Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/20
Nächste Seite
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKERSHANDLEIDING NL/BE
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI FR/BE/LU/CH
DECO
ODEON
OPERA
BASTILLE
PIGALLE
ELYSÉE
Bewaar dit document zorgvuldig
Conservez soigneusement cette notice
957.546.02
DRU VERWARMING B.V.
HOLLAND
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKERSHANDLEIDING NL/BE
    INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI FR/BE/LU/CH

    DECO
    ODEON
    OPERA
    BASTILLE
    PIGALLE
    ELYSÉE

    Bewaar dit document zorgvuldig
    Conservez soigneusement cette notice

    DRU VERWARMING B.V.
    HOLLAND
    957.546.02



  • Page 2

    Hierbij verklaren wij dat de DRU modellen Deco in overeenstemming zijn met het CE typeonderzoekscertificaat E 1490 en dat zij voldoen aan de Europese richtlijn inzake gastoestellen
    90/396/EEC.
    Nous déclarons par la présente que les modèles DRU Deco sont conformes au certificat
    d'examen de type CE E 1490 et qu'ils satisfont à la directive européenne relative aux appareils
    à gaz 90/396/CEE.



  • Page 3

    INHOUD

    Maatregelen tegen het werken van de TTB . . . . . . . .3
    Uitvoering van de TTB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
    Gebruikershandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
    Aansteken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
    Temperatuur regelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
    Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
    Belangrijk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
    Algemene opmerkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
    Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
    Verkleuring van wanden en plafonds . . . . . . . . . . . . . .5
    Eerste maal stoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
    Extra bescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
    Afdanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
    Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
    Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

    Woord vooraf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
    Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
    Aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
    Installatievoorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
    Gassoort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
    Belangrijk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
    Plaatsbepaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
    Aansluiting op het schoorsteenkanaal . . . . . . . . . . . .2
    Plaatsen van de aluminium schermplaat . . . . . . . . . . .2
    Aansluiting van de gastoevoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
    Gloeikooltjes plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
    Plaatsen van de mantel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
    Vloerplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
    Dit toestel is voorzien van een TTB . . . . . . . . . . . . . .3
    Oorzaak werking van de TTB kan zijn . . . . . . . . . . . .3

    Deco
    1

    N e d e r l a n d s

    INHOUD



  • Page 4

    INSTALLATIEVOORSCHRIFT

    Woord vooraf

    Plaatsbepaling
    • Het toestel mag alleen geplaatst worden in een goed
    geventileerde ruimte, zodat er altijd voldoende
    luchttoevoer is.
    • Het toestel mag niet geplaatst worden tegen een wand
    van brandbaar materiaal tenzij deze door een isolatieplaat
    is beschermd.
    • Houd de verbinding tussen pijpmond en schoorsteenkanaal zo kort en zo recht mogelijk. Het gasregelblok
    moet goed bereikbaar zijn.
    • De minimum afstand van de achterplaat tot de muur
    bedraagt 70 mm.

    Geachte klant,
    Vriendelijk bedankt voor de aankoop van dit DRU
    product. Onze producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd
    volgens de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en
    veiligheidseisen. Hierdoor kunt u rekenen op jarenlang
    probleemloos gebruiksplezier.
    In dit boekje vindt u instructies voor installatie en gebruik
    van uw nieuwe toestel. Lees de instructies en
    gebruikershandleiding goed door, zodat u zich vertrouwd
    maakt met het toestel.Wilt u meer ondersteuning, neem
    dan contact op met uw leverancier.

    Aansluiting op het schoorsteenkanaal
    • Laat eerst het schoorsteenkanaal vakkundig reinigen
    alvorens het toestel hierop aan te sluiten. Hoewel het
    toestel kan werken met een zeer kleine schoorsteentrek
    adviseren wij een jaarlijkse controle van de schoorsteen
    op eventuele verstoppingen e.d.
    • De inwendige diameter van de pijpmond is 101 mm.
    • Gebruik voor de verbinding pijpmond-schoorsteenkanaal
    corrosievast materiaal.
    • Deze verbindingspijp mag nooit lager geplaatst worden
    dan de pijpmond van de kachel.
    • Leg een langere verbindingspijp van de pijpmond naar het
    schoorsteenkanaal onder afschot (2%) in de richting van
    de pijpmond.

    Uitpakken
    Wanneer u klaar bent met uitpakken, dient de verpakking
    via de reguliere weg te worden afgevoerd.

