Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/16
Nächste Seite
Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: www.ferm.com 0106/27
Ferm FBSM-150/50
Belt sander/grinder
Bandschleif/Schleifmachine
Bandschuur/slijpmachine
Tourét à meuler/poncer
Máquina lijadora/afiladora
∆·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜/∆ÚÔ¯fi˜ §Â›·ÓÛ˘
Art. nr: 350350
USERS MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
MODEO DE EMPLEO
√¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    USERS MANUAL
    BEDIENUNGSANLEITUNG
    GEBRUIKSAANWIJZING
    MODE D’EMPLOI
    MODEO DE EMPLEO
    √¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™

    Ferm FBSM-150/50
    Belt sander/grinder
    Bandschleif/Schleifmachine
    Bandschuur/slijpmachine
    Tourét à meuler/poncer
    Máquina lijadora/afiladora
    ∆·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜/∆ÚÔ¯fi˜ §Â›·ÓÛ˘

    Art. nr: 350350
    Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: www.ferm.com

    0106/27



  • Page 2

    1'
    230V~
    50Hz

    GB

    240 W

    N0 =
    2950/min

    686 x 50
    mm

    English

    Product:

    Ferm Belt sander/grinder
    Type FBSM-150/50, art.nr. 350350
    Ferm, Genemuiden, The Netherlands
    Sound pressure level

    !

    76 dB(A)

    In order to prevent overheating and possible damages to the engine, use the machine
    intermittently, for periods of 30 minutes.

    CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS
    BEFORE YOU USE THE BELT SANDER/GRINDER!
    1. GENERAL SAFETY RULES
    Keep the work area clean.
    - A cluttered work area may cause accidents.
    - Make sure the work area is well lit.
    Work environment.
    Never leave tools in the rain. Do not use tools
    in damp or wet places. Never use tools near inflammable liquids or gasses.
    Prevent electrical shock.
    Keep the power cord away from heat, oil and
    sharp edges. Avoid skin contact with exposed
    parts of the power cord or plug. Damaged parts
    must be replaced immediately.
    Keep children away.
    Never allow children or spectators to touch the
    tools, keep them at a safe distance from the
    work area.
    Store tools in a safe place.
    Tools that are not used must be stored in a dry
    and locked placed, out of the reach of children.
    Do not force the tool.
    The machine will do the job better and safer at
    the rate for which it was intended. Damage caused by forcing the tool is not covered by the
    warranty.
    Use the right type of tool.
    Do not use low-powered tools for heavy-duty
    operations. Never use the machine other than
    for its intended purpose.

    2

    ;;
    Ø 150 x
    20 mm

    AVAILABLE SPARE PARTS FOR FBSM-150/50

    Ø 12,7 mm

    REF.NR.

    Wear suitable clothing.
    - Do not wear loose clothing or jewellery that
    might get caught in moving parts;
    - Never wear rings with protruding parts;
    - Cover long hair;
    Wear safety glasses, mouth and ear protection.
    Wear personal protection while working.
    Cable.
    Never carry the tool by its cable and do not tug
    at the cable to pull the plug from the socket.
    Keep the cable away from heat, oil and sharp
    edges.
    Always clamp the work.
    Always clamp the work against the bench. Never
    work on objects that are too small to hold.
    Posture.
    - Do not over each. Be sure of your footing and
    balance at all times;
    - Do not over reach on ladders or scaffold.
    Maintain the tool with care.
    - The tool works best and safest if it is kept clean.
    - Observe the instructions for maintenance and
    changing accessories. Keep the tool dry and free
    from oil and grease.
    Disconnect the machine.
    Disconnect the machine when you do not use it,
    before cleaning and when changing accessories
    and tools.
    Remove wrenches from the machine.
    Before starting the machine, make sure to
    remove wrenches and other tools.
    Avoid unintentional starting.
    Never carry the plugged-in machine with your
    finger on the switch. Make sure the switch is off
    when the machine is plugged in.
    Extension cable for outdoor use.
    When working outdoors use only extension cables
    suitable for this purpose and marked as such.
    When using machines with earth connection, use
    an extension cable with earth connection.
    Stay alert.
    Watch what you are doing, use your common
    sense, do not operate the tool when you cannot
    concentrate on the job.
    Check the machine for damage.
    - Before starting the machine, check that all safety
    devices operate properly;
    - Make sure all moving parts are in good working
    order. Check the machine for any broken or
    Ferm

    Ferm

    DESCRIPTION

    FERM NR.

    1

    PROTECTION GLASS

    4

    SUPPORT LEFT

    206401
    206152

    5

    RUBBER FOOT

    206411

    6

    SWITCH

    206451

    9

    FIXING KNOB

    206157

    11

    SPRING

    206158

    15

    ROTATION WHEEL

    206156

    16

    DRIVING WHEEL

    206155

    18

    PROTECTION GLASS HOLDER

    206154

    31



  • Page 3

    jamming parts, make sure all parts are fitted properly and any other conditions that might affect
    the functioning of the machine are favourable;
    - If not stated otherwise in this manual, damaged
    safety devices and machine parts must be repaired or replaced by a recognized service centre.
    Damaged switches must be replaced by a service
    centre. Do not use the machine when it cannot
    be switched on or off.
    Have your tool repaired by an expert!
    This electric appliance is in accordance with the
    relevant safety rules. Repairing of electric appliances may be carried out only by experts other wise
    it may cause considerable danger for the user.

    Description
    Beschreibung
    Beschrijving
    Description

    !

    For your own safety use only accessories
    and attachments recommended in this
    manual or the catalogue. The use of other
    than the stated accessories or attachments may cause injuries.

    8. Never rebore the arbor hole in the grinding stone to widen the diameter.
    WHEN USING THE MACHINE:
    1. Check if the switch is not in the ON position (1)
    before the mains plug is connected to the mains
    voltage.
    2. Always keep the mains cable away from moving
    parts of the machine.
    3. Use safety glasses.
    4. Use a dust mask.
    IMMEDIATELY SWITCH OFF THE MACHINE IN CASE OF:
    1. a overheated machine;
    2. malfunction of the mainsplug, -socket or damaged cables;
    3. defective switch;
    4. smoke or smell caused by scorched insulation.

    3. ENVIRONMENTAL PROTECTION
    2. SPECIFIC SAFETY RULES

    Fig. 1

    Fig. 2
    30

    Fig. 3

    Fig. 4
    Ferm

    BEFORE USING THE MACHINE:
    1. Check the following points:
    - do the voltage of the engine and the engine
    safeguard, if any, correspond to the mains
    voltage (appliances for a mains voltage of
    230V~50Hz can be connected to a mains voltage of 220V~50Hz without any problems);
    - use an earthed power source (wall socket);
    - are the mains lead and the mains plug in a good
    condition: strong, without ravels or damages;
    - is the Belt sander/grinder well mounted on a
    work bench;
    2. For functional reasons the turning parts of this
    machine are not covered. Therefore it is of
    utmost importance to be careful. Hold the
    workpiece firmly, to prevent it from slipping
    from your hands. Never touch the sanding or
    grinding surfaces with your hands.
    3. A grinding stone is fragile. The stone is easily
    damaged when being dropped, hit, etc. Always
    grind with the face of the grinding stone, never the
    sides. Acracked grinding stone must be replaced
    immediately. Due to the high rotational velocity
    the stone might disintegrate, causing accidents.
    4. Always wear safety classes during sanding and
    grinding.
    5. Never operate the grinding machine without the
    guard in place.
    6. The maximum clearance between the tool rest
    and the grinding stone must never exceed 1-1.5
    mm. The belt of the belt sander should just be
    cleared from the tool rest.
    7. Use the grinding stone only for its intended purpose, e.g. for grinding tools, never for heavyduty construction work.
    Ferm

    Recycling raw materials is prefered to dumping them
    as waste. To prevent the machine from being damaged
    during transport its packing must be strong. Insofar as
    possible the packing consists of recyclable materials
    such as paper, cardboard and wood.

    4. FERM’S AFTER SALES SERVICE
    Save the original packing. Should you ever have to
    move the Belt sander/grinder there is less risk of
    damage in the original packing. Should your Belt sander/grinder become defective, please consult your
    local Ferm dealer.

    5. INSTALLATION
    1. The Belt sander/grinder is fitted with a threecore cable and earthed plug. Therefore, always
    connect the plug to an earthed socket.
    2. Try to avoid the use of long extension cables. If
    you have to use an extension cable, make sure it
    is 3 core and fitted with an earthed plug and
    connector.
    3. The Belt sander/grinder has to be secured to
    the bench by means of bolts. The length of the
    bolts depends on the thickness of the bench.

    6. DESCRIPTION
    THE NUMBERS BELOW REFER TO THE
    ILLUSTRATION ON PAGE 30:
    DESCRIPTION:
    1. Cover glass;
    2. Guard for grinding stone;
    3. Grinding stone;
    4. Tool rest;

    3



  • Page 4

    5. Bottom plate;
    6. ON/OFF switch;
    7. Sanding belt;
    8. Guard for sanding belt;
    9. Knurled knob for tension roller;
    10. Adjustment screw for belt position;
    11. Spring;
    12. Tool rest;
    13. Motor housing;
    14. Second eye for tool rest;
    15. Guide roll;
    16. Drive roll;
    18. Cover glass holder.

    7. GRINDING
    GRINDING
    - Do not ‘fil up’ the stone by holding wood, lead or
    any other soft metal against the grinding stone;
    - Never press the workpiece too hard against the
    stone, to avoid making grooves;
    - Cool down the workpiece with water;
    - Wood chisels and such must never ‘blue’ when
    being ground;
    - Make sure the workpiece cannot slip from your
    fingers during grinding and get caught between
    the tool rest and the stone. This may cause the
    stone to crack, the motor to stall and the workpiece to rebound, causing injuries.
    MOUNTING AND ADJUSTMENT OF THE
    HOLDERS OF COVER GLASSES AND THE
    COVER GLASSES THEMSELVES.

    !

    The holder of a cover glass, together
    with the cover glasses themselves will
    always be adjusted/mounted with the
    grinding stone being out of action and
    the currrent turned out.

    - Mount the holder of the
    cover glass together with
    the cover glass itself, by
    means of the screw (A).
    - Adjust the height of the
    holder of the cover glass
    by loosening a bit screw .
    The free space between
    the stone and the holder
    of the cover glass will
    amount to 1 - 1,5 mm.
    -

    4

    Fasten well screw.
    Adjust the cover glass (see the figure above) in such a
    way that your face will be protected, at the utmost.
    Use always safety glasses at the same time you will
    be working with the cover glass.

    ADJUSTING THE TOOL REST

    !
    -

    Disconnect the machine and make sure the
    grinding stone has stopped before adjusting the tool rest.

    Loosen bolts (A) (see fig. 1).
    Move the tool rest (C) keeping a clearance of 1-1.5
    mm between the tool rest and the grinding stone.
    Retighten bolts (A).

    REPLACING THE GRINDING STONE
    - Remove the tool rest (C) (see fig. 1) by removing bolt (A) and nut (B).
    - Remove the three screws (A) (see Description)
    which fasten the guard (2) to the motor housing
    (13).
    - Remove the guard (2).
    - Loosen nut (A) (see fig. 2) with a spanner.
    NOTE: This is a left handed nut.
    - Remove the nut, the clamping disc (B) and the
    paper spacer ring (C).
    - Then remove the grinding stone (D).
    - Also remove the other clamping disc and paper
    spacer ring (E & F).
    - Clean the shaft (G) with a cloth.
    - Mount the new/other grinding stone.

    !
    -

    Mount first the clamping disc and paper
    spacer ring, then the grinding stone, next
    the other paper spacer ring and clamping
    disc and the left handed nut.

    Retighten the nut firmly.
    Place the guard back and retighten the guard
    with screws (3x).
    Place the tool rest and readjust the tool rest
    (see Adjusting the tool rest).

    8. SANDING
    THE CHOICE OF SANDING PAPER
    - With coarse sanding paper (P 50) generally most
    of the material can be removed, and fine sanding
    paper (P120) is then used for finishing. The grain
    of the sanding paper is mentioned on the back of
    the paper.
    - An uneven surface is first treated with coarse
    sanding paper and sanded until it is even.
    Subsequently medium-coarse sanding paper (P
    80) is used to remove the scratches caused by
    the first type of paper used. Fine sanding paper
    (P 120) is used for finishing.
    MOUNTING OF THE BELT SANDER UNIT
    - Remove the drive roll.
    - Place the unit on the machine and fix it with the
    screws.
    - Then you place the drive roll again onto the shaft
    and lock it by means of the nut.
    Ferm

    Ferm

    29



  • Page 5

    ClEl ■∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ ΡΦΩΣΗΣ (GR)

    -

    ∆ηλώ υµε υπευθύνω τι τ πρ ι ν αντ είναι
    κατασκευασµέν σύµ ωνα µε τ ν ε ή
    Καν νισµ ύ ή Κατασκεναστικε σνστάσει :

    -

    Attach the sanding paper by loosening the button in the unit (at the top left) and pushing
    downwards the spring.
    Stretch the sanding paper as written herunder.
    Close the cover with help of the three screws.

    MOUNTING OF THE SANDING PAPER
    - Loosen the knurled knob (A) (see fig. 3), but do
    not remove it.
    - Place the belt on both rolls. Use your left hand
    to compress spring (B) so the belt can be placed
    easily.

    IEC1029-2-4, EN61029-1, EN55014-1,
    EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
    Κατά τι διατά ει των Καν νισµών τη Κ ινή Αγ ρά :
    89/392/EEC
    73/23EEC
    89/336/EEC
    απ 01-07-1999
    GENEMUIDEN NL
    G.M. Ensing
    Quality department

    !
    -

    Correct assembly of the sanding belt prevent unnecessary wear. The sanding belt
    has to be assembled as shown in fig 4. With
    your hand you can feel which part of the
    sanding belt is on top of the weld.

    Retighten the knurled knob and turn over the
    sanding belt a view times with your hands.
    If the sanding belt runs of or runs out of line
    then use adjustment screw (C) to adjust the sanding belt correctly.
    Put the belt under tension by means of nut (D).

    ADJUSTING THE TOOL REST

    !

    Disconnect the machine and make sure the
    sanding belt has stopped before adjusting
    the tool rest.

    10. MALFUNCTION
    Below we have listed a number of possible causes
    and corresponding solutions in case the machine
    does not function as it should:
    1. The tool does not work when switched on.
    Damaged cord and/or plug.
    - Check cord and/or plug.
    Defective switch.
    - Contact your local Ferm dealer to have the switch
    inspected and/or repaired.
    2. The temperature of the electric motor
    exceeds 70°C.
    The motor is defective.
    - Contact your local Ferm dealer to have the tool
    inspected and/or repaired.

    ClEl ■DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
    We declare under our sole responsibility that this
    product is in conformity with the following
    standards or standardized documents
    IEC1029-2-4, EN61029-1, EN55014-1,
    EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
    in accordance with the regulations.

    -

    Loosen nut (E) (see fig. 3) with a spanner.
    Move the tool rest (F) keeping a clearance
    between the tool rest and the sanding belt
    through which the belt just runs free.
    Retighten nut (E).
    The tool rest can be assembled at two places
    depending on the application.

    9. MAINTENANCE

    !

