Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/78
Nächste Seite
CDD 9.6
CDD 12
Bedienungsanleitung Akku-Bohrschrauber 4 - 8
Operating Instructions Cordless Drill/Screwdriver 9 -12
Mode demploi Perceuse visseuse á accumulateur 13 - 17
Instrucciones de servicio Taladradora-atornilladora con acumuladores 18 - 22
Istruzioni duso Trapano-avvitatrice a batteria 23 - 27
Gebruiksaanwijzing Accu-schroefboormachine 28 - 32
Bruksanvisning Ackumulatordriven-borrskruvdragare 33 - 37
Käyttöohje Akkukäyttoinen ruuviporakone 38 - 41
Driftsvejledning Akku-boreskruemaskine 42 - 45
Bruksanvisning Akkumulator-boreskrujern 46 - 49
Instruções de uso Furadeiras parafusadeiras com acumulador 50 - 54
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè Àêêóìóëÿòîðíûå äðåëü-îòâ¸ðòêè 55 - 59
Návod k obsluze Akumulátorové vrtaèky+roubováky 60 - 63
Instrukcja obs³ugi Akumulatorowe wiertarko-wkrêtarki 64 - 67
Kezelési utasítás Akku-fúró-csavarozó 68 - 71
Ïäçãßá ëåéôïõñãßáò Âéäïôñýðáíá óõóóùñåõôþí 72 - 76
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen ( 07024/804-0
462 832_004
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    462 832_004

    CDD 9.6
    CDD 12

    Bedienungsanleitung

    Akku-Bohrschrauber

    4-8

    Operating Instructions

    Cordless Drill/Screwdriver

    9 -12

    Mode d’emploi

    Perceuse visseuse á accumulateur

    13 - 17

    Instrucciones de servicio

    Taladradora-atornilladora con acumuladores

    18 - 22

    Istruzioni d’uso

    Trapano-avvitatrice a batteria

    23 - 27

    Gebruiksaanwijzing

    Accu-schroefboormachine

    28 - 32

    Bruksanvisning

    Ackumulatordriven-borrskruvdragare

    33 - 37

    Käyttöohje

    Akkukäyttoinen ruuviporakone

    38 - 41

    Driftsvejledning

    Akku-boreskruemaskine

    42 - 45

    Bruksanvisning

    Akkumulator-boreskrujern

    46 - 49

    Instruções de uso

    Furadeiras parafusadeiras com acumulador

    50 - 54

    Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè

    Àêêóìóëÿòîðíûå äðåëü-îòâ¸ðòêè

    55 - 59

    Návod k obsluze

    Akumulátorové vrtaèky+šroubováky

    60 - 63

    Instrukcja obs³ugi

    Akumulatorowe wiertarko-wkrêtarki

    64 - 67

    Kezelési utasítás

    Akku-fúró-csavarozó

    68 - 71

    Ïäçãßá ëåéôïõñãßáò

    Âéäïôñýðáíá óõóóùñåõôþí

    72 - 76

    Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen ( 07024/804-0



  • Page 2



  • Page 3



  • Page 4

    Technische Daten
    Bohrschrauber
    Motorspannung
    Leerlaufdrehzahl

    • 1. Gang
    • 2. Gang

    Drehmoment max.
    • weicher Schraubfall (Holz)
    • harter Schraubfall (Metall)
    Drehmoment einstellbar
    Bohrfutter-Spannbereich
    max. Bohrdurchmesser in Metall
    max. Bohrdurchmesser in Holz
    Werkzeugaufnahme in Bohrspindel
    Gewicht mit Akku

    CDD 9.6
    9,6 V
    0 - 380 min-1
    0 - 1100 min-1

    CDD 12
    12 V
    0 - 380 min-1
    0 - 1100 min-1

    10 Nm
    26 Nm
    0,5 - 5 Nm
    1 - 10 mm
    12 mm
    20 mm
    1/4"
    1,8 kg

    18 Nm
    30 Nm
    1 - 7 Nm
    1,5 - 13 mm
    14 mm
    25 mm
    1/4"
    2,0 kg

    Ladegerät
    Netzspannung (Eingang)
    Netzfrequenz
    Ladespannung (Ausgang)
    Ladestrom
    • Schnellladung
    • Erhaltungsladung pulsierend ca.
    Ladezeit für
    NiCd 1,2 Ah
    NiCd 1,4 Ah
    NiCd 1,7 Ah
    NiCd 2,0 Ah
    NiMH 3,0 Ah
    Gewicht

    MCU 15
    220 - 240 V~
    50/60 Hz
    4,8 - 14,4 V (DC)

    EC 60
    230 - 240 V~
    50 Hz
    7,2 - 14,4 V (DC)

    ECU 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 14,4 V (DC)

    max. 7,5 A
    0,06 A
    ca. 11 min
    ca. 13 min
    ca. 16 min
    ca. 20 min
    ca. 70 min
    0,9 kg

    1,5 A
    0,03 A
    ca. 70 min
    ca. 85 min
    ca. 95 min
    1,4 kg

    max. 3 A
    0,06 A
    ca. 38 min
    ca. 42 min
    ca. 46 min
    ca. 70 min
    0,5 kg

    Akkupack
    Bestellnummer
    Spannung
    Zellen
    Kapazität
    Ladetemperaturbereich
    Ladezustandsüberwachung
    Gewicht

    BPH 9.6 C
    BPH 12 C
    BP 12 C 3.0 MH
    488 437
    488 438
    489 728
    9,6 V
    12 V
    12 V
    8 x 1,2 V, NiCd
    10 x 1,2 V, NiCd
    10 x 1,2 V, NiMH
    2,0 Ah
    2,0 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45 °C
    5 - 45 °C
    5 - 45 °C
    mittels NTC - Widerstand
    0,5 kg
    0,6 kg
    0,6 kg

    Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
    • Keine defekten oder beschädigten Akkupacks
    verwenden.
    • Verwenden Sie nur originale Festool-Akkupacks. Verwenden Sie keine gebrauchten und
    wieder aufbereiteten Akkupacks. Für Schäden
    bei Verwendung von nicht originalen FestoolAkkupacks haftet der Benutzer.
    • Verbrauchte Akkupacks nicht ins Feuer oder
    in den Hausmüll werfen. Festool bietet eine
    umweltgerechte Entsorgung von verbrauchten Akkupacks an (siehe auch Hinweise
    unter AKKU-RECYCLING).
    • Akkupacks nicht öffnen.
    • Akkupacks nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
    • Am Ladegerät dürfen in die Aufnahmen der
    Akkupacks und durch die Lüftungsschlitze
    hindurch ins Geräteinnere keine Metallteile
    (z.B. Metallspäne) gelangen (Kurzschlussgefahr).
    • Reparaturen dürfen nur vom Fachmann ausgeführt werden.

    1
    Bestimmungsgemäße Verwendung
    Die Akku-Bohrschrauber sind zum Bohren in
    Metall, Holz, Kunststoffen und ähnlichen Materialien geeignet, sowie zum Festschrauben
    und Einschrauben von Schrauben bis Durchmesser 6 mm.
    Die Ladegeräte MCU 15, EC 60 und ECU 45
    sind bestimmungsgemäß zum Aufladen der
    unter 2.2 angegebenen Akkupacks zu verwenden.
    Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet der Benutzer.
    Für Ihre Sicherheit
    • Beiliegende Sicherheitshinweise beachten.
    • Geräte vor Nässe schützen.
    • Schützen Sie sich vor umlaufenden Teilen.
    • Beim Bohren in Wände, auf eventuell vorhandene Gas-, Strom- und Wasserleitungen
    achten.
    • Bei beschädigter Anschlussleitung, Ladegerät
    nicht mehr benützen.
    4



  • Page 5

    Akku-Bohrschrauber
    • Geräuschangaben: Der nach EN 50 144 ermittelte Schalldruckpegel ist kleiner als 70
    dB(A).
    • Vibrationsangaben: Die nach EN 50 144
    ermittelte bewertete Schwingbeschleunigung
    ist kleiner als 2,5 m/s².

    Bosch

    7,2
    7,2
    9,6
    12,0
    AEG
    7,2
    9,6
    MAKITA 7,2
    9,6
    9,6

    2
    Vorbereitung zur Inbetriebnahme
    2.1 Akkupack vom Gerät wegnehmen
    Durch Drücken der Taste (1.1) wird der Akkupack (1.2) entriegelt und kann weggenommen
    werden.

    V
    V
    V
    V
    V
    V
    V
    V
    V

    Teile-Nr.
    Teile-Nr.
    Teile-Nr.
    Teile-Nr.
    Teile-Nr.
    Teile-Nr.
    Teile-Nr.
    Teile-Nr.
    Teile-Nr.

    260 73 00001
    260 73 35020
    260 73 00002
    260 73 00000
    318 460
    325 100
    19 16 79-9
    19 16 81-2
    19 20 19-4

    In Abhängigkeit von Temperatur, Spannung und
    lnnenwiderstand wird immer der optimale Ladestrom eingestellt. Die beiden LEDs (3.3) zeigen den jeweiligen Betriebszustand des Ladegerätes an.
    Die rechte LED ist Anzeige für Ladeschacht
    (3.1), die linke LED für Ladeschacht (3.2).
    LED gelb - Dauerlicht
    = Ladegerät ist betriebsbereit.
    LED grün - Blinklicht
    = Akkupack wird geladen.
    LED grün - blinken kurz
    = Akkupack wird mit max. Ladestrom geladen.
    LED grün - Dauerlicht
    = Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungsladung läuft.
    LED rot - Blinklicht
    = allgemeine Fehleranzeige, z. B.: verpolter
    Akkupack, keine vollständige Kontaktierung,
    Kurzschluss, Akkupack defekt.
    LED rot - Dauerlicht
    = Akkutemperatur außerhalb zulässiger
    Grenzwerte.
    Wird während des Ladevorgangs der Akkupack
    dem Ladeschacht entnommen, kann der Ladevorgang erst wieder fortgesetzt werden,
    wenn nach ca. 1 - 2 s die LED gelbes Dauerlicht anzeigt.
    Unter dem Einfluss starker elektromagnetischer
    Störung während der Ladung kann vorzeitig
    auf Erhaltungsladung umgeschaltet werden.
    Das Ladegerät kann dabei weder gefährliche
    noch unsichere Betriebszustände einnehmen.

    2.2 Akkupack laden
    a) EC 60
    Mit dem Ladegerät EC 60 (Abb. 4) können
    sämtliche NiCd-Festool-Akkupacks zwischen
    7,2 V und 14,4 V Spannung geladen werden.
    Achtung: Laden Sie mit dem Ladegerät EC 60
    keine NiMH-Akkupacks, da dadurch deren
    Lebensdauer reduziert wird.
    Die Akkupack-Ladezustandsüberwachung geschieht über einen im Akkupack eingebauten
    NTC-Widerstand und Spannungsmessung.
    • Liegt die Akkupacktemperatur zwischen + 5
    und + 43 °C beginnt automatisch die Schnellladung.
    • Ist der Akkupack aufgeladen, beginnt automatisch die Erhaltungsladung.
    Die LED (4.3) zeigt den jeweiligen Betriebszustand des Ladegerätes an.
    LED grün - Blinklicht =
    Akkupack wird geladen.
    LED grün - Dauerlicht =
    a) Gerät betriebsbereit, jedoch kein Akkupack
    eingesetzt.
    b) Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungsladung
    läuft.
    c) Akkutemperatur ausserhalb zulässiger
    Grenzwerte; Ladevorgang wird bei Erreichen der zulässigen Temperatur automatisch fortgesetzt. Bei zu warmem Akkupack erfolgt jedoch nur ein Neuanlauf des
    Ladevorganges.

    c) ECU 45
    Mit dem Ladegerät ECU 45 (Abb. 4) können
    sämtliche NiCd und NiMH-Festool-Akkupacks
    zwischen 7,2 V und 14,4 V Spannung geladen
    werden.
    Der eingesetzte Akkutyp (NiCd oder NiMH) wird
    automatisch erkannt. Der Ladevorgang wird
    mittels Mikroprozessor gesteuert.
    Achtung: Wird ein warmer NiMH-Akkupack
    (>37°C) eingesetzt, wird nur mit reduziertem
    Ladestrom geladen. In diesem Fall beträgt die
    Ladezeit für den Akkupack mit 3,0 Ah ca.
    100 min..
    Die LED (4.3) zeigt den jeweiligen Betriebszustand des Ladegerätes an.
    LED gelb - Dauerlicht
    = Ladegerät ist betriebsbereit.
    LED grün - Blinklicht
    = Akkupack wird geladen.

    b) MCU 15
    Mit dem Ladegerät MCU 15 (Abb. 3) können
    im Ladeschacht (3.1) sämtliche Festool-Akkupacks zwischen 4,8 V und 14,4 V Spannung
    geladen werden.
    Der eingesetzte Akkutyp (NiCd oder NiMH) wird
    automatisch erkannt. Der Ladevorgang wird
    mittels Mikroprozessor gesteuert.
    Achtung:
    Wird ein warmer NiMH-Akkupack (>37°C) eingesetzt, wird nur mit reduziertem Ladestrom
    geladen. In diesem Fall beträgt die Ladezeit für
    den Akkupack mit 3,0 Ah ca. 100 min..
    Im Ladeschacht (3.2) lassen sich zusätzlich
    folgende NiCd-Akkupacks laden:
    5



  • Page 6

    LED grün - blinken kurz
    = Akkupack wird mit max. Ladestrom geladen.
    LED grün - Dauerlicht
    = Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungsladung läuft.
    LED rot - Blinklicht
    = allgemeine Fehleranzeige, z. B.: verpolter
    Akkupack, keine vollständige Kontaktierung,
    Kurzschluss, Akkupack defekt.
    LED rot - Dauerlicht
    = Akkutemperatur außerhalb zulässiger
    Grenzwerte.

    3.2 Getriebeumschaltung
    Achtung! Nur im Stillstand schalten!
    Mit Schaltschieber (1.5) wird das Getriebe
    geschaltet. Wenn der Schaltschieber nicht bis
    zum Anschlag bewegt werden kann, dann die
    Bohrspindel etwas verdrehen.
    1. Gang
    Schaltschieber nach vorn - Ziffer 1 ist sichtbar.
    2. Gang
    Schaltschieber nach hinten - Ziffer 2 ist sichtbar.
    3.3 Drehmomenteinstellung
    Durch Verdrehen des Stellrings (1.7) kann das
    Drehmoment eingestellt werden.
    Die Pfeilmarkierung (1.6) zeigt den eingestellten Zustand an.
    a) Bohren
    Pfeilmarkierung zeigt auf Bohrersymbol
    = maximales Drehmoment.
    b) Schrauben
    Drehmoment entsprechend Einstellung:
    Stellung auf 1 = kleines Drehmoment
    Stellung auf 18 = hohes Drehmoment

    d)

    Ladevorgang EC 60, MCU 15 und
    ECU 45
    Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
    Achtung: Die Netzspannung und Frequenz
    müssen mit den Angaben auf dem Typenschild
    übereinstimmen!
    Akkupack in den Ladeschacht einsetzen:
    Akkupack mit der Rippe (2.2) an der unteren
    Aussparung (3.5 bzw. 4.1) des Ladeschachtes
    einhängen. Akkupack so weit in den Ladeschacht drücken, bis er mit der Verriegelung
    (2.3) in die Aussparung (3.4 bzw. 4.2) einrastet.
    Der Akkupack wird nun aufgeladen.
    Durch Drücken der Taste (1.1) kann er entriegelt und dem Ladegerät entnommen werden.

    4

    Werkzeugaufnahme,
    Vorsatzaggregate
    Achtung: Stellen Sie bei jedem Wechsel von
    Werkzeugaufnahme, Vorsatzaggregat und
    Werkzeug sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akkublock entfernt ist.

    2.3 Akkupack ins Gerät einsetzen
    Den geladenen Akkupack mit der Rippe (2.2)
    an der Aussparung (2.1) einhängen.
    Den Akkupack so weit Richtung Maschine
    drücken, bis er mit der Verriegelung (2.3) im
    Gerät einrastet. Der Akku-Bohrschrauber ist
    jetzt betriebsbereit.
    Achtung: Der Akku-Bohrschrauber kann mit
    einem Akkupack betrieben werden, dessen
    Spannung geringer ist als die Motorspannung
    des Akku-Bohrschraubers.
    Der umgekehrte Fall ist nicht möglich!

    4.1 Bohrfutter BF-FX
    Das Bohrfutter dient zum Einspannen von Bohrern und Bits.
    a) Bohrfutter montieren/demontieren
    Montage
    • Setzen Sie das Bohrfutter auf die Bohrspindel
    (2.11) auf und verdrehen Sie es so weit, bis
    der Sechskantstift (2.10) des Bohrfutters in
    die Innensechskantaufnahme der Bohrspindel
    einrastet.
    • Ziehen Sie den Entriegelungsring (2.9) nach
    vorne, drücken Sie das Bohrfutter bis zum
    Anschlag auf die Bohrspindel und lassen Sie
    den Entriegelungsring los.
    Demontage
    • Ziehen Sie den Entriegelungsring nach vorne
    und nehmen Sie das Bohrfutter ab.
    b)
    Werkzeug wechseln
    • Drehen Sie die Spannhülse (2.8) gegen den
    Uhrzeigersinn, um die Spannbacken (2.7) zu
    öffnen (Hinweis: Bei ausgeschalteter Maschine ist die Spindel automatisch arretiert).
    • Setzen Sie das Werkzeug in das Bohrfutter
    ein.
    • Spannen Sie das Werkzeug fest, indem Sie
    die Spannhülse im Uhrzeigersinn drehen. Achten Sie immer darauf, dass das Werkzeug
    zentrisch im Bohrfutter gespannt ist.

    3
    Inbetriebnahme
    Einschalten durch Drücken der Schaltertaste
    (1.3). Je nach Druck auf die Schaltertaste ist
    die Drehzahl stufenlos steuerbar.
    Ausschalten durch Loslassen der Schaltertaste
    (1.3). Nach dem Loslassen der Schaltertaste
    wird die Arbeitsspindel (Bohrfutter) abgebremst
    und damit ein Nachlaufen des Werkzeugs verhindert.
    3.1 Umschalten der Drehrichtung
    Der Schaltknopf (1.4) ist zur Bestimmung der
    Drehrichtung.
    Knopf (1.4) von rechts nach links gedrückt =
    Rechtslauf;
    Knopf von links nach rechts gedrückt =
    Linkslauf;
    Knopf in Mittelstellung = Einschaltsperre.

    6



  • Page 7

    und Depotkontur deckungsgleich sind. Beim
    Aufschlagen des Bohrschraubers auf das BitDepot, kann sich die Schnapphalterung lösen.

    4.2 Winkelvorsatz DD-AS
    Der Winkelvorsatz ermöglicht ein Arbeiten
    (Bohren, Schrauben) senkrecht zur Längsachse der Maschine.
    a) Winkelvorsatz montieren/demontieren
    Montage
    • Setzen Sie den Winkelvorsatz auf die Bohrspindel auf und verdrehen Sie ihn so weit, bis
    er in der gewünschten Position einrastet
    (Hinweis: Der Winkelvorsatz läßt sich in 16
    verschiedenen Winkelstellungen einrasten).
    • Verriegeln Sie den Winkelvorsatz, indem Sie
    den Befestigungsring (2.6) im Uhrzeigersinn
    fest drehen.
    Demontage
    • Drehen Sie den Befestigungsring gegen den
    Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und nehmen
    Sie den Winkelvorsatz ab.
    b) Bohrfutter auf Winkelvorsatz
    montieren/demontieren
    Das Bohrfutter wird in gleicher Weise auf die
    Welle (2.5) des Winkelvorsatzes befestigt wie
    auf die Bohrspindel der Maschine.

    6
    Wandbefestigung EC 60/ECU 45
    Die Ladegeräte EC 60/ECU 45 besitzen an ihrer
    Rückseite zwei Langlöcher, wodurch sie mittels
    zwei Schrauben (z. B. Halbrund- oder
    Flachkopfschraube mit Schaftdurchmesser
    5 mm) an einer Wand aufgehängt werden
    können.
    Schrauben Sie hierfür die Schrauben so weit in
    die Wand, dass der Schraubenkopf noch ca.
    4 mm von der Wand absteht.

    7
    Arbeitshinweise - Wartung - Pflege
    Achtung: Bitte beachten Sie die nachfolgenden Hinweise. Ansonsten besteht die Gefahr
    einer Schädigung der Maschine, des Ladegerätes oder des Akkupacks.
    • Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug und
    am Ladegerät sauberhalten, damit Luftzirkulation zur Kühlung gewährleistet ist.
    • Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
    Ladegerät und Akkupack sauberhalten.
    • Festool-Ladegeräte und Festool-Akkupacks
    sind aufeinander abgestimmt. Deshalb zum
    Laden von Festool-Akkupacks nur FestoolLadegeräte verwenden.
    • Durch die Aufbewahrung des Akkupacks im
    betriebsbereiten Ladegerät, wird der Akkupack durch ständige Erhaltungsladung im aufgeladenen Zustand gehalten.
    • Leere Akkupacks nicht länger als ca. 1 Monat im Ladegerät steckenlassen, wenn das
    Ladegerät vom Netz getrennt ist (Gefahr der
    Tiefentladung).
    • Werden zwei Akkupacks in das Schnellladegerät MCU 15 eingesetzt, so werden sie
    in der Reihenfolge wie sie eingesetzt wurden
    nacheinander geladen.
    • Ein neuer, oder längere Zeit nicht gebrauchter, Akkupack erreicht erst nach ca. 5 Ladeund Entladezyklen seine volle Kapazität.
    • Akkupacks sollten vor dem erneuten Aufladen möglichst vollständig entladen werden.
    Wiederholter Start des Ladevorgangs bei geladenem Akku verringert dessen Lebensdauer.
    • Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit je Aufladung zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist und durch einen neuen ersetzt
    werden muss.
    • Akkupacks bei Umgebungstemperaturen
    zwischen 0° C und 35° C lagern.
    • Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
    Öffnen der Geräte erfordern, dürfen nur von
    einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
    durchgeführt werden.

    4.3 Exzentervorsatz DD-ES
    Der Exzentervorsatz dient zur Aufnahme von
    Bits. Er ermöglicht ein randnahes Schrauben.
    a) Exzentervorsatz montieren/demontieren
    Die Montage/Demontage des Exzentervorsatzes erfolgt in gleicher Weise wie die des
    Winkelvorsatzes (siehe Kapitel 4.2 a).
    b) Werkzeug wechseln
    • Ziehen Sie den Entriegelungsring (2.4) zurück und entnehmen Sie das Werkzeug bzw.
    setzen Sie ein Werkzeug ein.
    4.4 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel
    Damit die Maschine leichter und kürzer wird,
    können Bits direkt in der Innensechskantaufnahme der Bohrspindel (2.11) eingesetzt
    werden.
    5
    Zubehör, Werkzeuge
    Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
    Internet unter “www.festool.com”.
    Bit-Depot
    Damit häufig gebrauchte Losteile, wie Bohrfutterschlüssel (5.2), Bitverlängerung (5.3)
    oder verschiedene Bits (5.5), immer greifbar
    sind, können diese Teile in das Bit-Depot (5.1)
    eingeklipst werden.
    Das Bit-Depot kann mit seinen Haltenasen
    (5.6) auf der Unterseite des Bohrschraubers
    befestigt werden.
    Dabei werden die Haltenasen in die vorhandenen Öffnungen (5.4) eingeführt und das Depot
    seitlich so verschoben, dass Gehäusekontur
    7



  • Page 8

    9
    Gewährleistung
    Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
    Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
    länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen,
    mindestens jedoch 12 Monate.
    Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch
    Rechnung oder Lieferschein).
    Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender
    verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung
    zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt
    waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen.
    Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte FestoolKundendienstwerkstätte zurückgesendet wird.
    Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut
    auf.
    Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.

    Besondere Hinweise für NiMH-Akkupacks:
    • NiMH-Akkupacks nur mit den Ladegeräten
    ECU 45 und MCU 15 laden.
    • Bei Umgebungstemperatur unter 0° C oder
    über 45° C nimmt die Leistung von NiMHAkkupacks spürbar ab.
    • Maschine nicht überlasten (Maschine nicht so
    stark beanspruchen, dass diese zum Stillstand
    kommt).
    • NiMH-Akkupacks auch bei Nichtbenutzung
    nach 12 Monaten erneut aufladen.
    • NiMH-Akkupacks sollten nach ca. jedem 10.
    Ladevorgang nach der Schnellladung noch für
    eine Stunde im Ladegerät verbleiben, um
    mögliche Kapazitätsunterschiede zwischen
    den Zellen auszugleichen.

    8
    Recycling von Akkupacks
    Werfen Sie den verbrauchten Akkupack
    nicht in den Hausmüll!
    Geben Sie verbrauchte oder defekte Akkupacks über den Fachhandel, den FestoolKundendienst oder öffentlich vorgeschriebene
    Entsorgungseinrichtungen zurück.
    Die Akkupacks werden so einem geordneten
    Recycling zugeführt.

    Anmerkung
    Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
    gemachten technischen Angaben vorbehalten.

    8



  • Page 9

    Technical data
    Cordless drill/screwdriver
    Motor voltage
    Idle-running speed 1. speed
    2. speed
    Max torque
    Soft boring (wood)
    Hard boring (metal)
    Adjustable torque
    Chuck capacity
    Max. drill diameter for metal
    Max. drill diameter for wood
    Tool fitting in chuck
    Weight with battery pack
    Charger
    MCU 15
    Supply voltage (input)
    220 - 240 V~
    Line frequency
    50/60 Hz
    Charging voltage (output)
    4.8 - 14.4 V (DC)
    Charging current
    Quick charge
    max. 7.5 A
    Compensation charge pulsating app.0.06 A
    Charging time for
    NiCd 1.2 Ah
    app. 11 min
    NiCd 1.4 Ah
    app. 13 min
    NiCd 1.7 Ah
    app. 16 min
    NiCd 2.0 Ah
    app. 20 min
    NiMH 3.0 Ah
    app. 70 min
    Weight
    0.9 kg
    Battery pack
    Order number
    Voltage
    Cells
    Capacity
    Temp. range for charging
    Monitoring of charge
    Weight

    BPH 9.6 C
    488 437
    9.6 V
    8 x 1.2 V, NiCd
    2.0 Ah
    5 - 45 °C
    by means
    0.5 kg

    CDD 9.6
    9.6 V
    0 - 380 rpm
    0 - 1100 rpm
    10 Nm
    26 Nm
    0.5 - 5 N
    1 - 10 mm
    12 mm
    20 mm
    1/4"
    1.8 kg

    CDD 12
    12 V
    0 - 380 rpm
    0 - 1100 rpm
    18 Nm
    30 Nm
    1 - 7 Nm
    1.5 - 13 mm
    14 mm
    25 mm
    1/4"
    2.0 kg

    EC 60
    230 - 240 V~
    50 Hz
    7.2 - 14.4 V (DC)

    ECU 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7.2 - 14.4 V (DC)

    1.5 A
    0.03 A

    max. 3 A
    0,06 A

    app. 70 min
    app. 85 min
    app. 95 min
    1.4 kg

    app. 38 min
    app. 42 min
    app. 46 min
    app.70 min
    0.5 kg

    BPH 12 C
    BP 12 C 3,0 MH
    488 438
    489 728
    12 V
    12 V
    10 x 1.2 V, NiCd
    10 x 1,2 V, NiMH
    2.0 Ah
    3.0 Ah
    5 - 45 °C
    5 - 45 °C
    of NTC thermistor
    0.6 kg
    0.6 kg

    The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
    • Do not place spent battery packs into fire or
    into domestic waste. Attention: Festool
    offers an ecological friendly waste disposal
    for used battery packs (refer to RECYCLING
    OF BATTERY PACKS).
    • Do not open battery packs.
    • Do not store battery packs with metal objects
    (danger of short circuit).
    • No metal objects (metal chips) should enter
    the charger at the contact points as well as
    through the cooling slits into the equipment
    (danger of short circuit).
    • Repairs may only be performed by authorised
    technicians.

    1
    Directions for use
    The cordless drill/screwdrivers are suitable for
    drilling metal, wood, plastic and similar
    materials, as well as for fastening and screwing
    down of screws with a diameter up to 6 mm.
    The chargers have been designed to charge
    the battery packs specified under 2.2.
    The user will be liable for damage due to
    improper use.
    For your own safety
    • Note attached hints on safety measures.
    • Protect equipment against moisture.
    • Protect yourself against flying pieces.
    • When drilling into walls, caution should be
    taken of existing gas, electric and water lines.
    • Do not use the charger if the connecting cable
    is damaged.
    • Do not use defect and damaged battery
    packs.
    • Only use original Festool battery packs. Do
    not use spent and recycled battery packs.
    The user shall be liable for damages if Festool
    original battery packs are not used.

    Cordless drill/screwdriver
    • Data on noise level: The sound pressure
    level calculated according to EN 50144 is less
    than 70 dB(A).
    • Data on vibration: The calculated and
    evaluated vibration acceleration according to
    EN 50 144 is less than 2.5 m/s².
    9



  • Page 10

    2
    Preparation for initial operation
    2.1 Remove battery pack from unit
    The battery pack (1.2) is unlocked and can be
    removed by pressing the switch (1.1)
    downwards.
    2.2 Charge battery pack
    a) EC 60
    The charger EC 60 (Fig. 4) can be used to
    charge all NiCd-Festool battery packs between
    7.2 V and 14.4 V.
    Warning: Do not use the EC 60 charger to
    charge NiMH battery packs as this will reduce
    their service life.
    The battery pack charging is monitored by
    means of an NTC thermistor integrated in the
    battery pack and a voltage measurement.
    • If the battery pack temperature is between
    + 5 and + 43 °C a quick charge starts
    automatically.
    • Once the battery pack has been charged the
    conservation charge starts automatically.
    The LED (4.3) indicates the respective charging
    state of the charger.
    LED green - flashing = battery pack is being charged.
    LED green - steady =
    a) Device ready for use, though no battery
    pack inserted.
    b) Battery pack is fully charged, compensation
    charge.
    c) Battery temperature beyond permissible
    limits. Charge continued automatically
    when permis-sible temperature is reached.
    If battery pack too warm, only a new start
    of the charging process.
    b) MCU 15
    The charger MCU 15 (Fig. 3) can be used to
    charge all Festool battery packs between 4.8 V
    and 14.4 V in the battery chamber (3.1).
    The battery type used (NiCd or NiMH) is
    detected automatically.
    Charging is controlled by a microprocessor.
    Warning: If a warm NiMH battery pack
    (>37°C) is inserted, charging will only be carried
    out at a lower charge current.
    In this case the charging time for a battery
    pack with 3.0 Ah is around 100 min..
    The following NiCd-battery packs can also be
    charged in the battery chamber (4.2):
    Bosch
    7.2 V
    Part No. 260 73 00001
    7.2 V
    Part No. 260 73 35020
    9.6 V
    Part No. 260 73 00002
    12.0 V
    Part No. 260 73 00000
    AEG
    7.2 V
    Part No. 318 460
    9.6 V
    Part No. 325 100
    MAKITA 7.2 V
    Part No. 19 16 79-9
    9.6 V
    Part No. 19 16 81-2
    9.6 V
    Part No. 19 20 19-4
    The optimum charging current is always used
    depending on the temperature, voltage and
    internal resistance.
    The two LED’s (3.3) indicate the respective
    charging operation of the charger.

    The right LED is the display for charging
    chamber (3.1), the left LED for charging
    chamber (3.2).
    LED yellow - steady
    = Charger is ready for use.
    LED green - flashing
    = Battery pack being charged.
    LED green - fast flashing
    = Battery pack being charged at max. charging
    current.
    LED green - steady
    = Battery pack fully charged, conservation
    charge on.
    LED red - flashing
    = General malfunction, e. g. incorrect polarity
    of battery pack, full contact not being made,
    short-circuit, battery pack faulty.
    LED red - steady
    = Temperature of battery pack is outside
    permissible limit.
    If the battery pack is removed from the charging
    chamber during charging, charging can only be
    continued after 1-2 seconds when the LED
    shows a steady yellow.
    By the influence of powerful electromagnetic
    perturbations while charging it can be switched
    over to conservation charge. Thereby the
    charger can not take in a dangerous or unsafe
    status.
    c) ECU 45
    All NiCd and NiMH battery packs between 7.2 V
    and 14.4 V voltage can be charged with the
    ECU 45 charger (Fig. 4). The battery type used
    (NiCd or NiMH) is detected automatically.
    Charging is controlled by a microprocessor.
    Warning: If a warm NiMH battery pack
    (>37°C) is inserted, charging will only be carried
    out at a lower charge current. In this case the
    charging time for a battery pack with 3.0 Ah is
    around 100 min.. The LED (4.3) shows the
    charge status of the charger.
    LED yellow - steady
    = Charger is ready for use.
    LED green - flashing
    = Battery pack being charged.
    LED green - fast flashing
    = Battery pack being charged at max. charging
    current.
    LED green - steady
    = Battery pack fully charged, conservation
    charge on.
    LED red - flashing
    = General malfunction, e. g. incorrect polarity
    of battery pack, full contact not being made,
    short-circuit, battery pack faulty.
    LED red - steady
    = Temperature of battery pack is outside
    permissible limit.
    d)

    Charging with the EC 60, MCU 15
    and ECU 45
    Connect charger to mains. Warning: The line
    voltage and frequency must correspond with
    the data on the ratings plate!

    10



  • Page 11

    Insert battery pack into charging chamber:
    Insert battery pack with the fin (2.2) in the
    lower groove (3.5 or 4.1) of the charging
    chamber.
    Push battery pack into charging chamber until
    it catches with the lock (2.3) in the groove
    (3.4 or 4.2). The battery pack is now charged.
    Press the button (1.1) to unlock it and remove
    it from the charger.
    2.3 Fitting the battery pack in the tool
    Place the charged battery pack with its fin (2.2)
    in the groove (2.1). Push the battery pack
    towards the tool until its lock (2.3) catches in
    place. The cordless drill/screwdriver is now
    ready for operation.
    Warning: The cordless drill/screwdriver can be
    operated with a battery pack whose voltage
    is lower than the motor voltage of the cordless
    drill/screwdriver, though not vice versa!
    3
    Initial operation
    Turn on by pressing button (1 3).
    Depending on the pressure exerted on the
    button (1.3), the adjustment of running speed
    can be varied infinitely.
    Turn off by releasing the button (1.3).
    After releasing the button, the chuck is stopped
    and therefore, after-running of the equipment
    is prevented.
    3.1 To change the direction of rotation
    The selector button (1.4) determines the
    direction of rotation.
    Turn button (1.4) from right to left
    = clockwise rotation.
    Turn button from left to right
    = anticlockwise rotation.
    Selector button in central position
    = circuit interlock.
    3.2 Shifting speeds
    Warning!
    Change only when completely stopped! Using
    the shift lever (1.5), the speed can be changed.
    If the shift lever cannot be switched completely,
    slightly turn the chuck.
    1. Speed: lever forward - Figure 1 is visible.
    2. Speed: lever backwards - Figure 2 is visible.
    3.3 Torque adjustment
    By turning the adjustment ring (1.7), so that
    the corresponding symbol aligns with the arrow
    (1.6) the required torque can be adjusted.
    a) Drilling
    Drilling symbol on adjustment ring aligns with
    the arrow = maximum torque.
    b) Screws
    Torque corresponding to setting:
    Position 1
    = low torque
    Position 18
    = high torque

    4
    Tool holding fixture, attachments
    Caution: Make sure that the machine is
    switched of and the battery block has been
    removed before changing the tool holding
    fixture, attachments and tools.
    4.1 Chuck BF-FX
    The chuck is used to clamp drills and bits.
    a) Fitting/removing the chuck
    Fitting
    • Place the chuck on the drill spindle (2.11)
    and twist until the hexagon key (2.10) of
    the chuck latches into the hexagon socket
    of the drill spindle.
    • Pull the unlocking ring (2.9) forwards, press
    the chuck onto the drill spindle up to the stop
    and release the unlocking ring.
    Removal
    • Pull the unlocking ring forwards and remove
    the chuck.
    b) Changing tools
    • Turn the clamping sleeve (2.8) anti-clockwise
    to open the clamping jaws (2.7) (Note: the
    spindle is automatically locked when the
    machine is switched off).
    • Insert the tool into the chuck.
    • Clamp the tool by turning the clamping sleeve
    clockwise. Always make sure that the tool is
    clamped centrally in the chuck.
    4.2 Angle attachment DD-AS
    The angle attachment permits work (drilling,
    screwing) vertical to the machine’s longitudinal axis.
    a) Fitting/removing the angle attachment
    Fitting
    • Place the angle attachment on the drill spindle
    and turn until it catches in the desired position
    (Note: The angle attachment can be fitted in
    16 different angle settings).
    • Lock the angle attachment by turning the
    fastening ring (2.6) tightly clockwise.
    Removal
    • Turn the fastening ring anti-clockwise up to
    the stop and remove the angel attachment.
    b) Fitting/removal of chuck on angle
    attachment
    The chuck is fitted on the shaft (2.5) of the
    angle attachment in the same way as on the
    drill spindle of the machine.
    4.3 Eccentric attachment DD-ES
    The eccentric attachment is used to hold bits.
    It allows screwing close to edges.
    a) Fitting/removing the eccentric
    attachment
    The eccentric attachment is fitted/removed in
    the same was as the angle attachment (see
    Chapter 4.2 a.
    b)
    Changing tools
    • Pull the unlocking ring (2.4) back and remove
    the tool and/or insert the new tool.

    11



  • Page 12

    4.4 Tool holding fixture in the drill spindle
    Bits can be fitted directly in the hexagon socket
    holder of the drill spindle (2.11) to make the
    machine lighter and shorter.
    5
    Accessories, tools
    The accessory and tool order number can be
    found in the Festool catalogue or on the
    Internet under ”www.festool.com”.
    Bit depot
    Attachments which are used on a regular basis,
    as for example the chuck key (5.2), bit
    extender (5.3) or different bits (5.5), can be
    clipped onto the bit depot compartment (5.1).
    The bit depot can be snapped into the bottom
    of the drill/screwdriver with its mounting lugs
    (5.6).
    When the mounting lugs are inserted into the
    corresponding holes (5.4) and the magazine
    is slid sideways the contour of the case aligns
    with the contour of the magazine.
    The spring loaded catch of the bit magazine
    can loosen on impact of drill/screwdriver.
    6
    Wall mounting EC 60/ECU 45
    The charger EC 60/ECU 45 has two longitudinal slots on its rear by which it can be
    suspended on walls using two screws (e.g.
    button-headed or flat head screw with a shaft
    diameter of 5 mm).
    Screw the screws into the wall so that their
    heads protrude approx. 4 mm.
    7

    lnstructions on application maintenance - care
    Important: please pay attention to the
    following instructions. Otherwise there is a risk
    of damage to the tool, charger or battery pack.
    • Keep the air vents of the electronic equipment
    and the charger clean to guarantee the air
    circulation for cooling.
    • Keep the connection contacts of electronic
    equipment, charger and battery pack clean.
    • Festool chargers and Festool battery packs
    are designed for each other. Therefore, only
    use Festool chargers to charge Festool
    battery packs.
    • By keeping the battery pack in a ready for
    use charger, the battery pack will be kept in
    a state of readiness by float charging
    conservation.
    • Do not keep discharged battery pack
    (maximum one month) attached to charger
    whenever charger is detached from the
    power supply (danger of deep discharging).
    • Whenever two battery packs are inserted into
    the quick charger MCU 15 they will be
    charged in the order of insertion.
    • A new battery pack or a battery pack not
    used for a longer period of time reaches it
    full capacity after about 5 charging and discharging cycles.

    • Battery packs should, before charging, be
    fully discharged if possible. Continuous
    starting of the charging process shortens the
    lifespan of the batteries.
    • A considerably reduced time of operation per
    charging shows that the battery pack is used
    up an should be replaced by a new one.
    • Store battery packs at ambient temperatures
    between 0°C and 35°C.
    • All maintenance and repair work, requiring
    dismantling of equipment, may only be
    performed by an authorised after-sales
    service workshop.
    Special instructions for NiMH battery
    packs:
    • Only charge NiMH battery packs in the
    ECU 45, MCU 15 charger.
    • The output of NiMH battery packs drops
    noticeably at ambient temperatures below
    0°C or above 45°C.
    • Do not overload the tool (do not load the
    tool excessively so that it comes to a
    standstill).
    • Re-charge NiMH battery packs after 12
    months even if they have not been used.
    • NiMH battery packs should be left for 60 min.
    in the charger after every 10th fast charge to
    compensate any differences in capacity
    between the cells.
    8
    Recycling battery packs
    Never throw spent battery packs into
    domestic waste containers!
    Return spent or defective battery packs to
    dealers, the Festool after-sales service department or approved waste disposal facilities. This
    ensures that they are correctly recycled.
    9
    Warranty
    Our equipment is under warranty for at least
    12 months with regard to material or
    production faults in accordance with national
    legislation. In the EU countries, the warranty
    period is 24 months (an invoice or delivery
    note is required as proof of purchase).
    Damage resulting from, in particular, normal
    wear and tear, overloading, improper handling,
    or caused by the user or other damage caused
    by not following the operating instructions, or
    any fault acknowledged at the time of
    purchase, is not covered by the warranty.
    Complaints will only be acknowledged if the
    equipment has not been dismantled before
    being sent back to the suppliers or to an
    authorised Festool customer support
    workshop. Store the operating instructions,
    safety notes, spare parts list and proof of
    purchase in a safe place. In addition, the
    manufacturer’s current warranty conditions
    apply.
    Note: We reserve the right to make changes
    to the technical data contained in this
    information as a result of ongoing research and
    development work.
    12



  • Page 13

    Caractéristiques techniques
    Perceuse-visseuse
    Tension du moteur
    Vitesse à vide
    • 1ère vitesse
    • 2ème vitesse
    Couple de rotation max.
    • Cas de vissage dans un matériau tendre (bois)
    • Cas de vissage dans un matériau dur (métal)
    Réglage de couple
    Capacité mandrin
    maxi capacité de perçage dans du métal
    maxi capacité de perçage dans du bois
    Raccordement d’outil dans la broche de perçag
    Poids avec accumulateur

    CDD 9.6
    9,6 V
    0-380 tr/mn
    0-1100 tr/mn

    CDD 12
    12 V
    0-380 tr/mn
    0-1100 tr/mn

    10 Nm
    26 Nm
    0,5 - 5 Nm
    1 - 10 Nm
    12 mm
    20 mm
    ¼"
    1,8 kg

    18 Nm
    30 Nm
    1 - 7 Nm
    1,5 - 13 mm
    14 mm
    25 mm
    ¼"
    2,0 kg

    MCU 15
    220 - 240 V~
    50/60 Hz
    4,8 - 14,4 V (DC)

    EC 60
    230 - 240 V~
    50 Hz
    7,2 - 14,4 V (DC)

    ECU 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 14,4 V (DC)

    7,5 A max.

