Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/62
Nächste Seite
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6 - 9
Original operating manual/Spare parts list 10 - 13
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14 - 18
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18 - 22
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 23 - 36
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 27 - 31
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 31 - 35
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 35 - 38
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 39 - 42
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 43 - 46
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 47 - 50
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 51 - 55
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 55 - 58
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 59 - 62
468003_002
TDK 12
TDK 15.6
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste

    6-9

    Original operating manual/Spare parts list

    10 - 13

    Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange

    14 - 18

    Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto

    18 - 22

    Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio

    23 - 36

    Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen

    27 - 31

    Originalbruksanvisning/Reservdelslista

    31 - 35

    Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo

    35 - 38

    Original brugsanvisning/Reservedelsliste

    39 - 42

    Originalbruksanvisning/Reservedelsliste

    43 - 46

    Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes

    47 - 50

    Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей

    51 - 55

    Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů

    55 - 58

    Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych

    59 - 62

    468003_002

    TDK 12
    TDK 15.6



  • Page 2



  • Page 3



  • Page 4

    1.5 1.6 1.7

    1.4

    1.3

    1.2

    1.1

    1



  • Page 5

    2.1

    2.2 2.3 2.4

    2.5

    BF-FX
    2.6

    2.7

    DD-AS
    2.8

    DD-ES

    WH-CE
    2.9

    2

    2.10

    2.11

    3.1

    3

    3.2
    4.1 4.2 4.3

    4

    4.4



  • Page 6

    Technische Daten Akku-Bohrschrauber
    Motorspannung
    Leerlaufdrehzahl
    1. Gang
    2. Gang
    Drehmoment max.
    weicher Schraubfall (Holz)
    harter Schraubfall (Metall)
    Drehmoment einstellbar
    1. Gang
    2. Gang
    Bohrfutter-Spannbereich
    max. Bohrdurchmesser in Holz
    max. Bohrdurchmesser in Metall
    Werkzeugaufnahme in Bohrspindel
    Gewicht mit Akku

    TDK 12
    12 V
    0 - 430 min-1
    0 - 1400 min-1

    TDK 15.6
    15,6 V
    0 - 450 min-1
    0 - 1500 min-1

    20 Nm
    28 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    25 mm
    14 mm
    1/4 “
    2,0 kg

    25 Nm
    36 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    35 mm
    16 mm
    1/4 “
    2,3 kg

    Ladegerät
    Netzspannung (Eingang)
    Netzfrequenz
    Ladespannung (Ausgang)
    Ladestrom
    Schnellladung
    Erhaltungsladung pulsierend
    Ladezeit für

    LC 45
    230 -240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 18 V=
    3A
    max. 3 A
    ca. 0,06 A
    ca. 45 min
    ca. 50 min
    ca. 70 min

    NiCd 2,0 Ah
    NiCd 2,4 Ah
    NiMH 3,0 Ah

    Akkupack
    Bestellnummer
    Spannung
    Kapazität
    Ladetemperaturbereich
    Temperaturüberwachung
    Gewicht

    BPS 12 S NiCd
    BPS 12 S NiMH
    492 268
    491 821
    12 V
    12 V
    2,4 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    mittels NTC-Widerstand
    0,73 kg
    0,75 kg

    Akkupack
    Bestellnummer
    Spannung
    Kapazität
    Ladetemperaturbereich
    Temperaturüberwachung
    Gewicht

    BPS 15.6 S NiCd
    BPS 15.6 S NiMH
    492 269
    491 823
    15,6 V
    15,6 V
    2,4 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    mittels NTC-Widerstand
    0,9 kg
    0,92 kg

    Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
    1
    1.1

    Vor Inbetriebnahme beachten
    Bestimmungsgemäße Verwendung
    Die Akku-Bohrschrauber sind zum Bohren in
    Metall, Holz, Kunststoffen und ähnlichen Materialien geeignet, sowie zum Festschrauben und
    Einschrauben von Schrauben (bis Durchmesser
    6 mm in Holz). Das Ladegerät LC 45 ist zum Aufladen der aufgeführten Akkupacks bestimmt.
    Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet
    der Benutzer.
    Sicherheitshinweise
    Allgemeine Sicherheitshinweise
    Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine
    die beiliegenden Sicherheitshinweise
    und die Bedienungsanleitung aufmerksam und vollständig durch.
    Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf
    und geben Sie die Maschine nur zusammen mit
    diesen Dokumenten weiter.

    b)

    1.2
    a)

    6

    Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
    - Ladegerät und Elektrowerkzeug sind nicht
    dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
    sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
    mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
    benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
    durch eine für ihre Sicherheit zuständige
    Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
    Anweisungen, wie das Ladegerät bzw. Elektrowerkzeug zu benutzen ist. Kinder sollten
    beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
    dass sie nicht mit dem Ladegerät oder Elektrowerkzeug spielen.
    - Fassen Sie die Maschine nur an isolierten
    Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen,
    bei denen das Werkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
    - Achten Sie beim Bohren in Wände auf eventuell vorhandene Gas-, Strom- oder Wasserleitungen.



  • Page 7

    2.3

    - Öffnen Sie den Akkupack und das Ladegerät
    nicht. Im Inneren des Ladegerätes steht auch
    nach der Trennung vom Netz eine hohe Kondensatorspannung an.
    - Achten Sie darauf, dass am Ladegerät in die
    Aufnahmen der Akkupacks und durch die
    Lüftungsschlitze keine Metallteile (z. B. Metallspäne) ins Geräteinnere gelangen (Kurzschlussgefahr).
    - Schützen Sie den Akkupack vor Hitze z. B.
    auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und
    Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.

    Getriebeumschaltung
    Nur im Stillstand schalten!

    Mit Schaltschieber (1.5) wird das Getriebe geschaltet.
    1. Gang:
    Schaltschieber nach vorn - Ziffer 1 ist sichtbar.
    2. Gang:
    Schaltschieber nach hinten - Ziffer 2 ist sichtbar.
    2.4
    Drehmomenteinstellung
    Durch Verdrehen des Stellrings (1.6) kann das
    Drehmoment eingestellt werden. Die Markierung
    (1.7) zeigt den eingestellten Zustand an.
    Bohren
    Markierung zeigt auf Bohrersymbol = maximales Drehmoment.
    Schrauben
    Drehmoment entsprechend Einstellung:
    Stellung auf 1 = kleines Drehmoment
    Stellung auf 20 = hohes Drehmoment

    1.3
    Lärm- und Vibrationsinformation
    Akku-Bohrschrauber
    Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
    typischerweise:
    Schalldruckpegel
    72 dB(A)
    Schallleistungspegel
    83 dB(A)
    Messunsicherheitszuschlag
    K = 4 dB
    Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
    85 dB(A) überschreiten.
    Gehörschutz tragen!

    3

    Werkzeugaufnahme, Vorsatzaggregate
    3.1
    Bohrfutter BF-FX
    Das Bohrfutter dient zum Einspannen von Bohrern und Bits.
    a)
    Bohrfutter montieren/demontieren
    Montage
    - Setzen Sie das Bohrfutter auf die Bohrspindel
    (2.5) auf und verdrehen Sie es so weit, bis
    der Sechskantstift (2.4) des Bohrfutters in
    die Innensechskantaufnahme der Bohrspindel
    einrastet.
    - Ziehen Sie den Entriegelungsring (2.3) nach
    vorne, drücken Sie das Bohrfutter bis zum
    Anschlag auf die Bohrspindel und lassen Sie
    den Entriegelungsring los.
    Demontage
    - Ziehen Sie den Entriegelungsring nach vorne
    und nehmen Sie das Bohrfutter ab.
    b)
    Werkzeug wechseln
    - Drehen Sie die Spannhülse (2.2) gegen den
    Uhrzeigersinn, um die Spannbacken (2.1) zu
    öffnen (Hinweis: Bei ausgeschalteter Maschine ist die Spindel automatisch arretiert).
    - Setzen Sie das Werkzeug in das Bohrfutter
    ein.
    - Spannen Sie das Werkzeug fest, indem Sie
    die Spannhülse im Uhrzeigersinn drehen.
    Achten Sie immer darauf, dass das Werkzeug
    zentrisch im Bohrfutter gespannt ist.

    Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
    dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
    nach EN 60745:
    Bohren in Metall
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    Schrauben
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    1.4
    Wandbefestigung LC 45
    Das Ladegerät LC 45 besitzt an seiner Rückseite
    zwei Langlöcher, wodurch es mithilfe von zwei
    Schrauben (z. B. Halbrund- oder Flachkopfschraube mit Schaftdurchmesser 5 mm) an
    einer Wand aufgehängt werden kann.
    Schrauben Sie hierfür die beiden Schrauben
    im Abstand von 96 mm so weit in die Wand,
    dass der Schraubenkopf noch ca. 4 mm von
    der Wand absteht.
    2
    Einstellungen an der Maschine
    Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
    Instandsetzung Akkupack entfernen!
    2.1
    Akkupack wechseln
    Akkupack abnehmen
    Drücken Sie die beiden Tasten (1.1) und nehmen Sie den Akkupack nach vorne hin ab.
    Akkupack einsetzen
    Schieben Sie den Akkupack bis zum Einrasten
    auf die Halterung an der Griffunterseite (siehe
    Bild 1).

    3.2
    Winkelvorsatz DD-AS
    Der Winkelvorsatz ermöglicht ein Arbeiten
    (Bohren, Schrauben) senkrecht zur Längsachse
    der Maschine.
    a)
    Winkelvorsatz montieren/demontieren
    Montage
    - Setzen Sie den Winkelvorsatz auf die Bohrspindel auf und verdrehen Sie ihn so weit,
    bis er in der gewünschten Position einrastet
    (Hinweis: Der Winkelvorsatz lässt sich in 16
    verschiedenen Winkelstellungen einrasten).

    2.2
    Umschalten der Drehrichtung
    Der Schaltknopf (1.4) ist zur Bestimmung der
    Drehrichtung. Knopf von rechts nach links gedrückt = Rechtslauf; Knopf von links nach
    rechts gedrückt = Linkslauf;
    Knopf in Mittelstellung = Einschaltsperre.

    7



  • Page 8

    4
    Akkupack laden
    Zum Laden ist der Akkupack bis zum Anschlag
    auf die Halterung (3.1) des Ladegerätes zu
    schieben. In entgegengesetzter Richtung kann
    der geladene Akkupack dem Ladegerät entnommen werden. Der eingesetzte Akkutyp (NiCd
    oder NiMH) wird automatisch erkannt.
    Der Ladevorgang wird mittels Mikroprozessor
    gesteuert. Wird ein warmer NiMH-Akkupack
    (>37° C) eingesetzt, wird nur mit reduziertem
    Ladestrom geladen. In diesem Fall verlängert
    sich die Ladezeit.
    Die LED (3.2) zeigt den jeweiligen Betriebszustand des Ladegerätes an.
    LED gelb - Dauerlicht:
    Ladegerät ist betriebsbereit.
    LED grün - Blinklicht:
    Akkupack wird geladen.
    LED grün - Dauerlicht:
    Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungsladung
    läuft.
    LED rot - Blinklicht:
    allgemeine Fehleranzeige, z. B.: keine vollständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akkupack defekt.
    LED rot - Dauerlicht:
    Akkutemperatur außerhalb zulässiger Grenzwerte.
    Beachten Sie unbedingt die Hinweise im Kapitel „Arbeitshinweise
    - Wartung - Pflege“.

    - Verriegeln Sie den Winkelvorsatz, indem Sie
    den Befestigungsring (2.7) im Uhrzeigersinn
    fest drehen.
    Demontage
    - Drehen Sie den Befestigungsring gegen den
    Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und nehmen
    Sie den Winkelvorsatz ab.
    b)
    Bohrfutter auf Winkelvorsatz montieren/demontieren
    Das Bohrfutter wird in gleicher Weise auf die
    Welle (2.6) des Winkelvorsatzes befestigt wie
    auf die Bohrspindel der Maschine.
    3.3
    Exzentervorsatz DD-ES
    Der Exzentervorsatz dient zur Aufnahme von
    Bits. Er ermöglicht ein Rand nahes Schrauben.
    a)
    Exzentervorsatz montieren/demontieren
    Die Montage/Demontage des Exzentervorsatzes
    erfolgt in gleicher Weise wie die des Winkelvorsatzes (siehe Kapitel 3.2).
    b)
    Werkzeug wechseln
    - Ziehen Sie den Entriegelungsring (2.8) zurück
    und entnehmen Sie das Werkzeug bzw. setzen
    Sie ein Werkzeug ein.
    3.4
    Werkzeughalter CENTROTEC WH-CE
    Der Werkzeughalter CENTROTEC ermöglicht
    einen schnellen Wechsel von Werkzeugen mit
    CENTROTEC-Schaft.
    Spannen Sie CENTROTEC Werkzeuge
    nicht am runden Schaftteil in einem
    herkömmlichen Bohrfutter, damit der
    Schaft nicht beschädigt wird.
    Verletzungsgefahr! Handhaben Sie
    das Werkzeug mit seinen scharfen
    Schneiden beim Werkzeugwechsel mit
    besonderer Vorsicht und tragen Sie ggf.
    Schutzhandschuhe.
    a)
    CENTROTEC montieren/demontieren
    Montage
    - Ziehen Sie den Entriegelungsring (2.11) nach
    vorne, setzen Sie den Werkzeughalter bis zum
    Anschlag auf die Bohrspindel (2.5) und lassen
    Sie den Entriegelungsring los.
    Demontage
    - Ziehen Sie den Entriegelungsring nach vorne
    und nehmen Sie den Werkzeughalter ab.

    5
    Arbeiten mit der Maschine
    5.1
    Inbetriebnahme
    Einschalten durch Drücken der Schaltertaste
    (1.3). Je nach Druck auf die Schaltertaste, ist
    die Drehzahl stufenlos steuerbar. Ausschalten
    durch Loslassen der Schaltertaste (1.3). Nach
    dem Loslassen der Schaltertaste wird die Arbeitsspindel (Bohrfutter) abgebremst und damit
    ein Nachlaufen des Werkzeugs verhindert.
    5.2
    Bit-Depot
    In das Bit-Depot (1.2) lassen sich mehrere Bits
    oder Bitverlängerungen seitlich einschieben.
    Durch die magnetische Halterung können auch
    Schrauben und ähnliche Gegenstände aufgenommen werden.
    6

    Arbeitshinweise - Wartung - Pflege
    Bitte beachten Sie die nachfolgenden Hinweise. Ansonsten besteht die Gefahr einer Schädigung
    der Maschine, des Ladegerätes oder
    des Akkupacks.
    - Reparaturen dürfen nur vom Fachmann ausgeführt werden. Beim Ladegerät LC 45 steht
    auch nach der Trennung vom Netz am Leistungsteil im Innern des Gerätes eine hohe
    Kondensatorspannung an.
    - Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug und
    am Ladegerät sauber halten, damit Luftzirkulation zur Kühlung gewährleistet ist.
    - Am Ladegerät dürfen in die Aufnahmen der
    Akkupacks und durch die Lüftungsschlitze hin-

    b)
    Werkzeug wechseln
    - Ziehen Sie zum Einsetzen bzw. Entnehmen
    eines Werkzeuges mit CENTROTEC-Schaft
    den grünen Entriegelungsring (2.10) zurück.
    Verdrehen Sie beim Einsetzen das Werkzeug
    bis dessen Sechskantschaft (2.9) in die Sechskantaufnahme der Bohrspindel einrastet und
    schieben Sie das Werkzeug bis zum Anschlag
    in den Werkzeughalter.
    3.5

    Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel
    Damit die Maschine leichter und kürzer wird,
    können Bits direkt in der Innensechskantaufnahme der Bohrspindel (2.5) eingesetzt werden.
    8



  • Page 9

    - Betreiben Sie die Maschine für einige Minuten
    im Leerlauf, damit die neuen Kohlen optimalen
    Kontakt bekommen.

    durch ins Geräteinnere keine Metallteile (z. B.
    Metallspäne) gelangen (Kurzschlussgefahr).
    - Verwenden Sie nur originale Festool-Akkupacks. Verwenden Sie keine gebrauchten und
    wieder aufbereiteten Akkupacks. Für Schäden
    bei Verwendung von nicht originalen FestoolAkkupacks haftet der Benutzer.
    - Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.
    - Durch die Aufbewahrung des Akkupacks im
    betriebsbereiten Ladegerät wird der Akkupack
    durch ständige Erhaltungsladung im aufgeladenen Zustand gehalten.
    - Leere Akkupacks nicht länger als ca. 1 Monat im Ladegerät stecken lassen, wenn das
    Ladegerät vom Netz getrennt ist (Gefahr der
    Tiefentladung).
    - Ein neuer, oder längere Zeit nicht gebrauchter,
    Akkupack erreicht erst nach ca. 5 Lade- und
    Entladezyklen seine volle Kapazität.
    - Akkupacks sollten vor dem erneuten Aufladen
    möglichst vollständig entladen werden. Wiederholter Start des Ladevorgangs bei geladenem Akku verringert dessen Lebensdauer.
    - Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit je
    Aufladung zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist und durch einen neuen ersetzt
    werden muss.
    - NiCd-Akkupacks, die längere Zeit nicht benutzt werden, sollten im entladenen Zustand
    aufbewahrt werden.

    7

    Recycling von Akkupacks
    Werfen Sie den verbrauchten Akkupack nicht in den Hausmüll!

    Geben Sie verbrauchte oder defekte Akkupacks
    über den Fachhandel, den Festool-Kundendienst
    oder öffentlich vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zurück. Die Akkupacks werden so
    einem geordneten Recycling zugeführt.
    8
    Gewährleistung
    Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
    Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
    länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen,
    mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
    Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit
    24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder
    Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf
    natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung,
    unsachgemäße Behandlung bzw. durch den
    Verwender verschuldete Schäden oder sonstige
    Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung
    zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt
    waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben
    Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zubehör und Verbrauchmaterial
    (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden,
    wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten
    oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie
    Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen
    gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.

    Besondere Hinweise für NiMH-Akkupacks:
    - Bei Umgebungstemperatur unter 0° C oder
    über 45° C nimmt die Leistung von NiMH-Akkupacks spürbar ab.
    - Maschine nicht überlasten (Maschine nicht so
    stark beanspruchen, dass diese zum Stillstand
    kommt).
    - NiMH-Akkupacks auch bei Nichtbenutzung
    ca. alle 4 Monaten erneut aufladen, um deren
    volle Kapazität zu erhalten.
    - NiMH-Akkupacks sollten nach ca. jedem 10.
    Ladevorgang nach der Schnellladung noch
    für eine Stunde im Ladegerät verbleiben, um
    mögliche Kapazitätsunterschiede zwischen
    den Zellen auszugleichen.
    - NiMH-Akkupacks aufgrund der Selbstentladung vorzugsweise bei Umgebungstem-peraturen zwischen 0° C und 25° C lagern.

    Anmerkung
    Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
    gemachten technischen Angaben vorbehalten.
    9
    EG-Konformitätserklärung
    Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
    dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
    normativen Dokumenten übereinstimmt:
    EN 60745, EN 60335-2-29, EN 55014,
    EN 61000 gemäß den Bestimmungen der
    Richtlinien 2006/95/EG, 98/37/EG (bis 28.
    Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009),
    2004/108/EG.

    6.1
    Kohlewechsel
    Sind die Kohlen auf eine Restlänge kleiner 6 mm
    abgenützt, kann sich die Leistung der Maschine
    verringern oder der Motor aussetzen. In diesem
    Fall sind die Kohlen (4.2) zu wechseln.
    - Schrauben Sie die Abdeckung (4.4) ab und
    entnehmen Sie die alten Kohlen.
    - Drücken Sie das Halteblech (4.3) der neuen
    Kohlen bis zum Einrasten in die Aussparungen
    (4.1), ehe Sie die Abdeckung wieder aufschrauben.

    Dr. Johannes Steimel
    Leiter Forschung und Entwicklung
    Festool GmbH, Wendlingen

    9



  • Page 10

    Technical data
    Cordless drill/screwdriver
    Motor voltage
    Idle-running speed
    1.
    2.
    Max torque
    Soft boring (wood)
    Hard boring (metal)
    Adjustable torque
    1.
    2.
    Chuck capacity
    Max. drill diameter for wood
    Max. drill diameter for metal
    Tool fitting in chuck
    Weight with battery pack

    Speed
    Speed

    Speed
    Speed

    TDK 12
    12 V
    0 - 430 rpm
    0 - 1400 rpm

    TDK 15.6
    15.6 V
    0 - 450 rpm
    0 - 1500 rpm

    20 Nm
    28 Nm

    25 Nm
    36 Nm

    2 - 7 Nm
    0.5 - 2.5 Nm
    1.5 - 13 mm
    25 mm
    14 mm
    1/4 “
    2.0 kg

    2 - 7 Nm
    0.5 - 2.5 Nm
    1.5 - 13 mm
    35 mm
    16 mm
    1/4 “
    2.3 kg

    Charger
    Supply voltage (input)
    Line frequency
    Charging voltage (output)
    Charging current
    Quick charge
    Compensation charge pulsating
    Charging time for
    NiCd 2.0 Ah
    NiCd 2.4 Ah
    NiMH 3.0 Ah

    LC 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7.2 - 18 V=
    3A
    max. 3 A
    app. 0.06 A
    app. 45 min
    app. 50 min
    app. 70 min

    Battery pack
    Order number
    Voltage
    Capacity
    Temp. range for charging
    Temperature monitoring
    Weight

    BPS 12 S NiCd
    492 268
    12 V
    2.4 Ah
    5 - 45° C
    using NTC
    0.73 kg

    Battery pack
    Order number
    Voltage
    Capacity
    Temp. range for charging
    Temperature monitoring
    Weight

    BPS 15.6 S NiCd
    BPS 15.6 S NiMH
    492 269
    491 823
    15.6 V
    15.6 V
    2.4 Ah
    3.0 Ah
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    using NTC resistor
    0.9 kg
    0.92 kg

    BPS 12 S NiMH
    491 821
    12 V
    3.0 Ah
    5 - 45° C
    resistor
    0.75 kg

    The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
    1

    Before starting up, please observe
    the following
    1.1
    Intended use
    Cordless drills are suitable for drilling metal,
    wood, plastics and similar materials, as well as
    tightening and screwing in screws (into wood,
    up to a diameter of 6 mm). The LC 45 battery
    charger is designed for recharging the battery
    pack listed.
    The user is liable for damage and injury
    resulting from incorrect usage!
    1.2
    a)

    Safety instructions
    General Safety Rules
    Before using the machine, read the
    enclosed safety instructions and these
    operating instructions carefully and
    thoroughly.

    Save all enclosed documents and pass the machine with all these documents only.
    b)
    Machine-related safety instructions
    - Charger and power tool are not intended
    for use by persons (including children) with
    limited physical, sensory or mental ability or
    without sufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been
    instructed on how the charger or power tool
    is to be used. Children should always be supervised to ensure that they do not play with
    the charger or the power tools.
    - Always hold the machine by the insulated
    handles if there is a possibility of drilling into
    hidden power cables.
    - Take care when drilling into walls as there is
    10



  • Page 11

    a danger of rupturing concealed gas/water
    pipes or cutting through power cables.
    - Do not open the battery pack or the charger.
    Even after disconnection from the mains,
    there is still a high capacitor voltage inside
    the charger.
    - Make sure that metal objects (such as metal
    chips) do not collect in the battery pack retaining slots or enter the machine through the
    air vent slits (danger of short circuit).
    - Protect the battery pack from excessive heat
    or constant heat sources such as sunlight or
    naked flames. There is a risk of explosion.
    1.3
    Noise and vibration information
    Cordless drill/screwdriver
    The typical values determined in accordance
    with EN 60745 are:
    Sound pressure level
    72 dB(A)
    Sound-power level
    83 dB(A)
    Measuring uncertainty allowance
    K = 4 dB
    The noise level can exceed 85 dB(A)
    during operation.
    Wear ear protection!
    Vibration emission value ah (vector sum for
    three directions) and uncertainty K measured
    in accordance with EN 60745:
    Drilling in metal
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    Screws
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    1.4
    Wall mounting LC 45
    The charger LC 45 has two longitudinal slots on
    its rear by which it can be suspended on walls
    using two screws (e.g. button-headed or flat
    head screw with a shaft diameter of 5 mm).
    Screw both screws into the wall 96 mm apart
    until the screwhead is protruding from the wall
    by approx. 4 mm.
    2
    Machine settings
    Remove the battery pack before any adjustments, maintenance or repair is carried out!
    2.1
    Exchanging the battery pack
    Removing battery pack
    Press the two buttons (1.1) and slide the battery pack forwards to remove.
    Inserting battery pack
    Slide the battery pack into the holder on the
    underside of the handle until it latches into
    place (see Fig. 1).
    2.2

    To change the direction of rotation
    The selector button (1.4) determines the direction of rotation. Turn button from right to left =
    clockwise rotation. Turn button from left to
    right = anticlockwise rotation. Selector button in central position = circuit interlock.

    11

    2.3

    Shifting speeds
    Change only when completely stopped!
    Using the shift lever (1.5), the speed can be
    changed.
    1. Speed: Lever forward - Figure 1 is visible.
    2. Speed: Lever backwards - Figure 2 is visible.
    2.4
    Torque adjustment
    By turning the adjustment ring (1.6) the required torque can be adjusted. The arrow (1.7)
    aligns with the adjusted state.
    Drilling
    Drilling symbol on adjustment ring aligns with
    the arrow = maximum torque.
    Screws
    Torque corresponding to setting:
    Position 1 = low torque
    Position 20 = high torque
    3
    Tool holding fixture, attachments
    3.1
    Chuck BF-FX
    The chuck is used to clamp drills and bits.
    a)
    Fitting/removing the chuck
    Fitting
    - Place the chuck on the drill spindle (2.5) and
    twist until the hexagon key (2.4) of the chuck
    latches into the hexagon socket of the drill
    spindle.
    - Pull the unlocking ring (2.3) forwards, press
    the chuck onto the drill spindle up to the stop
    and release the unlocking ring.
    Removal
    - Pull the unlocking ring forwards and remove
    the chuck.
    b)
    Changing tools
    - Turn the clamping sleeve (2.2) anti-clockwise
    to open the clamping jaws (2.1) (Note: the
    spindle is automatically locked when the machine is switched off).
    - Insert the tool into the chuck.
    - Clamp the tool by turning the clamping sleeve
    clockwise. Always make sure that the tool is
    clamped centrally in the chuck.
    3.2
    Angle attachment DD-AS
    The angle attachment permits work (drilling,
    screwing) vertical to the machine’s longitudinal
    axis.
    a)
    Fitting/removing the angle attachment
    Fitting
    - Place the angle attachment on the drill spindle
    and turn until it catches in the desired position
    (Note: The angle attachment can be fitted in
    16 different angle settings).
    - Lock the angle attachment by turning the
    fastening ring (2.7) tightly clockwise.
    Removal
    - Turn the fastening ring anti-clockwise up to
    the stop and remove the angel attachment.



  • Page 12

    b)

    Fitting/removal of chuck on angle
    attachment
    The chuck is fitted on the shaft (2.6) of the
    angle attachment in the same way as on the
    drill spindle of the machine.
    3.3
    Eccentric attachment DD-ES
    The eccentric attachment is used to hold bits.
    It allows screwing close to edges.
    a)
    Fitting/removing the eccentric attachment
    The eccentric attachment is fitted/removed in
    the same was as the angle attachment (see
    Chapter 3.2).
    b)
    Changing tools
    - Pull the unlocking ring (2.8) back and remove
    the tool and/or insert the new tool.
    3.4
    CENTROTEC WH-CE toolholder
    The CENTROTEC toolholder enables rapid
    changes of tools with CENTROTEC shafts.
    Do not fit CENTROTEC tools at the round
    shaft section in a conventional chuck to
    prevent damage to the shaft.
    Danger of injury! When changing
    tools, handle the tool and its sharp
    cutters with special care and wear protective gloves, if necessary.
    a)
    Fitting/removing CENTROTEC
    Fitting
    - Pull the release ring (2.11) forwards, place
    the toolholder as far as it will go on the drill
    spindle (2.5) and let go of the release ring.
    Removal
    - Pull the release ring forwards and take off the
    toolholder.
    b)
    Changing tools
    - To insert or remove a tool with CENTROTEC
    shaft, pull the green release ring (2.10) back.
    On inserting the tool, turn it until its hex shank
    arbour (2.9) locks in place in the hexagonal
    shank of the drill spindle, and push the tool
    into the toolholder as far as it will go.
    3.5

    Tool holding fixture in the drill
    spindle
    Bits can be fitted directly in the hexagon socket
    holder of the drill spindle (2.5) to make the
    machine lighter and shorter.
    4
    Charge battery pack
    To load the battery pack, push it into the holder
    (3.1) on the charger up to the stop. Perform this
    in reverse to remove the battery pack from the
    charger. The battery type used (NiCd or NiMH)
    is detected automatically. Charging is controlled
    by a microprocessor. If a warm NiMH battery
    pack (>37° C) is inserted, charging will only be
    carried out at a lower charge current. In this
    case, the charging time is extended.

    The LED (3.2) indicates the respective
    charging state of the charger.
    LED yellow – steady:
    Charger is ready for use.
    LED green – flashing:
    Battery pack being charged.
    LED green – steady:
    Battery pack fully charged, conservation charge on.
    LED red – flashing:
    General malfunction, e. g. full contact not
    being made, short-circuit, battery pack faulty.
    LED red – steady:
    Temperature of battery pack is outside permissible limit.
    It is essential that you read the
    instructions in the Chapter „Working instructions - Maintenance
    - Care“.
    5
    Working with the machine
    5.1
    Initial operation
    Turn on by pressing button (1.3). Depending on
    the pressure exerted on the button, the adjustment of running speed can be varied infinitely.
    Turn off by releasing the button (1.3).
    After releasing the button, the chuck is stopped
    and therefore, after-running of the equipment
    is prevented.
    5.2
    Bit storage well
    You can insert several bits or bit extensions into
    the bit magazine (1.2) from the side.
    The magnetic attachment allows you to pick up
    screws and similar objects.
    6

    -

    -

    -

    -

    12

    lnstructions on application - maintenance - care
    Please pay attention to the following instructions. Otherwise there is a risk of damage to the tool,
    charger or battery pack.
    Repairs may only be performed by authorised
    technicians. LC 45 charging device: Even after
    disconnection from the mains, there is still a
    high capacitor voltage on the power output
    component on the inside of the device.
    Keep the air vents of the electronic equipment
    and the charger clean to guarantee the air
    circulation for cooling.
    No metal objects (metal chips) should enter
    the charger at the contact points as well as
    through the cooling slits into the equipment
    (danger of short circuit).
    Only use original Festool battery packs.
    Do not use spent and recycled battery packs.
    The user shall be liable for damages if Festool
    original battery packs are not used.
    Keep the connection contacts of electronic
    equipment, charger and battery pack clean.



  • Page 13

    - By keeping the battery pack in a ready for use
    charger, the battery pack will be kept in a state
    of readiness by float charging conservation.
    - Do not keep discharged battery pack (maximum one month) attached to charger whenever charger is detached from the power supply
    (danger of deep discharging).
    - A new battery pack or a battery pack not used
    for a longer period of time reaches it full capacity after about 5 charging and discharging
    cycles.
    - Battery packs should, before charging, be fully
    discharged if possible.
    Continuous starting of the charging process
    shortens the lifespan of the batteries.
    - A considerably reduced time of operation per
    charging shows that the battery pack is used
    up an should be replaced by a new one.
    - NiCd battery packs that are not used for longer periods should be stored in a discharged
    state.
    Special instructions for NiMH battery
    packs:
    - The output of NiMH battery packs drops noticeably at ambient temperatures below 0° C
    or above 45° C.
    - Do not overload the tool (do not load the tool
    excessively so that it comes to a standstill).
    - Even if NiMH battery packs are not used, recharge them approx. every 4 months so that
    they retain their full capacity.
    - NiMH battery packs should be left for 60 min.
    in the charger after every 10th fast charge
    to compensate any differences in capacity
    between the cells.
    - Because NiMH battery packs discharge automatically, store them preferably at ambient
    temperatures of between 0° C and 25° C.
    6.1
    Changing carbon brushes
    If the carbon brushes have worn to a length of
    less than 6 mm, this may reduce the performance of the machine or cause the machine
    to stop. In this case, the brushes (4.2) should
    be replaced.
    - Unscrew the cover (4.4) and remove the worn
    brushes.
    - Push in the retaining plate (4.3) on the new
    carbon brushes until it latches into the notches
    (4.1) and screw the covers back on.
    - Operate the machine in idling state for a few
    minutes so that the carbon brushes attain
    optimal contact.

    7

    Recycling battery packs
    Never throw spent battery packs
    into domestic waste containers!

    Return spent or defective battery packs to dealers, the Festool after-sales service department
    or approved waste disposal facilities. This ensures that they are correctly recycled.
    8
    Warranty
    Our equipment is under warranty for at least 12
    months with regard to material or production
    faults in accordance with national legislation.
    In the EU countries, the warranty period is 24
    months (an invoice or delivery note is required
    as proof of purchase). Damage resulting from,
    in particular, normal wear and tear, o-verloading, improper handling, or caused by the user
    or other damage caused by not following the
    operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered
    by the warranty. Damage caused by the use
    of non-original accessories and consumable
    material (e.g. sanding pads) is also excluded.
    Complaints will only be acknowledged if the
    equipment has not been dismantled before
    being sent back to the suppliers or to an authorised Festool customer support workshop.
    Store the operating instructions, safety notes,
    spare parts list and proof of purchase in a safe
    place. In addition, the manufacturer‘s current
    warranty conditions apply.
    Note
    We reserve the right to make changes to the
    technical data contained in this infor-mation as
    a result of ongoing research and development
    work.
    9
    EU Declaration of Conformity
    We declare under sole responsibility that this
    product complies with the following norms or
    normative documents:
    EN 60745,EN 60335-2-29, EN 55014,
    EN 61000 in accordance with the regulations
    stipulated in Directive 2006/95/EC, 98/37/EC
    (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec.
    2009), 2004/108/EC.

