Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/100
Nächste Seite
k
Originalbetriebsanleitung
Benzinmotor-Laubsauger
t
Original operating instructions
Petrol Blower Vac
p
Mode d’emploi d’origine
Aspirateur de feuilles à essence
C
Istruzioni per l’uso originali
Aspiratore di foglie a benzina
N
Originele handleiding
Benzine bladzuiger
m
Manual de instrucciones original
Aspirador de hojas con motor de gasolina
O
Manual de instruções original
Aspirador de folhas secas a gasolina
z
Οδηγία χρήσης
Aναρροφητήρας φύλλων, βενζίνας
Bf
Originalne upute za uporabu
Benzinski usisavač lišća
4
Originalna uputstva za upotrebu
Benzinski usisač lišća
Art.-Nr.: 34.360.30 I.-Nr.: 11022
BG-PL 26/1
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:29 Seite 1
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:29 Seite 1

    k

    Originalbetriebsanleitung
    Benzinmotor-Laubsauger

    t

    Original operating instructions
    Petrol Blower Vac

    p

    Mode d’emploi d’origine
    Aspirateur de feuilles à essence

    C

    Istruzioni per l’uso originali
    Aspiratore di foglie a benzina

    N

    Originele handleiding
    Benzine bladzuiger

    m

    Manual de instrucciones original
    Aspirador de hojas con motor de gasolina

    O

    Manual de instruções original
    Aspirador de folhas secas a gasolina

    z

    Οδηγία χρήσης
    Aναρροφητήρας φύλλων, βενζίνας

    Bf Originalne upute za uporabu
    Benzinski usisavač lišća
    4

    Originalna uputstva za upotrebu
    Benzinski usisač lišća



    Art.-Nr.: 34.360.30

    I.-Nr.: 11022

    BG-PL

    26/1



  • Page 2

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:29 Seite 2

    ƽ



    Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
    Sicherheitshinweise lesen und beachten



    Read and follow the operating instructions and safety information
    before using for the first time.



    Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
    de sécurité et respectez-les.



    Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
    per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.



    Vóór ingebruikneming de handleiding en de
    veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!



    Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
    seguridad antes de poner en marcha el aparato.



    Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
    colocar o aparelho em funcionamento.



    ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›·
    ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜

    Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
    i sigurnosnih napomena.
    4

    Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
    napomene bezbednosti.

    2



  • Page 3

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:29 Seite 3

    1

    2 3 4 5 6
    16

    14

    1

    13
    8
    7

    10
    12

    15
    9
    16
    21

    18

    19

    14

    17
    11

    1a

    1b

    14

    16

    14

    19

    3



  • Page 4

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:29 Seite 4

    2

    3a

    11

    B

    3c

    3b

    A
    C

    4a

    2

    3 4

    4b

    13

    12
    4



  • Page 5

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 5

    4c

    5

    6

    7a

    7b

    8a

    5



  • Page 6

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 6

    8b

    9

    6

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10



  • Page 7

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 7

    D
    Inhaltsverzeichnis
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Sicherheitshinweise
    Gerätebeschreibung
    Bestimmungsgemäße Verwendung
    Technische Daten
    Vor Inbetriebnahme
    Bedienung
    Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
    Entsorgung und Wiederverwertung
    Fehlerbehebung

    7



  • Page 8

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 8

    D
    ƽ

    Achtung!
    Beim Benutzen von Geräten müssen einige
    Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
    Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
    diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
    deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
    damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
    Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
    Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
    Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
    aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
    Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
    und den Sicherheitshinweisen entstehen.

    1. Sicherheitshinweise
    ƽ

    WARNUNG
    Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
    Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
    Sicherheitshinweise und Anweisungen können
    elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
    Verletzungen verursachen.
    Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
    Anweisungen für die Zukunft auf.
    1. Tragen Sie enganliegende, strapazierfähige
    Arbeitskleidung/ Sicherheitskleidung, diese sollte
    zweckmäßig sein und darf nicht behindern (lange
    Hose oder Kombianzug), sowie
    Sicherheitsarbeitsschuhe, feste Handschuhe,
    Schutzhelm, Gesichtsschutz und Schutzbrille
    zum Schutz der Augen und Gehörschutzstöpsel
    oder ähnlichen Gehörschutz.
    2. Kraftstoff auffüllen an einem sicheren Ort.
    Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
    bestehender Überdruck sich langsam abbauen
    kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Vor dem
    Starten des Motors, säubern Sie das Motorgerät
    von eventuellen Kraftstoff- oder Ölrückständen.
    Starten Sie den Motor mindestens 3m vom Ort
    des Tankens entfernt wegen erhöhter
    Brandgefahr.
    3. Schalten Sie den Motor des Geräts stets aus,
    wenn Sie es abstellen und vor Arbeiten am
    Gerät.
    4. Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben
    und Verschlüsse. Das Gerät darf nur in
    betriebsicherem Zustand benutzt werden.
    Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es nicht
    ordnungsgemäss eingestellt und komplett und
    sicher zusammengebaut ist.
    5. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
    Kraftstoffmischung.
    8

    6. Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und
    geschützt vor offenen Flammen und Hitze-/
    Funkenquellen wie Gasdurchlauferhitzer,
    Wäschetrockner, Ölofen oder tragbare
    Radiatoren, etc..
    7. Halten Sie den Motor frei von Schmutz.
    8. Nur ausreichend geschulte Personen und
    Erwachsene dürfen das Gerät bedienen,
    einstellen und warten.
    9. Bedienpersonal mit Atemwegsproblemen und
    Personen, die in einer sehr staubigen Umgebung
    arbeiten, sollten stets eine hochwertige
    Staubmaske tragen. Papierstaubmasken sind
    erhältlich in gängigen Farb- und
    Haushaltswarengeschäften.
    10. Arbeiten Sie mit dem Gerät nur zu
    angemessenen Zeiten. Nicht früh morgens oder
    spät abends, wenn Leute gestört werden
    könnten. Beachten Sie die örtlichen
    Lärmschutverordnungen.
    11. Lassen Sie die Maschine mit der niedrigst
    möglichen Motordrehzahl laufen, um die Arbeit
    zu erledigen.
    12. Befreien Sie das Gerät vor dem Arbeiten mit
    Besen und Kratzeisen vor Verunreinigungen.
    13. Bei staubigen Bedingungen befeuchten Sie
    etwas die Oberfläche.
    14. Verwenden Sie die volle
    Gebläsedüseverlängerung, so dass der Luftstrom
    nah am Boden arbeiten kann.
    15. Schauen Sie nach Kindern, Haustieren, offenen
    Fenstern etc. und blasen Sie den Schmutz sicher
    weg.
    ZU VERMEIDEN
    WARNUNG: Benutzen Sie nur die in der
    vorliegenden Anleitung empfohlenen Kraftstoffe
    (siehe Kapitel: Kraft- und Schmierstoffe). Benutzen
    Sie niemals Kraftstoff, welcher nicht mit 2 Takt
    Motoröl gemischt ist. Dies kann zum Totalschaden
    führen und die Lieferantengarantie verfällt.
    1. Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftstoff auffüllen
    oder das Gerät bedienen.
    2. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne
    Schalldämpfer und ordnungsgemäß installierter
    Auspuffschutzhaube.
    3. Halten Sie Ihre Hände oder Körperteile fern von
    Auspuff und Zündkabel.
    4. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald
    der Motor läuft. Arbeiten Sie niemals in
    geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
    5. Niemals in Richtung anderer Personen, Tiere,
    Gebäude, Fahrzeuge oder Fenster, etc. blasen!
    Das Motorgerät kann kleine Gegenstände mit
    großer Geschwindigkeit hochschleudern.



  • Page 9

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 9

    D
    6. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne
    Blasrohrschutz, um einen Kontakt mit dem
    Gebläse zu vermeiden.
    7. Setzen Sie den heißen Motor nicht in der Nähe
    von leicht entflammbaren Gegenständen/
    Materialien ab.
    8. Benutzen Sie das Gerät nicht über einen
    längeren Zeitraum, machen Sie regelmäßig
    Pause.
    9. Benutzen Sie das Gerät niemals unter Alkoholoder Drogeneinfluss.
    WARNUNG: Jegliche Veränderungen, Zusätze oder
    Entfernungen an dem Produkt können die
    persönliche Sicherheit gefährden und lassen die
    Lieferantengarantie verfallen.
    10. Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von
    leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen,
    weder in geschlossenen Räumen noch Außen.
    Explosionen und/ oder Brand können die Folge
    sein.
    11. Tragen Sie keine Kleidung, keinen Schal, keine
    Krawatte, keinen Schmuck, die in die
    Luftansaugöffnung gelangen können. Lange
    Haare zusammenbinden und sichern (z.B.
    Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
    12. Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem
    Motor.
    13. Erlauben Sie niemals Kindern das Gerät zu
    bedienen.
    Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
    (siehe Bild 9)
    1 Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes
    lesen
    2 Schutzbrille tragen, um Augen zu schützen
    Ohrschützer zum Schutz gegen Lärm tragen
    3 Warnung! Gefahr!
    4 Halten Sie Umstehende fern
    5 Warnung! Heisse Oberfläche
    6 Kraftstoffpumpe
    7 Arbeiten Sie nie, während Leute, besonders
    Kinder oder Tiere sich im Gefahrenbereich
    aufhalten
    8 Lassen Sie nie Gebläse ohne das Blasrohr
    laufen
    9 Schallleistungspegel entsprechend der Richtlinie
    2000/14/EC.
    10 Der Motor dreht nach Ausschalten des Gerätes
    noch nach.

    2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    Vorderer Handgriff
    Zündschalter
    Gashebelsperre
    Gashebel
    Zündkerzenstecker
    Hinterer Handgriff
    Luftfiltergehäuse
    Startergriff
    Tankverschluss
    Saug- /Blashebel
    Fangsack
    Kraftstoffpumpe (Primer)
    Startklappe (Choke)
    Blas-/Saugrohr
    Gebläsegehäuse
    Saugaufsatz
    Tragegurt
    Zündkerzenschlüssel
    Blas- / Saugrohr Sicherungsschraube
    Benzin-/ Öl Mischflasche

    3. Bestimmungsgemäße Verwendung
    Der Laubsauger/-Bläser ist nur für Laub und
    Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige, zugelassen.
    Anderweitige Anwendung ist nicht erlaubt.
    Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
    verwendet werden. Jede weitere darüber
    hinausgehende Verwendung ist nicht
    bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
    Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
    Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
    Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
    bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
    handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
    wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
    wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
    Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
    Tätigkeiten eingesetzt wird.

    9



  • Page 10

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 10

    D
    4. Technische Daten
    Motortyp

    2-Takt-Motor; luftgekühlt

    Motorleistung (max.)
    Hubraum
    Max. Drehzahl Motor
    Zündung:

    0,65 kW/0,9 PS
    25,4 ccm
    8000 min-1
    elektronisch

    Gewicht (leerer Tank)

    7,5 kg

    Tankinhalt

    800 ml

    Zündkerze

    RCJ6Y

    Maximale Luftgeschwindigkeit

    210 km/h

    Maximaler Volumenstrom

    650 m3/h

    Mulch –Verhältnis

    10:1

    Fangsackvolumen

    55 l

    Vibration ahv
    Schalldruckpegel LpA
    Schallleistungspegel LWA

    21,27 m/s

    5.2 Treibstoff und Öl
    Empfohlene Treibstoffe
    Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
    und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das
    Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle
    an.
    Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
    das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
    Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
    Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei
    Motorenschäden auf Grund ungenügender
    Schmierung entfällt die Motorgarantie des
    Herstellers.
    Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
    Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und
    zugelassene Behälter.
    Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche (Siehe
    aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend den
    Behälter gut durch.
    5.3 Treibstoff-Misch-Tabelle
    Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl

    2

    97 dB (A)
    111 dB (A)

    Benzin

    2-Takt-Öl

    1 Liter

    25 ml

    5 Liter

    125 ml

    5. Vor Inbetriebnahme
    6. Bedienung
    5.1 Montage
    Blasrohrmontage (Abb. 1a)
    Schieben Sie das Blasrohr (14) in das Gebläsegehäuse und sichern Sie das Blasrohr mit der Sicherungsschraube (19.) Ziehen Sie die Schrauben (19)
    fest an.
    Saugaufsatzmontage (Abb. 1b)
    Im Saugbetrieb kann der Saugaufsatz (16) montiert
    werden. Hierzu den Saugaufsatz (16) in das Blasrohr (14) schieben.
    Tragegurtmontage (Abb. 2)
    Hängen Sie die Haltegurtklammern in den dafür
    vorgesehenen Ösen am Griff ein.
    Fangsackmontage (3a – 3c)
    Schieben Sie den Fangsack (11) über den Fangsackadapter und befestigen Sie diesen mit dem
    Klettverschluss (A) oberhalb der Erhöhung (B) am
    Fangsackadapter. Hängen Sie den Fangsack an der
    Lasche (C) am Blas-/ Saugrohr ein.

    10

    Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen
    zur Lärmschutzverordnung die örtlich unterschiedlich
    sein können.
    6.1 Kaltstart (4a-4c)
    Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge
    Benzin-/Ölgemisch. Siehe auch Treibstoff und Öl.
    1. Gerät sicher und fest auf den Boden stellen.
    2. Ein-/ Ausschalter (2) auf „I“ stellen (Abb. 4a)
    3. Gashebel (4) drücken bis dieser einrastet (Abb.
    4a)
    4. Kraftstoffpumpe (12) 10x drücken (Abb. 4b).
    5. Chokehebel (13) auf „ “stellen.
    6. Gerät am Haltegriff gut festhalten.
    7. Starterseil ein kurzes Stück herausziehen, bis
    Sie einen Widerstand spüren - ein
    gleichmäßiges, schnelles Ziehen ist erforderlich
    um den Motor zu starten. Läuft der Motor, den
    Chokehebel auf „ “ stellen.
    8. Den Motor zum Aufwärmen für ca. 10 Sekunden
    laufen lassen.
    9. Gashebelsperre drücken. Der Gashebel springt
    zurück zur Leerlauf-Position.



  • Page 11

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 11

    D
    Hinweis: Startet der Motor nach wiederholten
    Versuchen nicht, verfahren Sie bitte wie in Kapitel
    “Fehlersuchplan“.
    Hinweis: Ziehen Sie das Starterseil immer gerade
    heraus. Bei schrägem Herausziehen reibt das Seil
    an der Öse. Diese Reibung verursacht ein
    Aufspleissen des Fadens und somit höheren
    Verschleiß. Halten Sie den Startergriff immer fest,
    wenn das Seil zurückgezogen wird. Achten Sie
    darauf, dass das Seil nicht zurückschnellt wenn es
    herausgezogen war. Dies könnte ein Verhaken/
    höheren Verschleiß des Seils und/ oder einen
    Schaden am Startergehäuse hervorrufen.
    6.2 Warmstart (Motor abgestellt für nicht mehr
    als 15- 20 Minuten)
    1. Ziehen Sie das Starterseil. Der Motor sollte mit
    Ein oder Zwei Zügen starten. Startet der Motor
    nach 6 maligem Ziehen nicht, wiederholen Sie
    die Schritte 2 bis 6 siehe Kapitel: “Kaltstart“.
    2. Wenn der Motor nicht startet oder startet und
    nach mehreren Zügen wieder stoppt, folgen Sie
    den Anweisungen im Kapitel: “Kaltstart“.
    6.3 Motor abstellen
    Not-Aus Schrittfolge:
    Wenn es notwendig ist das Blasgerät unmittelbar zu
    stoppen (Notfall!), schalten Sie den Zündschalter
    (Abb. 1/Pos. 2) auf „0“.
    Normale Schrittfolge:
    Zum Abstellen des Motors, drücken Sie die
    Gashebelsperre (Abb. 4a/Pos. 3 ), diese bewirkt,
    dass der Gashebel in die normale Position
    zurückkehrt und der Motor im Leerlauf läuft.
    Anschließend drücken Sie den Zündschalter (Abb.
    1/Pos. 2) auf Stop.
    6.4 Umschalten zwischen Saug- oder Blasbetrieb
    (Abb. 1 /Pos. 10)
    Sie können mit diesem Gerät entweder Blasen oder
    Saugen.
    n
    Um den Blasbetrieb zu aktivieren, schieben Sie
    den Saug-/ Blashebel (10) nach rechts.
    n
    Um den Saugbetrieb zu aktivieren , schieben sie
    den Saug-/ Blashebel (10) nach oben.
    6.5 Blasbetrieb (Abb. 5)
    Ihr Laubblasgerät ist geeignet zum Freiblasen von
    Terrassen, Gehwegen, Rasen, Sträuchern und
    vielen schwer zugänglichen Flächen, wo sich
    Schmutz ansammeln kann.
    Bevor Sie das Gerät bedienen, lesen Sie zu Ihrer
    eigenen Sicherheit bitte noch mal alle

    Sicherheitshinweise und Gebrauchsanweisungen der
    vorliegenden Bedienungsanleitung durch.
    Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Umherstehende
    oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befinden.
    Halten Sie einen Mindestabstand von 10m zu
    anderen Personen oder Tieren.
    Wir empfehlen bei Arbeiten in sehr staubigen
    Gebieten das Tragen einer Staubmaske/
    Atemschutzmaske. Um die Blasrichung besser zu
    steuern, halten Sie stets einen ausreichenden
    Abstand von dem wegzublasenden Material. Blasen
    Sie niemals in Richtung Umherstehender.
    Steuern Sie die Luftstromgeschwindigkeit durch
    Bedienen des Gashebels zwischen Leerlauf- und
    Vollgasstellung. Testen Sie unterschiedliche
    Gashebelstellungen um die optimale
    Luftstromgeschwindigkeit für die jeweiligen
    Anwendungen zu finden.
    Achtung: Zum Schutz vor aufgewirbelten oder weg
    geschleuderten Gegenständen tragen Sie stets eine
    Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.
    Achtung: Führen Sie das Gerät stets so, dass die
    heißen Abgase nicht in Kontakt mit Ihrer Kleidung
    kommen und diese beschädigen oder vom Benutzer
    eingeatmet werden.
    6.6 Saugbetrieb
    Achtung: Im Saugebetrieb darf das Gerät nur mit
    richtig montiertem Fangsack benutzt werden, zum
    Schutz des Benutzers oder Umherstehender vor
    aufgewirbelten oder weg geschleuderten
    Gegenständen. Stellen Sie sicher, dass vor
    Benutzung der Fangsackverschluss geschlossen ist.
    Keine heißen oder brennenden Materialien (z.B.
    heiße Asche, glimmende Zigaretten) von Grill- oder
    Feuerplätzen aufsaugen. Warten Sie stets, bis diese
    Materialien ausreichend abgekühlt sind. Benutzen
    Sie das Gerät niemals in der Nähe von offenen
    Flammen.
    Achtung: Dieses Gerät ist geeignet zum Aufsaugen
    von Laub, Papier, Pappe, kleinen Zweigen, Unkraut,
    Rindenstücken, Schnittgras, etc. Benutzen Sie das
    Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, nicht
    zweckentfremden. Versuchen Sie niemals große
    Steine, Glasscherben, Flaschen, Metalldosen oder
    dergleichen aufzusaugen. Schaden am Gebläse, am
    Gerät sowie Verletzungsgefahr für den Benutzer
    können die Folge sein.
    Befindet sich das Saugrohr auf gleicher Höhe mit
    dem Blasgerät (waagerecht) können Steine oder
    große Gegenstände in das Gerät hineingesaugt
    werden, dies kann zu Beschädigung des Gebläses
    führen.
    11



  • Page 12

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 12

    D
    Um das Laubsauggerät zu bedienen:
    1. Folgen Sie der Startanweisung wie in der
    Anleitung beschrieben.
    2. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen. Legen
    Sie den Schulterhaltegurt so an, dass der Gurt
    über der linken Schulter liegt.
    Achtung: Stellen Sie sicher, dass der
    Schulterhaltegurt während der Bedienung den
    Auspuff nicht verdeckt, blockiert oder mit diesem in
    Kontakt kommt. Der Auspuff erzeugt Hitze und kann
    zum Verbrennen, Schmelzen oder zur Beschädigung
    des Gurts führen.
    3. Halten Sie das Gerät mit der rechten Hand am
    oberen Handgriff und mit der linken Hand am
    vorderen Handgriff (Abb. 6).
    4. Zum Saugen schwingen Sie das Gerät von Seite
    zu Seite.
    Achtung: Um ein Verstopfen des Saugrohrs zu
    vermeiden, sollten Sie das Gerät langsam und mit
    Vorsicht an große Haufen aufzusaugendem Material
    heranführen.
    Verstopftes Saugrohr
    Um die Verstopfung zu beseitigen:
    Schalten Sie den Motor aus. Pressen Sie ruckartig
    den Fangsack zusammen, während
    dieser noch aufgeblasen ist, um das verstopfte
    Material aus dem Saugrohr herauszudrücken. Ein
    solcher umgekehrter Luftstoss ist gewöhnlich
    ausreichend um blockierte Gegenstände
    herauszulösen. Sollten die Gegenstände durch das
    Komprimieren des Fangsacks nicht gelöst werden,
    führen Sie folgende Schritte aus:
    n
    Entfernen und kontrollieren Sie das Saugrohr
    n
    Reinigen Sie die Ansaugdüse vorsichtig
    n
    Setzen Sie das Saugrohr wieder ein.

    7. Reinigung, Wartung, Lagerung,
    Transport und Ersatzteilbestellung
    Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer
    aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
    7.1 Reinigung
    n
    Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
    Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
    möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
    sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
    Druckluft bei niedrigem Druck aus.
    n
    Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
    jeder Benutzung reinigen.
    n
    Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
    feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
    Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
    12

    Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
    des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
    kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
    Reinigung des Fangsackes
    Ein schmutziger Fangsack blockiert die Luftzufuhr
    und reduziert dadurch die Saugleistung.
    Um den Fangsack zu reinigen:
    1. Entnehmen Sie den Fangsack vom Gerät.
    2. Öffnen Sie den Verschluss und entleeren den
    Inhalt.
    3. Drehen Sie den Sack “Innenseite nach Außen“
    und schütteln diesen kräftig aus. Der Sack sollte
    regelmäßig entleert werden.
    4. Nun drehen Sie den Sack “Innenseite nach
    Innen”, schließen den Verschluss und befestigen
    den Fangsack wieder am Gerät.
    Hinweis: Ist der Fangsack stark verschmutzt,
    reinigen Sie diesen mit der Hand mit warmen
    Wasser und einem milden Waschmittel. Spülen Sie
    ihn sorgfältig aus. Lassen Sie den Fangsack vor dem
    Benutzen gut trocknen.
    7.2 Wartung
    Wartung des Luftfilters (Abb. 7a – 7b)
    Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
    durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
    Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
    Luftfilter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert
    werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
    staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen.
    1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 7a)
    2. Entnehmen sie das Filterelement (Abb. 7b)
    3. Reinigen Sie das Filterelement durch ausklopfen
    oder ausblasen.
    4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
    Reihenfolge.
    Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
    Lösungsmitteln reinigen.
    Wartung der Zündkerze (Abb. 8a – 8b)
    Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie die
    Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen Sie die
    Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf
    Verschmutzung und reinigen Sie diese
    gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach
    die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
    1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 8a) mit
    einer Drehbewegung ab.
    2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 8b) mit dem
    beiliegenden Zündkerzenschlüssel.
    3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
    Reihenfolge.



  • Page 13

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 13

    D
    7.3 Lagerung
    Achtung: Ein Fehler bei der Befolgung dieser Schritte
    kann zur Folge haben, dass sich Ablagerungen an
    der Vergaserinnenwand bilden, was ein erschwertes
    Anlassen oder einen dauerhaften Schaden an der
    Maschine zu Folge haben kann.
    1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten
    durch, welche im Abschnitt Wartung in der
    Bedienungsanleitung stehen.
    2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab
    (Benutzen Sie hierzu eine handelsübliche
    Kunststoff-Benzinpumpe aus dem Baumarkt).
    3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten
    Sie die Maschine.
    4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf
    weiterlaufen bis sie stoppt. Das reinigt den
    Vergaser vom restlichen Treibstoff.
    5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5
    Minuten)
    6. Entfernen Sie die Zündkerze.
    7. Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt
    Motoröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie
    einige male vorsichtig den Startseilzug heraus,
    um die inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen.
    Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
    8. Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine.
    9. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten,
    trockenen Platz außerhalb der Reichweite von
    Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
    Düngemittel oder andere chemische
    Gartenprodukte beinhalten häufig Substanzen,
    welche die Korrosion von Metallen
    beschleunigen. Lagern Sie die Maschine nicht
    auf oder in der Nähe von Düngmittel oder
    anderen Chemikalien.

    7.6 Ersatzteilbestellung:
    Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
    Angaben gemacht werden;
    n
    Typ des Gerätes
    n
    Artikelnummer des Gerätes
    n
    Ident-Nummer des Gerätes
    n
    Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
    Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
    www.isc-gmbh.info

    8. Entsorgung und Wiederverwertung
    Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
    Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
    ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
    kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
    Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
    verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
    Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
    Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
    Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

    7.4 Wiederinbetriebnahme
    1. Entfernen Sie die Zündkerze.
    2. Ziehen Sie den Startseilzug mehrmals heraus
    um die Feuerungskammer von Ölrückständen
    zureinigen.
    3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder
    setzen Sie eine neue Zündkerze ein.
    4. Füllen Sie den Tank. Siehe Abschnitt Treibstoff
    und Öl.
    5. Führen Sie die Schritte 1-7 unter Punkt „Starten
    bei Kaltem Motor“ durch.
    7.5 Transport
    Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
    entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel
    „Lagerung“ erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer
    Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz.

    13



  • Page 14

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 14

    D
    9. Fehlerbehebung
    Störung
    Das Gerät springt nicht an.

    Mögliche Ursache
    Fehlerhaftes Vorgehen beim
    Starten.

    Folgen Sie den Anweisungen zum
    Starten

    Verrußte oder feuchte Zündkerze

    Zündkerze reinigen oder durch
    neue ersetzen.

    Falsche Vergasereinstellung

    Autorisierten Kundendienst
    aufsuchen, oder das Gerät an die
    ISC-GmbH senden.

    Das Gerät springt an, hat aber nicht Falsche Einstellung des
    die volle Leistung.
    Chokehebels

    Der Motor läuft unregelmäßig

    Motor raucht übermäßig

    14

    Störungsbehebung

    Chokehebel auf „ “ stellen.

    Verschmutzter Luftfilter

    Luffilter reinigen

    Falsche Vergasereinstellung

    Autorisierten Kundendienst
    aufsuchen, oder das Gerät an die
    ISC-GmbH senden.

    Falscher Elektrodenabstand der
    Zündkerze

    Zündkerze reinigen und
    Elektrodenabstand einstellen oder
    neue Zündkerze einsetzen.

    Falsche Vergasereinstellung

    Autorisierten Kundendienst
    aufsuchen, oder das Gerät an die
    ISC-GmbH senden.

    Falsche Treibstoffmischung

    Richtige Treibstoffmischung
    verwenden (siehe TreibstoffMischtabelle)

    Falsche Vergasereinstellung

    Autorisierten Kundendienst
    aufsuchen, oder das Gerät an die
    ISC-GmbH senden.



  • Page 15

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 15

    GB
    Table of contents
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Safety instructions
    Layout
    Intended use
    Technical data
    Before starting the equipment
    Operation
    Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
    Disposal and recycling
    Troubleshooting

    15



  • Page 16

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 16

    GB
    ƽ Important!
    When using the equipment, a few safety precautions
    must be observed to avoid injuries and damage.
    Please read the complete operating instructions and
    safety regulations with due care. Keep this manual in
    a safe place, so that the information is available at all
    times. If you give the equipment to any other person,
    hand over these operating instructions and safety
    regulations as well. We cannot accept any liability for
    damage or accidents which arise due to a failure to
    follow these instructions and the safety instructions.

    1. Safety regulations
    ƽ

    CAUTION!
    Read all safety regulations and instructions.
    Any errors made in following the safety regulations
    and instructions may result in an electric shock, fire
    and/or serious injury.
    Keep all safety regulations and instructions in a
    safe place for future use.
    1. WEAR CLOSE FITTING, TOUGH WORK
    CLOTHING that will provide protection/without
    restricting your movements, such as long slacks
    or trousers, safety work shoes, heavy duty work
    gloves, hard hat, a safety face shield, or safety
    glasses for eye protection and a good grade of
    ear plugs or other sound barriers for hearing
    protection.
    2. REFUEL IN A SAFE PLACE. Open fuel cap
    slowly to release any pressure which may have
    formed in fuel tank. Always wipe unit of fuel or oil
    spills before starting. To prevent a fire hazard,
    move at least 10 feet (3 meters) from fueling
    area before starting.
    3. TURN UNIT OFF before setting it down, and also
    before installing or removing attachments.
    4. KEEP ALL SCREWS AND FASTENERS TIGHT
    and the unit in good operating condition. Never
    operate this equipment if it is improperly adjusted
    or not completely and securely assembled.
    5. KEEP HANDLES DRY, clean and free of fuel
    mixture.
    6. STORE EQUIPMENT AWAY FROM POSSIBLE
    IGNITION SOURCES, such as gas-powered
    water heaters, clothes dryers, or oil-fired
    furnaces, portable heaters, etc.
    7. ALWAYS KEEP the engine free of debris buildup.
    8. OPERATION OF EQUIPMENT should always be
    restricted to mature and properly instructed
    individuals.
    9. ALL PERSONS WITH RESPIRATORY
    16

    PROBLEMS and persons operating blower in
    very dusty environments, should wear a dust
    particle mask at all times. Paper dust masks are
    available at most paint and hardware stores.
    10.Use the blower vac only at reasonable times of
    the day. Do not use early in the morning or late
    in the evening when people could feel disturbed.
    Pay attention to your local noise control
    regulations.
    11.Allow the machine to run at the lowest possible
    motor speed required to carry out the work.
    12.Before you start work, use a brush and scraper to
    remove all dirt from the blower vac.
    13.In case of dusty conditions, moisten the surface a
    little.
    14.Use the full-length blower nozzle extension so
    that the air current can work near to the ground.
    15.Watch out for children, pets, open windows etc.
    and blow the dirt safely away from them.
    WHAT NOT TO DO
    WARNING: DO NOT USE ANY OTHER FUEL than
    that recommended in your manual. Always follow
    instructions in the Fuel and Lubrication section of this
    manual. Never use gasoline unless it is properly
    mixed with 2-cycle engine lubricant. Permanent
    damage to engine will result, voiding manufacturerʼs
    warranty.
    1. DO NOT SMOKE while refueling or operating
    equipment.
    2. DO NOT OPERATE UNIT WITHOUT A
    MUFFLER and properly installed muffler shield.
    3. DO NOT TOUCH or let your hands or body come
    in contact with a hot muffler or spark plug wire.
    4. DUE TO THE DANGER of exhaust fumes, never
    operate blower in a confined or poorly ventilated
    area.
    5. NEVER POINT BLOWER in the direction of
    people, animals, buildings, automobiles, or
    windows, etc.
    6. DO NOT operate unit without inlet cover installed
    to prevent contact with impeller.
    7. DO NOT set a hot engine down where
    flammable material is present.
    8. DO NOT OPERATE UNIT FOR PROLONGED
    PERIODS. Rest periodically.
    9. DO NOT OPERATE UNIT WHILE UNDER THE
    INFLUENCE OF ALCOHOL OR DRUGS.
    WARNING: DO NOT ADD, REMOVE OR ALTER
    ANY COMPONENTS OF THIS PRODUCT. Doing so
    could cause personal injury and/or damage the unit
    voiding the manufacturerʼs warranty.



  • Page 17

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 17

    GB
    10. DO NOT operate your unit near or around
    flammable liquids or gases whether in or out of
    doors. An explosion and/or fire may result.
    11. DO NOT WEAR loose clothing, scarfs, neck
    chains, unconfined long hair, and the like. Doing
    so could cause injury associated with objects
    being drawn into the rotating parts. Tie up long
    hair and fasten it, for example with a head scarf,
    cap, helmet, etc.
    12. DO NOT refuel a running engine or an engine
    that is hot
    13. Never allow children to use the blower vac.
    Explanation of the warning signs on the
    equipment (see Fig. 9)
    1 Read the operating instructions before you use
    the blower vac.
    2 Wear safety goggles to protect your eyes and
    ear plugs to protect yourself from the noise.
    3 Warning! Hazard!
    4 Keep other people away.
    5 Warning! Hot surface
    6 Fuel pump
    7 Never work if people – especially children - or
    animals are in the danger area.
    8 Never allow the blower to run without the blower
    tube.
    9 Sound power level with EC Directive
    2000/14/EC!
    10 After the unit is switched off, the motor continues
    to run for a short while.

    2. Layout (Fig. 1)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    Front handle
    Ignition switch
    Throttle lock
    Throttle lever
    Spark plug boot
    Rear handle
    Air filter housing
    Starter handle
    Tank cover
    Suction/Blower lever
    Debris bag
    Fuel pump (primer)
    Start flap (choke)
    Blower/Suction tube
    Blower housing
    Suction extension
    Carrying strap
    Spark plug wrench
    Blower/Suction tube securing screw
    Petrol/oil mixing bottle

    3. Intended use
    The garden blower vac is designed to handle only
    foliage and garden refuse such as grass and small
    branches. Any other use is prohibited.
    The machine is to be used only for its prescribed
    purpose. Any other use is deemed to be a case of
    misuse. The user / operator and not the
    manufacturer will be liable for any damage or injuries
    of any kind caused as a result of this.
    Please note that our equipment has not been
    designed for use in commercial, trade or industrial
    applications. Our warranty will be voided if the
    machine is used in commercial, trade or industrial
    businesses or for equivalent purposes.

    4. Technical data
    Engine type
    Engine power (max.)

    2-stroke engine; air-cooled
    0.65 kW/0.9 hp

    Displacement

    25,4 ccm

    Max. engine speed

    8000 rpm

    Ignition:

    Electronic

    Weight (with empty tank)

    7,5 kg

    Tank capacity

    800 ml

    Spark plug

    RCJ6Y

    Maximum air speed

    210 km/h

    Maximum delivery rate

    650 m3/h

    Mulching ratio
    Debris bag volume
    Vibration ahv
    Sound pressure level, LpA
    Sound power level, LWA

    10:1
    55 l
    21.27 m/s2
    97 dB(A)
    111 dB(A)

    17



  • Page 18

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 18

    GB
    5. Before starting the equipment

    6. Operation

    5.1 Assembly

    Please note that the statutory regulations governing
    noise abatement may differ from town to town.