    1,5 A

    3 A max.

    0,06 A

    0,03 A

    0,06 A

    70 mn. env.
    85 mn. env.
    95 mn. env.

    38 mn.
    42 mn.
    46 mn.
    70 mn.
    0,5 kg

    Chargeur
    Tension secteur (entrée)
    Fréquence secteur
    Tension de charge (sortie)
    Courant de charge
    • Charge rapide
    • Charge de maintien à impulsions,
    environ
    Durée de charge pour
    NiCd 1,2 Ah
    NiCd 1,4 Ah
    NiCd 1,7 Ah
    NiCd 2,0 Ah
    NiMH 3,0 Ah
    Poids

    11 mn.
    13 mn.
    16 mn.
    20 mn.
    70 mn.
    0,9 kg

    Accumulateur
    Référence
    Tension
    Piles
    Capacité
    Plage de température de charge
    Contrôle d’état de charge
    Poids

    BPH 9.6 C
    BPH 12 C
    BP 12 C 3.0 MH
    488 437
    488 438
    489 728
    9,6 V
    12 V
    12 V
    8 x 1,2 V, NiCd
    10 x 1,2 V, NiCd
    10 x 1,2 V, NiMH
    2,0 Ah
    2,0 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45°C
    5-45°C
    5-45°C
    via
    résistance
    NTC
    0,5 kg
    0,6 kg
    0,6 kg

    env.
    env.
    env.
    env.
    env.

    1,4 kg

    env.
    env.
    env.
    env.

    Les figures indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
    1
    Utilisation conforme aux prescriptions
    Les perceuses-visseuses à accumulateur se
    prêtent à percer le métal, le bois, les matières
    plastiques et des matériaux semblables ainsi
    qu’à visser à fond et introduire des vis jusqu’à
    6 mm de diamètre. Les chargeurs sont
    destinés à charger les accumulateurs rechargeables indiqués au chapitre 2.2. Seul l’utilisateur
    est tenu responsable des dommages qui
    résulteraient d’une utilisation non conforme aux
    prescriptions.
    Pour des raisons de sécurité
    • Tenir compte des informations de sécurité
    jointes.
    • Protéger les appareils de l’humidité.
    • Se protéger des pièces en rotation.
    • Pour le perçage dans des murs, s’assurer qu’il
    n’y a pas risque d’endommagement des
    conduites de gaz, de courant et d’eau
    éventuellement présentes.

    • Lorsque le cordon de raccordement du
    chargeur est endommagé, il ne doit plus être
    utilisé.
    • Ne pas utiliser d’accumulateurs défectueux
    ou endommagés.
    • N’utiliser que des accumulateurs d’origine
    Festool et ne pas utiliser non plus
    d’accumulateurs usagés ou remis en état. En
    effet, seul l’utilisateur sera tenu responsable
    en cas d’apparition de dommages résultant
    d’une violation de cette prescription.
    • Ne pas jeter les accumulateurs usagés dans
    le feu ou dans les ordures ménagères. Festool
    offre une élimination écologique des
    accumulateurs usagés (remarques sous
    RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS).
    • Ne pas ouvrir les accumulateurs.
    • Ne pas conserver les accumulateurs mélangés
    avec des objets métalliques (risque de courtcircuit).
    13



  • Page 14

    • Sur le chargeur, aucune pièce métallique
    (copeaux métalliques) ne doit pénétrer dans
    les compartiments de réception des accumulateurs et par les fentes d’aération (risque
    de court-circuit)
    • Les réparations doivent être uniquement
    réalisées par un spécialiste.
    Perceuses-visseuses à accumulateur:
    • Indications relatives aux bruits: le niveau
    de pression acoustique déterminé selon la
    norme européenne EN 50 144 est inférieur
    à 70 dB(A).
    • Indications relatives aux vibrations:
    l’accélération des vibrations pondérée
    déterminée selon la norme européenne
    EN 50 144 est inférieure à 2,5 m/s².
    2
    Préparatifs de mise en service
    2.1 Enlever l’accumulateur de l’appareil
    En appuyant sur la touche (1.1), l’accumulateur
    (1.2) se trouve déverrouillé et peut alors être
    enlevé.
    2.2 Charger l’accumulateur
    a) EC 60
    Le chargeur EC 60 (rep. 4) permet de charger
    tous les NiCd-accumulateurs Festool
    présentant un voltage entre 7,2 et 14,4.
    Attention : N’utilisez pas le chargeur EC 60
    pour recharger des packs d’accumulateur NiMH,
    sans quoi leur durée de vie s’en trouverait
    réduite.
    Le contrôle d’état de charge de l’accumulateur
    s’effectue par l’intermédiaire d’une résistance
    NTC intégrée à l’accumulateur et par mesure
    de tension.
    • Si la température de l’accumulateur se situe
    entre + 5 et + 43 °C, le chargement rapide
    débute automatiquement.
    • Après chargement de l’accumulateur, c’est la
    charge de maintien qui devient fonctionnelle.
    La DEL (4.3) indique à chaque fois l’état de
    service du chargeur.
    DEL verte - éclairage clignotant
    =
    l’accumulateur est en train d’être chargé.
    DEL verte - éclairage continu =
    a) l’appareil est prêt à fonctionner, toutefois,
    aucun accumulateur n’est en place.
    b) l’accumulateur est chargé, la charge de
    maintien est active.
    c) la température de l’accumulateur se situe
    au-delà des limites autorisées; l’opération
    de chargement se poursuivra automatiquement une fois que la température
    admissible est atteinte. En présence d’un
    accumulateur trop chaud, seul un redémarrage de l’opération de chargement a
    lieu.

    b) MCU 15
    Le chargeur MCU 15 (rep. 3)permet de charger
    tous les accumulateurs Festool d’un voltage
    entre 4,8 et 14,4 dans le compartiment de
    charge (3.1). Le type d’accumulateur utilisé
    (NiCd ou NiMH) est identifié automatique-ment.
    La procédure de charge est contrôlée par
    microprocesseur.
    Attention : Si vous utilisez un pack d’accumulateurs NiMH chaud (>37°C), il sera
    seulement chargé avec un courant de charge
    réduit. Dans ce cas, le temps de charge s’élève
    à environ 100 min avec 3,0 Ah.
    Dans le compartiment de charge (3.2), il est
    également possible de charger les
    accumulateurs NiCd suivants :
    Bosch
    7,2 V
    n° de pièce 260 73 00001
    7,2 V
    n° de pièce 260 73 35020
    9,6 V
    n° de pièce 260 73 00002
    12,0 V
    n° de pièce 260 73 00000
    AEG
    7,2 V
    n° de pièce 318 460
    9,6 V
    n° de pièce 325 100
    MAKITA 7,2 V
    n° de pièce 19 16 79-9
    9,6 V
    n° de pièce 19 16 81-2
    9,6 V
    n° de pièce 19 20 19-4
    En fonction de la température, de la tension et
    de la résistance interne, c’est toujours le
    courant de charge optimal qui se règle.
    Les deux diodes électroluminescentes (DEL)
    (3.3) indiquent l’état de service actuel du
    chargeur. La DEL droite indique l’état du
    compartiment de charge (3.1), la DEL gauche
    se rapporte au compartiment de charge (3.2).
    DEL jaune - éclairage continu
    = le chargeur est prêt à fonctionner.
    DEL verte - éclairage clignotant
    = l’accumulateur est en train d’être chargé.
    DEL verte - clignotement rapide
    = l’accumulateur est en train d’être chargé en
    courant de charge max.
    DEL verte - éclairage continu
    = l’accumulateur est chargé; la charge de
    maintien est active.
    DEL rouge - éclairage clignotant
    = indication d’erreur générale, par exemple
    polarité inversée de l’accumulateur, pas de
    mise en contact complète, court-circuit,
    défectuosité de l’accumulateur
    DEL rouge - éclairage continu
    = température de l’accumulateur au-delà des
    valeurs limites admissibles.
    Au cas où l’accumulateur serait enlevé de son
    compartiment en cours de chargement,
    l’opération de chargement ne pourra se
    poursuivre qu’après un temps d’attente
    d’environ 1 à 2 s, une fois que la DEL présentera
    un éclairage jaune continu.
    Lors du chargement, cet accumulateur de
    charge peut être commuté en état de veille
    de charge sous l’influence d’interférences
    électromagnétiques puissantes.
    Il ne peut donc pas présenter un caractère
    dangereux ou un risque pour la sécurité.
    14



  • Page 15

    c) ECU 45
    Le chargeur ECU 45 (fig. 4) permet de charger
    tous les packs d’accumulateurs NiCd et NiMH
    entre 7,2 V et 14,4 V de tension.
    Le type d’accumulateur utilisé (NiCd ou NiMH)
    est identifié automatique-ment.
    La procédure de charge est contrôlée par
    microprocesseur.
    Attention : Si vous utilisez un pack d’accumulateurs NiMH chaud (>37°C), il sera
    seulement chargé avec un courant de charge
    réduit.
    Dans ce cas, le temps de charge s’élève à
    environ 100 min avec 3,0 Ah.
    La LED (4.3) indique l’état de service respectif
    du chargeur.
    DEL jaune - éclairage continu
    = le chargeur est prêt à fonctionner.
    DEL verte - éclairage clignotant
    = l’accumulateur est en train d’être chargé.
    DEL verte - clignotement rapide
    = l’accumulateur est en train d’être chargé en
    courant de charge max.
    DEL verte - éclairage continu
    = l’accumulateur est chargé; la charge de
    maintien est active.
    DEL rouge - éclairage clignotant
    = indication d’erreur générale, par exemple
    polarité inversée de l’accumulateur, pas de
    mise en contact complète, court-circuit,
    défectuosité de l’accumulateur
    DEL rouge - éclairage continu
    = température de l’accumulateur au-delà des
    valeurs limites admissibles.
    d)

    Opération de chargement EC 60,
    MCU 15 et ECU 45
    Brancher le chargeur au secteur.
    Attention: la tension secteur et la fréquence
    doivent correspondre aux indications sur la
    plaque signalétique!
    Placer l’accumulateur dans le compartiment de charge: suspendre l’accumulateur
    avec la nervure (2.2) dans l’évidement inférieur
    (3.5 ou 4.1) du compartiment de charge.
    Pousser l’accumulateur dans le compartiment
    de charge jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec le
    verrouillage (2.3) dans l’évidement (3.4 ou
    4.2).
    Dès maintenant, l’accumulateur est en train
    d’être chargé.
    En appuyant sur la touche (1.1), l’accumulateur
    peut être déverrouillé et enlevé du chargeur.
    2.3 Mise en place de l’accumulateur dans
    l’appareil
    Suspendre l’accumulateur chargé avec la
    nervure (2.2) dans l’évidement (2.1).
    Pousser l’accumulateur en direction de la
    machine jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec le
    verrouillage (2.3) dans l’appareil.
    Dès à présent, la perceuse-visseuse à
    accumulateur est prête à fonctionner.

    Attention: il est possible d’exploiter la
    perceuse-visseuse avec un accumulateur qui
    présente une tension moins importante que
    son moteur, ce qui n’est cependant pas possible
    si la tension de l’accumulateur surpasse la
    tension du moteur.
    3
    Mise en service
    Mise en marche en appuyant sur la touche de
    commutation (1.3).
    La vitesse de rotation peut être
    progressivement réglée, en fonction du mode
    de pression sur la touche de commutation.
    Mise à l’arrêt en relâchant la touche de
    commutation (1.3).
    Une fois que la touche de commutation est
    relâchée, la broche de travail (mandrin) est
    freinée, ce qui empêche ainsi une poursuite de
    rotation par inertie de l’outil.
    3.1 Commutation du sens de rotation
    Le bouton de commutation (1.4) sert à
    déterminer le sens de rotation.
    Bouton (1.4) poussé de droite vers la gauche
    = marche à droite.
    Bouton (1.4) poussé de gauche vers la droite
    = marche à gauche.
    Bouton en position centrale
    = verrouillage de mise en marche.
    3.2 Commutation de l’engrenage
    Attention! Procéder à la commutation uniquement à l’arrêt ou en fin de roulement.
    Le curseur de com-mutation (1.5) permet de
    commuter l’engrenage.
    Si le curseur de commutation ne peut pas être
    déplacé jusqu’à la butée, il convient dans ce
    cas de tourner un peu la broche de perçage.
    1ère vitesse: curseur de commutation vers
    l’avant - le chiffre 1 est visible.
    2ème vitesse: curseur de commutation vers
    l’arrière - le chiffre 2 est visible.
    3.3 Réglage du couple de rotation
    Il est possible de faire varier le couple de
    rotation en tournant la bague de réglage (1.7).
    La flèche apposée (1.6) indiquera l’état réglé.
    a) Perçage
    couple de rotation maximal - la flèche est
    pointée sur le symbole de perçage
    b) Vissage
    couple de rotation en fonction du réglage:
    position sur 1 = couple de rotation réduit
    position sur 18 = couple de rotation élevé

    15



  • Page 16

    4
    Porte-outil, groupes d’appui
    Attention : A chaque remplacement du porteoutil, du groupe d’appui et de l’outil, assurezvous que la machine est convenablement
    inactivée et que l’accumulateur est enlevé.
    4.1 Mandrin de perceuse BF-FX
    Le mandrin de perceuse sert à serrer les forets
    et les embouts.
    a) Montage/démontage du mandrin de
    perceuse
    Montage
    • Placez le mandrin de perceuse sur l’axe
    (2.11) puis tournez-le jusqu’à ce que le six
    pans (2.10) du mandrin de perceuse
    s’enclenche dans le logement de l’axe.
    • Tirez la bague de déverrouillage (2.9) vers
    l’avant, enfoncez le mandrin de perceuse
    jusqu’à la butée sur l’axe puis relâchez la
    bague de déverrouillage.
    Démontage
    • Tirez la bague de déverrouillage vers l’avant
    puis enlevez le mandrin de perceuse.
    b) Changement d’outil
    • Tournez la douille de serrage (2.8) dans le
    sens contraire des aiguilles d’une montre pour
    ouvrir les mâchoires de serrage (2.7)
    (Remarque : A machine inactivée, l’axe est
    automatiquement verrouillé).
    • Placez l’outil dans le mandrin de perceuse.
    • Serrez l’outil à fond en tournant la douille de
    serrage dans le sens des aiguilles d’une
    montre. Ce faisant, veillez toujours à ce que
    l’outil soit serré au centre du mandrin.
    4.2 Appui angulaire DD-AS
    L’appui angulaire permet de travailler (percer,
    visser) à la verticale par rapport à l’axe longitudinal de la machine.
    a) Montage/démontage de l’appui
    angulaire
    Montage
    • Placez l’appui angulaire sur l’axe et tournezle jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la position
    souhaitée (Remarque : L’appui angulaire peut
    s’enclencher dans 16 positions angulaires
    différentes).
    • Verrouillez l’appui angulaire en tournant
    fermement la bague de fixation (2.6) dans le
    sens des aiguilles d’une montre.
    Démontage
    • Tournez la bague de fixation dans le sens
    contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à
    la butée puis enlevez l’appui angulaire.
    b) Montage/démontage du mandrin de
    perceuse sur l’appui angulaire
    Le mandrin de perceuse doit être fixé de la
    même manière sur l’arbre (2.5) de l’appui
    angulaire que sur l’axe de la machine.

    4.3 Appui excentrique DD-ES
    L’appui excentrique sert à la réception
    d’embouts. Il permet de visser à proximité du
    bord.
    a) Montage/démontage de l’appui
    excentrique
    Le montage/démontage de l’appui excentrique
    s’opère de la même manière que pour l’appui
    angulaire (cf. chapitre 4.2 a).
    b) Changement d’outil
    Tirez la bague de déverrouillage (2.4) vers
    l’arrière puis enlevez l’outil ou resp. mettez un
    outil en place.

    4.4 Porte-outil sur l’axe
    Afin que la machine devienne plus légère et
    plus courte, les embouts peuvent être mis en
    place directement dans le logement six pans
    de l’axe (2.11).

    5
    Accessoires, outils
    Les références des accessoires et outils figurent
    dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
    “www.festool.com”.
    Bit-Depot
    Afin que les pièces fréquemment utilisées
    comme par exemple les clés de mandrin (5.2),
    la rallonge de bit (5.3) ou différents bits (5.5)
    soient toujours à portée de la main, ces pièces
    peuvent être clipsées dans le Bit-Depot (5.1).
    Le Bit-Depot, c’est-à-dire la réserve à
    accessoires, peut être fixé par ses nez de
    retenue (5.6) sur la partie inférieure de la
    perceuse-visseuse.
    Ce faisant, les nez de retenue doivent être
    introduits dans les ouvertures présentes (5.4).
    Après quoi, le Bit-Depot doit être déplacé
    latérale-ment, de sorte que le contour du boîtier
    et que le contour du Bit-Depot coïncident.
    Une force de choc entre la perceuse-visseuse
    et le Bit-Depot risque d’ouvrir le fermoir.

    6
    Fixation au mur EC 60/ECU 45
    Le chargeur EC 60/ECU 45 dispose sur son
    dos de deux trous oblongs par l’intermédiaire
    desquels il peut être fixé au mur par deux vis
    (par ex. vis à tête conique ou ronde avec un
    diamètre de la partie lisse de la tige de 5 mm).
    Introduire les vis de sorte que leurs têtes
    présentent encore une saillie de 4 mm environ
    devant le mur.

    16



  • Page 17

    7
    Informations de travail - Entretien
    Attention: Il est indispensable d’observer les
    consignes suivantes, sinon, la machine, le
    chargeur ou l’accumulateur risque d’être
    endommagé(e).
    • Veiller à ce que les ouvertures d’aération sur
    l’outil électrique et sur le chargeur soient
    toujours propres afin que la circulation de l’air
    de refroidissement soit assurée.
    • Veiller à ce que les contacts de raccordement
    sur l’outil électrique, sur le chargeur et sur
    l’accu-mulateur soient toujours propres.
    • Les chargeurs Festool et les accumulateurs
    Festool sont conçus en parfaite harmonie
    conceptuelle, c’est pourquoi il convient de
    charger les accumulateurs Festool
    uniquement avec des chargeurs Festool.
    • En laissant l’accumulateur dans le chargeur
    prêt à fonctionner, l’accumulateur est
    conservé en état chargé grâce à un
    chargement de maintien permanent.
    • Ne pas laisser les accumulateurs vides enfichés
    pendant plus d’un mois env. dans le chargeur
    lorsque le chargeur est coupé du secteur
    (risque de décharge profonde).
    • Lorsque deux accumulateurs sont placés dans
    le chargeur MCU 15, ceux-ci sont successivement chargés, dans l’ordre dans lequel ils ont
    été mis en place.
    • Un accumulateur neuf ou n’ayant pas été
    utilisé pendant une longue période n’atteint
    sa pleine capacité qu’au bout de 5 cycles de
    charge et de décharge environ.
    • Il faudrait, dans la mesure du possible, que
    les accumulateurs soient entièrement
    déchargés avant d’être rechargés. En effet,
    un démarrage réitéré de l’opération de charge
    d’accumulateurs chargés diminue leur durée
    de vie.
    • Une durée de fonctionnement considérablement plus réduite à la suite de chaque
    recharge indique que l'accumulateur est usé
    et qu'il doit par conséquent être remplacé
    par un neuf.
    • Les accumulateurs doivent être stockés à des
    températures ambiantes entre 0° C et 35° C.
    • Tous travaux d’entretien et de réparation
    exigeant que les appareils soient ouverts
    doivent être uniquement exécutés par un
    atelier de service après-vente autorisé.
    Consignes particulières concernant les
    accumulateurs NiMH :
    • Les accumulateurs NiMH doivent être
    exclusivement chargés avec le chargeur
    ECU 45, MCU 15.
    • En présence de températures ambiantes
    inférieures à 0° C ou supérieures à 45° C, la
    puissance des accumulateurs NiMH diminue
    nettement.

    • Ne pas surcharger la machine (ne pas solliciter
    la machine à un tel point qu’elle s’immobilise).
    • Même s’ils ne sont pas utilisés, les accumulateurs NiMH doivent être rechargés au
    bout de 12 mois.
    • Après chaque 10ème cycle de charge, les
    packs d’accumulateurs NiMH doivent rester
    60 min supplémentaires dans le chargeur
    après la charge rapide, afin de compenser
    d’éventuelles différences de capacité entre les
    éléments.

    8
    Recyclage des accumulateurs
    Ne pas jeter les accumulateurs usagées
    dans les ordures ménagères.
    Les accumulateurs usagés ou défectueux
    doivent être rendus aux revendeurs, au service
    après-vente Festool ou aux installations
    d’élimination publiques prescrites.
    Les accumulateurs seront ainsi soumis à un
    recyclage approprié.
    9
    Garantie
    Nos appareils sont couverts par une garantie
    couvrant les défauts de matière ou de
    fabrication variable selon les dispositions légales
    en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en
    tous cas non inférieure à 12 mois.
    A l’intérieur des pays de la Communauté
    Européenne, la durée de la garantie est de 24
    mois (la facture ou le bon de livraison faisant
    foi).
    Ne sont pas couverts par la garantie les
    dommages résultant d’une usure naturelle,
    d’une surcharge, d’une utilisation non conforme,
    ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent
    d’une utilisation non prévue dans la notice
    d’utilisation, ou qui étaient connus au moment
    de l’achat.
    Les réclamations ne sont recevables qu’à la
    condition que l’appareil soit retourné non
    démonté au fournisseur ou à un service aprèsvente agréé Festool.
    Conservez soigneusement la notice
    d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste
    de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de
    l’achat.
    Pour le reste, ce sont les conditions de garantie
    du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon
    le cas.
    Remarque
    Les démarches continues en recherche et
    développement peuvent entrainer des
    modifications dans les caractéristiques
    techniques figurant ici, et qui sont donc données
    sous toutes réserves.

    17



  • Page 18

    Datos técnicos Taladro atornillador
    Potencia del motor
    Velocidad en vacío • 1ª marcha
    • 2ª marcha
    Par de apriete máximo
    • en lugares blandos (madera)
    • en lugares duros (metal)
    Par de apriete regulable
    Alcance del portabrocas
    Diámetro máx. perforación en metal
    Diámetro máx. perforación en madera
    Alojamiento de herramientas en el eje
    Peso con acumulador
    Cargador
    Tensión de la red (entrada)
    Frecuencia de la red
    Tensión de carga (salida)
    Corriente de carga
    • Carga rápida
    • Carga de mantenimiento
    por impulsos aprox.
    Tiempo para recargar para
    NiCd 1,2 Ah
    NiCd 1,4 Ah
    NiCd 1,7 Ah
    NiCd 2,0 Ah
    NiMH 3,0 Ah
    Peso

    CDD 9.6
    9,6 V
    0 - 380 min-1
    0 - 1100 min-1

    CDD 12
    12 V
    0 - 380 min-1
    0 - 1100 min-1

    10 Nm
    26 Nm
    0,5 - 5 Nm
    1 - 10 mm
    12 mm
    20 mm
    1/4 "
    1,8 kg

    18 Nm
    30 Nm
    1 - 7 Nm
    1,5 - 13 mm
    14 mm
    25 mm
    1/4 "
    2,0 kg

    MCU 15
    220 - 240 V~
    50/60 Hz
    4,8 - 14,4 V (DC)

    EC 60
    230 - 240 V~
    50 Hz
    7,2 - 14,4 V (DC)

    ECU 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 14,4 V (DC)

    max. 7,5 A

    1,5 A

    max. 3 A

    0,06 A

    0,03 A

    0,06 A

    aprox. 70 min
    aprox. 85 min
    aprox. 95 min
    1,4 kg

    aprox.
    aprox.
    aprox.
    aprox.
    0,5 kg

    aprox.
    aprox.
    aprox.
    aprox.
    aprox.
    0,9 kg

    11
    13
    16
    20
    70

    min
    min
    min
    min
    min

    38
    42
    46
    70

    min
    min
    min
    min

    Juego de acumuladores
    BPH 9.6 C
    BPH 12 C
    BP 12 C 3.0 MH
    Nº de pedido
    488 437
    488 438
    489 728
    Voltaje
    9,6 V
    12 V
    12 V
    Células
    8 x 1,2 V, NiCd
    10 x 1,2 V, NiCd
    10 x 1,2 V, NiMH
    Capacidad
    2,0 Ah
    2,0 Ah
    3,0 Ah
    Margen de temperaturas de carga 5 - 45 °C
    5 - 45 °C
    5 - 45 °C
    Control de estado de carga
    por resistencia
    NTC
    Peso
    0,5 kg
    0,6 kg
    0,6 kg
    Las figuras indicadas se encuentran al principio de las instrucciones para el servicio.
    1
    Utilización adecuada
    Los taladros atornilladores con acumuladores
    son adecuados para perforar en metal,
    madera, plásticos y materiales similares, así
    como para atornillar y enroscar tornillos con
    hasta 6 mm de diámetro. Los cargadores hay
    que usarlos para recargar los juegos de
    acumuladores de indicados en el punto 2.2.
    El usuario se responsabiliza de los daños
    debidos a un uso inadecuado.
    Para su seguridad
    • Atenerse a las indicaciones de seguridad
    adjuntas.
    • Proteger los aparatos del agua.
    • Protéjase Vd. de las piezas que giren.
    • Al perforarse paredes, ténganse en cuenta
    eventuales conductos de gas, electricidad y
    agua.
    • Si el cable de alimentación está dañado, no
    use el cargador.
    • No use juegos de acumuladores defectuosos
    o averiados.

    • Emplee sólo juegos de acumuladores de
    Festool. No emplee juegos de acumula-dores
    ya desgastados y preparados de nuevo para
    poder ser usados. El usuario se responsabiliza
    de los posibles daños por el uso de juegos
    de acumuladores no originales de Festool.
    • No echar los juegos de acumuladores
    desgastados al fuego o a la basura doméstica.
    Festool ofrece un servicio para eliminar de
    acuerdo con el medio ambiente los
    acumuladores que ya no sirven (ver las
    indicaciones en RECICLAJE DE ACUMULADORES).
    • No abrir los juegos de acumuladores.
    • No almacenar los juegos de acumuladores
    junto con objetos metálicos (peligro de
    cortocircuito).
    • En el interior del cargador no debe penetrar
    ningún trozo de metal (viruta metálica) a
    través de las aberturas para los acumuladores ni de las ranuras de ventilación
    (peligro de cortocircuito).
    18



  • Page 19

    • Sólo técnicos especializados pueden llevar a
    cabo las reparaciones.
    Taladradora-atornilladora con acumuladores
    • Ruidos: el nivel de ruidos según EN 50144
    es inferior a 70 dB(A).
    •Vibraciones: la aceleración de vibraciones
    según EN 50144 es inferior a 2,5 m/s².
    2
    Preparación para la puesta en servicio
    2.1 Sacar el juego de acumuladores del
    aparato.
    Pulsando la tecla (1.1) se desbloquea el juego
    de acumuladores (1.2). Ahora ya puede
    sacarlo.
    2.2 Cargar el juego de acumuladores
    a) EC 60
    Con el cargador EC 60 (fig. 4) se puede cargar
    cualquier juego de NiCd-acumuladores de
    Festool con voltajes entre 7,2 V y 14,4 V.
    Atención: no utilice el cargador EC 60 para
    cargar acumuladores de NiMH, pues se reduciría
    su vida. El estado de carga de los acumuladores
    se controla por medio de una resistencia NTC
    montada en el juego de acumuladores y de
    una medición del voltaje.
    • Si la temperatura del juego de acumuladores
    está entre + 5 y + 43 °C, comienza de
    inmediato la carga rápida.
    • Si el acumulador ya está cargado, comienza
    automáticamente la carga de mantenimiento.
    El diodo luminoso (LED) (4.3) indica el estado
    actual del cargador.
    LED verde - intermitente
    = Se está cargando el juego de acumuladores.
    LED verde - permanente
    =
    a) Cargador listo para funcionar, pero no se
    le ha puesto ningún juego de acumuladores.
    b) Se ha recargado el juego de acumuladores;
    el cargador está con carga de mantenimiento.
    c) Temperatura de acumuladores por encima
    de los valores permitidos; la recarga se
    continuará automáticamente cuando se
    alcance de nuevo la temperatura permitida.
    Si el juego de acumuladores está
    demasiado caliente, sólo se puede arrancar
    de nuevo una vez el proceso de carga.
    b) MCU 15
    Con el cargador MCU 15 (fig. 3) se pueden
    recargar en el compartimiento (3.1) cualquier
    juego de acumuladores de Festool con voltajes
    entre 4,8 V y 14,4 V.
    El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH)
    lo detecta el cargador automáticamente.
    El proceso de carga lo controla un microprocesador.
    Atención: si se emplea un acumulador de NiMH
    en estado caliente (>37°C), se carga sólo con

    corriente de carga reducida.
    En este caso el tiempo de carga del acumulador
    con 3,0 Ah es de aprox. 100 minutos.
    En el compartimiento de carga (3.2) se pueden
    recargar además los siguientes juegos de
    acumuladores de NiCd:
    Bosch
    7,2 V
    N° de pieza 260 73 00001
    7,2 V
    N° de pieza 260 73 35020
    9,6 V
    N° de pieza 260 73 00002
    12,0 V
    N° de pieza 260 73 00000
    AEG
    7,2 V
    N° de pieza 318 460
    9,6 V
    N° de pieza 325 100
    MAKITA 7,2 V
    N° de pieza 19 16 79-9
    9,6 V
    N° de pieza 19 16 81-2
    9,6 V
    N° de pieza 19 20 19-4
    Dependiendo de la temperatura, el voltaje y la
    resistencia interna, se regula siempre la
    corriente de carga óptima.
    Los dos diodos luminosos (LED) (3.3) indican
    el estado de carga del cargador. El LED derecho
    indica el estado del compartimiento de carga
    (3.1), el izquierdo el del compartimiento (3.2).
    LED amar. - permanente
    = El cargador está listo para ser usado.
    LED verde - intermitente
    = El juego de acumuladores está cargado.
    LED verde - int. breve
    = Se cargan los acumuladores con corriente
    de carga máx.
    LED verde - permanente
    = Juego de acumuladores cargado; cargador
    con carga de matenimiento.
    LED rojo - intermitente
    = Indicación general de error, por ej. juego
    de acu-muladores con polos cambiados,
    mal puesto, defectuoso, o cortocircuito.
    LED rojo - permanente
    = Temperatura de acumuladores superior a
    valores permitidos.
    Si durante el proceso de carga se saca el juego
    de acumuladores del compartimiento, sólo se
    puede continuar con la carga si, después de
    1 - 2 segundos, el diodo luminoso amarillo está
    encendido de modo permanente.
    Bajo la influencia de fuertes perturbaciones
    electromagnéticas durante el proceso de
    carga, el dispositivo conmutará automáticamente a carga de mantenimiento.
    De este modo el cargador no admitirá estados
    operacionales peligrosos o inseguros.
    c) ECU 45
    Con el cargador ECU 45 (Fig. 4) se puede
    cargar cualquier acumulador de NiCd y NiMH
    con voltajes entre 7,2 V y 14,4 V.
    El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH)
    lo detecta el cargador automáticamente.
    El proceso de carga lo controla un microprocesador.
    Atención: si se emplea un acumulador de NiMH
    en estado caliente (>37°C), se carga sólo con
    corriente de carga reducida.
    En este caso el tiempo de carga del acumulador
    con 3,0 Ah es de aprox. 100 minutos.
    19



  • Page 20

    El diodo luminoso (4.3) indica el correspondiente estado de funcionamiento del
    cargador.
    LED amar. - permanente
    = El cargador está listo para ser usado.
    LED verde - intermitente
    = El juego de acumuladores está cargado.
    LED verde - int. breve
    = Se cargan los acumuladores con corriente
    de carga máx.
    LED verde - permanente
    = Juego de acumuladores cargado; cargador
    con carga de matenimiento.
    LED rojo - intermitente
    = Indicación general de error, por ej. juego
    de acu-muladores con polos cambiados,
    mal puesto, defectuoso, o cortocircuito.
    LED rojo - permanente
    = Temperatura de acumuladores superior a
    valores permitidos.
    d) Cargar con EC 60, MCU 15 y ECU 45:
    Enchufar el cargador a la red.
    Atención: el voltaje de la red y la frecuencia
    tienen que coincidir con las indicaciones en la
    placa de características.
    Meter el juego de acumuladores en el
    compartimiento de carga:
    introducir la nervadura (2.2) en la entalladura
    inferior (3.5 o 4.1) del compartimiento de
    carga. Ejercer presión sobre el juego de
    acumuladores en el compartimiento hasta que
    encaje con el bloqueo (2.3) en la entalladura
    (3.4 o 4.2). Ahora comienza a recargarse el
    juego de acumuladores. Pulsando la tecla (1.1)
    se puede desbloquear y sacar.
    2.3 Meter el juego de acumuladores en el
    taladro atornillador
    Poner el juego de acumuladores recargado con
    la nervadura (2.2) en la entalladura (2.1).
    Ejercer presión sobre el juego de acumuladores
    en dirección al aparato hasta que encaje el
    bloqueo (2.3) en el aparato. El taladro
    atornillador ya está listo para ser usado.
    Atención: el taladro atornillador se puede
    emplear con un juego de acumuladores de
    voltaje inferior a la potencia de motor del
    taladro atornillador. Lo contrario no está
    permitido.
    3
    Puesta en servicio
    Ponerlo en funcionamiento con el pulsador
    (1.3). Según la presión que se ejerza sobre el
    pulsador varía la velocidad de giro del taladro
    atornillador. Para desconectarlo basta con
    soltar el pulsador (1.3). Después de soltar el
    pulsador, se frena el eje (portabrocas)
    impidiendo que la máquina siga girando por
    inercia.

    3.1 Cambiar el sentido de giro
    El botón (1.4) sirve para determinar el sentido
    de giro.
    Botón (1.4) apretado de derecha a izquierda
    = el taladro atornillador gira hacia la
    derecha;
    botón apretado de izquierda a derecha = el
    taladro atornillador gira hacia la izquierda;
    botón en posición media = bloqueo de
    conexión.
    3.2 Conmutación del engranaje
    Atención: conectarlo sólo con la máquina
    parada. Con el interruptor desplazable (1.5)
    se conecta el engranaje. Si no se puede mover
    el interruptor desplazable hasta el tope, girar
    entonces un poco el eje.
    1ª marcha: interruptor hacia adelante - se ve
    la cifra 1.
    2ª marcha: interruptor hacia atrás - se ve la
    cifra 2.
    3.3 Regulación del par de apriete
    Girando la rueda de ajuste (1.7) se puede
    regular el par de apriete. La marca con la flecha
    (1.6) indica el estado ajustado en cada
    momento:
    a) Taladrar
    La flecha de marca mira hacia el símbolo de
    taladrar = par de apriete máximo.
    b) Atornillar
    Par de apriete según el ajuste:
    Posición en 1 = par de apriete bajo
    Posición en 18 = par de apriete alto
    4

    Toma de herramienta, grupos
    adicionales
    Atención: Asegúrese en cada cambio de toma
    de herramienta, grupo adicional y herramienta
    que la máquina esté apagada y el bloque de
    acumulador quitado.
    4.1 Portabrocas BF-FX
    El portabrocas sirve para sujetar las brocas y
    las puntas de destornillador.
    a) Montar /desmontar el portabrocas
    Montaje
    • Coloque el portabrocas en el husillo
    portabrocas (2.11) y gírelo hasta que la
    clavija hexagonal (2.10) del portabrocas se
    enclave en la toma hexagonal interior del
    husillo portabrocas.
    • Estire la anilla de desbloqueo (2.9) hacia adelante, apriete el portabrocas sobre el husillo
    portabrocas hasta el tope y suelte la anilla
    de desbloqueo.
    Desmontaje
    • Estire la anilla de desbloqueo hacia adelante
    y quite el portabrocas.

    20



  • Page 21

    b) Cambiar la herramienta
    • Gire el manguito de sujeción (2.8) en contra
    del sentido de las agujas del reloj para abrir
    las mordazas de apriete (2.7) ( Nota:
    Cuando la máquina está parada, el husillo está
    bloqueado automáticamente).
    • Introduzca la herramienta en el portabrocas.
    • Apriete bien la sujeción de la herramienta
    girando el manguito de apriete en el sentido
    de las agujas del reloj. Tenga siempre en
    cuenta que la herramienta esté sujetada de
    forma céntrica en el portabrocas.
    4.2 Ángulo adicional DD-AS
    El ángulo adicional facilita el trabajo (taladrar,
    atornillar) vertical con respecto al eje longitudinal de la máquina.
    a) Montar/desmontar el ángulo adicional
    Montaje
    • Coloque el ángulo adicional sobre el husillo
    portabrocas y gírelo hasta que se enclave en
    la posición deseada (Nota: El ángulo adicional
    se puede enclavar en 16 posiciones angulares distintas).
    • Bloquee el ángulo adicional girando la anilla
    de sujeción (2.6) en el sentido de las agujas
    del reloj hasta que quede apretada.
    Desmontaje
    • Gire la anilla de sujeción en el sentido
    contrario a las agujas del reloj hasta llegar al
    tope y quite el ángulo adicional.
    b) Montar/desmontar el portabrocas en
    el ángulo adicional
    El portabrocas se sujeta de la misma manera
    en el eje (2.5) del ángulo adicional que en el
    husillo portabrocas de la máquina.
    4.3 Excéntrica adicional DD-ES
    La excéntrica adicional sirve para la toma de
    puntas de destornillador. Permite atornillar
    cerca de los bordes.
    a) Montar/desmontar la excéntrica
    adicional
    El montaje/desmontaje de la excéntrica
    adicional se realiza de la misma manera que el
    montaje y desmontaje del ángulo adicional
    (véase capítulo 4.2 a).
    b) Cambiar la herramienta
    Estire la anilla de desbloqueo (2.4) hacia atrás
    y saque o bien introduzca la herramienta.
    4.4 Toma de herramienta en el husillo
    portabrocas
    Para que la máquina sea más corta y más ligera
    las puntas de destornillador se pueden
    introducir directamente en la toma hexagonal
    interior del husillo portabrocas (2.11).

    5
    Accesorios, herramientas
    Los números de pedido para los respectivos
    accesorios y herramientas se encuentran en
    su catálogo Festool o en la dirección de
    Internet «www.festool.com”.
    Depósito para destornilladores
    Para poder tener siempre a mano piezas sueltas
    de uso habitual, como las llaves de los
    portabrocas (5.2), los adaptadores para
    destornillador (5.3) o los diferentes destornilladores (5.5), se pueden meter estas piezas en
    el depósito para destornilladores (5.1).
    El depósito para destornilladores se puede fijar
    por medio de las sujeciones (5.6) a la parte
    inferior del taladro.
    Hay que introducir las sujeciones por los
    agujeros (5.4) y hay que mover lateralmente
    el depósito de modo que el perfil del aparato y
    del depósito queden al ras.
    Al golpear con el taladro atornillador el depósito
    para destornilladores, puede soltarse la
    sujeción.
    6
    Sujeción a la pared EC 60/ECU 45
    El cargador EC 60/ECU 45 tiene en su parte
    posterior dos agujeros alargados para poder
    ser colgado a la pared usando dos tornillos
    (por ej. tornillos de cabeza plana o algo
    redondeada con 5 mm de diámetro del
    vástago).
    Meta los tornillos en la pared de modo que la
    cabeza del tornillo sólo sobresalga unos 4 mm.
    7

    Indicaciones
    de
    trabajo
    Mantenimiento - Cuidados
    Atención: Tenga en cuenta las indicaciones que
    se ofrecen a continuación.
    En caso de inobservancia existirá peligro de
    dañar la máquina, el cargador o el acumulador.
    • Mantener limpias las ranuras de la
    herramienta eléctrica y del cargador para que
    el aire de refrigeración circule sin problemas.
    • Mantener limpios los contactos de conexión
    de la máquina, del cargador y del juego de
    acumuladores.
    • Los cargadores de Festool y los juegos de
    acumuladores de Festool se han concebido
    para usarse conjuntamente. Por eso para
    cargar los juegos de acumuladores de Festool
    sólo se deben utilizar los cargadores de
    Festool.
    • Guardando el juego de acumuladores en un
    cargador listo para ser usado, el juego de
    acumuladores se mantiene siempre cargado
    debido a la carga de mantenimiento.
    • No dejar los acumuladores vacíos durante
    más de 1 mes en el cargador si éste está
    separado de la red (peligro de descarga total).

    21



  • Page 22

    • Si hay dos juegos de acumuladores vacíos
    en el cargador de carga rápida MCU 15, se
    cargan sucesivamente en el orden en que se
    hayan introducido en el aparato.
    • Un juego de acumuladores nuevo o que no
    haya sido utilizado en mucho tiempo alcanza
    su
    capacidad
    total
    después
    de
    aproximadamente 5 ciclos de carga y
    descarga.
    • Los juegos de acumuladores deberían estar
    descargados prácticamente por completo
    antes de volver a ser cargados. Si se carga
    reptidamente un juego de acumuladores no
    desgastado del todo, se reduce su vida útil.
    • Una capacidad de funcionameniento bastante
    más corta por cada carga indica que el
    acumulador està gastado y que debe ser
    sustituido por uno nuevo.
    • Los acumuladores deberán almacenarse a
    una temperatura ambiente entre los 0º C y
    los 35º C.
    • Solamente un taller autorizado de servicio
    de postventa puede realizar los trabajos de
    reparación y de mantenimiento para los que
    sea necesario abrir un aparato.
    Indicaciones especiales para los
    acumuladores NiMH:
    • Los acumuladores NiMH solamente se
    deberán
    cargar
    con
    el
    cargador
    ECU 45, MCU 15.
    • Cuando la temperatura ambiente está por
    debajo de los 0º C o bien por encima de los
    45º C, el rendimiento del acumulador NiMH
    disminuirá considerablemente.
    • No deberá sobrecargarse la máquina (no
    cargar la máquina tanto como para que
    llegue a pararse).
    • Los acumuladores NiMH deberán recargarse
    al cabo de 12 meses, incluso si no se han
    utilizado.
    • Los acumuladores de NiMH deberían
    permanecer todavía 60 minutos más en el
    cargador tras cargarse por décima vez en el
    modo de carga rápida. Así se compensan las
    posibles diferencias de capacidad de las
    células.