    Dr. Johannes Steimel
    Head of research and development
    Festool GmbH, Wendlingen, Germany

    13



  • Page 14

    Données techniques
    Perceuses-visseuses à accumulateur
    Tension du moteur
    Vitesse à vide
    1ère vitesse
    2ème vitesse
    Couple de rotation max.
    Cas de vissage
    dans un matériau tendre (bois)
    dans un matériau dur (métal)
    Réglage de couple
    1ère vitesse
    2ème vitesse
    Capacité mandrin
    Maxi capacité de perçage dans du bois
    Maxi capacité de perçage dans du métal
    Raccordement d’outil
    dans la broche de perçag
    Poids avec accumulateur
    Chargeur
    Tension secteur (entrée)
    Fréquence secteur
    Tension de charge (sortie)
    Courant de charge
    Charge rapide
    Charge de maintien à impulsions,
    Durée de charge pour
    NiCd 2,0 Ah
    NiCd 2,4 Ah
    NiMH 3,0 Ah

    TDK 12
    12 V
    0 - 430 tr/min
    0 - 1400 tr/min

    TDK 15.6
    15,6 V
    0 - 450 tr/min
    0 - 1500 tr/min

    20 Nm
    28 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    25 mm
    14 mm

    25 Nm
    36 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    35 mm
    16 mm

    1/4 “
    2,0 kg
    LC 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 18 V=
    3A
    3 A max.
    environ 0,06 A
    45 min. env.
    50 min. env.
    70 min. env.

    1/4 “
    2,3 kg

    Accumulateur
    Référence
    Tension
    Capacité
    Plage de température de charge
    Contrôle de la température
    Poids

    BPS 12 S NiCd
    BPS 12 S NiMH
    492 268
    491 821
    12 V
    12 V
    2,4 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    au moyen d’un rhéostat NTC
    0,73 kg
    0,75 kg

    Accumulateur
    Référence
    Tension
    Capacité
    Plage de température de charge
    Contrôle de la température
    Poids

    BPS 15.6 S NiCd
    BPS 15.6 S NiMH
    492 269
    491 823
    15,6 V
    15,6 V
    2,4 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    au moyen d’un rhéostat NTC
    0,9 kg
    0,92 kg

    Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
    1

    A respecter avant la mise en service
    1.1
    Utilisation conforme
    La perceuse-visseuse sans fil est adaptée au
    perçage du métal, du bois, des plastiques et
    matériaux similaires, ainsi qu’au vissage (vis
    jusqu’à un diamètre de 6 mm dans le bois).
    Le chargeur LC 45 convient au chargement de
    la batterie utilisée.
    L’utilisateur est responsable des dégâts
    ou accidents qu’il peut provoquer en
    ne respectant pas les dispositions de
    sécurité.

    1.2
    a)

    Informations de sécurité
    Indications générales de sécurité
    Avant l’utilisation de la machine, lisez
    attentivement et intégralement les
    consignes de sécurité et les instructions
    d’utilisation ci-jointes.
    Conserver précieusement tous les documents
    fournis. En cas de cession de la machine, les
    donner au nouveau propriétaire.
    b)

    Consignes de sécurité spécifiques
    à la machine
    - Ce chargeur et cet outil électrique ne sont pas
    appropriés pour une utilisation par des personnes (y compris enfants) ayant des facultés
    physiques, sensorielles ou intellectuelles limi-

    14



  • Page 15

    -

    -

    -

    -

    tées ou par manque d‘expérience et/ou manque de connaissances, à moins d‘être sous la
    surveillance d‘une personne responsable pour
    leur sécurité ou d‘avoir eu de cette personne
    des instructions sur l‘utilisation du chargeur
    ou de l‘outil électrique. Les enfants devraient
    rester sous surveillance, afin de s‘assurer
    qu‘ils ne jouent pas avec le chargeur ou l‘outil
    électrique.
    Tenez la machine uniquement au niveau des
    surfaces isolées de la poignée lorsque vous
    effectuez des travaux au cours desquels l'outil
    risque de toucher des câbles électriques cachés.
    Lors du perçage dans le murs, faites attention
    à d'éventuelles conduites de gaz, de courant
    électrique ou d'eau.
    N'ouvrez pas la batterie, ni le chargeur. La tension au condensateur à l'intérieur du chargeur
    reste élevée même après le débranchement
    du réseau.
    Assurez-vous qu'aucune particule métallique
    (p. ex. copeaux métalliques) ne puisse parvenir dans le chargeur au niveau du logement de
    la batterie, ni à travers les fentes d'aération
    (risque de court-circuit).
    Protégez la batterie contre la chaleur, p. ex.
    également contre les rayons de soleil permanents ou le feu. Il y a risque d'explosion.

    1.3

    Informations concernant le bruit et
    les vibrations
    Perceuses-visseuses à accumulateur
    Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
    sont les suivantes
    Niveau de pression de bruit
    72 dB(A)
    Niveau de puissance sonore
    83 dB(A)
    Majoration pour incertitude
    de mesure
    K = 4 dB
    Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut être
    dépassé pendant le travail.
    Munissez-vous de casques antibruit!

    Valeur d‘émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon NE 60745 :
    Perçage dans le métal
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    Vissage
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    1.4
    Fixation au mur LC 45
    Le chargeur LC 45 dispose sur son dos de deux
    trous oblongs par l’intermédiaire desquels il
    peut être fixé au mur par deux vis (par ex. vis
    à tête conique ou ronde avec un diamètre de la
    partie lisse de la tige de 5 mm). Vissez les deux
    vis en respectant un intervalle de 96 mm au
    mur, de manière à ce qu’il reste encore un espace de 4 mm entre la tête de vis et le mur.

    15

    2
    Réglages de la machine
    La batterie doit être retirée avant chaque opération de réglage, d’entretien ou de remise en
    état !
    2.1
    Remplacer la batterie
    Retrait de la batterie
    appuyez sur le deux touches (1.1), et enlevez
    la batterie en la tirant vers l’avant.
    Installation de la batterie
    enfoncez la batterie dans le logement par le
    dessous de la poignée jusqu’à ce qu’elle soit
    bien enclenchée (voir schéma 1).
    2.2
    Commutation du sens de rotation
    Le bouton de commutation (1.4) sert à déterminer le sens de rotation. Bouton poussé de
    droite vers la gauche = marche à droite.
    Bouton poussé de gauche vers la droite = marche à gauche. Bouton en position centrale =
    verrouillage de mise en marche.
    2.3

    Commutation de l’engrenage
    Procéder à la commutation uniquement à l’arrêt ou en fin de roulement!
    Le curseur de commutation (1.5) permet de
    commuter l’engrenage.
    1ère vitesse: Curseur de commutation vers
    l’avant - le chiffre 1 est visible.
    2ème vitesse: Curseur de commutation vers
    l’arrière - le chiffre 2 est visible.
    2.4
    Réglage du couple de rotation
    Il est possible de faire varier le couple de rotation en tournant la bague de réglage (1.6). La
    flèche apposée (1.7) indiquera l’état réglé.
    Perçage
    Couple de rotation maximal - la flèche est pointée sur le symbole de perçage
    Vissage
    Couple de rotation en fonction du réglage:
    Position sur 1 = couple de rotation réduit
    Position sur 20 = couple de rotation élevé
    3
    Porte-outil, groupes d’appui
    3.1
    Mandrin de perceuse BF-FX
    Le mandrin de perceuse sert à serrer les forets
    et les embouts.
    a)
    Montage/démontage du mandrin
    de perceuse
    Montage
    - Placez le mandrin de perceuse sur l’axe (2.5)
    puis tournez-le jusqu’à ce que le six pans (2.4)
    du mandrin de perceuse s’enclenche dans le
    logement de l’axe.
    - Tirez la bague de déverrouillage (2.3) vers
    l’avant, enfoncez le mandrin de perceuse
    jusqu’à la butée sur l’axe puis relâchez la
    bague de déverrouillage.
    Démontage
    - Tirez la bague de déverrouillage vers l’avant
    puis enlevez le mandrin de perceuse.



  • Page 16

    b)
    Changement d’outil
    - Tournez la douille de serrage (2.2) dans le
    sens contraire des aiguilles d’une montre
    pour ouvrir les mâchoires de serrage (2.1)
    (Remarque : A machine inactivée, l’axe est
    automatiquement verrouillé).
    - Placez l’outil dans le mandrin de perceuse.
    - Serrez l’outil à fond en tournant la douille
    de serrage dans le sens des aiguilles d’une
    montre. Ce faisant, veillez toujours à ce que
    l’outil soit serré au centre du mandrin.
    3.2
    Appui angulaire DD-AS
    L’appui angulaire permet de travailler (percer,
    visser) à la verticale par rapport à l’axe longitudinal de la machine.
    a)
    Montage/démontage de l’appui
    angulaire
    Montage
    - Placez l’appui angulaire sur l’axe et tournez-le
    jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la position
    souhaitée (Remarque : L’appui angulaire
    peut s’enclencher dans 16 positions angulaires
    différentes).
    - Verrouillez l’appui angulaire en tournant fermement la bague de fixation (2.7) dans le
    sens des aiguilles d’une montre.
    Démontage
    - Tournez la bague de fixation dans le sens
    contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à
    la butée puis enlevez l’appui angulaire.
    b)
    Montage/démontage du mandrin
    de perceuse sur l’appui angulaire
    Le mandrin de perceuse doit être fixé de la
    même manière sur l’arbre (2.6) de l’appui angulaire que sur l’axe de la machine.
    3.3
    Appui excentrique DD-ES
    L’appui excentrique sert à la réception d’embouts.
    Il permet de visser à proximité du bord.
    a)
    Montage/démontage de l’appui
    excentrique
    Le montage/démontage de l’appui excentrique
    s’opère de la même manière que pour l’appui
    angulaire (cf. chapitre 3.2).
    b)
    Changement d’outil
    - Tirez la bague de déverrouillage (2.8) vers
    l’arrière puis enlevez l’outil ou resp. mettez
    un outil en place.
    3.4
    Porte-outil CENTROTEC WH-CE
    Le porte-outil CENTROTEC permet un changement rapide d’outils avec arbre CENTROTEC.
    Ne serrez pas les outils CENTROTEC
    au niveau du manche dans un mandrin de serrage traditionnel pour ne pas
    endommager le manche.
    Risque de blessure ! Manipulez très
    prudemment l’outil aux arêtes tranchantes lorsque vous procédez à un
    échange d’outil, portez éventuelle-ment
    des gants de protection.
    a)
    Montage/démontage du CENTROTEC
    Montage
    - Tirez la bague de déverrouillage (2.11) vers

    l’avant, enfoncez le porte-outil jusqu’en butée sur l’axe (2.5) puis relâchez la bague de
    déverrouillage.
    Démontage
    - Tirez la bague de déverrouillage vers l’avant
    et enlevez le porte-outil.
    b)
    Changement d’outillage
    - Pour placer ou enlever un outil avec arbre
    CENTROTEC, retirez sur la bague de déverrouillage verte (2.10). Pour mettre un outil
    en place, tournez jusqu’à ce que son arbre
    hexagonal (2.9) s’engage dans le logement
    hexagonal de l’axe et poussez l’outil à fond
    dans le porte-outil.
    3.5
    Porte-outil sur l’axe
    Afin que la machine devienne plus légère et
    plus courte, les embouts peuvent être mis en
    place directement dans le logement six pans
    de l’axe (2.5).
    4
    Charger l’accumulateur
    Pour le chargement, vous devez pousser la
    batterie dans le logement (3.1) du chargeur
    jusqu’à la butée. A l’inverse, il est possible de
    retirer la batterie chargée du chargeur. Le type
    d’accumulateur utilisé (NiCd ou NiMH) est identifié automatique-ment. La procédure de charge
    est contrôlée par microprocesseur.
    Si vous utilisez un pack d’accumulateurs NiMH
    chaud (>37°C), il sera seulement chargé avec
    un courant de charge réduit. Dans ce cas, le
    temps de charge sera prolongé.
    La DEL (3.2) indique à chaque fois l’état
    de service du chargeur.
    DEL jaune - éclairage continu:
    le chargeur est prêt à fonctionner.
    DEL verte - éclairage clignotant:
    L’accumulateur est en train d’être chargé.
    DEL verte - éclairage continu:
    L’accumulateur est chargé; la charge de maintien est active.
    DEL rouge - éclairage clignotant:
    indication d’erreur générale, par exemple pas
    de mise en contact complète, court-circuit,
    défectuo-sité de l’accumulateur
    DEL rouge - éclairage continu:
    température del’accumulateur au-delà des
    valeurs limites admissibles.
    Nous vous recommandons de respecter les instructions décrites
    dans le chapitre intitulé „Instructions d’utilisation - Entretien Maintenance“.
    5
    Travail avec la machine
    5.1
    Mise en service
    Mise en marche en appuyant sur la touche de
    commutation (1.3). La vitesse de rotation peut
    être progressivement réglée, en fonction du
    mode de pression sur la touche de commutation. Mise à l’arrêt en relâchant la touche de
    commutation (1.3). Une fois que la touche de
    commutation est relâchée, la broche de travail
    (mandrin) est freinée, ce qui empêche ainsi une
    poursuite de rotation par inertie de l’outil.
    16



  • Page 17

    5.2 Bit-Depot
    Dans le porte-embouts (1.2), il est possible
    d’insérer latéralement plusieurs embouts ou
    rallonges pour embouts. Le logement magnétique permet également de recevoir des vis et
    objets similaires.
    6

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    Informations de travail Entretien - Maintenance
    Il est indispensable d’observer les
    consignes suivantes, sinon, la machine, le chargeur ou l’accumulateur risque d’être endommagé(e).
    Les réparations doivent être uniquement réalisées par un spécialiste. Dans le chargeur LC
    45, la tension au condensateur à l’intérieur de
    l’appareil reste élevée même après le débranchement du réseau.
    Veiller à ce que les ouvertures d’aération sur
    l’outil électrique et sur le chargeur soient toujours propres afin que la circulation de l’air de
    refroidissement soit assurée.
    Sur le chargeur, aucune pièce métallique
    (copeaux métalliques) ne doit pénétrer dans
    les compartiments de réception des accumulateurs et par les fentes d’aération (risque de
    court-circuit).
    N’utiliser que des accumulateurs d’origine
    Fe s t o o l e t n e p a s u t i l i s e r n o n p l u s
    d’accumulateurs usagés ou remis en état. En
    effet, seul l’utilisateur sera tenu responsable
    en cas d’apparition de dommages résultant
    d’une violation de cette prescription.
    Veiller à ce que les contacts de raccordement
    sur l’outil électrique, sur le chargeur et sur
    l’accu-mulateur soient toujours propres.
    En laissant l’accumulateur dans le chargeur
    prêt à fonctionner, l’accumulateur est conservé en état chargé grâce à un charge-ment de
    maintien permanent.
    Ne pas laisser les accumulateurs vides enfichés pendant plus d’un mois env. dans le
    chargeur lorsque le chargeur est coupé du
    secteur (risque de décharge profonde).
    Un accumulateur neuf ou n’ayant pas été
    utilisé pendant une longue période n’atteint
    sa pleine capacité qu’au bout de 5 cycles de
    charge et de décharge environ.
    Il faudrait, dans la mesure du possible, que les
    accumulateurs soient entièrement déchargés
    avant d’être rechargés. En effet, un démarrage
    réitéré de l’opération de charge d’accumulateurs
    chargés diminue leur durée de vie.
    Une durée de fonctionnement considérablement plus réduite à la suite de chaque recharge
    indique que l’accumulateur est usé et qu’il doit
    par conséquent être remplacé par un neuf.
    Les batteries NiCd, qui ne sont pas utilisées
    pendant une période plus longue, doivent être
    rangées dans leur état déchargé.

    Consignes particulières concernant les
    accumulateurs NiMH :
    - En présence de températures ambiantes inférieures à 0° C ou supérieures à 45° C, la
    17

    -

    -

    puissance des accumulateurs NiMH diminue
    nettement.
    Ne pas surcharger la machine (ne pas solliciter la machine à un tel point qu’elle
    s’immobilise).
    Chargez les batteries NiMH environ tous les
    4 mois, même en cas de non-utilisation, afin
    d’exploiter au mieux toute leur capacité.
    Après chaque 10ème cycle de charge, les
    packs d’accumulateurs NiMH doivent rester
    60 min supplémentaires dans le chargeur
    après la charge rapide, afin de compenser
    d’éventuelles différences de capacité entre
    les éléments.
    Rangez de préférence les batteries NiMH, suite à leur déchargement, à des températures
    ambiantes comprises entre 0° C et 25° C.

    6.1
    Changement des charbons
    Si les charbons ont une longueur résiduelle
    inférieure à 6 mm, les performances de la machine peuvent s’en ressentir ou le moteur peut
    s’arrêter. Dans ce cas, changez les charbons
    (4.2).
    - Dévissez le cache (4.4) et déposez les anciens
    charbons.
    - Appuyez sur la tôle de maintien (4.3) des nouveaux charbons jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
    dans les encoches (4.1), avant de revisser le
    couvercle.
    - Faites tourner la machine à vide pendant quelques minutes pour que les nouveaux charbons
    prennent bien leur place.
    7

    Recyclage des accumulateurs
    Ne pas jeter les accumulateurs usagées dans les ordures ménagères.
    Les accumulateurs usagés ou défectueux
    doivent être rendus aux revendeurs, au service après-vente Festool ou aux installations
    d’élimination publiques prescrites. Les accumulateurs seront ainsi soumis à un recyclage
    approprié.
    8
    Garantie
    Nos appareils sont couverts par une garantie
    couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales
    en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en
    tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur
    des pays de la Communauté Européenne, la
    durée de la garantie est de 24 mois (la facture
    ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas
    couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge,
    d’une utilisation non conforme, ou causés par
    l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation
    non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui
    étaient connus au moment de l’achat. Sont
    également exclus les dommages résultant de
    l‘utilisation d‘accessoires et de consommables
    (patins de ponçage par exemple) qui ne sont
    pas d‘origine.
    Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non démonté



  • Page 18

    au fournisseur ou à un service après-vente
    agréé Festool. Conservez soigneusement la
    notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une
    preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les
    conditions de garantie du fabricant en vigueur
    qui s’appliquent selon le cas.
    Remarque
    Les démarches continues en recherche et
    développement peuvent entrainer des modifications dans les caractéristiques techniques
    figurant ici, et qui sont donc données sous
    toutes réserves.

    9
    Déclaration de conformité CE
    Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux normes ou
    documents correspondants suivants :
    NE 60745, EN 60335-2-29, EN 55014,
    EN 61000 conformément aux prescriptions des
    directives 2006/95/CE, 98/37/CE (jusqu‘au 28
    décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29
    décembre 2009), 2004/108/CE.

    Dr. Johannes Steimel
    Directeur recherche et développement
    Festool GmbH, Wendlingen

    Datos técnicos
    Taladradora-atornilladora con acumuladores
    Potencia del motor
    Velocidad en vacío
    1ª marcha
    2ª marcha
    Par de apriete máximo
    en lugares blandos (madera)
    en lugares duros (metal)
    Par de apriete regulable
    1ª marcha
    2ª marcha
    Alcance del portabrocas
    Diámetro máx. perforación en madera
    Diámetro máx. perforación en metal
    Alojamiento de herramientas en el eje
    Peso con acumulador

    TDK 12
    12 V
    0 - 430 min-1
    0 - 1400 min-1

    TDK 15.6
    15,6 V
    0 - 450 min-1
    0 - 1500 min-1

    20 Nm
    28 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    25 mm
    14 mm
    1/4 “
    2,0 kg

    25 Nm
    36 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    35 mm
    16 mm
    1/4 “
    2,3 kg

    Cargador
    Tensión de la red (entrada)
    Frecuencia de la red
    Tensión de carga (salida)
    Corriente de carga
    Carga rápida
    Carga de mantenimiento por impulsos
    Tiempo para recargar para
    NiCd 2,0 Ah
    NiCd 2,4 Ah
    NiMH 3,0 Ah

    LC 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 18 V=
    3A
    max. 3 A
    aprox. 0,06 A
    aprox. 45 min
    aprox. 50 min
    aprox. 70 min

    Juego de acumuladores
    Nº de pedido
    Voltaje
    Capacidad
    Margen de temperaturas de carga
    Comprobación de la temperatura
    Peso

    BPS 12 S NiCd
    492 268
    12 V
    2,4 Ah
    5 - 45° C
    mediante la
    0,73 kg

    BPS 12 S NiMH
    491 821
    12 V
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    resistencia NTC
    0,75 kg

    Juego de acumuladores
    Nº de pedido
    Voltaje
    Capacidad
    Margen de temperaturas de carga
    Comprobación de la temperatura
    Peso

    BPS 15.6 S NiCd
    492 269
    15,6 V
    2,4 Ah
    5 - 45° C
    mediante la
    0,9 kg

    BPS 15.6 S NiMH
    491 823
    15,6 V
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    resistencia NTC
    0,92 kg

    Las figuras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
    18



  • Page 19

    A observar antes de la puesta en
    servicio
    1.1
    Uso conforme a la destinación
    Los taladros atornilladores Akku son apropiados para taladrar en metal, madera, plásticos
    y materiales similares, así como para atornillar
    y apretar tornillos (hasta un diámetro de 6 mm
    en madera). El cargador LC 45 está destinado
    para cargar los acumuladores especificados.
    El usuario responde de los daños y accidentes que puedan derivarse de un
    uso no conforme a lo previsto.

    Durante el trabajo, puede superarse el
    nivel de contaminación acústica de 85
    dB(A).
    ¡Usar protectores auditivos!

    1

    1.2
    a)

    Instrucciones de seguridad
    Instrucciones generales de seguridad
    Antes de utilizar la máquina lea con
    atención y de forma íntegra las instrucciones de seguridad y el manual de
    instrucciones adjuntos.
    Conserve todos los documentos adjuntos y
    entregue la máquina sólo junto con dicha documentación.
    b)
    -

    -

    -

    -

    -

    Indicaciones de seguridad específicas
    Por seguridad de las personas (incluidos los
    niños) que por razones físicas, sensoriales o
    psíquicas, inexperiencia y/o desconocimiento
    no estén capacitadas para utilizar este cargador y esta herramienta eléctrica, no deberán
    hacerlo sin la supervisión de una persona
    responsable. Vigile que los niños no jueguen
    con el cargador o la herramienta eléctrica.
    Agarre la máquina sólo por las superficies de
    agarre aisladas si quiere realizar trabajos en
    los que la herramienta pueda dar con conducciones de corriente ocultas.
    Al taladrar en paredes, tenga cuidado de no
    dañar las posibles conducciones de gas, corriente o agua.
    No abra la batería ni el cargador. Una vez
    desconectado de la red, en el interior del
    cargador permanece una elevada tensión de
    condensador.
    Tenga en cuenta que en el alojamiento del
    cargador para la batería y en el interior del
    aparato, a través de las ranuras de ventilación, pueden entrar pequeñas piezas de metal
    (p. ej., virutas de metal) (peligro de cortocircuito).
    Proteja la batería del calor, p. ej., también de
    una exposición prolongada al sol y del fuego.
    Existe peligro de explosión.

    1.3

    Información sobre ruido y vibraciones
    Taladradora-atornilladora con acumuladores: Los valores obtenidos según la norma
    EN 60745 alcanzan normalmente:
    Nivel de intensidad sonora
    72 dB(A)
    Potencia sonora
    83 dB(A)
    Factor de inseguridad de medición K = 4 dB

    19

    Valor de emisión de vibraciones en ah (suma
    vectorial de tres direcciones) e inseguridad K
    determinada según EN 60745:
    Taladrar en metal
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    Atornillar
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    1.4
    Sujeción a la pared LC 45
    El cargador LC 45 tiene en su parte posterior
    dos agujeros alargados para poder ser colgado
    a la pared usando dos tornillos (por ej. tornillos
    de cabeza plana o algo redondeada con 5 mm
    de diámetro del vástago). Para ello, atornillar los dos tornillos separados 96 mm a tal
    profundidad que la cabeza de tornillo todavía
    sobresalga unos 4 mm de la pared.
    2
    Ajustes en la máquina
    Extraer el acumulador antes de efectuar cualquier ajuste, tarea de mantenimiento o reparación.
    2.1
    Cambiar el acumulador
    Retirar el acumulador: pulsar las dos teclas
    (1.1) y extraer el acumulador tirando hacia
    delante. Colocar el acumulador: insertar el acumulador hasta que se enclave en el soporte en
    la parte inferior del mango (ver figura 1).
    2.2
    Cambiar el sentido de giro
    El botón (1.4) sirve para determinar el sentido de giro. Botón apretado de derecha a izquierda = el taladro atornillador gira hacia
    la derecha; Botón apretado de izquierda a
    derecha = el taladro atornillador gira hacia la izquierda; Botón en posición media =
    bloqueo de conexión.
    2.3

    Conmutación del engranaje
    ¡Conectarlo sólo con la máquina
    parada!
    Con el interruptor desplazable (1.5) se conecta
    el engranaje.
    1ª marcha
    Interruptor hacia adelante - se ve la cifra 1.
    2ª marcha
    Interruptor hacia atrás - se ve la cifra 2.
    2.4
    Regulación del par de apriete
    Girando la rueda de ajuste (1.6) se puede regular el par de apriete. La marca con la flecha
    (1.7) indica el estado ajustado en cada momento:
    Taladrar
    La flecha de marca mira hacia el símbolo de
    taladrar = par de apriete máximo.



  • Page 20

    Atornillar
    Par de apriete según el ajuste:
    Posición en 1 = par de apriete bajo
    Posición en 20 = par de apriete alto
    3

    Toma de herramienta, grupos adicionales
    3.1
    Portabrocas BF-FX
    El portabrocas sirve para sujetar las brocas y
    las puntas de destornillador.
    a)
    Montar/desmontar el portabrocas
    Montaje
    - Coloque el portabrocas en el husillo portabrocas (2.5) y gírelo hasta que la clavija
    hexagonal (2.4) del portabrocas se enclave
    en la toma hexagonal interior del husillo portabrocas.
    - Estire la anilla de desbloqueo (2.3) hacia adelante, apriete el portabrocas sobre el husillo
    portabrocas hasta el tope y suelte la anilla de
    desbloqueo.
    Desmontaje
    - Estire la anilla de desbloqueo hacia adelante
    y quite el portabrocas.
    b)
    Cambiar la herramienta
    - Gire el manguito de sujeción (2.2) en contra
    del sentido de las agujas del reloj para abrir
    las mordazas de apriete (2.1) (Nota: Cuando
    la máquina está parada, el husillo está bloqueado automáticamente).
    - Introduzca la herramienta en el portabrocas.
    - Apriete bien la sujeción de la herramienta girando el manguito de apriete en el sentido de
    las agujas del reloj. Tenga siempre en cuenta
    que la herramienta esté sujetada de forma
    céntrica en el portabrocas.
    3.2
    Ángulo adicional DD-AS
    El ángulo adicional facilita el trabajo (taladrar,
    atornillar) vertical con respecto al eje longitudinal de la máquina.
    a)
    Montar/desmontar el ángulo adicional
    Montaje
    - Coloque el ángulo adicional sobre el husillo
    portabrocas y gírelo hasta que se enclave en
    la posición deseada (Nota: El ángulo adicional
    se puede enclavar en 16 posiciones angulares
    distintas).
    - Bloquee el ángulo adicional girando la anilla
    de sujeción (2.7) en el sentido de las agujas
    del reloj hasta que quede apretada.
    Desmontaje
    - Gire la anilla de sujeción en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta llegar al tope
    y quite el ángulo adicional.
    b)
    Montar/desmontar el portabrocas
    en el ángulo adicional
    El portabrocas se sujeta de la misma manera
    en el eje (2.6) del ángulo adicional que en el
    husillo portabrocas de la máquina.

    3.3
    Excéntrica adicional DD-ES
    La excéntrica adicional sirve para la toma de
    puntas de destornillador. Permite atornillar
    cerca de los bordes.
    a)
    Montar/desmontar la excéntrica
    adicional
    El montaje/desmontaje de la excéntrica adicional se realiza de la misma manera que el
    montaje y desmontaje del ángulo adicional
    (véase capítulo 3.2).
    b)
    Cambiar la herramienta
    - Estire la anilla de desbloqueo (2.8) hacia atrás
    y saque o bien introduzca la herramienta.
    3.4

    Soporte para herramientas CENTROTEC WH-CE
    El soporte para herramientas CENTROTEC posibilita un rápido cambio de herramientas con
    el vástago CENTROTEC.
    No fije las herramientas CENTROTEC a
    la parte redonda del vástago de un portabrocas convencional, de este modo el
    vástago no resultará dañado.
    ¡Riesgo de lesiones! Durante el cambio de herramienta, maneje la herramienta con sus cuchillas afiladas con
    especial cuidado, y si fuera necesario,
    utilice guantes de protección.
    a)
    Montar/desmontar CENTROTEC
    Montaje
    - Desplace el anillo de desbloqueo (2.11) hacia
    delante, sitúe el soporte para herramientas
    hasta el tope sobre el husillo portabrocas (2.5)
    y suelte el anillo de desbloqueo .
    Desmontaje
    - Desplace el anillo de desbloqueo hacia delante
    y retírelo del soporte para herramientas.
    b)
    Cambio de herramienta
    - Retire el anillo de desbloqueo verde para aplicar o quitar una herramienta con el vástago
    CENTROTEC (2.10). Para aplicar la herramienta gire su hexágono (2.9) en el alojamiento
    hexagonal hasta que el husillo portabrocas
    encaje y desplace la herramienta hasta el tope
    en el soporte para herra-mientas.
    3.5

    Toma de herramienta en el husillo
    portabrocas
    Para que la máquina sea más corta y más ligera
    las puntas de destornillador se pueden introducir directamente en la toma hexagonal interior
    del husillo portabrocas (2.5).
    4
    Cargar el juego de acumuladores
    Para cargar es preciso empujar el acumulador
    hasta el tope en el soporte (3.1) del cargador.
    En dirección opuesta, el acumulador cargado
    puede extraerse del cargador. El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH) lo detecta el
    cargador automáticamente. El proceso de carga
    lo controla un micro-procesador. Si se emplea
    un acumulador de NiMH en estado caliente
    (>37°C), se carga sólo con corriente de carga
    reducida. En este caso se alarga el tiempo de
    recarga.
    20



  • Page 21

    El diodo luminoso (LED) (3.2) indica el
    estado actual del cargador.
    LED amar. – permanente:
    El cargador está listo para ser usado.
    LED verde – intermitente:
    El juego de acu-muladores está cargado.
    LED verde – permanente:
    Juego de acumuladores cargado; cargador
    con carga de matenimiento.
    LED rojo – intermitente:
    Indicación general de error, por ej. mal puesto,
    defectuoso, o cortocircuito.
    LED rojo – permanente:
    Temperatura de acumuladores superior a valores permitidos.
    Observar obligatoriamente las indicaciones en el capítulo „Indicaciones de
    trabajo - Mantenimiento - Cuidado“.
    5
    Trabajo con la máquina
    5.1
    Puesta en servicio
    Ponerlo en funcionamiento con el pulsador
    (1.3). Según la presión que se ejerza sobre el
    pulsador varía la velocidad de giro del taladro
    atornillador. Para desconectarlo basta con soltar
    el pulsador (1.3). Después de soltar el pulsador,
    se frena el eje (portabrocas) impidiendo que la
    máquina siga girando por inercia.
    5.2
    Depósito para destornilladores
    En el depósito de destornilladores (1.2) pueden
    introducirse lateralmente varias puntas de destornillador o prolongaciones de punta.
    Gracias al soporte magnético, también es posible sostener tornillos y objetos similares.
    6

    -

    -

    -

    -

    Indicaciones de trabajo - Mantenimiento - Cuidados
    Tenga en cuenta las indicaciones
    que se ofrecen a continuación. En
    caso de inobservancia existirá peligro de dañar la máquina, el cargador o el acumulador.
    Sólo técnicos especializados pueden llevar a
    cabo las reparaciones. Con el cargador LC 45,
    continúa habiendo una tensión del capacitor
    elevada en el interior del aparato después de
    separarlo de la red.
    Mantener limpias las ranuras de la herramienta eléctrica y del cargador para que el
    aire de refrigeración circule sin problemas.
    En el interior del cargador no debe penetrar
    ningún trozo de metal (viruta metálica) a través de las aberturas para los acumuladores
    ni de las ranuras de ventilación (peligro de
    cortocircuito).
    Emplee sólo juegos de acumuladores de
    Festool. No emplee juegos de acumuladores
    ya desgastados y preparados de nuevo para
    poder ser usados. El usuario se responsabiliza
    de los posibles daños por el uso de juegos de
    acumuladores no originales de Festool.
    Mantener limpios los contactos de conexión
    de la máquina, del cargador y del juego de
    acumuladores.
    21

    - Guardando el juego de acumuladores en un
    cargador listo para ser usado, el juego de
    acumuladores se mantiene siempre cargado
    debido a la carga de mantenimiento.
    - No dejar los acumuladores vacíos durante más
    de 1 mes en el cargador si éste está separado
    de la red (peligro de descarga total).
    - Un juego de acumuladores nuevo o que no
    haya sido utilizado en mucho tiempo alcanza
    su capacidad total después de aproxi-madamente 5 ciclos de carga y descarga.
    - Los juegos de acumuladores deberían estar
    descargados prácticamente por completo
    antes de volver a ser cargados. Si se carga
    reptidamente un juego de acumuladores no
    desgastado del todo, se reduce su vida útil.
    - Una capacidad de funcionameniento bastante
    más corta por cada carga indica que el acumulador està gastado y que debe ser sustituido
    por uno nuevo.
    - Los acumuladores NiCd que no se utilicen
    durante un período prolongado deberían guardarse completamente descargados.
    Indicaciones especiales para los acu-muladores NiMH:
    - Cuando la temperatura ambiente está por
    debajo de los 0 ºC o bien por encima de los
    45 ºC, el rendimiento del acumulador NiMH
    disminuirá considerablemente.
    - No deberá sobrecargarse la máquina (no cargar la máquina tanto como para que llegue a
    pararse).
    - Los acumuladores NiMH deberán recargarse
    cada 4 meses aunque no se utilicen para
    mantener toda su capacidad.
    - Los acumuladores de NiMH deberían permanecer todavía 60 minutos más en el cargador
    tras cargarse por décima vez en el modo de
    carga rápida. Así se compensan las posibles
    diferencias de capacidad de las células.
    - Debido a que se descargan solos, los acumuladores NiMH deben guardarse preferentemente
    en lugares con una temperatura ambiente
    entre 0° C y 25° C .
    6.1
    Cambio de escobillas
    Si las escobillas presentan un desgaste de la
    longitud restante inferior a 6 mm, el rendimiento de la máquina puede verse reducido o
    el motor se puede parar. En este caso, deben
    sustituirse las escobillas (4.2).
    - Desatornillar la protección (4.4) y retirar las
    escobillas desgastadas.
    - Presionar la chapa de soporte (4.3) de las nuevas escobillas hasta que se enclaven en las
    entalladuras (4.1) antes de volver a atornillar
    la protecciones.
    - Hacer funcionar la máquina durante unos
    minutos en vacío para que el contacto de las
    nuevas escobillas sea óptimo.



