Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/68
Nächste Seite
Bedieningshandleiding (pag. 3)
Betriebsanleitung (Seite 19)
Instruction manual (page 36)
Manual d’instructions (page 51)
Force 3000 IND
Art.nr. 13.542.8
Hogedrukreiniger / Hochdruckreiniger / High-pressure cleaner
/ Nettoyeur haute pression
25-02-2019
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Bedieningshandleiding (pag. 3)
    Betriebsanleitung (Seite 19)
    Instruction manual (page 36)
    Manual d’instructions (page 51)

    Force 3000 IND
    Art.nr. 13.542.8
    Hogedrukreiniger / Hochdruckreiniger / High-pressure cleaner
    / Nettoyeur haute pression

    25-02-2019



  • Page 2

    2



  • Page 3

    Inhoudsopgave
    Dank ............................................................................................................4
    Verklaring symbolen op de machine ............................................................4
    Technische gegevens ..................................................................................5
    Productafbeeldingen ...................................................................................5
    Veiligheidswaarschuwingen ........................................................................5
    Veiligheidsvoorzieningen ............................................................................9
    Beschrijving .............................................................................................. 10
    Installatie.................................................................................................. 11
    Werking..................................................................................................... 13
    Werking met reinigingsmiddel .................................................................. 14
    Uitschakelen .............................................................................................. 14
    Opslag en transport ................................................................................... 14
    Onderhoud ................................................................................................ 15
    Problemen en oplossingen ........................................................................ 16
    CE–verklaring ............................................................................................ 18

    3



  • Page 4

    Dank
    Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een
    goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
    Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing
    vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook begrijpt. Schenk daarbij
    speciaal aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die worden vermeld ter
    bescherming van u en uw omgeving!
    Bewaar de gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens te kunnen
    raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw
    apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan
    iemand anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing de verpakking bij.
    Wij wensen u veel plezier met de Force 3000IND!
    Eurom
    Kokosstraat 20
    8281 JC Genemuiden (NL)
    info@eurom.nl
    www.eurom.nl
    Deze handleiding is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin behouden wij
    ons het recht voor deze handleiding op elk moment te optimaliseren en technisch
    aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen afwijken.

    Verklaring symbolen op de machine

    Richt de hogedrukstraal niet op
    personen, dieren, actieve elektrische
    uitrusting of het apparaat zelf.
    Vorstvrij opbergen

    4



  • Page 5

    Technische gegevens
    Aansluitspanning
    Motor
    Max. druk
    Werkdruk
    Waterverbruik
    Max. druk waterinvoer
    Lengte hd-slang
    Watertemperatuur
    Automatische start-stop
    Beschermingsklasse
    Beschermingsgraad
    Geluidsniveau
    Afmetingen
    Gewicht

    AC 220-240V, 50Hz
    Inductie, 3000W
    18MPa (180 bar)
    140 bar
    520 l/h
    0,7MPa (7 bar)
    12 meter
    0 – 40°C
    +
    I
    IPX5
    LwA = 86dB (A)
    39 x 36 x 90 cm
    26,8 kg

    Productafbeeldingen

    Veiligheidswaarschuwingen
    1. Voor u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt dient u deze
    bedieningshandleiding in zijn geheel zorgvuldig door te lezen en
    vervolgens te handelen volgens de instructies, waarschuwingen en
    veiligheidsregels.
    2. Waarschuwingen- en instructiestickers op het apparaat geven
    belangrijke aanwijzingen over veilig gebruik.

    5



  • Page 6

    3.

    4.
    5.
    6.

    7.

    8.

    9.
    10.

    11.

    12.

    13.

    Controleer voor elk gebruik uw apparaat (incl. kabel, stekker, slang
    en spuitpistool) op zichtbare beschadigingen. Controleer in het
    bijzonder de elektrokabel op onvolkomenheden of barsten. Neem
    een apparaat dat beschadigd is of de laatste keer niet probleemloos
    functioneerde niet in gebruik maar biedt het uw leverancier aan ter
    reparatie/ vervanging.
    Raak de stekker en het stopcontact nooit met natte handen aan.
    Alle stroom geleidende delen in het werkgebied moeten worden
    beschermd tegen spuitwater.
    De aansluitspanning en frequentie, die op het apparaat zijn
    vermeld, dienen overeen te komen met die van het te gebruiken
    stopcontact. De elektrische installatie dient goedgekeurd (IEC
    60364-1) te zijn en beveiligd met een aardlekschakelaar (max. 30
    mA). Breng nooit wijzigingen aan op stekker of stopcontact om het
    passend te maken! Gebrekkigheden in de elektrische aansluiting
    kunnen tot een schok leiden!
    Rol de kabel tijdens het gebruik helemaal af, om oververhitting te
    voorkomen. Wanneer een verlengkabel onvermijdelijk is, gebruik
    dan een kabel van voldoende dikte: 3x2,5 mm². Niet-geschikte
    verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn! De contrastekker moet
    waterdicht zijn en de aansluiting dient droog te worden gehouden.
    Gebrekkige verlengkabels zijn gevaarlijk!
    Zorg ervoor dat het netsnoer of verlengsnoer niet wordt beschadigd
    door er overheen te lopen, te knijpen, te slepen of iets dergelijks.
    Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
    Schakel altijd de hoofdschakelaar uit wanneer u het apparaat
    onbeheerd achterlaat.
    Gebruik het apparaat uitsluitend voor huishoudelijk gebruik, zoals
    het reinigen van auto’s, boten, terrassen, muurtjes, tuintoestellen
    enz.
    De gebruiker moet het apparaat op reglementaire wijze gebruiken.
    Hij moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en
    tijdens de werkzaamheden met het apparaat letten op personen in
    de omgeving.
    Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn bij niet-reglementair
    gebruik. De straal mag niet gericht worden op personen, dieren,
    onder stroom staande voorwerpen of het apparaat zelf.
    Voertuigbanden/bandventielen kunnen door de hogedrukstraal
    beschadigd worden en springen. Een eerste teken daarvan is een
    verkleuring van de band. Beschadigde
    6



  • Page 7

    14.

    15.

    16.
    17.
    18.

    19.
    20.

    21.
    22.
    23.

    24.

    voertuigbanden/bandventielen zijn levensgevaarlijk. Respecteer bij
    de reiniging een minimumstraalafstand van 30 cm.
    Het apparaat is ontworpen voor gebruik met het door de fabrikant
    aanbevolen reinigingsmiddel. Het gebruik van andere
    reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het
    apparaat nadelig beïnvloeden, ernstige verwondingen of oxidatie
    veroorzaken. Houd het reinigingsmiddel buiten bereik van kinderen.
    Beschadigde onderdelen (incl. stekker, elektrokabel, slang en
    spuitpistool) dienen onmiddellijk te worden vervangen door een
    daartoe opgeleide monteur of een gekwalificeerde elektricien. Let
    erop dat er alleen originele onderdelen worden gebruikt; ook
    slangen en koppelingen zijn er belangrijk voor de veiligheid. Voer
    nooit zelf reparaties uit.
    Richt de straal niet tegen uzelf of anderen om kleding of schoenen
    te reinigen.
    Gebruik het apparaat niet binnen het bereik van personen, tenzij ze
    beschermende kleding dragen.
    Draag geschikte apparatuur voor persoonlijke bescherming (PBM)
    tijdens het gebruik van het apparaat, gehoorbescherming,
    veiligheidsbril en beschermde kleding.
    Kinderen of niet geïnstrueerd personeel mogen het apparaat niet
    gebruiken.
    Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (ook
    kinderen) met beperkte fysieke, zintuigelijke of mentale
    capaciteiten of met weinig ervaring en/of kennis, tenzij ze onder
    toezicht staan van een bevoegd persoon die in staat voor hun
    veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het
    gebruik van het apparaat en de daartoe resulterende gevaren
    begrijpen.
    Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
    Kinderen moeten gecontroleerd worden om te garanderen dat ze
    niet met het apparaat spelen.
    Zorg voor een stevige, effen en horizontale ondergrond van het
    apparaat voordat u aan of met het apparaat gaat werken, het
    apparaat verplaatst of tijdens opslag, om ongelukken te
    voorkomen.
    De waterstraal die wordt uitgestoten door het hogedrukmondstuk
    resulteert in een afstotend vermogen dat inwerkt op het
    handpistool. Zorg ervoor dat u stevig staat en houd ook het
    handpistool en de spuitlans stevig vast.
    7



  • Page 8

    25. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter zolang het in gebruik is.
    26. In geval van langdurige pauzes, schakel het apparaat uit met de
    hoofdschakelaar of neem de stekker uit het stopcontact.
    27. Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 0ºC.
    28. Het is verboden om het apparaat in explosiegevaarlijke
    omstandigheden of omgeving te gebruiken.
    29. Spuit geen voorwerpen af die ongezonde stoffen bevatten (bv.
    asbest).
    30. Zuig nooit oplosmiddel houdende vloeistoffen of onverdunde zuren
    en oplosmiddelen op. Daartoe behoren bv benzine, verfverdunner
    of stookolie. De spuitnevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en
    giftig. Gebruik geen aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen
    deze tasten de in het apparaat gebruikte materialen aan.
    31. Houd alle verpakkingen vooral folie (verstikkingsgevaar) buiten
    bereik van kinderen.
    32. Schakel het apparaat uit en haal altijd de stekker uit het
    stopcontact voor montage, onderhoud, opslag en transport of het
    omzetten naar een andere functie, ook wanneer u de spuitkop of
    nozzle wisselt en wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. Neem
    daartoe de stekker in de hand. Bedien stekker en/of apparaat nooit
    met natte handen!
    33. Water dat zich in het apparaat, de slang of het spuitpistool heeft
    bevonden is ongeschikt voor consumptie.
    34. Verander nooit iets aan het apparaat, de spuitlans, de nozzle of
    welk onderdeel dan ook.
    35. Dek apparaat, spuitlans, nozzle of welk onderdeel dan ook nooit af
    tijdens het gebruik.
    36. Gebruik het apparaat niet in een niet voldoende geventileerde
    ruimte.
    37. Het is verboden asbest bevattende oppervlakken te reinigen.
    38. Schakel bij ongelukken of stroomstoring het apparaat onmiddellijk
    uit.
    39. Gebruik uitsluitend schoon water. Wanneer u water gebruikt waar
    bijv. zand in kan zitten (uit een bron o.i.d.) dient een extra filter te
    worden geïnstalleerd.
    40. Ononderbroken gebruik van het apparaat gedurende meerdere uren
    kan in zeldzame gevallen gevoelloosheid van de handen
    veroorzaken.

    8



  • Page 9

    41. Draag handschoenen, houd de handen warm. Neem regelmatig een
    pauze. Wees bewust van een kick-back, houd de spuitlans met
    beide handen vast.
    42. Conform de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder
    keerklep aan het drinkwaternet worden gebruikt. Vergewis u ervan
    dat de aansluiting van uw huiswaterinstallatie waarop de
    hogedrukreiniger werkt is uitgerust met een keerklep.
    43. Hogedrukslangen, armaturen en koppelingen zijn belangrijk voor de
    veiligheid van het apparaat. Gebruik enkel hogedrukslangen,
    armaturen en koppelingen aanbevolen door de leverancier.
    44. Let op het gewicht van het apparaat bij het selecteren van de
    opslaglocatie en tijdens het transport om ongelukken en
    verwondingen te voorkomen.
    45. Voer de restdruk af door de handgreep even in te knijpen voordat u
    de slang van het product loskoppelt.
    46. Controleer voor elk gebruik, en op gezette tijden, of alle metalen
    bevestigingsmiddelen goed vastzitten en of de componenten van
    het product in goede staat verkeren; inspecteer op kapotte of
    versleten onderdelen.
    47. Restrisico's:
    - Zelfs als u dit product gebruikt in overeenstemming met alle
    veiligheidseisen, blijven de potentiële risico's van letsel en
    schade bestaan. De volgende gevaren kunnen optreden in
    verband met de structuur en het ontwerp van dit product:
    - Gezondheidsgebreken als gevolg van trilling emissie als het
    product gedurende lange tijd wordt gebruikt of niet adequaat
    wordt beheerd en op de juiste manier wordt onderhouden.
    - Gevaar voor letsel en materiële schade door vliegende
    voorwerpen.
    - Verwondingen en schade aan eigendommen als gevolg van
    kapotte accessoires of de plotselinge impact van verborgen
    voorwerpen tijdens gebruik.
    Veiligheidsvoorzieningen
    1. Veiligheidssystemen dienen ter bescherming van de gebruiker en
    mogen niet worden gewijzigd.
    2. De aan/uit schakelaar voorkomt onbedoelde bediening van het
    apparaat.
    3. Het spuitpistool is voorzien van een slot. Dit slot vergrendelt het
    pistool en voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
    9



  • Page 10

    4.

    5.

    Zodra de hendel op het spuitpistool wordt losgelaten schakelt de
    drukschakelaar de pomp uit, de hogedrukstraal wordt gestopt. De
    pomp wordt weer ingeschakeld wanneer de hendel wordt
    aangetrokken.
    De motor is uitgevoerd met een thermische beveiliging, die de
    motor bij oververhitting uitschakelt. In principe start de motor
    vanzelf weer in wanneer de motor voldoende is afgekoeld. Het is
    echter beter om de machine uit te schakelen en 5 minuten te
    wachten en daarna opnieuw te starten. Onderzoek de oorzaak van
    de oververhitting en neem deze weg. Bij herhaling dient u het
    apparaat niet meer te gebruiken en neem contact op met uw
    leverancier/servicedienst.