    8

    Reciclaje de los juegos de acumuladores
    No tire a la basura el juego de acumuladores ya desgastado.
    Devuelva los juegos de acumuladores utilizados
    o defectuosos al comercio especializado, al
    servicio de postventa de Festool o a los centros
    municipales de recogida de basura especial.
    De esta manera se facilita un reciclaje correcto
    de los acumuladores.

    9
    Prestación de garantía
    Ofrecemos para nuestros aparatos una
    garantía por defectos de material o fabricación
    en virtud de las disposiciones legales específicas
    de cada país, pero como mínimo de 12 meses.
    Para los países de la UE, el periodo de
    prestación de garantía es de 24 meses (se
    determinará por la factura o el albarán).
    Quedan excluidos de la prestación de garantía
    los daños originados por el desgaste natural,
    la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños
    ocasionados por el usuario o cualquier empleo
    contrario al manual de instrucciones o que ya
    eran conocidos en el momento de la compra.
    Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se
    remita el aparato sin desmontar al proveedor
    o a un taller de servicio al cliente autorizado
    de Festool.
    Conserve el manual de instrucciones, las
    indicaciones de seguridad, la lista de piezas de
    recambio y el comprobante de compra en un
    lugar seguro.
    Por lo demás rigen las condiciones de prestación
    de garantía actuales del fabricante.

    Nota
    Debido a los constantes trabajos de
    investigación y desarrollo nos reservamos el
    derecho de realizar modificaciones respecto a
    los datos técnicos indicados en el presente
    documento.

    22



  • Page 23

    Dati tecnici Trapano-avvitatore
    Tensione motore
    Velocità a vuoto
    • 1a gamma
    • 2a gamma
    Coppia torcente max.
    • Avvitatura su materiale morbido (legno)
    • Avvitatura su materiale duro (metallo)
    Coppia torcente impostabile
    Campo di serraggio della pinza portapunta
    Dia. max. di foratura su metallo
    Dia. max. di foratura su legno
    Sede portautensile nella pinza portapunta
    Peso con batteria

    CDD 9.6
    9,6 V
    0 - 380 min-1
    0 - 1100 min-1

    CDD 12
    12 V
    0 - 380 min-1
    0 - 1100 min-1

    10 Nm
    26 Nm
    0,5 - 5 Nm
    1 - 10 mm
    12 mm
    20 mm
    1/4 "
    1,8 kg

    18 Nm
    30 Nm
    1 - 7 Nm
    1,5 - 13 mm
    14 mm
    25 mm
    1/4"
    2,0 kg

    Caricatore
    Tensione di rete (ingresso)
    Frequenza di rete
    Tensione di ricarica (uscita)
    • Corrente di ricarica
    ricarica rapida
    • carica di compensazione
    a impulsi circa
    Durata ricarica per NiCd 1,2 Ah
    NiCd 1,4 Ah
    NiCd 1,7 Ah
    NiCd 2,0 Ah
    NiMH 3,0 Ah
    Peso

    MCU 15
    220 - 240 V~
    50/60 Hz
    4,8 - 14,4 V (DC)

    EC 60
    230 - 240 V~
    50 Hz
    7,2 - 14,4 V (DC)

    ECU 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 14,4 V (DC)

    max. 7,5 A

    1,5 A

    max. 3 A

    0,06 A
    circa 11
    circa 13
    circa 16
    circa 20
    circa 70
    0,9 kg

    0,03 A
    circa 70 min
    circa 85 min
    circa 95 min
    1,4 kg

    0,06 A
    circa 38
    circa 42
    circa 46
    circa 70
    0,5 kg

    Batterie ricaricabili
    Codice prodotto
    Tensione
    Batterie
    Capacità
    Campo di temperatura di ricarica
    Controllo condizioni di ricarica
    Peso

    BPH 9.6 C
    488 437
    9,6 V
    8 x 1,2 V, NiCd
    2,0 Ah
    5 - 45 °C
    tramite
    0,5 kg

    min
    min
    min
    min
    min

    BPH 12 C
    488 438
    12 V
    10 x 1,2 V, NiCd
    2,0 Ah
    5 - 45 °C
    resistenza
    0,6 kg

    min
    min
    min
    min

    BP 12 C 3.0 MH
    489 728
    12 V
    10 x 1,2 V, NiMH
    3,0 Ah
    5 - 45 °C
    NTC
    0,6 kg

    Le illustrazioni indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni di servizio.
    1
    Impiego appropriato
    I trapani-avvitatori sono ideali per perforare
    metalli, legno, plastica e materiali simili nonché
    per avvitare e serrare viti fino a 6 mm di
    diametro. Per caricare le batterie ricaricabili
    indicate al punto 2.2 si devono impiegare i
    caricatori rapidi. L’utilizzatore è responsabile di
    eventuali danni causati da un impiego non
    appropriato.
    Per la vostra sicurezza
    • Osservate le istruzioni di sicurezza allegate.
    • Proteggete gli apparecchi dall’acqua.
    • Proteggetevi dalle parti rotanti.
    • Quando perforate pareti, accertatevi che non
    vi siano tubazioni del gas, dell’acqua o
    conduttori elettrici.
    • Non utilizzate più il caricatore se il cavo di
    collegamento risulta danneggiato.
    • Non utilizzate batterie difettose o danneggiate.
    • Impiegate solo batterie ricaricabili originali della
    Festool. Non impiegate batterie usate e
    trattate per essere riutilizzate. L’utilizzatore
    è responsabile per qualsiasi danno causato

    dall’impiego di batterie non originali della
    Festool.
    • Non gettate nel fuoco né fra i rifiuti domestici
    le batterie consumate. La Festool offre un
    sistema di riciclaggio delle batterie consumate
    senza inquinamento per l’ambiente ->
    indicazioni su RICICLAGGIO BATTERIE.
    • Non aprite le batterie.
    • Non conservate le batterie insieme ad altri
    oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).
    • Non mettete oggetti metallici (per es. trucioli
    metallici) a contatto con gli alloggiamenti di
    ricarica batterie del caricatore né inseriteli
    nell’apparecchio attraverso le fessure di
    aerazione (pericolo di cortocircuito).
    • Le riparazioni devono essere eseguite da
    personale qualificato.
    Trapano-avvitatrice a batteria
    • Indicazioni sulla rumorosità: Il livello di
    pressione acustica rilevato secondo
    EN 50144 è inferiore a 70 dB(A).
    • Informazioni sulle vibrazioni:
    L’accelerazione oscillatoria rilevata, misurata
    in conformità alla norma EN 50144, è inferiore
    a 2,5 m/sec².

    23



  • Page 24

    2
    Preparativi per la messa in servizio
    2.1 Togliere le batterie dall’apparecchio
    Premendo verso il basso il pulsante (1.2) si
    sbloccano le batterie (1.2) che adesso si
    possono rimuovere.
    2.2 Caricare le batterie
    a) EC 60
    Con il caricatore EC 60 (fig. 4) si possono
    caricare tutte le NiCd-batterie Festool con una
    tensione compresa fra 7,2 V e 14,4 V.
    Attenzione: con il caricabatterie EC 60 non
    si devono caricare batterie NiMH, poiché se ne
    ridurrebbe la durata utile. Il controllo dello stato
    di carica delle batterie viene affidato a una
    resistenza NTC, incorporate nelle batterie
    stesse, e alla misurazione della tensione. Se la
    temperatura della batteria è compresa fra + 5
    e + 43 °C, inizia auto-maticamente la ricarica
    rapida.
    Se la batteria è carica, inizia automaticamente
    la carica di mantenimento. Il LED (4.3) indica il
    rispettivo stato di esercizio del caricatore.
    LED verde - lampeggiante = La batteria
    viene ricaricata.
    LED verde - luce continua =
    a) Il caricatore è pronto al funzionamento ma
    non è stata inserita nessuna batteria.
    b) La batteria è carica, è in corso la carica di
    mantenimento.
    c) La temperatura della batteria ha superato
    i limiti consentiti; l’operazione di ricarica
    continua automaticamente non appena
    viene raggiunta la temperatura consentita.
    Se la batteria è troppo calda ha luogo
    soltanto un riavviamento dell’operazione
    di ricarica.
    b) MCU 15
    Con il caricatore MCU 15 (fig. 3) si possono
    ricaricare, nel vano di ricarica (3.1), tutte le
    batterie Festool con tensione compresa fra 4,8
    V e 14,4 V.
    Il tipo di batteria impiegato (NiCd o NiMH) viene
    riconosciuto automaticamente.
    La ricarica viene gestita dal microprocessore.
    Attenzione: se si inserisce una batteria NiMH
    calda (>37°C), la ricarica avviene solo con
    corrente di ricarica ridotta.
    In tal caso, il tempo di ricarica per la batteria
    da 3,0 Ah dura all’incirca 100 min.
    Nel vano di ricarica (3.2) si possono ricaricare
    inoltre le seguenti batterie NiCd:
    Bosch
    7,2 V
    N° matricola 260 73 00001
    7,2 V
    N° matricola 260 73 35020
    9,6 V
    N° matricola 260 73 00002
    12,0 V
    N° matricola 260 73 00000
    AEG
    7,2 V
    N° matricola 318 460
    9,6 V
    N° matricola 325 100
    MAKITA 7,2 V
    N° matricola 19 16 79-9
    9,6 V
    N° matricola 19 16 81-2
    9,6 V
    N° matricola 19 20 19-4
    Viene impostata sempre la corrente di ricarica

    ottimale a seconda della temperatura, della
    tensione e della resistenza interna.
    I due LED (3.3) indicano il rispettivo stato di
    ricarica del caricatore.
    Il LED a destra indica il vano di ricarica (3.1), il
    LED a sinistra il vano di ricarica (3.2).
    LED giallo - luce continua
    = Il caricatore è pronto al funzionamento.
    LED verde - lampeggiante
    = La batteria viene ricaricata.
    LED verde - lampeggio breve
    = La batteria viene ricaricata con la massima
    corrente di carica.
    LED verde - luce continua
    = La batteria è carica, è in corso la carica di
    mantenimento.
    LED rosso - lampeggiante
    = Indicazione generica di errore, ad es. batteria
    con polarità invertita, contatto non perfetto,
    corto-circuito.
    LED rosso - luce continua
    = Temperatura delle batterie fuori dei limiti
    consentiti.
    Se si toglie la batteria dal vano di ricarica durante l’operazione di ricarica, si può proseguire
    con la ricarica soltanto dopo che il LED si
    accende con luce gialla per circa 1 - 2 secondi.
    Sotto l’effetto di una forte interferenza
    elettromagnetica, la carica si commuta in carica
    di mantenimento.
    In questo modo il carica batterie non assumera’
    stati d’esercizio pericolosi o non sicuri.
    c) ECU 45
    Con il caricabatterie ECU 45 (fig. 4) si possono
    caricare tutte le batterie NiCd ed NiMH con
    tensioni comprese tra 7,2 V e 14,4 V.
    Il tipo di batteria impiegato (NiCd o NiMH) viene
    riconosciuto automaticamente. La ricarica
    viene gestita dal microprocessore.
    Attenzione: se si inserisce una batteria NiMH
    calda (>37°C), la ricarica avviene solo con
    corrente di ricarica ridotta. In tal caso, il tempo
    di ricarica per la batteria da 3,0 Ah dura all’incirca
    100 min. Il LED (4.3) indica le condizioni di
    esercizio del caricabatterie.
    LED giallo - luce continua
    = Il caricatore è pronto al funzionamento.
    LED verde - lampeggiante
    = La batteria viene ricaricata.
    LED verde - lampeggio breve
    = La batteria viene ricaricata con la massima
    corrente di carica.
    LED verde - luce continua
    = La batteria è carica, è in corso la carica di
    mantenimento.
    LED rosso - lampeggiante
    = Indicazione generica di errore, ad es. batteria
    con polarità invertita, contatto non perfetto,
    corto-circuito.
    LED rosso - luce continua
    = Temperatura delle batterie fuori dei limiti
    consentiti.
    24



  • Page 25

    d) Ricarica EC 60, MCU 15 ed ECU 45
    Collegare il caricatore alla rete di alimentazione
    elettrica. Attenzione: La tensione e la
    frequenza di rete devono coincidere con i valori
    indicati sulla targhetta d’identificazione!
    Inserire la batteria nel vano di ricarica
    Agganciare la batteria con la costola (2.2) nella
    cavità inferiore (3.5 risp. 4.1) del vano di
    ricarica.
    Spingere la batteria nel vano di ricarica finché
    non scatta in posizione con il bloccaggio (2.3)
    nella cavità (3.4 risp. 4.2).
    Adesso la batteria viene ricaricata.
    Premendo il tasto (1.1) la si può sbloccare ed
    estrarre dal caricatore.
    2.3 Inserire la batteria nell’apparecchio
    Agganciare la batteria caricata con la costola
    (2.2) nella cavità (2.1).
    Spingere la batteria in direzione macchina finché
    non scatta in posizione nell’apparecchio con il
    bloccaggio (2.3).
    Adesso il trapano-avvitatore è pronto al
    funzionamento.
    Attenzione: Il trapano-avvitatore a batteria
    può essere usato con una batteria la cui
    tensione sia inferiore alla tensione del motore
    del trapano-avvitatore mentre è impossibile in
    caso contrario!
    3
    Messa in servizio
    Accendere premendo il pulsante (1.3).
    La velocità si può regolare continuamente a
    seconda della pressione esercitata sul pulsante.
    Spegnere rilasciando il pulsante (1.3).
    Dopo il rilascio del pulsante viene frenato il
    mandrino di lavoro (pinza portapunta) per
    evitare che l’utensile continui a girare.
    3.1 Commutazione del senso di marcia
    La manopola di commutazione (1.4) serve per
    determinare il senso di marcia.
    Manopola (1.4) spostata da destra a
    sinistra = rotazione destrorsa;
    manopola spostata da sinistra a destra
    = rotazione sinistrorsa;
    manopola al centro = inibizione accensione.
    3.2 Commutazione di gamma
    Attenzione! Cambiare soltanto quando la
    macchina è ferma!
    Il cambio di gamma si effettua spostando il
    selettore scorrevole (1.5).
    Se non si riesce a spostare completamente il
    selettore scorrevole fino allo scatto, allora
    occorre girare un po’ il mandrino.
    1a gamma: Selettore scorrevole avanti - si
    vede il numero 1.
    2a gamma: Selettore scorrevole indietro - si
    viene il numero 2.

    3.3 Regolazione della coppia torcente
    La coppia torcente desiderata si può impostare
    girando l’anello di regolazione (1.7).
    La freccia (1.6) indica la condizione impostata.
    a) Foratura
    La freccia punta sul simbolo di foratura
    = coppia torcente massima.
    b) Avvitatura
    Coppia torcente in base al valore impostato:
    Posizione 1
    = coppia torcente piccola
    Posizione 18 = coppia torcente grande
    4
    Attrezzo portautensili, adattatori
    Attenzione: Si raccomanda di accertarsi di
    aver spento la macchina e rimosso la batteria
    ogni volta che si cambia l’attrezzo portautensili,
    l’adattatore e l’utensile.
    4.1 Pinza BF-FX
    La pinza serve per bloccare le punte e gli inserti.
    a) Montaggio e smontaggio della pinza
    Montaggio
    • Applicare la pinza sul mandrino portapunta
    (2.11) e girarla fino a quando la spina
    esagonale (2.10) della pinza non s’innesta
    nella sede esagona del mandrino portapunta.
    • Tirare l’anello di sblocco (2.9) in avanti,
    spingere la pinza sul mandrino portapunta fino
    a sentire lo scatto e rilasciare l’anello.
    Smontaggio
    • Tirare l’anello di sblocco in avanti e rimuovere
    la pinza.
    b) Cambio dell’utensile
    • Girare il manicotto di serraggio (2.8) in senso
    antiorario per aprire le griffe (2.7)
    (Avvertenza: il mandrino è automaticamente bloccato quando la macchina è
    spenta).
    • Inserire l’utensile nella pinza.
    • Bloccare l’utensile girando il manicotto in
    senso orario. Si raccomanda di tenere
    l’utensile sempre in posizione centrale quando
    lo si blocca nella pinza.
    4.2 Adattatore angolare DD-AS
    L’adattatore angolare permette di lavorare
    (perforare, avvitare) perpendicolarmente
    all’asse longitudinale della macchina.
    a) Montaggio e smontaggio dell’adattatore angolare
    Montaggio
    • Applicare l’adattatore angolare sul mandrino
    portapunta e girarlo fino a farlo scattare nella
    posizione (avvertenza: l’adattatore angolare si può fissare in 16 posizioni diverse).
    • Fissare l’adattatore girando l’anello di
    fissaggio (2.6) in senso orario fino a bloccarlo.
    Smontaggio
    • Girare l’anello di fissaggio in senso orario fino
    all’arresto e togliere l’adattatore angolare.
    25



  • Page 26

    b)

    Montaggio/smontaggio dell’adattatore
    angolare sulla pinza
    La pinza viene fissata allo stesso modo sia
    sull’asse (2.5) dell’adattatore angolare che sul
    mandrino portapunta della macchina.
    4.3 Adattatore eccentrico DD-ES
    Nell’adattatore eccentrico si inseriscono le
    punte esagonali. Con esso si possono eseguire
    avvitature a filo.
    a) Montaggio e smontaggio dell’adattatore eccentrico
    Il montaggio e lo smontaggio dell’adattatore
    eccentrico si esegue allo stesso modo
    dell’adattatore angolare (v. capitolo 4.2 a).
    b) Cambio dell’utensile
    Tirare indietro l’anello di sblocco (2.4) e
    rimuovere ovvero inserire l’utensile.
    4.4 Attrezzo portautensili nel mandrino
    Per mantenere la macchina più leggera e corta
    possibile, si possono inserire gli inserti esagonali
    nella sede esagona del mandrino portapunta
    (2.11).
    5
    Accessori, utensili
    I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
    sono riportati nel catalogo Festool o su
    Internet, al sito ”www.festool.com”.
    Magazzino portapunte
    Per tenere sempre a portata di mano i
    particolari sciolti spesso usati, quali chiave per
    pinza portapunta (5.2), prolunga per punte
    esagonali (5.3) o le punte esagonali stesse
    (5.5), si possono inserire questi particolari nel
    magazzino portapunte (5.1).
    Il magazzino portapunte può essere fissato
    sulla parte inferiore del trapano-avvitatore
    mediante i naselli di sostegno (5.6).
    I naselli di sostegno vengono inseriti nelle
    aperture esistenti (5.4) e il magazzino viene
    spostato lateralmente in modo da far
    combaciare le sagome del corpo del trapano e
    del magazzino.
    Quando si appoggia il trapano sul magazzino
    portapunte può accadere che il bloccaggio si
    apra.

    6
    Fissaggio a parete EC 60/ECU 45
    Il caricatore EC 60/ECU 45 ha nella parte
    inferiore due fori lunghi con i quali lo si può
    appendere a una parete mediante due viti (ad
    es. viti a testa tonda o a calotta piatta con
    codolo di diametro 5 mm).
    Avvitate le viti nella parete lasciando sporgere
    la testa di circa 4 mm dalla parete.

    7

    Istruzioni di lavoro - Manutenzione Cura
    Attenzione: osservare le seguenti indicazioni
    per non rischiare di danneggiare la macchina, il
    caricabatterie o la batteria.
    • Tenete pulite le aperture di aerazione
    dell’utensile elettrico e del caricatore per
    garantire la libera circolazione dell’aria di
    raffreddamento.
    • Tenete puliti i contatti di allacciamento
    dell’utensile elettrico, del caricatore e del
    blocco di batterie.
    • I caricatori Festool e le batterie ricaricabili
    Festool sono compatibili fra di loro, quindi si
    consiglia di utilizzare solo caricatori Festool
    per ricaricare le batterie Festool.
    • Conservando nel caricatore in funzione le
    batterie, queste vengono mantenute nella
    carica massima grazie alla continua carica di
    compensazione.
    • Non lasciate le batterie scariche all’incirca per
    più di un mese nel caricatore quando questi
    è scollegato dalla presa di corrente (pericolo
    di scarica profonda).
    • Due batterie inserite nel caricatore rapido
    MCU 15 vengono ricaricate consecutivamente, nell’ordine in cui sono state inserite.
    • Una batteria nuova o non usata per un lungo
    periodo di tempo raggiunge la sua capacità
    massima solo dopo circa 5 cicli di ricarica e
    scarica.
    • Le batterie dovrebbero essere possibilmente
    scaricate completamente prima di ricaricarle.
    Se si avvia ripetutamente il ciclo di ricarica
    per batterie già cariche, se ne abbrevia la
    durata.
    • Una durata di esercizio sensibilmente più
    breve dopo ogni ricarica è segno che le
    batterie sono consumate e devono essere
    sostituite con delle batterie nuove.
    • Conservare le batterie a temperature
    ambiente comprese tra 0° C e 35° C.
    • Qualsiasi lavoro di manutenzione e
    riparazione richiedente l’apertura degli
    apparecchi deve essere eseguito da un’officina
    di assistenza tecnica autorizzata.
    Indicazioni particolari per batterie NiMH
    • Caricare le batterie NiMH usando solo il
    caricatore ECU 45, MCU 15.
    • Se la temperatura ambiente scende sotto
    zero o supera i 45° C, la capacità della
    batteria NiMH si riduce sensibilmente.
    • Non sovraccaricare la macchina (non
    sollecitare la macchina fino al punto che
    questa si arresti).
    • Ricaricare le batterie NiMH ogni 12 mesi anche
    in caso di mancato utilizzo.
    • Ogni 10 ricariche, dopo la carica rapida si
    dovrebbero lasciare le batterie NiMH nel
    caricabatterie ancora circa 60 min., in modo
    da compensare eventuali differenze di
    capacità tra le celle.
    26



  • Page 27

    8
    Riciclaggio delle batterie
    Non gettate le batterie consumate fra i
    rifiuti domestici!
    Le batterie consumate o difettose devono
    essere restituite al commerciante o al servizio
    di assistenza Festool. In tal modo esse
    vengono inviate al sistema di riciclaggio.
    9
    Garanzia
    Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti
    di materiale o di fabbricazione, in conformità
    alle disposizioni legislative vigenti nei diversi
    stati, una garanzia della durata minima di 12
    mesi.
    Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di
    24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di
    consegna).
    Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili
    a naturale logoramento/usura, a sovraccarico,
    a trattamento non idoneo e/o provocati
    dall’utilizzatore oppure dovuti a un impiego
    diverso da quello indicato nellle istruzioni d’uso
    oppure già noti al momento dell’acquisto.
    Eventuali reclami possono essere accettati
    soltanto se l’apparecchio è rispedito non
    smontato ai fornitori o a un centro di
    assistenza clienti Festool autorizzato.
    Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza,
    la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta
    d’acquisto devono essere conservate in buono
    stato.
    Per il resto valgono le attuali condizioni di
    garanzia del costruttore.
    Nota
    Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati
    tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.

    27



  • Page 28

    Technische gegevens Schroefboormachine
    Oplaadspanning
    Onbelast toerental • 1e versnelling
    • 2e versnelling
    Draaimoment max. • zachte schroefindaling (hout)
    • harde schroefindaling(metaal)
    Draaimoment gem.
    Totaal bereik van boorkop
    Max. boor-f in metaal
    Max. boor-f in hout
    Gereedschapopname in booras
    Gewicht met accu

    CDD 9.6
    9,6 V
    0-380 min-1
    0-1100 min-1
    10 Nm
    26 Nm
    0,5 - 5 Nm
    1 - 10 mm
    12 mm
    20 mm
    1/4 "
    1,8 kg

    CDD 12
    12 V
    0-380 min-1
    0-1100 min-1
    18 Nm
    30 Nm
    1 - 7 Nm
    1,5-13 mm
    14 mm
    25 mm
    1/4"
    2,0 kg

    Oplaadapparaat
    Netspanning (ingang)
    Netfrequentie
    Oplaadspanning (uitgang)
    • Oplaadstroom sneloplading
    • Compensatielading pulserend ca.
    Oplaadtijd voor
    NiCd 1,2 Ah
    NiCd 1,4 Ah
    NiCd 1,7 Ah
    NiCd 2,0 Ah
    NiMH 3,0 Ah
    Gewicht

    MCU 15
    220-240 V~
    50/60 Hz
    4,8-14,4 V (DC)
    max. 7,5 A
    0,06 A
    ca. 11 min.
    ca. 13 min.
    ca. 16 min.
    ca. 20 min.
    ca. 70 min.
    0,9 kg

    EC 60
    230-240 V~
    50 Hz
    7,2-14,4 V (DC)
    1,5 A
    0,03 A
    ca. 70 min.
    ca. 85 min.
    ca. 95 min.
    1,4 kg

    ECU 45
    230-240 V~
    50/60 Hz
    7,2-14,4 V (DC)
    max. 3 A
    0,06 A
    ca. 38 min.
    ca. 42min.
    ca. 46 min.
    ca. 70 min.
    0,5 kg

    Accupack
    Bestelno.
    Spanning
    Cellen
    Capaciteit
    Oplaadtemperatuurbereik
    Oplaadtoestandcontrole
    Gewicht

    BPH 9.6 C
    BPH 12 C
    BP 12 C 3.0 MH
    488 437
    488 438
    489 728
    9,6 V
    12 V
    12 V
    8 x 1,2 V, NiCd
    10 x 1,2 V, NiCd
    10 x 1,2 V, NiMH
    2,0 Ah
    2,0 Ah
    3,0 Ah
    5-45 °C
    5-45 °C
    5-45 °C
    via NTC - weerstand
    0,5 kg
    0,6 kg
    0,6 kg

    De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
    1
    Gebruik volgens de voorschriften
    De accu-schroefboormachines zijn geschikt
    voor het boren in metaal, hout, kunststof en
    soortgelijke materialen, alsmede voor het
    vastdraaien en indraaien van schroeven tot een
    diameter van 6 mm. De snelladers zijn volgens
    de voorschriften bedoeld voor het opladen van
    de onder 2.2 aangegeven accupacks.
    De gebruiker is aansprakelijk voor schade die
    ontstaat door gebruik dat niet volgens de
    voorschriften is.
    Voor uw veiligheid:
    • Bijgevoegde veiligheidsinstructies in acht
    nemen.
    • Apparaten tegen vocht beschermen.
    • Zorg ervoor dat u niet in aanraking kunt
    komen met roterende onderdelen.
    • Let bij het boren in muren op eventueel
    aanwezige gas-, stroom- en waterleidingen.
    • Oplaadapparaat niet meer gebruiken als de
    aansluitleiding beschadigd is.
    • Gebruik geen defecte of beschadigde accupacks.
    • Gebruik alleen maar originele Festoolaccupacks. Gebruik geen gebruikte en weer
    opgewerkte accupacks.

    Voor schade bij gebruik van niet originele
    Festool accupacks is de gebruiker
    aansprakelijk.
    • Opgebruikte accupacks niet verbranden of bij
    het huisvuil gooien. Festool biedt een milieuvriendelijke opruiming van opgebruikte
    accupacks aan - Instructies zie onder ACCURECYCLING:
    • Accupacks niet openen.
    • Accupacks niet bewaren in de buurt van
    metalen voorwerpen (gevaar voor kortsluiting).
    • Er mogen geen metalen delen (b.v. metaalsplinters) in het binnenste van het oplaadapparaat terechtkomen via de opnames van
    de accupacks en via de ventilatiegleuven
    (gevaar voor kortsluiting).
    • Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden
    door een erkende vakman.
    Accu-schroefboormachine
    • Geluidsinformatie: het volgens EN 50 144
    vastge-stelde geluidsdrukniveau is kleiner
    dan 70 dB(A).
    • Trillingsgegevens: De volgens EN 50144
    gekeurde trillingsversnelling is minder dan
    2,5 m/s².
    28



  • Page 29

    2
    Voorbereiding voor ingebruikneming
    2.1 Accupack uit het apparaat nemen.
    Door op toets (1.1) te drukken wordt de
    accupack (1.2) ontgrendeld en kan worden
    weggenomen.
    2.2 Accupack opladen.
    a) EC 60
    Met het sneloplaadapparaat EC 60 (afb. 4)
    kunnen alle NiCd-Festool-accupacks tussen 7,2
    V en 14,4 V opgeladen worden.
    Attentie: Laad met het oplaadapparaat EC 60
    geen NiMH-accupacks omdat hun levensduur
    hierdoor wordt gereduceerd.
    De controle op de accupack-oplaadtoestand
    heeft plaats d.m.v. een in het accupack
    ingebouwde NTC-weerstand en spanningsmeting. Als de temperatuur van het accupack
    tussen + 5 en + 43 ° C ligt wordt de sneloplading automatisch ingeschakeld. Als de
    accupack opgeladen is, dan begint automatisch
    de compensatielading.
    De LED (4.3) geeft de betreffende gebruikstoestand van het snellaadapparaat aan.
    LED groen - knipperlicht
    = accupack wordt opgeladen.
    LED groen - lamp blijft branden =
    a) apparaat gereed voor gebruik, maar er is
    geen accupack ingezet.
    b) accupack is opgeladen, compensatielading
    is bezig.
    c) accutemperatuur buiten de toegestane
    grens-waarden; oplading wordt bij het
    bereiken van de toegelaten temperatuur
    automatisch voortgezet. Bij een te warm
    accupack wordt echter alleen maar een
    nieuw begin gemaakt met de oplading.
    b) MCU 15
    Met het sneloplaadapparaat MCU 15
    (afb. 3) kunnen in de oplaadschacht (3.1) alle
    Festool-accupacks tussen 4,8 V en 14,4 V
    spanning worden opgeladen. Het accutype dat
    wordt gebruikt (NiCd of NiMH) wordt automatisch herkend. Het oplaadproces wordt via een
    microprocessor geregeld.
    Attentie: Als een warm NiMH-akkupack
    (>37°C) wordt gebruikt,dan wordt slechts met
    gereduceerde laadstroom geladen.
    In dit geval bedraagt de oplaadtijd voor het
    accupack met 3,0 Ah ong. 100 min.
    In de oplaadschacht (3.2) kunnen bovendien
    de onderstaande NiCd-accupacks opgeladen
    worden:
    Bosch
    7,2 V
    pos. nr. 260 73 00001
    7,2 V
    pos. nr. 260 73 35020
    9,6 V
    pos. nr. 260 73 00002
    12 V
    pos. nr. 260 73 00000
    AEG
    7,2 V
    pos. nr. 318 460
    9,6 V
    pos. nr. 325 100
    MAKITA 7,2 V
    pos. nr. 19 16 79-9
    9,6 V
    pos. nr. 19 16 81-2
    9,6 V
    pos. nr. 19 20 19-4

    Afhankelijk van temperatuur, spanning en
    innerlijke weerstand wordt steeds de optimale
    laadstroom ingesteld.
    De twee LED’s (3.3) geven de betreffende
    bedrijfstoestand van het oplaadapparaat aan.
    De rechter LED is de aanduiding voor
    oplaadschacht (3.1), de linker LED is de
    aanduiding voor oplaadschacht (3.2).
    LED geel - permanent licht
    = acculader is bedrijfsklaar.
    LED groen - knipperlicht
    = accupack wordt opgeladen.
    LED groen - snel knipperend
    = accupack wordt met maximale stroom
    opgeladen.
    LED groen - permanent licht
    = accupack is opgeladen, compensatielading
    loopt.
    LED rood - knipperend
    = algemene foutaanduiding, b.v.verpoolde
    accupack, geen volledig contact,
    kortsluiting,accu defect.
    LED rood - blijft branden
    = accutemperatuur boven toegestane grenswaarden.
    Als de accupack tijdens de oplading uit de
    oplaadschacht wordt gehaald, kan de oplading
    pas weer voortgezet worden als na ca. 1 - 2
    seconden de LED geel permanent licht aangeeft.
    Onder invloed van elektromagnetische storingen tijdens het laden van de accu, zal het
    laadapparaat voortijdig op onderhouds-stroom
    overschakelen. Het laadapparaat kan geen
    gevaarlijke of onveilige situaties veroorzaken.
    c) ECU 45
    Met het laadapparaat ECU 45 (afb. 4) kunnen
    alle NiCd- en NiMH-akkupacks tussen 7,2 V en
    14,4 V spanning worden opgeladen.
    Het accutype dat wordt gebruikt (NiCd of NiMH)
    wordt automatisch herkend.
    Het
    oplaadproces
    wordt
    via
    een
    microprocessor geregeld.
    Attentie: Als een warm NiMH-akkupack
    (>37°C) wordt gebruikt,dan wordt slechts met
    gereduceerde laadstroom geladen.
    In dit geval bedraagt de oplaadtijd voor het
    accupack met 3,0 Ah ong. 100 min.
    De LED (4.3) toont de actuele bedrijfstoestand
    van het oplaadapparaat.
    LED geel - permanent licht
    = acculader is bedrijfsklaar.
    LED groen - knipperlicht
    = accupack wordt opgeladen.
    LED groen - snel knipperend
    = accupack wordt met maximale stroom
    opgeladen.
    LED groen - permanent licht
    = accupack is opgeladen, compensatielading
    loopt.
    LED rood - knipperend
    = algemene foutaanduiding, b.v.verpoolde
    accupack, geen volledig contact, kortsluiting,accu defect.
    29



  • Page 30

    LED rood - blijft branden
    = accutemperatuur boven toegestane grenswaarden.
    d) Oplading EC 60, MCU 15 en ECU 45
    Sneloplaadapparaat op het stroomnet
    aansluiten.
    Attentie: de netspanning en frequentie
    moeten overeenkomen met de gegevens op
    het typeplaatje!
    De accupack in de oplaadschacht plaatsen
    accupack met rib (2.2) in de onderste
    uitsparing (3.5 of 4.1) van oplaadschacht haken.
    Accupack zo ver in de oplaadschacht drukken
    dat hij met de vergrendeling (2.3) in de
    uitsparing (3.4 of 4.2) klikt.
    De accupack wordt nu opgeladen.
    Door op de toets (1.1) te drukken kan hij
    ontgrendeld en uit het oplaadapparaat
    genomen worden.
    2.3 Accupack in het apparaat zetten
    De opgeladen accupack met de rib (2.2) in de
    uitsparing (2.1) haken.
    De accupack zo ver richting machine drukken
    dat hij met de vergrendeling (2.3) in het
    apparaat klikt. De accu-schroefboormachine is
    nu klaar voor gebruik.
    Attentie: De accuschroefboormachine kan
    worden gebruikt met een accupack waarvan
    de spanning kleiner is dan de motorspanning
    van de accuschroefboormachine.
    Omgekeerd is niet mogelijk!

    3
    Ingebruikneming
    Inschakelen door op de schakelaarknop (1.3)
    te drukken. Afhankelijk van de druk die
    uitgeoefend wordt op de schakelaarknop (1.3),
    kan het toerental traploos geregeld worden.
    Uitschakelen door de schakelaarknop (1.3) los
    te laten.
    Na het loslaten van de schakelaarknop wordt
    de hoofdas (boorkop) afgeremd en wordt
    zodoende voorkomen dat het gereedschap
    naloopt.
    3.1 Omschakelen van de draairichting
    De schakelknop (1.4) is voor het bepalen van
    de draairichting.
    Knop (1.4) van rechts naar links gedrukt
    = rechtsdraaiend.
    Knop (1.4) van links naar rechts gedrukt
    = linksdraaiend.
    Knop in middelste stand
    = inschakel-blokkering.

    3.2 Omschakeling van de transmissie
    Attentie! Alleen bij stilstaand apparaat
    schakelen!
    Met schakelschuif (1.5) kan de transmissie
    geschakeld worden.
    Wanneer de schakelschuif niet tot de aanslag
    geschoven kan worden, moet u de booras iets
    verdraaien.
    Eerste versnelling
    schakelschuif naar voren - cijfer 1 is zichtbaar.
    Tweede versnelling
    schakelschuif naar achteren - cijfer 2 is
    zichtbaar.
    3.3 Instelling van draaimoment
    Door de stelring (1.7) te draaien kan het
    draaimoment ingesteld worden. De pijlmarkering (1.6) geeft de ingestelde stand aan.
    a) Boren
    Pijlmarkering geeft boorsymbool aan =
    maximaal draaimoment.
    b) Schroeven
    Draaimoment overeenkomstig instelling
    Stand op 1
    = klein draaimoment
    Stand op 18
    = hoog draaimoment

    4

    Gereedschapopneming, groepen met
    voorzetstukken
    Attentie: Controleer bij iedere wisseling van
    gereedschapopneming, groep met voorzetstuk
    en gereedschap of de machine uitgeschakeld
    en het accublok verwijderd is.
    4.1 Boorkop BF-FX
    De boorkop dient voor het inspannen van
    boren en bits.
    a) Boorkop monteren/demonteren
    Montage
    • Plaats de boorkop op de boorspindel (2.11)
    en draai deze zó ver tot de inbuspen (2.10)
    van de boorkop in de inbusopneming aan de
    binnenkant van de boorspindel klikt.
    • Trek de ontgrendelingsring (2.9) naar voren,
    druk de boorkop tot aan de aanslag op de
    boorspindel en laat de ontgrendelingsring los.
    Demontage
    • Trek de ontgrendelingsring naar voren en
    neem de boorkop eraf.
    b) Gereedschap wisselen
    • Draai de spanhuls (2.8) tegen de wijzers van
    de klok in, om de spanblokjes (2.7) te openen
    (aanwijzing: Als de machine is uitgeschakeld,
    is de spindel automatisch vergrendeld).
    • Plaats het gereedschap in de boorkop.
    • Span het gereedschap vast door de spanhuls
    met de wijzers van de klok mee te draaien.
    Let er altijd op dat het gereedschap in het
    midden van de boorkop is opgespannen.

    30



  • Page 31

    4.2 Hoekvoorzetstuk DD-AS
    Door het hoekvoorzetstuk is het mogelijk
    loodrecht op de lengteas van de machine te
    werken (boren, schroeven).
    a) Hoekvoorzetstuk monteren/demonteren
    Montage
    • Zet het hoekvoorzetstuk op de boorspindel
    en draai hem zó ver tot hij in de gewenste
    stand klikt (aanwijzing: Het hoekvoorzetstuk kan in 16 verschillende hoekstanden
    worden geklikt).
    • Vergrendel het hoekvoorzetstuk door de
    bevestigingsring (2.6) vast te draaien met
    de wijzers van de klok mee .
    Demontage
    • Draai de bevestigingsring tegen de wijzers
    van de klok in tot aan de aanslag en neem
    het hoekvoorzetstuk eraf.
    b) Boorkop
    op
    hoekvoorzetstuk
    monteren/demonteren
    De boorkop wordt op dezelfde manier op de
    as (2.5) van het hoekvoorzetstuk bevestigd
    als op de boorspindel van de machine.

    Het bit-depot kan door middel van klemlipjes
    (5.6) aan de onderkant van de schroefboormachine bevestigd worden.
    Hiervoor worden de klemlipjes in de aanwezige
    openingen (5.4) geplaatst en wordt het depot
    opzij geschoven zodat de contouren van de
    behuizing en het depot met elkaar overeenkomen. Als de schroefboormachine tegen het
    bit-depot slaat, kan de kliksluiting loslaten.

    4.3 Excentervoorzetstuk DD-ES
    Het excentervoorzetstuk dient voor de
    opneming van bits. Hierdoor kan er dichtbij de
    rand worden geschroefd.
    a) Excentervoorzetstuk monteren/
    demonteren
    De montage/demontage van het excentervoorzetstuk gebeurt op dezelfde manier als
    die van het hoekvoorzetstuk (zie hoofdstuk
    4.2 a.
    b)
    Gereedschap wisselen
    Trek de ontgrendelingsring (2.4) naar achteren
    en haal het gereedschap eruit resp. plaats het
    gereedschap erin.

    7

    4.4 Gereedschapopneming in de boorspindel
    Om de machine lichter en korter te maken
    kunnen bits direct in de inbusopneming aan de
    binnenkant van de boorspindel (2.11) worden
    geplaatst.
    5
    Accessoires, gereedschap
    De bestelnummers voor accessoires en
    gereedschap vindt u in de Festool-catalogus
    of op het Internet onder “www.festool.com”.
    Bit-depot
    Om vaak gebruikte losse delen, zoals
    boorkopsleutel (5.2), bitverlenging (5.3) of
    ver-schillende bits (5.5) altijd bij de hand te
    hebben, kunnen deze onderdelen in het bitdepot (5.1) opgeborgen worden door middel
    van clips.

    6
    Muurbevestiging EC 60/ECU 45
    Het sneloplaadapparaat EC 60/ECU 45 heeft
    aan de achter-zijde twee lange gaten,
    waarmee het d.m.v. twee schroeven (b.v.
    halfronde of platkopschroeven met
    schachtdoorsnede 5 mm) aan een muur kan
    worden opgehangen.
    Schroef hiervoor de schroeven zover de muur
    in dat de schroefkop nog ca. 4 mm de wand
    uitsteekt.

    Werkinstructies - onderhoud verzorging
    Attentie: Neem s.v.p. de volgende instructies
    in acht. Anders bestaat er het risico dat de
    machine, het oplaadapparaat of het accupack
    beschadigd raken.
    • Ventilatie-openingen op het elektrisch gereedschap en op het oplaadapparaat schoonhouden zodat de luchtcirculatie voor de
    koeling gewaarborgd is.
    • Aansluitcontacten op het elektrisch
    gereedschap, oplaadapparaat en accupack
    schoonhouden.
    • Festool-oplaadapparaten en Festoolaccupacks zijn op elkaar afgestemd. Gebruik
    daarom voor het opladen van Festoolacupacks alleen Festool-oplaadapparaten.
    • Door de accupacks te bewaren in het bedrijfsklare oplaadapparaat wordt de accupack door
    een voortdurende compensatielading in
    opgeladen toestand gehouden.
    • Lege accupacks niet langer dan ong. 1 maand
    in het oplaadapparaat laten zitten wanneer
    het oplaadapparaat niet op het net aangesloten is (gevaar voor diepe ontlading).
    • Als er twee accupacks in het sneloplaadapparaat MCU 15 zitten, dan worden deze
    na elkaar opgeladen in de volgorde waarin
    ze erin gezet werden.
    • Een nieuwe of gedurende lange tijd niet
    gebruikte accupack bereikt pas na ca. 5
    oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige
    capaciteit.
    • Accupacks moeten voordat ze opnieuw
    opgeladen worden, indien mogelijk, helemaal
    ontladen worden. Een herhaald opstarten van
    de oplaadprocedure bij een opgeladen accu
    vermindert de levensduur ervan.
    31



  • Page 32

    • Een aanzienlijk verkorte bedrijfstijd per
    oplading duidt erop dat de accu opgebruikt is
    en door een nieuwe vervangen moet worden.
    • Accupacks bij omgevingstemperaturen tussen 0° C en 35° C opslaan.
    • Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden waarbij de apparaten geopend moeten
    worden, mogen alleen door een erkende
    service-werkplaats uitgevoerd worden.
    Speciale instructies voor NiMH-accupacks
    • NiMH-accupacks alleen maar met het
    oplaadapparaat ECU 45, MCU 15 laden.
    • Bij een temperatuur in de omgeving beneden
    0° C of boven 45° C neemt het vermogen
    van het NiMH-accupack aanmerkelijk af.
    • Machine niet overbelasten (machine niet zo
    zwaar belasten dat deze gaat stilstaan).
    • NiMH-accupacks na 12 maanden opnieuw
    opladen, ook als zij niet zijn gebruikt.
    • Telkens als NiMH-akkupacks 10 maal geladen zijn moeten deze na de sneloplading nog
    60 min. in het oplaadapparaat blijven, om
    eventuele capaciteitsverschillen tussen de
    cellen op te heffen.