  • Page 22

    7

    Reciclaje de los juegos de acumuladores
    No tire a la basura el juego de acumuladores ya desgastado.

    Devuelva los juegos de acumuladores utilizados o defectuosos al comercio especializado, al
    servicio de postventa de Festool o a los centros
    municipales de recogida de basura especial. De
    esta manera se facilita un reciclaje correcto de
    los acumuladores.
    8
    Prestación de garantía
    Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía
    por defectos de material o fabricación en virtud
    de las disposiciones legales específicas de cada
    país, pero como mínimo de 12 meses. Para los
    países de la UE, el periodo de prestación de
    garantía es de 24 meses (se determinará por
    la factura o el albarán). Quedan excluidos de
    la prestación de garantía los daños originados
    por el desgaste natural, la sobrecarga, o el
    uso inadecuado, o los daños ocasionados por
    el usuario o cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o que ya eran conocidos
    en el momento de la compra. También quedan
    excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo
    no originales (p. ej. platos lijadores).
    Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se
    remita el aparato sin desmontar al proveedor o

    a un taller de servicio al cliente autorizado de
    Festool. Conserve el manual de instrucciones,
    las indicaciones de seguridad, la lista de piezas
    de recambio y el comprobante de compra en
    un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía actuales del
    fabricante.
    Nota
    Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho
    de realizar modificaciones respecto a los datos
    técnicos indicados en el presente documento.
    9
    Declaración de conformidad CE
    Declaramos bajo nuestra responsabilidad que
    este producto cumple las siguientes normas o
    documentos normativos.
    EN 60745, EN 60335-2-29, EN 55014,
    EN 61000 conforme a las especificaciones de las
    directrices 2006/95/CE, 98/37/CE (hasta el 28
    de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir
    del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE.

    Dr. Johannes Steimel
    Director de investigación y desarrollo

    Festool GmbH, Wendlingen

    22



  • Page 23

    Dati tecnici
    Trapano-avvitatrice a batteria
    Tensione motore
    Velocità a vuoto
    1a gamma
    2a gamma
    Coppia torcente max.
    Avvitatura su materiale morbido (legno)
    Avvitatura su materiale duro (metallo)
    Coppia torcente impostabile 1a gamma
    2a gamma
    Campo di serraggio della pinza portapunta
    Dia. max. di foratura su legno
    Dia. max. di foratura su metallo
    Sede portautensile nella pinza portapunta
    Peso con batteria

    TDK 12
    12 V
    0 - 430 min-1
    0 - 1400 min-1

    TDK 15.6
    15,6 V
    0 - 450 min-1
    0 - 1500 min-1

    20 Nm
    28 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    25 mm
    14 mm
    1/4 “
    2,0 kg

    25 Nm
    36 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    35 mm
    16 mm
    1/4 “
    2,3 kg

    Caricatore
    Tensione di rete (ingresso)
    Frequenza di rete
    Tensione di ricarica (uscita)
    Corrente di ricarica
    Rcarica rapida
    Crica di compensazione a impulsi
    Durata ricarica per
    NiCd 2,0 Ah
    NiCd 2,4 Ah
    NiMH 3,0 Ah

    LC 45
    230 - 240V~
    50/60 Hz
    7,2 - 18 V=
    3A
    max. 3 A
    circa 0,06 A
    circa 45 min
    circa 50 min
    circa 70 min

    Batterie ricaricabili
    Codice prodotto
    Tensione
    Capacità
    Campo di temperatura di ricarica
    Monitoraggio temperatura
    Peso

    BPS 12 S NiCd
    BPS 12 S NiMH
    492 268
    491 821
    12 V
    12 V
    2,4 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    mediante resistenza NTC
    0,73 kg
    0,75 kg

    Batterie ricaricabili
    Codice prodotto
    Tensione
    Capacità
    Campo di temperatura di ricarica
    Monitoraggio temperatura
    Peso

    BPS 15.6 S NiCd
    BPS 15.6 S NiMH
    492 269
    491 823
    15,6 V
    15,6 V
    2,4 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    mediante resistenza NTC
    0,9 kg
    0,92 kg

    Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
    1

    Prima della messa in funzione osservare quanto segue
    1.1
    Utilizzo conforme
    I trapani avvitatori a batteria sono adatti per
    eseguire lavori di foratura nel metallo, nel legno, nella plastica ed in altri materiali simili,
    nonché per eseguire fissaggi e serrare le viti
    (fino ad un diametro di 6 mm nel legno).
    Il caricabatterie LC 45 è ideato per ricaricare le
    batterie utilizzate.
    L’utilizzatore è responsabile di eventuali
    danni o infortuni causati da un utilizzo
    improprio.
    1.2
    a)

    Informazioni per la sicurezza
    Istruzioni generali di sicurezza
    Prima dell’utilizzo della macchina,
    leggere attentamente e per intero le
    disposizioni di sicurezza e le istruzioni
    d’uso allegate.
    23

    Conservare tutti i documenti allegati. Se affidata a terzi, la macchina deve essere sempre
    provvista dei suddetti documenti.
    b)

    Avvertenze di sicurezza specifiche
    della macchina
    - Questo caricabatterie e questo utensile elettrico non devono essere utilizzati da persone
    (compresi bambini) con facoltà psichiche,
    sensoriali o mentali limitate oppure senza
    esperienza e/o conoscenze, a meno che vengano sorvegliate da una persona responsabile
    della loro sicurezza o che abbiano ricevuto
    da tale persona istruzioni su come usare il
    caricabatterie o l‘utensile elettrico. I bambini
    devono essere sorvegliati al fine di garantire
    che non giochino con il caricabatterie o con
    l‘utensile elettrico.
    - Afferrare la macchina soltanto sulle maniglie
    isolate se si eseguono lavori durante i quali



  • Page 24

    l'utensile possa incontrare cavi elettrici nascosti.
    - In caso di foratura nelle pareti, prestare attenzione a eventuali condotte di gas o acqua
    o a cavi elettrici.
    - Non aprire la batteria o il caricatore. All'interno
    del caricatore anche dopo averlo scollegato
    dalla corrente sussiste un'alta tensione del
    condensatore.
    – Prestare attenzione affinché non vengano
    introdotte parti metalliche (ad es. trucioli di
    metallo) all'interno del caricatore, in particolare nel vano batterie o attraverso le feritoie
    di aerazione (pericolo di cortocircuito).
    - Proteggere le batterie dal calore, ad es. anche
    da una prolungata esposizione ai raggi solari
    e dal fuoco. Sussiste il rischio di esplosione.

    2.2
    Commutazione del senso di marcia
    La manopola di commutazione (1.4) serve per
    determinare il senso di marcia. Manopola spostata da destra a sinistra = rotazione destrorsa; Manopola spostata da sinistra a destra =
    rotazione sinistrorsa;
    Manopola al centro = inibizione accensione.

    1.3

    2.4
    Regolazione della coppia torcente
    La coppia torcente desiderata si può impostare
    girando l’anello di regolazione (1.6). La freccia
    (1.7) indica la condizione impostata.
    Foratura
    La freccia punta sul simbolo di foratura = coppia
    torcente massima.
    Avvitatura
    Coppia torcente in base al valore impostato:
    Posizione 1 = coppia torcente piccola
    Posizione 20 = coppia torcente grande

    Informazioni sulla rumorosità e
    sulle vibrazioni
    Trapano-avvitatrice a batteria
    I valori rilevati in base alla norma EN 60745
    riportano caratteristicamente:
    Livello di pressione acustica
    72 dB(A)
    Potenza sonora
    83 dB(A)
    Supplemento per incertezza
    di misura
    K = 4 dB
    Durante le lavorazioni può essere
    superato il livello di rumorosità di
    85 dB(A).
    Utilizzare le cuffie di protezione!
    Valore dell‘emissione di vibrazioni ah (somma
    vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
    secondo la norma EN 60745:
    Foratura nel metallo
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    Avvitatura
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    1.4
    Fissaggio a parete LC 45
    Il caricatore LC 45 ha nella parte inferiore due
    fori lunghi con i quali lo si può appendere a una
    parete mediante due viti (ad es. viti a testa
    tonda o a calotta piatta con codolo di diametro
    5 mm). Avvitare nella parete entrambe le viti,
    mantenendo un interasse di 96 mm, in modo
    che la testa delle viti risulti ancora sporgente
    per ca. 4 mm dalla parete stessa.
    2
    Impostazioni della macchina
    Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, manutenzione o riparazione rimuovere
    la batteria!
    2.1
    Sostituzione della batteria
    Per rimuovere la batteria: premere entrambi i tasti (1.1) ed estrarre la batteria tirando in avanti.
    Per inserire la batteria:
    spingere la batteria finché non si innesta
    all’interno dell’alloggiamento nella parte inferiore dell’impugnatura (vedere fig.1).

    2.3

    Commutazione di gamma
    Cambiare soltanto quando la macchina è ferma!
    Il cambio di gamma si effettua spostando il
    selettore scorrevole (1.5).
    1a gamma: Selettore scorrevole avanti - si
    vede il numero 1.
    2a gamma: Selettore scorrevole indietro - si
    viene il numero 2.

    3
    Attrezzo portautensili, adattatori
    3.1
    Pinza BF-FX
    La pinza serve per bloccare le punte e gli inserti.
    a)
    Montaggio e smontaggio della pinza
    Montaggio
    - Applicare la pinza sul mandrino portapunta
    (2.5) e girarla fino a quando la spina esagonale (2.4) della pinza non s’innesta nella sede
    esagona del mandrino portapunta.
    - Tirare l’anello di sblocco (2.3) in avanti, spingere la pinza sul mandrino portapunta fino a
    sentire lo scatto e rilasciare l’anello.
    Smontaggio
    - Tirare l’anello di sblocco in avanti e rimuovere
    la pinza.
    b)
    Cambio dell’utensile
    - Girare il manicotto di serraggio (2.2) in senso
    antiorario per aprire le griffe (2.1) (Avvertenza: il mandrino è automatica-mente bloccato
    quando la macchina è spenta).
    - Inserire l’utensile nella pinza.
    - Bloccare l’utensile girando il manicotto in senso orario. Si raccomanda di tenere l’utensile
    sempre in posizione centrale quando lo si
    blocca nella pinza.
    3.2
    Adattatore angolare DD-AS
    L’adattatore angolare permette di lavorare (perforare, avvitare) perpendicolarmente all’asse
    longitudinale della macchina.
    a)
    Montaggio e smontaggio dell’adattatore angolare
    Montaggio
    - Applicare l’adattatore angolare sul mandrino
    24



  • Page 25

    portapunta e girarlo fino a farlo scattare nella
    posizione (avvertenza: l’adattatore angolare
    si può fissare in 16 posizioni diverse).
    - Fissare l’adattatore girando l’anello di fissaggio (2.7) in senso orario fino a bloccarlo.
    Smontaggio
    - Girare l’anello di fissaggio in senso orario fino
    all’arresto e togliere l’adattatore angolare.
    b)
    Montaggio/smontaggio dell’adattatore angolare sulla pinza
    La pinza viene fissata allo stesso modo sia
    sull’asse (2.6) dell’adattatore angolare che sul
    mandrino portapunta della macchina.
    3.3
    Adattatore eccentrico DD-ES
    Nell’adattatore eccentrico si inseriscono le
    punte esagonali. Con esso si possono eseguire
    avvitature a filo.
    a)
    Montaggio e smontaggio dell’adattatore eccentrico
    Il montaggio e lo smontaggio dell’adattatore
    eccentrico si esegue allo stesso modo
    dell’adattatore angolare (v. capitolo 3.2).
    b)
    Cambio dell’utensile
    - Tirare indietro l’anello di sblocco (2.8) e rimuovere ovvero inserire l’utensile.
    3.4
    Portautensili CENTROTEC WH-CE
    Il portautensili CENTROTEC consente di effettuare un rapido cambio degli utensili con gambo
    FX Centro.
    Non fissare gli attrezzi CENTROTEC sulla
    parte tonda del codolo in un mandrino
    tradizionale, al fine di evitare danni al
    codolo stesso.
    Pericolo di lesioni! Maneggiare
    l’attrezzo e i relativi taglienti affilati con
    particolare scrupolo durante la sostituzione e indossare gli appositi guanti da
    lavoro.
    a)
    Montaggio/Smontaggio di CENTROTEC
    Montaggio
    - Spostare in avanti l’anello di sblocco (2.11),
    inserire il portautensili fino a battuta sul
    mandrino portapunte (2.5) e rilasciare l’anello
    di sblocco.
    Smontaggio
    - Spostare in avanti l’anello di sblocco ed estrarre il portautensili .
    b)
    Sostituzione dell’utensile
    - Per inserire e/o disinserire un utensile con
    gambo FX Centro, spostare indietro l’anello
    di sblocco di colore verde (2.10). Quando
    si inserisce l’utensile, avvitare finché il suo
    gambo di forma esagonale (2.9) non si innesta nell’alloggiamento di forma esagonale
    del mandrino portapunte e spingere l’utensile
    fino a battuta nel portautensili.
    3.5
    Attrezzo portautensili nel mandrino
    Per mantenere la macchina più leggera e corta
    possibile, si possono inserire gli inserti esagonali nella sede esagona del mandrino portapunta
    (2.5).
    25

    4
    Caricare le batterie
    Per effettuare la ricarica, spingere la batteria
    fino a battuta nell’alloggiamento (3.1) del caricabatterie. Procedere nella direzione inversa
    per estrarre la batteria ricaricata dal caricabatterie.
    Il tipo di batteria impiegato (NiCd
    o NiMH) viene riconosciuto automatica-mente.
    La ricarica viene gestita dal micro-processore.
    Se si inserisce una batteria NiMH calda (>37°C),
    la ricarica avviene solo con corrente di ricarica
    ridotta. In questo caso il tempo di carica si
    prolunga.
    Il LED (3.2) indica il rispettivo stato di
    esercizio del caricatore.
    LED giallo - luce continua:
    Il caricatore è pronto al funzionamento.
    LED verde – lampeggiante:
    La batteria viene ricaricata.
    LED verde - luce continua:
    La batteria è carica, è in corso la carica di
    mantenimento.
    LED rosso – lampeggiante:
    Indicazione generica di errore, ad es. contatto
    non perfetto, cortocircuito.
    LED rosso - luce continua:
    Temperatura delle batterie fuori dei limiti consentiti.
    Attenersi assolutamente alle indicazioni riportate nel capitolo
    „Istruzioni di lavoro - Manutenzione - Cura“.
    5
    Lavori con la macchina
    5.1
    Messa in servizio
    Accendere premendo il pulsante (1.3).
    La velo-cità si può regolare continuamente a seconda della pressione esercitata sul pulsante.
    Speg-nere rilasciando il pulsante (1.3). Dopo il
    rilascio del pulsante viene frenato il mandrino
    di lavoro (pinza portapunta) per evitare che
    l’utensile continui a girare.
    5.2
    Magazzino portapunte
    E’ possibile inserire lateralmente nel caricatore
    per gli inserti (1.2) numerosi inserti o prolunghe per inserti. Grazie al supporto magnetico
    possono essere contenute anche viti ed altri
    oggetti simili.
    6

    Istruzioni di lavoro - Manutenzione
    - Cura
    Osservare le seguenti indicazioni
    per non rischiare di danneggiare
    la macchina, il caricabatterie o la
    batteria.
    - Le riparazioni devono essere eseguite da personale qualificato. Nel caricabatteria LC 45,
    anche dopo il disinserimento dalla rete,
    all’interno dell’apparecchio sussiste un’alta
    tensione del condensatore.
    - Tenete pulite le aperture di aerazione
    dell’utensile elettrico e del caricatore per
    garantire la libera circolazione dell’aria di
    raffreddamento.
    - Non mettete oggetti metallici (per es. trucioli



  • Page 26

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    metallici) a contatto con gli alloggiamenti di
    ricarica batterie del caricatore né inseriteli
    nell’apparecchio attraverso le fessure di aerazione (pericolo di cortocircuito).
    Impiegate solo batterie ricaricabili originali
    della Festool. Non impiegate batterie usate e
    trattate per essere riutilizzate. L’utilizzatore
    è responsabile per qualsiasi danno causato
    dall’impiego di batterie non originali della
    Festool.
    Tenete puliti i contatti di allacciamento
    dell’utensile elettrico, del caricatore e del blocco di batterie.
    Conservando nel caricatore in funzione le
    batterie, queste vengono mantenute nella
    carica massima grazie alla continua carica di
    compensazione.
    Non lasciate le batterie scariche all’incirca per
    più di un mese nel caricatore quando questi
    è scollegato dalla presa di corrente (pericolo
    di scarica profonda).
    Una batteria nuova o non usata per un lungo
    periodo di tempo raggiunge la sua capacità
    massima solo dopo circa 5 cicli di ricarica e
    scarica.
    Le batterie dovrebbero essere possibilmente
    scaricate completamente prima di ricaricarle.
    Se si avvia ripetutamente il ciclo di ricarica
    per batterie già cariche, se ne abbrevia la
    durata.
    Una durata di esercizio sensibilmente più breve dopo ogni ricarica è segno che le batterie
    sono consumate e devono essere sostituite
    con delle batterie nuove.
    Le batterie al NiCd che non vengono utilizzate
    per lungo tempo devono essere conservate
    scariche.

    Indicazioni particolari per batterie NiMH:
    - Se la temperatura ambiente scende sotto zero
    o supera i 45° C, la capacità della batteria
    NiMH si riduce sensibilmente.
    - Non sovraccaricare la macchina (non sollecitare la macchina fino al punto che questa si
    arresti).
    - Le batterie al NiMH devono essere ricaricate
    ogni 4 mesi, anche se non utilizzate, al fine
    di mantenerne intatta tutta la loro capacità.
    - Ogni 10 ricariche, dopo la carica rapida si
    dovrebbero lasciare le batterie NiMH nel caricabatterie ancora circa 60 min., in modo da
    compensare eventuali differenze di capacità
    tra le celle.
    - In considerazione dell’autoscarica, le batterie
    al NiMH devono essere conservate preferibilmente a temperatura ambiente, tra 0°C e
    25°C.
    6.1
    Sostituzione dei carboncini
    Una lunghezza residua dei carboncini consumati
    inferiore a 6 mm può comportare una riduzione
    della potenza della macchina o danneggiare il
    motore. In questo caso è necessario sostituire

    i carboncini (4.2).
    - Svitare il coperchio (4.4) e rimuovere i carboncini usati.
    - Premere il lamierino di tenuta (4.3) dei nuovi
    carboncini finché non si innestano nelle loro
    sedi (4.1), prima di riavvitare il coperchio.
    - Far funzionare la macchina a vuoto per alcuni
    minuti, cosicché i carboncini nuovi acquisiscano un contatto ottimale.
    7
    Riciclaggio delle batterie
    Non gettate le batterie consumate fra i rifiuti
    domestici! Le batterie consumate o difettose
    devono essere restituite al commerciante o al
    servizio di assistenza Festool. In tal modo esse
    vengono inviate al sistema di riciclaggio.
    8
    Garanzia
    Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti
    di materiale o di fabbricazione, in conformità
    alle disposizioni legislative vigenti nei diversi
    stati, una garanzia della durata minima di 12
    mesi. Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di
    consegna). Sono esclusi dalla garanzia i danni
    riconducibili a naturale logoramento/usura, a
    sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o
    provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un impiego diverso da quello indicato nellle istruzioni
    d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto.
    Si escludono anche i danni derivanti dall‘impiego
    di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali.
    Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se l’apparecchio è rispedito non smontato
    ai fornitori o a un centro di assistenza clienti
    Festool autorizzato. Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista dei pezzi di
    ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere
    conservate in buono stato. Per il resto valgono
    le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
    Nota
    Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati
    tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
    9
    Dichiarazione di conformità CE
    Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che
    il presente prodotto è conforme alle seguenti
    norme o documenti normativi:
    EN 60745 EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000
    secondo le disposizioni delle Direttive 2006/95/
    CE, 98/37/CE (fino al 28 dic. 2009), 2006/42/CE
    (a partire dal 29 dic. 2009), 2004/108/EG.

    Dr. Johannes Steimel
    Direttore Ricerca e sviluppo
    Festool GmbH, Wendlingen

    26



  • Page 27

    Technische gegevens
    Accu-schroefboormachine
    Oplaadspanning
    Onbelast toerental
    1.
    2.
    Draaimoment max.
    Zchte schroefindaling (hout)
    Harde schroefindaling(metaal)
    Draaimoment gem.
    1.
    2.
    Totaal bereik van boorkop
    Max. boor-f in hout
    Max. boor-f in metaal
    Gereedschapopname in booras
    Gewicht met accu

    TDK 12
    12 V
    versnelling 0 - 430 min-1
    versnelling 0 - 1400 min-1

    TDK 15.6
    15,6 V
    0 - 450 min-1
    0 - 1500 min-1

    20 Nm
    28 Nm
    versnelling 2 - 7 Nm
    versnelling 0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    25 mm
    14 mm
    1/4 “
    2,0 kg

    25 Nm
    36 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    35 mm
    16 mm
    1/4 “
    2,3 kg

    Oplaadapparaat
    Netspanning (ingang)
    Netfrequentie
    Oplaadspanning (uitgang)
    Oplaadstroom
    Sneloplading
    Compensatielading pulserend
    Oplaadtijd voor
    NiCd 2,0 Ah
    NiCd 2,4 Ah
    NiMH 3,0 Ah

    LC 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 18 V=
    3A
    max. 3 A
    ca. 0,06 A
    ca. 45 min.
    ca. 50 min.
    ca. 70 min.

    Accupack
    Bestelno.
    Spanning
    Capaciteit
    Oplaadtemperatuurbereik
    Temperatuurbewaking
    Gewicht

    BPS 12 S NiCd
    BPS 12 S NiMH
    492 268
    491 821
    12 V
    12 V
    2,4 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    via NTC-weerstand
    0,73 kg
    0,75 kg

    Accupack
    Bestelno.
    Spanning
    Capaciteit
    Oplaadtemperatuurbereik
    Temperatuurbewaking
    Gewicht

    BPS 15.6 S NiCd
    BPS 15.6 S NiMH
    492 269
    491 823
    15,6 V
    15,6 V
    2,4 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    via NTC-weerstand
    0,9 kg
    0,92 kg

    De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
    1

    Voor de inbedrijfstelling in acht
    nemen
    1.1
    Reglementair gebruik
    De accuschroefboormachines zijn geschikt voor
    het boren in metaal, hout, kunststoffen en
    gelijksoortige materialen, en voor het in- en
    vastdraaien van schroeven (tot een diameter
    van 6 mm in hout).
    Het oplaadapparaat LC 45 is bestemd voor het
    opladen van de vermelde accupacks.
    Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
    volgens de voorschriften plaats-vindt,
    is de gebruiker aansprakelijk.

    27

    1.2
    a)

    Veiligheidsinstructies
    Algemene veiligheidsvoorschriften
    Lees voor het gebruik van de machine
    de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften
    en de handleiding zorgvuldig en volledig
    door.
    Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde documenten en geef de machine alleen samen met deze
    documenten door.
    b)

    Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
    - Dit oplaadapparaat en elektrisch gereedschap
    zijn niet bestemd voor gebruik door personen
    (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,



  • Page 28

    -

    -

    -

    -

    sensorische of geestelijke capaciteiten of die
    gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die
    verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van
    hem of haar aanwijzingen hebben gekregen
    over het gebruik van het oplaadapparaat of
    het elektrisch gereedschap. Kinderen dienen
    onder toezicht te staan om ervoor te zorgen
    dat zij niet met het oplaadapparaat of elektrisch gereedschap spelen.
    Houd de machine alleen bij de geïsoleerde
    greepvlakken vast bij het uitvoeren van werkzaamheden waarbij het gereedschap verborgen stroomleidingen kan raken.
    Let bij het boren in wanden op eventueel
    aanwezige gas-, stroom- of waterleidingen.
    Open het accupack en het oplaadapparaat
    niet. Ook na scheiding van het elektriciteitsnet
    is in het binnenwerk van het oplaadapparaat
    een hoge condensatorspanning aanwezig.
    Let erop dat er geen metalen deeltjes (bij v.
    metaalspanen) in het binnenwerk van het
    oplaadapparaat komen via de opnames van
    het accupack en de ventilatiesleuven (gevaar
    van kortsluiting).
    Stel het accupack niet bloot aan hitte, zoals
    voortdurend zonlicht of vuur. Er bestaat explosiegevaar.

    1.3

    Informatie over geluidsoverlast en
    trilling
    Accu-schroefboormachine
    De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
    Geluidsdrukniveau
    72 dB(A)
    Geluidsvermogensniveau
    83 dB(A)
    Meetonzekerheidstoeslag
    K = 4 dB
    Bij het werken kan het geluidsniveau
    85 dB(A) overschrijden.
    Draag oorbeschermers!
    Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
    richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
    EN 60745:
    Boren in metaal
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    Schroeven
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    1.4
    Muurbevestiging LC 45
    Het sneloplaadapparaat LC 45 heeft aan de achter-zijde twee lange gaten, waarmee het d.m.v.
    twee schroeven (b.v. halfronde of platkopschroeven met schachtdoorsnede 5 mm) aan een
    muur kan worden opgehangen. Draai hiervoor
    de beide schroeven op een afstand van 96 mm
    zo ver in de wand, dat de schroefkop nog maar
    ca. 4 mm uit de wand naar buiten steekt.
    2
    Instellingen aan de machine
    Verwijder het accupack altijd voordat u het
    apparaat instelt, repareert, of er onderhoud
    aan pleegt!

    2.1
    Accupack wisselen
    Accupack uitnemen: Druk op beide toetsen
    (1.1) en neem het accupack naar voren toe
    uit het apparaat. Accupack plaatsen: Schuif
    het accupack in de opberghouder aan de onderzijde van de handgreep, tot hij inklikt (zie
    Afbeelding 1).
    2.2
    Omschakelen van de draairichting
    De schakelknop (1.4) is voor het bepalen van
    de draairichting. Knop van rechts naar links
    gedrukt = rechtsdraaiend; Knop van links
    naar rechts gedrukt = linksdraaiend; Knop in
    middelste stand = inschakelblok-kering
    2.3

    Omschakeling van de transmissie
    Alleen bij stilstaand apparaat schakelen!
    Met schakelschuif (1.5) kan de transmissie
    geschakeld worden.
    Eerste versnelling
    Schakelschuif naar voren - cijfer 1 is zichtbaar.
    Tweede versnelling
    Schakelschuif naar achteren - cijfer 2 is zichtbaar.
    2.4
    Instelling van draaimoment
    Door de stelring (1.6) te draaien kan het draaimoment ingesteld worden. De pijlmarkering
    (1.7) geeft de ingestelde stand aan.
    Boren
    Pijlmarkering geeft boorsymbool aan = maximaal draaimoment.
    Schroeven
    Draaimoment overeenkomstig instelling
    Stand op 1 = klein draaimoment
    Stand op 20 = hoog draaimoment
    3

    Gereedschapopneming, groepen
    met voorzetstukken
    3.1
    Boorkop BF-FX
    De boorkop dient voor het inspannen van boren
    en bits.
    a)
    Boorkop monteren/demonteren
    Montage
    - Plaats de boorkop op de boorspindel (2.5)
    en draai deze zó ver tot de inbuspen (2.4)
    van de boorkop in de inbusopneming aan de
    binnenkant van de boorspindel klikt.
    - Trek de ontgrendelingsring (2.3) naar voren,
    druk de boorkop tot aan de aanslag op de boorspindel en laat de ontgrendelingsring los.
    Demontage
    - Trek de ontgrendelingsring naar voren en
    neem de boorkop eraf.
    b)
    Gereedschap wisselen
    - Draai de spanhuls (2.2) tegen de wijzers van
    de klok in, om de spanblokjes (2.1) te openen
    (aanwijzing: Als de machine is uitgeschakeld,
    is de spindel automatisch vergrendeld).
    - Plaats het gereedschap in de boorkop.
    - Span het gereedschap vast door de spanhuls
    28



  • Page 29

    met de wijzers van de klok mee te draaien.
    Let er altijd op dat het gereedschap in het
    midden van de boorkop is opgespannen.
    3.2
    Hoekvoorzetstuk DD-AS
    Door het hoekvoorzetstuk is het mogelijk loodrecht op de lengteas van de machine te werken
    (boren, schroeven).
    a)
    Hoekvoorzetstuk monteren/demonteren
    Montage
    - Zet het hoekvoorzetstuk op de boorspindel en
    draai hem zó ver tot hij in de gewenste stand
    klikt (aanwijzing: Het hoekvoorzet-stuk kan
    in 16 verschillende hoekstanden worden geklikt).
    - Vergrendel het hoekvoorzetstuk door de bevestigingsring (2.7) vast te draaien met de
    wijzers van de klok mee .
    Demontage
    - Draai de bevestigingsring tegen de wijzers
    van de klok in tot aan de aanslag en neem
    het hoekvoorzetstuk eraf.
    b)
    Boorkop op hoekvoorzetstuk monteren/demonteren
    De boorkop wordt op dezelfde manier op de as
    (2.6) van het hoekvoorzetstuk bevestigd als op
    de boorspindel van de machine.
    3.3
    Excentervoorzetstuk DD-ES
    Het excentervoorzetstuk dient voor de opneming van bits. Hierdoor kan er dichtbij de rand
    worden geschroefd.
    a)
    Excentervoorzetstuk monteren/demonteren
    De montage/demontage van het excentervoorzetstuk gebeurt op dezelfde manier als die van
    het hoekvoorzetstuk (zie hoofdstuk 3.2).
    b)
    Gereedschap wisselen
    - Trek de ontgrendelingsring (2.8) naar achteren
    en haal het gereedschap eruit resp. plaats het
    gereedschap erin.
    3.4

    Gereedschapshouder CENTROTEC
    WH-CE
    De gereedschapshouder CENTROTEC maakt het
    dankzij de CENTROTEC-schacht mogelijk snel
    van gereedschap te wisselen.
    Span CENTROTEC gereedschap niet
    op het ronde schachtdeel in een standaardboorhouder, anders wordt de
    schacht beschadigd.
    Gevaar voor letsel! Hanteer het gereedschap bij het wisselen heel voorzichtig, met het oog op de scherpe
    snijkanten ervan, en draag zonodig
    veiligheidshandschoenen.
    a)
    CENTROTEC monteren/demonteren
    Montage
    - Trek de ontgrendelring (2.11) naar voren,
    plaats de gereedschapshouder tot de aanslag
    op de boorspil (2.5) en laat de ontgrendelring
    los.

