Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/124
Nächste Seite
GB Electric Chain Saw Instruction manual
F Tronçonneuse Électrique Manuel d’instructions
D Elektro-Motorsäge Betriebsanleitung
I Motosega elettrica Istruzioni per l’uso
NL Elektrische kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E Electrosierra Manual de instrucciones
P Motosserra Elétrica Manual de instruções
DK El-kædesav Brugsanvisning
GR Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο Οδηγίες χρήσης
TR Elektrikli Ağaç Kesim Motoru Kullanım kılavuzu
014371
ES-154
ES-154 TLC
ES-164
ES-164 TLC
ES-174
ES-174 TLC
ES-184
ES-184 TLC
ES-2131
ES-2131 TLC
ES-2136
ES-2136 TLC
ES-2141
ES-2141 TLC
ES-2146
ES-2146 TLC
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    GB

    Electric Chain Saw

    Instruction manual

    F

    Tronçonneuse Électrique

    Manuel d’instructions

    D

    Elektro-Motorsäge

    Betriebsanleitung

    I

    Motosega elettrica

    Istruzioni per l’uso

    Elektrische kettingzaag

    Gebruiksaanwijzing

    E

    Electrosierra

    Manual de instrucciones

    P

    Motosserra Elétrica

    Manual de instruções

    DK

    El-kædesav

    Brugsanvisning

    GR

    Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο

    Οδηγίες χρήσης

    TR

    Elektrikli Ağaç Kesim Motoru

    Kullanım kılavuzu

    NL

    ES-154
    ES-154 TLC
    ES-164
    ES-164 TLC
    ES-174
    ES-174 TLC
    ES-184
    ES-184 TLC
    ES-2131
    ES-2131 TLC
    ES-2136
    ES-2136 TLC
    ES-2141
    ES-2141 TLC
    ES-2146
    ES-2146 TLC

    014371



  • Page 2

    1

    014316

    2

    006909

    2

    3

    006919

    1

    4

    014317

    6

    5

    7

    8

    4
    3

    11

    10

    12

    5

    2

    014372



  • Page 3

    6

    5

    7
    8

    4
    3

    9
    10

    11

    12

    6

    014373

    16
    13

    15

    14
    18

    20
    19
    17

    7

    014514

    11

    8

    014453

    9

    9

    014393

    3



  • Page 4

    22

    21

    10

    014515

    11

    014516

    7

    23

    12
    24

    24
    014457

    13

    014448

    014380

    15

    014454

    25

    26

    14
    11

    27

    29 8
    28

    9
    7

    16
    4

    014394

    17

    014680



  • Page 5

    19

    31

    22

    8
    30

    27

    28
    7

    32

    18

    014682

    19

    014359

    16
    4
    Reclaimend
    oil

    20

    014376

    21

    15

    006921

    35

    33

    34
    6

    22

    014386

    35

    23

    014387

    34

    6

    14

    24

    014439

    25

    014517

    5



  • Page 6

    13

    26

    014392

    27

    014389

    A
    B

    B
    A

    28

    006914

    29

    006915

    45o

    2 1/2
    45o

    36

    30

    014390

    31

    006917

    32

    006918

    33

    006923

    6



  • Page 7

    37
    38

    39

    39
    38

    34

    009202

    40

    41

    40

    35

    006924

    41

    30
    30
    43

    42

    36

    43

    40
    014456

    37

    014455

    30

    38

    006927

    39

    006928

    40

    014344

    41

    006930

    7



  • Page 8

    23

    44

    45

    42

    014391

    43

    014513

    47

    46
    48

    44

    8

    001145

    45

    014395



  • Page 9

    ENGLISH (Original instructions)
    Explanation of general view
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    18. Guide bar cover
    19. Cord hook
    20. Adjusting screw for oil pump (at
    the bottom)
    21. Adjusting screw
    22. Adjusting dial
    23. Sprocket
    24. Hole
    25. Hook
    26. Pin
    27. Loosen
    28. Tighten
    29. Chain adjusting screw
    30. Tool’s cord
    31. Extension cord
    32. Plug and socket (the shape may
    differ from country to country)

    Chain brake applied
    Chain brake released
    Rear handle
    Switch trigger
    Front handle
    Front hand guard
    Guide bar
    Saw chain
    Lever
    Adjusting screw/dial
    Sprocket cover
    Rear hand guard
    Spike bumper
    Oil level sight
    Oil filler cap
    Lock-off button
    Chain catcher

    33.
    34.
    35.
    36.
    37.
    38.
    39.
    40.
    41.

    Strap
    Lock
    Unlock
    Felling area
    Felling direction
    Danger zone
    Escape route
    Cutting length
    Distance between cutting edge
    and depth gauge
    Minimum 3 mm
    Side plate angle
    Oil guide groove
    Oil feed hole
    Limit mark
    Brush holder cap
    Screwdriver

    42.
    43.
    44.
    45.
    46.
    47.
    48.

    SPECIFICATIONS
    ES-154

    ES-154
    TLC

    ES-164

    ES-164
    TLC

    ES-174

    ES-174
    TLC

    ES-184

    ES-184
    TLC

    ES-2131

    ES-2131
    TLC

    ES-2136

    ES-2136
    TLC

    ES-2141

    ES-2141
    TLC

    ES-2146

    ES-2146
    TLC

    Model
    Max. chain speed

    Standard
    guide bar

    Standard
    saw chain

    14.5 m/s (870 m/min)

    Bar length

    300 mm

    350 mm

    400 mm

    450 mm

    Cutting
    length

    260 mm

    320 mm

    355 mm

    415 mm

    Guide bar
    type

    Sprocket nose bar

    Type

    492 (91PX)

    Pitch

    3/8”

    No. of drive
    links

    46

    52

    Recommended guide bar
    length

    300 - 450 mm

    Overall length (without
    guide bar)

    505 mm

    Net weight

    5.4 kg

    Extension cable (optional)

    5.5kg

    5.5 kg

    56

    62

    5.6 kg

    5.7 kg

    DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3x1.5 mm2

    • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
    notice.
    • Specifications may differ from country to country.
    • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
    Symbol
    END218-7
    The following show the symbols used for the equipment.
    Be sure that you understand their meaning before use.
    ...... Read instruction manual and follow the
    warnings and safety instructions.
    ...... Wear eye protection.
    ....... Wear ear protection.
    ............... DOUBLE INSULATION

    .................. Caution: particular care and attention
    required!
    .................. Caution: withdraw the mains plug
    immediately if the cable is damaged!
    .................. Caution: kickback!
    ................. Protect against rain and damp!
    ................. Wear a helmet, goggles and ear
    protection!
    9



  • Page 10

    ................ Wear safety gloves!
    ................ Withdraw the mains plug!
    ................. First aid
    ........ Maximum permissible length of cut
    ........ Direction of chain travel
    .................. Chain oil
    .......... Chain brake released
    .......... Chain brake applied
    ................ Prohibited!
    ............... Only for EU countries
    Do not dispose of electric equipment
    together with household waste material!
    In observance of the European Directive,
    on Waste Electric and Electronic
    Equipment and its implementation in
    accordance with national law, electric
    equipment that have reached the end of
    their life must be collected separately and
    returned to an environmentally
    compatible recycling facility.
    ENE085-1
    Intended use
    The tool is intended for cutting lumbers and logs.

    Power supply
    ENF002-2
    The tool should be connected only to a power supply of
    the same voltage as indicated on the nameplate, and can
    only be operated on single-phase AC supply. They are
    double-insulated and can, therefore, also be used from
    sockets without earth wire.

    General Power Tool Safety
    Warnings

    GEA010-1

    WARNING Read all safety warnings and all
    instructions. Failure to follow the warnings and
    instructions may result in electric shock, fire and/or
    serious injury.

    Save all warnings and
    instructions for future reference.
    Chain saw safety warnings

    GEB037-8

    1. Keep all parts of the body away from the saw
    chain when the chain saw is operating. Before you
    start the chain saw, make sure the saw chain is
    not contacting anything. A moment of inattention
    while operating chain saws may cause entanglement
    of your clothing or body with the saw chain.
    2. Always hold the chain saw with your right hand on
    the rear handle and your left hand on the front
    handle. Holding the chain saw with a reversed hand
    configuration increases the risk of personal injury and
    should never be done.
    10

    3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
    only, because the saw chain may contact hidden
    wiring or its own cord. Saw chains contacting a “live”
    wire may make exposed metal parts of the power tool
    “live” and could give the operator an electric shock.
    4. Wear safety glasses and hearing protection.
    Further protective equipment for head, hands,
    legs and feet is recommended. Adequate protective
    clothing will reduce personal injury by flying debris or
    accidental contact with the saw chain.
    5. Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a
    chain saw while up in a tree may result in personal
    injury.
    6. Always keep proper footing and operate the chain
    saw only when standing on fixed, secure and level
    surface. Slippery or unstable surfaces such as
    ladders may cause a loss of balance or control of the
    chain saw.
    7. When cutting a limb that is under tension be alert
    for spring back. When the tension in the wood fibres
    is released the spring loaded limb may strike the
    operator and/or throw the chain saw out of control.
    8. Use extreme caution when cutting brush and
    saplings. The slender material may catch the saw
    chain and be whipped toward you or pull you off
    balance.
    9. Carry the chain saw by the front handle with the
    chain saw switched off and away from your body.
    When transporting or storing the chain saw
    always fit the guide bar cover. Proper handling of
    the chain saw will reduce the likelihood of accidental
    contact with the moving saw chain.
    10. Follow instructions for lubricating, chain
    tensioning and changing accessories. Improperly
    tensioned or lubricated chain may either break or
    increase the chance for kickback.
    11. Keep handles dry, clean, and free from oil and
    grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss
    of control.
    12. Cut wood only. Do not use chain saw for purposes
    not intended. For example: do not use chain saw
    for cutting plastic, masonry or non-wood building
    materials. Use of the chain saw for operations
    different than intended could result in a hazardous
    situation.
    13. Causes and operator prevention of kickback:
    Kickback may occur when the nose or tip of the guide
    bar touches an object, or when the wood closes in and
    pinches the saw chain in the cut.
    Tip contact in some cases may cause a sudden
    reverse reaction, kicking the guide bar up and back
    towards the operator.
    Pinching the saw chain along the top of the guide bar
    may push the guide bar rapidly back towards the
    operator.
    Either of these reactions may cause you to lose
    control of the saw which could result in serious
    personal injury. Do not rely exclusively upon the safety
    devices built into your saw. As a chain saw user, you
    should take several steps to keep your cutting jobs
    free from accident or injury.
    Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
    operating procedures or conditions and can be
    avoided by taking proper precautions as given below:



  • Page 11

    – Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
    encircling the chain saw handles, with both
    hands on the saw and position your body and
    arm to allow you to resist kickback forces.
    Kickback forces can be controlled by the operator,
    if proper precautions are taken. Do not let go of the
    chain saw. (Fig. 1)
    – Do not overreach and do not cut above
    shoulder height. This helps prevent unintended tip
    contact and enables better control of the chain saw
    in unexpected situations.
    – Only use replacement bars and chains
    specified by the manufacturer. Incorrect
    replacement bars and chains may cause chain
    breakage and/or kickback.
    – Follow the manufacturer’s sharpening and
    maintenance instructions for the saw chain.
    Decreasing the depth gauge height can lead to
    increased kickback.

    ADDITIONAL SAFETY RULES
    1. Read the instruction manual in order to familiarize
    yourself with operation of the chain saw.
    2. Before using the chain saw for the first time, arrange
    to have instruction in its operation. If this is not
    possible, at least practice cutting round timber on a
    trestle before beginning work.
    3. The chain saw must not be used by children or young
    persons under 18 years of age. Young persons over
    16 years of age may be exempted from this restriction
    if they are undergoing training under the supervision
    of an expert.
    4. Working with the chain saw requires a high level of
    concentration. Do not work with the saw if you are not
    feeling fit and well. Carry out all work calmly and
    carefully.
    5. Never work under the influence of alcohol, drugs or
    medication.

    Proper use
    1. The chain saw is intended solely for cutting wood. Do
    not use it for example to cut plastic or porous
    concrete.
    2. Only use the chain saw for operations described in
    this instruction manual. Do not, for example, use it to
    trim hedges or for similar purposes.
    3. The chain saw must not be used for forestry work, i.e.
    for felling and limbing standing timber. The chain saw
    cable does not provide the operator with the mobility
    and safety required for such work.
    4. The chain saw is not intended for commercial use.
    5. Do not overload the chain saw.

    Personal protective equipment
    1. Clothing must be close-fitting, but must not obstruct
    mobility.
    2. Wear the following protective clothing during work:
    • A tested safety helmet, if a hazard is presented by
    falling branches or similar;
    • A face mask or goggles;
    • Suitable ear protection (ear muffs, custom or
    mouldable ear plugs). Octave brand analysis upon
    request.






    Firm leather safety gloves;
    Long trousers manufactured from strong fabric;
    Protective dungarees of cut-resistant fabric;
    Safety shoes or boots with non-slip soles, steel
    toes, and cut-resistant fabric lining;
    • A breathing mask, when carrying out work which
    produces dust (e.g. sawing dry wood).

    Protection against electric shock
    The chain saw must not be used in wet weather or
    damp environments, as the electric motor is not
    waterproof.
    1. Only plug the saw into sockets in tested electrical
    circuits. Check that the system voltage matches that
    on the rating plate. Ensure that a 16 A line fuse is
    fitted. Saws used in the open air must be connected to
    a residual current-operated circuit-breaker with an
    operating current no higher than 30 mA.
    Should the connecting cable be damaged,
    withdraw the mains plug immediately.

    Safe working practices
    1. Before starting work, check that the chain saw is in
    proper working order and that its condition complies
    with the safety regulations. Check in particular that:
    • The chain brake is working properly;
    • The run-down brake is working properly;
    • The bar and the sprocket cover are fitted correctly;
    • The chain has been sharpened and tensioned in
    accordance with the regulations;
    • The mains cable and mains plug are undamaged;
    Refer to the “CHECKS” section.
    2. Always ensure in particular that the extension cable
    used is of adequate cross-section (see
    “SPECIFICATIONS”). When using a cable reel, wind
    the cable completely off the reel. When using the saw
    in the open air, ensure that the cable employed is
    intended for open-air use and is rated accordingly.
    3. Keep the cord away from the cutting area and to
    position cord so that it will not be caught on branches,
    and the like, during cutting.
    4. Do not operate the chain saw in the vicinity of
    flammable dust or gases, as the motor generates
    sparks and presents a risk of explosion.
    5. Work only on firm ground and with a good footing. Pay
    particular attention to obstacles (e.g. the cable) in the
    working area. Take particular care where moisture,
    ice, snow, freshly cut wood or bark may make
    surfaces slippery. Do not stand on ladders or trees
    when using the saw.
    6. Take particular care when working on sloping ground;
    rolling trunks and branches pose a potential hazard.
    7. Never cut above shoulder height.
    8. Hold the chain saw with both hands when
    switching it on and using it. Hold the rear handle
    with your right hand and the front handle with your left.
    Hold the handles firmly with your thumbs. The bar and
    the chain must not be in contact with any objects when
    the saw is switched on. (Fig. 1)
    9. Clean the area to be cut of foreign objects such as
    sand, stones, nails, wire, etc. Foreign objects damage
    the bar and chain, and can lead to dangerous
    kickback.
    11



  • Page 12

    10. Take particular care when cutting in the vicinity of wire
    fences. Do nut cut into the fence, as the saw may kick
    back.
    11. Do not cut into the ground.
    12. Cut pieces of wood singly, not in bunches or stacks.
    13. Avoid using the saw to cut thin branches and roots, as
    these can become entangled in the chain saw. Loss of
    balance presents a hazard.
    14. Use a secure support (trestle) when cutting sawn
    timber.
    15. Do not use the chain saw to prise off or brush away
    pieces of wood and other objects.
    16. Guide the chain saw such that no part of your body is
    within the extended path of the saw chain (see figure).
    (Fig. 2)
    17. When moving around between sawing operations,
    apply the chain brake in order to prevent the chain
    from being operated unintentionally. Hold the chain
    saw by the front handle when carrying it, and do not
    keep your finger on the switch.
    18. Withdraw the mains plug when taking breaks or
    leaving the chain saw unattended. Leave the chain
    saw where it cannot present a hazard.

    Kickback
    1. Hazardous kickback may arise during work with the
    chain saw. Kickback arises when the tip of the bar (in
    particular the upper quarter) comes into contact with
    wood or another solid object. This causes the
    chainsaw to be deflected in the direction of the
    operator. (Fig. 3)
    2. In order to avoid kickback, observe the following:
    • Never begin the cut with the tip of the bar.
    • Never use the tip of the bar for cutting. Take
    particular care when resuming cuts which have
    already been started.
    • Start the cut with the chain running.
    • Always sharpen the chain correctly. In particular,
    set the depth gauge to the correct height.
    • Never saw through several branches at a time.
    • When limbing, take care to prevent the bar from
    coming into contact with other branches.
    • When bucking, keep clear of adjacent trunks.
    Always observe the bar tip.
    • Use a trestle.

    Safety features
    1. Always check that the safety features are in working
    order before starting work. Do not use the chain saw if
    the safety features are not working properly.
    – Chain brake:
    The chain saw is fitted with a chain brake which brings
    the saw chain to a standstill within a fraction of a
    second. It is activated when the hand guard is pushed
    forwards. The saw chain then stops within 0.15 s, and
    the power supply to the motor is interrupted. (Fig. 4)
    – Run-down brake:
    The chain saw is equipped with an run down brake
    which brings the saw chain to an immediate stop when
    the ON/OFF switch is released. This prevents the saw
    chain from running on when switched off, and thus
    presenting a hazard.

    12

    – The front and rear hand guards protect the user
    against injury from pieces of wood which may be
    thrown backwards, or a broken saw chain.
    – The trigger lockout prevents the chain saw from being
    switched on accidentally.
    – The chain catcher protects the user against injury
    should the chain jump or break.

    Transport and storage
    When the chain saw is not in use or is being
    transported, withdraw the mains plug and fit the
    guide bar cover supplied with the saw. Never carry
    or transport the saw with the saw chain running.
    1. Carry the chain saw by the front handle only, with the
    bar pointing backwards.
    2. Keep the chain saw in a secure, dry and locked room
    out of the reach of children. Do not store the chain saw
    outdoors.

    Maintenance
    1. Withdraw the plug from the socket before carrying out
    any adjustments or maintenance.
    2. Check the power cable regularly for damage to the
    insulation.
    3. Clean the chain saw regularly.
    4. Have any damage to the plastic housing repaired
    properly and immediately.
    5. Do not use the saw if the switch trigger is not working
    properly. Have it properly repaired.
    6. Under no circumstances should any modifications be
    made to the chain saw. Your safety is at risk.
    7. Do not carry out maintenance or repair work other
    than that described in this instruction manual. Any
    other work must be carried out by authorized service
    centers.
    8. Only use genuine replacement parts and accessories
    intended for your model of saw. The use of other parts
    increases the risk of accident.
    9. We accept no responsibility for accidents or damage
    should non-approved bars, saw chains or other
    replacement parts or accessories be used.

    First aid
    Do not work alone. Always work within shouting
    distance of a second person.
    1. Always keep a first-aid box to hand. Replace any
    items taken from it immediately.
    2. Should you request assistance in the event of an
    accident, state the following:
    • Where did the accident happen?
    • What happened?
    • How many persons are injured?
    • What injuries do they have?
    • Who is reporting the accident?
    NOTE:
    Individuals with poor circulation who are exposed to
    excessive vibration may experience injury to blood
    vessels or the nervous system.
    Vibration may cause the following symptoms to occur in
    the fingers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness),
    tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin colour
    or of the skin.
    If any of these symptoms occur, see a physician!



  • Page 13

    SAVE THESE INSTRUCTIONS.
    WARNING:
    DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
    from repeated use) replace strict adherence to safety
    rules for the subject product. MISUSE or failure to
    follow the safety rules stated in this instruction
    manual may cause serious personal injury.

    DESIGNATION OF PARTS
    (Nut model: the sprocket cover is tightened by nuts.)
    For Model ES-154, ES-164, ES-174, ES-184, ES-2131,
    ES-2136, ES-2141, ES-2146 (Fig. 5)
    (Lever model: the sprocket cover is tightened by lever.)
    For Model ES-154 TLC, ES-164 TLC, ES-174 TLC,
    ES-184 TLC, ES-2131 TLC, ES-2136 TLC,
    ES-2141 TLC, ES-2146 TLC (Fig. 6)
    (For all models) (Fig. 7)

    ASSEMBLY
    CAUTION:
    • Always be sure that the tool is switched off and
    unplugged before carrying out any work on the tool.

    Removing or installing sprocket cover
    To remove the sprocket cover, perform the following
    steps:
    (For nut models) (Fig. 8)
    Loosen the nut.
    (For lever models) (Fig. 9)
    Press and fully open the lever until it stops.
    Turn the lever counterclockwise.
    To install the sprocket cover, perform the above steps in
    reverse.

    Removing or installing saw chain
    CAUTION:
    • Always wear gloves when installing or removing the
    saw chain.
    To remove the saw chain, perform the following steps:
    1. Loosen the sprocket cover.
    2. (For nut models) Turn the chain adjusting screw
    counterclockwise to release the saw chain tension.
    (For lever models) Turn the adjusting dial to “-”
    direction to loosen the saw chain tension. (Fig. 10 &
    11)
    3. Remove the sprocket cover.
    4. Remove the saw chain and guide bar from the chain
    saw.
    To install the saw chain, perform the following steps:
    5. Make sure the direction of the chain. The arrow mark
    on the chain shows the direction of the chain. (Fig. 12)
    6. Fit in one end of the saw chain on the top of the guide
    bar and the other end of it around the sprocket.
    7. Place the guide bar on the chain saw.
    8. Align the tension slide with the hole of the guide bar.
    (Fig. 13)

    9. Holding the guide bar, and turn the chain adjusting
    screw/dial to adjust the saw chain tension.
    10. Place the sprocket cover so that the hooks fit
    alongside the holes and the pin fits its counterpart on
    the sprocket cover. (Fig. 14)
    11. Tighten the sprocket cover. (Fig. 15 & 16)

    Adjusting saw chain tension
    The saw chain may become loose after many hours of
    use. From time to time check the saw chain tension
    before use.
    1. Loosen the sprocket cover lightly.
    2. Lift up the guide bar tip slightly.
    3. Turn the adjusting screw/dial to adjust saw chain
    tension. (Fig. 17 & 18)
    4. Tighten the saw chain until the lower side of the saw
    chain fits in the guide bar rail (see circle).
    5. Keep holding the guide bar lightly, tighten the sprocket
    cover after adjusting the chain tension. Make sure that
    the saw chain does not loose at lower side.
    Make sure the saw chain fits snugly against the lower side
    of the bar.
    CAUTION:
    • Do not tighten the saw chain too much. Excessively
    high tension of saw chain may cause breakage of saw
    chain, wear of the guide bar and breakage of the
    adjusting dial.
    • A chain which is too loose can jump off the bar, and
    therefore presents an accident risk.
    • Carry out the procedure of installing or removing saw
    chain in a clean place free from sawdust and the like.

    Engaging extension cord
    CAUTION:
    • Make sure that the extension cord is unplugged to the
    mains outlet. (Fig. 19)
    When engaging the extension cord, secure it to the chain
    saw’s cord with the cord hook.
    Attach the cord hook about 100 - 200 mm from the
    extension cord connector. This helps prevent
    unintentional disconnection.

    OPERATION
    CAUTION:
    • Hold the tool firmly with right hand on the rear handle
    and left hand on the front handle when performing the
    tool.

    Switch action (Fig. 20)
    CAUTION:
    • Always be sure that the tool is switched off and
    unplugged before checking function on the switch
    trigger.
    • Before plugging in the tool, always check to see that
    the switch trigger actuates properly and returns to the
    “OFF” position when released.
    To prevent the switch trigger from being accidentally
    pulled, a lock-off button is provided.
    To start the tool, depress the lock-off button and pull the
    switch trigger. Release the switch trigger to stop.

    13



  • Page 14

    Lubrication

    Checking the switch action

    CAUTION:
    • Always be sure that the tool is switched off and
    unplugged before lubricating the saw chain.
    Lubricate the saw chain and bar using biologically
    degradable saw chain oil with an adhesion agent. The
    adhesion agent in the saw chain oil prevents the oil from
    being thrown off the saw excessively quickly. Mineral oils
    must not be used, as they are harmful to the environment.
    (Fig. 21)

    CAUTION:
    Before plugging in the tool, always check to see that the
    switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
    position when released.
    To prevent the switch trigger from being accidentally
    pulled, a lock-off button is provided.
    To start the tool, depress the lock-off button and pull the
    switch trigger. Release the switch trigger to stop.
    Do not pull the switch trigger hard without depressing the
    lock-off button. This may cause switch breakage.

    CAUTION:
    • Prevent the oil from coming into contact with the skin
    and eyes. Contact with the eyes causes irritation. In the
    event of eye contact, flush the affected eye
    immediately with clear water, then consult a doctor at
    once.
    • Never use waste oil. Waste oil contains carcinogenic
    substances. The contaminants in waste oil cause
    accelerated wear of the oil pump, the bar and the
    chain. Waste oil is harmful to the environment.
    • When filling the chain saw with chain oil for the first
    time, or refilling the tank after it has been completely
    emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck.
    The oil delivery may otherwise be impaired.
    To fill the oil, perform the following steps: (Fig. 22)
    1. Clean the area around the oil filler cap thoroughly to
    prevent any dirt from entering the oil tank.
    2. Unscrew the oil filler cap and add oil up to the lower
    edge of the filler neck.
    3. Screw the oil filler cap firmly back in place.
    4. Wipe away any spilt chain oil carefully.
    NOTE:
    • When the chain saw is used for the first time, it may
    take up to two minutes for the saw chain oil to begin its
    lubricating effect upon the saw mechanism. Run the
    saw without load until it does so (see “CHECKS”).

    CHECKS
    Before starting work, carry out the following checks:

    Checking the chain tension
    WARNING:
    • Always withdraw the mains plug before checking the
    chain tension, and wear safety gloves.
    (For nut models) (Fig. 17)
    (For lever models) (Fig. 18)
    Make sure the saw chain fits snugly against the lower side
    of the bar (see circle).
    Check the chain tension frequently, as new chains are
    subject to elongation.
    Excessively high tension of saw chain may cause
    breakage of saw chain, wear of the guide bar and
    breakage of the adjusting dial.
    A chain which is too loose can jump off the bar, and
    therefore presents an accident risk.
    If the chain is too loose: Refer to the section titled
    “Adjusting saw chain tension” and adjust the saw chain
    tension again.

    14

    Checking the chain brake
    NOTE:
    • If the chain saw fails to start, check whether the chain
    brake is released. To release the chain brake, pull the
    hand guard backwards firmly until you feel it engage.
    (Fig. 23 & 24)
    Check the chain brake as follows:
    1. Hold the chain saw with both hands when switching it
    on. Hold the rear handle with your right hand, the front
    handle with your left. Make sure that the bar and the
    chain do not contact with any object.
    2. First press the lock-off button, then the switch trigger.
    The saw chain starts immediately.
    3. Press the front hand guard forwards using the back of
    your hand. Make sure that the saw chain comes to an
    immediate standstill.
    CAUTION:
    • If the saw chain does not stop immediately, do not use
    the saw under any circumstances. Consult DOLMAR
    authorized service centers.

    Checking the run-down brake
    Switch on the chain saw.
    Release the switch trigger completely. Make sure the saw
    chain comes to a standstill within a second.
    CAUTION:
    • If the saw chain does not stop immediately, do not use
    the saw under any circumstances. Consult DOLMAR
    authorized service centers.

    Checking the chain oiler
    Before starting work, check the oil level in the tank, and
    the oil delivery.
    The oil level can be seen in the oil level sight shown in the
    figure. (Fig. 25)
    Check the oil delivery as follows:
    Start the chain saw.
    With the saw running, hold the saw chain approximately
    15 cm above a tree trunk or the ground. If lubrication is
    adequate, the oil spray will produce a light oil trace.
    Observe the wind direction, and do not expose yourself to
    the oil spray unnecessarily.
    CAUTION:
    • If an oil trace is not formed, do not use the saw. The
    lifespan of the chain will otherwise be reduced. Check
    the oil level. Clean the oil feed groove and the oil feed
    hole in the bar (refer to “MAINTENANCE”).



  • Page 15

    Adjusting the chain lubrication (Fig. 26)
    You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting
    screw.

    WORKING WITH THE CHAIN SAW
    CAUTION:
    • Always use a front handle and rear handle and firmly
    hold the tool by both front handle and rear handle
    during operations.
    • Always secure the timber to be cut, otherwise the cut
    fragments may cause personal injury.

    Bucking (Fig. 27)
    For bucking cuts, rest the spike bumper shown in the
    figure on the wood to be cut.
    With the saw chain running, saw into the wood, using the
    rear handle to raise the saw and the front one to guide it.
    Use the spike bumper as a pivot.
    Continue the cut by applying slight pressure to the front
    handle, easing the saw back slightly. Move the spike
    bumper further down the timber and raise the front handle
    again.
    When making several cuts, switch the chain saw off
    between cuts.
    CAUTION:
    • If the upper edge of the bar is used for cutting, the
    chain saw may be deflected in your direction if the
    chain becomes trapped. For this reason, cut with the
    lower edge, so that the saw will be deflected away from
    your body. (Fig. 28)
    Cut wood under tension on the pressure side (A) first.
    Then make the final cut on the tension side (B). This
    prevents the bar from becoming trapped. (Fig. 29)

    Limbing
    CAUTION:
    • Limbing may only be performed by trained persons. A
    hazard is presented by the risk of kick-back.
    When limbing, support the chain saw on the trunk if
    possible. Do not cut with the tip of the bar, as this
    presents a risk of kickback.
    Pay particular attention to branches under tension. Do not
    cut unsupported branches from below.
    Do not stand on the felled trunk when limbing.

    Burrowing and parallel-to-grain cuts
    CAUTION:
    • Burrowing and parallel-to-grain cuts may only be
    carried out by persons with special training. The
    possibility of kickback presents a risk of injury.
    Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as
    possible. Carry out the cut as carefully as possible, as the
    spike bumper cannot be used. (Fig. 30)

    Felling
    CAUTION:
    • Felling work may only be performed by trained
    persons. The work is hazardous.
    Observe local regulations if you wish to fell a tree.
    (Fig. 31)

    – Before starting felling work, ensure that:
    (1) Only persons involved in the felling operation are in
    the vicinity;
    (2) Any person involved has an unhindered path of
    retreat through a range of approximately 45° either
    side of the felling axis. Consider the additional risk
    of tripping over electrical cables;
    (3) The base of the trunk is free of foreign objects,
    roots and ranches;
    (4) No persons or objects are present over a distance
    of 2 1/2 tree lengths in the direction in which the
    tree will fall.
    – Consider the following with respect to each tree:
    • Direction of lean;
    • Loose or dry branches;
    • Height of the tree;
    • Natural overhang;
    • Whether or not the tree is rotten.
    – Consider the wind speed and direction. Do not carry
    out felling work if the wind is gusting strongly.
    – Trimming of root swellings: Begin with the largest
    swellings. Make the vertical cut first, then the horizontal
    cut.
    – Cut a scarf: The scarf determines the direction in which
    the tree will fall, and guides it. It is made on the side
    towards which the tree is to fall. Cut the scarf as close
    to the ground as possible. First make the horizontal cut
    to a depth of 1/5 -1/3 of the trunk diameter. Do not
    make the scarf too large. Then make the diagonal cut.
    (Fig. 32)
    – Cut any corrections to the scarf across its entire width.
    – Make the back cut a little higher than the base cut of
    the scarf. The back cut must be exactly horizontal.
    Leave approximately 1/10 of the trunk diameter
    between the back cut and the scarf.
    The wood fibers in the uncut trunk portion act as a
    hinge. Do not cut right through the fibers under any
    circumstances, as the tree will otherwise fall
    unchecked. Insert wedges into the back cut in time.
    (Fig. 33)
    – Only plastic or aluminum wedges may be used to keep
    the back cut open. The use of iron wedges is
    prohibited.
    – Stand to the side of the falling tree. Keep an area clear
    to the rear of the falling tree up to an angle of 45° either
    side of the tree axis (refer to the “felling area” figure).
    Pay attention to falling branches.
    – An escape path should be planned and cleared as
    necessary before cuts are started. The escape path
    should extend back and diagonally to the rear of the
    expected line of fall as illustrated in figure. (Fig. 34)

    MAINTENANCE
    CAUTION:
    • Always be sure that the tool is switched off and
    unplugged before attempting to perform inspection or
    maintenance.
    • Always wear gloves when performing any inspection or
    maintenance.
    • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
    like. Discoloration, deformation or cracks may result.
    Carry out the maintenance work described below at
    regular intervals. Warranty claims will be accepted only if
    15



  • Page 16

    these operations have been performed regularly and
    properly.
    Only maintenance work described in this instruction
    manual may be performed by the user. Any other work
    must be carried out by DOLMAR authorized service
    centers.

    Cleaning the chain saw
    Clean the saw regularly with a clean rag. The handles, in
    particular, must be kept free of oil.

    Checking the plastic housing
    Carry out regular visual inspections of all parts of the
    housing. If any parts are damaged, have them repaired
    immediately and properly in DOLMAR authorized service
    centers.

    Sharpening the saw chain
    CAUTION:
    • Always withdraw the mains plug and wear safety
    gloves when performing work on the saw chain.
    Sharpen the saw chain when: (Fig. 35)
    – Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;
    – The chain penetrates the wood with difficulty, even
    when heavy pressure is applied;
    – The cutting edge is obviously damaged;
    – The saw pulls to the left or right in the wood. The
    reason for this behavior is uneven sharpening of the
    saw chain, or damage to one side only.
    Sharpen the saw chain frequently, but remove only a
    little material each time.
    Two or three strokes with a file are usually sufficient for
    routine resharpening. When the saw chain has been
    resharpened several times, have it sharpened in
    DOLMAR authorized service center.
    Sharpening criteria:
    – All cutter length must be equal. Cutters of differing
    length prevent the chain from running smoothly, and
    may cause the chain to break.
    – Do not sharpen the chain once a minimum cutter length
    of 3 mm has been reached. A new chain must then be
    fitted.
    – The chip thickness is determined by the distance
    between the depth gauge (round nose) and the cutting
    edge.
    – The best cutting results are obtained with following
    distance between cutting edge and depth gauge.
    Chain blade 492 (91PX): 0.65 mm (Fig. 36)
    WARNING:
    • An excessive distance increases the risk of kick-back.
    – The sharpening angle of 30° must be the same on all
    cutters. Differences in angle cause the chain to run
    roughly and unevenly, accelerate wear, and lead to
    chain breaks.
    – The side plate angle of the cutter is determined by the
    depth of penetration of the round file. If the specified
    file is used properly, the correct side plate angle is
    produced automatically.
    – Side plate angle for each saw chain are as follows:
    Chain blade 492 (91PX): 80° (Fig. 37)

    16

    File and file guiding
    – Use a special round file (optional accessory) for saw
    chains to sharpen the chain. Normal round files are not
    suitable.
    – Diameter of the round file for each saw chain is as
    follows:
    Chain blade 492 (91PX): 4.0 mm
    – The file should only engage the cutter on the forward
    stroke. Lift the file off the cutter on the return stroke.
    – Sharpen the shortest cutter first. Then the length of this
    shortest cutter becomes the standard for all other
    cutters on the saw chain.
    – Guide the file as shown in the figure. (Fig. 38)
    – The file can be guided more easily if a file holder
    (optional accessory) is employed. The file holder has
    markings for the correct sharpening angle of 30° (align
    the markings parallel to the saw chain) and limits the
    depth of penetration (to 4/5 of the file diameter).
    (Fig. 39)
    – After sharpening the chain, check the height of the
    depth gauge using the chain gauge tool (optional
    accessory). (Fig. 40)
    – Remove any projecting material, however small, with a
    special flat file (optional accessory).
    – Round off the front of the depth gauge again.