    Beschrijving
    Deze hogedrukreiniger is uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik. Het
    reinigen van voertuigen, vaartuigen, gebouwen, terrassen, gevels, tuinuitrusting,
    straatstenen of regengoten. Gebruik de hogedrukreiniger niet voor te zware en/of
    industriële doeleinden. Het apparaat is te gebruiken met koud, lauw of warm water.
    Gebruik geen water warmer dan 40°C, hierdoor kan de pomp beschadigen. Gebruik
    ook geen water dat vuil of zand bevat dat kan het apparaat en de werking
    aantasten en de levensduur van het apparaat verkorten. Neem te allen tijde de
    waarschuwingen in acht om schade aan de machine, het te reinigen oppervlak of
    persoonlijk letsel te voorkomen. De hogedrukreiniger wordt geleverd met een
    roterende vuilvrees en een terrasreiniger met verlenglans.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    Transporthandvat
    Slanghaspel
    Hogedrukslang
    Accessoire lanshouder
    Aan/uit schakelaar
    Knop reinigingsmiddel
    Elektrokabel
    Voorzijde
    Wiel
    Waterinlaat
    Spuitpistool
    Stroomkabelhaak
    Houder spuitpistool
    Achterzijde
    Spuitlans
    Tank reinigingsmiddel
    Houder spuitlans

    10



  • Page 11

    Installatie
    Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten bereik van kinderen.
    Monteer voor het opstarten de losse onderdelen die met het apparaat worden
    meegeleverd:
     Schuif de houder van het spuitpistool op zijn plaats en borg hem met de
    meegeleverde schroef (afb. A).
     Schuif de accessoire lanshouder op zijn plaats en borg hem met de
    meegeleverde schroef. (afb. B)
     Om de pistoolhouder te monteren, moet u eerst het lipje in de gleuf links
    onderaan de unit klikken en vervolgens met één kleine schroef bevestigen (afb.
    C).
     Plaats de spuitlans op het pistool en draai hem totdat de twee delen volledig zijn
    vergrendeld (afb. D).
     Sluit het uiteinde van de hogedrukslang aan op het pistool en draai de moer
    stevig vast om de verbinding te beveiligen (afb. E).
     Sluit het andere uiteinde van de hogedrukslang aan op de wateruitlaat van het
    apparaat en draai het zwarte draaibare eindstuk stevig vast (afb. F). Sluit de
    tuinslangadapter (mannelijk koppelstuk) aan op de waterinlaat van het apparaat
    en steek vervolgens uw tuinslang (vrouwelijk uiteinde) in de tuinslangadapter
    (afb. G).

    11



  • Page 12

    Bij de Force 3000IND wordt ook een roterende vuilfrees
    en een terrasreiniger met verlenglans geleverd. De
    terrasreiniger bestaat uit 4 delen:
    1. aansluitstuk (X=draaiend)
    2. Reinigerkop
    3. Spinner (Y=buisje, Z=draaikoppeling
    4. Beugel

    Het monteren gaat als volgt:
    - Bevestig de beugel met de 3 meegeleverde schroeven.
    - Plaats het aansluitstuk bovenop de reinigerkop. De reinigerkop heeft 2 gaten;
    het draadeinde moet door het grote gat.
    - Keer de reinigerkop om en druk de spinner aan de binnenkant op het
    aansluitstuk: het buisje in het daarvoor bestemde gat in het draadeind. Draai nu
    de draaikoppeling stevig op het draadeind.
    - Het aansluitstuk past op de spuitlans. De spuitlans past met een adapter op het
    meegeleverde spuitpistool.
    Opstarten
     Plaats de hogedrukreiniger op een stevig, vlakke en horizontale ondergrond.
     Steek de stekker in het stopcontact.
     Geen spuitlans monteren!
     Ontlucht voor gebruik het apparaat als volgt:
    - Zet de aan/uitschakelaar op ‘on’.
    - Ontgrendel de veiligheidshendel van het spuitpistool
    - Knijp de hendel van het spuitpistool in om het apparaat aan te zetten.
    - Laat het apparaat (max. 2 minuten) draaien totdat het water zonder bubbels
    uit het spuitpistool komt.
    - Laat de hendel van het spuitpistool los.
    - Vergrendel de veiligheidshendel van het spuitpistool.

    12



  • Page 13

    Werking
    Let op:

    Let op:
    Let op:
    Let op:

    Drooglopen van meer dan 2 minuten leidt tot schade aan de
    hogedrukpomp. Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt,
    schakelt u het apparaat uit en volgt u de instructies in het hoofdstuk
    ‘problemen en oplossingen.
    Houd bij het gebruik van de jet een afstand van minimaal 30 cm aan
    voor het reinigen van geverfde oppervlakken om schade te voorkomen.
    Zorg ervoor dat de aan/uitschakelaar op “off” staat en steek de stekker
    in een correct geïnstalleerd stopcontact.
    De hogedrukreiniger moet worden gebruikt op een veilig en stabiel
    oppervlak in een staande, rechtopstaande positie (zie afbeelding)

    Sluit het apparaat aan op de stroom- en watertoevoer zoals beschreven.
    Open de watertoevoer.
    Houd het spuitpistool met beide handen vast.
    Richt het mondstuk van de gekozen accessoire, ( punt/vlakstraal, roterende
    vuilfrees of eventueel de terrasreiniger), van u af in de richting van het te
    reinigen oppervlak.
     Knijp de hangreep in totdat een constante hoeveelheid water door de spuitmond
    stroomt, zodat er lucht in de slang kan ontsnappen.
     Laat de handgreep los.
     Zet de schakelaar op “ON”.





     Houd het spuitpistool met beide handen vast. Richt de waterstraal op het te

    reinigen object en knijp de handgreep in.
     Laat de veiligheidshendel van het spuitpistool los, de waterstraal stopt en het
    apparaat schakelt uit. Vergrendel de veiligheidshendel van het spuitpistool.

    13



  • Page 14

     Schakel tijdens langere pauzes (langer dan 5 minuten) het apparaat ook uit met

    de “OFF/ON” schakelaar.
     Pas op voor de terugslag bij het indrukken van de trekker!
     Door het automatische start/stop systeem werkt de motor alleen met
    ingeknepen trekker.
    Werking met reinigingsmiddel
    Let op:
    Het reinigingsmiddel kan alleen worden toegevoegd als het apparaat in
    de lagedrukmodus wordt gebruikt. Trek hiervoor de punt/vlakstraal kop
    naar voren.
    Let op:
    Bij het gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheidsblad voor
    materiaalgegevens van de fabrikant van het reinigingsmiddel worden
    aangehouden. Vooral de instructies met betrekking tot persoonlijke
    beschermingsmiddelen.
    Let op:
    Gebruik alleen een reinigingsmiddel dat speciaal geschikt is voor
    gebruik met hogedrukreinigers.
     Verwijder de dop van het te gebruiken reinigingsmiddel.
     Verwijder de dop van de tank van het reinigingsmiddel op het apparaat
     Vul de tank met het reinigingsmiddel.
     Plaats de slang weer in en de dop weer op
    de tank.
     Bespuit het reinigingsmiddel met mate op
    het droge oppervlak laat het reageren
    maar niet drogen.
     Met de reinigingsmiddelknop kan de
    hoeveelheid bij te mengen.
    reinigingsmiddel geregeld worden.
     Spuit het loszittende vuil af met hoge
    druk.
    Uitschakelen
    Laat de hendel van het spuitpistool los.
     Schakel het apparaat uit met de “OFF/ON”
    schakelaar.
     Sluit de watertoevoer.
     Laat eventuele druk ontsnappen door de
    trekker in te knijpen tot er geen water uit
    de nozzle komt.
     Neem de stekker uit het stopcontact.
    Let op: Bij het loskoppelen van de
    hogedrukslang kan er warm water lekken.
    Opslag en transport
     Plaats het apparaat op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond.
     Verwijder het water uit de pomp, slang en toebehoren, hiervoor schakelt u het
    apparaat uit en koppelt u de watertoevoerslang los. Start het apparaat weer en

    14



  • Page 15

    knijp het spuitpistool in, laat het apparaat lopen tot er geen water meer uit de
    spuitlans komt. Schakel het apparaat hierna onmiddellijk uit: Nooit laten
    drooglopen!
     Maak de spuitlans los van het spuitpistool.
     Draai de hogedrukslang van het pistool.
     Plaats het spuitpistool en de lansen in de houders.
     Wind de hogedrukslang op en zorg ervoor dat deze niet knikt of in aanraking
    komt met scherpe randen of hoeken. Rijd ook niet met voertuigen over de
    hogedrukslang.
     Hang de elektrokabel op aan de kabelhaak.
     Neem voor de lange termijn opslag, zoals in de winter, ook de
    onderhoudsinstructies in acht.
     Bewaar de hogedrukreiniger, onderdelen en accessoires altijd op een plaats die
    niet toegankelijk is voor kinderen.
     De ideale opslagtemperatuur is tussen de 10°C en 30°C, dus vorstvrij. Is dat
    onmogelijk laat het apparaat dan antivries aanzuigen. Spoel het apparaat wel
    goed door met schoon water voordat u het weer gebruikt. Mocht het apparaat
    toch bevriezen, laat het dan voor gebruik controleren.
    Let op: Start nooit een bevroren hogedrukreiniger.
    Let op: Vorstschade valt buiten de garantie.
     Bescherm het apparaat tegen zware schokken en/of sterke trillingen bij
    transport in voertuigen.
    Onderhoud
     Schakel altijd het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact wanneer u
    onderhoud uitvoert.
     Spoel de watertoevoerslang, de hogedrukslang, de spuitlans, het spuitpistool en
    evt. andere accessoires goed schoon voor u ze gebruikt.
     Verwijder zorgvuldig stof, zand of ander vuil van de aansluitingen.
     Maak regelmatig de nozzle schoon door hem met het bijgeleverde pennetje te
    reinigen en vervolgens (tegen de spuitrichting in ) goed door te spoelen.
    Verwijder daartoe de lans van het spuitpistool.

    15



  • Page 16

     Maak regelmatig het filter in de waterinlaat schoon. Draai de
    waterinlaatkoppeling los, verwijder het filter m.b.v. een tangetje o.i.d., maak het
    filter schoon onder stromend water en
    controleer of het onbeschadigd is. Bevestig
    alles weer correct en stevig op z’n plaats.
    Gebruik de reiniger nooit zonder filter.
     Houd de ventilatieopeningen van het
    apparaat schoon om de koeling niet te
    belemmeren.
     Vet regelmatig de O-ringen van de
    koppelingen in om uitdrogen te
    voorkomen.
     Reparaties en controles dienen uitsluiten te
    worden uitgevoerd door uw leverancier of daartoe opgeleide en bevoegde
    personen. Onoordeelkundig uitgevoerde reparaties doen de garantie vervallen.
    Let op: Voer nooit zelf reparaties uit!
    Problemen en oplossingen
    Probleem
    Oorzaak
    Het apparaat start
    - Stekker niet in het
    niet
    stopcontact
    - Defect stopcontact
    - Doorgebrande zekering
    - Defecte verlengkabel

    De druk fluctueert

    - De pomp zuigt lucht aan

    Het apparaat stopt

    - De kleppen zijn vuil,
    versleten of kapot
    - Pompafdichting versleten
    - Doorgebrande zekering

    - Geen juiste voltage
    stopcontact

    - Activering thermische
    beveiliging

    - Nozzle is gedeeltelijk
    geblokkeerd

    Oplossing
    - Steek de stekker in het
    stopcontact
    - Probeer een ander
    stopcontact
    - Vervang de zekering
    - Probeer zonder
    verlengkabel of gebruik een
    andere
    - Dicht de aansluitingen en
    slangen goed aan
    - Laat de kleppen vervangen
    - Laat de pompafdichting
    vervangen
    - Vervang de zekering en
    schakel eventueel andere
    apparaten uit
    - Controleer of het voltage
    overeenkomt met de
    specificaties op het
    typeplaatje
    - Laat het apparaat 5
    minuten afkoelen en neem
    de oorzaak van de
    oververhitting weg
    - Maak de nozzle schoon

    16



  • Page 17

    De machine trilt

    - Lucht in de
    watertoevoerslang

    - Problemen in de
    watervoorziening

    - Nozzle is gedeeltelijk
    geblokkeerd
    - Waterinlaat filter is vuil
    - Slang is geknikt
    - Pomp, slang of accessoires
    zijn bevroren

    - Laat de lucht ontsnappen
    door water door het
    uitgeschakelde apparaat te
    laten lopen.
    - Gebruik een
    watervoorziening die
    voldoet aan de eisen.
    Gebruik geen te lange of te
    dunne slang (min ½”)
    - Maak de nozzle schoon

    - Maak het filter schoon
    - Leg de slang recht
    De machine start
    - Laat pomp, slang en
    maar levert geen
    accessoires ontdooien en
    water
    controleren
    - Geen watertoevoer
    - Zorg voor water
    - Filter geblokkeerd
    - Maak het filter schoon
    - Nozzle geblokkeerd
    - Maak de nozzle schoon
    De machine start
    - Pomp of spuitpistool lekken - Laat de pomp of het
    en stopt regelmatig
    spuitpistool repareren of
    uit zichzelf
    vervangen
    De zekering brandt - De elektrische installatie is
    - Sluit het apparaat aan op
    door
    te licht
    een zwaardere elektrische
    installatie. Gebruik geen
    verlengkabel.
    Neem bij andere problemen contact op met uw dealer!
    Recycling
    Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met
    het normale huishoudelijk afval mag worden afgevoerd.
    Afgedankte apparaten bevatten waardevolle materialen die
    hergebruikt kunnen worden en moeten worden, om het milieu
    en de gezondheid niet te schaden door ongereguleerde
    afvalinzameling. Breng afgedankte apparatuur daarom naar
    een daarvoor aangewezen inzamelpunt of wend u tot het
    bedrijf waar u het apparaat gekocht hebt. Zij kunnen ervoor
    zorgen dat zoveel mogelijk onderdelen van het apparaat hergebruikt worden.