    29

    Demontage
    - Trek de ontgrendelring naar voren en verwijder de gereedschapshouder.
    b)
    Wisselen van gereedschap
    - Trek bij het plaatsen resp. het verwijderen
    van gereedschap met de CENTROTEC-schacht
    de groene ontgrendelring (2.10) terug. Draai
    het gereedschap bij het plaatsen om totdat
    de zeskantschacht (2.9) ervan in de zeskantopname van de boorspil inklikt en schuif het
    gereedschap tot de aanslag in de gereedschapshouder.
    3.5

    Gereedschapopneming in de boorspindel
    Om de machine lichter en korter te maken
    kunnen bits direct in de inbusopneming aan de
    binnenkant van de boorspindel (2.5) worden
    geplaatst.
    4
    Accupack opladen.
    Voor het laden dient het accupack tot aan de
    aanslag in de opberghouder (3.1) van het
    oplaadapparaat te worden geschoven. Het
    opgeladen accupack kan in tegenovergestelde
    richting uit het oplaadapparaat worden genomen. Het accutype dat wordt gebruikt (NiCd
    of NiMH) wordt automatisch herkend. Het
    oplaadproces wordt via een microprocessor geregeld. Als een warm NiMH-akkupack (>37°C)
    wordt gebruikt,dan wordt slechts met gereduceerde laadstroom geladen. In dit geval wordt
    de oplaadtijd langer.
    De LED (3.2) geeft de betreffende gebruikstoestand van het snellaadapparaat aan.
    LED geel - permanent licht:
    acculader is bedrijfsklaar.
    LED groen – knipperlicht:
    Accupack wordt opgeladen.
    LED groen - permanent licht:
    Accupack is opgeladen, compensatielading
    loopt.
    LED rood – knipperend:
    algemene foutaanduiding, b.v. geen volledig
    contact, kortsluiting, accu defect.
    LED rood - blijft branden:
    accutemperatuur boven toegestane grenswaarden.
    Neem beslist de aanwijzingen in
    acht die genoemd worden in het
    hoofdstuk „Werkinstructies - Onderhoud - Verzorging“.
    5
    Werken met de machine
    5.1
    Ingebruikneming
    Inschakelen door op de schakelaarknop (1.3)
    te drukken. Afhankelijk van de druk die uitgeoefend wordt op de schakelaarknop, kan het
    toerental traploos geregeld worden. Uitschakelen door de schakelaarknop (1.3) los te laten.
    Na het loslaten van de schakelaarknop wordt de
    hoofdas (boorkop) afgeremd en wordt zodoende



  • Page 30

    voorkomen dat het gereed-schap naloopt.
    Bit-depot
    In de bit-opslag (1.2) kunnen meerdere bits
    of bitverlengstukken vanaf de zijkant worden
    ingeschoven. Dankzij de magnetische opberghouder kunnen ook schroeven en dergelijke
    voorwerpen worden opgepakt.
    6

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    Werkinstructies - onderhoud - verzorging
    Neem s.v.p. de volgende instructies
    in acht. Anders bestaat er het risico
    dat de machine, het oplaadapparaat
    of het accupack beschadigd raken.
    Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden
    door een erkende vakman. Bij het oplaadapparaat LC 45 staat het elektriciteitsdeel in het
    binnenste van het apparaat ook na scheiding van
    het net onder een hoge condensatorspanning.
    Ventilatie-openingen op het elektrisch gereedschap en op het oplaadapparaat schoonhouden zodat de luchtcirculatie voor de koeling
    gewaarborgd is.
    Er mogen geen metalen delen (b.v. metaalsplinters) in het binnenste van het oplaadapparaat terechtkomen via de opnames van de
    accupacks en via de ventilatiegleuven (gevaar
    voor kortsluiting).
    Gebruik alleen maar originele Festool-accupacks. Gebruik geen gebruikte en weer
    opgewerkte accupacks. Voor schade bij Gebruik van niet originele Festool accupacks is
    de gebruiker aansprakelijk.
    Aansluitcontacten op het elektrisch gereedschap, oplaadapparaat en accupack schoonhouden.
    Door de accupacks te bewaren in het bedrijfsklare oplaadapparaat wordt de accupack door
    een voortdurende compensatielading in opgeladen toestand gehouden.
    Lege accupacks niet langer dan ong. 1 maand
    in het oplaadapparaat laten zitten wanneer
    het oplaadapparaat niet op het net aangesloten is (gevaar voor diepe ontlading).
    Een nieuwe of gedurende lange tijd niet gebruikte accupack bereikt pas na ca. 5 oplaaden ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.
    Accupacks moeten voordat ze opnieuw opgeladen worden, indien mogelijk, helemaal
    ontladen worden. Een herhaald opstarten van
    de oplaad-procedure bij een opgeladen accu
    vermindert de levensduur ervan.
    Een aanzienlijk verkorte bedrijfstijd per oplading duidt erop dat de accu opgebruikt is en
    door een nieuwe vervangen moet worden.
    NiCd-accupacks, die gedurende langere tijd
    niet worden gebruikt, dienen in ontladen toestand te worden bewaard.

    Speciale instructies voor NiMH-accupacks:
    - Bij een temperatuur in de omgeving beneden
    0° C of boven 45° C neemt het vermogen van

    het NiMH-accupack aanmerkelijk af.
    - Machine niet overbelasten (machine niet zo
    zwaar belasten dat deze gaat stilstaan).
    - Laad NiMH-accupacks, ook wanneer ze niet
    worden gebruikt, ongeveer om de 4 maanden
    opnieuw op, zodat ze hun volledige capaciteit
    behouden.
    - Telkens als NiMH-akkupacks 10 maal geladen
    zijn moeten deze na de sneloplading nog 60
    min. in het oplaadapparaat blijven, om eventuele capaciteitsverschillen tussen de cellen
    op te heffen.
    - Bewaar NiMH-accupacks, vanwege de zelfontlading, bij voorkeur bij een temperatuur
    tussen de 0° C en 25° C.
    6.1 Koolborstels wisselen
    Is de restlengte van de koolborstels kleiner dan
    6 mm geworden, dan kan het vermogen van de
    machine afnemen of de motor stoppen. In dit
    geval dienen de koolborstels (4.2) te worden
    vervangen.
    - Schroef de afdekking (4.4) eraf en verwijder
    de oude koolborstels.
    - Druk de klemplaat (4.3) van de nieuwe koolborstel in de uitsparingen (4.1) tot hij inklikt,
    en schroef vervolgens de afdekking weer op
    het apparaat.
    - Laat de machine enkele minuten onbelast
    draaien, zodat de nieuwe koolborstels optimaal contact hebben.
    7

    Recycling van accupacks
    Gooi de opgebruikte accupack niet
    bij het huisvuil.

    Opgebruikte of defecte accupacks bij de handelaar, de Festool-servicedienst of openbaar
    voorgeschreven afvalverwerkings-installaties
    inleveren. De accupacks worden dan op een
    correcte wijze gerecycled.
    8
    Garantie
    Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van
    het betreffende land, maar minimaal 12 maanden geven wij voor onze apparaten garantie
    op materiaal- en fabricagefouten. Binnen de
    staten van de EU bedraagt de garantieperiode
    24 maanden (op vertoon van een rekening of
    bon). Schade die met name te herleiden is tot
    natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel tot schade die door
    de gebruiker zelf veroorzaakt is of door ander
    gebruik tegen de handleiding in, of die bij de
    koop reeds bekend was, blijven van de garantie
    uitgesloten. Ook schade die is terug te voeren
    op het gebruik van niet-originele accessoires
    en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt
    niet in aanmerking genomen.
    Klachten kunnen alleen in behandeling worden
    genomen wanneer het apparaat niet-gedemonteerd aan de leverancier of een geautoriseerde
    30



  • Page 31

    Festool-klantenservice wordt teruggestuurd.
    Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en het koopbewijs goed
    op. Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de producent van kracht.
    Opmerking
    Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in
    de hier gegeven technische specificatie voorbehouden.

    9
    EG-conformiteitsverklaring
    Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de volgende
    normen en normatieve documenten.
    EN 60745, EN 60335-2-29, EN 55014,
    EN 61000 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 98/37/EG (tot 28 dec.
    2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009),
    2004/108/EG.

    Dr. Johannes Steimel
    Hoofd Onderzoek en ontwikkeling
    Festool GmbH, Wendlingen

    Tekniska data
    Ackumulatordriven-borrskruvdragare
    Motorspänning
    Tomgångsvarvtall
    1:a växeln
    2:a växeln
    Vridmoment max
    Mjukt skruvfall (trä)
    Hårt skruvfall (metall)
    Vridmoment justering
    1:a växeln
    2:a växeln
    Borrchuck-spännområde
    max. borr-Ø i trä
    max. borr-Ø i metall
    Verktygstorlek i borrspindeln
    Vikt inkl ackumulatorenhet

    TDK 12
    12 V
    0 - 430 min-1
    0 - 1400 min-1

    TDK 15.6
    15,6 V
    0 - 450 min-1
    0 - 1500 min-1

    20 Nm
    28 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    25 mm
    14 mm
    1/4 “
    2,0 kg

    25 Nm
    36 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    35 mm
    16 mm
    1/4 “
    2,3 kg

    Laddningsaggregat
    Nätspänning (in)
    Nätfrekvens
    Laddningspänning (ut)
    Laddningström
    Snabbladdning
    Kontinuerlig laddning pulserande
    Laddningstid för
    NiCd 2,0 Ah
    NiCd 2,4 Ah
    NiMH 3,0 Ah

    LC 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 18 V=
    3A
    max. 3 A
    ca. 0,06 A
    ca. 45 min
    ca. 50 min
    ca. 70 min

    Ackumulatorenhet
    Del nr.
    Spänning
    Kapacitet
    Laddningstemperatur-område
    Temperaturövervakning
    Vikt

    BPS 12 S NiCd
    492 268
    12 V
    2,4 Ah
    5 - 45° C
    med hjälp av
    0,73 kg

    BPS 12 S NiMH
    491 821
    12 V
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    NTC-motstånd
    0,75 kg

    Ackumulatorenhet
    Del nr.
    Spänning
    Kapacitet
    Laddningstemperatur-område
    Temperaturövervakning
    Vikt

    BPS 15.6 S NiCd
    492 269
    15,6 V
    2,4 Ah
    5 - 45° C
    med hjälp av
    0,9 kg

    BPS 15.6 S NiMH
    491 823
    15,6 V
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    NTC-motstånd
    0,92 kg

    De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen.
    31



  • Page 32

    1
    1.1

    Före ibruktagningen
    Bestämmelser för maskinens användning
    Batteriskruvdragarna är avsedda för borrning
    i metall, trä, plast och liknande material, samt
    för åtdragning och iskruvning av skruvar (upp
    till 6 mm diameter i trä).
    Batteriladdaren LC 45 är avsedd för upp-laddning av de angivna batterierna.
    Användaren ansvarar för skador och
    olyckor som uppkommit på grund av att
    maskinen använts på ett otillåtet sätt.
    1.2
    a)

    Säkerhetsanvisningar
    Allmänna säkerhetsanvisningar
    Läs igenom samtliga medföljande säkerhets- och bruksanvisningar noggrant
    innan du använder maskinen.
    Spara den medföljande dokumentationen och
    se till att den följer med maskinen.
    b)

    Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
    - Batteriladdaren och elverktyget är inte avsedda att användas av personer (inklusive barn)
    med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
    förmåga eller bristande erfarenhet och/eller
    kunskap om apparaternas funktion. I dessa
    fall måste en person med ansvar för deras
    säkerhet övervaka arbetet eller informera dem
    om hur batteriladdaren resp elverktyget ska
    användas. Håll barn under uppsikt så att de
    inte leker med batteriladdaren eller elverktyget.
    - Håll bara maskinen i de isolerade greppytorna
    vid arbeten där maskinen riskerar att träffa
    dolda strömkablar.
    - Kontrollera att det inte finns några gas-,
    ström- eller vattenledningar i väggen där du
    ska borra.
    - Öppna inte batteripaketet eller batteriladdaren. Inne i batteriladdaren föreligger en hög
    kondensatorspänning även efter det att den
    kopplats bort från elnätet.
    – Se till att inga metalldelar (t ex metallspån)
    kommer in i laddaren via batterihållaren eller
    ventilationsöppningarna (risk för kortslutning).
    - Skydda batteripaketet från värme, även t ex
    konstant sol och eld. Explosionsrisk föreligger.
    1.3

    Information om buller och vibrationer
    Ackumulatordriven-borrskruvdragare
    De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår
    till:
    Ljudtrycksnivå
    72 dB(A)
    Ljudeffektnivå
    83 dB(A)
    Mätosäkerhetstillägg
    K = 4 dB
    Vid arbete kan ljudnivån överskrida
    85 dB(A).
    Använd hörselskydd!

    för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda
    enligt EN 60745:
    Borrning i metall
    Ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    Skruvning
    Ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    1.4
    Fastsättning på väggen LC 45
    På baksidan har laddningsaggregatet LC 45 två
    avlånga hål, med vars hjälp man kan hänga
    upp den på väggen med två skruvar (t.ex med
    halvrunt eller flat skruvhuvud och en skaftdiameter på 5 mm). Skruva i de båda skruvarna
    med 96 mm avstånd från varandra i väggen,
    tills skruv-huvudena befinner sig ca 4 mm från
    väggen.
    2
    Inställningar på maskinen
    Ta bort betteriet före inställning, underhåll eller
    reparation!
    2.1
    Byta batteri
    Ta av batteriet
    Tryck på de båda knapparna (1.1) och ta av
    batteriet framåt.
    Sätta i batteri
    Skjut in batteriet tills det hakar i hållaren på
    handtagets undersida (se bild 1).
    2.2

    Omkoppling av rotationsriktningen
    Med brytarknappen (1.4) kan du bestämma
    rotationsriktningen. Trycker du knappen från
    höger till vänster = högerrotation, Trycker
    du knappen från vänster till höger = vänsterrotation. Befinner sig knappen i mittläge är
    tillkopplings-spärren aktiverad.
    2.3

    Växelomkoppling
    En växelomkoppling får endast ske
    när maskinen står stilla!
    Med hjälp av skjutknappen (1.5) kan du koppla
    om växeln.
    1:a växeln: Skjutknappen framåt - du ser
    siffran 1
    2:a växeln: Skjutknappen bakåt - du ser
    siffran 2
    2.4
    Vridmomentinställning
    Vridmomentet ställs in genom att vrida ställringen (1.6). Pilmarkeringen (1.7) anger inställt
    värde.
    Borrning
    Max vridmoment = borrsymbolen på justeringsringen står på pilmarkeringen.
    Skruvning
    Vridmoment motsvarande inställningen:
    Läge 1 = lågt vridmoment
    Läge 20 = högt vridmoment

    Svängningsemissionsvärde Ah (vektorsumma
    32



  • Page 33

    3
    Vertygsspindel, tillsatsaggregat
    3.1
    Borrchuck BF-FX
    Borrchucken används för att fästa borrar och
    bits.
    a)
    Montera/demonter borrchuckar
    Montering
    - Placera borrchucken på borrspindeln (2.5)
    och vrid runt borrchucken så långt, att sexkantstiftet (2.4) på borrchucken går i lås i
    borrspindelns innersexkant-fästanordning.
    - Drag utlösningsringen (2.3) framt, tryck ner
    borrchucken så långt det går på borrspindeln
    och släpp sedan utlösningsringen.
    Demontering
    - Drag utlösningsringen framåt och tag bort
    borrchucken.
    b)
    Byta verktyg
    - Vrid spännhylsan (2.2) moturs för att öppna
    spännbackarna (2.1) (Obs: När maskinen är
    frånkopplad är spindeln automatiskt låst).
    - Sätt i verktyget i borrchucken.
    - Spänn fast verktyget genom att vrida spännhylsan medurs. Kontrollera alltid att verktyget
    verkligen sitter i mitten på borrchucken.
    3.2
    Vinkeltillsats DD-AS
    Med vinkeltillsatsen kan man arbeta (borra,
    skruva)
    lodrätt i förhållande till maskinens
    längsaxel.
    a)
    Montera/demontera vinkel-tillsatsen
    Montering
    - Placera vinkeltillsatsen på borrspindeln och
    vrid runt den så långt, tills den går i lås i det
    önskade läget. (Obs: Vinkeltillsatsen går i lås
    i 16 olika vinkellägen).
    - Lås sedan vinkeltillsatsen genom att skruva
    åt fästringen (2.7) medurs.
    Demontering
    - Vrid fästringen moturs så långt det går och
    tag bort vinkeltillsatsen.
    b)
    Montera borrchucken på vinkel-tillsatsen/demontera den
    Borrchucken fäster man på samma sätt på
    vinkeltillsatsens axeln (2.6) som på maskinens
    borrspindel.
    3.3
    Excentertillsats DD-ES
    Excentertillsatsen används för att fästa bits.
    Med hjälp av excentertillsatsen kan man skruva
    mycket nära kanten.
    a)
    Montera/demontera excenter tillsatsen
    Excentertillsatsen monteras/demonteras på
    samma sätt som vinkeltillsatsen (se kapitel
    3.2).
    b)
    Byta verktyg
    - Drag utlösningsringen (2.8) bakåt och tag bort
    verktyget resp. sätt i ett annat verktyg.
    3.4
    Verktygsfäste CENTROTEC WH-CE
    Verktygsfästet CENTROTEC ger snabba byten
    av verktyg med CENTROTEC-fäste.

    33

    Spänn inte fast CENTROTEC-verktyg i
    den runda delen av skaftet i en vanlig
    chuck, då kan skaftet skadas.
    Risk för skador! Hantera verktyget
    med sina skarpa kanter mycket försiktigt vid verktygsbyte, och använd
    skyddshandskar vid behov.
    a)
    Montera/demontera verktygsfäste
    CENTROTEC
    Montering
    - Dra låsringen (2.11) framåt, sätt i verktygsfästet, så att det bottnar i borrchucken (2.5)
    och släpp upp låsringen.
    Demontering
    - För låsringen framåt och ta ur verktygsfästet.
    b)
    Byta verktyg
    - Dra tillbaka den gröna låsringen (2.10) när du
    ska sätta i resp. ta ur verktyg med CENTROTEC-fäste. Vrid verktyget tills sexkantsfästet
    (2.9) snäpper fast i borrchuckens sexkantsfäste, och skjut sedan in verktyget tills det
    tar emot i verktygsfästet.
    3.5
    Verktygsspindel i borrspindeln
    För att amskinen ska bli lättare och kortare
    kan man även sätta i bits direkt i borrspindelns
    innersexkant-fästanordning (2.5).
    4
    Ladda ackumulator-enheten.
    För att ladda batteriet skjuter man in batteriet
    till anslaget på hållaren (3.1) för batteri-laddaren. Det laddadde batteriet kan tas ut i motsatt
    riktning. Den aktuella batteritypen (NiCd eller
    NiMH) identifieras automatiskt. Själva laddningen styrs via en mikroprocessor.
    Om man sätter i ett varm NiMH-batteri (>37°C)
    laddas det endast med reducerad laddningsström. I detta fall förlängs laddnings-tiden.
    LED’n (3.2) visar ackumulator-enhetens
    respektive driftstillstånd.
    LED gul - kontinuerl. ljus:
    Laddaren är driftsberedd
    LED grön - blinkande ljus:
    Ackumulator-enheten laddas
    LED grön - kontinuerli.ljus:
    Batteriet är laddat, kontinuerlig laddning är
    aktiv
    LED röd - blinkande ljus:
    Allmän störning, t ex ingen kontakt, kortslutning, ackumulator-enheten är defekt.
    LED röd - kontinuerl. ljus:
    Ackumulatorns temperatur överstiger det
    tillåtna värdet.
    Observera ovillkorligen anvisningarna i kapitlet „Tips - underhåll
    - skötsel“.
    5
    Arbeta med maskinen
    5.1
    Ibruktagning
    Tillkoppla borrskruvdragaren genom att trycka
    ner knappen (1.3). Beroende på hur mycket du
    trycker ner knappen kan du ställa in varvtalet



  • Page 34

    steglöst. Frånkoppla borrskruvdragaren genom
    att släppa knappen (1.3). När man släpper
    knappen bromsas arbetsspindeln (borrchucken)
    så att vertyget inte har någon eftergång.
    5.2
    Bit-box
    I bits-depån (1.2) kan man skjuta in flera bits
    eller bitsförlängningar i sidled. Tack vare den
    magnetiska hållaren kan även skruvar och
    liknande föremål hållas fast.
    6

    Tips - underhåll - skötsel
    V.g. beakta anvisningarna nedan.
    Annars finns risk att maskinen,
    laddaren eller respektive accu-pack
    tar skada.
    - Utför aldrig själv några reparationer, kontakta
    fackman. I batteriladdaren LC 45 kvarstår
    en hög kondensatorspänning i effektdelen i
    batteriladdarens inre, även efter det att batteriladdaren kopplats bort från elnätet.
    - Se till att alla ventilationsöppningar på elverktyget och laddningsaggregatet alltid er rena
    och inte tilltäppta. Luftcirkulationen krävs för
    att kyla resp aggregat.
    - Metalldelar (metallspån) får aldrig hamna i
    borrskruvdragarens inre t ex via ventilationsöppningarna eller i själva ackumulator-enheten (risk för kortslutning).
    - Använd endast original Festool ackumulatorenheter. Använd inga begagnade acku-mulatorer eller ackumulatorer som har gjorts
    bruksbara igen. Användaren ansvarar själv
    för skador till följd av att andra ackumulatorer
    än original Festool ackumulatorer används.
    - Samma gällar även för alla anslutnings-kontakter på elverktyget, laddningsaggre-gatet
    och ackumulator-enheten.
    - Förvara ackumulator-enheter i laddningsaggregatet när du inte använder dem. Där
    laddas de ständigt så att de alltid har motsvarande laddningskapacitet.
    - Låt inte tomma ackumulator-enheter vara
    kvar i laddningsaggregatet längre än ca. 1
    månad om laddningsaggregatet inte är anslutet till elnätet (risk för djupurladdning).
    - En ny ackumulator-enhet resp en som inte har
    används längre tid uppnår sin fulla kapacitet
    först efter ca. 5 laddnings och urladdningsomgångar.
    - Innan man laddar en ackumulator-enhet bör
    den först urladdas komplett. Laddas en relativt fulladdad ackumulator flera gångar om
    påverkar detta livslängden negativt.
    - Håller ackumulatorn avsevärt kortare tid är
    detta ett tecken ö att ackumulatorn är förbrukat och att den måste bytas ut mot en
    ny.
    - NiCd-batterier, som inte används under en
    längre tid, ska förvaras i urladdat tillstånd.
    Speciella anvisningar för NiMH-accupack:
    - Om omgivningstemperaturen ligger på under
    0° C eller över 45° C reduceras kapaciteten

    på NiMH-accu-pack avsevärt.
    - Överbelasta inte maskinen (belasta sen inte
    så mycket att den stannar).
    - Ladda upp NiMH-batterier var fjärde månad
    även om de inte används, för att deras fulla
    kapacitet ska bibehållas.
    - NiMH-accu-pack bör efter var 10:e laddning
    vara kvar i minst 60 min. i laddaren efter
    snab-bladningen, för att jämna ut eventuella
    kapa-citetsdifferenser cellerna emellan.
    - NiMH-batterier bör på grund av självur-laddningen lagras i temperaturer mellan 0°C och
    25 °C.
    6.1
    Kolbyte
    Om kolen nöts ner så att endast 6 mm eller
    mindre återstår kan maskinens prestanda försämras eller motorn kan stanna. I så fall måste
    kolen (4.2) bytas ut.
    - Skruva bort kåpan (4.4) och ta bort de gamla
    kolen.
    - Tryck på hållarplåten (4.3) till de nya kolen
    tills den hakar i ursparingarna (4.1), innan
    skyddet skruvas på igen.
    - Kör maskinen på tomgång några minuter så
    att de nya kolen får optimal kontakt.
    7

    Återvinning av ackumulator-enheter
    Kasta aldrig förbrukade acku-mulatorer i soptunnan!

    Förbrukade eller defekta ackumulatorer bör
    du lämna in till fackhandeln resp till Festoolkundtjänsten eller till respektive ställen som tar
    emot specialavfall. På så sätt skyddas miljön
    och material kan återvinnas.
    8
    Garanti
    Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller
    material- och tillverkningsfel enligt landsspecifika lagenliga bestämmelser, dock i minst 12
    månader. Inom EUs medlemsländer uppgår
    garantin till 24 månader (ska kunna styrkas av
    faktura eller följesedel). Skador som framför
    allt kan härledas till normalt slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering resp. skador som
    orsakats av användaren eller som uppstått på
    grund av användning som strider mot bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet,
    innefattas inte av garantin. Undantag gäller
    även vid skador som uppkommer till följd av
    att tillbehör och förbrukningsmaterial (t.ex.
    slipskivor) som inte är original har använts.
    Reklamationer godkänns endast om produkten
    återsänds till leverantören eller till en auktoriserad Festool-serviceverkstad utan att ha
    tagits isär. Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och köpebrevet.
    I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor för
    respektive produkt.

    34



  • Page 35

    Anmärkning
    På grund av det kontinuerliga forsknings- och
    utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till
    ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i
    detta dokument.

    9
    EG-försäkran om överensstämmelse
    Vi försäkrar härmed, på eget ansvar, att denna
    produkt överensstämmer med följande normer
    eller normgivande dokument:
    EN 60745, EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000
    enligt bestämmelserna i direktiven 2006/95/EG,
    98/37/EG (till 28 dec 2009), 2006/42/EG (fr o
    m 29 dec 2009), 2004/108/EG.

    Dr. Johannes Steimel
    Ledare för forskning och utveckling
    Festool GmbH, Wendlingen

    Tekniset tiedot
    Akkuköyttoinen ruuviporakone
    Moottorin jännite
    Tyhjäkäyntikierrosluku
    1. vaihde
    2. vaihde
    Vääntömomentti, maks.
    Phmeä ruuvauspinta (puu)
    Kva ruuvauspinta (metalli)
    Vääntömomentti, säädettävä 1. vaihde
    2. vaihde
    Poraistukan kiinnitysalue
    Poran maksimihalkaisija puussa
    Poran maksimihalkaisija metallissa
    Kiinnitysreiän koko porakarassa
    Paino akun kanssa
    Latauslaite
    Verkkojännite (tulo)
    Verkkotaajuus
    Latausjännite (lähtö)
    Latausvirta
    Pikalataus
    Ylläpitolataus, sykkivä
    Latausaika

    NiCd 2,0 Ah
    NiCd 2,4 Ah
    NiMH 3,0 Ah

    TDK 12
    12 V
    0 - 430 min-1
    0 - 1400 min-1

    TDK 15.6
    15,6 V
    0 - 450 min-1
    0 - 1500 min-1

    20 Nm
    28 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    25 mm
    14 mm
    1/4 “
    2,0 kg

    25 Nm
    36 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    35 mm
    16 mm
    1/4 “
    2,3 kg

    LC 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 18 V=
    3A
    maks. 3 A
    n. 0,06 A
    n. 45 min
    n. 50 min
    n. 70 min

    Akku
    Tilausnumero
    Jännite
    Kapasiteetti
    Latauslämpötila-alue
    Lämpötilan valvonta
    Paino

    BPS 12 S NiCd
    492 268
    12 V
    2,4 Ah
    5 - 45° C
    NTC-vastuksen
    0,73 kg

    BPS 12 S NiMH
    491 821
    12 V
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    avulla
    0,75 kg

    Akku
    Tilausnumero
    Jännite
    Kapasiteetti
    Latauslämpötila-alue
    Lämpötilan valvonta
    Paino

    BPS 15.6 S NiCd
    492 269
    15,6 V
    2,4 Ah
    5 - 45° C
    NTC-vastuksen
    0,9 kg

    BPS 15.6 S NiMH
    491 823
    15,6 V
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    avulla
    0,92 kg

    Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
    35



  • Page 36

    1
    1.1

    Ennen käyttöönottoa
    Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
    Akkuruuvinvääntimet sopivat metallin, puun,
    muovien ja vastaavien materiaalien poraa-miseen sekä ruuvien kiinniruuvaamiseen (suurin
    halkaisja puussa 6 mm). Latauslaite LC 45 on
    tarkoitettu oheisen akun lataamiseen.
    Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapaturmista, jotka johtuvat väärästä
    käytöstä!
    1.2
    a)

    Turvallisuusohjeita
    Yleiset turvallisuusohjeet
    Lue oheistetut turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan läpi ennen
    koneen käyttöä.
    Säilytä kaikki koneen mukana olevat dokumentit huolellisesti ja anna ne aina koneen mukana
    edelleen.
    b)
    Konekohtaiset turvaohjeet
    - Tätä laturia ja sähkötyökalua ei ole tarkoitettu
    sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset)
    käytettäväksi, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
    henkiset kyvyt ovat vajavaiset tai joilta puuttuu
    kokemus ja/tai tieto näiden laitteiden käyttämiseen, paitsi jos tällaisen henkilön turvallisuuden
    varmistaa valvova henkilö tai jos tällainen henkilö on saanut valvovalta henkilöltä opastuksen
    laturin tai sähkötyökalun käyttämiseen. Lapsia
    on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään
    laturilla tai sähkötyökalulla.
    - Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa terä
    voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
    - Varo seiniä poratessasi poraamasta mahdollisiin kaasu-, sähkö- ja vesijohtoihin.
    - Älä avaa akkua eikä latauslaitetta. Latauslaitteen sisällä on suuri kondensaattorijännite
    vielä sähköverkosta irrottamisen jälkeenkin.
    – Huolehdi siitä, ettei latauslaitteessa akkujen
    kiinnityskohtiin ja tuuletusaukkojen kautta
    laitteen sisään pääse mitään metallisosia
    (esim. metallilastuja) (oikosulkuvaara).
    - Suojaa akku kuumuudelta, esim. jatkuvalta
    auringonpaisteelta ja tulelta. Räjähdysvaara.
    1.3
    Äänten ja värinöiden vaimennus
    Akkuköyttoinen ruuviporakone
    Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat:
    Käyttöäänitaso
    72 dB(A)
    Äänitaso max.
    83 dB(A)
    Mittausepätarkkuuslisä
    K = 4 dB
    Tätä laitetta käytettäessä työpaikan
    melutaso voi ylittää 85 dB(A).
    Käytä kuulosuojaimia!

    Tärinäarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K mittausnormina
    EN 60745:
    Poraaminen metalliin
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    Ruuvaaminen
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²

    1.4
    Seinäkiinnitin LC 45
    Latauslaitteen LC 45 takaosassa on kaksi pitkittäistä reikää, joista se voidaan ripustaa kahden
    ruuvin (esim. kupukanta- tai tasakantaruuvi,
    jonka varren pituus on 5 mm) avulla seinään.
    Ruuvaa tätä varten molemmat ruuvit 96 mm
    etäisyydelle niin syvälle seinään, että ruuvipää
    on vielä n. 4 mm seinästä.
    2
    Säädöt koneella
    Poista akku ennen jokaista säätöä, kunnos-sapitoa tai huoltoa!
    2.1
    Akun vaihto
    Akun irrottaminen
    Paina molemmista painikkeista (1.1) ja ota
    akku eteenpäin irti.
    Akun asennus
    Työnnä akkua kahvan alapuolella olevaan pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu (katso kuva 1).
    2.2
    Pyörimissuunnan muuttaminen
    Pyörimissuunta määrätään kytkinnapilla (1.4).
    Nuppi painetaan oikealta vasemmalle = pora
    pyörii myötäpäivään. Nuppi painetaan vasemmalta oikealle = pora pyörii vastapäivään. Nuppi keskiasennossa = kytkentä on
    estynyt.
    2.3

    Vaihteen vaihtaminen
    Vaihteen saa vaihtaa vain koneen
    ollessa pysähdyksissä!
    Vaihde vaihdetaan kytkinluistilla (1.5).
    1. vaihde:
    Kytkinluisti eteen - numero 1 on näkyvissä.
    2. vaihde:
    Kytkinluisti taakse - numero 2 on näkyvissä.
    2.4
    Vääntömomentin säätäminen
    Vääntömomentti säädetään asetusrengasta (1.6)
    kiertämällä. Säätö näkyy nuolimerkistä (1.7).
    Poraaminen: Nuolimerkki poran kuvan kohdalla = maksimi-vääntömomentti.
    Ruuvaaminen: Vääntömomentin suuruus:
    asento 1 = pieni vääntömomentti
    asento 20 = suuri vääntömomentti
    3
    Teränpidin, lisälaitteet
    3.1
    Poraistukka BF-FX
    Poraistukkaan kiinnitetään poranterät ja ruuviterät.
    a)
    Poraistukan asentaminen/irrot-taminen
    Asennus
    - Laita poraistukka porankaralle (2.5) ja kierrä istukkaa niin paljon, kunnes poraistukan
    kuusikantatappi (2.4) kiinnittyy paikalleen
    porankaran kuusiokoloon.
    - Vedä vapautusrengas (2.3) etusuuntaan, paina poraistukka porankaralle rajoittimeen asti
    ja päästä vapautusrengas irti.
    Irrotus
    - Vedä vapautusrengas etusuuntaan ja ota poraistukka irti.
    36



  • Page 37

    b)
    Terän vaihto
    - Kierrä teräholkkia (2.2) vastapäivään, jotta
    kiristysleuat (2.1) avautuvat. (Huom.: Kun
    kone on kytkettynä pois päältä, kara on automaattisesti lukittu).
    - Asenna terä poraistukkaan.
    - Kiinnitä terä lujasti kiertämällä teräholkkia
    myötäpäivään. Varmista aina, että terä on
    kiinnittynyt poraistukan keskelle.

    ota työkalun pidin pois.
    b)
    Työkalun vaihto
    - vedä vihreä vapautusrengas (2.10) takaisin työkalun laittamiseksi tai irrottamiseksi
    CENTROTEC-kahvalla. Käännä työkalua laitettaessa kunnes sen kuusikulmakahva (2.9)
    lukkiutuu poran karan kuusikulmaistuk-kaan
    ja työnnä työkalua rajoittimeen asti työkalun
    pitimeen.

    3.2
    Kulmalisälaite DD-AS
    Kulmalisälaite tekee mahdolliseksi työt (poraus,
    ruuvaustyöt) pystysuoraan koneen pituusakseliin nähden.
    a)
    Kulmalisälaitteen asentaminen/irrottaminen
    Asennus
    - Laita kulmalisälaite porankaralle ja kierrä
    lisälaitetta niin paljon, kunnes se kiinnittyy
    paikalleen haluamaasi asemaan. (Huom.:
    Kulmalisälaite voidaan kiinnittää 16 eri kulmaasentoon).
    - Lukitse kulmalisälaite kiertämällä kiinnitysrengas (2.7) myötäpäivään lujasti kiinni.
    Irrotus
    - Kierrä kiinnitysrengas vastapäivään rajoittimeen asti ja ota kulmalisälaite irti.
    b)
    Poraistukan asentaminen kul-malisälaitteeseen/irrottaminen
    Poraistukka kiinnitetään samalla tavalla kulmalisälaitteen (2.6) akselille kuin koneen poraistukka.

    3.5
    Porankara työkalunpitimenä
    Jotta kone kevenee ja lyhenee, ruuviterät voidaan
    asentaa suoraan porankaran kuusiokoloon (2.5).

