hasarı.
    - Deneyimsiz kifliler tarafından kullanılması veya uslüne
    uygun olmayan bakım ifllerinin uygulanması.
    - Uygun olmayan yedek parçaların veya orjinal DOLMAR
    olmayan yedek parçaların kullanılması, hasara neden
    oldu¤u üzere.
    - Uygun olmayan veya fazla depolanan iflletme
    maddelerinin kullanılması.
    - Kira anlaflmasındaki kullanım koflullarından kaynaklanan
    hasarlar.
    Temizleme, servis ve ayarlama iflleri, garantiye dahil
    de¤ildir. Garanti kapsamına giren tüm onarımlar, bir
    DOLMAR servis merkezi tarafından yapılmalı.

    DK
    Værkstedsservice, reservedele og garanti
    Vedligeholdelse og reparationer
    Vedligehold og reparation af moderne maskiner og tilhørende sikkerhedsindretninger kræver faguddannelse og
    et værksted, som er udstyret med specialværktøj og
    testapparatur.
    Alt arbejde, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, skal udføres af et tilsvarende specialværksted eller
    af et serviceværksted.
    Fagmanden har den nødvendige uddannelse, erfaring og
    udstyr til at give dig den billigste løsning til enhver tid og
    kan hjælpe dig videre med råd og vink.
    Ved forsøgt reparation af tredjemand resp. af ikke autoriserede personer bortfalder garantien.

    Kompetence
    Kun ved maskiner med motor af mærket Briggs&Stratton,
    Honda, Tecumseh og Robin Subaru har motorfabrikanten
    resp. det pågældende serviceværksted kompetencen for
    motoren med hensyn til værkstedsservice, reservedele og
    garanti. For selve maskinen (med undtagelse af motoren) er
    det DOLMAR.
    Undtaget fra denne ordning er generatorer samt alle
    andre maskiner, der ikke har indbygget nogen af ovenfor nævnte motorer. Her ligger kompetencen udelukkende hos DOLMAR.

    Reservedele
    Kvaliteten af de anvendte reservedele er vigtig for pålidelig
    og sikker drift af apparatet. Anvend kun originale reservedele.
    Kun originale dele stammer fra samme produktion som
    apparatet og garanterer derfor maksimal kvalitet med hensyn til materiale, målnøjagtighed, funktion og sikkerhed.
    Originale reserve- og tilbehørsdele får du hos forhandleren.
    Her findes også de nødvendige reservedelslister som en
    hjælp til at finde de rigtige bestillingsnumre, samt informationer om detailforbedringer og nyheder på reservedelsområdet.
    Bemærk endvidere, at garantien bortfalder ved brug af
    uoriginale dele

    Garanti
    DOLMAR, en yüksek kaliteyi garanti etmektedir.
    Dolayısıyla, satın alındıktan sonra, garanti süresi içinde
    oluflan materyal ya da ürün kaynaklı hasarlı parçaların
    de¤ifltirilmesi ile gerçeklefltirilecek onarıma ait tüm
    masraflar geri ödenecektir. Lütfen, flunu not edin, bazı
    ülkelerde, özel garanti koflulları uygulanıyor olabilir. fiayet
    bu konudaaklınızatakılan bir fley varsa, lütfen, ürünün

    du er i tvivl. Han har som sælger af varen ansvaret for
    garantien.
    Vi beder om din forståelse for, at vi ikke kan påtage os
    nogen garanti for følgende skadesårsager:
    • Driftsvejledningen er ikke fulgt.
    • Nødvendig vedligeholdelse og rengøring ikke udført.
    • Skader p.g.a. ukorrekt karburatorindstilling.
    • Normal slitage.
    • Åbenbar overbelastning ved gentagen overskridelse af
    ydelsesgrænsen.
    • Brug af vold, forkert behandling, misbrug eller uheld.
    • Overopvarmning på grund af snavs på ventilatorhuset.
    • Indgreb fra ukyndige personer eller ukorrekte reparationsforsøg.
    • Brug af uegnede reservedele eller ikke-originale DOLMAR dele, når dette er årsag til skaden.
    • Brug af uegnede eller for gamle forbrugsmaterialer.
    • Skader, som kan tilbageføres til arbejdsforhold ved udleje.
    Rengørings-, vedligeholdelses- og justeringsarbejde godkendes ikke som garantiydelse. Al slags garantiarbejde
    skal udføres af en DOLMAR-forhandler.

    Yedek Parçalar
    Modern cihazların güvenli¤i ve uzun süre kullanılabimesi,
    di¤er fleylerin yanısıra, kullanılan yedek parçaların
    kalitesine de ba¤lıdır. Sadece orijinal yedek parçalarını
    kullanınız.
    Sadece orjinal parçalar aletin üretimindendir ve bu
    sebepten dolayı malzeme, ölçü hassasiyeti, fonksiyon ve
    güvenlik açısından mümkün olan en yüksek kaliteyi garanti
    etmektedir.
    Orijinal yedek parçalar ile aksesuarlar, bulundu¤unuz
    bölgedeki yerel acentadan temin edilebilir. Acenta, gerekli
    siparifl numaralarını saptamak için yedek parça listesine de
    sahiptir ve en son geliflmeler ile yeni gelifltirilen yedek
    parçalardan sizi devamlı haberdar edecektir.
    Lütfen, orijinal olmayan parçaların kullanılması durumunda
    garanti hizmetinin geçersiz oldu¤una dikkat ediniz.

    Garanti lämnas ej för rengörings-, skötsel- och inställningsåtgärder. Alla garantiarbeten skall utföras av DOLMARfackhandlare.

    Garanti

    ∏ DOLMAR ÂÁÁ˘¿Ù·È ¿„ÔÁË ÔÈfiÙËÙ· Î·È ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ
    ÙÔ ÎfiÛÙÔ˜ Ù˘ ÂÈÁÂÓÔ̤Ó˘ ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘, ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜

    Modern cihazların ve emniyeti önemli yapı gruplarının
    bakımı ve onarımı, kalifiye uzman ve özel aletler ve test
    cihazlarıyla donatılmıfl bir servisi gerektirmektedir.
    Bu kullanım talimatında tarif edilmemifl tüm çalıflmalar,
    uygun uzman bir servis veya sözleflmeli servis tarafından
    gerçeklefltirilmelidir.
    DOLMAR servis merkezleri, gerekli donanım ile mali
    bakımdan ekonomik bir biçimde çalıflacak ve her türlü
    sorununuza uygun çözümler önerebilecek deneyimli
    personel içermektedir.
    Üçüncü flahısların veya yetkili olmayan kiflilerin onarım
    giriflimleri garanti taleplerini geçersiz kılar.

    Underhåll och reparation av moderna elaggregat samt
    säkerhetsrelevanta enheter kräver en kvalificerad yrkesutbildning och en med specialverktyg och testapparater
    utrustad verkstad.
    Alla arbeten som inte beskrivs i denna instruktionsbok
    måste utföras hos en fackverkstad resp. en avtalsverkstad.
    Fackmannen har erforderlig utbildning, erfarenhet och
    utrustning för att kunna ge dig den förmånligaste lösningen
    och han kan alltid hjälpa dig med råd och tips.
    För reparationsförsök genom obehörig resp. icke auktoriserad person lämnas ingen garanti.

    Kvaliteten på de reservdelar som används är viktig för att
    moderna elaggregat skall fungera säkert och pålitligt på
    lång sikt. Använd endast original reservdelar.
    Endast originaldelarna kommer från vår fabriksproduktion
    och detta garanterar dig högsta kvalitet på material, korrrekta dimensioner, bästa funktion och säkerhet.
    Original reservdelar och tillbehör får du i fackhandeln. Där
    står även reservdelslistor för identifiering av rätta artikelnummer till förfogande.
    Fackhandeln kan även upplysa dig om förbättringar och
    lämna offerter på nya reservdelar.
    Beakta även att ingen garanti lämnas om komponenter av
    främmande fabrikat använts.

    ∂ÁÁ‡ËÛË

    Bakım ve onarım

    Underhåll och reparation

    Reservdelar

    ∏ ·ÍÈfiÈÛÙË Û˘Ó¯‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘
    Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ ÂÍ·ÚÙfiÓÙ·È ÌÂٷ͇ ¿ÏÏˆÓ Î·È ·fi ÙËÓ
    ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ. ¡·
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ù˘ DOLMAR.
    ªfiÓÔÓ Ù· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ
    ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡· ¤ÙÛÈ ÂÁÁ˘fiÓÙ·È
    ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ÔÈfiÙËÙ· ˘ÏÈÎÔ‡, ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ηÈ
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
    °Ó‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÌÔÚ›Ù ӷ
    ÚÔÌËı‡ÂÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜. ™ÙË ‰È¿ıÂÛ‹
    ÙÔ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î·È ÔÈ ··Ú·›ÙËÙ˜ Ï›ÛÙ˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ,
    ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·fi ̤ÚÔ˘˜ Û·˜
    ·Ó‡ÚÂÛ˘ ÙˆÓ ·ÚÈıÌÒÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
    Ô˘ Û·˜ ÂӉȷʤÚÔ˘Ó. ∂›Û˘ ÙÔ˘ Â›Ó·È ÁÓˆÛÙ¤˜ ÔÈ
    ÙÚ¤¯Ô˘Û˜ ÌÈÎÚÔ‚ÂÏÙÈÒÛÂȘ Î·È ÔÈ ÓˆÙÂÚÈÛÌÔ› ÛÙËÓ
    ÚÔÛÊÔÚ¿ ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ. ¡· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ·Ú·Î·ÏÒ
    fiÙÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.

    Servis, yedek parçalar ve garanti

    Verkstadsservice, reservdelar och garanti

    följd av
    • att instruktionsbokens anvisningar ej följts,
    • att nödvändiga underhålls- och rengöringsåtgärder försummats,
    • icke fackmässig förgasarinställning,
    • förslitning vid normal användning,
    • uppenbar överbelastning pga av att effektgränsen permanent överskridits,
    • våld, felaktig hantering, missbruk eller olyckor,
    • skador genom överhettning pga av smuts på fläkthuset,
    • ingrepp av okunniga personer eller icke fackmässiga
    reparationsförsök,
    • olämpliga reservdelar eller icke original DOLMAR reservdelar - om dessa orsakat skadan,
    • att olämpliga eller för gamla bränslen eller oljor använts,
    • skador som kan härledas till arbete under uthyrning.

    ¶·ÓÙfi˜ ›‰Ô˘˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·fi ÙËÓ
    ÂÁÁ‡ËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ÂȉÈο
    ηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ ¤ÌÔÚÔ Ù˘ DOLMAR.

    ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο

    TR

    S

    Garanti
    DOLMAR garanterer fejlfri kvalitet og overtager udgifterne
    for udbedring ved udskiftning af defekte dele i tilfælde af
    materiale- eller produktionsfejl, som opstår inden for
    garantiperioden. Bemærk venligst, at enkelte lande har
    specielle garantibestemmelser. Spørg din forhandler, hvis



  • Page 67

    FIN
    Korjaamotyöt, varaosat ja takuu
    Huolto ja korjaukset
    Nykyaikaisten pensasleikkureiden ja turvallisuuden kannalta merkittävien rakenneryhmien huolto sekä kunnostus
    edellyttävät ammatillisen koulutuksen ja korjaamon, jossa
    on erikoistyökaluja ja koestuslaitteita.
    Kaikki työt, joita ei selosteta tässä käyttöohjeessa, tulee
    antaa vastaavan ammattikorjaamon tai sopimuskorjaamon
    suoritettaviksi.
    Asiantuntijalla on tarvittava koulutus, kokemus ja välineet,
    joten hän aina voi tarjota hinnaltaan edullisimman ratkaisun
    sekä antaa neuvoja ja ohjeita.
    Kolmannen osapuolen tai valtuuttamattoman henkilön yrittäessä korjausta ei takuu enää ole voimassa.

    Ymmärrettävästi takuumme ei valitettavasti voi kattaa
    vahinkoja, jotka syntyvät seuraavista syistä:
    • Käyttöohjeen noudattamatta jättäminen.
    • Välttämättömien huolto- ja puhdistustoimenpiteiden laiminlyönti.
    • Kaasuttimen väärän säädön aiheuttamat vauriot.
    • Normaalin käytön aiheuttama kuluminen.
    • Ylimmän tehon jatkuvan ylityksen aiheuttama ylikuormitus.
    • Laitteen väkivaltainen tai väärä käyttö tai onnettomuus.
    • Ylikuumeneminen, joka johtuu tuuletinkotelon likaisuudesta.
    • Asiantuntemattomien henkilöiden suorittamat toimenpiteet tai asiattomat korjausyritykset.
    • Vääränlaisten varaosien tai muiden kuin alkuperäisten
    DOLMAR-varaosien käyttö, silloin kun ne ovat syynä
    vahinkoon.
    • Väärien tai ylivanhojen poltto- tai voiteluaineiden käyttö.
    • Vahingot, jotka liittyvät vuokraustoiminnan käyttöehtoihin.
    Puhdistus-, hoito- ja säätötöitä ei pidetä takuutöinä. Kaikki
    takuutyöt on annettava DOLMAR-merkkikorjaamon suoritettaviksi.

    Asianomaiset

    PO
    Przeglądy, części zamienne, gwarancja
    Konserwacja i naprawa
    Konserwacja i naprawy nowoczesnych urządzeń i
    podzespołów istotnych dla bezpieczeństwa wymagają
    odpowiedniego wykształcenia specjalistycznego i
    warsztatu wyposażonego w specjalne narzędzia i
    urządzenia do testowania.
    Wszystkie prace nie wymienione w niniejszej instrukcji
    obsługi muszą być wykonywane przez odpowiedni
    warsztat specjalistyczny lub autoryzowany.
    Punkty serwisowe DOLMAR dysponują niezbędnym
    wyposażeniem i przeszkolonym personelem, wykonują
    naprawy i służą radą we wszystkich problemach.
    W przypadku prób napraw przez osoby trzecie wzgl. nie
    autoryzowane wygasają roszczenia gwarancyjne.

    Kompetencje
    Tylko dla urządzeń z silnikiem marki Briggs&Stratton,
    Honda, Tecumseh i Robin Subaru w sprawach silnika
    wzgl. serwisu warsztatowego, części zamiennych i
    gwarancji kompetentny jest producent silnika lub
    odpowiedni autoryzowany warsztat. Dla samego
    urządzenia (z wyjątkiem silnika) - DOLMAR.

    Moottorinvalmistaja tai kyseinen sopimuskorjaamo vastaa
    moottorista tai korjaamohuollosta ainoastaan laitteissa,
    joissa on Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh tai Robin
    Subaru merkkinen moottori. Laitteesta (moottoria lukuun
    ottamatta), DOLMAR.
    Tämä järjestely ei koske sähkövoima- tai mitään muita
    laitteita, joissa ei ole mitään yllämainituista moottoreista. Näistä vastaa ainoastaan DOLMAR.

    Zasada ta nie dotyczy urządzeń prądotwórczych i
    innych urządzeń, nie zawierających wymienionych
    wyżej silników. W tym wypadku kompetentny jest
    wyłącznie DOLMAR.

    Varaosat

    Części zamienne

    Laitteen luotettava, pitkäaikainen ja turvallinen käyttö riippuu myös käytettävien varaosien laadusta. Käytä vain alkuperäisiä DOLMARvaraosia.
    Ainoastaan alkuperäiset osat tehdään tuotteen valmistuksen yhteydessä ja takaavat täten parasta mahdollista laatua materiaalissa, mittapitävyydessä, toiminnassa ja turvallisuudessa.
    Alkuperäisiä varaosia saat ammattiliikkeestä. Niillä on myös
    tarvittavat varaosaluettelot, joista löydät varaosien numerot
    sekä tiedot yksityiskohtia koskevista parannuksista ja
    varaosauutuuksista.
    Ota myös huomioon, että takuu ei ole voimassa, jos käytät
    muita kuin alkuperäisiä osia.

    Niezawodna i bezpieczna praca pilarką przez długi okres
    czasu zależy, między innymi, od jakości użytych części
    zamiennych. Należy stosować jedynie oryginalne części.
    Tylko oryginalne części zamienne i akcesoria gwarantują
    najwyższą jakość materiału, wymiarów oraz prawidłowe
    funkcjonowanie bezpieczeństwo.
    Oryginalne części zamienne i akcesoria są do nabycia u
    miejscowego dealera. Dealerzy dysponują listą części
    zamiennych wraz z numerami zamówienia, są też na
    bieżąco informowani o najnowszych usprawnieniach i
    innowacjach w zakresie części zamiennych.
    Zwracamy uwagę na to, że przy stosowaniu
    nieoryginalych części nie uwzględniamy roszczeń
    gwarancyjnych.

    DOLMAR gwarantuje najwyższą jakość, dlatego też zwróci
    wszelkie koszty związane z naprawą polegającą na
    wymianie części uszkodzonych z powodu wad materiału
    lub wad produkcyjnych, wynikłych w okresie
    gwarancyjnym po zakupie towaru. Prosimy zwrócić
    uwagę, że w niektórych krajach istnieją szczególne
    warunki gwarancji. Jeśli mają Państwo jakieś pytania,
    prosimy skontaktować się ze sprzedawcą, który jest

    DOLMAR takaa moitteettoman laadun ja kattaa viallisten
    osien vaihtamisesta aiheutuvat kustannukset materiaali- tai
    valmistusvikojen ilmetessä ostopäivämäärästä alkavan
    takuuajan puitteissa.
    Joissakin maissa on tästä poikkeavat takuusäännökset.
    Tiedustele asiaa laitteen toimittajalta. Myyjänä hän on ensi
    kädessä vastuussa takuusta.

    Servis dílny, náhradní díly a záruka
    Údržba a opravy
    Údržba a opravy moderních zařízení a konstrukčních
    celků, ovlivňujících bezpečnost, vyžadují kvalifikované
    odborné vzdělání a dílnu, vybavenou speciálními nástroji a
    testovacími přístroji.
    Všechny práce, které nejsou popsané v tomto provozním
    návodu, musí být provedené v odpovídající oodborné
    dílně, resp. smluvní dílně.
    Odborník má odborné vyškolení, zkušenost a vybavení k
    tomu, aby Vám poskytl cenově výhodné řešení a pomohl
    Vám radou i skutkem.
    V případech pokusů o opravy třetími osobami, resp.
    neautorizovanými osobami, zaniká nárok na záruku.

    Příslušnost
    Jen u zařízení s motory značky Briggs&Stratton, Honda,
    Tecumseh a Robin Subaru je pro motor vzhledem k
    dílenskému servisu, náhradním dílům a záruce příslušný
    výrobce motoru resp. odpovídající smluvní dílna. Pro
    přístroj (s výjimkou motoru) DOLMAR.
    Touto úpravou nejsou dotčeny generátory na výrobu
    proudu a všechny ostatní přístroje, které neobsahují
    žádný z výše uvedených motorů. Zde jsou příslušné
    kompetence jen u firmy DOLMAR.

    Náhradní díly
    Spolehlivý trvalý provoz a bezpečnost Vašeho přístroje
    závisí také na kvalitě použitých náhradních dílů. Používejte
    jen originální náhradní díly.
    Jen originální díly pochází z produkce přístroje a zaručují
    proto nejvyšší kvalitu materiálu, dodržování rozměrů a
    funkce.
    Originální náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho
    odborného prodejce. On má k disposici také nutné
    seznamy náhradních dílů, aby zprostředkoval potřebná
    čísla náhradních dílů, a je také běžně informován o
    detailních vylepšeních a o novinkách v nabídce
    náhradních dílů. Prosíme, pamatujte také na to, že při
    použití jiných než originálních dílů není možné záruční
    plnění.

    Záruka
    DOLMAR zaručuje bezvadnou kvalitu přejímá výlohy za
    výměnu poškozených dílů v případě chyb motoru nebo
    výroby, které se projeví v záruční době ode dne prodeje.
    Prosím, uvědomte si, že v některých zemích jsou platné
    specifické záruční podmínky. Zeptejte se v případě
    pochybností Vašeho prodejce. On je zodpovědný za
    záruku, protože je prodejce tohoto výrobku.
    Prosím o Vaše porozumění, že za následující škody

    Czyszczenie, obsługa i regulacja nie są objęte gwarancją.
    Wszystkie naprawy w ramach gwarancji muszą być
    dokonywane przez autoryzowane punkty serwisu
    DOLMAR.