    98/37/EEC,
    73/23/EEC,
    89/336/EEC
    from 26-05-1998
    GENEMUIDEN NL
    G.M. Ensing
    Quality department

    While maintaining and cleaning the
    machine pull the plug from the mainssocket. Never use water or other agressive
    liquids to clean the machine. Clean the
    machine by brushing it with a brush.

    REGULAR MAINTENANCE OF YOUR MACHINE PREVENTS PROBLEMS:
    -

    28

    Ferm

    Keep the outside of the belt sander/grinder clean
    to ensure accurate operation of all moving parts
    and prevent excessive wear.
    Replace the grinding stone and sanding belt
    when they are worn.
    There is no need to lubricate the transport rollers of the machine.

    Ferm

    5



  • Page 6

    D

    Deutsch

    Produkt:

    Ferm Bandschleif-/Schleifmaschine
    Typ FBSM-150/50, Art.nr. 350350
    Ferm, Genemuiden, Die Niederlände
    Schalldruckpegel

    !

    76 dB(A)

    Um Überhitzung zu vermeiden, lassen Sie die
    Schleifmaschine nicht Ständig im Betrieb.
    Gebrauchen Sie es für Perioden von 30 Minuten.

    LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG
    GUT DURCH, BEVOR SIE DIE BANDSCHLEIF/SCHLEIFMASCHINE BENUTZEN!
    1. ALLGEMEINE
    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
    Halten Sie Ihren Arbeitsplatz aufgeräumt.
    - ein unaufgeräumter Arbeitsplatz kann zu Unglücken führen.
    - Sorgen Sie für ausreichendes Licht am Arbeitsplatz.
    Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
    Lassen Sie Geräte nicht im Regen liegen.
    Benutzen Sie Geräte nicht in feuchter oder nasser
    Umgebung. Gebrauchen Sie Geräte nicht in der
    Nähe entflammbarer Flüssigkeiten oder Gase.
    Verhindern Sie einen elektrischen Schlag.
    Schützen Sie das Kabel gegen Hitze, Öl und
    scharfe Gegenstände oder Kanten. Vermeiden
    Sie Körperkontakt mit eventuellen blanken
    Stellen des Kabels oder des Steckers.
    Beschädigte Teile müssen sofort ersetzt werden.
    Halten Sie Kinder fern.
    Lassen Sie vor allem Kinder nicht an die Geräte
    kommen, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsplatz fern.
    Bewahren Sie Geräte sicher auf.
    Nicht benutzte Geräte sollten Sie in trockenen
    abgeschlossenen Räumen und außerhalb der
    Reichweite von Kindern aufbewahren.
    Überlasten Sie Geräte nicht.
    Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
    Vermögens-bereich. Schaden, entstanden durch
    Überlastung, fällt nicht unter Garantie.
    Benutzen Sie die richtigen Gerätschaften.
    - Benutzen Sie keine Geräte mit zu geringem
    Vermögen für schwere Belastungen.
    - Benutzen Sie Geräte auch nicht für Arbeiten, für
    die sie nicht bestimmt sind.
    Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
    Tragen Sie keine weite, lose sitzende Kleidung
    oder Schmuckstücke. Diese können sich in den
    bewegenden Maschinenteilen verfangen.
    Vermeiden Sie auch das Tragen von Ringen mit

    6

    hervorstehenden Teilen. Tragen Sie bei langen
    Haaren ein Haarnetz oder eine Kappe. Tragen
    Sie Gummischuhe.
    Benutzen Sie Sicherheitsbrille, Atemschutz
    und Gehörschutz.
    Gebrauchen Sie immer persönlichen Sicherheitsmitteln bei Ihren Arbeiten.
    Gebrauchen Sie das Gerätekabel nicht verkehrt.
    Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und ziehen
    Sie den Stecker nicht über das Kabel aus der
    Steckdose. Beschützen Sie das Gerätekabel
    gegen Hitze, Öl und scharfe Gegenstände.
    Klemmen Sie das Werkstück gut fest.
    Drücken Sie das Werkstück immer gut gegen
    den Arbeitstisch. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die so klein sind, daß Sie sie nicht festhalten können.
    Sorgen Sie für eine gute Körperhaltung.
    - Stellen Sie sich in eine gute Körperhaltung mit
    ausreichendem Gleichgewicht.
    - Überreichen Sie sich nicht auf ein Leiter oder
    Baugerüst.
    Pflegen Sie Geräte gut.
    - Halten Sie Ihre Geräte sauber, um besser und
    schneller arbeiten zu können. Befolgen Sie die
    entsprechenden Pflegeanweisungen und
    Hinweise zum Wechseln von Gerätschaften.
    - Halten Sie das Gerät trocken und frei von Öl
    und Fett.
    Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn:
    - das Gerät nicht benutzt wird;
    - bei der Wartung;
    - oder beim Wechseln von Accessoires und
    Maschinenteilen.
    Lassen Sie keine Gerätschaftsschlüssel auf der
    Maschine stecken.
    Kontrollieren Sie vor dem Einschalten ob alle
    Schlüssel und Hilfswerkzeuge entfernt sind.
    Verhindern Sie unbeabsichtig einschalten.
    Tragen Sie keine eingeschalteten Maschinen
    wenn unbeabsichtigt der Schalter eingedrückt
    werden kann. Kontrollieren Sie ob der Schalter
    ausgeschaltet ist wenn Sie den Stecker in die
    Steckdose drücken.
    Verlängerungsschnur bei Gebrauch außer Haus.
    Gebrauchen Sie bei Einsatz außer Haus nur die
    zu diesem Zweck zugelassenen und entsprechend gesicherten Verlängerungsschnüre.
    Benützen Sie bei Geräte mit Erd-anschluß auch
    Verlängerungsschnüre mit Erd-anschluß.
    Bleiben Sie immer aufmerksam.
    Achten Sie stets auf Ihre Arbeit, benutzen Sie
    Ihren gesunden Verstand, arbeiten Sie nicht an
    der Maschine, wenn Sie unkonzentriert oder
    müde sind.
    Kontrollieren Sie Geräte auf Beschädigungen.
    - Zum weiteren Gebrauch der Maschine müssen
    Ferm

    -

    !
    -

    µ¿ÏÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Û‡ÛÊÈ͢ Î·È ÙË
    ¯¿ÚÙÈÓË ÚÔ‰¤Ï·, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi
    Ï›·ÓÛ˘, ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ¿ÏÏÔ ‰›ÛÎÔ Û‡ÛÊÈ͢
    Ì ÙË ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ‚¿ÏÙ ÙË ‚›‰·.

    ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙË ‚›‰·.
    ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
    Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ÙȘ ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜.
    ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙË ‚¿ÛË ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ηÈ
    Í·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ (‰Â›Ù ÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ: ƒ‡ıÌÈÛË
    Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜)

    8. §∂πA¡™∏
    ∂¶π§√°∏ ∆∏™ ∆Aπ¡πA™ §∂πA¡™∏™
    - ªÂ ÙÔ ¯ÔÓ‰ÚfiÎÔÎÎÔ ¯·ÚÙ› Ï›·ÓÛ˘ (ÎfiÎÎÔ˜ 50)
    ʇÁÂÈ ˆ˜ Â› ÙÔ Ï›ÛÙÔÓ ÙÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ˘ÏÈÎfi,
    ÂÓÒ ÙÔ „ÈÏfiÎÔÎÎÔ ¯·ÚÙ› (ÎfiÎÎÔ˜ 120)
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ· Ù˘ ‰Ô˘ÏÂÈ¿˜. ∆Ô
    ̤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ÎfiÎÎÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ
    ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¯·ÚÙÈÔ‡ Ï›·ÓÛ˘.
    - ∂¿Ó Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ı· ÙÚÈÊı› Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏË,
    ·Ú¯›ÛÙ Ì ¯ÔÓ‰ÚfiÎÔÎÎÔ ¯·ÚÙ› Ï›·ÓÛ˘ ¤ˆ˜
    fiÙÔ˘ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Á›ÓÂÈ Â›‰Ë. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¯·ÚÙ› ÌÂÛ·›ˆÓ ÎfiÎÎˆÓ (ÎfiÎÎÔ˜
    80) ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ¯·Ú·ÁÌ·ÙȤ˜ Ô˘
    ¿ÊËÛ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯·ÚÙ› Î·È ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ „ÈÏfiÎÔÎÎÔ ¯·ÚÙ› ÁÈ· Ó·
    ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û·˜.
    ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ∆Aπ¡π√§∂πA¡∆∏ƒA
    - AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î›ÓËÛ˘.
    - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ù·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ÛÙË Û˘Û΢‹
    Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜.
    - ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Í·Ó·ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î›ÓËÛ˘
    ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ
    ÂȉÈ΋ ‚›‰·.
    - µ¿ÏÙ ÙÒÚ· ÙÔ ¯·ÚÙ› Ï›·ÓÛ˘, Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ
    ÎÔ˘Ì› Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜
    Î·È Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÚÔ˜ Ù· οو.
    - ∆ÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘
    ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
    - ∫Ï›ÛÙ ÙÒÚ· ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ
    ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜.

    -

    ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ µA™∏™ §∂πA¡™∏™

    !
    -

    -

    !
    -

    √Ù·Ó Ë Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ÙÔÔıÂÙ›ٷÈ
    ÛˆÛÙ¿, ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ¿ÛÎÔË ÊıÔÚ¿.
    ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ Û‡Ìʈӷ
    ÌÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 4.
    ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
    ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ ¤ÓˆÛË, ÁÈ· Ó· ηٷϿ‚ÂÙÂ
    ÔÈÔ Ì¤ÚÔ˜ Â›Ó·È Â¿Óˆ Î·È ÔÈÔ Î¿Ùˆ.

    ™Ê›ÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÎÔ˘Ì› Î·È Á˘Ú›ÛÙÂ
    ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.

    Ferm

    ∏ ‚¿ÛË Ï›·ÓÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È
    ¿ÓÙÔÙ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ô Ù·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ
    ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
    ¤¯ÂÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.

    •ÂÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· (∂) (‰Â›Ù ÂÈÎ. 3)
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÎÏÂȉ›.
    ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ï›·ÓÛ˘ (F) ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
    ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ‰È¿ÎÂÓÔ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙË ‚¿ÛË Î·È ÙËÓ
    Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ÙfiÛÔ, fiÛÔ Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌfiÏȘ ÙËÓ
    Ù·ÈÓ›· Ó· Á˘ÚÓ¿ ÂχıÂÚ·.
    ™Ê›ÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙË ‚›‰· (∂).
    ∏ ‚¿ÛË Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ù·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ÌÔÚ› Ó·
    ÌÔÓÙ·ÚÈÛı› Û ‰‡Ô ÛËÌ›·, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË
    ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ οÓÂÙÂ.

    9. ™À¡∆∏ƒ∏™∏

    !

    √Ù·Ó Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›ÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÛÙË
    Û˘Û΢‹ ‹ fiÙ·Ó ÙËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙÂ, ı·
    Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
    ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
    ÓÂÚfi ‹ Ôχ ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ÁÈ· ÙÔÓ
    ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË
    Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÈ· ‚Ô‡ÚÙÛ·.

    ∏ ¶∂ƒπ√¢π∫∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∆√À ∆Aπ¡π√§∂πA¡∆∏ƒA/
    ∆ƒ√Ã√À §∂πA¡™∏™ A¶√∆ƒ∂¶∂π ∆A A™∫√¶A
    ¶ƒ√µ§∏ªA∆A!
    -

    -

    ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ∆Aπ¡πA™ §∂πA¡™∏™
    - •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÎÔ˘Ì› (A) (‰Â›Ù ÂÈÎ. 3),
    ¯ˆÚ›˜ fï˜ Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙÂ.
    - ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ Â¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜
    ‰‡Ô Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi
    Û·˜ ¯¤ÚÈ ÁÈ· Ó· ȤÛÂÙ οˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙÔ
    ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜, ÒÛÙ ӷ
    ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ‡ÎÔÏ· Ë Ù·ÈÓ›·.

    ∂¿Ó Ë Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ‰ÂÓ Î¿ıÂÙ·È Î·Ï¿ ÛÙÔÓ
    ·ÏÈÓ‰ÚÔ ‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓË,
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÂÁÔ˘Ï·ÙfiÚÔ (C) ÁÈ· Ó· ÙË
    Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ۈÛÙ¿.
    ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÂÓÙÒÛÙ ηٿÏÏËÏ· ÙËÓ Ù·ÈÓ›·,
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· (D).

    ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú‹ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
    ∆·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·/∆ÚÔ¯Ô‡ §Â›·ÓÛ˘ ÒÛÙ fiÏ· Ù·
    ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó·
    ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· Î·È ¯ˆÚ›˜ ÊıÔÚ¤˜.
    AÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Î·È ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ fiÙ·Ó
    ·˘Ù¤˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.
    √È Î‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Ï›·ÓÛË.

    10. µ§Aµ∂™
    °È· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ÔÔ›· Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ı·
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Û fiˆ˜ ı· ¤ÚÂÂ, ·Ú·ı¤ÙÔ˘ÌÂ
    οÔȘ Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ χÛÂȘ.
    1. ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ÙÂ.
    µÏ¿‚Ë ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙËÓ Ú›˙·.
    - ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙËÓ
    Ú›˙·.
    ÷ϷṲ̂ÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘.
    - ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm
    ÁÈ· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ‹ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË.
    2. √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È .
    √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
    - ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm
    ÁÈ· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ‹ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘
    ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·.

    27



  • Page 7

    Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ferm ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ÏÂÙÔÌÂÚÂȷο ÚÈÓ
    ʇÁÔ˘Ó ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ∂¿Ó, ·Ú' fiÏ· ·˘Ù¿, Ë
    Û˘Û΢‹ Û·˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
    ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm.

    ª√¡∆Aƒπ™ªA ∫Aπ ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ µA™∏™ ∆√À
    ¶ƒ√™∆A∆∂À∆π∫√À
    ∆∑Aªπ√À
    ∫Aπ
    ∆√À
    ¶ƒ√™∆A∆∂À∆π∫√À ∆∑Aªπ√À

    5. ∂°∫A∆A™∆A™∏

    !

    1. √ ∆·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜/∆ÚÔ¯fi˜ §Â›·ÓÛ˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó·
    ÙÚÈÔÏÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ¤Ó· ÁÂȈ̤ÓÔ ÊȘ. °È· ÙÔÓ
    ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
    Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ Ô˘ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ Á›ˆÛË.
    2. AÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÌÂÁ¿ÏˆÓ ηψ‰›ˆÓ
    Â¤ÎÙ·Û˘. ∂¿Ó ·Ú' fiÏ· ·˘Ù¿ ¯ÚÂÈ·Ûı›ÙÂ
    ηÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÚÈÔÏÈÎfi
    ÁÂȈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÁÂȈ̤ÓÔ ÊȘ Î·È ÁÂȈ̤ÓË
    Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.
    3. √ ∆·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜/∆ÚÔ¯fi˜ §Â›·ÓÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ
    Ó· ÛÙÂÚˆı› Ì ‚›‰Â˜ Û οÔÈÔ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
    ∆Ô Ì‹ÎÔ˜ Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÔÈ ‚›‰Â˜
    ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.

