Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/176
Nächste Seite
PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio
Questo passeggino è adao a bambini con peso massimo 15 kg
PUSHCHAIR - Assembly instrucons
This stroller is suitable for children with a maximum weight of 15 kg
POUSSETTE - Noce d’ulisaon
Cee poussee convient aux enfants avec un poids max. de 15 kg
BUGGY - Montageanweisungen
Dieser Buggy ist geeignet für Kinder mit einem Maximalgewicht von 15 kg
COCHECITO - Manual de instrucciones
Esta silla de paseo es adecuada para niños de peso máximo de 15 kg
ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ - Οδηγιεσ χρησησ
Αυτό το καρότσι είναι κατάλληλο για παιδιά με βάρος το μέγιστο 15 kg
CARRINHO - Manual de instruções
Para crianças com peso máximo de 15 kg
ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА - Инструкция по установке
Прогулочная коляска предназначена для детей с максимальным весом 15 кг
KOLICA - Upute za montažu
Ova kolica pogodna su za djecu s maksimalnom težinom od 15 kg
IT
EN
FR
DE
ES
EL
PT
RU
HR
Talent
EN 1888-1:2018
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    TalentEN 1888-1:2018ITPASSEGGINO - Istruzioni di montaggioQuesto passeggino adatto a bambini con peso massimo 15 kgENPUSHCHAIR - Assembly instructionsThis stroller is suitable for children with a maximum weight of 15 kgFRPOUSSETTE - Notice dutilisationCette poussette convient aux enfants avec un poids max. de 15 kgDEBUGGY - MontageanweisungenDieser Buggy ist geeignet fr Kinder mit einem Maximalgewicht von 15 kgESCOCHECITO - Manual de instruccionesEsta silla de paseo es adecuada para nios de peso mximo de 15 kgEL� - 15 kgPTCARRINHO - Manual de instruesPara crianas com peso mximo de 15 kgRU� - 15 HRKOLICA - Upute za montauOva kolica pogodna su za djecu s maksimalnom teinom od 15 kg
  • Page 2

    IT.IMPORTANTE LEGGEREATTENTAMENTE E CONSERVARE PERFUTURO RIFERIMENTO.EN.IMPORTANT - READ CAREFULLY ANDKEEP FOR FUTURE REFERENCE.FR.IMPORTANT A LIREATTENTIVEMENT ET A CONSERVERPOUR REFERENCE ULTERIEURE.DE.WICHTIG BITTE SORGFLTIG LESENUND FR SPTERES NACHLESENUNBEDINGT AUFBEWAHREN.ES.IMPORTANTE - LEERDETENIDAMENTE Y MANTENERLASPARA FUTURAS CONSULTAS.
  • Page 3

    EL.� - � � � � ��� - .PT.IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTEY CONSERVAR PARA FUTURASREFERENCIAS.RU. ! .HR.VANO - PALJIVO PROITAJTE IUVAJTE ZA BUDUE KORITENJE.
  • Page 4

    1a221b34a56b4
  • Page 5

    78a2191011112a12131452a1
  • Page 6

    15161718192021a1a216
  • Page 7

    222122324a25262721b7
  • Page 8

    2821a29303132a1233aa2118
  • Page 9

    343536a22137ba9
  • Page 10

    38231a39b321a4041424310
  • Page 11

    4445464748495051221111
  • Page 12

    5253a5455b5657585912
  • Page 13

    6061626364656612113
  • Page 14

    67a12268121691a2142
  • Page 15

    ITALIANO A. CapottinaB. CintureC. Bracciolo di protezioneD. FibbiaE. Estensione sedutaF. Ruota anterioreG. Leva di bloccaggio del movimento piroettantedelle ruoteH. ManubrioI. Pulsante di estensione sedutaL. Leva di chiusuraM. Ruote posterioriN. CestoO. Finestrella di ispezioneP. Pulsante Regolazione capottinaQ. Freno di stazionamentoR. Sistema di chiusuraO.A.H.R.C.P.B.D.E.L.I.M.F.N.Q.G.Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute in questo libretto si riferiscono ad una versionedel passeggino; alcuni componenti ed alcune funzionalit qui descritte possono variare a seconda dellaversione da voi acquistata.15
  • Page 16

    ITALIANO MONTAGGIOAPRIRE IL PASSEGGINOATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debitadistanza.Per nessun motivo le parti mobili del passeggino dovranno venire a contatto con il corpo del bambino.Sganciare la leva di chiusura a, come mostrato in figura (fig. 1).Sollevare il manico fino ad apertura completa del telaio. Un click indicher il corretto aggancioSollevare la seduta fino a quando non sentite CLICK (fig. 2)Sollevare la leva b e contemporaneamente spingere verso lalto lo schienale fino a quando non sentite CLICK, questo viindicher il corretto aggancio.Verificare prima delluso che il passeggino sia correttamente aperto ed i meccanismi correttamente bloccati.MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI (fig. 3)Montaggio ruote anteriori (fig. 4): Inserire il perno ruota nella bussola al centro del supporto ruote. Un click vi indicheril corretto innesto.Verificare il corretto aggancio di entrambe le ruote, tirando verso il basso non devono sganciarsi.Spostare la leva, a verso il basso per bloccare il movimento piroettante, verso lalto per attivare il movimento piroettante(fig. 4).Smontaggio ruote anteriori (fig.5): Premere il pulsante b, lato esterno, per rimuovere le ruote.MONTAGGIO RUOTE POSTERIORI (fig. 6)Inserire il perno della ruota nel foro, sentirete un click ad innesto avvenuto. Assicurarsi che la ruota sia correttamenteagganciata, tirandola verso lesterno non deve sfilarsi.Smontaggio ruote posteriori (fig. 7): Premere la leva a in metallo sul mozzo ruota e contemporaneamente sfilare laruota.MONTAGGIO BRACCIOLO DI PROTEZIONEMontaggio (fig. 8, 9): Sollevare le due sedi, un CLICK indicher il bloccaggio. Allineare il bracciolo alle proprie sedi epremere da ambo i lati, un click vi indicher il corretto aggancio.Smontaggio (fig. 10): premere il pulsante a da ambo i lati del bracciolo e contemporaneamente tirare per rimuoverlo.Apertura da un solo lato (fig. 11): premere il pulsante A da un lato del bracciolo e tirare per aprirlo a cancelletto.MONTAGGIO COPRIGAMBE (fig. 12)Infilare il coprigambe sul telaio seduta, nella parte inferiore.Ripiegare la parte superiore del copri gambe attorno al bracciolo di protezione.Fissare il copri gambe alla struttura del passeggino. Agganciare i bottoni automatici da ambo i lati.MONTAGGIO PARAPIOGGIA PASSEGGINO (fig. 13)Calzare il parapioggia sulla capottina.Agganciare i lembi con velcro nella parte posteriore del parapioggia.Agganciare i lembi con bottoni automatici, alla struttura del passeggino, nella parte anteriore del parapioggia.CESTO PORTAOGGETTISmontaggio: sganciare i 2 bottoni automatici posteriori come mostrato in fig. 14.Aprire le zip da ambo i lati come mostrato in fig. 15.Sfilare i cinturini anteriori dalle fibbie come mostrato in fig. 16, ripetere loperazione per i cinturini nella parte posteriorecome mostrato in fig. 17.Montaggio: ripetere le operazioni a ritroso.16
  • Page 17

    ITALIANO MONTAGGIO E UTILIZZOMONTAGGIO CAPOTTINASmontaggio (fig.18): tirare e sganciare il supporto della capottina dal telaio, da ambo i lati.Montaggio (fig.19, 20): agganciare al telaio il supporto della capottina da ambo i lati. Agganciare i bottoni automatici dellacapottina da ambo i lati.INSERIMENTO SEDUTA (utilizzo come passeggino)Smontaggio seduta (fig.21): premere, da ambo i lati, i pulsanti a e rimuovere la seduta sollevandola.Montaggio seduta: per agganciare la seduta, posizionare la seduta come indicato in figura 22.Allineare ed inserire i connettori in plastica della seduta nelle proprie sedi sul telaio del passeggino.Premere fino a quando non sentire click, questo vi indicher il corretto aggancio.AVVERTENZA: Prima dellutilizzo assicurarsi sempre che entrambi i supporti della seduta siano correttamente agganciati altelaio, sollevando la seduta verso lalto non deve sganciarsi.Smontaggio seduta (fig.21): premere, da ambo i lati, i pulsanti a e rimuovere la seduta sollevandola.SEDUTA REVERSIBILE (fig. 23)Rimuovere la seduta sollevandola, vedere paragrafo inserimento seduta.Orientare la seduta fronte strada o fronte genitore.Riposizionare la seduta sul telaio passeggino, vedere paragrafo inserimento seduta per un corretto montaggio.UTILIZZOAPRIRE IL PASSEGGINO (fig. 24, 25, 26, 27)Sganciare la leva di chiusura a, come mostrato in figura (fig. 24).Sollevare il manico fino ad apertura completa del telaio. Un click indicher il corretto aggancio (fig. 25).Sollevare la seduta fino a quando non sentite CLICK (fig.26).Sollevare la leva b e contemporaneamente spingere verso lalto lo schienale fino a quando non sentite CLICK, questo viindicher il corretto aggancio. Sollevare il bracciolo di protezione. Un click indicher il bloccaggio (fig. 27).AVVERTENZA: Prima dellutilizzo assicurarsi sempre che entrambi i supporti della seduta sianocorrettamente agganciati al telaio, sollevando la seduta verso lalto non deve sganciarsi.Verificare prima delluso che il passeggino sia correttamente aperto ed i meccanismi correttamente bloccati (fig. 35).REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE (fig. 28)Sollevare la leva di regolazione a, posta sul retro schienale e reclinarlo nella posizione desiderata, rilasciare la leva eassicurarsi del corretto bloccaggio.IMPORTANTE (fig. 29): Per bambini con et inferiore ai 6 mesi lo schienale deve sempre e solo essere utilizzato nellaposizione pi reclinata, orizzontale.FRENO DI STAZIONAMENTO (fig. 30)Azionare il freno: Premere la leva del freno, spingere leggermente in avanti il passeggino per verificare che il freno siacorrettamente azionato.Disattivare il freno: sollevare la leva.REGOLAZIONE POGGIAPIEDI (fig. 31)Premere la leva a, sotto il poggiapiedi, regolare il poggiapiedi nella posizione scelta.17
  • Page 18

    ITALIANO UTILIZZOREGOLAZIONE CAPOTTINA (fig. 32)La capottina pu essere regolata a 3 diverse altezze.Premere il pulsante a sul lato posteriore della capottina (fig. 33), da ambo i lati, e sollevare o abbassare la capottina perposizionarla allaltezza desiderata.Assicurarsi che la capottina sia bloccata, da ambo i lati, nella nuova posizione.Spiegare la capottina in base alle vostre esigenze per proteggere il bambino dai raggi solari.ATTENZIONE: il bambino ha una pelle sensibile, NON lasciare mai il bambino con esposizione diretta ai raggi solari,assicuratevi sempre di aver regolato correttamente la capottina.IMBRACATURA DI SICUREZZAAzionare il freno prima di collocare il bambino.Sganciare la fibbia (fig. 36): Premere il pulsante a ed estrarre i componenti.Collocare il bambino nel passeggino e regolare limbragatura in base alla corporatura del bambino.Agganciare la fibbia (fig. 37): inserire la parte a nella parte b, un click vi indicher il corretto aggancio.AVVERTENZA: Non usare mai la cinghia spartigambe senza la cintura addominale.IMPORTANTE: Lo schienale, per bambini con et inferiore ai 6 mesi, deve essere regolato sempre e solo nella posizionepi reclinata, orizzontale. (fig. 34)IMPORTANTE: Se il bambino ha unet inferiore a 6 mesi, le cinture pettorali devono essere inserite nei passanti inferiori(fig. 35)CHIUSURA PASSEGGINO (fig.38, 39)Prima di chiudere il passeggino assicurarsi che: Lo schienale sia regolato nella posizione verticale La capottina sia richiusa Le ruote anteriore siano in posizione piroettanti.Spingere in avanti il passeggino per orientare le ruote anteriori nel senso longitudinale.Sollevare la leva a e contemporaneamente spingere verso il basso. (fig.38)Spostare il pulsante a verso sinistra, come indicato in figura, e contemporaneamente premere il tasto B.Ripiegare il manubrio verso il basso (fig. 39). IMPORTANTE: accompagnare il manubrio fino a terra.Richiudere il telaio ruote anteriori verso il lato posteriore.Ripiegare il poggiapiedi.Assicurarsi della corretta chiusura.UTILIZZO CON I COMPLEMENTIIl passeggino TALENT pu essere utilizzato con i seguenti complementi, navicella TALENT e seggiolino auto TALENT.Rimuovere la seduta dal telaio (vedere paragrafo Inserimento seduta)USO DEL COMPLEMENTO SEGGIOLINO AUTO O NAVICELLA (fig. 40, 41)IMPORTANTE: i complementi devono essere agganciati al telaio solo rivolti fronte genitore.NAVICELLA MORBIDAEN 1466:2014 + AC:2015MONTAGGIO STRUTTURASollevare il maniglione, un click indicher il bloccaggio nella posizione verticale. Assicurarsi dellavvenuto bloccaggio (fig.43).Premere verso il basso il fondo della navicella e contemporaneamente tirare verso lalto il maniglione per sollevare i latidella navicella (fig. 44).Tirare le staffe di sostegno struttura, verso lesterno della navicella, utilizzando le cinghie, fino al bloccaggio nelle 4 clips.Assicurarsi che le staffe siano bloccate nelle 4 le clips (fig. 45, 46).Ripiegare il tessuto del fianco verso linterno della navicella, agganciare il velcro nella parte inferiore lungo il perimetro18
  • Page 19

    ITALIANO UTILIZZOinterno. Assicurarsi che il tessuto sia correttamente fissato con velcro e che non vi siano aperture lungo il fianco (fig. 47).Posizionare il materassino allinterno della navicella (fig. 48).MONTAGGIO CAPOTTINAPosizionare la capottina sul maniglione, avvolgere il tessuto anteriore della capottina attorno al maniglione, agganciare lacerniera lampo e chiudere la zip. Agganciare i bottoni automatici (fig. 49, 50).REGOLAZIONE MANIGLIA / CAPOTTINAPremere i pulsanti laterali e regolare la maniglia nella nuova posizione, rilasciare i pulsanti e assicurarsi dellavvenutobloccaggio (fig. 51, 52).COPERTINAFissare la copertina lungo i fianchi con i bottoni automatici (a), agganciare i lembi con bottoni automatici (b) (fig. 53, 54).Sollevare il lembo in tessuto anteriore della copertina per una maggiore protezione (c) (fig. 55).CHIUDERE LA NAVICELLA Rimuovere la copertina (fig. 56). Togliere il materassino interno (fig. 57). Sganciare il velcro e sollevare il tessuto lungo il fianco dal lato interno (fig. 58). Afferrare la cinghia e tirandolo verso linterno della navicella sganciare la staffa di sostegno dalle clips e richiuderla versolinterno della navicella. Ripetere questa operazione anche sulla seconda staffa di sostegno (fig. 59). Ripiegare il maniglione in posizione orizzontale (fig. 60). Ripiegare lo snodo verso linterno. Ripetere loperazione anche con il secondo snodo (fig. 61, 62). Ripiegare verso lalto il fondo della navicella (fig. 63). Inserire il materassino allinterno navicella (fig. 64). Posizionare la copertina sulla struttura agganciare i bottoni automatici lungo i fianchi (fig. 65).COMPLEMENTO NAVICELLAMontaggio complemento: Allineare il dispositivo di aggancio del complemento e premente verso il basso, un clickindicher il corretto aggancio del complemento al telaio passeggino. Prestare attenzione che da ambo i lati sia avvenutocorrettamente laggancio (fig. 66).AVVERTENZA: Prima dellutilizzo assicurarsi sempre del corretto aggancio del complemento.Sollevando il complemento, verso lalto, non deve sganciarsi dal telaio passeggino.Smontaggio complemento: PREMERE, da ambo i lati, i pulsanti a e rimuovere il complemento sollevandolo tramite ilmaniglione (fig. 67).COMPLEMENTO SEGGIOLINO AUTOMontaggio complemento: Allineare il dispositivo di aggancio del complemento e premente verso il basso, un clickindicher il corretto aggancio del complemento al telaio passeggino. Prestare attenzione che in ambo i lati sia avvenutocorrettamente laggancio (fig. 68).AVVERTENZA: Prima dellutilizzo assicurarsi sempre del corretto aggancio del complemento.Sollevando il complemento, verso lalto, non deve sganciarsi dal telaio passeggino.Smontaggio complemento: PREMERE, da ambo i lati, i pulsanti a e rimuovere il complemento sollevandolo tramite ilmaniglione (fig. 69).19
  • Page 20

    ITALIANO MANUTENZIONE E PULIZIAMANUTENZIONE E PULIZIAControllare regolarmente la navicella e verificare che non ci siano parti danneggiate o con segni di usura. Sostituire lanavicella qualora siano presenti delle parti danneggiate.Rivestimento Le parti in tessuto possono essere lavate seguendo le indicazioni riportate sulletichetta di lavaggio. Pulire il tessuto con acqua, un detergente neutro e una spugna. Non utilizzare mai prodotti per la pulizia abrasivi o a base di ammoniaca, candeggina o acquaragia. Pulite il tessuto con una spazzola piuttosto che lavarlo. Non riporre il prodotto se ancora bagnato e non lasciarlo in ambienti umidi in quanto potrebbe formarsi muffa. Conservare il prodotto in un luogo asciutto. Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve; inoltre lesposizione continua e prolungata al solepotrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali. Consigliamo di lavare il rivestimento separatamente da altri articoli. Rispettare le norme per il lavaggio del rivestimento tessile riportate sulle apposite etichette. Asciugare perfettamente il rivestimento tessile prima di utilizzarlo o riporlo. Per prevenire leventuale formazione di muffe, si consiglia di arieggiare periodicamente la culla.Rimuovere il tessuto: Sganciare le staffe di sostegno dalle clips. Sganciare il velcro e sollevare il tessuto lungo il fianco dal lato interno. Sganciare i bottoni automatici lungo il bordo superiore e rimuovere la struttura metallica dal tessuto. Per rimuovere il fondo rigido dal tessuto, con un utensile svitare le viti e rimuovere i piedini di appoggio. Sfilare il pannello dal tessutoRiposizionare il tessuto: Se rimosso, inserire il pannello nella tasca sul fondo tessuto e fissare i 5 piedini avvitando le viti. Assicurarsi del correttoinserimento del pannello. Il lato con la distanza maggiore delle clips dal fianco il lato testa. Posizionare lanello in metallo allinterno del tessuto. Agganciare i bottoni automatici alla struttura e ripiegare il tessuto avvolgendo lanello in metallo, dallesterno versolinterno. Ripiegare il tessuto lungo il lato interno e agganciare il velcro sul fondo. Posizionare il materassino allinterno della navicella (fig. 17).20
  • Page 21

    ITALIANO AVVERTENZEAVVERTENZE IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURORIFERIMENTO. AVVERTENZE: NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO. AVVERTENZE: PRIMA DELLUSO ASSICURARSI CHE TUTTI I MECCANISMI DIBLOCCAGGIO SIANO CORRETTAMENTE AGGANCIATI. AVVERTENZE: PER EVITARE LESIONI O FERIMENTI ASSICURARSI CHE IL BAMBINOSIA A DEBITA DISTANZA DURANTE LE OPERAZIONI DI APERTURA E CHIUSURADEL PRODOTTO. AVVERTENZE: NON LASCIARE CHE IL BAMBINO GIOCHI CON QUESTO PRODOTTO. AVVERTENZE: UTILIZZARE SEMPRE IL SISTEMA DI RITENUTA. AVVERTENZE: PRIMA DELLUSO CONTROLLARE CHE I MECCANISMI DIAGGANCIO DELLA SEDUTA, DELLA NAVICELLA O DEL SEGGIOLINO AUTO SIANOCORRETTAMENTE AGGANCIATI. AVVERTENZE: QUESTO PRODOTTO NON E ADATTO PER CORRERE O PATTINARE. AVVERTENZA: SIETE RESPONSABILI DELLA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO.AVVERTENZA! Prima delluso assicurarsi che tutti i meccanismi di aggancio siano fissati correttamente.AVVERTENZA: Tenete sempre sotto controllo il bambino quando collocato nel passeggino.AVVERTENZA: Questo prodotto e adatto per bambini dalla nascita fino a 15 kg di peso.Per bambini di et inferiore a 6 mesi, utilizzare sempre e solo il passeggino con lo schienale completamentereclinato o collocare il complemento utilizzando gli adattatori inclusi.AVVERTENZA: Se il passeggino utilizzato con il complemento, verificarne il corretto aggancio.Per neonati, non regolate lo schienale nella posizione verticale, da seduto (dovrebbe essere regolato nellaposizione reclinata) in quanto il bambino a questet non ha la capacit di tenere la testa eretta.AVVERTENZA: Usate sempre le cinture di sicurezza, per evitare che il bambino possa ferirsi in modo gravecadendo o scivolando dal passeggino.Controllate regolarmente che le cinture siano correttamente agganciate, non danneggiate o sfilacciate.AVVERTENZA: Assicuratevi che il vostro bambino indossi sempre le cinture di sicurezza in modo correttoe che le stesse siano ben regolate.AVVERTENZA: Il passeggino progettato per il trasporto di un solo bambino.AVVERTENZA: Assicurarsi che la seduta sia correttamente agganciata alla struttura prima delluso.AVVERTENZA: Un carico appeso alla maniglia pu pregiudicare la stabilit del passeggino.AVVERTENZA: Quando si posiziona o si toglie il bambino dalla seduta, assicurarsi che il freno sia sempreinserito.AVVERTENZA: Utilizzare sempre il freno anche quando ci si ferma per breve tempo.AVVERTENZA: Quando si parcheggia, verificare che il freno sia correttamente inserito, muovendo avantie indietro il passeggino.AVVERTENZA: Non richiudere o chiudere parzialmente il passeggino con allinterno il bambino.Il passeggino dotato di cestino per il trasporto di 4 kg di merce che deve essere distribuita in modo uniforme.Il montaggio deve essere eseguito da una persona adulta.Solo una persona adulta pu regolare il meccanismo di regolazione dello schienale.Non utilizzare il passeggino se un componente o una parte rotta, danneggiata o mancante.Non permettere al bambino di arrampicarsi sul passeggino, pu renderlo instabile.Questo prodotto richiede una manutenzione regolare da parte dellutente.Non utilizzate pezzi di ricambio o accessori non forniti o approvati dal fabbricante, in quanto potrebbero21
  • Page 22

    ITALIANO AVVERTENZErendere il passeggino poco sicuro.Qualsiasi carico applicato allimpugnatura e/o allo schienale e/o lateralmente al prodotto pu comprometterela stabilita del prodotto.Non sovraccaricate il passeggino con altri bambini, merce o accessori. Le borse e altri oggetti non devonoessere appesi alla maniglia.Assicuratevi che tutti gli utenti abbiano familiarit con il funzionamento del prodotto.Lapertura e la chiusura avviene facilmente, non richiede sforzi eccessivi. Se non cos, non forzate ilmeccanismo fermatevi e leggete le istruzioni.Non utilizzate il passeggino per un uso diverso da quello per il quale stato progettato.Non permettete al vostro bambino di salire, senza aiuto, nel passeggino, di giocare con il passeggino openzolarsi dallo stesso.Tenete sempre il passeggino quando state vicino a veicoli o treni in movimento. Anche con i freni azionati, lacorrente daria causata dal veicolo in movimento potrebbe spostare il passeggino.State attenti quando salite o scendete da un cordolo.Togliete i bambini e chiudete il passeggino quando salite o scendete le scale o le scale mobili.Assicuratevi che il passeggino chiuso sia tenuto lontano dai bambini in modo che non possa cadere e causareferite.Non utilizzare accessori o complementi non inclusi, come per esempio seggiolini per bambini, borse, ganci,vassoi, ecc. oltre a quelli approvati dal fabbricante in quanto potrebbero rendere il passeggino poco sicuro.Non utilizzare pedane aggiuntive, per il trasporto di un bambino.ATTENZIONE: Il vostro passeggino soddisfa i requisiti previsti dalle norme di sicurezza e con un uso corretto eunadeguata manutenzione manterr le sue prestazioni inalterate per diversi anni.Il telaio robusto ma pu danneggiarsi se le ruote posteriori continuano ad essere sottoposte a forti impattiscendendo gradini o cordoli. Gli impatti continui causeranno dei danni.Se il vostro bambino indossa scarpe dure, queste potrebbero danneggiare il tessuto morbido.Riporre il passeggino bagnato, pu causare la formazione di muffa.Se il passeggino esposto allumidit, o bagnato, asciugatelo con un panno morbido, aprite completamente ilpasseggino e lasciatelo asciugare prima di riporlo.Tenete il vostro passeggino in un luogo asciutto e sicuro.Non lasciate il passeggino al sole per periodi prolungati alcuni tessuti potrebbero sbiadirsi.Lutilizzo del seggiolino auto con il telaio non sostituisce una culla o un letto. Quando il bambino ha bisogno didormire, pi opportuno utilizzare una culla o un letto, il seggiolino auto non progettato per lunghi periodidi sonno.PARAPIOGGIAATTENZIONE! Utilizzare sotto la sorveglianza di un adulto. Quando in uso, assicurarsi che il parapioggia non entri in contatto con il viso del bambino in quanto potrebbecausarne il soffocamento. Non utilizzare il parapioggia sul prodotto senza la capotta che lo sostenga Non lasciate mai il parapioggia fissato al passeggino in casa, in un ambiente caldo o vicino ad una fonte dicalore in quanto il bambino potrebbe soffrire di caldo eccessivo. Non utilizzare su prodotti oltre a quelli raccomandati dal Fabbricante. Lavare a mano a 30 C.22
  • Page 23

    ITALIANO GARANZIA CONVENZIONALEIl contenuto sottoindicato va in vigore dal 01.01.2005e sostituisce a qualsiasi titolo e completamentequalsiasi messaggio anteriore riferito alla garanziaprestata da Foppa Pedretti S.p.A.ESCLUSIONI DELLA GARANZIA CONVENZIONALE.La garanzia convenzionale esclusa per i danniderivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso nonconforme alle disposizioni contenute nel fogliodistruzioni alluso ed al montaggio, urti e cadute,esposizione del Prodotto ad umidit o condizionitermiche o ambientali estreme od a cambiamentirepentini di tali condizioni, corrosione, ossidazione,modifiche o riparazioni non autorizzate delProdotto, riparazioni con uso di parti di ricambionon autorizzate, uso improprio, cattiva mancatamanutenzione, manutenzione impropria rispettoa quanto indicato nel foglio distruzioni alluso e almontaggio, montaggio non corretto, incidenti, azionidi cibi o bevande, azione di prodotti chimici, cause diforza maggiore.GARANZIA CONVENZIONALEFoppa Pedretti S.p.A. con sede in Grumello delMonte (Italia) Via Volta 11, garantisce direttamente alConsumatore che questo Prodotto, nuovo di fabbrica, privo di difetti nei materiali, nella progettazione enella fabbricazione ed conforme alle caratteristichedalla stessa dichiarate.La presente garanzia convenzionale valida in tuttii Paesi Stati membri dellUnione Europea e nonesclude n limita i diritti del Consumatore ai sensi dinorme imperative di legge nei confronti del Venditoredel Prodotto.In ogni caso Foppa Pedretti S.p.A. declina ogniresponsabilit per danni a persone o a cose, diversidal Prodotto, quando tali danni siano causati danegligenza alle disposizioni / raccomandazioni /avvertenze contenute nel manuale o, in alternativa,nel Foglio distruzioni alluso e al Montaggioche accompagna ogni Prodotto destinato alproprietario/utilizzatore. (come a titolo meramenteesemplificativo, nel caso del Prodotto Lettino:Sorvegliate costantemente il bambino. Controllateche lenzuola e coperte non coprano la testa delbambino).Per usufruire della presente garanzia convenzionaleil Consumatore dovr riportare il Prodottodifettoso al Venditore, presentandogli la provadacquisto del Prodotto dalla quale risultino in modoleggibile lindirizzo del Venditore, la data dacquistodel Prodotto col timbro e firma del Venditore elindicazione del Prodotto stesso o, in alternativa, loscontrino fiscale, non modificato, dal quale risultinoin modo chiaro le medesime informazioni.La garanzia convenzionale ha validit per Dodici (12)mesi dalla data di acquisto del Prodotto. Durantequesto periodo Foppa Pedretti S.p.A. riparer osostituir, a sua discrezione, il Prodotto difettoso.La garanzia convenzionale concessa allacquirentefinale del Prodotto (Consumatore) e non esclude nlimita i diritti imperativi del medesimo Consumatore,quali previsti dalla legge e/o i diritti che il Consumatorepu vantare contro il Venditore/Rivenditore delProdotto.Foppa Pedretti S.p.A. declina, inoltre, ogniresponsabilit per danni a persone o a cosequando la rottura dei suoi prodotti causata daldeterioramento dei componenti del Prodotto,soggetti ad usura. Sono considerati componentidel Prodotto soggetti a usura tutti i componenti inmateriale plastico.23
  • Page 24

    ENGLISH A. HoodB. HarnessC. Bumper barD. BuckleE. Seat extensionF. Front wheelsG. Swivel wheel movement locking leverH. HandlebarI. Seat extension buttonL. Closing leverM. Rear wheelsN. BasketO. Viewing windowP. Adjusting the hood buttonQ. Parking brakeR. Closing systemO.A.H.R.C.P.B.D.E.L.I.M.F.N.Q.G.Important note: the images and instructions contained in this handbook refer to one version of thestroller; some components and functions described herein may vary according to the version of thestroller you have purchased.24
  • Page 25

    ENGLISH ASSEMBLYUNFOLD THE STROLLERCAUTION: make sure that the child, and any other children, are at a safe distance away when carrying out this step.The moving parts of the stroller must not for any reason come into contact with the childs body.Move the closing lever a, as shown in the figure (fig.1).Lift the handlebar until the chassis opens completely. A click will indicate that is has been fastened.Lift up the seat until you hear a CLICK (fig. 2).Lift up the lever b and at the same time push the backrest upwards until you hear a CLICK, this will indicate that it is inplace correctly.Before using the stroller, make sure it is opened properly and the mechanisms are properly lockedINSTALL FRONT WHEELS (fig. 3)Fitting the front wheels (fig. 4): Insert the end bushing into the slot situated in the center of the wheel block.A click will indicate that it is inserted correctly.Check that both the wheels have been fastened correctly, if they are pulled downwards they should not be released.Move lever a downward to block the swivel movement, and upward to activate the swivel movement (fig. 4).Removing the front wheels (fig.5): Press the steel button b front wheel released.REAR WHEELS (fig. 6)Insert the wheel pin in the hole, a click will indicate it has been fastened in place. Make sure that the wheel has beensecured correctly, it should not come away when it is pulled outwards.Removing the rear wheels (fig. 7): Press the metal lever a on the wheel hub and, at the same time, remove the wheel.FITTING THE BUMPER BARFitting the bumper bar (fig. 8, 9): Lift up the two attachment points for the handlebar, a CLICK will indicate that they arelocked. Line the bumper bar up with the slots and press on both sides. A click indicates that it has been fastened correctly.Removing the bumper bar (fig. 10): press button a on both sides of the bumper bar and at the same time pull to remove it.Opening the bumper bar on just one side (fig. 11): press button a on one side of the bumper bar and pull to open itlike a gate.FITTING THE FOOTMUFF (fig. 12)Insert the lower part of the footmuff on the seat of the chassis.Fold the upper part of the footmuff around the bumper bar.Secure the footmuff to the chassis of the pushchair using the press fasteners. Attach the press studs on both sides.FITTING THE PUSHCHAIR RAINCOVER (fig. 13)Fit the raincover over the hood.Fasten the edges at the back of the raincover using the Velcro tabs.Fasten the front of the raincover to the chassis of the pushchair using the press studs.STORAGE BASKETDisassembly: unhook the 2 rear press studs as shown in fig. 14.Open the zips from both sides as shown in fig. 15.Remove the front straps from the buckles as shown in fig. 16, then repeat this process for the straps on the back as shownin fig. 17.Assembly: repeat this process in reverse order.FITTING THE HOODFitting the hood (fig. 18): fasten the hood support to both sides of the chassis.Fasten the press fasteners of the hood behind the backrest.Removing the hood (fig. 19, 20): pull and release the hood support from both sides of the chassis.25
  • Page 26

    ENGLISH ASSEMBLY - USEFASTENING THE SEAT (for use as a pushchair)Disassembling the seat (fig. 21): press the buttons a on both sides and remove the seat by lifting it up.Fitting the seat: to fit the seat, place it in the position shown in the figure 22. Line up and insert the plastic connectorsof the seat in the slots provided on the pushchair chassis. Press until a click is heard indicating that it has been fastenedcorrectly.WARNING: Before use, always check that both the seat supports are fastened correctly to the chassis.When the seat is lifted upwards, it must not detach from the chassis.Removing the seat (fig.21): press button a on both sides and remove the seat by lifting it.REVERSIBLE SEAT (fig. 23)Remove the seat by lifting it, see the paragraph INSTALL THE SEAT.Position the seat so that it is forward facing or parent-facing.Replace the seat on the chassis of the pushchair, see the paragraph fitting the seat for correct assembly.USEHOW TO OPEN THE PUSHCHAIR (fig. 24, 25, 26, 27)Move the closing lever a, as shown in the figure (fig. 24).Lift the handlebar until the chassis opens completely. A click will indicate that is has been fastened (fig. 25).Lift up the seat until you hear a CLICK (fig. 26).Lift up the lever b and at the same time push the backrest upwards until you hear a CLICK, this will indicate that it is inplace correctly. Lift up the protective armrest. A click will indicate that it is locked (fig. 27).WARNING: Before use, pull the seat upwards to check that it has been fastened correctly to the chassis.Before using the stroller, make sure it is opened properly and the mechanisms are properly locked (fig. 35).TO REGULATE THE BACKREST (fig. 28)Lift the regulating lever a located behind the backrest and recline the backrest to the required position. Release the leverand make sure the backrest is secured in position.WARNING (fig. 29): For babies under 6 months of age, the backrest must only be in the fully reclined, horizontal positionat all times.PARKING BRAKE (fig. 30)To apply the brake: Press the brake lever, push the pushchair forward gently to ensure the brake has been applied correctly.To release the brake: lift the lever.FOOTREST ADJUSTMENT (fig. 31)Press the lever A, under the footrest, and adjust the footrest to the chosen position.ADJUSTING THE HOOD (fig. 32)The hood can be adjusted to 3 different heights.Press the button a on the back of the hood (fig. 33), on both sides, and raise or lower the hood to position it at thedesired height.Make sure that the hood is locked in the new position at both sides.Unfold the hood according to your needs, to protect the child from sunlight.NOTE: babies skin is very delicate. NEVER leave baby under direct sunlight. Always make sure that the hood has beenadjusted correctly.26
  • Page 27

    ENGLISH USESAFETY HARNESSApply the brake before placing your baby in the pushchair.Release the buckle (fig. 36): press button a and remove the componentsFasten the buckle (fig. 37): by inserting part A in part B, a click will indicate that it has beenfastened correctly.WARNING: Never use the crutch strap without the lap belt.WARNING: for babies under 6 months of age, the backrest must be only in the fully reclined, horizontal position at alltimes, seat reaward facing (fig. 34).WARNING: If baby is less than 6 months old, the harness belts must first be inserted through the lower slots and thenthrough the rings of the harness regulating buckle (fig. 35).FOLDING THE STROLLER (fig. 38, 39)Before folding the stroller, ensure that: The backrest is adjusted to the vertical position The canopy is closed back up The front wheels are in swivel mode.Push the stroller forwards to direct the front wheels longitudinally.Lift up the lever a and at the same time push downwards (fig. 38).Move button a to the left, as shown in the figure, while pressing button b at the same time.Fold the handlebar downwards(fig. 39). IMPORTANT: hold the handlebar until it is on the ground.Bring the front wheel chassis towards the back.Fold up the footrest.Make sure it is closed properly.USING THE TRAVEL SYSTEM ACCESSORIESThe TALENT pushchair can be used with the following travel system accessories, TALENT carrycot and TALENT infant carseat. Remove the seat from the chassis (see the paragraph Fitting the seat).USING THE INFANT CAR SEAT AND CARRYCOT TRAVEL SYSTEM ACCESSORIES (fig. 40, 41)IMPORTANT: the travel system accessories must be secured to the chassis only in the parent facing.NAVICELLA MORBIDAEN 1466:2014 + AC:2015ASSEMBLING THE FRAME Lift up the handle, a click will indicate that it is locked in the vertical position. Make sure that it is locked (fig. 43). Press the bottom of the carrycot downwards and at the same time pull the handle upwards to raise the sides of thecarrycot (fig. 44). Pull the frame support brackets towards the outside of the carrycot, using the straps, until they lock into the 4 clips.Make sure that the brackets are locked into the 4 clips (fig. 45, 46). Fold the fabric on the side towards the inside of the carrycot, attach the Velcro in the lower part along the inner edge.Make sure that the fabric is properly secured with Velcro and that there are no openings along the side (fig. 47). Place the mattress inside the carrycot (fig. 48).ASSEMBLING THE HOODPlace the hood on the handle, wrap the front fabric of the hood around the handle, attach and close the zip. Attach thepress studs (fig. 49, 50).27
  • Page 28

    ENGLISH USEADJUSTING THE HANDLE/HOODPress the side buttons and adjust the handle to the new position, release the buttons and make sure that it is locked(fig.51, 52).COVERFix the cover along the sides with the press studs (a), attach the flaps with the press studs to the hood (b), (fig. 53, 54).Lift up the front fabric flap of the cover for added protection (c), attach the press studs (fig. 55).CLOSING THE CARRYCOT Remove the cover (fig. 56). Take out the inner mattress (fig. 57). Unhook the Velcro and lift up the fabric along the side on the inside (fig. 58). Grasp the belt and, pulling towards the inside of the carrycot, release the support bracket from the clips and close ittowards the inside of the carrycot. Repeat this process also on the second support bracket (fig. 59). Place the handle in a horizontal position (fig. 60). Fold down the hinge inwards. Repeat this process also with the second hinge (fig. 61, 62). Fold the bottom of the carrycot upwards (fig. 63). Insert the mattress inside the carrycot (fig. 64). Place the cover on the frame and attach the press studs at the sides (fig. 65).CARRYCOT COMPONENTFitting the accessory: Align the coupling device of the carrycot and press downwards, a click will indicate that the carrycothas attached correctly to the stroller frame. Make sure that the accessory has been fastened correctly on both sides.(fig.66).WARNING: Before use, always make sure that the accessory has been secured correctly. When the accessory is liftedupwards it must not detach from the pushchair chassis.Removal of carrycot: PRESS the buttons a, on both sides, and remove the carrycot by lifting it up using the handle(fig.67).CAR SEAT COMPONENTFitting the accessory: Align the coupling device of the car seat and press downwards, a click will indicate that the carrycothas attached correctly to the stroller frame. Make sure that the accessory has been fastened correctly on both sides.(fig.68).WARNING: Before use, always make sure that the accessory has been secured correctly. When the accessory is liftedupwards it must not detach from the pushchair chassis.Removal of car seat: PRESS the buttons a, on both sides, and remove the carrycot by lifting it up using the handle.(fig.69).28
  • Page 29

    ENGLISH PRODUCT MAINTENANCEMAINTENANCE AND CLEANINGCheck the carrycot regularly and make sure that there are no damaged or worn parts. Replace the carrycot if there aredamaged parts.Lining The fabric parts can be washed following the instructions on the washing label. Clean the fabric with water, a mild soap and a sponge. Never use abrasive or ammonia, bleach or white spirit-based cleaning products. Clean the fabric with a brush rather than washing it. Do not store the product if it is still wet and do not leave it in humid environments since mildew may form. Store the product in a dry place. Protect the product against weather agents, water, rain or snow; moreover, continuous and prolonged exposure tosunlight can cause changes in the colour of many materials. It is recommended to wash the lining separately from other items. Follow the lining washing instructions on the labels. Dry the textile lining completely before using or storing it. To prevent formation of mildew, it is advisable to air the carrycot periodically.Removing the fabric: Release the support brackets from the clips. Unhook the Velcro and lift up the fabric along the side on the inside. Detach the press studs along the top edge and remove the metal frame from the fabric. To remove the rigid bottom from the fabric, unscrew the screws with a tool and remove the support feet. Remove the panel from the fabric.oReplacing the fabric: If removed, insert the panel into the pocket on the fabric bottom and secure the 5 feet by tightening the screws. Makesure that the panel is inserted correctly. The side with the clips further away from the short side is the head side. Place the metal ring inside the fabric. Attach the press studs to the frame and fold the fabric, wrapping up the metal ring, from the outside to the inside. Fold the fabric along the inner side and attach the Velcro on the bottom. Place the mattress inside the carrycot (fig. 17).29
  • Page 30