    3.3
    Epäkeskolisälaite DD-ES
    Epäkeskolisälaite toimii ruuviterien pitimenä.
    Sen avulla ruuvaustyöt voidaan suorittaa reunojen lähellä.
    a)
    Epäkeskolisälaitteen asentaminen/
    irrottaminen
    Epäkeskolisälaite asennetaan ja irrotetaan samalla tavalla kuin kulmalisälaite (ks. luku 3.2).
    b)
    Terän vaihto
    - Vedä vapautusrengas (2.8) takaisin ja poista
    terä ja asenna toinen.
    3.4
    Työkalun pidin CENTROTEC WH-CE
    Työkalun pidin CENTROTEC tekee työkalujen
    nopean vaihdon mahdolliseksi CENTROTECvarrella.
    Älä kiinnitä CENTROTEC-työkaluja pyöreään kahvanosaan tavallisessa poraistukassa, jottei kahva vahingoitu.
    Loukkaantumisvaara! Käsittele työkalua, jossa on terävä terä, erittäin varovasti työkalua vaihdettaessa ja käytä
    tarvittaessa suojakäsineitä.
    a)
    Cetnto FX asennus/irrotus
    Asennus
    - vedä vapautusrenkaasta (2.11) eteen päin,
    laita työkalun pidin rajoittimeen asti poran
    karalle (2.5) ja päästä vapautusrenkaasta
    irti.
    Irrotus
    - vedä vapautusrenkaasta (2.11) eteen päin ja
    37

    4
    Akun lataaminen
    Latausta varten akku on työnnettävä latauslaitteen pidikkeen (3.1) rajoittimeen asti.
    Ladattu akku voidaan irrottaa latauslaitteesta
    vastakkaiseen suuntaan. Latauslaite tunnistaa
    automaattisesti liitetyn akkutyypin (NiCd vai
    NiMH). Latausta ohjaa mikroprosessori.Jos
    liitetty NiMH-akku on lämmin (>37°C), lataus
    tapahtuu vain vähennetyllä latausvirralla. Tässä
    tapauksessa latausaika pitenee.
    LED (3.2) näyttää aina latauslaitteen käyttötilan.
    LED keltainen- jatkuva valo:
    Latauslaite on käyttövalmis.
    LED vihreä - vilkkuva valo:
    Akun lataus on käynnissä.
    LED vihreä - jatkuva valo:
    Akku on ladattu, ylläpitolataus käynnissä.
    LED punainen - vilkkuva valo:
    Yleinen vikanäyttö, esim.: kosketus ei ole
    kunnossa, oikosulku, akussa vika.
    LED punainen - jatkuva valo:
    Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen
    ulkopuolella.
    Noudata ehdottomasti ohjeita luvussa „Työohjeita - Huolto - Hoito“.
    5
    Työskentely koneella
    5.1
    Käyttöönotto
    Kone kytketään päälle painamalla kytkinnäppäintä (1.3). Kierroslukua voidaan säätää
    portaattomasti painamalla kytkinnäppäintä eri
    voimakkuudella. Kone pysähtyy, kun kytkinnäppäin (1.3) päästetään irti. Kun kytkin-näppäin päästetään irti, porakara (poraistukka)
    jarruttuu ja estää näin terän pyörimisen koneen
    pysähdyttyä.
    5.2 Terämakasiini
    Ruuvauskärkien säilytystilaan (1.2) voidaan
    työntää useampia ruuvauskärkiä sivuttain.
    Magneettisella kiinnittimellä voidaan ottaa
    myös ruuveja ja vastaavia esineitä.



  • Page 38

    6

    Työohjeita - Huolto - Hoito
    Ota huomioon seuraavat ohjeet.
    Muussa tapauksessa on vaarana
    koneen, latauslaitteen tai akun
    vaurioituminen.
    - Korjaustöitä saavat suorittaa vain alan ammat-tihenkilöt. Latauslaitteessa LC 45 on
    korkea kondensaattorin jännite laitteen sisällä
    olevassa tehoosassa myös verkosta irrottamisen jälkeen.
    - Sähkötyökalun ja latauslaitteen tuuletusaukot tulee pitää puhtaina, jotta jäähdytyksen
    ilmankierto toimisi.
    - Mitään metalliosia (esim. metallilastuja) ei
    saa päästä latauslaitteen akkulokeroihin eikä
    ilmastointirakojen kautta laitteen sisälle (oikosulkuvaara).
    - Käytä vain alkuperäisiä Festool-akkuja. Älä
    käytä käytettyjä tai uusioakkuja. Vahingoista,
    jotka syntyvät eialkuperäisten akkujen käytöstä, vastaa käyttäjä.
    - Sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitinkosket-timien pinnat tulee pitää puhtaina.
    - Kun akkua säilytetään toimintavalmiissa latauslaitteessa, akku pysyy ladattuna jatkuvan
    ylläpitola-tauksen avulla.
    - Tyhjiä akkuja ei saa jättää latauslaitteeseen n.
    1 kuukautta pitemmäksi aikaa, jos latauslaite
    ei ole liitettynä verkkovirtaan (syväpurkauksen vaara).
    - Uusi tai pitemmän aikaa käyttämätön akku
    saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta n. 5
    latautumis-ja purkautumisjakson jälkeen.
    - Akut tulisi purkaa mahdollisimman tyhjäksi, ennen kuin ne ladataan uudelleen. Ladatun akun
    lata-aminen uudelleen lyhentää akun elinikää.
    - Kun akun käyttöaika alkaa huomattavasti lyhetä
    latausta kohti, on se merkkinä siitä, että akku
    on käytetty loppuun ja vaihdettava uuteen.
    - NiCd-akkuja, joita ei käytetä pitkään aikaan,
    pitäisi säilyttää lataamattomassa tilassa.
    Erityisohjeita NiMH-akuille:
    - Alle 0°C tai yli 45°C lämpötilassa NiMH-akkujen teho laskee tuntuvasti.
    - Älä ylikuormita konetta (älä rasita konetta niin
    voimakkaasti, että se pysähtyy).
    - NiMH-akut tulisi ladata uudelleen noin 4 kuukauden välein, vaikka niitä ei käytetäkään,
    niiden täyden kapasiteetin säilyttämiseksi.
    - NiMH-akkujen tulisi jokaisen 10. latauskerran
    jälkeen jäädä pikalatauksen jälkeen vielä 60
    minuutiksi latauslaitteeseen, jotta mahdolliset
    kapasitanssierot kennojen välillä tasaantuvat.
    - Säilytä NiMH-akkuja itsepurkautumisen takia
    ensi sijassa 0°C - 25°C lämpötilassa.
    6.1
    Hiilen vaihto
    Jos hiilet ovat kuluneet alle 6 mm pituisiksi,
    koneen teho voi pienentyä tai moottori voi
    pysähdellä. Siinä tapauksessa hiilet (4.2) on
    vaihdettava.
    - Ruuvaa suoja (4.4) irti ja ota vanhat hiilet
    pois.

    - Paina uuden hiilen kiinnityslevy (4.3) aukkoihin (4.1) kunnes se lukkiutuu ennen kuin
    ruuvaat suojan taas kiinni.
    - Käytä konetta muutaman minuutin ajan tyhjäkäynnillä, jotta uudet hiilet saavat optimaalisen kosketuksen.
    7

    Akkujen kierrätys
    Älä heitä käytettyjä akkuja talousjätteisiin!
    Toimita käytetyt ja vialliset akut alan liikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai julkisiin
    jätehuolt-opisteisiin. Akut joutuvat tällä tavalla
    valvottuun kierrätykseen.
    8
    Käyttöturva
    Myönnämme valmistamillemme laitteille materiaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan,
    joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka
    pituus on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan
    pituus on EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai
    toimituslistan päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet
    luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen tai
    epäasianmukaisen käytön seurauksena, ovat
    käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämisen
    seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo laitteen
    ostohetkellä. Poissuljettuja ovat myös vahingot,
    jotka johtuvat ei-alkuperäisten tarvikkeiden
    ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen)
    käytöstä. Käyttöturvaan voidaan vedota vain
    kun laite toimitetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä
    laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta osin
    ovat voimassa valmistajan antamat, ajantasalla
    olevat käyttöturvaehdot.
    Huomautus
    Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin
    saattaa tulla muutoksia.
    9
    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
    Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että
    tämä tuote on seuraavien normien tai normiasiakirjojen vaatimusten mukainen:
    EN 60745, EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000
    direktiivien 2006/95/EY, 98/37/EY (28. jouluk.
    2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan.

    Dr. Johannes Steimel
    Tutkimus- ja kehitysjohtaja
    Festool GmbH, Wendlingen

    38



  • Page 39

    Tekniske data
    Akku-boreskruemaskinerne
    Motorspænding
    Omdrejningstal, ubelastet
    1. gear
    2. gear
    Drejningsmoment max.
    Blødt skruemateriale (træ)
    Hårdt skruemateriale (metal)
    Indstillingsområde for drejningsmoment
    1. gear
    2. gear
    Borepatron-spændevidde
    max. bore-Ø i træ
    max. bore-Ø i metal
    Borespindelgevind
    Vægt inkl. batteri

    TDK 12
    12 V
    0 - 430 min-1
    0 - 1400 min-1

    TDK 15.6
    15,6 V
    0 - 450 min-1
    0 - 1500 min-1

    20 Nm
    28 Nm

    25 Nm
    36 Nm

    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    25 mm
    14 mm
    1/4 “
    2,0 kg

    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    35 mm
    16 mm
    1/4 “
    2,3 kg

    Batterilader
    Netspænding (indgang)
    Netfrekvens
    Ladespænding (udgang)
    Ladestrøm
    Lynopladning
    Vedligeholdelsesopladning pulserende
    Ladetid for
    NiCd 2,0 Ah
    NiCd 2,4 Ah
    NiMH 3,0 Ah

    LC 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 18 V=
    3A
    max. 3 A
    ca. 0,06 A
    ca. 45 min
    ca. 50 min
    ca. 70 min

    Akkupack
    Bestill.nr.
    Spænding
    Kapacitet
    Ladetemperaturområde
    Temperaturovervågning

    BPS 12 S NiCd
    492 268
    12 V
    2,4 Ah
    5 - 45° C
    ved hjælp af

    BPS 12 S NiMH
    491 821
    12 V
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    NTC-modstand

    Vægt
    Akkupack
    Bestill.nr.
    Spænding
    Kapacitet
    Ladetemperaturområde
    Temperaturovervågning
    Vægt

    0,73 kg
    BPS 15.6 S NiCd
    492 269
    15,6 V
    2,4 Ah
    5 - 45° C
    ved hjælp af
    0,9 kg

    0,75 kg
    BPS 15.6 S NiMH
    491 823
    15,6 V
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    NTC-modstand
    0,92 kg

    De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen.
    1

    Før ibrugtagning skal følgende iagttages
    1.1
    Bestemmelsesmæssig anvendelse
    Akku bore-skruemaskinerne er egnet til boring
    i metal, træ, kunststof og lignende materialer
    og til fastskruning og iskruning af skruer (indtil
    diameter 6 mm i træ). Batteriladeren LC 45 er
    beregnet til opladning af de anførte batterier.
    Brugeren har ansvaret for skader og
    ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
    1.2
    a)

    Sikkerhedshenvisninger
    Generelle sikkerhedsinstrukser
    Læs de medfølgende sikkerheds-anvisninger og betjeningsvejledningen, før
    maskinen tages i brug.
    39

    Opbevar alle medleverede papirer, og videregiv
    kun maskinen sammen med disse papirer.
    b)

    Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
    - Denne oplader og dette el-værktøj er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inklusive børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller
    psykisk funktionsevne og/eller af personer
    med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse personer er under opsyn af en
    person, som er ansvarlig for deres sikkerhed,
    eller de har fået instruktioner fra denne person
    om, hvordan opladeren eller el-værktøjet skal
    anvendes. Børn skal være under opsyn for at
    sikre, at de ikke leger med opladeren eller
    el-værktøjet.
    - Hold kun maskinen i de isolerede greb ved



  • Page 40

    -

    -

    arbejde, hvor der er risiko for, at værktøjet
    støder på skjulte elledninger.
    Vær opmærksom på eventuelle gas-, el- eller
    vandledninger ved boring i vægge.
    Åbn ikke batteriet og batteriladeren. Også
    efter afbrydelse fra nettet er der en høj kondensatorspænding inde i batteriladeren.
    Pas på med, at der ikke trænger metaldele
    (f.eks. metalspåner) ind i batteriholderne eller
    ind i apparatet gennem ventilationsåbningerne (fare for kortslutning).
    Beskyt batteriet mod varme, f.eks. også mod
    permanent sollys og ild. Der er fare for eksplosion.

    1.3
    Larm- og vibrationsoplysninger
    Akku-boreskruemaskinerne
    Værdierne, der er registreret i henhold til
    EN 60745 udgør typisk:
    Lydniveau
    72 dB(A)
    Lydeffekt
    83 dB(A)
    Måleusikkerhedstillæg
    K = 4 dB
    Ved arbejdet kan et lydniveveau på
    85 dB(A) blive overskredet.
    Brug høreværn.
    V i b ra t i o n s e m i s s i o n a h ( v e k t o r s u m f ra
    tre retninger) og usikkerhed K målt iht.
    EN 60745:
    Boring i metal
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    Skruearbejde
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    1.4
    Befæstigelse til væggen LC 45
    Batteriladeren LC 45 har på bagsiden to
    langhuller, hvor i gennem den kan hænges
    op på væggen ved hjælp af to skruer (f. eks.
    halvrund- eller flad-hovedskrue med en skaftdiameter på 5 mm). Skru de to skruer i væggen
    med en afstand på 96 mm, så skruehovedet
    står ca. 4 mm ud fra væggen.
    2
    Indstillinger på maskinen
    Tag batteriet ud før ethvert indstillings-, vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde!
    2.1
    Udskiftning af batteri
    Udtagelse af batteri
    Tryk på de to taster (1.1), og tag batteriet
    fremad og ud.
    Isætning af batteri
    Skub batteriet i holderen på grebets underside,
    indtil det kommer i indgreb (se billede 1).
    2.2
    Retningsomskiftning
    Koblingsknappen (1.4) bruges til at fastlægge
    retningen.
    Knappen trykkes fra højre til venstre =
    højreløb. Knappen (1.4) trykkes fra venstre
    til højre = venstreløb.
    Knap i midterstilling = tilkoblingsspærre.

    2.3

    Gearskift
    Skyderen må kun skiftes i stilstand.

    Koblingsskyderen (1.5) bruges til at skifte
    gear.
    1. gear:
    Koblingsskyder fremad - ciffer 1 er synligt.
    2. gear:
    Koblingsskyder bagud - ciffer 2 er synligt.
    2.4
    Indstilling af drejningsmoment
    Det ønskede drejningsmoment indstilles ved
    at dreje på stilleringen (1.6). Således at det
    ønskede symbol står ud for pilemarkeringen
    (1.7).
    Borearbejde
    Pilemarkeringen viser på boresymbol = max.
    drejningsmoment.
    Skruearbejde
    Drejningsmoment iht. indstilling
    stilling på 1 = lille drejningsmoment
    stilling på 20 = stort drejningsmoment
    3

    Værktøjsholder, forsatsaggregater
    3.1
    Borepatron BF-FX
    Borepatronen benyttes til opspænding af bits
    og bor.
    a)
    Montering/demontering af borepatron
    Montering
    - Anbring borepatronen på borespindlen (2.5)
    og drej den, indtil sekskantstiften (2.4) på
    borepatronen falder i hak i borespindlens
    unbracoholder.
    - Træk sikringsringen (2.3) frem, tryk borepatronen helt fast på borespindlen og slip
    sikringsringen.
    Demontering
    - Træk sikringsringen frem og tag borepatronen
    af.
    b)
    Udskiftning af værktøj
    - Drej spændekappen (2.2) mod venstre, når
    spændekæberne (2.1) skal åbnes (bemærk:
    spindlen er automatisk låst, når maskinen er
    slukket).
    - Anbring værktøjet i borepatronen.
    - Drej spændekappen mod højre, når værktøjet
    skal spændes. Værktøjet skal altid befinde sig i
    midten af borepatronen, når det er spændt.
    3.2
    Vinkelforsats DD-AS
    Vinkelforsatsen benyttes til at udføre arbejde
    (bore- og skruearbejde) lodret i forhold til maskinens længdeakse.
    a)
    Montering/demontering af vinkelforsats
    Montering
    - Anbring vinkelforsatsen på borespindlen og
    drej den, indtil den falder i hak i den ønskede
    position (bemærk: vinkelforsatsen kan indstilles i 16 forskellige vinkelpositioner).
    40



  • Page 41

    - Lås vinkelforsatsen ved at dreje fastgørelsesringen (2.7) fast mod højre.
    Demontering
    - Drej fastgørelsesringen helt mod venstre og
    tag vinkelforsatsen af.
    b)
    Montering/demontering af borepatron på vinkelforsats
    Borepatronen fastgøres på samme måde på
    vinkelforsatsens aksel (2.6) som på maskinens
    borespindel.
    3.3
    Excenterforsats DD-ES
    Excenterforsatsen benyttes til at fastholde bits.
    Den muliggør kantnært skruearbejde.
    a)
    Montering/demontering af excenterforsats
    Excenterforsatsen monteres/demonteres lige
    som vinkelforsatsen (se kapitel 3.2).
    b)
    Udskiftning af værktøj
    - Træk sikringsringen (2.8) tilbage og tag værktøjet ud eller isæt værktøjet.
    3.4

    Værktøjsholder CENTROTEC WHCE
    Værktøjsholderen CENTROTEC muliggør hurtig
    udskiftning af værktøjer med CENTROTECskaft.
    Spænd ikke CENTROTEC-værktøj fast
    på den runde skaftdel af en gængs borepatron, da skaftet dermed kan blive
    beskadiget.
    Fare for kvæstelse! Håndter værktøjet
    med de skarpe knive særligt omhyggeligt ved skift af værktøj, og brug eventuelt beskyttelseshandsker.
    a)
    Montering/afmontering af CENTROTEC
    Montering
    - Træk låseringen (2.11) frem, sæt værktøjsholderen på borespindlen (2.5) indtil anslag,
    og slip låseringen.
    Demontering
    - Træk låseringen frem, og tag værktøjs-holderen af.
    b)
    Skift af værktøj
    - Træk den grønne låsering (2.10) tilbage for
    at isætte eller fjerne værktøj med CENTROTEC-skaft. Drej værktøjet under isætning,
    indtil dens sekskantskaft (2.9) går i indgreb i
    borespindlens sekskantholder, og skub værktøjet i værktøjsholderen indtil anslag.
    3.5
    Værktøjsholder i borespindlen
    Maskinen gøres lettere og kortere ved at isætte bits direkte i borespindlens unbracoholder
    (2.5).
    4
    Ladning af akkupack
    For at oplade batteriet skubbes det i holderen
    (3.1) på batteriladeren indtil anslag. Det opladede batteri kan tages ud af batteriladeren i
    modsat retning. Det isatte udskiftnings
    hhv. reservebatteri (NiCd eller NiMH) genken41

    des automatisk. Opladningen styres ved hjælp
    af en microprocessor. Isættes et varmt NiMHudskiftnings-hhv. reservebatteri (>37°C),
    gennemføres opladningen kun med reduceret
    ladestrøm. I dette tilfælde forlænges opladningstiden.
    LED-displayen (3.2) viser batteriladerens
    øjeblikkelige driftstilstand.
    LED-lampe gul - konstant lys:
    batterilader er driftsklart, men akkupack er
    ikke isat.
    LED-lampe grøn – blinklys:
    Akkupack lades.
    LED-lampe grøn - konstant lys:
    Akkupack er ladet, vedligeholdelsesladningen
    løber.
    LED-lampe rød – blinklys:
    almindelig fejlindikator, f. eks. ingen fuldstændig kontaktering, kortslutning, defekt
    akkupack.
    LED-lampe rød - konstant lys:
    akkutemperatur uden for de tilladte grænseværdier.
    Vær især opmærksom på anvisningerne i kapitlet „Arbejds-forskrifter
    - vedligeholdelse - service“.
    5
    Arbejde med maskinen
    5.1
    Ibrugtagning
    Start ved at trykke på kontakten (1.3). Afhængigt af trykket på kontakten kan omdrejnings-tallet styres trinløst. Stop ved at slippe
    kontakten (1.3). Når kontakten (1.3) slippes,
    bremses arbejdsspindlen (borepatron) med det
    samme, hvilket forhindrer, at maskinen har et
    efterløb.
    5.2
    Bit-depot
    Der kan skubbes flere bits og bitforlængere i
    bit-depotet (1.2) fra siden af. På grund af den
    magnetiske holder kan der også optages skruer
    og lignende genstande.
    6

    -

    -

    -

    Arbejdsforskrifter - vedligeholdelse
    - service
    Overhold venligst følgende forskrifter. Ellers er der fare for, at
    maskinen, lade-aggregatet eller
    akkupakken bliver beskadiget.
    Reparationer må kun gennemføres af en fagmand. I ladeaggregatet LC 45 er der også
    efter afbrydelse fra nettet en høj kondensatorspænding på effektdelen inde i apparatet.
    Ventilationsåbningerne på elektroværktøj og
    batterilader skal holdes rene for at sikre god
    luft-cirkulation.
    Undgå at metaldele (f. eks. metalspåner)
    kommer i nærheden af akkupackholderne på
    batteri-laderen og kan trænge ind i maskinen
    gennem udluftnings-hullerne (fare for kortslutning).
    Benyt kun originale Festool-akkupack. Undgå



  • Page 42

    -

    -

    -

    -

    -

    brug af brugte eller regenererede akkupack.
    For skader, der opstår fordi man ikke har brugt
    originale Festool-akkupack, bærer benytteren
    ansvaret.
    Tilslutningskontakterne på elektroværktøj,
    baterilader og akkupack skal holdes rene.
    Opbevaringen af akkupack i den driftsklare
    batterilader gør, at akkupackene på grund af
    denkonstante vedligeholdelsesopladning altid
    befinder sig i opladet tilstand.
    Tomme akkupack må ikke opbevares længere
    end ca. 1 måned i lbatteriladeren, hvis den
    ikke er strømforsynet (fare for dybaf-ladning).
    En ny akkupack eller en akkupack, som ikke
    har været brugt i længere tid, når først op på
    sin fulde kapacitet efter ca. 5 opladningsog afladnings-cykler.
    Akkupack skal helst aflades helt, før de oplades igen. Gentaget start af opladningen
    ved helt opladet batteri forkorter batteriets
    levetid.
    En væsentlig kortere driftstid per opladnung
    viser, at akkuen er brugt op og skal erstattes
    af en ny.
    NiCd-batterier, som ikke bruges i længere tid,
    bør opbevares i afladet tilstand.

    Særlige forskrifter for NiMH-akkupakker:
    - Ved omgivelsestemperaturer under 0 ºC eller
    over 45 ºC aftager effekten i NiMH-akku-pakkerne mærkbart.
    - Maskinen må ikke udsættes for overbe-lastning (maskinen må ikke udsættes for så stor
    belastning, at den stopper).
    - NiMH-batterier bør, også når de ikke bruges,
    oplades ca. hver 4. måned på ny for at bevare
    deres fulde kapacitet.
    - Det anbefales at lade NiMH-udskiftningshhv. reservebatterier forblive i batteriladeren
    for ca. 60 min. efter hver 10. opladning, for
    at udligne evt. kapacitetsforskel mellem cellerne.
    - NiMH-batterier skal helst opbevares ved en
    omgivelsestemperatur på mellem 0° C og 25°
    C, da de er selvafladende.
    6.1
    Udskiftning af kul
    Har kullene en restlængde på mindre end 6
    mm, aftager maskinens ydelse eventuelt, eller
    motoren standser. I så fald skal kullene (4.2)
    udskiftes.
    - Skru afdækningen (4.4) af, og fjern de gamle
    kul.
    - Tryk de nye kuls holdeplade (4.3) i udsparing-erne (4.1), så de kommer i indgreb, før
    afdækningen påmonteres igen.
    - Lad maskinen køre i tomgang i et par minutter,
    så de nye kul får optimal kontakt.

    7

    Recycling af akkupacks
    Brugte akkupack må ikke smides
    ned i den almindelige husholdnings-affald.
    Brugte eller defekte akkupack kan afleveres
    hos faghandlen eller Festools serviceafdeling.
    På den måde indgår akkupack fra Festool i et
    systematisk og lukket recyclingsystem.
    8
    Garantie
    I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi en garanti for materiale- eller
    produktionsfejl – dog mindst på en periode af
    12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne
    udgør denne garantiperiode 24 måneder (bevis
    via faktura eller leveringsformular). Skader,
    der især kan føres tilbage til naturlig slitage,
    overbelastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med betjeningsvejledningen og skader,
    der forårsages af brugeren eller en anden
    anvendelse, der er i modstrid med betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved købet, er
    udelukket af garantien. Vi frasiger os ligeledes
    ethvert ansvar for skader, som skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmaterialer (f.eks. bagskiver). Krav fra kundens
    side kan udelukkende accepteres, hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage til leverandøren
    eller et serviceværksted, der er autoriseret
    af Festool. Opbevar betjeningsvejledningen,
    sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten og
    bonen. Derudover gælder fabrikantens aktuelle
    garantibetingelser.
    Bemærkning
    På grund af konstant forsknings- og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre
    ændringer af de tekniske oplysninger.
    9
    EU-overensstemmelseserklæring
    Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er
    i overensstemmelse med følgende standarder
    eller normative dokumenter:
    EN 60745, EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000
    iht. bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF,
    98/37/EF (til 28. dec. 2009), 2006/42/EF (fra
    29. dec. 2009), 2004/108/EF.

    Dr. Johannes Steimel
    Leder Forskning og udvikling
    Festool GmbH, Wendlingen

    42



  • Page 43

    Tekniske data
    Akkumulator-boreskrujern
    Motorspenning
    Turtall tomgang
    1.
    2.
    Dreiemoment maks.
    I mykt materiale (tre)
    I hardt materiale (metall)
    Dreiemoment innstillbart
    1.
    2.
    Borchuck-spennområde
    maks. borediameter i tre
    maks. borediameter i metall
    Verktøyholder i borespindel
    Vekt med batteri

    Gir
    Gir

    Gir
    Gir

    TDK 12
    12 V
    0 - 430 min-1
    0 - 1400 min-1

    TDK 15.6
    15,6 V
    0 - 450 min-1
    0 - 1500 min-1

    20 Nm
    28 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    25 mm
    14 mm
    1/4 “
    2,0 kg

    25 Nm
    36 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    35 mm
    16 mm
    1/4 “
    2,3 kg

    Ladeapparat
    Nettspenning (inngang)
    Nettfrekvens
    Ladespenning (utgang)
    Ladestrøm
    Hurtiglading
    Vedlikeholdslading pulserende
    Ladetid for
    NiCd 2,0 Ah
    NiCd 2,4 Ah
    NiMH 3,0 Ah

    LC 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 18 V=
    3A
    maks. 3 A
    ca. 0,06 A
    ca. 45 min
    ca. 50 min
    ca. 70 min

    Batteripakke
    Bestillingsnummer
    Spenning
    Kapasitet
    Ladetemperaturområde
    Temperaturovervåkning
    Vekt

    BPS 12 S NiCd
    BPS 12 S NiMH
    492 268
    491 821
    12 V
    12 V
    2,4 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    vha. NTC - motstand
    0,73 kg
    0,75 kg

    Batteripakke
    Bestillingsnummer
    Spenning
    Kapasitet
    Ladetemperaturområde
    Temperaturovervåkning
    Vekt

    BPS 15.6 S NiCd
    BPS 15.6 S NiMH
    492 269
    491 823
    15,6 V
    15,6 V
    2,4 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    vha. NTC - motstand
    0,9 kg
    0,92 kg

    De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
    1
    Pass på før igangsetting
    1.1
    Forskriftsmessig bruk
    Bor-/skrumaskinene er egnet til boring i metall,
    treverk, plast og lignende materialer samt til
    fastskruing og iskruing av skruer (med diameter
    inntil 6 mm i treverk). Laderen LC 45 er konstruert for lading av de angitte batteripakkene.
    Brukeren er selv ansvarlig for skader
    og ulykker som skyldes annen bruk
    enn det som er beskrevet som definert
    bruk.
    1.2
    a)

    Sikkerhetshenvisninger
    Generelle sikkerhetsinformasjoner
    Les nøye igjennom de vedlagte sikkerhetsreglene og bruksanvisningen før
    bruk av maskinen.

    43

    Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Ikke overlat maskinen til andre uten disse.
    b)

    Spesifikke sikkerhetsanvisninger
    for maskinen
    - Denne laderen og dette elektroverktøyet må
    ikke brukes av personer (herunder barn)
    med begrensede fysiske, sensoriske eller
    mentale ferdigheter eller personer som ikke
    har tilstrekkelig erfaring/kunnskaper, med
    mindre de er under oppsyn av en person som
    er ansvarlig for sikkerheten deres, eller har
    fått informasjon om hvordan de skal bruke
    laderen/elektroverktøyet, av denne personen.
    Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke
    leker med laderen/elektroverktøyet.
    - Ta kun på maskinen på de isolerte gripeflatene
    når du utfører arbeid der verktøyet kan treffe
    skjulte strømledninger.



  • Page 44

    - Ved boring i vegger må du passe på eventuelle
    gass-, strøm- eller vannledninger.
    - Ikke åpne batteriet og laderen. Inne i laderen
    er det høy kondensatorspenning også etter at
    den ikke lenger er koblet til nettet.
    - Pass på at det ikke kommer inn metalldeler
    (f.eks. metallspon) i laderen gjennom batteriholderen og gjennom ventilasjonsåpningen
    (fare for kortslutning).
    - Beskytt batteriet mot varme, inkludert langvarig opphold i sollys og ild. Eksplosjonsfare!
    1.3

    Opplysninger om støy og vibrasjoner
    Akkumulator-boreskrujern
    Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
    Lydtrykknivå
    72 dB(A)
    Lydnivå
    83 dB(A)
    Tillegg for usikkerhet ved måling
    K = 4 dB
    Under arbeid kan lydnivået på 85 dB(A)
    bli overdskredet.
    Bruk øreklokker!
    Totale svingningsverdier (ah, vektorsum fra tre
    retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold
    til EN 60745:
    Boring i metall
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    Skruing
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    1.4
    Feste på veggen LC 45
    Ladeapparatet LC 45 har på baksiden to slisser
    hvor det ved hjelp av to skruer (f.eks. halvrundeller panhodeskrue med klingediameter 5 mm)
    kan henges opp på veggen. Skru fast skruene
    til denne i en avstand på 96 mm og så langt
    inn i veggen at skruehodene står ca. 4 mm ut
    fra veggen.
    2
    Innstillinger på maskinen
    Ved alle innstillings-, vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider må batteripakken fjernes!
    2.1
    Bytte av batteripakke
    Ta ut batteripakken: Trykk på de to knap-pene
    (1.1) og ta ut batteripakken på forsiden.
    Sette inn batteripakken: Skyv batteripakken
    inn til den smekker på plass i holderen på undersiden av håndtaket (se bide 1).
    2.2
    Omkopling av dreieretningen
    Koplingsknappen (1.4) benyttes for å bestemme dreieretningen. Knapp trykt fra høyre mot
    venstre = høyreløp; knapp trykt fra venstre
    mot høyre = venstreløp;
    knapp i midtposisjon = innkoplingssperre.
    2.3

    Giromkopling
    Du må bare kople mens maskinen
    står stille!
    Med koplingsglider (1.5) omkoples giret.
    1. Gir: Koplingsglider fremover-siffer 1 er

    synlig.
    2. Gir: Koplingsglider bakover - siffer 2 er
    synlig.
    2.4
    Dreiemomentinnstilling
    Ved å dreie justeringsring (1.6) kan dreie-momentet innstilles. Pilmarkeringen (1.7) indikerer
    den innstilte tilstanden.
    Boring
    Pilmarkeringen viser på boresymbolet = maksimum dreiemoment
    Skruing
    Dreiemoment tilsvarende innstilling:
    Stilling på 1 = lavt dreiemoment
    Stilling på 20 = høyt dreiemoment
    3
    Verktøyholder, forsatsaggregater
    3.1
    Chuck BF-FX
    Chucken benyttes for å spenne inn bor og
    bits.
    a)
    Chuck monteres/demonteres
    Montasje
    - Sett chucken på borspindelen (2.5) og drei
    den så lenge til chuckens sekskantpinne (2.4)
    griper inn i borspindelens innvendige sekskantholder.
    - Trekk løsnering (2.3) forover, trykk chucken
    til anslaget ned på borspindelen og slipp løsneringen.
    Demontering
    - Trekk løsneringen forover og ta ut chucken.
    b)
    Verktøy skiftes ut
    - Drei spennhylsen (2.2) mot urviseren for å
    åpne spennbakkene (2.1) (henvisning: Ved
    utkoplet maskin er spindelen automatisk sperret).
    - Sett verktøyet inn i chucken.
    - Spenn verktøyet fast idet du dreier spenn-hylsen med urviseren. Vær alltid oppmerksom på
    at verktøyet er sentrisk spent inn i chucken.
    3.2
    Vinkelforsats DD-AS
    Vinkelforsatsen muliggjør arbeidet (boring,
    skruing) loddrett til maskinens lengdeakse.
    a)
    Vinkelforsats monteres/ demonteres
    Montasje
    - Sett vinkelforsatsen på borspindelen og drei
    den så lenge til den griper inn i ønsket posisjon
    (henvisning: vinkelforsatsen kan gripe inn i
    16 forskjellige vinkelposisjoner).
    - Lås vinkelforsatsen idet du dreier festeringen
    (2.7) fast med urviseren.
    Demontering
    - Drei festeringen mot urviseren til anslaget og
    ta av vinkelforsatsen.
    b)
    Chuck monteres/demonteres på
    vinkelforsats
    Chucken festes på samme måte på vinkelforsatsens aksel (2.6) som på maskinens borspindel.

