Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/88
Nächste Seite
Gebruiksaanwijzing (pag. 5)
Gebrauchsanleitung (Seite 15)
Instruction manual (page 26)
Manuel d’utilisation (page 36)
Instruktionsbok (sida 47)
Návod k obsluze (stránky 57)
Návod na použitie (strana 67)
Broşură cu instrucţiuni (pagină 77)
Safe-t-Convect 2200 Safe-t-Convect 2000
Art.nr. 360509 Art.nr. 360516 (Swiss plug)
This product is only suitable for well insulated spaces of occasional use.
elektrische convectorkachel / elektrische Konvektorheizung / electrical convector
heater / convecteur électrique / elektriskt konvektorelement / elektrické
konvektorové topení / elektrický konvektorový ohrievač / radiator-convector electric
14-05-2019
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Gebruiksaanwijzing
    Gebrauchsanleitung
    Instruction manual
    Manuel d’utilisation
    Instruktionsbok
    Návod k obsluze
    Návod na použitie
    Broşură cu instrucţiuni

    (pag. 5)
    (Seite 15)
    (page 26)
    (page 36)
    (sida 47)
    (stránky 57)
    (strana 67)
    (pagină 77)

    Safe-t-Convect 2200
    Art.nr. 360509

    Safe-t-Convect 2000
    Art.nr. 360516 (Swiss plug)

    This product is only suitable for well insulated spaces of occasional use.
    elektrische convectorkachel / elektrische Konvektorheizung / electrical convector
    heater / convecteur électrique / elektriskt konvektorelement / elektrické
    konvektorové topení / elektrický konvektorový ohrievač / radiator-convector electric

    14-05-2019



  • Page 2

    2



  • Page 3

    Model identifier(s):SAFE-T-CONVECT 2200
    Item
    Symbol
    Value
    Unit
    Heat output

    Nominal heat
    output

    Pnom

    2,2

    kW

    Minimum heat
    output (indicative)

    Pmin

    0,90

    kW

    Maximum
    continuous heat
    output

    Pmax,c

    2,2

    kW

    Auxiliary
    electricity
    consumption

    Item
    Unit
    Type of heat input, for electric
    storage local space heaters only
    (select one)
    manual heat charge control,
    with integrated thermostat
    manual heat charge control
    with room and/or outdoor
    temperature feedback
    electronic heat charge
    control with room and/or
    outdoor temperature
    feedback
    fan assisted heat output

    No
    No

    No

    No

    At nominal heat
    output

    elmax

    N/A

    kW

    Type of heat output/room
    temperature control (select
    one)

    At minimum heat
    output

    elmin

    N/A

    kW

    single stage heat output and
    no room temperature control

    No

    In standby mode

    elSB

    N/A

    kW

    Two or more manual stages,
    no room temperature control

    No

    with mechanic thermostat
    room temperature control

    No

    with electronic room
    temperature control

    Yes

    electronic room temperature
    control plus day timer

    No

    electronic room temperature
    control plus week timer

    No

    Other control options
    (multiple selections possible)

    Contact details

    room temperature control,
    with presence detection

    No

    room temperature control,
    with open window detection

    No

    with distance control option

    No

    with adaptive start control

    No

    with working time limitation

    No

    with black bulb sensor

    No

    EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDEN-NETHERLANDS

    3



  • Page 4

    Model identifier(s):SAFE-T-CONVECT 2000
    Item
    Symbol
    Value
    Unit
    Heat output

    Nominal heat
    output

    Pnom

    2,0

    kW

    Minimum heat
    output (indicative)

    Pmin

    0,80

    kW

    Maximum
    continuous heat
    output

    Pmax,c

    2,0

    kW

    Auxiliary
    electricity
    consumption

    Item
    Unit
    Type of heat input, for electric
    storage local space heaters only
    (select one)
    manual heat charge control,
    with integrated thermostat
    manual heat charge control
    with room and/or outdoor
    temperature feedback
    electronic heat charge
    control with room and/or
    outdoor temperature
    feedback
    fan assisted heat output

    No
    No

    No

    No

    At nominal heat
    output

    elmax

    0,0

    kW

    Type of heat output/room
    temperature control (select
    one)

    At minimum heat
    output

    elmin

    0,0

    kW

    single stage heat output and
    no room temperature control

    No

    In standby mode

    elSB

    0,0

    kW

    Two or more manual stages,
    no room temperature control

    No

    with mechanic thermostat
    room temperature control

    No

    with electronic room
    temperature control

    Yes

    electronic room temperature
    control plus day timer

    No

    electronic room temperature
    control plus week timer

    No

    Other control options
    (multiple selections possible)

    Contact details

    room temperature control,
    with presence detection

    No

    room temperature control,
    with open window detection

    No

    with distance control option

    No

    with adaptive start control

    No

    with working time limitation

    No

    with black bulb sensor

    No

    EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDENNETHERLANDS

    4



  • Page 5

    Dank
    Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een
    goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
    Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze
    gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook
    begrijpt. Schenk daarbij speciaal aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die
    worden vermeld ter bescherming van u en uw omgeving! Bewaar de
    gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens te kunnen
    raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw
    apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan
    iemand anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing en de verpakking
    bij.
    Wij wensen u veel plezier met de Safe-t-Convect!
    Eurom
    Kokosstraat 20
    8281 JC Genemuiden (NL)
    info@eurom.nl
    www.eurom.nl
    Deze gebruiksaanwijzing is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin
    behouden wij ons het recht voor deze gebruiksaanwijzing op elk moment te
    optimaliseren en technisch aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen
    afwijken.
    ___________________________________________________________

    Symboolverklaring
    Apparaat niet afdekken!

    Technische gegevens
    Aansluitspanning
    Max. Vermogen
    Instelmogelijkheden
    Timer
    Thermostaat
    Afstandsbediening
    Afmetingen
    Gewicht

    220-240V~50Hz
    2200 W (2000 W Zwitserland)
    900-1300-2200 W (750-1250-2000 W)
    +
    +
    +
    18 x 68 x 41 cm
    4,5 kg

    5



  • Page 6

    Waarschuwingen elektrische kachels
    Veiligheid waarschuwing algemeen
    1. Lees voor gebruik (en evt. installatie) van dit apparaat deze
    gebruiksaanwijzing zorgvuldig en helemaal door. Bewaar het om
    het in de toekomst nog eens te kunnen raadplegen en evt. door te
    kunnen geven.
    2. Controleer voor gebruik dit nieuwe apparaat (incl. kabel en
    stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigd
    apparaat niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter
    vervanging.
    3. Bij onjuist gebruik of onjuiste installatie bestaat het risico op
    elektrische schokken en/of brandgevaar.
    Waarschuwingen positie van het apparaat
    1. Plaats het apparaat niet vlakbij- onder- of gericht op een
    stopcontact en niet in de buurt van open vuur of warmtebronnen.
    2. Gebruik het apparaat niet vlakbij of gericht op meubels, gordijnen,
    papier, kleding, beddengoed of andere brandbare zaken. Houd dit
    minstens 1 meter van het apparaat verwijderd!
    3. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan
    15 m³.
    4. Het apparaat bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende
    delen. Gebruik het apparaat dus niet in een omgeving waar
    brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz.
    worden bewaard. Gebruik het apparaat niet in een
    brandgevaarlijke omgeving zoals nabij gastanks, gasleidingen of
    spuitbussen. Dat levert explosie- en brandgevaar op!
    5. Gebruik het apparaat alleen wanneer de voeten zijn gemonteerd.
    Gebruik van het apparaat zonder voeten is bijzonder
    brandgevaarlijk. Altijd de stekker uit het stopcontact bij monteren
    / demonteren.
    6. Dit apparaat is niet geschikt voor wand- of plafond montage.
    7. Gebruik het apparaat niet in de directe omgeving van een bad, een
    douche of een zwembad.
    8. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in vochtige ruimtes als
    badkamers, wasruimtes enz. Plaats het apparaat niet in de
    nabijheid van watertappunten en waterreservoirs ( kraan, bad,
    douche, toilet, wastafel, zwembad o.i.d.). Zorg ervoor dat hij nooit
    in water kan vallen en dat er geen water het apparaat binnendringt.
    6



  • Page 7

    Mocht het apparaat tóch ooit in water vallen, neem dan éérst de
    stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden apparaat
    niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel
    apparaat, snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak
    het apparaat nooit met natte handen aan.
    9. De lucht rond het apparaat moet onbelemmerd kunnen circuleren.
    Plaats het apparaat dus niet te dicht op muren of grote voorwerpen
    en niet onder een plank, kast, gordijnen o.i.d. Houd bij het plaatsen
    van het apparaat de volgende minimum vrije afstanden in acht:
    Voorkant, minimum vrije afstand 50 cm
    Achterkant, minimum vrije afstand 30 cm
    Zijkanten, minimum vrije afstand 50 cm
    Bovenkant, minimum vrije afstand 100 cm
    10. Plaats het apparaat altijd op een stevige, vlakke horizontale
    ondergrond.
    11. De ondergrond waarop het apparaat wordt geplaatst moet van nietof moeilijk ontvlambaar materiaal zijn. In ieder geval bestand te
    zijn tegen een temperatuur van minimaal 125°C zonder te gaan
    schroeien, smelten, vervormen of vlam te vatten. Controleer
    regelmatig of de ondergrond niet oververhit raakt; dat kan gevaar
    opleveren!
    12. Plaats het apparaat niet op zachte oppervlakken als een bed of
    hoogpolig tapijt, waardoor openingen afgesloten kunnen raken.
    13. Plaats het apparaat niet in een open raam i.v.m. regen, niet op
    natte oppervlakken en voorkom dat er vocht op wordt gemorst.
    Plaats het apparaat niet achter een deur of in een looproute om het
    per abuis omver stoten te voorkomen.
    Waarschuwingen gebruik
    1. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op het apparaat, die niet
    zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant.
    2. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
    ontworpen en op de wijze zoals beschreven in deze
    gebruiksaanwijzing.
    3. Sommige delen van dit apparaat worden erg heet en kunnen
    brandwonden veroorzaken. Speciale aandacht is nodig als
    kinderen, kwetsbare personen of huisdieren in de buurt van
    het apparaat aanwezig zijn. Laat hen nooit alleen achter bij
    een werkend apparaat.

    7



  • Page 8

    4. Bedek of blokkeer het apparaat nooit; daardoor raakt het apparaat
    oververhit en treedt er brandgevaar op. Hang of leg nooit
    voorwerpen als kleding, dekens, kussens, papier enz. op het
    apparaat. De minimum afstand van 1 meter tussen apparaat en
    brandbare materialen dient altijd in acht te worden genomen.
    Ventilatieopeningen mogen op geen enkele wijze worden
    geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik het apparaat dus
    ook nooit om kleding op te drogen of iets op te zetten. Laat niets
    tegen het apparaat leunen!
    5. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk
    gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor (bij) verwarming in huis.
    6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen
    overeen te komen met die van het te gebruiken stopcontact. Het te
    gebruiken stopcontact dient voorzien te zijn van randaarde en de
    elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een
    aardlekschakelaar van 30 mA . Het stopcontact dat u gebruikt
    dient te allen tijde goed bereikbaar te zijn, om ingeval van nood
    snel de stekker uit het stopcontact te kunnen nemen.
    7. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen
    andere apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische
    groep aansluiten als waar het apparaat op aangesloten is.
    8. Rol de elektrokabel van het apparaat volledig af voor u de stekker
    in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat de elektrokabel
    nergens met de hete delen van het apparaat in contact komt of
    anderszins heet kan worden. Leid de elektrokabel niet onder tapijt
    door, bedek het niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel
    buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er
    geen meubels op worden gezet. Leid de elektrokabel niet om
    scherpe hoeken en wind het na gebruik niet te strak op! Voorkom
    dat de elektrokabel in contact komt met olie, oplosmiddelen en
    scherpe voorwerpen. Controleer de elektrokabel en stekker
    regelmatig op beschadigingen. Draai of knik de elektrokabel niet en
    wind het niet om het apparaat; dat kan de isolatie beschadigen!
    9. Het gebruik van een verlengkabel wordt afgeraden omdat dit
    oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een
    verlengkabel onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd,
    goedgekeurd verlengkabel met aarding en met een minimale
    doorsnee van 3x2,5 mm² en een minimaal toegestaan vermogen

    8



  • Page 9

    van 2500 Watt. Rol de verlengkabel altijd geheel af om
    oververhitting te voorkomen.
    10. Sluit het apparaat alleen aan op een vast stopcontact. Gebruik geen
    verdeeldoos/ tafelcontactdoos e.d.
    11. Tijdens het gebruik kan de stekker lauw aanvoelen; dat is normaal.
    Is hij echt warm, dan mankeert er waarschijnlijk wat aan het
    stopcontact. Neem contact op met uw elektricien.
    12. Schakel het apparaat altijd eerst uit met de hoofdschakelaar en
    neem dan de stekker uit het stopcontact. Nooit het apparaat d.m.v.
    de stekker uitschakelen!
    13. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de straling /ventilatie- of
    uitblaasopeningen het apparaat binnendringen. Dit kan een
    elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.
    14. Laat een werkend apparaat nooit zonder toezicht achter maar
    schakel het apparaat éérst uit en neem vervolgens de stekker uit
    het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als het apparaat
    niet in gebruik is! Pak de stekker daartoe in de hand; trek nooit aan
    de elektrokabel!
    15. Dit apparaat kan, behalve handmatig, ook met een timer worden
    bediend. Hoe u hem ook in werking stelt, zorg er te allen tijde voor
    dat alle veiligheidsvoorschriften in acht zijn genomen! Stel het
    apparaat niet in werking met een externe tijdklok, timer,
    voltageregelaar of elke ander voorziening die het apparaat
    automatisch inschakelt.
    16. Dit apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Raak het apparaat niet
    aan tijdens of kort na het gebruik: dat veroorzaakt brandwonden.
    17. Bedien het apparaat nooit met natte handen.
    Wie mag het apparaat gebruiken
    1. Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden
    gehouden, tenzij er continu toezicht op hen is.
    2. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aanof uitschakelen als het apparaat op zijn normale werkplek is
    opgesteld of is geïnstalleerd en wanneer er toezicht op hen wordt
    gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande
    het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke
    gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar
    mogen niet de stekker in het stopcontact steken, niet het apparaat
    regelen of reinigen en er geen gebruikersonderhoud aan uitvoeren.

    9



  • Page 10

    3. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen
    met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of
    gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er toezicht
    op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben
    ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het
    apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn.
    4. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen en
    onderhouden.
    5. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
    Waarschuwingen onderhoud
    1. Houd het apparaat schoon. Stof, vuil en/of aanslag in uw apparaat
    is een veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat
    dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd.
    2. Schakel altijd het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact
    en laat het apparaat eerst afkoelen wanneer u:
    - het apparaat wilt schoonmaken.
    - gebruikers- onderhoud aan het apparaat wilt uitvoeren.
    - het apparaat aanraakt of verplaatst.
    3. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen
    constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het
    slecht functioneert, ongebruikelijke geluiden maakt, iets ruikt of
    rook ziet, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont.
    Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Breng het
    complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend
    elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele
    onderdelen.
    4. Het apparaat mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd
    door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen. Voer zelf geen
    reparaties uit aan het apparaat, dat kan gevaarlijk zijn! Reparaties,
    uitgevoerd door onbevoegden of wijzigingen aan het apparaat
    doorbreken de stof- en waterdichtheid van het apparaat en doen de
    garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen.
    5. Als de elektrokabel is beschadigd, moet het worden vervangen door
    de fabrikant, diens service medeweker of personen met
    vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
    Afwijkingen van punt 3,4,5 kunnen schade, brand en/of persoonlijk
    letsel veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen en leverancier,
    importeur en/of fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de
    gevolgen.
    10



  • Page 11

    Beschrijving en Installatie

    A.
    B.
    C.
    D.

    Convector voorzijde
    Bedieningspaneel met LCD-scherm
    Voet
    Aan/uit-schakelaar

    E. Ventilatieopeningen
    F. Warmterooster
    G. Afstandsbediening

    Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen.
    Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen
    of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het
    apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle /
    vervanging.
    Let op: Bevestig eerst de voeten voordat u de kachel gebruikt.
     Keer de kachel om, onderzijde boven. Leg er een deken o.i.d. onder, om
    beschadigingen te voorkomen!
     Schuif de voeten vanaf de zijkanten met hun gleufjes zo ver mogelijk over de
    uitstekende beugeltjes; de schroefgaatjes vallen nu boven elkaar.
     Bevestig met de zelftappende kleine schroeven de voeten stevig aan de kachel.
     Zet de kachel weer rechtop.
     Kies een geschikte plaats voor het apparaat rekening houdend met alle
    eerder genoemde waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing.
     Controleer of de aan/uit-schakelaar (D) op ‘UIT’ staat (O).
     Ontrol de elektrokabel geheel en steek de stekker in een passend 220-240V
    stopcontact, met randaarde. Sluit de kachel uitsluitend aan op een geaard
    stopcontact! Controleer, om overbelasting te voorkomen, of er geen andere
    apparatuur op dezelfde groep is aangesloten.

    11



  • Page 12

    Ingebruikname en werking

    1.
    2.
    3.
    4.

    Vermogenstoets
    Celsius↔Fahrenheit toets
    Ontvangstpunt afstandsbediening
    Stand-by toets

    5.
    6.
    7.
    8.

    Ventilatortoets
    Hoger-toets
    Lager-toets
    Timer

    Zet de aan/uit-schakelaar (D) op ‘AAN’ (I). Het display toont links de huidige
    temperatuur, rechts de ingestelde temperatuur (standaard 25°C). Het apparaat
    staat nu stand-by.
    Nu kunt u met de knoppen op het display of met de afstandsbediening het apparaat
    verder bedienen. Beiden hebben dezelfde knoppen. Werkt u met de
    afstandsbediening, richt die dan op het ontvangstpunt (3) op het apparaat.
     Stel het apparaat in werking door op de stand-by toets (4) te drukken. Het
    apparaat kiest voor de functie ‘verwarmen op hoog vermogen’: 2200W
    (Zwitserland 2000W). Als de ingestelde temperatuur 2 graden hoger is dan de
    huidige temperatuur zal het apparaat nu als convector gaan verwarmen.
     Door één of twee keren op de Vermogenstoets (1) te drukken stelt u een ander
    verwarmingsvermogen
    in:
    2200W→1300W→900W
    (Zwitserland:
    2000W→1250W→750W). Bij het verwarmen kunt u d.m.v. de ventilatortoets (5)
    ook luchtcirculatie instellen, voor snellere verspreiding van de warmte. Door
    nogmaals te drukken schakelt u de ventilator weer uit.
     Door
    nogmaals
    op
    de
    vermogenstoets
    te
    drukken
    wordt
    de
    vorstbeveiligingsstand ingesteld: de thermostaat gaat automatisch naar 7°C, het
    vorst-icoontje verschijnt en als de ventilator ingeschakeld stond zal deze
    uitschakelen. Als de temperatuur tot onder de 5°C daalt, zal het apparaat gaan
    werken op laag vermogen.
     Drukt u nogmaals op de vermogenstoets dan schakelt het apparaat terug naar
    2200W (Zwitserland: 2000W) zonder ventilator en herhaalt het proces zich.
     D.m.v. de hoger/lager toetsen (6&7) kunt u de gewenste temperatuur hoger en
    lager instellen. Het apparaat heeft een thermostaat en zal verwarmen tot de
    12



  • Page 13






    ingestelde temperatuur is bereikt. Daarna handhaaft het de ingestelde
    temperatuur door, als die 2° is gedaald, zichzelf weer automatisch in te
    schakelen.
    Door op de timer-toets te drukken stelt u een aantal uren in waarna het
    apparaat zichzelf zal uitschakelen: 1x drukken = 1 uur, 2x drukken = 2 uur enz.
    tot max. 15 uur. Het display toont het ingestelde aantal uren. Door nogmaals te
    drukken schakelt u de timer uit.
    Door op de Celsius↔Fahrenheit toets te drukken wisselt u van weergave in ºC
    naar ºF en terug.
    Om uit te schakelen drukt u weer op de stand-by toets. Zet vervolgens de
    AAN/UIT-schakelaar op ‘UIT”(I) en neem de stekker uit het stopcontact.
    Let op: het apparaat verwarmt alleen
    als de ingestelde temperatuur rechts op het display
    minimaal 2° hoger is dan de huidige temperatuur, links op het display!

    Beveiligingen
    Het apparaat is voorzien van een omvalbeveiliging die het apparaat uitschakelt
    wanneer het onverhoeds om mocht vallen. Wanneer u het vervolgens weer rechtop
    zet hervat het zijn werking, maar schakel het eerst uit, neem de stekker uit het
    stopcontact en controleer de kachel op beschadigingen. Bij beschadiging of
    afwijkend functioneren niet gebruiken maar ter controle/reparatie aanbieden!
    De oververhittingbeveiliging schakelt de kachel uit wanneer hij inwendig te heet
    wordt. Dat kan gebeuren wanneer de kachel zijn warmte onvoldoende kan afgeven
    of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke)
    afdekking van de kachel, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters,
    plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. Als het apparaat voldoende is afgekoeld
    zal het in principe automatisch zijn werking hervatten, maar als u de oorzaak niet
    wegneemt zal de uitschakeling zich waarschijnlijk herhalen. Regelmatige
    oververhitting kan tot onherstelbare schade leiden. Bij oververhitting dient u de
    kachel uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te nemen. Geef de kachel
    tijd om af te koelen, neem de reden van de oververhitting weg en stel de kachel
    weer in gebruik. Wanneer het probleem blijft optreden of u geen reden voor de
    oververhitting kunt vinden, de kachel onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit
    het stopcontact nemen. Neem contact op met een servicepunt voor reparatie.

    Schoonmaak en onderhoud
    Houd de kachel schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een
    veelvoorkomende reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel
    voor schoonmaak- of onderhoudswerk het apparaat uit, neem de stekker uit het
    stopcontact en laat het apparaat afkoelen.