    ENGLISH WARNINGWARNING IMPORTANT READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. WARNING: NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED. WARNING: ENSURE THAT ALL THE LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFOREUSE. WARNING: TO AVOID INJURY, ENSURE THAT THE CHILD IS KEPT AWAY WHENUNFOLDING AND FOLDING THIS PRODUCT. WARNING: DO NOT LET THE CHILD PLAY WITH THIS PRODUCT. WARNING: ALWAYS USE THE RESTRAINT SYSTEM. WARNING: CHECK THAT THE PRAM BODY OR SEAT UNIT OR CAR SEATATTACHMENT DEVICES ARE CORRECTLY ENGAGED BEFORE USE. WARNING: THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE FOR RUNNING OR SKATING. WARNING: A CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.WARNING:! PEnsure that all the locking devices are engaged before use.WARNING: Always keep child in view when in stroller.WARNING: This product is suitable for child from birth up to 15 kg.For babies under 6 months of age, only use the pushchair with the backrest fully reclined or fit the travelsystem accessory using the adapters provided.If the pushchair is used with the accessory, make sure it has been fastened correctly.WARNING: If the pushchair is used with the travel system accessory, make sure it has been fastenedcorrectly.For new born baby, do not recline seat back to sitting position (should be in full reclining position) as the babydoesnt have ability to control its head.WARNING: Use seat belt, avoid serious injury from falling or sliding out Always.WARNING: Ensure your child wears a correctly fitted and adjusted harness at all times.Verify regularly that the safety belts are correctly fastened, not damaged or frayed.WARNING: Only one child for one stroller.WARNING: This product is not suitable for running or skating.WARNING: Check that the seat unit attachment devices are correctly engaged before use.WARNING: Do not place or hang parcels, bags or accessories on any part of the stroller including thehandle. Failure to comply with this warning may cause , hazardous, unstable conditions to exist.WARNING: Always make sure that the brake is engaged when positioning the child into the stroller seator taking him/her out.WARNING: Always use the parking brake, even when standing still for only a few moments.WARNING: When parking check if the brake is properly engaged by moving forward/rearward the stroller.WARNING: Never fold the stroller, not even partly, when your child is in it.A basket is provided for the carriage of 4kg of goods, evenly distributed.The product must be assembled by an adult.Only the minder can operate the recline adjuster.Never use the stroller if any part of it is damaged or any component is missing.Do not allow children to play with or hang onto the stroller.This vehicle requires regular maintenance by the user.Do not use replacement parts or accessories other than those approved by the supplier as they may renderthe pushchair unsafe.Any load applied to the handle and/or the backrest and/or laterally to the product can compromise the30
  • Page 31

    ENGLISH WARNINGstability of the product.Do not overload this pushchair with additional children, goods or accessories. Bags and other items must notbe hung from the handle.Ensure all users are familiar with the products operation. It should always open and fold easy. If it does not, donot force the mechanism - stop and read the instructions.Do not use your pushchair in a manner for which it is not designed.Do not allow your child to climb unassisted into, play with or hang onto your pushchair.Hold on to your pushchair when close to moving road vehicles or trains. Even with the brake on the draughtfrom the vehicle may move the pushchair.Exercise caution when mounting or dismounting a kerb.Remove your children and fold the pushchair when ascending or descending stairs or escalators.Ensure the folded pushchair is stored away from children so that it does not fall and cause injury.Do not use replacement parts or accessories, e.g. child seats, bags, hooks, trays, rain covers etc. other thanthose approved by the supplier, they may render the pushchair unsafe.Never carry a second child on your pushchair.Do not use any platforms or attachments that allow transportation of the child.CARE: Your pushchair has been designed to meet safety standards and with correct use and maintenance willgive many years of trouble free performance.The chassis is strong but will weaken should the back wheels be bumped down stairs or kerbs. continualimpact will cause damage.If your child wears hard shoes these might damage the soft fabric.Storing a damp pushchair will encourage mildew to form.After exposure to damp conditions, dry off with a soft cloth, open fully and allow to dry thoroughly beforestoring.Store your pushchair in a dry, safe place.Do not leave the pushchair in sunlight for prolonged periods - some fabrics may fade.For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your childneed to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed. The infant car seat is not designedfor long periods of sleep..RAINCOVERWARNING! Use under an adult surveillance. When in use make sure the rain cover does not come in contact with the face of the child as it may causesuffocation Dont use the raincover on the product without a hood that can hold it. Never leave rain covers on indoors, in a hot atmosphere or near a heat source as the baby could overheat. Do not use on products other than those recommended by the Manufacturer. Hand wash at 30 C.31
  • Page 32

    ENGLISH FORMAL GUARANTEEThe contents of this document as stated below willcome into effect as from 01.01.2005 and replace,on every account and in full, any previous messagereferring to the guarantee provided by FoppaPedretti S.p.A.EXCLUSIONS TO THE FORMAL GUARANTEE.The formal guarantee is excluded in the case ofdamage caused to the Product for the followingreasons: if the product is used in a way that does notcomply with the information contained in the use andassembly instruction sheet, if the product is knockedor dropped, if the Product is exposed to humidityor extreme heat or environmental conditions, or tosudden changes in the same, corrosion, oxidization,unauthorized alterations or repairs to the Product,repairs using unauthorised spare parts, improperuse, improper maintenance or failure to carry outthe same, improper maintenance compared tothe information given on the use and assemblyinstruction sheet, incorrect assembly, accidents,damage caused by food or drink, damage caused bychemical products, cases of force majeure.FORMAL GUARANTEEFoppa Pedretti S.p.A. the head office of which islocated at n. 11 Via Volta, Grumello del Monte(Italy), guarantees directly to the Consumer thatthis brand new product is free of faults with regardto the materials, design and manufacture and that itcomplies with the characteristics as declared by themanufacturer.This formal guarantee is valid in all Member Countriesof the European Union and it neither excludes norlimits the Consumers rights in accordance withmandatory measures provided for by the law withregard to the Retailer of the Product.In any case, Foppa Pedretti S.p.A. declines allresponsibility for damage caused to persons orto property, other than the Product, when suchdamage is caused by a failure to comply with theinstructions/advice/warnings cont a ined in themanua l or, alternatively, in the use and assemblyinstruction sheet provided with each Product for theowner/user. (Purely as an example, in the case of acot : Check your baby constantly. Make sure that thesheets and blankets do not cover the babys head).To take advantage of this formal guarantee, theConsumer must return the faulty product to theRetailer, presenting to the same the proof of purchaseof the Product which must clearly show the Retailersaddress, the date of purchase of the Product with theRetailers stamp and signature and an indication ofthe Product itself or, alternatively, the receipt whichmust not have been altered and which must clearlyshow the same information as that referred to above.The formal guarantee is valid for twelve (12) monthsfrom the date of purchase of the Product. During thisperiod, Foppa Pedretti S.p.A. will repair or replacethe faulty product, at its own discretion. The formalguarantee is granted to the end buyer of the Product(Consumer) and it neither excludes nor limits themandatory rights of the Consumer as provided forby the law and/ or the rights that the Consumermay have with regard to the Dealer/Retailer of theProduct.Furthermore, Foppa Pedretti S.p.A. declinesall responsibility for damage to persons and toproperty when the breakage of its products is dueto a deterioration in the components of the Productthat are subject to wear. All the components ofthe Product made of plastic are considered to becomponents subject to wear.32
  • Page 33

    FRANAIS A. CapoteB. CeinturesC. Bras dappui de protectionD. BoucleE. Allongement du sigeF. Roues avantG. Levier de blocage mouvement pivotant desrouesH. GuidonI. Bouton allongement du sigeL. Levier de fermetureM. Roues arrireN. PanierO. Fentre dinspectionP. Bouton Rglage de la capoteQ. Frein de stationnementR. Systme de fermetureO.A.H.R.C.P.B.D.E.L.I.M.F.N.Q.G.Note importante : les images et les instructions contenues dans ce mode demploi se rfrent un modlespcifique de poussette ; les composants et les fonctions dcrites peuvent varier en fonction du modlechoisi.33
  • Page 34

    FRANAIS MONTAGEOUVRIR LA POUSSETTEATTENTION : our effectuer cette opration, assurez-vous que lenfant, ainsi que dventuels autres enfants, soient unedistance suffisamment loigne.Les parties mobiles de la poussette ne doivent en aucun cas entrer en contact avec le corps de lenfant.Dplacer le levier de fermeture a, comme indiqu sur la figure (fig. 1).Soulever la poigne jusqu louverture complte du chssis. Un clic indiquera lenclenchement correct.Soulever lassise jusqu entendre un dclic (fig. 2).Soulever le levier b et pousser en mme temps le dossier vers le haut jusqu entendre un dclic, ce qui indiquera quele dossier est bien accroch.Contrler, avant lemploi, que la poussette est correctement ouverte et que les mcanismes sont correctement bloqus.MONTAGE DES ROUES AVANT (fig. 3)Montage roues avant (fig. 4): Insrer laxe de la roue dans la douille au centre du support des roues. Un dclic confirmerale bon accrochage.Vrifier que les deux roues ont t engages correctement, en tirant vers le bas elles ne doivent pas se dcrocher.Dplacer le levier a vers le bas pour bloquer le mouvement pivotant, vers le haut pour lactiver (fig. 4).Dmontage roues avant (fig.5): Appuyer sur le bouton b, ct externe, pour enlever les roues.ROUES ARRIRE (fig. 6)Insrer laxe de la roue dans le trou, un clic annoncera que lenclenchement a t effectu. Assurez-vous que la roue estcorrectement accroche, en tirant vers lextrieur, elle ne doit pas se dcrocher.Dmontage roues arrire (fig. 7): Appuyer sur le levier a en mtal sur le moyeu de roue et simultanment retirer la roue.MONTAGE APPUI-BRAS DE PROTECTIONEMontage: (fig. 8, 9) Soulever les deux embouts, un dclic indiquera le blocage. Aligner lappui-bras devant ses propreslogements et appuyer sur les deux cts, un clic indiquera que lenclenchement a t effectu correctement.Dmontage: (fig. 10) appuyer des deux cts de lappui-bras sur le bouton a et simultanment tirer pour lenlever.Apertura da un solo lato: (fig. 11) appuyer sur le bouton a dun seul ct de lappui-bras et tirer pour louvrir.MONTAGE COUVRE-JAMBES (fig. 12)Insrer le couvre-jambes sur le chssis sige, dans la partie infrieure.Replier la partie suprieure du couvre-jambes autour de lappui-bras de protectionFixer le couvre-jambes la structure de la poussette. Attacher les boutons-pression des deux cts.MONTAGE HABILLAGE PLUIE DE LA POUSSETTE (fig. 13)Ajuster lhabillage pluie sur la capoteAccrocher les bandes en velcro dans la partie postrieure de lhabillage pluie.Accrocher boutons-pression la structure de la poussette, dans la partie antrieure de lhabillage pluie.PANIER PORTE-OBJETSDmontage : dtacher les 2 boutons-pression arrire comme indiqu sur la fig. 14.Ouvrir les fermetures clair des deux cts comme indiqu sur la fig. 15.ter les lanires avant des boucles, comme indiqu sur la fig. 16 et rpter lopration pour les lanires de la partie arrirecomme indiqu sur la fig. 17.Montage : rpter les oprations dans lordre inverse.MONTAGE CAPOTEDmontage (fig. 18): tirer et dcrocher le support de la capote du chssis, des deux cts.Montage (fig. 19, 20): accrocher au chssis le support de la capote des deux cts. Accrocher les boutons automatiquesde la capote sur larrire du dossier.34
  • Page 35

    FRANAIS MONTAGE - UTILISATIONACCROCHE SIGE (emploi comme poussette)Dmontage de lassise (fig. 21) : appuyer des deux cts sur les boutons a et enlever lassise en la soulevant.Montage sige: pour accrocher le sige, il faut le positionner comme indiqu sur la figure 22.Aligner et insrer les connecteurs en plastique du sige dans leur propre logement sur le chssis de la poussette.Un clic indiquera que laccrochage a t effectu correctement.AVERTISSEMENT: Avant toute utilisation, il faut sassurer que les deux supports du sige sont enclenchs correctement auchssis, en soulevant le sige vers le haut, il ne doit pas se dcrocher.Ouverture dun seul ct (fig.21): appuyer des deux cts sur les boutons A et retirer le sige en le soulevant.SIGE RVERSIBLE (fig. 23)Retirer le sige en le soulevant, se reporter au paragraphe Installation du sige.On peut orienter le sige face route ou face parent.Repositionner le sige sur le chssis de la poussette, se reporter au paragraphe installation du sige pour un montagecorrecto.UTILISATIONDPLIAGE POUSSETTE (fig. 24, 25, 26, 27)Dplacer le levier de fermeture a, comme indiqu sur la figure (fig. 24).Soulever la poigne jusqu louverture complte du chssis. Un clic indiquera lenclenchement correct (fig. 25).Soulever lassise jusqu entendre un dclic (fig. 26).Soulever le levier b et pousser en mme temps le dossier vers le haut jusqu entendre un dclic, ce qui indiquera quele dossier est bien accroch. Soulever la barre de protection. Un dclic indiquera le blocage (fig. 27).ATTENTION: En soulevant lassise, nous vous recommandons de vrifier, avant lemploi, que lassise a t correctementaccroche au chssis.Contrler, avant lemploi, que la poussette est correctement ouverte et que les mcanismes sont correctement bloqus.AJUSTEMENT DU DOSSIER (fig. 28)Soulever le levier de rglage a plac sur larrire du dossier et incliner le dossier dans la position dsire, relcher lelevier et sassurer que lenclenchement a t effectu correctement.IMPORTANT (fig. 29): Pour les enfants gs de moins de 6 mois le dossier doit toujours et exclusivement tre utilis dansla position la plus incline, horizontale.FREIN DE STATIONNEMENT (fig. 30)Verrouillage du frein: appuyer sur le levier du frein, pousser lgrement en avant la poussette pour vrifier que le freinest correctement enclench.Dverrouillage du frein: soulever le levier.RGLAGE DU REPOSE-JAMBES (fig.30)Appuyer sur le levier A sous le repose-jambes et rgler celui-ci dans la position choisie.RGLAGE DE LA CAPOTE (fig. 32)La capote peut tre rgle sur 3 hauteurs diffrentes.Presser le bouton a larrire de la capote (fig. 33), des deux cts, et soulever ou baisser la capote pour la placer lahauteur dsire.Veiller ce que la capote soit bloque des deux cts, dans la nouvelle position.Dplier la capote en fonction des besoins, de faon protger lenfant contre les rayons du soleil.ATTENTION: Bb a une peau trs sensible, les peaux des bbs ne doivent JAMAIS tre exposes directement aux rayonssolaires, assurez-vous toujours que la capote a t ajuste correctement.35
  • Page 36

    FRANAIS UTILISATIONENTREJAMBE DE SCURIT (fig. 43, 44, 45)Verrouiller le frein avant de placer lenfant.Dcrocher la boucle (fig. 36): appuyer sur le bouton a et enlever les composants.Collocare il bambino nel passeggino e regolare limbragatura in base alla corporatura del bambino.Accrocher la boucle (fig. 37) , en insrant la partie A dans la partie B, un clic indiquera que lenclenchement a t effectucorrectement.AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser la ceinture entrejambe sans la ceinture abdominale.IMPORTANT: Le dossier pour les enfants gs de moins de 6 mois doit tre ajust toujours et exclusivement dans laposition la plus incline, horizontale (fig. 34).IMPORTANT: Si lenfant a moins de 6 mois, il est ncessaire dinsrer les harnais dpaules dabord dans les passantsinfrieurs et puis dans les anneaux de la boucle dajustement des harnais dpaules (fig. 35).FERMETURE DE LA POUSSETTE (fig. 38, 39)Avant de fermer la poussette, sassurer que : Le dossier soit rgl dans la position verticale. La capote soit ferme Les roues avant soient en position pivotante.Pousser la poussette en avant pour orienter les roues avant dans le sens longitudinal.Soulever le levier a et pousser en mme temps vers le bas (fig. 38).Dplacer le bouton a vers gauche, comme indiqu sur la figure, et appuyer en mme temps sur le bouton b.Replier le guidon vers le bas (fig. 39). IMPORTANT : accompagner le guidon jusqu terre.Refermer le chssis des roues arrire vers le ct arrire.Replier le repose-pieds.Contrler la fermeture correcte.UTILISATION AVEC LES COMPLMENTSLa poussette TALENT peut tre utilise avec les complments suivants, nacelle TALENT et sige auto TALENT.Retirer le sige du chssis (se reporter au paragraphe Installation du sige)EMPLOI DU COMPLMENT SIGE AUTO OU NACELLE (fig. 40, 41)IMPORTANT: les complments doivent tre accrochs au chssis exclusivement tourns face parent.NACELLE SOUPLEEN 1466:2014 + AC:2015ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE Soulever la poigne. Un dclic signalera quelle est bloque en position verticale. Sassurer que le blocage a bien eulieu (fig. 43). Presser le fond de la nacelle vers le bas et tirer simultanment la poigne vers le haut, pour soulever les cts de lanacelle (fig. 44). Tirer les triers de support de la structure vers lextrieur de la nacelle, en utilisant les courroies, jusquau blocage dansles 4 clips. Sassurer que les triers sont bien bloqus dans les 4 clips (fig. 45, 46). Replier le tissu du ct vers lintrieur de la nacelle, puis accrocher le velcro dans la partie infrieure, le long duprimtre interne. Sassurer que le tissu est bien fix laide du velcro et quaucune ouverture ne sest produite le longdu ct (fig. 47). Placer le matelas dans la nacelle (fig. 48).36
  • Page 37

    FRANAIS UTILISATIONASSEMBLAGE DE LA CAPOTEPlacer la capote sur la poigne, envelopper le tissu avant de la capote autour de la poigne, puis accrocher et fermer lafermeture clair. Accrocher les boutons-pression (fig. 49, 50).RGLAGE DE LA POIGNE/CAPOTEPresser les boutons latraux et rgler la poigne dans la nouvelle position. Ensuite, relcher les boutons et sassurer quelleest bien bloque (fig. 51, 52).TABLIERFixer le tablier le long des cts laide des boutons-pression (a). laide des boutons-pression, accrocher les rabats lacapote (b) (fig. 53, 54).Soulever le rabat en tissu avant du tablier pour une meilleure protection (c), accrocher les boutons-pression (fig. 55).FERMER LA NACELLE Retirer le tablier (fig. 56). Enlever le matelas interne (fig. 57). Dcrocher le velcro et soulever le tissu le long du ct, lintrieur (fig. 58). Attraper la courroie et, en tirant vers lintrieur de la nacelle, dcrocher ltrier de support des clips et le refermer verslintrieur de la nacelle. Rpter cette opration pour le deuxime trier de support (fig. 59). Replacer la poigne en position horizontale (fig. 60). Replier larticulation vers lintrieur. Rpter lopration avec la seconde articulation (fig. 61, 62). Replier vers le haut le fond de la nacelle (fig. 63). Placer le matelas lintrieur de la nacelle (fig. 64). Placer le tablier sur la structure et accrocher les boutons-pression le long des cts (fog. 65).NACELLEMontage complment: Aligner le dispositif daccrochage de la nacelle et, en appuyant vers le bas, un dclic indiquera quela nacelle est correctement accroche au chssis de la poussette. Sassurer que lancrage a t effectu correctement desdeux cts (fig. 66).AVERTISSEMENT: Avant toute utilisation, assurez-vous toujours que le complment est bien enclench. En soulevant lecomplment vers le haut, il ne dit pas se dcrocher du chssis de la poussette.Dmontage de la nacelle : APPUYER, des deux cts, sur les boutons a et enlever la nacelle en la soulevant par lapoigne (fig. 67).SIGE AUTOMontage complment: Aligner le dispositif daccrochage de la nacelle et, en appuyant vers le bas, un dclic indiquera quela nacelle est correctement accroche au chssis de la poussette. Sassurer que lancrage a t effectu correctement desdeux cts. (fig. 68).AVERTISSEMENT: Avant toute utilisation, assurez-vous toujours que le complment est bien enclench. En soulevant lecomplment vers le haut, il ne dit pas se dcrocher du chssis de la poussette.Dmontage du sige auto : APPUYER, des deux cts, sur les boutons a et enlever la nacelle en la soulevant par lapoigne (fig. 69).37
  • Page 38

    FRANAIS ENTRETIEN DE LARTICLEENTRETIEN ET NETTOYAGEContrler rgulirement la nacelle et vrifier quaucun lment nest abm ou ne prsente de signes dusure. Remplacerla nacelle si certains lments sont abms.Housse Les parties en tissu peuvent tre laves en suivant les indications figurant sur ltiquette de lavage. Nettoyer le tissu avec de leau, un produit nettoyant neutre et une ponge. Ne jamais utiliser de produits abrasifs ou base dammoniaque, eau de javel ou trbenthine pour le nettoyage. Il est prfrable de nettoyer le tissu avec une brosse plutt que de le laver. Ne pas garder le produit sil est encore mouill et ne pas le laisser dans des ambiances humides car il peut se formerde la moisissure. Garder le produit dans un endroit sec. Protger le produit contre les agents atmosphriques, eau, pluie ou neige; en outre, lexposition continue et prolongeau soleil pourrait causer des changements de couleur chez beaucoup de matriaux. Nous conseillons de laver le revetement separement des autres articles. Respecter les normes pour le lavage du revetement textile indiquees sur les etiquettes appropriees. Secher parfaitement le revetement textile avant de lutiliser ou de le garder. Pour prevenir leventuelle formation de moisissures, il est conseille daerer regulierement la nacelle.Retirer le tissu: Dcrocher les triers de support des clips. Dcrocher le velcro et soulever le tissu le long du ct, lintrieur. Dcrocher les boutons-pression le long du bord suprieur, puis retirer la structure mtallique du tissu. Pour extraire le fond rigide du tissu, utiliser un outil pour desserrer les vis et retirer les pieds dappui. Extraire le panneau du tissu.Remettre en place le tissu: Sil a t retir, introduire le panneau dans la poche dans le fond du tissu et fixer les 5 pieds de support en serrant lesvis. Sassurer que le panneau est bien en place. Le ct de la tte est celui qui prsente le plus grand cart entre lesclips et le ct latral. Placer lanneau en mtal dans le tissu. Accrocher les boutons-pression la structure et replier le tissu en enveloppant lanneau en mtal, de lextrieur verslintrieur. Replier le tissu le long du ct interne et fixer le velcro dans le fond (fig. 17).38
  • Page 39

    FRANAIS MISES EN GARDEAVERTISSEMENT IMPORTANT A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR REFERENCEULTERIEURE. AVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER LENFANT SANS SURVEILLANCE. AVERTISSEMENT: SASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGESONT ENCLENCHES AVANT UTILISATION. AVERTISSEMENT: POUR EVITER TOUTE BLESSURE, TENIR LENFANT ELOIGNESLORSQUE LE PRODUIT EST OUVERT OU FERME. AVERTISSEMENT: NE PAS LAISSER VOTRE ENFANT JOUER AVEC CE PRODUIT. AVERTISSEMENT: TOUJOURS UTILISER LE SYSTEME DE RETENUE. AVERTISSEMENT: VERIFIER QUE LA NACELLE OU LE SIEGE DE TRANSPORT OU LESIEGE AUTO SOIENT CORRECTEMENT ACCROCHES AVANT LUTILISATION. AVERTISSEMENT: CE PRODUIT NE CONVIENT PAS POUR FAIRE DU JOGGING OUDES PROMENADES EN ROLLERS. AVERTISSEMENT: VOUS ETES RESPONSABLES DE LA SECURITE DE VOTRE ENFANT.AVERTISSEMENT:Avant lutilisation, vrifier si tous les mcanismes de fixation sont correctementenclenchs.AVERTISSEMENT: Il faut toujours tre vigilant quand lenfant est install dans sa poussette.AVERTISSEMENT: Ce produit est adapt aux enfants de la naissance jusqu un poids 15 kg.Pour des enfants gs de moins de 6 mois, le dossier de la poussette doit toujours et exclusivement tre utiliscompltement inclin ou bien il faut placer le complment en utilisant les adaptateurs.Si la poussette est utilise avec le complment, vrifier que lenclenchement a t effectu correctement.AVERTISSEMENT: Si la poussette est utilise avec le complment, vrifier que lenclenchement a teffectu correctement.Pour les nouveau-ns, le dossier ne doit jamais se trouver dans la position verticale mme quand ils sont dansla position assise (le dossier de la poussette devrait tre rgls sur la position incline) tant donn que bbnest pas en mesure de tenir la tte droite.AVERTISSEMENT: Utilisez toujours les ceintures de scurit pour viter que lenfant puisse se faire malen tombant ou en basculant de la poussette.Assurez-vous rgulirement que les ceintures sont bien accroches, quelles ne sont pas endommages oueffiloches.AVERTISSEMENT: Assurez-vous que votre enfant endosse toujours les ceintures de scurit de faoncorrecte et quelles sont bien ajustes.AVERTISSEMENT: Avant lutilisation, sassurer que les mcanismes de fixation de nacelle ou de lassisede la poussette ou du sige-auto sont correctement enclenchs.AVERTISSEMENT: La poussette est conue pour le transport dun seul enfant.AVERTISSEMENT: Avant lemploi sassurer que lassise est accroche correctement la structure.AVERTISSEMENT: Une charge accroche au guidon ou la poigne de la poussette peut compromettrela stabilit de la poussette.AVERTISSEMENT: Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou enlevez lenfant dans le sige.AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le frein en cas darrt, mme court.AVERTISSEMENT: Lors du stationnement, vrifier que le frein est correctement engag en dplaant leproduit vers lavant et larrire.AVERTISSEMENT: Ne jamais fermer, mme partiellement, la poussette lorsque lenfant y est install lintrieur.39
  • Page 40

    FRANAIS MISES EN GARDELa poussette est dote dun panier pour le transport de 4 kg de marchandise qui doivent tre distribusuniformment.Le montage doit tre effectu par une personne adulte.Seulement une personne adulte peut rgler le mcanisme de rglage du dossier.Ne pas utiliser la poussette si un composant ou seulement une partie du composant est cass endommagou manquant.Ne pas permettre lenfant de grimper sur la poussette qui perdrait ainsi de sa stabilit.Ce produit exige un entretien rgulier de la part du consommateur.Nutilisez pas de pices de rechange ou accessoires qui nont pas t fournis ou approuvs par le fabricantpour ne pas compromettre la scurit de la poussette.Une charge excessive, la fermeture incorrecte et lemploi daccessoires ou composants de rechange nonapprouvs pourraient endommager ou rompre la poussette et pourraient ainsi rendre le produit dangereux.Toute charge applique la poigne et/ou au dossier et/ou de ct sur le produit peut compromettre lastabilit du produit.Assurez-vous que toutes les personnes qui se serviront de la poussette connaissent bien le fonctionnementdu produit.Louverture et la fermeture se font facilement, elles ne demandent pas defforts particuliers. Dans le cascontraire, ne pas forcer le mcanisme rflchissez et lisez les instructions.Ne pas se servir de la poussette pour une utilisation diffrente de celle pour laquelle le produit a t conu.Ne permettez pas lenfant daller sasseoir, sans aide, dans la poussette, de jouer avec la poussette ou de sependre celle-ci.Ne lchez pas la poussette quand vous vous trouvez proximit de vhicules ou trains en mouvement.Mme si le frein a t activ, le courant dair provoqu par le vhicule en mouvement pourrait dplacer lapoussette.Faites toujours bien attention quand vous montez ou descendez dun trottoir .Retirez les enfants et fermez la poussette lorsque vous montez ou descendez les escaliers ou les escaliersmcaniques.Assurez-vous que la poussette ferme se trouve loin de la porte des enfants car sa chute pourrait causer desblessures.Ne pas utiliser daccessoires ou complments qui nont pas t inclus, comme par exemple siges pourenfants, sacs, crochets, plateaux etc, utiliser uniquement ceux qui ont approuvs par le fabricant pour ne pascompromettre la scurit de la poussette.Ne pas ajouter de planches supplmentaires pour le transport dun deuxime enfant.ATTENTION: Votre poussette rpond aux exigences prvues par les normes de scurit et avec un emploicorrect et un entretien adquat, elle maintiendra ses performances inaltres pour plusieurs annes.Le chssis est robuste mais il pourrait sendommager si les roues postrieures continuent tre soumises des chocs intenses en descendant les marches ou les trottoirs. Les chocs continus causeront des dommages.Si votre enfant porte des chaussures dures, celles-ci pourraient endommager le tissu souple de la poussette.PROTGE-PLUIEAVERTISSEMENT! A utiliser sous la surveillance dun adulte. Lors de lutilisation, veiller a ce que lhabillage pluie nentre pas en contact avec le visage de lenfant, car ilpourrait en causer letouffement. Le protge-pluie ne doit pas etre utilise sur un produit sans capote en mesure de le recevoir. Ne jamais laisser le protge-pluie fix la poussette quand vous vous trouvez lintrieur dune maison, dansune pice chaude ou prs dune source de chaleur car lenfant pourrait souffrir dun excs de chaleur. Ne pas utiliser sur des articles autres que ceux recommands par le Fabricant. Lavage a la main a 30.40
  • Page 41

    FRANAIS GARANTIE CONVENTIONNELLELe contenu indiqu ci-dessous entrera en vigueur partir du 01.01.2005 et substitue tout titre etentirement tout message antrieur concernant lagarantie Foppa Pedretti S.p.A.EXCLUSIONS DE LA GARANTIE CONVENTIONNELLE.La garantie conventionnelle exclut les dommagesapports au produit quand les causes sont lessuivantes : usage non conforme aux dispositionscontenues sur le feuillet dinstructions dutilisationet montage, chocs et chutes, exposition du produit lhumidit ou des conditions thermiques ouambiants extrmes ou changement brusque de cesconditions, corrosions, oxydation, modifications ourparations du produit non autorises, rparationsavec lutilisation de pices de rechange nonautorises, usage impropre, mauvais ou manquedentretien, entretien impropre par rapport ce quiest indiqu sur le feuillet dinstructions dutilisationet montage, montage incorrect, accidents, actionde nourriture ou de boisson, action de produitschimiques, causes de force majeure.GARANTIE CONVENTIONNELLEFoppa Pedretti S.p.A. ayant sige Grumello delMonte (Italie) via Volta 11, garantit directement auconsommateur ce produit, neuf de fabrication etsans dfauts de matriaux, de projet et de fabricationet quil est conforme aux caractristiques quelledclare.La prsente garantie conventionnelle est valabledans tous les pays membres de lunion europenne,elle nexclut ni ne limite les droits du consommateurconformment aux normes impratives en vigueur ence qui concerne le vendeur du Produit.Dans tous les cas Foppa Pedretti S.p.A. dclinetoute responsabilit quant aux dommages auxpersonnes et aux choses divers au produit, quandces dommages ont pour cause la ngligence desdispositions, recommandations et avertissementscontenus dans le manuel ou dans lalternative surle feuillet dinstructions utilisation et montage quiaccompagne chaque Produit destin au propritaireutilisateur (comme par exemple dans le cas des litsdenfant: Surveillez constamment lenfant. Contrlerque les draps et les couvertures ne couvrent pas latte de lenfant).Pour bnficier de cette garantie conventionnelle, leConsommateur devra ramener le Produit dfectueuxau vendeur, en lui prsentant la preuve de lachatdu produit sur lequel il rsulte dune faon lisibleladresse du vendeur, la date de lachat du produit,tampon et signature du vendeur et lindication duproduit mme ou dans lalternative, le ticket decaisse, non modifi sur lequel rsultent clairementles mmes informations. La garantie conventionnellea une validit de douze (12) mois partir de ladate de lachat du produit. Pendant cette priodeFoppa Pedretti S.p.A. rparera ou substituera, selonson jugement, le produit dfectueux. La garantieconventionnelle est accorde lacheteur final duproduit (consommateur) et nexclut ni ne limite lesdroits impratifs du consommateur mme, commeprvus par laloi et/ou les droits que le consommateurpeut vanter contre le vendeur/revendeur du produit.Foppa Pedretti S.p.A. dcline en outre touteresponsabilit quant aux dommages aux personneset aux choses quand la rupture de ses produits estcause par la dtrioration des composants duProduit sujets lusure. Sont considrs commecomposants sujets lusure tous les composants enmatire plastique.41
  • Page 42

    DEUTSCH A. HaubeB. GurteC. SchutzarmlehneD. SchnalleE. Ausbau der SitzflcheF. VorderrderG. Hebel zur Befestigung der Drehbewegungder RderH. GriffI. Druckknopf zum Ausbau der SitzflcheL. SchliehebelM. HinterrderN. BremseO. InspektionsfensterchenP. Hebel Einstellung der haube Q. FeststellbremseR. SchliesystemO.A.H.R.C.P.B.D.E.L.I.M.F.N.Q.G.Wichtiger Hinweis: Die in diesem Heft enthaltenen Bilder und Anweisungen beziehen sich auf eineProduktversion des Buggy. Einige hier beschriebene Komponenten, Zubehr und Funktionen knnen jenach der von Ihnen gekauften Version variieren.42
  • Page 43

    DEUTSCH MONTAGEBUGGY AUFKLAPPENACHTUNG: Achten Sie bei diesem Vorgang darauf, dass das Kind und eventuelle andere Kinder einen ausreichendenAbstand haben.Keinesfalls drfen bewegliche Teile des Buggys in Kontakt mit dem Krper des Kindes gelangen.Den Schliehebel a bettigen, wie auf (Abb. 1) dargestellt.Den Griff bis zum vollstndigen Aufklappen des Gestells anheben. Ein Klick zeigt das korrekte Einrasten an.Die Sitzflche anheben, bis es hrbar KLICK macht (Abb. 2).Den Hebel b anheben und gleichzeitig die Rckenlehne nach oben drcken, bis sie mit einem KLICK hrbar einrastet.Vor der Verwendung des Buggys berprfen, ob dieser richtig aufgeklappt und der Mechanismus korrekt verriegelt ist.MONTAGE DER VORDERRDER (Abb. 3)Montage der Vorderrder (Abb. 4): Radzapfen in die Buchse in der Mitte der Radhalterung einsetzen. Es rastet hrbar ein.Das korrekte Einhaken beider Rder berprfen.Den Hebel a nach oben stellen, um die Schwenkrder zu blockieren, nach unten stellen, um die Schwenkbewegung zuermglichen (Abb. 4).Abmontage der Hinterrder (Abb. 5): Knopf an der Innenseite drcken, um die Rder zu entfernen.HINTERRDER (Abb. 6)Den Zapfen des Rades in das Loch einfhren. Sie werden einen Klick hren, wenn es eingerastet ist. Sicherstellen, dass dasRad korrekt eingehakt ist. Durch ein nach auen ziehen, darf es nicht abgehen.Abmontage der Hinterrder (Abb. 7): Den Metallhebel a an der Radnabe drcken und gleichzeitig das Rad abnehmen.MONTAGE DER SCHUTZARMLEHNEMontage (Abb. 8, 9): Die beiden Aufnahmen anheben, bis sie mit einem KLICK hrbar einrasten. Die Armlehne an ihrenSitzen ausrichten und von beiden Seiten drcken. Ein Klick wird Ihnen das korrekte Einrasten anzeigen.Abmontage (Abb. 10): Den Druckknopf a von beiden Seiten der Armlehne drcken und gleichzeitig ziehen, um sie zuentfernen.ffnung von nur einer Seite (Abb. 11): Den Druckknopf a von einer Seite der Armlehne drcken und ziehen, um sie wieein Trchen zu ffnen.MONTAGE DER BEINABDECKUNG (Abb. 12)Die Beinabdeckung am Rahmen der Sitzflche im unteren Teil herein ziehen.Den oberen Teil der Beinabdeckung um die Schutzarmlehne herum legen.Die Beinabdeckung am Rahmen des Buggy mit anbringen. Die Automatikknpfe von beiden Seiten befestigen.MONTAGE DES REGENSCHUTZES FR DEN BUGGY (Abb. 13)Den Regenschutz auf der Haube anbringen.Die Enden mit Klettband im hinteren Teil des Regenschutzes befestigen.Die Enden mit Klettband am Rahmen des Buggy im vorderen Teil des Regenschutzes anbringen.ABLAGEKORBAusbau: Die beiden hinteren Automatikknpfe wie in Abb. 14 gezeigt lsen.Den Reiverschluss wie in Abb. 15 gezeigt von beiden Seiten ffnen.Die vorderen Riemen wie in Abb. 16 gezeigt aus den Schnallen ziehen, den Vorgang wie in Abb. 17 gezeigt fr die Riemenan der Rckseite wiederholen.Einbau: Die Vorgnge in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.MONTAGE DER HAUBEAbmontage (Abb. 18): Die Halterung der Haube von beiden Seiten vom Rahmen ziehen und aushaken.Montage (Abb. 19, 20): Die Halterung der Haube von beiden Seiten am Rahmen anbringen. Die automatischen Knpfe derHaube auf der Rckseite des Rckenteiles anbringen.43
  • Page 44

    DEUTSCH MONTAGE - VERWENDUNGEINHAKEN DER SITZFLCHE (verwendung als buggy)Ausbau der Sitzflche (Abb. 21): Die Druckknpfe a von beiden Seiten drcken und die Sitzflche anheben, um sieabzunehmen.Montage der Sitzflche: Um die Sitzflche einzuhaken, die Sitzflche wie in der Abbildung 22, angegeben positionieren.Die Verbindungsstcke der Sitzflche aus Plastik ausrichten und in ihre Sitze am Rahmen des Buggy einfhren.Drcken, bis ein Klick erklingt. Dies zeigt das korrekte Einrasten an.WARNUNG: Vor der Verwendung immer sicherstellen, dass beide Sitzflchenhalterungen korrekt am Rahmen befestigtsind. Wenn die Sitzflche nach oben gehoben wird, darf sie nicht ausrasten.Abmontage der Sitzflche (Abb. 21): Von beiden Seiten die Drckknpfe a drcken und die Sitzflche durch Anhebenabnehmen.DREHBARE SITZFLCHE (Abb. 23)Die Sitzflche durch Anheben abnehmen, (siehe Absatz Einfgen der Sitzflche).Die Sitzflche Richtung Strae oder Richtung Eltern ausrichten.Die Sitzflche wieder auf dem Rahmen des Buggy positionieren. Siehe Abschnitt Einfgen der Sitzflche fr eine korrekteMontage.VERWENDUNGFFNUNG DES BUGGY (Abb. 24, 25, 26, 27)Den Schliehebel a bettigen, wie auf (Abb. 24) dargestellt.Den Griff bis zum vollstndigen Aufklappen des Gestells anheben. Ein Klick zeigt das korrekte Einrasten an (Abb. 25).Die Sitzflche anheben, bis es hrbar KLICK macht (Abb. 26).Den Hebel b anheben und gleichzeitig die Rckenlehne nach oben drcken, bis sie mit einem KLICK hrbar einrastet. DieSchutzlehne anheben. Sie rastet mit einem KLICK hrbar ein (Abb. 27).WARNUNG: Vor der Verwendung durch ein Anheben der Sitzflche berprfen, dass diese korrekt am Rahmen befestigtist. Vor der Verwendung des Buggys berprfen, ob dieser richtig aufgeklappt und der Mechanismus korrekt verriegelt ist.EINSTELLUNG DES RCKENTEILES (Abb. 28)Den Einstellungshebel a, der sich auf der Rckseite des Rckenteiles befindet, anheben und das Rckenteil in diegewnschte Position absenken. Den Hebel wieder loslassen und ein korrektes Einrasten sicherstellen.WICHTIG (Abb. 29): Fr Kinder von weniger als 6 Monaten muss das Rckenteil immer und ausschlielich in der niedrigsten,horizontalen Position verwendet werden.HALTEBREMSE (Abb. 30)Bremse aktivieren: Den Bremshebel drcken, den Buggy leicht nach vorne drcken, um sicherzustellen, dass die Bremsekorrekt aktiviert ist.Bremse deaktivieren: Den Hebel anheben.EINSTELLUNG DER FUSSSTTZE (Abb. 31)Den Hebel A unter der Fusttze drcken, die Fusttze auf die gewnschte Position stellen.EINSTELLUNG DER HAUBE (Abb. 32)Das Verdeck ist 3-fach hhenverstellbar.Den Knopf a auf beiden Seiten an der Rckseite des Verdecks (Abb. 33) drcken und das Verdeck nach oben oder untenin die gewnschte Position bringen.Sicherstellen, dass das Verdeck beidseitig in der neuen Position verriegelt ist.Das Verdeck nach Belieben ausstellen, um das Baby vor den Sonnenstrahlen zu schtzen.ACHTUNG: Das Kind hat eine empfindliche Haut. Das Kind NIE direkt den Sonnenstrahlen aussetzen. Stellen Sie immersicher, dass Sie die Haube korrekt reguliert haben.44
  • Page 45

