Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/88
Nächste Seite
Type Sup 037RG
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
Italiano
EnglishDeutsch
Français
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Italiano
    English
    Deutsch
    Français

    Type Sup 037RG

    ISTRUZIONI PER L'USO
    OPERATING INSTRUCTIONS
    BEDIENUNGSANLEITUNG
    MODE D’EMPLOI

    LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
    READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
    DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
    LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.

    FOR HOUSEHOLD USE ONLY
    USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT



  • Page 2

    GENERALITÀ
    La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani;
    è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e di acqua calda. Il corpo della macchina
    dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
    Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina
    per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
    Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
    Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
    impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
    riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
    manomissione del cavo di alimentazione;
    manomissione di qualsiasi componente della macchina;
    stoccaggio o uso della macchina a temperature diverse dalle condizioni di utilizzo
    (tra i 15°C e i 45 °C)
    • impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
    In questi casi viene a decadere la garanzia.






    NORME DI SICUREZZA
    Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di
    cortocircuito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai
    dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo; toccare con
    precauzione il beccuccio vapore / acqua calda prendendolo per l’apposita presa:
    pericolo di scottature!

    Destinazione d’uso
    La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego domestico. È vietato apportare
    modifiche tecniche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano! L’apparecchio
    non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche,
    mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto
    la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite
    sull’uso dell’apparecchio.

    Alimentazione di corrente - Cavo d’alimentazione
    Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata.
    La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio, situata all’interno dello sportello.
    Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso.
    Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra
    oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola
    per il cavo.
    Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il
    cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali.

    •2•



  • Page 3

    Protezione d’altre persone

    Pericolo d’ustioni
    Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di
    scottature! Usare sempre le apposite maniglie o manopole.

    Ubicazione - Spazio per l’uso e la manutenzione
    Per una corretta gestione si consiglia di:
    • Scegliere un piano d’appoggio sicuro, ben livellato, dove nessuno può rovesciarla o venirne
    ferito.
    • Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibile;
    • Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in figura;
    • Durante le fasi d’accensione e spegnimento della macchina, consigliamo di posizionare un
    bicchiere vuoto sotto all’erogatore.
    Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina. Non usare la macchina per caffè all’aperto. Non posare la macchina su
    super fici molto calde e nelle vicinanze di fiamme libere per evitare che la carcassa fonda o
    comunque si danneggi.

    Custodia della macchina - Pulizia
    Prima di pulire la macchina, è indispensabile spegnere la macchina con il tasto “STAND-BY”,
    successivamente portando l’interruttore generale su “0” e poi staccare la spina dalla presa di
    corrente.
    Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
    Mai immergere la macchina nell’acqua!
    È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina.
    Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il
    serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
    Se la macchina dovrà rimanere inutilizzata per un periodo prolungato, erogare acqua dal tubo
    vapore e lavare con cura il pannarello (se presente); successivamente spegnerla e staccare la
    spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla
    polvere e dallo sporco.

    Riparazioni / Manutenzione
    Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla
    presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa.
    Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni. Nel caso di
    interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.

    Antincendio
    In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.

    •3•

    Italiano

    Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non
    si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per imballare la macchina.



  • Page 4

    Manopola
    regolazione macinatura

    Coperchio contenitore caffè in grani

    Contenitore caffè in grani
    Piano appoggia tazzine
    Pannello comandi

    Erogatore caffè
    Scompartimento caffè
    pre-macinato

    Griglia appoggia tazze

    Indicatore vasca raccogli gocce piena

    Gruppo caffè
    Cassetto raccogli fondi

    Sportello di servizio

    Protezione per tubo erogazione
    Tubo erogazione acqua calda / vapore
    Interruttore generale
    accensione/spegnimento totale
    Vasca raccogli gocce
    Serbatoio acqua

    Grasso per Gruppo Caffè

    Dosatore caffè pre-macinato

    Cavo alimentazione
    Display a LEDs
    Tasto erogazione espresso
    Tasto erogazione caffè lungo

    Filtro Acqua Intenza

    tasto STAND-BY
    Selettore “Aroma” Caffè premacinato
    Selettore
    acqua calda / vapore

    •4•



  • Page 5

    Per la propria sicurezza e quella di
    terzi attenersi scrupolosamente
    alle istruzioni riportate nel capitolo
    “Norme di sicurezza”.

    • Estrarre il serbatoio acqua dalla sua
    sede.
    • Sciacquarlo e riempirlo con acqua
    fresca; non superare il livello (MAX)
    riportato nel serbatoio. Reinserire il
    serbatoio nella sede apposita.

    Imballaggio
    L’imballo originale è stato progettato e
    realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.

    Operazioni preliminari
    • Dall’imballo, prelevare il coperchio
    contenitore caffè e la vasca raccogli
    gocce con griglia.
    • Prelevare, dall’imballo, la macchina da
    caffè e posizionarla in un luogo idoneo
    rispondente ai requisiti richiesti e
    descritti nelle norme di sicurezza.
    • Inserire la vasca raccogli gocce con la
    griglia nell’apposita sede sulla macchina, accertandosi che la vaschetta arrivi
    fino a battuta.
    • Inserire il coperchio sul contenitore
    caffè.
    Nota: inserire la spina nella
    presa di corrente solo quando
    viene indicato e verificare che l’interruttore generale sia in posizione “0”.
    Nota importante: É importante leggere quanto riportato
    nel Capitolo “Segnalazioni display”,
    ove viene spiegato in dettaglio il
    significato di tutte le segnalazioni che
    la macchina fornisce all’utilizzatore,
    mediante i led posizionati sul display
    posto sul pannello comandi.
    Non togliere MAI la vaschetta
    raccogli gocce a macchina
    accesa. Aspettare un paio di minuti
    dopo l’accensione e/o lo spegnimento in quanto la macchina esegue
    un ciclo di risciacquo/autopulizia
    (vedi paragrafo “Ciclo di risciacquo/
    autopulizia”).

    Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua fresca
    non gassata. Acqua calda nonché altri
    liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in
    funzione la macchina senza acqua:
    accertarsi che ve ne sia a sufficienza
    all’interno del serbatoio.
    • Togliere il coperchio dal contenitore
    caffè.
    Nota: il contenitore può
    essere provvisto di un differente sistema di sicurezza in base
    alle norme del paese d’utilizzo della
    macchina.

    • Versare lentamente il caffè in grani nel
    contenitore.
    Immettere nel contenitore sempre e soltanto caffè
    in grani. Caffè macinato, solubile,
    nonché altri oggetti danneggiano
    la macchina.
    • Riposizionare il coperchio sul contenitore
    caffè.
    • Inserire la spina nella presa di corrente
    sul retro della macchina.

    • Inserire la spina dell’altro capo del
    cavo in una presa di corrente a parete
    di tensione adeguata.

    •5•

    Italiano

    INSTALLAZIONE



  • Page 6

    • Portare l’interruttore generale su “I” per
    poter accendere la macchina.

    Caricamento circuito

    • Il tasto “STAND-BY” lampeggia.

    • Ruotare il selettore in senso orario fino
    al punto “ ”. La macchina procede
    quindi al caricamento automatico del
    circuito facendo uscire un quantitativo
    di acqua predefinito dal pannarello.

    • Per caricare il circuito inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello,
    se presente);

    • Assicurarsi che il selettore sia in posizione “ ”; se necessario, ruotarlo fino
    a portarlo nella posizione indicata.
    • Per accendere la macchina è sufficiente
    premere il tasto “STAND-BY” .

    Al termine del processo di caricamento
    i simboli, indicati in figura sul display,
    lampeggiano.
    Si richiede di riposizionare il pomello
    di selezione nella posizione centrale
    “ ”.
    Lampeggianti

    Lampeggiano

    • I simboli indicati lampeggiano indicando che è necessario procedere al
    caricamento del circuito.
    Nota: Prima di procedere alla
    prima messa in funzione, in
    caso di prolungata inattività è necessario caricare il circuito idraulico.

    • Sul display i simboli lampeggiano lentamente, indicando la fase di riscaldamento.
    Lampeggiante
    lento

    Lampeggianti

    Terminato il riscaldamento,
    la macchina esegue un ciclo
    di risciacquo dei circuiti interni.
    In questa fase sul display si accendono
    i simboli in sequenza.

    • Terminate le operazioni di cui sopra, i
    simboli sul display si illuminano.

    Fissi

    Compare la visualizzazione
    come da figura a lato. L’aroma
    visualizzato è come da impostazione
    di fabbrica per la prima accensione
    o è uguale all’aroma selezionato
    dall’ultimo caffè erogato.
    La macchina è quindi pronta per l’erogazione dei prodotti.
    • Per erogare caffè, acqua calda o vapore,
    ed utilizzare correttamente la macchina, seguire attentamente le istruzioni
    che seguono.

    •6•



  • Page 7

    Queste semplici operazioni vi permetteranno di erogare sempre un ottimo caffè.

    Fisso

    1 Inserire un contenitore capiente sotto
    l’erogatore.
    2 Prima d’iniziare la procedura verificare
    che il display visualizzi i seguenti
    simboli.

    Fisso

    9 Erogare acqua fino alla segnalazione
    di mancanza acqua, quindi ruotare
    in senso antiorario il selettore fino a
    riportarlo nella posizione “ ”.
    10 Al termine riempire nuovamente il serbatoio acqua. Successivamente si possono erogare i prodotti come descritto
    nei paragrafi successivi.

    Fissi

    3 Selezionare la funzione di erogazione
    del caffè pre-macinato premendo una
    o più volte il tasto “ “.
    Non aggiungere il caffè premacinato nello scompartimento.

    Ciclo di risciacquo/autopulizia
    Sul display appare il simbolo.

    Il ciclo consente di risciacquare i circuiti
    caffè interni con acqua fresca.
    Questo ciclo viene eseguito:
    • All’avvio della macchina (con caldaia
    fredda)
    • Dopo aver caricato il circuito (con caldaia fredda)
    • Durante la fase di preparazione dello
    Stand-by (qualora sia stato erogato un
    prodotto caffè)
    • Durante la fase d’ ingresso in stand-by
    dopo aver premuto il tasto “STAND-BY”
    (qualora sia stato erogato un prodotto
    caffè).

    Fissi

    4 Premere il tasto per l’erogazione del
    caffè lungo.
    5 Attendere il termine dell’erogazione e
    vuotare il contenitore con l’acqua.
    6 Ripetere le operazioni dal punto 1 al
    punto 5 per 3 volte; dopo passare la
    punto 7.
    7 Inserire un contenitore sotto al tubo
    vapore (pannarello, se presente).

    Lampeggianti

    8 Ruotare il selettore in senso orario fino
    al punto “ ”.

    Viene erogata una piccola quantità d’acqua che risciacqua e riscalda tutti i componenti; in questa fase i simboli vengono
    accesi in sequenza.
    Attendere che questo ciclo venga portato
    a termine automaticamente; si può interrompere l’erogazione premendo
    uno dei due tasti caffè e/o il tasto
    “Stand-by”.

    •7•

    Italiano

    Sul display viene visualizzato il seguente simbolo.

    Primo utilizzo o dopo un periodo di lungo inutilizzo.



  • Page 8

    Filtro acqua “INTENZA”.
    Per migliorare la qualità dell’acqua utilizzata, si consiglia d’installare il filtro
    acqua.
    Togliere il filtro dalla confezione ed
    immergerlo in posizione verticale (con
    l’apertura verso l’alto) in acqua fredda e
    premere delicatamente i lati per far uscire
    le bolle d’aria.
    Rimuovere il filtrino bianco presente nel
    serbatoio, conservarlo in luogo asciutto
    protetto dalla polvere.
    Impostare l’Intenza Aroma System come
    specificato nella confezione.
    A = Acqua leggera
    B = Acqua media (standard)
    C = Acqua dura
    Inserire il filtro nel serbatoio vuoto. Premere fino al punto d’arresto.

    Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e reinserirlo nella macchina.

    REGOLAZIONI
    La macchina che avete acquistato consente di effettuare alcune regolazioni che vi
    permetteranno di utilizzarla al meglio.

    Gaggia Adapting System
    Il caffè è un prodotto naturale e le sue
    caratteristiche possono cambiare in funzione dell’origine, della miscela e della
    tostatura. La macchina da caffè Gaggia è
    dotata di un sistema di auto-regolazione
    che consente d’utilizzare tutti i tipi di
    caffè in grani esistenti in commercio (non
    caramellati).
    • La macchina si regola automaticamente
    per ottimizzare l'estrazione del caffè,
    assicurando la perfetta compattazione
    della pastiglia per ottenere un caffè
    espresso cremoso, in grado di sprigionare tutti gli aromi, indipendentemente dal tipo di caffè utilizzato.
    • Il processo di ottimizzazione è un
    processo di apprendimento che richiede
    l’erogazione di un certo numero di caffè
    per permettere alla macchina di regolare la compattazione della polvere.
    • Attenzione ci possono essere delle
    miscele particolari, che richiedono
    una regolazione delle macine per
    ottimizzare l'estrazione del caffè - (vedi
    par. Regolazione macinacaffè).

    Regolazione macinacaffè

    Erogare l’acqua contenuta nel serbatoio
    tramite la funzione acqua calda (vedi paragrafo “Erogazione acqua calda”).
    Riempire nuovamente il serbatoio dell’acqua. La macchina è pronta per l’utilizzo.
    Nota: quando il filtro acqua
    Intenza non è presente, si
    deve inserire, nel serbatoio, il filtrino
    bianco rimosso precedentemente.

    •8•

    Attenzione! La manopola di
    regolazione della macinatura,
    posta all’interno del contenitore caffè, deve essere ruotata solo quando
    il macinacaffè è in funzione. Non
    inserire caffè macinato e/o solubile
    nel contenitore caffè in grani.
    È vietato introdurre qualsiasi
    materiale che non sia caffè in
    grani. Il macinacaffè contiene componenti in movimento che possono
    essere pericolosi; vietato introdurre
    le dita e/o altri oggetti. É consentito
    solo regolare il grado di macinatura
    mediante il pomello. Prima di intervenire, per qualsiasi altro motivo,
    all’interno del contenitore caffè,
    spegnere la macchina, e staccare la



  • Page 9

    • Quando, nella tazzina, è stato raggiunto il quantitativo di caffè desiderato,
    premere nuovamente il tasto “ “.

    La macchina consente una leggera regolazione del grado di macinatura del caffè
    per adattarlo al tipo di caffè utilizzato.
    La regolazione deve essere effettuata
    agendo sul pomello presente all’interno
    del contenitore caffè; questo deve essere
    premuto e ruotato.

    A questo punto il tasto “ “ è programmato; ad ogni pressione e rilascio, la macchina, provvede ad erogare la medesima
    quantità appena programmata.

    Premere e ruotare il pomello di un solo
    scatto alla volta ed erogare 2-3 caffè; solo
    in questo modo si può notare la variazione del grado di macinatura.
    I riferimenti posti all’interno del contenitore indicano il grado di macinatura
    impostato; si possono impostare 5 gradi
    di macinatura differente con i seguenti
    riferimenti:
    Riferimento Grande - Macinatura Grossa
    Riferimento Piccolo - Macinatura Fine.

    Regolazione lunghezza caffè
    in tazza
    La macchina permette di regolare la
    quantità di caffè erogato secondo i vostri
    gusti e/o alle dimensioni delle vostre tazze/tazzine.
    Ad ogni pressione e rilascio del tasto “ “ o
    “ “ la macchina eroga una quantità programmata di caffè, come da impostazione
    di fabbrica. Questa quantità può essere riprogrammata a piacimento. Ad ogni tasto
    è associata un’erogazione di caffè; questa
    avviene in modo indipendente.
    Come esempio, si descrive la programmazione del tasto “ “ a cui, di norma,
    è associato il caffè espresso.

    Lampeggiante

    • Porre una tazzina sotto all’erogatore.
    • Mantenere premuto il tasto “ “ per
    5 secondi per entrare in modalità programmazione; il simbolo “ “ lampeggia velocemente e inizia la preparazione
    del caffè; il simbolo lampeggia durante
    tutto il ciclo di erogazione caffè.

    La stessa operazione può essere fatta per
    il tasto “ “. Se si preme due volte il tasto“ “ o “ “ per ottenere l’erogazione
    di caffè la macchina doppierà la quantità
    memorizzata.

    Stand-by
    La macchina è predisposta per il risparmio
    energetico. Dopo 60 minuti dall’ultimo
    utilizzo, la macchina si spegne automaticamente. Quando la macchina è in standby, il tasto “ “ lampeggia.
    Nota: durante la fase di
    spegnimento la macchina
    esegue un ciclo di risciacquo , qualora
    sia stato erogato un prodotto caffè.
    Attenzione: all’accensione della
    macchina dopo uno spegnimento
    completo, la macchina si presenta in
    posizione di Stand-by
    Per riavviare la macchina è sufficiente premere il tasto STAND-BY (se l’interruttore
    generale è posizionato su “I”); in questo
    caso la macchina eseguirà il risciacquo
    solo se la caldaia si è raffreddata.

    Regolazione erogatore
    Con la macchina da caffè si possono utilizzare la maggior parte delle tazze/tazzine
    esistenti in commercio.
    L’erogatore può essere regolato in altezza
    per meglio adattarsi alle dimensioni delle
    tazzine che volete utilizzare.
    Per effettuare la regolazione, alzare o abbassare manualmente l’erogatore posizionando le dita come mostrato in figura.
    Le posizioni consigliate sono:
    Per l’utilizzo di tazzine piccole;

    •9•

    Italiano

    spina dalla presa di corrente. Non
    immettere caffè in grani quando il
    macinacaffè è in funzione.



  • Page 10

    Per l’utilizzo di tazze grandi.

    EROGAZIONE CAFFÉ
    Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi caffè, verificare che il serbatoio acqua contenga
    acqua.
    Prima di erogare caffè verificare le segnalazioni presenti
    sul display, che il serbatoio acqua e il
    contenitore caffè siano pieni.

    • Sotto all’erogatore possono essere posizionate due tazze/tazzine per erogare
    contemporaneamente due caffè.
    Fissi

    Regolazione “Aroma”

    Prima d’erogare il caffè regolare l’altezza dell’erogatore a
    vostro piacimento e sezionare l'aroma
    o il caffè pre-macinato.

    La macchina è predisposta per consentire
    la regolazione della quantità di caffè da
    macinare da 7 gr a 10,5 gr per caffè.

    Con caffè in grani

    Premendo e rilasciando il tasto “ “
    sono possibili quattro selezioni (leggero,
    medio, forte, pre-macinato).

    Fissi

    Fissi

    Mantenere il selettore in
    posizione caffè “ ” durante
    la fase di erogazione.

    La selezione è possibile quando vengono
    visualizzati i chicchi nel display; ad ogni
    pressione e rilascio del tasto “ “ si
    varia l’aroma di un grado:
    = Aroma leggero
    = Aroma medio
    = Aroma forte

    Fisso

    La selezione deve essere eseguita prima
    della selezione del caffè. In questo modo
    si determina l’intensità del sapore secondo i gusti personali.

    Fisso

    Dopo aver selezionato “l’aroma forte “ viene selezionata la funzione che consente
    d’erogare caffè con il caffè pre-macinato.
    Questa selezione viene mostrata con il
    simbolo a lato.
    Per utilizzare questa funzione consultare
    l’apposito paragrafo.

    • Per erogare il caffè occorre premere e
    rilasciare:
    il tasto “ “ per selezionare l’Aroma
    desiderato.
    il tasto “ “ per ottenere un caffè
    espresso;
    il tasto “ “ per un caffè lungo.
    • Successivamente si avvia il ciclo di
    erogazione:
    Per erogare 1 caffè premere una sola
    volta il tasto “ “ o “ “; sul display
    viene visualizzato il simbolo.
    Per erogare 2 caffè premere 2 volte
    di seguito il tasto “ “ o “ “; sul
    display viene visualizzato il simbolo.
    Per l’erogazione di 2 caffè, la macchina provvede
    automaticamente a macinare e
    dosare la giusta quantità di caffè. La
    preparazione di due caffè richiedere
    due cicli di macinatura e due cicli di
    erogazione gestiti automaticamente
    dalla macchina.
    • Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincia a fuoriuscire
    dall’erogatore.

    • 10 •



  • Page 11

    Attenzione: nello scompartimento versare solo caffè
    pre-macinato. L’inserimento di altre
    sostanze e oggetti può causare gravi
    danni alla macchina non coperti da
    garanzia.

    La macchina è regolata per
    preparare un vero espresso
    all’italiana. Questa caratteristica
    potrebbe allungare leggermente i
    tempi d’erogazione a tutto vantaggio
    del gusto intenso del caffè.

    Premere e rilasciare:
    il tasto “ “ per ottenere un caffè
    espresso;
    il tasto “ “ per un caffè lungo.
    • Successivamente si avvia il ciclo di
    erogazione. Dopo aver compiuto il
    ciclo di preinfusione, il caffè comincia
    a fuoriuscire dall’erogatore.
    • L’erogazione del caffè si ferma automaticamente quando viene raggiunto
    il livello impostato; è comunque possibile interrompere l’erogazione del
    caffè premendo il tasto azionato in
    precedenza.
    Al termine dell’erogazione prodotto la
    macchina si riporta nella configurazione settata per il caffè in grani.

    Con caffè pre-macinato
    Questa funzione consente
    l’uso di caffè pre-macinato e
    decaffeinato.
    Il caffè pre-macinato deve essere versato
    nell’apposito scomparto posto a fianco del
    contenitore del caffè in grani. Versare solo
    caffè per macchine espresso macinato e
    mai caffè in grani o solubile.

    Per erogare altri caffè ripetere le operazioni appena
    descritte.

    Nota:
    • Se non viene versato il caffè premacinato nello scomparto, si avrà
    solo l’erogazione dell’acqua;
    • Se la dose è eccessiva e vengono
    versati 2 o più misurini di caffè, la
    macchina non eroga il prodotto.
    Anche in questo caso la macchina
    effettua un ciclo a vuoto e scarica
    il caffè in polvere nel cassetto
    fondi.