    8
    Recycling van accupacks
    Gooi de opgebruikte accupack niet bij het
    huisvuil.
    Opgebruikte of defecte accupacks bij de
    handelaar, de Festool-servicedienst of
    openbaar voorgeschreven afvalverwerkingsinstallaties inleveren.
    De accupacks worden dan op een correcte
    wijze gerecycled.

    9
    Garantie
    Overeenkomstig de wettelijke voorschriften
    van het betreffende land, maar minimaal 12
    maanden geven wij voor onze apparaten
    garantie op materiaal- en fabricagefouten.
    Binnen de staten van de EU bedraagt de
    garantieperiode 24 maanden (op vertoon van
    een rekening of bon).
    Schade die met name te herleiden is tot
    natuurlijke slijtage, overbelasting of
    ondeskundige bediening, dan wel tot schade
    die door de gebruiker zelf veroorzaakt is of
    door ander gebruik tegen de handleiding in, of
    die bij de koop reeds bekend was, blijven van
    de garantie uitgesloten.
    Klachten kunnen alleen in behandeling worden
    genomen wanneer het apparaat nietgedemonteerd aan de leverancier of een
    geautoriseerde Festool-klantenservice wordt
    teruggestuurd.
    Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften,
    de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op.
    Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de producent van kracht.

    Opmerking
    Vanwege de voortdurende research- en
    ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
    in de hier gegeven technische specificatie
    voorbehouden.

    32



  • Page 33

    Teknisk data
    Borrskruvdragare
    Motorspänning
    Tomgångsvarvtall
    • 1:a växeln
    • 2:a växeln
    Vridmoment max
    • Mjukt skruvfall (trä)
    • Hårt skruvfall (metall)
    Vridmoment justering
    Borrchuck-spännområde
    max. borr-Ø i metall
    max. borr-Ø i trä
    Verktygstorlek i borrspindeln
    Vikt inkl ackumulatorenhet

    CDD 9.6
    9,6 V
    0-380 min-1
    0-1100 min-1
    10 Nm
    26 Nm
    0,5 - 5 Nm
    1 - 10 mm
    12 mm
    20 mm
    1/4 "
    1,8 kg

    CDD 12
    12 V
    0-380 min-1
    0-1100 min-1
    18 Nm
    30 Nm
    1-7 Nm
    1,5-13 mm
    14 mm
    25 mm
    1/4 "
    2,0 kg

    MCU 15
    220-230 V~
    50/60 Hz
    4,8-14,4 V (DC)

    EC 60
    230-240 V~
    50 Hz
    7,2-14,4 V (DC)

    ECU 45
    230-240 V~
    50/60 Hz
    7,2-14,4 V (DC)

    Laddningsaggregat
    Nätspänning (in)
    Nätfrekvens
    Laddningspänning (ut)
    Laddningström
    • Snabbladdning
    • Kontinuerlig laddning pulserande
    Laddningstid för
    NiCd 1,2 Ah
    NiCd 1,4 Ah
    NiCd 1,7 Ah
    NiCd 2,0 Ah
    NiMH 3,0 Ah
    Vikt

    max. 7,5 A
    0,06 A

    1,5 A
    0,03 A

    max. 3 A
    0,06 A

    ca. 11 min
    ca. 13 min
    ca. 15 min
    ca. 18 min
    0,9 kg

    ca. 70 min
    ca. 85 min
    ca. 95 min
    1,4 kg

    ca. 38 min
    ca. 42 min
    ca. 46 min
    ca. 70 min
    0,5 kg

    Ackumulator-enhet
    Del nr
    Spänning
    Celler
    Kapacitet
    Laddningstemperatur-område
    Laddningstillstånds-kontroll
    Vikt

    BPH 9.6 C
    488 437
    9,6 V
    8 x 1,2 V, NiCd
    2,0 Ah
    5-45 °C
    via
    0,5 kg

    BPH 12 C
    BP 12 C 3.0 MH
    488 438
    489 728
    12 V
    12 V
    10 x 1,2 V, NiCd
    10 x 1,2 V, NiMH
    2,0 Ah
    3,0 Ah
    5-45 °C
    5-45 °C
    NTC-motstånd
    0,6 kg
    0,6 kg

    De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen.

    1
    Användning enligt anvisningarna
    De batteridrivna borrskruvdragarna används för
    att borra hål i metall, trä, plast och liknande
    material samt för att skruva in skruvar med
    en diameter på 6 mm. Laddningsaggregaten
    ska endast användas för att ladda de batterier
    som anges i punkt 2.2. För skador som följd
    av att produkterna inte användes enligt
    anvisningarna ansvarar användaren själv.
    För din säkerhets skull
    • Läs noga igenom de bifogade säkerhetsanvisningarna.
    • Skydda aggregaten mot väta.
    • Skydda dig själv mot roterande detaljer.
    • Vill du borra hål i väggar måste du först
    kontrollera att det inte finns några gas-, eleller vattenledningar där.
    • Det är inte tillåtet att använda apparaten om
    sladden är skadad.
    • Använd inga defekta eller skadade ackumulator-enheter.

    • Använd endast original Festool acku-mulatorenheter.
    Använd
    inga
    begagnade
    ackumulatorer eller ackumulatorer som har
    gjorts bruksbara igen. Användaren ansvarar
    själv för skador till följd av att andra
    ackumulatorer än original Festool ackumulatorer används.
    • Kasta aldrig förbrukade ackumulatorer i elden
    och inte heller i den normala soptunnan.
    Festool ger dig möjligheten att lämna tillbaka
    gamla ackumulatorer (se även anvisningarna
    för ACKUMULATOR-RECYCLING).
    • Öppna aldrig en ackumulator-enhet.
    • Förvara ackumulatorerna aldrig tillsammans
    med metallföremål (risk för kortslutning).
    • Metalldelar (metallspån) får aldrig hamna i
    borrskruvdragarens inre t ex via ventilationsöppningarna eller i själva ackumulatorenheten (risk för kortslutning).
    • Utför aldrig själv några reparationer, kontakta
    fackman.
    33



  • Page 34

    Ackumulatordriven-borrskruvdragare:
    • Bulleruppgifter: Ljudtrycksnivån, som mäts
    respektive beräknas enligt EN 50 144, er mindre än 70 dB(A).
    • Vibrationsuppgifter: Svängningsaccelerationen, som mäts respektive beräknas
    enligt EN 50 144, är mindre än 2,5 m/s².
    2

    Förberedelser innan du börjar
    använda borrskruvdragaren
    2.1 Tag av ackumulator-enheten från
    skruv-dragaren.
    Tryck knappen (1.1).
    Därigenom lossas ackumulator-enhetens (1.2)
    låsning och du kan ta av den.
    2.2 Ladda ackumulator-enheten.
    a) EC 60
    Med laddningsaggregatet EC 60 (fig 4) kan du
    ladda alla NiCd-Festool-ackumulator-enheter
    mellan 7,2 V och 14,4 V spänning.
    OBS: Ladda inga NiMH-batterier med
    laddaren EC 60, eftersom detta reducerar deras
    livslängd.
    Ackumulator-enheternas laddning-stillstånd
    övervakas via ett i ackumulatorenheten
    inbyggt NTC-motstånd och spänningsmätning.
    Om ackumulatortemperaturen ligger på mellan
    +5 och +43 °C börjar snabbladdningen
    automatiskt.
    När ackumulator-enheten är laddad startar
    automatiskt den kontinuerliga laddningen, d.v.s
    en laddning som kontinuerligt säkerställer ett
    optimalt laddning-stillstånd.
    LED’n (4.3) visar ackumulator-enhetens respektive driftstillstånd.
    LED grön - blinkande ljus
    = ackumulator-enheten laddas.
    LED grön - kontinuerligt ljus =
    a) Verktyget är klart att användas, men ingen
    ackumulator-enhet är isatt.
    b) Ackumulator-enheten är laddad, den
    kontinuerliga laddningen pågår.
    c) Ackumulatortemperaturen är utanför de
    tillåtna gränsvärdena; laddningen fortsätter
    auto-matiskt när den tillåtna temperaturen
    uppnås. Om ackumulator-enheten är för
    varm startar emellertid endast laddningen
    på nytt.
    b) MCU 15
    Med laddningsaggregatet MCU 15 (fig 3) kan
    du ladda alla Festool-ackumulator-enheter
    mellan 4,8 V och 14,4 V spänning i
    laddningsfacket (3.1).
    Den aktuella batteritypen (NiCd eller NiMH)
    identifieras automatiskt. Själva laddningen
    styrs via en mikroprocessor.
    OBS: Om man sätter i ett varm NiMH-batteri
    (>37°C) laddas det endast med reducerad
    laddningsström.

    I detta fall uppgår laddningstiden för batterier
    med 3,0 Ah till ca. 100 min.
    I laddningsfacket (3.2) kan man dessutom
    ladda följande NiCd-ackumulator-enheter:
    Bosch
    7,2 V
    del nr 260 73 00001
    7,2 V
    del nr 260 73 35020
    9,6 V
    del nr 260 73 00002
    12 V
    del nr 260 73 00000
    AEG
    7,2 V
    del nr 318 460
    9,6 V
    del nr 325 100
    MAKITA 7,2 V
    del nr 19 16 79-9
    9,6 V
    del nr 19 16 81-2
    9,6 V
    del nr 19 20 19-4
    Beroende på temperaturen, spänningen och
    det inre motståndet ställs alltid den optimala
    laddningsströmmen in.
    Två LED (3.3) visar laddningsaggregatets
    driftstillstånd. Höger LED för laddningsfack (3.1)
    och vänster för laddningsfack (3.2).
    LED gul - kontinuerl. ljus
    = Laddaren är driftsberedd
    LED grön - blinkande ljus
    = Ackumulator-enheten laddas
    LED grön - snabbt
    = Batteriet laddas med max laddningsström
    blinkande
    LED grön - kontinuerli.ljus
    = Batteriet är laddat, kontinuerlig laddning är
    aktiv
    LED röd - blinkande ljus
    = Allmän störning, t ex felaktig polning på
    ackumulatorenheten, ingen kontakt,
    kortslutning, ackumulator enheten är defekt.
    LED röd - kontinuerl. ljus
    = Ackumulatorns temperatur överstiger det
    tillåtna värdet.
    Om man tar ut ackumulator-enheten ur
    laddnings-facket medan laddningen pågår, kan
    man först fortsätta laddningen när LED’n visar
    ett kontinuerligt gult ljus efter ca. 1-2 sekunder.
    Under inflytande av starka elektromagnetiska
    störningar vid laddning kan laddaren omkopplas
    till underhållsladdning.
    Därmed säkerställs en tillfredsställande
    laddning.
    c) ECU 45
    Med laddaren ECU 45 (fig. 4) kan man ladda
    alla NiCd- och NiMH-batterier mellan 7,2 V och
    14,4 V spänning.
    Den aktuella batteritypen (NiCd eller NiMH)
    identifieras automatiskt. Själva laddningen
    styrs via en mikroprocessor.
    OBS: Om man sätter i ett varm NiMH-batteri
    (>37°C) laddas det endast med reducerad
    laddningsström.
    I detta fall uppgår laddningstiden för batterier
    med 3,0 Ah till ca. 100 min.
    LED’n (4.3) indikerar laddarens aktuella driftläge.
    34



  • Page 35

    LED gul - kontinuerl. ljus
    = Laddaren är driftsberedd
    LED grön - blinkande ljus
    = Ackumulator-enheten laddas
    LED grön - snabbt
    = Batteriet laddas med max laddningsström
    blinkande
    LED grön - kontinuerli.ljus
    = Batteriet är laddat, kontinuerlig laddning är
    aktiv
    LED röd - blinkande ljus
    = Allmän störning, t ex felaktig polning på
    ackumulatorenheten, ingen kontakt,
    kortslutning, ackumulator enheten är defekt.
    LED röd - kontinuerl. ljus
    = Ackumulatorns temperatur överstiger det
    tillåtna värdet.
    d) Laddning EC 60, MCU 15 och ECU 45
    Anslut snabbladdningsaggregatet till strömnätet. Nätspänningen och frekvensen måste
    stämma överens med uppgifterna på
    typskylten!
    Sätt in ackumulator-enheten i laddningsfacket:
    Sätt in ackumulator-enheten med ribban (2.2)
    i laddnings-facketa nedre ursparingen (3.5
    resp. 4.1).
    Skjut in acku-mulator-enheten så långt i
    laddnings-facket tills den låses i ursparingens
    (3.4 resp. 4.2) låsmekanism (2.3).
    Nu laddas acku-mulator-enheten.
    Genom att trycka på knappen (1.1) upphävs
    låsmekanismen och man kan ta ut laddningaggregatet.
    2.3 Att sätt in ackumulator-enheten i
    verktyget
    Sätt in den laddade ackumulator-enheten med
    ribban (2.2) i ursparingen (2.1).
    Skjut in ackumulator-enheten så långt i riktning
    mot verktyget tills låsmekanismen (2.3) i
    verktyget låses.
    Nu är borskruvdragaren klar att använ-das.
    Observera: Ackumulator-borrskruv-dragaren
    kan användas i kombinations med en
    ackumulator-enhet vars spänning är lägre än
    ackumulator-borrskruvdragarens motorspänning. Tvärtom går det emellertid inte!

    3

    Nu kan du börja använda borrskruvdragaren
    Tillkoppla borrskruvdragaren genom att trycka
    ner knappen (1.3).
    Beroende på hur mycket du trycker ner knappen kan du ställa in varvtalet steglöst.
    Frånkoppla borrskruvdragaren genom att
    släppa knappen (1.3).

    När man släpper knappen bromsas
    arbetsspindeln (borrchucken) så att vertyget
    inte har någon eftergång.
    3.1 Omkoppling av rotationsriktningen
    Med brytarknappen (1.4) kan du bestämma
    rotationsriktningen.
    Trycker du knappen (1.4) från höger till vänster
    = högerrotation,
    från vänster till höger = vänsterrotation.
    Befinner sig knappen (1.4) i mittläge är
    = tillkopplings-spärren aktiverad.
    3.2 Växelomkoppling
    Observera! En växelomkoppling får endast ske
    när maskinen står stilla!
    Med hjälp av skjut-knappen (1.5) kan du
    koppla om växeln.
    Om du inte kan flytta skjutknappen ända till
    anslaget behöver du bara vrida borrspindeln
    något.
    1:a växeln: Skjutknappen framåt - du ser
    siffran 1
    2:a växeln: Skjutknappen bakåt - du ser
    siffran 2
    3.3 Vridmomentinställning
    Genom att vrida justeringsringen (1.7) så, att
    respektive symbol står vid pilmarkeringen (1.6)
    kan du ställa in det önskade vridmomentet.
    a) Borrning
    Max vridmoment = borrsymbolen på
    justerings-ringen står på pilmarkeringen.
    b) Skruvning
    Vridmoment motsvarande inställningen:
    Läge 1
    = lågt vridmoment
    Läge 18 = högt vridmoment
    4
    Vertygsspindel, tillsatsaggregat
    Se upp: Kontrollera alltid att maskinen är
    frånkopplad och att batterieblocket har
    avlägsnats innan du byter verktygsspindel,
    tillsatsaggregat och verktyg.
    4.1 Borrchuck BF-FX
    Borrchucken används för att fästa borrar och
    bits.
    a)
    Montera/demonter borrchuckar
    Montering
    • Placera borrchucken på borrspindeln (2.11)
    och vrid runt borrchucken så långt, att sexkantstiftet (2.10) på borrchucken går i lås i
    borrspindelns innersexkant-fästanordning.
    • Drag utlösningsringen (2.9) framt, tryck ner
    borrchucken så långt det går på borrspindeln
    och släpp sedan utlösningsringen.
    Demontering
    • Drag utlösningsringen framåt och tag bort
    borrchucken.
    35



  • Page 36

    b)
    Byta verktyg
    • Vrid spännhylsan (2.8) moturs för att öppna
    spännbackarna (2.7) (Obs: När maskinen
    är frånkopplad är spindeln automatiskt låst).
    • Sätt i verktyget i borrchucken.
    • Spänn fast verktyget genom att vrida
    spännhylsan medurs. Kontrollera alltid att
    verktyget verkligen sitter i mitten på
    borrchucken.

    Denna box kan du sätta fast på borrskruvdragarens undersida med hjälp av fästtapparna
    (5.6) genom att sticka in fästtapparna (5.6) i
    respektive hål (5.4).
    Sedan behöver du bara flytta bit-boxen så i
    sidled, att den anpassas till borrskruvdragarans
    kontur.
    Snäppfästet kan emellertid lossa om borrskruvdragaren skulle slå emot boxen.

    4.2 Vinkeltillsats DD-AS
    Med vinkeltillsatsen kan man arbeta (borra,
    skruva) lodrätt i förhållande till maskinens
    längsaxel.
    a)
    Montera/demontera vinkeltillsatsen
    Montering
    • Placera vinkeltillsatsen på borrspindeln och
    vrid runt den så långt, tills den går i lås i det
    önskade läget. (Obs: Vinkeltillsatsen går i lås
    i 16 olika vinkellägen).
    • Lås sedan vinkeltillsatsen genom att skruva
    åt fästringen (2.6) medurs.
    Demontering
    • Vrid fästringen moturs så långt det går och
    tag bort vinkeltillsatsen.
    b) Montera borrchucken på vinkeltillsatsen/demontera den
    Borrchucken fäster man på samma sätt på
    vinkeltillsatsens axeln (2.5) som på maskinens
    borrspindel.

    6
    Fastsättning på väggen EC 60/ECU 45
    På baksidan har laddningsaggregatet EC 60/
    ECU 45 två avlånga hål, med vars hjälp man
    kan hänga upp den på väggen med två skruvar
    (t.ex med halvrunt eller flat skruvhuvud och
    en skaftdiameter på 5 mm).
    Skruva i skruvarna så långt i väggen, att
    skruvhuvudet står ut ca. 4 mm från väggen.

    4.3 Excentertillsats DD-ES
    Excentertillsatsen används för att fästa bits.
    Med hjälp av excentertillsatsen kan man skruva
    mycket nära kanten.
    a) Montera/demontera
    excentertillsatsen
    Excentertillsatsen monteras/demonteras på
    samma sätt som vinkeltillsatsen (se kapitel
    4.2 a).
    b) Byta verktyg
    Drag utlösningsringen (2.4) bakåt och tag bort
    verktyget resp. sätt i ett annat verktyg.
    4.4 Verktygsspindel i borrspindeln
    För att amskinen ska bli lättare och kortare
    kan man även sätta i bits direkt i borrspindelns
    innersexkant-fästanordning (2.11).

    5
    Tillbehör, verktyg
    Beställnumren för tillbehör och verktyg finns i
    Festool-katalogen eller på Internet
    ”www.festool.com”.
    Bit-box
    För att du alltid ska ha alla lösa delar som du
    behöver till hands, t ex borrchucknyckeln (5.2),
    bitskarvar (5.3) eller övriga bits (5.5), kan du
    fästa dem i den bit-boxen (5.1).

    7
    Tips - underhåll - skötsel
    Se upp: V.g. beakta anvisningarna nedan.
    Annars finns risk att maskinen, laddaren eller
    respektive accu-pack tar skada.
    • Se till att alla ventilationsöppningar på
    elverktyget och laddningsaggregatet alltid er
    rena och inte tilltäppta. Luftcirkulationen
    krävs för att kyla resp aggregat.
    • Samma gällar även för alla anslutningskontakter på elverktyget, laddningsaggregatet och ackumulator-enheten.
    • Festool-laddningsaggregat och Festoolackumulator-enheter är anpassade till
    varandra. Använd alltså alltid ett Festoolladdningsaggregat för att ladda Festoolackumulator-enheter.
    • Förvara ackumulator-enheter i laddningsaggregatet när du inte använder dem. Där
    laddas de ständigt så att de alltid har
    motsvarande laddningskapacitet.
    • Låt inte tomma ackumulator-enheter vara
    kvar i laddningsaggregatet längre än ca. 1
    månad om laddningsaggregatet inte är
    anslutet till elnätet (risk för djupurladdning).
    • Har du satt in två ackumulator-enheter i
    snabblad-dningsaggregatet MCU 15, laddas
    de inte samtidigt utan i den ordningsföljd som
    de sattes i.
    • En ny ackumulator-enhet resp en som inte
    har används längre tid uppnår sin fulla
    kapacitet först efter ca. 5 laddnings och
    urladdningsomgångar.
    • Innan man laddar en ackumulator-enhet bör
    den först urladdas komplett. Laddas en
    relativt fulladdad ackumulator flera gångar om
    påverkar detta livslängden negativt.
    • Håller ackumulatorn avsevärt kortare tid är
    detta ett tecken ö att ackumulatorn är förbrukat och att den måste bytas ut mot en ny.
    • Förvara accu-pack vid en omgivningstemperatur på mellan 0° C och 35° C.
    36



  • Page 37

    • Alla underhållsåtgärder eller reparationer som
    kräver att aggregatet måsta öppnås får du
    inte utföra själv. Lämna alltid in aggregatet
    till en autoriserad kundtjänstverkstad.
    Speciella anvisningar för NiMH-accu-pack
    • NiMH-accu-pack får endast laddas med
    laddaren ECU 45, MCU 15.
    • Om omgivningstemperaturen ligger på
    under 0° C eller över 45° C reduceras
    kapaciteten på NiMH-accu-pack avsevärt.
    • Överbelasta inte maskinen (belasta sen inte
    så mycket att den stannar).
    • NiMH-accu-pack måste laddas upp på nytt
    efter 12 månader även om de inte används.
    • NiMH-batterier bör efter var 10:e laddning
    vara kvar i minst 60 min. i laddaren efter
    snab-bladningen, för att jämna ut eventuella
    kapacitets-differenser cellerna emellan.

    8
    Återvinning av ackumulator-enheter
    Kasta aldrig förbrukade ackumulatorer i
    soptunnan!
    Förbrukade eller defekta acku-mulatorer bör
    du lämna in till fackhandeln resp till Festoolkundtjänsten eller till respektive ställen som
    tar emot specialavfall.
    På så sätt skyddas miljön och material kan
    återvinnas.

    9
    Garanti
    Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller
    material- och tillverkningsfel enligt
    landsspecifika lagenliga bestämmelser, dock i
    minst 12 månader.
    Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till
    24 månader vid uteslutande privat bruk (ska
    kunna styrkas av faktura eller följesedel).
    Skador som framför allt kan härledas till normalt
    slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering
    resp. skador som orsakats av användaren eller
    som uppstått på grund av användning som
    strider mot bruksanvisningen eller skador som
    var kända vid köpet, innefattas inte av
    garantin.
    Reklamationer godkänns endast om produkten
    återsänds till leverantören eller till en
    auktoriserad Festool-serviceverkstad utan att
    ha tagits isär.
    Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och köpebrevet.
    I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor för respektive produkt.

    Anmärkning
    På grund av det kontinuerliga forsknings- och
    utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till
    ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i
    detta dokument.

    37



  • Page 38

    Tekniset tiedot
    Ruuviporakone
    Moottorin jännite
    Tyhjäkäyntikierrosluku
    Vääntömomentti, maks.
    • pehmeä ruuvauspinta (puu)
    • kova ruuvauspinta (metalli)
    Vääntömomentti, säädettävä
    Poraistukan kiinnitysalue
    Poran maksimihalkaisija metallissa
    Poran maksimihalkaisija puussa
    Kiinnitysreiän koko porakarassa
    Paino akun kanssa

    • 1. vaihde
    • 2. vaihde

    CDD 9.6
    9,6 V
    0 - 380 min-1
    0 - 380 min-1

    CDD 12
    12 V
    0 - 380 min-1
    0 - 1100 min-1

    10 Nm
    26 Nm
    0,5 - 5 Nm
    1 - 10 mm
    12 mm
    20 mm
    1/4 "
    1,8 kg

    18 Nm
    30 Nm
    1 - 7 Nm
    1,5 - 13 mm
    14 mm
    25 mm
    1/4 "
    2,0 kg

    Latauslaite
    Verkkojännite (tulo)
    Verkkotaajuus
    Latausjännite (lähtö)
    Latausvirta
    • Pikalataus
    • Ylläpitolataus, sykkivä n.
    Latausaika
    NiCd 1,2 Ah
    NiCd 1,4 Ah
    NiCd 1,7 Ah
    NiCd 2,0 Ah
    NiMH 3,0 Ah
    Paino

    MCU 15
    220 - 240 V~
    50/60 Hz
    4,8 - 14,4 V (DC)

    EC 60
    230 - 240 V~
    50 Hz
    7,2 - 14,4 V (DC)

    ECU 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 14,4 V (DC)

    maks. 7,5 A
    0,06 A
    n. 11 min
    n. 13 min
    n. 16 min
    n. 20 min
    n. 70 min
    0,9 kg

    1,5 A
    0,03 A
    n. 70 min
    n. 85 min
    n. 95 min
    1,4 kg

    maks. 3 A
    0,06 A
    n. 38 min
    n. 42 min
    n. 46 min
    n. 70 min
    0,5 kg

    Akku
    Tilausnumero
    Jännite
    Kennot
    Kapasiteetti
    Latauslämpötila-alue
    Lataustilan valvonta
    Paino

    BPH 9.6 C
    488 437
    9,6 V
    8 x 1,2 V, NiCd
    2,0 Ah
    5 - 45 °C
    NTC-vastus
    0,5 kg

    BPH 12 C
    488 438
    12 V
    10 x 1,2 V, NiCd
    2,0 Ah
    5 - 45 °C
    NTC-vastus
    0,6 kg

    BP 12 C 3.0 MH
    489 728
    12 V
    10 x 1,2 V, NiMH
    3,0 Ah
    5 - 45 °C
    NTC-vastus
    0,6 kg

    Viitekuvat ovat käyttöohjeen alussa.
    1
    Tarkoituksenmukainen käyttö
    Akkukäyttöiset ruuviporakoneet soveltuvat
    metallin, puun, muovien ja näiden kaltaisten
    materiaalien poraamiseen sekä ruuvien, joiden
    maksimihal-kaisija on 6 mm, kiristämiseen ja
    sisään ruuvaamiseen.
    Latauslaitteita on käytettävä tarkoituksensa
    mukaisesti kohdassa 2.2 mainittujen akkujen
    lataamiseen.
    Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä
    syntyvistä vahingoista vastaa laitteen käyttäjä.
    Turvallisuuden hyväksi
    • Noudata oheisia turvallisuusohjeita.
    • Suojele laitteita kastumiselta.
    • Varo pyöriviä osia.
    • Kun poraat seiniä, ota huomioon mahdolliset
    kaasu- sähkö- ja vesijohdot.
    • Älä käytä latauslaitetta, jos liitosjohto on
    vioittunut.
    • Älä käytä viallisia tai vaurioituneita akkuja.
    • Käytä vain alkuperäisiä Festool-akkuja. Älä
    käytä käytettyjä tai uusioakkuja. Vahingoista,

    jotka syntyvät eialkuperäisten akkujen
    käytöstä, vastaa käyttäjä.
    • Älä heitä käytettyjä akkuja palamaan tai
    talousjätteisiin. FESTOlla on tarjolla
    ympäristöy-stävällinen jätepalvelu käytetyille
    akuille (ks. myös kohtaa AKKUJEN
    KIERRÄTYS).
    • Älä avaa akkuja.
    • Älä säilytä akkuja yhdessä metalliesineiden
    kanssa (oikosulkuvaara).
    • Mitään metalliosia (esim. metallilastuja) ei saa
    päästä latauslaitteen akkulokeroihin eikä
    ilmastointirakojen kautta laitteen sisälle
    (oikosulkuvaara).
    • Korjaustöitä saavat suorittaa vain alan
    ammat-tihenkilöt.
    Akkuköyttoinen ruuviporakone
    • Meluarvot: EN 50144 mukaan mitattu äänen
    painetaso on alle 70 dB(A).
    • Värinäarvot: EN 50144 mukaan mitattu
    värähte-lykiihtyvyys on alle 2,5 m/s 2.
    38



  • Page 39

    2
    Käyttöönottovalmistelut
    2.1 Akun ottaminen pois laitteesta
    Akku voidaan ottaa pois, kun akun (1.2) lukitus
    on avattu painamalla näppäintä (1.1).
    2.2 Akun lataaminen
    a) EC 60
    Latauslaitteella EC 60 (kuva 4) voidaan ladata
    kaikkia NiCd-Festool-akkuja, joiden jännite on
    7,2 V - 14,4 V.
    Huomio: Latauslaitteella EC 60 ei saa ladata
    NiMH-akkuja, koska tämä vähentää niiden
    kestoaikaa. Akun lataustilan valvonnasta
    huolehtii akun sisään rakennettu NTC-vastus
    ja
    jännitemittari.
    Pikalataus
    alkaa
    automaattisesti, kun akun lämpötila on + 5 + 43 °C. Kun akku on ladattu, alkaa
    automaattisesti ylläpitolataus. LED (4.3)
    näyttää aina latauslaitteen käyttötilan.
    LED vihreä - vilkkuva valo
    = Akkua ladataan.
    LED vihreä - jatkuva valo
    =
    a) Latauslaite on käyttövalmis, mutta sen
    sisällä ei ole akkua.
    b) Akku on ladattu, ylläpitolataus on
    käynnissä.
    c) Akun lämpötila on sallittujen rajojen
    ulkopuolella; lataus jatkuu automaattisesti,
    kun lämpötila on jälleen sallituissa rajoissa.
    Jos akku on liian lämmin, tapahtuu vain
    latauksen uudelleen-käynnistyminen.
    b) MCU 15
    Latauslaitteen MCU 15 (kuva 3) latauslokerossa
    (3.1) voidaan ladata kaikkia Festool-akkuja,
    joiden jännite on 4,8 V - 14,4 V.
    Latauslaite tunnistaa automaattisesti liitetyn
    akkutyypin (NiCd vai NiMH).
    Latausta ohjaa mikroprosessori.
    Huomio: Jos liitetty NiMH-akku on lämmin
    (>37°C), lataus tapahtuu vain vähennetyllä
    latausvirralla. Tässä tapauksessa latausaika
    3,0 Ah akulle on n. 100 min.
    Tämän lisäksi latauslokerossa (3.2) voidaan
    ladata seuraavia NiCd-akkuja:
    Bosch

    7,2
    7,2
    9,6
    12,0
    AEG
    7,2
    9,6
    MAKITA 7,2
    9,6
    9,6

    V
    V
    V
    V
    V
    V
    V
    V
    V

    osa-nro
    osa-nro
    osa-nro
    osa-nro
    osa-nro
    osa-nro
    osa-nro
    osa-nro
    osa-nro

    260 73 00001
    260 73 35020
    260 73 00002
    260 73 00000
    318 460
    325 100
    19 16 79-9
    19 16 81-2
    19 20 19-4

    Latausta ohjaa mikroprosessori, joka säätää
    aina latausvirran optimaaliseksi lämpötilan
    jännitteen ja sisävastuksen mukaan.
    Latauslaitteen käyttötila näkyy kahdesta
    LEDistä (3.3).
    Oikeanpuoleinen LED on latauslokeron (3.1)
    näyttö, vasemmanpuoleinen LED latauslokeron
    (3.2) näyttö.

    LED keltainen - jatkuva valo
    = Latauslaite on käyttövalmis.
    LED vihreä - vilkkuva valo
    = Akun lataus on käynnissä.
    LED vihreä - vilkkuu lyhyen aikaa
    = Akkua ladataan maksimilatausvirralla.
    LED vihreä - jatkuva valo
    = Akku on ladattu, ylläpitolataus käynnissä.
    LED punainen - vilkkuva valo
    = Yleinen vikanäyttö, esim.: akku on väärin
    navoitettu, kosketus ei ole kunnossa,
    oikosulku, akussa vika.
    LED punainen - jatkuva valo
    = Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen
    ulkopuolella.
    Jos akku otetaan pois latauslokerosta
    lataamisen aikana, latausta voidaan jatkaa
    vasta, kun LEDiin syttyy jatkuva keltainen valo
    n. 1 - 2 sekunnin kuluttua.
    Voimakkaasta elektromagneettisesta häiriöstä
    johtuen, latauksen aikana, voi latauslaite
    kytkeytyä pois päältä.
    Latauslaitteesta ei synny käyttäjälle mitään
    vaaraa,edellisen johdosta.
    c) ECU 45
    Latauslaitteella ECU 45 (kuva 4) voidaan ladata
    kaikkia NiCd- ja NiMH-akkuja, joiden jännite
    on 7,2 V - 14,4 V.
    Latauslaite tunnistaa automaattisesti liitetyn
    akkutyypin (NiCd vai NiMH). Latausta ohjaa
    mikroprosessori.
    Huomio: Jos liitetty NiMH-akku on lämmin
    (>37°C), lataus tapahtuu vain vähennetyllä
    latausvirralla.
    Tässä tapauksessa latausaika 3,0 Ah akulle on
    n. 100 min. LED:stä (4.3) näkyy latauslaitteen
    kulloinenkin käyttötila.
    LED keltainen - jatkuva valo
    = Latauslaite on käyttövalmis.
    LED vihreä - vilkkuva valo
    = Akun lataus on käynnissä.
    LED vihreä - vilkkuu lyhyen aikaa
    = Akkua ladataan maksimilatausvirralla.
    LED vihreä - jatkuva valo
    = Akku on ladattu, ylläpitolataus käynnissä.
    LED punainen - vilkkuva valo
    = Yleinen vikanäyttö, esim.: akku on väärin
    navoitettu, kosketus ei ole kunnossa,
    oikosulku, akussa vika.
    LED punainen - jatkuva valo
    = Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen
    ulkopuolella.
    d) Lataaminen EC 60, MCU 15 ja ECU 45
    Latauslaite liitetään sähköverkkoon.
    Huomio: Verkkojännitteen ja taajuuden täytyy
    vastata tyyppiki-lvessä ilmoitettuja arvoja!
    Akun laittaminen latauslokeroon: Rivallinen
    akku (2.2) laitetaan latauslokeron alempaan
    koloon (3.5 tai 4.1).
    Akku painetaan niin syvälle latauslokeroon,
    kunnes sen lukitsin (2.3) lukittuu koloon (3.4
    tai 4.2) kiinni.
    39



  • Page 40

    Akku latautuu tällöin.Akku voidaan ottaa pois
    latauslaitteesta, kun akun lukitus on avattu
    näppäintä (1.1) painamalla.
    2.3 Akun laittaminen porakoneeseen
    Rivallinen akku (2.2) ripustetaan koloon (2.1).
    Akku painetaan niin syvälle koneen suuntaan,
    kunnes akku lukittuu kiinni porakoneen
    lukitsimeen (2.3). Ruuvipor-akone on nyt
    käyttövalmis.
    Huomio: Akkukäyttöistä ruuviporakonetta
    voidaan käyttää akulla, jonka jännite on
    pienempi kuin ruuviporakoneen moottorin
    jännite.
    Päinvastainen tapaus ei ole mahdollista!
    3
    Käyttöönotto
    Kone
    kytketään
    päälle
    painamalla
    kytkinnäppäintä (1.3). Kierroslukua voidaan
    säätää
    portaattomasti
    painamalla
    kytkinnäppäintä eri voimakkuudella.
    Kone pysähtyy, kun kytkinnäppäin (1.3)
    päästetään irti.
    Kun kytkinnäppäin päästetään irti, porakara
    (poraistukka) jarruttuu ja estää näin terän
    pyörimisen koneen pysähdyttyä.
    3.1 Pyörimissuunnan muuttaminen
    Pyörimissuunta määrätään kytkinnapilla (1.4).
    Nuppi (1.4) painetaan oikealta vasemmalle
    = pora pyörii myötäpäivään.
    Nuppi painetaan vasemmalta oikealle
    = pora pyörii vastapäivään.
    Nuppi keskiasennossa
    = kytkentä on estynyt.
    3.2 Vaihteen vaihtaminen
    Huomio! Vaihteen saa vaihtaa vain koneen
    ollessa pysähdyksissä!
    Vaihde vaihdetaan kytkinluistilla (1.5). Jos
    kytkinluisti ei mene rajoittimeen asti, porakaraa
    tulee kiertää hieman.
    1. vaihde: kytkinluisti eteen - numero 1 on
    näkyvissä.
    2. vaihde: kytkinluisti taakse - numero 2 on
    näkyvissä.
    3.3 Vääntömomentin säätäminen
    Vääntömomentti säädetään asetusrengasta
    (1.7) kiertämällä. Säätö näkyy nuolimerkistä
    (1.6).
    a) Poraaminen
    Nuolimerkki poran kuvan kohdalla
    = maksimivääntömomentti.
    b) Ruuvaaminen
    Vääntömomentin suuruus:
    asento 1 = pieni vääntömomentti
    asento 18
    = suuri vääntömomentti

    4
    Teränpidin, lisälaitteet
    Huomio: Varmista aina ennen teränpitimen,
    lisälaitteen ja terän vaihtoa, että kone on
    kytketty pois päältä ja akku poistettu.
    4.1 Poraistukka BF-FX
    Poraistukkaan kiinnitetään poranterät ja
    ruuviterät.
    a) Poraistukan asentaminen/irrottaminen
    Asennus
    • Laita poraistukka porankaralle (2.11) ja
    kierrä istukkaa niin paljon, kunnes poraistukan
    kuusikantatappi (2.10) kiinnittyy paikalleen
    porankaran kuusiokoloon.
    • Vedä vapautusrengas (2.9) etusuuntaan,
    paina poraistukka porankaralle rajoittimeen
    asti ja päästä vapautusrengas irti.
    Irrotus
    • Vedä vapautusrengas etusuuntaan ja ota
    poraistukka irti.
    b) Terän vaihto
    • Kierrä teräholkkia (2.8) vastapäivään, jotta
    kiristysleuat (2.7) avautuvat. (Huom.: Kun
    kone on kytkettynä pois päältä, kara on
    automaattisesti lukittu).
    • Asenna terä poraistukkaan.
    • Kiinnitä terä lujasti kiertämällä teräholkkia
    myötäpäivään. Varmista aina, että terä on
    kiinnittynyt poraistukan keskelle.
    4.2 Kulmalisälaite DD-AS
    Kulmalisälaite tekee mahdolliseksi työt
    (poraus-, ruuvaustyöt) pystysuoraan koneen
    pituusakseliin nähden.
    a) Kulmalisälaitteen asentaminen/
    irrottaminen
    Asennus
    • Laita kulmalisälaite porankaralle ja kierrä
    lisälaitetta niin paljon, kunnes se kiinnittyy
    paikalleen haluamaasi asemaan. (Huom.:
    Kulmalisälaite voidaan kiinnittää 16 eri kulmaasentoon).
    • Lukitse kulmalisälaite kiertämällä kiinnitysrengas (2.6) myötäpäivään lujasti kiinni.
    Irrotus
    • Kierrä kiinnitysrengas vastapäivään
    rajoittimeen asti ja ota kulmalisälaite irti.
    b) Poraistukan asentaminen kulmalisälaitteeseen/irrottaminen
    Poraistukka kiinnitetään samalla tavalla
    kulmalisälaitteen (2.5) akselille kuin koneen
    poraistukka.
    4.3 Epäkeskolisälaite DD-ES
    Epäkeskolisälaite toimii ruuviterien pitimenä.
    Sen avulla ruuvaustyöt voidaan suorittaa
    reunojen lähellä.
    a)
    Epäkeskolisälaitteen asentaminen/
    irrottaminen
    Epäkeskolisälaite asennetaan ja irrotetaan
    samalla tavalla kuin kulmalisälaite (ks. luku
    4.2 a).
    40



  • Page 41

    b) Terän vaihto
    Vedä vapautusrengas (2.4) takaisin ja poista
    terä ja asenna toinen.
    4.4 Porankara työkalunpitimenä
    Jotta kone kevenee ja lyhenee, ruuviterät
    voidaan asentaa suoraan porankaran
    kuusiokoloon (2.11).
    5
    Tarvikkeet, työkalut
    Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
    Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
    “www.festool.com”.
    Terämakasiini
    Jotta usein tarvittavat irto-osat, kuten
    poraistukan avain (5.2), teränjatke (5.3) tai
    erilaiset vaihtoterät (5.5), olisivat aina käsillä,
    näitä osia voidaan säilyttää mukana
    terämakasiinissa (5.1).
    Terämakasiini kiinnitetään pitonokilla (5.6)
    ruuviporan alaosaan siten, että pitonokat
    pistetään aukkoihin (5.4) ja makasiinia
    siirretään sivulle, niin että kotelo ja makasiini
    tulevat samaan tasoon.
    Makasiinin pikakiinnitys aukeaa helposti, kun
    porakonetta kopautetaan makasiinia vasten.

    • Akut tulisi purkaa mahdollisimman tyhjäksi,
    ennen kuin ne ladataan uudelleen. Ladatun
    akun lata-aminen uudelleen lyhentää akun
    elinikää.
    • Kun akun käyttöaika alkaa huomattavasti
    lyhetä latausta kohti, on se merkkinä siitä,
    että akku on käytetty loppuun ja vaihdettava
    uuteen.
    • Säilytä akkuja 0°C - 35°C lämpöisessä
    ympäristössä.
    • Huolto- ja korjaustöitä, jotka vaativat laitteen
    avaamista, saa tehdä vain valtuutettu
    huoltoliike.
    Erityisohjeita NiMH-akuille
    • Lataa NiMH-akut vain ECU 45, MCU 15 latauslaitteella.
    • Alle 0°C tai yli 45°C lämpötilassa NiMHakkujen teho laskee tuntuvasti.
    • Älä ylikuormita konetta (älä rasita konetta
    niin voimakkaasti, että se pysähtyy).
    • Lataa NiMH-akut uudelleen myös, kun niitä
    ei ole käytetty yli 12 kuukauteen.
    • NiMH-akkujen tulisi jokaisen 10. latauskerran
    jälkeen jäädä pikalatauksen jälkeen vielä 60
    minuutiksi latauslaitteeseen, jotta mahdolliset
    kapasitanssierot kennojen välillä tasaantuvat.

