Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/20
Nächste Seite
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1



  • Page 2

    ENGLISH - PAGES 6-7

    ESPANOL - PAGINAS 8-9

    FRANÇAIS - PAGES 10-11

    ITALIANO - PAGINE 12-13

    DEUTSCH - SEITEN 14-15

    16-17



  • Page 3

    Important Safety Instructions

    Instrucciones de Seguridad Importantes

    This symbol warns the user of dangerous voltage levels
    localized within the enclosure.

    Este símbolo advierte al usuario que en el interior de la
    carcasa hay niveles peligrosos de voltaje.

    This symbol advises the user to read all accompanying
    literature for safe operation of the unit.

    Este símbolo advierte al usuario que lea toda la
    documentación adjunta para utilizar la unidad con
    seguridad.

    ∆ Read, retain, and follow all instructions. Heed all warnings.
    ∆ Only connect the power supply cord to an earth grounded AC
    receptacle in accordance with the voltage and frequency ratings
    listed under INPUT POWER on the rear panel of this product.
    ∆ WARNING: To prevent damage, fire or shock hazard, do not
    expose this unit to rain or moisture.
    ∆ Unplug the power supply cord before cleaning the unit exterior
    (use a damp cloth only). Wait until the unit is completely dry
    before reconnecting it to power.
    ∆ Maintain at least 6 inches (15.25 cm) of unobstructed air space
    behind the unit to allow for proper ventilation and cooling of the
    unit.
    ∆ This product should be located away from heat sources such as
    radiators, heat registers, or other products that produce heat.
    ∆ This product may be equipped with a polarized plug (one blade
    wider than the other). This is a safety feature. If you are unable
    to insert the plug into the outlet, contact an electrician to replace
    your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of this
    plug.
    ∆ Protect the power supply cord from being pinched or abraded.
    ∆ This product should only be used with a cart or stand that is
    recommended by the manufacturer.
    ∆ The power supply cord of this product should be unplugged from
    the outlet when left unused for a long period of time, or during
    electrical storms.
    ∆ This product should be serviced by qualified service personnel
    when: the power supply cord or the plug has been damaged; or
    objects have fallen, or liquid has been spilled onto the product;
    or the product has been exposed to rain; or the product does not
    appear to operate normally or exhibits a marked change in
    performance; or the product has been dropped, or the enclosure
    damaged.

    ∆ Lea las atentamente instrucciones y sígalas al pie de la letra.
    Tenga en cuenta todas las instrucciones.
    ∆ Conecte únicamente el cable de alimentación eléctrica a una
    toma de CA de acuerdo con las especificaciones de voltaje y
    frecuencia que se indican en la potencia de entrada INPUT
    POWER del panel posterior de este producto.
    ∆ ADVERTENCIA: Para evitar daños, incendios y descargas
    eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia ni a la humedad.
    ∆ Antes de limpiar el exterior de la unidad, desconecte el cable de
    alimentación (utilícese únicamente un paño húmedo). Deje que
    la unidad se seque completamente antes de volver a conectarla
    a la corriente.
    ∆ Para una ventilación y refrigeración adecuadas, deje un espacio
    mínimo de 15.25 cm detrás de la unidad.
    ∆ Este producto deberá estar situado lejos de fuentes de calor
    tales como radiadores, registros de calefacción u otros
    productos que generen calor.
    ∆ Es posible que este producto esté equipado con un enchufe
    polarizado (un blade más ancho que el otro). Esta es una
    función de seguridad. Si no puede introducir el enchufe dentro
    de la toma de corriente, póngase en contacto con un electricista
    para que la cambie ya que podría estar anticuada. No anule el
    propósito de seguridad de este enchufe.
    ∆ Tenga cuidado de que el cable de alimentación no se pinche ni
    se erosione.
    ∆ Este producto sólo se debe utilizar con el soporte recomendado
    por el fabricante.
    ∆ El cable de alimentación de este producto deberá estar
    desconectado de la toma de corriente cuando no se vaya a
    utilizar durante un período de tiempo largo o en caso de
    tormenta eléctrica.
    ∆ Este producto deberá ser reparado por personal cualificado si:
    el cable de alimentación o el enchufe están dañados, ha caído
    algún objeto o se ha derramado líquido encima, el producto ha
    estado expuesto a la lluvia, no funciona normalmente o muestra
    signos de cambio en el rendimiento, ha sufrido algún golpe o la
    caja esta dañada.

    ∆ Do not drip nor splash liquids, nor place liquid filled containers on
    the unit.

    ∆ Evite que goteen o salpiquen líquidos y no coloque recipientes
    con líquidos sobre la unidad.

    ∆ CAUTION: No user serviceable parts inside, refer servicing to
    qualified personnel only.

    ∆ PRECAUCIÓN: Contiene piezas cuyo mantenimiento no lo
    puede realizar el usuario, sino sólo personal cualificado.

    ∆ Fender® amplifiers and loudspeaker systems are capable of
    producing very high sound pressure levels which may cause
    temporary or permanent hearing damage. Use care when
    setting and adjusting volume levels during use.

    ∆ Los amplificadores y altavoces Fender® pueden producir niveles
    de presión acústica muy elevados, que pueden provocar daños
    temporales o permanenetes en el oído. Utilice la precaución al
    ajustar el volumen nivela.



  • Page 4

    Consignes de Sécurité Importantes
    Ce symbole avertit l'utilisateur de la présence de niveaux
    de tension à risque dans l'appareil.