    Blower tube assembly (Fig. 1a)
    Push the blower tube (14) into the blower housing
    and secure the blower tube using the securing screw
    (19). Tighten the screws (19).
    Suction extension assembly (Fig. 1b)
    When in suction mode, the suction extension (16)
    can be assembled. For this, insert the suction
    extension (16) into the blow pipe (14).
    Fitting the carrying strap (Fig. 2).
    Attach the carrying strap clips to the eyelets on the
    handle provided for them.
    Fitting the debris bag (3a – 3c)
    Push the debris bag (11) over the debris bag adapter
    and secure it with the Velcro fastening (A) above the
    ridge (B) on the suction tube. Attach the debris bag
    to the lug (C) on the blower/suction tube.
    5.2 Fuel and oil
    Recommended fuels
    Use only a mixture of normal unleaded petrol and
    special 2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as
    indicated on the fuel mixing table.
    Please note: Do not use a fuel mixture which has
    been kept for longer than 90 days.
    Please note: Do not use 2-stroke oil with a
    recommended mixing ration of 100:1. If inadequate
    lubrication causes engine damage, the
    manufacturer’s engine warranty will be voided.
    Please note: Only use containers designed and
    approved for the purpose to transport and store fuel.
    Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
    into the mixing bottle (see scale printed on the bottle).
    Then shake the bottle well.
    5.3 Fuel mixture table
    Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
    Petrol

    2-stroke oil

    1 liter

    25 ml

    5 liters

    125 ml

    18

    6.1 Cold start (4a-4c)
    Fill the tank with the required amount of oil/petrol
    mix. See “Fuel and oil”.
    1. Place the equipment safely and securely on the
    ground.
    2. Set the ON/OFF switch (2) to “I” (Fig. 4a)
    3. Press the throttle lever (4) until it locks (Fig. 4a)
    4. Press the fuel pump (12) (Fig. 4b) 10 times.
    5. Set the choke lever (13) to “ ”.
    6. Hold the equipment firmly by the handle.
    7. Pull the starter cable out a short way until you
    feel resistance – it must be pulled evenly and
    quickly to start the engine. When the engine is
    running, set the choke lever to “ “.
    8. Allow the engine to warm up for approx. 10
    seconds.
    9. Press the throttle lever lock. The throttle lever will
    jump back into its idling position.
    NOTE: If engine fails to start after repeated attempts,
    refer to Troubleshooting section.
    NOTE: Always pull starter rope straight out. Pulling
    starter at an angle will cause rope to rub against the
    eyelet. This friction will cause the rope to fray and
    wear more quickly. Always hold starter handle when
    rope retracts. Never allow rope to snap back from
    extended position. This could cause rope to snag or
    fray and also damage the starter assembly.
    6.2 STARTING A WARM ENGINE (Engine has
    been stopped for no more than 15-20
    minutes)
    1. Pull starter rope again. Engine should start with
    ONE or TWO pulls. If engine fails to start after 6
    pulls, repeat steps 2 through 6 (see Starting a
    cold engine).
    2. If engine does not start, or starts and then stops
    after 5 rope pulls, follow procedure “STARTING
    A COLD ENGINE”.



  • Page 19

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 19

    GB
    6.3 STOPPING THE ENGINE
    Emergency Stopping Procedure. When it is
    necessary to stop blower engine immediately,
    DEPRESS the switch to stop.
    Normal Stopping Method. For normal stopping,
    push down the throttle lock, the throttle trigger will
    back to the nomal position and allow engine to return
    to idle speed. Then DEPRESS and HOLD the “0”
    switch until the engine stops completely.
    6.4 Switching between suction and blower mode
    (Fig. 1 / Item 10)
    You can either blow or suck with this equipment.
    n
    To activate blower mode slide the suction/blower
    lever (10) to the right
    n
    To activate suction mode slide the suction/blower
    lever (10) to the front.
    6.5 BLOWER OPERATIONS (FIG. 5)
    Your blower is designed to easily remove debris from
    patios, walkways, lawns, bushes, etc., and many
    hard to reach areas where debris may accumulate.
    WARNING: Because of flying debris, always wear
    American National Standards Institute (A.N.S.I.)
    approved shielded safety glasses or face shield when
    operating blower.
    Before using your blower, review Safety Precautions
    in your User Manual, and all regulations for operation
    of the unit. These precautions and regulations are for
    your protection.
    CAUTION: Hold the blower so that hot exhaust does
    not damage clothing and is not inhaled by operator.
    DO NOT operate the blower with other people or
    animals in the immediate vicinity. Allow a minimum of
    30 feet (9 meters) between operator and other
    people or animals.
    We recommend that a face mask be worn when
    operating blower in dusty areas.
    Stand away from the debris, at a distance that will
    easily allow you to control the direction of blown
    debris. Never blow debris in direction of bystanders.
    To control velocity of airstream, blower can be
    operated at any speed between idle and full throttle.
    Experience with the unit will help you determine the
    amount of airflow necessary for each application.

    6.6 VACUUM OPERATIONS
    WARNING: NEVER OPERATE VACUUM WITHOUT
    VACUUM BAG PROPERLY ATTACHED, AS
    FLYING DEBRIS COULD CAUSE INJURY TO
    OPERATOR AND BYSTANDERS. ALWAYS MAKE
    SURE VACUUM BAG ZIPPER IS CLOSED
    BEFORE OPERATING UNIT.
    Do not vacuum hot or burning materials (e.g. hot
    ash, glowin gcigarettes) from outdoor fireplaces or
    barbecue pits. always wait for these materials to be
    cool enough. Do not vacuum lighted smoking
    material such as discarded cigars or cigarettes. Do
    not operate unit near open flame.
    CAUTION: This unit is designed to vacuum up debris
    such as leaves, small bits of paper, small twigs,
    weeds, grass clippings, etc. Do not use this unit for
    any other purpose.
    Do not attempt to vacuum rocks, broken glass,
    bottles, tin cans or other such objects. Damage to
    impeller and unit as well as operator injury could
    result.
    If vacuum tube is level with power unit horizontal,
    rocks or large objects may be drawn into tube,
    damaging the impeller.
    To Operate Vacuum:
    1. Follow correct starting procedures as explained
    in this manual.
    2. Leave the motor running at idle speed. Attach
    the shoulder strap so that it lies over the left
    shoulder.
    CAUTION: Do not allow shoulder harness to cover,
    block, or come in contact with exhaust outlet during
    operation. The muffler generates heat and could
    burn, melt, or damage harness strap.
    3. Hold the appliance with the right hand on the
    upper handle and with the left hand on the front
    handle (Fig. 6).
    4. For suction, swing the appliance from side to
    side.
    CAUTION: To avoid clogging vacuum tube. DO NOT
    FORCE OR PLACE SUCTION TUBE INTO A PILE
    OF DEBRIS.
    VACUUM TUBE CLOGGING
    To Unclog Vacuum Tube:
    Turn engine “OFF”. Promptly compress vacuum bag
    while it is still inflated, expelling air out of the suction
    tube. This reverse airflow is usually sufficient to
    dislodge most obstructions. If the obstruction cannot
    be cleared by compressing vacuum bag, follow this
    procedure:
    n
    Remove and inspect vacuum tubes.
    n
    Carefully clean out nozzle.
    n
    Reinstall vacuum tubes.
    19



  • Page 20

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 20

    GB
    7. Cleaning, maintenance, storage,
    transport and ordering of spare
    parts
    Always switch off the equipment and pull out the
    spark boot plug before carrying out any maintenance
    work.
    7.1 Cleaning
    n
    Keep all safety devices, air vents and the motor
    housing free of dirt and dust as far as possible.
    Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
    with compressed air at low pressure.
    n
    We recommend that you clean the device
    immediately each time you have finished using it.
    n
    Clean the equipment regularly with a moist cloth
    and some soft soap. Do not use cleaning agents
    or solvents; these could attack the plastic parts
    of the equipment. Ensure that no water can seep
    into the device.
    VACUUM BAG CLEANING
    A dirty bag will obstruct airflow, thereby reducing
    vacuum efficiency.
    To Clean Bag:
    1. Detach vacuum bag from unit.
    2. Open zipper and remove contents.
    3. Turn bag INSIDE OUT and shake vigorously.
    This procedure should be performed on a regular
    basis.
    4. Turn bag RIGHT SIDE OUT, close zipper and
    attach to unit.
    NOTE: If vacuum bag is unusually dirty, it should be
    washed by hand in warm water with a mild detergent.
    Rinse thoroughly. Let dry before using.
    7.2 Maintenance of the air filter (Fig. 7a-7b)
    Soiled air filters reduce the engine output by supply
    too little air to the carburetor.
    Regular checks are therefore essential. The air filter
    should be checked after every 25 hours of use and
    cleaned if necessary. If the air contains a lot of dust,
    the air filter should be checked more frequently.
    1. Remove the air filter cover (Fig. 7a)
    2. Remove the filter element (Fig. 7b)
    3. Clean the filter element by tapping it or blowing
    it.
    4. Assemble in reverse order.
    Please note: Never clean the air filter with petrol or
    inflammable solvents.

    20

    Maintenance of the spark plug (Fig. 8a-8b)
    Spark plug gap = 0.6 mm. Tighten the spark plug
    with a torque of 12-15 Nm.
    Check the spark plug for dirt and grime after 10
    hours of operation and if necessary clean it with a
    copper wire brush. Thereafter service the spark plug
    after every 50 hours of operation.
    1. Pull off the spark plug boot (Fig. 8a) by twisting.
    2. Remove the spark plug (Fig. 8b) with the
    supplied spark plug wrench.
    3. Assemble in reverse order.
    7.3 Storage
    Please note: If you fail to follow these instructions
    correctly, deposits may form on the interior of the
    carburetor which may result in the engine being more
    difficult to start or the machine suffering permanent
    damage.
    1. Carry out all the maintenance work.
    2. Drain the fuel out of the tank (use a conventional
    plastic petrol pump from a DIY store for this
    purpose).
    3. When the fuel has been drained, start the
    engine.
    4. Allow the engine to run at idling speed until it
    stops. This will clean the remainder of the fuel
    out of the carburetor.
    5. Leave the machine to cool (approx. 5 minutes).
    6. Remove the spark plug.
    7. Place a teaspoon full of 2-stroke engine oil into
    the combustion chamber. Pull the starter cable
    several times carefully to wet the internal
    components with the oil. Fit the spark plug again.
    8. Clean the exterior housing of the machine.
    9. Store the machine in a cold, dry place where it is
    out of the reach of ignition sources and
    inflammable substances. Fertilizers and other
    chemical garden products often contain
    substances that accelerate the rate of corrosion
    of metals. Do not store the machine on or near
    fertilizers or other chemicals.
    7.4 Restarting
    1. Remove the spark plug.
    2. Pull the starter cable several times to clean the
    oil residue out of the combustion chamber.
    3. Clean the spark plug contacts or fit a new spark
    plug.
    4. Fill the tank. See the section entitled Fuel and oil.
    5. Complete steps 1-7 described under the point
    entitled “Starting the engine from cold”.



  • Page 21

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 21

    GB
    7.5 Transport
    To transport the machine, first empty the petrol tank
    as described in section 10 in the section entitled
    “Storage”. Clean coarse dirt off the machine with a
    brush or hand brush. Dismantle the long handle.
    7.6 Ordering replacement parts
    Please quote the following data when ordering
    replacement parts:
    Ȝ Type of machine
    Ȝ Article number of the machine
    Ȝ Identification number of the machine
    Ȝ Replacement part number of the part required
    For our latest prices and information please go to
    www.isc-gmbh.info

    8. Disposal and recycling
    The unit is supplied in packaging to prevent its being
    damaged in transit. This packaging is raw material
    and can therefore be reused or can be returned to
    the raw material system.
    The unit and its accessories are made of various
    types of material, such as metal and plastic.
    Defective components must be disposed of as
    special waste. Ask your dealer or your local council.

    21



  • Page 22

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 22

    GB
    9. Troubleshooting
    Fault
    The machine does not start.

    The machine starts but does not
    develop its full output.

    The engine does not run smoothly

    Engine smokes excessively

    22

    Possible cause

    Troubleshooting

    Correct starting procedure not
    followed.

    Follow the instructions for starting.

    Sooted or damp spark plug

    Clean the spark plug or replace it
    with a new one.

    Incorrect carburetor setting

    Contact an authorized customer
    service outlet or send the machine
    to ISC-GmbH.

    Incorrect choke lever setting

    Set choke lever to “ ”

    Soiled air filter

    Clean the air filter

    Incorrect carburetor setting

    Contact an authorized customer
    service outlet or send the machine
    to ISC-GmbH.

    Incorrect electrode gap on the
    spark plug

    Clean the spark plug and adjust
    the electrode gap or fit a new spark
    plug.

    Incorrect carburetor setting

    Contact an authorized customer
    service outlet or send the machine
    to ISC-GmbH.

    Incorrect fuel mix

    Use the correct fuel mix (see fuel
    mixing table)

    Incorrect carburetor setting

    Contact an authorized customer
    service outlet or send the machine
    to ISC-GmbH.



  • Page 23

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 23

    F
    Table des matières
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Consignes de sécurité
    Description de lʼappareil
    Utilisation conforme à lʼaffectation
    Données techniques
    Avant la mise en service
    Commande
    Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange
    Mise au rebut et recyclage
    Elimination des erreurs

    23



  • Page 24

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 24

    F
    ƽ Attention !
    Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
    certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
    blessures et dommages. Veuillez donc lire
    attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de
    sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
    pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
    lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez
    à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces
    consignes de sécurité. Nous déclinons toute
    responsabilité pour les accidents et dommages dus
    au non-respect de ce mode dʼemploi et des
    consignes de sécurité.

    1. Consignes de sécurité:
    ƽ

    AVERTISSEMENT !
    Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
    instructions.
    Tout non-respect des consignes de sécurité et
    instructions peut provoquer une décharge électrique,
    un incendie et/ou des blessures graves.
    Conservez toutes les consignes de sécurité et
    instructions pour une consultation ultérieure.
    1. Portez des vêtements de travail / de sécurité
    serrés et résistants, ils doivent convenir à leur
    emploi et ne doivent pas gêner (pantalon long ou
    combinaison), ainsi que des chaussures de
    sécurité, des gants résistants, un casque, une
    protection du visage et des lunettes pour
    protéger les yeux, tout comme des tampons
    dans les oreilles ou autres semblables pour la
    protection de lʼouïe.
    2. Remplir de carburant dans un lieu sûr.
    Ouvrir précautionneusement le bouchon
    dʼessence pour que la pression présente puisse
    lentement se détendre et quʼaucune goutte de
    carburant ne soit éclaboussée. Avant de lancer
    le moteur, nettoyez lʼappareil de tout reste
    éventuel de carburant ou dʼhuile. Lancez le
    moteur au moins à 3 m de distance de lʼendroit
    où vous avez effectué le plein dʼessence à cause
    du risque augmenté dʼincendie.
    3. Mettez toujours le moteur de lʼappareil hors
    circuit, lorsque vous le parquez et avant tous
    travaux effectués sur lʼappareil.
    4. Contrôlez si toutes les vis et fermetures tiennent
    bien correctement. Lʼappareil doit uniquement
    être utilisé dans un état sûr pour le
    fonctionnement. Nʼutilisez jamais lʼappareil
    lorsquʼil nʼest pas réglé correctement et quʼil nʼa
    pas été complètement monté de façon sûre.
    5. Gardez les poignées bien sèches, propres et
    24

    sans agglomérat de carburant.
    6. Stockez lʼappareil et le matériel complémentaire
    dans un endroit sûr et protégé de toute flamme
    ou source de chaleur/ dʼétincelles telles un
    chauffe-eau à gaz, un sèche-linge, un poêle à
    mazout ou des radiateurs portables, etc.
    7. Maintenez le moteur sans salissure.
    8. Seules les personnes suffisamment formées et
    adultes ont le droit de se servir de lʼappareil, de
    le régler et dʼen effectuer la maintenance.
    9. Le personnel opérateur ayant des problèmes des
    voies respiratoires et les personnes travaillant
    dans un environnement très poussiéreux doivent
    toujours porter un masque anti-poussière de
    grande qualité. Vous pouvez vous procurer des
    masques à poussière en papier dans les
    magasins courants dʼarticles ménagers et de
    couleurs.
    10. Nʼutilisez cet appareil quʼà des heures
    raisonnables. Ni de bonne heure ni tard le soir,
    lorsque vous risquez de déranger les gens.
    Observez les ordonnances locales sur la
    protection contre le bruit.
    11. Faites tourner la machine avec une vitesse de
    rotation du moteur la plus basse possible pour
    réaliser les travaux.
    12. Avant les travaux, enlevez les impuretés de
    lʼappareil à lʼaide dʼun balai et dʼun grattoir.
    13. Dans des conditions poussiéreuses, humidifiez
    quelque peu la surface.
    14. Utilisez toute la rallonge de la buse de
    ventilation, de façon que le flux dʼair puisse
    agisse près du sol.
    15. Faites attention aux enfants, animaux
    domestiques, fenêtres ouvertes etc. et soufflez
    sur la saleté pour lʼenlever en toute sécurité.
    A EVITER
    AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les
    carburants conseillés dans ce mode dʼemploi (cf.
    chapitre : Carburants et lubrifiants). Nʼutilisez jamais
    de carburant mélangé avec de lʼhuile pour moteur à
    deux temps. Ceci peut entraîner un dommage
    intégral et rend la garantie caduque.
    1. Ne pas fumer, pendant que vous remplissez de
    carburant ou vous servez de lʼappareil.
    2. Nʼutilisez jamais lʼappareil sans amortisseur de
    bruit et sans capot de protection de
    lʼéchappement installé dans les règles de lʼart.
    3. Maintenez les mains et les parties du corps à
    distance de lʼéchappement et du câble
    dʼallumage.
    4. Cet appareil à moteur produit des gaz
    dʼéchappement toxiques dès que le moteur
    fonctionne. Ne travaillez jamais dans des salles



  • Page 25

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 25

    F
    fermées ou mal aérées.
    5. ne soufflez jamais en direction dʼautres
    personnes, animaux, bâtiments, véhicules ou
    fenêtres ! Lʼappareil à moteur est capable de
    catapulter de petits objets à grande vitesse.
    6. Nʼutilisez jamais lʼappareil sans protection de
    tube de soufflage pour éviter tout contact avec la
    soufflante.
    7. Ne déposez pas le moteur à proximité dʼobjets/
    de matériaux inflammables lorsquʼil est chaud.
    8. Nʼutilisez pas lʼappareil sur une période
    prolongée, faites régulièrement des pauses.
    9. Nʼutilisez jamais lʼappareil lorsque vous êtes
    sous lʼinfluence de lʼalcool ou de drogues.
    AVERTISSEMENT : Toute modification, tout ajout
    ou retrait effectué sur le produit peut mettre en
    danger la sécurité des personnes et rend la garantie
    du fournisseur caduque.
    10. Nʼutilisez jamais lʼappareil à proximité de liquides
    ou gaz légèrement inflammables, que ce soit
    dans des salles fermées ou à lʼextérieur. Cela
    pourrait entraîner des explosions ou des
    incendies.
    11. Ne portez aucun vêtement, aucune écharpe,
    aucune cravate ni bijou pouvant tomber dans
    lʼouverture dʼaspiration de lʼair. Attachez vos
    cheveux sʼils sont longs et assurez-les (par ex.
    foulard, casquette, casque, etc.).
    12. Ne faites jamais le plein lorsque le moteur est
    en marche ou quʼil est chaud.
    13.Ne permettez jamais à des enfants dʼutiliser
    lʼappareil.
    Explication des plaques signalétiques situées
    sur lʼappareil (cf. figure 9)
    1 Lisez le mode dʼemploi avant utilisation de
    lʼappareil
    2 Portez des lunettes de protection pour vous
    protéger les yeux et des casques anti-bruit pour
    vous protéger du bruit
    3 Avertissement ! Danger !
    4 Tenez les personnes à lʼécart
    5 Avertissement ! Surface brûlante
    6 Pompe à carburant
    7 Ne travaillez jamais lorsque des personnes et
    plus particulièrement des enfants ou des
    animaux se trouvent dans la zone dangereuse
    8 Ne laissez jamais tourner la ventilation sans le
    tuyau à vent
    9 Niveau de puissance acoustique conformément
    à la directive 2000/14/EC.
    10 Le moteur continue de tourner après mise hors
    circuit de lʼappareil.

    2. Description de lʼappareil (fig. 1)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    Poignée avant
    Contact dʼallumage
    Blocage de lʼaccélérateur
    Accélérateur
    Cosse de bougie dʼallumage
    Poignée arrière
    Boîtier du filtre à air
    Poignée de démarrage
    Bouchon du carburant
    Levier dʼaspiration / de soufflage
    Sac collecteur
    Pompe à carburant (Primer)
    Clapet de démarrage (étrangleur)
    Tuyau à vent / tube dʼaspiration
    Boîtier de la soufflante
    Embout dʼaspiration
    Ceinture de port
    Clé à bougie
    Tuyau à vent / tube dʼaspiration vis de fixation
    Flacon dʼhuile/essence

    3. Utilisation conforme à lʼaffectation
    Lʼaspirateur/le souffleur de feuilles est uniquement
    autorisé pour les feuilles et les déchets de jardin tels
    lʼherbe et les petites branches.
    Tout autre emploi nʼest pas autorisé.
    La machine doit exclusivement être employée
    conformément à son affectation. Chaque utilisation
    allant au-delà de cette affectation est considérée
    comme non conforme. Pour les dommages en
    résultant ou les blessures de tout genre, le
    producteur décline toute responsabilité et
    lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
    Veillez au fait que nos appareils, conformément à
    leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
    utilisés dans un environnement professionnel,
    industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
    responsabilité si lʼappareil est utilisé
    professionnellement, artisanalement ou dans des
    sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
    équivalente.

    25



  • Page 26

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 26

    F
    4. Données techniques
    Type de moteur

    moteur à 2 temps ; refroidi par air

    Puissance du moteur (maxi.)

    0,65 kW/ 0,9 CV

    Cylindrée

    25,4 ccm

    Vitesse maxi. de rotation moteur

    8000 tr/min.

    Allumage :

    électronique

    Poids (réservoir vide)

    7,5 kg

    Contenance du réservoir

    800 ml

    Bougie dʼallumage

    RCJ6Y

    Vitesse maximale de lʼair

    210 km/h.

    Débit maximal

    650 m3/h.

    Rapport de paillis

    10:1

    Volume du sac collecteur
    Vibration ahv
    Niveau de pression acoustique LpA
    Niveau de puissance acoustique LWA

    5.2 Carburant et huile
    Carburants recommandés
    Utilisez uniquement un mélange fait dʼessence
    normale sans plomb et dʼune huile spéciale moteur à
    2 temps. Mélangez le carburant comme indiqué dans
    le tableau de mélange de carburant.
    Attention : Nʻutilisez jamais de mélange de
    carburant ayant été stocké plus de 90 jours.
    Attention : Nʼutilisez aucune huile 2 temps dans le
    rapport de mélange recommandé de 100:1. Le
    producteur décline toute responsabilité en cas de
    lubrification insuffisante qui entraînerait un dommage
    du moteur.
    Attention : Pour le transport et le stockage de
    carburant, utilisé exclusivement les réservoirs prévus
    et homologués à cet effet.

    55 l
    21,27 m/s2
    97 dB (A)
    111 dB (A)

    Remplacez respectivement de la bonne quantité
    dʼessence et dʼhuile deux temps dans la bouteille de
    mélange ci-jointe (voir lʼéchelle imprimée). Secouez
    ensuite bien la bouteille.
    5.3 Tableau de mélange du carburant :
    Mélanger : 40 parts dʼessence pour une part dʼhuile

    5. Avant la mise en service
    5.1 Montage
    Montage du tuyau à vent (fig. 1a)
    Poussez le tuyau à vent (14) dans le boîtier de la
    soufflante et bloquer le tuyau à vent avec la vis de
    fixation (19). Serrez les vis (19) à fond.
    Montage dʼembout dʼaspiration (fig. 1b)
    En mode aspiration, on peut monter lʼembout
    dʼaspiration (16). Pour ce faire, poussez lʼembout
    dʼaspiration (16) dans le tube à vent (14).
    Montage de la ceinture de port (fig. 2)
    Accrochez les pinces de courroie de retenue dans
    les œillets prévus à cet effet au niveau de la
    poignée.
    Montage du sac collecteur (3a – 3c)
    Poussez le sac collecteur (11) au-dessus de
    lʼadaptateur et fixez-le avec la fermeture velcro (A)
    au-dessus de la bosse (B) sur lʼadaptateur de sac
    collecteur. Accrochez le sac collecteur au niveau de
    lʼéclisse (C) sur le tuyau à vent /tube dʼaspiration.

    26

    Essence

    Huile deux temps

    1 litre

    25 ml

    5 litres

    125 ml

    6. Commande
    Veuillez respecter les directives légales relatives à
    lʼordonnance de la protection contre le bruit. Elles
    peuvent différer dʼun endroit à lʼautre.
    6.1 Démarrage à froid (4a-4c)
    Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
    mélange essence/huile. Voir également le chapitre
    combustible et huile.
    1. Placez lʼappareil de manière sûre et fixe sur le
    sol.
    2. Mettez lʼinterrupteur marche/arrêt (2) sur « I »
    (fig. 4a)
    3. Poussez le levier de lʼaccélérateur (4) jusquʼà ce
    quʼil sʼencrante (fig. 4a)
    4. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (12) (fig.
    4b).
    5. Mettez le levier étrangleur (13) sur « ».
    6. Tenez bien lʼappareil au niveau de la poignée de
    retenue.
    7. Tirez la corde du démarreur un petit bout jusquʼà
    ce que vous perceviez une résistance - il faut
    tirer régulièrement et rapidement pour faire
    démarrer le moteur. Lorsque le moteur est en



  • Page 27

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 27

    F
    marche, mettez le levier étrangleur sur « »
    8. Faites tourner le moteur pendant env. 10
    secondes pour le chauffer.
    9. Appuyez sur le blocage de lʼaccélérateur. Le
    levier de lʼaccélérateur retourne dans la position
    de marche à vide.
    REMARQUE : Si le moteur ne démarre toujours pas
    après plusieurs essais, procédez comme décrit au
    chapitre “Dépannage” dans ce mode dʼemploi.
    REMARQUE : Tirez toujours la corde du démarreur
    en la gardant droite. Si vous la tirez obliquement, le
    câble frottera lʼœillet. Ce frottement fait se détordre
    les fils et entraîne ainsi une plus grande usure.
    Maintenez toujours la poignée de démarrage
    fermement pendant que vous tirez le câble. Veillez à
    ce que le câble ne retourne pas trop rapidement
    après avoir été tiré. Ceci pourrait entraîner un
    accrochage / une plus grande usure du câble et/ou
    causer un dommage sur le boîtier du démarreur.
    6.2 DEMARRAGE A CHAUD (le moteur a été
    éteint pour 15-20 minutes maxi)
    1. Tirez la corde du démarreur. Le moteur doit
    démarrer en UNE ou DEUX tractions. Si le
    moteur ne démarre toujours pas après 6
    tractions, recommencez les étapes 2 à 6, cf.
    chapitre : “Démarrage à froid”.
    2. Si le moteur ne démarre pas ou sʼil démarre pour
    à nouveau sʼarrêter après, respectez les
    consignes au chapitre : “Démarrage à froid”.
    6.3 MISE HORS SERVICE DU MOTEUR
    Arrêt dʼurgence.
    Lorsquʼil est nécessaire dʼarrêter immédiatement le
    lʼappareil souffleur (situation dʼurgence !), actionnez
    le contact dʼallumage sur 0 (arrêt).
    Mise hors service normale.
    Pour éteindre le moteur, appuyez sur le blocage de
    lʼaccélérateur, ceci fait retourner lʼaccélérateur en
    position normale ; faites marcher le moteur au
    ralenti. Ensuite, appuyez le contact dʼallumage sur
    Stop jusquʼà ce que le moteur arrête de tourner.

    6.4 Commutation entre mode aspiration ou
    soufflage (fig. 1 /pos. 10)
    Cet appareil vous permet soit de souffler soit
    dʼaspirer.
    n
    Pour activer le mode soufflage, poussez le levier
    dʼaspiration / de soufflage (10) vers la droite.
    n
    Pour activer le mode aspiration, poussez le levier
    dʼaspiration / de soufflage (10) vers le haut.
    6.5 MODE SOUFFLAGE (FIG. 5)
    Votre souffleur de feuilles peut être employé pour
    dégager les terrasses, trottoirs, gazons, buissons et
    bien dʼautres surfaces dʼaccès difficile dans
    lesquelles des saletés se sont accumulées.
    Avant de vous servir de lʼappareil, lisez, pour vote
    propre sécurité, encore une fois toutes les
    consignes de sécurité et instructions de ce mode
    dʼemploi. Nʼutilisez pas lʼappareil lorsque des
    personnes ou des animaux se trouvent à proximité
    immédiate. Maintenez une distance minimum de 10
    m par rapport aux autres personnes ou aux animaux.
    Nous recommandons le port dʼun masque contre la
    poussière / de protection de la respiration. Pour
    mieux diriger le souffle avec plus de précision,
    maintenez un écart suffisant par rapport au matériau
    à souffler. Ne dirigez jamais le souffle en direction de
    personnes tout autour.
    Réglez la vitesse du courant dʼair en vous servant de
    lʼaccélérateur entre la marche au ralenti et la position
    pleine vitesse. Testez diverses position de
    lʼaccélérateur pour trouver la vitesse de courant dʼair
    optimale convenant à lʼapplication en question.
    AVERTISSEMENT :
    Portez toujours des lunettes de protection testées ou
    une protection du visage lorsque vous vous servez
    de lʼappareil, afin de vous protéger de tout objet
    catapulté ou soulevé en tourbillons.
    ATTENTION :
    Dirigez toujours lʼappareil de manière que le gaz
    dʼéchappement chaud nʼentre pas en contact avec
    vos vêtements et quʼil ne puisse lʼabîmer ou être
    respiré par lʼutilisateur.

    27



  • Page 28

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 28

    F
    6.6 MODE ASPIRATION
    AVERTISSEMENT : En mode aspiration, il est
    uniquement autorisé dʼutiliser lʼappareil avec un sac
    collecteur correctement monté, afin de protéger
    lʼutilisateur ou les personnes alentours de tout objet
    catapulté ou soulevé en tourbillon. Assurez-vous que
    la fermeture du sac collecteur est bien fermée avant
    dʼutiliser lʼappareil.
    Nʼaspirez aucun matériau chaud ou incandescent
    (par ex. des cendres chaudes, des cigarettes en
    combustion) aux alentours de grills ou de feux.
    Attendez toujours jusquʼà ce que ces matériaux aient
    suffisant refroidi. Nʼutilisez jamais lʼappareil à
    proximité de flammes nues.
    ATTENTION : Cet appareil convient pour aspirer les
    feuilles, le papier, le carton-pâte, des petites
    branches, des mauvaises herbes, des morceaux
    dʼécorce, de lʼherbe coupée, etc. Utilisez lʼappareil
    exclusivement dans le but prévu, ne lʼutilisez pas
    dans un but non prévu.
    Nʼessayez jamais dʼaspirer de grandes pierres, des
    débris de verre, des bouteilles, des boîtes
    métalliques ou autres objets du même genre. Cela
    pourrait entraîner des dommages de la soufflerie, de
    lʼappareil tout comme des risques de blessure pour
    lʼutilisateur. Si le tube aspirateur se trouve à la même
    hauteur que le souffleur (en position horizontale),
    des pierres ou des objets de grande taille peuvent
    être aspirés dans lʼappareil, ce qui peut entraîner un
    endommagement de la soufflante.
    Pour se servir de lʼaspirateur de feuilles :
    1. Respectez les instructions de démarrage à la
    lettre, telles quʼelles sont indiquées dans le mode
    dʼemploi.
    2. Faites marcher le moteur au ralenti. Mettez la
    courroie de soutien de lʼépaule de manière
    quʼelle soit posée par-dessus lʼépaule de
    gauche.
    ATTENTION : Assurez-vous que la courroie de
    soutien de lʼépaule ne recouvre pas lʼéchappement
    pendant le fonctionnement, quʼelle ne le bloque pas
    ni nʼentre pas en contact avec celui-ci.
    Lʼéchappement produit de la chaleur et peut faire
    brûler, fondre ou endommager la courroie.
    3. Maintenez lʼappareil de la main droite sur la
    poignée supérieure et de la main gauche sur la
    poignée avant (fig. 6).
    4. Pour aspirer, dirigez lʼappareil dʼun côté et de
    lʼautre dans un mouvement de va-et-vient.
    ATTENTION : Pour éviter un encrassement du tube
    aspirateur, approchez lentement lʼappareil, et avec
    attention, des tas importants de matériau à aspirer.
    28

    TUBE ASPIRATEUR BOUCHE
    Pour éliminer lʼobturation :
    Mettez le moteur hors circuit. Pressez le sac
    collecteur par saccades pendant quʼil est encore
    gonflé pour repousser par pression le matériau qui
    bouche hors du tube aspirateur. Une secousse dʼair
    en retour de la sorte suffit généralement à débloquer
    les objets coincés. Si des objets restent coincés
    malgré la compression du sac collecteur, veuillez
    procéder selon les étapes suivantes :
    n
    Retirez et contrôlez le tube aspirateur
    n
    Nettoyez précautionneusement la buse
    dʼaspiration
    n
    Remontez le tube aspirateur.