    Cleaning the guide bar and lubricating the
    return sprocket
    CAUTION:
    • Always wear safety gloves for this task. Burrs present a
    risk of injury.
    Check the running surfaces of the bar regularly for
    damage. Clean using a suitable tool, and remove burrs if
    necessary. (Fig. 41)
    If the chain saw receives frequent use, lubricate the return
    sprocket bearing at least once a week. Before adding new
    fresh grease, carefully clean the 2 mm hole on the tip of
    the guide bar, then force a small quantity of multi-purpose
    grease (optional accessory) into the hole.

    Cleaning the oil guide (Fig. 42)
    – Clean the oil guide groove and the oil feed hole in the
    bar at regular intervals.
    New saw chains
    Use two or three saw chains alternately, so that the saw
    chain, sprocket and running surfaces of the bar wear
    evenly.
    Turn the bar over when changing the chain so that the bar
    groove wears evenly.
    CAUTION:
    • Only use chains and bars which are approved for this
    model of saw (refer to “SPECIFICATIONS”).
    Before fitting a new saw chain, check the condition of the
    sprocket. (Fig. 43)
    CAUTION:
    • A worn sprocket damages a new saw chain. Have the
    sprocket replaced in this case.
    Always fit a new locking ring when replacing the sprocket.



  • Page 17

    Maintaining the chain and run-down
    brakes
    The braking systems are very important safety features.
    Like any other component of the chain saw, they are
    subject to a certain degree of wear. They must be
    inspected regularly by DOLMAR authorized service
    centers. This measure is for your own safety.

    Replacing carbon brushes
    Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
    when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
    brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
    brushes should be replaced at the same time. Use only
    identical carbon brushes. (Fig. 44)
    Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
    out the worn carbon brushes, insert the new ones and
    secure the brush holder caps.
    After replacing brushes, plug in the tool and break in
    brushes by running tool with no load for about 10 minutes.
    (Fig. 45)

    Storing tool
    Biologically degradable saw chain oil can only be kept for
    a limited period. Beyond two years after manufacture,
    biological oils begin to acquire an adhesive quality, and
    Malfunction status

    cause damage to the oil pump and components in the
    lubricating system.
    – Before taking the chain saw out of service for a longer
    period, empty the oil tank and fill it with a small quantity
    of engine oil (SAE 30).
    – Run the chain saw briefly to flush all residue of the
    biological oil out of the tank, lubricating system and
    saw mechanism.
    NOTE:
    • When the chain saw is taken out of service, small
    quantities of chain oil leaks from it for some time
    afterwards. This is normal, and is not a sign of a fault.
    Store the chain saw on a suitable surface.
    Before returning the chain saw to service, fill up with fresh
    BIOTOP saw chain oil.
    To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
    any other maintenance or adjustment should be
    performed by DOLMAR Authorized Service Centers,
    always using DOLMAR replacement parts.

    TROUBLE SHOOTING
    Before asking for repairs, conduct your own inspection
    first. If you find a problem that is not explained in the
    manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask
    Dolmar Authorized Service Centers.

    Possible cause

    Remedy

    No power supply.

    Connect to the power supply.
    Check the power supply.

    Cable defective.

    Stop using the tool immediately, and ask your local
    authorized service center.

    Tool malfunction.

    Stop using the tool immediately, and ask your local
    authorized service center.

    Chain does not run.

    Chain brake is engaged.

    Release chain brake.

    Insufficient performance.

    Carbon brush worn down.

    Ask your local authorized service center for repair.

    Oil tank is empty.

    Fill the oil tank.

    The chain saw does not start.

    No oil on the chain.

    Chain does not stop even the
    chain brake is engaged.

    Oil guide groove is dirty.

    Clean the groove.

    Oil pump adjusting screw
    incorrectly adjusted.

    Adjust the oil pump feed rate.

    Brake band worn down.

    Stop using the tool immediately, and ask your local
    authorized service center.

    Loose guide bar or saw chain. Adjust the guide bar and saw chain tension.
    The tool vibrates abnormally.

    Tool malfunction.

    Stop using the tool immediately, and ask your local
    authorized service center.

    014314

    OPTIONAL ACCESSORIES
    CAUTION:
    • These accessories or attachments are recommended
    for use with your Dolmar tool specified in this manual.
    The use of any other accessories or attachments might
    present a risk of injury to persons. Only use accessory
    or attachment for its stated purpose.
    If you need any assistance for more details regarding
    these accessories, ask your local Dolmar Service Center.
    • Saw chain
    • Guide bar cover
    • Guide bar
    • Saw chain oil

    NOTE:
    • Some items in the list may be included in the tool
    package as standard accessories. They may differ
    from country to country.
    Noise
    ENG905-1
    The typical A-weighted noise level determined according
    to EN60745:
    Sound pressure level (LpA): 90.8 dB (A)
    Sound power level (LWA): 101.8 dB (A)
    Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
    Wear ear protection.

    17



  • Page 18

    Vibration
    ENG900-1
    The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
    according to EN60745:
    Work mode: cutting wood
    Vibration emission (ah): 5.2 m/s2
    Uncertainty (K): 1.5 m/s2
    ENG901-1

    • The declared vibration emission value has been
    measured in accordance with the standard test method
    and may be used for comparing one tool with another.
    • The declared vibration emission value may also be
    used in a preliminary assessment of exposure.
    WARNING:
    • The vibration emission during actual use of the power
    tool can differ from the declared emission value
    depending on the ways in which the tool is used.
    • Be sure to identify safety measures to protect the
    operator that are based on an estimation of exposure in
    the actual conditions of use (taking account of all parts
    of the operating cycle such as the times when the tool
    is switched off and when it is running idle in addition to
    the trigger time).
    For European countries only
    ENH024-8
    EC Declaration of Conformity
    The undersigned, Rainer Bergfeld, as authorized by
    Dolmar GmbH, declares that the DOLMAR
    machine(s):
    Designation of Machine:
    Chain Saw
    Model No./Type: ES-154, ES-154 TLC, ES-164,
    ES-164 TLC, ES-174, ES-174 TLC, ES-184, ES-184 TLC,
    ES-2131, ES-2131 TLC, ES-2136, ES-2136 TLC,
    ES-2141, ES-2141 TLC, ES-2146, ES-2146 TLC
    Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
    are of series production and
    Conforms to the following European Directives:
    2000/14/EC, 2006/42/EC
    And are manufactured in accordance with the following
    standards or standardised documents:
    EN60745
    The technical documentation is on file at:
    Dolmar GmbH,
    Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
    D-22045 Hamburg
    The conformity assessment procedure required by
    Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
    Measured Sound Power Level: 101.9 dB (A)
    Guaranteed Sound Power Level: 103 dB (A)
    29. 5. 2013

    Rainer Bergfeld
    Managing Director

    18



  • Page 19

    FRANÇAIS (Instructions d’origine)
    Descriptif
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.

    Frein de chaîne serré
    Frein de chaîne desserré
    Poignée arrière
    Gâchette
    Poignée avant
    Carter de protection de la poignée
    avant
    Guide-chaîne
    Chaîne
    Levier
    Cadran/vis de réglage
    Carter du pignon
    Carter de protection de la poignée
    arrière
    Butée à crampons
    Viseur du niveau d’huile
    Bouchon de remplissage d’huile
    Bouton de sécurité

    17.
    18.
    19.
    20.
    21.
    22.
    23.
    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    29.
    30.
    31.
    32.

    33.
    34.
    35.
    36.
    37.
    38.
    39.
    40.
    41.

    Attrape-chaîne
    Protecteur de guide-chaîne
    Crochet du cordon
    Vis de réglage pour la pompe à
    huile (en bas)
    Vis de réglage
    Cadran de réglage
    Pignon
    Orifice
    Crochet
    Broche
    Desserrer
    Serrer
    Vis de réglage de la chaîne
    Cordon d’alimentation de l’outil
    Rallonge électrique
    Fiche et prise (la forme peut
    différer d’un pays à l’autre)

    Bandoulière
    Verrouiller
    Déverrouiller
    Zone d’abattage
    Sens d’abattage
    Zone de danger
    Chemin d’évacuation
    Longueur de coupe
    Distance entre la face de coupe
    et la jauge de profondeur
    3 mm au minimum
    Angle d’attaque latérale
    Rainure de guidage d’huile
    Orifice de débit d’huile
    Repère d’usure
    Bouchon de porte-charbon
    Tournevis

    42.
    43.
    44.
    45.
    46.
    47.
    48.

    SPÉCIFICATIONS
    ES-154

    ES-154
    TLC

    ES-164

    ES-164
    TLC

    ES-174

    ES-174
    TLC

    ES-184

    ES-184
    TLC

    ES-2131

    ES-2131
    TLC

    ES-2136

    ES-2136
    TLC

    ES-2141

    ES-2141
    TLC

    ES-2146

    ES-2146
    TLC

    Modèle
    Vitesse max. de la chaîne

    Guidechaîne
    standard

    Chaîne
    standard

    14,5 m/s (870 m/min)

    Longueur
    du guidechaîne

    300 mm

    350 mm

    400 mm

    450 mm

    Longueur
    de coupe

    260 mm

    320 mm

    355 mm

    415 mm

    Type de
    guidechaîne

    Guide à pignon de renvoi

    Type

    492 (91PX)

    Hauteur

    3/8”

    Nombre de
    maillons
    d’entraînem
    ent

    46

    52

    56

    Longueur du guidechaîne recommandé

    300 - 450 mm

    Longueur totale
    (sans guide-chaîne)

    505 mm

    Poids net
    Cordon prolongateur
    (en option)

    5,4 kg

    5,5 kg

    5,5 kg

    62

    5,6 kg

    DIN 57282/HO 7RN -F L = 30 m max., 3 x 1,5 mm

    5,7 kg
    2

    • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
    contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
    • Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
    • Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
    Symbole
    END218-7
    Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
    signification avant d’utiliser l’appareil.

    ....... Veuillez lire le mode d’emploi et
    respecter les mises en garde et
    consignes de sécurité.
    ....... Portez des lunettes de protection.
    19



  • Page 20

    ....... Portez des protections auditives.
    ............... DOUBLE ISOLATION
    .................. Attention : la prudence et une attention
    particulière sont exigées !
    .................. Attention : débranchez immédiatement
    l’outil si son cordon est endommagé !
    ................. Attention : choc en retour !
    ................ Protégez l’outil contre la pluie et
    l’humidité !
    ................ Portez un casque protecteur, des
    lunettes de sécurité et des protections
    d’oreilles !
    ................ Portez des gants de travail !
    ................ Débranchez l’outil !
    ................. Premiers soins
    ........ Longueur maximale de coupe permise
    ........ Sens de rotation de la chaîne
    .................. Huile à chaîne
    .......... Frein de chaîne desserré
    .......... Frein de chaîne serré
    ................ Interdit !
    ............... Pour les pays européens uniquement
    Ne pas jeter les appareils électriques
    dans les ordures ménagères !
    Conformément à la directive européenne
    relative aux déchets d’équipements
    électriques et électroniques (DEEE), et à
    sa transposition dans la législation
    nationale, les appareils électriques
    doivent être collectés à part et être
    soumis à un recyclage respectueux de
    l’environnement.
    ENE085-1
    Utilisations
    L’outil est conçu pour la coupe du petit bois d’œuvre et
    des rondins.

    Alimentation
    ENF002-2
    L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
    même tension que celle qui figure sur la plaque
    signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
    secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
    peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

    Consignes de sécurité générales
    GEA010-1
    des outils électriques
    AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
    consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
    risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
    20

    grave si les consignes et les instructions ne sont pas
    toutes respectées.

    Conservez toutes les consignes
    et instructions pour référence
    ultérieure.
    Avertissements de sécurité
    relatifs à la tronçonneuse

    GEB037-8

    1. Éloignez l’ensemble du corps de la chaîne lorsque
    la tronçonneuse est en fonctionnement. Avant de
    démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que la
    chaîne n’est en contact avec aucun objet. Un
    instant d’inattention pendant le fonctionnement de la
    tronçonneuse risque de provoquer l’accrochage de
    vos vêtements ou d’une partie du corps par la chaîne.
    2. Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant la main
    droite sur la poignée arrière et la main gauche sur
    la poignée avant. Si vous tenez la tronçonneuse
    selon une configuration inverse des mains, vous
    augmentez le risque de blessure corporelle et vous
    devez toujours l’éviter.
    3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
    isolées uniquement car la chaîne peut entrer en
    contact avec des fils cachés ou son propre cordon
    d’alimentation. Les chaînes qui entrent en contact
    avec un fil sous tension peuvent mettre les parties
    métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant
    ainsi de provoquer un choc électrique chez
    l’utilisateur.
    4. Portez des lunettes de sécurité et des protections
    d’oreilles. Il est recommandé de porter également
    un équipement de protection pour la tête, les
    mains, les jambes et les pieds. Des vêtements de
    protection adéquats réduiront les blessures
    corporelles dues à des débris volants ou un contact
    accidentel avec la chaîne.
    5. Ne faites pas fonctionner la tronçonneuse dans un
    arbre. Le fonctionnement de la tronçonneuse dans un
    arbre peut entraîner des blessures corporelles.
    6. Conservez toujours une bonne prise au sol et
    faites fonctionner la tronçonneuse uniquement
    lorsque vous vous trouvez sur une surface fixe,
    sûre et plane. Les surfaces glissantes ou instables,
    telles que des échelles, risquent de provoquer une
    perte d’équilibre ou de contrôle de la tronçonneuse.
    7. Lorsque vous coupez une branche sous tension,
    méfiez-vous du retour. Lorsque la tension des fibres
    de bois est relâchée, la branche sous l’effet du ressort
    risque de heurter l’opérateur et/ou de renvoyer la
    tronçonneuse de manière incontrôlée.
    8. Soyez extrêmement vigilant lorsque vous coupez
    des broussailles et de jeunes arbres. Les petites
    branches risquent de s’accrocher à la chaîne et de
    vous fouetter ou de vous déséquilibrer.
    9. Transportez la tronçonneuse par la poignée avant
    après l’avoir désactivée et éloignée de votre
    corps. Lors du transport ou du stockage de la
    tronçonneuse, installez toujours le protecteur de
    guide-chaîne. Une manipulation correcte de la
    tronçonneuse réduira les risques de contact
    accidentel lorsque la chaîne est en mouvement.



  • Page 21

    10. Suivez les instructions de lubrification, de tension
    de la chaîne et de changement des accessoires.
    Une chaîne mal tendue ou mal lubrifiée risque de se
    briser ou d’augmenter les risques de choc en retour.
    11. Gardez les poignées de l’outil sèches, propres et
    exemptes d’huile ou de graisse. Des poignées
    graisseuses ou huileuses sont glissantes et risquent
    de provoquer une perte de contrôle.
    12. Coupez uniquement du bois. N’utilisez pas la
    tronçonneuse à d’autres fins que celles prévues.
    Par exemple : n’utilisez pas la tronçonneuse pour
    découper du plastique, de la maçonnerie ou des
    matériaux de construction qui ne sont pas en
    bois. L’utilisation de la tronçonneuse à d’autres fins
    que celles prévues comporte un risque de situation
    dangereuse.
    13. Causes du choc en retour et mesures
    préventives :
    Un choc en retour peut se produire lorsque le nez ou
    la pointe du guide-chaîne touche un objet ou lorsque
    le bois se resserre et pince la chaîne lors de la coupe.
    Dans certains cas, le contact avec la pointe peut
    entraîner une réaction inverse soudaine, renvoyant le
    guide-chaîne vers le haut, puis vers l’opérateur.
    Si vous pincez la chaîne le long de la partie
    supérieure du guide-chaîne, ce dernier risque d’être
    renvoyé rapidement vers vous.
    Ces réactions risquent de vous faire perdre le contrôle
    de la tronçonneuse et d’entraîner des blessures
    corporelles graves. Ne vous fiez pas exclusivement
    aux dispositifs de sécurité intégrés à votre
    tronçonneuse. En tant qu’utilisateur de tronçonneuse,
    vous devez prendre plusieurs mesures afin de
    procéder à vos travaux de coupe sans accident ni
    blessure.
    Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de
    l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail
    inappropriées. Il peut être évité en prenant les
    mesures appropriées, telles que celles indiquées cidessous :
    – Maintenez fermement l’outil, vos pouces et vos
    doigts encerclant les poignées de la
    tronçonneuse, les deux mains étant placées sur
    la tronçonneuse et positionnez votre corps et
    votre bras de manière à résister aux forces du
    choc en retour. Vous pouvez contrôler les forces
    du choc si vous prenez les précautions
    appropriées. Ne laissez pas partir la tronçonneuse.
    (Fig. 1)
    – Ne tendez pas trop le bras et ne coupez pas audessus de la hauteur de votre épaule. Vous
    éviterez ainsi le contact involontaire de la pointe et
    permettrez un meilleur contrôle de la tronçonneuse
    dans des situations inattendues.
    – Utilisez uniquement des guides et chaînes de
    rechange spécifiés par le fabricant. L’utilisation
    de guides et de chaînes de rechange incorrects
    risque d’entraîner une rupture de la chaîne et/ou un
    choc en retour.
    – Respectez les instructions du fabricant
    relatives à l’affûtage et à l’entretien de la
    chaîne. Le fait de diminuer la hauteur de la jauge
    de profondeur risque de provoquer un choc en
    retour accru.

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ
    ADDITIONNELLES
    1. Veuillez lire le mode d’emploi afin de vous familiariser
    avec le fonctionnement de la tronçonneuse.
    2. Avant d’utiliser la tronçonneuse pour la première fois,
    demandez qu’on vous explique son fonctionnement.
    Si cela n’est pas possible, vous devez au moins vous
    entraînez en coupant des rondins sur un tréteau avant
    de commencer votre véritable travail.
    3. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée par les
    enfants ni les jeunes âgées de moins de 18 ans. Cette
    restriction ne s’applique pas aux jeunes de 16 ans ou
    plus ayant reçu une formation sous la supervision d’un
    spécialiste.
    4. Le travail avec la tronçonneuse exige un haut niveau
    de concentration. N’utilisez pas la tronçonneuse si
    vous ne vous sentez pas parfaitement bien. Effectuez
    tout le travail de manière calme et prudente.
    5. Ne travaillez jamais après avoir consommé de l’alcool,
    une drogue ou un médicament.

    Utilisation adéquate
    1. La tronçonneuse est conçue exclusivement pour
    couper du bois. Vous ne devez pas l’utiliser, par
    exemple, pour couper du plastique ou du béton
    poreux.
    2. Utilisez la tronçonneuse exclusivement pour les
    opérations décrites dans ce mode d’emploi. Par
    exemple, ne l’utilisez pas pour tailler des haies ou
    effectuer des travaux similaires.
    3. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour les
    travaux forestiers tels que l’abattage et l’ébranchage.
    Le cordon de la tronçonneuse ne laisse pas à
    l’utilisateur la mobilité nécessaire à l’exécution de ce
    genre de travail en toute sécurité.
    4. La tronçonneuse n’est pas conçue pour un usage
    industriel.
    5. N’imposez pas une surcharge à la tronçonneuse.

    Équipement de protection individuelle
    1. Les vêtements portés doivent être moulants, sans
    toutefois gêner les mouvements.
    2. Portez les vêtements de protection suivants pendant
    l’exécution du travail :
    • Un casque de sécurité homologué en cas de risque
    de chute de branches ou d’autre risque similaire ;
    • Une visière ou des lunettes de sécurité ;
    • Des protections d’oreilles adéquates (protègeoreilles ou bouches-oreilles souples). Analyse par
    bande d’octave sur demande.
    • Des gants de travail en cuir rigide ;
    • Un pantalon fabriqué avec un matériau résistant ;
    • Un bleu de travail fabriqué avec un matériau
    résistant aux objets tranchants ;
    • Des chaussures de sécurité ou des bottes à
    semelle antidérapante, bouts en acier et doublure
    en matériau résistant aux objets tranchants ;
    • Un masque filtrant lorsque vous effectuez des
    travaux qui génèrent de la poussière (par exemple,
    le sciage de bois sec).

    21



  • Page 22

    Protection contre les chocs électriques
    La tronçonneuse ne doit pas être utilisée par
    temps humide ni dans les endroits humides, car
    son moteur électrique n’est pas étanche.
    1. Branchez la tronçonneuse uniquement sur une prise
    de courant d’un circuit électrique homologué.
    Assurez-vous que la tension du système
    d’alimentation correspond à celle indiquée sur la
    plaque signalétique. Assurez-vous de la présence
    d’un fusible de 16 A. Les tronçonneuses utilisées à
    l’extérieur doivent être connectées à un disjoncteur de
    courant résiduel, avec un courant de fonctionnement
    ne dépassant pas 30 mA.
    Débranchez immédiatement l’outil si son cordon
    d’alimentation est endommagé.

    Habitudes de travail sûres
    1. Avant de commencer votre travail, assurez-vous que
    la tronçonneuse est en bon état de fonctionnement et
    conforme aux règlements de sécurité. Assurez-vous
    tout particulièrement que :
    • Le frein de chaîne fonctionne correctement ;
    • Le frein de mise hors tension fonctionne
    correctement ;
    • Le guide-chaîne et le carter du pignon sont
    correctement posés ;
    • La chaîne a été affûtée et sa tension est conforme
    aux réglementations ;
    • Le cordon d’alimentation et sa fiche ne sont pas
    endommagés ;
    Reportez-vous à la section « VÉRIFICATIONS ».
    2. En particulier, assurez-vous toujours que la section
    transversale du cordon prolongateur utilisé est
    adéquate (voir « SPÉCIFICATIONS »). Si vous
    utilisez un touret, déroulez complètement le cordon.
    Lorsque vous utilisez la tronçonneuse à l’extérieur,
    assurez-vous que le cordon utilisé est conçu pour
    l’extérieur et qu’il a les spécifications requises.
    3. Éloignez le cordon de la zone de coupe et
    positionnez-le de sorte qu’il ne soit pas agrippé par
    des branches ou autres pendant la coupe.
    4. N’utilisez pas la tronçonneuse à proximité de
    poussières ou gaz inflammables, car le moteur génère
    des étincelles et présente un risque d’explosion.
    5. Travaillez uniquement sur un sol rigide et avec une
    bonne prise au sol. Prêtez une attention particulière
    aux obstacles (par exemple le cordon d’alimentation)
    dans la zone de travail. Méfiez-vous tout
    particulièrement des surfaces rendues glissantes par
    l’humidité, la glace ou la neige, ou encore par le bois
    ou l’écorce fraîchement coupé(e). N’utilisez pas la
    tronçonneuse après être monté sur une échelle ou
    dans un arbre.
    6. Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez
    sur une surface en pente, car les troncs et branches
    qui déboulent représentent un danger.
    7. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux
    épaules.
    8. Tenez la tronçonneuse à deux mains au
    démarrage et pendant l’utilisation. Saisissez la
    poignée arrière avec votre main droite et la poignée
    avant avec votre main gauche. Utilisez vos pouces
    pour assurer une prise ferme sur les poignées. Le
    guide-chaîne et la chaîne ne doivent entrer en contact
    22

    avec aucun objet au moment du démarrage de la
    tronçonneuse. (Fig. 1)
    9. Retirez les corps étrangers présents dans la zone de
    coupe, tels que le sable, les graviers, les clous, le fil
    de fer, etc. Les corps étrangers endommagent le
    guide-chaîne et la chaîne et peuvent provoquer un
    choc en retour dangereux.
    10. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
    coupez à proximité de clôtures métalliques. Ne
    coupez pas dans la clôture, au risque de provoquer un
    choc en retour de la tronçonneuse.
    11. Ne coupez pas dans le sol.
    12. Coupez les pièces de bois une à une plutôt qu’en
    paquets ou en piles.
    13. Évitez d’utiliser la tronçonneuse pour couper les
    branches minces et les racines, car celles-ci
    pourraient se coincer dans la tronçonneuse. Toute
    perte d’équilibre comporte un danger.
    14. Utilisez un support (tréteau) solide lorsque vous
    coupez du petit bois d’œuvre.
    15. N’utilisez pas la tronçonneuse pour enlever ou balayer
    les bouts de bois et autres objets.
    16. Tenez la tronçonneuse de sorte qu’aucune partie de
    votre corps ne se trouve dans le prolongement de la
    chaîne (voir la figure). (Fig. 2)
    17. Lorsque vous vous déplacez entre deux travaux de
    coupe, serrez le frein de chaîne pour éviter que la
    chaîne fonctionne accidentellement. Tenez la
    tronçonneuse par sa poignée avant pour la
    transporter, et ne placez pas le doigt sur l’interrupteur.
    18. Avant de faire une pause ou de laisser la
    tronçonneuse sans surveillance, débranchez-la.
    Déposez la tronçonneuse dans un endroit où elle ne
    constituera pas un danger.

    Choc en retour
    1. Un dangereux choc en retour peut se produire lors
    des travaux effectués avec la tronçonneuse. Les
    chocs en retour surviennent lorsque le bout du guidechaîne (en particulier le quart supérieur) entre en
    contact avec du bois ou autre objet solide. Cela a pour
    conséquence de faire rebondir la tronçonneuse vers
    l’utilisateur. (Fig. 3)
    2. Prenez les précautions suivantes pour éviter les chocs
    en retour :
    • Ne commencez jamais la coupe par le bout du
    guide-chaîne.
    • N’utilisez jamais le bout du guide-chaîne pour
    couper. Soyez tout particulièrement prudent
    lorsque vous reprenez une coupe déjà entamée.
    • Faites tourner la chaîne avant de commencer la
    coupe.
    • Affûtez toujours la chaîne correctement. En
    particulier, réglez correctement la hauteur de la
    jauge de profondeur.
    • Ne coupez jamais plusieurs branches à la fois.
    • Lors de l’ébranchage, prenez garde d’éviter que le
    guide-chaîne entre en contact avec d’autres
    branches.
    • Lors du tronçonnage, gardez la tronçonneuse à
    l’écart des autres troncs adjacents. Ne perdez pas
    des yeux le bout du guide-chaîne.
    • Utilisez un tréteau.



  • Page 23

    Dispositifs de sécurité
    1. Assurez-vous toujours que les dispositifs de sécurité
    sont en bon état de fonctionnement avant de
    commencer votre travail. N’utilisez pas la
    tronçonneuse si ses dispositifs de sécurité ne
    fonctionnent pas correctement.
    – Frein de chaîne :
    La tronçonneuse est équipée d’un frein à chaîne qui
    immobilise la chaîne en une fraction de seconde. Il
    s’active lorsque vous poussez le carter de protection
    de la main vers l’avant. La chaîne s’arrête alors en
    0,15 s., et l’alimentation du moteur est coupée. (Fig. 4)
    – Frein de mise hors tension :
    La tronçonneuse est équipée d’un frein de mise hors
    tension qui immobilise immédiatement la chaîne
    lorsque vous relâchez l’interrupteur d’alimentation (ON/
    OFF). Cela empêche la chaîne de tourner après sa
    mise hors tension, ce qui présente un danger.
    – Les carters de protection des poignées avant et
    arrière protègent l’utilisateur des blessures que
    peuvent causer une pièce de bois projetée vers
    l’arrière ou le bris de la chaîne.
    – Le verrou de la gâchette empêche la mise sous
    tension accidentelle de la tronçonneuse.
    – L’attrape-chaîne protège l’utilisateur contre les
    blessures lorsque la chaîne déraille ou se casse.

    Transport et rangement
    Lorsque vous n’utilisez plus la tronçonneuse ou
    devez la transporter, débranchez-la et mettez-la
    dans le protecteur de guide-chaîne fourni. Ne
    déplacez et ne transportez jamais la tronçonneuse
    alors que la chaîne tourne.
    1. Transportez la tronçonneuse uniquement par la
    poignée avant, en pointant le guide-chaîne vers
    l’arrière.
    2. Rangez la tronçonneuse dans une pièce sûre, sèche
    et verrouillée, hors de la portée des enfants. Ne
    rangez pas la tronçonneuse à l’extérieur.

    Entretien
    1. Débranchez l’outil avant d’effectuer tout travail de
    réglage ou de maintenance.
    2. Vérifiez régulièrement le cordon d’alimentation pour
    vous assurer que sa gaine isolante n’est pas
    endommagée.
    3. Nettoyez régulièrement la tronçonneuse.
    4. Faites réparer le carter de plastique immédiatement si
    vous constatez qu’il est endommagé.
    5. N’utilisez pas la tronçonneuse si sa gâchette ne
    fonctionne pas correctement. Faites-la réparer.
    6. Toute modification de la tronçonneuse est interdite,
    quelles que soient les circonstances. Il en va de votre
    sécurité.
    7. N’effectuez aucun travail de maintenance ou de
    réparation autre que ceux décrits dans ce mode
    d’emploi. Tout autre travail doit être effectué par du
    personnel d’entretien agréé.
    8. Utilisez exclusivement des pièces de rechange et
    accessoires conçus pour votre modèle de
    tronçonneuse. L’utilisation d’autres pièces accroît les
    risques d’accident.
    9. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’accident
    ou de dommages, de guide-chaînes, de chaînes ou

    d’autres pièce de rechange ou d’accessoires non
    homologués.

    Premiers soins
    Ne travaillez jamais seul. Travaillez toujours à
    portée de voix d’une autre personne.
    1. Gardez toujours une trousse de premiers soins à
    portée de la main. Remplacez immédiatement par un
    neuf tout élément de la trousse utilisé.
    2. Pour demander de l’aide en cas d’accident, spécifiez
    ce qui suit :
    • Où l’accident s’est-il produit ?
    • Que s’est-il passé ?
    • Combien y a-t-il de blessés ?
    • Quelles sont les blessures ?
    • Qui fait rapport de l’accident ?
    REMARQUE :
    Les personnes souffrant de troubles circulatoires peuvent
    subir des blessures au niveau des vaisseaux sanguins ou
    du système nerveux si elles sont exposées à des
    vibrations excessives.
    Les vibrations peuvent entraîner les symptômes suivants
    aux doigts, mains ou poignets : engourdissement,
    picotements, douleur, sensation lancinante, changement
    de couleur de la peau ou altération de la peau.
    Si l’un ou l’autre de ces symptômes apparaît,
    consultez un médecin !

    CONSERVEZ CES
    INSTRUCTIONS.
    AVERTISSEMENT :
    NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
    répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
    avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
    des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
    Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
    manuel d’instructions peuvent causer des blessures
    graves.

    NOMENCLATURE DES PIÈCES
    (Modèle à écrou : le carter du pignon est serré à l’aide
    d’écrous.)
    Pour le modèle ES-154, ES-164, ES-174, ES-184,
    ES-2131, ES-2136, ES-2141, ES-2146 (Fig. 5)
    (Modèle à levier : le carter du pignon est serré à l’aide du
    levier.)
    Pour le modèle ES-154 TLC, ES-164 TLC, ES-174 TLC,
    ES-184 TLC, ES-2131 TLC, ES-2136 TLC,
    ES-2141 TLC, ES-2146 TLC (Fig. 6)
    (Pour tous les modèles) (Fig. 7)

    MONTAGE
    ATTENTION :
    • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.

    23



  • Page 24

    Retrait ou pose du carter du pignon
    Pour retirer le carter du pignon, exécutez les étapes
    suivantes :
    (Pour les modèles à écrou) (Fig. 8)
    Desserrez l’écrou.
    (Pour les modèles à levier) (Fig. 9)
    Appuyez sur le levier et ouvrez-le à fond jusqu’à ce qu’il
    se bloque.
    Tournez le levier dans le sens antihoraire.
    Pour installer le carter du pignon, exécutez les étapes
    précédentes en sens inverse.

    Retrait ou pose de la chaîne
    ATTENTION :
    • Portez toujours des gants pour installer ou retirer la
    chaîne.
    Pour retirer la chaîne, exécutez les étapes suivantes :
    1. Desserrez le carter du pignon.
    2. (Pour les modèles à écrou) Tournez la vis de réglage
    de la chaîne dans le sens antihoraire pour détendre la
    chaîne.
    (Pour les modèles à levier) Tournez le cadran de
    réglage dans le sens « - » pour détendre la chaîne.
    (Fig. 10 et 11)
    3. Retirez le carter du pignon.
    4. Retirez la chaîne et le guide-chaîne de la
    tronçonneuse.
    Pour installer la chaîne, exécutez les étapes suivantes :
    5. Vérifiez le sens de la chaîne. La flèche sur la chaîne
    indique le sens de celle-ci. (Fig. 12)
    6. Installez une extrémité de la chaîne sur la partie
    supérieure du guide-chaîne et l’autre extrémité autour
    du pignon.
    7. Placez le guide-chaîne sur la tronçonneuse.
    8. Alignez le coulisseau de tension sur l’orifice du guidechaîne. (Fig. 13)
    9. Tenez le guide-chaîne tout en tournant la vis/le cadran
    de réglage de la chaîne pour régler la tension de celleci.
    10. Placez le carter du pignon de sorte que les crochets
    s’insèrent le long des orifices et que la broche
    s’adapte dans son autre partie sur le carter du pignon.
    (Fig. 14)
    11. Serrez le carter du pignon. (Fig. 15 et 16)

    Réglage de la tension de la chaîne
    Il est possible que la chaîne se desserre après plusieurs
    heures d’utilisation. De temps à autre, vérifiez la tension
    de la chaîne avant l’utilisation.
    1. Desserrez légèrement le carter du pignon.
    2. Soulevez légèrement la pointe du guide-chaîne.
    3. Tournez le cadran/la vis de réglage pour régler la
    tension de la chaîne. (Fig. 17 et 18)
    4. Serrez la chaîne jusqu’à ce que le côté inférieur de la
    chaîne s’insère dans le rail du guide-chaîne (voir le
    cercle).
    5. Continuez à tenir légèrement le guide-chaîne, serrez
    le carter du pignon après avoir réglé la tension de la
    chaîne. Assurez-vous que la chaîne ne se desserre
    pas sur le côté inférieur.
    24

    Assurez-vous que la chaîne s’adapte parfaitement contre
    le côté inférieur du guide.
    ATTENTION :
    • Ne serrez pas excessivement la chaîne. Une tension
    excessive de la chaîne risque de causer son bris,
    d’user le guide-chaîne et de casser le cadran de
    réglage.
    • Une chaîne trop lâche risque de dérailler du guidechaîne et constitue ainsi un risque d’accident.
    • Exécutez la procédure de pose ou de retrait de la
    chaîne dans un lieu propre et dépourvu de sciure ou
    autre saleté.