    Ce symbole conseille à l'utilisateur de lire toute la
    documentation jointe au produit pour garantir une
    sécurité de fonctionnement.
    ∆ Veuillez lire attentivement toutes les instructions et vous y
    conformer. Respectez scrupuleusement tous les avertissements.
    ∆ Connectez le câble d'alimentation électrique à une prise CA mise
    à la terre selon le voltage et la fréquence indiqués sur le panneau
    arrière de l'amplificateur sous INPUT POWER.
    ∆ AVERTISSEMENT: Pour éviter l’endommagement de l’appareil,
    un départ d’incendie, ou un choc électrique, ne l’exposez jamais
    a l’humidité ou à la pluie.
    ∆ Débranchez le câble d'alimentation avant de nettoyer le boîtier de
    l'appareil (utiliser un chiffon légèrement humide). Attendez que
    l'appareil soit complètement sec avant de le rebrancher sur le secteur.
    ∆ Conservez au moins 15.25 cm d'espace derrière l'appareil pour
    permettre une aération appropriée de celui-ci.
    ∆ Il est conseillé d'entreposer cet appareil loin de toute source de
    chaleur, telle que des radiateurs, des accumulateurs de chaleur
    ou autres unités produisant de la chaleur.
    ∆ Cet appareil peut être équipé d'une prise polarisée (une fiche plus
    large que l'autre). C'est une garantie de sécurité. Si vous ne
    parvenez pas à insérer la prise dans la sortie, contactez un
    électricien pour qu'il remplace la sortie. Ne modifiez rien qui
    puisse supprimer les garanties de sécurité qu'offre cette prise.
    ∆ Veillez à ce que le câble d'alimentation ne soit pas coincé ou
    abrasé.
    ∆ Cet appareil doit uniquement être utilisé avec un support à
    roulettes ou un pied conseillé par le fabricant.
    ∆ Le câble d'alimentation de cet appareil doit être débranché de la
    sortie lorsqu'il reste longtemps sans être utilisé ou en cas d'orage
    électrique.
    ∆ Les réparations et la maintenance de cet appareil doivent être
    effectuées par un personnel qualifié dans les cas suivants : le
    câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ; des objets
    sont tombés sur l'appareil, du liquide a été renversé dessus ou
    l'appareil a été exposé à la pluie ; l'appareil ne semble pas
    fonctionner normalement ou vous notez des changements
    notables dans la performance de l'amplificateur, ou encore le
    produit est tombé ou l'enceinte est endommagée.
    ∆ Ne placez aucun récipient rempli de liquide sur le produit.
    ∆ ATTENTION: Aucune maintenance ne doit être effectuée pour
    les pièces situées dans l’appareil. Les réparations et la
    maintenance doivent être exécutées uniquement par une
    personne qualifiée.
    ∆ Les niveaux sonores élévés émis par les systèmes d'emplificateur
    et haut-parleurs Fender® peuvent entraîner des lésions auditives
    durables. Faites attention lorsque vous réglez ou ajustez le
    volume lors de l'utilisation des appareils.

    Importanti Istruzioni per la Sicurezza
    Questo simbolo indica che si avvisa l'utente della
    presenza di livelli di tensione pericolosi all'interno della
    struttura.

    Questo simbolo indica che si consiglia all'utente di
    leggere tutta la documentazione allegata ai fini del
    funzionamento sicuro dell'unità.
    ∆ Leggere, conservare e seguire le istruzioni.
    avvertenze.

    Osservare le

    ∆ Collegare il cavo di alimentazione solo a una presa c.a. con
    messa a terra conforme ai requisiti di tensione e frequenza
    indicati sull'etichetta INPUT POWER del pannello posteriore di
    questo prodotto.
    ∆ AVVERTIMENTO: Per evitare danni, rischi di incendi o scosse
    elettriche, non esporre questa unità alla pioggia o all'umidità.
    ∆ Scollegare il cavo di alimentazione prima di pulire l'esterno
    dell'unità (usare solo un panno umido). Attendere che l'unità sia
    completamente asciutta prima di ricollegarla all'alimentazione.
    ∆ Lasciare almeno 15.25 cm di spazio libero dietro all'unità per
    consentirne il corretto raffreddamento tramite ventilazione.
    ∆ Questo prodotto va collocato lontano da fonti di calore come
    radiatori, unità di riscaldamento o altri prodotti che producono
    calore.
    ∆ Questo prodotto può essere dotato di spina polarizzata (con poli
    grandi). Si tratta di una misura di sicurezza. Se non si riesce a
    inserire la spina nella presa, far sostituire la presa obsoleta ad
    un elettricista. Non eliminare la spina di sicurezza.
    ∆ Proteggere il cavo di alimentazione da danni e abrasioni.
    ∆ Questo prodotto deve essere usato solo con un carrello o con un
    supporto consigliato dal produttore.
    ∆ Il cavo di alimentazione di questo prodotto deve essere
    scollegato dalla presa quando il prodotto non viene usato per
    lunghi periodi o durante le tempeste elettromagnetiche.
    ∆ La manutenzione per il prodotto deve essere eseguita da
    personale di assistenza qualificato nei casi seguenti: danno del
    cavo o della spina di alimentazione; caduta di oggetti o di liquido
    sul prodotto; esposizione del prodotto alla pioggia;
    funzionamento anomalo del prodotto o marcata variazione delle
    prestazioni del prodotto; caduta del prodotto; danno della
    struttura del prodotto.
    ∆ Non disporre alcun contenitore riempito di liquido sul prodotto.
    ∆ ATTENZIONE: Non contiene parti riparabili dall'utente: fare
    eseguire la manutenzione soltanto da personale qualificato.
    ∆ I sistemi di amplificazione e gli altiparlanti Fender® sono in
    grado di produrre livelli di pressione acustica molto alti che
    possono provocare danni temporanei o permanenti all'udito.
    Prestare attenzione all'impostazione e regolazione dei livelli di
    volume durante l'uso.



  • Page 5

    Wichtige Sicherheitshinweise
    Dieses Symbol warnt den Benutzer vor gefährlichen
    Spannungen innerhalb des Gehäuses.

    Dieses Symbol bedeutet für den Benutzer, dass er für
    einen sicheren Betrieb des Geräts die gesamte
    begleitende Dokumentation lesen muss.