    13



  • Page 14








    Neem de buitenzijde van de kachel regelmatig af met een droge of goeduitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaakof schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing!
    Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de
    luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken
    op geen inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!
    De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.
    Ruim aan het eind van het seizoen de kachel schoon op, z.m. in de originele
    verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.

    Verwijdering
    Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met het
    normale huishoudelijke afval mag worden afgevoerd.
    Afgedankte apparaten bevatten waardevolle materialen die
    hergebruikt kunnen en moeten worden, om het milieu en de
    gezondheid niet te schaden door ongereguleerde
    afvalinzameling. Breng afgedankte apparatuur daarom naar
    een daarvoor aangewezen inzamelpunt of wend u tot het
    bedrijf waar u het apparaat gekocht hebt. Zij kunnen er voor
    zorgen dat zoveel mogelijk onderdelen van het apparaat
    hergebruikt worden.

    CE – verklaring
    Hierbij verklaart Eurom - Genemuiden-NL dat het product elektrische
    convectorkachel, merk EUROM, type SAFE-T-CONVECT 2200/2000 voldoet
    aan de LVD-richtlijn 2014/35/EU en aan de EMC-richtlijn 2014/30/EU, en in
    overeenstemming is met de onderstaande normen:
    EN 60335-1:2012+A11:2014
    EN 60335-2-30:2009+A11:2012
    EN 62233:2008
    Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863

    EN
    EN
    EN
    EN
    EN

    Genemuiden, 14-05-2019
    W.J. Bakker, alg. dir.

    14

    55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
    55014-2:2015
    61000-3-2:2014
    61000-3-3:2013
    55014-1:2017



  • Page 15

    Dank
    Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben
    damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit
    funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses
    Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
    Achten Sie dabei besonders auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem
    persönlichen Schutz und zum Schutz Ihrer Umgebung genannt werden. Außerdem
    empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch aufzubewahren, um es bei Bedarf in Zukunft
    noch einmal konsultieren zu können. Bewahren Sie auch die Verpackung. Sie ist der
    beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das Gerät außerhalb der Saison lagern. Und
    sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben, legen Sie das Handbuch und die
    Verpackung bei.
    Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Safe-t-Convect!
    Eurom
    Kokosstraat 20
    8281 JC Genemuiden (NL)
    info@eurom.nl
    www.eurom.nl
    Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt.
    Dennoch behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und
    technisch anzupassen. Die verwendeten Bilder können abweichen.
    ___________________________________________________________

    Symbol Erklärung
    Bedecken Sie das Gerät nicht

    Technische Daten
    Anschlussspannung
    Maximale Leistung
    Instelmogelijkheden
    Timer
    Thermostat
    Fernbedienung
    Abmessung
    Gewicht

    220-240V~50Hz
    2200 W
    (2000 W Die Schweiz)
    900-1300-2200 W (750-1250-2000 W)
    +
    +
    +
    18 x 68 x 41 cm
    4,5 kg

    15



  • Page 16

    Warnungen für Elektroheizungen
    Sicherheitswarnung allgemein
    1. Lesen Sie vor der Verwendung (und evtl. Installation) dieses Geräts
    diese Gebrauchsanweisung sorgfältig und komplett durch.
    Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen und
    eventuellen Weitergeben auf.
    2. Kontrollieren Sie dieses neue Gerät (inkl. Kabel und Stecker) vor
    der Verwendung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein
    beschädigtes Gerät nicht in Gebrauch, sondern tauschen Sie es bei
    Ihrem Lieferanten um.
    3. Bei fehlerhafter Verwendung oder Installation besteht die Gefahr
    von elektrischen Schlägen und/oder von Feuer.
    Warnungen zür Geräteposition
    1. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von, unter oder in Richtung
    einer Steckdose oder in der Nähe von offenem Feuer oder
    Wärmequellen auf.
    2. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von oder in Richtung
    von Möbeln, Gardinen, Papier, Kleidung, Bettzeug oder anderen
    brennbaren Sachen. Halten Sie solche Gegenstände mindestens
    einen Meter von dem Gerät entfernt!
    3. Verwenden Sie den Ofen nicht im Freien und nicht in Räumen, die
    kleiner als 15m³ sind.
    4. Das Gerät enthält Teile, die heiß, glühend und/oder funkend sind.
    Verwenden Sie das Gerät daher nicht in Umgebungen, wo
    Brennstoffe, Farben, entzündliche Flüssigkeiten und/oder Gase usw.
    gelagert werden. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
    feuergefährlichen Umgebung wie in der Nähe von Gastanks,
    Gasleitungen oder Spraydosen. Dies führt zu Explosions- und
    Brandgefahr!
    5. Verwenden Sie das Gerät nur dann, wenn die Füße montiert sind.
    Die Verwendung des Geräts ohne Füße ist besonders
    feuergefährlich. Ziehen Sie beim Montieren/Demontieren immer den
    Stecker aus der Steckdose.
    6. Dieses Gerät eignet sich nicht für Wand- oder Deckenmontage.
    7. Verwenden Sie das Gerät nicht in der direkten Umgebung eines
    Bads, einer Dusche oder eines Schwimmbads.

    16



  • Page 17

    8. Dieses Gerät ist nicht für die Installation in Feuchträumen wie
    Bädern, Waschräumen usw. geeignet. Stellen Sie das Gerät nicht in
    der Nähe von Wasserentnahmestellen und Wasserbehältern
    (Wasserhahn, Bad, Dusche, Toilette, Waschbecken, Schwimmbad u.
    dgl.) auf. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht ins Wasser fallen
    und dass kein Wasser in das Gerät eindringen kann. Sollte das
    Gerät dennoch ins Wasser gefallen sein, dann ziehen Sie zuerst den
    Stecker aus der Steckdose! Ein Gerät, in das Wasser eingedrungen
    ist, darf nicht mehr verwendet und muss zur Reparatur gebracht
    werden. Tauchen Sie Gerät, Kabel und Stecker nicht ins Wasser
    oder andere Flüssigkeiten ein und berühren Sie das Gerät nicht mit
    feuchten Händen.
    9. Die Luft muss ungehindert um das Gerät zirkulieren können. Stellen
    Sie das Gerät daher nicht zu nahe an Wänden oder großen
    Gegenständen und nicht unter einem Brett, Schrank, Gardinen u.
    dgl. auf. Halten Sie beim Aufstellen des Geräts folgende
    Mindestabstände ein:
    Vorderseite, minimaler freier Abstand: 50 cm
    Rückseite, minimaler freier Abstand: 30 cm
    Seiten, minimaler freier Abstand: 50 cm
    Oberseite, minimaler freier Abstand: 100 cm
    10. Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen, flachen, horizontalen
    Untergrund.
    11. Der Untergrund, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss aus nicht
    oder schwer entflammbarem Material sein. Das Material muss auf
    jeden Fall Temperaturen von mindestens 125°C standhalten, ohne
    zu versengen, zu schmelzen, sich zu verformen oder zu entzünden.
    Kontrollieren Sie regelmäßig, dass sich der Untergrund nicht
    überhitzt - dies kann gefährlich sein!
    12. Stellen Sie das Gerät nicht auf weichen Oberflächen wie Betten oder
    Hochflorteppichen auf, wodurch Öffnungen versperrt werden
    können.
    13. Stellen Sie das Gerät weder vor ein geöffnetes Fenster - damit es
    nicht im Regen stehen kann -, noch auf feuchte Flächen, und
    verhindern Sie, dass Feuchtigkeit darauf gelangen kann. Stellen Sie
    das Gerät nicht hinter einer Tür oder auf einer Laufroute auf, um
    versehentliches Umstoßen zu verhindern.

    17



  • Page 18

    Warnungen Verwendung
    1. Verwenden Sie keine Zusätze/Accessoires an dem Gerät, die vom
    Hersteller nicht empfohlen oder geliefert sind.
    2. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck, für den es
    entworfen ist, und nur auf die in dieser Anleitung beschriebene
    Weise.
    3. Einige Teile dieses Geräts können sehr heiß werden und
    Brandwunden verursachen. Besondere Aufmerksamkeit ist
    vonnöten, wenn Kinder, schutzbedürftige Personen oder
    Haustiere in der Nähe des Geräts sind. Lassen Sie sie nie
    unbeaufsichtigt bei einem arbeitenden Gerät zurück.
    4. Bedecken oder blockieren Sie das Gerät nicht; es wird sich dadurch
    überhitzen, was zu Feuergefahr führt. Hängen oder legen Sie keine
    Gegenstände wie Kleidung, Decken, Kissen, Papier usw. auf das
    Gerät. Der Mindestabstand von einem Meter zwischen Gerät und
    brennbaren Materialien ist immer einzuhalten. Lüftungsöffnungen
    dürfen nicht versperrt werden, um Brandgefahr vorzubeugen.
    Verwenden Sie das Gerät also nicht, um daran Kleidung zu
    trocknen, und stellen Sie nichts darauf. Lehnen Sie nichts gegen
    das Gerät!
    5. Dieses Gerät ist ausschließlich für die normale Verwendung im
    Haushalt bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nur als (Zusatz)Heizung im Haus.
    6. Die auf dem Gerät genannte Anschlußspannung und Frequenz
    müssen mit den Daten der zu verwendenden Steckdose
    übereinstimmen. Die zu verwendende Steckdose muss einen
    Schutzkontakt haben, und die elektrische Installation muss mit
    einem Fehlerstrom-/Differenzstrom-Schutzschalter von 30 mA
    gesichert sein. Die Steckdose, die Sie verwenden, muss jederzeit
    gut erreichbar sein, um im Notfall schnell den Stecker herausziehen
    zu können.
    7. Um Überlastung und den Ausfall von Sicherungen zu vermeiden,
    schließen Sie keine andere Apparatur an dieselbe Steckdose oder
    denselben Stromkreis, woran das Gerät angeschlossen ist, an.
    8. Rollen Sie das Stromkabel des Geräts vollständig ab, bevor Sie den
    Stecker in die Steckdose stecken, und sorgen Sie dafür, dass das
    Stromkabel nirgendwo mit den heißen Teilen des Geräts in
    Berührung kommen oder anderweitig heiß werden kann. Führen Sie
    das Stromkabel nicht unter dem Teppich hindurch, bedecken Sie es
    18



  • Page 19

    nicht mit Läufern o. dgl. und verlegen Sie es so, dass man nicht
    darüber stolpern kann. Sorgen Sie dafür, dass niemand darauf
    treten kann und dass keine Möbel daraufgestellt werden. Legen Sie
    das Stromkabel nicht um scharfkantige Ecken und wickeln Sie es
    nach der Verwendung nicht zu straff auf. Verhindern Sie, dass das
    Stromkabel mit Öl, Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen in
    Berührung kommt. Kontrollieren Sie das Stromkabel und den
    Stecker regelmäßig auf Beschädigungen. Verdrehen oder knicken
    Sie das Stromkabel nicht und wickeln Sie es nicht um das Gerät dies kann die Isolation beschädigen!
    9. Von der Verwendung eines Verlängerungskabels wird abgeraten, da
    dies Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die Verwendung
    eines Verlängerungskabels unvermeidlich, so sorgen Sie für ein
    unbeschädigtes, zugelassenes Verlängerungskabel mit Erdung und
    einem Mindestdurchmesser von 3x 2,5 mm² und einer minimalen
    zulässigen Leistung von 2500 Watt. Rollen Sie das
    Verlängerungskabel immer ganz ab, um Überhitzung zu vermeiden.
    10. Schließen Sie das Gerät nur an eine feste Steckdose an. Verwenden
    Sie keine Verteilerdose, Steckdosenleiste o. dgl.
    11. Während der Verwendung kann der Stecker lauwarm sein, das ist
    normal. Ist er richtig warm, dann ist die Steckdose wahrscheinlich
    defekt. Wenden Sie sich an einen Elektriker.
    12. Schalten Sie das Gerät erst mit dem Hauptschalter aus und ziehen
    Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät
    nicht aus, indem Sie den Stecker ziehen!
    13. Verhindern Sie, dass Gegenstände in die Strahlungs-, Lüftungsoder Ausblasöffnungen eindringen. Dies kann einen elektrischen
    Schlag, Feuer oder Beschädigungen verursachen.
    14. Lassen Sie ein arbeitendes Gerät niemals unbeaufsichtigt, sondern
    schalten Sie es erst aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der
    Steckdose. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn
    das Gerät nicht in Gebrauch ist! Ziehen Sie immer am Stecker, nie
    am Kabel!
    15. Dieses Gerät kann manuell und mit Timer bedient werden. Wie Sie
    es auch einschalten: Sorgen Sie immer dafür, dass alle
    Sicherheitsvorschriften eingehalten werden! Betreiben Sie das Gerät
    nicht mit einem zusätlichen Stechuhr, Timer, Lautstärkeregler oder
    einem anderen Gerät, das das Gerät automatisch einschaltet.
    19



  • Page 20

    16. Dieses Gerät wird während der Verwendung heiß. Berühren Sie das
    Gerät während und kurz nach der Verwendung nicht: Sie können
    sich verbrennen!
    17. Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
    Wer das Gerät verwenden darf
    1. Kinder unter drei Jahren dürfen sich nicht in der Nähe befinden,
    außer wenn sie ständig beaufsichtigt werden.
    2. Kinder von drei bis acht Jahren dürfen das Gerät nur an- oder
    ausschalten, wenn es an seinem normalen Arbeitsplatz aufgestellt
    oder installiert ist und wenn die Kinder ständig beaufsichtigt werden
    oder Anweisungen über die sichere Verwendung des Geräts erhalten
    und die damit einhergehenden Gefahren begriffen haben. Kinder
    von drei bis acht Jahren dürfen nicht den Stecker in die Steckdose
    stecken, das Gerät weder regeln noch reinigen und keine Wartung
    daran ausführen.
    3. Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und von Personen
    mit eingeschränkten physischen, sinnlichen oder geistigen
    Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis verwendet
    werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen über die
    sichere Verwendung des Geräts erhalten und die damit
    einhergehenden Gefahren begriffen haben.
    4. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen und warten.
    5. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
    Warnungen Wartung
    1. Halten Sie das Gerät sauber. Staub, Schmutz und/oder
    Ablagerungen an Ihrem Gerät sind ein häufiger Grund für
    Überhitzung. Sorgen Sie dafür, dass solche Ablagerungen
    regelmäßig entfernt werden.
    2. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der
    Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie das
    Gerät:
    - reinigen
    - warten
    - berühren oder umsetzen.
    3. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen an
    Gerät, Stromkabel oder Stecker konstatieren oder wenn das Gerät
    nicht ordentlich funktioniert, ungebräuchliche Geräusche macht,
    Gerüche oder Rauch absondert, heruntergefallen ist oder eine
    andersartige Störung aufweist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
    20



  • Page 21

    der Steckdose. Bringen Sie das ganze Gerät zwecks Kontrolle
    und/oder Reparatur zu Ihrem Lieferanten zurück oder geben Sie es
    einem anerkannten Elektriker. Verlangen Sie immer Originalteile.
    4. Das Gerät darf nur von einem dazu befugten und qualifizierten
    Fachmann geöffnet und/oder repariert werden. Reparieren Sie das
    Gerät nicht selbst, das kann gefährlich sein! Von Unbefugten
    ausgeführte Reparaturen oder Änderungen des Geräts
    durchbrechen die Staub- und Wasserdichtigkeit des Geräts und
    führen zum Verfall der Garantie und Haftung seitens des
    Herstellers.
    5. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
    seinem Servicemitarbeiter oder einer Person mit vergleichbarer
    Qualifikation ausgetauscht werden, um Gefahren vorzubeugen.
    Abweichungen von den Punkten 3, 4, 5, können Schäden, Feuer
    und/oder Verletzungen verursachen; sie führen zum Verlust der
    Garantie, und weder Hersteller, Importeur noch Lieferant übernehmen
    dann irgendeine Haftung für die Folgen.
    Beschreibung und Installation

    A.
    B.
    C.
    D.

    Konvektor-Frontseite
    Schalttafel mit LC-Anzeige
    Fuss
    AN/AUS-Schalter

    E. Lüftungsöffnungen
    F. Wärmegitter
    G. Fernbedienung

    Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der
    Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das
    Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines Fehlers/Defekt/Störung aufweist.

    21



  • Page 22

    Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur Kontrolle
    / Austausch an Ihren Lieferanten.
    Hinweis: Bringen Sie de Füße zuerst an, bevor Sie die Heizung verwenden.
     Drehen Sie die Heizung um, Unterseite oben. Legen Sie eine Decke darunter, um
    Beschädigungen zu vermeiden!
     Schieben Sie die Füße von den Seiten mit ihren Schlitzen so weit wie möglich
    über die herausragenden Bügel.
     Befestigen Sie die Füße mit die kurze selbst ziehenden Schrauben fest an die
    Heizung.
     Stellen Sie die Heizung wieder aufrecht hin.
     Wählen Sie
    einen geeigneten Standort für das Gerät unter
    Berücksichtigung aller in diesem Gebrauchsanweisung genannten
    Sicherheitsvorschriften.
     Kontrollieren Sie, ob der AN/AUS-Schalter (D) auf ‘AUS’ steht (O).
     Entrollen Sie die Anschlussleitung vollständig und stecken Sie den Stecker in
    eine passende 220-240V Steckdose. Schließen Sie den Kenvektor nur an eine
    geerdete Steckdose an! Um Überlastung zu vermeiden, schließen Sie keine
    anderen Geräte an denselben Stromkreis an.

    Inbetriebnahme und Funktion

    1.
    2.
    3.
    4.

    Leistungstaste
    Celsius↔Fahrenheit-Taste
    Empfänger Fernbedienung
    Stand-by-Taste

    5.
    6.
    7.
    8.

    Lüftertaste
    Höher-Taste
    Niedriger-Taste
    Zeitschaltuhr

    Schalten Sie den An/Aus-Schalter (D) auf ‘AN’ (I). Auf der Anzeige erscheint die
    aktuelle Temperatur, rechts die eingestellte Temperatur (Standard: 25 °C). Das
    Gerät ist jetzt im Stand-by (in Bereitschaft).
    22



  • Page 23

    Jetzt können Sie das Gerät mit den Tasten auf der Anzeige oder der Fernbedienung
    bedienen. Beide haben dieselben Tasten. Richten Sie die Fernbedienung auf den
    Empfänger (3) am Gerät.
     Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie auf die Stand-by-Taste (4) drücken. Das
    Gerät wählt die Funktion „Heizen mit hoher Leistung“: 2200 W (Schweiz:
    2000 W). Liegt die eingestellte Temperatur 2 Grad über der aktuellen, dann wird
    das Gerät als Konvektor heizen.
     Drücken Sie ein- oder zweimal auf die Leistungstaste (1), um eine andere
    Heizleistung einzustellen: 2200 W → 1300 W → 900 W (Schweiz:
     2000 W → 1250 W → 750 W). Während des Heizens können Sie mit der
    Lüftertaste (5) die Luftumwälzung hinzuschalten, so dass die Wärme schneller
    verbreitet wird. Durch erneutes Drücken dieser Taste schalten Sie den Lüfter
    wieder aus.
     Drücken Sie nochmals auf die Leistungstaste, dann wird die Frostschutzstellung
    eingestellt: Der Thermostat geht automatisch auf 7 °C, das Frost-Symbol
    erscheint, und wenn der Lüfter eingeschaltet war, wird sich dieser ausschalten.
    Sinkt die Temperatur unter 5 °C, dann beginnt das Gerät mit geringer Leistung
    zu arbeiten.
     Drücken Sie die Leistungstaste noch einmal, dann schaltet das Gerät zurück auf
    2200 W (Schweiz: 2000 W), ohne Lüfter, und wiederholt sich der Prozess.
     Mit den Höher- und Niedriger-Tasten (6 & 7) können Sie die gewünschte
    Temperatur einstellen. Das Gerät hat einen Thermostat und wird heizen, bis die
    eingestellte Temperatur erreicht ist. Danach hält es die eingestellte Temperatur
    aufrecht, indem es sich, wenn diese um 2° gesunken ist, automatisch wieder
    einschaltet.
     Drücken Sie auf die Zeitschaltuhr-Taste, um die Anzahl an Stunden einzustellen,
    nach denen sich das Gerät ausschalten soll: 1x Drücken = 1 Stunde, 2x Drücken
    = 2 Stunden usw. bis zum Maximum von 15 Stunden. Auf der Anzeige erscheint
    die eingestellte Anzahl an Stunden. Durch erneutes Drücken dieser Taste
    schalten Sie die Zeitschaltuhr wieder aus.
     Drücken Sie auf die Celsius↔Fahrenheit-Taste, um zwischen der ºC- und ºFWiedergabe zu wechseln.
     Zum Ausschalten drücken Sie erneut die Stand-by-Taste. Schalten Sie dann den
    An/Aus-Schalter auf „AUS“ (I) und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
    Hinweis: Das Gerät heizt nur,
    wenn die eingestellte Temperatur rechts in der Anzeige
    mindestens 2° über der aktuellen Temperatur links in der Anzeige liegt.

    Sicherungen
    Der Ofen ist mit einer Umfallsicherung versehen, die den Ofen ausschaltet, wenn
    er unerwartet umfallen sollte. Wenn Sie ihn danach wieder gerade aufstellen,
    nimmt er seinen Betrieb wieder auf. Schalten Sie den Ofen jedoch zunächst aus,
    ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und kontrollieren Sie den Ofen auf
    23



  • Page 24

    Beschädigungen. Bei Beschädigungen oder abweichender Funktionstüchtigkeit
    benutzen Sie den Ofen nicht mehr, sondern geben Sie es einem autorisierten
    Fachmann zur Kontrolle/Reparatur. Die Überhitzungssicherung schaltet die
    Heizung aus, wenn es inwendig zu heiß wird. Das kann geschehen, wenn die
    Heizung ihre Wärme unzureichend abgeben oder zu wenig frische Luft ansaugen
    kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise) Abdeckung der Heizung, Verstopfung
    des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz, Platzierung zu dicht an z.B. einer
    Wand, usw. Wenn der Ofen genügend abgekühlt ist, wird er sich im Prinzip
    automatisch wieder einschalten; wenn Sie jedoch die Ursache nicht beseitigen, wird
    sich die Ausschaltung wahrscheinlich wiederholen. Regelmäßige Überhitzung kann
    zu irreparablen Schäden führen. Schalten Sie die Heizung bei Überhitzung aus,
    nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose und geben Sie ihr die Zeit um
    abzukühlen. Geben Sie dem Gerät Zeit um abzukühlen, beheben Sie die Ursache
    der Überhitzung und setzen Sie die Heizung wieder in Betrieb. Wenn das Problem
    weiterhin auftritt oder Sie keine Ursache für die Überhitzung finden können,
    schalten Sie die Heizung sofort aus und entfernen Sie den Stecker aus der
    Steckdose. Nehmen Sie mit einer Servicestelle Kontakt auf, um sie reparieren zu
    lassen.