    DEUTSCH VERWENDUNGSICHERHEITSGURTE (Abb. 43, 44, 45)Die Bremse aktivieren, bevor das Kind untergebracht wird.Die Schnalle aushaken: (Abb. 36) Das Kind im Buggy unterbringen und die Gurte je nach dem Krper des Kindes einstellen.Die Schnalle einhaken (Abb. 37) , und dazu den Teil a in den Teil b einfhren. Ein Klick wird Ihnen das korrekteEinrasten anzeigen.WARNUNG: Den Beintrennungsgurt nie ohne den Bauchgurt verwenden.WICHTIG: Fr Kinder von weniger als 6 Monaten muss das Rckenteil immer und ausschlielich in der niedrigsten,horizontalen Position verwendet warden (Abb. 34).WICHTIG: Wenn das Kind weniger als 6 Monate alt ist, so mssen die Brustgurte zunchst in die unteren Schlaufen, dannin die Ringe der Einstellungsschnalle der Brustgurte eingefhrt werden (Abb. 35).ZUSAMMENKLAPPEN DES BUGGYS (Abb. 38, 39)Vor dem Zusammenklappen des Buggys sicherstellen, dass: Die Rckenlehne vertikal steht Das Verdeck geschlossen ist Sich die Vorderrder in schwenkbarer Position befinden.Den Buggy vorwrts schieben, um die Vorderrder in Lngsrichtung auszurichten.Den Hebel a anheben und gleichzeitig nach unten drcken (Abb. 38).Den Knopf a nach links schieben, wie Abgebildet und gleichzeitig die Taste b drcken.Den Griff nach unten Klappen (Abb. 39). WICHTIG: Den Lenkgriff bis zum Boden begleiten.Das Gestell zusammenklappen, dazu die Vorderrder in Richtung Rckseite klappen.Die Fusttze einklappen.Sicherstellen, dass das Zusammenklappen richtig erfolgt ist.VERWENDUNG MIT DEN ZUBEHRTEILENDer Buggy TALENT kann mit den folgenden Zubehrteilen verwendet werden: Krbchen TALENT und AutokindersitzTALENT .VERWENDUNG DES ZUBEHRTEILES AUTOKINDERSITZ ODER KRBCHEN (Abb. 40, 41)WICHTIG: Die Zubehrteile knnen nur in Richtung Eltern am Rahmen angebracht werden.WEICHER KINDERWAGENAUFSATZEN 1466:2014 + AC:2015AUFBAU DES GESTELLS Den Griff anheben, bis er in senkrechter Position hrbar einrastet. Die korrekte Verriegelung berprfen (Abb. 43). Den Boden des Kinderwagenaufsatzes nach unten drcken und gleichzeitig den Griff nach oben ziehen, um die Seitendes Kinderwagenaufsatzes anzuheben (Abb. 44). Die Sttzbgel des Gestells des Kinderwagenaufsatzes mithilfe der Riemen nach auen ziehen, bis die 4 Clips verriegeltsind. Sicherstellen, dass die Bgel an den 4 Clips befestigt sind (Abb. 45, 46). Den Stoff an der Seite vom Rand aus nach innen biegen und den Klettverschluss rundherum im unteren inneren Bereichanbringen. Sicherstellen, dass der Stoff mit dem Klettverschluss korrekt befestigt ist und dass an der Seite keine offenenStellen vorhanden sind (Abb. 47). Die Matratze in den Kinderwagenaufsatz legen (Abb. 48).ANBRINGUNG DES VERDECKSDas Verdeck auf dem Griff positionieren, den vorderen Stoff des Verdecks um den Griff wickeln, den Reiverschlussanbringen und schlieen. Die Automatik knpfe befestigen (Abb. 49, 50).45
  • Page 46

    DEUTSCH VERWENDUNGEINSTELLUNG DES GRIFFS/VERDECKSDie seitlichen Knpfe drcken und den Griff in die neue Position stellen, die Knpfe auslassen und die korrekte Verriegelungberprfen (Abb. 51, 52).DECKEDie Decke mit den Automatikknpfen an den Seiten befestigen (a) und die Sume mit Automatikknpfen am Verdeckbefestigen (b) (Abb. 53, 54).Den vorderen Stoffsaum der Decke fr mehr Schutz anheben (c), die Automatik knpfe befestige (Abb. 55).KINDERWAGENAUFSATZ SCHLIESSEN Die Decke herausnehmen (Abb. 56). Die innere Matratze herausnehmen (Abb. 57). Den Klettverschluss lsen und den Stoff von innen an der Seite entlang anheben (Abb. 58). Den Riemen greifen und nach dem Inneren des Kinderwagenaufsatzes ziehen, um den Sttzbgel von den Clips zu lsenund nach innen zu schlieen. Diesen Vorgang auch am zweiten Sttzbgel wiederholen (Abb. 59). Den Griff waagrecht stellen (Abb. 60). Das Gelenk nach innen klappen. Diesen Vorgang auch mit dem zweiten Gelenk wiederholen (Abb. 61, 62). Den Boden des Kinderwagenaufsatzes nach oben klappen (Abb. 63). Die Matratze in den Kinderwagenaufsatz legen (Abb. 64). Die Decke auf das Gestell legen und die Automatikknpfe an den Seiten befestigen (Abb. 65).ZUSATZAUSSTATTUNG KINDERWAGENAUFSATZMontage des Zubehrteiles: Die Haltevorrichtung der Zusatzausstattung ausrichten und nach unten drcken, ein Klickzeigt an, dass die Zusatzausstattung korrekt am Rahmen des Buggys befestigt ist. Passen Sie darauf auf, dass an beidenSeiten das Einrasten korrekt erfolgt ist. (Abb. 66).WARNUNG: Vor der Verwendung immer das korrekte Einrasten des Zubehrteiles sicherstellen. Beim Anheben desZubehrteiles nach oben darf dieses nicht aus dem Rahmen des Buggy ausrasten.Ausbau der Zusatzausstattung: Von beiden Seiten die Druckknpfe a DRCKEN und die Zusatzausstattung mit demLenkgriff anheben, um es abzunehmen (Abb. 67).ZUSATZAUSSTATTUNG AUTOKINDERSITZMontage des Zubehrteiles: Die Haltevorrichtung der Zusatzausstattung ausrichten und nach unten drcken, ein Klickzeigt an, dass die Zusatzausstattung korrekt am Rahmen des Buggys befestigt ist. Passen Sie darauf auf, dass an beidenSeiten das Einrasten korrekt erfolgt ist. (Abb. 68).WARNUNG: Vor der Verwendung immer das korrekte Einrasten des Zubehrteiles sicherstellen. Beim Anheben desZubehrteiles nach oben darf dieses nicht aus dem Rahmen des Buggy ausrasten.Ausbau der Zusatzausstattung: Von beiden Seiten die Druckknpfe a DRCKEN und die Zusatzausstattung mit demLenkgriff anheben, um es abzunehmen. (Abb. 69).46
  • Page 47

    DEUTSCH WARTUNG DES PRODUKTESPFLEGE UND REINIGUNGDen Kinderwagenaufsatz regelmig berprfen und sicherstellen, dass keine Schden oder Anzeichen von Verschleivorhanden sind. Bei beschdigten Teilen muss der Kinderwagenaufsatz ausgewechselt werden.Bezug Die Stoffteile knnen nach den Angaben auf dem Waschetikett gewaschen werden. Den Stoff mit Wasser, Neutralreiniger und einem Schwamm reinigen. Niemals scheuernde Reinigungsmittel oder Reiniger verwenden, die Ammoniak, Bleichmittel oder Terpentin enthalten. Den Stoff besser abbrsten als waschen. Das Produkt nur trocken lagern und nicht in feuchten Umgebungen abstellen, da sich sonst Schimmel bilden kann. Das Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren. Das Produkt vor Witterung, Wasser, Regen oder Schnee schtzten. Eine dauerhafte und lange Sonnenaussetzung kannFarbvernderungen bei vielen Stoffen verursachen. Es wird empfohlen, den Bezug getrennt von anderen Artikeln zu waschen. Die auf den entsprechenden Etiketten angegebenen Anweisungen zur Reinigung des Textilberzugs beachten. Vor dem Gebrauch oder der Lagerung, den Textilberzug vollkommen trocknen lassen. Zur Vermeidung von Schimmelbildung die Babywanne regelmig lften.Den Stoff entfernen: Die Sttzbgel von den Clips lsen. Den Klettverschluss lsen und den Stoff von innen an der Seite entlang anheben. Die Automatikknpfe am oberen Rand entlang lsen und das Metallgestell vom Stoff entfernen. Um den harten Boden vom Stoff zu trennen, nehmen Sie die Schrauben mit einem Werkzeug ab und entfernen Sie dieSttzfe. Die Platte aus dem Stoff herausziehen.Den Stoff wieder anbringen: Wurde die Platte herausgenommen, muss sie in die Tasche am Boden des Stoffs eingesetzt werden, dann die 5 Sttzfemit den Schrauben befestigen. Sicherstellen, dass die Platte korrekt eingesetzt wurde. Den Metallring in den Stoff einsetzen. Die Seite mit dem greren Abstand der Clips vom seitlichen Bereich ist dieKopfseite. Die Automatikknpfe am Gestell befestigen und den Stoff von auen nach innen biegen und dem Metallring wickeln. Den Stoff an der Innenseite entlang biegen und den Klettverschluss am Boden befestigen. Die Matratze in den Kinderwagenaufsatz legen (Abb. 17).47
  • Page 48

    DEUTSCH WARNHINWEISEWARNUNG WICHTIG - BITTE SORGFLTIG LESEN UND FR SPTERES NACHLESEN UNBEDINGTAUFBEWAHREN. WARNUNG: DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN. WARNUNG:VOR DEM GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS DASPRODUKT KOMPLETT GEOFFNET IST UND DASS ALLE VERSCHLUSS- UNDSICHERHEITSVORRICHTUNGEN KORREKT EINGESETZT SIND. WARNUNG: UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, IMMER SICHERSTELLEN,DASS SICH KINDER WAHREND DES OFFNENS UND SCHLIESSENS DES PRODUKTIN SICHERHEITSABSTAND BEFINDEN. WARNUNG: DAS KIND NICHT MIT DIESEM PRODUKT SPIELEN LASSEN. WARNUNG: IMMER DAS KIND MIT DEM SICHERHEITSGURT ANSCHNALLEN. WARNUNG: SICHERSTELLEN, DASS DIE BABYWANNE, DER TRAGESITZ ODER DERAUTOKINDERSITZ VOR GEBRAUCH KORREKT VERANKERT WIRD. WARNUNG: DES PRODUKTS IST NICHT ZUM JOGGEN ODER ROLLSCHUHLAUFENGEEIGNET. WARNUNG: SIE SIND FR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH.WARNUNG!! PVergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Haltevorrichtungen korrekt befestigt sind.WARNUNG: Halten Sie das Kind immer unter Kontrolle, wenn es im Buggy sitzt.WARNUNG: Dieses Produkt ist fr Kleinkinder von der Geburt bis zu einem Gewicht von 15 kg.Fr Kinder von weniger als 6 Monaten, verwenden Sie immer und ausschlielich den Buggy mit dem vollstndigabgesenkten Rckenteil oder bringen Sie das Zubehrteil an und benutzen Sie hierzu die beiliegenden Adapter.Wenn der Buggy mit dem Zubehrteil verwendet wird, so berprfen Sie dessen korrektes Einrasten.WARNUNG: Wenn der Buggy mit dem Zubehrteil verwendet wird, so berprfen Sie dessen korrektesEinrasten.Fr Neugeborene stellen Sie das Rckenteil nie in die vertikale Sitz-Position (sollte auf die geneigte Positioneingestellt werden), weil das Kind in diesem Alter nicht dazu in der Lage ist, den Kopf aufrecht zu halten.WARNUNG: Verwenden Sie immer die Sicherheitsgurte, um schwere Verletzungen beim Kind zuvermeiden, wenn es aus dem Buggy herausfllt oder rutscht.Kontrollieren Sie regelmssig, dass die Gurte korrekt angebracht, nicht beschdigt oder ausgefranst sind.WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind die Sicherheitsgurte immer korrekt trgt und dass diese guteingestellt sind.WARNUNG: Der Buggy ist fr den Transport von nur einem Kind geplant worden.WARNUNG: Sicherstellen, dass die Sitzflche vor der Verwendung korrekt am Gestell angebracht ist.WARNUNG: Eine Last, die am Griff angehngt wird, kann die Stabilitt des Buggy negativ beeintrchtigen.WARNUNG: Immer prfen, dass die Bremse bettigt ist, wenn das Kind in den Sitz gesetzt wird oder esaus dem Sitz.WARNUNG: Auch bei kurzen Halten immer die Bremse ziehen.WARNUNG: Beim Abstellen immer darauf achten, dass die Bremse aktiviert wurde. Hierzu das Produktnach vorne und hinten schieben.WARNUNG: Den Buggy nicht schliessen oder teilweise schliessen, wenn das Kind darin sitzt.Der Buggy besitzt einen Transportkorb fr 4 kg Ware, die gleichmssig verteilt werden muss.Die Montage muss von einem Erwachsenen ausgefhrt werden.Nur ein Erwachsener kann den Verstellmechanismus des Rckenteiles regulieren.Verwenden Sie den Buggy nicht, wenn eine Komponente oder ein Teil defekt oder beschdigt ist oder wenn48
  • Page 49

    DEUTSCH WARNHINWEISEes fehlt.Gestatten Sie dem Kind nicht, auf den Buggy zu steigen; dies kann ihn instabil machen.Dieses Produkt verlangt eine regelmssige Wartung von Seiten des Benutzers.Verwenden Sie keine Ersatz- oder Zubehoerteile, die nicht vom Hersteller geliefert oder zugelassensind, weil diese den Buggy weniger sicher machen knnten.Eine bermssige Ladung, das unrichtige Verschliessen und die Verwendung von nicht zugelassenen Zubehr- undErsatzteilen knnten den Buggy beschdigen oder kaputt machen und knnten das Produkt gefhrlich machen.Jegliche Belastung von Griff und/oder Rckenlehne bzw seitliche Belastungen des Produkts knnen dieStabilitt des Produkts beeintrchtigen.Stellen Sie sicher, dass alle Bentzer sich gut mit den Funktionsfhigkeiten des Produktes auskennen.Das ffnen und Schliessen erfolgt einfach und bentigt keinen bermssigen Kraftaufwand. Wenn dem nichtso ist, so ben Sie keine Gewalt auf den Mechanismus aus. Stoppen Sie und lesen Sie die Hinweise.Verwenden Sie den Buggy nicht zu anderen Zwecken, als zu dem fr den er geplant worden ist.Gestatten Sie Ihrem Kind nicht, ohne Hilfe in den Buggy zu steigen, mit dem Buggy zu spielen oder sich darausheraus hngen zu lassen.Halten Sie den Buggy immer fest, wenn Sie in der Nhe von Fahrzeugen oder Zgen in Bewegung sind. Auch wenndie Bremsen angezogen sind, knnte der Luftzug des in Bewegungb efindlichen Fahrzeuges den Buggy bewegen.Passen Sie auf, wenn Sie den Buggy von einem Bordstein hinauf oder hinunter schieben.Nehmen Sie die Kinder heraus und schliessen Sie den Buggy, wenn Sie Treppen oder Rolltreppen nach obenoder unten bentzen.Stellen Sie sicher, dass der geschlossene Buggy von Kindern fern gehalten wird, damit er nicht umfallen kannund Verletzungen verursachen kann.Bentzen Sie keine nicht zugehrigen Zubehrteile, wie zum Beispiel Kindersitze, Taschen, Haken,Tabletts, usw., ausser denen, die vom Hersteller zugelassen sind, weil diese den Buggy weniger sicher machenknnten.Bentzen Sie keine zustzlichen Trittbretter fr den Transport eines Kindes.ACHTUNG: Ihr Buggy erfllt die von den Sicherheitsnormen vorgesehenen Vorschriften und bei korrekterVerwendung und geeigneter Wartung wird er jahrelang seine Leistungen unverndert beibehalten.Der Rahmen ist robust, kann aber beschdigt werden, wenn die Hinterrder stndig starken Schlgen durch dasBentzen von Stufen und Bordsteinen ausgesetzt sind. Diese stndigen Schlge werden Schden verursachen.Wenn Ihr Kind harte Schuhe trgt, knnten diese den weichen Stoff beschdigen.Wenn der Buggy feucht weggestellt wird, kann das die Bildung von Schimmel verursachen.Wenn der Buggy Feuchtigkeit ausgesetzt ist oder feucht ist, so trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch,ffnen Sie den Buggy vollstndig und lassen Sie ihn trocknen, bevor sie ihn wegstellen.Bewahren Sie Ihren Buggy an einem trockenen und sicheren Ort auf.Lassen Sie den Buggy nicht lngere Zeit in der Sonne einige Stoffe knnten ausfrben.Die Verwendung des Auokindersitzes mit Rahmen ersetzt keine Wiege oder Bett. Wenn das Kind schlafenmchte, ist die Verwendung einer Wiege oder eines Betts vorzuziehen. Der Autokindersitz wurde nicht frlange Schlafzeiten entwickelt.REGENSCHUTZACHTUNG: Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen. Bei der Benutzung des Regenschutzes immer darauf achten, dass kein Kontakt mit dem Gesicht des Kindesentsteht, um Erstickungsgefahr zu vermeiden. Den Regenschutz nicht ohne absttzen des Klappverdeck Regenschutz am Buggy, dadurch kann das Kind bermiger Wrme ausgesetzt werden. Nur fr Produkte benutzen, die vom Hersteller als kompatibel freigegeben sind. Von Hand bei 30C waschbar.49
  • Page 50

    DEUTSCH VERTRAGSMSSIGE GARANTIEDer unten angegebene Wortlaut tritt am 01.01.2005in Kraft und ersetzt in jeder Weise und vollstndigalle vorhergehenden Garantie-Mitteilungen derFoppa Pedretti S.p.A.AUSSCHLIESSUNGEN VON DER VERTRAGSMSSIGENGARANTIE.ie vertragsmige Garantie gilt nicht fr Schden amProdukt, die durch folgendes hervorgerufen werden:Nicht in den Gebrauchsanweisungen vorgesehenerGebrauch und Montage, Ste und Strze, Aussetzungextremer Raum- und Witterungsverhltnisse oderFeuchtigkeit oder pltzliche Vernderungen derBedingungen, Korrosion, Oxidation, unerlaubteVernderungen oder Reparaturen, Reparaturen mitunzulssigen Ersatzteilen, unsachgemer Gebrauch,schlechteoderfehlendeInstandhaltung,unsachgeme Instandhaltung oder nicht denAnweisungenentsprechend,unsachgemeMontage, Unflle, Auswirkungen von Lebensmittelnund Getrnken, Auswirkungen von chemischenProdukten, hhere Gewalt.VERTRAGSMSSIGE GARANTIEFoppa Pedretti S.p.A. mit Sitz in Grumello del Monte(Italien) Via Volta 11, gewhrleistet dem Verbraucherdirekt, dass dieser fabrikneue Artikel keineMaterialmngel in der Entwicklung und Herstellungaufweist und mit den vom Hersteller angegebenenEigenschaften bereinstimmt.Die vorliegende Garantie ist in allen Mitgliedstaatender Europischen Gemeinschaft gltig und schlietdie gem den zwingenden Gesetzesnormen gltigenVerbraucherrechte weder aus noch werden diesedadurch eingeschrnkt.In jedem Fall bernimmt Foppa Pedretti S.p.Akeine Verantwortung fr Schden an Personenoder Sachen, die nicht vom Produkt hervorgerufenwerden, sondern durch Nachlssigkeit gegenberden Vorschriften, Empfehlungen, Anweisungen, dieim Handbuch enthaltenen sind oder alternativ inder Anleitung zum Gebrauch und zur Montage,welche jedem Produkt anliegen und fr denBesitzer/Benutzer bestimmt sind. (beispielsweise imFall des Kinderbettchens: Lassen Sie das Kind nichtunbeaufsichtigt. Achten Sie darauf, dass keine Lakenoder Deckenden Kopf des Kindes bedecken).Um die vorliegende Garantie in Anspruch nehmenzu knnen, muss der Verbraucher den fehlerhaftenArtikel an den Verkufer zurcksenden und dabeieinen Kaufbeleg vorlegen auf dem die Adressedes Verkufers, das Kaufdatum mit Stempel undUnterschrift des Verkufers zu erkennen ist, sowiedie eigentliche Artikelbezeichnung, alternativ giltauch der unvernderte Kassenbon auf dem diegenannten Angaben klar zu erkennen sind. Dievertragsmige Garantie hat eine Gltigkeit vonzwlf (12) Monaten ab Kaufdatum. Whrend dieserZeit repariert oder ersetzt Foppa Pedretti S.p.A.das fehlerhafte Teil nach eigenem Ermessen. Dievertragsmige Garantie wird dem Endabnehmerdes Produktes (Verbraucher) gewhrleistet undschliet die gem den zwingenden Gesetzesnormengltigen Verbraucherrechte weder aus noch werdendiese dadurch eingeschrnkt, gleiches gilt fr Rechte,die der Verbraucher gegenber dem Verkufer desProduktes geltend machen kann.FoppaPedrettiS.p.A.bernimmtkeineVerantwortung fr Schden an Personen oderSachen, wenn die Beschdigung der Produktedurch eine Abnutzung der verschleiendenProduktbestandteile hervorgerufen wird. AlsVerschleiteile gelten alle Bestandteile aus Plastik.50
  • Page 51

    ESPAOL A. CapotaB. CinturonesC. Apoyabrazos de proteccinD. HebillaE. Extensin del asientoF. Ruedas anterioresG. Palanca de bloqueo del movimientopivotante de las ruedasH. ManubrioI. Pulsador de extensin del asientoL. Palanca de cierreM. Ruedas posterioresN. CestaO. Ventanilla de inspeccinP. Pulsador Regulacin de la capotaQ. Freno de estacionamientoR. Sistema de cierreO.A.H.R.C.P.B.D.E.L.I.M.F.N.Q.G.Nota importante: las imgenes e instrucciones contenidas en este manual se refieren a unaversin de la silla de paseo, algunos componentes y algunas de las caractersticas descritas eneste documento pueden variar dependiendo de la versin que haya adquirido.51
  • Page 52

    ESPAOL MONTAJEAPERTURA DE LA SILLA DE PASEOATENCIN: efecte esta operacin asegurndose de que el nio u otros nios que puedan estar cerca se encuentren auna distancia adecuada.Las partes mviles de la silla de paseo no debern entrar en contacto con el cuerpo del nio bajo ningn concepto.Levante la palanca a en ambos lados y quite el asiento.Levante el manillar hasta que el chasis se abra completamente. Un clic le indicar que el enganche es correcto.Levantar el asiento hasta que se oiga un CLIC (fig. 2).Levantar la palanca b y, al mismo tiempo, empujar del respaldo hacia arriba hasta or un CLIC, esta ser la seal de quese ha enganchado correctamente.Antes del uso, compruebe que la silla de paseo est bien abierta y que los mecanismos estn cerrados correctamente.MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS (fig. 3)Montaje de las ruedas anteriores (fig. 4): Introduzca el perno de la rueda en el casquillo en el centro del soporte de lasruedas. Un clic indicar que la insercin se ha realizado correctamente.Verificar el enganche correcto de ambas ruedas, tirando hacia abajo no se deben desenganchar.Mueva la palanca a hacia abajo para bloquear el movimiento giratorio y hacia arriba para activarlo (fig. 4).Desmontaje de las ruedas anteriores (fig. 5): Presione el pulsador b, en el lado externo, para quitar las ruedas.RUEDAS POSTERIORES (fig. 6)Introducir el perno de la rueda en el agujero, se escuchar un click cuando se efecta el encastre. Asegurarse que la ruedaest enganchadacorrectamente, tirando hacia el exterior no se debe salir.Desmontaje de las ruedas posteriores (fig. 7): Presionar la palanca a de metal sobre el cubo de la rueda ycontemporneamente sacar la rueda.MONTAJE DEL BRAZO APOYABRAZOS DE PROTECCINMontaje (fig. 8, 9): Levantar las dos sedes; un CLIC indicar que han quedado bloqueadas. Alinear el apoyabrazos a laspropias sedes y presionar de ambos lados, un click indicar el encastre correcto. Enganchar los botones automticos de lacapota en la parte posterior del respaldo.Desmontaje (fig.13): presionar el pulsador a de ambos lados del apoyabrazos y contemporneamente tirar para quitarlo.Apertura de un solo lado (fig.14); presionar el pulsador a de un lado del apoyabrazos y tirar para abrirlo pivotando.MONTAJE DEL CUBRE PIERNAS (fig. 12)Introducir el cubre piernas en el chasis del asiento, en la parte inferior.Plegar la parte superior del cubre piernas alrededor del apoyabrazos de proteccin.Fijar el cubre piernas a la estructura del cochecito. Enganchar los botones automticos de ambos lados.MONTAJE DE LA CAPOTA PARA LLUVIA DEL COCHECITO (fig.13)Calzar la capota para lluvia sobre la capota.Enganchar los bordes con velcro en la parte posterior de la capota para lluvia.Enganchar los bordes con los botones automticos a la estructura del cochecito, en la parte anterior de la capota paralluvia.CESTA PORTAOBJETOSDesmontaje: desenganchar los 2 botones automticos posteriores como se muestra en la fig. 14.Abrir las cremalleras por ambos lados como se muestra en la fig. 15.Sacar las correas delanteras de las hebillas como se muestra en la fig. 16; repetir la operacin para las correas de la parteposterior como se muestra en la fig. 17.Montaje: repetir las operaciones al contrario.52
  • Page 53

    ESPAOL MONTAJE - USOMONTAJE DE LA CAPOTADesmontaje (fig. 18): tirar y desenganchar el soporte de la capota del chasis, de ambos lados.Montaje (fig. 19, 20): enganchar al chasis el soporte de la capota de ambos lados. Enganchar los botones automticos dela capota en la parte posterior del respaldo.ENGANCHE DEL ASIENTO (uso como cochecito)Desmontaje del asiento (fig. 21): presionar los botones a de los dos lados y sacar el asiento levantndolo.Montaje del asiento: para enganchar el asiento, colocar el asiento como se indica en la figura.Alinear e introducir los conectores de plstico del asiento en sus sedes sobre el chasis del cochecito.Presionar hasta cuando se siente click, esto indicar que el encastre es correcto.ADVERTENCIA: Antes del uso asegurarse siempre que los dos soportes del asiento estn correctamente enganchados alchasis, levantando el asiento hacia arriba no se debe desenganchar.Desmontaje del asiento: (fig. 21): presionar los botones a de los dos lados y quitar el asiento levantndolo.USOABERTURA DEL COCHECITO (fig.31, 32, 33, 34)Mueva la palanca de cierre a, tal como se muestra en la figura (fig. 31a/b).Levante el manillar hasta que el chasis se abra completamente. Un clic le indicar que el enganche es correcto. Bajar lasilla y colquela en posicin horizontal (fig.34).Levantar el asiento hasta que se oiga un CLIC (fig. 26). Levantar la palanca b y, al mismo tiempo, empujar del respaldohacia arriba hasta or un CLIC, esta ser la seal de que se ha enganchado correctamente.Levantar el apoyabrazos de seguridad. Un clic indicar que se ha bloqueado correctamente (fig. 27).ADVERTENCIA: Antes del uso, verificar, levantando el asiento, que el mismo est correctamente enganchado al chasis.Antes del uso, compruebe que la silla de paseo est bien abierta y que los mecanismos estn cerrados correctamente(fig.35).REGULACIN DEL RESPALDO (fig. 41)Levantar la palanca de regulacin, ubicada en la parte posterior del respaldo y reclinare el respaldo en la posicin deseada,soltar la palanca y asegurarse del correcto bloqueo.IMPORTANTE (fig. 42): Para nios de edad inferior a 6 meses el respaldo debe siempre y solamente ser utilizado en laposicin ms reclinada, horizontal.FRENO DE ESTACIONAMIENTOAccionar el freno (fig.36): Presionar la palanca del freno, empujar levemente el cochecito hacia adelante para verificar queel freno est correctamente accionado.Desactivar el freno (fig.37): levantar la palanca.SILLA REVERSIBLE (fig.46, 47)Quitar el asiendo levantndolo, (vase el prrafo Introduccin del asiento.Orientar el asiento con el frente hacia la calle o hacia el padre.Colocar nuevamente el asiento en el chasis del cochecito, vase el prrafo introduccin del asiento para efectuar unmontaje correcto.REGULACIN DEL REPOSAPIS (fig. 31)Presionar la palanca a, situada debajo del reposapis, y regular el reposapis en la posicin elegida.REGULACIN DE LA CAPOTA (fig. 32)La capota puede regularse a 3 alturas distintas.Pulse el botn a situado en el lado posterior de la capota (fig. 33), a ambos lados, y suba o baje la capota para colocarlaa la altura deseada.53
  • Page 54

    ESPAOL USOAsegrese de que la capota est bloqueada, a ambos lados, en la nueva posicin.Despliegue la capota en funcin de sus necesidades para proteger al nio de los rayos del sol.ATENCIN: el nio tiene una piel sensible, NO dejarlo nunca con exposicin directa a los rayos solares, asegurarse siemprede haber regulado correctamente la capota.EMBRAGADURA DE SEGURIDAD (fig. 43, 44, 45)Accionar el freno antes de colocar el nio.Desenganchar la hebilla (fig. 36): presionar el pulsador a y extraer los componentes.Enganchar la hebilla (fig. 37) introduciendo la parte a en la parte b, un click indicar el enganche correcto.ADVERTENCIA: No usar nunca la correa separa piernas sin el cinturn abdominal.IMPORTANTE: El respaldo, para nios con edad inferior a 6 meses, debe ser regulado siempre y solamente en la posicinms reclinada, horizonta (fig. 34)l.IMPORTANTE: Si el nio tiene una edad inferior a 6 meses, los cinturones pectorales deben ser introducidos primero en laspresillas inferiores, y luego en los anillos de la hebilla de regulacin de los cinturones pectorales (fig. 35).CIERRE DE LA SILLA DE PASEO (fig. 38, 39)Antes de cerrar la silla de paseo asegrese de que: El respaldo est regulado en posicin vertical La capota est cerrada Las ruedas delanteras estn en posicin pivotante.Empuje hacia adelante la silla de paseo para orientar las ruedas delanteras en sentido longitudinal.Levantar la palanca a y, al mismo tiempo, empujar hacia abajo (fig. 38).Mueva el pulsador a hacia la izquierda, como se indica en la figura, y al mismo tiempo presione la tecla b.Pliegue el manillar hacia abajo (fig. 39). IMPORTANTE: acompaar el manillar hasta el suelo.Cierre el chasis de las ruedas delanteras hacia el lado trasero.Pliegue el apoyapis.Asegrese de que est cerrado correctamente.USO CON LOS COMPLEMENTOSEl cochecito TALENT puede ser utilizado con los siguientes complementos, navecilla TALENT y sillita para auto TALENT.Quitar el asiento del chasis (vase el prrafo Introduccin del asiento).USO DEL COMPLEMENTO SILLITA PARA AUTO O NAVECILLA (fig.40, 41)IMPORTANTE: los componentes deben ser enganchados al chasis slo orientados de frente al padre.CAPAZO BLANDOEN 1466:2014 + AC:2015MONTAJE DE LA ESTRUCTURA Levante el asa, un clic indicar el bloqueo en posicin vertical. Asegrese de que el bloqueo se haya realizadocorrectamente (fig. 43). Presione hacia abajo el fondo del capazo y tire al mismo tiempo hacia arriba el asa para levantar los lados del capazo(fig. 44). Tire de los enganches de soporte de la estructura hacia el exterior del capazo, utilizando las correas, hasta bloquear los4 clips. Asegrese de que los enganches estn bloqueados en los 4 clips (fig. 45, 46). Pliegue el tejido del lateral hacia el interior del capazo y fije el velcro en la parte inferior a lo largo del permetro interno.Asegrese de que el tejido est correctamente fijado con velcro y de que no haya ninguna abertura en el lateral (fig. 47). Coloque el colchn dentro del capazo (fig. 48).54
  • Page 55

    ESPAOL USOMONTAJE DE LA CAPOTAColoque la capota sobre el asa, enrolle el tejido anterior de la capota alrededor del asa, enganche y cierre la cremallera.Enganche los botones automticos (fig. 49, 50).REGULACIN DEL ASA/DE LA CAPOTAPresione los botones laterales y regule el asa en la nueva posicin; suelte los botones y asegrese de que el bloqueo sehaya realizado correctamente (fig. 51, 52).CUBREPIS ERTINAFije el cubrepis a lo largo de los laterales con los botones automticos (a); enganche los extremos con botones automticosa la capota (b) (fig. 53, 54).Levante el extremo de tejido anterior del cubrepis para una mayor proteccin (c), enganche los botones automticos(fig. 55).CERRAR EL CAPAZO Retire el cubrepis (fig. 56). Quite el colchn interior (fig. 57). Retire el velcro y levante el tejido situado a lo largo del lateral interno (fig. 58). Sujete la correa y, tirando hacia el interior del capazo, libere el enganche de soporte de los clips y cirrelo hacia elinterior del capazo. Repita esta operacin tambin en el segundo enganche de soporte (fig. 59). Doble el asa en posicin horizontal (fig. 60). Plegar la unin hacia dentro. Repetir la operacin tambin con la otra unin (fig. 61, 62). Plegar hacia arriba el fondo del capazo (fig. 63). Introducir el colchn dentro del capazo (fig. 64). Coloque el cubrepis sobre la estructura y enganche los botones automticos a lo largo de los laterales (fig. 65).CAPAZOMontaje del complemento: Alinear el dispositivo de enganche del capazo y presionar hacia abajo; un clic indicar queel capazo se ha enganchado correctamente a la estructura de la silla de paseo. Prestar atencin a que en ambos lados sehaya efectuado el enganche correctamente. (fig. 66).ADVERTENCIA: Antes del uso asegurarse siempre del correcto enganche del complemento. Levantndolo el complemento,hacia arriba, no se debe desenganchar del chasis del cochecito.Desmontaje del capazo: PRESIONAR los botones a de los dos lados y quitar el capazo levantndolo por el asa (fig. 67).SILLITA PARA AUTOMontaje del complemento: Alinear el dispositivo de enganche de la sillita para auto y presionar hacia abajo; un clicindicar que el capazo se ha enganchado correctamente a la estructura de la silla de paseo. Prestar atencin a que enambos lados se haya efectuado el enganche correctamente. (fig. 68).ADVERTENCIA: Antes del uso asegurarse siempre del correcto enganche del complemento. Levantndolo el complemento,hacia arriba, no se debe desenganchar del chasis del cochecito.Desmontaje de la sillita para auto: PRESIONAR los botones a de los dos lados y quitar la sillita para auto levantndolopor el asa (fig. 69).55
  • Page 56

    ESPAOL MANTENIMIENTO DEL PRODUCTOMANTENIMIENTO Y LIMPIEZAInspeccione regularmente el capazo y asegrese de que no haya partes daadas o con signos de desgaste. Sustituya elcapazo en caso de que alguna parte est daada.Revestimiento Las partes de tejido pueden lavarse siguiendo las instrucciones indicadas en la etiqueta de lavado. Limpie el tejido con agua, detergente neutro y una esponja. No utilice nunca productos de limpieza abrasivos o a base de amoniaco, leja o aguarrs. Limpie el tejido con un cepillo en vez de lavarlo. No guardar el producto si est mojado ni dejarlo en ambientes hmedos porque se podran formar moho. Guardar el producto en un lugar seco. Proteger el producto de los agentes atmosfricos (agua, lluvia, nieve); adems, la exposicin continua y prolongada alsol podra causar cambios de color en muchos materiales. Aconsejamos lavar el revestimiento textil separadamente de otros artculos. Respetar las normas de lavado del revestimiento textil indicadas en las etiquetas correspondientes. Secar perfectamente el revestimiento textil antes de utilizarlo o guardarlo. Para prevenir la eventual formacin de moho, se aconseja ventilar peridicamente el capazo.Retirar el tejido: Libere los enganches de soporte de los clips. Retire el velcro y levante el tejido situado a lo largo del lateral interno. Desenganche los botones automticos a lo largo del borde superior y retire la estructura metlica del tejido. Para retirar la base rgida del tejido, con una herramienta afloje los tornillos y retire los pies de apoyo. Saque el panel del tejido.Vuelva a colocar el tejido: En el caso de que lo haya retirado, introduzca el panel en el bolsillo del fondo de tejido y fije los 5 pies apretando lostornillos. Asegrese de que el panel est introducido correctamente. Se considera lado de la cabeza aquel lado en elque los clips estn ms lejos del lateral. Coloque el anillo de metal dentro del tejido. Enganche los botones automticos a la estructura y vuelva a plegar el tejido enrollando el anillo de metal, desde elexterior hacia el interior. Vuelva a plegar el tejido a lo largo del lado interior y fije el velcro en el fondo. Coloque el colchn dentro del capazo (fig. 17).56
  • Page 57

    ESPAOL ADVERTENCIASADVERTENCIAS ADVERTENCIAS: LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURASCONSULTAS. ADVERTENCIA: NUNCA DEJAR EL NINO SIN SUPERVISION. ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, CERCIORARSE DE QUE EL COCHECITO ESTECOMPLETAMENTE ABIERTO, CON TODOS LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO YSEGURIDAD CORRECTAMENTE ACCIONADOS. ADVERTENCIA: PARA EVITAR LESIONES, ASEGURARSE DE QUE LOS NINOS ESTENALEJADOS AL ABRIR Y CERRAR ESTE PRODUCTO. ADVERTENCIA: NO PERMITIR QUE EL NINO JUEGUE CON EL PRODUCTO. ADVERTENCIA: SUJETAR AL NINO CON LOS ARNESES DE SEGURIDAD. ADVERTENCIA: ASEGURARSE DE QUE EL CAPAZO, LA SILLITA DE PASEO O LASILLITA PARA COCHE ESTEN CORRECTAMENTE ENGANCHADOS ANTES DEL USO. ADVERTENCIA: ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO PARA CORRER O PATINAR. ADVERTENCIA: USTEDES SON RESPONSABLES DE LA SEGURIDAD DE SU NIO.ADVERTENCIA! Antes del uso, cerciorarse de que todos los mecanismos de enganche estn enganchadoscorrectamente.ADVERTENCIA: Tengan siempre bajo control el nio cuando se lo coloca en la silla de paseo.ADVERTENCIA: Este producto es apto para nios desde que nacen hasta que pesan 15 kg.Para nios de edad inferior a 6 meses, utilizar siempre y solamente el cochecito con el respaldo completamentereclinado o colocar el complemento utilizando los adaptadores incluidos.Si el cochecito se utiliza con el complemento, verificar que el enganche sea correcto.ADVERTENCIA: Si el cochecito se utiliza con el complemento, verificar que el enganche sea correcto.Per neonatos, no regular el respaldo en la posicin vertical, como sentado (debera ser regulada en la posicinreclinada) dado que el nio a esta edad no tiene la capacidad de mantener la cabeza erguida.ADVERTENCIA: Usar siempre los cinturones de seguridad, para evitar que el nio pueda herirse demanera grave cayendo o resbalando de la silla de paseo.Controlar peridicamente que los cinturones estn correctamente enganchados, no daados o deshilachados.ADVERTENCIA: Asegurarse que su nio use siempre los cinturones de seguridad de manera correcta yque los mismos estn bien regulados.ADVERTENCIA: La silla de paseo est proyectada para el transporte de un solo nio.ADVERTENCIA: Asegurarse que el asiento est correctamente enganchado a la estructura antes del uso.ADVERTENCIA: Una carga colgada de la manija puede perjudicar la estabilidad de la silla de paseo.ADVERTENCIA: Accionar el freno cada vez que se ponga o se saque al nio de la silla de paseo.ADVERTENCIA: Accionar siempre el freno, aunque se detenga unos instantes.ADVERTENCIA: Al estacionar, compruebe que el freno est correctamente accionado moviendo haciaadelante/atrs el producto.ADVERTENCIA: No cerrar completamente o parcialmente la silla de paseo con el nio en el interior.La silla de paseo est dotada de una cesta para el transporte de 4 kg de mercaderas que debe ser distribuidade manera uniforme.El montaje debe ser efectuado por una persona adulta.Solo una persona adulta puede regular el mecanismo de regulacin del respaldo.No utilizar la silla de paseo si un componente o una parte est rota, daada o si falta.No permitir al nio de treparse sobre la silla de paseo, puede llevarla a una posicin inestable.Este producto requiere un mantenimiento peridico de parte del usuario.57
  • Page 58