    ∆ Befolgen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und bewahren Sie
    sie auf. Beachten Sie alle Warnungen.
    ∆ Das Netzkabel muss an eine geerdete Netzsteckdose
    angeschlossen werden, die die auf der Rückseite des
    Verstärkers unter INPUT POWER angegebene Spannung und
    Frequenz liefert.
    ∆ WARNUNG: Setzen Sie dieses Gerät niemals Regen oder
    Feuchtigkeit aus, um Beschädigung, Brandentwicklung und
    elektrische Schläge zu vermeiden.
    ∆ Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gehäuse des Geräts
    reinigen (verwenden Sie zum Reinigen nur ein feuchtes Tuch).
    Stecken Sie den Netzstecker erst wieder ein, wenn das Gerät
    vollständig getrocknet ist.








    ∆ Halten Sie hinter dem Gerät einen Freiraum von mindestens 15.25
    cm ein, damit eine ausreichende Belüftung gewährleistet ist.



    ∆ Der Verstärker darf nicht in der Nähe von Wärmequellen wie
    Heizkörpern oder anderen wärmeerzeugenden Geräten
    aufgestellt werden.



    ∆ Dieses Produkt ist möglicherweise mit einem unvertauschbaren
    Stecker ausgestattet (unterschiedlich breite Pole). Dabei
    handelt es sich um eine Sicherheitsvorrichtung. Wenn Sie den
    Stecker nicht in die Steckdose stecken können, lassen Sie Ihre
    alte Steckdose von einem Elektriker auswechseln. Zerstören Sie
    nicht die Sicherheitsfunktion des Steckers.
    ∆ Das Netzkabel darf nicht eingeklemmt oder abgescheuert werden.




    ∆ Das Produkt sollte nur mit vom Hersteller empfohlenen Karren
    oder Ständern verwendet werden.



    ∆ Bei Gewitter oder wenn das Gerät längere Zeit nicht gebraucht
    wird, sollte der Netzstecker gezogen werden.



    ∆ In folgenden Fällen sollte das Gerät repariert werden, und zwar
    ausschließlich von qualifizierten Technikern: Schäden an
    Netzkabel oder -stecker; Beschädigung durch herabfallende
    Gegenstände, ausgelaufene Flüssigkeit oder Regen;
    Funktionsstörungen
    oder
    deutlich
    verändertes
    Betriebsverhalten; Beschädigung durch Herunterfallen; Schäden
    am Gehäuse.
    ∆ Setzen Sie das Gerät keiner tropfenden oder spritzenden
    Flüssigkeit aus; stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten
    Behälter auf dem Gerät ab.
    ∆ VORSICHT: Im Gerät sind keine zu wartenden Teile.
    Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Technikern
    durchgeführt werden.
    ∆ Fender ®-Verstärker und Lautsprecher können sehr hohe
    Lautstärkepegel erzeugen, die vorübergehende oder dauerhafte
    Gehörschäden verursachen können. Gehen Sie beim Einstellen
    bzw. Regulieren der Lautstärke vorsichtig vor.






    15.25 cm



  • Page 6

    6

    FM 212R Amplifier

    Your new FM 212R amplifier delivers world–class
    Fender® tone and world–standard Fender® quality:

    • Fender® “touch-sensitive” circuit design simulates the
    feel of tube distortion

    • 100W output power into 4 ohms
    with

    • PRE-AMP OUT and POWER-AMP IN jacks allow you
    to connect external effects devices, other amplifiers or
    sound/recording equipment to your FM 212R

    • MORE DRIVE pre-amp boost for instant gain
    saturation and harmonically rich leads

    • FOOTSWITCH jack for use with a 2-button Fender®
    footswitch (included). A footswitch provides remote
    channel selection and drive/more drive switching

    • Selectable Normal and Drive channels
    independent volume and tone controls

    • MID-CONTOUR button allows for many different
    variations in distortion—from Rock to Blues to Metal
    to whatever!
    • Classic Fender spring Reverb
    ®

    s
    Thank you for choosing Fender ®®—The World’
    World’s
    most popular instrument
    ument
    amplifiers—since
    1946
    instr

    Panel Functions

    1

    2
    CH SELECT

    INPUTS

    VOLUME

    TREBLE

    MID

    BASS

    DRIVE

    MORE DRIVE

    VOLUME

    TREBLE

    A. INPUT - Plug your guitar in here. INPUT 1 is normal
    sensitivity for most guitars, INPUT 2 is lower
    sensitivity for guitars with high output (active)
    pickups.
    B. VOLUME - Adjusts the loudness of the Normal
    channel.
    C. TREBLE/MID/BASS - Adjusts the high-, middle-,
    and low-frequency tones of the Normal channel.
    D. DRIVE CHANNEL INDICATORS Yellow LED ON
    Drive channel is active
    Red LED ON
    More Drive channel is active
    E. DRIVE - Adjusts the distortion level of the Drive
    channel. Use together with VOLUME {G} to adjust
    the overall loudness of the Drive channel.
    F. CHANNEL SELECT Button OUT
    selects the Normal channel
    Button IN
    selects the Drive channel

    MID

    MID
    CONTOUR

    BASS

    REVERB

    FOOT
    SWITCH

    PRE
    OUT

    PWR
    IN

    FENDER MUSICAL INSTRU

    K. REVERB - Adjusts the Reverb level for both
    channels.
    L. FOOTSWITCH - Connect a 2-button Fender®
    footswitch (included) to this jack to enable remote
    switching of CH SELECT, and DRIVE/MORE DRIVE.
    When plugged in, the footswitch overrides the
    corresponding panel buttons.
    M. PRE OUT/PWR IN - (1) Effects Loop - Connect PRE
    OUT to an effects device input, then connect the
    effects device output to PWR IN. (2) Multiple Amps
    - Connect the primary unit’s PRE OUT to the auxiliary
    unit’s PWR IN. The primary unit is used to control all
    auxiliary units. (3) Recording or Reinforcement Connect PRE OUT to sound equipment’s input.
    Both jacks use a TS (Tip-Sleeve) standard
    type plug for connections. PRE OUT includes onboard
    tone shaping.
    N. POWER INDICATOR - Lights up when the amplifier
    is on.