    17



  • Page 18

    CE–verklaring
    Hierbij verklaart Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden - NL dat het
    apparaat:
    Merk:
    Eurom
    Model:
    Force 3000IND
    Omschrijving:
    Hogedrukreiniger
    in overeenstemming is met de eisen van het EMC- en LVD-directive en voldoet aan
    de onderstaande eisen:
    LVD 2014/35/EU:
    EN 60335-1:2012/A2:2017
    EN 60335-2-79:2012
    EN 62233:2008

    EMC 2014/30/EU:
    EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
    EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
    EN 61000-3-2:2014
    EN 61000-3-3:2013
    EN 61000-3-11:2000

    Genemuiden, 25-02-2019
    W.J. Bakker, alg. dir.

    18



  • Page 19

    Inhaltsverzeichnis

    Dank .......................................................................................................... 20
    Erklärungssymbole auf der Maschine ........................................................ 20
    Technische Daten ...................................................................................... 21
    Produktabbildungen .................................................................................. 21
    Sicherheitshinweise .................................................................................. 21
    Beschreibung ............................................................................................ 26
    Installation................................................................................................ 27
    In Betrieb nehmen .................................................................................... 29
    Funktionsweise ......................................................................................... 29
    Funktionsweise mit Reinigungsmittel ........................................................ 30
    Lagerung und Transport ............................................................................ 31
    Wartung .................................................................................................... 32
    Entsorgung ................................................................................................ 34
    CE-Erklärung ............................................................................................. 35

    19



  • Page 20

    Dank
    Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben
    damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit
    funktioniert.
    Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der
    Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen. Achten Sie dabei
    besonders auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem persönlichen Schutz und zum
    Schutz Ihrer Umgebung genannt werden.
    Außerdem empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch aufzubewahren, um es bei Bedarf
    in Zukunft noch einmal konsultieren zu können. Bewahren Sie auch die Verpackung.
    Sie ist der beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das Gerät außerhalb der Saison
    lagern. Und sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben, legen Sie das Handbuch
    und die Verpackung bei.
    Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Force 3000IND!
    Eurom
    Kokosstraat 20
    8281 JC Genemuiden (NL)
    info@eurom.nl
    www.eurom.nl
    Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt.
    Dennoch behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und technisch
    anzupassen. Die verwendeten Bilder können abweichen.

    Erklärungssymbole auf der Maschine

    Richten Sie den Hochdruckstrahl
    nicht auf Personen, Tiere, aktive
    elektrische Geräte oder das Gerät
    selbst.
    Frostfrei lagern

    20



  • Page 21

    Technische Daten
    Anschlußspannung
    Motor
    Max. Druck
    Arbeitsdruck
    Wasserverbrauch
    Max. Druck Wassereinlass
    Länge HD-Schlauch
    Wassertemperatur
    Automatischer Start-Stop
    Schutzklasse
    Schutzgrad
    Schallpegel
    Abmessungen
    Gewicht

    AC 220-240V, 50Hz
    Induction, 3000W
    18MPa (180 bar)
    140 bar
    520 l/h
    0,7MPa (7 bar)
    12 meter
    0 – 40°C
    +
    I
    IPX5
    LwA = 86dB (A)
    39 x 36 x 90 cm
    26,8 kg

    Produktabbildungen

    Sicherheitshinweise
    1. Bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal verwenden, müssen Sie
    diese Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam durchlesen
    und daraufhin gemäß den Anweisungen, Warnungen und
    Sicherheitsvorschriften handeln.
    2. Warnungs- und Anleitungssticker auf dem Gerät geben wichtige
    Hinweise bezüglich der sicheren Nutzung.

    21



  • Page 22

    3.

    Kontrollieren Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung (inkl. Kabel,
    Stecker, Schlauch und Spritzpistole) auf sichtbare Schäden.
    Überprüfen Sie insbesondere die Elektrokabel auf
    Unvollkommenheiten oder Risse. Nehmen Sie ein Gerät, das
    beschädigt ist oder beim letzten Mal nicht problemlos funktionierte,
    nicht in Gebrauch, sondern bringen Sie es zu Ihrem Lieferanten, um
    es reparieren oder austauschen zu lassen.
    4. Berühren Sie den Stecker und die Steckdose nie mit feuchten
    Händen.
    5. Alle stromleitenden Teile im Arbeitsbereich müssen vor spritzendem
    Wasser geschützt werden.
    6. Die auf dem Gerät genannte Anschlussspannung und Frequenz
    muss mit den Daten der zu verwendenden Steckdose
    übereinstimmen. Die elektrische Installation muss geprüft (IEC
    60364-1) und mit einem geerdeten Anschlussschalter (max. 30
    mA) gesichert sein. Verändern Sie niemals Stecker oder Steckdose,
    um sie passend zu machen! Mängel an elektrischen Anschlüssen
    können zu einem Stromschlag führen!
    7. Rollen Sie das Kabel während der Nutzung vollständig ab, um
    Überhitzung zu vermeiden. Wenn ein Verlängerungskabel
    unvermeidlich ist, so verwenden Sie eines mit hinreichender
    Stärke: 3x2,5 mm². Nicht geeignete Verlängerungskabel können
    gefährlich sein! Die Steckbuchse muss wasserdicht sein und der
    Anschluss ist trockenzuhalten und darf nicht auf dem Boden liegen.
    Beschädigte Verlängerungskabel sind gefährlich!
    8. Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel oder das
    Verlängerungskabel nicht beschädigt wird, indem man darauf tritt,
    das Kabel knickt, daran zieht oder dergleichen. Schützen Sie die
    Stromkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
    9. Schalten Sie grundsätzlich den Hauptschalter aus, wenn Sie das
    Gerät unbeaufsichtigt hinterlassen.
    10. Setzen Sie das Gerät ausschließlich für den häuslichen Gebrauch
    ein, z. B. für das Waschen von Fahrzeugen, Booten, Terrassen,
    Mauern, Gartenmöbeln usw.
    11. Der Benutzer muss das Gerät vorschriftsmäßig anwenden. Er muss
    die lokalen Bedingungen berücksichtigen und während der Arbeiten
    mit dem Gerät auf Personen in der unmittelbaren Umgebung
    achten.
    12. Hochdruckstrahler können bei nicht vorschriftsmäßiger Anwendung
    gefährlich sein. Der Strahl darf nicht direkt auf Personen, Tiere,
    22



  • Page 23

    13.

    14.

    15.

    16.
    17.
    18.

    19.
    20.

    21.
    22.

    unter Strom stehende Objekte oder auf das Gerät selber gerichtet
    werden.
    Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den Hochdruckstrahl
    beschädigt werden und platzen. Ein erstes Anzeichen dafür ist eine
    Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile
    sind lebensgefährlich. Halten Sie bei der Reinigung einen minimalen
    Strahlabstand von 30 cm ein.
    Das Gerät wurde für die Anwendung mit dem vom Hersteller
    empfohlenen Reinigungsmittel entworfen. Der Einsatz anderer
    Reinigungsmittel oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes
    beeinträchtigen, ernste Verletzungen oder Oxidation verursachen.
    Halten Sie das Reinigungsmittel außerhalb der Reichweite von
    Kindern.
    Beschädigte Teile (inkl. Stecker, Stromkabel, Schlauch und
    Spritzpistole) sind unverzüglich durch einen Monteur oder Elektriker
    zu ersetzen. Achten Sie darauf, dass nur Originalteile genutzt
    werden; auch Schläuche und Kupplungen sind für die Sicherheit
    von großer Bedeutung. Führen Sie nie selbst Reparaturen durch.
    Richten Sie den Strahl nicht auf sich selber oder andere, um
    Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
    Verwenden Sie das Gerät nicht in Reichweite von Personen, es sei
    denn sie tragen Schutzkleidung.
    Tragen während der Nutzung des Geräts eine geeignete persönliche
    Schutzausrüstung (PSA), Gehörschutz, eine Schutzbrille und
    Schutzkleidung.
    Kinder oder nicht eingewiesene Mitarbeiter dürfen das Gerät nicht
    benutzen.
    Dieses Gerät darf nicht von Personen (u.a. Kindern) mit
    eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
    Kapazitäten oder mit wenig Erfahrung und/oder Kenntnissen
    benutzt werden, es sei denn diese Personen werden von einer
    autorisierten Person beaufsichtigt, die in der Lage ist deren
    Sicherheit zu garantieren oder von der sie Anleitungen in Bezug auf
    die Anwendung des Gerätes bekommen haben und die damit
    verbundenen Gefahren verstehen.
    Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
    Kinder müssen im Auge behalten werden, um zu garantieren, dass
    sie nicht mit dem Gerät spielen.

    23



  • Page 24

    23. Sorgen Sie, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, es an eine andere
    Stelle transportieren oder während der Lagerung, für einen
    stabilen, ebenen und horizontalen Untergrund.
    24. Der Wasserstrahl, der aus der Hochdruckdüse kommt, verursacht
    Rückstoßkräfte auf die Handpistole. Sorgen Sie dafür, dass Sie
    stabil stehen und halten Sie die Handpistole und die Spritzlanze gut
    fest.
    25. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es noch im Einsatz
    ist.
    26. Bei längeren Pausen schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter
    aus und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
    27. Verwenden Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 ºC.
    28. Es ist verboten, dass Gerät unter explosionsgefährdeten
    Bedingungen oder in einer explosionsgefährdeten Umgebung zu
    nutzen.
    29. Spritzen Sie keine Objekte ab, die gesundheitsgefährdende Stoffe
    enthalten (z.B. Asbest).
    30. Saugen Sie nie lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
    Säuren und Lösungsmittel auf. Dazu gehören u.a. Benzin,
    Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist sehr leicht
    entzündlich, explosiv und gefährlich. Verwenden Sie kein Aceton,
    unverdünnte Säuren und Lösungsmittel; diese greifen die im Gerät
    eingesetzten Materialien an.
    31. Halten Sie alle Verpackungen (Erstickungsgefahr) außerhalb der
    Reichweite von Kindern.
    32. Schalten Sie das Gerät vor Montage, Lagerung, Transport oder
    Umschaltung auf eine andere Funktion aus und ziehen Sie immer
    den Stecker aus der Steckdose, auch, wenn Sie den Spritzkopf bzw.
    die Düse wechseln und wenn das Gerät nicht genutzt wird. Ziehen
    Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose, sondern am
    Stecker selbst. Bedienen Sie den Stecker und/oder das Gerät nie
    mit feuchten Händen.
    33. Wasser, das sich im Gerät, Schlauch oder in der Spritzpistole
    befand, ist nicht trinkbar.
    34. Ändern Sie nichts an Gerät, Spritzlanze, Düse oder anderen Teilen.
    35. Decken Sie das Gerät, die Spritzlanze, die Düse oder andere Teile
    während der Nutzung nicht ab.
    36. Verwenden Sie das Gerät nicht in einem unzureichend belüfteten
    Raum.
    37. Es ist verboten, Asbest enthaltende Oberflächen zu reinigen.
    24



  • Page 25

    38. Schalten Sie das Gerät bei Unfällen oder Stromstörungen
    unverzüglich aus.
    39. Verwenden Sie ausschließlich sauberes Wasser. Wenn Sie Wasser
    nutzen, das z. B. Sand enthalten kann (aus einem Brunnen oder
    dgl.), ist ein zusätzlicher Filter zu installieren.
    40. Die ununterbrochene Nutzung des Geräts über mehrere Stunden
    hinweg kann in seltenen Fällen Gefühllosigkeit der Hände
    verursachen.
    41. Tragen Sie Handschuhe und halten Sie Ihre Hände warm. Machen
    Sie regelmäßig eine Pause. Denken Sie an den möglichen Rückstoß,
    halten Sie die Spritzlanze mit beiden Händen fest.
    42. Laut geltenden Vorschriften darf das Gerät nie ohne
    Rückschlagventil an das Trinkwassernetz angeschlossen werden.
    Vergewissern Sie sich darüber, dass der Anschluss der
    Hauswasseranlage, die der Hochdruckreiniger nutzt, mit einem
    Rückschlagventil ausgerüstet ist.
    43. Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind für die
    Sicherheit des Gerätes wichtig. Verwenden Sie ausschließlich vom
    Lieferanten empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und
    Kupplungen.
    44. Beachten Sie bei der Auswahl der Lagerstelle und während des
    Transports das Gewicht des Gerätes, um Unfälle und Verletzungen
    zu vermeiden.
    45. Lassen Sie den Restdruck entweichen, indem Sie kurz den Handgriff
    betätigen, bevor Sie den Schlauch des Produkts abkoppeln.
    46. Kontrollieren Sie vor jeder Nutzung und zwischendurch regelmäßig,
    ob alle Metallbefestigungen gut verbunden sind und die
    Komponenten des Produkts in gutem Zustand sind; inspizieren Sie
    im Hinblick auf defekte oder verschlissene Teile.
    47. Restrisiken:
    - Auch, wenn Sie dieses Produkt in Übereinstimmung mit allen
    Sicherheitsanforderungen nutzen, besteht immer ein potenzielles
    Verletzungs- und Schadensrisiko. Folgende Gefahren können im
    Zusammenhang mit der Struktur und dem Design des Produkts
    auftreten:
    - Gesundheitsschäden durch Vibrationsemissionen bei längerer
    Nutzung des Produkts oder nicht adäquater Pflege und Wartung
    des Produkts.
    - Körper- und Sachschadengefahr durch herumfliegende Objekte.