    Aansluiten
    Dit toestel dient te worden aangesloten door een bevoegd
    installateur.

    INSTALLATIEVOORSCHRIFT
    Gassoort

    Plaatsen van de aluminium schermplaat

    Dit toestel is bestemd voor het land en geschikt voor de
    gassoort dat is vermeld op de typeplaat. Controleer of de
    gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen met de
    vermelding op het typeplaatje. Houdt u aan de
    gasinstallatievoorschriften en eventuele plaatselijke
    voorschriften. Het toestel dient door een bevoegd
    installateur te worden aangesloten.

    Deze dient bij installatie van het toestel onder de voet van
    het binnenwerk geplaatst te worden. De plaat zover naar
    achteren schuiven dat de voorzijde gelijk ligt met de
    voorzijde van de plaatstalen voet.

    Aansluiting van de gastoevoer
    Het toestel wordt geleverd met 3/8" buitendraad.
    Gebruik in de toevoerleiding een gekeurde aansluitkraan
    met koppeling (voor België moet deze B.G.V. gekeurd zijn).
    Verder geldt:
    • Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt
    vastgekoppeld.
    • Vermijd spanningen op het gasregelblok en de leidingen.
    • Controleer de aansluitingen op gasdichtheid.

    Om het toestel te laten werken op propaan dient het
    omgebouwd te worden door een bevoegd installateur.
    Een ombouwset is via hem te bestellen.

    Belangrijk
    • Zorg ervoor dat evt. overgordijnen of andere brandbare
    materialen minstens 50 cm van het toestel verwijderd zijn.
    • Let op! Aanraking van hete delen kan brandblaren
    veroorzaken!
    • Het toestel dient door een erkend installateur
    geïnstalleerd te worden.
    • Het plaatsen van een z.g. stoffilter op of onder de mantel
    is niet toegestaan.
    • Natte kleding, handdoeken e.d. niet op de kachel te
    drogen hangen!

    2



  • Page 5

    INSTALLATIEVOORSCHRIFT

    Oorzaak werking van de TTB kan zijn:
    • Er is totaal geen of te weinig toevoer van verse lucht in
    de woning (alle kieren afgedicht en ventilatie-openingen
    afgesloten).
    • De doorlaat van het schoorsteenkanaal is geheel of
    gedeeltelijk geblokkeerd.
    • De schoorsteenuitmonding is niet juist uitgevoerd,
    waardoor valwinden in het schoorsteenkanaal kunnen
    ontstaan.

    Deze zijn vanuit de fabriek reeds gemonteerd.Wanneer
    deze moeten worden vervangen ga dan als volgt te werk:
    • Verwijder de 8 moeren.
    • Glasraam afnemen.
    • Verwijder de kapotte gloeikooltjes.
    • Plaats de gloeikooltjes gelijkmatig verdeeld op het
    raamwerk in de verbrandingskamer ( fig. 1).
    • Glasraam terug plaatsen.
    • 8 moeren vast draaien.

    Maatregelen tegen het werken van de TTB
    Na afkoeling van de TTB kan het toestel opnieuw worden
    ontstoken.
    Indien de beveiliging opnieuw werkt kan er een raam of
    luchttoevoer opening geopend worden.
    Wordt met deze handeling de storing opgeheven, dan
    betekent dit dat de woning hermetisch dicht is en het
    toestel zijn verbrandingsgassen niet via de schoorsteen
    kan afvoeren. Er zal een luchttoevoeropening in de
    woning moeten worden aangebracht of open gehouden.
    Blijft de beveiliging na deze handelingen nog werken, dan
    dienen de bovengenoemde andere mogelijke oorzaken te
    worden onderzocht en opgeheven.
    De beveiliging mag niet buiten werking worden gesteld.
    fig. 1

    Let op: Bij een herhaald in werking treden van
    de TTB, moet men contact opnemen met een
    bevoegd gasinstallateur.

    Plaatsen van de mantel
    Bij plaatsing van de mantel dienen de pennen op de
    voetsteunen van het toestel in de gaten aan de onderzijde
    van het mantelfront gecentreerd te worden en dient de
    achterrand van de mantel in de mantelsteunen te vallen.

    Uitvoering van de TTB
    De TTB beveiliging is van enkele speciale componenten
    voorzien die bij eventuele vervanging ook weer toegepast
    dienen te worden.
    Het aanbrengen van een "standaard" thermokoppel wordt
    ten zeerste afgeraden.