    Gwarancja

    Takuu

    CZ

    odpowiedzialny za gwarancję udzieloną na towar.
    DOLMAR nie akceptuje reklamacji i nie ponosi
    odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane przez:
    - lekceważenie Instrukcji użytkowania;
    - zaniechanie wykonania wymaganej konserwacji i
    czyszczenia;
    - niewłaściwą regulację gaenika;
    - normalne zużycie w trakcie eksploatacji;
    - oczywiste przeciążenie związane z ciągłym
    przekraczaniem górnych limitów;
    - uszkodzenia mechaniczne, niewłaściwe użytkowanie;
    - przegrzanie spowodowane zabrudzeniem obudowy
    wentylatora;
    - używanie pilarki przez niewykwalifikowane osoby lub z
    powodu niewłaściwych napraw;
    - stosowanie niewłaściwych części zamiennych lub części,
    które nie są oryginalnymi częściami DOLMAR, jeśli
    spowodowały uszkodzenie;
    - stosowanie niewłaściwego lub starego oleju;
    - uszkodzenie wynikłe z warunków wypożyczania.

    nemůže být převzata záruka:
    - Nerespektování pokynů v návodu k provozu.
    - Opomenutí údržbářských a čisticích prací.
    - Škody na základě nevhodného seřízení zplynovače.
    - Opotřebování normálním používáním.
    - Viditelné přetížení soustavným překračováním horní
    hranice výkonu.
    - Použití násilí, nevhodné zacházení, zneužití nebo
    nehoda.
    - Škody při přehřátí následkem nečistot ve schránce
    ventilátoru.
    - Zásahy neodborných osob nebo nevhodné pokusy o
    uvedení do provozu.
    - Používání nevhodných náhradních dílů, případně neoriginálních DOLMAR dílů, které způsobily škody.
    - Používání nevhodných a dlouho skladovaných
    pohonných látek.
    Škody, které pochází z podmínek pronajímacího obchodu.
    Čištění, péče a seřizovací práce nebudou uznány jako
    garanční výkon. Všechny práce, týkající se záruky, musí
    být prováděny odborníkem od firmy DOLMAR.

    HU
    Javítóhelyek, pótalkatrészek és jótállás
    Karbantartás és javítások
    A modern készülékek és a biztonság szempontjából
    fontos részegységek karbantartása és javítása megfelelő
    szakképesítést, valamint speciális szerszámokkal és
    teszteszközökkel felszerelt szakszervizt igényel.
    A jelen üzemeltetési utasításban nem szereplő valamennyi
    munkálatot megfelelő szakszerviznek ill. szerződött
    szerviznek kell elvégeznie.
    A szakember rendelkezik a szükséges képesítéssel,
    tapasztalattal és felszereléssel ahhoz, hogy Önnek a
    mindenkor legolcsóbb megoldást biztosítsa és tanáccsal
    és gyakorlattal továbbsegíti Önt.
    Harmadik fél, ill. arra fel nem jogosított személy által
    történő javítási kísérletek esetén a garancia megszűnik.

    Illetékességek
    Csak a Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh és Robin
    Subaru márkájú motorokkal rendelkező készülékek esetén
    illetékes a motorgyártó ill. a megfelelő szerződéses szerviz
    a motor tekintetében szervízszolgáltatások, pótalkatrészek
    és garancia vonatkozásában. A készülék tekintetében
    (kivéve a motort) a DOLMAR az illetékes.
    Ez a szabályozás nem érinti azon áramfejlesztőket és
    más egyéb készülékeket sem, melyek nem a fent
    felsorolt motorok egyikét tartalmazzák. Ebben az
    esetben az illetékesség csak a DOLMAR-é.

    Pótalkatrészek
    Az Ön készülékének megbízható, tartós üzeme és
    biztonsága a felhasznált pótalkatrészek minőségétől is
    függ. Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
    Csak az eredeti alkatrészek származnak a készülék
    gyártási folyamatából és szavatolják ezáltal a legnagyobb
    mértékben
    azonos
    minőséget
    anyagban,
    mérettartóságban, működésben és biztonságban.
    Eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat szerezhet be az
    Ön szakkereskedőjénél. Ő rendelkezik a szükséges
    pótalkatrészjegyzékkel is, hogy meg tudja állapítani a
    szükséges pótalkatrészszámokat, és folyamatos
    információkkal rendelkezik a részújításokról és a
    pótalkatrészkínálat terén bevezetett újdonságokról. Kérjük,
    vegye figyelembe azt is, hogy nem eredeti alkatrészek
    használata esetén nem lehetséges garanciális
    szolgáltatás.

    Jótállás
    DOLMAR szavatosságot vállal a kifogástalan minőségért
    és átvállalja a hibás alkatrészek cseréje folytán felmerült
    javítási költségeket anyag- vagy gyártási hibák esetében,
    amelyek az eladás napját követően a jótállási időtartamon

    belül merülnek fel. Kérjük, ügyeljen arra, hogy egyes
    országokban különleges jótállási feltételek érvényesek.
    Kétes esetben kérjen felvilágosítást az eladótól. Ő mint a
    termék eladója felelős a jótállásért.
    Kérjük megértését arra vonatkozóan, hogy a
    következőkben felsorolt hibaokokért nem vállalhatunk
    jótállást:
    - A kezelési utasítás figyelmen kívül hagyása.
    - A szükséges karbantartási és tisztítási munkák
    elhanyagolása.
    - Szakszerűtlen porlasztóbeállítás folytán bekövetkezett
    károk.
    - A normális elhasználódással járó kopás.
    - A felső teljesítményhatár tartó túllépése miatt nyilvánvaló
    túlterhelés.
    - Erőszak alkalmazása, szakszerűtlen kezelés, használattal
    való visszaélés vagy baleset.
    - Túlmelegedési károk a ventilátorház elszennyeződése
    folytán.
    - Hozzá nem értő személyek beavatkozása vagy
    szakszerűtlen javítási kísérletek.
    - Nem megfelelő pótalkatrészek ill. nem eredeti DOLMARalkatrészek használata, amennyiben azok okozták a kárt.
    - Nem megfelelő vagy időn túl tárolt üzemanyagok
    használata.
    - Olyan károk, amelyek bárbeadásból származó
    alkalmazási feltételekre vezethetők vissza.
    A tisztítási, ápolási és beállítási munkák nem tartoznak a
    garanciális szolgáltatások körébe. Mindennemű
    garanciális munkát DOLMAR szakkereskedővel kell
    kiviteleztetni.



  • Page 68

    RU
    é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ, Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë „‡‡ÌÚËfl
    é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ÂÏÓÌÚ
    ÑÎfl ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌ˚ı
    ÔË·ÓÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊ ÛflÁ‚ËÏ˚ı ÛÁÎÓ‚ Ú·ÛÂÚÒfl
    Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡Ì̇fl ÒÔˆˇθ̇fl ÔÓ‰„ÓÚӂ͇ Ë
    χÒÚÂÒ͇fl, ÓÒ̇˘ÂÌ̇fl ÒÔˆˇθÌ˚ÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË Ë ÍÓÌÚÓθÌ˚ÏË ÔË·Ó‡ÏË.
    ÇÒ ‡·ÓÚ˚, Ì ÓÔËÒ‡ÌÌ˚ ‚ ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
    ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË,
    ‰ÓÎÊÌ˚
    ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl

    ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ
    ËÎË Ì‡ ÙËÏÂÌÌÓÈ Òڇ̈ËË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
    ëÂ‚ËÒÌ˚ ˆÂÌÚ˚ ÙËÏ˚ DOLMAR ÓÒ̇˘ÂÌ˚ ‚ÒÂÏ
    ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ, ‡ Ó·Û˜ÂÌÌ˚È Ë ÓÔ˚ÚÌ˚È
    ÔÂÒÓ̇ΠÏÓÊÂÚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ú¸ ˝ÍÓÌÓÏ˘Ì˚ ¯ÂÌËfl Ë
    ÔÓÍÓÌÒÛθÚËÓ‚‡Ú¸ ÔÓ ‚ÒÂÏ ‚ÓÔÓÒ‡Ï.
    èË ÔÓÔ˚ÚÍ ÂÏÓÌÚ‡ χ¯ËÌÍË ÚÂÚ¸ËÏË Îˈ‡ÏË ËÎË
    Ì ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚ÏË Îˈ‡ÏË Ô‡‚Ó Ì‡ „‡‡ÌËÚ˛
    ÚÂflÂÚÒfl.

    KÓÏÔÂÚÂ̈Ëfl
    íÓθÍÓ ‚ ÔË·Ó‡ı Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÏË Ï‡ÍË
    Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh Ë ÇÓbin Subaru:
    ÍÓÏÔÂÚÂ̈ËÂÈ ‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
    ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ χÒÚÂÒÍËı, Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ Ë „‡‡ÌÚËË
    ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ӷ·‰‡ÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË
    ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ÙËÏÂÌ̇fl Òڇ̈Ëfl ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
    Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. Ç ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ÓÒڇθÌÓÈ ˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡
    (Á‡ ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl) ÍÓÏÔÂÚÂ̈ËÂÈ Ó·Î‡‰‡ÂÚ
    DOLMAR.
    ùÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌË Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ̇ „ÂÌÂ‡ÚÓ˚
    ÚÓ͇, ‡ Ú‡ÍÊ ‚Ò ‰Û„Ë ÔË·Ó˚, Ì ÒÓ‰Âʇ˘ËÂ
    ‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎË. ÑÎfl ÌËı ÍÓÏÔÂÚÂÌÚ̇
    ÚÓθÍÓ ÙËχ DOLMAR.