    25



  • Page 26

    - Verletzungen und Sachschäden durch defekte Accessoires oder
    durch den plötzlichen Aufprall von versteckten Objekten während
    der Nutzung.
    Sicherheitseinrichtungen
    1. Sicherheitssysteme dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen
    nicht verändert werden.
    2. Der Ein-/Aus-Schalter beugt der unbeabsichtigten Bedienung des
    Geräts vor.
    3. Die Spritzpistole ist mit einem Schloss gesichert. Dieses Schloss
    verriegelt die Pistole und beugt dem unbeabsichtigten Starten des
    Geräts vor.
    4. Sobald der Griff an der Spritzpistole losgelassen wird, schaltet der
    Druckschalter die Pumpe aus und der Hochdruckstrahl wird
    unterbrochen. Die Pumpe wird wieder eingeschaltet, wenn der Griff
    angezogen wird.
    5. Der Motor ist mit einem thermischen Sicherungsautomaten
    ausgerüstet, der ihn bei Überhitzung ausschaltet. Im Prinzip
    schaltet der Motor sich automatisch wieder ein, wenn er
    ausreichend abgekühlt ist. Es ist jedoch besser, das Gerät
    auszuschalten, 5 Minuten zu warten und danach wieder
    einzuschalten. Ermitteln Sie die Ursache der Überhitzung und
    beseitigen Sie diese. Im Wiederholungsfall dürfen Sie das Gerät
    nicht mehr benutzen und Sie müssen sich an Ihren Lieferanten oder
    den Servicedienst wenden.
    Beschreibung
    Dieser Hochdruckreiniger wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch
    entwickelt, z.B. zur Reinigung von Fahrzeugen, Gebäuden, Terrassen, Fassaden,
    Gartenausrüstung, Straßensteinen oder Regenrinnen. Verwenden Sie den
    Hochdruckreiniger nicht für zu schwere und/oder industrielle Zwecke. Das Gerät
    kann mit kaltem, lauwarmem oder warmem Wasser verwendet werden. Verwenden
    Sie kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 40°C, das kann die Pumpe
    beschädigen. Verwenden Sie auch kein Wasser, das Schmutz oder Sand enthält –
    dies kann das Gerät und seine Funktion beeinträchtigen sowie seine Lebensdauer
    verkürzen. Beachten Sie immer alle Warnhinweise, um Schäden am Gerät und der
    zu reinigenden Fläche sowie Verletzungen zu vermeiden. Der Hochdruckreiniger
    wird mit einer rotierenden Schmutzfräse, sowie einem Terrassenreiniger mit
    Verlängerungslanze geliefert.

    26



  • Page 27

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    Transporthandgriff
    Schlauchhaspel
    Hochdruckschlauch
    Accessoire Lanzenhalter
    Ein-/Ausschalter
    Knopf Reinigungsmittel
    Stromkabel
    Vorderseite
    Rad
    Wassereinlass
    Spritzpistole
    Stromkabelhaken
    Halter Spritzpistole
    Rückseite
    Spritzlanze
    Tank Reinigungsmittel
    Halter Spritzlanze

    Installation
    Das gesamte Verpackungsmaterial entfernen und außerhalb der Reichweite kleiner
    Kinder halten. Vor der Inbetriebnahme die separaten Teile, die im Lieferumfang des
    Geräts enthalten sind montieren.
     Den Halter der Spritzpistole an seine Stelle schieben und mit der mitgelieferten
    Schraube fixeren (Abb. A).
     Den Lanzenhalter an seine Stelle schieben und mit der mitgelieferten Schraube
    fixeren (Abb. B).
     Um den Pistolenhalter zu montieren, müssen Sie erst die Lasche in den Schlitz
    links unten an der Einheit klicken und mit einer kleinen Schraube befestigen
    (Abb. C).
     Die Spritzlanze auf die Pistole setzen und drehen, bis die Teile komplett
    verriegelt sind (Abb. D).
     Das Ende des Hochdruckschlauchs an die Pistole anschließen und die Mutter fest
    anziehen, um die Verbindung zu sichern.
     Das andere Ende des Hochdruckschlauchs am Wasserauslass des Geräts
    anschließen und das schwarze, drehbare Endstück fest anziehen (Abb. F). Den
    Gartenschlauchadapter (männliches Kupplungsteil) an den Wassereinlass des
    Geräts anschließen und anschließend Ihren Gartenschlauch (weibliches Ende) in
    den Gartenschlauchadapter stecken (Abb. G).

    27



  • Page 28

    Zum Force 3000IND wird auch eine rotierende
    Schmutzfräse und ein Terrassenreiniger mit
    Verlängerungslanze geliefert. Der Terrassenreiniger
    besteht aus 4 Teilen:
    1. Verbindungsstück (X=drehend)
    2. Reinigungskopf
    3. Spinner (Y=Röhrchen, Z=Drehkupplung)
    4. Bügel

    28



  • Page 29

    Die Montage geht wie folgt:
    - Befestigen Sie den Bügel mit den 3 mitgelieferten Schrauben.
    - Setzen Sie das Verbindungsstück oben auf den Reinigungskopf. Der
    Reinigungskopf hat 2 Löcher; die Stiftschraube muss durch das große Loch.
    - Drehen Sie den Reinigungskopf um und drücken Sie den Spinner an die
    Innenseite des Verbindungsstücks: das Röhrchen in das dafür vorgesehene Loch
    in der Stiftschraube stecken. Schrauben Sie jetzt die Drehkupplung fest auf das
    Gewindeende.
    - Das Verbindungsstück passt auf die Spritzlanze. Die Spritzlanze passt mit einem
    Adapter auf die mitgelieferte Spritzpistole.
    In Betrieb nehmen
     Stellen Sie den Hochdruckreiniger auf eine stabile flache und horizontale
    Unterlage.
     Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
     Keine Spritzlanze montieren!
     Vor der Nutzung das Gerät folgendermaßen entlüften:
    - Betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf „on“ (ein).
    - Entriegeln Sie den Sicherheitsgriff der Spritzpistole
    - Betätigen Sie in den Griff der Spritzpistole, um das Gerät in Betrieb zu setzen.
    - Lassen Sie das Gerät (max. 2 Minuten) laufen, bis das Wasser ohne
    Luftbläschen aus der Spritzpistole kommt.
    - Lassen Sie den Griff der Spritzpistole los.
    - Verriegeln Sie den Sicherheitsgriff der Spritzpistole
    Funktionsweise
    Achtung: Ein Trockenlauf von mehr als 2 Minuten verursacht Schäden an der
    Hochdruckpumpe. Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen
    Druck aufbaut, schalten Sie es aus und halten sich an die Anleitungen
    im Kapitel ‚Probleme und deren Behebung‘.
    Achtung: Beachten Sie bei der Nutzung des Jets, einen Mindestabstand von
    30 cm zum Reinigen gestrichener Oberflächen einzuhalten, um Schäden
    zu vermeiden.
    Achtung: Sorgen Sie dafür, dass der Ein-/Aus-Schalter in Position „Off“ steht und
    stecken Sie den Stecker in eine korrekt installierte Steckdose.
    Achtung: Der Hochdruckreiniger muss auf einem sicheren und stabilen
    Untergrund in aufrechter Position genutzt werden (siehe Abbildung)

    29



  • Page 30

     Schließen Sie das Gerät wie hier beschrieben an die Strom- und
    Wasserversorgung an.
     Öffnen Sie die Wasserzufuhr.
     Halten Sie die Spritzpistole mit beiden Händen fest.
     Richten Sie die Düse des gewählten Accessoires (Punkt-/Flachstrahl, rotierende
    Schmutzfräse oder eventuell Terrassenreiniger) von Ihnen weg in die Richtung
    der zu reinigenden Oberfläche.
     Kneifen Sie in den Handgriff, bis eine konstante Menge Wasser durch die Düse
    strömt, sodass die Luft im Schlauch entweichen kann.
     Lassen Sie den Handgriff los.
     Schalten Sie den Schalter auf „ON“.

     Halten Sie die Spritzpistole mit beiden Händen fest. Richten Sie den






    Wasserstrahl auf das zu reinigende Objekt und betätigen Sie den Handgriff.
    Lassen Sie den Sicherheitsgriff der Spritzpistole los, der Wasserstrahl wird
    unterbrochen und das Gerät schaltet sich aus. Verriegeln Sie den Sicherheitsgriff
    der Spritzpistole.
    Schalten Sie während längerer Pausen (mehr als 5 Minuten) das Gerät auch mit
    dem „ON/OFF“-Schalter aus.
    Denken Sie an den Rückstoß beim Eindrücken des Abzugs.
    Durch das automatische Start/Stopp-System arbeitet der Motor nur bei
    gedrücktem Abzug.

    Funktionsweise mit Reinigungsmittel
    Achtung: Das Reinigungsmittel kann nur hinzugefügt werden, wenn das Gerät im
    Niederdruckmodus genutzt wird. Ziehen Sie dazu den Punkt/Flachstrahlkopf nach vorne.
    Achtung: Bei der Nutzung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsblatt für
    Materialeigenschaften des Herstellers des Reinigungsmittels
    zu beachten. Vor allem die Anleitungen bezüglich der persönlichen
    Schutzausrüstung.
    Achtung: Verwenden Sie nur Reinigungsmittel, die sich speziell für die Nutzung
    mit Hochdruckreinigern eignen.
     Entfernen Sie die Kappe vom zu verwendenden Reinigungsmittel.
     Entfernen Sie die Kappe vom Tank des Reinigungsmittels am Gerät.

    30



  • Page 31

     Füllen Sie den Tank mit dem
    Reinigungsmittel.
     Setzen Sie den Schlauch wieder ein und
    die Kappe wieder auf den Tank.
     Spritzen Sie das Reinigungsmittel in
    Maßen auf die trockene Oberfläche, lassen
    Sie es reagieren, aber nicht eintrocknen.
     Mit dem Reinigungsmittelschalter kann die
    Menge des beizumischenden
    Reinigungsmittels geregelt werden.
     Spritzen Sie losen Schmutz mit hohem Druck ab.
    Ausschalten
    Lassen Sie den Griff der Spritzpistole los.
     Schalten Sie das Gerät mit dem
    „ON/OFF“-Schalter aus.
     Schließen Sie die Wasserzufuhr.
     Lassen Sie eventuell noch vorhandenen
    Druck ab, indem Sie den Abzug drücken,
    bis kein Wasser mehr aus der Düse
    kommt.
     Ziehen Sie den Stecker aus der
    Steckdose.
    Achtung: Beim Abkoppeln des Hochdruckschlauchs kann warmes Wasser lecken.
    Lagerung und Transport
     Stellen Sie das Gerät auf einen flachen, stabilen und horizontalen Untergrund.
     Entfernen Sie das Wasser aus der Pumpe, dem Schlauch und den Accessoires,
    dazu das Gerät ausschalten und den Wasserzufuhrschlauch abkoppeln. Schalten
    Sie das Gerät wieder ein und lassen Sie es laufen, bis kein Wasser mehr aus der
    Spritzlanze kommt. Schalten Sie das Gerät anschließend sofort aus. Nie
    trockenlaufen lassen!
     Lösen Sie die Spritzlanze von der Spritzpistole.
     Schrauben Sie den Hochdruckschlauch von der Pistole.
     Setzen Sie die Spritzpistole und die Lanzen in die Halter.
     Wickeln Sie den Schlauch auf und achten Sie darauf, dass er nicht knickt oder
    mit scharfen Kanten oder Ecken in Berührung kommt. Fahren Sie auch nicht mit
    Fahrzeugen über den Hochdruckschlauch.
     Hängen Sie das Stromkabel am Kabelhaken auf.
     Beachten Sie für die langfristige Lagerung, wie z.B. im Winter, auch die
    Wartungsanleitungen.
     Lagern Sie den Hochdruckreiniger, die Teile und Accessoires immer an einem für
    Kinder unzugänglichen Ort auf.
     Die ideale Lagertemperatur beträgt zwischen 10 °C und 30 °C, also frostfrei.
    Wenn dies nicht möglich ist, lassen Sie das Gerät ein Frostschutzmittel
    ansaugen. Spülen Sie das Gerät aber gut mit sauberem Wasser durch, bevor Sie

    31



  • Page 32

    es wieder verwenden. Sollte das Gerät dennoch einfrieren, so müssen Sie es vor
    der erneuten Verwendung kontrollieren lassen.
    Achtung: Starten Sie nie mit einem eingefrorenen Hochdruckreiniger.
    Achtung: Frostschäden fallen nicht unter die Garantie.
     Schützen Sie das Gerät beim Transport in Fahrzeugen vor schweren Stößen
    und/oder Vibrationen.
    Wartung
     Schalten Sie das Gerät für Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den
    Stecker aus der Steckdose.
     Spülen Sie den Wasserzufuhrschlauch, den Hochdruckschlauch, die Spritzlanze,
    die Spritzpistole und eventuell anderes Zubehör vor der Verwendung ordentlich
    sauber.
     Beseitigen Sie sorgfältig Staub, Sand und anderen Schmutz von den
    Anschlüssen.
     Reinigen Sie regelmäßig die Düse mit dem mitgelieferten Stift und spülen Sie sie
    daraufhin die Düse ordentlich durch (entgegen der Spritzrichtung). Nehmen Sie
    dazu die Lanze von der Spritzpistole ab.