    Vloerplaat
    De vloerplaat onder het toestel plaatsen, zodanig dat de
    uitsparingen om de plaatstalen voeten van het binnenwerk
    vallen.

    Dit toestel is voorzien van een TTB
    De TTB is een Thermische Terugslag Beveiliging die
    reageert op het terugstromen van verbrandingsgassen
    via de trekonderbreker van het toestel in de woonkamer.
    Bij terugslag van verbrandingsgassen wordt het thermokoppel onderbroken door de TTB, waardoor de gastoevoer naar de branders afgesloten wordt.
    Met deze beveiliging wordt voorkomen dat verbrandingsgassen voor langere tijd de woning instromen. De veiligheid reset zich na enkele minuten vanzelf en het toestel
    kan opnieuw ontstoken worden.

    Deco
    3

    N e d e r l a n d s

    Gloeikooltjes



  • Page 6

    GEBRUIKERSHANDLEIDING

    GEBRUIKERSHANDLEIDING
    Aansteken
    De druktoets A (symbool
    )
    E
    indrukken en ingedrukt houden.
    Daarna tevens de ontsteektoets E
    (symbool
    ) één of twee maal
    indrukken waardoor de waakvlamB
    brander ontstoken wordt.
    A
    Controleer of de waakvlam brandt.
    (achter het glasraampje aan de voorC
    zijde). Indien de waakvlam brandt, de
    druktoets A nog ca. 10 sec. geheel
    ingedrukt houden. Daarna toets A
    D
    loslaten en controleren of de waakvlam blijft branden. Afhankelijk van de stand van de thermostaatknop D en de kamertemperatuur kan de hoofdbrander onmiddellijk na het loslaten van toets A door de
    waakvlam ontstoken worden.
    Temperatuur regelen
    De stand van de thermostaatknop D bepaalt de
    temperatuur in de kamer. Stand 7 (met 7 tegenover het
    indicatiepunt C) geeft de hoogste temperatuur en stand 1
    de laagste.
    De thermostaat regelt modulerend tussen "volstand" en
    "kleinstand" van de brander en bij een kleine
    warmtebehoefte tussen "kleinstand" en "N".
    De thermostaat houdt de kamer automatisch op de
    gewenste ingestelde temperatuur.
    Het is geen enkel bezwaar om het toestel ‘s nachts te
    laten doorbranden; het is volledig beveiligd.
    De thermostaat is voorzien van een vorstbeveiliging. Dit is
    stand N op de thermostaatknop D. Bij een
    omgevingstemperatuur van onder de 10ºC wordt het
    ventiel automatisch geopend, waardoor het toestel de
    ruimte verwarmd tot 10ºC. Indien dit niet gewenst is, dient
    het toestel uitgeschakeld te worden
    Uitschakelen
    Druktoets B (met symbool o ) indrukken. De gastoevoer
    naar de hoofd- en de waakvlambrander is dan gesloten.
    Belangrijk
    Een ingebouwde veiligheidsvergrendeling treedt in werking
    wanneer het toestel op ,,UIT" (gesloten stand) wordt
    gezet.Wacht daarom 5 minuten alvorens het toestel
    opnieuw te ontsteken. Probeer binnen deze tijd niet de
    aansteekknop in te drukken, daar deze door de
    veiligheidsvergrendeling geblokkeerd is. Forceer de knop
    niet, omdat het mechanisme dan kan worden beschadigd.
    Let op: Bij een herhaald in werking treden van
    de TTB, moet men contact opnemen met een
    bevoegd gasinstallateur.

    4



  • Page 7

    ALGEMENE OPMERKINGEN

    Tijdens de eerste maal stoken kan er een onaangename
    geur ontstaan, die wordt veroorzaakt door het uitdampen
    van de lak. Dit verdwijnt na enkele uren. Daarom raden wij
    u aan het toestel de eerste maal op de hoogste stand te
    stoken terwijl u tevens het vertrek waarin de kachel staat
    goed ventileert.

