712035
2
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
Al elmininarse el termómetro han de observarse las prescripciones pertinentes.
Este termómetro no debe desecharse con la basura doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar a un puesto de colecta de su ciudad o comercio pertinente to-
dos los aparatos eléctricos o electrónicos, contengan substancias nocivas o no; de este modo puede hacerse
la eliminación preservando de daños el medio ambiente.
DATOS TÉCNICOS
Gama de medición: 32,0 °C ~ 43,9 °C
bajo 32,0 °C, señalización L °C
sobre 43,9 °C, señalización H °C
Uso previsto: medición de la temperatura corporal
Resolución: 0,1 °C
Precisión de medición: ±0,1 °C (de 34,0 °C a 42,0 °C)
±0,2 °C (otras gamas de medición)
Visualización: Visualización de cristal líquido 3 1/2 dígitos
Suministro de energía: Célula solar integrada
Consumo de energía: 0,15 mW en el modo de medición
Disponibilidad para el servicio: tras 25 mediciones aprox. 60 min. de duración de recarga
Grado de protección: IP 20
Dimensiones: 147 mm x 21,3 mm x 15 mm
Peso: aprox. 18,2 gramos
Señal: Señal acústica de unos 8 segundos al alcanzarse la temperatura ¿ nal
Memoria: Memoria integrada gracias a la cual puede mostrarse el último valor medido
Desconexión automática: Desconexión automática al no emplearse tras 3 minutos
Condiciones de servicio: Temperatura: 10 °C ~ 40 °C; Humedad relativa del aire: 15 % ~ 95 %
Condiciones al guardar: Temperatura: -25 °C ~ 55 °C; Humedad relativa del aire: 15 % ~ 95 %
Garantía de calidad: El termómetro cumple los requisitos de EN 12470-3 (termómetros médicos, parte 3:
termómetros compactos eléctricos con dispositivo de máximos) a excepción de 6.3.7
(impermeabilidad al agua). Geratherm
®
está certi¿ cada según las directivas 93/42/
CEE y EN ISO 13485 y goza de autorización para llevar la señal (centro
nombrado de TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Compatibilidad
electromagnética: El presente producto médico consiste en un aparato sumamente resistente a las
perturbaciones. Por este motivo se renuncia a la impresión del anexo de las tablas
relativas a la compatibilidad electromagnética.
1. El empleo del termómetro no dispensa de la visita al médico. La ¿ ebre prolongada, especialmente en el caso de
los niños, ha de ser tratada por el médico. ¡Por favor, póngase en contacto con su médico!
2. La temperatura de los niños ha de tomarse bajo la supervisión de una persona adulta.
3. Mantener el termómetro fuera del alcance de los niños. Las piezas pequeñas pudieran desprenderse del termó-
metro y ser ingeridas por los niños o bien existe el peligro de as¿ xia por inspiración de estas piezas.
4. Este termómetro no debe cocerse, no debe morderse ni doblarse ni precipitarse ni desmontarse.
5. No abra nunca el termómetro.
6. Las tomas de temperatura deben hacerse 30 minutos tras la actividad deportiva; evitarlas hacerlas tras bañarse
y tras las comidas.
7. Al emplearse, encontrarse guardado o al transportarlo, el termómetro no debe exponerse nunca directamente a
la luz solar ni a la humedad ni a las temperaturas extremas y debe protegerse de la suciedad.
8. No emplear el termómetro si funcionare irregularmente o la visualización se encontrara defectuosa.
9. Antes de emplear el termómetro ha de esperarse a que se ponga a la temperatura ambiente si se hubiera guar-
dado a temperaturas considerablemente inferiores.
INDICACIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
MÉTODOS DE MEDICIÓN
Solamente es posible la medición de temperaturas superiores a la temperatura ambiente.
ORAL (aprox. 45 a 90 segundos)
Colocar el cabezal de medición en el sitio correcto bajo la lengua del paciente. Indi-
car al paciente que mantenga la boca cerrada mientras se mide la temperatura. Con
este método se suele considerar normal una temperatura entre 36,0 ºC y 37,5 ºC.
RECTAL (aprox. 45 a 90 segundos)
Si el médico recomienda medir la temperatura rectal, puede emplear una funda para
el cabezal de medición. Deslizar el cabezal de medición en la funda. Para facilitar
la introducción, poner un poco de gel hidrosoluble en la punta del sensor. No usar
vaselina. Introducir la punta del cabezal de medición en el recto, no más de 15 mm.
En caso de que note cualquier resistencia, DETÉNGASE DE INMEDIATO. El sensor
se encuentra directamente en la punta del cabezal, y por lo tanto no es necesario introducirlo profundamente en el
recto. Normalmente la temperatura rectal de unos 0,5 ºC a 1,0 ºC más alta que la temperatura oral.
AXILAR
Secar la axila con un paño seco. Colocar el cabezal de medición en la axila del paciente y mantenerle el brazo
presionado con fuerza contra el cuerpo. Normalmente la temperatura axilar es unos 0,5 ºC a 1,0 ºC más baja que la
temperatura oral. Tenga en cuenta que para conseguir la mejor medición de la temperatura axilar, se recomienda un
tiempo mínimo de 2 a 3 minutos, independientemente del pitido.
OBSERVACIÓN: Si compara las temperaturas de dos termómetros entre sí, es posible que observe dos valo-
res distintos, incluso aunque ambos termómetros estén dentro de sus límites de tolerancia. Cada medición puede
ser diferente y la tolerancia del termómetro puede causar una diferencia de casi 0,1 °C.
RECOMENDACION: Mida su temperatura normal y fíjese en posibles modi¿ caciones de la misma.
TIEMPO DE GARANTIA LIMITADO
Prestamos una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra, siempre que se trate de defectos de fabricación,
presuponiendo el uso normal del termómetro.
Si debido a componentes defectuosos o anomalías de montaje su termómetro no funcionara bien, entonces noso-
tros lo repararemos gratuitamente. Las prestaciones de garantía son extensivas para todos los componentes del
termómetro, pero excluyen todo tipo de daños originados por uso inadecuado. En caso de aplicación profesional, se
recomienda someter el termómetro a una inspección de funcionamiento cada dos años en un laboratorio autorizado,
lo cual en Alemania es un requisito exigido por la ley.
Hay que respetar los reglamentos vigentes a la hora de desechar el termómetro o las pilas gastadas.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
INDICACIÓN RELATIVA A LA ELIMINACIÓN
En el uso doméstico ha de limpiarse el cabezal del sensor de medición siempre antes y tras el uso.
Enjuague el cabezal del sensor de medición con una solución jabonosa suave y agua fría. Desinfecte el termómetro
frotando el sensor y la parte inferior de la carcasa con un paño sumergido previamente en alcohol (recomendación:
alcohol isopropílico al 70 %). El termómetro es resistente al agua pero no sumergible. Por favor, no lo sumerja
completamente en el líquido de limpieza.
El termómetro no debe cocerse ni limpiarse en autoclave.
Termómetro de medición de la
¿ ebre médico digital-solar
Geratherm
®
solar speed GT-161/1
Instrucciones de empleo Leer a conciencia antes de emplear.
Geratherm Medical AG
Alemania
E
EMPLEO
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
1. Limpie o desinfecte el sensor de medición antes de cada toma de la temperatura. Coloque el sensor de medición
en la boca, el recto o la axila (véase métodos de medición).
2. Pulse el botón de conec. / desc. En la visualización podrá contemplarse .
3. Suelte la tecla CONEC. / DESC.; en la visualización aparecerá L, °C; y °C parpadeará.
4. Coloque el sensor de medición (en la boca, la axila o el recto).
5. Tan pronto como el termómetro no constante ningún aumento relevante de la temperatura, °C deja de parpadear
y se muestra el valor máximo hasta entonces medido a lo cual podrá escucharse una serie de sonidos de aviso.