    Reinigung und Wartung
    Halten Sie die Heizung sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät ist
    eine der häufigsten Ursachen für Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig.
    Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Heizung aus, entfernen Sie
    den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Heizung abkühlen.

    Säubern Sie die Außenseite der Heizung regelmäßig mit einem trockenen oder
    gut ausgewrungenem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays,
    Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische
    Lösungen.

    Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern
    und kontrollieren Sie, ob die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei
    der Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile berühren bzw.
    beschädigen.

    Die Heizung enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden
    müssen.

    Räumen Sie die Heizung am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der
    Originalverpackung. Platzieren Sie die Heizung aufrecht stehend an einem
    kühlen, trockenen und staubfreiem Ort.

    24



  • Page 25

    Entsorgung
    Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses
    Produkt nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden
    darf. Altgeräte enthalten wertvolle Stoffe, die verwertet werden
    können und müssen, um die Umwelt und die Gesundheit der
    Menschen nicht durch eine unkontrollierte Müllsammlung zu
    schädigen. Bringen Sie Altgeräte daher zu einer dafür
    vorgesehenen Deponie oder wenden Sie sich an das Geschäft,
    wo Sie das Gerät gekauft haben. Diese können dafür sorgen,
    dass möglichst viele Teile des Geräts wiederverwendet werden

    CE - Erklärung
    Hiermit erklärt Eurom - Genemuiden-NL, dass das Produkt Elektrische
    Konvektorheizung, Marke EUROM, Typ SAFE-T-CONVECT 2200/2000 der
    LVD-Richtlinie 2014/35/EU und der EMC-Richtlinie 2014/30/EU, sowie den
    folgenden Normen entspricht:
    EN 60335-1:2012+A11:2014
    EN 60335-2-30:2009+A11:2012
    EN 62233:2008
    Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863

    EN
    EN
    EN
    EN
    EN

    Genemuiden, 14-05-2019
    W.J. Bakker alg.Dir.

    25

    55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
    55014-2:2015
    61000-3-2:2014
    61000-3-3:2013
    55014-1:2017



  • Page 26

    Thank you
    Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good
    choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit
    from your product, it is important to read this manual attentive and totally before
    use, and to understand what is written. Read especially the safety instructions:
    they are there to protect you and your environment. Keep the manual in a safe
    place for future reference. Store also the package: that is the best protection for
    your product in times of no-use. And if you at any time pass the appliance on, pass
    on the manual and package too.
    We wish you a lot of fun with the Safe-t-Convect!
    Eurom
    Kokosstraat 20
    8281 JC Genemuiden (NL)
    info@eurom.nl
    www.eurom.nl
    This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the
    right to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image
    used may differ.
    ___________________________________________________________

    Symbol Explanation
    Do not cover the device

    Technical data
    Supply voltage
    Maximum capacity
    Settings
    Timer
    Thermostat
    Remote control
    Dimensions
    Weight

    220-240V~50
    2200 W (2000 W Switzerland)
    900-1300-2200 W (750-1250-2000 W Switzerland)
    +
    +
    +
    18 x 68 x 41 cm
    4,5 kg

    26



  • Page 27

    Warning electric cables
    Safety warning - general
    1. Read the user instructions carefully and completely before using
    (and installing) this device. Keep the instruction leaflet somewhere
    safe so that you can consult it and pass it on in future.
    2. Before use, check your new device (including cable and plug) for
    any visible damage. Never use a damaged device but take it back
    to the supplier for a replacement.
    3. In the event of incorrect usage or installation, there is a risk of
    electric shocks and/or a fire hazard.
    Warnings device position
    1. Do not place the device near, under or facing an electrical socket
    and not in the vicinity of an open fire or heat source.
    2. Do not use the device nearby or facing furniture, curtains, paper,
    clothing, bedding or other flammable materials. Keep at least 1
    metre from device!
    3. Do not use the heater outdoors or in areas that are smaller than
    15m³.
    4. The device contains hot and/or glowing and sparking components.
    Do not, therefore, use where fuels, paint, flammable fluids and/or
    gases are stored. Do not use the device in an environment that
    poses a fire risk, e.g. near gas tanks, gas pipes or aerosols. This is
    an explosion and fire risk!
    5. Only use the device when the feet have been installed. Using the
    device without feet creates a significant risk of fire. Always remove
    the plug from the socket if you are installing/removing.
    6. This device is not suitable for wall or ceiling installation.
    7. Do not use this device in the immediate vicinity of a bath, shower
    or swimming pool.
    8. This device is not suitable for use in damp spaces such as
    bathrooms, wash rooms etc. Never locate the device near waterpoints and reservoirs (tap, bath, shower, toilet, sink, swimming
    pool, etc.). Make sure that the device cannot fall into water and
    that it cannot be penetrated by water. If the device falls into water
    make sure you remove the plug from the socket! Do not use a
    device that is wet inside but take it to be repaired. Never immerse
    27



  • Page 28

    the device, cable or plug in water or any other fluid and never touch
    device with wet hands.
    9. The air around the device must be able to circulate freely. Never
    install it too close to walls or large objects and never under a shelf,
    cupboard, curtains or similar. When locating the device, make sure
    you have the following minimum free space:
    Front, minimum free space 50 cm
    Back, minimum free space 30 cm
    Sides, minimum free space 50 cm
    Top, minimum free space 100 cm
    10. Always place the unit on a sturdy, flat horizontal surface.
    11. The base on which the device is placed must not be made of
    flammable materials. It must be resistant to temperatures of at
    least 125°C without burning, melting, deforming or bursting into
    flames. Check regularly to ensure that the surface is not
    overheating; this could be dangerous!
    12. Never place the device on surfaces such as beds or deep-pile carpet
    as openings could be blocked.
    13. Do not place the device near an open window as rain could blow in;
    do not place on wet surfaces and avoid any liquids being spilt
    nearby. Do not place the device behind a door or along a walking
    route to avoid accidental trips.
    Warnings – use
    1. Do not use additions/accessories on the device that have not been
    supplied or approved by the manufacturer.
    2. Only use the device for its intended purpose and in the manner set
    out in this instruction leaflet.
    3. Some parts of this device will get very hot and could cause
    burns. You must pay particular attention to children,
    vulnerable persons and pets that are present near the
    device. Never leave them alone with a working device.
    4. Never cover or block the device; it will overheat and this could lead
    to a fire risk. Never hang or place objects such as clothing,
    blankets, cushions, paper, etc. on the device. The minimum
    distance of 1 metre between the device and flammable materials
    must always be applied. Ventilation openings should never be
    blocked as this may pose a fire risk. Never use the device to dry
    clothing or place anything on it. Do not let anything lean against the
    device!
    28



  • Page 29

    5. The device is exclusively intended for normal, household usage.
    Only use for providing heat in your home.
    6. The connection voltage and frequency, as given on the device, must
    correspond to that of the socket to be used. The electrical socket to
    be used must be an earthed connection. The electrical installation
    must be protected via a 30 mA earth leakage circuit breaker. The
    electrical socket that you are using must be to hand at all times in
    order to be able to remove the plug from the socket in the event of
    an emergency.
    7. To avoid overloading and/or fuses being blown, do not use any
    other equipment on the same socket or electrical group as the one
    used for the device.
    8. Unroll the electric cable for the device fully before inserting the plug
    into the socket and ensure that the electrical cable does not come
    into contact with the fireplace or get hot. Do not run the electrical
    cable under carpet, cover with mats, runners or similar and do not
    place in areas that are walked on frequently. Ensure that it cannot
    be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not
    bend the electrical cable around sharp corners and do not roll up
    too tightly after use! Prevent the electrical cable coming into
    contact with oil, solvents and sharp objects. Check the cable and
    plug regularly for damage. Do not bend or pinch the electrical cable
    and do not wind it around the device; this could damage the
    insulation!
    9. The use of an extension cable is not advised as this can lead to
    overheating and fire. If the use of an extension cable is
    unavoidable, make sure that it is not damaged and that it is an
    approved extension cable with a minimum diameter of 3x2,5 mm²
    and a minimum permitted capacity of 2500 Watt. Always fully
    extend the cable in order to prevent overheating.
    10. Only connect the device to a fixed socket. Do not use multi-plug
    adapters or similar.
    11. During use, the plug may begin to feel warm; this is normal. If it’s
    really warm, there may be something wrong with the socket. Please
    contact your electrician.
    12. Always turn off the device and remove the plug from the power
    socket: Never turn the device off using the plug!

    29



  • Page 30

    13. Prevent foreign objects entering the radiation/ventilation or outlet
    openings on the device. This may cause electric shock, fire or
    damage.
    14. Never leave a working device unattended but switch off and then
    remove the plug from the socket. Always remove the plug from the
    socket when the unit is not in use! Always remove plug by pulling
    on the plug itself; never pull on the electrical cable!
    15. Apart from manual use, this device can also be operated via or a
    timer. However you operate it, make sure that the safety guidelines
    are taken into account at all times! Do not operate the device with
    an additional time clock, timer, volume control or any other device
    that automatically turns on the device.
    16. This device gets hot during use. Never touch the device when it is
    on or shortly thereafter; it could burn you.
    17. Never operate the device with wet hands.
    Who can use the device?
    1. Children younger than 3 must be kept out of the vicinity of the
    device unless they are continuously supervised.
    2. Children between the ages of 3 and 8 may only switch the device
    on or off if it is set up or installed at its usual location and they are
    supervised or have received instructions regarding the safe use of
    the device and understand the corresponding hazards. Children
    between the ages of 3 and 8 may not insert the plug into the
    socket, adjust the device settings or clean or maintain it.
    3. This device can only be used by children from the age of 8 and
    elderly persons and persons with diminished physical or mental
    capacities or a lack of experience and expertise if they are
    supervised or have received instructions regarding the safe use of
    the device and understand the corresponding hazards.
    4. Children may not clean or maintain the device without supervision.
    5. Children may not play with the device.
    Warnings for maintenance
    1. Keep the device clean. Dust, dirt and/or deposits in the device often
    lead to overheating. Ensure that this type of build-up is regularly
    removed.
    2. Always switch the device off, remove plug from socket and let the
    device cool down before you:
    - clean the device
    - users - maintain the device.
    30



  • Page 31

    - touch or move the device.
    3. Never switch the device on if you have noticed damage to the
    device itself, the cable or plug or if it does not work properly,
    makes strange noises, smells odd or you can see smoke, or if it has
    fallen or shows any other signs of damage. Remove the plug from
    the socket immediately. Take the entire device back to your
    supplier or a recognised electrician to be checked and/or repaired.
    Always ask for original parts to be used.
    4. The device may only be opened and/or repaired by a competent
    and qualified person. Do not carry our your own repairs as this
    could be dangerous! Repairs carried out by unauthorised persons or
    changes made to the device could damage the dust/waterproof
    capacity of the device and will nullify the guarantee and the
    manufacturer’s liability.
    5. If the electrical cable is damaged, it must be replaced by the
    manufacturer, their service department or somebody with similar
    qualifications in order to prevent creating a hazard.
    Failing to adhere to points 3, 4, 5, could lead to damage, fire
    and/or personal injury. They will invalidate the guarantee and the
    supplier, importer and/or manufacturer shall not be liable for the
    consequences.
    Description and istallation

    A.
    B.
    C.
    D.

    Convector front
    Control panel with LCD screen
    Foot
    ON/OFF switch

    E. Fan opening
    F. Heat grille
    G. Remote control

    31



  • Page 32

    Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing
    packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a
    fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use the appliance, but contact
    your vendor for inspection or replacement.
    Note: Attach the feet first before using the heater:
     Turn the heater upside down. Place a blanket (or something similar) under the
    heater to prevent damage!
     Slide the feet from the side so that the grooves go as far as they can over the
    protruding brackets; this will ensure that the threaded holes will align correctly.
     Securely attach the feet to the heater using the short self-tapping screws.
     Return the heater to the upright position.
     Select a suitable location for the device taking into account all the
    aforementioned wanings in this manual.
     Check if the ON/OFF switch (D) is set to 'OFF' (O).
     Fully extend the power cord and plug into a suitable 220-240V socket. Only
    connect the heater to an earthed socket! To prevent the circuit overloading,
    check that no other appliances are connected to the same group.

    Set-up and operation

    1.
    2.
    3.
    4.

    Output button
    Celsius↔Fahrenheit button
    Receiving point – remote control
    Stand-by button

    5.
    6.
    7.
    8.

    Ventilator button
    Higher button
    Lower button
    Timer

    Set the ON/OFF switch (D) to ‘ON’ (I). The display shows the current temperature
    (left) and the set temperature (right) which is 25°C as standard. The device is now
    in stand-by.

    32



  • Page 33

    You can now operate the device using the buttons on the display or the remote
    control. Both offer the same buttons. If you are using the remote-control, point it
    towards the receiving point (3) on the device.
     Start the device by pressing the stand-by button (4). The device will select the
    function 'heat at high power'. 2200W (Switzerland 2000W). If the set
    temperature is 2 degrees higher than the current temperature, the device will
    heat the space as a convector.
     Pressing on the Output button (1) several times allows you to set another
    output: 2200W→1300W→900W (Switzerland: 2000W→1250W→750W). When
    heating, you can switch on air circulation using the ventilator button (5); this will
    ensure the heat is distributed quicker. Pressing this button again will switch the
    fan off.
     Pressing on the output button once again will turn on the frost-protection
    setting: the thermostat will set to 7°C automatically, the frost icon will appear
    and if the fan was on, this will switch off. If the temperature falls under 5°C, the
    device will start to work on low power.
     If you press the output button again, the device will switch back to 2200W
    (Switzerland: 2000W) without fan option and the process will repeat.
     You can use the higher/lower buttons (6 and 7) to increase/decrease the set
    temperature. The device has a thermostat and will provide heat until the set
    temperature is reached. The temperature will then be maintained; the device
    will switch itself back on automatically if the temperature drops by 2°.
     The number of hours the device stays on can be set using the timer button. 1x
    press = 1 hr, 2x presses = 2 hrs and so on until max. 15 hours. The display will
    show the set number of hours. Pressing this button again will switch the timer
    off.
     Pressing the Celsius↔Fahrenheit button will change the display from ºC to ºF
    and vice versa.
     Press the stand-by button again in order to switch off. Then press the ON/OFF
    switch to OFF and remove the plug from the socket.
    NB: the device will only provide heat
    if the set temperature (right on the display)
    is at least 2° higher than the current temperature (left on the display)!

    Safety features
    The heater is fitted with a tipping safeguard which automatically shuts off the
    appliance if it inadvertently falls over. When the heater is returned to its upright
    position, it will resume functioning as normal but, before reusing, switch off, unplug
    and check for damage. Do not use the heater if it is damaged or malfunctioning,
    but have it inspected/repaired! In case of internal overheating, the overheating
    safeguard will switch the heater off. This may occur if the heater cannot give off
    enough heat or if it cannot draw in enough fresh air. As mentioned above, this is
    generally caused by (partially) covering the heater, obstructing the air intake
    33



  • Page 34

    and/or outlet grills or installing the heater too close to a wall or something similar.
    When the heater has cooled down sufficiently, it will in principle start again
    automatically, however if you do not remove the cause of the cut-off then this will
    probably be repeated. Regular overheating can give rise to irreparable damage. In
    case of overheating, switch off the heater and unplug. Give the heater time to cool
    down, remove the source of the overheating and use as normal. If the problem
    persists or if you have not been able to trace the source of the overheating, turn
    the heater off immediately and unplug. Contact a servicing point to have the heater
    repaired.

    Cleaning and maintenance
    Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common
    cause of overheating so these should be removed regularly. Switch off the heater,
    remove the plug from the socket and allow the heater to cool down before cleaning
    or carrying out maintenance work.

    Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do
    not use aggressive soaps, sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or
    chemical solutions!

    Use a vacuum cleaner to carefully remove any dust and dirt from the grills and
    ensure that the air intake and outlet openings are clean. Be careful not to touch
    or damage any internal parts during cleaning!

    The heater contains no other parts which need maintenance.

    At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if
    possible. Store it upright in a cool, dry and dust-free place.

    Removal
    In the EU this symbol indicates that this product may not be
    disposed of as ordinary household waste. Old equipment
    contains valuable materials, suitable for recycling. These
    materials should be made suitable for reuse in order to prevent
    any adverse effects to health and the environment caused by
    unregulated waste collection. Therefore, please make sure that
    you bring old equipment to a designated collection point.
    Alternatively, contact the original supplier, who can make sure
    that as many of the components as possible can be recycled.

    34



  • Page 35

    CE-statement
    Eurom - Genemuiden-NL hereby declares that the EUROM electrical convector
    heater, type SAFE-T-CONVECT 2200/2000, complies with the LVD guideline
    2014/35/EU and the EMC guideline 2014/30/EU and meets the following standards:
    EN 60335-1:2012+A11:2014
    EN 60335-2-30:2009+A11:2012
    EN 62233:2008
    Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863

    EN
    EN
    EN
    EN
    EN

    Genemuiden, 14-05-2019
    W.J. Bakker, alg. dir.

    35

    55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
    55014-2:2015
    61000-3-2:2014
    61000-3-3:2013
    55014-1:2017



  • Page 36

    Remerciements
    Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent
    choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
    Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons
    de lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode
    d’emploi avant toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes
    de sécurité, qui sont indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
    Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
    Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
    appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre
    personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
    Nous vous souhaitions beaucoup de plaisir avec le Safe-t-Convect!
    Eurom
    Kokosstraat 20
    8281 JC Genemuiden (NL)
    info@eurom.nl
    www.eurom.nl
    Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le
    droit d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les
    images utilisées peuvent différer.

    Explication de symbole
    Ne couvrez pas l’appareil

    Données techniques
    Tension
    Puissance max.
    Possibilités de réglage
    Minuterie
    Thermostat
    Commande à distance
    Dimensions
    Poids

    220-240V~50Hz
    2200 W
    (2000 W Suisse)
    900-1300-2200 W (750-1250-2000 W)
    +
    +
    +
    18 x 68 x 41 cm
    4,5 kg

    36



  • Page 37

    Avertissements poêles électriques
    Sécurité avertissement généralités
    1. Lisez attentivement et entièrement ce mode d'emploi avant toute
    utilisation (et éventuellement installation) de cet appareil.
    Conservez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement et,
    éventuellement, le transmettre.
    2. Avant toute utilisation, vérifiez si ce nouvel appareil (accompagné
    du cordon d'alimentation et de la fiche) présente des détériorations
    visibles. Si l'appareil est endommagé, ne le mettez pas en service
    et remettez-le à votre fournisseur pour remplacement.
    3. Une utilisation ou une installation incorrecte pose un risque de choc
    électrique et/ou d'incendie.
    Avertissements de position de l’appareil
    1. Ne placez pas l'appareil tout près, en-dessous ou en direction d'une
    prise de contact, ainsi qu'à proximité d'un feu ouvert ou de sources
    de chaleur.
    2. N'utilisez pas l'appareil près ou en direction de meubles, rideaux,
    papiers, vêtements, linges de lit ou autres objets inflammables.
    Tenez-les à au moins 1 mètre de distance de l'appareil !
    3. N'utilisez pas le foyer à l'extérieur ou dans des pièces de moins de
    15 m³.
    4. L'appareil contient des composants internes chauds et/ou brûlants
    et pouvant provoquer des étincelles. L'appareil ne doit pas être
    utilisé dans un endroit où des carburants, des liquides inflammables
    et/ou des gaz, etc. sont entreposés. N'utilisez pas l'appareil dans un
    environnement présentant un risque élevé d'incendie, par exemple
    près de réservoirs à gaz, de canalisations de gaz ou de bombes
    aérosols. Ceci présente un risque d'explosion et d'incendie !
    5. Utilisez l'appareil uniquement si les pieds sont montés. L'utilisation
    de l'appareil sans pied entraîne un risque considérable d'incendie.
    Retirez toujours la fiche de la prise de courant au montage /
    démontage.
    6. Cet appareil ne convient pas à un montage au mur ou au plafond.
    7. N'utilisez pas l'appareil à proximité directe d'une baignoire, d'une
    douche ou d'une piscine.