    Utilisation de la rallonge électrique
    ATTENTION :
    • Assurez-vous que la rallonge électrique est
    débranchée de la prise secteur. (Fig. 19)
    Lors de l’installation de la rallonge électrique, fixez-la au
    cordon de la tronçonneuse à l’aide du crochet du cordon.
    Fixez le crochet du cordon à une distance de 100200 mm environ du connecteur de la rallonge électrique.
    Vous éviterez ainsi tout débranchement accidentel.

    FONCTIONNEMENT
    ATTENTION :
    • Tenez fermement l’outil pendant son fonctionnement
    en posant la main droite sur la poignée arrière et la
    main gauche sur la poignée avant.

    Interrupteur (Fig. 20)
    ATTENTION :
    • Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
    débranché avant de vérifier le fonctionnement de la
    gâchette.
    • Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
    gâchette fonctionne correctement et revient en position
    d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
    Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
    l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
    Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité, puis
    appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
    gâchette.

    Lubrification
    ATTENTION :
    • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
    débranché avant de lubrifier la chaîne.
    Pour lubrifier la chaîne et le guide-chaîne, utilisez de
    l’huile à chaîne biodégradable avec agent adhésif. L’agent
    adhésif de l’huile à chaîne empêche l’éjection trop rapide
    de l’huile de la tronçonneuse. Les huiles minérales sont à
    éviter, car elles sont nocives pour l’environnement.
    (Fig. 21)
    ATTENTION :
    • Évitez que l’huile n’entre en contact avec votre peau ou
    vos yeux. Le contact avec les yeux entraîne des
    irritations. En cas de contact avec les yeux, rincez
    immédiatement l’œil atteint à l’eau claire, puis
    consultez un médecin sans tarder.



  • Page 25

    • N’utilisez jamais d’huile usagée. L’huile usagée
    contient des substances cancérigènes. Les
    contaminants contenus dans l’huile usagée provoquent
    l’usure rapide de la pompe à huile, du guide-chaîne et
    de la chaîne. L’huile usagée est nocive pour
    l’environnement.
    • La première fois que vous faites le plein d’huile dans la
    tronçonneuse ou lorsque vous refaites le plein une fois
    le réservoir complètement vide, versez de l’huile
    jusqu’au bord inférieur du goulot de remplissage. Dans
    le cas contraire, l’alimentation en huile risque d’être
    insuffisante.
    Pour remplir le réservoir d’huile, effectuez les étapes
    suivantes : (Fig. 22)
    1. Nettoyez soigneusement la zone située autour du
    bouchon de remplissage d’huile pour éviter que la
    saleté pénètre dans le réservoir d’huile.
    2. Dévissez le bouchon de remplissage d’huile et versez
    de l’huile jusqu’au bord inférieur du goulot de
    remplissage.
    3. Remettez le bouchon de remplissage d’huile en place
    en le vissant fermement.
    4. Essuyez soigneusement toute trace d’huile renversée.
    REMARQUE :
    • Lors de la première utilisation de la tronçonneuse,
    l’effet lubrifiant de l’huile à chaîne peut mettre jusqu’à
    deux minutes pour atteindre le mécanisme de la
    tronçonneuse. Faites tourner la tronçonneuse à vide
    jusqu’à ce que la lubrification soit complète (voir
    « VÉRIFICATIONS »).

    Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
    l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
    Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité, puis
    appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
    gâchette.
    Ne forcez pas en appuyant sur la gâchette sans avoir
    d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous risqueriez de
    casser l’interrupteur.

    Vérification du frein de chaîne
    REMARQUE :
    • Si la tronçonneuse ne démarre pas, vérifiez que le frein
    de chaîne est desserré. Pour desserrer le frein de
    chaîne, poussez fermement le carter de protection de
    la main vers l’arrière jusqu’à ce que vous sentiez qu’il
    s’enclenche. (Fig. 23 et 24)
    Pour vérifier le frein de chaîne, procédez comme suit :
    1. Tenez la tronçonneuse à deux mains pour la faire
    démarrer. Saisissez la poignée arrière avec votre
    main droite et la poignée avant avec votre main
    gauche. Assurez-vous que le guide-chaîne et la
    chaîne n’entrent en contact avec aucun objet.
    2. Appuyez d’abord sur le bouton de sécurité, puis sur la
    gâchette. La chaîne de la tronçonneuse démarre
    immédiatement.
    3. Poussez le carter de protection de la poignée avant
    avec le revers de la main. Assurez-vous que la chaîne
    s’immobilise immédiatement.

    VÉRIFICATIONS

    ATTENTION :
    • Si la chaîne ne s’arrête pas immédiatement, n’utilisez
    en aucun cas la tronçonneuse. Contactez un centre
    d’entretien agréé DOLMAR.

    Avant de commencer votre travail, procédez aux
    vérifications suivantes :

    Vérification du frein de mise hors tension

    Vérification de la tension de la chaîne
    AVERTISSEMENT :
    • Débranchez toujours l’outil avant de vérifier la tension,
    et portez des gants de travail.
    (Pour les modèles à écrou) (Fig. 17)
    (Pour les modèles à levier) (Fig. 18)
    Assurez-vous que la chaîne s’adapte parfaitement contre
    le côté inférieur du guide (voir le cercle).
    Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne, car les
    chaînes neuves ont tendance à s’allonger.
    Une tension excessive de la chaîne risque de causer son
    bris, d’user le guide-chaîne et de casser le cadran de
    réglage.
    Une chaîne trop lâche risque de dérailler du guide-chaîne
    et constitue ainsi un risque d’accident.
    Si la chaîne est trop lâche : Reportez-vous à la section
    intitulée « Réglage de la tension de la chaîne » et réglez à
    nouveau sa tension.

    Vérification du fonctionnement de
    l’interrupteur
    ATTENTION :
    Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette
    fonctionne correctement et revient en position d’arrêt
    (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.

    Démarrez la tronçonneuse.
    Relâchez complètement la gâchette. Assurez-vous que la
    chaîne s’immobilise immédiatement en moins d’une
    seconde.
    ATTENTION :
    • Si la chaîne ne s’arrête pas immédiatement, n’utilisez
    en aucun cas la tronçonneuse. Contactez un centre
    d’entretien agréé DOLMAR.

    Vérification du lubrificateur
    Avant de commencer le travail, vérifiez le niveau d’huile
    dans le réservoir, ainsi que le débit d’huile.
    Le niveau d’huile est visible dans le viseur du niveau
    d’huile indiqué sur l’illustration. (Fig. 25)
    Pour vérifier le débit d’huile, procédez comme suit :
    Démarrez la tronçonneuse.
    Alors que la tronçonneuse tourne, placez sa chaîne à
    environ 15 cm au-dessus d’un tronc d’arbre ou du sol. Si
    la lubrification est adéquate, le jet d’huile produira une
    légère trace d’huile.
    Tenez compte de la direction du vent pour éviter de vous
    exposer inutilement au jet d’huile.
    ATTENTION :
    • En l’absence de trace d’huile, n’utilisez pas la
    tronçonneuse. Dans le cas contraire, la durée de vie de
    la chaîne sera réduite. Vérifiez le niveau d’huile.
    Nettoyez la rainure de débit d’huile et l’orifice de débit
    25



  • Page 26

    d’huile dans le guide-chaîne (reportez-vous à
    « ENTRETIEN »).

    Réglage de la lubrification de la chaîne
    (Fig. 26)
    Vous pouvez régler le débit de la pompe à huile à l’aide
    de la vis de réglage.

    UTILISATION DE LA
    TRONÇONNEUSE
    ATTENTION :
    • Utilisez toujours une poignée avant et une poignée
    arrière et tenez fermement l’outil par les poignées
    avant et arrière pendant les opérations.
    • Sécurisez toujours le bois à couper, au risque de vous
    blesser avec les fragments coupés.

    Tronçonnage (Fig. 27)
    Pour le tronçonnage, posez la butée à crampons illustrée
    sur la pièce de bois à couper.
    Tandis que la chaîne tourne, sciez la pièce de bois en
    utilisant la poignée arrière pour soulever la tronçonneuse
    et la poignée avant pour la guider. Utilisez la butée à
    crampons en guise de pivot.
    Poursuivez la coupe en appliquant une légère pression
    sur la poignée avant et en retirant légèrement la
    tronçonneuse à l’arrière. Déplacez la butée à crampons
    plus bas sur la pièce de bois, et soulevez à nouveau la
    poignée avant.
    Lorsque vous effectuez plusieurs coupes, mettez la
    tronçonneuse hors tension entre chaque coupe.
    ATTENTION :
    • Si le bord supérieur du guide-chaîne est utilisé pour la
    coupe, la tronçonneuse risque de rebondir dans votre
    direction si la chaîne se coince. Pour cette raison, vous
    devez couper avec le bord inférieur, de sorte que la
    tronçonneuse rebondisse en s’éloignant de votre
    corps. (Fig. 28)
    Coupez d’abord le bois par le côté soumis à une pression
    (A). Passez ensuite à la coupe finale sur le côté soumis à
    une tension (B). Cela évitera que le guide-chaîne se
    coince. (Fig. 29)

    Ébranchage
    ATTENTION :
    • L’ébranchage doit être exécuté uniquement par des
    personnes ayant reçu une formation. Les risques de
    choc en retour constituent un danger.
    Pour l’ébranchage, appuyez si possible la tronçonneuse
    contre le tronc. Ne coupez pas avec le bout du guidechaîne, car il y a risque de choc en retour.
    Prêtez une attention particulière aux branches soumises à
    une tension. Ne coupez pas par le dessous les branches
    sans soutien.
    Ne montez pas sur le tronc abattu pour l’ébrancher.

    Évidage et coupes dans le sens du grain
    ATTENTION :
    • L’évidage et les coupes dans le sens du grain ne
    doivent être exécutés que par des personnes ayant
    26

    reçu une formation. Il y a risque de choc en retour et de
    blessure.
    Effectuez les coupes dans le sens du grain avec l’angle le
    plus faible possible. Comme la butée à crampons ne peut
    pas être utilisée, vous devez procéder à la coupe avec la
    plus grande prudence possible. (Fig. 30)

    Abattage
    ATTENTION :
    • Les travaux d’abattage doivent être exécutés
    uniquement par des personnes ayant reçu une
    formation. Il s’agit d’un travail dangereux.
    Si vous désirez abattre un arbre, respectez les
    réglementations locales. (Fig. 31)
    – Avant d’abattre l’arbre, assurez-vous que :
    (1) Seules les personnes participant à l’abattage se
    trouvent dans la zone d’abattage ;
    (2) Toute personne impliquée dans le travail d’abattage
    doit s’assurer d’une voie de retraite sur une plage
    d’environ 45° de chaque côté de l’axe d’abattage
    de l’arbre. Tenez également compte des risques de
    trébuchage sur des câbles électriques ;
    (3) La base du tronc doit être exempte de corps
    étrangers, racines et branches ;
    (4) Il ne doit y avoir aucune personne ni aucun objet
    sur une distance égale à 2,5 fois la longueur de
    l’arbre dans le sens où sa chute est prévue.
    – Pour chaque arbre, tenez compte des éléments
    suivants :
    • Le sens d’abattage ;
    • La présence de branches détachées ou sèches ;
    • La hauteur de l’arbre ;
    • La présence d’un surplomb naturel ;
    • La pourriture ou non de l’arbre.
    – Tenez compte de la vitesse et de la direction du vent.
    N’effectuez pas de travaux d’abattage si le vent souffle
    en fortes rafales.
    – Ébranchage des pattes de la racine : commencez par
    les plus grosses pattes de la racine. Procédez d’abord
    à la coupe verticale, puis à la coupe horizontale.
    – Pratiquez une entaille : l’entaille détermine le sens
    dans lequel l’arbre tombera et elle l’entraîne dans ce
    sens. Elle se trouve du côté vers lequel l’arbre doit
    tomber. Pratiquez l’entaille le plus près du sol possible.
    Coupez d’abord à l’horizontale sur une profondeur
    comprise entre 1/5 et 1/3 du diamètre du tronc.
    L’entaille ne doit pas être trop large. Passez ensuite à
    la coupe en diagonale. (Fig. 32)
    – Les corrections apportées à l’entaille doivent l’être sur
    toute sa largeur.
    – Pratiquez le trait d’abattage un peu plus haut que la
    semelle de l’entaille. Le trait d’abattage doit être
    parfaitement horizontal. Laissez environ 1/10 du
    diamètre du tronc entre le trait d’abattage et l’entaille.
    Les fibres de la partie non coupée remplissent un rôle
    de charnières. Ne coupez en aucun cas ces fibres, car
    l’arbre tomberait alors en chute libre. Insérez des
    chevilles dans le trait d’abattage au moment opportun.
    (Fig. 33)
    – Pour maintenir le trait d’abattage ouvert, utilisez
    exclusivement des chevilles en plastique ou en
    aluminium. Il est interdit d’utiliser des chevilles en fer.
    – Tenez-vous à côté de l’arbre à abattre, pas devant ni
    derrière par rapport à la direction d’abattage. Assurez-



  • Page 27

    vous de la présence d’une aire bien dégagée derrière
    l’arbre, sur un angle de 45° par rapport à l ’axe de
    l’arbre (reportez-vous à la figure « zone d’abattage »).
    Prenez garde aux chutes de branches.
    – Au besoin, un chemin d’évacuation doit être prévu et
    défini avant le début de la coupe. Ce chemin
    d’évacuation doit se prolonger vers l’arrière et en
    diagonale par rapport à la ligne d’abattage prévue,
    comme illustré sur la figure. (Fig. 34)

    ENTRETIEN
    ATTENTION :
    • Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
    débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
    d’entretien.
    • Portez toujours des gants pour effectuer tout travail
    d’inspection ou de maintenance.
    • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
    d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
    de provoquer des décolorations, des déformations ou
    des fissures.
    Effectuez régulièrement les travaux d’entretien décrits cidessous. Les demandes d’application de la garantie ne
    seront acceptées que si les opérations suivantes ont été
    effectuées régulièrement et de manière adéquate.
    L’utilisateur n’est autorisé à effectuer que les travaux
    d’entretien décrits dans ce mode d’emploi. Tout autre
    travail doit être effectué par du personnel d’entretien
    agréé DOLMAR.

    Nettoyage de la tronçonneuse
    Nettoyez régulièrement la tronçonneuse avec un chiffon
    propre. Les poignées, en particulier, doivent toujours être
    exemptes d’huile.

    Vérification du carter en plastique
    Procédez régulièrement à l’inspection visuelle de toutes
    les pièces du carter. Si des pièces sont endommagées,
    faites-les réparer immédiatement et de manière adéquate
    dans un centre d’entretien agréé DOLMAR.

    Affûtage de la chaîne
    ATTENTION :
    • Débranchez toujours l’outil et portez des gants de
    travail avant d’effectuer tout travail sur la chaîne.
    Affûtez la chaîne lorsque : (Fig. 35)
    – Une poussière farineuse est produite lors de la coupe
    du bois humide ;
    – La chaîne pénètre avec difficulté dans le bois, même si
    vous appliquez une forte pression ;
    – La face de coupe est de toute évidence endommagée ;
    – La tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite dans
    le bois. Cela est dû à un mauvais affûtage de la chaîne
    ou au fait qu’elle est endommagée d’un côté
    seulement.
    Affûtez fréquemment la chaîne, en ne retirant qu’une
    faible quantité de matériau chaque fois.
    Pour un affûtage de routine, deux ou trois passes avec
    une lime suffisent généralement. Après plusieurs
    affûtages de la chaîne, faites-la affûter dans un centre
    d’entretien agréé DOLMAR.

    Critères d’affûtage :
    – La longueur de toutes les arêtes doit être identique. La
    chaîne ne tournera pas en douceur et elle risque de se
    casser si les arêtes sont de longueur inégale.
    – N’affûtez pas la chaîne lorsque la longueur minimale
    des arêtes, à savoir 3 mm, est atteinte. Vous devez
    alors installer une chaîne neuve.
    – L’épaisseur des copeaux est déterminée par la
    distance entre la jauge de profondeur (nez rond) et la
    face de coupe.
    – Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus avec la
    distance suivante entre la face de coupe et la jauge de
    profondeur.
    Lame de chaîne 492 (91PX) : 0,65 mm (Fig. 36)
    AVERTISSEMENT :
    • Une distance trop grande entraîne une augmentation
    des risques de choc en retour.
    – L’angle d’affûtage de 30° doit être le même sur toutes
    les arêtes. La chaîne risque de tourner de manière
    saccadée et inégale, de s’user rapidement et de casser
    si les angles sont différents.
    – L’angle d’attaque latérale des arêtes est déterminé par
    la profondeur de pénétration de la lime ronde. Si la lime
    spécifiée est utilisée correctement, le bon angle
    d’attaque latérale sera naturellement obtenu.
    – Les angles d’attaque latérale pour chaque chaîne sont
    les suivants :
    Lame de chaîne 492 (91PX) : 80° (Fig. 37)

    Lime et guidage de la lime
    – Pour affûter la lame, utilisez une lime ronde conçue
    spécialement (accessoire en option) pour les
    tronçonneuses. Il est préférable de ne pas utiliser une
    lime ronde ordinaire.
    – Le diamètre de la lime ronde pour chaque chaîne est le
    suivant :
    Lame de chaîne 492 (91PX) : 4,0 mm
    – La lime ne doit être pénétrer l’arête que dans son
    mouvement vers l’avant. Soulevez la lime pour qu’elle
    ne touche pas l’arête dans son mouvement de retour.
    – Affûtez d’abord l’arête la plus courte. La longueur de
    cette arête la plus courte devient alors la longueur de
    référence pour toutes les autres arêtes de la chaîne.
    – Guidez la lime comme indiqué sur la figure. (Fig. 38)
    – Il est plus facile de guider la lime si vous utilisez le
    porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime
    possède des indications pour le réglage correct de
    l’angle d’affûtage sur 30° (alignez les indications
    parallèlement à la chaîne), et il limite la profondeur de
    pénétration (jusqu’aux 4/5 du diamètre de la lime).
    (Fig. 39)
    – Après avoir affûté la chaîne, vérifiez la hauteur de la
    jauge de profondeur au moyen de l’outil pour jauge de
    chaîne (accessoire en option). (Fig. 40)
    – Retirez toute partie saillante, même petite, au moyen
    d’une lime plate spécialement conçue à cet effet
    (accessoire en option).
    – Arrondissez à nouveau la partie avant de la jauge de
    profondeur.

    27



  • Page 28

    Nettoyage du guide-chaîne et lubrification
    du pignon de retour
    ATTENTION :
    • Portez toujours des gants de travail pour effectuer
    cette tâche. Les bavures peuvent causer des
    blessures.
    Vérifiez régulièrement l’absence de dommages sur les
    surfaces mobiles du guide-chaîne. Utilisez un outil
    adéquat pour le nettoyage, et retirez les bavures au
    besoin. (Fig. 41)
    Si vous utilisez fréquemment la tronçonneuse, lubrifiez
    l’engrenage du pignon de retour au moins une fois par
    semaine. Avant d’ajouter de la graisse neuve, nettoyez
    soigneusement l’orifice de 2 mm qui se trouve au bout du
    guide-chaîne, puis poussez une petite quantité de graisse
    multi-usage (accessoire en option) dans l’orifice.

    Nettoyage du guidage d’huile (Fig. 42)
    – Nettoyez régulièrement la rainure de guidage d’huile et
    l’orifice de débit d’huile dans le guide-chaîne.
    Chaînes neuves
    Utilisez deux ou trois chaînes de façon alternée, de sorte
    que la chaîne, le pignon et les surfaces mobiles du guidechaîne s’usent de manière égale.
    Retournez le guide-chaîne lorsque vous remplacez la
    chaîne, pour favoriser l’usure égale des rainures du
    guide-chaîne.
    ATTENTION :
    • Utilisez exclusivement des chaînes et guide-chaînes
    approuvés pour ce modèle de tronçonneuse (reportezvous à « SPÉCIFICATIONS »).
    Avant de poser une chaîne neuve, vérifier l’état du
    pignon. (Fig. 43)
    ATTENTION :
    • Un pignon usé endommagera la chaîne neuve.
    Remplacez le pignon s’il est usé.
    Lorsque vous remplacez le pignon, posez toujours un
    anneau de verrouillage neuf.

    Entretien de la chaîne et du frein de mise
    hors tension
    Les systèmes de freinage sont très importants pour la
    sécurité. Comme tout autre composant de la
    tronçonneuse, ils sont sujets à une certaine usure. Ils
    doivent être examinés régulièrement par un centre
    d’entretien agréé DOLMAR. Cette mesure a pour but
    d’assurer votre propre sécurité.

    Remplacement des charbons
    Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
    Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
    Maintenez les charbons propres et en état de glisser
    aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons
    doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que
    des charbons identiques. (Fig. 44)
    Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
    tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
    nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.

    28

    Après avoir remplacé les charbons, branchez l’outil et
    séparez les charbons en faisant tourner l’outil sans
    aucune charge pendant environ 10 minutes. (Fig. 45)

    Rangement de l’outil
    L’huile à chaîne biodégradable ne se conserve que
    pendant une durée limitée. Deux ans après leur
    fabrication, les huiles biologiques deviennent adhésives
    et entraînent des dommages au niveau de la pompe à
    huile et des composants du dispositif de lubrification.
    – Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tronçonneuse
    pendant une période prolongée, videz le réservoir
    d’huile et versez-y une petite quantité d’huile à moteur
    (SAE 30).
    – Faites tourner la tronçonneuse un court instant pour
    éliminer les résidus d’huile biologique du réservoir, du
    dispositif de lubrification et du mécanisme de la
    tronçonneuse.
    REMARQUE :
    • De petites quantités d’huile à chaîne coulent pendant
    un certain temps après l’utilisation de la tronçonneuse.
    Cela est normal et n’indique aucun dysfonctionnement.
    Rangez la tronçonneuse sur une surface adéquate.
    Avant de faire réparer la tronçonneuse, remplissez-la
    d’huile à chaîne BIOTOP fraîche.
    Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
    réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
    réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
    DOLMAR agréé, exclusivement avec des pièces de
    rechange DOLMAR.

    DÉPANNAGE
    Avant de faire réparer l’outil, menez votre propre
    inspection. Si vous rencontrez un problème non recensé
    dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil.
    Consultez plutôt un centre d’entretien agréé Dolmar.



  • Page 29

    État du dysfonctionnement

    La tronçonneuse ne démarre
    pas.

    Cause possible

    Solution

    Pas de courant.

    Branchez l’outil dans une prise de courant.
    Vérifiez l’alimentation.

    Câble défectueux.

    Cessez immédiatement d’utiliser l’outil et consultez
    votre centre d’entretien agréé le plus proche.

    Dysfonctionnement de l’outil.

    Cessez immédiatement d’utiliser l’outil et consultez
    votre centre d’entretien agréé le plus proche.

    La chaîne ne tourne pas.

    Le frein de chaîne est serré.

    Desserrez le frein de chaîne.

    Performances insuffisantes.

    Balai de charbon usé.

    Faites réparer l’outil par le centre d’entretien agréé le
    plus proche.

    Le réservoir d’huile est vide.

    Remplissez le réservoir d’huile.

    La rainure de guidage d’huile
    est sale.

    Nettoyez la rainure.

    Vis de réglage de la pompe à
    huile mal serrée.

    Réglez le débit de la pompe à huile.

    Bande de frein usée.

    Cessez immédiatement d’utiliser l’outil et consultez
    votre centre d’entretien agréé le plus proche.

    Le guide-chaîne ou la chaîne
    est lâche.

    Réglez la tension du guide-chaîne et de la chaîne.

    Dysfonctionnement de l’outil.

    Cessez immédiatement d’utiliser l’outil et consultez
    votre centre d’entretien agréé le plus proche.

    Pas d’huile sur la chaîne.

    La chaîne ne s’arrête pas,
    même lorsque le frein de
    chaîne est serré.
    L’outil vibre anormalement.

    014314

    ACCESSOIRES FOURNIS EN
    OPTION
    ATTENTION :
    • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
    recommandés pour être utilisés avec l’outil Dolmar
    spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
    autre accessoire ou pièce complémentaire peut
    comporter un risque de blessure. N’utilisez les
    accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
    conçus.
    Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
    contactez votre Centre de service local Dolmar.
    • Chaîne
    • Protecteur de guide-chaîne
    • Guide-chaîne
    • Huile de chaîne
    REMARQUE :
    • Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
    qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
    envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
    Bruit
    ENG905-1
    Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
    selon la norme EN60745 :
    Niveau de pression sonore (LpA) : 90,8 dB (A)
    Niveau de puissance sonore (LWA) : 101,8 dB (A)
    Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
    Portez des protections auditives.
    Vibrations
    ENG900-1
    La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
    été déterminée selon la norme EN60745 :
    Mode de fonctionnement : coupe de bois
    Émission des vibrations (ah) : 5,2 m/s2
    Incertitude (K) : 1,5 m/s2

    ENG901-1

    • La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
    mesurée conformément à la méthode de test standard
    et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
    eux.
    • La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
    également être utilisée lors d’une évaluation
    préliminaire de l’exposition.
    AVERTISSEMENT :
    • Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
    que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
    de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
    déclarée.
    • Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
    protéger l’opérateur et établies en fonction de
    l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
    d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
    cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
    mise hors tension de l’outil, les périodes de
    fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
    route).
    Pour les pays d’Europe uniquement
    ENH024-8
    Déclaration de conformité CE
    Le soussigné, Rainer Bergfeld, tel qu’autorisé par
    Dolmar GmbH, déclare que les machines DOLMAR
    suivantes :
    Nom de la machine :
    Tronçonneuse
    N° de modèle/Type : ES-154, ES-154 TLC, ES-164,
    ES-164 TLC, ES-174, ES-174 TLC, ES-184, ES-184 TLC,
    ES-2131, ES-2131 TLC, ES-2136, ES-2136 TLC,
    ES-2141, ES-2141 TLC, ES-2146, ES-2146 TLC
    Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
    sont fabriquées en série et

    29



  • Page 30

    sont conformes aux directives européennes
    suivantes :
    2000/14/CE, 2006/42/CE
    et sont produites conformément aux normes ou
    documents de normalisation suivants :
    EN60745
    La documentation technique se trouve dans les locaux de
    l’entreprise sise :
    Dolmar GmbH,
    Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
    D-22045 Hamburg
    La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
    directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
    Niveau de puissance sonore mesurée : 101,9 dB (A)
    Niveau de puissance sonore garantie : 103 dB (A)
    29. 5. 2013

    Rainer Bergfeld
    Directeur général

    30



  • Page 31

    DEUTSCH (Originalanweisungen)
    Erklärung der Gesamtdarstellung
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.

    Kettenbremse aktiviert
    Kettenbremse frei
    Hinterer Griff
    Ein/Aus-Schalter
    Vorderer Griff
    Vorderer Handschutz
    Führungsschiene
    Sägekette
    Hebel
    Einstellschraube/-rad
    Kettenradschutz
    Hinterer Handschutz
    Zackenleiste
    Ölstandsanzeige
    Öltankverschluss
    Arretiertaste
    Kettenfänger
    Schutz für die Führungsschiene

    19. Kabelhaken
    20. Einstellschraube für Ölpumpe (an
    der Unterseite)
    21. Einstellschraube
    22. Einstellrad
    23. Kettenrad
    24. Öffnung
    25. Haken
    26. Stift
    27. Lösen
    28. Festziehen
    29. Ketteneinstellschraube
    30. Werkzeugkabel
    31. Verlängerungskabel
    32. Netzstecker und Steckdose
    (Form kann je nach Land
    abweichen)
    33. Riemen

    34.
    35.
    36.
    37.
    38.
    39.
    40.
    41.
    42.
    43.
    44.
    45.
    46.
    47.
    48.

    Verriegelung
    Entriegeln
    Fällbereich
    Fallrichtung
    Gefahrenbereich
    Fluchtweg
    Schnittlänge
    Abstand zwischen Schnittkante
    und Tiefenanschlag
    Mindestens 3 mm
    Zahnbrustwinkel
    Ölführungsnut
    Öleintrittsbohrung
    Verschleißgrenze
    Bürstenhalterkappe
    Schraubendreher

    SPEZIFIKATIONEN
    ES-154

    ES-154
    TLC

    ES-164

    ES-164
    TLC

    ES-174

    ES-174
    TLC

    ES-184

    ES-184
    TLC

    ES-2131

    ES-2131
    TLC

    ES-2136

    ES-2136
    TLC

    ES-2141

    ES-2141
    TLC

    ES-2146

    ES-2146
    TLC

    Modell
    Max. Kettendrehzahl
    StandardFührungsschiene

    Standard-Sägekette

    14,5 m/s (870 m/min)

    Schienenlänge

    300 mm

    350 mm

    400 mm

    450 mm

    Schnittlänge

    260 mm

    320 mm

    355 mm

    415 mm

    Führungsschienentyp

    Kettenradschiene

    Typ

    492 (91PX)

    Teilung

    3/8”

    Anz.
    Antriebsverbindungen

    46

    52

    Empfohlene Länge der Führungsschiene
    Gesamtlänge (ohne Führungsschiene)
    Nettogewicht

    56

    62

    5,6 kg

    5,7 kg

    300 bis 450 mm
    505 mm
    5,4 kg

    5,5kg

    Verlängerungskabel (optional)

    5,5 kg

    DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3x1,5 mm2

    • Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
    Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
    • Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
    • Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
    Symbol
    END218-7
    Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
    Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
    vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
    Symbolen vertraut!

    .................. Achtung: Besondere Vorsicht und
    Aufmerksamkeit sind erforderlich!
    .................. Achtung: Bei beschädigtem Kabel sofort
    Netzstecker ziehen!

    ...... Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und
    befolgen Sie die Warnungen und
    Sicherheitshinweise.

    .................. Achtung: Rückschlag!

    ...... Tragen Sie eine Schutzbrille!

    ................. Helm, Augen- und Gehörschutz tragen!

    ....... Tragen Sie Gehörschutz!

    ................. Tragen Sie Sicherheitshandschuhe!

    ............... DOPPELT SCHUTZISOLIERT

    ................. Vor Regen und Feuchtigkeit schützen!

    ................. Netzstecker ziehen!
    31



  • Page 32

    ................. Erste Hilfe
    ........ Maximal zulässige Schnittlänge
    ........ Laufrichtung der Sägekette
    .................. Sägekettenöl
    .......... Kettenbremse frei
    .......... Kettenbremse aktiviert
    ................ Verboten!
    ............... Nur für EU-Länder
    Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
    den Hausmüll!
    Gemäß der Europäischen Richtlinie über
    Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
    ihrer Umsetzung in nationales Recht
    müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
    getrennt gesammelt und einer
    umweltgerechten Wiederverwertung
    zugeführt werden.
    Verwendungszweck
    ENE085-1
    Das Werkzeug wurde für das Sägen von Bauholz und
    Baustämmen entwickelt.
    Stromversorgung
    ENF002-2
    Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit
    Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
    angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
    Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
    und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
    Schutzkontakt betrieben werden.

    Allgemeine Sicherheitshinweise
    für Elektrowerkzeuge
    GEA010-1
    WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
    und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
    und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
    Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
    von ernsthaften Verletzungen.

    Bewahren Sie alle Hinweise und
    Anweisungen zur späteren
    Referenz gut auf.
    Sicherheitshinweise zur
    Motorsäge

    GEB037-8

    1. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zur
    Sägekette, wenn der Motor der Motorsäge läuft.
    Stellen Sie vor dem Starten der Motorsäge sicher,
    dass die Sägekette frei ist und keinerlei
    Gegenstände berührt. Beim Arbeiten mit
    Motorsägen kann schon der kürzeste Moment der
    Unaufmerksamkeit zu einer Berührung zwischen
    Sägekette und Kleidung oder Körper führen.
    2. Halten Sie die Motorsäge stets mit der rechten
    Hand am hinteren Griff und mit der linken Hand
    am vorderen Griff. Ein Erfassen der Motorsäge mit
    32

    der linken Hand am hinteren Griff und mit der rechten
    Hand am vorderen Griff führt zu einer deutlich
    höheren Verletzungsgefahr und hat zu unterbleiben.
    3. Erfassen Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich
    an den isolierten Griffflächen, da die Sägekette
    verborgene Elektroleitungen oder das eigene
    Kabel berühren kann. Bei Kontakt der Sägekette mit
    einem stromführenden Kabel wird der Strom an die
    Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
    Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
    einen Stromschlag.
    4. Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz.
    Außerdem wird das Tragen von Schutzausrüstung
    für Kopf, Hände, Beine und Füße empfohlen. Bei
    geeigneter Schutzkleidung verringert sich das
    Verletzungsrisiko durch herumfliegende Sägeabfälle
    oder durch versehentlichen Kontakt mit der
    Sägekette.
    5. Betreiben Sie die Motorsäge nicht auf einem
    Baum. Beim Betrieb einer Motorsäge auf einem Baum
    kann es zu Verletzungen kommen.
    6. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand, die
    Benutzung der Motorsäge ist nur dann zulässig,
    wenn Sie auf einer festen, sicheren und
    waagerechten Fläche stehen. Auf rutschigen und
    instabilen Standflächen, wie z. B. auf einer Leiter,
    können Sie das Gleichgewicht und die Kontrolle über
    die Motorsäge verlieren.
    7. Achten Sie beim Sägen von unter Spannung
    stehenden Ästen auf ein mögliches
    Zurückschnellen. Wenn die Spannung im Holz frei
    wird, kann der Bediener der Säge vom unter
    Spannung stehenden Ast getroffen werden oder die
    Motorsäge kann außer Kontrolle geraten.
    8. Beim Sägen von Gebüsch und jungen Bäumen ist
    besondere Vorsicht geboten. Die Sägekette kann
    das schlanke Material erfassen und in Ihre Richtung
    peitschen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
    9. Tragen Sie die Motorsäge immer ausgeschaltet
    und am vorderen Griff und vom Körper entfernt.
    Transportieren und lagern Sie die Motorsäge
    immer mit aufgesetztem Schutz über der
    Führungsschiene. Durch einen sachgemäßen
    Umgang mit der Motorsäge können Sie eine
    Berührung der sich bewegenden Sägekette
    vermeiden.
    10. Halten Sie die Anweisungen für Schmieren,
    Spannen der Kette und Austauschen von
    Zubehörteilen ein. Eine unsachgemäß geschmierte
    oder unsachgemäß gespannte Sägekette kann reißen
    oder einen Rückschlag verursachen.
    11. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber
    und frei von Öl und Schmiermittel sind. Fettige
    oder ölige Griffe sind schlüpfrig, wodurch Sie die
    Kontrolle über die Säge verlieren können.
    12. Sägen Sie ausschließlich Holz. Verwenden Sie die
    Motorsäge ausschließlich für den vorgesehenen
    Zweck. Beispiel: Mit dieser Motorsäge ist das
    Sägen von Kunststoffen, Ziegeln oder
    Baumaterialien, die nicht aus Holz sind, zu
    unterlassen. Die zweckentfremdete Verwendung der
    Motorsäge kann zu Gefahrensituationen führen.
    13. Ursachen für Rückschläge und geeignete
    Vorkehrungen:



  • Page 33

    Wenn die Nase oder die Spitze der Führungsschiene
    ein Objekt berührt oder wenn sich das Holz in den
    Schnitt biegt und die Sägekette einklemmt, kann es zu
    einem Rückschlag kommen.
    Wenn die Spitze mit Gegenständen in Berührung
    kommt, kann es zu einer plötzlichen
    Bewegungsumkehr kommen, wodurch die
    Führungsschiene nach oben und in Richtung des
    Bedieners gestoßen wird.
    Wenn die Sägekette oben an der Führungsschiene
    eingeklemmt wird, kann die Führungsschiene plötzlich
    nach hinten in Richtung des Bedieners gedrückt
    werden.
    All diese Reaktionen können zu einem Verlust der
    Kontrolle über die Säge und dadurch zu schweren
    Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht
    ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen der
    Säge. Als Benutzer einer Motorsäge müssen Sie
    bezüglich Arbeitsschutz mehrere Dinge beachten:
    Rückschlag wird durch eine zweckentfremdete
    Nutzung des Werkzeugs und/oder unsachgemäße
    Bedienschritte oder -umstände verursacht und kann
    durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
    werden:
    – Halten Sie die Säge mit beiden Händen und mit
    festem Griff und legen Sie dabei Finger und
    Daumen um die Griffe der Motorsäge, halten Sie
    Körper und Arme so, dass Sie
    Rückschlagkräften standhalten können. Bei
    sachgerechter Vorgehensweise kann der Bediener
    auf sichere Weise mit Rückschlagkräften umgehen.
    Lassen Sie die Motorsäge nicht los. (Abb. 1)
    – Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn und
    sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch
    können unbeabsichtigte Berührungen der Spitze
    mit Gegenständen vermieden werden. Außerdem
    kann die Motorsäge in unerwarteten Situationen
    besser unter Kontrolle gehalten werden.
    – Verwenden Sie ausschließlich die vom
    Hersteller vorgeschriebenen Ersatzschienen
    und -ketten. Nicht zugelassene Ersatzschienen
    und –ketten können zu einem Riss der Kette und/
    oder Rückschlag führen.
    – Halten Sie die Vorschriften des Herstellers für
    das Schärfen und die Wartung der Sägekette
    ein. Bei Absenken des Tiefenanschlags kann es zu
    höheren Rückschlagkräften kommen.