    7. Nettoyage, maintenance, stockage,
    transport et commande de pièces de
    rechange
    Mettez toujours lʼappareil hors circuit avant tout
    travail dʼentretien et retirez la cosse de la bougie
    dʼallumage.
    7.1 Nettoyage
    n
    Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
    à air et le carter de moteur aussi propres (sans
    poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
    un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
    comprimé à basse pression.
    n
    Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
    directement après chaque utilisation.
    n
    Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
    chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
    aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
    pourraient endommager les pièces en matières
    plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
    eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
    NETTOYER LE SAC COLLECTEUR
    Le sac collecteur, sʼil est encrassé, bloque lʼamenée
    dʼair et réduit de la sorte la performance dʼaspiration.
    Pour nettoyer le sac collecteur :
    1. Retirez le sac collecteur de lʼappareil.
    2. Ouvrez le bouchon et videz le contenu.
    3. Retournez le sac “côté intérieur à lʼextérieur” et
    secouez-le vigoureusement. Il faut vider le sac
    régulièrement.
    4. Retournez à présent le sac “côté intérieur à
    lʼintérieur”, fermez le bouchon et fixez à nouveau
    le sac collecteur sur lʼappareil.
    REMARQUE : Si le sac collecteur est très sale,
    nettoyez-le à la main avec de lʼeau chaude et un



  • Page 29

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 29

    F
    agent de lavage doux. Rincez-le avec soin. Faites
    bien sécher le sac collecteur avant de lʼutiliser.
    7.2 Maintenance
    Maintenance du filtre à air (fig. 7a-7b)
    Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
    motrice en raison dʼune amenée dʼair au carburateur
    trop réduite.
    Des contrôles réguliers sont par conséquent
    indispensables. Il faut contrôler le filtre à air toutes
    les 25 heures de service et le nettoyer le cas
    échéant. Si lʼai est très chargé de poussière,
    contrôlez plus souvent le filtre à air.
    1. Retirez le couvercle du filtre à air (fig. 7a)
    2. Sortez lʼélément filtrant (fig. 7b)
    3. Nettoyez lʼélément filtrant en tapotant dessus ou
    en soufflant dessus.
    4. Le montage est effectué dans lʼordre inverse des
    étapes.
    Attention : Ne nettoyez jamais le filtre avec de
    sence ni avec des solvants inflammables. Nettoyez
    le filtre à air avec de lʼair comprimé ou en tapotant
    dessus.
    Maintenance des bougies dʼallumage (fig. 8a-8b)
    Distance explosive des bougies dʼallumage = 0,6
    mm. Serrez la bougie dʼallumage avec 12-15 Nm.
    Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois
    au but de 10 heures de service. Repérez les
    encrassements et nettoyez-les le cas échéant à
    lʼaide dʼune brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite
    une maintenance de la bougie dʼallumage toutes les
    50 heures de service.
    1. Retirez la cosse de bougie dʼallumage (fig. 8a)
    avec un mouvement rotatif.
    2. Retirez la bougie dʼallumage (fig. 8b) avec la clé
    à bougie ci-jointe.
    3. Le montage est effectué dans lʼordre inverse des
    étapes.
    7.3 Stockage
    Attention : Une erreur pendant que vous suivez ces
    étapespeut entraîner des dépôts sur la paroi
    intérieure de lʼaccélérateur, ce qui à son tour
    entraîne un démarrage difficile ou un dommage
    durable sur la machine.
    1. Effectuez tous les travaux dʼentretien.
    2. Faites couler le carburant du réservoir (utilisez à
    ce propos une pompe à essence en plastique
    courante achetée dans un magasin
    dʼaccessoires de construction).
    3. Une fois le combustible sorti, faites démarrer la
    machine.
    4. Laissez la machine fonctionner à vide jusquʼà ce
    quʼelle sʼarrête. Cela nettoie le carburateur de

    tout reste de combustible.
    5. Faites refroidir la machine. (env. 5 minutes)
    6. Retirez la bougie dʼallumage.
    7. Remplissez une cuiller à café dʼhuile à moteur 2
    temps dans la chambre dʼexplosion. Tirez
    quelques fois précautionneusement le cordon de
    démarrage pour humidifier les composants
    intérieurs dʼhuile. Remontez la bougie
    dʼallumage.
    8. Nettoyez le boîtier externe de la machine.
    9. Conservez la machine dans un endroit frais et
    sec hors de portée de sources dʼinflammation et
    de substances inflammables.
    Les engrais ou autres produits chimiques pour
    jardins comprennent fréquemment des
    substances qui accélèrent la corrosion des
    métaux. Nʼentreposez pas la machine à
    proximité dʼengrais ou dʼautre agents chimiques.
    7.4Remise en service
    1. Retirez la bougie dʼallumage.
    2. Tirez plusieurs fois le cordon de démarrage pour
    nettoyer la chambre dʼexplosion de tout résidu
    dʼhuile.
    3. Nettoyez les contacts de la bougie dʼallumage ou
    montez une nouvelle bougie dʼallumage.
    4. Remplissez le bac. Voir chapitre Combustible et
    huile.
    5. Effectuez les étapes 1 à 7 du point “Lancer le
    moteur froid”.
    7.5 Transport
    Si vous désirez transporter lʼappareil, vidangez
    dʼabord le réservoir à essence comme expliqué dans
    le sous-point 3 au chapitre Entreposage. Nettoyez
    lʼappareil avec une brosse ou une balayette à main
    pour éliminer les déchets grossiers. Démontez le
    guidon comme expliqué.
    7.6 Commande de pièces de rechange
    Pour les commandes de pièces de rechange,
    veuillez indiquer les références suivantes:
    n
    Type de lʼappareil
    n
    No. dʼarticle de lʼappareil
    n
    No. dʼidentification de lʼappareil
    n
    No. de pièce de rechange de la pièce requise
    Vous trouverez les prix et informations actuelles à
    lʼadresse www.isc-gmbh.info

    29



  • Page 30

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 30

    F
    8. Mise au rebut et recyclage
    Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
    dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
    emballage est une matière première et peut donc
    être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
    le circuit des matières premières.
    Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
    divers, comme par ex. des métaux et matières
    plastiques. Eliminez les composants défectueux
    dans les systèmes dʼélimination des déchets
    spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
    spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
    commune !

    30



  • Page 31

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 31

    F
    9. Elimination des erreurs
    Dérangement
    Lʼappareil ne démarre pas.

    Lʼappareil démarre mais nʼatteint
    pas sa pleine puissance.

    Le moteur ne fonctionne pas
    régulièrement

    Le moteur fume trop

    Cause probable

    Elimination du dérangement

    Manière de procéder incorrecte
    pendant le démarrage.

    Respectez les instructions de
    démarrage

    Bougie dʼallumage encrassée ou
    humide

    Nettoyez la bougie dʼallumage ou
    la remplacer par une nouvelle.

    Mauvaise régulation du
    carburateur

    Demandez au service après vente
    autorisé ou envoyez lʼappareil à la
    société iSC-GmbH.

    Mauvais réglage du levier
    étrangleur

    Mettez le levier étrangleur sur „ “.

    Encrassement du filtre à air

    Nettoyez le filtre à air

    Mauvaise régulation du
    carburateur

    Demandez au service après vente
    autorisé ou envoyez lʼappareil à la
    société iSC-GmbH.

    Mauvaise distance entre les
    Nettoyez la bougie dʼallumage et
    électrodes de la bougie dʼallumage réglez la distance entre les
    électrodes ou montez une nouvelle
    bougie dʼallumage.
    Mauvaise régulation du
    carburateur

    Demandez au service après vente
    autorisé ou envoyez lʼappareil à la
    société iSC-GmbH.

    Mauvais mélange de carburant

    Utilisez un mélange correct de
    carburant (voir le tableau de
    mélange de carburant)

    Mauvaise régulation du
    carburateur

    Demandez au service après vente
    autorisé ou envoyez lʼappareil à la
    société iSC-GmbH.

    31



  • Page 32

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 32

    I
    Indice
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    32

    Avvertenze di sicurezza
    Descrizione dellʼapparecchio
    Utilizzo proprio
    Caratteristiche tecniche
    Prima della messa in esercizio
    Uso
    Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
    Smaltimento e riciclaggio
    Soluzione di eventuali problemi



  • Page 33

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 33

    I
    ƽ Attenzione!
    Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
    avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
    Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
    lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
    informazioni in qualsiasi momento. Se date
    lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
    queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
    Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
    o danni causati dal mancato rispetto di queste
    istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.

    1. Avvertenze di sicurezza
    ƽ AVVERTIMENTO!
    Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
    istruzioni.
    Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
    sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
    elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
    Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
    eventuali necessità future.
    1. Indossate indumenti di lavoro/ vestiti di sicurezza
    adatti, resistenti e aderenti che non ostacolino i
    movimenti (pantaloni lunghi o tuta), così come
    scarpe da lavoro, guanti di stoffa pesante, casco,
    dispositivo di protezione per il viso e occhiali
    protettivi per gli occhi e tappi antirumore o simili.
    2. Rabboccate il carburante in un luogo sicuro.
    Aprite con cautela il tappo del serbatoio, così che
    la sovrapressione esistente si possa ridurre
    lentamente per evitare che il carburante non
    fuoriesca improvvisamente. Prima di avviare il
    motore, pulitelo da eventuali resti depositatisi di
    carburante o di olio. Azionate il motore ad
    almeno 3 metri di distanza dal luogo del
    rifornimento a causa dellʼelevato pericolo di
    incendio.
    3. Spegnete sempre il motore dellʼapparecchio
    quando lo riponete e prima di eseguire lavori
    allʼutensile.
    4. Controllate che tutte le viti e le chiusure siano
    ben serrate. Utilizzate lʼapparecchio solo in uno
    stato sicuro per lʼesercizio. Non utilizzate mai
    lʼutensile, se non regolato correttamente o
    completamente montato in modo sicuro.
    5. Tenete le impugnature asciutte, pulite e prive di
    miscela di benzina.
    6. Conservare lʼutensile e gli accessori in luogo
    sicuro e al riparo da fiamme libere e da sorgenti
    di calore come radiatori a gas,
    asciugabiancheria, stufe a nafta o radiatori
    portatili, etc.

    7. Tenete il motore pulito.
    8. Lʼutilizzo, la regolazione e la manutenzione
    dellʼutensile devono essere eseguiti solo da
    adulti e da persone sufficientemente esperte.
    9. Personale di servizio con problemi alle vie
    respiratorie e persone che lavorano in un
    ambiente molto polveroso devono sempre
    indossare una maschera antipolvere di alta
    qualità. Le maschere di carta antipolvere sono
    disponibili nei comuni negozi di drogheria e di
    prodotti per la casa.
    10. Lavorate con lʼapparecchio solo in orari adeguati.
    Né la mattina presto, né la sera tardi quando gli
    altri potrebbero venire disturbati. Osservate le
    disposizioni di sicurezza locali relative al rumore.
    11. Per eseguire il lavoro fate funzionare la
    macchina con il numero di giri del motore più
    basso possibile.
    12. Prima di cominciare a lavorare liberate
    lʼapparecchio dallo sporco con scopino e
    raschietto.
    13. In caso di polvere inumidite un poco la
    superficie.
    14. Utilizzate lʼintera prolunga dellʼugello del
    ventilatore in modo che la corrente dʼaria si crei
    direttamente al di sopra del terreno.
    15. Fate attenzione a bambini, animali
    domestici,finestre aperte ecc. e soffiate via lo
    sporco in modo da non esporli a rischi.
    DA EVITARE
    ATTENZIONE: utilizzate solo il carburante
    consigliato in queste istruzioni per lʼuso (vedi
    capitolo: carburanti e lubrificanti).
    Non utilizzate mai carburanti, che non siano miscelati
    con olio speciale per motori a 2 tempi.
    Ciò può provocare un danno totale e la decadenza
    della garanzia.
    1. Non fumate, quando rabboccate il carburante o
    quando utilizzate lʼutensile.
    2. Non utilizzate mai lʼutensile senza il silenziatore
    e senza la calotta protettiva di scappamento
    correttamente installata.
    3. Tenete lontano le mani o altre parti del corpo
    dallo scappamento e dal cavo di accensione.
    4. Lʼapparecchio a motore produce gas di scarico
    tossici non appena il motore entra in funzione.
    Non lavorate mai in ambienti chiusi o non
    sufficientemente areati.
    5. Non dirigete mai il getto in direzione di altre
    persone, animali, edifici, automobili o finestre,
    etc. Lʼapparecchio a motore può scagliare
    allʼintorno a grande velocità piccoli oggetti.

    33



  • Page 34

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 34

    I
    6. Non utilizzate mai lʼutensile senza la protezione
    del soffiatore, per evitare un contatto con il
    ventilatore.
    7. Non ponete il motore caldo vicino ad
    oggetti/materiali facilmente infiammabili.
    8. Non utilizzate lʼutensile troppo a lungo. Fate delle
    pause ad intervalli regolari.
    9. Non utilizzate mai lʼapparecchio sotto lʼinflusso di
    alcool o droghe.
    ATTENZIONE: qualsiasi modifica, rimozione o
    aggiunta al prodotto possono ridurre la protezione
    personale e fanno decadere la garanzia del fornitore.
    10. Non utilizzate mai lʼutensile nelle vicinanze di
    liquidi o gas facilmente infiammabili, né in
    ambienti chiusi né allʼesterno. Ne potrebbero
    conseguire esplosioni e/o incendi.
    11. Non indossate vestiti, sciarpe, cravatte, gioielli
    che potrebbero entrare nellʼapertura della presa
    dʼaria. Legate e assicurate i capelli (es. foulard,
    berretto, casco etc.).
    12. Non riempite mai il serbatoio a motore caldo o in
    funzione.
    13. Non permettete mai ai bambini di usare
    lʼapparecchio.
    Spiegazione delle targhette di avvertenze
    sullʼapparecchio (vedi Fig. 9)
    1 Leggete le istruzioni per lʼuso prima di utilizzare
    lʼapparecchio
    2 Indossate gli occhiali protettivi per proteggere gli
    occhi e le cuffie per la protezione contro il
    rumore
    3 Avvertimento! Pericolo!
    4 Tenete lontane le altre persone
    5 Avvertimento! Superficie molto calda
    6 Pompa del carburante
    7 Non lavorate mai mentre persone, in particolare
    bambini o animali, si trovano nella zona di
    pericolo
    8 Non fate mai funzionare il soffiatore senza il tubo
    di soffiaggio
    9 Livello di potenza acustica secondo la direttiva
    2000/14/CE.
    10 Il motore continua a girare anche dopo lo
    spegnimento dellʼapparecchio.

    34

    2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
    1. Impugnatura anteriore
    2. Interruttore di accensione
    3. Sicura
    4. Leva dellʼacceleratore
    5. Connettore della candela
    6. Impugnatura posteriore
    7. Involucro del filtro dellʼaria
    8. Impugnatura dello starter
    9. Tappo del serbatoio
    10. Leva di aspirazione/soffiaggio
    11. Sacchetto di raccolta
    12. Pompa del carburante (arricchitore)
    13. Valvola di chiusura dellʼaria (Choke)
    14. Tubo di soffiaggio/aspirazione
    15. Carcassa del soffiatore
    16. Accessorio per lʼaspirazione
    17. Tracolla
    18. Chiave della candela di accensione
    19. Vite di sicurezza per tubo di
    soffiaggio/aspirazione
    20. Recipiente di miscela benzina/olio

    3. Utilizzo proprio
    Lʼaspiratore/soffiatore per foglie è omologato soltanto
    per fogliame e rifiuti di giardino come erba e rametti.
    Un uso diverso non è consentito.
    Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
    stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
    o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
    quando lʼapparecchio viene usato in imprese
    commerciali, artigianali o industriali, o in attività
    equivalenti.
    Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
    scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
    esuli da quello previsto non è un uso conforme.
    Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
    responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
    ne risultino.



  • Page 35

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 35

    I
    4. Caratteristiche tecniche
    Tipo di motore motore a 2 tempi, raffreddato ad aria
    Potenza motore (max.)

    0,65 kW/0,9 CV

    Cilindrata

    25,4 ccm

    Numero di giri del motore max.

    8000 min-1

    Accensione:

    elettronica

    Peso (serbatoio vuoto)

    7,5 kg

    Volume serbatoio

    800 ml

    Candela di accensione

    RCJ6Y

    Max. velocità dʼaria

    210 km/h

    Max. portata in volume

    650 m³/h

    Rapporto triturazione

    10:1

    Volume del sacco di raccolta
    Vibrazione ahv:

    5.2. Carburante e olio
    Carburanti consigliati
    Utilizzate solo una miscela di benzina normale senza
    piombo e olio speciale per motori a 2 tempi.
    Preparate la miscela di carburante in base alla
    tabella corrispondente.
    Attenzione: non impiegate una miscela di
    carburante che sia stata conservata per più di 90
    giorni.
    Attenzione: non impiegate olio per motore a 2 tempi
    con un rapporto consigliato di miscela 100:1. Se una
    lubrificazione insufficiente causa un danno al motore
    decade la garanzia del produttore.
    Attenzione: per il trasporto e la conservazione del
    carburante utilizzate solo i recipienti previsti e
    consentiti.

    55 l
    21,27 m/s2

    Livello di pressione acustica LpA

    97 dB (A)

    Livello di potenza acustica LWA

    111 dB (A)

    Versate rispettivamente la giusta quantità di benzina
    e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente per la
    miscela fornito (vedi scala riportata). Agitate quindi
    bene il recipiente.
    5.3 Tabella miscela carburante:
    Procedimento di miscelazione: 40 parti benzina su 1
    parte olio

    5. Prima della messa in esercizio
    5.1 Montaggio
    Montaggio del tubo di soffiaggio (Fig. 1a)
    Inserite il tubo di soffiaggio (14) nella carcassa del
    soffiatore e fissatelo con la vite di sicurezza (19).
    Avvitate bene le viti (19).
    Montaggio dellʼaccessorio per lʼaspirazione (Fig.
    1b)
    Con lʼesercizio di aspirazione è possibile montare
    lʼaccessorio corrispondente (16). A questo scopo
    inserire lʼaccessorio (16) nel tubo di soffiaggio (14).
    Montaggio della tracolla (Fig. 2)
    Infilate i ganci della tracolla negli anelli
    dellʼimpugnatura appositamente previsti.
    Montaggio del sacco di raccolta (3a – 3c)
    Inserite il sacco di raccolta (11) nellʼapposito
    adattatore e fissatelo ad esso portando il fissaggio a
    velcro (A) sulla sporgenza dellʼadattatore stesso (B).
    Agganciate il sacco di raccolta al gancio (C) sul tubo
    di soffiaggio/aspirazione.

    Benzina

    Olio

    1 Litri

    25 ml

    5 Litri

    125 ml

    6. Uso
    Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione
    dal rumore che possono variare a seconda del luogo
    di impiego.
    6.1 Avviamento a freddo (4a-4c)
    Riempite il serbatoio con unʼadeguata miscela di
    benzina/olio. Si veda anche Carburante e olio.
    1. Appoggiate lʼapparecchio a terra in modo che sia
    stabile e sicuro.
    2. Portate lʼinterruttore ON/OFF (2) su „I“ (Fig. 4a)
    3. Premete la leva dellʼacceleratore (4) fino a
    quando non scatti (Fig. 4a)
    4. Premete 10 volte la pompa del carburante (12)
    (Fig. 4b).
    5. Regolate la levetta dellʼaria (13) su „ “.
    6. Tenete saldamente lʼimpugnatura
    dellʼapparecchio.
    7. Estraete un poʼ la fune di avviamento, fino a
    quando percepite una resistenza – è necessario
    tirare in modo uniforme e veloce per avviare il
    motore. Quando il motore è in moto posizionate
    35



  • Page 36

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 36

    I
    la levetta dellʼaria su „ “.
    8. Lasciate riscaldare il motore per ca. 10 secondi.
    9. Premete il blocco della leva dellʼacceleratore. La
    leva dellʼacceleratore ritorna alla posizione in
    folle.
    NOTA: se dopo ripetuti tentativi il motore non si
    avvia, agite come descritto nel capitolo “Soluzione
    di eventuali problemi” del presente manuale.
    NOTA: tirate la fune di avviamento sempre con un
    movimento diritto. Se il movimento è obliquo, la fune
    sfrega contro lʼocchiello. Questo sfregamento
    provoca unʼusura del filo e, di conseguenza, un
    maggiore rischio di rottura. Tenete sempre
    saldamente lʼimpugnatura dello starter quando la
    fune si riavvolge. Fate attenzione che la fune non si
    riavvolga di colpo quando viene estratta. Ciò
    potrebbe causare un intoppo/unʼusura elevata della
    fune e/o un danno alla scatola dello starter.
    6.2 AVVIAMENTO A CALDO (motore spento per
    non più di 15- 20 minuti)
    1. Tirate la fune di avviamento. Il motore dovrebbe
    avviarsi con UNO o DUE strappi. Se il motore
    non si avvia dopo 6 strappi, ripetete i passi da 2
    a 6 del capitolo: “Avviamento a freddo”.
    2. Se il motore non si avvia o si avvia e si ferma di
    nuovo dopo diversi strappi, seguite le istruzioni
    del capitolo: “Avviamento a freddo”.
    6.3 DISINSERIMENTO DEL MOTORE
    Arresto dʼemergenza. Se si rende necessario
    fermare immediatamente lʼapparecchio soffiante
    (emergenza!), mettete lʼinterruttore di accensione su
    0.
    Disinserimento normale. Per spegnere il motore
    premete il blocco della leva del gas, che fa tornare la
    leva del gas nella posizione normale, e lasciate
    funzionare il motore a vuoto. Infine posizionate
    lʼinterruttore di accensione su Stop fino a che il
    motore non si fermi.
    6.4 Commutazione tra esercizio di aspirazione e
    di soffiaggio (Fig. 1 /Pos. 10)
    Con questo apparecchio è possibile soffiare e
    aspirare.
    n
    Per azionare lʼesercizio di soffiaggio spingete a
    destra la leva di aspirazione/soffiaggio (10).
    n
    Per azionare lʼesercizio di aspirazione spingete
    verso alto la leva di aspirazione/soffiaggio (10).

    36

    6.5 ESERCIZIO DI SOFFIAGGIO (FIG. 5)
    Il vostro apparecchio soffiante per foglie è adatto a
    liberare terrazze, vialetti, prati, cespugli e molte
    superfici difficilmente accessibili in cui si può
    accumulare lo sporco.
    Prima di utilizzare lʼapparecchio, leggete ancora una
    volta per vostra stessa sicurezza tutte le avvertenze
    di sicurezza e le istruzioni per lʼuso del presente
    manuale.
    Non usate lʼutensile quando ci sono altre persone o
    animali nelle immediate vicinanze. Mantenete una
    distanza minima di 10 m da altre persone o animali.
    Se lavorate in zone con molta polvere consigliamo di
    indossare una maschera antipolvere / maschera di
    protezione delle vie respiratorie. Per comandare
    meglio la direzione di soffiaggio, mantenete sempre
    una distanza sufficiente dal materiale da soffiare.
    Non dirigete mai il getto verso persone vicine.
    Controllate la velocità del getto dʼaria usando la leva
    del gas tra la posizione di folle e quella di massimo
    regime. Provate diverse posizioni della leva del gas
    per trovare la velocità del getto dʼaria ottimale per
    lʼutilizzo previsto.
    ATTENZIONE: come protezione contro oggetti
    sollevati o scagliati intorno, quando utilizzate
    lʼapparecchio indossate sempre degli occhiali
    protettivi omologati o un dispositivo di protezione per
    il viso.
    ATTENZIONE: tenete lʼapparecchio sempre in modo
    che i gas di scarico caldi non entrino in contatto con i
    vostri vestiti danneggiandoli o non vengano inalati
    dallʼutilizzatore.
    6.6 ESERCIZIO DI ASPIRAZIONE
    ATTENZIONE: in esercizio di aspirazione
    lʼapparecchio deve essere usato solo con il sacco di
    raccolta montato correttamente, per proteggere
    lʼutilizzatore o persone vicine da oggetti sollevati o
    scagliati intorno. Accertatevi che prima dellʼutilizzo la
    chiusura del sacco di raccolta sia chiusa.
    Non aspirate materiali caldi o che bruciano (per es.
    cenere calda, sigarette accese) da grill o caminetti.
    Aspettate sempre che tali materiali si siano
    raffreddati sufficientemente. Non usate mai
    lʼapparecchio vicino a fiamme vive.
    Non provate mai ad aspirare pietre grandi, schegge
    di vetro, bottiglie, lattine di metallo o simili.
    ATTENZIONE: lʼapparecchio è concepito per
    aspirare foglie, carta, cartone, piccoli rami, erbacce,
    pezzi di corteccia, erba tagliata, ecc. Utilizzate
    lʼapparecchio solo per lo scopo previsto e non per
    altri usi.



  • Page 37

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 37

    I
    Ne potrebbero conseguire danni al ventilatore e
    allʼapparecchio, così come un pericolo di lesione per
    lʼutilizzatore.
    Se il tubo di aspirazione si trova alla stessa altezza
    dellʼapparecchio di soffiaggio (orizzontale), pietre od
    oggetti grandi possono venire aspirati
    nellʼapparecchio, provocando un danno al
    ventilatore.
    Per utilizzare lʼapparecchio di aspirazione di
    foglie
    1. Seguite esattamente le istruzioni per lʼavvio
    come descritto nel manuale.
    2. Fate funzionare il motore a vuoto. Sistemate la
    tracolla in modo che essa appoggi sulla spalla
    sinistra.
    ATTENZIONE: assicuratevi che la tracolla da spalla
    non copra, blocchi o entri in contatto con lo
    scappamento durante lʼimpiego. Lo scappamente
    produce calore e può bruciare, fondere o
    danneggiare la tracolla.
    3. Con la mano destra tenete lʼapparecchio
    sullʼimpugnatura superiore e con la mano sinistra
    sullʼimpugnatura anteriore (Fig. 6).
    4. Per aspirare, fate oscillare lʼapparecchio da un
    lato allʼaltro.
    ATTENZIONE: per evitare che il tubo di aspirazione
    si ostruisca, lʼapparecchio deve essere avvicinato
    lentamente e con cautela a grossi mucchi di
    materiale da aspirare.
    TUBO DI ASPIRAZIONE OSTRUITO
    Per eliminare lʼostruzione
    Disinserite il motore. Premete di colpo il sacco di
    raccolta mentre è ancora gonfiato per spingere il
    materiale ostruito fuori dal tubo di aspirazione.
    Un tale getto dʼaria invertito è solitamente
    sufficiente per liberare oggetti bloccati. Se gli
    oggetti non dovessero uscire premendo in questo
    modo il sacco di raccolta, procedete così:
    n
    togliete e controllate il tubo di aspirazione;
    n
    pulite attentamente lʼugello di aspirazione;
    n
    inserite nuovamente il tubo di aspirazione.

    7. Pulizia, manutenzione,
    conservazione, trasporto e
    ordinazione dei pezzi di ricambio
    Disinserite sempre lʼapparecchio prima di qualsiasi
    lavoro di manutenzione e sfilate il connettore della
    candela.

    7.1 Pulizia
    n
    Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
    le fessure di aerazione e la carcassa del motore
    liberi da polvere e sporco. Strofinate
    lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo
    con lʼaria compressa a pressione bassa.
    n
    Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
    averlo usato.
    n
    Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
    asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
    detergenti o solventi perché questi ultimi
    potrebbero danneggiare le parti in plastica
    dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
    penetrare dellʼacqua nellʼinterno
    dellʼapparecchio.
    PULIZIA DEL SACCO DI RACCOLTA
    Un sacco di raccolta sporco blocca lʼapporto di aria e
    riduce così la potenza di aspirazione.
    Per pulire il sacco di raccolta
    1. Rimuovete il sacco di raccolta dallʼapparecchio.
    2. Aprite la chiusura e togliete il contenuto.
    3. Rovesciate il lato interno del sacco verso
    lʼesterno e scuotetelo con forza.
    4. Il sacco deve essere svuotato regolarmente. Ora
    girate il lato interno del sacco verso lʼinterno,
    chiudetelo e fissatelo di nuovo allʼapparecchio.
    NOTA: se il sacco di raccolta è molto sporco, pulitelo
    manualmente con acqua tiepida e un detergente
    dolce. Sciacquate accuratamente. Prima di usarlo,
    fate asciugare bene il sacco di raccolta.
    7.2 Manutenzione
    Manutenzione del filtro dellʼaria (Fig. 7a - 7b)
    I filtri dellʼaria sporchi riducono la potenza del motore
    a causa di un apporto insufficiente di aria verso il
    carburatore.
    Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro
    dellʼaria dovrebbe essere controllato ogni 25 ore di
    esercizio e, se necessario, pulito. In caso di aria
    molto polverosa il filtro dellʼaria deve essere
    controllato più spesso.
    1. Togliete il coperchio del filtro dellʼaria (Fig. 7a)
    2. Togliete lʼelemento filtrante (Fig. 7b)
    3. Pulite lʼelemento filtrante dando dei leggeri colpi
    o soffiando.
    4. Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
    Attenzione: non pulite mai il filtro dellʼaria con
    benzina o solventi infiammabili.

    37



  • Page 38

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 38

    I
    Manutenzione della candela (Fig. 8a - 8b)
    Tratto di scintilla della candela = (0,6mm). Avvitate la
    candela con 12 -15 Nm.
    Controllate per la prima volta dopo 10 ore di
    esercizio che la candela di accensione non sia
    sporca e pulitela eventualmente con una spazzola a
    setole di rame. Successivamente provvedete alla
    manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
    1. Sfilate il connettore della candela di accensione
    con un movimento rotatorio (Fig. 8a).
    2. Togliete la candela di accensione (Fig. 8b)
    facendo uso dellʼapposita chiave in dotazione.
    3. Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso
    7.3 Conservazione
    Attenzione: un errore durante lʼesecuzione di queste
    operazioni può provocare la formazione di depositi
    sulla parete interna del carburatore, con
    conseguente avviamento difficoltoso o danni
    permanenti allʼapparecchio.
    1. Eseguite tutti i lavori generali di manutenzione
    inclusi nella sezione Manutenzione delle
    istruzioni per lʼuso.
    2. Togliete il carburante dal serbatoio (a tal fine
    utilizzate una pompa per benzina di plastica
    comunemente reperibile in commercio presso un
    centro fai-da-te).
    3. Dopo aver tolto il carburante, avviate
    lʼapparecchio.
    4. Fate girare al minimo lʼutensile fino a quando si
    ferma. Questa operazione pulisce il carburatore
    dal carburante residuo.
    5. Fate raffreddare lʼapparecchio (ca. 5 minuti).
    6. Togliete la candela di accensione
    7. Versate nella camera di combustione un
    cucchiaino di olio per motori a 2 tempi. Tirate con
    cautela la fune di avviamento un paio di volte per
    umettare i componenti interni con lʼolio. Inserite
    di nuovo la candela di accensione.
    8. Pulite lʼinvolucro esterno dellʼapparecchio.
    9. Conservate lʼutensile in un luogo freddo e
    asciutto, distante da fonti di accensione e
    sostanze combustibili. Concimi o altri prodotti
    chimici per il giardinaggio contengono spesso
    sostanze che accelerano la corrosione dei
    metalli. Non conservate lʼutensile su o vicino a
    concimi o altri prodotti chimici.
    7.4 Rimessa in esercizio
    1. Togliete la candela di accensione.
    2. Tirate più volte la fune di avviamento per pulire la
    camera di combustione da residui di olio.
    3. Pulite i contatti della candela di accensione o
    mettetene una nuova.
    4. Riempite il serbatoio. Si veda il punto
    “Carburante e olio”.
    38

    5. Eseguite le operazioni 1-7 descritte al punto
    “Avvio a motore freddo”.
    7.5 Trasporto
    Se desiderate trasportare lʼapparecchio, vuotate il
    serbatoio della benzina come descritto nel capitolo
    Conservazione. Pulite regolarmente lʼapparecchio
    con una spazzola o con uno scopino per togliere lo
    sporco più grossolano. Smontate il manico di guida
    come descritto al punto 5.1.
    7.6 Ordinazione dei pezzi di ricambio
    In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è
    necessario indicare quanto segue:
    Ȝ
    tipo di apparecchio
    Ȝ
    numero di articolo dellʼapparecchio
    Ȝ
    numero di identificazione dellʼapparecchio
    Ȝ
    numero del pezzo di ricambio richiesto
    Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
    www.isc-gmbh.info

    8. Smaltimento e riciclaggio
    Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
    danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
    rappresenta una materia prima e può perciò essere
    utilizzato di nuovo o riciclato.
    Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
    materiali diversi, per es. metallo e plastica.
    Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
    speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
    specializzato o allʼamministrazione comunale!



  • Page 39

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 39

    I
    9. Soluzione di eventuali problemi
    Anomalia
    Lʼapparecchio non si accende.

    Possibile causa

    Eliminazione delle anomalie

    Procedura di avvio errata.

    Seguite le istruzioni di avvio

    Candela di accensione arrugginita
    o umida

    Pulite la candela e sostituitela con
    una nuova

    Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
    assistenza clienti autorizzato o
    spedite lʼapparecchio alla ISCGmbH.
    Lʼapparecchio si avvia ma non
    raggiunge il rendimento massimo.

    Regolazione errata della levetta
    dellʼaria

    Regolate la levetta dellʼaria su “ “.

    Filtro dellʼaria sporco

    Pulite il filtro dellʼaria

    Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
    assistenza clienti autorizzato o
    spedite lʼapparecchio alla ISCGmbH
    Il motore non funziona
    regolarmente

    Distanza errate degli elettrodi della Pulite la candela o regolate la
    candela di accensione
    distanza degli elettrodi o sostituite
    la candela con una nuova
    Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
    assistenza clienti autorizzato o
    spedite lʼapparecchio alla ISCGmbH

    Il motore produce troppo fumo

    Miscela errata del carburante

    Utilizzate la miscela corretta di
    carburante (vedi la tabella di
    miscela del carburante)

    Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
    assistenza clienti autorizzato o
    spedite lʼapparecchio alla ISCGmbH

    39



  • Page 40

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 40

    NL
    Inhoudsopgave
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    40

    Veiligheidsinstructies
    Beschrijving van het toestel
    Reglementair gebruik
    Technische gegevens
    Vóór ingebruikneming
    Bediening
    Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken
    Afvalbeheer en recyclage
    Verhelpen van fouten



  • Page 41

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 41

    NL
    ƽ Let op!
    Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
    veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
    lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
    daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
    zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
    informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
    dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
    gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
    mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
    ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de
    veiligheidsinstructies.

    7.
    8.

    9.

    10.