    Fissi

    Per erogare il caffè occorre:
    • Premere e rilasciare il tasto “ “
    fino a visualizzazione dell’icona della
    funzione pre-macinato
    • Sollevare il coperchio dello scompartimento del caffè pre-macinato.
    • Versare 1 solo misurino di caffè
    pre-macinato nello scompartimento;
    per questa operazione utilizzare solo
    il misurino fornito in dotazione con la
    macchina. Successivamente richiudere
    il coperchio.

    EROGAZIONE ACQUA
    CALDA
    Attenzione: all’inizio possono
    verificarsi brevi spruzzi di
    acqua calda: pericolo di scottature. Il
    tubo di erogazione dell’acqua calda
    può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente
    con le mani.
    Fissi

    • Prima d’erogare acqua calda verificare
    che il display visualizzi il seguente simbolo.
    Con la macchina pronta per l’erogazione
    del caffè, procedere nel seguente modo:
    • Inserire un contenitore sotto al tubo
    vapore (pannarello, se presente);

    • 11 •

    Italiano

    • L’erogazione del caffè si ferma automaticamente quando viene raggiunto
    il livello impostato; è comunque possibile interrompere l’erogazione del
    caffè premendo il tasto azionato in
    precedenza.



  • Page 12

    • Ruotare il selettore in senso orario fino
    al punto “ ”.

    di acqua calda dentro ad un bicchiere
    e pulire esternamente il tubo vapore
    (o pannarello ove presente). Questo
    garantirà una perfetta pulizia di
    tutte le parti dagli eventuali residui
    di latte.
    Per preparare il vostro cappuccino vi consigliamo di
    scaricare l’acqua presente nel tubo
    vapore.

    • Sul display viene visualizzato solo il
    seguente simbolo acceso in modo
    fisso.

    • Per scaricare l’acqua presente nel tubo
    vapore, inserire un contenitore sotto al
    tubo vapore (pannarello, se presente).

    Fisso

    • Prelevare la quantità desiderata di
    acqua calda; per fermare l’erogazione dell’acqua calda ruotare in senso
    antiorario il selettore fino a riportarlo
    nella posizione “ ”. La macchina si
    riporta nel funzionamento normale.

    Lampeggia

    In qualche caso può succedere
    che dopo la rotazione del
    selettore, non esca l’acqua calda
    e che sul display il simbolo inizia
    lampeggiare. Attendere che la fase
    di riscaldamento venga portata a
    termine per ottenere un flusso di
    acqua calda dal pannarello.

    • Con la macchina pronta per erogare
    caffè, ruotare il selettore in senso
    antiorario fino al punto “ ”; l’acqua
    residua può uscire dal tubo vapore
    (pannarello, se presente).

    EROGAZIONE VAPORE /
    CAPPUCCINO
    Il vapore può essere utilizzato per montare il latte, per il cappuccino ma anche per
    il riscaldamento delle bevande.
    Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono
    verificarsi brevi spruzzi di acqua
    calda. Il tubo di erogazione può
    raggiungere temperature elevate:
    evitare di toccarlo direttamente con
    le mani.
    Nota importante: subito dopo
    aver utilizzato il vapore per
    montare il latte, procedere con la
    pulizia del tubo vapore (o pannarello ove presente). Con la macchina
    pronta, erogare una piccola quantità

    • 12 •

    • La macchina necessita di un tempo
    di preriscaldamento, in questa fase il
    simbolo lampeggia.
    Lampeggiante

    • Quando il simbolo diventa fisso, inizia
    l’erogazione; in breve tempo comincerà
    ad uscire solo vapore.
    Fisso

    • Per fermare l’erogazione del vapore,
    ruotare il selettore in senso orario e
    riportarlo nella posizione “ ” .



  • Page 13

    Per garantire un miglior
    risultato nella preparazione
    del cappuccino, il latte utilizzato deve
    essere freddo da frigorifero.

    • Se volete riscaldare il latte direttamente
    nella tazza, immergere il tubo vapore
    (pannarello, se presente) nel latte da
    riscaldare.

    • Ruotare il selettore in senso antiorario
    fino al punto “ ”; far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso
    verso l’alto per rendere uniforme la
    formazione di schiuma.

    • Dopo aver utilizzato il vapore per il
    tempo desiderato, ruotare il selettore
    in senso orario e riportarlo nella posizione “ ” per fermare l’erogazione del
    vapore.
    • Lo stesso sistema può essere utilizzato
    per il riscaldamento di altre bevande.
    Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pannarello, se presente), lavarlo come descritto nel capitolo “Pulizia e Manutenzione”.
    Dopo aver utilizzato il vapore
    per preparare la bevanda si
    può passare subito all’erogazione del
    caffè o del vapore.
    Lasciando il selettore in
    posizione centrale “ ”, la
    macchina si riporta automaticamente
    alla temperatura per l’erogazione
    del caffè per evitare inutili sprechi
    di energia.

    PULIZIA E MANUTEN
    ZIONE
    Pulizia generica
    • Ogni giorno, a macchina accesa, vuotare e pulire il cassetto raccogli fondi.
    Nota: consigliamo lo svuotamento del contenitore nel
    caso in cui non utilizziate la macchina
    per qualche giorno.
    • Le altre operazioni di manutenzione
    e pulizia possono essere effettuate
    soltanto quando la macchina è fredda
    e scollegata dalla rete elettrica.
    • Non immergere la macchina nell’acqua.
    • Non inserire in lavastoviglie i componenti removibili.
    • Non utilizzare oggetti acuminati o
    prodotti chimici aggressivi (solventi)
    per la pulizia.
    • Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito con
    acqua.
    • Non asciugare la macchina e/o i suoi
    componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
    Al termine della preparazione delle bevande con latte,
    erogare acqua calda dal tubo vapore
    (pannarello se presente), per un’efficace pulizia.
    • Giornalmente, dopo aver riscaldato il
    latte, smontare la parte esterna del
    pannarello (se presente) e lavarla con
    acqua potabile fresca.
    • Settimanalmente si deve pulire il tubo
    vapore. Per eseguire questa operazione, si deve:
    - rimuovere la parte esterna del pannarello (per la regolare pulizia);
    - sfilare la parte superiore del pannarello
    dal tubo vapore;
    - lavare la parte superiore del pannarello con acqua fresca potabile;
    - lavare il tubo vapore con un panno
    umido e rimuovere eventuali residui
    di latte;

    • 13 •

    Italiano

    • Riempire con latte freddo 1/3 del
    contenitore che si desidera utilizzare
    per preparare il cappuccino.



  • Page 14

    - riposizionare la parte superiore
    nel tubo vapore (assicurarsi che sia
    completamente inserita).
    Rimontare la parte esterna del pannarello.
    • Si consiglia di pulire quotidianamente
    il serbatoio dell’acqua; per favorire
    l’estrazione del serbatoio dell’acqua
    spostare il tubo vapore/pannarello
    verso l’alto:
    - Estrarre il filtrino bianco posto all’interno del serbatoio e pulirlo con
    acqua corrente potabile.
    - Riposizionare il filtrino bianco nel
    suo alloggiamento esercitando una
    leggera pressione combinata ad una
    leggera rotazione.
    - Riempire il serbatoio con acqua fresca
    potabile.
    • Giornalmente vuotare e lavare la vasca
    raccogli gocce; questa operazione
    deve essere eseguita anche quando il
    galleggiante si solleva.
    • Settimanalmente pulire anche la sede
    della vasca attraverso le aperture sul
    fondo della macchina

    • Lavare il Gruppo Caffè con acqua tiepida; lavare con cura il filtro superiore.
    • Lavare ed asciugare accuratamente
    tutte le parti del Gruppo Caffè.
    • Pulire accuratamente il vano interno
    della macchina

    • Verificare che i due riferimenti coincidano.

    • Verificare che la leva sia a contatto
    con la base del Gruppo Caffè. Premere
    il tasto “PUSH” per assicurarsi che il
    Gruppo Caffè sia in posizione idonea.
    Lubrificare il Gruppo Caffè
    dopo circa 500 erogazioni. Il
    grasso per la lubrificazione del Gruppo Caffè è acquistabile presso i centri
    d’assistenza autorizzati.
    • Solo con il grasso fornito in dotazione,
    lubrificare le guide del gruppo.

    Gruppo caffè
    • Il Gruppo Caffè deve essere pulito ogni
    volta che si riempie il contenitore di
    caffè in grani o, in ogni caso, almeno
    una volta alla settimana.
    • Spegnere la macchina premendo
    l’interruttore ed estrarre la spina dalla
    presa di corrente.
    • Togliere il cassetto raccogli fondi. Aprire
    lo sportello di servizio.
    • Estrarre il Gruppo Caffè tenendolo
    per l’apposita maniglia e premendo
    sul tasto «PUSH». Il Gruppo Caffè può
    essere lavato solo con acqua tiepida
    senza detergente.

    • 14 •

    • Distribuire il grasso uniformemente
    sulle due guide laterali.

    • Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè
    nell’apposito vano fino ad ottenerne
    l’aggancio SENZA premere sul tasto
    “PUSH” .
    • Inserire il cassetto raccogli fondi.
    Chiudere lo sportello di servizio.



  • Page 15

    La formazione del calcare è naturale conseguenza dell’uso dell’apparecchio.

    La capacità del contenitore
    deve essere di almeno 1 Litro.
    Se non si dispone di un contenitore
    così capiente chiudere il rubinetto,
    svuotare il contenitore, riporlo sotto
    al tubo e riaprire il rubinetto.

    La necessità d’eseguire la decalcificazione
    viene evidenziata dall’accensione del simbolo sul display.
    Fissi

    Nota importante: si consiglia
    di consultare il paragrafo successivo “Note sulla decalcificazione” in
    cui vengono chiarite alcune soluzioni
    per mantenere in perfetta efficienza
    la macchina.

    2 Solo dopo aver aggiunto la soluzione
    decalcificante all’interno del serbatoio,
    ruotare il selettore in senso orario fino
    al punto “ ” ed erogare 2-3 tazze
    d’acqua (circa 150 ml).
    3 Terminare l’erogazione riportando il
    selettore in posizione centrale “ ”.

    Usare solo il prodotto decalcificante GAGGIA. E’ stato formulato specificatamente per
    mantenere al meglio la performance
    e la funzionalità della macchina per
    tutta la sua vita, nonché per evitare, se
    correttamente usato, ogni alterazione
    del prodotto erogato.

    4 Lasciate agire il decalcificante per 15-20
    minuti.
    5 Ripetete la procedura indicata nei punti
    2 e 3 ogni 3 minuti, fino al completo
    esaurimento della soluzione contenuta
    nel serbatoio acqua.

    Attenzione! Non bere la soluzione decalcificante e i prodotti erogati fino al completamento
    del ciclo. Non utilizzare in nessun caso
    l’aceto come decalcificante.
    Prima d’eseguire la decalcificazione rimuovere il pannarello (se presente) dal
    tubo vapore come descritto nel capitolo
    “Pulizia e Manutenzione”.

    Fisso

    6 Quando appare il simbolo sul display,
    risciacquare bene il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
    7 Vuotare il contenitore utilizzato per
    recuperare il liquido che esce dalla
    macchina e riposizionarlo sotto al tubo
    vapore.

    • Accendere la macchina con il tasto “STAND-BY”. Attendere che la
    macchina termini il processo di
    risciacquo e riscaldamento.
    Attenzione! Togliere il filtro
    "Intenza" prima d'inserire il
    decalcificante.

    8 Ruotare il selettore in senso orario
    fino al punto “ ” . Inizia il ciclo di
    risciacquo della macchina.

    • Versare tutto il contenuto della bottiglia
    di decalcificante concentrato GAGGIA
    nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio e riempire con acqua fresca
    potabile fino al livello MAX. Reinserire
    il serbatoio nella macchina.

    • 15 •

    Italiano

    1 Inserire un contenitore sotto al tubo
    vapore.

    DECALCIFICAZIONE



  • Page 16

    15 Premere il tasto per l’erogazione del
    caffè lungo.
    16 Attendere il termine dell’erogazione e
    vuotare il contenitore con l’acqua.
    17 Ripetere le operazioni dal punto 12 al
    punto 16 per 3 volte; dopo passare la
    punto 18.

    9 Quando l’acqua all’interno del serbatoio
    è terminata appare il simbolo posto
    a lato; questo indica di riportare il
    selettore nella posizione “ ”.
    Fisso

    18 Inserire un contenitore sotto al tubo
    vapore (pannarello, se presente).

    10 Risciacquare bene il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
    11 Vuotare il contenitore utilizzato per
    recuperare il liquido che esce dalla
    macchina.

    19 Ruotare il selettore in senso orario fino
    al punto “ ”.

    12 Inserire un contenitore capiente sotto
    l’erogatore.
    Sul display viene visualizzato il seguente simbolo.
    Fisso

    13 Prima d’iniziare la procedura verificare
    che il display visualizzi i seguenti
    simboli.
    Fissi

    Fisso

    20 Erogare acqua fino alla segnalazione
    di mancanza acqua, quindi ruotare
    in senso antiorario il selettore fino a
    riportarlo nella posizione “ ”.

    14 Selezionare la funzione di erogazione
    del caffè pre-macinato premendo una
    o più volte il tasto “ “.
    Non aggiungere il caffè premacinato nello scompartimento.
    Sul display appare il simbolo.

    Fissi

    • 16 •

    21 Al termine riempire nuovamente il
    serbatoio acqua.
    Il ciclo di decalcificazione è terminato.
    Successivamente si possono erogare i
    prodotti.



  • Page 17

    Note sulla decalcificazione
    Nel paragrafo precedente è stata illustrata
    la corretta procedura per la decalcificazione della macchina.
    La macchina acquistata è dotata di un
    avanzato software che verifica la quantità
    di acqua utilizzata per dare un’indicazione
    attendibile su quando eseguire la decalcificazione.
    Questo software è stato impostato per
    una durezza dell’acqua di tipo standard.

    Fissi

    Rimontare la parte esterna del pannarello.

    Se la macchina viene spenta
    durante l’esecuzione del ciclo
    di decalcificazione, il ciclo deve essere
    ripetuto interamente alla successiva
    riaccensione.
    La soluzione decalcificante
    deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore
    e/o dalle norme vigenti nel Paese
    d’utilizzo.

    In alcuni casi particolari sappiamo che
    l’acqua potrebbe essere particolarmente
    dura (con un alto contenuto di calcio);
    questo potrebbe rendere necessaria l’esecuzione del ciclo di decalcificazione con
    maggiore frequenza, senza che la macchina mostri la segnalazione a display.
    Anche se utilizzate la macchina in modo
    sporadico (es.1 caffè al giorno) si consiglia
    d’effettuare un ciclo di decalcificazione
    con maggiore frequenza.
    In questi casi particolari vi consigliamo
    d’eseguire il ciclo di decalcificazione ogni
    1-2 mesi anche se la macchina non lo
    segnala.

    Dopo aver eseguito il ciclo di
    decalcificazione procedere
    con il lavaggio del gruppo caffè come
    descritto nel paragrafo “Gruppo
    caffè” del capitolo “Pulizia e manutenzione”.

    • 17 •

    Italiano

    22 Mantenere premuto il tasto “ “ per
    6 secondi per azzerare la macchina ed
    eliminare l’allarme della decalcificazione.



  • Page 18

    DISPLAY PANNELLO
    COMANDI
    Segnali di pronto

    Segnali di avviso

    • Macchina pronta per l’erogazione del caffè

    • Macchina in fase di riscaldamento per

    con caffè in chicchi e dell’acqua calda.

    l’erogazione di caffè, acqua calda e vapore.

    Fisso
    Lampeggianti

    • Macchina pronta per l’erogazione del caffè

    • Macchina in fase di risciacquo.

    con caffè premacinato.

    Attendere che la macchina termini l’operazione.

    Fisso

    • Macchina in fase d’erogazione di vapore.

    Lampeggianti
    in ciclo

    • La macchina necessita di un ciclo di decalcificazione.

    Fisso
    Fissi

    • Macchina in fase d’erogazione di acqua
    • La macchina necessita di un ciclo di carica-

    calda.

    mento del circuito idraulico.
    Fisso
    Lampeggianti

    • Macchina in fase d’erogazione di 1 espresso
    o un caffè lungo.
    Fisso

    • Macchina in fase d’erogazione di 2 espressi
    o 2 caffè lunghi.

    Fisso

    • Macchina in fase programmazione della
    quantità di caffè da erogare ad ogni pressione del tasto “ “ o “ “.
    Lampeggiante

    • 18 •



  • Page 19

    Italiano

    Segnali d’allarme
    • Riportare il pomello del rubinetto acqua
    calda / vapore in posizione corretta.

    • Il Gruppo Caffè deve essere inserito nella
    Lampeggianti

    macchina.

    • Chiudere lo sportello di servizio.

    • Svuotare il cassetto raccogli fondi.

    Fisso

    • Inserire il cassetto raccogli fondi.

    Lampeggiante

    • Mancanza di chicchi all’interno del contenitore caffè.
    Fisso

    Dopo aver riempito il contenitore, si può
    riavviare il ciclo.

    • Riempire il serbatoio dell’acqua.

    Fisso

    • 19 •



  • Page 20

    RISOLUZIONE PROBLEMI
    Comportamenti

    Cause

    La macchina non si accende.
    Il caffè non è abbastanza caldo
    Non fuoriesce acqua calda o vapore.

    La macchina non è collegata alla rete elettrica.
    Le tazzine sono fredde.
    Il foro del tubo vapore è otturato.

    Rimedi

    Collegare la macchina alla rete elettrica.
    Scaldare le tazzine con acqua calda.
    Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.
    Prima d'effettuare questa operazione assicurarsi
    che la macchina sia spenta e fredda.
    Pannarello sporco (se presente).
    Pulire il pannarello.
    Il caffè ha poca crema.
    La miscela non è adatta o il caffè non è fresco di Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura
    (Vedere nota)
    torrefazione oppure è macinato troppo grosso.
    come al paragrafo “Regolazione macinacaffè”.
    La macchina impiega troppo tempo per Il circuito della macchina è intasata dal calcare.
    Decalcificare la macchina.
    scaldarsi o la quantità di acqua che fuoriesce dal tubo è limitata.
    Il Gruppo Caffè non può essere estratto.
    Gruppo Caffè fuori posizione.
    Accendere la macchina. Chiudere lo sportello di servizio. Il gruppo erogatore ritorna automaticamente nella
    posizione iniziale.
    Cassetto raccoglifondi inserito.
    Estrarre il cassetto raccogli fondi prima di estrarre il
    gruppo di erogazione.
    Macchina macina ma il caffè non fuorie- Manca acqua.
    Riempire il serbatoio dell’acqua e ricaricare il circuito
    sce.
    (paragrafo “Prima accensione).
    (Vedere nota)
    Gruppo Caffè sporco.
    Pulire il Gruppo Caffè (paragrafo “Gruppo caffè”).
    Circuito non carico.
    Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione).
    Evento estremo che avviene quando la macchina Erogare alcuni caffè come descritto nel paragrafo “Gagsta regolando automaticamente la dose.
    gia Adapting System”.
    Erogatore sporco.
    Pulire l'erogatore.
    Caffè troppo acquoso.
    Evento estremo che avviene quando la macchina Erogare alcuni caffè come descritto nel paragrafo “Gag(Vedere nota)
    sta regolando automaticamente la dose.
    gia Adapting System”.
    Caffè fuoriesce lentamente.
    Caffè troppo fine.
    Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura
    (Vedere nota)
    come al paragrafo “Regolazione macinacaffè”.
    Circuito non carico.
    Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione”).
    Gruppo Caffè sporco.
    Pulire il Gruppo Caffè (paragrafo “Gruppo caffè”).
    Caffè fuoriesce all’esterno dell’erogatore.
    Erogatore otturato.
    Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita.

    Nota: questi problemi possono essere normali se è stata modificata la miscela del caffè o nel caso in cui si stia effettuando
    la prima installazione; in questo caso attendere che la macchina proceda ad una autoregolazione come descritto nel par
    paragrafo “Gaggia Adapting System”.
    Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro
    assistenza.

    • 20 •



  • Page 21

    DATI TECNICI
    Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedi targhetta posta all’interno dello sportello
    Materiale corpo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Termoplastico/Inox
    Dimensioni (l x a x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432
    Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,450 Kg
    Lunghezza cavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
    Pannello di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sulla parte frontale
    Pannarello (presente solo su alcuni modelli) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speciale per cappuccini
    Serbatoio acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 litri - Estraibile
    Capacità contenitore caffè (gr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
    Capacità contenitore fondi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
    Pressione pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
    Caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Inox
    Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Termofusibile

    SMALTIMENTO

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘ CE
    ANNO 09
    EC 2006/95, EC 2004/108

    GAGGIA S.P.A.

    Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005,
    n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE
    e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
    pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
    nonché allo smaltimento dei rifiuti”.

    20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
    dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
    MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA

    barrato riportato sull’apparecchiaIl simbolo del cassonetto
    tura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria
    vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli
    idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto
    di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a
    uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
    ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
    negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento
    abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione
    delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.

    al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :
    • Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali
    EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13
    (2008)
    • Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15
    Requisiti specifici per apparecchi per riscaldare liquidi
    EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
    • Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici
    Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
    • Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi eletricci - Parte 2-14
    Requisiti specifici per polverizzatori e macinacaffè EN 60335-2-14 (2006).
    • Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con
    motore elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e
    simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006).
    • Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 2 :
    Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell’apparecchiatura ≤ 16A per fase) - EN 61000-3-2 (2006)
    • Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 3 :
    Limitazione delle fluttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimentazione a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16A.
    EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
    • Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
    Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)

    SUP 037RG

    secondo le disposizioni delle direttive: EC 2006/95 , EC 2004/108.

    Robecco sul Naviglio
    li, 28/04/2009

    R & D Manager
    Ing. Andrea Castellani

    • 21 •

    Italiano

    Il costruttore si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tecniche del prodotto.



  • Page 22

    IMPORTANT SAFEGUARDS
    When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
    followed, including the following:
    1. Read all instructions.
    2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
    3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
    cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
    4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
    children.
    5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
    before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
    6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
    appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
    appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair
    or adjustment.
    7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
    manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
    8. Do not use outdoors.
    9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
    10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
    11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To
    disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
    12. Do not use appliance for other than intended use.
    13. Save these instructions.

    SAVE THESE INSTRUCTIONS

    • 22 •



  • Page 23

    This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and
    user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not
    immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not
    disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by
    the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
    1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
    corresponds with your voltage.
    2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
    3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
    operation.
    4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
    cloth dampened with water.
    5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
    descaling is still recommended every 2-3 months.
    6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.

