Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/136
Nächste Seite
IAN 285190
ASPIRADOR DE FOLHAS ELÉTRICO
Tradução do manual de instruções original
ELEKTRO-LAUBSAUGER/-BLÄSER
Originalbetriebsanleitung
3-IN-1 ELECTRIC LEAF BLOWER
Translation of the original instructions
ELEKTRISCHE BLADZUIGER/-BLAZER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ASPIRATEUR SOUFFLEUR
BROYEUR ÉLECTRIQUE
Traduction des instructions d‘origine
ELEKTRO-LAUBSAUGER/-BLÄSER / 3-IN-1 ELECTRIC LEAF BLOWER /
ASPIRATEUR SOUFFLEUR BROYEUR ÉLECTRIQUE FLS 3000 B2
SOPLADOR/ASPIRADOR DE HOJAS
Traducción del manual de instrucciones original
ELEKTRICKÝ VYSAVAČ/FOUKAČ LISTÍ
Překlad originálního provozního návodu
®
285190_flo_Elektro-Laubsauger/-bläser_cover_OS.indd 2 02.03.17 11:25
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    ®

    ELEKTRO-LAUBSAUGER/-BLÄSER / 3-IN-1 ELECTRIC LEAF BLOWER /
    ASPIRATEUR SOUFFLEUR BROYEUR ÉLECTRIQUE FLS 3000 B2
    ELEKTRO-LAUBSAUGER/-BLÄSER

    3-IN-1 ELECTRIC LEAF BLOWER

    ASPIRATEUR SOUFFLEUR
    BROYEUR ÉLECTRIQUE

    ELEKTRISCHE BLADZUIGER/-BLAZER

    ELEKTRICKÝ VYSAVAČ/FOUKAČ LISTÍ

    SOPLADOR/ASPIRADOR DE HOJAS

    Originalbetriebsanleitung

    Translation of the original instructions

    Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

    Traduction des instructions d‘origine

    Překlad originálního provozního návodu

    Traducción del manual de instrucciones original

    ASPIRADOR DE FOLHAS ELÉTRICO
    Tradução do manual de instruções original

    IAN 285190
    285190_flo_Elektro-Laubsauger/-bläser_cover_OS.indd 2

    02.03.17 11:25



  • Page 2

    Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
    Funktionen des Gerätes vertraut.
    Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
    device.
    Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
    toutes les fonctions de l‘appareil.
    Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
    apparaat.
    Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
    Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
    las funciones del dispositivo.
    Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
    funções do aparelho.

    DE / AT / CH
    GB / IE
    FR / BE
    NL / BE
    CZ
    ES
    PT

    Originalbetriebsanleitung
    Translation of the original instructions
    Traduction des instructions d‘origine
    Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
    Překlad originálního provozního návodu
    Traducción del manual de instrucciones original
    Tradução do manual de instruções original

    285190_flo_Elektro-Laubsauger/-bläser_cover_OS.indd 3

    Seite
    4
    Page 22
    Page
    38
    Pagina 56
    Strana 73
    Página 89
    Página 107

    02.03.17 11:25



  • Page 3

    A

    B

    C

    K

    L

    M

    N

    O

    P 6 Q 11a R

    U

    V

    W

    X

    Y

    Z

    1

    2 D3 4

    E

    5

    F

    G

    H12

    10

    I

    J

    S

    T

    17

    7
    8

    13

    16

    9

    15

    14

    A

    B

    C

    D

    E

    F

    G

    H

    I

    J

    K

    L

    M

    N

    O

    P

    Q

    R

    S

    T

    U

    V

    W

    X

    Y

    Z

    1

    9

    8

    7
    18
    3

    11b



  • Page 4

    DE

    AT

    CH

    Inhalt

    Einleitung

    Einleitung ..................................... 4
    Bestimmungsgemäße
    Verwendung ................................ 4
    Allgemeine Beschreibung ............. 5
    Lieferumfang.................................... 5
    Funktionsbeschreibung ...................... 5
    Übersicht ........................................ 6
    Technische Daten .......................... 6
    Sicherheitshinweise ...................... 7
    Symbole und Bildzeichen .................. 7
    Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 8
    Restrisiken ..................................... 12
    Inbetriebnahme ......................... 12
    Zweiteiliges Blasrohr
    montieren/demontieren .................. 12
    Zweiteiliges Saugrohr
    montieren/demontieren .................. 13
    Fangsack montieren/demontieren .... 13
    Tragegurt anlegen .......................... 14
    Bedienung ................................. 14
    Ein- und Ausschalten ....................... 14
    Arbeiten mit dem Gerät .................. 15
    Reinigung/Wartung ................... 16
    Reinigung ..................................... 16
    Wartung ....................................... 17
    Verstopfungen
    und Blockierungen beseitigen .... 17
    Lagerung ................................... 17
    Entsorgung/Umweltschutz.......... 17
    Ersatzteile/Zubehör ................... 18
    Fehlersuche ................................ 19
    Garantie .................................... 20
    Reparatur-Service ...................... 21
    Service-Center ............................ 21
    Importeur .................................. 21
    Original
    EG-Konformitätserklärung ....... 125
    Explosionszeichnung ................ 133

    Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
    neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
    ein hochwertiges Gerät entschieden.
    Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
    Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.

    4

    Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
    dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
    Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
    und Entsorgung. Machen Sie sich
    vor der Benutzung des Gerätes mit
    allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
    Gerät nur wie beschrieben und für
    die angegebenen Einsatzbereiche.
    Bewahren Sie die Betriebsanleitung
    gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes
    an Dritte mit aus.

    Bestimmungsgemäße
    Verwendung
    Der Elektro-Laubsauger und -bläser wird
    ausschließlich in den beiden folgenden
    Arten verwendet:
    1. Als Laubsauger dient er zum Ansaugen
    von trockenem Laub.
    2. Als Gebläse dient er um trockene Blätter zusammenzutragen bzw. von schlecht
    zugänglichen Stellen zu entfernen (z. B.
    unter Fahrzeugen).
    Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
    Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
    Jede andere Verwendung, die in dieser
    Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
    wird, kann zu Schäden am Gerät führen
    und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.



  • Page 5

    DE
    Das Gerät darf nicht in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Stäuben oder als
    Nasssauger verwendet werden.
    Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16
    Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
    benutzen. Die Benutzung des Gerätes bei
    Regen oder feuchter Umgebung ist verboten.
    Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
    oder Schäden an anderen Menschen oder
    deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
    bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
    Ein Laubsauger ist kein NassSauger! Bitte vermeiden Sie das
    Ansaugen von nassen Materialien (Laub, Schmutz sowie Zweige,
    Äste, Tannenzapfen, Gras, Erde,
    Sand, Rindenmulch/Häckselgut
    usw.). Saugen Sie nicht auf feuchten oder nassen Rasen-, Gras- oder
    Wiesenflächen. Fehlanwendungen
    können unter Umständen zu Verstopfungen in der Häckselkammer
    und dadurch zu bedingter, reduzierter Leistungsfähigkeit führen.
    Das Gerät muss dann unter Umständen komplett zerlegt und gesäubert werden. Diese Arbeit ist
    von einer Fachkraft durchzuführen
    und unterliegt nicht der Garantie.

    AT

    CH

    Allgemeine
    Beschreibung
    Die Abbildungen für die Bedienung des Gerätes finden Sie
    auf der vorderen und der hinteren Ausklappseite.

    Lieferumfang
    Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
    Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie
    das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
    -

    Elektro-Laubsauger und -bläser
    Blasrohr (zweiteilig)
    Saugrohr (zweiteilig)
    Tragegurt
    Fangsack
    Betriebsanleitung

    Funktionsbeschreibung
    Der Elektro-Laubsauger und -bläser besitzt
    ein Blattansaugewerk bzw. ein Gebläse
    für die Funktionen Ansaugen und Blasen.
    In der Betriebsart Ansaugen wird das angesaugte Laub zur Volumenverringerung
    zerkleinert, durch den Auswurfkanal geblasen und im Fangsack gesammelt.
    In der Betriebsart Blasen lässt sich das
    Laub schnell zusammenblasen oder aus
    schwer zugänglichen Orten wegblasen.
    Die Funktion der Bedienteile entnehmen
    Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.

    5



  • Page 6

    DE

    AT

    CH

    Übersicht

    A
    K
    U

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    9
    10
    11a/b
    12
    13
    14
    15
    16
    17

    BMotorgehäuse
    C
    D

    E

    F

    Volumenregler
    Handgriff
    LEin-/Ausschalter
    M N
    O
    P
    Kabelzugentlastung
    Netzstecker
    VSchutzabdeckung
    W X
    Y
    Z
    Ansaugöffnung
    Verriegelungsknopf Blasöffnung
    (nicht sichtbar)
    Blasrohr (zweiteilig)
    Zusatzhandgriff
    Befestigungsöse Tragegurt
    Tragegurt
    Schraube mit Sterngriff,
    Saugrohr
    Fangsack
    Befestigungsösen Fangsack
    Saugrohr (zweiteilig)
    Schraube mit Sterngriff,
    Zusatzhandgriff (nicht sichtbar)

    Gewicht ....................................... 3,9 kg
    Schalldruckpegel
    (LpA) ..................
    G
    H
    I88,7 dB
    J (A), KpA= 3 dB
    Schallleistungspegel (LWA)
    garantiert ........................... 103 dB(A)
    gemessen
    100,4 dB(A);
    Q
    R ....... S
    T KWA= 3 dB
    Vibration (ah)
    Handgriff ......... 2,35 m/s2; K= 1,5 m/s2
    Zusatzhandgriff ..1,18m/s2; K= 1,5 m/s2
    Lärm- und Vibrationswerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung
    genannten Normen und Bestimmungen
    ermittelt.
    Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
    anderen verwendet werden.
    Der angegebene Schwingungsemissionswert
    kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.

    A

    B

    18 C
    Schraube
    D mit Sterngriff
    E
    Ffür G
    Schutzabdeckung Ansaugöffnung

    H

    B
    K

    C
    L

    DHaltepunkte
    E Fangsack
    F
    G
    19 M
    N
    O
    P
    20 Lüftungsöffnung Fangsack

    H
    Q

    I
    R

    L
    U

    M
    N
    O
    P
    Q
    V W
    X Daten
    Y
    Z
    Technische

    R

    S

    V

    Elektro-Laubsauger
    W X
    Y
    Z
    und -bläser ................. FLS 3000 B2
    Nenneingangsspannung U............. 230 - 240 V~, 50 Hz
    Nennleistung P ......................... 3000 W
    Leerlaufdrehzahl n0 ..8 000 - 14 000 min -1
    Luftgeschwindigkeit ..........max. 280 km/h
    Luftsaugvolumen ............. max. 14 m3/min
    Häckselrate ..................................... 15:1
    Fangsack ....................................... 45 l
    Schutzklasse ....................................
    II
    Schutzart ........................................IP20

    6

    Warnung:
    DerISchwingungsemissionswert
    J
    kann sich während der tatsächlichen
    Benutzung des Elektrowerkzeugs
    Jdem Angabewert
    vonS
    unterscheiT
    den, abhängig von der Art und
    Weise, in der das Elektrowerkzeug
    T
    verwendet
    wird.
    Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
    des Bedieners festzulegen, die auf
    einer Abschätzung der Aussetzung
    während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei
    sind alle Anteile des Betriebszyklus
    zu berücksichtigen, beispielsweise
    Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
    in denen es zwar eingeschaltet ist,
    aber ohne Belastung läuft).



  • Page 7

    DE

    AT

    Sicherheitshinweise

    Tragen Sie Augenschutz.

    Dieser Abschnitt behandelt die
    grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Gerät.

    Tragen Sie Gehörschutz.

    Symbole und
    Bildzeichen

    Tragen Sie rutschfeste
    Sicherheitsschuhe

    Bildzeichen auf dem Gerät:
    Achtung!
    Betriebsanleitung lesen!
    Aus Sicherheitsgründen
    achten Sie darauf, dass die
    Schutzabdeckung auf der Ansaugöffnung montiert ist.
    Aus Sicherheitsgründen müssen beide Saugrohrteile und
    Fangsack korrekt montiert
    sein, bevor Sie das Gerät
    starten können.
    Verletzungsgefahr durch
    weggeschleuderte Teile!
    Umstehende Personen aus
    dem Gefahrenbereich
    fernhalten.
    Achtung! Rotierendes
    Flügelrad. Hände fernhalten
    Entfernen Sie den
    Netzstecker vor Reinigungsund Wartungsarbeiten
    Ziehen Sie sofort den Stecker,
    wenn die Anschlussleitung
    beschädigt ist.

    CH

    Tragen Sie einen Atemschutz.

    Halten Sie einen
    Sicherheitsabstand von mind.
    5 m zu Dritten
    ein.
    Setzen Sie das Gerät nicht
    der Feuchtigkeit aus. Arbeiten
    Sie nicht bei Regen.
    Lange Haare nicht offen
    tragen. Benutzen Sie ein
    Haarnetz.
    Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB.
    Schutzklasse II
    Elektrogeräte gehören nicht
    in den Hausmüll.
    Symbole in der
    Betriebsanleitung:
    Gefahrenzeichen mit
    Angaben zur Verhütung
    von Personen- oder
    Sachschäden.
    Gefahrenzeichen mit
    Angaben zur Verhütung
    von Personenschäden durch elektrischen
    Schlag.
    7



  • Page 8

    DE

    AT

    CH

    Gebotszeichen (an der Stelle des Ausrufungszeichens
    ist das Gebot erläutert) mit
    Angaben zur Verhütung von
    Schäden.
    Hinweiszeichen mit
    Informationen zum besseren
    Umgang mit dem Gerät.
    Allgemeine
    Sicherheitshinweise
    Achtung! Beim Gebrauch
    von Geräten sind zum Schutz
    gegen elektrischen Schlag,
    Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
    Sicherheitsmaßnahmen zu
    beachten:

    sensorischen oder mentalen
    Fähigkeiten oder Mangel an
    Erfahrung und Wissen benutzt
    werden, wenn sie beaufsichtigt
    oder bezüglich des sicheren
    Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
    resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
    Gerät spielen.
    Vorbereitung:

    • Die persönlichen Schutzausrüstungen schützen ihre eigene und
    die Gesundheit anderer und sichern den reibungslosen Betrieb
    des Gerätes:
    - Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes Schuhwerk
    mit rutschfester Sohle, eine roUnterweisung:
    buste, lange Hose, Handschuhe,
    Schutzbrille und einen GehörMachen Sie sich mit allen
    schutz. Benutzen Sie das Gerät
    Geräteteilen und der richtinicht, wenn Sie barfuß gehen
    gen Bedienung des Gerätes
    oder offene Sandalen tragen.
    vertraut, bevor Sie mit der
    Tragen Sie einen Atemschutz,
    Arbeit beginnen. Stellen Sie
    um sich vor Staub zu schützen.
    sicher, dass Sie das Gerät
    - Tragen Sie keine Kleidung oder
    im Notfall sofort abstellen
    Schmuck, die am Lufteingang
    können. Der unsachgemäße
    angesaugt werden könnten. TraGebrauch kann zu schweren
    gen Sie bei langem Haar eine
    Verletzungen führen.
    schützende Kopfbedeckung.
    • Achten Sie auf Kinder, Haustiere,
    • Das Gerät darf nicht von Kinoffene Fenster usw. Das geblasedern verwendet werden. Ebenso
    ne Material kann in ihre Richtung
    ist Personen die Arbeit mit dem
    geschleudert werden. UnterbreGerät untersagt, die die Betriebschen Sie die Arbeit, wenn diese
    anweisungen nicht vollständig
    sich in der Nähe aufhalten. Halkennen. Gesetze und lokale Beten Sie einen Sicherheitsabstand
    stimmungen können ein Mindestvon 5 m um sich herum ein.
    alter für die Benutzung vorsehen. • Machen Sie sich mit Ihrer Umge• Dieses Gerät kann von Personen
    bung vertraut und achten Sie auf
    mit verringerten physischen,
    mögliche Gefahren, die beim Ar8



  • Page 9

    DE

















    beiten unter Umständen überhört
    werden können.
    Inspizieren Sie die zu reinigende
    Fläche sorgfältig und beseitigen
    Sie alle Drähte, Steine, Dosen
    und sonstige Fremdkörper.
    Lösen Sie Fremdkörper vor Blas-/
    Saugbeginn mit einem Rechen
    oder einem Besen.
    Verwenden Sie den gesamten
    Blasdüsenaufsatz, damit der Luftstrom nah am Boden arbeiten
    kann.
    Befeuchten Sie bei sehr trockenen Bedingungen die Oberfläche leicht oder verwenden Sie
    ein Sprühgerät, um die Staubbelastung zu verringern.
    Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder
    ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Prüfen Sie vor dem Gebrauch den
    Sicherheitszustand des Gerätes,
    insbesondere der Netzanschlussleitung und des Schalters.
    Verwenden Sie das Gerät nur,
    wenn es vollständig montiert ist.
    Verwenden Sie das Gerät in der
    Betriebsart Ansaugen nur, wenn
    der Fangsack angebracht ist.
    Überprüfen Sie den Fangsack regelmäßig auf Abnutzungen oder
    Beschädigungen.
    Betreiben Sie das Gerät niemals
    mit fehlerhaften Schutzeinrichtungen oder -abdeckungen
    oder ohne Schutzeinrichtungen.
    Betreiben Sie das Gerät niemals
    mit beschädigtem oder abgenutztem Kabel.
    Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Netzanschlussleitung
    und das Verlängerungskabel auf

    AT

    CH

    Schäden und Alterung. Vermeiden Sie Körperberührungen mit
    geerdeten Teilen (z. B. Metallzäune, -pfosten).
    • Die Kupplung des Verlängerungskabels muss vor Spritzwasser
    geschützt sein, aus Gummi bestehen oder mit Gummi überzogen
    sein. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Gebrauch im Freien bestimmt sind
    und entsprechend gekennzeichnet sind. Der Litzenquerschnitt
    des Verlängerungskabels muss
    mindestens 2,5 mm2 betragen.
    Rollen Sie eine Kabeltrommel
    vor Gebrauch immer ganz ab.
    Überprüfen Sie das Kabel auf
    Schäden.
    • Verwenden Sie für die Anbringung des Verlängerungskabels
    die dafür vorgesehene Zugentlastung.
    Betrieb:
    • Lassen Sie andere Personen nicht
    das Gerät oder das Verlängerungskabel berühren. Halten Sie
    das Gerät von Menschen, vor allem Kindern und Haustieren fern.
    • Schalten Sie das Gerät nicht ein,
    wenn es umgekehrt gehalten
    wird oder sich nicht in Arbeitsposition befindet.
    • Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
    ausgeschaltet ist, bevor Sie es
    an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen.
    Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter
    haben oder das Gerät einge9



  • Page 10

    DE
















    10

    AT

    CH

    schaltet an die Stromversorgung
    anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
    Richten Sie das Gerät während
    des Betriebs nicht auf Personen,
    insbesondere den Luftstrahl nicht
    auf Augen und Ohren.
    Achten Sie bei der Arbeit auf
    einen sicheren Stand, insbesondere an Hängen. Halten Sie das
    Gerät immer mit beiden Händen
    fest und arbeiten Sie nur mit korrekt eingestelltem Tragegurt.
    Strecken Sie den Körper nicht zu
    weit und achten Sie darauf, nicht
    das Gleichgewicht zu verlieren.
    Halten Sie Finger und Füße von
    der Ansaugrohröffnung und dem
    Flügelrad fern. Es besteht Verletzungsgefahr.
    Arbeiten Sie mit dem Gerät
    nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach der
    Einnahme von Alkohol oder
    Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Bewegen Sie sich langsam,
    rennen Sie nicht.
    Eine längere Benutzung des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der
    Hände führen. Sie können die
    Benutzungsdauer jedoch durch
    geeignete Handschuhe oder regelmäßige Pausen verlängern.
    Benutzen Sie das Gerät nicht bei
    Regen, bei schlechter Witterung
    oder in feuchter Umgebung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder
    guter künstlicher Beleuchtung.
    Saugen Sie keine brennenden,
    glühenden oder rauchenden Materialien (z. B. Zigaretten, Glut












    etc.), Dämpfe oder leicht entzündliche, giftige oder explosive
    Stoffe an.
    Ziehen Sie den Stecker aus der
    Steckdose:
    - wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es transportieren oder
    es unbeaufsichtigt lassen;
    - wenn Sie das Gerät kontrollieren, es reinigen oder Blockierungen entfernen;
    - wenn Sie Reinigungs- oder
    Wartungsarbeiten vornehmen
    oder Zubehör auswechseln;
    - wenn das Strom- oder Verlängerungskabel beschädigt ist;
    - nach dem Kontakt mit Fremdkörpern oder bei abnormaler
    Vibration.
    Benutzen Sie das Gerät nicht in
    geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
    Benutzen Sie das Gerät nicht
    in der Nähe von entzündbaren
    Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
    Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr.
    Bei Auftreten eines Unfalles
    oder einer Störung während des
    Betriebs ist das Gerät sofort auszuschalten und der Netzstecker
    zu ziehen. Lesen Sie zur Beseitigung von Störungen das Kapitel
    „Fehlersuche“ oder kontaktieren
    Sie unser Service-Center.
    Gehen Sie im Schritttempo, rennen Sie nicht.
    Achten Sie darauf, dass die
    Netzspannung mit den Angaben
    des Typenschildes übereinstimmt.
    Halten Sie das Kabel vom Arbeitsbereich fern und führen Sie
    es grundsätzlich hinter der Bedienungsperson.



  • Page 11

    DE
    • Tragen Sie das Gerät nicht am
    Kabel. Benutzen Sie das Kabel
    nicht, um den Stecker aus der
    Steckdose zu ziehen. Schützen
    Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
    scharfen Kanten.
    • Beschädigte Kabel, Kupplung
    und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende
    Anschlussleitungen dürfen nicht
    verwendet werden. Ziehen Sie
    bei Beschädigung des Netzkabels sofort den Stecker aus der
    Steckdose. Berühren Sie auf
    keinen Fall das Netzkabel,
    solange der Netzstecker
    nicht gezogen ist.
    Wartung
    und Aufbewahrung:
    • Überprüfen Sie regelmäßig die
    Funktionstüchtigkeit und Unversehrtheit des Gerätes, um Gefahren für
    die Bediener zu vermeiden.
    • Benutzen sie nur Ersatz- und
    Zubehörteile, die vom Hersteller
    geliefert und empfohlen werden.
    • Versuchen Sie nicht, das Gerät
    selbst zu reparieren, es sei denn,
    Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die
    nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von uns
    ermächtigten Kundendienststellen ausgeführt werden.
    • Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb
    der Reichweite von Kindern auf.
    • Behandeln Sie Ihr Gerät mit
    Sorgfalt. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze und
    befolgen Sie die Wartungsvorschriften.

    AT

    CH

    • Halten Sie alle Einlässe für die
    Kühlluft von Unrat frei.
    • Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
    muss sie durch den Hersteller
    oder seinen Kundendienst oder
    eine ähnlich qualifizierte Person
    ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
    • Benutzen Sie das Gerät nicht,
    wenn sich der Schalter nicht
    ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen bei
    einer Kundendienstwerkstatt
    ersetzt werden. Überlasten Sie
    Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur
    im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
    schwere Arbeiten. Benutzen Sie
    Ihr Gerät nicht für Zwecke, für
    die sie nicht bestimmt sind.
    Zusätzliche
    Sicherheitshinweise:
    • Nach dem Zusammenstecken
    sind die Blasrohre nicht mehr
    auseinander zu nehmen!
    • Schalten Sie das Gerät vor dem
    Anbringen oder Entfernen des
    Fangsackes aus.
    Empfehlung:
    • Schließen Sie das Gerät nach
    Möglichkeit nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem
    Bemessungsfehlerstrom von nicht
    mehr als 30 mA an.

    11



  • Page 12

    DE

    AT

    CH

    RESTRISIKEN

    Inbetriebnahme

    Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen,
    bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im
    Zusammenhang mit der Bauweise
    und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
    a) Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
    b) Gesundheitsschäden, die aus
    Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen
    längeren Zeitraum verwendet
    wird oder nicht ordnungsgemäß
    geführt und gewartet wird.
    c) Lungenschäden, falls kein geeigneter Atemschutz getragen wird.
    d) Augenschäden, falls kein geeigneter Augenschutz getragen wird.

    Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
    müssen Sie
    - die Blas- oder Saugrohre montieren,
    - zum Laubsaugen den Fangsack
    montieren
    - zum Laubblasen die Schutzabdeckung
    montieren

    Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
    des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
    Feld kann unter bestimmten
    Umständen aktive oder passive medizinische Implantate
    beeinträchtigen. Um die
    Gefahr von ernsthaften oder
    tödlichen Verletzungen zu
    verringern, empfehlen wir
    Personen mit medizinischen
    Implantaten ihren Arzt und
    den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine
    bedient wird.

    12

    Achtung Verletzungsgefahr!
    Bei Montage oder Demontage von Blasrohr, Saugrohr, Schutzabdeckung oder
    Fangsack muss das Gerät
    ausgeschaltet sein und die
    beweglichen Teile still stehen.
    Ziehen Sie vor allen Arbeiten
    den Netzstecker!

    Zweiteiliges Blasrohr
    montieren/demontieren
    Verwenden Sie den Laubbläser niemals mit nur einem
    montierten Blasrohrteil. Es
    besteht die Gefahr von Personenschäden!
    1. Stecken Sie das zweiteilige Blasrohr (9) wie abgebildet zusammen. Die Teile rasten spürbar
    ein.
    Achten Sie beim Zusammenstecken darauf, dass die Nut am
    oberen Teil des Blasrohrs in die
    vorgesehene Aussparung am unteren Teil des Blasrohrs platziert
    wird.
    2. Schieben Sie das Blasrohr (9)
    nun auf die Blasöffnung des Motorgehäuses (1) bis die Verriegelung (8) einrastet.



  • Page 13

    DE

    Die Schraube mit Sterngriff muss
    festgeschraubt und handfest
    angezogen werden, ansonsten lässt
    sich der Laubbläser später nicht
    starten.
    5. Demontieren Sie Blasrohr (9)
    indem Sie die Verriegelung (8)
    lösen und das Blasrohr nach
    vorne abziehen.

    Die Schraube mit Sterngriff muss
    festgeschraubt und handfest
    angezogen werden, ansonsten lässt
    sich der Laubsauger später nicht
    starten.

    Zweiteiliges Saugrohr
    montieren/demontieren

    Nachdem das zweiteilige
    Saugrohr zusammengesteckt
    wurde, darf es nicht wieder
    in zwei Teile zerlegt werden!
    1. Entfernen Sie die Schutzabdeckung (7) der Ansaugöffnung indem Sie die Schraube mit Sterngriff (18) herausschrauben und
    die Schutzabdeckung (7) gegen
    A
    B
    den Uhrzeigersinn herausdrehen
    und abnehmen.

    CH

    2. Stecken Sie die zwei Saugrohre
    (16) wie abgebildet zusammen.
    Die Teile rasten spürbar ein.
    Achten Sie beim Zusammenstecken
    darauf, dass die Nut am oberen
    Teil des Saugrohrs in die vorgesehene Aussparung am unteren
    Teil des Saugrohrs platziert wird.
    3. Setzen das Saugrohr (16) auf
    die Unterseite des Motorgehäuses (1) auf. Drehen Sie das
    Saugrohr im Uhrzeigersinn bis
    zum Anschlag.
    4. Befestigen Sie das Saugrohr,
    indem Sie die Schraube mit
    Sterngriff (13) in die Halterung
    schrauben.

    3. Setzen Sie die Schutzabdeckung
    der Ansaugöffnung (7) auf die
    Unterseite des Motorgehäuses
    auf. Drehen Sie die Schutzabdeckung im Uhrzeigersinn bis zum
    Anschlag.
    4. Befestigen Sie die Schutzabdeckung, indem Sie die Schraube
    mit Sterngriff (18) in die Halterung schrauben.

    Verwenden Sie den Laubsauger niemals mit nur einem
    montierten Saugrohrteil. Es
    besteht die Gefahr von Personenschäden!

    AT

    5. Demontieren Sie das Saugrohr
    (16) indem Sie die Schraube
    mit Sterngriff (13) lösen und das
    Saugrohr gegen den Uhrzeigersinn abdrehen.

    Fangsack montieren/
    demontieren
    Das Gerät darf im Saugbetrieb nur mit montiertem
    Fangsack betrieben werden.
    A
    B ( C 20)
    D
    Die Lüftungsöffnung am Fangsack
    dient der besseren Luftzirkulation.

    E

    F

    N

    O

    P

    1. Entfernen Sie ggf.
    U das
    V Blasrohr
    W X
    D
    E C „Zweiteiliges
    F
    G
    D
    E
    F BlasG
    ( A 9) B(siehe
    rohr montieren/demontieren“).

    HHY

    Z

    R

    S

    K

    C

    K

    L

    M

    U

    V

    W

    K

    L

    U

    V

    N
    X

    L

    M

    N

    O

    W

    X

    Y

    O
    Y

    P

    Z

    M

    P

    Q
    Z

    Q

    R

    13

    I



  • Page 14

    DE

    AT

    CH

    2. Schieben Sie den Fangsack (14)
    auf die Blasöffnung des Motorgehäuses (1) bis dieser in der
    Verriegelung (8) einrastet.
    3. Hängen Sie die Befestigungsösen (15) des Fangsacks (14) an
    die dafür vorgesehenen Haltepunkte (19) am Saugrohr ein.

    C

    D

    M

    N

    W

    X

    Der Zusatzhandgriff (10) kann in
    E
    F Stellungen
    G eingerasH
    I
    verschiedenen
    tet werden. Zum ändern der Griffposition lösen Sie die Schraube mit
    O
    P
    Q
    R
    S
    Sterngriff (17), verändern Sie die
    Griffposition und schrauben Sie die
    Schraube wieder fest.

    Y

    Z

    Tragegurt anlegen

    B
    L
    V

    Vergewissern Sie sich, dass
    der Fangsack und das Rohr
    richtig montiert sind.
    Sie müssen nach Loslassen
    des Schalters den Motor ausschalten. Sollte ein Schalter
    beschädigt sein, darf mit
    dem Gerät nicht mehr gearbeitet werden.
    Persönliche Schutzausrüstung
    Jund ein funktionstüchtiges
    Gerät vermindern das Risiko
    Verletzungen und UnfälTvon
    len.
    Nach dem Ausschalten des
    Gerätes dreht sich das Flügelrad noch einige Zeit weiter. Verletzungsgefahr durch
    sich drehendes Werkzeug.

    1. Legen Sie den Tragegurt (12)
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    quer über Schulter und Brust.
    2. Stellen Sie die Gurtlänge so ein,
    Beachten Sie den Lärmschutz und
    dass sich der Karabinerhaken
    M N
    O
    P
    Q
    R
    SörtlicheTVorschriften.
    etwa 10 cm unterhalb der Hüfte
    befindet.
    Ein- und Ausschalten
    3. Befestigen Sie den KarabinerhaW X
    Y
    Z
    ken an der Öse zum Einhängen
    Achten Sie vor dem Einschalten
    des Gurtes:
    darauf, dass das Gerät keine Ge- bei Betriebsart Blasen:
    genstände berührt. Achten Sie auf
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H einen
    I sicheren
    J
    Position A 11b.
    Stand.
    - bei Betriebsart Saugen:
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    Position A 11a.
    1.
    Formen
    Sie aus H
    dem Ende
    A U BV W CX YD Z E
    F TG
    I
    J
    eine
    BedienungK L M N O P Q R Sdes Verlängerungskabels
    Schlaufe und befestigen Sie dieU
    V W X
    Y
    Z
    Achtung
    K Verletzungsgefahr!
    L
    M N
    O
    Pse an der
    QZugentlastung
    R
    S(5). T
    2. Schließen Sie das Gerät an die
    Tragen Sie beim Arbeiten mit
    Netzspannung an.
    dem Gerät geeignete Klei3.
    Zum
    dung U
    und ArbeitshandschuV W X
    Y
    Z Einschalten schieben Sie
    den Ein-/Ausschalter (4):
    he. Vergewissern Sie sich vor
    - bei Betriebsart Blasen:
    jeder Benutzung, dass das
    nach rechts.
    Gerät funktionstüchtig ist.
    - bei Betriebsart Saugen:
    nach links.

    C

    14



  • Page 15

    DE
    4. Zur Regulierung der Saug/
    Blasleistung betätigen Sie den
    Volumenregler (2).
    5. Zum Ausschalten schieben Sie
    den Ein-/Ausschalter (4):
    - bei Betriebsart Blasen:
    nach links.
    - bei Betriebsart Saugen:
    nach rechts.

    Arbeiten mit dem Gerät
    Der Laubsauger darf nur für
    folgende Einsatzzwecke verwendet werden:
    - Als Gebläse zum Anhäufen
    von dürrem Blattwerk oder
    zum Wegblasen aus schwer
    zugänglichen Stellen
    - Als Ansaugwerk zum Ansaugen von dürrem, trockenem
    Blattwerk. Bei Saugfunktion
    dient das Gerät auch als
    Häcksler.
    Die trockenen Blätter werden zerkleinert, ihr Volumen verringert und für eine
    eventuelle Kompostierung
    vorbereitet. Die Intensität der
    Zerkleinerung hängt von der
    Größe des Laubes und der
    noch enthaltenen Restfeuchtigkeit ab. Jede andere als
    die oben beschriebenen Verwendungen kann zu Schäden an der Maschine führen
    und eine Gefahr für den Benutzer darstellen.
    Achten Sie beim Arbeiten darauf,
    nicht mit dem Gerät gegen harte
    Gegenstände zu stoßen, die Schäden verursachen können. Saugen
    Sie keine Festkörper wie Steine,

    AT

    CH

    Äste oder Astabschnitte, Tannenzapfen oder ähnliches an, da diese
    das Gerät, insbesondere das Häckselwerk, beschädigen könnten.
    Reparaturen dieser Art unterliegen nicht der Garantie.
    Betriebsart Blasen:
    Aus Sicherheitsgründen achten
    sie darauf, dass die Schutzabdeckung ( A 7)BaufCderDAn-E
    saugöffnung montiert ist.
    K

    L

    M

    N

    F

    O

    P

    • Ein optimales Ergebnis
    Einsatz
    U beim
    V W
    X
    Y
    des Gebläses erhalten Sie mit einem
    Abstand zum Boden von 5 - 10 cm.
    • Richten Sie den Luftstrahl von sich weg.
    Achten Sie darauf, keine schweren
    Gegenstände aufzuwirbeln und so
    jemanden zu verletzen oder etwas zu
    beschädigen.
    • Beginnen Sie die Arbeit mit der höchsten Blasleistung, um die herumliegenden Blätter rasch zu sammeln. Eine
    niedrigere Blasleistung wählen Sie, um
    den zuvor zusammengetragenen Laubhaufen zu verdichten.
    • Lösen Sie vor dem Blasen am Boden
    anhaftende Blätter mit einem Besen
    oder Rechen.

    Z

    Betriebsart Saugen:
    Aus Sicherheitsgründen müssen beide Saugrohrteile und
    Fangsack korrekt montiert
    sein, bevor Sie das Gerät
    starten können.
    • Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer mit beiden Händen fest: Benutzen
    Sie hierzu den Handgriff ( A 3) Bund C D
    B
    C
    D
    E
    den Zusatzhandgriff ( A 10).
    K
    U

    K
    L
    U
    V

    L
    M
    V
    W

    M
    N
    W15
    X

    N
    O
    X
    Y

    E
    F
    O
    P
    Y
    Z



  • Page 16

    DE

    AT

    CH

    • Achten Sie darauf, dass nicht zu große
    Laubmengen gleichzeitig angesaugt
    werden. So vermeiden Sie, dass das
    C
    D undEdasFFlü- G
    Saugrohr ( A 16)B verstopft
    gelrad blockiert.
    K

    L

    M

    N

    O

    P

    Q

    Kompostierbares Material gehört
    nicht in den Hausmüll!
    H
    I
    J
    Reinigung/Wartung
    R

    S

    Um denUFangsack
    V W nicht
    X unnötig
    Y
    Z zu
    verschleißen, vermeiden Sie es, ihn
    während der Arbeit über den Boden zu schleifen.
    Überlastschutz: Bei Überlastung
    schaltet der Motor automatisch ab.
    Schalten Sie den Laubsauger aus
    und ziehen Sie den Netzstecker.
    Prüfen Sie anschließend, ob eine
    Blockierung des Flügelrads oder
    eine Verstopfung des Fangsacks
    vorliegt und beseitigen Sie diese.
    Das Gerät ist erst nach vollständiger Abkühlung wieder betriebsbereit.

    Schalten Sie das Gerät aus und
    ziehen Sie vor allen Arbeiten den
    Netzstecker.
    Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
    und Wartungsarbeiten, die nicht in
    dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von unserem ServiceCenter durchführen. Verwenden Sie
    nur Originalteile.

    Fangsack entleeren:
    Bei vollem Fangsack vermindert sich das
    Saugvermögen erheblich. Entleeren Sie
    den Fangsack, wenn er voll ist oder die
    Saugleistung des Gerätes nachlässt.

    B

    C

    L

    M

    V

    W

    16

    1. Schalten Sie das Gerät aus und
    warten Sie, bis das Flügelrad
    stillsteht.
    2. Ziehen Sie den Netzstecker (6).
    3.DEntfernen
    E SieF die die
    G BefestiH
    gungsösen (15) von den Haltepunkten (19). Lösen Sie den
    NFangsack
    O indem
    P Sie
    Qden VerrieR
    gelungsknopf (8) drücken.
    4.XÖffnen
    Y Sie den
    Z Reißverschluss
    am Fangsack und entleeren Sie
    ihn vollständig.
    5. Montieren Sie den entleerten
    Fangsack wieder.

    T
    Reinigen
    Sie das Gerät jeweils
    sofort nach der Arbeit, da sich
    sonst Schmutz mit Blattresten
    verhärtet und festsetzt und
    möglicherweise nicht mehr
    zu entfernen ist, ohne das
    Motorgehäuse zu demontieren.
    Solche Reinigungsarbeiten
    unterliegen nicht der Garantie.

    Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile
    des Gerätes angreifen.

    I
    S

    Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
    ist eine lange und zuverlässige Nutzung
    gewährleistet.
    J

    Reinigung

    T

    Das Gerät darf weder mit
    Wasser abgespritzt werden,
    noch in Wasser gelegt werden. Es besteht die Gefahr
    eines Stromschlages.



  • Page 17

    DE
    • Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorgehäuse und Griffe des Gerätes sauber.
    Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
    oder eine Bürste.
    Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
    Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
    damit irreparabel beschädigen.

    Wartung
    • Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
    Gebrauch auf offensichtliche Mängel
    wie lose, abgenutzte oder beschädigte
    Teile.
    • Überprüfen Sie Abdeckungen und
    Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie
    diese gegebenenfalls aus.