    44



  • Page 45

    3.3
    Eksenterforsats DD-ES
    Eksenterforsatsen benyttes for opptak av bits.
    Den muliggjør skruing nær kanten.
    a)
    Eksenterforsats monteres/demonteres
    Montasjen/demonteringen av eksenter-forsatsen skjer på samme måte som på vinkelforsatsen (se kapittel 3.2).
    b)
    Verktøy skiftes ut
    - Trekk løsneringen (2.8) tilbake og ta ut hhv.
    sett inn verktøyet.
    3.4
    Verktøyholder CENTROTEC WH-CE
    Verktøyholderen CENTROTEC gjør det mulig å
    skifte verktøy raskt med CENTROTEC-skaft.
    Ikke monter CENTROTEC-verktøy på
    den runde tangedelen i en vanlig borechuck, slik at tangen skades.
    Fare for ulykker! Håndter verktøyet
    med de skarpe knivene med særlig
    forsiktighet ved verktøyskifte, og bruk
    vernehansker.
    a)
    Montering/demontering av CENTROTEC
    Montasje
    - Trekk låseringen (2.11) forover, sett verktøyholderen på borspindelen (2.5) så langt det
    går og slipp låseringen.
    Demonterin
    - Trekk låseringen forover og ta av verktøyholderen.
    b)
    Bytte verktøy
    - For å sette inn eller ta ut et verktøy med CENTROTEC-skaft må du trekke låseringen (2.10)
    tilbake. Når verktøyet settes inn, må det dreies til sekskantskaftet (2.9) smekker på plass i
    det sekskantede verktøyfestet i borspindelen
    og så må det skyves inn i verktøyholderen til
    det ligger an.
    3.5
    Verktøyholder i borspindelen
    For å gjøre maskinen lettere og kortere kan bits
    settes direkte inn i borspindelens innvendige
    sekskant (2.5).
    4
    Batteripakke lades opp
    Ved lading skyves batteripakken helt inn i holderen (3.1) i laderen. Den ladde batteripakken
    tas ut av laderen i motsatt retning. Batteritypen
    (NiCd eller NiMH) som er satt inn gjenkjennes
    automatisk. Ladeprosessen styres ved hjelp av
    mikro-prosessor. Hvis en varm NiMH-batteripakke settes inn (>37°C) lades kun med redusert ladestrøm. I så fall forlenges ladetiden.
    LED’en (3.2) indikerer den henholdsvise
    driftstilstanden for ladeapparatet.
    LED gul - permanent:
    ladeapparat er driftsklart.
    LED grønn - lyset blinker:
    Batteripakke lades opp.
    LED grønn - perm. lys:
    Batteripakke er ladet opp, vedlikeholdslading
    er i gang.
    45

    LED rød - lyset blinker:
    generell feilindikering, f.eks. ingen fullstendig
    kontakt, kortslutning, batteripakke defekt.
    LED rød - perm. lys:
    batteripakkens temperatur utenfor tillatte
    grenseverdier.
    Ta alltid hensyn til merknadene i
    kapittelet „Arbeidsanvisninger vedlikehold - stell“.
    5
    Arbeide med maskinen
    5.1
    Igangsetting
    Innkopling ved å trykke bryterknapp (1.3).
    Alt etter trykk på bryterknappen er turtallet
    trinnløst regulerbar. Utkopling ved å slippe
    bryterknapp (1.3). Etter at bryterknappen er
    sluppet bremses arbeidsspindelen (borchuck),
    og derved forhindres det at verktøyet roterer
    videre.
    5.2
    Bit-depot
    I bitsdepotet (1.2) er det mulig å skyve inn flere
    bits eller bitsforlengelser på siden.
    Ved hjelp av den magnetiske holderen kan også
    skruer og lignende gjenstander holdes fast.
    6

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    Arbeidshenvisninger - vedlikehold
    - stell
    Vær oppmerksom på følgende henvisninger. Det er ellers fare for at
    maskin, batterilader eller batteri
    skades.
    Reparasjoner må kun utføres av en fagmann.
    Når ladeapparat LC 45 kobles fra strømnettet
    vil et effektelement inni apparatet fortsatt stå
    under høy kondensatorspenning.
    Hold ventilasjonshullene på elektroverktøyet
    og på ladeapparatet rene for å garantere luftsirkulasjonen for kjølingen.
    På ladeapparatet må det verken komme metalldeler (f.eks. metallspon) inn i holderne
    for batteripakkene eller gjennom ventilasjons-hullene inn i apparatet (fare for kortslutning).
    Benytt kun originale Festool-batteripakker.
    Benytt ikke batteripakker som er brukt og
    preparert igjen. Brukeren er ansvarlig for
    skader ved bruk av ikke originale Festoolbatteripakker.
    Hold kontaktene på elektroverktøy, lade-apparat og batteripakke rene.
    Ved å oppbevare batteripakken i det driftsklare ladeapparatet holdes batteripakken på
    grunn av den permanente vedlikeholds-ladingen i oppladet tilstand.
    La tomme batteripakker ikke være lenger
    enn ca. 1 måned i ladeapparatet hvis ladeapparatet er koplet fra nettet (fare for total
    utlading).
    En batteripakke som er ny eller som ikke ble
    brukt i lengre tid oppnår sin fulle kapasitet
    først etter ca. 5 ladings- og utladingssykler.



  • Page 46

    - Før batteripakker lades opp på nytt bør de
    helst utlades fullstendig. Gjentatt start av
    ladeprosessen ved oppladet batteri minsker
    levetiden for batteriet.
    - En vesentlig forkortet driftstid pr. opplading
    indikerer at akkumulatoren er brukt opp og
    må erstattes med en ny.
    - NiCd-batteripakker som ikke skal brukes, bør
    oppbevares i utladet tilstand.
    Spesielle henvisninger for NiMH-batterier:
    - Ved omgivelsestemperatur under 0°C eller
    over 45°C avtar NiMH-batteriets ytelse tydelig.
    - Maskin må ikke overbelastes (maskin må ikke
    belastes så sterkt at den stanser).
    - NiMH-batteripakker må lades opp på nytt ca.
    hver 4. måned, også selv om de ikke brukes,
    for å få full kapasitet.
    - NiMH-batteripakker bør etter hver 10. ladeprosess etter hurtigladingen forbli i 60. min.
    i ladeapparatet for å utligne eventuelle kapasitets-forskjeller mellom cellene.
    - På grunn av egenutlading må NiMH-batteripakker fortrinnsvis oppbevares ved omgivelsestemperaturer mellom 0°C og 25°C.
    6.1
    Skifte av kullbørster
    Hvis kullbørstene er slitt ned til en restlengde
    på under 6 mm, kan effekten til maskinen bli
    redusert, eller motoren stanse. I så fall må
    kullbørstene (4.2) skiftes.
    - Skru av dekselet (4.4) og ta ut de gamle kullbørstene.
    - Trykk på holdeplaten (4.3) for de nye kullbørstene inntil de går i inngrep i utsparingene
    (4.1) før du skrur på dekselet igjen.
    - La maskinen gå noen minutter på tomgang
    slik at de nye børstene får optimal kontakt.
    7

    Resirkulering av batteripakker
    Kast ikke brukte batteripakker i
    husholdningsavfall!

    Gi brukte eller defekte batteripakker tilbake via
    faghandelen, Festool-kundeservice eller offentlig foreslrevede resirkulerings-innretninger. På
    denne måten tilføres batteri-pakkene en ordnet
    resirkulering.

    8
    Ansvar for mangler
    For våre apparater er vi ansvarlig for materialeller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende
    nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder.
    Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater
    (bevises med regning eller følgeseddel). Skader
    som spesielt skyldes slitasje, overbelastning,
    ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket av brukeren eller annen bruk i strid med
    bruksanvisningen, eller skader som var kjent
    ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette
    ansvaret. I tillegg unntas skader som kan føres
    tilbake til bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f.eks. slipetallerken). Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke
    ble demontert og returneres til leverandøren
    eller et autorisert Festool-serviceverksted. Ta
    godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten
    gjelder produsentens aktuelle betingelser for
    ansvar ved mangler.
    Anmerkning
    På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer
    av de tekniske spesifikasjonene i dette dokumentet.
    9
    EU-samsvarserklæring
    Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende normer eller
    normdokumenter:
    EN 60745, EN 60335-2-29, EN 55014,
    EN 61000 iht. bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/95/EF, 98/37/EF (til 28. des. 2009),
    2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF.

    Dr. Johannes Steimel
    Leder forskning og utvikling
    Festool GmbH, Wendlingen

    46



  • Page 47

    Dados técnicos
    Furadeiras parafusadeiras
    com acu-mulador
    Tensão do motor
    Rotação em vazio
    1ª velocidade
    2ª velocidade
    Binário máx.
    Aparafusamento suave (madeira mole)
    Aparafusamento duro (metal)
    Binário ajustável
    1ª velocidade
    2ª velocidade
    Gama de fixação do mandril
    Diâmetro máx. para furar madeira
    Diâmetro máx. para furar metal
    Porta-ferramenta no fuso do equipamento
    Peso com acumulador
    Carregador
    Tensão de rede (entrada)
    Frequência de rede
    Tensão de carga (saída)
    Corrente de carga
    Carregamento rápido
    Carregamento de manutenção, pulsando
    Tempo de carregamento para NiCd 2,0 Ah
    NiCd 2,4 Ah
    NiMH 3,0 Ah

    TDK 12
    12 V
    0 - 430 min-1
    0 - 1400 min-1

    TDK 15.6
    15,6 V
    0 - 450 min--1
    0 - 1500 min-1

    20 Nm
    28 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    25 mm
    14 mm
    1/4 “
    2,0 kg

    25 Nm
    36 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    35 mm
    16 mm
    1/4 “
    2,3 kg

    LC 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 18 V=
    3A
    máx. 3 A
    aprox. 0,06 A
    aprox. 45 min.
    aprox. 50 min.
    aprox. 70 min.

    Conjunto de acumuladores
    Referência
    Tensão
    Capacidade
    Gama temperatura de carregamento
    Monitorização da temperatura a t r a v é s
    Peso

    BPS 12 S NiCd
    492 268
    12 V
    2,4 Ah
    5 - 45° C
    de resistência
    0,73 kg

    BPS 12 S NiMH
    491 821
    12 V
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    NTC
    0,75 kg

    Conjunto de acumuladores
    Referência
    Tensão
    Capacidade
    Gama temperatura de carregamento
    Monitorização da temperatura a t r a v é s
    Peso

    BPS 15.6 S NiCd
    492 269
    15,6 V
    2,4 Ah
    5 - 45° C
    de resistência
    0,9 kg

    BPS 15.6 S NiMH
    491 823
    15,6 V
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    NTC
    0,92 kg

    As figuras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
    1

    Prestar atenção antes de colocar
    em operação
    1.1
    Utilização em conformidade
    As aparafusadoras com acumulador são adequadas para furar em metal, madeira, plásticos
    e materiais semelhantes, assim como para aparafusar e enroscar parafusos (até um diâmetro
    de 6 mm em madeira).
    O carregador LC 45 destina-se ao carregamento dos conjuntos de acumuladores indicados.
    O utilizador é responsável por danos e
    acidentes devidos a uma utilização não
    própria conforme as disposições.
    1.2
    a)

    Avisos de segurança
    Regras gerais de segurança
    Ler as presentes indicações de segurança anexas antes de colocar a máquina
    em operação.
    47

    Guarde todos os documentos anexos; a ferramenta só deve ser entregue a terceiros juntamente com estes documentos.
    b)

    Instruções de segurança específicas da ferramenta
    - Este carregador e ferramenta eléctrica não
    estão destinados a ser utilizados por pessoas
    (incluindo crianças) com faculdades físicas,
    sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta
    de experiência e/ou conhecimentos, a não ser
    que sejam vigiadas por pessoa responsável
    pela sua segurança ou tenham recebido dela
    instruções relativamente à utilização do carregador ou ferramenta eléctrica. As crianças
    devem ser vigiadas, para se assegurar que
    elas não brincam com o carregador ou ferramenta eléctrica.
    - Segure a ferramenta apenas pelas pegas



  • Page 48

    isoladas, caso efectue trabalhos em que a
    ferramenta de corte possa atingir linhas de
    corrente ocultas.
    - Ao furar em paredes, preste atenção a tubagens de gás, corrente ou de água.
    - Não abra o acumulador, nem o carregador.
    No interior do carregador, continua a existir
    uma tensão elevada no condensador, mesmo
    depois da separação à rede.
    – Preste atenção para que, no carregador, não
    caiam peças metálicas (p. ex., limalhas metálicas) nos suportes dos acumuladores e,
    através das fendas de ventilação, no interior
    da ferramenta (perigo de curto-circuito).
    - Proteja o acumulador do calor, p. ex., também
    de uma exposição duradoura ao Sol e do fogo.
    Existe perigo de explosão.
    1.3

    Informação relativa a ruído e vibração
    Furadeiras parafusadeiras com acu-mulador
    Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente:
    Nível de pressão acústica
    72 dB(A)
    Potência do nível acústico
    83 dB(A)
    Factor de insegurança de medição
    K = 4 dB
    Durante os trabalhos, o nível de ruído
    pode exceder 85 dB(A).
    Utilizar protectores de ouvido!
    Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial de três sentidos) e incerteza K determinados de acordo com a norma EN 60745:
    Furar em metal
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    Aparafusar
    ah < 2,5 m/s²
    K = 1,5 m/s²
    1.4
    Fixação na parede LC 45
    O carregador LC 45 dispõe, na parte traseira,
    de dois furos alongados, os quais permitem que
    o mesmo seja suspenso na parede, por meio
    de dois parafusos (p.ex., parafusos de cabeça
    semi-redonda ou de cabeça lenticular, com diâmetro de rosca de 5 mm). Aparafuse para o
    efeito os dois parafusos na parede, à distância
    de 96 mm, de modo a que a cabeça do parafuso
    diste ainda aprox. 4 mm da parede.
    2
    Ajustes na máquina
    Antes de efectuar qualquer ajuste, manutenção
    ou reparação, retirar o conjunto de acumuladores!
    2.1

    Substituir o conjunto de acumuladores
    Retirar o conjunto de acumuladores: prima
    ambas as teclas (1.1) e retire o conjunto de
    acumuladores para a frente. Colocar o conjunto
    de acumuladores: insira o conjunto de acumuladores no suporte, na parte inferior do punho,
    até engatarem (consultar a imagem 1).

    2.2
    Inverter o sentido da rotação
    O botão regulador (1.4) serve para determinar
    o sentido de rotação. Premir o botão da direita à esquerda = rotação à direita; Premir o
    botão da esquerda à direita = rotação à esquerda; Botão na posição central = bloqueio
    de ligação.
    2.3
    Comutar a velocidade
    Comutar somente quando o fuso está parado!
    A velocidade engrena-se por meio da corrediça
    de comutação (1.5).
    1ª velocidade: Premir a corrediça de comutação para a frente - o digito 1 fica visível.
    2ª velocidade: Premir a corrediça de comutação para trás - o digito 2 fica visível.
    2.4
    Ajuste do binário
    O binário regula-se, girando o anel de ajuste
    (1.6). As marcações de seta (1.7) indicam o
    grau de ajuste.
    Furar: A marcação de seta aponta para o símbolo da broca = binário máximo.
    Aparafusar: Binário de acordo com o ajuste:
    Na posição 1 = binário pequeno
    Na posição 20 = binário alto
    3
    Porta-ferramenta, suplementos
    3.1
    Mandril BF-FX
    O mandril serve para fixar brocas e bits.
    a)
    Montar/sacar o mandril
    Montar
    - Colocar o mandril sobre o fuso da furadeira
    (2.5) e girá-lo, até o pino sextavado (2.4) do
    mandril encravar no aloamento de sextavado
    interno do fuso da furadeira.
    - Puxar o anel de destrava (2.3) para a frente,
    prensar o mandril sobre o fuso da furadeira,
    até encostar, e largar o anel de destrava.
    Sacar
    - Puxar o anel de destrava para a frente e tirar
    o mandril.
    b)
    Trocar a ferramenta
    - Girar a bucha de fixação (2.2) no sentido antihorário, a fim de abrir os mordentes (2.1)
    (Nota: Com a máquina desligada, o fuso
    encontra-se travado automaticamente).
    - Inserir a ferramenta no mandril.
    - Fixar a ferramenta, girando a bucha de fixação
    no sentido horário. Atentar sempre a que a ferramenta fique centralizada dentro do mandril.
    3.2
    Suplemento angular DD-AS
    O suplemento angular permite efectuar operações (furar, aparafusar) em ângulo recto ao
    eixo da máquina.
    a)
    Montar/sacar o suplemento angular
    Montar
    - Colocar o suplemento angular sobre o fuso da
    furadeira e girá-lo, até encravar na posição
    desejada (Nota: O suplemento angular pode
    encravar-se em 16 ângulos diferentes).
    - Travar o suplemento angular, girando o anel
    de fixação (2.7) no sentido horário.
    48



  • Page 49

    Sacar
    - Girar o anel de fixação no sentido anti-horário,
    até encostar, e sacar o suplemento angular.
    b)
    Montar/sacar o mandril no/do suplemento angular
    O mandril fixa-se no eixo (2.6) do suplemento
    angular, da mesma forma que no fuso da máquina.
    3.3
    Suplemento excêntrico DD-ES
    O suplemento excêntrico serve para alojar
    os bits. Assim, pode aparafusar-se próximo a
    margens.
    a)
    Montar/sacar o suplemento excêntrico
    O suplemento excêntrico monta-se e saca-se
    da mesma forma que o suplemento angular
    (ver capítulo 3.2).
    b)
    Trocar a ferramenta
    - Puxar o anel de destrava (2.8) para trás e
    sacar ou inserir a ferramenta.
    3.4

    Porta-ferramentas CENTROTEC WHCE
    O porta-ferramentas CENTROTEC permite uma troca rápida de ferramentas com fuste CENTROTEC.
    Não fixe ferramentas CENTROTEC pela
    parte redonda do fuste numa bucha de
    brocas normal, para que o fuste não
    seja danificado.
    Perigo de ferimento! Ao mudar a
    ferramenta, manusear com particular
    cuidado a ferramenta com os seus gumes afiados, e use eventualmente luvas
    de protecção.
    a)
    Montar/desmontar CENTROTEC
    Montar
    - Puxe o anel de desbloqueio (2.11) para a
    frente, coloque o porta-ferramentas até ao
    batente, no fuso porta-brocas (2.5) e solte o
    anel de desbloqueio.
    Sacar
    - Puxe o anel de desbloqueio para a frente e
    retire o porta-ferramentas.
    b)
    Substituir a ferramenta
    - Para colocar ou retirar uma ferramenta com
    fuste CENTROTEC, puxe o anel de desbloqueio
    (2.10) para trás. Ao inserir, gire a ferramenta
    até que o seu fuste sextavado (2.9) engate no
    encaixe sextavado do fuso do porta-brocas,
    e empurre a ferramenta até ao batente, para
    dentro do porta-ferramentas.
    3.5

    Porta-ferramenta no fuso da furadeira
    A fim de ter a máquina mais curta e mais leve,
    os bits podem ser inseridos, directamente, no
    porta-ferramenta de sextavado interno do fuso
    da furadeira (2.5).
    4
    Carregar o conjunto de acumuladores
    Para carregar, o conjunto de acumuladores deve
    ser inserido até ao encosto no suporte (3.1) do
    carregador. No sentido oposto, pode retirar-se
    o conjunto de acumuladores carregado do car49

    regador. O tipo de acumulador colocado (NiCd
    ou NiMH) é reconhecido automaticamente. O
    processo de carga é controlado por meio de
    micro-processador. Se colocado um acumulador NiMH quente (>37°C) opera-se somente
    com corrente de carga reduzida. Neste caso
    aumenta o tempo de carga.
    O LED (3.2) sinaliza a situação de operação
    correspondente do carregador.
    LED amarelo - luz fixa:
    o carregador está pronto para operar.
    LED verde - luz intermitente:
    o conjunto de acumuladores é carregado.
    LED verde - luz fixa:
    o conjunto de acumuladores está carregado,
    o carregamento de manutenção está em andamento.
    LED vermelho - luz intermitente:
    sinalizador de falhas gerais, p.ex., com os
    pólos invertidos, contacto incompleto, curto-circuito, conjunto de acumuladores com
    defeito.
    LED vermelho - luz fixa:
    temperatura do acumulador situa-se fora dos
    limites.
    Observe impreterivelmente as indicações no capítulo „Instruções de serviço - Manutenção - Conservação“.
    5
    Trabalhar com a máquina
    5.1
    Colocação em serviço
    O equipamento liga-se, premindo o botão regulador (1.3). Com a pressão exercida no botão
    regulador controla-se a rotação sem escalonamento. O equipamento desliga-se soltando o
    botão regulador (1.3). Tendo soltado o botão
    regulador, freia-se o fuso do equipamento
    (mandril), evitando, assim, a continuação da
    rotação por inércia.
    5.2
    Depósito de bits
    No suporte para bits (1.2) podem inserir-se pelo
    lado vários bits ou prolongamentos de bits. Graças ao suporte magnético também podem ser
    recolhidos parafusos e objectos semelhantes.
    6

    Instruções de serviço - Manutenção
    - Conservação
    É favor atentar aos avisos apresen-tados a seguir. Do contrário
    há risco de danificar a máqu-ina, o
    carrega-dor ou o conjunto de acumuladores.
    - Reparações devem ser efectuadas somente por pessoas qualificadas. No carregador
    LC 45, continua a existir uma tensão elevada
    no condensador, na unidade de potência no
    interior do equipamento, mesmo depois da
    separação à rede.
    - Manter as frestas de ventilação na ferramenta
    eléctrica e no carregador limpas, a fim de permitir a livre circulação de ar para a refrigeração.
    - Evitar que passem objectos metálicos (p.ex.,
    aparas metálicas) pelos alojamentos dos
    conjuntos de acumuladores e pelas frestas de



  • Page 50

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    ventilação no interior do carregador (risco de
    curto-circuito).
    Empregar exclusivamente conjuntos de
    acumuladores originais da Festool. Não empregar conjuntos de acumuladores usados
    nem recondicionados. A responsabilidade, no
    emprego de conjuntos de acumuladores não
    originais da Festool, é do utilizador.
    Manter os contactos de ligação na ferramenta eléctrica, no carregador e no conjunto de
    acumuladores limpos.
    Guardando os conjuntos de acumuladores no
    carregador activado, os mesmos permanecem
    devidamente carregados, em função do carregamento de manutenção.
    Não deixar conjuntos de acumuladores descarregados no carregador por mais de aprox.
    1 mês, se o mesmo estiver desligado da rede
    (risco da descarga excessiva).
    Um conjunto de acumuladores novo ou não
    empregado por um período prolongado, atinge sua capacidade completa somente após
    aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
    Antes do carregamento, os conjuntos de acumuladores devem ser descarregados o mais
    completo possível. Rearranques repetidos do
    processo de carregamento com o acumulador
    carregado reduzem a sua vida útil.
    Um capacidade operacional bastante reduzida por
    carregamento indica que a bateria està gasta,
    tendo de ser substituída pr uma bateria nova.
    Conjuntos de acumuladores NiCd, não utilizados durante um período prolongado, devem
    ser guardados descarregados.

    Avisos específicos para o conjunto de acumuladores NiMH:
    - Nas temperaturas abaixo de 0°C e acima de
    45°C a capacidade do conjunto de acu-muladores NiMH diminui consideravelmente.
    - Não sobrecarregar a máquina (a máquina não
    deve ser carregada até o ponto em que pára).
    - Recarregar os conjuntos de acumuladores
    NiMH, mesmo que não sejam utilizados,
    aprox. de 4 em 4 meses, para conservar a
    sua capacidade total.
    - Recomenda-se, após cada 10º processo de
    carga rápida, deixar o acumulador NiMH por
    mais 60 min. no carregador, a fim de compensar eventuais diferenças de capacidades
    entre os elementos.
    - Devido à autodescarga, armazenar os conjuntos de acumuladores NiMH de preferencia a
    temperaturas ambiente entre 0° C e 25° C.
    6.1
    Substituição dos carvões
    Se os carvões estiverem gastos, ficando um
    comprimento residual inferior a 6 mm, pode
    diminuir a potência da máquina ou falhar o
    motor. Neste caso devem ser substituídos carvões (4.2).
    - Desaparafuse a cobertura (4.4) e retire os
    carvões antigos.
    - Antes de voltar a aparafusar a cobertura,
    pressione a chapa de fixação (4.3) dos novos

    carvões até que engatem nos entalhes (4.1).
    - Faça funcionar a máquina, durante alguns
    minutos, em vazio para que os carvões novos
    fiquem com um contacto adequado.
    7

    Reciclagem de conjuntos de acumuladores
    Não jogar conjuntos de acumuladores usados no lixo caseiro.
    Conjuntos de acumuladores usados ou danificados devem ser devolvidos, via comércio
    especializado, à assistência técnica da Festool
    ou órgão público de recolha. Assim, os conjuntos de acumuladores serão enviados a uma
    reciclagem apropriada.
    8
    Prestação de garantia
    Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação de garantia referente a defeitos do material
    ou de fabrico de acordo com as regulamentações nacionalmente legisladas, todavia no mínimo 12 meses. Dentro do espaço dos estados
    da EU o período de prestação de garantia é de
    24 meses (prova através de factura ou recibo
    de entrega). Danos que se devem em especial
    ao desgaste natural, sobrecarga, utilização
    incorrecta ou danos por culpa do utilizador ou
    qualquer outra utilização que não respeite o
    manual de instruções ou conhecidos aquando
    da aquisição, estão excluídos da prestação de
    garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios que não sejam
    originais e materiais de desgaste (p. ex., pratos
    de lixar). Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho seja remetido todo montado (completo) ao fornecedor ou a um serviço
    de assistência ao cliente Festool autorizado. O
    manual de instruções, instruções de segurança,
    lista de peças de substituição e comprovativo de
    compra devem ser bem guardados. São válidas,
    de resto, as actuais condições de prestação de
    garantia do fabricante.

    Nota
    Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o direito às alterações das instruções técnicas aqui produzidas.
    9
    Declaração de conformidade CE
    Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
    que este produto está de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos.
    EN 60745, EN 60335-2-29, EN 55014,
    EN 61000 de acordo com as regulamentações
    das directivas 2006/95/CE, 98/37/CE (até 28
    de Dezembro de 2009), 2006/42/CE (a partir
    de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.

    Dr. Johannes Steimel
    Director de pesquisa e desenvolvimento
    Festool GmbH, Wendlingen
    50



  • Page 51

    Òåõíè÷åñêèå äàííûå
    Àêêóìóëÿòîðíûå äðåëü-îòâ¸ðòêè
    Íàïðÿæåíèå äâèãàòåëÿ
    ×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà 1 ñêîðîñòü
    2 ñêîðîñòü
    Ìàêñèìàëüíûé êðóòÿùèé ìîìåíò
    (ïðè çàâèí÷èâàíèè)
    äåðåâî
    ìåòàëë
    Ðåãóëèð. ìîìåíò ñðàáàòûâàíèÿ
    îãðàíè÷èòåëüíîé ìóôòû
    1 ñêîðîñòü
    2 ñêîðîñòü
    Ðàçìåð öàíãîâîãî ïàòðîíà
    Ìàêñ. äèàìåòð îòâåðñòèÿ â äðåâåñèíå
    Ìàêñ. äèàìåòð îòâåðñòèÿ â ìåòàëëå
    Êðåïëåíèå èíñòðóìåíòà íà âàëó äðåëè-îòâ¸ðòêè
    Âåñ ñ àêêóìóëÿòîðîì

    TDK 12
    12 â
    0 - 430 îá/ìèí-1
    0 - 1400 îá/ìèí-1

    TDK 15.6
    15,6 â
    0 - 450 îá/ìèí-1
    0 - 1500 îá/ìèí-1

    20 íì
    28 íì

    25 íì
    36 íì

    2 - 7 íì
    0,5 - 2,5 íì
    1,5 - 13 ìì
    25 ìì
    14 ìì
    1/4 “
    2,0 êã

    2 - 7 íì
    0,5 - 2,5 íì
    1,5 - 13 ìì
    35 ìì
    16 ìì
    1/4 “
    2,3 êã

    Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî
    LC 45
    Íàïðÿæåíèå ïèòàíèÿ (âõîä)
    230 - 240 â~
    ×àñòîòà ïèòàíèÿ
    50/60 ãö
    Íàïðÿæåíèå çàðÿäà (âûõîä)
    7,2 - 18 â=
    Çàðÿäíûé òîê

    Áûñòðàÿ çàðÿäêà
    ìàêñ. 3 à
    Òîê ðåæèìà ïîääåðæàíèÿ çàðÿäà ïóëüñèð.
    ïðèáë. 0,06 à
    Âðåìÿ çàðÿäêè ïðè
    NiCd 2,0 Ah
    NiCd 2,4 Ah
    NiMH 3,0 Ah

    ïðèáë. 45 ìèí
    ïðèáë. 50 ìèí
    ïðèáë. 70 ìèí

    Àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ
    Çàêàç ¹
    Íàïðÿæåíèå
    ¨ìêîñòü
    Òåìïåðàòóðíûé äèàïàçîí çàðÿäêè
    Êîíòðîëü òåìïåðàòóðû
    Ìàññà

    BPS 12 S NiCd
    BPS 12 S NiMH
    492 268
    491 821
    12 â
    12 â
    2,0 à÷
    3,0 à÷
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    ïîñðåäñòâîì òåðìîðåçèñòîðà ñ îòðèöàòåëüíûì ÒÊÑ
    0,73 êã
    0,75 êã

    Àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ
    Çàêàç ¹
    Íàïðÿæåíèå
    ¨ìêîñòü
    Òåìïåðàòóðíûé äèàïàçîí çàðÿäêè
    Êîíòðîëü òåìïåðàòóðû
    Ìàññà

    BPS 15.6 S NiCd
    BPS 15.6 S NiMH
    492 269
    491 823
    15,6 â
    15,6 â
    2,4 à÷
    3,0 à÷
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    ïîñðåäñòâîì òåðìîðåçèñòîðà ñ îòðèöàòåëüíûì ÒÊÑ
    0,9 êã
    0,92 êã

    Ïðèëàãàåìûå èëëþñòðàöèè íàõîäÿòñÿ â íà÷àëå ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè.
    1

    Ïåðåä ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ ïðèíÿòü
    âî âíèìàíèå
    1.1
    Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
    Àêêóìóëÿòîðíûå äðåëè-øóðóïîâåðòû ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ ñâåðëåíèÿ â ìåòàëëå, äðåâåñèíå,
    ïëàñòìàññàõ è äðóãèõ ìàòåðèàëàõ, à òàêæå
    äëÿ çàâèí÷èâàíèÿ øóðóïîâ (äèàìåòðîì äî 6
    ìì â äðåâåñèíó). Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî LC 45
    ïðåäíàçíà÷åíî äëÿ çàðÿäêè óêàçàííûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áëîêîâ.
    Çà óùåðá è íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè, ñâÿçàííûå
    ñ ïðèìåíåíèåì íå ïî íàçíà÷åíèþ,
    îòâå÷àåò Ïîëüçîâàòåëü.

    51

    1.2
    a)

    Указания по технике безопасности
    Общие указания по безопасности
    Перед работой с дрелью обязательно
    полностью прочитайте приложенные инструкции по технике безопасности и данное
    Руководство по эксплуатации.
    Храните прилагаемый пакет документов рядом
    с инструментом и обязательно передавайте его
    при последующей смене владельца.
    b)

    Указания по технике безопасности при
    работе с дрелью
    - Лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющим необходимого опыта
    и/или знаний запрещается использовать это
    зарядное устройство и электроинструмент без
    присмотра или инструктажа со стороны ответс-



  • Page 52

    твенного лица. Не разрешайте детям играть с
    зарядным устройством или электроинструментом.
    – При выполнении работ, при которых инструмент
    может контактировать со скрытой электропроводкой, держите дрель только за изолированные части рукоятки.
    – При сверлении учитывайте возможность наличия
    в стенах скрытых газовых или водяных трубопроводов или электропроводки.
    – Не открывайте аккумулятор и зарядное устройство. Внутри зарядного устройства после отключения от сети имеет место высокое напряжение
    на конденсаторе.
    – Не допускайте попадания металлических частиц
    (напр., металлической стружки) внутрь зарядного устройства через гнезда для аккумуляторов и
    вентиляционные прорези: опасность короткого
    замыкания!
    – Берегите аккумулятор от нагрева, например, от
    воздействия солнечных лучей или огня. Имеет
    место опасность взрыва.
    1.3
    Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
    Àêêóìóëÿòîðíûå äðåëü-îòâ¸ðòêè
    Îïðåäåëåííûå â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60745
    òèïîâûå çíà÷åíèÿ:
    óðîâåíü øóìà
    72 äÁ(A)
    Çâóêîâàÿ ìîùíîñòü
    83 äÁ(A)
    Äîïóñê íà ïîãðåøíîñòü èçìåðåíèÿ K = 4 äÁ(A)
    Ïðè ðàáîòå ìîæåò áûòü ïðåâûøåí
    óðîâåíü øóìà 85 äÁ(A).
    Íîñèòü çàùèòó îðãàíîâ ñëóõà!
    Коэффициент эмиссии колебаний a h (сумма
    векторов трех направлений) и погрешность K
    рассчитываются согласно EN 60745:
    Сверление в металле
    ah < 2,5 м/с²
    K = 1,5 м/с²
    Завинчивание
    ah < 2,5 м/с²
    K = 1,5 м/с²
    1.4
    Çàêðåïëåíèå íà ñòåíå LC 45
    Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî LC 45 ñíàáæåíî ñ çàäíåé
    ñòîðîíû äâóìÿ ïðîäîëüíûìè îòâåðñòèÿìè,
    áëàãîäàðÿ êîòîðûì ñ ïîìîùüþ äâóõ âèíòîâ
    (íàïðèìåð, ïîëóêðóãëûõ âèíòîâ èëè âèíòîâ ñ
    ïëîñêîé ãîëîâêîé ñ äèàìåòðîì ñòåðæíÿ 5 ìì)
    îíî ìîæåò ïîäâåøèâàòüñÿ íà ñòåíå. Äëÿ ýòîãî
    çàâèíòèòå îáà øóðóïà íà ðàññòîÿíèè 96 ìì êàê
    ìîæíî ãëóáæå â ñòåíó òàê, ÷òîáû ãîëîâêè øóðóïîâ
    âûñòóïàëè ïðèìåðíî íà 4 ìì èç ñòåíû.
    2
    Íàñòðîéêà ìàøèíû
    Ïåðåä êàæäîé íàëàäêîé, îáñëóæèâàíèåì èëè
    ðåìîíòîì îòñîåäèíÿòü àêêóìóëÿòîðíûé áëîê!
    2.1
    Çàìåíà àêêóìóëÿòîðíîãî áëîêà
    Îòñîåäèíåíèå àêêóìóëÿòîðíîãî áëîêà
    íàæìèòå íà îáå êíîïêè (1.1) è îòñîåäèíèòå
    àêêóìóëÿòîðûíé áëîê äâèæåíèåì âïåðåä.