    6. ¶∂ƒπ°ƒAº∏
    √π ¶AƒA∫A∆ø Aƒπ£ª√π A¡Aº∂ƒ√¡∆Aπ ™∆∏¡
    ∂π∫√¡A ∆∏™ ™∂§π¢A™ 30.
    ¶∂ƒπ°ƒAº∏:
    1. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ
    2. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘
    3. ∆ÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘
    4. µ¿ÛË ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜
    5. ¶¤ÏÌ·
    6. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
    (ON/OFF)
    7. ∆·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘
    8. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù·ÈÓ›·˜ Ï›·ÓÛ˘
    9. √‰ÔÓÙˆÙfi ÎÔ˘Ì› ·ÓÙȯ·Ï·ÚˆÙÈÎÔ‡ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
    10. µ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ı¤Û˘ Ù·ÈÓ›·˜
    11. ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
    12. µ¿ÛË Ï›·ÓÛ˘
    13. ¶ÂÚ›‚ÏËÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú·
    14. ¢Â‡ÙÂÚÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ‚¿ÛË Ï›·ÓÛ˘
    15. ∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘
    16. ∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ΛÓËÛ˘
    18. µ¿ÛË ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡

    -

    -

    7. ∆√ ∆ƒ√Ãπ™ªA

    26

    - ªÔÓÙ¿ÚÂÙÂ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘
    ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡
    ηÈ
    ÙÔ
    ÛÊÈÁ̤ÓÔ
    ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ ÛÙÔ
    η¿ÎÈ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡,
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ
    ‚›‰Â˜ (A) Ô˘ Û·˜
    ‰fiıËηÓ.
    - ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘
    ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
    Ù˙·ÌÈÔ‡, ÍÂÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜
    Ï›ÁÔ ÙË ‚›‰·.
    ∆Ô ‰È¿ÛÙËÌ· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ Î·È ÙË
    ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
    Â›Ó·È 1-1,5 mm.
    ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜.
    ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ (‰Â›Ù ÂÈÎ.) ¤ÙÛÈ,
    ÒÛÙ ÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· ÚÔÛٷهÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ
    ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
    ¶·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ, ı· Ú¤ÂÈ
    Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙÂ Î·È Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜.

    !

    Gebrauchen Sie im Interesse persönlicher
    Sicherheit nur Zubehör und Hilfsgerät, das
    in der Gebrauchsanweisung oder in Katalogen empfohlen wird. Der Gebrauch anderer
    als angegebener Zubehöre oder Hilfsgeräte
    kann Verletzungsgefahr mit sich bringen.

    ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ µA™∏™ ∆ƒ√Ãπ™ªA∆√™

    !
    -

    ∆√ ∆ƒ√Ãπ™ªA
    - ªË
    "ÁÂÌ›˙ÂÙÂ"
    ÙÔÓ
    ÙÚÔ¯fi
    Ï›·ÓÛ˘
    ÚÔÛ·ıÒÓÙ·˜ Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
    ͇ÏÔ, ÌÔχ‚È ‹ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ Ì·Ï·Îfi ̤ٷÏÏÔ.
    - ªËÓ Ȥ˙ÂÙ ÔÙ¤ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ
    Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘, ÁÈ· Ó· ÌË
    Û¯ËÌ·ÙÈÛıÔ‡Ó ·˘Ï·ÎÒÛÂȘ Î·È ¯·Ú·ÁÌ·ÙȤ˜.
    - £· Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ˘ÒÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Ù· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
    Ô˘ ·ÎÔÓ›˙ÂÙÂ.
    - ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
    Ô˘ ÙÚÔ¯›˙ÂÙÂ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Û·˜ ʇÁÂÈ ·fi Ù·
    ¯¤ÚÈ· Î·È ÛÊËÓˆı› ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙË ‚¿ÛË
    ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘. ∂¿Ó
    Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û¿ÛÂÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜,
    Ó· ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‹ Ó· ÂÎÙÈÓ·¯ı› ÙÔ
    ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÙÚÔ¯›˙ÂÙÂ, οÙÈ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
    ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

    ∏ ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡ ηÈ
    ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ ı· Ú¤ÂÈ
    ¿ÓÙÔÙÂ Ó· ÌÔÓÙ¿ÚÔÓÙ·È/Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È
    ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ ¤¯ÂÈ
    ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
    ¤¯ÂÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.

    Sicherheitseinrichtungen sorgfältig auf ihrer
    Funktion überprüft werden.
    - Kontrollieren Sie, ob die beweglichen Teile gut
    funktionieren. Ob sie nicht klemmen oder ob keine Teile gebrochen sind oder ob alle anderen
    Teile perfekt und richtig montiert sind oder alle
    anderen Bedingungen, die das Funktionieren des
    Gerätes beeinflussen, entsprechend gegeben sind.
    - Falls in der Gebrauchsanleitung nichts anderes
    festgelegt ist, müssen beschädigte Sicherheitsvorrichtungen und Maschinenteile durch eine
    Servicewerkstatt fachgerecht repariert oder ersetzt werden. Beschädigte Schalter müssen durch
    eine Servicewerkstatt ersetzt werden. Benutzen
    Sie kein Gerät, bei dem der Schalter nicht einund ausgeschaltet werden kann.
    Reparaturen nur vom Elektrofachmann!
    Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für
    den Betreiber entstehen.

    ∏ ‚¿ÛË ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
    ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ·È/Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜
    Ï›·ÓÛ˘ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘
    Û˘Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.

    •ÂÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (A) (‰Â›Ù ÂÈÎ. 1).
    ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ (C) ÒÛÙ ӷ
    ·Ô̤ÓÂÈ ‰È¿ÎÂÓÔ 1 ¤ˆ˜ 1,5 mm ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙË
    ‚¿ÛË ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘.
    ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (A).

    A¡∆π∫A∆A™∆A™∏ ∆√À ∆ƒ√Ã√À §∂πA¡™∏™
    - µÁ¿ÏÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ (C) (‰Â›Ù ÂÈÎ. 1)
    ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÚÒÙ· ÙË ‚›‰· (A) Î·È ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (µ).
    - µÁ¿ÏÙ ÙȘ ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜ (A) (‰Â›Ù ¶∂ƒπ°ƒAº∏) ÌÂ
    ÙȘ Ôԛ˜ Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
    Î¿Ï˘ÌÌ· (2).
    - µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·.
    - •ÂÛÊ›ÍÙ Ì ¤Ó· ÎÏÂȉ› ÙË ‚›‰· (A) (‰Â›Ù ÂÈÎ. 2).
    ¶AƒA∆∏ƒ∏™∏: ∏ ‚›‰· ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·
    ¿Û·.
    - µÁ¿ÏÙ ÙË ‚›‰·, ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Û‡ÛÊÈ͢ (B) Î·È ÙË
    ¯¿ÚÙÈÓË ÚÔ‰¤Ï· (C).
    - ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ (D).
    - µÁ¿ÏÙÂ Î·È ÙÔÓ ¿ÏÏÔ ‰›ÛÎÔ Û‡ÛÊÈ͢ Î·È ÙËÓ ¿ÏÏË
    ¯¿ÚÙÈÓË ÚÔ‰¤Ï· (E&F).
    - ∫·ı·Ú›ÛÙÂ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· (G) ÌÂ ¤Ó· ·Ó›.
    - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÏÏÔ/Ó¤Ô ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘.

    Ferm

    2. SPEZIELLE
    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
    BEVOR INGEBRAUCHNAHME DER MASCHINE:
    1. Achten Sie auf folgendes:
    - Stimmt die Anschlussspannung des Motors mit
    der Netzspannung überein. (Maschinen mit
    der Andeutung 230 Volt~50 Hz können auch
    auf 220 Volt~50 Hz Netzspannung angeschlossen werden);
    - Verwenden
    Sie
    einen
    geerdeten
    Netzanschluß (Wandkontaktdose);
    - Sind Gerätekabel und Stecker in guten
    Zustand, sind sie gut befestigt, sind sie ohne
    Knicke oder Beschädigungen;
    - Steht die Bandschleif-/Schleifmaschine auf
    einem flachen, geraden Untergrund oder
    Werkbank.
    2. Die rotierende Teile des Gerätes sind aus funtionellen Gründen nicht abgedeckt. Seien Sie darum
    vorsichtig. Halten Sie das Werkstück gut fest,
    damit es nicht aus Ihrer Hände rutscht wodurch
    Sie in Berührung mit dem Schleifband kommen
    können.
    3. Ein Schleifstein ist ein empfindliches Stück
    Gerätschaft. Der Stein verträgt keine Stöße.
    Schleifen Sie immer an der Vorderseite des
    Steines und nie an der Seitenfläche. Montieren
    Ferm

    4.
    5.
    6.

    7.
    8.

    Sie nie einen gebrochenen Schleifstein. Ersetzen
    Sie ihn sofort. Durch die große Umdrehungsgeschwindigkeit kann ein gebrochener Stein
    auseinanderspringen und Unglücke verursachen.
    Tragen Sie während des Schleifens immer eine
    Sicherheitsbrille.
    Schleifen Sie nie ohne den Kotflügel.
    Vermeiden Sie ein zu großes Spiel zwischen den
    Stützholme. Das Spiel beim Schleifstein soll 1 1,5 mm betragen. Die Stützholm für das
    Schleifband soll in solcher Weise montiert werden daß das Schleifband freilauft.
    Benutzen Sie den Stein nur für Arbeiten, für die
    es gemacht ist, z.B. zum Schleifen von Geräten,
    also nicht für schwere Konstruktionsarbeiten.
    Das Loch für den Aufnahmedorn von Schleifsteinen darf nachträglich niemals größer aufgebohrt werden.

    BEIM IN GANG SETZEN DER MASCHINE:
    1. Kontrollieren Sie bevor Sie den Stecker anschließen, ob sich der Schalter der maschine im
    “OFF”-Stand befindet.
    2. Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht in
    Berührung mit bewegenden Teile des Gerätes
    kommt.
    3. Benutzen Sie eine Schutzbrille.
    4. Benutzen Sie eine Atemschutzfilter.
    DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI:
    1. Überhitzung der Maschine:
    2. Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
    Schnurbeschädigung;
    3. defektem Schalter;
    4. Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.

    3. UMWELTSCHUTZ
    Rückgewinnung von Grundstoffen statt Wegwerfen
    von Abfall. Um Transportbeschädigung zu vermeiden,
    muß das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert
    werden. Diese Verpackung ist soweit wie möglich aus
    wiederverwendbarem Material wie Papier, Karton
    und Holz gefertigt.

    4. DER FERM-SERVICE NACH ANKAUF
    Bewahren Sie die Originalverpackung. Falls das
    Gerät nochmals transportiert werden muß, ist bei
    Gebrauch der Originalverpackung die Gefahr für
    eventuelle Beschädigungen am geringsten. Auch im
    Falle einer Schadenreklamation soll das Gerät, wenn
    das möglich ist, in der Originalverpackung eingeschickt werden. Falls Ihres Gerät einmal fehlerhaft
    wird, nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Ferm Händler
    auf.

    7



  • Page 8

    5. INSTALLATION
    1. Das Gerät hat eine dreipolige Netzschnur und
    einen geerdeten Stecker. Benutzen Sie darum
    auch immer eine geerdete Steckdose.
    2. Vermeiden Sie den Gebrauch von zu langen
    Verlängerungskabeln. Wenn Sie eine
    Verlängerungsschnur benötigen, benutzen Sie
    dann eine dreipolige Verlängerungsschnur mit
    geerdetem Stecker und Steckdose.
    3. Die Schleifmaschine soll mit Bolzen auf der
    Werkbank befestigt werden. Die Länge der
    Bolzen abhängig von der Dicke der
    Arbeitsplatte.

    EINBAU UND EINSTELLUNG DER HALTERUNG(EN) FÜR SCHUTZPLATTEN AUS
    GLAS UND DIE GLASPLATTEN SELBST.

    !

    6. BESCHREIBUNG
    UNTENSTEHENDE NUMMERN BEZIEHEN
    SICH AUF DER ABBILDUNG AUF SEITE 30:
    1. Kotflügel;
    2. Schutzkappe für Schleifstein;
    3. Schleifstein;
    4. Stützholm für Schleifstein;
    5. Bodenplatte;
    6. Ein-/Ausschalter;
    7. Schleif Band;
    8. Schutzkappe für Schleif Band;
    9. Rändelgriff für Spannrolle;
    10. Stellschraube für Bandposition;
    11. Feder für Bandspannung;
    12. Stützholm für Schleif Band;
    13. Motorgehäuse;
    14. Zweite Auge für Stützholm;
    15. Leitrolle;
    16. Antriebsrolle;
    18. Behälter für Kotflügel.

    7. DAS SCHLEIFEN
    DAS SCHLEIFEN:
    - Lassen Sie den Stein nicht “zuschmieren”, indem
    Sie z.B. Holz, Blei oder ein anderes weiches
    Material gegen den Schleifstein drücken.
    - Drücken Sie das zu schleifen Werkstück nicht zu
    kräftig gegen dem Stein um Riefen zu vermeiden.
    - Kühlen Sie die zu schleifen Werkstücke mit
    Wasser).
    - Holzmeißels etc. dürfen nicht “blau” geschliffen
    werden.
    - Sorgen Sie dafür, daß das zu schleifen Werkzeug
    während des Schleifens nicht aus der Hand fällt und
    zwischen Stützholm und Stein eingeklemmt wird.
    Hierdurch ist es möglich daß der Stein zerbricht,
    der Motor festlauft und der Werkstück umherfliegt
    wodurch Verletzungen verursacht werden.

    8

    -

    Die Halterung(en) für Schutzplatten aus
    Glas und die entsprechenden Glasplatten dürfen einzig und allein eingebaut
    bzw. eingestellt werden, während der
    Schleifstein außer Betrieb und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.

    - Einbauen der Halterung für die Schutzplatte aus Glas und dem
    eingesetzten Glas auf
    der
    Schutzkappe
    anhand der mitgelieferten Schraub (A).
    - Einstellen der Höhe
    der Halterung für die
    Glasplatte durch ein
    leichtes Lösen der
    Schraube. Der freie Raum zwischen dem Stein und
    der Halterung für die Glasplatte muß sich zwischen 1 und 1,5 mm bewegen.
    Danach ist die Schraube wieder fest anzuziehen.
    Die Einstellung der Glasplatte (siehe Abbildung) ist
    entsprechend dem bestmöglichen Schutz für Ihr
    Gesicht vorzunehmen. Neben der Glasplatte als
    Schutzvorrichtung sollten Sie stets gleichzeitig
    eine Schutzbrille tragen.

    µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
    Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
    - ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÛÙË Û˘Û΢‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ̤ÚË Ô˘
    ¤¯Ô˘Ó ÊڷοÚÂÈ ‹ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ. ∂ϤÁÍÙÂ, ·ÎfiÌË,
    Â¿Ó fiÏ· Ù· ̤ÚË ¤¯Ô˘Ó ÌÔÓÙ·ÚÈÛı› Ù¤ÏÂÈ· Î·È ÌÂ
    ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ Î·ıÒ˜ Î·È Â¿Ó Â›Ó·È ÛˆÛÙ¤˜
    fiϘ ÔÈ ¿ÏϘ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ÔÈ Ôԛ˜ ı·
    ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
    Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∂¿Ó ‰ÂÓ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Î¿ÙÈ
    ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜, ÔÈ
    ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔÈ Ì˯·ÓÈÛÌÔ› ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Ù·
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È Î·È Ó·
    ·ÏÏ¿˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi οÔÈÔ ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ Î·È
    ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÂÈÛ΢·ÛÙÈÎfi ΤÓÙÚÔ.
    - √È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
    ·ÏÏ¿˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi οÔÈÔ ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ
    ÂÈÛ΢·ÛÙÈÎfi ΤÓÙÚÔ.
    - ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Û΢¤˜ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ‰ÂÓ
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ηÈ
    ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘.
    ∂ÈÛ΢¤˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ
    ·fi ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜!
    ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·˘Ù‹ Û˘Û΢‹ ÏËÚÔ› ÙÔ˘˜ Û¯ÂÙÈÎÔ‡˜
    ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
    ÚfiÎÏËÛ˘ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÛÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË, ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜
    ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
    ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ ·ÚÌfi‰ÈÔ Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi.