    INSTRUCTIONS FOR THE POWER
    SUPPLY CORD
    A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
    provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping
    over a longer cord.
    B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
    and may used if care is exercised in their use.
    C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
    1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
    extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
    appliance
    2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
    grounding-type 3-wire cord, and
    3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
    counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped
    over.
    • 23 •

    English

    CAUTION



  • Page 24

    GENERAL INFORMATION
    The coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using either coffee beans or ground
    coffee and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The structure of the machine has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous professionaltype operation.
    Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone
    who may use the coffee machine.
    For further information or in case of problems that are not included or not completely explained
    in these instructions, please contact an authorized service center.
    Warning. No liability is held for damage caused by:
    Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
    Repairs not carried out by authorized service centers;
    Tampering with the power cord;
    Tampering with any parts of the machine;
    Storage or use of the machine at a temperature outside the operating temperature
    range (+15°C / +45°C);
    • The use of non-original spare parts and accessories.
    In these cases, the warranty shall be deemed null and void.






    SAFETY REGULATIONS
    Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the
    machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause scalding!
    Do not direct the steam/hot water wand towards body parts. Carefully handle the
    steam/hot water wand by its grip: Danger of scalding!

    Intended Use
    The coffee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use
    the machine for unauthorized purposes since this would create serious hazards! The appliance is
    not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities
    or with limited experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible
    for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.

    Power Supply - Power Cord
    Only connect the coffee machine to a suitable socket.
    The voltage must correspond to that indicated on the machine label located on the inside of
    service door.
    Never use the coffee machine if the power cord is defective or damaged.
    If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorized service
    center. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and
    keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
    Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord
    hang freely from tables or shelves.

    For the Safety of Others
    Keep children under control to prevent them from playing with the product. Children are not
    aware of the risks related to electric household appliances. Do not leave the machine packaging
    materials within the reach of children.

    • 24 •



  • Page 25

    Danger of Burns
    Never direct the steam/hot water wand towards yourself or others: Danger of scalding! Always
    use the handles or knobs provided.
    For best use, it is recommended to:
    • Choose a safe, level surface, where there will be no danger of overturning it or being injured.
    • Choose a location that is sufficiently well-lit, clean and near an easily reachable socket.
    • Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration.
    • During machine turning on/off, it is recommended to place an empty glass under the dispensing head.
    Do not keep the machine at a temperature below 0°C (32°F).
    Frost may damage the machine.
    Do not use the coffee machine outdoors.
    In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on
    very hot surfaces and close to open flames.

    Storing the Machine - Cleaning
    Before cleaning the machine, turn it off by pressing the “STAND-BY”, button, and then switch the
    power button to “0”. Remove the plug from the socket.
    Wait for the machine to cool down.
    Never immerse the machine in water!
    It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine.
    Water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and fill it with
    fresh drinking water.
    If the machine will not be used for a long time, dispense water from the steam wand, and carefully clean the Pannarello (if supplied), then turn it off and unplug it.
    Store it in a dry place, out of the reach of children.
    Keep it protected from dust and dirt.

    Servicing / Maintenance
    In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket.
    Never attempt to operate a faulty machine.
    Servicing and repairs may only be carried out by authorized service centers.
    All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.

    Fire Safety Precautions
    In case of fire, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extinguishers.

    • 25 •

    English

    Machine Location - Suitable Location for Operation and Maintenance



  • Page 26

    Coffee bean hopper

    Coffee bean hopper cover

    Grinder adjustment knob
    Cup stacking surface
    Control panel

    Dispensing spout
    Pre-ground coffee
    compartment

    Cup holder grill
    Full drip tray indicator

    Brew group
    Coffee grounds drawer

    Service door

    Wand protective gripper
    Hot water/steam wand
    ON-OFF power button

    Drip tray
    Water tank

    Grease for the brew group

    Pre-ground coffee doser

    Power cord
    LED display
    Espresso coffee brew button
    Long coffee brew button

    Intenza water filter

    STAND-BY Button
    “Aroma” - Pre-ground coffee
    selector switch

    Hot water/steam selector switch

    • 26 •



  • Page 27

    • Remove the water tank from its seat.

    For your safety and the safety of
    others, carefully follow the instructions provided in the “Safety Regulations” section.

    • Rinse and fill it with fresh water making sure that it is not filled exceeding
    the MAX level indicated in the water
    tank. Put the water tank back in its
    seat.

    Machine Packaging
    The original packaging has been designed
    and constructed to protect the machine
    during transport. We recommend keeping
    the packaging material for possible future
    transport.

    Preliminary Operations
    • Remove the coffee bean hopper cover
    and the drip tray with grill from the
    packaging.
    • Remove the coffee machine from the
    packaging and position it in a place
    that meets the requirements described
    in the safety regulations.
    • Place the drip tray with grill into its
    appropriate seat on the machine. Make
    sure it is fully inserted to its limit stop.
    • Insert the coffee bean hopper cover.

    Note: Insert the plug in the
    machine and in the wall socket only when indicated and check
    that the power button is switched
    to “0”.
    Important note: Carefully
    read the explanatory descriptions of all the warnings the machine
    displays to the user via the lights on
    the control panel display (see section
    “Display Warnings”).
    NEVER remove the drip tray
    when the machine is turned
    on. Wait a couple of minutes after
    turning on/off, as the machine will
    be carrying out a rinse/self-cleaning
    cycle (see section “Rinse/Self-cleaning Cycle”).

    Fill the tank only with fresh,
    non-sparkling water. Hot water or any other liquid may damage
    the tank and/or the machine. Do not
    turn on the machine when the tank
    is empty: Make sure there is enough
    water in the tank.
    • Remove the coffee bean hopper cover.
    Note: The hopper may be
    provided with different safety features according to the regulations of the country of use of the
    machine.
    • Slowly pour the coffee beans into the
    hopper.

    Only coffee beans must be put
    into the coffee bean hopper.
    Ground coffee, instant coffee or
    any other object may damage the
    machine.
    • Replace the coffee bean hopper cover.
    • Insert the plug into the socket on the
    back of the machine.

    • Insert the plug of the other end of the
    cable into a wall socket with suitable
    power voltage.

    • 27 •

    English

    INSTALLATION



  • Page 28

    • Switch the power button to “I” to turn
    the machine on.

    Circuit Priming

    • The “STAND-BY” button blinks.

    • Turn the selector switch clockwise to set
    it to the “ ” position. The machine
    starts the automatic priming of the
    circuit by letting out a preset quantity
    of water through the Pannarello.

    • To prime the water circuit, place a
    container under the steam wand
    (Pannarello, if supplied).

    • Make sure the selector switch is in the
    “ ” position; if this is not the case, set
    it to that position.
    • To turn the machine on simply press the
    “STAND-BY” button.

    Once the circuit has been primed, the
    icons shown in the figure will start to
    blink.
    Turn the selection knob back to its
    central position “ ”.
    Blinking

    • The icons displayed blink slowly to
    show that the machine is warming
    up.

    • The blinking icons shown in the picture
    warn that the circuit must be primed.
    Slow blinking

    Blinking

    Note: Before starting the
    machine for the first time,
    and after long periods of inactivity,
    prime the water circuit.

    Cyclic blinking

    When warm-up is complete,
    the machine performs a rinse
    cycle of the internal circuits.
    During this phase, the icons displayed
    will blink in sequence.

    • When the operations described above
    are completed, the icons on the display
    will illuminate.
    Steady on

    The display will appear as
    shown to the side. The displayed aroma is the factory setting
    when the machine is switch on for
    the first time, or it is the same as the
    aroma that was selected for the last
    brewed coffee.
    The machine is then ready to brew
    beverages.
    • To brew coffee, dispense hot water or
    steam, and properly use the machine, carefully follow the instructions provided.

    • 28 •



  • Page 29

    The following icon will be displayed.

    Using the machine for the
    first time or after a long
    period of inactivity.
    Steady on

    1 Place a large container under the
    dispensing spout.
    2 Before starting the procedure, check
    that the following icons are displayed.

    Steady on

    9 Dispense water until the no water signal is displayed, then turn the selector switch counter-clockwise to set it
    to the “ ” position.
    10 At the end, fill the water tank again.
    Then the products can be brewed as
    described in the following sections.

    Steady on

    3 Select the pre-ground coffee function
    by pressing the “ “ button one or
    more times.
    Do not add the pre-ground
    coffee to the compartment.

    Rinse/Self-cleaning Cycle
    The icon will appear on the display.

    This cycle allow rinsing the coffee circuits
    with fresh water.
    The cycle is carried out:
    • At machine start (with cold boiler)
    • After priming the water circuit (with
    cold boiler)
    • During the Stand-by preparation phase
    (if a coffee product has been brewed)
    • During the phase of activating the
    stand-by mode after pressing the
    “STAND-BY” button (if a coffee product
    has been brewed).

    Steady on

    4 Press the button to brew a long coffee.
    5 Wait until brewing is completed and
    empty the water tank.
    6 Repeat the operations from step 1 to
    step 5 for 3 times; then continue with
    step 7.
    7 Place a container under the steam wand
    (Pannarello, if supplied).
    Cyclic blinking

    A small amount of water will be dispensed to rinse and heat all the machine
    components; during this phase the icons
    blink in sequence.
    Wait for the cycle to finish automatically.
    You can stop dispensing by pressing
    either coffee button and/or the
    “Stand-by” button.

    8 Turn the selector switch clockwise to set
    it to the “ ” position.

    • 29 •

    English

    These simple operations will make it possible to always brew excellent coffee.



  • Page 30

    “INTENZA” water filter.
    To improve the quality of the used water,
    it is advisable to install the water filter.
    Remove the water filter from its packaging, immerse it vertically (with the opening positioned upwards) in cold water
    and delicately press the sides so as to let
    the air bubbles out.
    Remove the small white filter from the
    tank and store it in a dry place sheltered
    from dust.
    Set the Intenza Aroma System as specified
    on the box.
    A = Soft water
    B = Medium water (standard)
    C = Hard water
    Put the water filter into the empty tank.
    Press it until its limit stop.

    Fill the tank with fresh drinking water and
    reinsert it into the machine.

    ADJUSTMENTS
    The machine that you have bought allows
    for certain adjustments that will permit
    you to use it to its full potential.

    Gaggia Adapting System
    Coffee is a natural product and its characteristics may change according to its
    origin, blend and roast. The Gaggia coffee
    machine is equipped with a self-adjusting
    system that allows the use of all types of
    coffee beans available on the market (non
    caramelized).
    • The machine automatically adjusts
    itself in order to optimise the extraction of the coffee, ensuring perfect
    compression of the tablet to obtain a
    creamy espresso coffee that will release
    all the aromas, regardless of the type of
    coffee used.
    • The optimisation process is a learning
    process that requires the brewing of a
    certain number of coffees to allow the
    machine to adjust the compactness of
    the ground coffee.
    • Attention should be given to special blends, which require grinder
    adjustments in order to optimise the
    extraction of the coffee (see the “Coffee
    Grinder Adjustment” section).

    Coffee Grinder Adjustment

    Dispense the water in the tank by using
    the hot water function (see the “Hot water dispensing” section).
    Fill the water tank again. The machine is
    now ready to be used.
    Note: If there is no Intenza
    water filter, insert the small
    white filter previously removed into
    the water tank.

    • 30 •

    Warning! The grinder
    adjustment knob, inside the
    coffee bean hopper, must be turned
    only when the grinder is working. Do
    not pour ground and/or instant coffee
    into the coffee bean hopper.
    Do not insert any material
    other than coffee beans into
    the hopper. The grinder contains
    moving parts that may be dangerous.
    Therefore, do not insert fingers and/
    or other objects. The grind setting
    may only be adjusted using the knob.
    Turn off the machine and unplug it
    from the socket before carrying out
    any type of operation inside the
    coffee bean hopper. Do not pour
    coffee beans when the coffee grinder
    is working.



  • Page 31

    To make any adjustment, press and turn
    the knob inside the coffee bean hopper.
    Press and turn the knob by one notch at
    a time and brew 2-3 cups of coffee; this
    is the only way to notice differences in
    grind.
    The reference marks inside the coffee
    bean hopper indicate the grind setting.
    There are 5 different grind settings to choose from with the following references:
    Large Mark - Coarse Grind
    Small Mark - Fine Grind.

    Adjusting the Coffee Length
    The machine allows you to adjust the
    amount of brewed coffee according to
    your taste and/or the size of your cups.
    Each time the “ “ or “ “ buttons are
    pressed and released, the machine brews
    a pre-set amount of coffee, as per factory
    settings. This amount may be reprogrammed to your taste. Each button may be
    individually programmed for a specific
    brew setting.
    As an example, the following procedure
    describes the programming of the button
    “ “, which is normally associated with
    espresso coffee.

    Blinking

    • Place a cup under the dispensing
    spout.
    • Hold the “ “ button pressed for 5
    seconds to enter the programming
    mode; the “ “ icon will blink quickly
    and the coffee will start to be brewed;
    the icon will flash during the whole
    coffee brewing cycle.
    • Press the “ “ button again when the
    amount of coffee in the cup reaches
    the desired level.

    At this point the button “ “ is programmed; each time it is pressed and released,
    the machine will brew the same amount
    of coffee that was just programmed.
    The same operation can be repeated for
    the “ “ button. If the “ “ or “ “
    button is pressed twice to brew coffee,
    the machine will brew double the stored
    quantity.

    Standby
    The machine is designed for energy saving. The machine automatically turns off
    after 60 minutes of inactivity.
    The “ “ button blinks when the machine
    is in stand-by mode.
    Note: During the turning off
    phase, the machine performs
    a rinse cycle, if a coffee product has
    been brewed.
    Warning: When turning the machine
    on after it has been turned completely off, the machine will be in
    stand-by mode
    To turn the machine on again simply press
    the STAND-BY button (if the power button is set to “I”). In this case the machine
    will go through the rinse cycle only if the
    boiler is cold.

    Dispensing Spout
    Adjustment
    Most cups on the market can be used with
    this coffee machine.
    The height of the dispensing spout may
    be adjusted to better fit the dimensions
    of the cups that you wish to use.
    Manually move the dispensing spout up
    or down to adjust its height by placing
    your fingers as shown in the figure.
    The recommended positions are:
    For use with small cups;

    • 31 •

    English

    The machine allows slight adjustments to
    the coffee grinder to adapt it to the kind
    of coffee used.



  • Page 32

    For use with large cups.

    COFFEE BREWING
    Note: Should the machine not
    brew coffee, make sure that
    the water tank contains water.
    Before brewing coffee, check
    the messages on the display.
    Check that the water tank and coffee
    been hopper are full.

    • Two cups can be placed under the
    dispensing spout for brewing two
    coffees at the same time.
    Steady on

    “Aroma” Adjustment

    Before brewing the coffee,
    adjust the height of the dispensing spout according to your
    needs, and select the aroma or the
    pre-ground coffee.

    The machine is set-up for an amount of
    coffee to grind to be adjusted from 7 g to
    10.5 g per coffee.

    Using Coffee Beans

    Four choices are possible by pressing
    and releasing the “ “ button (mild,
    medium or strong aroma, and ground
    coffee).

    Steady on

    Selection can be made when the beans
    appear on the display.
    Each time the “ “ button is pressed
    and released, the aroma changes by one
    degree:
    = Mild aroma
    = Medium aroma
    = Strong aroma
    Selection must be made prior to selecting
    the coffee. The system sets the aroma according to the personal taste of the user.

    Steady on

    After selecting “Strong aroma”, the function for brewing coffee with pre-ground
    coffee is displayed.
    This selection is displayed by the icon on
    the side.
    Refer to the relevant section to use this
    function.

    • 32 •

    Leave the selector on the
    coffee position “ ” during
    the dispensing phase.

    Steady on

    Steady on

    • To brew coffee, press and release:
    the “ “ button to select the desired
    aroma.
    the“ “ button for an espresso coffee;
    the “ “ button for a long coffee.
    • The brewing cycle then starts:
    To brew 1 cup of coffee, press the “ “
    or “ “ button once. The display will
    show the icon.
    To brew 2 cups of coffee, press the “ “
    or “ “ button twice. The display will
    show the icon.
    To brew 2 coffees, the machine automatically grinds and
    doses the correct amount of coffee.
    Brewing two coffees requires two
    grinding cycles and two brewing
    cycles, which the machine carries out
    automatically.
    • After the prebrewing cycle, coffee
    begins to come out of the dispensing
    spout.
    • Coffee brewing stops automatically
    when the pre-programmed level is
    reached; however, it is possible to interrupt coffee brewing by pressing the



  • Page 33

    Press and release:
    the“ “ button for an espresso coffee;
    the“ “ button for a long coffee.
    • The brewing cycle then starts. After
    the prebrewing cycle, coffee begins to
    come out of the dispensing spout.
    • Coffee brewing stops automatically
    when the pre-programmed level is
    reached; however, it is possible to interrupt coffee brewing by pressing the
    button initially pressed.

    The machine is adjusted to
    brew a true Italian espresso
    coffee. This feature may slightly
    lengthen the brewing time, allowing
    the intense flavour of the coffee to
    develop fully.

    Using Pre-ground Coffee
    This function allows using
    pre-ground and decaffeinated coffee.

    After dispensing the product, the coffee beans configuration of the machine is restored.

    Pre-ground coffee must be poured into
    the appropriate compartment positioned
    next to the coffee bean hopper. Only use
    ground coffee for espresso machines and
    never coffee beans or instant coffee.

    Repeat the operations described above to brew other
    coffees.

    Note:
    • If no pre-ground coffee is poured
    into the compartment, only water
    will be dispensed;
    • If the dose is excessive and 2 or
    more measuring scoops of coffee
    are used, the machine will not
    brew the product. Also in this case,
    the machine will run an empty
    cycle and discharge any ground
    coffee into the coffee grounds
    drawer.

    Steady on

    To brew coffee:
    • Press and release the “ “ button
    until the pre-ground coffee function
    icon is displayed.
    • Lift the pre-ground coffee compartment cover.
    • Add 1 only 1 scoop of pre-ground
    coffee to the compartment. Use the
    measuring scoop supplied with the
    machine to perform this operation.
    Then, close the cover.

    DISPENSING HOT
    WATER
    Warning: At the beginning,
    short spurts of hot water
    may come out. Danger of scalding.
    The hot water wand may reach high
    temperatures. Never touch it with
    bare hands.
    • Before dispensing hot water, check
    that the following icon is displayed.
    Steady on

    When the machine is ready, proceed as
    follows:
    • Place a container under the steam wand
    (Pannarello, if supplied).

    Warning: Only add pre-ground
    coffee to the compartment.
    Other substances and objects may
    cause severe damage to the machine.
    This damage will not be covered by
    warranty.

    • 33 •

    English

    button initially pressed.



  • Page 34

    • Turn the selector switch clockwise to set
    it to the “ ” position.

    ned and free of any milk residue.
    To prepare your cappuccino,
    we recommend discharging
    the water in the steam wand.
    • To discharge the water in the steam
    wand, place a container under the
    steam wand (Pannarello, if supplied).

    • Only the following icon will be displayed steady on.
    Steady on

    • Fill the cup with hot water to the desired level; to stop hot water dispensing,
    turn selector switch counter-clockwise
    back to the “ ” position. The machine returns to the normal operating
    mode.

    Blinking

    Occasionally, after turning
    the selector switch, hot water may not be dispensed and the
    following displayed icon will start
    blinking. Simply wait until the end
    of the warm-up phase, at which point
    hot water will be dispensed from the
    Pannarello.

    STEAM DISPENSING /
    PREPARING A CAPPUC
    CINO
    Steam may be used to froth milk for a
    cappuccino, as well as to reheat other
    beverages.

    • When the machine is ready to brew
    coffee, turn selector switch counterclockwise to set it onto the “ ” position. Residual water may come out
    of the steam wand (Pannarello, if
    supplied).

    • The icon blinks during the preheating
    time required by the machine.
    Blinking

    • Steam dispensing will begin when the
    icon is displayed steady on; soon after,
    only steam will begin to come out.
    Steady on

    • Turn the selector switch clockwise and
    set it back to the “ ” position to stop
    dispensing steam.

    Danger of scalding! Brewing
    may be preceded by small
    jets of hot water. The steam wand
    may reach high temperatures. Never
    touch it with bare hands.
    Important note: immediately
    after using the steam to froth
    the milk, clean the steam wand (or
    Pannarello when provided). When
    the machine is ready, brew a small
    amount of hot water in a glass and
    clean the steam wand (or Pannarello
    when provided) externally. In this
    way, all parts will be perfectly clea-

    • 34 •

    • Fill 1/3 of the container you wish to
    use to prepare the cappuccino with
    cold milk.
    To ensure better results
    when preparing a cappuccino, use cold milk straight from
    the fridge.



  • Page 35

    • To heat the milk directly in the cup,
    immerse the steam wand (Pannarello,
    if supplied) in the milk to be heated.

    CLEANING AND MAIN
    TENANCE

    • Turn the selector switch counterclockwise to set it to the “ ” position.
    Rotate the container and move it gently
    up and down to obtain uniform foam.

    • After dispensing steam for the desired
    time, turn the selector switch clockwise
    and set it back to the “ ” position to
    stop dispensing steam.
    • The same procedure can be used to heat
    other beverages.

    After using the steam wand (Pannarello,
    if supplied), wash it as described in the
    “Cleaning and Maintenance” section.
    After using steam to prepare
    a beverage, it is possible to
    brew coffee or to dispense steam
    straight after.
    If the selector switch is left on
    the central position “ ”, the
    machine, in order to save energy, automatically reaches the temperature
    needed to dispense coffee.