    G. VOLUME - Adjusts loudness of the Drive channel
    together with DRIVE {E}.
    H. MORE DRIVE - Boosts the intensity and range of the
    DRIVE control {E}.
    Button OUT
    selects the Drive channel
    Button IN
    selects the More Drive channel
    I. TREBLE/MID/BASS - Adjusts the high-, middle-,
    and low-frequency tones of the Drive channel

    O. POWER - Switches the amplifier on
    and off.
    P. POWER CORD SOCKET - Connect
    the included power supply cord in
    accordance with the voltage and
    frequency ratings listed on the rear
    panel of your amplifier.

    J. MID-CONTOUR - Activates a “scooped” midrange
    EQ useful for modern distortion sounds in the Drive
    channel.
    w w w.f e n d e r.com



    w w w. m r g e a r h e a d .net



  • Page 7

    Specifications
    TYPE:

    PR 558

    PART NUMBER:

    2316500000 (120V, 60Hz) US

    7

    2316500900 (120V, 60Hz) US DS
    2316501900 (110V, 60Hz) TW
    2316503900 (240V, 50Hz) AUS
    2316504900 (230V, 50Hz) UK
    2316505900 (220V, 50Hz) ARG
    2316506900 (230V, 50Hz) EUR
    2316507900 (100V, 50Hz) JPN
    2316509900 (220V, 60Hz) ROK
    POWER REQUIREMENTS:

    360W

    POWER OUTPUT:

    100W RMS into 4Ω @ 5%THD

    POWER AMP INPUT:

    IMPEDANCE: 10KΩ
    SENSITIVITY: 930mV for 100W into 4Ω @ 1 kHz

    FUSES:

    4A 125V for 100V/110V/120V ver
    1.25A 250V for 220V/230V/240V ver

    FOOTSWITCH:

    2-Button (P/N 0994062000),
    Channel Select / Drive-More Drive Select

    SPEAKER COMPLEMENT:
    DIMENSIONS

    WEIGHT:

    Two 8Ω, 12” Special Design “SOUND TESTED” drivers
    HEIGHT: 19.5 in

    (49.7 cm)

    WIDTH: 26.0 in

    (66.3 cm)

    DEPTH: 9.5 in

    (24.2 cm)

    48.0 lb

    (21.6 kg)

    Product specifications are subject to change without notice.

    w w w.f e n d e r.com



    w w w. m r g e a r h e a d .net



  • Page 8

    8

    Amplificador FM 212R

    El nuevo amplificador FM 212R proporciona el estándar
    de calidad mundial de Fender® y el sonido líder en el
    mundo de Fender®:
    • Potencia de salida de 100 W a 4 ohmios
    • Canales Normal y Drive seleccionables con
    controles de tono y volumen independientes
    • Aumento de sobreexcitación del preamplificador
    MORE DRIVE conmutable para la obtención de
    resultados realmente armoniosos
    • El botón MID-CONTOUR permite variar de numerosas
    formas la distorsión – ¡de Rock a Blues, a Metal y a lo
    que sea!
    • Efecto envolvente Spring Reverb clásico de Fender®

    • El circuito “táctil” de Fender® estimula la sensación de
    distorsión de las válvulas
    • Los conectores PRE-AMP OUT y POWER-AMP IN
    permiten conectar dispositivos de efectos externos,
    otros amplificadores o equipos de sonido/grabación al
    FM 212R
    • Conector de pedal FOOTSWITCH para utilizar un
    pedal de 2 botones de Fender® (incluido). El pedal
    permite seleccionar el canal y cambiar entre
    drive/more drive de forma remota
    Gracias por elegir Fender ®® – Los
    de instr umentos más popular es
    desde 1946

    amplificador es
    del mundo –

    Funciones del panel

    1

    2
    CH SELECT

    INPUTS

    VOLUME

    TREBLE

    MID

    BASS

    DRIVE

    MORE DRIVE

    VOLUME

    TREBLE

    A. INPUTS (ENTRADAS) – Conecte aquí su guitarra. La
    entrada 1 tiene una sesibilidad normal y se utiliza
    para la mayoría de las guitarras; la entrada 2 tiene
    una sensibilidad menor y se utiliza para guitarras con
    convertidores de alta potencia (activos).
    B. VOLUME (VOLUMEN) – Permite ajustar el volumen
    del canal Normal.
    C. TREBLE/MID/BASS – Permite ajustar las frecuencias de agudos, medios y graves del canal Normal.
    D. INDICADORES DEL CANAL DRIVE –
    Indicador LED amarillo ENCENDIDO
    El canal Drive está activado
    Indicador LED rojo ENCENDIDO
    El canal More Drive está activado

    MID

    MID
    CONTOUR

    BASS

    REVERB

    FOOT
    SWITCH

    PRE
    OUT

    PWR
    IN

    FENDER MUSICAL INSTRU

    J. MID-CONTOUR (CONTORNO MEDIO) – Activa un
    ecualizador de rango medio “scooped”, útil para
    sonidos modernos de distorsión en el canal Drive.
    K. REVERB – Ajusta el nivel del efecto reverb de ambos
    canales.
    L. FOOT SWITCH (PEDAL) – Conecte aquí el pedal de
    dos botones de Fender® (incluido) para activar y
    desactivar de forma remota CH SELECT y DRIVE/
    MORE DRIVE. Cuando el pedal está conectado,
    prevalece sobre los controles del panel
    correspondientes.

    F. CH SELECT (SELECCIÓN DE CANAL) –
    Botón HACIA FUERA
    selecciona el canal
    Normal
    Botón pulsado HACIA DENTRO
    selecciona el
    canal Drive

    M. PRE OUT/PWR IN – (1) Bucle de efectos – Conecte
    la salida PRE OUT a la entrada de un dispositivo de
    efectos, y la salida del dispositivo de efectos a PWR
    IN. (2) Varios amplificadores – Conecte la salida
    PRE OUT de la unidad principal a la entrada PWR IN
    de la unidad auxiliar. La unidad principal se utiliza
    para controlar todas las unidades auxiliares.
    (3) Grabación o refuerzo – Conecte la salida PRE
    OUT a la entrada del equipo de sonido.
    Ambos conectores utilizan conexiones del
    tipo TS (Tip-Sleeve) estándar. PRE OUT incluye
    modificación de sonido incorporada.