    !

    EINSTELLEN DER SCHÜTZHOLM

    !
    -

    Der Stützholm muß immer bei stillstehendem Schleifstein und ohne Stromverbindung zum Netz (ziehen Sie den Stecker heraus) eingestellt werden.

    Lösen Sie die Bolzen (A) (siehe Abb. 1).
    Verschieben Sie die Stützholm (C) in solcher
    Weise daß es ein Spiel gibt von 1-1,5 mm zwischen Stützholm und Stien.
    Drehen Sie die Bolzen (A) fest.

    AUSWECHSELN DES SCHLEIFSTEINES
    - Entfernen Sie die Stützholme (C) (siehe Abb. 1)
    beim zuerst entfernen des Bolzens (A) und
    Muttern (B).
    - Entfernen Sie die drei Schrauben, (A) (siehe
    Beschreibung) mit denen die Schutzkappe (B)
    befestigt worden ist.
    - Entfernen Sie die Schutzkappe.
    - Entfernen Sie Mutter (A) (siehe Abb. 2) mit
    einem Steckschlüssel.
    BEMERKUNG: Dieser Mutter ist ein
    Mutter mit Linksgewinde.
    - Entfernen Sie die Mutter, die Klemmscheibe (B)

    Ferm

    °È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ı·
    Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜
    Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
    ¯Ú‹Ûˆ˜ ‹ ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÔÁÔ. ∏ ¯Ú‹ÛË
    ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ‚ÔËıËÙÈÎÒÓ
    Û˘Û΢ÒÓ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ·fi Ù·
    ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ·
    ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
    Ó·
    ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.

    2. ∂π¢π∫∂™ √¢∏°π∂™ A™ºA§∂πA™
    ¶ƒπ¡ Ã∏™∏ª√¶√π∏™∂∆∂ ∆∏ ™À™∫∂À∏
    1. ∂ϤÁÍÙ ¿Ó:
    - Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ∆·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·/∆ÚÔ¯Ô‡
    §Â›·ÓÛ˘ Û˘ÌʈÓ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘
    ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘, ¤¯ÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ
    Û˘Û΢¤˜ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 230 Volt-50Hz
    ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Î·È Û ٿÛË
    ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ 220 Volt-50HzØ
    - Á›ÓÂÙ·È ¯Ú‹ÛË ÁÂȈ̤Ó˘ Ú›˙·˜ ÙÔ›¯Ô˘Ø
    - ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘
    Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔ ÊȘ: ÛÙ·ıÂÚ¿, ¯ˆÚ›˜
    ÍËÏÒÌ·Ù· ‹ ˙ËÌȤ˜Ø
    - Â¿Ó Ô ∆·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜/∆ÚÔ¯fi˜ §Â›·ÓÛ˘
    Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Â¿Óˆ Û οÔÈÔÓ
    ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
    2. °È· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ‡˜ ÏfiÁÔ˘˜ Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ·
    ̤ÚË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ∆·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·/∆ÚÔ¯Ô‡
    §Â›·ÓÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï˘Ì̤ӷ. £· Ú¤ÂÈ,
    ÏÔÈfiÓ, Ó· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›. ∫ڷٿ٠ÁÂÚ¿ ÙÔ
    ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÙÚ›‚ÂÙ ‹ ÙÚÔ¯›˙ÂÙÂ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
    ÌÔÚ› ·˘Ùfi Ó· Û·˜ ʇÁÂÈ ·fi Ù· ¯¤ÚÈ·. ªËÓ
    ·ÁÁ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ Ù·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ‹ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi
    Ï›·ÓÛ˘ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜.
    3. √ ›‰ÈÔ˜ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ (Ë ¤ÙÚ·) Â›Ó·È ¤Ó·
    ¢·›ÛıËÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·. A˘Ùfi˜ ηٷÛÙÚ¤ÊÂÙ·È
    ‡ÎÔÏ· fiÙ·Ó ¯Ù˘Ëı›, ¤ÛÂÈ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ· Î.Ï.
    Ferm

    4.
    5.
    6.

    7.

    8.

    £· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¿ÓÙÔÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿
    ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Î·È ÔÙ¤ ÙËÓ Ï·˚Ó‹ ÙÔ˘ ÏÂ˘Ú¿. £·
    Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ô˘ ı·
    ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ÚˆÁ̤˜, ÂÂȉ‹ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ ÏfiÁˆ
    Ù˘ ÌÂÁ¿Ï˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ô ÙÚÔ¯fi˜
    Ó· ‰È·Ï˘ı› Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
    √Ù·Ó ÙÚ›‚ÂÙ ‹ ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
    ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜.
    ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¯ˆÚ›˜ Ó·
    ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
    ∆Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi
    Ï›·ÓÛ˘ Î·È ÙË ‚¿ÛË ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ
    Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ 1-1,5 mm. ∏ Ù·ÈÓ›· ÙÔ˘
    Ù·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
    ‰˘Ó·Ùfi ‰È¿ÎÂÓÔ ·fi ÙË ‚¿ÛË Ï›·ÓÛ˘.
    ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ ÁÈ· ÙÔÓ
    ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô Î·Ù·Û΢¿ÛıËÎÂ, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ·
    ÙË Ï›·ÓÛË, ÙÔ Í¯fiÓ‰ÚÈÛÌ· ‹ ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ·
    ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÁÈ·
    ‚·ÚȤ˜ ηٷÛ΢¤˜.
    ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Í·Ó·ÙÚ˘¿Ù ÙËÓ ÙÚ‡· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘
    ÙÚÔ¯Ô‡ ÁÈ· Ó· ÌÂÁ·ÏÒÛÂÙ ÙË ‰È¿ÌÂÙÚfi Ù˘.

    √∆A¡ £∂§∂∆∂ ¡A Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆∏
    ™À™∫∂À∏
    1. ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘,
    ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
    ı¤ÛË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (√¡).
    2. ¢È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
    Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
    3. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜.
    4. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠̿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË.
    ™µ∏™∆∂ Aª∂™Ø™ ∆∏ ™À™∫∂À∏ ™∂ ¶∂ƒπ¶∆Ø™∏:
    1. ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜Ø
    2. η΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÊȘ ‹ Ù˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘
    ÙÔ›¯Ô˘ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙ· ηÏ҉ȷØ
    3. ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ‰È·ÎfiÙËØ
    4. ηÓÔ‡ ‹ ‰˘Û¿ÚÂÛÙ˘ ÔÛÌ‹˜ ηÌ̤Ó˘ ÌfiÓˆÛ˘.

    3. ¶ƒ√™∆A™πA ∆√À ¶∂ƒπµA§§√¡∆√™
    ∏ ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙˆÓ ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ Â›Ó·È ÚÔÙÈÌfiÙÂÚË ·fi
    ÙÔ Ó· ÂÙ¿ÁÔÓÙ·È ·˘Ù¤˜ ÛÙ· ÛÎÔ˘›‰È·. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
    ÚfiÎÏËÛ˘ ÊıÔÚÒÓ Î·Ù¿ ÙËÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Ë Û˘Û΢‹ ı·
    Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË. ∏ Û˘Û΢·Û›·
    ·˘Ù‹ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi
    ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο fiˆ˜ Â›Ó·È ÙÔ ¯·ÚÙ›, ÙÔ ¯·ÚÙfiÓÈ Î·È
    ÙÔ Í‡ÏÔ. ¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙˆÓ ÚÒÙˆÓ
    ˘ÏÒÓ Â›Ó·È ÚÔÙÈÌfiÙÂÚË ·fi ÙÔ ¤Ù·ÁÌ¿ ÙÔ˘˜ ÛÙ·
    ÛÎÔ˘›‰È·, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÂÙ fiÛÔ ÙÔ
    ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ù· ˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜,
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÂÎ Ó¤Ô˘ ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜ ÛÎÔÔ‡˜.

    4. ∆√ ™∂ƒµπ™ ∆∏™ ∂∆Aπƒ∂πA™ FERM ª∂∆A
    A¶√ ∆π™ ¶ø§∏™∂π™
    º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Û˘Û΢·Û›·. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·Ûı› Ó·
    ÌÂÙ·ÊÂÚı› ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ Ë Û˘Û΢‹, Ë Èı·ÓfiÙËÙ·
    ÚfiÎÏËÛ˘ ÊıÔÚ¿˜ ηٿ ÙËÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ı· Â›Ó·È Ë
    ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ ÂÊ' fiÛÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ
    ·˘ıÂÓÙÈ΋ Û˘Û΢·Û›·. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·ÍÈÒÛˆÓ
    Û¯ÂÙÈο Ì ‚Ï¿‚˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ·˘Ù‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
    ÚÔÛÎÔÌ›˙ÂÙ·È Û ÌÈ· fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ ÛÙ¤ÚÂË
    Û˘Û΢·Û›·, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÛÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘. √Ï·

    25



  • Page 9

    -

    GR

    ∂ÏÏËÓÈο

    ¶ÚÔ˚fiÓ: ∆·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜/∆ÚÔ¯fi˜ §Â›·ÓÛ˘ Ferm
    ∆‡Ô˜ FBSM-150/50, AÚ. ¶ÚÔ˚fiÓÙÔ˜: 350350
    Ferm, Genemuiden, √ÏÏ·Ó‰›·
    ∂›Â‰Ô ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘

    !

    76dB(A)

    °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË
    Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÓÂÙÂ
    Ù·ÎÙÈο ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ Ó· ÎÚ˘ÒÓÂÈ.
    ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ ÁÈ·
    ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ 30 ÏÂÙÒÓ.

    ¢πAµA™∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫A AÀ∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
    Ã∏™∂ø™ ¶ƒπ¡ A¶√ ∆∏ Ã∏™πª√¶√π∏™∏ ∆√À
    ∆Aπ¡π√§∂πA¡∆∏ƒA/∆ƒ√Ã√À §∂πA¡™∏™!

    1. °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ A™ºA§∂πA™
    ¢È·ÙËÚ›Ù Û ٿÍË ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
    - ∂Ó·˜ ·Î·Ù¿ÛÙ·ÙÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
    ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
    - µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ¯ÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ¤¯ÂÈ Â·Ú΋
    ʈÙÈÛÌfi.
    §·Ì‚¿ÓÂÙ ˘fi„Ë ÙȘ ÂÈÚÚÔ¤˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.
    ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ Ù· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹. ªË
    ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· Û ¯ÒÚÔ˘˜ ÌÂ
    ˘‰Ú·ÙÌÔ‡˜ ‹ ˘ÁÚ·Û›·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ
    ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ‹ ·¤ÚÈ·.
    AÔʇÁÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
    ¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi
    ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, Ï¿‰È· ‹ ·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
    AÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ Ì Á˘ÌÓ¿
    ̤ÚË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ Ù˘ Ú›˙·˜. ∆·
    ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
    ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜.
    ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ·È‰È¿.
    ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó· È¿ÓÔ˘Ó Ù·
    ÂÚÁ·Ï›·, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÒÚÔ
    ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
    AÔıË·ÂÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù· ÂÚÁ·Ï›·.
    ∆· ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ı· Ú¤ÂÈ
    Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÍËÚÔ‡˜ Î·È ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
    ¯ÒÚÔ˘˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
    ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›·.
    ∏ Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙfiÙÂÚ· ηÈ
    ·ÛʷϤÛÙÂÚ· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ÙËÓ
    Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ·ÓÒÙ·ÙË ÈÛ¯‡. √È ˙ËÌȤ˜ Ô˘
    ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó ˙ÔÚ›˙ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙË
    Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
    ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÛˆÛÙ¿ ÂÚÁ·Ï›·.
    - ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Û΢¤˜ ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÁÈ·
    Ôχ ‚·ÚȤ˜ ‰Ô˘ÏÂȤ˜.
    - ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· οÓÂÙÂ
    ‰Ô˘ÏÂȤ˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ·fi ÂΛӘ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜
    ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
    ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏÔ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi ÂÚÁ·Û›·˜
    - ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· Î·È ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›·
    ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË
    Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

    24

    £· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÊÔÚ¿Ù ‰·ÎÙ˘Ï›‰È·
    Ì ̤ÚË Ô˘ Âͤ¯Ô˘Ó.
    - √Ù·Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù·
    ηχÙÂÙÂ.
    ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈο
    ÙÔ˘ ÛÙfiÌ·ÙÔ˜ Î·È Ù˘ ·ÎÔ‹˜.
    √Ù·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
    ̤۷ ÚÔÛˆÈ΋˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
    ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̠ϿıÔ˜ ÙÚfiÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘
    Ú‡̷ÙÔ˜.
    ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌË
    ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙÔ
    ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘. ¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔ
    ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜,
    Ï¿‰È· Î·È ·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
    ªËÓ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ôχ ÌÈÎÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
    ªËÓ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛı ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ù· ÔÔ›· ›ӷÈ
    ÙfiÛÔ ÌÈÎÚ¿ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù·
    ÎÚ·Ù‹ÛÂÙÂ ÛÙ·ıÂÚ¿.
    ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ·ÛÊ·Ï‹ ÛÙ¿ÛË.
    - ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ۈÛÙ‹ ÛÙ¿ÛË Î·È
    ηϋ ÈÛÔÚÚÔ›·.
    - ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛı ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÁÈ· Ó· Êı¿ÛÂÙÂ
    οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ΢ڛˆ˜ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛıÂ
    Â¿Óˆ Û ÛοϘ ‹ ÛηψÛȤ˜.
    ™˘ÓÙËÚ›Ù ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÚÁ·Ï›·.
    ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú¿ Ù· ÂÚÁ·Ï›· Û·˜, ÒÛÙ ӷ
    ÌÔÚ›Ù ӷ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ηχÙÂÚ· Î·È ÌÂ
    ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. AÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
    Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙËÓ
    ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙË
    Û˘Û΢‹ Û ̤ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ˘ÁÚ·Û›·, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
    Ï¿‰È· Î·È Ï›Ë.
    µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.
    µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ fiÙ·Ó
    ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹, fiÙ·Ó Ù‹˜ οÓÂÙÂ
    Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‹
    ÂÚÁ·Ï›·.
    ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÎÏÂȉȿ Â¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹.
    ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
    ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ fiÏ· Ù· ÎÏÂȉȿ
    ‹ Ù· ¿ÏÏ· ‚ÔËıËÙÈο ÂÚÁ·Ï›·.
    AÔÙÚ¤„Ù ÙËÓ ·fi Ï¿ıÔ˜ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘
    Û˘Û΢‹˜.
    ªËÓ ÌÂٷʤÚÂÙÂ Û˘Û΢‹ Ô˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙· ÌÂ
    ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ› Ó· ·ÙËı› Ô ‰È·ÎfiÙ˘
    ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ‹˜ Ù˘. ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ Ù˘
    Û˘Û΢‹˜ ÛÙËÓ Ú›˙· ÂϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘
    ‚Ú›ÛÎÂÙ ÛÙË ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘.
    ∫·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜
    ¯ÒÚÔ˘˜.
    √Ù·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ı·
    Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·Ï҉ȷ
    Â¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi
    ·˘Ùfi Î·È Ù· ÔÔ›· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÙË Û¯ÂÙÈ΋
    ÈÛÙÔÔ›ËÛË. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÂȈ̤Ó˜
    Û˘Û΢¤˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÈ
    ÁÂȈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘.
    ¶·Ú·Ì¤ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·.
    ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙÈ Î¿ÓÂÙÂ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹
    ÏÔÁÈ΋, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ‰ÂÓ
    ›ÛÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ ÛÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û·˜.
    ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ‚Ï¿‚˜.
    ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ÂϤÁÍÙ ¿Ó
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿ fiÏÔÈ ÔÈ Ì˯·ÓÈÛÌÔ›
    ·ÛÊ·Ï›·˜.
    Ferm

    -

    und die papieren Füllungsring (C).
    Entfernen Sie dann die Schleifstein (D).
    Entfernen Sie auch die andere Klemmscheibe
    und papieren Ausfüllring (E & F).
    Machen Sie die Achse (G) sauber mit einem
    Tuch.
    Stellen Sie die neue/andere Schleifstein auf.