    37



  • Page 38

    8. Cet appareil ne peut pas être utilisé dans des pièces humides telles
    que salles de bain, buanderies, etc. Ne placez pas l'appareil à
    proximité de points d'eau et de réservoirs d'eau (robinet, baignoire,
    douche, toilette, lavabo, piscine, etc.). Veillez à ce qu'il ne puisse
    jamais tomber à l'eau et que de l'eau ne puisse pas pénétrer dans
    l'appareil. Dans le cas où l'appareil tomberait à l'eau, retirez d'abord
    la fiche de la prise de courant ! Un appareil dont l'intérieur est entré
    en contact avec de l'eau ne doit plus être utilisé et doit être confié à
    un réparateur. Ne plongez jamais l'appareil, le cordon
    d'alimentation ou la fiche dans de l'eau ou un autre liquide et ne
    touchez jamais l'appareil les mains mouillées.
    9. L'air doit pouvoir circuler librement autour de l'appareil. Par
    conséquent, ne placez pas l'appareil trop près de murs ou d'objets
    volumineux, ni sous une planche, une armoire, des rideaux, etc.
    Observez les distances libres minimales suivantes lors de
    l'installation de l'appareil :
    Avant, distance libre minimale 50 cm
    Arrière, distance libre minimale 30 cm
    Côtés, distance libre minimale 50 cm
    Dessus, distance libre minimale 100 cm.
    10. Placez toujours l'appareil sur une surface solide, plate et
    horizontale.
    11. La surface sur laquelle est monté l'appareil doit être constituée d'un
    matériau non ou difficilement inflammable. Ce matériau doit en tout
    cas résister à une température minimale de 125°C sans brûler
    lentement, fondre, se déformer ou prendre flamme. Vérifiez
    régulièrement si la surface présente un risque de surchauffe ; une
    surchauffe peut causer un danger!
    12. Ne placez pas l'appareil sur des surfaces non stabilisées (lit,
    moquette à poils longs risquant d'obturer les ouïes).
    13. Ne placez pas l'appareil dans une fenêtre ouverte en raison du
    risque de pluie ou de surfaces mouillées et évitez que de l'humidité
    ne se répande. Ne placez pas l'appareil derrière une porte ou dans
    une aire de circulation pour éviter qu'il ne puisse être renversé.
    Avertissements utilisation
    1. N'utilisez pas avec l'appareil des objets supplémentaires ou
    accessoires qui ne sont pas recommandés ou fournis par le
    fabricant.
    38



  • Page 39

    2. Utilisez uniquement l'appareil dans le but pour lequel il a été conçu
    et de la façon qui est décrite dans ce mode d'emploi.
    3. Certaines parties de cet appareil deviennent très chaudes et
    peuvent causer des brûlures. Une attention particulière doit
    être accordée aux enfants, aux personnes vulnérables et aux
    animaux présents à proximité de l'appareil. Ne les laissez
    jamais sans surveillance en présence d'un appareil en
    fonctionnement !
    4. Ne recouvrez ou bloquez jamais l'appareil ; ceci présente un risque
    de surchauffe et d'incendie. Ne suspendez ou posez jamais des
    objets tels que vêtements, couvertures, oreillers, papier, etc. sur
    l'appareil. La distance minimale de 1 mètre entre l'appareil et des
    matériaux inflammables doit toujours être observée. Les ouïes de
    ventilation ne peuvent en aucune façon être obstruées (risque
    d'incendie). N'utilisez par conséquent jamais le sèche-chaussures
    pour faire sécher des vêtements ou pour y déposer quelque chose.
    Ne laissez aucun objet en appui contre l'appareil !
    5. Cet appareil se destine exclusivement à une utilisation domestique
    normale. Utilisez l'appareil uniquement comme chauffage
    (d'appoint) dans la maison.
    6. La tension de raccordement et la fréquence mentionnées sur
    l'appareil doivent correspondre à celles de la prise de courant à
    utiliser. La prise de courant à utiliser doit être reliée à la terre et
    l'installation électrique doit être sécurisée par un interrupteur à
    courant différentiel résiduel de 30 mA. La prise de courant que
    vous utilisez doit toujours être accessible de façon à ce que la fiche
    puisse être retirée rapidement de la prise de courant en cas
    d'urgence.
    7. Pour éviter toute surcharge ou la fonte de fusibles, ne raccordez pas
    d'autres appareils à la même prise de courant ou au même groupe
    électrique que l'appareil.
    8. Déroulez le cordon d'alimentation électrique de l'appareil sur toute
    sa longueur avant d'insérer la fiche dans la prise de courant et
    veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas en contact avec
    des parties chaudes de l'appareil ou ne puisse pas chauffer de toute
    autre manière. Ne dissimulez pas le cordon d'alimentation
    électrique sous une moquette, ne le recouvrez pas de tapis, tapis
    d'escalier, etc. et tenez-le à l'écart des aires de circulation. Veillez à
    ce que personne ne puisse marcher sur le cordon d'alimentation et
    39



  • Page 40

    que des meubles ne soient pas posés sur le cordon d'alimentation.
    Ne disposez pas le cordon d'alimentation électrique autour d'angles
    aigus et ne serrez pas trop le cordon d'alimentation lorsque vous
    l'enroulez après utilisation. Évitez que le cordon d'alimentation
    électrique ne puisse entrer en contact avec de l'huile, des solvants
    ou des objets tranchants. Vérifiez régulièrement la présence
    éventuelle de détériorations au niveau du cordon d'alimentation
    électrique et de la fiche. Ne tournez pas le cordon d'alimentation
    électrique et ne formez pas de coudes. Ne l'enroulez pas autour de
    l'appareil (risque de détérioration de l'isolation) !
    9. Nous déconseillons l'utilisation d'une rallonge car celle-ci pose des
    risques de surchauffe et d'incendie. Si l'utilisation d'une rallonge est
    inévitable, privilégiez une rallonge intacte et certifiée, reliée à la
    terre, d'une section minimale de 3x2,5 mm² et d'une puissance
    autorisée minimale de 2500 watts. Déroulez toujours entièrement le
    cordon d'alimentation pour éviter tout risque de surchauffe.
    10. Branchez l'appareil uniquement sur une prise de courant fixe.
    N'utilisez pas de boîtier de distribution / bloc de prises, etc.
    11. Pendant l'utilisation, la fiche peut devenir tiède. Ceci est normal.
    Une fiche vraiment chaude est le signe d'un défaut au niveau de la
    prise de courant. Contactez votre électricien.
    12. Éteignez toujours l'appareil avec d'abord le commutateur principal
    et retirez ensuite la fiche de la prise de courant. Ne jamais éteindre
    l'appareil au moyen de la fiche !
    13. Évitez que des objets ne puissent pénétrer dans l'appareil par les
    ouvertures de radiation, d'aération ou d'évacuation. Ceci peut
    causer une décharge électrique, un incendie ou des détériorations.
    14. Ne laissez jamais un appareil sans surveillance lorsqu'il est en
    fonctionnement ; éteignez l'appareil d'abord et retirez ensuite la
    fiche de la prise de courant. Retirez toujours la fiche de la prise de
    courant quand l'appareil n'est pas utilisé ! Tenez la fiche à la main
    et ne la retirez jamais en tirant sur le cordon d'alimentation
    électrique !
    15. Cet appareil s'allume manuellement, mais peut également être
    commandé avec une minuterie. Quelle que soit la manière dont
    vous l'allumez, veillez toujours à ce que toutes les consignes de
    sécurité soient observées ! N’utilisez pas l’appareil avec une
    minuterie supplémentaire, une minuterie, une commande de
    40



  • Page 41

    volume ou tout autre appareil qui allume automatiquement
    l’appareil.
    16. La température de l'appareil augmente pendant l'utilisation. Ne
    touchez pas l'appareil pendant ou juste après son utilisation : cela
    provoque des brûlures !
    17. Ne commandez jamais l'appareil avec des mains mouillées.
    Qui peut utiliser l'appareil
    1. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart sauf s'ils
    sont surveillés en permanence.
    2. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer ou éteindre
    l'appareil que si l'appareil se trouve ou est installé sur son lieu de
    fonctionnement normal et qu'ils sont placés sous surveillance ou
    s'ils ont reçu des instructions sur une utilisation sûre de l'appareil et
    qu'ils comprennent les risques qui y sont liés. Les enfants âgés de 3
    à 8 ans ne peuvent pas insérer la fiche dans la prise de courant, ni
    régler ou nettoyer l'appareil, ni procéder à des opérations de
    maintenance utilisateur.
    3. L'appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par
    des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
    mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de
    connaissance à condition que ceux-ci fassent l'objet d'une
    surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur une utilisation
    sûre de l'appareil et comprennent les risques qui y sont liés.
    4. Les enfants ne peuvent pas nettoyer et entretenir l'appareil sans
    surveillance.
    5. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
    Avertissements entretien
    1. Veillez à la propreté de l'appareil. La présence de poussières, de
    salissures et/ou de dépôts dans votre appareil est une cause
    fréquente de surchauffe. Veillez à ce que ces dépôts soient
    régulièrement éliminés.
    2. Éteignez toujours l'appareil, retirez la fiche de la prise de courant et
    laissez l'appareil d'abord refroidir avant de :
    - nettoyer l'appareil,
    - procéder à l'entretien de l'appareil,
    - toucher ou déplacer l'appareil.
    3. Ne mettez pas l'appareil en service si vous constatez des
    détériorations au niveau de l'appareil, du cordon d'alimentation ou
    de la fiche, ainsi que dans les cas où l'appareil fonctionne mal, émet
    41



  • Page 42

    des bruits inhabituels, émet une odeur ou de la fumée, est tombé
    ou présente toute autre forme de mauvais fonctionnement. Retirez
    immédiatement la fiche de la prise de courant. Confiez l'appareil
    complet à votre fournisseur ou à un électricien agréé pour contrôle
    et/ou réparation. Demandez toujours des composants d'origine.
    4. L'appareil ne peut être ouvert et/ou réparé que par des personnes
    compétentes et qualifiées en ce sens. N'effectuez pas vous-même
    des réparations à l'appareil, ceci peut être dangereux ! Toute
    réparation effectuée par une personne non autorisée ainsi que toute
    modification à l'appareil ont pour effet d'affecter l'étanchéité de
    l'appareil aux poussières et à l'eau et d'annuler la garantie et la
    responsabilité du fabricant.
    5. Si le cordon d'alimentation électrique est endommagé, celui-ci doit
    être remplacé par le fabricant, son technicien de SAV ou toute autre
    personne ayant une qualification similaire pour éviter tout danger.
    La non-observation des points 3,4,5 peut entraîner des dommages, un
    incendie et/ou des lésions personnelles. Leur non-observation annule la
    garantie et le fournisseur, l'importateur et/ou le fabricant déclinent
    toute responsabilité en cas de dommages consécutifs.
    Description et installation

    A.
    B.
    C.
    D.

    Face avant convecteur
    Panneau de commande avec écran LCD
    Pied
    Commutateur marche/arrêt

    E. Ouïes de ventilation
    F. Grille de chaleur
    G. Télécommande

    Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-la hors de portée des enfants. Après
    avoir enlevé l’emballage, vérifiez que l’appareil ne présente aucun dommage ou
    42



  • Page 43

    signe pouvant indiquer tout vice/défaut/panne. En cas de doute, n’utilisez pas
    l’appareil : adressez-vous à votre fournisseur en vue d’un contrôle/remplacement.
    Remarque : Fixez d’abord les pieds avant d’utiliser l’appareil de chauffage:
     Renversez le radiateur. Posez une couverture ou quelque chose de similaire en
    dessous pour éviter tout dommage !
     Faites coulisser les petits pieds à partir des côtés avec les fentes enfoncés le plus
    bas possible sur les petits étriers saillants ; les trous de vis sont à présent
    alignés.
     A l’aide des vis autotaraudeuses coutes, fixez fermement les pieds au radiateur.
     Remettez le radiateur en position debout.
     Sélectionnez un emplacement approprié pour l’appareil en tenant compte de
    tous les avertissements susmentionnés de ce manuel.
     Contrôlez si le commutateur marche/arrêt (D) est sur « ARRET » (O).
     Déroulez entièrement le câble électrique et insérez la fiche dans une prise de
    courant 220-240V appropriée. Branchez ce radiateur uniquement sur une prise
    mise à la terre ! Pour éviter toute surcharge, contrôlez si aucun autre appareil
    n’est branché sur le même groupe électrique.

    Mise en service et fonctionnement

    1.
    2.
    3.
    4.

    Touche de puissance
    Touche Celsius↔Fahrenheit
    Point de réception de la commande à distance
    Touche Stand-by

    5.
    6.
    7.
    8.

    Touche ventilateur
    Touche plus
    Touche moins
    Minuterie

    Mettez l’interrupteur marche/arrêt (D) sur MARCHE (l). L’écran affiche à gauche la
    température actuelle, à droite la température réglée (standard 25 °C). L’appareil
    est maintenant en stand-by.

    43



  • Page 44

    Maintenant, vous pouvez utiliser les boutons sur l’écran ou la commande à distance
    pour commander l’appareil. Les deux ont les mêmes boutons. Si vous utilisez la
    commande à distance, orientez-la alors vers le point de réception (3) sur l’appareil.
     Mettez l’appareil en service en appuyant sur la touche stand-by (4). L’appareil
    opte pour la fonction « chauffer à haute puissance » : 2200W (Suisse 2000W).
    Si la température réglée est deux degrés supérieure à la température actuelle,
    l’appareil va chauffer comme convecteur.
     En appuyant une ou deux fois sur la Touche de puissance (1) vous réglez une
    autre
    puissance
    de
    chauffage :
    2200W→1300W→900W
    (Suisse :
    2000W→1250W→750W). Lors du chauffage, vous pouvez également régler la
    circulation de l’air par la touche ventilateur (5) pour une dispersion plus rapide
    de la chaleur. En poussant une fois de plus, vous enclenchez de nouveau le
    ventilateur.
     En appuyant encore une fois sur la touche de puissance, la position de sécurité
    contre le gel est réglée : le thermostat va automatiquement sur 7 °C, l’icône du
    gel apparaît et si le ventilateur est enclenché, il va se mettre hors service. Si la
    température tombe en dessous de 5 °C, l’appareil va se mettre à fonctionner à
    basse puissance.
     Appuyez une fois de plus sur la touche de puissance, et l’appareil s’enclenche de
    nouveau sur 2200W (Suisse : 2000W) sans ventilateur et le processus se répète.
     À l’aide des touches plus haut/plus bas (6&7) vous pouvez régler la température
    souhaitée plus haut ou plus bas. L’appareil a un thermostat et chauffera jusqu’à
    ce que la température réglée soit obtenue. D’autre part, il maintient la
    température réglée, quand il descend de 2° ; il va se remettre automatiquement
    en service.
     En appuyant sur la touche minuterie, vous réglez une série d’heures auxquelles
    l’appareil va lui-même s’enclencher. Appuyer 1x = 1 heure, appuyer 2x = 2
    heures, etc. jusqu’au max. 15 heures. L’écran affiche le nombre d’heures
    réglées. En poussant une fois de plus, vous mettez la minuterie hors service.
     En appuyant sur la touche Celsius↔Fahrenheit, vous faites passer l’affichage en
    °C de nouveau en °F.
     Pour mettre hors service, vous appuyez de nouveau sur la touche stand-by.
    Mettez ensuite l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur « ARRÊT » et tirez la fiche de la
    prise.
    Attention : l’appareil chauffe uniquement si
    la température réglée sur la droite de l’écran est au
    moins de 2° supérieure à la température actuelle, à gauche sur l’écran !

    Protections
    Le poêle est équipé d’une protection anti-basculement qui éteint le poêle en cas
    de chute brutale. En le redressant, il se remet à fonctionner. Mais éteignez-le
    d’abord, retirez la fiche de la prise de courant et contrôlez la présence de
    dommages éventuels sur le poêle. En cas de dommage ou de fonctionnement
    anormal, ne l’utilisez pas, mais apportez-le pour contrôle/réparation !
    44



  • Page 45

    La protection anti-surchauffe éteint le radiateur en cas de surchauffe interne.
    Cela peut arriver lorsque le radiateur ne peut diffuser suffisamment sa chaleur ou
    lorsqu’il ne peut aspirer assez d’air frais. Les causes les plus fréquentes sont les
    suivantes : recouvrement (partiel) du radiateur, obstruction des grilles d’aspiration
    et/ou de soufflage, installation trop près, par exemple, d’un mur, etc Si le petit
    poêle est suffisamment refroidi, il reprendra en principe son activité, mais si vous
    n’éliminez pas la cause, la mise hors service va probablement se reproduire. La
    surchauffe régulière peut provoquer des dégâts irréparables.
    En cas de surchauffe, vous devez éteindre le radiateur et retirer la fiche de la prise
    de courant. Laissez refroidir le radiateur, réparez la cause de la surchauffe, puis
    remettez le radiateur en service. Si le problème est récurrent ou que vous ne
    trouvez pas la cause de la surchauffe, éteignez immédiatement le radiateur et
    retirez la fiche de la prise de courant. Contactez un service après-vente pour
    réparation.

    Nettoyage et entretien
    Conservez le radiateur en bon état de propreté. Les dépôts de poussière et de
    saletés dans l’appareil sont une cause fréquente de surchauffe ! Par conséquent,
    enlevez-les régulièrement. Pour les opérations de nettoyage ou d’entretien,
    éteignez le radiateur, retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le
    radiateur.

    Nettoyez régulièrement l’extérieur du radiateur avec un chiffon sec ou un chiffon
    humide bien essoré. N’utilisez pas de savon corrosif, de sprays, de détergents,
    d’abrasifs, de cire, de produits lustrants ou toute autre solution chimique !

    A l’aide d’un aspirateur, aspirez délicatement la poussière et les saletés des
    grilles et contrôlez la propreté des orifices d’aspiration et de soufflage. Pendant
    le nettoyage, veillez à ne pas toucher ou endommager de composants internes !

    Le radiateur ne contient pas d’autres composants qui nécessitent un entretien.

    A la fin de la saison, rangez soigneusement le radiateur, si possible dans
    l’emballage d’origine. Placez-le debout dans un endroit frais, sec et à l’abri de la
    poussière.

    Élimination
    Au sein de l’UE, ce symbole indique que ce produit ne peut être
    éliminé avec les déchets ménagers habituels. D’anciens
    appareils contiennent des matériaux précieux recyclables, qui
    doivent être reconditionnés pour ne pas nuire à
    l’environnement et à la santé humaine par une collecte
    incontrôlée des déchets. Par conséquent, nous vous prions de
    déposer vos anciens appareils dans un point de collecte destiné
    à cet effet ou de vous adresser au fournisseur où vous avez
    acheté l’appareil. Ce dernier veillera à ce qu’un maximum de
    pièces de l’appareil soient réutilisées.
    45



  • Page 46

    Déclaration CE
    Par la présente, Eurom - Genemuiden-NL, déclare que le produit convecteur
    électrique de marque EUROM, type SAFE-T-CONVECT 2200/2000 répond à la
    directive LVD 2014/35/EU et à la directive EMC 2014/30/EU et est conforme aux
    normes ci-dessous :
    EN 60335-1:2012+A11:2014
    EN 60335-2-30:2009+A11:2012
    EN 62233:2008
    Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863

    EN
    EN
    EN
    EN
    EN

    Genemuiden, 14-05-2019
    W.J. Bakker Alg. Dir.

    46

    55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
    55014-2:2015
    61000-3-2:2014
    61000-3-3:2013
    55014-1:2017



  • Page 47

    Tacka
    Tack för att du väljer en EUROM enhet. Du har gjort ett bra val! Vi hoppas att han
    kommer att arbeta till din fulla belåtenhet. För att få ut det bästa av din enhet är
    det viktigt att du läser och förstår detta instruktionshäfte noggrant och i sin helhet
    före användning. Ägna särskild uppmärksamhet åt säkerhetsbestämmelser; Som är
    listade för att skydda dig och din miljö! Håll sedan instruktionshäftet för att
    konsultera det igen i framtiden. Också hålla förpackningen: det är det bästa
    skyddet för din enhet under lagring av säsongen. Och om du någonsin överföra
    enheten till någon annan, vänligen ange instruktionshäftet och förpackningen.
    Vi önksar dig mycket roligt med Safe-t-Convect!
    Eurom
    Kokosstraat 20
    8281 JC Genemuiden (NL)
    info@eurom.nl
    www.eurom.nl
    Denna handbok har sammanställts med största försiktighet. Ändå förbehåller vi oss
    rätten att optimera och tekniskt justera dessa bruksanvisningar när som helst.
    Bilderna som används kan skilja sig åt.
    ___________________________________________________________

    Symbolförklaring
    Täck inte över enheten!