    G. VOLUME (VOLUMEN) – Permite ajustar el volumen
    del canal Drive junto con DRIVE {E}.

    N. INDICADOR DE ENCENDIDO – Se ilumina cuando
    el amplificador está encendido.

    H. MORE DRIVE – Aumenta la intensidad y el rango del
    control DRIVE {E}.
    Botón HACIA FUERA
    selecciona el canal Drive
    Botón pulsado HACIA DENTRO
    selecciona el
    canal More Drive

    O. POWER (ENCENDIDO) – Permite
    encender y apagar el amplificador.

    E. DRIVE – Permite ajustar el nivel de distorsión del canal Drive. Se utiliza junto con el botón VOLUME {G}
    para ajustar el volumen general del canal Drive.

    I. TREBLE/MID/BASS – Permite ajustar las frecuencias de agudos, medios y graves del canal Drive
    w w w.f e n d e r.com



    P. ENCHUFE PARA EL CABLE DE
    CORRIENTE – Conecte el cable de
    corriente incluido de acuerdo con la
    frecuencia y el voltaje indicados en el
    panel posterior del amplificador.

    w w w. m r g e a r h e a d .net



  • Page 9

    Especificaciones
    TIPO:

    PR 558

    NÚMERO DE REFERENCIA:

    2316500000 (120 V, 60 Hz) EE.UU.

    9

    2316500900 (120 V, 60 Hz) EE.UU. DS
    2316501900 (110 V, 60 Hz) TW
    2316503900 (240 V, 50 Hz) AUS
    2316504900 (230 V, 50 Hz) RU
    2316505900 (220 V, 50 Hz) ARG
    2316506900 (230 V, 50 Hz) EUR
    2316507900 (100 V, 50 Hz) JPN
    2316509900 (220 V, 60 Hz) COR
    CONSUMO DE CORRIENTE:

    360 W

    POTENCIA DE SALIDA:

    100 W RMS en 4 Ω @ 5 %THD

    ENTRADA DE
    AMPLIFICADOR PRINCIPAL:

    IMPEDANCIA: 10 KΩ
    SENSIBILIDAD: 620 mV para 100 W en 4 Ω @1 kHz

    FUSIBLES:

    4 A y 125 V para las versiones 100 V / 110 V / 120 V
    1,25 A y 250 V para las versiones 220 V/230 V/240 V

    PEDAL:

    De 2 botones (N/R 0994062000),
    Selección de canal / selección de Drive-More Drive
    Dos altavoces de 8 Ω, 12" Special Design “SOUND TESTED”

    COMPLEMENTO DE ALTAVOZ:
    DIMENSIONES

    ALTO: 19,5 pulgadas

    (49,7 cm)

    ANCHO: 26,0 pulgadas

    (66,3 cm)

    FONDO: 9,5 pulgadas

    (24,2 cm)

    PESO:

    48,0 lb

    (21,6 kg)

    Las especificaciones del producto están sujetas a cambios sin previo aviso.

    w w w.f e n d e r.com



    w w w. m r g e a r h e a d .net



  • Page 10

    10

    Amplificateur FM 212R

    Le nouvel amplificateur FM 212R allie la qualité supérieure Fender® au son Fender® mondialement reconnu :

    • La conception « tactile » du circuit Fender® donne
    l’impression de percevoir une distorsion du tube.

    • Puissance de sortie 100 W sous 4 ohms.

    • Les prises PRE-AMP et OUT POWER-AMP IN vous
    permettent de raccorder des boîtes à effets externes,
    d’autres amplificateurs ou des équipements son/
    enregistrement à votre FM 212R.

    • Canaux clair et saturé sélectionnables avec des
    réglages de volume et de tonalité indépendants.
    • Suramplification du pré-ampli avec MORE DRIVE pour
    une saturation instantanée du gain et des solos riches
    en harmoniques.
    • Le bouton MID-CONTOUR permet d’obtenir de
    nombreuses variations dans la distorsion – du rock au
    blues en passant par le métal !
    • Spring Reverb (Réverbération à ressort) Classic
    Fender®.

    • Prise FOOTSWITCH pour l’utilisation d’une pédale
    Fender® à deux boutons (fournie). La pédale permet
    de sélectionner des canaux à distance et de passer du
    canal drive au canal more drive, et inversement.

    Merci
    Merci d’avoir choisi Fender ®® – Les amplificateurs
    les plus populair es – depuis 1946.

    Fonctions du panneau

    1

    2
    CH SELECT

    INPUTS

    VOLUME

    TREBLE

    MID

    BASS

    DRIVE

    MORE DRIVE

    VOLUME

    TREBLE

    A. INPUT – Branchez votre guitare ici. INPUT 1 est une entrée de sensibilité normale pour la plupart des guitares,
    INPUT 2 est une entrée de sensibilité plus faible pour
    les guitares équipées de micros à sortie élevée (actifs).
    B. VOLUME – Permet de régler le volume du canal Normal.
    C. TREBLE/MID/BASS – Permet de régler le niveau des
    fréquences hautes; moyennes et basses du canal
    Normal.
    D. VOYANT CANAL SATURÉ –
    DEL jaune allumée
    Le canal Drive est actif
    DEL rouge allumée
    Le canal More Drive est actif
    E. DRIVE – Permet de régler le niveau de distorsion du
    canal Drive. À combiner avec VOLUME {G} pour régler
    le volume général du canal Drive.
    F. CHANNEL SELECT –
    Bouton en position OUT
    canal Normal
    Bouton en position IN
    canal Drive

    Permet de sélectionner le
    Permet de sélectionner le

    G. VOLUME – Permet de régler le volume du canal Drive
    et du DRIVE {E}.
    H. MORE DRIVE – Permet d’augmenter l’intensité et
    d’élargir la portée du potentiomètre DRIVE {E}.
    Bouton en position OUT
    Permet de sélectionner le
    canal Drive
    Bouton en position IN
    Permet de sélectionner le
    canal More Drive