    !
    -

    !
    -

    Stellen Sie erst die Klemmscheibe und Ausfüllring
    auf, nachher den Schleifstein,den anderen
    Ausfüllring und Klemmscheibe und am letzten
    die Mutter.

    Drehen Sie die Mutter gut fest.
    Befestigen Sie die Schutzkappe wieder aufs neue
    mit den drei Schrauben.
    Stimmen Sie die Stützholm wieder aufs neue ab
    (siehe “Einstellen der Stützholm).

    8. DAS BANDSCHLEIFEN
    WAHL DES SCHLEIFPAPIERS
    - Grobes Schleifpapier (Körnung 50) entfernt im
    allgemeinen das meiste Material und feines
    Schleifpapier (Körnung 120) kann für die
    Endbearbeitung benutzt werden.
    - Im Falle eines unebenes Oberflaches fangen Sie
    mit groben Schleifpapier an und schleifen, bis sie
    glatt ist. Anschließend verwenden Sie mittelgrobes Schleifpapier (Körnung 80), um die Kratzer,
    die das erste Papier verursacht hat, zu entfernen.
    Für die Endbearbeitung nehmen Sie das feine
    Schleifpapier (Körnung 120).
    DAS ANBRINGEN DES BANDSCHLEIFTEILES
    - Entfernen Sie die schwarze Antriebsbüchse.
    - Setzen Sie das Bandschleifteil auf der Maschine
    und verschrauben Sie es in der mondförmigen
    Nuten, in der von Ihnen gewünschten Position.
    - Bringen Sie die Antriebsbüchse wieder auf die Achse
    an (versuchen Sie das Teil auf solcher Weise zu drehen so daß den Zylinder einfach zu befestigen ist)
    und sichern Sie die Büchse mit Hilfe des Mutters.
    - Lösen Sie den Knopf im Bandschleifteil (links
    oben) und drücken Sie die Feder nach unten für
    das Anzubringen des Schleifpapieres.
    - Spannen Sie den Schleifband wie hierunten angegeben worden ist.
    - Schließen Sie die Kappe mit Hilfe von den drei
    Schrauben.

    -

    Eine richtige Aufstellung des Schleifbändes
    wendet unnötig Abnutzung ab. Siehe Abbildung
    4 für die richtige Montage des Schleifbandes.

    Danach bringen Sie die Antriebswelle wieder auf der
    Achse an. Sichern Sie die Welle durch den Mutter.
    Wenn das Schleifband von die Laufrollen Lauft
    oder ecket, benutzen Sie denn Stellschraub (C)
    für die richtige Aufstellung des Schleifbändes.
    Bringen Sie das Band auf die korrekte Spannung
    mit Mutter (D).

    DIE EINSTELLUNG DES STÜTZHOLMS

    !
    -

    Der Stützholm muß immer beim stillstehenden Schleifband und ohne Stromverbindung
    zum Netz (ziehen sie den Stecker heraus) eingestellt werden.

    Lösen Sie Mutter (E) (siehe Abb. 3) mit einem
    Steckschlüssel.
    Verschieben Sie die Stützholm (C) solch das es
    ein bißchen Spiel gibt zwischen Stützholm und
    Schleifband.
    Drehen Sie Mutter (E) fest.
    Die Stützholm kan auf zwei Stellen aufgestellt
    werden (G & H).

    9. WARTUNG

    !

    Beim sauberhalten der Maschine den Stecker aus der Steckdose entfernen. Nie Wasser
    oder beissende Flüssigkeiten benützen für
    das Saubermachen der Maschine. Bürsten
    Sie die Maschine sauber mit einer Bürste.

    REGELMÄßIGE WARTUNG DER BANDSCHLEIF/SCHLEIFMASCHINE BEUGT PROBLEME VOR!
    -

    Halten Sie die Außenseite der Maschine sauber,
    so daß sich alle bewegenden Teile immer genau
    und verschleißfest bewegen können.
    Ersetzen Sie den Schleifstein und den Schleifband, wenn sie verschlissen sind.
    Die Laufrollen der Maschine brauchen nicht
    geschmiert zu werden.

    DAS ANBRINGEN DES SCHLEIFPAPIERS
    - Entfernen Sie die Antriebswelle.
    - Plazieren Sie dieser Unit auf der Maschine und
    befestigen Sie dieser mit den beigefügten Schrauben.

    Ferm

    9



  • Page 10

    -

    10. STÖRUNGEN
    Im fall daß das Gerät nicht gut funktioniert, geben
    wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
    1. Die eingeschaltete Maschine funktioniert
    nicht.
    Unterbrechung im Netzanschluß:
    - Netzanschluß auf möglichen Kabelbruch kontrollieren.
    Beschädigung des Schalters:
    - Bringen Sie das Gerät zur Kontrolle und/oder
    Reparatur zu Ihrem Ferm Händler.
    2. Der Elektromotor erhitzt sich auf mehr
    als 70°C.
    Der Motor ist defekt:
    - Bringen Sie das Gerät zur Kontrolle und/oder
    Reparatur zu Ihrem Ferm Händler.

    ClEl ■KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
    Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
    dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
    normativen Dokumenten übereinstimmt:
    IEC1029-2-4, EN61029-1, EN55014-1,
    EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
    gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
    98/37/EWG
    73/23/EWG
    89/336/EWG
    ab 26-05-1998
    GENEMUIDEN NL
    G.M. Ensing
    Quality department

    10

    NL

    Nederlands

    Product:

    Ferm Bandschuurmachine/Slijpmachine
    Type FBSM-150/50, art.nr. 350350
    Ferm, Genemuiden
    Geluidsdrukniveau

    !

    -

    Coloque el soporte (F) de manera que quede un
    espacio entre el soporte y la banda lijadora por
    donde la banda lijadora pueda correr libremente.
    Ajuste de nuevo la tuerca (E).
    El soporte de la banda lijadora puede montarse
    en dos lugares (G y H) dependiendo de la utilización.

    9. MANTENIMIENTO

    76 dB(A)

    Laat, om oververhitting te voorkomen, de
    slijpmachine regelmatig afkoelen. Gebruik de
    slijpmachine voor periodes van 30 minuten.

    LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED
    DOOR VOORDAT U DE BANDSCHUURMACHINE/SLIJPMACHINE IN GEBRUIK
    NEEMT!
    1. ALGEMENE
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

    !

    UN MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LA
    MAQUINA LIJADORA/AFILADORA EVITA PROBLEMAS INNECESARIOS
    -

    Houd het werkgebied op orde.
    - Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongelukken.
    - Verlicht de werkomgeving voldoende.
    Houd rekening met omgevingsinvloeden.
    Laat gereedschappen niet in de regen liggen.
    Gebruik gereedschappen niet in een vochtige of
    natte omgeving. Gebruik gereedschappen niet in
    de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
    Voorkom een elektrische schok.
    Bescherm het netsnoer tegen hitte, olie en
    scherpe voorwerpen. Vermijd lichaamscontact
    met blootliggende delen van het netsnoer en
    netstekker. Beschadigde onderdelen dienen
    onmiddelijk vervangen te worden.
    Houd kinderen uit de buurt.
    Laat andere personen niet aan het gereedschap
    komen, houdt ze weg van het werkgebied.
    Berg het gereedschap veilig op.
    Niet in gebruik zijnde gereedschappen moeten
    in droge, afgesloten ruimten, buiten het bereik
    van kinderen gehouden worden.
    Overbelast het gereedschap niet.
    U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven
    vermogensbereik. Schade door overbelasting
    valt niet onder de garantie.
    Gebruik het juiste gereedschap.
    Gebruik geen machine met een te laag vermogen voor een te zware belasting. Gebruik de
    machine niet voor een doel of karwei, waarvoor
    zij niet bestemd is.
    Draag geschikte werkkleding.
    - Draag geen wijde, loszittende kleding of sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen
    gegrepen worden.
    Ferm

    Durante el mantenimiento y limpiado
    del aparato quite la corriente del aparato. No utilice nunca agua o materiales fácilmente inflamables para limpiar
    la máquina. Limpie la máquina con
    ayuda de un cepillo.

    -

    ClE ■l DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E)
    Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
    este producto está en conformidad con las normas
    o documentos normalizados siguientes
    IEC1029-2-4, EN61029-1, EN55014-1,
    EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
    de acuerdo con las directivas:
    98/37/EEC
    73/23/EEC
    89/336/EEC
    a partir de 26-05-1998
    GENEMUIDEN NL
    G.M. Ensing
    Quality department

    Mantenga la parte exterior de la máquina lijadora/afiladora limpia de manera que todas las partes móviles puedan moverse con precisión y sin
    desgaste.
    Cambie la piedra de afilar y la banda lijadora
    cuando estas estén desgastadas.
    Los rodillos de conducción de la máquina de
    banda lijadora no han de engrasarse.

    10. AVERÍAS
    En caso de que la máquina no funcione debidamente,
    damos una serie de posibles razones y las soluciones
    correspondientes.
    1. Máquina conectada no funciona.
    Hay una avería en la conexión a la red.
    - Controlar que la conexión a la red no esté interrumpida.
    - Controlar que la seguridad de derretido de la
    conexión a red.
    El interruptor está dañado.
    - Lleve la máquina lijadora/afiladora a su concesionario Ferm para que la repare.
    2. El motor eléctrico se recalienta.
    El motor es defectuoso.
    - Lleve su máquina lijadora/afiladora a su concesionario Ferm para que la repare.

    Ferm

    23



  • Page 11

    -

    - Monte el soporte de
    cristal protector y el
    cristal protector
    incorporado mediante el tornillo adjunto
    (A) en el cabezal de
    protección.
    - Ajuste la altura del
    soporte de cristal
    protector. El espacio
    entre la piedra y el soporte de cristal protector
    debe ser de 1-1,5 mm.
    A continuación apriete fuertemente el tornillo.
    Ajuste el cristal protector de manera que se
    obtenga la máxima protección para su vista.
    Lleve siempre unas gafas de seguridad.

    INSTALACIÓN DEL SOPORTE
    El soporte debe colocarse siempre con la piedra de afilar parada y el conector de red desconectado (de la toma de red).

    !
    -

    Suelte el tornillo (A) (vea la figura 1).
    Coloque el soporte (C)de manera que quede un
    espacio entre el soporte y la piedra de afilar de
    más de 1- 1,5 mm.
    Fije el tornillo (A).

    RECAMBIO DE LA PIEDRA DE AFILAR
    - Quite el soporte (C), (vea la figura 1) quitando al
    tornillo (A) y la tuerca (B).
    - Quite los tres tornillos (A) (vea DESCRIPCIÓN)
    con los que está fijado el cabezal de protector
    (a).
    - Suelte la tuerca (A) (vea la figura 2) con una llave
    inglesa.
    OBSERVACIÓN: Esta es una tuerca con giro a la
    izquierda.
    - Retire la tuerca, el fijador (B) y el relleno de
    papel (C).
    - Retire entonces la piedra de afilar (D).
    - Retire también los demás fijadores y rellenos de
    papel (E y F).
    - Limpie con un trapo el eje (G).
    - Coloque la nueva piedra de afilar.

    !
    -

    Coloque primero un fijador y un relleno,
    luego la piedra de afilar, a continuación el
    otro fijador con relleno y por último la
    tuerca.

    Fije bien la tuerca.
    Coloque el cabezal de protección de nuevo y
    fíjelo con los tres tornillos.
    Coloque el soporte de nuevo y ajústelo otra vez
    (vea ajuste del soporte).

    -

    8. EL LIJADO
    ELECCIÓN DE LA BANDA LIJADORA
    - La lija gruesa (grano 50) sirve en general para la
    mayoría de materiales y con lija fina (grano 120)
    se puede lograr un buen acabado. El grano viene
    indicado en la parte trasera de la banda lijadora.
    - Si la superficie no es lisa, comience con una lija
    gruesa y lije hasta que este lisa.
    - A continuación utilice lija semigruesa (grano 80)
    para quitar las raspaduras que ha dejado la primera lija. Por último utilice lija fina para el acabado.
    MONTAJE DE LA UNIDAD DE LIJA DE
    CORREA
    - Retire el rodillo de conducción.
    - Coloque la unidad en la máquina y fíjela con los
    tornillos.
    - A continuación lleve de nuevo el rodillo de conducción sobre el eje y apriete el rodillo con ayuda de la tuerca.
    - Monte ahora la lija soltando el tornillo debajo de
    la unidad a la izquierda y presionando hacia abajo
    el resorte.
    - Tense la lija tal como se describe más abajo.
    - Cierre el cabezal con ayuda de los tres tornillos.
    MONTAJE DE LA BANDA LIJADORA
    - Suelte los tornillos de ajuste (vea figura 3) pero
    no los retire.
    - Coloque la banda lijadora sobre los dos rodillos.
    - Utilice su mano izquierda para apretar un poco
    el resorte (B) antes de fijar la tensión de banda
    para que la banda pueda ser colocada de forma
    regular.

    !
    -

    Ajuste los fijadores y de unas vueltas a la banda
    lijadora con las manos.
    Si la banda lijadora se sale del rodillo tensador o
    corre torcida, utilice el tornillo de ajuste (C),
    para un ajuste de precisión de la banda.
    Tense a continuación la banda con la tuerca (D).

    MONTAJE DEL SOPORTE

    !
    -

    22

    Un montaje preciso de la banda lijadora evita un desgaste innecesario.
    Coloque la banda lijadora según la
    figura 4. Con la mano junto al eje se
    puede sentir qué parte queda hacia
    arriba y qué parte hacia abajo.

    El soporte debe colocarse siempre con la
    banda lijadora parada y el interruptor de
    red fuera de la toma (toma de red).