    Tekniska data
    Spänning
    Max. effekt
    Effektsteg
    Timer
    Termostat
    Fjärrkontroll
    Måt
    Vikt

    220-240V~50Hz
    2200 W (2000 W Schweiz)
    900-1300-2200 W (750-1250-2000 W)
    +
    +
    +
    18 x 68 x 41 cm
    4,5 kg

    47



  • Page 48

    Varningar elvärmare
    Allmänna säkerhetsvarningar
    1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noggrant innan du använder
    (och installerar) apparaten. Spara instruktionsboken så att du kan
    slå upp saker i den i framtiden och eventuellt ge den vidare.
    2. Innan du använder den nya apparaten bör du kontrollera den
    (inklusive sladd och kontakt) för synliga skador. Använd inte en
    skadad apparat, utan returnera den till din återförsäljare som byter
    ut den mot en ny.
    3. Vid felaktig användning eller installation finns risk för elektriska
    stötar och/eller brand.
    Enhetslägesvarningar
    1. Placera inte apparaten intill, under eller riktad mot ett vägguttag
    och placera den inte intill öppen eld eller andra värmekällor.
    2. Använd inte apparaten nära eller riktad mot möbler, gardiner,
    papper, kläder, sängkläder eller andra lättantändliga föremål. Håll
    dem minst 1 meter från apparaten!
    3. Använd inte värmefläkten utomhus eller i utrymmen mindre än 15
    m³.
    4. Apparaten innehåller varma och/eller glödande delar. Använd den
    därför inte i utrymmen där bränsle, färg, eldfarliga vätskor och/eller
    gaser osv. förvaras. Använd aldrig apparaten i en brandfarlig
    omgivning, exempelvis i närheten av gasbehållare, gasledningar
    eller sprejburkar. Det medför risk för brand och explosion!
    5. Använd apparaten endast när fötterna har monterats. Om
    apparaten används utan fötter utgör det en särskilt stor brandrisk.
    Dra alltid ut kontakten ur uttaget vid montering/demontering.
    6. Apparaten är inte avsedd att monteras på väggen eller i taket.
    7. Använd aldrig apparaten i närheten av ett badkar, en dusch eller en
    pool.
    8. Apparaten är inte lämplig för användning i fuktiga utrymmen som
    badrum, tvättstugor osv. Placera inte apparaten i närheten av
    tappningsställen och vattentankar (kranar, badkar, dusch, toalett,
    handfat, pool, osv.) Se till att den inte kan hamna i vatten och att
    vatten inte kan tränga in i apparaten. Om den ändå skulle hamna i
    vatten, tag först ur stickkontakten! Använd inte en apparat som fått
    48



  • Page 49

    fukt i sig, utan se till att den repareras. Doppa aldrig ner apparaten,
    sladden eller kontakten i vatten och vidrör den aldrig med våta
    händer.
    9. Luften runt om apparaten måste kunna cirkulera obehindrat.
    Placera inte apparaten för nära väggar eller stora föremål och
    placera det inte under hyllor, skåp, gardiner osv. Beakta följande
    fria minimiavstånd när du bestämmer en plats för apparaten:
    Framsida, minimalt fritt avstånd 50 cm
    Baksida, minimalt fritt avstånd 30 cm
    Sidor, minimalt fritt avstånd 50 cm
    Ovansida, minimalt fritt avstånd 100 cm
    10. Placera alltid apparaten på ett stabilt, plant och horisontellt
    underlag.
    11. Underlaget som apparaten ställs på får inte bestå av brännbart eller
    lättantändligt material. Underlaget ska kunna tåla minst 125°C utan
    att skadas, smälta, deformeras eller fatta eld. Kontrollera
    regelbundet att underlaget inte blir för varmt – det kan leda till
    fara!
    12. Placera apparaten aldrig på mjuka underlag som sängar eller
    mattor med lång lugg eftersom de kan blockera öppningar.
    13. Ställ inte apparaten i ett öppet fönster pga. risken för regn, inte
    heller på våta ytor och förebygg att det spills vätska på den. Placera
    inte apparaten bakom en dörr eller på en plats där man ofta går för
    att förhindra att den knuffas omkull.
    Observera vid användning
    1. Använd inte tillägg/tillbehör till apparaten som inte har
    rekommenderats eller levererats av tillverkaren.
    2. Använd apparaten enbart till det den är avsedd för och på det sätt
    som beskrivs i denna bruksanvisning.
    3. Vissa av apparatens delar blir mycket heta och kan orsaka
    brännskador. Var extra uppmärksam när barn, utsatta
    personer och husdjur befinner sig i närheten av apparaten.
    Lämna dem aldrig själva i närheten av en apparat som är
    påslagen.
    4. Täck aldrig över eller blockera apparaten. Den blir då överhettad
    och det uppstår risk för brand. Häng eller lägg aldrig föremål som
    kläder, skynken, kuddar, papper osv. på apparaten. Du måste alltid
    beakta minimiavståndet på 1 meter mellan apparaten och
    brännbara material. Ventilationsöppningarna får aldrig blockeras på
    49



  • Page 50

    något sätt, eftersom det leder till brandfara. Använd aldrig
    apparaten för att torka kläder och lägg inte något ovanpå den. Luta
    inte någonting mot apparaten!
    5. Apparaten är endast avsedd för normalt hemmabruk. Använd
    apparaten bara för uppvärmning av din bostad.
    6. Spänning och märkeffekt som är angiven på elementet ska
    överensstämma med vägguttaget. Det vägguttag som används
    skall vara jordat och den elektriska installationen ska vara säkrad
    med en jordfelsbrytare på 30 mA. Strömuttaget ska alltid lätt kunna
    kommas åt, så att kontakten i nödfall snabbt kan dras ut ur uttaget.
    7. För att förhindra överbelastning på elnätet och att säkringar utlöses
    ska du se till att inga andra apparater är anslutna till samma
    eluttag eller kopplade till samma strömkrets som apparaten.
    8. Dra ut sladden helt innan du sätter i kontakten i uttaget. Se till att
    kabeln inte kommer i kontakt med någon av apparatens heta delar
    och förhindra att den inte värms upp på något annat sätt. Lägg inte
    kabeln under golvbeläggningen, täck inte över den med mattor,
    löpare eller liknande och håll kabeln borta från områden man ofta
    går på. Se till att man inte trampar på sladden och att inga möbler
    är placerade på den. Lägg inte elkabel runt skarpa hörn och rulla
    inte ihop den för tätt efter användning! Förhindra att elkabeln
    kommer i kontakt med olja, lösningsmedel och vassa föremål.
    Kontrollera regelbundet om det finns några skador på kabeln eller
    kontakten. Vrid eller böj inte elkabeln och vira den inte kring
    apparaten – det kan göra att isoleringen skadas!
    9. Om det är möjligt bör du undvika att använda förlängningssladd
    eftersom det kan leda till överhettning och brand. Om en
    förlängningssladd måste användas, se då till att det är en oskadad,
    godkänd förlängningssladd som är jordad och har en minsta
    diameter på 3x2,5 mm² och en minsta tillåten effekt på 2500 watt.
    Dra alltid ut förlängningssladden helt för att undvika överhettning.
    10. Anslut apparaten endast till ett fast strömuttag. Använd aldrig
    kopplingsdosa/grenuttag e.d.
    11. Vid användningen kan kontakten kännas varm. Det är normalt. Om
    den känns väldigt varm är det antagligen fel på strömuttaget.
    Kontakta din elektriker.
    12. Stäng alltid av enheten med huvudströmbrytaren först och dra
    sedan ut kontakten ur uttaget. Stäng aldrig av apparaten genom att
    dra ur kontakten!
    50



  • Page 51

    13. Se till att främmande föremål inte hamnar i apparaten via
    strålnings-, ventilerings- eller avgasöppningarna. Detta kan orsaka
    elektriskt överslag, brand eller skador.
    14. Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påslagen. Stäng
    först av den och ta sedan ur stickkontakten. Ta alltid ur kontakten
    när apparaten inte används! Dra i stickkontakten, drag aldrig i
    elkabeln!
    15. Denna apparat kan, utöver manuell användning, även användas
    med timer. Se till att beakta alla säkerhetsföreskrifter oberoende
    hur du väljer att använda apparaten! Använd inte enheten med en
    extra klockan, timer, volymkontroll eller någon annan enhet som
    automatiskt slår på enheten.
    16. Apparaten blir varm vid användning. Vidrör aldrig apparaten under
    eller direkt efter användning. Det orsakar brännskador.
    17. Rör aldrig apparaten med våta händer.
    Vem får använda apparaten
    1. Barn under 3 år måste hållas utom räckhåll om de inte hålls under
    noga uppsikt.
    2. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla får endast stänga av och sätta
    på apparaten om den står eller är installerad på sin vanliga plats för
    drift och barnen hålls under uppsikt och har fått instruktioner
    gällande säker användning av apparaten och är införstådda med
    vilka faror som kan uppstå. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla
    får inte stoppa in stickkontakten i uttaget, inte ställa in apparaten
    eller rengöra den och inte utföra något underhåll.
    3. Denna apparat kan användas av barn som är äldre än 8 år, de med
    minskad rörlighet, sensorik eller andra mindre förmedlade när de
    har bekantat sig och under tiden som de hålls under uppsikt eller
    när de fått instruktioner gällande säker användning av apparaten
    och är införstådda med vilka faror som kan uppstå.
    4. Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten utan uppsikt.
    5. Barn får inte leka med apparaten.
    Observera vid underhåll
    1. Apparaten ska alltid hållas ren. Damm, smuts och/eller avlagringar
    är en vanlig orsak till överhettning. Se till att dessa avlagringar
    regelbundet avlägsnas.
    2. Stäng alltid av apparaten, tag ut kontakten ur uttaget och låt
    apparaten svalna när:
    – du rengör apparaten.
    51



  • Page 52

    – användare utför underhåll på enheten.
    – du vidrör eller flyttar apparaten.
    3. Sätt inte på apparaten när du upptäcker skador på den, elkabeln
    eller kontakten, när apparaten inte fungerar som den ska, om du
    hör konstiga ljud, känner någon lukt eller får syn på rök, om
    apparaten har ramlat omkull eller när det finns tecken på någon
    annan defekt. Ta omedelbart ut kontakten ur uttaget. Lämna hela
    apparaten till leverantören eller till en auktoriserad elektriker för
    kontroll och/eller reparation. Be alltid om originaldelar.
    4. Apparaten får bara öppnas och/eller repareras av auktoriserade och
    kvalificerade personer. Utför aldrig reparationer själv på apparaten.
    Det kan vara farligt! Reparationer utförda av obehöriga eller
    förändringar av apparaten medför att apparaten inte längre är
    damm- och vattentät, vilket i sin tur medför att garantin och
    tillverkarens ansvar upphör att gälla.
    5. Om elkabeln har skadats ska den, för att förhindra fara, bytas ut av
    tillverkaren, dennes servicemedarbetare eller personer med
    liknande kvalifikation.
    Följs inte instruktionerna 3, 4, 5 kan följden bli skador,
    brand och/eller personskador. Det medför att garantin utgår direkt, och
    leverantören, importören och/eller tillverkaren inte har något ansvar för
    några konsekvenser.
    Beskrivning och installation

    A.
    B.
    C.
    D.

    Konvektor framsida
    Kontrollpanel med LCD-skärm
    Fot
    På-/avbrytare

    E. Ventilationsöppningar
    F. Värmegaller
    G. Fjärrkontroll

    52



  • Page 53

    Tag bort allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. När
    förpackningsmaterialet är borttaget, kontrollera om elementet är skadat eller har
    andra tecken på att det har en felfunktion. Vid osäkerhet, använd inte elementet
    utan kontakta din leverantör för kontroll eller utbyte.
    Obs! Fäst fötterna först innan du använder värmaren.Vänd elementet
    upp och ner. Lägg en filt (eller liknande) under elementet för att
    förhindra skador!
     För fötterna från sidan så att fårorna når så långt som möjligt över
    de utskjutande konsolerna; på detta sätt kommer de gängade hålen
    linje
     Fäst fötterna på elementet med de självlåsande korta skruvarna.
     Ställ elementet upp igen.
     Välj en lämplig plats för enheten med beaktande av alla
    ovannämnda varningar i den här handboken.
     Kontrollera att på-/avbrytare (D) står på 'AV' (O).
     Drag ut sladden helt och sätt i stickkontakten i ett lämpligt 220240V-vägguttag. Anslut endast elementet till ett jordat uttag! För att
    förhindra överbelastning, kontrollera att inga andra apparater är
    anslutna i samma strömkrets.

    Installation och användning

    1.
    2.
    3.
    4.

    Output-knapp
    Celsius↔Fahrenheit-knapp
    Mottagarpunkt - fjärrkontroll
    Standby-knapp

    5.
    6.
    7.
    8.

    Fläktknapp
    Höjningsknapp
    Sänkningsknapp
    Timer

    För ON/OFF-brytaren (D) till läget ”ON” (I). Displayen visar aktuell temperatur
    (vänster) och angiven temperatur (höger) som normalt är 25°C. Enheten är nu i
    standby-läge.



  • Page 54

    Du kan nu styra enheten med hjälp av knapparna på displayen eller med
    fjärrkontrollen. Båda har samma knappar. Om du använder fjärrkontrollen, peka
    den mot mottagarpunkten (3) på enheten.
     Starta enheten genom att trycka på standby-knappen (4). Enheten väljer
    funktionen ”värme på hög effekt". 2200W (Schweiz 2000W). Om den angivna
    temperaturen är 2 grader högre än den aktuella temperaturen, värmer enheten
    utrymmet som en värmeledare.
     Pressing on the Output button (1) several times allows you to set another
    output: 2200W→1300W→900W (Switzerland: 2000W→1250W→750W). Under
    uppvärmning kan du slå på luftcirkulationen genom att använda fläktknappen
    (5); detta garanterar att värmen fördelas snabbare. Genom att trycka på
    knappen igen stängs fläkten av.
     Genom
    att
    trycka

    output-knappen
    en
    gång
    till
    inaktiveras
    frostskyddsinställningen: termostatet ställs automatiskt in på 7°C, frostikonen
    visas och om fläkten var på stängs denna av. Om temperature sjunker till under
    5°C, aktiveras enheten på låg effekt.
     Om du trycker på outputknappen igen, återgår enheten till 2200W (Schweiz:
    2000W) utan fläktalternativ och processen upprepas.
     Du kan använda höjnings/säkningsknapparna (6 och 7) för att höja/sänka den
    angivna temperaturen. Enheten har en termostat och tillhandahåller värme till
    dess att den angivna temperaturen uppnåtts. Temperaturen upprätthålls
    därefter; enheten växlar automatiskt tillbaka om temperaturen sjunker med 2°.
     Det antal timmar som enheten förblir på kan ställas in med hjälp av
    timerknappen. 1x tryck = 1 tim, 2x tryck = 2 tim osv. till max 15 timmar.
    Displayen visar det inställda antalet timmar. Genom att trycka på knappen igen
    stängs timern av.
     Genom att trycka på knappen Celsius↔Fahrenheit ändras displayen från ºC till
    ºF och vice versa.
     Tryck sedan på standby-knappen igen för att stänga av den. För sedan ON/OFFknappen till läget OFF och dra ur kontakten ur uttaget.
    OBS: enheten producerar enbart värme
    om den angivna temperature (till höger på displayen)
    är minst 2° högre än den aktuella temperaturen (till vänster på displayen)!

    Säkerhetsåtgärder
    Elementet har en tippbrytare som automatiskt stänger av elementet om det
    oavsiktligt välter. När elementet har ställts upp igen fungerar det normalt, men
    stäng först av det och tag ur stickkontakten för att kontrollera om det har skadats.
    Använd inte elementet om det är skadat eller har en felfunktion, låt det
    kontrolleras/repareras. Vid intern överhettning stänger överhettningsskyddet av
    elementet. Detta kan hända när elementet inte kan avge tillräckligt med värme
    eller inte kan ta in tillräckligt med frisk luft. Som tidigare nämnts orsakas detta av
    (delvis) övertäckning av elementet, blockering av luftintag och/eller
    54



  • Page 55

    ventilationsgaller, elementet är installerat för nära, till exempel, en vägg etc. När
    värmeenheten har kylts ner ordentligt, kommer den i princip att starta igen
    automatiskt, men om du inte avlägsnar orsaken till avstängningen kommer denna
    förmodligen att upprepas. Regular overheating can give rise to irreparable
    damage.Regelbunden överhettning kan leda till irreparabla skador. Stäng av
    elementet och tag ur stickkontakten vid överhettning. Låt elementet kallna,
    åtgärda orsaken till överhettningen och använd elementet som normalt. Om
    problemet kvarstår eller om du inte har fastställt orsaken till överhettningen, stäng
    omedelbart av elementet och tag ur stickkontakten. Kontakta en servicefirma för
    att få elementet reparerat.

    Rengöring och underhåll
    Håll elementet rent. Avlagringar av damm och smuts 750W elementet är en vanlig
    orsak till överhettning! Dessa bör du därför regelbundet avlägsna. Stäng av
    elementet före rengöring eller underhåll, tag ur stickkontakten ur vägguttaget och
    låt elementet kallna.

    Torka regelbundet av elementets utsida med en torr eller nästan torr duk.
    Använd inte aggressiva rengöringsmedel, spray, rengörare eller slipande medel,
    vax, polish eller kemiska lösningar!

    Använd en dammsugare och avlägsna noga damm och smuts från galler och
    kontrollera att luftintag och ventilationsöppningar är fria. Var noga med att inte
    vidröra eller skada några invändiga delar vid rengöring!

    Elementet består inte av några andra delar som kräver underhåll.

    Vid säsongens slut, förvara om möjligt det rengjorda värmefläkten i
    originalförpackningen. Placera det stående på en kall och dammfri plats.

    Avfallshantering
    Inom EU innebär denna symbol att produkten inte få kastas som
    vanliga hushållssopor. Gammal utrustning innehåller värdefulla
    material, lämpligt för recycling. Dessa material bör göras
    tillgänglig för återvinning för att förhindra negativ påverkan på
    hälsa och miljö p.g.a. okontrollerad sophämtning. Vänligen
    lämna därför gammal utrustning till därför avsedda
    insamlingsställen. Alternativt, kontakta den ursprungliga
    leverantören som kan se till att så många komponenter som
    möjligt kan återvinnas.

    55



  • Page 56

    CE-deklaration
    Eurom - Genemuiden-NL intygar härmed att EUROM elektriskt
    konvektorelement, typ SAFE-T-CONVECT 2200/2000, överensstämmer med
    lågspänningsdirektivet 2014/35/EU och EMC-riktlinje 2014/30/EU och att det
    motsvarar följande standard:
    EN 60335-1:2012+A11:2014
    EN 60335-2-30:2009+A11:2012
    EN 62233:2008
    Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863

    EN
    EN
    EN
    EN
    EN

    Genemuiden, 14-05-2019
    W.J. Bakker, alg. dir.

    56

    55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
    55014-2:2015
    61000-3-2:2014
    61000-3-3:2013
    55014-1:2017



  • Page 57

    Děkujeme
    Děkujeme, že jste se rozhodli pro zařízení EUROM. Vybrali jste si dobře! Doufáme,
    že budete spokojeni s jeho fungováním.
    Aby vám t zařízení sloužil co nejlépe, je důležité si před použitím pozorně přečíst
    celý tento návod a porozumět uvedeným pokynům. Přečtěte si zejména
    bezpečnostní pokyny: slouží k ochraně vás a vašeho prostředí.
    Návod uschovejte na bezpečném místě pro budoucí potřebu. Uchovávejte také
    balení: to je nejlepší ochrana pro vaše zařízení během mimo sezónu ukládání. A
    pokud zařízení někdy předáte někomu jinému, předejte novému majiteli i návod a
    obal.
    Přejeme vám hodně zábavy s Safe-t-Convect!
    Eurom
    Kokosstraat 20
    8281 JC Genemuiden (NL)
    info@eurom.nl
    www.eurom.nl
    Tato příručka byla sestavena s maximální péčí. Nicméně si vyhrazujeme právo
    kdykoli optimalizovat a technicky upravovat tento návod k obsluze. Použité obrázky
    se mohou lišit.
    ________________________________________________________

    Vysvětlení symbolů

    Přístroj nezakrývejte!

    Technické údaje
    Napájecí napětí
    Dosažitelný výkon
    Volby nastavení
    Časovač
    Thermostat
    Dálkové ovládání
    Rozměry
    Hmotnost

    220-240V~50Hz
    2200 W (2000 W Švýcarsko)
    900-1300-2200 W (750-1250-2000 W)
    +
    +
    +
    18 x 68 x 41 cm
    4,5 kg
    57



  • Page 58

    Varování týkající se elektrických topidel
    Obecná bezpečnostní varování
    1. Před použitím (a eventuálně instalací) tohoto přístroje si pečlivě
    přečtěte tyto pokyny k použití. Návod k použití si pečlivě uschovejte
    pro další použití v budoucnu a eventuální předání dalšímu uživateli.
    2. Před prvním použitím nového přístroje proveďte důkladnou kontrolu
    (včetně kabelu a zástrčky), hledejte jakékoli viditelné poškození.
    Poškozený přístroj nepoužívejte a vraťte jej dodavateli a žádejte
    výměnu.
    3. Nesprávné používání či instalace mohou vést k riziku zasažení
    elektrickým proudem a/nebo riziku vzniku požáru.
    Upozornění na polohu zařízení
    1. Přístroj neumisťujte do blízkosti, pod nebo nasměrované na
    elektrickou zásuvku, ani do blízkosti otevřeného ohně či zdrojů
    tepla.
    2. Přístroj nesměrujte na a nepoužívejte v blízkosti nábytku, závěsů a
    záclon, papíru, oblečení, lůžkovin či jiných hořlavých materiálů. Tyto
    materiály udržujte ve vzdálenosti alespoň 1 m od zařízení!
    3. Nepoužívejte kamna ve venkovních prostorách ani v prostorách
    menších než 15m³.
    4. Přístroj obsahuje vnitřní horké a/nebo žhavé a jiskřivé části. Proto
    jej nepoužívejte v prostředích, kde se skladují paliva, laky, hořlavé
    kapaliny a/nebo plyny atd. Přístroj nepoužívejte v hořlavých
    prostředích jako např. v blízkosti čerpacích stanic, palivových
    potrubí či plechovek se spreji. Vzniklo by tím riziko výbuchu a riziko
    vzniku požáru!
    5. Přístroj používejte pouze v případě, že jsou namontovány nožky.
    Používání přístroje bez namontovaných nožiček je velice
    nebezpečné z hlediska rizika vzniku požáru. Při montáži/demontáži
    vždy odpojte zástrčku ze stěnové zásuvky.
    6. Tento přístroj není vhodný pro montáž na stěnu či strop.
    7. Přístroj nepoužívejte v těsné blízkosti van, sprchy či bazénu.
    8. Tento přístroj není vhodný k používání ve vlhkých místnostech, jako
    jsou koupelny, umývárny apod. Nikdy přístroj neumisťujte do
    blízkosti vodních kohoutků a vodních nádrží (kohoutek, sprcha,
    vana, toaleta, umyvadlo, bazén apod.).Zajistěte, aby přístroj
    nemohl nikdy spadnout do vody a aby se do něj nikdy voda
    58