    MID

    MID
    CONTOUR

    BASS

    REVERB

    FOOT
    SWITCH

    PRE
    OUT

    PWR
    IN

    FENDER MUSICAL INSTRU

    K. REVERB – Permet d’ajuster le niveau d’effet reverb
    pour les deux canaux.
    L. FOOTSWITCH – Connectez la pédale Fender® à deux
    boutons (fournie) à cette prise pour activer la commande à distance CH SELECT (sélection de canal) et
    DRIVE/MORE DRIVE (saturé/plus saturé). Lorsqu’elle
    est branchée, la pédale prime sur le bouton
    correspondant.
    M. PRE OUT/PWR IN – (1) Boucle d’effets – Raccordez la
    prise PRE OUT à la prise d’entrée d’une boîte d’effets,
    puis la prise de sortie de ce processeur à la prise PWR
    IN. (2) Amplificateurs multiples – Raccordez la prise
    PRE OUT de l’unité principale à la prise PWR IN de
    l’unité auxiliaire. L’unité principale est utilisée pour
    régler toutes les unités auxiliaires. (3) Enregistrement
    ou mixage – Raccordez la prise PRE OUT à la prise
    d’entrée du matériel son.
    Les connexions à ces deux prises se font avec
    des fiches standard TS (6,35 mm). PRE OUT dispose
    d’une modélisation du son intégrée.
    N. INDICATEUR DE TENSION – S’allume lorsque
    l’amplificateur est sous tension.

    O. POWER

    – Permet de mettre
    l’amplificateur sous et hors tension.

    P. PRISE DU CORDON D’ALIMENTATION – Branchez le câble
    d’alimentation fourni selon la tension et
    la fréquence indiquées sur le panneau
    arrière de l’amplificateur.

    I. TREBLE/MID/BASS – Permet de régler le niveau des
    fréquences hautes ; moyennes et basses du canal Drive
    J. MID-CONTOUR – Permet d’activer l’égaliseur pour des
    sons « plus agressifs ». Cette option est très utile pour
    les sons à distorsion modernes du canal Drive.
    w w w.f e n d e r.com



    w w w. m r g e a r h e a d .net



  • Page 11

    Spécifications
    TYPE :

    PR 558

    NUMÉRO DE PIÈCE :

    2316500000 (120 V, 60 Hz) US

    11

    2316500900 (120 V, 60 Hz) US DS
    2316501900 (110 V, 60 Hz) TW
    2316503900 (240 V, 50 Hz) AUS
    2316504900 (230 V, 50 Hz) UK
    2316505900 (220 V, 50 Hz) ARG
    2316506900 (230 V, 50 Hz) EUR
    2316507900 (100 V, 50 Hz) JPN
    2316509900 (220 V, 60 Hz) ROK
    ALIMENTATION ÉLECTRIQUE :

    360 W

    PUISSANCE DE SORTIE :

    100 W RMS sous 4 Ω à 5 % DHT

    ENTRÉE D’AMPLIFICATEUR
    DE PUISSANCE :

    IMPÉDANCE : 10 KΩ
    SENSIBILITÉ : 930 mV pour 100 W sous 4 Ω @ à 1 kHz

    FUSIBLES :

    4 A 125 V pour les versions 100 V/110 V/120 V
    1,25 A 250 V pour les versions 220 V/230 V/240 V

    PÉDALE :

    2 boutons (P/N 0994062000),
    Sélection de canal / Sélection Saturé-Plus saturé (Drive-More Drive)
    Deux pilotes 8 Ω, 12" Special Design, testés selon des critères audio

    HAUT-PARLEURS INTÉGRÉS :
    DIMENSIONS

    HAUTEUR : 49,7 cm

    (19,5 pouces)

    LARGEUR : 66,3 cm

    (26 pouces)

    PROFONDEUR : 24,2 cm

    (9,5 pouces)

    POIDS :

    21,6 kg

    (48 livres)

    Les spécifications du produit sont susceptibles de changer sans préavis.

    w w w.f e n d e r.com



    w w w. m r g e a r h e a d .net



  • Page 12

    12

    Amplificatore FM 212R

    Il nuovo amplificatore FM 212R offre il suono e la qualità
    Fender® famosi in tutto il mondo.

    • Progetto di circuito Fender® “sensibile al tocco”, per
    simulare la sensazione della distorsione a valvole

    • 100 W di potenza a 4 Ohm

    • Jack PRE-AMP OUT e POWER-AMP IN per il
    collegamento di apparecchiature di effetti esterne, altri
    amplificatori o apparecchiature di registrazione/
    amplificazione all’ampli FM 212R

    • Canali Normal e Drive selezionabili con controlli di
    volume e tono indipendenti
    • Boost di preampli MORE DRIVE per la saturazione
    istantanea del guadagno e per una risposta
    armonicamente ricca
    • Pulsante MID-CONTOUR per molte diverse varianti di
    distorsione, dal Rock al Blues al Metal e oltre!

    • Jack FOOTSWITCH da usare con un pedale Fender® a
    2 pulsanti (incluso). Il pedale permette la selezione di
    canale da remoto e la commutazione di canale
    Drive/More Drive
    Grazie per
    più famosi

    • Classico reverbero a molle Fender®

    aver e scelto Fender ®® – Gli amplificatori
    del mondo, dal 1946.