    6
    Seinäkiinnitin EC 60/ECU 45
    Latauslaitteen EC 60/ECU 45 takaosassa on
    kaksi pitkittäistä reikää, joista se voidaan
    ripustaa kahden ruuvin (esim. kupukanta- tai
    tasakantaruuvi, jonka varren pituus on 5 mm)
    avulla seinään. Ruuvit tulee ruuvata tällöin niin
    syvälle seinään, että ruuvinkanta pistää vielä
    n. 4 mm ulos seinästä.

    8
    Akkujen kierrätys
    Älä heitä käytettyjä akkuja talousjätteisiin!
    Toimita käytetyt ja vialliset akut alan
    liikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai
    julkisiin jätehuolt-opisteisiin.
    Akut joutuvat tällä tavalla valvottuun
    kierrätykseen.

    7
    Työohjeita - Huolto - Hoito
    Huomio: Ota huomioon seuraavat ohjeet.
    Muussa tapauksessa on vaarana koneen,
    latauslaitteen tai akun vaurioituminen.
    • Sähkötyökalun
    ja
    latauslaitteen
    tuuletusaukot tulee pitää puhtaina, jotta
    jäähdytyksen ilmankierto toimisi.
    • Sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
    liitinkosket-timien pinnat tulee pitää puhtaina.
    • Festool-latauslaitteet ja Festool-akut on
    sovitettu toisiinsa.Tästä syystä Festoolakkujen lataamiseen tulee käyttää vain
    Festool-latauslaitteita.
    • Kun akkua säilytetään toimintavalmiissa
    latauslait-teessa, akku pysyy ladattuna
    jatkuvan ylläpitola-tauksen avulla.
    • Tyhjiä akkuja ei saa jättää latauslaitteeseen
    n. 1 kuukautta pitemmäksi aikaa, jos
    latauslaite ei ole liitettynä verkkovirtaan
    (syväpurkauksen vaara).
    • Jos pikalatauslaitteeseen MCU 15 laitetaan
    kaksi akkua, niin niiden lataus tapahtuu
    peräkkäin siinä järjestyksessä, kuin ne
    laitettiin sisään.
    • Uusi tai pitemmän aikaa käyttämätön akku
    saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta n. 5
    latautumis- ja purkautumisjakson jälkeen.

    9
    Käyttöturva
    Myönnämme valmistamillemme laitteille
    materiaali- ja valmistusviat kattavan
    käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia
    määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12
    kuukautta.
    Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24
    kuukautta (laskun tai toimituslistan
    päiväyksestä lukien).
    Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat
    syntyneet
    luonnollisen
    kulumisen,
    ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön
    seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai
    syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden
    noudattamatta jättämisen seurauksena, tai
    jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä.
    Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite
    toimitetaan purkamattomana myyjälle tai
    valtuutettuun Festool-huoltoon.
    Säilytä laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet,
    varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti.
    Muilta osin ovat voimassa valmistajan
    antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
    Huomautus
    Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön
    seurauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin
    saattaa tulla muutoksia.
    41



  • Page 42

    Teknisk data Boreskruemaskine
    Motorspænding
    Omdrejningstal, ubelastet • 1. gear
    • 2. gear
    Drejningsmoment max.
    • blødt skruemateriale (træ)
    • hårdt skruemateriale (metal)
    Indstillingsområde for drejningsmoment
    Borepatron-spændevidde
    max. bore-Ø i metal
    max. bore-Ø i træ
    Borespindelgevind
    Vægt inkl. batteri

    CDD 9.6
    9,6 V
    0-380 min-1
    0-1100 min-1

    CDD 12
    12 V
    0-380 min-1
    0-1100 min-1

    10 Nm
    26 Nm
    0,5 - 5 Nm
    1 - 10 mm
    12 mm
    20 mm
    1/4 "
    1,8 kg

    18 Nm
    30 Nm
    1 - 7 Nm
    1,5-13 mm
    14 mm
    25 mm
    1/4 "
    2,0 kg

    MCU 15
    220-240 V~
    50/60 Hz
    4,8 - 14,4 V (DC)

    EC 60
    230 - 240 V~
    50 Hz
    7,2 - 14,4 V (DC)

    ECU 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 14,4 V (DC)

    Batterilader
    Netspænding (indgang)
    Netfrekvens
    Ladespænding (udgang)
    Ladestrøm
    • Lynopladning
    • Vedligeholdelsesopladning
    pulserende ca.
    Ladetid for
    NiCd 1,2 Ah
    NiCd 1,4 Ah
    NiCd 1,7 Ah
    NiCd 2,0 Ah
    NiMH 3,0 Ah
    Vægt

    max. 7,5 A

    1,5 A

    max. 3 A

    0,06 A
    ca. 11 min.
    ca. 13 min.
    ca. 16 min.
    ca. 20 min.
    ca. 70 min.
    0,9 kg

    0,03 A
    ca. 70 min.
    ca. 85 min.
    ca. 95 min.
    1,4 kg

    0,06 A
    ca. 38 min.
    ca. 42 min.
    ca. 46 min.
    ca. 70 min.
    0,5 kg

    Akkupack
    Bestill.nr.
    Spænding
    Batterier
    Kapacitet
    Ladetemperaturområde
    Kontrol af ladetilstand
    Vægt

    BPH 9.6 C
    BP 12 C
    BP 12 C 3.0 MH
    488 437
    488 438
    489 728
    9,6 V
    12 V
    12 V
    8 x 1,2 V, NiCd
    10 X 1,2 V, NiCd
    10 x 1,2 V, NiMH
    2,0 Ah
    2,0 Ah
    3,0 Ah
    5-45°C
    5-45°C
    5-45°C
    gennem NTC - modstand
    0,5 kg
    0,6 kg
    0,6 kg

    De angivne illustrationer befinder foran i driftsvejledningen.
    1
    Bestemmelsesmæssig anvendelse
    Akku-boreskruemaskinerne er beregnet til
    boring i metal, træ, kunststof og lignende materialer såvel som til fast- og indkruning af
    skruer med en max. diameter på 6 mm.
    Batteriladeren er beregnet til opladning af akkupack, som er angivet under 2.2.
    Brugeren bærer ansvaret for skader og uheld,
    som måtte opstå som følge af en ikkebestemmelses-mæssig brug af maskinen.
    For Deres egen sikkerheds skyld
    • Følg vedlagte sikkerhedsforskrifter
    • Apparaterne skal beskyttes mod enhver form
    for fugtighed.
    • Beskyt Dem selv mod roterende dele.
    • Vær opmærksom på evt. eksisterende gas-,
    strøm- og vandledninger ved boring i vægge.
    • Batteriladeren må ikke benyttes, hvis
    tilslutningskablet er beskadiget.
    • Defekte eller beskadigede akkupack må ikke
    benyttes.
    • Benyt kun originale Festool-akkupack. Undgå
    brug af brugte eller regenererede akkupack.
    For skader, der opstår fordi man ikke har

    brugt originale Festool-akkupack, bærer
    benytteren ansvaret
    • Brugte akkupack smides ikke i ilden eller ud
    sammen med den almindelige husholdningsaffald. Festool tilbyder en miljøvenlig bortskaffelse af brugte akkupack (henvisninger
    findes under afsnittet AKKU-RECYCLING).
    • Akkupacks må ikke åbnes.
    • Akkupack må ikke opbevares sammen med
    metalgenstande (fare for kortslutning).
    • Undgå at metaldele (f. eks. metalspåner)
    kommer i nærheden af akkupackholderne på
    batteri-laderen og kan trænge ind i maskinen
    gennem udluftnings-hullerne (fare for
    kortslutning).
    • Reparationer må kun gennemføres af en
    fagmand.
    Akku-boreskruemaskinerne
    • Støjangivelser:
    De
    beregnede
    Lydtrykniveau er iht. EN 50 144 mindre end
    70 dB(A).
    • Vibrationsangivelser: Den beregnede
    Vibrationshastighed er iht. EN 50 144 mindre end 2,5 m/s².
    42



  • Page 43

    2
    Forberedelse til ibrugtagning
    2.1 Akkupack tages af maskinen.
    Ved nedtrykning af tasten (1.1) åbnes akkupacken (1.2) og kan fjernes.
    2.2 Ladning af akkupack
    a) EC 60
    Med batteriladeren MC 60 (illustration 4)
    oplades samtlige NiCd-Festool-akkupack
    mellem 7,2 V og 14,4 V spænding.
    OBS: NiMH udskiftnings- hhv. reservebatterier
    må ikke oplades med batteriladeren EC 60, da
    deres levetid ellers forkortes.
    Akkupack-ladetilstandskontrollen arbejder over
    spændingsmåling og en NTC-modstand som
    er som indbygget i akkupacken.
    • Er akkupacktemperaturen mellem + 5 og +
    43 °C starter lynopladningen automatisk.
    • Er akkupacken ladet op går vedligeholdelsesladningen automatisk i gang. LED-displayen
    (4.3) viser batteriladerens øjeblikkelige
    driftstilstand.
    LED-lampe grøn - blinklys
    = Akkupack lades op.
    LED-lampe grøn - konstant lys =
    a) Apparatet er klar til drift, men ingen akkupack er sat i.
    b) Akkupack er ladet op, vedligeholdelsesladningen er i gang.
    c) Akkutemperaturen overskrider det tilladte
    grænseværdier; Når den tilladte temperatur
    opnåes fortsætter ladeprocessen automatisk. Er akkupacken for varm indtræder
    kun en nybegyndelse af ladeprocessen.
    b) MCU 15
    Med batteriladeren MCU 15 (illustration 3)
    oplades i ladeskat (3.1) samtlige Festoolakkupack mellem 4,8 V og 14,4 V spænding.
    Det isatte udskiftnings- hhv. reservebatteri
    (NiCd eller NiMH) genkendes automatisk.
    Opladningen styres ved hjælp af en
    microprocessor.
    OBS: Isættes et varmt NiMH-udskiftnings- hhv.
    reservebatteri (>37°C), gennemføres
    opladningen kun med reduceret ladestrøm.
    I dette tilfælde er opladningstiden for et udskiftnings- hhv. reservebatteri med 3,0 Ah ca.
    100 min.
    Følgende ekstra NiCd-akkupack kan oplades i
    ladeskart (3.2):
    Bosch
    7,2 V
    Dele.nr.: 260 73 00001
    7,2 V
    Dele.nr.: 260 73 35020
    9,6 V
    Dele.nr.: 260 73 00002
    12,0 V
    Dele.nr.: 260 73 00000
    AEG
    7,2 V
    Dele.nr.: 318 460
    9,6 V
    Dele.nr.: 325 100
    MAKITA 7,2 V
    Dele.nr.: 19 16 79-9
    9,6 V
    Dele.nr.: 19 16 81-2
    9,6 V
    Dele.nr.: 19 20 19-4
    Den optimale ladestrøm indstilles altid
    afhængigt af temperatur, spænding og indre
    modstand.
    De to LED-lamper (3.3) viser batteriladerens

    øjeblikkelige driftstilstand.
    Den højre LED-lampe hører til ladeskakt (3.1)
    og den venstre LED-lampe til ladeskaft (3.2).
    LED-lampe gul - konstant lys
    = batterilader er driftsklart, men akkupack er
    ikke isat.
    LED-lampe grøn - blinklys
    = akkupack lades.
    LED-lampe grøn - blinker kort
    = akkupack lades med max. ladestrøm.
    LED-lampe grøn - konstant lys
    = akkupack er ladet, vedligeholdelsesladningen
    løber.
    LED-lampe rød - blinklys
    = almindelig fejlindikator, f. eks. forpolet akkupack, ingen fuldstændig kontaktering,
    kortslutning, defekt akkupack.
    LED-lampe rød - konstant lys
    = akkutemperatur uden for de tilladte grænseværdier.
    Fjernes akkupacken fra ladeskat under ladeprocessen, kan opladningen først fortsættes
    efter 1 - 2 sek., når LED-lampen viser gult konstant lys.
    Kraftige elektromagnetiske svingninger kan
    påvirke laderen under opladning af batterier.
    Den kan skifte fra ladetilstand til vedligeholdelsesladning. Denne påvirkning beskadiger
    ikke laderen, men den bør placeres et andet
    sted.
    c) ECU 45
    Med batteriladeren ECU 45 (illustration 4) kan
    samtlige NiCd- og NiMH-udskiftnings- hhv.
    reservebatterier mellem 7,2 V og 14,4 V
    spænding oplades.
    Det isatte udskiftnings- hhv. reservebatteri
    (NiCd eller NiMH) genkendes automatisk.
    Opladningen styres ved hjælp af en microprocessor. OBS:Isættes et varmt NiMHudskiftnings- hhv. reservebatteri (>37°C),
    gennemføres opladningen kun med reduceret
    ladestrøm. I dette tilfælde er opladningstiden
    for et udskiftnings- hhv. reservebatteri med 3,0
    Ah ca. 100 min. Den optiske LED-indikator (4.3)
    oplyser om batteriladerens momentane driftstilstand.
    LED-lampe gul - konstant lys
    = batterilader er driftsklart, men akkupack er
    ikke isat.
    LED-lampe grøn - blinklys
    = akkupack lades.
    LED-lampe grøn - blinker kort
    = akkupack lades med max. ladestrøm.
    LED-lampe grøn - konstant lys
    = akkupack er ladet, vedligeholdelsesladningen
    løber.
    LED-lampe rød - blinklys
    = almindelig fejlindikator, f. eks. forpolet akkupack, ingen fuldstændig kontaktering,
    kortslutning, defekt akkupack.
    LED-lampe rød - konstant lys
    = akkutemperatur uden for de tilladte grænseværdier.
    43



  • Page 44

    d) Ladeproces EC 60, MCU 15 og ECU 45
    Batteriladeren tilsluttes strømnettet.
    Vær opmærk-som!
    Netspændingen og frek-vensen skal stemme
    overens med angivelserne på typeskiltet!
    Akkupack isættes på følgende måde:
    Akkupack med ribbe (2.2) hænges ind i
    ladeskakten ved den nederste udsparing (3.5
    eller 4.1). Akkupack trykkes så langt ned i
    ladeskaten, så at låseanordningen (2.3) „går i
    hak“ ved udsparingen (3.4 eller 4.2). Akkupacken oplades nu. Ved trykning af taste (1.1)
    kan akkupacken åbnes og tages ud af
    batteriladeren.
    2.3 Placering af akkupack i apparatet
    Akkupack med ribbe (2.2) indhænges ved
    udsparingen (2.1). Akkupacken trykkes så
    langt i retning af maskinen indtil låseanordningen
    (2.3) „går i hak“ ved maskinen.
    Akku-boreskruemaskinen er nu klar til drift.
    Vær opmærksom! Akku-boreskruemaskinen
    kan drives med en akkupack, der har en mindre spænding end akku-boreskruemaskinens
    motorspænding. Omvendt er det ikke muligt!
    3
    Ibrugtagning
    Start ved at trykke på kontakten (1.3).
    Afhængigt af trykket på kontakten kan
    omdrejningstallet styres trinløst. Stop ved at
    slippe kontakten (1.3). Når kontakten (1.3)
    slippes, bremses arbejdsspindlen (bore-patron)
    med det samme, hvilket forhindrer, at maskinen
    har et efterløb.
    3.1 Retningsomskiftning
    Koblingsknappen (1.4) bruges til at fastlægge
    retningen.
    Knappen (1.4) trykkes fra højre til venstre
    = højreløb.
    Knappen (1.4) trykkes fra venstre til højre
    = venstreløb.
    Knap (1.4) i midterstilling = tilkoblingsspærre.
    3.2 Gearskift
    Pas på! Skyderen må kun skiftes i stilstand.
    Koblingsskyderen (1.5) bruges til at skifte gear.
    Hvis koblingsskyderen ikke kan bevæges indtil
    anslaget, drejes borespindlen en lille smule.
    1. gear:
    Koblingsskyder fremad - ciffer 1 er synligt.
    2. gear:
    Koblingsskyder bagud - ciffer 2 er synligt.
    3.3 Indstilling af drejningsmoment
    Det ønskede drejningsmoment indstilles ved
    at dreje på stilleringen (1.7), således at det
    ønske-de symbol står ud for pilemarkeringen
    (1.6).
    a) Borearbejde
    Pilemarkeringen viser på boresymbol
    = max. drejningsmoment.
    b) Skruearbejde
    Drejningsmoment iht. indstilling

    stilling på 1
    stilling på 18

    = lille drejningsmoment
    = stort drejningsmoment

    4
    Værktøjsholder, forsatsaggregater
    Pas på: Maskinen skal være slukket og akkupakken fjernet, før værktøjsholder, forsatsaggregat og værktøj skiftes.
    4.1 Borepatron BF-FX
    Borepatronen benyttes til opspænding af bits
    og bor.
    a) Montering/demontering af borepatron
    Montering
    • Anbring borepatronen på borespindlen (2.11)
    og drej den, indtil sekskantstiften (2.10) på
    borepatronen falder i hak i borespindlens
    unbracoholder.
    • Træk sikringsringen (2.9) frem, tryk borepatronen helt fast på borespindlen og slip
    sikringsringen.
    Demontering
    • Træk sikringsringen frem og tag borepatronen
    af.
    b) Udskiftning af værktøj
    • Drej spændekappen (2.8) mod venstre, når
    spændekæberne (2.7) skal åbnes (bemærk:
    spindlen er automatisk låst, når maskinen er
    slukket).
    • Anbring værktøjet i borepatronen.
    • Drej spændekappen mod højre, når
    værktøjet skal spændes. Værktøjet skal altid
    befinde sig i midten af borepatronen, når det
    er spændt.
    4.2 Vinkelforsats DD-AS
    Vinkelforsatsen benyttes til at udføre arbejde
    (bore- og skruearbejde) lodret i forhold til
    maskinens længdeakse.
    a) Montering/demontering af vinkelforsats
    Montering
    • Anbring vinkelforsatsen på borespindlen og
    drej den, indtil den falder i hak i den ønskede
    position (bemærk: vinkelforsatsen kan
    indstilles i 16 forskellige vinkelpositioner).
    • Lås vinkelforsatsen ved at dreje
    fastgørelsesringen (2.6) fast mod højre.
    Demontering
    • Drej fastgørelsesringen helt mod venstre og
    tag vinkelforsatsen af.
    b) Montering/demontering af borepatron på vinkelforsats
    Borepatronen fastgøres på samme måde på
    vinkelforsatsens aksel (2.5) som på maskinens
    borespindel.
    4.3 Excenterforsats DD-ES
    Excenterforsatsen benyttes til at fastholde bits.
    Den muliggør kantnært skruearbejde.
    a) Montering/demontering af excenterforsats
    Excenterforsatsen monteres/demonteres lige
    som vinkelforsatsen (se kapitel 4.2 a).
    44



  • Page 45

    b) Udskiftning af værktøj
    Træk sikringsringen (2.4) tilbage og tag
    værktøjet ud eller isæt værktøjet.
    4.4 Værktøjsholder i borespindlen
    Maskinen gøres lettere og kortere ved at isætte
    bits direkte i borespindlens unbracoholder
    (2.11).
    5
    Tilbehør, værktøjer
    Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
    De finde i Festool-kataloget eller på internettet
    under “www.festool.com”.
    Bit-depot
    Således at hypigt brugte løse smådele, som
    borepatronnøgle (5.2), bitforlænger (5.3) eller
    forskellige bit (5.5) altid er lige til hånden, kan
    disse dele anordnes i det Bit-depot (5.1).
    Bit-depot kan monteres til borepatronens
    underside med sine holdenæser (5.6). Dertil
    indføres holdenæserne i det tilsvarende
    åbninger (5.4) og depoet skydes til siden, så
    at husets og depotets kontur dækker over
    hinanden. Når boreskruemaskinen rammer Bitdepot er det muligt at snapholderne løser sig.
    6
    Befæstigelse til væggen EC 60/ECU 45
    Batteriladeren EC 60/ECU 45 har på bagsiden
    to langhuller, hvor i gennem den kan hænges
    op på væggen ved hjælp af to skruer (f. eks.
    halvrund- eller flad-hovedskrue med en
    skaftdiameter på 5 mm).
    Hertil skrues skruerne så langt ind i væggen,
    indtil skrue-hoved står ca. 4 mm fra væggen.
    7

    Arbejdsforskrifter - vedligeholdelse service
    Pas på: Overhold venligst følgende forskrifter.
    Ellers er der fare for, at maskinen, ladeaggregatet eller akkupakken bliver beskadiget.
    • Ventilationsåbningerne på elektroværktøj og
    batterilader skal holdes rene for at sikre god
    luft-cirkulation.
    • Tilslutningskontakterne på elektroværktøj,
    baterilader og akkupack skal holdes rene.
    • Festool batterilader og Festool akkupack er
    afstemt efter hinanden, derfor må der kun
    benyttes Festool batterilader til opladning af
    Festool akkupack.
    • Opbevaringen af akkupack i den driftsklare
    batterilader gør, at akkupackene på grund af
    denkonstante vedligeholdelsesopladning altid
    befinder sig i opladet tilstand.
    • Tomme akkupack må ikke opbevares
    længere end ca. 1 måned i lbatteriladeren,
    hvis den ikke er strømforsynet (fare for
    dybaflad-ning).
    • Hvis to akkupacks er sat i hurtig-batteriladeren, oplades MCU 15 disse efter hinanden
    og i den række-følge, som de blev isat.
    • En ny akkupack eller en akkupack, som ikke
    har været brugt i længere tid, når først op på
    sin fulde kapacitet efter ca. 5 opladnings- og

    afladnings-cykler.
    • Akkupack skal helst aflades helt, før de
    oplades igen. Gentaget start af opladningen
    ved helt opladet batteri forkorter batteriets
    levetid.
    • En væsentlig kortere driftstid per opladnung
    viser, at akkuen er brugt op og skal erstattes
    af en ny.
    • Akkupakker skal opbevares ved omgivelsestemperaturer mellem 0 ºC og 35 ºC.
    • Ethvert vedligeholdelses- og reparationsarbejde, som kræver en åbning af
    apparaterne, må kun gennemføres af et
    autoriseret serviceværksted.
    Særlige forskrifter for NiMH-akkupakker
    • NiHM-akkupakker må kun lades med ladeaggregatet ECU 45, MCU 15.
    • Ved omgivelsestemperaturer under 0 ºC eller
    over 45 ºC aftager effekten i NiMH-akkupakkerne mærkbart.
    • Maskinen

    ikke
    udsættes
    for
    overbelastning (maskinen må ikke udsættes
    for så stor belastning, at den stopper).
    • NiMH-akkupakker skal lades igen efter 12
    måneder, også selv om de ikke har været i
    brug.
    • Det anbefales at lade NiMH-udskiftnings- hhv.
    reservebatterier forblive i batteriladeren for
    ca. 60 min. efter hver 10. opladning, for at
    udligne evt. kapacitetsforskel mellem cellerne.
    8
    Recycling af akkupacks
    Brugte akkupack må ikke smides ned i den
    almindelige husholdningsaffald.
    Brugte eller defekte akkupack kan afleveres
    hos faghandlen eller Festools serviceafdeling.
    På den måde indgår akkupack fra Festool i et
    systematisk og lukket recyclingsystem.
    9
    Garanti
    I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi en garanti for materialeeller produktionsfejl – dog mindst på en periode
    af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne
    udgør denne garantiperiode 24 måneder (bevis
    via faktura eller leveringsformular).
    Skader, der især kan føres tilbage til naturlig
    slitage, overbelastning, faglig ukorrekt omgang
    i modstrid med betjeningsvejledningen og
    skader, der forårsages af brugeren eller en
    anden anvendelse, der er i modstrid med
    betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved
    købet, er udelukket af garantien. Krav fra
    kundens side kan udelukkende accepteres, hvis
    maskinen/værktøjet sendes tilbage til
    leverandøren eller et serviceværksted, der er
    autoriseret af Festool. Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisningerne,
    reservedelslisten og bonen. Derudover gælder
    fabrikantens aktuelle garantibetingelser
    Bemærkning
    På grund af konstante forsknings- og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de tekniske oplysninger.
    45



  • Page 46

    Tekniske data
    Boreskrujern
    Motorspenning
    Turtall tomgang

    • 1. Gir
    • 2. Gir

    Dreiemoment maks.
    • i mykt materiale (tre)
    • i hardt materiale (metall)
    Dreiemoment innstillbart
    Borchuck-spennområde
    maks. borediameter i metall
    maks. borediameter i tre
    Verktøyholder i borespindel
    Vekt med batteri

    CDD 9.6
    9,6 V
    0 - 380 min-1
    0 - 1100 min-1

    CDD 12
    12 V
    0 - 380 min-1
    0 - 1100 min-1

    10 Nm
    26 Nm
    0,5 - 5 Nm
    1 - 10 mm
    12 mm
    20 mm
    1/4 "
    1,8 kg

    18 Nm
    30 Nm
    1 - 7 Nm
    1,5 -13 mm
    14 mm
    25 mm
    1/4 "
    2,0 kg

    Ladeapparat
    Nettspenning (inngang)
    Nettfrekvens
    Ladespenning (utgang)
    Ladestrøm
    • Hurtiglading
    • Vedlikeholdslading pulserende ca.
    Ladetid for
    NiCd 1,2 Ah
    NiCd 1,4 Ah
    NiCd 1,7 Ah
    NiCd 2,0 Ah
    NiMH 3,0 Ah
    Vekt

    MCU 15
    220 - 240 V ~
    50/60 Hz
    4,8 - 14,4 V (DC)

    EC 60
    230 - 240 V ~
    50 Hz
    7,2 - 14,4 V (DC)

    ECU 45
    230 - 240 V ~
    50/60 Hz
    7,2 - 14,4 V (DC)

    maks. 7,5 A
    0,06 A
    ca. 11 min
    ca. 13 min
    ca. 16 min
    ca. 20 min
    ca. 70 min
    0,9 kg

    1,5 A
    0,03 A
    ca. 70 min
    ca. 85 min
    ca. 95 min
    1,4 kg

    maks. 3 A
    0,06 A
    ca. 38 min
    ca. 42 min
    ca. 46 min
    ca. 70 min
    0,5 kg

    Batteripakke
    Bestillingsnummer
    Spenning
    Celler
    Kapasitet
    Ladetemperaturområde
    Ladetilstandsovervåking
    Vekt

    BPH 9.6 C
    BPH 12 C
    BP 12 C 3.0 MH
    488 437
    488 438
    489 728
    9,6 V
    12 V
    12 V
    8 x 1,2 V, NiCd
    10 x 1,2 V, NiCd
    10 x 1,2 V, NiMH
    2,0 Ah
    2,0 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45 °C
    5 - 45 °C
    5 - 45 °C
    via NTC - motstand
    0,5 kg
    0,6 kg
    0,6 kg

    De bildene det vises til finner du foran i brukerveiledningen.
    1
    Formålstjenlig bruk
    Akkumulator-boreskrujern er egnet for boring
    i metall, tre, kunststoffer og lignende materialer og for å skru fast og skru inn skruer med
    en diameter på opp til 6 mm.
    Ladeapparatene er bestemt for å lade opp
    batteri-pakkene angitt under 2.2.
    Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår
    ved ikke formålstjenlig bruk.
    For din sikkerhet
    • Vær oppmerksom på vedlagt sikkerhetsveiledning.
    • Beskytt apparater mot fuktighet.
    • Beskytt deg selv mot roterende deler.
    • Ved boring i vegg vær oppmerksom på evt.
    eksisterende gass- strøm- og vannledninger.
    • Benytt ikke ladeapparat ved skadd tilkoplingsledning.
    • Benytt ikke defekte eller skadde batteripakker.
    • Benytt kun originale Festool-batteripakker.
    Benytt ikke batteripakker som er brukt og
    preparert igjen.

    Brukeren er ansvarlig for skader ved bruk av
    ikke originale Festool-batteripakker.
    • Kast ikke brukte batteripakker i ilden eller i
    hushold-ningsavfallet. Festool tilbyr en
    miljøvennlig avfalls-håndtering for brukte
    batteripakker (se også henvisninger under
    AKKU-RECYCLING).
    • Batteripakkene må ikke åpnes.
    • Oppbevar ikke batteripakkene sammen med
    metallgjenstander (fare for kortslutning).
    • På ladeapparatet må det verken komme
    metalldeler (f.eks. metallspon) inn i holderne
    for batteripakkene eller gjennom ventilasjonshullene inn i apparatet (fare for kortslutning).
    • Reparasjoner må kun utføres av en fagmann.
    Akkumulator-boreskrujern
    • Angivelser til støy: Lydtrykknivået beregnet etter EN 50144 er mindre enn 70 dB(A).
    • Angivelser til vibrasjon: Svingakselerasjonen beregnet etter EN 50144 er
    mindre enn 2,5 m/s².

    46



  • Page 47

    2
    Forberedelse for igangsetting
    2.1 Ta batteripakke vekk fra apparatet
    Ved å trykke knappen (1.1) løsnesbatteripakken (1.2) og kan tas vekk.
    2.2 Batteripakke lades opp
    a) EC 60
    Med ladeapparatet EC 60 (bilde 4) kan man
    lade opp samtlige NiCd-Festool-batteripakker
    med en spenning mellom 7,2 V og 14,4 V.
    OBS: Lad ikke NiMH-batteripakker med ladeapparatet EC 60 fordi levetiden derved
    reduseres.
    Batteripakkens ladetilstands-overvåking skjer
    via en NTC-motstand innebygd i batteripakken
    og ved hjelp av spenningsmåling.
    Når batteripakkens temperatur ligger mellom
    + 5 og + 43 °C begynner automatisk hurtigladingen.
    Når batteripakken er ladet opp begynner
    automatisk vedlikeholdsladingen.
    LED’en (4.3) indikerer den henholdsvise driftstilstanden for ladeapparatet.
    LED grønn - lyset blinker = batteripakke
    lades opp
    LED grønn - permanent lys =
    a) apparatet er driftsklart, men batteripakke
    ikke satt inn.
    b) batteripakke er ladet opp, vedlikeholdsladingen er i gang.
    c) batteripakkens temperatur utenfor tillatte
    grense-verdier; ladeprosessen fortsettes
    automatisk når den tillatte temperaturen
    er oppnådd. Ved for varm batteripakke
    skjer imidlertid bare en gjenstart av ladeprosessen.
    b) MCU 15
    Med ladeapparatet MCU 15 (bilde 3) kan
    samtlige Festool-batteripakker mellom 4,8 V
    og 14,4 V spenning lades opp i ladesjakt (3.1).
    Batteritypen (NiCd eller NiMH) som er satt inn
    gjenkjennes automatisk. Ladeprosessen styres
    ved hjelp av mikroprosessor.
    OBS: Hvis en varm NiMH-batteripakke settes
    inn (>37°C) lades kun med redusert
    ladestrøm. I dette tilfelle er ladetiden for
    batteripakken med 3,0 Ah ca. 100 min..
    I ladesjakt (3.2) kan i tillegg følgende NiCdbatteripakker lades opp:
    Bosch
    7,2 V
    del-nr. 260 73 00001
    7,2 V
    del-nr. 260 73 35020
    9,6 V
    del-nr. 260 73 00002
    12,0 V
    del-nr. 260 73 00000
    AEG
    7,2 V
    del-nr. 318 460
    9,6 V
    del-nr. 325 100
    MAKITA 7,2 V
    del-nr. 19 16 79-9
    9,6 V
    del-nr. 19 16 81-2
    9,6 V
    del-nr. 19 20 19-4
    Avhengig av temperatur, spenning og innvendig
    motstand innstilles alltid den optimale
    ladestrømmen.
    Begge LED’ene (3.3) indikerer ladeapparatets
    henholdsvise driftstilstand.

    Høyre LED er indikering for ladesjakt (3.1),
    venstre LED for ladesjakt (3.2).
    LED gul - permanent lys
    = ladeapparat er driftsklart.
    LED grønn - lyset blinker
    = batteripakke lades opp.
    LED grønn - blinker kort
    = batteripakke lades opp med maks.
    ladestrøm.
    LED grønn - perm. lys
    = batteripakke er ladet opp, vedlikeholdslading
    er i gang.
    LED rød - lyset blinker
    = generell feilindikering, f.eks. batteripakke
    ikke riktig polet, ingen fullstendig kontakt,
    kortslutning, batteripakke defekt.
    LED rød - perm. lys
    = batteripakkens temperatur utenfor tillatte
    grenseverdier.
    Hvis batteripakken tas ut av ladesjakten under
    ladeprosessen kan ladeprosessen først
    fortsettes igjen når LED’en indikerer gult permanent lys etter ca. 1 - 2 sekunder.
    Ved sterk elektromagnetisk påvirkning ved
    ladingen, kan en på forhånd inntille til vedlikeholdslading.
    Ladeapparatet kan verken innta farlige eller
    usikre posisjoner.
    c) ECU 45
    Med ladeapparatet ECU 45 (bilde 4) kan du
    lade alle NiCd- og NiMH-batteripakker mellom
    7,2 V og 14,4 V spenning. Batteritypen (NiCd
    eller NiMH) som er satt inn gjenkjennes
    automatisk.
    Ladeprosessen styres ved hjelp av mikroprosessor.
    OBS: Hvis en varm NiMH-batteripakke settes
    inn (>37°C) lades kun med redusert
    ladestrøm.
    I dette tilfelle er ladetiden for batteripakken
    med 3,0 Ah ca. 100 min..
    LED’en (4.3) viser ladeapparatets henholdsvise
    driftstilstand.
    LED gul - permanent lys
    = ladeapparat er driftsklart.
    LED grønn - lyset blinker
    = batteripakke lades opp.
    LED grønn - blinker kort
    = batteripakke lades opp med maks.
    ladestrøm.
    LED grønn - perm. lys
    = batteripakke er ladet opp, vedlikeholdslading
    er i gang.
    LED rød - lyset blinker
    = generell feilindikering, f.eks. batteripakke
    ikke riktig polet, ingen fullstendig kontakt,
    kortslutning, batteripakke defekt.
    LED rød - perm. lys
    = batteripakkens temperatur utenfor tillatte
    grenseverdier.
    47



  • Page 48

    d)

    Ladeprosess EC 60, MCU 15 og
    ECU 45
    Ladeapparatet tilkoples strømnettet.
    OBS: Nett-spenning og frekvens må stemme
    overens med angivelsene på typeskiltet!
    Sett batteripakke inn i ladesjakt: Heng
    batteripakke med ribbe (2.2) inn ved den nedre
    utsparingen (3.5 hhv. 4.1) på ladesjakten.
    Trykk batteripakke så langt inn i lades-jakten
    til den låses fast i utsparingen (3.4 hhv. 4.2)
    med låsen (2.3). Batteripakken lades nå opp.
    Ved å trykke knapp (1.1) kan den løsnes og
    tas ut av ladeapparatet.
    2.3 Batteripakke settes inn i apparatet
    Heng oppladet batteripakke med ribbe (2.2)
    inn på utsparing (2.1).
    Trykk batteripakke så langt i retning maskin til
    den låses fast i apparatet med låsen (2.3). Akkumulator-boreskrujernet er nå driftsklart.
    OBS: Akkumulator-boreskrujernet kan
    benyttes med en batteripakke hvis spenning
    er mindre enn boreskrujernets motorspenning.
    Det omvendte tilfelle er ikke mulig!
    3
    Igangsetting
    Innkopling ved å trykke bryterknapp (1.3).
    Alt etter trykk på bryterknappen er turtallet
    trinnløst regulerbar. Utkopling ved å slippe
    bryterknapp (1.3).
    Etter at bryterknappen er sluppet bremses
    arbeidsspindelen (borchuck), og derved
    forhindres det at verktøyet roterer videre.
    3.1 Omkopling av dreieretningen
    Koplingsknappen (1.4) ben yttes for å
    bestemme dreieretningen.
    Knapp (1.4) trykt fra høyre mot venstre =
    høyreløp;
    knapp trykt fra venstre mot høyre =
    venstreløp;
    knapp i midtposisjon = innkoplingssperre.
    3.2 Giromkopling
    OBS! Du må bare kople mens maskinen står
    stille! Med koplingsglider (1.5) omkoples giret.
    Hvis du ikke kan bevege koplingsglideren til
    anslaget, drei borespindelen litt.
    1. Gir: Koplingsglider fremover - siffer 1 er
    synlig.
    2. Gir: Koplingsglider bakover - siffer 2 er
    synlig.
    3.3 Dreiemomentinnstilling
    Ved å dreie justeringsring (1.7) kan
    dreiemomentet innstilles. Pilmarkeringen (1.6)
    indikerer den innstilte tilstanden.
    a) Boring
    Pilmarkeringen viser på boresymbolet
    = maksimum dreiemoment
    b) Skruing
    Dreiemoment tilsvarende innstilling:
    Stilling på 1
    = lavt dreiemoment
    Stilling på 18 = høyt dreiemoment

    4
    Verktøyholder, forsatsaggregater
    OBS: Sikre ved hvert skifte av verktøyholder,
    forsatsaggregat og verktøy at maskinen er
    koplet ut og at batterienheten er fjernet.
    4.1 Chuck BF-FX
    Chucken benyttes for å spenne inn bor og bits.
    a) Chuck monteres/demonteres
    Montasje
    • Sett chucken på borspindelen (2.11) og drei
    den så lenge til chuckens sekskantpinne
    (2.10) griper inn i borspindelens innvendige
    sekskantholder.
    • Trekk løsnering (2.9) forover, trykk chucken
    til anslaget ned på borspindelen og slipp
    løsneringen.
    Demontering
    • Trekk løsneringen forover og ta ut chucken.
    b) Verktøy skiftes
    • Drei spennhylsen (2.8) mot urviseren for å
    åpne spennbakkene (2.7) (henvisning: Ved
    utkoplet maskin er spindelen automatisk
    sperret).
    • Sett verktøyet inn i chucken.
    • Spenn verktøyet fast idet du dreier spennhylsen med urviseren. Vær alltid oppmerksom
    på at verktøyet er sentrisk spent inn i
    chucken.
    4.2 Vinkelforsats DD-AS
    Vinkelforsatsen muliggjør arbeidet (boring,
    skruing) loddrett til maskinens lengdeakse.
    a) Vinkelforsats monteres/ demonteres
    Montasje
    • Sett vinkelforsatsen på borspindelen og drei
    den så lenge til den griper inn i ønsket posisjon
    (henvisning: vinkelforsatsen kan gripe inn i
    16 forskjellige vinkelposisjoner).
    • Lås vinkelforsatsen idet du dreier festeringen
    (2.6) fast med urviseren.
    Demontering
    • Drei festeringen mot urviseren til anslaget og
    ta av vinkelforsatsen.
    b) Chuck monteres/demonteres på
    vinkelforsats
    Chucken festes på samme måte på vinkelforsatsens aksel (2.5) som på maskinens
    borspindel.
    4.3 Eksenterforsats DD-ES
    Eksenterforsatsen benyttes for opptak av bits.
    Den muliggjør skruing nær kanten.
    a) Eksenterforsats
    monteres/demonteres
    Montasjen/demonteringen av eksenterforsatsen skjer på samme måte som på
    vinkelforsatsen (se kapittel 4.2 a).
    b) Verktøy skiftes ut
    Trekk løsneringen (2.4) tilbake og ta ut hhv.
    sett inn verktøyet.
    48



  • Page 49

    4.4 Verktøyholder i borspindelen
    For å gjøre maskinen lettere og kortere kan
    bits settes direkte inn i borspindelens innvendige
    sekskant (2.11).
    5
    Tilbehør, verktøy
    Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner
    du i Festool-katalogen eller på Internett under
    “www.festool.com”.
    Bit-depot
    For at ofte brukte løse deler som borchucknøkkelen (5.2), bitsforlengelsen (5.3) eller
    forskjellige bits (5.5) alltid er tilgjengelige kan
    disse deler klemmes fast i det bit-depotet (5.1).
    Bit-depotet kan festes på boreskrujernets
    underside med låsehakene (5.6). Låsehakene
    føres derved inn i åpningene (5.4) og depotet
    forskyves mot siden slik at husets og depotets
    kontur er identiske.
    Hvis boreskrujernet slår ned på bit-depotet kan
    smekklåsen løsnes.
    6
    Feste på veggen EC 60/ECU 45
    Ladeapparatet EC 60/ECU 45 har på baksiden
    to slisser hvor det ved hjelp av to skruer (f.eks.
    halvrund- eller panhodeskrue med klingediameter 5 mm) kan henges opp på veggen.
    Skru dertil skruene så langt inn i veggen slik at
    skruehodet er ca. 4 mm fra veggen.
    7

    Arbeidshenvisninger - vedlikehold stell
    OBS: Vær oppmerksom på følgende
    henvisninger.
    Det er ellers fare for at maskin, batterilader
    eller batteri skades.
    • Hold ventilasjonshullene på elektroverktøyet
    og på ladeapparatet rene for å garantere luftsirkulasjonen for kjølingen.
    • Hold kontaktene på elektroverktøy,
    ladeapparat og batteripakke rene.
    • Festool ladeapparater og Festool batteripakker er avstemt med hverandre, benytt
    derfor bare Festool ladeapparater for lading
    av Festool batteripakker.
    • Ved å oppbevare batteripakken i det driftsklare ladeapparatet holdes batteripakken på
    grunn av den permanente vedlikeholdsladingen i oppladet tilstand.
    • La tomme batteripakker ikke være lenger enn
    ca. 1 måned i ladeapparatet hvis ladeapparatet er koplet fra nettet (fare for total
    utlading).
    • Hvis to batteripakker settes inn i hurtigladeapparatet MCU 15 lades de etterhverandre
    opp i den rekkefølgen de ble satt inn.
    • En batteripakke som er ny eller som ikke ble
    brukt i lengre tid oppnår sin fulle kapasitet
    først etter ca. 5 ladings- og utladingssykler.
    • Før batteripakker lades opp på nytt bør de

    helst utlades fullstendig.Gjentatt start av
    ladeprosessen ved oppladet batteri minsker
    levetiden for batteriet.
    • En vesentlig forkortet driftstid pr. opplading
    indikerer at akkumulatoren er brukt opp og
    må erstattes med en ny.
    • Batterier lagres ved omgivelsestemperaturer
    mellom 0° og 35°.
    • Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
    som krever at apparatene åpnes, må bare
    gjennom-føres av et autorisert kundeserviceverksted.
    Spesielle henvisninger for NiMH-batterier
    • NiMH-batterier må bare lades med
    batterilader ECU 45, MCU 15.
    • Ved omgivelsestemperatur under 0°C eller
    over 45°C avtar NiMH-batteriets ytelse
    tydelig.
    • Maskin må ikke overbelastes (maskin må ikke
    belastes så sterkt at den stanser).
    • NiMH-batterier må opplades igjen etter 12
    måneder, også hvis de ikke brukes.
    • NiMH-batteripakker bør etter hver 10. ladeprosess etter hurtigladingen forbli i 60. min. i
    ladeapparatet for å utligne eventuelle
    kapasitets-forskjeller mellom cellene.
    8
    Resirkulering av batteripakker
    Kast ikke brukte batteripakker i husholdningsavfall!
    Gi brukte eller defekte batteripakker tilbake via
    faghandelen, Festool-kundeservice eller
    offentlig foreslrevede resirkuleringsinnretninger.
    På denne måten tilføres batteripakkene en ordnet resirkulering.
    9
    Ansvar for mangler
    For våre apparater er vi ansvarlig for materialeller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende
    nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder.
    Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater
    (bevises med regning eller følgeseddel).
    Skader som spesielt skyldes slitasje,
    overbelastning, ufagmessig håndtering, eller
    skader forårsaket av brukeren eller annen bruk
    i strid med bruksanvisningen, eller skader som
    var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke
    av dette ansvaret.
    Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet
    ikke ble demontert og returneres til
    leverandøren eller et autorisert Festoolserviceverksted.
    Ta godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering.
    Dessuten gjelder produsentens aktuelle
    betingelser for ansvar ved mangler.
    Anmerkning
    På grunn av kontinuerlige forsknings- og
    utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer
    av de tekniske spesifikasjonene i dette
    dokumentet.
    49



  • Page 50

    Características técnicas Furadeira parafusadeira
    Tensão do motor
    Rotação em vazio • 1ª velocidade
    • 2ª velocidade
    Binário máx.
    • Aparafusamento suave (madeira mole)
    • Aparafusamento duro (metal)
    Binário ajustável
    Gama de fixação do mandril
    Diâmetro máx. para furar metal
    Diâmetro máx. para furar madeira
    Porta-ferramenta no fuso do equipamento
    Peso com acumulador

    CDD 9.6
    9,6 V
    0 a 380 min-1
    0 a 110 min-1

    CDD 12 FX
    12 V
    0 a 380 min-1
    0 a 1100 min-1

    10 Nm
    26 Nm
    0,5 a 5 Nm
    1 a 10 mm
    12 mm
    20 mm
    1/4 "
    1,8 kg

    18 Nm
    30 Nm
    1 a 7 Nm
    1,5 a 13 mm
    14 mm
    25 mm
    1/4 "
    2,0 kg

    Carregador
    Tensão de rede (entrada)
    Frequência de rede
    Tensão de carga (saída)
    Corrente de carga
    • Carregamento rápido
    • Carregamento de manutenção,
    pulsando aprox.
    Tempo de carregamento para
    NiCd 1,2 Ah
    NiCd 1,4 Ah
    NiCd 1,7 Ah
    NiCd 2,0 Ah
    NiMH 3,0 Ah
    Peso

    MCU 15
    220 a 240 V~
    50/60 Hz
    4,8 a 14,4 V (DC)

    EC 60
    230 a 240 V~
    50 Hz
    7,2 a 14,4 V(DC)

    ECU 45
    230 a 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 a 14,4 V(DC)

    máx. 7,5 A

    1,5 A

    máx. 3 A

    0,06 A

    0,03 A

    0,06 A

    aprox. 70 min.
    aprox. 85 min.
    aprox. 95 min.
    1,4 kg

    aprox.
    aprox.
    aprox.
    aprox.
    0,5 kg

    BPH 12 C
    488 438
    12 V
    10 x 1,2 V, NiCd
    2,0 Ah

    BP 12 C 3.0 MH
    489 728
    12 V
    10 x 1,2 V, NiMH
    3,0 Ah

    5 a 45°C
    resistência
    0,6 kg

    5 a 45°C
    NTC
    0,6 kg

    Conjunto de acumuladores
    Referência
    Tensão
    Células
    Capacidade
    Gama temperatura
    de carregamento
    Monitoração da situação de carga
    Peso

    aprox.
    aprox.
    aprox.
    aprox.
    aprox.
    0,9 kg

    11
    13
    16
    20
    70

    min.
    min.
    min.
    min.
    min.