    Onderhoud en reiniging
    Uw toestel dient eenmaal per jaar door een gekwalificeerd
    bedrijf te worden gecontroleerd, en waar nodig, hersteld
    of gereinigd. De controle en het onderhoud dient in ieder
    geval een goede en veilige werking van het toestel te
    omvatten. U kunt hiervoor gebruik maken van uw
    gasinstallateur of een gespecialiseerd onderhoudsbedrijf.
    Het verdient aanbeveling om vóór en tijdens het
    stookseizoen het toestel enkele malen stofvrij te maken.
    Op de binnenkant van het glasraam kan zich na verloop
    van tijd aanslag vormen U kunt deze verwijderen met een
    vochtige doek of met een nietkrassend reinigingsmiddel
    (zoals koperpoets). Doe dit zodra aanslag verschijnt, zodat
    deze niet kan inbranden en reinigen onmogelijk wordt. Bij
    het reinigen van de mantel geen bijtende of schurende
    middelen gebruiken. Lakbeschadigingen, bijvoorbeeld door
    het plaatsen van voorwerpen op of tegen de mantel, vallen
    buiten de garantie.

    Extra bescherming
    Indien het toestel in een vertrek geïnstalleerd wordt waar
    jonge kinderen of hulpbehoevende mensen zonder
    toezicht verblijven, is het wenselijk het toestel af te
    schermen.

    Afdanken
    Indien u het toestel vervangt of verwijdert, moet u het
    toestel via de reguliere weg afvoeren.Voordat tot
    demontage wordt overgegaan eerst de aansluitkraan met
    koppeling dichtdraaien. De koppeling tussen aansluitkraan
    en toestel losdraaien. Het gehele toestel kan nu worden
    gedemonteerd en afgevoerd.

    Let op: Bij het vervangen van het thermoelement moet
    de wartel in het gasregelblok handvast gedraaid worden,
    waarna deze met een steeksleutel een kwartslag
    aangedraaid moet worden.

    Garantie
    De garantie op uw DRU toestel wordt verleend via uw
    leverancier. In geval van storingen dient u altijd met hem
    contact op te nemen. Uw leverancier zal DRU inschakelen
    indien hij dit noodzakelijk acht. De fabrieksgarantie op uw
    toestel bedraagt 2 jaar na datum van aankoop.

    Verkleuring van wanden en plafonds
    Bruinverkleuring is een vervelend probleem en is moeilijk
    op te lossen. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt
    door onder andere stofverbranding veroorzaakt door te
    weinig ventilatie, door het roken van sigaretten of het
    branden van kaarsen.
    Deze problemen kunnen worden voorkomen door:
    Het vertrek waar het toestel zich bevind goed te
    ventileren. Een goede richtlijn hiervoor is:
    Bij nieuwbouw
    Bij bestaande bouw

    : 3.24 m3 / uur per m2
    vloeroppervlak van een vertrek.
    : 25.20 m3 / uur voor een
    vertrek.

    Maak zo weinig mogelijk gebruik van kaarsen en
    olielampjes en houd het verbrandingslontje zo kort
    mogelijk. Deze "sfeerbrengers" zorgen voor aanzienlijke
    hoeveelheden vervuilde en ongezonde roetdeeltjes in uw
    woning. Rook van sigaretten en sigaren bevat o.a.
    teerstoffen die bij verhitting eveneens op koudere en
    vochtige muren zullen neerslaan. Bij een nieuw gemetselde
    schouw of na een verbouwing wordt aanbevolen minimaal
    6 weken te wachten voordat men gaat stoken, het
    bouwvocht moet namelijk geheel verdwenen zijn uit
    wanden, vloer en plafond.

    Deco
    5

    N e d e r l a n d s

    Eerste maal stoken

    ALGEMENE OPMERKINGEN



  • Page 8

    6



  • Page 9

    TABLE DES MATIÈRES

    Causes de la mise en marche de la PRT . . . . . . . . . . .9
    Mesures à prendre après le fonctionnement
    de la PRT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
    Exécution de la PRT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
    Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
    Allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
    Réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
    Extinction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
    Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
    Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
    Changement de couleur des murs et plafond . . . . .11
    La première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
    Protection supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
    Mise aux déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
    Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
    Détails techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

    Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
    Déballage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
    Branchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
    Instructions d’ installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
    Sorte de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
    Important . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
    Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
    Raccordement au canal de la cheminee . . . . . . . . . . .8
    Placement d’une plaque de protection
    en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
    Raccordement à la conduite de gaz . . . . . . . . . . . . . .8
    Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
    Placement des charbons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
    Placement de l’habillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
    Plaque de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
    L’appareil est prévu d’une PRT . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

    Deco
    7

    F r a n ç a i s

    TABLE DES MATIÈRES



  • Page 10

    INSTRUCTIONS D’INSTALLATION

    Introduction

    • Ne mettez pas de vêtements, serviettes, etc. à sécher sur
    le poêle.