    ESPAOL ADVERTENCIASNo utilizar piezas de repuesto o accesorios no aprobados por el fabricante, dado que podran convertir la sillade paseo en una silla poco segura.Cualquier carga aplicada al mango, a la parte posterior o al lateral del producto puede perjudicar la estabilidaddel mismo.No sobrecargar la silla de paseo con otros nios, mercaderas o accesorios. Las bolsas y otros objetos no debenser colgados de la manija.Asegurarse que todos los usuarios tengan familiaridad con el funcionamiento del producto.La abertura y el cierre se produce fcilmente, no requiere esfuerzos excesivos. Si no es as, no forzar elmecanismo detenerse y leer las instrucciones.No usar la silla de paseo para un uso diferente de aquel para el cual ha sido proyectada.No permitir al nio de subir, sin ayuda, en la silla de paseo, de jugar con la silla de paseo o de colgarse de lamisma.Sujetar siempre la silla de paseo cuando se est cerca de vehculos o trenes en movimiento.Aunque est con los frenos accionados, la corriente de aire causada por el vehculo en movimiento podradesplazar la silla de paseo.Prestar atencin cuando se sube o baja un cordn de acera.Quitar el nio y cerrar la silla de paseo cuando se suben o bajan escaleras o en las escaleras mecnicas.Asegurarse que la silla de paseo cerrada sea mantenida lejos del alcance de los nios de manera que no puedacaer y causar heridas.No utilizar accesorios o complementos no incluidos, como por ejemplo sillitas para nios, bolsas, ganchos,bandejas, etc. adems de aquellos aprobados por el fabricante dado que podran hacer poco segura la sillade paseo.No utilizar tarimas adicionales para el transporte de un nio.ATENCIN: Su silla de paseo cumple con los requisitos previstos por las normas de seguridad y con usocorrecto y un adecuado mantenimiento mantendr sus prestaciones inalteradas por diversos aos.El chasis es fuerte pero puede daarse si las ruedas posteriores continan a ser sometidas a fuertes impactosbajando escalones o cordones. Los impactos continuos causarn daos.Si su nio usa zapatos duros, stos podran daar la tela suave.Guardar la silla de paseo mojada, puede causar la formacin de mufa.Si la silla de paseo est expuesta a la humedad, o est mojada, secarla con un pao suave, abrir completamentela silla de paseo y dejarla secar antes de guardarla.Guardar la silla de paseo en un lugar seco y seguro.No dejar la silla de paseo al sol durante perodos prolongados algunos tejidos podran descolorarse.La sillita para coche en el chasis no puede usare come cuna o cama. Cuando el nio necesita dormir es mejorservirse de una cuna o una cama. La sillita para coche no est diseada para dormir durante mucho tiempo.CAPOTA PARA LLUVIA!ADVERTENCIAS! Utilizar bajo la supervision de un adulto. Durante el uso, asegurarse de que la capota para lluvia no entre en contacto con la cara del bebe, ya quepodria asfixiarse. No utilizar la capota para lluvia sin colocar la capota en el producto para que lo sostenga. No dejar nunca la capota para lluvia fijada a la silla de paseo en casa, en un ambiente caliente o cerca de unafuente de calor dado que el nio podra sufrir un calor excesivo. Lavar a mano a 30 C.58
  • Page 59

    ESPAOL GARANTA CONVENCIONALEl contenido indicado a continuacin entra envigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajocualquier concepto y totalmente cualquier mensajeanterior con referencia a la garanta prestada porFoppa Pedretti S.p.A.EXCLUSIONES DE LA GARANTA CONVENCIONAL.La garanta convencional queda excluida por daosocasionados al Producto debidos a las siguientescausas: uso no conforme a las disposicionescontenidas en la ficha de instrucciones para el uso yel montaje, choques y cadas, exposicin del Productoa humedad o condiciones trmicas o ambientalesextremas o a cambios repentinos de tales condiciones,corrosin, oxidacin, modificaciones o reparacionesno autorizadas del Producto, reparaciones con usode partes de repuesto no autorizadas, uso impropio,mal o inexistente mantenimiento, mantenimientoimpropio con respecto a cuanto indicado en la fichade instrucciones para el uso y el montaje, montajeincorrecto, accidentes, acciones de comidas obebidas, accin de productos qumicos, causas defuerza mayor.GARANTA CONVENCIONALFoppa Pedretti S.p.A. con sede en Grumello delMonte (Italia) Via Volta 11, garantiza directamente alConsumidor que este Producto, nuevo de fbrica, estexento de defectos en los materiales, en el proyecto yen la fabricacin y que est fabricado conforme a lascaractersticas declaradas por la misma.La presente garanta convencional tiene validezen todos los Pases Estados Miembros de la UninEuropea y no excluye ni limita los derechos delConsumidor segn los efectos de las normasimperativas de ley con respecto al Vendedor delProducto.En cualquier caso Foppa Pedretti S.p.A. declinatoda responsabilidad por daos a personas o acosas, diversas del Producto, cuando tales daossean causado por negligencia respecto a lasdisposiciones/recomendaciones/advertenciascontenidas en el manual o, como alternativa, en laFicha de instrucciones para el uso y el Montaje queacompaa cada Producto destinado al propietario/usuario. (meramente como ejemplo, en el caso delProducto Camita: Vigilar constantemente al beb.Controlar que la sbana y la manta no cubran lacabeza del beb).Para hacer uso de la presente garanta convencionalel Consumidor deber entregar el productodefectuoso al Vendedor, presentndole la prueba decompra del Producto de la cual resulten de maneralegible la direccin del Vendedor, la fecha de compradel Producto con el sello del Vendedor y la indicacindel Producto mismo o, como alternativa, el recibofiscal, no modificado, del cual resulten claramentelas mismas informaciones. La garanta convencionaltiene validez por Doce (12) meses a partir de lafecha de compra del Producto. Durante este perodoFoppa Pedretti S.p.A. reparar o reemplazar, a sudiscrecin, el Producto defectuoso.La garanta convencional se concede al compradorfinal del Producto (Consumidor) y no excluye ni limitalos derechos imperativos del Consumidor mismo,como resultan previstos por la ley y/o los derechosque el Consumidor puede exhibir contra el Vendedor/Revendedor del Producto.Foppa Pedretti S.p.A. declina, adems, todaresponsabilidad por daos a persone o a cosascuando la rotura de sus productos sea causadapor el deterioro de los componentes del Producto,sujetos a desgaste. Se consideran componentes delProducto sujetos a desgaste todos los componentesde material plstico.59
  • Page 60

    A. B. C. D. E. F. G. H. I. L. M. N. O. P. Q. R. � O.A.H.R.C.P.B.D.E.L.I.M.F.N.Q.G.�: , .60
  • Page 61

    �� ��: , , , . . a, (. 1).� . . (. 2).� b . , .�� � (. 3)� (. 4): . , .� , . (. 4) (.5): b, , .� (. 6) , . , . (.7): a .�� ���� (. 8, 9): � . , . (. 10): a . (. 11): a .�� � (. 12) , . .� . .�� � (. 13) .� velcro .� , . : 2 . 14. . 15. . 16 . 17.: .61
  • Page 62

    �� - ��� � � (. 18): .� (. 19. 20): . .�� �� ( ) (. 21): a .� : , . . .�: , , . (. 21): a .� � (.23)� , . . .� � (. 24, 25, 26, 27) a, (. 24).� . (. 25). (. 26).� b . � . (. 27).�: , , , . , .� � � (. 28)� A , .� (. 29): 6 , , . ��� : . : .� (. 31) a , .62
  • Page 63

    �� � � (. 32) . a (. 33), , . , , . .�: . , .� �� (. 43, 44, 45) . (. 36): a .� (. 37): , A B, .�: - .�: 6 , , (. 34).�: 6 , (.35).� � (. 38, 39) : . . . .� a (. 38). a , , b. (. 39). �: . . . .� � �� TALENT , - TALENT TALENT. ( )� � �� � - (. 40, 41)�: . -EN 1466:2014 + AC:2015�� � , . (. 43). - - (. 44).63
  • Page 64

    � , -, , 4 . 4 (. 45, 46) . -, velcro . Velcro, (. 47). - (. 48).� � , , . � (. 49, 50).� � / � , (.51, 52). - (. 9).� (a), (b)(. 53, 54). (c), � (. 55).� - (. 56). (. 57). Velcro (. 58). - -. (. 59). (. 60). . (. 61, 62). - (. 63). - (. 64). (. 65). -� : , . . ( g. 66).�: , . � , . : �, , a (. 67). �� : , . . (. 68).�: , . � , .64
  • Page 65

    �� � : �, , a . (. 69).�� �� - . - . . , . , . . . . , , . , . � . . � . , . : . Velcro . . , . . : , 5 . . . . , . velcro . - (. 17).65
  • Page 66

    ��� � � � . �: � �. �: �, � ��� �� ��. �: ��, � . �: . �: � � � ��. �: � . �: � � �� �. �: - �. �: � � ��.�! .�: .�: 15 . 6 , . , .�: , . , , ( ) .�: , . .�: .�: .�: , .�: .�: , .�: .�: , , .�: . 4 kg . . .66
  • Page 67

    �� , . , . . , . , , . / / . . . , . . , . . , , . . . , . , , , , , .. , . , .�: . , , . . , . , . , , . . . . , . . � . , . . , , , . . 30 C.67
  • Page 68

    � � 01.01.2005 Foppa Pedretti S.p.A.�� � �� �� : , , , , , , , , , , , , , , .� �H Foppa Pedretti S.p.A. Grumello delMonte (Italia) Via Volta 11, , , , . , .� Foppa Pedretti S.p.A. , , / / � /. ( , : . ). , , , , . (12) . Foppa Pedretti S.p.A. , , . () , / / ., Foppa Pedretti S.p.A. , . , .68
  • Page 69

    PORTUGUS A. CapotacB. CintosC. Brao de prote�oD. FivelaE. Extens�o do assentoF. Rodas dianteirasG. Alavanca de bloqueio do movimento giratriodas rodasH. CaboI. Bot�o de extens�o do assentoL. Alavanca de fechoM. Rodas traseirasN. CestoO. Pequena janela de inspe�oP. Bot�o Regula�o da capotaQ. Trav�o de estacionamentoR. Sistema de fechoO.A.H.R.C.P.B.D.E.L.I.M.F.N.Q.G.Nota importante: as imagens e as instrues contidas neste manual referem-se a uma vers�o docarrinho de passeio; alguns componentes e algumas funcionalidades descritas aqui podem variarde acordo com a vers�o adquirida.69
  • Page 70

    PORTUGUS MONTAGEMABERTURA DO CARRINHOATENO: efetuar esta opera�o tendo o cuidado de verificar que a criana e outras eventuais crianas se encontram auma distncia devida.Em circunstncia alguma as partes mveis do carrinho de beb devem entrar em contacto com o corpo da criana.Desprenda a alavanca do fecho acomo mostrado na figura ( fig.1).Levante a pega at a abertura completa da estrutura. Um clique indica que o encaixe foi feito corretamente.Levantar o assento at ouvir um clique (fig. 2).Levantar a alavanca b e, ao mesmo tempo, empurrar para cima o encosto at ouvir um CLIQUE, isto indica o engatecorreto.Verifique antes de usar se o carrinho de passeio est aberto corretamente e se os mecanismos est�o corretamentebloqueadosMONTAGEM DAS RODAS DIANTEIRAS (fig. 3)Montagem das rodas dianteiras (fig. 4): Insira o eixo da roda no casquilho localizado no centro do suporte das rodas. Umsom de clique indica que o encaixe foi efetuado de modo correto.Verificare il corretto aggancio di entrambe le ruote, tirando verso il basso non devono sganciarsi.Mover a alavanca para baixo para bloquear o movimento giratrio, para o alto para acionar o movimento giratrio (fig. 4).Desmontagem das rodas dianteiras (fig.5): Pressione o bot�o b situado no lado externo para remover as rodas.MONTAGEM DAS RODAS TRASEIRAS (fig. 6)Inserindo o eixo da roda no furo, ouve-se o som caracterstico de um clique para indicar que o engate foi efetuadocorretamente. Certifique-sede que a roda esteja corretamente engatada e, se for puxada para o lado de fora, n�o devesair.Desmontagem das rodas traseiras (fig. 7): Pressione a alavanca a de metal no cubo da roda e, contemporaneamente,retire-a.MONTAGEM DO BRAO DE PROTEOMontagem (fig. 8, 9): Levantar os dois pontos de fixa�o, um CLIQUE indicar o bloqueio. alinhe o brao com os prpriosalojamentos, pressione em ambos os lados e o som de um clique indica que a opera�o de engate foi efetuadacorretamente.Desmontagem (fig.13): pressione o bot�o a de ambos os lados do brao e, contemporaneamente, puxe para remov-lo.Abertura de um s lado (fig.14): pressione o bot�o a de um lado do brao e puxe para abr-loem forma de livro.MONTAGEM DO PROTETOR DE PERNAS (fig. 12)Insira o protetor de pernas na parte inferior da arma�o do assento.Dobre a parte superior do protetor de pernas ao redor do brao de prote�o.Fixe o protetor de pernas na estrutura do carrinho. Engatar os botes automticos de ambos os lados.MONTAGEM DO PROTETOR DE CHUVA DO CARRINHO (fig. 13)Coloque o protetor de chuva na capota.Enganche as abas com Velcro na parte posterior do protetor de chuva.Enganche as abas com botes automticos, na arma�o do carrinho e na parte frontal do protetor de chuva.CESTO PORTA-OBJETOSDesmontagem: desengatar os 2 botes automticos traseiros, como mostrado na fig. 14.Abrir os fechos de correr de ambos os lados, como mostrado na fig. 15.Fazer deslizar as correias dianteiras das fivelas, como mostrado na fig. 16, repetir a opera�o para as correias na parte70
  • Page 71

    PORTUGUS MONTAGEM E UTILIZAOtraseira, como mostrado na fig. 17.Montagem: repetir as operaes no sentido inverso.MONTAGEM DA CAPOTAMontagem (fig.18): puxar e desenganchar o suporte da capota da arma�o em ambos os lados.Desmontagem (fig.19, 20): enganchar o suporte da capota em ambos os lados na arma�o. Enganchar os botesautomticos da capota em ambos os lados.INSERO DO ASSENTO (para utilizar como carrinho de beb)Desmontagem do assento (fig. 21): premir, de ambos os lados, os botes a e remover o assento levantando-o.Montagem do assento (fig.9 - fig.10): para engatar o assento, posicione-o como indicado na figura.Alinhe e insira os conectores de plstico do assento nos respectivos alojamentos presentes na arma�odo carrinho.Pressione at ouvir o som de engate (clique) que indica o correto engateADVERTNCIA: : Antes do uso, certifique-se de que ambos suportes do assento estejam corretamente engatados naestrutura. O assento n�o deve desengatar se for levantado.Desmontagem do assento (fig.21): pressione, de ambos os lados, os botes a e remova o assento, levantando-o.BANCO REVERSVEL (fig. 23)Remova o assento, levantando-o, veja o pargrafo Como inserir o assento.Oriente o assento do carrinho de beb para a frente da estrada ou para a frente do pai ou da m�e.Reposicione o assento na estrutura do carrinho; veja o pargrafo Como inserir o assento para a montagem correta.UTILIZAOABERTURA DO CARRINHO (fig. 24, 25, 26, 27)Levante a pega at a abertura completa da estrutura. Um clique indica que o encaixe foi feito corretamente. (fig. 25).Levantar o assento at ouvir um CLI clique QUE (fig. 26).Levantar a alavanca b e, ao mesmo tempo, empurrar para cima o encosto at ouvir um clique, isto indica o engatecorreto. Levantar o brao de prote�o. Um clique indicar o bloqueio (fig. 27).ADVERTNCIA: Antes do uso, controle sempre se o complemento est enganchado corretamente em ambos os lados. Oassento n�o deve desengatar se o assento for levantado.Verifique antes de usar se o carrinho de passeio est aberto corretamente e se os mecanismos est�o corretamentebloqueados (fig. 35).REGULAO DO ENCOSTO (fig. 28)Levante a alavanca de regula�o a, localizada na parte posterior do encosto, e recline-o na posi�o desejada; libere aalavanca e certifique-se de que o encosto esteja bloqueado corretamente.IMPORTANTE (fig. 29): Para crianas com menos de 6 meses, o encosto deve ser regulado somente na posi�o maisreclinada possvel, ou seja, na horizontal.FREIO DE ESTACIONAMENTO (fig. 30)Acionar o freio: Pressione a alavanca do freio, empurre o carrinho levemente para a frente para verificar se o freio estacionado corretamente.Desativar o freio: levante a alavanca.REGULAO DO APOIO DOS PS (fig. 31)Premir a alavanca A, sob o apoio dos ps, regular o apoio dos ps na posi�o escolhida.71
  • Page 72

    PORTUGUS UTILIZAOREGULAO DA CAPOTA (fig. 32)A capota pode ser regulada em 3 alturas diferentes.Premir o bot�o A na parte de trs da capota (fig. 33), de ambos os lados, e levantar ou baixar a capota para coloc-la naaltura desejada.Certificar-se que a capota est bloqueada, de ambos os lados, na nova posi�o.Estenda a capota, de acordo com suas prprias exigncias, para proteger a criana dos raios solares.ATENO: A pele da criana sensvel, portanto, NUNCA deixe a criana exposta diretamente aos raios solares. Certifiquese de que a capota esteja regulada corretamente.RETENO DE SEGURANAAcione o freio antes de colocar a criana.Abrir a fivela (fig. 36): Pressionar o bot�o a e extrair os componentes.Coloque a criana no carrinho e regule a reten�o de segurana de acordo com a sua corporatura.Engatar a fivela (fig. 37): inserindo a parte a na parte b, ouve-se o som de um clique que indica o engate correto.ADVERTNCIA: Nunca utilize a correia separadora de pernas sem o cinto abdominal.IMPORTANTE: Para crianas com menos de 6 meses, o encosto deve ser regulado somente na posi�o mais reclinadapossvel, ou seja, na horizontal. (fig. 34)IMPORTANTE: Para crianas com menos de 6 meses de idade, os cintos da regi�o peitoral devem ser inseridos nospassantes inferiores.(fig. 35)FECHAMENTO DO CARRINHO (fig. 38, 39)Antes de fechar o carrinho, certifique-se de que: O encosto esteja regulado na posi�o vertical A capota esteja fechada As rodas dianteiras estejam na posi�o giratria.Empurre para a frente o carrinho para orientar as rodas dianteiras no sentido longitudinal.Levantar a alavanca a e, ao mesmo tempo, empurrar para baixo (fig.38).Desloque o bot�o a para a esquerda, como indicado na figura, e pressione simultaneamente o bot�o b. Dobre a pegapara baixo. (fig. 39). IMPORTANTE: acompanhar o guiador at ao ch�o.Dobre a arma�o das rodas dianteiras na dire�o do lado traseiro.Dobre o apoio dos ps.Certifique-se de que est corretamente fechado.UTILIZAO COM COMPLEMENTOSO carrinho TALENT pode ser utilizado com complementos como a alcofa TALENT e a cadeirinha para automvelTALENT. Remova o assento da estrutura (veja o pargrafo Como inserir o assento).USO DA CADEIRINHA PARA AUTOMVEL OU ALCOFA COMO COMPLEMENTO (fig. 40, 41)IMPORTANTE: Os complementos devem ser engatados na arma�o somente voltados para a frente do pai ou da m�e.ALCOFA MACIAEN 1466:2014 + AC:2015MONTAGEM DA ESTRUTURALevantar a pega, um clique indicar o bloqueio na posi�o vertical. Certificar-se que o bloqueio foi bem-sucedido (fig. 43).Premir para baixo o fundo da alcofa e, simultaneamente, puxar a pega para cima para levantar os lados da alcofa (fig. 44).Puxar os suportes de apoio da estrutura, para fora da alcofa, utilizando as correias, at ao bloqueio nos 4 clipes.Certificar-se que os suportes est�o bloqueados nos 4 clipes (fig. 45, 46).Dobrar o tecido da parte lateral para dentro da alcofa, engatar o velcro na parte inferior ao longo do permetro interno.Certificar-se que o tecido est corretamente fixado com velcro e que n�o existem aberturas ao longo da parte lateral(fig.47). Colocar o colch�o dentro da alcofa (fig. 48).72
  • Page 73

    PORTUGUS UTILIZAOMONTAGEM DA CAPOTAColocar a capota na pega, enrolar o tecido da frente da capota volta da pega, engatar o fecho de correr e fech-lo.Engatar os botes automticos (fig. 49, 50).REGULAO DA PEGA / CAPOTAPressione os botes laterais e regule a pega na nova posi�o, solte os botes e assegure-se de ter bloqueado corretamente(fig. 51, 52).COBERTURAFixe a cobertura alcofa por meio dos botes automticos (a), engatar as abas com botes automticos (b) (fig. 53, 54).Levantar a aba de tecido da frente da manta para uma maior prote�o (c) (fig. 55).FECHAR A ALCOFA Remover a manta (fig. 56). Retirar o colch�o interno (fig. 57). Desengatar o velcro e levantar o tecido ao longo da parte lateral interna (fig. 58). Agarrar a correia e puxando-a para dentro da alcofa desengatar o suporte de apoio dos clipes e fech-lo para dentro dacapota. Repetir esta opera�o tambm no segundo suporte de apoio (fig. 59). Dobrar a pega na posi�o horizontal (fig. 60). Dobrar a jun�o para dentro. Repetir a opera�o tambm com a segunda jun�o (fig. 61, 62). Dobrar para cima o fundo da alcofa (fig. 63). Colocar o colch�o dentro da alcofa (fig. 64). Colocar a manta na estrutura e engatar os botes automticos nos lados (fig. 65).COMPLEMENTO ALCOFAMontagem: Alinhar o dispositivo de engate do complemento e premir para baixo, um clique indicar o engate correto docomplemento ao chassis do carrinho. Controle sempre se o complemento est enganchado corretamente em ambos oslados (fig. 66).ADVERTNCIA: Antes do uso, controle sempre se o complemento est enganchado corretamente em ambos os lados. Sea alcofa for levantada, n�o deve desenganchar-se.Desmontagem: PREMIR, de ambos os lados, os botes a e remover o complemento levantando-o com a ajuda da pega(fig. 67).COMPLEMENTO CADEIRINHA PARA AUTOMVEISMontagem: Alinhar o dispositivo de engate do complemento e premir para baixo, um clique indicar o engate correto docomplemento ao chassis do carrinho. Controle sempre se o complemento est enganchado corretamente em ambos oslados (fig. 68).ADVERTNCIA: Antes do uso, controle sempre se o complemento est enganchado corretamente em ambos os lados. Sea alcofa for levantada, n�o deve desenganchar-se.Desmontagem: PREMIR, de ambos os lados, os botes a e remover o complemento levantando-o com a ajuda da pega(fig. 69).73
  • Page 74

    PORTUGUS MANUTENO E LIMPEZAMANUTENO E LIMPEZAControlar regularmente a capota e verificar se n�o existem peas danificadas ou com sinais de desgaste. Substituir acapota sempre que existam partes danificadas.Revestimento As partes de tecido devem ser lavadas conforme as indicaes apresentadas na etiqueta de lavagem. Limpar as partes em tecido com uma esponja embebida com detergente neutro. Nunca utilize produtos abrasivos ou a base de amonaco, lixvia ou aguarrs para a limpeza. Limpe o tecido com uma escova ao invs de lav-lo. Guardar o carrinho de beb molhado pode causar a forma�o de bolor. Mantenha o seu carrinho de beb num local seco e seguro. Proteger o produto contra os agentes atmosfricos, gua, chuva ou neve; alm disso, uma exposi�o contnua eprolongada ao sol poder causar alteraes de cor em muitos materiais. Recomendamos lavar o revestimento separadamente de outros artigos. Secar perfeitamente o revestimento txtil antes de o utilizar ou de o armazenar. Asciugare perfettamente il rivestimento tessile prima di utilizzarlo o riporlo. Para prevenir a eventual forma�o de bolor, recomenda-se arejar periodicamente o bero.Remo�o do revestimento: Desengatar os suportes de apoio dos clipes. Desengatar o velcro e levantar o tecido ao longo da parte lateral interna. Desengatar os botes automticos ao longo da borda superior e remover a estrutura metlica do tecido. Para remover o fundo rgido do tecido, com uma ferramenta desaparafusar os parafusos e remover os ps de apoio. Fazer deslizar o painel do tecido.Reposi�o do revestimento: Se for removido, inserir o painel no bolso no fundo do tecido e fixar os 5 ps apertando os parafusos. Certificar-se queo painel est inserido corretamente. O lado com maior distncia dos clipes da parte lateral o lado da cabea. Colocar o anel metlico dentro do tecido. Engatar os botes automticos na estrutura e dobrar o tecido envolvendo o anel metlico, de fora para dentro. Dobrar o tecido ao longo do lado interno e engatar o velcro no fundo. Colocar o colch�o dentro da alcofa (fig. 17).74
  • Page 75

    PORTUGUS ADVERTNCIASADVERTNCIAS IMPORTANTE LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERNCIA FUTURA. ADVERTNCIA: NUNCA DEIXE A CRIANA ABANDONADA. ADVERTNCIA: VERIFIQUE SE TODOS OS PONTOS DE ENCAIXE ESTO BEM FIXOSANTES DE USAR O PRODUTO. ADVERTNCIA: PARA EVITA R FERIMENTO ASSEGURE-SE QUE O SEU FILHO ESTAFASTADO,DO PRODUTO, ENQUANTO O ABRE E FECHA. ADVERTNCIA: NO DEIXE QUE O SEU FILHO BRINQUE CON ESTE PRODUTO. ADVERTNCIA: UTILIZE O CINTO DE SEGURANA SEMPRE QUE O SEU FILHOESTIVER NO ASSENTO. ADVERTNCIA: ANTES DA UTILIZAO, VERIFIQUE SE O PRODUTO ESTCOMPLETAMENTE ABERTO E OS DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO E SEGURANAESTO CORRECTAMENTE ENGATADOS. ADVERTNCIA:NO CONVENIENTE UTILIZAR ESTE PRODUTO AQUANDO DAREALIZAO DE PATINAGEM OU CORRIDA. ADVERTNCIA: VOC O RESPONSVEL PELA SEGURANA DE SEUS FILHOS.ADVERTNCIA! Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estejam corretamente engatadosantes do uso.ADVERTNCIA: Controle constantemente quando a criana.ADVERTNCIA: Este carrinho adequado para crianas com peso mximo de 15 kg.Para crianas com menos de 6 meses de idade, use o carrinho somente com o encosto completamentereclinado.ADVERTNCIA: Se o carrinho for utilizado com o complemento, verifique o correto encaixe do mesmo.Para recm-nascidos, n�o regule o encosto na posi�o vertical, na posi�o sentada (deve ser regulado naposi�o completamente deitado), pois a criana ainda n�o tem a capacidade de manter a cabea ereta nestafaixa etria.ADVERTNCIA: Utilize sempre o cinto de segurana para evitar que a criana possa ferirse de modo grave,caindo ou escorregando do carrinho.Controle regularmente se os cintos est�o engatados de modo correto e se est�o danificados ou desfiados.ADVERTNCIA: Certifique-se de que a criana esteja sempre a utilizar os cintos de segurana de modocorreto e que estejam bem regulados.ADVERTNCIA: O carrinho projetado para o transporte de uma s criana.ADVERTNCIA: Certifique-se de que o banco ou os eventuais complementos estejam corretamenteengatados antes do uso.ADVERTNCIA: Pendurar objetos no cabo pode tornar o carrinho instvel.ADVERTNCIA: Acione os freios sempre que colocar ou retirar a criana no carrinho.ADVERTNCIA: Utilizar sempre o trav�o mesmo quando se pra por pouco tempo.ADVERTNCIA: Quando se estaciona, verificar que o freio esteja corretamente inserido, movimentandopara a frente e para trs o produto.ADVERTNCIA: N�o feche o carrinho de modo total ou parcial com a criana presente.O carrinho de beb dotado de cesto para transportar at 4 kg de mercadorias que devem ser distribudasde modo uniforme.A montagem deve ser efetuada exclusivamente por um adulto.Somente um adulto pode regular o mecanismo de regula�o do encosto.N�o utilize o carrinho com um componente ou uma parte avariada, danificada ou ausente.75
  • Page 76

    PORTUGUS ADVERTNCIASN�o permita que a criana suba no carrinho, pois pode torn-lo instvel.Este produto necessita que o usurio efetue regularmente a manuten�o.N�o utilize peas de reposi�o ou acessrios n�o fornecidos ou aprovados pelo fabricante pois pode tornar ocarrinho pouco seguro.Qualquer carga aplicada ao cabo e, parte posterior ou lateral do produto pode comprometer a estabilidadedo produto.N�o sobrecarregar o carrinho com outras crianas, mercadorias ou acessrios.Certifique-se de que os usurios conheam exatamente o seu funcionamento.O movimento de abertura e fechamento feito facilmente e n�o requer excessivos esforos. Em caso dedificuldades, n�o forar o mecanismo pare e leia as instrues.N�o utilize o carrinho para usos diversos para os quais foi projetado.N�o permita que a criana suba sem auxlio ou brinque com o carrinho, pendurando-se no mesmo.Mantenha o carrinho sempre travado quando estiver nas proximidades de veculos ou trens em movimento.Mesmo com os freios acionados, a corrente de ar causada pelo veculo em movimento pode deslocar ocarrinho.Preste aten�o ao subir ou descer do meio-fio.Retire a criana e feche o carrinho ao subir ou descer escadas ou escadas mveis.Certifique-se de que o carrinho fechado seja mantido afastado de crianas de modo que n�o possa causarquedas e feridas.N�o utilize acessrios ou complementos n�o includos como, por exemplo, cadeirinhas para crianas, bolsas,ganchos, travessas, etc. e use somente aqueles aprovados pelo fabricante, pois podem tornar o carrinhopouco seguro.N�o utilize plataformas adicionais para o transporte de uma criana.ATENO: O seu carrinho para bebs est em conformidade com as normas previstas para a segurana e, como uso correto, alm da anuten�o efetuada corretamente, possvel manter o seu rendimento inalterado pormuitos anos.A arma�o robusta mas pode sofrer danos se as rodas traseiras forem submetidas continuamente a fortesimpactos como, por exemplo, descer degraus ou do meio-fio. Os impactos contnuos causam danos.Os calados muito duros podem danificar o tecido macio do carrinho.N�o guarde o carrinho molhado pois pode causar a forma�o de mofo.Se o carrinho for exposto humidade ou se estiver molhado, seque-o com um pano macio, abra-ocompletamente e seque-o antes de guard-lo.Mantenha o carrinho em local seco e seguro.N�o deixe o carrinho exposto ao sol por perodos prolongados pois pode ocorrer a descolora�o dedeterminados tipos de tecidos.A utiliza�o da cadeirinha para automvel com o chassis n�o substitui um bero ou uma cama.Quando a criana precisa dormir, mais adequado utilizar um carrinho, bero ou cama adequados.PROTETOR DE CHUVAADVERTNCIA! Utilizar sob a vigilncia de um adulto. Quando estiver em uso, certificar-se de que o guardachuva n�o entre em contacto com o rosto da crianaporque poderia causar o seu sufocamento. N�o utilizar a prote�o de chuva sobre o produto sem a capota que a sustente. Nunca deixe o protetor de chuva fixado no carrinho dentro de casa, em um ambiente quente ou prximo deuma fonte de calor pois a criana pode sofrer de calor excessivo. N�o utilizar sobre produtos n�o recomendados pelo Fabricante. Lavare a mano a 30 C.76
  • Page 77

    PORTUGUS GARANTIA CONVENCIONALO contedo abaixo indicado entra em vigor a partirde 1 de janeiro de 2005 e substitui completamentequalquer ttulo e mensagem anterior referente garantia prestada pela empresa Foppa Pedretti S.p.AEXCLUSES DA GARANTIA CONVENCIONAL.A garantia convencional exclui os danos decorrentespelas seguintes causas: uso n�o em conformidadecom as disposies contidas no folheto de instruespara o uso e montagem, quedas e impactos, exposi�odo produto humildade ou condies trmicas,ambientes extremos ou mudanas repentinas destascondies, corros�o, oxida�o, modificaes ouconsertos n�o autorizados do produto, consertosefetuados com o uso de peas de reposi�o n�oautorizadas, uso imprprio, manuten�o n�oefetuada ou efetuada de modo incorreto, manuten�oimprpria em rela�o ao que foi indicado no folhetode instrues para o uso e a montagem, montagemn�o correta, acidentes, aes de alimentos oubebidas, aes de produtos qumicos e causas defora maior.GARANTIA CONVENCIONALFoppa Pedretti S.p.A. com sede em Grumello delMonte (Itlia), Via Volta 11, garante diretamente aoconsumidor que este produto, novo de fbrica, semdefeitos nos materiais, no projeto e na fabrica�o, estem conformidade com as caractersticas declaradas.A presente garantia convencional, vlida em todosos pases membros da Uni�o Europeia, n�o excluie n�o limita os direitos do Consumidor nos termosimperativos da lei em rela�o ao vendedor doProduto.. Para usufruir a presente garantia convencional,o Consumidor deve levar o produto defeituoso aoVendedor e apresentar-lhe a prova de aquisi�o doproduto, onde haja, de modo legvel, o endereo doVendedor, com a data da compra do produto, carimboe assinatura do Vendedor, alm da indica�o doprprio produto ou, como alternativa, o recibo fiscal,n�o modificado, e que apresente de modo claro asmesmas informaes mencionadas anteriormente.A garantia convencional tem validade por doze (12)meses a partir da data de aquisi�o do produto.Durante este perodo, a empresa Foppa Pedretti S.p.A.conserta ou substitui o produto defeituoso, segundosua discri�o. A garantia convencional concedidaao comprador final do produto (consumidor) e n�oexclui e nem limita os direitos imperativos do prprioconsumidor como previstos pela lei e ou direitosque o consumidor pode ter contra o Vendedor/Revendedor do produto.De qualquer modo, a empresa Foppa Pedretti S.p.A.declina qualquer tipo de responsabilidade por danoscausados s pessoas ou aos objetos, diferentes doproduto, quando estes danos forem causados pelanegligncia das disposies/advertncias contidasno manual, ou, como alternativa, no Folheto deinstrues para o uso e montagem que acompanhatodos os produtos destinados ao proprietrio/utilizador (como exemplo meramente exemplificativo,no caso do produto Caminha: Supervisione acriana constantemente. Controle para que os lenise as cobertas n�o cubram a cabea da criana).A empresa Foppa Pedretti S.p.A. exime-se tambmde todos os tipos de responsabilidade por danoss pessoas ou objetos quando a rutura de seusprodutos for causada pelo deterioramento dosprodutos sujeito aos desgastes. S�o consideradoscomponentes do produto sujeitos a desgaste oscomponentes em material plstico.77
  • Page 78

    � A. B. C. D. E. F. G. H. I. L. M. N. O. P. Q. R. O.A.H.R.C.P.B.D.E.L.I.M.F.N.Q.G. : , , ; , , , .78
  • Page 79

    � � (fig.X): , () . . - a, (. 1). . . (. 2). b , , , , . , , . (fig. 3) (. 4): . . : , . , a ; , (. 4). (fig.5): , b . (. 6) , . : , . (. 7): a . �- (. 8, 9): - . . (.10): a - , . (.11): a - . (. 12) , . -. . . (. 13) . - . - . : 2 , . 14. , . 15. , . 16; , . 17.�: .79
  • Page 80

    � - (. 18): . . (. 19, 20): .� ( ) (. 21): a, . : , .� ., , .: , : , . (. 21): a , . (. 23) , , � . , , .� , , , . � (. 24, 25, 26, 27) - a, (. 31a/b). . (fig. 25). (. 26). b , , , , . . (. 27).�: , , . , , (. 35).� (. 28) a, , . (. 29): 6 . (. 30) : , , . : .� (. 31) A .80
  • Page 81

    � � (. 32) 3 . ( . 33) , .� , . , .: , , . (.43, 44, 45) , , . - (. 36): a . . - (. 37): , A B. .: , , .: 6 , (fig. 34): 6 , , (fig. 35). � (.38, 39) , : . , . a, (. 38). a , , b. (. 39). : , . . .� . � TALENT : TALENT TALENT. (. � ). � - (. 40, 41): , , . EN 1466:2014 + AC:2015 , . � , (. 43). , , , (. 44). , , 4 .� , 4 . (. 45, 46).81
  • Page 82

    � � , . � , , . (. 47). (. 48). , , . (. 49, 50).� � / , , (. 51, 52). (a), (b) (. 53, 54). (c) (. 55). . (. 56). (. 57). (. 58). , , . (. 59). (. 60). . (. 61,62). (. 63). (. 64). (. 65).� : ; . Prestare attenzione che da ambo i lati sia avvenutocorrettamente laggancio (. 66).!: . , .: : c a , (. 67). : ; . Prestare attenzione che in ambo i lati sia avvenutocorrettamente laggancio (. 68).!: . , .: : c a , (. 69).82
  • Page 83

    � � � , . . , . , . , . . , . , . . � , , . . . , . , . , . : . . . , . . : ( ) 5 , . � , . . . , . � . (. 17).83
  • Page 84

    � � �� �. : . : � , , � �. : �, . : � . : . : /� . : .! , .: , .: 15. 6 , , .: , . , ( ), .: , , . , , .: , , .: .: , .: , , .: /, , , .: , .: , , .: , , , . 4 , .84
  • Page 85

    � . . , - , , , . , . , . , , . , , , . , / , / , .� , . , . , . , , . , . , . , , . , . ., , , . , -, , , , .., . .: , , , . - , , . . , . . , , , , . . . . , 85
  • Page 86

    � . .�! . , , . , . , , . , . 30 C.86
  • Page 87

    � 01.01.2005 . , , Foppa PedrettiS.p.A., . .. , ,:, , , , , , , , , , , , , , , . FoppaPedrettiS.p.A.,. : Grumello delMonte (Italia) Via Volta 11, , , , , , , .. - , , . , , , , , , , - , . (12) . Foppa PedrettiS.p.A. , , . () , / , / . , Foppa Pedretti S.p.A. , , , / / , , , , / .(, , : . , ). Foppa Pedretti S.p.A., , , , ,.,, s.87
  • Page 88

    HRVATSKI A. NadstrenicaB. PojasC. BranikD. KopaE. Produetak SjedalaF. Prednji KotaiG. Zakretna poluga za zakljuavanje pokretakotaaH. UpravljaI. Gumb za proirenje sjedalaL. Zatvarajua polugaM. Stranji kotaiN. KoaraO. Prozor za gledanjeP. Gumb za podeavanje nadstreniceQ. Parkirna konicaR. Sustav zatvaranjaO.A.H.R.C.P.B.D.E.L.I.M.F.N.Q.G.Vana napomena: slike i upute sadrane u ovom priruniku odnose se na jednu verziju kolica; nekekomponente i funkcije opisane ovdje mogu varirati u skladu s verzijom kolica koju ste kupili.88
  • Page 89

    HRVATSKI SASTAVLJANJEOTVARANJE KOLICAOPREZ: provjerite jesu li dijete, i bilo koja druga djeca, na sigurnoj udaljenosti prilikom provoenja ovog koraka. Pokretnidijelovi kolica ne smiju iz bilo kojeg razloga doi u dodir s tijelom djeteta.Pomaknite polugu zatvaranja a, kao to je prikazano na slici (slika.1).Podignite ruicu dok se asija ne otvori u potpunosti. Klikom A e se naznaiti da su kolica privrena. Podignite sjedalodok ne ujete KLIK (sl. 2).Podignite polugu b i istovremeno potisnite naslonja prema gore dok ne ujete KLIK, to e ukazivati na to da je uispravnom poloaju.Prije koritenja kolica provjerite jesu li pravilno otvorena i da su mehanizmi pravilno zakljuani.INSTALIRANJE PREDNJIH KOTAA (sl. 3)Uklapanje prednjih kotaa (slika 4): Umetnite kraj u utor smjeten u sreditu bloka kotaa.Klikom e se naznaiti je li ispravno umetnut.Provjerite jesu li oba kotaa pravilno privrena, ako su povuena prema dolje ne smiju se putati. Pomaknite polugu aprema dolje kako biste blokirali pokret zakreta, a prema gore kako biste aktivirali pokret zakreta (sl.4).Uklanjanje prednjih kotaa (slika 5): Pritisnite elinu tipku b da ni prednji kota bio otputen.STRANJI KOTAI (sl. 6)Umetnite iglu kotaa u rupu, klik e naznaiti da je privren na mjestu. Provjerite je li kota ispravno osiguran, ne bitrebao odlaziti kada se povlai prema van.Uklanjanje stranjih kotaa (slika 7): Pritisnite metalnu polugu A na voritu kotaa i istovremeno uklonite kota.POSTAVLJANJE BRANIKAPostavljanje branika (sl.8,9): Podignite dvije toke privrivanja za ruicu, klik e naznaiti da su zakljuane. Postavitebranik s utorima i pritisnite na obje strane. Klik oznaava da je ispravno privren.Skidanje branika (sl.10) pritisnite tipku A s obje strane branika i istovremeno povucite da biste ga uklonili.Otvaranje branika na samo jednoj strani (sl.11): pritisnite tipku A s jedne strane odbojne trake i povucite da biste gaotvorili kao vrata.POSTAVLJANJE UMETKA (sl.12)Umetnite donji dio umetka na sjedalo asije.Presavijte gornji dio oko branika.Osigurajte umetak na asiju kolica pomou privrivaa. Privrstite umetak na obje strane.POSTAVLJANJE ZATITE ZA KIU (sl. 13)Uklopite kinu zatitu preko nadstrenice.Privrstite rubove na stranjoj dio zatite pomou iak trakica.Privrstite prednji dio zatite na asiju kolica pomou gumbia.KOARA ZA POHRANURastavljanje: otkljuati 2 stranja gumbia kao to je prikazano na slici14.Otvorite zatvarae s obje strane kao to je prikazano na slici 15.Uklonite prednje pojaseve iz kope kao to je prikazano na slici 16, zatim ponovite proces za pojaseve na leima kao toje prikazano na slici 17.Sklop: ponovite ovaj proces obrnutim redoslijedom.SKLAPANJE NADSTRENICESklapanje nadstrenice (sl.18): privrstiti podrku na obje strane asije.Privrstite privrivaima nadstrenice iza naslona.Uklanjanje nadstrenice (sl. 19, 20): povucite i otpustite podrku s obje strane asije.89
  • Page 90