    BPH 9.6 C
    488 437
    9,6 V
    8 x 1,2 V, NiCd
    2,0 Ah
    5 a 45°C
    por meio
    0,5 kg

    de

    38
    42
    46
    70

    min.
    min.
    min.
    min.

    As ilustrações indicadas encontram-se no começo das instruções de uso.
    1
    Utilização conforme as prescrições
    As furadeiras parafusadeiras com acumulador
    são concebidas para furar metal, madeira,
    materiais sintéticos e materiais semelhantes,
    bem como para apertar e aparafusar parafusos
    até o diâmetro de 6 mm. Os carregadores
    destinam-se a carregar os conjuntos de
    acumuladores, mencionados na alínea 2.2.
    Quaisquer danos originados pelo uso indevido
    são de responsabilidade do utilizador.
    Para a sua segurança
    • Atentar às instruções de segurança anexas.
    • Proteger os equipamentos da humidade.
    • Proteger-se dos elementos rotativos.
    • Nos serviços de furar paredes, atentar aos
    condutores de gás, água e electricidade
    eventualmente instalados.
    • Se o condutor de ligação estiver danificado,
    deixar de usar o carregador.
    • Não empregar conjuntos de acumuladores
    que apresentem defeitos ou danos.

    • Empregar exclusivamente conjuntos de
    acumuladores originais da Festool. Não
    empregar conjuntos de acumuladores usados
    nem recondicionados. A responsabilidade, no
    emprego de conjuntos de acumuladores não
    originais da Festool, é do utilizador.
    • Não jogar conjuntos de acumuladores
    usados em fogo aberto nem no lixo caseiro.
    A Festool oferece uma recolha apropriada
    dos conjuntos de acumuladores usados (ver
    também os avisos sob RECICLAGEM DE
    ACUMULADORES).
    • Não abrir os conjuntos de acumuladores.
    • Não guardar os conjuntos de acumuladores
    junto com objectos metálicos (risco de
    curto-circuito).
    • Evitar que passem objectos metálicos (p.ex.,
    aparas metálicas) pelos alojamentos dos
    conjuntos de acumuladores e pelas frestas
    de ventilação no interior do carregador (risco
    de curto-circuito).
    50



  • Page 51

    • Reparações devem ser efectuadas somente
    por pessoas qualificadas.
    Furadeiras parafusadeiras com acumulador
    • Características de ruído: o nível da pressão
    de ruído, segundo a EN 50144, é menor do
    que 70 dB(A).
    • Características de vibração: a aceleração
    de vibração avaliada, segundo a EN 50144,
    é menor do que 2,5 m/s².
    2

    Preparo antes da colocação em
    serviço
    2.1 Separar o conjunto de acumuladores
    do equipamento
    Premindo o botão (1.1) desencrava-se o
    conjunto de acumuladores (1.2) e, em
    seguida, pode ser retirado.
    2.2 Carregar o conjunto de acumuladores
    a) EC 60
    Por meio do carregador EC 60 (figura 4), todos
    conjuntos de NiCd-acumuladores da Festool,
    entre as tensões 7,2 V e 14,4 V, podem ser
    carregados.
    Atenção: não carregar com o carregador
    EC 60 acumuladores NiMH, uma vez que, fazêlo, reduziria sua vida útil. A monitoração da
    situação de carregamento dos conjuntos de
    acumuladores efectua-se por meio de uma
    resistência NTC, instalada no conjunto de
    acumuladores, e a medição da tensão.
    • Se a temperatura do conjunto de
    acumuladores se encontrar entre +5 e
    +43°C, inicia-se, auto-maticamente, a carga
    rápida.
    • Se o conjunto de acumuladores se encontrar
    carregado inicia-se, automaticamente, a
    carga de manutenção.
    O LED (4.3) sinaliza a situação de operação
    correspondente do carregador.
    LED verde - luz intermitente
    = o conjunto de acumuladores é carregado
    LED verde - luz fixa =
    a) O equipamento está pronto para operar,
    no entanto não há conjunto de
    acumuladores instalado.
    b) O conjunto de acumuladores está
    carregado, a carga de manutenção está
    em andamento.
    c) A temperatura dos acumuladores está fora
    dos limites; atingindo a temperatura
    admissível, o processo de carga continua
    automaticamente. No entanto, se o
    conjunto de acumuladores se apresentar
    demasiado quente, efectuar-se-á tãosomente um reinício do processo de carga.
    b) MCU 15
    Por meio do carregador MCU 15 (figura 3),
    todos conjuntos de acumuladores da Festool,
    entre as tensões 4,8 V e 14,4 V, podem ser
    carregados no alojamento de carga (3.1).

    O tipo de acumulador colocado (NiCd ou NiMH)
    é reconhecido automaticamente.
    O processo de carga é controlado por meio
    de microprocessador.
    Atenção: se colocado um acumulador NiMH
    quente (>37°C) opera-se somente com
    corrente de carga reduzida.
    Neste caso, o tempo de carga para o
    acumulador com 3,0 Ah é de aprox. 100 min.
    Adicionalmente podem ser carregados no
    alojamento de carga (3.2) os seguintes
    conjuntos de NiCd-acumuladores:
    Bosch
    7,2 V Referência 260 73 00001
    7,2 V Referência 260 73 35020
    9,6 V Referência 260 73 00002
    12,0 V Referência 260 73 00000
    AEG
    7,2 V Referência 318 460
    9,6 V Referência 325 100
    MAKITA 7,2 V Referência 19 16 79-9
    9,6 V Referência 19 16 81-2
    9,6 V Referência 19 20 19-4
    A corrente de carga ideal é ajustada sempre
    em função de temperatura, tensão e
    resistência interna.
    Os dois LEDs (3.3) sinalizam a situação de
    operação correspondente do carregador.
    O LED direito é a sinalização para o alojamento
    de carga (3.1) e o LED esquerdo para o
    alojamento de carga (3.2).
    LED amarelo - luz fixa
    = o carregador está pronto para operar.
    LED verde - luz intermitente
    = o conjunto de acumuladores é carregado.
    LED verde - pisca por uns instantes
    = o conjunto de acumuladores é carregado
    com a corrente de carga máxima.
    LED verde - luz fixa
    = o conjunto de acumuladores está
    carregado, o carregamento de manutenção
    está em andamento.
    LED vermelho - luz intermitente
    = sinalizador de falhas gerais, p.ex., conjunto
    de acumuladores com os pólos invertidos,
    contacto incompleto, curto-circuito,
    conjunto de acu-muladores com defeito.
    LED vermelho - luz fixa
    = temperatura do acumulador situa-se fora
    dos limites.
    Se o conjunto de acumuladores for retirado
    do seu alojamento, durante o processo de
    carga, o mesmo pode ser continuado somente
    quando, decorridos aprox. 1 a 2 segundos, o
    LED apresentar luz fixa.
    Por influência da potência electromagnética,
    podem surgir perturbações durante o carregamento, o mesmo pode ser retomado acima
    da carga de conservação.
    Por conseguinte, o carregador deverá se
    colocado em lugar perigoso ou inseguro.
    c) ECU 45
    Com o carregador ECU 45 (figura 4) podem
    ser carregadas todos os acumuladores NiCd e
    NiMH com tensões de 7,2 V a 14,4 V.
    51



  • Page 52

    O tipo de acumulador colocado (NiCd ou NiMH)
    é reconhecido automaticamente. O processo
    de carga é controlado por meio de microprocessador.
    Atenção: se colocado um acumulador NiMH
    quente (>37°C) opera-se somente com
    corrente de carga reduzida.
    Neste caso, o tempo de carga para o
    acumulador com 3,0 Ah é de aprox. 100 min.
    O LED (4.3) sinaliza a respectiva condição de
    operação do carregador.
    LED amarelo - luz fixa
    = o carregador está pronto para operar.
    LED verde - luz intermitente
    = o conjunto de acumuladores é carregado.
    LED verde - pisca por uns instantes
    = o conjunto de acumuladores é carregado
    com a corrente de carga máxima.
    LED verde - luz fixa
    = o conjunto de acumuladores está
    carregado, o carregamento de manutenção
    está em andamento.
    LED vermelho - luz intermitente
    = sinalizador de falhas gerais, p.ex., conjunto
    de acumuladores com os pólos invertidos,
    contacto incompleto, curto-circuito,
    conjunto de acu-muladores com defeito.
    LED vermelho - luz fixa
    = temperatura do acumulador situa-se fora
    dos limites.
    d) Processo de carga EC 60, MCU 15, ECU 45
    Ligar o carregador à rede.
    Atenção: a tensão e a frequência da rede
    devem corresponder às indicações constantes
    na placa de marca!
    Posicionar o conjunto de acumuladores no
    alojamento de carga:
    enganchar o conjunto de acumuladores com
    a nervura (2.2) no recorte inferior (3.5 ou 4.1)
    do alojamento de carga. Premir o conjunto de
    acumuladores o suficiente para dentro do
    alojamento de carga, até que encrave com a
    trava (2.3) no recorte (3.4 ou 4.2). Agora
    inicia-se o carregamento do conjunto de
    acumuladores.
    Premindo o botão (3.1) ele pode ser
    desencravado e retirado do carregador.
    2.3 Inserir o conjunto de acumuladores
    no equipamento
    Com a nervura (2.2), enganchar o conjunto
    de acumuladores no recorte (2.1).
    Premir o conjunto de acumuladores no sentido
    da máquina, até que encrave com a trava (2.3)
    no equipamento.
    Agora a furadeira parafusadeira movida a
    acumuladores está pronta para operar.
    Atenção: a furadeira parafusadeira movida a
    acumuladores pode ser operada com um
    conjunto de acumuladores, cuja tensão seja
    menor do que a tensão do motor da furadeira
    parafusadeira movida a acumuladores.
    Não se admite a situação inversa!

    3
    Colocação em serviço
    O equipamento liga-se, premindo o botão
    regulador (1.3).
    Com a pressão exercida no botão regulador
    controla-se a rotação sem escalona-mento.
    O equipamento desliga-se soltando o botão
    regulador (1.3).
    Tendo soltado o botão regulador, freia-se o
    fuso do equipamento (mandril), evitando,
    assim, a continuação da rotação por inércia.
    3.1 Inverter o sentido da rotação
    O botão regulador (1.4) serve para determinar
    o sentido de rotação.
    Premir o botão (1.4) da direita à esquerda
    = rotação à direita;
    premir o botão da esquerda à direita
    = rotação à esquerda;
    botão na posição central = bloqueio de
    ligação.
    3.2 Comutar a velocidade
    Atenção: comutar somente quando o fuso
    está parado! A velocidade engrena-se por meio
    da corrediça de comutação (1.5). Se não for
    possível premir a corrediça de comutação até
    ao encosto, girar o fuso um pouco.
    1ª velocidade: premir a corrediça de
    comutação para a frente - o digito 1 fica visível.
    2ª velocidade: premir a corrediça de
    comutação para trás - o digito 2 fica visível.
    3.3 Ajuste do binário
    O binário regula-se, girando o anel de ajuste
    (1.7). As marcações de seta (1.6) indicam o
    grau de ajuste.
    a) Furar
    A marcação de seta aponta para o símbolo da
    broca = binário máximo.
    b) Aparafusar
    Binário de acordo com o ajuste:
    na posição 1 = binário pequeno
    na posição 18 = binário alto

    4
    Porta-ferramenta, suplementos
    Atenção: Antes de trocar um portaferramenta, suplemento ou ferramenta,
    assegurar que a máquina se encontra desligada
    e o acumulador tirado.
    4.1 Mandril BF-FX
    O mandril serve para fixar brocas e bits.
    a) Montar/sacar o mandril
    Montar
    • Colocar o mandril sobre o fuso da furadeira
    (2.11) e girá-lo, até o pino sextavado (2.10)
    do mandril encravar no aloamento de
    sextavado interno do fuso da furadeira.
    52



  • Page 53

    • Puxar o anel de destrava (2.9) para a frente,
    prensar o mandril sobre o fuso da furadeira,
    até encostar, e largar o anel de destrava.
    Sacar
    • Puxar o anel de destrava para a frente e tirar
    o mandril.
    b) Trocar a ferramenta
    • Girar a bucha de fixação (2.8) no sentido
    anti-horário, a fim de abrir os mordentes
    (2.7) (Nota: Com a máquina desligada, o
    fuso encontra-se travado automaticamente).
    • Inserir a ferramenta no mandril.
    • Fixar a ferramenta, girando a bucha de
    fixação no sentido horário. Atentar sempre
    a que a ferramenta fique centralizada dentro
    do mandril.

    4.2 Suplemento angular DD-AS
    O suplemento angular permite efectuar
    operações (furar, aparafusar) em ângulo recto
    ao eixo da máquina.
    a) Montar/sacar o suplemento angular
    Montar
    • Colocar o suplemento angular sobre o fuso
    da furadeira e girá-lo, até encravar na posição
    desejada (Nota: O suplemento angular pode
    encravar-se em 16 ângulos diferentes).
    • Travar o suplemento angular, girando o anel
    de fixação (2.6) no sentido horário.
    Sacar
    • Girar o anel de fixação no sentido antihorário, até encostar, e sacar o suplemento
    angular.
    b) Montar/sacar o mandril no/do
    suplemento angular
    O mandril fixa-se no eixo (2.5) do suplemento
    angular, da mesma forma que no fuso da
    máquina.

    4.3 Suplemento excêntrico DD-ES
    O suplemento excêntrico serve para alojar os
    bits. Assim, pode aparafusar-se próximo a
    margens.
    a) Montar/sacar o suplemento excêntrico
    O suplemento excêntrico monta-se e saca-se
    da mesma forma que o suplemento angular
    (ver capítulo 4.2 a).
    b) Trocar a ferramenta
    Puxar o anel de destrava (2.4) para trás e
    sacar ou inserir a ferramenta.

    4.4 Porta-ferramenta no fuso da furadeira
    A fim de ter a máquina mais curta e mais leve,
    os bits podem ser inseridos, directamente, no
    porta-ferramenta de sextavado interno do
    fuso da furadeira (2.11).

    5
    Acessórios, ferramentas
    Os números de encomenda para acessórios e
    ferramentas podem ser encontrados no
    catálogo Festool ou na Internet sob
    ‘www.festool.com’.
    Depósito de bits
    Para ter sempre à mão componentes que se
    usam muitas vezes, tais como chave para
    mandril (5.2), extensão de bits (5.3) ou
    diversos bits (5.5), estes podem ser fixados
    no depósito de bits (5.1).
    O mesmo pode ser fixado, por meio de seus
    ressaltos de fixação (5.6) na parte inferior da
    furadeira parafusadeira.
    Para isto inserem-se os ressaltos de fixação
    nas aberturas existentes (5.4) e desloca-se o
    depósito lateralmente, de forma que os
    contornos da caixa e do depósito fiquem
    congruentes.
    Batendo a furadeira parafusadeira no depósito
    de bits é possível que a fixação de encaixe se
    solte.
    6
    Fixação na parede EC 60/ECU 45
    O carregador EC 60/ECU 45 dispõe, na parte
    traseira, de dois furos alongados, os quais
    permitem que o mesmo seja suspenso na
    parede, por meio de dois parafusos (p.ex.,
    parafusos de cabeça semi-redonda ou de
    cabeça lenticular, com diâmetro de rosca de
    5 mm).
    Para isto, aparafusar os parafusos na parede,
    de forma que as cabeças sobressaiam 4 mm.

    7

    Instruções de serviço - Manutenção Conservação
    Atenção: É favor atentar aos avisos
    apresentados a seguir.
    Do contrário há risco de danificar a máquina,
    o carregador ou o conjunto de acumuladores.
    • Manter as frestas de ventilação na
    ferramenta eléctrica e no carregador limpas,
    a fim de permitir a livre circulação de ar para
    a refrigeração.
    • Manter os contactos de ligação na ferramenta
    eléctrica, no carregador e no conjunto de
    acumuladores limpos.
    • Os carregadores Festool e os conjuntos de
    acumuladores
    foram
    devidamente
    sintonizados. Portanto, para carregar
    conjuntos de acumuladores da Festool
    empregar exclusiv-amente carregadores
    também da Festool.
    • Guardando os conjuntos de acumuladores
    no carregador activado, os mesmos
    permanecem devidamente carregados, em
    função do carregamento de manutenção.

    53



  • Page 54

    • Não deixar conjuntos de acumuladores
    descarregados no carregador por mais de
    aprox. 1 mês, se o mesmo estiver desligado
    da rede (risco da descarga excessiva).
    • Caso dois conjuntos de acumuladores forem
    inseridos no carregador rápido MCU 15, os
    mesmos serão carregados na mesma
    sequência em que foram colocados.
    • Um conjunto de acumuladores novo ou não
    empregado por um período prolongado,
    atinge sua capacidade completa somente
    após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
    • Antes do carregamento, os conjuntos de
    acumuladores devem ser descarregados o
    mais completo possível. Rearranques
    repetidos do processo de carregamento com
    o acumulador carregado reduzem a sua vida
    útil.
    • Um capacidade operacional bastante reduzida
    por carregamento indica que a bateria està
    gasta, tendo de ser substituída pr uma bateria
    nova.
    • Guardar os conjuntos de acumuladores a
    temperaturas entre 0°C e 35°C.
    • Quaisquer serviços de manutenção e
    reparação que necessitam abrir os
    equipamentos devem ser efectuados
    exclusivamente por uma oficina de assistência
    técnica, devidamente autorizada.
    Avisos específicos para o conjunto de
    acumuladores NiMH:
    • Conjuntos de acumuladores NiMH devem ser
    carregados, exclusivamente, com o
    carregador ECU 45, MCU 15.
    • Nas temperaturas abaixo de 0°C e acima de
    45°C a capacidade do conjunto de
    acumuladores NiMH diminui consideravelmente.
    • Não sobrecarregar a máquina (a máquina não
    deve ser carregada até o ponto em que
    pára).
    • Mesmo não usados, os conjuntos de
    acumuladores devem ser recarregados após
    12 meses.
    • Recomenda-se, após cada 10º processo de
    carga rápida, deixar o acumulador NiMH por
    mais 60 min. no carregador, a fim de
    compensar eventuais diferenças de
    capacidades entre os elementos.

    8

    Reciclagem de conjuntos de
    acumuladores
    Não jogar conjuntos de acumuladores usados
    no lixo caseiro.
    Conjuntos de acumuladores usados ou
    danificados devem ser devolvidos, via
    comércio especializado, à assistência técnica
    da Festool ou órgão público de recolha.
    Assim, os conjuntos de acumuladores serão
    enviados a uma reciclagem apropriada.

    9
    Prestação de garantia
    Os nossos aparelhos estão ao abrigo de
    prestação de garantia referente a defeitos do
    material ou de fabrico de acordo com as
    regulamentações nacionalmente legisladas,
    todavia no mínimo 12 meses.
    Dentro do espaço dos estados da EU o período
    de prestação de garantia é de 24 meses (prova
    através de factura ou recibo de entrega).
    Danos que se devem em especial ao desgaste
    natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou
    danos por culpa do utilizador ou qualquer outra
    utilização que não respeite o manual de
    instruções ou conhecidos aquando da
    aquisição, estão excluídos da prestação de
    garantia.
    Reclamações só podem ser reconhecidas caso
    o aparelho seja remetido todo montado
    (completo) ao fornecedor ou a um serviço de
    assistência ao cliente Festool autorizado.
    O manual de instruções, instruções de
    segurança, lista de peças de substituição e
    comprovativo de compra devem ser bem
    guardados.
    São válidas, de resto, as actuais condições de
    prestação de garantia do fabricante.

    Nota
    Devido aos trabalhos de investigação e
    desenvolvimento permanentes, reserva-se o
    direito às alterações das instruções técnicas
    aqui produzidas.

    54



  • Page 55

    Òåõíè÷åñêèå Äàííûå Äðåëü-îòâ¸ðòêà
    Íàïðÿæåíèå äâèãàòåëÿ
    ×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà
    1 ñêîðîñòü
    2 ñêîðîñòü
    Ìàêñèìàëüíûé êðóòÿùèé ìîìåíò (ïðè çàâèí÷èâàíèè)
    äåðåâî
    ìåòàëë
    Ðåãóëèð. ìîìåíò ñðàáàòûâàíèÿ
    îãðàíè÷èòåëüíîé ìóôòû
    Ðàçìåð öàíãîâîãî ïàòðîíà
    Ìàêñ. äèàìåòð îòâåðñòèÿ
    â ìåòàëëå
    â äðåâåñèíå
    Êðåïëåíèå èíñòðóìåíòà íà âàëó äðåëè-îòâ¸ðòêè
    Âåñ ñ àêêóìóëÿòîðîì

    CDD 9.6
    9,6 â
    0-380 îá/ìèí-1
    0-1100 îá/ìèí-1

    CDD 12
    12 â
    0-380 îá/ìèí-1
    0-1100 îá/ìèí-1

    10 íì
    26 íì

    18 íì
    30 íì

    0,5-5 íì
    1-10 ìì

    1-7 íì
    1,5-13 ìì

    12 ìì
    20 ìì
    1/4”
    1,8 êã

    14 ìì
    25 ìì
    1/4”
    2,0 êã

    Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî
    Íàïðÿæåíèå ïèòàíèÿ (âõîä)
    ×àñòîòà ïèòàíèÿ
    Íàïðÿæåíèå çàðÿäà (âûõîä)
    Çàðÿäíûé òîê
    Áûñòðàÿ çàðÿäêà
    Òîê ðåæèìà ïîääåðæàíèÿ
    çàðÿäà ïóëüñèð. ïðèáë.
    Âðåìÿ çàðÿäêè ïðè
    NiCd 1,2 à÷
    NiCd 1,4 à÷
    NiCd 1,7 à÷
    NiCd 2,0 à÷
    NiMH 3,0 à÷
    Âåñ

    ÌÑU 15
    220 - 240 â ~
    50/60 ãö
    4,8 - 14,4 â (DC)

    EÑ 60
    230 - 240 â ~
    50 ãö
    7,2 - 14,4 â (DC)

    ECU 45
    230 - 240 â ~
    50/60 ãö
    7,2 - 14,4 â (DC)

    ìàêñ. 7,5 à

    1,5 à

    ìàêñ. 3 à

    0,06 à

    0,03 à

    0,06 à

    ïðèáë. 11 ìèí
    ïðèáë. 13 ìèí
    ïðèáë. 16 ìèí
    ïðèáë. 20 ìèí
    ïðèáë. 70 ìèí
    0,9 êã

    ïðèáë. 70 ìèí
    ïðèáë. 85 ìèí
    ïðèáë. 95 ìèí
    1,4 êã

    ïðèáë. 38 ìèí
    ïðèáë. 42 ìèí
    ïðèáë. 46 ìèí
    ïðèáë. 70 ìèí
    0,5 êã

    Àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ
    Çàêàç ¹
    Íàïðÿæåíèå
    ýëåìåíòû
    ¨ìêîñòü
    Òåìïåðàòóðíûé äèàïàçîí çàðÿäêè
    Êîíòðîëü çà ïðîöåññîì çàðÿäêè
    Âåñ

    BPH 12 C
    BPH 12 C
    488 437
    488 438
    9,6 â
    12 â
    8 õ 1,2 â NiCd
    10 õ 1,2 â NiCd
    2,0 à÷
    2,0 à÷
    5 - 45 °C
    5 - 45 °C
    ïîñðåäcòâîì ñîïðîòèâëåíèÿ NTC
    0,5 êã
    0,6 êã

    BP 12 C 3.0 MH
    489 728
    12 â
    10 õ 1,2 â NiMH
    3,0 à÷
    5 - 45 °C
    0,6 êã

    Óêàçàííûå ðèñóíêè íàõîäÿòñÿ â íà÷àëå ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè.
    1
    Íàçíà÷åíèå
    Àêêóìóëÿòîðíûå äðåëü-îòâ¸ðòêè ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ
    ñâåðëåíèÿ ìåòàëëà, äðåâåñèíû, ïëàñòìàññû è
    àíàëîãè÷íûõ èì ìàòåðèàëîâ, à òàêæå äëÿ ââèí÷èâàíèÿ
    âèíòîâ äèàìåòðîì äî 6 ìì. Óñòðîéñòâà äëÿ çàðÿäêè
    àêêóìóëÿòîðà
    ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ çàðÿäêè
    àêêóìóëÿòîðíûõ íèêåëå-êàäìèåâûõ áàòàðåé,
    óêàçàííûõ ïîä ï. 2.2. Çà ïîâðåæäåíèÿ, âîçíèêøèå
    âñëåäñòâèå ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà íå ïî íàçíà÷åíèþ,
    îòâåòñòâåííîñòü íåñ¸ò ïîëüçîâàòåëü.
    Äëÿ Âàøåé æå áåçîïàñíîñòè ñëåäóåò
    • ó÷åñòü ïðèëàãàåìûå ïðåäïèñàíèÿ ïî òåõíèêå
    áåçîïàñíîñòè;
    • ïðåäîõðàíÿòü ïðèáîð îò ïîïàäàíèÿ âëàãè;
    • çàùèòèòü ñåáÿ îò âðàùàþùèõñÿ äåòàëåé;
    • ïðè ñâåðëåíèè â ñòåíàõ ïðèíÿòü âî âíèìàíèå
    âîçìîæíîå ïðèñóòñòâèå ãàçî-, ýëåêòðî- è
    âîäîïðîâîäîâ;
    • ïðè ïîâðåæäåíèè ñîåäèíèòåëüíîãî ïðîâîäà
    çàðÿäíîå óñòðîéñòâî äàëåå íå ýêñïëóàòèðîâàòü;

    • íå èñïîëüçîâàòü äåôåêòíûå èëè ïîâðåæä¸ííûå
    àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè;
    • ïðèìåíÿòü òîëüêî îðèãèíàëüíûå àêêóìóëÿò-îðíûå
    áàòàðåè Festool. Íå ïîëüçóéòåñü ïîäåðæàí-íûìè è
    ïåðåðàáîòàííûìè àêêóìóëÿò-îðíûìè áàòàðåÿìè. Çà
    ïîâðåæäåíèÿ, âîçíèêøèå â ñâÿçè ñ ïðèìåíåíèåì
    íåîðèãèíàëüíûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé Festool,
    îòâåòñòâåí-íîñòü íåñ¸ò ïîëüçîâàòåëü;
    • íå âûáðàñûâàòü èñïîëüçîâàííûå àêêóìóëÿò-îðíûå
    áàòàðåè â ìóñîð è íå áðîñàòü â îãîíü. Festool
    ïðåäëàãàåò ñïîñîá óòèëèçàöèè è óñòðàíåíèÿ
    àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé â ñîîòâåòñòâèè ñ
    òðåáîâàíèÿìè ê ýêîëîãèè (ïî óêàçàíèÿì ñì. òàêæå
    ÏÅÐÅÐÀÁÎÒÊÀ ÀÊÊÓÌÓËßÒÎÐÍÛÕ ÁÀÒÀÐÅÉ);
    • íå âñêðûâàòü àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè;
    • íå õðàíèòü àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè âìåñòå ñ
    ìåòàëëè÷åñêèìè ïðåäìåòàìè (îïàñíîñòü êîðîòêîãî
    çàìûêàíèÿ);
    • íå äîïóñêàòü ïîïàäàíèÿ â êðåïëåíèÿ
    àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé íà çàðÿäíîì óñòðîéñòâå,
    55



  • Page 56

    à ÷åðåç âåíòèëÿöèîííûå ïàçû - âîâíóòðü ïðèáîðà,
    ìåòàëëè÷åñêèõ
    ïðåäìåòîâ
    (íàïðèìåð,
    ìåòàëëè÷åñêèõ îïèëîê) (îïàñíîñòü êîðîòêîãî
    çàìûêàíèÿ);
    • ïðèáîð îòäàâàòü â ðåìîíò òîëüêî ñïåöèàëèñòó;
    Àêêóìóëÿòîðíûå äðåëü-îòâ¸ðòêè
    • èíôîðìàöèÿ ïî øóìó: îïðåäåë¸ííûé ñîãëàñíî EN
    50 144 óðîâåíü çâóêà - íèæå 70 äá (à);
    • èíôîðìàöèÿ ïî âèáðàöèè: îïðåäåë¸ííîå ñîãëàñíî
    EN 50 144 îöåíåííîå êîëåáàòåëüíîå óñêîðåíèå íèæå 2,5 ì/ñ.
    2
    2.1

    Ïîäãîòîâêà ê ïóñêó â ýêñïëóàòàöèþ
    Èçúÿòèå àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè èç
    ïðèáîðà
    Ïðè íàæàòèè íà êëàâèøó (1.1) àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ
    (1.2) ñíèìàåòñÿ ñ ôèêñàòîðà è ìîæåò áûòü âûíóòà.
    2.2 Çàðÿäêà àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè
    à)
    ÅÑ 60
    Ñ ïîìîùüþ çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà ÅC 60 (ðèñ. 4)
    ìîãóò çàðÿæàòüñÿ âñå NiCd-àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè
    Festool c íàïðÿæåíèåì â äèàïàçîíå 7,2 - 14,4 â.
    Âíèìàíèå: Íå èñïîëüçóéòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ÅÑ
    60 äëÿ çàðÿäêè NiMH- àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé, òàê
    êàê èç-çà ýòîãî óìåíüøàåòñÿ ñðîê èõ ñëóæáû.
    Êîíòðîëü çà ïðîöåññîì çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðíîé
    áàòàðåè îñóùåñòâëÿåòñÿ ïîñðåäñòâîì âñòðîåííîãî
    â àêêóìóëÿòîðíóþ áàòàðåþ ñîïðîòèâëåíèÿ NTC è
    èçìåðåíèÿ íàïðÿæåíèÿ. Åñëè òåìïåðàòóðà
    àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè ðàñïîëàãàåòñÿ â äèàïàçîíå
    îò +5 äî +43 °Ñ, àâòîìàòè÷åñêè íàñòóïàåò áûñòðàÿ
    çàðÿäêà. Êàê òîëüêî àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ
    çàðÿäèëàñü, àâòîìàòè÷åñêè âêëþ÷àåòñÿ â ðàáîòó
    ðåæèì ïîääåðæàíèÿ çàðÿäà. LED-èíäèêàòîð (4.3)
    ïîêàçûâàåò ñîîòâåòñòâóþùèé ðåæèì ðàáîòû
    çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà.
    LED çåë¸íûé - ìèãàþùèé ñâåò
    = àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ çàðÿæàåòñÿ;
    LED çåë¸íûé - íåçàòóõàþùèé ñâåò =
    à) óñòðîéñòâî ãîòîâî ê ðàáîòå, àêêóìóëÿòîðíàÿ
    áàòàðåÿ, îäíàêî, íå âñòàâëåíà;
    á) àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ çàðÿæåíà, â ðàáîòå ðåæèì ïîääåðæàíèÿ çàðÿäà;
    â) òåìïåðàòóðà àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè âûøëà çà
    äîïóñòèìûå ãðàíèöû; ïðè äîñòèæåíèè
    äîïóñòèìîé òåìïåðàòóðû ïðîöåññ çàðÿäêè
    âîçîáíîâëÿåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè. Ïðè ñëèøêîì
    íàãðåòîé àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåå ïðîèñõîäèò,
    îäíàêî, ëèøü íîâûé çàïóñê ïðîöåññà çàðÿäêè.
    á)
    ÌÑU 15
    Ñ ïîìîù¾þ çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà ÌÑU 15 (ðèñ. 3)
    â çàðÿäíîì îòñåêå (3.1) ìîãóò çàðÿæàò¾ñÿ âñå
    àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè Festool c íàïðÿæåíèåì â
    äèàïàçîíå 4,8 - 14,4 â.
    Ïðèìåí¸ííûé òèï àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè (NiCd èëè
    NiMH) ðàñïîçíà¸òñÿ àâòîìàòè÷åñêè.
    Ïðîöåññ çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè
    êîíòðîëèðóåòñÿ ìèêðîïðîöåññîðîì.

    Âíèìàíèå: Åñëè ïðèìåíÿåòñÿ íàãðåòàÿ NiMHàêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ (>37°C), òî å¸ ñëåäóåò
    çàðÿæàòü òîëüêî îñëàáëåííûì çàðÿäíûì òîêîì. Â
    ýòîì ñëó÷àå âðåìÿ çàðÿäêè áàòàðåè ñ 3,0 à÷
    ñîñòàâëÿåò ïðèáëèçèòåëüíî 100 ìèí..
     çàðÿäíîì îòñåêå (3.2) äîïîëíèòåë¾íî ìîãóò
    çàðÿæàò¾ñÿ ñëåäóþùèå NiCd-àêêóìóëÿòîðíûå
    áàòàðåè:
    Bosch
    7,2 â
    äåòàë¾ ¹ 260 73 00001
    7,2 â
    äåòàë¾ ¹ 260 73 35020
    9,6 â
    äåòàë¾ ¹ 260 73 00002
    12 â
    äåòàë¾ ¹ 260 73 00000
    AEG
    7,2 â
    äåòàë¾ ¹ 318 460
    9,6 â
    äåòàë¾ ¹ 325 100
    MAKITA
    7,2 â
    äåòàë¾ ¹ 19 16 79-9
    9,6 â
    äåòàë¾ ¹ 19 16 81-2
    9,6 â
    äåòàë¾ ¹ 19 20 19-4
    Îïòèìàë¾íûé çàðÿäíûé òîê ïîäà¸òñÿ âñåãäà â
    çàâèñèìîñòè îò òåìïåðàòóðû, íàïðÿæåíèÿ è
    âíóòðåííåãî ñîïðîòèâëåíèÿ.
    Îáà
    LED-èíäèêàòîðà
    (3.3)
    ïîêàçûâàþò
    ñîîòâåòñòâóþùèé ðåæèì ðàáîòû çàðÿäíîãî
    óñòðîéñòâà. Ïðàâûé LED - èíäèêàöèÿ äëÿ çàðÿäíîãî
    îòñåêà (3.1), ëåâûé LED - èíäèêàöèÿ äëÿ çàðÿäíîãî
    îòñåêà (3.2).
    LED æ¸ëòûé - íåçàòóõàþùèé ñâåò
    = óñòðîéñòâî äëÿ çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðà ãîòîâî ê
    ðàáîòå;
    LED çåë¸íûé - ìèãàþùèé ñâåò
    = àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ çàðÿæàåòñÿ;
    LED çåë¸íûé - êîðîòêîå ìèãàíèå
    = àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ çàðÿæàåòñÿ ìàêñ.
    çàðÿäíûì òîêîì;
    LED çåë¸íûé - íåçàòóõàþùèé ñâåò
    = àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ çàðÿæåíà, â ðàáîòå ðåæèì ïîääåðæàíèÿ çàðÿäà;
    LED êðàñíûé - ìèãàþùèé ñâåò
    = èíäèêàöèÿ êàêîé-ëèáî íåèñïðàâíîñòè, íàïðèìåð,
    íåïðàâèë¾íàÿ ïîëÿðíîñò¾ àêêó-ìóëÿòîðíîé áàòàðåè,
    îòñóòñòâèå ïîëíîãî êîíòàêòà, êîðîòêîå çàìûêàíèå,
    àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ ñ äåôåêòîì;
    LED êðàñíûé - íåçàòóõàþùèé ñâåò
    = òåìïåðàòóðà àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè âûøëà çà
    äîïóñòèìûå ãðàíèöû.
    Åñëè âî âðåìÿ çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðíóþ áàòàðåþ èç
    çàðÿäíîãî îòñåêà âûíóò¾, òî ïðîöåññ çàðÿäêè ñìîæåò
    áûò¾ ïðîäîëæåí ëèø¾ ÷åðåç ïðèáë.
    1 - 2 ñåêóíäû ïîñëå ïîÿâëåíèÿ íà LED æ¸ëòîãî
    íåçàòóõàþùåãî ñâåòà.
    Ïîä âëèÿíèåì ñèëüíûõ ýëåêòðîìàãíèòíûõ êîëåáàíèé
    âî âðåìÿ çàðÿäêè ìîæíî çàáëàãîâðåìåííî
    ïåðåêëþ÷èòü çàðÿäíîå óñòðîéñòâî íà ðåæèì
    ñîõðàíåíèÿ çàðÿäà.
    Ïðè ýòîì çàðÿäíîå óñòðîéñòâî íå ñìîæåò ïðèíÿòü
    îïàñíîå èëè íåíàäåæíîå ñîñòîÿíèå.
    c)
    ECU 45
    Ñ ïîìîùüþ çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà ECU 45
    (ðèñ. 4) ìîãóò çàðÿæàòüñÿ âñå NiCd- è NiMHàêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè ñ íàïðÿæåíèåì â äèàïàçîíå
    îò 7,2  äî 14,4 Â. Ïðèìåí¸ííûé òèï àêêóìóëÿòîðíîé
    áàòàðåè (NiCd èëè NiMH) ðàñïîçíà¸òñÿ àâòîìàòè÷åñêè.
    Ïðîöåññ çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè
    êîíòðîëèðóåòñÿ ìèêðîïðîöåññîðîì.
    56



  • Page 57

    Âíèìàíèå: Åñëè ïðèìåíÿ-åòñÿ íàãðåòàÿ NiMHàêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ (>37°C), òî å¸ ñëåäóåò
    çàðÿæàòü òîëüêî îñëàáëåííûì çàðÿäíûì òîêîì. Â
    ýòîì ñëó÷àå âðåìÿ çàðÿäêè áàòàðåè ñ 3,0 à÷
    ñîñòàâëÿåò ïðèáëèçèòåëüíî 100 ìèí..
    LED–èíäèêàòîð (4.3) ïîêàçûâàåò ñîîòâåòñò-âóþùèé
    ðåæèì ðàáîòû çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà.
    LED æ¸ëòûé - íåçàòóõàþùèé ñâåò
    = óñòðîéñòâî äëÿ çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðà ãîòîâî ê
    ðàáîòå;
    LED çåë¸íûé - ìèãàþùèé ñâåò
    = àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ çàðÿæàåòñÿ;
    LED çåë¸íûé - êîðîòêîå ìèãàíèå
    = àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ çàðÿæàåòñÿ ìàêñ.
    çàðÿäíûì òîêîì;
    LED çåë¸íûé - íåçàòóõàþùèé ñâåò
    = àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ çàðÿæåíà, â ðàáîòå ðåæèì ïîääåðæàíèÿ çàðÿäà;
    LED êðàñíûé - ìèãàþùèé ñâåò
    = èíäèêàöèÿ êàêîé-ëèáî íåèñïðàâíîñòè, íàïðèìåð,
    íåïðàâèë¾íàÿ ïîëÿðíîñò¾ àêêó-ìóëÿòîðíîé áàòàðåè,
    îòñóòñòâèå ïîëíîãî êîíòàêòà, êîðîòêîå çàìûêàíèå,
    àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ ñ äåôåêòîì;
    LED êðàñíûé - íåçàòóõàþùèé ñâåò
    = òåìïåðàòóðà àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè âûøëà çà
    äîïóñòèìûå ãðàíèöû.
    d) Ïðîöåññ çàðÿäêè EC 60, MCU 15, ECU 45
    Óñòðîéñòâî äëÿ çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðà ïîäêëþ÷èòü ê
    ýëåêòðîñåòè. Âíèìàíèå: Íàïðÿæåíèå â ñåòè è ÷àñòîòà
    äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü ïàñïîðòíûì äàííûì íà
    òèïîâîé òàáëè÷êå !
    Àêêóìóëÿòîðíóþ áàòàðåþ âñòàâèòü â çàðÿäíûé
    îòñåê:
    Àêêóìóëÿòîðíóþ áàòàðåþ âûñòóïîì (2.2) âñòàâèòü â
    íèæíèé ïàç (3.5 èëè 4.1) çàðÿäíîãî îòñåêà.
    Àêêóìóëÿòîðíóþ áàòàðåþ ââîäèòü â çàðÿäíûé îòñåê
    äî òåõ ïîð, ïîêà å¸ ôèêñàòîð (2.3) íå çàáëîêèðóåòñÿ
    â ïàçå (3.4 èëè 4.2).
    Òåïåðü àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ çàðÿæàåòñÿ.
    Íàæàòèåì íà êëàâèøó (1.1) å¸ ìîæíî ðàçáëîêèðîâàòü
    è âûíóòü èç çàðÿäíîãî îòñåêà.
    2.3 Âñòàâêà àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè â ïðèáîð
    Çàðÿäèâøóþñÿ àêêóìóëÿòîðíóþ áàòàðåþ âûñòóïîì
    (2.2) âñòàâèòü â ïàç (2.1).
    Àêêó-ìóëÿòîðíóþ áàòàðåþ ââîäèòü â íàïðàâëåíèè
    ìàøèíêè äî òåõ ïîð, ïîêà å¸ ôèêñàòîð (2.3) íå
    çàáëîêèðóåòñÿ â ïðèáîðå. Òåïåðü àêêóìóëÿòîðíàÿ
    äðåëü-îòâ¸ðòêà ãîòîâà ê ðàáîòå.
    Âíèìàíèå: Àêêóìóëÿòîðíàÿ äðåëü-îòâ¸ðòêà ìîæåò
    ýêñïëóàòèðîâàòüñÿ ñ àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðååé,
    íàïðÿæåíèå êîòîðîé íèæå íàïðÿæåíèÿ äâèãàòåëÿ
    àêêóìóëÿòîðíîé äðåëü-îòâ¸ðòêè.
    Íî íè â êîåì ñëó÷àå íå íàîîáîðîò!
    3
    Ïóñê â ýêñïëóàòàöèþ
    Ïðèáîð âêëþ÷àåòñÿ â ðåçóëüòàòå íàæàòèÿ íà êëàâèøó
    âûêëþ÷àòåëÿ (1.3).
    ×àñòîòà îáîðîòîâ ðåãóëèðóåòñÿ ïëàâíî â çàâèñèìîñòè
    îò íàæèìà íà êëàâèøó âûêëþ÷àòåëÿ.