    Verstopfungen
    und Blockierungen
    beseitigen

    AT

    CH

    Wenn die Schutzabdeckung ( A 7),B
    C
    D
    bzw. das Saugrohr ( A 16)B nicht
    K
    L
    korrekt und handfest verschraubt
    K
    L
    M N
    ist, kann das Gerät nicht
    betrieben
    U
    V
    werden.
    U
    V W X

    Lagerung
    • Zur Aufbewahrung können Sie das
    Blasrohr (
    9) bzw. das Saugrohr
    (
    16) und den Fangsack (
    14)
    wieder vom Motorgehäuse (
    1) abnehmen (siehe hierzu die entsprechenden Montageanweisungen im Kapitel
    „Inbetriebnahme“).
    • Bewahren Sie das Gerät trocken und
    außerhalb der Reichweite von Kindern
    auf.

    Entsorgung/
    Umweltschutz

    Laub und frische Pflanzenabschnitte können ggf. das Gerät verstopfen.

    Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
    Elektrische Geräte gehören nicht in
    den Hausmüll.

    Flügelrad reinigen:

    • Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein
    getrennt werden und so einer WiederEntfernen Sie die Schutzabdeckung
    E
    F ( A G16).
    B H C I D J verwertung
    E
    F
    G zugeführt
    H
    I werden.
    J
    Fragen
    ( A 7) Bbzw.CdasDSaugrohr
    Sie hierzu unser Service-Center.
    Entfernen Sie vorsichtig Rückstände
    K
    L
    M N
    O
    P KQ L R MS N T O
    P
    Q
    R
    S
    T
    • Die Entsorgung
    Ihrer
    defekten
    eingeoder
    Verstopfungen
    am Flügelrad.
    sendeten
    Geräte
    führen
    wir kostenlos
    Überprüfen
    Sie,
    ob
    das
    Flügelrad
    sich
    U
    V W X
    Y
    Z U
    V W X
    Y
    Z
    durch.
    leicht drehen lässt und in einwandfrei• Führen Sie Schnittgut der Kompostieem Zustand ist. Lassen Sie ein defektes
    rung zu und werfen Sie dieses nicht in
    Flügelrad von unserem Service-Center
    die Mülltonne.
    ersetzen.
    Schrauben Sie die Schutzabdeckung
    C das
    D Saugrohr
    E
    F ( AG16)
    BHwieCI DJ E
    F
    G
    H
    I
    J
    ( A 7),Bbzw.
    der fest.
    Netzstecker ziehen!
    Es besteht Verletzungsgefahr

    1.
    2.
    3.

    4.

    K

    L

    M

    N

    O

    P

    KQ

    LR MS

    NT

    O

    P

    U

    V

    W

    X

    Y

    Z

    U

    V

    X

    Y

    Z

    W

    Q

    R

    S

    T

    17

    C
    E
    M
    O
    W
    Y



  • Page 18

    DE

    AT

    CH

    Ersatzteile/Zubehör
    Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
    www.grizzly-service.eu
    Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das
    Service-Center (siehe „Service-Center“ Seite 21 ). Halten Sie die unten genannten
    Bestellnummern bereit.
    Blasrohr ..................................................................................................91102290
    Fangsack ................................................................................................ 91102291
    Zusatzhandgriff .......................................................................................91102292
    Verbindungselement .................................................................................91102293
    Schalter .................................................................................................. 91102294
    Flügelrad mit Messer ................................................................................ 91102295
    Schutzabdeckung Ansaugöffnung ..............................................................91102296
    Saugrohr.................................................................................................91102297
    Tragegurt ................................................................................................91102298
    Kohlebürsten + Kohlebürsten-Halterung ......................................................91102300

    18



  • Page 19

    DE

    AT

    CH

    Fehlersuche
    Problem

    Mögliche Ursache

    Fehlerbehebung

    Netzspannung fehlt

    Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
    und Sicherung prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann

    Ein-/Ausschalter (
    Gerät startet
    nicht

    4) defekt

    Kohlebürsten abgenutzt

    Reparatur durch Service-Center

    Motor defekt
    Saugrohre ( 16) und Fangsack
    ( 14), bzw. Blasrohre ( 9)
    siehe Kapitel „Inbetriebnahme“
    und Schutzabdeckung ( 7) nicht
    richtig montiert

    Gerät arbeitet
    mit Unterbrechungen

    Stromkabel beschädigt
    Interner Wackelkontakt
    Ein-/Ausschalter (

    Fangsack (
    14) ist voll
    Geringe oder
    Fangsack (
    14) ist verschmutzt
    fehlende Saug-/
    Flügelrad oder Blasrohr ( 9), bzw
    Blasleistung
    Saugrohr ( 16) verstopft oder blockiert
    Flügelrad bewegt sich nicht

    Reparatur durch Kundendienst

    4) defekt

    Fremdkörper blockiert Flügelrad

    Fangsack leeren
    Fangsack reinigen
    siehe Kapitel. „Verstopfungen und
    Blockierungen beseitigen“
    Blockierung beseitigen (s. „Verstopfungen und Blockierungen beseitigen“)

    19



  • Page 20

    DE

    AT

    CH

    Garantie
    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
    Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
    Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
    stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
    Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
    gesetzlichen Rechte werden durch unsere
    im Folgenden dargestellte Garantie nicht
    eingeschränkt.
    Garantiebedingungen
    Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den originalen
    Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
    als Nachweis für den Kauf benötigt.
    Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
    Kaufdatum dieses Gerätes ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
    kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
    der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
    der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
    schriftlich kurz beschrieben wird, worin
    der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
    Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
    ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
    oder Austausch des Gerätes beginnt kein
    neuer Garantiezeitraum.
    Garantiezeit und gesetzliche
    Mängelansprüche
    Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
    für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
    schon beim Kauf vorhandene Schäden und
    Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
    Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
    kostenpflichtig.

    20

    Garantieumfang
    Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
    Anlieferung gewissenhaft geprüft.
    Die Garantieleistung gilt für Material- oder
    Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
    sich nicht auf Geräteteile, die normaler
    Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
    Verschleißteile angesehen werden können
    (z. B. Rohre, Fangsack, Flügelrad) oder für
    Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
    (z. B. Schalter).
    Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
    beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
    nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in
    der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
    der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
    denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
    vermeiden.
    Das Gerät ist lediglich für den privaten
    und nicht für den gewerblichen Gebrauch
    bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
    und bei Eingriffen, die nicht von unserer
    autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
    Abwicklung im Garantiefall
    Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
    den folgenden Hinweisen:
    • Bitte halten Sie für alle Anfragen den
    Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 285190) als Nachweis für
    den Kauf bereit.
    • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
    dem Typenschild.
    • Sollten Funktionsfehler oder sonstige
    Mängel auftreten, kontaktieren Sie
    zunächst die nachfolgend benannte



  • Page 21

    DE
    Serviceabteilung telefonisch oder per
    E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
    Reklamation.
    • Ein als defekt erfasstes Gerät können
    Sie, nach Rücksprache mit unserem
    Kundenservice, unter Beifügung des
    Kaufbelegs (Kassenbons) und der
    Angabe, worin der Mangel besteht
    und wann er aufgetreten ist, für Sie
    portofrei an die Ihnen mitgeteilte
    Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
    vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
    die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
    Stellen Sie sicher, dass der Versand
    nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
    sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
    Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
    mitgelieferten Zubehörteile ein und
    sorgen Sie für eine ausreichend sichere
    Transportverpackung.

    Reparatur-Service
    Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
    unserer Service-Niederlassung durchführen
    lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
    Wir können nur Geräte bearbeiten, die
    ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
    Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
    unsere Service-Niederlassung.
    Nicht angenommen werden unfrei - per
    Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
    Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.

    AT

    CH

    Service-Center
    DE

    Service Deutschland
    Tel.: 0800 54 35 111
    E-Mail: grizzly@lidl.de
    IAN 285190

    AT

    Service Österreich
    Tel.: 0820 201 222
    (0,15 EUR/Min.)
    E-Mail: grizzly@lidl.at
    IAN 285190

    CH

    Service Schweiz
    Tel.: 0842 665566
    (0,08 CHF/Min.,
    Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
    E-Mail: grizzly@lidl.ch
    IAN 285190

    Importeur
    Bitte beachten Sie, dass die folgende
    Anschrift keine Service-Anschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
    Service-Center.
    Grizzly Tools GmbH & Co. KG
    Stockstädter Straße 20
    D-63762 Großostheim
    www.grizzly-service.eu

    21



  • Page 22

    GB

    IE

    Content

    Introduction

    Introduction ............................... 22
    Intended use .............................. 22
    General description .................... 23
    Scope of delivery - Parts list ............. 23
    Function description........................ 23
    Overview ...................................... 23
    Technical data ............................ 24
    Safety instructions...................... 24
    Symbols and icons ......................... 24
    General notes on safety ................. 25
    Residual risks ................................. 29
    Initial start-up ............................. 29
    Assembling/dismantling
    the two-piece blow tube .................. 29
    Assembling/dismantling
    the two-piece suction tube ............... 30
    Installing/removing
    the collection bag .......................... 30
    Putting on the carrying strap ............ 31
    Operating the leaf blower ............ 31
    Turning on and off .......................... 31
    Working with the leaf blower .......... 31
    Cleaning and maintenance ......... 33
    Cleaning ....................................... 33
    General maintenance ..................... 33
    Removal of clogging
    and blockage ............................. 33
    Spare parts/Accessories ............. 34
    Storage ...................................... 34
    Disposal and protection
    of the environment..................... 34
    Trouble shooting ........................ 35
    Guarantee ................................. 36
    Repair Service ............................ 37
    Service-Center ............................ 37
    Importer .................................... 37
    Translation of the original EC
    declaration of conformity ......... 126
    Exploded Drawing ................... 133

    Congratulations on the purchase of your
    new device. With it, you have chosen a
    high quality product.
    During production, this equipment has
    been checked for quality and subjected to
    a final inspection. The functionality of your
    equipment is therefore guaranteed.

    22

    The operating instructions constitute
    part of this product. They contain
    important information on safety, use
    and disposal.
    Before using the product, familiarise
    yourself with all of the operating
    and safety instructions. Use the
    product only as described and for
    the applications specified. Keep this
    manual safely and in the event that
    the product is passed on, hand over
    all documents to the third party.

    Intended use
    The 3-in-1 electric leaf blower is used exclusively in the following two ways:
    1. As a leaf vacuum, it serves the function
    of suctioning dry foliage
    2. It is constructed to collect and remove
    dry leaves, such as from hard to reach areas. (e.g. under vehicles).
    This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the
    guarantee. Any other use that is not specifically approved in these Instructions can
    result in damage to the blower and give
    rise to serious danger for the user.
    The device must not be employed in areas
    where there is health endangering dusts or
    as a wet suction device.
    The equipment is designed for use by
    adults. Adolescents over the age of 16
    may use the device only under supervision.



  • Page 23

    GB
    The use of the device in the rain or in a
    humid environment is forbidden.
    The user or operator is responsible for accidents causing injury to other people or
    damage to property.
    The manufacturer cannot be held liable
    for damage when the blower is not used
    in conformity with its intended purpose or
    due to incorrect operation.
    A leaf vacuum is not intended for
    wet conditions! Avoid wet materials such as leaves and dirt, twigs,
    branches, pine needles, grass, earth,
    sand, mulch, cuttings, etc. Do not use
    on wet lawns, grass areas or fields.
    Misuse may lead to congestion in the
    shredding unit and lead to reduced
    functionality. The machine may need
    to be completely dismantled and
    cleaned. This work should be carried
    out by a qualified service technician
    and is not covered by guarantee.

    General description
    The illustration of the principal
    functioning parts can be found
    on the front and back foldout
    pages.

    Function description
    The 3-in-1 electric leaf blower has a blowing/vacuuming unit for the blowing and
    suction functions. In blowing mode, you
    can quickly blow together fallen leaves or
    blown them out of places that are difficult
    to reach. In suction mode, the leaves are
    shredded to save space, and blown out of
    the ejector outlet into the collection bag.
    Refer to the following descriptions for a
    functional description of the controls.

    Overview

    A
    K
    U

    9
    10
    11a/b
    12
    13
    14
    15
    16
    17

    Unpack the device and check for completeness. Dispose of the packaging material
    properly.
    3-in-1 Electric Leaf Blower
    Blower pipe (2-piece)
    Suction pipe (2-piece)
    Carrying strap
    Collection bag
    Instructions for use

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    Scope of delivery - Parts list

    -

    IE

    housingD
    BengineC

    E

    F

    volume control
    handle
    switch N
    Lon/offM
    O
    P
    cable strain relief
    power plug
    Vprotective
    W coverX
    Y
    Z
    for suction intake
    locking knob for blowing
    aperture (not visible)
    blower pipe (2-piece)
    auxiliary handle
    attachment eye
    for carrying strap
    carrying strap
    screw with star grip, suction pipe
    collection bag
    fastening eye for catcher
    suction pipe (2-piece)
    screw with star grip, additional
    handle (not visible)

    G

    Q

    A

    B

    18 C
    screw with
    D starEgrip forFprotecti-G
    ve cover of the suction intake

    H

    A

    K
    B

    L
    C

    R
    I

    K

    U
    L

    V
    M

    19 M
    for collection
    P bag
    Q
    DholdingN
    EpointsO
    F
    G
    H
    20 Ventilation opening of collection
    bag

    U

    V

    W

    W
    N

    X
    O

    Y
    P

    X

    Y

    Z

    Z
    Q

    R

    23

    S



  • Page 24

    GB

    IE

    Technical data
    3-in-1
    Electric Leaf Blower ..... FLS 3000 B2
    Rated input
    voltage U ................ 230 - 240 V~, 50 Hz
    Rated power P .......................... 3000 W
    Idling speed n0 ..........8000 - 14000 min-1
    Air speed ........................max. 280 km/h
    Air suction volume ............max.14 m3/min
    Chopping rate ................................ 15:1
    Collection bag ................................ 45 L
    Protection class ................................
    II
    Protection category...........................IP20
    Weight ........................................3.9 kg
    Sound pressure level
    (LpA) .................. 88.7 dB (A); KpA= 3 dB
    Sound power level (LWA)
    guaranteed ........................ 103 dB(A)
    measured ....... 100,4 dB(A); KWA= 3 dB
    Vibration (ah)
    handle ..............2.35 m/s2; K=1.5 m/s2
    auxiliary handle 1.18 m/s2; K= 1.5 m/s2
    Noise and vibration values have been
    determined according to the standards and
    regulations mentioned in the declaration of
    conformity.
    The stated vibration emission value was
    measured in accordance with a standard
    testing procedure and may be used to compare one power tool to another. The stated
    vibration emission value may also be used
    for a preliminary exposure assessment.
    Warning: The vibration emission
    value may differ during actual use
    of the power tool from the stated
    value depending on the manner in
    which the power tool is used.
    Safety precautions aimed at protecting the user should be based on
    estimated exposure under actual

    24

    usage conditions (all parts of the
    operating cycle are to be considered, including, for example, times
    during which the power tool is
    turned off and times when the tool
    is turned on but is running idle).

    Safety instructions
    This section describes the basic
    safety rules when working with the
    device.
    Symbols and icons
    Symbols on the appliance
    Warning!
    Read the manual.
    Danger due to materials
    blown out of machine!
    Remove persons in the
    vicinity from the danger
    area.
    Caution.
    Rotating impeller wheel.
    Keep hands away.
    Remove the power plug before maintenance and repair
    work.
    Remove the plug from the
    mains. Immediately if the
    cable is damaged or cut.
    For saftey reasons, make sure
    that the safety cover over the
    suction opening is securely
    mounted!



  • Page 25

    GB

    IE

    For safety reasons, both parts
    of suction tube and collection bag must be assembled
    correctly, prior starting the
    device.

    Hazard symbol with
    information on the prevention of personal injury caused by electric
    shock.

    Wear eye protection.

    Precaution symbol (explanation of precaution partly
    instead of exclamation mark)
    with information on prevention of harm / damage.

    Wear ear protection.
    Wear breathing protection.
    Wear anti-slip safety shoes.
    Keep a safety
    distance of at
    least 5 m from
    bystanders.
    Do not leave the device in
    wet conditions. Do not work
    in the rain
    Do not wear long hair uncovered. Use a hair net.
    Guaranteed sound power
    level
    Safety class II
    Electrical appliances must
    not be disposed of with the
    domestic waste.
    Symbols used in the
    instructions
    Hazard symbol with
    information on prevention of personal injury
    and property damage.

    Notice symbol with information on how to handle the
    device properly.
    General notes on safety
    Working with the device:
    Caution! When using power
    tools, observe the following
    basic safety measures for the
    prevention of electric shocks
    and the risk of injury and fire:
    Instruction:
    Familiarise yourself with all
    the unit’s parts and correct
    operation of the unit before
    you start working with it.
    Make sure that you can immediately switch off the unit
    in an emergency. Improper
    use of the unit may lead to
    serious injury.
    • The device must not be operated by children. Laws and local regulations can determine a
    minimum age for use. Likewise,
    working with the device should
    never be allowed for persons
    25



  • Page 26

    GB

    IE

    who are not completely familiar
    with the operating instructions.
    • This device can be used by
    individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience or
    knowledge if they are supervised or have been instructed
    in how to use the device safely
    and understand the associated
    dangers. Children must not play
    with the device.
    Preparation:
    • The personal protective equipment protects your own health
    and the health of others and
    ensures trouble-free operation of
    the device.
    - Wear suitable working clothes
    such as robust footwear with
    anti-slip soles, rugged, long
    trousers, gloves, protective goggles and hearing protection.
    Do not use the device if you are
    barefoot or are wearing open
    sandals. Wear respiratory protection if you are working in a
    dusty environment. Wear a dust
    mask.
    - Refrain from wearing loose
    clothing or jewellery that could
    be drawn into the air intake
    nozzle. If you have long hair,
    use protective head covering.
    • Pay attention to open windows,
    children, pets, etc. Stop working if children and pets are
    nearby. The blown material
    may fly in their direction. Maintain a safety distance around
    you of 5 m.
    26

    • Make yourself familiar with
    your surroundings and pay
    attention to possible dangers
    which, under certain circumstances, can be missed while
    working.
    • Carefully inspect the surface
    to be cleaned and remove all
    wires, stones, cans and other
    foreign bodies.
    • Before commencing blowing/
    sucking, release foreign bodies
    with a broom or rake.
    • Use the entire blow nozzle, so
    the airflow can work close to
    the ground.
    • In very dry conditions, dampen
    the surface slightly in order to
    reduce the strain from dust.
    • Do not work with a device
    which is damaged, incomplete
    or altered without the approval
    of the manufacturer. Check the
    safety status of the device before use, in particular the power
    cable and the switch.
    • Employ the device in a completely assembled condition only.
    • Employ the device suction operating mode only when the collection bag is attached. Check
    the grass bag regularly for
    wear or damage.
    • Never operate the device with
    defective protection equipment or
    faulty protection covers or without any protection equipment.
    Never operate the device with a
    damaged or worn out cable.
    • Before each use, check the
    power supply lead and the extension cable for damage and
    ageing. Do not use the equipment if the cable is damaged



  • Page 27

    GB
    or worn. Avoid bodily contact
    with grounded parts (e.g. metal
    fences, metal post).
    • The coupling of the extension
    cord must be protected against
    splashed water, it must consist
    of rubber or be surrounded by
    rubber. Employ only extension
    cords which are stipulated for
    use in the open air and are
    marked accordingly. The flexible lead cross-section of the
    extension cord must at least
    2.5 mm2. Always roll out the cable drum completely before use.
    Check the cable for damage.
    • Use the tension relief provided for
    the fixing of the extension cord.
    Operation:
    • Do not allow other persons to
    touch the device or the extension cord. Keep the device
    away from persons, particularly
    children and domestic animals.
    • Do not turn on the device if it is
    upside down or is not in working position.
    • Avoid starting accidentally. Ensure
    that the device is switched off
    before connecting to the power
    supply, picking up, or carrying.
    If you have a finger on the switch
    whilst carrying the device or connect the device to the power supply whilst it is switched on, this
    may cause accidents.
    • Do not point the device when
    it is working at persons, in
    particular, do not point the airstream at eyes and ears.
    • While working, make sure that
    you are standing in a firm posi-













    -

    IE

    tion – especially when you are
    on a slope. Always hold the device with both hands and work
    only with correctly adjusted
    shoulder carrying strap.
    Do not stretch the body too far
    and ensure that balance is maintained.
    Keep fingers and feet away
    from the suction tube opening
    and impeller wheel. There is a
    danger of injury.
    Do not work with the device if
    you are tired or lack concentration or after the consumption of
    alcohol or tablets. Always take
    time out for a break. Work at a
    reasonable pace. Move slowly;
    do not run.
    Long use of the equipment can
    result in vibration-related circulatory disorders in the hands.
    However, the length of use can
    be extended by using suitable
    gloves or taking regular breaks.
    Do not use the device in the
    rain, in bad weather or in a
    moist environment. Work in
    daylight or under good artificial
    lighting.
    Do not vacuum any burning,
    smouldering or smoking materials (e.g. cigarettes, embers etc.),
    fumes or easily inflammable, poisonous or explosive materials.
    Remove the plug from the plug
    socket
    when you are not using the device,
    transporting it or leaving it unattended;
    when you are checking the
    device, cleaning it or removing
    blockages;
    27



  • Page 28

    GB

    IE

    - when you are carrying out
    cleaning or maintenance work
    or replacing accessories;
    - when the power or extension
    cable is damaged; after contact with foreign bodies or in
    case of abnormal vibration;
    • Do not vacuum any moist or
    wet material or any liquids.
    • Do not use the device in closed
    or badly ventilated rooms. Do
    not use the device near inflammable liquids or gases. In case
    of non-observance of these
    directions, danger of fire or explosion exists.
    • If an accident or fault occurs
    during operation, immediately
    switch off the device and disconnect at the plug. For the correction of faults, read the “Troubleshooting” chapter or contact
    our Service-Centre.
    • Walk at a steady pace, do not run.
    • Make sure that the mains voltage is compatible with the information of the label.
    • Keep the cable away from the
    field of action and basically
    play it out behind the operator.
    • Do not carry the device by the
    cable. Do not use the cable to
    pull out the plug from the plug
    socket. Protect the cable against
    heat, oil and sharp edges.
    • Damaged cables, coupling and
    plugs or connecting leads not
    corresponding to specifications,
    must not be employed. Remove
    the plug immediately from the
    plug socket in case of damage to the mains cable. Do not
    touch the mains power supply
    cable under any circumstances
    28

    until you have pulled the plug
    out of the mains socket.
    Maintenance and storage:
    • Check the operational serviceability and integrity of the device regularly in order to avoid
    danger to the operator.
    • Only use the replacement parts
    that are supplied and recommended by our Service Centre.
    • Do not attempt to repair the
    appliance yourself unless you
    have specific training to do so.
    Leave any work not listed in this
    manual to our Service Centre.
    • Keep the device in a dry location and out of reach of children.
    • Handle the unit with care.
    Clean the ventilation slits regularly; keep to the maintenance
    instructions.
    • Keep all cooling air inlets clear
    of dirt.
    • If the power cable for this
    equipment is damaged, it must
    be replaced by the manufacturer, a customer service agent
    of the same or a similarly qualified person in order to prevent
    hazards.
    • Do not use the appliance if the
    on/off switch does not work
    properly. Always have a damaged switch repaired by our
    Service Centre.
    • Do not overload your device.
    Work only within the indicated
    range of performance. Do not
    employ any low power machines for heavy work. Do not
    use your device for purposes for
    which it has not been designed.



  • Page 29

    GB
    Additional safety instructions:
    • After they have been joined together, the blower tubes cannot
    be taken apart again!
    • Switch off the device before
    installing or removing the collection bag.
    Recommendation:
    Connect the device, as far as possible, only to a plug socket with
    a ground-fault circuit interrupter
    (g.f.c.i switch), with a rated residual current at not more than 30 mA.
    RESIDUAL RISKS
    Even if properly operating and handling this electric tool, some residual
    risks will remain. Due to its construction and build, this electric tool may
    present the following hazards:
    a) Ear damage if working without
    ear protection.
    b) Damage to your health caused
    by swinging your hands and
    arms when operating the appliance for longer periods of time
    or if the unit is not held or maintained properly.
    c) Lung damage, if suitable respiratory protection is not worn.
    d) Eye injuries if no suitable eye
    protection is worn.
    Warning! During operation,
    this electric tool generates an
    electromagnetic field which,
    under certain circumstances,
    may impair the functionality
    of active or passive medical
    implants. To reduce the risk of

    IE

    serious or lethal injuries, we
    recommend that persons with
    medical implants consult their
    doctor and the manufacturer
    of their medical implant before operating the machine.

    Initial start-up
    Before operating the equipment, you must
    - install the blower or suction pipes,
    - install the collection bag for suctioning
    leaves,
    - install the protective cover (suction intake)
    for blowing leaves.
    Caution, Risk of Injury! During the assembly or disassembly of the blower pipe,
    suction pipe, protective cover
    or collection bag, the engine must be turned off and
    all moving parts must have
    come to a standstill.
    Always disconnect the plug
    from the mains socket before
    working.

    Assembling/dismantling the
    two-piece blow tube
    Never use the leaf blower
    with only one blower tube
    section attached. There is a
    risk of personal injury!
    1. Assemble the two-piece blow
    tube (9) as illustrated. The parts
    can be felt to lock into place.
    During assembly, make sure that
    the groove on the upper section
    of the blower tube is inserted
    into the recess provided on the
    lower section of the blower tube.

    29



  • Page 30

    GB

    IE
    2. Now push the blow tube (9) on
    to the blowing aperture of the
    motor housing (1) as far as the
    locking device (8).
    3. Place the protective cover of the
    suction opening (7) on the underside of the motor housing. Turn
    the protective cover clockwise as
    far as it will go.
    4. Attach the protective cover by tightening the screw with star grip
    (18) in the holder.

    During assembly, make sure that
    the groove on the upper section
    of the suction tube is inserted
    into the recess provided on the
    lower section of the suction tube.
    3. Place the suction tube (16) on
    the underside of the motor housing (1). Turn the suction tube
    clockwise as far as it will go.
    4. Attach the suction tube by tightening the screw with star grip
    (13) in the holder.

    The screw with star grip has to be
    tightened as far as it will go by
    hand, as otherwise the leaf blower
    cannot be started later.

    The screw with star grip has to be
    tightened as far as it will go by
    hand, as otherwise the leaf vacuum
    cannot be started later.

    5. Dismantle the blow tube (9) by
    releasing the lock (8) and pulling
    off the blow tube forwards.

    Assembling/dismantling the
    two-piece suction tube
    Never use the leaf vacuum
    with only one suction tube
    section attached. There is a
    risk of personal injury!

    5. Dismantle the suction tube (16)
    by releasing the screw with star
    grip (13) und turning the suction
    tube anti-clockwise.

    Installing/removing the
    collection bag
    In suction mode the device can only
    be operated with the collection bag
    installed.

    After the two-part suction
    The ventilation opening on the collection bag
    D serves
    E for
    F an
    Gimproved
    H
    I airJcirculation.
    tube has been assembled,Ait B ( C 20)
    must not be divided up again
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    into two parts!
    1. If necessary, remove the blower
    D
    E
    F
    G
    tubeZ( A 9) B(see C„Assembling/disU
    V W X
    Y
    1. Remove the protective cover of
    mantling the two-piece blow tube“).
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    the suction opening by unscrew2. Push the catcher (14) on to
    ing the screw with star grip (18)
    the blower
    the motor
    U
    Voutlet
    W of X
    Y
    Z
    and turning the protective cover
    housing (1) until this snaps into
    anti-clockwise and removing it.
    place in the locking device (8).
    2. Assemble the two suction tubes
    3. Hang the fastening hook (15) of
    (16) as illustrated. The parts can
    the collection bag (14) on the
    be felt to lock into place.
    holding points (19) provided on
    the suction tube.

    30

    H

    I

    R

    S



  • Page 31

    GB

    C
    M
    W
    B
    L
    V

    IE

    The additional handle (10) can be loNote noise protection laws and loEin various
    F positions.
    G In H
    Jcal regulations.
    cked
    order to I
    change the handle position, release
    screw with star grip (17), change Turning on and off
    N the
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    the handle position and tighten the
    screw again.
    Before switching on device, make
    sure it is not in contact with any obX
    Y
    Z
    jects. Ensure stable positioning.
    Putting on the carrying strap

    D

    1. Place the carrying strap (12)
    loop from the end of the
    A E B F C G D H E I1. FMake
    H
    I
    J
    D
    J aG
    across your shoulder and chest.
    extension cable and attach this
    2. Adjust the length of the strap so
    to the strain relief (5).
    that the snap hook is approxima2. Connect the machine to the powKO L P MQ N R O S P
    R
    S
    T
    M N
    T Q
    tely 10 cm below your hip.
    er supply.
    3. Attach the snap hook on the eye3. To turn on, push the
    let to
    insert
    the
    strap:
    on/off switch (4):
    U Y V Z W BX C YD E Z
    W - X
    F blow
    G mode:
    H
    Ito the
    J right.
    in blow mode: position A 11b.
    - in
    B
    C
    D
    E- in Fsuction
    G mode:
    H
    Ito the
    J left.
    - in suction mode: position A 11a.
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    4. In order to regulate the suction/
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    power, press the volume
    Operating the leaf blower
    U
    V W X
    Y blowing
    Z
    control
    (2).
    U
    V W X
    Y
    Z
    5. To turn off, push the
    Danger of injury. Wear suiton/off switch (4):
    able clothing and work
    - in blow mode: to the left.
    gloves when working with
    - in suction mode: to the right.
    the device. Make sure that the
    device is functioning properly
    before every use. Make sure
    Working with the leaf
    that the collection bag and
    blower
    the tube are assembled correctly and the carrying strap
    The leaf blower may only be
    is adjusted correctly for work.
    used for the following purAfter releasing the switch, you
    poses:
    must turn off the motor. Do
    - As a blower to pile up dry leaf
    not use the device if a switch
    material or to blow material
    is damaged. Personal protecout of places that are hard to
    tive equipment and a fully
    access (e.g. under cars)
    functional appliance reduce the
    - As a suction device to suck
    risk of injuries and accidents.
    up dry leaf material. The
    device also functions as a
    shredder in the suction funcAfter switching off the detion. The dry leaves are
    vice, the impeller wheel
    shredded and their volume
    continues to rotate for some
    is reduced, preparing the
    time. Danger of injury due to
    material for later compostrotating tool.

    C

    31



  • Page 32

    GB

    IE
    ing if desired. The shredding
    intensity depends on the size
    of the leaf material and its
    residual moisture.
    Uses other than those described
    here may damage the machine
    and put the operator at risk.
    During work, ensure that the device
    is not struck against hard objects,
    which can cause damage. Do
    not suck up any solid bodies such
    as stones, branches or pieces of
    branch, fir cones or similar, since
    these can damage the device, in
    particular the shredding mechanism.
    Repairs of this type are not
    covered by the guarantee.

    rectly mounted before you
    can start the device.

    • Always hold the device tight with both
    hands during operation: use the handle
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    ( A 3) Band Cthe additional
    B forCthis.D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    handle ( A 10)
    K
    L
    N
    O
    R
    S
    T
    • Make
    sureMthe volumes
    ofP leafQmaterial
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    sucked
    U
    V in at
    W one
    X time
    Y areZnot too large.
    This will U
    avoidV clogging
    W X of the
    Y suction
    Z
    B and
    C blockage
    D
    E of Fthe impelG
    H
    I
    J
    tube ( A 16)
    ler wheel.
    K

    K

    L

    M

    N

    O

    P

    Q

    R

    • You get
    U optimal
    V Wresults
    X when
    Y
    Zyou use
    the blower with a separation distance
    to the ground of 5 -10 cm.
    • Begin work with the highest blowing
    power, in order to rapidly pile up the
    leaves lying around. Select a lower
    blowing power to compact the previously piled up leaves.
    • Before blowing, loosen leaves adhering
    to the ground with a broom or rake.
    • The guide rollers at the end of the tube
    make it easier to work on flat surfaces.

    32

    A

    I
    S

    N

    O

    P

    Q

    R

    S

    T

    Overload protection: The motor
    will cut out immediately if overloaded.
    Turn the leaf vacuum off and remove the mains plug. Then check whether the impeller is blocked or the
    collection bag clogged and remove
    J the obstacles if they are.
    The tool cannot be used until it has
    T
    completely cooled down again.

    Emptying the collection bag:
    With full collection bag, the suction pumping capacity decreases considerably and
    the collection bag must be emptied when
    the bag is full or interferes with the suction
    capacity of the device.

    B

    C

    K sucL
    For safety reasons, both
    tion tube sections and the
    collection bag must be
    Ucor- V

    M

    Suction operating mode:

    M

    To
    wearXon the
    U reduce
    V W
    Y collection
    Z
    bag, do not drag it along the
    ground while working.

    Blowing operating mode:
    For safety reasons, make
    sure that the protective cover
    C
    D
    Eon F
    ( A 7)Bis mounted
    the G
    suc-H
    tion opening.

    L

    W

    1. Turn off the device and wait until
    the impeller has stopped.
    2. Unplug the device.
    3.DRemove
    attachment
    E the F
    G eyes
    H (15)I
    from the holding points (19).
    Release the collection bag by
    Npressing
    O thePlockingQbuttonR(8). S
    4. Open the zip-fastener on the collecXtion bag
    Y andZempty it completely.

    J
    T



  • Page 33

    GB
    5. Mount the emptied collection
    bag again.
    Composting material does not belong with domestic waste!

    Cleaning and
    maintenance
    Always clean the device
    immediately after working with
    it, as otherwise dirt will become
    hardened and firmly attached
    with leaf residues and might prove
    impossible to remove without
    dismantling the motor housing.
    Such cleaning work is not covered
    by the warranty.
    Contact our Service Centre about
    repairs and servicing not described
    in this manual. Only use OEM
    parts. Risk of injury!
    Turn off the appliance and, before
    doing any servicing and remove
    the mains plug
    Do not use any cleaning agents or
    solvents. Chemical substances may
    attack the plastic parts of the device.
    The following cleaning and servicing
    should be done regularly. This will ensure
    a long and reliable service life.

    Cleaning
    Do not spray the appliance
    with water and do not immerse it in water. Electric
    shock hazard!



    IE

    Keep clean the ventilation slots, motor
    housing and handles of the appliance.
    Use a damp cloth or a brush.
    Do not use cleaning agents or solvents.
    You may otherwise irreparably damage the appliance.

    General maintenance
    • Prior to every use, check the appliance for obvious defects such as loose,
    worn or damaged parts. Check that the
    screws in the cutting disk are tight.
    • Check covers and safety devices for
    damages and correct installation. Replace as necessary.

    Removal of clogging
    and blockage
    Leaf material and fresh plant parts may
    clog / block the device.
    Cleaning the impeller wheel:
    Pull out the mains plug!
    There is a risk of injury!
    1. Remove the protective cover ( A 7) B C
    B
    C
    D
    and/or the suction tube ( A 16).
    K
    L
    M
    2. Carefully remove residues or clogging
    K
    L
    M N
    materials from the impeller
    wheel.
    U
    V W
    3. Check to make sure the impeller
    wheel
    U
    V W X
    is easier to turn and is in undamaged
    condition. Have our Service Centre replace a defective impeller wheel.
    4. Retighten the protective cover ( A 7) B C
    B
    C
    D
    and/or the suction tube ( A 16).

    D
    E
    N
    O
    X
    Y

    D
    E
    K
    L
    M N
    K A L B MC N D O E
    If the protective cover ( 7)Uand/
    V W X
    BVis not
    CW DX EY
    or the suction tube ( AU16)
    K
    L
    M N
    O

    correctly screwed into place by
    K
    M N
    O
    hand, it is not possible
    toLoperate
    U
    V W X
    Y
    the device.
    U
    V W X
    Y

    33



  • Page 34

    GB

    IE

    Storage
    • For storage purposes you can remove
    the blow tube ( 9) and/or the suction
    tube ( 16) and the catcher ( 14)
    from the motor housing ( 1) (see the
    corresponding installation instructions in
    the „Start-up” section).
    • Store the device in a dry place well out
    of reach of children.

    Disposal and protection
    of the environment
    Be environmentally friendly. Return the
    tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with
    them.
    Machines do not belong with
    domestic waste.
    Hand over the device at an utilization
    location. The plastic and metal parts
    employed can be separated out and
    thus recycled use can be implemented.
    Ask our Service-Center for details.
    • Defective units returned to us will be
    disposed of for free.
    • Throw the cut grass on the compost. Do
    not throw it in the normal household
    waste.

    Spare parts/Accessories
    Spare parts and accessories can be obtained at
    www.grizzly-service.eu
    If you do not have internet access, please contact the Service Centre (see “Service-Center” page 37). Please have the order number mentioned below ready.
    blower pipe............................................................................................91102290
    collection bag .........................................................................................91102291
    auxiliary handle ......................................................................................91102292
    connection element..................................................................................91102293
    switch ....................................................................................................91102294
    Impeller wheel with blades .......................................................................91102295
    protective cover of the suction intake .........................................................91102296
    suction pipe............................................................................................91102297
    carrying strap .........................................................................................91102298
    carbon brushes + holders .........................................................................91102300

    34



  • Page 35

    GB

    IE

    Trouble shooting
    Problem

    Possible cause

    Corrective action

    No mains power supply

    Check the socket, cable, line, plug and
    fuse and have them repaired by a qualified electrician if necessary.

    Worn out carbon brushes
    Appliance
    won‘t start

    Send in to Service Centre for repair

    Motor faulty
    On/Off switch (

    4) defective

    The suction tubes ( 16) and collection bag ( 14), and/or blower
    tubes ( 9) and protective cover
    ( 7) are not correctly mounted.
    Intermittent
    operation
    Weak or
    no suction
    power/
    throughput

    See the section on „Initial start-up“

    Internal loose contact
    Power cable damaged

    Send in to Service Centre for repair

    On/Off switch (

    4) defective

    Collection bag (

    14) is full

    Empty collection bag

    Collection bag (

    14) is dirty

    Clean collection bag

    Impeller, blower or suction pipe
    9/16) is clogged or blocked
    (

    Impeller does Foreign body blocking the impeller
    not move

    see „Removal of clogging
    and blockage“
    Remove the blockage (see „Removal
    of clogging and blockage“)

    35



  • Page 36

    GB

    IE

    Guarantee
    Dear Customer,
    This equipment is provided with a 3-year
    guarantee from the date of purchase.
    In case of defects, you have statutory rights
    against the seller of the product. These
    statutory rights are not restricted by our
    guarantee presented below.
    Terms of Guarantee
    The term of the guarantee begins on the
    date of purchase. Please retain the original
    receipt. This document is required as proof
    of purchase.
    If a material or manufacturing defect occurs
    within three years of the date of purchase
    of this product, we will repair or replace –
    at our choice – the product for you free of
    charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be
    presented within the three-year period with
    a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred.
    If the defect is covered by our guarantee, you
    will receive either the repaired product or a
    new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product.
    Guarantee Period and Statutory
    Claims for Defects
    The guarantee period is not extended by
    the guarantee service. This also applies for
    replaced or repaired parts. Any damages
    and defects already present at the time of
    purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
    of the guarantee period are chargeable.
    Guarantee Cover
    The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
    guidelines and conscientiously checked
    prior to delivery.