    Funzioni del pannello

    1

    2
    CH SELECT

    INPUTS

    VOLUME

    TREBLE

    MID

    BASS

    DRIVE

    MORE DRIVE

    VOLUME

    TREBLE

    A. INPUT – Collegare qui la chitarra. L’INPUT 1 è un
    ingresso a sensibilità normale per la maggior parte
    delle chitarre, l’INPUT 2 è un ingresso a sensibilità
    inferiore per chitarre con pickup attivi di grande
    potenza.
    B. VOLUME – Regola il volume del canale Normal.
    C. TREBLE/MID/BASS – Regola il livello dei toni di alta,
    media e bassa frequenza del canale Normal.
    D. LED DEL CANALE DRIVE –
    LED giallo acceso
    Canale Drive attivo
    LED rosso acceso
    Canale More Drive attivo
    E. DRIVE – Regola il livello di distorsione del canale
    Drive. Utilizzarlo insieme a VOLUME {G} per impostare il volume generale del canale Drive.
    F. CH SELECT –
    Pulsante NON PREMUTO
    seleziona il canale
    Normal
    Pulsante PREMUTO
    seleziona il canale Drive
    G. VOLUME – Regola il volume del canale Drive
    insieme a DRIVE {E}.
    H. MORE DRIVE – Aumenta l’intensità e il range del
    controllo DRIVE {E}.
    Pulsante NON PREMUTO
    seleziona il canale
    Drive
    Pulsante PREMUTO
    seleziona il canale More
    Drive
    I. TREBLE/MID/BASS – Regola il livello dei toni di alta,
    media e bassa frequenza del canale Drive.

    w w w.f e n d e r.com



    MID

    MID
    CONTOUR

    BASS

    REVERB

    FOOT
    SWITCH

    PRE
    OUT

    PWR
    IN

    FENDER MUSICAL INSTRU

    J. MID-CONTOUR – Attiva un EQ di media frequenza
    “forte” utile per un sound di distorsione moderno nel
    canale Drive.
    K. REVERB – Regola il livello dell’effetto di reverbero
    per entrambi i canali.
    L. FOOTSWITCH – Collegare il pedale Fender® a 2
    pulsanti (incluso) a questo jack per abilitare la
    commutazione remota di CH SELECT e DRIVE/
    MORE DRIVE. Quando il pedale è collegato, esclude
    i pulsanti corrispondenti sul pannello di controllo.
    M. PRE OUT/PWR IN – (1) Loop effetti – Collegare PRE
    OUT a un ingresso del dispositivo effetti, quindi
    collegare l’uscita del dispositivo effetti a PWR IN.
    (2) Più ampli – Collegare PRE OUT dell’unità primaria
    a PWR IN dell’unità ausiliaria. L’unità primaria si usa
    per controllare tutte le unità ausiliarie. (3) Registrazione o amplificazione – Collegare PRE OUT
    all’ingresso dell’apparecchiatura di amplificazione.
    Entrambi i jack utilizzano uno spinotto
    standard TS per le connessioni. PRE OUT include
    l’adattamento dei toni incorporato.
    N. SPIA DI ALIMENTAZIONE – Illuminata quando
    l’amplificatore è acceso.
    O. POWER – Spegne e accende l’amplificatore.
    P. PRESA CAVO DI ALIMENTAZIONE –
    Collegare il cavo di alimentazione fornito a una presa conforme ai requisiti
    di tensione e frequenza indicati sul
    pannello posteriore dell’amplificatore.

    w w w. m r g e a r h e a d .net



  • Page 13

    Specifiche
    TIPO:

    PR 558

    NUMERO DI PARTE:

    2316500000 (120 V, 60 Hz) US

    13

    2316500900 (120 V, 60 Hz) US DS
    2316501900 (110 V, 60 Hz) TW
    2316503900 (240 V, 50 Hz) AUS
    2316504900 (230 V, 50 Hz) GB
    2316505900 (220 V, 50 Hz) ARG
    2316506900 (230 V, 50 Hz) EUR
    2316507900 (100 V, 50 Hz) JPN
    2316509900 (220 V, 60 Hz) ROK
    REQUISITI DI ALIMENTAZIONE:

    360 W

    POTENZA IN USCITA:

    100 W RMS per 4 Ω al 5 % di THD

    INGRESSO AMPLI
    DI POTENZA:

    IMPEDENZA: 10 KΩ
    SENSIBILITÀ: 930 mV per 100 W a 4 Ω @1 kHz

    FUSIBILI:

    4 A 125 V per vers. 100 V/110 V/120 V
    1,25 A 250 V per vers. 220 V/230 V/240 V

    PEDALE:

    a 2 pulsanti (N/P 0994062000),
    Selezione canale / Drive-More Drive

    COMPLEMENTO SPEAKER:
    DIMENSIONI

    PESO:

    Due speaker da 8 Ω Special Design da 12 pollici, driver “SOUND TESTED”
    ALTEZZA: 49,7 cm

    (19,5 pollici)

    LARGHEZZA: 66,3 cm

    (26 pollici)

    PROFONDITÀ: 24.2 cm

    (9,5 pollici)

    21,6 kg

    (48 libbre)

    Le specifiche dei prodotti sono soggette a modifica senza preavviso.

    w w w.f e n d e r.com



    w w w. m r g e a r h e a d .net



  • Page 14

    14

    F M 2 1 2 R - Ve r s t ä r k e r

    Ihr neuer FM 212R-Verstärker liefert Ihnen den Weltklasse-Fender®-Sound und die weltweit führende
    Fender®-Qualität:
    • 100 W Ausgangsleistung an 4 Ohm
    • Normal- und Drive-Kanal mit unabhängiger
    Lautstärke- und Klangregelung frei wählbar
    • MORE DRIVE-Vorstufen-Boost für bessere GainAusnutzung und satte Lead-Sounds
    • MID-CONTOUR-Knopf erlaubt viele unterschiedliche
    Varianten der Verzerrung – für Rock, Blues, Metal und
    vieles mehr!
    • Klassischer Fender ®-Federhall

    • Die Touch-Sensitive-Schaltung von Fender® erzeugt
    ein Röhrenverzerrungs-Feeling
    • Über die PRE-AMP OUT- und POWER-AMP INBuchsen können Sie externe Effektgeräte, andere
    Verstärker oder sonstiges Sound-/AufnahmeEquipment an Ihren FM 212R anschließen
    • FOOTSWITCH-Anschlussbuchse für einen 2-KnopfFußschalter von Fender® (mitgeliefert). Über den
    Fußschalter können Sie extern den Kanal auswählen
    und zwischen Drive/More Drive umschalten.
    V ielen Dank, dass Sie sich für einen Fender ®® ententschieden haben – den weltweit beliebtesten
    Verstärker seit 1946