     Reinigen Sie regelmäßig den Filter des Wassereinlasses. Lösen Sie die
    Wassereinlasskupplung, nehmen Sie mit
    einer Zange oder dgl. den Filter ab und
    reinigen Sie ihn unter fließendem Wasser;
    kontrollieren Sie, ob er unbeschädigt ist.
    Befestigen Sie alles wieder auf korrekte
    Weise. Verwenden Sie den Reiniger nie
    ohne Filter.
     Halten Sie die Lüftungsöffnungen des
    Gerätes sauber, damit die Kühlung nicht
    beeinträchtigt wird.
     Fetten Sie regelmäßig die O-Ringe der
    Kupplungen ein, um Austrocknung vorzubeugen.
     Reparaturen und Kontrollen dürfen nur von Ihrem Lieferanten oder dazu
    ausgebildeten und befugten Personen ausgeführt werden. Unsachgemäß
    ausgeführte Reparaturen führen zum Verlust sämtlicher Garantieansprüche.
    Achtung: Führen Sie nie selbst Reparaturen aus!

    32



  • Page 33

    Probleme und deren Behebung
    Problem
    Das Gerät startet
    nicht

    Ursache
    - Stecker nicht in der
    Steckdose
    - Defekte Steckdose
    - Durchgebrannte Sicherung
    - Defektes
    Verlängerungskabel

    Der Druck
    fluktuiert

    - Die Pumpe saugt Luft an
    - Die Ventile sind
    verschmutzt, verschlissen
    oder defekt
    - Pumpendichtung
    verschlissen

    Das Gerät
    unterbricht den
    Betrieb

    Das Gerät vibriert

    Lösung
    - Stecken Sie den Stecker in
    die Steckdose
    - Versuchen Sie es in einer
    anderen Steckdose
    - Wechseln Sie die Sicherung
    - Versuchen Sie es ohne
    Verlängerungskabel oder
    verwenden Sie ein anderes
    - Dichten Sie die Anschlüsse
    und Schläuche ab
    - Lassen Sie die Ventile
    auswechseln

    - Lassen Sie die
    Pumpendichtung
    auswechseln
    - Durchgebrannte Sicherung
    - Wechseln Sie die Sicherung
    aus und schalten Sie
    eventuell andere Geräte
    - Steckdose mit nicht
    aus
    geeigneter Spannung
    - Kontrollieren Sie, ob die
    Spannung mit den
    Spezifikationen auf dem
    - Aktivierung der thermischen
    Typenschild übereinstimmt
    Sicherung
    - Lassen Sie das Gerät 5
    Minuten abkühlen und
    beheben Sie die Ursache
    - Die Düse ist teilweise
    der Überhitzung
    blockiert
    - Reinigen Sie die Düse
    - Luft im
    - Lassen Sie die Luft
    Wasserzufuhrschlauch
    entweichen, indem Sie
    Wasser durch das
    ausgeschaltete Gerät laufen
    lassen.
    - Probleme mit der
    - Nutzen Sie eine
    Wasserversorgung
    Wasserversorgung, die alle
    Anforderungen erfüllt.
    Verwenden Sie keinen zu
    langen oder zu dünnen
    Schlauch (min. ½”)
    - Die Düse ist teilweise
    - Reinigen Sie die Düse
    blockiert

    33



  • Page 34

    - Der Wassereinlassfilter ist
    verschmutzt
    - Der Schlauch ist geknickt
    Das Gerät startet,
    aber liefert kein
    Wasser

    Das Gerät startet
    und stoppt
    regelmäßig von
    selbst
    Die Sicherung
    brennt durch

    - Pumpe, Schlauch oder
    Zubehör eingefroren
    - Keine Wasserzufuhr.
    - Filter blockiert.
    - Düse blockiert.
    - Pumpe oder Spritzpistole
    lecken

    - Reinigen Sie den Filter
    - Legen Sie den Schlauch
    gerade
    - Pumpe, Schlauch und
    Accessoires abtauen lassen
    und überprüfen
    - Sorgen Sie für Wasser
    - Reinigen Sie den Filter
    - Reinigen Sie die Düse
    - Lassen Sie die Pumpe oder
    die Spritzpistole reparieren
    oder auswechseln

    - Die elektrische Anlage ist zu - Schließen Sie das Gerät an
    schwach.
    eine stärkere
    Stromversorgung an
    Verwenden Sie keine
    Verlängerungskabel.
    Wenden Sie sich bei anderen Problemen bitte an Ihren Händler!
    Entsorgung
    Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses
    Produkt nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden
    darf. Altgeräte enthalten wertvolle Stoffe, die verwertet werden
    können und müssen, um die Umwelt und die Gesundheit der
    Menschen nicht durch eine unkontrollierte Müllsammlung zu
    schädigen. Bringen Sie Altgeräte daher zu einer dafür
    vorgesehenen Deponie oder wenden Sie sich an das Geschäft,
    wo Sie das Gerät gekauft haben. Diese können dafür sorgen,
    dass möglichst viele Teile des Geräts wiederverwendet werden.

    34



  • Page 35

    CE-Erklärung
    Hiermit erklärt Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden – NL dass der
    Gerät:
    Marke:
    Eurom
    Modell:
    Force 3000IND
    Beschreibung:
    Hochdruckreiniger
    Erfüllt die Anforderungen der EMV- und LVD-Richtlinie und erfüllt die folgenden
    Normen:
    LVD 2014/35/EU:
    EN 60335-1:2012/A2:2017
    EN 60335-2-79:2012
    EN 62233:2008

    EMV 2014/30/EU:
    EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
    EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
    EN 61000-3-2:2014
    EN 61000-3-3:2013
    EN 61000-3-11:2000

    Genemuiden, 25-02-2019
    W.J. Bakker, alg. dir.

    35



  • Page 36

    Index
    Explanation symbols on the machine ........................................................ 37
    Technical specification .............................................................................. 38
    Safety Warnings ........................................................................................ 38
    Safety provisions ....................................................................................... 42
    Description ................................................................................................ 42
    Starting ..................................................................................................... 45
    Operation .................................................................................................. 45
    Switching off ............................................................................................. 46
    Storage and transport ............................................................................... 47
    Maintenance .............................................................................................. 47
    Problems & Solutions ................................................................................ 48
    Removal .................................................................................................... 49
    CE-declaration ........................................................................................... 50

    36



  • Page 37

    Thank you
    Thank you very much for choosing for a EUROM product. You have made a good
    choice! We hope you will be satisfied about its functioning.
    To get maximum profit from your product, it is important to read this manual
    attentive and totally before use, and to understand what is written. Read especially
    the safety instructions: they are there to protect you and your environment.
    Keep the manual in a safe place for future reference. Store also the package: that is
    the best protection for your product in times of no-use. And if you at any time pass
    the appliance on, pass on the manual and package too.
    We wish you a lot of fun with the Force 3000 IND!
    Eurom
    Kokosstraat 20
    8281 JC Genemuiden (NL)
    info@eurom.nl
    www.eurom.nl
    This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the
    right to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image
    used may differ.
    ___________________________________________________________
    Explanation symbols on the machine

    Do not point the high-pressure jet
    at people, animals, active
    electrical equipment or the
    appliance itself.
    Store frostfree

    37



  • Page 38

    Technical specification
    Voltage
    Motor
    Max. pressure
    Operating pressure
    Water consumption
    Max. pressure waterintake
    Length HP-hose
    Watertemperature
    Automatic start-stop
    Protection class
    Protection level
    Noise level
    Dimensions
    Weight

    AC 220-240V, 50Hz
    Inductie, 3000W
    18MPa (180 bar)
    140 bar
    520 l/h
    0,7MPa (7 bar)
    12 meter
    0 – 40°C
    +
    I
    IPX5
    LwA = 86dB (A)
    39 x 36 x 90 cm
    26,8 kg

    Product Images

    Safety Warnings
    1. Before you use this machine for the first time, read the entire
    operating manual carefully and then handle it according to the
    instructions, warnings and safety rules.
    2. Warning and instruction stickers on the machine provide important
    information about using it safely.
    3. Check the machine before each time you use it (including cable,
    plug, hose and spray gun) for any visible damage. Check especially
    38



  • Page 39

    the electric cable for faults or cracks. Do not use a damaged
    machine or one that has not functioned properly when you used
    last. Give it to your supplier for repair or replacement.
    4. Never touch the plug or the socket with wet hands.
    5. All current-conductive objects in the work area must be protected
    against water jets.
    6. The voltage and frequency stated on the machine must correspond
    to those of the socket. The electrical system must be approved (IEC
    60364-1) and secured with an earth leak switch (max. 30 mA).
    Never make any changes to the plug or socket in order to adjust
    them! Defectiveness in the electric connection could result in a
    shock!
    7. When using the machine, unroll the cable entirely to prevent
    overheating. If an extension cable is unavoidable, use a cable of
    adequate thickness: 3x2.5mm². Inadequate extension cables can
    be dangerous! The female plug must be waterproof and the
    connection must be kept dry. Faulty extension cables are
    dangerous!
    8. Make sure that the line cord and the extension cord are not
    damaged by stepping on them, squeezing, dragging or something
    similar. Protect the line cord against heat, oil or sharp edges.
    9. Always switch off the main switch if the machine is left behind
    unsupervised.
    10. Use the machine only for home use, such as cleaning cars, boats,
    terraces, walls, garden equipment, etc.
    11. The user must use the machine in a reasonable manner. Take local
    conditions into account and when carrying out these activities,
    watch out for people in the surroundings.
    12. High-pressure cleaning can be dangerous if you use the machine in
    a non-reasonable manner. The jet must never be directed at
    people, animals, current-conductive objects or the machine itself.
    13. Vehicle tyres and/or tyre valves can get damaged by high-pressure
    jets and can spring out. The initial sign of this is discolouring of the
    tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves involve risk of life. When
    cleaning, observe a minimum spray distance of 30cm.
    14. The machine is designed to be used with cleaning agents
    recommended by the manufacturer. Using other cleaning agents or
    chemicals can have an adverse effect on the safety of the machine
    and can cause injuries or oxidation. Keep the cleaning agents out of
    reach of children.
    39



  • Page 40

    15. Damaged components (including plug, electric cable, hose and
    spray gun) must be replaced immediately by a technician trained
    for that purpose or a qualified electrician. Be sure to use only
    original parts; hoses and connections are also important for safety.
    Never carry out repairs by yourself.
    16. Never direct the jet towards yourself or other people to clean
    clothing or shoes.
    17. Do not use the machine within reach of people, unless they are
    wearing protective clothing.
    18. Wear suitable gear for your personal protection (PPE) when using
    the machine: hearing protection, safety goggles and protective
    clothing.
    19. Children or untrained people may not use the machine.
    20. This machine may not be used by people (also children) with
    physical, sensual or mental disabilities or people with insufficient
    experience and/or knowledge - unless they are under the
    supervision of a competent person who is capable and responsible
    for their safety or if such people have obtained instructions from
    that person about the use of the machine and understand the
    potential risks.
    21. Children are forbidden to play with the machine.
    22. Children must be supervised to ensure that they do not play with
    the machine.
    23. Before you operate the machine, move it or store it, make sure it is
    standing on a solid, even and horizontal surface to prevent
    accidents.
    24. The water jet sprayed through the high-pressure mouthpiece
    results in a kickback, which has an effect on the handgun. Make
    sure that you are standing firmly and are also holding the handgun
    and spray lance firmly.
    25. Never leave the machine unsupervised as long as it is being used.
    26. In case of long breaks, switch off the machine using the main
    switch or pull out the plug from the socket.
    27. Do not use the machine in temperatures under 0ºC.
    28. It is forbidden to use the machine in areas or under circumstances
    that have risk of explosion.
    29. Do not spray objects that contain unhealthy substances (e.g.,
    asbestos).
    30. Never suck up fluids that contain solvents or undiluted acids or
    solvents. This includes (for example) petrol, paint thinner or fuel oil.
    40



  • Page 41

    The spray mist is very lightly flammable, explosive and toxic. Do
    not use acetone, undiluted acids and solvents; these harm the
    materials used in the machine.
    31. Keep all packaging materials, especially foil (danger of suffocation),
    out of reach of children.
    32. Always switch off the machine and take out the plug from the
    socket before assembling, maintaining, storing and transporting it
    or when changing the function of the machine. This also applies
    when you change the spray head or nozzle and when you are not
    using the machine. For that purpose, take the plug out with your
    hand. Never use the plug and/or operate the machine with wet
    hands!
    33. Water from the machine, hose or the spray gun is not suitable for
    consumption.
    34. Never make any changes to the machine, jet head, nozzle or any
    other parts.
    35. Never cover the machine, jet head, nozzle or any other parts when
    using the machine.
    36. Do not use the machine in an inadequately ventilated area.
    37. It is forbidden to clean surfaces that contain asbestos.
    38. In case of accidents or electricity failure, switch off the machine
    immediately.
    39. Use only clean water. If you use water that contains for example
    sand (from a well or something similar), you have to install an extra
    filter.
    40. In rare cases, uninterrupted use of the machine for several hours
    might cause insensitivity of the hands.
    41. Wear gloves, keep your hands warm and take regular breaks. Be
    aware of a kickback; hold the spray lance with both hands.
    42. In compliance with valid regulations, the machine may not be
    connected to the drinking water network without a non-return
    valve. Make sure that your household water system to which the
    high-pressure cleaner is connected is equipped with a non-return
    valve.
    43. High-pressure hoses, brackets and couplings are important for the
    safety of the machine. Use only high-pressure hoses, brackets and
    couplings recommended by the supplier.
    44. Take the machine's weight into account when selecting its storage
    location and during transport in order to prevent accidents and
    injuries.
    41