    36

    The guarantee applies for all material and
    manufacturing defects. This guarantee
    does not extend to cover product parts that
    are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
    tubes, collection bag, impeller wheel) or
    to cover damage to breakable parts (e.g.
    switches).
    This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
    not maintained. Precise adherence to all of
    the instructions specified in the operating
    manual is required for proper use of the
    product. Intended uses and actions against
    which the operating manual advises or
    warns must be categorically avoided.
    The product is designed only for private
    and not commercial use. The guarantee
    will be invalidated in case of misuse or
    improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
    service branch.
    Processing in Case of Guarantee
    To ensure quick handling of you issue,
    please follow the following directions:
    • Please have the receipt and identification number (IAN 285190) ready as
    proof of purchase for all enquiries.
    • Please find the item number on the rating plate.
    • Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
    service department specified below by
    telephone or by e-mail. You will then
    receive further information on the processing of your complaint.
    • After consultation with our customer
    service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
    service address communicated to you,
    with the proof of purchase (receipt)
    and specification of what constitutes
    the defect and when it occurred. In or-



  • Page 37

    GB
    der to avoid acceptance problems and
    additional costs, please be sure to use
    only the address communicated to you.
    Ensure that the consignment is not sent
    carriage forward or by bulky goods,
    express or other special freight. Please
    send the equipment inc. all accessories
    supplied at the time of purchase and
    ensure adequate, safe transport packaging.

    Repair Service
    For a charge, repairs not covered by the
    guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue
    a cost estimate for you.
    We can handle only equipment that has
    been sent with adequate packaging and
    postage.
    Attention: Please send your equipment to
    our service branch in clean condition and
    with an indication of the defect.
    Equipment sent carriage forward or by
    bulky goods, express or other special
    freight will not be accepted.
    We will dispose of your defective devices
    free of charge when you send them to us.

    IE

    Service-Center
    GB

    IE

    Service Great Britain
    Tel.: 0871 5000 720
    (£ 0.10/Min.)
    E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
    IAN 285190
    Service Ireland
    Tel.: 1890 930 034
    (0,08 EUR/Min., (peak))
    (0,06 EUR/Min., (off peak))
    E-Mail: grizzly@lidl.ie
    IAN 285190

    Importer
    Please note that the following address is
    not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
    Grizzly Tools GmbH & Co. KG
    Stockstädter Straße 20
    63762 Großostheim
    Germany
    www.grizzly-service.eu

    37



  • Page 38

    FR

    BE

    Sommaire

    Introduction

    Introduction ............................... 38
    Fins d’utilisation ......................... 38
    Description générale .................. 39
    Volume de la livraison .................... 39
    Description des fonctions ................. 39
    Vue synoptique .............................. 39
    Données techniques ................... 40
    Instructions de sécurité ............... 40
    Symboles et pictogrammes .............. 40
    Consignes générales de sécurité ...... 42
    Autres risques ................................ 46
    Mise en service .......................... 46
    Monter et démonter
    le tube de soufflage en deux pièces.. 46
    Monter et démonter
    le tube d‘aspiration à deux pièces .... 47
    Monter / Démonter le sac collecteur . 47
    Enfiler la sangle de transport ........... 48
    Utilisation .................................. 48
    Mise sous et hors tension ................ 48
    Comment travailler avec le souffleur de
    feuilles .......................................... 49
    Nettoyage et entretien ............... 50
    Nettoyage..................................... 51
    Travaux généraux de maintenance ... 51
    Déboucher ou débloquer
    l’appareil ................................... 51
    Rangement ................................ 51
    Elimination et protection
    de l’environnement .................... 52
    Pièces de rechange / Accessoires. 52
    Garantie .................................... 53
    Service Réparations ................... 54
    Service-Center ............................ 54
    Importateur ............................... 54
    Dépannage ................................ 55
    Traduction de la déclaration de
    conformité CE originale ............ 127
    Vue éclatée .............................. 133

    Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
    nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
    produit de qualité supérieure.
    La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un
    contrôle final. Le fonctionnement de votre
    appareil est donc ainsi garanti.

    38

    La notice d’utilisation fait partie de
    ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité,
    l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit,
    lisez attentivement les consignes
    d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
    produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi
    indiqués. Conservez cette notice et
    remettez-la avec tous les documents
    si vous cédez le produit à un tiers.

    Fins d’utilisation
    L’aspirateur sera exclusivement utilisé dans
    les deux modes suivants :
    1. En mode aspiration, il sert à aspirer les
    feuilles mortes.
    2. En mode souffleur, il sert à rassembler les
    feuilles sèches et à les retirer des endroits
    difficiles d’accès (par ex. en-dessous des
    véhicules).
    Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation commerciale.
    Toute autre utilisation qui n’est pas explicitement autorisée dans ce manuel risque
    d’endommager l’appareil et de constituer un
    risque imminent pour l’utilisateur et autrui.
    L’opérateur ou l’utilisateur est responsable
    des accidents ou dommages survenant à
    d’autres personnes ou à leurs biens.
    L’appareil ne doit pas être utilisé dans les
    zones contenant des poussières nocives



  • Page 39

    FR
    pour la santé ou comme aspirateur à eau.
    Le constructeur décline toute responsabilité
    en cas de dommages qui seraient occasionnés par une utilisation non conforme ou une
    manipulation inappropriée de l’appareil.
    Un aspirateur-souffleurbroyeur
    n’est pas un aspirateur à eau!
    On doit donc éviter d’aspirer des
    matériaux humides (qu’il s’agisse
    de feuilles mortes et de boue ou
    de branches, rameaux, pommes
    de pin, herbe, terre, sable, mulch
    d’écorce, fourrage, etc.). Il ne faut
    pas aspirer sur des surfaces herbeuses et des pelouses humides
    ou mouillées. Une utilisation non
    conforme à ces prescriptions risque
    de provoquer des engorgements
    dans la chambre de broyage et
    ainsi de limiter ou d’entraver l’efficacité de l‘appareil. Il faut alors,
    le cas échéant, démonter intégralement la machine et la nettoyer.

    Description des fonctions
    L‘aspirateur-souffleur-broyeur électrique
    possède aussi bien une soufflerie qu’un
    mécanisme d’aspiration des feuilles mortes
    pour remplir les fonctions de soufflage et
    d’aspiration. En mode aspirateur, les feuilles aspirées sont hachées pour obtenir une
    réduction du volume, soufflées à travers un
    canal d’éjection puis rassemblées dans un
    sac de ramassage
    Le fonctionnement des pièces de service est
    expliqué dans les descriptions suivantes.

    Vue synoptique

    A
    K
    U

    9
    10
    11a/b
    12
    13

    Volume de la livraison

    14
    15

    Déballez l’appareil et vérifiez que la livraison est complète. Evacuez le matériel
    d’emballage comme il se doit.
    -

    Aspirateur-souffleur-broyeur électrique
    Tuyau de soufflage (en 2 pièces)
    Tuyau d’aspiration (en 2 pièces)
    Sac de ramassage
    A
    Sangle de transport
    Notice d’utilisation

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    Description générale
    Vous trouverez les images correspondantes à l’arrière et à
    l’avant de ce document, sur la
    couverture.

    BE

    16
    17

    B

    K

    L

    U

    V

    moteur D
    BCarter C

    E

    F

    Réglage du volume
    Poignée
    LInterrupteur
    M Marche/Arrêt
    N
    O
    P
    Dispositif anti-traction de câble
    Cordon d‘alimentation
    VCapuchon
    W de protection
    X
    Yde Z
    l‘ouverture d‘aspiration
    Bouton de verrouillage de
    l‘ouverture de soufflement
    (non visible)
    Tuyau de soufflage (en 2 pièces)
    Poignée supplémentaire
    Œillet de fixation pour la sangle
    de transport
    Sangle de transport
    Vis avec poignée étoile, tuyau
    d‘aspiration
    Sac de ramassage
    Boucle de fixation du sac
    collecteur
    Tuyau d‘aspiration (en 2 pièces)
    Vis avec poignée étoile, poignée
    supplémentaire (non visible)

    18 C
    Vis avec
    Dpoignée
    E étoileFpour
    la cache de protection de
    l‘ouverture d‘aspiration

    M

    N

    O

    P

    W

    X

    Y

    Z

    G

    Q

    G

    H

    Q

    R

    39



  • Page 40

    FR

    B

    C

    L

    M

    V

    BE

    19 D
    Points de
    E fixation
    F du sac
    Gcoll- H
    ecteur
    20 Orifice d‘aération du sac collNecteur O
    P
    Q
    R

    Données techniques

    W

    X

    Y

    Z

    Aspirateur-souffleurbroyeur électrique ...... FLS 3000 B2
    Tension d’entrée
    nominale U ............. 230 - 240 V~, 50 Hz
    Puissance nominale P................. 3000 W
    Vitesse de rotation
    à vide n0 .....................8000-14000 min-1
    Vitesse de l‘air .................max. 280 km/h
    Volume d‘aspiration de l‘air ...max. 14 m3/
    min
    Degré de hachage .......................... 15:1
    Sac de ramassage .......................... 45 L
    Classe de protection .........................
    II
    Type de protection............................IP20
    Poids ...........................................3,9 kg
    Niveau de pression acoustique
    (LpA) .................. 88,7 dB (A); KpA= 3 dB
    Niveau de puissance sonore (LWA)
    garanti .............................. 103 dB(A)
    mesuré........... 100,4 dB(A); KWA= 3 dB
    Vibration (ah)
    Poignée ...........2,35 m/s2; K= 1,5 m/s2
    Poignée
    supplémentaire .1,18 m/s2; K= 1,5 m/s2
    Les valeurs acoustiques et de vibration ont
    été calculées sur la base des normes et
    pre-scriptions contenues dans la déclaration de conformité.
    La valeur totale de vibrations déclarée a
    été mesurée conformément à une méthode
    d’essai normalisée et peut être utilisée pour
    comparer un outil à un autre. L’indication
    du fait que la valeur totale de vibrations
    déclarée peut également être utilisée pour
    une évaluation préliminaire de l’exposition.

    40

    I
    S

    Avertissement
    : L’émission de
    J
    vibration au cours de l’utilisation
    réelle de l’outil électrique peut difTde la valeur totale déclarée,
    férer
    selon les méthodes d’utilisation de
    l’outil. Il est nécessaire de fixer des
    mesures de sécurité pour la protection de l’opérateur, qui sont basées
    sur une estimation de l’exposition
    dans les conditions d’utilisation
    réelles (compte tenu de toutes les
    parties constituantes du cycle de
    fonctionnement, telles que les temps
    d’arrêt de l’outil et de fonctionnement au repos, en plus du temps de
    déclenchement).

    Instructions de sécurité
    Ce paragraphe traite les directives de sécurité fondamentales à
    respecter pendant l‘utilisation de
    l‘appareil.
    Symboles et pictogrammes
    Symboles apposés sur
    l’appareil
    Attention!
    Lire la notice d‘utilisation
    Pour des raisons de sécurité,
    veillez à ce que le cache de
    protection soit bien monté sur
    l‘ouverture d‘aspiration!
    Pour des raisons de sécurité,
    les deux parties du tuyau
    d‘aspiration et le sac collecteur doivent être montés
    correctement avant de démarrer l‘appareil.



  • Page 41

    FR
    Risques de blessure venant
    des éléments projetés par
    l’appareil! Tenez toute
    personne aux alentours
    en dehors de la zone de
    danger.
    Attention! Roue à hélice en
    rotation!
    Veuillez tenir éloigner les
    mains des ouvertures de
    l’appareil aussi longtemps
    que la roue à ailettes tourne
    Retirez la fiche de réseau
    avant tous travaux d’entretien
    ou de réparation.
    Débranchez immédiatement
    l’appareil si le câble est endommagé.
    Portez une protection pour
    les yeux.
    Portez une protection pour
    les oreilles.
    Portez un équipement de protection respiratoire.
    Portez des chaussures de
    sécurité antidérapantes.
    Veuillez maintenir une distance
    de sécurité de
    5 mètres autour de vous.
    N’exposez pas l’appareil à
    l’humidité. Ne travaillez pas
    par temps de pluie.

    BE

    Ne pas laisser les cheveux
    longs
    détachés. Utiliser une résille.
    Indication du niveau garanti
    de puissance sonore maximale LWA en dB
    Classe de protection II
    Les machines n’ont pas leur
    place dans les ordures ménagères.
    Symboles utilisés dans le
    mode d’emploi
    Symbole de danger et
    indications relatives à
    la prévention de dommages corporels ou matériels.
    Pictogramme de danger
    avec informations de
    prévention des dommages aux personnes
    par décharge électrique.
    Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la
    place des guillemets) et indications relatives à la prévention de dommages.
    Symboles de remarque et
    informations permettant une
    meilleure utilisation de l‘appareil.

    41



  • Page 42

    FR

    BE

    Consignes générales de
    sécurité
    Attention ! En cas d‘utilisation d‘appareils, afin de se
    protéger contre les chocs
    électriques, les risques de
    blessure et d‘incendie, les
    mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent
    être observées:
    Instruction :
    Familiarisez-vous avec toutes
    les pièces de l’appareil et
    avec son mode d’emploi
    correct avant de commencer
    à travailler. Assurez-vous de
    pouvoir interrompre immédiatement son fonctionnement en cas d’urgence. Une
    utilisation non conforme aux
    instructions peut provoquer
    de graves blessures.
    • L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Il n’est pas
    permis non plus aux personnes
    qui ne connaissent pas intégralement les consignes d’utilisation
    de travailler avec l’appareil.
    Les lois et règlements locaux
    peuvent fixer un âge minimum
    pour les utilisateurs.
    • Cet appareil peut être utilisé par
    des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
    mentales sont réduites ou qui
    manquent d’expérience et de
    connaissance si elles sont surveillées ou si elles ont pu bénéficier
    d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil et
    42

    comprennent les risques qui en
    résultent. Les enfants ne doivent
    pas jouer avec l’appareil.
    Préparation :
    • Les équipements de protection
    personnels protègent votre
    santé et celle d’autrui. Ils garantissent un fonctionnement sans
    problèmes de l’appareil:
    - Portez une tenue de travail
    adaptée et des chaussures solides munies d’une semelle antidérapante, un pantalon long
    robuste, des gants, des lunettes
    de protection et un casque antibruit. N’utilisez pas l’appareil
    si vous êtes pieds nus ou si vous
    portez des sandales ouvertes.
    Portez un masque de protection
    respiratoire pour vous protéger
    de la poussière.
    - Ne portez pas de vêtements ni
    de bijoux susceptibles d’être aspirés à l’entrée d’air. Si vous avez
    les cheveux longs, couvrez-les
    avec une coiffe de protection.
    • Veuillez faire attention aux
    enfants, aux animaux et aux
    fenêtres ouvertes. Le matériel
    expulsé peut être projeté dans
    votre direction. Veuillez interrompre votre travail si des
    personnes ou des animaux se
    trouvent près de vous. Veuillez
    maintenir une distance de sécurité de 5 mètres autour de vous.
    • Familiarisez-vous avec votre
    cadre et soyez attentif aux éventuels dangers que vous seriez
    susceptibles de ne pas percevoir.
    • Examinez attentivement la surface à nettoyer et éliminez tous



  • Page 43

    FR
















    les fils, pierres, boîtes en aluminium et autres corps étrangers.
    Avant de commencer à souffler/aspirer, retirez les corps
    étrangers des feuilles, à l’aide
    d’un râteau ou d’un balai,
    Il faut utiliser la totalité de l’embout de buse soufflante pour
    que le courant d’air puisse travailler au plus près du sol.
    Si les conditions sont très
    sèches, humidifiez légèrement
    la surface pour diminuer la
    charge de poussière.
    Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet
    ou dont le montage a été modifié sans l’assentiment du fabricant. Vérifiez l’état de sécurité
    de l’appareil avant utilisation,
    en particulier la conduite de
    branchement sur le secteur et
    l’interrupteur.
    N’utilisez l’appareil que s’il est
    complètement monté.
    N’utilisez l’appareil dans le
    mode aspirateur que si le
    sac-réservoir est installé.
    Contrôlez le sac de ramassage à
    intervalles réguliers pour voir s’il
    n’est pas endommagé ou usé.
    N‘utilisez jamais l‘appareil avec
    des dispositifs ou des couvercles
    de protection défectueux ou ne
    disposant pas de protection. Ne
    jamais utilisez l‘appareil avec un
    câble endommagé ou usé.
    Avant chaque utilisation,
    contrôlez la conduite d‘alimentation et le câble de prolongation pour détecter dommages
    et vieillissement. N‘utilisez pas
    l‘appareil, si le câble est endommagé ou est usé. Evitez

    BE

    tous contacts corporels avec des
    éléments mis à la terre (p. e.
    clôtures ou poteaux en métal).
    • La prise mobile du câble de
    rallonge doit être protégée
    contre les giclements d’eau, elle
    doit être en caoutchouc ou être
    recouverte de caoutchouc. Utilisez uniquement des rallonges
    homologuées pour un usage en
    plein air et caractérisées comme
    telles. La section du toron de
    la rallonge doit être égale ou
    supérieure à 2,5 mm2. Déroulez
    toujours complètement un tambour à câble avant usage. Assurez-vous que le câble ne soit
    pas endommagé.
    • Pour le branchement de la rallonge, utilisez le serre-câble
    prévu à cet effet.
    Commande :
    • Ne laissez personne toucher à
    l’appareil ou au câble de rallonge. Ne laissez pas l’appareil
    à proximité des personnes, en
    particulier des enfants, et des
    animaux domestiques.
    • Ne mettez pas l’appareil en
    marche lorsque vous le tenez à
    l’envers ou qu’il ne se trouve pas
    en position de fonctionnement.
    • Evitez toute mise en service
    involontaire. Avant de le
    brancher à l‘alimentation en
    courant, de le soulever ou de le
    porter, assurez-vous que l‘appareil est sur la position arrêt.
    Si vous transportez l‘appareil
    et que vous avez le doigt placé
    sur le commutateur ou que vous
    avez branché l‘appareil à l‘ali43



  • Page 44

    FR















    44

    BE

    mentation en courant, cela peut
    entraîner des accidents.
    Pendant la marche, n’orientez
    pas l’appareil vers des personnes, en particulier la veine
    d’air en direction de leurs yeux
    ou de leurs oreilles.
    Veillez à assurer votre position
    de travail, en particulier sur
    terrain en pente. Tenez toujours
    l’appareil fermement avec les
    deux mains et portez la sangle
    réglée à vos mesures.
    Ne vous tenez pas trop loin et
    faites attention à ne pas perdre
    l’équilibre.
    Maintenez doigts et pieds éloignés de la bouche du tuyau
    aspirant et de la roue à ailettes.
    Il y a risque de blessure.
    Ne travaillez pas avec l’appareil si vous vous sentez
    fatigué ou inattentif, ou après
    absorption d’alcool ou de médicaments. Prévoyez de faire
    à temps une pause de travail.
    Travaillez avec mesure. Déplacez-vous lentement, sans courir.
    Une utilisation plus longue de
    l’appareil peut mener à de
    mauvaises irrigations sanguines
    conditionnées par la vibration
    des mains. Cependant, vous
    pouvez prolonger la durée d’utilisation en portant des gants
    appropriés ou en faisant régulièrement des pauses.
    N’utilisez pas l’appareil par
    pluie, mauvais temps ou dans un
    environnement humide.Ne travaillez qu’à la lumière du jour ou
    avec un bon éclairage électrique.
    N’aspirez pas de matériaux
    enflammés, incandescents ou fu-












    mants (par ex. cigarettes, braise,
    etc.), ainsi que des vapeurs, des
    matières explosives, toxiques ou
    facilement inflammables.
    Retirez la fiche de la prise
    lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, le transportez ou le laissez sans surveillance; lorsque
    vous contrôlez l’appareil, le
    nettoyez ou débloquez des
    fonctions; lorsque vous entreprenez des travaux de nettoyage
    ou d’entretien ou changez des
    accessoires; lorsque le câble
    électrique ou le câble de rallonge est endommagé; après un
    contact avec des corps étrangers ou lorsque se produit une
    vibration anormale.
    N’utilisez pas l’appareil dans
    des pièces fermées ou mal aérées.
    N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides inflammables
    ou de gaz. Si ces consignes ne
    sont pas observées, il y a danger d’incendie ou d’explosion.
    En cas d’accident ou d’une
    panne survenant pendant
    l’utilisation, il faut immédiatement arrêter l’appareil et
    retirer la fiche secteur. Pour
    l’élimination des pannes, lisez le
    chapitre correspondant « Recherche des pannes » ou ontactez
    notre service après-vente.
    Avancez au pas, ne courez pas.
    Assurez-vous que la tension corresponde aux données indiquées
    sur la plaquette signalétique.
    Tenez le câble éloigné de la
    zone de travail et conduisez-le
    impérativement derrière la personne utilisant l’appareil.



  • Page 45

    FR
    • Ne portez pas l’appareil par le
    câble. Ne tirez pas sur le câble
    pour ôter la fiche de la prise.
    Protégez le câble de la chaleur,
    de l’huile ou d’arêtes aiguës.
    • Les câbles, prises mobiles et
    fiches endommagées ou les
    conduites d’alimentation non
    conformes aux prescriptions ne
    doivent pas être utilisés. En cas
    d’endommagement du câble
    d’alimentation, retirez immédiatement la fiche de la prise.
    Ne touchez en aucun cas le
    câble de réseau tant que la fiche
    de contact n’est pas retirée.
    • N’aspirez pas de matières
    humides ou mouillées ni de liquides.
    Maintenance
    et conservation :
    • Contrôlez régulièrement le bon
    fonctionnement et l’intégrité de
    l’appareil pour éviter la mise en
    danger de l’utilisateur.
    • N’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires livrés
    et conseillés par le fabricant.
    • N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, sauf si vous
    avez la formation appropriée.
    Tous les travaux qui ne sont pas
    mentionnés dans ces instructions ne peuvent êtres opérés
    que par des points de service
    après-vente que nous avons
    agréés.
    • Conservez l’appareil dans un
    endroit sec et hors de la portée
    des enfants.
    • Prenez soin de votre appareil.
    Nettoyez régulièrement les










    BE

    fentes de ventilation et conformez-vous aux instructions d’entretien.
    Maintenez libres de toutes
    saletés les admissions d’air de
    refroidissement.
    Si le câble d’alimentation de
    cet appareil est endommagé, il
    doit être remplacé par un câble
    d’alimentation spécial qui est
    disponible chez le fabricant ou
    auprès de son service aprèsvente.
    N’utilisez pas l’appareil lorsqu’il
    n’est pas possible de faire fonctionner l’interrupteur de mise en
    marche et arrêt de la machine.
    Les interrupteurs abîmés doivent
    être changés par un point de
    service après-vente.
    Ne surchargez pas votre appareil. Restez dans le domaine
    de performance mentionné.
    N’utilisez pas de machines peu
    performantes pour des travaux
    exigeants. N’utilisez pas votre
    appareil à des fins auxquelles il
    n’est pas destiné.
    Tenez l‘appareil hors de portée
    des enfants et des animaux
    domestiques. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
    qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

    Consignes de sécurité
    supplémentaires :
    • Après avoir emmanché les
    tuyaux de soufflage, ceux-ci ne
    peuvent plus être dissociés !
    • Éteignez l‘appareil avant de
    placer ou de retirer le sac collecteur.
    45



  • Page 46

    FR

    BE

    Recommandation :
    • Ne branchez l’appareil qu’à
    une prise de courant équipée
    d’un interrupteur de protection
    contre les courants de court-circuit (interrupteur FI) avec une intensité assignée qui ne dépasse
    pas 30 mA.
    AUTRES RISQUES
    Même si vous utilisez cet outil
    électrique de manière conforme, il
    existe malgré tout d’autres risques.
    Les dangers suivants peuvent se
    produire en fonction de la méthode
    de construction et du modèle de
    cet outil électrique :
    a) Dommages affectant l’ouïe si
    aucune protection d’ouïe appropriée n’est portée.
    b) Ennuis de santé engendrés par
    les vibrations affectant les bras
    et les mains si l’appareil est utilisé pendant une longue période
    ou s’il n’est pas employé de manière conforme ou correctement
    entretenu.
    c) Dégâts aux poumons, si aucune
    protection respiratoire appropriée n‘est portée.
    d) Blessures aux yeux, si aucune
    protection des yeux appropriée
    n‘est portée.
    Avertissement ! Pendant
    son fonctionnement cet outil
    électrique produit un champ
    électromagnétique qui, dans
    certaines circonstances, peut
    perturber des implants médicaux actifs ou passifs. Pour
    diminuer le risque de bles46

    sures graves ou mortelles,
    nous recommandons aux personnes portant des implants
    médicaux de consulter leur
    médecin et le fabricant de
    l’implant médical avant d’utiliser cette machine.

    Mise en service
    Avant de mettre l‘appareil en service, vous
    devez
    - monter les tuyaux de soufflage ou d‘aspiration,
    - monter le sac de ramassage pour aspirer
    les feuilles,
    - en mode soufflage des feuilles mortes,
    monter le cache de protection
    Attention Risque de blessures!
    Lors du montage ou du démontage du tuyau de soufflage, du tuyau d‘aspiration,
    le capuchon de protection ou
    du sac de ramassage, il faut
    éteindre le moteur et attendre
    que toutes les pièces mobiles
    se soient immobilisées.

    Monter et démonter le tube
    de soufflage en deux pièces
    N‘utilisez jamais le souffleur
    de feuilles avec une seule
    pièce de tuyau montée. Il y a
    un risque de dommages corporels!
    1. Assemblez le tube de soufflage en deux pièces (9) comme
    indiqué sur l‘illustration.
    L‘encliquetage des pièces est
    nettement perceptible.



  • Page 47

    FR
    Au moment d‘emmancher, veillez
    à ce que la fente sur la partie
    supérieure du tuyau de soufflage
    soit placée dans le logement
    prévue dans la partie inférieure
    du tuyau.
    2. Enfilez ensuite le tube de soufflage (9) sur l‘ouverture de
    soufflage du boîtier à moteur (1)
    jusqu‘à ce que le verrouillage (8)
    s‘encliquète.
    3. Placez le cache de protection
    de l‘ouverture d‘aspiration (7)
    sur la partie inférieure du carter
    du moteur. Tournez le cache de
    protection dans le sens horaire
    jusqu‘à la butée.
    4. Fixez le cache de protection en
    vissant la vis avec poignée étoile
    (18) dans le support.

    1. Retirez le cache de protection de
    l‘ouverture d‘aspiration en dévissant la vis avec poignée étoile
    (18) et en dévissant et retirant le
    cache de protection dans le sens
    antihoraire.
    2. Assemblez les deux tubes
    d‘aspiration (16) comme c‘est
    indiqué sur l‘illustration.
    Au moment d‘emmancher, veillez
    à ce que la fente sur la partie supérieure du tuyau d‘aspiration soit
    placée dans le logement prévue
    dans la partie inférieure du tuyau.
    3. Placez le tuyau d‘aspiration (16)
    sur la partie inférieure du carter
    du moteur (1). Tournez le tuyau
    d‘aspiration dans le sens horaire
    jusqu‘à la butée.
    4. Fixez le tuyau d‘aspiration en
    vissant la vis avec poignée étoile
    (13) dans le support.

    La vis avec poignée étoile doit être
    vissée jusqu‘à la butée et serrée
    à la main sinon, le souffleur de
    feuilles ne démarrera pas.

    La vis avec poignée étoile doit être
    vissée jusqu‘à la butée et serrée
    à la main sinon, l‘aspirateur de
    feuilles ne démarrera pas.

    5. Démontez le tube de soufflement
    (9) en débloquant le verrouillage
    (8) et en tirant le tube de soufflement vers l‘avant.

    5. Démontez le tuyau d‘aspiration
    (16) en dévissant la vis avec poignée étoile (13) et en dévissant
    le tuyau d‘aspiration dans le
    sens antihoraire.

    Monter et démonter le tube
    d‘aspiration à deux pièces
    N‘utilisez jamais l‘aspirateur
    de feuilles avec une seule
    pièce de tuyau d‘aspiration
    montée. Il y a un risque de
    dommages corporels !
    Une fois assemblés, ne démontez plus les deux tuyaux
    d‘aspiration!

    BE

    Monter / Démonter le sac
    collecteur
    En mode Aspiration,
    l‘appareil ne doit être utilisé
    qu‘équipé du sac collecteur.
    L‘orifice d‘aération sur le sac
    A
    B ( C 20)
    D estE destiné
    F
    G
    H meilI
    J
    collecteur
    à une
    leure circulation de l‘air.
    K

    L

    M

    N

    O

    P

    U

    V

    W

    X

    Y

    Z

    Q

    R

    S

    T

    47



  • Page 48

    FR

    BE
    1. Le cas échéant, retirez le tuyau
    D
    E
    de soufflage ( A 9) B(voirC« Monter/démonter le tuyau de soufflaK
    L
    M N
    O
    ge à deux pièces »).
    2. Poussez le sacUcollecteur
    V W(14)
    X
    Y
    sur l‘ouverture de soufflage du
    carter du moteur (1) jusqu‘à ce
    que celui-ci s‘enclenche dans le
    verrouillage (8).
    3. Accrochez l‘œillet de fixation
    (15) du sac collecteur (14) dans
    les points de fixation prévus à cet
    effet (19) sur le tuyau d‘aspiration.

    C

    D

    M

    N

    W

    X

    Utilisation
    F

    Z

    Enfiler la sangle de transport
    Utilisez toujours une sangle de
    transport lorsque vous travaillez avec l‘appareil. Éteignez
    toujours l’appareil avant de
    retirer la sangle de transport.
    Vous risquez un accident.

    B

    C

    L

    M

    V

    W

    48

    H

    I

    J

    Lorsque vous utilisez
    P
    Q
    R
    S
    T
    l’appareil, portez des vêtements appropriés et des
    Z
    gants de travail. Assurezvous avant chaque utilisation
    que l’appareil est en bon état
    de fonctionnement. Assurezvous que le sac-réservoir et
    le tuyau d’aspiration sont
    correctement installés et que
    la sangle est bien réglée. En
    cas d’endommagement
    Vous devez éteindre le
    Jmoteur après avoir lâché
    l‘interrupteur. Si un interest endommagé,
    Trupteur
    l‘appareil ne doit plus être
    utilisé.
    Un équipement de protection
    individuelle et un outil opérationnel réduisent le risque de
    blessures et d‘accidents.

    La poignée supplémentaire (10)
    E être enclenchée
    F
    Gdans diverses
    H
    I
    peut
    positions. Pour modifier la position
    de la poignée, desserrez la vis
    O
    P
    Q
    R
    S
    avec la poignée étoile (17), modifiez la position de la poignée et
    revissez la vis.

    Y

    G

    Lorsqu’on éteint l’appareil, la
    roue à ailettes continue pendant un certain temps à tourner. Danger par la rotation
    de l’appareil.

    1. Placez la sangle de transport
    D
    E
    F
    G
    H
    I Respectez
    J les lois de protection
    (12) en travers au-dessus des
    contre le bruit et les prescriptions
    épaules et de la poitrine.
    locales.
    2. Réglez la longueur de la sangle
    N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    de sorte à ce que le mousqueton Mise sous et hors tension
    se trouve environ 10 cm sous les
    hanches.
    Avant la mise en marche, assuX
    Y
    Z
    3. Fixez le mousqueton sur l‘œillet
    rez-vous que l’appareil ne soit pas
    pour accrocher la sangle :
    en contact avec d’autres objets.
    - pour le mode de fonctionneVeillez à un maintien sécurisé.
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    ment soufflage: position A 11b.
    - pour le mode de fonctionneK
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    ment aspiration: position A 11a.
    UK

    VL

    W
    M

    XN

    YO

    ZP

    U

    V

    W

    X

    Y

    Z

    Q

    R

    S

    T



  • Page 49

    FR

    D

    E

    N

    O

    X

    Y

    1. Formez à partir de l‘extrémité du
    Fcâble deGrallonge
    Hune boucle
    I et J
    accrochez celle-ci au dispositif
    anti-traction (5).
    P
    Q
    R
    S
    T
    2. Branchez la machine au secteur.
    3. Pour allumer l‘appareil, poussez
    l‘interrupteur Marche/Arrêt (4) :
    Z
    - pour le mode de fonctionnement
    soufflage: vers la droite.
    - pour le mode de fonctionnement
    aspiration: vers la gauche.
    4. Pour régler la puissance
    d‘aspiration/de soufflage, actionnez le réglage du volume (2).
    5. Pour l‘éteindre, poussez
    l‘interrupteur Marche/Arrêt (4) :
    - pour le mode de fonctionnement
    soufflage: vers la gauche.
    - pour le mode de fonctionnement
    aspiration: vers la droite.

    Comment travailler avec le
    souffleur de feuilles
    Le souffleur de feuilles ne
    doit être utilisés que dans les
    cas suivants:
    - Comme souffleur pour
    l’amoncellement de feuilles
    séchées ou pour les déloger
    d’endroits difficiles d’accès
    (de dessous un véhicule par
    exemple)
    - comme aspirateur pour
    aspirer les feuilles sèches. En
    mode «aspirateur», l’appareil
    fait aussi office de broyeur.
    Les feuilles séchées sont hachées, leur volume est ainsi
    réduit et elles sont prêtes à
    être éventuellement utilisées
    pour du compost. L’intensité du broyage dépend de
    la taille des feuilles et des

    BE

    restes d’humidité qu’elles
    contiennent encore.
    Toute utilisation autre que
    celles décrites ci-dessus peut
    engendrer des dégâts sur la
    machine et mettre l’utilisateur en danger.
    Lorsque vous travaillez, veillez à ne
    pas heurter avec l’appareil des objets
    durs susceptibles de l’endommager.
    N’aspirez pas de corps solides tels
    des pierres, des branches ou des
    rameaux, des pommes de pins ou
    autres, car ces objets risquent d’endommager l’appareil, en particulier le
    mécanisme de broyage. Ce genre
    de réparations n’est pas pris
    en charge par la garantie.
    Mode de fonctionnement soufflage :
    Pour des raisons de sécurité,
    veillez à ce que le cache de
    D
    E
    protection ( A 7)BsoitCmonté
    sur l‘ouverture d‘aspiration !
    K

    L

    M

    N

    O

    F

    G

    P

    Q

    • Dans la fonction de
    U soufflage,
    V W vous
    X
    Y
    Z
    obtiendrez le meilleur résultat en maintenant l’appareil à 5-10 cm du sol.
    • Commencez à travailler à la puissance
    de soufflage maximum pour rassembler
    rapidement la plus grande quantité de
    feuilles. Le passage à une puissance de
    soufflage plus faible permet ensuite de
    condenser le tas de feuilles ainsi rassemblées.
    • Avant le soufflage, décollez les feuilles
    du sol à l’aide d’un balai ou d’un râteau.
    • Les roues de guidage au bout du tuyau
    servent à vous faciliter le travail sur terrain plat.

    49



  • Page 50

    FR

    BE

    Mode de fonctionnement aspirateur :

    1. Éteignez l’appareil et attendez
    que la roue à ailettes se soit immobilisée.
    2. Retirez la fiche de contact.
    Pour des raisons de sécurité,
    les deux parties du tuyau
    A
    B
    C 3.DRetirez
    E les œillets
    F de
    G fixation
    H
    I
    d‘aspiration et le sac coll(15) des points de fixation (19).
    ecteur doivent être montés
    Retirez le sac collecteur en appuKdé- L
    M Nyant O
    P
    Q
    R
    S
    correctement avant de
    sur le bouton
    de verrouillamarrer l‘appareil.
    ge (8).
    à glissière
    U
    V W 4.XOuvrez
    Y la fermeture
    Z
    • Veillez à toujours tenir l‘appareil avec
    du sac-réservoir et videz-le comles deux mains lors de son utilisation :
    plètement.
    E Remontez
    F
    G le
    H sac-réservoir
    I
    J
    pour cela, utilisez la poignée ( A 3) Bet C D 5.
    vidé.
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    la poignée auxiliaire ( A 10).
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    • Veillez à ne pas aspirez de tropKgranLe matériel
    compostable
    ne doit
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    des quantités de feuilles à la fois.
    pas Z
    être jeté dans les ordures méU Vous
    V W X
    Y
    évitez ainsi de boucherUle tuyau
    de X Y Z nagères.
    V W
    B et de
    C bloquer
    D
    E la F
    G
    H
    I
    J
    d‘aspiration ( A 16)
    roue à ailettes.
    Nettoyage et entretien
    K

    L

    M

    N

    O

    P

    Pour ne pas
    sac réservoir
    U user
    V leW
    X
    Y
    Z
    inutilement, évitez de le traîner sur
    le sol pendant le travail.
    Protection anti-surcharge: le
    moteur s’arrête automatiquement en
    cas de surcharge.
    Éteignez l’aspirateur de feuilles et
    débranchez sa fiche mâle de la prise de courant. Ensuite, vérifiez s‘il y
    a un blocage de la roue à hélice ou
    un colmatage du sac collecteur et
    éliminez ceux-ci, le cas échéant.
    L’appareil n’est de nouveau prêt à
    l’emploi qu’une fois qu’il a entièrement refroidi.
    Vidange du sac-réservoir :
    Lorsque le sac-réservoir est plein, la capacité d’aspiration est considérablement
    réduite. Quand le sac est plein ou que l’appareil n’aspire plus de manière optimale, il
    faut vider le sac de ramassage.

    50

    Q

    R

    S

    T

    Nettoyez l‘appareil immédiatement
    après le travail car sinon la saleté
    durcit et colle avec les restes de
    feuilles et ne peut plus être retirée
    sans démonter le carter du moteur.
    De tels travaux de nettoyage ne
    sont pas couverts par la garantie.
    Faites exécuter par notre service
    après-vente les travaux de réparation et les opérations de maintenance qui ne sont pas décrits dans
    ce guide. Utilisez seulement des
    pièces d‘origine. Risque de blessure
    !
    Avant tout travail, mettez l’appareil
    hors tension et retirez la fiche de
    contact.

    N‘utilisez aucun produit de nettoyage ni solvant. Les substances chimiques peuvent attaquer les pièces
    de l‘appareil en plastique.

    J
    T



  • Page 51

    FR

    BE

    Exécutez à intervalles réguliers les travaux
    de nettoyage et les opérations de maintenance décrits ci-dessous. Vous bénéficierez
    ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
    votre appareil.

    Déboucher ou débloquer
    l’appareil

    Nettoyage

    Nettoyer la roue à ailettes:

    L‘appareil ne doit pas être
    aspergé avec de l‘eau ou
    immergé dans l‘eau. Il existe
    un danger de décharge électrique !


    Conservez propres les fentes de ventilation, le boîtier moteur et les poignées
    de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
    chiffon humide ou une brosse.
    N‘utilisez aucun produit de nettoyage
    ou solvant. Vous pourriez endommager
    irréparablement l‘appareil.