  • Page 59

    nedostala. Pokud by náhodu přístroj někdy spadl do vody, nejprve
    vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky! Přístroj, do kterého vnikla
    voda, okamžitě přestaňte používat a zaneste jej k opravě. Nikdy
    přístroj, kabel ani zástrčku neponořujte do vody nebo jiných
    kapalina nikdy se přístroje nedotýkejte mokrýma rukama.
    9. Kolem přístroje musí volně cirkulovat vzduch. Neumisťujte přístroj
    příliš blízko k stěnám či velkým předmětům a pod police, skříně,
    záclony apod. Při umisťování přístroje dodržte následující minimální
    vzdálenosti:
    Přední strana – minimální volná vzdálenost 50 cm.
    Boční strana – minimální volná vzdálenost 30 cm.
    Zadní strana – minimální volná vzdálenost 50 cm.
    Horní strana – minimální volná vzdálenost 100 cm.
    10. Přístroj vždy umístěte na pevný, rovný, plochý povrch.
    11. Povrch, na který přístroj umísťujete, musí být vyroben z
    nehořlavého nebo těžce zapálitelného materiálu. V každém případě
    musí odolávat teplotám minimálně 125°C, aniž by docházelo k jeho
    tavení, hoření, deformaci či zapálení. Pravidelně kontrolujte, že se
    povrch nepřehřívá, což by mohlo být nebezpečné!
    12. Přístroj neumisťujte na měkké povrchy, jako je postel či koberec s
    dlouhým vlasem, mohlo by totiž dojít k zacpání průduchů.
    13. Přístroj neumisťujte do otevřeného okna z důvodů deště ani na
    vlhké povrchy. Zabraňte, aby byl přístroj vystaven vlhkosti. Přístroj
    neumisťujte za dveře ani do prostor, kudy se chodí, zabráníte tak
    jeho převrhnutí.
    Varování týkající se používání
    1. S přístrojem nepoužívejte žádné příslušenství / přídavné prvky,
    které neschválil, nedoporučil či nedodal dodavatel přístroje.
    2. Přístroj používejte pouze k účelu, k němuž byl navržen, a způsobem
    popsaným v příručce.
    3. Některé části přístroje se zahřívají na velmi vysokou teplotu
    a mohou způsobit popálení. Pokud se v blízkosti přístroje
    pohybují děti, zranitelné osoby či domácí zvířata, věnujte jim
    zvýšenou pozornost. Nikdy je nenechte u pracujícího
    přístroje samotné.
    4. Nikdy přístroj nezakrývejte ani neblokujte, došlo by k jeho přehřátí
    a vzniku rizika požáru. Nikdy na přístroj nevěste a neumisťujte
    oblečení, přikrývky, polštáře, papír atd. Vždy dodržujte minimální
    bezpečnou vzdálenost přístroje 1 m od hořlavých materiálů. Větrací
    59



  • Page 60

    otvory nesmí být nijak zakryté či blokované, aby nedošlo ke vzniku
    požáru. Přístroj nikdy nepoužívejte k sušení oděvů ani na něj nic
    nepokládejte. O přístroj nikdy nic neopírejte!
    5. Tento přístroj je určen pouze pro běžné domácí použití. Přístroj
    používejte pouze k (při) vytápění uvnitř domu.
    6. Napětí a frekvence uvedené na přístroji musí odpovídat napětí a
    frekvenci použité stěnové zásuvky. Použitá stěnová zásuvka musí
    být uzemněná a elektroinstalace musí být chráněna 30mA
    ochranným jističem. Stěnová zásuvka, kterou hodláte použít, musí
    být vždy snadno přístupná, aby bylo v případě nouze možné rychle
    a snadno odpojit zástrčku.
    7. Aby se zabránilo přetěžování a vyhoření pojistek, nepřipojujte další
    zařízení do stejné zásuvky či stejné elektrické skupiny, kde je
    připojen tento přístroj.
    8. Před zapojením napájecího kabelu do zásuvky rozviňte celý napájecí
    kabel a ujistěte se, že kabel není ve styku se zahřívajícími se částmi
    přístroje a nemůže nijak dojít k jeho zahřátí. Napájecí kabel
    neveďte pod kobercem, nepřikrývejte jej rohožemi, koberečky
    apod. a udržujte jej mimo trasy, kudy chodí lidé. Ujistěte se, že na
    kabel nikdo nešlápne a že na něm nestojí žádný nábytek. Napájecí
    kabel neveďte kolem ostrých rohů a po použití jej nesvinujte
    nahusto, aby nedošlo k jeho zlomení! Zabraňte tomu, aby napájecí
    kabel přišel do styku s olejem, rozpouštědly či ostrými předměty.
    Pravidelně kontrolujte, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu a
    zástrčky. Napájecí kabel nezamotávejte ani nepřehýbejte a
    nenamotávejte jej na přístroj, mohlo by dojít k poškození izolace.
    9. Nedoporučujeme používat prodlužovací šňůry, jelikož by mohly
    způsobit přehřívání a vznik požáru. Pokud je použití prodlužovací
    šňůry nevyhnutelné, použijte nepoškozenou, schválenou
    prodlužovací šňůru se zemněním a s minimálním průměrem 3×2,5
    mm2 a minimálním povoleným výkonem 2500 W. Vždy
    prodlužovací šňůru rozviňte úplně celou, zabráníte tak přehřívání!
    10. Přístroj připojujte vždy pouze k pevné elektrické zásuvce.
    Nepoužívejte rozvodné/svorkové skříně, prodlužovací přívody apod.
    11. Zástrčka může být během používání vlažná, což je však zcela
    normální. Pokud je zástrčka horká, je pravděpodobně vadná a je
    třeba ji přestat používat. Obraťte se na kvalifikovaného
    elektrotechnika.
    60



  • Page 61

    12. Přístroj vždy nejprve vypněte hlavním spínačem a poté odstraňte
    zástrčku ze stěnové zásuvky. Nikdy přístroj nevypínejte vytažením
    zástrčky ze stěnové zásuvky!
    13. Zabraňte vniknutí cizích těles do přístroje skrz vyzařovací/ventilační
    mřížku či výstupní otvory. Mohlo by totiž dojít k zasažení
    elektrickým proudem, vzniku požáru nebo vzniku škod.
    14. Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru. Pokud odcházíte,
    vždy přístroj nejprve vypněte a odpojte ze zásuvky. Pokud přístroj
    nepoužíváte, vždy odpojte zástrčku ze zásuvky! Odpojování vždy
    proveďte za tělo zástrčky, nikdy netahejte za kabel!
    15. Tento přístroj lze kromě manuálního ovládání používat také s
    časovačem. Bez ohledu na to, jaký způsob ovládání použijete, vždy
    musí být dodrženy veškeré bezpečnostní předpisy a pokyny!
    Nepoužívejte zařízení s dalším hodiny, časovačem, ovladačem
    hlasitosti nebo jiným zařízením, které přístroj automaticky zapne.
    16. Přístroj se během používání zahřívá. Během používání a chvíli po
    vypnutí se přístroje nedotýkejte: došlo by ke vzniku popálenin!
    17. Nikdy přístroj neobsluhujte s mokrýma rukama.
    Kdo může přístroj používat
    1. Děti mladší 3 let udržujte v dostatečné vzdálenosti od přístroje,
    pokud nejsou pod neustálým dohledem.
    2. Děti od 3 do 8 let smí přístroj zapínat a vypínat pouze v případě, že
    je nainstalovaný v běžné pracovní poloze, a v případě, že jsou pod
    dohledem dospělého nebo byly poučeny o bezpečném použití
    přístroje a chápou související rizika. Děti od 3 do 8 let nesmí
    zapojovat napájecí kabel do zásuvky, ovládat přístroj, čistit jej či
    provádět jakoukoli uživatelskou údržbu.
    3. Přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
    fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osoby s
    nedostatkem zkušeností a znalostí, avšak pouze pokud jsou pod
    dohledem nebo jim byly sděleny pokyny týkající bezpečné obsluhy
    přístroje a pokud chápou související rizika.
    4. Dětem bez dozoru je zakázáno přístroj čistit a provádět jakoukoli
    údržbu.
    5. Děti si nesmějí s přístrojem hrát.
    Varování týkající se údržby
    1. Udržujte přístroj čistý. Prach, nečistoty a/nebo nánosy jsou
    nejčastějším důvodem přehřátí přístroje. Pravidelně proto veškeré
    nánosy a nečistoty odstraňujte.
    61



  • Page 62

    2. Přístroj nejprve vypněte, odpojte ze zásuvky a nechte vychladnout
    vždy, když chcete:
    - přístroj čistit,
    - provádět uživatelskou údržbu přístroje,
    - na přístroj sáhnout nebo jej přemístit.
    3. Pokud si všimnete jakéhokoli poškození přístroje, napájecího kabelu
    nebo zástrčky, popř. jakékoli poruchy, nezvyklého hluku, zápachu či
    kouře vycházejícího z přístroje, či pokud došlo k pádu přístroje,
    přestaňte přístroj používat a nezapínejte jej. Okamžitě vytáhněte
    zástrčku ze zásuvky. Celý přístroj odneste zpět dodavateli nebo
    kvalifikovanému elektrotechnikovi ke kontrole a/nebo opravě. Vždy
    požadujte originální náhradní díly.
    4. Přístroj smí otevírat a/nebo opravovat pouze k tomu oprávněná a
    kvalifikovaná osoba. Neprovádějte žádné opravy přístroje sami, je
    to velmi nebezpečné! Opravy provedené neoprávněnými osobami
    nebo úpravy přístroje vedou k narušení vodotěsnosti a
    prachotěsnosti přístroje a ruší záruku výrobce a jeho odpovědnost.
    5. Pokud je napájecí síťový kabel poškozený, musí jeho výměnu
    provést výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba s podobnou
    kvalifikací, aby se zabránilo vzniku nebezpečných situací.
    Nedodržení bodů 3, 4, 5, může způsobit škody, požár a/nebo poranění
    osob. Současně nedodržení těchto bodů ruší záruku a výrobce,
    dodavatel a/nebo dovozce nepřijímají žádnou odpovědnost za takové
    následky.
    Popis a instalace

    A. Přední strana konvektoru
    B. Ovládací panel s LCD displejem
    C. Nožka

    D. Spínač pro zapnutí/vypnutí
    E. Větrací otvory
    F. Tepelná mřížka
    62



  • Page 63

    G. Dálkové ovládání
    Odstraňte veškerý obalový materiál a odstraňte jej z dosahu dětí. Po odstranění
    obalu zkontrolujte, zda přístroj není poškozen nebo zda nevykazuje jiné znaky
    možné poruchy nebo závady. V případě pochybností přístroj nepoužívejte, ale
    obraťte se na dodavatele a požádejte o kontrolu nebo o výměnu.
    Nepoužívejte topení dříve, než dokončíte instalaci podle těchto pokynů!
    Poznámka: Před použitím ohřívače nejprve připevněte nožičky. Otočte topení
    vzhůru nohama. Pod přístroj dejte deku (nebo něco podobného) aby se nepoškodil!
     Posuňte nožičky z bočních stran spolu s drážkami co nejdále nad vyčnívající
    tyčky; tímto způsobem zajistíte, aby otvory souhlasily se závity.
     Nohy topení bezpečně připevněte pomocí krátké závitořezných šroubů.
     Postavte topení opět základnou dolů.
     Vyberte vhodné místo pro zařízení s ohledem na všechna výše uvedená varování
    v tomto návodu.
     Zkontrolujte, zda je spínač pro zapnutí/vypnutí (D) nastaven do polohy 'vypnuto'
    (0).
     Napájecí kabel úplně rozviňte a zasuňte zástrčku do vhodné zásuvky 220-240V.
    Otopné těleso připojujte pouze do uzemněné zásuvky! Ověřte, že do stejné
    skupiny nejsou připojeny žádné další spotřebiče, aby nedošlo k přetížení obvodu.

    Nastavení a provoz

    1.
    2.
    3.
    4.

    Tlačítko výkonu
    Tlačítko Celsius↔Fahrenheit
    Přijímací bod dálkového ovládání
    Tlačítko pohotovostního režimu

    5.
    6.
    7.
    8.

    63

    Tlačítko ventilátoru
    Tlačítko - vyšší
    Tlačítko - nižší
    Časovač



  • Page 64

    Nastavte vypínač (N) na „zapnuto“ (I). Displej zobrazuje nalevo aktuální teplotu,
    napravo nastavenou teplotu (standardně 25 °C). Přístroj je nyní v pohotovostním
    režimu.
    Nyní můžete pokračovat v provozu pomocí tlačítek na displeji nebo na dálkovém
    ovládání. Oba mají stejná tlačítka. Pokud pracujete s dálkovým ovládaním,
    nasměrujte ho na přijímací bod (3) na přístroji.
     Přístroj spustíte tak, že stisknete tlačítko pohotovostní režim (4). Přístroj si
    vybere funkci "vytápění na vysoký výkon":
    2200W (Švýcarsko 2000W). Když bude nastavená teplota o 2 stupně vyšší než
    aktuální teplota, bude přístroj ohřívat jako konvektor.
     Stisknete-li jedenkrát nebo dvakrát tlačíko výkonu (1), nastavíte ďalší tepelný
    výkon: 2200W→1300W→900W (Švýcarsko: 2000W→1250W→750W)
     Při vytápění můžete prostřednictvím tlačítka ventilátor (5) též nastavit proudění
    vzduchu za účelem rychlejšího šíření tepla. Opětovným stisknutím vypnete
    ventilátor.
     Opětovným stisknutím tlačítka výkonu nastavíte režim ochrany pred mrazem :
    termostat přejde automaticky na 7 ° C, zobrazí se ikona mrazu a pokud byl
    ventilátor zapnutý, tak se vypne.
    V případě, že teplota klesne pod 5 °C, bude přístroj pracovat pri nízkém
    výkonu.
     Pokud znovu stisknete tlačítko výkonu, přepne se přístroj zpět na 2200W
    (Švýcarsko: 2000W) bez ventilátoru a proces sa opakuje.
     Prostřednictvím tlačítek vyšší a nižší (6 a 7), můžete nastaviť vyšší a nižší
    požadovanou teplotu. Přístroj má termostat a bude vytápět do dosažení
    nastavené teploty. Potom se bude nastavená teplota udržovat, pokud klesne o
    2°, automaticky se zapne znovu.
     Stisknutím tlačítka časovače nastavíte počet hodin, po kterých se přístroj sám
    vypne:
    1x stisknete = 1 hodina, 2x stisknete = 2 hodiny, atd. do max. 15 hodin. Na
    displeji se zobrazí nastavený počet hodin. Opětovným stisknutím vypnete
    časovač.
     Stisknutím tlačítka Celsius↔Fahrenheit přeměníte zobrazení ºC a ºF a nazpět.
     Pokud to chcete znovu vypnout, stiskněte tlačítko pohotovostního režimu.
    Nastavte následně vypínač do polohy "vypnuto" (I) a vytáhněte zástrčku ze
    zásuvky.
    Pozor: Přístroj vytápí jen
    v případě, že nastavená teplota v pravé části displeje
    je alespoň o 2° vyšší než aktuální teplota v levé části displeje!

    Bezpečnostní prvky
    Topení je vybaveno spínačem, který v případě, že topení nedopatřením spadne,
    přístroj automaticky vypne. Když je topení vráceno do své svislé polohy, obnoví se
    normální funkce, avšak nejdříve přístroj vypněte a odpojte, a zkontrolujte, zda není
    poškozen. Pokud je přístroj poškozen nebo má poruchu, nepoužívejte jej. Nechte



  • Page 65

    jej zkontrolovat a případně opravit! V případě, že dojde k vnitřnímu přehřátí,
    funkce ochrany proti přehřátí přístroj automaticky vypne. Taková situace může
    nastat, když topení nemůže poskytnout dostatek tepla, nebo nemá k dispozici
    dostatek čerstvého vzduchu. Jak je uvedeno výše, obvyklou příčinou je (částečně)
    zakrytí topení, bránění vstupu vzduchu do přístroje nebo výstupu vzduchu ven z
    přístroje, instalace topení příliš blízko stěny a tak dále. Jakmile ohřívač dostatečně
    vychladne, bude automaticky pokračovat v provozu, ale pokud neodstraníte příčinu,
    bude se vypínání pravděpodobně opakovat. Pravidelné přehřívání může způsobit
    nenapravitelné škody. Když funkce ochrany proti přehřátí vypne topení, nastavte
    přepínač režimů do polohy 'OFF' (vypnuto), odpojte, a nechte topné těleso
    vychladnout. Odstraňte příčinu přehřátí a můžete opět pokračovat v normálním
    provozu. Pokud nemůžete příčinu nalézt a přehřátí se opakuje, přestaňte topení
    používat, a vezměte jej na kontrolu nebo do opravy.

    Čištění a údržba
    Udržujte topení v čistotě. Usazování prachu a nečistot v přístroji je častou příčinou
    přehřátí! Proto tyto usazeniny pravidelně odstraňujte. Před čištěním nebo
    údržbou topení vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj
    vychladnout.

    Pečlivě otřete povrch topení suchým, nebo téměř suchým hadříkem.
    Nepoužívejte agresivní mýdla, spreje, čističe nebo abrazivní prostředky, vosky,
    lešticí ani chemické roztoky!

    Pomocí vysavače opatrně odstraňte prach a nečistoty z topení a vyčistěte přívod
    vzduchu a výstupní otvory. Dávejte pozor, abyste se při čištění nedotkli žádné
    vnitřní části a abyste ji nepoškodili!

    Topení neobsahuje žádné další díly vyžadující údržbu.

    Na konci sezóny uskladněte vyčištěný přístroj pokud možno v původním obalu.
    Uložte jej ve vzpřímené poloze v chladném, suchém a čistém, nezaprášeném
    volném prostoru.

    Likvidace
    V rámci EU tento symbol označuje, že tento výrobek nesmí být
    likvidován s běžným domovním odpadem. Vyřazené přístroje
    obsahují cenné materiály, které mohou a musí být znovu použity,
    aby se předešlo nepříznivým účinkům na životní prostřední a
    zdraví v důsledku neregulovaného sběru odpadu. Odevzdávejte
    proto vyřazené přístroje do určeného sběrného místa nebo se
    obraťte na dodavatele, kde jste přístroj zakoupili. Ten může
    zajistit, aby se co nejvíce částí přístroje recyklovalo.

    65



  • Page 66

    CE-prohlášení
    Eurom - Genemuiden-NL prohlašuje, že elektrické konvektorové topení
    EUROM, typ SAFE-T-CONVECT 2200/2000, odpovídá předpisu LVD 2014/35/EU
    a směrnici EMC 2014/30/EU a že je v souladu s následujícími normami:
    EN 60335-1:2012+A11:2014
    EN 60335-2-30:2009+A11:2012
    EN 62233:2008
    Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863

    EN
    EN
    EN
    EN
    EN

    Genemuiden, 14-05-2019
    W.J. Bakker, alg. dir.

    66

    55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
    55014-2:2015
    61000-3-2:2014
    61000-3-3:2013
    55014-1:2017



  • Page 67

    Ďakujeme
    Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zariadenie EUROM. Vybrali ste si dobre! Dúfame,
    že budete spokojný s jeho fungovaním.
    Aby ste zariadenie čo najlepšie využili, je dôležité, aby ste si pred použitím pozorne
    a kompletne prečítali tento návod a porozumeli inštrukciám v ňom uvedeným.
    Prečítajte si najmä bezpečnostné pokyny: slúžia na ochranu vás a vášho prostredia.
    Návod uschovajte na bezpečnom mieste pre budúce použitie. Uchovávajte tiež
    obal: to je najlepšia ochrana pre vaše zariadenie počas skladovania mimo sezóny. A
    ak zariadenie niekedy predáte, odovzdajte novému majiteľovi aj návod a obal.
    Prajeme vám veľa zábavy s Safe-t-Convect!
    Eurom
    Kokosstraat 20
    8281 JC Genemuiden (NL)
    info@eurom.nl
    www.eurom.nl
    Táto príručka bola zostavená s maximálnou starostlivosťou. Napriek tomu si
    vyhradzujeme právo optimalizovať a technicky upraviť tento návod na obsluhu
    kedykoľvek. Použité obrázky sa môžu líšiť.
    ________________________________________________________

    Vysvetlenie symbolu
    Zariadenie nezakrývajte!