    ZUSÄTZLICHE
    SICHERHEITSREGELN
    1. Lesen Sie diese Betriebsanleitung, um sich mit der
    Handhabung der Motorsäge vertraut zu machen.
    2. Vor der ersten Inbetriebnahme der Motorsäge sollten
    Sie sich deren Arbeitsweise erklären lassen. Falls das
    nicht möglich ist, üben Sie vor Beginn der Arbeit
    zumindest das Ablängen von Rundholz auf einem
    Sägebock.
    3. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
    Motorsäge nicht bedienen. Jugendliche über
    16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen,
    wenn sie zum Zweck der Ausbildung unter Aufsicht
    eines Fachkundigen stehen.

    4. Das Arbeiten mit der Motorsäge erfordert ein hohes
    Maß an Aufmerksamkeit. Nur in guter körperlicher
    Verfassung arbeiten. Führen Sie alle Arbeiten ruhig
    und sorgfältig aus.
    5. Arbeiten Sie niemals unter Einfluss von Alkohol,
    Drogen oder Medikamenten.

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch
    1. Die Motorsäge wurde eigens für das Sägen von Holz
    entwickelt. Verwenden Sie sie beispielsweise nicht
    zum Sägen von Kunststoff oder porösem Beton.
    2. Verwenden Sie die Motorsäge nur für Arbeiten, die in
    dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.
    Verwenden Sie sie zum Beispiel nicht zum
    Heckenschneiden oder Ähnlichem.
    3. Die Motorsäge darf nicht für Forstarbeiten, d.h. zum
    Fällen und Entasten von Nutzholz verwendet werden.
    Die Kabelverbindung gewährleistet dem Bediener
    nicht die notwendige Beweglichkeit und Sicherheit, die
    für diese Arbeiten erforderlich ist.
    4. Die Motorsäge ist nicht für den gewerblichen
    Gebrauch bestimmt.
    5. Die Motorsäge nicht überlasten.

    Persönliche Schutzausrüstung
    1. Die Kleidung muss eng anliegen, darf jedoch nicht die
    Bewegungsfreiheit einschränken.
    2. Tragen Sie bei der Arbeit folgende Schutzkleidung:
    • Einen geprüften Schutzhelm, wenn mit
    herabfallenden Ästen oder Ähnlichem zu rechnen
    ist;
    • Einen Gesichts- oder Augenschutz;
    • Geeigneten Gehörschutz (Gehörschutzkapseln,
    maßgeschneiderte oder formbare
    Gehörschutzstöpsel). Oktavbandanalyse auf
    Anfrage.
    • Schutzhandschuhe aus festem Leder;
    • eine lange Hose aus festem Stoff;
    • eine Sicherheits-Latzhose mit Schnittschutz;
    • Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutschfesten
    Sohlen, Stahlkappen und schnittfestem Futter;
    • eine Atemmaske für Arbeiten mit Staubentwicklung
    (z. B. Sägen von trockenem Holz).

    Schutz vor elektrischem Schlag
    Die Motorsäge darf nicht bei nassem Wetter oder
    in feuchter Umgebung verwendet werden, da der
    Elektromotor nicht wasserdicht ist.
    1. Schließen Sie die Säge nur an eine Steckdose mit
    geprüfter Installation an. Prüfen Sie, ob die
    Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild
    entspricht. Stellen Sie sicher, dass eine 16 A
    Vorsicherung eingebaut ist. Sägen, die im Freien
    verwendet werden, müssen über einen FehlerstromSchutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom ans
    Netz angeschlossen werden.
    Sollte das Anschlusskabel beschädigt sein, ziehen
    Sie sofort den Netzstecker.

    Sicheres Arbeiten
    1. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die Motorsäge
    einwandfrei funktioniert und deren Zustand den

    33



  • Page 34

    Sicherheitsbestimmungen entspricht. Stellen Sie
    insbesondere sicher, dass:
    • die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert,
    • die Auslaufbremse ordnungsgemäß funktioniert,
    • die Schiene und der Kettenradschutz
    ordnungsgemäß angebracht sind,
    • die Kette vorschriftsgemäß geschärft und gespannt
    ist,
    • das Netzkabel und der Netzstecker nicht
    beschädigt sind;
    Siehe Abschnitt „PRÜFUNGEN“.
    2. Stellen Sie insbesondere stets sicher, dass das
    verwendete Verlängerungskabel einen
    entsprechenden Durchmesser hat (siehe
    „SPEZIFIKATIONEN“). Bei Verwendung einer
    Kabelrolle sollte das Kabel vollständig abgewickelt
    werden. Wenn Sie die Säge im Freien verwenden,
    stellen Sie sicher, dass das verwendete Kabel für den
    Einsatz im Freien zugelassen und entsprechend
    gekennzeichnet ist.
    3. Halten Sie das Kabel vom Sägebereich fern und
    positionieren Sie das Kabel so, dass es sich nicht
    beim Sägen in Ästen u.ä. verfängt.
    4. Die Motorsäge nicht in der Nähe von entzündlichem
    Staub oder Gasen betreiben, da der Motor Funken
    erzeugt. Explosionsgefahr!
    5. Arbeiten Sie nur auf stabilem Untergrund und achten
    Sie dabei auf sicheren Stand. Achten Sie besonders
    auf Hindernisse (z.B. das Kabel) im Arbeitsbereich.
    Seien Sie besonders vorsichtig bei Glätte durch
    Nässe, Eis, Schnee, frisch geschnittenes Holz oder
    frisch geschälte Rinde. Nicht auf Leitern oder Bäumen
    mit der Säge arbeiten.
    6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in schrägem
    Gelände arbeiten, da heranrollende Baumstämme
    und Äste eine mögliche Gefahr darstellen.
    7. Sägen Sie niemals über Schulterhöhe.
    8. Halten Sie beim Einschalten und bei der Arbeit die
    Motorsäge mit beiden Händen fest. Halten Sie den
    hinteren Griff mit Ihrer rechten und den vorderen Griff
    mit Ihrer linken Hand fest. Umfassen Sie die Griffe fest
    mit Ihren Daumen. Die Schiene und die Kette dürfen
    beim Einschalten der Säge keine Gegenstände
    berühren. (Abb. 1)
    9. Säubern Sie den zu sägenden Bereich von
    Fremdkörpern wie Sand, Steinen, Nägeln, Draht, etc.
    Fremdkörper beschädigen die Schiene und Sägekette
    und können zum gefährlichen Rückschlag führen.
    10. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe
    von Drahtzäunen sägen. Sägen Sie nicht in den Zaun,
    da sonst ein Rückschlagen der Säge möglich ist.
    11. Sägen Sie niemals in den Untergrund.
    12. Sägen Sie Holzstücke stets einzeln, niemals in
    Bündeln oder Stapeln.
    13. Vermeiden Sie das Sägen von dünnen Ästen und
    Wurzeln, da sich diese in der Motorsäge verfangen
    können. Gefahr durch Verlust des Gleichgewichts.
    14. Verwenden Sie beim Sägen von Schnittholz eine
    sichere Auflage (Sägebock).
    15. Verwenden Sie die Motorsäge nicht zum Abhebeln
    oder Wegschaufeln von Holzstücken und sonstigen
    Gegenständen.

    34

    16. Führen Sie die Motorsäge so, dass sich kein
    Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der
    Sägekette befindet (siehe Abbildung). (Abb. 2)
    17. Aktivieren Sie bei einem Standortwechsel während
    der Arbeit die Kettenbremse, um ein unbeabsichtigtes
    Anlaufen der Sägekette zu vermeiden. Tragen Sie die
    Motorsäge am vorderen Griff und halten Sie Ihren
    Finger nicht am Schalter.
    18. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie eine Pause
    einlegen oder die Motorsäge unbeaufsichtigt lassen.
    Die Motorsäge ist so abzustellen, dass niemand
    gefährdet werden kann.

    Rückschlag
    1. Beim Arbeiten mit der Motorsäge kann es zum
    gefährlichen Rückschlag kommen. Dieser Rückschlag
    entsteht, wenn die Schienenspitze (insbesondere das
    obere Viertel) mit Holz oder einem anderen festen
    Gegenstand in Berührung kommt. Dies führt dazu,
    dass die Motorsäge in Richtung des Bedieners
    ausschlägt. (Abb. 3)
    2. Um einen Rückschlag zu vermeiden, beachten Sie
    Folgendes:
    • Setzen Sie niemals mit der Schienenspitze zum
    Schnitt an.
    • Sägen Sie niemals mit der Schienenspitze. Seien
    Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bereits
    begonnene Schnitte fortsetzen.
    • Beginnen Sie den Schnitt mit laufender Sägekette.
    • Die Sägekette stets richtig schärfen. Dabei ist
    besonders auf die richtige Höhe des
    Tiefenanschlags zu achten.
    • Niemals mehrere Äste auf einmal durchsägen.
    • Achten Sie beim Entasten darauf, dass die Schiene
    nicht mit anderen Ästen in Berührung kommt.
    • Beim Ablängen von angrenzenden Baumstämmen
    fernhalten. Achten Sie stets auf die Schienenspitze.
    • Verwenden Sie einen Sägebock.

    Sicherheitseinrichtungen
    1. Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn immer die
    Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen.
    Verwenden Sie die Motorsäge nicht, wenn die
    Sicherheitseinrichtungen nicht ordnungsgemäß
    funktionieren.
    – Kettenbremse:
    Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausgerüstet,
    die im Bruchteil einer Sekunde die Sägekette zum
    Stillstand bringt. Sie wird ausgelöst, wenn der
    Handschutz nach vorne gedrückt wird. Die Sägekette
    stoppt innerhalb von 0,15 s und die Stromzufuhr zum
    Motor wird unterbrochen. (Abb. 4)
    – Auslaufbremse:
    Die Motorsäge ist mit einer Auslaufbremse
    ausgestattet. Sie bewirkt, dass nach dem Loslassen
    des Ein/Aus-Schalters die Sägekette unmittelbar zum
    Stillstand kommt. Dies verhindert das gefährliche
    Nachlaufen der Sägekette nach dem Ausschalten.
    – Der vordere und hintere Handschutz schützen den
    Bediener vor Verletzungen durch nach hinten
    geschleuderte Holzstücke oder durch eine gerissene
    Sägekette.
    – Die Schalterverriegelung verhindert ein
    unbeabsichtigtes Einschalten der Motorsäge.



  • Page 35

    – Der Kettenfänger schützt den Bediener vor
    Verletzungen, die durch eine abgesprungene oder
    gerissene Kette entstehen können.

    Transport und Lagerung
    Bei Nichtgebrauch oder zum Transport den
    Netzstecker ziehen und den mitgelieferten Schutz
    auf die Führungsschiene aufsetzen. Niemals die
    Motorsäge mit laufender Sägekette tragen oder
    transportieren.
    1. Tragen Sie die Motorsäge nur am vorderen Griff, so
    dass die Schiene nach hinten zeigt.
    2. Bewahren Sie die Motorsäge in einem sicheren,
    trockenen und abschließbaren Raum, außerhalb der
    Reichweite von Kindern auf. Lagern Sie die
    Motorsäge nicht im Freien.

    Wartung
    1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor
    Sie Einstellungen oder Wartungsarbeiten
    durchführen.
    2. Überprüfen Sie das Stromkabel regelmäßig auf
    Beschädigungen der Isolierung.
    3. Reinigen Sie die Motorsäge regelmäßig.
    4. Veranlassen Sie bei Beschädigungen des
    Kunststoffgehäuses sofort eine fachgerechte
    Reparatur.
    5. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Ein/AusSchalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Lassen
    Sie diesen bei Bedarf fachgerecht reparieren.
    6. Es dürfen unter keinen Umständen bauliche
    Veränderungen an der Motorsäge vorgenommen
    werden. Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit.
    7. Führen Sie ausschließlich die in dieser
    Betriebsanleitung beschriebenen Wartungs- oder
    Reparaturarbeiten durch. Alle darüber
    hinausgehenden Arbeiten müssen von autorisierten
    Servicecentern durchgeführt werden.
    8. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und Zubehör,
    die für Ihr Sägenmodell bestimmt sind. Bei
    Verwendung von anderen Teilen besteht erhöhte
    Unfallgefahr.
    9. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
    Schäden, die durch den Einsatz von nicht
    zugelassenen Schienen, Sägeketten, anderen
    Ersatzteilen oder Zubehör entstehen.

    Erste Hilfe
    Arbeiten Sie niemals alleine. Eine weitere Person
    sollte sich stets in Rufweite befinden.
    1. Halten Sie immer einen Verbandskasten zur Hand.
    Füllen Sie entnommenes Material sofort wieder auf.
    2. Wenn Sie bei einem Unfall Hilfe anfordern, geben Sie
    folgende Angaben durch:
    • Wo ist der Unfall passiert?
    • Was ist passiert?
    • Wie viele Verletzte gibt es?
    • Welche Verletzungen haben diese?
    • Wer meldet den Unfall?

    es zu Schädigungen von Blutgefäßen und/oder
    Nervensystem kommen.
    Folgende Symptome können durch Vibrationen an
    Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten:
    „Einschlafen“ von Körperteilen (Benommenheit), Kribbeln,
    Schmerz, Stechen, Veränderung von Hautfarbe oder
    Haut.
    Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie
    einen Arzt auf!

    BEWAHREN SIE DIESE
    ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
    WARNUNG:
    Lassen Sie sich NIEMALS aus Bequemlichkeit oder
    (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
    Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
    Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
    Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
    Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem
    Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
    zu schweren Verletzungen kommen.

    BEZEICHNUNG DER BAUTEILE
    (Schraubenmutter-Modell: Der Kettenradschutz wird mit
    Schraubenmuttern festgezogen.)
    Für Modell ES-154, ES-164, ES-174, ES-184, ES-2131,
    ES-2136, ES-2141, ES-2146 (Abb. 5)
    (Hebel-Modell: Der Kettenradschutz wird mit einem Hebel
    festgezogen.)
    Für Modell ES-154 TLC, ES-164 TLC, ES-174 TLC,
    ES-184 TLC, ES-2131 TLC, ES-2136 TLC,
    ES-2141 TLC, ES-2146 TLC (Abb. 6)
    (Für alle Modelle) (Abb. 7)

    MONTAGE
    ACHTUNG:
    • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
    den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
    Werkzeug durchführen.

    Demontieren oder Montieren des
    Kettenradschutzes
    Führen Sie zur Demontage des Kettenradschutzes die
    folgenden Schritte durch:
    (Für Schraubenmutter-Modelle) (Abb. 8)
    Lösen Sie die Schraubenmutter.
    (Für Hebel-Modelle) (Abb. 9)
    Drücken und öffnen Sie den Hebel vollständig bis zum
    Anschlag.
    Drehen Sie den Hebel gegen den Uhrzeigersinn.
    Führen Sie zur Montage des Kettenradschutzes die o.g.
    Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.

    HINWEIS:
    Wenn sich Personen mit Durchblutungsstörungen zu
    starken mechanischen Schwingungen aussetzen, kann
    35



  • Page 36

    Demontieren oder Montieren der
    Sägekette
    ACHTUNG:
    • Tragen Sie während der Montage oder Demontage der
    Sägekette stets Handschuhe.
    Führen Sie zur Demontage der Sägekette die folgenden
    Schritte durch:
    1. Lösen Sie den Kettenradschutz.
    2. (Für Schraubenmutter-Modelle) Drehen Sie die
    Ketteneinstellschraube gegen den Uhrzeigersinn, um
    die Kettenspannung zu lockern.
    (Für Hebel-Modelle) Drehen Sie das Einstellrad in „-“
    Richtung, um die Kettenspannung zu lösen.
    (Abbn. 10 und 11)
    3. Entfernen Sie den Kettenradschutz.
    4. Entfernen Sie die Sägekette und die Führungsschiene
    von der Motorsäge.
    Führen Sie zur Montage der Sägekette die folgenden
    Schritte durch:
    5. Vergewissern Sie sich bezüglich der Laufrichtung der
    Kette. Die Pfeilmarkierung auf der Kette zeigt die
    Laufrichtung der Kette. (Abb. 12)
    6. Führen Sie das eine Ende der Sägekette auf die
    Oberseite der Führungsschiene und das andere Ende
    um das Kettenrad.
    7. Setzen Sie die Führungsschiene auf die Motorsäge.
    8. Richten Sie die Zugseite mit der Öffnung auf der
    Führungsschiene aus. (Abb. 13)
    9. Halten Sie die Führungsschiene und drehen Sie die/
    das Ketteneinstellschraube/-rad, um die
    Sägekettenspannung zu regulieren.
    10. Positionieren Sie den Kettenradschutz so, dass die
    Haken in die Öffnungen passen und der Stift in sein
    Gegenstück auf dem Kettenradschutz passt.
    (Abb. 14)
    11. Ziehen Sie den Kettenradschutz fest. (Abbn. 15 und
    16)

    Einstellen der Kettenspannung
    Die Sägekette kann nach vielen Betriebsstunden locker
    werden. Prüfen Sie daher vor der Inbetriebnahme von
    Zeit zu Zeit die Kettenspannung.
    1. Lösen Sie den Kettenradschutz leicht.
    2. Heben Sie die Spitze der Führungsschiene leicht an.
    3. Drehen Sie zum Einstellen der Kettenspannung die/
    das Einstellschraube/-rad. (Abb. 17 und 18)
    4. Spannen Sie die Sägekette, bis die untere Seite der
    Sägekette in der Nut der Führungsschiene anliegt
    (siehe Kreis).
    5. Halten Sie die Führungsschiene weiterhin leicht fest
    und ziehen Sie den Kettenradschutz fest an, nachdem
    die Kettenspannung eingestellt wurde. Achten Sie
    darauf, dass die Sägekette auf der unteren Seite nicht
    durchhängt.
    Achten Sie darauf, dass die Sägekette eng an der unteren
    Seite der Schiene anliegt.
    ACHTUNG:
    • Ziehen Sie die Sägekette nicht zu fest an. Eine
    übermäßig hohe Kettenspannung kann zur
    Beschädigung der Sägekette, zum Verschleiß der
    Führungsschiene und zum Bruch des Einstellrads
    führen.
    36

    • Eine zu lockere Kette kann abspringen und stellt
    deshalb ein Unfallrisiko dar!
    • Führen Sie den Vorgang zur Montage oder Demontage
    der Sägekette an einem sauberen Ort durch, der frei
    von Sägespänen u.ä. ist.

    Anschluss des Verlängerungskabels
    ACHTUNG:
    • Vergewissern Sie sich, dass das Verlängerungskabel
    nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. (Abb. 19)
    Sichern Sie beim Anschließen des Verlängerungskabels
    dieses mit dem Kabelhaken am Kabel der Motorsäge.
    Bringen Sie den Kabelhaken im Abstand von 100 bis
    200 mm vom Stecker des Verlängerungskabels an.
    Dadurch wird ein versehentliches Abtrennen besser
    verhindert.

    BETRIEB
    ACHTUNG:
    • Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am hinteren
    Griff und mit der anderen Hand am vorderen Griff fest,
    wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.

    Ein- und Ausschalten (Abb. 20)
    ACHTUNG:
    • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
    den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
    Funktionsprüfung am Ein/Aus-Schalter vornehmen.
    • Achten Sie vor dem Einstecken des
    Werkzeugnetzsteckers in die Steckdose darauf, dass
    sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und
    beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS)
    zurückkehrt.
    Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt
    wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste.
    Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst die
    Arretiertaste und betätigen Sie dann den Ein/AusSchalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
    den Ein/Aus-Schalter los.

    Schmierung
    ACHTUNG:
    • Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
    Stecker, bevor Sie die Sägekette schmieren.
    Verwenden Sie zur Schmierung der Sägekette und
    Schiene ein biologisch abbaubares Sägekettenöl mit
    Haftzusatz. Der Haftzusatz im Sägekettenöl verhindert ein
    zu schnelles Abschleudern des Öls von der
    Sägevorrichtung. Die Verwendung von Mineralölen ist
    nicht zulässig, da dies zu Umweltschäden führt. (Abb. 21)
    ACHTUNG:
    • Haut- und Augenkontakt mit dem Öl vermeiden.
    Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei
    Augenkontakt sofort das betroffene Auge mit klarem
    Wasser spülen. Danach sofort einen Arzt aufsuchen.
    • Verwenden Sie niemals Altöl. Altöl enthält
    krebserregende Wirkstoffe. Die Verunreinigungen im
    Altöl führen zu vorzeitigem Verschleiß der Ölpumpe,
    der Schiene und der Sägekette. Altöl ist
    umweltschädlich.



  • Page 37

    • Wenn die Motorsäge das erste Mal mit Kettenöl befüllt
    wird oder der Tank vorher komplett entleert wurde,
    dann unbedingt Öl bis zur Unterkante des
    Einfüllstutzens einfüllen. Ansonsten kann die Ölzufuhr
    beeinträchtigt werden.
    Führen Sie zum Befüllen mit Öl die folgenden Schritte
    durch: (Abb. 22)
    1. Säubern Sie den Bereich um den Öltankverschluss
    sorgfältig, um zu verhindern, dass Schmutz in den
    Öltank eindringt.
    2. Schrauben Sie den Öltankverschluss ab und füllen Sie
    bis zur Unterkante des Einfüllstutzens Öl ein.
    3. Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder fest auf.
    4. Wischen Sie eventuell übergelaufenes Kettenöl
    sorgfältig ab.
    HINWEIS:
    • Bei der ersten Inbetriebnahme der Motorsäge kann es
    bis zu zwei Minuten dauern, bis das Sägekettenöl
    beginnt, die Sägevorrichtung zu schmieren. Lassen Sie
    die Säge so lange ohne Last laufen (siehe
    „PRÜFUNGEN“).

    Überprüfen der Kettenbremse
    HINWEIS:
    • Überprüfen Sie, ob die Kettenbremse gelöst ist, falls
    die Motorsäge nicht anläuft. Ziehen Sie zum Lösen der
    Kettenbremse den Handschutz fest zurück, bis Sie ein
    Einrasten bemerken. (Abb. 23 und 24)
    So prüfen Sie die Kettenbremse:
    1. Halten Sie die Motorsäge beim Einschalten mit beiden
    Händen fest. Halten Sie die rechte Hand am hinteren
    Griff und die linke Hand am vorderen Griff.
    Vergewissern Sie sich, dass die Schiene und die Kette
    nicht mit irgendwelchen Objekten in Berührung
    kommen.
    2. Drücken Sie zunächst die Arretiertaste, danach den
    Ein/Aus-Schalter. Die Sägekette läuft sofort an.
    3. Drücken Sie den vorderen Handschutz mit dem
    Handrücken nach vorne. Vergewissern Sie sich, dass
    die Sägekette unverzüglich zum Stillstand kommt.

    PRÜFUNGEN

    ACHTUNG:
    • Sollte die Sägekette nicht sofort stoppen, verwenden
    Sie die Säge unter keinen Umständen weiter. Wenden
    Sie sich an ein von DOLMAR autorisiertes
    Servicecenter.

    Führen Sie vor Arbeitsbeginn die folgenden Prüfungen
    durch:

    Überprüfen der Auslaufbremse

    Überprüfung der Kettenspannung
    WARNUNG:
    • Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie die
    Kettenspannung überprüfen und tragen Sie
    Schutzhandschuhe.
    (Für Schraubenmutter-Modelle) (Abb. 17)
    (Für Hebel-Modelle) (Abb. 18)
    Achten Sie darauf, dass die Sägekette eng an der unteren
    Seite der Schiene anliegt (siehe Kreis).
    Überprüfen Sie die Kettenspannung häufig, da sich neue
    Sägeketten längen.
    Eine übermäßig hohe Kettenspannung kann zur
    Beschädigung der Sägekette, zum Verschleiß der
    Führungsschiene und zum Bruch der Einstellrad führen.
    Eine zu lockere Kette kann abspringen und stellt deshalb
    ein Unfallrisiko dar!
    Falls die Kette zu locker ist: Spannen Sie die Kette wieder
    wie unter „Einstellen der Kettenspannung“ beschrieben.

    Überprüfen des Ein/Aus-Schalters
    ACHTUNG:
    Achten Sie vor dem Einstecken des
    Werkzeugnetzsteckers in die Steckdose darauf, dass sich
    der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim
    Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
    Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt
    wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste.
    Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst die
    Arretiertaste und betätigen Sie dann den Ein/AusSchalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
    den Ein/Aus-Schalter los.
    Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter niemals mit Gewalt,
    ohne dabei die Arretiertaste zu drücken. Dadurch kann
    der Schalter beschädigt werden.

    Schalten Sie die Motorsäge ein.
    Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter ganz los. Vergewissern
    Sie sich, dass die Sägekette innerhalb einer Sekunde
    zum Stillstand kommt.
    ACHTUNG:
    • Sollte die Sägekette nicht sofort stoppen, verwenden
    Sie die Säge unter keinen Umständen weiter. Wenden
    Sie sich an ein von DOLMAR autorisiertes
    Servicecenter.

    Überprüfung der Kettenschmierung
    Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Ölstand im Tank
    und die Ölzufuhr.
    Sie können den Ölstand im Sichtfenster wie in der
    Abbildung dargestellt ablesen. (Abb. 25)
    So prüfen Sie die Ölzufuhr:
    Starten Sie die Motorsäge.
    Halten Sie die laufende Motorsäge ca. 15 cm über einen
    Baumstumpf oder den Boden. Bei ausreichender
    Schmierung bildet sich eine leichte Ölspur durch das
    abspritzende Öl.
    Achten Sie auf die Windrichtung und setzen Sie sich nicht
    unnötig dem Schmierölnebel aus.
    ACHTUNG:
    • Wenn sich keine Ölspur bildet, nehmen Sie die Säge
    nicht in Betrieb. Ansonsten wird die Lebensdauer der
    Sägekette verkürzt. Überprüfen Sie den Ölstand.
    Reinigen Sie die Ölführungsnut und die
    Öleintrittsbohrung in der Schiene (siehe „WARTUNG“).

    Einstellen der Kettenschmierung
    (Abb. 26)
    Die Förderrate der Ölpumpe kann mit der
    Einstellschraube eingestellt werden.

    37



  • Page 38

    ARBEITEN MIT DER MOTORSÄGE
    ACHTUNG:
    • Verwenden Sie immer einen vorderen Griff und einen
    hinteren Griff und halten Sie das Werkzeug während
    des Betriebs sowohl am vorderen als auch am hinteren
    Griff fest.
    • Sichern Sie stets das zu sägende Holz. Andernfalls
    können Sägebruchstücke zu Verletzungen führen.

    Ablängen (Abb. 27)
    Bei Ablängschnitten die Zackenleiste wie in der Abbildung
    dargestellt an das zu schneidende Holz ansetzen.
    Mit laufender Motorsäge in das Holz sägen. Die Säge
    dabei am hinteren Griff hochziehen und am vorderen Griff
    führen. Verwenden Sie die Zackenleiste als Drehpunkt.
    Setzen Sie mit leichtem Druck auf den vorderen Griff
    nach. Ziehen Sie dabei die Säge etwas zurück. Die
    Zackenleiste tiefer ansetzen und erneut den vorderen
    Griff hochziehen.
    Wenn Sie mehrere Schnitte durchführen, schalten Sie die
    Motorsäge zwischen den Schnitten aus.
    ACHTUNG:
    • Beim Sägen mit der Schienenoberseite kann die Säge
    in Ihre Richtung ausschlagen, wenn die Sägekette
    einklemmt. Deshalb sollten Sie mit der
    Schienenunterseite sägen, da dann die Säge vom
    Körper weg ausschlägt. (Abb. 28)
    Sägen Sie Holz unter Spannung zuerst auf der Druckseite
    (A) ein. Sägen Sie dann den Trennschnitt auf der
    Zugseite (B). So vermeiden Sie ein Einklemmen der
    Sägeschiene. (Abb. 29)

    Entasten
    ACHTUNG:
    • Entastungsarbeiten dürfen nur von geschulten
    Personen durchgeführt werden. Es droht
    Verletzungsgefahr durch Rückschlag.
    Beim Entasten sollte die Motorsäge möglichst am Stamm
    abgestützt werden. Sägen Sie nicht mit der
    Schienenspitze, da dies zum Rückschlag führen kann.
    Unbedingt auf unter Spannung stehende Äste achten.
    Freihängende Äste nicht von unten durchtrennen.
    Führen Sie Entastungsarbeiten niemals auf dem
    liegenden Stamm stehend durch.

    Stech- und Längsschnitte
    ACHTUNG:
    • Stech- und Längsschnitte dürfen nur von geschulten
    Personen durchgeführt werden. Verletzungsgefahr
    durch Rückschlag.
    Setzen Sie Längsschnitte in einem möglichst flachen
    Winkel an. Gehen Sie dabei besonders vorsichtig vor, da
    die Zackenleiste nicht verwendet werden kann. (Abb. 30)


















    (1) sich im Fällbereich nur Personen aufhalten, die mit
    den Fällarbeiten beschäftigt sind,
    (2) alle beteiligten Personen an beiden Seiten der
    Fällachse in einem Winkel von etwa 45°
    ungehindert zurückweichen können. Beachten Sie
    die zusätzliche Stolpergefahr über Elektrokabel;
    (3) der Stammfuß frei von Fremdkörpern, Wurzeln und
    Ästen ist,
    (4) sich in Fallrichtung in einer Entfernung von 2 1/2
    Baumlängen weder Personen noch Gegenstände
    befinden.
    Beachten Sie bei jedem Baum Folgendes:
    • Neigungsrichtung,
    • lose oder trockene Äste,
    • Baumhöhe,
    • natürlichen Überhang,
    • ob der Baum faul ist.
    Beachten Sie die Windgeschwindigkeit und -richtung.
    Führen Sie bei stärkeren Windböen keine Fällarbeiten
    durch.
    Beschneiden der Wurzelanläufe: Beginnen Sie mit dem
    größten Wurzelanlauf. Führen Sie zunächst den
    senkrechten und danach den waagerechten Schnitt
    durch.
    Fallkerb schneiden: Der Fallkerb gibt dem Baum die
    Fallrichtung und Führung. Er wird auf der Seite
    angelegt, zu der der Baum fallen soll. Fallkerb
    möglichst bodennah anlegen. Sägen Sie zuerst den
    waagerechten Schnitt bis auf eine Tiefe von 1/5 -1/3
    des Stammdurchmessers. Fallkerb nicht zu groß
    sägen. Sägen Sie dann den schrägen Schnitt.
    (Abb. 32)
    Schneiden Sie Fallkerbkorrekturen auf der ganzen
    Breite nach.
    Legen Sie den Fällschnitt etwas höher als die
    Fallkerbsohle an. Der Fällschnitt muss genau
    waagerecht ausgeführt werden. Lassen Sie vor dem
    Fallkerb ca. 1/10 des Stammdurchmessers als
    Bruchleiste stehen.
    Die Holzfasern im nicht durchtrennten Stamm dienen
    als Gelenkteil. Die Fasern dürfen auf keinen Fall
    durchtrennt werden, da sonst der Baum unkontrolliert
    fällt. Bringen Sie rechtzeitig Keile in den Fällschnitt ein.
    (Abb. 33)
    Der Fällschnitt darf nur mit Keilen aus Kunststoff oder
    Aluminium offengehalten werden. Die Verwendung von
    Eisenkeilen ist verboten.
    Nur seitwärts vom fallenden Baum aufhalten. In einem
    Winkel von 45° nach hinten vom fallenden Baum
    entfernen (siehe Abbildung „Fällbereich“). Achten Sie
    dabei auf fallende Äste.
    Ein Fluchtweg sollte geplant und bei Bedarf geräumt
    werden, bevor mit dem Schneiden begonnen wird. Der
    Fluchtweg sollte sich nach hinten und diagonal zur
    Rückseite der erwarteten Fallrichtung erstrecken, wie
    in der Abbildung dargestellt. (Abb. 34)

    Fällen

    WARTUNG

    ACHTUNG:
    • Fällarbeiten dürfen nur von geschulten Personen
    durchgeführt werden. Diese Arbeiten sind gefährlich.
    Beachten Sie die lokalen Vorschriften, wenn Sie einen
    Baum fällen möchten. (Abb. 31)
    – Vor Beginn des Fällens sicherstellen, dass:

    ACHTUNG:
    • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
    Netzstecker, bevor Sie Inspektionen oder
    Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.

    38



  • Page 39

    • Tragen Sie während der Inspektion oder Wartung
    immer Handschuhe.
    • Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
    Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
    zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
    Führen Sie die unten aufgeführten Wartungsarbeiten in
    regelmäßigen Abständen durch. Garantieansprüche
    werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten
    regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden.
    Sie dürfen nur Wartungsarbeiten durchführen, die in
    dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. Alle
    darüber hinausgehenden Arbeiten müssen von DOLMAR
    autorisierten Servicecentern durchgeführt werden.