    Travaux généraux de
    maintenance




    Avant et après chaque utilisation,
    vérifiez qu‘il n‘ya aucune pièce usée,
    endommagée ou manquante sur l‘appareil.
    Vérifiez que les couvercles et les appareillages de protection sont correctement positionnés et qu‘ils ne sont pas
    endommagés. Le cas échéant, procédez à un échange.

    Les feuilles et les morceaux de plantes
    peuvent éventuellement boucher l’appareil.

    Débranchez le câble d’alimentation!

    1. Retirez le cache de protection ( A 7) Bet/ C D
    B
    C
    D
    E
    ou le tuyau d‘aspiration ( A 16).
    L
    M N
    2. Eliminez prudemment les restes K
    ou les
    K
    L
    M N
    O
    bouchons de la roue à ailettes.
    U
    V W X
    3. Vérifiez que la roue à ailettes
    U tourne
    V W fa- X
    Y
    cilement et se trouve en bon état de marche. Faîtes remplacer une roue à ailettes
    cassée par notre Service-Center.
    4. Revissez le cache de protection ( A 7) B C D
    B
    C
    D
    et/ou le tuyau d‘aspiration ( A 16).
    K
    L
    M
    KA L B MC ND
    Si le cache de protection ( 7)
    U et/
    V W
    B n‘est
    C XD
    ou le tuyau d‘aspiration (UA 16)
    V
    W
    K
    L
    M N

    pas correctement vissé à la main,
    K
    L
    M N
    l‘appareil ne peut pas fonctionner.
    U
    V W X

    Rangement

    U

    V

    W

    • Pour le rangement, vous pouvez de nouveau retirer le tube de soufflage
    ( 9) resp. le tube d‘aspiration
    ( 16) et le sac collecteur ( 14) du
    boîtier du moteur ( 1) (cf. les instructions à suivre pour le montage au chapitre « Mise en service »).
    • Rangez l’appareil à un endroit sec et protégé de la poussière et surtout hors de la
    portée des enfants.

    51

    X

    N
    O
    X
    Y



  • Page 52

    FR

    BE

    Elimination et
    protection de
    l’environnement
    Respectez la réglementation relative à la
    protection de l’environnement (recyclage)
    pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.
    Les machines n’ont pas leur place
    dans les ordures ménagères.




    Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils
    renvoyés défectueux.
    Jetez les déchets de coupe dans le
    composte et non pas dans les ordures
    ménagères.

    • Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés
    selon leur nature et subir un recyclage.
    Demandez conseil sur ce point à notre
    centre de services.

    Pièces de rechange / Accessoires
    Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
    www.grizzly-service.eu.
    Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
    (voir «Service-Center» page 54). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
    ci-dessous.
    Tuyau de soufflage ..................................................................................91102290
    Sac de ramassage ..................................................................................91102291
    Poignée supplémentaire ...........................................................................91102292
    Élément de connexion ..............................................................................91102293
    Interrupteur .............................................................................................91102294
    Roue à ailettes avec couteau ....................................................................91102295
    Cache de protection de l‘ouverture d‘aspiration ..........................................91102296
    Tuyau d‘aspiration ...................................................................................91102297
    Sangle de transport .................................................................................91102298
    Balais de charbon + support ....................................................................91102300

    52



  • Page 53

    FR

    Garantie
    Chère cliente, cher client,
    Ce produit bénéficie d’une garantie de 3
    ans, valable à compter de la date d’achat.
    En cas de manques constatés sur ce
    produit, vous disposez des droits légaux
    contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie
    présentée par la suite.
    Conditions de garantie
    Le délai de garantie débute avec la date
    d’achat. Veuillez conserver soigneusement
    le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve
    d’achat.
    Si un défaut de matériel ou un défaut de
    fabrication se présente au cours des trois
    ans suivant la date d’achat de ce produit,
    nous réparons gratuitement ou remplaçons
    ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le
    justificatif d’achat (ticket de caisse) nous
    soient présentés durant cette période de
    trois ans et que la nature du manque et la
    manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier.
    Si le défaut est couvert par notre garantie,
    le produit vous sera retourné, réparé ou
    remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
    la réparation ou de l’échange du produit.
    Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
    La durée de garantie n’est pas prolongée
    par la garantie. Ce point s’applique aussi
    aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être
    signalés après le déballage. A l’expiration
    du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur.

    BE

    Volume de la garantie
    L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
    de sévères directives de qualité et il a été
    entièrement contrôlé avant la livraison.
    La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette
    garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale
    et peuvent être donc considérées comme
    des pièces d’usure (par exemple tuyaux ,
    le sac de ramassage, la roue à ailettes) ou
    pour des dommages affectant les parties
    fragiles (par exemple les interrupteurs).
    Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
    d’une façon conforme. Pour une utilisation
    appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
    dans le manuel de l’opérateur. Les actions
    et les domaines d’utilisation déconseillés
    dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent
    absolument être évités.
    Marche à suivre dans le cas de
    garantie
    Pour garantir un traitement rapide de votre
    demande, veuillez suivre les instructions
    suivantes :
    • Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
    d’identification (IAN 285190) comme
    preuve d’achat.
    • Vous trouverez le numéro d’article sur
    la plaque signalétique.
    • Si des pannes de fonctionnement ou
    d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou
    par e-Mail, avec le service après-vente
    dont les coordonnées sont indiquées
    ci-dessous. Vous recevrez alors des
    renseignements supplémentaires sur le
    déroulement de votre réclamation.

    53



  • Page 54

    FR


    BE

    En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
    clients, envoyer le produit, franco de
    port à l’adresse de service après-vente
    indiquée, accompagné du justificatif
    d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et
    quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
    des problèmes d’acceptation et des
    frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est
    donnée. Assurez-vous que l’expédition
    ne se fait pas en port dû, comme
    marchandises encombrantes, envoi
    express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous
    les accessoires livrés lors de l’achat et
    prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr.

    Service Réparations
    Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations
    qui ne font pas partie de la garantie. Nous
    vous enverrons volontiers un devis estimatif.
    Nous ne pouvons traiter que des appareils
    qui ont été correctement emballés et qui
    ont envoyés suffisamment affranchis.
    Attention: veuillez renvoyer à notre agence
    de service votre appareil nettoyé et avec
    une note indiquant le défaut constaté.
    Les appareils envoyés en port dû - comme
    marchandises encombrantes, en envoi
    express ou avec toute autre taxe spéciale
    ne seront pas acceptés. Nous exécutons
    gratuitement la mise aux déchets de vos
    appareils défectueux renvoyés.

    54

    Service-Center
    FR

    Service France
    Tel.: 0800 919270
    E-Mail: grizzly@lidl.fr
    IAN 285190

    BE

    Service Belgique
    Tel.: 070 270 171
    (0,15 EUR/Min.)
    E-Mail: grizzly@lidl.be
    IAN 285190

    Importateur
    Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
    pas une adresse de service après-vente.
    Contactez d’abord le service après-vente
    cité plus haut.
    Grizzly Tools GmbH & Co. KG
    Stockstädter Straße 20
    63762 Großostheim
    Allemagne
    www.grizzly-service.eu



  • Page 55

    FR

    BE

    Dépannage
    Problème

    L’appareil ne
    démarre pas

    Cause possible

    Elimination des pannes

    Absence de tension de réseau

    Contrôler la prise de courant, le câble, la
    conduite, la fiche et le fusible, et le cas
    échéant, faire les réparations par un électricien.

    Interrupteur Marche/Arrêt
    ( 4) défectueux
    Brosses en carbone usées
    Défaut du moteur
    Tuyaux d‘aspiration ( 16)
    et sac collecteur ( 13), et/
    ou tuyaux de soufflage ( 9)
    et cache de protection ( 7)
    pas montés correctement

    L’appareil travaille par interruptions

    Réparation par un centre de SAV

    voir chapitre « Mise en service »

    Câble électrique est
    endommagé
    Mauvais contact interne

    Réparation par le service après-vente

    Commutateur Marche/Arrêt
    ( 4) défectueux
    Le sac de ramassage
    (
    13) est plein

    Le sac de ramassage
    Performance
    13) est encrassé
    d’aspiration/de (
    soufflage
    Roue à ailettes, tuyau de soufflage (
    9) ou tuyau d‘aspiration (
    16) obstrué ou bloqué

    Vider le sac de ramassage
    Vider le sac de ramassage
    Supprimer les obstructions et blocages
    (voir chapitre „Déboucher ou débloquer l’appareil“)

    La roue à hélice Des corps étrangers bloquent Éliminer le blocage (voir chapitre „Déla roue à hélice
    boucher ou débloquer l’appareil“)
    ne bouge pas

    55



  • Page 56

    NL

    BE

    Inhoud

    Inleiding

    Inleiding .................................... 56
    Gebruik ..................................... 56
    Algemene beschrijving ............... 57
    Omvang van de levering ................ 57
    Beschrijving van de werking ............ 57
    Overzicht ...................................... 57
    Technische gegevens .................. 58
    Veiligheidsvoorschriften ............. 58
    Symbolen en pictogrammen ........... 58
    Algemene veiligheidsinstructies ........ 59
    Restrisico’s ..................................... 63
    Inbedrijfstelling .......................... 64
    Tweedelige blaaspijp
    monteren/demonteren .................... 64
    Tweeledige zuigpijp
    monteren/demonteren .................... 65
    Vangzak monteren/demonteren ...... 65
    Draaggordel omdoen ..................... 65
    Bediening ................................. 66
    In- en uitschakelen .......................... 66
    Werkzaamheden
    met de bladzuiger .......................... 66
    Reiniging en onderhoud ............. 68
    Reiniging ...................................... 68
    Algemene
    onderhoudswerkzaamheden............ 68
    Verstoppingen
    en blokkeringen verhelpen ........ 68
    Bewaring ................................... 69
    Verwerking
    en milieubescherming ................ 69
    Reserveonderdelen/Accessoires . 69
    Garantie .................................... 70
    Reparatieservice ........................ 71
    Service-Center............................. 71
    Importeur ................................... 71
    Opsporing van fouten ................ 72
    Vertaling van de originele
    CE-conformiteitsverklaring ....... 128
    Explosietekening ...................... 133

    Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
    uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
    een hoogwaardig product gekozen.
    Dit apparaat werd tijdens de productie op
    kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
    van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.

    56

    De gebruiksaanwijzing vormt een
    bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor
    veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van
    het product met alle bedienings- en
    veiligheidsinstructies vertrouwd.
    Gebruik het product uitsluitend zoals
    beschreven en voor de aangegeven
    toepassingsgebieden. Bewaar de
    handleiding goed en overhandig
    alle documenten bij het doorgeven
    van het product mee aan derden.

    Gebruik
    De bladzuiger wordt uitsluitend in één van
    volgende modi gebruikt:
    1. Als bladzuiger dient hij voor het aanzuigen van droge bladeren.
    2. Als blazer dient hij voor het bijeen brengen van droge bladeren resp. om ze te
    verwijderen uit slecht toegankelijke plaatsen (bv. onder voertuigen).
    Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Elke andere toepassing, die
    in deze handleiding niet uitdrukkelijk wordt
    toegelaten, kan schade aan het apparaat
    aanrichten en kan een ernstig gevaar voor
    de gebruiker betekenen.
    Het apparaat mag niet in nabijheid van
    stoffen gebruikt worden die een risico inhouden voor de gezondheid en evenmin
    als waterzuiger.



  • Page 57

    NL
    De bediener of gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor ongelukken
    of schades aan andere personen of hun
    eigendom.De producent is niet verantwoordelijk voor beschadigingen, die door onrechtmatig gebruik of verkeerde bediening
    worden veroorzaakt.
    Een bladblazer kan niet worden
    gebruikt voor het opzuigen van
    vocht! Voorkom het opzuigen van
    nat materiaal (blad en vuil, takken,
    twijgen, dennenappels, gras, aarde,
    zand, boomschors/houtsnippers,
    enz.). Zuig niet op vochtige of natte
    gazons, gras of weiden. Verkeerd
    gebruik kan leiden tot verstoppingen
    in de versnipperruimte, waardoor de
    machine minder goed functioneert.
    Het apparaat moet in dat geval volledig uit elkaar worden genomen
    en gereinigd. Deze werkzaamheden
    mogen alleen worden uitgevoerd
    door vallen niet onder de garantie.

    Algemene beschrijving
    De afbeeldingen vindt u op de
    voorste en achterste uitklapbare bladzijde.

    Omvang van de levering
    Pak het apparaat uit en controleer, of de
    inhoud volledig is. Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering
    van het verpakkingsmateriaal.
    -

    Elektrische bladzuiger/-blazer
    Blaasbuis (2-delig)
    Zuigpijp (2-delig)
    Vangzak
    Draaggordel
    Gebruiksaanwijzing

    BE

    Beschrijving van de werking
    De elektrische bladzuiger beschikt over een
    zuig-/blaassysteem voor de functies blazen
    en zuigen. In de bedrijfsmodus blazen kan
    het blad snel bij elkaar of van moeilijk bereikbare plaatsen worden geblazen. In de
    bedrijfsmodus zuigen wordt het opgezogen
    blad versnipperd, zodat het minder ruimte
    inneemt. Vervolgens wordt het versnipperde
    blad in de opvangzak geblazen.
    De opvangzak is aan een kant van binnen
    gecoat, waardoor stof en vocht niet naar
    buiten wordt geblazen.
    In de onderstaande omschrijvingen staat
    de functie van de bedieningsonderdelen
    omschreven.

    Overzicht

    A
    K
    U

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    9
    10
    11a/b
    12
    13
    14
    15
    16
    17

    BMotorbehuizing
    C
    D
    Volumeregelaar

    E

    F

    G

    LSchakelaar
    M “Aan/uit”
    N
    O

    P

    Q

    Handgreep

    Trekontlasting van de kabel
    Stekker
    afdekking
    VBeschermende
    W X
    Y aanzuiZ
    gopening
    Vergrendelknop blaasopening
    (niet zichtbaar)
    Blaasbuis (2-delig)
    Bijkomende handgreep
    Bevestigingsogen voor
    draaggordel
    Draaggordel
    Schroef met stervormige greep,
    zuigpijp
    Vangzak
    Bevestigingsoog opvangzak
    Zuigpijp (2-delig)
    Schroef met stervormige greep,
    Hulphandgreep (niet zichtbaar)

    57



  • Page 58

    NL

    BE

    A

    B

    K
    B
    U
    L

    L
    M N
    O
    P
    Q
    C 19 DStoppunt
    E vangzak
    F
    G
    H
    20 Ventilatieopening vangzak
    V W X
    Y
    Z
    M N
    O gegevens
    P
    Q
    R
    Technische

    V

    18 C
    SchroefDmet stervormige
    E
    FgreepG
    voor aanzuigopening beschermende afdekking

    Elektrische
    W X
    Y ......
    Z FLS 3000 B2
    bladzuiger/-blazer
    Nominale ingangsspanning U ............ 230 - 240 V~, 50 Hz
    Nominaal vermogen P ................3000 W
    Toeren bij niet-belasting n0 ... 8000-14000
    min-1
    Luchtsnelheid ...................max. 280 km/h
    Luchtzuigvolume..............max. 14 m3/min
    Hakverhouding ............................... 15:1
    Vangzak ........................................ 45 L
    Beschermniveau ...............................
    II
    Beschermingsklasse ..........................IP20
    Gewicht .......................................3,9 kg
    Geluidsdrukniveau
    (LpA) .................. 88,7 dB (A); KpA= 3 dB
    Geluidssterkte (LWA)
    gegarandeerd .................... 103 dB(A)
    gemeten......... 100,4 dB(A); KWA= 3 dB
    Vibratie (ah)
    Handgreep .......2,35 m/s2; K=1,5 m/s2
    Bijkomende
    handgreep ........1,18 m/s2; K=1,5 m/s2
    Geluids- en vibratiewaarden werden
    volgens de in de conformiteitverklaring genoemde normen en bepalingen vastgesteld.
    De aangegeven trillingemissiewaarde
    werd volgens een genormaliseerd testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
    een stuk elektrisch gereedschap met een
    ander gebruikt worden. De aangegeven
    trillingemissiewaarde kan ook voor een
    inleidende inschatting van de blootstelling
    benut worden.

    58

    H
    R
    I
    S

    Waarschuwing:
    I
    J
    Afhankelijk van de manier, waarop het elektrische gereedschap
    S wordt,
    T kan de trilingemisgebruikt
    siewaarde
    tijdens het effectieve
    J
    gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde
    T
    verschillen.
    De noodzaak bestaat, veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
    de operator vast te leggen, die op
    een inschatting van de blootstelling
    in de effectieve gebruiksomstandigheden gebaseerd zijn (hierbij
    moet er met alle aandelen van de
    bedrijfscyclus rekening gehouden
    worden, zo bijvoorbeeld met tijden,
    tijdens dewelke het elektrische
    gereedschap uitgeschakeld is, en
    tijden, tijdens dewelke het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder
    belasting functioneert).

    Veiligheidsvoorschriften
    Deze paragraaf behandelt de elementaire veiligheidsvoorschriften
    voor het werken met dit apparaat.
    Symbolen en
    pictogrammen
    Symbolen op het apparaat
    Let op!
    Gebruiksaanwijzing
    raadplegen
    Zorg er om veiligheidsredenen voor dat de beschermkap gemonteerd is op de
    aanzuigopening!



  • Page 59

    NL

    BE

    Om veiligheidsredenen moeten beide zuigbuisdelen en
    de opvangzak correct gemonteerd zijn, voordat u het
    apparaat kunt starten.

    Lang haar niet open dragen.
    Gebruik een haarnetje.

    Gevaar voor verwondingen
    door weggeslingerde
    onderdelen! Omringende
    personen op een veilige
    afstand uit de gevarenzone
    houden.

    Beschermingsniveau II

    Opgelet! Roterende waaier.
    Handen op een veilige afstand houden.
    Vóór onderhoudswerkzaamheden en herstellingswerken
    de netstekker uittrekken.
    Trek de stekker als de stroomof verlengkabel beschadigd
    is.
    Oogbescherming dragen
    Oorbescherming dragen
    Draag een ademhalingsbescherming.
    Draag slipvaste
    veiligheidsschoenen
    Houd een veiligheidsafstand
    van minstens 5
    meter tot derden in acht.
    Stel het apparaat niet aan
    vochtigheid bloot. Werk niet
    in geval van regen.

    Aanduiding van het geluidsvolume LWA in dB
    Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
    Symbolen in de
    gebruiksaanwijzing
    Gevaarsymbool met
    informatie over de preventie van personen- of
    zaakschade.
    Waarschuwingsbord
    met informatie voor het
    voorkomen van letsels
    door elektrische schok.
    Gebodsteken (in plaats van het
    uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie
    over de preventie van schade.
    Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
    Algemene
    veiligheidsinstructies
    Opgelet! Bij het gebruik van
    elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen
    een elektrische schok en
    tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende
    essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden:
    59



  • Page 60

    NL

    BE

    Instructie:
    Maakt u zich met alle delen
    van het toestel en met de
    juiste bediening van het toestel bekend, alvorens u met
    de werkzaamheden begint.
    Waarborg, dat het toestel in
    geval van nood meteen kan
    worden stopgezet. Het onreglementair gebruik kan tot
    zware verwondingen leiden.
    • Het apparaat mag niet door
    kinderen gebruikt worden.
    Wetten en lokale bepalingen
    kunnen een minimumleeftijd
    voor het gebruik voorzien.
    Evenzeer is het voor personen,
    die de gebruiksaanwijzing niet
    volledig kennen, verboden om
    werkzaamheden met dit apparaat door te voeren.
    • Dit toestel mag worden gebruikt
    door personen met fysieke,
    zintuiglijke of psychische beperkingen of met een gebrek
    aan ervaring of kennis, mits zij
    daarbij onder toezicht staan of
    geïnstrueerd zijn in het veilige
    gebruik van het apparaat en
    de gevaren begrijpen die van
    het apparaat uit kunnen gaan.
    Kinderen mogen niet met het
    toestel spelen.
    Voorbereiding:
    • De persoonlijke
    schermingsuitrustingen beschermen uw eigen gezondheid en
    de gezondheid van andere personen en waarborgen de foutloze werking van het apparaat.
    60










    - Draag geschikte werkkledij,
    zoals vast schoeisel met slipvrije zool, een stevige, lange
    broek, beschermende handschoenen, beschermende bril
    en een gehoorbescherming.
    Gebruik het apparaat niet
    wanneer u op blote voeten bent of open sandalen
    draagt. Draag een stofmasker
    indien u in een stoffige omgeving werkt.
    - Draag geen kleding of sierrade die aan de luchtingang
    kunnen worden aangezogen.
    Draag bij lang haar een beschermende hoofdbekleding.
    Let op open vensters, kinderen,
    huisdieren, enz. Onderbreek
    het werk wanneer kinderen en
    huisdieren in de nabijheid vertoeven. Het geblazen materiaal
    kan in uw richting geslingerd
    worden. Neem een veiligheidsafstand van 5 m rond u in
    acht.
    Maak uzelf met uw omgeving
    vertrouwd en let op mogelijke
    gevaren, die bij de werkzaamheden soms aan uw aandacht
    kunnen ontgaan.
    Inspecteer het te reinigen oppervlak zorgvuldig en ruim alle
    (prikkel- of metaal) draden, stenen, conservenblikjes en andere vreemde voorwerpen uit de
    weg.
    Los vreemde voorwerpen vóór
    blaas-/zuigbegin met een hark
    of een bezem.
    Gebruik het aan te brengen
    blaasmondstuk opdat de
    luchtstroom dichtbij de grond
    kan werken.



  • Page 61

    NL
    • Bevochtig bij zeer droge omstandigheden het oppervlak
    lichtjes om de stofbelasting te
    verminderen.
    • Werk niet met een beschadigd,
    onvolledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Controleer
    vóór het gebruik de veiligheidstoestand van het apparaat,
    meer in het bijzonder van de
    netaansluitleiding en van de
    schakelaar.
    • Maak uitsluitend gebruik van
    het apparaat indien het volledig gemonteerd is.
    • Gebruik het apparaat in de
    modus “Aanzuigen” uitsluitend
    indien de opvangzak aangebracht is. Controleer de vangzak regelmatig op slijtage of
    beschadigingen.
    • Gebruik het apparaat nooit met
    defecte veiligheidsinrichtingen
    of -afdekkingen of zonder veiligheidsinrichtingen. Bedien het
    apparaat nooit met beschadigde
    of versleten kabel.
    • Controleer telkens vóór gebruik
    het apparaat en de netaansluitleiding met stekker op beschadigingen. Vermijd aanrakingen
    van het lichaam met onderdelen, die met de aarde verbonden zijn (bijvoorbeeld metalen
    omheiningen, metalen palen).
    • De koppeling van het verlengsnoer moet tegen spatwater
    beschermd zijn, uit rubber
    bestaan of met rubber bekleed
    zijn. Maak uitsluitend gebruik
    van verlengsnoeren, die voor
    het gebruik in de open lucht
    bestemd zijn en dienovereen-

    BE

    komstig geïdentificeerd zijn.
    De dwarsdoorsnede van het
    verlengsnoer moet minstens 2,5
    mm² bedragen. Rol een kabelhaspel vóór gebruik steeds volledig af. Controleer de kabel op
    beschadigingen.
    • Om het verlengsnoer aan te
    brengen, dient u van de daarvoor bestemde snoerontlasting
    gebruik te maken.
    Bedrijf:
    • Laat andere personen het apparaat of het verlengsnoer niet
    aanraken. Houd het apparaat
    op een veilige afstand van mensen, meer bepaald van kinderen
    en huisdieren.
    • Schakel het apparaat niet in indien het omgekeerd vastgehouden wordt of indien het zich niet
    in de werkstand bevindt.
    • Vermijd een ongewilde ingebruikname. Vergewis u dat
    het apparaat uitgeschakeld is
    voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, het oppakt of
    draagt.
    Als u bij het dragen van het
    apparaat uw vinger aan de
    schakelaar hebt of het apparaat
    ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
    • Richt het apparaat tijdens
    de werking niet op personen
    en richt meer bepaald de
    luchtstraal niet op ogen en oren.
    • Let bij de werkzaamheden op
    een veilige stand, vooral aan
    hellingen. Houd het apparaat
    steeds met beide handen vast
    61



  • Page 62

    NL














    62

    BE

    en werk uitsluitend met een correct ingestelde draagriem.
    Het lichaam niet te ver strekken
    en erop letten, het evenwicht
    niet te verliezen.
    Houd vingers en voeten op een
    veilige afstand van de opening
    van de aanzuigbuis en de
    waaier. Er bestaat gevaar voor
    verwondingen.
    Werk niet met apparaat indien
    u moe of ongeconcentreerd
    bent of na het nuttigen van
    alcohol of tabletten. Las steeds
    tijdig een werkpauze in. Ga op
    een verstandige manier aan het
    werk. Beweeg langzaam, ren
    niet.
    Een langer gebruik van het
    apparaat kan tot door trillingen
    veroorzaakte doorbloedingsstoornissen van de handen
    leiden. U kunt de gebruiksduur
    echter door geschikte handschoenen of regelmatige pauzes verlengen.
    Gebruik het apparaat niet in
    geval van regen, slechte weersomstandigheden of in een vochtige omgeving. Werk uitsluitend
    bij daglicht of bij goede kunstmatige verlichting.
    Zuig geen brandende, gloeiende of rokende materialen
    (bijvoorbeeld sigaretten,
    vuur(gloed)), dampen of licht
    ontvlambare, giftige of explosieve stoffen aan.
    Trek de stekker uit het stopcontact wanneer:
    - u het apparaat niet gebruikt,
    wanneer u het apparaat laat
    vervoeren of wanneer u het
    zonder toezicht achterlaat;












    - u het apparaat controleert,
    het reinigt of wanneer u blokkeringen verwijdert;
    - u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden doorvoert of
    toebehoren uitwisselt;
    - de voedingskabel of het verlengsnoer beschadigd is;
    - na aanraking met vreemde
    voorwerpen of in geval van
    abnormale trillingen.
    Gebruik het apparaat niet in gesloten of slecht verluchte lokalen.
    Gebruik het apparaat niet in
    de nabijheid van ontvlambare
    vloeistoffen of gassen. Indien
    dit niet in acht genomen wordt,
    bestaat er brand of ontploffingsgevaar.
    Indien er zich tijdens de werking een ongeval of een storing
    voordoet, dient het apparaat
    onmiddellijk uitgeschakeld en
    dient de netstekker uitgetrokken
    te worden. Lees om storingen te
    verhelpen het hoofdstuk “Foutopsporing” of contacteer ons
    servicecenter.
    Ga in wandeltempo vooruit, ga
    niet snel lopen.
    Let erop dat de netspanning met
    de op het typeaanduidingplaatje
    vermelde gegevens overeenstemt.
    Houd de kabel op een veilige
    afstand van de actieradius en
    breng de kabel in principe achter de met de bediening belaste
    persoon.
    Draag het apparaat niet bij de
    kabel. Gebruik de kabel niet
    om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe
    kanten.



  • Page 63

    NL
    • Beschadigde kabels, koppeling
    en stekker of aansluitleidingen,
    die niet aan de voorschriften
    beantwoorden, mogen niet
    gebruikt worden. Trek in geval
    van beschadiging van de voedingskabel onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Raak in
    geen geval de netkabel aan, zo
    lang de netstekker niet uit het
    stopcontact is verwijderd.
    Onderhoud en opslag:
    • Controleer regelmatig de functionaliteit en de ongeschonden
    toestand van het apparaat om
    gevaren voor de operators te
    vermijden.
    • Gebruik uitsluitend (reserve)
    onderdelen die door ons servicecentrum worden geleverd
    en aanbevolen.
    • Probeer het apparaat niet zelf
    te repareren, tenzij u een geschikte opleiding hebt genoten.
    Alleen op een door ons servicecenter mogen werkzaamheden
    worden verricht die niet in deze
    handleiding staan vermeld.
    • Bewaar het apparaat op een
    droge plaats en buiten de
    reikwijdte van kinderen.
    • Behandel uw toestel met zorgvuldigheid. Reinig regelmatig
    de luchtgleuven en volg de onderhoudsvoorschriften op.
    • Houd alle toegangen voor de
    koellucht vrij van vuil.
    • Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het
    door de fabrikant of door zijn
    klantenserviceafdeling of door
    een gelijkwaardig gekwalificeer-

    BE

    de persoon vervangen worden
    om gevaren te vermijden.
    • Gebruik het apparaat niet als
    de schakelaar niet kan worden
    in- of uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten bij ons
    servicepunt worden vervangen.
    • Overbelast uw apparaat niet.
    Werk uitsluitend binnen het
    aangegeven vermogensbereik.
    Gebruik geen machines met een
    laag prestatievermogen voor zware werkzaamheden. Gebruik uw
    apparaat niet voor doeleinden,
    waarvoor het niet bestemd is.
    Extra veiligheidsaanwijzingen:
    • Na het samenvoegen kunnen de
    blaaspijpen niet meer uit elkaar
    genomen worden!
    • Schakel het apparaat uit vóór
    het aanbrengen of verwijderen
    van de vangzak.
    Aanbeveling:
    • Sluit het apparaat zoveel mogelijk slechts op één stopcontact
    met beschermingsinrichting
    voor een correcte stroom
    (FI-schakelaar) met een gemeten
    stroom van niet meer dan 30
    mA aan.
    RESTRISICO’S
    Ook als u dit elektrische gereedschap zoals voorgeschreven
    bedient, blijven er altijd restrisico’s
    bestaan. Volgende gevaren kunnen
    zich in verband met de constructiewijze en uitvoering van dit elektrische gereedschap voordoen:
    63



  • Page 64

    NL

    BE

    a) Gehoorschade indien er geen
    geschikte gehoorbescherming
    gedragen wordt.
    b) Schade aan de gezondheid,
    die van hand-/armtrillingen het
    gevolg zijn indien het apparaat
    gedurende een langere periode
    gebruikt wordt of niet zoals reglementair voorgeschreven beheerd en onderhouden wordt
    c) schade aan de longen, indien
    geen geschikte adembescherming wordt gedragen.
    d) Schade aan de ogen als geen
    geschikte oogbescherming
    wordt gedragen.
    Waarschuwing! Dit elektrische gereedschap produceert tijdens de werking
    een elektromagnetisch veld.
    Dit veld kan in bepaalde
    omstandigheden actieve of
    passieve medische implantaten in negatieve zin beïnvloeden. Om het gevaar voor
    ernstige of dodelijke verwondingen te verminderen,
    adviseren wij personen met
    medische implantaten, hun
    arts en de fabrikant van het
    medische implantaat te raadplegen voordat de machine
    bediend wordt.

    Inbedrijfstelling
    Vóór u het apparaat in gebruik neemt,
    moet u
    - de blaas- of zuigpijpen monteren,
    - voor het bladzuigen de vangzak monteren,
    - vóór het bladblazen de beschermkap
    monteren

    64

    Opgelet: letselgevaar! Bij
    montage of demontage van
    blaaspijp, zuigpijp, beschermende afdekking of vangzak
    moet het apparaat uitgeschakeld zijn en moeten de bewegende delen stilstaan. Trek
    de stekker uit het stopcontact
    vóór alle werkzaamheden!

    Tweedelige blaaspijp
    monteren/demonteren
    1. Steek de tweedelige blaaspijp
    (9) zoals afgebeeld in elkaar.
    Let er bij het samenvoegen op
    dat de gleuf aan de bovenste
    blaaspijp in de voorziene uitsparing aan het onderste deel van
    de blaaspijp geplaatst wordt.
    2. Sluit de blaaspijp (9) nu op de
    blaasopening van de motorbehuizing (1) aan tot de vergrendeling (8) werkt.
    3. Plaats de beschermende afdekking van de aanzuigopening
    (7) op de onderkant van de motorbehuizing. Draai de beschermende afdekking met de klok
    mee tot aan de aanslag.
    4. Bevestig de beschermende
    afdekking door de schroef met
    stervormige greep (18) in de
    houder te schroeven.
    De schroef met stervormige greep
    moet tot aan de aanslag zuiver
    geschroefd worden en met de hand
    aangespannen worden, anders kan
    de bladblazer later niet starten.
    5. Demonteer de blaaspijp (9) door de
    vergrendeling (8) los te maken en
    de blaaspijp naar voor te trekken.



  • Page 65

    NL
    Tweeledige zuigpijp
    monteren/demonteren
    Gebruik de bladzuiger nooit
    met slechts één gemonteerd
    zuigpijpdeel. Er bestaat een
    risico op lichamelijk letsel!

    BE

    Vangzak monteren/
    demonteren
    Het apparaat mag in zuigwerking
    slechts gebruikt worden met de gemonteerde vangzak.

    De ventilatieopening aan de vangzak
    A
    B ( C 20)
    D dient
    E voor
    F
    G
    H luchtcirculatie.
    I
    J
    Na het samenvoegen kunnen
    betere
    de zuigpijpen niet meer uit
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    elkaar genomen worden!
    Verwijder evt. de zuigpijp ( A 9) B C
    A
    B
    C 1. D
    E
    F
    G
    H
    (zie Z“Tweedelige blaaspijp monU
    V W X
    Y
    K
    L
    M
    teren/demonteren”).
    1. Verwijder de beschermende
    Schuif de
    afdekking door de stervormige
    V W
    K
    L
    M 2. N
    Oopvangzak
    P (14)
    QopU deR
    blaasuitlaat van de motorbehugreep (18) eruit te schroeven
    izing (1) tot deze in de vergrenen de beschermende afdekking
    deling (8)
    tegen de klok in eruitU
    te draaien
    V W X
    Y aangrijpt.
    Z
    3. Hang de bevestigingsogen (15)
    en af te nemen.
    van de vangzak (14) in het
    2. Steek de twee zuigpijpen (16)
    daarvoor bestemde stoppunt
    zoals afgebeeld in elkaar.
    (19) aan de zuigpijp.
    Let er bij het samenvoegen op dat
    de gleuf aan het bovenste deel
    van de zuigpijp
    A in deBvoorziene
    C
    D De
    Eextra handgreep
    F
    G(10) kan
    H in I
    uitsparing aan het onderste deel
    verschillende posities ingeklikt worvan de zuigpijp geplaatst wordt.
    den. Voor het veranderen van de
    3. Plaats de zuigpijp
    (16)
    op
    de
    de schroef
    K
    L
    M N greeppositie
    O
    P lost u Q
    R met S
    onderkant van de motorbehustervormige greep (17), verandert
    izing (1). Draai de zuigpijp met
    u de greeppositie en schroeft u de
    de klok meeU
    op de aanslag.
    V W X schroef
    Y weer
    Z vast.
    4. Bevestig de zuigpijp door de
    schroef met stervormige greep
    Draaggordel omdoen
    (13) in de houder te schroeven.
    Leg de draaggordel (12) dwars
    A
    B
    C 1. D
    E
    F
    G
    H
    over schouder.
    De schroef met stervormige greep
    2. Stel de gordellengte zodanig in
    moet tot aan de aanslag zuiver
    dat zich de veerhaken ongeveer
    geschroefd worden en met de hand
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    10 cm onder de heup bevindt.
    aangespannen worden, anders kan
    3. Bevestig de veerhaken aan de
    de bladzuiger later niet starten.
    ogen voor het inhangen van de
    U
    V W X
    Y
    Z
    gordel:
    5. Demonteer de zuigpijp (16)
    - bij de bedrijfsmodus blazen:
    door de schroef met stervormige
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    Positie A 11b.
    greep (13) te lossen en de
    zuigpijp tegen de klok in af te
    - bij de bedrijfsmodus zuigen:
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    draaien.
    Positie A 11a.
    U
    K

    V
    L

    W
    M

    X
    N

    Y
    O

    U

    V

    W

    X

    Y

    Z
    P

    65
    Z

    Q

    R



  • Page 66

    NL

    BE

    Bediening
    Gevaar voor verwondingen!
    Draag bij werkzaamheden met
    het apparaat geschikte kleding
    en werkhandschoenen. Vergewis u telkens vóór gebruik
    dat het apparaat in staat is
    om te functioneren. Vergewis
    u dat de opvangzak en de buis
    juist gemonteerd zijn en dat de
    draagriem correct voor de werkzaamheden ingesteld is. U moet
    na het loslaten van de schakelaar de motor uitschakelen.
    Is een schakelaar beschadigd,
    dan mag niet meer worden
    gewerkt met het apparaat.
    Persoonlijke beschermingsuitrusting en een deugdelijk
    functionerend apparaat verlagen het risico op letsel en
    ongelukken.
    Na het uitschakelen van het
    apparaat draait het schoepenrad nog een tijdje verder.
    Gevaar voor verwondingen
    door draaiend werktuig.
    Gelieve de geluidswering en de plaatselijke voorschriften in acht te nemen.

    In- en uitschakelen
    Let er vóór het inschakelen op dat
    het apparaat geen voorwerpen
    raakt. Let op een veilige stand.

    D

    E

    N

    O

    X

    66
    Y

    1. Vorm van het uiteinde van het
    Fverlengsnoer
    G eenHlus en bevestig
    I
    J
    deze aan de trekontlasting (5).
    2. Sluit het apparaat aan op het
    Pelektriciteitsnet.
    Q
    R
    S
    T

    Z

    3. Om het apparaat in te schakelen, schuift u de aan/uit schakelaar (4):
    - bij de bedrijfsmodus blazen:
    naar rechts.
    - bij de bedrijfsmodus zuigen:
    naar links.
    4. Bedien de draairegelaar (2) om
    het zuig-/blaasvermogen te regelen.
    5. Om het apparaat uit te schakelen, schuift u de aan/uit schakelaar (4):
    - bij de bedrijfsmodus blazen:
    naar links.
    - bij de bedrijfsmodus zuigen:
    naar links

    Werkzaamheden met de
    bladzuiger
    De bladblazer mag uitsluitend voor de hierna volgende
    gebruiksdoeleinden toegepast worden:
    - Als blazer voor het bijeenbrengen van dor gebladerte,
    afkomstig uit moeilijk toegankelijke plaatsen (bijvoorbeeld onder personenauto’s)
    - Als aanzuiging voor het aanzuigen van dor, droog gebladerte.
    Bij de zuigfunctie dient het apparaat ook als hakselmachine.
    De droge bladeren worden fijngehakt, hun volume verlaagd
    en op een eventuele compostering voorbereid. De intensiteit
    van de verbrijzeling hangt van
    de grootte van het gebladerte
    en van de nog aanwezige,
    resterende vochtigheid af.
    Iedere andere dan de hierboven beschreven toepassingen



  • Page 67

    NL
    kan tot beschadigingen aan
    de machine leiden en een
    gevaar voor de gebruiker
    betekenen.