    ɇ‡ÌÚËfl
    îËχ DOLMAR „‡‡ÌÚËÛÂÚ Ì‡Ë‚˚ү ͇˜ÂÒÚ‚Ó Ë
    ÔÓ˝ÚÓÏÛ ·ÂÂÚ Ì‡ Ò·fl ‚Ò ‡ÒıÓ‰˚ ̇ ÂÏÓÌÚ
    ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡ÏÂÌ˚ ˜‡ÒÚÂÈ, ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ‚
    ÂÁÛθڇÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ χÚÂˇ· ËÎË ËÒÔÓÎÌÂÌËfl,
    ÍÓÚÓ˚Â ·Û‰ÛÚ ‚˚fl‚ÎÂÌ˚ ÔÓÒÎÂ ÔÓÍÛÔÍË ‚
    „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰. é·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ‚
    ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÒÚ‡Ì‡ı ÏÓ„ÛÚ ËÏÂÚ¸ ÏÂÒÚÓ ÒÔˆˇθÌ˚Â
    „‡‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl. ëÓ ‚ÒÂÏË ‚ÓÔÓÒ‡ÏË ÔÓÒËÏ
    Ó·‡˘‡Ú¸Òfl Í Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ, ÍÓÚÓ˚È fl‚ÎflÂÚÒfl
    ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï Á‡ ÓÙÓÏÎÂÌË „‡‡ÌÚËË Ì‡ ËÁ‰ÂÎËÂ.
    é·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌËÂ, ˜ÚÓ Ï˚ Ì ÌÂÒÂÏ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË
    Á‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â:
    - ç Òӷβ‰ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲.
    - ç‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Ú·ÛÂÏÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë
    Ó˜ËÒÚÍË.
    - çÂÔ‡‚ËθÌÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ Í‡·˛‡ÚÓ‡.
    - çÓχθÌ˚Ï ËÁÌÓÒÓÏ.
    - ü‚ÌÓÈ ÔÂ„ÛÁÍÓÈ ËÁ,Á‡ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ„Ó Ô‚˚¯ÂÌËfl
    ‚ÂıÌÂÈ „‡Ìˈ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË.
    - èËÏÂÌÂÌËÂÏ ÒËÎ˚, ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ,
    ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ ËÎË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï
    ÒÎÛ˜‡ÂÏ.
    - èÓ‚ÂʉÂÌËÂÏ ‚ ÂÁÛθڇÚ ÔÂ„‚‡, ‚˚Á‚‡ÌÌÓ„Ó
    Á‡„flÁÌÂÌËÂÏ ÍÓÔÛÒ‡ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡.
    - ꇷÓÚÓÈ ˆÂÔÌÓÈ ÔËÎÓÈ Îˈ‡ÏË, Ì Ôӯ‰¯ËÏË
    Ó·Û˜ÂÌËÂ, ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ÂÏÓÌÚÓÏ.
    - àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı Á‡Ô‡ÒÌ˚ı
    ˜‡ÒÚÂÈ ËÎË Ú‡ÍËı, ÍÓÚÓ˚ Ì fl‚Îfl˛ÚÒfl
    ÓË„Ë̇θÌ˚ÏË Á‡Ô‡ÒÌ˚ÏË ˜‡ÒÚflÏË ÙËÏ˚ DOLMAR,
    ‚ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌË ·˚ÎÓ ‚˚Á‚‡ÌÓ Ëı
    ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ.
    - àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ËÎË ÒÚ‡Ó„Ó
    χÒ·.
    - èÓ‚ÂʉÂÌËÂÏ, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Ï Ò ÛÒÎÓ‚ËflÏË, ‚ÓÁÌËͯËÏË
    ‚ ÂÁÛθڇÚ ‰Ó„Ó‚ÓÓ‚ Ó· ‡Ẩ ËÎË ÔÓ͇ÚÂ.
    óËÒÚ͇, Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë „ÛÎËӂ͇ Ì fl‚Îfl˛ÚÒfl
    Ô‰ÏÂÚ‡ÏË „‡‡ÌÚËË. ÇÂÒ¸ ÂÏÓÌÚ, Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚È
    „‡‡ÌÚËÂÈ, ‰ÓÎÊÂÌ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚ‡ı
    ÙËÏ˚ DOLMAR.

    á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË

    Servisiranje, rezervni dijelovi i garancija
    Održavanje i popravci
    Održavanje i remont modernih uređaja te sigurnosno
    relevantnih ugradnih grupa zahtijeva stručnu
    osposobljenost i radionicu opremljenu specijalnim alatima
    i ispitnim uređajima.
    Sve radove koji nisu opisani u ovim uputama za rukovanje
    mora izvesti odgovarajuća specijalizirana radionica
    odnosno ugovorna radionica.
    Stručnjak ima potrebnu stručnu spremu, iskustvo i opremu
    da Vam može nuditi uvijek najpovoljnije rješenje, te da
    Vam pomaže i riječju i djelom.
    U slučaju pokušaja popravaka od strane trećih odn.
    neovlaštenih osoba prestaje važiti garancija.

    Nadležnosti
    Samo kod uređaja s motorima marke Briggs&Stratton,
    Honda, Tecumseh i Robin Subaru za motor je u pogledu
    radioničkog servisa, rezervnih dijelova i jamstva nadležan
    proizvođač motora odnosno odgovarajuća ugovorna
    radionica. Za uređaj (osim motora) DOLMAR.
    Ova se odredba ne odnosi na generatore struje te na
    sve druge uređaje koji ne sadrže nijedan od gore
    navedenih motora. Kod njih je isključivo nadležan
    DOLMAR.

    Servis, rezervni deli in garancija
    Vzdrževanje in popravila
    Za servisiranje in vzdrževanje sodobnih naprav in njihovih
    varnostnih delov je zahtevana strokovno izobrazbo in
    delavnica, ki je opremljena s specialnimi orodji in testnimi
    aparaturami.
    Vsa dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo lahko
    opravlja izključno pooblaščen servis oz. pogodbena
    servisna delavnica.
    Ti imajo na voljo potrebno opremo in orodje ter so
    primerno usposobljeni. Popravilo bo cenovno ugodno,
    naši strokovnjaki pa vam bodo tudi svetovali.
    Pri popravilih s strani tretje osebe oz. nepooblaščnih oseb
    garancija izgubi svojo veljavnost.

    Za servisiranje in popravila naprav z motorjem znamke
    Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh in Robin Subaru je
    pristojen proizvajalec sam oz. pooblaščen servis. Za
    napravo (motor je tukaj izključen) je pristojno podjetje
    DOLMAR.
    Uredba ne velja za proizvajalce električnega toka in
    vse ostale naprave, ki nimajo zgoraj navedenih
    motorjev. Tukaj je izključno pristojno podjetje
    DOLMAR.

    Rezervni deli

    Garancija
    Podjetje DOLMAR jamči, da bo izdelek v garancijskem
    roku (od dneva nakupa) brezhibno deloval. Vse
    nepravilnosti, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi,
    bo podjeteje DOLMAR odpravilo na svoje stroške.
    Prosimo upoštevajte, da v različnih deželah veljajo
    drugačni garancijski pogoji. Pri nakupu se pogovorite o
    tem s prodajalcem, ki je za garancijo odgovoren.
    Prosimo vas za razumevanje, da v naslednjih navedenih

    prodavača. On je kao prodavač proizvoda odgovoran za
    garanciju.
    Molimo za razumijevanje da za sljedeće uzroke štete ne
    možemo preuzeti garanciju:
    - Nepoštivanje naputka za uporabu.
    - Neizvršenje potrebnih radova održavanja i čišćenja.
    - Štete nastale zbog pogrešno podešenog rasplinjača.
    - Istrošenost usljed normalnog habanja.
    - Očigledno preopterećenje zbog trajnog prekoračenja
    maksimalne snage.
    - Primjena sile, nestručno rukovanje, zloraba i nesretni
    slučaj.
    - Štete izazvane pregrijavanjem zbog zaprljanih otvora na
    kućištu ventilatora.
    - Intervencije od strane neupućenih osoba ili nestručni
    pokušaji popravka.
    - Ugradnja neprikladnih rezervnih dijelova odn. drugih od
    originalnih DOLMAR dijelova, ukoliko su isti uzrok kvara.
    - Uporaba neprikladnog ili dotrajalog goriva i ulja.
    - Štete koje proizlaze iz uvjeta primjene u iznajmljivačkoj
    djelastnosti.
    Radovi čišćenja, njege i podešavanja nisu garantni radovi.
    Sve garantne radove mora izvoditi DOLMAR ovlašteni
    trgovac.

    SK
    Servisné dielne, náhradné diely a záruka
    Údržba a opravy
    Údržba a opravy moderných zariadení a konštrukčných
    celkov, ovplyvňujúcich bezpečnos�, vyžadujú kvalifikované
    odbor né vzdelanie adielňu, vybavenú špeciálnymi
    nástrojmi atestovacími prístrojmi.
    Všetky práce, ktoré nie sú popísané v tomto
    prevádzkovom návode, musia by� prevedené v
    zodpovedajúcej odbornej dielni, resp. zmluvnej dielni.
    Odborník má odborné vyškolenie, skúsenosti a vybavenie,
    tomu aby Vám poskytol cenovo výhodné riešenie a
    pomohol radou i skutkom.
    V prípadoch pokusov o opravy tretími osobami, resp.
    neautorizovanými osobami, zaniká nárok na záruku.

    Príslušnos�
    Len u zariadení s motormi značky Briggs&Stratton, Honda,
    Tecumseh a Robin Subaru je pre motor vzh�adom k
    dielenskému servisu, náhradným dielom a záruke
    príslušný výrobca motora resp. zodpovedajúca zmluvná
    dielňa. Pre prístroj (s výnimkou motora) DOLMAR.
    Touto úpravou nie sú dotknuté generátory na výrobu
    prúdu a všetky ostatné prístroje, ktoré neobsahujú
    žiaden z vyššie uvedených motorov. Tu sú príslušné
    kompetencie en u firmy DOLMAR.

    Náhradné diely

    Garancija
    DOLMAR garantira besprijekornu kvalitetu i preuzima
    troškove popravka zamjenjivanjem neispravnih dijelova u
    slučaju greške materijala ili tvorničke greške koji nastaju za
    vrijeme garantnog roka koji počinje od dana kupoprodaje.
    Molimo da uzmite u obzir da u nekim zemljama važe
    specifični garantni uvjeti. Za svaki slučaj pitajte svoga

    Čiščenje, nastavitvena dela in nega so izključena.
    Vsakršno uveljavljanje garancije mora potekati prek
    pooblaščenega DOLMARjevega zastopnika.

    Pristojnosti

    Rezervni dijelovi

    Pouzdani trajni rad i sigurnost uređaja, između ostalog,
    ovisi o kvaliteti ugrađenih rezervnih dijelova. Koristite
    samo originalne rezervne dijelove.
    Samo originalni rezervni dijelovi dolaze iz proizvodnje
    uređaja i zato garantiraju najveću moguću kvalitetu
    materijala, dimenzija, funkcije i sigurnosti.
    Originalne rezervne dijelove i pribor možete kupiti u
    specijaliziranoj trgovini. Tu raspolažu i potrebnim
    katolozima rezervnih dijelova za određivanje kataloškog
    broja potrebnog rezervnog dijela, tu stalno dobijaju
    najnovije informacije o poboljšanjima detalja i novinama u
    ponudi rezervnih dijelova. Isto tako, vodite računa o tomu
    da kod uporabe neoriginalnih dijelova nije moguća
    naknada po osnovi jamstva.

    primerih ne moremo prevzeti garancijskih pogojev:
    - Neupoštevanje navodila za uporabo.
    - Neredno opravljanje nujnih vzdrževanj in čiščenj.
    - Škoda, ki je vzrok neustrezne nastavitve vplinjača.
    - Normalna obraba.
    - Očitna preobremenjenost stroja.
    - Nasilna uporaba, nepravilna uporaba, zloraba ali
    nesreča.
    - Škoda, ki jo je povzročil zamašen in umazan pokrov
    ventilatorja.
    - Popravila, ki so jih opravile nepooblaščene osebe ali
    servisi.
    - Uporaba neoriginalnih rezervnih delov, ki lahko
    poškodujejo stroj.
    - Uporaba neprimernega ali starega motornega olja.
    - Škoda, ki nastane pri dajanju naprav v najem.