    Note: We recommend emptying the container if the
    machine is not going to be used for
    some days.
    • Maintenance and cleaning operations
    can only be carried out when the machine is cold and disconnected from the
    electric network.
    • Do not immerse the machine in water.
    • Do not wash any of its parts in the
    dishwasher.
    • Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for cleaning.
    • Use a soft, dampened cloth to clean the
    machine.
    • Do not dry the machine and/or its
    components using a microwave and/
    or standard oven.
    After preparing milk beverages, dispense hot water
    from the steam wand (Pannarello,
    if supplied) to obtain a thorough
    cleaning.
    • Every day, after heating the milk, remove the external part of the Pannarello
    (if supplied) and wash it with fresh
    drinking water.
    • Clean the steam wand weekly. In order
    to do this, perform the following operations:
    - Remove the external part of the
    Pannarello (for standard cleaning);
    - Remove the upper part of the
    Pannarello from the steam wand;
    - Wash the upper part of the Pannarello
    with fresh drinking water;
    - Wash the steam wand with a wet
    cloth and remove any milk residue;
    - Replace the upper part in the steam
    wand (make sure it is completely
    inserted).

    • 35 •

    English

    General Cleaning
    • Empty and clean the coffee grounds
    drawer daily, with the machine turned
    on.



  • Page 36

    Reassemble the external part of the
    Pannarello.
    • We recommend cleaning the water
    tank daily. For an easier removal of the
    water tank, move the steam wand /
    Pannarello upwards:
    - Remove the small white filter in the
    water tank and wash it under running
    drinking water.
    - Reposition the small white filter in
    its housing by gently pressing and
    turning it at the same time.
    - Fill the water tank with fresh drinking
    water.
    • Empty and clean the drip tray daily.
    Perform this operation also when the
    float is raised.

    • Also clean the seat of the tray every
    week through the openings on the
    bottom of the machine.

    • Wash the brew group with lukewarm
    water and carefully clean the upper
    filter.
    • Thoroughly wash and dry all the parts
    of the brew group.
    • Thoroughly clean the inside of the
    machine.
    • Make sure that the two reference signs
    match up.

    • Make sure that the lever is in contact
    with the brew group. Press the “PUSH”
    button to make sure that the brew
    group is in the correct position.
    Lubricate the brew group
    after approximately 500
    brewing cycles. The grease to lubricate the brew group may be purchased
    at authorised service centres.
    • Lubricate the brew group guides using
    the supplied grease only.

    Brew Group
    • The brew group should be cleaned
    every time the coffee bean hopper is
    filled or at least once a week.
    • Turn off the machine by pressing the
    ON/OFF button and remove the plug
    from the socket.
    • Remove the coffee grounds drawer.
    Open the service door.
    • To remove the brew group, pull it by the
    handle and press the «PUSH» button.
    The brew group must be washed only
    with lukewarm water with no detergent/soap.

    • 36 •

    • Apply the grease evenly on both side
    guides.

    • Insert the brew group in its seat until it
    locks into place WITHOUT pressing the
    “PUSH” button.
    • Insert the coffee grounds drawer. Close
    the service door.



  • Page 37

    Limescale normally builds up with the use
    of the appliance.

    Use a container of at least 1
    litre capacity. If you do not
    have a container of this capacity,
    once it is filled close the knob, empty
    the container and then place it again
    under the wand and repeat the
    procedure.

    The machine must be descaled when the
    icon appears on the display.
    Steady on

    Important note: It is recommended to refer to the next
    section, “Remarks on Descaling”, for
    some tips about keeping the machine
    in perfect working order.

    2 Only after adding the descaling solution
    in the tank, turn the selector switch
    clockwise to position “ ”, and then
    dispense 2-3 cups of water (approx.
    150 ml).

    Only use the GAGGIA descaling
    solution. Its formula has been
    designed to ensure better machine
    performance and operation for its
    whole operating life. If correctly used,
    it also avoids alterations in the brewed
    product.

    3 Stop dispensing by turning the selector
    switch back to its central position “ ”.
    4 Allow the descaling solution to work for
    15-20 minutes.
    5 Repeat steps 2 and 3 at intervals of 3
    minutes, until there is no descaling
    solution left in the water tank.

    Warning! Never drink the
    descaling solution or any products dispensed until the cycle has
    been carried out to the end. Never use
    vinegar as a descaling solution.
    Before descaling, remove the Pannarello
    (if supplied) from the steam wand as described in the “Cleaning and Maintenance”
    section.

    Steady on

    6 When the icon is displayed, rinse the
    water tank thoroughly and refill it with
    fresh drinking water.
    7 Empty the container used to collect the
    liquid dispensed by the machine and
    place it under the steam wand.

    • Turn the machine on by pressing the
    “STAND-BY” button. Wait for the
    machine to finish its rinse cycle
    and warm up.
    Warning! Remove the “Intenza” filter before adding the
    descaling solution.

    8 Turn the selector switch clockwise to
    set it to the “ ”position . The machine
    rinse cycle starts.

    • Pour the entire content of the GAGGIA
    concentrated descaling solution into
    the water tank, and then fill the tank
    with fresh drinking water up to the
    MAX level. Place the tank back in the
    machine.

    • 37 •

    English

    1 Place a container below the steam
    wand.

    DESCALING



  • Page 38

    15 Press the button to brew a long coffee.
    16 Wait until brewing is completed and
    empty the container with water.
    17 Repeat the operations from step 12 to
    step 16 for 3 times; then continue with
    step 18.

    9 When the water in the tank is finished,
    the icon on the side is displayed to
    indicate that the selector switch must
    be brought back to the “ ” position.
    Steady on

    18 Place a container under the steam wand
    (Pannarello, if supplied).

    10 Rinse the water tank thoroughly and
    refill it with fresh drinking water.
    11 Empty the container used to collect the
    liquid dispensed by the machine.

    19 Turn the selector switch clockwise to set
    it to the “ ” position.

    12 Place a large container under the
    dispensing spout.
    The following icon will be displayed.

    Steady on

    13 Before starting the procedure, check
    that the following icons are displayed.
    Steady on

    Steady on

    20 Dispense water until the no water signal is displayed, then turn the selector switch counter-clockwise to set it
    to the “ ” position.

    14 Select the pre-ground coffee function
    by pressing the “ “ button one or
    more times.
    Do not add the pre-ground
    coffee to the compartment.
    The icon will appear on the display.

    Steady on

    • 38 •

    21 At the end, fill the water tank again.
    The descaling cycle is complete. Then,
    the products can be brewed.



  • Page 39

    Remarks on Descaling
    The previous section explains the correct
    operations to perform to descale the
    machine.
    The machine you have purchased is equipped with advanced software to check the
    quantity of used water in order to provide
    reliable information about the right time
    to carry out descaling operations.
    This software has been programmed for
    standard water hardness.

    Steady on

    Reassemble the external part of the
    Pannarello.

    If the machine is switched off
    during the descaling cycle,
    next time the machine is switched
    on the cycle must be repeated from
    the beginning.

    In case of especially hard water (high
    calcium content), descaling cycles might
    have to be carried out more frequently,
    even if the machine does not display warning signals.
    Even if the machine is not used often (e.g.
    1 coffee per day), it is recommended to
    perform descaling cycles more frequently.
    In these specific cases, it is recommended
    to perform descaling cycles every 1-2
    months, even if the machine does not
    signal it.

    The descaling solution must
    be disposed of according
    to the manufacturer’s instructions
    and/or regulations in force in the
    country of use.
    After completing the descaling cycle, wash the brew
    group as described in the “Brew
    Group” section in the “Cleaning and
    maintenance” section.

    • 39 •

    English

    22 Hold the “ “ button pressed for
    6 seconds to reset the machine and
    cancel the descaling alarm signal.



  • Page 40

    CONTROL PANEL
    DISPLAY
    Ready Signals

    Warning Signals

    • The machine is ready for brewing coffee from

    • The machine is warming up to brew coffee

    bean and hot water dispensing.

    and dispense hot water or steam.

    Steady on
    Blinking

    • The machine is ready for pre-ground coffee

    • The machine is performing the rinse cycle.

    brewing.

    Wait until the machine stops the operation.

    Steady on
    Cyclic blinking

    • The machine is in the steam dispensing

    • The machine needs a descaling cycle.

    phase.
    Steady on
    Steady on

    • The machine is in the hot water dispensing
    • The machine needs water circuit priming.

    phase.

    Steady on
    Blinking

    • The machine is brewing 1 espresso coffee or
    a long coffee.
    Steady on

    • The machine is brewing 2 espresso coffees
    or 2 long coffees.

    Steady on
    • The machine is programming the amount of
    coffee to be brewed each time the “ “ or
    “ “ button is pressed.
    Blinking

    • 40 •



  • Page 41

    Alarm Signals
    English

    • Return the hot water / steam knob to its
    correct position.
    • Insert the brew group in the machine.
    Blinking

    • Close the service door.

    • Empty the coffee grounds drawer.

    Steady on

    • Insert the coffee grounds drawer.

    Blinking
    • No coffee beans in the coffee bean hopper.
    After refilling the hopper, the cycle can be
    restarted.
    Steady on

    • Fill the water tank.

    Steady on

    • 41 •



  • Page 42

    TROUBLESHOOTING
    Machine Actions

    Causes

    The machine does not turn on.

    The machine is not connected to the power Connect the machine to the power source.
    source.
    The cups are cold.
    Warm the cups with hot water.
    The hole of the steam wand is clogged.
    Clean the hole of the steam wand using a pin.
    Make sure that the machine is turned off
    and has cooled before performing this operation.
    Pannarello is dirty (if supplied).
    Clean the Pannarello.
    The coffee blend is unsuitable, the coffee is not Change coffee blend or adjust the grind as explained
    freshly roasted or the grind is too coarse.
    in the “Coffee Grinder Adjustment” section.
    The machine circuit is obstructed by limescale Descale the machine.
    build-up.

    The coffee is not hot enough.
    No hot water or steam is dispensed.

    The coffee has little crema.
    (see note)
    The machine takes a long time to warm up
    or the amount of water dispensed from the
    wand is too little.
    The brew group does not come out.

    Solutions

    Turn the machine on. Close the service door. The
    brew group automatically returns to the correct
    position.
    Dregdrawer is inserted.
    Remove the dregdrawer first, then the brew
    group.
    The machine grinds the coffee beans but no Water tank is empty.
    Fill the water tank and prime the circuit (section
    coffee comes out.
    “Using the Machine for the First Time”).
    (See note)
    Brew group is dirty.
    Clean the brew group (section “Brew Group”).
    Circuit is not primed.
    Prime the circuit (section “Using the Machine for
    the First Time”).
    Rare event that occurs when the machine is auto- Brew a few coffees as described in section “Gaggia
    matically adjusting the dose.
    Adapting System”.
    The dispensing head is dirty.
    Clean the dispensing head.
    The coffee is too weak.
    (see note)
    Coffee is brewed slowly.

    (see note)

    Coffee leaks out of the dispensing head.

    The brew group is out of place.

    Rare event that occurs when the machine is auto- Brew a few coffees as described in section “Gaggia
    matically adjusting the dose.
    Adapting System”.
    The coffee grind is too fine.
    Change coffee blend or adjust the grind as explained in the “Coffee Grinder Adjustment” section.
    The circuit is not primed.
    Prime the circuit (section “Using the Machine for
    the First Time”).
    The brew group is dirty.
    Clean the brew group (section “Brew Group”).
    The dispensing head is clogged.
    Clean the dispensing head and its holes.

    Note: These problems can be considered normal if the coffee blend has been changed or if the machine has just been installed.
    In this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section “Gaggia Adapting System”.
    Please contact Gaggia Customer Service or an authorized service center for any problems not covered in the above table or
    when the suggested solutions do not solve the problem.

    • 42 •



  • Page 43

    TECHNICAL SPECIFICATIONS
    Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door
    Housing material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastic material/Metal
    Size (w x h x d). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10” x 12.5” x 17” (256 x 320 x 432 mm)
    Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18.6 lbs. (8.450 kg)
    Power Cord Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47” (1.2m)
    Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Front side
    Pannarello (only available for certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special for cappuccinos
    Water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2 litres – Removable type
    Coffee Bean Hopper Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 oz. (260 g)
    Dregdrawer Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
    Pump pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
    Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stainless steel type
    Safety Mechanisms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermal fuse

    MACHINE DISPOSAL
    - The packing materials can be recycled.
    - Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
    - Deliver the appliance and power cord to a service center or public
    waste disposal facility.
    This product complies with eu directive 2002/96/ec.

    The symbol
    on the product or on its packaging indicates that
    this product may not be treated as household waste. Instead it shall
    be handed over to the applicable collection point for the recycling of
    electrical and electronic equipment.
    By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
    human health, which could otherwise be caused by inappropriate
    waste handling of this product. For more detailed information about
    recycling of this product, please contact your local city office, your
    household waste disposal service or the shop where you purchased
    the product.

    EC DECLARATION OF CONFORMITY
    YEAR 09
    EC 2006/95, EC 2004/108,

    GAGGIA S.P.A.
    20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
    declare under our responsibility that the product :
    AUTOMATIC COFFEE MAKER

    SUP 037RG
    to which this declaration relates is in conformity with the following standards
    or other normative documents :
    • Safety of household and electrical appliances - General requirements
    EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+
    A13(2008)
    • Safety of household and electrical appliances - Part 2-15
    Particular requirements for appliances for heating liquids
    EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
    • Household and similar electrical appliances - Electromagnetic fields - methods
    for evaluation and measurement EN 50366 (2003) + A1 (2006).
    • Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14
    Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
    • Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances
    , electric tools and similar apparatus - Part 1 - Emission EN 55014-1 (2006).
    • Electromagnetic compatibility (EMC) - Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for
    harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16A for phase)
    EN 61000-3-2 (2006)
    • Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation
    of voltage changes , voltage fluctuations and flicker in public low - voltage supply systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase and not subject
    to conditional connection
    EN 61000-3-3 (1995)+ corr.(1997) +A1 (2001) + A2 (2005).
    • Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2. Immunity - Product family standard
    EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
    following the provisions of the Directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
    Robecco sul Naviglio
    li, 28/04/2009

    R & D Manager
    Mr. Andrea Castellani

    • 43 •

    English

    The manufacturer reserves the right to make changes to the technical specifications of the product.



  • Page 44

    ALLGEMEINES
    Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Bohnenkaffee. Sie ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei gewerblichen Anwendungen.
    Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie
    der Maschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
    Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht oder nur unzureichend in der vorliegenden
    Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
    Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung
    übernommen:
    • falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Verwendung;
    • Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wurden;
    • Veränderungen am Netzkabel;
    • Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;
    • Lagerung oder Betrieb der Maschine bei Temperaturen, die von den Betriebsbedingungen abweichen (zwischen 15°C und 45 °C);
    • Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
    In diesen Fällen erlischt die Garantie.

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
    Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung
    kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können
    Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl keinesfalls auf
    Körperteile richten. Die Düse für die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig und nur
    am entsprechenden Griff anfassen: Verbrennungsgefahr!

    Sachgemäßer Gebrauch
    Die Kaffeemaschine ist ausschließlich für den Betrieb in Haushalten vorgesehen. Technische Änderungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten!
    Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw.
    von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn,
    sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.

    Stromversorgung - Netzkabel
    Die Kaffeemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden.
    Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts auf
    der Innenseite der Klappe angegeben ist.
    Die Kaffeemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden.
    Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen
    Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Kaffeemaschine darf
    nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel
    herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Der freie Fall des
    Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.

    • 44 •



  • Page 45

    Schutz anderer Personen
    Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpakkung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt
    werden.

    Verbrennungsgefahr
    Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten:
    Verbrennungsgefahr! Stets die entsprechenden Griffe benutzen.
    Für einen korrekten Betrieb gelten folgende Empfehlungen:
    • Die Auflagefläche sollte sicher und eben sein und es sollte nicht die Gefahr des Umkippens
    oder der Verletzung von Personen bestehen.
    • Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugänglich sein.
    • Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestabstand von den Maschinenwänden
    berücksichtigen;
    • Während der Ein- und Ausschaltungsphasen der Maschine sollte ein leeres Glas unter den
    Auslauf gestellt werden.
    Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C aussetzen.
    Es besteht die Gefahr, dass sie durch gefrierendes Wasser beschädigt wird.
    Die Kaffeemaschine darf nicht im Freien betrieben werden.
    Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von offenem Feuer aufstellen, da das
    Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.

    Aufbewahrung der Maschine - Reinigung
    Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste STANDBY ausgeschaltet werden.
    Danach wird der Hauptschalter auf “0” gestellt und dann der Stecker von der Steckdose abgenommen.
    Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.
    Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!
    Der Versuch von Eingriffen im Inneren der Maschine ist strengstens verboten.
    Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke
    genutzt oder getrunken werden.
    Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
    Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist das Wasser aus der Dampfdüse abzulassen und der Pannarello (soweit vorhanden) sorgfältig zu reinigen.
    Danach wird die Maschine ausgeschaltet und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen.
    Die Maschine an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
    Vor Staub und Schmutz schützen.

    Reparaturen/Wartungsarbeiten
    Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht
    verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen.
    Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen.
    Eingriffe und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorgenommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingriffen wird jede Haftung für
    eventuelle Schäden abgelehnt.

    Brandschutz
    Im Fall eines Brandes einen Kohlendioxidlöscher (CO2 verwenden). Keinesfalls sind Wasser- oder
    Pulverlöscher einzusetzen.

    • 45 •

    Deutsch

    Standort - Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung



  • Page 46

    Drehknopf
    Mahlgradeinstellung

    Deckel Kaffeebohnenbehälter

    Kaffeebohnenbehälter
    Tassenabstellfläche
    Bedienfeld

    Kaffeeauslauf
    Fach für vorgemahlenen
    Kaffee

    Tassenabstellrost
    Anzeige Abtropfschale voll

    Brühgruppe

    Servicetür

    Kaffeesatzbehälter

    Schutz für Ausgabedüse
    Heißwasser-/Dampfdüse
    Hauptschalter Einschaltung/
    vollständige Ausschaltung
    Abtropfschale
    Wassertank

    Fett für die Brühgruppe

    Messlöffel für
    vorgemahlenen Kaffee

    Netzkabel
    LED-Display
    Ausgabetaste Espresso
    Ausgabetaste großer Kaffee

    Wasserfilter Intenza

    Taste STANDBY
    Wahlschalter “Aroma” vorgemahlener Kaffee

    Wahlschalter Heißwasser/Dampf

    • 46 •



  • Page 47

    INSTALLATION
    Für Ihre eigene Sicherheit und die
    Dritter sollten die Hinweise im Kapitel “Sicherheitsvorschriften” strikt
    eingehalten werden.

    • Den Wassertank aus seiner Aufnahme
    herausnehmen.
    • Den Tank ausspülen und mit frischem
    Wasser füllen. Der Füllstand (MAX),
    der im Tank markiert ist, sollte nicht
    überschritten werden. Den Tank wieder in seine Aufnahme einsetzen.

    Die Original-Verpackung wurde für
    den Schutz der Maschine während des
    Versands entwickelt und hergestellt. Es
    wird empfohlen, diese Verpackung für
    eventuelle zukünftige Transporte aufzubewahren.

    Vorbereitende Arbeiten
    • Den Deckel des Kaffeebehälters und
    die Abtropfschale mit dem Rost aus
    der Verpackung nehmen.
    • Die Kaffeemaschine aus der Verpackung
    nehmen und an einem geeigneten Ort
    aufstellen, der den entsprechenden
    Anforderungen entspricht, die in den
    Sicherheitsvorschriften beschrieben
    werden.
    • Die Abtropfschale mit dem Rost in die entsprechende Aufnahme auf der Maschine
    einsetzen und sicherstellen, dass die Schale
    bis zum Anschlag eingesetzt ist.
    • Den Deckel auf den Kaffeebehälter
    setzen.
    Hinweis: den Stecker erst
    dann in die Steckdose einstecken, wenn dazu aufgefordert
    wird, und überprüfen, ob der Hauptschalter auf Position “0” steht.
    Wichtiger Hinweis: Der Inhalt
    des Kapitels “Displayanzeigen” sollte gelesen werden. Dort
    wird ausführlich die Bedeutung aller
    Anzeigen der Maschine über die LED
    auf dem Display des Bedienfelds
    erläutert.
    Die Abtropfschale KEINESFALLS
    bei eingeschalteter Maschine
    abnehmen. Nach der Ein- und/oder
    Ausschaltung der Maschine einige
    Minuten abwarten, da die Maschine
    einen Spülzyklus/eine Selbstreinigung ausführt (siehe Abschnitt
    “Spülzyklus/Selbstreinigung”).

    In den Tank darf ausschließlich
    frisches Trinkwasser ohne
    Kohlensäure eingefüllt werden. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten
    können den Tank oder die Maschine
    beschädigen. Die Maschine darf ohne
    Wasser keinesfalls in Betrieb gesetzt
    werden: sicherstellen, dass im Tank
    eine ausreichende Menge Wasser
    vorhanden ist.
    • Den Deckel des Kaffeebehälters abnehmen.
    Hinweis: der Behälter kann
    je nach den Vorschriften im
    Benutzerland der Maschine mit
    einem anderen Sicherheitssystem
    ausgestattet sein.
    • Den Bohnenkaffee langsam in den
    Behälter einfüllen.
    In den Behälter darf ausschließlich Bohnenkaffee
    eingefüllt werden. Gemahlener
    Kaffee, Instantkaffee oder andere
    Gegenstände verursachen Schäden
    an der Maschine.
    • Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter setzen.
    • Den Stecker in die Steckdose auf der
    Rückseite der Maschine einstecken.

    • Den Stecker am anderen Ende des
    Kabels in eine Wandsteckdose mit
    geeigneter Spannung einstecken.

    • 47 •

    Deutsch

    Verpackung



  • Page 48

    • Den Hauptschalter auf die Position “I”
    stellen, um die Maschine einschalten
    zu können.

    Entlüftung des Systems

    • Die Taste “STANDBY” blinkt.

    • Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn
    bis zum Punkt “ ” drehen. Die
    Maschine führt dann die automatische
    Entlüftung des Systems aus, indem sie
    eine voreingestellte Menge Wasser aus
    dem Pannarello ablässt.

    • Um das System zu entlüften, einen
    Behälter unter die Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) stellen.

    • Sicherstellen, dass der Wahlschalter
    sich in der Position “ ” befindet.
    Soweit erforderlich, muss der Schalter
    in die angegebene Position gedreht
    werden.

    Nach Beendigung des Entlüftungsverfahrens blinken die in der Abbildung auf
    dem Display angegebenen Symbole.
    Der Anwahlknopf muss wieder in die
    mittlere Position “ ” gestellt werden.
    Blinkend

    Blinken

    • Um die Maschine einzuschalten, muss
    lediglich die Taste “STANDBY“ gedrückt
    werden.
    • Die angegebenen Symbole blinken
    und zeigen damit an, dass das System
    entlüftet werden muss.
    Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme oder nach einer
    längeren inaktiven Standzeit muss
    das Wassersystem entlüftet werden.