    HRVATSKI KORITENJERASTAVLJANJE SJEDALARastavljanje sjedala (sl. 21): pritisnite tipke a s obje strane i uklonite sjedalo podiui ga.Uklapanje sjedala: kako bi sjedalo stalo, postavite ga u poloaj prikazan na slici 22.Poredajte i umetnite plastine konektore sjedala u utore koji se pruaju na asij za uguravanje.Pritisnite dok se ne uje klik koji ukazuje na to da je ispravno privren.UPOZORENJE: Prije uporabe uvijek provjerite jesu li oba draa sjedala ispravno privrena za asiju. Kada je sjedalopodignuto prema gore, ne smije se odmaknuti od asije.Uklanjanje sjedala (sl.11): pritisnite tipku A s obje strane i uklonite sjedalo podizanjem.REVERZIBILNO SJEDALO (sl. 23)Uklonite sjedalo podiui ga, pogledajte odlomak POSTAVLJANJE SJEDALA.Poloaj sjedala: tako da je naprijed okrenut ili okrenut prema roditelju.Zamijenite sjedalo na asiju potisnika, pogledajte odlomak uklapanje sjedala za ispravan sklop.KORITENJEKAKO OTVORITI KOLICA (sl. 24, 25, 26, 27)Pomaknite polugu zatvaranja a, kao to je prikazano na slici (slika 24).Podignite ruicu dok se asija ne otvori u potpunosti. Klik e naznaiti da je privren (sl. 25). Podignite sjedalo dokne ujete KLIK (sl. 26).Podignite polugu b i istovremeno potisnite naslonja prema gore dok ne ujete KLIK, to e naznaiti da je na ispravnommjestu. Podignuti zatitni naslon za ruke. Klikom e se naznaiti da je zakljuana (slika 27).UPOZORENJE: Prije uporabe povucite sjedalo prema gore kako biste provjerili je li ispravno privrena na asiju.Prije koritenja kolica provjerite jesu li pravilno otvorena i da su mehanizmi pravilno zakljuani (sl. 35).ZA REGULACIJU NASLONA ZA LEA (sl. 28)Podignite polugu A koja se nalazi iza naslona i postavite naslon u eljeni poloaj.Oslobodite polugu i provjerite je li naslon osiguran u poloaju.UPOZORENJE (sl. 29): Za bebe mlae od 6 mjeseci naslon mora biti samo u potpuno vodoravnom poloaju.PARKIRNA KONICA (sl. 30)Za aktivaciju konice: Pritisnite polugu konice, potisnite potisnik naprijed lagano kako biste osigurali da je konicapravilno primijenjena.Za oslobaanje konice: podignite polugu.PODEAVANJE DRAA STOPALA (sl. 31)Pritisnite polugu A, ispod naslona za noge i podesite dra stopala na odabrani poloaj.PODEAVANJE NADSTRENICE (sl. 32)Nadstrenica se moe podesiti na 3 razliite visine.Pritisnite tipku a na stranjoj strani nadstrenice (sl. 33), s obje strane, te podignite ili spustite nadsrenicu kako bisteje postavili na eljenu visinu.Provjerite je li nadstrenica zakljuana u novom poloaju s obje strane.Odmotajte nadstrenicu prema vaim potrebama, kako biste zatitili dijete od suneve svjetlosti.NAPOMENA: bebina koa je vrlo osjetljiva. Nikada ne ostavljajte bebu pod izravnom sunevom svjetlosti. Uvijek sepobrinite da nadstrenica bude ispravno podeena.90
  • Page 91

    HRVATSKI KORITENJESIGURNOSNO REMENJEAktivirajte konicu prije stavljanja svoje bebe u kolica.Otpustite kopu (sl. 36): pritisnite tipku A i uklonite komponentePrivrstite kopu (sl. 37): umetanjem dijela A u dijelu B klik e naznaiti da je ispravno privren.UPOZORENJE: Nikada ne koristite remenje za bez pojasa preko krila.UPOZORENJE: za bebe mlae od 6 mjeseci naslon mora biti samo u potpuno ravnom, vodoravnom poloaju u svimvremenima, a sjedala nagrada okrenuta prema (sl. 34).UPOZORENJE: Ako je beba starija od 6 mjeseci, pojasevi se najprije moraju umetnuti kroz donje utore, a zatim kroz prstenjepojasa koji regulira kopu (sl. 35).SKLAPANJE KOLICA (sl. 38, 39e)Prije sklapanja kolica, osigurajte da: je naslon prilagoen u okomitom poloaju je nadstrenica zatvorena prema gore su prednji kotai u nainu vrtnje.Gurnite kolica prema naprijed za usmjeravanje prednjih kotaa longitudinalno.Podignite polugu a i istovremeno gurnite prema dolje (sl. 38).Pomaknite gumb A ulijevo, kao to je prikazano na slici, dok istovremeno pritisnete tipku B.Presavijte ruicu prema dolje (sl. 39). VANO: drite ruicu dok ne bude na zemlji.Postavite asiju prednjeg kotaa prema stranjem.Presavijte dra stopala.Provjerite jesu li pravilno zatvorena.KORITENJE PRIBORA ZA PUTNI SUSTAVTalent kolica mogu se koristiti sa sljedeim priborom za putni sustav, TALENT nosiljka i TALENT autosjedalicom za dojenad.Izvadite sjedalo iz asije (pogledajte odlomak Postavljanje sjedala).KORITENJE AUTOSJEDALICE ZA DOJENAD I PRIBOR PUTNOG SUSTAVA NOSILJKE (sl. 40, 41)VANO: pribor za putni sustav mora biti osiguran do asije samo u poloaju okrenutom prema roditelju.NAVICELLA MORBIDAEN 1466:2014 + AC:2015SASTAVLJANJE OKVIRA Podignite ruicu, klik e naznaiti da su zakljuana u okomitom poloaju. Provjerite jesu li zakljuana (sl. 43). Pritisnite dno nosiljke prema dolje i istovremeno povucite ruku prema gore kako biste podigli bone strane nosiljke(sl.44). Povucite nosae za podrku okvira prema vanjskoj strani nosiljke, pomou remena, dok se ne zakljuaju u 4 klipa.Provjerite jesu li nosai zakljuani u 4 isjeka (sl. 45, 46). Presavijte tkaninu sa strane prema unutranjosti nosivosti, privrstite iak u donjem dijelu du unutarnjeg ruba.Provjerite je li tkanina pravilno osigurana ikom i da nema otvora sa strane (slika 47). Postavite madrac unutar nosiljke (slika 48).SASTAVLJANJE NADSTRENICEStavite nadstrenicu na ruku, omotajte prednju tkaninu nadstrenicu oko ruke, privrstite i zatvorite zatvara. Privrstitetapne (sl. 49, 50).PODEAVANJE RUKE/NADSTRENICEPritisnite bone tipke i namjestite ruicu na novi poloaj, otpustite gumbe i provjerite je li zakljuano (sl.51, 52).91
  • Page 92

    HRVATSKI KORITENJENAVLAKANavlaku privrstite uz bone strane s pritisnutim gumbima (a), privrstite strane s gumbima za nadstrenicu (b), (slika 53,54). Podignite prednju tkaninu navlake za dodanu zatitu (c), privrstite tisnate gumbe (sl. 55).ZATVARANJE NOSILJKE Uklonite navlaku (sl. 56). Izvadite unutarnji madrac (slika 57). Otkopajte iak i podignite tkaninu du strane s unutarnje strane (sl. 58). Uhvatite remen i, povlaenjem prema unutranjosti nosiljke, otpustite nosa za podrku iz klipova i zatvorite ga premaunutranjosti nosiljke. Ponovite ovaj proces i na drugom nosau podrke (sl. 59). Drku postavite u vodoravni poloaj (sl. 60). Presavijte arku prema unutra. Ponovite ovaj proces i s drugom arkom (sl. 61, 62). Presavijte dno nosiljke prema gore (sl. 63). Umetnite madrac unutar nosiljke (slika 64). Stavite poklopac na okvir i privrstite gumbe na bonim stranama (sl. 65).KOMPONENTE NOSILJKEUklapanje pribora: Poravnajte ureaj za spojnicu nosiljke i pritisnite prema dolje, klik e naznaiti da je nosiva kotapravilno privrena na okvir kolica. Provjerite je li pribor pravilno privren na obje strane.(slika 66).UPOZORENJE: Prije uporabe uvijek provjerite je li pribor ispravno osiguran. Kada je dodatna oprema podignuta premagore ne smije se odmaknuti od asije za kolica.Uklanjanje nosiljke: PRITISNITE tipke A, s obje strane, i uklonite nosiljku podiui ju pomou ruke.KOMPONENTA AUTOSJEDALICEUklapanje pribora: Poravnajte ureaj za spojnicu autosjedalice i pritisnite prema dolje, klikom e se naznaiti da je nosivakota pravilno privrena na okvir kolica. Provjerite je li pribor pravilno privren na obje strane. (sl.68).UPOZORENJE: Prije uporabe uvijek provjerite je li pribor ispravno osiguran. Kada je dodatna oprema podignuta premagore ne smije se odmaknuti od asije za kolica.Uklanjanje autosjedalice: PRITISNITE tipke A, s obje strane i uklonite nosiljku podiui je pomou ruke. (sl.69).92
  • Page 93

    HRVATSKI ODRAVANJE I IENJEODRAVANJE I IENJERedovito provjeravajte nosiljku i provjerite da nema oteenih ili istroenih dijelova. Zamijenite nosiljku ukoliko postojeoteeni dijelovi.Podstava Dijelovi tkanine mogu se oprati po uputama na naljepnici za pranje. Tkaninu oistite vodom, blagim sapunom i spuvom. Nikada ne koristite abraziv ili amonijak, izbjeljiva ili bijele proizvode za ienje na bazi alkohola. Tkaninu oistite etkom, a ne pranjem. Proizvod ne pohranjujte ako je jo mokar i ne ostavljajte ga u vlanim okruenjima budui da se moe stvoritti plijesan. Proizvod uvajte na suhom mjestu. Zatitite proizvod od vremenskih uvjeta, vode, kie ili snijega; tovie, kontinuirana i dugotrajna izloenost sunevojsvjetlosti moe uzrokovati promjene boje mnogih materijala. Preporuuje se oprati oblogu odvojeno od ostalih predmeta. Slijedite upute za pranje obloge na naljepnicama. Tekstilnu oblogu potpuno osuite prije upotrebe ili pohrane. Kako bi se sprijeilo stvaranje plijesni, uputno je da nosiljku povremeno prozraite.Uklanjanje tkanine: Otpustite nosae podrke iz klipova. Otkopajte iak trakice i podignite tkaninu du strane iznutra. Otkopajte gumbe du gornjeg ruba i uklonite metalni okvir iz tkanine. Da biste uklonili kruto dno iz tkanine, odvrnite vijke alatom i uklonite potporne noge. Uklonite plou s tkanine.Zamjena tkanine: Ako se ukloni, umetnite plou u dep na dnu tkanine i osigurajte 5 stopa zatezanjem vijaka. Provjerite je li ploaispravno umetnuta. Strana sa klipovima dalje od kratke strane je glava strane. Postavite metalni prsten unutar tkanine. Privrstite gumbe na okvir i preklopite tkaninu, omotavajui metalni prsten, izvana prema unutra. Presavijte tkaninu du unutarnje strane i privrstite iak na dnu. Postavite madrac unutar nosiljke (slika 17).93
  • Page 94

    HRVATSKI UPOZORENJAUPOZORENJE VANO PALJIVO PROITAJTE I UVAJTE ZA BUDUE KORITENJE. UPOZORENJE: NE OSTAVLJAJTE DIJETE BEZ NADZORA. UPOZORENJE: OSIGURAJTE DA SU PRIJE UPORABE UKLJUENI SVI UREAJI ZAZAKLJUAVANJE. UPOZORENJE: KAKO BISTE IZBJEGLI OZLJEDU, OSIGURAJTE DA SE DIJETE DRIPODALJE PRILIKOM RASKLAPANJA I SKLAPANJA OVOG PROIZVODA. UPOZORENJE: NE DOPUSTITE DJETETU DA SE IGRA OVIM PROIZVODOM. UPOZORENJE: UVIJEK KORISTITE SUSTAV ZA DRANJE. UPOZORENJE: PROVJERITE JESU LI PRIJE UPORABE PRAVILNO UKLJUENIUREAJI ZA PRIVRIVANJE KOLICA ILI NOSILJKA ZA SJEDALO. UPOZORENJE: OVAJ PROIZVOD NIJE POGODAN ZA TRANJE ILI KLIZANJE. UPOZORENJE: SIGURNOST DJECE JE VAA ODGOVORNOST.UPOZORENJE! Osigurajte da su svi ureaji za zakljuavanje ukljueni prije upotrebe.UPOZORENJE: Uvijek drite dijete pod nadzorom kada je u kolicima.UPOZORENJE :Ovaj proizvod je pogodan za dijete od roenja do 15 kg.Za bebe mlae od 6 mjeseci koristite samo kolica s naslonom ili uklopite u dodatnu opremu za putovanjepomou pruenih prilagodnika.Ako se kolica koriste s priborom, provjerite je li ispravno privreno.UPOZORENJE: Ako se kolica koriste s priborom za putni sustav, provjerite je li pravilno privren.Za novoroenu bebu, ne naslanjajte sjedalo u sjedei poloaj (treba biti u ravnom poloaju) jer beba nemasposobnost kontrolirati glavu.UPOZORENJEE: Koristite sigurnosni pojas, kako biste izbjegli ozbiljne ozljede od pada ili klizanja.UPOZORENJE: Uvijek osigurajte da vae dijete nosi pravilno opremljeno i podeen remenje.Redovito provjeravajte jesu li sigurnosni pojasevi pravilno privreni, nisu oteeni ili polomljeni.UPOZORENJE: Samo jedno dijete je namijenjeno za kolica.UPOZORENJE: Ovaj proizvod nije pogodan za tranje ili klizanje.UPOZORENJE: Provjerite jesu li ureaji za privrivanje jedinice sjedala ispravno ukljueni prije upotrebe.UPOZORENJE: Na bilo koji dio kolica, ukljuujui drku, ne stavljajte niti vjeajte vezice, vreice ili pribor.Neispunjavanja ovog upozorenja moe uzrokovati postojanje opasnih i nestabilnih uvjeta.UPOZORENJE: Uvijek se pobrinite da konica bude angairana prilikom pozicioniranje djeteta u sjedalokolica ili kada ga vadite iz njih.UPOZORENJE: Uvijek koristite parkirnu konicu, ak i kada stojite mirno samo nekoliko trenutaka.UPOZORENJE: Prilikom provjere parkiranja je li konica pravilno ukljuena pomaknite kolica naprijed nazad.UPOZORENJE: Nikada ne presavijte kolica, ak ni djelomino, kada je vae dijete u njima.Za koara je namijenjena za teret od 4kg, ravnomjerno rasporeen.Proizvod mora sastaviti odrasla osoba.Nikada ne koristite kolica ako je bilo koji dio oteen ili nedostaje bilo koja komponenta.Ne dopustite djeci da se igraju ili se vjeaju o kolica.Ovaj proizvod zahtijeva redovito odravanje od strane korisnika.Ne koristite zamjenske dijelove ili dodatnu opremu osim onih koje je odobrio dobavlja jer mogu uiniti kolicanesigurna.Svako optereenje naneseno na ruku i/ili naslon za lea i/ili lateralno na proizvod moe ugroziti stabilnostproizvoda.94
  • Page 95

    HRVATSKI UPOZORENJANe preoptereivati kolica s dodatnom djecom, robom ili priborom. Torbe i drugi predmeti ne smiju se objesitis ruke.Osigurajte da su svi korisnici upoznati s koritenjem proizvoda. Proizvod bi se trebao lako otvoriti i sklopiti. Akone, ne prisiljavajte mehanizam - zaustavite i proitajte upute.Ne koristite svoja kolica na nain za koji nije dizajniran.Ne dopustite vaem djetetu da se popne, igrati se ili se vjea na kolica.Drite za kolica kada se pribliite pokretnim cestovnim vozilima ili vlakovima. ak i s ukljuenom konicom izvozila moe se pomaknuti kolica.Oprez u vjebanju prilikom montae ili sklapanja.Uklonite djecu i presavijte kolica pri uzlaznom ili silaznom stepenitu ili pokretnim stepenicama.Osigurajte da se sklopljena kolica uvaju daleko od djece kako ne bi pala i uzrokovala ozljede.Ne koristite zamjenske dijelove ili pribor, npr. autosjedalicu, torbe, kuke, pladnjeve, navlake za kiu itd. osimonih koje je odobrio dobavlja, jer mogu dovesti do nesigurnosti.Nikad ne postavljajte drugo dijete na kolica.Ne koristite nikakve platforme ili dodatke koji omoguuju prijevoz djeteta.NJEGA: Vaa kolica dizajnirana su tako da zadovoljavaju sigurnosne standarde i uz ispravnu uporabu iodravanje dat e vie godina bez problema.asija je jaka ali e oslabiti treba li stranje kotae voziti niz stepenice ili ivice. Neprekidan utjecaj e uzrokovatitetu.Ako vae dijete nosi tvrde cipele, to bi moglo otetiti mekanu tkaninu.Pohrana vlanih kolica potaknut e pojavu plijesni.Nakon izlaganja vlanim uvjetima osuite kolica mekom krpom, otvorite u potpunosti i omoguite temeljitosuenje prije same pohrane.Spremite kolica na suho, sigurno mjesto.Ne ostavljajte kolica na sunevoj svjetlosti na dulje razdoblja - neke tkanine mogu izblijediti.Za autosjedalice koje se koriste u suradnji s asijom, ovo vozilo ne zamjenjuje kreveti ili krevet. Ako vaedijete treba spavati, onda ga treba smjestiti na prikladno mjesto, djeji kreveti ili krevet. Autosjedalica zadojenad nije dizajnirana za duga razdoblja spavanja.NAVLAKA OD KIEUPOZORENJE! Koristite pod nadzorom odrasle osobe. Kada se koristi provjerite dolazi li poklopac kie u dodir s licem djeteta jer moe uzrokovati guenje. Nemojte koristiti navlaku na proizvodu bez kapuljae koja ga moe drati. Nikada ne ostavljajte kine navlake na zatvorenom prostoru, u vruoj atmosferi ili blizu izvora topline jer bi sebeba mogla pregrijati. Ne koristite na proizvodima koji nisu oni koje preporuuje proizvoa. Runo oprati na 30C.95
  • Page 96

    HRVATSKI FORMALNO JAMSTVOSadraj ovog dokumenta kako je navedeno unastavku stii e na snagu od 01.01.2005. godine izamijeniti, na svakom raunu i u potpunosti, svakuprethodnu poruku koja se odnosi na jamstvo kojeprua Foppa Pedretti S.p.a.ISKLJUENJA NA FORMALNO JAMSTVO.Formalno jamstvo iskljueno je u sluaju oteenjauzrokovanog Proizvodom iz sljedeihrazloga:ako se proizvod koristi na nain koji nije u skladus informacijama sadranim u listu s uputama zauporabu i montau, ako je proizvod oteen ili jepao, ako je Proizvod izloen vlanosti ili ekstremnimuvjetima topline ili okolia, ili na iznenadne promjeneu istom, koroziju, oksidaciju, neovlatene izmjene ilipopravke Proizvoda, popravke koristei neovlatenerezervne dijelove, nepravilnu upotrebu, nepravilnoodravanje ili neispunjavanje istog, nepravilnoodravanje u odnosu na informacije koje su date nalistu sa uputstvima za upotrebu i montau, neispravnisklop, nezgode, oteenja uzrokovana hranom ilipiem, oteenja uzrokovana kemijskim proizvodima,sluajevi vie sile.FORMALNO JAMSTVOFoppa Pedretti S.p.A. iji se glavni ured nalazi nabroju 11 Via Volta, Grumello del Monte (Italija), jamiizravno Potroau da je ovaj potpuno novi proizvodbez kvarova s obzirom na materijale,dizajn iproizvodnju te da je u skladu s karakteristikama kojeje deklarirao proizvoa..Formalno jamstvo vrijedi u svim dravama lanicamaEuropske unije i ono niti iskljuuje niti ograniavaprava Potroaa u skladu s obveznim mjeramapredvienim zakonom u pogledu trgovca proizvodana malo.U svakom sluaju, Foppa Pedretti S.p.A. odbija svuodgovornost za tetu nanijetu osobama ili na imovinu,osim Proizvoda, kada je takva teta uzrokovananeusklaenjem uputa/savjeta/upozorenja u listus uputama za uporabu i montau koji se prua sasvakim Proizvodom za vlasnika/korisnika.Da bi iskoristio to formalno jamstvo, Potroamora trgovcu na malo vratiti neispravan proizvod,predoujui istom dokaz o kupnji Proizvoda kojimora jasno prikazati adresu trgovca, datum kupnjeProizvoda sa igom i potpisom Trgovca te naznakusamog Proizvoda ili, alternativno, primitak koji nijebio izmijenjen i koji mora jasno pokazati iste podatkekao i oni gore navedeni. Formalno jamstvo vrijedidvanaest (12) mjeseci od dana kupnje Proizvoda.Tijekom tog razdoblja Foppa Pedretti S.p.A. popravite ili zamijeniti neispravan proizvod, po vlastitomnahoenju. Formalno jamstvo odobrava se krajnjemkupoprodaji Proizvoda (Potroaa) i ono niti iskljuujeniti ograniava obvezna prava Potroaa kako jepredvieno zakonom i/ili pravima koja Potroa moeimati u odnosu na trgovca/trgovca proizvodom.Nadalje, Foppa Pedretti S.p.A. odbija svuodgovornost za tetu na osobama i na imovinu kadaje lom njegovih proizvoda posljedica pogoranjakomponenti Proizvoda koje podlijeu troenju.Sve komponente Proizvoda od plastike smatraju sekomponentama koje podlijeu troenju.96
  • Page 97

    97
  • Page 98

    98
  • Page 99

  • Page 100

    Talent R3Importato da | Imported by:Foppa Pedretti S.p.A.Via A. Volta, 11 - 24064Grumello del Monte, Bergamo - Italytel +39 035.830497fax 39 035.831283www.foppapedretti.it
  • Page 101

    TalentGr. 0+ (0-13 kg)ECE R44-04ITSEGGIOLINO AUTO GRUPPO 0+ - Istruzioni di montaggioENCAR SEAT GROUP 0+ - Assembly instructionsFRSIEGE AUTO GROUPE 0+ - Notice dutilisationDEAUTOSITZ GRUPPE 0+ - Manual de instruccionesESASIENTO DE COCHE GRUPO 0+ - Manual de instruesNLAUTOZITJE GROEP 0+ - GebruikshandleidingEL � � 0+ - PTCADEIRA AUTO DO GRUPO 0+ - Instrues de montagemRU � 0+ - HRAUTO-SJEDALICA GRUPA 0+ - Upute za sastavljanje
  • Page 102

    ITIMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTEE CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTOENIMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONSCAREFULLY AND KEEP FOR FUTUREREFERENCEFRIMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENTET CONSERVER SOIGNEUSEMENT APORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATIONULTERIEUREDEWICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UNDFR ZUKNFTIGE REFERENZENAUFBEWAHRENESIMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE YCONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIASNLBELANGRIJK! AANDACHTIG LEZEN ENBEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIKEL�: � � � ��� � - PTIMPORTANTE! LER ATENTAMENTE EGUARDAR PARA FUTURA CONSULTARU ! HRVANO! PALJIVO PROITAJTE UPUTE IZADRITE IH ZA BUDUE POTREBE2
  • Page 103

    123456NO -Too lowNO - Troppo bassa87923NO -Too highNO - Troppo altaYES -CorrectSI - Corretto11011121314153
  • Page 104

    161718192021222324254
  • Page 105

    ITALIANO 1. Pulsante rosso, per regolare la maniglia2. Pulsante press per allentarelimbracatura3. Cinghia per tensionare limbracatura4. Rivestimento5. Fibbia6. Protezioni pettorali7. Maniglia8. Asole per le cinture pettoralidellimbracatura9. Passante blu per la cintura pettorale10. Passante azzurro per la cinturaaddominale11. Pulsante di sgancio rosso(per utilizzo con complementi)12. Dispositivo di aggancio(per utilizzo con complementi)13-14. Staffa in metallo(per utilizzo con complementi)15. CapottinaNON installare il seggiolino su sedili orientati lateralmenteo in senso opposto al senso di marcia (1a,1b). Installareil seggiolino esclusivamente su sedili orientati nel sensodi marcia. Secondo delle statistiche i sedili posteriori delveicolo sono pi sicuri per i bambini, rispetto ai sedilianteriori (1c,1d).Adatto solamente per limpiegonei veicoli dotati di cintura disicurezza a 3 punti statica o conarrotolatore, omologata in baseal Regolamento UN/ECE N 16 oaltri standard equivalenti.1a1c1b1dBAA: Adatto esclusivamente allutilizzo su sedili senza airbag attivato.B: Adatto esclusivamente allutilizzo su sedili dotati di cintura di sicurezza a 3punti di ancoraggio. Non pu essere utilizzato su sedili con cinture addominali con2 punti di ancoraggio.5
  • Page 106

    ITALIANO AVVERTENZE1. Questo un dispositivo di ritenuta bambini Universale, omologato secondo Regolamento N44/04. Adatto allimpiego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma nontutti, i sedili del veicolo.2. La perfetta compatibilit pi facilmente ottenibile nei casi in cui il costruttore del veicolodichiara nel manuale distruzione che il veicolo prevede linstallazione di dispositivi diritenuta bambini Universali per la fascia di t in questione.3. Questo dispositivo di ritenuta stato classificato Universale secondo criteri di omologazionepi severi rispetto a modelli precedenti che non dispongono del presente avviso.4. Adatto solamente per limpiego nei veicoli dotati di cintura di sicurezza a 3 punti statica o conarrotolatore, omologata in base al Regolamento UN/ECE N 16 o altri standard equivalenti.In caso di dubbio contattare il produttore del dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.AVVERTENZAIl seggiolino pu essere installato solo su vetture approvate ed attrezzate con cintura disicurezza a 3 punti statica o con arrotolatore, omologata in conformit alla normaUN/ECE-16 o qualsiasi norma equivalente.AVVERTENZA:NON UTILIZZARE QUESTO SEGGIOLINO PER BAMBINI SU SEDILI DOTATI DI AIRBAG.IMPORTANTE:Prima delluso, accertarsi sempre che la maniglia del seggiolino sia bloccata nella posizionecorretta.ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZAAVVERTENZA: leggere con attenzione le presenti istruzioni prima dellutilizzo e conservare ilpresente manuale come riferimento futuro in caso di necessit. Il mancato rispetto di questeistruzioni pu compromettere la sicurezza del bambino.- Per evitare qualsiasi rischio di caduta, accertarsi che la maniglia del seggiolino gruppo 0+,sia bloccata correttamente e che limbracatura di sicurezza del bambino sia sempre fissata.- Montare il seggiolino gruppo 0+ esclusivamente su un sedile il cui orientamento nel sensodi marcia e dotato di cintura di sicurezza con 3 punti di attacco.NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO AUTO POSIZIONATO SU DI UN SEDILE PASSEGGEROEQUIPAGGIATO CON AIRBAG. Il seggiolino auto deve essere installato su di un sedile il cui orientamento nel senso dimarcia. Il seggiolino auto deve sempre e solo essere installato posizionato in senso oppostoal senso di marcia. Non utilizzare mai il seggiolino auto senza aver correttamente assicurato il bambino conlimbracatura di sicurezza e senza aver correttamente fissato il seggiolino auto al sedile come6
  • Page 107

    ITALIANO AVVERTENZEriportato in queste istruzioni. E importante che la cintura di sicurezza del veicolo utilizzata per il fissaggio del seggiolinosia correttamente tensionata, il seggiolino deve risultare saldamente fissato al sedile pergarantire la massima protezione, vi raccomandiamo di seguire le indicazioni riportate nelmanuale per tensionare e installare correttamente il seggiolino. Non modificare mai il seggiolino od utilizzarlo con accessori non forniti dal produttore. Non utilizzare pi il seggiolino dopo aver subito un incidente, anche se esternamente sembraintatto, potrebbe aver subito danni interni non garantendo pi una protezione ottimale.Controllare periodicamente il perfetto stato delle cinture, prestando attenzione che le cinturenon siano sfilacciate, che i dispositivi di aggancio non siano danneggiati. Non lasciare mai il bambino solo e incustodito nel seggiolino anche se si tratta di brevi istanti. Assicurarsi che la cintura di sicurezza del veicolo, utilizzata per linstallazione del seggiolino,non sia attorcigliata o bloccata nella portiera o incastrata sotto un sedile pieghevole. Seil veicolo dotato di sedile posteriore pieghevole, assicuratevi che sia correttamenteagganciato, bloccato ed orientato nel senso di marcia, prima di utilizzarlo per linstallazionedel seggiolino auto. Tenere il seggiolino al riparo dalla luce solare, per proteggere il bambino da ustioni. Quandonon utilizzate il seggiolino, copritelo con un panno per evitare che particolari in plastica sisurriscaldino. In caso demergenza importante che il bambino possa essere liberato rapidamente, per questomotivo la fibbia non deve essere mai coperta. Insegnate al bambino a non giocare ed aprire la fibbia. Accertarsi che i bagagli e altri oggetti che potrebbero ferire il passeggero del seggiolino, incaso di impatto, siano fissati saldamente. Non utilizzare il seggiolino senza rivestimento o con uno diverso da quello originale. Non posizionare il seggiolino su di un tavolo o su un piano di lavoro rialzato. Questo seggiolino auto appartiene al gruppo 0+ ( dalla nascita a circa 13 kg). Questo seggiolinopu essere installato soltanto rivolto verso la parte posteriore della vettura e fissato con lacintura di sicurezza a tre punti dellautomobile, conforme al regolamento UN/ECE-16 o normeequivalenti. Assicurarsi sempre che il seggiolino auto sia correttamente installato nella vettura, anchese non utilizzato. Se il seggiolino non correttamente fissato, in caso di incidente potrebbeferire un passeggero. In caso di emergenza il vostro bambino pu essere liberato rapidamente premendo il tasto, dicolore rosso, della fibbia dellimbracatura di sicurezza. Quando non utilizzato, riponete il seggiolino auto in un posto sicuro. Evitare di collocare suiseggiolini oggetti pesanti. Se in vettura trasportate pi persone, occupando sia i sedili anteriori che posteriori, siconsiglia di far accomodare le persone pi pesanti sui sedili anteriori e quelle pi leggere suisedili posteriori. Evitare che sostanze acide, o corrosive entrino in contatto con la struttura del seggiolino. Controllare regolarmente la fibbia, limbracatura e gli altri elementi che possano aver subitoalterazioni o deterioramenti dovuti alluso. Garantiamo la sicurezza del prodotto quando utilizzato dal primo acquirente, non utilizzareseggiolini o dispositivi di sicurezza gi usati. E importante che gli altri passeggeri della vettura allaccino le cinture di sicurezza poich incaso di incidente potrebbero colpire il bambino. Ricordatevi che voi siete responsabili della sicurezza del bambino. NON acquistare MAI un seggiolino auto di seconda mano, di cui la storia non sia conosciuta. Nellutilizzo fuori dallauto, pericoloso utilizzare il Seggiolino posto su una superficierialzata.7
  • Page 108

    ITALIANO MODO DUSOIMBRACATURAUTILIZZO IMBRACATURA- Unire i due connettori in plastica della fibbia Fig. 1- Introdurre i due connettori nella fessura di aggancio della fibbia, premere fino ad udire unclick che vi indicher il corretto aggancio Fig. 2- Verificare sempre che la fibbia sia correttamente agganciata, tirando le cinture pettorali e lacintura inguinale non deve sganciarsi. Fig. 3- Le cinture (imbracatura) devono ben assicurare il bambino, ma non devono risultarescomode. importante che la fibbia resti al di sotto della zona del bacino del bambino e nonrisulti sullo stomaco.Verificare che le imbottiture spalle delle cinture e dello spartigambe siano posizionatecorrettamente. Tendere le cinture, tirando la cinghia di regolazione (3), fino a chelimbracatura non sia correttamente regolata ed il bambino sia ben assicurato Fig. 4- Per allentare limbracatura, premere con una mano il pulsante allinterno del rivestimentoin prossimit della scritta press (2) e con laltra tirare le cinture pettorali verso lesterno.Fig. 5SGANCIO DELLA FIBBIAPremere il pulsante rosso al centro della fibbia, per sganciare la cintura di sicurezza. Togliereil bambino dal seggiolino prestando attenzione a noi far impigliare i connettori in plasticadellimbracatura nei vestiti.PRIMA DI INSTALLARE IL SEGGIOLINO NEL VEICOLOREGOLAZIONE IMBRACATURAPrima di utilizzare o installare il seggiolino auto molto importante verificare che le cinturedelle spalle siano posizionate allaltezza corretta per il bambino. Devono essere posizionateallo stesso livello o leggermente al di sotto delle spalle del bambino.Lo schienale dotato di due coppie di asole a diverse altezze da utilizzare per la regolazionedelle cinture Fig.6, Fig.7, Fig.8.Labbigliamento invernale o estivo pu modificare la misura del bambino.Posizionare il seggiolino su una superficie a livello del pavimento con il manico in posizione diequilibrio, vedere paragrafo Regolazione maniglia.Collocare il bambino nel seggiolino e verificare la posizione corretta delle cinture per le spalle.Per regolare laltezza delle cinture, togliere il bambino dal seggiolino e procedere come diseguito:Allentare le cinture pettorali, premendo lapposito pulsante (1) mentre, con laltra mano,si devono tirare le cinture delle spalle verso lesterno (2) Fig.9, vedere paragrafo Utilizzoimbracatura.Premere il pulsante centrale rosso della fibbia (3) e sganciare i connettori dalla fibbia.Rimuovere dalle asole del riduttore, del rivestimento e dalla scocca entrambe le cinturepettorali comprese di connettori Fig.10.Non necessario sfilare la cintura pettorale dallanello della cinghia tendi cintura Fig.11.Inserire le cinture nelle asole selezionate, prima nelle asole della scocca, del rivestimento, delriduttore e delle protezioni pettorali Fig.11, Fig.12.Nello schienale sono presenti due coppie di asole da utilizzare in base alla statura del bambino.Controllare che le cinture pettorali, non siano attorcigliate e che la cintura pettorale siacorrettamente inserita nellanello della cinghia tendi cintura Fig. 11, Fig. 13.Collocare ora il bambino nel seggiolino controllando che le cinture delle spalle siano regolatecorrettamente in base alla sua statura Fig. 14.8
  • Page 109

    ITALIANO MODO DUSOINSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLOIMPORTANTE:Questo seggiolino auto pu essere fissato solo su sedili passeggeri dotati di cintura di sicurezzaa 3 punti (addominale e pettorale) e privo di AIRBAG.Il modello di cintura autorizzato deve essere come quello in figura Fig. 15.Il seggiolino va sempre collocato in senso contrario alla marcia, ossia con il bambino rivoltoverso la parte posteriore del veicolo Fig. 16.INSTALLAZIONE- Spingere fortemente, il seggiolino auto, contro lo schienale del sedile passeggero Fig.16.- Estrarre la cintura in dotazione al veicolo e far passare la parte addominale attraverso ipassanti cintura addominale e la parte pettorale nel passante cintura posto sul retro schienaledel seggiolino, Fig.17, Fig.18, agganciare la fibbia.- Assicurarsi che la cintura sia correttamente inserita nei passanti, sia la parte della cinturaaddominale (passanti da ambo i lati) sia la parte della cintura pettorale, passante posto sullato posteriore Fig.18.- Assicurarsi che la cintura non sia attorcigliata o bloccata e tensionarla Fig.19.REGOLAZIONE MANIGLIAAssicurarsi di conoscere bene le diverse posizioni della maniglia per utilizzare, il prodotto, inmodo corretto a seconda della necessit.Per regolare la maniglia premere contemporaneamente i pulsanti rossi laterali verso il basso etenendoli premuti ruotare la maniglia, rilasciare successivamente i pulsanti e continuare conla rotazione della stessa, fino al suo bloccaggio nella nuova posizione.Assicurarsi che la maniglia sia ben bloccata nella posizione desiderata.- Per linstallazione nel veicolo Fig.20- Per il trasporto Fig.21- Per lutilizzo come dondolo Fig.22- Posizione di equilibrio Fig.23MONTAGGIO CAPOTTINA- Infilare la staffa di sostegno nella capottina Fig.24.Note: Il lato curvo della staffa di sostegno deve essere rivolto verso linterno della capottina.- Inserire il perno a forma di chiave, nella sede a lato struttura del seggiolino Fig.25.Ruotare la capottinaSuggerimento: Pu essere utile rimuovere lateralmente il rivestimento per vedere i fori dialloggiamento.Questo seggiolino pu essere utilizzato con il passeggino TALENT.Consultate il manuale distruzioni del passeggino.9
  • Page 110

    ITALIANO MANUTENZIONERIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO E LAVAGGIOIl rivestimento pu essere rimosso per il lavaggio.Rimuovere la cintura seguendo quanto riportato al paragrafo regolazione imbragatura esfilare la fibbia dal rivestimento.Lavare in lavatrice il rivestimento a 30, utilizzando detergenti delicati, NON utilizzaresolventi o sostanze aggressive.Lasciare asciugare naturalmente, non utilizzare asciugabiancheria.PULIZIALa cintura di sicurezza e per parti in plastica possono essere pulite utilizzando una spugna condetergente delicato e acqua calda.Non usare candeggianti, sostanze abrasive o solventi.OPTIONALref. X-Basetype FB 30810
  • Page 111

    ITALIANO GARANZIA CONVENZIONALEIl contenuto sottoindicato va in vigore dal01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titoloe completamente qualsiasi messaggioanteriore riferito alla garanzia prestatada Foppa Pedretti S.p.A.ESCLUSIONIDELLACONVENZIONALE.GARANZIALa garanzia convenzionale esclusa per idanni derivati al Prodotto dalle seguenticause: uso non conforme alle disposizionicontenute nel foglio distruzioni alluso edal montaggio, urti e cadute, esposizionedel Prodotto ad umidit o condizionitermiche o ambientali estreme od acambiamenti repentini di tali condizioni,corrosione, ossidazione, modifiche oriparazioni non autorizzate del Prodotto,riparazioni con uso di parti di ricambionon autorizzate, uso improprio, cattivamancata manutenzione, manutenzioneimpropria rispetto a quanto indicato nelfoglio distruzioni alluso e al montaggio,montaggio non corretto, incidenti, azioni dicibi o bevande, azione di prodotti chimici,cause di forza maggiore.GARANZIA CONVENZIONALEFoppa Pedretti S.p.A. con sede inGrumellodel Monte (Italia) Via Volta 11, garantiscedirettamente al Consumatore che questoProdotto, nuovo di fabbrica, privo didifetti nei materiali, nella progettazionee nella fabbricazione ed conforme allecaratteristiche dalla stessa dichiarate.La presente garanzia convenzionale valida in tutti i Paesi Stati membridellUnione Europea e non esclude nlimita i diritti del Consumatore ai sensi dinorme imperative di legge nei confronti delVenditore del Prodotto.In ogni caso Foppa Pedretti S.p.A. declinaogni responsabilit per danni a personeo a cose, diversi dal Prodotto, quandotali danni siano causati da negligenzaalle disposizioni / raccomandazioni /avvertenze contenute nel manuale o,in alternativa, nel Foglio distruzionialluso e al Montaggio che accompagnaogni Prodotto destinato al proprietario/utilizzatore. (come a titolo meramenteesemplificativo, nel caso del ProdottoLettino:Sorvegliatecostantementeil bambino. Controllate che lenzuolae coperte non coprano la testa delbambino).Per usufruire della presente garanziaconvenzionale il Consumatore dovrriportare il Prodotto difettoso alVenditore, presentandogli la provadacquisto del Prodotto dalla quale risultinoin modo leggibile lindirizzo del Venditore,la data dacquisto del Prodotto col timbroe firma del Venditore e lindicazionedel Prodotto stesso o, in alternativa, loscontrino fiscale, non modificato, dalquale risultino in modo chiaro le medesimeinformazioni.La garanzia convenzionale ha validit perDodici (12) mesi dalla data di acquisto delProdotto. Durante questo periodo FoppaPedretti S.p.A. riparer o sostituir, a suadiscrezione, il Prodotto difettoso.La garanzia convenzionale concessaallacquirentefinaledelProdotto(Consumatore) e non esclude n limitai diritti imperativi del medesimoConsumatore, quali previsti dalla leggee/o i diritti che il Consumatore puvantare contro il Venditore/Rivenditore delProdotto.Foppa Pedretti S.p.A. declina, inoltre,ogni responsabilit per danni a personeo a cose quando la rottura dei suoiprodotti causata dal deterioramentodei componenti del Prodotto, soggettiad usura. Sono considerati componenti delProdotto soggetti a usura tutti i componentiin materiale plastico.11
  • Page 112