    Zanesljivo trajno delovanje in varnost vašega stroja sta
    med drugim odvisna tudi od kvalitete vgrajenih rezervnih
    delov. Uporabljajte samo originalne rezervne dele.
    Samo originalni deli sodijo v izdelek in zagotavljajo najvišjo
    kvaliteto materiala, natančnost, delovanje in varnost.
    Originalne rezervne dele in dodatno opremo dobite pri
    vašem trgovcu, kjer so na voljo seznami rezervnih delov, ki
    vam olajšajo naročilo. Poleg tega je trgovec obveščen o
    vseh podrobnostih glede tehničnih izboljšav in novosti,
    tudi kar se tiče rezervnih delov. Prosimo upoštevajte, da
    garancija ne velja v primeru uporabe neoriginalnih delov.

    燉ÂÊ̇fl ‡·ÓÚ‡ Ë ‰Ó΄ӂ˜ÌÓÒÚ¸, ‡ Ú‡ÍÊÂ
    ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ˆÂÔÌÓÈ ÔËÎ˚ Á‡‚ËÒflÚ ÍÓÏ ÔӘ„Ó, ÓÚ
    ͇˜ÂÒÚ‚‡ ÔËÏÂÌflÂÏ˚ı Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ. àÒÔÓθÁ˜ÈÚÂ
    ÚÓθÍÓ ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË.
    íÓθÍÓ
    ÓË„Ë̇θÌ˚Â
    Á‡Ô‡ÒÌ˚Â
    ˜‡ÒÚË
    Ë
    ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ÓÒ̇ÒÚ͇ „‡‡ÌÚËÛ˛Ú Ì‡Ë‚˚Ò¯ÂÂ
    ͇˜ÂÒÚ‚Ó Ï‡ÚÂˇ·, Á‡ÏÂÌ˚ Ë ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl.
    éË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÛ˛
    ÓÒ̇ÒÚÍÛ
    ÏÓÊÌÓ
    ÔËÓ·ÂÒÚË
    Û
    ÏÂÒÚÌÓ„Ó
    ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓ‡. éÌ Ê Ô‰ÓÒÚ‡‚ËÚ Ç‡Ï ÔÂ˜ÌË
    Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÓÏÂ‡
    ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ı Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, Ë ËÌÙÓχˆË˛ Ó
    ÌÓ‚ÂȯËı ÛÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Ó‚‡ÌËflı Ë ËÁÏÂÌÂÌËflı ‚
    Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚflı.
    èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔËÏËÚ ڇÍÊ ‚Ó ‚ÌËχÌËÂ, ˜ÚÓ ÔË
    ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì ÓË„Ë̇θÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ô‡‚Ó Ì‡
    „‡‡ÌÚËÈÌÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ÛÚ‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl.

    HR

    SLO

    Spo�ahlivá dlhotrvajúca prevádzka a bezpečnos� stroja
    závisí tiež na kvalite použitých náhradných dielov,
    DOLMAR preto doporučuje používa� len originálne
    náhradné diely.
    Len originálne diely pochádzajú z výroby zariadenia a
    zaručujú preto najvyššiu možnú akos� materiálu, presnos�
    rozmerov, funkčnos� a bezpečnos�.
    Originálne náhradné diely a príslušenstvo dostanete u
    Vášho odborného predajcu. On má k dispozícii tiež nutné
    zoznamy náhradných dielov, aby sprostredkoval potrebné
    množstvá náhradných dielov, a je tiež priebežne
    informovaný o detailných vylepšeniach a o novinkách v
    ponuke náhradných dielov.
    Prosíme, pamätajte tiež na to, že pri použití iných než
    originálnych dielov nie je možné záručné plnenie.

    Záruka
    DOLMAR zaručuje bezvadnú kvalitu výrobku a preberá
    výdaje za výmenu poškodených dielov v prípade chýb
    motora alebo výroby, ktoré sa prejavia v záručnej lehote
    odo dňa predaja.
    Uvedomte si prosím, že v niektorých krajinách sú platné
    špecifické podmienky. Na tieto podmienky sa spýtajte
    svojho predajcu. On je zodpovedný za záruku, pretože je

    predajca výrobku.
    Prosíme o Vaše porozumenie, že za nasledovné škody
    nemôže by� uznaná záruka:
    - Nerešpektovanie pokynov v návode na prevádzku
    - Zanedbávanie údržbárskych a čistiacich prác
    - Škody na základe nevhodného nastavenia splynovača
    - Opotrebenie normálnym používaním
    - Viditelné pre�ažovanie sústavným prekračovaním hornej
    hranice výkonu
    - Násilné používanie, nevhodné zaobchádzanie
    - Škody pri prehriatí následkom nečistôt v telese
    ventilátora
    - Neodborné zásahy osôb, alebo nevhodné údržbárske
    pokyny
    - Používanie nevhodných náhradných dielov, poprípade
    neoriginálnych DOLMAR náhradných dielov, ktoré
    spôsobily škody
    - Používanie nevhodných a dlho skladovaných pohonných
    látok
    - Škody, ktoré pochádzajú z podmienok prenajímacieho
    obchodu.
    Čistenie, starostlivos� a nastavovacie práce nebudú
    uznané ako garančný výkon. Všetky práce, ktoré sa týkajú
    záruky, musia by� vykonávané odborníkom od firmy
    DOLMAR.



  • Page 69

    RO
    Ateliere service, piese de schimb, garanţie
    Întreţinerea și reparaţiile
    Întreţinerea și repararea aparatelor moderne, precum și a
    modulelor constructive relevante din punct de vedere al
    siguranţei, necesită calificare de specialitate și un atelier
    dotat cu scule și aparate de testare speciale.
    Toate lucrările care nu sunt descrise în aceste instrucţiuni
    trebuie executate într-un atelier de specialitate, respectiv
    atelierul specificat în contract.
    Specialiștii noștri au pregătirea, experienţa și dotarea
    necesară pentru a vă putea oferi soluţia cea mai
    economică și a vă ajuta cu sfaturile necesare.
    În cazul încercărilor de reparaţii de către terţi , respectiv de
    către persoane neautprizate garanţia își pierde
    valabilitatea.

    Responsabilităţi
    Numai în cazul motoarelor marca Briggs&Stratton, Honda,
    Tecumseh și Robin Subaru, producătorul acestora este
    responsabil pentru motor, respectiv service, piese de
    schimb și garanţie, respectiv pentru atelierul specificat
    prin contract. Pentru aparat (cu excepţia motorului) este
    responsabilă firma DOLMAR.

    suplimentare distribuitorului Dvs. În calitate de vânzător al
    acestui produs, distribuitorul răspunde de garanţia
    aferentă.
    Vă rugăm să ne înţelegeţi că garanţia noastră nu acoperă
    daunele produse din următoarele cauze:
    - nerespectarea instrucţiunilor de folosire
    - neexecutarea lucrărilor de întreţinere și curăţenie
    - daune produse în urma reglării necorespunzătoare a
    carburatorului
    - uzură în timpul folosirii normale
    - suprasolicitarea evidentă a utilajului prin depășirea
    constantă a puterii maxime
    - folosirea forţată, brutală, necorespunzătoare sau
    accidentală a produsului
    - daune rezultate în urma supraîncălzirii motorului din
    cauza impurităţilor din carcasa ventilatorului
    - intervenţia unor persoane necalificate sau încercări de
    reparaţii necorespunzătoare
    - folosirea unor piese de schimb neadecvate, resp.
    nefolosirea pieselor originale DOLMAR, în cazul în care
    aceasta a fost cauza daunelor produse
    - folosirea unor lubrefianţi neadecvaţi sau cu termen de
    valabilitate depășit
    - daune produse în timpul și din cauza închirierii mașinii.
    Curăţarea, îngrijirea și reglarea mașinii nu intră sub
    incidenţa prezentei garanţii. Toate lucrările de garanţie vor
    fi executate de un distribuitor DOLMAR.

    LV
    Darbn¥cas serviss, rezerves da∫as un garantija
    TehniskÇ apkope un remonts
    Modernu ier¥ãu, kÇ ar¥ svar¥gu droš¥bas mezglu apkopes
    veikšanai un labošanai, nepieciešams speciÇli apmÇc¥ts
    personÇls un ar speciÇliem instrumentiem un testïšanas
    ier¥cïm apr¥kota darbn¥ca.
    Visus šajÇ lietošanas pamÇc¥bÇ neaprakst¥tos darbus
    jÇrealizï attiec¥gajÇ darbn¥cÇ jeb l¥gumdarbn¥cÇ.
    Darbn¥cas speciÇlistiem ir nepieciešamÇ izgl¥t¥ba, pieredze
    un apr¥kojums, un griežoties pie vi¿iem, tiek nodrošinÇts
    vislïtÇkais problïmas atrisinÇjums, kÇ ar¥ tiek sniegti der¥gi
    padomi.
    Ja labošanas mïÆinÇjumus ir veikušas trešÇs, un nevis
    autorizïtas personas, tad garantijas pras¥bas netiek
    realizïtas.

    noformïšanu.
    Ldzu pievïrsiet uzman¥bu tam, ka mïs neesam atbild¥gi
    par bojÇjumiem, kuri izrais¥ti ar:
    - Lietošanas pamÇc¥bas neievïrošanu.
    - Nepieciešamo tehniskÇs apkopes un t¥r¥šanas darbu
    nepild¥šanu.
    - Nepareizu karburatora regulïšanu.
    - NormÇlu nodilumu.
    - Ac¥mredzamu pÇrslodzi, nepÇrtraukti pÇrsniedzot jaudas
    virsïjo robežu.
    - Spïka pielietošanu, nepareizu ekspluatïšanu un
    apkalpošanu, vai ar nelaimes gad¥jumu.
    - PÇrkarses bojÇjumiem, kuri radušies ventilatora korpusa
    piesÇr¿ošanas rezultÇtÇ.
    - Nepieder ošu personu neprasm¥gu r¥košanos vai
    neprofesionÇliem romontdarbu mïÆinÇjumiem.
    - Nepiemïr otu rezerves da∫u jeb neoriÆinÇlu firmas
    DOLMAR deta∫u izmantošanu, ja defekts tika izrais¥ts to
    izmantošanas rezultÇtÇ.
    - Nepiemïrotu vai ar notecïjušu uzglabÇšanas termi¿u
    darba materiÇlu izmantošanu.
    - BojÇjumiem, kuri saist¥ti ar noteikumiem, izrietošiem no
    nomas l¥gumiem.

    Atbild¥ba
    Tikai par ier¥cïm, kuras apr¥kotas ar markas
    Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh un Robin Subaru
    motoriem, par motoru jeb darbn¥cas servisu, rezerves
    da∫Çm un motora ražotÇja garantiju ir atbild¥ga attiec¥gÇ
    l¥gumdarbn¥ca. Par ier¥ci (iz¿emot motoru) - DOLMAR.