    Reinigen der Motorsäge
    Reinigen Sie die Säge regelmäßig mit einem sauberen
    Tuch. Besonders die Griffe müssen frei von Öl sein.

    Überprüfen des Kunststoffgehäuses
    Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung aller
    Gehäuseteile durch. Lassen Sie beschädigte Teile sofort
    und ordnungsgemäß in von DOLMAR autorisierten
    Servicecentern reparieren.

    Schärfen der Sägekette
    ACHTUNG:
    • Bei allen Arbeiten an der Sägekette unbedingt den
    Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen.
    Die Sägekette schärfen, wenn: (Abb. 35)
    – mehlige Sägespäne beim Sägen von feuchtem Holz
    entstehen,
    – die Sägekette auch bei stärkerem Druck nur mühevoll
    ins Holz zieht,
    – die Schnittkante sichtbar beschädigt ist,
    – die Säge im Holz einseitig nach links oder rechts
    verläuft. Die Ursache hierfür liegt in einer
    ungleichmäßigen Schärfung der Sägekette oder in
    einer einseitigen Beschädigung.
    Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber entfernen Sie
    dabei nur wenig Material.
    Für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis
    drei Feilenstriche. Lassen Sie nach mehrmaligem
    Schärfen die Sägekette in einem von DOLMAR
    autorisierten Servicecenter nachschärfen.
    Schärfkriterien:
    – Die Höhe aller Hobelzähne muss gleich sein.
    Verschieden hohe Hobelzähne verursachen einen
    rauen Kettenlauf und können zum Kettenriss führen.
    – Sägekette nicht erneut schärfen, wenn die
    Mindestlänge der Hobelzähne von 3 mm erreicht ist.
    Sie müssen dann eine neue Sägekette einbauen.
    – Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen dem
    Tiefenanschlag (runde Nase) und der Schnittkante
    bestimmt.
    – Die besten Schnittergebnisse werden durch den
    folgenden Abstand zwischen der Schnittkante und dem
    Tiefenanschlag erzielt.
    Kettenblatt 492 (91PX): 0,65 mm (Abb. 36)
    WARNUNG:
    • Ein zu großer Abstand erhöht die Rückschlaggefahr.

    – Der Schärfwinkel von 30° muss bei allen Hobelzähnen
    gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen
    rauen, ungleichmäßigen Kettenlauf, führen zu
    vorzeitigem Verschleiß und zum Kettenbruch.
    – Der Zahnbrustwinkel wird durch die Eindringtiefe der
    Rundfeile bestimmt. Wenn die vorgeschriebene Feile
    richtig geführt wird, ergibt sich der korrekte
    Zahnbrustwinkel automatisch.
    – Der Zahnbrustwinkel für jede Sägekette beträgt:
    Kettenblatt 492 (91PX): 80° (Abb. 37)

    Feile und Feilenführung
    – Verwenden Sie zum Schärfen eine SpezialSägekettenrundfeile (optionales Zubehör). Normale
    Rundfeilen sind nicht geeignet.
    – Der Durchmesser der Rundfeile für jede Sägekette
    beträgt:
    Kettenblatt 492 (91PX): 4,0 mm
    – Die Feile sollte nur im Vorwärtsstrich in den Hobelzahn
    greifen. Beim Zurückführen die Feile vom Hobelzahn
    abheben.
    – Schärfen Sie den kürzesten Hobelzahn zuerst. Dann
    wird die Länge des kürzesten Hobelzahns zum
    Richtwert für alle anderen Hobelzähne auf der
    Sägekette.
    – Führen Sie die Feile wie in der Abbildung dargestellt.
    (Abb. 38)
    – Ein Feilenhalter (optionales Zubehör) erleichtert die
    Feilenführung. Er besitzt Markierungen für den
    korrekten Schärfwinkel von 30° (Markierungen parallel
    zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die
    Eindringtiefe (4/5 des Feilendurchmessers). (Abb. 39)
    – Nach dem Nachschärfen der Sägekette die Höhe des
    Tiefenanschlags mit der Kettenmesslehre (optionales
    Zubehör) prüfen. (Abb. 40)
    – Entfernen Sie jeglichen Überstand, auch wenn noch so
    gering, mit einer Spezial-Flachfeile (optionales
    Zubehör).
    – Runden Sie den Tiefenanschlag vorne wieder ab.

    Reinigen der Führungsschiene und
    Schmieren des Kettenrads
    ACHTUNG:
    • Bei dieser Arbeit unbedingt Schutzhandschuhe tragen.
    Verletzungsgefahr an Graten.
    Die Laufflächen der Schiene regelmäßig auf
    Beschädigungen überprüfen. Diese mit geeignetem
    Werkzeug reinigen und falls notwendig entgraten.
    (Abb. 41)
    Bei intensiver Nutzung der Motorsäge das Lager des
    Kettenrads mindestens einmal wöchentlich
    nachschmieren. Reinigen Sie die 2 mm große Öffnung an
    der Führungsschienenspitze vor dem Nachschmieren
    sorgfältig und pressen Sie eine geringe Menge
    Mehrzweckfett (optionales Zubehör) in die Öffnung ein.

    Reinigen der Ölführung (Abb. 42)
    – Reinigen Sie die Ölführungsnut und die
    Öleintrittsbohrung der Sägeschiene in regelmäßigen
    Abständen.

    39



  • Page 40

    Neue Sägeketten
    Verwenden Sie zwei bis drei Sägeketten wechselweise,
    damit sich Sägekette, Kettenrad und Laufflächen der
    Schiene gleichmäßig abnutzen.
    Wenden Sie beim Kettenwechsel die Schiene, um ein
    gleichmäßiges Abnutzen der Schienennut zu erreichen.
    ACHTUNG:
    • Nur für diese Säge zugelassene Ketten und Schienen
    verwenden (siehe „SPEZIFIKATIONEN“).
    Bevor Sie eine neue Sägekette auflegen, überprüfen Sie
    den Zustand des Kettenrades. (Abb. 43)
    ACHTUNG:
    • Ein abgenutztes Kettenrad führt an einer neuen Kette
    zu Beschädigungen. Lassen Sie das Kettenrad
    unbedingt auswechseln.
    Setzen Sie beim Wechsel des Kettenrades immer einen
    neuen Sicherungsring ein.

    Wartung der Ketten- und Auslaufbremse
    Die Bremssysteme sind sehr wichtige
    Sicherheitseinrichtungen. Wie alle anderen Teile der
    Motorsäge unterliegen sie einem gewissen
    Verschleißgrad. Sie müssen regelmäßig von DOLMAR
    autorisierten Servicecentern überprüft werden. Diese
    Maßnahme dient Ihrer persönlichen Sicherheit.

    Ersetzen der Kohlebürsten
    Entnehmen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
    regelmäßigen Abständen. Wenn die Kohlebürsten bis zur
    Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen die
    Kohlebürsten durch neue ersetzt werden. Halten Sie die
    Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass die
    Bürsten locker in den Halterungen gleiten. Ersetzen Sie
    immer beide Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden Sie
    nur identische Kohlebürsten. (Abb. 44)
    Nehmen Sie die Kappen der Bürstenhalter mit Hilfe eines
    Schraubendrehers ab. Entnehmen Sie die verbrauchten
    Kohlebürsten, setzen Sie neue Bürsten ein und bringen
    Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
    Nach Austausch der Bürsten schließen Sie das Werkzeug
    an die Stromversorgung an und fahren Sie die Bürsten
    ein, indem Sie das Werkzeug etwa 10 Minuten ohne Last
    laufen lassen. (Abb. 45)

    Aufbewahrung des Werkzeugs
    Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt
    haltbar. Nach einer Frist von zwei Jahren ab dem
    Herstelldatum neigen Bio-Öle zu Verklebungen und
    verursachen dadurch Schäden an der Ölpumpe und den
    Öl führenden Bauteilen.
    – Vor einer längeren Außerbetriebnahme den Öltank
    entleeren und anschließend mit einer geringen Menge
    Motoröl (SAE 30) befüllen.
    – Lassen Sie die Motorsäge einige Zeit laufen, damit alle
    Rückstände des Bio-Öls aus dem Tank,
    Ölleitungssystem und Sägevorrichtung gespült
    werden.
    HINWEIS:
    • Wenn die Motorsäge außer Betrieb genommen wird,
    laufen noch einige Zeit geringe Mengen von Kettenöl
    aus. Dies ist normal und deutet nicht auf einen Fehler
    hin.
    40

    Bewahren Sie die Motorsäge auf einer geeignete
    Unterlage auf.
    Für die erneute Inbetriebnahme wieder frisches BIOTOP
    Sägekettenöl einfüllen.
    Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
    ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
    Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
    DOLMAR autorisierte Servicecenter durchgeführt und
    ausschließlich DOLMAR-Ersatzteile verwendet werden.

    PROBLEMBEHEBUNG
    Prüfen Sie das Werkzeug erst selbst, bevor Sie eine
    Reparatur in Auftrag geben. Falls Sie vor einem Problem
    stehen, das nicht in der Betriebsanleitung erläutert ist,
    bauen Sie das Werkzeug nicht selbst auseinander.
    Wenden Sie sich stattdessen an ein von Dolmar
    autorisiertes Servicecenter.



  • Page 41

    Fehlfunktionsstatus

    Die Motorsäge startet nicht.

    Mögliche Ursache

    Abhilfe

    Keine Stromzufuhr.

    An die Stromversorgung anschließen.
    Stromversorgung überprüfen.

    Kabel defekt.

    Beenden Sie die Verwendung des Werkzeuges sofort
    und wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
    in Ihrer Nähe.

    Beenden Sie die Verwendung des Werkzeuges sofort
    Fehlfunktion des Werkzeuges. und wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
    in Ihrer Nähe.
    Die Kette läuft nicht.

    Die Kettenbremse ist
    angezogen.

    Lösen Sie die Kettenbremse.

    Unzureichende Leistung.

    Kohlebürsten abgenutzt.

    Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihr örtliches,
    autorisiertes Servicecenter.

    Öltank ist leer.

    Füllen Sie den Öltank.

    Kein Öl auf der Sägekette.

    Die Kette stoppt nicht, selbst
    wenn die Kettenbremse
    angezogen ist.

    Das Werkzeug vibriert
    unnormal.

    Ölführungsnut ist verschmutzt Reinigen Sie die Nut.
    Einstellschraube der Ölpumpe
    Stellen Sie die Förderrate der Ölpumpe ein.
    ist falsch eingestellt.
    Bremsband verschlissen.

    Beenden Sie die Verwendung des Werkzeuges sofort
    und wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
    in Ihrer Nähe.

    Lösen Sie die
    Führungsschiene oder
    Sägekette.

    Stellen Sie die Spannung der Führungsschiene und der
    Sägekette ein.

    Beenden Sie die Verwendung des Werkzeuges sofort
    Fehlfunktion des Werkzeuges. und wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
    in Ihrer Nähe.

    014314

    SONDERZUBEHÖR
    ACHTUNG:
    • Für das in diesem Handbuch beschriebene DolmarGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
    empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
    Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
    Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
    vorgesehenen Zweck.
    Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
    Dolmar-Servicecenter.
    • Sägekette
    • Führungsschienenschutz
    • Führungsschiene
    • Sägenkettenöl
    HINWEIS:
    • Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
    Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
    können in den einzelnen Ländern voneinander
    abweichen.

    ENG901-1

    • Der hier angegebene Wert für die erzeugten
    Schwingungen wurde gemäß dem genormten
    Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
    anderen Werkzeugen herangezogen werden.
    • Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
    ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
    Belastung zu verwenden.
    WARNUNG:
    • Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
    Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
    der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
    aufgeführten Wert abweichen.
    • Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
    Bediener getroffen werden, die auf den unter den
    tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
    Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
    des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
    Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
    ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).

    Schallpegel
    ENG905-1
    Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
    Schalldruckpegel (LpA): 90,8 dB (A)
    Schallleistungspegel (LWA): 101,8 dB (A)
    Abweichung (K): 2,5 dB (A)
    Tragen Sie Gehörschutz!
    Schwingung
    ENG900-1
    Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
    nach EN60745:
    Betriebsmodus: Sägen von Holz
    Schwingungsbelastung (ah): 5,2 m/s2
    Abweichung (K): 1,5 m/s2
    41



  • Page 42

    Nur für europäische Länder
    ENH024-8
    EG-Konformitätserklärung
    Der Unterzeichnende, Rainer Bergfeld, bevollmächtigt
    durch die Dolmar GmbH, erklärt, dass die Geräte der
    Marke DOLMAR:
    Bezeichnung der Maschine(n):
    Motorsäge
    Nummer/Typ des Modells: ES-154, ES-154 TLC, ES-164,
    ES-164 TLC, ES-174, ES-174 TLC, ES-184, ES-184 TLC,
    ES-2131, ES-2131 TLC, ES-2136, ES-2136 TLC,
    ES-2141, ES-2141 TLC, ES-2146, ES-2146 TLC
    Spezifikationen: siehe Tabelle „SPEZIFIKATIONEN“.
    in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
    den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
    genügt/genügen:
    2000/14/EG, 2006/42/EG
    Außerdem werden die Maschinen gemäß den folgenden
    Standards oder Normen gefertigt:
    EN60745
    Die technische Dokumentation befindet sich bei:
    Dolmar GmbH,
    Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
    D-22045 Hamburg
    Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in
    2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.
    Gemessener Schallleistungspegel: 101,9 dB (A)
    Garantierter Schallleistungspegel: 103 dB (A)
    29. 5. 2013

    Rainer Bergfeld
    Geschäftsführer

    42



  • Page 43

    ITALIANO (Istruzioni originali)
    Spiegazione della vista generale
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    18. Coperchio della barra di guida
    19. Gancio del cavo
    20. Vite di regolazione per la pompa
    dell’olio (in fondo)
    21. Vite di regolazione
    22. Ghiera di regolazione
    23. Pignone
    24. Foro
    25. Gancio
    26. Perno
    27. Allentare
    28. Serrare
    29. Vite di regolazione della catena
    30. Cavo di alimentazione
    31. Prolunga
    32. Spina e presa (la forma può
    variare a seconda del paese)

    Freno catena innestato
    Freno catena disinnestato
    Impugnatura posteriore
    Interruttore di accensione
    Impugnatura anteriore
    Paramano anteriore
    Barra di guida
    Catena della sega
    Leva
    Ghiera/Vite di regolazione
    Carter pignone
    Paramani posteriore
    Paraurti spike
    Vetro spia olio
    Tappo serbatoio olio
    Sicura di accensione
    Perno fermacatena

    33.
    34.
    35.
    36.
    37.
    38.
    39.
    40.
    41.
    42.
    43.
    44.
    45.
    46.
    47.
    48.

    Cinghia
    Chiudere
    Aprire
    Area di abbattimento
    Direzione dell’abbattimento
    Zona di pericolo
    Via di fuga
    Lunghezza di taglio
    Distanza tra tagliente e bordino
    Minimo 3 mm
    Angolo di inclinazione laterale
    Scanalatura di guida dell’olio
    Foro di lubrificazione
    Indicatore di limite
    Coperchio del portaspazzola
    Cacciavite

    SPECIFICHE TECNICHE
    ES-154

    ES-154
    TLC

    ES-164

    ES-164
    TLC

    ES-174

    ES-174
    TLC

    ES-184

    ES-184
    TLC

    ES-2131

    ES-2131
    TLC

    ES-2136

    ES-2136
    TLC

    ES-2141

    ES-2141
    TLC

    ES-2146

    ES-2146
    TLC

    Modello
    Velocità max. della catena

    Barra di
    guida
    standard

    Catena
    standard

    14,5 m/s (870 m/min)

    Lunghezza
    barra

    300 mm

    350 mm

    400 mm

    450 mm

    Lunghezza
    di taglio

    260 mm

    320 mm

    355 mm

    415 mm

    Tipo di
    barra di
    guida

    Barra del pignone

    Tipo

    492 (91PX)

    Passo

    3/8”

    N. maglie
    traz.

    46

    52

    Lungh. consigliata barra
    di guida

    300 - 450 mm

    Lunghezza (senza barra
    di guida)

    505 mm

    Peso netto

    5,4 kg

    5,5kg

    Prolunga (opzionale)

    5,5 kg

    56

    62

    5,6 kg

    5,7 kg

    DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3x1,5 mm2

    • Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
    programma continuo di ricerca e sviluppo.
    • Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
    • Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
    Simbolo
    END218-7
    Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per
    l’apparecchio. È importante comprenderne il significato
    prima dell’uso.
    ...... Leggere il manuale di istruzioni
    attenendosi alle avvertenze e alle
    prescrizioni di sicurezza.
    ...... Indossare una protezione visiva.

    ........ Indossare una protezione acustica.
    ................ ISOLAMENTO DOPPIO
    .................. Attenzione: si richiede un’attenzione
    speciale!
    .................. Attenzione: nell’eventualità che il cavo
    venga danneggiato, scollegare
    immediatamente l’alimentazione!
    43



  • Page 44

    ................. Attenzione: contraccolpo!
    ................ Proteggere da pioggia e umidità!
    ................ Indossare elmetto, occhiali protettivi e
    cuffie antirumore!
    ................ Indossare guanti protettivi!
    ................ Scollegare la spina!
    ................. Pronto soccorso
    ........ Lunghezza di taglio massima consentita
    ........ Direzione della catena
    .................. Olio catena
    .......... Freno catena disinnestato
    .......... Freno catena innestato
    ................ Vietato!
    ............... Solo per Paesi UE
    Non gettare le apparecchiature elettriche
    tra i rifiuti domestici.
    Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di
    apparecchiature elettriche ed elettroniche
    e la sua attuazione in conformità alle
    norme nazionali, le apparecchiature
    elettriche esauste devono essere
    raccolte separatamente, al fine di essere
    riciclate in modo eco-compatibile.
    ENE085-1
    Uso previsto
    L’utensile è concepito per il taglio di legname e tronchi.

    Alimentazione
    ENF002-2
    L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
    con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
    può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
    L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può
    essere usato anche con prese di corrente sprovviste della
    messa a terra.

    Avvertenze generali di sicurezza
    per l’uso dell’utensile
    GEA010-1
    AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
    avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
    osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
    seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
    lesioni gravi.

    Conservare le avvertenze e le
    istruzioni per riferimenti futuri.
    Avvertenze di sicurezza per l’uso
    GEB037-8
    della motosega
    1. Tenere lontane tutte le parti del corpo dalla catena
    durante il funzionamento della motosega. Prima di
    avviare la motosega, assicurarsi che la catena non
    44

    sia a contatto con qualcosa. Un attimo di
    disattenzione durante il lavoro con la motosega può
    far sì che abiti o parti del corpo si impiglino nella
    catena.
    2. Tenere sempre l’impugnatura posteriore della
    motosega con la mano destra e quella anteriore
    con la mano sinistra. Tenere la motosega al
    contrario rispetto a quanto indicato precedentemente
    aumenta il rischio di lesioni personali e ciò non
    dovrebbe mai essere fatto.
    3. Impugnare l’utensile esclusivamente per le
    superfici di presa isolate, poiché la catena della
    motosega potrebbe venire a contatto con
    conduttori nascosti o con il proprio cavo di
    alimentazione. Se la catena della motosega entra a
    contatto con un filo percorso da corrente, le parti
    metalliche esposte dell’utensile si troveranno
    anch’esse sotto tensione e potrebbero provocare
    scosse elettriche all’operatore.
    4. Indossare occhiali di sicurezza e protezioni
    acustiche. Si consiglia di indossare un ulteriore
    equipaggiamento di protezione per la testa, le
    mani, le gambe e i piedi. Indumenti di protezione
    adeguati riducono il rischio di lesioni personali causate
    dai residui volanti o dal contatto accidentale con la
    catena.
    5. Non utilizzare la motosega su un albero. L’utilizzo
    della motosega mentre ci si trova su un albero può
    provocare lesioni personali.
    6. Mantenere sempre un equilibrio adeguato e
    utilizzare la motosega solo quando ci si trova su
    una superficie stabile, sicura e piana. Le superfici
    scivolose o instabili, quali ad esempio le scale a pioli,
    potrebbero causare la perdita dell’equilibrio o del
    controllo della motosega.
    7. Quando si taglia un ramo che si trova in tensione,
    prestare attenzione al ritorno elastico. Quando la
    tensione nelle fibre del legno viene rilasciata, il ramo
    carico di tensione elastica potrebbe colpire l’operatore
    e/o causare la perdita di controllo della motosega.
    8. Prestare estrema cautela quando si tagliano
    cespugli e arbusti. I rami sottili potrebbero colpire la
    catena ed essere scagliati verso l’operatore o
    provocare la perdita di equilibrio.
    9. Trasportare la motosega tenendola
    dall’impugnatura anteriore, assicurandosi che
    l’alimentazione sia disattivata, e mantenendola
    lontana dal corpo. Quando si trasporta o si ripone
    la motosega, inserire sempre il coperchio della
    barra di guida. Se si maneggia adeguatamente la
    motosega, si ridurrà la probabilità di contatti
    accidentali con la catena in movimento.
    10. Osservare le istruzioni di lubrificazione, tensione
    della catena e sostituzione degli accessori. Se la
    tensione o la lubrificazione della catena non sono
    adeguate, si potrebbero verificare guasti o potrebbe
    aumentare il rischio di contraccolpi.
    11. Accertarsi che le maniglie siano asciutte, pulite e
    prive di olio e grasso. La presenza di olio o grasso
    sulle maniglie può renderle scivolose e può causare la
    perdita di controllo.
    12. Utilizzare solamente per il taglio del legno. Non
    utilizzare la motosega per usi diversi da quelli
    previsti. Ad esempio: non utilizzare la motosega



  • Page 45

    per tagliare plastica, muratura o materiali diversi
    dal legno. L’uso della motosega per operazioni
    diverse da quelle previste potrebbe portare a
    situazioni pericolose.
    13. Cause e prevenzione dei contraccolpi:
    Potrebbero verificarsi contraccolpi quando il becco o
    la punta della barra di guida toccano un oggetto, o
    quando il legno si richiude e intrappola la catena
    all’interno del taglio.
    In alcuni casi il contatto della punta potrebbe
    provocare un improvviso movimento inverso,
    sollevando la barra di guida e colpendo l’operatore.
    L’incastramento della catena lungo l’estremità della
    barra di guida potrebbe spingere velocemente la barra
    di guida verso l’operatore.
    Entrambe queste reazioni potrebbero causare la
    perdita di controllo della motosega e provocare lesioni
    personali gravi. Non fare affidamento esclusivamente
    sui dispositivi di sicurezza previsti dalla motosega.
    L’operatore dovrebbe sempre prendere vari
    accorgimenti per evitare che il lavoro effettuato
    provochi incidenti o lesioni.
    I contraccolpi sono determinati dall’uso improprio
    dell’utensile e/o da procedure o condizioni operative
    errate e possono essere evitati adottando le
    specifiche precauzioni illustrate di seguito:
    – Impugnare saldamente l’utensile, posizionando
    il pollice e le dita di entrambe le mani attorno
    alle maniglie della motosega e posizionando il
    corpo e il braccio in modo tale da poter
    resistere ai contraccolpi. I contraccolpi possono
    essere controllati dall’operatore adottando
    precauzioni appropriate. Non lasciare andare la
    motosega. (Fig. 1)
    – Evitare rischi inutili e non eseguire tagli a
    un’altezza superiore a quella delle spalle.
    Questo eviterà il contatto accidentale della punta e
    consentirà di controllare meglio la motosega in
    situazioni impreviste.
    – Utilizzare solamente barre e catene di ricambio
    specificate dal produttore. Barre e catene di
    ricambio non adeguate potrebbero causare la
    rottura della catena e/o contraccolpi.
    – Attenersi alle indicazioni di affilatura e
    manutenzione della catena fornite dal
    produttore. Ridurre l’altezza del bordino potrebbe
    causare un aumento dei contraccolpi.

    REGOLE DI SICUREZZA
    AGGIUNTIVE
    1. Prima dell’uso, leggere il manuale di istruzioni
    relativamente al funzionamento della motosega.
    2. Al primo utilizzo dell’utensile, fare in modo di ricevere
    istruzioni sul funzionamento. Nel caso non sia
    possibile, fare una prova di taglio appoggiando un
    ceppo di legno su un cavalletto.
    3. L’uso della motosega non è consentito ai minori di
    18 anni. Le persone tra 16 anni e 18 anni possono
    essere esentate da questa restrizione se stanno
    imparando l’uso dell’utensile sotto la supervisione di
    un esperto.
    4. L’utilizzo della motosega richiede molta
    concentrazione. Non utilizzare la motosega quando

    non si è in buone condizioni fisiche! Eseguire il lavoro
    con calma e precisione.
    5. Non utilizzare l’utensile quando si è sotto l’influenza di
    alcool, droghe o farmaci.

    Uso corretto
    1. La motosega è concepita esclusivamente per il taglio
    di legname. Non utilizzarla per tagliare altri materiali
    come plastica o calcestruzzo.
    2. Utilizzare la motosega esclusivamente per le
    operazioni descritte nel presente manuale. Ad
    esempio, non utilizzarla per tagliare siepi o operazioni
    simili.
    3. Non utilizzare la motosega per lavori forestali, come
    l’abbattimento di alberi e la sramatura tronchi in
    posizione verticale. Infatti, il cavo della motosega non
    consente all’operatore la mobilità e la sicurezza
    richieste per questo tipo di lavori.
    4. La motosega non è pensata per un uso commerciale.
    5. Non sovraccaricare la motosega.

    Dispositivi di protezione personale
    1. L’abbigliamento deve essere aderente, ma non tale da
    limitare i movimenti.
    2. Durante l’utilizzo dell’utensile, indossare i seguenti
    dispositivi di protezione:
    • Elmetto di protezione omologato, nei casi in cui vi
    sia rischio di caduta di rami o materiale simile;
    • Visiera facciale o occhiali di protezione;
    • Protezione acustica adeguata (cuffie afoniche,
    tappi afonizzanti personalizzati o modellabili). Su
    richiesta è disponibile l’analisi in bande di ottava.
    • Guanti protettivi in pelle resistente;
    • Pantaloni lunghi in tessuto resistente;
    • Tuta di cotone protettiva in tessuto resistente al
    taglio;
    • Calzature antinfortunistiche (scarpe o stivali) con
    suole antiscivolo, puntale in acciaio e fodera in
    tessuto resistente al taglio;
    • Maschera per i lavori in cui si producano polveri, ad
    esempio nella segatura di legno secco.

    Protezione contro le scosse elettriche
    Non utilizzare la motosega in condizioni ambientali
    o ambienti umidi poiché il motore elettrico non è a
    tenuta stagna.
    1. Inserire la spina esclusivamente in prese di impianti
    elettrici omologati. Verificare che la tensione di rete
    corrisponda a quella indicata sulla targhetta
    dell’utensile. Verificare che sia predisposto un fusibile
    di linea da 16 A. Se utilizzata all’aperto, la sega deve
    essere collegata a un interruttore differenziale avente
    una corrente di funzionamento non superiore a
    30 mA.
    In caso di danni al cavo, scollegare subito la spina.

    Linee guida per un utilizzo sicuro
    1. Prima di usare la motosega, verificare che la stessa
    sia in buone condizioni di funzionamento e risponda
    alle norme di sicurezza. In particolare, verificare che:
    • Il freno catena funzioni correttamente;
    • Il freno motore funzioni correttamente;

    45



  • Page 46

    • La barra di guida e il carter del pignone siano
    montati correttamente;
    • La catena sia affilata e abbia una tensione
    rispondente alle disposizioni in vigore;
    • Il cavo e la spina non siano danneggiati.
    Vedere la sezione “VERIFICHE”.
    2. Verificare, nello specifico, che il cavo della prolunga
    utilizzata sia della sezione adeguata (vedere la
    sezione “SPECIFICHE TECNICHE”). Se si usa un
    avvolgicavo, srotolare totalmente il cavo. Per utilizzare
    la sega all’aperto, verificare che il cavo impiegato sia
    adatto all’uso per esterni e abbia la portata adeguata.
    3. Tenere il cavo lontano dall’area di taglio e posizionarlo
    in modo tale che non rimanga impigliato nei rami e
    simili durante le operazioni di taglio.
    4. Poiché il motore genera scintille, non avviare la
    motosega in prossimità di polveri o gas infiammabili,
    che sarebbero causa di rischio di esplosioni.
    5. Lavorare solo su terreni solidi e avere un equilibrio
    stabile. Verificare che non vi siano ostacoli, ad
    esempio cavi, nell’area di lavoro. Prestare particolare
    attenzione durante il lavoro quando l’umidità, il
    ghiaccio, la neve, legna appena tagliata o corteccia
    possono rendere scivolose le superfici. Non utilizzare
    la sega quando si è su una scala o su un albero.
    6. Prestare particolare attenzione quando si lavora su
    terreni inclinati; tronchi che rotolano e rami possono
    rappresentare un potenziale pericolo.
    7. Non eseguire tagli a un’altezza superiore a quella
    delle spalle.
    8. Afferrare la motosega con entrambe le mani
    durante l’accensione e l’uso. Tenere l’impugnatura
    posteriore con la mano destra e quella anteriore con la
    mano sinistra. Tenere ferme le impugnature usando i
    pollici. La barra di guida e la catena non devono
    essere a contatto con l’oggetto da tagliare quando si
    accende la motosega. (Fig. 1)
    9. Pulire la zona da tagliare eliminando oggetti estranei
    come sabbia, sassi, chiodi, cavi, ecc. Tali oggetti
    estranei danneggiano la barra di guida e la catena,
    con la possibilità di pericolosi contraccolpi.
    10. Prestare particolare attenzione quando si lavora in
    prossimità di recinzioni elettrificate. Non tagliare la
    recinzione: pericolo di contraccolpo.
    11. Non inserire la motosega accesa nel terreno.
    12. Tagliare i ceppi singolarmente, non in fascine o pile.
    13. Non utilizzare la sega per tagliare rami e radici sottili,
    che potrebbero rimanere impigliati nella catena. La
    perdita di equilibrio rappresenta un potenziale
    pericolo.
    14. Utilizzare un supporto stabile (cavalletto) per tagliare
    ceppi sezionati.
    15. Non utilizzare la motosega per fare leva o spazzare lo
    sporco da ceppi o altri oggetti.
    16. Guidare la motosega facendo in modo che nessuna
    parte del corpo dell’operatore si trovi nel raggio di
    azione della catena (vedere figura). (Fig. 2)
    17. Mentre ci si sposta da un punto all’altro di lavoro,
    inserire il freno catena per evitare l’avvio accidentale
    della stessa. Tenere la motosega dall’impugnatura
    anteriore durante gli spostamenti e allontanare il dito
    dall’interruttore.

    46

    18. Durante le pause o quando si lascia la motosega
    incustodita, scollegare la spina. Lasciare la motosega
    in zone dove non rappresenti un pericolo.

    Contraccolpo
    1. Mentre si usa la motosega sono possibili pericolosi
    contraccolpi, che si verificano quando la punta della
    barra di guida, specialmente il quarto superiore, entra
    in contatto con il legno o altro oggetto solido. A
    seguito del contraccolpo, la motosega viene deviata
    verso l’operatore. (Fig. 3)
    2. Per evitare il contraccolpo, attenersi alle seguenti
    linee guida:
    • Non iniziare mai a tagliare usando la punta della
    barra di guida.
    • Non utilizzare la punta della barra di guida per
    eseguire tagli. Prestare particolare attenzione
    quando si riprendono tagli già iniziati.
    • Avviare il taglio con la catena già in funzione.
    • Tenere la catena correttamente affilata. In
    particolare, mantenere il bordino all’altezza
    corretta.
    • Non segare più rami alla volta.
    • Durante la sramatura, evitare che la barra di guida
    tocchi altri rami.
    • Durante la sezionatura, stare lontani dai ceppi
    adiacenti. Tenere sempre sotto controllo la punta
    della barra di guida.
    • Utilizzare un cavalletto.

    Elementi di sicurezza
    1. Prima dell’uso, verificare sempre che gli elementi di
    sicurezza funzionino correttamente. Non utilizzare la
    motosega se tali elementi presentano un
    funzionamento non conforme.
    – Freno catena:
    La motosega è provvista di un freno catena che arresta
    la catena in una frazione di secondo. Viene attivato
    spingendo in avanti il paramano. La motosega si
    arresta entro 0,15 secondi e l’alimentazione viene
    staccata. (Fig. 4)
    – Freno motore:
    La motosega è provvista di un freno motore che la
    arresta immediatamente agendo sull’interruttore
    principale (ON/OFF). Esso evita che la motosega si
    accenda dopo lo spegnimento e sia causa di pericolo
    per l’operatore.
    – I paramenti anteriore e posteriore proteggono
    l’operatore da lesioni dovute a pezzi di legno scagliati
    all’indietro o alla rottura della catena.
    – Il dispositivo di blocco del grilletto evita l’accensione
    accidentale della motosega.
    – Il perno fermacatena protegge l’operatore dalle lesioni
    che possono essere causate dai contraccolpi o la
    rottura della catena.

    Trasporto e conservazione
    Quando la motosega non viene utilizzata e
    durante il trasporto, scollegare la spina e inserire il
    coperchio della barra di guida fornito con la
    motosega. Non trasportare o spostare la
    motosega mentre è in funzione.



  • Page 47

    1. Trasportare la motosega afferrandola esclusivamente
    dall’impugnatura anteriore, con la barra di guida rivolta
    all’indietro.
    2. Tenere la motosega in luogo sicuro, asciutto e chiuso
    a chiave, lontano dalla portata dei bambini. Non
    conservare la motosega in ambiente esterno.

    Manutenzione
    1. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
    eseguire qualsiasi intervento di regolazione o
    manutenzione.
    2. Controllare con regolarità che il cavo di alimentazione
    sia sempre ben isolato.
    3. Pulire la motosega con regolarità.
    4. Far riparare immediatamente e in modo adeguato
    l’alloggiamento in plastica.
    5. Non utilizzare la sega se l’interruttore di accensione
    non funziona correttamente. In tal caso, farlo riparare.
    6. In nessun caso apportare modifiche alla motosega.
    Qualsiasi intervento di questo tipo rappresenta un
    rischio per la sicurezza.
    7. Eseguire solo gli interventi di manutenzione o
    riparazione indicati nel presente manuale di istruzioni.
    Eventuali altri lavori devono essere svolti dai centri di
    assistenza autorizzati.
    8. Utilizzare solo i ricambi originali e gli accessori previsti
    per il proprio modello di motosega. L’utilizzo di ricambi
    non originali aumenta il rischio di incidenti.
    9. Dolmar non si assume alcuna responsabilità per
    incidenti o danni dovuti all’uso di barre, catene o altri
    ricambi o accessori non approvati.

    Pronto soccorso
    Non lavorare da soli. Tenersi sempre a una
    distanza da altri operatori tale da poterli chiamare
    gridando.
    1. Tenere a portata di mano una cassetta di pronto
    soccorso. Sostituire subito eventuali articoli rimossi o
    utilizzati.
    2. Nel caso si richieda assistenza per un incidente,
    indicare quanto segue:
    • Dove si è verificato l’incidente
    • Cosa è accaduto
    • Il numero di persone ferite
    • Quali lesioni sono state procurate
    • La persona che riferisce dell’incidente
    NOTA:
    Gli operatori che soffrono di insufficienza venosa, se
    esposti a vibrazioni eccessive, possono riportare danni ai
    vasi sanguigni o al sistema nervoso.
    Le vibrazioni possono causare i seguenti sintomi alle dita,
    alle mani o ai polsi: torpore, formicolio, dolore, fitte acute,
    alterazione della pelle o del suo colore.
    Consultare un medico non appena si manifestano tali
    sintomi.