    Cher client,

    Emplacement
    • L'appareil doit être installé uniquement dans un local bien
    ventilé afin de garantir une amenée d'air suffisante.
    • L’appareil ne peut pas être placé contre un mur composé
    ou recouvert de matériaux inflammables, à moins que
    celui-ci ne soit protégé par une plaque en matériau isolant.
    • Gardez la connection entre le buselot d’évacuation du
    foyer et le canal de la cheminée aussi courte et aussi
    droite que possible. La vanne thermostatique de réglage
    doit rester accessible.
    • La distance minimum à respecter entre l’arrière de
    l’appareil et le mur est de 70 mm.

    Nous vous remercions d'avoir acheté cet article fabriqué
    par DRU.Tous nos articles sont conçus et fabriqués dans
    le respect des consignes les plus sévères de qualité, de
    performance et de sécurité. Ainsi, vous êtes assuré de
    profiter de votre achat pendant des années, sans aucun
    problème.
    Dans ce livret, vous trouverez des instructions pour
    l'installation et l'utilisation de votre nouveau foyer.
    Lisez avec attention toutes les instructions ainsi que le
    manuel de l'utilisateur afin de vous familiariser avec cet
    appareil. Pour toute assistance supplémentaire, veuillez
    contacter votre fournisseur.

    Raccordement au canal de la cheminee
    • Faites nettoyer soigneusement et dans les règles de l’art le
    conduit de fumées avant d’y raccorder l’appareil. Bien que
    celui-ci puisse fonctionner avec un petit tirage, nous vous
    conseillons de faire procéder à un contrôle annuel de
    votre cheminée afin de prévenir d’éventuelles obstructions
    et autres problèmes
    • Le diametre intérieur de l'embouchure de tube est de 101
    mm.
    • Pour le raccordement de l'embouchure de tube au canal
    de la cheminée, utilisez du material résistant à la
    corrosion.
    • Cetuyau de raccord ne peut jamais être placé plus bas que
    l'embouchure du tube du poêle.
    • Placez un tube de raccordement plus long depuis
    l'embouchure du tube vers le canal de la cheminée, avec
    inclinaison (2%) en direction de l'embouchure du tube.

    Déballage de l’appareil
    Après avoir déballé l’appareil, jetez l’emballage
    conformément aux règles en vigueur.

    Branchement
    Cet appareil doit être branché par un installateur
    compétent.

    INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
    Sorte de gaz
    Cet appareil est destiné au la pays et adapté au type de gaz
    spécifié sur la plaque signalétique.
    Vérifiez que le type et la pression du gaz sur les lieux de
    l'installation sont conformes aux informations figurant sur
    la plaquette de type. Respectez les consignes d'installation
    relatives au gaz ainsi que toute prescription locale.
    L'appareil doit être branché par un installateur compétent.

    Placement d’une plaque de protection
    en aluminium
    Celle-ci doit être placée, lors de l'installation du
    convecteur, en dessous de la chambre de combustion.
    Glisser la plaque vers l'arrière de façon à ce que l’avant
    soit à la hauteur du pied en tôle d'acier.

    Pour faire fonctionner l’appareil au gaz propane, il doit
    être converti par un installateur reconnu.Vous pouvez
    commander un jeu de conversion par son biais.

    Raccordement a la conduite de gaz

    Important

    L’appareil est livré avec un raccordement 3/8" extérieur.
    Dans le conduit d'alimentation, utilisez un robinet d'arrêt
    agréé avec raccord. (En Belgique, ce robinet doit être agréé
    par B.G.V.). Par ailleurs, respectez les consignes suivantes :
    • Faites le vide d'air du conduit d'alimentation avant de
    brancher définitivement l'appareil.
    • Évitez toute tension sur les conduits et sur le robinet de
    commande.
    • Vérifiez que les branchements ne laissent pas échapper de gaz.

    • Veillez à ce que les rideaux ou tout autre matériel
    inflammable soient au moins à une distance de 50 cm de
    l’appareil.
    • Attention: vous pouvez vous brûler si vous touchez des
    parties chaudes de l’appareil!
    • L’appareil doit être installé et entretenu par un installateur
    agréé.
    • Il est interdit d’installer ce qu’on appelle un filtre à
    poussières sur ou en dessous du manteau.