    T¥r¥šanas, kopšanas un iestat¥šanas darbi neietilpst
    garantijas pakalpojumu kategorijÇ. Visus garantijas darbus
    var izpild¥t tikai firmas DOLMAR servisa centros.

    Šie noteikumi neattiecas uz strÇvas ražotÇju, kÇ ar¥ uz
    visÇm pÇrïjÇm ier¥cïm, kuras nav apr¥kotas ar augstÇk
    minïtajiem motoriem. Šai gad¥jumÇ atbild¥ba gulstas
    tikai uz DOLMAR.

    Generatoarele de curent, precum și toate aparatele
    care nu conţin motoare din cele specificate anterior nu
    sunt afectate de această reglementare. În cazul
    acestora, întreaga responsabilitate se află la DOLMAR.

    Rezerves da∫as
    Jsu motorzÇÆa darbs, ilgiztur¥ba un droš¥ba ir atkar¥ga ar¥
    no izmantojamo rezerves da∫u kvalitÇtes. Izmantojiet tikai
    oriÆinÇlas rezerves da∫as.
    Tikai oriÆinÇldeta∫as tiek ražotas tajÇ pašÇ tehnoloÆiskajÇ
    procesÇ kÇ zÇÆis, un š¥ iemesla dï∫ garantï visaugstÇko
    materiÇla kvalitÇti, izmïru atbilst¥bu, darbspïju un droš¥bu.
    OriÆinÇlÇs rezerves da∫as un oriÆinÇlapr¥kojumu Js varat
    iegÇdÇties vietïjÇ specializïtajÇ veikalÇ. Tur var sa¿emt
    nepieciešamos rezerves da∫u sarakstus ar norÇd¥tiem
    rezerves da∫u numuriem, kÇ ar¥ pastÇv¥gi iegt visjaunÇko
    informÇciju, priekšlikumus un padomus par deta∫u
    pilnveidošanu.
    Ldzu ievïrojiet ar¥ to, ka izmantojot neoriÆinÇlas deta∫as,
    garantijas pras¥bu izpilde nav iespïjama.

    Piesele de schimb
    Funcţionarea fiabilă și sigură a mașinii Dvs. depinde și de
    calitatea pieselor de schimb folosite. Folosiţi numai piese
    de schimb originale.
    Numai piesele originale provin din procesul tehnologic de
    fabricaţie a mașinii, garanţie pentru un material de cea mai
    bună calitate, dimensiuni exacte, o funcţionare
    corespunzătoare și siguranţă deplină.
    Piese și accesorii originale se găsesc la distribuitorul Dvs.
    Acesta dispune și de listele cu piese de schimb necesare
    pentru a identifica seria articolului dorit și vă va informa
    permanent cu privire la orice îmbunătăţiri sau noutăţi
    apărute în ce privește oferta de piese de schimb.
    Vă rugăm să luaţi în considerare faptul că utilizarea altor
    piese de schimb în afara celor originale duce la pierderea
    garanţiei.

    Garantija
    Firma DOLMAR garantï nevainojamu kvalitÇti un uz¿emas
    visu izdevumu segšanu, kas saist¥ti ar bojÇto deta∫u
    labošanu un nomai¿u tai gad¥jumÇ, ja šie bojÇjumi radušies
    materiÇla vai ražošanas defektu rezultÇtÇ, un kuri
    konstatïti pïc izstrÇdÇjuma nopirkšanas da-tuma
    garantijas termi¿a ietvaros. Ldzu pievïrsiet uzman¥bu
    tam, ka dažÇs valst¥s ir spïkÇ specifiski garantiju
    noteikumi. Neskaidr¥bu gad¥jumÇ griezieties pie sava
    pÇrdevïja, kurš ir atbild¥gs par izstrÇdÇjuma garantijas

    Garanţia
    DOLMAR garantează o calitate perfectă a produsului și
    acoperă astfel cheltuielile ulterioare de reparaţie sub forma
    înlocuirii pieselor defectate din cauza unor defecte de
    material sau fabricaţie apărute în perioada de garanţie
    începută de la data vânzării. Atenţie la clauzele de garanţie
    specifice la nivel naţional. La nevoie solicitaţi relaţii

    LT
    Servisas dirbtuvòje, atsarginòs dalys ir garantija
    Techninis aptarnavimas ir remontas
    Šiuolaikišk ∞rengini ir saugos atžvilgiu svarbi
    konstrukcini element techninò priežira ir remontas
    reikalauja specialaus kokybiško pasirengimo ir specialiais
    instrumentais ir bandymo prietaisais aprpint remonto
    dirbtuvi .
    Visus šioje vartojimo informacijoje nenurodytus darbus turi
    atlikti atitinkama specializuota dirbtuvò arba ∞galiotoji
    remonto dirbtuvò.
    Dirbtuvòs specialistai turi reikalingà profesin∞ išsilavinimà,
    darbo patirt∞ ir reikalingà technin∏ ∞rangà ir galòs Jums
    pasilyti pat∞ pigiausià problemos sprendimo variantà bei
    padòs Jums naudingais patarimais.
    Jeigu remonto darbus bando atlikti tretieji arba
    neautorizuoti asmenys, garantinòs pretenzijos nustoja
    galioti.

    Kompetencijos
    Tik ∞renginiams, kuriuose ∞montuoti firm Briggs&Stratton,
    Honda, Tecumseh ir Robin Subaru varikliai, už varikli
    servisà arba atsargines detales bei garantijà atsako varikli
    gamintojai arba atitinkama ∞galiotoji remonto dirbtuvò. Už
    visà ∞rengin∞ (išskyrus varikl∞) atsako DOLMAR.
    Šios taisyklòs negalioja srovòs generatoriams bei visiems
    kitiems ∞renginiams, kuriuose nòra aukšãiau minòt
    varikli . Šiais atvejais kompetencijà turi tik firma DOLMAR.

    apiforminimà.
    Atkreipkite dòmes∞ ∞ tai, kad mes neprisiimame
    atsakomybòs už šiuos gedimus, kurie atsirado dòl:
    - Vartojimo informacijos nesilaikymo.
    - Neatlikt techninio aptarnavimo ir valymo darb .
    - Neteisingo karbiuratoriaus sureguliavimo.
    - Normalaus nusidòvòjimo.
    - Akivaizdžios perkr ovos dòl pastovaus viršutinòs
    pajògumo ribos viršijimo.
    - Jògos panaudojimo, neteisingos eksploatacijos,
    piktnaudžiavimo arba dòl nelaimingo atsitikimo.
    - Defekt , atsiradusi dòl perkaitimo, kuris ∞vyko dòl
    užteršto ventiliatoriaus korpuso.
    - Pašalini asmen ∞sikišimo arba dòl neprofesionalaus
    remonto darb atlikimo.
    - Netinkam atsargini detali arba dòl neoriginali firmos
    DOLMAR detali naudojimo, jeigu jos buvo gedimo
    priežastimi.
    - Netinkam medžiag , arba degal vartojimo, kuri
    tinkamumo laikas jau pasibaigò.
    - Gedim , susijusi su pjklo naudojimo sàlygomis pagal
    nuomos sutart∞.
    Valymo, priežiros ir sureguliavimo darbams garantijos
    netaikomos. Visus garantinius darbus turi atlikti firmos
    DOLMAR specializuota parduotuvò.

    EE
    Teenindus, varuosad ja garantii
    Hooldus- ja remonditööd
    Kaasaegsete seadmete ja ohutuse seisukohast oluliste sõlmede hooldus ja remont eeldavad asjakohast erialast koolitust
    ning spetsiaalsete tööriistade ja testimisaparaatidega varustatud töökoda.
    Kõiki töid, mida antud kasutusjuhendis ei ole kirjeldatud, tuleb
    lasta teha nõuetele vastavas remonditöökojas või tootja lepingulises töökojas.
    Spetsialistidel on vajalik väljaõpe, kogemus ja varustus, nad
    leiavad Teie probleemile Teile sobiva hinnaga lahenduse ning
    aitavad Teid jõu ja nõuga.
    Kolmandate isikute või vastava volituseta isikute poolt tehtavate remondikatsete korral kaotab garantiinõue oma kehtivuse.

    Puhastus-, hooldus- ja seadistustöödele garantii ei laiene.
    Kõik garantiitööd tuleb lasta teha DOLMARi teeninduses.

    Pädevusala
    Mootori tootja või tema lepinguline remonditöökoda tegeleb
    üksnes Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh ja Robin Subaru
    kaubamärki kandvate mootorite remondi, varuosade ja garantiinõuetega. Seade ise (välja arvatud selle mootor) kuulub
    firma DOLMAR pädevusalasse.
    Eelöeldu ei puuduta generaatoreid ja kõiki muid seadmeid, millesse ei ole paigaldatud eespool nimetatud mootoreid. Sellised seadmed kuuluvad üksnes DOLMARi
    pädevusalasse.

    Atsarginòs dalys
    Patikimas Js pjklodarbas irjoilgaamžiškumasbei
    darbosaugumas priklausoir nuopanaudot atsargini dali
    kokybòs. Naudokite tik originalias atsargines dalis.
    Tik originalios detalòs gaminamos tame paãiame
    technologiniame pr ocese kaip ir pjklas, todòl
    garantuojama aukšãiausia j medžiagos, matmen
    išlaikymo, funkcionavimo ir saugumo kokybò.
    Originalias atsargines bei komplektuojanãias dalis Js
    galite ∞sigyti vietinòje specializuotoje parduotuvòje. Ten
    galima gauti ir atitinka-mus atsargini dali sàrašus, pagal
    kuriuos galima nustatyti reikiam atsargini dali numerius,
    taip pat gauti informacijà apie detali patobulinimus ir
    atsargini dali naujoves. Atkreipkite dòmes∞, kad
    naudojant neoriginalias detales garantija nebegalioja.

    Garantija
    Firma DOLMAR garantuoja aukšãiausià kokyb∏ ir perima
    remonto išlaidas, pakeiãiant detales, sugedusias dòl
    medžiagos defekt arba gamybos klaid , kurie atsiranda
    po gaminio pirkimo dienos garantinio periodo metu.
    Prašom atkreipti dòmes∞ ∞ tai, kad kai kuriose šalyse galioja
    specifinòs garantijos sàlygos. Turint klausim , kreipkitòs ∞
    savo prekybos atstovà. Jis yra atsakingas už garantijos

    puhul toote garantii ei kehti.
    - Kasutusjuhendi eiramine.
    - Nõutavate hooldus- ja puhastustööde tegematajätmine.
    - Karburaatori ebaõigest reguleerimisest tekkinud kahjud.
    - Normaalsest kasutamisest tekkinud kulumine.
    - Jõudluse ülempiiri ületamine ja seadme ilmne ülekoormamine.
    - Jõu kasutamine, mittesihipärane kasutamine, kuritahtlik rikkumine või õnnetusjuhtum.
    - Ülekuumenemine seoses ventilaatori korpuse ummistumisega.
    - Asjatundmatute isikute tegevus või mitteasjakohased
    remondikatsed.
    - Mittesobivate varuosade või mitte DOLMAR originaalvaruosade kasutamine ja sellest tulenevad kahjud.
    - Mittesobivate või kehtivusaja ületanud kütteainete kasutamine.
    - Seadme väljalaenamisel tekkinud kahjud.