    1. Veiligheidsvoorschriften :
    ƽ WAARSCHUWING!
    Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
    Nalatigheden bij de inachtneming van de
    veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
    elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
    gevolg hebben.
    Bewaar alle veiligheidsinstructies en
    aanwijzingen voor de toekomst.
    1. Draag nauwsluitende sterke werkkledij /
    veiligheidskleding die doelmatig dient te zijn en
    niet mag hinderen (lange broek of combipak)
    alsook veiligheidswerkschoenen, stevige
    handschoenen, gelaatsbescherming en
    veiligheidsbril ter bescherming van ogen en
    oordoppen of gelijkaardige gehoorbescherming.
    2. Giet er brandstof altijd op een veilige plaats bij.
    Tankdop voorzichtig opendraaien om
    voorhanden zijnde overdruk langzaam te kunnen
    verminderen en te voorkomen dat er brandstof
    uit spuit. Alvorens de motor te starten verwijdert
    u eventueel voorhanden zijnde brandstof- of
    olieresten van het motortoestel. Wegens
    verhoogd brandgevaar start u de motor op een
    minimumafstand van 3 m van de plaats waar u
    getankt heeft.
    3. Voordat u het toestel afzet en er
    werkzaamheden uitvoert dient u de motor stop te
    zetten.
    4. Vergewis u er zich van dat alle schroeven en
    sluitingen goed vast zitten. Het toestel mag
    alleen in bedrijfszeker toestand worden gebruikt.
    Gebruik het toestel nooit als het niet naar
    behoren is afgesteld en helemaal veilig is
    geassembleerd.
    5. Hou de handvaten droog, schoon en vrij van
    brandstofmengsel.
    6. Berg het toestel en de accessoires op een veilige

    11.
    12.
    13.
    14.

    15.

    plaats die beschermd is tegen open vuur alsook
    tegen warmte- / vonkbronnen zoals gasboilers,
    droogkasten, oliekachels of draagbare radiators
    etc.
    Hou de motor vrij van vuil.
    Alleen voldoend opgeleide personen en
    volwassenen mogen het toestel bedienen,
    afstellen en onderhouden.
    Bedieningspersoneel met
    ademhalingsproblemen en personen die in een
    zeer stoffige omgeving werken wordt
    aangeraden een stofmasker van hoge kwaliteit te
    dragen. Stofmaskers van papier zijn in de handel
    voor verf en huishoudelijke artikelen verkrijgbaar.
    Werk met de bladzuiger enkel op behoorlijke
    tijden. Niet ʼs morgens vroeg of ʼs avonds laat,
    als personen zouden kunnen worden gestoord.
    Neem de plaatselijke verordeningen tegen
    lawaaioverlast in acht.
    Laat de machine met een zo laag mogelijk
    motortoerental draaien om het werk te doen.
    Ontdoe de machine van vervuiling d.m.v. bezem
    en krabber voordat u te werk gaat.
    Bij stoffige omstandigheden maakt u het
    oppervlak lichtjes nat.
    Maak gebruik van de volle verlenging van de
    straalpijp van de blazer zodat de luchtstroom
    dichtbij de grond kan werken.
    Kijk uit naar kinderen, huisdieren, open ramen
    enz. en blaas het vuil veilig weg.

    TE VERMIJDEN
    WAARSCHUWING: Gebruik alleen de brandstoffen
    aanbevolen in deze handleiding (zie hoofdstuk:
    motorbrandstoffen en motorolie). Gebruik nooit
    brandstof die niet gemengd is met tweetaktmotorolie.
    Anders zou de motor
    total-loss schade oplopen en vervalt de garantie van
    de leverancier.
    1. Niet roken als u brandstof de tank in giet of het
    toestel bedient.
    2. Stel het toestel nooit zonder geluidsdemper en
    naar behoren geïnstalleerde uitlaatbeschermkap
    in werking
    3. Hou handen of lichaamsdelen weg van uitlaat en
    ontstekingskabel.
    4. Het motortoestel ontwikkelt giftige uitlaatgassen
    zodra de motor draait. Werk nooit in gesloten of
    slecht verluchte ruimtes.
    5. Nooit in de richting van andere personen, dieren,
    gebouwen, voertuigen of vensters etc. blazen.
    Kleine voorwerpen kunnen door het toestel met
    hoge snelheid weg worden geslingerd.
    6. Bedien het toestel nooit zonder
    blaasbuisbescherming teneinde het contact met
    41



  • Page 42

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 42

    NL
    de blazer te voorkomen.
    7. Zet het toestel met warme motor niet neer in de
    buurt van licht ontbrandbare voorwerpen /
    materialen.
    8. Gebruik het toestel niet vrij lang aan een stuk,
    las regelmatig een pauze in.
    9. Gebruik het toestel nooit onder invloed van
    alcohol of drugs.
    WAARSCHUWING: Door het veranderen,
    toevoegen of verwijderen van stukken op het product
    kan uw persoonlijke veiligheid in gevaar worden
    gebracht en vervalt de garantie van de leverancier.
    10. Gebruik het toestel nooit in de buurt van licht
    brandbare vloeistoffen of gassen, noch in
    gesloten ruimtes noch buiten. Dit zou kunnen
    leiden tot ontploffingen en / of brand.
    11. Draag geen kledij, geen sjaal, geen das, geen
    sierraden die in de luchtaanzuigopening terecht
    kunnen komen. Lang haar samenbinden en
    beveiligen (b.v. hoofddoek, pet, helm etc.).
    12. Tank nooit bij draaiende of warme motor.
    13. Sta nooit kinderen toe de machine te bedienen.
    Verklaring van de aanwijzingsborden op het
    gereedschap (zie fig. 9)
    1 Handleiding vóór gebruik van het gereedschap
    lezen
    2 Veiligheidsbril dragen om ogen te beschermen.
    Oorbeschermer tegen lawaaioverlast dragen
    3 Waarschuwing! Gevaar!
    4 Hou omstanders weg
    5 Waarschuwing! Warm oppervlak
    6 Brandstofpomp
    7 Werk nooit terwijl personen, vooral kinderen of
    dieren zich binnen de gevarenzone ophouden
    8 Laat nooit de blazer zonder blaasbuis draaien
    9 Geluidsemissie beantwoordt aan de richtlijn
    2000/14/EC.
    10 De motor blijft na het uitschakelen van de
    bladzuiger nog wat draaien.

    42

    2. Beschrijving van het gereedschap
    (fig. 1)
    1. Voorste handgreep
    2. Contactschakelaar
    3. Vergrendeling van de gashendel
    4. Gashendel
    5. Bougiestekker
    6. Achterste handgreep
    7. Luchtfilterhuis
    8. Starterhandgreep
    9. Tankdop
    10. Zuig-/Blaashendel
    11. Vangzak
    12. Brandstofpomp (primer)
    13. Startklep (choke)
    14. Blaas- /zuigbuis
    15. Blazerhuis
    16. Zuigstuk
    17. Draagriem
    18. Bougiesleutel
    19. Blaas- /zuigbuis borgschroef
    20. Benzine-/oliemengfles

    3. Reglementair gebruik
    De bladzuiger / -blazer is enkel toegelaten voor
    bladeren en tuinafval zoals gras, kleine takken.
    Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan.
    De machine mag slechts voor werkzaamheden
    worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
    verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
    daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
    welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
    fabrikant, aansprakelijk.
    Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
    overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
    zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
    gebruik. Wij geven geen garantie indien het
    gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
    alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
    gebruikt.



  • Page 43

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 43

    NL
    4. Technische gegevens
    Type motor:

    tweetaktmotor; luchtgekoeld

    Motorvermogen (max.)
    Cilinderinhoud
    Max. toerental motor:
    Ontsteking:

    0,65 kW/ 0,9 pk
    25,4 cm³
    8000 t/min.
    elektronisch

    Gewicht (lege tank)

    7,5 kg

    Tankinhoud

    800 ml

    Bougie
    Maximale luchtsnelheid
    Maximale volumestroom
    Mulchverhouding

    RCJ6Y
    210 km/u
    650 m3/u
    10:1

    Volume van de opvangzak
    Vibratie ahv

    55 l

    5.2 Brandstof en olie
    Aanbevolen brandstoffen
    Gebruik alleen een mengeling van normale loodvrije
    benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de
    brandstofmengeling volgens de brandstofmengtabel.
    Let op! Gebruik geen brandstofmengeling die langer
    dan 90 dagen werd bewaard.
    Let op! Gebruik geen tweetaktolie waarvoor een
    mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen.
    Wordt door onvoldoende smering schade aan de
    motor berokkend, komt de motorgarantie van de
    fabrikant te vervallen.
    Let op! Gebruik voor het transport en bewaren van
    brandstof alleen vaten die daarvoor voorzien en
    toegelaten zijn.
    Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en
    tweetaktolie de bijgaande mengfles in (zie
    opgedrukte schaal). Schud daarna de fles flink door.

    21,27 m/s2

    Geluidsdrukniveau LpA

    97 dB (A)

    Geluidsvermogen LWA

    111 dB (A)

    5.3 Brandstofmengtabel:
    Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
    Benzine

    5. Vóór ingebruikneming

    2-takt olie

    1 liter

    25 ml

    5 liter

    125 ml

    5.1 Montage
    Montage van de blaasbuis (fig. 1a)
    Schuif de blaasbuis (14) het blazerhuis in en zet de
    blaasbuis vast d.m.v. de borgschroef (19). Haal de
    schroeven (19) goed aan.
    Montage van het zuigstuk (fig. 1b)
    In het zuigbedrijf kan het zuigstuk (16) gemonteerd
    worden. Hiervoor het zuigstuk (16) in de blaasbuis
    (14) schuiven.
    Montage van de draagriem (fig. 2)
    Haak de klemmen van de draagriem in de ervoor
    voorziene ogen aan de greep vast.
    Montage van de opvangzak (3a – 3c)
    Schuif de opvangzak (11) over de adapter en
    bevestig deze met de klittenband (A) boven de
    verhoging (B) aan de adapter. Hang de opvangzak in
    aan het haakje (C) aan de blaas-/zuigbuis.

    6. Bediening
    Gelieve de wettelijke bepalingen m.b.t. de
    verordening inzake de bestrijding van lawaaioverlast
    na te leven die plaatselijk kunnen verschillen.
    6.1 Koude start (4a-4c)
    Giet in de tank de behoorlijke hoeveelheid benzineoliemengsel. Zie ook brandstof en olie.
    1. Het gereedschap veilig en vast op de grond
    zetten.
    2. AAN/UIT-schakelaar (2) naar de stand “I”
    brengen (fig. 4a)
    3. Gashendel (4) drukken tot die vastklikt (fig. 4a).
    4. 10 keer op de brandstofpomp (12) drukken (fig.
    4b).
    5. Chokehendel (13) naar de stand „ “ brengen.
    6. Het gereedschap aan de greep goed
    vasthouden.
    7. Startkabel een kort eindje uittrekken tot u een
    weerstand voelt – u moet dan de kabel
    gelijkmatig flink doorhalen om de motor te
    starten. Draait de motor, draait u de chokehendel
    naar de stand „ “.
    8. De motor ca. 10 seconden laten warmdraaien.

    43



  • Page 44

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 44

    NL
    9. Op de grendelknop van de gashendel drukken.
    De gashendel springt terug naar de positie
    „stationair draaien“.
    AANWIJZING: Slaat de motor na meerdere
    pogingen niet aan, ga dan te werk zoals beschreven
    in hoofdstuk “Verhelpen van fouten” van deze
    handleiding.
    AANWIJZING: Trek de aanzetkabel steeds recht
    eruit. Als u de kabel schuin uittrekt, gaat hij tegen het
    oog wrijven. Door deze wrijving gaat de draad
    uitsplitsen en sneller afslijten. Hou de
    aanzethandgreep steeds vast als de kabel terug
    wordt getrokken. Let er goed op dat de kabel niet
    terugschiet als hij uitgetrokken is. Daardoor zou de
    kabel vasthaken of sneller afslijten en / of schade
    aan de aanzetbehuizing worden berokkend.
    6.2 WARME START (motor niet langer stopgezet
    dan voor 15 tot 20 minuten)
    1. Trek de aanzetkabel uit. De motor zou moeten
    aanslaan door de kabel EEN of TWEE keer flink
    door te halen. Slaat de motor na zes keer
    doorhalen niet aan, herhaal dan de stappen 2 tot
    6 van het hoofdstuk: “koude start”.
    2. Indien de motor niet start of aanslaat en naar
    meerdere keer doorhalen opnieuw stopt, volg
    dan de instructies op in het hoofdstuk: “koude
    start”.
    6.3 MOTOR STOPZETTEN
    Noodstop. Indien het blaastoestel onmiddellijk moet
    worden stopgezet (geval van nood!), draait u de
    contactschakelaar naar de stand 0.
    Normaal stopzetten. Om de motor stop te zetten
    drukt u op de grendelknop van de gashendel;
    daardoor gaat de gashendel terug naar de normale
    stand. Laat de motor dan stationair draaien.
    Vervolgens drukt u de contactschakelaar naar STOP
    tot de motor niet meer draait.

    44

    6.4 Omschakelen tussen zuig- of blaasbedrijf (fig.
    1/pos. 10)
    U kunt met dit apparaat ofwel blazen of zuigen.
    n
    Om het blaasbedrijf te activeren schuift u de
    zuig-/blaashendel (10) naar rechts.
    n
    Om het zuigbedrijf te activeren schuift u de zuig/blaashendel (10) naar boven.
    6.5 BLAZEN (FIG. 5)
    Uw bladblazer is geschikt voor het vrijblazen van
    terrassen, voetpaden, gazon, struikgewassen en
    talrijke moeilijk bereikbare vlakten waar vuil zich kan
    ophopen.
    Voordat u het toestel bedient, lees zeker voor uw
    eigen veiligheid opnieuw alle veiligheidsinstructies en
    gebruiksvoorschriften van deze handleiding.
    Gebruik het toestel niet als omstanders of dieren zich
    in de onmiddellijke omgeving bevinden. Blijf
    minstens 10 m weg van andere personen of dieren.
    Het is aan te bevelen bij werkzaamheden in zeer
    stoffige gebieden een stofmasker te dragen.
    Teneinde de blaasrichting beter te kunnen besturen,
    dient u steeds op een voldoende afstand van het
    weg te blazen materiaal te blijven. Blaas nooit in de
    richting van omstanders.
    Stuur de snelheid van de luchtstroom door de
    gashendel tussen de standen stationair draaien en
    vol gas te bedienen. Test de verschillende standen
    van de gashendel om voor de toepassingen telkens
    de optimale snelheid van de luchtstroom te vinden.
    WAARSCHUWING: Draag steeds een
    goedgekeurde veiligheidsbril of een
    gelaatsbescherming als u het toestel bedient om u te
    beschermen tegen opwaaiende of weggeslingerde
    voorwerpen.
    LET OP: Leidt het toestel steeds zodat de hete
    uitlaatgassen niet in contact komen met uw kledij en
    deze beschadigen of door de gebruiker worden
    ingeademd.
    6.6 ZUIGEN
    WAARSCHUWING: Bij het zuigen mag het toestel
    alleen met correct gemonteerde opvangzak worden
    gebruikt om de gebruiker of omstanders te
    beschermen tegen opgewaaide of weggeslingerde
    voorwerpen. Vergewis u er zich van dat de sluiting
    van de opvangzak gesloten is voordat u het toestel
    gebruikt. Geen warme of brandende materialen (b.v.
    hete as, gloeiende sigaretten) van grill- of
    vuurplaatsen opzuigen. Wacht altijd tot deze
    materialen voldoende afgekoeld zijn. Gebruik het
    toestel nooit in de buurt van open vlammen.



  • Page 45

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 45

    NL
    LET OP: Dit toestel is geschikt voor het opzuigen
    van bladeren, papier, karton, kleine takken, onkruid,
    stukken boomschors, afgereden gras, etc. Gebruik
    het toestel alleen voor het werk waarvoor het
    bedoeld is, onttrek het niet aan de eigenlijke
    bestemming.
    Probeer nooit grote stenen, glasscherven, flessen,
    blikjes of iets dergelijks op te zuigen. Dit zou kunnen
    leiden tot schade aan de blazer, aan het toestel en
    tot lichamelijk gevaar voor de gebruiker.
    Als de zuigbuis zich op dezelfde hoogte bevindt als
    het blaastoestel (horizontaal), kunnen stenen of
    grote voorwerpen het toestel in worden gezogen; dit
    kan leiden tot een beschadiging van de blazer.
    Bedienen van de bladzuiger:
    1. Volgt u strikt de startinstructies op zoals
    beschreven in deze handleiding.
    2. Laat de motor onbelast lopen. Doe de
    schoudergordel zo om, dat hij over de
    linkerschouder ligt.
    LET OP: Vergewis u er zich van dat de
    schouderdraagriem tijdens de bediening niet de
    uitlaat afdekt, blokkeert of met deze in contact komt.
    De uitlaat verwekt hitte die ertoe kan leiden dat de
    riem verbrandt, smelt of beschadigd wordt.
    3. Houd het apparaat met de rechterhand vast aan
    de bovenste handgreep en met de linkerhand
    aan de voorste handgreep (fig. 6).
    4. Om te zuigen beweegt u het apparaat heen en
    weer.
    LET OP: Om te voorkomen dat de zuigbuis verstopt
    geraakt brengt u het toestel best langzaam en
    voorzichtig dichtbij grote hopen van op te zuigen
    materiaal.
    ZUIGBUIS VERSTOPT GERAAKT
    Om de verstopping te verhelpen:
    Zet u de motor stop. Pers dan met een ruk de
    opvangzak samen terwijl die nog opgeblazen is om
    het verstopte materiaal de zuigbuis uit te duwen. Een
    dergelijke omgekeerde luchtstoot is normaal
    voldoende om vast zittende voorwerpen los te
    werken. Mochten de voorwerpen door het
    comprimeren van de opvangzak niet loskomen, ga
    dan als volgt te werk:
    n
    Verwijder en controleer de zuigbuis.
    n
    Maak het aanzuigmondstuk voorzichtig schoon.
    n
    Breng de zuigbuis weer aan.

    7. Reiniging, onderhoud, opbergen,
    transport en bestellen van
    wisselstukken
    Zet voor begin van onderhoudswerkzaamheden
    steeds de motor van het gereedschap af en trek de
    bougiestekker eraf.
    7.1 Reiniging
    n
    Hou de veiligheidsinrichtingen, de
    ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
    mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
    een schone doek af of blaas het met perslucht bij
    lage druk schoon.
    n
    Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
    gebruik te reinigen.
    n
    Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
    doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
    reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
    kunststofcomponenten van het toestel kunnen
    aantasten. Let er goed op dat geen water in het
    toestel terechtkomt.
    SCHOONMAKEN VAN DE OPVANGZAK
    Een vuile opvangzak blokkeert de luchttoevoer en
    vermindert bijgevolg het zuigvermogen.
    Om de opvangzak schoon te maken:
    1. Neemt u de opvangzak af van het toestel.
    2. Open dan de sluiting en giet er de inhoud uit.
    3. Draai de zak binnenste buiten en schud hem
    flink uit. De zak moet regelmatig leeg worden
    gemaakt.
    4. Draai dan de zak binnenste binnen, sluit de
    sluiting en maak de opvangzak terug vast aan
    het toestel.
    AANWIJZING: Is de opvangzak erg vervuild, maak
    hem dan met de hand met warm water en een mild
    wasmiddel schoon. Grondig uitspoelen! Laat de
    opvangzak goed drogen voordat u hem opnieuw
    gebruikt.
    7.2 Onderhoud
    Onderhoud van de luchtfilter (fig. 7a-7b)
    Als luchtfilters vervuild zijn, gaat het motorvermogen
    achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator
    wordt toegevoerd.
    De filter dient daarom regelmatig te worden
    gecontroleerd. De luchtfilter dient om de 25
    bedrijfsuren te worden gecontroleerd en, indien
    nodig, schoongemaakt. Bij zeer stoffige lucht dient
    de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd.
    1. Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. 7a).
    45



  • Page 46

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 46

    NL
    2. Ontneem het filterelement (fig. 7b).
    3. Maak het filterelement door uitkloppen of
    uitblazen schoon.
    4. De assemblage gebeurt in omgekeerde
    volgorde.
    Let op! Luchtfilter nooit met benzine of brandbare
    oplosmiddelen schoonmaken. Luchtfilter met
    perslucht of door uitkloppen reinigen.
    Onderhoud van de bougie (fig. 8a-8b)
    Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Haal de
    bougie met een kracht van 12-15 Nm aan.
    Controleer de bougie voor het eerst na 10
    bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien
    nodig, m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de
    bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
    1. Trek er de bougiestekker (fig. 8a) met een
    draaiende beweging af.
    2. Verwijder de bougie (fig. 8b) m.b.v. de bijgaande
    bougiesleutel.
    3. De assemblage gebeurt in omgekeerde
    volgorde.
    7.3 Opbergen
    Let op! Een fout bij het naleven van deze stappen
    kan leiden tot vorming van aankoekingen aan de
    binnenwand van de carburator zodat de motor
    mogelijk moeilijker start of een permanente schade
    aan de motor wordt berokkend.
    1. Voer alle onderhoudswerkzaamheden uit.
    2. Laat de brandstof uit de tank af (gebruik
    daarvoor een in de bouwmarkt verkrijgbaar
    plastic hevelpompje voor benzine).
    3. Na het aflaten van de brandstof start u de motor.
    4. Laat de motor stationair draaien tot hij stopt.
    Daardoor wordt de carburator van de resterende
    brandstof ontdaan.
    5. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
    6. Verwijder de bougie.
    7. Giet een koffielepel tweetaktmotorolie de
    verbrandingskamer in. Trek enkele keren
    voorzichtig de starterkoord eruit teneinde de
    binnenste onderdelen met de olie te
    bevochtigen. Draai de bougie er terug in.
    8. Maak de behuizing van de motor aan de
    buitenkant schoon.
    9. Berg het gereedschap op een koude droge
    plaats buiten het bereik van ontstekingsbronnen
    en van brandbare stoffen.
    Meststoffen en andere chemische tuinproducten
    bevatten vaak stoffen die het corroderen van
    metaal bespoedigen. Berg het gereedschap niet
    boven op of in de buurt van meststoffen of
    andere chemicaliën.

    46

    7.4 Heringebruikneming
    1. Verwijder de bougie.
    2. Haal de starterkoord meermaals door om de
    verbrandingskamer van resterende olie te
    ontdoen.
    3. Maak de contacten van de bougie schoon of
    draai er een nieuwe bougie in.
    4. Vul de tank. Zie hoofdstuk brandstof en olie.
    5. Voer de stappen 1 tot 7 onder punt “koude motor
    starten” uit.
    7.5 Transport
    Voordat u het gereedschap transporteert dient u de
    benzinetank leeg te maken zoals beschreven in punt
    3 van het hoofdstuk ”Opbergen”. Ontdoe het
    gereedschap met een borstel of handveger van grof
    vuil. Demonteer de geleidesteel zoals.
    7.6 Bestellen van wisselstukken
    Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
    gegevens te vermelden:
    Ȝ Type van het toestel
    Ȝ Artikelnummer van het toestel
    Ȝ Ident-nummer van het toestel
    Ȝ Wisselstuknummer van het benodigd stuk
    Actuele prijzen en info vindt u terug onder
    www.isc-gmbh.info

    8. Afvalbeheer en recyclage
    Het toestel bevindt zich in een verpakking om
    transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
    een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
    grondstofkringloop terug worden ingebracht.
    Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
    materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
    zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
    waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
    Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
    gemeentebestuur!



  • Page 47

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 47

    NL
    9. Verhelpen van fouten
    Storing
    De motor van het gereedschap
    start niet.

    Megelijke oorzaak
    Foutieve procedure bij het starten.

    Neem de aanwijzingen voor het
    starten in acht.

    Bougie vol roet of vochtig

    Bougie reinigen of door een
    nieuwe vervangen.

    Carburator fout afgesteld

    Naar de geautoriseerde
    klantenservice gaan of het
    gereedschap naar ISC-GmbH
    sturen.

    De motor van het toestel slaat aan Choke-hendel niet correct
    maar heeft niet het volle vermogen afgesteld

    Motor draait onregelmatig

    Engine smokes excessively

    Oplossing

    Choke-hendel naar de stand “ ”
    brengen.

    Vervuilde luchtfilter

    Luchtfilter schoonmaken

    Carburator fout afgesteld

    Naar de geautoriseerde
    klantenservice gaan of het
    gereedschap naar ISC-GmbH
    sturen

    Foutieve elektrodeafstand van de
    bougie

    Bougie schoonmaken en
    elektrodeafstand instellen of een
    nieuwe bougie indraaien..

    Carburator fout afgesteld

    Naar de geautoriseerde
    klantenservice gaan of het
    gereedschap naar ISC-GmbH
    sturen

    Verkeerde brandstofmengeling

    Use the correct fuel mix (see fuel
    mixing table)

    Carburator fout afgesteld

    Naar de geautoriseerde
    klantenservice gaan of het
    gereedschap naar ISC-GmbH
    sturen

    47



  • Page 48

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 48

    E
    Índice de contenidos
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    48

    Instrucciones de seguridad
    Descripción del aparato
    Uso adecuado
    Características técnicas
    Antes de la puesta en marcha
    Manejo
    Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto
    Eliminación y reciclaje
    Reparación de fallos



  • Page 49

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 49

    E
    ƽ ¡Atención!
    Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
    de medidas de seguridad para evitar lesiones o
    daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
    este manual de instrucciones/advertencias de
    seguridad. Guardar esta información
    cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
    momento. En caso de entregar el aparato a terceras
    personas, será preciso entregarles, asimismo, el
    manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
    No nos hacemos responsables de accidentes o
    daños provocados por no tener en cuenta este
    manual y las instrucciones de seguridad.

    1. Instrucciones de seguridad
    ƽ ¡AVISO!
    Lea todas las instrucciones de seguridad e
    indicaciones.
    El incumplimiento de dichas instrucciones e
    indicaciones puede provocar descargas, incendios
    y/o daños graves.
    Guarde todas las instrucciones de seguridad e
    indicaciones para posibles consultas
    posteriores.
    1. Llevar ropa de trabajo/seguridad resistente y
    ajustada, apropiada para tal fin y con la que uno
    se pueda mover libremente (pantalón largo o
    mono), así como calzado de seguridad, guantes
    resistentes, casco protector, protección facial,
    gafas protectoras, así como tapones para
    proteger los oídos o similares.
    2. Rellenar el combustible en un lugar seguro. Abrir
    con cuidado la tapa del depósito para que se
    alivie lentamente la sobrepresión y el
    combustible no salpique. Antes de arrancar el
    motor limpiar los posibles restos de aceite o
    combustible del aparato. Arrancar el motor a una
    distancia del depósito de, al menos, 3 m para
    evitar el peligro de incendio.
    3. Apagar el motor siempre que se vaya a dejar el
    aparato o antes de realizar trabajos en el mismo.
    4. Comprobar que todos los tornillos y cierres estén
    bien apretados. Utilizar el aparato sólo cuando
    se encuentre en perfecto estado. No utilizar
    nunca el aparato cuando no esté bien ajustado o
    montado de forma segura.
    5. Mantener las empuñaduras secas, limpias y
    libres de combustible.
    6. Guardar el aparato y los accesorios de forma
    segura y protegidos de las llamas vivas y de
    fuentes de calor/ignición como calentador de
    paso continuo de gas, secadora, estufa de aceite

    o radiadores portátiles, etc.
    7. Mantener el motor siempre limpio.
    8. Sólo personal especialmente entrenado y
    adultos podrán poner en funcionamiento y
    ajustar el aparato, así como someterlo a trabajos
    de mantenimiento.
    9. Las personas con problemas respiratorios y que
    trabajen en un entorno con alta concentración de
    polvo deberán llevar en todo momento una
    mascarilla de protección de alta calidad. Las
    mascarillas de papel se pueden comprar en
    droguerías.
    10. Trabajar con el aparato sólo a horas adecuadas,
    ni demasiado temprano ni demasiado tarde,
    puesto que se podría molestar a los vecinos.
    Respetar las disposiciones locales vigentes
    sobre la emisión de ruidos.
    11. Siempre que sea posible, realizar los trabajos a
    la velocidad mínima de la máquina.
    12. Antes de empezar a trabajar limpiar el aparato
    de impurezas con ayuda de una escoba y un
    rascador.
    13. En caso de ambientes polvorientos, humedecer
    la superficie de trabajo.
    14. Utilizar toda la longitud de la boquilla de soplado
    para que el caudal de aire pueda trabajar
    próximo al suelo.
    15. Primero comprobar que no haya niños,
    animales, ventanas abiertas, etc. en las
    inmediaciones para luego apartar la suciedad
    con el soplador de forma segura.
    EVITAR
    AVISO: Utilizar exclusivamente el combustible que
    se recomienda en las instrucciones (véase capítulo:
    combustible y lubricante). No utilizar nunca
    combustible que no esté mezclado con aceite de
    motor de 2 tiempos. Esto podría ocasionar daños
    totales y se perdería la garantía del fabricante.
    1. No fumar mientras se esté rellenando
    combustible o se opere el aparato.
    2. No utilizar nunca el aparato sin el amortiguador
    de sonido ni la protección del tubo de escape
    correctamente instalada.
    3. Mantener las manos y el cuerpo alejados del
    tubo de escape y del cable de encendido.
    4. El aparato emite gases nocivos en cuanto el
    motor se pone en marcha. No trabajar jamás en
    recintos cerrados o mal ventilados.
    5. ¡No soplar nunca en la dirección donde se
    encuentren otras personas, animales, edificios,
    vehículos, ventanas, etc! El aparato puede
    lanzar objetos pequeños que saldrán disparados
    a gran velocidad.
    6. No utilizar nunca el aparato sin protección para
    49



  • Page 50

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 50

    E
    el tubo de soplado para evitar entrar en contacto
    con el soplador.
    7. No colocar el motor caliente en las
    inmediaciones de objetos/materiales fácilmente
    inflamables.
    8. No utilizar el aparato durante un periodo de
    tiempo excesivo, hacer pausas regularmente.
    9. No utilizar nunca el aparato bajo la influencia del
    alcohol ni de drogas.
    AVISO: Cualquier cambio, adición o eliminación en
    el aparato podrá poner en peligro la seguridad
    personal y conllevar la pérdida de garantía del
    fabricante.
    10. No utilizar el aparato nunca en las inmediaciones
    de líquidos o gases ligeramente inflamables ni
    en salas cerradas ni en el exterior. Las
    consecuencias podrían ser explosiones y/o
    incendio.
    11. No llevar ropa, bufandas, corbata ni joyas que
    podrían penetrar en el orificio de aspiración de
    aire. Recogerse el pelo largo y protegerlo (p. ej.,
    con un pañuelo, gorro, casco, etc.)
    12. No repostar nunca cuando el motor esté en
    marcha o caliente.
    13. No permitir que los niños operen el aparato.
    Explicación de las placas de advertencia que
    aparecen sobre el aparato (véase fig. 9)
    1 Leer el manual de instrucciones antes de usar el
    aparato.
    2 Llevar gafas protectoras. Llevar protección para
    los oídos.
    3 ¡Aviso! ¡Peligro!
    4 Mantener el aparato fuera del alcance de
    terceros.
    5 ¡Aviso! ¡Superficie caliente!
    6 Bomba de combustible
    7 No trabajar cuando haya personas,
    especialmente niños, o animales en las
    inmediaciones.
    8 No poner en marcha el soplador sin el tubo de
    soplado
    9 Nivel de potencia acústica conforme a la
    directiva 2000/14/CE.
    10 El motor sigue funcionando tras desconectar el
    aparato.

    50

    2. Descripción del aparato (fig. 1)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    Empuñadura delantera
    Interruptor de arranque
    Bloqueo del acelerador
    Acelerador
    Enchufe de la bujía de encendido
    Empuñadura trasera
    Carcasa filtro de aire
    Palanca de puesta en marcha
    Tapa del depósito
    Palanca para aspiración o soplado
    Bolsa de recogida
    Bomba de combustible (inyector)
    Estárter (Choke)
    Tubo de soplado/aspiración
    Carcasa del ventilador
    Cabezal de aspiración
    Cinturón de transporte
    Llave de bujía de encendido
    Tubo de soplado/aspiración tornillo de seguridad
    Botella de mezcla aceite/gasolina

    3. Uso adecuado
    El aspirador/soplador de hojas sólo está homologado
    para hojas y residuos del jardín tales como césped o
    ramas pequeñas. No está permitido darle otros usos.
    Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
    explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
    otro uso no será adecuado. En caso de uso
    inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
    daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
    el usuario u operario de la máquina.
    Tener en consideración que nuestro aparato no está
    indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
    No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
    utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
    o talleres, así como actividades similares.



  • Page 51

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 51

    E
    4. Características técnicas
    Tipo de motor
    motor de 2 tiempos; refrigeración por aire
    Potencia del motor (máx.)

    0,65 kW/ 0,9 CV

    Cilindrada

    25,4 cm3

    Velocidad máx. motor

    8000 r.p.m.

    Encendido:

    electrónico

    Peso (depósito vacío)

    7,5 kg

    Volumen del depósito

    800 ml

    Bujía de encendido

    RCJ6Y

    Velocidad máxima del aire

    210 km/h

    Caudal máximo

    650 m3/h

    Relación sustancia orgánica

    10:1

    Volumen de la bolsa de recogida
    Vibración ahv

    55 l

    Introducir la cantidad correcta de gasolina y aceite de
    2 tiempos en la botella de mezcla adjunta (véase la
    escala marcada). A continuación, agitar bien el
    recipiente.
    5.3 Tabla de mezcla de combustible:
    Mezcla: 40 partes de gasolina por 1 de aceite

    21,27 m/s2

    Nivel de presión acústica LpA
    Nivel de potencia acústica LWA

    especial. Mezclar el combustible según la tabla de
    mezcla.
    Atención: No usar nunca una mezcla de combustible
    que se hubiese hecho hace más de 90 días.
    Atención: No usar aceite de 2 tiempos con una
    mezcla de componentes recomendada de 100:1. En
    el caso de que se produzcan daños en el motor
    debido a insuficiente lubricación, se perdería el
    derecho a la garantía del fabricante.
    Atención: Para el transporte y almacenamiento del
    combustible utilizar sólo un recipiente homologado
    para ello.