    • Auf dem Display blinken die Symbole
    mit langen Intervallen und zeigen damit die Aufheizphase an.
    Langsam blinkend

    Zyklisch blinkend

    Nach Abschluss der Aufheizphase führt die Maschine
    einen Spülzyklus der internen Systeme durch. In dieser Phase schalten
    sich auf dem Display nacheinander
    die Symbole ein.
    • Nach Abschluss der oben beschriebenen Vorgänge leuchten die Symbole
    auf dem Display auf.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    Die in nebenstehender Abbildung gezeigte Anzeige
    erscheint. Das angezeigte Aroma entspricht der Werkseinstellung für die
    erste Einschaltung oder dem Aroma,
    das für den letzten ausgegebenen
    Kaffee angewählt wurde.
    Nun ist die Maschine für die Ausgabe
    der Produkte bereit.
    • Für die Ausgabe von Kaffee, Heißwasser
    oder Dampf und für den korrekten Betrieb
    der Maschine sollten die folgenden Hinweise aufmerksam beachtet werden.

    • 48 •



  • Page 49

    Auf dem Display wird das folgende
    Symbol angezeigt.

    Erste Inbetriebnahme oder
    Benutzung nach längerer
    Nichtbenutzung.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    9 Wasser ausgeben, bis der Hinweis
    erfolgt, dass kein Wasser mehr vorhanden ist. Dann den Wahlschalter im
    Gegenuhrzeigersinn bis in die Position
    “ ” drehen.
    10 Anschließend den Wassertank erneut
    füllen. Nachfolgend können die Produkte ausgegeben werden, wie in den
    folgenden Abschnitten beschrieben.

    3 Die Funktion für die Ausgabe von vorgemahlenem Kaffee anwählen, indem
    die Taste “ “ ein- oder mehrmals
    gedrückt wird.
    Keinen vorgemahlenen Kaffee in das Fach hinzufügen.

    Spülzyklus/Selbstreinigung
    Auf dem Display erscheint das Symbol.

    Mit diesem Zyklus werden die internen
    Kaffeesysteme mit frischem Wasser gespült.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    Dieser Zyklus erfolgt:
    • beim Start der Maschine (mit kaltem
    Durchlauferhitzer)
    • nach der Entlüftung des Systems (mit
    kaltem Durchlauferhitzer)
    • während der Phase der Vorbereitung
    auf den Standby-Modus (wenn ein
    Kaffeeprodukt ausgegeben wurde)
    • während der Phase der Umschaltung in Standby nach Druck der Taste
    “STANDBY” (wenn ein Kaffeeprodukt
    ausgegeben wurde).

    4 Die Taste für die Ausgabe des großen
    Kaffees drücken.
    5 Das Ende der Ausgabe abwarten und
    den Behälter mit Wasser entleeren.
    6 Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 5
    insgesamt 3 Mal wiederholen. Danach
    zu Punkt 7 übergehen.
    7 Einen Behälter unter die Dampfdüse
    (Pannarello, soweit vorhanden) stellen.
    Zyklisch blinkend

    8 Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
    zur Position “ ” drehen.

    Dabei wird eine geringe Menge Wasser
    ausgegeben, mit der alle Teile gespült
    und erwärmt werden. In dieser Phase
    werden die Symbole nacheinander eingeschaltet.
    Abwarten, bis dieser Zyklus automatisch
    beendet wird. Die Ausgabe kann durch
    Druck einer der beiden Tasten für die
    Kaffeeausgabe und/oder die Taste
    “Standby” unterbrochen werden.

    • 49 •

    Deutsch

    Mit diesen einfachen Vorgängen wird die
    Ausgabe eines stets optimalen Kaffees
    gewährleistet.
    1 Einen Behälter mit ausreichendem
    Fassungsvermögen unter den Auslauf
    stellen.
    2 Vor dem Beginn der Vorgänge sollte
    überprüft werden, ob auf dem Display
    die folgenden Symbole angezeigt
    werden.



  • Page 50

    Wasserfilter “INTENZA”.
    Um die Qualität des verwendeten Wassers
    zu verbessern, wird die Installation des
    Wasserfilters empfohlen.
    Den Filter aus der Verpackung herausnehmen und senkrecht (so dass die Öffnung nach oben zeigt) in kaltes Wasser
    tauchen. Den Filter leicht an den Seiten
    zusammendrücken, um die Luftblasen zu
    entfernen.
    Den kleinen weiβen Filter aus dem Tank
    herausnehmen, an einem trockenen Ort
    aufbewahren und vor Staub schützen.
    Das Intenza Aroma System gemäß der
    Angaben auf der Verpackung einstellen.
    A = weiches Wasser
    B = mittleres Wasser (Standard)
    C = hartes Wasser
    Den Wasserfilter in den leeren Tank setzen. Bis zum Einrasten drücken.

    Den Tank mit frischem Trinkwasser füllen
    und wieder in die Maschine einsetzen.

    EINSTELLUNGEN
    Auf der Maschine, die Sie erworben haben, können Sie einige Einstellungen
    vornehmen, mit denen Sie den Betrieb
    optimieren können.

    Gaggia Adapting System
    Kaffee ist ein Naturprodukt und seine Eigenschaften können je nach Herkunft, Mischung und Röstung unterschiedlich sein.
    Die Kaffeemaschine Gaggia ist mit einem
    System zur Selbsteinstellung ausgestattet,
    mit dem alle handelsüblichen Bohnenkaffeesorten verwendet werden können (mit
    Ausnahme von karamellisierten Sorten).
    • Die Einstellung der Maschine erfolgt
    automatisch, um die Extraktion des
    Kaffees zu optimieren und die optimale
    Komprimierung der Tablette sicherzustellen. Das Ergebnis ist ein cremiger
    Espresso, bei dem das volle Aroma
    unabhängig von der verwendeten
    Kaffeesorte zur Entfaltung kommt.
    • Bei diesem Optimierungsverfahren
    handelt es sich um einen Lernvorgang,
    der die Ausgabe einer bestimmten
    Anzahl von Kaffees erfordert, damit
    die Maschine die Komprimierung des
    Kaffeepulvers einstellen kann.
    • Achtung: bestimmte spezielle Mischungen können eine Einstellung
    der Maschine für die Optimierung der
    Kaffeeextraktion erfordern - (siehe
    Abschn. „Mahlwerkeinstellung“).

    Mahlwerkeinstellung
    Das im Tank enthaltene Wasser über die
    Funktion Heißwasser ablassen (siehe Abschnitt “Heißwasserausgabe”).
    Den Wassertank erneut mit Wasser auffüllen. Die Maschine ist betriebsbereit.
    Hinweis: Ist der Wasserfilter
    Intenza nicht vorhanden,
    muss der kleine weiβe Filter, der
    zuvor entfernt wurde, in den Wassertank eingesetzt werden.

    • 50 •

    Achtung! Der Drehknopf für
    die Mahlgradeinstellung, der
    sich im Kaffeebehälter befindet, darf
    nur dann gedreht werden, wenn sich
    das Mahlwerk in Betrieb befindet.
    Keinen gemahlenen Kaffee und/oder
    Instantkaffee in den Kaffeebohnenbehälter einfüllen.
    Es darf ausschließlich Bohnenkaffee in diesen Behälter
    eingefüllt werden. Das Mahlwerk
    enthält Teile, die sich bewegen und
    daher eine Gefahr darstellen können.
    Die Einführung der Finger und/oder
    anderer Gegenstände ist verboten.
    Der Mahlgrad darf ausschließlich
    über den Drehknopf eingestellt
    werden. Vor Eingriffen im Inneren



  • Page 51

    Auf der Maschine ist die leichte Einstellung des Mahlgrades möglich, um diesen
    an den verwendeten Kaffee anzupassen.
    Die Einstellung erfolgt über den Drehknopf im Kaffeebehälter. Dieser Knopf
    muss gedrückt und gedreht werden.
    Den Drehknopf drücken, jeweils nur um
    eine Position drehen und 2-3 Tassen Kaffee zubereiten. Lediglich auf diese Weise
    ist die Änderung des Mahlgrades zu bemerken.
    Die Bezugsangaben im Inneren des Kaffeebehälters geben den eingestellten
    Mahlgrad an. Mit den folgenden Bezugsangaben können 5 unterschiedliche
    Mahlgrade eingestellt werden:
    Großer Bezugspunkt - grober Mahlgrad
    Kleiner Bezugspunkt - feiner Mahlgrad.

    Einstellung Kaffeemenge in
    der Tasse
    Bei dieser Maschine kann die ausgegebene
    Kaffeemenge je nach Ihrem Geschmack und/
    oder der Tassengröße eingestellt werden.
    Bei jedem Druck der Taste “ “ oder “ “
    gibt die Maschine eine gemäß der Werkseinstellungen programmierte Kaffeemenge aus. Diese Menge kann nach Belieben
    frei programmiert werden. Jeder Taste ist
    eine Kaffeeausgabe zugeordnet. Diese erfolgt unabhängig.
    Im Beispiel wird die Programmierung der
    Taste “ “ beschrieben, der in der Regel
    der Espresso zugeordnet wird.

    Blinkend

    • Eine Tasse unter den Kaffeeauslauf
    stellen.
    • Die Taste “ “ für einen Zeitraum von 5
    Sekunden gedrückt halten, um den Programmiermodus zu öffnen. Das Symbol
    “ “ blinkt mit kurzen Intervallen und
    die Zubereitung des Kaffees wird begonnen. Das Symbol blinkt während dem
    gesamten Ausgabezyklus des Kaffees.

    • Sobald die gewünschte Kaffeemenge
    in die Tasse ausgegeben wurde, die
    Taste “ “ erneut drücken.
    Nun ist die Taste “ “ programmiert. Bei
    jedem Druck gibt die Maschine die soeben
    programmierte Menge aus.
    Der gleiche Vorgang kann für die Taste
    “ “ ausgeführt werden. Wird die Taste
    “ “ oder “ “ zweimal für die Kaffeeausgabe gedrückt, verdoppelt die Maschine die gespeicherte Menge.

    Standby
    Die Maschine verfügt über einen Energiesparmodus. Nach einem Zeitraum von
    60 Minuten nach der letzten Benutzung
    schaltet die Maschine automatisch ab.
    Befindet sich die Maschine im Standby,
    blinkt die Taste “ “ .
    Hinweis: Während der Phase
    der Ausschaltung führt die
    Maschine einen Spülzyklus aus, wenn
    ein Kaffeeprodukt ausgegeben wurde. Achtung: Bei der Eins chaltung der
    Maschine nach einer vollständigen
    Ausschaltung präsentiert sich die
    Maschine im Standby-Modus.
    Um die Maschine erneut einzuschalten, muss lediglich die Taste STANDBY
    gedrückt werden (wenn sich der Hauptschalter in Position “I” befindet). In diesem Falle führt die Maschine die Spülung
    nur dann aus, wenn der Durchlauferhitzer
    abgekühlt ist.

    Einstellung Auslauf
    Mit der Kaffeemaschine kann ein Großteil
    aller handelsüblichen Tassen verwendet
    werden.
    Der Auslauf kann in der Höhe eingestellt
    werden, um ihn an die Abmessungen der
    verwendeten Tassen anzupassen.
    Für diese Einstellung wird der Auslauf von
    Hand nach oben oder nach unten geschoben. Die Finger werden dabei positioniert,
    wie in der Abbildung gezeigt.
    Folgende Positionen werden empfohlen:
    Für die Verwendung von kleinen Tassen;

    • 51 •

    Deutsch

    des Kaffeebehälters sollte stets die
    Maschine ausgeschaltet und der Stekker von der Steckdose abgenommen
    werden. Während sich das Mahlwerk
    in Betrieb befindet, sollte kein Bohnenkaffee eingefüllt werden.



  • Page 52

    Für die Verwendung von großen Tassen.

    KAFFEEAUSGABE
    Hinweis: Sollte die Maschine
    keinen Kaffee ausgeben, so
    ist zu überprüfen, ob der Wassertank
    Wasser enthält.
    Vor der Ausgabe des Kaffees
    die Anzeigen auf dem Display
    überprüfen und ob der Wassertank
    und der Kaffeebehälter vollständig
    gefüllt sind.

    • Unter dem Auslauf können auch zwei
    Tassen aufgestellt werden, um gleichzeitig zwei Tassen Kaffee auszugeben.
    Dauerhaft
    aufleuchtend

    Bevor der Kaffee ausgegeben wird, muss die Höhe der
    Ausgabedüse je nach Anforderung
    der Tassenhöhe eingestellt und das
    Aroma oder der vorgemahlene Kaffee
    angewählt werden.

    Einstellung “Aroma”
    Auf der Maschine kann die Menge des zu
    mahlenden Kaffees (zwischen 7 und 10,5
    g pro Kaffee) eingestellt werden.
    Durch Druck der Taste “ “ bestehen
    vier Anwahlmöglichkeiten (mild, mittelstark, stark, vorgemahlen).

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    Die Anwahl ist möglich, wenn das Symbol
    der Bohnen auf dem Display angezeigt
    wird. Bei jedem Druck der Taste “ “
    wird das Aroma um ein Grad verändert:
    = mildes Aroma
    = mittleres Aroma
    = starkes Aroma
    Die Anwahl muss vor der Anwahl des Kaffees erfolgen. Auf diese Weise wird die
    Geschmacksintensität entsprechend der
    persönlichen Vorlieben festgelegt.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    Nach der Anwahl von “starkem Aroma“
    wird die Funktion für die Ausgabe von
    Kaffee mit vorgemahlenem Kaffee angewählt.
    Diese Anwahl wird mit dem seitlich dargestellten Symbol angezeigt.
    Für die Verwendung dieser Funktion ist
    auf den entsprechenden Abschnitt Bezug
    zu nehmen.

    • 52 •

    Den Wahlschalter während
    der Ausgabephase auf der
    Position Kaffee “ ” belassen.

    Mit Bohnenkaffee

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    • Für die Ausgabe des Kaffees muss die
    folgende Taste gedrückt und losgelassen werden:
    die Taste “ “ für die Anwahl des
    gewünschten Aromas.
    die Taste “ “ für einen Espresso;
    die Taste “ “ für einen großen Kaffee.
    • Anschließend wird der Ausgabezyklus
    gestartet:
    für die Ausgabe von 1 Kaffee wird die
    Taste “ “ oder “ “ lediglich einmal
    gedrückt. Auf dem Display wird das
    Symbol angezeigt.
    für die Ausgabe von 2 Tassen Kaffee
    wird die Taste “ “ oder “ “ zweimal nacheinander gedrückt. Auf dem
    Display wird das Symbol angezeigt.
    Für die Ausgabe von 2 Tassen
    Kaffee übernimmt die Maschine automatisch die Mahlung und
    Dosierung der richtigen Kaffeemenge. Die Zubereitung von zwei Tassen
    Kaffee erfordert zwei Mahlzyklen und
    zwei Ausgabezyklen, die automatisch
    von der Maschine gesteuert werden.



  • Page 53

    Achtung: ausschließlich vorgemahlenen Kaffee in das Fach
    füllen. Die Einfüllung anderer Substanzen und Gegenstände kann zu schweren
    Schäden an der Maschine führen, die
    nicht durch die Garantie gedeckt sind.
    Druck der folgenden Tasten:
    Taste “ “ für einen Espresso;
    Taste “ “ für einen großen Kaffee.
    • Anschließend startet der Ausgabezyklus. Nach dem Vorbrühzyklus
    beginnt der Kaffee aus dem Auslauf zu
    fließen.
    • Die Kaffeeausgabe wird automatisch
    beendet, wenn die eingestellte Menge
    erreicht ist. Die Kaffeeausgabe kann
    jedoch auch durch Druck der vorher gedrückten Taste abgebrochen werden.
    Nach der Produktausgabe schaltet die
    Maschine wieder in die für Bohnenkaffee eingestellte Konfiguration.

    Die Maschine ist für die Ausgabe eines echten italienischen Espresso eingestellt. Durch
    diese Eigenschaft können die Ausgabezeiten leicht verlängert werden,
    um ein intensives Aroma des Kaffees
    zu gewährleisten.

    Mit vorgemahlenem Kaffee
    Diese Funktion ermöglicht die
    Verwendung von vorgemahlenem und koffeinfreiem Kaffee.
    Der vorgemahlene Kaffee muss in das
    entsprechende Fach neben dem Kaffeebohnenbehälter gefüllt werden.
    Ausschließlich gemahlenen Kaffee für
    Espressomaschinen und keinesfalls Bohnen- oder Instantkaffee einfüllen.

    Für die Ausgabe von weiteren Kaffees werden die
    soeben beschriebenen Vorgänge
    wiederholt.

    Hinweis:
    • Wird kein vorgemahlener Kaffee in das
    entsprechende Fach eingefüllt, erfolgt
    lediglich die Ausgabe von Wasser.
    • Ist die eingefüllte Portion zu groß
    und werden 2 oder mehr Messlöffel
    Kaffee eingefüllt, gibt die Maschine
    kein Produkt aus. Auch in diesem
    Falle führt die Maschine einen
    Leerzyklus aus und wirft den Pulverkaffee in den Satzbehälter aus.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    Für die Ausgabe des Kaffees ist folgendermaßen vorzugehen:
    • Die Taste “ “ drücken, bis das Symbol der Funktion Vorgemahlener Kaffee
    angezeigt wird.
    • Den Deckel des Fachs für den vorgemahlenen Kaffee anheben.
    • Nur 1 Messlöffel vorgemahlenen
    Kaffee in das Fach geben. Hierfür sollte
    ausschließlich der im Lieferumfang
    der Maschine enthaltene Messlöffel
    benutzt werden. Danach den Deckel
    wieder schließen.

    HEISSWASSERAUSGABE
    Achtung: Zu Beginn der Ausgabe kann heißes Wasser
    herausspritzen: Verbrennungsgefahr!
    Die Heißwasserdüse kann hohe Temperaturen erreichen: direkte Berührung mit den Händen vermeiden.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    • Vor dem Beginn der Heißwasserausgabe sollte überprüft werden, ob auf
    dem Display das folgende Symbol angezeigt wird.
    Wenn die Maschine für die Kaffeeausgabe
    bereit ist, ist wie folgt vorzugehen:
    • Ein Gefäß unter die Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) stellen;

    • 53 •

    Deutsch

    • Nach dem Vorbrühzyklus beginnt der
    Kaffee aus dem Auslauf zu fließen.
    • Die Kaffeeausgabe wird automatisch
    beendet, wenn die eingestellte Menge
    erreicht ist. Die Kaffeeausgabe kann
    jedoch auch durch Druck der vorher gedrückten Taste abgebrochen werden.



  • Page 54

    • Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
    zum Punkt “ ” drehen.

    Glas ausgeben und die Dampfdüse
    (oder den Pannarello, soweit vorhanden) von außen reinigen. Dadurch
    können eventuelle Milchrückstände
    von allen Teilen entfernt werden.
    Für die Zubereitung Ihres
    Cappuccinos wird empfohlen,
    das in der Dampfdüse vorhandene
    Wasser abzulassen.

    • Auf dem Display wird nur das folgende
    Symbol angezeigt, das dauerhaft
    aufleuchtet.

    • Um das in der Dampfdüse vorhandene
    Wasser abzulassen, wird ein Behälter
    unter die Dampfdüse (Pannarello,
    soweit vorhanden) gestellt.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    • Die gewünschte Heißwassermenge
    ausgeben. Um die Ausgabe des Heißwassers abzubrechen, wird der Wahlschalter im Gegenuhrzeigersinn bis in
    die Position “ ” gedreht. Die Maschine schaltet auf Normalbetrieb um.

    Blinkt

    In manchen Fällen besteht
    die Möglichkeit, dass nach
    der Drehung des Wahlschalters kein
    heißes Wasser ausgegeben wird und
    das Symbol auf dem Display beginnt,
    mit langen Intervallen zu blinken.
    Abwarten, bis die Aufheizphase abgeschlossen wird, um heißes Wasser
    über den Pannarello ausgeben zu
    können.

    AUSGABE DAMPF / CAP
    PUCCINO

    • Ist die Maschine für die Kaffeeausgabe
    bereit, den Wahlschalter im Gegenuhrzeigersinn bis zur Position “
    ” drehen. Das Restwasser kann aus
    der Dampfdüse (Pannarello, soweit
    vorhanden) ausfließen.

    • Die Maschine muss aufgeheizt werden.
    In dieser Phase blinkt das Symbol.
    Blinkend

    Der Dampf kann zum Aufschäumen von
    Milch für den Cappuccino, aber auch zum
    Erhitzen von Getränken benutzt werden.
    Verbrennungsgefahr! Zu
    Beginn der Ausgabe können
    Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Die Ausgabedüse kann hohe
    Temperaturen erreichen: direkte
    Berührung mit den Händen vermeiden.

    • 54 •

    Wichtiger Hinweis: direkt
    nach der Benutzung des
    Dampfs zum Aufschäumen der Milch
    sollte die Dampfdüse (oder der Pannarello, soweit vorhanden) gereinigt
    werden. Bei bereiter Maschine eine
    geringe Menge heißes Wasser in ein

    • Wenn das Symbol dauerhaft aufleuchtet, beginnt die Ausgabe. Nach kurzer
    Zeit strömt nur mehr Dampf aus.
    Dauerhaft
    aufleuchtend

    • Um die Dampfausgabe zu beenden,
    den Wahlschalter im Uhrzeigersinn in
    die Position “ ” drehen.



  • Page 55

    Für die Zubereitung eines
    optimalen Cappuccinos sollte
    die verwendete Milch kalt sein und
    aus dem Kühlschrank kommen.

    • Soll die Milch direkt in der Tasse erhitzt
    werden, die Dampfdüse (Pannarello,
    soweit vorhanden) in die zu erhitzende
    Milch tauchen.

    • Den Wahlschalter im Gegenuhrzeigersinn bis zur Position “ ”drehen. Das
    Gefäß mit langsamen Bewegungen von
    unten nach oben kreisend bewegen,
    um eine gleichmäßige Schaumbildung
    zu gewährleisten.