    Óñòàíîâêà àêêóìóëÿòîíîãî áëîêà
    âñòàâüòå àêêóìóëÿòîðíûé áëîê â äåðæàòåëü,
    ðàñïîëîæåííûé â íèæíåé ÷àñòè ðóêîÿòêè (ñì. ðèñ.
    1), äî ôèêñàöèè.
    2.2
    Ïåðåêëþ÷åíèå íàïðàâëåíèÿ
    âðàùåíèÿ
    Ñ ïîìîùüþ êíîïêè (1.4) âûêëþ÷àòåëÿ ìåíÿåòñÿ
    íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ. Íàæàòèå íà êíîïêó ñïðàâà
    íàëåâî = âðàùåíèå âïðàâî; íàæàòèå íà êíîïêó
    ñëåâà íàïðàâî = âðàùåíèå âëåâî;
    êíîïêà â ñðåäíåì ïîëîæåíèè = áëîêèðîâêà
    ïðîòèâ âêëþ÷åíèÿ.
    2.3

    Ïåðåêëþ÷åíèå ïåðåäà÷
    Ïåðåäà÷è ïåðåêëþ÷àòü òîëüêî âî
    âðåìÿ îñòàíîâêè ïðèáîðà!
    Ïåðåêëþ÷åíèå ïåðåäà÷ îñóùåñòâëÿåòñÿ
    ïîñðåäñòâîì ïåðåêëþ÷àþùåãî ïîëçóíêà (1.5).
    1 ñêîðîñòü: ïåðåêëþ÷àþùèé ïîëçóíîê âïåð¸ä
    - âèäíà öèôðà 1.
    2 ñêîðîñòü: ïåðåêëþ÷àþùèé ïîëçóíîê íàçàä âèäíà öèôðà 2.
    2.4
    Óñòàíîâêà êðóòÿùåãî ìîìåíòà
    Êðóòÿùèé ìîìåíò ðåãóëèðóåòñÿ âðàùåíèåì
    óñòàíîâî÷íîãî êîëüöà (1.6). Ìàðêèðîâî÷íàÿ
    ñòðåëêà (1.7) ïîêàçûâàåò óñòàíîâëåííûé ðåæèì
    ðàáîòû.
    Ñâåðëåíèå: Ìàðêèðîâî÷íàÿ ñòðåëêà óêàçûâàåò íà
    ñèìâîë ñâåðëà - ìàêñèìàëüíûé êðóòÿùèé ìîìåíò.
    Çàâèí÷èâàíèå
    Êðóòÿùèé ìîìåíò ñîãëàñíî óñòàíîâêå:
    Óñòàíîâêà íà 1 = íåâûñîêèé êðóòÿùèé ìîìåíò
    Óñòàíîâêà íà 20 = âûñîêèé êðóòÿùèé ìîìåíò
    3

    Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ çàæèìà
    èíñòðóìåíòà, íàñàäî÷íûå
    ïðèíàäëåæíîñòè
    3.1
    Ñâåðëèëüíûé ïàòðîí BF-FX
    Ñâåðëèëüíûé ïàòðîí ïðåäíàçíà÷åí äëÿ çàæèìà
    ñâåðë è áóðîâ.
    a)
    Ìîíòàæ/äåìîíòàæ ñâåðëèëüíîãî
    ïàòðîíà
    Ìîíòàæ
    - Íàñàäèòå ñâåðëèëüíûé ïàòðîí íà ñâåðëèëüíûé
    øïèíäåëü (2.5) è âðàùàéòå åãî äî òåõ ïîð,
    ïîêà øåñòèãðàííûé øòèôò (2.4) ñâåðëèëüíîãî
    ïàòðîíà íå çàôèêñèðóåòñÿ â ïðèåìíîì
    îòâåðñòèè ñâåðëèëüíîãî øïèíäåëÿ ñ âíóòðåííèì
    øåñòèãðàííèêîì.
    - Ïîòÿíèòå äåáëîêèðîâî÷íîå êîëüöî (2.3)
    âïåðåä, íàæìèòå íà ñâåðëèëüíûé ïàòðîí äî
    óïîðà íà ñâåðëèëüíîì øïèíäåëå è îòïóñòèòå
    äåáëîêèðîâî÷íîå êîëüöî.
    Äåìîíòàæ
    - Ïîòÿíèòå äåáëîêèðóþùåå êîëüöî âïåðåä è
    ñíèìèòå ñâåðëèëüíûé ïàòðîí.
    b)
    Çàìåíà èíñòðóìåíòà
    - Ïîâåðíèòå çàæèìíóþ ãèëüçó (2.2) ïðîòèâ ÷àñîâîé
    ñòðåëêè, ÷òîáû îòêðûòü çàæèìíûå êóëà÷êè (2.1)
    (Óêàçàíèå: ïðè âûêëþ÷åííîé ìàøèíå âûïîëíÿåòñÿ
    àâòîìàòè÷åñêàÿ áëîêèðîâêà øïèíäåëÿ)

    52



  • Page 53

    - Âñòàâüòå èíñòðóìåíò â ñâåðëèëüíûé ïàòðîí.
    - Ïðî÷íî çàêðåïèòå èíñòðóìåíò, âðàùàÿ çàæèìíóþ
    ãèëüçó ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. Âñåãäà ñëåäèòå
    çà òåì, ÷òîáû èíñòðóìåíò áûë çàêðåïëåí â
    ñâåðëèëüíîì ïàòðîíå òî÷íî ïî öåíòðó.
    3.2
    Óãëîâàÿ íàñàäêà DD-AS
    Óãëîâàÿ íàñàäêà îáåñïå÷èâàåò âîçìîæíîñòü
    âûïîëíåíèÿ ðàáîò (ñâåðëåíèÿ, çàâèí÷èâàíèÿ) ïîä
    ïðÿìûì óãëîì ê ïðîäîëüíîé îñè ìàøèíû.
    a)
    Ìîíòàæ/äåìîíòàæ óãëîâîé íàñàäêè
    Ìîíòàæ
    - Óñòàíîâèòå óãëîâóþ íàñàäêó íà ñâåðëèëüíûé
    øïèíäåëü è âðàùàéòå åå, ïîêà îíà íå çàôèêñèðóåòñÿ
    â íåîáõîäèìîì ïîëîæåíèè (Óêàçàíèå: óãëîâàÿ
    íàñàäêà ìîæåò áûòü çàôèêñèðîâàíà â 16
    ðàçëè÷íûõ óãëîâûõ ïîçèöèÿõ).
    - Çàáëîêèðóéòå óãëîâóþ íàñàäêó, âðàùàÿ
    êðåïåæíîå êîëüöî (2.7) ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.
    Äåìîíòàæ
    - Ïîâåðíèòå êðåïåæíîå êîëüöî ïðîòèâ ÷àñîâîé
    ñòðåëêè äî óïîðà è ñíèìèòå óãëîâóþ íàñàäêó.
    b)
    Ìîíòàæ/äåìîíòàæ ñâåðëèëüíîãî
    ïàòðîíà íà óãëîâîé íàñàäêå
    Ñâåðëèëüíûé ïàòðîí óêðåïëÿåòñÿ íà âàëó (2.6)
    óãëîâîé íàñàäêè àíàëîãè÷íî êðåïëåíèþ ñâåðëèëüíîãî
    ïàòðîíà íà ñâåðëèëüíîì øïèíäåëå ìàøèíû.
    3.3
    Ýêñöåíòðèêîâàÿ íàñàäêà DD-ES
    Ýêñöåíòðèêîâàÿ íàñàäêà ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ óñòàíîâêè
    áóðîâ. Ýêñöåíòðèêîâàÿ íàñàäêà îáåñïå÷èâàåò
    âîçìîæíîñòü ïðèâèí÷èâàíèÿ âáëèçè êðîìîê.
    a)
    Ìîíòàæ/äåìîíòàæ ýêñöåíòðèêîâîé
    íàñàäêè
    Ìîíòàæ/äåìîíòàæ ýêñöåíòðèêîâîé íàñàäêè
    âûïîëíÿåòñÿ àíàëîãè÷íî ìîíòàæó/äåìîíòàæó
    óãëîâîé íàñàäêè (ñì. ïóíêò 3.2).
    b)
    Çàìåíà èíñòðóìåíòà
    - Ïîòÿíèòå íàçàä äåáëîêèðîâî÷íîå êîëüöî
    (2.8), óäàëèòå èíñòðóìåíò è âñòàâüòå íîâûé
    èíñòðóìåíò.
    3.4
    Çàæèì CENTROTEC WH-CE
    Çàæèì CENTROTEC ïîìîãàåò áûñòðî
    ñìåíèòü ðåæóùèé èíñòðóìåíò ñ õâîñòîâèêîì
    CENTROTEC.
    Íå çàæèìàéòå èíñòðóìåíò CENTROTEC
    çà öèëèíäðè÷åñêóþ ÷àñòü õâîñòîâèêà â
    îáû÷íîì öàíãîâîì ïàòðîíå, â ïðîòèâíîì
    ñëó÷àå ìîæíî ïîâðåäèòü õâîñòîâèê.
    Îïàñíîñòü òðàâìèðîâàíèÿ! Ïðè ñìåíå
    èíñòðóìåíòîâ ñ îñòðûìè ðåæóùèìè
    ýëåìåíòàìè áóäüòå îñîáåííî îñòîðîæíû
    è íàäåâàéòå íàïð., çàùèòíûå ïåð÷àòêè.
    a)
    Óñòàíîâêà/ñíÿòèå CENTROTEC
    Ìîíòàæ
    - Âûòÿíèòå âïåðåä äåáëîêèðóþùåå êîëüöî (2.11),
    íàñàäèòå çàæèì äî óïîðà íà ñâåðëèëüíûé øïèíäåëü
    (2.5) è îòïóñòèòå äåáëîêèðóþùåå êîëüöî.
    Äåìîíòàæ
    - Âûòÿíèòå âïåðåä äåáëîêèðóþùåå êîëüöî è
    ñíèìèòå çàæèì.

    53

    b)
    Ñìåíà ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà
    - Äëÿ óñòàíîâêè èëè ñíÿòèÿ èíñòðóìåíòà ñ
    õâîñòîâèêîì CENTROTEC îòòÿíèòå íàçàä
    äåáëîêèðóþùåå êîëüöî (2.10). Ïðè óñòàíîâêå
    ïðîâîðà÷èâàéòå èíñòðóìåíò äî òåõ ïîð, ïîêà
    øåñòèãðàííûé õâîñòîâèê (2.9) íå çàôèêñèðóåòñÿ
    â ïàòðîíå øïèíäåëÿ, âñòàâüòå èíñòðóìåíò â
    çàæèì äî óïîðà.
    3.5

    Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ çàæèìà èíñòðóìåíòà
    â ñâåðëèëüíîì øïèíäåëå
    ×òîáû ìàøèíà áûëà ëåã÷å è êîðî÷å, áóðû
    ìîãóò áûòü âñòàâëåíû íåïîñðåäñòâåííî â
    ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ çàæèìà èíñòðóìåíòà ñ
    âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì â ñâåðëèëüíîì
    øïèíäåëå (2.5).
    4
    Çàðÿäêà àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè
    Äëÿ çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðíûé áëîê âñòàâëÿåòñÿ
    äî óïîðà â ãíåçäî (3.1) çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà.
    Çàðÿæåííûé áëîê âûíèìàåòñÿ èç çàðÿäíîãî
    óñòðîéñòâà â îáðàòíîì íàïðàâëåíèè. Ïðèìåí¸ííûé
    òèï àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè (NiCd èëè NiMH)
    ðàñïîçíà¸òñÿ àâòîìàòè÷åñêè. Ïðîöåññ çàðÿäêè
    àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè êîíòðîëèðóåòñÿ
    ìèêðîïðîöåññîðîì. Åñëè ïðèìåíÿåòñÿ íàãðåòàÿ
    NiMH-àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ (>37°C), òî å¸ ñëåäóåò
    çàðÿæàòü òîëüêî îñëàáëåííûì çàðÿäíûì òîêîì. Â
    ýòîì ñëó÷àå âðåìÿ çàðÿäêè óâåëè÷èâàåòñÿ.
    LED-èíäèêàòîð (3.2) ïîêàçûâàåò ñîîòâåòñòâóþùèé ðåæèì ðàáîòû çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà.
    LED æ¸ëòûé - íåçàòóõàþùèé ñâåò:
    óñòðîéñòâî äëÿ çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðà ãîòîâî ê
    ðàáîòå;
    LED çåë¸íûé - ìèãàþùèé ñâåò:
    àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ çàðÿæàåòñÿ;
    LED çåë¸íûé - íåçàòóõàþùèé ñâåò:
    àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ çàðÿæåíà, â ðàáîòå ðåæèì ïîääåðæàíèÿ çàðÿäà;
    LED êðàñíûé - ìèãàþùèé ñâåò:
    èíäèêàöèÿ êàêîé-ëèáî íåèñïðàâíîñòè, íàïðèìåð,
    íåïðàâèë¾íàÿ ïîëÿðíîñò¾ àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè,
    îòñóòñòâèå ïîëíîãî êîíòàêòà, êîðîòêîå çàìûêàíèå,
    àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ ñ äåôåêòîì;
    LED êðàñíûé - íåçàòóõàþùèé ñâåò:
    òåìïåðàòóðà àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè âûøëà çà
    äîïóñòèìûå ãðàíèöû.
    Îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ â
    ãëàâå „Ïðîèçâîäñòâåííûå óêàçàíèÿ òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå - óõîä“.
    5
    Âûïîëíåíèå ðàáîò ñ ïîìîùüþ ìàøèíû
    5.1
    Ïóñê â ýêñïëóàòàöèþ
    Ïðèáîð âêëþ÷àåòñÿ â ðåçóëüòàòå íàæàòèÿ íà
    êëàâèøó âûêëþ÷àòåëÿ (1.3). ×àñòîòà îáîðîòîâ
    ðåãóëèðóåòñÿ ïëàâíî â çàâèñèìîñòè îò íàæèìà
    íà êëàâèøó âûêëþ÷àòåëÿ. Ïðèáîð îòêëþ÷àåòñÿ
    ïðè îòïóñêå êëàâèøè âûêëþ÷àòåëÿ (1.3). Ïîñëå
    îòïóñêà êëàâèøè âûêëþ÷àòåëÿ ðàáî÷èé øïèíäåëü
    (ñâåðëèëüíûé ïàòðîí) òîðìîçèòñÿ, ÷òî ïðåäîòâðàùàåò èíåðöèîííûé âûáåã ðàáî÷åãî îðãàíà.



  • Page 54

    5.2
    Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ õðàíåíèÿ îñíàñòêè
    Â äåðæàòåëå áèòîâ (1.2) ìîæíî çàêðåïèòü
    íåñêîëüêî áèòîâ èëè óäëèíèòåëüíûõ ýëåìåíòîâ.
    Áëàãîäàðÿ ìàãíèòíîìó äåðæàòåëþ ìîæíî
    óäåðæèâàòü øóðóïû èëè äðóãèå ìåëêèå
    ìåòàëëè÷åñêèå ïðåäìåòû.
    6

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    Ïðîèçâîäñòâåííûå óêàçàíèÿ òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå - óõîä
    Ñëåäóåò ñîáëþäàòü íèæåèçëîæåííûå
    óêàçàíèÿ. Èõ íåñîáëþäåíèå ìîæåò
    ïðèâåñòè ê ïîëîìêå ìàøèíû, çàðÿäíîãî
    óñòðîéñòâà èëè àêêóìóëÿòîðíîãî áëîêà.
    ïðèáîð îòäàâàòü â ðåìîíò òîëüêî ñïåöèàëèñòó;
    Ïðè èñïîëüçîâàíèè çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà LC
    45 ïîñëå îòêëþ÷åíèÿ îò ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè â
    ñèëîâîé ÷àñòè ñõåìû Âàøåãî ïðèáîðà íà çàæèìàõ
    êîíäåíñàòîðà îñòàåòñÿ âûñîêîå íàïðÿæåíèå.
    Âåíòèëÿöèîííûå îòâåðñòèÿ â ýëåêòðîïðèáîðå è
    çàðÿäíîì óñòðîéñòâå ñîäåðæàòü â ÷èñòîòå äëÿ
    îõëàæäåíèÿ ïðèáîðîâ â ðåçóëüòàòå öèðêóëÿöèè
    âîçäóõà.
    íå äîïóñêàòü ïîïàäàíèÿ â êðåïëåíèÿ
    àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé íà çàðÿäíîì
    óñòðîéñòâå, à ÷åðåç âåíòèëÿöèîííûå ïàçû
    âîâíóòðü ïðèáîðà, ìåòàëëè÷åñêèõ ïðåäìåòîâ
    (íàïðèìåð, ìåòàëëè÷åñêèõ îïèëîê) (îïàñíîñòü
    êîðîòêîãî çàìûêàíèÿ);
    ïðèìåíÿòü òîëüêî îðèãèíàëüíûå àêêóìóëÿòî-ðíûå
    áàòàðåè Festool. Íå ïîëüçóéòåñü ïîäåðæàí-íûìè è
    ïåðåðàáîòàííûìè àêêó-ìóëÿòîðíûìè áàòàðåÿìè. Çà
    ïîâðåæäåíèÿ, âîçíèêøèå â ñâÿçè ñ ïðèìåíåíèåì
    íåîðèãèíàëüíûõ àêêóìóëÿòî-ðíûõ áàòàðåé Festool,
    îòâåòñòâåííîñòü íåñ¸ò ïîëüçîâàòåëü;
    Ñîåäèíèòåëüíûå êîíòàêòû ýëåêòðîïðèáîðà,
    çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà è àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè
    ñîäåðæàòü â ÷èñòîòå.
    Ïðåáûâàÿ â ãîòîâîì ê ýêñïëóàòàöèè çàðÿäíîì
    óñòðîéñòâå, àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ, áëàãîäàðÿ
    ðåæèìó ïîääåðæàíèÿ çàðÿäà, íàõîäèòñÿ â
    çàðÿæåííîì ñîñòîÿíèè.
    Ïóñòûå àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè äîëæíû
    íàõîäèòüñÿ â çàðÿäíîì óñòðîéñòâå íå äîëüøå
    ïðèáë. 1 ìåñÿöà, åñëè çàðÿäíîå óñòðîéñòâî
    îòñîåäèíåíî îò ñåòè (îïàñíîñòü ïåðåðàçðÿäêè).
    Íîâàÿ èëè äîëãîå âðåìÿ íå ýêñïëóàòèðîâàâøàÿñÿ àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ âûõîäèò íà
    ñâîþ ïîëíóþ ìîùíîñòü ïðèáëèçèòåëüíî ëèøü
    ÷åðåç 5 öèêëîâ çàðÿäêè è ðàçðÿäêè.
    Àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè ïåðåä íîâîé çàðÿäêîé
    äîëæíû áûòü, ïî âîçìîæíîñòè, ïîëíîñòüþ
    ðàçðÿæåíû. Ïîâòîðíûé ñòàðò ïðîöåññà çàðÿäêè
    ïðè ïîëíîñòüþ çàðÿæåííîé àêêóìóëÿòîðíîé
    áàòàðåå ñíèæàåò ñðîê ñëóæáû áàòàðåè.
    Çíà÷èòåëüíîå ñîêðàùåíèå ýêñïëóàòàöèîííîãî
    âðåìåíè â ïåðåñ÷¸òå íà îäíó çàðÿäêó ñâèäåòåëüñòâóåò
    î òîì, ÷òî àêêóìóëÿòîðíàÿ áàòàðåÿ èñïîëüçîâàëàñü
    è äîëæíà áûòü çàìåíåíà íà íîâóþ.
    Íèêåëü-êàäìèåâûå àêêóìóëÿòîðíûå áëîêè, åñëè
    èõ íå èñïîëüçîâàòü äëèòåëüíîå âðåìÿ, íóæíî
    õðàíèòü ðàçðÿæåííûìè.

    Îñîáûå óêàçàíèÿ äëÿ NiMH àêêóìóëÿòîðíûõ
    áëîêîâ:
    - Ïðè òåìïåðàòóðå îêðóæàþùåé ñðåäû íèæå 0°
    C èëè âûøå 45° C ìîùíîñòü NiMH -àêêóìóëÿòîðíûõ áëîêîâ ñóùåñòâåííî óìåíüøàåòñÿ.
    - Íå ïåðåãðóæàéòå ìàøèíó (íå äîïóñêàéòå å¸
    îñòàíîâà âî âðåìÿ ðàáîòû èç-çà ïåðåãðóçêè).
    - À íèêåëü-ìåòàëëãèäðèäíûå àêêóìóëÿòîðíûå
    áëîêè, åñëè îíè íå èñïîëüçóþòñÿ, íåîáõîäèìî
    ïîäçàðÿæàòü ïðèì. êàæäûå 4 ìåñÿöà, ÷òîáû
    ñîõðàíèòü èõ åìêîñòü.
    - NiMH-àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè äîëæíû îñòàâàòüñÿ
    â çàðÿäíîì óñòðîéñòâå åù¸ êàê ìèíèìóì
    60 ìèíóò ïîñëå êàæäîãî 10-îãî ïðîöåññà
    çàðÿäêè, ïîñëå áûñòðîé çàðÿäêè äëÿ òîãî,
    ÷òîáû âûðàâíÿòü âîçìîæíûå ðàçíîñòè ¸ìêîñòåé
    ìåæäó àêêóìóëÿòîðíûìè ýëåìåíòàìè.
    - ×òîáû èçáåæàòü ñàìîðàçðÿäà íèêåëüìåòàëëãèäðèäíûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áëîêîâ,
    ëó÷øå õðàíèòü èõ ïðè òåìïåðàòóðå îêðóæàþùåé
    ñðåäû îò 0°C äî 25°C.
    6.1
    Çàìåíà óãîëüíûõ ùåòîê
    Åñëè ùåòêè ñòåðëèñü äî 6 ìì, ìîæåò ñíèçèòüñÿ
    ìîùíîñòü ìàøèíû è âûéòè èç ñòðîÿ äâèãàòåëü. Â
    ýòîì ñëó÷àå ùåòêè (4.2) íåîáõîäèìî çàìåíèòü.
    - Ñíèìèòå êðûøêó (4.4) è âûíüòå ñòàðûå ùåòêè.
    - Âñòàâüòå äåðæàòåëü (4.3) íîâîé óãîëüíîé ùåòêè
    äî ôèêñàöèè â âûåìêó (4.1), çàòåì óñòàíîâèòå
    êîæóõ íà ìåñòî è çàêðåïèòå åãî.
    - Äàéòå ìàøèíå ïîðàáîòàòü íåñêîëüêî ìèíóò
    íà õîëîñòîì õîäó, ÷òîáû íîâûå ùåòêè çàíÿëè
    ñîîòâåòñòâóþùå ïîëîæåíèå
    7

    Ïåðåðàáîòêà àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé
    Íå âûáðàñûâàòü èñïîëüçîâàííûå
    àêêóìóëÿ-òîðíûå áàòàðåè â ìóñîð!
    Èñïîëüçîâàííûå èëè äåôåêòíûå àêêóìóëÿòîðíûå
    áàòàðåè ñäàþòñÿ â ñïåöèàëèçèðî-âàííûå ìàãàçèíû,
    ñåðâèñíóþ ñëóæáó Festool èëè ïðåäóñìîòðåííûå
    äëÿ ýòîãî çàêîíîì óòèëèçàöèîííûå ó÷ðåæäåíèÿ.
    Òåì ñàìûì, àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè ïðîõîäÿò
    óïîðÿäî÷åííóþ ïåðåðàáîòêó äëÿ èõ ïîâòîðíîãî
    èñïîëüçîâàíèÿ.

    8
    Гарантия
    На наш инструмент мы даем гарантию, распространяющуюся на материалы и дефекты изготовления
    в соответствии с законодательством каждой из
    стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок
    гарантии составляет 24 месяца (подтверждение по
    счету или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате
    естественного износа/использования, перегрузки,
    использования не по назначению, повреждения по
    вине пользователя или при эксплуатации вопреки
    Руководству по эксплуатации, либо известные на
    момент покупки (уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный использованием оснастки и расходных материалов
    других фирм (например, шлифовальных тарелок).
    Рекламации принимаются к рассмотрению только
    54



  • Page 55

    в том случае, если инструмент поступил к поставщику или в аттестованную мастерскую Сервисной
    службы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте
    Руководство по эксплуатации, указания по технике
    безопасности, список запасных частей и квитанцию
    о покупке. В остальном имеют силу действующие
    на определенный момент условия предоставления
    гарантии изготовителем.
    Примечание
    В связи с постоянными исследованиями и новыми
    техническими разработками фирма оставляет за
    собой право на внесение изменений в технические характеристики.

    Technické údaje
    Akumulátorové vrtacky+šroubováky
    Napetí motoru
    Volnobežné otácky
    1. rychlost
    2. rychlost
    Krouticí moment max.
    Mekké šroubování (drevo)
    Tvrdé šroubování (kov)
    Nastavení krouticího momentu
    1. rychlost
    2. rychlost
    Rozpetí sklícidla
    max. ∅ vrt. do dreva
    max. ∅ vrt. do kovu
    Uchycení nástroje na vrtacím vretenu
    Hmotnost s akumulátorovým clánkem
    Nabíjecí prístroj
    Napetí síte (vstup)
    Kmitocet síte
    Nabíjecí proud (výstup)
    Nabíjecí proud pri
    Rychlonabíjení
    Impulsní udržovací dobíjení
    Doba nabíjení pri

    9
    Декларация соответствия ЕС
    Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует следующим нормам
    и нормативным документам:
    EN 60745,EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000 в
    соответствии с положениями директив 2006/95/
    EG, 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/EG
    (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG.

    Доктор Йоханнес Штаймель
    Дальнейшие исследования и развитие
    Фестул ГмбХ, Вендлинген

    TDK 12
    12 V
    0 - 430 min-1
    0 - 1400 min-1

    TDK 15.6
    15,6 V
    0 - 450 min-1
    0 - 1500 min-1

    20 Nm
    28 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    25 mm
    14 mm

    25 Nm
    36 Nm
    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    35 mm
    16 mm
    1/4 “ 1/4 “
    2,3 kg

    2,0 kg

    LC 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 18 V=
    3A
    max. 3 A
    ca. 0,06 A
    NiCd 2,0 Ah ca. 45 min
    NiCd 2,4 Ah ca. 50 min
    NiMH 3,0 Ah ca. 70 min

    Akumulátorový clánek
    Obj. císlo
    Napetí akumulátoru
    Kapacita
    Rozpetí teploty pri nabíjení
    Sledování teploty
    Hmotnost

    BPS 12 S NiCd
    BPS 12 S NiMH
    492 268
    491 821
    12 V
    12 V
    2,4 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    pomocí odporu NTC
    0,73 kg
    0,75 kg

    Akumulátorový clánek
    Obj. císlo
    Napetí akumulátoru
    Kapacita
    Rozpetí teploty pri nabíjení
    Sledování teploty
    Hmotnost

    BPS 15.6 S NiCd
    BPS 15.6 S NiMH
    492 269
    491 823
    15,6 V
    15,6 V
    2,4 Ah
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    5 - 45° C
    pomocí odporu NTC
    0,9 kg
    0,92 kg

    Uvádené obrázky jsou umísteny na zacátku návodu k obsluze.
    55



  • Page 56

    Pøed uvádìním do provozu je tøeba
    dbát
    1.1
    Používání k urèenému úèelu
    Akumulátorové vrtací šroubováky se hodí k vrtání
    do kovu, døeva, plastù a podobných materiálù, jakož
    i k utahování a šroubování šroubù (do prùmìru 6
    mm do døeva).
    Nabíjeèka LC 45 je urèena k nabíjení provozovaných
    akumulátorù.
    Za škody a úrazy, které vznikly používáním k
    jiným úèelùm, než ke kterým je stroj urèen,
    ruèí uživatel.

    Šroubování

    1.2
    a)

    2.1
    Výmìna akumulátoru
    Odpojení akumulátoru: stisknìte obì tlaèítka (1.1), a
    vysuòte akumulátor smìrem dopøedu. Nasazení akumulátoru: zasuòte akumulátor do držáku na spodní
    stranì rukojeti (viz obrázek 1), až zaklapne.

    1

    Bezpečnostní pokyny
    Všeobecné bezpečnostní předpisy
    Před použitím stroje si pozorně a kompletně
    přečtěte přiložené bezpečnostní pokyny
    a tento návod k použití.
    Všechny přiložené dokumenty uschovejte a stroj
    předávejte dalším osobám pouze s těmito dokumenty.
    b)
    -

    -

    -

    Bezpečnostní pokyny specifické pro
    dané nářadí
    Tuto nabíječku a elektrické nářadí nesmí používat
    osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
    smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
    bez příslušných zkušeností a/nebo vědomostí,
    kromě případů, kdy na jejich bezpečnost dohlíží
    kompetentní osoba nebo je tato osoba instruuje,
    jak se nabíječka, resp. elektrické nářadí používá.
    Na děti je nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
    s nabíječkou nebo elektrickým nářadím nebudou
    hrát.
    Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj
    narazit na skrytá elektrická vedení, držte nářadí
    pouze za izolované části.
    Při vrtání do zdí je nutno dbát na eventuální plynové
    a vodovodní trubky a dále elektrické kabely.
    Akumulátor ani nabíječku neotevírejte. Uvnitř
    nabíječky zůstává i po odpojení ze sítě vysoké
    napětí na kondenzátoru.
    Dbejte na to, aby se dovnitř nabíječky nedostal
    drážkami pro akumulátor a chladicími otvory žádný
    kovový předmět (např. železné hobliny) (nebezpečí
    zkratu).
    Chraňte akumulátor před horkem, způsobeným
    např. trvalým slunečním zářením či ohněm. Hrozí
    nebezpečí výbuchu.

    1.3
    Informace o hluènosti a vibracích
    Akumulátorové vrtaèky+šroubováky
    Hodnoty zjištìné podle normy EN 60745 dosahují
    následujících hodnot:
    Hladina akustického tlaku
    72 dB(A)
    Hladina akustického výkonu
    83 dB(A)
    Pøídavná hodnota nespolehlivosti mìøení K = 4 dB
    Pøi práci mùže hladina hluku pøekroèit hodnotu 85 dB(A).
    Nosit ochranu sluchu!
    Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech)
    a nepřesnost K zjištěny podle EN 60745:
    Vrtání do kovu
    ah < 2,5 m/s2
    K = 1,5 m/s2

    ah < 2,5 m/s2
    K = 1,5 m/s2

    1.4
    Pøipevnìní na zeï LC 45
    Nabíjecí pøístroj LC 45 má na zadní stranì dva
    podélné otvory, za nìž je možno jej zavìsit na dva
    šrouby (napø. pùlkulaté nebo s plochou hlavou,
    prùmìr šroubu 5 mm). Za tím úèelem zašroubujte
    oba šrouby s rozteèí 96 mm do stìny tak, aby jejich
    hlavy vyènívaly ještì asi 4 mm.
    2
    Nastavení na pile
    Pøed každým nastavováním, údržbou nebo opravou
    akumulátor z nabíjeèky vyjmìte!

    2.2
    Pøepnutí smìru otáèení
    Spínací knoflík (1.4) urèuje smìr otáèení.
    Knoflík stisknutý zprava doleva = bìh vpravo.
    Knoflík stisknutý zleva doprava = bìh vlevo.
    Knoflík v prostøední poloze = zapnutí je zablokováno.
    2.3

    Pøepínání pøevodovky
    Øadit mùžeme jen pøi zastaveném motoru!

    Posuvným vypínaèem (1.5) mùžeme øadit pøevodovkou.
    1. rychlost: Posuvný vypínaè dozadu - vidíme èíslo 1.
    2. rychlost: Posuvný vypínaè dozadu - vidíme èíslo 2.
    2.4
    Nastavení krouticího momentu
    Otáèením stavìcího kroužku (1.6) mùžeme nastavit
    požadovaný krouticí moment. Šipka (1.7) ukazuje
    nastavený stav.
    Vrtání: Šipka ukazuje na symbol vrtáku = maximální
    krouticí moment.
    Šroubování: Krouticí moment odpovídá nastavení:
    Poloha 1 = malý krouticí moment
    Poloha 20 = vysoký krouticí moment
    3

    Upnutí nástroje, pøedsádkové agregáty
    3.1
    Sklíèidlo BF-FX
    Sklíèidlo slouží k upínání vrtákù a bitù.
    a)
    Montáž a demontáž sklíèidla
    Montáž
    - Nasaïte sklíèidlo na vøeteno vrtaèky (2.5) a otáèejte jím tak dlouho, až se šestihranný kolík (2.4)
    sklíèidla zasekne do vnitøního šestihranu vøetena
    vrtaèky.
    - Vytáhnìte odjišovací kroužek (2.3) dopøedu,
    sklíèidlo zatlaète na doraz na vøeteno vrtaèky a
    odjištovací kroužek puste.
    Demontáž
    - Vytáhnìte odjištovací kroužek dopøedu a sejmìte
    sklíèidlo.