    Varuosad
    Teie seadme kasutusiga ja turvalisus sõltub ka kasutatavate
    varuosade kvaliteedist. Kasutage ainult originaalvaruosi.
    Ainult originaalosad on tehtud seadmega samas tehases ning
    tagavad parima kvaliteediga materjali, täpsed mõõdud, häireteta ja turvalise töötamise.
    Originaalvaruosad ja -tarvikud on saadaval spetsialiseerunud
    kauplustes, kus on ka pidevalt parandatavad ja uuendatavad
    varuosade
    nimekirjad koos vastavate tellimisnumbritega.
    Palun arvestage, et mitte-originaalvaruosade kasutamise korral ei ole võimalik Teie garantiinõuet rahuldada.

    Garantii
    DOLMAR tagab toote laitmatu kvaliteedi ja asendab garantii
    kehtivusajal oma kulul materjali- või tootmisvigadega detailid.
    Palun arvestage, et mõnedes riikides kehtivad eri garantiitingimused. Kahtluse korral küsige seadme müüjalt, kes vastutab
    müüjana toote garantii eest.
    Lootes Teie mõistvale suhtumisele, nimetame juhud, mille



  • Page 70

    CS
    Servis, rezervni delovi, garancija
    Održavanje i popravke
    Održavanje i remont modernih uređaja te bezbednosno
    relevantnih ugradnih grupa zahteva stručnu
    osposobljenost i radionicu opremljenu specijalnim alatima
    i ispitnim uređajima.
    Sve radove koji nisu opisani u ovim uputstvima za
    rukovanje mora da izvede odgovarajuća specijalizovana
    radionica odnosno ugovorna radionica.
    Stručno lice je obučeno, ima iskustva i potrebnu opremu,
    da bi Vama omogućilo najpovoljnije rešenje i da bi Vam
    pomogao savetima i delima.
    U slučaju pokušaja popravaka od strane trećih odn.
    neovlašćenih osoba, garancija prestaje da važi.

    Nadležnosti
    Samo kod uređaja sa motorima marke Briggs&Stratton,
    Honda, Tecumseh i Robin Subaru za motor je u pogledu
    radioničkog servisa, rezervnih delova i garancije nadležan
    proizvođač motora odnosno odgovarajuća ugovorna
    radionica. Za uređaj (osim motora) DOLMAR.
    Ova se odredba ne odnosi na generatore struje te na
    sve druge uređaje koji ne sadrže nijedan od gore
    navedenih motora. Kod njih je isključivo nadležan
    DOLMAR.

    Rezervni delovi
    Stalan rad i sigurnost Vašeg uredjaja zavisi i od kvaliteta
    rezervnih delova. Koristiti samo originalne rezervne delove.
    Samo originalni delovi su iz proizvodnje uredjaja i
    garantuju najveći mogući kvalitet materijala, standarda,
    funkcije i sigurnosti.
    Originalne rezervne delove i pribor možete kupiti u
    specijalizovanim prodavnicama. Tamo raspolažu
    potrebnim spiskovima rezervnih delova i kataloškom
    brojevima i oni su u toku u pogledu novina i poboljšanja
    detalja u ponudi rezervnih delova. Isto tako, vodite računa
    o tomu da kod upotrebe neoriginalnih delova nije moguća
    naknada po osnovu garancije.

    Garancija
    DOLMAR garantuje besprekoran kvalitet i preuzima
    troškove za popravku ili zamenu delova sa greškom u
    slučaju greške u materijalu ili u proizvodnji, koji nastanu u
    okviru garantnog roka po datumu prodaje.
    Obratite pažnju, da u nekim zemljama važe specifični
    uslovi garancije. Pitajte Vašeg prodavca u nedoumici. Kao
    prodavac je zadužen za garanciju proizvoda.
    Molimo za razumevanje, da za sledeće uzroke štete ne

    preuzimamo garanciju:
    - Nepoštovanje uputstva za rukovanje.
    - Neizvršavanje potrebnih radova na održavanju i čišćenju.
    - Štete nastale nestručnim podešavanjem karburatora.
    - Habanje uzrokovano korišćenjem.
    - Očigledno preopterećivanje trajnim prekoračenjem
    gornje granice učinka.
    - Siljenje, nestručno korišćenje, zloupotreba ili nezgoda.
    - Šteta nastala pregrevanjem zbog zaprljanosti dovoda
    hladnog vazduha u kućište motora.
    - Zahvati nestručnih osoba ili nestručni pokušaji popravke.
    - Korišćenje neodgovarajućih rezervnih delova, odn.
    neoriginalnih DOLMARovih delova, ukoliko je to izazvalo
    kvar.
    - Korišćenje neodgovarajućih ili starih goriva i maziva.
    - Oštećenja prouzrokovana uslovima rada u iznajmljivanju.
    Troškove čišćenja, nege i podešavanja ne spadaju u
    garanciju. Svaka vrsta radova u garantnom roku se moraju
    izvršiti u ovlašćenom DOLMARovom servisu.



  • Page 71



  • Page 72

    •EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI
    CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE
    CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EUOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ •DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z
    ÑÖKãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü Öë •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
    WYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT •Ñ
    •IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIM ATITIKIMO
    DEKLARACIJA •EK ATBILST±BAS DEKLARÅCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ
    •Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· •fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys
    •Společnost •Spółka •Alulírott Vállalat •è‰ÔËflÚË •Tvrtka •Družba •Spoločnos •Societatea •Bendrovò •Uz¿ïmums •Firma •Preduzeće

    DOLMAR - Jenfelder Straße 38
    D-22045 Hamburg Germany

    •Bestätigt, dass der Rasenmäher mit lektromotor •Atteste que la tondeuse à gazon à moteur électrique •Certifies that the electric lawnmower
    •Attesta che il rasaerba con motore elettrico •Verklaart dat de grasmaaier met elektrische motor •Certifica que la cortadora de pasto con motor
    eléctrico •Certifica que o corta-relva com motor eléctrico •µÂ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÈÓËÙ‹Ú· •Yandaki elektrik motoru ile
    donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklipparen med elektrisk motor •Erklærer herved, at plæneklipperen med elektrisk motor
    •Todistaa, että sähkömoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní sekačka s elektrickým motorem model •Zaświadcza, że kosiarka
    trawy z silnikiem elektrycznym •Tanúsítja, hogy az elektromos motorral rendelkező fűnyíró •ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò
    ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ •Izjavljuje da je kosilica s elektromotorom •Potrjuje, da je električna kosilnica •Vyhlasuje, že kosačka na trávu s elektrickým
    motorom, model •Atestă că mașina de tuns iarba cu motor electric •Liudija, kad žoliapjvò su elektros varikliu •Apliecina, ka zÇles p∫aujmaš¥na ar
    elektromotoru •Kinnitab, et elektrilise mootoriga muruniiduk •Potvrđuje da je kosilica sa električnim motorem

    EM-4316

    •Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ •Kesim
    geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru •Szerokość koszenia •Nyírási szélesség •òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl •Širina rezanja
    •Širina reza •Šírkou záberu •Lăţime de tăiere •Pjovimo plotis •P∫aušanas platums •Lõikelaius •Širina reza

    41 cm

    •Motor •Moteur •Motor •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ •Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem •Silnik •Motor •Ñ‚Ë„‡ÚÂθ •Motor
    •Motor •Motorom •Motor •Variklis •Motors •Mootor •Motor

    ATB / RST

    •Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi •Yandaki kurum tarafından SNCH, 11 route de Luxembourg
    L-5230 SANDWEILER
    incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená •Sprawdzona przez •Bevizsgálta •èÓ‚ÂËÎ •Ispitana od strane
    •Pregledal •Skúšaná •Examinat de •Patikrinimà atliko •PÇrbaud¥ja •Kontrollitud •Ispitana od
    •Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È con- 98/37/EEC
    89/336/EEC ~ 93/68/EEC forme alle specifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está
    2000/14/EEC
    conforme às especificações das directivas •™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ •Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu
    beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direktiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směrnic •Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach •Megfelel az alábbi
    irányelvek előírásainak •ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ •Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva •Skladno s specifikacijami direktiv •Je v zhode s požiadavkami smerníc •Este în conformitate cu specificaţiile directivelor •Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas
    •Atbilst šÇdu direkt¥vu specifikÇcijÇm •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva
    •Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
    •Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectuado para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ
    ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ •Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er
    udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo provedeno podle
    •Śledzona procedura dla oceny zgodności •A szabványazonosság megállapításához követett eljárás •èӈ‰Û‡, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË
    ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl •Provedeni postupak ocjene sukladnosti •Postopek za oceno skladnosti •Posúdenie zhody bolo vykonané pod a •Procedură urmată
    pentru evaluarea conformităţii •Atitikimo ∞vertinimo procedra pateikta •Atbilst¥bas novïrtïšanai izmantotÇ procedra •Vastavuse hindamiseks läbiviidud protseduur •Praćeni postupak za procenu saglasnosti

    •ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI
    •ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI
    •ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI •EK VI
    •BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI
    •PŘĺLOHY VI •ZAŁĄCZNIK VI •VI.
    èêàãéÜÖçàÖ VI •ANEKS
    MELLÉKLET •è
    VI •PRILOGA VI •PRĺLOHY VI •ANEXA VI
    •PRIEDAS VI •VI PIELIKUMS •LISA VI
    •ANEKS VI