    • Nach der Benutzung des Dampfes
    für den gewünschten Zeitraum den
    Wahlschalter im Uhrzeigersinn in die
    Position “ ” drehen, um die Dampfausgabe zu beenden.
    • Auf dieselbe Weise können auch andere
    Getränke erhitzt werden.
    Nach der Benutzung wird die Dampfdüse
    (Pannarello, soweit vorhanden) gemäß
    der Beschreibung im Kapitel „Reinigung
    und Wartung“ gereinigt.
    Nach der Benutzung des
    Dampfs für die Zubereitung
    des Getränks kann sofort Kaffee oder
    Dampf ausgegeben werden.
    Wird der Wahlschalter in
    der mittleren Position “ ”
    belassen, schaltet die Maschine automatisch auf die Temperatur für die
    Ausgabe von Kaffee um, um Energieverschwendung zu vermeiden.

    REINIGUNG UND WAR
    TUNG
    Allgemeine Reinigung
    • Den Satzbehälter täglich bei eingeschalteter Maschine entleeren und reinigen.
    Hinweis: Es wird empfohlen,
    den Behälter zu entleeren,
    wenn die Maschine für einige Tage
    nicht benutzt wird.
    • Die anderen Vorgänge zur Wartung und
    Reinigung dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die Maschine vom
    Stromnetz abgenommen wurde und
    abgekühlt ist.
    • Die Maschine keinesfalls in Wasser
    tauchen.
    • Die abnehmbaren Teile nicht in der
    Spülmaschine reinigen.
    • Für die Reinigung dürfen keine spitzen
    Gegenstände oder chemisch aggressive
    Produkte (Lösungsmittel) verwendet
    werden.
    • Für die Reinigung des Geräts sollte ein
    weiches, leicht mit Wasser getränktes
    Tuch verwendet werden.
    • Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter Verwendung einer
    Mikrowelle oder eines herkömmlichen
    Backofens trocknen.
    Nach der Zubereitung von
    Getränken mit Milch heißes
    Wasser aus der Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) ausgeben,
    um diese zu reinigen.
    • Den äußeren Bereich des Pannarellos
    (soweit vorhanden) nach dem Erhitzen
    von Milch täglich abnehmen und mit
    frischem Trinkwasser reinigen.
    • Die Dampfdüse muss wöchentlich gereinigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
    - den äußeren Teil des Pannarellos
    (für die regelmäßige Reinigung)
    entfernen;
    - den oberen Bereich des Pannarellos
    von der Dampfdüse abziehen;
    - den oberen Bereich des Pannarellos
    mit frischem Trinkwasser reinigen;
    - die Dampfdüse mit einem feuchten

    • 55 •

    Deutsch

    • Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt werden soll, zu 1/3
    mit kalter Milch füllen.



  • Page 56

    Tuch reinigen und eventuelle
    Milchreste entfernen;
    - den oberen Bereich der Dampfdüse
    wieder anbringen (sicherstellen, dass
    diese vollständig eingesetzt ist).
    Den äußeren Bereich des Pannarellos
    wieder montieren.
    • Es wird empfohlen, den Wassertank
    täglich zu reinigen und das Wasser zu
    wechseln. Um die Herausnahme des
    Wassertanks zu erleichtern, wird die
    Dampfdüse/der Pannarello nach oben
    verschoben:
    - Den weißen Filter im Inneren des
    Tanks herausnehmen und mit fließendem Trinkwasser reinigen.
    - Den weißen Filter wieder in seine
    Aufnahme einsetzen, indem er leicht
    angedrückt und gedreht wird.
    - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
    • Die Abtropfschale täglich entleeren und
    reinigen. Dieser Vorgang ist auch dann
    auszuführen, wenn der Schwimmer
    angehoben wird.
    • Auch die Aufnahme der Schale sollte
    wöchentlich über die Öffnungen auf
    der Unterseite der Maschine gereinigt
    werden.

    Brühgruppe
    • Die Brühgruppe muss immer dann
    gereinigt werden, wenn der Bohnenbehälter nachgefüllt wird, mindestens
    aber einmal pro Woche.
    • Die Kaffeemaschine ausschalten, indem
    der Schalter gedrückt wird, und den
    Stecker von der Steckdose abziehen.
    • Den Kaffeesatzbehälter herausnehmen.
    Die Servicetür öffnen.
    • Die Brühgruppe herausnehmen, indem
    sie am entsprechenden Griff gehalten
    und die Taste «PUSH» gedrückt wird.
    Die Brühgruppe darf ausschließlich mit
    lauwarmem Wasser ohne Reinigungsmittel gereinigt werden.

    • 56 •

    • Die Brühgruppe mit lauwarmem
    Wasser reinigen. Den oberen Filter
    sorgfältig reinigen
    • Alle Teile der Brühgruppe sorgfältig
    reinigen und trocknen.
    • Den Innenbereich der Maschine sorgfältig reinigen.
    • Überprüfen, ob die beiden Bezugsmarken übereinstimmen.

    • Überprüfen, ob der Hebel die Basis der
    Brühgruppe berührt. Die Taste “PUSH”
    drücken, um sicherzustellen, dass
    sich die Brühgruppe in der korrekten
    Position befindet.
    Die Schmierung der Brühgruppe sollte nach ca. 500
    Ausgaben vorgenommen werden.
    Das Fett für die Schmierung der
    Brühgruppe ist in autorisierten Kundendienststellen erhältlich.
    • Die Führungen der Gruppe sollten
    ausschließlich mit dem Fett aus dem
    Lieferumfang geschmiert werden.
    • Das Fett gleichmäßig auf die zwei
    seitlichen Führungen verteilen.

    • Die Brühgruppe wieder in den entsprechenden Bereich einsetzen, bis sie
    einrastet. Dabei NICHT die Taste “PUSH”
    drücken.
    • Den Kaffeesatzbehälter einsetzen. Die
    Servicetür schließen.



  • Page 57

    1 Einen Behälter unter die Dampfdüse
    stellen.

    ENTKALKUNG
    Die Bildung von Kalk ist eine natürliche
    Folge des Betriebs des Geräts.
    Die Einschaltung des Symbols auf dem
    Display zeigt an, wann die Ausführung
    der Entkalkung erforderlich ist.
    Dauerhaft
    aufleuchtend

    Wichtiger Hinweis: In diesem
    Zusammenhang ist auf den
    folgenden Abschnitt “Hinweise zur
    Entkalkung” Bezug zu nehmen, in
    dem einige Lösungsmöglichkeiten
    für die perfekte Pflege der Maschine
    erläutert werden.

    2 Erst nachdem die Entkalkerlösung in
    den Tank gefüllt wurde, den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zur Position
    “ ” drehen und 2-3 Tassen Wasser
    ausgeben (ca. 150 ml).
    3 Die Ausgabe beenden, indem der
    Wahlschalter wieder in die mittlere
    Position “ ” gestellt wird.
    4 Den Entkalker für einen Zeitraum von
    15-20 Minuten einwirken lassen.
    5 Die Schritte 2 und 3 alle 3 Minuten
    wiederholen, bis die im Wassertank
    enthaltene Lösung vollständig abgelassen ist.

    Ausschließlich einen Entkalker GAGGIA benutzen. Dieser
    wurde eigens dafür entwickelt, die Leistungen und den Betrieb der Maschine
    für deren gesamtes Betriebsleben
    optimal zu erhalten, und, soweit er
    korrekt verwendet wird, Beeinträchtigungen des ausgegebenen Produktes
    zu vermeiden.
    Achtung! Die Entkalkerlösung
    und die bis zum Abschluss des
    Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden.
    Keinesfalls darf Essig als Entkalker
    verwendet werden.
    Vor der Entkalkung muss der Pannarello
    (soweit vorhanden) von der Dampfdüse
    entfernt werden, wie im Kapitel „Reinigung und Wartung“ beschrieben.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    6 Wenn das Symbol auf dem Display
    angezeigt wird, den Tank sorgfältig
    ausspülen und mit frischem Trinkwasser füllen.
    7 Den für die Auffangung der Flüssigkeit,
    die aus der Maschine austritt, benutzten Behälter leeren und wieder unter
    die Dampfdüse stellen.

    • Die Taste “STANDBY” drücken, um die
    Maschine einzuschalten. Warten,
    bis die Maschine die Spül- und
    Aufheizphase beendet.
    Achtung! Bevor der Entkalker
    eingefüllt wird, muss der Wasserfilter „Intenza“ herausgenommen
    werden.

    8 Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
    zur Position “ ” drehen. Der Spülzyklus der Maschine beginnt.

    • Den gesamten Inhalt der Flasche mit
    konzentriertem Entkalker GAGGIA in
    den Wassertank des Geräts einfüllen
    und den Tank mit frischem Trinkwasser
    bis zum Füllstand MAX auffüllen. Den
    Tank wieder in die Maschine einsetzen.

    • 57 •

    Deutsch

    Der Behälter muss mindestens 1 Liter fassen. Ist kein
    so großer Behälter zur Hand, wird der
    Regler geschlossen, der Behälter entleert, erneut unter die Düse gestellt
    und der Regler wieder geöffnet.



  • Page 58

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    15 Die Taste für die Ausgabe des großen
    Kaffees drücken.
    16 Das Ende der Ausgabe abwarten und
    den Behälter mit Wasser entleeren.
    17 Die Vorgänge von Punkt 12 bis Punkt 16
    insgesamt 3 Mal wiederholen. Danach
    zu Punkt 18 übergehen.

    9 Ist kein Wasser mehr im Tank vorhanden, wird das seitlich dargestellte
    Symbol angezeigt. Dieses zeigt an, dass
    der Wahlschalter wieder in die Position
    “ ” gestellt werden muss.

    18 Einen Behälter unter die Dampfdüse
    (Pannarello, soweit vorhanden) stellen.

    10 Den Tank sorgfältig ausspülen und mit
    frischem Trinkwasser füllen.
    11 Den für die Auffangung der Flüssigkeit,
    die aus der Maschine austritt, benutzten Behälter leeren.

    19 Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
    zur Position “ ” drehen.

    12 Einen Behälter mit ausreichendem
    Fassungsvermögen unter den Auslauf
    stellen.
    Auf dem Display wird das folgende
    Symbol angezeigt.
    Dauerhaft
    aufleuchtend

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    13 Vor dem Beginn der Vorgänge sollte
    überprüft werden, ob auf dem Display
    die folgenden Symbole angezeigt
    werden.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    20 Wasser ausgeben, bis der Hinweis
    erfolgt, dass kein Wasser mehr vorhanden ist. Dann den Wahlschalter im
    Gegenuhrzeigersinn bis in die Position
    “ ” drehen.

    14 Die Funktion für die Ausgabe von vorgemahlenem Kaffee anwählen, indem
    die Taste “ “ ein- oder mehrmals
    gedrückt wird.
    Keinen vorgemahlenen Kaffee in das Fach hinzufügen.
    Auf dem Display erscheint das Symbol.
    Dauerhaft
    aufleuchtend

    • 58 •

    21 Anschließend den Wassertank erneut
    füllen.
    Der Entkalkungszyklus ist abgeschlossen. Nachfolgend können die Produkte
    ausgegeben werden.



  • Page 59

    Hinweise zur Entkalkung
    Im vorigen Abschnitt wurde die korrekte
    Vorgehensweise für die Entkalkung der
    Maschine erläutert.
    Die von Ihnen erworbene Maschine ist mit
    einer modernen Software ausgestattet,
    die die Menge des verwendeten Wassers
    überprüft, um einen zuverlässigen Hinweis für den Zeitpunkt zu geben, zu dem
    die Maschine einen Entkalkungszyklus
    erfordert.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    Den äußeren Bereich des Pannarellos wieder montieren.

    Wird die Maschine während
    der Ausführung des Entkalkungszyklus ausgeschaltet, muss
    der Zyklus bei der nachfolgenden
    Einschaltung vollständig wiederholt
    werden.
    Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss gemäß den
    Vorgaben des Herstellers und/oder
    den im Benutzerland geltenden
    Vorschriften erfolgen.

    Diese Software ist auf einen StandardWasserhärtegrad eingestellt.
    In einigen Fällen kann das Wasser einen
    besonders hohen Härtegrad (mit hohem
    Kalkgehalt) aufweisen. Dadurch kann
    die Häufigkeit der Ausführung des Entkalkungszyklus erhöht werden, ohne
    dass die Maschine dies über das Display
    anzeigt.
    Auch wenn Sie die Maschine nur gelegentlich (bspw. 1 Kaffee pro Tag) benutzen, wird empfohlen, den Entkalkungszyklus häufiger durchzuführen.
    In diesen Sonderfällen wird empfohlen,
    den Entkalkungszyklus alle 1-2 Monate
    auszuführen, auch wenn die Maschine
    dies nicht anzeigt.

    Nach der Ausführung des
    Entkalkungszyklus muss
    die Brühgruppe gereinigt werden,
    wie im Abschnitt “Brühgruppe” im
    Kapitel „Reinigung und Wartung“
    beschrieben.

    • 59 •

    Deutsch

    22 Die Taste “ “ für einen Zeitraum von
    6 Sekunden drücken, um die Maschine
    auf Null zu stellen und den Alarm für
    die Entkalkung auszuschalten.



  • Page 60

    DISPLAY BEDIENFELD
    Bereitschaftssignale

    Hinweissignale

    • Maschine bereit für die Ausgabe von Kaffee

    • Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe

    aus Kaffeebohnen und heißem Wasser.

    von Kaffee, heißem Wasser und Dampf.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    Blinkend

    • Maschine bereit für die Ausgabe von Kaffee

    • Maschine in Spülphase.

    aus vorgemahlenem Kaffee.

    Abwarten, bis die Maschine den Vorgang
    beendet.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    zyklisch blinkend

    • Maschine in Ausgabephase von Dampf.

    • Die Maschine erfordert einen Entkalkungszyklus.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    • Maschine in Ausgabephase von heißem

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    • Die Maschine erfordert einen Entlüftungszy-

    Wasser.

    klus des Wassersystems.
    Dauerhaft
    aufleuchtend

    Blinkend

    • Maschine in Ausgabephase von 1 Espresso
    oder einem großen Kaffee.
    Dauerhaft
    aufleuchtend

    • Maschine in Ausgabephase von 2 Espresso
    oder 2 großen Tassen Kaffee.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    • Maschine in Phase der Programmierung der
    bei jedem Druck der Taste “ “ oder “
    auszugebenden Kaffeemenge.
    Blinkend

    • 60 •





  • Page 61

    Alarmsignale
    • Den Drehknopf des Reglers Heißwasser
    / Dampf wieder in die korrekte Position
    drehen.
    • Die Brühgruppe muss in die Maschine
    eingesetzt werden.

    Deutsch

    Blinkend

    • Die Servicetür schließen.

    • Den Kaffeesatzbehälter leeren.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    • Den Kaffeesatzbehälter einsetzen.

    Blinkend

    • Keine Bohnen im Kaffeebehälter.
    Nachdem der Behälter gefüllt wurde, kann
    der Zyklus wieder gestartet werden.
    Dauerhaft
    aufleuchtend

    • Den Wassertank füllen.

    Dauerhaft
    aufleuchtend

    • 61 •



  • Page 62

    PROBLEME UND IHRE MÖGLICHEN URSACHEN
    Verhalten/Störung
    Die Maschine schaltet sich nicht ein.

    Ursachen

    Die Maschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen.
    Der Kaffee ist nicht heiß genug.
    Die Tassen sind kalt.
    Es erfolgt keine Ausgabe von Heiß- Die Austrittsöffnung der Dampfdüse ist verwasser oder Dampf.
    stopft.

    Der Kaffee hat wenig Crema.
    (Siehe Hinweis)

    Abhilfen
    Die Maschine an das Stromnetz anschließen.

    Die Tassen mit heißem Wasser vorwärmen.
    Die Öffnung der Dampfdüse mit einer Nadel reinigen.
    Vor der Ausführung dieses Vorgangs sicherstellen,
    dass die Maschine ausgeschaltet und abgekühlt ist.
    Pannarello verschmutzt (soweit vorhanden).
    Den Pannarello reinigen.
    Die Kaffeemischung ist nicht geeignet, der Kaf- Die Kaffeemischung wechseln oder den Mahlgrad wie im Abfee ist nicht röstfrisch, das Kaffeepulver wurde schnitt “Mahlwerkeinstellungen” beschrieben einstellen
    zu grob gemahlen.
    Das Maschinensystem ist verkalkt.
    Die Maschine entkalken.

    Die Maschine benötigt zu lange Aufwärmzeiten oder die Wassermenge, die
    aus der Düse kommt, ist zur gering.
    Die Brühgruppe kann nicht herausge- Die Brühgruppe wurde nicht korrekt eingesetzt Die Maschine einschalten. Die Servicetür schließen. Die Brühnommen werden.
    oder ist nicht in Grundstellung.
    gruppe kehrt automatisch in die Ausgangsposition zurück.
    Kaffeesatzbehälter eingesetzt.
    Den Kaffeesatzbehälter vor der Brühgruppe aus der Maschine
    herausnehmen.
    Die Maschine führt den Mahlvorgang Wasser fehlt.
    Den Wassertank auffüllen und das System erneut entlüften
    aus, aber es wird kein Kaffee ausge(Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
    geben.
    Brühgruppe verschmutzt.
    Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Brühgruppe”).
    (Siehe Hinweis)
    System nicht entlüftet.
    Das System entlüften (Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
    Ereignis, das während der automatischen Einige Kaffees ausgeben, wie im Abschnitt “Gaggia Adapting
    Einstellung der Portion durch die Maschine System” beschrieben.
    auftritt.
    Auslauf verschmutzt.
    Den Kaffeeauslauf reinigen.
    Kaffee zu wässrig.
    Das Gaggia Adapting System ist aktiv und stellt Einige Kaffees ausgeben, wie im Abschnitt “Gaggia Adapting
    (Siehe Hinweis)
    die richtige Kaffeemenge ein.
    System” beschrieben.
    Langsame Kaffeeausgabe.
    Der Kaffee ist zu fein gemahlen.
    Die Kaffeemischung wechseln oder den Mahlgrad wie im Ab(Siehe Hinweis)
    schnitt “Mahlwerkeinstellungen” beschrieben einstellen.
    System nicht entlüftet.
    Das System entlüften (Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
    Brühgruppe verschmutzt.
    Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Brühgruppe”).
    Der Kaffee tritt neben dem Kaffeeaus- Der Auslauf ist verstopft.
    Den Auslauf und dessen Ausgabeöffnungen reinigen.
    lauf aus.

    Hinweis: diese Probleme stellen keine Störung dar, wenn die Kaffeemischung geändert wurde oder im Rahmen der ersten
    Installation. In diesem Falle muss abgewartet werden, dass die Maschine eine Selbsteinstellung vornimmt, wie im Abschnitt
    “Gaggia Adapting System” beschrieben.
    Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen
    Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.

    • 62 •



  • Page 63

    TECHNISCHE DATEN
    Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siehe Typenschild auf der Innenseite der Klappe
    Material des Gerätekörpers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastisches Material/Metall
    Abmessungen (L x H x T) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432
    Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 8,450 Kg
    Kabellänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
    Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf der Vorderseite
    Pannarello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spezialzubehör für Cappuccino
    Wassertank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 Liter - herausnehmbar
    Füllkapazität Kaffeebehälter (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
    Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
    Pumpendruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
    Durchlauferhitzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Rostfreier Edelstahl
    Sicherheitsvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermosicherung
    EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
    JAHR 09
    2006/95/EG, 2004/108/EG,

    GAGGIA S.P.A.

    ENTSORGUNG
    Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG

    Das Symbol
    uf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
    darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
    behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
    elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
    Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
    Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
    Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
    Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem
    Sie das Produkt gekauft haben.

    20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
    Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:
    KAFFEEAUTOMAT

    SUP 037RG
    auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
    • Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen.
    EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
    • Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil
    2-15 - Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
    EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
    • Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke Elektromagnetische Felder Verfahren für die Bewertung und die Messungen
    EN 50366 (2003) + A1 (2006).
    • Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke
    Teil 2-14 - Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Kaffeemühlen
    EN 60335-2-14 (2006).
    • Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromotorischem Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und
    ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten.
    EN 55014-1 (2006).
    • Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 2:
    Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16 A je Leiter).
    EN 61000-3-2 (2006)
    • Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt
    3: Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannungsnetzen für Geräte mit einem Eingangsstrom ≤ 16 A.
    EN 61000-3-3 (1995) + Korr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
    • Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen
    Geräten. Produktfamiliennorm - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
    gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: EC 2006/95 , EC 2004/108.
    R & D Manager
    Robecco sul Naviglio
    li, 28/04/2009

    H. Andrea Castellani

    • 63 •

    Deutsch

    Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderungen am Produkt vorzunehmen.



  • Page 64

    IMPORTANT
    Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
    toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
    1. Lire toutes les instructions.
    2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les
    boutons.
    3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
    cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
    4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
    des enfants ou à leur proximité.
    5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et
    avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer
    et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
    6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
    un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
    n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé
    le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
    7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
    l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
    blessures.
    8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
    9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
    travail, ni toucher des surfaces chaudes.
    10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
    dans un four chaud.
    11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
    ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
    commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise
    de courant sur le mur.
    12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
    13. Garder ces instructions.

    CONSERVER CES INSTRUCTIONS
    • 64 •



  • Page 65

    La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
    nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service aprèsvente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
    et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
    pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
    être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
    1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la
    plaque signalétique.
    2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
    de l’eau froide.
    3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement
    et en écarter le cordon électrique.
    4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
    récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
    5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
    Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine
    tous les 2-3 mois.
    6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou
    mélangé avec toute autre recette.

    INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
    ELECTRIQUE

    A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
    d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
    avec un câble plus long.
    B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et
    ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
    C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
    rallonge,
    1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
    d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à
    celle de l’appareil.
    2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
    être une rallonge de terre à 3 fils et
    3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
    afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
    • 65 •

    Français

    PRÉCAUTIONS



  • Page 66

    GÉNÉRALITÉS
    La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et
    est équipée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. La structure de cet
    appareil au design élégant a été conçue exclusivement pour un usage domestique et n’est donc
    pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
    Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en cas de
    changement d’utilisateur.
    Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non résolus ou partiellement résolus dans les
    présentes consignes, contacter les Centres d’Assistance Agréés.
    Attention. La société décline toute responsabilité pour les dommages
    éventuels se produisant en cas de :
    • emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
    • réparations non effectuées dans des centres d'assistance agréés ;
    • altération du câble d'alimentation ;
    • altération de tout composant de la machine ;
    • stockage ou utilisation de la machine à des températures différente par rapport
    à celles de fonctionnement (15°C / 45 °C) ;
    • emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d'origine.
    Dans tous ces cas-là, la garantie cesse d’exister.