    8



  • Page 11

    INSTRUCTIONS D’INSTALLATION

    distribution de gaz aux brûleurs est coupée.
    Cette protection prévient l’afflux de gaz dans la maison. Le
    blocage s’annulera automatiquement après quelques
    minutes après quoi le feu pourra être allumé à nouveau.

    Se conformer aux prescriptions pour les installations de
    gaz et aux réglementations locales en vigueur. L'appareil
    doit obligatoirement être raccordé par un installateur
    compétent.

    Causes de la mise en marche de la PRT
    Placement des charbons

    Il n’y a aucun apport d’air frais dans la maison (toutes les
    fentes sont bouchées et toutes les ouvertures de
    ventilation sont fermées).
    Il y a insuffisamment de ventilation dans la maison ce qui
    est encore renforcé par la mise en marche d’un appareil
    d’extraction d’air mécanique (p.ex. une hotte !). Ainsi les
    gaz brûlés sont aspirés dans la maison.
    L’ouverture du tuyau de canalisation de la cheminée est
    totalement ou partiellement bloqué.
    L’embouchure de la cheminée n’est pas exécuté comme il
    faut de sorte que des rafales de vent peuvent se former
    dans la cheminée.
    S’il y a des fuites dans la connection foyer-cheminée, de
    faux tirages peuvent se former qui ont une influence
    négative sur le tirage de la cheminée.

    Ceux-ci sont montés en usine. S’il devait cependant s’avérer
    nécessaire de les remplacer, procédez comme suit:
    • dévissez les 8 écrous
    • retirez la vitre avec précaution
    • enlevez les charbons abîmés
    • placez soigneusement les nouveaux charbons sur le
    support dans la chambre de combustion (fig.1)
    • replacez la vitre
    • resserez les 8 écrous

    Mesures à prendre après le fonctionnement
    de la PRT
    Après le refroidissement de la PRT, l’appareil peut être
    rallumé à nouveau.
    Si la protection se met de nouveau en marche, une fenêtre
    ou ouverture de ventilation peut être ouverte.
    Si, en faisant cela, l’interruption se termine, cela signifie que
    la maison est hermétiquement étanche et que l’appareil ne
    peut pas faire s’écouler les gaz brûlés par la cheminée. Une
    ouverture d’apport d’air devra être faite dans la maison ou
    devra être tenue ouverte.
    Si, après tous ces actions, la protection se met toujours en
    marche, d’autres causes éventuelles, comme mentionnées
    dans le paragraphe précédent, doivent être contrôlées et
    être éliminées.
    La protection ne peut jamais être mise hors service.

    fig. 1

    Placement de l’habillage
    Centrer les ergots sur le pied de l'appareil dans les trous
    en-dessous de l'habillage. Faire en sorte que le bord
    arrière de l'habillage soit égal au support.

    Plaque de base
    Exécution de la PRT

    Placer la plaque de base de telle manière que les entailles
    soient égales aux pieds en tôle d'acier de la chambre de
    combustion.

    La protection PRT est prévue de quelques composantes
    spéciales qui, dans le cas d’un remplacement éventuel,
    doivent être appliquées.
    L’installation d’un couple électro-thermique « standard »
    n’est pas permis.

    L’appareil est prévu d’une PRT
    But et fonctionnement
    La PRT est une Protection Retour de flamme Thermique
    qui réagit au reflux des gaz de combustion par le coupetirage de l’appareil dans la pièce.
    Au cas de reflux de gaz de combustion le couple électrothermique est interrompu par la PRT de sorte que la

    Attention : En cas de déclenchement répété du
    système TTB, prendre impérativement contact
    avec un installateur gaz agréé.

    Deco
    9

    F r a n ç a i s

    Généralités



  • Page 12

    MODE D’EMPLOI

    Important
    Un verrouillage de sécurité incorporé se déclenche quand
    l'appareil est mis sur "Éteint" (position fermée).C'est
    pourquoi il faut attendre 5 minutes avant de rallumer
    l'appareil. N'essayez pas d'appuyer sur le bouton d'allumage
    pendant ces deux minutes, car celui-ci est bloqué par le
    système de verrouillage de sécurité. Ne forcez pas le
    bouton, sinon cela pourrait endommager le mécanisme.

    MODE D’EMPLOI
    Les boutons servant au fonctionnement de l’appareil sont
    situés sur le devant de l’appareil derrière la petite porte
    de droite.