    56



  • Page 57

    b)
    Výmìna nástroje
    - Otáèejte upínacím pouzdrem (2.2) proti smìru
    hodinových ruèièek, aby se otevøely upínací èelisti
    (2.1). (Upozornìní: pøi vypnutém strojku je vøeteno
    automaticky zaaretováno).
    - Zasaïte nástroj do sklíèidla.
    - Upnìte nástroj otáèením upínacího pouzdra ve
    smìru hodinových ruèièek. Dbejte vždy na to, aby
    byl nástroj ve sklíèidle upnut centricky.
    3.2
    Úhlová pøedsádka DD-AS
    Úhlová pøedsádka umožòuje provádìní prací (vrtání,
    šroubování) svisle k podélné ose strojku.
    a)
    Montáž a demontáž úhlové pøedsádky
    Montáž
    - Nasaïte úhlovou pøedsádku na vøeteno vrtaèky a
    otáèejte jí až do zaseknutí v požadované poloze.
    (Upozornìní: úhlovou pøedsádku lze nastavit do
    16 rùzných úhlových poloh).
    - Zaaretujte úhlovou pøedsádku utahováním pojistného kroužku (2.7) ve smìru hodinových ruèièek.
    Demontáž
    - Otáèejte pojistný kroužek proti smìru hodinových
    ruèièek až na doraz a sejmìte úhlovou pøedsádku.
    b)

    Montáž a demontáž sklíèidla na úhlovou
    pøedsádku
    Sklíèidlo se pøipevní na høídel (2.6) úhlové pøedsádky
    stejným zpùsobem, jako na vrtací vøeteno strojku.
    3.3
    Excentrická pøedsádka DD-ES
    Excentrická pøedsádka slouží k upínání bitù.
    Umožòuje šroubování tìsnì u okrajù.
    a)

    Montáž a demontáž excentrické
    pøedsádky
    Montáž a demontáž excentrické pøedsádky se
    provádí stejným zpùsobem, uvedeným u úhlové
    pøedsádky (viz bod 3.2).
    b)
    Výmìna nástroje
    - Zatáhnìte odjišovací kroužek (2.8) smìrem dozadu a vyjmìte nebo nasaïte nástroj.
    3.4
    Držák nástrojù CENTROTEC WH-CE
    Držák nástrojù CENTROTEC vám umožòuje rychlou
    výmìnu nástrojù s høídelem CENTROTEC.
    Neupínejte nástroje CENTROTEC kulatou
    èástí stopky v bìžném sklíèidle, aby se
    stopka nepoškodila.
    Nebezpeèí poranìní! Pøi výmìnì manipulujte s nástrojem s jeho ostrými bøity
    velmi opatrnì a v pøípadì potøeby použijte
    ochranné rukavice.
    a)

    Montáž a demontáž držáku nástrojù
    CENTROTEC

    Montáž
    - Vytáhnìte odjišovací kroužek (2.11) dopøedu,
    držák nástrojù nasaïte na doraz na vøeteno vrtaèky
    (2.5) a odjišovací kroužek puste.

    57

    Demontáž
    - Vytáhnìte odjišovací kroužek dopøedu a držák
    nástrojù sejmìte.
    b)
    Výmìna náøadí
    - K nasazení pøíp. sejmutí nástroje s høídelem
    CENTROTEC-Schaft zatáhnìte zelený odjišovací
    kroužek (2.10) zpìt. Pøi nasazování otáèejte nástrojem, až jeho šestihranný høídel (2.9) zapadne do
    šestihranné upínací dutiny vøetena vrtaèky a zasuòte nástroj až po doraz do držáku nástrojù.
    3.5
    Upnutí nástroje na vøeteno vrtaèky
    Aby byl strojek lehèí a kratší, mùžete zasazovat
    bity pøímo do šestihranu uchycení vøetena vrtaèky
    (2.5).
    4
    Nabíjení akumulátorových èlánkù
    Pøi nabíjení zasuòte akumulátor do držáku (3.1)
    nabíjeèky až na doraz. Opaèným smìrem nabitý
    akumulátor z nabíjeèky vysunete.Typ vsazeného
    akumulátoru (NiCd nebo NiMH) bude automaticky rozeznán. Nabíjecí proces je øízen mikroprocesorem.
    Pøi vsazení zahøátého akumulátoru NiMH (>37°C) se
    nabíjí pouze s redukovaným proudem. V tom pøípadì
    se prodlouží doba nabíjení.
    LED (3.2) informuje prùbìžnì o stavu nabíjecího
    pøístroje.
    LED žlutá – svítí:
    nabíjeèka je pøípravena k provozu.
    LED zelená – bliká:
    Akumulátorový èlánek je nabíjen.
    LED zelená – svítí:
    Akumulátorový èlánek je nabit, probíhá udržovací
    dobíjení.
    LED èervená – bliká:
    všeobecný ukazatel závady, napø.: pøepólovaný
    akumulátorový èlánek, nedostateèný kontakt, zkrat,
    vadný akumulátorový èlánek.
    LED èervená – svítí:
    pøekroèena pøípustná hranice teploty aku-mulátorového èlánku.
    Bezpodmíneènì dodržujte pokyny
    uvedené v kapitole „Pracovní pokyny
    - údržba - ošetøování“.
    5
    Práce s náøadím
    5.1
    Uvedení do provozu
    Zapnutí provedeme stisknutím spínacího tlaèítka
    (1.3). Silou tlaku na spínací tlaèítko je možné plynulé øízení otáèek. Vypnutí se provádí povolením
    spínacího tlaèítka (1.3). Po uvolnìní spínacího tlaèítka dojde ke zbrždìní pracovního vøetene (sklíèidla)
    a tím dojde k zamezení dobíhání strojku.
    5.2
    Bitový zásobník
    Ze strany mùžete zasunout do zásobníku šroubovákových nástavcù (1.2) nìkolik
    šroubovákových nástavcù nebo jejich prodloužení.
    Na magnetický držák mùžete pøichytit i šrouby a
    podobné kovové pøedmìty.



  • Page 58

    6

    -

    -

    -

    -

    -

    Pracovní pokyny - údržba - ošetøení
    Dbejte laskavì následujících pokynù.
    Jinak hrozí nebezpeèí poškození strojku, nabíjecího pøístroje nebo sady akumulátorù.
    Opravy smí provádìt jen odborník. U nabíjeèky LC
    45 zùstává na výkonné èásti uvnitø pøístroje i po
    odpojení od sítì vysoké kondenzované napìtí.
    K zajištìní cirkulace vzduchu pro chlazení elektrického strojku a nabíjecího pøístroje udržujte v
    èistotì vìtrací otvory.
    Dovnitø nabíjecího pøístroje, t.zn. do šachty pro
    uchycení akumulátorového èlánku a do vìtracích
    otvorù nesmí vniknout žádné kovové èásti (kovové
    špóny)(nebezpeèí zkratu).
    Používejte výhradnì originální akumulátory znaèky
    Festool. Nepoužívejte použité a znovu nabíjené
    akumulátory. Za škody, vzniklé použitím jiných
    akumulátorù než Festool, ruèí uživatel.
    Udržujte v èistotì kontakty na elektrickém strojku,
    nabíjecím pøístroji a akumulátorovém èlánku.
    Pøi dlouhodobém uložení akumulátorového èlánku
    v zapnutém nabíjecím pøístroji je akumulátorový
    èlánek vlivem stálého udržovacího dobíjení držen
    v plnì nabitém stavu.
    Prázdné akumulátorové èlánky nenechávejte déle
    než mìsíc v nabíjecím pøístroji odpojeném ze sítì
    (nebezpeèí hlubokého vybití).
    Nový nebo delší dobu nepoužívaný akumulátorový èlánek dosáhne teprve asi po 5 nabíjecích a
    vybíjecích cyklech svoji plnou kapacitu.
    Akumulátorové èlánky by mìly být pøed novým
    nabíjením plnì vybité. Opakovaným nabíjením
    plnì nabitého èlánku dochází ke snížení jeho
    životnosti.
    Výraznì zkrácená doba nabíjení ukazuje na spotøebovaný akumulátorový èlánek, který je tøeba nahradit novým.
    Akumulátory NiCd, které se delší èas nebudou
    používat, by se mìly ukládat ve vybitém stavu.

    Zvláštní pokyny pro sady akumulátorù NiMH:
    - Pøi teplotì prostøedí nižší než 0° C nebo vyšší než
    45° C výkon sady akumulátorù NiMH znatelnì
    klesá.
    - Nepøetìžujte strojek (nezatìžujte jej natolik, aby se
    zastavil).
    - I když akumulátory NiMH nepoužíváte, mìli byste je
    zhruba každé 4 mìsíce znovu nabít, aby si udržely
    svou plnou kapacitu.
    - Akumulátory NiMH by mìly po každém 10. nabíjení
    po rychlonabíjení ještì asi 60 minut zùstat v
    nabíjecím pøístroji, aby tak mohlo dojít k vyrovnání
    kapacitních rozdílù v jednotlivých èláncích.
    - Akumulátory NiMH skladujte pøedevším pøi teplotách 0° C až 25° C z dùvodù jejich samovolného
    vybíjení.

    6.1
    Výmìna uhlíkù
    Když se uhlíky obrousí tak, že jsou kratší než 6
    mm, mùže se snížit výkon náøadí, nebo motor mùže
    zaèít vynechávat. V takovém pøípadì je uhlíky (4.2)
    potøeba vymìnit.
    - Odšroubujte kryt (4.4) a vyndejte staré uhlíky.
    - Døíve než znovu pøišroubujete kryt, zatlaète plechový držáèek (4.3) nových uhlíkù, až zapadne
    do vybrání (4.1).
    - Nechte náøadí nejprve bìžet nìkolik minut naprázdno, než uhlíky získají optimální kontakt.
    7

    Recykláž akumulátorových èlánkù
    Nevyhazujte vysloužilé akumulátorové
    èlánky do domácích odpadkù!

    Opotøebované, nebo vadné akumulátorové èlánky
    vrate do odborné prodejny nebo do servisu Festool
    nebo do veøejných, k tomu urèených odpadových
    zaøízení. Tím se zajistí øízená a úplná recykláž akumulátorových èlánkù.
    8
    Záruka
    Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo
    výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení
    jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců.
    V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na
    základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou
    vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným
    opotřebením, přetížením, neodborným zacházením,
    resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
    jiným použitím v rozporu s návodem k použití a dále
    škody, které byly známy již při zakoupení. Rovněž
    jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím
    jiného než originálního příslušenství a spotřebního
    materiálu Festool (např. brusné talíře). Reklamace
    lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí
    zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k použití, bezpečnostní pokyny,
    seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě
    uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
    Poznámka:
    Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.
    9
    ES prohlášení o shodě
    Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
    výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo
    normativními dokumenty. EN 60745, EN 60335-229, EN 55014, EN 61000 podle ustanovení směrnic
    2006/95/ES, 98/37/ES (do 28. prosince 2009),
    2006/42/ES (od 29. prosince 2009), 2004/108/
    ES.

    Dr. Johannes Steimel
    Vedoucí výzkumu a vývoje
    Festool GmbH, Wendlingen
    58



  • Page 59

    Dane techniczne
    Akumulatorowe wiertarko-wkrêtarki
    Napiêcie silnika
    Prêdkoœæ obrotowa biegu ja³owego 1. bieg
    2. bieg
    Maks. moment obrotowy
    wiercenie w materiale miêkkim (drewno)
    wiercenie w materiale (metal)
    Zakres regulacji momentu obrotowego
    1. bieg
    2. bieg
    Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
    max. œred. wiert³a do drewna
    max. œred. wiert³a do metalu
    Uchwyt narzêdzi we wrzecionie
    Ciê¿ar z akumulatorem
    £adowarka b³yskawiczna
    Napiêcie (wejœcie)
    Czêstotliwoœæ
    Napiêcie ³adowania (wyjœcie)
    Pr¹d ³adowania
    Szybkie ³adowanie
    £adowanie podtrzymuj¹ce
    Czas ³adowania

    NiCd 2,0 Ah
    NiCd 2,4 Ah
    NiMH 3,0 Ah

    TDK 12
    12 V
    0 - 430 min-1
    0 - 1400 min-1

    TDK 15.6
    15,6 V
    0 - 450 min-1
    0 - 1500 min-1

    20 Nm
    28 Nm

    25 Nm
    36 Nm

    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    25 mm
    14 mm
    1/4 “
    2,0 kg

    2 - 7 Nm
    0,5 - 2,5 Nm
    1,5 - 13 mm
    35 mm
    16 mm
    1/4 “
    2,3 kg

    LC 45
    230 - 240 V~
    50/60 Hz
    7,2 - 18 V=
    3A
    max. 3 A
    ok. 0,06 A

    ok. 45 min
    ok. 50 min
    ok. 70 min

    Akumulator
    Numer zamówienia
    Napiêcie
    WydajnoϾ
    Zakres temp. ³ad.
    Kontrola temperatury
    Ciê¿ar

    BPS 12 S NiCd
    492 268
    12 V
    2,4 Ah
    5 - 45° C
    przy pomocy
    0,73 kg

    BPS 12 S NiMH
    491 821
    12 V
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    poru NTC
    0,75 kg

    Akumulator
    Numer zamówienia
    Napiêcie
    WydajnoϾ
    Zakres temp. ³ad.
    Kontrola temperatury
    Ciê¿ar

    BPS 15.6 S NiCd
    492 269
    15,6 V
    2,4 Ah
    5 - 45° C
    przy pomocy
    0,9 kg

    BPS 15.6 S NiMH
    491 823
    15,6 V
    3,0 Ah
    5 - 45° C
    poru NTC
    0,92 kg

    Wymienione ilustracje znajduj¹ siê na pocz¹tku instrukcji eksploatacji.

    1
    1.1

    Przed uruchomieniem przestrzegaæ
    Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
    Wiertarko-wkrêtarki akumulatorowe nadaj¹ siê do
    wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych materia³ach, jak równie¿ do
    wkrêcania i dokrêcania wkrêtów (o œrednicy do 6 mm
    w drewnie). £adowarka LC 45 przeznaczona jest do
    ³adowania wymienionych akumulatorów.
    OdpowiedzialnoϾ za szkody i wypadki
    powsta³e na skutek u¿ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi u¿ytkownik.

    59

    1.2

    Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy
    a)
    Ogólne przepisy bezpieczeństwa
    Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy uważnie i w całości przeczytać
    załączone zalecenia bezpieczeństwa i niniejszą instrukcję obsługi.
    Wszystkie dołączone dokumenty należy zachować
    i przekazać urządzenie następnemu użytkownikowi
    wyłącznie z tymi dokumentami.



  • Page 60

    b)
    -

    -

    -

    -

    -

    Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
    urządzenia
    Ładowarka ta i elektronarzędzie nie są przeznaczone do korzystania przez osoby (włącznie z
    dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
    czuciowych lub umysłowych, lub którym brakuje
    doświadczenia oraz/lub wiedzy, chyba że będą
    one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
    za ich bezpieczeństwo lub otrzymają instrukcje, w
    jaki sposób należy korzystać z ładowarki względnie
    elektronarzędzia. Dzieci powinny być nadzorowane
    dla zapewnienia, że nie będą się bawiły ładowarką
    lub elektronarzędziem.
    Przy wykonywaniu prac, przy których narzędzie
    może natrafić na niewidoczne przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie za
    izolowane powierzchnie uchwytowe.
    Przy wierceniu w ścianach należy zwracać uwagę
    na ewentualnie obecne przewody gazowe, elektryczne lub wodociągowe.
    Nie wolno otwierać akumulatora ani ładowarki. We
    wnętrzu ładowarki, również po odłączeniu od sieci
    zasilającej, obecne jest wysokie napięcie kondensatorowe.
    Należy zwracać uwagę na to, aby żadne elementy
    metalowe (np. wióry metalowe) nie przedostały się
    w ładowarce do uchwytów mocujących akumulatora ani przez szczeliny wentylacyjne do wnętrza
    urządzenia (niebezpieczeństwo zwarcia).
    Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą np. również przed ciągłym nasłonecznieniem i
    ogniem. Występuje niebezpieczeństwo wybuchu.

    2
    Ustawienia w maszynie
    Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek czynnoœci
    zwi¹zanych z ustawianiem, konserwacj¹ i naprawami
    nale¿y usun¹æ akumulator!
    2.1
    Wymiana akumulatora
    Wyjmowanie akumulatora
    Nacisn¹æ oba przyciski (1.1) i wyj¹æ akumulator w
    kierunku do przodu.
    Wk³adanie akumulatora
    Nasun¹æ akumulator na element mocuj¹cy u do³u
    uchwytu a¿ do zatrzaœniêcia (patrz ilustracja 1).
    2.2
    Prze³¹czanie kierunku obrotu
    Przycisk (1.4) s³u¿y do ustawienia kierunku obrotu.
    Je¿eli przycisk zostanie prze³¹czony z prawej strony
    na lew¹ = obieg prawobie¿ny.
    Je¿eli przycisk zostanie prze³¹czony z lewej strony
    na praw¹ = obieg lewobie¿ny;
    Przycisk w pozycji œrodkowej = blokada
    w³¹czenia.
    2.3
    Prze³¹czenie przek³adni
    W³¹czaæ tylko podczas zatrzymania!
    Przy pomocy prze³¹cznika przesuwnego (1.5)
    w³¹czana jest przek³adnia.
    1. bieg:
    Prze³¹cznik przesuwny do przodu - widoczna jest
    liczba 1.
    2. bieg:
    Prze³¹cznik przesuwny do ty³u - widoczna jest
    liczba 2.

    1.3

    Informacja odnoœnie emisji ha³asu i
    wibracji
    Akumulatorowe wiertarko-wkrêtarki
    W typowym przypadku wartoœci ustalone zgodnie z
    norm¹ EN 60745 wynosz¹:
    Poziom ciœnienia akustycznego
    72 dB(A)
    Poziom ca³kowitego ciœnienia
    akustycznego
    83 dB(A)
    Plus ró¿nica w dok³adnoœci pomiaru
    K = 4 dB
    W czasie pracy poziom ha³asu mo¿e
    przekraczaæ 85 dB(A).
    Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!

    2.4
    Ustawienie momentu obrotowego
    Poprzez przekrêcenie pieœcienia przestawnego
    (1.6) mo¿na ustawiæ moment obrotowy. Oznaczenie
    strza³k¹ (1.7) wskazuje ustawienie.
    Wiercenie
    Strza³ka wskazuje na symbol borowania = maksymalny moment obrotowy.
    Wkrêcanie:
    Moment obrotowy zgodnie z ustawieniem:
    ustawienie na 1 = ma³y moment obrotowy
    ustawienie na 20 = du¿y moment obrotowy

    Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech
    kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg
    normy EN 60745:
    Wiercenie w metalu
    ah < 2,5 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    Wkręcanie
    ah < 2,5 m/s2
    K = 1,5 m/s2
    1.4
    Zamocowania na œcianie LC 45
    £adowarka LC 45 posiada na tylnej stronie dwa
    pod³u¿ne otwory, dziêki którym mo¿na j¹ zawiesiæ
    na œcianie przy pomocy dwóch œrub (np. œrub z
    p³askim ³bem lub pó³okr¹g³ych o œrednicy trzpienia
    5 mm). Wkrêciæ oba wkrêty w odleg³oœci 96 mm w
    taki sposób, aby ³eb wkrêtu odstawa³ od powierzchni
    œciany na ok. 4 mm.

    3

    Zamocowanie narzêdzia, agregaty przystawne
    3.1
    Uchwyt wiertarski BF-FX
    Uchwyt wiertarski s³u¿y do zamocowania wierte³ i bitów.
    a)
    Monta¿ uchwytu wiertarskiego/demontowa¿
    Monta¿
    - uchwyt wiertarski nasadziæ na wrzeciono wiertarki
    (2.5), a nastêpnie przekrêciæ tak daleko, a¿ ko³ek
    szeœciok¹tny uchwytu wiertarskiego wejdzie do
    uchwytu szeœciok¹tnego wrzeciona wiertarki.
    - poci¹gn¹æ pierœcieñ odryglowuj¹cy (2.3) do przodu, przycisn¹æ wrzeciono wiertarki do zderzaka, a
    nastêpnie puœciæ pierœcieñ.
    Demonta¿
    - poci¹gn¹æ pierœcieñ odryglowuj¹cy do przodu, a
    nastêpnie zdj¹æ uchwyt wiertarski.
    60



  • Page 61

    b)
    Wymiana narzêdzia
    - Przekrêciæ zaciskan¹ tulejê rozprê¿an¹ (2.2)
    odwrotnie do ruchu wskazówek zegara w celu
    otwarcia szczêk napinaj¹cych (2.1) (wskazówka:
    je¿eli wiertarka jest wy³¹czona, wrzeciono jest automatycznie zablokowane).
    - Wsadziæ narzêdzie do uchwytu wiertarskiego.
    - Mocno zamocowaæ narzêdzie przekrêcaj¹c
    zaciskan¹ tulejê rozprê¿an¹ w kierunku ruchu
    wskazówek zegara. Uwa¿aæ zawsze na to, aby
    zamocowanie narzêdzia by³o wycentrowane.

    Demonta¿
    - Przeci¹gn¹æ pierœcieñ odblokowuj¹cy do przodu
    i wyj¹æ uchwyt narzêdziowy.
    b)
    Wymiana narzêdzia
    - Przy wk³adaniu i wyjmowaniu narzêdzia z chwytem
    CENTROTEC nale¿y przesun¹æ do ty³u zielony
    pierœcieñ odblokowuj¹cy (2.10). Przy wk³adaniu
    nale¿y przekrêciæ narzêdzie a¿ jego wa³ek
    szeœciok¹tny (2.9) wzêbi siê w uchwyt szeœciok¹tny
    wrzeciona wiertarki i przesun¹æ narzêdzie do oporu
    w uchwycie narzêdziowym.

    3.2
    Przystawka k¹towa DD-AS
    Przystawka k¹towa umo¿liwia prace (borowanie,
    œrubowanie) pionowo do osi pod³u¿nej wiertarkis.
    a)
    Monta¿ przystawki k¹towej/demonta¿
    Monta¿
    - Nasadziæ przystawkê k¹tow¹ na wrzeciono wiertarki i przekrêciæ tak daleko, a¿ zazêbi siê na
    ¿¹danej pozycji. (uwaga: przystawka k¹towa daje
    siê wzêbiæ w 16 ró¿nych pozycjach).
    - Zaryglowaæ przystawkê k¹tow¹ przekrêcaj¹c
    pierœcieæ mocuj¹cy (2.7) w kierunku wskazówek
    zegara.
    Demonta¿
    - Przekrêciæ pierœcieñ mocuj¹cy odwrotnie do ruchu
    wskazówek zegara do oporu, a nastêpnie zdj¹æ
    przystawkê k¹tow¹.
    b)
    Monta¿ uchwytu wiertarskiego na
    przystawkê k¹tow¹/demonta¿
    Uchwyt wiertarski zamocowywany jest w podobny
    sposób na wrzeciono (2.6) przystawki k¹towej, jak
    na wrzeciono wiertarki.

    3.5

    3.3
    Przystawka mimoœrodowa DD-ES
    Przystawka mimoœrodowa s³u¿y zamocowaniu bitów.
    Umo¿liwia ona wkrêcanie œrub blisko brzegu.
    a)
    Monta¿ przystawki mimoœrodowej/demonta¿
    Monta¿/demonta¿ przystawki mimoœrodowej ma
    miejsce w ten sam sposób, co przystawki k¹towej
    (patrz rozdzia³ 3.2).
    b)
    Wymiana narzêdzia
    - Poci¹gn¹æ z powrotem pierœcieñ odryglowuj¹cy
    (2.8), a nastêpnie wyj¹æ lub w³o¿yæ narzêdzie.
    3.4

    Uchwyt narzêdziowy CENTROTEC
    WH-CE
    Uchwyt narzêdziowy CENTROTEC umo¿liwia szybk¹
    wymianê narzêdzi wyposa¿onych w chwyt CENTROTEC.
    Narzêdzi CENTROTEC nie nale¿y mocowaæ
    okr¹g³¹ czêœci¹ chwytu w zwyk³ym uchwycie
    wiertarskim, aby chwyt nie zosta³ uszkodzony.
    Niebezpieczeñstwo zranienia! Szczególn¹ ostro¿noœæ nale¿y zachowaæ przy
    wymianie narzêdzia o ostrych krawêdziach
    tn¹cych i w razie potrzeby nosiæ rêkawice
    ochronne.
    a)
    Monta¿/demonta¿ CENTROTEC
    Monta¿
    - Przeci¹gn¹æ pierœcieñ odblokowuj¹cy (2.11) do
    przodu, nasadziæ uchwyt narzêdziowy do oporu
    na wrzeciono wiertarki (2.5) i zwolniæ pierœcieñ
    odblokowuj¹cy.
    61

    Zamocowanie narzêdzia we wrzecionie
    wiertarki
    Aby wiertakra by³a l¿ejsza i krótsza, bity mo¿na
    wsadziæ bezpoœrednio do uchwytu szeœciok¹tnego
    wrzeciona wiertarki (2.5).
    4
    £adowanie akumulatora
    Do ³adowania akumulator nale¿y nasun¹æ do oporu
    na element mocuj¹cy (3.1) ³adowarki. Przy przesuwie w przeciwnym kierunku na³adowany akumulator
    mo¿na zdj¹æ z ³adowarki. U¿yty rodzaj akumulatora
    (NiCd lub NiMH) jest automatycznie rozpoznawany.
    Mikroprocesor steruje procesem ³adowania. Je¿eli
    u¿ywany jest ciep³y akumulator NiMH (>37°C), nale¿y go
    ³adowaæ tylko przy zredukowanym pr¹dzie ³adowania. W
    tym przypadku czas ³adowania ulegnie wyd³u¿eniu.
    Dioda œwiec¹ca LED (3.2) wskazuje dany stan
    pracy ³adowarki.
    Dioda ¿ó³ta - sta³e œwiecenie:
    ³adowarka jest gotowa do pracy
    Dioda zielona - œwiat³o migaj¹ce:
    Akumulator jest ³adowany.
    Dioda zielona - sta³e œwiecenie:
    Akumulator zosta³ na³adowany, ³adowanie
    podtrzymuj¹ce.
    Dioda czerwona - œwiat³o migaj¹ce:
    wskazanie b³êdu, np. z³e pod³¹czenie biegunów
    akumulatora, brak dobrego ³¹czenia, spiêcie,
    uszkodzony akumulator.
    Dioda czerwona - sta³e œwiecenie:
    temperatura akumulatora przekracza dopuszczalne
    granice.
    Nale¿y koniecznie przestrzegaæ zaleceñ
    z rozdzia³u „Wskazówki obs³ugi - konser-wacja - dogl¹d“.
    5
    Praca za pomoc¹ maszyny
    5.1
    Uruchomienie
    W³¹czenie odbywa siê poprzez naciœniêcie przycisku (1.3). W zale¿noœci od si³y nacisku na przycisk
    prêdkoœæ obrotowa daje siê bezstopniowo sterowaæ.
    Wy³¹czenie odbywa siê poprzez puszczenie przycisku (1.3). Po puszczeniu przycisku pracuj¹ce wrzeciono (uchwyt wiertarski) zostaje zacha-mowane, co
    zapobiega ruchowi bezw³adnemu narzêdzia.
    5.2
    Magazynek bitów
    Do magazynka bitów (1.2) mo¿na wsun¹æ z boku
    wiele bitów lub przed³u¿eñ bitów. Uchwyt magnetyczny umo¿liwia mocowanie wkrêtów i temu podobnych
    przedmiotów.



  • Page 62

    6

    -

    -

    -

    -

    -

    Wskazówki obs³ugi - konserwacja dogl¹d
    Prosimy przestrzegaæ nastêpuj¹cych
    uwag. Poza tym istnieje
    niebezpieczeñstwo uszkodzenia maszyny, ³adowarki oraz akumulatorów.
    Naprawy mo¿e przeprowadzaæ wy³¹cznie specjalista. We wnêtrzu ³adowarki LC 45, równie¿ po
    od³¹czeniu od sieci czêœci zasilaj¹cej, obecne jest
    wysokie napiêcie kondensatorowe.
    Trzymaæ w czystoœci otwory wentylacyjne urz¹dzenia
    elektrycznego w celu zapewnienia cyrkulacji powietrza oraz ch³odzenia.
    Przez otwory wentylacyjne nie mog¹ dostaæ siê do
    œrodka obudowy urz¹dzenia czêœci metalowe typu
    wióry metalowe (niebezpieczeñstwo spiêcia).
    U¿ywaæ tylko oryginalnych akumulatorów Festool. Nie
    U¿ywaæ u¿ywanych lub na odnowionych akumulatorów. Za szkody powsta³e w wyniku u¿ycia nieoryginalnych akumulatorów Festool odpowiada u¿ytkownik.
    Trzymaæ w czystoœci kontakty ³¹czeniowe urz¹dzenia
    elektrycznego, ³adowarki i akumulatorów.
    Dziêki przechowywaniu akumulatorów w
    pod³¹czonej ³adowarce, akumulator jest bez przerwy utrzymywany w stanie na³adowanym.
    Niena³adowanych akumulatorów nie pozostawiaæ w
    ³adowarce d³u¿ej ni¿ ok. 1 miesi¹ca, je¿eli ³adowarka nie jest pod³¹czona do sieci. (Niebezpieczeñstwo
    ca³kowitego roz³adowania)
    Nowy lub przez d³u¿szy czas nieu¿ywany akumulator osi¹ga pe³n¹ zdolnoœæ dopiero po ok. 5 cyklach
    ³adowania i roz³adowania.
    Przed ponownym ³adowaniem akumulatory nale¿y
    w miarê mo¿liwoœci ca³kowicie roz³adowaæ. Ponowne rozpoczêcie ³adowania obecnie na³adowanego
    akumulatora zmniejsza jego ¿ywot.
    WyraŸnie krótszy okres pracy akumulatora po jego
    na³adowaniu wskazuje, ¿e akumulator jest zu¿yty i
    musi byæ wymieniony przez nowy.
    Akumulatory NiCd, które nie bêd¹ wykorzystywane
    przez d³u¿szy okres czasu, nale¿y przechowywaæ
    w stanie roz³adowanym.

    Szczególne uwagi dla akumulatorów NiMH:
    - W temepraturze otoczenia poni¿ej 0° oraz powy¿ej 45°C
    wydajnoœæ akumulatorów NiMH wyraŸnie s³abnie.
    - Nie przeci¹¿aæ maszyny (nie pracowaæ z maszyn¹
    tak silnie, ¿e siê zatrzyma)
    - Akumulatory NiMH, równie¿ wtedy, gdy nie s¹ wykorzystywane, nale¿y ³adowaæ co ok. 4 miesi¹ce,
    w celu zachowania ich pe³nej pojemnoœci.
    - Po ka¿dym 10 na³adowaniu akumulatory NiMH powinny pozostaæ w ³adowarce jeszcze przez 60 min.,
    w celu wyrównania mo¿liwych ró¿nic pomiêdzy
    ogniwami akumulatora.
    - Akumulatory NiMH ze wzglêdu na samoroz³adowywanie korzystnie jest przechowywaæ w temperaturach otoczenia od 0° C do 25° C.
    6.1
    Wymiana szczotek wêglowych
    Zu¿ycie szczotek wêglowych do d³ugoœci mniejszej ni¿
    6 mm mo¿e spowodowaæ zmniejszenie wydajnoœci
    maszyny zatrzymanie pracy silnika. W tym przypadku
    nale¿y wymieniæ szczotki wêglowe (4.2).

    - Odkrêciæ pokrywê (4.4) i wyj¹æ stare szczotki
    wêglowe.
    - Przed ponownym przykrêceniem pokrywy nale¿y
    wcisn¹æ uchwyt blaszany (4.3) nowej szczotki a¿
    do zatrzaœniêcia w wyciêciach (4.1).
    - Uruchomiæ maszynê na kilka minut na biegu ja³owym,
    aby nowe szczotki uzyska³y optymalny styk.
    7

    Recyrkulacja akumulatorów
    Nie wolno wyrzucaæ zu¿ytych aku-mulatorów do œmieci domowych!

    Zu¿yte lub zepsute akumulatory prosimy oddawaæ z
    powrotem do sklepów lub do serwisu firmy Festool lub
    do miejsc prowadz¹cych recyrkulacjê. W ten sposób
    zostan¹ zwrócone do uporz¹dkowanego obiegu.
    8
    Gwarancja
    Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowieniami ustawowymi obowiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi
    co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE
    czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od
    daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a
    zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody
    zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie
    niezgodnie z instrukcją obsługi lub, które znane były
    w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie
    są również objęte szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów
    użytkowych (np. talerze szlifierskie).
    Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy
    nierozłożone na części urządzenie zostanie odesłane
    do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego firmy. Należy zachować instrukcję obsługi,
    zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i
    dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwarancyjne producenta.
    Uwaga
    Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe
    zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych
    technicznych.
    9

    Oświadczenie o zgodności z normami
    UE
    Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub
    dokumenty normatywne.
    EN 60745,EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000
    zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/95/ES,
    98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od
    29 grudnia 2009 r.), 2004/108/EG.

    Dr. Johannes Steimel
    Kierownik Działu Badań i Rozwoju
    Festool GmbH, Wendlingen
    62






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Festool TDK 12-12.0 V Li wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Festool TDK 12-12.0 V Li in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,52 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info