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ
    Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de
    court-circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne
    jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps. Toucher la
    buse de vapeur / eau chaude en faisant très attention en la prenant par la poignée
    correspondante : danger de brûlures !

    Utilisation prévue
    Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modification technique de la machine et toute utilisation impropre sont interdites puisqu’elles engendrent des
    risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de
    faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences
    insuffisantes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur
    sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.

    Alimentation du secteur - Câble d’alimentation
    Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée.
    La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil se trouvant à l’intérieur de la porte.
    Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux.
    Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par par un centre service agréé et
    sera pris en charge pendant la période uniquement si le défaut est imputable au fabricant. Ne
    pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes (vives) ou sur des objets très chauds. Le
    protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble.
    Ne pas retirer la fiche en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Éviter
    que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.

    • 66 •



  • Page 67

    Protection des autres personnes
    Garder les enfants sous supervision, afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne
    se rendent pas compte du danger que représentent les électroménagers. Les matériaux utilisés
    pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.

    Danger de brûlures
    Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger
    de brûlures ! Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet.
    Pour une utilisation correcte il est recommandable de :
    • Choisir une surface d’appui sûre pour éviter tout risque de renversement ou de blessures.
    • Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement
    accessible ;
    • Prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la figure ;
    • Pendant les phase de mise en marche et arrêt de la machine, il est recommandable de placer
    un verre vide sous le distributeur.
    Éviter les températures inférieures à 0°C : le gel pourrait endommager la machine.
    Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
    Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à proximité d’une flamme nue : le
    châssis pourrait fondre ou s’abîmer.

    Rangement de la machine - Nettoyage :
    Avant de nettoyer la machine, il faut éteindre la machine avec le bouton STAND-BY en plaçant
    ensuite l’interrupteur sur « 0 » et ôter la fiche de la prise de courant.
    Attendre quelques instants pour que la machine se refroidisse.
    Ne jamais plonger la machine dans l’eau !
    Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine.
    Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir pour un usage alimentaire ; laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
    Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, distribuer de l’eau par la buse de vapeur et
    nettoyer soigneusement le Pannarello (si présent) ; la mettre ensuite hors tension et ôter la
    fiche de la prise.
    La ranger dans un lieu sec et hors de la portée des enfants.
    La protéger contre la poussière et les saletés.

    Réparations / Entretien
    En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher
    immédiatement la fiche de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.
    Seuls les centres d’assistance agréés peuvent effectuer des interventions et des réparations.
    Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non effectuée
    dans les règles de l’art.

    En cas d’incendie
    En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni
    d’extincteurs à poudre.

    • 67 •

    Français

    Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien



  • Page 68

    Bouton de réglage
    mouture

    Couvercle du réservoir à café en grains

    Réservoir à café en grains
    Plaque pour poser les tasses
    Bandeau de commande

    Distributeur de café
    Logement café prémoulu
    Grille égouttoir
    Indicateur bac d’égouttement plein

    Groupe de distribution

    Porte de service

    Tiroir à marc

    Protection pour buse de distribution
    Buse de distribution d’eau chaude / vapeur
    Interrupteur général de mise en
    marche/arrêt total
    Bac d’égouttement
    Réservoir à eau

    Graisse pour le Groupe de distribution

    Doseur café prémoulu

    Câble d’alimentation
    Afficheur à DEL
    Touche de distribution du
    café expresso
    Touche de distribution du
    café allongé

    Filtre à eau Intenza

    Touche STAND-BY
    Sélecteur « Arôme » Café prémoulu

    Sélecteur eau chaude /vapeur

    • 68 •



  • Page 69

    MISE EN PLACE
    Pour votre sécurité et celle des tiers,
    respecter scrupuleusement les instructions fournies à la section «
    Consignes de sécurité ».

    • Extraire le réservoir à eau de son logement.
    • Le rincer et remplir avec de l’eau fraîche ; ne pas dépasser le niveau (MAX)
    indiqué dans le réservoir. Réintroduire
    le réservoir dans son logement.

    L’emballage original a été conçu et réalisé
    pour protéger la machine au cours de sa
    livraison. Il est conseillé de le garder pour
    d’éventuels transports à venir.

    Opérations préliminaires
    • Retirer le couvercle du réservoir à café,
    le bac d’égouttement et sa grille de
    l’emballage.
    • Retirer la machine à café de son
    emballage. Installer la machine dans
    un endroit approprié satisfaisant les
    conditions requises décrites dans les
    consignes de sécurité.
    • Insérer le bac d’égouttement avec sa
    grille dans le logement prévu à cet effet
    sur la machine, en le poussant jusqu’à
    la butée.
    • Insérer le couvercle sur le réservoir à
    café.
    Remarque : ne brancher la
    fiche sur la prise de courant
    que lorsqu’il est indiqué et vérifier
    que l’interrupteur général est bien
    sur la position « 0 ».
    Remarque importante : Il
    est indispensable de lire le
    contenu de la section « Signalisations
    sur l’afficheur » qui explique dans
    le détail la signification de toutes
    les signalisations que la machine
    fournit à l’utilisateur, par les DEL de
    l’afficheur situé sur le bandeau de
    commande.
    Ne JAMAIS enlever le bac
    d’égouttement lorsque la
    machine est en marche. Attendre
    quelques minutes après la mise en
    marche et/ou l’arrêt puisque la machine effectue un cycle de rinçage/
    auto-nettoyage (voir la section « Cycle
    de rinçage/auto-nettoyage »).

    Ne remplir le réservoir qu’avec
    de l’eau fraîche non pétillante.
    L’eau chaude ainsi que les autres
    liquides peuvent abîmer le réservoir
    et/ou la machine. Ne pas mettre
    la machine en service, s’il n’y a pas
    d’eau : vérifier que le réservoir est
    suffisamment plein.
    • Enlever le couvercle du réservoir à
    café.
    Remarque : le réservoir peut
    être équipé d’un système
    de sécurité différent conformément
    aux normes du pays où la machine
    est utilisée.

    • Verser doucement le café en grains
    dans le réservoir.
    Ne verser que du café en
    grains dans le réservoir. Le
    café moulu, soluble ou autre risquerait d’endommager la machine.
    • Remettre le couvercle sur le réservoir à
    café.
    • Brancher la fiche sur la prise de courant
    au dos de l’appareil.

    • Brancher la fiche de l’autre extrémité du
    câble sur une prise de courant murale
    ayant une tension appropriée.

    • 69 •

    Français

    Emballage



  • Page 70

    • Tourner l’interrupteur général sur « I »
    pour mettre la machine en marche.

    Amorçage du circuit

    • La touche « STAND-BY » clignote.

    • Tourner le sélecteur dans le sens des
    aiguilles d’une montre jusqu’au point
    “ ”. La machine effectue donc
    l’amorçage automatique du circuit en
    distribuant une quantité d’eau prédéfinie du Pannarello.

    • Pour amorcer le circuit, placer un
    récipient sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent) ;

    • Vérifier que le sélecteur se trouve sur la
    position “ ”; le cas échéant, le tourner
    jusqu’à atteindre la position indiquée.
    • Pour mettre en marche la machine, il
    suffit d’appuyer sur la touche « STANDBY ».

    Une fois l’amorçage terminé, les symboles indiqués dans la figure sur l’afficheur
    clignotent.
    On demande de remettre le bouton de
    sélection sur la position centrale “ ”.
    Clignotants

    • Les symboles clignotent doucement
    sur l’afficheur, ce qui indique la phase
    de chauffage.

    • Les symboles indiqués clignotent pour
    montrer qu’il faut amorcer le circuit.
    Clignotement lent

    Clignotent

    Remarque : Avant d’effectuer
    la première mise en marche,
    après une longue période d’inactivité,
    il est nécessaire d’amorcer le circuit
    hydraulique.

    Clignotants de façon
    cyclique

    Une fois la phase de chauffage terminée, la machine
    effectue un cycle de rinçage des circuits internes. Pendant cette phase,
    les symboles s’allument en séquence
    sur l’afficheur.
    • Après avoir effectué les opérations
    susmentionnées, les symboles sur
    l’afficheur s’allument.

    Fixes

    L’affichage correspond à celui
    qui est montré dans la figure
    à côté. L’arôme affiché est celui du
    réglage d’usine pour la première
    mise en marche ou est celui qui a
    été sélectionné pour le dernier café
    distribué.
    La machine est prête à nouveau à
    distribuer les produits.
    • S’en tenir attentivement aux instructions suivantes pour distribuer du
    café, de l’eau chaude ou de la vapeur
    ainsi que pour utiliser correctement la
    machine.

    • 70 •



  • Page 71

    Le symbole suivant apparaît sur l’afficheur.

    Ces simples opérations vous permettront
    de distribuer toujours un café excellent.
    1 Placer un grand récipient sous la buse
    de distribution.

    Fixe

    2 Avant de commencer la procédure,
    vérifier si les symboles suivants apparaissent sur l’afficheur.

    Fixe

    9 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisation de manque d’eau, tourner ensuite
    le sélecteur dans le sens inverse des
    aiguilles d’une montre jusqu’à le ramener dans la position “ ”.
    10 À la fin de cette opération, remplir
    à nouveau le réservoir à eau. Il est
    ensuite possible de distribuer les produits comme il est décrit aux sections
    suivantes.

    Fixes

    3 Sélectionner la fonction de distribution
    du café prémoulu en appuyant une ou
    plusieurs fois sur la touche “ “.
    Ne pas ajouter de café prémoulu dans le logement.

    Cycle de rinçage/auto-nettoyage

    Le symbole apparaît sur l’afficheur.

    Ce cycle permet de rincer les circuits café
    internes avec de l’eau fraîche.
    Fixes

    Ce cycle est effectué :
    • À la mise en marche de la machine
    (chaudière froide)
    • Après avoir amorcé le circuit (chaudière
    froide)
    • Pendant la phase de préparation du
    stand-by (si un produit café a été distribué)
    • Pendant la phase d’entrée en standby après avoir appuyé sur la touche «
    STAND-BY » (si un produit café a été
    distribué).

    4 Appuyer sur la touche de distribution
    du café allongé.
    5 Attendre la fin de la distribution et vider
    le récipient avec l’eau.
    6 Répéter 3 fois les opérations du point 1
    au point 5 ; passer ensuite au point 7.
    7 Placer un récipient sous la buse de
    vapeur (Pannarello, si présent).

    Clignotants

    8 Tourner le sélecteur dans le sens des
    aiguilles d’une montre jusqu’au point
    “ ”.

    Une petite quantité d’eau est distribuée,
    elle rince et réchauffe tous les composants ; pendant cette phase les symboles
    sont allumés en séquence.
    Attendre que ce cycle se termine automatiquement ; la distribution peut être
    arrêtée en appuyant sur l’une des
    deux touches café et/ou sur la touche
    « Stand-by ».

    • 71 •

    Français

    Première utilisation ou après
    une longue période d’inactivité.



  • Page 72

    Filtre à eau « INTENZA ».
    Afin d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’installer le filtre à
    eau.
    Enlever le filtre de son emballage, ensuite
    le plonger verticalement dans l’eau froide
    (l’ouverture vers le haut). Pousser le filtre
    délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.
    Enlever le petit filtre blanc à l’intérieur du
    réservoir, le conserver dans un endroit sec
    et le protéger contre la poussière.
    Régler Intenza Aroma System comme indiqué sur l’emballage.
    A = Eau douce
    B = Eau moyennement dure (standard)
    C = Eau dure
    Introduire le filtre dans le réservoir vide.
    Appuyer jusqu’au point d’arrêt.

    Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
    potable et le repositionner dans la machine.

    RÉGLAGES
    La machine que vous avez achetée peut
    effectuer des réglages vous permettant
    de l’utiliser le mieux.

    Gaggia Adapting System
    Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son
    origine, son mélange et sa torréfaction.
    La machine à café Gaggia est munie d’un
    système d’autoréglage permettant d’utiliser tout type de café en grains disponible
    dans le commerce (non caramélisé).
    • La machine se règle automatiquement
    afin d’optimiser l’extraction du café, en
    assurant le compactage parfait de la
    pastille pour préparer un café expresso
    crémeux, à même de libérer tous les
    arômes, indépendamment du type de
    café utilisé.
    • Le processus d’optimisation est le fruit
    d’un apprentissage de la part de la
    machine. Cet apprentissage demande
    la distribution d’un certain nombre de
    cafés afin de permettre à la machine de
    régler le compactage de la poudre.
    • Attention, il peut y avoir des mélanges
    particuliers qui demandent un réglage
    des meules dans le but d’optimiser
    l’extraction du café - (voir la section
    Réglage du moulin à café).

    Réglage du moulin à café

    Distribuer l’eau se trouvant dans le réservoir au moyen de la fonction eau chaude
    (voir section « Distribution d’eau chaude
    »).
    Remplir à nouveau le réservoir à eau. La
    machine est prête à l’emploi.
    Remarque : si le filtre à eau
    Intenza n’est pas présent,
    insérer dans le réservoir le petit filtre
    blanc enlevé précédemment.

    • 72 •

    Attention ! Tourner délicatement le bouton de réglage
    du degré de mouture qui se trouve à
    l’intérieur du réservoir à café seulement lorsque le moulin à café est en
    fonction. Ne pas introduire de café
    moulu et/ou soluble dans le réservoir
    à café en grains.
    Il est interdit d’y introduire
    une substance autre que du
    café en grains. Le moulin à café présente des éléments en mouvement
    qui peuvent être dangereux ; il est
    interdit d’y introduire ses doigts et/
    ou d’autres objets. À l’aide du bouton il est uniquement possible de
    régler le degré de mouture. Arrêter
    la machine et ôter la fiche de la prise



  • Page 73

    La machine permet de régler légèrement
    le degré de mouture pour l’adapter au
    type de café utilisé.
    Le réglage doit être effectué à l’aide du
    bouton situé à l’intérieur du réservoir à
    café ; appuyer sur le bouton et le tourner.
    Appuyer et tourner le bouton d’un seul
    cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés :
    c’est le seul moyen pour remarquer la variation du degré de mouture.
    Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le degré de mouture réglé ; il est
    possible de régler 5 degrés différents de
    mouture avec les références suivantes :
    Référence Grande - Mouture Grosse
    Référence Petite – Mouture Fine.

    Réglage longueur du café
    dans la tasse
    La machine permet de régler la quantité
    de café distribué selon vos goûts personnels et/ou les dimensions de vos grandes
    ou petites tasses.
    Chaque fois qu’on appuie et qu’on relâche les
    touches “ “ ou “ “, la machine distribue
    une quantité programmée de café, comme
    d’après les réglages d’usine. Cette quantité
    peut être programmée de nouveau à votre
    gré. Une distribution de café est associée à
    chaque touche ; chaque distribution se produit de façon indépendante.
    À titre d’exemple, voilà la programmation
    de la touche “ “, à laquelle on associe
    normalement le café expresso.

    Clignotant

    • Mettre une tasse sous la buse de distribution.
    • Garder la touche “ “ appuyée pendant
    5 secondes pour entrer en mode programmation ; le symbole “ “ clignote
    rapidement et la préparation du café
    commence ; le symbole clignote tout au
    long du cycle de distribution du café.

    • Lorsque la quantité souhaitée de café
    dans la tasse est atteinte, appuyer à
    nouveau sur la touche “ “.
    Maintenant la touche “ “ est programmée ; chaque fois qu’on y appuie et qu’on
    la relâche, la machine distribue la même
    quantité que l’on vient de programmer.
    La même opération peut être effectuée
    pour la touche “ “. Si l’on appuie deux
    fois sur les touches “ “ ou “ “ pour
    distribuer du café, la machine doublera la
    quantité mémorisée.

    Stand-by
    La machine a été conçue pour l’économie
    d’énergie. Après 60 minutes de la dernière
    utilisation, la machine s’éteint automatiquement. Lorsque la machine est en
    stand-by, la touche “ “ clignote.
    Remarque : pendant la phase
    d’arrêt, la machine effectue
    un cycle de rinçage si un produit café a
    été distribué. Attention : à la mise en
    marche de la machine après un arrêt
    complet, la machine est en position
    de Stand-by
    Pour redémarrer la machine, il suffit d’appuyer sur la touche STAND-BY (si l’interrupteur général est sur « I ») ; dans ce cas,
    la machine effectue le rinçage seulement
    si la chaudière s’est refroidie.

    Réglage du distributeur
    Avec la machine à café, vous pouvez utiliser la plupart de grandes/petites tasses
    disponibles dans le commerce.
    Le distributeur peut être réglé en hauteur
    pour mieux s’adapter aux dimensions des
    tasses que vous voulez utiliser.
    Pour effectuer ce réglage, lever ou baisser
    le distributeur manuellement en plaçant
    les doigts comme montré dans la figure.
    On recommande les positions :
    Pour utiliser de petites tasses ;

    • 73 •

    Français

    de courant avant d’intervenir pour
    une raison quelconque à l’intérieur
    du réservoir à café. Ne pas verser de
    café en grains lorsque le moulin à café
    est en marche.



  • Page 74

    Pour utiliser de grandes tasses.

    DISTRIBUTION DE CAFÉ
    Remarque : Si la machine ne
    distribue pas de café, vérifier
    que le réservoir à eau est plein.
    Avant de distribuer le café,
    vérifier si le réservoir à eau
    et le réservoir à café sont pleins et les
    signalisations sur l’afficheur.

    • Il est possible de placer sous le distributeur deux grandes/petites tasses pour
    distribuer deux cafés en même temps.
    Fixes

    Réglage « Arôme »

    Avant de distribuer le café,
    régler la hauteur de la buse
    de distribution du café à votre gré
    et sélectionner l’arôme ou le café
    prémoulu.

    La machine a été conçue pour permettre
    de régler la quantité de café à moudre de
    7 g. à 10,5 g. par café.

    Avec café en grains

    En appuyant et en relâchant la touche “
    “ quatre sélections sont possibles
    (léger, moyen, fort, prémoulu).

    Fixes

    Fixes

    Laisser le sélecteur en position café “ ” pendant la
    phase de distribution.

    La sélection est possible lorsque les grains
    s’affichent ; à chaque fois qu’on appuie ou
    relâche la touche “ “ on change l’arôme d’un degré :
    = Arôme léger
    = Arôme moyen
    = Arôme fort

    Fixe

    La sélection doit être effectuée avant celle
    du café. De cette façon, on détermine
    l’intensité de la saveur selon vos goûts
    personnels.

    Fixe

    Après avoir sélectionné l’« arôme fort », la
    fonction qui permet de distribuer du café
    avec le café prémoulu est sélectionnée.
    Cette sélection est indiquée par le symbole à côté.
    Pour utiliser cette fonction, consulter la
    section correspondante.

    • Pour distribuer le café il faut appuyer et
    relâcher :
    la touche “ “ pour sélectionner
    l’Arôme souhaité.
    la touche “ “ pour obtenir un café
    expresso ;
    la touche “ “ pour obtenir un café
    allongé.
    • Le cycle de distribution démarre ensuite:
    Pour distribuer 1 café, appuyer seulement une fois sur la touche “
    “ ou “ “; le symbole apparaît sur
    l’afficheur.
    Pour distribuer 2 cafés, appuyer 2 fois
    de suite sur la touche “ “ ou “ “;
    le symbole apparaît sur l’afficheur.
    Pour la distribution de 2 cafés,
    la machine moud et dose
    automatiquement la bonne quantité
    de café. La préparation de deux cafés
    demande deux cycles de mouture
    et deux cycles de distribution gérés
    automatiquement par la machine.
    • Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le café commence à s’écouler de la
    buse de distribution.

    • 74 •



  • Page 75

    prémoulu. L’introduction de substances ou d’objets différents peut
    entraîner de graves dommages à la
    machine n’étant pas couverts par la
    garantie.
    Appuyer et relâcher :
    la touche “ “ pour obtenir un café
    expresso ;
    la touche “ “ pour obtenir un café
    allongé.
    • Le cycle de distribution démarre
    ensuite. Après avoir terminé le cycle
    de préinfusion, le café commence à
    s’écouler de la buse de distribution.
    • La distribution de café s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau réglé
    sera atteint ; il est quand même possible d’interrompre la distribution du
    café en appuyant sur la touche activée
    précédemment.
    Une fois la distribution du produit terminée, la machine revient à la configuration établie pour le café en grains.

    La machine est réglée pour
    la préparation d’un véritable
    café expresso italien. Cette caractéristique pourrait augmenter légèrement les temps de distribution,
    mais cela au profit du goût intense
    du café.

    Avec café prémoulu
    Cette machine permet d’utiliser du café prémoulu ou
    décaféiné.
    Verser le café prémoulu dans le logement
    prévu à cet effet à côté du réservoir à café
    en grains. Ne verser que du café moulu
    pour machines à café expresso mais jamais du café en grains ou soluble.

    Pour distribuer d’autres
    cafés, répéter les opérations
    décrites ci-dessus.

    Remarque :
    • Si le café prémoulu n’a pas été
    versé dans son logement, la machine ne distribuera que de l’eau ;
    • Si la dose est excessive et que 2
    ou plusieurs mesures de café sont
    versées, la machine ne distribue
    pas le produit. Même dans ce cas,
    la machine effectue un cycle à vide
    et décharge le café en poudre dans
    le tiroir à marc.