    Suelte la tuerca (E) con una llave inglesa.
    Ferm

    Het dragen van ringen met uitstekende delen
    moet worden vermeden.
    - Draag bij lang haar een haarnetje.
    Gebruik een veiligheidsbril, mondbescherming en gehoorbescherming.
    Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen bij
    uw werkzaamheden.
    Gebruik het netsnoer niet verkeerd.
    Draag het apparaat niet aan het netsnoer en
    gebruik het netsnoer niet om de netstekker uit
    het stopcontact (de wandcontactdoos) te trekken. Bescherm het netsnoer tegen hitte, olie en
    scherpe voorwerpen.
    Verwerk niet te kleine werkstukken.
    Verwerk geen werkstukken die zo klein zijn dat
    u ze niet kunt vasthouden.
    Zorg voor een veilige houding.
    - Zorg voor een goede houding en een stabiel
    evenwicht.
    - Probeer niet overdreven ver te reiken, vooral
    op ladders en steigers.
    Onderhoud het gereedschap zorgvuldig.
    Houd het gereedschap schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de adviezen omtrent het verwisselen van gereedschappen op. Houdt het
    apparaat droog en vrij van olie en vet.
    Trek de netstekker uit het stopcontact (de
    wandcontactdoos).
    Als het gereedschap niet in gebruik is, tijdens
    het onderhoud of tijdens het verwisselen van
    accessoires en machinegereedschappen.
    Laat geen gereedschapsleutels op de machine
    zitten.
    Controleer voor het inschakelen of sleutels en
    andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
    Voorkom het per ongeluk inschakelen.
    Draag geen aangesloten machines waarbij per
    ongeluk de schakelaar ingedrukt kan worden.
    Controleer of de schakelaar bij aansluiting aan
    het lichtnet uitgeschakeld staat.
    Verlengsnoer bij gebruik buitenshuis.
    Gebruik buitenshuis alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren. Gebruik bij machines met randaarde ook verlengsnoeren met randaarde.
    Wees steeds opmerkzaam.
    Let steeds op het werk, ga met verstand te
    werk, gebruik de machine niet als men niet
    geconcentreerd is.
    Controleer het gereedschap op beschadigingen.
    - Voor het verdere gebruik van de machine moeten veiligheidsinrichtingen zorgvuldig op hun
    functie worden beproefd.
    - Controleer of de functie van de bewegende
    delen in orde is. Of deze niet klemmen, of er
    geen delen gebroken zijn, of alle andere delen
    perfect en juist zijn gemonteerd en of alle andeFerm

    re voorwaarden die het functioneren van het
    apparaat zouden kunnen beïnvloeden juist zijn.
    Indien in de gebruiksaanwijzing niets anders is
    aangegeven moeten beschadigde veiligheidsinrichtingen en machinedelen door een servicewerkplaats vakkundig worden gerepareerd of
    worden vervangen.
    - Beschadigde schakelaars moeten door een servicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen
    apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan- en
    uitgeschakeld kan worden.
    Reparaties mogen alleen door erkende reparateurs worden uitgevoerd.
    Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de
    betreffende veiligheidsvoorschriften.Ter voorkoming van ongevallen voor de gebruiker mogen
    reparaties alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd.

    !

    Gebruik in het belang van persoonlijke
    veiligheid alleen toebehoren en hulpapparaten die in de gebruiksaanwijzing of
    in de catalogus worden aanbevolen. Het
    gebruik van andere dan de vermelde
    toebehoren of hulpgereedschappen kan
    verwondingsgevaar opleveren.

    2. SPECIALE
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    BIJ HET INGEBRUIKNEMEN VAN DE
    MACHINE:
    1. Controleer het volgende:
    - komt de aansluitspanning van de
    Bandschuurmachine/Slijpmachine met de netspanning overeen, machines met de aanduiding
    230 Volt~50 Hz kunnen ook op een netspanning van 220 Volt~50 Hz gebruikt worden;
    - wordt een geaarde netaansluiting (wandcontactdoos) gebruikt;
    - zijn het netsnoer en de netstekker in goede
    staat: stevig, zonder rafels of beschadigingen;
    - is de Bandschuurmachine/Slijpmachine goed
    bevestigd op een werkband.
    2. Om functionele redenen zijn de draaiende delen
    van deze Bandschuurmachine/Slijpmachine niet
    bedekt. Wees daarom voorzichtig. Houd het
    werkstuk stevig vast, zodat het niet uit uw handen schiet waardoor deze in aanraking kan
    komen met de schuurband of de slijpsteen.
    3. De slijpsteen is een kwetsbaar stuk gereedschap.
    De steen kan beslist niet tegen stoten. Slijp steeds
    aan de voorzijde van de slijpsteen en nóóit aan de
    zijkant van de slijpsteen. Monteer nooit een
    gebarsten slijpsteen, omdat de slijpsteen door de
    grote omwentelingssnelheid uit elkaar kan springen en ongelukken kan veroorzaken.
    4. Draag tijdens het schuren en slijpen altijd een
    veiligheidsbril.

    11



  • Page 12

    5. Slijp nooit zonder het spatscherm.
    6. Vermijd een te grote speling tussen de leunspanen. De speling moet bij de slijpsteen 1-1,5 mm
    bedragen. De leunspaan voor de schuurband
    moet zo gemonteerd worden dat de schuurband
    juist vrijloopt..
    7. Gebruik de slijpsteen alleen voor het werk
    waarvoor hij is gemaakt, bijvoorbeeld het slijpen
    van gereedschap. Gebruik de slijpsteen niet voor
    zwaar constructie werk.
    8. Boor het asgat van de slijpsteen naderhand nooit
    op naar een grotere diameter.
    BIJ HET IN BEDRIJFSTELLEN VAN DE
    MACHINE:
    1. Controleer dat de schakelaar niet in de AANstand [1] staat voordat u de netstekker op de
    netspanning aansluit.
    2. Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen van het gereedschap.
    3. Gebruik een veiligheidsbril.
    4. Gebruik een stofmasker.
    HET APPARAAT ONMIDDELLIJK UITZETTEN BIJ:
    1. oververhitting van de machine;
    2. storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging;
    3. defecte schakelaar;
    4. rook of stank van verschroeide isolatie;

    voorzien van een netstekker en contrastekker
    met randaarde.
    3. De Bandschuurmachine/Slijpmachine moet met
    bouten vastgezet worden op een werkbank. De
    lengte van de bouten is afhankelijk van de dikte
    van de werkbank.

    6. BESCHRIJVING
    ONDERSTAANDE NUMMERS VERWIJZEN
    NAAR DE AFBEELDING OP PAGINA 30.
    BESCHRIJVING:
    1.Spatglas
    2.Beschermkap voor slijpsteen;
    3.Slijpsteen;
    4.Leunspaan;
    5.Voet;
    6.Aan/uit schakelaar;
    7.Schuurband;
    8.Beschermkap voor schuurband;
    9.Kartelknop voor spanrol;
    10. Stelschroef voor bandpositie;
    11. Veer voor bandspanning;
    12. Leunspaan;
    13. Motorhuis;
    14. Tweede oog voor leunspaan;
    15. Geleiderol;
    16 Aandrijfrol;
    18. Houder voor spatglas;

    ros. El margen ha de ser de 1- 1,5 mm a la piedra de afilar. El apoyadero de la banda de lijado ha
    de estar montado de manera que la banda de lijado gire libremente.
    7. Utilice la piedra de afilar para aquel trabajo para
    el cual se ha diseñado, por ejemplo, el afilado de
    herramientas. No utilice la piedra de afilar para
    trabajo de construcción duro.
    8. No perfore nunca el orificio del eje a un diámetro más grande.
    AL PONER EN MARCHA LA MAQUINA
    1. Controle que el interruptor no esté en posición
    “en marcha” (ON) (1) antes de que conecte el
    enchufe a la red.
    2. Mantenga siempre el cable de conexión alejado
    de las partes móviles de la herramienta.
    3. Utilice gafas de protección.
    4. Utilice una mascarilla antipolvo.
    DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL
    APARATO SI:
    1. Se sobrecalienta la máquina.
    2. Hay avería en el enchufe de red, cable de red o
    hay daños en el cable.
    3. El interruptor tiene defectos.
    4. Si sale humo o mal olor del material aislante.

    3. PROTECCIÓN DE MEDIO
    AMBIENTE

    7. HET SLIJPEN
    3. MILIEUBESCHERMING
    Terugwinnen van grondstoffen is beter dan het weggooien van afval: Om transportbeschadiging te voorkomen moet de machine in een stevige verpakking
    worden geleverd. Deze is zoveel mogelijk van recyclebaar materiaal gemaakt zoals papier, karton en hout.

    4. DE FERM SERVICE NA VERKOOP
    Bewaar de originele verpakking. Mocht het apparaat
    alsnog vervoerd moeten worden dan zal de kans op
    transportschade het kleinst zijn bij gebruik van de originele verpakking. In geval van een garantieclaim dient
    het apparaat aangeboden te worden in een zo stevig
    mogelijke verpakking, bij voorkeur de originele. Indien
    uw apparaat defect raakt, neem dan contact op met
    uw Ferm-dealer.

    5. INSTALLATIE
    1. De Bandschuurmachine/Slijpmachine is voorzien
    van een drie-aderig netsnoer en een netstekker
    met randaarde. Gebruik daarom dan ook altijd een
    stopcontact (wandcontactdoos) met randaarde.
    2. Vermijd het gebruik van lange verlengkabels.
    Indien u toch een verlengkabel nodig mocht hebben, gebruik dan een drieaderige verlengkabel

    12

    HET SLIJPEN
    - Ga de slijpsteen niet ‘dicht smeren’ door bijvoorbeeld hout, lood of een ander zacht metaal
    tegen de slijpsteen te houden.
    - Duw het te slijpen werkstuk niet te hard tegen
    de slijpsteen, om het maken van groeven te
    voorkomen.
    - Koel de te slijpen werkstukken af met water.
    - Houtbeitels e.d. mogen beslist niet ‘blauw’ geslepen worden.
    - Zorg ervoor dat het te slijpen voorwerp tijdens
    het slijpen niet uit de hand glipt en klem komt te
    zitten tussen de leunspaan en de slijpsteen.
    Hierdoor kan namelijk de steen barsten, de
    motor vastlopen of het werkstuk wegslaan, hetgeen verwondingen kan veroorzaken.
    MONTAGE EN AFSTELLING VAN SPATGLASHOUDER EN SPATGLAS.

    !

    De spatglashouder en spatglas moeten
    altijd ingesteld/gemonteerd worden met
    stilstaande slijpsteen en met de netstekker
    uit het stopcontact.

    Ferm

    Reciclar materiales es mejor que echarlos a la basura. Para evitar daños durante el transporte la máquina se ha de enviar en un embalaje fuerte. Este está
    realizado de materiales reciclables en la medida de
    lo posible, tales como papel, cartón y madera.

    4. EL SERVICIO POST VENTA FERM
    Guarde el embalaje original. Si alguna vez ha de trasladar el aparato, tiene la oportunidad de reducir los
    daños de transporte utilizando el embalaje original. En
    caso de reclamación por daños se ha de enviar el aparato en un embalaje lo más fuerte posible, preferentemente el original. En caso de que, aún así, su aparato
    presente defectos, contacte con su concesionario Ferm.

    5. INSTALACIÓN
    1. La máquina afiladora/lijadora está provista de un
    cable de red de tres fibras de núcleo y un conector de red con toma terrestre. Utilice por lo
    tanto siempre un contacto de parada (toma de
    pared) con toma terrestre.
    2. Evite el uso de cables de alarge largo. En caso
    que necesite un alarge, utilice un cable de alarge
    de tres fibras de núcleo provisto de un conector
    a red y un contrainterruptor con toma terrestre.
    Ferm

    3. La máquina lijadora/afiladora debe fijarse con tornillos sobre el banco de trabajo. La longitud de los
    tornillos depende del grosor del banco de trabajo.

    6. DESCRIPCIÓN
    LOS NÚMEROS SIGUIENTES SE REFIEREN
    A LA ILUSTRACIÓN DE LA PAGINA 30.
    DESCRIPCIÓN:
    1. Cristal protector
    2. Protector de piedra de afilar
    3. Piedra de afilar
    4. Soporte
    5. Placa inferior
    6. Interruptor ON/OFF
    7. Lijadora
    8. Protector de lijadora
    9. Moleteador de tensión de rodillo
    10. Ajustador de posición de banda.
    11. Resorte de tensión de banda.
    12. Soporte.
    13. Carcasa de motor.
    14. Segundo ojo para soporte
    15. Banda guía
    16. Banda de conducción
    18. Soporte de cristal protector

    7. AFILADO
    AFILADO
    - No apriete demasiado sobre la piedra de afilar la
    madera, aluminio y otros metales blandos.
    - No presione muy fuertemente la pieza de trabajo
    contra la piedra de afilar para evitar hendiduras.
    - Enfríe las piezas de trabajo con agua.
    - Tenga cuidado de que la herramienta que se afile
    no se escape de las manos mientras se la está afilando y vaya a parar entre el soporte y la piedra
    de afilar. Esto puede causar que la piedra se agriete, que el motor se encalle o que la pieza de trabajo sea arrastrada, lo que puede ocasionar daños.
    MONTAJE Y AJUSTE DE SOPORTE DE CRISTAL PROTECTOR Y CRISTAL PROTECTOR

    !

    El soporte de cristal protector y el cristal protector deben ser siempre montados/ajustados
    con la piedra de afilar parada y el conector de
    red desconectado.

    21



  • Page 13

    engancharse en las partes móviles.
    Debe evitarse el llevar anillos con partes que
    sobresalgan.
    - Póngase una cinta si lleva el cabello largo.
    - Utilice calzado de goma.
    Utilice gafas de seguridad, protección bucal y
    protección para los oídos.
    Utilice medios de protección personas en sus
    actividades de trabajo.
    No utilice el cable de red incorrectamente
    No tire del cable para desplazar la máquina y no
    use el cable para sacar el enchufe de la conexión
    eléctrica fija (toma de pared). Proteja el cable de
    red del calor, el aceite y los cantos afilados.
    No trabaje con piezas demasiado pequeñas.
    No trabaje en piezas de trabajo demasiado
    pequeñas para poder ser fijadas.
    Mantenga una postura segura
    - Mantenga una postura segura y un equilibrio
    estable.
    - No intente alcanzar lugares excesivamente
    lejanos, sobretodo sobre escaleras y andamios.
    Mantenga la herramienta cuidadosamente
    Mantenga la herramienta limpia para poder trabajar mejor y con mayor seguridad. Observe las
    instrucciones de mantenimiento y los consejos
    para el recambio de accesorios. Mantenga el aparato seco y libre de aceite y grasa.
    Saque el enchufe de la toma de electricidad.
    Cuando no utilice la herramienta, durante el
    mantenimiento o mientras cambie accesorios y
    utensilios de máquina.
    No deje llaves sobre la máquina.
    Controle antes de conectar que se han retirado
    las llaves y otras herramientas auxiliares.
    Evite la conexión accidental.
    No mueva ninguna máquina enchufada que se
    pueda conectar accidentalmente. Controle que
    cuando la máquina está conectada a la red esté
    en posición de desconexión.
    Cable de extensión para trabajo en exteriores
    Utilice solamente cables de extensión específicamente diseñados para este propósito en trabajos en
    exteriores. Para máquinas con toma de tierra, utilice también cables de extensión con toma de tierra.
    Esté alerta
    Vigile el trabajo, tenga conocimiento al trabajar,
    no utilice la máquina si no está concentrado.
    Controle que la máquina no sufra daños.
    - Antes de utilizar la máquina, se ha de comprobar
    cuidadosamente que los elementos de seguridad
    realizan sus funciones.
    - Compruebe si la función de las partes móviles
    está en orden. Que estén ajustadas, que no haya
    partes rotas, que todos las demás partes están
    bien montadas y en perfecto estado, que todos
    los demás elementos que influencian el funcionamiento de la máquina están en orden. En el caso
    -

    20

    que en las instrucciones de uso no se especifique
    otra cosa, los elementos de seguridad y partes
    de la máquina dañadas han de ser reparadas o
    sustituidas por un servicio técnico calificado.
    - Los interruptores dañados deben ser cambiados
    por un servicio calificado. No utilice aparatos
    cuyos interruptores no pueden ser conectados y
    desconectados.
    Las reparaciones solamente pueden ser realizadas por reparadores experimentados.
    Este aparato eléctrico satisface las prescripciones de seguridad correspondientes. Para evitar
    accidentes al usuario, las reparaciones solamente
    deben ser realizadas por personal calificado.