6. El termómetro prosigue con la medición de la temperatura durante algunos minutos tras escucharse la señal
acústica; son posibles entonces leves aumentos de la temperatura señalizada. Después se ¿ ja la temperatura
medida máxima. La visualización LCD, que se memorizará, podrá verse hasta la desconexión automática, que
tendrá lugar 3 minutos después. Pulsando brevemente el botón de CONEC. / DESC. puede desconectarse el
termómetro directamente.
7. El aparato se desconecta tras unos 3 minutos automáticamente. A ¿ n de prolongar la conservación de la energía
solar almacenada es preferible desconectar el termómetro pulsando el botón de CONEC. / DESC. después de
haber anotado la temperatura.
INDICACIÓN: Puede insertar una protección higiénica de plástico en el extremo del sensor a ¿ n de evitar un
cruce de infección y un nuevo contagio. Al cubrirse el sensor de medición pueden tener lugar divergencias respecto
de la temperatura real de 0,1 °C. Elimine todas las protecciones de plástico del sensor de medición empleadas y
guarde el aparato en un lugar seguro.
Señal de temperatura normal: Suena una señal acústica, cuando se visualiza la temperatura máxima alcanzada.
La „señal acústica de la temperatura normal“ (cuatro sonidos pip cortos seguidos por una pausa) se repite durante
unos 8 segundos.
Alarma de ¿ ebre: Cuando la temperatura supera los 37,5 °C, suena el alarma de ¿ ebre (un sonido pip rápido, que
se mantiene durante unos 8 segundos).
Visualización del último valor medido: Cuando se pulsa el botón ON/OFF para activar el termómetro, cambia la
visualización de 188.8 y luego aparece la última temperatura medida.
1. Antes del primer uso se carga el termómetro por lo menos 5 horas por una buena fuente de luz.
2. Cuando en el display aparece el símbolo “ ” signi¿ ca que la célula solar del termómetro tiene que ser recar-
gada por un tiempo de por lo menos 60 minutos.
3. Desconectar el termómetro antes de proceder a cargar la célula solar.
4. Al recargar la célula solar, cuidar de que ésta quede hacia la fuente de luz.
CELULA SOLAR
Display
Botón ON/OFF
Sensor
Bolso
calen-
tador
Bolso
calen-
tador
posicionar en este lugar el
sensor medidor
Célula solar
ÍNDICE DE ICONOS
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Alemania
www.geratherm.com
Seguir las instrucciones de
empleo
Clasi¿ cación de aparato: tipo BF
Proteger de los líquidos Fabricante
Guardar a una humedad relati-
va del aire entre 15 % y 95 %
Atención, observar las indicaciones
relativas a la seguridad contenidas
en las instrucciones de empleo.
Guardar a una temperatura
entre -25 °C y +55 °C
Denominación de lote
(mm/aaaa; mes / año)
El aparato no debe desecharse
con la basura doméstica.
-25 °C
+55 °C
95 %
15 %
Quando eliminar o termómetro , respeite as normas em vigor.
Este termómetro não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico.
O consumidor deve levar todos os aparelhos eléctricos ou electrónicos a um ponto de recolha local ou a
um estabelecimento comercial, quer estes contenham substâncias tóxicas ou não, para que possam ser
eliminados de forma ecológica.
DADOS TÉCNICOS
Gama de medição: 32,0 °C ~ 43,9 °C
Menos de 32,0 °C, indica L°C
Mais de 43,9 °C, indica H °C
Utilização: Medição da temperatura corporal
Resolução: 0,1 °C
Precisão: ± 0,1 °C (34,0 °C até 42,0 °C)
± 0,2 °C (outra gama de medição)
Visor: Visor de cristais líquidos de 3 dígitos e meio
Fornecimento de energia: Célula fotovoltaica incorporada
Consumo de energia: 0,15 mW no modo de medição
Capacidade operacional: Aprox. 60 min de carregamento após 25 medições
Grau de protecção: IP 20
Dimensões: 147 mm x 21,3 mm x 15 mm
Peso: Aprox. 18,2 g
Sinal: Sinal acústico de cerca de 8 segundos, quando é atingida a temperatura ¿ nal
Memória: Memória incorporada que permite indicar a última temperatura medida
Desligar automático: Desliga automaticamente após 3 minutos de inactividade
Condições de funcionamento: Temperatura: 10 °C ~ 40 °C; Humidade: 15 % ~ 95 % RH
Condições de armazenamento: Temperatura: -25 °C ~ 55 °C; Humidade: 15 % ~ 95 % RH
Garantia de qualidade: O termómetro cumpre os requisitos da norma EN 12470-3 (Termómetros Clínicos –
Parte 3: Termómetros eléctricos compactos com dispositivo de máximo) com excep-
ção de 6.3.7 (impermeabilidade). A Geratherm
®
é certi¿ cada pela Directiva 93/42/CE
e pela norma EN ISO 13485, e encontra-se habilitada a utilizar a marcação
(Entidade noti¿ cada: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Compatibilidade
#electromagnética (CEM): Este dispositivo médico é um aparelho que apresenta um grau extremamente elevado
de imunidade a interferências. Por isso, não se aplicam os valores de pressão do
anexo das tabelas de CEM.
1. A utilização do termómetro não dispensa uma consulta médica. Em caso de febre persistente, sobretudo em
crianças, procure assistência médica. Fale com o seu médico.
2. A medição da temperatura em crianças deve ser feita sob a vigilância de um adulto.
3. Mantenha o termómetro fora do alcance das crianças. O termómetro tem pequenas peças que se podem soltar.
As crianças podem engoli-las ou introduzi-las no nariz, correndo o risco de as¿ xia.
4. O termómetro não deve ser fervido, mordido, dobrado, nem atirado para o chão e desmontado.
5. Nunca abra o termómetro.
6. Evite medir a temperatura nos 30 minutos que se seguem à prática desportiva, ao banho ou à refeição.
7. Quando utilizar, guardar ou transportar o termómetro, não o sujeite à luz solar directa, à humidade ou a tempe-
raturas extremas, e proteja-o da sujidade.
8. Deixe de utilizar o termómetro, se este deixar de funcionar normalmente ou se o visor apresentar alguma ano-
malia.
9. Antes de utilizar o termómetro, e caso este tenha estado guardado num local com temperaturas extremamente
baixas, aqueça-o um pouco até atingir a temperatura ambiente.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
MÉTODOS DE MEDIÇÃO
Só é possível medir temperaturas que estejam acima da temperatura ambiente.
ORAL (cerca 45 a 90 segundos)
Colocar correctamente o sensor de medição sob a língua do doente. Aconselhar
o doente a manter a boca fechada enquanto a temperatura é medida. Com este
método são normais os valores entre 36,0 °C e 37,5 °C.
RECTAL (cerca 45 a 90 segundos)
Se o médico recomendar a leitura rectal da temperatura, é possível utilizar uma co-
bertura para o sensor de medição. Colocar no termómetro a cobertura do sensor de
medição. Para facilitar a introdução, espalhar no sensor de medição um gel solúvel
em água. Não utilizar vaselina. Não introduzir a ponta do sensor de medição mais
de 15 mm no recto. Se encontrar qualquer resistência, PARAR IMEDIATAMENTE.
O sensor encontra-se directamente na ponta do sensor de medição, pelo que não é
necessário introduzir o sensor de medição muito profundamente.
A temperatura rectal é normalmente 0,5 °C a 1,0 °C mais alta que a temperatura oral.