  • Page 42

    45. Release the residual pressure by squeezing the trigger a bit before
    you disconnect the hose from the product.
    46. Before each time you use the machine and at regular intervals,
    check whether all the metal fasteners are sitting well and whether
    the components of the product are in good condition; inspect for
    broken or worn-out parts.
    47. Additional risks:
    - Even if you use this product in compliance with all the safety
    requirements, there are still potential risks related to injuries and
    damage. The following dangers could occur with regard to the
    structure and design of this product:
    - Health deficiencies that result from vibrations if the product is used
    for long periods, inadequately operated and not maintained
    properly.
    - Danger of injury and material damage from flying objects
    - Wounds and damage to property, as a result of broken accessories
    or sudden impact from concealed objects during use.
    Safety provisions
    1. Safety systems are for the purpose of protecting the user and may
    not be altered.
    2. The ON/OFF switch prevents unintended operation of the machine.
    3. The spray gun is equipped with a lock. This lock locks the gun and
    prevents unintended engagement of the machine.
    4. As soon as the trigger of the spray gun is loosened, the pressure
    switch switches off the pump and the high-pressure jet stops. The
    pump is re-engaged when the trigger is squeezed.
    5. The motor is equipped with a thermal protection, which switches off
    the motor in case of overheating. In principle, the motor restarts by
    itself after it has cooled down sufficiently. However, it is better to
    switch off the machine and then wait 5 minutes before re-starting.
    Find out why the machine had overheated and then fix the
    problem. If it recurs, then do not continue using the machine and
    contact your supplier/service provider.
    Description
    The high-pressure cleaner was developed specifically for domestic use: for cleaning
    cars, boats, buildings, terraces, façades, garden equipment, paving stones and
    gutters. Do not use the high-pressure cleaner for heavy and/or industrial purposes.
    The machine can be used with cold, lukewarm and hot water. Do not use water
    hotter than 40°C; this could damage the pump. Also, do not use water that is dirty
    42



  • Page 43

    or sandy; this can affect the operation of the machine and reduce its lifespan. Take
    your time to become familiar with all the warnings related to the machine, cleaning
    the upper surface or how to prevent injuries. The high-pressure cleaner is delivered
    with a rotary dirt-mill and a terrace cleaner with an extension lance.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    Transport handgrip
    Hose reel
    High-pressure hose
    Additional lance holder
    ON/OFF switch
    Button for cleaning agent
    Electric cable
    Front side
    Wheel
    Water inlet
    Spray gun
    Power cable hook
    Spray gun holder
    Back side
    Spray lance
    Tank for cleaning agent
    Spray lance holder

    Installation
    Remove the packaging materials and keep these out of reach of children. Before
    starting, assemble the loose parts delivered with the machine:
     Slide the holder of the spray gun in place and secure it with the screw delivered
    in the package (illustration A).
     Slide the lance holder accessory in place and secure it with the screw delivered
    in the package (illustration B).
     First, you have to click the lip into the groove at the unit’s bottom at the lefthand side in order to mount the gun holder. Subsequently, you attach it using a
    single small screw (illustration C).
     Place the spray lance on the gun and turn it until the two parts are fully locked
    (illustration D).
     Connect the end of the high-pressure hose to the gun and turn the nut firmly to
    secure the connection (illustration E).
     Connect the other end of the high-pressure hose to the water outlet of the
    machine and tighten the black rotating end piece (illustration F). Connect the
    garden hose adapter (male coupling piece) to the water inlet of the machine.
    Subsequently, stick your garden hose (female end piece) into the garden hose
    adapter (illustration G).

    43



  • Page 44

    Included in the Force 3000IND is also a rotating dustmill and a terrace cleaner with an extension lance. The
    terrace cleaner consists of 4 parts:
    1. Connecting piece (X = rotating)
    2. Cleaner head
    3. Spinner (Y = small tube, Z = universal joint
    4. Bracket

    44



  • Page 45

    Mounting is done as follows:
    - Attach the bracket using the 3 screws included in the delivery.
    - Place the connecting piece on top of the cleaner head. The cleaner head has 2
    holes; the threaded piece goes into the larger hole.
    - Invert the cleaner head and push the spinner at the inside tightly onto the
    connecting piece: the small tube into the appropriate hole in the threaded piece.
    - The connecting piece fits onto the spray lance. The spray lance fits onto the
    spray gun (included in the delivery) using an adapter.
    Starting
     Place the high-pressure cleaner on a solid, even and horizontal surface.
     Insert the plug into the socket.
     Do not mount the spray lance!
     Before use, de-aerate the machine as follows:
    - Turn the switch to ON.
    - Unlock the trigger of the spray gun.
    - Squeeze the trigger of the spray gun to start the machine.
    - Let the machine run (max. 2 minutes) until the water comes out of the
    spray gun without bubbles.
    - Let go of the trigger of the spray gun.
    - Lock the trigger of the spray gun.
    Operation
    Attention: Letting the high-pressure cleaner run dry for more than 2 minutes
    damages the high-pressure pump. If the machine does not build up
    pressure within 2 minutes, switch off the machine and follow
    instructions in the Problems & Solutions chapter.
    Attention: When using the jet, maintain a distance of at least 30cm for cleaning
    painted surfaces in order to prevent damage.
    Attention: Make sure that the ON/OFF switch is on OFF and insert the plug into a
    correctly installed socket.
    Attention: The high-pressure cleaner must be used on a safe and stable surface in
    a standing upright position (see illustration).

     Connect the machine to the electricity and water supply as described.
     Open the water supply.
     Hold the spray gun with both hands.

    45



  • Page 46

     Direct the mouthpiece of the selected accessory
    (pointed/flat jet, rotary dust-mill or perhaps the
    terrace cleaner) away from you to the surface to be
    cleaned.
     Squeeze the trigger until a constant quantity of water
    streams through the spray mouth, so that the air in
    the hose can escape.
     Let go of the handgrip.
     Turn the switch to “ON”.
     Hold the spray gun with both hands. Direct the water
    jet to the object to be cleaned and squeeze the trigger.
     Let go of the trigger of the spray gun, the water jet will stop and the machine
    will switch off. Lock the trigger of the spray gun.
     During longer breaks (longer than 5 minutes) switch off the machine using the
    ON/OFF switch.
     What out for the kickback when squeezing the trigger!
     Due to the automatic start/stop mechanism, the motor works only with
    a squeezed trigger.
    Working with cleaning agents
    Attention: The cleaning agent can be added only when the machine is used at a
    low-pressure mode. Pull the pointed/flat jet head forwards.
    Attention: When using a cleaning agent, you must observe the data safety sheets
    of the manufacturer of the cleaning agent, especially the instructions
    regarding personal protection equipment.
    Attention: Use only a cleaning agent specifically suitable for high-pressure
    cleaners.
     Remove the cap of the cleaning agent that you will
    use.
     Remove the cap of the tank for the cleaning agent in
    the machine.
     Fill the tank with the cleaning agent.
     Reinsert the hose and return the cap.
     Spray a bit of cleaning agent on the dry surface; let it
    react, but not dry.
     Using the cleaning agent button, you can control the
    quantity of additional cleaning agent.
     Spray off the loose dirt with high pressure.
    Switching off
     Let go of the trigger of the spray gun.
     Turn off the machine switch using the OFF/ON
    switch.
     Close the water supply.
     Let any pressure escape by squeezing the trigger
    until no water comes out of the nozzle.
     Take the plug out of the socket.

    46



  • Page 47

    Attention: When disconnecting the high-pressure hose, warm water may leak out.
    Storage and transport
     Place the machine on a solid, even and horizontal surface.
     Remove the water from the pump, hose and other accessories. For that
    purpose, you switch off the machine and disconnect the water supply hose.
    Restart the machine and squeeze the spray gun. Let the machine run until no
    water comes out of the spray lance. Switch the machine off immediately: Never
    let it run dry!
     Loosen the spray lance from the spray gun.
     Twist off the high-pressure hose from the gun.
     Place the spray gun and lancers in the holders.
     Wind the high-pressure hose and make sure that it is not bent or comes in
    contact with sharp edges or corners. Also, do not drive vehicles over the highpressure hose.
     Hang the electric cable on the cable hook.
     For long-term storage, such as in the winter, also comply with the maintenance
    instructions.
     Always store the high-pressure cleaner, components and accessories in a place
    inaccessible to children.
     The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C, therefore frost-free.
    If that’s not possible, then let the machine suck in anti-freeze. Before using the
    machine again, rinse it well with clean water. Should the machine freeze
    nevertheless, then check it before use.
    Attention: Never start a frozen high-pressure cleaner.
    Attention: Damage due to frost is not covered by the warranty.
     Protect the machine against severe shocks and/or strong vibrations during
    transport in a vehicle.
    Maintenance
     Always switch off the machine and take the plug out of the socket when
    carrying out maintenance tasks.
     Rinse clean the water supply hose, high-pressure hose, spray lance, spray gun
    and any other accessories properly before you start using them.
     Carefully remove dust, sand and other dirt from the connections.
     Clean the nozzle regularly using the pin included in the delivery and afterwards
    rinsing it well against the spraying direction. To do so, remove the lance of the
    spray gun.

    47



  • Page 48

     Clean the filter in the water inlet regularly.
    Detach the water inlet connection, remove
    the filter using tweezers (or something
    similar), clean the filter under running water
    and check whether it is not damaged.
    Return all items correctly and securely to
    their spots. Never use the cleaner without a
    filter.
     Keep the ventilation openings of the
    machine clean in order not to block the cooling of the machine.
     Regularly grease the O-rings of the connections to prevent them from drying.
     Repairs and inspections must be carried out exclusively by your supplier or an
    authorised person trained for that purpose. Improperly executed repairs
    invalidate the warranty.
    Attention: Never carry out repairs by yourself!
    Problems & Solutions
    Problem
    The machine
    does not start

    The pressure
    fluctuates

    The machine
    stops working

    Cause
    - Plug is not in the socket
    -

    Defective socket
    Blown fuse
    Defective extension cable

    -

    The pump sucks air

    -

    The valves are dirty,
    worn-out or broken
    Pump sealing is worn out
    Blown fuse

    -

    -

    Incorrect voltage in the
    socket

    -

    Thermal protection is
    activated

    -

    Nozzle is party blocked

    Solution
    - Insert the plug into the
    socket
    - Try another socket
    - Replace the fuse
    - Try without an extension
    cable or use another one
    - Properly seal the
    connections and hoses
    - Have the valves replaced
    - Have the pump sealing
    replaced
    - Replace the fuse and
    perhaps switch off other
    machines/appliances
    - Check whether the voltage
    corresponds with the
    specifications on the type
    plate
    - Let the machine cool down
    for 5 minutes and
    eliminate the source of the
    overheating
    - Clean the nozzle

    48



  • Page 49

    Problem
    The machine
    vibrates

    The machine
    starts but does
    not deliver water

    The machine
    starts and stops
    regularly by itself
    The fuse is blown

    Cause
    - Air in the water supply
    hose
    -

    Problems in the water
    provisioning

    -

    Nozzle is partly blocked
    Water inlet filter is dirty
    Hose is kinked
    Pump, hose or accessories
    are frozen

    -

    No water supply
    Filter is blocked
    Nozzle is blocked
    Pump or spray gun leak

    -

    The electrical system is
    too weak

    Solution
    - Let the air escape by
    running water through the
    switched off machine.
    - Use water supply provision
    that complies with the
    requirements. Do not use a
    hose that is too long or too
    thin (min. ½”)
    - Clean the nozzle
    - Clean the filter
    - Keep the hose straight
    - Let the pump, hose and
    accessories defrost and
    check them
    - Provide water
    - Clean the filter
    - Clean the nozzle
    - Have the pump or spray
    gun repaired or replaced
    -

    Connect the machine to a
    heavy-duty electrical
    system. Do not use an
    extension cable.

    In case of other problems, contact your dealer!
    Removal
    In the EU this symbol indicates that this product may not be
    disposed of as ordinary household waste. Old equipment contains
    valuable materials, suitable for recycling. These materials should
    be made suitable for reuse in order to prevent any adverse effects
    to health and the environment caused by unregulated waste
    collection. Therefore, please make sure that you bring old
    equipment to a designated collection point. Alternatively, contact
    the original supplier, who can make sure that as many of the
    components as possible can be recycled.

    49



  • Page 50

    CE-declaration
    The undersigned Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden-NL hereby
    declares that the device:
    Brand:
    Eurom
    Modell:
    Force 3000IND
    Description:
    High pressure cleaner
    complies with the requirements of the EMC and LVD directive and meets the
    following standards:
    LVD 2014/35/EU:
    EMC 2014/30/EU:
    EN 60335-1:2012/A2:2017
    EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
    EN 60335-2-79:2012
    EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
    EN 62233:2008
    EN 61000-3-2:2014
    EN 61000-3-3:2013
    EN 61000-3-11:2000
    Genemuiden, 25-02-2019
    W.J. Bakker, alg. dir.