    CONSERVARE QUESTE
    ISTRUZIONI.
    AVVERTENZA:
    NON lasciare che la familiarità acquisita con il
    prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
    l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’USO

    IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di
    sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni
    possono provocare gravi danni alla persona.

    DESIGNAZIONE DELLE PARTI
    (Modello con i dadi: il carter del pignone è serrato da
    dadi.)
    Per i modelli ES-154, ES-164, ES-174, ES-184,
    ES-2131, ES-2136, ES-2141, ES-2146 (Fig. 5)
    (Modello con la leva: il carter del pignone è serrato dalla
    leva.)
    Per i modelli ES-154 TLC, ES-164 TLC, ES-174 TLC,
    ES-184 TLC, ES-2131 TLC, ES-2136 TLC,
    ES-2141 TLC, ES-2146 TLC (Fig. 6)
    (Per tutti i modelli) (Fig. 7)

    MONTAGGIO
    ATTENZIONE:
    • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
    scollegato prima di iniziare qualsiasi operazione di
    montaggio.

    Rimozione o installazione del carter del
    pignone
    Per rimuovere il carter del pignone, eseguire i seguenti
    passaggi:
    (Per i modelli con i dadi) (Fig. 8)
    Allentare il dado.
    (Per i modelli con la leva) (Fig. 9)
    Premere e aprire completamente la leva fino all’arresto.
    Ruotare la leva in senso antiorario.
    Per installare il carter del pignone, eseguire i passaggi
    sopra riportati nell’ordine inverso.

    Installazione o rimozione della catena
    della sega
    ATTENZIONE:
    • per queste operazioni, indossare sempre i guanti
    protettivi.
    Per rimuovere la catena, eseguire i seguenti passaggi:
    1. Allentare il carter del pignone.
    2. (Per i modelli con i dadi) Ruotare la vite di regolazione
    della catena in senso antiorario per rilasciare la
    tensione della catena.
    (Per i modelli con la leva) Girare la ghiera di
    regolazione nella direzione “-” per allentare la tensione
    della catena. (Fig. 10 e 11)
    3. Rimuovere il carter del pignone.
    4. Rimuovere la catena e la barra di guida.
    Per installare la catena, eseguire i seguenti passaggi:
    5. Assicurarsi che la direzione della catena sia corretta.
    La direzione è indicata dalla freccia sulla catena. (Fig.
    12)
    6. Agganciare un’estremità della catena sulla punta della
    barra di guida e l’altra estremità intorno al pignone.
    7. Posizionare la barra di guida sulla motosega.
    47



  • Page 48

    8. Allineare la slitta tenditrice al foro della barra di guida.
    (Fig. 13)
    9. Tenere la barra di guida e girare la ghiera/vite di
    regolazione della catena per calibrare la tensione
    della catena.
    10. Posizionare il carter del pignone in modo tale che i
    ganci si inseriscano nei fori e il perno nel carter del
    pignone. (Fig. 14)
    11. Serrare il carter del pignone. (Fig. 15 e 16)

    Regolazione della tensione della catena
    Dopo diverse ore di utilizzo, la catena può allentarsi. È
    quindi necessario verificarne periodicamente la tensione
    prima dell’uso.
    1. Allentare leggermente il carter del pignone.
    2. Sollevare leggermente la punta della barra di guida.
    3. Girare la ghiera/vite di regolazione per calibrare la
    tensione della catena. (Fig. 17 e 18)
    4. Serrare la catena della sega finché il lato inferiore di
    quest’ultima non si inserisce nel binario della barra di
    guida (vedere il cerchio).
    5. Continuando a mantenere leggermente la barra di
    guida, serrare il carter del pignone dopo aver regolato
    la tensione della catena. Accertarsi che la catena della
    sega non sia allentata sul lato inferiore.
    Accertarsi che la catena della sega sia ben collocata
    contro il lato inferiore della barra.
    ATTENZIONE:
    • Non serrare eccessivamente la catena. Una tensione
    eccessiva può provocare la rottura della catena, l’usura
    della barra di guida e la rottura della ghiera di
    regolazione.
    • Una catena troppo allentata può sganciarsi dalla barra
    di guida e rappresentare un pericolo.
    • Eseguire la procedura di installazione o rimozione della
    catena in un luogo pulito privo di polvere e simili.

    Uso della prolunga
    ATTENZIONE:
    • Verificare che la prolunga non sia collegata alla presa
    elettrica. (Fig. 19)
    Per utilizzare la prolunga, collegarla al cavo di
    alimentazione della motosega mediante il gancio del
    cavo.
    Collegare il gancio del cavo a circa 100 - 200 mm dalla
    spina della prolunga. Questo impedisce che la prolunga si
    scolleghi accidentalmente.

    USO
    ATTENZIONE:
    • Quando si utilizza l’utensile, tenerlo saldamente
    posizionando la mano destra sull’impugnatura
    posteriore e la mano sinistra sull’impugnatura
    anteriore.

    • Prima di collegare l’utensile, controllare se l’interruttore
    funziona correttamente e ritorna alla posizione “OFF”
    una volta rilasciato.
    La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento
    involontario dell’interruttore di accensione.
    Per accendere l’utensile, premere la sicura di accensione
    e tirare l’interruttore di accensione. Rilasciare l’interruttore
    di accensione per spegnerlo.

    Lubrificazione
    ATTENZIONE:
    • Prima di lubrificare la catena, accertarsi sempre che
    l’utensile sia spento e scollegato.
    Lubrificare la catena e la barra di guida utilizzando olio
    specifico biodegradabile avente l’adeguata viscosità. La
    sostanza viscosa presente nell’olio per catena evita che
    questo venga versato troppo velocemente sulla sega.
    Non utilizzare olii minerali, poiché dannosi per l’ambiente.
    (Fig. 21)
    ATTENZIONE:
    • Evitare che l’olio entri in contatto con pelle e occhi, ai
    quali provoca irritazione. In caso di contatto con gli
    occhi, lavare subito con abbondante acqua corrente e
    rivolgersi a un medico.
    • Non utilizzare olio esausto, in quanto contenente
    sostanze cancerogene. Le sostanze inquinanti presenti
    nell’olio esausto accelerano l’usura della pompa
    dell’olio, della barra di guida e della catena. L’olio
    esausto è dannoso per l’ambiente.
    • Quando si carica per la prima volta la motosega con
    l’olio per catena o si rabbocca il serbatoio dopo il suo
    totale svuotamento, aggiungere olio fino all’orlo del
    bocchettone di riempimento. In caso contrario,
    potrebbe essere compromessa l’alimentazione
    dell’olio.
    Per rabboccare l’olio, adottare la seguente procedura:
    (Fig. 22)
    1. Pulire accuratamente l’area intorno al tappo del
    serbatoio dell’olio, per evitare che corpi estranei
    entrino nel serbatoio.
    2. Svitare il tappo del serbatoio dell’olio e rabboccare
    fino all’orlo del bocchettone.
    3. Riavvitare saldamente il tappo.
    4. Pulire con cura l’eventuale olio versato.
    NOTA:
    • Quando si usa la motosega per la prima volta, possono
    essere necessari fino a due minuti di attesa prima che
    l’olio inizi a lubrificare l’ingranaggio della catena. Far
    funzionare la motosega a vuoto fino a quando le maglie
    risultano ben lubrificate (vedere la sezione
    “VERIFICHE”).

    VERIFICHE
    Prima di avviare il lavoro, svolgere le seguenti verifiche:

    Azionamento dell’interruttore (Fig. 20)

    Verifica della tensione della catena

    ATTENZIONE:
    • Prima di controllare le funzioni dell’interruttore di
    accensione, verificare sempre che l’utensile sia spento
    e scollegato dall’alimentazione.

    AVVERTENZA:
    • Prima di verificare la tensione della catena, scollegare
    la spina e indossare guanti protettivi.
    (Per i modelli con i dadi) (Fig. 17)
    (Per i modelli con la leva) (Fig. 18)

    48



  • Page 49

    Accertarsi che la catena della sega sia ben collocata
    contro il lato inferiore della barra (vedere il cerchio).
    Verificare con regolarità la tensione della catena, poiché
    le catene nuove sono soggette ad allungamento.
    Una tensione eccessiva può provocare la rottura della
    catena, l’usura della barra di guida e la rottura della ghiera
    di regolazione.
    Una catena troppo allentata può sganciarsi dalla barra di
    guida e rappresentare un pericolo.
    Se la catena è allentata: fare riferimento alla sezione
    “Regolazione della tensione della catena” e apportare le
    modifiche necessarie.

    Verifica di funzionamento dell’interruttore
    ATTENZIONE:
    Prima di collegare l’utensile, controllare se l’interruttore
    funziona correttamente e ritorna in posizione “OFF” una
    volta rilasciato.
    La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento
    involontario dell’interruttore di accensione.
    Per accendere l’utensile, premere la sicura di accensione
    e tirare l’interruttore di accensione. Rilasciare l’interruttore
    di accensione per spegnerlo.
    Non tirare con forza l’interruttore senza aver prima
    premuto la sicura di accensione. In caso contrario,
    l’interruttore potrebbe rompersi.

    Verifica del freno catena
    NOTA:
    • Se la motosega non si avvia, è necessario disinnestare
    il freno catena. Per allentare il freno catena, tirare il
    paramano con forza all’indietro fino allo scatto. (Fig. 23
    e 24)
    Controllare il freno catena procedendo come segue:
    1. Afferrare la motosega con entrambe le mani durante
    l’accensione. Tenere l’impugnatura posteriore con la
    mano destra e quella anteriore con la mano sinistra.
    Assicurarsi che la barra di guida e la catena non siano
    a contatto con altri oggetti.
    2. Premere innanzitutto la sicura, quindi l’interruttore di
    accensione. La catena si avvia direttamente.
    3. Premere il paramano anteriore in avanti usando il
    dorso della mano. Assicurarsi che la catena si arresti
    immediatamente.
    ATTENZIONE:
    • Se la catena non si arresta immediatamente, non usare
    la motosega in nessun caso. Rivolgersi ai centri di
    assistenza autorizzati DOLMAR.

    Verifica del freno motore
    Accendere la motosega.
    Rilasciare totalmente l’interruttore di accensione.
    Assicurarsi che la catena si arresti entro un secondo.
    ATTENZIONE:
    • Se la catena non si arresta immediatamente, non usare
    la motosega in nessun caso. Rivolgersi ai centri di
    assistenza autorizzati DOLMAR.

    Controllo dell’oliatore della catena
    Prima di iniziare il lavoro, verificare il livello dell’olio nel
    serbatoio e controllare che la lubrificazione avvenga
    correttamente.

    Il livello dell’olio è visibile dal vetro spia mostrato in figura.
    (Fig. 25)
    Verificare la lubrificazione procedendo come segue:
    Avviare la motosega.
    Mentre è in funzione, tenere la catena circa 15 cm sopra
    un ceppo d’albero o il terreno. Se la lubrificazione è
    corretta, lo spruzzo d’olio lascerà una lieve traccia.
    Prestare attenzione alla direzione del vento e non esporsi
    al getto dell’olio inutilmente.
    ATTENZIONE:
    • Se l’olio non lascia tracce, non utilizzare la sega.
    L’assenza di lubrificazione riduce la vita d’uso della
    catena. Controllare il livello dell’olio. Pulire il canale e il
    foro di lubrificazione della barra di guida (vedere la
    sezione “MANUTENZIONE”).

    Regolazione della lubrificazione della
    catena (Fig. 26)
    Si può regolare la velocità di avanzamento della pompa
    dell’olio con la vite di regolazione.

    FUNZIONAMENTO DELLA
    MOTOSEGA
    ATTENZIONE:
    • Durante il funzionamento, afferrare sempre l’utensile
    utilizzando sia l’impugnatura anteriore sia
    l’impugnatura posteriore.
    • Fissare sempre il ceppo da tagliare, onde evitare
    possibili lesioni da frammenti dello stesso.

    Sezionatura (Fig. 27)
    Per la sezionatura, appoggiare il paraurti spike nel tronco
    da tagliare (come mostrato in figura).
    Con la catena azionata, segare il ceppo utilizzando
    l’impugnatura posteriore per sollevare la sega e quella
    posteriore per guidarla. Utilizzare il paraurti spike come
    punto di appoggio.
    Continuare il taglio esercitando una leggera pressione
    sull’impugnatura anteriore e alleggerendo delicatamente
    la parte posteriore della sega. Spingere il paraurti spike
    più profondamente nel ceppo e sollevare di nuovo
    l’impugnatura anteriore.
    Per eseguire più tagli, spegnere la motosega tra un taglio
    e l’altro.
    ATTENZIONE:
    • Se si utilizza il bordo superiore della barra di guida per
    tagliare, la motosega può essere deviata verso
    l’operatore se la catena si incastra. Per questo motivo,
    eseguire i tagli utilizzando il bordo inferiore, in modo
    che la sega sia deviata lontano dall’operatore. (Fig. 28)
    Eseguire il primo taglio sul lato in compressione (A).
    Quindi, eseguire l’ultimo taglio sul lato in trazione (B). Ciò
    evita che la barra di guida rimanga impigliata. (Fig. 29)

    Sramatura
    ATTENZIONE:
    • La sramatura deve essere eseguita solo da personale
    preparato. Il possibile contraccolpo rappresenta un
    serio pericolo.
    Durante la sramatura, se possibile appoggiare la
    motosega sul tronco. Non eseguire il taglio utilizzando la
    49



  • Page 50

    punta della barra di guida, poiché ciò può provocare un
    contraccolpo.
    Prestare particolare attenzione ai rami in tensione. Non
    tagliare da sotto i rami non sorretti.
    Durante la sramatura, non sostare sul tronco abbattuto.

    Tagli a perforazione e tagli paralleli alla
    fibratura
    ATTENZIONE:
    • I tagli a perforazione e i tagli paralleli alla fibratura
    possono essere eseguiti esclusivamente da personale
    preparato. La possibilità di contraccolpi rappresenta un
    serio rischio di lesioni.
    Eseguire i tagli paralleli alla fibratura con un’angolazione il
    più ridotta possibile. Poiché non è possibile utilizzare il
    paraurti spike, eseguire il taglio con la massima
    attenzione. (Fig. 30)

    Abbattimento
    ATTENZIONE:
    • L’abbattimento deve essere eseguito solo da personale
    preparato, poiché si tratta di un’operazione pericolosa.
    Per l’abbattimento di un albero, osservare i regolamenti
    nazionali vigenti. (Fig. 31)
    – Prima di iniziare l’abbattimento, verificare che:
    (1) Nell’area di lavoro siano presenti solo gli addetti;
    (2) Tutti gli addetti dispongano di una via di scampo
    priva di ostacoli entro un’angolazione di circa 45°
    nella direzione opposta a quella di caduta.
    Considerare il rischio aggiuntivo della presenza di
    cavi elettrici sulla via di scampo;
    (3) La base del tronco sia priva di oggetti estranei,
    radici e rami;
    (4) Non siano presenti persone o oggetti per una
    distanza pari a 2,5 volte l’altezza dell’albero nella
    direzione di caduta.
    – In riferimento al singolo albero da abbattere, tenere in
    considerazione i seguenti fattori:
    • Direzione di inclinazione;
    • Rami sparsi o secchi;
    • Altezza dell’albero;
    • Sporgenze naturali;
    • Condizioni dell’albero (marcio).
    – Considerare la velocità e la direzione del vento. Non
    abbattere alberi in presenza di raffiche di vento
    eccessive.
    – Taglio delle cordonature delle radici: iniziare con le
    cordonature grosse. Eseguire prima il taglio verticale,
    poi quello orizzontale.
    – Tagliare la tacca: essa determina la direzione di caduta
    dell’albero e lo guida. Deve essere eseguita sul lato in
    cui deve cadere l’albero. Eseguire la tacca il più vicino
    possibile al suolo. Eseguire prima il taglio orizzontale a
    una profondità da 1/5 a 1/3 del diametro del tronco.
    Non incidere una tacca troppo ampia. Infine, eseguire il
    taglio diagonale. (Fig. 32)
    – Eventuali correzioni alla tacca devono essere eseguite
    su tutta la sua ampiezza.
    – Eseguire il taglio di abbattimento (sul lato opposto)
    leggermente sopra quello orizzontale della tacca. Il
    taglio di abbattimento deve essere esattamente
    orizzontale. Tra il taglio di abbattimento e la tacca
    lasciare circa 1/10 del diametro del tronco.
    50

    Le fibre di legno della porzione non tagliata fungono da
    cerniera. Non tagliare la cerniera durante il taglio di
    abbattimento, poiché l’albero potrebbe cadere senza
    controllo. Inserire tempestivamente dei cunei nel taglio
    di abbattimento. (Fig. 33)
    – Usare solo cunei di plastica o alluminio per tenere
    aperto il taglio di abbattimento. È vietato l’uso di cunei
    di acciaio.
    – Mantenersi lateralmente all’albero. Mantenere libera
    l’area di lavoro posteriormente all’albero con
    un’angolazione di 45° nella direzione opposta a quella
    di caduta (vedere la figura relativa “all’area di
    abbattimento”). Prestazione attenzione ai rami in
    caduta.
    – Prima di iniziare le operazioni di taglio, è necessario
    prevedere e sgomberare una via di fuga in base alle
    necessità. La via di fuga deve estendersi all’indietro e
    diagonalmente rispetto alla parte posteriore della linea
    prevista di caduta come illustrato in figura. (Fig. 34)

    MANUTENZIONE
    ATTENZIONE:
    • Prima di effettuare operazioni di ispezione e
    manutenzione sull’utensile, verificare sempre di averlo
    spento e scollegato dall’alimentazione.
    • Durante i controlli e la manutenzione indossare sempre
    i guanti protettivi.
    • Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
    solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
    potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
    incrinature.
    Eseguire la manutenzione descritta di seguito a intervalli
    regolari. Le richieste di assistenza in garanzia sono valide
    solo se le operazioni seguenti vengono eseguite
    correttamente e regolarmente.
    L’utente può eseguire esclusivamente gli interventi di
    manutenzione descritti nel presente manuale. Eventuali
    altri lavori devono essere svolti dai centri di assistenza
    autorizzati DOLMAR.

    Pulizia della motosega
    Pulire con regolarità la motosega usando un panno pulito.
    In particolare, rimuovere tracce di olio dalle impugnature.

    Verifica della scocca in plastica
    Eseguire controlli visivi regolari su tutte le parti della
    scocca. Qualora qualsiasi parte risulti danneggiata, farla
    subito riparare correttamente dai centri di assistenza
    autorizzati DOLMAR.

    Affilatura della catena
    ATTENZIONE:
    • Per eseguire lavori sulla catena, scollegare sempre la
    spina e indossare guanti protettivi.
    Affilare la catena se: (Fig. 35)
    – Il taglio di legno bagnato produce segatura farinosa;
    – La catena penetra nel legno con difficoltà, anche
    applicando una forte pressione;
    – Il tagliente delle maglie è visibilmente danneggiato;
    – La sega vira a destra o sinistra nel ceppo di legno. Tale
    comportamento è causato da un’affilatura non uniforme
    della catena o da rotture su un solo lato.



  • Page 51

    Affilare la catena con una certa frequenza, ma a ogni
    affilatura asportare solo una superficie ridotta.
    Per un’affilatura ordinaria, sono sufficienti due o tre colpi
    di lima. Dopo diverse affilature, far affilare la catena da un
    centro di assistenza autorizzato DOLMAR.
    Criteri di affilatura:
    – Le lame devono essere tutte della stessa lunghezza.
    Lame di lunghezza diversa non consentono un corretto
    funzionamento della catena e possono essere causa
    della sua rottura.
    – Non affilare più la lama quando la lunghezza di taglio
    rimasta è di 3 mm. In tal caso, montare una catena
    nuova.
    – Lo spessore dei trucioli è determinato dalla distanza
    esistente tra il bordino (dentino) e il tagliente.
    – I migliori risultati di taglio si ottengono con la seguente
    distanza tra il tagliente e il bordino.
    Lama della catena 492 (91PX): 0,65 mm (Fig. 36)







    AVVERTENZA:
    Una distanza eccessiva accresce il rischio di
    contraccolpo.
    L’angolo di affilatura di 30° deve essere uguale per
    tutte le lame. Eventuali differenze di angolatura
    provocano un funzionamento irregolare dell’utensile,
    maggiore usura e più frequenti rotture della catena.
    L’angolo di inclinazione laterale della lama è
    determinato dalla profondità di penetrazione della lima
    tonda. Se la lima specifica viene utilizzata in modo
    corretto, si ottiene automaticamente l’angolatura di
    inclinazione laterale richiesta.
    Gli angoli di inclinazione laterale per ciascuna catena
    sono i seguenti:
    Lama della catena 492 (91PX): 80° (Fig. 37)

    Lima e guida della lima
    – Per affilare la catena, utilizzare una lima tonda
    (accessorio opzionale) specifica. Non è possibile
    utilizzare le normali lime tonde.
    – I diametri delle lime tonde per ciascuna catena sono i
    seguenti:
    Lama della catena 492 (91PX): 4,0 mm
    – La lima deve passare sulla lama solo nel colpo in
    avanti. Sollevare la lima dalla lama nel percorso di
    ritorno.
    – Limare innanzitutto la lama più corta. Fatto questo, la
    lunghezza della lama più corta costituirà lo standard
    per tutte le altre lame della catena.
    – Guidare la lima come mostrato in figura. (Fig. 38)
    – L’uso della lima può essere ottimizzato utilizzando un
    affilatore (accessorio opzionale). L’affilatore presenta
    dei segni di riferimento per eseguire un corretto angolo
    di affilatura di 30° (allineare i segni parallelamente alla
    catena); esso limita inoltre la profondità di penetrazione
    (a 4/5 del diametro della lima). (Fig. 39)
    – Dopo l’affilatura, verificare l’altezza del bordino
    utilizzando un calibro di misurazione della catena
    (accessorio opzionale). (Fig. 40)
    – Rimuovere eventuale materiale sporgente, benché di
    minima entità, utilizzando una speciale lima piatta
    (accessorio opzionale).
    – Arrotondare nuovamente il bordo anteriore del bordino.

    Pulizia della barra di guida e
    lubrificazione del pignone
    ATTENZIONE:
    • Per questa operazione indossare sempre guanti
    protettivi. Le bave prodotte possono causare lesioni.
    Verificare regolarmente che le superficie mobili della barra
    di guida non siano danneggiate. Pulire utilizzando un
    apposito utensile e, se necessario, rimuovere le bave.
    (Fig. 41)
    Se la motosega è sottoposta a un uso frequente,
    lubrificare il cuscinetto del pignone almeno una volta alla
    settimana. Prima di aggiungere grasso nuovo, pulire
    accuratamente il foro da 2 mm sulla punta della barra di
    guida, quindi forzare nel foro una piccola quantità di
    grasso tipo multipurpose (accessorio opzionale).

    Pulizia della guida dell’olio (Fig. 42)
    – Pulire la scanalatura di guida dell’olio e il foro di
    lubrificazione della barra di guida a intervalli regolari.
    Catene nuove
    Alternare due o tre catene, in modo che la catena, il
    pignone e le superfici mobili si usurino uniformemente.
    Affinché la scanalatura della barra di guida si usuri in
    modo uniforme, rovesciare la barra quando si sostituisce
    la catena.
    ATTENZIONE:
    • Utilizzare solo catene e barre omologate per questo
    modello di motosega (vedere la sezione “SPECIFICHE
    TECNICHE”).
    Prima di montare la nuova catena, verificare lo stato del
    pignone. (Fig. 43)
    ATTENZIONE:
    • Un pignone usurato provoca danni alla nuova catena.
    In tal caso, far sostituire il pignone.
    Quando si sostituisce il pignone, montare sempre una
    nuova ghiera di serraggio.

    Manutenzione del freno catena e del freno
    motore
    I sistemi di frenatura sono elementi di sicurezza molto
    importanti. Come qualsiasi altro componente della
    motosega, sono soggetti a usura. A intervalli regolari
    devono essere fatti controllare dai centri di assistenza
    autorizzati DOLMAR. Tale disposizione è diretta a
    salvaguardare l’incolumità dell’operatore.

    Sostituzione delle spazzole in carbonio
    Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole in
    carbonio. Sostituire le spazzole quando sono consumate
    fino al indicatore di limite. Mantenere le spazzole in
    carbonio pulite e in grado di scivolare liberamente nei
    supporti. Le spazzole in carbonio devono essere sostituite
    contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole in
    carbonio identiche. (Fig. 44)
    Utilizzare un cacciavite per rimuovere i coperchi dei
    portaspazzola. Estrarre le spazzole in carbonio
    consumate, inserire le nuove spazzole e fissare i coperchi
    dei portaspazzola.
    Dopo aver sostituito le spazzole, collegare l’utensile e
    fissare le spazzole facendo funzionare l’utensile senza
    carico per circa 10 minuti. (Fig. 45)
    51



  • Page 52

    Immagazzinaggio
    L’olio biodegradabile per catena può essere conservato
    per un periodo limitato. A due anni dalla produzione, gli oli
    di questo tipo acquisiscono una certa viscosità che
    provoca danni alla pompa dell’olio e ai componenti del
    sistema di lubrificazione.
    – Se la motosega non viene utilizzata per lunghi periodi,
    svuotare il serbatoio dell’olio e riempirlo con una
    piccola quantità di olio per motori (SAE 30).
    – Accendere la motosega per qualche secondo e far
    espellere i residui di olio biodegradabile dal serbatoio,
    dal sistema di lubrificazione e dall’ingranaggio della
    sega.
    NOTA:
    • Quando si ripone la motosega, piccole quantità di olio
    per catena fuoriescono per un breve periodo. Si tratta
    di un fenomeno normale e non è un segnale di guasto.
    Problema di funzionamento

    Conservare la motosega su una superficie idonea.
    Prima di riutilizzare la motosega, riempire il serbatoio con
    olio per catena nuovo BIOTOP.
    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
    prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di
    manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai
    centri assistenza autorizzati DOLMAR utilizzando sempre
    ricambi DOLMAR.

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
    Prima di richiedere la riparazione, condurre
    autonomamente un’ispezione. Se si individua un
    problema non specificato nel manuale, non tentare di
    smontare l’utensile. Rivolgersi invece ai centri di
    assistenza autorizzati Dolmar.

    Possibile causa

    Soluzione

    Nessuna alimentazione.

    Collegare la motosega all’alimentazione.
    Controllare l’alimentazione.

    Cavo difettoso.

    Interrompere immediatamente l’uso dell’utensile e
    rivolgersi al locale centro di assistenza autorizzato.

    Malfunzionamento
    dell’utensile.

    Interrompere immediatamente l’uso dell’utensile e
    rivolgersi al locale centro di assistenza autorizzato.

    La catena non funziona.

    Il freno catena è inserito.

    Sbloccare il freno catena.

    Prestazioni insufficienti.

    Spazzola di carbone usurata.

    Rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato
    per la riparazione.

    Serbatoio dell’olio vuoto.

    Riempire il serbatoio dell’olio.

    Scanalatura di guida dell’olio
    sporca.

    Pulire la scanalatura.

    La motosega non si avvia.

    Olio assente nella catena.

    La catena non si arresta
    nemmeno inserendo il freno
    catena.
    L’utensile vibra in modo
    anomalo.

    La vite di regolazione della
    Regolare la velocità di avanzamento della pompa
    pompa dell’olio non è regolata
    dell’olio.
    correttamente.
    Banda frenante usurata.

    Interrompere immediatamente l’uso dell’utensile e
    rivolgersi al locale centro di assistenza autorizzato.

    Barra di guida e/o catena
    allentata.

    Regolare la tensione della barra di guida e/o della
    catena.

    Malfunzionamento
    dell’utensile.

    Interrompere immediatamente l’uso dell’utensile e
    rivolgersi al locale centro di assistenza autorizzato.

    014314

    ACCESSORI OPZIONALI
    ATTENZIONE:
    • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
    Dolmar descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
    altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
    Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
    dichiarato.
    Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
    accessori, rivolgersi al centro assistenza Dolmar di zona.
    • Catena
    • Coperchio della barra di guida
    • Barra di guida
    • Olio della catena
    NOTA:
    • Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
    inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
    52

    standard. Gli accessori standard possono differire da
    paese a paese.
    Rumore
    ENG905-1
    Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
    conformità alla norma EN60745:
    Livello di pressione sonora (LpA): 90,8 dB (A)
    Livello di potenza sonora (LWA): 101,8 dB (A)
    Variazione (K): 2,5 dB (A)
    Indossare una protezione acustica.
    Vibrazioni
    ENG900-1
    Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
    triassiale) è determinato in conformità alla norma
    EN60745:
    Modalità operativa: taglio del legno
    Emissione di vibrazioni (ah): 5,2 m/s2
    Variazione (K): 1,5 m/s2



  • Page 53

    ENG901-1

    • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
    misurato in conformità con il metodo di test standard e
    può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
    utensili.
    • Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
    anche essere usato per stime preliminari
    dell’esposizione.
    AVVERTENZA:
    • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
    dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
    valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
    dell’utensile.
    • Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
    sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
    stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
    (prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
    operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
    periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
    avviamento).
    Solo per i paesi europei
    ENH024-8
    Dichiarazione di conformità CE
    Il sottoscritto Rainer Bergfeld, debitamente
    autorizzato da Dolmar GmbH, dichiara che gli utensili
    DOLMAR:
    Denominazione dell’utensile:
    Motosega
    N. modello/Tipo: ES-154, ES-154 TLC, ES-164,
    ES-164 TLC, ES-174, ES-174 TLC, ES-184, ES-184 TLC,
    ES-2131, ES-2131 TLC, ES-2136, ES-2136 TLC,
    ES-2141, ES-2141 TLC, ES-2146, ES-2146 TLC
    Caratteristiche tecniche: vedere la tabella “SPECIFICHE
    TECNICHE”.
    appartengono a una produzione in serie e sono
    conformi alle seguenti direttive europee:
    2000/14/EC, 2006/42/EC
    Sono inoltre prodotti in conformità agli standard o ai
    documenti standardizzati riportati di seguito:
    EN60745
    La documentazione tecnica viene conservata presso:
    Dolmar GmbH,
    Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
    D-22045 Hamburg
    La procedura di valutazione della conformità richiesta
    dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
    quanto specificato nell’allegato V.
    Livello di potenza sonora misurato: 101,9 dB (A)
    Livello di potenza sonora garantito: 103 dB (A)
    29. 5. 2013

    Rainer Bergfeld
    Direttore responsabile

    53



  • Page 54

    NEDERLANDS (Originele instructies)
    Verklaring van het onderdelenoverzicht
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    Kettingrem vastgezet
    Kettingrem losgezet
    Achterhandgreep
    Aan-uitschakelaar
    Voorhandgreep
    Beschermkap van voorhandgreep
    Zaagblad
    Zaagketting
    Hendel
    Stelschroef/-knop
    Afdekking van kettingwiel
    Beschermkap van
    achterhandgreep
    Getande kam
    Oliepeilglas
    Olievuldop
    Uit-vergrendelknop
    Kettingvanger

    18. Schede
    19. Snoerhaak
    20. Stelschroef voor oliepomp (op de
    onderkant)
    21. Stelschroef
    22. Stelknop
    23. Kettingwiel
    24. Opening
    25. Haak
    26. Pen
    27. Losdraaien
    28. Vastdraaien
    29. Stelschroef voor zaagketting
    30. Netsnoer van gereedschap
    31. Verlengsnoer
    32. Stekker en stopcontact (de vorm
    kan van land tot land verschillen)
    33. Draagriem

    34.
    35.
    36.
    37.
    38.
    39.
    40.
    41.
    42.
    43.
    44.
    45.
    46.
    47.
    48.

    Vergrendelen
    Ontgrendelen
    Werkgebied bij omzagen
    Valrichting
    Gevarenzone
    Vluchtroute
    Lengte van zaagblad
    Afstand tussen punt van mes en
    dieptevoeler
    Minimaal 3 mm
    Hoek van zijplaat
    Olietoevoergroef
    Olietoevoergat
    Slijtgrensmarkering
    Koolborsteldop
    Schroevendraaier

    TECHNISCHE GEGEVENS
    ES-154

    ES-154
    TLC

    ES-2131

    ES-2131
    ES-2136
    ES-2141
    ES-2146
    ES-2136
    ES-2141
    ES-2146
    TLC
    TLC
    TLC
    TLC

    Model
    Max. kettingsnelheid

    Standaardzaagblad

    ES-164
    TLC

    ES-164

    ES-174
    TLC

    ES-174

    ES-184
    TLC

    ES-184

    14,5 m/s (870 m/min)

    Lengte van
    zaagblad

    300 mm

    350 mm

    400 mm

    450 mm

    Zaaglengte

    260 mm

    320 mm

    355 mm

    415 mm

    Standaardzaagketting

    Type
    zaagblad

    Kettingwielzaagblad

    Type

    492 (91PX)

    Steek

    3/8”

    Aantal
    schakels

    46

    52

    Aanbevolen zaagbladlengte
    Totale lengte (zonder zaagblad)
    Nettogewicht

    56

    62

    5,6 kg

    5,7 kg

    300 - 450 mm
    505 mm
    5,4 kg

    Verlengsnoer (los verkrijgbaar)

    5,5 kg

    5,5 kg

    DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3x1,5 mm2

    • Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
    gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
    • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
    • Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
    Symbool
    END218-7
    Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
    worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
    betekenen alvorens de accu te gebruiken.

    54

    ................ DUBBEL GEÏSOLEERD
    .................. Let op: bijzondere voorzichtigheid en
    aandacht vereist!

    ...... Lees de gebruiksaanwijzing en volg de
    waarschuwingen en veiligheidsinstructies
    op.

    .................. Let op: trek de stekker onmiddellijk uit het
    stopcontact als het netsnoer beschadigd
    is!

    ...... Draag oogbescherming.

    .................. Let op: terugslag!

    ....... Draag gehoorbescherming.

    ................. Bescherm tegen regen en vocht!



  • Page 55

    ................ Draag een veiligheidshelm,
    veiligheidsbril en oorbescherming!
    ................ Draag veiligheidshandschoenen!
    ................ Trek de stekker uit het stopcontact!
    ................. EHBO
    ........ Maximaal toelaatbare lengte van
    zaagsnede
    ........ Draairichting van de ketting
    .................. Kettingolie
    .......... Kettingrem losgezet
    .......... Kettingrem vastgezet
    ................ Verboden!
    ............... Alleen voor EU-landen
    Geef elektrisch gereedschap niet met het
    huisvuil mee!
    Volgens de Europese richtlijn inzake
    oude elektrische en elektronische
    apparaten en de toepassing daarvan
    binnen de nationale wetgeving, dient
    gebruikt elektrisch gereedschap
    gescheiden te worden ingezameld en te
    worden afgevoerd naar een recycle
    bedrijf dat voldoet aan de geldende
    milieu-eisen.
    Gebruiksdoeleinden
    ENE085-1
    Het gereedschap is bedoeld om stammen te zagen.
    Voeding
    ENF002-2
    Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
    een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
    het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
    wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en
    mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
    aangesloten.