    Allumage
    Appuyer sur le bouton A
    (le symbole
    ) et le maintenir
    E
    appuyé. Appuyer ensuite une ou deux
    fois sur le bouton E (repéré par le
    symbole
    ) afin de déclencher
    l’allumage de la veilleuse. Contrôler
    B
    si la veilleuse est allumée (derrière la
    vitre). Si la veilleuse est allumée,
    A
    maintenir le bouton A appuyé à fond
    pendant 10 secondes. Ensuite
    C
    relâcher le bouton A et contrôler si
    la veilleuse reste allumée. En fonction
    de la position du bouton du
    D
    thermostat et de la température
    ambiante, la flamme de la veilleuse peut allumer le brûleur
    dès que le bouton A a été relâché.

    Attention : En cas de déclenchement répété du
    système TTB, prendre impérativement contact
    avec un installateur gaz agréé.

    Réglage de la température
    La position du bouton du thermostat D détermine la
    température ambiante. Si vous choisissez la position 7,
    vous obtenez la température maximale, si vous choisissez
    la position 1, vous obtenez la température minimale.
    Le thermostat fait varier le débit du brûleur entre la valeur
    minimale et la valeur maximale pour atteindre et maintenir
    la température requise. Pour l’obtention de températures
    peu élevées, le thermostat fait diminuer le débit du brûleur
    jusqu’la valeur minimale ou coupe l’alimentation en gaz du
    brûleur.
    Le thermostat permet le maintien dans la pièce de la
    température choisie.Vous pouvez laisser votre radiateur
    allumé la nuit; cet appareil comporte une sécurité.
    Le thermostat est équipé d’une sécurité antigel. Elle
    correspond à la position N du bouton D du thermostat. La
    soupape s’ouvre automatiquement lorsque la température
    ambiante est inférieure à 10°C et l’appareil réchauffe
    l’atmosphère jusqu’à 10°C. Si on ne désire pas faire
    fonctionner cette sécurité, il convient de débrancher
    l’appareil.
    Extinction
    Appuyer sur le bouton B (repéré par le symbol o ).
    L’alimentation en gaz de la veilleuse et du brûleur est alors
    coupée.

    10



  • Page 13

    REMARQUES GÉNÉRALES

    Lors de la première mise en service, l’évaporation de la
    laque peut provoquer une odeur désagréable. Cette odeur
    disparaîtra après quelques heures. Nous vous conseillons de
    chauffer la première fois l’appareil au maximum en prenant
    soin de bien aérer la pièce où la cheminée est installée.

    Entretien et nettoyage
    Votre appareil doit être contrôlé chaque année par une
    entreprise qualifiée. Le contrôle et l'entretien doivent
    dans tous les cas déboucher sur un fonctionnement
    correct et sans risque de l'appareil. Vous pouvez pour cela
    faire appel à votre gazinstallateur ou à une société
    d'entretien spécialisée. Il est grandement conseillé de
    dépoussiérer l'appareil plusieurs fois avant et pendant la
    saison froide. Au bout d'un certain temps, du dépôt peut
    apparaître sur la face intérieure de la vitre. Pour nettoyer,
    utilisez un chiffon humide ou un produit d'entretien non
    abrasif (pour cheminée). Procédez au nettoyage dés que
    vous voyez du dépôt pour éviter que la salissure ne cuise
    et ne puisse plus disparaître. N'utilisez pas de produit
    détergent ou abrasif pour nettoyer le manteau. Les dégâts
    causés à la laque, par des objets posés sur ou contre le
    manteau notamment, sont exclus de la garantie.

    Protection supplémentaire
    Si l’appareil est installé dans une pièce dans laquelle
    peuvent séjourner de petits enfants ou des personnes
    moins valides sans surveillance, il est préférable de prévoir
    une grille autour de l’appareil.

    Mise aux déchets
    Si vous remplacez ou enlevez l’appareil, vous êtes tenu de
    le mettre aux déchets en respectant les normes prévues à
    cet effet. Avant de démonter l’appareil, fermez d’abord le
    robinet de raccordement avec le raccord. Dévissez le
    raccord entre le robinet de raccordement et l’appareil.
    Vous pouvez maintenant démonter l’appareil et l’apporter
    à une déchetterie.

    Attention : le remplacement couple thermoélectrique
    doit se faire en tournant à la main l’émerillon du bloc de
    réglage du gaz.