    Bedienleiste

    1

    2
    CH SELECT

    INPUTS

    VOLUME

    TREBLE

    MID

    BASS

    DRIVE

    MORE DRIVE

    VOLUME

    TREBLE

    A. INPUT (Eingang) – Anschlussbuchse für die Gitarre.
    INPUT 1 ist der Standardeingang für fast alle
    Gitarren; INPUT 2 ist ein weniger empfindlicher
    Eingang für Gitarren mit aktiven Tonabnehmern
    (hohe Ausgangsleistung).
    B. VOLUME – Regelt die Lautstärke des NormalKanals.
    C. TREBLE/MID/BASS – Regelt die Höhen, Mitten und
    Tiefen des Normal-Kanals.
    D. ANZEIGEN FÜR DRIVE-KANAL –
    Drive-Kanal ist aktiv
    Gelbe LED AN
    Rote LED AN
    More Drive-Kanal ist aktiv
    E. DRIVE – Regelt die Verzerrung des Drive-Kanals. In
    Verbindung mit VOLUME {G} können Sie hiermit die
    Gesamtlautstärke des Drive-Kanals einstellen.
    F. CHANNEL SELECT –
    Taste nicht gedrückt
    wählt den Normal-Kanal
    aus
    Taste gedrückt
    wählt den Drive-Kanal aus
    G. VOLUME – Regelt zusammen mit DRIVE {E} die
    Lautstärke des Drive-Kanals.
    H. MORE DRIVE – Verstärkt die Intensität und den
    Bereich für den DRIVE-Regler {E}.
    Taste nicht gedrückt
    wählt den Drive-Kanal aus
    Taste gedrückt
    wählt den More Drive-Kanal aus
    I. TREBLE/MID/BASS – Regelt die Höhen, Mitten und
    Tiefen des Drive-Kanals.

    MID

    MID
    CONTOUR

    BASS

    REVERB

    FOOT
    SWITCH

    PRE
    OUT

    PWR
    IN

    FENDER MUSICAL INSTRU

    K. REVERB – Regelt die Intensität des Reverb für beide
    Kanäle.
    L. FOOTSWITCH – Anschlussbuchse für den mitgelieferten 2-Knopf-Fußschalter von Fender® zum
    externen Umschalten von CH SELECT und
    DRIVE/MORE DRIVE. Ist der Fußschalter angeschlossen, übersteuert er die Einstellungen der
    entsprechenden Regler auf der Bedienleiste.
    M. PRE OUT/PWR IN – (1) Effekt-Loop – Schließen Sie
    PRE OUT an den Eingang eines Effektgeräts an und
    den Ausgang des Effektgeräts an PWR IN.
    (2) Mehrere Verstärker – Schließen Sie PRE OUT
    des Primärgeräts an PWR IN des Zusatzgeräts an.
    Alle Zusatzverstärker werden über das Primärgerät
    gesteuert. (3) Aufnahmegerät oder Mischpult –
    Schließen Sie PRE OUT an den Eingang von
    zusätzlichem Equipment an.
    Der Anschluss erfolgt standardmäßig über
    6,3-mm-Mono-Klinkenstecker. PRE OUT enthält die
    integrierte Klangregelung.
    N. BETRIEBSANZEIGE – Leuchtet,
    Verstärker eingeschaltet ist.

    wenn

    der

    O. POWER – Schaltet den Verstärker ein
    und aus.
    P. NETZKABELANSCHLUSS – Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel
    gemäß der auf der Rückseite des
    Geräts angegebenen Spannung und
    Frequenz an.

    J. MID-CONTOUR – Aktiviert einen aggressiven
    „scooped“ Equalizer für die Mitten, der moderne
    verzerrte Sounds auf dem Drive-Kanal liefert.
    w w w.f e n d e r.com



    w w w. m r g e a r h e a d .net



  • Page 15

    Te c h n i s c h e D a t e n
    TYP:

    PR 558

    ARTIKELNUMMER:

    2316500000 (120 V, 60 Hz) US

    15

    2316500900 (120 V, 60 Hz) US DS
    2316501900 (110 V, 60 Hz) TW
    2316503900 (240 V, 50 Hz) AUS
    2316504900 (230 V, 50 Hz) UK
    2316505900 (220 V, 50 Hz) ARG
    2316506900 (230 V, 50 Hz) EUR
    2316507900 (100 V, 50 Hz) JPN
    2316509900 (220 V, 60 Hz) ROK
    STROMVERSORGUNG:

    360 W

    AUSGANGSLEISTUNG:

    100 W RMS an 4 Ohm bei 5 % THD (Gesamtverzerrung)

    ENDSTUFENEINGANG:

    IMPEDANZ: 10 KΩ

    SCHALLDRUCK: 930 mV für 100 W an 4 Ω bei 1 kHz
    SICHERUNGEN:

    4 A 125 V für 100-V-/110-V-/120-V-Versionen
    1,25 A 250 V für 220-V-/230-V-/240-V-Versionen

    FUSSSCHALTER:

    2-Knopf (ART.-NR 0994062000)
    Channel Select / Drive-More Drive Select

    LAUTSPRECHERAUSSTATTUNG:
    ABMESSUNGEN

    Zwei 8-Ω-Special Design-12"-Lautsprecher „SOUND GETESTET“

    HÖHE: 49,7 cm

    (19,5 in)

    BREITE: 66,3 cm

    (26,0 in)

    TIEFE: 24,2 cm
    GEWICHT:

    (9,5 in)

    21,6 kg

    (48,0 lb)

    Die technischen Daten des Produkts können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden.

    w w w.f e n d e r.com



    w w w. m r g e a r h e a d .net



  • Page 16



  • Page 17



  • Page 18

    18
    18

    w w w.f e n d e r.com



    w w w. m r g e a r h e a d .net



  • Page 19

    19
    19

    w w w.f e n d e r.com



    w w w. m r g e a r h e a d .net



  • Page 20

    A PRODUCT OF:
    FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORP.
    CORONA, CA USA
    Fender® is a registered trademark of FMIC
    Copyright © 2003 FMIC

    P/N 061537

    REV A






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Fender FM 212R wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Fender FM 212R in der Sprache / Sprachen: Englisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 2,5 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info