    ENGLISH GETTING TO KNOW YOUR CHILD SEAT1. Red Button Handle Adjuster2. Harness Adjuster under Press3. Harness Adjuster Strap4. Cover5. Harness Buckle6. Shoulder Straps7. Carry Handle8. Shoulder Harness Slots9. Dark Blue Diagonal Belt Guide10. Light Blue Lap Belt Guide11. Red switch(for use with complements)12. Coupler(for use with complements)13-14. Metal bar(for use with complements)15. CanopyDO NOT use on the vehicle seats that face the sides or rearof the vehicle (1a,1b). Use the child safety seat only onthe vehicle seats that face forward. According to accidentstatistics, children are safer when properly restrained inthe rear seating positions than in the front seating positions(1c,1d).Only suitable if the vehicleis fitted with 3-point static,3-point retractor safety belts,approved to UN/ECE RegulationNo. 16 or other equivalentstandards.1a1c1b1dBAA: Only suitable for the seat without active airbag.B: Only suitable for the seat with 3 point belt. Can not beused on seat with 2 point lap belt.12
  • Page 113

    ENGLISH NOTICE1. This is a Universal child restraint; it is approved to ECE Regulation 44.04 for general use invehicles and will fit most, but not all, vehicle seats.2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that thevehicle is capable of accepting a Universal child restraint for this group.3. This child restraint has been declared Universal under more stringent conditions than thoseapplied to earlier designs which do not carry this notice.4. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.WARNING:Only suitable if the vehicle is fitted with 3-point static, 3-point retractor safety belts,approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.EXTREME HAZARD:Do not use in passenger seats equipped with airbags (SRS)IMPORTANT:Always ensure that the seat handle is locked in the vertical position before use.SAFETY INSTRUCTIONSWARNING: Read these instructions carefully before use and keep this guide in case you need to refer to itin the future. Failure to follow these instructions may affect your childs safety. To avoid any risk of falling, ensure that the handle of your Group 0+ is correctly locked andthat your childs safety harness is always fastened. Only install your Group 0+ seat on a forward facing seat fitted with a 3 point safety belt.DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER SEAT FASTEN WITH AN AIRBAG. The child seat must only be installed in the rearward facing position. Never use the child seat without fastening the childs harness correctly, and never attempt touse it without fastening it into the car as described in these fitting instructions. It is most important that the seat belt is correctly routed and the child seat tightened down onthe upholstery as firmly as possible to ensure maximum protection a recommended methodis shown in these instructions. Do not add to or modify this product in any way. Never use this product if it has been in an accident, or if it has become badly worn. Periodically inspect the harness for wear, paying particular attention to attachment points,stitching and adjusting devices. Do not leave a child in the seat unattended at any time. Ensure that no part of the seat or seat belt is trapped in a door or a folding seat. If your car hasa folding rear seat, ensure that it is correctly latched in its upright position.13
  • Page 114

    ENGLISH NOTICE Car interiors can become very hot when left standing in direct sunlight it is thereforerecommended that the child seat, when not in use, is covered by a towel etc. - This preventscomponents, particularly those attached to the child seat, becoming hot and burning thechild. In the event of an emergency it is important that the child can be released quickly. This means that the buckle is not fully tamperproof and therefore your child should bepersuaded never to play with the buckle. Luggage and other heavy objects should be secured in the car. Loose objects are liable tocause injury in the event of an accident. The child seat must not be used without the cover. Never place your child seat on a table or work surface. This seat can be used for children of 013kg in weight (approximately birth to 13/15 months ofage) and is used in conjunction with a 3-point lap and diagonal safety belt in the rear-facingposition only. When the child seat is not in use, it is recommended that it is fastened into the car with a seatbelt to avoid it being thrown about in the event of an accident In an emergency your child can be released quickly by pressing the red button on the harnessbuckle. Store this child seat in a safe place when it is not being used. Avoid placing heavy objects ontop of it. If you travel with passengers using both the front and rear passenger seats, the lighteroccupants should be in the rear and the heavier occupants in the front of the vehicle. Do not allow your child seat to come into contact with corrosive substances e.g. battery acid. NO NOT use a second-hand child seat or child seat whose history you do not know. When it is not used in the car, it is dangerous to place the child car seat onto raised surfaces.14
  • Page 115

    ENGLISH TO USETHE HARNESSFASTENING THE HARNESS- Slot the two plastic sections of the buckle connectors together Fig 1- Slot the two connectors into the hole in the top of the buckle until they click into placeFig 2- Always check that the harness is correctly locked by pulling above and below the buckle Fig 3- The harness should be adjusted as tightly as possible without causing discomfort to thechild. A loose harness is dangerous and should be checked each time that you use the seat.To tighten the harness, pull down on the adjustment strap (3) until the harness is the correcttightness Fig. 4- The harness is loosened by pulling on both straps at the same time press down on the harnessadjuster that is located on the shell underneath the Press (2) word stitched on the coverFig. 5UNFASTENING THE HARNESSTo release the harness, push the red button in the middle of the harness buckle inwards.You can now lift your child from the seat; ensure that the buckle connectors do not catch onclothing.BEFORE YOU INSTALL THE CAR SEATADJUSTING THE SHOULDER HEIGHTBefore you install the car seat, it is very important that you make sure the shoulder straps areat the right height for your child. They should be level or just below your childs shoulders.The harness has 2 positions Fig.6, Fig.7, Fig.8.Winter/Summer clothing can a make a difference to the size of your child.Place the car seat on a level floor surface with the handle in the stable position see text Thehandle position.Place your child in the car seat and identify the correct shoulder position.Remove your child from the car seat.Slacken the shoulder straps by pressing the harness release button (1) at the same time,pulling both shoulder straps forward with your other hand (2) Fig.9.Press the red release button (3) and unhook the harness.Remove the shoulder straps from the small seat, cover and chassis in plastic, by pulling eachshoulder strap, including buckle, through its corresponding slot Fig.10.Do not remove the shoulder straps from the loop of the harness adjuster strap.Insert the shoulder straps into the chosen slots, passing through the slots of the chassis inplastic at first, then through the cover and at last the small seat Fig.11 Fig.12.The harness has 2 positions. The straps should be put into the nearest slots above the shouldersof the child.Make sure that there are no twists of the webbing and that the shoulder straps are correctlyinserted in the loop of the harness adjuster strap Fig.11, Fig.13.Now place your child in the car seat and check that the shoulder straps are in the correctposition for your childs shoulder Fig.14.FITTING YOUR CAR SEAT INTO THE CARWARNING:This car seat can only be fitted into the passenger seat of a car with a lap and diagonal seatbelt and no air bag.15
  • Page 116

    ENGLISH TO USETHE TYPE OF APPROVED SEAT BELT YOU MUST HAVE Fig. 15.Your child seat can only be installed rearward facing using a lap and diagonal seat belt in thefront or rear passenger seat of the car Fig.16.INSTALLATION- Push the child seat facing rearward firmly against the backrest of the cars seat Fig.16.- Route the lap section of the adult safety belt through the lap belt guides and fasten the carseat belt Fig.17, Fig.18.- Place the diagonal belt in the diagonal seat belt guide at the back of the seat Fig.18.- Take out all the slack in the seat belt, ensuring that there are no twists or kinks in the seatbelt Fig.19.THE HANDLE POSITIONSTo adjust the handle from one position to another, pull out both sides of the handle on theswivel point; rotate the handle forwards or backwards into the desired position:The carry handle has four positions:- Forward in the car Fig.20.- Straight up for carrying Fig.21.- Against the car seat for rocking Fig.22.- Stop rocking Fig 23.Always ensure that the handle is locked in position and that the harness is correctly fitted andthe buckle fastened before lifting your car seat.CANOPY ASSEMBLYInsert frame through sleeve of canopy Fig.24.NOTE: Curved side of canopy frame must Point towards canopy material.Insert keys on both ends of canopy frame into keyholes on car seat casting located abovehandle hubs Fig.25.Rotate canopy frame back.HINT:It may be helpful to detach side of seat pad to see keyholes.This child seat can be installed into the appointed stroller as the travel system TALENT.16
  • Page 117

    ENGLISH CARE OF YOUR PRODUCTREMOVING THE COVERThe fabric cover can be easily removed for washing.Remove the harness by gently feeding the harness straps through from the front to the backof the seat, the crotch strap including the buckle should be removed; turn the metal slideunderneath the shell on its side and feed it through the shell until the strap is free.Remove the cover and machine wash at 30, line dry only.To replace the fabric cover, follow reverse of the above.CLEANING THE SEATThe harness and plastic parts can be sponged with very mild detergent and warm water.Do not use chemical cleansers, bleach or corrosives on any part of the seat.OPTIONALref. X-Basetype FB 30817
  • Page 118

    ENGLISH FORMAL GUARANTEEThe contents of this document asstated below will come into effect asfrom 01.01.2005 and replace, on everyaccount and in full, any previous messagereferring to the guarantee provided byFoppa Pedretti S.p.A.EXCLUSIONS TO THE FORMAL GUARANTEE.The formal guarantee is excluded in thecase of damage caused to the Productfor the following reasons: if the productis used in a way that does not complywith the information contained in theuse and assembly instruction sheet, ifthe product is knocked or dropped, if theProduct is exposed to humidity or extremeheat or environmental conditions, or tosudden changes in the same, corrosion,oxidization,unauthorizedalterationsor repairs to the Product, repairs usingunauthorised spare parts, improper use,improper maintenance or failure to carryout the same, improper maintenancecompared to the information given onthe use and assembly instruction sheet,incorrect assembly, accidents, damagecaused by food or drink, damage caused bychemical products, cases of force majeure.FORMAL GUARANTEEFoppa Pedretti S.p.A. the head officeof which is located at n. 11 Via Volta,Grumello del Monte (Italy), guaranteesdirectly to the Consumer that this brandnew product is free of faults with regard tothe materials, design and manufacture andthat it complies with the characteristics asdeclared by the manufacturer.This formal guarantee is valid in all MemberCountries of the European Union and itneither excludes nor limits the Consumersrights in accordance with mandatorymeasures provided for by the law withregard to the Retailer of the Product.In any case, Foppa Pedretti S.p.A.declines all responsibility for damagecaused to persons or to property, otherthan the Product, when such damage iscaused by a failure to comply with theinstructions/advice/warnings cont a inedin the manua l or, alternatively, in the useand assembly instruction sheet providedwith each Product for the owner/user.(Purely as an example, in the case of a cot: Check your baby constantly. Make surethat the sheets and blankets do not coverthe babys head).To take advantage of this formalguarantee, the Consumer must return thefaulty product to the Retailer, presentingto the same the proof of purchase of theProduct which must clearly show theRetailers address, the date of purchase ofthe Product with the Retailers stamp andsignature and an indication of the Productitself or, alternatively, the receipt whichmust not have been altered and which mustclearly show the same information as thatreferred to above.The formal guarantee is valid for twelve(12) months from the date of purchaseof the Product. During this period, FoppaPedretti S.p.A. will repair or replace thefaulty product, at its own discretion. Theformal guarantee is granted to the endbuyer of the Product (Consumer) and itneither excludes nor limits the mandatoryrights of the Consumer as provided forby the law and/or the rights that theConsumer may have with regard to theDealer/Retailer of the Product.Furthermore, Foppa Pedretti S.p.A.declines all responsibility for damageto persons and to property when thebreakage of its products is due to adeterioration in the components of theProduct that are subject to wear. All thecomponents of the Product made of plasticare considered to be components subjectto wear.18
  • Page 119

    FRANAIS COMPOSANTS1. Bouton rouge, pour rgler la poigne2. Bouton press pour desserrer le harnais3. Sangle pour tendre le harnais4. Revtement5. Boucle6. Protections ventrales7. Poigne8. Boutonnires pour les ceintures ventralesdu harnais9. Passant bleu pour la ceinture ventrale10. Passant bleu pour la ceinture diagonale11. Bouton de dcrochage rouge(pour utilisation avec accessoires)12. Dispositif daccrochement(pour utilisation avec accessoires)13-14. Support en mtal(pour utilisation avec accessoires)15. CapoteNE PAS installer le sige auto sur des siges orientslatralement ou dans le sens contraire de la marche (1a,1b). Installer le sige exclusivement sur les siges orientsvers lavant. Selon les statistiques, les siges arrire duvhicule sont plus srs pour les enfants par rapport auxsiges avant (1c, 1d).Adapt uniquement pour uneutilisation dans les vhiculesquips de ceintures de scurit 3 points statiques ou avecenrouleur, homologues selonle Rglement UN/ECE N 16 ouautres normes quivalentes.1a1c1b1dBAA: Doit tre utilis exclusivement sur les siges avec airbag dsactiv.B: Doit tre utilis exclusivement sur les siges quips de ceinture de scurit 3points. Le sige auto ne peut pas tre utilis sur les siges avec sangles abdominales 2 points.19
  • Page 120

    FRANAIS MISE EN GARDE1. Cest un dispositif de retenue enfant Universel, homologu selon le Rglement N 44/04.Adapt une utilisation gnrale dans les vhicules, et compatible avec la plupart (mais pastous) des siges de vhicules.2. La parfaite compatibilit est plus facilement obtenue si le constructeur du vhicule dclaredans le mode demploi que le vhicule prvoit linstallation de dispositifs de retenue enfantUniversels pour la tranche dge en question.3. Ce dispositif de retenue est class Universel selon les critres dhomologation les plus stricts,par rapport aux modles prcdents qui ne correspondent pas cette mise en garde.4. Adapt uniquement pour une utilisation dans les vhicules quips de ceintures de scurit 3 points statiques ou avec enrouleur, homologues selon le Rglement UN/ECE N 16 ouautres normes quivalentes. En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif de retenueou le revendeur.MISE EN GARDELe sige ne peut tre install que sur des voitures autorises et quipes de ceintures descurit 3 points statiques ou avec enrouleur, homologues conformes la normeUN/ECE-16 ou autres normes quivalentes.NE PAS UTILISER CE SIGE POUR ENFANTS SUR UN SIGE PASSAGER QUIP DUN AIRBAG.IMPORTANT :Avant lutilisation, toujours sassurer que la poigne du sige est bloque dans la positioncorrecte.INSTRUCTIONS RELATIVES LA SCURIT MISE EN GARDE : lire attentivement ces instructions avant de lutiliser et conserver cemanuel comme rfrence future en cas de besoin. Le non-respect de ces instructions peutcompromettre la scurit de lenfant. Pour viter tout risque de chute, sassurer que la poigne du sige groupe 0+ est bloquecorrectement et que le harnais de scurit de lenfant est toujours fix. Ne monter le sige groupe 0+ que sur un sige orient vers lavant et quip dune ceinturede scurit 3 points dattache.NE PAS UTILISER LE SIGE AUTO SUR UN SIGE PASSAGER QUIP DUN AIRBAG. Le sige auto doit tre install sur un sige orient vers lavant. Le sige auto doit toujours etseulement tre install et positionn dos la route. Ne jamais utiliser le sige auto sans avoir attach correctement lenfant avec le harnaisde scurit et sans avoir fix correctement le sige auto au sige, comme indiqu dans cesinstructions. Il est important que la ceinture de scurit du vhicule, utilise pour la fixation du sige, soitcorrectement tendue, le sige auto doit tre solidement fix au sige du vhicule pour garantirla plus grande protection, nous vous recommandons de suivre les indications indiques dans le20
  • Page 121

    FRANAIS MISE EN GARDEmanuel pour tendre et installer correctement le sige. Ne jamais modifier le sige ou lutiliser avec des accessoires non fournis par le fabricant. Ne plus utiliser le sige aprs avoir eu un accident, mme sil semble intact de lextrieur, ilpourrait avoir subi des dgts internes ne garantissant plus une protection optimale. Contrlerpriodiquement le parfait tat des ceintures, en prtant attention que les ceintures ne sontpas effiloches, que les dispositifs daccrochement ne sont pas endommags. Ne jamais laisser lenfant seul et sans surveillance dans le sige, mme de courts instants. Sassurer que la ceinture de scurit du vhicule, utilise pour linstallation du sige, nestpas entortille ou bloque dans la portire, ou coince sous un sige pliant. Si le vhicule estquip dun sige arrire pliant, assurez-vous quil est correctement enclench, bloqu etorient vers lavant, avant de lutiliser pour linstallation du sige auto. Garder le sige labri de la lumire du soleil, pour protger lenfant des brlures. Quandvous nutilisez pas le sige, couvrez-le dun drap pour viter que les pices en plastique nebrlent. En cas durgence, il est important que lenfant puisse tre libr rapidement, cest pourquoila boucle ne doit jamais tre couverte. Apprenez votre enfant ne pas jouer avec la boucleet ne pas louvrir. Sassurer que les bagages et autres objets, pouvant blesser le passager du sige en casdimpact, sont solidement fixs. Ne pas utiliser le sige sans revtement ou avec un diffrent de loriginal. Ne pas positionner le sige sur une table ou sur un plan de travail surlev. Ce sige auto appartient au groupe 0+ (de la naissance environ 13 kg.) Ce sige ne peut treinstall que tourn vers larrire de la voiture et fix avec la ceinture de scurit trois pointsde lautomobile, conformment au rglement UN/ECE-16 ou normes quivalentes. Toujours sassurer que le sige auto est correctement install dans la voiture, mme sil nestpas utilis. Si le sige nest pas correctement fix, en cas daccident, il pourrait blesser unpassager. En cas durgence votre enfant peut tre libr rapidement en appuyant sur le bouton, decouleur rouge, de la boucle du harnais de scurit. Quand il nest pas utilis, rangez le sige auto en lieu sr. viter de poser des objets lourdssur les siges. Si vous transportez plusieurs personnes dans votre voiture et occupez aussi bien les sigesavant quarrire, nous vous conseillons dinstaller les personnes les plus lourdes sur les sigesavant et les plus lgres sur les siges arrire. viter que des substances acides ou corrosives entrent en contact avec la structure du sige. Contrler rgulirement la boucle, le harnais et les autres lments pouvant avoir subis desaltrations ou dtriorations dues lutilisation. Nous garantissons la scurit du produit quand il est utilis par le premier acheteur, ne pasutiliser de siges ou dispositifs de scurit doccasion. Il est important que les autres passagers de la voiture attachent leur ceinture de scuritpuisqu en cas daccident, ils pourraient percuter lenfant. Rappelez-vous que vous tes responsables de la scurit de lenfant. NE JAMAIS acheter un sige auto doccasion dont on ne connat pas lhistoire. Poser le sige-auto sur une surface surleve peut savrer dangereux lors dun usage horsde la voiture.21
  • Page 122

    FRANAIS MODE DUTILISATIONHARNAISUTILISATION DU HARNAIS- Relier les deux connecteurs en plastique de la boucle Fig. 1- Introduire les deux connecteurs dans la fente denclenchement de la boucle, appuyerjusquau clic, qui vous indiquera lenclenchement correct Fig. 2- Toujours vrifier que la boucle est correctement enclenche, en tirant les ceintures ventraleset la ceinture entre-jambes, elle ne doit pas se dcrocher. Fig. 3- Les ceintures (harnais) doivent bien attacher lenfant, mais ne doivent pas treinconfortables. Il est important que la boucle reste au-dessous de la zone du bassin de lenfantet ne soit pas sur lestomac.Vrifier que les harnais dpaules des ceintures et de lentre-jambes sont positionnscorrectement. Tendre les ceintures, en tirant la sangle de rglage (3), tant que le harnaisnest pas correctement rgl et que lenfant nest pas bien attach Fig. 4- Pour desserrer le harnais, appuyer dune main sur le bouton lintrieur du revtement proximit de linscription press (2) et de lautre, tirer les ceintures ventrales verslextrieur. Fig. 5DCROCHAGE DE LA BOUCLEAppuyer sur le bouton rouge au centre de la boucle, pour dcrocher la ceinture de scurit.Retirer lenfant du sige en prtant attention de ne pas accrocher les connecteurs en plastiquedu harnais dans les vtements.AVANT DINSTALLER LE SIGE DANS LE VHICULERGLAGE HARNAISAvant dutiliser ou dinstaller le sige auto, il est trs important de vrifier que les ceinturesdpaules sont positionnes la bonne hauteur pour lenfant. Elles doivent tre positionnesau mme niveau ou lgrement au-dessous des paules de lenfant.Le dossier est quip de deux paires de boutonnires hauteurs diffrentes, utiliser pour lerglage des ceintures Fig.6, Fig.7, Fig.8.Le vtement dhiver ou dt peut modifier la taille de lenfant.Positionner le sige sur une surface au niveau du sol, avec la poigne en position dquilibre,voir le paragraphe Rglage de la poigne.Placer lenfant dans le sige et vrifier la position correcte des ceintures pour les paules.Pour rgler la hauteur des ceintures, retirer lenfant du sige et procder comme ci-dessous :Desserrer les ceintures ventrales, en appuyant dune main sur le bouton prvu cet effet (1), et de lautre main, tirer les ceintures dpaules vers lextrieur (2) Fig.9, voir le paragrapheUtilisation du harnais.Appuyer sur le bouton central rouge de la boucle (3) et dcrocher les connecteurs de laboucle.Retirer les deux ceintures ventrales et les connecteurs des boutonnires du rducteur, durevtement et de la coque Fig.10.Il nest pas ncessaire denlever la ceinture ventrale de lanneau de la sangle, tendeur deceinture Fig.11.Introduire les ceintures dans les boutonnires slectionnes, dabord dans les boutonnires dela coque, du revtement, du rducteur et des protections ventrales Fig.11, Fig.12.Dans le dossier, il y a deux paires de boutonnires, utiliser selon la taille de lenfant.Contrler que les ceintures ventrales ne sont pas entortilles et que la ceinture ventrale estcorrectement introduite dans lanneau de la sangle, tendeur de ceinture Fig. 11, Fig. 13.Placer maintenant lenfant dans le sige en contrlant que les ceintures dpaules sont22
  • Page 123

    FRANAIS MODE DUTILISATIONcorrectement rgles, suivant sa taille Fig. 14.INSTALLATION DU SIGE AUTO DANS LE VHICULEIMPORTANT :Ce sige auto ne peut tre fix que sur des siges passagers quips dune ceinture de scurit 3 points (diagonale et ventrale) et sans AIRBAG.Le modle de ceinture autoris doit tre comme celui de la figure Fig. 15.Le sige doit toujours tre plac dos la route, cest--dire avec lenfant tourn vers larriredu vhicule Fig. 16.INSTALLATION- Pousser fortement le sige auto contre le dossier du sige passager Fig.16.- Tirer la ceinture du vhicule et faire passer la partie diagonale dans les passants de laceinture diagonale et la partie ventrale dans le passant de la ceinture plac larrire dudossier du sige, Fig.17, Fig.18, enclencher la boucle.- Sassurer que la ceinture est correctement introduite dans les passants, aussi bien la partiede la ceinture diagonale (passants des deux cts) que la partie de la ceinture ventrale,passant plac larrire Fig.18.- Sassurer que la ceinture nest pas entortille ou bloque, et la tendre Fig.19.RGLAGE DE LA POIGNESassurer de bien connatre les diffrentes positions de la poigne pour utiliser correctementle produit, selon le besoin.Pour rgler la poigne, appuyer simultanment sur les boutons rouges latraux vers le bas et,en les maintenant appuys, tourner la poigne, puis relcher les boutons en continuant detourner la poigne jusquau blocage dans la nouvelle position.Sassurer que la poigne est bien bloque dans la position souhaite.- Pour linstallation dans le vhicule Fig.20- Pour le transport Fig.21- Pour lutiliser comme balancelle Fig.22- Position dquilibre Fig.23MONTAGE DE LA CAPOTE- Enfiler la bride de support dans la capote Fig.24.Remarques : Le ct arrondi de la bride de support doit tre tourn vers lintrieur de lacapote.- Introduire le pivot en forme de cl dans le logement ct de la structure du sige Fig.25.Tourner la capote.Suggestion : Il peut tre utile de retirer latralement le revtement pour voir les trous delogement.Ce sige peut tre utilis avec la poussette TALENT.Consultez le mode demploi de la poussette.23
  • Page 124

    FRANAIS ENTRETIENRETRAIT DU REVTEMENT ET LAVAGELe revtement peut tre retir pour le laver.Retirer la ceinture en suivant ce qui est indiqu au paragraphe rglage du harnais et retirerla boucle du revtement.Laver en machine le revtement 30, en utilisant des dtergents dlicats, NE PAS utiliser desolvants ou substances agressives.Laisser scher naturellement, ne pas utiliser de sche-linge.NETTOYAGE DES COMPOSANTS DU SIGELa ceinture de scurit et les pices en plastique peuvent tre nettoyes en utilisant uneponge avec un dtergent dlicat et de leau chaude.Ne pas utiliser deau de javel, de substances abrasives ou de solvants.OPTIONALref. X-Basetype FB 30824
  • Page 125

    FRANAIS GARANTIE CONVENTIONNELLELe contenu indiqu ci-dessous entrera envigueur partir du 01.01.2005 et substitue tout titre et entirement tout messageantrieur concernant la garantie FoppaPedretti S.p.A.EXCLUSIONSDECONVENTIONNELLE.LAGARANTIELa garantie conventionnelle exclut lesdommages apports au produit quand lescauses sont les suivantes :usage non conforme aux dispositionscontenues sur le feuillet dinstructionsdutilisation et montage, chocs et chutes,exposition du produit lhumidit ou des conditions thermiques ou ambiantsextrmes ou changement brusque deces conditions, corrosions, oxydation,modifications ou rparations du produit nonautorises, rparations avec lutilisation depices de rechange non autorises, usageimpropre, mauvais ou manque dentretien,entretien impropre par rapport ce quiest indiqu sur le feuillet dinstructionsdutilisationetmontage,montageincorrect, accidents, action de nourritureou de boisson, action de produitschimiques, causes de force majeure.GARANTIE CONVENTIONNELLEFoppa Pedretti S.p.A. ayant sige Grumello del Monte (Italie) via Volta 11,garantit directement au consommateur ceproduit, neuf de fabrication et sans dfautsde matriaux, de projet et de fabricationet quil est conforme aux caractristiquesquelle dclare.La prsente garantie conventionnelleest valable dans tous les pays membresde lunion europenne, elle nexclut nine limite les droits du consommateurconformment aux normes impratives envigueur en ce qui concerne le vendeur duProduit.Pour bnficier de cette garantieconventionnelle,leConsommateurdevra ramener le Produit dfectueux auvendeur, en lui prsentant la preuve delachat du produit sur lequel il rsulte dunefaon lisible ladresse du vendeur, la datede lachat du produit, tampon et signaturedu vendeur et lindication du produit mmeou dans lalternative, le ticket de caisse,non modifi sur lequel rsultent clairementles mmes informations.La garantie conventionnelle a une validitde douze (12) mois partir de la datede lachat du produit. Pendant cettepriode Foppa Pedretti S.p.A. rparera ousubstituera, selon son jugement, le produitdfectueux.La garantie conventionnelle est accorde lacheteur final du produit (consommateur)et nexclut ni ne limite les droitsimpratifs du consommateur mme,comme prvus par la loi et/ou les droitsque le consommateur peut vanter contre levendeur/revendeur du produit.Dans tous les cas Foppa Pedretti S.p.A.dcline toute responsabilit quantaux dommages aux personnes et auxchoses divers au produit, quand cesdommages ont pour cause la ngligencedes dispositions, recommandations etavertissements contenus dans le manuelou dans lalternative sur le feuilletdinstructions utilisation et montagequi accompagne chaque Produit destinau propritaire utilisateur (comme parexemple dans le cas des lits denfant:Surveillezconstammentlenfant.Contrler que les draps et les couverturesne couvrent pas la tte de lenfant).Foppa Pedretti S.p.A. dcline en outretoute responsabilit quant aux dommagesaux personnes et aux choses quand larupture de ses produits est cause parla dtrioration des composants duProduit sujets lusure. Sont considrscomme composants sujets lusure tous lescomposants en matire plastique.25
  • Page 126

    DEUTSCH BAUTEILE1. Roter Knopf zum Einstellen desTragebgels2. Knopf press zum Lsen des Gurtsystems3. Riemen zum Spannen des Gurtsystems4. Bezug5. Schnalle6. Brustschutz7. Tragebgel8. sen fr Brustgurte des Gurtsystems9. Dunkelblaue Schlaufe fr den Brustgurt10. Hellblaue Schlaufe fr den Beckengurt11. Roter Auslseknopf(zum Gebrauch mit Aufstzen)12. Arretiervorrichtung(zum Gebrauch mit Aufstzen)13-14. Befestigungsteile aus Metall(zum Gebrauch mit Aufstzen)15. VerdeckInstallieren Sie den Sitz nicht seitlich auf die Sitze oderentgegen der Fahrtrichtung (1a, 1b). Installieren Sie denSitz nur auf Sitze, die in Fahrtrichtung ausgerichtet sind.Laut Statistik sind fr Kinder die Rcksitze eines Wagenssicherer als die Vordersitze (1c, 1d).Nur fr den Einsatz in Fahrzeugengeeignet, die mit 3-PunktSicherheitsgurt, statisch oder mitGurtstraffer, ausgerstet sind,welcher nach UN/ECE-RegelungNr. 16 oder gleichwertigenStandards geprft ist.1a1c1b1dBAA: Nur fr die Verwendung auf Sitzen mit deaktiviertem Airbag geeignet.B: Nur fr die Verwendung auf Sitzen geeignet, die mit einem Sicherheitsgurt mit3 Fixpunkten ausgestattet sind. Darf nicht auf Sitzen mit Bauchgurten mit 2Fixpunkten verwendet werden.26
  • Page 127

    DEUTSCH ACHTUNG1. Dies ist eine nach ECE R44/04 geprfte Universal-Kinderrckhalteeinrichtung. Geeignet frden allgemeinen Einsatz in Fahrzeugen und passend zu den meisten, aber nicht allen Sitzendes Fahrzeugs.2. Die vollstndige Kompatibilitt ist leichter zu erreichen, wenn der Fahrzeugherstellerin der Betriebsanleitung erklrt, dass fr das Fahrzeug die Installation von UniversalKinderrckhalteeinrichtungen fr die entsprechende Altersgruppe vorgesehen ist.3. Diese Rckhalteeinrichtung wurde gem strengeren Prfkriterien als vorherige Modelle, diediesen Hinweis nicht aufweisen, als Universal eingestuft.4. Nur fr den Einsatz in Fahrzeugen geeignet, die mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt, statisch odermit Gurtstraffer, ausgerstet sind, welcher nach UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder gleichwertigenStandards geprft ist. Im Zweifelsfall an den Hersteller der Rckhalteeinrichtung oder denHndler wenden.ACHTUNGDie Babyschale darf nur in zugelassenen Personenfahrzeugen installiert werden, die mit 3-PunktSicherheitsgurt, statisch oder mit Gurtstraffer, ausgerstet sind, welcher gem Norm UN/ECE-16oder einer gleichwertigen Norm geprft ist.ACHTUNG:DIESE BABYSCHALE NICHT AUF SITZEN MIT AIRBAG VERWENDEN.WICHTIG:Vor Gebrauch stets sicherstellen, dass der Tragebgel der Babyschale in der richtigen Positionarretiert ist.SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG: Vor Gebrauch diese Anleitung aufmerksam durchlesen und zum spterenNachschlagen aufbewahren. Beachten Sie zur Sicherheit des Kindes unbedingt diese Hinweise! Um jede Gefahr des Herausfallens auszuschlieen, sicherstellen, dass der Tragebgel derBabyschale Gruppe 0+ korrekt arretiert und das Gurtsystem des Kindes stets fixiert ist. Babyschale Gruppe 0+ nur auf Sitzen montieren, die in Fahrtrichtung ausgerichtet und mit3-Punkt-Sicherheitsgurten ausgerstet sind.BABYSCHALE NICHT AUF EINEM SITZ MIT AIRBAG VERWENDEN. Die Babyschale muss auf einem in Fahrtrichtung ausgerichteten Sitz installiert werden. DieBabyschale darf nur entgegen der Fahrtrichtung installiert werden. Babyschale niemals benutzen, ohne das Kind ordnungsgem mit dem Sicherheitsgurtsystemgesichert und die Babyschale wie in dieser Anleitung angegeben am Sitz befestigt zu haben. Der Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, der zur Befestigung der Babyschale benutzt wird, mussunbedingt richtig gespannt sein, die Babyschale muss fest am Sitz fixiert sein, um maximalen27
  • Page 128

    DEUTSCH ACHTUNGSchutz zu gewhrleisten. Bitte die Anweisungen zum Spannen des Gurts beachten und dieBabyschale ordnungsgem installieren.Niemals die Babyschale modifizieren oder mit nicht vom Hersteller geliefertem Zubehr benutzen.Nach einem Unfall darf die Babyschale nicht mehr verwendet werden, auch wenn sie uerlichnoch intakt scheint, knnte sie innere Schden erlitten haben und somit keine optimaleSicherheit mehr gewhrleisten. Regelmig die Gurte auf einwandfreien Zustand kontrollieren,die Gurte drfen nicht zerfasert und die Arretiervorrichtungen nicht beschdigt sein.Lassen Sie das Kind niemals allein und unbeaufsichtigt in der Babyschale, auch wenn es nurum wenige Augenblicke geht.Sicherstellen, dass der Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, der zur Installation der Babyschalebenutzt wird, nicht verdreht oder in der Tr oder unter einem Klappsitz eingeklemmt ist.Wenn das Fahrzeug mit umlegbaren Rcksitzen ausgerstet ist, stellen Sie sicher, dass dieseordnungsgem eingerastet, blockiert und in Fahrtrichtung ausgerstet sind, bevor Sie sie zurInstallation der Babyschale benutzen.Babyschale vor Sonnenlicht schtzen, um das Kind vor Verbrennungen zu schtzen. Wenn Siedie Babyschale nicht benutzen, decken Sie sie mit einem Tuch ab, damit die Kunststoffteilesich nicht berhitzen.Im Notfall muss das Kind schnell aus dem Sitz befreit werden knnen, daher darf dasGurtschloss niemals abgedeckt werden. Bringen Sie Ihrem Kind bei, die Schnalle nicht zuffnen und nicht damit zu spielen.Sicherstellen, dass Gepck und andere Gegenstnde, die den Insassen der Babyschale beimAufprall verletzen knnten, gut fixiert sind.Babyschale nur mit dem Originalbezug benutzen.Babyschale nicht auf einen Tisch oder eine erhhte Arbeitsflche stellen.Diese Babyschale gehrt zur Gruppe 0+ (fr Suglinge bis etwa 13 kg). Diese Babyschale darfnur zum des Fahrzeugs zeigend installiert werden und muss mit dem Dreipunktsicherheitsgurtdes Fahrzeugs befestigt werden, der nach UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder gleichwertigenStandards geprft ist.Stets sicherstellen, dass die Babyschale richtig im Fahrzeug installiert ist, auch wenn sie nichtbenutzt wird. Wenn die Babyschale nicht richtig befestigt ist, knnte sie bei einem Unfalleinen Insassen verletzen.Im Notfall kann Ihr Kind schnell befreit werden, indem die rote Taste des Gurtschlosses amGurtsystem gedrckt wird.Lagern Sie die Babyschale, wenn sie nicht benutzt wird, an einem sicheren Ort. Stellen Siekeine schweren Gegenstnde auf die Babyschale.Wenn Sie im Fahrzeug mehrere Personen transportieren und sowohl die Vorder- als auch dieRcksitze besetzt werden, sollten die schwereren Personen auf den Vorder-, die leichterenauf den Rcksitzen sitzen.Vermeiden Sie den Kontakt der Babyschale mit sauren oder tzenden Stoffen.Kontrollieren Sie regelmig die Schnalle, das Gurtsystem und andere Teile, die sich durch denGebrauch verndern oder abnutzen knnen.Wir garantieren die Sicherheit des Produkts, wenn es vom Erstkufer benutzt wird, verwendenSie keine bereits gebrauchten Babyschalen oder Sicherheitseinrichtungen.Die anderen Insassen des Fahrzeugs sollten unbedingt die Sicherheitsgurte anlegen, da siesonst bei einem Unfall das Kind verletzen knnten.Sie sind fr die Sicherheit des Kindes verantwortlich.Kaufen Sie NIEMALS einen Kinderautositz aus zweiter Hand, dessen Geschichte Sie nicht kennen.Bei der Verwendung auerhalb des Autos ist es gefhrlich, den Kinderautositz auf einererhhten Flche zu verwenden.28
  • Page 129

    DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGGURTSYSTEMGEBRAUCH DES GURTSYSTEMS- Die beiden Kunststoffverbinder der Schnalle zusammenstecken Abb. 1- Die beiden Verbinder in den Rastschlitz des Gurtschlosses stecken und drcken bis ein Klickenzu hren ist, das das richtige Einrasten anzeigt Abb. 2- Stets kontrollieren, ob die Gurtschnalle richtig eingerastet ist, wenn an den Brustgurten undam Schrittgurt gezogen wird, darf sie sich nicht lsen. Abb. 3- Die Gurte mssen das Kind gut sichern, sollen aber nicht unbequem sein. Die Schnalle sollteunbedingt unterhalb des Beckenbereichs des Kindes bleiben und sich nicht auf dem Bauchbefinden.Prfen, ob die Schulter- und Schrittpolsterungen der Gurte richtig angeordnet sind. Gurtespannen, dazu am Verstellgurt (3) ziehen, bis das Gurtsystem richtig eingestellt und das Kindgut gesichert ist Abb. 4- Um das Gurtsystem zu lockern, mit einer Hand den Knopf im Innern des Bezugs in der Nheder Aufschrift press (2) drcken und mit der anderen die Brustgurte nach auen ziehen.Abb. 5LSEN DER SCHNALLERoten Knopf in der Mitte der Schnalle drcken, um den Sicherheitsgurt zu lsen. Achten beimHerausnehmen des Kindes aus der Babyschale darauf, dass sich die Kunststoffverbinder desGurtsystems nicht in der Kleidung verfangen.VOR DEM INSTALLIEREN DER BABYSCHALE IM FAHRZEUGEINSTELLUNG DES GURTSYSTEMSVor Gebrauch bzw. Installation der Babyschale muss unbedingt geprft werden, ob dieSchultergurte sich in der fr das Kind richtigen Hhe befinden. Sie mssen sich in derselbenHhe oder leicht unterhalb der Schultern des Kindes befinden.Das Rckenteil weist zwei Paar Schlitze in unterschiedlichen Hhen auf, die fr die Einstellungder Gurte zu benutzen sind. Abb.6, Abb.7, Abb.8.Durch Winter- bzw. Sommerkleidung verndert sich der Umfang des Kindes.Stellen Sie die Babyschale auf eine Flche in Fubodenhhe mit dem Tragebgel inGleichgewichtsposition, siehe Abschnitt Einstellung des Tragebgels.Setzen Sie das Kind in die Babyschale und prfen Sie, ob sich die Schultergurte in der richtigenPosition befinden.Um die Hhe der Gurte einzustellen, nehmen Sie das Kind aus der Babyschale und gehen wie folgt vor:Drcken Sie zum Lockern der Brustgurte auf den entsprechenden Knopf (1), whrend Sie mitder anderen Hand die Schultergurte nach auen ziehen (2) Abb. 9, siehe Abschnitt Gebrauchdes Gurtsystems.Drcken Sie auf den roten Knopf in der Mitte der Schnalle (3) und lsen Sie die Verbinder vonder Schnalle.Entfernen Sie aus den Schlitzen des Sitzkissens und des Bezugs sowie aus der Schale beideBrustgurte einschlielich Verbindern Abb. 10.Der Brustgurt braucht nicht aus dem Ring des Gurtspannriemens herausgezogen zu werden Abb. 11.Gurte durch die gewhlten Schlitze ziehen, zuerst durch die Schlitze der Schale, dann desBezugs, des Sitzkissens und des Brustschutzes Abb. 11, Abb. 12.Im Rckenteil befinden sich zwei Paar Schlitze, die entsprechend der Krpergre des Kindeszu whlen sind.Sicherstellen, dass die Brustgurte nicht verdreht sind und dass der Brustgurt richtig in den Ringdes Gurtspannriemens eingefhrt ist Abb. 11, Abb. 13.29
  • Page 130

    DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGNun das Kind in die Babyschale setzen und kontrollieren, ob die Schultergurte entsprechendseiner Krpergre richtig eingestellt sind Abb. 14.INSTALLATION DER BABYSCHALE IM FAHRZEUGWICHTIG:Diese Babyschale darf nur auf Sitzen mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt (Brust- und Beckengurt) undohne AIRBAG fixiert werden.Das zugelassene Gurtmodell muss dem in Abb. 15 abgebildeten entsprechen.Die Babyschale ist immer entgegen der Fahrtrichtung anzuordnen, d. h. das Kind muss zumHeck des Fahrzeugs schauen Abb. 16.INSTALLATION- Gurt des Fahrzeugs ausziehen und den Beckenteil durch die Beckengurtschlaufen und denBrustteil durch die Gurtschlaufe an der Rckseite der Babyschale fhren, Abb. 17, Abb. 18,Schnalle im Gurtschloss einrasten.- Sicherstellen, dass der Gurt richtig durch die Schlaufen gefhrt ist, sowohl der Teil des Beckengurts(Schlaufen auf beiden Seiten) als auch der Teil des Brustgurts (Schlaufe auf der Rckseite) Abb. 18.- Sicherstellen, dass der Gurt nicht verdreht oder eingeklemmt ist, und diesen spannen Abb. 19.EINSTELLUNG DES TRAGEBGELSVergewissern Sie sich, dass Ihnen die verschiedenen Positionen des Tragebgels gut bekanntsind, damit Sie das Produkt je nach Bedarf richtig benutzen knnen.Drcken Sie zum Einstellen des Tragebgels gleichzeitig die seitlichen roten Knpfe nachunten, halten Sie diese gedrckt und drehen Sie den Tragebgel. Lassen Sie dann die Knpfelos und drehen Sie den Tragebgel weiter, bis er in der neuen Position einrastet.Sicherstellen, dass der Tragebgel ordnungsgem in der gewnschten Position arretiert ist.- Zur Installation im Fahrzeug Abb. 20- Zum Transport Abb. 21- Zum Schaukeln Abb. 22- Gleichgewichtsposition Abb. 23MONTAGE DES VERDECKS- Sttzbgel in das Verdeck einfhren Abb. 24.Hinweise: Die gekrmmte Seite des Sttzbgels muss zur Innenseite des Verdecks zeigen.- Schlsselfrmigen Zapfen in die ffnung an der Seite der Schale einfhren Abb. 25.Drehen des Verdecks.Tipp: Wenn der Bezug an den Seiten entfernt wird, sind die Einsatzffnungen besser zu sehen.Diese Babyschale kann mit dem Buggy TALENT benutzt werden.Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des Buggys.30
  • Page 131

    DEUTSCH WARTUNGENTFERNEN UND WASCHEN DES BEZUGSDer Bezug kann zum Waschen entfernt werden.Entfernen Sie den Gurt entsprechend den Anweisungen im Abschnitt Einstellung desGurtsystems und ziehen Sie die Schnalle aus dem Bezug.Waschen Sie den Bezug bei 30 C in der Waschmaschine mit Feinwaschmittel, benutzen SieKEINE Lsungsmittel oder aggressiven Mittel.An der Luft trocknen lassen, nicht in den Wschetrockner geben.REINIGUNG DER BAUTEILE DER BABYSCHALESicherheitsgurt und Kunststoffteile knnen mit einem Schwamm mit mildem Reinigungsmittelund warmem Wasser gereinigt werden.Keine Bleich-, Scheuer- oder Lsungsmittel verwenden.OPTIONALref. X-Basetype FB 30831
  • Page 132

    DEUTSCH VERTRAGSMSSIGE GARANTIEDer unten angegebene Wortlaut trittam 01.01.2005 in Kraft und ersetztin jeder Weise und vollstndig allevorhergehenden Garantie-Mitteilungender Foppa Pedretti S.p.A.AUSSCHLIESSUNGENVONVERTRAGSMSSIGEN GARANTIE.DERDie vertragsmige Garantie gilt nicht frSchden am Produkt, die durch folgendeshervorgerufen werden: Nicht in denGebrauchsanweisungenvorgesehenerGebrauch und Montage, Ste undStrze, Aussetzung extremer Raum- undWitterungsverhltnisse oder FeuchtigkeitoderpltzlicheVernderungenderBedingungen,Korrosion,Oxidation,unerlaubteVernderungenoderReparaturen, Reparaturen mit unzulssigenErsatzteilen, unsachgemer Gebrauch,schlechte oder fehlende Instandhaltung,unsachgemeInstandhaltungodernicht den Anweisungen entsprechend,unsachgemeMontage,Unflle,Auswirkungen von Lebensmitteln undGetrnken, Auswirkungen von chemischenProdukten, hhere Gewalt.VERTRAGSMSSIGE GARANTIEFoppa Pedretti S.p.A. mit Sitz inGrumello del Monte (Italien) Via Volta 11,gewhrleistet dem Verbraucher direkt,dass dieser fabrikneue Artikel keineMaterialmngel in der Entwicklung undHerstellung aufweist und mit den vomHersteller angegebenen Eigenschaftenbereinstimmt.Die vorliegende Garantie ist in allenMitgliedstaatenderEuropischenGemeinschaft gltig und schliet diegem den zwingenden Gesetzesnormengltigen Verbraucherrechte weder aus nochwerden diese dadurch eingeschrnkt.In jedem Fall bernimmt Foppa PedrettiS.p.A keine Verantwortung fr Schdenan Personen oder Sachen, die nichtvom Produkt hervorgerufen werden,sondern durch Nachlssigkeit gegenberdenVorschriften,Empfehlungen,Anweisungen,dieimHandbuchenthaltenen sind oder alternativ inder Anleitung zum Gebrauch undzur Montage, welche jedem Produktanliegen und fr den Besitzer/Benutzerbestimmt sind. (beispielsweise im Falldes Kinderbettchens: Lassen Sie das Kindnicht unbeaufsichtigt. Achten Sie darauf,dass keine Laken oder Decken den Kopf desKindes bedecken).Um die vorliegende Garantie in Anspruchnehmen zu knnen, muss der Verbraucherden fehlerhaften Artikel an denVerkufer zurcksenden und dabei einenKaufbeleg vorlegen auf dem die Adressedes Verkufers, das Kaufdatum mitStempel und Unterschrift des Verkuferszu erkennen ist, sowie die eigentlicheArtikelbezeichnung, alternativ gilt auchder unvernderte Kassenbon auf dem diegenannten Angaben klar zu erkennen sind.Die vertragsmige Garantie hat eineGltigkeit von zwlf (12) Monaten abKaufdatum. Whrend dieser Zeit repariertoder ersetzt Foppa Pedretti S.p.A. dasfehlerhafte Teil nach eigenem Ermessen.Die vertragsmige Garantie wird demEndabnehmer des Produktes (Verbraucher)gewhrleistet und schliet die gem denzwingendenGesetzesnormengltigenVerbraucherrechte weder aus noch werdendiese dadurch eingeschrnkt, gleiches giltfr Rechte, die der Verbraucher gegenberdem Verkufer des Produktes geltendmachen kann.Foppa Pedretti S.p.A. bernimmt keineVerantwortung fr Schden an Personenoder Sachen, wenn die Beschdigungder Produkte durch eine Abnutzung derverschleiendenProduktbestandteilehervorgerufen wird. Als Verschleiteilegelten alle Bestandteile aus Plastik.32
  • Page 133

    ESPAOL COMPONENTES1. Pulsador rojo para regular el asa2. Pulsador press para aflojar el arns3. Correa para tensar el arns4. Revestimiento5. Hebilla6. Protecciones pectorales7. Asa8. Ranuras para los cinturones pectoralesdel arns9. Gua azul para el cinturn pectoral10. Gua azul claro para el cinturnabdominal11. Pulsador de desenganche rojo(para el uso de complementos)12. Dispositivo de enganche(para el uso de complementos)13-14. Soporte metlico(para el uso de complementos)15. CapotaNO instale la silla en asientos orientados lateralmente oen sentido opuesto al de la marcha (1a,1b). Instale la sillaexclusivamente en asientos orientados en el sentido dela marcha. Segn las estadsticas los asientos posterioresdel vehculo son ms seguros para los nios respecto a losasientos delanteros (1c,1d).Este dispositivo de retencinsolo es adecuado para utilizarseen vehculos con cinturn deseguridad de tres puntos estticoo enrollable, homologado segnla Norma UN/ECE N. 16 u otrasnormas equivalentes.1a1c1b1dBAA: Uso exclusivamente adecuado a asientos sin airbag activado.B: Uso exclusivamente adecuado a asientos dotados de un cinturn de seguridadcon 3 puntos de enganche. No se puede utilizar en asientos con cinturonesabdominales con 2 puntos de enganche.33
  • Page 134

    ESPAOL ADVERTENCIA1. Este es un dispositivo de retencin para nios universal, homologado segn la norma N.44/04. Es adecuado para usarse normalmente en vehculos y es compatible con la mayora deasientos de automviles.2. El dispositivo es completamente compatible con el vehculo si el fabricante de este hadeclarado en el manual de instrucciones que el vehculo prev la instalacin de dispositivos deretencin para nios universales para la franja de edad indicada.3. Este dispositivo de retencin ha sido declarado Universal de acuerdo con los criteriosde homologacin ms severos respecto a los modelos anteriores que no cuentan con estaadvertencia.4. Este dispositivo de retencin solo es adecuado para utilizarse en vehculos con cinturn deseguridad de tres puntos esttico o enrollable, homologado segn la Norma UN/ECE N. 16u otras normas equivalentes. En caso de duda, contacte con el fabricante de la sillita o conel distribuidor.ADVERTENCIALa sillita solo se puede instalar en vehculos aprobados y equipados con cinturn de seguridadde tres puntos esttico o enrollable, homologado segn la NormaUN/ECE N. 16 u otras normas equivalentes.ADVERTENCIA:NO UTILICE ESTA SILLITA PARA COCHE EN ASIENTOS CON AIRBAG.IMPORTANTE:Antes de usar la sillita, compruebe siempre que su asa est bloqueada en la posicin correcta.INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar el productoy gurdelo para consultarlo en el futuro. El incumplimiento de estas instrucciones puedeperjudicar la seguridad del nio. Para evitar riesgos de cada, compruebe que el asa de la sillita grupo 0+ est bloqueadacorrectamente y que el arns de seguridad del nio siempre est abrochado. Monte la sillita grupo 0+ exclusivamente en un asiento orientado en el sentido de marcha delvehculo y equipado con un cinturn de seguridad con tres puntos de anclaje.NO UTILICE LA SILLITA PARA COCHE EN UN ASIENTO PARA PASAJERO EQUIPADO CON AIRBAG. Instale la sillita para coche exclusivamente en asientos orientados en el sentido de marchadel vehculo. La sillita para coche se tiene que instalar nica y exclusivamente colocada ensentido contrario al de la marcha del vehculo. No utilice nunca la sillita para coche sin haber asegurado al nio con el correspondiente arnsy sin haber fijado correctamente la sillita al asiento del vehculo como se muestra en estas34
  • Page 135

    ESPAOL ADVERTENCIAinstrucciones. Es importante que el cinturn de seguridad del vehculo, empleado para fijar la sillita, quedebien tensado: la sillita tiene que quedar firmemente fijada al asiento para garantizar lamxima proteccin. Le aconsejamos seguir las instrucciones del presente manual para tensare instalar correctamente la sillita. No modifique nunca la sillita ni la utilice con accesorios no suministrados por el fabricante. No utilice una sillita tras sufrir un accidente ya que, aunque parezca que est en buen estado,es posible que haya sufrido daos internos y ya no garantice una proteccin adecuada. Controleperidicamente que el arns est en perfecto estado comprobando que los cinturones no estndeshilachados y que los dispositivos de enganche no estn daados. No deje nunca al nio solo y sin vigilancia en la sillita para coche, ni siquiera por poco tiempo. Compruebe que el cinturn de seguridad del vehculo, utilizado para instalar la sillita, noest retorcido, bloqueado por la puerta o enganchado debajo de un asiento plegable. Si elvehculo posee un asiento trasero plegable, compruebe que est bien enganchado, bloqueadoy orientado en el sentido de marcha antes de utilizarlo para instalar la sillita para coche. Mantenga la sillita protegida de la luz solar para evitar que el nio se queme. Si no utiliza lasillita, cbrala con un pao para evitar que las partes de plstico se recalienten. En caso de emergencia es importante poder liberar al nio rpidamente, por eso la hebilla nodebe estar nunca tapada. Ensee al nio a no jugar y abrir la hebilla. Compruebe que el equipaje y cualquier objeto que, en caso de choque, pueda herir al niosentado en la sillita estn bien sujetos. No utilice la sillita sin revestimiento o con uno que no sea el original. No coloque la sillita sobre una mesa ni sobre una superficie de trabajo elevada. Esta sillita para coche pertenece al grupo 0+ (desde el nacimiento hasta aproximadamente 13kg). Esta sillita solo se puede instalar orientada hacia la parte posterior del vehculo y se debefijar con el cinturn de seguridad de tres puntos del automvil, segn lo establecido por lanorma UN/ECE-16 o normas equivalentes. Compruebe siempre que la sillita est correctamente instalada en el coche, aunque no la use.Si la sillita no est bien sujeta, en caso de accidente puede herir a un pasajero. En caso de emergencia, el nio puede liberarse rpidamente presionando el pulsador rojo dela hebilla del arns de seguridad. Cuando no utilice la sillita, gurdela en un lugar seguro. No apoye objetos pesados sobre lasillita. Si transporta varias personas en el coche, ocupando tanto los asientos delanteros como lostraseros, se aconseja que las personas que pesan ms se coloquen en los asientos delanteros ylos que pesen menos, en los traseros. Evite el contacto de productos cidos o corrosivos con la estructura de la sillita. Controle regularmente la hebilla, el arns y los otros componentes de la sillita que puedanhaber sido daados o desgastados por el uso. Garantizamos la seguridad del producto cuando lo utiliza el primer comprador; no utilicesillitas o dispositivos de seguridad de segunda mano. Es importante que los otros pasajeros del vehculo se abrochen los cinturones de seguridad yaque en caso de accidente podran golpear al nio. Recuerde que usted es el nico responsable de la seguridad del nio. NO compre NUNCA una silla de coche de segunda mano cuya historia desconozca. Cuando se utiliza la Sillita fuera del coche, es peligroso colocarla sobre una superficie elevada.35
  • Page 136

    ESPAOL MODO DE USOARNSUSO DEL ARNS- Una los dos conectores de plstico de la hebilla, Fig. 1.- Introduzca los dos conectores en la ranura de la hebilla y apriete hasta or un clic, que indicaque se han enganchado correctamente, Fig. 2.- Compruebe siempre que la hebilla est correctamente enganchada: al tirar de los cinturonespectorales y del cinturn inguinal, no debe desengancharse. Fig. 3.- Los cinturones (arns) tienen que sujetar bien al nio pero no deben ser incmodos; esimportante que la hebilla quede por debajo de la pelvis del nio y no encima de la barriga.Compruebe que el acolchado de las hombreras y del cinturn de entrepiernas est colocadocorrectamente. Tense los cinturones tirando de la correa de regulacin (3) hasta que el arnsquede correctamente ajustado y el nio quede bien asegurado, Fig. 4.- Para aflojar el arns, presione con una mano el pulsador en el interior del revestimiento,al lado de la palabra press (2), y con la otra mano tire de los cinturones pectorales haciafuera. Fig. 5.DESENGANCHE DE LA HEBILLAPresione el pulsador rojo en el centro de la hebilla para desenganchar el cinturn de seguridad.Quite al nio de la sillita procurando que los conectores de plstico del arns no se enganchenen la ropa.ANTES DE INSTALAR LA SILLITA EN EL VEHCULOREGULACIN DEL ARNSAntes de usar o instalar la sillita para coche es muy importante controlar que los cinturones delos hombros estn colocados a la altura correcta para el nio. Tienen que estar al mismo nivelde los hombros del nio o un poco ms abajo.El respaldo posee dos pares de ranuras a diferentes alturas que sirven para regular loscinturones, Fig. 6, Fig. 7 y Fig. 8.Segn la ropa que lleve el nio (invierno o verano), su altura puede cambiar.Ponga la sillita sobre una superficie al nivel del suelo con el asa en posicin de equilibrio (veael apartado Regulacin del asa).Siente al nio en la sillita y controle que los cinturones de los hombros estn en la posicincorrecta.Para regular la altura de los cinturones, quite al nio de la sillita y efecte las siguientesoperaciones:Afloje los cinturones pectorales, presionando el correspondiente pulsador (1), y, con la otramano, tire de dichos cinturones hacia fuera (2), Fig. 9 (vea el apartado Uso del arns).Presione el pulsador central rojo de la hebilla (3) y desenganche los conectores de la hebilla.Extraiga los dos cinturones pectorales con sus conectores de las ranuras del cojn reductor, delrevestimiento y del bastidor, Fig.10.No es necesario extraer el cinturn pectoral por el anillo de la correa tensa cinturn, Fig. 11.Introduzca los cinturones en las ranuras seleccionadas: primero en las ranuras del bastidor ydespus en las ranuras del revestimiento, del cojn reductor y de las protecciones pectorales,Fig. 11, Fig. 12.En el respaldo hay dos pares de ranuras que se han de utilizar segn la estatura del nio.Controle que los cinturones pectorales no estn retorcidos y que se hayan introducidocorrectamente en el anillo de la correa tensora del cinturn, Fig. 11, Fig. 13.Siente al nio en la sillita y controle que los cinturones de los hombros se hayan reguladocorrectamente para su estatura, Fig. 14.36
  • Page 137

    ESPAOL MODO DE USOINSTALACIN DE LA SILLITA PARA COCHE EN EL VEHCULOIMPORTANTE:Esta sillita para coche solo se puede instalar en asientos para pasajeros equipados con cinturnde seguridad de tres puntos (abdominal y pectoral) sin AIRBAG.El modelo de cinturn autorizado debe ser como el que se muestra en la figura, Fig. 15.La sillita se debe colocar siempre en sentido contrario al de la marcha, o sea, con el niomirando hacia la parte posterior del vehculo, Fig. 16.INSTALACIN- Empuje con fuerza la sillita para coche contra el respaldo del asiento del pasajero, Fig. 16.- Extraiga el cinturn del vehculo y pase la parte abdominal por las guas del cinturnabdominal y la parte pectoral por la gua del cinturn situado en la parte trasera del respaldode la sillita, Fig. 17 y Fig. 18, y enganche la hebilla.- Compruebe que el cinturn est correctamente introducido en las guas, tanto la parte delcinturn abdominal (guas en ambos lados) como la parte del cinturn pectoral (gua en ellado posterior), Fig. 18.- Compruebe que el cinturn no quede retorcido o bloqueado y tnselo, Fig. 19.REGULACIN DEL ASADebe conocer bien las diferentes posiciones del asa para utilizar el producto de maneracorrecta segn las necesidades.Para regular el asa, presione simultneamente los dos pulsadores rojos laterales hacia abajo y,mantenindolos presionados, gire el asa, despus suelte los pulsadores y siga moviendo el asahasta que quede bloqueada en la nueva posicin.Compruebe que el asa haya quedado bien bloqueada en la posicin deseada.- Para la instalacin en el vehculo, Fig. 20- Para el transporte, Fig. 21- Para el uso como balancn, Fig. 22- Posicin de equilibrio, Fig. 23MONTAJE DE LA CAPOTA- Introduzca el soporte en la capota, Fig. 24.Notas: El lado curvo del soporte tiene que quedar orientado hacia el interior de la capota.- Introduzca el perno en forma de llave en su alojamiento en el lado estructura de la sillita, Fig. 25.Gire la capota.Sugerencia: Puede ser til quitar lateralmente el revestimiento para ver los orificios dealojamiento.Esta sillita puede emplearse con la silla de paseo TALENT.Consulte el manual de instrucciones de la silla de paseo.37
  • Page 138

    ESPAOL MANTENIMIENTODESMONTAJE DEL REVESTIMIENTO Y LAVADOEs posible quitar el revestimiento para lavarlo.Quite el cinturn como se indica en el apartado Regulacin del arns y extraiga la hebilladel revestimiento.Lave el revestimiento en la lavadora a 30 utilizando detergentes delicados; NO use solventesni productos agresivos.Djelo secar de forma natural, sin utilizar secadoras.LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES DE LA SILLITAEl cinturn de seguridad y las partes de plstico se pueden lavar con una esponja empapadacon agua caliente y un detergente delicado.No use productos blanqueadores, ni sustancias abrasivas o solventes.OPTIONALref. X-Basetype FB 30838
  • Page 139

    ESPAOL GARANTA CONVENCIONALEl contenido indicado a continuacinentra en vigencia a partir del 01.01.2005y substituye bajo cualquier concepto ytotalmente cualquier mensaje anteriorcon referencia a la garanta prestada porFoppa Pedretti S.p.A.EXCLUSIONESDECONVENCIONAL.LAGARANTALa garanta convencional queda excluidapor daos ocasionados al Producto debidosa las siguientes causas: uso no conformea las disposiciones contenidas en la fichade instrucciones para el uso y el montaje,choques y cadas, exposicin del Productoa humedad o condiciones trmicas oambientales extremas o a cambiosrepentinos de tales condiciones, corrosin,oxidacin, modificaciones o reparaciones noautorizadas del Producto, reparaciones conuso de partes de repuesto no autorizadas,usoimpropio,maloinexistentemantenimiento, mantenimiento impropiocon respecto a cuanto indicado en la fichade instrucciones para el uso y el montaje,montaje incorrecto, accidentes, accionesde comidas o bebidas, accin de productosqumicos, causas de fuerza mayor.GARANTA CONVENCIONALFoppa Pedretti S.p.A. con sede enGrumello del Monte (Italia) Via Volta 11,garantiza directamente al Consumidorque este Producto, nuevo de fbrica, estexento de defectos en los materiales, enel proyecto y en la fabricacin y que estfabricado conforme a las caractersticasdeclaradas por la misma.La presente garanta convencional tienevalidez en todos los Pases EstadosMiembros de la Unin Europea y no excluyeni limita los derechos del Consumidor segnlos efectos de las normas imperativas deley con respecto al Vendedor del Producto.En cualquier caso Foppa PedrettiS.p.A. declina toda responsabilidad pordaos a personas o a cosas, diversasdel Producto, cuando tales daos seancausado por negligencia respecto a lasdisposiciones/recomendaciones/advertencias contenidas en el manual o, comoalternativa, en la Ficha de instruccionespara el uso y el Montaje que acompaacada Producto destinado al propietario/usuario. (meramente como ejemplo,en el caso del Producto Camita: Vigilarconstantemente al beb. Controlar que lasbana y la manta no cubran la cabeza delbeb).Para hacer uso de la presente garantaconvencional el Consumidor deberentregar el producto defectuoso alVendedor, presentndole la prueba decompra del Producto de la cual resulten demanera legible la direccin del Vendedor, lafecha de compra del Producto con el sellodel Vendedor y la indicacin del Productomismo o, como alternativa, el recibofiscal, no modificado, del cual resultenclaramente las mismas informaciones.La garanta convencional tiene validezpor Doce (12) meses a partir de la fechade compra del Producto. Durante esteperodo Foppa Pedretti S.p.A. reparar oreemplazar, a su discrecin, el Productodefectuoso.La garanta convencional se concede alcomprador final del Producto (Consumidor)y no excluye ni limita los derechosimperativos del Consumidor mismo,como resultan previstos por la ley y/olos derechos que el Consumidor puedeexhibir contra el Vendedor/Revendedor delProducto.Foppa Pedretti S.p.A. declina, adems,toda responsabilidad por daos apersone o a cosas cuando la rotura de susproductos sea causada por el deteriorode los componentes del Producto, sujetosa desgaste. Se consideran componentesdel Producto sujetos a desgaste todos loscomponentes de material plstico.39
  • Page 140

    NEDERLANDS ONDERDELEN1. Rode knop voor het instellen van dedraagbeugel2. Press knop om het tuigje los te maken3. Riem om het tuigje te spannen4. Bekleding5. Gesp6. Borstbeschermers7. Draagbeugel8. Sleuven voor de borstriemen van hettuigje9. Donkerblauwe geleider voor de borstriem10. Lichtblauwe geleider voor de buikriem11. Rode ontgrendelknop(voor het gebruik van aanvullingen)12. Vergrendelmechanisme(voor het gebruik van aanvullingen)13-14. Metalen bevestiging(voor het gebruik van aanvullingen)15. SchermInstalleer het autozitje NOOIT op zijwaarts gedraaideof tegen de rijrichting van het voertuig ingekeerdeautostoelen (1a,1b). Installeer het autozitje uitsluitendop autostoelen die in de rijrichting van het voertuigzijn gedraaid. Statistieken hebben aangetoond dat deautostoelen achterin het voertuig veiliger zijn voorkinderen dan de autostoelen voorin (1c, 1d).Uitsluitend geschikt voor gebruik invoertuigen die uitgerust zijn metstatische driepuntsveiligheidsgordel,of met een driepuntsveiligheidsgordelmetoprolmechanisme,gehomologeerd op basis van deReglement UN/ECE Nr. 16 of andere,equivalente normen.1a1c1b1dBAA: Uitsluitend geschikt om gebruikt te worden op autostoelen zonder geactiveerdeairbag.B: Uitsluitend geschikt om gebruikt te worden op autostoelen met een driepuntsveiligheidsgordel. Mag niet worden gebruikt op autostoelen met tweepunts buikgordels.40
  • Page 141

    NEDERLANDS WAARSCHUWING1. Dit is een Universele veiligheidsinrichting voor kinderen, gehomologeerd volgens Reglementnr. 44/04. Geschikt voor algemeen gebruik in autos en compatibel met het merendeel van deautostoelen, maar niet met alle.2. De perfecte compatibiliteit wordt gemakkelijker verkregen wanneer de fabrikant van hetvoertuig in de handleiding voor het gebruik van het voertuig verklaart dat het voertuigingericht is voor de installatie van Universele veiligheidsinrichtingen voor kinderen voor deleeftijdsklasse in kwestie.3. Deze veiligheidsinrichting is geclassificeerd als Universeel volgens strengere homologatiecriteriadan die van eerdere modellen, die niet over deze mededeling beschikken.4. Uitsluitend geschikt voor gebruik in voertuigen die uitgerust zijn met statischedriepuntsveiligheidsgordel, of met een driepuntsveiligheidsgordel met oprolmechanisme,gehomologeerd op basis van de Reglement UN/ECE Nr. 16 of andere, equivalente normen.Neem in geval van twijfel contact op met de producent van de veiligheidsinrichting of metde verkoper.WAARSCHUWINGHet kinderzitje kan genstalleerd worden in goedgekeurde autos die uitgerust zijn meteen statische driepuntsveiligheidsgordel of met een driepuntsveiligheidsgordel metoprolmechanisme, gehomologeerd in overeenstemming met de norm UN/ECE-16 of met iedereandere equivalente norm.WAARSCHUWING:GEBRUIK DIT KINDERZITJE NIET OP STOELEN DIE MET AIRBAGS UITGERUST ZIJN.BELANGRIJK:Controleer vr het gebruik altijd of de draagbeugel van het kinderzitje in de correcte standgeblokkeerd is.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: lees deze instructies met aandacht vr het gebruik en bewaar dezehandleiding voor toekomstige raadpleging mocht dat nodig zijn. De veronachtzaming van dezeinstructies kan de veiligheid van het kind compromitteren. Om ieder risico van vallen te vermijden, controleert u of de draagbeugel van het kinderzitjegroep 0+ correct geblokkeerd is en of het veiligheidstuigje van het kind altijd bevestigd is. Monteer het kinderzitje groep 0+ uitsluitend op een autostoel die in de rijrichting staat en dieuitgerust is met een driepuntsveiligheidsgordel.GEBRUIK HET AUTOKINDERZITJE NIET OP EEN PASSAGIERSSTOEL DIE MET AIRBAG UITGERUST IS. Het autokinderzitje moet genstalleerd worden op een stoel die in de rijrichting staat. Hetautokinderzitje moet altijd en uitsluitend genstalleerd worden in de positie die tegengesteldaan de rijrichting is. Gebruik het autokinderzitje nooit zonder het kind eerst correct in het veiligheidstuigje te41
  • Page 142

    NEDERLANDS WAARSCHUWINGhebben vastgezet en zonder het autokinderzitje eerst correct op de autostoel bevestigd tehebben, zoals in deze instructies vermeld wordt.Het is belangrijk dat de veiligheidsgordel van het voertuig, die voor de bevestiging van hetkinderzitje gebruikt wordt, correct gespannen is. Het kinderzitje moet stevig op de autostoelbevestigd blijken te zijn, ter garantie van een maximale bescherming. Wij bevelen aan deaanwijzingen te volgen die in de handleiding staan om de gordel correct te spannen en hetkinderzitje correct te installeren.Wijzig het kinderzitje nooit en gebruik nooit accessoires die niet door de producent verstrekt zijn.Gebruik het kinderzitje niet meer wanneer de auto een ongeluk gehad heeft, ook als hetkinderzitje aan de buitenkant intact lijkt. Het kan interne schade berokkend zijn waardoorde optimale bescherming niet meer gegarandeerd wordt. Controleer regelmatig deperfecte staat van de gordels en kijk met aandacht of de gordels niet gerafeld zijn en devergrendelmechanismen niet beschadigd zijn.Laat het kind nooit alleen en zonder toezicht, ook niet voor korte tijd.Controleer of de veiligheidsgordel van het voertuig, die voor de installatie van het kinderzitjegebruikt wordt, niet gedraaid is, geblokkeerd is in het portier of onder een klapstoelvastgeraakt is. Als het voertuig achter een klapstoel heeft, controleer dan of deze correctvastgekoppeld en geblokkeerd is en in de rijrichting staat, alvorens het voor de installatie vanhet autokinderzitje te gebruiken.Laat het kinderzitje uit het zonlicht om het kind tegen verbranding te beschermen. Wanneerhet kinderzitje niet gebruikt wordt, bedek het dan met een doek om te voorkomen dat plasticonderdelen oververhit raken.Het is belangrijk dat het kind in geval van nood snel bevrijd kan worden, de gesp moet om deze redennooit bedekt worden. Leer het kind dat het niet met de gesp mag spelen en deze niet mag openen.Controleer of baggage en andere objecten, die de passagier van het kinderzitje in geval vaneen botsing zouden kunnen verwonden, stevig vastgezet zijn.Gebruik het kinderzitje niet zonder de bekleding of met een andere dan de originele bekleding.Zet het kinderzitje niet op een tafel of op een verhoogd werkvlak.Dit autokinderzitje behoort tot de groep 0+ (van de geboorte tot circa 13 kg). Dit kinderzitjekan alleen omgedraaid genstalleerd worden, in de richting van de achterkant van de auto,en moet bevestigd worden met de driepuntsveiligheidsgordel van de auto, conform hetreglement UN/ECE-16 of equivalente normen.Controleer altijd of het autokinderzitje correct in de auto genstalleerd is, ook als het niet gebruiktwordt. Als het kinderzitje niet correct bevestigd is, kan het bij een ongeluk een passagier verwonden.In geval van nood kan uw kind snel bevrijd worden door op de rode toets van de gesp van hetveiligheidstuigje te drukken.Wanneer het autokinderzitje niet gebruikt wordt, bewaar het dan op een veilige plaats.Vermijd het zware voorwerpen op de kinderzitjes te plaatsen.Als de auto meer mensen vervoert, die zowel de voor- als de achterstoelen bezetten, wordtaangeraden om de zwaarste mensen te laten plaatsnemen op de voorstoelen en de lichtereop de achterstoelen.Voorkom dat zure of corroderende substanties in aanraking met de structuur van hetkinderzitje komen.- Controleer regelmatig de gesp, het tuigje en de andere onderdelen die wijzigingen of slijtagedoor het gebruik kunnen ondergaan.Wij garanderen de veiligheid van het product wanneer dit gebruikt wordt door de eersteaankoper, gebruik geen kinderzitjes of veiligheidsvoorzieningen die reeds gebruikt zijn.Het is belangrijk dat de andere passagiers van de auto de veiligheidsgordel omdoen omdat zijbij een ongeluk tegen het kind zouden kunnen stoten.Vergeet niet dat u verantwoordelijk voor de veiligheid van het kind bent.42
  • Page 143

    NEDERLANDS WAARSCHUWING Koop NOOIT een tweedehands autozitje waar u de geschiedenis niet van kent. Tijdens het gebruik buiten de auto is het gevaarlijk het autostoeltje op een verhoging tezetten.GEBRUIKSAANWIJZINGTUIGJEGEBRUIK TUIGJE- Breng de twee plastic verbindingsdelen van de gesp samen Afb.1- Steek de twee verbindingsdelen in de vergrendelopening van de gesp, druk tot u een klikhoort. Deze geeft aan dat de vergrendeling correct plaatsgevonden heeft Afb.2- Controleer altijd of de gesp correct vastzit. Als u aan de borstriemen en de kruisriem trekt,mag de gesp niet loskomen. Afb.3- De riemen (tuigje) moeten het kind goed vastzetten maar mogen niet oncomfortabel zijn.Het is belangrijk dat de gesp onder de bekkenzone van het kind blijft en niet op de maag rust.Controleer of de vullingen van de schouderriemen en van de kruisriem correct in positiegebracht zijn. Span de riemen door aan de stelriem te trekken (3), tot het tuigje correctafgesteld en het kind goed vastgezet is Afb.4- Om het tuigje los te maken, drukt u met n hand op de knop op de binnenkant vande bekleding, in de nabijheid van de tekst press (2) en trekt u met de andere hand deborstriemen in buitenwaartse richting. Afb.5ONTGRENDELING VAN DE GESPDruk op de rode knop op het midden van de gesp om de veiligheidsgordel los te maken. Neemhet kind uit het kinderzitje en zorg ervoor dat de plastic verbindingselementen van het tuigjeniet in de kleren verstrikt raken.VOORDAT HET KINDERZITJE IN DE AUTO GENSTALLEERD WORDTAFSTELLING TUIGJEAlvorens het autokinderzitje te gebruiken of te installeren, is het zeer belangrijk tecontroleren of de schouderriemen in positie gebracht zijn op een hoogte die correct is voorhet kind. Ze moeten op hetzelfde niveau in positie gebracht worden, of enigszins onder deschouders van het kind.De rugleuning is op verschillende hoogtes uitgerust met twee paar sleuven, die gebruiktworden voor de afstelling van de riemen Afb.6, Afb.7, Afb.8.De winter- of zomerkleding kan de maat van het kind veranderen.Breng het kinderzitje met de draagbeugel in de evenwichtstand in positie op een oppervlak terhoogte van de vloer, zie de paragraaf Instelling draagbeugel.Zet het kind in het kinderzitje en controleer de correcte positie van de schouderriemen.Om de hoogte van de riemen te regelen, neemt u het kind uit het kinderzitje en handelt uals volgt:Maak de borstriemen los door op de betreffende knop (1) te drukken terwijl u met uw andere handde schouderriemen in buitenwaartse richting trekt (2) Afb.9, zie de paragraaf Gebruik tuigje.Druk op de rode middelste knop van de gesp (3) en maak de verbindingselementen van degesp los.Haal beide borstriemen, met inbegrip van de verbindingselementen, uit de sleuven van hetverkleiningskussen, de bekleding en de behuizing Afb.10.Het is niet nodig de borstriem uit de ring van de riemspanner te halen Afb.11.Steek de riemen in de gekozen sleuven, eerste in de sleuven van de behuizing, dan van debekleding, het verkleiningskussen en de borstbeschermers Afb.11, Afb.12.43
  • Page 144

    NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEr zijn twee paar sleuven in de rugleuning aanwezig die gebruikt worden al naargelang delengte van het kind.Controleer of de borstriemen niet gedraaid zijn en of de borstriem correct in de ring van deriemspanner gestoken is Afb.11, Afb.13.Zet het kind in het kinderzitje en controleer of de schouderriemen correct afgesteld zijn opgrond van de lengte van het kind Afb.14.INSTALLATIE VAN HET AUTOKINDERZITJE IN DE AUTOBELANGRIJK:Dit autokinderzitje kan alleen op passagiersstoelen bevestigd worden die uitgerust zijn metdriepuntsveiligheidsgordels (buik- en borstgordels) en geen AIRBAG hebben.Het geautoriseerde model gordel moet het model van de afbeelding zijn Afb.15.Het kinderzitje moet altijd tegengesteld aan de rijrichting geplaatst worden, dus waarbij hetkind naar de achterkant van de auto kijkt Afb.16.INSTALLATIE- Duw het autokinderzitje hard tegen de rugleuning van de passagiersstoel Afb.16.- Trek de bij de auto verstrekte gordel naar buiten en voer het buikgedeelte door de geleidersvan de buikgordel en het borstgedeelte door de gordelgeleider op de achterkant van derugleuning van het kinderzitje, Afb.17, Afb.18, haak de gesp vast.- Controleer of de gordel correct door de geleiders gevoerd is, zowel het deel van debuikgordel (geleiders aan beide zijden) als het deel van de borstgordel met geleider op deachterkant Afb.18.- Controleer of de gordel niet gedraaid of geblokkeerd is en span hem Afb.19.INSTELLING DRAAGBEUGELGa na of u de verschillende posities van de draagbeugel kent om het product correct en alnaargelang de noodzaak te gebruiken.Om de draagbeugel in te stellen, drukt u gelijktijdig de rode zijknoppen omlaag. Terwijl udeze ingedrukt houdt, draait u aan de draagbeugel. Laat de knoppen vervolgens los en gadoor met het draaien van de draagbeugel tot deze in de nieuwe positie geblokkeerd wordt.Controleer of de draagbeugel goed in de gewenste positie geblokkeerd is.- Voor installatie in het voertuig Afb.20- Voor het vervoer Afb.21- Voor het gebruik als schommel Afb.22- Evenwichtpositie Afb.23MONTAGE KAP- Steek de steunbeugel in de kap Afb.24.N.b.: De gebogen zijde van de steunbeugel moet naar de binnenkant van de kap gericht zijn.- Steek de sleutelvormige pen in de zitting op de zijkant van de structuur van het kinderzitje Afb.25.Draai de kapTip: Het kan handig zijn om de bekleding aan de zijkant weg te nemen om de plaatsingsgatente zien.Dit kinderzitje kan gebruikt worden met de wandelwagen TALENT.44
  • Page 145

    NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGRaadpleeg de handleiding met instructies van de wandelwagen.VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING EN WASSENDe bekleding kan weggenomen worden om te worden gewassen.Verwijder de riem door de instructies van de paragraaf Instelling tuigje te volgen en trekde gesp uit de bekleding.Was de bekleding in de wasmachine bij 30C met gebruik van milde reinigingsmiddelen.Gebruik GEEN oplosmiddelen of agressieve substanties.Laat de bekleding natuurlijk drogen, gebruik geen droogtrommel.ONDERHOUDREINIGING VAN DE ONDERDELEN VAN HET KINDERZITJEDe veiligheidsgordel en de plastic onderdelen kunnen gereinigd worden met een spons, eenmild reinigingsmiddel en warm water.Gebruik geen bleekmiddelen, schuurproducten of oplosmiddelen.OPTIONALref. X-Basetype FB 30845
  • Page 146