    Modus “Aanzuigen”:

    Bij de werkzaamheden dient u erop
    te letten dat u met het apparaat
    niet stoot tegen harde voorwerpen,
    die beschadigingen kunnen veroorzaken. Zuig geen vaste objecten,
    zoals stenen, dikke of afgesneden
    takken, sparappels of dergelijke
    aan omdat deze het apparaat en
    meer in het bijzonder de hakselinrichting zouden kunnen beschadigen. Herstellingen van deze
    aard ressorteren niet onder
    de garantie.

    Om veiligheidsredenen moeten beide zuigbuisdelen en
    de opvangzak correct gemonteerd zijn, voordat u het
    apparaat kunt starten.




    Houd het apparaat bij het werken
    steeds met beide handen vast: gebruik
    C
    D
    E
    hiervoor de handgreep ( A 3) Ben de
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    hulphandgreep ( A 10).
    L
    M N
    O
    Let erop dat er geen al teKgrote
    hoeK
    L
    M N
    O
    P
    Q
    veelheden gebladerte
    tegelijkertijd
    U
    V W X
    Y
    aangezogen worden.
    U
    VZo vermijdt
    W X uY
    Z
    B verstopt
    C
    Den geE
    F
    G
    dat de zuigbuis ( A 16)
    raakt en de waaier blokkeert.
    K

    Zorg er om veiligheidsredenen voor dat de beschermC
    D
    E is F
    kap ( A 7)Bgemonteerd
    op G
    de aanzuigopening!
    L

    M

    N

    O

    P

    Q

    • Tot een optimaal
    bij het
    U
    Vresultaat
    W X
    Y gebruik
    Z
    van de ventilator komt u met een afstand
    van 5 tot 10 cm tot de vloer.
    • Richt de luchtstraal van uzelf weg. Let
    erop dat er geen zware voorwerpen
    opstuiven en dat deze zodoende iemand
    kunnen verwonden of iets kunnen beschadigen.
    • Begin met het werk met de hoogste blaascapaciteit om de rondslingerende bladeren
    snel te verzamelen. Een lagere blaascapaciteit kiest u om de voordien samengebrachte hoop bladeren samen te persen.
    • Maak vóór het blazen op de vloer vastklevende bladeren met een bezem of een
    hark.

    L

    M

    N

    O

    P

    Om de opvangzak
    onnodig
    te Z
    U
    VnietW
    X
    Y
    verslijten, vermijdt u, deze gedurende
    het werk over de grond te slepen.

    Modus “Blazen”:

    K

    BE

    Overbelastingsbeveiliging:

    H

    I bij Joverbelasting schakelt de motor

    R

    S

    automatisch uit.
    T
    Schakel
    de bladzuiger uit en trek de
    netstekker uit het stopcontact. Controleer dan of er een blokkering is
    van het vliegwiel of een verstopping
    van de vangzak en verhelp dit.
    Het apparaat is pas na volledige
    afkoeling weer bedrijfsklaar.

    Opvangzak ledigen:
    Bij een volle opvangzak wordt het zuigend
    vermogen aanzienlijk verminderd. Indien
    de zak vol is of indien het zuigend vermogen van het apparaat afneemt, moet de
    opvangzak geledigd worden.
    1. Zet het apparaat af en wacht tot
    het vleugelrad stilstaat.
    2. Trek het netsnoer uit (6).

    67

    Q



  • Page 68

    NL

    B

    C

    L

    M

    V

    W

    BE
    3.DVerwijder
    E deFbevestigingsogen
    G
    H
    I doorJis een lang en gebruikbaar gebruik
    (15) van de stoppunten (19). Los gegarandeerd.
    de vangzak door op de vergrenNdelknop
    O (8) P
    Q
    R
    S Reiniging
    T
    te drukken.
    4. Open de ritssluiting aan de opHet water mag noch met water
    Xvangzak
    Y enZledig de opvangzak
    volledig.
    afgespoten, noch in water ge5. Monteer de geledigde opvanglegd worden. Het gevaar voor
    zak opnieuw.
    een elektrische schok bestaat!
    Composteerbaar materiaal hoort
    niet bij huishoudelijk afval thuis!

    Reiniging en onderhoud
    Reinig het apparaat telkens onmiddellijk
    na de werkzaamheden, omdat anders
    vuil en bladresten verharden en
    vastklemmen en mogelijk niet
    meer te verwijderen zijn zonder de
    motorkast te demonteren. Dergelijke
    reinigingswerkzaamheden
    ressorteren niet onder de
    garantie.
    Laat reparatiewerken en onderhoudswerkzaamheden, die niet in
    deze handleiding beschreven zijn,
    door ons servicecenter doorvoeren.
    Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Gevaar voor verwondingen!
    Schakel het apparaat uit en trek de
    stekker uit het stopcontact vóór alle
    werkzaamheden.
    Maak geen gebruik van respectievelijk reinigings- of oplosmiddelen.
    Chemische substanties kunnen de
    kunststofonderdelen van het apparaat aantasten.
    Voer volgende reinigings- en onderhoudswerkzaamheden regelmatig door. Daar-

    68

    Houd ventilatiesleuven, motorhuis en handgrepen van het apparaat netjes. Gebruik
    daarvoor een vochtig doekje of een borstel.
    Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen. U zou het apparaat daarmee onherstelbaar kunnen beschadigen.

    Algemene
    onderhoudswerkzaamheden
    • Controleer het apparaat telkens vóór
    gebruik op duidelijk vast te stellen tekortkomingen zoals losse, versleten of
    beschadigde onderdelen.
    • Controleer afdekkingen en beschermingsinrichtingen op beschadigingen en correcte zitting. Wissel deze eventueel uit.

    Verstoppingen en
    blokkeringen verhelpen
    Gebladerte en vers afgesneden planten kunnen het apparaat eventueel doen verstoppen.
    Waaier reinigen:
    Netstekker uittrekken!
    Er bestaat risico op verwondingen
    1. Verwijder de beschermende afdekking
    C deDzuigpijp
    E
    F( A 16).
    GB HC I D J E
    ( A 7),Bresp.
    2. Verwijder voorzichtig resten of verstopK
    L
    M N
    O
    PK Q L RM SN TO
    pingen
    aan
    de waaier.
    U

    V

    W

    X

    Y

    ZU

    V

    W

    X

    Y

    F
    P
    Z



  • Page 69

    NL

    BE

    3. Controleer, of de waaier gemakkelijk
    Verwerking en
    gedraaid kan worden en zich in een
    milieubescherming
    foutloze toestand bevindt. Laat een defecte
    waaier door ons servicecenter vervangen. Neem de accu uit het toestel en breng
    het toestel, de accu, de accessoires en de
    4. Schroef de beschermende afdekking
    C deDzuigpijp
    E
    F( A G
    B weer
    H C I D verpakking
    J E
    F
    G
    Heen milieuvriendelijke
    I
    J
    naar
    ( A 7),B resp.
    16)
    recycling.
    vast.
    K

    L

    M

    N

    O

    PKQ L RMSN TO

    P

    Q

    R

    S

    T

    Machines horen niet bij huishoudeU AlsVde beschermende
    W X
    Y
    Zafdekking
    U
    V W X
    Y
    Z
    C deDzuigpijp
    E
    F( A 16)
    GB niet
    HC I D J E lijkFafval
    G thuis.
    H
    I
    J
    ( A 7),Bresp.
    juist met de hand verschroefd is, kan
    K
    L
    M N
    O
    PK Q L RM SN TO
    P
    Q
    R
    S
    T
    • Geef het
    apparaat
    in
    een
    recyclagehet
    apparaat
    niet gebruikt
    worden.
    park
    af.
    De
    gebruikte
    onderdelen
    van
    U
    V W X
    Y
    ZU
    V W X
    Y
    Z
    kunststof en metaal kunnen per categoBewaring
    rie gescheiden worden en zodoende
    gerecycleerd worden. Raadpleeg hier• U kunt de blaasbuis ( 9) resp. de zuvoor ons servicecenter.
    igbuis ( 16) en de opvangzak
    • De afvalverwijdering van uw defecte
    ( 14) weer van de motorbehuizing
    ingezonden apparaten voeren wij gra( 1) afnemen om ze op te bergen (zie
    tis door.
    hiervoor de betreffende montage-instruc• Breng snoeiafval naar een recyclingties in het hoofdstuk “Ingebruikname”).
    park en werp het niet in de vuilnisbak.
    • Bewaar het apparaat op een droge en
    stofvrije plaats en buiten het bereik van
    kinderen.

    Reserveonderdelen/Accessoires
    Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
    www.grizzly-service.eu
    Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center
    (zie „Service-Center“ pagina 71). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
    Blaasbuis ...............................................................................................91102290
    Vangzak ................................................................................................91102291
    Bijkomende handgreep ............................................................................91102292
    Verbindingselement .................................................................................91102293
    Schakelaar .............................................................................................91102294
    Vleugelwiel met mes ................................................................................91102295
    Beschermende afdekking aanzuigopening .................................................91102296
    Zuigpijp .................................................................................................91102297
    Draaggordel...........................................................................................91102298
    Koolborstels + houder ..............................................................................91102300

    69



  • Page 70

    NL

    BE

    Garantie
    Geachte cliënte, geachte klant,
    U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
    rekenen vanaf de datum van aankoop.
    Ingeval van gebreken aan dit apparaat
    heeft u tegenover de verkoper van het apparaat wettelijke rechten. Deze wettelijke
    rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
    Garantievoorwaarden
    De garantietermijn begint met de datum van
    aankoop. Gelieve de originele kassabon
    goed te bewaren. Dit document wordt als
    bewijs van de aankoop benodigd.
    Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
    vanaf de datum van aankoop van dit apparaat, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het apparaat door ons – naar
    onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
    vervangen. Deze garantievergoeding stelt
    voorop dat binnen de termijn van drie jaar
    het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk
    kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft.
    Als het defect door onze garantie gedekt
    is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
    apparaat terug. Met herstelling of uitwisseling van het apparaat begint er geen
    nieuwe garantieperiode.
    Garantieperiode en wettelijke
    kwaliteitsgarantie
    De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor
    vervangen en gerepareerde onderdelen.
    Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het
    verstrijken van de garantieperiode tot stand
    komende reparaties worden tegen verplichte
    betaling van de kosten uitgevoerd.

    70

    Omvang van de garantie
    Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
    vóór aflevering nauwgezet getest.
    De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
    niet van toepassing op apparaatonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen
    worden (b.v. pijpen, vangzak, vleugelwiel
    met mes) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).
    Deze garantie valt weg wanneer het apparaat beschadigd, niet oordeelkundig
    gebruikt of niet onderhouden werd. Voor
    een vakkundig gebruik van het apparaat
    dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en
    handelingen, die in de gebruiksaanwijzing
    afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk
    vermeden te worden.
    Het apparaat is uitsluitend voor het privéen niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
    en bij ingrepen, die niet door het door ons
    geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
    werden, valt de garantie weg.
    Afhandeling ingeval van garantie
    Gelieve aan de volgende aanwijzingen
    gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
    • Gelieve voor alle aanvragen de
    kassabon en het identificatienummer
    (IAN 285190) als bewijs van de aankoop klaar te houden.
    • Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.



  • Page 71

    NL




    Indien er zich functiefouten of andere
    gebreken voordien, contacteert u in
    eerste instantie de hierna vernoemde
    serviceafdeling telefonisch of per
    e-mail. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw
    klacht.
    Een als defect geregistreerd apparaat
    kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs
    van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en
    wanneer het zich voorgedaan heeft,
    voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten
    te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres,
    dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
    dat de verzending niet ongefrankeerd,
    als volumegoed, per expresse of via
    een andere speciale verzendingswijze
    plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
    inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en
    voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.

    Reparatieservice
    U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons
    servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt
    graag voor u een kostenraming op.
    Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd
    ingezonden werden.

    BE

    Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
    en met een aanwijzing op het defect naar
    ons servicefiliaal te zenden.
    Ongefrankeerd – als volumegoed, per
    expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
    worden niet geaccepteerd.
    De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.

    Service-Center
    NL

    Service Nederland
    Tel.: 0900 0400223
    (0,10 EUR/Min.)
    E-Mail: grizzly@lidl.nl
    IAN 285190

    BE

    Service België
    Tel.: 070 270 171
    (0,15 EUR/Min.)
    E-Mail: grizzly@lidl.be
    IAN 285190

    Importeur
    Gelieve in acht te nemen dat het volgende
    adres geen serviceadres is. Contacteer in
    eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
    Grizzly Tools GmbH & Co. KG
    Stockstädter Straße 20
    63762 Großostheim
    Duitsland
    www.grizzly-service.eu

    71



  • Page 72

    NL

    BE

    Opsporing van fouten
    Probleem

    Mogelijke oorzaak

    Foutherstel

    Netspanning ontbreekt

    Stopcontact, kabel, leiding, stekker en zekering nakijken, eventueel herstelling door vakkundig
    elektrotechnicus

    Schakelaar “Aan/uit” (
    Apparaat start niet

    2) defect

    Koolborstels versleten

    Herstelling door Service-Center

    Motor defect
    Zuigpijpen ( 16) en vangzak
    ( 14), resp. blaaspijpen ( 9)
    zie hoofdstuk „Inbedrijfstelling“
    en beschermende afdekking
    ( 7) niet juist gemonteerd
    Intern loszittend contact
    Apparaat werkt met
    Herstelling door Service-Center
    Stroomkabel beschadigd
    onderbrekingen
    Schakelaar “Aan/uit” ( 2) defect
    Weinig of falende
    zuig-/blaascapaciteit

    Schoepenrad beweegt niet

    72

    Vangzak (

    14) is vol

    Vangzak legen

    Vangzak (

    14) is vuil

    Vangzak reinigen

    9),
    Vleugelwiel of blaaspijp (
    resp. zuigpijp (
    16) verstopt
    of geblokkeerd

    Verstoppingen en blokkeringen verhelpen (zie hoofdstuk „Verstoppingen en blokkeringen verhelpen“)

    Vreemd voorwerp blokkeert
    schoepenrad

    Blokkering verhelpen (zie hoofdstuk „Verstoppingen en blokkeringen verhelpen“)



  • Page 73

    CZ

    Obsah

    Úvod

    Úvod.......................................... 73
    Účel použití ................................ 73
    Obecný popis ............................. 74
    Rozsah dodávky ............................ 74
    Popis funkce .................................. 74
    Přehled ...................................... 74
    Technické údaje.......................... 75
    Bezpečnostní pokyny ................. 75
    Symboly a piktogramy ............. 75
    Všeobecné bezpečnostní pokyny ..... 76
    Zbývající rizika .............................. 80
    Uvedení do provozu ................... 80
    Montáž/demontáž
    dvoudílné sací trubky ...................... 80
    Montáž/demontáž
    dvoudílné sací trubky ...................... 81
    Montáž/demontáž
    záchytného vaku ............................ 81
    Přiložte nosný popruh ..................... 82
    Obsluha ..................................... 82
    Zapnutí a vypnutí ........................... 82
    Práce s přístrojem ........................... 82
    Čištění a údržba ......................... 84
    Čištění .......................................... 84
    Údržba ......................................... 84
    Jak odstranit ucpání
    a blokování ............................... 84
    Skladování .................................... 85
    Likvidace/ochrana životního
    prostředí .................................... 85
    Náhradní díly/příslušenství ........ 85
    Hledání chyb.............................. 86
    Záruka ...................................... 87
    Opravna .................................... 88
    Service-Center ............................ 88
    Dovozce ..................................... 88
    Překlad originálního
    prohlášení o shodě CE .............. 129
    Výkres sestavení ...................... 133

    Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
    kvalitní výrobek.
    Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
    během výroby a byla provedena také
    závěrečná kontrola. Tím je zaručena
    funkčnost přístroje.
    Návod k obsluze je součástí tohoto
    výrobku. Obsahuje důležité pokyny
    týkající se bezpečnosti, používání a
    likvidace. Před použitím výrobku se
    seznamte se všemi pokyny k obsluze
    a bezpečnosti. Výrobek používejte
    jen k popsaným účelům a v rámci
    uvedených oblastí použití.
    Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i
    všechny podklady.

    Účel použití
    Elektrický vysavač a foukač listí se používá
    výhradně ke dvěma následujícím druhům
    práce:
    1. Jako vysavač listí slouží k vysávání suchého listí.
    2. Jako foukač slouží k nahromáždění resp.
    z obtížně přístupných míst k odstranění
    suchých listů (např. pod vozidly).
    Tento přístroj není určený pro komerční
    využití. Při komerčním použití záruka zanikne.
    Každé jiné použití, které v tomto návodu není výslovně povoleno může
    vést k poškození přístroje a k vážnému
    nebezpečí pro použivatele.
    Přístroj nesmí být používán v prostorách,
    kde se vyskytuje prach ohrožující zdraví,
    ani jako vysavač pro mokré vysávání.
    Přístroj je určen pro dospělé osoby. Osoby
    mladší 16 let smí přístroj používat jen pod

    73



  • Page 74

    CZ
    dohledem. Užívání přístroje za deště nebo
    ve vlhkém prostředí je zakázáno.
    Obsluhující osoba nebo uživatel jsou
    odpovědni za nehody nebo poranění jiných osob či poškození majetku.
    Výrobce neručí za škody, které byly
    způsobeny nesprávným používáním nebo
    chybnou obsluhou.
    Vysavač listí není vysavačem pro
    mokré vysávání! Vyhněte se proto nasávání vlhkých materiálů
    (listí a nečistot, jakož i větví, haluzí, šišek, trávy, zeminy, písku,
    mulčovací kůry/řezanky atd.).
    Nevysávejte vlhké anebo mokré
    plochy trávníků, trávy anebo luk.
    Nesprávné použití může dle okolností vést k ucpání řezací komory
    a tím k následnému snížení výkonnosti. Přístroj se pak musí dle
    případu úplně rozebrat a vyčistit.
    Tato práce musí být provedena
    elektroodborníkem a nepodléhá
    záruce.

    Obecný popis

    Popis funkce
    Přístroj je vybaven dmychadlem, příp.
    zařízením na vysávání listí s funkcemi
    foukání a vysávání. V režimu foukání lze
    listí rychle sfoukat na hromadu nebo vyfoukat z těžce přístupných míst. V režimu
    vysávání se nasáté listí za účelem snížení
    objemu rozmělní, vyfoukne vyfukovacím
    kanálem a shromáždí v záchytném vaku.
    Funkce obslužných částí je popsána
    následovně.

    Přehled

    A
    K
    U

    9
    10
    11a/b
    12
    13

    Obrázky najdete na přední a
    zadní výklopní straně.

    Rozsah dodávky

    14
    15

    Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li kompletní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
    -

    74

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    16
    17

    Bkryt motoru
    C
    D

    E

    F

    regulátor objemu
    rukojeť
    Lspínač/vypínač
    M N
    O
    P
    odlehčení tahu kabelu
    napájecí kabel
    Vochranný
    W kryt sací
    X otvorY
    Z
    blokovací tlačítko, foukací otvor
    (není vidět)
    foukací trubka (dvoudílná)
    přídavná rukojeť
    upevňovací oka
    na nosný popruh
    nosný popruh
    šroub s hvězdicovým kolečkem,
    sací trubka
    záchytný vak
    upevňovací otvory záchytného
    vaku
    sací trubka (dvoudílná)
    šroub s hvězdicovým kolečkem,
    přídavná rukojeť (není vidět)

    G
    Q

    elektrický vysavač/foukač listí
    foukací trubka (dvoudílná)
    sací trubka (dvoudílná)
    nosný popruh
    záchytný vak
    návod k obsluze
    A

    A

    B

    18 šroub s hvězdicovým kolečkem
    Cochranného
    D krytu
    E sacího
    F otvoruG

    H

    B
    K

    C
    L

    I
    R

    K

    L
    U

    M
    V

    19 M
    záchytného
    Dpřídržné
    EbodyO
    F
    G
    H
    N
    P vaku
    Q
    20 záchytný pytel s větracím otvorem

    U

    V

    W

    N
    W

    O
    X

    P
    Y

    X

    Y

    Z

    Q
    Z

    R

    S



  • Page 75

    CZ

    Technické údaje
    Elektrický
    vysavač/foukač listí .... FLS 3000 B2
    Jmenovité
    vstupní napětí U ....... 230 - 240 V~, 50 Hz
    Jmenovitý výkon P ..................... 3000 W
    Otáčky naprázdno n08 000 - 14 000 min-1
    Rychlost vzduchu ...... maximální 280 km/h
    Průtok vzduchu ....... maximální 14 m3/min
    Stupeň zdrobnění ............................ 15:1
    Objem záchytného vaku .................. 45 l
    Třída ochrany ..................................
    II
    Druh ochrany...................................IP20
    Hmotnost......................................3,9 kg
    Hladina akustického tlaku
    (LpA) .................. 88,7 dB (A); KpA= 3 dB
    Úroveň akustického výkonu (LWA)
    zaručená ........................... 103 dB(A)
    měřená .......... 100,4 dB(A); KWA= 3 dB
    Vibrace (ah)
    na rukojeti .......2,35 m/s2; K= 1,5 m/s2
    přídavná rukojeť .1,18m/s2; K= 1,5 m/s2
    Hodnoty u hluku a vibrace byly stanoveny podle norem a ustanovení uvedených
    v prohlášení o shodě.
    Uvedená hodnota emisí vibrací byla
    změřena podle normovaného zkušebního
    postupu a může se použít ke srovnání jednoho elektrického nářadí s jiným.
    Uvedená hodnota emisí vibrací se může
    použít také k odhadnutí přerušení funkce.
    Výstraha: Hodnota emisí vibrací
    se může během skutečného používání elektrického nářadí lišit od uvedené hodnoty, v závislosti na způsobu,
    kterým se elektrické nářadí používá.
    Existuje nutnost stanovit bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy,
    spočívající v odhadnutí přerušení
    funkce za podmínek skutečného

    používání (přitom je třeba zohlednit
    všechny podíly provozního cyklu,
    například doby, v nichž je elektrické
    nářadí vypnuté, a doby, v nichž je
    sice zapnuté, ale běží bez zatížení).

    Bezpečnostní pokyny
    Tato část pojednává o základních
    bezpečnostních předpisech při práci s přístrojem.
    Symboly a piktogramy
    Symboly na přístroji:
    Pozor!
    Přečtěte si návod k použití
    Z bezpečnostních důvodů
    dbejte, aby byl na nasávacím otvoru namontován
    ochranný kryt!
    Z bezpečnostních důvodů
    musí být před spuštěním
    zařízení oba díly sací trubky
    a záchytného koše správně
    namontovány.
    Nebezpečí poranění
    odmrštěním dílů!
    Ostatní osoby se nesmí
    pohybovat v rizikové oblasti.
    Pozor! Rotující lopatkové
    kolo. Držte ruce v bezpečné
    vzdálenosti.
    Zjistíte-li poškození
    připojovacího kabelu,
    okamžitě vytáhněte zástrčku
    ze zásuvky.
    75



  • Page 76

    CZ
    Před prováděním
    údržbářských a opravných
    prací vytáhněte síťovou
    zástrčku.
    Noste ochranu očí.
    Noste zásadně ochranu
    sluchu.
    Chraňte si dýchací orgány
    vhodnou ochranou.
    Noste protiskluzovou
    bezpečnostní obuv.
    Udržujte
    bezpečnostní
    odstup nejméně
    5 m ke třetím
    osobám.
    Nevystavujte přístroj vlhkosti.
    Nepracujte za déště.
    Dlouhé vlasy nenoste volně.
    Používejte síťku na vlasy.
    Údaj hladiny akustického tlaku LWA v dB
    Třída ochrany II
    Elektrické přístroje nepatří do
    domovního odpadu
    Symboly v návodu:
    Výstražné značky s
    údaji pro zabránění
    škodám na zdraví anebo věcným škodám.

    76

    Označení nebezpečí
    s informacemi o
    zabránění zranění osob
    v důsledku zasažení
    elektrickým proudem.
    Příkazové značky (za
    vykřičníkem je vysvětlen příkaz)
    s údaji pro prevenci škod
    Informační značky s
    informacemi pro lepší
    zacházení s nástrojem.
    Všeobecné bezpečnostní
    pokyny
    Pozor! Při používání elektrických
    nástrojů je třeba pro ochranu
    proti elektrickému úderu,
    nebezpečí poranění a požáru,
    dbát na následující zásadní
    bezpečnostná opatření:
    Instrukce:
    Před započetím práce se
    seznamte se všemi částmi
    přístroje a s jeho správnou
    obsluhou. Zabezpečte se
    tak, abyste v případě nouze
    mohli přístroj ihned zastavit.
    Nesprávné použití může vést
    k těžkým zraněním.
    • Přístroj nesmí být používán
    dětmi. Zákony a místní předpisy
    mohou předepisovat minimální
    stáří použivatelů. Rovněž
    osobám, které dokonale neznají
    návod k obsluze, není práce s
    přístrojem dovolena.
    • Tento nástroj není určen na
    to, aby byl používaný osoba-



  • Page 77

    CZ
    • Pečlivě prohlédněte čištěnou
    plochu a odstraňte veškeré
    dráty, kameny, plechovky a jiné
    cizí předměty.
    • Před započetím foukání/
    vysávání uvolněte pohrabáčem
    nebo koštětem cizí tělesa.
    • Používejte celý nástavec foukací
    trysky, aby proud vzduchu mohl
    působit v blízkosti země.
    • Při velmi suchých podmínkách
    lehce navlhčete povrch ke
    Příprava:
    snížení zatížení atmosféry
    prachem.
    • Osobní ochranná výstroj chrání • Nepracujte s poškozeným,
    vaše vlastní zdraví i zdraví ostneúplným nebo bez souhlasu
    atních a zajišťuje bezporuchový
    výrobce přestavěným přístrojem.
    provoz přístroje.
    Před použitím zkontrolujte
    - Noste vhodné pracovní
    bezpečnostní stav přístroje,
    oblečení, jako jsou pevné boty
    zejména síťový kabel a spínač.
    s neklouzavou podrážkou, pev- • Používejte přístroj pouze tehdy,
    né dlouhé kalhoty, rukavice,
    je-li zcela smontován.
    ochranné brýle a chrániče
    • V provozním stavu vysávání
    sluchu. Přístroj nepoužívejte,
    používejte přístroj jen tehdy,
    jestliže jste naboso nebo máte
    jestliže je namontován záchytný
    obuty otevřené sandály. Noste
    vak.
    ochrannou masku proti prachu.
    Zkontrolujte pravidelně záchytný
    - Nenoste oděvy anebo šperky,
    vak ohledně opotřebení anebo
    které by mohly být nasáty
    poškození.
    do vstupu vzduchu. Jestliže
    • Nikdy neprovozujte přístroj s
    máte dlouhé vlasy, používejte
    vadnými ochrannými zařízeními
    ochrannou pokrývky hlavy.
    nebo vadnými ochrannými kryty
    • Dávejte pozor na otevřená
    nebo bez ochranného zařízení.
    okna, děti, domácí zvířata
    Přístroj nikdy neprovozujte s
    atd. Práci přerušte, jestliže se v
    poškozeným nebo opotřebeným
    blízkosti zdržují děti a domácí
    kabelem.
    zvířata. Vyfukovaný materiál
    • Před každým použitím zkontrolujmůže být vymrštěn v jejich
    te přístroj a síťový přívod se zásměru. Udržujte kolem sebe
    strčkou, zda nejsou poškozeny.
    bezpečnostní vzdálenost 5 m.
    Vyhněte se dotyku těla s uzemně• Seznamte se se svým okolím a
    nými předměty (např. kovovými
    dbejte na možná nebezpečí,
    ploty, kovové sloupky).
    která by mohla být během práce • Spojka prodlužovacího kabelu
    dle okolností přeslechnuta.
    musí být chráněna proti odstřikumi s omezenými fyzickými,
    smyslovými anebo duševními
    schopnostmi anebo osobami
    s nedostatkem zkušeností a/
    anebo znalostí; ledaže jsou pod
    dohledem anebo dostávají pokyny ohledně používání tohoto
    nástroje skrze osobu, která je za
    jejich bezpečnost zodpovědná.
    Se zařízením si nesmějí hrát
    děti.

    77



  • Page 78

    CZ
    jící vodě, musí být z gumy anebo potažená gumou. Používejte
    pouze prodlužovací kabely,
    které jsou určeny pro venkovní
    použití a jsou pro tento druh
    provozu označeny. Průřez licny
    prodlužovacího kabelu musí být
    minimálně 2,5 mm2. Před použitím odviňte vždy celý kabel z
    bubnu. Zkontrolujte kabel, zda
    není poškozen.
    • Pro upevnění prodlužovacího
    kabelu použijte pro tento účel
    určené tahové odlehčení.






    Provoz:
    • Nedovolte jiným osobám
    dotýkat se přístroje anebo
    prodlužovacího kabelu.
    Nedovolte, aby se osoby, a
    to především děti a domácí
    zvířata, k přístroji přibližovaly.
    • Přístroj nezapínejte, jestliže jej
    držíte obráceně nebo jestliže se
    nenachází v pracovní pozici.
    • Zamezte neúmyslnému
    uvedení do provozu. Před
    připojením přístroje k elektrickému napájení, zdvižením
    či přenášením se ujistěte, že je
    elektrický přístroj vypnutý.
    Máte-li při přenášení přístroje
    prst na spínači nebo nástroj
    připojujete k elektrickému
    napájení v zapnutém stavu,
    může dojít k nehodám.
    • Nemiřte přístrojem během
    provozu na osoby, a to zejména
    nemiřte proudem vzduchu na
    oči nebo uši.
    • Při práci dbejte na bezpečný
    postoj, a to zejména na svazích.
    Přidržujte přístroj vždy pevně
    78









    oběma rukama a pracujte pouze
    se správně nastaveným nosným
    popruhem.
    Těleso příliš nevytahovat a dávat
    pozor na to, aby nebyla ztracena rovnováha.
    Nepřibližujte prsty a nohy k
    otvoru vysávací trubice potrubí
    a lopatkovému kolu. Hrozí
    nebezpečí poranění.
    Nepracujte s přístrojem,
    jestliže jste unavení nebo ne
    nesoustředění, anebo v případě
    požití alkoholu nebo tablet.
    Vždy si zavčas udělejte pracovní
    přestávku. Pracujte s rozmyslem.
    Pohybujte se pomalu, neběhejte.
    Dlouhodobé používání zařízení
    může vést k poruchám prokrvení rukou vyvolaných vibracemi. Dobu používání můžete
    prodloužit nošením vhodných
    rukavic nebo pravidelnými
    přestávkami.
    Nepoužívejte přístroj za deště,
    za špatného počasí anebo ve
    vlhkém prostředí. Pracujte pouze
    za denního světla nebo při
    dobrém umělém osvětlení.
    Nevysávejte hořící, žhavé anebo
    kouřící materiály (např. cigarety,
    žhavé uhlí a pod.), páry nebo
    lehce vznětlivé, jedovaté nebo
    výbušné látky.
    Vytáhněte zástrčku ze zásuvky:
    - jestliže přístroj nepoužíváte,
    pokud jej přepravujete anebo
    je-li bez dozoru;
    - jestliže přístroj kontrolujete,
    čistíte nebo odstraňujete
    blokování;
    - jestliže provádíte čisticí anebo
    údržbářské práce nebo když
    vyměňujete příslušenství;



  • Page 79

    CZ













    - jestliže je poškozen elektrický
    nebo prodlužovací kabel;
    - po styku s cizími tělesy nebo
    při abnormálních vibracích.
    Nepoužívejte přístroj v
    uzavřených, špatně větraných
    místnostech.
    Nepoužívejte přístroj v blízkosti
    vznětlivých kapalin nebo plynů.
    Při nedodržení těchto předpisů
    hrozí požár nebo výbuch.
    Dojde-li během provozu k
    nehodě nebo poruše, je nutné
    přístroj okamžitě vypnout a
    vytáhnout síťovou zástrčku. Při
    odstraňování poruch si přečtěte
    kapitolu „Hledání chyb“ nebo
    se obraťte na naše servisní centrum.
    Kráčejte normální rychlostí
    chůze, neutíkejte.
    Dbejte na to, aby síťové napětí
    souhlasilo s údaji na typovém
    štítku.
    Udržujte kabel mimo pracovní
    oblast a veďte jej zásadně za
    obsluhující osobou.
    Nepřenášejte přístroj uchopením
    za kabel. Nepoužívejte kabelu
    k vytažení zástrčky ze zásuvky.
    Chraňte kabel před vysokou
    teplotou, olejem a ostrými
    hranami.
    Nesmí se používat poškozené
    kabely, spojky a zástrčky nebo
    předpisům neodpovídající
    přípojná vedení. V případě
    poškození síťového kabelu ihned
    vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
    V žádném případě se nedotýkejte síťového kabelu, dokud nebyla vytažena síťová zástrčka.

    Údržba a skladování:
    • Pravidelně kontrolujte funkční
    schopnost a stav neporušenosti
    přístroje, abyste zamezili
    rizikům pro obsluhu.
    • Používejte pouze náhradní díly
    a příslušenství, dodávané a
    doporučené naším servisním
    střediskem
    • Nepokoušejte se sami o opravu
    přístroje, jedině s tou výjimkou,
    jestliže jste k tomu patřičně vyškolení. Veškeré práce neuvedené v tomto návodu smí být prováděny pouze naším servisním
    střediskem
    • Skladujte přístroj na suchém
    místě a mimo dosahu dětÍ.
    • Zacházejte s přístrojem s patřičnou péčí. Pravidelně čistěte větrací otvory a dodržujte předpisy
    pro údržbu.
    • Udržujte všechny vstupy pro
    chladící vzduch bez nečistot.
    • Je-li potřebná výměna
    připojovacího vedení, pak ji
    musí provést výrobce nebo jeho
    zástupce, aby bylo zabráněno
    ohrožení.
    • Přístroj nepoužívejte, jestliže
    není možno spínač zapnout a
    vypnout. Poškozené spínače
    musí být vyměněny v našem
    servisním středisku
    • Přístroj nepřetěžujte. Pracujte
    pouze v udaném výkonovém
    rozsahu. Nepoužívejte výkonově slabé stroje pro těžké práce.
    Nepoužívejte přístroj pro účely,
    pro které není určen.

    79



  • Page 80

    CZ
    Dodatečné bezpečnostní pokyny:
    • Po sestavení již foukací trubky
    nerozkládejte!
    • Před připojením nebo
    odstraněním záchytného pytle
    přístroj vypněte.
    Doporučení:
    • Dle možností zapojujte přístroj
    pouze k zásuvce s proudovým
    chráničem (spínač FI) s měrným
    proudem nejvýše 30 mA.
    ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA
    I když toto elektrické nářadí obsluhujete v souladu s předpisy, stále
    existují zbývající rizika. V souvislosti s technologií a konstrukcí tohoto elektrického nářadí se mohou
    vyskytovat následující rizika:
    a) poškození sluchu, pokud není nasazena vhodná ochrana sluchu.
    b) poškození zdraví plynoucí z
    vibrací ruky a paže, pokud se
    přístroj používá delší dobu nebo
    není náležitě veden a udržován.
    c) Poškození plic, nebude-li nošena
    vhodná ochrana dýchacích cest.
    d) Zranění očí, nebude-li nošena
    žádná vhodná ochrana očí.
    Varování! Toto elektrické
    nářadí vytváří během provozu elektromagnetické
    pole. Toto pole může za
    určitých okolností omezovat aktivní nebo pasivní
    lékařské implantáty. Pro
    snížení nebezpečí vážného
    80

    nebo smrtelného zranění
    doporučujeme osobám s
    lékařskými implantáty před
    obsluhou stroje konzultovat
    implantát se svým lékařem a
    výrobcem.

    Uvedení do provozu
    Před uvedením zařízení do provozu je nutné, abyste
    - namontovali foukací nebo sací trubku,
    - namontovali záchytný vak pro odsávání
    listí,
    - namontovali ochranný kryt pro foukání
    listí.
    Pozor, nebezpečí poranění!
    Při montáži nebo demontáži
    foukací trubky, sací trubky, ochranného krytu nebo
    záchytného vaku musí být
    přístroj vypnut a pohyblivé
    díly musí být v klidu. Před
    jakoukoliv prací na přístroji
    vytáhněte síťovou zástrčku!

    Montáž/demontáž dvoudílné
    sací trubky
    Foukač listí nikdy
    nepoužívejte pouze s jedním
    namontovaným dílem foukací trubky. Hrozí nebezpečí
    zranění osob!
    1. Sestavte dvoudílnou foukací
    trubku (9) podle obrázku. Díly
    citelně zaklapnou.
    Při sestavování dbejte na to, aby
    drážka na horním dílu foukací
    trubky zapadla do připraveného
    vybrání na spodním dílu foukací
    trubky.



  • Page 81

    CZ
    2. Nyní posuňte foukací trubku (9)
    na foukací otvor pouzdra motoru
    (1), až zaklapne západka (8).
    3. Nasaďte ochranný kryt sacího
    otvoru (7) na spodní stranu pouzdra motoru. Otočte ochranný
    kryt doprava až nadoraz.
    4. Upevněte ochranný kryt
    našroubováním šroubu s
    hvězdicovým kolečkem (18) do
    držáku.

    trubky zapadla do připraveného
    vybrání na spodním dílu foukací
    trubky.
    3. Nasaďte sací trubku (16) na
    spodní stranu pouzdra motoru
    (1). Otočte sací trubku doprava
    až nadoraz.
    4. Upevněte sací trubku
    našroubováním šroubu s
    hvězdicovým kolečkem (13) do
    držáku.

    Šroub s hvězdicovým kolečkem
    musí být našroubován až nadoraz
    a je nutné jej dotáhnout rukou.
    Jinak nebude možné foukač
    listí později spustit.

    Šroub s hvězdicovým kolečkem
    musí být našroubován až na doraz
    a je nutné jej dotáhnout rukou.
    Jinak nebude možné vysavač
    listí později spustit.

    5. Demontujte foukací trubku
    (9) uvolněním západky (8) a
    přesunutím foukací trubky vpřed.

    5. Demontujte sací trubku (16)
    uvolněním šroubu s hvězdicovým
    kolečkem (13) a vyšroubováním
    sací trubky směrem doleva.

    Montáž/demontáž dvoudílné
    sací trubky
    Foukač listí nikdy nepoužívejte
    pouze s jedním namontovaným dílem sací trubky. Hrozí nebezpečí zranění osob!
    Po sestavení dvoudílné sací
    trubky není dovoleno ji opět
    rozložit na dvě části!

    A

    B

    1. Sejměte ochranný kryt (7) sacího
    otvoru vyšroubováním šroubu s
    hvězdicovým kolečkem
    K (18) aL
    vyšroubováním ochranného krytu
    (7) doleva a jeho sejmutím.
    2. Sestavte dvě sací trubky
    poU (16)V
    dle obrázku.
    Díly citelně zaklapnou.
    Při sestavování dbejte na to,
    aby drážka na horním dílu sací

    Montáž/demontáž
    záchytného vaku
    Zařízení se smí používat v
    sacím provozu pouze s namontovaným záchytným vakem.
    A pytli
    B ( C 20)
    D
    Větrací otvor na záchytném
    slouží k lepší cirkulaci vzduchu.
    K

    C
    M
    W

    L

    M

    N

    E

    F

    O

    P

    1. Sejměte příp. foukací
    W X
    YB Z C
    D
    E UF V trubici
    G (A H
    9) (viz „Montáž/demontáž dvouK
    L
    M
    dílné foukací trubky“).
    2. N
    Posuňte O
    záchytnýPvak (14)
    na
    Q U RV W
    foukací otvor pouzdra motoru (1),
    až vak zaklapne do západky (8).
    3. X
    ZavěsteY
    upevňovací
    Z oka (15)
    záchytného vaku (14) do
    připravených úchytných bodů
    (19) na sací trubce.