    50



  • Page 51

    Table des matières
    Remerciements ......................................................................................... 52
    Symboles d'explication sur la machine ...................................................... 52
    Caractéristiques techniques ...................................................................... 53
    Images du produit ..................................................................................... 53
    Avertissements de sécurité ....................................................................... 53
    Dispositions de sécurité ............................................................................ 57
    Description ................................................................................................ 58
    Installation................................................................................................ 59
    Démarrer ................................................................................................... 60
    Fonctionnement ........................................................................................ 61
    Fonctionnement avec détergent ................................................................ 62
    Désactiver ................................................................................................. 62
    Élimination ................................................................................................ 65
    Déclaration CE ........................................................................................... 66

    51



  • Page 52

    Remerciements
    Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent
    choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
    Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de
    lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi
    avant toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes de sécurité,
    qui sont indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
    Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
    Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
    appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre
    personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
    Nous vous souhaitions beaucoup de plaisir avec le Force 3000 IND!
    Eurom
    Kokosstraat 20
    8281 JC Genemuiden (NL)
    info@eurom.nl
    www.eurom.nl
    Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le
    droit d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les
    images utilisées peuvent différer.

    Symboles d'explication sur la machine

    Ne dirigez pas le jet haute
    pression sur des personnes, des
    animaux, des équipements
    électriques actifs ou l'appareil luimême.
    stocker sans gel

    52



  • Page 53

    Caractéristiques techniques
    Tension de raccordement
    Moteur
    Pression maximale
    Pression de travail
    Consommation eau
    Pression maxi arrivée d’eau
    Longueur flexible hp
    Température de l’eau
    Marche/Arrêt automatique
    Classe de protection
    Degré de protection
    Niveau sonore
    Dimensions
    Poids

    AC 220-240V, 50Hz
    Inductie, 3000W
    18MPa (180 bar)
    140 bar
    520 l/h
    0,7MPa (7 bar)
    12 meter
    0 – 40°C
    +
    I
    IPX5
    LwA = 86dB (A)
    39 x 36 x 90 cm
    26,8 kg

    Images du produit

    Avertissements de sécurité
    1. Avant d'utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire
    attentivement ce manuel d'utilisation, puis respectez les
    instructions, les avertissements et les règles de sécurité.
    2. Les étiquettes d'avertissement et d'instructions apposées sur
    l'appareil fournissent des informations importantes pour une
    utilisation en toute sécurité.

    53



  • Page 54

    3. Avant chaque utilisation, vérifiez si votre appareil (y compris le
    câble, la fiche, le flexible et le pistolet pulvérisateur) présente des
    dommages visibles. En particulier, vérifiez que le câble électrique
    ne présente pas d’imperfections ou de fissures. N'utilisez pas un
    appareil endommagé ou qui ne fonctionnait pas correctement la
    dernière fois mais confiez-le à votre fournisseur pour le réparer ou
    le remplacer.
    4. Ne touchez jamais la fiche et la prise avec les mains mouillées.
    5. Toutes les pièces conductrices dans la zone de travail doivent être
    protégées contre les projections d'eau.
    6. La tension de connexion et la fréquence indiquées sur l'appareil
    doivent correspondre à celles de la prise de courant à utiliser.
    L'installation électrique doit être approuvée (IEC 60364-1) et
    sécurisée avec un disjoncteur de fuite à la terre (max. 30 mA).
    N'apportez jamais de modifications à la fiche ou à la prise pour
    l'adapter ! Des défauts dans la connexion électrique peuvent
    provoquer un choc !
    7. Déroulez complètement le câble pendant l'utilisation pour éviter
    toute surchauffe. Si une rallonge est inévitable, utilisez un câble
    d'épaisseur suffisante : 3x2,5 mm². Des rallonges inappropriées
    peuvent être dangereuses ! La prise doit être étanche et la
    connexion doit rester sèche. Des rallonges défectueuses sont
    dangereuses !
    8. N'endommagez pas le cordon d'alimentation ou la rallonge en
    marchant dessus, en les pinçant, en les traînant, etc. Protégez les
    cordons d'alimentation contre la chaleur, l'huile et les arêtes vives.
    9. Eteignez toujours l'interrupteur principal lorsque vous laissez
    l'appareil sans surveillance.
    10. Utilisez l'appareil uniquement pour un usage domestique, tel que le
    nettoyage de voitures, bateaux, terrasses, murs, meubles de jardin,
    etc.
    11. L'utilisateur doit utiliser l'appareil de manière appropriée. Il doit
    tenir compte des circonstances locales et, pendant le travail avec
    l'appareil, faire attention aux personnes se trouvant dans la zone.
    12. Les jets haute pression peuvent être dangereux en cas d'utilisation
    non réglementaire. Le jet ne doit pas viser des personnes, des
    animaux, des objets vivants ou l'appareil.
    13. Les pneus de véhicule / valves de pneus peuvent être
    endommagé(e)s et sauter par le jet haute pression. Un premier
    signe en est la décoloration du pneu. Les pneus de véhicule / valves
    54



  • Page 55

    de pneus endommagés mettent la vie en danger. Respectez un
    rayon minimum de 30 cm lors du nettoyage.
    14. Cet appareil est conçu pour être utilisé avec le détergent
    recommandé par le fabricant. L'utilisation d'autres agents de
    nettoyage ou de produits chimiques peut nuire à la sécurité de
    l'appareil, provoquer des blessures graves ou une oxydation.
    Gardez le détergent hors de la portée des enfants.
    15. Les pièces endommagées (y compris la fiche, le câble électrique, le
    tuyau et le pistolet pulvérisateur) doivent être remplacées
    immédiatement par un technicien qualifié ou un électricien qualifié.
    Assurez-vous que seules les pièces d'origine sont utilisées. Les
    tuyaux et les raccords sont également importants pour la sécurité.
    N'effectuez jamais de réparations vous-même.
    16. Ne dirigez pas le jet vers vous ou d'autres personnes pour nettoyer
    des vêtements ou des chaussures.
    17. N'utilisez pas l'appareil à la portée de personnes, sauf si vous
    portez des vêtements de protection.
    18. Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié
    pendant l'utilisation de l'appareil, une protection auditive, des
    lunettes de protection et des vêtements de protection.
    19. Les enfants ou le personnel non formés ne doivent pas utiliser
    l'appareil.
    20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris
    les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou
    mentales limitées ou étant peu expérimentées et / ou mal
    informées, à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne
    autorisée, garantissant leur sécurité ou qu’elles aient reçu des
    instructions de cette personne sur l'utilisation de l'appareil et
    qu’elles en comprennent les dangers.
    21. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
    22. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent
    pas avec l'appareil.
    23. Prévoyez une surface solide, de niveau et horizontale pour l'appareil
    avant de travailler sur ou avec l'appareil, de déplacer l'appareil ou
    pendant son stockage, afin d'éviter les accidents.
    24. Le jet d'eau émis par la buse à haute pression produit un pouvoir
    répulsif qui agit sur le pistolet manuel. Assurez-vous de vous tenir
    solidement et tenez fermement le pistolet manuel et la lance de
    pulvérisation.

    55



  • Page 56

    25. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant son
    utilisation.
    26. En cas de pauses prolongées, éteignez l'appareil avec l'interrupteur
    principal ou retirez la fiche de la prise.
    27. N'utilisez pas l'appareil à des températures inférieures à 0ºC.
    28. Il est interdit d'utiliser l'appareil dans des atmosphères ou des
    environnements potentiellement explosifs.
    29. Ne vaporisez pas d'objets contenant des substances malsaines (par
    exemple, de l'amiante).
    30. N’aspirez jamais de solvants contenant des liquides ou des acides et
    solvants non dilués. Cela comprend, par exemple, l'essence, un
    diluant pour peinture ou le mazout. Le brouillard de pulvérisation
    est extrêmement inflammable, explosif et toxique. N'utilisez pas
    d'acétone, d'acides non dilués et de solvants, ils affectent les
    matériaux utilisés dans l'appareil.
    31. Conservez tous les emballages, notamment le film (risque
    d'étouffement) hors de la portée des enfants.
    32. Éteignez l'appareil et retirez toujours la fiche de la prise pour
    l'assemblage, la maintenance, le stockage et le transport, ou la
    conversion vers une autre fonction, même si vous changez de buse
    ou lorsque vous n'utilisez pas l'appareil. Pour ce faire, prenez la
    fiche dans votre main. Ne jamais utiliser la fiche et / ou l'appareil
    avec les mains mouillées !
    33. L'eau présente dans l'appareil, le tuyau ou le pistolet de
    pulvérisation est impropre à la consommation.
    34. Ne changez jamais quoi que ce soit au niveau l'appareil, de la lance
    de pulvérisation, de la buse ou de toute autre pièce.
    35. Ne couvrez jamais l'appareil, la lance de pulvérisation, la buse ou
    toute autre pièce pendant le fonctionnement.
    36. N'utilisez pas l'appareil dans une pièce insuffisamment ventilée.
    37. Il est interdit de nettoyer les surfaces contenant de l'amiante.
    38. En cas d'accident ou de panne de courant, éteignez immédiatement
    l'appareil.
    39. Utilisez uniquement de l'eau propre. Si vous utilisez de l'eau avec,
    par exemple, du sable (provenant d'une source ou quelque chose
    du genre), un filtre supplémentaire doit être installé.
    40. Une utilisation ininterrompue de l'appareil pendant plusieurs heures
    peut dans de rares cas causer un engourdissement des mains.

    56



  • Page 57

    41. Portez des gants, gardez les mains au chaud. Faites une pause
    régulièrement. Faites attention à un rebond, tenez la lance à deux
    mains.
    42. Conformément à la réglementation en vigueur, l'appareil ne doit
    jamais être utilisé sur le réseau d'eau potable sans clapet antiretour. Assurez-vous que le raccordement de votre système d'eau
    domestique sur lequel fonctionne le nettoyeur haute pression est
    équipé d'un clapet anti-retour.
    43. Les flexibles haute pression, les armatures et les raccords sont
    importants pour la sécurité de l'appareil. Utilisez uniquement les
    flexibles haute pression, les armatures et raccords recommandés
    par le fournisseur.
    44. Tenez compte du poids de l'appareil lors de la sélection du lieu de
    stockage et pendant le transport pour éviter les accidents et les
    blessures.
    45. Réduisez la pression résiduelle en appuyant brièvement sur la
    poignée avant de débrancher le tuyau du produit.
    46. Avant chaque utilisation, vérifiez que toutes les fixations en métal
    sont bien serrées et que les composants du produit sont en bon
    état. Inspectez les pièces cassées ou usées.
    47. Risques résiduels:
    - Même si vous utilisez ce produit dans le respect de toutes les
    exigences de sécurité, les risques potentiels de blessures et de
    dommages restent. La structure et la conception de ce produit
    peuvent présenter les dangers suivants :
    - Problèmes de santé dus aux émissions de vibrations si le produit est
    utilisé pendant une longue période ou n’est pas correctement géré
    et entretenu.
    - Risque de blessure et de dégât matériel par des objets volants.
    - Blessures et dommages matériels causés par des accessoires brisés
    ou l'impact soudain d'objets cachés lors de l'utilisation.
    Dispositions de sécurité
    1. Les systèmes de sécurité servent à protéger l'utilisateur et ne
    doivent pas être modifiés.
    2. L'interrupteur marche / arrêt empêche toute utilisation accidentelle
    de l'appareil.
    3. Le pistolet de pulvérisation est équipé d'un verrouillage. Cette
    verrouillage ferme le pistolet et empêche le démarrage involontaire
    de l'appareil.
    57



  • Page 58

    4. Dès que le levier est relâché sur le pistolet de pulvérisation, le
    pressostat met la pompe à l'arrêt, le jet haute pression est arrêté.
    La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.
    5. Le moteur est équipé d'une protection thermique qui l'éteint en cas
    de surchauffe. En principe, le moteur redémarre automatiquement
    lorsqu'il a suffisamment refroidi. Cependant, il est préférable
    d'éteindre la machine et d'attendre 5 minutes, puis de la
    redémarrer. Recherchez la cause de la surchauffe et retirez-la.
    N'utilisez pas l'appareil si cela survient à plusieurs reprises et
    contactez votre fournisseur / service après-vente.
    Description
    Ce nettoyeur haute pression a été développé exclusivement pour un usage
    domestique. Le nettoyage de véhicules, navires, bâtiments, terrasses, façades,
    équipements de jardinage, pavés ou gouttières. N'utilisez pas le nettoyeur haute
    pression à des fins industrielles et / ou trop lourdes. L'appareil peut être utilisé avec
    de l'eau froide, tiède ou tiède. Ne pas utiliser d’eau plus chaude que 40 ° C, cela
    pourrait endommager la pompe. De même, n'utilisez pas d'eau contenant de la
    poussière ou du sable qui pourrait affecter l'appareil et son fonctionnement et
    réduire sa durée de vie. Respectez à tout moment les avertissements afin d'éviter
    tout dommage à la machine, à la surface à nettoyer ou des blessures corporelles.
    Le nettoyeur haute pression est livré avec un coupe-saleté rotatif et un nettoyeur
    de terrasse avec lance à extension.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    Poignée de transport
    Enrouleur
    Tuyau haute pression
    Accessoire porte-lance
    Interrupteur marche / arrêt
    Bouton détergent
    Câble électrique
    Avant
    Roue
    Entrée d'eau
    Pistolet
    Crochet de câble
    d'alimentation
    Support de pistolet
    Arrière
    Lance de pulvérisation
    Réservoir détergent
    Support lance de pulvérisation

    58



  • Page 59

    Installation
    Retirez tout le matériel d'emballage et conservez-le hors de la portée des enfants.
    Avant de commencer, assemblez les pièces détachées fournies avec l'appareil :
     Faites glisser le support du pistolet pulvérisateur à sa place et fixez-le avec la
    vis fournie (Fig. A).
     Faites glisser l’accessoires porte-lance pour à sa place et fixez-le avec la vis
    fournie. (Fig. B)
     Pour monter le support de pistolet, cliquez d’abord sur la languette située
    dans la rainure au bas de l’appareil, puis fixez-le à l’aide d’une petite vis (Fig.
    C).
     Placez la lance de pulvérisation sur le pistolet et tournez-la jusqu'à ce que les
    deux pièces soient complètement verrouillées (Fig. D).
     Connectez l'extrémité du tuyau haute pression au pistolet et serrez
    fermement l'écrou pour fixer le raccord (Fig. E).Connectez l'autre extrémité
    du tuyau haute pression à la sortie d'eau de l'appareil et serrez fermement
    l'embout rotatif noir (Fig. F). Branchez l'adaptateur de tuyau de jardin
    (connecteur mâle) à l'entrée d'eau de l'appareil, puis insérez votre tuyau de
    jardin (extrémité femelle) dans l'adaptateur de tuyau de jardin (Fig. G).