    97 dB(A)
    111 dB(A)

    5. Antes de la puesta en marcha
    5.1 Montaje
    Montaje del tubo de soplado (fig. 1a)
    Introducir el tubo de soplado (14) en la carcasa del
    ventilador y fijarlo con el tornillo de seguridad (19).
    Apretar bien los tornillos (19).
    Montaje del cabezal de aspiración (fig. 1b)
    El cabezal de aspiración (16) puede montarse en el
    modo de aspiración. Para ello, introducir el cabezal
    (16) en el tubo de soplado (14).
    Montaje del cinturón de transporte (fig. 2)
    Colgar los ganchos del cinturón en los ojetes
    previstos para ello de la empuñadura.
    Montaje de la bolsa de recogida (3a – 3c)
    Deslizar la bolsa de recogida (11) por encima del
    adaptador (16) y fijarla con el cierre de velcro (A)
    sobre la saliente(B) del adaptador de la bolsa de
    recogida. Enganchar la bolsa de recogida en la
    lengüeta (C) del tubo de soplado/aspiración.
    5.2 Combustible y aceite
    Combustible recomendado
    Utilizar exclusivamente una mezcla de gasolina sin
    plomo normal y aceite de motor de 2 tiempos

    Gasolina

    Aceite de 2 tiempos

    1 litro

    25 ml

    5 litros

    125 ml

    6. Manejo
    Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la
    emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar
    según el lugar).
    6.1 Arranque en frío (4a-4c)
    Llenar el depósito con una cantidad adecuada de
    mezcla de gasolina/aceite. Véase también
    combustible y aceite.
    1. Colocar el aparato de forma segura en el suelo.
    2. Poner el interruptor ON/OFF (2) en “I” (fig. 4a)
    3. Presionar el acelerador (4) hasta que se enclave
    (fig. 4a)
    4. Presionar 10 veces la bomba de combustible
    (12) (fig. 4b).
    5. Poner la palanca del estárter (13) en “ “.
    6. Sujetar bien el aparato por la empuñadura.
    7. Sacar un poco el cable de arranque hasta que
    se perciba un tope - para arrancar el motor es
    necesario tirar de forma rápida y uniforme. Si el
    motor está en marcha, poner la palanca del
    estárter en la posición “ “.
    8. Dejar que el motor se caliente durante aprox. 10
    segundos.
    9. Pulsar el bloqueo del acelerador. El acelerador
    salta de nuevo a la posición de marcha en vacío.

    51



  • Page 52

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 52

    E
    Advertencia: Si el motor no arranca tras intentarlo
    repetidas veces, proceder según se indica en el
    capítulo “Plan para localización de averías“.
    Advertencia: Tirar siempre del cable de arranque en
    línea recta hacia fuera. De lo contrario el cable
    rozaría el ojete. Este rozamiento provoca un
    deshilamiento del cable y, por lo tanto, un desgaste
    más elevado. Sujetar siempre bien la palanca de
    puesta en marcha cuando retroceda el cable.
    Asegurarse de que el cable no rebote hacia dentro
    una vez estirado hacia fuera. Esto podría provocar
    que el cable se quede enganchado o se desgaste
    más rápidamente y/o daños en la caja del estárter.
    6.2 ARRANQUE EN CALIENTE (el motor se ha
    parado hace menos de 15-20 minutos)
    1. Tirar del cable de arranque. El motor se arranca
    con UNO o DOS intentos. Si tras tirar 6 veces no
    se arranca, repetir los pasos 2 a 6, véase el
    capítulo: “Arranque en frío“.
    2. Si tras tirar del cable varias veces el motor no se
    arranca o se arranca y se vuelve a parar, seguir
    las indicaciones del capítulo: “Arranque en frío“.
    6.3 Desconectar el motor
    Procedimiento a seguir en caso de paro de
    emergencia:
    Si es necesario apagar de inmediato el soplador
    (¡caso de emergencia!), poner el interruptor de
    arranque (fig. 1/pos. 2) en “0”.
    Procedimiento normal a seguir:
    Para parar el motor, pulsar el bloqueo del acelerador
    (fig. 4a/pos. 3) permitiendo así que éste vuelva a la
    posición normal y el motor marche en vacío.
    A continuación, poner el interruptor de arranque (fig.
    1/pos. 2) en Stop.
    6.4 Cambio entre modo de soplado y de
    aspiración (fig. 1/pos. 10)
    Con este aparato puede soplar o aspirar.
    n
    Para activar el modo de soplado, mover hacia la
    derecha la palanca de aspiración/soplado (10).
    n
    Para activar el modo de aspiración, mover hacia
    arriba la palanca de aspiración/soplado (10).
    6.5 Modo de soplado (fig. 5)
    El soplador de hojas ha sido concebido para limpiar
    con chorro de aire, terrazas, caminos, césped,
    matorrales y otras superficies de difícil acceso.
    Antes de utilizar el aparato, volver a leer todas las
    instrucciones de seguridad y de uso del presente
    manual.
    52

    No utilizar el aparato cuando se encuentren otras
    personas o animales en las inmediaciones.
    Mantener una distancia mínima de 10 m con
    respecto a otras personas o animales.
    Para trabajar en zonas con alto contenido de polvo
    recomendamos llevar una mascarilla de protección.
    Para controlar mejor la dirección de soplado,
    mantener constantemente una distancia suficiente
    con respecto al material a soplar. No soplar nunca
    en dirección a otra persona.
    Controlar la velocidad del aire mediante el
    acelerador, entre la posición de marcha en vacío y la
    velocidad máxima. Probar varias posiciones del
    acelerador hasta encontrar la velocidad adecuada
    para cada aplicación.
    Atención: Para protegerse de los objetos que
    puedan salir expulsados o disparados es preciso
    llevar unas gafas protectoras o una mascarilla.
    Atención: Mover el aparato de forma que el aire de
    escape caliente no entre en contacto con la ropa
    para no dañarla y para evitar que el operario lo
    pueda aspirar.
    6.6 Modo de aspiración
    Atención: En el modo de aspiración, el aparato sólo
    puede funcionar con la bolsa de recogida montada
    para proteger al operario o a terceras personas de
    los objetos que puedan salir expulsados. Antes de
    utilizar el aparato asegurarse de que está cerrada la
    bolsa de recogida.
    No aspirar materiales calientes ni inflamables (p. ej.,
    ceniza caliente, cigarrillos incandescentes) de zonas
    de barbacoa u hogueras. Esperar siempre a que
    dicho material se haya enfriado completamente. No
    utilizar el aparato nunca en las inmediaciones de
    llamas vivas.
    Atención: Este aparato ha sido indicado para
    aspirar hojas, papel, cartón, tallos pequeños,
    maleza, trozos de corteza, césped cortado, etc.
    Utilizar el aparato exclusivamente para su uso
    previsto, nunca de forma inapropiada. No intentar
    nunca aspirar piedras grandes, cristales rotos,
    botellas, latas de metal ni similares. Las
    consecuencias podrían ser daños en el aparato, así
    como peligro de accidente para el usuario.
    Si el tubo de aspiración se encuentra a la misma
    altura que el soplador (horizontal) se podrían aspirar
    objetos grandes o piedras, lo cual dañaría el
    soplador.



  • Page 53

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 53

    E
    Para operar el aspirador de hojas:
    1. Seguir con precisión las indicaciones de
    arranque descritas en el manual.
    2. Dejar que el motor marche en vacío. Ponerse el
    cinturón de sujeción de forma que esté colocado
    sobre el hombro izquierdo.
    Atención: Asegurarse de que durante el
    funcionamiento el cinturón no tape, bloquee ni entre
    en contacto con el tubo de escape. El tubo de
    escape genera calor y puede quemar, fundir o dañar
    el cinturón.
    3. Sujetar el aparato agarrando con la mano
    derecha la empuñadura superior y con la
    izquierda la empuñadura delantera (fig. 6).
    4. Para aspirar mover el aparato de un lado al otro.

    agua en el interior del aparato.
    Limpieza de la bolsa de recogida
    Una bolsa de recogida sucia bloquea la alimentación
    de aire reduciendo por lo tanto la potencia de
    aspiración.
    Para limpiar la bolsa de recogida:
    1. Retirar la bolsa del aparato.
    2. Abrir el cierre y vaciar el contenido.
    3. Dar la vuelta a la bolsa para que esté del revés y
    sacudirla con fuerza. Vaciar la bolsa
    periódicamente.
    4. Volver a dar la vuelta a la bolsa, cerrarla y fijarla
    al aparato.

    Atención: Para evitar que se atasque el tubo de
    aspiración, dirigir el aparato con cuidado y
    lentamente hacia los montones grandes de material
    a aspirar.

    Advertencia: Si la bolsa está muy sucia, limpiarla a
    mano con agua templada y un jabón suave.
    Aclararla con abundante agua. Dejar que se seque
    bien.

    Tubo de aspiración atascado
    Para eliminar el atasco:
    Apagar el motor. Apretar de golpe la bolsa mientras
    esté todavía inflada para expulsar el material
    atascado en el tubo de aspiración. Este tipo de
    impulso de aire invertido suele ser suficiente para
    desatascar los objetos. Si los efectos de la
    compresión no fuesen suficientes, seguir como
    procede:
    n
    Retirar y controlar el tubo de aspiración
    n
    Limpiar con cuidado la boquilla de aspiración
    n
    Volver a colocar el tubo de aspiración.

    7.2 Mantenimiento

    7. Limpieza, mantenimiento,
    almacenamiento, transporte y
    pedido de piezas de repuesto
    Antes de realizar trabajos de mantenimiento apagar
    siempre el aparato y retirar el enchufe de la bujía de
    encendido.
    7.1 Limpieza
    n
    Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
    en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
    ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
    aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
    comprimido manteniendo la presión baja.
    n
    Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
    n
    Limpiar el aparato con regularidad con un paño
    húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
    productos de limpieza o disolventes ya que se
    podrían deteriorar las piezas de plástico del
    aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre

    Mantenimiento del filtro del aire (fig. 7a-7b)
    Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del
    motor puesto que la alimentación de aire al
    carburador es insuficiente.
    Por lo tanto, es de rigor realizar controles periódicos.
    Controlar el filtro de aire cada 25 horas de servicio y,
    en caso necesario, limpiarlo. Cuando el contenido de
    polvo en el aire sea elevado, comprobar el filtro de
    aire con mayor asiduidad.
    1. Retirar la tapa del filtro de aire (fig. 7a)
    2. Retirar el elemento del filtro (fig. 7b)
    3. Limpiar el filtro sacudiéndolo o soplando.
    4. Para volver a montarlas se deberá seguir el
    mismo orden a la inversa.
    Atención: No limpiar nunca el filtro de aire con
    gasolina o disolventes inflamables. Limpiar el filtro
    de aire sólo con aire comprimido o sacudiéndolo.
    Mantenimiento de la bujía de encendido
    (fig. 8a-8b)
    Recorrido de las chispas de la bujía de encendido =
    0,6 mm. Apretar la bujía de encendido con
    12-15 Nm.
    Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que
    la bujía de encendido no esté sucia y, en caso
    necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre.
    A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de
    servicio.
    1. Desmontar el enchufe de la bujía de encendido
    (fig. 8a) dándole un giro.
    2. Retirar la bujía de encendido (fig. 8b) con ayuda
    de la llave suministrada.
    53



  • Page 54

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 54

    E
    3. Para volver a montarlas se deberá seguir el
    mismo orden a la inversa.
    7.3 Almacenamiento
    Atención: Cualquier error al seguir estos pasos
    podría conllevar la formación de incrustaciones en la
    pared interna del carburador, lo que tiene como
    consecuencia que cueste poner en marcha la
    máquina y se dañe de forma duradera.
    1. Realizar todos los trabajos de mantenimiento.
    2. Vaciar el depósito de combustible (para ello,
    utilizar una bomba de plástico común para
    gasolina de una tienda especializada).
    3. Una vez se haya sacado el combustible, poner
    en funcionamiento la máquina.
    4. Dejar que funcione en marcha en vacío hasta
    que se pare. De esta forma se limpia el
    carburador de los restos de combustible.
    5. Esperar a que se enfríe la máquina (unos 5
    minutos).
    6. Retirar la bujía de encendido.
    7. Introducir una cucharilla de aceite de motor de 2
    tiempos en la cámara de combustión. Tirar
    algunas veces y con cuidado del cordón de
    arranque para impregnar el interior con aceite.
    Volver a colocar la bujía de encendido.
    8. Limpiar la carcasa exterior de la máquina.
    9. Guardar la máquina en un sitio fresco, seco y
    alejado de fuentes de ignición y sustancias
    inflamables.
    Los abonos y otros productos químicos de
    jardinería suelen contener sustancias que
    aceleran la corrosión de los metales. No guardar
    la máquina en las inmediaciones de abonos u
    otros productos químicos.
    7.4 Nueva puesta en marcha
    1. Retirar la bujía de encendido.
    2. Tirar varias veces del cable de arranque para
    limpiar la cámara de combustión de restos de
    aceite.
    3. Limpiar los contactos de la bujía de encendido o
    colocar una bujía nueva.
    4. Rellenar el depósito. Véase sección combustible
    y aceite.
    5. Seguir los pasos 1 a 7 en el apartado “Arrancar
    el motor en frío”.
    7.5 Transporte
    Antes de transportar el aparato, vaciar el depósito de
    gasolina según se describe en el apartado 3 en el
    capítulo Almacenamiento. Limpiar el aparato con un
    cepillo o una escobilla. Desmontar el mango guía
    según.

    54

    7.6 Pedido de piezas de recambio
    Al solicitar recambios se indicarán los datos
    siguientes:
    Ȝ Tipo de aparato
    Ȝ No. de artículo del aparato
    Ȝ No. de identidad del aparato
    Ȝ No. del recambio de la pieza necesitada.
    Encontrará los precios y la información actual en
    www.isc-gmbh.info

    8. Eliminación y reciclaje
    El aparato está protegido por un embalaje para
    evitar daños producidos por el transporte. Este
    embalaje es materia prima y, por eso, se puede
    volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
    El aparato y sus accesorios están compuestos de
    diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
    Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
    destinado a residuos industriales. Informarse en el
    organismo responsable al respecto en su municipio
    o en establecimientos especializados.



  • Page 55

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 55

    E
    9. Reparación de fallos
    Avería
    El aparato no arranca

    El aparato arranca pero no llega a
    su potencia máxima

    El motor funciona de forma
    irregular

    El motor desprende demasiado
    humo

    Posibles causas

    Reparación de averías

    Se ha procedido de forma
    incorrecta al realizar la puesta en
    marcha

    Seguir las indicaciones para
    arrancar

    Bujía de encendido con hollín o
    húmeda

    Limpiar la bujía de encendido o
    sustituirla por otra nueva

    Ajuste incorrecto del carburador

    Buscar un servicio técnico
    postventa o enviar el aparato a
    ISC-GmbH

    Ajuste incorrecto de la palanca del Poner la palanca del estárter en
    estárter
    ” “
    Filtro de aire sucio

    Limpiar el filtro de aire

    Ajuste incorrecto del carburador

    Buscar un servicio técnico
    postventa o enviar el aparato a
    ISC-GmbH

    Distancia de electrodos incorrecta
    en la bujía de encendido

    Limpiar la bujía y ajustar la
    distancia de los electrodos o poner
    una nueva bujía

    Ajuste incorrecto del carburador

    Buscar un servicio técnico
    postventa o enviar el aparato a
    ISC-GmbH

    Mezcla de combustible falsa

    Utilizar la mezcla de combustible
    correcta (véase tabla de mezcla)

    Ajuste incorrecto del carburador

    Buscar un servicio técnico
    postventa o enviar el aparato a
    ISC-GmbH

    55



  • Page 56

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 56

    P
    Índice
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    56

    Instruções de segurança
    Descrição do aparelho
    Utilização adequada
    Dados técnicos
    Antes da colocação em funcionamento
    Operação
    Limpeza, manutenção, armazenagem, transporte e encomenda de peças sobressalentes
    Eliminação e reciclagem
    Eliminação de falhas



  • Page 57

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 57

    P
    ƽ Atenção!
    Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
    algumas medidas de segurança para prevenir
    ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
    atentamente este manual de instruções e as
    instruções de segurança. Guarde-os num local
    seguro, para que os possa consultar a qualquer
    momento. Caso passe o aparelho a outras pessoas,
    entregue também este manual de instruções e as
    instruções de segurança. Não nos responsabilizamos
    pelos acidentes ou danos causados pela não
    observância deste manual e das instruções de
    segurança.

    1. Instruções de segurança
    Pode encontrar as respectivas instruçoes de
    segurança no pequeno caderno fornecido junto.

    ƽ AVISO!
    Leia todas as instruções de segurança e
    indicações.
    O incumprimento das instruções de segurança e
    indicações pode provocar choques eléctricos,
    incêndios e/ou ferimentos graves.
    Guarde todas as instruções de segurança e
    indicações para mais tarde consultar.
    1. Use vestuário de trabalho/vestuário de
    segurança adequado, justo ao corpo e resistente
    (calças compridas ou fato completo), bem como
    sapatos de protecção e luvas à medida. Use
    também capacete de protecção, protecção do
    rosto e óculos de protecção para proteger os
    olhos e tampões auriculares ou uma protecção
    auditiva semelhante.
    2. Ateste com combustível num local seguro. Abra
    cuidadosamente o tampão do tanque para que a
    sobrepressão existente se reduza lentamente,
    evitando assim que o combustível salte. Antes
    de o ligar, limpe o motor de eventuais resquícios
    de óleo ou de combustível. Ligue o motor, no
    mínimo, a uma distância de 3 m do local do
    abastecimento devido ao elevado perigo de
    incêndio.
    3. Desligue sempre o motor do aparelho quando o
    guardar e antes de efectuar trabalhos no
    aparelho.
    4. Verifique o assento correcto de todos os
    parafusos e fechos. O aparelho só pode ser
    utilizado se estiver em boas condições de
    funcionamento. Nunca utilize o aparelho se não
    estiver completo, correctamente ajustado e
    montado de forma segura.
    5. Mantenha os punhos secos, limpos e livres da

    mistura de gasolina/óleo.
    6. Guarde o aparelho e os acessórios num local
    seguro e protegido contra chamas, bem como de
    fontes de calor e de faíscas como
    esquentadores a gás, secadores de roupa,
    fornos a óleo ou radiadores portáteis, etc.
    7. Mantenha o motor limpo.
    8. Apenas pessoas com formação suficiente e
    adultos devem operar, ajustar e fazer a
    manutenção ao aparelho.
    9. O pessoal operador com problemas nas vias
    respiratórias e as pessoas que trabalham em
    ambientes com muito pó devem usar sempre
    uma máscara de protecção contra o pó de
    elevada qualidade. As máscaras de protecção
    contra o pó de papel podem ser adquiridas em
    lojas de produtos domésticos e de tintas
    comuns.
    10. Utilize o aparelho apenas durante períodos de
    tempo adequados. Nunca o utilize de manhã
    cedo ou demasiado tarde para não incomodar
    terceiros. Respeite as disposições legais locais.
    11. Durante os trabalhos, mantenha a máquina a
    funcionar com um número de rotações o mais
    reduzido possível.
    12. Antes de iniciar os trabalhos, limpe o aparelho
    da sujidade com uma escova e uma raspadeira.
    13. Em locais com muito pó, humedeça ligeiramente
    a superfície.
    14. Utilize todo o prolongamento do bocal da
    ventoinha de modo a que a corrente de ar fique
    próxima do chão.
    15. Vigie as crianças e os animais domésticos e
    tenha em atenção as janelas abertas, etc. Sopre
    a sujidade de modo seguro.
    A EVITAR
    AVISO: utilize exclusivamente os combustíveis
    recomendados no presente manual (ver capítulo:
    Combustíveis e lubrificantes). Utilize apenas
    combustível misturado com óleo para motores a 2
    tempos. Se não o fizer, poderá destruir o aparelho e
    anular a garantia do fornecedor.
    1. Não fume ao utilizar ou ao atestar o aparelho
    com combustível.
    2. Nunca utilize o aparelho sem um silenciador e
    uma cobertura protectora do escape
    correctamente instalada.
    3. Mantenha as mãos e as partes do corpo
    afastadas do escape e do cabo de ignição.
    4. O motor produz gases de escape tóxicos assim
    que começa a trabalhar. Não trabalhe em
    espaços fechados ou mal ventilados.
    5. Nunca sopre na direcção de outras pessoas,
    animais, edifícios, veículos, janelas, etc! O motor
    57



  • Page 58

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 58

    P
    6.

    7.
    8.
    9.

    não consegue soprar objectos pequenos a
    elevada velocidade.
    Nunca utilize o aparelho sem a protecção do
    tubo de sopro, de modo a evitar o contacto com
    a ventoinha.
    Não coloque o motor quente na proximidade de
    objectos/materiais facilmente inflamáveis.
    Não utilize o aparelho durante muito tempo, faça
    pausas regularmente.
    Nunca utilize o aparelho sob a influência do
    álcool ou de drogas.

    AVISO: qualquer alteração, aumento ou extirpação
    no produto pode pôr em perigo a segurança
    individual e anula a garantia do fornecedor.
    10. Nunca utilize o aparelho na proximidade de
    líquidos ou gases inflamáveis, quer em espaços
    fechados quer no exterior, pois pode provocar
    explosões e/ou incêndios.
    11. Não use vestuário, cachecóis, gravatas nem
    jóias que possam entrar na abertura de
    aspiração do ar. Prenda o cabelo (p. ex., com
    um lenço, boné, capacete, etc.).
    12. Nunca abasteça com o motor quente ou em
    funcionamento.
    13. Nunca permita a utilização do aparelho por
    crianças.
    Explicação das placas de aviso no aparelho
    (ver figura 9)
    1 Leia o manual de instruções antes de utilizar o
    aparelho
    2 Use óculos de protecção, para proteger os olhos
    e uma protecção auditiva, para proteger contra o
    barulho
    3 Aviso! Perigo!
    4 Mantenha as pessoas e os animais afastados
    5 Aviso! Superfície quente
    6 Bomba de combustível
    7 Nunca utilize o aparelho se existirem pessoas,
    especialmente crianças, ou animais na zona de
    perigo
    8 Nunca permita que a ventoinha funcione sem
    tubo de sopro
    9 O nível de potência acústica corresponde à
    directiva 2000/14/CE.
    10 Depois de desligado o aparelho, o motor
    continua a funcionar.

    58

    2. Descrição do aparelho (fig. 1)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.

    Punho anterior
    Interruptor de ignição
    Bloqueio do acelerador
    Acelerador
    Cachimbo da vela de ignição
    Punho posterior
    Carcaça do filtro de ar
    Pega de arranque
    Tampão do tanque
    Alavanca de aspiração/sopro
    Saco de recolha
    Bomba de combustível (botão injector de
    gasolina)
    13. Válvula de arranque (Choke)
    14. Tubo de aspiração/sopro
    15. Carcaça da ventoinha
    16. Adaptador de aspiração
    17. Alça de transporte
    18. Chave para velas de ignição
    19. Parafuso de fixação do tubo de aspiração/sopro
    20. Garrafa de mistura de óleo/gasolina

    3. Utilização adequada
    O aspirador/soprador de folhas apenas pode ser
    utilizado com folhas secas e resíduos do jardim, tais
    como relva ou ramos pequenos.
    Não é permitida uma utilização de outro tipo.
    Chamamos a atenção para o facto de os nossos
    aparelhos não terem sido concebidos para uso
    comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
    qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
    no comércio, artesanato ou indústria ou em
    actividades equiparáveis.
    A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
    destina. Qualquer outro tipo de utilização é
    considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
    qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
    do utilizador/operador e não do fabricante.



  • Page 59

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 59

    P
    4. Dados técnicos
    Tipo do motor

    motor a 2 tempos; arrefecido a ar

    Potência do motor (máx.)
    Cilindrada

    0,65 kW/ 0,9 CV
    25,4 cm3

    Diâmetro rotação máx. do motor

    8000 r.p.m.

    Ignição

    electrónica

    Peso (com o tanque vazio)

    7,5 kg

    Capacidade do tanque

    800 ml

    Vela de ignição
    Velocidade máx. do ar
    Caudal volúmico máx.
    Relação de mistura

    RCJ6Y
    210 km/h
    650 m3/h
    10:1

    Volume do saco de recolha
    Vibração ahv
    Nível de pressão acústica LpA
    Nível de potência acústica LWA

    5.2 Combustível e óleo
    Combustíveis recomendados
    Use apenas uma mistura composta por gasolina
    normal sem chumbo e óleo especial para motores a 2
    tempos. Doseie a mistura de combustível de acordo
    com a respectiva tabela de combustível.
    Atenção: não utilize uma mistura de combustível que
    esteja guardada há mais de 90 dias.
    Atenção: não utilize nenhum óleo para motores a 2
    tempos com uma relação de mistura recomendada
    de 100:1. Se uma lubrificação insuficiente causar
    danos no motor, a garantia do fabricante perde a
    validade.
    Atenção: para o transporte e armazenagem de
    combustível use unicamente reservatórios previstos e
    adequados.

    55 l
    21,27 m/s2
    97 dB(A)
    111 dB (A)

    5. Antes da colocação em
    funcionamento
    5.1 Montagem
    Montagem do tubo de sopro (fig. 1a)
    Empurre o tubo de sopro (14) para dentro da
    carcaça da ventoinha e fixe-o com o parafuso de
    fixação (19). Aperte bem o parafuso (19).
    Montagem do adaptador de aspiração (fig. 1b)
    O adaptador de aspiração (16) pode ser montado no
    modo de aspiração. Para tal, introduza o adaptador
    de aspiração (16) no tubo de sopro (14).
    Montagem da alça de transporte (fig. 2)
    Prenda os ganchos da alça nos olhais existentes
    para o efeito na pega.
    Montagem do saco de recolha (3a – 3c)
    Empurre o saco de recolha (11) sobre o adaptador
    correspondente e fixe-o com o fecho de velcro (A)
    existente por cima da protuberância (B) do
    adaptador do saco de recolha. Pendure o saco de
    recolha na lingueta (C) do tubo de aspiração/sopro.

    Ponha a quantidade correcta de gasolina e óleo para
    motores a 2 tempos respectivamente na garrafa de
    mistura fornecida (ver a escala impressa). De
    seguida, agite bem o reservatório.
    5.3 Tabela de mistura de combustível:
    Procedimento de mistura: 40 partes de gasolina para
    1 parte de óleo
    Gasolina

    Óleo para motores a 2
    tempos

    1 litro

    25 ml

    5 litros

    125 ml

    6. Operação
    Respeite as disposições legais que regulam a
    protecção contra o ruído, pois estas podem divergir
    de local para local.
    6.1 Arranque a frio (4a-4c)
    Ateste o tanque com uma quantidade adequada de
    mistura de gasolina/óleo. Ver também Combustível e
    óleo.
    1. Pouse o aparelho no chão de modo seguro.
    2. Coloque o interruptor para ligar/desligar (2) na
    posição “I” (fig. 4a)
    3. Pressione o acelerador (4) até este engatar (fig.
    4a)
    4. Pressione a bomba de combustível (12) 10
    vezes (fig. 4b).
    5. Coloque a alavanca do choke (13) na posição
    “ “.
    6. Segure bem o aparelho pelo punho de apoio.
    7. Puxe ligeiramente o cabo de arranque até sentir
    resistência – é necessário um puxão uniforme e
    rápido para pôr o motor a trabalhar. Quando o
    59



  • Page 60

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 60

    P
    motor estiver a trabalhar, coloque a alavanca do
    choke na posição “ “.
    8. Deixe aquecer o motor deixando-o trabalhar
    durante aprox. 10 segundos.
    9. Pressione o bloqueio do acelerador. O
    acelerador regressa à posição de marcha em
    vazio.
    Nota: se o motor não arrancar ao fim de várias
    tentativas, proceda tal como descrito no capítulo
    “Plano de localização de falhas“.
    Nota: puxe sempre o cabo de arranque para a
    frente. Se o inclinar, o cabo roça no olhal. Esta
    fricção faz com que o cabo fique desfiado, o que
    resulta num desgaste maior. Segure sempre bem na
    pega de arranque quando o cabo recua. Assegurese de que o cabo não salta quando estiver puxado.
    Tal pode fazer com que o cabo emperre/provoque
    um maior desgaste do cabo e/ou provoque danos na
    carcaça do motor de arranque.
    6.2 Arranque a quente (motor desligado durante
    não mais do que 15 a 20 minutos)
    1. Puxe o cabo de arranque. O motor deverá
    arrancar ao fim de um ou dois puxões. Se o
    motor não arrancar ao fim de 6 puxões, repita os
    passos 2 a 6 do capítulo “Arranque a frio“.
    2. Se o motor não arrancar ou se o fizer e voltar a
    parar ao fim de vários puxões, siga as
    indicações do capítulo: “Arranque a frio“.

    6.5 Modo de sopro (fig. 5)
    O seu soprador de folhas secas é adequado para
    limpar terraços, caminhos, relva, arbustos e muitas
    outras superfícies de difícil acesso, onde a sujidade
    se pode acumular.
    Antes de utilizar o aparelho, volte a ler, para sua
    própria segurança, todas as instruções de segurança
    e as instruções de serviço do presente manual de
    instruções.
    Não utilize o aparelho, se pessoas ou animais se
    encontrarem nas imediações.
    Mantenha uma distância mínima de 10 m em relação
    a pessoas ou animais.
    Em ambientes com muito pó, é aconselhável o uso
    de uma máscara de protecção contra o pó/máscara
    de protecção respiratória. Para melhor controlar a
    direcção do sopro, mantenha sempre uma distância
    suficiente em relação à área a limpar. Nunca sopre
    na direcção das pessoas.
    Controle a velocidade da corrente ar controlando o
    acelerador entre a posição de marcha em vazio e a
    de plena carga. Teste diferentes posições do
    acelerador para encontrar a velocidade ideal da
    corrente de ar para as aplicações correspondentes.
    Atenção: para se proteger contra objectos
    projectados, use sempre óculos de protecção ou
    uma protecção facial.
    Atenção: mantenha sempre o aparelho numa
    posição que permita evitar que os gases de escape
    quentes entrem em contacto com o vestuário e o
    danifiquem ou que o utilizador os inspire.

    6.3 Desligar o motor
    Etapas da paragem de emergência:
    Se for necessário parar imediatamente o soprador
    (em caso de emergência!), coloque o interruptor de
    ignição (fig. 1/pos. 2) na posição “0”.
    Etapas normais:
    Para desligar o motor, prima o bloqueio do
    acelerador (fig. 4a/pos. 3 ). Isto faz com que o
    acelerador regresse à posição normal e o motor
    funcione em vazio.
    A seguir, coloque o interruptor de ignição (fig. 1/pos.
    2) na posição “Stop”.
    6.4 Alternar entre o modo de aspiração e o de
    sopro (fig. 1 /pos. 10)
    Este aparelho permite tanto soprar como aspirar.
    n
    Para activar o modo de sopro, empurre a
    alavanca de aspiração/sopro (10) para a direita.
    n
    Para activar o modo de aspiração, empurre a
    alavanca de aspiração/sopro (10) para cima.

    60

    6.6 Modo de aspiração
    Atenção: no modo de aspiração, o aparelho só pode
    ser utilizado com um saco de recolha correctamente
    montado, de modo a proteger o utilizador ou as
    restantes pessoas de objectos projectados.
    Certifique-se de que o fecho do saco de recolha está
    fechado antes de o utilizar.
    Não aspire materiais quentes ou incandescentes (p.
    ex. cinzas quentes, cigarros acesos) de fogueiras ou
    grelhadores. Aguarde sempre até que estes
    materiais estejam suficientemente frios. Nunca utilize
    o aparelho nas proximidades de chamas abertas.
    Atenção: este aparelho é adequado para aspirar
    folhas secas, papel, cartão, ramos pequenos, ervas
    daninhas, cascas, relva cortada, etc. Utilize o
    aparelho apenas para os fins previstos. Nunca tente
    aspirar pedras grandes, estilhaços de vidro,
    garrafas, latas ou outros produtos semelhantes. Tal
    poderia resultar em danos na ventoinha, no
    aparelho, bem como em ferimentos para o utilizador.
    Se o tubo se encontrar à mesma altura que o
    soprador (na horizontal), é possível que sejam



  • Page 61

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 61

    P
    aspiradas pedras ou objectos grandes para o
    aparelho, o que pode danificar a ventoinha.
    Para utilizar o aspirador de folhas secas:
    1. Siga as instruções relativas ao arranque
    descritas no manual.
    2. Deixe o motor funcionar em marcha em vazio.
    Coloque a alça de transporte de modo a que
    esta fique pousada sobre o ombro esquerdo.
    Atenção: certifique-se de que a alça de transporte
    não tapa, bloqueia ou entra em contacto com o
    escape durante os trabalhos. O escape gera calor e
    poderá queimar, derreter ou danificar a alça.
    3. Segure o aparelho pelo punho superior com a
    mão esquerda e pelo punho dianteiro com a mão
    direita (fig. 6).
    4. Para aspirar, oscile o aparelho de um lado para
    o outro.
    Atenção: para evitar que o tubo de aspiração
    entupa, deverá aproximar lenta e cuidadosamente o
    aparelho de grandes acumulações de material a
    aspirar.
    Tubo de aspiração entupido
    Para eliminar o entupimento:
    Desligue o motor. Aperte o saco de recolha de modo
    abrupto enquanto este ainda estiver cheio para
    empurrar o material causador do entupimento para
    fora do tubo de aspiração. Por norma, um golpe de
    ar deste tipo no sentido inverso ao normal é
    suficiente para soltar os objectos presos. Se esta
    compressão do saco de recolha não tiver sido
    suficiente para soltar objectos, execute os seguintes
    passos:
    n
    Remova e verifique o tubo de aspiração
    n
    Limpe cuidadosamente o bocal de aspiração
    n
    Volte a montar o tubo de aspiração.

    7. Limpeza, manutenção,
    armazenagem, transporte e
    encomenda de peças
    sobressalentes
    Desligue sempre o aparelho e o cachimbo da vela
    de ignição antes de efectuar trabalhos de
    manutenção.
    7.1 Limpeza
    n
    Mantenha os dispositivos de segurança,
    ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o
    mais limpo possível. Esfregue o aparelho com
    um pano limpo ou sopre com ar comprimido a
    baixa pres são.
    n
    Aconselhamos a limpar o aparelho directamente

    n

    após cada utilização.
    Limpe regularmente o aparelho com um pano
    húmido e um pouco de sabão. Não utilize
    detergentes ou solventes; estes podem corroer
    as peças de plástico do aparelho. Certifique-se
    de que não entra água para o interior do aparel
    ho.