AXILAR
Limpar as axilas com uma toalha seca. Colocar o sensor de medição nas axilas do doente e manter o braço do
doente ¿ rmemente encostado ao corpo. A temperatura axilar é normalmente 0,5 °C a 1,0 °C mais baixa que a
temperatura oral. Tenha em atenção que, para obter um melhor resultado na medição da temperatura das axilas,
o tempo de medição deve ser de 2 a 3 minutos, independentemente do sinal acústico.
OBSERVAÇÃO: Ao comparar as temperaturas medidas com dois termómetros, é possível encontrar valores
diferentes, mesmo que ambos os termómetros tenham a mesma tolerância de precisão. Existe diferença de medi-
ção para medição e a margem de tolerância do termômetro pode perfazer uma diferença de quase 0,1 º.
RECOMENDAÇÃO: Veri¿ que qual é a sua temperatura normal e esteja atento a alterações.
GARANTIA LIMITADA
O fabricante concede para este termómetro, na condição de uma utilização correta, uma garantia de 2 anos a partir
da data da compra para eventuais falhas. Caso o seu termómetro não funcione corretamente devido a peças defei-
tuosas ou uma montagem de¿ ciente, o problema será reparado gratuitamente.
Todas as peças do termómetro estão sujeitas a esta garantia. Os danos causados por um manuseamento indevido
não estão abrangidos pela garantia. No caso de uma utilização pro¿ ssional, recomendamos que o termómetro seja
veri¿ cado de 2 em 2 anos quanto à sua técnica de medição por um laboratório autorizado (legalmente obrigatório
na Alemanha).
Para eliminar o aparelho e as pilhas, respeite as respectivas disposições em vigor.
LIMPEZA E DESINFECÇÃO
INSTRUÇÕES PARA ELIMINAÇÃO DO APARELHO
Em casa, limpe sempre a ponta do sensor antes e depois de cada utilização.
Limpe a ponta do sensor com uma solução de sabão suave e água fria. Desinfecte o termómetro, limpando o sensor
e a parte inferior do revestimento com um pano embebido em álcool (recomenda-se álcool isopropílico a 70 %).
Este termómetro é resistente à água, mas não é estanque. Durante a limpeza, nunca mergulhe o termómetro
totalmente no líquido de limpeza.
Não ferva o termómetro, nem utilize autoclaves.
Termómetro digital
solar
Geratherm
®
solar speed GT-161/1
Instruções de utilização Leia com atenção antes de utilizar.
Geratherm Medical AG
Alemanha
P
MODO DE UTILIZAÇÃO
CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS
1. Limpe ou desinfecte o sensor antes de cada medição. Coloque o sensor na boca, no recto ou na axila (consulte
os métodos de medição).
2. Prima o botão On/Off até aparecer .
3. Ao largar o botão, surgirá L °C, com °C a piscar.
4. Coloque o sensor na boca, no recto ou na axila.
5. Quando o termómetro deixa de detectar uma subida de temperatura relevante, a indicação °C pára de piscar e
é apresentado o valor máximo medido, sendo emitida uma série de sinais sonoros.
6. O termómetro continua a medir a temperatura ainda durante um minuto após o sinal sonoro, sendo possível
uma ligeira subida da temperatura indicada. Depois disso, é determinada a temperatura máxima medida, que
permanece visível no visor LCD durante 3 minutos, até o termómetro se desligar automaticamente. Também é
possível desligar o termómetro, premindo o botão On/Off por uns segundos.
7. O aparelho desliga-se automaticamente após cerca de 3 minutos. Para prolongar o tempo de utilização da
energia solar acumulada, desligue o termómetro preferencialmente através do botão On/Off, depois de tomar
nota da temperatura.
ADVERTÊNCIA:
Pode colocar uma protector higiénico de plástico na ponta do sensor, para evitar uma infecção cruzada ou conta-
minação. A utilização de um protector no sensor pode causar uma diferença de temperatura de 0,1 °C em relação
à temperatura real. Deite fora o protector de plástico depois de utilizado e mantenha o aparelho num local seguro.
Sinal de temperatura normal: É emitido um sinal quando a temperatura máxima é atingida e apresentada no visor.
O “sinal de temperatura normal” (quatro toques breves, seguidos de uma pausa) repete-se após aprox. 8 segundos.
Sinal de alarme da febre: Se a temperatura registar mais de 37,5 ºC, é emitido o sinal de alarme de febre (um toque
intermitente que pára após aprox. 8 segundos).
Consulta do último valor medido: Quando a tecla LIGA/DESLIGA for pressionada para ligar o termômetro, a exposi-
ção 188.8 irá alternar e mostrar a última medição registrada, depois retornando ao ponto para uma nova medição.
Aos isso a última medição será apagada.
1. Antes da primeira utilização, o termómetro deve ser carregado pelo menos 5 horas por uma boa fonte de luz.
2. Se o seguinte símbolo “ ” surgir no mostrador, o termómetroterá de ser recarregado durante, pelo menos,
60 minutos.
3. Desligar o termómetroantes do carregamento.
4. Durante o carregamento, a célula solar tem de estar virada para a fonte luminosa.
CARREGAMENTO ATRAVÉS DA CÉLULA SOLAR
Interruptor
para ligar/desligar
Sensor
Bolsa
térmica
Bolsa
térmica
coloque aqui o sensor de
medição
Célula solar
LEGENDA DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Alemanha
www.geratherm.com
Seguir as instruções de utilização
Classi¿ cação do aparelho
Tipo BF
Proteger da humidade Fabricante
Armazenamento com humidade
relativa do ar entre 15 % e 95 %
Atenção, respeitar as instru-
ções de segurança contidas
nas instruções de utilização
Armazenamento entre -25 °C
e +55 °C
Número do lote
(mm/yyyy; mês/ano)
O aparelho não deve ser eliminado
com o lixo doméstico
-25 °C
+55 °C
95 %
15 %
Bij de afvalverwijdering van de thermometer moeten de betreffende geldige voorschriften worden gerespecteerd.
Deze thermometer mag niet samen met het huisvuil worden verwijderd.
Elke verbruiker is ertoe verplicht om alle elektrische of elektronische toestellen, of ze nu schadelijke stoffen
bevatten of niet, bij een verzamelpunt van de stad of in de winkel af te geven, zodat een milieuvriendelijke
verwijdering kan worden toegepast.
TECHNISCHE GEGEVENS
Meetbereik: 32,0 °C ~ 43,9 °C
Onder 32,0 °C, weergave L °C
Boven 43,9 °C, weergave H °C
Gebruiksdoeleinde: Meten van de lichaamstemperatuur
Resolutie: 0,1 °C
Meetnauwkeurigheid: ±0,1 °C (34,0 °C tot 42,0 °C)
±0,2 °C (ander meetbereik)
Weergave: Vloeistofkristalweergave 3 1/2 posities
Energietoevoer: Zonnecel ingebouwd
Energieverbruik: 0,15 mW in meetmodus
Bedrijfsbereid: Na 25 metingen ca. 60 min. oplaadtijd
Beschermingsgraad: IP 20
Afmetingen: 147 mm x 21,3 mm x 15 mm
Gewicht:: Ca. 18,2 gram
Signaal: Akoestisch signaal van ca. 8 seconden als de eindtemperatuur bereikt is
Geheugen: Ingebouwd geheugen waardoor de laatst gemeten waarde kan worden weergegeven
Automatisch uitschakelen: Automatisch uitschakelen bij niet-gebruik na 3 minuten
Bedrijfsvoorwaarden: Temperatuur: 10 °C ~ 40 °C; luchtvochtigheid: 15 % ~ 95 % R.H.
Bewaringsvoorwaarden: Temperatuur: -25 °C ~ 55 °C; luchtvochtigheid: 15 % ~ 95 % R.H.