    91 dB(A)
    •Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
    •Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ •Ölçülmüfl ses
    gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu •Stwierdzony poziom mocy akustycznej
    •Mért zajteljesítmény szint •á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Izmjerena razina zvučne snage •Izmerjena raven akustične moči
    •Zistená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică detectat •Nustatytas akustinòs galios lygmuo •Izmïr¥tais akustiskÇs jaudas l¥menis
    •Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka
    93 dB(A)
    •Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito
    •Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
    ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË •Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického
    výkonu •Gwarantowany poziom mocy akustycznej •Garantált zajteljesítmény szint •É‡‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Zajamčena
    razina zvučne snage •Zajamčena raven akustične moči •Zaručená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică garantat •Garantuotas akustinòs galios lygmuo •Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka
    •Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN 836 - EN 292-2
    EN 1033 - EN ISO 3767
    •Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •∞Ó·ÊÔÚ¿ ÛÂ
    EN ISO 14982
    ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘· •Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus
    yhdenmukaisuusstandardeihin •Použité harmonizované normy •W odniesieniu do norm harmonizujących •Hivatkozás a harmonizált szabványokra
    •ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ •Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme •Sklic na usklajene predpise •Použité harmonizované normy
    •Referinţă la normele armonizate •Nuoroda ∞ suderintus teisinius aktus •Atsauce uz saska¿otÇm normÇm •Viide kooskõlastatud normidele
    •Pozivanje na usklađene norme
    80 dB(A)
    •Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
    81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla
    81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador conforme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù›
    ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ Ì 81/1051/∂√∫ •81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enlighet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktiivin 81/1051/ETY kanssa •Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS •Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z
    81/1051/UE •A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően •ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡, Á‡ÏÂÂÌÌÓÂ
    Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE •Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC •Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s predpisom 81/1051/CEE •Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS •Presiune acustică în urechea operatorului în
    conformitate cu 81/1051/CEE •Akustinis slògis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE •Akustiskais spiediens uz operatora aus¥m, izmïr¥tais
    saska¿Ç ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom
    81/1051/CEE
    •Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore 2 m/s2
    delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das
    vibrações na pega (EN 1033) •∆ÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) •Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget
    (EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) •Wartość
    wibracji na uchwycie (EN 1033) •Rezgési érték a markolaton (EN 1033) •ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) •Vrijednost vibracija na ručki (EN
    1033) •Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) •Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) •Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) •Rankenos vibracij vertò
    (EN 1033) •Roktura vibrÇcijas l¥menis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033)

    Hamburg

    02-10-2006

    S. KOMINAMI (Managing Director)

    R. BERGFELD (Managing Director)



  • Page 73

    •EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI
    CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE
    CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EUOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ •DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z
    WYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT •ÑÖKãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü Öë •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
    •IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIM ATITIKIMO
    DEKLARACIJA •EK ATBILST±BAS DEKLARÅCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ
    •Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· •fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys
    •Společnost •Spółka •Alulírott Vállalat •è‰ÔËflÚË •Tvrtka •Družba •Spoločnos •Societatea •Bendrovò •Uz¿ïmums •Firma •Preduzeće

    DOLMAR - Jenfelder Straße 38
    D-22045 Hamburg Germany

    •Bestätigt, dass der Rasenmäher mit lektromotor •Atteste que la tondeuse à gazon à moteur électrique •Certifies that the electric lawnmower
    •Attesta che il rasaerba con motore elettrico •Verklaart dat de grasmaaier met elektrische motor •Certifica que la cortadora de pasto con motor
    eléctrico •Certifica que o corta-relva com motor eléctrico •µÂ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÈÓËÙ‹Ú· •Yandaki elektrik motoru ile
    donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklipparen med elektrisk motor •Erklærer herved, at plæneklipperen med elektrisk motor
    •Todistaa, että sähkömoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní sekačka s elektrickým motorem model •Zaświadcza, że kosiarka
    trawy z silnikiem elektrycznym •Tanúsítja, hogy az elektromos motorral rendelkező fűnyíró •ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò
    ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ •Izjavljuje da je kosilica s elektromotorom •Potrjuje, da je električna kosilnica •Vyhlasuje, že kosačka na trávu s elektrickým
    motorom, model •Atestă că mașina de tuns iarba cu motor electric •Liudija, kad žoliapjvò su elektros varikliu •Apliecina, ka zÇles p∫aujmaš¥na ar
    elektromotoru •Kinnitab, et elektrilise mootoriga muruniiduk •Potvrđuje da je kosilica sa električnim motorem

    EM-4818
    EM-4818 S

    •Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ •Kesim
    geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru •Szerokość koszenia •Nyírási szélesség •òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl •Širina rezanja
    •Širina reza •Šírkou záberu •Lăţime de tăiere •Pjovimo plotis •P∫aušanas platums •Lõikelaius •Širina reza

    46 cm

    •Motor •Moteur •Motor •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ •Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem •Silnik •Motor •Ñ‚Ë„‡ÚÂθ •Motor
    •Motor •Motorom •Motor •Variklis •Motors •Mootor •Motor

    ATB / RST

    •Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi •Yandaki kurum tarafından SNCH, 11 route de Luxembourg
    L-5230 SANDWEILER
    incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená •Sprawdzona przez •Bevizsgálta •èÓ‚ÂËÎ •Ispitana od strane
    •Pregledal •Skúšaná •Examinat de •Patikrinimà atliko •PÇrbaud¥ja •Kontrollitud •Ispitana od
    •Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È con- 98/37/EEC
    89/336/EEC ~ 93/68/EEC forme alle specifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está
    2000/14/EEC
    conforme às especificações das directivas •™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ •Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu
    beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direktiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směrnic •Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach •Megfelel az alábbi
    irányelvek előírásainak •ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ •Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva •Skladno s specifikacijami direktiv •Je v zhode s požiadavkami smerníc •Este în conformitate cu specificaţiile directivelor •Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas
    •Atbilst šÇdu direkt¥vu specifikÇcijÇm •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva
    •Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
    •Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectuado para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ
    ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ •Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er
    udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo provedeno podle
    •Śledzona procedura dla oceny zgodności •A szabványazonosság megállapításához követett eljárás •èӈ‰Û‡, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË
    ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl •Provedeni postupak ocjene sukladnosti •Postopek za oceno skladnosti •Posúdenie zhody bolo vykonané pod a •Procedură urmată
    pentru evaluarea conformităţii •Atitikimo ∞vertinimo procedra pateikta •Atbilst¥bas novïrtïšanai izmantotÇ procedra •Vastavuse hindamiseks läbiviidud protseduur •Praćeni postupak za procenu saglasnosti

    •ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI
    •ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI
    •ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI •EK VI
    •BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI
    •PŘĺLOHY VI •ZAŁĄCZNIK VI •VI.
    MELLÉKLET •èêàãéÜÖçàÖ VI •ANEKS
    VI •PRILOGA VI •PRĺLOHY VI •ANEXA VI
    •PRIEDAS VI •VI PIELIKUMS •LISA VI
    •ANEKS VI

    93 dB(A)
    •Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
    •Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ •Ölçülmüfl ses
    gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu •Stwierdzony poziom mocy akustycznej
    •Mért zajteljesítmény szint •á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Izmjerena razina zvučne snage •Izmerjena raven akustične moči
    •Zistená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică detectat •Nustatytas akustinòs galios lygmuo •Izmïr¥tais akustiskÇs jaudas l¥menis
    •Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka
    94 dB(A)
    •Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito
    •Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
    ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË •Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického
    výkonu •Gwarantowany poziom mocy akustycznej •Garantált zajteljesítmény szint •É‡‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË •Zajamčena
    razina zvučne snage •Zajamčena raven akustične moči •Zaručená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică garantat •Garantuotas akustinòs galios lygmuo •Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka
    •Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN 836 - EN 292-2
    EN 1033 - EN ISO 3767
    •Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •∞Ó·ÊÔÚ¿ ÛÂ
    EN ISO 14982
    ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘· •Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus
    yhdenmukaisuusstandardeihin •Použité harmonizované normy •W odniesieniu do norm harmonizujących •Hivatkozás a harmonizált szabványokra
    •ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ •Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme •Sklic na usklajene predpise •Použité harmonizované normy
    •Referinţă la normele armonizate •Nuoroda ∞ suderintus teisinius aktus •Atsauce uz saska¿otÇm normÇm •Viide kooskõlastatud normidele
    •Pozivanje na usklađene norme
    82 dB(A)
    •Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
    81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla
    81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador conforme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù›
    ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ Ì 81/1051/∂√∫ •81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enlighet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktiivin 81/1051/ETY kanssa •Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS •Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z
    81/1051/UE •A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően •ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡, Á‡ÏÂÂÌÌÓÂ
    Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE •Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC •Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s predpisom 81/1051/CEE •Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS •Presiune acustică în urechea operatorului în
    conformitate cu 81/1051/CEE •Akustinis slògis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE •Akustiskais spiediens uz operatora aus¥m, izmïr¥tais
    saska¿Ç ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom
    81/1051/CEE
    •Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore 2 m/s2
    delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das
    vibrações na pega (EN 1033) •∆ÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) •Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget
    (EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) •Wartość
    wibracji na uchwycie (EN 1033) •Rezgési érték a markolaton (EN 1033) •ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) •Vrijednost vibracija na ručki (EN
    1033) •Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) •Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) •Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) •Rankenos vibracij vertò
    (EN 1033) •Roktura vibrÇcijas l¥menis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033)

    Hamburg

    02-10-2006

    S. KOMINAMI (Managing Director)

    R. BERGFELD (Managing Director)



  • Page 74



  • Page 75

    km/h

    V/W

    mm

    max.

    mm

    EM-4316

    41

    250/1600

    -

    600

    -

    -

    60

    30/75

    5

    170/210

    /

    /

    23

    EM-4818

    46

    250/1800

    -

    800

    -

    -

    60

    30/75

    5

    170/210

    /

    /

    24,5

    EM-4818 S

    46

    250/1800

    -

    1000

    -

    3,8

    60

    30/75

    5

    170/210

    /

    /

    27



  • Page 76

    171505273/0

    To find your local distributor,
    please visit www.dolmar.com
    DOLMAR GmbH
    Postfach 70 04 20
    D-22045 Hamburg
    Germany
    http://www.dolmar.com

    • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Sujet à des modifications sans aucun
    préavis • Subject to modifications without notice • Soggetto a modifiche senza preavviso • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Sujeito a alterações sem aviso prévio • ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜
    ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË • Önceden haber verilmeksizin de¤ifltirilebilir • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Ret til ændringer forbeholdes • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Možnost změn bez předešlého upozornění •
    Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Előzetes értesítés nélkül módosítható •
    åÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl • Podložno promjenama
    bez prethodne obavijesti • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila •
    Možnos zmien bez predošlého upozornenia • Poate fi modificat, fără preaviz • Objekto
    pakeitimai be perspòjimo • Var tikt main¥ts bez iepriekšïja br¥dinÇjuma • Võimalikud
    muudatused ilma ette teatamata • Podložno promenama bez prethodnog obaveštenja.

    Form: 995 703 677 (10.06 D, F, GB, I, NL, E, P, GR, TR, S, DK,
    FIN, CZ, PO, HU, RU, HR, SLO, SK, RO, LT, LV, EE, CS)






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Dolmar EM-4818 S wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Dolmar EM-4818 S in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 2,2 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info