    Limpeza do saco de recolha
    Um saco de recolha sujo bloqueia a ventilação,
    reduzindo, desse modo, a potência de aspiração.
    Para limpar o saco de recolha:
    1. Remova o saco de recolha do aparelho.
    2. Abra o fecho e esvazie o conteúdo.
    3. Vire o lado de dentro do saco para fora e
    sacuda-o com força. O saco deve ser esvaziado
    regularmente.
    4. Vire agora o lado de dentro do saco para dentro,
    aperte o fecho e volte a fixar o saco de recolha
    ao aparelho.
    Nota: se o saco de recolha estiver muito sujo, lave-o
    à mão com água quente e um detergente suave.
    Enxagúe-o bem. Deixe secar bem o saco de recolha
    antes de o voltar a usar.
    7.2 Manutenção
    Manutenção do filtro de ar (fig. 7a-7b)
    O filtro de ar sujo diminui a potência do motor devido
    a uma entrada de ar muito reduzida para o
    carburador.
    É, assim, indispensável um controlo regular.
    Verifique o filtro do ar a cada 25 horas de serviço e,
    se necessário, limpe. Se o ar tiver muito pó, o filtro
    de ar deve ser verificado mais frequentemente.
    1. Retire a tampa do filtro de ar (fig. 7a).
    2. Retire o elemento filtrante (fig. 7b)
    3. Limpe o elemento filtrante sacudindo-o ou
    soprando-o.
    4. A montagem é realizada na sequência inversa.
    Atenção: nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou
    solventes inflamáveis. Limpe o filtro de ar com ar
    comprimido ou sacudindo.
    Manutenção da vela de ignição (fig. 8a-8b)
    Distância entre os eléctrodos da vela de ignição =
    0,6 mm.
    Aperte a vela de ignição com um binário de 12 a 15
    Nm.
    Verifique a vela de ignição quanto a sujidade, pela
    primeira vez, após 10 horas de serviço e, se
    necessário, limpe-a com uma escova de arame de
    cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de ignição
    a cada 50 horas de serviço.
    61



  • Page 62

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 62

    P
    1. Puxe a alavanca do travão do motor (fig. 8a)
    com um movimento rotativo.
    2. Retire a vela de ignição (fig. 8b) com a chave
    para velas de ignição fornecida.
    3. A montagem é realizada na sequência inversa.

    7.5 Transporte
    Antes de transportar o aparelho esvazie o depósito
    de gasolina, como descrito no subponto 3 do capítulo
    “Armazenagem”. Limpe a sujidade maior do aparelho
    com uma escova ou uma vassoura das pequenas.

    7.3 Armazenagem
    Atenção: uma falha durante a execução destes
    passos pode ter como consequência a formação de
    detritos na parede interior do carburador que, por
    sua vez, podem provocar um arranque mais pesado
    ou danos irremediáveis na máquina.
    1. Execute todos os trabalhos de manutenção.
    2. Deixe o combustível escorrer do depósito (para
    o efeito, utilize uma bomba de gasolina de
    plástico normal que pode ser adquirida na
    drogaria).
    3. Depois de o depósito estar vazio ligue a
    máquina.
    4. Deixe a máquina continuar a funcionar na
    marcha em vazio até parar. Isto faz com que o
    carburador fique limpo do restante combustível.
    5. Deixe a máquina arrefecer (aprox. 5 minutos).
    6. Retire a vela de ignição.
    7. Deite uma colher de chá de óleo para motores a
    2 tempos na câmara de combustão. Puxe
    algumas vezes o cabo do motor de arranque
    cuidadosamente para fora, para cobrir os
    componentes interiores com o óleo. Volte a
    colocar a vela de ignição.
    8. Limpe a carcaça exterior da máquina.
    9. Guarde a máquina num local fresco e seco fora
    do alcance de fontes de ignição e substâncias
    inflamáveis.
    Os fertilizantes ou outros produtos químicos
    utilizados na jardinagem contêm frequentemente
    substâncias que aceleram a corrosão. Não
    guarde a máquina sobre ou na proximidade de
    fertilizantes ou outros químicos.

    7.6 Encomenda de peças sobressalentes
    Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
    fazer as seguintes indicações:
    Ȝ Tipo da máquina
    Ȝ Número de artigo da máquina
    Ȝ Número de identificação da máquina
    Ȝ Número da peça sobressalente necessária
    Pode encontrar os preços e informações actuais em
    www.isc-gmbh.info

    7.4 Recolocação em funcionamento
    1. Retire a vela de ignição.
    2. Puxe o cordão de arranque várias vezes para
    fora para limpar os resquícios de óleo existentes
    na câmara de combustão.
    3. Limpe os contactos da vela de ignição ou insira
    uma nova.
    4. Encha o depósito. Ver secção combustível e
    óleo.
    5. Execute os passos 1 a 7 descritos no ponto
    “Ligar o motor frio”.

    62

    8. Eliminação e reciclagem
    O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
    para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
    matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
    O aparelho e os respectivos acessórios são de
    diferentes materiais, como por ex. o metal e o
    plástico. Os componentes que não estiverem em
    condições devem ter tratamento de lixo especial.
    Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
    sua Câmara Municipal!



  • Page 63

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 63

    P
    9. Eliminação de falhas
    Anomalia
    O aparelho não pega.

    Possível causa
    Procedimento errado ao ligar.

    Eliminação de anomalias
    Siga as instruções para ligar

    Vela de ignição coberta de fuligem Limpe a vela de ignição ou
    ou húmida
    substitua-a.

    O aparelho pega mas não tem a
    potência total.

    O motor funciona de forma
    irregular

    O motor deita demasiado fumo

    Ajuste incorrecto do carburador

    Consulte o serviço de assistência
    técnica autorizado ou envie o
    aparelho para a ISC-GmbH.

    Ajuste errado da alavanca de
    Choke

    Coloque a alavanca de Choke na
    posição “ ”.

    Filtro de ar sujo

    Limpe o filtro do ar

    Ajuste incorrecto do carburador

    Consulte o serviço de assistência
    técnica autorizado ou envie o
    aparelho para a ISC-GmbH.

    Distância incorrecta entre os
    eléctrodos da vela de ignição

    Limpe a vela de ignição e ajuste a
    distância dos eléctrodos ou
    coloque uma vela de ignição nova.

    Ajuste incorrecto do carburador

    Consulte o serviço de assistência
    técnica autorizado ou envie o
    aparelho para a ISC-GmbH.

    Mistura de combustível incorrecta

    Utilize a mistura de combustível
    correcta (ver tabela de mistura de
    combustível)

    Ajuste incorrecto do carburador

    Consulte o serviço de assistência
    técnica autorizado ou envie o
    aparelho para a ISC-GmbH.

    63



  • Page 64

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 64

    GR
    Περιεχόμενα
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    64

    Υποδείξεις ασφαλείας
    Περιγραφή της συσκευής
    Ενδεδειγμένη χρήση
    Τεχνικά χαρακτηριστικά
    Πριν τη θέση σε λειτουργία
    Χειρισμός
    Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
    Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
    Αποκατάσταση βλάβης



  • Page 65

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 65

    GR
    ƽ Προσοχή!
    Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει να τηρόύνται
    μερικές υποδείξεις ασφαλείας προς αποφυγή
    τραυματισμών ή ζημιών. Για το λόγ οαυτό διαβάστε
    προσεκτικά την Οδηγία χρήσης / τις Υποδείξεις
    ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να τις έχετε ανά
    πάσα στιγμή στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
    συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις
    Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία
    ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που οφείλονται σε
    μη ακολούθηση αυτής της Οδηγίας και των
    Υποδείξεων ασφαλείας.

    1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
    ƽ ΠΡΟΣΟΧΗ!
    Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
    τις Οδηγίες.
    Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και
    τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία,
    πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
    Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις
    ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
    1. Να φοράτε στενά και ανθεκτικά ρούχα εργασίας
    / ρουχισμό ασφαλείας, ανάλογα με την εργασία
    σας, που να μη σας εμποδίζουν (μακριά
    πανταλόνια ή πανταλόνι και σακάκι), καθώς και
    παπούτσια ασφαλείας, γερά γάντια, κράνος,
    προστασία προσώπου και προστατευτικά γυαλιά
    για την προστασία των ματιών και
    ωτοπροστασία.
    2. Γεμίστε το καύσιμο σε ασφαλές μέρος. Ανοίξτε
    προσεκτικά το πώμα του ρεζερβουάρ, έτσι ώστε
    να μπορεί να διαφύγει εύκολα ενδεχόμενη
    υπερπίεση και να μην ξεπιτσιλιστεί κάυσιμο.
    Πριν βάλετε μπροστά το μοτέρ, καθαρίστε τη
    συσκευή του μοτέρ από ενδ΄χόμενα κατάλοιπα
    καυσίμου ή λαδιού. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα
    περίπου 3 μέτρα μακριά από το σημείο από όπου
    βάλατε βενζίνη, λόγω του κινδύνου της
    πυρκαγιάς.
    3. Να σβήνετε πάντα το μοτέρ του κινητήρα όταν
    δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή πριν από
    εργασίες στη συσκευή.
    4. Να ελέγχετε τη σωστή στερέωση όλων των
    βιδών και συνδέσμων. Η χρήση της συσκευής
    επιτρέπεται μόνο όταν είναι σε ασφαλή για τη
    λειτουργία της κατάσταση. Ποτέ μη
    χρησιμοποιείτε τη μηχανή όταν δεν είναι
    επαρκώς ρυθμισμένη ή πλήρως και ασφαλώς
    συναρμολογημένη.
    5. Να διατηρείτε στεγνές τις χειρολαβές, καθαρές

    και ελεύθερες από μίγματα βενζίνης.
    6. Να αποθηκεύετε τη συσκευή σε ασφαλές μέρος
    προστατευόμενο από ανοικτές φλόγες και
    πηγές θερμότητας/σπινθηροβολισμού όπως
    μποϊλερ ζεστού νερού με αέριο, ξηραντήρες
    ρούχων, σόμπες πετρελαίου ή φορητά
    αερόθερμα κλπ.
    7. Να τηρείτε το μοτέρ ελεύθερο από ρύπους.
    8. Μόνο επαρκώς εκπαιδευμένα άτομα και
    ενήλικοι επιτρέπεται να χειρίζονται, να
    ρυθμίζουν και να συντηρούν τη μηχανή.
    9. Οι χειριστές που έχουν προβλήματα με το
    αναπνευστικό σύστημα και άτομα που
    εργάζονται σε περιβάλλον με πολύ σκόνη, να
    χρησιμοποιούν πάντα καλή μάσκα κατά της
    σκόνης. Χάρτινες μάσκες κατά της σκόνης θα
    βρείτε σε καταστήματα με βαφές και οικιακά
    σκεύη.
    10. Να εργάζεστε με τη συσκευή μόνο σε λογικές
    ώρες. Ποτέ νωρίς το πρωϊ ή αργά το βράδυ για
    να μην ενοχλείτε τον κόσμο. Προσέξτε τις
    τοπικές διατάξεις ηχοπροστασίας.
    11. Αφήνετε τη συσκευή να λειτουργήσει στο
    χαμηλότερο δυνατό αριθμό στροφών για να
    τελειώσετε την εργασία σας.
    12. Πριν από την εργασία καθαρίστε τη συσκευή
    από ρύπους με σκούπα ή σίδερο.
    13. Εάν εργάζεστε υπό συνθήκες με πολύ σκόνη, να
    υγραίνετε λίγο την επιφάνεια.
    14. Να χρησιμοποιείτε το πλήρες μήκος επέκτασης
    του φυσητήρα, έτσι ώστε το ρεύμα του αέρα να
    λειτουργεί κοντά στο έδαφος.
    15. Να προσέχετε τα παιδιά, κατοικίδια ζώα, ανοικτά
    παράθυρα κλπ. και να φυσάτε τις ακαθαρσίες
    προς ασφαλές μέρος.
    ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ.
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΗΣΗ: Να χρησιμοποείτε μόνο τα
    καύσιμα που συνιστώνται σε αυτές τις Οδηγίες
    χρήσης (βλέπε κεφάλαιο Καύσιμα και λιπαντικά).
    Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καύσιμο που δεν έχει
    αναμιχθεί με λάδι δίχρονου κινητήρα. Σε τέτοια
    περίπτωση μπορεί να καταστραφεί η συσκευή και να
    εκπέσει η εγγύηση του προμηθευτή.
    1. Μη καπνίζετε όταν γεμίζετε βενζίνη ή όταν
    χειρίζεστε τη συσκευή.
    2. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς εξάτμιση
    και σωστά τοποθετημένη προστασία εξάτμισης.
    3. Να κρατάτε τα χέρια σας ή τα τμήματα του
    σώματός σας μακριά από την εξάτμιση και το
    καλώδιο έναυσης.
    4. Η συσκευή του κινητήρα παράγει τοξικά
    καυσαέρια μόλις αρχίζει να λειτουργεί ο
    κινητήρας. Ποτέ μην εργάζεστε σε κλειστούς ή
    όχι καλά αεριζόμενους χώρους.
    65



  • Page 66

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 66

    GR
    5. Ποτέ μη φυσάτε προς την κατεύθυνση άλλων
    προσώπων, ζώων, κτιρίων, οχημάτων ή
    παραθύρων κλπ.! Η συσκευή μπορεί να
    εκφενδονίσει ψηλά με μεγάλη ταχύτητα μικρά
    αντικείμενα.
    6. Ποτέ μη χειρίζεστε τη συσκευή χωρίς προστασία
    του φυσητήρα για να αποφύγετε την επαφή με
    τον φυσητήρα.
    7. Μην αφήνετε τον ζεστό κινητήρα κοντά σε
    εύφλεκτα αντικείμενα/υλικά.
    8. Να μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
    μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, να κάνετε
    τακτικά διαλείμματα.
    9. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπό την
    επίρροια οινοπνευματωδών ποτών ή
    ναρκωτικών.
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΗΣΗ: Κάθε τροποποίηση, όλες οι
    προσθήκες ή αφαιρέσεις στο ή από το προίόν
    μπορούν να αποτελέσουν κίνδυνο για τη σωματική
    ακεραιότητα και συνεπάγονται την έκπτωση της
    εγγύησης του κατασκευαστή.
    10. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε
    εύφλεκτα υγρά ή αέρια, ούτε σε κλειστούς
    χώρους ούτε έξω. Σε τέτεοια περίπτωση δεν
    αποκλείονται εκρήξεις και/ ή πυρκαγιά.
    11. Μη φοράτε ρούχα, κασκόλ, γραβάτα,
    κοσμήματα που θα μπορούσαν να πιαστούν στο
    στόμιο αναρρόφησης. Να δένετε τα μακριά
    μαλλιά και να τα κρατάτε πίσω (π.χ. με μαντήλι,
    σκουφάκι, κράνος κλπ.).
    12. Ποτέ μη βάζετε βενζίνη όταν λειτουργεί ο
    κινητήρας ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός.
    13. Ποτέ μην επιτρέπετε σε παιδιά να
    χρησιμοποιούν τη συσκευή.

    Εξήγηση των πινακίδων στη συσκευή
    (βλ. εικ. 9)
    1 Να διαβάσετε τις Οδηγίες χρήσης πριν
    χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
    2 Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά για να
    προστατεύετε τα μάτια, ωτοπροστασία για να
    προστατεύεστεάπό το θόρυβο.
    3 Προσοχή! Κίνδυνος!
    4 Να κρατάτε μακριά τα μη αρμόδια άτομα
    5 Προσοχή! Καυτή επιφάνεια
    6 Αντλία καύσιμου
    7 Ποτέ μην εργάζεστε όταν στέκονται άλλα
    άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή ζώα, στην επικίνδυνη
    ζώνη.
    8 Ποτέ μην αφήνετε το φυσητήρα να λειτουργεί
    χωρίς σωλήνα
    9 Στάθμη ακουστικής ισχύος σύμφωνα με την
    Οδηγία 2000/14/ΕΚ
    66

    10 Το μοτέρ συνεχίζει να περιστρέφεται μετά την
    απενεργοποίηση της συσκευής.

    2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.

    Μπροστινή χειρολαβή
    Διακόπτης μίζας
    Φραγή μοχλού γκαζιού
    Μοχλός γκαζιού
    Βύσμα για μπουζί
    Πίσω χειρολαβή
    Περίβλημα φίλτρου αέρα
    Λαβή μίζας
    Πώμα ρεζερβουάρ
    Μοχλός αναρρόφησης / φυσήματος
    Σακούλα
    Αντλία καύσιμου (Primer)
    Τσοκ
    Σωλήνας φύσηξης/αναρρόφησης
    Περίβλημα φυσητήρα
    Εργαλείο αναρρόφησης
    Ζώνη μεταφοράς
    Κλειδί για μπουζί
    Βίδα ασφαλείας για το σωλήνα
    φύσηξης/αναρρόφησης
    20. Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης

    3. Ενδεδειγμένη χρήση
    Ο αναρροφητήρας /φυσητήρας φύλλων είναι
    εγκεκριμένος μόνο για φύλλα και απορρίμματα
    κήπου και μικρά κλαδιά. Δεν επιτρεέπται
    διαφορετική χρήση.
    Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για
    τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν
    τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για
    τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται
    σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός
    είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο
    κατασκευαστής.
    Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας
    δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για
    επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
    Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά
    την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε
    συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε
    εργασίες παρόμοιες με αυτές.



  • Page 67

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 67

    GR
    4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
    Τύπος κινητήρα

    Δίχρονος, αερόψυκτος κινητήρας

    (Μέγιστη) ισχύς κινητήρα

    0,65 kW/0,9 PS

    Κυβισμός

    25,4 ccm
    8000 min-1

    Μέγ. αριθμός στροφών του κινητήρα
    Ανάφλεξη:

    Ηλεκτρονική

    Βάρος (άδειο ντεπόζιτο)

    7,5 kg

    Χωρητικότητα ρεζερβουάρ

    800 ml

    Μπουζί

    RCJ6Y

    Μέγιστη ταχύτητα αέρα

    210 km/h

    Μέγιστη παροχή όγκου

    650 m3/h

    Αναλογία προστατευτικού στρώματος
    Όγκος σακούλας συλλογής
    Δονήσεις ahv:
    Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA
    Στάθμη ακουστικής ισχύος LWA:

    5.2 Καύσιμο και λάδι
    Συνιστώμενα καύσιμα
    Να χρησιμοποιείτε ένα μίγμα από απλή αμόλυβδη
    βενζίνα και ειδικό λάδι για δίχρονο κινητήρα.
    Ανακατέψτε το μίγμα καυσίμου σύμφωνα με τον
    πίνακα ανάμιξης καυσίμου.
    Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμου που
    φυλάχθηκε για περισσότερο από 90 ημέρες.
    Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονο
    κινητήρα για το οποίο συνιστάται ανάμιξη σε
    αναλογία 100:1. Σε περίπτωση βλάβης του κινητήρα
    λόγω χρήσης λάθος είδους λαδιού εκπίπτει η
    εγγύηση του κατασκευαστή για τον κινητήρα.
    Προσοχή: Για τη μεταφορά και αποθήκευση του
    καυσίμου να χρησιμοποιείτε μόνο τους
    προβλεπόμενους για το σκοπό αυτό περιέκτες.

    10:1
    55 l
    21,27 m/s2
    97 dB (A)
    111 dB (A)

    Βάλτε την εκάστοτε σωστή ποσότητα βενζίνης και
    λαδιού για δίχρονο κινητήρα στο συμπαραδιδόμενο
    μπουκάλι (βλέπε την τυπωμένη κλίμακα).
    Ανακινήστε κατόπιν καλά το δοχείο.
    5.3 Πίνακας ανάμιξης καυσίμου:
    Διαδικασία ανάμιξης: 40 μέρη βενζίνα σε 1 μέρος
    λάδι

    5. Πριν τη θέση σε λειτουργία

    Βενζίνη

    5.1 Τοποθέτηση
    Μοντάζ του σωλήνα φυσητήρα (εικ. 1a)
    Σπρώξτα το φυσητήρα (14) στο περίβλημα και
    ασφαλίστε το φυσητήρα με τη βίδα ασφαλείας (19).
    Σφίξτε καλά τις βίδες (19).
    Τοποθέτηση εργαλείου αναρρόφησης (εικ. 1b)
    Για την λειτουργία αναρρόφησης μπορεί να
    τοποθετηθεί το εργαλείο αναρρόφησης (16). Για το
    σκοπό αυτό σπρώξτε το εργαλείο αναρρόφησης (16)
    στο σωλήνα φυσήματος (14).
    Μοντάζ ζώνης μεταφοράς (εικ. 2)
    Κρεμάστε τους σφιγξκτήρες της ζώνης μεταφοράς
    στις για το σκοπό αυτό προβλεπόμενες τρύπες.
    Μοντάζ σακούλας (3a-3c)
    Βιδώστε τη σακούλα συλλογής (11) πάνω από τον
    προσαρμογέα της σακούλας συλλογής και
    στερεώστε την με το βέλκρο (Α) επάνω από το
    μικρό ύψωμα (Β) στον προσαρμογέα σακούλας
    συλλογής. Κρεμάστε τη σακούλα αναρρόφησης στη
    θηλιά (C) στο σωλήνα του φυσητήρα ή στο σωλήνα
    αναρρόφησης.

    Λάδι δίχρονου
    κινητήρα

    1 λίτρα

    25 ml

    5 λίτρα

    125 ml

    6. Χειρισμός
    Παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις
    του Κανονισμού Ηχοπροστασίας, που ενδεχομένως
    να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
    6.1 Ψυχρή εκκίνηση (4a-4c)
    Γεμίστε στο ρεζερβουάρ την απαιτούμενη ποσότητα
    μίγματος βενζίνης/λαδιού. Βλέπε και Καύσιμο και
    λάδι.
    1. Tοποθετήστε τη συσκευή στερεά και ασφαλώς
    στο έδαφος.
    2. Φέρτε τον διακόπτη
    ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (2) στη θέση
    „I“. (εικ. 4a)
    3. Πιέστε το μοχλό του γκαζιού (4) μέχρι να
    κουμπώσει (εικ. 4a)
    4. Πιέστε 10 φορές την αντλία καυσίμου (12) (εικ.
    4b).
    5. Βάλτε το τσοκ (13) στη θέση „ “.
    6. Να κρατάτε καλά τη συσκευή από τη χειρολαβή
    7. Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης λίγο προς τα έξω,
    μέχρι να αισθανθείτε μία αντίσταση – απαιτείται
    67



  • Page 68

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 68

    GR
    ομοιόμορφο και γρήγορο τράβηγμα για την
    εκκίνηση του κινητήρα. Όταν αρχίσει να
    λειτουργεί ο κινητήρας, βάλτε το τσοκ στη θέση
    „ “.
    8. Αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για περ. 10
    δευτερόλεπτα.
    9. Πιέστε τη φραγή μοχλού γκαζιού. Ο μοχλός του
    γκαζιού πετιέται πίσω στη θέση ρελαντί.
    Υπόδειξη: Εάν δεν πάρει μπροστά ο κινητήρας
    μετά από περισσότερες προσπάθειες, ακολουθήστε
    τις οδηγίες στο κεφάλαιο „Αναζήτηση βλάβης“.
    Υπόδειξη: Να τραβάτε το σχοινί πάντα ίσια προς τα
    έξω. Όταν τραβάτε το σχοινί λοξά, τρίβεται στο
    άνοιγμα. Με την τριβή αυτή προκαλείται σκίσιμο του
    νήματος και έτσι μεγαλύτερη φθορά. Να κρατάτε τη
    λαβή εκκίνησης πάντα γερά όταν έχετε τραβήξει το
    σχοινί προς τα έξω. Να προσέχετε να μην πετιέται
    το σχοινί γρήγορα προς τα πίσω όταν το τραβάτε
    προς τα έξω. Εάν πεταχτεί προς τα πίσω μπορεί να
    προκλήθεί μπέρδεμα/μεγαλύτερη φθορά και/ή
    βλάβει του περιβλήματος του συστήματος
    εκκίνησης.
    6.2 Θερμή εκκίνηση (ο κινητήρας δεν έχει
    σβηστεί πάνω από 15-20 λεπτά)
    1. Τραβήξτε το σχοινί προς τα έξω. Ο κινητήρας
    πρέπει κανονικά να πάρει μπροστά με Ένα ή
    Δύο τραβήγματα. Εάν δεν πάρει μπροστά μετά
    από 6 τραβήγματα, να επαναλάβετε τα εδάφια 2
    έως 6 στο κεφάλαιο „Ψυχρή εκκίνηση“.
    2. Εάν δεν παίρνει μπροστά ο κινητήρας ή παίρνει
    μπροστά μετά από πολλά τραβήγματα και
    σταματάει, ακολουθήστε τις οδηγίες στο
    κεφάλαιο „Ψυχρή εκκίνηση“.
    6.3 Σβήστε τον κινητήρα
    Βήματα για απενεργοποίησης σε περίπτωση
    ανάγκης:
    Εάν χρειαστεί πρέπει να ακινητοποιήσετε αμέσως
    (περίπτωση έκτακτης ανάγκης) τη συσκευή και να
    βάλετε τη μ΄ζια (εικ. 1/αρ. 2) στο „0“ (Στοπ).
    Βήματα για απενεργοποίησης σε κανονική
    διαδικασία:
    Για την απενεργοποίηση του κινητήρα πιέστε το
    μοχλό φραγής του γκαζιού (εικ. 4 /αρ. 3), που
    φροντίζει να επανέλθει ο μοχλός φραγής του
    γκαζιούστην κανονική του θέση και να λειτουργεί ο
    κινητήρας στο ρελαντί.
    Κατόπιν πιέστε το διακόπτη της μίζας (εικ. 4 /αρ. 2)
    στο „Stop“ (Στοπ).

    68

    6.4 Αλλαγή μεταξύ λειτουργίας αναρρόφησης ή
    φύσησης (εικ. 1 /αρ. 10)
    Με τη συσκευή αυτή μπορείτε ή να αναρροφήσετε ή
    να φυσήσετε.
    n
    Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας
    φυσήματος, σπρώξτε τον μοχλό
    αναρρόφησης/φύσησης (10) προς τα δεξιά.
    n
    Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας
    αναρρόφησης, σπρώξτε τον μοχλό
    αναρρόφησης/φύσησης (10) προς τα επάνω.
    6.5 Λειτουργία φυσήματος (εικ. 5)
    Η συσκευή σας αναρρόφησης φύλλων προορίζεται
    για τον καθαρισμό ταρατσών, πεζοδρομίων, γκαζόν,
    θάμνων και άλλων δυσπρόσβατων επιφανειών όπου
    μαζεύονται ακαθαρσίες.
    Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή,
    διαβάστε για δική σας ασφάλεια άλλη μία φορά
    όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες
    χρήσης αυτών των οδηγιών χειρισμού.
    Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν βρίσκονται
    κοντά σας άλλα άτομα ή ζώα.
    Κατά τη διάρκεια της εργασίας σας να τηρείτε
    ελάχιστη απόσταση 10m μέτρων προς άλλα
    πρόσωπα ή ζώα.
    Συνιστούμε κατά τις εργασίες σε πολύ σκονισμένα
    σημεία να φοράτε μάσκα κατά σκόνης/προστασίας
    της αναπνοής. Για καλύτερο έλεγχο της
    κατεύθυνσης του φυσήματος, να τηρείτε αρκετή
    απόσταση από το υλικό που θέλετε να φυσήξετε.
    Ποτέ μη φυσάτε προς την κατεύθυνση προσώπων
    που στέκονται κοντά.
    Να ελέγχετε την ταχίτητα του αέρα με χειρισμό του
    μοχλού του γκαζιού μεταξύ θέσης ρελαντί και τέρμα
    καζιού. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις του μοχλού
    του γκαζιού για να επιλέξετε την καλύτερη
    ταχύτητα του αέρα για την εκάστοτε χρήση.
    Προσοχή: Για προστασία από εκσφενδονιζόμενα
    αντικείμενα να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
    ή προστασία προσώπου.
    Προσοχή: Να οδηγείτε τη συσκευή πάντα έτσι,
    ώστε τα καυτά καυσαέρια να μην έρχονται σε επαφή
    με το ρουχισμό σου και τα χαλάσουν ή
    εισπνευσθούν από τονχειριστή.
    6.6 Λειτουργία αναρρόφησης
    Προσοχή: Στη λειτουργία αναρρόφησης
    επιτρέπεται η χρήση της συσκευής μόνο με σακούλα
    συλλογής για προστασία του χειριστή και πλησίον
    ευρισκόμενων ατόμων ή για προστασία από
    εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. Σιγουρευτείτε πως
    πριν τη χρήση η σακούλα συλλογής είναι κλειστή.
    Μην αναρροφάτε καυτά ή φλεγόμενα αντικείμενα
    (π.χ. καυτή στάχτη, γόπες τσιγάρων που δεν έχουν
    σβήσει) από τη σχάρα ή από σημεία στα οποία ήταν



  • Page 69

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 69

    GR
    αναμμένη φωτιά. Πάντα να περιμένετε μέχρι να
    κρυώσουν αρκετά τα αντικείμενα αυτά. Ποτέ μη
    χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε φλόγες.

    n

    n
    n

    Προσοχή: Αυτή η συσκευή προορίζεται για την
    αναρρόφηση φύλλων, χαρτιών, χαρτονιού, μικρών
    κλαδιών, αγριόχορτων, κομματιών φλοιού δέντρου,
    κομμένιου γρασιδιού κλπ. Να χρησιμοποιείτε τη
    συσκευή μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό και όχι
    για μη ενδεδειγμένη χρήση. Ποτέ μην προσπαθείτε
    να αναρροφήσετε μεγάλες πέτρες, κομμάτια
    γυαλιού, μπουκάλια, μεταλλικά κουτιά ή παρόμοια
    αντικείμενα. Συνέπεια θα μπορούσε να είναι ζημιά
    στο φυσητήρα και στη συσκευή ή κίνδυνος
    τραυματισμού του χρήστη.
    Εάν ο σωλήνας αναρρόφησης βρίσκεται στο ίδιο
    ύψος όπως η συσκευή φύσησης (οριζόντια), μπορεί
    να απορροφηθούν από τη συσκευή πέτρες ή
    μεγαλύτερα αντικείμενα, και να προκαλέσουν ζημιά
    στο σωλήνα αναρρόφησης.
    Για τον χειρισμό της συσκευή αναρρόφησης
    φύλλων:
    1. Ακολουθήστε τις οδηγίες εκκίνησης που θα
    βρείτε στην εισαγωγή.
    2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο
    ρελαντί. Φορέστε τη ζώνη του ώμου έτσι, ώστε
    η ζώνη να βρίσκεται πάνω από τον αριστερό
    ώμο.
    Προσοχή: Σιγουρευτείτε πως η ζώνη συγκράτησης
    ώμου δεν κρύβεται, μπλοκάρεται ή έρχεται σε
    επαφή με την εξάτμιση κατά τη χρήση της
    συσκευής. Η εξάτμιση παράγει θερμότητα και
    μπορεί να προκαλέσει την καύση, τήξη ή ζημιά της
    ζώνης.
    3. Να κρατάτε τη συσκευή με το δεξί σας χέρι στην
    επάνω χειρολαβή και με το αριστερό σας χέρι
    στην μπροστινή χειρολαβή (εικ. 6).
    4. Για την αναρρόφηση να κινείτε τη συσκευή πέρα
    δώθε.
    Προσοχή: Προς αποφυγή βουλώματος του σωλήνα
    αναρρόφησηςνα πλησιάζετε αργά και προσεκτικά τη
    συσκευή σε συγκεντρωμένα πολλά υλικά.
    Βυλωμένος σωλήνας αναρρόφησης
    Για αποκατάσταση:
    Σβήστε τον κινητήρα. Συμπιέστε απότομα τη
    σακούλα συλλογής όσο είναι ακόμη φουσκωμένη για
    να πιέσετε τα υλικά που βουλώνουν το σωλήνα
    αναρρόφησης προς τα έξω. Μία παρόμοια
    αντίστροφη ώθηση του αέρα αρκεί τις περισσότερες
    φορές για να βγάλει έξω τα αντικείμενα που
    μπλοκάρουν. Εάν δεν βγουν έτσι τα αντικείμενα που
    μπλοκάρουν τη σακούλα, ακολουθήστε τα εξής
    βήματα:

    Απομακρύντε και ελέγξτε το σωλήνα
    αναρρόφησης
    Καθαρίστε το ακροφύσιο προσεκτικά
    Επανατοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης.

    7. Καθαρισμός, συντήρηση,
    αποθήκευση, μεταφορά και
    παραγγελία ανταλλακτικών
    Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης να
    απενεργοποιείτε πάντα το θαμνοκοπτικό και να
    βγάζετε το βύσμα του μπουζί.
    7.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
    n
    ¡· ÙËÚ›Ù ٷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ
    Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
    ÎÈÓËÙ‹Ú· fiÛÔ ÈÔ Î·ı·Ú¿ ·fi ÛÎfiÓË Á›ÓÂÙ·È.
    ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ηı·Úfi ·Ó› ‹
    Ê˘Û‹ÍÙ ÙË Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· Û ¯·ÌËÏ‹
    ›ÂÛË.
    n
    ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂÙ¿
    ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
    n
    ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÙ·ÎÙÈο Ì ¤Ó·
    ˘ÁÚfi ·Ó› Î·È Ï›ÁÔ Ì·Ï·Îfi Û·Ô‡ÓÈ. ªË
    ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·ÚÈÛÙÈο ‹ ‰È·Ï‡Ù˜, ‰ÈfiÙÈ
    ¤ÙÛÈ ‰ÂÓ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ë ‰È¿‚ÚˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
    ¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ
    ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
    Καθαρισμός τη σακούλας συλλογής
    Μία λερωμένη σακούλα συλλογής μπλοκάρει την
    παροχή αέρα και μειώνει έτσι την απορροφητική
    απόδοση της συσκευής.
    Για τον καθαρισμό της σακούλας συλλογής:
    1. Αφαιρέστε τη σακούλα από τη συσκευή.
    2. Ανοίξτε το κλείσιμο και αδειάστε το
    περιεχόμενο.
    3. Στρίψτε τη σακούλα μέσα έξω και τινάξτε την
    δυνατά. Να αδειάζετε συχνά τη σακούλα
    συλλογής.
    4. Ξαναγυρίστε τώρα το έξω-μέσα, κλείστε τη
    σακούλα και στερεώστε πάλι τη σακούλα στη
    συσκευή.
    Υπόδειξη: Εάν είναι πολύ ακάθαρτη η σακούλα,
    καθαρίστε την με το χέρι με ζεστό νερό και λίγο
    απορρυπαντικό ρούχων. Ξεπλύντε την προσεκτικά.
    Πριν τη χρήση αφήστε να στεγνώσει καλά η
    σακούλα συλλογής.