    !

    Para mayor seguridad personal, utilice solamente accesorios y aparatos
    auxiliares recomendados en este
    manual de instrucciones o en el catálogo. La utilización de otros accesorios y aparatos auxiliares no especificados aquí puede acarrear peligro
    de causar daños.

    2. PRESCRIPCIONES ESPECIALES
    DE SEGURIDAD
    AL COMENZAR LA UTILIZACIÓN DE LA
    MÁQUINA:
    1. Controle lo siguiente:
    - Si la tensión de conexión de la lijadora/pulidora se corresponde con la tensión de red, las
    máquinas con toma de 230 Volts-/50 Hz
    también pueden utilizarse con una tensión de
    red de 220 Volts-/50 Hz.
    - Utilice una conexión de red con toma de
    tierra (toma de pared).
    - Compruebe que el cable de red y el enchufe
    de red esté en buen estado: fuerte sin rasguños o daños.
    - Que la máquina lijadora/afiladora esté bien
    montada sobre el banco de trabajo.
    2. A causa de razones operativas, las partes móviles de esta máquina lijadora/afiladora no están
    cubiertas. Tenga por tanto cuidado. Fije fuertemente la pieza de trabajo, para que no se deslice de sus manos y estas toquen la banda lijadora o la piedra de afilar.
    3. La piedra de afilar es una herramienta frágil. No
    puede tratarse a golpes. Lije siempre por el lado
    delantero de la piedra de afilar y nunca por los laterales. No monte nunca una piedra de afilar agrietada, ya que debido a la gran velocidad de rotación
    la piedra puede saltar y provocar accidentes.
    4. Lleve siempre puestas unas gafas de seguridad
    mientras esté lijando o afilando.
    5. No afile nunca sin protector contra salpicaduras.
    6. Evite un margen muy ancho entre los apoyadeFerm

    -

    -

    -

    Monteer de spatglashouder + ingeklemd spatglas
    d.m.v. de bijgeleverde
    schroef (A) op de
    beschermkap.
    Stel de hoogte van de
    spatglashouder in. De
    ruimte tussen de steen
    en de spatglashouder
    moet 1-1,5 mm zijn.

    Draai de schroef vervolgens stevig vast.
    Stel het spatglas in zodat uw gezicht maximaal
    beschermd wordt.
    Draag tevens altijd een veiligheidsbril.

    INSTELLEN VAN DE LEUNSPAAN

    !
    -

    De leunspaan moet altijd worden ingesteld
    met stilstaande slijpsteen en met de netstekker uit het stopcontact (de wandcontactdoos).

    Draai bouten (A) (zie fig. 1) los.
    Verplaats de leunspaan (C) zodanig dat er een
    speling tussen leunspaan en slijpsteen overblijft
    van 1 tot 1,5 mm.
    Draai bouten (A) vast.

    VERVANGEN VAN DE SLIJPSTEEN
    - Verwijder de leunspaan (C) (zie fig. 1) door
    eerst bout (A) en moer (B) te verwijderen.
    - Verwijder de drie schroeven (A) (zie BESCHRIJVING) waarmee de beschermkap (2) is bevestigd.
    - Verwijder de beschermkap.
    - Draai moer (A) (zie fig. 2) los m.b.v. een steeksleutel.
    OPMERKING: Dit is een moer met links
    schroefdraad.
    - Verwijder de moer, de klemschijf (B) en de
    papieren opvulring (C).
    - Verwijder vervolgens de slijpsteen (D).
    - Verwijder ook de andere klemschijf en papieren
    opvulring (E & F).
    - Maak de as (G) schoon met een doek.
    - Plaats de nieuwe/andere slijpsteen.

    8. HET SCHUREN
    KEUZE VAN HET SCHUURBAND
    - Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over
    het algemeen het meestemateriaal en fijn
    schuurpapier (korrel 120) wordt gebruikt voor
    de afwerking. De korrel staat vermeld op de
    achterzijde van de schuurband.
    - Als het oppervlak oneffen is, begint u met grof
    schuurpapier en schuurt totdat het vlak is.
    Vervolgens gebruikt u middelgrof schuurpapier
    (korrel 80) om de krassen die het eerste papier
    heeft achtergelaten te verwijderen en tenslotte
    neemt u fijn schuurpapier voor de afwerking.
    AANBRENGEN VAN DE BANDSCHUURUNIT
    - Verwijder de aandrijfrol.
    - Plaats de unit op de machine en zet deze met de
    schroeven vast.
    - Vervolgens brengt u de aandrijfrol weer op de as
    aan en borg de rol met behulp van de moer.
    - Breng nu het schuurpapier aan door de knop
    links boven in de unit los te draaien en de veer
    naar beneden te drukken.
    - Span de schuurband zoals hieronder wordt
    beschreven.
    - Sluit nu de kap met behulp van de drie schroeven.
    AANBRENGEN VAN DE SCHUURBAND
    - Draai de kartelknop (A) (zie fig. 3) los, maar verwijder deze niet.
    - Plaats de schuurband over de beide rollen.
    Gebruik uw linkerhand om de veer (B) voor de
    bandspanning iets in te drukken zodat de
    schuurband gemakkelijk geplaats kan worden.

    !
    -

    !
    -

    Plaats eerst een klemschijf en opvulring,
    vervolgens de slijpsteen, daarna de andere
    klemschijf met opvulring en als laatste de
    moer.

    Draai de moer goed vast.
    Plaats de beschermkap weer terug en zet deze
    vast met de drie bouten.
    Plaats de leunspaan weer terug en stel deze
    opnieuw in (zie instellen van de leunspaan).

    Ferm

    -

    Een juiste montage van de schuurband
    voorkomt onnodige slijtage. Plaats de
    schuurband volgens figuur 4. Met uw hand
    kunt u bij de las voelen welk deel onder en
    welk deel boven ligt.

    Draai de kartelknop weer vast en draai de
    schuurband een aantal keren met de hand rond.
    Als de schuurband van de spanrol afloopt of
    scheef gaat lopen, gebruik dan stelschroef (C)
    voor een juiste afstelling van de band.
    Breng de band vervolgens op spanning met moer
    (D).

    INSTELLEN VAN DE LEUNSPAAN

    !

    De leunspaan moet altijd worden ingesteld
    met stilstaande schuurband en met de netstekker uit het stopcontact (de wandcontactdoos).

    13



  • Page 14

    -

    Draai moer (E) (zie fig. 3) los m.b.v. een steeksleutel.
    Verplaats de leunspaan (F) zodanig dat er een
    speling tussen leunspaan en de schuurband ontstaat waardoor de schuurband juist vrijloopt.
    Draai moer (E) weer vast.
    De leunspaan voor de schuurband kan afhankelijk van de toepassing op twee plaatsen gemonteerd worden (G & H).

    9. ONDERHOUD

    !

    Bij onderhoud en schoonmaak altijd de
    netspanning van het apparaat halen.
    Gebruik nooit water of lichtontvlambare
    vloeistoffen voor het schoonmaken van de
    machine. Borstel de machine met behulp
    van een borstel schoon.

    PERIODIEK
    ONDERHOUD
    AAN
    DE
    BANDSCHUURMACHINE/SLIJPMACHINE
    VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN!
    -

    -

    ClEl ■CONFORMITEITSVERKLARING (NL)

    10. PANNES

    Wij verklaren dat dit product
    voldoet aan de volgende
    normen of normatieve documenten

    Au cas où la machine ne fonctionnerait pas convenablement nous indiquons ci-dessous une certaine
    quantité de causes possibles ainsi que les solutions
    pour chaque cas:

    IEC1029-2-4, EN61029-1, EN55014-1,
    EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

    1. Le moteur électrique chauffe au-dessus de
    70° Celsius.
    Le moteur est en panne:
    - Présentez la machine à votre dealer Ferm pour
    contrôle et/ou réparation.

    overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
    98/37/EEG
    73/23/EEG
    89/336/EEG

    2. La machine mise en marche ne fonctionne
    pas.
    Interruption dans le circuit électrique:
    - Contrôlez le circuit électrique.
    Détérioration de l’interrupteur:
    - Présentez la machine à votre dealer Ferm pour
    contrôle et/ou réparation.

    vanaf 26-06-1998
    GENEMUIDEN NL
    G.M. Ensing
    Quality department

    Houd de buitenkant van de Bandschuurmachine/Slijpmachine schoon zodat alle bewegende
    delen nauwkeurig en slijtagevrij kunnen blijven
    bewegen.
    Vervang de slijpsteen en de schuurband wanneer
    deze versleten zijn.
    De geleiderollen van de bandschuurmachine
    behoeven niet te worden gesmeerd.

    ClE ■l DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
    Nous declarons sous notre propre responsabilité
    que ce produit est en conformité avec les normes
    ou documents normalisés suivants
    IEC1029-2-4, EN61029-1, EN55014-1,
    EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

    10. STORINGEN

    conforme aux réglementations:

    In het geval de machine niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke
    oorzaken en de bijbehorende oplossingen:

    98/37/CEE
    73/23/CEE
    89/336/CEE

    1. Ingeschakelde machine werkt niet.
    Er is een onderbreking in de netaansluiting.
    - Netaansluiting controleren op breuk.
    - Controleer de smeltveiligheid van de netaansluiting.
    De schakelaar is beschadigd.
    - Bied de Bandschuurmachine/Slijpmachine aan bij
    uw Ferm-dealer voor reparatie.

    dès 26-05-1998
    GENEMUIDEN NL
    G.M. Ensing
    Quality department

    2. Heet worden van de elektromotor.
    De motor is defect.
    - Bied de Bandschuurmachine/Slijpmachine aan bij
    uw Ferm-dealer voor reparatie.

    14

    Ferm

    Ferm

    E

    Español

    Producto: Máquina lijadora afiladora
    tipo FBSM 150/50 art. número: 350350
    Ferm, Genemuiden, Holanda
    Nivel de presión acústica

    !

    76 dB(A)

    Para evitar un recalentamiento de la máquina deje que se enfríe regularmente. Utilice
    la afiladora por períodos de 30 minutos.

    LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN ANTES DE
    HACER USO DE LA MAQUINA LIJADORA AFILADORA.
    1. REGLAS GENERALES
    DE SEGURIDAD
    Mantenga en orden la zona de trabajo.
    - una zona de trabajo desordenada puede causar
    accidentes.
    - ilumine suficientemente la zona de trabajo.
    Mantenga la zona de trabajo libre de influencias exteriores.
    No deje las herramientas bajo la lluvia. No utilice
    las herramientas en lugares húmedos o mojados.
    No utilice las herramientas cerca de materiales o
    gases inflamables.
    Evite una descarga eléctrica
    Proteja el cordón de red del calor, el aceite y
    puntas afiladas. Evite el contacto de partes descubiertas del cuerpo con el cordón de red o el
    enchufe de red. Las partes dañadas han de ser
    recambiadas inmediatamente.
    Mantenga a los niños alejados
    No deje que niños u otras personas alcancen las
    herramientas, manténgalos alejados de la zona
    de trabajo.
    Guarde las herramientas en un lugar seguro
    Las herramientas que ya no se utilicen deben
    guardarse en lugares secos y cerrados lejos del
    alcance de los niños.
    No sobrecargue las herramientas
    Se trabaja mejor y con más seguridad dentro de
    un determinado radio de acción. La garantía no
    cubre daños por sobrecarga.
    Utilice la herramienta justa
    No utilice una máquina con demasiada poca potencia para un trabajo pesado. No utilice la máquina
    para trabajos para los que no está diseñada.
    Vista ropa de trabajo adecuada.
    - No vista ropas sueltas y anchas o joyas. Pueden

    19



  • Page 15

    !
    -

    Placez d’abord une rondelle de serrage et
    une rondelle de calage, ensuite la meule,
    puis l’autre rondelle de serrage avec la rondelle de calage et, en dernier, l’écrou.

    Bien vissez l’écrou.
    Remettez le capuchon de protection en place et
    fixez celui-ci avec les trois boulons.
    Remettez le support fixe en place et le réglez à
    nouveau (voir le réglage du support fixe).

    -

    REGLAGE DU SUPPORT FIXE

    !

    8. LE PONCAGE

    -

    CHOIX DU PAPIER ABRASIF
    - Le papier abrasif grossier (grain 50) enlève en
    général, le plus de matériel, et le papier abrasif
    fin (grain 120) est généralement utilisé pour la
    finition. Lorsque la surface est inégale, commencez avec le papier abrasif grossier et poncez jusqu’à ce que la surface soit égalisée. Ensuite utilisez le papier abrasif moyen (grain 80), pour
    éloignez les rayunes que le premier papier a provoquées et enfin, prennez du papier abrasif fin
    (grain 120) pour la finition. Continuez jusqu’ à ce
    que la surface soit lisse.

    -

    MISE EN PLACE DE LA PARTIE À PONCER
    - Enlevez-vous le rouleau d’actionnement,
    - placez-vous l’unité à la machine et immobilisez-la
    avec les vis.
    - Ensuite, vous fixez le rouleau d’actionnement à
    l’arbre et verrouillez le rouleau avec l’aide de l’écrou.
    - Mettez le papier abrasif en place en desserrant le
    bouton en la partie à poncer (au-dessus à
    gauche) et en poussant le ressort en bas.
    - Tendrez le papier abrasif comme écrit ci-dessous.
    - Fermez maintenant le capot à l’aide des trois vis.
    MISE EN PLACE DE LA BANDE ABRASIVE
    - Dévissez le bouton moleté (A) (voir schéma 3),
    mais ne pas le retirez.
    - Placez la bande abrasive sur les deux rouleaux.
    Avec la main gauche appuyez légèrement sur le
    ressort (B) pour la tension de la bande, de sorte
    que la bande abrasive puisse être placée facilement

    !
    -

    18

    peu la bande abrasive à la main.
    Lorsque la bande abrasive tourne de travers et
    dévie du galet de tension, utilisez alors la vis de
    réglage (C) pour un réglage correct de la bande.
    Retendez ensuite la bande avec l’écrou (D).

    -

    Le réglage du support fixe doit toujours être
    effectué lorsque la bande abrasive est au
    repos, et que la fiche est retirée de la prise
    électrique (la boîte de contact murale).