    Technické údaje
    Napájanie
    Maximálny výkon
    Nastavenia
    Časovač
    Thermostat
    Commande à distance
    Rozmery
    Hmotnosť

    220-240V~50Hz
    2200 W (2000 W Švajčiarsko)
    900-1300-2200 W (750-1250-2000W)
    +
    +
    +
    18 x 68 x 41 cm
    4,5 kg

    67



  • Page 68

    Upozornenia elektrický ohrievač
    Všeobecné bezpečnostné upozornenie
    1. Pred použitím (a príp. montážou) zariadenia si dôkladne a úplne
    prečítajte tento návod na použitie. Návod na použitie si starostlivo
    uschovajte pre neskoršie použitie a prípadné posunutie ďalej.
    2. Pred použitím skontrolujte nové zariadenia (vrátane kábla a
    zástrčky), či nie je viditeľne poškodené. Poškodené zariadenie
    nepoužívajte, ale ho doručte dodávateľovi na výmenu.
    3. Nesprávne používanie alebo inštalácia zvyšujú riziko zasiahnutia
    elektrickým prúdom a/alebo požiaru.
    Upozornenia na polohu zariadenia
    1. Zariadenie neumiestňujte v blízkosti a pod elektrickou zásuvkou,
    ani ho na ňu nesmerujte a neumiestňujte ho v blízkosti otvoreného
    ohňa alebo zdrojov tepla.
    2. Zariadenie nepoužívajte v blízkosti alebo nasmerované na nábytok,
    záclony, papier, oblečenie, posteľľnú bielizeň ani iné horľavé
    predmety. Uvedené materiály udržiavajte v odstupe najmenej 1
    meter od zariadenia!
    3. Ohrievač nepoužívajte vonku a v priestoroch menších ako 15 m³.
    4. Zariadenie obsahuje vo vnútri horúce a/alebo žeravé a iskriace
    časti. Nepoužívajte teda zariadenie v prostredí, v ktorom sa
    skladujú horľaviny, farby, horľavé kvapaliny a/alebo plyny atď.
    Zariadenie nepoužívajte v prostredí s nebezpečenstvom požiaru,
    ako napríklad pri plynových nádržiach, plynových potrubiach či
    aerosólových nádobkách. Vedie to k nebezpečenstvu výbuchu a
    požiaru!
    5. Zariadenie používajte len vtedy, ak má namontované podstavce.
    Používanie zariadenia bez podstavcov výrazne zvyšuje
    nebezpečenstvo požiaru. Pri montáži/demontáži je potrebné vždy
    vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
    6. Zariadenie nie je vhodné pre montáž na stenu alebo strop.
    7. Zariadenie nepoužívajte v priamom okolí vane, sprchy alebo
    bazéna.
    8. Zariadenie je nevhodné na montáž vo vlhkých priestoroch ako sú
    kúpeľne, práčovne atď. Zariadenie nikdy neinštalujte v blízkosti
    prívodov vody či vodných nádrží (vodovodný kohútik, vaňa, sprcha,
    záchod, umývadlo, bazén a pod.) Zabezpečte, aby zariadenie
    68



  • Page 69

    nemohlo spadnúť do vody a aby sa doň nedostala žiadna voda. Ak
    však zariadenie predsa len spadne do vody, najskôr vytiahnite
    zástrčku z elektrickej zásuvky! Ak došlo k vniknutiu vody do
    zariadenia, nepoužívajte ho, ale ho dajte opraviť. Zariadenie, kábel
    či zástrčku nikdy neponárajte do vody ani inej tekutiny a nikdy sa
    zariadenia nedotýkajte mokrými rukami.
    9. Vzduch okolo zariadenia musí cirkulovať bez prekážok. Zariadenie
    preto neumiestňujte blízko stien či veľkých predmetov a nie pod
    policu, skriňu, záclony a pod. Pri umiestnení zariadenia dodržiavajte
    minimálne voľné vzdialenosti:
    Predná strana, minimálna voľná vzdialenosť 50 cm
    Zadná strana, minimálna voľná vzdialenosť 30 cm
    Bočné strany, minimálna voľná vzdialenosť 50 cm
    Vrchná strana, minimálna voľná vzdialenosť 100 cm
    10. Zariadenie vždy umiestňujte na pevný, rovný a vodorovný povrch.
    11. Podklad, na ktorý umiestňujete zariadenie, musí byť z nehorľavého
    alebo ťažko horľavého materiálu. Materiál musí byt v každom
    prípade odolný voči minimálnej teplote 125°C bez toho, aby sa
    spálil, roztopil, zdeformoval alebo vznietil. Pravidelne kontrolujte, či
    stena alebo strop sa neprehrievajú; môže to viesť k
    nebezpečenstvu!
    12. Zariadenie neumiestňujte na jemný povrch, ako je posteľ alebo
    koberec s dlhým vlasom, čo by mohlo viesť k upchaniu otvorov.
    13. Zariadenie neumiestňujte do otvoreného okna, aby naň nepršalo,
    nedávajte ho na mokré povrchy a predchádzajte vyliatiu tekutiny na
    zariadenie. Zariadenie neumiestňujte za dvere alebo do priestoru,
    cez ktorý sa prechádza, aby sa predišlo zakopnutiu.
    Upozornenia týkajúce sa používania
    1. Zariadenie nepoužívajte so žiadnymi doplnkami/príslušenstvom,
    ktoré nie sú odporúčané alebo dodávané výrobcom.
    2. Zariadenie používajte výlučne s cieľom, s ktorým bolo vyrobené a
    spôsobom, ako je uvedené v tejto príručke.
    3. Niektoré časti zariadenia sa veľmi zohrejú a môžu spôsobiť
    popáleniny. Osobitná pozornosť je potrebná, ak sa v blízkosti
    zariadenia nachádzajú deti, zraniteľné osoby alebo domáce zvieratá.
    Nikdy ich nenechávajte pri spustenom zariadení osamote.
    4. Zariadenie nikdy neprikrývajte ani neblokujte, zariadenie sa tým
    prehrieva a zvyšuje sa nebezpečenstvo požiaru. Na zariadenie nikdy
    nevešajte ani neklaďte predmety ako je oblečenie, deky, podušky,
    69



  • Page 70

    papier a pod. Vždy je potrebné dodržiavať minimálnu vzdialenosť 1
    meter medzi zariadením a horľavými materiálmi. Otvory na
    ventiláciu žiadnym spôsobom nesmú byť blokované, aby sa predišlo
    vzniku požiaru. Zariadenie tiež nikdy nepoužívajte na sušenie
    oblečenia ani naň nič nedávajte. Zabezpečte, aby sa o zariadenie
    nič neopieralo!
    5. Toto zariadenie je určené výlučne na bežné použitie v domácnosti.
    Zariadenie používajte len na ohrievanie v domácnosti.
    6. Napájacie napätie a frekvencia, ako sú uvedené na zariadení, musia
    byť rovnaké ako v používanej elektrickej zásuvke. Používaná
    elektrická zásuvka musí byť uzemnená a elektroinštalácia musí byť
    chránená prúdovým chráničom s 30 mA. Používaná zásuvka musí
    byť vždy dobre dosiahnuteľná, aby sa z nej v prípade potreby dala
    rýchlo vytiahnuť zástrčka.
    7. Aby sa predišlo preťaženiu a vypáleniu poistiek, nezapájajte do tej
    istej elektrickej zásuvky alebo elektrickej skupiny, do ktorej je
    zapojený ohrievač, žiadne iné zariadenia.
    8. Elektrický kábel zo zariadenia úplne odmotajte predtým, ako
    zapojíte zástrčku do zásuvky a dbajte na to, aby sa kábel nikde
    nedostal do kontaktu s horúcimi časťami zariadenia alebo aby sa
    neprehrial iným spôsobom. Neveďte kábel popod koberec,
    nezakrývajte ho rohožkami, koberčekmi a pod. Kábel nesmie
    prekážať v ceste. Dbajte na to, aby sa na kábel nestúpalo a nestál
    na ňom nábytok. Neveďte kábel popri ostrých rohoch a po použití
    ho nestáčajte príliš napevno! Predchádzajte tomu, aby sa kábel
    dostal do kontaktu s olejom, rozpúšťadlami alebo ostrými
    predmetmi. Pravidelne kontrolujte, či kábel alebo zástrčka nie sú
    poškodené. Kábel neohýbajte a netočte ním, ani ho neomotávajte
    okolo ohrievača; mohla by sa tým poškodiť izolácia!
    9. Používanie predlžovacieho kábla sa neodporúča, pretože to môže
    spôsobiť prehriatie a požiar. Ak je použitie predlžovacieho kábla
    nevyhnutné, zabezpečte, aby bol nepoškodený, schválený a
    uzemnený, s minimálnymi priemerom 3x2,5 mm² a minimálnym
    povoleným výkonom 2500 W. Kábel vždy úplne odmotajte, aby sa
    zabránilo prehriatiu!
    10. Zariadenie zapájajte len do pevnej elektrickej zásuvky.
    Nepoužívajte žiadny rozbočovač/zásuvkovú lištu a pod.

    70



  • Page 71

    11. Počas používania môže byť zástrčka na dotyk mierne teplá; to je
    normálne. Ak je však príliš teplá, potom má elektrická zásuvka
    pravdepodobne nejaký nedostatok. Skontaktujte svojho elektrikára.
    12. Zariadenie vypnite vždy najprv hlavným vypínačom a až potom
    vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nikdy nevypínajte zariadenie tak, že
    len vytiahnete zástrčku zo zásuvky!
    13. Zabráňte vniknutiu cudzích predmetov do otvorov zariadenia pre
    ohrievanie/ventiláciu či vyfukovanie. Mohlo by to spôsobiť
    zasiahnutie elektrickým prúdom, požiar alebo poškodenie.
    14. Spustené zariadenie nikdy nenechávajte bez dohľadu, ale ho najprv
    vypnite a potom vyberte zástrčku zo zásuvky. Keď sa zariadenie
    nepoužíva, vždy vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky! Zástrčku
    potom vždy uchopte rukou; nikdy neťahajte za kábel!
    15. Zariadenie sa dá okrem manuálneho ovládania ovládať tiež
    pomocou časovača. Ktorýmkoľvek spôsobom ho zapnete, vždy
    dbajte na to, aby boli dodržané všetky bezpečnostné predpisy!
    Nepoužívajte zariadenie s dodatočným hodiny, časovačom,
    ovládaním hlasitosti alebo iným zariadením, ktoré automaticky
    zapne zariadenie.
    16. Zariadenie sa počas používania veľmi zohreje. Nedotýkajte sa
    zariadenia počas používania a tesne potom: spôsobuje to
    popáleniny.
    17. Nikdy neprevádzkujte prístroj mokrými rukami.
    Kto smie zariadenie používať
    1. Deti mladšie ako 3 roky sa nesmú nachádzať v blízkosti zariadenia,
    pokiaľ nie je zabezpečený neustály dohľad.
    2. Deti od 3 do 8 rokov smú zariadenie len zapnúť alebo vypnúť, ak je
    umiestnené na svojom bežnom mieste a ak sú pod dohľadom, alebo
    ak dostali inštrukcie o bezpečnom používaní zariadenia a chápu, aké
    nebezpečenstvá sú s tým spojené. Deti od 3 do 8 rokov nesmú
    zapájať zástrčku do elektrickej zásuvky, nastavovať či čistiť
    zariadenie a nesmú vykonávať žiadnu užívateľskú údržbu.
    3. Zariadenie smú používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
    fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami či
    nedostatkom skúseností a vedomostí vtedy, ak sú pod dohľadom a
    dostali inštrukcie týkajúce sa bezpečného používania zariadenia,
    pričom chápu, aké nebezpečenstvá sú s tým spojené.
    4. Deti nesmú čistiť zariadenie alebo na ňom vykonávať údržbu, ak nie
    sú pod dohľadom.
    71



  • Page 72

    5. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
    Upozornenia týkajúce sa údržby
    1. Zariadenie udržujte v čistote. Prach, nečistota a/alebo usadenina vo
    vašom zariadení bývajú často príčinou prehriatia. Dbajte na to, aby
    sa také znečistenie pravidelne odstraňovalo.
    2. Zariadenie vždy vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte
    ho vychladnúť predtým, ako:
    - chcete vyčistiť zariadenie.
    - chcete vykonať užívateľskú údržbu zariadenia.
    - sa dotýkate zariadenia alebo ho premiestňujete.
    3. Ak zistíte poškodenie zariadenia, elektrického kábla alebo zástrčky,
    prípadne ak nefunguje správne, vydáva nezvyčajné zvuky,
    vychádza z neho zápach alebo dym, spadlo alebo vykazuje
    akúkoľvek inú poruchu, nezapínajte ho. Ihneď vytiahnite zástrčku
    zo zásuvky. V takom prípade vráťte celé zariadenie dodávateľovi
    alebo ho odneste k elektrikárovi s osvedčením a nechajte ho
    skontrolovať a/alebo opraviť. Vždy žiadajte používanie originálnych
    náhradných dielov.
    4. Zariadenie môžu otvárať a/alebo opravovať len oprávnené a
    kvalifikované osoby. Zariadenie neopravujte sami, môže to byť
    nebezpečné! Opravy alebo úpravy zariadenia vykonané
    neoprávnenými osobami narúšajú odolnosť voči prachu a vode a
    vedú k zániku záruky a zodpovednosti výrobcu.
    5. Ak je poškodený elektrický kábel, musí ho vymeniť výrobca, jeho
    servisný pracovník alebo osoby s porovnateľnou kvalifikáciou, aby
    sa predišlo nebezpečenstvu.
    Odchýlky od bodu 3, 4, 5, môžu spôsobiť poškodenie, požiar
    a/alebo osobné zranenie. Vedú k zániku záruky a zodpovednosti
    dodávateľa, dovozcu a/alebo výrobcu za následky.

    72



  • Page 73

    Popis a inštalácia

    A.
    B.
    C.
    D.

    Predná strana konvektora
    Ovládací panel s LCD displejom
    Nôžka
    Spínač pre zapnutie/vypnutie

    E. Vetracie otvory
    F. Tepelná mriežka
    G. Diaľkové ovládanie

    Odstráňte všetok obalový materiál a udržujte mimo dosahu detí. Po odstránení
    balenia skontrolujte zariadenie na poškodenie a ostatné znaky, ktoré by mohli
    indikovať poruchu/chybu/zlyhanie. V prípade pochybností zariadenie nepoužívajte,
    ale kontaktujte svojho predajcu, aby zariadenie skontroloval alebo vymenil.
    Poznámka: Pred použitím ohrievača najprv pripevnite nožičky. Otočte ohrievač
    hore nohami. Pod ohrievač položte plachtu (alebo niečo podobné), aby ste predišli
    poškodeniu!
     Posuňte nožičky z bočných strán spolu s drážkami čo najďalej nad vyčnievajúce
    tyčky. ; zabezpečíte tým, že otvory so závitmi sa správne vyrovnajú.
     Nožičky pevne pripojte k ohrievaču pomocou krátke samorezných skrutiek.
     Ohrievač otočte späť do vzpriamenej polohy.
     Vyberte vhodné miesto pre zariadenie s prihliadnutím na všetky vyššie uvedené
    upozornenia v tomto návode.
     Skontrolujte, či je spínač pre zapnutie/vypnutie (D) v polohe „VYP“ (O).
     Úplne vytiahnite napájací kábel a pripojte ho do vhodnej 220-240V zásuvky.
    Ohrievač pripájajte iba k uzemnenej zásuvke! Aby ste predišli prehriatiu obvodu,
    skontrolujte, že k rovnakej skupine nie sú pripojené žiadne ďalšie zariadenia.

    73



  • Page 74

    Nastavenie a prevádzka

    1.
    2.
    3.
    4.

    Tlačidlo výkonu
    Tlačidlo Celsius↔Fahrenheit
    Prijímací bod diaľkového ovládania
    Tlačidlo pohotovostného režimu

    5.
    6.
    7.
    8.

    Tlačidlo ventilátora
    Tlačidlo - vyššia
    Tlačidlo - nižšia
    Časovač

    Nastavte vypínač (N) na „zapnutý“ (I). Displej zobrazuje naľavo aktuálnu teplotu,
    napravo nastavenú teplotu (štandardne 25 °C). Prístroj je teraz v pohotovostnom
    režime.
    Teraz môžete pokračovať v prevádzke pomocou tlačidiel na displeji alebo na
    diaľkovom ovládaní. Obe majú rovnaké tlačidlá.
    Ak pracujete s diaľkovým
    ovládaním, nasmerujte ho na prijímací bod (3) na prístroji.
     Spustite prístroj tak, že stlačíte tlačidlo pohotovostný režim (4). Prístroj si
    vyberie funkciu "vykurovanie na vysoký výkon":
    2200W (Švajčiarsko 2000W). Keď bude nastavená teplota o 2 stupne vyššia ako
    aktuálna teplota, bude prístroj zohrievať ako konvektor.
     Stlačením jedenkrát alebo dvakrát na tlačidlo výkonu (1), nastavíte ďalší tepelný
    výkon: 2200W→1300W→900W (Švajčiarsko: 2000W→1250W→750W)
     Pri vykurovaní môžete prostredníctvom tlačidla ventilátora (5) tiež nastaviť
    prúdenie vzduchu za účelom rýchlejšieho šírenia tepla. Opätovným stlačením
    vypnete ventilátor.
     Opätovným stlačením tlačidla výkonu nastavíte režim ochrany pred mrazom :
    termostat prejde automaticky na 7 ° C, zobrazí sa ikona mrazu a keď bol
    ventilátor zapnutý, tak sa vypne.
    V prípade, že teplota klesne pod 5 °C, prístroj bude pracovať pri nízkom výkone.
     Ak znovu stlačíte tlačidlo výkonu, prepne sa prístroj späť na 2200W
    (Švajčiarsko: 2000W) bez ventilátora a proces sa opakuje.
     Prostredníctvom tlačidiel vyššia a nižšia (6 a 7), môžete nastaviť vyššiu a nižšiu
    požadovanú teplotu. Prístroj má termostat a bude vykurovať do dosiahnutia

    74



  • Page 75






    nastavenej teploty. Potom sa bude nastavená teplota udržovať, ak klesne o 2°,
    automaticky sa zapne znova.
    Stlačením tlačidla časovača nastavíte počet hodín, po ktorých sa prístroj sám
    vypne: 1x stlačíte = 1 hodina, 2x stlačíte = 2 hodiny, atď. do max. 15 hodín.
    Na displeji sa zobrazí nastavený počet hodín. Opätovným stlačením vypnete
    časovač.
    Stlačením tlačidla Celsius↔Fahrenheit premeníte zobrazenie ºC a ºF a naspäť.
    Ak to chcete znova vypnúť, stlačte tlačidlo pohotovostného režimu. Nastavte
    následne vypínač do polohy "vypnuté" (I) a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
    Pozor: Prístroj vykuruje len
    v prípade, že nastavená teplota v pravej časti displeja
    je aspoň o 2° vyššia ako aktuálna teplota v ľavej časti displeja!

    Bezpečnostné prvky
    Ohrievač je vybavený sklápacím zabezpečovacím prvkom, ktorý automaticky
    vypne zariadenie, ak neúmyselne spadne. Ohrievač bude fungovať ako zvyčajne
    keď bude vo vzpriamenej polohe, ale pred opätovným použitím vám odporúčame,
    aby ste ho vypli a skontrolovali, či nie je poškodený. Ohrievač nepoužívajte ak je
    poškodený alebo má poruchu, nechajte ho skontrolovať/opraviť!
    V prípade interného prehriatia vypne ohrievač ochrana proti prehriatiu. Môže sa
    tak stať, ak nedokáže ohrievač vydávať viac tepla alebo dostatok čerstvého
    vzduchu. Tak, ako je uvedené vyššie, všeobecne je to spôsobené (čiastočným)
    prikrytím ohrievača, zablokovaním mriežok vstupu a/alebo výstupu vzduchu alebo
    nainštalovaním ohrievača príliš blízko ku stene alebo niečomu podobnému. Ak
    ohrievač dostatočne vychladne, bude automaticky pokračovať v prevádzke, ale ak
    neodstránite príčinu, bude sa vypínanie pravdepodobne opakovať. Pravidelné
    prehrievanie môže spôsobiť nenapraviteľné škody. V prípade prehriatia vypnite
    ohrievač a odpojte ho. Nechajte ohrievač vychladnúť, odstráňte zdroj prehrievania
    a používajte ako zvyčajne. Ak problém pretrváva, alebo ak neviete určiť zdroj
    prehriatia, okamžite vypnite ohrievač a odpojte ho od napájania. Kontaktujte
    servisné stredisko kvôli oprave ohrievača.

    Čistenie a údržba
    Ohrievač udržujte v čistote. Čiastočky prachu a špiny v zariadení sú bežnou príčinou
    prehriatia, preto by ste ich mali pravidelne odstraňovať. Pred čistením alebo pred
    údržbou vypnite ohrievač, odpojte zástrčku zo zásuvky a ohrievač nechajte
    vychladnúť.

    Vonkajšok ohrievača pravidelne utierajte suchou alebo mierne navlhčenou
    látkou. Nepoužívajte agresívne mydlá, spreje, čistiace prostriedky ani abrazívne
    vosky, leštidlá alebo chemické roztoky!

    75



  • Page 76






    Pomocou vysávača opatrne odstráňte všetku špinu a prach z mriežok a uistite
    sa, že otvory vstupu a výstupu vzduchu sú čisté. Dávajte pozor, aby ste sa
    počas čistenia nedotkli alebo nepoškodili žiadne vnútorné časti!
    Ohrievač neobsahuje žiadne ďalšie časti, ktoré si vyžadujú údržbu.
    Ak je to možné, na konci sezóny uskladnite ohrievač v originálnom balení.
    Uskladňujte ho vo vzpriamenej polohe na chladnom, suchom a bezprašnom
    mieste.

    Likvidácia
    V rámci EÚ daný symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie
    likvidovať s bežným komunálnym odpadom. Použité zariadenia
    obsahujú cenné materiály, vhodné na opätovné využitie. Je
    potrebné ich recyklovať, aby sa zabránilo poškodeniu životného
    prostredia a zdravia v dôsledku neregulovanej likvidácie odpadu.
    Použité zariadenie preto odneste na zberné miesto, ktoré je na to
    určené, alebo kontaktujte pôvodného dodávateľa, u ktorého ste
    zariadenie kúpili. Môže zabezpečiť, aby sa mohlo čo najviac
    súčiastok zariadenia recyklovať.

    CE stanovisko
    Eurom - Genemuiden-NL týmto vyhlasuje, že elektrický konvektorový
    ohrievač EUROM, typu SAFE-T-CONVECT 2200/2000, vyhovuje smerniciam
    LVD 2014/35/EU a EMC 2014/30/EU a spĺňa nasledovné normy:
    EN 60335-1:2012+A11:2014
    EN 60335-2-30:2009+A11:2012
    EN 62233:2008
    Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863

    EN
    EN
    EN
    EN
    EN

    Genemuiden, 14-05-2019
    W.J. Bakker, alg. dir.

    76

    55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
    55014-2:2015
    61000-3-2:2014
    61000-3-3:2013
    55014-1:2017



  • Page 77

    Mulţumim
    Vă mulţumim pentru că aţi ales un dispozitiv EUROM. Aţi făcut o alegere bună!
    Sperăm că va funcţiona spre deplina dvs. satisfacţie. Pentru a profita la maxim de
    dispoziti, înainte de a-l utiliza asiguraţi-vă că parcurgeţi cu atenţie şi înţelegeţi
    aceste instrucţiuni. Acordaţi atenţie specială instrucţiunilor de siguranţă; acestea
    sunt destinate a vă proteja pe dvs. personal şi mediul în care trăiţi! Păstraţi
    instrucţiunile pentru a le putea reciti la nevoie. Păstrați de asemenea ambalajul:
    aceasta este cea mai bună protecție a dispozitivului în timpul stocării în afara
    sezonului. Dacă daţi şi altcuiva aparatul, nu uitaţi să-i daţi şi instrucţiunile şi
    ambalajul.
    Vă dorim multă distracție cu Safe-t-Convect!
    Eurom
    Kokosstraat 20
    8281 JC Genemuiden
    info@eurom.nl www.eurom.nl
    Acest manual a fost compilat cu maximă atenție. Cu toate acestea, ne rezervăm
    dreptul de a optimiza și de a modifica din punct de vedere tehnic aceste instrucțiuni
    de utilizare în orice moment. Imaginile folosite pot diferi.
    ___________________________________________________________

    Explicația simbolică
    Nu acoperiți dispozitivul!