Kwaliteitsgarantie: De thermometer voldoet aan de voorwaarden van de EN 12470-3 (medische thermo-
meter, deel 3: elektrische compactthermometer met maximumvoorziening) met uitzon-
dering van 6.3.7 (waterdichtheid). Geratherm
®
is gecerti¿ ceerd conform richtlijn 93/42/
EWG en EN ISO 13485 en bevoegd voor het aanbrengen van de markering
(genoemde plaats TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Elektromagnetische
verdraagzaamheid (EMV): Bij het vermelde medische product gaat het om een toestel met extreem hoge maat
aan stoorvastheid. Daarom wordt afstand gedaan van het drukken van de bijlage met
de EMV-tabellen.
1. Het gebruik van de thermometer vervangt geen doktersbezoek. Bij aanhoudende koorts, in het bijzonder bij
kinderen, moet een arts worden geraadpleegd. Neem a.u.b. contact op met uw arts!
2. De temperatuur van kinderen meten onder toezicht van een volwassene.
3. De thermometer buiten het bereik houden van kinderen. Kleine delen kunnen van de thermometer loskomen.
Deze kunnen door kinderen worden ingeslikt of er bestaat verstikkingsgevaar door het inademen van de onder-
delen.
4. Deze thermometer niet koken, er niet op bijten, niet buigen, niet laten vallen of uit elkaar halen.
5. Open de thermometer nooit.
6. Temperatuurmetingen binnen de 30 minuten na sportactiviteit, na het baden of eten vermijden.
7. Thermometer bij het gebruik, bij het bewaren of bij het transport nooit blootstellen aan direct zonlicht, vochtigheid
of extreme temperaturen en beschermen tegen vuil.
8. Thermometer niet meer gebruiken als deze onregelmatig werkt of het display defect is.
9. Voor het gebruik de thermometer op kamertemperatuur laten opwarmen als deze bij aanzienlijk lage temperatu-
ren werd bewaard.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
MEETMETHODEN
Er kunnen alleen temperaturen worden gemeten die boven de omgevingstemperatuur liggen.
ORAAL (over 45 tot 90 seconden)
Steek de meetkop ver onder de tong van de patiënt. Geef de patiënt de aanwijzing
de mond gesloten te houden. De normale temperatuur bij deze methode ligt tussen
36,0°C en 37,5°C.
REKTAAL (over 45 tot 90 seconden)
Indien uw arts een rectale temperatuurmeting aanbeveelt, kunt u wegwerphoesjes
voor de meetkop gebruiken. Steek de thermometer in dit wegwerphoesje. Gebruik
een glijmiddel om het inbrengen te vergemakkelijken (geen ruwe vaseline). Voer
de punt van de meetkop niet verder dan 1,5 cm in het rectum. STOP zodra u een
weerstand bespeurt.
De rectale temperatuurmeting is nagenoeg 0,5°C tot 1,0°C hoger dan de orale temperatuur.
AXILLAIR
Wrijf met een droge handdoek over de okselholte. Steek de meetkop in de okselholte van de patiënt en zorg dat
deze de arm stevig tegen de zijkant van het lichaam gedrukt houdt. De normale temperatuur bedraagt ca. 36,7 °C.
Bedenk dat voor het bereiken van een beter meetresultaat van de axillaire temperatuur ongeacht de pieptoon een
minimummeettijd van 2 tot 3 minuten aan te bevelen is.
OPMERKING:
Voor het geval dat u de temperaturen tussen twee thermometers vergelijkt, is het mogelijk dat u twee verschillende
waarden te zien krijgt, zelfs als beide thermometers binnen hun nauw¬keurigheids¬tolerantie liggen.
Er bestaan verschillen bij elke meting en het tolerantiebereik van de thermometer kan een verschil van bijna 0,1°C
uitmaken.
AANBEVELING: Bepaal uw normale temperatuur en let op veranderingen.
BEPERKTE GARANTIE
Op deze thermometer wordt bij normaal gebruik een garantie verleend van twee jaar vanaf de datum van aankoop
voor eventuele fouten van de kant van de fabrikant. Een nauwkeurig opvolgen van de aanwijzingen waarborgt een
jarenlange betrouwbare werkwijze. Indien uw thermometer op grond van defecte onderdelen of montage niet correct
werkt, repareren wij het kosteloos. Deze waarborg geldt voor alle onderdelen van de thermometer. Schade aan de
thermometer die het gevolg is van ondeskundige omgang valt niet onder deze garantie.
Bij een professionel gebruik raden wij u aan het instrument om de 2 jaar door een geautoriseerd laboratorium
meettechnich te laten controleren (in Duitsland wetttelijk voorgeschreven). Bij de afvoer van het toestel dienen de
geldende voorschriften in acht te worden genomen.
REINIGING EN DESINFECTIE
INSTRUCTIES VOOR DE AFVALVERWIJDERING
Bij gebruik thuis de kop van de meetsensor steeds voor en na elk gebruik reinigen.
Kuis de kop van de meetsensor af met een oplossing van milde zeepoplossing en koud water. Desinfecteer de
thermometer door de sensor en het onderste deel van de behuizing met een doek af te kuisen, die vooraf in alcohol
(aanbevolen: isopropylalcohol 70 %) werd gedompeld. De thermometer is watervast maar niet waterdicht. Dompel
hem bij de reiniging nooit volledig onder in de reinigingsvloeistof.
De thermometer niet afkoken en niet in hogedrukvaten reinigen.
Medische digitale koorts-
thermometer op zonne-energie
Geratherm
®
solar speed GT-161/1
Gebruiksaanwijzing Voor gebruik zorgvuldig lezen.
Geratherm Medical AG
Duitsland
NL
GEBRUIK
BIJZONDERE KENMERKEN
1. Reinig of desinfecteer de meetsensor voor elke meting. Plaats de meetsensor oraal, rectaal of axillair (zie meet-
methodes).
2. Druk op de knop aan/uit. Op het display verschijnt .
3. Laat de toets AAN/UIT los en op het display verschijnt L,°C, waarbij °C knippert.
4. Plaats de meetsensor (oraal, axillair of rectaal).
5. Zodra de thermometer geen relevante temperatuurverhoging meer vaststelt, stopt °C met knipperen, en de tot
dan gemeten maximumwaarde wordt weergegeven waarbij een reeks signaaltonen te horen is.
6. De thermometer zet de temperatuurmeting na de signaaltoon nog een minuut voort waarbij een verdere beperkte
verhoging van de weergegeven temperatuur mogelijk is. Daarna wordt de gemeten maximumtemperatuur vast-
gehouden en tot de automatische uitschakeling na 3 minuten op het LCD-display weergegeven en opgeslagen.
Of door kort drukken van de knop AAN/UIT kan de thermometer direct worden uitgeschakeld.
7. Het toestel schakelt na ca. 3 minuten automatisch uit. Om de levensduur van de opgeslagen zonne-energie te
verlengen, wordt de thermometer best door het indrukken van de knop AAN/UIT uitgeschakeld nadat de tempe-
ratuur genoteerd werd.
INSTRUCTIE:
U kunt een hygiënische plastiek bescherming over de sensorpunt steken om een kruisinfectie en opnieuw aanste-
ken te vermijden. Bij afdekken van de meetsensor kan het komen tot afwijkingen van de werkelijke temperatuur
van 0,1 °C. Verwijder elke gebruikte plastiek bescherming voor de meetsensor en bewaar het toestel op een
veilige plaats.
Normaal temperatuursignaal: Er klinkt een signaal, als de maximale temperatuur werd bereikt en wordt weerge-
geven. Het “normale temperatuursignaal” (vier korte bieps gevolgd door een pauze) wordt ongeveer gedurende 8
seconden herhaald.
Koortalarmsignaal: Als de temperatuur meer dan 37,5 °C bedraagt, klinkt het koortalarmsignaal (een snelle biep die
ongeveer 8 seconden ononderbroken aanhoudt).