    Algemene
    veiligheidswaarschuwingen voor
    GEA010-1
    elektrisch gereedschap
    WAARSCHUWING Lees alle
    veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
    niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
    leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.

    Bewaar alle waarschuwingen en
    instructies om in de toekomst te
    kunnen raadplegen.
    Veiligheidswaarschuwingen
    specifiek voor kettingzagen

    GEB037-8

    1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
    zaagketting terwijl de kettingzaag in bedrijf is.

    Alvorens de kettingzaag te starten, controleert u
    dat de zaagketting niet raakt. In slechts een kort
    moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van
    de kettingzaag kan uw kleding of lichaam in aanraking
    komen met de zaagketting.
    2. Houd de kettingzaag altijd vast met uw
    rechterhand aan de achterhandgreep en uw
    linkerhand aan de voorhandgreep. Houd de
    kettingzaag nooit vast met uw handen verwisseld,
    omdat dan de kans op persoonlijk letsel groter is.
    3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
    het geïsoleerde oppervlak omdat de kettingzaag
    met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
    aanraking kan komen. Wanneer de kettingzaag in
    aanraking komt met onder spanning staande draden,
    zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
    gereedschap onder spanning komen te staan zodat
    de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
    4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
    Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd, handen,
    benen en voeten worden aanbevolen. Afdoende
    beschermende kleding verkleint de kans op
    persoonlijk letsel als gevolg van rondvliegend afval of
    het per ongeluk aanraken van de zaagketting.
    5. Werk niet met de kettingzaag in een boom. Het
    gebruik van de kettingzaag terwijl u in een boom zit,
    vergroot de kans op persoonlijk letsel.
    6. Zorg altijd voor een stevige stand en bedien de
    kettingzaag alleen terwijl u op een vaste, stabiele
    en horizontale ondergrond staat. Een gladde of
    instabiele ondergrond, zoals een ladder, kan leiden tot
    verlies van evenwicht of controle over de kettingzaag.
    7. Bij het afzagen van een tak die onder spanning
    staat, let u goed op eventuele terugslag. Wanneer
    de spanning in de houtvezels vrij komt, kan de onder
    spanning staande tak de gebruiker een tik geven of
    ertoe leiden dat hij/zij de controle over de kettingzaag
    verliest.
    8. Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van struiken
    en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan zich
    vasthaken aan de zaagketting en naar u toe
    geslingerd worden of u uit balans brengen.
    9. Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep
    terwijl deze uitgeschakeld is en van uw lichaam af
    gekeerd is. Bij het transporteren of opbergen van
    de kettingzaag moet altijd de schede om het
    zaagblad worden gedaan. Een juiste behandeling
    van de kettingzaag verkleint de kans op het per
    ongeluk aanraken van de bewegende zaagketting.
    10. Volg de instructies voor het smeren,
    kettingspannen en verwisselen van accessoires.
    Een verkeerd gespannen of gesmeerde ketting kan
    breken of verhoogt de kans op terugslag.
    11. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
    olie en vetten. Met vet of olie bevuilde handgrepen
    zijn glad en leiden tot verlies van controle over de
    kettingzaag.
    12. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet
    voor doeleinden waarvoor deze niet bedoeld is.
    Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet om
    kunststof, steen of bouwmaterialen anders dan
    hout te zagen. Het gebruik van de kettingzaag bij
    andere werkzaamheden dan waarvoor deze bedoeld
    is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
    55



  • Page 56

    13. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker
    hieraan kan doen:
    Terugslag kan zich voordoen wanneer de neus of punt
    van het zaagblad een voorwerp raakt of wanneer het
    hout zich sluit en de zaagketting in de zaagsnede
    vastklemt.
    Zagen met alleen de punt van het zaagblad kan een
    plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken
    waardoor het zaagblad omhoog geworpen wordt in de
    richting van de gebruiker.
    Het beknellen van de zaagketting langs de bovenrand
    van het zaagblad kan het zaagblad snel terugwerpen
    in de richting van de gebruiker.
    Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de
    controle over de kettingzaag verliest waardoor ernstig
    persoonlijk letsel kan ontstaan. Wees niet afhankelijk
    van alleen de veiligheidsvoorzieningen ingebouwd in
    uw kettingzaag. Als gebruiker van de kettingzaag
    moet u meerdere stappen ondernemen om ervoor te
    zorgen dat uw zaagwerkzaamheden zonder
    ongevallen of letsel verlopen.
    Terugslag is het gevolg van misbruik van het
    gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstandigheden, en kan worden voorkomen door
    goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals
    hieronder vermeld:
    – Houd de kettingzaag stevig vast, met de duimen
    en vingers rondom de handgrepen van de
    kettingzaag, met beide handen en positioneer
    uw lichaam en armen zodanig dat u een
    eventuele terugslag kan opvangen. De kracht
    van een terugslag kan worden opgevangen door de
    gebruiker mits de juiste voorzorgsmaatregelen
    getroffen worden. Laat de kettingzaag nooit los (zie
    afb. 1).
    – Reik niet te ver en zaag nooit boven
    schouderhoogte. Dit helpt te voorkomen dat de
    punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt en
    biedt een betere controle van de kettingzaag in
    onverwachte situaties.
    – Gebruik bij het vervangen van het zaagblad of
    de zaagketting uitsluitend onderdelen die zijn
    opgegeven door de fabrikant. Vervanging door
    een verkeerd zaagblad of zaagketting kan ertoe
    leiden dat de zaagketting breekt en/of terugslaat.
    – Volg de instructies van de fabrikant over het
    slijpen en onderhouden van de zaagketting. Het
    verlagen van de hoogte van de dieptevoeler kan
    leiden tot toegenomen terugslag.

    AANVULLENDE
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    1. Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf bekend te
    maken met de bediening van de kettingzaag.
    2. Alvorens de kettingzaag voor het eerst te gebruiken
    dient u de bediening ervan uitgelegd te krijgen. Als dat
    niet mogelijk is, moet u eerst proefzagen met ronde
    stammen op een bok voordat u daadwerkelijk met de
    kettingzaag werkt.
    3. De kettingzaag mag niet worden gebruikt door
    kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar. Jongeren ouder
    dan 16 jaar kunnen uitgezonderd worden van deze
    56

    regel mits zijn les krijgen onder toezicht van een
    expert.
    4. Werken met een kettingzaag vereist een hoge mate
    van concentratie. Werk niet met een kettingzaag als u
    zich niet volledig fit voelt. Werk altijd rustig en
    voorzichtig.
    5. Werk nooit onder invloed van alcohol, drugs of
    medicijnen.

    Juist gebruik
    1. De kettingzaag is uitsluitend bedoeld voor het zagen
    van hout. Gebruik hem niet voor het zagen van
    bijvoorbeeld kunststof of poreus beton.
    2. Gebruik de kettingzaag uitsluitend voor bedieningen
    die beschreven staan in deze gebruiksaanwijzing.
    Gebruik hem bijvoorbeeld niet voor het snoeien van
    hagen of soortgelijke werkzaamheden.
    3. De kettingzaag mag niet worden gebruikt voor
    bosbouwwerkzaamheden, bijv. voor het omzagen en
    takken afzagen van staande bomen. Door het
    netsnoer van de kettingzaag heeft de gebruiker niet
    de mobiliteit en veiligheid die noodzakelijk zijn voor
    dergelijk werk.
    4. De kettingzaag is niet bedoeld voor commercieel
    gebruik.
    5. Overbelast de kettingzaag niet.

    Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
    1. Kleding moet nauwsluitend zijn, maar de
    bewegelijkheid niet belemmeren.
    2. Draag de volgende beschermende kleding tijdens het
    werk:
    • Een goedgekeurde veiligheidshelm, als er gevaar
    bestaat voor vallende takken en dergelijke;
    • Een gezichtsmasker of veiligheidsbril;
    • Geschikte gehoorbescherming (oorschelpen, of
    aangepaste of kneedbare oordoppen).
    Octaafbandanalyse op verzoek beschikbaar.
    • Stevige, lederen veiligheidshandschoenen;
    • Lange broek gemaakt van een sterke stof;
    • Veiligheidsoverall van snijbestendige stof;
    • Veiligheidsschoenen met antislipzolen, stalen neus
    en snijbestendige, stoffen voering;
    • Een mondmasker, indien tijdens het werk stof wordt
    geproduceerd (bijv. bij het zagen van droog hout).

    Beveilig uzelf tegen elektrische schokken
    De kettingzaag mag niet worden gebruikt tijdens
    nat weer of in een vochtige omgeving omdat de
    elektromotor niet waterdicht is.
    1. Steek de stekker van de kettingzaag alleen in een
    stopcontact van een getest elektrisch circuit.
    Controleer dat de netspanning overeenkomt met die
    op het typeplaatje. Zorg ervoor dat het stopcontact op
    een groep zit met een zekering van 16 A. Als de
    kettingzaag in de open lucht wordt gebruikt, moet
    deze zijn aangesloten op een op reststroom werkende
    stroomonderbreker die in werking treedt bij een
    reststroom van maximaal 30 mA.
    Als het netsnoer of verlengsnoer beschadigd
    raakt, moet u onmiddellijk de stekker uit het
    stopcontact trekken.



  • Page 57

    Veilige werkmethoden
    1. Alvorens met het werk te beginnen, controleert u dat
    de kettingzaag zich in goede werkende staat bevindt,
    en dat deze voldoet aan de veiligheidsregels.
    Controleer met name dat:
    • De kettingrem goed werkt;
    • De uitlooprem goed werkt;
    • Het zaagblad en de afdekking van het kettingwiel
    goed zijn gemonteerd;
    • De ketting is geslepen en gespannen
    overeenkomstig de regels;
    • Het netsnoer en de stekker niet beschadigd zijn;
    Raadpleeg het hoofdstuk “CONTROLES”.
    2. Zorg er met name altijd voor dat het gebruikte
    verlengsnoer de juiste dwarsdoorsnede heeft (zie
    “TECHNISCHE GEGEVENS”). Bij gebruik van een
    kabelhaspel moet u het snoer helemaal uitrollen. Bij
    gebruik van de kettingzaag in de open lucht,
    controleert u dat het gebruikte snoer geschikt is voor
    gebruik in de open lucht en als zodanig is
    gemarkeerd.
    3. Houd het netsnoer uit de buurt van het zaaggebied en
    geleid het netsnoer zodanig dat het tijdens het
    omzagen niet blijft haken achter takken en dergelijke.
    4. Gebruik de kettingzaag niet in de buurt van brandbaar
    stof of gas aangezien de motor vonken kan
    produceren en explosiegevaar oplevert.
    5. Werk uitsluitend op een vaste ondergrond en terwijl u
    stevig staat. Let met name goed op obstakels (bijv. het
    snoer) in het werkgebied. Let met name goed op op
    plaatsen waar vocht, ijs, verse houtsnippers of schors
    de ondergrond glad kunnen maken. Gebruik de
    kettingzaag niet terwijl u op een ladder of in een boom
    staat.
    6. Let met name goed op wanneer u op een schuine
    ondergrond staat omdat wegrollende stammen en
    takken een gevaarlijke situatie kunnen opleveren.
    7. Zaag nooit boven schouderhoogte.
    8. Houd de kettingzaag met beide handen vast bij het
    inschakelen en tijdens gebruik. Houd de
    achterhandgreep met uw rechterhand vast en de
    voorhandgreep met uw linkerhand. Houd de
    handgrepen stevig vast met uw duim. Het zaagblad en
    de zaagketting mogen met geen enkel voorwerp in
    aanraking zijn op het moment dat de kettingzaag
    wordt ingeschakeld (zie afb. 1).
    9. Verwijder vreemde voorwerpen, zoals zand, stenen,
    spijkers, draad, enz., uit het gebied waarin wordt
    gezaagd. Vreemde voorwerpen beschadigen het
    zaagblad en de zaagketting, en kunnen gevaarlijke
    terugslag veroorzaken.
    10. Wees met name voorzichtig wanneer u zaagt in de
    buurt van afrasteringen. Raak de afrastering niet met
    de kettingzaag want hierdoor kan een terugslag
    ontstaan.
    11. Raak de grond niet met de kettingzaag.
    12. Zaag alleen enkele stukken hout en geen bundels of
    stapels.
    13. Vermijd het zagen van dunne takjes en wortels omdat
    deze in de kettingzaag verstrengeld kunnen raken.
    Hierdoor kunt u uw evenwicht verliezen.
    14. Gebruik een stabiele ondersteuning (bok) wanneer u
    in gezaagd hout zaagt.

    15. Gebruik de kettingzaag niet voor het los peuteren of
    wegvegen van stukjes hout en andere voorwerpen.
    16. Houd de kettingzaag zodanig vast dat geen enkel
    lichaamsdeel van u in het verlengde van de lijn van de
    zaagketting ligt (zie de afbeelding) (zie afb. 2).
    17. Bij het verplaatsen tussen twee zaagsneden, gebruikt
    u de kettingrem om te voorkomen dat de ketting per
    ongeluk in werking wordt gesteld. Houd de
    kettingzaag bij het dragen vast aan de voorhandgreep
    en houdt uw vinger daarbij niet om de aanuitschakelaar.
    18. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u een
    pauze neemt of de kettingzaag alleen achterlaat. Leg
    de kettingzaag neer op een plaats waar deze geen
    gevaar oplevert.

    Terugslag
    1. Tijdens het gebruik van de kettingzaag kan een
    gevaarlijke terugslag optreden. Een terugslag treedt
    op wanneer de punt van het zaagblad (met name het
    laatste kwart) in aanraking komt met hout of een ander
    massief voorwerp. Hierdoor zal de kettingzaag in de
    richting van de gebruiker worden gedwongen (zie
    afb. 3).
    2. Let op de volgende punten om terugslag te
    voorkomen:
    • Begin een zaagsnede nooit met de punt van het
    zaagblad.
    • Gebruik de punt van het zaagblad niet om te zagen.
    Let met name goed op wanneer u verder gaat
    zagen in een reeds gemaakte zaagsnede.
    • Begin te zagen met draaiende ketting.
    • Slijp de ketting altijd op de juiste wijze. Stel vooral
    de dieptevoeler in op de juiste hoogte.
    • Zaag nooit door meerdere takken tegelijk.
    • Let er bij het afzagen van takken op dat het
    zaagblad niet in aanraking komt met andere
    takken.
    • Houd bij het afzagen afstand tot andere stammen
    in de buurt. Kijk altijd naar de punt van het
    zaagblad.
    • Gebruik een bok.

    Veiligheidsvoorzieningen
    1. Controleer altijd dat de veiligheidsvoorzieningen in
    werkende staat verkeren alvorens met het werk te
    beginnen. Gebruik de kettingzaag niet als de
    veiligheidsvoorzieningen niet goed werken.
    – Kettingrem:
    De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem die de
    zaagketting binnen een fractie van een seconde tot
    stilstand brengt. De kettingrem wordt in werking
    gesteld wanneer de beschermkap van de
    voorhandgreep naar voren wordt geduwd. De
    zaagketting staat dan binnen 0,15 seconde stil en de
    voeding naar de motor wordt onderbroken (zie afb. 4).
    – Uitlooprem:
    De kettingzaag is uitgerust met een uitlooprem die de
    zaagketting onmiddellijk tot stilstand brengt wanneer
    de aan-uitschakelaar wordt losgelaten. Hierdoor wordt
    voorkomen dat de zaagketting blijft draaien terwijl de
    kettingzaag is uitgeschakeld, zodat gevaarlijke
    situaties worden voorkomen.
    57



  • Page 58

    – De beschermkappen van de voor- en
    achterhandgrepen beschermen de gebruiker tegen
    verwondingen door houtsnippers die naar achteren
    kunnen worden geworpen, of door een gebroken
    zaagketting.
    – De uit-vergrendeling voorkomt dat de kettingzaag per
    ongeluk wordt ingeschakeld.
    – De kettingvanger beschermt de gebruiker tegen
    verwonding in het geval dat de ketting springt of breekt.

    Vervoer en opslag
    Wanneer de kettingzaag niet in gebruik is of wordt
    vervoerd, trekt u de stekker uit het stopcontact en
    plaatst u de schede om het zaagblad. Draag of
    vervoer de kettingzaag nooit met draaiende
    zaagketting.
    1. Draag de kettingzaag aan alleen de voorhandgreep
    met het zaagblad naar achteren gericht.
    2. Bewaar de kettingzaag op een veilige, droge en
    afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen.
    Bewaar de kettingzaag niet buitenshuis.

    Onderhoud
    1. Trek de stekker uit het stopcontact alvorens enige
    instel- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
    2. Controleer het netsnoer regelmatig op beschadiging
    van de isolatie.
    3. Maak de kettingzaag regelmatig schoon.
    4. Laat eventuele beschadiging van de kunststof
    behuizing onmiddellijk en vakkundig repareren.
    5. Gebruik de kettingzaag niet als de aan-uitschakelaar
    niet goed werkt. Laat deze eerst vakkundig repareren.
    6. Onder geen beding mag de kettingzaag op enigerlei
    wijze worden veranderd. Uw veiligheid staat op het
    spel.
    7. Voer geen onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
    uit anders dan beschreven in deze
    gebruiksaanwijzing. Alle andere werkzaamheden
    moeten worden uitgevoerd door een erkend
    servicecentrum.
    8. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen
    en accessoires die ontworpen zijn voor uw model
    kettingzaag. Als u andere onderdelen gebruikt, wordt
    de kans op een ongeval vergroot.
    9. Wij accepteren geen enkele aansprakelijkheid voor
    ongevallen of schade in geval een niet-goedgekeurd
    zaagblad, zaagketting of ander vervangingsonderdeel
    of accessoire wordt gebruikt.

    EHBO
    Werk niet alleen. Werk altijd binnen hoorafstand
    van iemand anders.
    1. Houd altijd een EHBO-doos bij de hand. Vervang de
    verbruikte items uit de EHBO-doos onmiddellijk.
    2. Mocht u hulp nodig hebben na een ongeval, vermeldt
    het volgende:
    • Waar vond het ongeval plaats?
    • Wat is er gebeurd?
    • Hoeveel gewonden zijn er?
    • Welke verwondingen hebben zij?
    • Wie meldt het ongeval?

    58

    OPMERKING:
    Personen met een slechte bloedsomloop die worden
    blootgesteld aan sterke trillingen, kunnen verwondingen
    aan bloedvaten of het zenuwstelsel oplopen.
    Trillingen kunnen de volgende symptomen veroorzaken in
    de vingers, handen of polsen: “slapen” (ongevoeligheid),
    tintelingen, pijn, stekend gevoel, veranderen van
    huidskleur of van de huid.
    Als een van deze symptomen zich voordoet,
    raadpleegt u uw huisarts!

    BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
    WAARSCHUWING:
    Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
    comfort en bekendheid met het gereedschap (na
    veelvuldig gebruik) en neem alle
    veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
    altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
    volgen van de veiligheidsinstructies in deze
    gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
    letsel.

    NAMEN VAN ONDERDELEN
    (Model met moer: de afdekking van het kettingwiel wordt
    vastgezet met moeren.)
    Voor Model ES-154, ES-164, ES-174, ES-184, ES-2131,
    ES-2136, ES-2141, ES-2146 (zie afb. 5)
    (Model met hendel: de afdekking van het kettingwiel wordt
    vastgezet met een hendel.)
    Voor Model ES-154 TLC, ES-164 TLC, ES-174 TLC,
    ES-184 TLC, ES-2131 TLC, ES-2136 TLC,
    ES-2141 TLC, ES-2146 TLC (zie afb. 6)
    (Voor alle modellen) (zie afb. 7)

    ONDERDELEN AANBRENGEN EN
    VERWIJDEREN
    LET OP:
    • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
    en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
    enige werkzaamheden aan het gereedschap uit te
    voeren.

    De afdekking van het kettingwiel
    aanbrengen en verwijderen
    Om de afdekking van het kettingwiel te verwijderen voert
    u de volgende stappen uit:
    (Voor modellen met een moer) (zie afb. 8)
    Draai de moer los.
    (Voor modellen met een hendel) (zie afb. 9)
    Duw de hendel omhoog tot hij volledig is geopend en
    stopt.
    Draai de hendel linksom.
    Om de afdekking van het kettingwiel aan te brengen,
    voert u de bovenstaande stappen in omgekeerde
    volgorde uit.



  • Page 59

    De zaagketting aanbrengen en
    verwijderen
    LET OP:
    • Draag altijd handschoenen tijdens het aanbrengen en
    verwijderen van de zaagketting.
    Om de zaagketting te verwijderen voert u de volgende
    stappen uit:
    1. Maak de afdekking van het kettingwiel los.
    2. (Voor modellen met een moer) Draai de stelschroef
    voor de zaagketting linksom om de spanning van de
    zaagketting af te halen.
    (Voor modellen met een hendel) Draai de stelknop in
    de richting “-” om de spanning van de zaagketting af te
    halen (zie afb. 10 en 11).
    3. Verwijder de afdekking van het kettingwiel.
    4. Haal de zaagketting en het zaagblad van de
    kettingzaag af.
    Om de zaagketting aan te brengen voert u de volgende
    stappen uit:
    5. Controleer de richting van de zaagketting. De
    pijlmarkering op de zaagketting toont de richting van
    de ketting (zie afb. 12).
    6. Leg een uiteinde van de zaagketting rond de voorkant
    van het zaagblad en het andere uiteinde rondom het
    kettingwiel.
    7. Plaats het zaagblad op de kettingzaag.
    8. Lijn de spanschuif uit met de opening in het zaagblad
    (zie afb. 13).
    9. Houd het zaagblad vast en draai de stelschroef/-knop
    voor de zaagketting om de spanning van de
    zaagketting in te stellen.
    10. Plaats de afdekking van het kettingwiel zodanig dat de
    haken langs de openingen liggen en de pen in de bus
    van de afdekking van het kettingwiel valt (zie afb. 14).
    11. Zet de afdekking van het kettingwiel vast (zie afb. 15
    en 16).

    De kettingspanning instellen
    De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan zitten.
    Controleer regelmatig de kettingspanning vóór gebruik.
    1. Maak de afdekking van het kettingwiel iets los.
    2. Til de punt van het zaagblad iets op.
    3. Draai de stelschroef/-knop voor de zaagketting om de
    spanning van de zaagketting in te stellen (zie afb. 17
    en 18).
    4. Span de zaagketting totdat de onderkant van de
    zaagketting in de groef in het zaagblad valt (zie cirkel).
    5. Blijf het zaagblad licht vasthouden, stel de
    kettingspanning in en zet u de afdekking van het
    kettingwiel vast. Controleer of de zaagketting niet los
    hangt aan de onderkant.
    Controleer of de zaagketting goed langs de onderkant van
    het zaagblad loopt.
    LET OP:
    • Span de zaagketting niet te strak. Door een
    buitensporig hoge kettingspanning kan de zaagketting
    breken, het zaagblad slijten en de stelknop afbreken.
    • Een te slappe zaagketting kan van het zaagblad af
    lopen en verhoogt daarmee de kans op een ongeval.
    • Voer de werkzaamheden van het aanbrengen en
    verwijderen van de zaagketting uit op een schone
    plaats zonder zaagsel en dergelijk vuil.

    Een verlengsnoer aansluiten
    LET OP:
    • Zorg ervoor dat de stekker van het verlengsnoer niet in
    het stopcontact is gestoken (zie afb. 19).
    Om het verlengsnoer aan te sluiten, maakt u het met
    behulp van de snoerhaak vast aan het netsnoer van de
    kettingzaag.
    Maak de snoerhaak vast aan het verlengsnoer op
    ongeveer 100 - 200 mm vanaf de contrastekker. Hierdoor
    wordt per ongeluk loskoppelen voorkomen.

    BEDIENING
    LET OP:
    • Houd het gereedschap stevig vast met uw rechterhand
    aan de achterhandgreep en met uw linkerhand aan de
    voorhandgreep tijdens het gebruik van het
    gereedschap.

    In- en uitschakelen (zie afb. 20)
    LET OP:
    • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
    en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
    de werking van de aan-uitschakelaar te controleren.
    • Controleer altijd, voordat u de stekker in het
    stopcontact steekt, of de aan-uitschakelaar op de juiste
    manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand
    nadat deze is losgelaten.
    Om te voorkomen dat de aan-uitschakelaar per ongeluk
    wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
    Om het gereedschap te starten, drukt u de uitvergrendelknop in en knijpt u de aan-uitschakelaar in.
    Laat de aan-uitschakelaar los om het gereedschap te
    stoppen.

    Smeren
    LET OP:
    • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
    uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
    getrokken, voordat u de zaagketting smeert.
    Smeer de zaagketting en het zaagblad met een biologisch
    afbreekbare zaagkettingolie met een hechttoevoeging. De
    hechttoevoeging in de zaagkettingolie voorkomt dat de
    olie te snel van de zaagketting afvliegt. Minerale olie mag
    niet worden gebruikt vanwege het schadelijke effect op
    het milieu (zie afb. 21).
    LET OP:
    • Vermijd dat de olie in aanraking komen met uw huid en
    ogen. Olie in het oog veroorzaakt irritatie. In het geval
    de olie in het oog komt, moet u het betreffende oog
    onmiddellijk spoelen met schoon water en direct een
    huisarts raadplegen.
    • Gebruik nooit afvalolie. Afvalolie bevat
    kankerverwekkende bestanddelen. De
    verontreinigingen in afvalolie veroorzaken een
    versnelde slijtage van de oliepomp, het zaagblad en de
    zaagketting. Afvalolie is schadelijk voor het milieu.
    • Wanneer u de kettingzaag voor het eerst vult met
    zaagkettingolie, of de olietank bijvult nadat deze geheel
    leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van
    de vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd
    worden.
    59



  • Page 60

    Om olie bij te vullen voert u de volgende stappen uit (zie
    afb. 22):
    1. Reinig het gebied rondom de olievuldop zorgvuldig om
    te voorkomen dat vuil in de olietank kan komen.
    2. Draai de olievuldop eraf en vul olie bij tot aan de
    onderrand van de vulnek.
    3. Draai de olievuldop stevig terug op zijn plaats.
    4. Veeg eventueel gemorste olie zorgvuldig weg.
    OPMERKING:
    • Als de kettingzaag voor het eerst wordt gebruikt, kan
    het maximaal twee minuten duren voordat de
    zaagkettingolie het zaagmechanisme begint te smeren.
    Laat gedurende deze tijd de kettingzaag onbelast
    draaien (zie “CONTROLES”).

    stevig naar achteren tot u voelt dat deze aangrijpt (zie
    afb. 23 en 24).
    Controleer de kettingrem als volgt:
    1. Houd de kettingzaag met beide handen vast bij het
    inschakelen. Houd de achterhandgreep met uw
    rechterhand vast en de voorhandgreep met uw
    linkerhand. Zorg ervoor dat het zaagblad en de
    zaagketting geen enkel voorwerp raken.
    2. Druk eerst de uit-vergrendelknop in en knijp daarna de
    aan-uitschakelaar in. De zaagketting begint
    onmiddellijk te draaien.
    3. Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar
    voren met de rug van uw hand. Controleer of de
    zaagketting onmiddellijk tot stilstand komt.

    Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, voert u de
    volgende controles uit:

    LET OP:
    • Als de zaagketting niet onmiddellijk tot stilstand komt,
    mag u de kettingzaag onder geen enkele voorwaarde
    gebruiken. Neem contact op met een erkend
    DOLMAR-servicecentrum.

    De kettingspanning controleren

    De uitlooprem controleren

    CONTROLES

    WAARSCHUWING:
    • Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de
    kettingspanning controleert en draag daarbij een
    veiligheidsbril.
    (Voor modellen met een moer) (zie afb. 17)
    (Voor modellen met een hendel) (zie afb. 18)
    Controleer of de zaagketting goed langs de onderkant van
    het zaagblad loopt (zie cirkel).
    Controleer de kettingspanning veelvuldig omdat een
    nieuwe ketting door gebruik langer wordt.
    Door een buitensporig hoge kettingspanning kan de
    zaagketting breken, het zaagblad slijten en de stelknop
    afbreken.
    Een te slappe zaagketting kan van het zaagblad af lopen
    en verhoogt daarmee de kans op een ongeval.
    Als de zaagketting te slap staat: Raadpleeg het tekstdeel
    getiteld “De kettingspanning instellen” en stelt u de
    kettingspanning opnieuw in.

    De werking van de aan-uitschakelaar
    controleren
    LET OP:
    Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact
    steekt, of de aan-uitschakelaar op de juiste manier
    schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze
    is losgelaten.
    Om te voorkomen dat de aan-uitschakelaar per ongeluk
    wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
    Om het gereedschap te starten, drukt u de uitvergrendelknop in en knijpt u de aan-uitschakelaar in.
    Laat de aan-uitschakelaar los om het gereedschap te
    stoppen.
    Knijp de aan-uitschakelaar niet hard in zonder de uitvergrendelknop in te drukken. Hierdoor kan de aanuitschakelaar kapot gaan.

    De kettingrem controleren
    OPMERKING:
    • Als de kettingzaag niet kan worden gestart, controleert
    u of de kettingrem is losgezet. Om de kettingrem los te
    zetten, trekt u de beschermkap van de voorhandgreep
    60

    Schakel de kettingzaag in.
    Laat de aan-uitschakelaar helemaal los. Controleer of de
    zaagketting binnen één seconde tot stilstand komt.
    LET OP:
    • Als de zaagketting niet onmiddellijk tot stilstand komt,
    mag u de kettingzaag onder geen enkele voorwaarde
    gebruiken. Neem contact op met een erkend
    DOLMAR-servicecentrum.

    De kettingsmeerinrichting controleren
    Alvorens met het werk te beginnen, controleert u het
    oliepeil in de olietank en de olietoevoer.
    Het oliepeil kan worden gecontroleerd door het peilglas
    aangegeven in de afbeelding (zie afb. 25).
    Controleer de olietoevoer op de volgende manier:
    Start de kettingzaag.
    Terwijl de zaagketting draait, houdt u de zaagketting
    ongeveer 15 cm boven een boomstam of de grond. Als de
    smering voldoende is, zullen de oliespetters een dunne
    oliestreep vormen.
    Let op de windrichting en stel uzelf niet onnodig bloot aan
    de oliespetters.
    LET OP:
    • Als geen oliestreep wordt gevormd, mag u de
    kettingzaag niet gebruiken. De levensduur van de
    zaagketting zal dan worden verkort. Controleer het
    oliepeil. Maak de olietoevoergroef en het
    olietoevoergat in het zaagblad schoon (raadpleeg
    “ONDERHOUD”).

    De kettingsmering afstellen (zie afb. 26)
    U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen met
    behulp van de stelschroef.

    WERKEN MET DE KETTINGZAAG
    LET OP:
    • Gebruik altijd de voorhandgreep en achterhandgreep,
    en houd het gereedschap tijdens gebruik stevig vast
    aan zowel de voorhandgreep als de achterhandgreep.



  • Page 61

    • Zet het hout dat u gaat zagen altijd vast omdat anders
    de houtsnippers kunnen leiden tot persoonlijk letsel.

    Afzagen (zie afb. 27)
    Plaats bij het afzagen de getande kam op het hout waarin
    u wilt zagen, zoals aangegeven in de afbeelding.
    Zaag met draaiende zaagketting in het hout en til de
    achterhandgreep op terwijl u met de voorhandgreep het
    zagen geleidt. Gebruik op deze manier de getande kam
    als scharnierpunt.
    Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhandgreep te
    drukken en de kettingzaag iets terug te trekken. Plaats de
    getande kam lager tegen het hout en til de voorhandgreep
    weer op.
    Als u meerdere zaagsneden maakt, schakelt u de
    kettingzaag uit tussen de zaagsneden.
    LET OP:
    • Als de zaagketting langs de bovenrand van het
    zaagblad wordt gebruikt om te zagen, kan de
    kettingzaag in uw richting worden bewogen als de
    ketting klem komt te zitten. Om deze reden moet u met
    de onderrand van het zaagblad zagen zodat de
    kettingzaag van uw lichaam af wordt bewogen (zie
    afb. 28).
    Als hout onder spanning staat, zaagt u eerst de kant met
    de duwkracht (A). Maak de eindsnede aan de kant met de
    trekkracht (B). Hiermee voorkomt u dat het zaagblad
    bekneld raakt (zie afb. 29).

    Takken afzagen
    LET OP:
    • Takken afzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd
    door opgeleide personen. Door het risico van terugslag
    kan een gevaarlijke situatie ontstaan.
    Ondersteun bij het afzagen van takken zo mogelijk de
    kettingzaag op de boomstam. Zaag niet met de punt van
    het zaagblad omdat hierdoor de kans op terugslag
    ontstaat.
    Let met name goed op bij takken die onder spanning
    staan. Zaag geen takken vanaf de onderkant als deze niet
    worden ondersteund.
    Ga bij het afzagen van takken niet bovenop de
    omgezaagde boomstam staan.

    Inzagen en in de richting van de houtnerf
    zagen
    LET OP:
    • Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen mag
    uitsluitend worden uitgevoerd door personen met
    speciale training. Het risico van terugslag vormt een
    kans op letsel.
    Als u in de richting van de houtnerf zaagt, moet de hoek
    zo klein mogelijk zijn. Voer het zagen zo voorzichtig
    mogelijk uit, want de getande kam kan niet worden
    gebruikt (zie afb. 30).