    59



  • Page 60

    La Force 3000IND comprend également un coupesaleté rotatif et un nettoyeur de terrasse avec lance à
    extension. Le nettoyeur de terrasse se compose de 4
    parties :
    1. Pièce de connexion (X = en rotation)
    2. Tête de nettoyage
    3. Roulette (Y = tube, Z = couplage pivotant
    4. Support

    Le montage se fait comme suit :
    - Fixez le support avec les 3 vis fournies.
    - Placez le raccord sur la tête de nettoyage. La tête de nettoyage a 2 trous;
    l'extrémité du fil doit passer par le grand trou.
    - Inversez la tête de nettoyage et appuyez sur la roulette à l'intérieur du
    connecteur: le tube dans le trou de l'extrémité filetée. Serrez maintenant le
    couplage pivotant fermement sur l’extrémité filetée.
    - La pièce de raccordement est adaptée à la lance. La lance de pulvérisation
    s'adapte avec un adaptateur sur le pistolet fourni.
    Démarrer
     Placez le nettoyeur haute pression sur une surface solide, plane et horizontale.
     Insérez la fiche dans la prise.
     Ne montez pas la lance de pulvérisation !
     Purgez l’appareil avant de l’utiliser comme suit :
    - Placez l'interrupteur marche / arrêt sur 'on'.
    - Déverrouillez la poignée de sécurité du pistolet
    - Appuyez sur la poignée du pistolet pour allumer l'appareil.
    - Laissez l'appareil fonctionner (max. 2 minutes) jusqu'à ce que l'eau sorte du
    pistolet sans bulles.
    - Relâchez la poignée du pistolet.
    - Verrouillez la poignée de sécurité du pistolet.

    60



  • Page 61

    Fonctionnement
    Attention: Un fonctionnement à sec de plus de 2 minutes endommagera la pompe
    haute pression. Si l'appareil ne crée pas de pression dans les 2 minutes,
    éteignez-le et suivez les instructions du chapitre ‘Problèmes et
    solutions’.
    Attention: Lors de l'utilisation du jet, maintenez une distance d'au moins 30 cm
    pour nettoyer les surfaces peintes afin d'éviter tout endommagement.
    Attention: Assurez-vous que l'interrupteur marche / arrêt est réglé sur ‘off’ et
    insérez la fiche dans une prise correctement installée.
    Attention: le nettoyeur haute pression doit être utilisé sur une surface stable et
    sûre en position debout et droite (voir illustration).

    Branchez l'appareil à l'alimentation en eau et en électricité comme décrit.
    Ouvrez l'alimentation en eau.
    Tenez le pistolet avec les deux mains.
    Alignez la buse de l'accessoire choisi (jet direct / à jet plat, coupe-saleté rotatif
    ou, éventuellement le nettoyeur de terrasse) sur la surface à nettoyer.
     Appuyez sur la poignée jusqu'à ce qu'une quantité constante d'eau traverse la
    buse pour permettre à l'air de s'échapper dans le tuyau.
     Relâchez la poignée.
     Réglez le commutateur sur ‘ON’.





     Tenez le pistolet avec les deux mains. Dirigez le jet d'eau sur l'objet à nettoyer

    et pressez la poignée
     Relâchez la poignée de sécurité du pistolet pulvérisateur, le jet d'eau s'arrête et
    l'appareil s'éteint. Verrouillez la poignée de sécurité du pistolet.

    61



  • Page 62

     Eteignez l'appareil avec le commutateur ‘OFF / ON’ pendant les pauses plus

    longues (plus de 5 minutes).
     Attention au rebond lorsque vous appuyez sur la gâchette !
     Grâce au système de démarrage / arrêt automatique, le moteur
    fonctionne uniquement avec une gâchette actionnée.
    Fonctionnement avec détergent
    Attention: Le produit de nettoyage ne peut être ajouté que si l'appareil est utilisé
    en mode basse pression. Pour ce faire, tirez la tête du jet plat / pointe
    vers l'avant.
    Attention: Lors de l'utilisation de détergents, respectez la fiche de données de
    sécurité du fabricant du produit de nettoyage. En particulier les
    instructions concernant l'équipement de protection individuelle.
    Attention: Utilisez uniquement un détergent spécialement adapté aux nettoyeurs à
    haute pression.
     Retirez le capuchon du détergent à utiliser.
     Retirez le capuchon du réservoir de détergent sur
    l'appareil.
     Remplissez le réservoir avec le détergent.
     Réinstallez le tuyau et le bouchon sur le réservoir.
     Pulvérisez le détergent avec modération sur la
    surface sèche, laissez-le réagir mais ne séchez
    pas.
     La quantité d'agent de nettoyage à mélanger peut
    être contrôlée à l'aide du bouton de détergent.
     Pulvérisez la saleté libre avec la haute pression.
    Désactiver
     Relâchez la poignée du pistolet.
     Eteignez l'appareil avec le
    commutateur « OFF / ON ».
     Fermez l'alimentation en eau.
     Laissez toute pression s'échapper en
    appuyant sur la gâchette jusqu'à ce
    que l'eau ne sorte plus de la buse.
     Retirez la fiche de la prise.
    Attention : De l'eau chaude peut couler
    lors du débranchement du flexible haute
    pression.
    Stockage et transport
     Placez l'appareil sur une surface solide, plane et horizontale.
     Retirez l'eau de la pompe, du tuyau et des accessoires, éteignez l'appareil et
    débranchez le tuyau d'arrivée d'eau. Remettez l'appareil en marche et pressez le
    pistolet pulvérisateur, laissez-le fonctionner jusqu'à ce qu'il ne reste plus d'eau
    dans la lance. Ensuite, éteignez immédiatement l'appareil : ne laissez jamais
    sécher !
    62



  • Page 63

    Débranchez la lance du pistolet.
    Dévissez le tuyau haute pression du pistolet.
    Placez le pistolet de pulvérisation et les lances dans les supports.
    Enroulez le tuyau haute pression et veillez à ce qu'il ne se plie pas et n'entre pas
    en contact avec des arêtes ou des angles vifs. Ne passez pas avec des véhicules
    sur le flexible haute pression.
     Accrochez le câble électrique au crochet.
     Respectez également les instructions de maintenance pour le stockage à long
    terme, par exemple en hiver.
     Conservez toujours le nettoyeur haute pression, les pièces et les accessoires
    dans un endroit inaccessible aux enfants.
     La température de stockage idéale se situe entre 10 ° C et 30 ° C, donc hors du
    gel. Est-ce impossible, alors laissez l'appareil aspirer de l'antigel. Rincez
    soigneusement l'appareil à l'eau claire avant de le réutiliser. Si l'appareil gèle
    quand même, faites-le vérifier avant de l'utiliser.
    Attention: Ne démarrez jamais un nettoyeur haute pression gelé.
    Attention: Les dégâts dus au gel ne sont pas couverts par la garantie.
     Protégez l'appareil contre les chocs violents et / ou les fortes vibrations pendant
    le transport dans les véhicules.





    Maintenance
     Mettez toujours l'appareil hors tension et débranchez-le lorsque vous effectuez
    des travaux de maintenance.
     Rincez le tuyau d'arrivée d'eau, le tuyau haute pression, la lance, le pistolet et,
    si nécessaire, nettoyez bien les autres accessoires avant de les utiliser.
     Enlevez soigneusement la poussière, le sable ou toute autre saleté des raccords.
     Nettoyez régulièrement la buse en la nettoyant avec la pointe fournie, puis en la
    rinçant (dans le sens contraire du jet). Pour ce faire, retirez la lance du pistolet
    de pulvérisation.

     Nettoyez le filtre régulièrement dans
    l'entrée d'eau. Dévissez le raccord
    d’arrivée d’eau, retirez le filtre en
    utilisant une paire de pinces, etc.,
    nettoyez le filtre à l'eau courante et
    vérifiez qu'il n'est pas endommagé.
    Sécurisez tout correctement et

    63



  • Page 64

    fermement. N'utilisez jamais le nettoyeur sans filtre.
     Gardez les orifices de ventilation de l'appareil propres afin de ne pas entraver le
    refroidissement.
     Graissez régulièrement les joints toriques des raccords pour éviter le
    dessèchement.
     Les réparations et les contrôles doivent être effectués par votre fournisseur ou
    des personnes formées et autorisées. Des réparations incorrectes annuleront la
    garantie.
    Attention: n'effectuez jamais de réparations vous-même !
    Problèmes et solutions
    Problème
    L'appareil ne
    démarre pas

    La pression fluctue

    L’appareil s’arrête

    La machine vibre

    Cause
    - Fiche pas dans la prise
    secteur
    - Prise défectueuse
    - Fusible grillé
    - Câble d'extension
    défectueux
    - La pompe aspire de l'air
    - Les valves sont sales,
    usées ou cassées
    - Joint de pompe usé

    -

    Fusible grillé

    -

    Pas voltage approprié
    prise

    -

    Activation de la protection
    thermique

    -

    La buse est partiellement
    bloquée
    Air dans le tuyau d'arrivée
    d'eau

    -

    -

    Problèmes
    d'approvisionnement en
    eau

    Solution
    - Insérez la fiche dans la
    prise
    - Essayez une autre prise
    - Remplacez le fusible
    - Essayez sans rallonge ou
    utilisez-en une autre
    - Étanchez correctement
    les raccords et les
    flexibles
    - Faites remplacer les
    valves
    - Faites remplacer le joint
    de pompe
    - Remplacez le fusible et
    éteignez d'autres
    appareils si nécessaire
    - Vérifiez que la tension
    correspond aux
    spécifications de la plaque
    signalétique
    - Laissez l’appareil refroidir
    pendant 5 minutes et
    éliminez la cause de la
    surchauffe
    - Nettoyez la buse
    -

    -

    Laissez l'air s'échapper en
    laissant l'eau couler à
    travers l'appareil éteint.
    Utilisez une alimentation
    en eau conforme aux
    exigences. Ne pas utiliser

    64



  • Page 65

    La machine
    démarre mais ne
    fournit pas d'eau

    La buse est partiellement
    bloquée
    Le filtre d'entrée d'eau est
    sale
    Le tuyau est plié

    -

    La pompe, le flexible ou
    les accessoires sont gelés

    -

    Pas d'approvisionnement
    en eau
    Filtre bloqué
    Buse bouchée
    Fuite de la pompe ou du
    pistolet

    -

    La machine
    démarre et s'arrête
    régulièrement seule
    Le fusible grille
    -

    -

    un tuyau trop long ou
    trop fin (min ½ ")
    Nettoyez la buse

    -

    Nettoyez le filtre

    -

    Redressez le tuyau
    Faites décongeler et
    vérifier la pompe, le
    flexible et les accessoires
    Prévoyez de l'eau

    -

    L'installation électrique est trop faible

    Nettoyez le filtre
    Nettoyer la buse
    Faites réparer ou
    remplacer la pompe ou le
    pistolet
    Connectez l'appareil à
    une installation électrique
    plus lourde. Ne pas
    utiliser de rallonge.

    Pour d'autres problèmes, contactez votre revendeur !
    Élimination
    Au sein de l’UE, ce symbole indique que ce produit ne peut être éliminé avec les
    déchets ménagers habituels. D’anciens appareils contiennent
    des matériaux précieux recyclables, qui doivent être
    reconditionnés pour ne pas nuire à l’environnement et à la santé
    humaine par une collecte incontrôlée des déchets. Par
    conséquent, nous vous prions de déposer vos anciens appareils
    dans un point de collecte destiné à cet effet ou de vous adresser
    au fournisseur où vous avez acheté l’appareil. Ce dernier
    veillera à ce qu’un maximum de pièces de l’appareil soient
    réutilisées.

    65



  • Page 66

    Déclaration CE
    Le soussigné Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden-NL déclare que
    l’appareil :
    marque :
    Eurom
    Modèle :
    Force 3000 IND
    Description :
    Nettoyeur haute pression
    conforme aux exigences des directives EMC et LVD et aux normes suivantes :
    LVD 2014/35/EU:
    EN 60335-1:2012/A2:2017
    EN 60335-2-79:2012
    EN 62233:2008

    EMC 2014/30/EU:
    EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
    EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
    EN 61000-3-2:2014
    EN 61000-3-3:2013
    EN 61000-3-11:2000

    Genemuiden, 25-02-2019
    W.J. Bakker, alg. dir.

    66



  • Page 67

    67



  • Page 68

    Eurom
    Kokosstraat 20
    8281 JC Genemuiden (NL)
    info@eurom.nl
    www.eurom.nl

    68






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Eurom Force 3000 IND wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Eurom Force 3000 IND in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,43 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info