Oproepen van de laatste gemeten waarde: Als de AAN/UIT-knop wordt gedrukt om de thermometer te activeren,
verandert de weergave 188.8 om de laatste gemeten temperatuur weer te geven.
1. Vóór het eerste gebruik moet de thermometer bij goede verlichting ten minste 5 uren lang worden geladen.
2. Als het symbool “ “ op het display verschijnt, moet de thermometer gedurende ten minste 60 minuten worden
nageladen.
3. Schakel de thermometer voor het naladen uit.
4. Tijdens het naladen moet de zonnecel naar de lichtbron toegekeerd zijn.
OPLADEN MET ZONNECEL
LCD-display
Aan/uit-toets
Sensor
Warmte-
zakje
Warmte-
zakje
hier de meetkop plaatsen
Zonnecel
SYMBOOLINDEX
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Duitsland
www.geratherm.com
gebruiksaanwijzing volgen toestelclassi¿ catie type BF
beschermen tegen nat worden fabrikant
opslag bij een rel. luchtvochtigheid
tussen 15 % en 95 % R.H.
opgelet, veiligheidsinstructies
in de gebruiksaanwijzing
respecteren
opslag tussen -25 °C en +55 °C
chargeomschrijving
(mm/yyyy; maand/jaar)
= toestel mag niet worden verwijderd
met het huisvuil
-25 °C
+55 °C
95 %
15 %
ȜǍƸƫŻ ǍƸƱǧ ȝȚǞǧȖ ȋ) ”ǀƁȢƾƯŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ȜȤƾŵȘ„ .ƾƷǤǍŸ Ɩȶ ȷǞƫƲŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǟŽȘ ȲǞǧǞŽȚ Ɩ ȚȣȘ ȜȤƾŵȘ ȤNjƫů :ǀƁȢƾƯŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȜȤƾŵȘ
.ȴȚǞŰ ȏ ȜNjƓ ƾƀȤȚǍƳů ǛƄƁȶ (ǀŲȚǍƄŴȚ ƾƷƯƃƄƁ
.(ǍƵƄƉž ǚƳƪŮ ȴȚǞŰ ȏ ǍƵƄƉƁ ǕƁǍŴ ǍƸƱǧ) ǟƵƑȚ ǝƃƶƓ ǀƸůǞǧ ȜȤƾŵȘ ȤNjƫů ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ ȊȎDŽȌ ǜž ǍƅżȖ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǁưƴŮ ȚȣȘ :ǟƵƑȚ ǝƃƶž ȜȤƾŵȘ
ǀűȤȢ Ǎųȕ ȩǍƯŽ ȈȏȏDŽȏ ȴƾƸƃŽȚ ǍƸưƄƁ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǚƸƯƱů ǚűȖ ǜž ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ ȠƾƄƱž ǟƴŸ ǓưƬŽȚ Ɩ ȚȣȘ :ȜǍƸųLjȚ ȦƾƸƲŽȚ ǀƵƸŻ ȔƾŸNjƄŴȚ
.ƾƷŴƾƸŻ Ɩ ȜȤȚǍŲ
ȳ.ȧ ȆGeratherm Medical ǀżǍŵ
ƾƸſƾƓȖ
.ǀƁȤƾƉŽȚ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ǕƸƵƆŮ ȳȚǎƄŽǽȚ ȜƾŸȚǍž ƿƆƁ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜž ǑƴƈƄŽȚ NjƶŸ
.ǀƸŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ Ǡź ȥƾƷƐȚ Țnjƀ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ljƵƉƁ ǽ
ǕƸƵƆƄŽȚ ǀƭƇž ǟŽȘ Ȇǽ ȳȖ ȜȤƾǤ ȢȚǞž ǟƴŸ ȸǞƄƎ ǁſƾż ȔȚǞŴ ȆǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚ ȶȖ ǀƸſȶǍƄƳŽȁȚ ȜǎƷűLjȚ ǕƸƵű ǛƸƴƉƄŮ ȳǎƴž ǚƸƵŸ ǚż
.ǀƂƸƃŽƾŮ ǍƬƁ ǽ ǛƸƴŴ ǚƳƪŮ ƾƷƶž ǑƴƈƄŽȚ ǜƳƚ ǟƄŲ ȆǀžƾƯŽȚ
ǀƁȤƾƆƄŽȚ ǀƭƤȚ ȶȖ ǀƶƁNjƓȚ Ǐƴƣ ǕŮƾƄŽȚ
ǠƃƭŽȚ ȸȤȚǍƑȚ ǟƵƑȚ ȦƾƸƲž
ǠƵŻǍŽȚ ǠƉƵƪŽȚ
Geratherm
®
solar speed GT-161/1
ǀžǾƉŽȚ ȝȚȢƾŵȤȘ
ȳȚNjƈƄŴǽȚ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 43DŽ9~ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 32DŽ0 :ȦƾƸƲŽȚ Ȱƾƭſ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ L ȴƾƸƃŽȚ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 32DŽ0 ǜž ǚŻȖ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ H ȴƾƸƃŽȚ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 43DŽ9 ȰǞź
ǛƉƐȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ : ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȩǍŹ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0DŽ1 :ȠǞǤǞŽȚ ǀűȤȢ
Ȇ(ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 42DŽ0 ǟƄŲ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 34DŽ0) ǀƁǞƂž ǀűȤȢ ±0DŽ1 :ȦƾƸƲŽȚ ǀŻȢ
(Ǎųȕ ȦƾƸŻ Ȱƾƭſ) ǀƁǞƂž ǀűȤȢ ±0DŽ2