    Ïðèáîð îòêëþ÷àåòñÿ ïðè îòïóñêå êëàâèøè
    âûêëþ÷àòåëÿ (1.3).
    Ïîñëå îòïóñêà êëàâèøè âûêëþ÷àòåëÿ ðàáî÷èé
    øïèíäåëü (ñâåðëèëüíûé ïàòðîí) òîðìîçèòñÿ, ÷òî
    ïðåäîòâðàùàåò èíåðöèîííûé âûáåã ðàáî÷åãî îðãàíà.
    3.1 Ïåðåêëþ÷åíèå íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ
    Ñ ïîìîùüþ êíîïêè (1.4) âûêëþ÷àòåëÿ ìåíÿåòñÿ
    íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ.
    Íàæàòèå íà êíîïêó (1.4) ñïðàâà íàëåâî
    = âðàùåíèå âïðàâî;
    íàæàòèå íà êíîïêó ñëåâà íàïðàâî
    = âðàùåíèå âëåâî;
    êíîïêà â ñðåäíåì ïîëîæåíèè
    = áëîêèðîâêà ïðîòèâ âêëþ÷åíèÿ.
    3.2 Ïåðåêëþ÷åíèå ïåðåäà÷
    Âíèìàíèå! Ïåðåäà÷è ïåðåêëþ÷àòü òîëüêî âî âðåìÿ
    îñòàíîâêè ïðèáîðà!
    Ïåðåêëþ÷åíèå
    ïåðåäà÷
    îñóùåñòâëÿåòñÿ
    ïîñðåäñòâîì ïåðåêëþ÷àþùåãî ïîëçóíêà (1.5).
    Åñëè ïåðåêëþ÷àþùèé ïîëçóíîê äî óïîðà íå
    ïåðåìåùàåòñÿ, ñâåðëèëüíûé øïèíäåëü ñëåäóåò
    ñëåãêà ïîäêðóòèòü.
    1 ñêîðîñòü: ïåðåêëþ÷àþùèé ïîëçóíîê âïåð¸ä
    - âèäíà öèôðà 1.
    2 ñêîðîñòü: ïåðåêëþ÷àþùèé ïîëçóíîê íàçàä
    - âèäíà öèôðà 2.
    3.3 Óñòàíîâêà êðóòÿùåãî ìîìåíòà
    Êðóòÿùèé ìîìåíò ðåãóëèðóåòñÿ âðàùåíèåì
    óñòàíîâî÷íîãî êîëüöà (1.7). Ìàðêèðîâî÷íàÿ ñòðåëêà
    (1.6) ïîêàçûâàåò óñòàíîâëåííûé ðåæèì ðàáîòû.
    à)
    Ñâåðëåíèå
    Ìàðêèðîâî÷íàÿ ñòðåëêà óêàçûâàåò íà ñèìâîë ñâåðëà
    - ìàêñèìàëüíûé êðóòÿùèé ìîìåíò.
    á)
    Çàâèí÷èâàíèå
    Êðóòÿùèé ìîìåíò ñîãëàñíî óñòàíîâêå:
    Óñòàíîâêà íà 1 = íåâûñîêèé êðóòÿùèé ìîìåíò
    Óñòàíîâêà íà 18 = âûñîêèé êðóòÿùèé ìîìåíò

    4

    Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ çàæèìà èíñòðóìåíòà,
    íàñàäî÷íûå ïðèíàäëåæíîñòè
    Âíèìàíèå: Ïåðåä âûïîëíåíèåì çàìåíû
    ïðèñïîñîáëåíèÿ äëÿ çàæèìà èíñòðóìåíòà, íàñàäî÷íîé
    ïðèíàäëåæíîñòè è èíñòðóìåíòà îáÿçàòåëüíî
    âûêëþ÷èòå ìàøèíó è óäàëèòå áëîê àêêóìóëÿòîðîâ.
    4.1 Ñâåðëèëüíûé ïàòðîí BF-FX
    Ñâåðëèëüíûé ïàòðîí ïðåäíàçíà÷åí äëÿ çàæèìà ñâåðë
    è áóðîâ.
    a)
    Ìîíòàæ/äåìîíòàæ ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà
    Ìîíòàæ ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà
    • Íàñàäèòå ñâåðëèëüíûé ïàòðîí íà ñâåðëèëüíûé
    øïèíäåëü (2.11) è âðàùàéòå åãî äî òåõ ïîð, ïîêà
    øåñòèãðàííûé øòèôò (2.10) ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà
    íå çàôèêñèðóåòñÿ â ïðèåìíîì îòâåðñòèè
    57



  • Page 58

    ñâåðëèëüíîãî øïèíäåëÿ ñ âíóòðåííèì
    øåñòèãðàííèêîì.
    • Ïîòÿíèòå äåáëîêèðîâî÷íîå êîëüöî (2.9) âïåðåä,
    íàæìèòå íà ñâåðëèëüíûé ïàòðîí äî óïîðà íà
    ñâåðëèëüíîì
    øïèíäåëå
    è
    îòïóñòèòå
    äåáëîêèðîâî÷íîå êîëüöî.
    Äåìîíòàæ ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà
    • Ïîòÿíèòå äåáëîêèðóþùåå êîëüöî âïåðåä è
    ñíèìèòå ñâåðëèëüíûé ïàòðîí.
    b)
    Çàìåíà èíñòðóìåíòà
    • Ïîâåðíèòå çàæèìíóþ ãèëüçó (2.8) ïðîòèâ ÷àñîâîé
    ñòðåëêè, ÷òîáû îòêðûòü çàæèìíûå êóëà÷êè (2.7)
    (Óêàçàíèå: ïðè âûêëþ÷åííîé ìàøèíå âûïîëíÿåòñÿ
    àâòîìàòè÷åñêàÿ áëîêèðîâêà øïèíäåëÿ)
    • Âñòàâüòå èíñòðóìåíò â ñâåðëèëüíûé ïàòðîí.
    • Ïðî÷íî çàêðåïèòå èíñòðóìåíò, âðàùàÿ çàæèìíóþ
    ãèëüçó ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. Âñåãäà ñëåäèòå çà òåì,
    ÷òîáû èíñòðóìåíò áûë çàêðåïëåí â ñâåðëèëüíîì
    ïàòðîíå òî÷íî ïî öåíòðó.

    4.2 Óãëîâàÿ íàñàäêà DD-AS
    Óãëîâàÿ íàñàäêà îáåñïå÷èâàåò âîçìîæíîñòü
    âûïîëíåíèÿ ðàáîò (ñâåðëåíèÿ, çàâèí÷èâàíèÿ) ïîä
    ïðÿìûì óãëîì ê ïðîäîëüíîé îñè ìàøèíû.
    a)
    Ìîíòàæ/äåìîíòàæ óãëîâîé íàñàäêè
    Ìîíòàæ óãëîâîé íàñàäêè
    • Óñòàíîâèòå óãëîâóþ íàñàäêó íà ñâåðëèëüíûé
    øïèíäåëü è âðàùàéòå åå, ïîêà îíà íå çàôèêñèðóåòñÿ
    â íåîáõîäèìîì ïîëîæåíèè (Óêàçàíèå: óãëîâàÿ
    íàñàäêà ìîæåò áûòü çàôèêñèðîâàíà â 16 ðàçëè÷íûõ
    óãëîâûõ ïîçèöèÿõ).
    • Çàáëîêèðóéòå óãëîâóþ íàñàäêó, âðàùàÿ êðåïåæíîå
    êîëüöî (2.6) ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.
    Äåìîíòàæ óãëîâîé íàñàäêè
    • Ïîâåðíèòå êðåïåæíîå êîëüöî ïðîòèâ ÷àñîâîé
    ñòðåëêè äî óïîðà è ñíèìèòå óãëîâóþ íàñàäêó.
    b)
    Ìîíòàæ/äåìîíòàæ ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà
    íà óãëîâîé íàñàäêå
    Ñâåðëèëüíûé ïàòðîí óêðåïëÿåòñÿ íà âàëó (2.5) óãëîâîé
    íàñàäêè àíàëîãè÷íî êðåïëåíèþ ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà
    íà ñâåðëèëüíîì øïèíäåëå ìàøèíû.

    4.3 Ýêñöåíòðèêîâàÿ íàñàäêà DD-ES
    Ýêñöåíòðèêîâàÿ íàñàäêà ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ
    óñòàíîâêè áóðîâ.
    Ýêñöåíòðèêîâàÿ íàñàäêà îáåñïå÷èâàåò âîçìîæíîñòü
    ïðèâèí÷èâàíèÿ âáëèçè êðîìîê.
    a)
    Ìîíòàæ/äåìîíòàæ
    ýêñöåíòðèêîâîé
    íàñàäêè
    Ìîíòàæ/äåìîíòàæ ýêñöåíòðèêîâîé íàñàäêè
    âûïîëíÿåòñÿ àíàëîãè÷íî ìîíòàæó/äåìîíòàæó
    óãëîâîé íàñàäêè (ñì. ïóíêò 4.2 a).
    b)
    Çàìåíà èíñòðóìåíòà
    Ïîòÿíèòå íàçàä äåáëîêèðîâî÷íîå êîëüöî (2.4),
    óäàëèòå èíñòðóìåíò è âñòàâüòå íîâûé èíñòðóìåíò.

    4.4

    Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ çàæèìà èíñòðóìåíòà
    â ñâåðëèëüíîì øïèíäåëå
    ×òîáû ìàøèíà áûëà ëåã÷å è êîðî÷å, áóðû ìîãóò áûòü
    âñòàâëåíû íåïîñðåäñòâåííî â ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ
    çàæèìà èíñòðóìåíòà ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì
    â ñâåðëèëüíîì øïèíäåëå (2.11).
    5
    Ïðèíàäëåæíîñòè, èíñòðóìåíòû
    Íîìåðà çàêàçà äëÿ ïðèíàäëåæíîñòåé è èíñòðóìåíòîâ
    Âû íàéäåòå â êàòàëîãå Festool èëè â Èíòåðíåò ïî
    àäðåñó “www.festool.com”.
    Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ õðàíåíèÿ îñíàñòêè
    Äëÿ òîãî ÷òîáû ÷àñòî èñïîëüçóåìûå ñåðèéíûå äåòàëè,
    íàïðèìåð, êëþ÷ äëÿ ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà (5.2),
    óäëèíèòåëü äëÿ íàñàäîê (5.3) èëè ðàçëè÷íûå íàñàäêè
    (5.5), âñåãäà íàõîäèëèñü ïîä ðóêîé, èõ ìîæíî
    ïðèêðåïèòü ê âõîäÿùåìó â ïðèñïîñîáëåíèþ äëÿ
    õðàíåíèÿ îñíàñòêè (5.1).
    Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ õðàíåíèÿ îñíàñòêè ìîæåò
    çàêðåïëÿòüñÿ ñâîèìè ñòîïîðíûìè íîñèêàìè (5.6) ñ
    íèæíåé ñòîðîíû äðåëü-îòâ¸ðòêè.
    Ïðè ýòîì ñòîïîðíûå íîñèêè ââîäÿòñÿ â
    ïðåäñòàâëåííûå îòâåðñòèÿ (5.4), è ïðèñïîñî-áëåíèå
    ñìåùàåòñÿ â áîê òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû êîíòóðû
    êîðïóñà è ïðèñïîñîáëåíèÿ ñîâìåñ-òèëèñü.
    Ïðè ñîóäàðåíèè äðåëü-îòâ¸ðòêè ñ ïðèñïîñîáëåíèåì
    äëÿ õðàíåíèÿ îñíàñòêè ôèêñàòîð ñíèìàåòñÿ.
    6
    Çàêðåïëåíèå íà ñòåíå EC 60/ECU 45
    Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî EC 60/ECU 45 ñíàáæåíî ñ
    çàäíåé ñòîðîíû äâóìÿ ïðîäîëüíûìè îòâåðñòèÿìè,
    áëàãîäàðÿ êîòîðûì ñ ïîìîùüþ äâóõ âèíòîâ
    (íàïðèìåð, ïîëóêðóãëûõ âèíòîâ èëè âèíòîâ ñ ïëîñêîé
    ãîëîâêîé ñ äèàìåòðîì ñòåðæíÿ 5 ìì) îíî ìîæåò
    ïîäâåøèâàòüñÿ íà ñòåíå.
    Ââèí÷èâàéòå âèíòû â ñòåíó íàñòîëüêî ãëóáîêî, ÷òîáû
    ãîëîâêè âèíòîâ îòñòîÿëè îò ñòåíû ïðèáë. íà 4 ìì.
    7

    Ïðîèçâîäñòâåííûå óêàçàíèÿ - òåõíè÷åñêîå
    îáñëóæèâàíèå - óõîä
    Âíèìàíèå! Ñëåäóåò ñîáëþäàòü íèæåèçëîæåííûå
    óêàçàíèÿ. Èõ íåñîáëþäåíèå ìîæåò ïðèâåñòè ê
    ïîëîìêå ìàøèíû, çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà èëè
    àêêóìóëÿòîðíîãî áëîêà.
    • Âåíòèëÿöèîííûå îòâåðñòèÿ â ýëåêòðîïðèáîðå è
    çàðÿäíîì óñòðîéñòâå ñîäåðæàòü â ÷èñòîòå äëÿ
    îõëàæäåíèÿ ïðèáîðîâ â ðåçóëüòàòå öèðêóëÿöèè
    âîçäóõà.
    • Ñîåäèíèòåëüíûå êîíòàêòû ýëåêòðîïðèáîðà,
    çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà è àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè
    ñîäåðæàòü â ÷èñòîòå.
    • Çàðÿäíûå óñòðîéñòâà Festool è àêêóìóëÿò-îðíûå
    áàòàðåè Festool ñêîíñòðóèðîâàíû ñ ó÷¸òîì äðóã
    äðóãà. Ïîñåìó äëÿ çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé
    Festool ïðèìåíÿòü òîëüêî çàðÿäíûå óñòðîéñòâà
    Festool.
    • Ïðåáûâàÿ â ãîòîâîì ê ýêñïëóàòàöèè çàðÿäíîì
    óñòðîéñòâå, àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ, áëàãîäàðÿ
    ðåæèìó ïîääåðæàíèÿ çàðÿäà, íàõîäèòñÿ â
    çàðÿæåííîì ñîñòîÿíèè.
    58



  • Page 59

    • Ïóñòûå àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè äîëæíû
    íàõîäèòüñÿ â çàðÿäíîì óñòðîéñòâå íå äîëüøå
    ïðèáë. 1 ìåñÿöà, åñëè çàðÿäíîå óñòðîéñòâî
    îòñîåäèíåíî îò ñåòè (îïàñíîñòü ïåðåðàçðÿäêè).
    • Åñëè â áûñòðîå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî MCU 15
    âñòàâëåíû äâå àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè, îíè
    çàðÿæàþòñÿ ïî î÷åðåäè è â òîì ïîðÿäêå, â êàêîì
    îíè â íåãî âñòàâëÿëèñü.
    • Íîâàÿ èëè äîëãîå âðåìÿ íå ýêñïëóàòèðîâàâ-øàÿñÿ
    àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ âûõîäèò íà ñâîþ ïîëíóþ
    ìîùíîñòü ïðèáëèçèòåëüíî ëèøü ÷åðåç 5 öèêëîâ
    çàðÿäêè è ðàçðÿäêè.
    • Àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè ïåðåä íîâîé çàðÿäêîé
    äîëæíû áûòü, ïî âîçìîæíîñòè, ïîëíîñòüþ
    ðàçðÿæåíû. Ïîâòîðíûé ñòàðò ïðîöåññà çàðÿäêè ïðè
    ïîëíîñòüþ çàðÿæåííîé àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåå
    ñíèæàåò ñðîê ñëóæáû áàòàðåè.
    • Çíà÷èòåëüíîå ñîêðàùåíèå ýêñïëóàòàöèîííîãî
    âðåìåíè â ïåðåñ÷¸òå íà îäíó çàðÿäêó
    ñâèäåòåëüñòâóåò î òîì, ÷òî àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ
    èñïîëüçîâàëàñü è äîëæíà áûòü çàìåíåíà íà íîâóþ.
    • Õðàíèòå àêêóìóëÿòîðíûå áëîêè ïðè òåìïåðàòóðàõ
    îêðóæàþùåé ñðåäû îò 0° C äî 35° C.
    • Âñå ðàáîòû ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ è
    ðåìîíòó, ïðè êîòîðûõ òðåáóåòñÿ âñêðûòèå
    ïðèáîðîâ, äîëæíû ïðîâîäèòüñÿ òîëüêî ìàñòåðñêîé
    ñïåöèàëüíîé ñåðâèñíîé ñëóæáû.
    Îñîáûå óêàçàíèÿ äëÿ NiMH - àêêóìóëÿòîðíûõ
    áëîêîâ
    • Çàðÿæàéòå NiMH - àêêóìóëÿòîðíûå áëîêè òîëüêî
    çàðÿäíûì óñòðîéñòâîì ECU 45, MCU 15.
    • Ïðè òåìïåðàòóðå îêðóæàþùåé ñðåäû íèæå 0° C
    èëè âûøå 45° C ìîùíîñòü NiMH - àêêó-ìóëÿòîðíûõ
    áëîêîâ ñóùåñòâåííî óìåíüøàåòñÿ.
    • Íå ïåðåãðóæàéòå ìàøèíó (íå äîïóñêàéòå å¸
    îñòàíîâà âî âðåìÿ ðàáîòû èç-çà ïåðåãðóçêè).
    • Çàðÿæàéòå NiMH - àêêóìóëÿòîðíûå áëîêè ðåãóëÿðíî
    ÷åðåç 12 ìåñÿöåâ, òàêæå â ñëó÷àå íåïîëüçîâàíèÿ
    èìè.
    • NiMH-àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè äîëæíû îñòàâàòüñÿ
    â çàðÿäíîì óñòðîéñòâå åù¸ êàê ìèíèìóì 60 ìèíóò
    ïîñëå êàæäîãî 10-îãî ïðîöåññà çàðÿäêè, ïîñëå
    áûñòðîé çàðÿäêè äëÿ òîãî, ÷òîáû âûðàâíÿòü
    âîçìîæíûå ðàçíîñòè ¸ìêîñòåé ìåæäó
    àêêóìóëÿòîðíûìè ýëåìåíòàìè.

    8
    Ïåðåðàáîòêà àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé
    Íå âûáðàñûâàòü èñïîëüçîâàííûå àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè â ìóñîð!
    Èñïîëüçîâàííûå èëè äåôåêòíûå àêêóìóëÿòîðíûå
    áàòàðåè ñäàþòñÿ â ñïåöèàëèçèðî-âàííûå ìàãàçèíû,
    ñåðâèñíóþ ñëóæáó Festool èëè ïðåäóñìîòðåííûå äëÿ
    ýòîãî çàêîíîì óòèëèçàöèîííûå ó÷ðåæäåíèÿ. Òåì
    ñàìûì, àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè ïðîõîäÿò
    óïîðÿäî÷åííóþ ïåðåðàáîòêó äëÿ èõ ïîâòîðíîãî
    èñïîëüçîâàíèÿ.

    9
    Ãàðàíòèÿ
    Äëÿ íàøèõ ïðèáîðîâ ìû ïðåäîñòàâëÿåì ãàðàíòèþ,
    ðàñïðîñòðàíÿþùóþñÿ íà äåôåêòû ìàòåðèàëà è
    ïðîèçâîäñòâà, ñîãëàñíî çàêîíîäàòåëüíûì
    ïðåäïèñàíèÿì, äåéñòâóþùèì â êîíêðåòíîé ñòðàíå.
    Ìèíèìàëüíûé ñðîê äåéñòâèÿ ãàðàíòèè 12 ìåñÿöåâ.
    Äëÿ ñòðàí-ó÷àñòíèö ÅÑ ñðîê äåéñòâèÿ ãàðàíòèè
    ñîñòàâëÿåò 24 ìåñÿöà (ïðè ïðåäúÿâëåíèè ÷åêà èëè
    íàêëàäíîé).
    Ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà ïîâðåæäåíèÿ,
    ïîëó÷åííûå â ðåçóëüòàòå åñòåñòâåííîãî èçíîñà/
    èñïîëüçîâàíèÿ, ïåðåãðóçêè, íåíàäëåæàùåãî
    èñïîëüçîâàíèÿ, ïîâðåæäåíèÿ ïî âèíå ïîëüçîâàòåëÿ
    èëè ïðè èñïîëüçîâàíèè âîïðåêè Ðóêîâîäñòâó ïî
    ýêñïëóàòàöèè, ëèáî èçâåñòíûå íà ìîìåíò ïîêóïêè
    (óöåíêà òîâàðà).
    Ïðåòåíçèè ïðèíèìàþòñÿ òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè
    ïðèáîð äîñòàâëåí ê ïîñòàâùèêó èëè àâòîðèçîâàííûé
    ñåðâèñíûé öåíòð ôèðìû Festool â íåðàçîáðàííîì
    âèäå.
    Ñîõðàíÿéòå Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè,
    èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè è òîâàðíûé ÷åê.
    Â îñòàëüíîì äåéñòâîâàòü ñîãëàñíî ñîîòâåòñòâóþùèì
    óñëîâèÿì ïðåäîñòàâëåíèÿ ãàðàíòèè èçãîòîâèòåëÿ.

    Ïðèìå÷àíèå
    Â ñâÿçè ñ ïîñòîÿííûìè èññëåäîâàíèÿìè è íîâûìè
    òåõíè÷åñêèìè ðàçðàáîòêàìè ôèðìà îñòàâëÿåò çà
    ñîáîé ïðàâî íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â òåõíè÷åñêèå
    õàðàêòåðèñòèêè.

    59



  • Page 60

    Technické údaje
    Vrtaèka+šroubovák
    Napìtí motoru
    Volnobìžné otáèky

    • 1. rychlost
    • 2. rychlost

    Krouticí moment max.
    • mìkké šroubování (døevo)
    • tvrdé šroubování (kov)
    Nastavení krouticího momentu
    Rozpìtí sklíèidla
    max. Æ vrt. do kovu
    max. Æ vrt. do døeva
    uchycení nástroje na vrtacím vøetenu
    Hmotnost s akumulátorovým èlánkem

    CDD 9.6
    9,6 V
    0 - 380 min-1
    0 - 1100 min-1

    CDD 12
    12 V
    0 - 380 min-1
    0 - 1100 min-1

    10 Nm
    26 Nm
    0,5 - 5 Nm
    1 - 10 mm
    12 mm
    20 mm
    1/4 "
    1,8 kg

    18 Nm
    30 Nm
    1 - 7 Nm
    1,5 - 13 mm
    14 mm
    25 mm
    1/4 ”
    2,0 kg

    Nabíjecí pøístroj
    Napìtí sítì (vstup)
    Kmitoèet sítì
    Nabíjecí proud (výstup)
    Nabíjecí proud pøi
    • rychlonabíjení
    • Impulsní udržovací dobíjení ca.
    Doba nabíjení pøi NiCd 1,2 Ah
    NiCd 1,4 Ah
    NiCd 1,7 Ah
    NiCd 2,0 Ah
    NiMH 3,0 Ah
    Hmotnost

    MCU 15
    220 - 240 V~
    50/60 Hz
    4,8-14,4 V (DC)

    EC 60
    230 - 240 V~
    50 Hz
    7,2-14,4 V (DC)

    ECU 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2-14,4V (DC)

    max. 7,5 A
    0,06 A
    ca. 11 min
    ca. 13 min
    ca. 16 min
    ca. 20 min
    ca. 70 min
    0,9 kg

    1,5 A
    0,03 A
    ca. 70 min
    ca. 85 min
    ca. 95 min
    1,4 kg

    max. 3 A
    0,06 A
    ca. 38 min
    ca. 42 min
    ca. 46 min
    ca. 70 min
    0,5 kg

    Akumulátorový èlánek
    Obj. èíslo
    Napìtí akumulátoru
    Èlánky
    Kapacita
    Rozpìtí teploty pøi nabíjení
    Kontrola stavu nabíjení
    Hmotnost

    BPH 9.6 C
    488 437
    9,6 V
    8 x 1,2 V, NiCd
    2,0 Ah
    5 - 45° C
    pøes NTC odpor
    0,5 kg

    BPH 12 C
    488 438
    12 V
    10 x 1,2 V, NiCd
    2,0 Ah
    5 - 45°C
    pøes NTC odpor
    0,6 kg

    BP 12 C 3.0 MH
    489 728
    12 V
    10 x 1,2 V, NiMH
    3,0 Ah
    5 - 45°C
    pøes NTC odpor
    0,6 kg

    Uvedená vyobrazení se nacházejí na zaèátku návodu k použití.
    1
    Pøedepsané použití
    Akumulátorové vrtaèky+šroubováky jsou urèeny k vrtání
    kovù, døeva, umìlých hmot a podobných materiálù,
    stejnì jako k pevnému sešroubování a zašroubování
    šroubù až do prùmìru 6 mm. Nabíjecí pøístroje jsou
    urèeny k nabíjení akumulátorových èlánkù, uvedených
    v bodì 2.2. Za škody, zpùsobené nesprávným použitím,
    ruèí uživatel.
    Pro vaši bezpeènost
    • Dbejte pøiložených bezpeènostních pokynù.
    • Chraòte pøístroje pøed vlhkem.
    • Chraòte se pøed cirkulujícími èástmi.
    • Pøi vrtání do zdí dávejte pozor na eventuelnì se
    vyskytující plynové, elektrické nebo vodovodní vedení.
    • Pøi poškozeném kabelu pro pøipojení do sítì nabíjecí
    pøístroj nepoužívejte.
    • Nepoužívejte
    závadné
    nebo
    poškozené
    akumulátorové èlánky.
    • Používejte výhradnì originální akumulátory znaèky
    Festool. Nepoužívejte použité a znovu nabíjené
    akumulátory.

    Za škody, vzniklé použitím jiných akumulátorù než
    Festool, ruèí uživatel.
    • Nevhazujte opotøebované akumulátorové èlánky do
    ohnì nebo do domácího odpadu. Festool nabízí
    ekologické
    odstranìní
    opotøebovaných
    akumulátorových èlánkù (viz také pokyny k recykláži
    akumulátorových èlánkù).
    • Neotvírejte akumulátorové èlánky.
    • Akumulátorové èlánky neskladujte spoleènì s
    kovovými pøedmìty (nebezpeèí zkratu).
    • Dovnitø nabíjecího pøístroje, t.zn. do šachty pro
    uchycení akumulátorového èlánku a do vìtracích
    otvorù nesmí vniknout žádné kovové èásti (kovové
    špóny)(nebezpeèí zkratu).
    • Opravy smí provádìt jen odborník.
    Akumulátorové vrtaèky+šroubováky
    • Údaje o hluku: Dle EN 50144 je stanovený akustický
    tlak nižší než 70 dB(A).
    • Údaje o vibraci: Dle EN 50144 je stanovené
    vyhodnocené vibraèní zrychlení menší než 2,5 m/s².
    60



  • Page 61

    2
    Pøíprava pro uvedení do provozu
    2.1 Odejmout akumulátorový èlánek z pøístroje
    Stisknutím tlaèítka (1.1) se akumulátorový èlánek (1.2)
    odjistí, a poté jej lze odejmout.
    2.2 Nabíjení akumulátorových èlánkù
    a)
    EC 60
    Pomocí nabíjecího pøístroje EC 60 (obr. 4) je možno
    nabíjet veškeré NiCd-akumulátorové èlánky Festool s
    napìtím od 7,2 V do 14,4 V.
    Pozor: Nenabíjejte v nabíjecím pøístroji EC 60
    akumulátory NiMH, došlo by ke zkrácení jejich
    životnosti.Kontrola prùbìhu nabíjení akumulátorových
    èlánkù probíhá pomocí zabudovaného odporu NTC a
    mìøení napìtí.
    Je-li teplota akumulátorového èlánku mezi + 5 a + 43°
    C, zaène automaticky rychlonabíjení. Když je
    akumulátorový èlánek nabit, zaène automaticky
    udržovací dobíjení. LED (4.3) informuje prùbìžnì o stavu
    nabíjecího pøístroje.
    LED zelená - bliká = akumulátorový èlánek se nabíjí.
    LED zelená - svítí =
    a) Pøístroj pøipraven k provozu, ale akumulátorový
    èlánek není vložen.
    b) Akumulátorový èlánek je nabit, probíhá udržovací
    dobíjení.
    c) Teplota akumulátorového èlánku mimo pøípustné
    hodnoty; pøi dosažení pøípustné teploty nabíjení
    automaticky pokraèuje. Je-li akumulátorový èlánek
    pøehøátý, dojde pouze k rozbìhu nabíjecího
    procesu.
    b)
    MCU 15
    Pomocí nabíjecího pøístroje MCU 15 (obr. 3) je možno
    v nabíjecí šachtì (3.1) nabíjet veškeré akumulátorové
    èlánky Festool s napìtím od 4,8 V do 14,4 V.
    Typ vsazeného akumulátoru (NiCd nebo NiMH) bude
    automaticky rozeznán.
    Nabíjecí proces je øízen mikroprocesorem.
    Pozor: Pøi vsazení zahøátého akumulátoru NiMH
    (>37°C) se nabíjí pouze s redukovaným proudem. V
    takovém pøípadì trvá nabíjení jednoho akumulátoru
    o 3,0 Ah ca. 100 min..
    V nabíjecí šachtì (3.2) je možno dodateènì nabíjet
    následující NiCd-akumulátorové èlánky:
    Bosch

    7,2 V
    7,2 V
    9,6 V
    12,0 V
    AEG
    7,2 V
    9,6 V
    MAKITA 7,2 V
    9,6 V
    9,6 V

    Èíslo výrobku: 260 73 00001
    Èíslo výrobku: 260 73 35020
    Èíslo výrobku: 260 73 00002
    Èíslo výrobku: 260 73 00000
    Èíslo výrobku: 318 460
    Èíslo výrobku: 325 100
    Èíslo výrobku: 19 16 79-9
    Èíslo výrobku: 19 16 81-2
    Èíslo výrobku: 19 20 19-4

    V závislosti na teplotì, napìtí a vnitøním odporu se
    nastaví vždy optimální nabíjecí proud. Obì LED (3.3)
    informují prùbìžnì o stavu nabíjecího pøístroje.
    Pravá LED platí pro nabíjecí šachtu (3.1), levá LED pro
    nabíjecí šachtu (3.2).
    LED žlutá - svítí
    = nabíjeèka je pøípravena k provozu.
    LED zelená - bliká

    = akumulátorový èlánek je nabíjen.
    LED zelená - bliká krátce
    = akumulátorový èlánek je nabíjen maximálním napìtím.
    LED zelená - svítí
    = akumulátorový èlánek je nabit, probíhá udržovací
    dobíjení.
    LED èervená - bliká
    = všeobecný ukazatel závady, napø.: pøepólovaný
    akumulátorový èlánek, nedostateèný kontakt, zkrat,
    vadný akumulátorový èlánek.
    LED èervená - svítí
    = pøekroèena pøípustná hranice teploty akumulátorového èlánku.
    Vyjme-li se akumulátorový èlánek z nabíjecí šachty
    bìhem nabíjení, je možno pokraèovat v nabíjení až se
    pøibl. po 1 - 2 vteøinách rozsvítí žlutá LED.
    Pod vlivem silného elektromagnetického pole dochází
    k rušení elektroniky, která v prùbìhu nabíjení
    akumulátoru mùže pøedèasnì nabíjeèku pøepnout na
    “èekací stav” (stav, kdy je nabíjeèka v síti bez
    akumulátoru). Nabíjeèka není vystavena žádným
    nebezpeèným nebo nejistým provozním stavùm.
    c)
    ECU 45
    V nabíjecím pøístroji ECU 45 (obr. 4) je možno nabíjet
    veškeré akumulátory NiCd a NiMH o napìtí mezi 7,2 V
    a 14,4 V. Typ vsazeného akumulátoru (NiCd nebo NiMH)
    bude automaticky rozeznán. Nabíjecí proces je øízen
    mikroprocesorem.
    Pozor: Pøi vsazení zahøátého akumulátoru NiMH
    (>37°C) se nabíjí pouze s redukovaným proudem. V
    takovém pøípadì trvá nabíjení jednoho akumulátoru
    o 3,0 Ah ca. 100 min.. LED (4.3) ukazuje okamžitý
    provozní stav nabíjecího pøístroje.
    LED žlutá - svítí
    = nabíjeèka je pøípravena k provozu.
    LED zelená - bliká
    = akumulátorový èlánek je nabíjen.
    LED zelená - bliká krátce
    = akumulátorový èlánek je nabíjen maximálním napìtím.
    LED zelená - svítí
    = akumulátorový èlánek je nabit, probíhá udržovací
    dobíjení.
    LED èervená - bliká
    = všeobecný ukazatel závady, napø.: pøepólovaný
    akumulátorový èlánek, nedostateèný kontakt, zkrat,
    vadný akumulátorový èlánek.
    LED èervená - svítí
    = pøekroèena pøípustná hranice teploty akumulátorového èlánku.
    d)
    Nabíjení pomocí EC 60, MCU 15 a ECU 45
    Nabíjecí pøístroj zapnìte do sítì. Pozor: Napìtí a
    kmitoèet musí souhlasit s údaji na typovém štítku!
    Vložení akumulátorového èlánku do nabíjecí šachty:
    zavìste akumulátorový èlánek žebrovím (2.2) do spodní
    drážky (3.5 nebo 4.1) nabíjecí šachty. Zatlaète
    akumulátorový èlánek do nabíjecí šachty tak, aby
    pojistka (2.3) zapadla do drážky (3.4 nebo 4.2). Nyní se
    bude akumulátorový èlánek nabíjet. Stisknutím tlaèítka
    (1.1) jej lze odjistit a pak vyjmout z nabíjecího pøístroje.
    61



  • Page 62

    2.3 Vložení akumulátorových èlánkù do strojku
    Zavìste nabitý akumulátorový èlánek žebrovím (2.2)
    do drážky (2.1).
    Zatlaète akumulátorový èlánek do strojku tak, aby
    blokovací pojistka (2.3) zapadla do pøístroje.
    Akumulátorová vrtaèka+šroubovák je nyní
    provozuschopná.
    Pozor:
    Napìtí
    akumulátorového
    èlánku
    vrtaèky+šroubováku musí být nižší než napìtí motoru
    strojku. Opaènì to není možné.
    3
    Uvedení do provozu
    Zapnutí provedeme stisknutím spínacího tlaèítka (1.3).
    Silou tlaku na spínací tlaèítko je možné plynulé øízení
    otáèek. Vypnutí se provádí povolením spínacího tlaèítka
    (1.3).
    Po uvolnìní spínacího tlaèítka dojde ke zbrždìní
    pracovního vøetene (sklíèidla) a tím dojde k zamezení
    dobíhání strojku.
    3.1 Pøepnutí smìru otáèení
    Spínací knoflík (1.4) urèuje smìr otáèení.
    Knoflík (1.4) stisknutý zprava doleva = bìh vpravo.
    Knoflík stisknutý zleva doprava = bìh vlevo.
    Knoflík v prostøední poloze = zapnutí je zablokováno.
    3.2 Pøepínání pøevodovky
    Pozor! Øadit mùžeme jen pøi zastaveném motoru!
    Posuvným vypínaèem (1.5) mùžeme øadit pøevo-dovkou.
    Nemùžeme-li pohnout posuvným vypínaèem až na
    doraz, musíme trochu pootoèit vøetenem vrtaèky.
    1. rychlost:
    Posuvný vypínaè dopøedu - vidíme èíslo 1.
    2. rychlost:
    Posuvný vypínaè dozadu - vidíme èíslo 2.
    3.3 Nastavení krouticího momentu
    Otáèením stavìcího kroužku (1.7) mùžeme nastavit
    požadovaný krouticí moment.
    Šipka (1.6) ukazuje nastavený stav.
    a)
    Vrtání
    Šipka ukazuje na symbol vrtáku = maximální krouticí
    moment.
    b)
    Šroubování
    Krouticí moment odpovídá nastavení:
    Poloha 1 = malý krouticí moment
    Poloha 18 = vysoký krouticí moment

    4
    Upnutí nástroje, pøedsádkové agregáty
    Pozor: Pøed každou výmìnou upnutí nástroje,
    pøedsádkového agregátu a nástroje se pøesvìdète, zda
    je strojek vypnutý a akumulátor vyjmutý.

    4.1 Sklíèidlo BF-FX
    Sklíèidlo slouží k upínání vrtákù a bitù.
    a)
    Montáž a demontáž sklíèidla
    Montáž
    • Nasaïte sklíèidlo na vøeteno vrtaèky (2.11) a otáèejte
    jím tak dlouho, až se šestihranný kolík (2.10) sklíèidla
    zasekne do vnitøního šestihranu vøetena vrtaèky.
    • Vytáhnìte odjišovací kroužek (2.9) dopøedu, sklíèidlo
    zatlaète na doraz na vøeteno vrtaèky a odjištovací
    kroužek puste.
    Demontáž
    • Vytáhnìte odjištovací kroužek dopøedu a sejmìte
    sklíèidlo.
    b)
    Výmìna nástroje
    • Otáèejte upínacím pouzdrem (2.8) proti smìru
    hodinových ruèièek, aby se otevøely upínací èelisti
    (2.7). (Upozornìní: pøi vypnutém strojku je vøeteno
    automaticky zaaretováno).
    • Zasaïte nástroj do sklíèidla.
    • Upnìte nástroj otáèením upínacího pouzdra ve smìru
    hodinových ruèièek. Dbejte vždy na to, aby byl nástroj
    ve sklíèidle upnut centricky.
    4.2 Úhlová pøedsádka DD-AS
    Úhlová pøedsádka umožòuje provádìní prací (vrtání,
    šroubování) svisle k podélné ose strojku.
    a)
    Montáž a demontáž úhlové pøedsádky
    Montáž
    • Nasaïte úhlovou pøedsádku na vøeteno vrtaèky a
    otáèejte jí až do zaseknutí v požadované poloze.
    (Upozornìní: úhlovou pøedsádku lze nastavit do 16
    rùzných úhlových poloh).
    • Zaaretujte úhlovou pøedsádku utahováním pojistného
    kroužku (2.6) ve smìru hodinových ruèièek.
    Demontáž
    • Otáèejte pojistný kroužek proti smìru hodinových
    ruèièek až na doraz a sejmìte úhlovou pøedsádku.
    b)
    Montáž a demontáž sklíèidla na úhlovou
    pøedsádku
    Sklíèidlo se pøipevní na høídel (2.5) úhlové pøedsádky
    stejným zpùsobem, jako na vrtací vøeteno strojku.
    4.3 Excentrická pøedsádka DD-ES
    Excentrická pøedsádka slouží k upínání bitù. Umožòuje
    šroubování tìsnì u okrajù.
    a)
    Montáž a demontáž excentrické pøedsádky
    Montáž a demontáž excentrické pøedsádky se provádí
    stejným zpùsobem, uvedeným u úhlové pøedsádky (viz
    bod 4.2 a).
    b)
    Výmìna nástroje
    Zatáhnìte odjišovací kroužek (2.4) smìrem dozadu a
    vyjmìte nebo nasaïte nástroj.
    4.4 Upnutí nástroje na vøeteno vrtaèky
    Aby byl strojek lehèí a kratší, mùžete zasazovat bity pøímo
    do šestihranu uchycení vøetena vrtaèky (2.11).