    Dévissez l’écrou (E) (voir le schéma 3) à l’aide
    d’une clé à tube.
    Déplacez le support fixe (F) de telle manière à
    obtenir un espace libre entre le support fixe et
    la bande abrasive dans lequel peut tout juste passer librement la bande abrasive.
    Revissez l’écrou (F).
    Le support fixe pour la bande abrasive, peut être
    monté à deux endroits, en fonction de l’utilisation (G & H).

    9. ENTRETIEN

    !

    Lors de l’entretien et du nettoyage, êter
    toujours la fiche (de la prise murale). Utilisez jamais de l’eau ou des autres liquides
    pour le nettoyage la machine. Brossez proprement la machine à l’aide d’une brosse.

    L’ENTRETIEN PERIODIQUE DE LA MACHINE
    EVITE DES PROBLEMES INUTILES!
    -

    Tenez proprement l’extérieur de la machine de
    sorte que toutes les parties mouvantes puissent
    toujours bouger librement et sans usure.
    Remplacez la meule et la bande de ponçage des
    qu’elle est usée.
    Les cylindres de guidage de la machine n’ont pas
    besoin d’être graissés.

    Un montage correct de la bande abrasive évite une usure inutile. La bande abrasive doit
    être placée tel qu’il est indiqué dans le schéma 4. En tâtant le joint à la main, il est possible de se rendre compte quelle partie se trouve dessous et quelle partie se trouve dessus.

    Revissez le bouton moleté et faire tourner un
    Ferm

    -

    F

    Français

    Produit:

    Ferm Touret à meuler/poncer
    Type FBSM-150/50, no. d’article 350350
    Ferm, Genemuiden, Pays-Bas
    Niveau de pression acoustique

    !

    76 dB(A)

    Pour eviter un surchauffement et par
    conséquent des damages au moteur, usez
    l’appareil par intermittence, pour periodes
    de 30 minutes.

    LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE
    EXPLICATIVE AVANT LA MISE EN SERVICE DE LA TOURET À MEULER/PONCER!

    1. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
    GÉNÉRALES
    Prenez soin que le lieu de travail soit rangé.
    - Un lieu de travail en désordre peut être la cause
    d’accidents.
    - Faites attention que l’éclairage du lieu de travail
    soit suffisant.
    Tenez compte des influences de l’environnement.
    Ne laissez pas traîner les outils quand il pleut.
    N’utilisez pas les outils dans un environnement
    humide ou mouillé. N’utilisez pas les outils à
    proximité de liquides ou de gaz inflammables.
    Evitez les décharges électriques.
    Protégez le fil d’alimentation contre la chaleur,
    l’huile et contre des objets tranchants. Evitez le
    contact du corps avec les parties non isolées du
    fil d’alimentation et avec la fiche-secteur. Des
    parties endommagées doivent être remplacées
    immediatement.
    Tenez les enfants à l’écart.
    Ne permettez pas que d’autres personnes touchent les outils, tenez-les à l’écart du lieu de travail.
    Rangez les outils à un endroit sûr.
    Les outils qui ne sont pas utilisés doivent être
    rangés à des endroits secs et fermés, hors de la
    portée des enfants.
    Ne surchargez pas les outils.
    En respectant le champ de puissance indiqué
    vous travaillez mieux et de façon plus sûre. Les
    dommages dus à la surcharge des outils ne sont
    pas couverts par la garantie.
    Utilisez les outils appropriés.
    N’utilisez pas de machines dont la puissance est
    trop petite pour effectuer des travaux trop durs.
    N’utilisez pas les machines pour effectuer des
    travaux auxquels elles ne sont pas appropriées.
    Portez des vêtements de travail appropriés.
    Ferm

    Ne portez pas de vêtements larges et flottants,
    ni de bijoux pour éviter qu’ils ne soient pris par
    les pièces mouvantes de la machine.
    - Evitez de porter des bagues aux saillies dangereuses;
    - Portez une résille si vous avez les cheveux longs;
    - Portez des chaussures en caoutchouc.
    Utilisez des lunettes de sécurité, de la protection
    pour la bouche et de la protection pour l’ouïe.
    Utilisez des moyens de protection personnelle
    pendant vos activités.
    N’utilisez pas le fil d’alimentation d’une façon
    incorrecte.
    - Ne portez pas l’appareil par le fil d’alimentation
    et n’utilisez pas le fil d’alimentation pour tirer la
    fiche de la prise (du socle de prise de courant).
    - Protégez le fil d’alimentation contre la chaleur,
    l’huile et contre des objets tranchants.
    Coincez l’ouvrage.
    Poussez l’ouvrage toujours solidement contre le
    établi. Ne traitez pas d’ouvrages qui sont tellement petits qu’il est impossible de les tenir.
    Faites attention à votre attitude.
    - Prenez soin que votre attitude soit sûre et stable.
    - Faites attention à votre attitude à l’échelle et
    échafaudage.
    Prenez soin de l’entretien minutieux de vos
    outils.
    Nettoyez les outils pour assurer leur fonctionnement. Observez les prescriptions d’entretien
    et les instructions concernant le changement des
    outils. Tenez l’appareil au sec et à l’abri de l’huile
    et de la graisse.
    Débranchez l’appareil.
    Débranchez l’appareil quand il n’est pas en service, pendant l’entretien ou pendant le remplacement d’accessoires ou d’outils de la machine.
    Ne laissez pas de clefs ou d’autres outils sur la
    machine.
    Contrôlez avant la mise en marche de la machine si des clefs ou d’autres outils ont été enlevés.
    Evitez la mise en marche involontaire.
    Ne portez pas de machines branchées dont l’interrupteur pourrait être poussé par erreur.
    Contrôlez si l’interrupteur est hors service
    quand l’appareil est branché.
    Rallonge en cas d’utilisation à l’extérieur.
    Utilisez exclusivement des rallonges approuvées
    et pourvues du signe de contrôle pour les travaux à l’extérieur. Utilisez eventèle des rallonges
    avec l’ergot de terre.
    Soyez toujours attentif.
    Evitez toutes les situations et utilisations dangereuses. L’utilisation de la machine demande toute votre concentration.
    Contrôlez si les outils ne sont pas endommagés.
    - Pour l’usage des outils les installations de sûreté
    doivent être tentées sur ses fonction soigneuse-

    15



  • Page 16

    ment;
    Contrôlez si le fonctionnement des pièces mouvantes est correct, si elles ne se coincent pas, si
    des pièces ne sont pas cassées, si toutes les autres
    pièces ont été montées correctement et si toutes
    les autres conditions qui pourraient influencer le
    fonctionnement de l’appareil ont été respectées. Si
    la note explicative ne donne pas d’autres indications, les dispositifs de sûreté et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés professionnellement dans un atelier de service.
    - Les interrupteurs endommagés doivent être
    remplacés dans un atelier de service. N’utilisez
    pas l’appareil si l’interrupteur hors/en service ne
    fonctionne pas.
    Faites réparer votre outil par un spécialiste.
    Cette machine est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Toute réparation doit être faite
    par un spécialiste et uniquement avec des pièces
    d’origine sinon elle peut être cause de risques
    graves pour la sécurite de l’utillisateur.
    -

    !

    Pour votre propre sécurité il ne faut utiliser que les accessoires et appareils
    auxiliaires qui sont recommandés dans
    la notice explicative ou dans le catalogue. L’utilisation d’autres accessoires ou
    d’autres appareils auxiliaires pourrait
    causer des blessures.

    2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
    SPECIAL
    AVANT LA MISE EN FONCTION DE LA
    MACHINE:
    1. Contrôlez les points suivants :
    - Est-ce que la tension de raccordement du
    moteur correspond à la tension duréseau? Les
    machines pourvues de l’indication 230 Volts~50
    Hz peuvent être raccordées également à une
    tension du réseau de 220 Volts~50 Hz.
    - Utiliser une connexion avec prise de terre
    (boîte de contact murale).
    - Contrôler que le fil et la fiche de contact
    soient en bon état, sans effilochures ou détériorations.
    2. Pour des raisons fonctionnelles les parties tournantes de cet outil ne sont pas couvertes. Pour
    cela, nous vous recommandons d’être prudent.
    Tenir fermement l’ouvrage, de sorte qu’il ne
    peut pas s’échapper de vos mains et que cellesci
    ne peuvent pas entrer en contact avec les surfaces de ponçage/meuler.
    3. Une meule est un outil fragile. La meule ne supporte pas les chocs. Pour affûter il faut toujours
    utiliser le devant de la meule, jamais le côté. Il ne
    faut jamais monter une meule fendue. Si elle est
    fendue il faut la remplacer immédiatement: à

    16

    4.
    5.
    6.
    7.
    8.

    cause de la grande vitesse de rotation la meule
    puorrait éclater et causer des accidents.
    Portez toujours des lunettes de sécurité pendant l’affûtage/ponçage.
    Prenez soin que le carter de protection soit toujours monté autour de la meule pendant l’affûtage.
    Le jeu entre le support fixe et la meule ne doit pas
    être supérieur à 1-1,5 mm.
    Utilisez la meule seulement pour les travaux auxquels elle est destinée, par exemple pour l;affûtage
    des outils. Donc pas pour les constructions lourdes.
    N’évasez jamais le trou de l’axe des meules pour
    agrandir le diamètre de trou.

    LORS DE LA MISE EN MARCHE DE LA
    MACHINE:
    1. Avant l’introduction de la fiche, contrôler que le
    commutateur de la scie circulaire se trouve sur
    “ARRET”.
    2. Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche
    pas les pièces mouvantes de la machine.
    3. Portez toujours des lunettes de sécurité pendant l’affûtage.
    4. Portez toujours du pare-poussière pendant l’affûtage.
    ARRÉTEZ IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL
    EN CAS DE:
    1. surchauffage de la machine;
    2. l’ interrupteur défectueux;
    3. production excessive d’étincelles par les balais
    ou ponts d’étincelles dans le collecteur;
    4. fumeé ou mauvaise odeur causée par des matériaux isolants brûlés.

    3. PROTECTION DE
    L’ENVIRONNEMENT

    courant de sécurité) mise à la terre
    2. Evitez l’utilisation de rallonges très longues. Si
    vous avec besoin d’une rallonge il faut utiliser
    une rallonge à trois conducteurs avec mise à la
    terre pourvue d’une fiche-secteur et d’une fiche
    femelle pourvues de mise à la terre.
    3. La machine peut être boulonnée sur un établi.
    La longueur des boulons dépend de l’épaisseur
    de l’établi.

    6. DESCRIPTION
    LES NUMEROS MENTIONNÉS CI-APRÈS
    SE RÉFÈRENT À LA FIGURE INDIQUÉE
    SUR LA PAGE 30.
    DESCRIPTION:
    1. Garde boue;
    2. Capot protecteur la meule;
    3. Meule;
    4. Support fixe;
    5. Plaque de fond;
    6. Commutateur de marche;
    7. Bande de ponçage;
    8. Capot protecteur de ponçage;
    9. Bouton à molette ;
    10. Vis de réglage ;
    11. Ressort;
    12. Support fixe;
    13. Moteur;
    14. Le deuxième chas du support fivé;
    15. Cylindre de guidage;
    16. Cylindre d’entraînement;
    18. Porteur du garde-boue;

    7. L’AFFÛTAGE

    La récupération des matières brutes au lieu de jeter
    les déchets est d’importance essentielle. Pour éviter
    les dommages de transport il faut que la machine
    soit livrée dans un emballage solide. Cet emballage
    est fait, dans la mesure du possible, de matériaux de
    récupération, comme papier, carton et bois.

    4. SERVICE APRÈS-VENTE FERM
    Gardez l’emballage original. S’il est nécessaire de
    transporter l’appareil vous réduirez le risque de
    dommages de transport en utilisant l’emballage original. Si votre machine tombe pourtant en panne,
    nous vous conseillons de contacter votre distributeur Ferm.

    L’AFFÛTAGE
    - Prenez soin de ne pas presser des matières molles contre la meule, comme le bois, le plomb ou
    un autre métal doux qui rendraient la meule
    trop lisse et par conséquent inutilisable.
    - Ne pressez pas trop fortement l’ouvrage contre
    la meule pour éviter les rainures.
    - Servez-vous de l’eau pour refroidir les ouvrages
    à affûter.
    - Les ciseaux à bois ne doivent certainement pas
    être affûtés jusqu’au moment où ils se bleuissent.
    - Faites attention que l’object à affûter ne s’échappe pas de vos mains pendant l’affûtage et qu’il ne
    se coince pas entre le support fixe et la meule.
    La meule pourrait se fendre et le moteur pourrait se gripper dont résulterait le risque de blessures à cause de choc en retour de l’ouvrage.

    5. INSTALLATION
    1. La machine est équipée d’un fil d’alimentation à
    trois conducteurs et d’une fiche-secteur avec
    mise à la terre. Voilà pourquoi il faut toujours
    utiliser une prise de courant (socle de prise de
    Ferm

    !

    INSTALLATION ET AJUSTAGE DU CADRE
    DE LA PLAQUE DE VERRE PROTECTRICE
    ET DES VERRES PROTECTEURS EUX-MEME.

    Ferm

    -

    L'ajustage des cadres de plaques de verre protectrices et du verrre fixé, ainsi
    que leur installation seront effectués au
    moment où la pierre à aiguiser serait
    hors de service, la fiche de contact étant
    déconnectée du courant.

    - Installer sur le capot la
    plaque de verre protectrice et le verre
    incorporé, à l'aide de
    vis fournies (A).
    - Ajuster la hauteur du
    cadre de la plaque de
    verre, par desserrer
    un peu la vis. L'espace
    libre entre la pierre et
    le cadre de la plaque de verre sera de 1 à 1,5 mm.
    Ensuite, resserer fortement la vis.
    Ajuster le verre (voir la figure ci-dessous) de
    manière à pouvoir protéger au maximum votre
    face. Toujours faire emploi des lunettes de protection, au même temps.

    REGLAGE DU SUPPORT FIXE

    !
    -

    Le réglage du support fixe doit toujours être
    effectué lorsque la bande abrasive est au
    repos, et que la fiche est retirée de la prise
    électrique (la boîte de contact murale).

    Dévissez les boulons (A) (voir le schéma 1) et
    l’écrou (B).
    Déplacez le support fixe (C) de telle manière,
    qu’il y ait un espace de 1 á 1,5 mm entre le support fixe et la meule.
    Revissez les boulons (A).

    REMPLACEMENT DE LA MEULE
    - Retirez le support fixe (C) (voir le schéma 1) en
    ôtant d’abord le boulon (A) et l’écrou (B).
    - Retirez les trois vis (A) (voir DESCRIPTION) qui
    fixent le capuchon de protection (2).
    - Retirez le capuchon de protection.
    - Dévissez l’écrou (A) (voir le schéma 2) à l’aide
    d’une clé à tube.
    NOTE: Ceci est un écrou à filet gauche.
    Retirez l’écrou, la rondelle de serrage, (B) et la rondelle de calage en papier (C).
    - Ensuite, retirez la meule (D).
    - Retirez aussi l’autre rondelle de serrage et l’autre rondelle de calage en papier (E & F).
    - Nettoyez l’axe (G) à l’aide d’un chiffon.
    - Placez la nouvelle/l’autre meule.

    17






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Ferm BGM1010 - FBSM 150-50 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Ferm BGM1010 - FBSM 150-50 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,49 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info