ǕǤȚǞƓȚ 1/2 3 ǚǣƾƉŽȚ ȲƾƄƉƁǍƳŽƾŮ ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ : ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ
ǀƸƉƵƪŽȚ ƾƁǾƒȚ ǃžȢ : ǀŻƾƭŽȚ ȢȚNjžȘ
ȦƾƸƲŽȚ ǕǤȶ Ǡź ȪȚȶ ǠƴƸž 0DŽ15 :ǀŻƾƭŽȚ ȱǾƷƄŴȚ
ǘŲǾŽȚ ǚƵƑȚ ȜNjž ǀƲƸŻȢ 60 ǠŽȚǞŲ ȦƾƸŻ ǀƸƴƵŸ 25 NjƯŮ : ǚƸưƪƄŽȚ ǀƁǎƀƾű
IP 20 :ǀƁƾƵƑȚ ǀűȤȢ
Ɯ 15xx Ɯ 21DŽ3xx Ɯ 147 :ȢƾƯŮLjȚ
ȹ
ƾžȚǍű 18DŽ2 ǠŽȚǞŲ : ȴȥǞŽȚ
ǀƸǣƾƷƶŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǟŽȘ ȲǞǧǞŽȚ Ɩ ȚȣȘ ȆȴȚǞŰ 8 ǠŽȚǞŲ ȜNjƓ ǀƁǍƫŮ ȜȤƾŵȘ : ȜȤƾŵȁȚ
ƾƷŴƾƸŻ Ɩ ǀƵƸŻ Ǎųȕ ȩǍŸ ljƸƄů ǠƄŽȚ ǀƶƵƬƄƓȚ ȜǍżȚnjŽȚ : ȜǍżȚnjŽȚ
ǘǣƾŻȢ 3 NjƯŮ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȳNjŸ ǀŽƾŲ Ǡź ǠǣƾƲƴů ȯƾƲƁȘ : ǠǣƾƲƴů ȯƾƲƁȘ
ǀƸƃƉſ ǀŮǞŶȤ % 95 ~ % 15 :ǞƐȚ ǀŮǞŶȤ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 40 ~ ǀƁǞƂž ȝƾűȤȢ 10 :ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ : ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȪȶǍŵ
ǀƸƃƉſ ǀŮǞŶȤ
% 95 ~ % 15 :ǞƐȚ ǀŮǞŶȤ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 55 ~ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ -25 :ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ : ǜƁǎƈƄŽȚ ȯȶǍŷ
ǠǣƾŮǍƷż ȸȤȚǍŲ ȦƾƸƲž :3 ȔǎƐȚ ȆǠƃŶ ȸȤȚǍŲ ȦƾƸƲž) EN 12470-3 ǀƱǧȚǞƓȚ ȝƾƃƴƭƄƙ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǠƱƁ : ȜȢǞƐȚ ȴƾƵǤ
ȜNjƵƄƯž Geratherm
®
ǀżǍŵ DŽ(țǍƉƄŽȚ NjǤ ȳƾƳŲȘ) 6DŽ3DŽ7 ǖƴƃƁ ȔƾƶƅƄŴƾŮ (ǟƫŻLjȚ NjƑȚ ȜǎƸƷƆƄŮ ǃžNjž
ǀžǾƯŽȚ ǚƵƎ ǠƄŽȚ ȝƾƆƄƶƓȚ ƿƸżǍƄŽ ǀŽǞƈž Ǡƀȶ EN ISO 13485ȶ EWG/93/42 ǀƸƶƱŽȚ ǀƱǧȚǞƵƴŽ ƾ
ȹ
Ʋźȶ
.(ȳ.ȳ.ȣ.ȧ ȆǀƸƃƭŽȚ ȝƾƆƄƶƵƴŽ TÜV Rheinland LGA Products ǀżǍŵ :ȤǞżnjƓȚ ȴƾƳƓȚ)
ǘźȚǞƄŽȚ
ȔƾƶưƄŴǽȚ ǜƳƚ ǙŽnjŽȶ .ȝƾƪƁǞƪƄŽȚ ǀžȶƾƲž ǟƴŸ ǀƸŽƾŸ ȜȤNjƲŮ ǎƸƵƄƁ ȥƾƷű ǜŸ ȜȤƾƃŸ Ǟƀ ǠƃƭŽȚ ǃƄƶƓȚ Țnjƀ :(EMV) ǠƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚ
.ǀƲźǍƓȚ ǀƸƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚ ǀžȶƾƲƓȚ ȲȶȚNjű ǜŸ
ǚǧȚǞƄŽȚ ǟűǍƁ .ƿƸƃŶ ǚƃŻ ǜž ȲƾƱŶLjȚ ȷNjŽ ƾ
ȹ
ǧǞƫų ǀƵǣȚNjŽȚ ǟƵƑȚ ȟǾŸ ƿƆƁȶ .ƿƸƃƭŽȚ ȜȤƾƁȥ ǜŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǠƶưƁ ǽ .1
!ǙƃƸƃŶ Ǖž ǛǣȚNjŽȚ
.ƞưŽƾƃŽȚ NjŲȖ ȯȚǍŵȘ
ǁƎ ȲƾƱŶLjȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ƿƆƁ .2
ȱƾƶƀ ȴǞƳƁ NjŻ ȶȖ ȲƾƱŶLjȚ ƾƷƯƴƄƃƁ NjŻȶ .ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜž ȜǍƸưƫŽȚ ǕƭƲŽȚ Ǖƴƈƶů NjŻ .ȲƾƱŶLjȚ ȲȶƾƶƄž ǜŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȢƾƯŮȘ ǟűǍƁ .3
.ǕƭƲŽȚ ȵnjƀ ȰƾƪƶƄŴȚ ǀƆƸƄſ ȰƾƶƄųǾŽ ǛƷǤǍƯů Ǎƭų
.ǝǣȚǎűȖ Ǖƴų ȶȖ ȆǝŶƾƲŴȘ ǽȶ ȆǝƸƶŰ ǽȶ ȆǝƵƬŻ ǽȶ ȆȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ Țnjƀ ǠƴưŮ ǛƲů ǽ .4
.Ț
ȹ
NjŮȖ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ljƄƱŮ ǛƲů ǽ .5
.ȳƾƯƭŽȚ Ȳȶƾƶů ȶȖ ȳƾƵƇƄŴǽȚ ȶȖ ǀǤƾƁǍŽȚ ǀŴȤƾƛ NjƯŮ ǀƲƸŻȢ 30 ȲǾų Ǡź ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ƿƶƏ .6
.ȝƾųƾƉůǽȚ ǜž ǝƸƴŸ ǔźƾŲȶ ȷǞƫƲŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ȝƾűȤȢ ȶȖ ǀŮǞŶǍŽȚ ȶȖ ȜǍŵƾƃƓȚ ǏƵƪŽȚ ǀƯŵLj ǝƴƲſ ȶȖ ǝƶƁǎƈů ȔƾƶŰȖ ȦƾƸƲƓȚ ȩǍƯů ǽ .7
.ǚƴƒ ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǁǤǍƯů ȚȣȘ ȶȖ ǕƭƲƄž
ǚƳƪŮ ǚƵŸ ȚȣȘ ȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǜŸ ǗŻǞů .8
.Ț
ȹ
Njű ǀƬƱƈƶž ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤȢ ȷNjŽ ǝƶƁǎƈů Ɩ ȚȣȘ ǀźǍưŽȚ ȜȤȚǍƑ ƾ
ȹ
Ʋźȶ ǝƄƂźNjƄŮ ǛŻ ȆȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǚƃŻ .9
.(ȦƾƸƲŽȚ ȰǍŶ ǍƮſȚ) ǓŮȁȚ ǁƎ ȶȖ ȟǍƪŽȚ ȶȖ ǛƱŽȚ ǍƃŸ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȳNjƈƄŴȚ .ȦƾƸŻ ǀƸƴƵŸ ǚż ǚƃŻ ȦƾƉƑȚ ǛƸƲƯů ȶȖ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ .1
.
ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮƁ .ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ .2
.ǒžǞů Ǡƀȶ ǀƁǞƂƓȚ ǀűȤNjŽȚȆL ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮƸŴȶ ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ ǜŸ ǗŻǞů .3
.(ǓŮȁȚ ǁƎ ȶȖ ȟǍƪŽȚ ȶȖ ǛƱŽȚ ǍƃŸ) ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȳNjƈƄŴȚ .4
Ɩ ȦƾƸƲƴŽ ǀƵƸŻ ǟƫŻȖ ȩǍŸ ǛƄƁȶ ǒƸžǞŽȚ ǜŸ ǀƁǞƂƓȚ ǀűȤNjŽȚ ǗŻǞƄů ȆȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ȬƾƱůȤȚ ǚƸƆƉů ǜŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǗŻǞů ȚȣȘ .5
.ǀƸůǞƫŽȚ ȝȚȤƾŵȁȚ ǜž
Ȼ
ȢNjŸ ȬƾƵŴ ǜƳƚ ǂƸƇŮ ƾƷƸŽȘ ȲǞǧǞŽȚ
ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ǗƸƱŶ ȬƾƱůȤǽ ȸȢƻƁ NjŻ ƾž Ǟƀȶ ȆȷǍųȖ ǀƲƸŻȢ ȜNjƓ ǀƸůǞƫŽȚ ȜȤƾŵȁȚ NjƯŮ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ȲƾƵƳƄŴƾŮ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȳǞƲƁ .6
ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǘǣƾŻȢ 3 NjƯŮ ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȯƾƲƁȁȚ ǟƄŲ ƾƷǤǍŸ ǛƄƁȶ ȆƾƷŽ ǀƉƸƲž ǀƵƸŻ ǟƴŸȖ NjƶŸ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǁƃƅů ǙŽȣ NjƯŮ .ȜǍƀƾƮŽȚ
.ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ȜǍƸƫŻ ȜNjƓ ǓưƬŽȚ ǍƃŸ ȜǍŵƾƃž ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȯƾƲƁȘ ǜƳƚ ȶȖ .ƾƷƶƁǎƈů ǛŰ ǜžȶ LCD
ǓưƬŽȚ ǍƃŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȯƾƲƁȘ ǚƬƱƁ ǀſǎƥȚ ǀƸƉƵƪŽȚ ǀŻƾƭƴŽ ǠǤȚǍƄźǽȚ ǍƵƯŽȚ ǀŽƾŶȁ .ƾ
ȹ
ƸǣƾƲƴů ǘǣƾŻȢ 3 ǠŽȚǞŲ NjƯŮ ȥƾƷƐȚ ǗŻǞƄƁ .7
.ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǜƁȶNjů NjƯŮ ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ ȠƾƄƱž ǟƴŸ
: ȢƾŵȤȘ
ȦƾƉŲ ǀƸƭưů ǀŽƾŲ Ǡź .ȷȶNjƯŽȚ ȜȢƾŸȘ ȶȖ ǀƃŽƾƫƄƓȚ ȷȶNjƯŽƾŮ ǀŮƾǧȁȚ ƿƶƆƄŽ ȆǍƯƪƄƉƓȚ ȦȖȤ ǟƴŸ ǠƇǧ ǠƳƸƄŴǾŮ ǀƁƾŻȶ ȔƾƭŹ ǕǤȶ ǙƶƳƚ
ȦƾƉƑ ǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚ ǀƁƾŻǞŽȚ ǀƸƭŹȖ ǚż ǜž Ǒƴƈů .ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0DŽ1 ǖƴƃƁ ǀƸƯŻȚǞŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǜŸ ȯǾƄųȚ ȞȶNjŲ ǙŽȣ ǜŸ ǃƄƶƁ NjŻ ȦƾƸƲŽȚ
.ǜžȕ ȴƾƳž Ǡź ȥƾƷƐȚ ǔƱŲȚȶ ȦƾƸƲŽȚ
ȥǞžǍŽȚ ȦǍƷź
Geratherm Medical AG εέϙΓ
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Deutschland
www.geratherm.com
ȳ.ȧ Ȇ
.ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǚƃŻ ǀƁƾƶƯŮ ǚƸŽNjŽȚ Țnjƀ ȜȔȚǍŻ ǟűǍƁ ȲƾƵƯƄŴǽȚ ǚƸŽȢ
ǛƸƲƯƄŽȚȶ ǗƸƮƶƄŽȚ
.ȳȚNjƈƄŴǽȚNjƯŮȶ ǚƃŻ ȤȚǍƵƄŴƾŮ ȦƾƉƑȚ ȦȖȤ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ ȆǠŽǎƶƓȚ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź
ǠűȤƾƒȚ ǛƉƐȚ ǜž ǠƴƱƉŽȚ ȔǎƐȚȶ ǍƯƪƄƉƓȚ ljƉƢ ǂƸƇŮ ȆȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǛƸƲƯƄŮ ǛŻ .ȢȤƾŮ Ȕƾžȶ ǗƱƈž ǠſǞŮƾǧ ȲǞƴƇƙ ȦƾƉƑȚ ȦȖȤ ljƉƙ ǛŻ
.(ȅ 70 ǚƸŮȶǍŮȶǎƁȁȚ ȲǞƇƳŮ ljƫƶƁ) :ǀƸŽǞƇż ȜȢƾž Ǡź ƾ
ȹ
ƲƃƉž ǝƉƵŹ Ɩ ǚƁNjƶž ǀƭŴȚǞŮ
.ǗƸƮƶƄŽȚ ǚǣƾŴ Ǡź ǝƱƸƮƶů NjƶŸ
ǚžƾż ǚƳƪŮ ǝƉƵŹ ȳNjŸ ǟűǍƁ .ȵƾƸƓȚ țǍƉů NjǤ ƾ
ȹ
ƵƳƇž ǏƸŽ ǝƶƳŽ ȆȵƾƸƓȚ țǍƉƄŽ ȳȶƾƲž ȦƾƸƲƓȚ
.ǠſNjƯƓȚ ȔƾŸǞŽȚ ǚųȚȢ ǝƱƮƶů ǽȶ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǠƴưŮ ǛƲů ǽ
ǀǧƾų ƾƁȚǎž
ȥƾƷƐȚ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ǀǧƾų ȝȚȢƾŵȤȘ
AR
ǀƸƉƵŵ ƾƁǾų
ǍƯƪƄƉƓȚ
ǀƸƶƱŽȚ ȝƾƱǧȚǞƓȚ
.ǀƆƄƶƓȚ ǀżǍƪŽȚ ƿſƾű ǜž ȔƾƭųȖ ǀƁȖ NjǤ ȔȚǍƪŽȚ NJƁȤƾů ǜž Ț
ȹ
ȔNjŮ ƞƄƶŴ ȜNjƓ ȴƾƵƬŮ ȸȢƾƯŽȚ ȲƾƵƯƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź ȥƾƷƐȚ Țnjƀ ǕƄƵƄƁ
ȶȖ ǝǣȚǎűȖ ǒƯŮ Ǘƴů ƿƃƉŮ ǀƇƸƇǧ ȜȤǞƫŮ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǚƵƯƁ ǛŽ ȚȣȘ .ȝȚǞƶƉŽ NjƄƚ ǝƸź ƾ
ȹ
ŻǞŰǞž
ȹ
ȔȚȢȖ ȝƾƵƸƴƯƄƴŽ ǀƲƸŻNjŽȚ ǀƯŮƾƄƓȚ ǜƵƬů
ǘƇƴů ǠƄŽȚ ȤȚǍǤLjȚ ȴƾƵƬŽȚ Țnjƀ ǚƵƪƁ
ǽȶ .ȴƾƵƬŽȚ ȚnjƷŽ ȦƾƸƲƓȚ Țnjƀ ȔȚǎűȖ ǕƸƵű ǕƬƈůȶ .