    Omzagen

    Houd u aan de plaatselijke regelgeving als u een boom
    wilt omzagen (zie afb. 31).
    – Voordat u met het omzagen begint, controleert u de
    volgende punten:
    (1) Uitsluitend de personen die betrokken zijn bij het
    omzagen mogen zich in de buurt bevinden;
    (2) Iedere betrokken persoon moet een ongehinderde
    vluchtroute hebben door een gebied van ongeveer
    45° aan weerskanten van de vallijn. Let op het
    risico van struikelen over elektrische snoeren;
    (3) De voet van de stam met vrij zijn van vreemde
    voorwerpen, wortels en takken;
    (4) Binnen een afstand van 2 1/2 keer de lengte van de
    boom mogen zich geen personen of voorwerpen
    bevinden in de richting waarin de boom zal vallen.
    – Let met betrekking tot ieder boom op de volgende
    punten:
    • De richting waarin de boom overhelt;
    • Losse of droge takken;
    • Hoogte van de boom;
    • Natuurlijke overhang;
    • Of de boom verrot is of niet.
    – Let op de windsnelheid en -richting. Zaag geen bomen
    om als er sterke rukwinden zijn.
    – Afkorten van worteluitwassen: Begin met de grootste
    uitwassen. Maak eerst de verticale zaagsnede.
    – Zaag een inkeping: De inkeping bepaalt de richting
    waarin de boom valt en geleidt de val. De inkeping
    wordt gemaakt aan de kant waarheen de boom moet
    vallen. Maak de inkeping zo dicht mogelijk bij de grond.
    Maak eerst de horizontale zaagsnede tot een diepte
    van 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter. Maak de inkeping
    niet te groot. Maak vervolgens de diagonale
    zaagsnede (zie afb. 32).
    – Maak eventuele correcties aan de inkeping over de
    gehele breedte ervan.
    – Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger dan
    de horizontale zaagsnede van de inkeping. De
    zaagsnede aan de achterkant moet precies horizontaal
    zijn. Laat ongeveer 1/10 van de stamdiameter over
    tussen de zaagsnede aan de achterkant en de
    inkeping.
    De houtvezels in het niet-doorgezaagde deel van de
    stam werken als een scharnier. Zaag niet de volledige
    diameter van de stam door omdat dan de boom
    ongecontroleerd zal vallen. Plaats bijtijds wiggen in de
    zaagsnede aan de achterkant (zie afb. 33).
    – Alleen kunststof- of aluminiumwiggen mogen worden
    gebruikt om de zaagsnede aan de achterkant open te
    houden. IJzeren wiggen mogen niet worden gebruikt.
    – Ga aan de zijkant van de vallende boom staan. Houd
    aan de achterkant van de vallende boom een gebied
    vrij met een hoek van 45° aan weerskanten van de
    vallijn (zie de afbeelding bij “Werkgebied bij omzagen”).
    Let goed op vallende takken.
    – Alvorens met het omzagen te beginnen, moet een
    vluchtroute worden voorbereid en vrijgemaakt. De
    vluchtroute dient schuin naar achteren van de
    verwachtte vallijn te lopen, zoals aangegeven in de
    afbeelding (zie afb. 34).

    LET OP:
    • Omzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door
    opgeleide personen. Het werk is gevaarlijk.

    61



  • Page 62

    ONDERHOUD
    LET OP:
    • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
    uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
    getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
    uitvoert.
    • Draag altijd handschoenen tijdens het uitvoeren van
    inspectie- of onderhoudswerkzaamheden.
    • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
    enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
    barsten.
    Voer de hieronder beschreven
    onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
    Garantieclaims worden uitsluitend geaccepteerd mits
    deze werkzaamheden regelmatig en goed zijn uitgevoerd.
    Alleen de onderhoudswerkzaamheden die in deze
    gebruiksaanwijzing worden beschreven, mogen door de
    gebruiker worden uitgevoerd. Alle andere
    werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een
    erkend DOLMAR-servicecentrum.

    De kettingzaag schoonmaken
    Maak de kettingzaag regelmatig schoon met een
    poetsdoek. Met name de handgrepen moeten vrij van olie
    worden gehouden.

    De kunststofbehuizing controleren
    Voer regelmatig een visuele controle uit op alle
    onderdelen van de behuizing. In het geval een onderdeel
    beschadigd is, laat u dit onmiddellijk op de juiste wijze
    repareren door een erkend DOLMAR-servicecentrum.

    De zaagketting slijpen
    LET OP:
    • Trek altijd de stekker uit het stopcontact en draag
    veiligheidshandschoenen bij het uitvoeren van
    werkzaamheden aan de zaagketting.
    Slijp de zaagketting als (zie afb. 35):
    – Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens het
    zagen van vochtig hout;
    – De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt,
    zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend;
    – De messen duidelijk beschadigd zijn;
    – De kettingzaag naar links of rechts trekt in het hout. De
    reden hiervan is een ongelijkmatige scherpte van de
    zaagketting, of een beschadiging aan slechts een kant.
    Slijp de zaagketting veelvuldig, maar slijp iedere keer
    slechts een weinig materiaal weg.
    Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans
    voldoende voor regelmatig bijslijpen. Als de zaagketting
    meerdere malen is bijgeslepen, laat u deze een keer
    slijpen door een erkend DOLMAR-servicecentrum.
    Regels met betrekking tot het slijpen:
    – Alle messen moeten dezelfde lengte hebben. Als de
    messen een verschillende lengte hebben, draait de
    zaagketting niet soepel en kan de zaagketting breken.
    – Slijp de zaagketting niet meer als de messen de
    minimale lengte van 3 mm bereikt hebben. In dat geval
    moet een nieuwe zaagketting worden gemonteerd.

    62

    – De dikte van de houtsnippers wordt bepaald door het
    hoogteverschil tussen de dieptevoeler (ronde neus) en
    de punt van de messen.
    – De beste zaagprestaties worden bereikt met de
    volgende afstand tussen de dieptevoeler en de punt
    van de messen.
    Kettingmes 492 (91PX): 0,65 mm (zie afb. 36)
    WAARSCHUWING:
    • Een te groot hoogteverschil verhoogt de kans op
    terugslag.
    – De slijphoek van 30° moet hetzelfde zijn voor alle
    messen. Als de slijphoek verschillend is, draait de
    zaagketting niet soepel en ongelijkmatig, slijt de
    zaagketting sneller, en kan de zaagketting breken.
    – De zijplaathoek van de messen wordt bepaald door de
    diepte waarmee de ronde vijl doordringt. Als de
    opgegeven vijl goed wordt gebruikt, wordt de juiste
    zijplaathoek automatisch verkregen.
    – De juiste hoek voor de zijplaat van elke zaagketting is
    als volgt:
    Kettingmes 492 (91PX): 80° (zie afb. 37)

    Vijl en vijlbeweging
    – Gebruik een speciale ronde vijl (los verkrijgbaar) voor
    het slijpen van een zaagketting. Normale ronde vijlen
    zij niet geschikt.
    – De diameter van de ronde vijl voor elke zaagketting is
    als volgt:
    Kettingmes 492 (91PX): 4,0 mm
    – De vijl mag alleen tijdens de voorwaartse beweging
    met het mes in aanraking komen. Til de vijl van het mes
    af tijdens de achterwaartse beweging.
    – Slijp eerst het kortste mes. Daarna is de lengte van het
    kortste mes de standaard voor alle overige messen van
    de zaagketting.
    – Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding (zie
    afb. 38).
    – De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een
    vijlhouder (los verkrijgbaar) wordt gebruikt. Op de
    vijlhouder staan merktekens voor de juiste slijphoek
    van 30° (lijn de merktekens parallel uit met de
    zaagketting) en beperkt de diepte waartoe de vijl
    doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter) (zie afb. 39).
    – Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u de
    hoogte van de dieptevoeler met behulp van het
    kettingmeetgereedschap (los verkrijgbaar) (zie
    afb. 40).
    – Verwijder eventueel uitstekend materiaal, ongeacht
    hoe klein, met een speciale platte vijl (los verkrijgbaar).
    – Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.

    Het zaagblad schoonmaken en het
    retourkettingwiel smeren
    LET OP:
    • Draag tijdens deze werkzaamheden altijd een
    veiligheidsbril. Bramen vormen een kans op letsel.
    Controleer de loopvlakken van het kettingwiel regelmatig
    op beschadigingen. Maak het zaagblad schoon met
    behulp van een geschikt gereedschap en verwijder zo
    nodig bramen (zie afb. 41).
    Als de kettingzaag veel wordt gebruikt, smeert u het
    retourkettingwiel minstens eenmaal per week. Voordat u
    nieuw vet aanbrengt, maakt u eerst het gat van 2 mm in



  • Page 63

    de punt van het zaagblad schoon, en perst u vervolgens
    een kleine hoeveelheid universeelvet (los verkrijgbaar) in
    het gat.

    De olietoevoer schoonmaken (zie afb. 42)
    – Maak de olietoevoergroef en het olietoevoergat in het
    zaagblad schoon.
    Nieuwe zaagketting
    Gebruik beurtelings twee of drie zaagkettingen, zodat de
    zaagketting, het kettingwiel en de loopvlakken van het
    zaagblad gelijkmatig slijten.
    Draai het kettingwiel om bij het verwisselen van de
    zaagketting zodat de gleuf in het zaagblad gelijkmatig slijt.
    LET OP:
    • Gebruik uitsluitend zaagkettingen en zaagbladen die
    zijn goedgekeurd voor gebruik met dit model
    kettingzaag (zie “TECHNISCHE GEGEVENS”).
    Controleer de conditie van het kettingwiel voordat u een
    nieuwe zaagketting monteert (zie afb. 43).
    LET OP:
    • Een versleten kettingwiel beschadigt een nieuw
    zaagketting. Vervang in dat geval eerst het kettingwiel.
    Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een
    nieuwe borgring.

    olietank, het smeersysteem en het zaagmechanisme te
    spoelen.
    OPMERKING:
    • Nadat de kettingzaag buiten gebruik is gesteld, zal
    gedurende enige tijd een kleine hoeveelheid kettingolie
    eruit lekken. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
    Bewaar de kettingzaag op een geschikte ondergrond.
    Voordat u de kettingzaag weer in gebruik neemt, vult u de
    olietank met nieuwe BIOTOP-zaagkettingolie.
    Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
    gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
    onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
    erkend DOLMAR-servicecentrum, en altijd met
    gebruikmaking van originele DOLMARvervangingsonderdelen.

    PROBLEMEN OPLOSSEN
    Alvorens om reparatie te verzoeken, voert u eerst zelf een
    inspectie uit. Als u een probleem ondervindt dat niet in
    deze handleiding wordt beschreven, mag u niet proberen
    het gereedschap uit elkaar te halen. Vraag in plaats
    daarvan een erkend Dolmar-servicecentrum.

    De kettingrem en uitlooprem
    onderhouden
    De remmen zijn uiterst belangrijke
    veiligheidsvoorzieningen. Net als ieder ander onderdeel
    van de kettingzaag zijn de remmen onderhevig aan een
    bepaalde mate van slijtage. Ze moeten regelmatig worden
    geïnspecteerd door een erkend DOLMARservicecentrum. Deze maatregel is voor uw eigen
    veiligheid.

    De koolborstels vervangen
    Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
    Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
    zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
    ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
    koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
    Gebruik alleen identieke koolborstels (zie afb. 44).
    Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
    te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
    de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
    Nadat de koolborstels vervangen zijn, steekt u de stekker
    van het netsnoer in het stopcontact en laat u de
    koolborstels inlopen door het gereedschap gedurende 10
    minuten onbelast te laten draaien (zie afb. 45).

    Het gereedschap bewaren
    Biologisch afbreekbare zaagkettingolie kan slechts een
    beperkte tijdsduur bewaard worden. Twee jaar na de
    productiedatum begint biologisch afbreekbare olie
    hechteigenschappen te ontwikkelen, waardoor schade
    aan de oliepomp en de onderdelen van het
    smeersysteem kan worden veroorzaakt.
    – Alvorens de kettingzaag gedurende langere tijd buiten
    gebruik te stellen, leegt u de olietank en giet u er een
    kleine hoeveelheid motorolie (SAE 30) in.
    – Laat de kettingzaag een korte tijd draaien om alle
    resten van de biologisch afbreekbare olie uit de
    63



  • Page 64

    Toestand tijdens defect

    Mogelijke oorzaak

    Oplossing

    Geen voeding.

    Sluit aan op de voeding.
    Controleer de voeding.

    Netsnoer defect.

    Stop onmiddellijk met het gebruik van het gereedschap
    en vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het
    gereedschap te repareren.

    Storing van gereedschap.

    Stop onmiddellijk met het gebruik van het gereedschap
    en vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het
    gereedschap te repareren.

    Zaagketting draait niet.

    Kettingrem is vastgezet.

    Zet de kettingrem los.

    Onvoldoende prestaties.

    Koolborstels versleten.

    Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het
    gereedschap te repareren.

    De kettingzaag start niet.

    Geen olie op de zaagketting.

    De zaagketting stopt niet, ook
    niet wanneer de kettingrem in
    werking treedt.
    Het gereedschap trilt
    abnormaal sterk.

    Olietank is leeg.

    Vul de olietank.

    Olietoevoergroef is verstopt.

    Reinig de groef.

    De stelschroef van de
    oliepomp is verkeerd
    afgesteld.

    Stel de toevoersnelheid van de oliepomp af.

    Remband is versleten.

    Stop onmiddellijk met het gebruik van het gereedschap
    en vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het
    gereedschap te repareren.

    Zaagblad of zaagketting zit
    los.

    Stel het zaagblad en de kettingspanning in.

    Storing van gereedschap.

    Stop onmiddellijk met het gebruik van het gereedschap
    en vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het
    gereedschap te repareren.

    014314

    VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
    LET OP:
    • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
    voor gebruik met het Dolmar-gereedschap dat in deze
    gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
    andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
    persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
    hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
    gebruiksdoeleinden.
    Mocht u meer informatie willen hebben over deze
    accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
    plaatselijke Dolmar-servicecentrum.
    • Zaagketting
    • Schede
    • Zaagblad
    • Zaagkettingolie
    OPMERKING:
    • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
    doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
    Zij kunnen van land tot land verschillen.
    Geluid
    ENG905-1
    De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
    volgens EN60745:
    Geluidsdrukniveau (LpA): 90,8 dB (A)
    Geluidsvermogenniveau (LWA): 101,8 dB (A)
    Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
    Draag gehoorbescherming.

    64

    Trillingen
    ENG900-1
    De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
    vastgesteld volgens EN60745:
    Gebruikstoepassing: zagen in hout
    Trillingsemissie (ah): 5,2 m/s2
    Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
    ENG901-1

    • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
    volgens de standaardtestmethode en kan worden
    gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
    gereedschappen.
    • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
    gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
    blootstelling.
    WAARSCHUWING:
    • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
    gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
    opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
    manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
    • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
    getroffen ter bescherming van de operator die zijn
    gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
    praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
    fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
    gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
    stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).



  • Page 65

    Alleen voor Europese landen
    ENH024-8
    EU-verklaring van conformiteit
    Ondergetekende, Rainer Bergfeld, als erkende
    vertegenwoordigers van Dolmar GmbH, verklaart dat
    de DOLMAR-machine(s):
    Aanduiding van de machine:
    Kettingzaag
    Modelnr./Type: ES-154, ES-154 TLC, ES-164,
    ES-164 TLC, ES-174, ES-174 TLC, ES-184, ES-184 TLC,
    ES-2131, ES-2131 TLC, ES-2136, ES-2136 TLC,
    ES-2141, ES-2141 TLC, ES-2146, ES-2146 TLC
    Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
    GEGEVENS”.
    in serie zijn geproduceerd en
    Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
    2000/14/EG, 2006/42/EG
    En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
    volgende normen of genormaliseerde documenten:
    EN60745
    De technische documentatie wordt bewaard door:
    Dolmar GmbH,
    Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
    D-22045 Hamburg
    De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
    Richtlijn 2000/14/EG was in Overeenstemming met
    annex V.
    Gemeten geluidsvermogenniveau: 101,9 dB (A)
    Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 103 dB (A)
    29. 5. 2013

    Rainer Bergfeld
    Hoofddirecteur

    65



  • Page 66

    ESPAÑOL (Instrucciones originales)
    Explicación de los dibujos
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    18. Cubierta de la barra de guía
    19. Gancho del cable
    20. Tornillo de ajuste para la bomba
    de aceite (en la parte inferior)
    21. Tornillo de ajuste
    22. Dial de ajuste
    23. Rueda dentada
    24. Orificio
    25. Gancho
    26. Pasador
    27. Aflojar
    28. Apretar
    29. Tornillo de ajuste de la cadena
    30. Cable de la herramienta
    31. Cable de extensión
    32. Enchufe y toma de corriente (la
    forma puede diferir de un país a
    otro)

    Freno de la cadena aplicado
    Freno de la cadena
    desbloqueado
    Mango trasero
    Interruptor disparador
    Mango frontal
    Protector de mano delantero
    Barra de guía
    Cadena de la sierra
    Palanca
    Tornillo/dial de ajuste
    Cubierta de la rueda dentada
    Protector de mano trasero
    Púas de tope
    Visor de nivel de aceite
    Tapa de llenado de aceite
    Botón de desbloqueo
    Receptor de cadena

    33.
    34.
    35.
    36.
    37.
    38.
    39.
    40.
    41.

    Correa
    Bloquear
    Desbloquear
    Área de tala
    Dirección de caída
    Zona peligrosa
    Ruta de escape
    Longitud de corte
    Distancia entre el borde de corte
    y el calibre de profundidad
    Mínimo, 3 mm
    Ángulo de la placa lateral
    Ranura de guía de aceite
    Orificio de alimentación de aceite
    Marca de límite
    Tapa del portaescobillas
    Destornillador

    42.
    43.
    44.
    45.
    46.
    47.
    48.

    ESPECIFICACIONES
    ES-154

    ES-154
    TLC

    ES-164

    ES-164
    TLC

    ES-174

    ES-174
    TLC

    ES-184

    ES-184
    TLC

    ES-2131

    ES-2131
    TLC

    ES-2136

    ES-2136
    TLC

    ES-2141

    ES-2141
    TLC

    ES-2146

    ES-2146
    TLC

    Modelo
    Velocidad máx. de la
    cadena

    Barra de
    guía
    estándar

    Cadena de
    la sierra
    estándar

    14,5 m/s (870 m/min)

    Longitud de
    la barra

    300 mm

    350 mm

    400 mm

    450 mm

    Longitud de
    corte

    260 mm

    320 mm

    355 mm

    415 mm

    Tipo de
    barra de
    guía

    Barra de extremo de rueda dentada

    Tipo

    492 (91PX)

    Paso de los
    dientes

    3/8”

    Nº de
    eslabones

    46

    52

    56

    Longitud recomendada de
    la barra de guía

    300 - 450 mm

    Longitud total (sin barra
    de guía)

    505 mm

    Peso neto
    Cable de extensión
    (opcional)

    5,4 kg

    5,5 kg

    5,5 kg

    62

    5,6 kg

    DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m máx., 3 x 1,5 mm

    5,7 kg
    2

    • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
    cambios sin previo aviso.
    • Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
    • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
    Símbolos
    END218-7
    Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
    Asegúrese de que comprende su significado antes del
    uso.

    66

    ....... Lea el manual de instrucciones y siga las
    advertencias y las instrucciones de
    seguridad.
    ....... Utilice protección para los ojos.



  • Page 67

    ....... Utilice protección para los oídos.
    ............... DOBLE AISLAMIENTO
    .................. Precaución: extreme la precaución y el
    cuidado.
    .................. Precaución: desenchufe la herramienta
    de la toma de corriente si el cable está
    dañado.
    ................. Precaución: contragolpe.
    ................ Proteja de la lluvia y la humedad.
    ................ Lleve casco y protección para los ojos y
    oídos.
    ................ Póngase guantes de seguridad.
    ................ Desenchufe la herramienta de la toma de
    corriente.
    ................. Primeros auxilios
    ........ Longitud de corte máxima permitida
    ........ Dirección de desplazamiento de la
    cadena
    .................. Aceite de la cadena
    .......... Freno de la cadena desbloqueado
    .......... Freno de la cadena aplicado
    ................ Prohibido.
    ............... Sólo para países de la Unión Europea
    ¡No deseche los aparatos eléctricos junto
    con los residuos domésticos!
    De conformidad con la Directiva Europea
    sobre residuos de aparatos eléctricos y
    electrónicos y su aplicación de acuerdo
    con la legislación nacional, las
    herramientas eléctricas cuya vida útil
    haya llegado a su fin se deberán recoger
    por separado y trasladar a una planta de
    reciclaje que cumpla con las exigencias
    ecológicas.
    ENE085-1
    Uso previsto
    Esta herramienta está diseñada para cortar madera y
    troncos.

    Alimentación
    ENF002-2
    La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
    de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
    placa de características, y sólo puede funcionar con
    corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con
    un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse
    también en tomacorrientes sin conductor de tierra.

    Advertencias de seguridad
    generales para herramientas
    GEA010-1
    eléctricas
    ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
    seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
    de las advertencias y las instrucciones puede provocar
    descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.

    Guarde todas las advertencias e
    instrucciones para futuras
    consultas.
    Advertencias de seguridad de la
    GEB037-8
    sierra
    1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
    la cadena de la sierra cuando esté en
    funcionamiento. Antes de poner en marcha la
    sierra, asegúrese de que no esté en contacto con
    ningún objeto. Un momento de falta de atención
    mientras se utiliza la sierra puede provocar que su
    ropa o su cuerpo se enrede con la cadena de la sierra.
    2. Sujete siempre la sierra con su mano derecha en
    el mango trasero y su mano izquierda en el mango
    frontal. Sujetar la sierra con las manos en la posición
    contraria aumenta el riesgo de lesiones personales y
    nunca debe hacerse.
    3. Sujete la herramienta eléctrica solamente por las
    superficies de agarre aisladas, ya que la cadena
    de la sierra puede entrar en contacto con cables
    ocultos o su propio cable. Las cadenas de sierra
    que entren en contacto con un cable con corriente
    pueden provocar que las partes metálicas expuestas
    de la herramienta eléctrica conduzcan la electricidad y
    el operario sufra una descarga eléctrica.
    4. Utilice gafas de seguridad y protectores para los
    oídos. Se recomienda utilizar equipo de
    protección adicional para la cabeza, las manos,
    las piernas y los pies. Una ropa protectora
    adecuada reducirá las lesiones personales
    producidas por objetos que salen despedidos o por un
    contacto accidental con la cadena de la sierra.
    5. No utilice una sierra en un árbol. El uso de una
    sierra mientras está subido a un árbol puede provocar
    lesiones personales.
    6. Mantenga siempre un apoyo estable y utilice la
    sierra solamente cuando esté sobre una
    superficie firme, segura y nivelada. Las superficies
    resbaladizas o inestables como las escaleras pueden
    provocar la pérdida del equilibrio o del control de la
    sierra.
    7. Cuando corte una rama que esté sometida a
    tensión, esté preparado para su rebote. Cuando se
    libera la tensión de las fibras de la madera, la rama
    bajo el efecto de torsión puede golpear al operador y/
    o hacer perder el control de la sierra.
    8. Tome precauciones extremas cuando corte
    arbustos y árboles jóvenes. El material delgado
    puede quedar atrapado en la cadena de la sierra y
    salir despedido hacia usted o bien puede hacerle
    perder el equilibrio.
    67



  • Page 68

    9. Transporte la sierra por el mango frontal
    manteniéndola apagada y alejada de su cuerpo.
    Cuando transporte o almacene la sierra, siempre
    debe colocar la cubierta de la barra de guía. Un
    manejo correcto de la sierra reducirá la probabilidad
    de contacto accidental con la cadena de la sierra en
    movimiento.
    10. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la
    cadena y cambiar accesorios. Una cadena tensada
    o lubricada incorrectamente puede romperse o
    aumentar la probabilidad de un contragolpe.
    11. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
    aceite y grasa. Los mangos manchados de grasa o
    aceite resbalan y causan la pérdida de control.
    12. Corte madera solamente. No utilice la sierra con
    finalidades para las que no se ha diseñado. Por
    ejemplo: no utilice la sierra para cortar plástico,
    mampostería o materiales de construcción que no
    sean de madera. Si utiliza la sierra para realizar
    operaciones distintas de las previstas, puede
    presentarse una situación peligrosa.
    13. Causas de contragolpes y prevención por parte
    del operario:
    El contragolpe se puede producir cuando el extremo o
    la punta de la barra de guía toca un objeto o cuando la
    madera se cierra y atrapa la cadena de la sierra en el
    corte.
    En algunos casos, el contacto de la punta puede
    provocar una repentina reacción inversa, empujando
    la barra de guía hacia arriba y hacia atrás, hacia el
    operario.
    Si la cadena de la sierra queda atrapada en la parte
    superior de la barra de guía, la barra puede verse
    empujada rápidamente hacia atrás, hacia el operario.
    Cualquiera de esas reacciones puede provocar la
    pérdida del control de la sierra, lo que puede provocar
    graves lesiones personales. No dependa
    exclusivamente de los dispositivos de seguridad
    integrados en la sierra. Como usuario de la sierra,
    debe seguir varios pasos adicionales para evitar
    accidentes y lesiones en los trabajos de corte.
    El contragolpe es el resultado de un mal uso de la
    herramienta o de condiciones o procedimientos de
    uso incorrectos y se puede evitar tomando las
    precauciones que se indican a continuación:
    – Sujete firmemente la herramienta, con los
    dedos alrededor de los mangos de la sierra,
    con ambas manos en la sierra, y coloque su
    cuerpo y sus brazos de forma que pueda
    resistir las fuerzas del contragolpe. El operario
    puede controlar las fuerzas del contragolpe si se
    toman las precauciones adecuadas. No suelte la
    sierra. (Fig. 1)
    – No intente llegar demasiado lejos y no corte por
    encima de la altura de los hombros. Esto ayuda
    a evitar un contacto no intencionado de la punta y
    permite un mejor control de la sierra en situaciones
    inesperadas.
    – Utilice únicamente barras y cadenas de
    repuesto especificadas por el fabricante. Las
    barras y las cadenas de reemplazo incorrectas
    pueden provocar la rotura de la cadena y/o
    contragolpes.

    68

    – Siga las instrucciones de afilado y
    mantenimiento del fabricante para la cadena de
    la sierra. La reducción de la profundidad del
    calibre de la cadena puede provocar un aumento
    de los contragolpes.

    NORMAS DE SEGURIDAD
    ADICIONALES
    1. Lea el manual de instrucciones para familiarizarse con
    el funcionamiento de la sierra.
    2. Antes de utilizar la sierra por primera vez, procure
    recibir instrucciones sobre su uso. Si esto no es
    posible, al menos practique cortando madera en un
    caballete antes de empezar a trabajar.
    3. La sierra no debe ser utilizada por niños ni jóvenes
    menores de 18 años. Los jóvenes mayores de
    16 años pueden quedar excluidos de esta restricción
    si reciben formación bajo la supervisión de un
    experto.
    4. Trabajar con la sierra requiere un gran nivel de
    concentración. No trabaje con la sierra si no se
    encuentra del todo bien. Realice todo el trabajo con
    calma y con cuidado.
    5. No trabaje nunca bajo la influencia de alcohol, drogas
    o medicamentos.

    Uso adecuado
    1. La sierra se ha diseñado exclusivamente para cortar
    madera. No la utilice para cortar otros materiales
    como plástico u hormigón poroso.
    2. Utilice únicamente la sierra para las operaciones
    descritas en este manual de instrucciones. No la
    utilice, por ejemplo, para recortar setos o para tareas
    similares.
    3. La sierra no debe utilizarse en trabajos de silvicultura
    como, por ejemplo, la tala de ramas en vertical. El
    cable de la sierra no proporciona al operador la
    movilidad y seguridad necesarias para dichos
    trabajos.
    4. La sierra no se ha diseñado para un uso comercial.
    5. No sobrecargue la sierra.

    Equipo de protección personal
    1. La vestimenta debe estar pegada al cuerpo pero sin
    impedir la movilidad.
    2. Póngase la siguiente vestimenta protectora durante el
    trabajo:
    • Un casco de seguridad probado, por un posible
    riesgo de caída de ramas o similar.
    • Una careta o gafas protectoras.
    • Protección adecuada para los oídos (orejeras, o
    tapones para los oídos amoldables o
    personalizados). Análisis de banda de octavas bajo
    petición.
    • Guantes de seguridad de piel rígida.
    • Pantalones largos de una tela resistente.
    • Mono de trabajo protector de una tela resistente a
    cortes.
    • Zapatos o botas de seguridad con suelas no
    resbaladizas, punteras de acero y revestimiento de
    un tejido resistente a cortes.
    • Mascarilla para realizar trabajos que produzcan
    polvo (por ejemplo, serrar madera seca).



  • Page 69

    Protección frente a descargas eléctricas
    La sierra no debe utilizarse bajo la lluvia ni en
    lugares húmedos, pues el motor eléctrico no es
    impermeable.
    1. Enchufe la sierra únicamente en tomas de corriente
    circuitos eléctricos probados. Compruebe que la
    tensión del sistema coincide con la de la placa de
    clasificación. Compruebe que se ha instalado un
    fusible de línea de 16 A. Las sierras que se utilizan al
    aire libre deben conectarse a un disyuntor de
    corriente residual con una corriente de
    funcionamiento no superior a los 30 mA.
    Si se daña el cable de conexión, desenchufe
    inmediatamente la herramienta de la toma de
    corriente.

    Prácticas para un trabajo seguro
    1. Antes de empezar a trabajar, compruebe que la sierra
    está en perfecto estado de funcionamiento y que
    cumple las normas de seguridad. En concreto,
    compruebe que:
    • El freno de la cadena funciona correctamente.
    • El freno de detención funciona correctamente.
    • La barra y la cubierta de la rueda dentada están
    instaladas correctamente.
    • La cadena se ha afilado y tensado de acuerdo con
    las normas.
    • El cable y el enchufe de la toma de corriente no
    están dañados.
    Consulte la sección “COMPROBACIONES”.
    2. En concreto, compruebe siempre que el cable de
    extensión utilizado tiene un corte transversal
    adecuado (consulte “ESPECIFICACIONES”). Si
    utiliza un rollo de cable, desenrolle completamente el
    cable. Si utiliza la sierra al aire libre, asegúrese de
    que el cable utilizado ha sido diseñado para su uso al
    aire libre y tiene la clasificación correcta.
    3. Mantenga el cable alejado del área de corte y
    colóquelo de forma que no quede atrapado en ramas
    y objetos similares durante el corte.
    4. No utilice la sierra cerca de polvo o gases inflamables,
    ya que el motor genera chispas y podría provocar
    una explosión.
    5. Trabaje solamente sobre tierra firme y con un buen
    apoyo. Preste atención especialmente a los
    obstáculos (por ejemplo, el cable) en el área de
    trabajo. Tenga cuidado especialmente en las
    superficies cubiertas de humedad, hielo, nieve,
    madera recién cortada o corteza, pues podría
    resbalar. No se suba a escaleras ni a los árboles
    cuando utilice la sierra.
    6. Tenga cuidado especialmente cuando trabaje en una
    pendiente, pues las ramas y troncos podrían rodar
    cuesta abajo y ser peligrosos.
    7. No corte nunca por encima de la altura de los
    hombros.
    8. Sujete la sierra con ambas manos cuando la
    encienda y la utilice. Sujete el mango trasero con la
    mano derecha y el mango frontal con la izquierda.
    Sujete firmemente los mangos con los pulgares. La
    barra y la cadena no deben estar en contacto con
    ningún objeto cuando encienda la sierra. (Fig. 1)
    9. Limpie el área que va a cortar de objetos tales como
    arena, piedra, clavos, cables, etc. Los objetos

    extraños dañan la barra y la cadena y pueden
    provocar un retroceso peligroso de la herramienta.
    10. Tenga cuidado especialmente cuando corte cerca de
    vallas de alambre. No corte en la valla, pues la sierra
    podría retroceder.
    11. No corte en la tierra.
    12. Corte los trozos de madera individualmente, no en
    grupos ni pilas.
    13. Evite utilizar la sierra para cortar ramas y raíces, pues
    pueden enredarse en la sierra. La pérdida de
    equilibrio supone un riesgo.
    14. Utilice un soporte seguro (caballete) cuando corte
    madera serrada.
    15. No utilice la sierra para levantar ni cepillar trozos de
    madera y otros objetos.
    16. Guíe la sierra de forma que ninguna parte del cuerpo
    se encuentre en la línea de trabajo de la cadena de la
    sierra (consulte la figura). (Fig. 2)
    17. Cuando se mueva entre las distintas operaciones de
    serrado, aplique el freno de la cadena para evitar que
    ésta se accione accidentalmente. Sujete la sierra por
    el mango frontal cuando la transporte y no deje el
    dedo sobre el interruptor.
    18. Desenchufe la herramienta de la toma de corriente
    durante las pausas de trabajo o cuando deje la sierra
    desatendida. Deje la sierra en un lugar donde no
    suponga un riesgo.

    Contragolpe
    1. Puede producirse un contragolpe peligroso mientras
    trabaja con la sierra. El contragolpe se produce
    cuando el extremo de la barra (en particular, en el
    cuarto superior) entra en contacto con madera o con
    otro objeto sólido. Esto provoca un desvío de la sierra
    en la dirección del operador. (Fig. 3)
    2. Para evitar el contragolpe, tenga en cuenta lo
    siguiente:
    • No empiece nunca el corte con el extremo de la
    barra.
    • No utilice nunca el extremo de la barra para cortar.
    Tenga cuidado especialmente cuando reanude
    cortes que ya había iniciado.
    • Inicie el corte con la cadena en funcionamiento.
    • Afile siempre la cadena correctamente. En
    particular, establezca el calibre de profundidad en
    la altura correcta.
    • No sierre nunca a través de varias ramas de una
    sola vez.
    • Cuando tale ramas, procure evitar que la barra
    entre en contacto con las demás ramas.
    • Cuando corte troncos, aléjese de los troncos
    adyacentes. Observe siempre el extremo de la
    barra.
    • Utilice un caballete.

    Características de seguridad
    1. Antes de empezar a trabajar, compruebe siempre que
    las características de seguridad están en perfecto
    estado de funcionamiento. No utilice la sierra si las
    características de seguridad no funcionan
    correctamente.
    – Freno de la cadena:
    La sierra incluye un freno de la cadena que detiene la
    cadena de la sierra en una fracción de segundo. Se
    69



  • Page 70








    activa cuando se empuja hacia adelante el protector de
    mano. La cadena de la sierra se detiene en menos de
    0,15 segundos y se interrumpe la alimentación de
    corriente al motor. (Fig. 4)
    Freno de detención:
    La sierra incluye un freno de detención que detiene
    inmediatamente la cadena de la sierra cuando se
    suelta el interruptor ON/OFF. De esta forma, se evita el
    riesgo que supone que la cadena de la sierra se ponga
    en marcha cuando está apagada.
    Los protectores de mano delantero y trasero
    protegen al usuario de las lesiones que podría
    provocar el lanzamiento hacia atrás de trozos de
    madera o la rotura de la cadena de la sierra.
    El cierre del disparador evita que la sierra se
    encienda por accidente.
    El receptor de cadena protege al usuario de posibles
    lesiones en caso de que la cadena salte o se rompa.

    Transporte y almacenamiento
    Cuando no utilice la sierra o cuando la transporte,
    desenchufe la herramienta de la toma de corriente
    y proteja la sierra con la cubierta de la barra de
    guía suministrada. Nunca transporte la sierra con
    la cadena de la sierra en funcionamiento.
    1. Transporte la sierra sujetándola únicamente por el
    mango frontal, con la barra apuntando hacia atrás.
    2. Guarde la sierra en una habitación segura, seca y
    cerrada bajo llave, fuera del alcance de los niños. No
    almacene la sierra en el exterior.

    Mantenimiento
    1. Desenchufe la herramienta de la toma de corriente
    antes de realizar tareas de ajuste o mantenimiento.
    2. Compruebe periódicamente el cable de alimentación
    para ver si está correctamente aislado.
    3. Limpie la sierra con regularidad.
    4. Repare de forma inmediata y adecuada cualquier
    daño en el alojamiento de plástico.
    5. No utilice la sierra si el interruptor disparador no
    funciona correctamente. Procure que sea reparado
    correctamente.
    6. En ningún caso deben realizarse modificaciones en la
    sierra. Su seguridad está en riesgo.
    7. No realice tareas de mantenimiento o reparaciones
    que no sean las descritas en este manual de
    instr