    69



  • Page 70

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 70

    GR
    7.2 συντήρησης
    Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του αέρα
    (εικ. 7a – 7b)
    Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την ισχύ
    του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής αέρα στο
    καρμπυρατέρ. Για το λόγο αυτό είναι απαραίτητος ο
    συνεχής έλεγχος. Το φίλτρο του αέρα να ελέγχεται
    κάθε 25 ώρες λειτουργίας και να καθαρίζεται όταν
    χρειαστεί. Εάν ο αέρας είναι πολύ σκονισμένος, να
    ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο του αέρα.
    1. Αφαιρέστε το καπάκι του φίτλρου του αέρα (εικ.
    7a)
    2. Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου (εικ. 7b)
    3. Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου κτυπώντας
    το ή φυσώντας το.
    4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
    σειρά.
    Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα
    με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες.
    Συντήρηση του μπουζί (εικ. 8a – 8b)
    Διαδρομή σπινθήρων μπουζί = 0,6mm. Σφίξτε το
    μπουζί με 12 έως 15 Nm. Να ελέγξετε για πρώτη
    φορά το μπουζί μετά από 10 ώρες λειτουργίας για
    ακαθαρσίες και καθαρίστε το ενδεχομένως με
    χάλκινη συρματόβουρτσα. Κατόπιν η συντήρησης
    του μπουζί να γίνεται κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
    1. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του
    μπουζί (εικ. 8a) με περιστροφική κίνηση.
    2. Απομακρύντε το μπουζί (εικ. 8b) με το
    συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί.
    3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
    σειρά.
    7.3 Αποθήκευση
    Προσοχή: Ένα σφάλμα στην εκτέλεση αυτών των
    βημάτων μπορεί να έχει σαν συνέπεια τον
    σχηματισμό εναποθέσεων στο εσωτερικό τοίχωμα
    του καρμπυρατέρ που συνεπάγεται δύσκολη
    ενεργοποίηση ή μόνιμη βλάβη της μηχανής.
    1. Να εκτελείτε όλες τις γενικές εργασίες
    συντήρησης που αναφέρονται στο κεφάλαιο
    Συντήρηση στις Οδηγίες χρήσης.
    2. Εκκενώστε το καύσιμο από το ντεπόζιτο
    (χρησιμοποιήστε κοινή πλαστική αντλία
    βενζίνης που θα βρε΄τιε σε τεχνικά
    σούπερμαρκετ)
    3. Αφού εκκενωθεί το καύσιμο, βάλτε μπροστά τη
    μηχανή.
    4. Αφήστε τη μηχανή να περιστραφεί σε
    λειτουργία κενού μέχρι να σταματήσει. Έτσι
    καθαρίζεται το καρμπυρατέρ από το υπόλοιπο
    καύσιμο.
    5. Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει (περ. 5 λεπτά)
    70

    6. Απομακρύντε το μπουζί.
    7. Γεμίστε ένα κουταλάκι του γλυκού λάδι δίχρονου
    κινητήρα στο θάλαμο καύσης. Τραβήξτε μερικές
    φορές προσεκτικά το σχοινί εκκίνησης, για να
    εμποτιστούν τα εσωτερικά εξαρτήματα με το
    λάδι. Επανατοποθετήστε το μπουζί.
    8. Καθαρίστε το εξωτερικό περίβλημα της
    μηχανής.
    9. Φυλάξτε τη μηχανή σε κρύο, στεγνό χώρο,
    μακριά από πηγές ανάφλεξης και εύφλεκτες
    ουσίες. Λιπάσματα και άλλα χημικά προίόντα
    κήπου περιέχουν συχνά ουσίες που επιταχύνουν
    τη διάβρωση των μετάλλων. Μην αποθηκεύετε
    τη μηχανή πάνω ή κοντά σε λιπάσματα ή άλλες
    χημικές ουσίες.
    7.4 Νέα θέση σε λειτουργία
    1. Απομακρύντε το μπουζί.
    2. Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης περισσότερες
    φορές για να καθαρίσετε το θάλαμο καύσης από
    κατάλοιπα λαδιού.
    3. Καθαρίστε τις επαφές του μπουζί ή
    τοποθετήστε νέο μπουζί.
    4. Γεμίστε το ντεπόζιτο. Βλέπε το κεφάλαιο
    Καύσιμο και λάδι.
    5. Εκτελέστε τα βήματα 1-7 στο εδάφιο „Εκκίνηση
    με ψυχρό κινητήρα“.
    7.5 Μεταφορά
    Όταν θέλετε να μεταφέρετε τη συσκευή, αδειάστε
    προηγουμένως το ντεπόζιτο βενζίνης όπως
    εξηγείται στο υποεδάφιο 2 στο κεφάλαιο
    Αποθήκευση. Καθαρίστε τη συσκευή με μία βούρτσα
    ή με ένα σκουπάκι από τις χοντρές ακαθαρσίες.
    Αποσυναρμολογήστε τη λαβή οδήγησης όπως
    εξηγείται.
    7.6 ¶·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
    √Ù·Ó ·Ú·ÁÁ¤ÏÏÏÂÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ó· ÌË Í¯¿ÛÂÙÂ
    Ó· ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ٷ ÂÍ‹˜ ÛÙÔȯ›·:
    Ȝ Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜
    Ȝ ∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
    Ȝ ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ (Ident Nr.) Ù˘
    Û˘Û΢‹˜
    Ȝ ∞ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ‡
    °È· ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ÙÈ̤˜ Î·È ÏËÚÔÊÔڛ˜
    www.isc-gmbh.info



  • Page 71

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 71

    GR
    8. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
    ·Ó·Î‡ÎψÛË
    ¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ë
    Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ̛· Û˘Û΢·Û›·. ∏
    Û˘Û΢·Û›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÚÒÙË ‡ÏË, ÌÔÚ› ‰ËÏ·‰‹
    Ó· Â·Ó·ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÙ› ‹ Ó· ·Ó·Î˘Îψı›.
    √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È
    ·fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘ÏÈο, fiˆ˜ .¯. ·fi ̤ٷÏÏ· ηÈ
    Ï·ÛÙÈο. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·ı¤ÙÂÙ ٷ
    ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙ· ÂȉÈο ηÈ
    ÚÔ‚ÏËÌ·ÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·Ôڛ˜,
    ÚˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi Û·˜ ηٿÛÙËÌ· ‹ ÛÙË ‰ÈÔ›ÎËÛË
    ÙÔ˘ ¢‹ÌÔ˘ Û·˜.

    71



  • Page 72

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 72

    GR
    9. Αποκατάσταση βλάβης
    Βλάβη
    Δεν παίρνει μπροστά η συσκευή.

    Η συσκευή παίρνει μπροστά,
    αλλα΄εδν φτάνει την πλήρη ισχύ
    του.

    Ανομοιόμορφη λειτουργία του
    μοτέρ.

    Το μοτέρ καπνίζει υπερβολικά

    72

    Ενδεχόμενη αιτία

    Αποκατάσταση βλάβης

    Λάθος διαδικασία εκκίνσηης

    Ακολουθήστε τις οδηγίες για την
    εκκίνηση.

    Καπνισμένο ή υγρό μπουζί

    Καθαρίστε το μπουζί ή
    αντικαταστήστε το.

    Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ

    Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
    συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
    ή στείλτε τη συσκευή προς την
    ISC-GmbH.

    Λάθος ρύθμιση του τσοκ.

    Βάλτε το τσοκ στη θέση “ “.

    Ακάθαρτο φίλτρο αέρα.

    Καθαρισμός φίλτρου αέρα.

    Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ

    Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
    συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
    ή στείλτε τη συσκευή προς την
    ISC-GmbH.

    Λάθος απόσταση ηλεκτροδίων του Κααθρίστε το μπουζί και ρυθμίστε
    μπουζί
    την απόσταση των ηλεκτροδίων ή
    αντικαταστήστε το.
    Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ

    Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
    συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
    ή στείλτε τη συσκευή προς την
    ISC-GmbH.

    Λάθος μίγμα καυσίμου.

    Χρησιμοποιήστε το σωστό μίγμα
    καυσίμου (βλέπε πίνακα ανάμιξης
    καυσίμου)

    Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ

    Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
    συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
    ή στείλτε τη συσκευή προς την
    ISC-GmbH.



  • Page 73

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 73

    HR/
    BIH

    Sadržaj
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Sigurnosne napomene
    Opis uređaja
    Namjenska uporaba
    Tehnički podaci
    Prije puštanja u rad
    Rukovanje
    Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i narudžba rezervnih dijelova
    Zbrinjavanje i recikliranje
    Uklanjanje grešaka

    73



  • Page 74

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 74

    HR/
    BIH

    ƽ Pozor!
    Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
    sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljede i
    štete. Zato pažljivo pročitajte ove upute za
    uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte
    tako da Vam informacije u svako doba budu na
    raspolaganju. Ako biste trebali ovaj uređaj predati
    drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove
    upute za uporabu. Za štete nastale zbog
    nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih
    napomena ne preuzimamo jamstvo.

    1. Sigurnosne napomene
    ƽ UPOZORENJE
    Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
    Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može
    imati za posljedicu električni udar, požar i/ili teške
    povrede.
    Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
    ubuduće.
    1. Nosite pripijenu, otpornu radnu/zaštitnu odjeću
    koja mora biti svrsishodna i ne smije ometati
    prilikom rada (duge hlače ili kombinezon), kao i
    zaštitne cipele, čvrste rukavice, zaštitni šljem,
    zaštitnu masku za lice i zaštitne naočale i čepiće
    za zaštitu sluha ili sličnu zaštitu sluha.
    2. Gorivo punite na sigurnom mjestu. Pažljivo
    otvorite zatvarač tanka tako da polako rastlačite
    tank i da prilikom otvaranja ne prska gorivo. Prije
    pokretanja motora očistite motorni uređaj od
    eventualnih ostataka goriva ili ulja. Pokrenite
    motor udaljen najmanje 3 m od mjesta punjenja
    zbog povećane opasnosti od nastanka požara.
    3. Uvijek kad motor želite isključiti i prije radova na
    uređaju isključite njegov motor.
    4. Provjerite pričvršćenost svih vijaka i zatvarača.
    Uređaj smijete koristiti samo u stanju sigurnom za
    pogon. Uređaj nemojte koristiti ako nije propisno
    podešen i u cijelosti i sigurno sastavljen.
    5. Ručke moraju biti suhe i očišćene od mješavine
    goriva.
    6. Sigurno skladištite uređaj i pribor zaštićen od
    otvorene vatre i izvora visoke
    temperature/iskrenja kao što je npr. protočni
    plinski bojler, sušilica rublja, peć na loživo ulje ili
    prenosivi radijatori itd.
    7. Motor mora biti očišćen od prljavštine.
    8. Samo dovoljno školovano osoblje i odrasle osobe
    smiju rukovati uređajem, podešavati ga i
    održavati.
    9. Osoblje koje rukuje uređajem a ima problema s
    74

    10.

    11.
    12.
    13.
    14.
    15.

    dišnim putovima, kao i osobe koje rade u vrlo
    prašnjavoj okolini, trebali bi uvijek nositi kvalitetnu
    masku za zaštitu od prašine. Papirnatu masku za
    zaštitu od prašine možete nabaviti u uobičajenim
    trgovinama s bojama i kućnim potrepštinama.
    Uređajem radite samo u primjereno vrijeme.
    Nemojte raditi rano ujutro ili kasno navečer kad
    biste mogli uznemiravati ljude. Pridržavajte se
    lokalnih propisa o zaštiti od buke.
    Da biste obavili posao, pustite da stroj radi s
    najmanjim brojem okretaja.
    Prije rada metlom i strugalom za cipele očistite
    uređaj od prljavštine.
    U slučaju da radite u prašnjavoj okolini, navlažite
    malo njegovu površinu.
    Upotrijebite cijelo produženje sapnice puhaljke
    tako da struja zraka može djelovati tik uz zemlju.
    Pogledajte ima li u blizini djece, kućnih ljubimaca,
    otvorenih prozora itd. i sigurno otpušite
    prljavštinu.

    IZBJEGAVATI
    UPOZORENJE: Koristite samo goriva koja su
    preporučena u predočenim uputama za uporabu (vidi
    poglavlje: Goriva i maziva). Nikad ne koristite gorivo
    koje nije pomiješano s 2-taktnim motornim uljem. To
    može uzrokovati totalne štete pri čemu se gubi
    jamstvo dobavljača.
    1. Ne pušite kad punite motor gorivom ili rukujete
    uređajem.
    2. Nemojte koristiti uređaj bez prigušnika buke i
    propisno instaliranog zaštitnog poklopca na
    ispušnom otvoru.
    3. Ruke ili dijelove tijela držite podalje od ispušnog
    otvora i kabela za paljenje.
    4. Motorni uređaj stvara otrovne ispušne plinove čim
    motor počinje raditi. Nikada nemojte raditi u
    zatvorenim ili loše prozračivanim prostorijama.
    5. Nikad nemojte puhati u smjeru drugih osoba,
    životinja, zgrada, vozila, prozora itd.! Motorni
    uređaj može velikom brzinom izbaciti uvis male
    predmete.
    6. Uređaj nemojte nikad koristiti bez zaštite za cijev
    za puhanje kako biste izbjegli kontakt s
    puhaljkom.
    7. Ne odlažite vrući motor u blizini lako zapaljivih
    predmeta/materijala.
    8. Ne koristite uređaj dugo vremena, redovito
    napravite stanke.
    9. Nemojte raditi s uređajem ako ste pod utjecajem
    alkohola ili droga.



  • Page 75

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 75

    HR/
    BIH
    UPOZORENJE: Sve promjene, dodaci ili uklonjeni
    dijelovi s proizvoda mogu ugroziti osobnu sigurnost i
    utjecati na gubitak jamstva.
    10. Nemojte koristiti uređaj u blizini lako zapaljivih
    tekućina ili plinova, bez obzira nalaze li se u
    zatvorenim prostorijama ili na otvorenom.
    Posljedice mogu biti eksplozija i/ili požar.
    11. Ne nosite odjeću koja bi mogla dospjeti u otvor za
    usisavanje zraka, kao ni šal, kravatu ni nakit.
    Sakupite dugu kosu i zaštitite (npr. maramom za
    glavu, kapom, šljemom itd.).
    12. Nikad ne punite gorivom vrući motor ili dok radi.
    13. Ne dopustite djeci da koriste uređaj.
    Tumačenje napomena na pločici uređaja (vidi
    sliku 9)
    1 Prije uporabe uređaja pročitajte upute za
    uporabu.
    2 Nosite za štitu za oči i zaštitu za uši kako biste
    zaštitili sluh od buke.
    3 Upozorenje! Opasnost!
    4 Sve ostale osobe držite podalje od mjesta gdje
    radite.
    5 Upozorenje! Vruća površina
    6 Pumpa za gorivo
    7 Nemojte raditi dok se u opasnom području
    zadržavaju ljudi, naročito djeca ili životinje.
    8 Puhaljka nikad ne smije raditi bez cijevi za
    puhanje.
    9 Intenzitet buke odgovara odredbi 2000/14/EC.
    10 Kad se motor isključi, još malo nastavlja raditi.

    3. Namjenska uporaba
    Usisavačem/puhaljkom za lišće dopušteno je raditi
    samo u svrhu odstranjivanja lišća i vrtnih ostataka kao
    što su trava i male grane. Drugačija vrsta uporabe nije
    dopuštena.
    Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
    drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
    povrede svih vrsta nastale zbog nenamjenske
    uporabe odgovoran je korisnik/rukovatelj, a nikako
    proizvođač.
    Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
    prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili
    industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se
    uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i
    u sličnim djelatnostima.

    4. Tehnički podaci
    Tip motora

    2-taktni motor, hlađen zrakom

    Snaga motora (maks.)
    Zapremnina
    Maks. broj okretaja motora
    Paljenje:

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    Prednja ručka
    Sklopka za uključivanje
    Zaponac poluge gasa
    Poluga gasa
    Utikač svjećice
    Stražnja ručka
    Kućište filtra za zrak
    Ručka pokretača
    Zatvarač na tanku
    Poluga za usisavanje/puhanje
    Sabirna vreća
    Pumpa za gorivo (primer)
    Zaklopka za pokretanje (čok)
    Cijev za puhanje/usisna cijev
    Kućište puhaljke
    Usisni nastavak
    Remen za nošenje
    Ključ za svjećicu
    Sigurnosni vijak cijevi za puhanje/usisne cijevi
    Boca za miješanje ulja/benzina

    25,4 ccm
    8000 min-1
    elektroničko

    Težina (prazni tank)

    7,5 kg

    Sadržaj tanka

    800 ml

    Svjećica

    2. Opis uređaja (sl. 1)

    0,65 kW/0,9 PS

    RCJ6Y

    Maksimalna brzina zraka

    210 km/h

    Maksimalna volumna struja

    650 m3/h

    Omjer malča

    10:1

    Volumen sabirne vreće
    Vibracije ahv
    Razina zvučnog tlaka LpA
    Intenzitet buke LWA

    55 l
    21,27 m/s2
    97 dB (A)
    111 dB (A)

    5. Prije puštanja u rad
    5.1 Montaža
    Montaža cijevi za puhanje (sl. 1a)
    Gurnite cijev za puhanje (14) u kućište puhaljke i
    osigurajte je sigurnosnim vijkom (19). Čvrsto
    pritegnite vijke (19).

    75



  • Page 76

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 76

    HR/
    BIH
    Montaža usisnog nastavka (sl. 1b)
    U usisnom režimu rada može se montirati usisni
    nastavak (16). U tu svrhu gurnite usisni nastavak (16)
    u usisnu cijev (14).
    Montaža remena za nošenje (sl. 2)
    Zakvačite kukice remena za nošenje u za to
    predviđene ušice na ručki.
    Montaža sabirne vreće (3a – 3c)
    Nataknite sabirnu vreću (11) preko adaptora i
    pričvrstite je zatvaračem na čičak (A) iznad povišenja
    (B) na adaptoru sabirne vreće. Zakvačite sabirnu
    vreću za spojnicu (C) na cijevi za puhanje/usisnoj
    cijevi.
    5.2 Gorivo i ulje
    Preporučena goriva
    Koristite samo mješavinu bezolovnog benzina i
    specijalnog ulja za 2-taktne motore. Mješavinu goriva
    napravite prema tablici miješanja goriva.
    Pozor: Ne koristite mješavine goriva koje su stajale
    skladištene duže od 90 dana.
    Pozor: Ne koristite 2-taktno ulje koje zahtijeva omjer
    mješavine 100:1. U slučaju oštećenja motora zbog
    nedovoljnog podmazivanja gubi se jamstvo
    proizvođača motora.
    Pozor: Za transport i skladištenje goriva koristite za to
    predviđene i odobrene spremnike.
    U priloženu bocu ulijte točnu količinu benzina i ulja za
    2-taktne motore (vidi otisnutu skalu). Zatim dobro
    protresite posudu.
    5.3 Tablica mješavina goriva
    Postupak miješanja: 40 dijelova benzina na 1 dio ulja
    Bencin

    Ulje za 2-taktni motor

    4. Pumpu za gorivo (12) pritisnite 10x (sl. 4b).
    5. Polugu čoka (13) stavite u položaj „
    “.
    6. Čvrsto držite uređaj za ručku.
    7. Izvlačite mali dio sajle za pokretanje dok ne
    osjetite otpor – da biste pokrenuli motor, trebate
    ravnomjerno i naglo povući sajlu. Ako motor radi,
    polugu čoka stavite u položaj „ “.
    8. Da bi se motor zagrijao, neka radi oko 10
    sekundi.
    9. Pritisnite blokadu poluge gasa. Poluga gasa
    skočit će natrag u poziciju praznog hoda.
    Napomena: Ako se motor nakon ponovnog pokušaja
    ne pokrene, postupite na način opisan u poglavlju
    “Plan traženja greške“.
    Napomena: Sajlu pokretača uvijek povlačite ravno. U
    slučaju ukošenog povlačenja sajla se trlja o ušicu. To
    trljanje uzrokuje lomljenje niti i povećano trošenje.
    Kad se sajla vraća, uvijek čvrsto držite ručku
    pokretača. Kad izvučete sajlu, pripazite na to da se
    ne vrati ubrzano natrag. Moglo bi doći do toga da se
    zakvači/ povećano troši i/ili do oštećenja na kućištu
    pokretača.
    6.2 Toplo pokretanje (motor nije isključen duže
    od 15-20 minuta)
    1. Povucite sajlu pokretača. Motor bi se trebao
    pokrenuti s JEDNIM ili DVA povlačenja sajle. Ako
    se motor nakon 6-kratnog povlačenja ne pokrene,
    ponovite korake 2 do 6, vidi poglavlje: “Hladno
    pokretanje“.
    2. Ako se motor ne pokrene ili se pokrene pa opet
    zaustavi nakon više povlačenja, slijedite upute u
    poglavlju: “Hladno pokretanje“.

    1 litra

    25 ml

    6.3 Isključivanje motora

    5 litara

    125 ml

    Koraci u slučaju nužde:
    Ako je potrebno odmah zaustaviti uređaj za puhanje
    (slučaj nužde!) prebacite sklopku za paljenje (sl.
    1/poz. 2) u položaj „0“.

    6. Rukovanje
    Obratite pažnju na zakonske odredbe o zaštiti od
    buke koje se mogu razlikovati, ovisno o zemlji
    korištenja.
    6.1 Hladno pokretanje (4a - 4c)
    Napunite tank primjerenom količinom smjese
    benzina/ulja. Vidi također Gorivo i ulje.
    1. Uređaj stavite na pod tako da bude stabilan.
    2. Sklopku za uključivanje/isključivanje (2) stavite u
    položaj „I“ (sl. 4a).
    3. Polugu gasa (4) pritisnite tako se uglavi (sl. 4a).
    76

    Koraci u normalnom slučaju:
    Za isključivanje motora pritisnite blokadu poluge gasa
    (sl. 4a/poz. 3) koja vraća polugu u normalan položaj i
    ostavite motor da radi u praznom hodu. Zatim
    pritisnite sklopku za paljenje (sl. 1/poz. 2) na položaj
    0.
    6.4 Prebacivanje između pogona usisavanja i
    puhanja (sl. 1 /poz. 10)
    Ovim uređajem možete puhati ili usisavati.
    n
    Da biste aktivirali pogon puhanja, gurnite polugu
    za usisavanje/puhanje (10) udesno.



  • Page 77

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 77

    HR/
    BIH
    n

    Da biste aktivirali pogon usisavanja, gurnite
    polugu za usisavanje/puhanje (10) prema gore.

    6.5 Pogon usisavanja (sl. 5)
    Vaš uređaj za puhanje lišća prikladan je za
    otpuhavanje lišća s terasa, staza, travnjaka, grmova i
    mnogih teško pristupačnih mjesta gdje se može
    nakupiti prljavština.
    Prije nego počne rukovati uređajem, za vlastitu
    sigurnost pročitajte još jednom sve sigurnosne
    napomene i upute za uporabu u priloženim uputama
    za rad.
    Ne koristite uređaj ako se u neposrednoj blizini nalaze
    druge osobe i životinje. Držite minimalni razmak od
    10 m od drugih osoba ili životinja.
    Preporučujemo da prilikom rada u vrlo prašnjavoj
    okolini nosite masku za zaštitu od prašine/masku za
    zaštitu dišnih putova. Da biste bolje upravljali
    smjerom puhanja, stalno držite dovoljan razmak od
    materijala koji otpuhavate. Nikad nemojte puhati
    prema ljudima koji se nalaze uokolo.
    Brzinom strujanja zraka upravljajte pomoću poluge
    gasa između praznog hoda i položaja punog gasa.
    Testirajte različite položaje poluge gasa kako biste
    pronašli optimalnu brzinu struje zraka za dotičnu
    primjenu.
    Pozor: Za zaštitu od uzvrtloženih ili odbačenih
    predmeta uvijek nosite ispitane zaštitne naočale ili
    zaštitu za lice.
    Pozor: Uređaj uvijek vodite tako da vrući ispušni
    plinovi ne dolaze u kontakt s Vašom odjećom i ne
    oštete je i da te plinove ne udišete.
    6.6 Usisavanje
    Pozor: Tijekom usisavanja uređaj koristite samo s
    ispravno montiranom sabirnom vrećom u svrhu Vaše
    osobne zaštite kao i ljudi koji se nalaze uokolo od
    uzvrtloženih ili odbačenih predmeta. Provjerite prije
    korištenja je li zatvoren zatvarač na sabirnoj vreći.
    Nemojte usisavati vruće ili zapaljive materijale (npr.
    vrući pepeo, tinjajuće cigarete) oko roštilja i ognjišta.
    Uvijek pričekajte da se ti materijali dovoljno ohlade.
    Ne koristite uređaj u blizini otvorene vatre.
    Pozor: Ovaj uređaj je prikladan za usisavanje lišća,
    papira, kartona, manjih grana, korova, komadića kore,
    ošišane trave itd. Koristite ga samo za svrhe za koje je
    previđen. Ne pokušavajte usisavati veliko kamenje,
    krhotine stakla, boce, metalne doze ili slično.
    Posljedice mogu biti oštećenja na puhaljci, uređaju
    kao i ozljeđivanja korisnika.
    Ako se usisna cijev nalazi na istoj visini s uređajem za
    puhanje (vodoravno) može usisati kamenje ili velike
    predmete što može uzrokovati oštećenje puhaljke.

    Za rukovanje uređajem za usisavanje lišća:
    1. Točno se pridržavajte napomena za pokretanje
    opisanih u ovim uputama.
    2. Pustite da motor radi u praznom hodu. Namjestite
    remen za nošenje tako da leži preko lijevog
    ramena.
    Pozor: Provjerite postoji li mogućnost da remen za
    nošenje tijekom rada prekrije ispušni otvor, blokira ga
    ili s njim dođe u kontakt. Ispušni otvor stvara visoku
    temperaturu i može uzrokovati zapaljenje, taljenje ili
    oštećenje remena.
    3. Uređaj držite desnom rukom za gornju ručku, a
    lijevom za prednju ručku (sl. 6).
    4. Da biste usisavali, njišite uređajem od jedne do
    druge strane.
    Pozor: Da biste izbjegli začepljivanje usisne cijevi,
    uređaj trebate voditi polako i oprezno prema velikoj
    gomili materijala koji namjeravate usisavati.
    Začepljena usisna cijev
    Uklanjanje začepljenja:
    Isključite motor. Dok je vreća još napuhnuta, stisnite
    je uz trzaj tako da izađe materijal koji je začepio
    usisnu cijev. Takav protustrujni zračni udar obično je
    dovoljan da oslobodi predmete blokirane u cijevi. Ne
    oslobode li se predmeti komprimiranjem vreće,
    izvedite sljedeće korake:
    n
    uklonite usisnu cijev i provjerite je
    n
    pažljivo očistite usisnu mlaznicu
    n
    ponovno utaknite usisnu cijev.

    7. Čišćenje, održavanje, skladištenje,
    transport i narudžba rezervnih dijelova
    Prije radova održavanja uvijek isključite uređaj i
    izvucite utikač svjećice.
    7.1 Čišćenje
    n
    Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište motora
    treba uvijek očistiti od prašine i nečistoća.
    Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite
    komprimiranim zrakom pod niskim pritiskom.
    n
    Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
    svake uporabe.
    n
    Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s malo
    kalijevog sapuna. Ne koristite otapala ili sredstva
    za čišćenje; oni bi mogli oštetiti plastične dijelove
    uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja
    ne dospije voda.
    Čišćenje sabirne vreće
    Zaprljana sabirna vreća blokira dovod zraka i
    smanjuje snagu usisavanja.

    77



  • Page 78

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 78

    HR/
    BIH
    Da biste očistili sabirnu vreću:
    1. Skinite sabirnu vreću s uređaja.
    2. Otvorite zatvarač i ispraznite sadržaj.
    3. Okrenite vreću “s unutrašnjom stranom prema
    van” i snažno je istresite. Vreću je potrebno
    redovito prazniti.
    4. Sad okrenite vreću “s unutrašnjom stranom
    prema unutra”, zatvorite zatvarač i pričvrstite
    vreću na uređaj.
    Napomena: Ako je sabirna vreća jako zaprljana,
    očistite je ručno toplom vodom i blagim sredstvom za
    pranje rublja. Pažljivo je isplahnite. Prije nego ćete je
    upotrijebiti, ostavite je da se dobro osuši.
    7.2 Održavanje
    Održavanje filtra za zrak (sl. 7a – 7b)
    Zaprljani filtri za zrak smanjuju snagu motora zbog
    premalog dovoda zraka do rasplinjača. Zbog toga je
    neophodna redovita kontrola. Filtar za zrak potrebno
    je kontrolirati svakih 25 sati i po potrebi ga očistiti. Kod
    vrlo prašnjavog zraka filtar treba češće provjeriti.
    1. Uklonite poklopac s filtra za zrak (sl. 7a).
    2. Skinite filtarski element (sl. 7b).
    3. Element istresite na ravnoj površini.
    4. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
    Pozor: Filtar za zrak nikad nemojte čistiti benzinom ili
    zapaljivim otapalima.
    Održavanje svjećice (sl. 8a – 8b)
    Iskrište svjećice = 0,6 mm. Pritegnite svjećicu
    momentom od 12 do 15 Nm. Prvi put provjerite
    zaprljanost svjećice nakon 10 sati rada i po potrebi je
    očistite pomoću četke od bakrene žice. Nakon toga
    održavajte svjećicu svakih 50 radnih sati.
    1. Okretom izvucite utikač svjećice (sl. 8a).
    2. Priloženim ključem odvrnite svjećicu (sl. 8b).
    3. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
    7.3 Skladištenje
    Pozor: Greška u pridržavanju ovih uputa može
    uzrokovati stvaranje naslage na unutarnjoj stijenci
    rasplinjača koja može otežati pokretanje ili ostaviti
    trajne štete prilikom skladištenja.
    1. Provedite opće radove održavanja navedene u
    odlomku Održavanje ovih uputa za uporabu.
    2. Ispustite gorivo iz spremnika (Za to upotrijebite
    standardnu plastičnu pumpu za gorivo iz trgovine
    građevinskim materijalom).
    3. Kad je gorivo ispušteno, pokrenite stroj.
    4. Ostavite stroj u praznom hodu da se sam
    zaustavi. Na taj način se rasplinjač čisti od
    ostataka goriva.
    5. Ostavite stroj da se ohladi (oko 5 minuta).
    78

    6. Uklonite svjećicu.
    7. U komoru za izgaranje ulijte malu čajnu žličicu
    ulja za dvotaktne motore. Nekoliko puta pažljivo i
    polako povucite uže pokretača da biste namočili
    unutrašnje sastavne dijelove. Ponovno umetnite
    svjećicu.
    8. Očistite vanjsko kućište stroja.
    9. Stroj čuvajte na hladnom, suhom mjestu daleko
    od zapaljivih izvora i supstanci. Gnojiva ili drugi
    kemijski proizvodi za vrt često sadrže supstance
    koje ubrzavaju koroziju metala. Ne skladištite stroj
    na ili u blizini umjetnih gnojiva ili drugih kemikalija.
    7.4 Ponovno puštanje u rad
    1. Uklonite svjećicu.
    2. Više puta izvucite uže pokretača kako biste
    komoru za sagorijevanje očistili od ostataka ulja.
    3. Očistite kontakte svjećice ili umetnite novu
    svjećicu
    4. Napunite tank gorivom. Vidi odlomak Gorivo i ulje.
    5. Provedite korake 1-7 pod točkom „Pokretanje
    hladnog motora“.
    7.5 Transport
    Kad želite transportirati uređaj, ispraznite tank s
    benzinom kao što je objašnjeno u poglavlju
    „Skladištenje“. Očistite uređaj četkom ili metlicom od
    grubih nečistoća.
    7.6 Naručivanje rezervnih dijelova:
    Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
    navesti sljedeće podatke:
    n
    Tip uređaja
    n
    Kataloški broj uređaja
    n
    Identifikacijski broj uređaja
    n
    Broj potrebnog rezervnog dijela
    Aktualne cijene nalaze se na web stranici www.iscgmbh.info

    8. Zbrinjavanje i recikliranje
    Uređaj je zapakiran na način koji sprječava oštećenja
    tijekom transporta. Ovo pakiranje je sirovina i može
    se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i
    njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao
    npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u
    specijalan otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj
    trgovini ili općinskoj upravi!



  • Page 79

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 79

    HR/
    BIH

    9. Uklanjanje grešaka
    Smetnja
    Uređaj se ne pokreće.

    Uređaj se pokreće, ali ne s punom
    snagom.

    Motor radi nepravilno

    Motor prekomjerno dimi

    Mogući uzroci

    Uklanjanje kvara

    Pogrešan postupak kod pokretanja. Slijedite upute u vezi pokretanja.
    Zahrđala ili vlažna svjećica

    Očistite svjećicu ili je zamijenite
    novom.

    Pogrešna podešenost rasplinjača

    Potražite pomoć ovlaštene servisne
    službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISCGmbH.

    Pogrešna podešenost poluge čoka

    Polugu čoka stavite u položaj “ “.

    Zaprljan filtar za zrak

    Očistite filtar za zrak

    Pogrešno podešen rasplinjač

    Potražite pomoć ovlaštene servisne
    službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISCGmbH.

    Pogrešan razmak elektroda
    svjećice

    Očistite svjećicu i podesite razmak
    elektroda ili stavite novu svjećicu.

    Pogrešno podešen rasplinjač

    Potražite pomoć ovlaštene servisne
    službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISCGmbH.

    Pogrešna mješavina goriva

    Upotrijebite točnu mješavinu goriva
    (vidi tablicu mješavine goriva)

    Pogrešno podešen rasplinjač

    Potražite pomoć ovlaštene servisne
    službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISCGmbH.

    79



  • Page 80

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 80

    RS
    Sadržaj
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    80

    Bezbednosne napomene
    Opis uređaja
    Namenska upotreba
    Tehnički podaci
    Pre puštanja u rad
    Rukovanje
    Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i poručivanje rezervnih delova
    Odlaganje u otpad i reciklaža
    Uklanjanje grešaka



  • Page 81

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 81

    RS
    ƽ Pažnja!
    Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
    bezbednosnih propisa kako biste sprečili nastanak
    povreda i šteta. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva
    za upotrebu i bezbednosne napomene. Dobro ih
    sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu
    na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da
    predate drugim licima, molimo da im prosledite i ova
    uputstva za upotrebu i bezbednosne napomene. Za
    štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava i
    bezbednosnih napomena ne preuzimamo
    odgovornost.

    10.

    11.
    12.
    13.

    1. Bezbednosne napomene

    14.