    81



  • Page 82

    CZ

    C

    M

    W
    B
    L
    V

    Přídavnou rukojeť (10) lze zaklapnout
    Dbejte na odpovídající akustickou
    E
    F Chcete-li
    G změnit
    H
    I
    Jochranu a místní předpisy.
    do různých
    poloh.
    polohu rukojeti, uvolněte šroub s
    změňte
    N hvězdicovým
    O
    Pkolečkem
    Q (17),R
    S Zapnutí
    T a vypnutí
    polohu rokojeti a znovu šroub utáhněte.
    Před zapnutím přístroje dbejte
    na to, aby nedošlo ke kontaktu
    Přiložte nosný popruh
    X
    Y
    Z
    přístroje s jinými předměty. Dbejte
    1. Přiložte nosný popruh (12)
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I na bezpečný
    J postoj.
    napříč přes rameno a hruď.
    2. Délku
    tak, abyD
    se
    Apásu nastavte
    B
    C
    E 1. FNa konci
    Gprodlužovacího
    H
    I kabeluJ
    hák karabiny nacházel cca 10
    udělejte smyčku a zavěšte tuto
    M N
    O
    P
    Q
    R
    S do T
    cm pod kyčlemi.
    odlehčení tahu kabelu (5).
    3. Upevněte
    hák
    karabiny
    na
    oka
    k
    2.
    Připojte
    zařízeníR
    k síťovému
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    S
    T
    zavěšení pásu:
    napětí.
    W -X
    Y
    Z
    u provozního režimu foukání:
    3. K zapnutí přesuňte zapínač/
    G
    H Z
    I
    J (4):
    poloha
    vypínač
    U A 11b.
    VB CWD EX F Y
    - u provozního režimu
    - u provozního režimu vysávání:
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J doprava.
    foukání:
    poloha A 11a.
    - u provozního režimu
    U
    V
    W
    X
    Y
    Z
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    vysávání: doleva.
    Obsluha
    4. K regulaci výkonu vysávání/
    U
    V W X
    Y
    Z
    foukání stiskněte regulátor objePozor, nebezpečí poranění!
    mu (2).
    Při práci se zařízením noste
    5. K vypnutí přesuňte zapínač/
    vhodný oděv a odpovídavypínač (4):
    jící pracovní rukavice. Před
    - u provozního režimu
    každým použitím se ujistěte,
    foukání: doleva.
    že je zařízení funkční. Ujistěte
    - u provozního režimu
    se, že záchytný vak a trubka
    vysávání: doprava.
    jsou správně namontovány.
    Po uvolnění spínače je nutné
    motor vypnout. Je-li spínač
    Práce s přístrojem
    poškozen, není nadále dovoleno se zařízením pracovat.
    Přístroj smí být používán
    Osobní ochranné prostředky
    pouze pro následující účely:
    a provozuschopné zařízení
    - Jako dmychadlo pro
    snižují riziko zranění a úrazů.
    hromadění suchého listí
    nebo k vyfukování z obtížně
    přístupných míst (např.
    Po vypnutí přístroje se lopatzespod automobilů).
    kové kolo ještě nějakou dobu
    - Jako vysavač pro vysávání
    otáčí. Nebezpečí zranění
    suchého, zeschlého listí. V
    točícím se nástrojem.
    případě sací funkce slouží
    přístroj také jako sekací

    D

    82



  • Page 83

    CZ
    zařízení. Suché listí se
    rozmělní, jeho objem se
    zmenší a připraví se pro
    případné kompostování.
    Intenzita rozmělňování závisí
    na velikosti listí a na obsahu
    zbytkové vlhkosti.
    Jakékoli jiné použití, než
    je popsáno výše, může
    vést k poruchám stroje a
    představovat nebezpečí pro
    uživatele.
    Při práci dbejte na to, abyste
    přístrojem nenaráželi na tvrdé
    předměty, které by jej mohly poškodit.
    Nenasávejte pevné předměty, jako
    kameny, silné větve anebo odřezky
    větví, šišky anebo podobné
    předměty, poněvadž tyto by mohly
    poškodit přístroj, zejména však sekací
    zařízení. Opravy těchto škod
    nepodléhají záruce.

    • Před foukáním odstraňte kartáčem nebo
    hráběmi listí, které přilnulo k podkladu.
    Režim vysávání:
    Z bezpečnostních důvodů
    musí být před spuštěním
    zařízení oba díly sací trubky
    a záchytného koše správně
    namontovány.
    • Při práci držte přístroj vždy pevně
    oběma rukama: Použijte k tomu rukojeť
    C
    D rukojeť
    E
    F ( AG10).
    BH C I
    ( A 3) Ba přídavnou
    • Dbejte na to, abyste současně nevysáK
    L
    M N
    O
    P KQ LR MS
    vali
    příliš
    velké
    množství
    listí. Tím zabA
    ráníte
    tomu,
    aby
    se
    vysávací
    U
    V W X
    Y
    Z Utrubka
    V (W
    16) ucpala a zablokovalo se lopatkové
    K
    kolo.
    U

    Aby se záchytný vak zbytečně
    příliš neopotřebovával, netahejte jej
    během práce po zemi.

    Režim foukání:
    Z bezpečnostních důvodů
    dbejte, aby byl na nasávacím otvoru namontován
    ochranný kryt ( A 7).B C D

    E

    Ochrana proti přetížení: Při
    přetížení se motor automaticky vypne.
    Vypněte vysavač listí a vytáhněte
    síťovou zástrčku ze zásuvky.
    F Následně
    G
    H
    I
    J
    zkontrolujte,
    zda nedošlo
    k zablokování lopatkového kola
    P
    Q
    R
    S
    T
    nebo
    k ucpání
    záchybného vaku a
    případně
    je
    odstraňte.
    Z
    Přístroj je k opětovému provozu
    připraven teprve po vychladnutí.

    K
    L
    M N
    O
    • Optimálního výsledku při
    použití
    dmychadla docílíte při vzdálenosti
    od
    země
    U
    V W X
    Y
    5 - 10 cm.
    • Směřujte proud vzduchu pryč od sebe.
    Dbejte na to, abyste nerozvířili těžké
    Vyprazdňování záchytného vaku:
    předměty, a tím někoho neporanili
    nebo něco nepoškodili.
    Jestliže je záchytný vak plný, sníží se znač• Práci započněte s nejvyšším foukacím
    výkonem, aby se roztroušené listí rychle ně sací výkon. Pokud je sáček plný nebo
    poklesne sací výkon přístroje, je třeba záposbíralo.
    chytný vak vyprázdnit.
    Nízký foukací výkon zvolte ke zhuštění
    hromady listí, kterou jste před tím nafoukali.

    83

    DJ E

    NT O
    B
    X

    C
    Y

    L

    M

    V

    W



  • Page 84

    CZ

    B

    C

    L

    M

    V

    W

    1. Vypněte zařízení a počkejte, doČištění
    kud se lopatkové kolo nezastaví.
    2. Vytáhněte síťovou zástrčku (6).
    Zařízení nesmí být
    3.DSejměte
    E upevňovací
    F
    Goka (15)
    H z I
    J postříkáno vodou ani do ní
    nesmí být položeno. Hrozí
    úchytných bodů (19). Stisknutím
    nebezpečí úrazu el. proudem.
    blokovacího tlačítka (8) uvolněte
    Nzáchytný
    O vak.
    P
    Q
    R
    S
    T
    4. Otevřete zdrhovadlo záchytného • Udržujte větrací štěrbinu, kryt motoru
    a držadla přístroje v čistotě. Použijte k
    a celý Z
    jej vyprázdněte.
    XvakuY
    tomu vlhký hadřík nebo kartáč.
    5. Vyprázdněný záchytný vak opět
    Nepoužívejte žádné čisticí prostředky,
    namontujte
    příp. rozpouštědla. Mohli byste přístroj
    nenapravitelně poškodit.
    Kompostovatelný materiál nepatří
    do domácího odpadu!

    Čištění a údržba
    Provádějte čištění ihned po
    práci, jinak dojde ke ztvrdnutí
    a usazení špíny a zbytků listí,
    které případně již nelze odstranit
    bez demontáže motorové skříně.
    Tyto čisticí práce nepodléhají
    záruce.
    Před jakoukoliv prací vypněte
    přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku
    ze zásuvky.
    Opravné a údržbové práce, které
    nejsou popsány v tomto návodu
    provozu, přenechejte našemu servisnímu centru. Používejte pouze
    originální díly.
    Nepoužívejte žádné čisticí
    prostředky, příp. Mohli byste tím
    přístroj nevratně poškodit. Chemické látky mohou díly přístroje z
    plastu rozleptat.
    Následující údržbářské a čisticí práce provádějte pravidelně. Tím zajistite dlouhou a
    spolehlivou životnost přístroje.

    84

    Údržba

    • Před každým použitím zkontrolujte, zda
    přístroj nevykazuje viditelné nedostatky,
    jako uvolněné, opotřebované nebo
    poškozené díly.
    • Zkontrolujte, zda kryty a ochranná
    zařízení nejsou poškozena a jsou
    správně usazena. V případě potřeby je
    vyměňte.

    Jak odstranit ucpání a
    blokování
    Listí a čerstvé odřezky rostlin mohou přístroj příp. ucpat.
    Čištění lopatkového kola:
    Vytáhněte síťovou zástrčku!
    Hrozí nebezpečí poranění.

    C sací
    D
    E
    F
    1. Sejměte ochranný kryt ( A 7),Bresp.
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    trubku ( A 16).
    K
    L
    M N
    O
    P
    2. Opatrně odstraňte zbytky
    nebo
    ucpávK
    L
    M N
    ky na lopatkovém
    kole. U O V P W Q X R Y S Z T
    4. Zkontrolujte,
    zda
    se
    U
    V W lopatkové
    X
    Y kolo
    Z
    lehce otáčí a zda je v bezvadném stavu. Poškozené lopatkové kolo nechejte
    vyměnit v našem servisním středisku



  • Page 85

    CZ
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    5. Znovu našroubujte ochranný kryt ( A 7),B Likvidace/ochrana
    B
    C
    D
    E
    Fživotního
    G
    H
    I
    Jprostředí
    resp. sací trubku ( A 16).
    K
    M
    N
    O
    Není-li ochranný kryt ( A 7),Bresp.
    UC
    BV
    CW Drukou
    E
    sací trubka ( AU16)
    správně
    K
    LX MY
    našroubována, nelze přístroj
    provozovat. K L MU NV OW
    U
    V W X
    Y
    K

    Skladování

    L

    L

    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    P
    Q
    R
    S
    T
    J zavezte k ekoVD Přístroj,
    WE XFpříslušenství
    YG ZH aI obal
    F Zlogické
    G
    Hlikvidaci.
    I
    J
    N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    P
    Q
    R
    S
    T
    Elektrické přístroje nepatří do doX
    Y
    Z
    movního odpadu
    Z

    • Skladujte přístroj v suchém stavu a
    mimo dosah dětí.
    • Při skladování lze foukací trubku ( 9),
    resp. sací trubku (
    16) a záchytný
    vak
    ( 14) znovu sejmout z pouzdra motoru ( 1) (viz k tomu příslušné pokyny
    k montáži v kapitole „Uvedení do provozu“).

    • Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
    plastové a kovové díly mohou být
    roztříděny podle druhů a pak zavezeny
    k recyklaci. V případě dalších dotazů
    se obraťte na servisní středisko.
    • Likvidaci vašich zaslaných poškozených
    přístrojů provádíme bezplatně.
    • Posekaný materiál uložte na kompost,
    neodhazujte jej do popelnice.

    Náhradní díly/příslušenství
    Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
    www.grizzly-service.eu
    Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Service-Center “
    strana 88). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
    foukací trubka.........................................................................................91102290
    záchytný vak ..........................................................................................91102291
    přídavná rukojeť......................................................................................91102292
    spojovací prvek ......................................................................................91102293
    spínač ...................................................................................................91102294
    lopatkové kolo s noži ...............................................................................91102295
    ochranný kryt sacího otvoru......................................................................91102296
    sací trubka .............................................................................................91102297
    nosný popruh .........................................................................................91102298
    uhlíky + konzola .....................................................................................91102300

    85



  • Page 86

    CZ

    Hledání chyb
    Problém

    Přístroj nestartuje

    Možná příčina

    Odstranění chyb

    Chybí síťové napětí

    Kontrola zásuvky, kabelu, vedení, zástrčky a pojistky, po
    případě oprava elektroodborníkem

    Vadný spínač/vypínač (

    4)

    Opotřebované uhlíky
    Vadný motor

    Oprava servisní službou (ServiceCenter)

    Sací trubka ( 16) a záchytný vak
    ( 14), resp. foukací trubka (
    iz kapitolu Uvedení do provozu
    9) a ochranný kryt ( 7) nejsou
    správně namontovány
    Přístroj pracuje
    přerušovaně

    Poškozený proudový kabel
    Interní studený spoj
    Vadný spínač/vypínač (
    Plný záchytný vak (

    Nízký nebo
    chybějící sací/
    foukací výkon

    Lopatkové kolo
    se nepohybuje

    86

    4)

    14)

    Znečištěný záchytný vak (

    Oprava servisní službou (ServiceCenter)
    Vyprázdnit záchytný vak

    14)

    Vyčistit záchytný vak

    Lopatkové kolo nebo foukací trubka (
    9), resp. sací trubka (
    16) jsou ucpány nebo zablokovány

    iz kapitolu Jak odstranit ucpání a
    blokování

    Cizí předmět blokuje lopatkové
    kolo

    Odstranit blokování (iz kapitolu
    Jak odstranit ucpání a blokování)



  • Page 87

    CZ

    Záruka
    Vážení zákazníci,
    Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
    V případě závady tohoto výrobku vám vůči
    prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
    Tato zákonná práva nejsou omezena naší
    následovně uvedenou zárukou.
    Záruční podmínky
    Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
    pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
    Zjistíte-li během tří let od data koupě u
    tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
    vadu, bude výrobek námi, podle našeho
    výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
    během 3leté lhůty předložíte poškozený
    přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
    spočívá závada a kdy k ní došlo.
    Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
    Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
    záruční doba běžet od začátku.
    Záruční doba a zákonné nároky na
    odstranění vady
    Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
    záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
    a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
    po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
    doby musíte uhradit náklady za provedené
    opravy.
    Rozsah záruky
    Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
    byl svědomitě zkontrolován.

    Záruční oprava se vztahuje na materiálové
    nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
    dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
    spotřební materiál (např. trubka, záchytný
    vak, iopatkové kolo s noži), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače).
    Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
    z důvodu neodborného používání, nebo
    pokud u něj nebyla prováděna údržba.
    Pro odborné používání výrobku musí být
    přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
    třeba zabránit používání a manipulacím s
    výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
    doporučeny, nebo je před nimi varováno.
    Výrobek je určen jen pro soukromé účely
    a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
    v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
    zásazích, které nebyly provedeny naším
    autorizovaným servisem.
    Postup v případě uplatňování záruky
    Pro zajištění rychlého zpracování vaší
    žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
    • Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
    mějte pro jakékoli případné dotazy
    připravenou pokladní stvrzenku a
    identifikační číslo (IAN 285190).
    • Číslo výrobku je uvedeno na typovém
    štítku.
    • Pokud by došlo k funkční poruše nebo
    jiným závadám, nejdříve telefonicky
    nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
    informace o vyřízení vaší reklamace.
    • Výrobek označený jako vadný můžete
    po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem
    závada spočívá a kdy k ní došlo, pře-

    87



  • Page 88

    CZ
    poslat bez platby poštovného na vám
    sdělenou adresu příslušného servisu.
    Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám
    bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka
    nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní
    druh zásilky. Přístroj zašlete včetně
    všech částí příslušenství dodaných při
    zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.

    Opravna
    Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
    zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
    odhad nákladů.
    Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
    byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
    Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
    Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
    jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
    zvláštní druh zásilky.
    Likvidaci vašich poškozených zaslaných
    přístrojů provedeme bezplatně.

    Service-Center
    CZ

    Servis Česko
    Tel.: 800143873
    E-Mail: grizzly@lidl.cz
    IAN 285190

    Dovozce
    Prosím, respektujte, že následující adresa
    není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
    shora uvedené servisní středisko.
    Grizzly Tools GmbH & Co. KG
    Stockstädter Straße 20
    63762 Großostheim
    Německo
    www.grizzly-service.eu

    88



  • Page 89

    ES

    Contenido

    Introducción

    Introducción ............................... 89
    Uso previsto............................... 89
    Descripción general .................... 90
    Volumen de suministro .................... 90
    Descripción del funcionamiento ....... 90
    Vista sinóptica ............................... 91
    Datos técnicos ............................ 91
    Instrucciones de seguridad ......... 92
    Símbolos y pictogramas ................. 92
    Instrucciones generales
    de seguridad ................................. 93
    Riesgos residuales .......................... 97
    Puesta en marcha ...................... 97
    Montar/desmontar el tubo
    de soplado de dos piezas ............... 98
    Montar/desmontar el tubo
    de aspiración de dos piezas ........... 98
    Montar/desmontar el saco colector .. 99
    Colocar la correa ........................... 99
    Manejo ...................................... 99
    Arranque y parada ...................... 100
    Trabajar con el aparato ................ 100
    Limpieza y mantenimiento ....... 101
    Limpieza ..................................... 102
    Mantenimiento............................. 102
    Resolución de atascos
    y bloqueos ............................... 102
    Almacenaje .............................. 102
    Eliminación y protección
    del medio ambiente ................. 103
    Piezas de repuesto/Accesorios . 103
    Búsqueda de fallos .................. 104
    Garantía .................................. 105
    Servicio de reparación ............. 106
    Service-Center .......................... 106
    Importador .............................. 106
    Traducción de la Declaración
    de conformidad CE original ...... 130
    Plano de explosión .................. 133

    ¡Felicitaciones por la compra de su nueva
    aspiradora! Con ello se ha decidido por
    un producto de suprema calidad.
    Este aparato fue examinado durante la
    producción con respecto a su calidad y sometido a un control final. Con ello queda
    garantizada la capacidad de funcionamiento de su aparato.
    Las instrucciones de servicio forman parte de este producto. Éstas
    contienen importantes indicaciones
    para la seguridad, el uso y la
    eliminación del aparato. Familiarícese con todas las indicaciones
    de manejo y seguridad antes de
    usar el producto. Utilice el producto
    sólo como se describe y para los
    campos de aplicación indicados.
    Guarde bien estas instrucciones y
    entrégueselas al dar este producto
    a terceros.

    Uso previsto
    La aspiradora y sopladora eléctrica de
    hojas se utiliza exclusivamente de las siguientes dos maneras:
    1. Como aspiradora de hojas sirve para
    aspirar hojarasca seca.
    2. Como sopladora sirve para amontonar
    hojas secas o para eliminarlas de zonas
    de difícil acceso (p.ej. debajo de vehículos).
    Este aparato no es idóneo para fines profesionales. En caso de uso profesional, se
    extingue la garantía.
    Cada utilización divergente que no se
    menciona expresamente en estas instrucciones, puede causar daños en el aparato
    y presentar un peligro serio para el usuario.

    89



  • Page 90

    ES
    El aparato no debe utilizarse en áreas con
    polvos tóxicos o bien como aspiradora en
    húmedo.
    El aparato está destinado para el uso
    por personas mayores de edad. Jóvenes
    mayores de 16 años están exclusivamente
    autorizados para usar el aparato bajo vigilancia. Queda estrictamente prohibida la
    utilización del aparato en caso de lluvia o
    bien al disponer de condiciones climáticas
    muy húmedas.
    El operador o usuario asume la responsabilidad para accidentes o daños de otras
    personas o bien de su propiedad.
    El fabricante no se responsabiliza por
    daños causados por el uso contrario al
    previsto o por la operación incorrecta.

    Descripción general

    ¡Un aspirador de hojas no es un
    aspirador de agua! Por favor, evite
    la aspiración de materiales húmedos (hojas y suciedad, así como
    ramas, trozos de ramas, conos
    de abetos, pasto, tierra, arena,
    sustancias orgánicas de corteza,
    pajaza, etc.). No aspire sobre superficies mojadas o húmedas de
    pasto, césped o prados. En caso
    dado, faltas en la aplicación pueden causar obturaciones en la
    cámara trituradora, llevando así a
    una reducción de la capacidad del
    aparato. En este caso, debe desarmarse el aparato por completo
    para proceder con su limpieza. Este
    trabajo debe efectuarse sólo por un
    electricista especializado y no está
    sujeto a garantía.

    Descripción del
    funcionamiento

    90

    Hallará las imágenes en las solapas delantera y trasera.

    Volumen de suministro
    Desembale el aparato y compruebe que
    esté completo. Evacue el material de embalaje de una forma conveniente.
    -

    Soplador / Aspirador de hojas
    Tubo de soplado (2 piezas)
    Tubo de aspiración (2 piezas)
    Cinta de transporte
    Saco recolector
    Instrucciones de uso

    El aspirador/soplador de hojas dispone
    de un soplador o bien una aspiradora de
    hojas para las funciones de soplado. El
    modo de operación Soplado permite la
    acumulación rápida mediante soplado de
    las hojas o bien su extracción de lugares
    de acceso difícil. En el modo de operación Aspiración, se trituran las hojas para
    reducir el volumen de hojas. El material
    triturado se sopla luego por el canal de expulsión y se acumula en el saco receptor.
    La función de las piezas de mando se indica en las siguientes descripciones.



  • Page 91

    ES
    Vista sinóptica

    A
    K
    U

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    9
    10
    11a/b
    12
    13
    14
    15
    16
    17

    A

    B

    K
    B

    L
    C

    U
    L

    V
    M

    V

    BCarcasa
    Cdel motor
    D

    F

    18 Tornillo con mando estrellado
    Cpara cubierta
    D
    E
    F
    G
    de protección,
    apertura de aspiración

    M

    N

    O

    P

    Q

    N

    O

    P

    Q

    R

    X

    Y

    Z

    F sacoGcolectorH
    19 D
    Puntos E
    de fijación
    20 Ranuras de ventilación saco
    WcolectorX
    Y
    Z

    Datos técnicos

    W

    E

    Regulador de volumen
    Empuñadura
    LInterruptor
    M de arranque
    N
    O/ para-P
    da
    Descarga de tracción del cable
    VCable W
    X
    Y
    Z
    de alimentación
    Cubierta de protección
    apertura para aspiración
    Botón de enganche apertura de
    soplado (no visible)
    Tubo de soplado (2 piezas)
    Empuñadura adicional
    Ojales de fijación correa
    Cinta de transporte
    Tornillo con mando estrellado,
    tubo aspiración
    Saco recolector
    Ojales de fijación saco colector
    Tubo de aspiración (2 piezas)
    Tornillo con mando estrellado,
    empuñadura adicional
    (no visible)

    Soplador /
    Aspirador de hojas ..... FLS 3000 B2
    Tensión de
    entrada nominal U ... 230 - 240 V~, 50 Hz
    Potencia nominal P .................... 3000 W
    Revoluciones
    en vacío n0 ..............8 000 - 14 000 min-1

    Velocidad
    de flujo de aire ................máx. 280 km/h
    Potencia
    G deHaire ..............máx.
    I
    J 14 m3/min
    Proporción de picado ...................... 15:1
    Volumen del saco recolector ............. 45 l
    Clase
    II
    Q de protección
    R
    S .........................
    T
    Tipo de protección ...........................IP20
    Peso ............................................3,9 kg
    Nivel de presión acústica
    (LpA) .................. 88,7 dB (A); KpA= 3 dB
    Nivel de potencia acústica (LWA)
    garantizado ....................... 103 dB(A)
    medido .......... 100,4 dB(A); KWA= 3 dB
    Vibración (ah) en
    empuñadura ....2,35 m/s2; K= 1,5 m/s2
    empuñadura
    adicional .........1,18m/s2; K= 1,5 m/s2
    Los valores de acústica y vibración se detectaron en función de las normas y regulaciones mencionadas en la declaración de
    conformidad.
    El índice de emisión de vibraciones indicado ha sido medido según un procedimiento de ensayo normalizado, y puede
    ser usado para comparar herramientas
    H
    I
    J
    eléctricas entre sí.
    El índice de emisión de vibraciones indicadoR
    también
    SpuedeTser usado para estimar
    J la exposición.
    porIanticipado

    S

    Aviso:
    T de emisión de vibraciones
    El índice
    indicado puede diferir del valor
    reseñado cuando se usa efectivamente esa herramienta eléctrica y
    según cómo se utilice.
    Es necesario determinar medidas
    de seguridad para proteger a los
    usuarios, basándose en la estimación de la exposición durante las
    condiciones de uso reales. Para
    ello deben tenerse en cuenta todas

    91



  • Page 92

    ES
    las fases del ciclo operativo, como
    el tiempo que esté desconectada la
    herramienta eléctrica, y el tiempo
    que esté conectada, pero que marche en vacío.

    Instrucciones de
    seguridad
    Esta sección trata de las normas
    de seguridad básicas cuando se
    trabaja con este aparato.
    Símbolos y pictogramas
    Símbolos en el aparato:
    ¡Cuidado!
    Lea las instrucciones de uso.
    ¡Por motivos de seguridad
    asegúrese que la cubierta
    de protección está montada
    encima de la apertura de aspiración!
    Antes de arrancar el aparato, por motivos de seguridad, las dos piezas del
    tubo de aspiración y el saco
    colector han de estar montados correctamente.
    Peligro de lesiones por
    piezas catapultadas.
    Mantener fuera del área de
    peligro las personas que se
    encuentren alrededor.
    Atención:
    Rueda de aletas giratoria.
    Mantener alejadas las manos.
    92

    Retire el enchufe de red
    antes de realizar los
    trabajos de mantenimiento y
    reparación.
    Extraiga inmediatamente el
    enchufe en caso de algún
    daño de la línea de conexión.
    Porte lentes de seguridad.
    Póngase protección en los
    oídos.
    Lleve una mascarilla
    protectora.
    Póngase zapatos de
    seguridad antideslizantes.
    Mantenga una
    distancia de seguridad mínima
    de 5 m hacia terceros.
    No exponga el aparato a la
    humedad. El trabajo no debe
    efectuarse en caso de lluvia.
    Si tiene el pelo largo,
    recójaselo. Utilice una
    redecilla para el pelo.
    Indicación del nivel de la potencia acústica LWA en dB
    Clase de protección II
    Máquinas no deben ir a la
    basura doméstica. Entregue
    su aparato a un centro de
    reciclaje.



  • Page 93

    ES
    Símbolos en las instrucciones
    de uso:
    Señales indicadoras de
    peligro con información
    para la prevención de
    daños a las personas y
    a las cosas.
    Símbolo de peligro con
    indicaciones para evitar
    daños personales por
    descarga eléctrica.
    Señales de obligación (en
    lugar de la señal de atención, se explica la obligación)
    con información para la prevención de daños
    Señales de indicación con
    informaciones para un mejor
    manejo del aparato.
    Instrucciones generales de
    seguridad
    Atención: Al usar herramientas eléctricas, deben tenerse
    en cuenta las siguientes medidas de seguridad básicas
    para protegerse contra descargas eléctricas, accidentes
    e incendios:
    Instrucción:
    Antes de iniciar el trabajo
    debe familiarizarse con todas las piezas del aparato y
    con el manejo del aparato.
    Asegúrese de poder desactivar el aparato en forma
    inmediata en caso de una

    emergencia. La operación
    inadecuada puede causar
    graves lesiones.
    • El aparato no debe operarse
    por niños. Las leyes y prescripciones pueden prever una edad
    mínima para la utilización. Así
    mismo queda prohibida la operación del aparato por parte de
    personas que no conocen completamente estas instrucciones
    de operación.
    • Pueden hacer uso de este aparato: las personas con capacidades físicas, sensoriales o
    mentales mermadas, o las que
    no tengan suficiente experiencia ni conocimientos, si están
    bajo supervisión o si han sido
    informadas del uso seguro del
    aparato y de los peligros que
    del mismo se derivan. No está
    permitido que los niños jueguen
    con el aparato.
    Preparación:
    • Los equipamientos de protección personal protegen la salud
    suya como la de los demás y
    garantizan una operación libre
    de problemas del aparato.
    - Se ha de utilizar ropa apropiada de trabajo, como zapatos sólidos con suela antideslizante, un pantalón largo y
    resistente, guantes de trabajo,
    lentes de seguridad y protectores auditivos. El aparato no
    debe utilizarse al estar descalzo o bien al utilizar sandalias.
    Lleve una mascarilla protectora contra el polvo.
    93



  • Page 94

    ES














    94

    - No se han de utilizar ropa o
    joyas que podrían aspirarse
    por la entrada de aire. En
    caso de pelo largo debe utilizarse una gorra protectora de
    la cabeza.
    Tenga cuidado con las ventanas
    abiertas, niños, mascotas, etc.
    Interrumpa su trabajo cuando
    haya niños o mascotas en las
    cercanías. El material soplado
    puede salir catapultado en su
    dirección. Mantenga una distancia de seguridad de 5 m en
    torno suyo.
    Familiarícese con su entorno
    y ponga atención en los eventuales riesgos que no podrían
    percibirse o escucharse circunstancialmente durante el trabajo.
    La superficie a limpiar debe revisarse cuidadosamente. Se han
    de retirar todos los alhambres,
    piedras, tarros u otros cuerpos
    extraños.
    Retire con un rastrillo o una
    escoba los cuerpos extraños que
    estén delante de la apertura de
    soplado o aspiración.
    Utilice toda la pieza suplementaria de la boquilla de soplado
    para que la corriente de aire
    pueda trabajar cerca del suelo.
    Humedezca en ambiente seco
    ligeramente la superficie, para
    disminuir la cantidad de polvo.
    No trabaje con un aparato dañado, incompleto o modificado
    sin el consentimiento del fabricante. Revise, antes del uso, el
    estado de seguridad del aparato, especialmente de la línea
    de alimentación de red y del
    interruptor.

    • El aparato debe utilizarse exclusivamente al estar completamente montado.
    • El aparato debe utilizarse en el
    modo de operación Aspiración
    exclusivamente cuando está
    montado el saco recolector.
    Compruebe periódicamente el
    saco colector por si está desgastado o dañado.
    • Nunca ponga en funcionamiento
    el aparato si los dispositivos de
    protección están defectuosos, si
    carece de cubierta de protección
    o sin los dispositivos de protección. No use nunca el aparato
    si el cable está deteriorado o
    gastado.
    • Antes de cada uso, revise el aparato y el cable con el enchufe
    de conexión a la red por daños.
    Evite el contacto del cuerpo con
    partes conectadas a tierra (p.ej.
    cercos metálicos, postes metálicos).
    • El acoplamiento del cable de
    extensión debe protegerse en
    contra de salpicaduras de agua
    y debe consistirse de goma o
    estar recubierto con goma. Utilice exclusivamente los cables de
    extensión que están destinados
    para el uso a la intemperie y
    que están correspondien-temente
    identificados. La sección transversal del cordón conductor del
    cable de extensión debe ser de
    un mínimo de 2,5 mm2. Desenrolle el tambor del cable siempre
    completamente antes de su uso.
    • Utilice el dispositivo de descarga
    de tracción previsto para la colocación del cable de extensión.



  • Page 95

    ES
    Funcionamiento:
    • El aparato o bien el cable de
    prolongación no deben tocarse
    por otras personas. Mantenga el
    aparato lejos de personas, particularmente de niños y mascotas.
    • No arranque el aparato cuando
    está volteado o bien cuando no
    se encuentra en su posición de
    trabajo
    • Evite poner en funcionamiento el
    aparato de manera involuntaria.
    Asegúrese que el aparato está
    apagado antes de conectarlo a
    la toma de corriente y antes de
    levantarlo o moverlo.
    Si mientras que sostiene la herramienta eléctrica tiene el dedo
    en el interruptor o si conecta el
    aparato encendido a la toma
    de corriente pueden producirse
    accidentes.
    • Durante la operación, el aparato no debe dirigirse hacia
    personas; el chorro de aire no
    debe dirigirse particularmente
    hacia los ojos y las orejas.
    • Durante el trabajo se ha de preocupar de una posición segura,
    particularmente en sitios inclinados. Mantenga el aparato
    sujetado con ambas manos y
    procede en el trabajo con la cinta de transporte correctamente
    adaptada al usuario.
    • No estirar demasiado el cuerpo y
    procurar no perder el equilibrio.
    • Mantenga dedos y pies lejos de
    la abertura de aspiración en el
    tubo y de la rueda helicoidal.
    Existe peligro de lesiones.
    • No trabaje con el aparato si
    está cansado o desconcentrado









    o bien después de la ingesta
    de alcohol o medicamentos.
    Tome siempre oportunamente un
    descanso. Proceda con sentido
    común en el trabajo. ¡Muevése
    lentamente, no corra!
    Si se hace un uso prolongado
    del aparato se pueden producir
    problemas circulatorios en las
    manos provocados por las vibraciones. Se puede alargar el
    tiempo de utilización mediante
    guantes apropiados y descansos regulares.
    No trabaje bajo la lluvia, en
    malas condiciones climáticas o
    en ambientes húmedos. Trabaje
    sólo con luz del día o bien con
    buena iluminación.
    No procede con la aspiración de
    materiales ardientes, incandescentes o humeantes (por ejemplo,
    cigarillos, candencia, etc.), vapores o bien sustancias fácilmente
    inflamables, tóxicas o explosivas.
    Desactive el aparato y retire el
    enchufe del tomacorriente:
    - al no utilizar el aparato o
    bien al transportarlo o dejarlo
    sin supervisión;
    - al controlar el aparato o bien
    al limpiarlo o retirar los bloqueos;
    - al proceder con trabajos de
    limpieza y mantenimiento o
    bien al reemplazar los accesorios;
    - en caso de estar dañada o
    enredada la línea de conexión
    o el cable de prolongación;
    - después de haber tenido contacto con cuerpos extraños o
    bien en caso de una vibración anormal.
    95



  • Page 96

    ES
    • El aparato no ha de utilizarse
    en áreas cerradas o bien de
    mala ventilación.
    • No utilice el aparato cerca de
    líquidos o gases inflamables. En
    caso contrario existe peligro de
    incendio o explosión.
    • Si hubiese algún accidente o alguna avería durante la marcha,
    debe desconectarse el aparato
    inmediatamente y desenchufarse
    de la toma de corriente. Lea el
    apartado “Búsqueda de fallos”
    para solucionar las averías, o
    contacte nuestro Service Center.
    • Vaya al paso, no corra.
    • Asegúrese que la tensión de red
    coincida con las indicaciones de
    la placa de identificación.
    • Mantenga el cable de extensión
    lejos del parte móvil y guíelo
    siempre por detrás de la persona operadora. El cable de extensión de red podría ser dañado.
    • No transporte el aparato tomándolo del cable. No tire del cable
    para desenchufar el aparato.
    Proteja el cable de altas temperaturas, aceites y cantos filosos.
    • No deben utilizarse los cables,
    el acoplamiento o el enchufe
    cuando se encuentran en estado
    dañado, así mismo no deben
    utilizarse las líneas de conexión
    que no cumplen las prescripciones correspondientes. En caso
    de daño o corte del cable de
    red, retire inmediatamente el
    enchufe de la caja de enchufe.
    Bajo ninguna circunstancia
    debe tocarse el cable de
    energía, mientras no se
    haya retirado el enchufe
    del tomacorriente. Cables
    96

    de conexión de red dañados
    aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
    Mantenimiento y almacenaje:
    • Periódicamente debe controlarse
    la funcionabilidad y el estado
    íntegro del aparato, para evitar
    así el surgimiento de riesgos
    para el usuario.
    • Utilice exclusivamente los accesorios y piezas de repuesto
    suministrados y recomendados
    por nuestro Centro de Servicio.
    • No intente realizar autónomamente la reparación del dispositivo a no ser que tenga la
    formación técnica apropiada
    para proceder así. Todos los
    trabajos que no se indican en
    estas instrucciones presentes,
    deben realizarse exclusivamente
    por nuestro Centro de Servicio.
    • Cuando no use el aparato, debe
    guardarse este en un lugar seco
    y fuera del alcance de niños.
    • Maneje el aparato con cuidado.
    Las ranuras de ventilación deben limpiarse periódicamente.
    Se han de cumplir las prescripciones de mantenimiento.
    • Mantenga todas las entradas de
    aire refrigerante libres de suciedad.
    • Si se dañase la línea conectora
    de este aparato, deberá ser reemplazada por el fabricante, su
    servicio técnico o por una persona similarmente cualificada
    para evitar cualquier peligro.
    • No utilice el dispositivo cuando
    no resulta posible activar y desactivar el conmutador. Los con-



  • Page 97

    ES
    mutadores defectuosos deben
    reemplazarse en nuestro Centro
    de Servicio.
    • No sobrecargue el aparato.
    Trabaje exclusivamente en el
    rango de potencia indicado. No
    utilice máquinas de poca potencia para trabajos pesados. No
    utilice el aparato para fines que
    no estén de acuerdo con su uso
    previsto.
    Advertencias de seguridad
    adicionales:
    • ¡Después de encajar los tubos
    de soplado ya no se pueden separar!
    • Apague el aparato antes de colocar o quitar la bolsa colectora.
    Recomendación:
    • Enchufe el aparato sólo en una
    caja con protección contra corriente de fuga (interruptor FI)
    con una corriente asignada de
    no más de 30 mA.
    RIESGOS RESIDUALES
    Aunque usted maneje esta herramienta eléctrica de acuerdo a las normas, siempre permanecen riesgos
    residuales. En relación con la forma
    constructiva y el acabado de esta
    herramienta eléctrica, pueden presentarse los siguientes riesgos:
    a) Daños auditivos, en caso de no
    llevar protección para los oídos
    b) Daños para la salud, derivados
    de las vibraciones transmitidas
    al sistema mano-brazo, en caso
    de que el aparato se utilice du-

    rante un tiempo prolongado, no
    se lleve de forma correcta o no
    esté en las condiciones de mantenimiento debidas
    c) Daños en los pulmones, si no se
    utiliza mascarilla.
    d) Daños en los ojos, si no se utilizan gafas de protección.
    Aviso: Esta herramienta eléctrica genera durante su uso
    un campo electromagnético.
    En determinadas circunstancias, este campo puede
    dañar implantes médicos activos o pasivos. Para reducir
    el riesgo de lesiones serias o
    mortales, recomendamos a
    las personas con implantes
    médicos que consulten a su
    médico o a su fabricante antes de utilizar la máquina.