ȹ
ƾſƾƆž ǝŲǾǧƼŮ ȳǞƲſ ȯǞƉź ȆǝƃƸżǍů Ǡź ƺƭų
.ǛƸƴŴ ǍƸŹ ǚƳƪŮ ǚžƾƯƄŽȚ ǀƆƸƄſ ȦƾƸƲƓƾŮ
ǜž ǑƴƈƄŽȚ NjƶŸ .(ƾƸſƾƓȖ ǚųȚȢ ƾ
ȹ
ſǞſƾŻ ǝƸƴŸ ȨǞƫƶž) ǑƫƈƄž ǍƃƄƈž ǚƃŻ ǜž ƞžƾŸ ǚż ȥƾƷƐȚ ǑƇƱŮ ljƫƶſ ȆǠƶƷƓȚ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź
.ǀƁȤƾƉŽȚ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ǕƸƵƆŮ ȳȚǎƄŽǽȚ ȜƾŸȚǍž ƿƆƁ ȥƾƷƐȚ
ȴƾƵƬŽȚ
ȥƾƷƐȚ ȔȚǎűȖ Ǘǧȶ
ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ
ȯƾƲƁȁȚ /ǚƸưƪƄŽȚ ȠƾƄƱž
ǀƸƉƵƪŽȚ ƾƁǾƒȚ ǍƃŸ ǜƇƪŽȚ
.ǚŻLjȚ ǟƴŸ ȝƾŸƾŴ 5 ȜNjƓ ȜȔƾǤȁȚ NjƸű ȴƾƳž Ǡź ǝƶƇŵ ƿƆƁ ȜǍž ȲȶLj ȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǚƃŻ .1
.ǚŻLjȚ ǟƴŸ ǀƲƸŻȢ 60 ȜNjƓ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜƇŵ ƿƆƸź ȴƾƸƃŽȚ Ǡź ǎžǍŽȚ ǍƷŷ ȚȣȘ .2
.ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȯƾƲƁȘ ǟűǍƁ ǜƇƪŽȚ ȜȢƾŸȘ ǚƃŻ .3
.ȔǞƬŽȚ ȤNjƫž ǀƸŲƾſ ǀƸƉƵƪŽȚ ƾƁǾƒȚ ǝƸűǞů ƿƆƁ ǜƇƪŽȚ ȜȢƾŸȘ ȔƾƶŰȖ .4
ȦƾƸƲŽȚ ȰǍŶ
.ǀƭƸƤȚ ǀƂƸƃŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǜŸ NjƁǎů ǠƄŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ǓƲź ǝƶƳƚ ȥƾƷƐȚ
(ǀƸſƾŰ 90 ǟƄŲ 45 ǜž) ǛƱŽȚ ǍƃŸ
Țnjƀ Ǖž ǀƁȢƾƯŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǖƴƃů .ǝƵź ǘƴưŮ ǒƁǍƓȚ ȢƾŵȤƼŮ ǛŻ .ǒƁǍƓȚ ȴƾƉŽ ǚƱŴȖ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ǕǤ
.ǀƸſƾŰ 30 ǖƴƃů ȦƾƸŻ ȜNjž Ǖž ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ 37DŽ5ȶ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ 36DŽ0 ƞŮ țǞƴŴLjȚ
(ƾ
ȹ
ƃƁǍƲů ǀƸſƾŰ 60 ǟƄŲ 30 ǜž) ȟǍƪŽȚ ǍƃŸ
ȦƾƉƑ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǀƁȢƾŲȖ ǀƸƭŹLjȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǙƶƳƚ ȆȟǍƪŽȚ
ǍƃŸ ȦƾƸƲŽȚ ȔȚǍűƼŮ ǙƃƸƃŶ ǙƇƫſ ȚȣȘ
ȳȚNjƈƄŴȚ ǙƶƳƚ ȆȟǍƪŽȚ Ǡź ȲƾųȢȁȚ ǀƸƴƵŸ ǚƸƷƉƄŽȶ .ȔƾƭưŽȚ Țnjƀ Ǡź ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ǚųȢȖ .ȦƾƸƲŽȚ
ǗŻǞů .ȟǍƪŽȚ ǚųȚȢ ǛŴ 1DŽ5 ǜž ǍƅżȖ ȦƾƉƑȚ ȦȖȤ ǚųNjů ǽ .(ȳƾƒȚ ƞŽȥƾƱŽȚ ȳNjƈƄƉů ǽ) ȝƾſƾƀNjŽȚ NjŲȖ
ȜNjž Ǡź ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 37DŽ6 ǠŽȚǞŲ țǞƴŴLjȚ Țnjƀ Ǖž ǀƁȢƾƯŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǖƴƃů .
ǀžȶƾƲž ȸƺŮ ȱȤǞƯŵ ȤǞź
ǜž ǟƴŸȖ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 1DŽ0 ȶ ƾ
ȹ
ƃƁǍƲů 0DŽ5 ƞŮ ƾ
ȹ
žǞƵŸ ȴǞƳů ǀƸűǍƪŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ .ǀƸſƾŰ 9 ǠŽȚǞŲ ǖƴƃů ȦƾƸŻ
.ǛƱŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ
ǓŮȁȚ ǁƎ
.ƿſƾű ǟƴŸ ǝŸȚȤnjŮ ǓưƬƁ ȴȖ ǟƴŸ ȨǍŲȚȶ ǒƁǍƓȚ ǓŮȘ ǁƎ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ǚųȢȖ .ȯƾű ǚƁNjƶƙ ǓŮȁȚ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ
1DŽ0 ȶ 0DŽ5 ƞŮ ƾ
ȹ
žǞƵŸ ȴǞƳů ǓŮȁȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ .ǀƸſƾŰ 35 ǠŽȚǞŲ ǖƴƃů ȦƾƸŻ ȜNjž ȲǾų Ǡź ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 36DŽ7 ǠŽȚǞŲ ǀƁȢƾƯŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǖƴƃů .ǝƵƉű
.ǛƱŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǜž ǚŻȖƾ
ȹ
ƃƁǍƲů ǀƁǞƂž ǀűȤȢ
.ȬǞƵƉƓȚ ǍƸƱƫŽȚ ȝǞǧ ǜŸ ǍƮƶŽȚ ǒưŮ ǚŻLjȚ ǟƴŸ ǘǣƾŻȢ 3 ǟŽȘ 2 ǜž ȜNjƓ ȦƾƸƲŽƾŮ ljƫƶƁ ȆǓŮȁȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤNjŽ ǚƬźȖ ȦƾƸŻ ǀƆƸƄſ
ǟŽȘ ȲǞǧǞƴŽ
.ƾƵƷŮ ǀǧƾƒȚ ǀŻNjŽȚ ȝȶƾƱů ȝƾŻƾƭſ ǚųȚȢ ƞŴƾƸƲƓȚ Ǿż ȴƾż ȚȣȘ ǟƄŲ ȆƞƄƱƴƄƈž ƞƄƵƸŻ ǟƴŸ ǚƫƎ NjƲź ȆƞŴƾƸƲž ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤȢ ǁſȤƾŻ ȚȣȘ
.0DŽ1 ƾ
ȹ
ƃƁǍƲů ǖƴƃƁ ȯǾƄųȚ ȞȶNjƑ ȸȢƻƁ NjŻ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȝȶƾƱů Ȱƾƭſȶ ȦƾƸŻ ǀƸƴƵŸ ǚż ȷNjŽ ȰȶǍź ȱƾƶƀ
.ƾƷƸƴŸ ȖǍƭů ǠƄŽȚ ȝȚǍƸƸưƄŽȚ ȤƾƃƄŸǽȚ Ǡź ǕǤȶ ǀƸƯƸƃƭŽȚ ǙůȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǚƸƆƉƄŮ ǛŻ :ǀƇƸƫſ
ǀƃƸƲƑȚ
ǀƁȤȚǍƑȚ
ƾƶƀ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ǕǤ
ǀƃƸƲƑȚ
ǀƁȤȚǍƑȚ
ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȝƾƵƸƴƯů ǕƃůȚ BF ȬǞƶŽȚ ǜž ȥƾƷƐȚ ǗƸƶƫů
ǚƴƃŽȚ ǜž ȥƾƷƐȚ ǀƁƾƵŲ (ǀƶŴ/ǍƷŵ) ǀƯźNjŽȚ Ǘǧȶ
ȝƾƷƸƃƶƄŽȚ ȜƾŸȚǍž ǟƴŸ ȨǍŲȚ
Ǡź ȜȢȤȚǞŽȚ ǀžǾƉŽȚ ȝȚȢƾŵȤȘȶ
ǚƸưƪƄŽȚ ǚƸŽȢ
ƞŮ ǀŮǞŶȤ ǀűȤȢ Ǡź ǜƁǎƈƄŽȚ
ǀƸƃƉſ ǀŮǞŶȤ ȅ 95 ȶ ȅ 15
ǀƯƶƫƓȚ ǀƷƐȚ
ǝůȤȚǍŲ ǀűȤȢ Ȱƾƭſ Ǡź ǜƁǎƈƄŽȚ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 55+ ȶ 25- ƞŮ ȠȶȚǍƄů
ȥƾƷƐȚ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ljƵƉƁ ǽ
.
ǀƸŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ Ǡź
-25 °C
+55 °C
95 %
15 %
PUETSS02001
2013 - 12
2

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Geratherm GT-161-1 - Solar Speed wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info