    ƽ UPOZORENJE
    Pročitajte sve bezbednosne napomene i
    uputstva. Nepridržavanje bezbednosnih napomena i
    uputstava može imati za posledicu električni udar,
    požar i/ili teške povrede.
    Spremite sve bezbednosne napomene i uputstva
    za ubuduće.
    1. Nosite pripijenu, otpornu radnu/zaštitnu odeću
    koja mora biti svrsishodna i ne sme ometati
    prilikom rada (duge pantalone ili kombinezon),
    kao i zaštitne cipele, čvrste rukavice, zaštitni
    šlem, zaštitnu masku za lice i zaštitne naočari i
    čepiće za zaštitu sluha ili sličnu zaštitu sluha.
    2. Gorivo punite na sigurnom mestu. Pažljivo
    otvorite čep rezervoara za gorivo tako da polako
    ispustite višak pritiska iz rezervoara i da kod
    otvaranja ne prska gorivo. Pre startovanja motora
    očistite motorni uređaj od eventualnih ostataka
    goriva ili ulja. Startujte motor udaljen najmanje 3
    m od mesta punjenja zbog povećane opasnosti
    od nastanka požara.
    3. Ugasite motor uređaja uvek kada ga želite odložiti
    i pre radova na uređaju.
    4. Proverite učvršćenost svih zavrtanja i čepova.
    Uređaj se sme koristiti samo u stanju sigurnom za
    pogon. Nikada ne koristite uređaj ako nije pravilno
    podešen ili nepotpuno ili nesigurno sastavljen.
    5. Drške moraju da budu suve i očišćene od ulja i
    masti.
    6. Uređaj i pribor spremite i zaštitite od otvorenog
    plamena te izvora toplote/iskrenja kao što su
    gasni protočni bojleri, sušionik veša, uljna peć ili
    prenosivi radijatori itd.
    7. Motor mora biti očišćen od prljavštine.
    8. Uređaj smeju da koriste, podešavaju i održavaju
    samo dovoljno školovana i odrasla lica.
    9. Personal koji rukuje uređajem, a ima problema s

    15.

    dišnim putevima, kao i lica koje rade u vrlo
    prašnjavoj sredini, trebali bi uvek nositi kvalitetnu
    masku za zaštitu od prašine. Papirnu masku za
    zaštitu od prašine možete nabaviti u uobičajenim
    prodavnicama boja i potrepština za domaćinstvo.
    Uređajem radite samo u primereno vreme. Ne
    radite rano ujutro ili kasno naveče kada biste
    mogli da uznemiravate ljude. Pridržavajte se
    lokalnih uredaba o zaštiti od buke.
    Da biste obavili posao, pustite da mašina radi s
    najmanjim brojem obrtaja.
    Pre rada metlicom i strugačem za cipele očistite
    uređaj od prljavštine.
    Ako radite u prašnjavoj sredini, nakvasite malo
    njegovu površinu.
    Upotrebite celo produženje mlaznice duvaljke
    tako da struja vazduha može da dejstvuje posve
    uz tlo.
    Pogledajte da li u blizini ima dece, kućnih
    ljubimaca, otvorenih prozora itd. i sigurno
    oduvajte prljavštinu.

    IZBEGAVAJTE
    UPOZORENJE: Koristite samo goriva koja su
    preporučena u predočenim uputstvima za upotrebu
    (vidi poglavlje: Goriva i maziva). Nikada ne koristite
    gorivo koje nije pomešano sa 2-taktnim motornim
    uljem. To može uzrokovati totalne štete pri čemu se
    gubi garancija dobavljača.
    1. Ne pušite kada punite motor gorivom ili rukujete
    uređajem.
    2. Nemojte koristiti uređaj bez prigušnika buke i
    propisno instaliranog zaštitnog poklopca na
    izduvnom otvoru.
    3. Ruke ili delove tela držite što dalje od izduvnog
    otvora i kabla za paljenje.
    4. Motorni uređaj stvara otrovne izduvne gasove čim
    motor počinje raditi. Nikada ne radite u
    zatvorenim ili loše provetravanim prostorijama.
    5. Nikada nemojte duvati u smeru drugih lica,
    životinja, zgrada, vozila, prozora itd! Motorni
    uređaj može velikom brzinom da izbaci uvis male
    predmete.
    6. Uređaj nemojte nikad koristiti bez zaštite za cev
    za duvanje kako biste izbegli kontakt s duvaljkom.
    7. Ne odlažite vrući motor u blizini lako zapaljivih
    predmeta/materijala.
    8. Ne koristite uređaj predugo, redovno napravite
    pauzu.
    9. Ne koristite uređaj ako ste pod uticajem alkohola
    ili droga.
    UPOZORENJE: Sve promene, dodaci ili uklanjanja
    pojedinih delova s proizvoda mogu da ugroze ličnu
    81



  • Page 82

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 82

    RS
    bezbednost i gubitak prava na garanciju.
    10. Uređaj nikada nemojte da koristite u blizini lako
    zapaljivih tečnosti ili gasova, ni u zatvorenim
    prostorijama niti na otvorenom. Posledica može
    da bude eksplozija i/ili požar.
    11. Ne nosite odeću koja bi mogla dospeti u otvor za
    usisavanje vazduha, kao ni šal, kravatu ni nakit.
    Sakupite dugu kosu i zaštitite (npr. maramom za
    glavu, kapom, šlemom itd.).
    12. Nikad ne punite gorivom vrući motor ili dok radi.
    13. Ne dozvolite deci da koriste uređaj.

    Mašina se sme koristiti samo namenski. Svaka
    drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili
    povrede svih vrsta koje bi iz toga proizašle,
    odgovoran je korisnik/rukovalac, a nikako proizvođač.

    Objašnjenje napomena na pločici uređaja (vidi
    sliku 9)
    1 Pre upotrebe pročitajte uputstva za rad uređaja.
    2 Nosite zaštitne naočari i zaštitu za sluh od buke.
    3 Upozorenje! Opasnost!
    4 Sva ostala lica držite podalje od mesta gde radite.
    5 Upozorenje! Vruća površina
    6 Pumpa za gorivo
    7 Nemojte raditi dok se u opasnom području
    zadržavaju ljudi, naročito deca ili životinje.
    8 Duvaljka nikad ne sme raditi bez cevi za duvanje.
    9 Intenzitet buke odgovara smernici 2000/14/EC.
    10 Kad se motor isključi, još malo nastavlja raditi.

    4. Tehnički podaci

    2. Opis uređaja (sl. 1)

    Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
    podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili
    industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju, ako se
    uređaj koristi u komercijalne, zanatske ili industrijske
    svrhe kao i u sličnim delatnostima.

    Tip motora

    2-taktni motor s vazdušnim hlađenjem

    Snaga motora (maks.)
    Zapremnina
    Maks. broj obrtaja motora
    Paljenje:
    Težina (prazan rezervoar)

    0,65 kW/0,9 PS
    25,4 ccm
    8000 min-1
    elektronsko
    7,5 kg

    Sadržaj rezervoara

    800 ml

    Svećica

    RCJ6Y

    Maksimalna brzina vazduha

    210 km/h

    Maksimalna volumna struja

    650 m3/h

    Srazmera malča
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    Prednja drška
    Prekidač za paljenje
    Zaponac poluge gasa
    Poluga za gas
    Utikač svećice
    Zadnja drška
    Kućište filtera za vazduh
    Ručica startera
    Čep rezervoara za gorivo
    Poluga za usisavanje/duvanje
    Kesa za sakupljanje
    Pumpa za gorivo (primer)
    Poklopac startera (čok)
    Cev za duvanje/usisna cev
    Kućište duvaljke
    Umetak za usisavanje
    Kaiš za nošenje
    Ključ za svećicu
    Sigurnosni zavrtanj cevi za duvanje/usisne cevi
    Flaša za mešanje ulja/benzina

    3. Namenska upotreba
    Usisač/duvaljka za lišće dozvoljen je samo za lišće i
    ostatke iz bašte kao što su trava i male grane.
    Drugačija vrsta upotrebe nije dozvoljena.
    82

    10:1

    Volumen kese za sakupljanje
    Vibracije ahv
    Nivo zvučnog pritiska LpA
    Intenzitet buke LWA

    55 l
    21,27 m/s2
    97 dB (A)
    111 dB (A)

    5. Pre puštanja u rad
    5.1 Montaža
    Montaža usisne cevi (sl. 1a)
    Gurnite cev za duvanje (14) u kućište duvaljke i
    osigurajte je sigurnosnim zavrtnjem (19). Čvrsto
    pritegnite zavrtnje (19).
    Montaža umetka za usisavanje (sl. 1b)
    Prilikom usisavanja može se montirati umetak za
    usisavanje (16). Pri tom gurnite umetak za usisavanje
    (16) u cev za duvanje (14).
    Montaža kaiša za nošenje (sl. 2)
    Okačite kukice kaiša za nošenje u za to predviđene
    ušice na dršci.



  • Page 83

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 83

    RS
    Montaža kese za sakupljanje (3a – 3c)
    Nataknite kesu za sakupljanje (11) preko adaptera i
    pričvrstite je zatvaračem na čičak (A) iznad povišenja
    (B) na adapteru kese. Okačite kesu na spojnicu (C)
    na cevi za duvanje/usisnoj cevi.
    5.2 Gorivo i ulje
    Preporučena goriva
    Koristite mešavinu bezolovnog benzina i ulje za
    dvotaktne motore. Pomešajte smešu goriva prema
    tabeli.
    Pažnja: Ne koristite mešavinu goriva koja je stajala
    duže od 90 dana.
    Pažnja: Ne koristite 2-taktno ulje koje se preporučuje
    za mešavinski odnos od 100:1. U slučaju šteta na
    motoru uzrokovanih nedovoljnim podmazivanjem gubi
    se garancija proizvođača za motor.
    Pažnja: Za transport i skladištenje goriva koristite
    samo za to predviđene i dozvoljene rezervoare.
    Sipajte tačnu količinu benzina i 2-taktnog ulja u
    priloženu flašu za mešanje (vidi odštampanu skalu).
    Zatim dobro protresite posudu.
    5.3 Tabela smeše goriva
    Postupak mešanja: 40 delova benzina na 1 deo ulja
    Bencin

    Ulje za 2-taktne motor

    9. Pritisnite zaponac poluge za gas. Poluga za gas
    skočiće nazad u poziciju praznog hoda.
    Napomena: Ako motor nakon ponovnog pokušaja ne
    startuje, postupite na način opisan u poglavlju “Plan
    traženja greške“.
    Napomena: Sajlu startera uvek izvlačite ravno. U
    slučaju ukošenog izvlačenja sajla se tare o ušicu.
    Takvo trenje uzrokuje kidanje niti, a time i povećano
    habanje. Kad se sajla vraća, uvek čvrsto držite dršku
    startera. Kada izvučete sajlu, pazite na to da se ne
    vrati ubrzano nazad. Moglo bi doći do toga da se sajla
    zakači/ jako istroši i/ili do oštećenja na kućištu
    startera.
    6.2 Toplo startovanje (motor isključen ne duže od
    15- 20 minuta)
    1. Povucite sajlu startera. Motor bi trebao da startuje
    s JEDNIM ili DVA povlačenja sajle. Ako motor
    nakon 6 uzastopnih povlačenja ne startuje,
    ponovite korake 2 do 6, vidi poglavlje: “Hladno
    startovanje“.
    2. Ako motor ne startuje ili startuje, pa se opet
    zaustavi nakon više povlačenja sajle, sledite
    uputstva u poglavlju: “Hladno startovanje“.

    1 litra

    25 ml

    6.3 Gašenje motora

    5 litara

    125 ml

    Redosled u slučaju nužde:
    Ako treba odmah zaustaviti uređaj za duvanje (slučaj
    nužde!) stavite prekidač za paljenje (sl. 1/poz. 2) u
    položaj „0“.

    6. Rukovanje
    Molimo da obratite pažnju na zakonske odredbe o
    zaštiti od buke koje mogu da se razlikuju zavisno od
    zemlje korišćenja.
    6.1 Hladno startovanje (4a - 4c)
    Napunite rezervoar primerenom smešom benzina i
    ulja. Vidi takođe Gorivo i ulje.
    1. Uređaj stavite na pod tako da bude stabilan.
    2. Prekidač za uključivanje/isključivanje (2) stavite u
    poziciju „I“ (sl. 4a).
    3. Polugu za gas (4) pritisnite tako se uglavi (sl. 4a).
    4. Pumpu za gorivo (12) pritisnite 10 x (sl. 4b).
    5. Čok (13) postavite na „ “.
    6. Čvrsto držite uređaj za dršku.
    7. Izvlačite mali deo sajle za startovanje dok ne
    osetite otpor – da biste pokrenuli motor, trebate
    ravnomerno i naglo povući sajlu. Ako motor radi,
    polugu čoka stavite u položaj „ “.
    8. Da bi se motor zagrejao, neka radi cirka 10
    sekundi.

    Normalan sled koraka:
    Za gašenje motora pritisnite zaponac poluge za gas
    (sl. 4a/poz. 3) koji vraća polugu u normalan položaj i
    ostavite motor da radi u praznom hodu. Zatim
    pritisnite prekidač za paljenje (sl. 1/poz. 2) u položaj 0.
    6.4 Menjanje između usisavanja i duvanja (sl.
    1/poz. 10)
    Ovim uređajem možete duvati ili usisavati.
    n
    Da biste aktivisali duvanje, gurnite polugu za
    usisavanje/duvanje (10) udesno.
    n
    Da biste aktivisali duvanje, gurnite polugu za
    usisavanje/duvanje (10) prema gore.
    6.5 Duvanje (sl. 5)
    Vaš uređaj za duvanje lišća podesan je za duvanje
    lišća sa terasa, staza, travnjaka, žbunova i mnogih
    teško pristupačnih mesta gde može da se nakupi
    prljavština.
    Pre nego što počnete rukovati uređajem, zbog
    sopstvene sigurnosti pročitajte još jednom sve
    bezbednosne napomene i uputstva za upotrebu u
    83



  • Page 84

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 84

    RS
    priloženim uputstvima za rad.
    Ne koristite uređaj ako se u neposrednoj blizini nalaze
    lica ili životinje. Držite minimalni razmak od 10 m od
    drugih lica ili životinja.
    Preporučujemo da prilikom rada u veoma prašnjavoj
    sredini nosite masku za zaštitu od prašine/masku za
    zaštitu dišnih puteva. Da biste bolje upravljali smerom
    duvanja, stalno držite dovoljan razmak od materijala
    koji duvate. Nikada nemojte duvati prema ljudima koji
    se nalaze uokolo.
    Brzinom strujanja vazduha upravljajte pomoću poluge
    gasa između praznog hoda i položaja punog gasa.
    Isprobajte različite položaje poluge gasa kako biste
    pronašli optimalnu brzinu struje vazduha za dotičnu
    primenu.
    Pažnja: Za zaštitu od uskovitlanih ili odbačenih
    predmeta uvek nosite ispitane zaštitne naočari ili
    zaštitu za lice.
    Pažnja: Uređaj uvek vodite tako da vrući izduvni
    gasovi ne dolaze u kontakt s Vašom odećom i ne
    oštete je i da te gasove ne udišete.
    6.6 Usisavanje
    Pažnja: Tokom usisavanja uređaj koristite samo s
    ispravno montiranom kesom za usisavanje u svrhu
    Vaše lične zaštite kao i ljudi koji se nalaze uokolo od
    uskovitlanih ili odbačenih predmeta. Pre korišćenja
    proverite da li je zatvoren zatvarač na kesi za
    sakupljanje. Ne usisavajte vruće ili zapaljive
    materijale (npr. vruć pepeo, tinjajuće cigarete) oko
    roštilja i ognjišta. Uvek sačekajte da se ti materijali
    dovoljno ohlade. Ne koristite uređaj u blizini otvorene
    vatre.
    Pažnja: Ovaj uređaj je podesan za usisavanje lišća,
    papira, kartona, manjih grana, korova, komadića kore,
    ošišane trave itd. Koristite ga samo za svrhe za koje je
    predviđen. Ne pokušavajte usisavati veliko kamenje,
    krhotine stakla, boce, metalne doze ili slično.
    Posledice mogu biti oštećenja na duvaljci, uređaju
    kao i povrede korisnika.
    Ako se usisna cev nalazi na istoj visini s uređajem za
    duvanje (horizontalno) može usisati kamenje ili velike
    predmete šta može uzrokovati oštećenje duvaljke.
    Da biste rukovali uređajem za usisavanje lišća:
    1. Tačno sledite uputstva za startovanje kao što je
    opisano u ovim uputstvima.
    2. Ostavite motor da radi u praznom hodu.
    Namestite kaiš za nošenje tako da leži preko
    levog ramena.
    Pažnja: Proverite da li postoji mogućnost da kaiš za
    nošenje tokom rada prekrije izduvni otvor, blokira ga
    ili s njim dođe u kontakt. Izduvni otvor stvara visoku
    temperaturu i može uzrokovati zapaljenje, taljenje ili
    84

    oštećenje kaiša.
    3. Uređaj držite desnom rukom za gornju dršku, a
    levom za prednju dršku (sl. 6).
    4. Da biste usisavali, njišite uređajem s jedne na
    drugu stranu.
    Pažnja: Da biste izbegli začepljivanje usisne cevi,
    uređaj trebate voditi polagano i oprezno prema velikoj
    gomili materijala koji nameravate usisavati.
    Začepljena usisna cev
    Da biste uklonili začepljenje:
    Ugasite motor. Dok je kesa još naduta, stisnite je uz
    trzaj tako da izađe materijal koji je začepio usisnu cev.
    Takav protivstrujni vazdušni udar obično je dovoljan
    da oslobodi predmete blokirane u cevi. Ako se
    predmeti ne oslobode komprimovanjem kese,
    preduzmite sledeće korake:
    n
    uklonite usisnu cev i proverite
    n
    pažljivo očistite usisnu mlaznicu
    n
    ponovo umetnite usisnu cev.

    7. Čišćenje, održavanje, skladištenje,
    transport i poručivanje rezervnih
    delova
    Pre radova održavanja uvek isključite uređaj i izvucite
    utikač svećice.
    7.1 Čišćenje
    n
    Zaštitne naprave, proreze za vazduh i kućište
    motora uvek očistite od prašine i prljavštine.
    Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga izduvajte
    komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom.
    n
    Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
    svake upotrebe.
    n
    Redovno čistite uređaj mokrom krpom i s malo
    kalijumovog sapuna. Nemojte koristiti rastvore i
    sredstva za čišćenje; oni bi mogli da oštete
    plastične delove uređaja. Pripazite na to da u
    unutrašnjost uređaja ne dospe voda.
    Čišćenje kese za sakupljanje
    Zaprljana kesa za sakupljanje blokira dovod vazduha i
    smanjuje snagu usisavanja.
    Da biste očistili kesu za sakupljanje:
    1. Skinite kesu s uređaja.
    2. Otvorite zatvarač i ispraznite sadržaj kese.
    3. Okrenite kesu “s unutrašnjom stranom prema
    spolja” i snažno je istresite. Kesu treba redovno
    prazniti.
    4. Sada okrenite kesu “s unutrašnjom stranom
    prema unutra”, zatvorite zatvarač i pričvrstite kesu
    na uređaj.



  • Page 85

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 85

    RS
    Napomena: Ako je kesa jako zaprljana, očistite je
    ručno toplom vodom i blagim sredstvom za pranje
    veša. Pažljivo je isperite. Pre nego ćete je upotrebiti,
    ostavite je da se dobro osuši.

    podalje od izvora toplote i zapaljivih supstanci.
    Umetna đubriva ili slični hemijski proizvodi za
    baštu često sadrže supstance koje ubrzavaju
    koroziju metala. Nemojte uskladištiti mašinu na ili
    u blizini umetnih đubriva ili drugih hemikalija.

    7.2 Održavanje
    Održavanje filtera za vazduh (sl. 7a – 7b)
    Zaprljani filter za vazduh smanjuje snagu motora zbog
    dovođenja premale količine vazduha do karburatora.
    Zbog toga je važna redovna kontrola. Vazdušni filter
    treba da se kontroliše svakih 25 sati i po potrebi očisti.
    Kod veoma prašnjavog vazduha filter treba češće da
    se kontroliše.
    1. Uklonite poklopac s filtera za vazduh (sl. 7a).
    2. Skinite filterski element (sl. 7b).
    3. Istresite filterski element lupkanjem ili ga
    izduvajte.
    4. Montaža se vrši obrnutim redom.
    Pažnja: Nikada nemojte ispirati filter za vazduh
    benzinom ili zapaljivim rastvorima.
    Održavanje svećice (sl. 8a – 8b)
    Putanja varnice svećice = 0,6mm. Stegnite svećicu
    momentom od 12 do 15 Nm. Proverite zaprljanje
    svećice prvi put nakon 10 radnih časova i po potrebi
    je očistite pomoću četkice od bakrene žice. Nakon
    toga svećicu održavajte svakih 50 radnih časova.
    1. Okretom izvucite utikač svećice (sl. 8a).
    2. Priloženim ključem odvrnite svećicu (sl. 8b).
    3. Montaža se vrši obrnutim redom.
    7.3 Skladištenje
    Pažnja: Ako biste kod izvođenja navedenih koraka
    pogrešili, može se desiti to da se u unutrašnjosti
    karburatora nataloži prljavština, šta će dovesti do
    otežanog startovanja ili trajno oštetiti mašinu.
    1. Provedite sve opšte radove održavanja koji su
    pomenuti u odlomku Održavanje u uputstvima za
    upotrebu.
    2. Ispustite gorivo iz rezervoara (za to koristite
    standardnu plastičnu pumpu za benzin koju ćete
    nabaviti u prodavnici građevnog materijala).
    3. Nakon što ste ispustili gorivo, startujte mašinu.
    4. Ostavite mašinu da radi u praznom hodu sve
    dotle dok se ne zaustavi. To će očistiti karburator
    od preostalog goriva.
    5. Ostavite mašinu da se ohladi (cirka 5 minuta).
    6. Uklonite svećicu.
    7. Sipajte jednu čajnu kašiku motornog 2-taktnog
    ulja u komoru za izgaranje. Nekoliko puta povucite
    sajlu startera kako bi se unutrašnji sastavni delovi
    nakvasili uljem. Ponovno umetnite svećicu.
    8. Očistite spoljno kućište mašine.
    9. Čuvajte mašinu na hladnom, suvom mestu

    7.4 Ponovno puštanje u rad
    1. Uklonite svećicu.
    2. Više puta povucite sajlu startera kako biste
    komoru za izgaranje očistili od ostataka ulja.
    3. Očistite kontakte svećica ili umetnite novu
    svećicu.
    4. Napunite rezervoar. Vidi takođe odlomak Gorivo i
    ulje.
    5. Preduzmite korake 1-7 pod tačkom „Startovanje
    hladnog motora“.
    7.5 Transport
    Ako želite da transportujete uređaj, pre toga
    ispraznite rezervoar za benzin kao što je prikazano
    pod tačkom 2 u poglavlju „Skladištenje“. Četkom ili
    metlicom očistite uređaj od veće prljavštine.
    7.6 Poručivanje rezervnih delova:
    Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste navesti
    sledeće podatke:
    Tip uređaja
    Kataloški broj uređaja
    Identifikacioni broj uređaja
    Broj potrebnog rezervnog dela
    Aktuelne cene nalaze se na web stranici www.iscgmbh.info

    8. Odlaganje u otpad i reciklaža
    Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
    sprečila oštećenja. Ambalažni materijal je sirovina i
    može ponovo da se upotrebi ili preda na reciklažu.
    Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih
    materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne
    komponente odlažite u specijalan otpad. Raspitajte
    se u specijalizovanoj prodavnici ili lokalnoj upravi!

    85



  • Page 86

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 86

    RS
    9. Uklanjanje grešaka
    Smetnja
    Uređaj se ne pokreće.

    Uređaj se pokreće, ali ne postiže
    punu snagu.

    Motor radi nepravilno

    Motor previše dimi.

    86

    Mogući uzrok

    Uklanjanje greške

    Pogrešan postupak startovanja.

    Sledite uputstva za pokretanje

    Čađava ili vlažna svećica

    Očistite ili zamenite svećicu.

    Pogrešno podešen karburator

    Potražite pomoć ovlašćene
    servisne službe ili pošaljite uređaj
    firmi ISC-GmbH.

    Pogrešno podešena poluga čoka

    Polugu čoka stavite na “ “.

    Zaprljan vazdušni filtar.

    Očistite vazdušni filtar.

    Pogrešna podešenost karburatora

    Potražite pomoć ovlašćene
    servisne službe ili pošaljite uređaj
    firmi ISC-GmbH.

    Pogrešan razmak elektroda svećice Očistite svećicu i podesite razmak
    elektroda ili umetnite novu svećicu.
    Pogrešna podešenost karburatora

    Potražite pomoć ovlašćene
    servisne službe ili pošaljite uređaj
    firmi ISC-GmbH.

    Pogrešna smeša goriva.

    Upotrebite ispravnu smešu goriva
    (vidi tabelu smeše goriva)

    Pogrešna podešenost karburatora

    Potražite pomoć ovlašćene
    servisne službe ili pošaljite uređaj
    firmi ISC-GmbH.



  • Page 87

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 87

    ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar

    Konformitätserklärung
    k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
    Normen für Artikel
    t explains the following conformity according to EU
    directives and norms for the following product
    p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
    normes concernant l’article
    C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
    le norme per l’articolo
    N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
    richtlijn en normen voor het product
    m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
    normas de la UE para el artículo
    O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
    directiva CE e normas para o artigo
    l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
    EU-direktiv samt standarder for artikel
    U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
    standarder för artikeln
    q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
    vaatimukset
    . tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
    j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
    EU a norem pro výrobek
    X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
    izdelek
    W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
    EÚ a noriem pre výrobok
    A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
    következő konformitást jelenti ki

    P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
    następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
    e декларира съответното съответствие съгласно
    Директива на ЕС и норми за артикул
    H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
    G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
    normoms
    Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
    şi normelor pentru articolul
    z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
    Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
    B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
    i normama za artikl
    f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
    i normama za artikl
    4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
    normama za artikal
    T следующим удостоверяется, что следующие
    продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
    1 проголошує про зазначену нижче відповідність
    виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
    5 ја изјавува следната сообрзност согласно
    ЕУ-директивата и нормите за артикли
    Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
    aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
    L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
    og standarder for artikkel
    E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru

    Benzinmotor-Laubsauger BG-PL 26/1 (Einhell)
    87/404/EC_2009/105/EC

    x

    2005/32/EC_2009/125/EC

    Notified Body:
    Notified Body No.:
    Reg. No.:

    2006/95/EC
    2006/28/EC
    x

    2006/42/EC
    Annex IV

    2004/108/EC

    x

    2004/22/EC
    1999/5/EC

    Noise: measured LWA = 107,6 dB (A); guaranteed LWA = 111 dB (A)
    P = 0,9 kW
    Notified Body:

    97/23/EC
    90/396/EC_2009/142/EC
    89/686/EC_96/58/EC

    2000/14/EC_2005/88/EC
    x Annex V
    Annex VI

    x

    2004/26/EC
    Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*0644*00

    2011/65/EC

    Standard references: EN ISO 14982; EN 15503

    Landau/Isar, den 12.06.2012
    First CE: 12
    Art.-No.: 34.360.30 I.-No.: 11022
    Subject to change without notice

    Weichselgartner/General-Manager

    Sun/Product-Management

    Archive-File/Record: NAPR005292
    Documents registrar: Jehl Markus
    Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar

    87



  • Page 88

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 88


    Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
    Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.


    The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
    of documentation and papers accompanying products is permitted only
    with the express consent of ISC GmbH.


    La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
    documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
    autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.


    La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
    documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
    consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.


    Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
    van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
    uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.


    La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
    información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
    permite con la autorización expresa de ISC GmbH.


    A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
    dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
    GmbH.

    z
    ∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
    Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
    ·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
    ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.

    Bf
    Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
    papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
    izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.

    4
    Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
    službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
    izričitu saglasnost firme ISC GmbH.

    88



  • Page 89

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 89



    Technische Änderungen vorbehalten



    Technical changes subject to change



    Sous réserve de modifications



    Con riserva di apportare modifiche tecniche



    Technische wijzigingen voorbehouden



    Salvo modificaciones técnicas



    Salvaguardem-se alterações técnicas



    √ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ

    Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
    4

    Zadržavamo pravo na tehničke promen

    89



  • Page 90

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 90

    t GUARANTEE CERTIFICATE
    Dear Customer,
    All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
    event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
    guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the
    service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
    1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
    We do not charge you for this guarantee.
    2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
    rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
    designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
    if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
    following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
    failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
    installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
    current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
    or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into
    the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the
    device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
    particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
    The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
    3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
    claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
    noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
    period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
    the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
    guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
    service is used.
    4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
    shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
    purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
    you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
    guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
    new device.
    Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
    scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
    the device to our service address.

    90



  • Page 91

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 91

    p BULLETIN DE GARANTIE
    Chère Cliente, Cher Client,
    Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
    impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
    avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
    volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
    demande de garantie, ce qui suit est valable :
    1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
    légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
    2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
    de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
    fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
    environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
    l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
    toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution
    de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de
    montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
    exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications
    abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi
    d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
    l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
    poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
    chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
    accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
    Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
    3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
    garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le
    moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement
    du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une
    prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en
    raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est
    également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
    4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
    à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat
    datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la
    réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de
    garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
    Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
    frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
    de service après-vente.

    91



  • Page 92

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 92

    C CERTIFICATO DI GARANZIA
    Gentili clienti,
    i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
    correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
    indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
    servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
    1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
    vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
    2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
    produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
    presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale.
    Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
    artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di
    risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il
    montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es.
    collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es.
    sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza
    delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per
    es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a
    caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse
    concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
    Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
    3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
    essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il
    difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione
    o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa
    prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di
    garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
    4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
    sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
    Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
    dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
    l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
    Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
    nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.

    92



  • Page 93

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 93

    N GARANTIEBEWIJS
    Geachte klant,
    onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
    behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
    op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
    servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
    1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
    onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
    2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
    fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
    wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel,
    ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat
    in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten
    van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de
    montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door
    b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige
    toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
    inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
    binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van
    geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich
    bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden
    garantie geven.
    Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
    3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
    dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
    geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
    uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
    garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
    eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
    serviceactiviteit.
    4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
    vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
    daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
    mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
    omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
    Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
    buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.

    93



  • Page 94

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 94

    m CERTIFICADO DE GARANTÍA
    Estimado cliente:
    Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
    aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
    al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
    atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
    derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
    1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
    prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
    gratuita para usted.
    2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
    producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
    que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá
    un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como
    actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños
    ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o
    por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
    tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del
    aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de
    mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o
    polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual
    por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía
    de 12 meses.
    El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
    3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
    garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
    semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
    garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
    nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
    en el caso de un servicio in situ.
    4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
    indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
    fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
    precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido
    en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
    Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
    se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
    aparato a nuestra dirección de servicio técnico.

    94



  • Page 95

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 95

    O CERTIFICADO DE GARANTIA
    Estimado(a) cliente,
    Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
    funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
    assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
    contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
    direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
    1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus
    direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
    2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
    defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
    terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
    contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
    indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
    por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
    instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
    tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
    exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
    observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
    exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
    causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
    Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
    O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
    3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
    ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
    defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
    reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
    origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
    substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no
    local.
    4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
    juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
    Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente
    possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de
    garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
    Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
    abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
    deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.

    95



  • Page 96

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 96

    z ΕΓΓΥΗΣΗ
    Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
    Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
    λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
    Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε
    και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν
    τα εξής:
    1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
    νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
    2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής
    και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής.
    Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και
    την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της
    συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας
    αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση
    της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ.
    σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση
    ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων
    συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη),
    χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε
    κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση
    12 μηνών.
    Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
    3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
    αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο
    εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά
    την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν
    συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας
    εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση
    σέρβις επί τόπου.
    4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
    επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να
    επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό
    σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας
    περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της
    συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη
    συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
    Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή
    δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή
    σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.

    96



  • Page 97

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 97

    Bf JAMSTVENI LIST
    Poštovani kupče,
    naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
    besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
    ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
    traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
    1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
    zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
    2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
    ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
    naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
    jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
    djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
    šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
    (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
    (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
    za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine),
    nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom
    korištenja. To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
    Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
    3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
    isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
    isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
    tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
    kod korištenja servisa na licu mjesta.
    4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
    poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
    kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
    razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam
    vratiti popravljeni ili novi uređaj.
    Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
    slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.

    97



  • Page 98

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 98

    4 GARANCIJSKI LIST
    Poštovani kupče,
    naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne
    funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe
    navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju
    servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
    1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za
    ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
    2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i
    ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
    naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor
    o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim
    delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
    šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za
    upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih
    primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju
    nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj
    (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i
    zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja. To naročito vredi za baterije za koje ipak dajemo garanciju od
    12 meseci.
    Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
    3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka
    garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka
    garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom
    uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod
    korišćenja servisa na licu mesta.
    4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
    poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s
    datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog
    reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti
    popravljen ili novi uređaj.
    Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom
    slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.

    98



  • Page 99

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 99

    k GARANTIEURKUNDE
    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
    unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
    angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
    1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
    2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
    Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
    oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
    Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
    Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
    der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
    Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
    Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
    Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
    12 Monaten gewähren
    Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
    3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
    Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
    machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
    Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
    wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
    Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
    4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
    unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
    den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
    erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
    Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.

    iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
    Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
    Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
    E-Mail: info@isc-gmbh.info • Internet: www.isc-gmbh.info

    99



  • Page 100

    Anleitung BG_PL_26_1_SPK7__ 24.07.12 09:30 Seite 100



    Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
    Retouren-Nr. iSC:

    (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)

    Name:


    Mobil:

    I.-Nr.:

    Telefon:

    Ort

    Art.-Nr.:

    Straße / Nr.:

    PLZ

    Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):


    Garantie:

    JA

    NEIN

    Kaufbeleg-Nr. / Datum:

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
    bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
    für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
    oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.



    ᕡ Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l ᕢ Ihre Anschrift eintragen l ᕣ Fehlerbeschreibung
    und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l ᕤ Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen

    EH 07/2012 (01)






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Einhell BG-PL 26-1 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Einhell BG-PL 26-1 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 3,43 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info