    Puesta en marcha
    Antes de poner en funcionamiento el
    aparato ha de
    - montar los tubos de soplado y de
    aspiración,
    - montar el saco colector para aspirar las
    hojas,
    - montar cubierta de protección para
    soplar hojas
    ¡Cuidado, peligro de lesión!
    Durante el montaje o desmontaje del tubo de soplado, tubo
    de aspiración, cubierta de
    protección o saco colector, el
    aparato ha de estar apagado
    y las piezas que se mueven
    paradas. Antes de realizar
    cualquier trabajo retire el enchufe de la red eléctrica.

    97



  • Page 98

    ES
    Montar/desmontar el tubo
    de soplado de dos piezas

    98

    Montar/desmontar el tubo
    de aspiración de dos piezas

    Nunca utilice el soplador de
    hojas solo con una parte del
    tubo de soplado montado.
    ¡Existe el peligro de lesionarse!

    Nunca utilice el aspirador de
    hojas solo con una parte del
    tubo de aspiración montado.
    ¡Existe el peligro de lesionarse!

    1. Encaje el tubo de soplado (9)
    de dos piezas como está en la
    imagen. Se notará como encajan las piezas.
    Cuando vaya a montarlos procure
    que la ranura en la parte superior
    del tubo de soplado se coloque
    en la entalladura de la parte
    inferior del tubo de soplado.
    2. Introduzca ahora el tubo de
    soplado (9) sobre la apertura de
    soplado de la carcasa del motor
    (1) hasta que el enclavamiento
    (8) esté encajado.
    3. Coloque la cubierta de protección de la apertura de aspiración
    (7) en el lado inferior de la carcasa del motor. Gire la cubierta
    de protección en el sentido de
    las agujas del reloj hasta el
    tope.
    4. Fije la cubierta de protección
    atornillando el tornillo con mando estrellado (18) a la empuñadura.

    ¡Después de montar las dos
    piezas del tubo de aspiración
    no se podrá volver a desmontar en dos piezas!

    El tornillo con mando estrellado
    ha de enroscarse hasta el tope a
    mano, de lo contrario no se puede
    arrancar el soplador de hojas.

    1. Retire la cubierta de protección
    (7) de la apertura de aspiración
    desenroscando el tornillo con
    mando estrellado (18) y sacando la cubierta de protección (7)
    en sentido contrario a las agujas
    del reloj.
    2. Inserte los dos tubos de aspiración (16) como se ve en la
    imagen. Se notará como encajan las piezas.
    Cuando vaya a montarlos procure que la ranura en la parte
    superior del tubo de aspiración
    se coloque en la entalladura de
    la parte inferior del tubo de aspiración.
    3. Coloque el tubo de aspiración
    (16) en el lado inferior de la carcasa del motor (1). Gire el tubo
    de aspiración en el sentido de las
    agujas del reloj hasta el tope.
    4. Fije el tubo de aspiración atornillando el tornillo con mando estrellado (13) a la empuñadura.

    5. Desmonte el tubo de soplado (9)
    soltando el enclavamiento (8)
    y retirando el tubo de soplado
    hacia delante.

    El tornillo con mando estrellado
    ha de enroscarse hasta el tope a
    mano, de lo contrario no se puede
    arrancar el aspirador de hojas.



  • Page 99

    ES
    Colocar la correa

    5. Desmonte el tubo de aspiración
    (16) soltando el tornillo con
    mando estrellado (13) y girando
    A
    B
    el tubo de aspiración en contra
    del sentido de las agujas del
    reloj.

    K

    C

    L

    M

    Montar/desmontar el saco
    colector
    U
    V

    W

    Solo se puede hacer funcionar el aparato en modo aspiración si tiene el saco colector
    montado.

    Manejo

    Las ranuras de ventilación en el saco
    A
    B ( C 20)
    D facilitan
    E
    F una
    G mejor
    H
    I
    J
    colector
    circulación del aire.

    B

    K

    L

    C

    1. W
    Si
    V

    U

    L

    M

    V

    W

    C

    D

    M

    N

    W

    X

    M

    N

    O

    P

    Q

    R

    S

    T

    esXnecesario,
    Y
    Z retire el tubo de
    D
    E
    F «Montar/
    G E H
    D
    F
    soplado ( A 9) B(ver C

    desmontar el tubo de soplado
    K
    L
    M N
    O
    P
    de dos O
    piezas»).
    N
    P
    Q
    R
    2. IntroduzcaUahora
    V elWsaco
    X colecY
    Z
    tor (14) sobre la apertura de
    sopladoY
    de la carcasa
    X
    Z del motor
    (1) hasta que el enclavamiento
    (8) esté encajado.
    3. Cuelgue los ojales de fijación
    (15) del saco colector (14) de
    los puntos de fijación (19) previstos para ello en el tubo de
    aspiración.
    La empuñadura adicional (10) se
    E encajar
    F en diferentes
    G
    Hposipuede
    ciones. Para cambiar la posición
    de sujeción, suelte el tornillo con
    O
    P
    Q
    R
    mango estrellado (17), cambie la
    posición de sujeción y vuelva a
    atornillar el tornillo.

    Y

    Z

    1. Colóquese la correa (12) cruzaD
    E
    F
    G
    H
    da pasando por los hombres.
    2. Ajuste el largo de la correa de
    tal manera que el mosquetón
    N
    O
    P
    Q
    R
    quede unos 10 cm por debajo
    de la cadera.
    3. Fije el mosquetón del ojal para
    X
    Y
    Z
    colgar la correa.
    - modo de funcionamiento
    B
    C
    D
    E
    soplar: posición A 11b.
    - modo de funcionamiento
    K
    L
    M N
    O
    B
    C
    D
    E
    aspirar: posición A 11a.

    I
    S

    UK

    VL

    W
    M

    XN

    YO

    U

    V

    W

    X

    Y

    Existe peligro de lesiones.
    En los trabajos debe llevarse
    de trabajo y guantes de
    IHropa
    J
    G
    I
    Japropiados. Antes de
    trabajo
    cada utilización debe controQ
    R
    S
    elTaparato por su funSlarse
    T
    cionalidad. Asegúrese que el
    saco recolector y el tubo estén correctamente montados
    y que la cinta de transporte
    esté correctamente ajustada.
    No debe continuarse con la
    operación de la máquina en
    caso de que un interruptor
    esté dañado.
    El equipo de protección personal y el aparato en óptimas condiciones reducen el
    Jriesgo de sufrir lesiones y
    accidentes.

    TDespués de la desactivación

    del aparato sigue girándose
    la rueda helicoidal durante
    algunos segundos más. Peligro de lesiones por herramienta giratoria.

    99



  • Page 100

    ES
    Tenga en cuenta las reglas de protección contra el ruido y normas
    locales.

    Arranque y parada
    Antes de encender el aparato procure que no toque ningún objeto.
    Procure tener una posición segura.

    D

    E

    N

    O

    X

    Y

    1. F
    Con el G
    extremo H
    final del I
    cable J
    haga un lazo y fíjelo de la descarga de tracción (5).
    Durante los trabajos debe asegu2. P
    ConecteQel aparato
    a
    la
    red
    rarse de no chocar con el aparato
    R
    S
    T
    eléctrica.
    contra objetos duros, causando
    3. Para arrancarlo, mueva el interrupdaños. No aspire cuerpos extraños,
    como piedras, ramas o trozos de
    Ztor de encendido/apagado (4):
    - modo de funcionamiento
    ramas, conos de abetos u objetos
    soplar: a la derecha.
    similares, ya que estos podrían da- modo de funcionamiento
    ñar el aparato, particularmente el
    aspirar: a la izquierda.
    mecanismo triturador.
    4. Para regular la potencia de aspiReparaciones de esto tipo no están
    ración y de soplado, accione el
    sujetos a la garantía.
    regulador de volumen (2).
    5. Para apagarlo, mueva el interrup- Modo de operación Soplado:
    tor de encendido/apagado (4):
    - modo de funcionamiento
    ¡Por motivos de seguridad
    soplar: a la izquierda.
    asegúrese que la cubierta de
    C montaD
    E
    F
    - modo de funcionamiento
    protección ( A 7)Bestá
    aspirar: a la derecha.
    da encima de la apertura de
    aspiración! K L M N O P

    Trabajar con el aparato

    El aspirador de hojas solo
    puede utilizarse para las tareas siguientes:
    - Como sopladora, para amontonar hojas secas o para sacar mediante soplado las hojas de lugares de difícil acceso
    - Como aspiradora, para aspirar
    hojas secas. Funcionando como
    aspiradora, el aparato también sirve como picadora. Las

    100

    hojas secas son trituradas, se
    reduce su volumen y se preparan para una eventual elaboración de compost. El grado de
    triturado depende del tamaño
    de las hojas y de la humedad
    que aún haya en ellas.
    Una utilización distinta a las
    descritas puede provocar daños en la máquina y suponer
    un peligro para el usuario.

    U

    V

    W

    X

    Y

    • Un resultado óptimo en la aplicación
    del aspirador se obtiene con una distancia de aprox. 5 a 10 cm al suelo.
    • El chorro de aire debe dirgirse alejándose del usuario. Ponga atención en no
    dirigir el chorro de aire hacia objetos
    pesados o bien para no herir personas
    o dañar objetos.
    • El trabajo debe iniciarse con el máximo
    de la potencia de soplado para recolectar así rápidamente todas las hojas. Se
    ha de seleccionar una potencia de so-

    Z

    G
    Q



  • Page 101

    ES
    plado menor para densificar las hojas
    previamente acumuladas.
    • Antes de proceder al soplado, soltar las
    hojas pegadas al suelo mediante una
    escoba o un rastrillo.
    Modo de operación Aspiración::
    Antes de arrancar el aparato
    y por motivos de seguridad,
    las dos piezas del tubo de
    aspiración y el saco colector
    han de estar montados correctamente.
    A
    B
    • Cuando esté trabajando sujete el aparato siempre bien con las dos K
    manos:L
    Para ello, utilice la empuñadura ( A 3) B
    B VC
    y la empuñadura adicional ( AU10).
    • Durante el montaje, asegúrese deKno L
    K
    L
    M
    aspirar al mismo tiempo grandes
    cantiU
    V
    dades de hojas. De este modo
    U evitará
    V W
    que se atasque el tubo de aspiración
    B y que
    C se
    D bloquee
    E
    Fla rueda
    G
    Hhe- I
    ( A 16)
    licoidal.
    K

    L

    M

    N

    O

    P

    Q

    R

    S

    U Para
    V no
    W desgastar
    X
    Y innecesariamenZ

    te el saco recolector, evite arrastrarlo por el suelo durante el trabajo.

    Protección de sobrecarga: Si
    hay sobrecarga, el motor se apaga
    automáticamente.
    Apague el aspirador de hojas y
    desenchúfelo de la corriente eléctrica. Después, compruebe si la
    rueda con aletas está bloqueada o
    si se ha atascado el saco colector y
    elimínelo.
    El aparato volverá a estar listo para
    funcionar una vez se haya enfriado
    completamente.

    Vaciar el saco recolector:
    Un saco recolector reduce considerablemente la capacidad de aspiración. En
    caso que el saco recolector esté lleno o
    bien al reducirse la capacidad de aspiración, debe vaciarse el saco recolector.

    C
    M
    C
    D
    W
    M
    N
    W
    X
    J
    T

    1. Apague el aparato y espere
    hasta que la rueda con aletas se
    haya parado.
    2. Retire la clavija de alimentación
    (6) de la corriente.
    3.DRetireElos ojales
    F deGfijaciónH(15) I
    de los puntos de fijación (19).
    Suelte el saco colector presionaNdo elObotón P
    Q
    R
    de enganche
    (8). S
    D4. EAbreF la cremallera
    G
    H
    I del Jsaco
    E XFrecolector
    GY H y Z
    I
    J con su vaciprocede
    N
    O
    Q
    R
    S
    T
    adoPcompleto.
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    5.
    Luego
    debe
    montarse
    nuevamenX
    Y
    Z
    Y
    Zte el saco recolector vaciado
    El material compostable no debe ir
    a la basura doméstica.

    Limpieza y
    mantenimiento
    El aparato debe limpiarse
    inmediatamente después de
    terminar el trabajo, ya que de
    otro modo se endurece y deposita
    la suciedad con los residuos de
    hojas con la consecuencia que
    en caso dado no podrá retirarse
    posteriormente sin tener que
    desmontar el componente motriz.
    Estos trabajos de reparación no
    están sujetos a la garantía.
    Apague el aparato y desenchúfelo
    de la corriente eléctrica, antes de
    iniciar cualquier trabajo.

    101

    J

    T



  • Page 102

    ES
    Todos los trabajos no indicados
    en estas instrucciones, deben ejecutarse exclusivamente en nuestro
    Centro de Servicio. Utilice exclusivamente piezas originales. Utilice
    exclusivamente piezas originales.
    Para la limpieza no deben usarse
    medios de limpieza o bien de solución. Estos podrían causar un daño
    irreparable del aparato. Las sustancias químicas podrían afectar las
    piezas plásticas del aparato.
    Periódicamente deben efectuarse los
    siguientes trabajos de mantenimiento y limpieza. Esto garantiza una utilización larga
    y confiable.

    Limpieza
    No puede rociar el aparato
    con agua ni introducirlo en el
    agua. Existe peligro de descarga eléctrica.
    • Mantenga las ranuras de ventilación,
    el armazón del motor y las asas del
    aparato limpias. Utilice para ello un
    paño húmedo o un cepillo.
    No utilizar detergentes ni disolventes
    para limpiarlo. Con ello podría dañar
    el aparato de forma irremediable.

    Mantenimiento
    • Compruebe el aparato cada vez antes
    de usarlo, por si existiese algún defecto
    obvio, como piezas sueltas, desgastadas o dañadas.
    • Compruebe que las coberturas y los
    dispositivos protectores no estén deteriorados y queden correctamente asentados, cambiándolos en caso necesario.

    102

    Resolución de atascos y
    bloqueos
    Las hojas y los trozos de plantas frescos
    pueden atascar eventualmente el aparato.
    Limpieza de la rueda helicoidal:
    ¡Desconectar el enchufe!
    Existe peligro de lesión
    1. Retire la cubierta de protección ( A 7) Bo
    B
    C
    D
    el tubo de aspiración ( A 16).
    2. Retire cuidadosamente los restos K
    o lasL
    K
    L
    M N
    obstrucciones de la rueda
    helicoidal.
    U
    V
    3. Compruebe que la rueda
    U helicoidal
    V W X
    puede girar sin dificultades y que se
    encuentra en un perfecto estado. Haga
    que nuestro Service-Center sustituya
    una rueda helicoidal defectuosa.
    4. Vuelva a atornillar la cubierta de proE
    F
    G
    tección ( A 7) Bo el C
    tuboDde aspiración
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    ( A 16).
    K

    L

    M

    N

    O

    P

    Q

    K

    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    SiLla U
    cubierta
    V de
    W protección
    X
    Y
    Z
    EZ F
    G
    H
    o el C
    tubo
    de aspiración
    U ( AV 7) B
    W
    X DY
    B no Cestán
    D correctamente
    E
    F
    G
    H
    ( A 16)
    K
    L
    M N
    P
    Q
    enroscados
    a mano,Oel aparato
    noR
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    puedo
    U
    Vponerse
    W Xen funcionamiento.
    Y
    Z
    U

    V

    W

    Almacenaje

    X

    Y

    Z

    • Para guardar el aparato, puede retirar
    el tubo de soplado (
    9) o el de aspiración (
    16) y el saco colector
    ( 14) de la carcasa del motor (
    1)
    (ver para ello las indicaciones de montaje correspondientes en el capítulo de
    «Puesta en marcha»).
    • Cuando no use el equipo, debe guardarse éste en un lugar seco, asegurando que está fuera del alcance de niños.

    C
    E
    M
    O
    W
    Y

    D
    F
    N
    P
    X
    Z

    H

    I

    R

    J

    S

    T
    I
    I
    S
    S

    J
    J
    T
    T



  • Page 103

    ES

    Eliminación y protección
    del medio ambiente
    El equipo, sus accesorios y el material de
    embalaje deben reciclarse en forma compatible con el medio ambiente.
    Máquinas no deben ir a la basura
    doméstica. Entregue su aparato a
    un centro de reciclaje.
    • Entregue este aparato en una oficina
    de recuperación. Las partes plásticas y
    metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje.
    Consulte nuestro Centro de Servicio
    para mayor información.
    • Los aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita.
    • Lleve el material cortado al lugar de
    compostaje y no lo tire nunca al cubo
    de la basura.

    Piezas de repuesto/Accesorios
    Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
    www.grizzly-service.eu
    Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center (ver
    “Service-Center“ página 106). Tenga a mano los números de pedido.
    Tubo de soplado ....................................................................................91102290
    Saco recolector .......................................................................................91102291
    Empuñadura adicional.............................................................................91102292
    Elemento de unión...................................................................................91102293
    Interruptor ..............................................................................................91102294
    Rueda con aletas con cuchilla ...................................................................91102295
    Cubierta de protección apertura para aspiración ........................................91102296
    Tubo de aspiración .................................................................................91102297
    Cinta de transporte .................................................................................91102298
    Escobillas de carbón + soporte .................................................................91102300

    103



  • Page 104

    ES

    Búsqueda de fallos
    Problema

    Aparato no
    arranca

    Posible causa

    Reparación del fallo

    Falta tensión de red

    Revisar tomacorriente, cable,
    línea, conductor, enchufe, eventualmente reparar por electricista.

    Interruptor de arranque/parada (
    4) defectuoso
    Escobillas de carbón desgastadas

    Reparación por servicio técnico
    (Service-Center)

    Motor defectuoso
    Tubos de aspiración ( 16) y saco
    colector ( 14) o tubo de soplado
    ( 9) y cubierta de protección (
    vea el Cap. Puesta en marcha
    7) no están montados correctamente
    Daño en el cable de corriente
    Aparato trabaja Contacto intermitente interno
    con interrupcioInterruptor de arranque/parada (
    nes
    4) defectuoso
    Potencia de
    aspiración/
    soplado baja o
    insuficiente
    Rueda helicoidal no se
    mueve

    104

    Reparación por servicio técnico
    (Service-Center)

    Saco recolector (

    14) lleno

    Vaciar el saco recolector

    Saco recolector (

    14) sucio

    Limpiar el saco recolector

    Rueda con aletas o tubo de soplado (
    9), o tubo de aspiración (
    16) obstruidos o bloqueados

    vea el Cap. Resolución de atascos y bloqueos

    Cuerpo extraño bloquea rueda
    helicoidal

    Eliminar el bloqueo (vea el Cap.
    Resolución de atascos y bloqueos)



  • Page 105

    ES

    Garantía
    Estimada clienta, estimado cliente:
    Por este aparato se le concede una garantía
    de 3 años a partir de la fecha de compra.
    En caso de defectos de este producto, le
    corresponden derechos legales contra el
    vendedor del producto. Estos derechos no
    serán limitados por la garantía expuesta a
    continuación.
    Condiciones de garantía
    El plazo de garantía empieza con la fecha
    de compra. Por favor, conserve bien el resguardo de caja original. Este documento
    se necesitará como prueba de la compra.
    Si dentro del plazo de tres años después
    de la fecha de compra del aparato se detecta un defecto de material o fabricación,
    según nuestra elección, el producto será
    reparado o sustituido gratuitamente. Esta
    prestación de garantía presupone entregar
    el aparato defectuoso y el comprobante
    de compra (resguardo de caja) dentro
    del plazo de los tres años, describiendo
    brevemente por escrito en qué consiste el
    defecto y cuándo se detectó.
    Si el defecto está cubierto por nuestra
    garantía, le devolveremos el aparato reparado o uno nuevo. Con la reparación o
    la sustitución del producto no se inicia un
    nuevo período de garantía.
    Período de garantía y exigencias
    legales en caso de defectos
    El período de garantía no será prolongado por la prestación de garantía. Esto se
    aplica igualmente a las partes sustituidas
    y reparadas. Daños y defectos ya existentes eventualmente al comprar el aparato,
    tienen que ser notificados inmediatamente
    después de haberlo desempacado. Las reparaciones a efectuar al cabo del período
    de garantía están sujetas a pago.

    Volumen de la garantía
    El aparato fue producido cuidadosamente
    según las directivas estrictas de la calidad
    y examinado concienzudamente antes de
    la entrega.
    La prestación de garantía tiene validez
    para defectos de material o fabricación.
    Esta garantía no se extiende a partes del
    producto que están sometidas a un desgaste natural y, por lo tanto, pueden ser consideradas como piezas de desgaste (p. ej.
    Tubos, Saco recolector, Rueda con aletas
    con cuchilla), o a daños en partes frágiles
    (p. ej. interruptores).
    Esta garantía caduca si el producto fue
    dañado, utilizado impropiamente o no
    sometido a mantenimiento. Para un uso
    apropiado del producto, se han de cumplir exactamente todas las indicaciones
    contenidas en las instrucciones de manejo.
    Se tienen que evitar absolutamente fines
    de aplicación y manejos, de los cuales
    desaconsejan o advierten las instrucciones
    de servicio.
    El producto está previsto solamente para
    el uso privado y no comercial. La garantía
    caducará en el caso de un tratamiento
    abusivo e impropio, uso de la fuerza o manipulaciones que no fueron efectuadas por
    una filial de servicio autorizada.
    Gestión en caso de garantía
    Para garantizar una gestión rápida de su
    reclamación, le rogamos seguir las siguientes indicaciones:
    • Para todas las consultas, tenga preparado por favor el resguardo de
    caja y el número de identificación
    (IAN 285190) como prueba de la compra.
    • Por favor, saque el número de artículo
    de la placa de características.
    • Si surgen fallas en el funcionamiento
    o cualquier defecto, contacte primera-

    105



  • Page 106

    ES
    mente a la sección de servicio indicada a continuación por teléfono o vía
    E-Mail. Se le darán otras informaciones
    acerca de la gestión de su reclamación.
    • Tras consultar con nuestro servicio de
    postventa, un aparato identificado
    como defectuoso puede ser enviado libre de franqueo a la dirección de servicio ya conocida por usted, adjuntando
    el comprobante de compra (resguardo
    de caja) e indicando en qué consiste
    el defecto y cuándo surgió. Para evitar
    problemas de recepción y costes adicionales, utilice de todas maneras sólo
    la dirección que se le comunicará. Asegúrese de que el envío no se efectúe sin
    franqueo, como mercancía voluminosa,
    expréss u otro tipo de transporte especial. Envíe por favor el aparato incluyendo todos los accesorios entregados
    con la compra y garantice un embalaje
    de transporte lo suficientemente seguro.

    Servicio de reparación
    Reparaciones que no están cubiertas por
    la garantía, las puede dejar efectuar por
    nuestra filial de servicio por cuenta suya.
    Ésta le elaborará gustosamente un presupuesto.
    Sólo atenderemos aparatos que hayan
    sido enviados en un embalaje suficiente y
    franqueados.
    Atención: Por favor, envíe el aparato limpio, señalando el defecto a nuestra filial
    de servicio.
    No aceptaremos aparatos que hayan sido
    enviados sin franqueo, como mercancía
    voluminosa, expréss o cualquier tipo de
    transporte especial.
    Nos encargamos gratuitamente de la
    eliminación de sus aparatos defectuosos
    enviados.

    106

    Service-Center
    ES

    Servicio España
    Tel.: 902 59 99 22
    (0,08 EUR/Min.
    + 0,11 EUR/llamada
    (tarifa normal))
    (0,05 EUR/Min.
    + 0,11 EUR/llamada
    (tarifa reducida))
    E-Mail: grizzly@lidl.es
    IAN 285190

    Importador
    Por favor, observe que la siguiente dirección no es una dirección de servicio. Contacte primeramente al centro de servicio
    mencionado arriba.
    Grizzly Tools GmbH & Co. KG
    Stockstädter Straße 20
    63762 Großostheim
    Alemania
    www.grizzly-service.eu



  • Page 107

    PT

    Índice

    Introdução

    Introdução ............................... 107
    Âmbito de aplicação ............... 107
    Descrição Geral ........................ 108
    Material que acompanha
    o fornecimento ............................ 108
    Funcionamento ............................ 108
    Vista geral ............................... 108
    Dados Técnicos ......................... 109
    Medidas de segurança ............. 109
    Símbolos e pictogramas ............... 110
    Medidas de segurança gerais ....... 111
    Perigos Residuais ......................... 115
    Colocação em funcionamento ... 115
    Montar/desmontar
    o tubo de sopro de duas peças...... 116
    Montar/desmontar
    o tubo de sucção de duas peças .... 116
    Montar/desmontar
    o saco de recolha ........................ 117
    Colocar a alça de transporte ......... 117
    Operação................................. 117
    Ligar e desligar............................ 118
    Trabalhar com o aparelho ............. 118
    Limpeza e manutenção ............ 119
    Limpeza ...................................... 120
    Manutenção ................................ 120
    Eliminar entupimentos
    e bloqueios .............................. 120
    Estoque .................................... 120
    Reciclagem/
    Protecção ambiental................. 121
    Peças sobressalentes /
    Acessórios................................ 121
    Diagnóstico de falhas ............... 122
    Garantia .................................. 123
    Serviço de reparação ............... 124
    Service-Center .......................... 124
    Importador .............................. 124
    Tradução do original da
    Declaração de
    conformidade CE ...................... 131
    Vista em corte .......................... 133

    Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Com a sua compra, decidiu-se por um
    produto de alta qualidade.
    Este aparelho foi testado durante a produção em relação à qualidade e submetido
    a uma inspeção final. A funcionalidade do
    seu aparelho está desta forma garantida.
    O manual de instruções é uma parte
    integrante deste artigo. Ele contém
    indicações importantes referentes à
    segurança, utilização e eliminação.
    Familiarize-se com todas as indicações de utilização e de segurança
    do artigo. Utilize este artigo da forma que é descrita e apenas para as
    finalidades indicadas.

    Âmbito de aplicação
    O aspirador e soprador de folhas elétrico
    é utilizado exclusivamente das duas seguintes formas:
    1. Como aspirador de folhas destina-se à
    aspiração de folhas secas.
    2. Como soprador recolhe as folhas secas
    ou remove-as de locais de difícil acesso
    (p.ex. por baixo de veículos).
    Este aparelho não é adequado para uso
    comercial. A garantia é anulada em caso
    de utilização para fins comerciais.
    Qualquer outro uso contrário àquele que
    foi autorizado pode levar a danos no aparelho e constituir um perigo sério para o
    seu utilizador.
    O aspirador-soprador para folhas não
    pode ser utilizado em áreas que contenham
    poeiras perniciosas para a saúde, nem
    pode ser usado com aspirador de líquidos.
    Este aparelho destina-se a ser utilizado
    por adultos. Jovens maiores de 16 anos
    poderão utilizar o aparelho apenas sob

    107



  • Page 108

    PT
    vigilância. É proibido utilizar o aparelho à
    chuva ou em sítios húmidos.
    O operador ou utilizador do aparelho são
    responsáveis por acidentes ou lesões que
    possam ocorrer a terceiros ou a seus bens.
    O fabricante não se responsabiliza pelos
    danos causados pela utilização abusiva
    ou pelo uso indevido do aparelho.
    Não utilize o soprador de folhas
    para aspirar líquidos! Evite, por
    favor, aspirar matérias húmidas
    (folhagem, sujidade assim como
    ramos, galhos, pinhas, relva, terra, areia, incorporação de cascas/
    cortada, etc.). Não aspire sobre superfícies húmidas ou molhadas tais
    como relvados, relva ou prados. A
    utilização imprópria do aparelho
    poderá, em certos casos, levar à
    obstrução da câmara da trituradora e, deste modo, reduzir a longevidade e eficácia do aparelho. Caso
    isso aconteça, então o aparelho
    terá de ser completamente desmontado e limpo. Este tipo de trabalho tem de ser feito por pessoal
    electrotécnico especializado e não
    está sujeito à garantia.

    Descrição Geral
    As ilustrações podem ser encontradas no verso e reverso
    da página destacável.

    Material que acompanha o
    fornecimento
    Ao desembalar o aparelho, verifique se o
    fornecimento é completo. Eliminar a embalagem de maneira apropriada.
    -

    Aspirador de folhas elétrico
    Tubo de sopro (2 unidades)
    Tubo de sucção (2 unidades)
    Alça de transporte
    Saco de recolha
    Manual de Instruções

    Funcionamento
    O aspirador de folhas elétrico possui um
    mecanismo de aspiração e de sopro de
    folhas para desempenhar as funções de
    aspiração ou de sopro. No modo operacional de aspiração, a folhagem aspirada
    é fragmentada para reduzir-lhe o volume
    e colectada no saco de recolha. No modo
    operacional de sopro, junta-se rapidamente
    a folhagem por sopro ou ela é retirada por
    sopro dos locais de difícil acesso.
    Para ficar a conhecer a função e o manejo
    das peças consulte, por favor, as descrições
    técnicas seguintes.

    Vista geral

    A
    K
    U

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    108

    do motor
    BCaixa C
    D

    E

    F

    Regulador de capacidade
    Punho
    LInterruptor
    M de lig./desl.
    N
    O
    P
    Dispositivo de alívio de tensão
    do cabo
    VFicha de
    Wrede X
    Y
    Z
    Capa protetora, abertura de sucção
    Botão de bloqueio abertura de
    sopro (não visível)
    Tubo de sopro (2 unidades)
    Punho auxiliar

    G
    Q



  • Page 109

    PT
    11a/b Ilhó de fixação para alça de
    transporte
    12 Alça de transporte
    13 Parafuso com punho em estrela,
    tubo de sucção
    14 Saco de recolha
    15 Ilhós de fixação do saco de recolha
    16 Tubo de sucção (2 unidades)
    17 Parafuso com punho em estrela,
    Punho adicional (não visível)
    18 Parafuso com punho em estrela
    Cpara capa
    D protetora
    E naFabertura
    G
    de sucção

    A

    B

    K
    B

    L
    C

    U
    L

    V
    M

    V

    Dados Técnicos

    W

    M

    N

    O

    P

    Q

    F
    G
    H
    19 D
    Pontos E
    de fixação
    do saco de recolha
    20 W
    Abertura
    X de ventilação
    Y
    Zdo saco
    Nde recolha
    O
    P
    Q
    R
    X

    Y

    Z

    Aspirador
    de folhas elétrico ........ FLS 3000 B2
    Tensão
    de alimentação U.... 230 - 240 V~, 50 Hz
    Potência nominal P .....................3000 W
    Rotação à vazio n0...8 000 - 14 000 min-1
    Velocidade do ar .............máx. 280 km/h
    Capacidade
    de sucção de ar ..............máx. 14 m3/min
    Rendimento de corte ........................ 15:1
    Capacidade do saco de recolha ....... 45 l
    Classe de protecção .........................
    II
    Tipo de protecção ............................IP20
    Peso ............................................3,9 kg
    Nível de pressão acústica
    (LpA) .................. 88,7 dB (A); KpA= 3 dB
    Nível de potência acústica (LWA)
    garantido ........................... 103 dB(A)
    medido .......... 100,4 dB(A); KWA= 3 dB
    Vibração (ah)
    no punho ........2,35 m/s2; K= 1,5 m/s2
    no punho auxiliar. 1,18m/s2; K= 1,5 m/s2

    Os valores de ruído e de vibração foram
    apurados de acordo com as normas e disposições mencionadas na declaração de
    conformidade.
    O valor de emissão de vibrações indicado
    foi medido através de um método de ensaio normalizado e pode ser usado para
    comparar uma ferramenta eléctrica com
    outra.
    O valor de emissão de vibrações indicado
    também pode ser usado para uma primeiH
    I
    J
    ra avaliação da exposição.

    R
    I
    S

    Aviso:
    S
    T
    J a utilização real da ferraDurante
    menta eléctrica, o valor de emissão
    de vibrações pode divergir do
    T indicado, dependendo da
    valor
    forma como a ferramenta eléctrica
    for utilizada.
    É necessário determinar medidas
    de segurança para proteger o utilizador com base numa avaliação
    da exposição em condições reais
    de utilização (deverão ser ponderadas todas as componentes do ciclo
    de funcionamento, por exemplo,
    os períodos durante os quais a
    ferramenta eléctrica está desligada
    e também os períodos em que está
    ligada, mas a trabalhar em vazio).

    Medidas de segurança
    Este capítulo contém as regulamentações básicas em matéria de segurança relativas ao trabalho com
    a máquina.

    109



  • Page 110

    PT
    Símbolos e pictogramas

    Use máscara de protecção.

    Símbolos gráficos colocados no
    aparelho:

    Utilize calçado de segurança
    antiderrapante.

    Atenção!
    Ler o manual de instruções
    Por motivos de segurança, certifique-se de que a cobertura
    de proteção se encontra montada na abertura de sucção!
    Por motivos de segurança,
    é necessário que ambas as
    peças do tubo de sucção e o
    saco de recolha estejam corretamente montados, antes
    de ligar o aparelho.
    Perigo de ferimentos devido
    a peças ejectadas!
    Manter as pessoas
    espectadoras afastadas da
    área de perigo.
    Atenção.
    Roda de pás rotativa.
    Manter as mãos afastadas.
    Antes de começar com
    os seus trabalhos de
    manutenção e de reparação,
    retire a ficha da tomada.
    Puxe imediatamente o plugue
    da tomada elétrica quando a
    conexão estiver danificada.
    Usar óculos de protecção
    Usar protecção para os
    ouvidos
    110

    Mantenha uma
    distância de segurança de,
    pelo menos, 5 metros em relação
    a terceiros.
    Não exponha o seu aparelho à humidade. Não trabalhe à chuva.
    Não usar o cabelo comprido
    solto. Use uma rede para o
    cabelo.
    Indicação do nível de potência acústica LWA em dB.
    Classe de protecção II
    As máquinas não devem ser
    deitadas para o lixo doméstico.
    Símbolos colocados no
    manual:
    Sinal de perigo (pode
    ser explicado o perigo em vez do sinal
    de exclamação) com
    indicações sobre a prevenção de danos físicos
    ou materiais.
    Sinal de perigo com
    indicações relativas à
    prevenção contra danos
    pessoais devido a um
    choque elétrico.



  • Page 111

    PT
    Símbolos de ordens (ao invés
    do símbolo de interrogação,
    a ordem é esclarecida) com
    informações sobre a prevenção de danos.
    Avisos de instrução, com
    informações sobre o melhor
    manuseamento com o
    aparelho.
    Medidas de segurança
    gerais
    Atenção! Ao utilizar o aparelho, tenha em conta as seguintes medidas básicas de
    segurança para protecção
    contra choques eléctricos,
    ferimentos e incêndio:
    Instrução:
    Trate de se familiarizar com
    todas as peças do aparelho,
    antes de começar a trabalhar
    com ele. Assegure-se de que,
    em caso de emergência, o
    aparelho possa ser imediatamente desligado. O uso
    indevido do aparelho poderá
    levar a ferimentos graves.
    • O aparelho não deve ser
    utilizado por crianças. Da
    mesma maneira, proíbe-se o uso
    do aparelho por pessoas que
    não conheçam totalmente as
    instruções de utilização. As leis
    e os regulamentos locais podem
    exigir uma idade mínima para o
    emprego do aparelho.
    • Este aparelho não pode ser
    utilizado por pessoas com

    capacidade física, sensorial ou
    mental limitada, ou que tenham
    experiência e/ou conhecimentos
    insuficientes, excepto quando
    supervisionadas por uma pessoa
    responsável pela sua segurança
    ou quando tiverem sido
    instruídas por ela sobre como
    utilizar o aparelho.
    Preparação:
    • Este equipamento pessoal de
    segurança protege a sua própria
    saúde e também a dos outros e
    assegura o funcionamento do aparelho sem quaisquer dificuldades.
    - Use vestuário de trabalho apropriado para o efeito como,
    por exemplo, sapatos de sola
    antiderrapante, calças compridas de tecido resistente,
    óculos de protecção e protector de ouvidos. Não utilize o
    aparelho se andar descalço
    ou se usar sandálias abertas.
    Use uma máscara de protecção contra o pó.
    - Não use peças de vestuário
    ou jóias que possam ser aspiradas na abertura de saída
    do ar. Se usar o cabelo comprido, utilize uma protecção
    para a cabeça.
    • Prestar atenção a janelas abertas, crianças, animais domésticos, etc. Interrompa o trabalho
    quando crianças e animais
    domésticos estiverem nas proximidades. O material soprado
    pode ser ejectado na sua direcção. Mantenha uma distância de segurança de 5m ao seu
    redor.
    111



  • Page 112

    PT
    • Familiarize-se com os seus arredores e repare se há alguns perigos que possam surgir e que
    poderão passar-lhe despercebidos quando estiver a trabalhar
    com o aspirador- soprador.
    • Inspeccione a área que vai limpar cuidadosamente e remova
    todos os pedaços de arame,
    pedras, latas e outros corpos
    estranhos.
    • Antes do início do sopro/da
    aspiração, solte os objetos estranhos com um ancinho ou uma
    vassoura.
    • Utilize toda a unidade de bocal
    de sopro, para que o fluxo de ar
    possa atuar perto do solo.
    • Humedeça ligeiramente a
    superfície em caso de condições
    muito secas, a fim de se reduzir
    a poeira.
    • Não trabalhe com um aparelho
    avariado, incompleto ou modificado sem o consentimento
    do fabricante. Antes de usar o
    aparelho, verifique o seu estado
    de segurança, nomeadamente a
    linha de conexão à rede eléctrica e o interruptor.
    • Utilize o aparelho somente
    quando este estiver completamente montado.
    • Utilize o aparelho no modo operacional de aspiração somente
    se o saco de recolha estiver
    montado.
    Verifique regularmente se o saco
    de recolha possui zonas com
    desgaste ou avarias.
    • Nunca opere o aparelho com
    dispositivos ou coberturas de
    proteção com defeito ou sem
    qualquer dispositivo de proteção.
    112

    Nunca utilize o aparelho com um
    cabo danificado ou gasto.
    • Antes de utilizar o aparelho
    verifique de cada vez se o aspirador-soprador com a linha de ligação à corrente e a respectiva
    ficha apresentam alguns danos.
    Evite o contacto físico com peças
    ligadas à terra (p. ex. vedações,
    postes metálicos)
    • O acoplamento do cabo de extensão tem de estar protegido contra
    os salpicos de água, tem de ser
    de borracha ou possuir revestimentos de borracha. Utilize apenas
    cabos de extensão destinados a
    serem usados para trabalhos ao
    ar livre e que estejam assinalados
    para o efeito. O corte transversal
    do cabo de extensão deverá medir, pelo menos, 2,5 mm2. Antes
    de utilizar o aparelho de cada
    vez, desenrole todo o cabo do
    tambor. Verifique se o cabo apresenta quaisquer danos.
    • Para a colocação do cabo de
    extensão utilize o compensador
    de tracção concebido para o
    efeito.
    Operação:
    • Não permita que outras pessoas
    toquem no aparelho ou no cabo
    de extensão. Mantenha o aparelho afastado de outras pessoas,
    sobretudo de crianças e de animais.
    • Não ligue o aparelho se estiver
    a pegá-lo pelo lado contrário e
    se ele não se encontrar na posição correcta para trabalhar.
    • Evite uma colocação em funcionamento involuntária. Certifique-



  • Page 113

    PT












    se de que o aparelho se encontra desligado antes de conectá-lo
    à rede eléctrica, pegá-lo ou
    carregá-lo.
    Poderá haver acidentes se o seu
    dedo estiver no interruptor ao
    carregar o aparelho ou se ele
    estiver ligado à rede eléctrica.
    Não aponte com o aparelho na
    direcção de pessoas, tenha cuidado para não dirigir o sopro
    principalmente para os olhos e
    os ouvidos dos outros.
    Quando estiver a trabalhar com
    o seu aspi-rador deverá estar
    numa posição segura, sobretudo se se aproximar de um terreno em declive. Segure sempre
    no seu aparelho com ambas as
    mãos e utilize-o somente se a
    alça de levar ao ombro estiver
    posta correctamente.
    Não esticar o corpo demasiado
    e prestar atenção para não perder o equilíbrio.
    Manter os dedos e os pés afastados da abertura do tubo de
    aspiração e da roda de aletas.
    Existe perigo de ferimentos.
    Não trabalhe com o aparelho
    se estiver cansado, distraído ou
    após ter consumido álcool ou remédios. Faça sempre intervalos
    de descanso no devido tempo.
    Trabalhe sempre com bom senso. Faça movimentos lentos e
    não corra.
    Uma utilização prolongada
    da máquina pode dar origem
    a problemas de circulação
    sanguínea nas mãos, devido
    às vibrações produzidas. Pode
    no entanto prolongar o tempo
    de utilização através do uso












    de luvas adequadas ou de
    intervalos regulares.
    Não utilize o aspirador-soprador à chuva, quando houver
    mau tempo ou em sítios húmidos. Trabalhe somente à luz do
    dia ou quando houver uma boa
    iluminação.
    Não aspire nenhuns materiais
    combustíveis, incandescentes,
    fumígenos (p. ex. cigarros, brasas), vapores ou substâncias
    facilmente inflamáveis, tóxicas
    ou explosivas.
    Desligue o aparelho e retire a
    ficha da tomada de corrente:
    - não estiver a trabalhar com
    o aparelho, quando o quiser
    transportar ou o deixar fora
    de vigilância;
    - estiver a inspeccionar o aparelho, a limpá-lo ou quando quiser eliminar alguns bloqueios;
    - estiver a executar trabalhos de
    limpeza e de manutenção ou
    quando quiser mudar os acessórios;
    - o cabo de alimentação ou o
    cabo de extensão estiverem
    danificados ou emaranhados;
    - tiver tido contacto com corpos
    estranhos ou se sentir uma vibração anormal;
    Não trabalhe com o seu aparelho em sítios fechados ou mal
    arejados.
    Não utilize o seu aparelho
    perto de líquidos facilmente
    inflamáveis ou de gases. O
    incumprimento desta instrução
    implica o perigo de incêndios
    ou explosões.
    Em caso de acidente ou de
    avaria durante o funcionamen113



  • Page 114

    PT










    to, dever-se-á desligar imediatamente o aparelho e retirar a
    ficha da tomada eléctrica. Para
    eliminação das avarias leia o
    capítulo “Diagnóstico de falhas”
    ou contacte o nosso centro de
    serviço.
    Desloque-se passo-a-passo, não
    corra.
    Certifique-se de que a tensão da
    rede corresponde às indicações
    mencionadas na chapa de características do aparelho.
    Mantenha o cabo longe da
    zona de trabalho e conduza-o
    sempre atrás do utilizador do
    aparelho.
    Não segure no aparelho pelo
    cabo quando o quiser transportar. Não utilize o cabo para retirar a ficha da tomada. Proteja o
    cabo contra o calor, o óleo e as
    arestas cortantes.
    Cabos, acoplamentos e fichas
    que apresentem danos, bem
    como cabos de interligação
    que não correspondam às respectivas normas, não devem
    ser usados. Se o cabo de alimentação estiver danificado,
    retire imediatamente a ficha
    da tomada. Não toque, de
    modo nenhum, no cabo
    de alimentação, enquanto
    não tiver retirado a ficha
    da tomada. Cabos elétricos
    danificados poderão aumentar
    o perigo de choques elétricos.