    Date tehnice
    Tensiune de alimentare
    Capacitate maximă
    Opţiuni de configurare
    Temporizator
    Termostat
    Telecomandă
    Dimensiuni
    Greutate

    220-240V~50Hz
    2200 W (2000 W Elveția)
    900-1300-2200 W (750-1250-2000 W)
    +
    +
    +
    18 x 68 x 41 cm
    4,5 kg

    77



  • Page 78

    Avertismente radiatoare electrice
    Avertismente de siguranță - generalități
    1. Înainte de utilizarea aparatului (și instalarea lui, dacă este cazul),
    citiți integral și cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare. Păstrați
    instrucțiunile de utilizare pentru a le putea parcurge din nou în viitor
    și pentru a le da noului utilizator, dacă va fi cazul.
    2. Înainte de a utiliza noul dvs. aparat (incl. cablul și ștecherul),
    verificați dacă acesta prezintă deteriorări vizibile. Nu puneți în
    funcțiune un aparat defect, restituiți-l furnizorului spre înlocuire.
    3. În caz de utilizare sau instalare incorectă, există pericol de
    electrocutare și/sau incendiu.
    Upozornenia na polohu zariadenia
    1. Nu așezați aparatul în apropierea, dedesubtul sau orientat înspre
    prize și așezați-l departe de flacără deschisă sau surse de căldură.
    2. Nu folosiți aparatul în apropierea sau orientat spre mobilier, animale
    de companie, perdele, hârtie, îmbrăcăminte, lenjerie de pat sau alte
    obiecte inflamabile. Țineți-le la o distanță de cel puțin 1 metru de
    aparat!
    3. Nu folosiți aparatul în exterior sau în spații mai mici de 15 m³.
    4. La interior, aparatul este prevăzut cu componente fierbinți și/sau
    care iradiază și produc scântei. Nu-l folosiți așadar în medii în care
    se păstrează combustibili, vopsea, lichide inflamabile și/sau gaze,
    etc. Nu folosiți aparatul în medii cu pericol de incendiu precum
    butelii de gaz, conducte de caz sau aparate de aerosoli. Poate
    apărea pericolul de explozie și incendiu!
    5. Folosiți aparatul doar când picioarele îi sunt montate. Folosirea
    aparatului fără picioare prezintă un risc ridicat de incendiu. Când
    montați/demontați aparatul, scoateți întotdeauna ștecherul din
    priză.
    6. Acest aparat nu este destinat instalării pe perete sau plafon.
    7. Nu folosiți aparatul în vecinătatea directă a unei căzi de baie, duș
    sau piscine.
    8. Acest aparat nu este adecvat utilizării în spații umede precum săli
    de baie, spălătorii, etc. Nu amplasați niciodată aparatul în
    apropierea robineților sau rezervoarelor de apă ( robinet, baie, duș,
    toaletă, chiuvetă, piscină, ș.a.). Asigurați-vă că aparatul nu poate
    cădea niciodată în apă și că nu intră niciun pic de apă în aparat.
    78



  • Page 79

    Dacă aparatul totuși cade în apă, scoateți în primul rând ștecherul
    din priză! Nu mai folosiți un aparat în care a intrat apă ci dați-l la
    reparat. Nu scufundați aparatul, cablul sau ștecherul în apă sau alte
    lichide și nu atingeți niciodată aparatul cu mâinile ude.
    9. Aerul din jurul aparatului trebuie să poată circula liber. Nu așezați
    așadar aparatul prea aproape pereți sau de obiecte mari sau sub un
    blat, dulap, perdele, ș.a. La amplasarea aparatului, luați în
    considerare cel puțin distanțele minime:
    Partea din față, distanța liberă minimă 50 cm
    Partea din spate, distanța liberă minimă 30 cm
    Părțile laterale, distanța liberă minimă 50 cm
    Partea de deasupra, distanța liberă minimă 100 cm
    10. Așezați aparatul întotdeauna pe o suprafață robustă, perfect la
    orizontală.
    11. Baza pe care se așează aparatul trebuie să fie din material ignifug
    sau greu inflamabil. Trebuie să reziste în orice caz la o temperatură
    de minim 125°C, fără a se aprinde, topi, deforma sau afuma.
    Verificați cu regularitate dacă baza nu se supraîncălzește; acest
    lucru poate fi periculos!
    12. Nu așezați aparatul pe suprafețe moi precum un pat sau covor cu
    păr lung, care pot acoperi deschiderile aparatului.
    13. Nu amplasați aparatul în dreptul unei ferestre deschise, pentru că
    poate începe să plouă. Nu îl așezați pe suprafețe ude și evitați să se
    prelingă apă în el.Nu așezați aparatul în spatele unei uși sau pe o
    rută de acces, pentru a evita răsturnarea accidentală a acestuia.
    Avertismente pentru utilizare
    1. Nu folosiți la radiator adăugiri/accesorii nerecomandate sau
    nelivrate de producător.
    2. Folosiți aparatul exclusiv în scopul în care a fost conceput și în
    modalitatea descrisă în prezentul manual de instrucțiuni.
    3. Anumite componente ale acestui aparat se înfierbântă foarte
    tare și pot cauza arsuri. Este nevoie de atenție specială dacă
    în preajma aparatului se află copii, persoane vulnerabile sau
    animale de companie. Nu îi lăsați niciodată singuri cu
    aparatul în funcțiune.
    4. Nu acoperiți și nu blocați niciodată aparatul; astfel, el se
    supraîncălzește și există pericol de incendiu. Nu întindeți și nu
    așezați niciodată pe aparat obiecte precum îmbrăcăminte, pături,
    perne, hârtie, etc. Respectați întotdeauna distanța minimă de 1
    79



  • Page 80

    metru între aparat și materialele inflamabile. Deschiderile de
    ventilație nu au voie să fie blocate în niciun fel, pentru a preveni
    incendiile. Nu folosiți niciodată aparatul pentru uscarea hainelor sau
    pentru a așeza ceva pe el. Nu sprijiniți niciodată nimic de aparat!
    5. Acest aparat este destinat exclusiv folosirii uzuale în gospodărie.
    Folosit aparatul doar pentru încălzire (suplimentară) în casă.
    6. Curentul de alimentare și frecvența specificate pe aparat trebuie să
    corespundă cu cele ale prizei care urmează să fie folosită. Priza
    folosită trebuie să fie prevăzută cu împământare și instalația
    electrică trebuie să fie prevăzută cu întreruptor automat de curent
    diferențial rezidual de 30 mA. Trebuie să existe în orice moment
    acces la priza pe care o folosiți, pentru ca în situații de urgență să
    puteți scoate rapid ștecherul din priză.
    7. Pentru a evita suprasolicitarea instalației și arderea siguranțelor, nu
    conectați nicio altă aparatură la aceeași priză sau la același grup
    electric ca și cel la care este conectat aparatul.
    8. Desfășurați cablul electric al aparatului complet înainte de a
    introduce ștecherul în priză și asigurați-vă că nu ajunge nicăieri în
    contact cu părțile fierbinți ale aparatului și că nu se poate
    înfierbânta în niciun alt mod. Nu treceți cablul electric pe sub covor,
    nu-l acoperiți cu preșuri, rogojini sau altele și țineți cablul departe
    de ruta pietonală. Asigurați-vă că nu se trece pe deasupra lui și că
    nu se așează mobilier pe cablu. Nu treceți cablul electric peste
    colțuri ascuțite și, după utilizare, nu îl înfășurați prea strâns! Evitați
    contactul cablului electric cu ulei, solvenți și obiecte ascuțite.
    Verificați cablul electric și ștecherul cu regularitate, pentru a vedea
    dacă prezintă deteriorări. Nu răsuciți sau pliați cablul și nu-l
    înfășurați în jurul aparatului; acest lucru poate distruge izolația!
    9. Nu recomandăm folosirea prelungitoarelor, deoarece aceasta duce
    la supra-încălzire și aprindere. Dacă folosirea unui prelungitor este
    inevitabilă, asigurați-vă că folosiți un prelungitor nedeteriorat,
    omologat, cu o secțiune minimă de 3x2,5 mm² și o putere minim
    admisă de 2500 Watt. Desfaceți întotdeauna întreg cablul
    prelungitorului de pe rolă, pentru a preveni supraîncălzirea.
    10. Aparatul trebuie conectat doar la o priză cu împământare. Nu
    folosiți o cutie de distribuție / priză de masă, ș.a.
    11. Pe durata utilizării, ștecherul se poate încălzi ușor; acest lucru este
    normal. Dacă se înfierbântă foarte tare, probabil problema este la
    priză. Luați în acest caz legătura cu electricianul dvs.
    80



  • Page 81

    12. Opriți întotdeauna aparatul mai întâi și după aceea scoateți
    ștecherul din priză. Nu opriți niciodată aparatul scoțând ștecherul
    din priză!
    13. Evitați pătrunderea de corpuri străine prin deschiderile
    radiatorului/ventilației sau de evacuare a aerului. Aceasta poate
    duce la electrocutare, incendii sau poate defecta aparatul.
    14. Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat când plecați, ci opriți
    aparatul și scoateți ștecherul din priză. Dacă nu folosiţi aparatul,
    scoateţi întotdeauna ștecherul din priză! Pentru a scoate ștecherul
    din priză, prindeți de ștecher, nu trageți niciodată de cablul electric!
    15. Acest aparat, pe lângă comanda manuală, poate fi acționat și cu
    temporizator. Indiferent de modul în care îl puneți în funcțiune,
    asigurați-vă în orice moment că s-au respectat instrucțiunile de
    siguranță! Nu utilizați dispozitivul cu un temporizator suplimentar,
    temporizator, control al volumului sau orice alt dispozitiv care
    pornește automat dispozitivul.
    16. Acest aparat se înfierbântă pe durata utilizării. Nu atingeți aparatul
    în timpul sau imediat după folosire: vă veți arde.
    17. Nu operați niciodată aparatul cu mâinile ude.
    Cine are voie să folosească aparatul
    1. Copiii cu vârste de sub 3 ani trebuie ținuți departe de aparat dacă
    nu-i puteți supraveghea continuu.
    2. Copiii cu vârste între 3 și 8 ani au voie să pornească sau oprească
    aparatul doar atunci când acesta este amplasat sau instalat în locul
    normal și atunci când sunt supravegheați sau au primit instrucțiuni
    legate de modul de utilizare în siguranță a aparatului și înțeleg
    pericolele la care se expun. Copiii cu vârste între 3 și 8 ani nu au
    voie să introducă ștecherul în priză, să regleze sau curețe aparatul
    sau să efectueze lucrări de întreținere la acesta.
    3. Copiii peste 8 ani și persoanele cu dizabilități fizice sau psihice sau
    care nu au experiență și și cunoștințe legate de acesta au voie să
    folosească aparatul doar sub supraveghere și după ce au primit
    instrucțiuni legate de modul de utilizare în siguranță a aparatului și
    înțeleg pericolele la care se expun.
    4. Copiii nu au voie să curețe și să întrețină aparatul nesupravegheați.
    5.
    Copii, interdicție de a se juca cu aparatul.

    81



  • Page 82

    Avertismente întreținere
    1. Păstrați întotdeauna aparatul curat. Praful, murdăria și/sau
    depunerile din aparatul dvs. sunt cel mai frecvent motiv de
    supraîncălzire. Asigurați-vă că sunt îndepărtate cu regularitate.
    2. Opriţi întotdeauna aparatul, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi
    aparatul să se răcească atunci când:
    - doriți să curățați aparatul.
    - doriți să întrețineți aparatul.
    - atingeți sau mutați aparatul.
    3. Nu puneți aparatul în funcțiune dacă observați deteriorări ale
    aparatului, cablului electric sau ștecherului sau când aparatul
    funcționează defectuos, scoate sunete neobișnuite, miroase sau
    vedeți fum, a căzut pe jos sau prezintă alte tipuri de defecțiuni.
    Scoateți imediat ștecherul din priză. Returnați întregul aparat
    furnizorului sau dați-l unui electrician autorizat la verificat și/sau
    reparat. Cereți întotdeauna piese originale.
    4. Aparatul poate fi deschis și/sau reparat exclusiv de către personal
    autorizat și calificat în acest scop. Nu încercați să-l reparați singur,
    poate fi periculos! Reparațiile executate de persoane neautorizate
    sau modificările aduse aparatului afectează etanșeitatea la praf și
    apă a aparatului și duc la anularea garanției și răspunderii
    fabricantului.
    5. În cazul în care cablul electric este stricat, acesta trebuie schimbat
    de către producător, de angajatul de service al acestuia sau de
    către personal calificat, pentru a preveni pericolele.
    Nerespectarea instrucțiunilor de la punctele 3, 4, 5, poate cauza
    defectarea aparatului, aprinderea și/sau vătămări corporale. Acestea
    duc la anularea garanției și furnizorul, importatorul și/sau producătorul
    nu își vor asuma nicio răspundere pentru urmări.

    82



  • Page 83

    Descriere şi instalare

    A.
    B.
    C.
    D.

    Față convector
    Panou de control cu ecran LCD
    Picior
    Comutator on/off

    E. Guri de aerisire
    F. Grilă de căldură
    G. Telecomandă

    Îndepărtaţi ambalajul şi păstraţi-l departe de accesul copiilor. După îndepărtarea
    ambalajului, verificaţi aparatul pentru a depista eventuale deteriorări şi alte semne
    care ar putea indica deteriorări/defecte/disfuncţii. În cazul în care aveţi dubii, nu
    folosiţi aparatul şi contactaţi furnizorul în vederea verificării sau înlocuirii aparatului.
    Notă: Atașați mai întâi picioarele înainte de a utiliza încălzitorul. Întoarceţi
    radiatorul. Aşezaţi o pătură (sau ceva similar) sub radiator pentru a preveni o
    eventuală deteriorare a acestuia!
     Glisaţi picioarele din lateral astfel încât să iasă cât se poate de mult în afară
    peste consolă.. În acest mod orificiile filetate vor fi în linie.
     Fixaţi picioarele radiatorului cu şuruburile scurte autofiletante.
     Readuceţi radiatorul în poziţie verticală.
     Selectați o locație adecvată pentru dispozitiv luând în considerare toate
    avertismentele menționate mai sus în acest manual.
     Verificaţi dacă Comutator on/off (D) este fixat la „ÎNCHIS” (O).
     Prelungiţi la maximum cablul de alimentare şi conectaţi-l într-o priză adecvată la
    220-240V. Conectaţi radiatorul numai la o priză cu împământare! Pentru a evita
    suprasarcina circuitului, verificaţi dacă nu sunt şi alte aparate conectate la
    acelaşi grup.

    83



  • Page 84

    Configurare şi exploatare

    1. Buton de putere
    2. Buton de comutare grade
    Celsius↔Fahrenheit
    3. Punct de recepţie - telecomandă
    4. Buton de stand-by

    5.
    6.
    7.
    8.

    Buton pentru ventilator
    Buton pentru temperatură ridicată
    Buton pentru temperatură redusă
    Cronometru

    Setaţi comutatorul ON/OFF (D) pe "ON" (I). Afişajul arată temperatura incintei
    (stânga) şi temperatura setată (dreapta) care este de 25°C standard. Dispozitivul
    este acum în stand-by.
    Acum puteţi utiliza dispozitivul cu ajutorul butoanelor de pe afişaj sau cu ajutorul
    telecomenzii. Ambele conţin aceleaşi butoane. Dacă utilizaţi telecomanda,
    îndreptaţi-o spre punctul de recepţie (3) de pe dispozitiv.
     Porniţi dispozitivul apăsând butonul de stand-by (4). Dispozitivul va selecta
    funcţia "încălzire pe mare putere". 2200W (Elveţia 2000W). Dacă temperatura
    setată este cu 2 grade mai mare decât temperatura incintei, dispozitivul va
    încălzi spaţiul asemeni unui convector.
     Apăsând de câteva ori butonul de putere (1) puteţi selecta o altă putere:
    2200W→1300W→900W (Elveţia: 2000W→1250W→750W). Atunci când încălziţi,
    puteţi comuta pe circularea aerului utilizând butonul pentru ventilator (5);
    acesta va asigura o distribuţie mai rapidă a aerului cald. Prin apăsarea acestui
    buton încă o dată, ventilatorul se va opri.
     Apăsând încă o dată butonul de putere, se va activa butonul de setare a
    protecţiei împotriva îngheţului: termostatul se va seta automat la 7°C, va apărea
    iconiţa de îngheţ şi dacă ventilatorul este pornit, acesta îl va opri. Dacă
    temperatura scade sub 5°C, dispozitivul va începe să funcţioneze la putere
    scăzută.
     Dacă apăsaţi butonul de putere din nou, dispozitivul se va comuta înapoi la
    2200W (Elveţia: 2000W) fără opţiunea ventilator şi procesul se va repeta.

    84



  • Page 85








    Puteţi utiliza butoanele pentru temperatură ridicată/redusă (6 şi 7) pentru a
    creşte/reduce temperatura setată. Dispozitivul are un termostat şi va furniza
    căldură până la atingerea temperaturii setate. Temperatura va fi apoi menţinută;
    dispozitivul se va comuta din nou, automat, pe pornire dacă temperatura scade
    cu 2°.
    Numărul de ore de funcţionare a dispozitivului poate fi setat utilizând butonul
    cronometru. 1 apăsare = 1 oră, 2 apăsări = 2 ore şi aşa mai departe până la
    maximum 15 ore. Se va afişa numărul de ore setat. Prin apăsarea acestui buton
    din nou, cronometrul se va opri.
    Apăsând butonul Celsius↔Fahrenheit, afişajul se va modifica din ºC în ºF şi vice
    versa.
    Apăsaţi butonul de stand-by din nou pentru oprire. Apoi comutaţi butonul
    ON/OFF pe OFF şi scoateţi fişa din priză.
    NB: dispozitivul va furniza numai căldură
    dacă temperatura setată (în dreapta pe afişaj)
    este cu cel puţin 2° mai mare decât temperatura incintei (în stânga pe
    afişaj)!

    Caracteristici de siguranţă
    Radiatorul este prevăzut cu un întrerupător de siguranţă care decuplează în mod
    automat aparatul în cazul în care acesta cade. Odată readus în poziţie verticală,
    radiatorul va funcţiona normal, dar mai întâi decuplaţi-l de la sursa de alimentare şi
    verificaţi dacă s-a deteriorat. Nu folosiţi radiatorul în caz de deteriorare sau
    funcţionare defectuoasă decât după verificarea/repararea acestuia! În caz de
    supraîncălzire internă, funcţia de protecţie la supraîncălzire decuplează
    radiatorul. Fenomenul poate interveni când radiatorul nu poate furniza suficientă
    căldură sau nu poate aspira suficient aer proaspăt. Conform celor de mai sus, în
    general faptul se produce (parţial) din cauza acoperirii radiatorului, obstrucţionării
    grătarelor de admisie/evacuare a aerului, montării radiatorului prea aproape de un
    perete, de exemplu etc. Când încălzitorul s-a răcit suficient, el va reporni în
    principiu automat. Totuși, dacă nu remediați cauza întreruperii, acest lucru probabil
    se va repeta. Supraîncălzirea regulată poate provoca daune ireparabile. În caz de
    supraîncălzire, decuplaţi radiatorul şi scoateţi-l din priză. Lăsaţi radiatorul să se
    răcească un timp, îndepărtaţi cauza supraîncălzirii şi folosiţi-l în mod normal. Dacă
    problema persistă sau nu puteţi depista cauza supraîncălzirii, decuplaţi imediat
    radiatorul şi scoateţi-l din priză. Contactaţi un punct de service în vederea reparării
    radiatorului.

    Curăţare şi întreţinere
    Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Depunerile de praf şi de murdărie
    din interiorul aparatului sunt cauza frecventă a supraîncălzirii! Din acest motiv,
    85



  • Page 86

    trebuie să le îndepărtaţi în mod regulat. Înainte de orice operaţiune de curăţire sau
    întreţinere, opriţi radiatorul, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi-o să se răcească.

    Ştergeţi regulat exteriorul aerotermei cu o cârpă uscată sau bine stoarsă. Nu
    folosiţi un săpun puternic, spray-uri, detergent sau substanţe abrazive, ceară,
    lac sau soluţii chimice!

    Folosind aspiratorul, îndepărtaţi cu grijă praful sau orice fel de murdărie de pe
    grătare şi asiguraţi-vă că deschiderea de suflare şi de aspirare a aerului sunt
    curate. În timpul curăţării, fiţi atenţi să nu atingeţi sau să deterioraţi
    componentele interne!

    Radiatorul nu conţine piese care impun operaţiuni de întreţinere.

    La sfârşitul sezonului, depozitaţi radiatorul, dacă este posibil în ambalajul
    original. Păstraţi-o în poziţie verticală, într-un loc răcoros, uscat şi ferit de praf.

    Eliminare
    În UE această pictogramă indică faptul că acest produs nu
    poate fi eliminat împreună cu deșeurile menajere.
    Echipamentele vechi conțin materiale valoroase care pot fi
    reciclate. Aceste materiale trebuie făcute disponibile pentru
    reutilizare în vederea prevenirii efectelor negative asupra
    sănătății și mediului înconjurător datorită colectării
    nereglementate a deșeurilor. Ca urmare, vă rugăm să duceți
    echipamentele vechi la punctele de colectate desemnate, sau
    contactați furnizorul original, care poate asigura reciclarea
    cât mai multor componente posibil.

    Declaraţie CE
    Eurom - Genemuiden-NL declară prin prezenta că radiatorul electric cu
    convector EUROM, tip SAFE-T-CONVECT 2200/2000, se conformează
    dispoziţiilor LVD 2014/35/EU, dispoziţiilor EMC 2014/30/EU şi respectă următoarele
    standarde:
    EN 60335-1:2012+A11:2014
    EN 60335-2-30:2009+A11:2012
    EN 62233:2008
    Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863

    EN
    EN
    EN
    EN
    EN

    Genemuiden, 14-05-2019
    W.J. Bakker, alg. dir.

    86

    55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
    55014-2:2015
    61000-3-2:2014
    61000-3-3:2013
    55014-1:2017



  • Page 87

    87



  • Page 88

    EUROM
    Kokosstraat 20
    8281 JC Genemuiden - NL
    info@eurom.nl
    www.eurom.nl

    88






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Eurom Safe-t-Convect 2000 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Eurom Safe-t-Convect 2000 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Schwedisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,96 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info