    Garantie
    La garantie sur votre appareil DRU est accordée via votre
    fournisseur. En cas de pannes, veuillez toujours prendre
    contact avec ce dernier.Votre fournisseur contactera DRU
    s’il l’estime nécessaire. La garantie d’usine sur votre
    appareil s’étend sur 2 ans à compter de la date d’achat.

    Changement de couleur des murs et plafonds
    La teinte marron que prennent les murs et plafonds est un
    véritable problème qui est difficile à résoudre. Cette
    pellicule marron peut notamment provenir de la
    combustion des matériaux, d’un manque de ventilation, de
    la fumée de cigarettes ou de bougies.
    Ce problème peut être évité en ventilant suffisamment la
    pièce où l’appareil se trouve. La règle à respecter est la
    suivante :
    Pour les nouvelles constructions : 3.24 m3 / heure par m2
    de surface au sol dans
    la pièce
    Pour les constructions existantes : 25.20 m3 / heure pour
    la pièce.
    Il est recommandé d’utiliser le moins souvent possible des
    bougies et des lampes à huile et, si c’est le cas, la mèche
    devrait être la plus courte possible. Ces "éléments
    d’ambiance" sont à l’origine de quantités considérables de
    particules de suie salissantes et malsaines dans votre
    logement. La fumée de sigarettes et sigares contient
    notamment des particules de goudron qui, réchauffées, se
    déposent sur les murs frais et humides. Au cas où le
    manteau de cheminée vient d’être fait ou après des
    travaux de modification, il est conseillé d’attendre au
    moins 6 semaines pour chauffer jusqu’à ce que l’humidité
    de la construction disparaisse complètement des murs, du
    sol et du plafond.

    Deco
    11

    F r a n ç a i s

    La première mise en service

    REMARQUES GÉNÉRALES



  • Page 14

    12



  • Page 15

    TECHNISCHE GEGEVENS, DONNÉES TECHNIQUES

    Gassoort/Sorte de gaz
    Gasdruk/Pression de gaz
    Gasverbruik/Débit de gaz
    Nom. belasting/Débit calorifique nominal Hs
    Nom. belasting/Débit calorifique nominal Hi
    Nom. /vermogen/Puissance nomial
    Hoofdbranderspuitstuk/Injecteur principal
    Kleinstelschroef/Injecteur débit réduit
    Waakvlamspuitstuk/Injecteur veilleuse
    Branderdruk/Pression au brûleur

    mbar
    l/h
    kW
    kW
    kW
    mm
    mm
    nr.
    mbar

    NL
    Aardgas/
    Gaz naturel G25
    G25
    25
    1000
    9,1
    8,2
    7,3
    Ø 3,1
    Ø 1,2
    27
    7,7

    NL
    Propaan/
    Propane G31
    G31
    30
    346
    8,2
    9,1
    7,3
    Ø 1,6
    Ø 0,9
    14
    29

    BE
    Aardgas/
    Gaz naturel G20
    G20
    20
    866
    8,2
    9,1
    7,3
    Ø 2,6
    Ø 1,4
    27
    10,5

    BE
    Propaan/
    Propane G31
    G31
    37
    346
    8,2
    9,1
    7,3
    Ø 1,6
    Ø 0,9
    14
    29

    HOOFDAFMETINGEN BASTILLE
    DIMENSIONS PRINCIPALES BASTILLE

    Deco
    13



  • Page 16

    TECHNISCHE GEGEVENS, DONNÉES TECHNIQUES

    HOOFDAFMETINGEN OPERA
    DIMENSIONS PRINCIPALES OPERA

    14



  • Page 17

    TECHNISCHE GEGEVENS, DONNÉES TECHNIQUES

    HOOFDAFMETINGEN PIGALLE
    DIMENSIONS PRINCIPALES PIGALLE

    Deco
    15



  • Page 18

    TECHNISCHE GEGEVENS, DONNÉES TECHNIQUES

    HOOFDAFMETINGEN ELYSEE
    DIMENSIONS PRINCIPALES ELYSEE

    16



  • Page 19

    TECHNISCHE GEGEVENS, DONNÉES TECHNIQUES

    HOOFDAFMETINGEN ODEON
    DIMENSIONS PRINCIPALES ODEON

    Deco
    17



  • Page 20






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für DRU PIGALLE wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von DRU PIGALLE in der Sprache / Sprachen: Holländisch, Französisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,34 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info