    62



  • Page 63

    5
    Pøíslušenství, nástroje
    Evidenèní èísla objednání pro pøíslušenství a nástroje
    naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu
    pod “www.festool.com”.
    Bitový zásobník
    Aby samostatné, èasto používané díly, jako napø. klíè
    sklíèidla (5.2), prodloužení bitu (5.3) nebo rùzné bity (5.5)
    byly stále po ruce, mùžeme je zaklapnout do bitového
    zásobníku (5.1).
    Bitový zásobník mùžeme pomocí držákù (5.6) upevnit
    na spodní stranì vrtaèky-šroubováku.
    Držáky zasuneme do otvorù (5.4) a zásobník posuneme
    na stranu tak, aby pouzdro vrtaèky+šroubováku a
    zásobníku bitù lícovalo.
    Úderem vrtaèky+šroubováku na zásobník bitù uvolníme
    zaklapnuté držáky.
    6
    Pøipevnìní na zeï EC 60/ECU 45
    Nabíjecí pøístroj EC 60/ECU 45 má na zadní stranì dva
    podélné otvory, za nìž je možno jej zavìsit na dva
    šrouby (napø. pùlkulaté nebo s plochou hlavou, prùmìr
    šroubu 5 mm).
    Šrouby je tøeba zašroubovat tak hluboko, aby hlavièka
    vyènívala ze zdi pouze asi 4 mm.
    7
    Pracovní pokyny - údržba - ošetøení
    Pozor: Dbejte laskavì následujících pokynù. Jinak hrozí
    nebezpeèí poškození strojku, nabíjecího pøístroje nebo
    sady akumulátorù.
    • K zajištìní cirkulace vzduchu pro chlazení elektrického
    strojku a nabíjecího pøístroje udržujte v èistotì vìtrací
    otvory.
    • Udržujte v èistotì kontakty na elektrickém strojku,
    nabíjecím pøístroji a akumulátorovém èlánku.
    • Nabíjecí pøístroje Festool a akumulátorové èlánky
    Festool jsou k sobì sladìny. Proto používejte k
    akumulátorovým èlánkùm Festool jen nabíjecí pøístroje
    Festool.
    • Pøi dlouhodobém uložení akumulátorového èlánku v
    zapnutém nabíjecím pøístroji je akumulátorový èlánek
    vlivem stálého udržovacího dobíjení držen v plnì
    nabitém stavu.
    • Prázdné akumulátorové èlánky nenechávejte déle než
    mìsíc v nabíjecím pøístroji odpojeném ze sítì
    (nebezpeèí hlubokého vybití).
    • Jsou-li nasazeny dva akumulátorové èlánky v
    rychlonabíjecím pøístroji MCU 15, jsou nabíjeny v tom
    poøadí, ve kterém byly do pøístroje zasazeny.
    • Nový nebo delší dobu nepoužívaný akumulátorový
    èlánek dosáhne teprve asi po 5 nabíjecích a vybíjecích
    cyklech svoji plnou kapacitu.
    • Akumulátorové èlánky by mìly být pøed novým
    nabíjením plnì vybité.
    Opakovaným nabíjením plnì nabitého èlánku dochází
    ke snížení jeho životnosti.
    • Výraznì zkrácená doba nabíjení ukazuje na
    spotøebovaný akumulátorový èlánek, který je tøeba
    nahradit novým.

    • Skladujte sady akumulátorù pøi teplotách prostøedí,
    pohybujících se mezi 0° C a 35° C.
    • Všechny udržovací a opravné práce, které vyžadují
    otevøení pøístroje, smìjí být provádìny jen v
    autorizovaných záruèních opravnách.
    Zvláštní pokyny pro sady akumulátorù NiMH
    • Nabíjejte sady akumulátorù NiMH pouze nabíjecím
    pøístrojem ECU 45, MCU 15.
    • Pøi teplotì prostøedí nižší než 0° C nebo vyšší než
    45°C výkon sady akumulátorù NiMHznatelnì klesá.
    • Nepøetìžujte strojek (nezatìžujte jej natolik, aby se
    zastavil).
    • I v pøípadì nepoužívání je tøeba sady akumulátorù
    NiMH po 12 mìsících znovu nabít.
    • Akumulátory NiMH by mìly po každém 10. nabíjení
    po rychlonabíjení ještì asi 60 minut zùstat
    v nabíjecím pøístroji, aby tak mohlo dojít k vyrovnání
    kapacitních rozdílù v jednotlivých èláncích.

    8
    Recykláž akumulátorových èlánkù
    Nevyhazujte vysloužilé akumulátorové èlánky do
    domácích odpadkù!
    Opotøebované, nebo vadné akumulátorové èlánky
    vrate do odborné prodejny nebo do servisu Festool
    nebo do veøejných, k tomu urèených odpadových
    zaøízení .
    Tím se zajistí øízená a úplná recykláž akumulátorových
    èlánkù.
    9
    Záruka
    Pro naše pøístroje poskytujeme záruku na materiální
    nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané
    zemì, minimálnì však 12 mìsícù.
    Ve státech Evropské unie je záruèní doba 24 mìsícù
    (prokázání fakturou nebo dodacím listem).
    Škody vyplývající z pøirozeného opotøebení, pøetìžování,
    nesprávného zacházení, resp. škody zavinìné
    uživatelem nebo zpùsobené použitím v rozporu s
    návodem k obsluze, nebo škody, které byly pøi nákupu
    známy, jsou ze záruky vylouèeny.
    Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude
    strojek v nerozebraném stavu zaslán zpìt dodavateli
    nebo autorizovanému servisnímu støedisku Festool.
    Dobøe si uschovejte návod k obsluze, bezpeènostní
    pokyny, seznam náhradních dílù a doklad o koupi.
    Jinak platí vždy dané aktuální záruèní podmínky výrobce.
    Poznámka
    Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou zmìny zde
    uvádìných technických údajù vyhrazeny.

    63



  • Page 64

    Dane techniczne Akumulatorowa wiertarko-wkrêtarka
    Napiêcie silnika
    Prêdkoœæ obrotowa biegu ja³owego
    1. bieg
    2. bieg
    Maks. moment obrotowy
    wiercenie w materiale miêkkim (drewno)
    wiercenie w materiale (metal)
    Zakres regulacji momentu obrotowego
    Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
    max. œred. wiert³a do metalu
    max. œred. wiert³a do drewna
    Uchwyt narzêdzi we wrzecionie
    Ciê¿ar z akumulatorem

    CDD 9.6
    9,6 V
    0-380 min-1
    0-1100 min-1

    CDD 12 FX
    12 V
    0-380 min-1
    0-1100 min-1

    10 Nm
    26 Nm
    0,5-5 Nm
    1-10 mm
    12 mm
    20 mm
    1/4 "
    1,8 kg

    18 Nm
    30 Nm
    1-7 Nm
    1,5-13 mm
    14 mm
    25 mm
    1/4 "
    2,0 kg

    £adowarka b³yskawiczna
    Napiêcie (wejœcie)
    Czêstotliwoœæ
    Napiêcie ³adowania (wyjœcie)
    Pr¹d ³adowania
    Szybkie ³adowanie
    £adowanie podtrzymuj¹ce ok.
    Czas ³adowania NiCd dla 1,2 Ah
    NiCd dla 1,4 Ah
    NiCd dla 1,7 Ah
    NiCd dla 2,0 Ah
    NiMH dla 3,0 Ah
    Ciê¿ar

    MCU 15
    220-240V ~
    50/60 Hz
    4,8 - 14,4 V (DC)

    EC 60
    230-240 V ~
    50 Hz
    7,2 -14,4 V (DC)

    ECU 45
    230-240 V ~
    50/60 Hz
    7,2 -14,4 V (DC)

    max. 7,5 A
    0,06 A
    ok. 11 min
    ok. 13 min
    ok. 16 min
    ok. 20 min
    ok. 70 min
    0,9 kg

    1,5 A
    0,03 A
    ok. 70 min
    ok. 85 min
    ok. 95 min
    1,4 kg

    max. 3 A
    0,06 A
    ok. 38 min
    ok. 42 min
    ok. 46 min
    ok. 70 min
    0,5 kg

    Akumulator
    Numer zamówienia
    Napiêcie
    Ogniwa
    WydajnoϾ
    Zakres temp. ³ad.
    Kontrola na³adow.
    Ciê¿ar

    BPH 9.6 C
    488 437
    9,6 V
    8 x 1,2 V, NiCd
    2,0 Ah
    5-45°C

    BPH 12 C
    488 438
    12 V
    10 x 1,2 V, NiCd
    2,0 Ah
    5-45°C
    przy pomocy oporu NTC
    0,6 kg

    0,5 kg

    BP 12 C 3.0 MH
    489 728
    12 V
    10 x 1,2 V, NiMH
    3,0 Ah
    5-45°C
    0,6 kg

    Rysunki, których numery podane s¹ w tej instrukcji umieszczone s¹ na pocz¹tku.
    1
    Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
    Akumulatorowe wiertarko-wkrêtarki przewidziane s¹ do
    wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i
    temu podobnych materia³ach oraz do wkrêcania i
    wwiercania œrub o œrednicy do 6 mm.
    £adowarki przeznaczone s¹ do ³adowania akumulatorów
    wymienionych w punkcie 2.2.
    Za szkody i wypadki wynik³e na skutek nieprawid³owego
    u¿ycia odpowiada u¿ytkownik.
    Uwagi dotycz¹ce bezpieczeñstwa
    • Nale¿y przestrzegaæ poni¿szych wskazówek
    dotycz¹cych bezpieczeñstwa.
    • Chroniæ urz¹dzenia przed wilgoci¹.
    • Chroniæ siê przed obracaj¹cymi siê czêœciami.
    • Podczas wiercenie w œcianie nale¿y uwa¿aæ na
    ewentualnie schowane w niej przewody elektryczne,
    gazowe i wodne.
    • Gdyby przewód ³¹cz¹cy uleg³ uszkodzeniu, nie u¿ywaæ
    wiêcej ³adowarki.

    • Nie u¿ywaæ zepsutych lub uszkodzonych akumulatorów.
    • U¿ywaæ tylko oryginalnych akumulatorów Festool. Nie
    u¿ywaæ u¿ywanych lub na odnowionych
    akumulatorów. Za szkody powsta³e w wyniku u¿ycia
    nieoryginalnych akumulatorów Festool odpowiada
    u¿ytkownik.
    • Nie wk³adaæ zu¿ytych akumulatorów do ognia, ani nie
    wrzucaæ ich do œmieci. Firma Festool gwarantuje
    usuniêcie zu¿ytych akumulatorów chroni¹c naturalne
    œrodowisko -> wskazówki patrz RECYRKULACJA
    AKUMULATORÓW.
    • Nie otwieraæ akumulatorów.
    • Nie przechowywaæ akumulatorów razem z
    przedmiotami z metalu (niebezpieczeñstwo spiêcia).
    • Przez otwory wentylacyjne nie mog¹ dostaæ siê do
    œrodka obudowy urz¹dzenia czêœci metalowe typu
    wióry metalowe (niebezpieczeñstwo spiêcia).
    • Naprawy mo¿e przeprowadzaæ wy³¹cznie specjalista.
    64



  • Page 65

    Akumulatorowe wiertarko-wkrêtarki:
    • Dane dotycz¹ce g³oœnoœci: zmierzony wed³ug
    EN 50 144 poziom ciœnienia akustycznego le¿y poni¿ej
    70 dB(A).
    • Dane o wibracjach: zmierzone wed³ug EN 50 144
    przyspieszenie dynamiczne le¿y poni¿ej 2,5 m/s².
    2
    Przygotowanie przed uruchomieniem
    2.1 Wyj¹æ akumulator z urz¹dzenia.
    Na skutek naciœniêcia przycisku (1.1) akumulator
    zostaje odblokowany i mo¿na go wyj¹æ.
    2.2 £adowanie akumulatora
    a)
    EC 60
    W ³adowarce EC 60 (rys. 4) mo¿na na³adowaæ wszelkie
    NiCd-akumulatory Festool o napiêciach 7,2 V do 14,4 V.
    Uwaga: Nie ³adowaæ przy pomocy ³adowarki EC 60
    akumulatorów NiMH, poniewa¿ na skutek tego
    nastêpuje redukcja ich ¿ywotnoœci.
    Opór NTC wbudowany w akumulatorze oraz czêœæ
    mierz¹ca napiêcie kontroluj¹ na³adowanie akumulatora.
    Je¿eli temperatura akumulatora le¿y pomiêdzy +5 a
    43°C automatycznie rozpoczyna siê szybkie ³adowanie.
    Je¿eli akumulator jest na³adowany, automatycznie
    w³¹cza siê ³adowanie podtrzymuj¹ce. Dioda œwiec¹ca
    LED (4.3) wskazuje dany stan pracy ³adowarki.
    dioda zielona - migaj¹ca = akumulator jest ³adowany.
    dioda zielona - sta³e œwiecenie =
    a) Urz¹dzenie jest gotowe do pracy, ale nie jest
    wsadzony akumulator.
    b) Je¿eli akumulator jest na³adowany, w³¹cza siê
    ³adowanie podtrzymuj¹ce.
    c) Temperatura akumulatora wykracza poza
    dopuszczalne wartoœci graniczne: ³adowanie
    zostaje automatyczie wznowione po osi¹gniêciu
    dopuszczalnej temperatury. Je¿eli akumulator jest
    za ciep³y, nastêpuje tylko wznowienie ³adowania.
    b)
    MCU 15
    W ³adowarce MCU 15 (rys. 3) w komorze ³adowania
    (3.1) mo¿na na³adowaæ wszelkie akumulatory Festool
    o napiêciach 4,8 V do 14,4 V. U¿yty rodzaj akumulatora
    (NiCd lub NiMH) jest automatycznie rozpoznawany.
    Uwaga: Je¿eli u¿ywany jest ciep³y akumulator NiMH
    (>37°C), nale¿y go ³adowaæ tylko przy zredukowanym
    pr¹dzie ³adowania. W tym przypadku okres ³adowania
    dla akumulatora o 3,0 Ah wynosi ok. 100 min.
    W komorze ³adowania (3.2) mo¿na dodatkowo
    na³adowaæ nastêpuj¹ce akumulatory NiCd:
    Bosch
    7,2 V
    Nr. czêœci 260 73 00001
    7,2 V
    Nr. czêœci 260 73 35020
    9,6 V
    Nr. czêœci 260 73 00002
    12 V
    Nr. czêœci 260 73 00000
    AEG
    7,2 V
    Nr. czêœci 318 460
    9,6 V
    Nr. czêœci 325 460
    MAKITA 7,2 V
    Nr. czêœci 19 16 79-9
    9,6 V
    Nr. czêœci 19 16 81-2
    9,6 V
    Nr. czêœci 19 20 19-4
    W zale¿noœci od temperatury, napiêcia i oporu
    wewnêtrz-nego ustawiany jest zawsze optymalny pr¹d
    ³adowania. Obydwie diody LED (3.3) wskazuj¹ obecny

    stan pracy ³adowarki.
    Prawa dioda LED jest dla komory ³adowania (3.1), lewa
    LED jest dla komory ³adowania (3.2).
    ¿ó³ta dioda - sta³e œwiecenie
    = ³adowarka jest gotowa do pracy
    dioda zielona - œwiat³o migaj¹ce
    = akumulator jest ³adowany.
    dioda zielona - krótkie miganie
    = akumulator jest ³adowany na maks. pr¹dzie.
    dioda zielona - sta³e œwiecenie
    = akumulator zosta³ na³adowany, ³adowanie
    podtrzymuj¹ce.
    dioda czerwona - œwiat³o migaj¹ce
    = wskazanie b³êdu, np. z³e pod³¹czenie b i e g u n ó w
    akumulatora, brak dobrego ³¹czenia,
    spiêcie,
    uszkodzony akumulator.
    dioda czerwona - sta³e œwiecenie
    = temperatura akumulatora przekracza dopuszczalne
    granice.
    Je¿eli podczas ³adowania akumulator zostaje wyjêty z
    komory ³adowania, to ³adowanie mo¿e zostaæ
    wznowione dopiero, gdy po ok. 1-2 sek. dioda LED bêdzie
    siê stale ¿ó³to œwieciæ. W przypadku wyst¹pienia podczas
    ³adowania silnych zak³óceñ elektromagnetycznych,
    mo¿e ³adowarka prze³¹czyæ siê na funkcjê t.zw.
    “podtrzymania”. Stan ten nie bêdzie jednak dla
    ³adowarki stanem niebezpiecznym.
    c)
    ECU 45
    Przy pomocy ³adowarki ECU 45 (zdj. 4) mo¿na ³adowaæ
    wszelkie akumulatory NiCd oraz NiMH o zakresie
    napiêcia wynosz¹cym od 7,2 V do 14.4 V. U¿yty rodzaj
    akumulatora (NiCd lub NiMH) jest automatycznie
    rozpoznawany. Uwaga: Je¿eli u¿ywany jest ciep³y
    akumulator NiMH (>37°C), nale¿y go ³adowaæ tylko przy
    zredukowanym pr¹dzie ³adowania. W tym przypadku
    okres ³adowania dla akumulatora o 3,0 Ah wynosi ok.
    100 min..
    Dioda œwiec¹ca LED (4.3) wskazuje obecny stan pracy
    ³adowarki.
    ¿ó³ta dioda - sta³e œwiecenie
    = ³adowarka jest gotowa do pracy
    dioda zielona - œwiat³o migaj¹ce
    = akumulator jest ³adowany.
    dioda zielona - krótkie miganie
    = akumulator jest ³adowany na maks. pr¹dzie.
    dioda zielona - sta³e œwiecenie
    = akumulator zosta³ na³adowany, ³adowanie
    podtrzymuj¹ce.
    dioda czerwona - œwiat³o migaj¹ce
    = wskazanie b³êdu, np. z³e pod³¹czenie b i e g u n ó w
    akumulatora, brak dobrego ³¹czenia,
    spiêcie,
    uszkodzony akumulator.
    dioda czerwona - sta³e œwiecenie
    = temperatura akumulatora przekracza dopuszczalne
    granice.
    d) Przebieg ³adowania EC 60, MCU 15, ECU 45
    Pod³¹czyæ ³adowarkê do sieci. Uwaga: Napiêcie sieci
    oraz czêstotliwoœæ musz¹ zgadadzaæ siê z podanymi
    wartoœciami na tabliczce znamionowej! W³o¿yæ
    akumulator do komory ³adowania: akumulator w³o¿yæ
    ¿eberkiem (2.2) do dolnego wg³êbienia (3.5 lub 4.1)
    komory ³adowania. Akumulator wcisn¹æ tak g³êboko do
    65



  • Page 66

    komory ³adowania, a¿ zaskoczy we wg³êbieniu (3.4 lub
    4.2) jego blokada (2.3). Teraz akumulator jest ³adowany.
    W celu wyjêcia akumulatora z ³adowarki nale¿y nacisn¹æ
    przycisk (1.1).
    2.3 W³o¿enie akumulatora do urz¹dzenia
    Na³adowany akumulator wsadziæ ¿eberkiem (2.2) do
    wg³êbienia (2.1). Akumulator wcisn¹æ tak g³êboko do
    komory ³adowania, a¿ zaskoczy jego blokada (2.3) w
    urz¹dzeniu. Teraz akumulatorowa wiertarko-wkrêtarka
    jest gotowa do pracy. Uwaga: Akumulatorowa
    wiertarko-wkrêtarka mo¿e pracowaæ tylko wtedy z
    akumulatorem, je¿eli jego napiêcie jest mniejsze ni¿
    napiêcie silnika akumulatorowej wiertarko-wkrêtarki.
    Odwrotnie nie jest to mo¿liwe!
    3
    Uruchomienie
    W³¹czenie odbywa siê poprzez naciœniêcie przycisku
    (1.3). W zale¿noœci od si³y nacisku na przycisk prêdkoœæ obrotowa daje siê bezstopniowo sterowaæ.
    Wy³¹czenie odbywa siê poprzez puszczenie przycisku
    (1.3). Po puszczeniu przycisku pracuj¹ce wrzeciono
    (uchwyt wiertarski) zostaje zachamowane, co zapobiega
    ruchowi bezw³adnemu narzêdzia.
    3.1 Prze³¹czanie kierunku obrotu
    Przycisk (1.4) s³u¿y do ustawienia kierunku obrotu. Je¿eli
    przycisk (1.4) zostanie prze³¹czony z prawej strony na
    lew¹ = obieg prawobie¿ny.
    Je¿eli przycisk zostanie prze³¹czony z lewej strony na
    praw¹ = obieg lewobie¿ny;
    przycisk w pozycji œrodkowej = blokada w³¹czenia.
    3.2 Prze³¹czenie przek³adni
    Uwaga! W³¹czaæ tylko podczas zatrzymania! Przy
    pomocy prze³¹cznika przesuwnego (1.5) w³¹czana jest
    przek³adnia. Je¿eli prze³¹cznik przesuwny nie daje siê
    przesun¹æ do oporu, nale¿y odrobinê przekrêciæ
    wrzeciono wiertarki.
    1. bieg: prze³¹cznik przesuwny do przodu - widoczna
    jest liczba 1.
    2. bieg: prze³¹cznik przesuwny do ty³u - widoczna jest
    liczba 2.
    3.3 Ustawienie momentu obrotowego
    Poprzez przekrêcenie pieœcienia przestawnego (1.7)
    mo¿na ustawiæ moment obrotowy. Oznaczenie strza³k¹
    (1.6) wskazuje ustawienie.
    a)
    Wiercenie
    Strza³ka wskazuje na symbol borowania = maksymalny
    moment obrotowy.
    b)
    Wkrêcanie
    Moment obrotowy zgodnie z ustawieniem:
    ustawienie na 1
    = ma³y moment obrotowy
    ustawienie na 18
    = du¿y moment obrotowy
    4

    Zamocowanie
    narzêdzia,
    agregaty
    przystawne
    Uwaga: podczas ka¿dej wymiany uchwytu narzêdzia,
    agregatu przystawnego oraz narzêdzia nale¿y sprawdziæ,

    czy wiertarka zosta³a wy³¹czona i czy blok akumulatora
    zosta³ usuniêty.
    4.1 Uchwyt wiertarski BF-FX
    Uchwyt wiertarski s³u¿y do zamocowania wierte³ i bitów.
    a)
    Monta¿ uchwytu wiertarskiego/demontowa¿
    Monta¿
    • uchwyt wiertarski nasadziæ na wrzeciono wiertarki
    (2.11), a nastêpnie przekrêciæ tak daleko, a¿ ko³ek
    szeœciok¹tny uchwytu wiertarskiego wejdzie do
    uchwytu szeœciok¹tnego wrzeciona wiertarki.
    • poci¹gn¹æ pierœcieñ odryglowuj¹cy (2.9) do przodu,
    przycisn¹æ wrzeciono wiertarki do zderzaka, a
    nastêpnie puœciæ pierœcieñ.
    Demonta¿
    • poci¹gn¹æ pierœcieñ odryglowuj¹cy do przodu, a
    nastêpnie zdj¹æ uchwyt wiertarski.
    b)
    Wymiana narzêdzia
    • przekrêciæ zaciskan¹ tulejê rozprê¿an¹ (2.8) odwrotnie
    do ruchu wskazówek zegara w celu otwarcia szczêk
    napinaj¹cych (2.7) (wskazówka: je¿eli wiertarka jest
    wy³¹czona, wrzeciono jest automatycznie
    zablokowane).
    • wsadziæ narzêdzie do uchwytu wiertarskiego.
    • mocno zamocowaæ narzêdzie przekrêcaj¹c zaciskan¹
    tulejê rozprê¿an¹ w kierunku ruchu wskazówek
    zegara. Uwa¿aæ zawsze na to, aby zamocowanie
    narzêdzia by³o wycentrowane.
    4.2 Przystawka k¹towa DD-AS
    Przystawka k¹towa umo¿liwia prace (borowanie,
    œrubowanie) pionowo do osi pod³u¿nej wiertarkis.
    a)
    Monta¿ przystawki k¹towej/demonta¿
    Monta¿
    • nasadziæ przystawkê k¹tow¹ na wrzeciono wiertarki i
    przekrêciæ tak daleko, a¿ zazêbi siê na ¿¹danej pozycji.
    (uwaga: przystawka k¹towa daje siê wzêbiæ w 16
    ró¿nych pozycjach).
    • zaryglowaæ przystawkê k¹tow¹ przekrêcaj¹c pierœcieæ
    mocuj¹cy (2.6) w kierunku wskazówek zegara.
    Demonta¿
    • przekrêciæ pierœcieñ mocuj¹cy odwrotnie do ruchu
    wskazówek zegara do oporu, a nastêpnie zdj¹æ
    przystawkê k¹tow¹.
    b)
    Monta¿ uchwytu wiertarskiego na przystawkê
    k¹tow¹/demonta¿
    Uchwyt wiertarski zamocowywany jest w podobny
    sposób na wrzeciono (2.5) przystawki k¹towej, jak na
    wrzeciono wiertarki.
    4.3 Przystawka mimoœrodowa DD-ES
    Przystawka mimoœrodowa s³u¿y zamocowaniu bitów.
    Umo¿liwia ona wkrêcanie œrub blisko brzegu.
    a)
    Monta¿ przystawki mimoœrodowej/demonta¿
    Monta¿/demonta¿ przystawki mimoœrodowej ma
    miejsce w ten sam sposób, co przystawki k¹towej (patrz
    rozdzia³ 4.2 a).
    b)
    Wymiana narzêdzia
    Poci¹gn¹æ z powrotem pierœcieñ odryglowuj¹cy (2.4),
    a nastêpnie wyj¹æ lub w³o¿yæ narzêdzie.

    66



  • Page 67

    4.4

    Zamocowanie narzêdzia we wrzecionie
    wiertarki
    Aby wiertakra by³a l¿ejsza i krótsza, bity mo¿na wsadziæ
    bezpoœrednio do uchwytu szeœciok¹tnego wrzeciona
    wiertarki (2.11).
    5
    Wyposa¿enie, narzêdzia
    Numery do zamówienia wyposa¿enia i narzêdzi
    znajdziecie Pañstwo w katalogu Festool lub w internecie
    pod adresem “www.festool.com”.
    Magazynek bitów
    Aby czêsto u¿ywane luŸne czêœci jak klucz do uchwytu
    wiertarskiego (5.2), przed³u¿enie do bitów (5.3) lub ró¿ne
    bity (5.5) by³y w zawsze zasiêgu rêki, mo¿na je
    zamocowaæ w zawartym w magazynku (5.1).
    Magazynek mo¿na z kolei zamocowaæ za noski (5.6) w
    dolnej czêœci wiertarki. Przy tym noski wprowadzane s¹
    do specjalnych otworów (5.4), a magazynek wsuwany
    z boku w ten sposób, aby obrze¿e obudowy pokrywa³o
    siê dok³adnie z obrze¿em obudowy magazynku. Podczas
    uderzenia wiertarko-wkrêtarki na magazynek, uchwyt
    mo¿e puœciæ.
    6
    Zamocowania na œcianie EC 60/ECU 45
    £adowarka EC 60/ ECU 45 posiada na tylnej stronie
    dwa pod³u¿ne otwory, dziêki którym mo¿na j¹ zawiesiæ
    na œcianie przy pomocy dwóch œrub (np. œrub z p³askim
    ³bem lub pó³okr¹g³ych o œrednicy trzpienia 5 mm).
    W tym celu nale¿y wkrêciæ œruby tak g³êboko w œcianê,
    aby g³ówka œruby wystawa³a ze œciany jeszcze ok. 4 mm.
    7
    Wskazówki obs³ugi - konserwacja - dogl¹d
    Uwaga: prosimy przestrzegaæ nastêpuj¹cych uwag.
    Poza tym istnieje niebezpieczeñstwo uszkodzenia
    maszyny, ³adowarki oraz akumulatorów.
    • Trzymaæ w czystoœci otwory wentylacyjne urz¹dzenia
    elektrycznego w celu zapewnienia cyrkulacji powietrza
    oraz ch³odzenia.
    • Trzymaæ w czystoœci kontakty ³¹czeniowe urz¹dzenia
    elektrycznego, ³adowarki i akumulatorów.
    • £adowarki i akumulatory firmy Festool s¹
    przystosowane do siebie. Z tego powodu do ³adowania
    akumulatorów nale¿y u¿ywaæ wy³¹cznie ³adowarek
    firmy Festool.
    • Dziêki przechowywaniu akumulatorów w pod³¹czonej
    ³adowarce, akumulator jest bez przerwy utrzymywany
    w stanie na³adowanym.
    • Niena³adowanych akumulatorów nie pozostawiaæ w
    ³adowarce d³u¿ej ni¿ ok. 1 miesi¹ca, je¿eli ³adowarka
    nie jest pod³¹czona do sieci. (Niebezpieczeñstwo
    ca³kowitego roz³adowania)
    • Je¿eli do szybkiej ³adowarki MCU 15 w³o¿one s¹ dwa
    akumulatory, to s¹ one ³adowane w kolejnoœci ich
    w³o¿enia.
    • Nowy lub przez d³u¿szy czas nieu¿ywany akumulator
    osi¹ga pe³n¹ zdolnoœæ dopiero po ok. 5 cyklach
    ³adowania i roz³adowania.
    • Przed ponownym ³adowaniem akumulatory nale¿y w
    miarê mo¿liwoœci ca³kowicie roz³adowaæ.
    Ponowne rozpoczêcie ³adowania obecnie
    na³adowanego akumulatora zmniejsza jego ¿ywot.

    • WyraŸnie krótszy okres pracy akumulatora po jego
    na³adowaniu wskazuje, ¿e akumulator jest zu¿yty i
    musi byæ wymieniony przez nowy.
    • Akumulatory przechowywaæ w temperaturze
    otoczenia pomiêdzy 0° a 35°C.
    • Wszelkie naprawy i prace konserwacyjne wymagaj¹ce
    otwarcia urz¹dzeñ mog¹ byæ przeprowadzane
    wy³¹cznie przez autoryzowane warsztaty naprawcze.
    Szczególne uwagi dla akumulatorów NiMH
    • Akumulatory NiMH ³adowaæ tylko w ³adowarce
    ECU 45, MCU 15.
    • W temepraturze otoczenia poni¿ej 0° oraz powy¿ej
    45°C wydajnoœæ akumulatorów NiMH wyraŸnie
    s³abnie.
    • Nie przeci¹¿aæ maszyny (nie pracowaæ z maszyn¹ tak
    silnie, ¿e siê zatrzyma)
    • Akumulatory NiMH nale¿y ponownie na³adowaæ
    równie¿ w przypadku niekorzystania z nich przez okres
    12 miesiêcy.
    • Po ka¿dym 10 na³adowaniu akumulatory NiMH
    powinny pozostaæ w ³adowarce jeszcze przez 60 min.,
    w celu wyrównania mo¿liwych ró¿nic pomiêdzy
    ogniwami akumulatora.
    8
    Recyrkulacja akumulatorów
    Nie wolno wyrzucaæ zu¿ytych akumulatorów do
    œmieci domowych!
    Zu¿yte lub zepsute akumulatory prosimy oddawaæ z
    powrotem do sklepów lub do serwisu firmy Festool lub
    do miejsc prowadz¹cych recyrkulacjê.
    W ten sposób zostan¹ zwrócone do uporz¹d-kowanego
    obiegu.
    9
    Gwarancja
    Na urz¹dzenia produkcji naszej firmy udzielamy
    gwarancji z tytu³u wad materia³owych i produkcyjnych
    zgodnie z przepisami ustawowymi danego kraju
    jednak¿e, co najmniej 12 miesiêcy.
    Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej,
    okres gwarancyjny wynosi 24 miesi¹ce (dowód w
    postaci rachunku lub dowodu dostawy).
    Uszkodzenia, których przyczyn¹ jest naturalne zu¿ycie/
    starcie, przeci¹¿enie, nieprawid³owa eksploatacja
    wzglêdnie uszkodzenia, za które winê ponosi u¿ytkownik
    lub powsta³e w wyniku u¿ycia niezgodnego z opisem w
    instrukcji eksploatacji wzglêdnie, które znane by³y w
    momencie zakupu, s¹ wy³¹czone z roszczeñ
    gwarancyjnych.
    Reklamacje mog¹ zostaæ uznane wy³¹cznie wtedy, jeœli
    urz¹dzenie zostanie odes³ane w stanie nieroz³o¿onym
    do dostawcy lub jednego z autoryzowanych warsztatów
    serwisowych firmy Festool. Instrukcjê eksploatacji,
    zalecenia odnoœnie bezpieczeñstwa pracy, listê czêœci
    zamiennych oraz dowód zakupu nale¿y przechowywaæ
    w miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowi¹zuj¹
    aktualne warunki gwarancyjne producenta.
    Uwaga
    Ze wzglêdu na sta³y postêp prac eksperymentalnych i
    rozwojowych zastrzega siê mo¿liwoœæ zmiany
    zamieszczonych danych technicznych.
    67



  • Page 68

    Mûszaki adatok Fúró-csavarhúzó
    motorfeszültség
    üresjárási sebesség
    1. sebességfokozat
    2. sebességfokozat
    maximális forgató nyomaték
    puha fúrandó anyag (fa)
    kemény fúrandó anyag (fém)
    beállítható forgató nyomaték
    fúrótokmány befogási tartománya
    max. furatátmérõ fában
    max. furatátmérõ fémben
    szerszámfelvétel fúróorsóban
    súly akkuval

    CDD 9.6
    9,6 V
    0-380 min-1
    0-1100 min-1

    CDD 12
    12 V
    0-380 min-1
    0-1100 min-1

    10 Nm
    26 Nm
    0,5-5 Nm
    1-10 mm
    12 mm
    20 mm
    1/4 "
    1,8 kg

    18 Nm
    30 Nm
    1-7 Nm
    1,5-13 mm
    14 mm
    25 mm
    1/4 ”
    2,0 kg

    töltõkészülék
    hálózati feszültség (bemenet)
    hálózati frekvencia
    töltõfeszültség (kimenet)
    töltõ áram
    gyorstöltés
    pulzáló pufferüzemû töltés, kb.
    töltési idõ
    NiCd 1,2 Ah:
    NiCd 1,4 Ah:
    NiCd 1,7 Ah:
    NiCd 2,0 Ah:
    NiMH 3,0 Ah:
    súly

    MCU 15
    220-240 V~
    50/60 Hz
    4,8-14,4 V (DC)

    EC 60
    230-240 V ~
    50 Hz
    7,2-14,4 V (DC)

    ECU 45
    230-240 V ~
    50/60 Hz
    7,2-14,4 V (DC)

    max. 7,5 A
    0,06 A
    kb. 11 perc
    kb. 13 perc
    kb. 16 perc
    kb. 20 perc
    kb. 70 perc
    0,9 kg

    1,5 A
    0,03 A
    kb. 70 perc
    kb. 85 perc
    kb. 95 perc
    1,4 kg

    max. 3 A
    0,06 A
    kb. 38 perc
    kb. 42 perc
    kb. 46 perc
    kb. 70 perc
    0,5 kg

    akku-egység
    megrendelési szám
    feszültség
    cellák
    tároló képesség
    töltõhõmérsékleti tartomány
    töltési állapot felügyelete
    súly

    BPH 9.6 C
    488 437
    9,6 V
    10x1,2 V, NiCd
    2,0 Ah
    5-45 °C
    NTC-ellenállással
    0,5 kg

    BPH 12 C
    488 438
    12 V
    10x1,2 V, NiCd
    2,0 Ah
    5-45 °C
    NTC-ellenállással
    0,6 kg

    BP 12 C 3.0 MH
    489 728
    12 V
    10x1,2 V, NiMH
    3,0 Ah
    5-45 °C
    NTC-ellenállással
    0,6 kg

    A hivatkozott ábrák a kezelési utasítás elején találhatók.
    1
    Rendeltetésszerû használat
    A típusú akkumulátoros fúró-csavarhúzó fém, fa,
    mûanyag és egyéb szerkezeti anyagok fúrására
    alkalmas, ezen kívül olyan csavarok meghúzására és
    becsavarozására, melyek átmérõje nem haladja meg
    a 6 mm-t.Az típusú töltõkészülékek rendeltetése a 2.2
    pontban megjelölt akkumulátor-egységek feltöltése.
    Nem rendeltetésszerû használatból eredõ károkért a
    felhasználó felel.
    Az Ön biztonsága érdekében
    • Tartsa be a mellékelt biztonsági utasításokat.
    • Óvja a készülékeket nedvességtõl.
    • Óvja a készüléket forgó részekkel való érintkezéstõl.
    • Fúrásnál ügyeljen esteleges elektromos, gáz- és
    vízvezetékekre!
    • Sérült csatlakozó vezetékkel ne használja a
    töltõkészüléket.
    • Ne használjon hibás vagy megrongálódott Festool
    akkumulátor-egységet.
    • Csak eredeti Festool akku-egységet használjon. Ne
    alkalmazzon használt vagy újabb alkalmazásra
    elõkészített akku-egységet.









    Nem eredeti Festool akku-egység használatából
    eredõ károkért a felhasználó felel.
    A használt akku-egységeket ne dobja tûzbe vagy a
    háztartási hulladékba.
    Festool biztosítja a használt akku-egységek
    környezetkímélõ ártalmatlanítását (ld. az akkuújraértékesítésrõl szóló tudnivalókat is.)
    Ne nyissa fel az akku-egységet.
    Ne tárolja az akku-egységet fémtárgyak közelében
    (rövidzárlat veszélye).
    A töltõkészüléken sem az akku-egységek
    befogadására szolgáló helyen, sem a szellõzõréseken
    keresztül nem juthatnak fémrészecskék a készülék
    belsejébe (pl. fémforgácsok) (rövidzárlat veszélye).
    Javításokat csak szakember végezhet.

    Akkumulátoros fúró-csavarhúzó:
    • Zajterhelési értékek: Az EN 50144 szerint
    megállapított hangnyomásszint nem éri el a
    70 dB(A)-t.
    • Vibrációs értékek: Az EN 50144 szerint megállapított
    hangteljesítményszint nem éri el a 2,5 m/s²-t.

    68



  • Page 69

    2
    Az üzembe helyezés elõkészítése
    2. 1 Az akku-egység kivétele a készülékbõl
    Az (1.1) gomb megnyomásával kireteszeli az akkuegységet (1.2). Ezután kiveheti azt.
    2.2 Az akku-egyég feltöltése
    a)
    EC 60
    Az EC 60 (4. ábra) típusú töltõkészülékkel minden 7,2
    V és 14,4 V feszültség közötti Festool NiCd-akku-egység
    feltölthetõ. Figyelem: Ne használja az EC 60-as
    töltõkészüléket
    NiMH-akkumulátor-egységek
    feltöltésére, mert ezzel megrövidíti azok élettartamát.
    Az akku-egység töltési állapot-felügyelete egy az akkuegységbe beépített NTC-ellenállás és feszültségmérés
    révén történik.
    • Ha az akku-egység hõmérséklete + 5 és + 43 °C
    között van, automatikusan megkezdõdik a gyorstöltés.
    • Ha az akku-egység feltöltõdött, azonnal megkezdõdik
    a pufferüzemû töltés.
    A LED (4.3) mutatja a töltõkészülék mindenkori
    üzemállapotát.
    LED zöld villogó fény
    = az akku-egység töltése folyamatban
    LED zöld állandó fény =
    a) a készülék üzemkész, de nincs behelyezve akkuegység
    b) az akku-egység feltöltõdött, pufferüzemû töltés
    folyamatban
    c) az akku hõmérséklete túllépte a megengedett
    határértéket. A töltési folyamat a megengedett
    hõmérséklet elérésekor automatikusan folytatódik.
    Túlhevült akku-egység esetében azonban csak a
    töltési folyamat kezdete ismétlõdik meg.
    b)
    MCU 15
    Az MCU 15 (3. ábra)típusú töltõkészülékkel a
    töltõaknában (3.1) minden 4,8 V -14,4 V feszültségû
    Festool-akku-egység feltölthetõ.
    A töltõkészülék önmûködõen felismeri az akkumulátor
    típusát (NiCd vagy NiMH).
    A töltési folyamatot mikroprocesszor vezérli.
    Figyelem: Ha meleg NiMH-akkumulátor-egységet
    (>37°C) helyez be, akkor a töltõkészülék csökkentett
    töltõ árammal tölti fel azt.
    Ebben az esetben az akkumulátor-egység feltöltése
    3,0 Ah mellett kb. 100 percet vesz igénybe.
    A töltõaknában (3.2) még a következõ NiCd-akkuegységeket lehet feltölteni:
    Bosch

    7,2 V
    7,2 V
    9,6 V
    12,O V
    AEG
    2,7 V
    9,6 V
    MAKITA 7,2 V
    9,6 V
    9,6 V

    rész-szám: 26O 73 OOOO1
    rész-szám: 26O 73 35O2O
    rész-szám: 26O73 OOOO2
    rész-szám: 26O 73 OOOOO
    rész-szám: 318 46O
    rész-szám: 325 1OO
    rész-szám: 19 16 79-9
    rész-szám: 19 16 81-2
    rész-szám: 19 20 19-4

    A hõmérséklettõl, a feszültségtõl és a belsõ ellenállástól
    függetlenül mindig az optimális töltési áram lesz
    beállítva.

    A két LED (3.3) mutatja a töltõkészülék aktuális
    üzemállapotát.
    A jobboldali LED a (3.1) sz. töltõaknára vonatkozi, a
    baloldali LED a (3.2) számú töltõaknára.
    LED sárga - folyamatos fény
    = töltõkészülét üzemkész
    LED zöld - villogó fény
    = az akkuegység töltése folyamatban
    LED zöld - rövid felvillanás
    = az akkuegység töltése maximásis töltési á
    rammal folyamatban
    LED zöld - folyamatos fény
    = az akku-egység fel van töltve, megõrzõ töltés
    folyamatban
    LED vörös - villogó fény
    = általános hibakijelzés, pl. akku-egység nem megfelelõ
    pólusozása, hiányos kontaktus, rövidzárlat, akkuegység hibás
    LED vörös - folyamatos fény
    = akku-egység hõmérséklete a megengedett határon
    kívül
    Ha a töltési folyamat alatt az akku-egységet kivesszük
    a töltõaknából, a töltési folya-mat csak akkor lesz
    folytatható, ha 1-2 másodperc múlva az LED
    folyamatosan sárgán világít.
    A töltési ciklus alatt esetlegesen fellépõ
    elektromágneses zavarok hatására a készülék a töltés
    befejezte elõtt szintentartó töltésre kapcsol.
    Ezáltal a töltõ védve van a veszélyes és bizonytalan
    töltési állapottól.
    c)
    ECU 45
    Az ECU 45 töltõkészülék (4. ábra) alkalmas
    minden 7,2 V és 14,4 V közötti feszültséggel mûködõ
    NiCd- és NiMH-akkumulátor-egység feltöl