    NEDERLANDS CONVENTIONELE GARANTIEHet onderstaande treedt in werking op01.01.2005 en vervangt geheel en in elkopzicht alle voorgaande berichtgevingbetreffende de door Foppa Pedretti S.p.A.geleverde garantie.UITZONDERINGENVANCONVENTIONELE GARANTIE.DEDe conventionele garantie geldt niet voorschade aan het Product die het gevolg isvan de volgende oorzaken: gebruik dat nietin overeenstemming is met de bepalingenvan de gebruiks-en montagevoorschriften,stoten en vallen, blootstelling van hetProduct aan vochtigheid of extremethermischeomstandighedenofaanonverwachte veranderingen van dergelijkeomstandigheden,corrosie,oxidatie,wijzigingen of reparaties van het Productwaarvoor geen toestemming is verleend,reparaties met gebruik van onderdelenwaarvoor geen toestemming is verleend,oneigenlijk gebruik, slecht of nagelatenonderhoud, oneigenlijk onderhoud tenopzichte van de bepalingen van de gebruiksenmontagevoorschriften,verkeerdemontage, ongelukken, aantasting doorvoedsel of drank, aantasting door chemischeproducten, overmacht.CONVENTIONELE GARANTIEFoppa Pedretti S.p.A. gevestigd inGrumello del Monte (Itali), Via Volta11, geeft de Consument rechtstreeksde garantie dat dit Product, direct uitde fabriek afkomstig, geen materiaal-,ontwerp- en/of fabricagefouten heeft enin overeenstemming is met de door deProducent aangegeven kenmerken.De onderhavige conventionele garantie isgeldig in alle lidstaten van de Europese Unie;zij heeft noch een uitsluitende noch eenbeperkende uitwerking op de rechten die deConsument krachtens bindende wettelijkebepalingen heeft ten opzichte van deVerkoper van het Product.Om gebruik te maken van de onderhavigeconventionele garantie dient de Consumenthet defecte Product aan de Verkoper terugte geven, onder overhandiging van hetverkoopbewijs van het Product waaropduidelijk leesbaar staan: het adres van deVerkoper, de datum van aankoop van hetProduct met stempel en handtekening van deVerkoper en vermelding van het Product of,als alternatief, de originele kassabon waaropdezelfde gegevens duidelijk vermeld staan.De conventionele garantie heeft eengeldigheidsduur van Twaalf (12) maandenna de datum van aankoop van het Product.Tijdens deze periode zal Foppa PedrettiS.p.A., naar eigen believen, het defecteProduct repareren of vervangen.Deconventionelegarantiewordtverleend aan de definitieve Koper vanhet Product(Consument); zij heeft geenuitsluitende of beperkende werking opde bindende rechten van de Consumentzoals deze in de wet zijn vastgelegd en/of op de rechten die de Consument kanlaten gelden ten opzichte van de Verkoper/Wederverkoper van het Product.Hoe dan ook, Foppa Pedretti S.p.A.weigert elke aansprakelijkheid voorschade aan personen of zaken, anders danhet Product, wanneer dergelijke schadeveroorzaakt is door veronachtzamingvandebepalingen/aanbevelingen/waarschuwingen in het handboek of, alsalternatief, in het Blad met gebruiksen montagevoorschriften waarmee elkProduct vergezeld gaat en dat bestemdis voor de eigenaar/gebruiker. (zoals,bijvoorbeeld, in het geval van het ProductKinderbedje: Houd het kind steeds in hetoog. Controleer dat laken en deken niet hethoofd van het kind bedekken).Voorts weigert Foppa Pedretti S.p.A.elke aansprakelijkheid voor schade aanpersonen of zaken wanneer het stukgaanvan haar producten veroorzaakt wordtdoor verslechtering van de onderdelen vanhet Product welke aan slijtage onderhevigzijn. Alle kunststof componenten wordenbeschouwd als onderdelen van het Productwelke aan slijtage onderhevig zijn.46
  • Page 147

    �� 1. , 2. press 3. 4. 5. 6. 7. 8. � 9. 10. 11. ( )12. � ( )13-14. ( )15. (1a,1b). . , (1c,1d). 3 , UN/ECE N 16 .1a1c1b1dBAA: B: 3 . 2 .47
  • Page 148

    � , N 44/04. , , . . . 3 , UN/ECE N 16 . � .�: 3 , .�: � � � � �.�: , .� �� ��: . . , 0+, .� 0+ 3 . �. . . 48
  • Page 149

    � . , , .� . , , . , . . , , . , , . . , .� , . . , , . . . 0+ ( 13 kg ). , UN/ECE-16 . , . , .� , , . , . . , , . . , . , . .49
  • Page 150

    � . . , .� ��� ���� ���- � � 1- , � 2- , . � 3- ( ) , . . . � , (3), � 4- , press (2) . � 5�� � � , . . �� �� � � ��� . . � 6, � 7, � 8. . , . . . , : , (1) , , (2) � 9, . . (3) . , � 10. � 11.50
  • Page 151

    � �� , , , � 11, � 12.� . , � 11, � 13. � 14.�� �� � �: 3 ( ) �. � 15. , � 16.��- , , � 16.- , � 17, � 18, .- , ( ) , � 18.- � 19.� � . , . .- � 20- � 21- � 22- � 23�� �- � 24.�: .- , � 25. .51
  • Page 152

    : . TALENT.� .��� � �� � . . 30 C, , . , .�� �� �� . , .OPTIONALref. X-Basetype FB 30852
  • Page 153

    � � 01.01.2005 Foppa Pedretti S.p.A.�� � �� �� : , , ,,, , , , , , , , , , .� �H Foppa Pedretti S.p.A. Grumellodel Monte (Italia) Via Volta 11, , , , . , .� Foppa Pedretti S.p.A. , , / / � /. ( , : . ). , , , , . (12) . Foppa Pedretti S.p.A. , , . () , / / ., Foppa Pedretti S.p.A. , . , .53
  • Page 154

    PORTUGUS COMPONENTES1. Bot�o vermelho para regular o puxador;2. Bot�o press para soltar a reten�o;3. Correia para tensionar a reten�o;4. Revestimento;5. Fivela;6. Protees para a regi�o do peito;7. Puxador;8. Fendas de encaixe para os cintos daregi�o do peito da reten�o;9. Passante azul para o cinto da regi�opeitoral;10. Passante azul claro para o cintoabdominal;11. Bot�o de desengate vermelho(para uso com complementos)12. Dispositivo de encaixe(para uso com complementos)13-14. Braadeira metlica(para uso com complementos)15. CapotaNO instale a cadeira em bancos posicionados lateralmenteou em sentido contrrio marcha do veculo (1a,1b).Instale a cadeira somente em bancos voltados para afrente. De acordo com as estatsticas, os bancos de trs doveculo s�o mais seguros para as crianas, em compara�ocom os bancos dianteiros (1c,1d).A cadeirinha para automveis podeser instalada somente em veculosaprovados e equipados com cintosde segurana com pontos estticosou com enrolador, homologado emconformidade com a respectivanorma UN/ECE-16 ou qualquernorma equivalente.1a1c1b1dBAA: Adequado exclusivamente para usar em bancos sem airbag ativado.B: Adequado exclusivamente para usar em bancos equipados com cinto desegurana de 3 pontos de fixa�o. N�o pode ser utilizado em bancos com cintosabdominais de 2 pontos de fixa�o.54
  • Page 155

    PORTUGUS ADVERTNCIA Este um dispositivo de reten�o para crianas de uso Universal homologado segundo oRegulamento N 44/04. adequado para o uso geral em veculos e compatvel com a maiorparte, mas n�o todos, de todos os bancos do automvel. A perfeita compatibilidade pode ser facilmente obtida quando o fabricante do veculo declararno manual de instrues que o veculo prev a instala�o de dispositivos de reten�o decrianas de tipo Universal para a faixa de idade em quest�o. Este dispositivo de reten�o para crianas foi classificado como Universal segundo os critriosmais severos de homologa�o em rela�o a modelos anteriores que n�o dispem deste aviso. ideal somente para o uso em veculos dotados de cintos de segurana com 3 pontos estticosou com enrolador, homologado segundo o Regulamento UN/ECE N 16 ou outros padressemelhantes. Em caso de dvidas, contactar o fabricante do dispositivo de reten�o ou orevendedor.ADVERTNCIAA cadeirinha para automveis pode ser instalada somente em veculos aprovados e equipadoscom cintos de segurana com 3 pontos estticos ou com enrolador, homologado emconformidade com a respectiva norma.UN/ECE-16 ou qualquer norma equivalente.NO UTILIZE ESTA CADEIRINHA PARA CRIANAS EM BANCOS DOTADOS DE AIRBAG.IMPORTANTE:Antes do uso, controle se o puxador da cadeirinha est bloqueada na posi�o correta.INSTRUES RELATIVAS SEGURANA. ADVERTNCIA: Leia com muita aten�o estas instrues antes do uso e conserve o presentemanual para futuras consultas e referncias em caso de necessidade. O desrespeito a estasinstrues pode comprometer a segurana da criana. Para evitar riscos de queda, certifique-se de que o puxador da cadeirinha para crianas dogrupo 0+ esteja bloqueado corretamente e que a reten�o de segurana da criana estejasempre fixada. Monte a cadeirinha para crianas do grupo 0+ exclusivamente no sentido contrrio de marchado automvel e em bancos dotados de cintos de segurana com mais de 3 pontos de engate.NO UTILIZE A CADEIRINHA AUTOPOSICIONADA EM UM BANCO DE PASSAGEIRO EQUIPADOCOM AIRBAG. A cadeirinha deve estar instalada em um banco que esteja orientado no sentido oposto damarcha do veculo. A cadeirinha para automveis deve ser instalada somente no sentidooposto ao sentido de marcha do veculo. Nunca utilize a cadeirinha para automveis sem certificar-se de que a criana esteja55
  • Page 156

    PORTUGUS ADVERTNCIAposicionada com a reten�o de segurana e sem ter fixado corretamente a cadeirinha comoilustrado nestas instrues. importante que o cinto de segurana do veculo utilizado para fixar a cadeirinha estejatensionada corretamente tensionada. A cadeirinha deve estar fixada firmemente no bancopara garantir a mxima prote�o e, para isto, aconselhamos seguir as indicaes descritas nomanual para tensionar e instalar corretamente a cadeirinha.Nunca modifique a cadeirinha ou utilize-a com acessrios n�o fornecidos pelo fabricante.N�o utilize a cadeirinha aps um acidente, mesmo se estiver com a aparncia intacta, pois,tambm neste caso, pode ter sofrido danos internos, o que impediria de garantir uma prote�oideal. Controle periodicamente o perfeito estado dos cintos e preste aten�o para que osmesmos n�o estejam desfiados ou com dispositivos de engate danificados.Nunca deixe a criana sozinha e sem supervis�o na cadeirinha mesmo que seja somente poralguns momentos.Certificar-se de que o cinto de segurana do veculo, utilizado para a instala�o da cadeirinha,n�o esteja torcido ou bloqueado na porta, ou mesmo presa em um banco dobrvel. Se oveculo for dotado de banco posterior dobrvel, certifique-se de que esteja corretamenteenganchado, bloqueado e orientado no sentido de marcha antes de utiliz-lo para a instala�oda cadeirinha para automveis.Manter a cadeirinha protegida da luz solar para proteger a criana de queimaduras. Quandoa cadeirinha n�o for utilizada, deve ser coberta com um pano para evitar que os detalhesplsticos aqueam.Em caso de emergncia, importante que a criana possa ser liberada rapidamente e, por estemotivo, a fivela nunca deve estar coberta. Ensine a criana para que n�o brinque e abra a fivela.Certifique-se de que as bagagens e os outros objetos que podem ferir a criana sentada nacadeirinha estejam fixados firmemente em caso de impacto.N�o utilize a cadeirinha sem o revestimento ou com um tipo diferente do modelo original.N�o posicione a cadeirinha em uma mesa ou uma superfcie de trabalho levantada.Esta cadeirinha para automveis pertence ao grupo de crianas 0+ (do nascimento at 13kg, aproximadamente). Esta cadeirinha pode ser instalada somente se estiver dirigido para aparte posterior do veculo e fixado com o cinto de segurana de trs pontos do automvel, emconformidade com o regulamento UN/ECE-16 ou normas equivalentes.Certifique-se de que a cadeirinha para automvel esteja instalada corretamente no veculo,mesmo se n�o for utilizada. Se a cadeirinha n�o estiver corretamente fixada, pode ferir umpassageiro em caso de acidente.Em caso de emergncia, a criana pode ser liberado rapidamente, pressionando a teclavermelha da fivela de segurana.Quando n�o for utilizada, a cadeirinha para automvel deve estar em local seguro. Evitecolocar objetos pesados na cadeirinha.Em caso de transporte com vrias pessoas, que ocupem tanto os bancos dianteiros quantotraseiros, aconselhvel que as pessoas mais pesadas sentem nos bancos frontais e as maisleves nos bancos posteriores.Evite que substncias cidas ou corrosivas entrem em contacto com a estrutura da cadeirinha.Controle regularmente a fivela, a reten�o e os outros elementos que possam ter sofridoalteraes ou deterioramentos decorrentes do uso.Garantimos a segurana do produto quando for utilizado pelo primeiro comprador e n�o utilizecadeirinhas ou dispositivos de segurana j utilizados. importante que os outros passageiros do veculo apertem os cintos de segurana pois, emcaso de acidente, podem atingir a criana. importante lembrar que vocs s�o os responsveis pela segurana da criana.56
  • Page 157

    PORTUGUS NUNCA compre uma cadeira auto j usada, cuja histria n�o seja conhecida. Ao utilizar a cadeira auto fora do automvel, perigoso coloc-la sobre superfcies elevadas.MODO DE USORETENOUTILIZAO DA RETENO- Una os dois conectores plsticos da fivela como na Fig. 1 ;- Introduza os dois conectores na fenda de engate da fivela e pressione at ouvir um som declique que indica o engate correto Fig. 2;- Verifique sempre se a fivela est corretamente encaixada; se os cintos da regi�o peitoral eplvica forem puxados, n�o devem desengatar. Fig. 3- Os cintos (reten�o) devem prender firmemente a criana mas n�o devem ser incmodas. importante que a fivela esteja embaixo da rea do quadril da criana e n�o estar no estmago.Controlar se os revestimentos das costas, da cintura e o separador de pernas est�o posicionadoscorretamente. Tensionar os cintos, puxando o cinto de regula�o (3) at que a reten�o estejacorretamente regulada e a criana segura Fig. 4- Para soltar a reten�o, pressione com uma m�o o bot�o presente no interior do revestimento,nas proximidades da escrita press (2) e, com a outra, puxar os cintos da regi�o peitoral parao lado externo Fig. 5DESENGATE DA FIVELAPressione o bot�o vermelho localizado no centro da fivela para desengatar o cinto desegurana. Retire a criana da cadeirinha e preste aten�o para que os conectores plsticosda reten�o n�o prendam nas roupas.ANTES DE INSTALAR A CADEIRINHA NO VECULOREGULAO DA RETENOAntes de utilizar ou instalar a cadeirinha para automveis, muito importante verificarse os cintos das costas est�o posicionados na altura correta para a criana. Devem estarposicionadas no mesmo nvel ou levemente abaixo do ombro da criana.O encosto, dotado de dois pares de aberturas com alturas diversas, deve ser utilizado para aregula�o dos cintos Fig. 6, Fig. 7, Fig. 8.A vestimenta utilizada no inverno ou no ver�o pode modificar a medida da fixa�o dos cintospara a criana.Posicione a cadeirinha em uma superfcie a nvel com o pavimento e com o cabo em posi�ode equilbrio; veja o pargrafo Regula�o do puxador.Coloque a criana na cadeirinha e verifique a posi�o correta dos cintos para as costas.Para regular a altura dos cintos, retire a criana da cadeirinha e siga as instrues abaixo:Solte os cintos na regi�o peitoral pressionando o respectivo bot�o (1) e, com a outra m�o, puxeos cintos das costas para o lado de fora (2), Fig. 9; veja o pargrafo Utiliza�o da reten�o.Pressione o bot�o central vermelho da fivela (3) e desengatar os conectores da fivela.Remover ambos cintos peitorais, inclusive os conectores, Fig. 10, das aberturas do redutor, dorevestimento e da arma�o.N�o necessrio retirar o cinto da regi�o peitoral do anel da correia que tensiona o cintoFig. 11.Insira os cintos nas fendas selecionadas, primeiro nas fendas da arma�o, do revestimento, doredutor e das protees peitorais Fig. 11, Fig. 12.No encosto, h dois pares de fendas a utilizar de acordo com a estatura da criana.57
  • Page 158

    PORTUGUS MODO DE USOControle para que os cintos peitorais n�o estejam torcidos e que o cinto da regi�o peitoralesteja inserido corretamente no anel da correia que tensiona o cinto Fig. 11 e Fig. 13.Coloque, ent�o, a criana na cadeirinha e controle se os cintos das costas est�o reguladoscorretamente, de acordo com a sua estatura Fig. 14.INSTALAO DA CADEIRINHA PARA AUTOMVEIS NO VECULOIMPORTANTE: Esta cadeirinha para automveis deve ser fixada somente em bancos parapassageiros dotados de cintos de segurana com trs pontos (abdominal e peitoral) e sem AIRBAG.O modelo de cinto autorizado deve ser como aquele ilustrado na figura Fig. 15.A cadeirinha deve ser sempre colocada no sentido contrrio da marcha do veculo, ou seja,com a criana dirigida para a parte posterior do automvel Fig. 16.INSTALAO- Empurrar fortemente a cadeirinha para automveis contra o encosto do banco do passageiroFig. 16.- Extraia o cinto do veculo e passe a parte abdominal atravs dos passantes do cinto da regi�oabdominal e a parte peitoral no passante do cinto situado na parte posterior do banco dacadeirinha Fig. 17, Fig. 18; a seguir, engate a fivela.- Certifique-se de que o cinto esteja corretamente inserido nos passantes, tanto a parte docinto abdominal (passantes de ambos os lados) quanto a parte do cinto da regi�o peitoral,situado no lado posterior, Fig.18.- Certifique-se de que o cinto n�o esteja torcido ou bloqueado e, em seguida, tension-la, Fig. 19.REGULAO DO PUXADORCertifique-se de conhecer bem as diversas posies do puxador para utilizar o produto demodo correto, segundo as prprias necessidades.Para regular o puxador, pressione ao mesmo tempo os botes vermelhos laterais para baixoe, mantendo-os pressionados, girar o puxador; a seguir, liberar os botes e continuar com arota�o do mesmo, at que esteja bloqueado na nova posi�o.Certifique-se de que o puxador esteja bem bloqueado na posi�o desejada.-Para a instala�o no veculo Fig. 20Para o transporte Fig. 21Para o uso como baloio Fig. 22Posi�o de equilbrio Fig. 23MONTAGEM DA CAPOTA- Inserir o suporte de sustenta�o na capota Fig. 24.Nota: O lado curvo do suporte de sustenta�o deve estar dirigido para o lado interno dacapota.- Insira o eixo em forma de chave no local ao lado da estrutura da cadeirinha Fig. 25.Gire a capota.Sugest�o: Pode ser til remover lateralmente o revestimento para verificar os furos dealojamento.Esta cadeirinha pode ser utilizada com o carrinho TALENT.58
  • Page 159

    PORTUGUS MANUTENOConsulte o manual de instrues do carrinho de beb.REMOO DO REVESTIMENTO E LAVAGEMO revestimento pode ser removido para a lavagem.Remova o cinto seguindo as indicaes do pargrafo Regula�o da reten�o e retire a fivelado revestimento.Lave o revestimento na mquina de lavar em 30, utilizando detergentes delicados. NOutilize solventes ou substncias agressivas.Deixe secar naturalmente e n�o secar em mquinas de secagem de roupas.LIMPEZA DOS COMPONENTES DA CADEIRINHAO cinto de segurana e as partes de plstico podem ser limpos com uma esponja e detergentedelicado em gua quente.N�o utilize produtos branqueadores, substncias abrasivas ou solventes.OPTIONALref. X-Basetype FB 30859
  • Page 160

    PORTUGUS GARANTIA CONVENCIONALO contedo abaixo indicado entra emvigor a partir de 1 de janeiro de 2005 esubstitui completamente qualquer ttuloe mensagem anterior referente garantiaprestada pela empresa Foppa PedrettiS.p.A.EXCLUSES DA GARANTIA CONVENCIONAL.A garantia convencional exclui os danosdecorrentes pelas seguintes causas: uson�o em conformidade com as disposiescontidas no folheto de instrues parao uso e montagem, quedas e impactos,exposi�o do produto humildade oucondies trmicas, ambientes extremosou mudanas repentinas destas condies,corros�o, oxida�o, modificaes ouconsertos n�o autorizados do produto,consertos efetuados com o uso de peas dereposi�o n�o autorizadas, uso imprprio,manuten�o n�o efetuada ou efetuada demodo incorreto, manuten�o imprpriaem rela�o ao que foi indicado no folhetode instrues para o uso e a montagem,montagem n�o correta, acidentes, aesde alimentos ou bebidas, aes de produtosqumicos e causas de fora maior.GARANTIA CONVENCIONALFoppa Pedretti S.p.A. com sede emGrumello del Monte (Itlia), Via Volta11, garante diretamente ao consumidorque este produto, novo de fbrica, semdefeitos nos materiais, no projeto e nafabrica�o, est em conformidade com ascaractersticas declaradas.A presente garantia convencional, vlidaem todos os pases membros da Uni�oEuropeia, n�o exclui e n�o limita os direitosdo Consumidor nos termos imperativos dalei em rela�o ao vendedor do Produto.De qualquer modo, a empresa FoppaPedretti S.p.A. declina qualquer tipode responsabilidade por danos causadoss pessoas ou aos objetos, diferentesdo produto, quando estes danos foremcausados pela negligncia das disposies/advertnciascontidasnomanual,ou, como alternativa, no Folheto deinstrues para o uso e montagem queacompanha todos os produtos destinadosao proprietrio/utilizador (como exemplomeramente exemplificativo, no caso doproduto Caminha: Supervisione acriana constantemente. Controle paraque os lenis e as cobertas n�o cubram acabea da criana).. Para usufruir a presente garantiaconvencional, o Consumidor deve levaro produto defeituoso ao Vendedor eapresentar-lhe a prova de aquisi�o doproduto, onde haja, de modo legvel, oendereo do Vendedor, com a data dacompra do produto, carimbo e assinaturado Vendedor, alm da indica�o do prprioproduto ou, como alternativa, o recibofiscal, n�o modificado, e que apresentede modo claro as mesmas informaesmencionadas anteriormente.A garantia convencional tem validadepor doze (12) meses a partir da data deaquisi�o do produto. Durante este perodo,a empresa Foppa Pedretti S.p.A. consertaou substitui o produto defeituoso, segundosua discri�o. A garantia convencionalconcedida ao comprador final do produto(consumidor) e n�o exclui e nem limita osdireitos imperativos do prprio consumidorcomo previstos pela lei e ou direitos queo consumidor pode ter contra o Vendedor/Revendedor do produto.A empresa Foppa Pedretti S.p.A.exime-se tambm de todos os tipos deresponsabilidade por danos s pessoas ouobjetos quando a rutura de seus produtosfor causada pelo deterioramento dosprodutos sujeito aos desgastes. S�oconsiderados componentes do produtosujeitos a desgaste os componentes emmaterial plstico.60
  • Page 161

    � 1. 2. press () 3. 4. 5. -6. 7. 8. 9. 10. 11. ( )12. � ( )13-14. ( )15. , (1a,1b). � , . , , (1c,1d). , 3 , , , UN/ECE 16 .1a1c1b1dBAA: .B: , . , .61
  • Page 162

    � 1. � , 2.3.4.44/04. , , . , - , � . � , , . , 3- , , , UN/ECE 16 . , - . , 3- , , , UN/ECE-16 .: � , � �.: , .� : . . , , 0+ , .� 0+ , 3- . � , � �. , . . , , , 62
  • Page 163

    � . , , , . . . , -. , , , . , . ., , , , . - , , , . , . , . , , - . - ., . , . . 0+ ( 13 ). 3- , UN/ECE-16 . , , . , . , , - . , . . , , , , - . , , . - , . , , . , , . , .63
  • Page 164

    � , . . - 2 - . 1- , . 2- : , . . 3- , . , - , ., . , (3), , , . 4- press (2), . . 5 , . , . � � . . 2 , , . 6, . 7, . 8. . , .� . , : , (1), (2) . 9, . - (3) . , .10. . 11. , , , 64
  • Page 165

    � . 11, . 12. 2 , ., , . 11, . 13. . 14.� : , 3- ( ) � �. . 15. . 16.�- , , . 16.- , , . 17, . 18, .- , , ( ), ( ) . 18.- , , . 19.� �� , . , , , , ., .- . 20- . 21- - . 22- . 23 - . 24.: .- ( ) .25. .: , .65
  • Page 166

    � 3 1TALENT. .� .� , , . 30 , . , . , . , .OPTIONALref. X-Basetype FB 30866
  • Page 167

    � 01.01.2005 . , , Foppa Pedretti S.p.A., .. , , :, , , , , , , , , , , , , , , . Foppa Pedretti S.p.A.,: Grumello del Monte (Italia) Via Volta11, ,, , , , , .. - , , . , , , , , , , -, . (12) . Foppa Pedretti S.p.A. , , . () ,/, / . , Foppa PedrettiS.p.A. , , , / / , , , , /. (, , : . , ).FoppaPedrettiS.p.A., , , , , ., , .67
  • Page 168

    HRVATSKI VAA SJEDALICA1. Prilagodnik ruke s crvenim gumbima2. Prilagodnik pojaseva3. Remen prilagodnika pojaseva4. Pokrov5. Kopa za pojaseve6. Remeni za ramena7. Ruka8. Utori za pojaseve za ramena9. Vodilica za tamnoplavi dijagonalni remen10. Vodilica za svjetloplavi remen oko pasa11. Crvena sklopka (za uporabu s dodacima)12. Spojka (za uporabu s dodacima)13-14. Metalna ipka (za uporabu sdodacima)15. Zatitni pokrovNE KORISTITI na sjedalima koja gledaju prema stranjemkraju vozila (1a, 1b). Koristite sigurnosnu auto-sjedalicusamo na automobilskim sjedalima koja gledaju premanaprijed. Prema nekim statistikama djeca su sigurnija kadih se ispravno ogranii u kretanju na stranjim sjedalimanego na prednjim sjedalima (1c, 1d).Prikladno samo ako vozilo imastatike pojaseve s tri tokei automatskim uvlaenjem,odobreneUredbombr.16UNECE-ailidrugimekvivalentnim standardom.1a1c1b1dBAA: Prikladno samo za sjedalo bez aktivnog zranog jastuka.B: Prikladno samo za sjedalo s pojasom s 3 toke. Ne moe se koristiti na sjedalimas pojasevima s 2 toke.68
  • Page 169

    HRVATSKI NAPOMENA1. Ovo je univerzalni sustav za sigurnosno vezivanje djeteta; odobren je Uredbom ECE-a 44.04za opu uporabu u vozilima i bit e prikladan za veinu, ali ne sva vozila.2. Ispravno postavljanje vjerojatnije je ako je proizvoa vozila u priruniku vozila izjavio daje vozilo osposobljeno za prihvat univerzalnog sustava za sigurnosno vezivanje djeteta ovegrupe.3. Ovaj sustav za sigurnosno vezivanje proglaen je univerzalnim pod stroim uvjetima od onihprimijenjenih na ranije verzije koje nemaju ovu napomenu.4. U sluaju dvojbe javite se ili proizvoau sustava za sigurnosno vezivanje ili prodajnom mjestu.In caso di dubbio contattare il produttore del dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.UPOZORENJE:Prikladno samo ako vozilo ima statike pojaseve s tri toke i automatskim uvlaenjem,odobrene Uredbom br. 16 UNECE-a ili drugim ekvivalentnim standardom.IZNIMNA OPASNOST:Ne koristiti na putnikim sjedalima sa zranim jastukom (SRS).VANO:Uvijek pazite da je ruka zakljuana u vertikalnoj poziciji prije uporabe.SIGURNOSNE UPUTEUPOZORENJE: Paljivo proitajte ove upute prije uporabe i zadrite ovaj vodi usluaju da vam zatreba u budunosti. Nepotivanje ovih uputa moe utjecati na sigurnostvaeg djeteta. Kako biste izbjegli rizik pada, pazite da je ruka sjedalice Grupe 0+ ispravno zakljuana i dasu sigurnosni pojasevi na vaem djetetu uvijek zategnuti. Postavljajte sjedalicu Grupe 0+ iskljuivo na sjedala koja gledaju prema naprijed i imajusigurnosni pojas s tri toke.NE KORISTITE OVU SJEDALICU NA SUVOZAKIM SJEDALIMA SA ZRANIM JASTUKOM. Sjedalica se moe postaviti iskljuivo tako da gleda prema natrag. Nikad ne koristite sjedalicu, a da ispravno ne zategnete pojaseve na djetetu, i nikad je nepokuavajte koristiti, a da je ne privrstite u automobilu kao to je opisano u ovim uputama. Iznimno je vano da je pojas u ispravnom poloaju i da je auto-sjedalica zategnuta napresvlakama to je vre mogue kako biste osigurali maksimalnu zatitu - predloenametoda prikazana je u ovim uputama. Nemojte dodavati na ovaj proizvod ili ga modificirati ni na kakav nain. Nikad ne koristite ovaj proizvod ako je bio u nesrei ili se jako istroio. Povremeno provjerite istroenost pojaseva i obratite posebnu panju na spojne toke, avovei ureaje za prilagodbu.69
  • Page 170

    HRVATSKI NAPOMENA Nikad ne ostavljajte dijete bez nadzora u sjedalici. Pazite da nijedan dio sjedalice ili pojasa nije uhvaen u vratima ili preklopnom sjedalu. Ako vaauto ima preklopno stranje sjedalo, pazite da je ispravno uvreno u uspravnom poloaju. Unutranjost automobila moe postati iznimno vrua na izravnom suncu, stoga se preporuujeda se auto-sjedalica, kad nije u uporabi, pokrije runikom i sl. Ovo sprjeava da se komponente, posebice one spojene na sjedalicu, ugriju i opeku dijete. Vano je da se dijete moe brzo izvaditi u hitnom sluaju. Ovo znai da kopa nije potpuno otporna na prkanje te je stoga vano sprijeiti dijete utome da se igra kopom. Prtljaga i drugi teki predmeti trebaju biti osigurani unutar automobila. Neprivrenipredmeti mogu uzrokovati ozljedu u sluaju nesree. Sjedalica se ne smije koristiti bez pokrova. Nikad ne stavljajte sjedalicu na stol ili radnu povrinu. Ova se sjedalica moe koristiti za djecu izmeu 0 i 13 kg teine (otprilike od roenja do 13/15mjeseci starosti) i koristi se iskljuivo tako da gleda prema natrag, s pojasom s tri toke(dijagonalni i oko pasa). Kad se sjedalica ne koristi, preporuuje se da je se privee pojasom u automobilu kako ne bipadala uokolo u sluaju nesree. U sluaju nude brzo moete osloboditi svoje dijete pritiskom na crveni gumb na kopi zapojaseve. Spremite ovu sjedalicu na sigurno mjestu kad je ne koristite. Nemojte postavljati tekepredmete na nju. Ako putujete s putnicima koji koriste i prednja i stranja sjedala, laki putnici bi trebali bitistraga, a tei sprijeda u vozilu. Nemojte dopustiti da dijete doe u kontakt s korodirajuim tvarima, npr. kiselinom izakumulatora. NE KORISTITE rabljenu auto-sjedalicu. Kad se ne koristi u automobilu, opasno je postavljati sjedalicu na podignute povrine.70
  • Page 171

    HRVATSKI KORITENJEPOJASEVISTEZANJE POJASEVASpojite dva plastina dijela kopesl. 1Spojite dva dijela kope u rupi na vrhu kope dok ne kliknu u poloajsl. 2Uvijek provjerite jesu li pojasevi ispravno zakljuani tako da povuete iznad i ispod kopesl. 3Pojasevi trebaju biti prilagoeni to je vre mogue bez neugode za dijete. Labavi pojaseviopasni su i treba ih svaki put provjeriti prilikom uporabe sjedalice. Za stezanje pojasevapovucite remen za prilagodbu (3) sve dok pojasevi nisu ispravno stegnuti sl. 4.Pojasevi se otputaju tako da povuete oba remena istovremeno i pritisnete na prilagodnikpojaseva koji se nalazi na kolijevci ispod rijei Press (Pritisni) (2) uivenoj na pokrovu sl. 5.OTPUTANJE POJASEVAZa oslobaanje pojaseva pritisnite crveni gumb na sredini kope pojaseva prema unutra.Sadmoete podii dijete iz sjedala; pazite da se spojnici kope ne zakvae na odjeu.PRIJE POSTAVLJANJA SJEDALICEPRILAGODBA VISINE RAMENAPrije nego to postavite auto-sjedalicu, jako je vano da pazite da su remeni za ramenana ispravnoj visini za vae dijete. Trebaju biti na istoj razini ili odmah ispod ramena vaegdjeteta. Pojasevi imaju 2 poloaja sl. 6, sl. 7, sl. 8.Zimska/ljetna odjea igra ulogu u veliini vaeg djeteta.Poloite auto-sjedalicu na ravnu povrinu na podu s rukom u stabilnom poloaju (vidjeti tekstPoloaj ruke).Poloite dijete u sjedalicu i pronaite ispravan poloaj ramena.Uklonite dijete iz sjedalice.Otpustite remene za ramena pritiskom na kopu za otputanje pojaseva (1) istovremenopovlaei oba remena za ramena prema naprijed drugom rukom (2) sl. 9.Pritisnite crveni gumb za otputanje (3) i otkvaite pojaseve.Uklonite remene za ramena iz sjedalice, pokrova i plastine asije, povlaei svaki remen zaramena, ukljuujui kopu, kroz odgovarajui utor sl. 10.Nemojte uklanjati remene za ramena iz petlje prilagodnika pojaseva.Umetnite remene za ramena u odabrane utore, provlaei ih prvo kroz utore u plastinojasiji, zatim kroz pokrov i na kraju kroz sjedalicu sl. 11, sl. 12.Pojasevi imaju dva poloaja. Remeni trebaju proi kroz najblie utore iznad ramena djeteta.Pazite da nema vorova u mrei i da su remeni za ramena ispravno umetnuti u omuprilagodnika pojaseva sl. 11, sl. 13.Sad poloite dijete u sjedalicu i provjerite jesu li remeni za ramena u ispravnom poloaju zaramena vaeg djeteta sl. 14.NAMJETANJE AUTO-SJEDALICE U AUTOMOBILUPOZORENJE: Ova sjedalica moe se postaviti iskljuivo na putnika sjedala automobila sdijagonalnim pojasom i pojasom oko pasa, bez zranog jastuka.TIP ODOBRENOG POJASA KOJI MORATE IMATI sl. 15.Sjedalica se moe postaviti jedino tako da gleda prema natrag, koristei dijagonalni pojas ipojas oko pasa, na prednjem ili stranjem sjedalu automobila sl. 16.71
  • Page 172

    HRVATSKI KORITENJEPOSTAVLJANJE- vrsto gurnite sjedalicu prema naslonu za lea sjedala automobila sl. 16.- Provedite dio oko pasa pojasa za odrasle kroz vodilice za pojas oko pasa i stegnite sigurnosnipojas automobila sl. 17, sl. 28.- Smjestite dijagonalni pojas u vodilicu dijagonalnog pojasa na stranjem dijelu sjedalice sl. 18.- Stegnite pojas i osigurajte da u njemu nema uvijanja ili petljanja sl. 19.POLOAJI RUKEZa prilagodbu ruke iz jednog u drugi poloaj povucite obje strane ruke na toki okretnespojke; zakrenite ruku prema naprijed ili prema natrag u eljeni poloaj:Ruka ima etiri poloaja:Naprijed u autu sl. 20.Prema gore, za noenje sl. 21.Prema sjedalu automobila za ljuljanje sl. 22.Prestanak ljuljanja sl. 23.Uvijek pazite da je ruka zakljuana u poloaju i da su pojasevi ispravno postavljeni i kopastegnuta prije nego to podignete sjedalo automobila.SASTAVLJANJE POKROVA- Umetnite okvir kroz rukav pokrova Sl. 24.NAPOMENA: zakrivljena strana okvira za pokrovi mora pokazivati prema materijalu pokrova.Umetnite kljueve na oba kraja okvira pokrova u kljuanice okvira sjedalice koji se nalazeiznad hvatita ruke Sl. 25.Rotirajte okvir pokrova prema natrag.SAVJET: lake je odvojiti stranice sjedalice kako biste vidjeli kljuanice.Ova sjedalica moe se postaviti u odgovarajua kolica, kao putni sustav TALENT.72
  • Page 173

    HRVATSKI BRIGA ZA PROIZVODUKLANJANJE POKROVAPokrov od tkanine se lako moe odvojiti za pranje.Odvojite pojaseve lagano ih provlaei od prednje prema stranjoj strani sjedalice; pojas zameunoje ukljuujui kopu potrebno je ukloniti; okrenite metalni kliznik ispod kolijevke nastranu i provucite ga kroz kolijevku dok ne oslobodite pojas.Uklonite pokrov i perite ga na 30, a suite ga samo na stalku za suenje odjee.Kako biste ponovno postavili pokrov od tkanine, pratite ove upute obrnutim redoslijedom.IENJE SJEDALAPojasevi i plastini dijelovi mogu se prati spuvom i vrlo blagim deterdentom te toplomvodom.Nemojte koristiti kemijska sredstva za ienje, izbjeljivae ili korodirajua sredstva ni nakojem dijelu sjedalice.OPCIONALNOref. X-Basetip FB 30873
  • Page 174

    HRVATSKI FORMALNO JAMSTVOSadraj dolje navedenog dokumentastupa na snagu 1.1.2005. i u potpunostizamjenjuje sve prethodne poruke uvezi s jamstvom koje prua tvrtka FoppaPedretti S.p.A.IZUZECI FORMALNOG JAMSTVA.Formalno jamstvo ne vrijedi u sluajutete na Proizvodu iz sljedeih razloga:ako se proizvod koristi na nain koji nijeu skladu s informacijama sadranim u listuo koritenju i sastavljanju, ako je proizvodudaren ili je pao, ako je Proizvod izloenvlazi ili ekstremnoj toplini ili okolinimuvjetima, ili naglim promjenama uistim, koroziji, oksidaciji, nedozvoljenimizmjenama ili popravcima Proizvoda,popravcima koji koriste neodobrenezamjenske dijelove, neprikladnoj uporabi,neprikladnom odravanju ili neodravanju,neprikladnom odravanju u usporedbis informacijama u listu o koritenju isastavljanju, neispravnom sastavljanju,nesreama, teti uzrokovanoj hranomili piem, teti uzrokovanoj kemijskimproizvodima, sluajevima vie sile.FORMALNO JAMSTVOFoppa Pedretti S.p.A. .,iji se glavni urednalazi na adresi Via Volta 11, Grumello delMonte (Italija), jami izravno Kupcu da jeovaj potpuno novi proizvod bez greke uvidu materijala, dizajna i proizvodnje, teda je u skladu s karakteristikama koje jeobjavio proizvoa.Ovo formalno jamstvo vrijedi u svimzemljama lanicama Europske unije i neiskljuuje ni ograniava prava kupca uskladu s obveznim zakonskim mjerama uvezi s Prodavaem Proizvoda.Kako bi iskoristio ovo formalno jamstvo,Kupac mora vratiti neispravan proizvodProdavau i istome predstaviti dokazo kupovini Proizvoda koji jasno moraprikazivati adresu Prodavaa, datumkupnje proizvoda sa igom i potpisomProdavaa te naznakom samog Proizvoda,ili, alternativno, raun koji ne smije bitiizmijenjen i koji jasno mora prikazivati istepodatke kao to su gore navedeni.Formalno jamstvo vrijedi dvanaest (12)mjeseci od datuma kupovine Proizvoda.Tijekom ovog razdoblja, Foppa PedrettiS.p.A. popravit e ili zamijeniti neispravanproizvod prema svojoj procjeni. Formalnojamstvo prua se krajnjem korisnikuProizvoda (Kupcu) i ne iskljuuje niograniava obvezna zakonska prava Kupcai/ili prava koja Kupac moe imati u vezi sProdavaem Proizvoda.U svakom sluaju, Foppa PedrettiS.p.A. odrie se svake odgovornosti zatetu prema osobama ili imovini, osimProizvoda, kad je takva teta uzrokovananepridravanjemuputa/savjeta/upozorenja sadranih u prirunikuili, alternativno, u listu za koritenjei sastavljanje koji dolazi sa svakimProizvodom za vlasnika/korisnika. istokao primjer, u sluaju kolijevke: Stalnoprovjeravajte svoje dijete. Pazite daplahte i deke ne pokrivaju glavu djeteta...Nadalje, Foppa Pedretti S.p.A. odriese svake odgovornosti za tetu premaosobama i imovini kad do greke uproizvodima doe uslijed pada kvalitetekomponenti Proizvoda uslijed troenjaistih. Sve plastine komponente proizvodasmatraju se komponentama koje se troe.74
  • Page 175

  • Page 176

    TALENT Seggiolino R2Importato da:Foppa Pedretti S.p.A.Via A. Volta, 11 - 24064Grumello del Monte, Bergamo - Italytel +39 035.830497fax 39 035.831283www.foppapedretti.it



Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Foppapedretti Talent wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Foppapedretti Talent in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 3,98 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info