    Fixes

    Pour distribuer le café il faut :
    • Appuyer et relâcher la touche “
    “ jusqu’à l’affichage de l’icône de la
    fonction prémoulu
    • Soulever le couvercle du logement du
    café prémoulu.
    • Verser 1 seule mesure de café prémoulu dans le logement ; pour cette
    opération, utiliser uniquement la mesure fournie avec la machine. Ensuite
    fermer le couvercle.
    Attention : dans le logement
    verser uniquement du café

    DISTRIBUTION D’EAU
    CHAUDE
    Attention : il peut y avoir
    quelques éclaboussures d’eau
    chaude au début : danger de brûlures.
    La buse de distribution de l’eau chaude peut atteindre des températures
    élevées : éviter tout contact direct
    avec les mains.
    • Avant de distribuer de l’eau chaude,
    vérifier si le symbole suivant apparaît
    sur l’afficheur.
    Fixes

    Procéder comme il suit lorsque la machine
    est prête à distribuer du café :
    • Placer un récipient sous la buse de
    vapeur (Pannarello, si présent) ;

    • 75 •

    Français

    • La distribution de café s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau réglé
    sera atteint ; il est quand même possible d’interrompre la distribution du
    café en appuyant sur la touche activée
    précédemment.



  • Page 76

    • Tourner le sélecteur dans le sens des
    aiguilles d’une montre jusqu’au point
    “ ”.

    et nettoyer la partie externe de la
    buse de vapeur (ou du Pannarello, si
    présent). Cela assure un nettoyage
    parfait de toutes les parties de la
    machine, en enlevant tout éventuel
    résidu de lait.
    Pour préparer votre cappuccino, nous recommandons de
    vider l’eau se trouvant dans la buse
    de vapeur.

    • L’afficheur ne montre que le symbole
    suivant allumé fixe.

    • Pour vider l’eau se trouvant dans la
    buse de vapeur, placer un récipient
    sous la buse de vapeur (Pannarello, si
    présent).

    Fixe

    • Prélever la quantité d’eau chaude souhaitée ; pour interrompre la distribution d’eau chaude, tourner le sélecteur
    dans le sens inverse des aiguilles d’une
    montre jusqu’à le ramener dans la position “ ”. La machine se remet alors
    en mode de fonctionnement normal.

    Clignote

    • Avec la machine prête pour la distribution de café, tourner le sélecteur dans le
    sens inverse des aiguilles d’une montre
    jusqu’au point “ ”; l’eau résiduelle
    s’écoule de la buse de vapeur (Pannarello, si présent).

    Par fois il se peut que,
    lorsqu’on tourne le sélecteur, l’eau chaude ne s’écoule pas et
    le symbole commence à clignoter
    sur l’afficheur. Attendre la fin de la
    phase de chauffage, pour que de l’eau
    chaude sorte du Pannarello.

    • La machine nécessite un temps de
    préchauffage, au cours de cette phase
    le symbole clignote.

    DISTRIBUTION VAPEUR
    / CAPPUCCINO
    La vapeur peut être utilisée pour émulsionner le lait, pour le cappuccino, mais
    aussi pour réchauffer les boissons.
    Danger de brûlures ! Il peut y
    avoir quelques éclaboussures
    d’eau chaude au début de la distribution. Le tuyau de distribution peut
    atteindre des températures élevées
    : éviter tout contact direct avec les
    mains.
    Remarque importante : nettoyer tout de suite la buse de
    vapeur (ou le Pannarello, si présent)
    après avoir utilisé la vapeur pour
    émulsionner le lait. Lorsque la machine est prête, distribuer une petite
    quantité d’eau chaude dans un verre

    • 76 •

    Clignotant

    Fixe

    • Lorsque le symbole devient fixe, la
    distribution commence ; sous peu,
    seulement de la vapeur commencera
    à sortir.
    • Pour arrêter la distribution de vapeur,
    tourner le sélecteur dans le sens des
    aiguilles d’une montre et le ramener
    dans la position “ ” .



  • Page 77

    Pour un résultat optimal dans
    la préparation du cappuccino,
    utiliser du lait froid étant dans le
    réfrigérateur.
    • Si l’on souhaite réchauffer le lait directement dans la tasse, plonger la buse de
    vapeur (Pannarello, si présent) dans le
    lait à réchauffer.

    • Tourner le sélecteur dans le sens inverse
    des aiguilles d’une montre jusqu’au
    point “ ”; faire tourner le récipient
    avec des mouvements lents du bas
    vers le haut pour que la formation de
    mousse soit uniforme.

    • Après avoir distribué de la vapeur pour
    le temps souhaité, tourner le sélecteur
    dans le sens des aiguilles d’une montre
    et le ramener dans la position “ ” pour
    arrêter la distribution de la vapeur.
    • Procéder de la même façon pour
    réchauffer d’autres boissons.
    Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pannarello, si présent), laver cette dernière
    comme il est décrit à la section « Nettoyage et Entretien ».
    Après avoir distribué de la
    vapeur pour la préparation
    d’une boisson, on peut passer tout
    de suite à la distribution de café ou
    de vapeur.
    En laissant le sélecteur sur la
    position centrale “ ”, la machine revient automatiquement à la
    température pour la distribution du
    café, de sorte à éviter tout gaspillage
    inutile d’énergie.

    NETTOYAGE ET ENTRE
    TIEN
    Nettoyage général
    • Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir
    à marc lorsque la machine est allumée.
    Remarque : on recommande
    de vider le réservoir si on
    n’utilise pas la machine pendant
    quelques jours.
    • Les autres opérations d’entretien et de
    nettoyage ne peuvent être effectuées
    que si la machine est froide et débranchée du réseau électrique.
    • Ne pas plonger la machine dans l’eau.
    • Ne pas laver les composants amovibles
    au lave-vaisselle.
    • Ne pas utiliser d’objets pointus ou de
    produits chimiques agressifs (solvants)
    pour le nettoyage.
    • Pour le nettoyage de la machine, utiliser
    un chiffon doux, légèrement imbibé
    d’eau.
    • Ne pas faire sécher la machine et/ou
    ses composants dans un four à microondes et/ou traditionnel.
    À la fin de la préparation des
    boissons à base de lait, distribuer de l’eau chaude par la buse de
    vapeur (Pannarello, si présent) pour
    un nettoyage efficace.
    • Tous les jours, après avoir réchauffé le
    lait, démonter la partie extérieure du
    Pannarello (si présent) et la laver avec
    de l’eau fraîche potable.
    • Une fois par semaine, nettoyer la buse
    de vapeur. Pour ce faire, il faut :
    - enlever la partie extérieure du
    Pannarello (pour le nettoyage
    normal) ;
    - retirer la partie supérieure du
    Pannarello de la buse de vapeur ;
    - laver la partie supérieure du
    Pannarello avec de l’eau fraîche
    potable ;
    - laver la buse de vapeur avec un
    chiffon humide et enlever tout
    éventuel résidu de lait ;

    • 77 •

    Français

    • Remplir 1/3 du récipient servant à
    préparer le cappuccino avec du lait
    froid.



  • Page 78

    - replacer la partie supérieure dans la
    buse de vapeur (vérifier qu’elle est
    insérée complètement).
    Monter à nouveau la partie extérieure
    du Pannarello.
    • On recommande de nettoyer tous les
    jours le réservoir à eau ; pour mieux retirer le réservoir à eau, déplacer la buse
    de vapeur/Pannarello vers le haut :
    - Extraire le petit filtre blanc situé à
    l’intérieur du réservoir et le nettoyer
    avec de l’eau courante potable.
    - Replacer le petit filtre blanc dans son
    logement en exerçant une légère
    pression et en effectuant une petite
    rotation.
    - Remplir le réservoir avec de l’eau
    fraîche potable.
    • Vider et laver tous les jours le bac
    d’égouttement ; cette opération doit
    être effectuée aussi lorsque le flotteur
    se soulève.
    • Nettoyer également le logement du
    bac une fois par semaine à travers les
    orifices sur le fond de la machine.

    • Laver le Groupe de distribution à l’eau
    tiède ; laver soigneusement le filtre
    supérieur.
    • Laver et essuyer soigneusement tous les
    éléments du Groupe de distribution.
    • Nettoyer soigneusement le logement
    interne de la machine.
    • Vérifier que les deux repères coïncident.

    • Vérifier que le levier est au contact
    de la base du Groupe de distribution.
    Appuyer sur la touche « PUSH » pour
    s’assurer que le Groupe de distribution
    est dans la bonne position.
    Lubrifier le Groupe de distribution après 500 distributions environ. Il est possible d’acheter
    de la graisse pour lubrifier le Groupe
    de distribution auprès des centres
    d’assistance agréés.
    • Ne lubrifier les convoyeurs du groupe
    qu’avec la graisse fournie.

    Groupe de distribution
    • Nettoyer le Groupe de distribution
    chaque fois qu’il faut remplir le réservoir
    à café en grains et, en tout cas, au moins
    une fois par semaine.
    • Éteindre la machine en appuyant sur
    l’interrupteur et ôter la fiche de la prise
    de courant.
    • Enlever le tiroir à marc. Ouvrir la porte
    de service.
    • Enlever le Groupe de distribution en le
    tenant par la poignée prévue à cet effet
    et en appuyant sur la touche « PUSH ».
    Ne laver le Groupe de distribution qu’à
    l’eau tiède, sans détergent.

    • 78 •

    • Distribuer la graisse de façon uniforme
    sur les deux convoyeurs latéraux.

    • Introduire à nouveau le Groupe de distribution dans son logement jusqu’à ce
    qu’il soit bien enclenché SANS appuyer
    sur la touche « PUSH ».
    • Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte
    de service.



  • Page 79

    1 Placer un récipient sous la buse de
    vapeur.

    DÉTARTRAGE
    La formation du calcaire est une conséquence naturelle entraînée par l’utilisation de l’appareil.
    L’allumage du symbole sur l’afficheur
    nous indique lorsqu’il faut effectuer un
    cycle de détartrage.
    Remarque importante : il
    est conseillé de consulter la
    section suivante « Remarques sur le
    détartrage » qui explique certaines
    solutions pour maintenir la machine
    en parfait état de marche.

    2 Seulement après avoir versé la solution
    détartrante dans le réservoir, tourner
    le sélecteur dans le sens des aiguilles
    d’une montre jusqu’au point “ ” et
    distribuer 2 ou 3 tasses d’eau (150 ml
    environ).

    Utiliser uniquement le produit
    détartrant GAGGIA. Ce produit
    a été spécialement conçu pour assurer,
    si utilisé correctement, la meilleure
    performance et fonctionnalité de l’appareil pendant toute sa vie opérationnelle et pour éviter toute altération du
    produit distribué.
    Attention ! Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu’à la conclusion
    du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre
    pour détartrer la machine.
    Avant de procéder au détartrage, extraire
    le Pannarello (si présent) de la buse de
    vapeur comme il est décrit à la section «
    Nettoyage et Entretien ».

    Fixe

    3 Terminer la distribution en ramenant le
    sélecteur sur la position centrale “ ”.
    4 Laisser agir le détartrant pendant 15-20
    minutes.
    5 Répéter la procédure indiquée aux
    points 2 et 3 toutes les 3 minutes,
    jusqu’à ce que la solution dans le
    réservoir à eau soit terminée.
    6 Lorsque le symbole s’affiche, rincer
    soigneusement le réservoir et le remplir
    d’eau fraîche potable.
    7 Vider le récipient utilisé pour la récupération du liquide sortant de la
    machine et le positionner sous la buse
    de vapeur.

    • Mettre en marche la machine par la
    touche « STAND-BY ». Attendre que
    la machine ait terminé le rinçage
    et le préchauffage.
    Attention ! Retirer le filtre «
    Intenza » avant d’introduire
    le détartrant.

    8 Tourner le sélecteur dans le sens des
    aiguilles d’une montre jusqu’au point
    “ ” . La machine commence le cycle
    de rinçage.

    • Verser tout le contenu de la bouteille
    de détartrant concentré GAGGIA dans
    le réservoir à eau de l’appareil et le
    remplir avec de l’eau fraîche potable
    jusqu’au niveau MAX indiqué. Réinsérer
    le réservoir dans la machine.

    • 79 •

    Français

    Fixes

    La capacité du récipient doit
    être d’un litre au moins. Si
    l’on ne dispose pas d’un tel récipient,
    une fois rempli, fermer le robinet,
    vider le récipient et ensuite le repositionner sous la buse pour répéter
    l’opération.



  • Page 80

    15 Appuyer sur la touche de distribution
    du café allongé.
    16 Attendre la fin de la distribution et vider
    le récipient avec l’eau.
    17 Répéter 3 fois les opérations du point
    12 au point 16 ; passer ensuite au point
    18.

    9 Lorsque l’eau dans le réservoir est finie,
    le symbole à côté apparaît sur l’afficheur. Cela indique qu’il faut remettre
    le sélecteur sur la position “ ”.
    Fixe

    18 Placer un récipient sous la buse de
    vapeur (Pannarello, si présent).

    10 Rincer soigneusement le réservoir et le
    remplir d’eau fraîche potable.
    11 Vider le récipient utilisé pour récupérer
    le liquide sortant de la machine.

    19 Tourner le sélecteur dans le sens des
    aiguilles d’une montre jusqu’au point
    “ ”.

    12 Placer un grand récipient sous la buse
    de distribution.
    Le symbole suivant apparaît sur l’afficheur.
    Fixe

    13 Avant de commencer la procédure,
    vérifier si les symboles suivants apparaissent sur l’afficheur.
    Fixes

    Fixe

    20 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisation de manque d’eau, tourner ensuite
    le sélecteur dans le sens inverse des
    aiguilles d’une montre jusqu’à le ramener dans la position “ ”.

    14 Sélectionner la fonction de distribution
    du café prémoulu en appuyant une ou
    plusieurs fois sur la touche “ “.
    Ne pas ajouter de café prémoulu dans le logement.
    Le symbole apparaît sur l’afficheur.

    Fixes

    • 80 •

    21 À la fin de cette opération, remplir à
    nouveau le réservoir à eau.
    Le cycle de détartrage est fini. Il est
    ensuite possible de distribuer les produits.



  • Page 81

    22 Garder la touche “
    “ appuyée
    pendant 6 secondes pour remettre à
    zéro la machine et éliminer l’alarme
    de détartrage.

    Remarques sur le détartrage
    Dans la section précédente il y avait une
    explication de la procédure correcte pour
    le détartrage de la machine.

    Ce logiciel a été réglé pour une dureté
    standard de l’eau.

    Fixes

    Monter à nouveau la partie extérieure
    du Pannarello.

    Au cas où la machine serait
    éteinte pendant l’exécution
    du cycle de détartrage, le cycle doit
    être entièrement répété lors du
    rallumage de la machine.
    La solution détartrante doit
    être éliminée conformément
    à ce qui est prévu par le producteur et/
    ou par les normes en vigueur dans le
    Pays où la machine est utilisée.

    Dans des cas particuliers, l’eau peut être
    très dure (haut contenu en calcium) ; cela
    pourrait entraîner la nécessité d’effectuer
    le cycle de détartrage plus fréquemment,
    même si l’appareil ne montre aucune signalisation sur l’afficheur.
    Même si la machine est utilisée rarement
    (par ex. un café par jour), il est conseillé
    d’effectuer un cycle de détartrage plus
    fréquemment.
    Dans des cas particuliers, il est conseillé
    d’effectuer le cycle de détartrage tous
    les 1-2 mois même si la machine ne le
    signale pas.

    Une fois le cycle de détartrage
    effectué, procéder au lavage
    du groupe de distribution comme
    il est décrit à la section « Groupe de
    distribution » du chapitre « Nettoyage
    et entretien ».

    • 81 •

    Français

    Cette machine est équipée d’un logiciel
    de pointe qui vérifie la quantité d’eau utilisée pour fournir des indications précises
    sur l’éventuelle nécessité d’effectuer le
    détartrage.



  • Page 82

    AFFICHEUR DU BANDE
    AU DE COMMANDE
    Signaux machine prête

    Signaux d’avertissement

    • Machine prête pour la distribution du café

    • Machine en phase de chauffage pour la

    avec café en grains et de l’eau chaude.

    distribution de café, d’eau chaude et de
    vapeur.

    Fixe
    Clignotants

    • Machine prête pour la distribution du café

    • Machine en phase de rinçage.

    avec café prémoulu.

    Attendre que la machine termine l’opération.

    Fixe

    • Machine en phase de distribution de

    Clignotants de façon
    cyclique

    • La machine nécessite un cycle de détartra-

    vapeur.

    ge.
    Fixe
    Fixes

    • Machine en phase de distribution d’eau
    • La machine nécessite un cycle d’amorçage

    chaude.

    du circuit hydraulique.
    Fixe
    Clignotants

    • Machine en phase de distribution d’un café
    expresso ou d’un café allongé.
    Fixe

    • Machine en phase de distribution de 2 cafés
    expresso ou de 2 cafés allongés.

    Fixe

    • Machine en phase de programmation de la
    quantité de café à distribuer chaque fois que
    l’on appuie sur la touche “ “ ou “ “.
    Clignotant

    • 82 •



  • Page 83

    Signaux d’alarme
    • Remettre le bouton du robinet eau chaude/
    vapeur sur la bonne position.
    Clignotants

    • Le groupe de distribution doit être inséré
    dans la machine.

    Français

    • Fermer la porte de service.

    • Vider le tiroir à marc.

    Fixe

    • Insérer le tiroir à marc.

    Clignotant

    • Manque de grains dans le réservoir à café.
    Après avoir rempli le réservoir, il est possible
    de redémarrer le cycle.
    Fixe

    • Remplir le réservoir à eau.

    Fixe

    • 83 •



  • Page 84

    DÉPANNAGE
    Comportements

    Causes

    La machine ne se met pas en mar- La machine n’est pas branchée sur le réseau
    che.
    électrique.
    Le café n’est pas assez chaud.
    Les tasses sont froides.
    La machine ne distribue ni d’eau Le trou de la buse de vapeur est obturé.
    chaude ni de vapeur.

    Remèdes
    Brancher la machine sur le réseau électrique.

    Réchauffer les tasses avec de l’eau chaude.
    Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une aiguille.
    Vérifier que la machine est éteinte et froide avant d’effectuer cette opération.
    Pannarello sale (si présent).
    Nettoyer le Pannarello.
    Le café ne mousse pas.
    Le mélange n’est pas approprié, le café torréfié Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est
    n’est pas frais ou bien il a un degré de mouture indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
    (voir remarque)
    trop gros.
    La machine se réchauffe trop lente- Le circuit de la machine est bouché par des Détartrer la machine.
    ment ou la quantité d’eau qui sort de dépôts de calcaire.
    la buse est insuffisante.
    Le Groupe de distribution ne peut pas Le Groupe de distribution est mal positionné. Mettre en marche la machine. Fermer la porte de service. Le
    être démonté.
    groupe de distribution revient automatiquement à sa position
    d’origine.
    Le tiroir à marc est inséré
    Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le groupe de distribution.
    La machine moud, mais le café ne Le réservoir à eau est vide.
    Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (Section « Presort pas.
    mière mise en marche »).
    (Voir remarque)
    Le Groupe de distribution est sale.
    Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distribution »).
    Le circuit n’est pas amorcé.
    Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »).
    Événement extrême se produisant lorsque la Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Gaggia
    machine est en train de régler automatique- Adapting System ».
    ment la dose.
    Distributeur sale.
    Nettoyer le distributeur.
    Café trop aqueux.
    Événement extrême se produisant lorsque la Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Gaggia
    machine est en train de régler automatique- Adapting System ».
    (voir remarque)
    ment la dose.
    Le café coule lentement.
    Le café est moulu trop fin.
    Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est
    indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
    (voir remarque)
    Le circuit n’est pas amorcé.
    Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »).
    Le Groupe de distribution est sale.
    Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distribution »).
    Le café coule hors du distributeur.
    Le distributeur est obturé.
    Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie.

    Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train d’effectuer la
    première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait effectué un réglage automatique comme il est décrit à la
    section « Gaggia Adapting System ».
    Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insuffisants à résoudre le problème, s’adresser
    à un centre d’assistance agréé.

    • 84 •



  • Page 85

    DONNÉES TECHNIQUES
    Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir la plaquette signalétique dans la porte
    Matériau du corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastique/Métal
    Dimensions (l x h x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432
    Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,450 kg
    Longueur du câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
    Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En façade
    Pannarello (présent uniquement sur certains modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spécial pour les cappuccinos
    Réservoir à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 litres - Amovible
    Capacité du réservoir à café (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
    Capacité du réservoir à marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
    Pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bars
    Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable
    Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coupe-circuit thermique

    ÉLIMINATION
    L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son
    recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques
    usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

    DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
    AN 09
    2006/95/CE, 2004/108/CE.

    GAGGIA S.P.A.
    20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
    nous déclarons sous notre responsabilité que le produit :
    MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE

    SUP 037RG
    ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produLe logo
    it ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
    Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous
    conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune
    (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en
    le confiant à des organisations caritatives et des associations à but
    non lucratif.
    En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement
    et la santé humaine.

    auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes:
    • Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions générales
    EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
    • Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues
    Partie 2-15 - Règles particulières pour les appareils de chauffage des liquides
    EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
    • Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques
    Méthodes d’évaluation et de mesure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
    • Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14
    Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
    • Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites
    par les appareils électrodomestiques ou analogues comportant des moteurs
    ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils
    électriques analogues - EN 55014-1 (2006).
    • Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 2 :
    Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils ≤ 16 A par phase) - EN 61000-3-2 (2006)
    • Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 3 :
    Limitation des variations, des fluctuations de tension et du papillotement dans
    les réseaux publics d’alimentation basse tension ayant un courant assigné
    ≤ 16A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
    EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
    • Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils analogues. Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
    Selon les dispositions des directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
    R & D Manager
    Robecco sul Naviglio
    li, 28/04/2009

    M. Andrea Castellani

    • 85 •

    Français

    Le constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications aux caractéristiques techniques du produit.



  • Page 86

    • 86 •



  • Page 87

    • 87 •
    Français



  • Page 88

    del 15-10-09
    Cod.15001876 Rev.02

    GAGGIA s.p.a.
    Strada Prov. per Abbiategrasso
    20087 Robecco Sul Naviglio
    Milano, ITALIA
    Tel: +39 02 949931
    Fax: + 39 02 9470888
    www.gaggia.com

    Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
    The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
    Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen.
    Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.

    © Gaggia S.p.A.






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Gaggia Brera wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Gaggia Brera in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 10,84 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von Gaggia Brera

Gaggia Brera Bedienungsanleitung - Englisch - 26 seiten

Gaggia Brera Bedienungsanleitung - Holländisch - 84 seiten

Gaggia Brera Bedienungsanleitung - Holländisch - 20 seiten

Gaggia Brera Bedienungsanleitung - Portugiesisch, Spanisch, Polnisch - 84 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info