    Manutenção e armazenamento:
    • Controle regularmente se o
    aparelho se encontra em plenas
    114















    condições operacionais e se
    está intacto para evitar, deste
    modo, perigos para o operador.
    Utilize somente peças sobressalentes e acessórios que são fornecidos e recomendados pelos
    nossos Serviços de Assistência
    Técnica.
    Não tente reparar o aparelho,
    a não ser que possua uma formação profissional nesta área.
    Todos os trabalhos completos
    que não estejam discriminados
    neste manual podem ser executados unicamente pelos nossos
    Serviços de Assistência Técnica.
    Guarde o seu aparelho num
    sítio seco e fora do alcance das
    crianças.
    Trate do seu aparelho com cuidado. Limpe regularmente as
    aberturas da ventilação e siga
    as instruções de manutenção.
    Mantenha todas as entradas
    para o ar de arrefecimento desobstruídas de qualquer sujidade.
    Quando o cabo de ligação deste aparelho estiver danificado,
    ele terá de ser substituído pelo
    fabricante, por um Serviço à Clientela por ele autorizado ou por
    uma pessoa qualificada para
    tal, a fim de evitar-se perigos.
    Não utilize o aparelho se o
    interruptor de ligar/desligar
    não estiver a funcionar. Os interruptores danificados devem ser
    substituídos pelos nossos Serviços de Assistência Técnica.
    Não sobrecarregue o seu aparelho.Trabalhe unicamente dentro
    dos limites da potência indicada. Não use aparelhos de baixa
    potência para executar trabalhos



  • Page 115

    PT
    pesados. Não utilize o seu aparelho em actividades, para as
    quais ele não foi concebido.
    Indicações de segurança adicionais:
    • Depois de encaixar os tubos,
    estes já não devem ser desencaixados!
    • Desligue o aparelho antes de
    colocar ou remover o saco de
    recolha.
    Recomendação:
    • Se possível ligue o aparelho
    somente a uma tomada com
    dispositivo de protecção contra
    corrente de defeito (aparelho
    de protecção sensível à corrente
    diferencial-residual), aplicando
    uma corrente nominal não superior a 30 mA.
    PERIGOS RESIDUAIS
    Mesmo que utilize esta ferramenta
    eléctrica em conformidade absoluta com as prescrições, existem
    sempre alguns perigos residuais. É
    possível que subsistam os perigos
    a seguir enunciados, dependendo
    do tipo de construção e do modelo
    da ferramenta eléctrica:
    a) Danos auditivos, no caso de
    não ser usada protecção auditiva apropriada.
    b) Danos para a saúde, resultantes
    das vibrações exercidas sobre as mãos e os braços, se a
    máquina for usada durante muito tempo, se não for usada correctamente ou se a manutenção

    não for realizada de forma adequada.
    c) Lesões pulmonares, caso não
    seja utilizada uma máscara de
    proteção adequada.
    d) Lesões oculares, caso não seja
    utilizada uma proteção visual
    adequada.
    Aviso! Em funcionamento,
    esta ferramenta eléctrica
    gera um campo electromagnético. Em determinadas
    situações, este campo pode
    influenciar o funcionamento
    correcto de dispositivos médicos activos ou passivos implantados. Para reduzir o perigo de ferimentos graves ou
    mortais, recomendamos que
    as pessoas portadoras deste
    tipo de implantes consultem
    o seu médico de família e o
    fabricante do respectivo dispositivo médico implantado
    antes de usar a máquina.

    Colocação em
    funcionamento
    Antes de colocar o aparelho em funcionamento deve
    - montar os tubos de sopro ou de sucção,
    - montar o saco de recolha para aspirar as
    folhas
    - montar a capa protetora para soprar as
    folhas
    Atenção perigo de ferimentos! Durante a montagem ou
    desmontagem do tubo de
    sopro, do tubo de sucção, da
    capa protetora ou do saco
    de recolha, o aparelho deve

    115



  • Page 116

    PT
    estar desligado e as peças
    móveis imobilizadas. Antes
    de todos os trabalhos puxe a
    ficha de rede!

    Montar/desmontar o tubo de
    sopro de duas peças
    Nunca utilize o soprador de
    folhas com apenas uma peça
    do tubo de sopro montada.
    Existe o perigo de ferimentos
    para pessoas!
    1. Encaixe o tubo de sopro de
    duas peças (9) como ilustrado.
    As peças encaixam de forma
    percetível.
    Tenha em atenção durante o
    encaixe, que a ranhura na parte
    superior do tubo de sopro seja
    posicionada no entalhe previsto
    na parte inferior do mesmo.
    2. Desloque agora o tubo de sopro
    (9) para a abertura de sopro da
    carcaça do motor (1) até que o
    bloqueio (8) encaixe.
    3. Coloque a capa protetora da
    abertura de sucção (7) na parte
    inferior da carcaça do motor.
    Rode a capa protetora no sentido dos ponteiros do relógio até
    ao batente.
    4. Fixe a capa protetora, enroscando o parafuso com punho em
    estrela (18) no suporte.
    O parafuso com punho em estrela
    deve ser aparafusado até ao
    batente e apertado manualmente,
    caso contrário, não será possível
    ligar o soprador de folhas mais
    tarde.

    116

    5. Desmonte o tubo de sopro (9)
    soltando o bloqueio (8) e retire o
    mesmo puxando-o para a frente.

    Montar/desmontar o tubo de
    sucção de duas peças
    Nunca utilize o aspirador de
    folhas com apenas uma peça
    do tubo de sucção montada.
    Existe o perigo de ferimentos
    para pessoas!
    Depois de encaixar o tubo de
    sucção de duas peças, este
    não deve ser novamente desmontado em duas partes!
    1. Remova a capa protetora (7) da
    abertura de sucção desaparafusando o parafuso com punho
    em estrela (18) e desenroscando
    a capa protetora (7) em sentido
    contrário aos ponteiros do relógio, retirando-a.
    2. Encaixe ambos os tubos de
    sucção (16) como ilustrado.
    As peças encaixam de forma
    percetível.
    Tenha em atenção durante o
    encaixe, que a ranhura na parte
    superior do tubo de sucção seja
    posicionada no entalhe previsto
    na parte inferior do mesmo.
    3. Coloque o tubo de sucção (16)
    na parte inferior da carcaça
    do motor (1). Rode o tubo de
    sucção no sentido dos ponteiros
    do relógio até ao batente.
    4. Fixe o tubo de sucção, enroscando o parafuso com punho em
    estrela (13) no suporte.



  • Page 117

    PT
    Colocar a alça de transporte

    O parafuso com punho em estrela
    deve ser aparafusado até ao batente
    e apertado manualmente, caso
    A
    B
    contrário, não será possível ligar o
    aspirador de folhas mais tarde.

    K

    C

    L

    M

    5. Desmonte o tubo de sucção (16)
    soltando o parafuso com punho
    em estrela (13) e rodando o
    U
    V
    tubo de sucção em sentido contrários dos ponteiros do relógio.

    W

    Montar/desmontar o saco de
    recolha
    Durante o modo de sucção,
    o aparelho apenas pode ser
    operado com o saco de recolha montado.

    Operação

    A abertura de ventilação no saco de
    A
    B ( C 20)
    D proporciona
    E
    F
    G uma
    H melhor
    I
    J
    recolha
    circulação de ar.
    K

    B

    L

    M

    N

    O

    P

    Q

    R

    S

    T

    Remova,
    tubo
    X
    Yse necessário,
    Z
    C V1. WD
    E
    F C oG
    HF
    D
    E
    de sopro ( A 9) B(consulte
    “Mon-

    U

    L

    M

    V

    W

    C

    D

    M

    N

    W

    X

    tar/desmontar o tubo de sopro
    K
    L
    M N
    O
    P
    de duasO
    peças“).
    N
    Pde recolha
    Q (14)R
    2. Desloque oUsaco
    V W X
    Y
    Z
    para a abertura de sopro da
    carcaçaY
    do motor
    X
    Z(1) até que
    este encaixe no bloqueio (8).
    3. Engate os ilhós de fixação (15)
    do saco de recolha (14) nos
    pontos de fixação previstos (19)
    no tubo de sucção.
    O punho adicional (10) pode ser
    E
    Fem diversas
    G posições.
    H
    encaixado
    Para mudar a posição do punho,
    solte o parafuso com punho em
    O
    P
    Q
    R
    estrela (17), mude a posição do
    punho e aparafuse novamente o
    parafuso.

    Y

    Z

    1. Coloque a alça de transporte
    D
    E
    F
    G
    H
    (12), de forma transversal, sobre
    os ombros.
    2. Ajuste o comprimento da alça
    N
    O
    P
    Q
    R
    para que o mosquetão fique
    aprox. 10 cm abaixo do quadril.
    X
    Y
    Z
    3. Fixe o mosquetão no ilhó para
    engatar a alça:
    - no modo de operação Soprar:
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    Posição A 11b.
    - no modo de operação Aspirar:
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    Posição A 11a.

    I
    S

    U
    K

    V
    L

    W
    M

    X
    N

    Y
    O

    Z
    P

    U

    V

    W

    X

    Y

    Z

    Atenção perigo de ferimentos!
    Ao trabalhar com o aparelho use vestuário e luvas
    de proteção apropriados.
    Certifique-se, antes de cada
    esI Hutilização,
    J J que o aparelho
    G
    teja Ioperacional.
    Certifiquese, que o saco de recolha e
    Q
    R
    S
    T
    tubo
    Soinstalados.
    Testão corretamente
    Depois de soltar o interruptor, deve desligar o motor.
    Se um interruptor estiver danificado, não deve trabalhar
    mais com o aparelho.
    O equipamento de proteção
    individual e um aparelho
    operacional reduzem o risco
    de ferimentos e acidentes.

    J

    Depois de desligar o aparea roda-hélice continua a
    Tlho,
    girar por algum tempo. Perigo de ferimentos devido a
    ferramenta rotativa.

    117

    Q



  • Page 118

    D

    N

    X

    PT
    Preste atenção às medidas contra a
    poluição sonora e às regras locais.

    Ligar e desligar
    Antes da ligação, verifique se o
    aparelho não toca em quaisquer
    objetos. Tenha atenção a um posicionamento seguro.

    E

    como trituradora. As folhas
    secas são trituradas, o seu
    volume reduzido e preparadas para uma eventual
    compostagem. A intensidade
    da trituração depende do
    tamanho das folhas e da humidade residual. Qualquer
    outra utilização que não seja
    a descrita em cima pode levar a danos na máquina e
    representar um risco para o
    utilizador.

    1. F
    Faça um
    Glaço naHextremidade
    I daJ
    extensão e fixe-o no dispositivo
    de alívio de tensão (5).
    2.
    aparelhoR
    à tensãoS
    de rede.T
    O
    PLigue o Q
    3. Para ligar o aparelho desloque
    Quando estiver a trabalhar, preste
    o interruptor ligar/desligar (4):
    atenção para não encalhar com
    o aparelho em objectos duros que
    Y
    Z- no modo de operação Soprar:
    para a direita.
    poderão causar danos ao aparel- no modo de operação Aspirar:
    ho. Não aspire objectos sólidos
    para a esquerda.
    tais como pedras, galhos ou troços
    4. Para regular a potência de
    de ramos, pinhas ou objectos paresucção/sopro acione o regulacidos, pois estes poderão danificar
    dor de capacidade (2).
    o aparelho, especialmente a tritu5. Para desligar o aparelho
    radora. Reparações deste tipo
    desloque o interruptor ligar/
    estão excluídas da garantia.
    desligar (4):
    - no modo de operação Soprar:
    Função de Sopro:
    para a esquerda.
    - no modo de operação Aspirar:
    Por motivos de segurança,
    para a direita.
    certifique-se de que a capa
    C
    D
    E
    F
    protetora ( A 7)Bse encontra
    montada na abertura de
    Trabalhar com o aparelho
    K
    L
    M N
    O
    P
    sucção.
    O aspirador de folhas apenU
    V W X
    Y
    Z
    • Conseguirá óptimos resultados desta
    as deve ser usado para as
    função de sopro se manter o aparelho
    seguintes finalidades:
    a uma distância de 5 – 10 cm do
    - Como ventilador para acuchão.
    mular folhagem fina ou para
    • Afaste o jato de ar de si. Tenha em
    soprar em pontos de difícil
    atenção, para que não projete objetos
    acesso
    pesados podendo ferir alguém ou dani- como meio de aspiração de
    ficar algum objeto.
    folhagem fina e seca. Na
    • Inicie o trabalho na maior potência de
    função de sucção, o aparelsopro para juntar rapidamente as folho também pode ser usado

    118

    G

    H

    Q

    R



  • Page 119

    PT
    has secas espalhadas. Seleccione uma
    potência de sopro mais baixa para
    juntar os montes de folhas secas previamente reunidos.
    • Soltar, antes de soprar as folhas no
    solo, as folhas aderidas com uma vassoura ou ancinho.
    Modo de operação aspiração:

    Esvaziamento do saco de recolha:
    A potência de aspiração do aparelho
    reduz-se consideravelmente, se o saco de
    recolha estiver cheio; se o saco de recolha
    estiver cheio, ou se a potência de aspiração do aparelho diminuir, então o saco de
    recolha tem de ser esvaziado.

    1. Desligue o aparelho. Espere até
    a hélice parar de girar.
    2. Retire a ficha de alimentação
    (6).
    3.
    Remova
    C
    D
    E os ilhós
    F deGfixação
    H (15) I
    dos pontos de fixação (19). Solte o saco de recolha premindo o
    K
    L
    M NbotãoOde bloqueio
    P
    Q
    S
    (8). R
    • Durante o trabalho segure o aparelho
    4. Abra o fecho de correr no saco
    sempre com as duas mãos: Para
    U isso,V W Xde recolha
    Y eZesvazie-o completaC
    D adicioE
    F
    G
    H mente.
    I
    J
    utilize o punho ( A 3) Be o punho
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J 5. Monte novamente o saco de renal ( A 10).
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    colha.
    • Cuide para que grandes
    quantidades
    K
    L
    M N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    de folhas secas não
    U sejam
    V Waspiradas
    X
    Y
    Z
    ao mesmo
    o entuFertilizantes naturais não devem ser
    U
    Vtempo.
    W Assim
    X
    Yevitará
    Z
    B
    C
    D deitados
    E
    F para
    G
    H
    J
    pimento do tubo de aspiração ( A 16)
    o lixoI doméstico!
    e o bloqueio da roda de pás.
    Por motivos de segurança
    é necessário, que ambas as
    peças do tubo de sucção e o
    saco de recolha estejam
    A cor-B
    retamente montados, antes
    de ligar o aparelho.

    K

    L

    N
    O
    P
    R
    S
    T
    Limpeza
    eQ manutenção

    M

    Para evitar o desgaste desnecessáU
    V W
    rio do saco de recolha, certifique-se
    de que ele não se arraste no chão
    durante a execução do serviço.
    Protecção contra sobrecarga:
    Em caso de sobrecarga, o motor
    desligar-se- a automaticamente.
    Desligue o aspirador de folhas e
    retire a ficha de alimentação. De
    seguida, verifique se existe um
    bloqueio da ventoinha ou uma
    obstrução do saco de recolha e
    elimine-os.
    Somente depois de o aparelho ter
    arrefecido completamente é que
    poderá trabalhar com ele de novo.

    X

    Y

    Z

    Limpe o seu aparelho
    imediatamente depois de ter
    trabalhado com ele pois, de outro
    modo, a sujidade, juntamente com
    os restos da folhagem endurece
    e fixa-se, tornando-se quase
    impossível removê-los, sendo,
    por isso, necessário desmontar o
    chassis. A garantia não contempla
    este tipo de trabalhos de limpeza.
    Desligue o aparelho e antes de
    começar a trabalhar junto ao aparelho, retire a ficha da tomada.

    119

    J

    T



  • Page 120

    PT
    Os trabalhos de reparação e de
    manutenção que não estão descritos neste manual de instruções
    devem ser realizados pelo nosso
    centro de assistência. Utilize apenas peças originais.
    Não use produtos de limpeza ou
    solventes. As substâncias químicas
    podem danificar as peças de plástico do aparelho.
    Execute periodicamente os trabalhos de
    manutenção e limpeza seguintes. Deste
    modo, ficará garantida uma utilização longa e segura do seu aparelho.

    Limpeza
    O aparelho não deve ser
    lavado a jato de água nem
    ser colocado dentro de água.
    Existe perigo de choque elétrico.
    • Mantenha sempre limpas as aberturas
    de ventilação, a carcaça do motor e as
    pegas da máquina. Para o efeito, use
    um pano húmido ou uma escova.
    Não use produtos de limpeza ou solventes. Tais substâncias podem danificar a máquina de forma irreparável.

    Manutenção
    • Antes de qualquer utilização, controle
    a máquina para detectar danos visíveis, tais como peças soltas, desgastadas ou danificadas.
    • Verifique se os resguardos e os dispositivos de protecção não estão
    danificados e se estão bem firmes. Se
    necessário, substitua-os.

    120

    Eliminar entupimentos e
    bloqueios
    As folhas e os cortes de plantas recentes
    podem entupir o aparelho.
    Limpar a roda de aletas:
    Retirar a ficha da rede eléctrica!
    Existe perigo de ferimentos
    1. Remova a capa protetora ( A 7),Bou oC
    B
    C
    D
    E
    tubo de sucção ( A 16).
    K
    L
    M
    2. Remover cuidadosamente os
    resíduos
    e
    K
    L
    M N
    O
    entupimentos na roda de aletas.
    U
    V W
    3. Verificar se a roda
    U deValetas
    W seXdeixa
    Y
    movimentar com facilidade e se encontra em estado impecável. Deixe trocar
    uma roda de aletas defeituosa no nosso Service-Center.
    4. Aparafuse novamente a capa protetora
    F (A
    G 16).
    B
    H CI
    ( A 7) Bou oCtuboDde E
    sucção
    K

    D
    F
    N
    P
    X
    Z

    DJ

    E
    G
    O
    Q
    Y

    F
    H
    P
    R
    Z

    E

    M N
    O
    PA K
    QB LRC M
    SeLa capa
    protetora
    ( 7)
    ou o SD NTE O F
    A
    B
    C
    E
    F
    G
    tubo
    de
    sucção
    (
    16)
    não
    U
    V W X
    Y
    ZK U L estiver
    VD
    M WN X O Y P
    corretamente e manualmente
    L
    M N
    O
    P
    Q
    apertado, não é K
    possível
    U operar
    V Wo X
    Y
    Z
    aparelho.
    U
    V W X
    Y
    Z

    Estoque
    • Para arrumar, pode retirar novamente
    o tubo de sopro (
    9) ou o tubo de
    sucção (
    16) e o saco de recolha
    (
    14) da carcaça do motor (
    1)
    (consulte as respetivas instruções de
    montagem no capítulo Colocação em
    funcionamento“).
    • Guarde o aparelho num local sêco e
    longe do alcance de crianças.



  • Page 121

    PT

    Reciclagem/Protecção
    ambiental
    Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados.
    As máquinas não devem ser deitadas para o lixo doméstico.
    • Entregue o seu aparelho num local de
    reciclagem. As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a
    uma escolha selectiva e, deste modo,
    prontas para serem recicladas. Para
    tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência Técnica.

    • A eliminação do aparelhos inutilizado
    que nos enviar será realizada por nós
    gratuitamente.
    • O material de corte deve ser usado entregue para a compostagem e não deve
    ser deitado fora juntamente com o lixo
    doméstico.

    Peças sobressalentes / Acessórios
    Pode obter as peças de reposição e os acessórios em
    www.grizzly-service.eu
    Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência
    (ver “Service-Center “ página 124). Mantenha os números de encomenda, em baixo
    mencionados, disponíveis.
    Tubo de sopro.........................................................................................91102290
    Saco de recolha......................................................................................91102291
    Punho adicional ......................................................................................91102292
    Elemento de ligação ................................................................................91102293
    Interruptor ..............................................................................................91102294
    Ventoinha com lâmina .............................................................................91102295
    Capa protetora da abertura de sucção ......................................................91102296
    Tubo de sucção .......................................................................................91102297
    Alça de transporte...................................................................................91102298
    Escovas de carvão + suporte.....................................................................91102300

    121



  • Page 122

    PT

    Diagnóstico de falhas
    Problema

    Causa possível

    Resolução do problema

    Não há tensão de rede

    Examinar a tomada, o cabo, a
    linha, a ficha e o fusível e, caso
    seja necessário, levar o aparelho
    para reparação a um técnico
    especialista em electricidade

    Interruptor de ligar/desligar (
    O aparelho não 4) avariado
    arranca
    Escovas de carvão desgastadas

    Reparação pelos Serviços de
    Assistência Técnica

    Motor avariado
    Tubos de sucção ( 16) ) e saco
    de recolha ( 14) ou tubos de sopro ( 9) e capa protetora ( 7)
    incorretamente montados

    ver capítulo Colocação em funcionamento

    Cabo de alimentação danificado
    O aparelho
    funciona com
    interrupções

    Contacto interno intermitente
    Interruptor de ligar/desligar (
    4) avariado
    Saco de recolha (
    cheio

    14) está

    O rendimento
    de aspiração/ Saco de recolha (
    14) está sujo
    sopro falta ou é
    Ventoinha ou tubo de sopro (
    9)
    insuficiente
    ou tubo de sucção (
    16) obstruído ou bloqueado
    A roda-hélice
    não gira

    122

    Corpo estranho bloqueia a roda-hélice

    Reparação pelos Serviços de
    Assistência Técnica

    Esvaziar o saco de recolha
    Limpar o saco de recolha
    Eliminar entupimentos e bloqueios (ver capítulo Eliminar entupimentos e bloqueios)
    Desbloquear a roda-hélice (ver
    capítulo Eliminar entupimentos e
    bloqueios)



  • Page 123

    PT

    Garantia
    Prezada cliente, prezado cliente,
    Este aparelho tem uma garantia de 3 anos
    a contar a partir da data da compra.
    Em caso de deficiências verificadas neste
    produto, estão à sua disposição direitos
    legais face ao vendedor. Estes direitos legais não são restritos pela nossa garantia
    a seguir descrita.
    Termos de garantia
    O período de garantia começa a contar
    da data da compra. Mantenha guardado
    o talão de compra original. Esse documento é exigido como comprovativo de
    compra.
    Se no decorrer de três anos a partir da
    data de aquisição deste produto, ocorrer
    uma falha de material ou defeito de fabrico, o produto será substituído ou reparado
    gratuitamente, de acordo com a nossa
    escolha. Esta garantia exige que o dispositivo defeituoso e o talão de compra (recibo) sejam apresentados no decorrer de um
    prazo de três anos e que seja brevemente
    descrito por escrito, qual o defeito e quando é que ele ocorreu.
    Se o defeito for coberto pela nossa garantia é coberta, receberá de volta o produto
    reparado ou um novo produto.Com a
    substituição do aparelho inicia-se um novo
    prazo de garantia. Com a reparação do
    aparelho não se inicia nenhum novo prazo
    de garantia.
    Período de garantia e reclamações
    legais por defeitos
    O período de garantia não é prolongado
    pela prestação de garantia. Isto também
    se aplica às peças substituídas e reparadas. Quaisquer danos e defeitos eventualmente existentes verificados na altura da

    compra deverão ser comunicados imediatamente após se ter desembalado o produto. Após decorrido o período de garantia,
    as reparações necessárias estão sujeitas a
    pagamento.
    Âmbito da garantia
    O aparelho foi cuidadosamente produzido
    de acordo com diretivas de qualidade
    rigorosas e devidamente testado antes da
    entrega.
    A prestação de garantia aplica-se a falhas
    de material ou defeitos de fabrico. Esta garantia não cobre os componentes do produto que estão sujeitos a desgaste normal
    e que são portanto consideradas como
    peças de desgaste (por exemplo, tube de
    sucção/sopro, saco de recolha, ventoinha
    com lâmina), nem os danos causados nas
    partes frágeis (por exemplo, interruptores).
    Esta garantia caduca, se o produto for danificado ou se não for devidamente usado
    ou conservado. Para uma correta utilização do produto, deverão ser cumpridas todas as indicações descritas no manual de
    instruções. Deverão ser impreterivelmente
    evitados os usos e as ações desaconselhados no manual de instruções, ou para os
    quais são feitas advertências.
    Este produto foi concebido unicamente
    para uso privado e não é indicado para
    uso comercial. A garantia é anulada em
    caso de uso abusivo e inadequado, do
    uso de força, e em caso de intervenções
    que não tenham sido realizadas pela nossa estação de serviço autorizada.
    Procedimento em caso de
    reclamação de garantia
    Para assegurar um processamento rápido
    da sua reclamação, siga por favor as seguintes instruções:

    123



  • Page 124

    PT
    • Mantenha à mão o talão de compra
    e o número do artigo (IAN 285190),
    como comprovativo da compra.
    • Pode consultar o número do artigo na
    placa de identificação.
    • Se ocorrerem erros na funcionalidade
    ou outros defeitos, contate
    imediatamente por telefone ou e-mail
    o departamento de serviços a seguir
    designado. Receberá informações
    adicionais acerca do processamento da
    sua reclamação.
    • Após consulta do nosso serviço de
    atendimento a clientes, pode enviar-nos
    um produto defeituoso com despesas
    de envio gratuitas para si, mediante
    a anexação do talão de compra
    (recibo) e indicando onde e quando
    surgiu o defeito, para o endereço
    de serviço que lhe for comunicado.
    Para evitar problemas de receção
    e custos adicionais, use apenas o
    endereço que lhe for comunicado.
    Certifique-se de que o envio não foi
    enviado livre de franquia, através de
    serviço de transporte de mercadorias
    pesadas, serviço de envio expresso,
    ou qualquer outro serviço de envio
    especial. Envie o aparelho incluindo
    todas as peças acessórias fornecidas
    aquando efetuada a compra e use
    uma embalagem de transporte
    suficientemente segura.

    Serviço de reparação
    As reparações que não sejam abrangidas
    pela garantia podem ser efetuadas pelo
    nosso centro de serviço, mediante faturação. Ele apresentar-lhe-á de bom grado
    um orçamento dos custos.
    Podemos reparar apenas os aparelhos que
    tenham sido devidamente embalados e
    enviados com franquia suficiente.
    Atenção: Por favor, envie o seu aparelho
    limpo e mediante referência da falha ou
    defeito para a nossa sucursal de serviços.
    Não serão aceites máquinas ou aparelhos
    não franqueados, devolvidos como mercadorias volumosas, ou através de serviços
    postais por expresso ou especiais.
    Efetuamos gratuitamente a eliminação das
    suas máquinas defeituosas enviadas.

    Service-Center
    PT

    Assistência Portugal
    Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
    E-Mail: grizzly@lidl.pt
    IAN 285190

    Importador
    Tenha em conta que o endereço seguinte
    não é nenhum endereço de serviço. Entre
    em contacto com o centro de atendimento
    acima referido.
    Grizzly Tools GmbH & Co. KG
    Stockstädter Straße 20
    63762 Großostheim
    Alemanha
    www.grizzly-service.eu

    124



  • Page 125

    DE
    AT
    CH

    Original EG-Konformitätserklärung

    Hiermit bestätigen wir, dass der
    Elektro-Laubsauger und -bläser
    Baureihe FLS 3000 B2
    Seriennummern:
    201705000001 - 201705152500
    folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
    2006/42/EG • 2014/30/EU • 2000/14/EG • 2011/65/EU*
    Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
    sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
    EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 50636-2-100:2014
    EN 62233:2008 • EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008
    EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
    Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
    Schallleistungspegel:
    Garantiert: 103 dB(A)
    Gemessen: 100,4 dB(A)
    Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. VI/2000/14/EG
    Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
    Hersteller:

    Grizzly Tools GmbH & Co. KG
    Stockstädter Straße 20
    D-63762 Großostheim,
    Germany
    30.05.2017

    C. Frank

    (Dokumentationsbevollmächtigter)

    * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
    2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.

    125



  • Page 126

    Translation of the original EC
    declaration of conformity

    GB
    IE
    We hereby confirm that the
    3-in-1 Electric Leaf Blower
    model FLS 3000 B2
    serial number
    201705000001 - 201705152500

    conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
    2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
    In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
    EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 50636-2-100:2014
    EN 62233:2008 • EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008
    EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
    We confirm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions guideline:
    Sound power level:
    guaranteed: 103 dB(A)
    measured:100,4 dB(A)
    Compliance evaluation process carried out in accordance
    with Appendix VI / 2000/14/EC
    This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:

    Grizzly Tools GmbH & Co. KG
    Stockstädter Straße 20
    D-63762 Großostheim,
    Germany
    30.05.2017

    C. Frank

    (Documentation Representative)

    * The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/
    EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain
    harmful substances in electrical and electronic appliances.

    126



  • Page 127

    Traduction de la déclaration
    de conformité CE originale

    FR
    BE
    Nous certifions par la présente que l’
    Aspirateur souffleur broyeur électrique
    de construction FLS 3000 B2
    Numéro de série
    201705000001 - 201705152500

    est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
    2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
    En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
    EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 50636-2-100:2014
    EN 62233:2008 • EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008
    EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
    Nous certifions également conformément à la directive sur les émissions de bruit
    2000/14/EC que : Niveau de puissance acoustique
    garanti : 103 dB(A)
    mesuré : 100,4 dB(A)
    Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe VI / 2000/14/EC
    Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité:

    Grizzly Tools GmbH & Co. KG
    Stockstädter Straße 20
    D-63762 Großostheim,
    Germany
    30.05.2017

    C. Frank

    (Chargé de documentation)

    * L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
    2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de
    l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.

    127



  • Page 128

    Vertaling van de originele
    CE-conformiteitsverklaring

    NL
    BE
    Hiermede bevestigen wij dat de
    Elektrische bladzuiger/-blazer
    bouwserie FLS 3000 B2
    Serienummer
    201705000001 - 201705152500

    is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
    2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
    Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
    EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 50636-2-100:2014
    EN 62233:2008 • EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008
    EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
    Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC
    bevestigd: Akoestisch niveau
    gegarandeerd: 103 dB(A)
    gemeten: 100,4 dB(A)
    Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming
    met Annex VI / 2000/14/EC
    De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
    wordt gedragen door de fabrikant:

    Grizzly Tools GmbH & Co. KG
    Stockstädter Straße 20
    D-63762 Großostheim,
    Germany
    30.05.2017

    C. Frank

    (Documentatiegelastigde)

    * Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
    2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van
    het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.

    128



  • Page 129

    Překlad originálního
    prohlášení o shodě CE

    CZ

    Potvrzujeme tímto, že konstrukce
    Elektrický vysavač/foukač listí
    konstrukční řady FLS 3000 B2
    Pořadové číslo
    201705000001 - 201705152500
    odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
    2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
    Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
    EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 50636-2-100:2014
    EN 62233:2008 • EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008
    EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
    Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje:
    Úroveň akustického výkonu
    zaručená: 103 dB(A)
    měřená: 100,4 dB(A)
    Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku VI / 2000/14/EC
    Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:

    Grizzly Tools GmbH & Co. KG
    Stockstädter Straße 20
    D-63762 Großostheim,
    Germany
    30.05.2017

    C. Frank

    (Osoba zplnomocněná
    k sestavení dokumentace)

    * Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
    parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
    elektrických a elektronických zařízeních.

    129



  • Page 130

    Traducción de la Declaración
    de conformidad CE original

    ES

    Mediante la presente declaramos que
    Soplador / Aspirador de hojas
    de la serie FLS 3000 B2
    Número de serie:
    201705000001 - 201705152500
    corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
    vigente:
    2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
    Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
    como las normas y regulaciones nacionales:
    EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 50636-2-100:2014
    EN 62233:2008 • EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008
    EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
    Además, se confirma, en conformidad con la Directriz de emisión
    de ruidos 2000/14/EC: Nivel de potencia acústica:
    garantizado: 103 dB(A)
    medido: 100,4 dB(A)
    Procedimiento de evaluación de conformidad aplicado según indicación
    en anexo V / 2000/14/EC
    El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad:

    Grizzly Tools GmbH & Co. KG
    Stockstädter Straße 20
    D-63762 Großostheim,
    Germany
    30.05.2017

    C. Frank

    (Apoderado de documentación)

    * El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva
    2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos

    130



  • Page 131

    PT

    Tradução do original
    da Declaração de conformidade CE

    Vimos, por este meio, declarar que o
    Aspirador de folhas elétrico
    da série FLS 3000 B2
    Número de série
    201705000001 - 201705152500
    corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:
    2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
    Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas
    bem como normas e disposições nacionais:
    EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 50636-2-100:2014
    EN 62233:2008 • EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A2:2008
    EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
    Adicionalmente declara-se de acordo com a Directiva de Emissões Sonoras para o Ambiente da 2000/14/EC: Nível de potência acústica
    garantido:
    103 dB(A)
    medido:
    100,4 dB(A)
    Foi aplicado o procedimento de avaliação de conformidade de acordo
    com o Anexo VI / 2000/14/EC
    O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade:

    Grizzly Tools GmbH & Co. KG
    Stockstädter Straße 20
    D-63762 Großostheim,
    Germany
    30.05.2017

    C. Frank

    (Encarregado de documentação)

    * O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização
    de determinadas substâncias em aparelhos elétricos e eletrónicos.

    131



  • Page 132

    132



  • Page 133

    Explosionszeichnung • Exploded Drawing • Vue éclatée
    Explosietekening • Výkres sestavení
    Plano de explosión • Vista em corte

    informativ • informative • informatif
    informatief • informační • informativo
    2017-03-03_rev02_sh

    133



  • Page 134

    B

    C

    D

    E

    F

    G

    H

    I

    J

    L

    M

    N

    O

    P

    Q

    R

    S

    T

    V

    W

    18
    X

    Y

    Z7
    12

    6

    11a

    16

    19

    13
    1

    15

    8
    20

    14

    C

    D

    M

    N

    W

    X

    EA F B GC HD I E J F

    10

    O K P L QM R N S O T P
    YU ZV

    W

    17

    134

    X

    Y4 Z

    2

    5

    G

    H

    I

    J

    Q

    R

    S

    T



  • Page 135



  • Page 136

    GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
    Stockstädter Straße 20
    DE-63762 Großostheim
    GERMANY

    Stand der Informationen · Last Information
    Update · Version des informations · Stand
    van de informatie · Stav informací · Estado de
    las informaciones · Estado das informações:
    02 / 2017 · Ident.-No.: 72040656022017-8

    IAN 285190
    285190_flo_Elektro-Laubsauger/-bläser_cover_OS.indd 1

    02.03.17 11:25






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Florabest FLS 3000 B2 - IAN 285190 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Florabest FLS 3000 B2 - IAN 285190 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 3,13 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info